Oleo-mac G 48 PE User Manual [ru]

Page 1
TR
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS
CZ
NÁVOD K POUÎITÍ A ÚDRÎBù
PL
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
SK
NÁVOD NA POUÎITIE A ÚRDÎBU
(1300 W)
G 44 PE
(1600 W)
G 48 PE
Mod. 66130008D - Nov/2004 - CENTROFFSET R.E. - Printed in Italy
Page 2
ÚVOD
Pfied prvním pouÏitím sekaãky na trávu si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste sekaãku mohli správnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodû najdete vysvûtlení chodu rÛzn˘ch ãásti stroje a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.
Pozn.: Ilustrace a specifikace uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnosti aktualizace tohoto ná­vodu.
22
D‹KKAT: Kazaları ve yaralanmaları önlemek ve makinenizi do¤ru kullanmak için afla¤ıda verilen bilgileri dikkatle okuyun.
1 - Makinenin üzerindeki etiketleri dikkatle okuyun ve burada
yazılı talimatları uygulayın
2 - Çalıflma alanınızda kiflilerin, hayvanların ve özellikle çocuk-
ların bulunmasına izin vermeyin
3 - Tecrübesiz, yaflları küçük ya da güçsüz kiflilerin çim biçme
makinelerini kullanmalarına izin vermeyin
4 - Motor çalıfl ırken ellerinizi ya da ayaklarınızı bıçak karterine
yaklafltırmayın
5 - Daima güvenlik içinde çalıflmanız gerekti¤ini aklınızdan çıkar-
mayın ve ona göre giyinin 6 - Tabanı kaymayan ayakkabılar giyin; sandalet giymeyin 7 - Çalıflmaya bafllamadan önce gözlük ya da gözlerinizi koruyu-
cu bafllıklar kullanın 8 - Çim budama makinesinin nasıl kullanıldı¤ını, komutlarını ve
özellikle acil durum karflısında nasıl durdurulaca¤ını ö¤renin 9 - Çim budama makinesini kesinlikle Islak veya di¤er kaygan ze-
minlerde kullanmayın; sapını sıkıca tutun; yürüyün, kesinlikle
koflmayın
10 - Yokufl afla¤ı ya da yokufl yukarı kesim yapmayın, daima enle-
mesine kesim yapın; e¤er çok dik bir e¤im varsa kesim yap-
mayın
11 - Kesim ifllemini yalnızca gün ıflı¤ında veya kuvvetli bir yapay
ıflıkta gerçeklefltirin
12 - Arka reflektörün do¤ru olarak yerlefltirilmifl oldu¤undan emin
olun
13 - Makineyi kesinlikle torbasız kullanmayın 14 - Bir fleye çarparsanız makineyi durdurun ve bir hasar olup ol-
madı¤ına bakın. Varsa, tamir etmeden çalıfltırmayın
15 - Motor çalıflırken makineyi e¤meyin. Bıçak kazalara neden
olabilir
16 - Motor çalıflırken makinenin önünde durmayın 17 - Bir patikadan, yürüyüfl yolundan veya benzeri bir yerden
geçerken ve çim budama makinesini bir kesim alanından
di¤er bir alana taflırken motoru durdurun
18 - Makinenin emniyetli oldu¤undan emin olmak için bütün vida-
ları, somunları, v.s. sıkıfltırın
19 - Güvenlik aksamının çalıfltı¤ından ve do¤ru takıldı¤ından emin
olmadan makineyi çalıfltırmayın
20 - Makineyi bırakırken motorunun durdu¤undan ve kesici ak-
samın dönmedi¤inden emin olun
21 - Makineyi saklamak üzere kaldırmadan önce so¤umasını bek-
leyin
22 - Motoru torba olmadan çalıfltıracaksanız çim çıkıfl deli¤inden
uzak durun
23 - Makineyi denetimsiz bırakaca¤ınız zaman motoru durdurun
ve düz bir yüzeye bırakın
24 - Herhangi bir onarım veya temizlik ifllemini yapmadan önce
motoru durdurun ve fifli elektrik prizinden çekin
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
25 - Çim çıkıfl deli¤ini temizlemeden ve torbayı çıkarmadan önce
de motoru durdurun ve fifli elektrik prizinden çekin
26 - Neopren (sentetik kauçuk) uzatma kablosu ya da dıfl
kullanıma uygun çift isolasyonlu güvenlik fifli kullanılması tav­siye edilir. Ba¤lantı fifllerini ve uzatma kablosunu belli aralıklarla kontrol edip bozulma hallerinde de¤ifltirin. Ba¤lantı fiflleri su geçirmez olmalıdır
27 - Elektrik ba¤lantı kablosu, kiflilerin ya da araçların hasara
u¤ramasını ve tehlikeyle karflılaflmalarını engelleyecek flekil­de ba¤lanmalıdır
28 - Bölgesel kanunlar bazı özel durumlarda kullanıcı yaflını ve
makinenin kullanımını sınırlandırabilir
29 - Kullanıcının kazalardan ve üçüncü kiflilere karflı do¤acak risk-
lerden ya da mülkiyetlerinden sorumlu oldu¤unu unutmayınız
30 - Dengeyi korumak için hasarlı bıçakları ya da civataları birlikte
deifltiriniz 31 - E¤imler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz 32 - E¤imlerin yönü de¤ifltirilirken çok dikkatli olunuz 33 - Kullanım talimatlarında anlatıldı¤ı flekilde ve ayaklarla bıçak
arası mesafiyi iyi ayarlayarak motoru çalıfltırınız 34 - Aflınmıfl veya hasar görmüfl parçaları de¤ifltirin 35 - Priz fiflini çıkarın: makine her tek baflına bırakıldı¤ında,
bıça¤ın temizlenmesinden veya makinenin boflaltılmasından
önce, e¤er torbası çıkarılacaksa, herhangi bir temizleme veya
onarımdan önce, e¤er çim budama makinesi normalin dıflında
bir sarsıntı gösterirse (hemen kontrol altına alınız) ve yabancı
bir cisme çarptıktan sonra makinenin zarar görüp görmedi¤ini
kontrol edin ve kullanmadan önce bakımını yapın 36 - Orijinal kesim cihazlarının kullanıdı¤ından emin olunuz 37 - Çim budama makinesini kullanırken, daima uzun pantolon
giyin 38 - Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıça¤ı denetleyin,
bıçak ve kesim aygıtının eskimemifl ve hasar görmemifl ol-
masına dikkat edin 39 - Çim budama makinesinin yönünü de¤ifltirirken veya kendinize
do¤ru çekerken çok ihtiyatlı davranın 40 -Çim budama makinesini motor çalıflırken kesinlikle
kaldırmayınız
UZATMA KABLOLARI (230 V) ‹Ç‹N ÖNER‹LEN UZUNLUKLAR
Uzunluk
0 ÷ 20 metre
20 ÷ 50 metre
50 ÷ 100 metre
‹letkenin minimum kesiti
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
G‹R‹fi
Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
ВВЕДЕНИЕ
Для правильного использования газонокосилки, во избжани нсчастных случав, нльзя начинать работу бз тащатльного изучния настоящй инструкции. Вы найдт здсь пояснния относитльно работы нкоторых частй газонокосилки, а такж инструкции по нобходимым провркам и обслуживанию.
Внимани: Иллюстрации и спцификации в данной инструкции могут быть бз увдомлния измнны производитлм, в соотвтствии с трбованиями страны, гд производится продажа настоящго издлия.
BEVEZETÉS
A fűnyíró gép helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében a munka megkezdése előtt olvassuk el figyelmesen ezt a kis füzetet. Ez tartalmazza ugyanis a különböző alkatrészek működésének a magyarázatát, illetve az ellenőrzésekhez és a karbantartáshoz szükséges utasításokat.
Megjegyzés: A füzetben szereplő illusztrációk és specifikációk az egyes országok követelményeinek megfelelően módosulhatnak, és a gyártó azokat külön értesítés nélkül jogosult megváltoztatni.
TR
RUS
H
CZ
WPROWADZENIE
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi, a w szc­zególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. W niniejszej instrukcji podano wyjaÊnienia dotyczàce funkcjonowania ró˝nych komponentów i wskazówki dotyczàce koniecznych przeglàdów i kon­serwacji.
Uwaga! Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji podr´cznika.
PL
ÚVOD
Na správne pouÏitie kosaãky a vyhnutie sa úrazom, nezaãínaÈ prácu bez pozorného preãítania tohto návodu. V tomto návode sú uvedené vysvetlenia fungovania rôznych súãastí a návody na potrebné kontroly a údrÏbu.
POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie sú prísne záväzné. Spoloã­nosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné zmeny bez toho, aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ.
SK
Page 3
23
Pуccкий
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Для предупреждения несчастных случаев строго соблюдайте нижеприведенные указания.
1 - Внимательно прочитайте инструкции на прикрепленных к машине
табличках
2 - Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в зоне работы
машин
3 - Не допускайте к работе с газонокосилкой людей, не имеющих
возраста, опыта или силы, необходимых для управления машиной
4 - Не приближайте руки или ноги к картеру ножа при работающем
двигателе
5 - Для вашей безопасности во время работы одевайтесь всегда
надележащим образом
6 - Не надевайте сандалии во время работы с газонокосилкой,
пользуйтесь только прочной нескользящей обувью
7 - Прежде чем приступить к работе с газонокосилкой обязательно
наденьте защитные очки или другие защитные средства для защиты глаз
8 - Тщательно ознакомьтесь с принципом работы газонокосилки, с ее
органами управления и в частности со способом ее быстрой остановки в случае необходимости
9 - Не используйте газонокосилку на влажной траве или на других
скользких поверхностях; держите ручку машины крепко; ходите медленно, не бегайте
10 - На наклонных поверхностях косите всегда поперек склона, а не
вверх или вниз по нему; не косите на слишком крутых склонах
11 - Косите всегда при дневном свете или же при надлежащем
искусственном освещении 12 - Убедитесь в правильной установке задней крышки 13 - Не используйте газонокосилку без мешка для сбора травы 14 - В случае удара о какой-либо твердый предмет, немедленно
остановите двигатель и проверьте газонокосилку на отсутствие
повреждений. При выявлении повреждения обязательно устраните
его перед повторным использованием машины 15 - При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый нож может
причинить вред 16 - Не останавливайтесь перед газонокосилкой с включенным
двигателем 17 - При пересечении дорожек и других проходов, а также при
перемещении машины с одного места на другое, всегда выключайте
двигатель 18 - Проверяйте всегда плотность затягивания болтов, винтов и гаек
газонокосилки 19 - Перед использованием газонокосилки убедитесь в наличии и
правильной установке на ней всех предохранительных и защитных
устройств 20 - Не оставляйте газонокосилку без присмотра. При временном
прекращении работы выключите двигатель и убедитесь, что все
вращающиеся органы остановились 21 - Прежде чем оставить газонокосилку в закрытом помещении дайте
двигателю охлаждаться 22 - При запуске двигателя без мешка для сбора травы держитесь на
безопасном расстоянии от отверстия выхода кошеной травы 23 - Если вы собираетесь оставить газонокосилку без присмотра,
обязательно выключите двигатель и поместите машину на ровную
A komoly balesetek és sérülések elkerülése érdekében az alábbi tanácsokat szigorúan be kell tartani.
1 - Figyelmesen olvassuk el és tartsuk be a gépen található címkék
utasításait
2 - Gondoskodjunk arról, hogy senki – különösen kisgyermek – ne
tartózkodjon a fűnyíró hatósugarában
3 - Ne engedjük a fűnyíró gép használatát olyanoknak, akik nem
rendelkeznek a kellő életkorral, tapasztalattal vagy fizikai erővel
4 - Járó motor esetén se lábunkat, se kezünket ne tegyük a
késvédőhöz
5 - Mindig gondoljunk saját biztonságunkra és ennek megfelelően
válasszuk meg ruházatunkat 6 - Fűnyíráshoz soha ne szandált, hanem erős, zárt cipőt viseljünk 7 - Munkakezdés előtt mindig tegyünk fel védőszemüveget vagy
egyéb szemvédőt 8 - Ismerjük meg alaposan a fűnyíró gép kezelését és kezelőszerveit,
különös tekintettel a vészhelyzet esetén történő leállításra 9 - Ne használjuk a fűnyíró gépet nedves vagy csúszós terepen; a
fogantyúvázat fogjuk szorosan és soha ne futva, hanem mindig
csak sétálva toljuk magunk előtt a készüléket
10 - A lejtős területeket mindig keresztirányban kell vágni (tehát soha
nem lejtőnek fel vagy le); túlzottan meredek lejtőkön tilos a
fűnyíró gépet használni
11 - Csak nappal vagy erős mesterséges fény mellett szabad a
készülékkel dolgozni
12 - Mindig ellenőrizzük azt, hogy a hátsó terelőlemez a helyén van-e 13 - Tilos a fűnyíró géppel a fűzsák nélkül dolgozni 14 - Ha munka közben valamilyen tárgynak ütközünk, állítsuk le a
motort és nézzük meg, hogy megsérült-e valahol a készülék; az
így keletkezett esetleges sérülések kijavításáig nem szabad
újraindítani a fűnyíró gépet
15 - Járó motornál tilos a készüléket megdönteni, mert a kés
sérüléseket okozhat
16 - Soha ne álljunk járó motorú készülék elé 17 - Utak, árkok, stb. keresztezése, illetve a fűnyíró gép egyik
területről egy másikra való átszállítása esetén mindig állítsuk le a
motort
18 - Mindig győződjünk meg arról, hogy jól meg vannak-e húzva a
fűnyíró gép rögzítőcsavarjai, anyái és egyéb csavarjai
19 - A fűnyírást csak akkor szabad megkezdeni, miután
megbizonyosodtunk arról, hogy valamennyi biztonsági és
védőelem megfelelően felszerelésre került
20 - Távozás előtt állítsuk le a motort és győződjünk meg arról, hogy
minden mozgó alkatrész leállt-e
21 - A fűnyíró gép zárt helyen történő tárolása előtt hagyjuk kihűlni a
motort
22 - Ha a motort a fűzsák felhelyezése nélkül indítjuk el, akkor ne
álljunk a fűkidobó nyílás közelébe
23 - Ha felügyelet nélkül hagyjuk a készüléket, akkor állítsuk le a
motort és vigyük a gépet sík terepre
24 - Mielőtt bármilyen tisztítást vagy javítást végeznénk a készüléken,
BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
Magyar
поверхность
24 - Прежде чем выполнить любой операции очистки или ремонта,
остановите двигатель и отсоедините штепсельную вилку от электрической сети
25 - Перед выполнением очистки мешка или отверстия для выхода
травы, остановите двигатель газонокосилки и отсоедините ее от электрической сети
26 - В качестве удлинителей рекомендуется использовать кабели с
неопреновой оболочкой или с двойной изоляцией с безопасными разъемами для использовании на открытом воздухе. Проверяйте часто состояние разъемов и кабеля и замените их при выявлении повреждений. Используемые электрические разъемы должны быть водонепроницаемыми
27 - Электрический кабель должен быть проложен так, чтобы он не мог
быть поврежден проходящими людьми или транспортных средств, вызывая опасную ситуацию
28 - В некоторых случаях действующие местные правила ограничивают
возраст оператора и использование машины в определенных условиях
29 - Оператор несет полную ответственность за вред, причиненный
другим лицам или их имуществу
30 - Чтобы исключить разбалансировку ножа, замените поврежденные
лезвия и соответствующие крепежные болты одновременно 31 - При работе на склонах сохраняйте всегда устойчивое положение 32 - Будьте очень осмотрительными при изменении направления работы
на склонах 33 - При запуске двигателя соблюдайте приведенные в соответствующих
инструкциях указания и держите ноги на безопасном расстоянии от
нож 34 - Немедленно замените изношенные или поврежденные части машины 35 - Отсоедините штепсельную вилку от электрической сети всякий раз,
когда вы оставляйте машину без присмотра, перед выполнением
очистки ножа или выходящего канала, при снятии мешка для сбора
травы, перед выполнением любой другой операции очистки или
ремонта, в случае ненормальной выбрации газонокосилки
(немедленно установите причину этого недостатка), а также после
удара о постороннее тело. В этом случае проверьте газонокосилку на
наличие повреждений и устраните их перед повтороным запуском
машины. 36 - Используйте только фирменные режущие устройства 37 - При работе с газонокосилкой одеть тольок длинные штаны 38 - Перен началом работы контролиуйте состояние ножа,
соответствующего крепежного болта и, вообще, всей системы на
отсутствие износа или повреждений 39 - Действуйте очень осмотрительно при изменении направления
работы, а также когда вы притаскиваете газонокосилку к себе 40 - Не поднимайте газонокосилку при включенном двигателе
РАЗМЕРЫ УДЛИНИТЕЛЬНЫХ КАБЕЛЕЙ (230 V)
Длина
0 ÷ 20 метров
20 ÷ 50 метров
50 ÷ 100 метров
Сечение провода
1 мм
2
1.5 мм
2
4 мм
2
Page 4
24
Magyar
BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
mindig állítsuk le a motort és húzzuk ki a hálózati csatlakozó zsinórját
25 - Mindig állítsuk le a motort és húzzuk ki a hálózati csatlakozó
zsinórját akkor is, ha levesszük a fűzsákot, illetve ha ki akarjuk tisztítani a fűkidobó nyílást
26 - Ajánlatos neoprén anyagú vagy legalábbis kettős szigetelésű
olyan hosszabbítót alkalmazni, amely kültéri használatra alkalmas biztonsági villásdugóval van ellátva. Ellenőrizzük gyakran és sérülés esetén cseréljük ki a csatlakozózsinórt és a hosszabbítót. A villásdugónak vízállónak kell lennie
27- Az elektromos csatlakozózsinórt úgy kell elhelyezni, hogy annak
esetleges sérülése miatt se emberre, se járműre nézve ne jelentsen veszélyt
28 - Előfordulhat, hogy az adott ország rendszabályai korlátozzák a
fűnyíró gép használójának életkorát vagy a bizonyos körülmények között történő üzemeltetést
29 - Ne feledkezzünk meg arról, hogy a másoknak okozott személyi
sérülésekért vagy anyagi károkért a fűnyíró gép használójának kell vállalnia a felelősséget
30 - Az egyensúly megőrzése érdekében az elhasználódott vagy
megsérült késeket és rögzítőcsavarokat együtt cseréljük ki 31 - Lejtőkön mindig tartsuk stabilan a készüléket 32 - A lejtőkön való irányváltásnál nagyon figyeljünk 33 - A motor indításánál az utasítások szerint járjunk el és lábunkat
tartsuk távol a késtől 34 - A sérült vagy elhasznált alkatrészeket cseréljük ki 35 - Mindig húzzuk ki a villásdugót a konnektorból akkor, ha
otthagyjuk a készüléket, ha meg akarjuk szüntetni a kés vagy a
fűtovábbító vályú eltömődését, ha levesszük a fűzsákot, ha
bármilyen tisztításba vagy javításba kívánunk kezdeni, ha a
fűnyíró gép rendellenes rázkódásba kezd (ezt azonnal
ellenőrizzük), vagy ha a munka során valamilyen tárgyba
ütközünk. Ellenőrizzük, hogy megsérült-e a fűnyíró gép, és a
beindítás előtt végezzük el a szükséges javítást 36 - Csere céljából mindig csak gyári késeket használjunk 37 - A fűnyíró gép használata során mindig hosszúszárú zoknit
viseljünk. 38 - Használat előtt mindig ellenőrizzük szemrevételezéssel a kést, a
kés rögzítő csavarját és azt, hogy a vágószerkezet nem kopott-e
vagy nem sérült-e meg 39 - Különösen nagy gonddal járjunk el a haladási irány
megfordításakor vagy amikor a készüléket magunk felé húzzuk 40 - Járó motor mellett tilos a fűnyíró gépet felemelni
A HOSSZABBÍTÓVEZETÉKEK AJÁNLOTT HOSSZA (230 V)
Hosszúság
0 ÷ 20 méter
20 ÷ 50 méter
50 ÷ 100 méter
A vezető minimális keresztmetszete
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Page 5
25
28) Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk obsluhy sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky zvlá‰tní podmínky.
29) Uvûdomte si, Ïe obsluha sekaãky je odpovûdná za úrazy osob nebo po‰kozeníjejich majetku.
30) Po‰kozené ‰rouby nebo noÏe vymûÀujte spoleãnû, abyste neporu‰ili rovnováhu noÏe.
31) Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu.
32) Pfii zmûnû smûru ve svahu buìte obzvlá‰tû opatrní.
33) Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama v dostateãné vzdálenosti od noÏe.
34) Opotfiebované nebo po‰kozené ãásti vymûÀte.
35) Vytáhnûte zástrãku ze zásuvky: pfii kaÏdém opu‰tûní sekaãky, pfied ãi‰tûním noÏe nebo v˘fuku, pfii odstraÀování sbûrného vaku, pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou, jestliÏe sekaãka zaãne neobvykle vibrovat (ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizího pfiedmûtu. Zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila a pfied dal‰ím pouÏitím ji opravte.
36) Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné zafiízení.
37) Pfii práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty.
38) Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ, ‰roub noÏe a celé sekací zafiízení, zda není opotfiebované nebo po‰kozené.
39) Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii otáãení sekaãky smûrem k sobû.
40) Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor v chodu.
DOPORUâENÉ DÉLKY PRODLUÎOVACÍH KABELÒ (230 V)
DodrÏujte bezpodmíneãnû následující rady, vyhnete se tak i velmi váÏn˘m úrazÛm.
1) Pozornû si pfieãtûte a dodrÏujte pokyny uvedené na ‰títcích pfiipevnûn˘ch ke stroji.
2) Pfiesvûdãte se, Ïe nikdo, zejména dûti, nestojí v pracovním dosahu sekaãky.
3) NepÛjãujte sekaãku osobám, které nemají poÏadovan˘ vûk, zku‰enosti nebo potfiebnou fyzickou sílu.
4) Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke krytu noÏe.
5) VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se k práci vhodnû oblékejte.
6) VÏdy si obléknûte pevné boty, nikdy ne sandály.
7) Pfied zaãátkem práce si vÏdy nasaìte ochranné br˘le nebo jinou ochranu oãí.
8) Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá, jak se ovládá a jak ji v pfiípadû nutnosti rychle vypnout.
9) Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na kluzkém povrchu; drÏte pevnû drÏadlo; jdûte pomalu, nikdy nebûhejte.
10) V kopcovitém terénu sekejte napfiíã svahem, nikdy ne v pfiímém stoupání nebo sklonu; nikdy nesekejte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích.
11) Sekejte pouze za denního svûtla nebo pfii silném umûlém osvûtlení.
12) Zkontrolujte, zda je zadní deflektor vÏdy správnû nasazen.
13) Nikdy nepouÏívejte sekaãku bez sbûrného vaku.
14) Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a zkontrolujte, zda nedo‰lo k po‰kození sekaãky; nikdy nepokraãujte znovu v práci bez opravy pfiípadného po‰kození.
15) Pfii spu‰tûní sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl nûco po‰kodit.
16) Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor zapnut˘.
17) Musíte-i pfiejít pfies pû‰inku, pfiíkop apod., nebo pfiená‰íte-li sekaãku z jedné pracovní oblasti do druhé, vypnûte motor.
18) VÏdy se pfiesvûdãte, zda jsou v‰echny n˘ty, matice a ‰rouby dobfie utaÏené.
19) Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou v‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnû namontované.
20) Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a pfiesvûdãte se, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily.
21) Pfied uloÏením sekaãky do uzavfieného prostoru nechte vychladnout motor.
22) JestliÏe zapnete motor bez nasazeného sbûrného vaku, nepfiibliÏujte se k otvoru na trávu.
23) JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor a sekaãku postavte na rovné místo.
24) Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou vÏdy vypnûte motor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
25) Motorvypnûte a zástrãku vytáhnûte ze zásuvky jak pfied vytaÏením sbûrného vaku, tak i pfii ãi‰tûní otvoru na trávu.
26) Doporuãujeme pouÏívat prodluÏovací kabely z neoprénu, nebo v kaÏdém pfiípadû s dvojitou izolací s bezpeãnostními zástrãkami urãen˘mi pro venkovní pouÏití. âasto kontrolujte kabelové zástrãky a prodluÏovací kabel a zjistíte-li nûjaké po‰kození, ihned je vymûÀte. Pfiipojovací zástrãky musí b˘t vodotûsné.
27) Elektrick˘ propojovací kabel musí b˘t umístûn tak, aby nemohl b˘t po‰kozen osobami ani vozidly, a nemohl tak nikoho zranit.
Poni˝ej przedstawiono zalecenia, których nale˝y przestrzegaç, aby uchroniç si´ przed ewentualnymi wypadkami.
1. Nale˝y zapoznaç si´ z zawartoÊcià nalepek bezpieczeƒstwa umieszczonych na urzàdzeniu i zawsze ich przestrzegaç.
2. Upewniç si´, czy w zasi´gu dzia∏ania kosiarki nie przebywa ˝adna osoba, a w szczególnoÊci dziecko.
3. Nie zezwalaç na obs∏ug´ kosiarki przez osoby, których wiek, doÊwiadczenie, lub si∏a fizyczna, nie dajà gwarancji bezpiecznej pracy.
4. Nie zbli˝aç ràk ani nóg do ostrza, gdy silnik jest w∏àczony.
5. Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa i odpowiednio si´ ubieraç.
6. Zawsze zak∏adaç pe∏ne buty, nigdy sanda∏y.
7. Zawsze zak∏adaç okulary ochronne lub inne zabezpieczenie oczu przed rozpocz´ciem pracy.
8. Nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ ze sposobem u˝ytkowania i obs∏ugi kosiarki, a w szczególnoÊci specjalnym trybem jej zatrzymania awaryjnego w razie potrzeby.
9. Nigdy nie u˝ywaç kosiarki do koszenia mokrej trawy, nie korzystaç z kosiarki na Êliskich powierzchniach, mocno trzymaç ràczk´; prowadziç kosiark´ idàc, nigdy biegnàc.
10. Na stokach nale˝y pracowaç ukoÊnie, nigdy prowadzàc kosiark´ bezpoÊrednio w dó∏ lub w gór´; unikaç stoków o zbytnik nachyleniu.
11. Kosiç jedynie w Êwietle dziennym lub przy zastosowaniu silnego oÊwietlenia sztucznego.
12. Sprawdziç, czy deflektor tylny jest umieszczony prawid∏owo.
13. Nie u˝ywaç kosiarki bez worka.
14. W przypadku uderzenia o jakikolwiek przedmiot, nale˝y wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy nie dosz∏o do uszkodzenia kosiarki; nie wolno uruchomiç ponownie kosiarki, jeÊli jest ona w jakikolwiek sposób uszkodzona.
15. Nie wolno pochylaç kosiarki podczas uruchomienia: ostrze mo˝e stanowiç zagro˝enie.
16. Nie stawaç przed kosiarkà, jeÊli jej silnik jest w∏àczony.
17. Zatrzymaç silnik w przypadku koniecznoÊci przejÊcia przez Êcie˝k´, dró˝k´ itp., oraz w razie koniecznoÊci przeniesienia kosiarki z jednego miejsca w inne.
18. Zawsze sprawdzaç, czy wszystkie Êruby, nakr´tki, itp. sà dobrze dokr´cone.
19. Do eksploatacji kosiarki mo˝na przystàpiç jedynie po sprawdzeniu, czy wszystkie elementy zabezpieczajàce sà prawid∏owo zamocowane.
20. Przed odstawieniem kosiarki wy∏àczyç silnik i odczekaç do zatrzymania si´ wszystkich elementów w ruchu.
21. Przed odstawieniem kosiarki w zamkni´te miejsce, nale˝y odczekaç, dopóki silnik nie ostygnie.
22. W przypadku uruchamiania silnika w kosiarce bez worka na traw´, nale˝y przebywaç z dala od otworu wyrzucajàcego traw´.
23. JeÊli kosiarka ma zostaç pozostawiona bez nadzoru, nale˝y wy∏àczyç jej silnik oraz ustawiç kosiark´ na p∏askim terenie.
24. Przed przystàpieniem do wykonywania jakichkolwiek naprawy lub czyszczenia, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç kosiark´ od zasilania.
25. Wy∏àczyç silnik i od∏àczyç zasilanie zarówno przed wyj´ciem worka jaki i na czas czyszczenia otworu wylotu Êci´tej trawy.
âesky Polski
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Délka
0 ÷ 20 metrÛ
20 ÷ 50 metrÛ
50 ÷ 100 metrÛ
Minimální prÛfiez vodiãe
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Page 6
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
BEZPEâNOSTNÉ PRAVIDLÁ
26
26. Zaleca si´ stosowanie przed∏u˝aczy neoprenowych lub innych, posiadajàcych podwójnà izolacj´, bezpiecznà wtyczk´ oraz przystosowanych do u˝ytku zewn´trznego. Nale˝y cz´sto sprawdzaç stan wtyczki oraz przed∏u˝acza, wymieniaç je w razie uszkodzeƒ. Wtyczki nale˝y chroniç przed kontaktem z wodà.
27. Przewód zasilajàcy powinien byç pod∏àczony w taki sposób, aby nie dopuÊciç do jego uszkodzenia przez przechodzàce osoby lub przeje˝d˝ajàce pojazdy.
28. Prawo lokalne mo˝e przewidywaç ograniczenia wiekowe w odniesieniu do osób obs∏ugujàcych maszyn´ w warunkach szczególnych.
29. Nale˝y pami´taç, ˝e operator ponosi odpowiedzialnoÊç za wypadku i niebezpieczeƒstwa, na które nara˝one sà lub którym podlegajà osoby trzecie lub ich mienie.
30. Uszkodzone ostrze i Êruby wymieniaç ∏àcznie, aby zagwarantowaç ich wyrównane zu˝ycie.
31. Zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´ na stokach.
32. Podczas zmiany kierunku na stoku nale˝y zachowaç szczególnà ostro˝noÊç.
33. Silnik w∏àczaç zgodnie z zaleceniami podanymi w Instrukcji. Nogi powinny znajdowaç si´ w pewnej odleg∏oÊci od ostrza.
34. Wymieniaç zu˝yte lub uszkodzone cz´Êci.
35. Od∏àczyç od zasilania: za ka˝dym razem, gdy urzàdzenie zostaje bez nadzoru, przed usuni´ciem zabrudzeƒ z ostrza lub z wylotu, w celu wyj´cia worka, przez przeprowadzeniem czynnoÊci czyszczenia lub konserwacji, w przypadku, gdy kosiarka zacznie wibrowaç nieprawid∏owo wibrowaç (nale˝y natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz uderzeniu o obcy przedmiot. Sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona i w razie koniecznoÊci naprawiç przed ponownym u˝yciem.
36. Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne urzàdzenia tnàce.
37. Podczas pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze nosiç d∏ugie spodnie.
38. Przed uruchomieniem, zawsze dokonaç ogl´dzin ostrza, Êruby mocujàcej ostrze oraz ogólnie mechanizmu tnàcegopod kàtem ewentualnego zu˝ycia lub uszkodzeƒ .
39. Podczas zmieniania kierunku oraz przyciàgania kosiarki ku sobie nale˝y zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
40. Nigdy nie podnosiç kosiarki, jeÊli silnik pracuje.
ZALECANA D¸UGOå PRZED¸U˚ACZY (230 V)
Ak sa chcete vyhnúÈ úrazom, aj veºmi ÈaÏk˘m, tu sú rady, ktoré je potrebné prísne dodrÏiavaÈ.
1) Pozorne si preãítaÈ a dodrÏiavaÈ pokyny uvedené na etiketách umiestnen˘ch na prístroji.
2) UbezpeãiÈ sa, Ïe sa nikto, najmä nie deti, nenachádza v dosahu kosaãky.
3) NenechaÈ pouÏívaÈ kosaãku osobám, ktoré nemajú poÏadovan˘ vek, skúsenosti, ani fyzickú silu.
4) NepribliÏovaÈ ruky alebo chodidlá ku krytu ãepele pokiaº je motor v chode.
5) Majte vÏdy na mysli va‰u bezpeãnosÈ a obleãte sa v tomto zmysle.
6) Obujte si vÏdy pevné topánky, nikdy nie sandále.
7) VÏdy pred zaãatím práce si zaloÏte ochranné okuliare alebo iné ochrany oãí.
8) Uvedomte si, ako sa kosaãka pouÏíva, ako sa ovláda a obzvlá‰È ako ju moÏno vypnúÈ v prípade náhlej potreby.
9) Nikdy nepouÏívajte kosaãku na mokrú trávu alebo na ostatn˘ch ‰mykºav˘ch povrchoch; rukovaÈ drÏte pevne; kráãajte, nikdy nebeÏte.
10) Na ‰ikm˘ch terénoch sa kosí prieãne, nikdy nie priamo v stúpaní alebo klesaní; nekoste na príli‰ strm˘ch svahoch.
11) Koste iba za denného svetla alebo so siln˘m umel˘m osvetlením.
12) Ubezpeãte sa, Ïe zadná clona je vÏdy správne osadená.
13) Nikdy nepouÏívajte kosaãku bez sáãku.
14) Ak narazíte na urãit˘ predmet, vypnite motor a zistite, ãi sa kosaãka nepo‰kodila; kosaãku nikdy znovu nespusÈte bez opravenia prípadn˘ch po‰kodení.
15) NenakláÀajte kosaãku pri ‰tartovaní: nechránená ãepeº by mohla spôsobiÈ ‰kody.
16) Nestavajte sa ãelom ku kosaãke so spusten˘m motorom.
17) Vypnite motor, ak musíte prejsÈ cez cestu, chodník a podobné terény a keì sa prená‰a kosaãka z jedného miesta na druhé.
18) UbezpeãiÈ sa, Ïe v‰etky svorky, matice a skrutky kosaãky sú dobre utiahnuté.
19) Kosaãku pouÏiÈ iba po prekontrolovaní, ãi sú v‰etky bezpeãnostné a ochranné prvky správne namontované.
20) Pred opustením kosaãky vypnúÈ motor a ubezpeãiÈ sa, Ïe v‰etky pohybujúce sa ãasti sa zastavili.
21) Pred uloÏením kosaãky do uzavretého priestoru, nechajte motor vychladnúÈ.
22) Keì sa ‰tartuje motor bez sáãku, udrÏovaÈ odstup od otvoru na v˘stup trávy.
23) Ak necháte kosaãku bez dozoru, vypnite motor a uloÏte ju na rovné miesto.
24) Pre vykonaním akéhokoºvek ãistenia alebo opravy, vypnite motor a vytiahnite zástrãku zo zásuvky.
25) Vypnite motor a vytiahnite zásuvku zo zástrãky tak pred odstránením sáãku, ako aj pri ãistení otvoru na v˘stup trávy.
26) Odporúãa sa pouÏitie predlÏovacích káblov z neoprénu alebo káblov s dvojitou izoláciou s bezpeãnostn˘mi zásuvkami urãen˘mi na vonkaj‰ie pouÏitie. âasto kontrolovaÈ spojovacie zásuvky a predlÏovací kábel a ak sú po‰kodené, vymeniÈ ich. Spojovacie zásuvky nesmú prepú‰ÈaÈ vodu.
27) Kábel elektrického spojenia musí byÈ umiestnen˘ tak, aby sa
zabránilo po‰kodeniu osobami alebo vozidlami, vystavením ich alebo vás nebezpeãenstvu
28) Miestne zákony môÏu obmedziÈ vek osoby, ktorá kosaãku pouÏíva a pouÏitie prístroja v osobitn˘ch podmienkach.
29) Pamätajte na to, Ïe osoba, ktorá kosaãku pouÏíva je zodpovedná za úrazy alebo riziká, spôsobené ostatn˘m osobám alebo ich majetku.
30) Aby sa zachovala rovnováha, vymeniÈ súãasne po‰kodené ãepele alebo svorky.
31) DodrÏujte vÏdy stále postavenie na svahoch.
32) Buìte maximálne pozorní pri zmene smeru vo svahoch.
33) Motor na‰tartovaÈ tak, ako je opísané v návode a s chodidlami vzdialen˘mi od ãepele.
34) VymeniÈ opotrebované alebo po‰kodené ãasti.
35) OdpojiÈ zástrãku zo zásuvky: vÏdy, keì sa nechá prístroj osamoten˘, pred odstránením upchatia ãepele alebo v˘fuku, ak sa odstráni sáãok, pred vykonaním akéhokoºvek ãistenia alebo opravy, ak kosaãka zaãne vibrovaÈ neobvykl˘m spôsobom (neodkladne skontrolovaÈ) a po narazení na neznámy predmet. SkontrolovaÈ, ãi je kosaãka po‰kodená a pred opätovn˘m pouÏitím ju opraviÈ.
36) UbezpeãiÈ sa, ãi sú pouÏívané iba pôvodné rezacie mechanizmy.
37) Pri pouÏívaní kosaãky, majte na sebe vÏdy dlhé nohavice.
38) Pred pouÏitím vÏdy opticky prekontroluje ãepeº, svorku ãepele a ãi súbor rezacieho zariadenia nie je opotrebovan˘ alebo po‰koden˘.
39) Buìte maximálne opatrní pri zmene smeru alebo pri Èahaní kosaãku smerom k sebe.
40) Nikdy nenadvihujte kosaãku, keì je motor v chode.
ODPORÚâANÉ D0019700ÎKY PREDLÎOVACÍCH KÁBLOV (230 V)
D∏ugoÊç
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
Przekrój minimalny przewodu
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
DæÏka
0 ÷ 20 metrov
20 ÷ 50 metrov
50 ÷ 100 metrov
Minimálny prierez vodiãa
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Polski
Slovenãina
Page 7
27
Page 8
28
- Pro Va‰i bezpeãnost - Bezpieczeƒstwo - Pre va‰u bezpeãnosÈ
Page 9
TR
RUS
H
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
МОДЕЛЬ
MŰSZAKI ADATOK
29
MODEL
МОДЕЛЬ
TÍPUS
MODEL
BASINÇ
АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ
HANGNYOMÁS
AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
AKUSTICK¯ TLAK
L
pA
- EN 836 / A2
2000/14/EC
L
wA - EN ISO 3744 - ISO 11094
TITREfiIM
УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ
VIBRÁCIÓ
ÚROVE≈ VIBRACÍ POZIOM WIBRACJI ÚROVE≈ VIBRÁCIE
EN 836 / A2
81 dB(A) 81 dB(A)
1300 W 1600 W
< 2.5 m/s
2
< 2.5 m/s
2
92 dB(A) 93 dB(A)
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NALARININ PARÇALARI
1 - Tetik Dü¤mesi 5 - Fifl 2 - Sap 6 - Kablo mandal›n› 3 - Çim torbasi 7 - Kesim yüksekli¤i ayarlay›c› 4 - Arka de¤ifltirici
Части газонокосилки
1 - Выключатель 5 - Разъем 2 - Ручка 6 - Крючок для кабеля 3 - Травосборник 7 - Регуляторы высоты кошения 4 - Задний отражатель
A FŰNYÍRÓ GÉP ALKATRÉSZEI
1 - Be/kikapcsoló 5 - Villásdugó 2 - Fogantyúváz 6 - Kábeltartó 3 - Fűzsák 7 - Vágásmagasság beállító 4 - Hátsó terelőlemez
TR
RUS
H
1300 W
1600 W
230 V
EMAK
6.0 A 8.0 A
50 Hz
1300 W
1600 W
23 kg
21 kg
Güç - Мощность - Teljesítmény - - V˘kon - Moc - V˘kon
Frekans - Частота - Frekvencia - - Frekvence -
Cz´stotliwoÊç - Frekvencia
Ak›m Miktar› - Номинальный ток - Bemeneti áramerősség -
- Jmenovitá intenzita - IntensywnoÊç nominalna
Nominálna intenzita
Voltaj - Напряжение - Feszültség - - Napûtí - Napi´cie - Napätie
A¤›rl›k - Вес - Súly - - Váha - Ci´˝ar - HmotnosÈ
Elektrikli motor - Однофазный двигатель - Egyfázisú villanymotor
- -
Elektrick˘ motor jednofázov˘ - Silnik elektryczny
jednofazoway - Elektrick˘ motor
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
GARANTÁLT MAXIMÁLIS ZAJSZINT
ZARUâENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONU
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
GARANTOVANÁ ÚROVE≈ AKUSTICKÉHO V¯KONU
SOUâÁSTI SEKAâKY
1-Vypínaã chodu 5-Pfiipojovací zástrãka 2-¤idítka 6-Úchytka kabelu 3-Sbûrn˘ ko‰ 7 - Regulace v˘‰ky sekání 4-Zadní deflektor
CZ
SÚâASTI KOSAâKY
1-Vypínaã 5-Prípojná zástrãka 2-RukoväÈ 6-Blokovanie kábla
3-Zbern˘ kô‰ 7 - Regulátor v˘‰ky rezu 4-Zadná clona
SK
KOMPONENTY KOSIARKI
1-Wy∏àcznik 5-Wtyczka 2-Uchwyt 6-Ogranicznik przewodu 3-Kosz - zbiornik 7 - Regulacja wysokoÊci koszenia 4-Deflektor tylny
PL
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
PL
DANE TECHNICZNE
Page 10
30
KOLUN SÖKÜLMES‹ (flekil 1-2-3):
- Kolu, flekil 1'de gösterildi¤i flekilde kald›r›n. Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksek­li¤ine karar verdikten sonra, üç konumdan (C, flekil 2) birini seçerek, tokmaklar› s›k›flt›r›n (A, flekil 3).
- Saplara (A, flekil 4) vidas›n› kullanarak sviçi monte edin. Fifli kullan›c›ya do¤ru çevirin.
SAP YÜKSEKLIK AYARI (flekil 3)
Kollar› (A) gevfletin ve sap› kald›rarak ya da indirerek yüksekli¤ini ayarlay›n.
SAB‹T SEPETL‹:
- Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçi­rin ve tak›n (flekil 5).
- Arka kapa¤› (A) kald›r›n ve torbay› maki­naya yerlefltirin. (flekil 6).
SEÇIMLIK ÇIM TORBASI (flekil 7)
Çerçeveyi (A) torbaya (B) do¤ru kaydırın. Torbanın kenarlarını tornavidayla ya da sivri bir aletle sabitleyin.
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (flekil 8)
Kapa¤ı (A) kaldırın ve torbayı makinaya yerlefltirin.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 1-2-3):
- Поднимите ручку, как показано на рис. 1, затяните крепежные барашки (А, Рис.
3) после установки ручки (В), установите высоту ручки. Выберете одну из двух возможных позиций (С, Рис. 2).
- Закрепить выключатель на рукоятке винтами (А) (рис. 4), разъем должен быть обращен к оператору.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в удобное положение (В).
ЖЕСТКОЙ КОРЗИНОЙ:
- Собрать корзину с помощью крючков (рис. 5).
- Поднять отражатель (А) у установить корзину в верхеней части корпуса (рис.
6).
ВОЗМОЖНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ БУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 7)
Установите рамку (А) внутрь мешка (В). Закрепите мешок на рамке с помощью отвертки или другого подходящего инструмента.
УСТАНОВКА БУНКЕРА ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 8)
Поднимите защитную крышку (А) и установите бункер на верхнюю часть корпуса косилки.
A FOGANTYÚVÁZ FELSZERELÉSE (1., 2. és 3. ábra):
- Emeljük fel a fogantyúvázat az 1. ábrán látható módon. A fogantyúváz (B) magas­ságának beállítása után szorítsuk meg a rögzítőgombokat (A, 3. ábra). A fo­gantyúváz magasságának beállításánál két pozíció közül választhatunk (C, 2. ábra).
- A be/kikapcsolót a csavarok (A) segítségével rögzítsük a fogantyúvázon (4. ábra) de közben a villásdugót az kezelő felé fordítva kell tartani.
A FOGANTYÚVÁZ MAGASSÁGA (3. ábra)
Lazítsuk ki a rögzítőgombokat (A) és emeljük fel vagy eresszük le a fogantyúvázat (B).
MEREVKOSARAS TÍPUSOK:
- A kosarat a megfelelő kampók és csavarok segítségével szereljük össze (5. ábra).
- Emeljük fel a terelőlemezt (A) és helyezzük el a kosarat a gépváz felső részében (6. ábra).
OPTIONAL FŰZSÁK (7. ábra)
Csúsztassuk be a keretet (A) a zsákba (B). A zsák széleit csavarhúzó vagy valamilyen más hegyes szerszám segítségével rögzítsük.
A ZSÁK ELHELYEZÉSE (8. ábra)
Emeljük fel a terelőlemezt (A) és helyezzük el a zsákot a gépváz felső részében.
Türkçe
MONTAJ
ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОД
Pуccкий
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
Magyar
1 42 3
Page 11
31
5 6 7 8
MONTÁÎ ¤IDÍTEK (obr. 1-2-3):
- Nadzdvihnûte fiidítka jako na obr. 1. Po umístûní fiidítek (B) a zvolení pfiíslu‰né v˘‰ky utáhnûte knoflíky (A, obr. 3) a zvolte jednu z poloh (C, obr. 2).
- Na drÏadlo upevnûte vypínaã pomocí ‰roubÛ (A) (obr. 4); zástrãku otoãte smû­rem k obsluze.
V¯·KA ¤IDÍTEK (obr. 3)
Uvolnûte knoflíky (A) a fiidítka zvy‰te nebo sniÏte (B).
PEVN¯ KO·:
- Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a ‰roubÛ (obr. 5).
- Zdvihnûte deflektor (A) a umístûte ko‰ do horní ãásti tûlesa (obr. 6).
VOLITELNÉ
SBùRN¯ VAK (obr. 7) Rám (A) nasuÀte do vaku (B). Okraje vaku upevnûte pomocí ‰piãatého nástroje nebo ‰roubováku.
UMÍSTùNÍ VAKU (obr. 8)
Zdvihnûte deflektor (A) a vak umístûte do horní ãásti tûlesa.
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3):
- PodnieÊç uchwyt tak, jak to pokazano na rys. 1. Przykr´ciç nakr´tki (A, Rys. 3) po w∏aÊciwym umieszczeniu ràczki (B) oraz okreÊleniu jej odpowiedniej wysokoÊci. Wybraç jednà z dwóch pozycji (C, Rys. 2).
- Zamocowaç wy∏àcznik na uchwycie przy pomocy Êrub (A) (Rys. 4) w taki sposób, aby wtyczka by∏a zwrócona w kierunku operatora.
WYSOKOå RÑCZKI (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i obni˝yç lub podnieÊç
ràczk´ (B).
SZTYWNY KOSZ:
- Zamontowaç kosz za pomocà odpowiednich haków i Êrub (Rys. 5).
- PodnieÊç deflektor (A) i umieÊciç kosz w górnej cz´Êci korpusu (Rys. 6).
OPCJA WOREK NA TRAW¢ (Rys. 7)
Na∏o˝yç ram´ (A) na worek (B). Zamocowaç kraw´dzie worka przy pomocy Êrubokr´tu.
ZAMOCOWANIE WORKA (Rys. 8)
PodnieÊç deflektor (A) i umieÊciç worek w górnej cz´Êci korpusu.
MONTÁÎ RUKOVÄTE (Obr. 1-2-3):
- NadvihnúÈ rukoväÈ ako je ukázané na obr.
1. UtiahnuÈ drÏiaky (A, Obr. 3) po umiestnení rukoväte (B) a nastavení jej v˘‰ky, zvoliac si jednu z dvoch polôh (C, Obr. 2).
- UpevniÈ skrutkami vypínaã na rúãku (A) (Obr. 4) drÏiac zástrãku otoãenú smerom k pracujúcemu.
V¯·KA RUKOVÄTE (Obr. 3)
OdskrutkovaÈ drÏiaky (A) a zv˘‰iÈ alebo
zníÏiÈ rukoväÈ (B).
PEVN¯ KÔ·:
- ZloÏiÈ kô‰ pomocou príslu‰n˘ch spojok a skrutiek (Obr. 5).
- NadvihnúÈ clonu (A) a umiestniÈ kô‰ do vrchnej ãasti vnútorného priestoru (Obr. 6).
VOLITEªNÉ SÁâOK NA ZBER TRÁVY (Obr. 7)
VloÏiÈ rám (A) do sáãku (B). UpevniÈ okraje sáãku pomocou ‰picatého predmetu alebo skrutkovaãa.
NASTAVENIE SÁâKU (Obr. 8)
NadvihnúÈ clonu (A) a umiestniÈ sáãok do hornej ãasti vnútorného priestoru.
âesky
P¤ED UVEDENÍM DO CHODU
Polski
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA
Slovenãina
PRED UVEDENÍM CHODU
Page 12
32
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
- Motoru çimen yüksekli¤i fazla olmayan aç›kl›k bir alanda çal›flt›r›n. Kesilecek alandan tafllar›, sopalar›, kablolar›, v.s. temizleyin.
- Bu k›lavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.
- Motoru çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n serbest olup olmad›¤›na bak›n.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
Motoru çal›flt›rmadan önce makinan›n üzerin­deki plakada yaz›lan voltaj ve frekans de¤erleri­ne uygun de¤erlerde elektrik kayna¤› oldu¤unu teyid edin 30 mA’I aflmayan elektrik ak›m› ile. Prizde topraklama olmal›d›r. Motoru çal›flt›rmak için, emniyet dü¤mesine (A) bas›n ve vitese (B) tak›n (fiekil 9). Çim biçme makinas›n›n elektrik motoru afl›r› 1600 W yük­lenme olursa devreyi kesecek flekilde tasar­lanm›flt›r. Bu nedenle bir kesinti olursa motoru tekrar çal›flt›rmaya kalk›flmadan önce bir kaç dakika bekleyin.
KESIM YÜKSEKLI⁄I AYARI
BU ‹fiLEM‹ MOTOR DURMUfiKEN VE MAK‹NA F‹fiTEN ÇEK‹L‹YKEN YAPIN. Kesim yüksekli¤i ayar› yapmak için (A) kolunu kullan›n (fiekil 10).
Min. 28 mm - Max. 75 mm
MOTORUN DURDURULMASI
(B) kolunu b›rak›n (fiekil 11).
D‹KKAT: Fiflten çekiliyken ya da (B) ko­lu b›rak›lm›flken, elektrikli motor ve b›çak 3 saniye kadar daha dönmeye de­vam eder.
9 10 11
KULLANIMI
Türkçe
ЗАПУСК И ОСТАНОВКА
Pуccкий
INDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Magyar
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
- Запускайте двигатель на открытой площадке, в невысокой траве. Очистите площадку для работы от камней, палгок, больших ветвей деревьев.
- Внимательно прочитайте меры предосторожности, приведенные в данной инструкции.
- Перед запуском двигателя убедитесь, что нож имеет возможность легко поворачиваться.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
До начала использования проверьте маркировку двигателя, чтобы напряжение в сети и частота соответствовали значениям, указанным для данного двигателя, а также наличие заземления и устройства защитного отключения с током отключения не более 30 mА. Включите газонокосилку в сеть. Для запуска мотора нажмите кнопку блокировки (А) и нажмите на рычаг (В) (рис. 9). Электрический двигатель газонокосилки 1600 W снабжен автоматическим выключателем, реагирующим на перегрузку. Если выключатель сработал при перегрузке, подождите несколько минут перед тем, как запускать двигатель снова.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕЗКИ
РЕГУЛИРОВКУ ВЫСОТЫ РЕЗКИ МОЖНО ПРОВОДИТЬ ТОЛЬКО ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ МОТОРЕ, ОБЯЗАТЕЛЬНО ОТКЛЮЧИВ ГАЗОНОКОСИЛКУ ОТ СЕТИ. Для того, чтобы изменить высоту резки в нужное положение, используйте рычаг (А) (рис.
10).
Min. 28 mm - Max. 75 mm
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
Отпустите рычаг (В, рис. 11).
ВНИМАНИЕ: Если двигатель отсоединен от сети или отпущен рычаг (В), электромотор и движущийся нож будут вращаться еще в течение примерно 3 сек.
BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK
- A fűnyíró gépet szabadtéren és ne nagy fűben indítsuk be. Vizsgáljuk meg a lenyírandó területet és távolítsuk el onnan a köveket, csontokat, fadarabokat és hasonló tárgyakat.
- Gondosan tanulmányozzuk át az itt közölt biztonsági rendszabályokat.
- A motor beindítása előtt győződjünk meg arról, hogy a kés mozgását nem akadályozza-e valami.
A MOTOR BEINDÍTÁSA
A motor beindítása előtt ellenőrizzük, hogy a készülék gyári adattábláján feltüntetett feszültség és frekvencia értéke megegyezik-e a hálózat adataival, valamint hogy a konnektor fel van-e szerelve max. 30 mA nagyságú megszakító áramra beállított földzárlati megszakítóval A motor elindításához nyomjuk meg a biztonsági gombot (A) és akasszuk be a kart (B) (9. ábra). A fűnyíró 1600 W-os villanymotorját egy ún. túláramkapcsoló védi meg a túlterheléstől. Ha ez a szerkezet működésbe lépne, várjunk néhány percet az ismételt indítás előtt.
A VÁGÁSMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA
A VÁGÁSMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA ELŐTT A MOTORT MINDIG ÁLLÍTSUK LE ÉS A VILLÁSDUGÓT HÚZZUK KI A KONNEKTORBÓL. A kívánt vágásmagasságot a megfelelő kar (A) elmozdításával állíthatjuk be (10. ábra).
Min. 28 mm - Max. 75 mm
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
Engedjük vissza a kart (B) (11. ábra).
FIGYELEM: A villásdugó kihúzása és a kar (B) visszaengedése után a villanymotor és a kés még kb. 3 másodpercen keresztül forog.
Page 13
33
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku zapnûte ve volném prostoru bez vy­soké trávy. Plochu, kde chcete sekat, dobfie prohlédnûte a odstraÀte v‰echny kameny, kosti, kusy dfieva apod.
- Pfieãtete si bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v té­to v pfiíruãce.
- Pfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda není nÛÏ zablokovan˘.
SPU·TùNÍ MOTORU
Pfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda napûtí a frekvence uvedené na typovém ‰títku umístûném na sekaãce odpovídají hodnotám napájecí sítû a zda je zástrãka vybavená 30 mA bezpeãnostní pojistkou. Chcete-li motor zapnout, stisknûte bezpeãnostní tlaãítko A a pak zatáhnûte za páãku (B, obr. 9.) Elektrick˘ motor sekaãky 1600 W ã je pro pfiípad pfietíÏení vybaven jistiãem motoru; pfii zásahu tohoto jistiãe poãkejte nûkolik minut a teprve pak opût motor spusÈte.
REGULACE V¯·KY SEKÁNÍ
PROVÁDùJTE POUZE S VYPNUT¯M MOTO­REM A ZÁSTRâKOU VYTÁÎENOU ZE ZÁSUVKY. Pomocí páãky (A) mÛÏete zmûnit v˘‰ku sekání na poÏadovanou v˘‰ku (obr. 10).
Min. 28 mm - max. 75 mm
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolnûte páãku (B) (obr. 11).
UPOZORNùNÍ! Po vytaÏení zástrãky nebo
uvolnûní páãky (B) se elektrick˘ motor a nÛÏ toãí je‰tû asi 3 vtefiiny.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç w miejscu pustym, nieporoÊni´tym wysokà trawà. Sprawdziç teren przed koszeniem i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna itp.
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w niniejszej instrukcji.
- Przed uruchomieniem silnika, sprawdziç, czy ostrze nie jest zablokowane.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Przed uruchomieniem silnikanale˝y sprawdziç, czy napi´cie i cz´stotliwoÊç podane na tabliczce znamionowej kosiarki odpowiadajà parametrom sieci oraz czy wtyczka posiada wy∏àcznik ró˝nicowo-pràdowy z pràdem zadzia∏ania nie wy˝szym ni˝ 30 mA. Przed uruchomieniem, wcisnàç przycisk zabezpieczajàcy A oraz w∏àczyç dêwigni´ B (Rys. 9). Silnik elektryczny kosiarki 1600 W posiada wy∏àcznik przeciwprzecià˝eniowy i w przypadku jego zadzia∏ania, nale˝y odczekaç kilka minut przed ponownym uruchomieniem silnika.
REGULACJA WYSOKOCI KOSZENIA
JEDYNIE PRZY WY¸ÑCZONYM SILNIKI I PO ODCI¢CIU ZASILANIA. Przy pomocy dêwigni (A) mo˝na zmieniç wysokoÊç koszenia (Rys. 10).
Min. 28 mm - Maks. 75 mm
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ (B) (Rys. 11).
UWAGA: Po od∏àczeniu napi´cia lub zwolnieniu dêwigni (B) silnik elektryczny oraz ostrze obracajà si´ przez ok. 3 sekundy.
BEZPEâNOSTNÉ PRAVIDLÁ
- Kosaãku na‰tartovaÈ v prázdnom priestore, kde nie je vysoká tráva. Preskúmajte priestor na kosenie a oãistite ho od kamienok, kostí, kúskov dreva a podobn˘ch predmetov.
- Preãítajte si bezpeãnostné pravidlá uvedené v tomto návode.
- Pred na‰tartovaním motora sa ubezpeãte, ãi ãepeº nie je zablokovaná.
NA·TARTOVANIE MOTORA
Pred na‰tartovaním motora skontrolovaÈ, ãi napätie a frekvencia uvedené na ‰títku umiestnenom na kosaãke zodpovedajú napätiu a frekvencii napájacej siete a ãi je zásuvka vybavená poistkou s prúdom nie vy‰‰ím ako 30 mA. Pre na‰tartovanie stlaãiÈ bezpeãnostné tlaãidlo A a spustiÈ páãku (B, Obr. 9). Elektrick˘ motor kosaãky 1600 W je vybaven˘ poistkou motora pre prípad preÈaÏenia; v prípade spustenia tohto mechanizmu, poãkaÈ niekoºko minút pred opätovn˘m na‰tartovaním.
NASTAVENIE V¯·KY REZU
IBA S VYPNUT¯M MOTOROM A ODPOJENOU ZÁSTRâKOU. StlaãiÈ páãku (A) pre zmeniÈ v˘‰ku rezu na Ïelanú pozíciu (Obr. 10).
Min. 28 mm - Max. 75 mm
VYPNUTIE MOTORA
UvoºniÈ páãku (B) (Obr. 11).
UPOZORNENIE : Po odpojení zástrãky a
uvolnení páãky (B) sa elektrick˘ motor a ãepeº naìalej toãia po dobu pribliÏne 3 sekúnd.
âesky
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Polski
URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE
Slovenãina
NA·TARTOVANIE A VYPNUTIE
Page 14
Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan önce fiflten çekin.
- Tafl›nma s›ras›nda saplar katlanabilir. Kolu b›rak›n ve üst sap› katlay›n. NOT: Kablonun kesici aletlerle temas etmemesi veya gerilmemesi için özen gösteriniz.
- Kablolar›n s›k›flmas›n› ya da gerilmesini önleyin.
- Her kullan›mdan sonra makinan›n alt›n› temizleyin ama bunu yapmak için tonlarca su kullanmay›n.
- Makinay› kontrol edin.
- Vidalar›, somunlar›, vs. s›k›flt›r›n.
- Paslanabilecek aksam› gresleyin ya da ya¤lay›n.
- Makinay› kuru ve beton zeminde b›rak›n. Rutubete karfl› korumak için alt›na mukavva koyun.
34
Türkçe
KES‹M
TAINMASI MUHAFAZASI
Отсоедините двигатель от сети перед проведением любых операций по обслуживанию.
- Для упрощения хранения и транспортировки рукоятка должна быть сложена: открутите барашки и сложите ручку. ВНИМАНИЕ: будьте внмательны, чтобы не допустить пережимания и скручивания электрического кабеля.
- Отсоедините травосборник.
- Очищайте нижнюю часть машины после каждого использования, но никогда не пользуйтесь для этой цели водой.
- Проверьте техническое состояние газонокосилки.
- Затяните все болты и гайки.
- Смажьте все ржавеющие поверхности маслом или смазкой.
- Хранить газонокосилку в сухом месте на твердой поверхности, желательно на сухом полу. Для защиты от влаги можно поставить газонокосилку на доски.
Mielőtt bármilyen műveletbe kezdenénk, húzzuk ki a villásdugót.
- A szállítás és a tárolás megkönnyítése érdekében a fogantyúváz összehajtható: ehhez csavarjuk ki a gombokat és engedjük le a fogantyúváz felső részét. MEGJEGYZÉS: ügyeljünk arra, hogy a hálózati zsinór nehogy becsípődjön vagy megtörjön.
- Emeljük ki a fűzsákot.
- A készülék alját minden használat után tisztítsuk meg, de soha ne alkalmazzunk ebből a célból vízsugarat.
- Ellenőrizzük a fűnyíró gép általános üzemi állapotát és tisztítsuk ki a légszűrőt, stb.
- Ellenőrizzük, hogy valamennyi rögzítőcsavar és anya jól meg van-e húzva.
- A rozsdásodásra hajlamos részeket zsírozzuk vagy olajozzuk meg.
- A fűnyíró gépet száraz, lehetőleg cementpadozatú helyiségben tároljuk. A nedvességtől való védelem érdekében deszkára vagy lemezalapra rakhatjuk.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
ЗАПУСК И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ГАЗОНОКОСИЛКИ
Pуccкий
A FŰNYÍRÓGÉP BEINDÍTÁSA
ÉS HASZNÁLATA
Magyar
DIKKAT:
- Torba delikse ya da çimenle doluysa makinan›z› çal›flt›rmay›n.
- Torbay› ç›kartmadan önce motoru durdurun.
NOT:
- Çim çok uzunsa iki kesim yap›n. ‹lki maksimum yükseklikte olsun; ikincisi de istenen yükseklikte olsun.
- Çimi d›fltan içe do¤ru bir spiral fleklinde kesin.
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте косилку с полным бункером или без него.
- Всегда останавливайте двигатель перед снятием бункера для сбора травы.
ВНИМАНИЕ:
- Если трава слишком высокая:
1. установите максимальную высоту кошения,
2. установите желаемую высоту.
FIGYELEM:
- Tilos a fűnyíró gép használata akkor, ha a fűzsák elhasználódott vagy fűvel van eltömődve.
- A fűzsák kiemelése előtt mindig állítsuk le a motort.
MEGJEGYZÉS:
- Ha a lenyírandó fű túl magas, akkor két menetben vágjuk le: az első menetben maximális magasságúra, a második menetben pedig a kívánt magasságúra.
- A lenyírandó területen csigavonalban, vagyis kívülről befelé haladva végezzük a vágást.
Page 15
35
âesky
ZAPNUTÍ A POUÎÍVÁNÍ SEKAâKY
Polski
URUCHOMIENIE I OBS¸UGA KOSIARKI
Slovenãina
NA·TARTOVANIE A POUÎITIE KOSAâKY
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
PREPRAVA / USKLADNENIE
UPOZORNùNÍ
- NepouÏívejte sekaãku, jsou-li oka sbûrného vaku rozbitá nebo zanesená trávou.
- Pfied vytaÏením sbûrného vaku vÏdy vypnûte motor.
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰ vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sekejte na maximální v˘‰ku, v druhé na poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sekejte do "hlem˘Ïdû", z vnûj‰ku smûrem dovnitfi.
UWAGA
- Nie u˝ywaç kosiarki, jeÊli filtr worka na traw´ jest uszkodzonylub jeÊli jest zatkany przez traw´.
- Przed wyj´ciem worka na traw´, nale˝y zawsze zatrzymaç silnik.
UWAGA
- JeÊli trawy jest zbyt wysoka, nale˝y ja wykosiç w dwóch etapach: najpierw przy maksymalnej wysokoÊci, a nast´pnie na ˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik "spiralnie" od zewnàtrz w kierunku do Êrodka.
UPOZORNENIE
- NepouÏívaÈ kosaãku, ak sú oãká na sáãku na zber trávy roztrhnuté alebo upchaté trávou.
- Pred odstránením sáãku na zber trávy vÏdy vypnúÈ motor.
POZNÁMKA
- Ak je v˘‰ka trávy na kosenie príli‰ veºká, pokosiÈ je dvakrát: prv˘krát na maximálnej v˘‰ke, druh˘ na Ïelanej v˘‰ke.
- Trávnik kosiÈ na “slimáka” z vonku smerom do vnútra.
Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãku pfiívodního kabelu ze zásuvky.
- K usnadnûní pfiepravy a skladování je moÏné fiidítka sklopit: uvolnûte knoflíky a horní ãást fiidítek sniÏte. POZNÁMKA: dejte pozor, aby se kabel nikde nepfiiskfiípl nebo nezachytil.
- Vyjmûte sbûrn˘ vak.
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãást; v Ïádném pfiípadû ji nekropte vodou.
- Pravidelnû kontrolujte stav sekaãky.
- VÏdy se pfiesvûdãte, zda jsou v‰echny n˘ty, matice a ‰rouby dobfie utaÏené.
- âásti, které by mohli rezivût, namaÏte tukem nebo olejem.
- Sekaãku ukládejte na suché místo, pokud moÏno s cementovou podlahou. K ochranû pfied vlhkostí ji mÛÏete poloÏit na prkna nebo na plech.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci, od∏àczyç od zasilania.
- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, ràczka mo˝e byç z∏o˝ona: odkr´ciç nakr´tki i obni˝yç górnà cz´Êç ràczki. UWAGA: Nie przytrzasnàç i nie urwaç przewodu.
- Wyjàç worek na traw´.
- Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem wody.
- Sprawdzaç stan techniczny maszyny.
- Sprawdziç, czy wszystkie Êruby i nakr´tki sà prawid∏owo przykr´cone.
- Nasmarowaç lub naoliwiç cz´Êci nara˝one na rdzewienie.
- UmieÊciç kosiark´ w suchym miejscu, jeÊli to mo˝liwe na pod∏odze z cementu. Aby zabezpieczyç urzàdzenie przed wilgocià, mo˝na po∏o˝yç je na p∏ozach lub na podstawie.
Pred kaÏd˘m zákrokom odpojiÈ zástrãku.
- Pre uºahãenie prepravy a uskladnenia, moÏno rukovaÈ zloÏiÈ: odskrutkovaÈ drÏiaky a zníÏiÈ vrchnú ãasÈ rukoväte. POZNÁMKA: venovaÈ pozornosÈ a zabrániÈ prepichnutiam alebo natiahnutiu kábla.
- OdstrániÈ sáãok na zber trávy.
- Po kaÏdom pouÏití prístroja vyãistiÈ jeho spodnú ãasÈ, v kaÏdom prípade sa vyhnúÈ pouÏitiu prúdu vody.
- SkontrolovaÈ dobr˘ stav prístroja.
- SkontrolovaÈ, ãi sú v‰etky skrutky a matice dobre utiahnuté.
- NaniesÈ tuk alebo olej na ãasti, ktoré môÏu zhrdzavieÈ.
- Kosaãku uloÏiÈ na suché miesto, najlep‰ie s betónov˘m podkladom. Na ochranu pred vlhkosÈou ju môÏete umiestniÈ na dosky alebo pláty.
Page 16
Отсоедините двигатель от сети перед проведением любых операций по обслуживанию.
Для того, чтобы получить наилучшие результаты от вашей газонокосилки в течение долгих лет, внимательно прочтите советы по уходу и обслуживанию.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ФИРМЕННЫЕ ЗАПЧАСТИ НОЖ (рис. 17)
- Открутите болт (А) против часовой стрелки.
- После замены ножа затяните болт (А) с усилием
23÷25 Nm (2.35÷2.55 kgm).
Проверьте баланс ножа. Для этого проденьте круглый пруток через центральное отверстие, если нож останавливается в горизонтальном положении, значит он сбалансирован. В противном случае нож поворачивается тяжелой стороной вниз (рис. 18). При заточке ножа напильником или точильным камнем сохраняйте уже заданный угол заточки (С, рис. 19). При установке ножа удостоверьтесь, что заточенная сторона ножа смотрит наружу (В, рис. 19).
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО ОБОРУДОВАНИЯ
Осторожно обращайтесь с ножом. Всегда надевайте защитные перчатки.
- Тщательно чистите газонокосилку после каждого использования.
- Следите, чтобы нож был всегда острым.
- Плохо заточенный нож не будет хорошо косить.
Изношенный или сломанный нож использовать опасно, замените его.
ТРАВОСБОРНИК
Чаще проверяйте, чтобы травосборник был правильно установлен и не поврежден. Проверяйте, чтобы отверстие травосборника не было забито остатками травы. Если оно забилось, хорошо вымойте мешок или корзину и полностью высушите, только после этого устанавливайте на место. Если вы будете косить с поврежденным травосборником или забитой горловиной, травосборник никогда не будет наполняться до конца. С другой стороны, если вы установите влажный мешок, то он скоро забьется вновь.
Türkçe
Pуccкий
Magyar
Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan önce fiflten çekin.
Makinan›zdan maksimum verim alabilmeniz için afla¤›da belirtilen ayarlar› ve bak›m› yap›n.
YALNIZ ORJINAL YEDEK PARÇALARI KULLANIN.
BIÇAK (fiekil 17)
- Viday› (A) saatin tersi yönde çevirerek gevfletin.
- B›çak de¤ifltirmek için vidalar› (A) 23÷25 Nm (2.35÷2.55 Kgm) güçle s›k›n.
B›ça¤›n dengesini kontrol etmek için b›ça¤›n deli¤inden yuvarlak e¤e geçirin. E¤e yatay olarak duruyorsa dengeli, duram›yorsa dengesiz demektir. A¤›r gelen taraf› törpüleyin (fiekil 18). B›ça¤› bilerken ya da törpülerken orjinal kesim aç›s›n› (C) muhafaza edin (fiekil 19). B›çak de¤ifltirirken (B) yüzünün üste gelmesine dikkat edin (fiekil 19).
KESICI AKSAMININ BAKIMI
B›çakla u¤rafl›rken dikkatli olun. Daima koruyucu eldiven giyin.
- Her kesimden sonra makinay› iyice temizleyin.
- B›ça¤› bileyin.
- Keskin olmayan bir b›çak iyi kesim yapmaz. Hasarl› ya da eski bir b›çak tehlikeli olabilir.
Deforme olmufl ya da bozulmufl b›çak de¤ifltirilmelidir.
ÇIM TORBASI
S›k s›k torbay› kontrol edin. Torbada delik olmas›n ya da torba kaymas›n. Süzgeç t›kal› olmas›n. T›kal›ysa dikkatle suyla y›kay›n ve tekrar yerine takmadan önce iyice kurulay›n. Hasarl› ya da t›kal› torbayla çal›fl›rsan›z torba hiçbir zaman tamamiyle dolmaz. Islak torba kullan›rsan›z, torba hemen t›kan›r.
17 18 19
BAKIM
Mielőtt bármilyen műveletbe kezdenénk, húzzuk ki a villásdugót.
A fűnyíró gép hibátlan működése és a jó minőségű munkavégzés érdekében ajánlatos gondosan áttanulmányozni az alábbi beállítási és karbantartási tanácsokat.
KIZÁRÓLAG GYÁRI PÓTALKATRÉSZEKET HASZNÁLJUNK!
KÉS (17. ábra)
- A rögzítőcsavart (A) az óramutató járásával ellentétes irányban csavarjuk ki.
- A kés visszaszerelésekor 23÷25 Nm (2.35÷2.55 kgm) erővel szorítsuk meg a rögzítőcsavart (A).
A kés kiegyensúlyozottságának ellenőrzéséhez dugjunk be egy kerek reszelőt a kés központi furatába. Ha a kés vízszintes marad, akkor jó a kiegyensúlyozása. Ha viszont elmozdul, akkor a nehezebb oldalát lereszeléssel vagy lecsiszolással könnyítsük meg (18. ábra). A reszelés vagy csiszolás során ügyeljünk arra, hogy megmaradjon az eredeti vágószög (C, 19. ábra). A kés visszaszerelésekor figyeljünk arra, hogy az él (B,
19. ábra) felfelé mutasson.
A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA
A késhez csak nagyon óvatosan szabad nyúlni. Mindig viseljünk védőkesztyűt.
- Minden egyes használat után tisztítsuk meg az alsó részt a fűmaradványoktól.
- Ügyeljünk arra, hogy a kés vágófelülete mindig éles legyen.
- Ha a kés életlen, akkor nem lehet jó minőségű munkát végezni a fűnyíró géppel.
Veszélyessége miatt az elhasználódott vagy megsérült kést azonnal ki kell cserélni.
FŰZSÁK
Ellenőrizzük gyakran, hogy a fűzsák jól fel van-e szerelve és nem sérült-e meg Győződjünk meg arról, hogy a fűzsák nincs-e eltömődve. Ha igen, akkor mossuk ki vízben és csak akkor rakjuk vissza, amikor már teljesen megszáradt. Ha sérült vagy eltömődött fűzsákkal dolgozunk, akkor az nem tud teljesen megtelni. Ha viszont nedves állapotban rakjuk vissza a fűzsákot, akkor az könnyebben eltömődik.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
KARBANTARTÁS
36
35 553
5
Page 17
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci nale˝y od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
Aby zapewniç optymalne dzia∏anie Paƒstwa kosiarki przed d∏ugi czas, a tak˝e wysokà jakoÊç jej pracy nale˝y rygorystycznie przestrzegaç nast´pujàcych zasad dotyczàcych regulacji i konserwacji.
U˚YWAå JEDYNIE ORYGINALNYCH CZ¢CI ZAMIENNYCH
OSTRZE (Rys. 17)
- Odkr´ciç Êrub´ (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
- Podczas ponownego monta˝u ostrza, dokr´ciç Êrub´ (A) na 23÷25 Nm (2.35÷2.55 kgm).
Sprawdziç, czy ostrze jest zrównowa˝one po zamontowaniu. Aby sprawdziç, czy ostrze jest zrównowa˝one, nale˝y w∏o˝yç pr´t w Êrodkowy otwór. JeÊli ostrze jest w pozycji pionowej, oznacza to, ˝e jest ono zrównowa˝one. JeÊli nie jest, nale˝y spi∏owaç lub zeszlifowaç ci´˝szà stron´ tak, aby sta∏a si´ l˝ejsza (Rys. 18). Ostrzàc ostrze, szlifujàc je lub spi∏owujàc, nale˝y zachowaç oryginalny jego kàt ci´cia (C, Rys. 19). Ponownie montujàc ostrze, nale˝y sprawdziç, czy kraw´dê (B, Rys. 19) jest umieszczona do góry.
KONSERWACJA URZÑDZENIA TNÑCEGO
Ostrzem nale˝y manewrowaç z maksymalnà ostro˝noÊcià. Zawsze zak∏adaç r´kawice ochronne.
- Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, oczyÊciç dolne cz´Êci z pozosta∏oÊci trawy.
- Ostrze tnàce ma byç zawsze dobrze naostrzone.
- T´pe ostrze uniemo˝liwi osiàgni´cie satysfakcjonujàcych wyników koszenia.
Zdeformowane lub uszkodzone ostrze nale˝y wymieniç.
WOREK NA TRAW¢
Cz´sto sprawdzaç, czy worek na traw´ jest prawid∏owo zamocowany i czy nie jest uszkodzony. Sprawdziç, czy filtr worka na traw´ nie jest zatkany; jeÊli jest, przemyç worek wodà i dobrze osuszyç przed ponownym zamontowaniem. Podczas pracy z uszkodzonym workiem lub z zatkanym filtrem worka, worek nie mo˝e si´ ca∏kowicie nape∏niç. W razie pracy z workiem jeszcze wilgotnym po praniu, ∏atwiej dochodzi do zatkania filtra.
Pred kaÏd˘m zákrokom odpojiÈ zástrãku.
Pre optimálny v˘kon va‰ej kosaãky v ãase a pre lep‰iu kvalitu va‰ej práce dodrÏiavajte prísne nasledujúce rady pre zápisy a v˘kony údrÏby.
POUÎÍVAË IBA ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY
âEPEª (Obr. 17)
- OdskrutkovaÈ nit (A) proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek.
- Pri opätovnom namontovaní ãepele, utiahnuÈ nit (A) na
23÷25 Nm (2.35÷2.55 kgm).
UbezpeãiÈ sa o dokonalom vyváÏení va‰ej ãepele. Na overenie vyváÏenia ãepele vloÏte do vnútra stredného otvoru v˘stuÏ. Ak ãepeº zostane vo vodorovnej polohe, znamená to, Ïe je vyrovnaná. Ak nie je, zºahãiÈ Èaωiu ãasÈ opilovaním alebo obrúsením (Obr. 18). ZaostriÈ ãepeº opilovaním alebo obrúsením, vÏdy udrÏiavajúc pôvodn˘ sklon rezu (C, Obr. 19). Pri opätovnom namontovaní ãepele sa ubezpeãiÈ, ãi je okraj (B, Obr. 19) umiestnen˘ smerom nahor.
ÚRDÎBA REZACIEHO MECHANIZMU
ManipulovaÈ s ãepeºou s maximálnou opatrnosÈou. PouÏívaÈ vÏdy ochranné rukavice.
- Po kaÏdom pouÏití prístroja oãistiÈ jeho spodnú ãasÈ od zvy‰kov trávy.
- UdrÏiavaÈ ostrie ãepele vÏdy dobre nabrúsené.
- Nenabrúsená ãepeº vám neumoÏní rez dobrej kvality.
Zdeformovanú alebo po‰kodenú ãepeº je potrebné vymeniÈ.
SÁâOK NA ZBER TRÁVY
âasto kontrolovaÈ, ãi nie je sáãok na zber trávy nesprávne umiestnen˘ alebo po‰koden˘. OveriÈ, ãi nie sú oãká na plátne sáãku na zber trávy upchaté; ak sú sáãok umyÈ vodou a nechaÈ ho úplne vysu‰iÈ pred jeho opätovn˘m namontovaním. Ak sa pracuje s po‰koden˘m sáãkom na zber trávy alebo s upchat˘mi oãkami, sáãok sa nemôÏe úplne naplniÈ. Ak sa naopak pracuje s umyt˘m, ale e‰te vlhk˘m sáãkom, oãká sa ºah‰ie upchávajú.
âesky
Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãku pfiívodního kabelu ze zásuvky.
Chcete-li, aby vám sekaãka co nejdéle slouÏila a zacho­vala si svoje nejlep‰í pracovní vlastnosti, dodrÏujte peã­livû následující rady k jejímu sefiízení a údrÏbû.
POUÎÍVEJTE V¯HRADNù ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY
NÒÎ (obr. 17)
- ·roub (A) uvolnûte smûrem doleva.
- Pfii dal‰í montáÏi noÏe utáhnûte knoflík (A) na 23÷25 Nm (2.35÷2.55 kg/m).
Zkontrolujte dokonalé vyváÏení noÏe. Rovnováhu zkon­trolujete tak, do stfiedního otvoru vloÏíte kruhovou ocel. ZÛstane-li nÛÏ ve vodorovné poloze, znamená to, Ïe je dobfie vyváÏen˘. Není-li tomu tak, odlehãete tûωí stranu upilováním nebo obrou‰ením (obr. 18). NÛÏ nabruste pilováním nebo brou‰ením a vÏdy dodrÏuj­te úhel pÛvodního seku (C, obr. 19). Pfii dal‰í montáÏi noÏe zkontrolujte, zda je hrana (B, obr.
19) obrácená smûrem vzhÛru.
ÚDRÎBA SEKACÍHO ZA¤ÍZENÍ
S noÏi manipulujte vÏdy s co nejvût‰í opatrností. Pfii práci vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice.
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãást od zbytkÛ trávy.
- Ostfií noÏe udrÏujte vÏdy dobfie nabrou‰ené.
- S nenabrou‰en˘m ostfiím nebude sekaãka dobfie sekat.
Deformovan˘ nebo po‰kozen˘ nÛÏ musíte vymûnit.
SBùRN¯ VAK
âasto ovûfiujte, zda není sbûrn˘ vak ‰patnû namonto­van˘ nebo po‰kozen˘. Kontrolujte, zda nejsou oka sbûrného vaku zanesená trá­vou; je-li tomu tak, omyjte vak vodou a nechte ho pfied dal‰í montáÏí úplnû vyschnout. Kdybyste pracovali s po‰kozen˘m sbûrn˘m vakem nebo zanesen˘mi oky, vak by se nemohl úplnû naplnit. Pfii práci s je‰tû vlhk˘m sbûrn˘m vakem by se zase oka snadnûji zalepila.
ÚDRÎBA
Polski
KONSERWACJA
Slovenãina
ÚDRÎBA
37
Page 18
TÍPUS -
VÁSÁRLÓ NEVE -
SOROZATSZÁM
DATUM -
MÁRKAKERESKEDÃ -
38
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
MODEL - МОДЕЛЬ
SATIN ALAN BAY - ПОКУПАТЕЛЬ
SER‹ No
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
TAR‹H - ДАТА
BAY‹ - ПРОДАВЕЦ
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye
satıcı tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной
технической помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика. Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее продолжительного принудительного простоя.
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Tilos elküldeni! Csak az esetleges mıszaki garan ciális igény esetén csatolandó.
Türkçe
Pуccкий
GARANCIALEVÉL
Ezt a készüléket a legkorszerűbb technológiai eljárások alkalmazásával tervezték és állították elő; a gyártó minden, magán/hobbicéllal vásárolt termékére a vásárlás napjától számítva huszonnégy hónapos garanciát vállal. A garancia időtartama professzionális célú felhasználás esetén hat, bérbeadás esetén pedig három hónapra csökken.
Általános garanciális feltételek
1) A vállalt garancia a vásárlás napjától érvényes. Értékesítői és szervizhálózatán keresztül a gyártó vállalja a gyártási vagy anyaghibás alkatrészek ingyenes cseréjét. A garancia nem terjed ki a készülék cseréjére. A szerződéses garancia nem érvényteleníti a vásárló azon törvényes jogait, amelyek a Polgári Törvénykönyv alapján állnak rendelkezésre az értékesített áru által előidézett hibákból vagy hiányosságokból adódó következmények esetére.
2) A műszaki szakemberek a szervezeti keretek által megszabott időn belül, de minden esetben a lehető leghamarabb megkezdik a probléma elhárítását.
3) A garanciális szervizelés igénybevételéhez a viszonteladó
által lepecsételt, megfelelően kitöltött és a vásárlás időpontját igazoló számlával vagy nyugtával kiegészített alábbi garancialevelet kell átadni az erre a célra felhatalmazott alkalmazottnak.
4) A garancia megszűnik
- a karbantartás egyértelműen látható elmaradásakor;
- a termék nem rendeltetésszerű használata vagy helytelen beavatkozás esetén;
- nem megfelelő kenő- vagy üzemanyagok alkalmazása esetén;
- nem gyári alkatrészek vagy tartozékok használatakor;
- arra nem jogosult személyek általi beavatkozás esetén.
5) A gyártó garanciája nem vonatkozik az üzemeltetés során bekövetkező szokásos kopásnak kitett alkatrészekre, illetve a fogyóeszközökre.
6)A garancia nem terjed ki a termék frissítését, illetve korszerűsítését célzó beavatkozásokra.
7) A garancia nem terjed ki a beszabályozásra, illetve a garanciális időszak során elvégzendő karbantartásokra.
8) A szállítás során bekövetkezett károsodásokat azonnal jelezni kell a szállító felé, mert ellenkező esetben megszűnik a garancia.
9) A mi készülékeinkre felszerelt más típusú (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, stb.) motorokra az adott motor gyártója által adott garancia érvényes.
10) A gyártó nem felel semmilyen, a készülék meghibásodása által okozott vagy a készülék használatának hosszantartó kényszerszünete miatt bekövetkező – közvetlen vagy közvetett – személyi vagy dologi károkért.
Magyar
6 3
Tecumseh
24
Briggs & Stratton
Page 19
39
âesky
ZÁRUâNÍ LIST
Polski
KARTA GWARANCYJNA
Slovenãina
ZÁRUâN¯ LIST
MODEL - MODEL
ZAKOUPIL - NABYWCA PAN/I
SERIOVÉ â. SERIAL N.
DATUM - DATA
MAJITEL OPRÁVNùNÍ - SPRZEDAWCA
Tato sekaãka byla navrÏena a vyrobena v pomocí nejmodernûj‰ích v˘robních technik. V˘robní podnik poskytuje na vlastní v˘robky záruku dvacet ãtyfii (24) mûsíce od data zakoupení k soukromému úãelu. Záruka je omezena na ‰est (6) mûsícÛ v pfiípadû profesionálního vyuÏití a na tfii (3) mûsíce v pfiípadû pronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky
1) Záruka platí ode dne zakoupení v˘robku. V˘robní podnik zdarma vymûÀuje prostfiednictvím obchodní a servisní sítû vadné díly, jejichÏ vada byla zpÛsobena materiálem, zpracováním nebo v˘robou. Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníku t˘kajících se dÛsledkÛ vad zpÛsoben˘ch prodan˘m v˘robkem.
2) Techniãtí pracovníci provedou poÏadovan˘ zákrok co nejdfiíve v rámci dan˘ch ãasov˘ch moÏností.
3) Pfii Ïádosti o opravu v záruce je nutné pfiedloÏit oprávnûnému pracovníkovi níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘ prodejcem a úplnû vyplnûn˘, spolu s nákupní fakturou nebo platn˘m dokladem o zakoupení s datem nákupu.
4) Záruka propadá v pfiípadû:
- zjevného zanedbání údrÏby,
- nevhodného pouÏívání v˘robku nebo jeho po‰kození,
- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,
- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ,
- zásahÛ provádûn˘ch neoprávnûn˘mi pracovníky.
5) Záruka se podle v˘robce nevztahuje na materiály, které se opotfiebovávají, a na ãásti vystavené bûÏnému opotfiebování.
6) Záruka se nevztahuje na zásahy t˘kající se modernizace a vylep‰ování v˘robku.
7) Záruka se nevztahuje na sefiizování a údrÏbové práce, i kdyÏ jsou provádûné v dobû záruky.
8) Pfiípadné ‰kody zpÛsobené pfii dopravû musí b˘t ihned oznámeny dopravci, jinak záruka propadá.
9) Pro motory jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, apod.) namontované na na‰ich strojích, platí záruka poskytnutá pfiíslu‰n˘mi v˘robci motoru.
10) Záruka se net˘ká pfiípadn˘ch ‰kod, pfiím˘ch ãi nepfiím˘ch, zpÛsoben˘ch osobám nebo na vûcech poruchou stroje, nebo vypl˘vajících z dlouhodobého nuceného odstavení stroje.
Niniejsze urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane i wykonane przy wykorzystaniu najnowoczeÊniejszych technik produkcyjnych. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesi´cy od daty zakupu do celów prywatnych/hobbystycznych. Gwarancja zostaje ograniczona do szeÊciu (6) miesi´cy w przypadku u˝ycia do pracy zawodowej oraz (3) miesi´cy w przypadku wypo˝yczania.
Ogólne warunki gwarancji
1) Gwarancja obowiàzuje poczàwszy od dnia zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i obs∏ugi technicznej, wymienia bezp∏atnie cz´Êci z wadami materia∏owymi, wadami powsta∏ymi w toku obróbki oraz wadami produkcyjnymi. Gwarancja nie znosi prawa nabywcy przewidzianego w kodeksie cywilnym i dotyczàcego roszczeƒ w wyniku wad i uszkodzeƒ spowodowanych przez sprzedany przedmiot.
2) Personel techniczny przystàpi do naprawy w czasie, na który pozwolà wymagania organizacyjne, zawsze najszybciej jak to mo˝liwe.
3) Aby skorzystaç z naprawy gwarancyjnej, konieczne jest przedstawienie autoryzowanym pracownikom obs∏ugi poni˝szej karty gwarancyjnej, ostemplowanej przez sprzedawc´, wype∏nionej we wszystkich swoich cz´Êciach oraz faktury zakupu lub paragonu lub te˝ innego wymaganego prawnie dokumentu sprzeda˝y z odnotowanà datà zakupu.
4) Utrata gwarancji nast´puje w przypadku:
- Widocznego braku konserwacji.
- Nieprawid∏owego u˝ytkowania wyrobu lub jego przeróbek.
- Stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliwa.
- Stosowania nieoryginalnych cz´Êci zamiennych lub
akcesoriów.
- Wykonywania napraw przez osoby nieupowa˝nione.
5) Producent nie obejmuje gwarancjà cz´Êci podlegajàcych normalnemu zu˝ywaniu podczas pracy urzàdzenia.
6) Gwarancja nie obejmuje prac majàcych na celu unowoczeÊnienie i ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje ustawienia ani czynnoÊci konserwacyjnych które b´dà konieczne w okresie gwarancji.
8) Ewentualne uszkodzenia powsta∏e podczas transportu powinny zostaç natychmiastowo zg∏oszone przewoênikowi pod groêbà utraty gwarancji.
9) Dla silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itp.) montowanych w naszych urzàdzeniach obowiàzuje gwarancja udzielona przez producenta silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, bezpoÊrednio lub poÊrednio wyrzàdzonych osobom lub rzeczom z powodu usterek w urzàdzeniu lub wynik∏ych z wymuszonego przed∏u˝onego przestoju w pracy urzàdzenia.
Tento prístroj bol navrhnut˘ a zrealizovan˘ pomocou najmodernej‰ích v˘robn˘ch techník. V˘robná spoloãnosÈ poskytuje záruku na svoje v˘robky v lehote dvadsaȉtyri (24) mesiacov od dátumu nákupu na súkromné pouÏitie/záºuby. Záruka je obmedzená na ‰esÈ (6) mesiacov v prípade profesionálneho pouÏitia a na tri (3) mesiace v prípade prenájmu.
V‰eobecné záruãné podmienky
1) Záruka je platná od dátumu nákupu. V˘robná spoloãnosÈ prostredníctvom predajnej siete a technického servisu bezplatne vymení ãasti, ktoré sú chybné v dôsledku chyby materiálu, opracovania alebo v˘roby. Záruka neuberá kupujúcemu právne nároky vypl˘vajúce s obãianskeho zákonníka v prípade ch˘b alebo kazov spôsoben˘ch predanou vecou.
2) Technick˘ personál zasiahne ão najr˘chlej‰ie v ãasov˘ch lehotách umoÏnen˘ch organizaãn˘mi poÏiadavkami.
3) Na vyÏiadanie záruãnej opravy je potrebné predloÏiÈ oprávnenému personálu niωie uveden˘ záruãn˘ list opeãiatkovan˘ predajcom, vyplnen˘ vo v‰etk˘ch ãastiach a doplnen˘ nákupnou faktúrou alebo pokladniãn˘m blokom, povinn˘m na daÀové úãely, na ktorom je uveden˘ dátum nákupu.
4) Záruka sa neuplatÀuje v prípade:
- Jasnej absencie údrÏby,
- Nesprávneho pouÏívania v˘robku alebo po‰kodenia,
- PouÏitia nevhodn˘ch mazadiel alebo pohonn˘ch látok,
- PouÏitia neoriginálnych náhradn˘ch súãiastok alebo
doplnkov,
- Zásahov uskutoãnen˘ch neoprávnen˘m personálom.
5) V˘robná spoloãnosÈ vyníma zo záruky spotrebné materiály a súãasti, ktoré podliehajú beÏnému funkãnému opotrebeniu.
6) Záruka sa nevzÈahuje na zásahy modernizácie alebo vylep‰enia v˘robku.
7) Záruka nepokr˘va nastavovanie a údrÏbu, ktoré by mali byÈ potrebné poãas záruãnej lehoty.
8) Prípadné ‰kody spôsobené prepravou musia byÈ ihneì nahlásené prepravcovi, inak záruku nemoÏno uplatniÈ.
9) Na motory ostatn˘ch znaãiek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, atì.) namontované na na‰e prístroje, sa vzÈahuje záruka poskytnutá v˘robcami motora.
10) Záruka nepokr˘va prípadné ‰kody, priame alebo nepriame, spôsobené osobám alebo na veciach poruchami prístroja alebo ktoré sú následkom núteného predÍÏeného pozastavenia jeho pouÏívania.
Nezasílat! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném vyzvání záruãní sluÏby. Nie wysy∏aç! Za∏àczyç jedynie w przypadku ˝àdania naprawy gwarancyjnej.
MODEL
KÚPENÉ OD P.
V¯ROBNÉ â.
DÁTUM
PREDAJCA
NezasielaÈ! PripojiÈ iba k prípadnej Ïiadosti o technickú záruku.
Page 20
TR
RUS
H
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
CZ PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
SK
VYSVETLIVKY A BEZPEâNOSTNÉ UPOZORNENIA
- S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
- Прочтите инструкцию по эксплуатации перед использованием газонокосилки.
- A készülék használata előtt olvassa el a használati és karbantartási utasítást.
- Pfieãtûte si pozornû Návod k pouÏití a údrÏbû tohoto stroje.
- Pred pouÏitím tohto prístroja preãítaÈ návod na pouÏitie a údrÏbu.
- Motor na‰tartovaÈ tak, ako je opísané v návode a s chodidlami vzdialen˘mi od ãepele.
D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin yaklaflmas›na izin vermeyin.Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
ВНИМАНИЕ! - Следите, чтобы в рабочей зоне не было посторонних. Берегитесь лежащих на земле предметов.
FIGYELEM! - Ė Munka közben ne engedjünk senkit a készülék közelébe. Ügyeljünk az eldobott tárgyakra.
UPOZORNùNÍ! - Nedovolte, aby se nûkdo bûhem práce ke stroji pfiibliÏoval. Dávejte pozor na vystfielování pfiedmûtÛ. UWAGA! – Nie zezwalaç osobom trzecim na zbli˝anie si´ do kosiarki podczas jej pracy. Uwaga na niebezpieczeƒstwo rozrzutu
przedmiotów przez kosiark´. POZOR! - Poãas práce nenechaÈ nikoho priblíÏiÈ sa ku kosaãke. PozornosÈ venovaÈ rozmiestneniu predmetov.
- Herhangi bir temizlik ya da tamirat yapmadan önce motoru durdurunuz ve fifli cereyan prizinden çekiniz.
- Перед чисткой или любым ремонтом газонокосилки остановите двигатель и отсоедините газонокосилку от сети.
- Mielőtt bármilyen tisztítási vagy javítási műveletbe kezdenénk, állítsuk le a motort és húzzuk ki a villásdugót a konnektorból.
- Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou vÏdy vypnûte motor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
- Przed przystàpieniem do jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia lub naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.
- Pred vykonaním akéhokoºvek ãistenia alebo opravy, vypnúÈ motor a odpojiÈ zástrãku zo zásuvky.
D‹KKAT! – Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›dir.
TR
ВНИМАНИЕ! Эта инструкция должна быть постоянно рядом с газонокосилкой.
RUS
FIGYELEM! Ė Ezt a füzetet a készülék teljes élettartama során meg kell őrizni.
H
- E¤er kablo hasarlanm›flsa motoru durdurup fifli çekiniz. Cereyan Besleme kablosunu b›çaklardan uzak tutunuz.
- Выключите газонокосилку и отсоедините ее от сети, если провод запутался или поврежден. Следите, чтобы провод
не находился близко от ножа.
- Állítsuk le a motort és húzzuk ki a villásdugót ha a hálózati zsinór beakad vagy megsérül. A hálózati zsinórt tartsuk távol a késtől.
- Je-li kabel nûkde zachycen˘ nebo po‰kozen˘, vypnûte motor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Napájecí kabel musí b˘t
neustále v dostateãné vzdálenosti od noÏÛ.
- Wy∏àczyç silnik i od∏àczyç urzàdzenie od zasilania, jeÊli dojdzie do uszkodzenia lub przebicia przewodu. Przewód zasilajàcy
nale˝y trzymaç z dala od ostrzy.
- VypnúÈ motor a odpojiÈ zástrãku, ak je kábel zamotan˘ alebo po‰koden˘. Zásobovací kábel drÏaÈ ìaleko od ãepele.
Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n üstüne ya da alt›na koymay›n. D‹KKAT! Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar birkaç saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.
Когда двигатель работает, не кладите руки на землю перед газонокосилкой, не становитесь перед газонокосилкой, не подсовывайте руки и ноги под газонокосилку. ВНИМАНИЕ! Нож продолжает вращаться после остановки двигателя в течение нескольких секунд.
Járó motornál kezünket és lábunkat ne tegyük a fűnyíró gép alá. FIGYELEM! Ė A kés a fűnyíró gép leállítása után néhány másodpercig még forog.
Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke krytu noÏe. UPOZORNùNÍ! - NoÏe se toãí je‰tû nûkolik vtefiin po vypnutí motoru.
Nie wolno zbli˝aç ràk ani nóg do os∏ony ostrza podczas pracy silnika. UWAGA! – Ostrza obracajà si´ jeszcze przez kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.
NepriblíÏiÈ ruky alebo chodidlá ku krytu ãepele, keì je motor spusten˘. POZOR! - âepele zostanú v pohybe poãas niekoºk˘ch sekúnd, aj potom, ako bol motor vypnut˘.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
UPOZORNùNÍ! - Tento návod byste mûli pouÏívat po celou dobu Ïivotnosti stroje.
CZ
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
PL SK
POZOR! - Tento návod musí sprevádzaÈ prístroj po celú dobu jej Ïivotnosti.
Loading...