Oase PondoVac 4 User guide [ml]

0 (0)

PondoVac 4

Oase PondoVac 4 User guide

- -

2

- -

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt1 ===

3

- DE -

Original Gebrauchsanleitung

Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung

Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Pondovac 4 haben Sie eine gute Wahl getroffen.

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.

Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.

Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.

Lieferumfang

Bild (A)

Anzahl

GB

Beschreibung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

1

 

1

Pondovac 4 Schlammsauger

2

 

1

 

1

5 m Saugschlauch

3

 

1

 

1

2.5 m Ablaufschauch

4

 

1

 

1

Einlassverteiler

5

 

1

 

1

Verschlussstopfen

6

 

1

 

1

Verlängerungsrohr Klar

7

 

4

 

Verlängerungsrohre Aluminium (Al)

 

 

 

5

Verlängerungsrohre Kunststoff (PP)

8

 

1

 

1

Schmutzfangbeutel

9

 

 

 

 

Düsenset

 

a

1

 

1

Universaldüse

 

b

1

 

1

Fadenalgendüse

 

c

1

 

1

Bürstendüse

 

d

1

 

1

Nasssaugdüse

10

 

1

 

Flächendüse

 

 

1

 

1

Gebrauchsanleitung

Bestimmungsgemäße Verwendung

Pondovac 4 ., im weiteren "Gerät" genannt, darf nur zum Absaugen von Teichschlamm oder als Nass-Sauger verwendet werden. Auch alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen nur in diesem Zusammenhang verwendet werden. Der zugehörige Filter ist nur für Flüssigkeiten geeignet. Das Aufsaugen von Staub oder Schmutz würde ihn zerstören.

Das Gerät ist nur für den häuslichen Privatgebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz oder den Verleih bestimmt.

Das Gerät darf auf keinen Fall benutzt werden zum Aufsaugen von

entflammbaren oder giftigen Stoffen (z.B. Benzin, Asbest, Asbeststaub, Kopiertoner),

flüchtigen Substanzen,

Säuren,

heisser oder glühender Asche,

Staub, Sand oder ähnlichen Schmutzstoffen.

4

- DE -

Sicherheitshinweise

Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des

Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Gefahr in explosiver Umgebung

Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Verwenden Sie es niemals in Gegenwart explosiver Stäube, Flüssigkeiten oder Dämpfe!

Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität

Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.

Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.

Vorschriftsmäßige elektrische Installation

Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.

Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.

Ein steckerfertiges Gerät darf nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose betrieben werden.

Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.

Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.

Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).

Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.

Sicherer Betrieb

Gerät nicht im Regen verwenden oder stehen lassen.

Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.

Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.

Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.

Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.

Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.

Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich aufgefordert werden.

Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.

Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.

Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.

5

- DE -

Montage

Vorbereitung (Bild C, D, E):

Räder (Bild C 11) auf das Gehäuse stecken.

Transportbügel (12) in gewünschte Stellung bringen. Dazu Handschraube (13) lösen und wieder festdrehen.

Einlassverteiler (Bild D 4) in den Einlass (14) stecken und dann durch eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn fixieren (Bajonettverschluss). Der Verteiler ist korrekt montiert, wenn der Markierungspfeil auf den Markierungspunkt mit dem „Schloss geschlossen“ Symbol zeigt.

Saugschlauch (Bild E 2) an Einlassverteiler (4) anschließen.

Verlängerungsrohre (Bild A, 6, 7) am Handteil des Schlauches (2) anbringen. Das klare Rohr (6) ermöglicht es, den Durchfluss zu kontrollieren, um so Verstopfungen schneller zu erkennen.

Für Vorhaben geeignete Düse (9, 10) aufschieben.

Hinweis: Je mehr Rohre verwendet werden, desto höher ist der Rohrreibungswiderstand. Dadurch verringert sich die Saugleistung.

Betrieb als Schlammsauger (Bild B, E)

Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Schlammsauger verwenden, wird das Abwasser sofort über den Ablaufschlauch (Bild B, 3) ausgeleitet. Das Abwasser wird nicht im Behälter gesammelt.

So gehen Sie vor:

Gerät mindestens 2 m vom Gewässer entfernt aufstellen.

Ein leichtes Gefälle für den Ablaufschlauch (3) erzeugen: Gerät leicht erhöht aber mit festem und sicherem Stand aufstellen. Die Ablauföffnung (15) muss über der Höhe des Wasserspiegels liegen.

Ablaufschlauch (3) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.

Darauf achten, dass der Schlauch gerade liegt: Keine Knicke oder Bögen wegen Bodenunebenheiten. Das Abwasser muss ungehindert ablaufen können und gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgt werden.

Hinweis: Wenn Sie den Schmutzfangbeutel (Bild A, 8) über das freie Ende des Ablaufschlauches (3) stülpen, können Sie das von groben Partikeln wie Laub oder Algen gereinigte Abwasser in den Teich zurückleiten. Alternativ können Sie den abgesaugten Teichschlamm als Pflanzendünger verwenden. In diesem Fall legen Sie den Ablaufschlauch direkt in ein Beet. Ansonsten gemäß den örtlichen Gegebenheiten entsorgen.

Betrieb als Nass-Sauger

Hinweis: Wenn Sie das Gerät als Nass-Sauger verwenden, wird das Abwasser im Behälter gesammelt. Maximal 10 l Flüssigkeit können aufgesaugt werden.

So gehen Sie vor:

Gerät mindestens 2 m vom Wasser entfernt aufstellen (Bild B).

Verschlussstopfen (Bild C, 5) in die Ablauföffnung (15) des Auffangbehälters stecken.

Verwendung der Düsen (Bild A, 9, 10):

Universaldüse (a): Zum Absaugen von Teichschlamm ohne den Teich-Kies mit aufzusaugen. Fadenalgendüse (b): Für das Separieren und Entfernen von Fadenalgensträngen. Bürstendüse (c): Zum Reinigen hartnäckiger Verschmutzungen.

Flächendüse (10): Zum Reinigen von grossen glatten Flächen.

Nasssaugdüse (d): Nur beim Betrieb als Nass-Sauger zum Aufsaugen von Schmutzwasser oder Restwasser.

Hinweis: Jedes Absaugen sollte langsam und mit ruhigen, gleichmäßigen Bewegungen erfolgen. So werden Sedimentaufwirbelungen weitgehend vermieden.

Inbetriebnahme

Achtung! Das Gerät nie ohne Filterschaum (Bild H, 22) oder Schwimmer betreiben! Beide sind im Lieferzustand montiert. Niemals Staub oder Schmutz aufsaugen!

Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät verfügt über einen Netzschalter (Bild F, 16): Position I: Automatikbetrieb. Kontinuierliches Saugen.

Position 0: Das Gerät ist ausgeschaltet.

6

- DE -

Betrieb

Saugleistungsregulierung

Mit dem Schieber im Handgriff des Saugschlauchs kann die Saugleistung reguliert werden. Eine Verringerung der Saugleistung ist zweckmäßig, wenn das Gerät beim Betrieb als Schlammsauger zu viel ungewolltes Material - wie zum Beispiel Kies - ansaugt, das den Durchlass verstopft.

Auffälligkeiten

Während des Betriebs kann es zu Auffälligkeiten kommen.

Das Gerät vibriert stark. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (16) aus und nach 20 Sekunden wieder ein. Treten die Vibrationen wieder auf, dann ist wahrscheinlich,

der Tank voll (Betrieb als Nass-Sauger, Verschlussstopfen eingesetzt),

der Einlaufverteiler, der Ablauf oder der Filterschaum verschmutzt.

Führen Sie dann eine Reinigung und Wartung des Gerätes durch.

Es entwickelt sich Dampf. Kein Grund zur Sorge. Es handelt sich um Kondenswasser, das nun in Form von Wasserdampf durch die Lüftungsschlitze abgegeben wird. Der Effekt tritt besonders bei kalter Witterung auf.

Störungsbeseitigung

Störung

Ursache

Am Gerät tritt Dampf aus

Bei kalter Witterung bildet sich im Gerät Kon-

 

denswasser, das in Form von Wasserdampf

 

abgegeben wird

Gerät macht Geräusche und/oder vibriert stark

Tank voll

 

Einlassverteiler, Ablauf oder Filterschaum ver-

 

schmutzt

 

 

Das Gerät saugt nicht oder verliert an Leistung

Netzspannung fehlt

 

Höhenunterschied zwischen Wasserspiegel

 

und Gerät zu groß

 

Beide Behälter sind voll Wasser. Die Schwim-

 

mer dichten vollständig ab

 

Schmutz verstopft Filterschaum, Saugrohr oder

 

Saugschlauch

 

Klappe am Einlassverteiler klemmt oder ist ver-

 

schmutzt

 

O-Ring am Einlassverteiler sitzt nicht richtig

 

 

 

Klappe am Auslassventil klemmt oder ist ver-

 

schmutzt

 

 

 

O-Ring am Innentank sitzt nicht richtig

Geringe Saugleistung

Schieber am Sauggriff geöffnet

 

Erhöhter Rohrreibungswiderstand

 

 

 

Saugtiefe zu groß. Ab 2 m Saugtiefe nimmt die

 

Saugleistung konstruktionsbedingt ab

Der Behälter läuft nicht leer

Ablaufschlauch geknickt oder nicht mit Gefälle

 

verlegt

 

Schmutz verstopft Ablaufschlauch oder Ablauf-

 

ventil

Gerät schaltet zwischen den Behältern unzu-

Schmutzfilm auf den Kolben nach längerer

reichend oder nicht um

Standzeit

 

 

Abhilfe

Normales Vorkommnis. Keine Abhilfe nötig

Tank leeren

Gerät ausschalten, 20 s warten und erneut einschalten. Tritt Störung wieder auf, Gerät reinigen.

Netzspannung überprüfen

Auslass sollte etwas über Höhe des Wasserspiegels liegen

Gerät entleeren

Schmutz entfernen

Einlassverteiler abnehmen. Sitz der Klappe kontrollieren (Bild I, 4)

Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 4)

Ablaufschlauch abnehmen. Sitz der Klappe kontrollieren

Sitz des O-Rings kontrollieren (Bild I, 27) Schieber am Sauggriff schließen Saugleitung möglichst kurz und flach halten.

Saugtiefe verringern

Schlauch richtig verlegen. Siehe Montage.

Schmutz aus Ablaufschlauch und Ablaufventil entfernen

Motorgehäuse (G, 17) abnehmen. Manuelles Einleiten des Schaltvorgangs durch Überkopfhalten des Motorkopfes.

7

- DE -

Reinigung und Wartung

Standardreinigung (Bild F - H)

Gerät am Netzschalter (16) ausschalten und Netzstecker ziehen.

Alle Schläuche entfernen.

Behälterentriegelung lösen (18).

Motorgehäuse abnehmen (17).

Innentank durchspülen (19), aber nicht herausnehmen.

Rastplatten (21) unter Filterschäumen (22) lösen.

Filterschäume (22) abziehen und mit klarem Wasser auswaschen.

Hinweis: Filterschäume sind Verschleißteile. Prüfen Sie bei dieser Gelegenheit die Filterschäume. Bei Beschädigung nur durch Original OASE-Ersatzteil ersetzen.

Innentank, Auffangbehälter, Einlassverteiler und Ablaufventil reinigen (Bild I - K)

Einlassverteiler (Bild J): Einlassverteiler (4) aus Bajonettverschluss (14) drehen. Gummidichtungen (25) im Einlassverteiler auf Vollständigkeit und Zustand prüfen.

Einlassverteiler durchspülen.

Innentank (Bild I 19) ausbauen und durchspülen .

Zustand der Gummidichtung (27) kontrollieren.

Auffangbehälter (Bild K 24) und Ablaufventil (23) ausspülen.

Klappe (26) in Ablauföffnung auf Sitz und Gängigkeit überprüfen.

Hinweis: Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile. Bei Beschädigung oder Verlust nur durch Original OASE Ersatzteile ersetzen.

Gerät zusammenbauen

Anschließend das Gerät wieder in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Vergessen Sie nicht, das Motorgehäuse mit Hilfe der Rasthaken zu verriegeln (Bild J, 18).

Verschleißteile

Filterschäume, Dichtringe und Ventilgummis sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.

Lagerung

Auffangbehälter entleeren und das Gerät reinigen. Für Kinder unzugänglich in einem trockenen und frostfreien Raum aufbewahren.

Entsorgung

Nicht mehr verwendete Filterschäume und Dichtungen können zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesystem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.

8

- EN -

Translation of the original Operating Instructions

Information about these operating instructions

Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product Pondovac 4.

Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.

Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.

Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.

Scope of delivery

Figure (A)

 

Number

Description

 

 

 

 

 

GB

 

1

 

1

 

1

Pondovac 4 Sludge suction unit

2

 

1

 

 

1

5 m suction hose

3

 

1

 

 

1

2.5 m drain hose

4

 

1

 

 

1

Inlet distributor

5

 

1

 

 

1

Plug

6

 

1

 

 

1

Extension tube, transparent

7

 

4

 

 

Extension tubes, aluminium (Al)

 

 

 

 

5

Extension tubes, plastic (PP)

8

 

1

 

 

1

Dirt catcher bag

9

 

 

 

 

 

Set of tools

 

a

1

 

 

1

Universal tool

 

b

1

 

 

1

Thread algae tool

 

c

1

 

 

1

Bristle tool

 

d

1

 

 

1

Wet suction tool

10

 

1

 

 

Large tool

 

 

1

 

 

1

Operating instructions

Intended use

Pondovac 4 ., in the following text termed unit, is restricted to draw out pond sludge or as a wet -vacuum cleaner. This also applies to all other components being part of our scope of delivery. The attendant filter is only suitable for fluids. Taking in of dust or dirt will lead to its destruction.

The unit is only intended for private domestic use, not for commercial purposes or rental. Never use the unit to collect flammable or toxic substances

(e.g. benzene, asbestos, asbestos dust, copier toner),

volatile substances,

acids,

hot or glowing ash,

dust, sand or similar dirt.

9

- EN -

Safety information

Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.

This unit can be used by children aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been instructed on how to use the unit in a safe way and they understand the hazards involved.

Do not allow children to play with the unit.

Only allow children to carry out cleaning and user maintenance under supervision.

Hazard in explosive environments

The unit is not explosion protected. Never use the unit in the presence of explosive dust, fluids or vapours!

Hazards encountered by the combination of water and electricity

The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.

Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.

Correct electrical installation

Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.

A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.

A unit ready to be plugged in may only be connected to a properly installed outlet.

For your own safety, please consult a qualified electrician.

The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device data is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.

Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).

Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.

Safe operation

Do not operate or leave the unit in the rain.

Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.

Only operate the unit if no persons are in the water.

Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!

Do not carry or pull the unit by its electrical cable.

Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a tripping obstacle.

Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.

Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.

Only use original spare parts and accessories for the unit.

Never carry out technical modifications to the unit.

10

- EN -

Installation

Preparation (Fig. C, D, E):

Fit the wheels (11) on the housing.

Bring the transport brace (12) into the desired position. For this purpose, loosen and retighten the hand screw (13).

Fit the intake distributor (4) into the inlet (14) by performing a plug-turn movement (bayonet closure).

Connect the suction hose (2) to the intake distributor (4).

Fit the extension tube (Fig. A, 6, 7) at the hand-held nozzle of the tube (2). The transparent tube (6) allows a flow control to be able to detect blockages earlier.

Slide on the tool (9, 10) appropriate for the task.

Note: The higher the number of tubes used, the higher the tube frictional resistance. This leads to a reduction of the suction capacity.

Operation as a sludge suction unit (Fig. B, E)

Note: When the unit is used as a sludge suction unit, the waste water is directly drained through the drain hose (Fig. B, 3). The water is not collected in the container.

How to proceed:

Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water.

Route the drain hose (3) with a slight gravity: Places the unit slightly higher. Ensure a safe and stable position. Ensure that the drain opening (15) is above the water level.

Plug the drain hose (3) into the drain opening (15) of the collection container.

Ensure that the hose lies straight: Avoid kinks or bends caused by unevenness of the ground. Allow unrestricted draining of the water, which has to be disposed of in accordance with the local conditions.

Note: When you pull the dirt catcher bag (Fig. A, 8) over the free end of the drain hose (3), you can return the water, then free from coarse particles, such as dead leaves or algae, into the pond. As an alternative, the removed pond sludge can be used as plant fertiliser. In this case, lay the drain hose directly on a plant bed. Otherwise dispose of in accordance with the local conditions.

Use as a wet vacuum cleaner

Note: When using the unit as a wet vacuum cleaner, the waste water is collected in the container. A maximum of 10 l of fluid can be taken in.

How to proceed:

Place the unit at a minimum distance of 2 m from the water (Fig. B).

Seal the drain opening (15) of the collection container by means of the plug (Fig. C, 5).

Use of the tools (Fig. A, 9, 10):

Universal tool (a): To remove pond sludge without taking in the pond gravel. Thread algae tool (b): For the separation and removal of thread algae. Bristle tool (c): For the removal of stubborn soiling.

Large tool (10): For cleaning large, level surfaces.

Wet suction tool (d): Only to be used when operating the unit as a wet vacuum cleaner to remove soiled water or residual water.

Note: Always work slowly, performing smooth, uniform movements. This largely prevents sediments from being swirled up.

Commissioning/start-up

Attention! Never operate the unit without foam filter (Fig. H, 22) or float body! Both are fitted when delivered. Never vacuum dust or dirt!

Connect the unit to the power supply. The unit is equipped with a power switch (Fig. F, 16): Position I: Automatic mode. Continuous operation.

Position 0: The unit is switched off.

11

- EN -

Operation

Regulating the suction intensity

The suction intensity can be regulated with the slide in the suction hose handle. Reducing the suction intensity can be useful when the unit operated in the sludge suction mode draws in too much unwanted material, for instance, pebbles that block the passage.

Abnormalities

Unusual behaviour could be encountered during operation.

The unit heavily vibrates. Turn the unit off at the power switch (16) and on again after 20 seconds. If vibration persists, probably either

the tank is full (when operated as a wet vacuum cleaner, plug inserted),

or the intake distributor, the drain or the foam filter is soiled.

In this case, clean and service the unit.

Vapour develops. No reason to worry. This is condensate released through the ventilation slots in the form of water vapour. This effect is particularly encountered in cold weather.

Remedy of faults

Malfunction

Cause

Remedy

Vapour escapes from the unit

In cold weather, condensate forms in the unit,

This is normal. No remedy necessary

 

which is released in the form of water vapour.

 

The unit develops noise and/or heavy vibration

The tank is full

Drain tank

 

Intake distributor, drain or foam filter is soiled

Switch off the unit, wait 20 s, then switch on

 

 

again. If the malfunction reoccurs, clean the

 

 

unit.

The unit does not suck or its performance re-

No mains voltage

Check mains voltage

duces

Excessive height difference between water

We recommend that the outlet height is slightly

 

level and unit

above the water level

 

Both containers are full of water. The float bod-

Drain the unit

 

ies seal completely

 

 

Dirt plugs foam filters, the suction tube or the

Remove dirt

 

suction hose

 

 

The flap at the intake distributor is jammed or

Remove the intake distributor. Check the flap

 

soiled

seating (Fig. I, 4)

 

O ring at the inlet distributor not properly seated

Check the O-ring seating (Fig. I, 4)

 

 

 

 

The flap at the outlet valve is jammed or soiled

Remove the drain hose. Check the flap seating

 

 

 

 

O ring at the inner tank not properly seated

Check the O-ring seating (Fig. I, 27)

Low suction capacity

Slide in the suction handle is open

Close the slide in the suction handle

 

Increased tube friction resistance

Keep the suction hose as short and flat as pos-

 

 

sible.

 

Suction depth too large. Due to the design, the

Reduce the suction depth

 

suction capacity reduces as from a suction

 

 

depth of 2 m

 

The container does not empty

The drain hose is kinked or was not laid with an

Route the hose correctly. See Installation.

 

incline

 

 

Drain hose or drain valve plugged with dirt

Remove dirt from the drain hose and the drain

 

 

valve

Poor unit switching behaviour between the con-

Dirt film on the pistons after an extended down

Remove motor housing (G, 17). Start the

tainers, or no switch-over

time

switching cycle manually by holding the motor

 

 

head overhead.

12

- EN -

Maintenance and cleaning

Standard cleaning (Fig. F - H)

Switch the unit off at the power switch (16) and pull out the power plug.

Remove all hoses.

Unlock the container lock (18).

Remove the motor housing (17).

Flush the inner tank (19), but do not remove.

Unlock the engagement plates (21) beneath the foam filters (22).

Remove the foam filters (22) and wash out with clean water.

Note: Foam filters are wear parts. Check the foam filters at the same time. If damaged, only replace with original OASE spare parts.

Clean inner tank, collector, intake distributor and drain valve (Fig. I - K)

Intake distributor (Fig. J): Turn the intake distributor (4) out of the bayonet closure (14). Check the completeness and condition of the rubber seals (25) in the intake distributor.

Rinse the intake distributor.

Remove the inner tank (Fig. I 19) and rinse.

Check the condition of the rubber seal (27).

Rinse the collector (Fig. K 24) and drain valve (23).

Check seating and ease of movement of the flap (26) in the drain opening.

Note: Sealing rings and valve rubber elements are wear parts. If damaged or lost, only replace with original OASE spare parts.

Reassembling the unit

Subsequently, reassemble the unit in the reverse order. Do not forget to lock the motor housing using the engagement hooks (Fig. J, 18).

Wear parts

Foam filters, sealing rings and valve rubber parts are wear parts and are, therefore, not covered by our warranty.

Storage

Empty out the collection container and clean the unit. Store in a dry, frost protected room, inaccessible to children.

Disposal

Foam filters and seals no longer used can be disposed of with the household waste.

Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.

13

- FR -

Traduction de la notice d'emploi originale

Remarques relatives à cette notice d'emploi

Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Pondovac 4 vous avez fait le bon choix.

Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.

Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.

Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également cette notice d'emploi.

Pièces faisant partie de la livraison

Figure A

 

Quantité

Description

 

 

 

 

GB

 

1

 

1

 

1

Aspirateur de vase Pondovac 4

2

 

1

 

1

Tuyau d'aspiration 5 m

3

 

1

 

1

Tuyau d'évacuation 2,5 m

4

 

1

 

1

Distributeur d'aspiration

5

 

1

 

1

Bouchon obturateur

6

 

1

 

1

Tube de rallonge clair

7

 

4

 

Tubes de rallonge aluminium (Al)

 

 

 

5

Tubes de rallonge matière plastique (PP)

8

 

1

 

1

Sac de récupération d'impuretés

9

 

 

 

 

Kit de suceurs

 

a

1

 

1

Suceur universel

 

b

1

 

1

Suceur pour algues filamenteuses

 

c

1

 

1

Suceur à brosse

 

d

1

 

1

Suceur pour liquide

10

 

1

 

Suceur pour surface

 

 

1

 

1

Notice d'emploi

Utilisation conforme à la finalité

Pondovac 4 ., nommé par la suite "appareil", doit être uniquement utilisé pour aspirer la vase ou comme aspira-teur pour eau. Tous les autres éléments faisant partie des fournitures ne doivent être utilisés que dans ce contexte. Le filtre correspondant n'est conçu que pour des liquides. L'aspiration de poussière ou de salissure entraînerait un dommage irréversible.

L'appareil est destiné exclusivement à une utilisation privée et non pas à une application commerciale ou à la location. N'utiliser l'appareil en aucun cas pour aspirer des

des substances inflammables ou nocives (par ex. essence, amiante, poussière d'amiante, toner de photocopieuse),

des substances volatiles,

des acides,

des cendres chaudes ou incandescentes,

de la poussière, du sable ou des saletés similaires.

14

- FR -

Consignes de sécurité

Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.

Attention :

Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.

Danger dans un environnement explosif

L'appareil n'est pas protégé contre l'explosion. Ne jamais utiliser l'appareil en présence de poussières, de liquides ou de vapeurs pouvant exploser !

Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité

La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.

Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.

Installation électrique correspondant aux prescriptions

Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.

Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.

Un appareil prêt au branchement ne doit être branché que sur une prise de courant installée conformément à la réglementation.

En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.

Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.

Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en extérieur (protégé contre les projections d'eau).

Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.

Exploitation sécurisée

Ne pas utiliser ou laisser l'appareil sous la pluie.

La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.

N'utiliser l'appareil que lorsque personne ne se trouve dans l'eau.

En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.

Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.

Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que personne ne puisse trébucher.

Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.

Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.

N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.

Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.

15

- FR -

Montage

Préparation (figures C, D, E) :

Introduire les roues (11) sur le carter.

Mettre la poignée de transport (12) dans la position souhaitée. Pour cela débloquer la vis manuelle (13) et la rebloquer.

Monter le distributeur d'aspiration (4) dans l'orifice d'aspiration (14) en insérant et en tournant (verrouillage à baïonnette).

Raccorder le tuyau d'aspiration (2) sur le distributeur d'aspiration (4) .

Mettre en place les tubes de rallonge (figure A, 6, 7) sur la partie manuelle du tuyau (2). Le tube clair (6) permet de contrôler le débit afin de détecter plus rapidement d'éventuels colmatages.

Installer le suceur (9, 10) approprié au projet.

Remarque : plus on utilise de tubes, plus élevée sera la résistance due au frottement dans le tube. La puissance d'aspiration s'en trouve ainsi diminuée.

Utilisation comme aspirateur de vase (figures B, E)

Remarque : lorsque l'appareil est utilisé comme aspirateur de vase, l'eau usée est rejetée immédiatement via le tuyau d'écoulement (figure B, 3). L'eau usée n'est pas récupérée dans le récipient.

Voici comment procéder :

Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau.

Prévoir une légère inclinaison pour le tuyau d'écoulement (3) : appareil légèrement surélevé mais sur un emplacement stable et sûr. L'ouverture d'écoulement (15) doit se trouver au-dessus de la surface de l'eau.

Introduire le tuyau d'écoulement (3) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.

Veiller que le tuyau repose à plat : éviter tout pli ou coude en raison d'irrégularités du sol. L'eau usée doit pouvoir s'écouler librement et être éliminée selon les réglementations locales.

Remarque : Si vous placez le sac de récupération d'impuretés (figugre A, 8) au-dessus de l'extrémité libre du tuyau d'écoulement (3), il vous est alors possible de renvoyer l'eau usée dans votre bassin une fois libérée des particules grossières, telles que des feuilles ou des algues. Il est également possible d'utiliser la vase aspirée comme engrais pour plantes. Dans ce cas, placer le tuyau d'écoulement directement dans vos plates-bandes. Sinon procéder à un recyclage conformément aux réglementations locales.

Utilisation comme aspirateur pour eau

Remarque : Si l'appareil est utilisé comme aspirateur pour eau, l'eau usée est accumulée dans le récipient. il est possible d'aspirer 10 l de liquide au maximum.

Voici comment procéder :

Placer l'appareil à au moins 2 m de l'eau (figure B).

Introduire le bouchon obturateur (figure C, 5) dans l'ouverture d'écoulement (15) du récipient collecteur.

Utilisation des suceurs (figure A, 9, 10) :

Suceur universel (a) : pour l'aspiration de vase de bassin sans aspirer le gravier du bassin.

Suceur pour algues filamenteuses (b) : pour la séparation et l'élimination d'amas d'algues filamenteuses. Suceur à brosse (c) : pour le nettoyage d'impuretés tenaces.

Suceur pour surface (10) : pour le nettoyage de grandes surfaces lisses.

Suceur pour liquide (d) : uniquement pour l'utilisation comme aspirateur pour liquide pour l'aspiration d'eau sale ou d'eau résiduelle.

Remarque : effectuer chaque aspiration lentement et calmement avec des mouvements réguliers. Ceci permet ainsi d'éviter en grande partie des tourbillonnements de sédiments.

Mise en service

Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil sans mousse filtrante (figure H, 22), ni flotteur ! Les deux sont livrés déjà montés. Ne jamais aspirer de poussière, ni de saletés !

Raccorder l'appareil au secteur. L'appareil dispose d'un interrupteur principal (figure F, 16) : Position I : Mode automatique. Aspiration continue.

Position 0 : L'appareil est hors circuit.

16

- FR -

Exploitation

Réglage de la puissance d'aspiration

Le coulisseau dans la poignée du tuyau d'aspiration permet de régler la puissance d'aspiration. Une réduction de la puissance d'aspiration est indiquée lorsque l'appareil aspire trop de substances indésirables - comme par exemple du gravier - pouvant boucher le passage, quand il est utilisé comme aspirateur de vase.

Particularités

Des anomalies peuvent se produire pendant l'exploitation.

L'appareil vibre très fortement. Mettre l'appareil hors circuit par l'interrupteur principal (16) et le remettre en circuit après 20 secondes. Si les vibrations se reproduisent, il est alors probable que

le réservoir soit plein (utilisation comme aspirateur pour eau, bouchon obturateur en place),

le distributeur d'entrée, l'écoulement ou la mousse filtrante sont encrassés.

Effectuer alors le nettoyage et l'entretien de l'appareil.

Formation de vapeur. Ne vous faites pas de soucis. Il s'agit d'eau de condensation qui est évacuée sous forme de vapeur d'eau à travers les fentes d'aération. Ceci se produit particulièrement par temps froid.

Élimination des dérangements

Dérangement

Cause

De la vapeur sort de l'appareil

Par temps froid, de l'eau de condensation se

 

forme dans l'appareil, ce qui se traduit par de la

 

vapeur d'eau

L'appareil émet des bruits et/ou vibre fortement

Réservoir plein

 

Distributeur d'aspiration, évacuation ou mousse

 

filtrante encrassés

 

 

L'appareil n'aspire pas ou perd de la puissance

Aucune tension du réseau électrique

 

La différence de hauteur entre la surface de

 

l'eau et l'appareil est trop importante

 

Les deux récipients sont pleins d'eau. Les flot-

 

teurs calfeutrent complètement.

 

De la saleté obstrue la mousse filtrante, le tube

 

d'aspiration ou le tuyau flexible d'aspiration

 

Le clapet du distributeur d'aspiration est bloqué

 

ou encrassé

 

Le joint torique du distributeur d'aspiration n'est

 

pas mis correctement en place

 

Le clapet de la soupape de vidange est bloqué

 

ou encrassé

 

 

 

Le joint torique du réservoir interne n'est pas

 

mis correctement en place

Faible puissance d'aspiration

Le coulisseau au niveau de la poignée d'aspira-

 

tion est ouvert

 

Résistance de frottement du tuyau accrue

 

 

 

Profondeur d'aspiration trop importante. À partir

 

d'une profondeur d'aspiration de 2 m, la puis-

 

sance d'aspiration diminue pour des raisons de

 

construction

Le récipient ne se vide pas

Le tuyau d'écoulement à un pli ou il n'est pas

 

suffisamment incliné

 

De la saleté obstrue le tuyau d'écoulement ou

 

la soupape de vidange.

L'appareil commute de manière insuffisante

Pellicule de saleté sur les pistons après une pé-

entre les récipients ou pas du tout

riode d'immobilisation prolongée

 

 

Remède

Situation normale. Aucun remède nécessaire

Vider le réservoir

Mettre l'appareil hors circuit, attendre 20 secondes et le remettre en circuit. Si le dérangement survient à nouveau, nettoyer l'appareil.

Vérifier la tension de réseau électrique

La sortie d'écoulement doit se trouver légèrement au-dessus du niveau de l'eau

Vider l'appareil

Retirer la saleté

Retirer le distributeur d'aspiration Contrôler le positionnement du clapet (figure I, 4)

Contrôler le positionnement du joint torique (figure I, 4)

Retirer le tuyau d'écoulement. Contrôler le positionnement du clapet

Contrôler le positionnement du joint torique (figure I, 27)

Fermer le coulisseau au niveau de la poignée d'aspiration

Maintenir si possible la conduite d'aspiration courte et à plat.

Réduire la profondeur d'aspiration

Installer correctement le tuyau. Voir montage.

Retirer la saleté se trouvant dans le tuyau d'écoulement et dans la soupape de vidange

Retirer le carter du moteur (G, 17). Engager manuellement la procédure d'enclenchement en maintenant la tête du moteur vers le bas.

17

- FR -

Nettoyage et entretien

Nettoyage standard (figures F - H)

Mettre l'appareil hors circuit avec le commutateur principal (16) et retirer la fiche du secteur.

Retirer tous les tuyaux.

Débloquer le verrouillage du récipientn (18).

Retirer le carter du moteur (17).

Rincer le réservoir interne (19) sans le retirer.

Débloquer les éléments de verrouillage (21) sous les mousses filtrantes (22).

Retirer les mousses filtrantes (22) et les rincer à l'eau claire.

Remarque : les mousses filtrantes sont des pièces d'usure. Contrôler à cette occasion l'état des mousses filtrantes. En cas de dommage, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.

Nettoyage du réservoir interne, du récipient collecteur, du distributeur d'aspiration et de la soupape de vidange (figures I - K)

Distributeur d'aspiration (figure J) : tourner le distributeur d'aspiration (4) hors du verrouillage à baïonnette (14). Contrôler l'intégralité et l'état des joints d'étanchéité en caoutchouc (25) dans le distributeur d'aspiration.

Rincer le distributeur d'aspiration.

Démonter et rincer le réservoir interne (figure I 19).

Contrôler l'état du joint en caoutchouc (27).

Rincer le récipient collecteur (figure K 24) et la soupape de vidange (23).

Vérifier la position correcte et la bonne marche du clapet (26) dans l'ouverture d'écoulement.

Remarque : les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupape sont des pièces d'usure. En cas de détérioration ou de perte, les remplacer par des pièces de rechange OASE d'origine.

Assemblage de l'appareil

Remonter ensuite l'appareil dans l'ordre inverse. Ne pas oublier de verrouiller le carter de moteur à l'aide des crochets (figure J, 18).

Pièces d'usure

Les mousses filtrantes, les bagues d'étanchéité et les caoutchoucs de soupapes sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.

Stockage

Vider le récipient collecteur et nettoyer l'appareil. Entreposer l'appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et protégé du gel.

Recyclage

Les mousses filtrantes et les joints d'étanchéité qui ne sont plus utilisés peuvent être jetés avec les ordures ménagères.

L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.

18

- NL -

Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing

Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Pondovac 4 heeft u een goede keuze gemaakt.

Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.

Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het apparaat van eigenaar verwisselt.

Leveringsomvang

Af-

 

Aantal

Beschrijving

beelding (A

 

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

 

1

 

1

 

1

Pondovac 4 slibzuiger

2

 

1

 

1

5 m zuigslang

3

 

1

 

1

2,5 m afvoerslang

4

 

1

 

1

Inlaatverdeler

5

 

1

 

1

Afsluitdop

6

 

1

 

1

Verlengbuis doorzichtig

7

 

4

 

Verlengbuizen aluminium (Al)

 

 

 

5

Verlengbuizen kunststof (PP)

8

 

1

 

1

Vuilopvangzak

9

 

 

 

 

Spuitmondset

 

a

1

 

1

Universele spuitmond

 

b

1

 

1

Wierspuitmond

 

c

1

 

1

Borstelspuitmond

 

d

1

 

1

Natzuigspuitmond

10

 

1

 

Vlakspuitmond

 

 

1

 

1

Gebruiksaanwijzing

Beoogd gebruik

Pondovac 4 ., hiernavolgend "apparaat" genoemd, mag uitsluitend worden gebruikt voor het afzuigen-van vijverslib, of als natte zuiger. Ook alle andere onderdelen uit de levering mogen slechts in deze samenhang worden gebruikt. De bijbehorende filter is alleen geschikt voor vloeistoffen. Het opzuigen van stof of vuil beschadigt de filter onherstelbaar.

Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk privégebruik en mag niet commercieel worden gebruikt of worden verhuurd.

Het apparaat in geen geval gebruiken voor het opzuigen van

ontvlambare of giftige stoffen (bijv. benzine, asbest, asbeststof, toner voor kopieermachines),

vluchtige substanties,

zuren,

hete of gloeiende as,

stof, zand of dergelijke afvalstoffen.

19

- NL -

Veiligheidsinstructies

Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.

Risico in explosiegevaarlijke omgeving

Het apparaat is niet explosiebeveiligd. Gebruik het nooit als explosieve stoffen, vloeistoffen of dampen aanwezig zijn!

Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit

De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.

Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.

Elektrische installatie volgens de voorschriften

Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.

Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.

Een apparaat met stekker alleen op een reglementair geïnstalleerd stopcontact gebruiken.

Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.

De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.

Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).

Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.

Veilig gebruik

Gebruik het apparaat niet in de regen en laat het ook niet in de regen staan.

De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.

Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden.

Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.

Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.

Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan struikelen.

Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om gevraagd wordt.

Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.

Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.

20

- NL -

Montage

Voorbereiding (afbeelding C, D, E):

Wielen (11) op de behuizing steken.

Transportbeugel (12) in de gewenste stand zetten. Daarvoor handschroef (13) losen weer vastdraaien.

Inlaatverdeler (4) door steek-draaibeweging in inlaat (14) monteren (bajonetsluiting).

Zuigslang (2) op inlaatverdeler (4) aansluiten.

Verlengbuizen (afbeelding A, 6, 7) op het handgedeelte van de slang (2) aanbrengen. Door de transparante buis

(6) kan men het debiet controleren, om zo verstoppingen sneller te kunnen herkennen.

Voor de taak geschikte spuitmonden (9, 10) erop schuiven.

Aanwijzing: Hoe meer buizen u gebruikt, des te hoger is de wrijvingsweerstand in de buizen. Daardoor wordt het zuigvermogen verminderd.

Gebruik als slibzuiger (afbeelding B, E)

Aanwijzing: Als u het apparaat als slibzuiger gebruikt, wordt het afvoerwater direct via de afvoerslang (afbeelding B, 3) weggevoerd. Het afvoerwater wordt niet in het bekken verzameld.

Zo gaat u te werk:

Apparaat ten minste 2 m van het water af opstellen.

Zorg voor een kleine helling voor de afvoerslang (3): Zet het apparaat ietsje hoger maar stevig en veilig opgesteld. De afvoeropening (15) moet boven het niveau van het wateroppervlak liggen.

Afvoerslang (3) in de afvoeropening (15) van het opvangbekken steken.

Let erop, dat de slang recht ligt: Geen knikken of bochten door oneffenheden van de bodem. Het afvoerwater moet ongehinderd kunnen weglopen en volgens de plaatselijke faciliteiten worden afgevoerd.

Aanwijzing: Als u de vuilopvangzak (afbeelding A, 8) over het vrije einde van de afvoerslang (3) doet, kunt u het van grote deeltjes zoals loof of algen gereinigde afvoerwater in de vijver terugleiden. Optioneel kunt u het weggezogen vijverslib als plantenmest gebruiken. In dit geval legt u de afvoerslang direct in een bloembed. Anders volgens de plaatselijke faciliteiten afvoeren.

Gebruik als nat-zuiger

Opmerking: Als u het apparaat als nat-zuiger gebruikt, wordt het afvoerwater in het reservoir verzameld. Maximaal 10 l vloeistof kunnen worden opgezogen.

Zo gaat u te werk:

Apparaat ten minste 2 m van het water verwijderd opstellen (afbeelding B).

Afsluitdop (afbeelding C, 5) in de afvoeropening (15) van het opvangbekken steken.

Gebruik van de spuitmonden (afbeelding A, 9, 10):

Universele spuitmond (a): Voor het opzuigen van vijverslib zonder de kiezelsteentjes van de vijver mee te zuigen. Wierspuitmond (b): Voor het scheiden en verwijderen van strengen wier.

Borstelspuitmond (c): Voor het reinigen van hardnekkig vuil. Vlakke spuitmond (10): Voor het reinigen van grote gladde vlakken.

Natzuigspuitmond (d): Alleen voor de werking als natzuiger voor het opzuigen van vuil water of restwater.

Aanwijzing: Het zuigen dient elke keer langzaam en met rustige, gelijkmatige bewegingen te worden uitgevoerd. Zo wordt het opstuiven van sediment vermeden.

Inbedrijfstelling

Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder filterschuim (afbeelding H, 22) of vlotter! Beide zijn af fabriek gemonteerd. Zuig nooit stof of vuil op!

Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. Het apparaat beschikt over een netschakelaar (afbeelding F, 16): Stand I: Automatische werking. Continu zuigen.

Stand 0: Het apparaat is uitgeschakeld.

21

- NL -

Werking

Zuigvermogenregulering

Met de schuif in de handgreep van de zuigslang kan het zuigvermogen worden gereguleerd. Een vermindering van het zuigvermogen is praktisch, als het apparaat tijdens de werking als slibzuiger te veel ongewenst materiaal - zoals kiezelsteentjes - opzuigt, zodat de doorgang verstopt raakt.

Opvallendheden

Tijdens de werking kunnen abnormaliteiten optreden.

Het apparaat trilt sterk. Schakel het apparaat met de netschakelaar (16) uit en na 20 seconden weer aan. Begint het trillen opnieuw, dan is waarschijnlijk de tank vol,

(gebruik als natzuiger, afsluitdop ingezet), de inloopverdeler, de afvoer

of het filterschuim verontreinigd.

Voer dan een reiniging en onderhoud van het apparaat door.

Er wordt stoom ontwikkeld. Geen reden tot onrust. Het betreft hier condenswater, dat nu in de vorm van waterdamp door de ventilatiegleuven vrijkomt. Het effect treedt in het bijzonder bij koud weer op.

Storingen verhelpen

Storing

Oorzaak

Remedie

Er komt stoom uit het apparaat

Bij koud weer vormt zich in het apparaat con-

Normaal voorval. Geen remedie nodig

 

denswater, dat in de vorm van waterdamp vrij-

 

 

komt

 

Apparaat maakt geluiden en/of trilt sterk

Tank vol

Tank leegmaken

 

Inlaatverdeler, afvoer of filterschuim verontrei-

Apparaat uitschakelen, 20 s wachten en op-

 

nigd

nieuw inschakelen. Treedt storing opnieuw op,

 

 

apparaat reinigen.

Het apparaat zuigt niet of verliest aan ver-

Netspanning ontbreekt

Netspanning controleren

mogen

Hoogteverschil tussen het wateroppervlak en

Uitlaat dient iets boven het wateroppervlak te

 

het apparaat is te groot

liggen

 

Beide bekkens zijn vol water. De vlotters dich-

Apparaat leegmaken

 

ten volledig af

 

 

Vuil verstopt filterschuim, zuigbuis of zuigslang

Vuil verwijderen

 

 

 

 

Klep op de inlaatverdeler klemt of is vervuild

Inlaatverdeler afnemen Controleren of klep ste-

 

 

vig vastzit (afbeelding I, 4)

 

O-ring op de inlaatverdeler zit niet goed

Controleren of O-ring stevig vastzit (afbeelding

 

 

I, 4)

 

Klep op de uitlaatklep klemt of is vervuild

Afvoerslang afnemen. Controleren of de klep

 

 

stevig vastzit

 

 

 

 

O-ring op de binnentank zit niet goed

Controleren of O-ring stevig vastzit (afbeelding

 

 

I, 27)

Gering zuigvermogen

Schuif op zuiggreep geopend

Schuif op zuiggreep sluiten

 

Verhoogde buiswrijvingsweerstand

Zuigleiding zo kort en vlak mogelijk houden.

 

 

 

 

Zuigdiepte te groot. Vanaf 2 m zuigdiepte

Zuigdiepte verminderen

 

neemt het zuigvermogen ontwerpafhankelijk af

 

De opvangbak loopt niet leeg

Afvoerslang is geknikt of is niet op een hellend

Slang juist leggen. Zie montage.

 

vlak gelegd

 

 

Vuil verstopt afvoerslang of afvoerklep

Vuil uit afvoerslang en afvoerklep verwijderen

Apparaat schakelt tussen de bekkens onvol-

Vuillaagje op de zuigers na langere tijd stilge-

Motorbehuizing (G, 17) afnemen. Handmatig in

doende of niet om

staan te hebben

werking zetten van het schakelproces door het

 

 

op de kop houden van de motorkop.

22

- NL -

Reiniging en onderhoud

Standaardreiniging (afbeelding F- H)

Apparaat op de netschakelaar (16) uitschakelen en stekker van het netsnoer uit het stopcontact halen.

Verwijder alle slangen.

Bekkenvergrendeling ontgrendelen (18).

Motorbehuizing afnemen (17).

Binnentank doorspoelen (19), maar er niet uitnemen.

Roosters (21) onder filterschuimen (22) losmaken.

Filterschuimen (22) aftrekken en met schoon water uitwassen.

Aanwijzing: Filterschuimen zijn slijtagedelen. Controleer bij deze gelegenheid de filterschuimen. Bij beschadiging alleen door origineel OASE-reserveonderdeel vervangen.

Binnentank, opvangbekken, inlaatverdeler en afvoerklep reinigen (afbeelding I - K)

Inlaatverdeler (afbeelding J): Inlaatverdeler (4) uit bajonetsluiting (14) draaien. Rubberpakkingen (25) in de inlaatverdeler op volledigheid en toestand controleren.

Inlaatverdeler doorspoelen.

Binnentank (afbeelding I 19) demonteren endoorspoelen.

Controleren of rubberpakking stevig vastzit (27).

Opvangbekken (afbeelding K 24) en afvoerklep (23) uitspoelen.

Controleren of klep (26) in afvoeropening stevig vastzit en soepel loopt.

Aanwijzing: Afdichtringen en rubberkleppen zijn slijtagedelen. Bij beschadiging of verlies alleen door originele OASEreserveonderdelen vervangen.

Assemblage van het apparaat

Vervolgens het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Vergeet niet de motorbehuizing met behulp van het richtplaatje te vergrendelen (afbeelding J, 18).

Slijtagedelen

Filterschuim, dichtringen en ventielrubbers zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.

Opslag

Opvangbak leegmaken en het apparaat reinigen. Buiten bereik van kinderen bewaren in een droge, vorstvrije ruimte.

Afvoer van het afgedankte apparaat

Niet meer gebruikt filterschuim en pakkingen kunnen samen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.

Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesysteem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.

23

- ES -

Traducción de las instrucciones de uso originales

Indicaciones sobre estas instrucciones de uso

Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Pondovac 4 es una buena decisión.

Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.

Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.

Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.

Volumen de suministro

Ilustración

 

Cantidad

Descripción

(A)

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

 

1

 

1

 

1

Aspirador de lodo Pondovac 4

2

 

1

 

1

Tubo flexible de aspiración 5 m

3

 

1

 

1

Tubo flexible de desagüe 2,5 m

4

 

1

 

1

Distribuidor de entrada

5

 

1

 

1

Tapón

6

 

1

 

1

Tubo de prolongación transparente

7

 

4

 

Tubos de prolongación de aluminio (Al)

 

 

 

5

Tubos de prolongación de plástico (PP)

8

 

1

 

1

Bolsa colectora de suciedad

9

 

 

 

 

Juego de toberas

 

a

1

 

1

Tobera universal

 

b

1

 

1

Tobera de algas barbudas

 

c

1

 

1

Tobera portaescobillas

 

d

1

 

1

Tobera de aspiración en húmedo

10

 

1

 

Tobera de superficie

 

 

1

 

1

Instrucciones de uso

Uso conforme a lo prescrito

Pondovac 4 El ., denominado a continuación “equipo” sólo se debe emplear como aspirador del lodo de estanque o como aspirador enhúmedo. Todas las otras piezas contenidas en el suministro sólo se deben emplear en este contexto. El filtro correspondiente sólo se apropia para líquidos. El filtro se destruiría cuando se aspira polvo o suciedad.

El equipo sólo está destinado para el uso privado y no para el uso industrial o el alquiler. El equipo no se debe usar para aspirar

sustancias inflamables o tóxicas (p. ej. bencina, asbesto, polvo de asbesto, tóner para copiar),

sustancias volátiles,

ácidos,

ceniza caliente o rescoldo,

polvo, arena o contaminantes similares.

24

- ES -

Indicaciones de seguridad

El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.

Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.

Los niños no deben jugar con el equipo.

Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.

Peligro en entorno explosivo

El equipo no está protegido contra explosión. ¡No emplee nunca el equipo en presencia de polvos, líquidos o vapores explosivos!

Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad

En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.

Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.

Instalación eléctrica conforme a lo prescrito

Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.

Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones y disposiciones regionales y nacionales.

El equipo listo para conectar sólo se debe conectar a un tomacorriente instalado correctamente.

En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.

Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.

Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).

El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.

Funcionamiento seguro

No exponga el equipo a la influencia de lluvias.

La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.

Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.

Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.

No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.

Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.

Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.

Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.

Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.

No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.

25

- ES -

Montaje

Preparación (Ilustración C, D, E):

Coloque las ruedas (11) en la carcasa.

Ponga el estribo de transporte (12) en la posición deseada. Suelte el tornillo para apretar con la mano (13) y apriételo de nuevo.

Monte el distribuidor de entrada (4) fijándolo y girándolo en la entrada (14) (cierre de bayoneta).

Conecte el tubo flexible de aspiración (2) en el distribuidor de entrada (4).

Monte los tubos de prolongación (Ilustración A, 6, 7) en el elemento de mano del tubo flexible (2). Con el tubo transparente (6) se puede controlar el paso para reconocer más rápido las obturaciones.

Coloque la tobera (9, 10) apropiada para este cometido.

Nota:Cuanto más tubos se empleen mayor es la resistencia de rozamiento de los tubos. De esta forma disminuye la potencia de aspiración.

Utilización como aspirador de lodo (Ilustración B, E)

Nota: En caso que el equipo se emplee como aspirador de lodo, las aguas residuales se evacúan de inmediato a través del tubo flexible de desagüe (Ilustración B, 3). Las aguas residuales no se colectan en el recipiente.

Proceda de la forma siguiente:

Emplace el equipo como mínimo 2 m del agua.

Colocación del tubo flexible de desagüe (3) con una ligera inclinación: emplace el equipo ligeramente elevado, pero en una posición segura y fija. El orificio de desagüe (15) debe encontrarse por encima del nivel de agua.

Coloque el tubo flexible de desagüe (3) en el orificio de desagüe (15) del recipiente colector.

Garantice que el tubo flexible esté recto: sin estrangulación ni dobleces por desnivelación del suelo. Las aguas residuales deben evacuarse sin dificultad y conforme a las condiciones locales existentes.

Nota: Si se coloca la bolsa colectora de suciedad (Ilustración A, 8) sobre el extremo libre del tubo flexible de desagüe (3), las aguas residuales depuradas sin hojas o algas se pueden retornar al estanque. Como alternativa se puede emplear el lodo de estanque aspirado como abono vegetal. Coloque en este caso el tubo flexible de desagüe directamente en un bancal. En otros casos deseche el lodo conforme a las condiciones locales.

Utilización como aspirador en húmedo

Nota: En caso que el equipo se utilice como aspirador en húmedo, las aguas residuales se colectan en el recipiente. Se pueden aspirar como máximo 10 litros de líquido.

Proceda de la forma siguiente:

Emplace el equipo a una distancia mínima de 2 m del agua (Ilustración B).

Coloque el tapón (Ilustración C, 5) en el orificio de desagüe (15) del recipiente colector.

Empleo de las toberas (Ilustración A, 9, 10):

Tobera universal (a): para aspirar el lodo de estanque sin la grava de estanque. Tobera de algas barbudas (b): para separar y eliminar los hilos de algas barbudas. Tobera portaescobillas (c): para eliminar suciedades fuertes.

Tobera de superficie (10): para limpiar grandes superficies lisas.

Tobera de aspiración en húmedo (d): sólo como aspirador en húmedo para aspirar el agua sucia o el agua residual.

Nota: La aspiración se debe realizar de forma lenta y con movimientos tranquilos y uniformes. De esta forma se evitan arremolinados de los sedimentos.

Puesta en marcha

¡Atención!No opere nunca el equipo sin elemento de espuma filtrante (Ilustración H, 22) o flotador. Ambos se suministran montados. No aspire nunca polvo ni suciedad.

Conecte el equipo a la red eléctrica. El equipo tiene un interruptor de alimentación (Ilustración F, 16): Posición I: Servicio automático. Aspiración continua.

Posición 0: El equipo está desconectado.

26

- ES -

Funcionamiento

Regulación de la potencia de aspiración

Con la corredera en el mango del tubo flexible de aspiración se puede regular la potencia de aspiración. La potencia de aspiración se debe disminuir si el equipo aspira durante el funcionamiento como aspirador de lodo demasiado material indeseado como p. ej. grava que obstruye la entrada.

Situaciones extrañas

Durante el funcionamiento se pueden producir situaciones extrañas.

El equipo vibra mucho. Desconecte el equipo con el interruptor de alimentación (16) y conéctelo de nuevo después de 20 segundos. Si se producen de nuevo vibraciones probablemente

está lleno el tanque (utilización como aspirador en húmedo, tapón colocado),

el distribuidor de entrada, el desagüe o el elemento de espuma filtrante está sucio.

En este caso limpie y realice un mantenimiento al equipo.

Se produce vapor. No se preocupe. Se trata de agua condensada que sale en forma de vapor de agua por las ranuras de ventilación. El efecto se produce especialmente si hay frío.

Eliminación de fallos

Fallo

Causa

Del equipo sale vapor

Si hay frío, en el equipo se produce agua con-

 

densada que sale en forma de vapor de agua.

El equipo hace ruidos y/o vibra mucho.

Tanque lleno

 

Distribuidor de entrada, desagüe o elemento de

 

espuma filtrante sucio

 

 

El equipo no aspira o pierde potencia

No hay tensión de alimentación

 

La diferencia entre el nivel de agua y el equipo

 

es muy grande.

 

Los dos recipientes están llenos de agua. Los

 

flotadores hermetizan completamente.

 

La suciedad obstruye el elemento de espuma

 

filtrante, el tubo de aspiración o el tubo flexible

 

de aspiración

 

La tapa en el distribuidor de entrada está blo-

 

queada o sucia

 

El anillo en O en el distribuidor de entrada no

 

está correctamente colocado

 

La tapa en el distribuidor de salida está blo-

 

queada o sucia

 

 

 

El anillo en O en el tanque interno no está co-

 

rrectamente colocado

Potencia de aspiración reducida

Corredera en el mango de aspiración abierta

 

Resistencia de rozamiento de los tubos aumen-

 

tada

 

Profundidad de aspiración muy grande. La po-

 

tencia de aspiración disminuye a partir de una

 

profundidad de aspiración de 2 m debido a la

 

construcción.

El recipiente no se vacía

El tubo flexible de desagüe está doblado o no

 

se colocó con inclinación

 

La suciedad obstruye el tubo flexible de desa-

 

güe o la válvula de desagüe

El equipo no conmuta o no conmuta suficiente-

Película de suciedad en los émbolos después

mente entre los recipientes

de un largo tiempo de uso

 

 

Acción correctora

Acontecimiento normal. No es necesario ninguna acción correctora

Vacíe el tanque

Desconecte el equipo, espere 20 s y conéctelo de nuevo. Limpie el equipo si se produce de nuevo el fallo.

Compruebe la tensión de alimentación

La salida debe encontrarse un poco por encima del nivel del agua

Vacíe el equipo

Elimine la suciedad

Desmonte el distribuidor de entrada. Controle el asiento de la tapa (Ilustración I, 4)

Controle el asiento del anillo en O (Ilustración I, 4)

Quite el tubo flexible de desagüe. Controle el asiento de la tapa.

Controle el asiento del anillo en O (Ilustración I, 27)

Cierre la corredera en el mango de aspiración

Mantenga la línea de aspiración lo más corta y plana posible.

Disminuya la profundidad de aspiración

Coloque correctamente el tubo flexible. Véase el montaje.

Elimine la suciedad del tubo flexible de desagüe y la válvula de desagüe

Desmonte la carcasa del motor (G, 17). Conmute manualmente sosteniendo la cabeza del motor por encima de la cabeza.

27

- ES -

Limpieza y mantenimiento

Limpieza estándar (Ilustración F - H)

Desconecte el equipo con la clavija de la red (16) y saque la clavija de la red.

Quite todos los tubos flexibles.

Suelte el desenclavamiento del recipiente (18).

Desmonte la carcasa del motor (17).

Enjuague el tanque interior (19), pero no lo saque.

Suelte las planchas de retención (21) debajo de los elementos de espuma filtrantes (22).

Saque los elementos de espuma filtrantes (22) y lávelos con agua limpia.

Nota: Los elementos de espuma filtrantes son piezas de desgaste. Compruebe en esta ocasión los elementos de espuma filtrantes. En caso que estén dañados sustitúyalos por piezas de recambio originales de OASE.

Limpieza del tanque interior, el recipiente colector, el distribuidor de entrada y la válvula de desagüe (Ilustración J - K)

Distribuidor de entrada (Ilustración J): Gire el distribuidor de entrada (4) del cierre de bayoneta (14). Compruebe si las juntas de goma (25) en el distribuidor de entrada están completas y en buen estado.

Enjuague el distribuidor de entrada.

Desmonte y enjuague el tanque interior (Ilustración I 19).

Controle el estado de la junta de goma (27).

Enjuague el recipiente colector (Ilustración K 24) y la válvula de desagüe (23).

Compruebe el movimiento suave y el asiento de la tapa (26) en el orificio de salida.

Nota: Los anillos de junta y las gomas de las válvulas son piezas de desgaste. En caso que estén dañados o falten sustitúyalos por piezas de recambio originales de OASE.

Montaje del equipo

Monte a continuación el equipo de nuevo en secuencia contraria. No olvide enclavar la carcasa del motor con los ganchos de retención (Ilustración J, 18).

Piezas de desgaste

Los elementos de espuma filtrantes, anillos de junta y gomas de válvula son piezas de desgaste y no están incluidos en la garantía.

Almacenamiento

Vacíe el recipiente colector y limpie el equipo. Guarde el equipo fuera del alcance de los niños en un lugar seco y exento de heladas.

Desecho

Los elementos de espuma filtrantes y las juntas que ya no se usan se pueden desechar en la basura doméstica.

¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.

28

- PT -

Tradução das instruções de uso originais

Explicações necessárias às Instruções de uso

Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Pondovac 4 tomou uma boa decisão.

Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.

Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.

Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso.

Âmbito de entrega

Figura (A)

 

Número

Descrição

 

 

 

 

 

GB

 

1

 

1

 

1

Aspirador de lama Pondovac 4

2

 

1

 

 

1

5 m de mangueira de aspiração

3

 

1

 

 

1

2,5 m de mangueira de descarga

4

 

1

 

 

1

Distribuidor

5

 

1

 

 

1

Bujão

6

 

1

 

 

1

Tubo de exensão transparente

7

 

4

 

 

Tubos de extensão, alumínio (Al)

 

 

 

 

5

Tubos de extensão, polipropileno (PP)

8

 

1

 

 

1

Saco colector de impurezas

9

 

 

 

 

 

Conjunto de bicos

 

a

1

 

 

1

Bico universal

 

b

1

 

 

1

Bico de algas

 

c

1

 

 

1

Bico-escova

 

d

1

 

 

1

Bico de líquidos

10

 

1

 

 

Bico para superfícies

 

 

1

 

 

1

Instruções de uso

Emprego conforme o fim de utilização acordado

Pondovac 4 ., doravante designado "aparelho", por ser utilizado só para remover lama ou como aspirador para líquidos.- O fim de utilização indicado também se refere a todos os demais componentes do aparelho. O filtro está apropriado exclusivamente para líquidos. A aspiração de poeira, varredura ou qualquer outra sujidade destrói o aparelho.

O aparelho está previsto só para o uso privado e não para utilizações industriais ou para o aluguer profissional. De maneira nenhuma o aparelho pode ser usado para aspirar

matérias e substâncias inflamáveis ou tóxicas (por exemplo, gasolina, amianto, pó de amianto, toner),

substâncias voláteis,

ácidos,

cinza quente ou em brasa,

poeira, areia ou material semelhante.

29

- PT -

Instruções de segurança

O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.

O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.

Crianças não podem brincar com o aparelho.

A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças sem que sejam vigiadas por adultos.

Risco em ambiente explosivo

O aparelho não está protegido contra explosões. É proibido utilizar o aparelho na presença de poeiras, líquidos ou vapores explosivos!

Riscos pelo contacto entre água e electricidade

Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.

Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.

Instalação eléctrica conforme as normas vigentes

Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.

É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.

O aparelho pode ser conectado só a uma tomada instalada conforme as normas electrotécnicas vigentes.

Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!

Antes de conectar o aparelho, verificar que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.

Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).

O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30 mA - rated leakage current.

Operação segura

Não utilize o aparelho durante a chuva nem o deixe na chuva.

Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.

Utilize o aparelho só quando não há pessoas na água.

Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!

Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.

Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.

Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção.

Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.

Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.

Não efectue modificações técnicas do aparelho.

30

Loading...
+ 90 hidden pages