Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Годинанапроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявлениеосоответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
SWEEPER
SR 1601 D3 / LPG3 / P3
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982
EC Low Voltage Directive 2006/95/ECEN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/ECEN 55012, EN 61000-6-2
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
Authorized signatory: Per Sonne Sorensen, Managing Director
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.A.
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Technical file compiled by the manufacturer
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL ................................................................................................................................... 2
CONSERVACIÓN DEL MANUAL .................................................................................................................................................... 2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ............................................................................................................................................. 2
DATOS DE IDENTIFICACIÓN ......................................................................................................................................................... 2
OTROS MANUALES DE REFERENCIA ......................................................................................................................................... 3
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................... 3
MODIFICACIONES Y MEJORAS .................................................................................................................................................... 3
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................................................... 3
SOPORTE DE SEGURIDAD DEL CAJÓN DE RESIDUOS ............................................................................................................ 7
LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA CON GATOS ........................................................................................................................ 7
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA.................................................................................................................................................... 7
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE................................................................................... 7
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................... 8
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA .................................................................................................................................................... 8
PANEL DE CONTROL Y MANDOS ............................................................................................................................................... 10
DATOS TÉCNICOS ........................................................................................................................................................................11
PREPARACIÓN DE LA MAQUINA PARA SU USO ...................................................................................................... 16
COMPROBACIONES PREVIAS A LA UTILIZACIÓN .................................................................................................................... 16
CEPILLO PRINCIPAL .................................................................................................................................................................... 16
MOTOR DIESEL Y GPL (SR 1601 D3 / SR 1601 P3) ................................................................................................................... 16
MOTOR GPL ................................................................................................................................................................................. 17
USO DE LA MÁQUINA .................................................................................................................................................. 17
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA..............................................................................................................17
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ................................................................................................................... 17
FRENO DE ESTACIONAMIENTO ................................................................................................................................................. 18
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS ........................................................................................................................................ 19
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................................ 20
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 20
PRIMER PERIODO DE USO ........................................................................................................................................................ 20
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ..................................................................................................................... 21
MANTENIMIENTO DEL CEPILLO PRINCIPAL ............................................................................................................................. 22
MANTENIMIENTO DEL CEPILLO LATERAL ................................................................................................................................ 24
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE POLVOS (FILTRO DE PANEL) ........................................................................................... 26
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE POLVOS (FILTRO DE BOLSAS) ........................................................................................ 27
MANTENIMIENTO DEL FLAP ....................................................................................................................................................... 27
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO (OPCIONAL) ...................................................... 27
ACEITE DEL MOTOR .................................................................................................................................................................... 28
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR ............................................................................................................................ 29
LÍQUIDO DE ENFRIAMIENTO DEL MOTOR ................................................................................................................................ 29
CONTROL/SUSTITUCIÓN/REACTIVACIÓN DE LOS FUSIBLES ................................................................................................ 30
Los números entre paréntesis se refi eren a los componentes ilustrados en el capítulo Descripción de la máquina.
FINALIDAD Y OBJETO DE ESTE MANUAL
Este manual contiene todas las informaciones necesarias para que el operador utilice la máquina de forma adecuada, autónoma
y segura. Incluye informaciones técnicas, sobre la seguridad, el funcionamiento, el período de inactividad, el mantenimiento, las
piezas de repuesto y el desguace.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los operadores y los técnicos califi cados tienen que leer cuidadosamente
las instrucciones incluidas en este manual. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instrucciones, consultar Nilfi sk
para obtener explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos reservados a los técnicos califi cados. Nilfi sk no es responsable para los daños
causados a la máquina por falta de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este Manual de uso debe conservarse junto a la máquina, dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras substancias que
podrían dañarlo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
La declaración de conformidad, entregada con la máquina, certifi ca la conformidad de la máquina con las actuales disposiciones
legales.
NOTA
La Declaración de conformidad CE original está incluida por duplicado en la documentación en dotación a la máquina.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de la máquina están marcados en la placa (10) colocada en el bastidor.
El año de fabricación de la máquina está en la declaración de conformidad y está también indicado por las dos primeras cifras del
número de serie de la máquina misma.
El número de serie y el modelo del motor están marcados en la placa (31).
Estas informaciones son necesarias cuando se piden piezas de repuesto para la máquina y el motor. Usar el espacio siguiente
para escribir los datos de identifi cación de la máquina y del motor.
Número de serie MÁQUINA ..............................................................
Modelo MOTOR ................................................................................
Número de serie MOTOR .................................................................
2
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
Manual del motor, en dotación a la máquina, de considerarse parte integrante de este manual. –
Los siguientes manuales son también disponibles: –
Catálogo piezas de repuestos (en dotación a la máquina)•
Manual de asistencia (que se puede consultar en los Centros de asistencia Nilfi sk)•
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refi ere al uso, al mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal califi cado o a los
Centros de asistencia Nilfi sk. Se recomienda usar sólo piezas de repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o accesorios, acudir a Nilfi sk, especifi cando siempre el modelo y el número
de serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfi sk está constantemente mejorando sus productos y se reserva el derecho de realizar modifi caciones y mejoras a su discreción,
sin verse obligada a aplicar dichas ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Nilfi sk puede aprobar y efectuar cualquier modifi cación y/o instalación de accesorios.
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
Esta barredera es adecuada para limpiar/barrer suelos lisos y sólidos y para aspirar polvo y residuos ligeros, en ambiente privado o
industrial sobre, en condiciones de seguridad, por parte de un operador califi cado.
CONVENCIONES
En este manual, las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero, derecho e izquierdo, se refi eren al operador en posición de
conducción en su asiento (32).
DESEMBALAJE/ENTREGA
Tras la recepción, controlar la caja de embalaje y la máquina para ver si existen daños. Si los daños son evidentes, conservar el
embalaje, de forma que el transportista que lo ha entregado lo pueda inspeccionar. Contactarlo de inmediato para compilar una
indemnización daños y perjuicios.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los siguientes componentes: –
Manual de uso de la barredera•
Manual del motor•
Catálogo de piezas de repuesto de la barredera•
Después de retirar el embalaje, retirar los bloques de madera situados junto a las ruedas. –
Controlar el nivel del líquido de enfriamiento y del aceite del motor. –
Controlar el nivel del aceite hidráulico. –
Seguir las instrucciones de la sección “Preparación de la máquina para el uso”, luego llenar el depósito del combustible. –
Colocar una rampa junto al extremo delantero de la tarima de carga. –
Leer las instrucciones de las secciones “Panel de control y mandos” y “Uso de la máquina” de este manual y poner en marcha –
el motor.
¡ATENCIÓN!
Utilizar la barredera con mucho cuidado.
Antes de utilizarla, es preciso conocer bien todas sus instrucciones de funcionamiento.
En caso de duda, consultar con su supervisor o con el concesionario industrial local Nilfi sk.
En caso de funcionamiento incorrecto de la barredera, no intentar solucionar el problema a menos que se
lo ordene su supervisor. Solicitar la ayuda de un mecánico cualifi cado o de una persona autorizada por el
concesionario Nilfi sk para que efectúen las correcciones necesarias en la máquina.
Usar esta máquina con mucho cuidado. Existe el peligro de que las corbatas, prendas sueltas, pelo largo,
anillos y pulseras queden atrapados entre los componentes móviles.
Antes de utilizar la máquina, llevar la llave de encendido (64) en posición “O”, quitar la llave, activar el freno de
estacionamiento y desconectar la batería.
Utilizar el sentido común, respetar las normas de seguridad y prestar atención a las pegatinas amarillas
colocadas en la máquina.
Conducir la máquina lentamente en pendientes. Usar el pedal de freno (35) para controlar la velocidad de la
máquina al descender las pendientes.
No girar la máquina en una pendiente; conducir en línea recta hacia arriba o hacia abajo.
La pendiente nominal máxima durante el transporte con un modelo de 3 cilindros es del 15%.
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
3
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalar situaciones de peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas informaciones y
tomar las precauciones necesarias para proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes resulta efi caz
sin la total cooperación de la persona directamente responsable del funcionamiento de la máquina. La mayoría de los accidentes
que pueden ocurrir en una empresa, durante el trabajo o los traslados, son causados por no observar las reglas de seguridad
fundamentales. Un operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar posibles accidentes y resulta más efi caz que
cualquier programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para las personas o de daños a las cosas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una función importante o útil. Tener cuidado de las partes del texto
marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica una nota sobre una función importante o útil.
CONSULTAS
Indica la necesidad de consultar el Manual de uso antes de efectuar cualquier operación.
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones específi cas por lo que se refi ere a los potenciales riesgos de daños a la
máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
El monóxido de carbono (CO) puede causar daños al cerebro o la muerte. –
El motor de combustión interna de esta máquina emite monóxido de carbono. –
No aspirar los humos de los gases de escape. –
Usar en lugares cerrados sólo si hay una ventilación adecuada y en presencia de un ayudante. –
4
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
MANUAL DE USO
¡PELIGRO!
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o sustitución de piezas quitar la llave de –
encendido, activar el freno de estacionamiento y desconectar la batería.
Sólo los operadores cualifi cados pueden usar esta máquina. –
Los virajes deben efectuarse a velocidad muy baja. Está prohibido: virar bruscamente especialmente en –
descenso, virar cuando el cajón de residuos está levantado.
No levantar nunca el cajón de residuos sobre pendientes. La máquina pierde estabilidad en descenso o –
cuando el cajón está lleno. Controlar con regularidad la presión de los neumáticos.
Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los componentes eléctricos. –
Tener chispas, llamas y materiales fumantes/incandescentes lejos de las baterías. Durante el uso normal –
pueden salir gases explosivos.
No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está fi jada con los soportes de seguridad adecuados. –
Cuando se trabaja bajo del capó del cajón de residuos abierto, asegurarse que el capó mismo no pueda –
cerrarse de forma accidental.
No activar la máquina en un ambiente donde haya polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos, infl amables –
y/o explosivos: esta máquina no es adecuada para recoger polvos peligrosos.
Atención, el combustible es muy infl amable. –
No fumar y no llevar llamas libres en los lugares en los que se repone el combustible o donde el gasóleo –
está almacenado.
Rellenar el depósito del combustible en un lugar abierto y bien ventilado, y con el motor apagado. –
Apagar el motor y dejarlo enfriar por unos minutos antes de desenroscar el tapón del depósito del –
combustible.
No llenar el depósito del combustible a más de 4 cm de la boca de llenado, para permitir que el combustible –
se expanda.
Tras haber rellenado el depósito del combustible, controlar que el tapón del depósito esté correctamente –
cerrado.
Si durante el relleno, el combustible sale del depósito, limpiar con cuidado y dejar que los vapores se –
disipen antes de arrancar el motor.
Evitar que la gasolina entre en contacto con la piel y no respirar los vapores. Tener fuera del alcance de los –
niños.
No inclinar el motor demasiado, para evitar que el combustible sobresalga. –
Durante el transporte de la máquina, el depósito del combustible non debe estar lleno. –
No apoyar ningún objeto sobre el motor. –
Apagar el motor antes de efectuar operaciones de mantenimiento. Para evitar que el motor se ponga en –
marcha accidentalmente, desconectar el terminal negativo de la batería.
Véase las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor, el cual debe considerarse parte –
integrante de este manual.
La máquina está equipada de baterías de plomo (WET), no inclinar la máquina de más de 30° respeto a la –
línea horizontal, porque el líquido muy corrosivo de las baterías podría sobresalir. Si es necesario inclinar la
máquina para las operaciones de mantenimiento, primero quitar las baterías.
No usar la máquina en caso de pérdidas de gas. Desconectar el tubo del combustible y sustituir el depósito –
GPL. Si la pérdida de gas sigue existiendo, desconectar el tubo del combustible y contactar el Centro de
asistencia Nilfi sk.
ESPAÑOL
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
5
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas las –
instrucciones relacionadas.
Cuando se trabaja cerca de o con el sistema hidráulico, ponerse siempre ropa y gafas de protección. –
Tener cuidado de las partes calientes cuando se trabaja cerca del motor, del silenciador de escape, del –
colector y del radiador.
Tomar todas las precauciones necesarias para que el pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las –
partes móviles de la máquina.
Para evitar usos no autorizados de la máquina, quitar la llave de encendido. –
No dejar la máquina sin custodia y sin haberse asegurado que no pueda moverse de forma autónoma. –
No usar la máquina sobre suelos con inclinaciones superiores a las especifi caciones. –
Usar sólo los cepillos suministrados junto a la máquina o aquellos indicados en el manual de uso. Usar –
otros cepillos puede perjudicar la seguridad.
Antes de usar la máquina, cerrar todas los portillos y/o las tapas. –
Usar la máquina sólo en áreas con sufi ciente iluminación. –
Si se va a usar la máquina en presencia de otras personas, además del operador, es necesario equipar la –
máquina con la luz rotativa y el avisador acústico de marcha atrás (opcional).
No lavar la máquina con chorros de agua directa o presurizada, o con sustancias corrosivas. –
No usar aire comprimido para la limpieza general de este tipo de máquina, excepto para los fi ltros (véase el –
párrafo específi co).
Cuando se usa esta máquina, tener cuidado de salvaguardar la incolumidad de las personas, especialmente –
los niños.
No apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina, usar el portabebidas. –
La temperatura de almacenamiento de la máquina debe estar entre los 0°C y +40°C. –
La temperatura de la máquina en trabajo debe estar entre los 0°C y los +40°C. –
La humedad debe estar entre el 30% y el 95%. –
Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y otra intemperie, tanto durante el funcionamiento como durante –
los períodos de inactividad. Almacenar la máquina en un lugar cerrado y seco: esta máquina sólo se puede
usar en seco y no se debe usar o tener al exterior en condiciones de humedad.
No usar la máquina como vehículo de transporte o de remolque/empuje. –
No permitir que los cepillos funcionen mientras la máquina está parada en un punto para evitar posibles –
daños al suelo.
En caso de incendio usar un extintor de polvo, no de agua. –
No chocar contra estanterías o andamios de los que puedan caer objetos. –
Ajustar la velocidad de funcionamiento según la adherencia al suelo. –
Evitar paradas improvisas cuando la máquina está en descenso. Evitar tomar las curvas bruscamente. –
Reducir la velocidad en descenso.
Esta máquina no tiene aprobación para el uso en carreteras o vías públicas. –
No adulterar por ninguna razón las protecciones de la máquina. –
Atenerse escrupulosamente las instrucciones para el mantenimiento ordinario. –
No quitar ni modifi car las placas colocadas en la máquina. –
–
Cuando la máquina no funciona correctamente, asegurarse de que ésto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario, pedir la intervención del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto ORIGINALES a un concesionario y/o revendedor –
autorizado.
Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y seguro, el personal autorizado o el Centro de –
asistencia autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento programado según las especifi caciones indicadas
en el capítulo relacionado de este manual.
Nunca se debe abandonar la máquina al fi nal de su ciclo vital, por la presencia de materiales tóxicos y –
dañinos (baterías, aceites, plástico, etc.) sujetos a normativas que exigen que se realice la eliminación en
centros especiales (véase el capítulo Desguace).
Durante el funcionamiento del motor, el silenciador se calienta; para evitar graves quemaduras o incendios, –
no tocar el silenciador cuando está caliente.
Si el motor funciona con un nivel de aceite insufi ciente, se puede dañar gravemente. Controlar el nivel del –
aceite con el motor apagado y con la máquina en posición horizontal.
No dejar que el motor funcione sin el fi ltro de aire, porque podría dañarse. –
Las intervenciones de asistencia técnica al motor deben ser efectuados por un Concesionario autorizado. –
Para el motor usar sólo piezas de repuesto originales o productos equivalentes. El uso de piezas de
repuestos de calidad inferior puede dañar el motor.
Véase las NORMAS DE SEGURIDAD indicadas en el manual del motor, el cual debe considerarse parte –
integrante de este manual.
MANUAL DE USO
6
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
SOPORTE DE SEGURIDAD DEL CAJÓN DE RESIDUOS
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento debajo del cajón de residuos levantado o cerca de
el, tirar de la manija de bloqueo (39) para comprobar que el soporte de seguridad (5) se encuentre colocado.
El soporte de seguridad del cajón de residuos (5) mantiene el cajón en posición levantada para permitir la
realización de operaciones debajo del cajón. No se limitarse nunca a los componentes hidráulicos de la
máquina solamente para soportar el cajón de residuos de manera segura.
LEVANTAMIENTO DE LA MÁQUINA CON GATOS
¡ATENCIÓN!
No trabajar nunca debajo de la máquina sin colocar antes los soportes o bloques de seguridad para apoyar la
máquina.
Para levantar la máquina, aplicar los gatos en los lugares indicados (no bajo del cajón de residuos) – véase puntos de elevación
con gatos (8).
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
¡ATENCIÓN!
Antes de transportar la máquina sobre un camión o remolque abierto, asegurarse de:
Cerrar bien todas las puertas de acceso. –
Sujetar bien la máquina, de forma que quede segura. –
Activar el freno de estacionamiento. –
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE
La bomba hidráulica (45) está equipada de un tornillo que desactiva el sistema de tracción. El sistema impide que se produzcan
daños en el sistema hidráulico en caso de que deba remolcarse/empujarse la máquina a una distancia corta sin el uso del motor.
Para acceder al tornillo de desbloqueo, abrir el capó del compartimiento del motor (1) usando el pulsador de desbloqueo (25) y
localizar la bomba hidráulica (45) en la parte delantera del motor (44).
Girar el tornillo de hexágono interior (A, Fig. 1) de medio giro en sentido antihorario para desacoplar el bloqueo entre el motor y la
bomba.
¡ADVERTENCIA!
La bomba hidráulica puede sufrir daños si se remolca la máquina con el tornillo en posición normal de
funcionamiento (en bloqueo).
NOTA
Si el tornillo se queda en función de bloqueo, la bomba hidráulica no puede determinar el movimiento de la máquina.
NOTA
No remolcar ni empujar la máquina a una velocidad superior a la del paso normal de una persona (3-4,5 km/h) y hacerlo
solamente en distancias cortas.
Si se necesita desplazar la máquina una larga distancia, las ruedas de tracción deben levantarse del suelo y colocarse
sobre un gato rodante.
Tras haber desplazado la máquina mediante empuje/remolque, girar el tornillo de hexágono interior de medio giro en sentido
horario para habilitar las funciones hidráulicas.
A
Figura 1
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
P100320
7
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA
Capó compartimiento motor1.
Panel izquierdo de acceso del cepillo principal2.
Batería3.
Capó lateral izquierdo, o depósito de agua del sistema de 4.
control de polvo (opcional)
Soporte de seguridad del cajón de residuos5.
Cerradura del capó del cajón de residuos6.
Luz de trabajo (opcional)7.
Puntos de elevación con gatos (el punto trasero está bajo 8.
del radiador del motor)
Cepillo lateral derecho9.
Placa del número de serie/datos técnicos/marcación de 10.
conformidad
Conjunto sacudidor del fi ltro polvos de panel11.
Filtro de polvos del cajón de residuos12.
Filtro de panel (estándar)
Filtro de bolsas (opcional)
Perilla de fi jación del conjunto sacudidor del fi ltro13.
Filtro del aceite hidráulico14.
Cepillo lateral izquierdo (de serie en la versión SR 1601 15.
MAXI)
Capó del cajón de residuos16.
Barra de soporte del capó del cajón de residuos17.
Panel derecho de acceso para desmontaje/sustitución del 18.
cepillo principal
Depósito del aceite hidráulico19.
Tapón del depósito del aceite hidráulico20.
Tapón del depósito del combustible21.
Depósito del combustible22.
Tapón del radiador23.
Filtro de aire del motor24.
Pulsador de desbloqueo del capó del compartimiento del 25.
motor
Puntos de anclaje (3)26.
Indicador de servicio del fi ltro de aire27.
Boquillas del sistema de control de polvo (opcional)28.
Tapón del depósito de agua del sistema de control de 29.
polvo (opcional)
Filtro de agua (opcional)30.
Placa con modelo y número de serie del motor31.
11
12
13
20
32
1
4
14
5
45
2
19
30
9
47
7
28
6
17
8
43
26
31
15
P100317
8
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
ESTRUCTURA DE LA MÁQUINA (Sigue)
4
Asiento de conducción32.
Tablero de control (véase el párrafo siguiente)33.
Volante34.
Pedal del freno35.
Pedal del freno de estacionamiento36.
(Usar junto al pedal del freno para bloquear o desbloquear
el freno de estacionamiento)
Pedal de accionamiento marcha adelante/marcha atrás37.
Panel de los fusibles reseteables (véase el párrafo 38.
Control/sustitución/reactivación de los fusibles)
Manija de bloqueo del soporte de seguridad del cajón de 39.
residuos
Tirar hacia atrás para bloquear el soporte•
Tirar hacia adelante para desbloquear el soporte•
MANUAL DE USO
Palanca de ajuste del asiento de conducción40.
Rejilla de aspiración aire del motor41.
Rueda trasera directriz de tracción42.
Ruedas delanteras43.
Motor44.
Bomba hidráulica45.
Radiador del líquido de enfriamiento del motor/46.
enfriamiento del aceite hidráulico
Cajón de residuos47.
Fusibles (véase el párrafo Control/sustitución/reactivación 48.
de los fusibles)
Extintor (opcional)49.
Depósito GPL50.
ESPAÑOL
27
45
29
25
3334
38
39
36
35
24
44
16
23
6
49
3
8
26
43
37
26
42
21
18
4100
48
41
50
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
10
P100318
9
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
PANEL DE CONTROL Y MANDOS
Palanca del régimen del motor (mínimo/máximo)51.
(posición “adelante”) motor al régimen de trabajo•
(posición “atrás”) motor al régimen mínimo•
(posición “adelante”) cepillo principal bajado•
(posición “atrás”) cepillo principal levantado•
Palanca del cajón de residuos54.
(Posición “adelante”) bajada del cajón de residuos•
(posición “atrás”) subida cajón de residuos•
Palanca del portillo de descarga del cajón de residuos55.
(posición “adelante”) apertura del portillo de descarga•
(posición “atrás”) cierre del portillo de descarga•
Cuentahoras56.
Indicador de nivel de combustible57.
Luz de aviso temperatura excesiva del cajón de residuos58.
Luz de aviso fi ltro cajón de residuos obstruido59.
Luz de aviso batería60.
Luz de aviso temperatura excesiva líquido de enfriamiento 61.
motor
Luz de aviso freno de estacionamiento62.
Luz de aviso de precalentamiento bujías63.
Llave de encendido:64.
En posición “O” apaga el motor y deshabilita todas las •
funciones.
En posición “I” habilita todas las funciones de la •
máquina.
En posición “II” pone en marcha el motor.•
Cuando el motor se pone en marcha, soltar la llave que
vuelve en posición “I”.
Interruptor de la bocina65.
Interruptor del ventilador de aspiración/sacudidor del fi ltro66.
(posición inferior) activación del sacudidor del fi ltro•
(posición superior) activación del ventilador de •
aspiración y del sistema de control de polvo
Interruptor del sistema de control de polvo (opcional)67.
Estárter del motor (sólo para LPG3 y P3)68.
Interruptor luces de trabajo (opcional)69.
Interruptor de las luces de emergencia (opcional)70.
Interruptor de los indicadores de dirección (opcional)71.
Palanca de ajuste del volante (opcional, de serie en la 72.
versión SR 1601 MAXI)
59
58
57
56
606162636465666867
69
70
71
72
5152535455
10
P100319
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes accesorios/
opciones, según el uso específi co:
Brazos del asiento –
Cabina de lona –
Avisador acústico de marcha atrás –
Cinturón de seguridad –
Extintor –
Filtro de bolsas en poliéster –
Filtro de polvo de poliéster (a prueba de agua) –
Palanca de ajuste del volante (de serie en la versión SR –
1601 MAXI)
Luz destelladora –
Luces de trabajo –
Luces delanteras –
Parachoques trasero –
Protección del cajón de residuos –
Protección de los cepillos laterales –
Techo de protección –
Espejos retrovisores –
Ruedas antihuella –
Asiento con suspensiones –
Sensor fi ltro obstruido –
Cepillo lateral izquierdo (de serie en la versión SR 1601 –
MAXI)
Cepillos principal y laterales con cerdas más o menos –
duras con respeto al estándar
Alfombra antideslizante –
Lumbrera de protección –
Palanca ajustable (de serie en la versión SR 1601 MAXI) –
Protección inferior del cajón de residuos –
Placa del asiento de conducción –
Para informaciones suplementarias sobre estos accesorios opcionales, acudir al Revendedor autorizado.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones y pesosSR 1601 D3SR 1601 LPG3SR 1601 P3
Anchura de barrido con cepillo principal900 mm (35,5 in)
Anchura de trabajo con un cepillo lateral1.250 mm (49,25 in)
Anchura de barrido con dos cepillos laterales (de serie en la versión SR 1601 MAXI)1.600 mm (63 in)
Largura de la máquina2.220 mm (87,5 in)
Anchura de la máquina (cubos de los cepillos)1.320 mm (52 in)
Altura máxima de la máquina1.460 mm (57,5 in)
Altura máxima de la máquina con techo (opcional)2.000 mm (79 in)
Distancia mínima desde el suelo (sin fl aps)110 mm (4,25 in)
Altura máxima de subida del cajón de residuos1.590 mm (62,5 in)
Dimensiones del cepillo principal (diámetro x largura)310 x 900 mm (12,2 x 35,5 in)
Diámetro del cepillo lateral550 mm (21,5 in)
Presión neumáticos6 Bar (85 psi)
Capacidad máxima365 kg (800 lb)
Peso eje delantero en orden de marcha535 kg (1.180 lb)
Peso eje trasero en orden de marcha410 kg (905 lb)
Peso total máquina en orden de marcha (sin operador)945 kg (2.085 lb)
Masa total1.310 kg (2.885 lb)
Peso de la máquina para expedición1.000 kg (2.204,6 lb)
Información de reposiciónSR 1601 D3SR 1601 LPG3SR 1601 P3
Capacidad del depósito de combustible
Capacidad del depósito del aceite de la instalación hidráulica25 litros (26,5 qt)
Capacidad del cárter del aceite del motor (*)
Tipo de aceite del motor (**)SAE 10W-30
Cantidad de líquido de enfriamiento motor (**)4 litros (4,2 qt)
35 litros (14
USgal)
5,1 litros (5,4
qt)
–
3,4 litros (3,59 qt)
35 litros (14
USgal)
Para otros datos/valores del motor, véase el manual relacionado.(*)
Para los datos del aceite del motor, del líquido de enfriamiento y la tabla de las especifi caciones de referencia, véase el (**)
manual del motor.
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
11
ESPAÑOL
Información de prestacionesSR 1601 D3SR 1601 LPG3SR 1601 P3
Velocidad máxima en marcha adelante (solo para transporte)12 km/h (7,5 mph)
Inclinación máxima durante el trabajo20% (11°)
Inclinación máxima superable25% (14°)
Radio mínimo de viraje1.530 mm (60,2 in)
Presión acústica a la oreja del operador (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA)69,2 ±3 dB(A)
Potencia acústica emitida por la máquina (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA)82 dB(A)
Nivel de vibraciones al brazo del operador (ISO 5349-1, EN 60335-2-72)< 2,5 m/s
Nivel de vibraciones transmitidas al cuerpo del operador (ISO 2631-1, EN 60335-2-72)< 0,5 m/s
Capacidad del cajón de residuos
Carga máxima del cajón de residuos363 kg (800 lb)
Capacidad del depósito del sistema de control de polvo (de serie en la versión SR 1601 MAXI)45 litros (11,9 USgal)
MANUAL DE USO
2
2
Teórica: 315 litros (11,25 cu·ft)
Real: 226 litros (8,00 cu·ft)
ESQUEMA ELÉCTRICO
Leyenda
ALTAlternador
BATBatería
BE1Luz rotativa (opcional)
BZ1Avisador acústico de marcha atrás (opzionale)
ES1Relé sistema de aspiración
ES2Relé sacudidor del fi ltro
ES3Relé de seguridad GPL (sólo versión LPG3)
EV1Electroválvula de combustible (sólo versión D3 y P3)
EV2Electroválvula GPL (sólo versión LPG3)
EV3Electroválvula de seguridad GPL (sólo versión LPG3)
F1Fusible reseteable aspirador (30 A)
F2Fusible reseteable sacudidor del fi ltro (16 A)
F3Fusible reseteable bomba de agua (10 A) (opcional)
F4Fusible reseteable circuito de llave de encendido (30 A)
F5Fusible reseteable servicios auxiliares motor (16 A)
F6Fusible luces de trabajo (10 A) (opcional)
F8Fusible reseteable ventilador cabina (opcional)
F9Fusible bujías (50 A) (sólo versión D3)
F10Portafusible y fusible alternador (50 A)
F11Fusible luz interior del capó (1 A) (opcional)
HNBocina
IGNUnidad de control de encendido (sólo versión LPG3 y P3)
K1Conmutador de arranque
L1Luz de trabajo delantera (opcional)
L2Luz de trabajo delantera (opcional)
L3Luz de trabajo lado conducente (opcional)
L4Luz de trabajo trasera (opcional)
L5Luz interior del capó del motor (opcional)
M1Motor aspirador
M2Motor del sacudidor del fi ltro
M3Motor bomba de agua (opcional)
M4Ventilador cabina (opcional)
M7Motor limpiaparabrisas (opcional)
MSTMotor de arranque
P1Bomba de combustible (sólo versión P3)
PLGBujías (sólo versión D3)
R1Resistencia luz de aviso bujías (sólo versión D3)
SE1Sensor presión aceite
SE2Sensor temperatura agua
SE3Sensor fi ltro cajón de residuos obstruido (opcional)
SE5Flotador depósito de combustible (sólo versión D3 y P3)
SE6Sensor temperatura cajón de residuos (opcional)
SE7Sensor régimen motor (sólo versión LPG3 y P3)
SE8Sensor reserva (sólo versión LPG3)
SPKBobinas bujías (sólo versión LPG3 y P3)
STRInstrumento multifunción
SW1Interruptor sistema de aspiración/sacudidor del fi ltro
SW2Interruptor de la bocina
SW3Microinterruptor asiento de conducción
SW4Proximity marcha atrás (opcional)
SW5Interruptor ventilador cabina (opcional)
SW6Interruptor bomba de agua (opcional)
SW7Interruptor luces de trabajo (opcional)
SW13 Interruptor luz de trabajo lado conducente (opcional)
SW14 Interruptor luz de trabajo trasera (opcional)
SW15 Interruptor luz interior del capó (opcional)
SW16 Interruptor limpiaparabrisas (opcional)
SW17 Microinterruptor capó levantado (opcional)
T1Temporizador sacudidor del fi ltro
T2Temporizador sacudidor del fi ltro 2
T3Temporizador asiento de conducción
T4Temporizador de seguridad GPL (sólo versión LPG3)
TCTemporizador bujías (sólo versión D3)
Depósito del aceite1.
Filtro del aceite2.
Bomba del sistema de tracción3.
Bomba de accesorios4.
Motor del sistema de tracción5.
Dirección asistida6.
Cilindro de la dirección7.
Válvula prioritaria8.
Distribuidor 3 levas9.
Cilindro del cajón de residuos10.
Cilindro del fl ap11.
Motor del cepillo principal12.
MANUAL DE USO
Cilindro del cepillo principal13.
Distribuidor 1 leva14.
Motor del cepillo lateral derecho15.
Cilindro del cepillo lateral derecho16.
Válvula de retención simple17.
Válvula unidireccional18.
Válvula de retención doble19.
Colector20.
Motor del cepillo lateral izquierdo (opcional)21.
Cilindro del cepillo lateral izquierdo (opcional)22.
Radiador23.
ESPAÑOL
14
21
15
12
11
22
16
17
18
13
19
10
20
2
9
8
3
7
4
5
6
23
2
1
P100328
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
15
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
PREPARACIÓN DE LA MAQUINA PARA SU USO
¡ATENCIÓN!
En unas partes de la máquina hay unas placas adhesivas que indican:
PELIGRO –
ATENCIÓN –
ADVERTENCIA –
CONSULTAS –
Leyendo este manual, el operador tiene que aprender el sentido de los símbolos indicados en las placas.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
COMPROBACIONES PREVIAS A LA UTILIZACIÓN
Antes de cada utilización:
Controlar la máquina para comprobar si existen daños o fugas de aceite o líquido de enfriamiento. –
Controlar el nivel del líquido de enfriamiento del motor (23) (véase el párrafo específi co). –
Controlar el nivel del aceite del motor (44) (véase el párrafo específi co). –
Controlar el nivel del aceite hidráulico (19) (véase el párrafo específi co). –
Controlar el indicador del combustible (57), si necesario desenroscar el tapón (21) e repostar. –
Controlar que la presión de los neumático sea 6 Bar (85 psi). –
Controlare el indicador de mantenimiento del fi ltro de aire (véase el párrafo específi co). –
En el asiento de conducción:
El operador debe conocer todos los controles y sus funciones. –
Ajustar el asiento con la palanca (40) para alcanzar cómodamente todos los controles. –
Introducir la llave de encendido (64) y girarla en posición “I”: –
Controlar el funcionamiento correcto del avisador acústico (65), del cuentahoras (56) y de los faros (69, opcional).•
Colocar la llave de encendido (64) en “O”.•
Controlar el freno de estacionamiento (35 - 36). El freno debe mantenerse en posición de estacionamiento sin que se suelte –
con facilidad (comunicar inmediatamente cualquier defecto al personal de servicio).
Planifi que la limpieza por adelantado:
Utilizar la máquina en tramos largos, manteniendo al mínimo el número de detenciones y puestas en marcha. –
Los tramos de barrido deben solaparse unos centímetros para conseguir un barrido completo de la superfi cie. –
Evitar tomar las curvas bruscamente, chocar contra postes y arañar los laterales de la máquina. –
CEPILLO PRINCIPAL
Existen cepillos principales diferentes para esta máquina. Consultar con su revendedor Nilfi sk a fi n de seleccionar el mejor cepillo
para la superfi cie y residuos que vaya a limpiar.
NOTA
Para la instalación consultar el párrafo sobre el mantenimiento del cepillo principal.
COMBUSTIBLE
¡ADVERTENCIA!
Apagar siempre el motor antes de llenar el depósito de combustible. –
No fumar cuando se llena el depósito de combustible. –
Llenar el depósito de combustible en un lugar bien ventilado. –
No llenar el depósito de combustible cerca de chispas o llamas. –
MOTOR DIESEL Y GPL (SR 1601 D3 / SR 1601 P3)
(Sólo para SR 1601 D3): si la máquina se va a utilizar en una zona donde la temperatura es de 0°C (32°F) o inferior, usar
combustible diesel para bajas temperaturas.
(Sólo para SR 1601 P3): llenar el depósito (22) con gasolina sin plomo para vehículos.
NOTA
Si la máquina diesel se queda sin combustible, el sistema de combustible debería purgarse por completo antes de
volver a poner en marcha el motor. Para evitar esta situación, llenar el depósito de combustible (22) cuando el indicador
del nivel de combustible (56) muestre 1/4 en el depósito. La capacidad del depósito del combustible es de 35 litros (14
USgal).
16
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MOTOR GPL
Montar un depósito GPL (50) con características que respeten las actuales normas del país en que se va a utilizar.
Conectar el tubo del combustible y abrir la válvula sobre el depósito. Se recomienda usar guantes para conectar y desconectar el
tubo del combustible. Cuando la máquina no se usa, cerrar la válvula del depósito GPL.
NOTA
Colocar correctamente el depósito GPL en posición horizontal. Tras haber conectado el tubo del combustible al depósito,
controlar que no hay pérdidas de gas.
¡PELIGRO!
No usar la máquina en caso de pérdidas de gas. Desconectar el tubo del combustible y sustituir el depósito
GPL. Si la pérdida de gas sigue existiendo, desconectar el tubo del combustible y contactar el Centro de
asistencia Nilfi sk.
USO DE LA MÁQUINA
La SR 1601 es una máquina automática de barrido de suelos sobre ruedas. Los controles han sido diseñados para su utilización
con un solo toque. Para el barrido de una sola pasada, el operador puede simplemente bajar el cepillo principal y todas las
funciones de barrido estarán listas para empezar.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
El operador debe conocer todos los controles y sus funciones.1.
Planifi car su limpieza por adelantado. Utilizar la máquina en tramos largos y rectos, manteniendo al mínimo el número de 2.
giros.
Compruebe el pedal de freno (35). El pedal debería estar fi rme.3.
¡ATENCIÓN!
Si el pedal está “esponjoso” o pierde potencia bajo presión, no conducir la máquina.
Comunicar inmediatamente cualquier defecto al personal de servicio.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA
Puesta en marcha de la máquina
NOTA
El asiento de conducción (32) está equipado de un sensor de seguridad para permitir que la máquina se ponga en
marcha y se mueva sólo cuando el operador está sentado en el asiento.
(Para versión1. SR 1601 D3): girar la llave de encendido (64) en sentido horario hacia la posición “I” y mantenerla en esta
posición hasta que el indicador de bujías de precalentamiento (63) se apague. Saltar este paso si el motor ha estado
funcionando y ya está caliente.
(Para versión SR 1601 LPG3): abrir lentamente la válvula de seguridad del depósito GPL (50). Tirar de la palanca del estárter
(68).
(Sólo para SR 1601 P3): tirar de la palanca del estárter (68).
Girar la llave de encendido (64) en sentido horario hasta la posición “II” y soltarla en cuanto arranque el motor.2.
Si el motor no arranca en 15 segundos, soltar la llave, esperar 1 minuto y volver a realizar los pasos 1 y 2 de nuevo.
(Para versión SR 1601 LPG3 y SR 1601 P3): después del arranque, dejar girar el motor durante unos segundos, luego
desactivar el estárter (68).
Antes de usar la máquina, dejar el motor al mínimo durante 5 minutos llevando la palanca del régimen del motor (51) en la 3.
posición de régimen mínimo.
Desactivar el freno de estacionamiento.4.
Llevar la palanca del régimen del motor (51) en la posición de régimen de trabajo, luego conducir la máquina durante 2 o 3 5.
minutos a baja velocidad para calentar el sistema hidráulico.
Aplicar con el pie una presión uniforme en la parte delantera del pedal de marcha (37) para ir delante o en la parte trasera 6.
para ir hacia atrás.
La velocidad de marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según la presión aplicada al pedal.
¡ATENCIÓN!
Durante los virajes, evitar bruscos cambios de direcciones, tener mucho cuidado y conducir siempre la máquina
a baja velocidad, especialmente cuando el cajón de residuos está lleno o sobre pendientes.
Conducir la máquina lentamente en pendientes. Usar el pedal de freno (35) para controlar la velocidad de la
máquina al descender las pendientes.
No girar la máquina en una pendiente; conducir en línea recta hacia arriba o hacia abajo.
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
17
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
Parada de la máquina
Parar la máquina soltando el pedal (37).7.
Para parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal del freno (36).
Apagar la máquina llevando la llave de encendido (64) en posición “O”, luego sacarla.8.
Activar el freno de estacionamiento.9.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Activar el freno de estacionamiento pisando contemporáneamente los pedales (35) y (36).1.
Desactivar el freno de estacionamiento pisando y soltando el pedal (35).2.
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, sustitución de piezas o conversión en otras
funciones, activar el freno de estacionamiento.
Activar el freno de estacionamiento cuando se aparca la máquina en descenso.
BARRIDO
Seguir las instrucciones de la sección “Preparación de la máquina para el uso” del manual.
Llevar la máquina a la zona de trabajo como indicado en el párrafo anterior.1.
Controlar y bajar el cajón de residuos mediante la palanca (54).2.
Bajar y activar el cepillo principal con la palanca (53).3.
¡ADVERTENCIA!
Evitar que los cepillos sigan funcionando durante demasiado tiempo mientras que la máquina está parada en un
punto: la máquina podría dejar signos en el suelo.
NOTA
El portillo de descarga del cajón de residuos se abre automáticamente cuando el cepillo principal se baja y se cierra
automáticamente cuando el cepillo principal se levanta.
Pulsar la parte superior del interruptor (66) para activar el ventilador de aspiración y el sistema de control de polvos.4.
¡ATENCIÓN!
Cuando se debe usar la máquina sobre suelos mojados, desactivar el sistema de aspiración y el sistema de
control de polvo con el interruptor (66) para proteger el fi ltro de polvos.
Volver a encender el ventilador de aspiración y el sistema de control de polvo cuando la máquina haya vuelto a una superfi cie
totalmente seca.
Bajar y activar el cepillo lateral (9) (15, de serie en la versión SR 1601 MAXI) con la palanca (52).5.
Si presente, usar el sistema de control de polvo con el interruptor (67, opcional).
Conducir la máquina hacia delante en línea recta a velocidad de paso rápido. Conducir la máquina más despacio si barre una 6.
gran cantidad de suciedad o residuos o si así lo exige la seguridad. Cada pasada debe coincidir con la anterior en una banda
de 15 cm (5,9 in).
Para que la máquina funcione correctamente es necesario que el fi ltro polvos sea lo más limpio posible. Para limpiarlo durante 7.
el barrido, activar el sacudidor del fi ltro pulsando la parte inferior del interruptor (66), luego reactivar el ventilador de aspiración
y el sistema de control de polvo pulsando la parte superior del interruptor (66).
Repetir esta operación en media cada 10 minutos durante el trabajo (cambiar el intervalo sobre la base de la cantidad de
polvo presente en el ambiente que se debe limpiar).
NOTA
Esta operación puede efectuarse también cuando la máquina está en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
Cuando el cajón de residuos está lleno, la máquina no puede más recoger polvo y residuos.
Mire de vez en cuando detrás de la máquina para comprobar si está recogiendo los residuos. Si queda suciedad tras el paso 8.
de la máquina, esto indica que la máquina va demasiado rápida, que debe ajustarse el cepillo principal o que el cajón de
residuos (47) está lleno.
El cajón de residuos (47) se debe vaciar después de cada período de trabajo y cada vez que está lleno (para el relativo
procedimiento véase el párrafo siguiente).
18
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS
¡PELIGRO!
Vaciar el cajón de residuos sólo cuando la máquina se encuentra sobre suelos llanos.
No levantar nunca el cajón de residuos sobre pendientes.
NOTA
El espacio mínimo de descarga hasta el techo para el vaciado de la tolva es de 275 cm (108,2 in).
Levantar el cepillo principal con la palanca (53).1.
Pulsar la parte inferior del interruptor (66) para activar el sacudidor del fi ltro y limpiar el fi ltro de polvos (12).2.
NOTA
Para maximizar el rendimiento del sacudidor del fi ltro, utilizarlo siempre con el cajón de residuos totalmente bajado.
Situar la máquina en el área adecuada para vaciar el cajón de residuos o junto a un contenedor de basura grande.3.
Levantar el cajón de residuos mediante la palanca (54) hasta que el cajón se eleve a la altura deseada.4.
NOTA
El portillo de descarga se cierra automáticamente cuando se usa la palanca (54) para levantar el cajón de residuos. Se
puede recuperar el control del portillo de descarga mediante la palanca (55) en cuanto el cajón de residuos empiece a
elevarse, por tanto, se puede descargar a cualquier altura si fuera necesario.
Conducir la máquina hasta que el cajón de residuos quede sobre el contenedor y poner el freno de estacionamiento.5.
Abrir el portillo de descarga mediante la palanca (55) y vaciar el cajón de residuos.6.
NOTA
Si no se descarga en un contenedor de basura, se recomienda vaciar un poco para evitar propagar el polvo suspendido
en el aire.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN!
Si es necesario efectuar cualquier operación de mantenimiento debajo del cajón de residuos levantado o
cerca de el, levantar el cajón por completo mediante la palanca (54), luego tirar de la manija de bloqueo (39)
para comprobar que el soporte de seguridad (5) se encuentre colocado. El soporte de seguridad del cajón
de residuos mantiene el cajón en posición levantada para permitir la realización de operaciones debajo del
cajón. No se limitarse nunca a los componentes hidráulicos de la máquina solamente para soportar el cajón de
residuos.
Tirar de la manija de bloqueo (39) para colocar el soporte de seguridad (5) del cajón de residuos levantado, luego bajar un 7.
poco el cajón de residuos (54) para bloquearlo.
Controlar el portillo del cajón de residuos y la guarnición delantera. Si es necesario, utilizar una escoba para retirar los 8.
residuos de estas zonas.
Para el correcto funcionamiento de la máquina, el portillo del cajón de residuos debe quedar herméticamente cerrado contra
el alojamiento de los cepillos.
Volver al compartimento del operador. Desactivar el freno de estacionamiento.9.
Mover la máquina hasta que el cajón de residuos se pueda bajar.
Levantar el cajón de residuos mediante la palanca (54), empujar la manija de bloqueo (39) hasta que el soporte de seguridad 10.
(5) se desbloquea, luego bajar el cajón de residuos.
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
19
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
DESPUÉS DEL USO DE LA MÁQUINA
Pulsar la parte inferior del interruptor (66) para activar el sacudidor del fi ltro, limpiar el fi ltro de polvos del cajón de residuos y 1.
vaciar el cajón (ver el párrafo anterior).
Levantar el cepillo principal con la palanca (53).2.
Apagar todos los mandos.3.
Colocar la palanca del régimen del motor (51) en posición de régimen mínimo y dejar el motor al mínimo durante 25 - 30 4.
segundos.
(Sólo para SR 1601 LPG3): cerrar la válvula sobre el depósito GPL (50), luego tener el motor en marcha hasta la completa
expulsión del combustible de los tubos (hasta que el motor se para).
Apagar la máquina llevando la llave de encendido (64) en posición “O”, luego sacarla.5.
Activar el freno de estacionamiento.6.
Consulte el programa de mantenimiento y efectuar todas las operaciones de mantenimiento necesarias antes de guardar la 7.
máquina.
Llevar la máquina a un lugar interior de almacenamiento.8.
NOTA
Es seguro limpiar esta máquina con una limpiadora a presión mientras que no se pulverice directamente dentro de los
componentes eléctricos. Dejar que la máquina se seque completamente antes de cada uso.
Comunicar cualquier defecto o funcionamiento incorrecto observado durante el uso de la máquina al Centro de asistencia Nilfi sk o
a la persona encargada del mantenimiento.
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser usada durante 30 días o más, efectuar las operaciones siguientes:
Dejar la máquina en un lugar seco y limpio.1.
Vaciar el depósito de agua del sistema de control de polvo (4) y limpiar el fi ltro de agua (30, opcional).2.
Desconectar el conector negativo (–) de la batería (3).3.
Tratar el motor (44) como indicado en el manual relacionado.4.
PRIMER PERIODO DE USO
Después del primer período de uso (primeras 5 horas) es necesario:
Controlar que los dispositivos de fi jación y conexión de la máquina estén apretados.1.
Controlar que las partes visibles no estén dañadas y que no haya pérdidas de líquidos.2.
Sustituir el aceite del motor (véase el capítulo Mantenimiento).3.
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de
trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser efectuadas por el personal califi cado o por un
Centro de asistencia Nilfi sk.
Este manual, después del esquema de mantenimiento, se describen sólo los procedimientos de mantenimiento más sencillos y
frecuentes. Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el esquema de mantenimiento programado, véase el Manual
de asistencia disponible en los Centros de asistencia.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la máquina apagada, la llave quitada, el freno de
estacionamiento activado y las baterías desconectadas.
Antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, leer cuidadosamente todas las instrucciones del capítulo
Seguridad.
20
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
NOTA
La frecuencia de mantenimiento indicada corresponde a condiciones normales de uso. Si la máquina se utiliza en
condiciones más duras, puede ser necesario el mantenimiento con mayor frecuencia.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Procedimiento
Control del líquido de enfriamiento motor
Control del nivel del aceite del motor
Control nivel aceite hidráulico
Control del freno de estacionamiento
Limpieza de los cepillos principal y laterales
Sustitución del aceite del motor(1)(1)
Sustitución cartucho fi ltro del aceite(1)(1)
Control de la correa trapecial(1)(1)
Control del circuito del líquido de enfriamiento motor(1)
Control de la batería
Control y limpieza del fi ltro de agua del sistema de
control de polvo (opcional)
Limpieza del fi ltro de aire del motor(2)
Limpieza del radiador del motor y del radiador del
aceite
Control y ajuste de los cepillos
Control y limpieza del fi ltro de polvos del cajón de
residuos (método “A”)
Control de la integridad, de la altura y del
funcionamiento de los fl aps
Control de la integridad de las guarniciones del
cajón de residuos
Mantenimiento del motor(1) - (3)
Lubricación de los cojinetes de la dirección y de los
pistones hidráulicos
Sustitución del fi ltro del aceite hidráulico del
depósito
Sustitución del fi ltro del aceite hidráulico de la
bomba
Control y limpieza del fi ltro de polvos del cajón de
residuos (método “B”)
Sustitución fi ltro combustible(1)
Torsión de tornillos y racores del combustible(1)
Control y limpieza del fi ltro de polvos del cajón de
residuos (método “C”)
Sustitución del fi ltro para “recarga” del aceite
hidráulico
Sustitución del aceite hidráulico del depósito(1) - (4)
Al momento
de la entrega
Mantenimiento
diario
Después
de las
primeras
50 horas
Cada 30
horas
(2)
Cada 150
horas
(1)
(1)
(1)
(2)
Cada 300
horas
(2)
Cada
1.000
horas
(1)
Para el procedimiento relacionado, véase el Manual de asistencia.(1)
O más frecuentemente en áreas polvorientas.(2)
Mantenimiento de competencia de un concesionario KUBOTA autorizado.(3)
Sustituir el aceite hidráulico por primera vez después de 500 horas, en seguida cada año.(4)
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
21
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
MANTENIMIENTO DEL CEPILLO PRINCIPAL
Para obtener un mayor rendimiento, el cepillo principal debe cambiarse cuando las cerdas estén gastadas hasta una longitud de 50
mm (2 in).
Sustitución cepillo principal
¡ATENCIÓN!
Durante la sustitución del cepillo principal se aconseja usar guantes por que residuos cortantes podrían estar
encastrados en las cerdas.
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
Llevar la máquina sobre un suelo llano.1.
Activar el freno de estacionamiento.2.
Girar la llave de encendido (64) y poner en marcha la máquina.3.
Bajar el cepillo principal con la palanca (53).4.
Girar la llave de encendido (64) en “O” para apagar la máquina.5.
Abrir el panel derecho (18).6.
Desplazar el fl ap lateral derecho (A, Fig. 2) y fi jarlo con el perno de bloqueo (B).7.
Abrir el conjunto del brazo (C) hasta sacarlo del núcleo del cepillo principal (D).8.
NOTA
El brazo está sujeto por el panel derecho (18).
Quitar el cepillo principal (D) de su alojamiento y quitar las cuerdas o alambres que puedan haber quedado enrollados en él y 9.
en los cubos.
Sustituir el cepillo y volver a colocarlo en su alojamiento. Asegurarse de que esté correctamente colocado y que los huecos en 10.
el núcleo del cepillo principal (D) encajen en los pernos (E) del cubo de transmisión (F) y de que el cepillo esté completamente
asentado.
Cerrar y volver a colocar el conjunto brazo (C) en el núcleo del cepillo principal.11.
NOTA
Asegurarse de que las lengüetas del brazo encajen con las ranuras (G) (lado derecho) en el núcleo del cepillo.
Volver a colocar el fl ap lateral derecho y cerrar el panel derecho (18) hasta que la palanca de bloqueo se enganche.12.
F
22
E
D
C
Figura 2
G
A
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
B
P100321
Ajuste de la altura del cepillo principal
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
Llevar la máquina sobre un suelo llano y liso.1.
Activar el freno de estacionamiento.2.
Girar la llave de encendido (64) y poner en marcha la máquina.3.
Bajar el cepillo principal con la palanca (53) y dejarlo girar durante 1 minuto.4.
Esto permite barrer una “banda” del suelo. Al cabo de 1 minuto, levantar el cepillo principal, soltar el freno de estacionamiento 5.
y mover la máquina para que quede visible la banda barrida.
Controlar la banda barrida del suelo. Si su anchura es inferior a 50 mm (2 in) o superior a 75 mm (3 in), será necesario ajustar 6.
el cepillo principal.
Para ajustar, abrir el capó del compartimiento del motor (1) con el pulsador de desbloqueo (25), soltar la perilla (A, Fig. 3) y 7.
usar la empuñadura de ajuste (B) del cepillo principal teniendo en cuenta que:
Girando en sentido horario la presión y la huella del cepillo disminuyen.•
Girando en sentido antihorario la presión y la huella del cepillo aumentan.•
Luego bloquear el dispositivo de ajuste con la perilla (A).
Repetir los pasos 2-7 hasta que la banda barrida presente una anchura de 50 a 75 mm (2 - 3 in).8.
NOTA
Si no es posible ajustar correctamente la huella y la anchura de la banda barrida no es la misma en ambos extremos del
cepillo, véase el procedimiento relacionado en el Manual de asistencia.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
Figura 3
B
A
P100322
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
23
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
MANTENIMIENTO DEL CEPILLO LATERAL
Ajuste del cepillo lateral
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno de estos tipos.
Llevar la máquina sobre un suelo llano y liso.1.
Activar el freno de estacionamiento.2.
Girar la llave de encendido (64) y poner en marcha la máquina.3.
Bajar el cepillo lateral con la palanca (52) y dejarlo girar durante 1 minuto.4.
Cuando están bajados, los cepillos laterales (9) (15, de serie en la versión SR 1601 MAXI) deben contactar el suelo como 5.
indicado en la fi gura (A y B, Fig. 4).
Para ajustar, afl ojar la perilla (A, Fig. 5) y usar la empuñadura de ajuste (B) del cepillo lateral teniendo en cuenta que:6.
Girando en sentido horario la presión del cepillo lateral disminuye.•
Girando en sentido antihorario la presión del cepillo lateral aumenta.•
Luego bloquear el dispositivo de ajuste con la perilla (A).
Repetir los pasos 1-5 para controlar que la altura de los cepillos laterales sea correcta.7.
Si el cepillo está demasiado consumado no se puede ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el párrafo siguiente.8.
NOTA
Para su uso efi caz, el cepillo lateral (9) (15, de serie en la versión SR 1601 MAXI) debe sustituirse cuando las cerdas
estén gastadas hasta una longitud de 75 mm (3 in). La altura del cepillo lateral debe volver a ajustarse cada vez que se
sustituye el cepillo.
AB
BA
P100323P100324
Figura 4Figura 5
24
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
Sustitución cepillo lateral
¡ATENCIÓN!
Durante la sustitución del cepillo lateral se recomienda usar guantes por que residuos cortantes podrían estar
encastrados en las cerdas.
Levantar el cajón de residuos hasta que el cepillo lateral se encuentre a la altura del pecho aproximadamente.1.
Desenganchar el resorte de seguridad para quitar el perno de enganche (A, Fig. 6) y quitar el cepillo lateral (B) del eje del 2.
motor.
Instalar el nuevo cepillo en el eje del motor, alinear el orifi cio con el perno y volver a colocar el perno de enganche (A).3.
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
A
B
P100325
Figura 6
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
25
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE POLVOS (FILTRO DE PANEL)
El fi ltro de polvos del cajón de residuos debe limpiarse con regularidad para mantener la efi cacia del sistema de aspiración.
Respetar la frecuencia de mantenimiento recomendada para conseguir la máxima duración del fi ltro.
¡ATENCIÓN!
Llevar puestas unas gafas protectoras para limpiar el fi ltro. –
No perforar el fi ltro. –
Limpiar el fi ltro en una zona bien ventiladas. –
Utilizar una mascarilla adecuada para evitar respirar el polvo. –
Llevar la máquina sobre un suelo llano, activar el freno de estacionamiento y Girar la llave de encendido (64) en “O”.1.
Abrir las cerraduras (6), abrir el capó del cajón de residuos (16) y bloquearlo con la barra de soporte (17) colocándola 2.
correctamente.
Inspeccionar la parte superior del fi ltro de polvos (12) para comprobar si existe algún deterioro. La acumulación de gran 3.
cantidad de polvo en la parte superior del fi ltro suele deberse a la presencia de agujeros en el fi ltro o a daños en la guarnición.
Desenroscar las cuatro perillas de fi jación (13) del conjunto sacudidor del fi ltro. Levantar el conjunto sacudidor del fi ltro (11) 4.
para acceder al panel del fi ltro.
Levantar el fi ltro de polvos (12) para quitarlo de la máquina.5.
Limpiar el fi ltro de acuerdo con uno de los siguientes métodos:6.
Método “A”
Aspirar el polvo del fi ltro. A continuación, golpear suavemente el fi ltro contra una superfi cie plana (con el lado sucio hacia abajo)
para eliminar el polvo y la suciedad.
NOTA
No dañar el borde metálico que se extiende más allá de la guarnición.
Método “B”
Aspirar el polvo del fi ltro. A continuación, aplicar aire comprimido (presión máxima 6 Bar) al lado limpio del fi ltro (en dirección
contraria a la corriente de aire).
Método “C”
Aspirar el polvo del fi ltro. A continuación, introducir el fi ltro en agua templada durante 15 minutos, aclararlo con un chorro suave de
agua (presión máxima 2,5 Bar). Dejar secar completamente el fi ltro antes de volver a colocarlo en la máquina.
NOTA
Para que el fi ltro se seque completamente, apoyarlo horizontalmente sobre dos distanciadores para que el aire circule
por debajo del fi ltro mismo.
NOTA
Para una limpieza más profunda, se podría eventualmente limpiar el fi ltro con agua y un detergente no espumógeno.
Se recuerda que, este tipo de limpieza, si bien sea mejor cualitativamente, reduce la duración del fi ltro que, por
consecuencia, tendrá que sustituirse más frecuentemente. El uso de detergentes no adecuados puede dañar el fi ltro.
Para instalar el fi ltro, efectuar las instrucciones en el orden inverso, prestando atención a lo siguiente:7.
Instalar el fi ltro con la redecilla boca arriba.•
Si la guarnición del fi ltro está rota o falta, debe instalarse una nueva.•
NOTA
Antes de sustituir el fi ltro, eliminar los residuos de la placa de polvo situada debajo del fi ltro.
Comprobar que el fl anco de residuos en la parte trasera de la placa de polvo se mueve libremente.
26
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
MANUAL DE USO
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE POLVOS (FILTRO DE BOLSAS)
Básicamente, el sistema de fi ltro de bolsas no necesita mantenimiento. El único mantenimiento periódico necesario por parte del
operador de la máquina es hacer funcionar el sacudidor del fi ltro (66) diariamente.
NOTA
El sacudidor del fi ltro solo debe hacerse funcionar con el cajón de residuos bajado.
MANTENIMIENTO DEL FLAP
Operaciones preliminares
Vaciar el cajón de residuos como indicado en párrafo específi co para evitare que el peso de los residuos afecte el control de 1.
la altura de los fl aps.
Llevar la máquina sobre un suelo llano y adecuado para controlar la altura de los fl aps.2.
Colocar la llave de encendido (64) en “O”.3.
Activar el freno de estacionamiento.4.
Control de los fl aps
Abrir el portillo derecho (18) y el portillo izquierdo (2).5.
Quitar el cepillo principal como indicado en el párrafo específi co.6.
Controlar también los fl aps delantero y trasero del alojamiento del cepillo. Sustituir o ajustar los fl aps desgarrados o 7.
desgastados tanto que tienen una altura superior a 6 mm ((0,2 in) véase el procedimiento en el Manual de asistencia).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA DEL SISTEMA DE CONTROL DE POLVO (OPCIONAL)
Llevar la máquina sobre un suelo llano, activar el freno de estacionamiento y Girar la llave de encendido (64) en “O”.1.
Desenganchar el acoplamiento rápido (A, Fig. 7) de la tubería del depósito.2.
Desmontar el panel izquierdo (2) para acceder al fi ltro de agua (30).3.
Quitar la tapa transparente (B) con la guarnición (C), luego quitar la rejilla fi ltrante (D). Limpiarlos e instalarlos en el soporte 4.
(E).
NOTA
Colocar correctamente la guarnición (C) y la rejilla fi ltrante (D) en los alojamientos de la tapa y del soporte (E).
Montar en orden contrario al desmontaje.5.
A
C
D
B
E
P100329
Figura 7
SR 1601 D3 / LPG3 / P333019216(3)2010-09 C
27
ESPAÑOL
MANUAL DE USO
ACEITE HIDRÁULICO
¡ATENCIÓN!
No tocar las partes calientes.
Dejar que el motor y el sistema hidráulico se
enfríen.
Llevar la máquina sobre un suelo llano, activar el freno de 1.
estacionamiento y Girar la llave de encendido (64) en “O”.
Abrir el capó del compartimiento del motor (1) con el 2.
pulsador de desbloqueo (25).
Desmontar el capó lateral izquierdo (4) abriendo la 3.
cerradura, si necesario quitar el tubo del fi ltro de agua (30,
opcional).
Controlar el nivel del aceite hidráulico a través del 4.
indicador en el depósito (19).
El nivel del aceite hidráulico debe estar en la mitad del
indicador.
Si está por debajo de este nivel, desenroscar el tapón (20)
y añadir aceite hidráulico AGIP Arnica 46.
Sustituir el aceite y los fi ltros si se produce una
contaminación grave debida a un fallo mecánico (véase el
procedimiento en el Manual de asistencia).
ACEITE DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
No tocar las partes calientes.
Dejar enfriar el motor.
A
MAX
MIN
P100329A
Figura 8
B
C
Llevar la máquina sobre un suelo llano, activar el freno de 1.
estacionamiento y Girar la llave de encendido (64) en “O”.
Abrir el capó del compartimiento del motor (1) con el 2.
pulsador de desbloqueo (25).
Controlar el nivel del aceite del motor con la varilla (A, Fig. 3.
8-9-10) antes de cada utilización.
Si necesario, abrir el tapón (B, Fig. 9-10) y añadir aceite
del motor.
(Véase procedimiento en el Manual del motor)
Sustituir el aceite del motor al cabo de las primeras 50 4.
horas de funcionamiento y, con posterioridad, cada 150
horas.
El fi ltro del aceite (C) debe cambiarse cada vez que se
cambie el aceite (véase el procedimiento en el Manual de
asistencia).
Según la temperatura del aire en el lugar de utilización
de la máquina, usar el tipo de aceite indicado en la tabla
siguiente:
TEMPERATURATIPO DE ACEITE
Por encima de 15°C (60°F)SAE 10W-30
Por debajo de 15°C (60°F)SAE 5W-30
SR 1601 D3
A
P100329D3
Figura 9
B
A
28
C
SR1601LPG3-SR1601P3
P100329P3
Figura 10
33019216(3)2010-09 CSR 1601 D3 / LPG3 / P3
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.