Nilfisk SR 1601 B User Manual

SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
ORIGINALANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
ORIGINAL INSTRUCTION
GEBRUIKSAANWIJZING
ORIGINELE INSTRUCTIES
33019318 Edition 2 2010-09
Printed in Italy
setting standards
nery D
ve 2006/95
8/EC
   Osvdení o shod Konformitätserklärung Overensstemmelsescertikat Declaración de conformidad Vastavussertikaat Déclaration de conformité Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model / Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος / Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ / Typ / Tip / Tip :
Сериен номер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number / Σειριακός αριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer seryjny / Număr de serie / Серийный номер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Година на производство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Conformity certificate   Megfelelsségi nyilatkozat Dichiarazione di conformità Atitikties deklaracija Atbilstbas deklarcija Konformitetssertisering Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade Deklaracja zgodnoci Certicat de conformitate   Överensstämmelsecertikat Certikát súladu Certikat o ustreznosti Uyumluluk sertikası
SWEEPER
SR 1601 B
 ,            .
Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími smrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
El abajo rmante certica que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
Je soussigné certie que les modèles ci­dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
                 .
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következ irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad mintas modelis yra pagamintas laikantis nurodyt direktyv bei standart.
Ar šo tiek apliecints, ka augstkmintais modelis ir izgatavots atbilstoši šdm direktvm un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas.
Niej podpisany zawiadcza, e wymieniony powyej model produkowany jest zgodnie z nastpujcymi dyrektywami i normami.
Subsemnatul atest c modelul sus­menionat este produs în conformitate cu urmtoarele directive i standarde.
 ,            .
Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osveduje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
EC Machinery Directive 2006/42/EC EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982 EC Low Voltage Directive 2006/95/EC EN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366 EC EMC Directive 2004/108/EC EN 55012, EN 55014-2, EN 61000-6-2
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
Authorized signatory: Per Sonne Sorensen, Managing Director
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilsk-Advance S.p.A.
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Technical le compiled by the manufacturer
Aaıda mzası olan kii, yukarıda bahsedilen model cihazın aaıda verilen direktiere ve standartlara uygunlukta imal edildiini onaylar.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG .............................................................................................................................................2
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 2
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3
HINWEIS ......................................................................................................................................................................................... 3
AUSPACKEN/LIEFERUNG ............................................................................................................................................. 3
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 4
BENUTZTE SYMBOLE ................................................................................................................................................................... 4
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 4
SICHERHEITSSTÜTZE DES ABFALLBEHÄLTERS ....................................................................................................................... 6
GERÄT MIT WAGENHEBERN ANHEBEN ...................................................................................................................................... 6
GERÄTETRANSPORT .................................................................................................................................................................... 6
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN.............................................................................................................................................. 6
GERÄTEBESCHREIBUNG ............................................................................................................................................. 7
GERÄTEAUFBAU ........................................................................................................................................................................... 7
ARBEITSPLATZ, BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE ............................................................................................................9
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG ........................................................................................................................................... 10
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................................................................... 10
SCHALTPLAN.................................................................................................................................................................................11
HYDRAULIKPLAN ......................................................................................................................................................................... 13
GERÄTEVORBEREITUNG FÜR DEN EINSATZ .......................................................................................................... 14
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ..................................................................................... 14
VOR DEM GERÄTEEINSATZ: CHECKLISTE ............................................................................................................................... 15
HAUPTKEHRWALZE ....................................................................................................................................................................15
GERÄTEBENUTZUNG .................................................................................................................................................. 15
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .................................................................................................................................... 15
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 16
FESTSTELLBREMSE ................................................................................................................................................................... 16
GERÄT IM KEHRBETRIEB ........................................................................................................................................................... 17
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN ................................................................................................................................................ 18
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 19
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 19
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 19
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 19
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG .................................................................................................................. 20
WARTUNG DER HAUPTKEHRWALZE ........................................................................................................................................ 21
SEITENBESENWARTUNG ...........................................................................................................................................................23
WARTUNG DES STAUBKONTROLLFILTERS (FLACHFILTER) .................................................................................................. 25
WARTUNG DES STAUBKONTROLLFILTERS (TASCHENFILTER) ............................................................................................. 25
WARTUNG DER SCHMUTZFANGKLAPPEN ............................................................................................................................... 26
WASSERFILTER DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE (OPTIONAL) REINIGEN ................................................................... 26
HYDRAULIKÖL .............................................................................................................................................................................. 26
BATTERIEN EIN-/AUSBAUEN ..................................................................................................................................................... 27
BATTERIEN LADEN ...................................................................................................................................................................... 28
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN ........................................................................................... 29
FEHLERSUCHE ............................................................................................................................................................. 30
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 30
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
1
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
HINWEIS
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung, Ersatzteilen und Verschrottung. Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilfi sk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal. Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilfi sk haftet nicht für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist am Gerät in dem dafür vorgesehen Fach, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
HINWEIS
Das Original der EG-Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem am Rahmen angebrachten Schild (10) angegeben. Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des Geräts. Diese Informationen sind für die Bestellung von Ersatzteilen erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten.
GERÄTEMODELL .............................................................................
GERÄTESERIENNUMMER ..............................................................
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Weitere verfügbare Handbücher:
Ersatzteilkatalog (im Lieferumfang enthalten)• Service-Anleitung (beim Nilfi sk-Kundendienst einsehbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen Nilfi sk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile. Der Nilfi sk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
2
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfi sk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen. Nilfi sk ist nicht verpfl ichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen. Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfi sk ausdrücklich genehmigt und darf nur von Nilfi sk vorgenommen werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung/zum Kehren von glatten und festen Böden und zur Aufnahme von Staub und leichten Abfällen im privaten und industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts und rückwärts, vorn und hinten, rechts und links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition auf dem Sitz (32).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Bitte überprüfen Sie Verpackung und Gerät bei Lieferung sorgfältig auf etwaige Schäden. Liegen offensichtliche Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein nehmen kann. Für die Schadenersatzleistung unverzüglich mit der Transportfi rma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
Betriebsanleitung der Kehrmaschine• Ersatzteilliste der Kehrmaschine
1 Ladegerätstecker• Nach dem Abnehmen der Verpackung die Holzblöcke in der Nähe der Räder entfernen. – Hydraulikölstand überprüfen. – Die im Abschnitt „Gerätevorbereitung für den Einsatz“ angeführten Arbeitsschritte durchführen. – Eine Rampe an der Vorderseite der Palette positionieren. – Die Abschnitte „Arbeitsplatz, Bedienpult und Bedienelemente“ und „Gerätebenutzung“ aufmerksam lesen und Gerät – einschalten.
ACHTUNG!
Bedienen Sie die Kehrmaschine mit äußerster Aufmerksam. Sämtliche Anweisung zum Gerätebetrieb müssen vor dem Einsatz der Kehrmaschine vorbehaltlos bekannt sein. Wenden Sie sich bei Fragen an ihren Vorgesetzten oder den örtlichen Nilfi sk-Vertragshändler. Funktioniert die Kehrmaschine nicht einwandfrei, versuchen Sie bitte nicht das Problem selbst zu beheben, es sei denn, Ihr Vorgesetzter hat Sie dazu angewiesen. Wenden Sie sich zur Behebung des Problems an einen qualifi zierten Mechaniker ihres Unternehmens oder einen Kundendienstmitarbeiter des Nilfi sk-Vertragshändlers. Lassen Sie beim Gebrauch dieses Geräts äußerste Vorsicht walten. Krawatten, weite Kleidungsstücke, lange Haare, Ringe und Armbänder können sich in den beweglichen Geräteteilen verfangen. Vor jeglichen Arbeiten am Gerät Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen und abziehen, Feststellbremse aktivieren und Batterie trennen. Lassen Sie gesunden Menschenverstand walten, halten Sie sich an die Sicherheitsvorschriften und achten Sie auf die gelben Aufkleber auf dem Gerät. Gerät auf geneigten Flächen nur langsam fahren. Fahrgeschwindigkeit beim Hinunterfahren von Neigungen mit dem Bremspedal (35) kontrollieren. Auf Neigungen nicht lenken. Sowohl beim Hinauf- als auch beim Hinunterfahren geradeaus fahren. Bei Modellen mit Batterie beträgt die maximale Neigung während des Fahrbetriebs 15 %.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
3
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEIT
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen. Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf potentielle Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät, dem Austausch von Bauteilen oder einem – Betriebsartenwechsel Batterie trennen, Schlüssel des Hauptschalters (bzw. Zündschlüssel) abziehen und Feststellbremse betätigen. Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. – Lenkmanöver sind bei geringer Geschwindigkeit durchzuführen. Vermeiden Sie insbesondere auf geneigten – Flächen ruckartige Lenkmanöver und Lenkmanöver bei angehobenem Abfallbehälter. Abfallbehälter nie auf geneigten Flächen anheben. Auf Gefällen bzw. bei vollem Abfallbehälter ist das Gerät – weniger stabil. Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen. – Batterien von Funken, Flammen und glühenden Gegenständen fernhalten. Während der normalen Benutzung – können explosive Gase austreten. Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten. – Bei Arbeiten unter der geöffneten Abfallbehälterhaube sicherstellen, dass sich diese nicht unvorhergesehen – schließen kann. Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive – Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe befi nden: dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube geeignet. Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, entsteht beim Laden der Batterien hochexplosives – Wasserstoffgas. Während des gesamten Batterieladezyklus Abdeckung geöffnet lassen. Batterien nur in gut belüfteten Bereichen und in großem Abstand zu offenen Flammen laden. Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, Gerät gegenüber der Horizontalen um nicht mehr – als 30° neigen, um zu vermeiden, dass hochkorrosive Batteriefl üssigkeit austritt. Muss das Gerät zu Wartungszwecken geneigt werden, Batterien im Vorfeld ausbauen.
4
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. – Bei Arbeiten in der Nähe oder am Hydrauliksystem stets Schutzkleidung und -brille tragen. – Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite – Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können. Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, während des Batterieladevorgangs nicht rauchen. – Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen. – Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern. – Das Gerät nicht auf Oberfl ächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle einsetzen. Nur mit dem Gerät gelieferte oder in der Betriebsanleitung angeführte Besen verwenden. Die Verwendung – anderer Besen kann die Sicherheit beeinträchtigen. Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel schließen. – Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen. – Sind beim Geräteeinsatz neben der Bedienperson auch andere Personen anwesend, ist die Verwendung der – Rundumkennleuchte und des Rückfahrsummers (optional) erforderlich. Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln – säubern. Für die allgemeine Reinigung dieses Gerätetyps, außer für Filter, keinen Druckluftstrahl verwenden (siehe – entsprechenden Abschnitt). Bei der Verwendung dieses Geräts darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. – Achten Sie insbesondere auf Kinder. Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. Getränkehalter benutzen. – Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen. – Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden. – Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % liegen. – Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen – Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: dieses Gerät ist nur für den Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder abgestellt werden. Das Gerät nicht als Transportmittel oder als Schlepp-/Schubfahrzeug verwenden. – Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen. – Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden. – Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten. – Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen. – Bei Abwärtsfahrten abruptes Bremsen vermeiden. Ruckartige Kurven vermeiden. Abwärts mit verminderter – Geschwindigkeit fahren. Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen oder Wegen zugelassen. – Die Schutzvorrichtungen des Gerätes keinesfalls beschädigen. – Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung sind gewissenhaft zu befolgen. – Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern. – Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht durch mangelnde Gerätewartung verursacht wurden. – Gegebenenfalls Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst benachrichtigen. Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets beim Kundendienst oder einem autorisierten Vertragshändler – ORIGINALERSATZTEILE anfordern. Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung – vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen lassen.
Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterien, Öle, Kunststoffe etc.), für die eine Entsorgung durch entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
DEUTSCH
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
5
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEITSSTÜTZE DES ABFALLBEHÄLTERS
ACHTUNG!
Vor Arbeiten unter oder neben dem angehobenem Abfallbehälter Abfallbehälter mit dem Hebel (54) vollständig anheben und Verriegelungsgriff (39) nach hinten ziehen, um sicherzustellen, dass sich die Sicherheitsstütze (5) in Verriegelungsposition befi ndet. Damit unter dem Behälter Arbeiten ausgeführt werden können, fi xiert die Sicherheitsstütze den Abfallbehälter in angehobener Stellung. Vertrauen Sie niemals darauf, dass die hydraulischen Gerätebauteile den Abfallbehälter in angehobener Stellung halten.
GERÄT MIT WAGENHEBERN ANHEBEN
ACHTUNG!
Niemals Arbeiten unter dem Gerät ohne Sicherheitsstützen oder -blöcke, die das Gerät stützen, ausführen.
Zum Anheben des Geräts müssen die Wagenheber an den angegebenen Punkten (keine Wagenheber unter dem Abfallbehälter anbringen) angesetzt werden. Siehe Hebepunkte für Wagenheber (8).
GERÄTETRANSPORT
ACHTUNG!
Vor dem Transport des Geräts auf einem offenen LKW oder Anhänger sicherstellen, dass:
alle Einstiegstüren fest geschlossen sind. – das Gerät stabil befestigt ist. – die Feststellbremse betätigt ist.
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN
Die Hydraulikpumpe (44) des Geräts verfügt zu diesem Zweck über eine Entriegelungsschraube. Das System vermeidet Schäden an der Hydraulikanlage, wenn das Gerät über kurze Distanzen ohne Einsatz des Elektromotors geschoben/geschleppt wird. Um Zugang zur Entriegelungsschraube zu erhalten, Batteriefachabdeckung (1) durch Betätigen der Entriegelungstaste (25) öffnen. Die Hydraulikpumpe (44) befi ndet sich an der Vorderseite des Elektromotors (27). Innensechskantschraube (A, Abb. 1) zum Lösen der hydrostatischen Sperre zwischen Elektromotor und Pumpe eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS!
Wird das Gerät abgeschleppt, wenn sich die Schraube in normaler Betriebsstellung (Verriegelungsstellung) befi ndet, kann die Hydraulikpumpe beschädigt werden.
HINWEIS
Wird die Schraube in Lösestellung belassen, kann die Hydraulikpumpe die Bewegung des Geräts nicht kontrollieren.
HINWEIS
Das Gerät mit Schrittgeschwindigkeit (3-4,5 km/h) und nur über kurze Distanzen schleppen oder schieben. Muss das Gerät über weite Strecken bewegt werden, Antriebsräder vom Boden anheben und auf einen geeigneten Transportwagen aufsetzen.
Nach dem Schieben/Abschleppen Innensechskantschraube eine halbe Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, um die Hydraulikfunktionen wieder zu aktivieren.
A
P100320
Abbildung 1
6
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
Abdeckung Batteriefach1. Linke Abdeckplatte Hauptkehrwalze2. Batterien links3. Seitenhaube links4. Wassertank Staubabscheidungsanlage (optional) Sicherheitsstütze Abfallbehälter5. Verriegelung Abfallbehälterhaube6. Arbeitsscheinwerfer (optional)7. Hebepunkte für Wagenheber (der hintere Punkt befi ndet 8. sich unter der linken Batteriebox) Seitenbesen rechts9. Schild Seriennummer/technische Daten/10. Konformitätszeichen Filterrüttleraggregat Flachfi lter (Staubfi lter)11. Staubkontrollfi lter Abfallbehälter12. Flachfi lter (Staubfi lter, Standard) Taschenfi lter (optional) Befestigungsknöpfe Filterrüttleraggregat13. Hydraulikölfi lter14. Seitenbesen links (serienmäßig bei SR 1601 MAXI)15.
BETRIEBSANLEITUNG
Haube Abfallbehälter16. Stützstange Abfallbehälterhaube17. Rechte Abdeckplatte zum Ausbau/Austausch der 18. Hauptkehrwalze Hydraulikölbehälter19. Deckel Hydraulikölbehälter20. Bedienelement Schnelltrennen Batteriestecker21. Dieser Stecker dient auch als NOT-AUS-KNOPF für das sofortige Abschalten aller Funktionen Batterien rechts22. Abdeckung Sicherungsbox (siehe Abschnitt „Sicherungen 23. überprüfen/austauschen/rückstellen“) Lüfter Hydraulikölkühler24. Entriegelungstaste Batteriefachabdeckung25. Verankerungspunkte (3)26. Motor Haupt-Hydraulikpumpe27. Sprühdüsen Staubabscheidungsanlage (optional)28. Deckel Wassertank Staubabscheidungsanlage (optional)29. Wasserfi lter (optional)30. Hydraulikölkühler31.
DEUTSCH
11
12
13
32
20
1
3
14
5
4
2
19
30
9
45
7
28
6
17
8
43
26
15
P100334
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
7
DEUTSCH
4
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung)
Fahrersitz32. Bedienpult (siehe nachfolgenden Abschnitt)33. Lenkrad34. Bremspedal35. Pedal Feststellbremse36. (Zum Aktivieren oder Lösen der Feststellbremse gleichzeitig mit dem Bremspedal betätigen) Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal37. Sicherungsbox rückstellbare Sicherungen (siehe Abschnitt 38. „Sicherungen überprüfen/austauschen/rückstellen“) Verriegelungsgriff Sicherheitsstütze Abfallbehälter39.
Zum Fixieren der Stütze nach hinten ziehen• Zum Lösen der Stütze nach vorne ziehen
Batteriestecker40. Einstellhebel Fahrersitz41. Hinterrad, gelenkt, angetrieben42. Vorderräder43. Haupt-Hydraulikpumpe44. Abfallbehälter45. Anschlussplan Batterien46. Batterieverschlussstopfen (nur für WET-Batterien)47. Feuerlöscher (optional)48.
27
24
31
48
33 34
29
44
38
39
36
35
3
16
8
26
43
37
26
3
42
22
18
10
41
40
25
21
40
23
6
47
22
P100335
8
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
ARBEITSPLATZ, BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE
Kontrollleuchte Batterieladezustand.51.
Leuchten alle gelben LEDs, sind die Batterien
geladen. Die Betriebszeit hängt von der Kapazität der
eingebauten Batterien und den Betriebsbedingungen
ab.
Leuchtet nur die rote LED, sind die Batterien leer.
Die Betriebszeit ist abgelaufen und die Batterien
müssen geladen werden (siehe Arbeitsschritte im
entsprechenden Abschnitt). Hebel Seitenbesen52.
(„Vordere“ Stellung) Seitenbesen abgesenkt
(„Hintere“ Stellung) Seitenbesen angehoben• Hebel Hauptkehrwalze53.
(„Vordere“ Stellung) Hauptkehrwalze abgesenkt
(„Hintere“ Stellung) Hauptkehrwalze angehoben• Hebel Abfallbehälter54.
(„Vordere“ Stellung) Abfallbehälter absenken
(„Hintere“ Stellung) Abfallbehälter anheben• Hebel Entleerungsklappe Abfallbehälter55.
(„Vordere“ Stellung) Entleerungsklappe öffnen
(„Hintere“ Stellung) Entleerungsklappe schließen
BETRIEBSANLEITUNG
Betriebsstundenzähler56. Zündschlüssel:57.
In Stellung O werden der Stromkreis sowie alle • Gerätefunktionen abgeschaltet In Stellung I werden die verschiedenen • Gerätefunktionen freigegeben In Stellung II startet der Hauptmotor.• Sobald der Hauptmotor anspringt, Schlüssel loslassen.
Der Zündschlüssel kehrt in Stellung I zurück. Schalter Hupe58. Schalter Ansauglüfter/Filterrüttler59.
(Untere Stellung) Filterrüttler einschalten
(Obere Stellung) Ansauglüfter und Staubkontrolle
einschalten Schalter Staubabscheidungsanlage (optional)60. Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)61. Lenkradeinstellhebel (optional, serienmäßig bei SR 1601 62. MAXI) Kontrollleuchte Überhitzung Abfallbehälter63. Kontrollleuchte Abfallbehälterfi lter verstopft64.
DEUTSCH
51
5756 58 59 60
61
62
563642535455
P100336
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
9
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifi scher Verwendung des Gerätes folgendes Zubehör und folgende Sonderausstattungen lieferbar:
Bleibatterie (WET) – Armlehnen (Sitz) – Softtop – Ladegerät – Rückfahrsummer – Sicherheitsgurt – Feuerlöscher – Polyester-Taschenfi lter (Staubfi lter) Polyesterstaubfi lter (water proof) Staubabscheidungsanlage (serienmäßig bei SR 1601 – MAXI) Rundumkennleuchte – Arbeitsscheinwerfer – Frontleuchten – Stoßstange hinten
Schutzeinrichtung Abfallbehälter – Schutz Seitenbesen – Obere Schutzdachabdeckung – Rückspiegel – Nicht kreidende Räder – Gefederter Sitz – Sensor Filter verstopft – Seitenbesen links (serienmäßig bei SR 1601 MAXI) – Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder – weicheren Borsten als die Standardborsten Rutschfeste Matte – Schutzdach – Verstellbares Lenkrad (serienmäßig bei SR 1601 MAXI) – Untere Schutzeinrichtung Abfallbehälter – Verstärkungsplatte Sitz
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer Wahl in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
Ausmaß- und Gewichtsdaten SR 1601 B
Arbeitsbreite mit Hauptkehrwalze 900 mm (35,5 in) Arbeitsbreite mit einem Seitenbesen 1.250 mm (49,25 in) Arbeitsbreite mit zwei Seitenbesen (serienmäßig bei SR 1601 MAXI) 1.600 mm (63 in) Gerätelänge 2.220 mm (87,5 in) Gerätebreite (Bürstennaben) 1.320 mm (52 in) Max. Gerätehöhe 1.460 mm (57,5 in) Max. Gerätehöhe mit Schutzdach (optional) 2.000 mm (79 in) Mindestbodenfreiheit (ohne Schmutzfangklappen) 110 mm (4,25 in) Maximale Hubhöhe Abfallbehälter 1.590 mm (62,5 in) Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge) 310 x 900 mm (12,2 x 35,5 in) Durchmesser Seitenbesen 550 mm (21,5 in) Nutzlast 365 kg (800 lb) Vorderachsdruck unter Fahrbedingungen 640 kg (1.411 lb) Hinterachsdruck unter Fahrbedingungen 580 kg (1.279 lb) Gesamtgewicht unter Fahrbedingungen (ohne Bedienperson) 1.220 kg (2.690 lb) Gesamtgewicht bei Volllast (GVW) 1.790 kg (3.946 lb)
Versandgewicht Gerät
ohne Batterien: 685 kg (1.510 lb) mit Batterien: 1.275 kg (2.811 lb)
Betankungs- und elektrische Daten SR 1601 B
Kapazität Öltank Hydraulikanlage 25 l (26,5 qt) Batterie mit saurem Elektrolyt (WET) (2 BOXEN) (optional) 48V 375 Ah@5h Ladegerät (optional) 48V 50A, elektronisches Hochfrequenzladegerät
Maximalmaße Batteriefächer (Breite x Länge x Höhe)
10
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
Rechts: 490 x 285 x 630 mm (19,3 x 11,2 x 24,8 in) Links: 840 x 295 x 630 mm (33 x 11,6 x 24,8 in)
BETRIEBSANLEITUNG
Leistungsdaten SR 1601 B
Höchstgeschwindigkeit im Vorwärtsgang (nur im Fahrbetrieb) 8 km/h (5 mph) Maximale Einsatzneigung 15% (8,5°) Maximale Steigfähigkeit 20% (11°) Mindestlenkradius 1.530 mm (60,2 in) Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 69,5 ±3 dB(A) Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 78 dB(A) Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) < 2,5 m/s Auf den Körper der Bedienperson übertragener Schwingungspegel (ISO 2631-1, EN 60335-2-72) < 0,5 m/s
Kapazität Abfallbehälter
Höchstlast Abfallbehälter 363 kg (800 lb) Tankkapazität Staubabscheidungsanlage (optional, serienmäßig bei SR 1601 MAXI) 45 Liter (11,9 USgal)
Soll: 315 l (11,25 cft) Ist: 226 l (8,00 cft)
2
2
SCHALTPLAN
Legende
BAT 48-V-Batterie BE1 Rundumkennleuchte (sofern vorhanden) BZ1 Rückfahrsummer (sofern vorhanden) C1 Batteriestecker D1 Diode ES0 Fernschalter Haupt-Hydraulikpumpe ES1 Relais Sauger ES2 Relais Filterrüttler ES3 Startrelais F0 Sicherung Haupt-Hydraulikpumpe (250 A) F1 Sicherung Rückstellung Saugsystem (10 A) F2 Sicherung Rückstellung Filterrüttler (5 A)
F3
F4 Sicherung Rückstellung Stromkreis Zündschlüssel (16 A) F5 Sicherung Rückstellung Motor-Hilfsbetriebe (10 A)
F6
F8 Sicherung Rückstellung Kabinengebläse (sofern vorhanden) F9 Sicherung Lüfter (3 A) F10 Hauptsicherung Hilfsbetriebe (30 A) HN Hupe K1 Zündschloss Zündschlüssel L1/2 Arbeitsscheinwerfer (sofern vorhanden) M1 Saugermotor M2 Filterrüttlermotor M3 Motor Wasserpumpe (sofern vorhanden) M4 Kabinengebläse (sofern vorhanden) M5 Lüfter Hydraulikölkühlung M6 Lüfter Kühlung MP MP Motor Haupt-Hydraulikpumpe R1 Widerstand 1 für T1, T2, BZ1 R2 Widerstand 2 für T1, T2, BZ1 R3 Widerstand für ES1 R4 Widerstand für ES2 R5 Widerstand für ES3
Sicherung Rückstellung Wasserpumpe (2 A) (sofern vorhanden)
Sicherung Rückstellung Arbeitsscheinwerfer (10 A) (sofern vorhanden)
R6 Widerstand für WL1 (sofern vorhanden) R7 Widerstand für WL2 (sofern vorhanden) R8 Widerstand für SW1 R10 Widerstand für SW6 R11 Widerstand für M3 (sofern vorhanden) STR Multifunktionsgerät SE1 Sensor Abfallbehälterfi lter verstopft (sofern vorhanden) SE2 Sensor Abfallbehältertemperatur (sofern vorhanden) SW1 Schalter Sauger/Filterrüttler SW2 Schalter Hupe SW3 Mikroschalter Sitz SW4 Proximity Rückwärtsfahrt (sofern vorhanden) SW5 Gebläseschalter (sofern vorhanden) SW6 Schalter Wasserpumpe (sofern vorhanden) SW7 Schalter Arbeitsscheinwerfer (sofern vorhanden) T1 Zeitschalter Filterrüttler T2 Zeitschalter Filterrüttler 2 T3 Zeitschalter Mikroschalter Sitz WL1 Kontrollleuchte Luftfi lter verstopft (sofern vorhanden) WL2 Kontrollleuchte Abfallbehältertemperatur (sofern vorhanden)
Farbcodes
BK Schwarz BU Hellblau BN Braun GN Grün GY Grau OG Orange PK Rosa RD Rot VT Violett WH Weiß YE Gelb
DEUTSCH
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
11
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SCHALTPLAN (Fortsetzung)
12
P100337
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
HYDRAULIKPLAN
Legende
Öltank1. Ölfi lter2. Pumpe Antriebsanlage3. Pumpe Hilfssysteme4. Antriebsmotor5. Servolenkung6. Zylinder Lenkung7. Kühler8. 3-Hebel-Steuergerät9. Zylinder Abfallbehälter10. Zylinder Schmutzfangklappe11.
21
15
BETRIEBSANLEITUNG
Hauptkehrwalzenmotor12. Zylinder Hauptkehrwalze13. 1-Hebel-Steuergerät14. Motor rechter Seitenbesen15. Zylinder Seitenbesen rechts16. Einfachabsperrventil17. Rückschlagventil18. Doppelabsperrventil19. Kollektor20. Motor linker Seitenbesen (sofern vorhanden)21. Zylinder linker Seitenbesen (sofern vorhanden)22.
16/25/ C.50
160 cc 110 rpm
160 cc 110 rpm
16/25/ C.50
22
16
DEUTSCH
1900 rpm
MOTOR
17
18
14
130 bar
31.8 cc 580 rpm
19
12
16/25/ C.50
13
16/25/ C.50
10
17
35/60/ C 477.5
200 bar
9
11
50 cc/rev
180 bar
20
2
13 m
3
20 cc/rev
210 bar
8.26 cc/rev
3.15 cc/rev
20 bar
180 bar
25/40/ C.205
7
6
4
370 cc/rev
210 bar
5
60 m
23
2
25 L
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
1
P100328
13
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄTEVORBEREITUNG FÜR DEN EINSATZ
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR – ACHTUNG – HINWEIS – NACHSCHLAGEN
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole einzuprägen. Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
ACHTUNG!
Werden die Batterien nicht korrekt eingebaut und angeschlossen, können die elektrischen Gerätebauteile schwer beschädigt werden. Die Batterien dürfen nur von Fachpersonal eingebaut werden. Vor dem Einbau Batterien auf Schäden prüfen. Batteriestecker und Netzstecker des Ladegeräts trennen. Batterien äußerst vorsichtig bewegen. Die mit dem Gerät gelieferten Schutzkappen der Batterieklemmen montieren.
Für das Gerät sind in Reihe geschaltete 48-V-Batterien erforderlich. Das Gerät kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden:
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien (optional)a) In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne Elektrolytb) Batterien nicht im Lieferumfang enthaltenc)
Je nach Ausstattung wie folgt vorgehen.
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien (optional)a)
Entriegelungstaste (25) betätigen und Batteriefachabdeckung (1) öffnen.1. Überprüfen, ob der Batteriestecker (40) an das Gerät angeschlossen ist.2. Abdeckung schließen.3. Zündschlüssel (57) einstecken und ohne das Fahrpedal (37) zu betätigen, in Stellung I drehen.4. Leuchten alle LEDs (51) auf, sind die Batterien betriebsbereit. Leuchten einige gelbe oder lediglich die rote LED auf, müssen die Batterien geladen werden (siehe Kapitel „Wartung“).
In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien, d.h. Batterien ohne Elektrolytb)
Entriegelungstaste (25) betätigen und Batteriefachabdeckung (1) öffnen.1. Verschlussstopfen (47) der Batterien (3 und 22) abnehmen.2.
ACHTUNG!
Schwefelsäure ist stark ätzend. Mit größter Vorsicht vorgehen! Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt konsultieren. Batterien dürfen nur in gut belüfteten Räumen befüllt werden. Schutzhandschuhe verwenden.
Die Batteriezellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit Schwefelsäure für Batterien (Dichtigkeit von 1,27 bis 3. 1,29 kg bei 25 °C) befüllen. Die korrekte Einfüllmenge der Säurelösung ist im Batteriehandbuch angegeben.4. Die Batterien einige Minuten ruhen lassen. Danach die Zellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit der 5. Schwefelsäurelösung befüllen. Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).6.
Batterien nicht im Lieferumfang enthaltenc)
Geeignete Batterien kaufen (siehe Abschnitt „Technische Daten“).1. Setzen Sie sich bitte hinsichtlich Batterieauswahl und -einbau mit einem Fachhändler in Verbindung. Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).2.
14
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
VOR DEM GERÄTEEINSATZ: CHECKLISTE
Vor jedem Geräteeinsatz:
Das Gerät auf Schäden und Ölaustritt überprüfen. – Ölstand der Hydraulikanlage (19) überprüfen (siehe entsprechenden Abschnitt). – Hauptschlüssel einstecken, Zündschalter (57) auf I stellen und Kontrollleuchte Batterieladezustand (51) überprüfen:
Leuchten alle LEDs (51) auf, sind die Batterien betriebsbereit.• Leuchten einige gelbe oder lediglich die rote LED auf, müssen die Batterien geladen werden (siehe Kapitel „Wartung“).
Auf dem Fahrersitz:
Sicherstellen, dass alle Bedienelemente und ihre Funktionen verstanden wurden. – Sitz mit dem Hebel (40) so einstellen, dass sämtliche Bedienelemente leicht erreichbar sind. – Zündschlüssel (57) einstecken und in Stellung „I“ drehen:
Überprüfen, ob Hupe (58), Betriebsstundenzähler (56) und Scheinwerfer (61, optional) einwandfrei funktionieren.
Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen.• Feststellbremse (35 und 36) überprüfen. Die Bremse muss das Gerät fest in der Stellung halten, in der es abgestellt wurde, – und darf nicht leicht zu lösen sein (jeglicher festgestellte Mangel ist dem Servicepersonal unverzüglich mitzuteilen).
Reinigungsarbeiten im Voraus planen:
Lange Strecken planen, bei denen so wenig wie möglich gestoppt und angefahren werden muss. – Zur Gewährleistung der vollständigen Bodenreinigung nebeneinanderliegende Reinigungsbahnen einige Zentimeter – überlappen lassen. Ruckartige Kurven, Kollisionen mit Pfosten oder ein Streifen der Geräteseite vermeiden.
HAUPTKEHRWALZE
Für dieses Gerät sind verschiedene Hauptkehrwalzen erhältlich. Welche Kehrwalze für die jeweils zu reinigenden Oberfl ächen und den zu entfernenden Schmutz geeignet ist, erfahren Sie bei Ihrem Nilfi sk-Vertragshändler.
HINWEIS
Für die Hauptkehrwalzen-Montage siehe Abschnitt „Wartung der Hauptkehrwalze“.
GERÄTEBENUTZUNG
Die SR 1601 ist eine automatische Aufsitz-Kehrmaschine. Die Bedienelemente wurden so entworfen, dass sie höchste Benutzerfreundlichkeit gewährleisten. Bei Reinigungsarbeiten mit nur einem Durchgang reicht es, die Hauptkehrwalze abzusenken.
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
Sicherstellen, dass alle Bedienelemente und ihre Funktionen verstanden wurden.1. Den zu fahrenden Reinigungsweg festlegen. Lange und waagerechte Strecken mit so wenig Richtungsänderungen wie 2. möglich fahren. Bremspedal (35) überprüfen. Es muss sich fest in Position befi nden.3.
ACHTUNG!
Ist das Pedal „nachgiebig“ oder reagiert auf Druck, Gerät nicht bewegen. Jeglicher festgestellte Mangel ist dem Servicepersonal unverzüglich mitzuteilen.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
15
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
HINWEIS
Der Sitz (32) ist mit einem Sicherheitssensor ausgestattet, der das Anfahren des Geräts verhindert, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Sitz befi ndet.
Auf dem Fahrersitz (32) sitzend Zündschlüssel (57) einstecken und, ohne das Fahrpedal (37) zu betätigen, in Stellung I 1. drehen. (Einige Sekunden) warten, bis die LEDs der Kontrollleuchte Batterieladezustand (51) aufl euchten. Leuchtet nur die rote LED der Kontrollleuchte Batterieladezustand (51), Zündschlüssel wieder in Stellung O drehen und abziehen, Batterien aufl aden (siehe Kapitel „Wartung“). Zündschlüssel (57) im Uhrzeigersinn in Stellung II (Startstellung) drehen und loslassen, sobald der Hauptmotor anspringt.2. Die Feststellbremse lösen.3. Zum Aufwärmen des Hydrauliksystems den vorderen Teil des Fahrpedals (37) heruntertreten und Gerät bei geringer 4. Geschwindigkeit 2 bis 3 Minuten fahren. Zur Vorwärtsfahrt den vorderen Teil und zur Rückwärtsfahrt den hinteren Teil des Fahrpedals (37) kontinuierlich heruntertreten.5. Die Fahrgeschwindigkeit kann, je nach Stärke des Drucks auf das Pedal, von Null bis zur Höchstgeschwindigkeit reguliert werden.
ACHTUNG!
Lenkmanöver, insbesondere bei vollem Abfallbehälter oder auf geneigtem Untergrund, äußerst aufmerksam und stets bei geringer Geschwindigkeit durchführen. Nicht ruckartig die Richtung wechseln! Gerät auf geneigten Flächen nur langsam fahren. Fahrgeschwindigkeit beim Hinunterfahren von Neigungen mit dem Bremspedal (35) kontrollieren. Auf Neigungen nicht lenken. Sowohl beim Hinauf- als auch beim Hinunterfahren geradeaus fahren.
Gerät abstellen
Zum Anhalten des Geräts Pedal (37) loslassen.6. Um die Kehrmaschine schnell anzuhalten, zusätzlich Bremspedal (36) treten. Gerät durch Drehen des Zündschlüssels (57) in Stellung „O“ ausschalten und Schlüssel abziehen.7. Feststellbremse betätigen.8.
FESTSTELLBREMSE
Pedale (35) und (36) gleichzeitig betätigen und Feststellbremse aktivieren.1. Feststellbremse durch Treten und Loslassen des Pedals (35) lösen.2.
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem Betriebsartenwechsel ist die Feststellbremse zu betätigen. Wird das Gerät auf geneigten Flächen abgestellt, Feststellbremse betätigen.
16
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GERÄT IM KEHRBETRIEB
Die im Abschnitt „Gerätevorbereitung für den Einsatz“ angeführten Arbeitsschritte durchführen.
Wie im vorhergehenden Abschnitt erläutert zu dem Ort fahren, an dem Sie mit dem Reinigen beginnen möchten.1. Abfallbehälter überprüfen und mit dem Hebel (54) adäquat absenken.2. Hauptkehrwalze mit dem Hebel (53) absenken und einschalten.3.
HINWEIS!
Seitenbesen und Hauptkehrwalze nicht zu lange bei stehendem Gerät rotieren lassen: der Fußboden könnte beschädigt werden.
HINWEIS
Die Entleerungsklappe des Abfallbehälters öffnet sich automatisch, wenn die Hauptkehrwalze abgesenkt wird. Wird die Hauptkehrwalze angehoben, schließt die Klappe wieder automatisch.
Obere Hälfte des Schalters (59) betätigen und Ansauglüfter und Staubkontrolle einschalten.4.
HINWEIS!
Wird auf nassem Boden gekehrt, müssen Ansauglüfter und Staubkontrolle zum Schutz des Staubkontrollfi lters unbedingt mit Schalter (59) ausgeschaltet werden.
Sobald sich das Gerät wieder auf vollständig trockenem Boden befi ndet, Ansauglüfter und Staubkontrolle erneut einschalten. Seitenbesen (9) (15, serienmäßig bei SR 1601 MAXI) mit dem Hebel (52) absenken und einschalten.5. Staubabscheidungsanlage, sofern vorhanden, mit Schalter (60) betätigen. Gerät in gerader Linie und mit zügiger Schrittgeschwindigkeit fahren. Kehrmaschine, wenn erhebliche Mengen Schmutz oder 6. Abfällen beseitigt werden müssen oder wenn aufgrund der Betriebssicherheit eine geringere Fahrgeschwindigkeit erforderlich ist, langsamer fahren. Die Kehrbahnen sollten sich ca. 15 cm überschneiden. Für ein gutes Kehrergebnis muss der Staubkontrollfi lter so sauber wie möglich sein. Um den Filter während des Kehrens zu 7. reinigen, Filterrüttler durch Betätigen der unteren Hälfte des Schalters (59) betätigen. Ansauglüfter und Staubkontrolle durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (59) wieder einschalten. Während des Kehrens ca. alle 10 Minuten (in Abhängigkeit von der Staubkonzentration im Kehrbereich) wiederholen.
HINWEIS
Dieser Vorgang kann auch bei fahrendem Gerät durchgeführt werden.
HINWEIS!
Ist der Staubkontrollfi lter verstopft und/oder der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr aufnehmen.
Drehen Sie sich von Zeit zu Zeit um, um zu überprüfen, ob die Kehrmaschine Staub und Abfälle aufnimmt. Verbleibt in der 8. Spur hinter dem Gerät Schmutz, fährt das Gerät zu schnell oder muss die Hauptkehrwalze eingestellt werden oder ist der Abfallbehälter (45) voll. Am Arbeitsende und bei vollem Abfallbehälter (45) Abfallbehälter leeren (für die entsprechenden Arbeitschritte siehe nachstehenden Abschnitt).
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
17
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN
GEFAHR!
Der Abfallbehälter darf nur auf ebenen Flächen entleert werden. Abfallbehälter nie auf geneigten Flächen anheben.
HINWEIS
Zum Anheben des Abfallbehälters sind zwischen Boden und Decke mindestens 275 cm freier Raum erforderlich.
Hauptkehrwalze mit dem Hebel (53) anheben.1. Untere Hälfte des Schalters (59) betätigen, um den Filterrüttler einzuschalten und den restlichen Schmutz aus dem 2. Staubkontrollfi lter (12) zu entfernen.
HINWEIS
Zur optimalen Funktion des Filterrüttlers Abfallbehälter während des Rüttlerbetriebs stets vollständig abgesenkt lassen.
Gerät an den für die Entleerung vorgesehenen Bereich oder an einen zweckmäßigen Container heranfahren.3. Abfallbehälter mit dem Hebel (54) vollständig anheben.4.
HINWEIS
Die Entleerungsklappe schließt sich automatisch, wenn der Hebel (54) zum Anheben des Abfallbehälters betätigt wird. Sobald der Abfallbehälter beginnt sich anzuheben, kann die Entleerungsklappe mit Hebel (55) gesteuert werden, um den Behälter aus jeder Höhe, je nach Bedarf zu entleeren.
Das Gerät so positionieren, dass sich der Abfallbehälter über dem Müllcontainer befi ndet und Feststellbremse aktivieren.5. Entleerungsklappe mit Hebel (55) öffnen und Abfallbehälter entleeren.6.
HINWEIS
Werden die Abfälle nicht in einen Container entleert, empfi ehlt es sich, die Entleerung aus minimaler Höhe vorzunehmen, um zu vermeiden, dass sich der Staub in der Luft verteilt.
ACHTUNG!
Müssen unter oder neben dem angehobenem Abfallbehälter Wartungs- oder Reinigungsarbeiten ausgeführt werden, Abfallbehälter mit dem Hebel (54) vollständig anheben und Verriegelungsgriff (39) nach hinten ziehen, um sicherzustellen, dass sich die Sicherheitsstütze (5) in Verriegelungsposition befi ndet. Damit unter dem Behälter Arbeiten ausgeführt werden können, fi xiert die Sicherheitsstütze den Abfallbehälter in angehobener Stellung. Vertrauen Sie niemals darauf, dass die hydraulischen Gerätebauteile den Abfallbehälter in angehobener Stellung halten.
Verriegelungsgriff (39) zur Positionierung der Abfallbehältersicherheitsstütze (5) nach hinten ziehen und Abfallbehälter zur 7. Fixierung mit dem Hebel (54) leicht absenken. Abfallbehälterklappe und vordere Dichtung überprüfen. Bei Bedarf den Schmutz in diesen Bereichen mit einer Bürste 8. entfernen. Damit das Gerät korrekt funktioniert, muss die Abfallbehälterklappe vollkommen mit der Walzenaufnahme abschließen. Setzten Sie sich wieder auf den Fahrersitz. Die Feststellbremse lösen.9. Gerät zurücksetzen, bis der Abfallbehälter abgesenkt werden kann. Abfallbehälter mit Hebel (54) anheben, Verriegelungsgriff (39) nach vorne drücken, bis sich die Sicherheitsstütze (5) löst, und 10. Abfallbehälter absenken.
18
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Zur Betätigung des Filterrüttlers untere Hälfte des Schalters (59) drücken, Staubkontrollfi lter des Abfallbehälters reinigen und 1. Abfallbehälter entleeren (siehe vorstehenden Abschnitt). Hauptkehrwalze mit dem Hebel (53) anheben.2. Sämtliche Bedienelemente in Aus-Stellung schalten.3. Gerät durch Drehen des Zündschlüssels (57) in Stellung „O“ ausschalten und Schlüssel abziehen.4. Feststellbremse betätigen.5. Wartungsplan überprüfen und alle erforderlichen Arbeiten vor dem Abstellen der Kehrmaschine durchführen.6. Gerät in überdachten Räumen abstellen.7.
HINWEIS
Die Kehrmaschine kann mit Druckreinigern gereinigt werden: Druckstrahl nicht direkt auf oder in Bauteile richten. Das Gerät sollte vor dem Gebrauch vollständig trocken sein.
Teilen Sie sämtliche Mängel bzw. Funktionsstörungen, die Sie während der Gerätebenutzung bemerken, dem Nilfi sk-Kundendienst oder dem Wartungspersonal mit.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
Prüfen, ob der für das Gerät vorgesehene Lagerort trocken und sauber ist.1. Wassertank der Staubabscheidungsanlage (4) entleeren und Wasserfi lter (30, optional) reinigen.2. Batteriestecker mit dem Bedienelement (21) trennen.3.
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach der ersten Verwendungsphase (den ersten 5 Stunden) ist es erforderlich:
Die Befestigungs- und Verbindungselemente auf Aufspannung prüfen.1. Außerdem, alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen.2.
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts. Nachfolgend wird die Übersichtstabelle planmäßige Wartung wiedergegeben. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen. Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom Nilfi sk-Kundendienst durchzuführen. In dieser Anleitung sind nach der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung nur die einfachsten und regelmäßigsten Wartungsarbeiten gezeigt. Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät, mit getrennten Batterien, betätigter Feststellbremse und abgezogenem Zündschlüssel durchzuführen. Vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ aufmerksam lesen.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
19
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
HINWEIS
Die angegebenen Wartungsintervalle beziehen sich auf durchschnittliche Betriebsbedingungen. Für Geräte, die in sehr verschmutzter Umgebung eingesetzt werden, kann eine häufi gere Wartung erforderlich sein.
Arbeitsvorgang Bei Lieferung
Batteriefl üssigkeitsstand überprüfen Ölstand Hydraulikanlage überprüfen Feststellbremse überprüfen Hauptkehrwalze und Seitenbesen reinigen Wasserfi lter Staubabscheidungsanlage
(sofern vorhanden) überprüfen und reinigen Hydraulikölkühler reinigen Hauptkehrwalze und Seitenbesen überprüfen
und einstellen Staubkontrollfi lter Abfallbehälter überprüfen
und reinigen (Methode A) Unversehrtheit, Höhe und Funktionsfähigkeit
Schmutzfangklappen überprüfen Unversehrtheit Abfallbehälterdichtung
überprüfen Elektrolüfter und Sitz der Kohlenbürsten des
elektrischen Hauptmotors überprüfen und reinigen
Lenkungslager und Hydraulikkolben schmieren
Hydraulikölfi lter Tank auswechseln (1) Hydraulikölfi lter Pumpe auswechseln (1) Staubkontrollfi lter Abfallbehälter überprüfen
und reinigen (Methode B) Staubkontrollfi lter Abfallbehälter überprüfen
und reinigen (Methode C) Filter für das Befüllen mit Hydrauliköl
auswechseln Hydrauliköl des Tanks auswechseln (1) - (3)
Tägliche Wartung
Nach den
ersten 50 Betriebs-
stunden
Alle 30
Stunden
(2)
(1) - (2)
Alle 150
Stunden
(1)
(2)
Alle 300
Stunden
(2)
Alle 1.000
Stunden
(1)
Für die entsprechenden Arbeitsschritte, siehe Service-Anleitung.(1) Bzw. in staubiger Umgebung häufi ger.(2) Hydrauliköl zum ersten Mal nach 500 Betriebsstunden und danach einmal jährlich auswechseln.(3)
20
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
WARTUNG DER HAUPTKEHRWALZE
Hauptkehrwalze für ein einwandfreies Kehrergebnis auswechseln, wenn die Borsten bis auf eine Länge von 50 mm abgenutzt sind.
Hauptkehrwalze auswechseln
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, beim Auswechseln der Hauptkehrwalze Arbeitshandschuhe zu tragen, da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den Borsten eingeklemmt sein könnten.
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1. Feststellbremse betätigen.2. Zündschlüssel (57) drehen und Gerät einschalten.3. Hauptkehrwalze mit dem Hebel (53) absenken.4. Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen und Gerät ausschalten.5. Rechte Abdeckplatte (18) öffnen.6. Die seitliche Schmutzfangklappe (A, Abb. 2) beiseite drücken und am Haltestift (B) befestigen.7. Aggregat des Lenkhebels (C) vom Kern der Hauptkehrwalze (D) abnehmen.8.
HINWEIS
Lenkhebel wie die rechte Abdeckplatte (18) nach außen schwenken.
Hauptkehrwalze (D) aus der Aufnahme nehmen und eventuell auf die Walze oder die Naben aufgerollte Schnüre oder Drähte 9. entfernen. Hauptkehrwalze austauschen und in die Aufnahme einsetzen: Sicherstellen, dass die Walze korrekt positioniert ist, dass sich 10. die Stifte (E) auf der Nabe (F) in den Bohrungen im Walzenkern und dass sich die Hauptkehrwalze (D) korrekt in ihrem Sitz befi ndet. Aggregat des Lenkhebels (C) wieder nach Innen schwenken und am Hauptkehrwalzenkern anbringen.11.
HINWEIS
Sicherstellen, dass sich die Rippen auf dem Lenkhebel in die Rillen (G) (rechte Seite) des Hauptkehrwalzenkerns einfügen.
Seitliche Schmutzfangklappe wieder in Position drücken und rechte Abdeckplatte (18) schließen, bis der Feststellhebel 12. einrastet.
F
E
D
C
Abbildung 2
G
A
B
P100321
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
21
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
Höheneinstellung Hauptkehrwalze
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden.
Das Gerät auf ebenem und fl achem Untergrund abstellen.1. Feststellbremse betätigen.2. Zündschlüssel (57) drehen und Gerät einschalten.3. Hauptkehrwalze mit dem Hebel (53) absenken und 1 Minute drehen lassen.4. Auf diese Weise erzeugt die Hauptkehrwalze einen „gereinigten Streifen“ auf dem Boden. Nach 1 Minute Hauptkehrwalze 5. anheben, Feststellbremse lösen und Kehrmaschine auf die Seite fahren, sodass der gereinigte Streifen sichtbar wird. Den gereinigten Streifen auf dem Boden kontrollieren. Ist der Streifen weniger als 50 mm oder mehr als 75 mm breit, muss die 6. Hauptkehrwalze eingestellt werden. Zur Walzeneinstellung Entriegelungstaste (25) betätigen und Batteriefachabdeckung (1) öffnen. Drehknopf (A, Abb. 3) lösen 7. und Flügelmutter (B) zur Einstellung der Hauptkehrwalze drehen:
Durch Drehen im Uhrzeigersinn werden Anpressdruck und Bodenspur des Besens verkleinert.• Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn werden Anpressdruck und Bodenspur des Besens vergrößert.
Am Ende Einstellung mit dem Drehknopf (A) fi xieren. Schritte 2-7 wiederholen, bis der gereinigte Streifen zwischen 50 und 75 mm breit ist.8.
HINWEIS
Ist es nicht möglich, die Spur korrekt einzustellen, weil der Druckunterschied zwischen den beiden Enden der Hauptkehrwalze zu groß ist, siehe Service-Anleitung für die entsprechenden Einstellschritte.
Abbildung 3
B
A
P100322
22
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
SEITENBESENWARTUNG
Seitenbesen einstellen
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen verschiedener Härtegrade geliefert. Diese Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und Walzentypen anzuwenden.
Das Gerät auf ebenem und fl achem Untergrund abstellen.1. Feststellbremse betätigen.2. Zündschlüssel (57) drehen und Gerät einschalten.3. Seitenbesen mit dem Hebel (52) absenken und 1 Minute drehen lassen.4. Sind die Seitenbesen (9) (15, serienmäßig bei SR 1601 MAXI) abgesenkt, müssen sie den Boden hinsichtlich Ausdehnung 5. und Ausrichtung wie auf der Abbildung (A und B, Abb. 4) berühren. Zur Beseneinstellung Drehknopf (A, Abb. 5) lösen und Flügelmutter (B) zur Einstellung des Seitenbesens drehen:6.
Durch Drehen im Uhrzeigersinn werden Anpressdruck und Bodenspur des Besens verkleinert.
Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn werden Anpressdruck und Bodenspur des Besens vergrößert.• Am Ende Einstellung mit dem Drehknopf (A) fi xieren. Schritte 1-5 erneut ausführen, um die korrekte Einstellung der Seitenbesenhöhe zu überprüfen.7. Ist eine Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie im 8. nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen.
HINWEIS
Seitenbesen (9) (15, serienmäßig bei SR 1601 MAXI) für ein einwandfreies Kehrergebnis auswechseln, wenn die Borsten bis auf eine Länge von 75 mm abgenutzt sind. Die Seitenbesenhöhe muss nach jedem Auswechseln des Besens eingestellt werden.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
AB
BA
P100323 P100324
Abbildung 4 Abbildung 5
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
23
DEUTSCH
Seitenbesen austauschen
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, beim Auswechseln der Seitenbesen Arbeitshandschuhe zu tragen, da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den Borsten eingeklemmt sein könnten.
Abfallbehälter anheben, bis sich der Seitenbesen in Augenhöhe befi ndet.1. Sicherungsbügel abnehmen, Kupplungsstift (A, Abb. 6) herausziehen und Seitenbesen (B) von der Antriebswelle abnehmen.2. Den neuen Seitenbesen auf die Antriebswelle schieben, die Bohrung für den Stift aufrichten und Kupplungsstift (A) einsetzen.3.
BETRIEBSANLEITUNG
A
B
P100325
Abbildung 6
24
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
WARTUNG DES STAUBKONTROLLFILTERS (FLACHFILTER)
Damit die Ansauganlage einwandfrei funktioniert, muss der Flachfi lter (Staubfi lter) des Abfallbehälters regelmäßig gereinigt werden. Beachten Sie für eine längere Lebensdauer des Filters die empfohlenen Wartungsintervalle.
ACHTUNG!
Bei der Filterreinigung stets eine Schutzbrille tragen. – Keine Löcher in den Filter bohren. – Filter in gut belüfteter Umgebung reinigen. – Damit kein Staub eingeatmet wird, ist eine Schutzmaske zu tragen.
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen, Feststellbremse betätigen und Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen.1. Verriegelungen (6) und Abfallbehälterhaube (16) öffnen und mit der Stützstange (17) sichern: Stützstange korrekt 2. positionieren. Die Oberseite des Staubkontrollfi lters (12) auf Schäden überprüfen. Eine große Menge Staub auf der Filteroberseite ist in der 3. Regel ein Hinweis, dass der Filter ein Loch hat oder die Filterdichtung beschädigt ist. Die vier Befestigungsknöpfe (13) des Filterrüttleraggregats abdrehen. Um an die Filterplatte zu gelangen, Filterrüttleraggregat 4. (11) anheben. Staubkontrollfi lter (12) zum Entfernen aus dem Gerät anheben.5. Filter mit einer der folgenden Methoden reinigen:6.
Methode A
Staub vom Filter absaugen. Filter vorsichtig (mit der verschmutzten Seite nach unten) auf eine ebene Fläche klopfen, um Schmutz und Staub zu entfernen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die aus der Dichtung herausragende Metalllippe nicht zu beschädigen.
Methode B
Staub vom Filter absaugen. Einen Druckluftstrahl (max. Druck: 6 bar) auf die saubere Seite des Filters (entgegen der Luftstromstromrichtung) richten.
Methode C
Staub vom Filter absaugen. Filter für 15 Minuten in warmes Wasser legen, herausnehmen und unter einem schwachen Wasserstrahl (max. Druck: 2,5 bar) ausspülen. Filter erst wieder in das Gerät einsetzen, wenn er vollständig trocken ist.
HINWEIS
Filter zum optimalen Trocknen waagerecht auf zwei Abstandshalter legen, damit die Luft auch unter dem Filter zirkulieren kann.
HINWEIS
Den Filter zur gründlichen Reinigung mit Wasser und gegebenenfalls mit nicht schäumendem Reinigungsmittel spülen. Wird der Filter auf diese Weise gereinigt, verringert sich, selbst bei hoher Filterqualität, die Lebensdauer des Filters, der folglich häufi ger ausgewechselt werden muss. Die Verwendung ungeeigneter Reinigungsmittel beeinträchtigt die Funktionseigenschaften des Filters.
Den Filter in umgekehrter Reihenfolge einbauen. Achten Sie dabei insbesondere auf Folgendes:7.
Den Filter mit der Gewebeseite nach oben einbauen.
Weist die Filterdichtung Risse auf oder gewährleistet die Dichtigkeit nicht mehr, ist sie auszuwechseln.
HINWEIS
Vor dem Auswechseln des Filters, den Schmutz von der Staubsammelplatte unter dem Filter entfernen. Überprüfen, ob die Schmutzfangklappe hinten an der Staubsammelplatte frei beweglich ist.
WARTUNG DES STAUBKONTROLLFILTERS (TASCHENFILTER)
Das System mit Taschenfi lter erfordert praktisch keine Wartungsarbeiten. Zu Wartungszwecken ist es lediglich erforderlich, den Filterrüttler regelmäßig mit der unteren Hälfte des Schalters (59) zu betätigen.
HINWEIS
Vor Betätigung des Filterrüttlers ist stets zu überprüfen, ob der Abfallbehälter abgesenkt ist.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
25
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
WARTUNG DER SCHMUTZFANGKLAPPEN
Vorbereitung
Abfallbehälter, wie entsprechenden Abschnitt erläutert, entleeren, um zu vermeinen, dass das Gewicht der Abfälle im Behälter 1. die Überprüfung der Schmutzfangklappenhöhe beeinträchtigt. Gerät auf einen ebenen Untergrund stellen, der als Bezugsfl äche für die Überprüfung der Schmutzfangklappenhöhe geeignet 2. ist. Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen.3. Feststellbremse betätigen.4.
Schmutzfangklappen überprüfen
Rechte (18) und linke (2) Abdeckplatte öffnen.5. Hauptkehrwalze wie im entsprechenden Abschnitt erläutert entfernen.6. Die vordere und die hintere Schmutzfangklappe der Walzenaufnahme ebenfalls überprüfen. Schmutzfangklappen, die Risse 7. aufweisen oder so verschlissen sind, dass sie sich mehr als 6 mm über dem Boden befi nden, austauschen oder einstellen (siehe Arbeitsschritte in der Service-Anleitung).
WASSERFILTER DER STAUBABSCHEIDUNGSANLAGE (OPTIONAL) REINIGEN
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen, Feststellbremse betätigen und Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen.1. Schnellverbindung (A, Abb. 7) von der Tankleitung abnehmen.2. Um an den Wasserfi lter (30) zu gelangen, linke Abdeckplatte (2) abnehmen.3. Den durchsichtigen Deckel (B) mit Dichtung (C) abnehmen und Siebfi lter (D) entfernen. Reinigen und in der Halterung (E) 4. anbringen.
HINWEIS
Dichtung (C) und Siebfi lter (D) in ihrem jeweiligen Sitz im Deckel bzw. in der Halterung (E) korrekt positionieren.
In der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.5.
A
C
D
B
E
Abbildung 7
HYDRAULIKÖL
ACHTUNG!
Heiße Bauteile nicht berühren. Elektromotor und Hydraulikanlage abkühlen lassen.
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen, Feststellbremse betätigen und Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen.1. Entriegelungstaste (25) betätigen und Batteriefachabdeckung (1) öffnen.2. Verriegelung betätigen und linke Seitenhaube (4) abnehmen. Sofern erforderlich, Leitung des Wasserfi lters (30, sofern 3. vorhanden) herausnehmen. Hydraulikölstand an der Anzeige auf dem Ölbehälter (19) überprüfen.4. Die Hydraulikölstandsanzeige muss in der Mitte stehen. Ist der Ölstand niedriger, Deckel (20) abdrehen und mit Hydrauliköl AGIP Arnica 46 nachfüllen. Sind Hydrauliköl und Filter aufgrund eines mechanischen Defekts stark verunreinig, Öl und Filter auswechseln (siehe Arbeitsschritte in der Service-Anleitung).
P100329
26
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
BATTERIEN EIN-/AUSBAUEN
ACHTUNG!
Bleibatterien (WET) nicht neigen, um zu vermeiden, dass hochkorrosive Batteriefl üssigkeit austritt. Zur Vermeidung gefährlicher Kurzschlüsse Minus- und Plusklemme der Batterie, auch nicht unbeabsichtigt, mit Werkzeugen, Schlüsseln etc. verbinden.
Batterien einbauen
Für die zum Einbau geeigneten Batterietypen siehe Abschnitt „Technische Daten“. Batterien sind gemäß dem Anschlussplan (46) in das Gerät einzubauen.
ACHTUNG!
Damit nicht versehentlich Batteriesäure austritt, befi nden sich WET-Batterien in einem geeigneten Gehäuse. WET-Batterien nicht ohne geeignetes Gehäuse einbauen.
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse betätigen.1. Überprüfen, ob der Zündschlüssel (57) nicht eingesteckt ist.2. Entriegelungstaste (25) betätigen und Batteriefachabdeckung (1) öffnen.3. Batterien (3 und 22) mithilfe einer zweiter Person und einer geeigneten Hubeinrichtung einbauen und gemäß Plan (46) 4. anschließen. Batteriestecker (40) anschließen und Abdeckung (1) wieder schließen.5. Falls erforderlich, Batterien laden (siehe Arbeitsschritte im nachfolgenden Abschnitt).6.
Batterien ausbauen
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse betätigen.7. Überprüfen, ob der Zündschlüssel (57) nicht eingesteckt ist.8. Batteriestecker (40) mit dem Bedienelement (21) trennen.9. Entriegelungstaste (25) betätigen und Batteriefachabdeckung (1) öffnen.10. Anschlusskabel der Batterien (3 und 22) trennen.11. Überprüfen, ob die Verschlussstopfen (47) der WET-Batterien geschlossen sind, damit keine hochkorrosive Batteriefl üssigkeit 12. austritt. Batterien (3 und 22) mithilfe einer zweiter Person und einer geeigneten Hubeinrichtung entfernen.13.
DEUTSCH
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
27
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BATTERIEN LADEN
HINWEIS
Batterien, wenn die rote LED (Batterien leer) der Kontrollleuchte (57) aufl euchtet, wenn einige gelbe LEDs (Batterien halb geladen) aufl euchten oder nach jeder Verwendung laden.
HINWEIS!
Wenn die Batterien beladen halten werden, wird ihre Brauchbarkeitsdauer verlängert.
HINWEIS!
Wenn die Batterien entladen sind, sie nicht in diesem Zustand für lange Zeit lassen, sonst wird ihre Brauchbarkeitsdauer verringert. Die Batterieladung mindest einmal pro Woche prüfen.
ACHTUNG!
Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, entsteht beim Laden der Batterien hochexplosives Wasserstoffgas. Batterien nur in gut belüfteten Bereichen und in großem Abstand zu offenen Flammen laden. Während des Batterieladevorgangs nicht rauchen. Während des gesamten Batterieladenzyklus die Haube geöffnet lassen.
ACHTUNG!
Während des Ladevorgangs von Bleibatterien (WET) aufmerksam auf den möglichen Austritt von Batteriefl üssigkeit achten. Diese Flüssigkeit ist hochkorrosiv. Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse betätigen.1. Überprüfen, ob der Zündschlüssel (57) nicht eingesteckt ist.2. Entriegelungstaste (25) betätigen und Batteriefachabdeckung (1) öffnen.3. (Nur für WET-Batterien) Elektrolytstand in den Batterien (3 und 22) überprüfen. Falls erforderlich, durch die Verschlusstopfen 4. (47) nachfüllen. Alle Verschlussstopfen für den nachfolgenden Ladevorgang geöffnet lassen. Sofern erforderlich, die Oberfl äche der Batterien reinigen. Anhand des Ladegeräthandbuchs seine Eignung überprüfen.5. Die Nennspannung des Ladegeräts muss 48 V betragen. Ein für den eingebauten Batterietyp geeignetes Ladegerät verwenden. Batteriestecker (40) mit dem Bedienelement (21) trennen und an das externe Ladegerät anschließen.6. Ladegerät an das Stromnetz anschließen und Batterien aufl aden.7. Das Ladegerät nach dem Aufl aden vom Stromnetz trennen und Stecker (40) abziehen.8. Den Elektrolytstand der Batterien überprüfen und alle Verschlussstopfen (47) schließen.9. Batteriestecker (40) an das Gerät anschließen.10. Abdeckung (1) schließen. Das Gerät ist betriebsbereit.11.
28
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/RÜCKSTELLEN
Rückstellbare Sicherungen überprüfen/rückstellen
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1. Feststellbremse betätigen.2. Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen und abziehen.3. In der Sicherungsbox (38) überprüfen, ob eine der folgenden rückstellbaren Sicherungen ausgeschaltet ist:4.
(A, Abb. 8): Sicherung F1 (10 A), Staubabsaugung
(B): Sicherung F2 (10 A), Filterrüttler
(C): Sicherung F4 (16 A), Zündschlüssel
(D): Sicherung F5 (10 A), Motor-Hilfsbetriebe
(E): Sicherung F3 (2 A), Staubabscheidungsanlage (sofern vorhanden)
(F): Sicherung F6 (10 A), Arbeitsscheinwerfer (sofern vorhanden)
(G): Sicherung F8, Kabinengebläse (sofern vorhanden)• Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, der die Abschaltung verursacht hat, gegebenenfalls die entsprechende Sicherung rückstellen.
Streifen- und Flachsicherung überprüfen/austauschen
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1. Feststellbremse betätigen.2. Zündschlüssel (57) in Stellung „O“ drehen und abziehen.3. Abdeckung der Sicherungsbox (23) öffnen.4. Unversehrtheit folgender Sicherungen überprüfen:5.
(A, Abb. 9): Streifensicherung F0 (250 A), Elektromotor Hauptpumpe
(B): Messersicherung F10 (30 A) (B), Hilfsstromkreise• Etwaige defekte Sicherungen austauschen. Sicherungsbox (23) schließen.6.
ABE
C
DF
Abbildung 8 Abbildung 9
G
B
A
P100338 P100339
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
29
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
FEHLERSUCHE
Störung Mögliche Ursache Maßnahmen
Das Gerät bewegt sich nicht Batterien oder Stecker getrennt Batterien oder Stecker anschließen
Batterien entladen Batterien laden Schutzsicherungen herausgesprungen Herausgesprungene Sicherungen rückstellen Feststellbremse betätigt Ausschalten Entriegelungsschraube Hydraulikpumpe nicht
korrekt eingestellt
Die Hauptkehrwalze dreht sich nicht Hebel in „hinterer“ Stellung für angehobene
Das Gerät nimmt nur geringe Mengen Abfälle/Staub auf
Der Seitenbesen funktioniert nicht Hebel in „hinterer“ Stellung für angehobenen
Die Entleerungsklappe des Abfallbehälters schließt sich nicht
Der Filterrüttlermotor funktioniert nicht Der Stecker des Filterrüttlermotors ist nicht
Die Staubabscheidungsanlage (optional) funktioniert nicht
Hauptkehrwalze Um den Besenantrieb sind Abfälle gewickelt Abfälle entfernen Abfallbehälter ist nicht vollständig abgesenkt Abfallbehälter vollständig absenken Ansauganlage ausgeschaltet Ansauganlage mit dem Schalter einschalten Staubfi lter verstopft Staubfi lter reinigen Abfallbehälter voll Abfallbehälter entleeren Die Schmutzfangklappen sind beschädigt
oder falsch eingestellt Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze ist nicht
korrekt Schutzsicherungen herausgesprungen Herausgesprungene Sicherungen rückstellen
Seitenbesen Um den Besenantrieb sind Abfälle gewickelt Abfälle entfernen Abfallbehälter ist nicht vollständig abgesenkt Abfallbehälter vollständig absenken Die Entleerungsklappe wird von Abfällen
blockiert
korrekt angeschlossen Schutzsicherung herausgesprungen Herausgesprungene Sicherung rückstellen Defekter Schalter Schalter ersetzen (*) Verstopfte Düsen oder verstopfter Wasserfi lter Reinigen Pumpe defekt Auswechseln Schutzsicherung herausgesprungen Herausgesprungene Sicherung rückstellen
In die richtige Richtung drehen
Hauptkehrwalze mit dem Hebel absenken
Unversehrtheit und korrekte Einstellung der Schmutzfangklappen (*) überprüfen
Bodenfreiheit der Walze einstellen
Seitenbesen mit dem Hebel absenken
Abfälle und Schmutz von den Rändern des Fachs entfernen
Korrekt anschließen
Vom Nilfi sk-Kundendienst durchzuführen.(*)
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilfi sk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen. Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen:
Batterien – Polyesterstaubfi lter Hauptkehrwalze und Seitenbesen – Hydrauliköl – Ölfi lter Hydraulikanlage Kunststoffl eitungen und -teile Elektrische und elektronische Teile (*)
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche Nilfi sk-(*) Niederlassung.
30
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRES ............................................................................................................................................................................. 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
DONNEES D’IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 2
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
CAPACITES OPERATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DEBALLAGE / LIVRAISON ............................................................................................................................................. 3
SECURITE ....................................................................................................................................................................... 4
SYMBOLES UTILISES .................................................................................................................................................................... 4
INSTRUCTIONS GENERALES ....................................................................................................................................................... 4
TIGE DE SECURITE DU CONTENEUR DECHETS ....................................................................................................................... 6
MISE SUR VERINS DE LA MACHINE ............................................................................................................................................ 6
TRANSPORT DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ......................................................................................... 6
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 7
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 7
POSTE DE TRAVAIL ET TABLEAU DE BORD ............................................................................................................................... 9
ACCESSOIRES / OPTIONS .......................................................................................................................................................... 10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................................... 10
SCHEMA ELECTRIQUE .................................................................................................................................................................11
SCHEMA HYDRAULIQUE ............................................................................................................................................................. 13
PREPARATION DE LA MACHINE POUR L’EMPLOI ................................................................................................... 14
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 14
LISTE DES CONTROLES PREALABLES ..................................................................................................................................... 15
BALAI CENTRAL ........................................................................................................................................................................... 15
UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 15
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ......................................................................................................................... 15
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 16
FREIN DE STATIONNEMENT ....................................................................................................................................................... 16
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 17
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 18
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 19
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 19
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION ......................................................................................................................................... 19
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 19
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 20
ENTRETIEN DU BALAI CENTRAL ............................................................................................................................................... 21
ENTRETIEN DU BALAI LATERAL ................................................................................................................................................ 23
ENTRETIEN DU FILTRE A POUSSIERE (EN PANNEAU) ............................................................................................................ 25
ENTRETIEN DU FILTRE A POUSSIERE (FILTRE A POCHES) ................................................................................................... 25
ENTRETIEN DES VOLETS ........................................................................................................................................................... 26
NETTOYAGE DU FILTRE A EAU DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES (OPTIONNEL) .......................................... 26
HUILE HYDRAULIQUE ................................................................................................................................................................. 26
INSTALLATION / DEPOSE DES BATTERIES ............................................................................................................................... 27
CHARGEMENT DES BATTERIES ................................................................................................................................................ 28
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 29
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 30
MISE A LA FERRAILLE ................................................................................................................................................. 30
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
1
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se rapportent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afi n qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille. Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifi és doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfi sk pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifi és. Nilfi sk ne répond pas des dommages dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité CE est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque des données techniques (10) positionnée sur le cadre. L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du numéro de série de la machine. Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour y noter les données d’identifi cation de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Les manuels suivants sont aussi disponibles :
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine)• Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifi é ou directement aux Services après-vente Nilfi sk. Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires d’origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfi sk en spécifi ant toujours le modèle et le numéro de série de la machine.
2
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfi sk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifi cations et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifi er les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modifi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfi sk.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage / balayage de sols lisses et solides et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifi é.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (32).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Lors de la livraison de la machine, veuillez contrôler attentivement l’emballage et la machine afi n de détecter d’éventuels dégâts. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Manuel d’utilisation de la balayeuse
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
N° 1 connecteur pour chargeur de batterie• Une fois l’emballage enlevé, retirer les cales en bois situées près des roues. – Contrôler le niveau d’huile hydraulique. – Lire avec attention les instructions dans la section “Préparation de la machine”. – Placer une rampe contre la partie avant de la palette. – Lire attentivement les instructions dans les sections “Poste de travail et tableau de bord” et “Utilisation de la machine”, puis – démarrer la machine.
ATTENTION !
Démarrer la balayeuse avec une extrême prudence. Avant d’utiliser la balayeuse, s’assurer de connaître parfaitement son mode d’emploi. En cas de questions, contacter le responsable technique ou le concessionnaire industriel local. Si la machine ne fonctionne pas correctement, ne pas essayer de la réparer, à moins d’y être invité par le responsable technique. Contacter un technicien qualifi é ou le service après-vente Nilfi sk pour procéder aux réglages nécessaires. Utiliser la balayeuse avec une extrême prudence. Éviter que les cravates, les cheveux, les bijoux ou les vêtements amples soient entraînés dans les parties mobiles de la machine. Avant d’utiliser la machine, tourner la clé de contact (57) sur “O” et l’enlever, serrer le frein de stationnement et débrancher la batterie. Prendre toutes les précautions d’usage et prêter attention aux décalcomanies jaunes sur la machine. Faire avancer la machine lentement sur les plans inclinés. Régler la vitesse d’avance au moyen de la pédale du frein (35). Ne pas braquer sur les plans inclinés ; avancer en ligne droite en montée et en descente. Le dégré d’inclinaison maximum pendant le transport avec un modèle à batterie est de 15%.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
3
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
SECURITE
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter effi cace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération.
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifi ques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes.
DANGER !
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des – composants, débrancher la batterie, enlever la clé de contact et serrer le frein de stationnement. Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. – Les manoeuvres de braquage doivent être effectuées à vitesse extrêmement réduite. Eviter de : braquer – brusquement, en particulier en pente, et de braquer avec le conteneur déchets soulevé. Ne pas soulever le conteneur déchets sur des surfaces inclinées. La stabilité de la machine est réduite en – pente ou lorsque le conteneur déchets est plein. Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques. – Tenir les étincelles, les fl ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire. Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fi xes de sécurité convenables. Chaque fois que l’on opère sous le portillon du conteneur déchets ouvert, vérifi er que le portillon ne peut pas se refermer accidentellement. Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, – infl ammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux. Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, en chargeant les batteries un gaz – hydrogène très explosif est produit. Garder le coffre ouvert pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer l’opération exclusivement en milieux bien aérés et loin de fl ammes libres. En cas d’installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis – l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d’incliner la machine pour l’entretien, enlever les batteries.
4
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui – concernent l’entretien / réparation. Lorsqu’on travaille près ou dans le système hydraulique, porter toujours des vêtements de protection et des – lunettes de protection. Prendre les précautions convenables afi n que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine. Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, ne pas fumer pendant le chargement des – batteries. Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact. – Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon – autonome. Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à la valeur indiquée sur la machine – même. Utilisez exclusivement les balais livrés avec la machine et spécifi és dans le Manuel d’utilisation. L’utilisation de balais différents peut compromettre la sécurité. Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons. – Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés. – Si l’on utilise la machine en présence d’autres personnes, il faut activer le feu tournant et l’avertisseur – sonore de marche arrière (optionnels). Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. – Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage général de la machine, sauf que pour les fi ltres (voir le paragraphe spécifi que). Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes, en – particulier des enfants. Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, mais utiliser le porte-boissons prévu a cet effet. – La température de stockage doit être comprise entre 0°C et +40°C. – La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. – L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. – Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en – état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité. Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage. – Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. – En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. – Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence. – Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse – réduite en descente. La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine. – Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. – Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine. – S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque – d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente agréé. En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou – revendeur agréé. Afi n de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé prévu au chapitre spécifi que de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé. Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques – (batteries, huiles, matériaux plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).
FRANÇAIS
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
5
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
TIGE DE SECURITE DU CONTENEUR DECHETS
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien sous ou près du conteneur déchets soulevé, soulever le conteneur déchets à la hauteur maximum au moyen du levier (54) et tirer la poignée de blocage (39) pour s’assurer que la tige de sécurité (5) se trouve dans la position de blocage. La tige de sécurité maintient le conteneur déchets en position soulevée, afi n de permettre tout travail sous le conteneur même. Les composants du système hydraulique de la machine ne maintiennent jamais le conteneur déchets en position soulevée.
MISE SUR VERINS DE LA MACHINE
ATTENTION !
Ne jamais travailler sous la machine sans y avoir placé préalablement des supports ou des cales de sécurité pour la supporter.
Pour soulever la machine au moyen de vérins, les positionner aux emplacements prévus à cet effet (ne pas placer de vérins sous le conteneur déchets) ; voir les emplacements pour la mise sur vérins (8).
TRANSPORT DE LA MACHINE
ATTENTION !
Avant de transporter la machine dans un camion ou dans une remorque découverte, vérifi er que :
Toutes les portes d’accès à la cabine soient fermées. – La machine est fi xée solidement. Le frein de stationnement de la machine est serré.
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE
La pompe hydraulique (44) de la machine est équipée d’une vis de déblocage. La vis permet d’éviter tout dommage au système hydraulique quand la machine est déplacée par poussée / remorquage sur une brève distance sans démarrer le moteur électrique. Pour rejoindre la vis de déblocage, ouvrir le coffre (1) du logement batteries en agissant sur le bouton-poussoir de déblocage (25) et localiser la pompe hydraulique (44) à l’avant du moteur électrique (27). Tourner la vis à six pans creux (A, Fig. 1) d’un demi-tour dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, pour relâcher le blocage hydrostatique entre le moteur électrique et la pompe.
AVERTISSEMENT !
Pendant le déplacement de la machine, si la vis de la pompe hydraulique se trouve dans la position de blocage, on risque d’endommager la pompe même.
REMARQUE
Si la vis se trouve dans la position de déblocage, la pompe hydraulique n’intervient pas sur le déplacement de la machine.
REMARQUE
Déplacer la machine par poussée ou remorquage et rouler au pas (3 - 4,5 km/h) sur une brève distance. Si la machine doit être déplacée sur une longue distance, soulever les roues de traction du sol et les placer sur un chariot de transport adéquat.
Le déplacement par poussée / remorquage terminé, tourner la vis à six pans creux d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre pour activer à nouveau les fonctions hydrauliques.
A
P100320
Figure 1
6
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Coffre logement batteries1. Panneau gauche d’accès au balai central2. Batteries côté gauche3. Coffre latéral gauche4. Réservoir à eau système d’abattage des poussières (optionnel) Tige de sécurité conteneur déchets5. Serrure coffre conteneur déchets6. Feu de travail (optionnel)7. Emplacements pour mise sur vérins (l’emplacement arrière 8. se trouve sous le coffre gauche des batteries) Balai latéral droit9. Plaque avec numéro de série / données techniques / 10. marquage de conformité Groupe secoueur fi ltre à poussière en panneau11. Filtre à poussière conteneur déchets12. Filtre à panneau (standard) Filtre à poches (optionnel) Poignées de fi xation groupe secoueur13. Filtre à huile hydraulique14. Balai latéral gauche (de série dans SR 1601 MAXI)15.
MANUEL D’UTILISATION
Coffre conteneur déchets16. Tige de support coffre conteneur déchets17. Panneau droit d’accès pour dépose / remplacement balai 18. central Réservoir d’huile hydraulique19. Bouchon réservoir huile hydraulique20. Dispositif de décrochage rapide connecteur batteries21. Ce connecteur a aussi la fonction de bouton-poussoir d’URGENCE, pour l’arrêt immédiat de toutes les fonctions Batteries côté droit22. Couvercle boîte porte-fusibles (voir le paragraphe Contrôle 23. / remplacement / rétablissement des fusibles) Ventilateur radiateur huile hydraulique24. Bouton-poussoir de déblocage coffre logement batteries25. Points d’ancrage (3)26. Moteur pompe hydraulique principale27. Nébuliseur eau système d’abattage des poussières 28. (optionnel) Bouchon réservoir à eau système d’abattage des 29. poussières (optionnel) Filtre à eau (optionnel)30. Radiateur huile hydraulique31.
FRANÇAIS
11
12
13
32
20
1
3
14
5
4
2
19
30
9
45
7
28
6
17
8
43
26
15
P100334
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
7
FRANÇAIS
4
MANUEL D’UTILISATION
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
Siège de conduite32. Tableau de bord (voir le paragraphe suivant)33. Volant34. Pédale du frein35. Pédale frein de stationnement36. (Utiliser avec la pédale du frein pour le blocage ou le déblocage du frein de stationnement) Pédale de marche avant / arrière37. Panneau fusibles restaurables (voir le paragraphe Contrôle 38. / remplacement / rétablissement des fusibles) Poignée de blocage tige de sécurité conteneur déchets39.
Tirer pour bloquer la tige• Pousser pour débloquer la tige
Connecteur batteries40. Levier de réglage siège de conduite41. Roue arrière de traction42. Roues avant43. Pompe hydraulique principale44. Conteneur déchets45. Schéma de branchement batteries46. Bouchons batteries (seulement pour batteries WET)47. Extincteur (optionnel)48.
27
24
31
48
33 34
29
44
38
39
36
35
3
16
8
26
43
37
26
3
42
22
18
10
41
40
25
21
40
23
6
47
22
P100335
8
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
POSTE DE TRAVAIL ET TABLEAU DE BORD
Témoin lumineux de charge des batteries.51.
Lorsque tous les DELS jaunes sont allumés, les
batteries sont chargées. L’autonomie dépend de la
capacité des batteries installées et des conditions de
travail.
Lorsque seulement le DEL rouge est allumé, les
batteries son déchargées. L’autonomie est épuisée et
les batteries doivent être chargées (voir la procédure
au paragraphe spécifi que). Levier balais latéraux52.
(Poussé en avant) balai latéral baissé
(Tiré en arrière) balai latéral soulevé• Levier balai central53.
(Poussé en avant) balai central baissé
(Tiré en arrière) balai central soulevé• Levier conteneur déchets54.
(Poussé en avant) abaissement conteneur déchets
(Tiré en arrière) soulèvement conteneur déchets• Levier portillon de vidange conteneur déchets55.
(Poussé en avant) ouverture portillon de vidange
(Tiré en arrière) fermeture portillon de vidange
MANUEL D’UTILISATION
Compteur horaire56. Clé de contact :57.
Tournée en position “O”, elle arrête le circuit électrique • et désactive toutes le fonctions de la machine Tournée en position “I”, elle active toutes le fonctions de • la machine Tournée en position “II”, elle démarre le moteur • principal. Dès que le moteur principal démarre, relâcher tout de
suite la clé, qui reviendra en position “I”. Interrupteur avertisseur sonore58. Interrupteur ventilateur d’aspiration / secoueur59.
(Appuyé sur la partie inférieure) activation secoueur
(Appuyé sur la partie supérieure) activation ventilateur
d’aspiration et le contrôle des poussières Interrupteur système d’abattage des poussières (optionnel)60. Interrupteur feux de travail (optionnel)61. Levier de réglage volant (optionnel, de série dans SR 1601 62. MAXI) Témoin lumineux surtempérature conteneur déchets63. Témoin lumineux conteneur déchets colmaté64.
FRANÇAIS
51
5756 58 59 60
61
62
563642535455
P100336
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
9
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l’emploi spécifi que de la machine :
Batterie au plomb (WET) – Accoudoirs siège – Cabine en toile – Chargeur de batterie – Avertisseur sonore de marche arrière – Ceinture de sécurité – Extincteur – Filtre à poches en polyester – Filtre à poussière en polyester (étanche à l’eau) – Système d’abattage des poussières (de série dans SR – 1601 MAXI) Feu clignotant – Phares de travail – Feux avant – Pare-chocs arrière
Protection conteneur déchets – Protections balais latéraux – Protection supérieure toit – Rétroviseurs – Roues antitraces – Siège avec suspensions – Capteur fi ltre colmaté Balai latéral gauche (de série dans SR 1601 MAXI) – Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par – rapport au standard Tapis antidérapant – Toit de protection – Volant réglable (de série dans SR 1601 MAXI) – Protection inférieure de conteneur à déchets – Plaque de siège de conduite
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Données dimensionnelles et poids SR 1601 B
Largeur de nettoyage avec balai central 900 mm (35,5 in) Largeur de nettoyage avec un balai latéral 1.250 mm (49,25 in) Largeur de nettoyage avec deux balais latéraux (de série dans SR 1601 MAXI) 1.600 mm (63 in) Longueur machine 2.220 mm (87,5 in) Largeur machine (moyeux balais) 1.320 mm (52 in) Hauteur maximum machine 1.460 mm (57,5 in) Hauteur maximum machine avec toit (optionnel) 2.000 mm (79 in) Hauteur minimum du sol (volets non compris) 110 mm (4,25 in) Hauteur maximum de soulèvement conteneur déchets 1.590 mm (62,5 in) Dimensions balai central (diamètre x longueur) 310 x 900 mm (12,2 x 35,5 in) Diamètre balai latéral 550 mm (21,5 in) Portée utile 365 kg (800 lb) Poids essieu avant en ordre de marche 640 kg (1.411 lb) Poids essieu arrière en ordre de marche 580 kg (1.279 lb) Poids total machine en ordre de marche (sans opérateur à bord) 1.220 kg (2.690 lb) Masse totale en charge (PTC) 1.790 kg (3.946 lb)
Poids machine pour expédition
sans batteries : 685 kg (1.510 lb) avec batteries : 1.275 kg (2.811 lb)
Données ravitaillements et composants électriques SR 1601 B
Capacité réservoir huile système hydraulique 25 litres (26,5 qt) Batteries avec électrolyte acide (WET) (2 COFFRES) (optionnelles) 48V 375 Ah@5h Chargeur de batterie (optionnel) 48V 50A électronique, haute fréquence
Dimensions maximum logements batteries (largeur x longueur x hauteur)
10
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
Droit : 490 x 285 x 630 mm (19,3 x 11,2 x 24,8 in) Gauche : 840 x 295 x 630 mm (33 x 11,6 x 24,8 in)
MANUEL D’UTILISATION
Données de prestation SR 1601 B
Vitesse maximum marche avant (déplacement seulement) 8 km/h (5 mph) Pente maximum d’utilisation 15% (8,5°) Pente maximum franchissable 20% (11°) Rayon de braquage minimum 1.530 mm (60,2 in) Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 69,5 ± 3 dB(A) Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 78 dB (A) Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) < 2,5 m/s Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1, EN 60335-2-72) < 0,5 m/s
Capacité conteneur déchets
Charge maximum conteneur déchets 363 kg (800 lb) Capacité réservoir système d’abattage des poussières (optionnel, de série dans SR 1601 MAXI) 45 litres (11,9 US gal)
Valeur théorique : 315 litres (11,25 cu·ft) Valeur réelle : 226 litres (8,00 cu·ft)
2
2
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
BAT Batteries 48 V BE1 Feu tournant (si équipé) BZ1 Avertisseur sonore de marche arrière (si équipé) C1 Connecteur de batterie D1 Diode ES0 Télérupteur pompe hydraulique principale ES1 Relais aspirateur ES2 Relais secoueur ES3 Relais démarrage F0 Fusible pompe hydraulique principale (250 A) F1 Fusible rétablissement aspirateur (10 A) F2 Fusible rétablissement secoueur (5 A) F3 Fusible rétablissement pompe à eau (2 A) (si présent) F4 Fusible rétablissement circuit clé de contact (16 A) F5 Fusible rétablissement composants auxiliaires moteur (10 A) F6 Fusible rétablissement feux de travail (10 A) (si équipé) F8 Fusible rétablissement ventilateur cabine (si équipé) F9 Fusible ventilateurs (3 A) F10 Fusible général composants auxiliaires (30 A) HN Avertisseur sonore K1 Cylindre clé de contact L1/2 Feux de travail (si équipé) M1 Moteur aspirateur M2 Moteur secoueur M3 Moteur pompe à eau (si présent) M4 Ventilateur cabine (si équipé) M5 Ventilateur refroidissement huile hydraulique M6 Ventilateur refroidissement MP MP Moteur pompe hydraulique principale R1 Résistance 1 pour T1, T2, BZ1 R2 Résistance 2 pour T1, T2, BZ1 R3 Résistance pour ES1 R4 Résistance pour ES2 R5 Résistance pour ES3
R6 Résistance pour WL1 (si équipée) R7 Résistance pour WL2 (si équipée) R8 Résistance pour SW1 R10 Résistance pour SW6 R11 Résistance pour WL3 (si équipée) STR Jauge SE1 Capteur fi ltre conteneur déchets colmaté (si équipé) SE2 Capteur température conteneur déchets (si équipé) SW1 Interrupteur aspirateur / secoueur SW2 Interrupteur avertisseur sonore SW3 Microinterrupteur siège SW4 Capteur proximité marche arrière (si équipé) SW5 Interrupteur ventilateur (si équipé) SW6 Interrupteur pompe à eau (si présent) SW7 Interrupteur feux de travail (si équipé) T1 Temporisateur secoueur T2 Temporisateur secoueur 2 T3 Temporisateur microinterrupteur siège WL1 Témoin lumineux fi ltre à air colmaté (si équipé) WL2 Témoin lumineux température conteneur déchets (si équipé)
Codes des couleurs
BK Noir BU Bleu clair BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange PK Rose RD Rouge VT Violet WH Blanc YE Jaune
FRANÇAIS
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
11
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
SCHEMA ELECTRIQUE (suite)
12
P100337
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
SCHEMA HYDRAULIQUE
Légende
Réservoir huile1. Filtre à huile2. Pompe système de traction3. Pompe composants auxiliaires4. Moteur système de traction5. Direction assistée6. Cylindre direction7. Radiateur8. Distributeur 3 leviers9. Cylindre conteneur déchets10. Cylindre volet11.
21
15
MANUEL D’UTILISATION
Moteur balai central12. Cylindre balai central13. Distributeur 1 levier14. Moteur balai latéral droit15. Cylindre balai latéral droit16. Soupape d’arrêt simple17. Soupape unidirectionnelle18. Soupape d’arrêt double19. Collecteur20. Moteur balai latéral gauche (si équipé)21. Cylindre balai latéral gauche (si équipé)22.
16/25/ C.50
160 cc 110 rpm
160 cc 110 rpm
16/25/ C.50
22
16
FRANÇAIS
1900 rpm
MOTOR
17
18
14
130 bar
31.8 cc 580 rpm
19
12
16/25/ C.50
13
16/25/ C.50
10
17
35/60/ C 477.5
200 bar
9
11
50 cc/rev
180 bar
20
2
13 m
3
20 cc/rev
210 bar
8.26 cc/rev
3.15 cc/rev
20 bar
180 bar
25/40/ C.205
7
6
4
370 cc/rev
210 bar
5
60 m
23
2
25 L
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
1
P100328
13
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
PREPARATION DE LA MACHINE POUR L’EMPLOI
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER – ATTENTION – AVERTISSEMENT – CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
ATTENTION !
Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries ne sont pas installées et branchées de façon correcte. Les batteries doivent être installées par le personnel qualifi é. Avant l’installation des batteries, vérifi er qu’elles ne sont pas endommagées. Débrancher le connecteur des batteries ou la fi che du chargeur de batterie. Déplacer les batteries avec attention. Installer les protections des bornes des batteries livrées avec la machine.
La machine requiert des batteries de 48 V, branchées en série. La machine peut être livrée selon une des confi gurations suivantes :
Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisation (optionnelles)a) Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyteb) Batteries non équipéesc)
Selon la confi guration, procéder comme suit.
Batteries installées dans la machine et prêtes à l’utilisation (optionnelles)a)
Ouvrir le coffre (1) du logement batteries en agissant sur le bouton-poussoir de déblocage (25).1. Contrôler que les batteries sont branchées à la machine au moyen du connecteur (40).2. Fermer le coffre.3. Insérer la clé de contact (57) et la tourner sur “I”, sans appuyer sur la pédale de marche (37).4. Si tous les DELS du témoin lumineux (51) s’allument, les batteries sont prêtes à l’utilisation. Si des DELS jaunes ou seulement le DEL rouge s’allument, il est nécessaire de charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
Batteries installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyteb)
Ouvrir le coffre (1) du logement batteries en agissant sur le bouton-poussoir de déblocage (25).1. Enlever les bouchons (47) des batteries (3 et 22).2.
ATTENTION !
L’acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré. Porter des gants de protection.
Remplir les éléments des batteries avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25 °C) selon les 3. instructions spécifi ées dans le manuel des batteries. La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel des batteries.4. Laisser les batteries au repos et remplir les éléments avec la solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées dans 5. le manuel des batteries. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).6.
Batteries non équipéesc)
Acheter des batteries adéquates (voir le paragraphe Caractéristiques techniques).1. S’adresser aux revendeurs de batteries qualifi és pour le choix et l’installation. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).2.
14
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
LISTE DES CONTROLES PREALABLES
Avant toute utilisation :
Contrôler la machine pour vérifi er qu’elle n’est pas endommagée et qu’elle ne présente pas de pertes d’huile. Contrôler le niveau d’huile du système hydraulique (19) (voir le paragraphe spécifi que). Insérer la clé de démarrage (57) et la tourner sur “I”, puis contrôler le témoin lumineux (51) de charge des batteries :
Si tous les DELS du témoin lumineux (51) s’allument, les batteries sont prêtes à l’utilisation.• Si des DELS jaunes ou seulement le DEL rouge s’allument, il est nécessaire de charger les batteries (voir la procédure au • chapitre Entretien).
Sur le siège de conduite :
Vérifi er d’avoir bien compris les commandes et les fonctions de la machine. Régler le siège de conduite au moyen du levier (40) de façon à accéder facilement à tous les boutons-poussoirs de – commande. Insérer la clé de contact (57) et la tourner sur “I” :
Vérifi er le bon fonctionnement de l’avertisseur sonore (58), du compteur horaire (56) et des feux (61, optionnel).
Tourner la clé de contact (57) sur “O”.• Contrôler le frein de stationnement (35 avec 36). Une fois serré, le frein de stationnement doit maintenir solidement sa position – et ne doit pas être desserré facilement (si l’on détecte de défauts, contacter immédiatement le Service après-vente).
Planifi er le nettoyage en avance :
Effectuer de longues passes en réduisant au minimum le nombre d’arrêts et de redémarrages. – Les passes doivent se chevaucher de quelques centimètres afi n d’assurer une couverture complète de la surface. Éviter tout changement brusque de direction et ne pas heurter contre les murs avec les côtés de la machine.
BALAI CENTRAL
Différents types de balai central sont disponibles pour cette machine. Pour choisir le balai adapté aux surfaces à nettoyer et aux déchets à collecter, contacter le revendeur Nilfi sk agréé.
REMARQUE
Pour l’installation, consulter le paragraphe concernant l’entretien du balai central.
UTILISATION DE LA MACHINE
La machine SR 1601 est une balayeuse de sol automatique à conducteur porté. Les commandes ont été conçus de façon à simplifi er au maximum leur utilisation. Pour balayer en une seule passe, il suffi t de baisser le balai central.
AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Vérifi er d’avoir bien compris les commandes et les fonctions de la machine.1. fi nir la surface à nettoyer. Effectuer des passes longues et en ligne droite, en tournant le moins possible.2. Contrôler la pédale du frein (35). Elle doit être fi xement en position.3.
ATTENTION !
Si la pédale est “spongieuse” ou cède sous pression, ne pas déplacer la machine. Si l’on détecte de défauts, contacter immédiatement le Service après-vente.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
15
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
REMARQUE
Le siège (32) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine que lorsque l’opérateur est assis sur son siège.
Tout en restant assis sur le siège de conduite (32), insérer la clé de contact (57) et la tourner en position “I”, sans appuyer sur 1. la pédale de marche (37) ; puis, attendre (quelques secondes) l’allumage des DELS dans le témoin lumineux (51) qui indique l’état de charge des batteries. Dans le cas où seulement le DEL rouge s’allume dans le témoin lumineux (51), positionner la clé de contact à nouveau sur “O”, l’extraire et charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien). Tourner la clé de contact (57) dans le sens des aiguilles d’une montre sur “II”, puis la relâcher dès que le moteur principal 2. démarre. Desserrer le frein de stationnement.3. Appuyer sur la partie avant de la pédale de marche (37) et déplacer la machine à vitesse réduite pour 2 ou 3 minutes pour 4. chauffer le système hydraulique. Appuyer sur la partie avant de la pédale de marche (37) pour procéder en marche avant et appuyer sur la partie arrière pour 5. procéder en marche arrière. La vitesse d’avance est réglable de zéro à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale.
ATTENTION !
Effectuer les manœuvres de braquage avec soin, toujours à vitesse réduite et en évitant tout changement brusque de direction, en particulier quand le conteneur déchets est plein ou avec la machine en pente. Faire avancer la machine lentement sur les plans inclinés. Régler la vitesse d’avance au moyen de la pédale du frein (35). Ne pas braquer sur les plans inclinés ; avancer en ligne droite en montée et en descente.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (37).6. Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein (36). Arrêter la machine en tournant la clé de contact (57) sur “O”, puis l’enlever.7. Serrer le frein de stationnement.8.
FREIN DE STATIONNEMENT
Serrer le frein de stationnement en appuyant en même temps sur les pédales (35) et (36).1. Desserrer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (35) et en la relâchant.2.
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, serrer le frein de stationnement. Serrer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine en pente ou dans une descente.
16
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
MACHINE AU TRAVAIL
Lire avec attention les instructions dans la section “Préparation de la machine”.
Se porter sur le lieu de travail comme décrit au paragraphe précédent.1. Contrôler et baisser le conteneur déchets correctement au moyen du levier (54).2. Baisser et actionner le balai central au moyen du levier (53).3.
AVERTISSEMENT !
Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le sol.
REMARQUE
Le portillon de vidange du conteneur déchets s’ouvre automatiquement dans le moment où le balai central baisse et il se ferme automatiquement dans le moment où le balai central se soulève.
Appuyer sur la partie supérieur de l’interrupteur (59) pour activer le ventilateur d’aspiration et le contrôle des poussières.4.
AVERTISSEMENT !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le ventilateur d’aspiration et le contrôle des poussières au moyen de l’interrupteur (59) pour protéger le fi ltre à poussière.
Activer à nouveau le ventilateur d’aspiration et le contrôle des poussières dès que la machine retourne sur le sol sec. Baisser et actionner le balai latéral (9) (15, de série dans SR 1601 MAXI) au moyen du levier (52).5. Utiliser le système d’abattage des poussières, si équipé, au moyen de l’interrupteur (60). Faire avancer la machine en ligne droite à une allure confortable. Faire avancer la machine plus lentement quand la quantité 6. des déchets à collecter est considérable, ou quand il est nécessaire de procéder à vitesse réduite pour des raisons de sécurité de fonctionnement. La largeur de chevauchement de la machine est de 15 cm. Pour un bon travail de nettoyage, il faut que le fi ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour le nettoyer pendant le cycle 7. de travail, activer le secoueur en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (59), puis activer à nouveau le ventilateur d’aspiration et le contrôle des poussières en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (59). Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer).
REMARQUE
Cette opération peut être effectuée même avec la machine en mouvement.
AVERTISSEMENT !
Lorsque le fi ltre à poussière est colmaté et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.
S’assurer qu’après votre passage il ne reste plus de déchets sur le sol. Si le sol n’est pas propre après le passage de la 8. machine, cela signifi e soit que la machine est en train d’avancer trop rapidement, soit que le balai central doit être réglé ou encore que le conteneur déchets (45) est plein. Vider le conteneur déchets (45) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la fi n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant).
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
17
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
DANGER !
La vidange du conteneur déchets doit être effectuée exclusivement sur une surface horizontale. Ne pas soulever le conteneur déchets sur une surface inclinée.
REMARQUE
La hauteur minimum de plafond requise lors du levage du conteneur déchets est de 275 cm.
Soulever le balai central au moyen du levier (53).1. Appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur (59) pour activer le secoueur et nettoyer complètement le fi ltre à poussière 2. (12).
REMARQUE
Pour un bon fonctionnement du secoueur, maintenir toujours le conteneur déchets baissé tant que le secoueur est en fonction.
Approcher la machine à la zone destinée à la vidange ou à un conteneur prévu à cet effet.3. Soulever le conteneur déchets au moyen du levier (54) jusqu’à soulever complètement le conteneur même.4.
REMARQUE
Le portillon de vidange se ferme automatiquement dans le moment où l’on utilise le levier (54) pour soulever le conteneur déchets. Le contrôle du portillon de vidange au moyen du levier (55) sera possible dès que le conteneur déchets commence à se soulever, de façon à permettre la vidange à toute hauteur.
Faire avancer la machine jusqu’à ce que le conteneur déchets se trouve sur le conteneur de collecte des déchets et serrer le 5. frein de stationnement. Ouvrir le portillon de vidange des déchets au moyen du levier (55) et vider le conteneur déchets.6.
REMARQUE
Si la vidange n’est pas effectuée dans un conteneur, on conseille d’effectuer une vidange à une hauteur réduite, afi n de ne pas disperser de poussière.
ATTENTION !
Dans le cas où il faut effectuer une opération d’entretien ou de nettoyage sous ou près du conteneur déchets soulevé, soulever le conteneur déchets à la hauteur maximum au moyen du levier (54) et tirer la poignée de blocage (39) pour s’assurer que la tige de sécurité (5) se trouve dans la position de blocage. La tige de sécurité maintient le conteneur déchets en position soulevée, afi n de permettre tout travail sous le conteneur même. Les composants du système hydraulique de la machine ne maintiennent jamais le conteneur déchets en position soulevée.
Tirer la poignée de blocage (39) pour insérer la tige de sécurité (5) du conteneur déchets soulevé, puis baisser légèrement le 7. conteneur déchets au moyen du levier (54) pour le bloquer. Contrôler le portillon du conteneur déchets et son joint avant. Si besoin est, utiliser une brosse pour les nettoyer.8. Pour un bon fonctionnement de la machine, le portillon du conteneur déchets doit être complètement fermé contre le logement des balais. Se porter à nouveau sur le siège de conduite. Desserrer le frein de stationnement.9. Reculer la machine jusqu’à ce qu’on ait la possibilité de baisser le conteneur déchets. Soulever le conteneur déchets au moyen du levier (54), pousser la poignée de blocage (39) jusqu’à ce que la tige de sécurité 10. (5) se bloque, puis baisser le conteneur déchets.
18
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE
Appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur (59) pour activer le secoueur, nettoyer le fi ltre à poussière du conteneur 1. déchets et vider le conteneur même (voir le paragraphe précédent). Soulever le balai central au moyen du levier (53).2. Désactiver toutes les commandes.3. Arrêter la machine en tournant la clé de contact (57) sur “O”, puis l’enlever.4. Serrer le frein de stationnement.5. Contrôler le plan d’entretien et effectuer les opérations nécessaires avant de remiser la machine.6. Garder la machine dans un endroit couvert.7.
REMARQUE
On peut nettoyer la machine au moyen d’un système de lavage à pression, à condition que l’on ne vaporise pas directement sur ou à l’intérieur des composants. Laisser toujours sécher la machine complètement avant toute utilisation.
Si l’on détecte de défauts ou un mauvais fonctionnement pendant l’utilisation de la machine, contacter immédiatement le Service après-vente ou le personnel préposé à l’entretien.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre.1. Vider le réservoir à eau (4) du système d’abattage des poussières et nettoyer le fi ltre à eau (30, optionnel).2. Débrancher le connecteur des batteries au moyen du dispositif (21).3.
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION
Après la première période d’utilisation (les 5 premières heures), il faut :
Contrôler le serrage des éléments de fi xation et de connexion.1. Vérifi er que les parties visibles sont intactes et qu’elles ne présentent pas de pertes.2.
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à défi nir par le responsable de l’entretien. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifi é ou par un Service après-vente Nilfi sk. Dans ce manuel, après le plan récapitulatif d’entretien programmé, seulement les procédures des opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes sont indiquées. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, les batteries débranchées, le frein de stationnement serré et la clé enlevée. Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
19
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME
REMARQUE
Les intervalles d’entretien se réfèrent aux conditions opérationnelles normales. Si la machine est utilisée dans des endroits très poussiéreux et très sales, l’entretien doit être effectué plus fréquemment.
Procédure
Contrôle du niveau du liquide des batteries Contrôle niveau huile hydraulique Contrôle frein de stationnement Nettoyage balai central et balais latéraux Contrôle et nettoyage fi ltre à eau système
d’abattage des poussières (si équipé) Nettoyage radiateur huile hydraulique Contrôle et réglage balais Contrôle et nettoyage fi ltre à poussière
conteneur déchets (méthode “A”) Contrôle intégrité, hauteur et fonctionnement
volets Contrôle intégrité joints conteneur déchets Contrôle et nettoyage électro-ventilateur et
logement charbons moteur électrique principal Graissage roulements direction et pistons
hydrauliques Remplacement fi ltre huile hydraulique
réservoir Remplacement fi ltre huile hydraulique pompe (1) Contrôle et nettoyage fi ltre à poussière
conteneur déchets (méthode “B”) Contrôle et nettoyage fi ltre à poussière
conteneur déchets (méthode “C”) Remplacement fi ltre pour ravitaillement huile
hydraulique Remplacement huile hydraulique réservoir (1) - (3)
Lors de la
livraison
Entretien quotidien
Après les
50 pre­mières heures
Toutes
les 30
heures
(2)
(1) - (2)
Toutes les 150 heures
(1)
(1)
(2)
Toutes les 300 heures
(2)
Toutes
les 1 000
heures
(1)
Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien.(1) Ou plus fréquemment dans les zones poussiéreuses.(2) Remplacer l’huile hydraulique la première fois après 500 heures et ensuite tous les ans.(3)
20
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
ENTRETIEN DU BALAI CENTRAL
Pour un bon fonctionnement, remplacer le balai central quand les poils sont usés et ils ne mesurent que 50 mm.
Remplacement balai central
ATTENTION !
L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
Amener la machine sur un sol plat.1. Serrer le frein de stationnement.2. Tourner la clé de contact (57) et démarrer la machine.3. Baisser le balai central au moyen du levier (53).4. Tourner la clé de contact (57) sur “O” pour arrêter la machine.5. Ouvrir le panneau droit (18).6. Déplacer le volet latéral droit (A, Fig. 2) et le fi xer à la goupille (B).7. Ouvrir le groupe levier de renvoi (C) du groupe balai central (D).8.
REMARQUE
Le panneau droit (18) maintient en position le levier de renvoi.
Extraire le balai central (D) de son logement et enlever d’éventuels cordes ou fi ls enroulés accidentellement autour du balai et 9. des moyeux. Remplacer le balai central, l’insérer à nouveau dans son logement et contrôler que les goujons (E) sur le moyeu 10. d’entraînement (F) s’insèrent dans les trous du groupe balai central (D) et que le balai est positionné correctement dans son logement. Fermer et insérer à nouveau le groupe levier de renvoi (C) dans le groupe balai principal.11.
REMARQUE
Vérifi er que les pattes sur le levier de renvoi s’insèrent dans les fentes (G) (côté droit) du groupe balai central.
Positionner à nouveau le volet latéral droit et fermer le panneau droit (18) jusqu’à l’accrochage du levier de blocage.12.
F
E
D
C
Figure 2
G
A
B
P100321
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
21
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
Réglage de la hauteur du balai central
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
Porter la machine sur un sol plat et bien nivelé.1. Serrer le frein de stationnement.2. Tourner la clé de contact (57) et démarrer la machine.3. Baisser le balai central au moyen du levier (53) et le laisser tourner pour 1 minute.4. De cette façon, le balai central nettoie une portion du sol. Après 1 minute, soulever le balai central, relâcher le frein de 5. stationnement et déplacer la machine pour observer la portion du sol nettoyée. Contrôler la portion nettoyée du sol. Si la largeur de la portion est inférieure à 50 mm ou supérieure à 75 mm, il est nécessaire 6. de régler le balai central. Pour effectuer le réglage, ouvrir le coffre (1) du logement batteries en agissant sur le bouton-poussoir de déblocage (25), 7. desserrer la poignée (A, Fig. 3) et agir sur l’écrou papillon (B) du balai central en considérant que :
En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on réduit la pression et la trace du balai au sol.• En le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, on augmente la pression et la trace du balai au sol.
Le réglage terminé, bloquer le dispositif de réglage au moyen de la poignée (A). Répéter les points de 2 à 7 jusqu’à obtenir une portion nettoyée qui présente une largeur de 50 à 75 mm.8.
REMARQUE
Au cas où il ne serait pas possible de régler correctement la trace, car le balai exerce une pression excessivement différente aux extrémités de sa longueur, se référer au manuel d’entretien pour la procédure de réglage.
Figure 3
B
A
P100322
22
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
ENTRETIEN DU BALAI LATERAL
Réglage du balai latéral
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
Porter la machine sur un sol plat et bien nivelé.1. Serrer le frein de stationnement.2. Tourner la clé de contact (57) et démarrer la machine.3. Baisser le balai latéral au moyen du levier (52) et le laisser tourner pour 1 minute.4. Lorsque les balais latéraux (9) (15, de série dans SR 1601 MAXI) sont baissés, leur extension et orientation doit se présenter 5. comme indiqué dans la fi gure (A et B, Fig. 4). Pour effectuer le réglage, desserrer la poignée (A, Fig. 5) et agir sur l’écrou papillon (B) du balai latéral en considérant que :6.
En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on réduit la pression et la trace du balai au sol.
En le tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, on augmente la pression et la trace du balai au sol.• Le réglage terminé, bloquer le dispositif de réglage au moyen de la poignée (A). Exécuter à nouveau les points de 1 à 5 pour vérifi er que le réglage de la hauteur du sol des balais latéraux soit correct.7. Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus le réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe suivant.8.
REMARQUE
Pour un bon fonctionnement, le balai latéral (9) (15, de série dans SR 1601 MAXI) doit être remplacé quand les poils sont usés et ils ne mesurent que 75 mm. Après tout remplacement du balai latéral, la hauteur du balai doit être réglée à nouveau.
FRANÇAIS
AB
BA
P100323 P100324
Figure 4 Figure 5
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
23
FRANÇAIS
Remplacement du balai latéral
ATTENTION !
L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai latéral à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
Soulever le conteneur déchets jusqu’à ce que le balai latéral se trouve à hauteur de l’œil.1. Dégager le dispositif de fi xation pour extraire la goupille de blocage (A, Fig. 6) et enlever le balai latéral (B) de l’arbre moteur.2. Faire glisser le nouveau balai sur l’arbre moteur, aligner le trou avec la goupille et insérer à nouveau la goupille de blocage (A).3.
MANUEL D’UTILISATION
A
B
P100325
Figure 6
24
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
ENTRETIEN DU FILTRE A POUSSIERE (EN PANNEAU)
Pour garantir le bon fonctionnement du système d’aspiration, le fi ltre à poussière en panneau du conteneur déchets doit être nettoyé régulièrement. Pour augmenter la durée de vie du fi ltre, respecter les intervalles d’entretien recommandés dans ce manuel.
ATTENTION !
Porter toujours des lunettes de protection pendant le nettoyage du fi ltre. Ne pas percer le fi ltre. Nettoyer le fi ltre dans un endroit bien aéré. Porter une masque de protection adéquate pour éviter d’inhaler la poussière.
Amener la machine sur un sol plat, activer le frein de stationnement et tourner la clé de contact (57) sur “O”.1. Ouvrir les serrures (6), soulever le coffre (16) du conteneur déchets et le fi xer à l’aide de la tige de support (17) en la 2. positionnant correctement. Contrôler que la partie supérieure du fi ltre à poussière (12) n’a pas été endommagée. La présence d’une considérable quantité 3. de poussière sur la partie supérieure du fi ltre indique qu’il y a un trou dans le fi ltre ou que le joint du fi ltre est endommagé. Dévisser le quatre poignées de fi xation (13) du groupe secoueur. Soulever le groupe secoueur (11) pour rejoindre le panneau 4. du fi ltre. Soulever le fi ltre à poussière (12) pour l’enlever de la machine.5. Nettoyer le fi ltre par une des méthodes suivantes :6.
Méthode “A”
Aspirer la poussière du fi ltre. Piqueter légèrement le fi ltre contre une surface plate (avec le côté sale tourné vers le bas) pour enlever toute la saleté et la poussière.
REMARQUE
Faire particulièrement attention à ne pas endommager le lèvre qui se prolonge du joint.
Méthode “B”
Aspirer la poussière du fi ltre. Souffl er de l’air comprimé (pression maximum 6 bars) vers le côté propre du fi ltre (dans le sens contraire au fl ux d’air).
Méthode “C”
Aspirer la poussière du fi ltre. Immerger le fi ltre dans l’eau chaude pour 15 minutes, puis le rincer avec un jet d’eau délicat (pression maximum 2,5 bars). Reposer le fi ltre dans la machine seulement lorsqu’il est parfaitement sec.
REMARQUE
Pour un bon séchage, poser le fi ltre en position horizontale sur deux supports écartés pour permettre la circulation de l’air sous le fi ltre même.
REMARQUE
Pour un nettoyage plus profond, laver le fi ltre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du fi ltre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du fi ltre.
Pour reposer le fi ltre, suivre les instructions en procédant dans l’ordre inverse de la dépose et en faisant attention aux 7. indications suivantes :
Installer le fi ltre avec le tamis tourné vers le haut.
Si le joint du fi ltre est lacéré ou presque complètement usé, il doit être remplacé.
REMARQUE
Avant de remplacer le fi ltre, nettoyer les débris sur la plaque située sous le fi ltre. Vérifi er que le clapet dans la partie arrière de la plaque bouge librement.
ENTRETIEN DU FILTRE A POUSSIERE (FILTRE A POCHES)
Le système du fi ltre à poches ne nécessite aucun entretien. Le seul entretien périodique à effectuer consiste à activer le secoueur en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (59).
REMARQUE
Avant d’activer le secoueur, vérifi er toujours que le conteneur déchets soit baissé.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
25
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
ENTRETIEN DES VOLETS
Opérations préliminaires
Vider le conteneur déchets en procédant comme prévu dans le paragraphe spécifi que pour éviter que le poids de déchets 1. dans le conteneur infl uence le contrôle de la hauteur des volets. Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.2. Tourner la clé de contact (57) sur “O”.3. Serrer le frein de stationnement.4.
Contrôle des volets
Ouvrir le portillon droit (18) et gauche (2).5. Enlever le balai central en procédant comme prévu au paragraphe spécifi que.6. Contrôler aussi le volet avant et arrière du logement du balai. Remplacer ou régler les volets s’ils sont lacérés ou usés à tel 7. point que la hauteur du sol est inférieure à 6 mm (voir la procédure dans le Manuel d’entretien).
NETTOYAGE DU FILTRE A EAU DU SYSTEME D’ABATTAGE DES POUSSIERES (OPTIONNEL)
Amener la machine sur un sol plat, activer le frein de stationnement et tourner la clé de contact (57) sur “O”.1. Dégager le raccord rapide (A, Fig. 7) du réservoir.2. Démonter le panneau gauche (2) pour rejoindre le fi ltre à eau (30).3. Enlever le couvercle transparent (B) avec le joint (C), puis enlever le fi let fi ltrant (D). Les nettoyer et les reposer dans le 4. support (E).
REMARQUE
Positionner correctement le joint (C) et le fi let fi ltrant (D) dans les logements du couvercle et du support (E).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.5.
A
C
D
B
E
Figure 7
HUILE HYDRAULIQUE
ATTENTION !
Ne pas toucher les pièces chaudes. Laisser refroidir le moteur électrique et le système hydraulique.
Amener la machine sur un sol plat, activer le frein de stationnement et tourner la clé de contact (57) sur “O”.1. Ouvrir le coffre (1) du logement batteries en agissant sur le bouton-poussoir de déblocage (25).2. Démonter le coffre latéral gauche (4) en agissant sur la serrure et, si besoin est, extraire le tuyau du fi ltre à eau (30, si équipé).3. Contrôler le niveau d’huile hydraulique au moyen de l’indicateur sur le réservoir (19).4. Le niveau d’huile hydraulique doit être à la moitié de l’indicateur. Si le niveau est inférieur, dévisser le bouchon (20) et remplir avec huile hydraulique AGIP Arnica 46. Remplacer l’huile et les fi ltres en cas de forte contamination causée par une panne mécanique (voir la procédure dans le Manuel d’entretien).
P100329
26
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
INSTALLATION / DEPOSE DES BATTERIES
ATTENTION !
Ne pas incliner les batteries au plomb (WET) car cela pourrait provoquer la sortie du liquide très corrosif des batteries. Pour éviter tout court-circuit, ne pas brancher, même accidentellement, la borne négative et la borne positive de la batterie à l’aide d’outils, clés etc.
Installation des batteries
Pour le type de batteries à installer, voir le paragraphe Caractéristiques techniques. Les batteries doivent être installées dans la machine en suivant la confi guration du schéma (46).
ATTENTION !
Les batteries WET sont placées dans un conteneur adéquat pour éviter toute sortie d’acide. Ne pas installer des batteries WET sans un conteneur adéquat.
Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de stationnement.1. Contrôler que la clé de contact (57) n’est pas insérée.2. Ouvrir le coffre (1) du logement batteries en agissant sur le bouton-poussoir de déblocage (25).3. Installer les batteries (3 et 22) en suivant la confi guration du schéma (46) à l’aide d’un autre opérateur et d’un dispositif de 4. levage adéquat. Brancher le connecteur (40) des batteries et refermer le coffre (1).5. Si besoin est, charger les batteries (voir la procédure au paragraphe suivant).6.
Enlèvement des batteries
Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de stationnement.7. Contrôler que la clé de contact (57) n’est pas insérée.8. Débrancher le connecteur (40) des batteries au moyen du dispositif (21).9. Ouvrir le coffre (1) du logement batteries en agissant sur le bouton-poussoir de déblocage (25).10. Débrancher les câbles de connexion des batteries (3 et 22).11. Contrôler que tous les bouchons (47) des batteries WET sont fermés, pour ne pas provoquer la sortie du liquide interne très 12. corrosif. Enlever les batteries (3 et 22) à l’aide d’un autre opérateur et d’un dispositif de levage adéquat.13.
FRANÇAIS
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
27
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
CHARGEMENT DES BATTERIES
REMARQUE
Charger les batteries lorsque dans le témoin lumineux (57) le DEL rouge est allumé (batteries déchargées) et certains DELS jaunes sont allumés (batteries demi-chargées), ou à la fi n de chaque travail.
AVERTISSEMENT !
Garder les batteries chargées afi n de prolonger leur vie utile.
AVERTISSEMENT !
Lorsque les batteries sont déchargées, les recharger dès que possible ; dans le cas contraire, leur durée de vie utile sera réduite. Contrôler la charge des batteries au moins une fois par semaine.
ATTENTION !
Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, en chargeant les batteries un gaz hydrogène très explosif est produit. Charger les batteries dans un endroit bien aéré et loin de fl ammes libres. Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. Garder le coffre ouvert pendant tout le cycle de rechargement des batteries.
ATTENTION !
Pendant le chargement des batteries au plomb (WET), prêter attention à d’éventuelles sorties de liquide des batteries. Ce liquide est hautement corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Porter la machine sur un sol plat e serrer le frein de stationnement.1. Contrôler que la clé de contact (57) n’est pas insérée.2. Ouvrir le coffre (1) du logement batteries en agissant sur le bouton-poussoir de déblocage (25).3. (Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries (3 et 22). Si besoin est, faire l’appoint 4. au moyen des bouchons (47). Laisser tous les bouchons ouverts pour le rechargement successif. Si besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries. Contrôler si le chargeur de batterie est adéquat en se référant aux instructions de l’appareil.5. La tension nominale du chargeur de batterie est de 48 V. Utiliser un chargeur de batterie adéquat au type de batteries installées. Débrancher le connecteur (40) des batteries au moyen du dispositif (21) et le brancher au chargeur de batterie externe.6. Brancher le chargeur de batterie au réseau électrique et charger les batteries.7. Une fois le chargement terminé, débrancher le chargeur de batterie du réseau et du connecteur (40).8. Contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries et fermer tous le bouchons (47).9. Rebrancher le connecteur (40) des batteries au connecteur correspondant dans la machine.10. Fermer le coffre (1). La machine est prête à l’utilisation.11.
28
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MANUEL D’UTILISATION
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES
Contrôle / rétablissement des fusibles restaurables
Amener la machine sur un sol plat.1. Serrer le frein de stationnement.2. Tourner la clé de contact (57) sur “O”, puis l’enlever.3. Contrôler dans le panneau (38) si un fusible parmi les suivants est débranché :4.
(A, Fig. 8) : fusible F1 (10 A), système d’aspiration poussière
(B) : fusible F2 (10 A), secoueur
(C) : fusible F4 (16 A), clé de contact
(D) : fusible F5 (10 A), composants auxiliaires moteur électrique
(E) : fusible F3 (2 A), système d’abattage des poussières (si équipé)
(F) : fusible F6 (10 A), feux de travail (si équipé)
(G) : fusible F8, ventilateur cabine (si équipé)• Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du composant qui a provoqué le déclenchement.
Contrôle / remplacement du fusible en ruban et lamellaire
Amener la machine sur un sol plat.1. Serrer le frein de stationnement.2. Tourner la clé de contact (57) sur “O”, puis l’enlever.3. Ouvrir le couvercle de la boîte à fusibles (23).4. Vérifi er l’intégrité des fusibles suivants :5.
(A, Fig. 9) : fusible en ruban F0 (250 A), moteur électrique pompe principale
(B) : fusible à lame F10 (30 A) (B), composants auxiliaires• Remplacer le fusible coupé, si présent. Fermer la boîte porte-fusibles (23).6.
FRANÇAIS
ABE
C
DF
Figure 8 Figure 9
G
B
A
P100338 P100339
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
29
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
DEPISTAGE DES PANNES
Problème Cause probable Remède
La machine ne bouge pas Batteries ou connecteur débranchés Brancher les batteries ou le connecteur
Batteries déchargées Charger les batteries Fusibles de protection circuit déclenchés Restaurer les fusibles déclenchés Frein de stationnement serré Desserrer Vis de déblocage pompe hydraulique pas
correctement positionnée
Le balai central ne tourne pas Levier en position de balai central soulevé Baisser le balai central au moyen du levier
Débris près du moyeu d’entraînement balai Enlever les débris Conteneur déchets pas complètement baissé Baisser complètement le conteneur déchets
Le moteur a des performances faibles de collectage de déchets / poussière
Le balai latéral ne tourne pas Levier en position de balai latéral soulevé Baisser le balai latéral au moyen du levier
Le portillon de vidange du conteneur déchets ne se ferme pas
Le moteur du secoueur ne fonctionne pas
Le système d’abattage des poussières (optionnel) ne fonctionne pas
Système d’aspiration désactivé Activer le système d’aspiration au moyen de l’interrupteur Filtre à poussière colmaté Nettoyer le fi ltre à poussière Conteneur déchets plein Vider le conteneur déchets Volets pas intacts ou mal réglés Contrôler le parfait état et le correct réglage des volets (*) Hauteur du sol du balai central pas correcte Régler la hauteur du sol du balai Fusibles de protection circuit déclenchés Restaurer les fusibles déclenchés
Débris près du moyeu d’entraînement balai Enlever les débris Conteneur déchets pas complètement baissé Baisser complètement le conteneur déchets Portillon de vidange bloqué par les débris Enlever les débris des côtés du compartiment
Le connecteur du moteur du secoueur n’est pas branché correctement
Fusible de protection circuit déclenché Restaurer le fusible déclenché Interrupteur défectueux Remplacer l’interrupteur (*) Gicleurs obstrués ou fi ltre à eau colmaté Nettoyer Pompe en panne Remplacer Fusible de protection circuit déclenché Restaurer le fusible déclenché
Tourner correctement
Rétablir la connexion
Opération à effectuer auprès d’un Service après-vente Nilfi sk.(*)
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk.
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé. Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Batteries – Filtre à poussière en polyester – Balais central et latéraux – Huile système hydraulique – Filtre à huile système hydraulique – Tuyaux et pièces en matériel plastique – Parties électriques et électroniques (*)
Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilfi sk le plus proche.(*)
30
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO STORE THIS MANUAL .................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 2
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 3
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 4
SYMBOLS ....................................................................................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
HOPPER SAFETY SUPPORT ........................................................................................................................................................ 6
JACKING THE MACHINE ................................................................................................................................................................ 6
MACHINE TRANSPORT ................................................................................................................................................................. 6
PUSHING/TOWING THE MACHINE ............................................................................................................................................... 6
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 7
MACHINE NOMENCLATURE ......................................................................................................................................................... 7
OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................................... 9
ACCESSORIES/OPTIONS ............................................................................................................................................................ 10
TECHNICAL DATA ......................................................................................................................................................................... 10
WIRING DIAGRAM .........................................................................................................................................................................11
HYDRAULIC DIAGRAM ................................................................................................................................................................ 13
PREPARING THE MACHINE FOR USE ....................................................................................................................... 14
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 14
PRE-OPERATIONAL CHECKLIST ................................................................................................................................................ 15
MAIN BROOM ............................................................................................................................................................................... 15
OPERATING THE MACHINE ........................................................................................................................................ 15
BEFORE STARTING THE MACHINE ........................................................................................................................................... 15
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 16
PARKING BRAKE .......................................................................................................................................................................... 16
SWEEPING ................................................................................................................................................................................... 17
HOPPER DUMPING ...................................................................................................................................................................... 18
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 19
MACHINE STORAGE .................................................................................................................................................................... 19
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 19
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 19
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 20
MAIN BROOM MAINTENANCE .................................................................................................................................................... 21
SIDE BROOM MAINTENANCE ..................................................................................................................................................... 23
DUST FILTER MAINTENANCE (PANEL FILTER) ......................................................................................................................... 25
DUST FILTER MAINTENANCE (CLOSED POCKET FILTER) ...................................................................................................... 25
SKIRT MAINTENANCE ................................................................................................................................................................. 26
DUST GUARD SYSTEM WATER FILTER CLEANING (OPTIONAL) ............................................................................................ 26
HYDRAULIC OIL ........................................................................................................................................................................... 26
BATTERY INSTALLATION/REMOVAL .......................................................................................................................................... 27
BATTERY CHARGING .................................................................................................................................................................. 28
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET ....................................................................................................................................... 29
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 30
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 30
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
1
ENGLISH
USER MANUAL
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal. Before performing any procedure on the machine, the operators and qualifi ed technicians must read this Manual carefully. Contact Nilfi sk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualifi ed to perform the machine maintenance. The operators must not carry out operations reserved for qualifi ed technicians. Nilfi sk will not be responsible for damages coming from failure to follow these instructions.
HOW TO STORE THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The declaration of conformity, supplied with the machine, certifi es the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original EC Declaration of Conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are shown on the plate (10) placed on the frame. The machine model year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the fi rst two fi gures of the machine serial number. This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identifi cation data.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
The following Manuals are also available:
Spare Parts List (supplied with the machine)• Service Manual (that can be consulted at any Nilfi sk Service Center)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualifi ed personnel or by Nilfi sk Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used. Call Nilfi sk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
2
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
ENGLISH
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfi sk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such benefi ts to the machines that were previously sold. Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfi sk.
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed and built to be used by a qualifi ed operator to sweep/clean smooth and solid fl oors, in civil and industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, while on the driver’s seat (32).
UNPACKING/DELIVERY
Upon delivery, carefully check that the packing and the machine are not damaged. In case of visible damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fi ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped as follows:
Sweeper User Manual
Sweeper Spare Parts List
No. 1 battery charger connector• After removing the packing, remove the wooden blocks next to the wheels. – Check the hydraulic oil level. – Follow the instructions in the Preparing The Machine For Use paragraph. – Place a ramp next to the front end of the pallet. – Read the instructions in the Operating Controls and Operating the Machine sections of this Manual and start the machine.
WARNING!
Use extreme caution when operating the sweeper. Be certain to be thoroughly familiar with all of the operating instructions prior to using this sweeper. In case of questions, contact a supervisor or local Nilfi sk Industrial Dealer. Should the sweeper malfunction, do not attempt to correct the problem unless the supervisor directs you to do so. Have a qualifi ed company mechanic or an authorised Nilfi sk Dealer service person make any necessary corrections to the equipment. Use extreme care when working on this machine. Neckties, loose clothing, long hair, rings and bracelets can get caught in moving parts. Before working on the machine, turn the ignition key (57) to “O” and remove it, engage the parking brake and disconnect the battery. Use good common sense, practice good safety habits and pay attention to the yellow decals on this machine. Drive the machine slowly on inclines. Use the brake pedal (35) to control machine speed while descending inclines. Do not turn the machine on an incline; drive straight up or down. The maximum rated incline during transport with a battery model is 15%.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
3
ENGLISH
USER MANUAL
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary precautions to safeguard people and property. The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur while working or moving around are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates that it is necessary to consult the User Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specifi c warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the battery – connector, remove the ignition key and engage the parking brake. This machine must be used by properly trained operators only. – Sharp turns must be made at slowest possible speed. Avoid: abrupt turns on incline, turns when the hopper – is lifted. Do not lift the hopper when the machine is on incline. The machine loses stability on incline or when the – hopper is full. Do not wear jewels when working near electrical components. – Keep the battery away from sparks, fl ames and incandescent material. During the normal operation explosive gases are released. Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands. – When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident. – Do not operate the machine near toxic, dangerous, fl ammable and/or explosive powders, liquids or vapours: This machine is not suitable for collecting dangerous powders. If the machine is equipped with lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen – gas. Keep the hood open when charging the batteries and perform this procedure in well-ventilated areas and away from naked fl ames. When lead batteries (WET) are installed on this machine, do not tilt the machine more than 30° from its – horizontal position to prevent the highly corrosive acid to leak out of the batteries. When the machine is to be tilted to perform maintenance procedures, remove the batteries.
4
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. – When working near the hydraulic system, always wear protective clothes and safety glasses. – Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine – moving parts. When the machine is equipped with lead batteries (WET), do not smoke while charging the batteries. – To avoid any unauthorised use of the machine, remove the ignition key. – Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently. – Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifi cations. Use only brooms supplied with the machine or those specifi ed in the User Manual. Using other brooms could reduce safety. Before using the machine, close all doors and/or covers. – Use the machine only where a proper lighting is provided. – If the machine is to be used where there are other people besides the operator, it is necessary to install the – pivoting light and the reverse gear buzzer (optional). Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. – Do not use compressed air to clean this type of machine, except for the fi lters (see the relevant paragraph). While using this machine, take care not to cause damage to people and children especially. – Do not lean liquid containers on the machine, use the relevant can holder. – The machine storage temperature must be 0°C to +40°C. – The machine working temperature must be 0°C to +40°C. – The humidity must be between 30% and 95%. – Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity – condition. Store the machine indoors, in a dry place. This machine must be used in dry conditions, it must not be used or kept outdoors in wet conditions. Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing. – Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the fl oor. In case of fi re, use a powder fi re extinguisher, not a water one. Do not bump into shelves or scaffoldings, particularly where there is a risk of falling objects. – Adjust the operation speed to suit the fl oor conditions. Avoid sudden stops when the machine is going downhill. Avoid sharp turns. Drive at slow speed when going – downhill. This machine cannot be used on roads or public streets. – Do not tamper with the machine safety guards. – Follow the routine maintenance procedures scrupulously. – Do not remove or modify the plates af In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request – assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center. In case of part replacement, order ORIGINAL spare parts from an authorised Dealer or Retailer. – To ensure the proper and safe operation of the machine, have the scheduled maintenance, detailed in the – relevant chapter of this Manual, performed by the authorised personnel or an authorised Service Center. The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries, – oil, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping chapter).
xed to the machine.
ENGLISH
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
5
ENGLISH
USER MANUAL
HOPPER SAFETY SUPPORT
WARNING!
Before performing any maintenance procedure under or near to the lifted hopper, fully lift the hopper with the lever (54), then pull the handle (39) backwards to make sure that the hopper safety support (5) is in place. The hopper safety support holds the hopper lifted to allow working under the hopper. Never rely on the machine’s hydraulic components to safely support the hopper.
JACKING THE MACHINE
WARNING!
Never work under a machine without safety stands or blocks to support the machine.
When jacking the machine, do so at designated locations (do not jack on the hopper) - see jacking locations (8).
MACHINE TRANSPORT
WARNING!
Before transporting the machine on an open truck or trailer, make sure that:
All access doors are latched securely. – The machine is tied down securely. – The parking brake is engaged.
PUSHING/TOWING THE MACHINE
The machine hydraulic pump (44) is equipped with an unlocking screw. The system prevents damage to the hydraulic system when the machine is being towed/pushed for short distances without using the motor. To access the unlocking screw, open the battery compartment hood (1) by using the unlocking push-button (25) and locate the hydraulic pump (44) in the front part of the motor (27). Turn the socket head screw (A, Fig. 1) half turn counter-clockwise to disengage the hydrostatic lock between the motor and the pump.
CAUTION!
The hydraulic pump can be damaged if the machine is towed when the screw is in the normal working position (locked).
NOTE
If the screw is left in unlocking position, the hydraulic pump cannot drive the machine.
NOTE
Tow or push the machine no faster than a normal walking pace (3-4.5 km/h) and for short distances only. If the machine is to be moved long distances the driving wheels need to be raised off the fl oor and placed on a suitable transport dolly.
After pushing/towing the machine, turn the socket head screw half turn clockwise to reset the hydraulic functions.
A
P100320
Figure 1
6
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE NOMENCLATURE
Battery compartment hood1. Left side main broom access panel2. Left side batteries3. Left side hood4. Dust control system tank (optional) Hopper safety support5. Hopper hood latch6. Working light (optional)7. Jacking locations (rear location is under the left battery 8. box) Right side broom9. Serial number plate/technical data/conformity certifi cation10. Dust fi lter shaker assembly11. Hopper dust fi lter12. Panel fi lter (standard) Closed pocket fi lter (optional) Filter shaker assembly mounting knobs13. Hydraulic oil fi lter14. Left side broom (equipped on SR 1601 MAXI)15.
USER MANUAL
Hopper hood16. Hopper hood support rod17. Right side main broom access panel18. Hydraulic oil tank19. Hydraulic oil tank plug20. Battery connector quick release control21. This connector also works as EMERGENCY push-button to stop immediately all machine functions Right side batteries22. Fuse box cover (see the Fuse Check/Replacement/Reset 23. paragraph) Hydraulic system oil cooler fan24. Battery compartment hood unlocking push-button25. Tie-down locations (3)26. Main hydraulic pump motor27. Dust guard system nozzles (optional)28. Dust guard system water tank plug (optional)29. Water fi lter (optional)30. Hydraulic system oil cooler31.
ENGLISH
11
12
13
32
20
1
3
14
5
4
2
19
30
9
45
7
28
6
17
8
43
26
15
P100334
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
7
ENGLISH
4
USER MANUAL
MACHINE NOMENCLATURE (Continues)
Driver’s seat32. Control panel (see the following paragraph)33. Steering wheel34. Brake pedal35. Parking brake pedal36. (To engage/disengage the parking brake, use simultaneously with the brake pedal) Forward/reverse gear pedal37. Fuse panel (see the Fuse Check/Replacement/Reset 38. paragraph) Hopper safety support handle39.
Pull backward to lock the support• Push forward to unlock the support
Battery connector40. Driver’s seat adjustment lever41. Rear driving and steering wheel42. Front wheels43. Main hydraulic pump44. Hopper45. Battery connection diagram46. Battery caps (for WET batteries only)47. Fire extinguisher (optional)48.
27
24
31
48
33 34
29
44
38
39
36
35
3
16
8
26
43
37
26
3
42
22
18
10
41
40
25
21
40
23
6
47
22
P100335
8
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
OPERATING CONTROLS
Charged battery warning light51.
When all yellow LEDs are on, the batteries are charged.
Residual autonomy depends on battery capacity and
working conditions.
When the red LED is on, batteries are discharged. The
autonomy is over, the batteries must be recharged (see
the procedure in the relevant paragraph). Side broom lever52.
(Forward) side broom lowered
(Backward) side broom lifted• Main broom lever53.
(Forward) main broom lowered
(Backward) main broom lifted• Hopper lever54.
(Forward) hopper lowered
(Backward) hopper lifted• Hopper dumping door lever55.
(Forward) dumping door opened
(Backward) dumping door closed
USER MANUAL
Hour counter56. Ignition key:57.
When turned to “O”, it turns the electrical system off • and disables all machine functions. When turned to “I” it enables the machines functions.• When turned to “II” it starts the main motor.• As soon as the main motor starts, release the key,
which returns to “I”. Horn switch58. Vacuum fan/fi lter shaker switch59.
(Lower position) fi lter shaker activation
(Upper position) vacuum fan and dust guard system
activation Dust guard system switch (optional)60. Working light switch (optional)61. Steering wheel adjustment lever (optional, equipped on SR 62. 1601 MAXI) Hopper overtemperature warning light63. Clogged hopper fi lter warning light64.
ENGLISH
51
5756 58 59 60
61
62
563642535455
P100336
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
9
ENGLISH
USER MANUAL
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the machine specifi c use:
Lead battery (WET) – Driver’s seat armrests – Soft cabin – Battery charger – Reverse gear buzzer – Safety belts – Fire extinguisher – Polyester closed pocket fi lter Polyester water proof dust fi lter Dust guard system (equipped on SR 1601 MAXI) – Flashing light – Working lights – Headlights – Rear bumper
Hopper protection – Side broom guard – Overhead guard canopy – Rearview mirrors – Non-marking wheels – Driver’s seat with suspensions – Clogged fi lter sensor Left side broom (equipped on SR 1601 MAXI) – Main and side brooms with harder or softer bristles – Anti-skid mat – Overhead guard – Tilt steering wheel (equipped on SR 1601 MAXI) – Hopper lower protection – Driver’s seat plate
For further information about the above-mentioned accessories, contact an authorised Retailer.
TECHNICAL DATA
Dimensions and weights SR 1601 B
Cleaning path with main broom 35.5 in (900 mm) Cleaning path with one side broom 49.25 in (1,250 mm) Cleaning path with two side brooms (equipped on SR 1601 MAXI) 63 in (1,600 mm) Machine length 87.5 in (2,220 mm) Machine width (broom hubs) 52 in (1,320 mm) Maximum machine height 57.5 in (1,460 mm) Maximum machine height with overhead guard (optional) 79 in (2,000 mm) Minimum distance from the fl oor (skirts not included) 4.25 in (110 mm) Maximum hopper lifting height 62.5 in (1,590 mm) Main broom size (diameter x length) 12.2 x 35.5 in (310 x 900 mm) Side broom diameter 21.5 in (550 mm) Maximum capacity 800 lb (365 kg) Front axle kerb weight 1,411 lb (640 kg) Rear axle kerb weight 1,279 lb (580 kg) Total machine kerb weight (without operator) 2,690 lb (1,220 kg) Vehicle Gross Weight (GVW) 3,946 lb (1,790 kg)
Machine weight for shipment
Without batteries: 1,510 lb (685 kg) With batteries: 2,811 lb (1,275 kg)
Filling specifi cations and electrical data SR 1601 B
Hydraulic system oil tank capacity 26.5 qt (25 litres) Batteries with acid electrolyte (WET) (2 boxes) (optional) 48 V, 375 Ah@5h Battery charger (optional) 48 V, 50 A, electronic, high frequency
Battery compartment maximum size (width x length x height)
10
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
Right side: 19.3 x 11.2 x 24.8 in (490 x 285 x 630 mm) Left side: 33 x 11.6 x 24.8 in (840 x 295 x 630 mm)
USER MANUAL
Performance data SR 1601 B
Maximum forward speed (for transport only) 5 mph (8 km/h) Maximum gradient when working 15% (8,5°) Gradeability 20% (11°) Minimum turning radius 60.2 in (1,530 mm) Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA) 69.5 ± 3 dB(A) Machine output acoustic power (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA) 78 dB(A) Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1, EN 60335-2-72) <2.5 m/s Vibration level at the operator’s body (ISO 2631-1, EN 60335-2-72) <0.5 m/s
Hopper capacity
Hopper maximum lift capacity 800 lb (363 kg) Dust control system (optional, equipped on SR 1601 MAXI) 11.9 USgal (45 litres)
Theoretic: 11.25 cu·ft (315 litres) Real: 8.00 cu·ft (226 litres)
2
2
WIRING DIAGRAM
Key
BAT 48 V batteries BE1 Pivoting light (if equipped) BZ1 Reverse gear buzzer (if equipped) C1 Battery connector D1 Diode ES0 Main hydraulic pump electromagnetic switch ES1 Vacuum system relay ES2 Filter shaker relay ES3 Start relay F0 Main hydraulic pump fuse (250 A) F1 Vacuum system fuse (10 A) F2 Filter shaker fuse (5 A) F3 Water pump fuse (2 A) (if equipped) F4 Ignition key fuse (16 A) F5 Engine accessory fuse (10 A) F6 Working light circuit breaker (10 A) (if equipped) F8 Cab blower resettable fuse (if equipped) F9 Fan fuse (3 A) F10 Accessory main fuse (30 A) HN Horn K1 Ignition switch L1/2 Working lights (if equipped) M1 Vacuum system motor M2 Filter shaker motor M3 Water pump motor (if equipped) M4 Cab blower (if equipped) M5 Hydraulic system oil cooling fan M6 MP cooling fan MP Main hydraulic pump motor R1 Resistance 1 for T1, T2, BZ1 R2 Resistance 2 for T1, T2, BZ1 R3 Resistance for ES1 R4 Resistance for ES2 R5 Resistance for ES3
R6 Resistance for WL1 (if equipped) R7 Resistance for WL2 (if equipped) R8 Resistance for SW1 R10 Resistance for SW6 R11 Resistance for M3 (if equipped) STR Gage SE1 Clogged hopper fi lter sensor (if equipped) SE2 Hopper temperature sensor (if equipped) SW1 Vacuum system/fi lter shaker switch SW2 Horn switch SW3 Driver’s seat microswitch SW4 Reverse gear proximity (if equipped) SW5 Blower switch (if equipped) SW6 Water pump switch (if equipped) SW7 Working light switch (if equipped) T1 Filter shaker timer T2 Filter shaker timer 2 T3 Driver’s seat microswitch timer WL1 Clogged air fi lter warning light (if equipped) WL2 Hopper temperature warning light (if equipped)
Colour code
BK Black BU Light blue BN Brown GN Green GY Grey OG Orange PK Pink RD Red VT Violet WH White YE Yellow
ENGLISH
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
11
ENGLISH
USER MANUAL
WIRING DIAGRAM (Continues)
12
P100337
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
HYDRAULIC DIAGRAM
Key
Oil tank1. Oil fi lter2. Drive system pump3. Accessory pump4. Drive system motor5. Power steering6. Steering cylinder7. Radiator8. Manifold 3 levers9. Hopper cylinder10. Skirt cylinder11.
21
15
Main broom motor12. Main broom cylinder13. Manifold 1 lever14. Right side broom motor15. Right side broom cylinder16. Check valve17. One-way valve18. Double check valve19. Manifold block20. Left side broom motor (if equipped)21. Left side broom cylinder (if equipped)22.
160 cc 110 rpm
160 cc 110 rpm
USER MANUAL
16/25/ C.50
22
16/25/ C.50
16
ENGLISH
1900 rpm
MOTOR
17
18
14
130 bar
31.8 cc 580 rpm
19
12
16/25/ C.50
13
16/25/ C.50
10
17
35/60/ C 477.5
200 bar
9
11
50 cc/rev
180 bar
20
2
13 m
3
20 cc/rev
210 bar
8.26 cc/rev
3.15 cc/rev
20 bar
180 bar
25/40/ C.205
7
6
4
370 cc/rev
210 bar
5
60 m
23
2
25 L
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
1
P100328
13
ENGLISH
USER MANUAL
PREPARING THE MACHINE FOR USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER – WARNING – CAUTION – CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
WARNING!
The electric components of the machine can be seriously damaged if the batteries are either improperly installed or connected. The batteries must be installed by qualifi ed personnel only. Check the batteries for damage before installation. Disconnect the battery connector and the battery charger plug. Handle the batteries with great care. Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
The machine requires 48 V batteries, in serial connection. The machine can be supplied in one of the following confi gurations:
Batteries already installed and ready to be used (optional)a) Batteries installed on the machine but without electrolyteb) Without batteriesc)
According to machine confi guration, proceed as follows.
Batteries already installed and ready to be used (optional)a)
Open the battery compartment hood (1) by using the unlocking push-button (25).1. Check that the batteries are connected to the machine with the connector (40).2. Close the hood.3. Insert the ignition key (57) and turn it to “I”, without pressing the pedal (37).4. If all LEDs (51) turn on, the batteries are charged. If some yellow LEDs turn on, or the red LED turns on, the batteries must be charged (see the procedure in Maintenance chapter).
Batteries installed on the machine but without electrolyteb)
Open the battery compartment hood (1) by using the unlocking push-button (25).1. Remove the caps (47) of the batteries (3 and 22).2.
WARNING!
Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician. Batteries have to be fi lled in a well-ventilated area. Wear protective gloves.
Fill the battery cells with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 kg at 25 ) according to the instructions shown 3. in the Battery Manual. The correct quantity of sulphuric acid is shown in the Battery Manual.4. Let the batteries rest and fi ll in with sulphuric acid according to the instructions shown in the Battery Manual.5. Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).6.
Without batteriesc)
Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph).1. For the battery choice and installation, apply to qualifi ed battery Retailers. Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).2.
14
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
ENGLISH
PRE-OPERATIONAL CHECKLIST
Before Each Use:
Check the machine for damage or oil leaks. – Check the hydraulic system oil level (19) (see the relevant paragraph). – Insert the key and turn the ignition switch (57) to “I” and check the battery warning light (51):
If all LEDs (51) turn on, the batteries are charged.• If some yellow LEDs turn on, or the red LED turns on, the batteries must be charged (see the procedure in Maintenance • chapter).
In the driver’s seat:
Be sure to understand the operating controls and their functions. – Adjust the seat with the lever (40) to allow easy reach of all controls. – Insert the ignition key (57) and turn it to “I”:
Check the horn (58), hour counter (56) and headlights (61, optional) for proper operation.
Turn the ignition key (57) to “O”.• Check the parking brake (35 and 36). The brake must hold its (locked parked) setting fi rmly without easily being released (report all defects immediately to service personnel).
Plan cleaning in advance:
Arrange long runs with a minimum of stopping or starting. – Allow a small amount of broom path overlap to ensure complete coverage. – Avoid making sharp turns, bumping into posts, or scraping the side of the machine.
MAIN BROOM
Several different main brooms are available for this machine. To select the best broom for the surface and litter to be swept, contact a Nilfi sk Retailer.
NOTE
To install the main broom, refer to Main Broom Maintenance paragraph.
OPERATING THE MACHINE
The SR 1601 is a rider-type automatic fl oor sweeping machine. The controls were designed to be user friendly. For single pass sweeping the operator can simply lower the main broom.
BEFORE STARTING THE MACHINE
Be sure to understand the operating controls and their functions.1. Plan the cleaning route. Arrange long, straight passes with as few turns as possible.2. Check the brake pedal (35). The pedal should be fi rm.3.
WARNING!
If the pedal is “spongy” or fades under pressure, do not drive the machine. Report all defects immediately to service personnel.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
15
ENGLISH
USER MANUAL
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
NOTE
The seat (32) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven only when the operator is on the driver’s seat.
Sit on the driver’s seat (32), insert the ignition key (57) and turn it to “I”, without pressing the drive pedal (37), then wait (for a 1. few seconds) for the charged battery warning light (51) to turn on. If the red LED (51) turns on, turn the ignition key to “O”, remove it and charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter). Turn the ignition key (57) clockwise to “II”, then release it when the main motor starts.2. Disengage the parking brake.3. Press the front side of the drive pedal (37) and drive the machine for 2 or 3 minutes at low speed to warm up the hydraulic 4. system. Press the front part of the drive pedal (37) to move forward and the rear part to move backward.5. The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal.
WARNING!
When steering, avoid abrupt direction changes, pay careful attention and drive the machine at slow speed, especially when the hopper is full or when operating on inclines. Drive the machine slowly on inclines. Use the brake pedal (35) to control machine speed while descending inclines. Do not turn the machine on an incline; drive straight up or down.
Stopping the machine
To stop the machine release the pedal (37).6. To stop the machine quickly, press also the brake pedal (36). Turn off the machine by turning the ignition key (57) to “O”, then remove it.7. Engage the parking brake.8.
PARKING BRAKE
Engage the parking brake by pressing the pedals (35) and (36) simultaneously.1. Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (35).2.
WARNING!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure engage the parking brake. Engage the parking brake when parking the machine on a slope or incline.
16
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
ENGLISH
SWEEPING
Follow the instructions in Preparing The Machine For Use paragraph.
Drive the machine to the work area as shown in the previous paragraph.1. Lower the hopper properly by using the lever (54) if hopper not already in down position.2. Lower and turn on the main broom with the lever (53).3.
CAUTION!
Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create unwanted marks on the fl oor.
NOTE
The hopper dumping door opens automatically when the main broom lowers and closes automatically as soon as the main broom is lifted.
Press the upper part of the switch (59) to turn on the vacuum fan and the dust guard system.4.
CAUTION!
When working on wet fl oors, turn off the vacuum fan and the dust guard system with the switch (59) to preserve the dust fi lter.
Turn on the vacuum fan and the dust guard system as soon as the machine returns to a dry fl oor. Lower and turn on the side brooms (9) (15, equipped on SR 1601 MAXI) with the lever (52).5. If equipped, turn on the dust control system with the switch (60). Drive the machine straight forward at a quick walking speed. Drive the machine slower when sweeping large amounts of dust 6. or debris or when safe operation dictates slower speeds. Overlap passes 15 cm. For proper machine operation, the dust fi lter must be as clean as possible. To clean the dust fi lter while sweeping, turn on the 7. lter shaker by pressing the lower part of the switch (59), then turn on the vacuum fan and the dust guard system by pressing the upper part of the switch (59) after shaking has completed. While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned).
NOTE
This operation can be performed even when the machine is moving.
CAUTION!
When the dust fi lter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
Check behind the machine occasionally to make sure that the machine is picking up debris. Dirt left behind in the path of the 8. machine usually indicates that the machine is moving too fast, the main broom needs to be adjusted, or the hopper (45) is full. The hopper (45) should be emptied after each working cycle and whenever it is full (see the procedure in the following paragraph).
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
17
ENGLISH
HOPPER DUMPING
DANGER!
The hopper must be emptied on level grounds only. Do not lift the hopper when the machine is on a slope.
NOTE
The minimum ceiling height dumping clearance required for lifting the hopper is 275 cm.
Lift the main broom with the lever (53).1. Press the lower part of the switch (59) to turn on the fi lter shaker and remove the excess dirt from the dust fi lter (12).2.
NOTE
For best fi lter shaker performance always run the fi lter shaker with the hopper fully lowered.
Drive the machine to the area appointed to empty the hopper, or close to a large trash receptacle.3. Lift the hopper with the lever (54) to the desired dump height.4.
NOTE
The dumping door automatically closes when using the lever (54) to lift the hopper. The control of the dumping door can be regained with the lever (55) as soon as the hopper begins to lift so that it can be dumped at any height as necessary.
Move the machine forward until the hopper is over the receptacle and engage the parking brake.5. Open the dumping door with the lever (55) and dump the hopper.6.
NOTE
If not dumping into a trash receptacle, low dumping is recommended to help avoid airborne dust.
USER MANUAL
WARNING!
Before performing any maintenance procedure under or near to the lifted hopper, fully lift the hopper with the lever (54), then pull the handle (39) backwards to make sure that the hopper safety support (5) is in place. The hopper safety support holds the hopper lifted to allow working under the hopper. Never rely on the machine’s hydraulic components to safely support the hopper.
Pull the locking handle (39) backwards to make sure that the hopper safety support (5) is in place, then slightly lower the 7. hopper with the lever (54) to secure it. Check the hopper door and its front gasket. If necessary, use a brush to remove litter from these areas.8. For proper machine operation, the hopper door must seal tightly against the broom housing. Return to the operator’s compartment. Disengage the parking brake.9. Move the machine back until the hopper will clear the receptacle. Lift the hopper with the lever (54), pull the locking handle (39) forward until the safety support (5) disengages, then lower the 10. hopper.
18
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
AFTER USING THE MACHINE
Press the lower part of the switch (59) to turn on the fi lter shaker, clean the hopper dust fi lter and empty the hopper (see the 1. previous paragraph). Lift the main broom with the lever (53).2. Turn all controls to off position.3. Turn off the machine by turning the ignition key (57) to “O”, then remove it.4. Engage the parking brake.5. Check the maintenance schedule and perform any required maintenance before storage.6. Store the machine indoors.7.
NOTE
The machine can be cleaned with a pressure washer as long as it is not sprayed directly at or into electrical components. The machine should always be allowed to dry completely before each use.
Report all defects or malfunctions to any Nilfi sk Service Center or to service personnel.
MACHINE STORAGE
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Check that the machine storage area is dry and clean.1. Empty the dust guard system water tank (4) and clean the water fi lter (30, optional).2. Disconnect the battery connector with the control (21).3.
FIRST PERIOD OF USE
After the fi rst period of use (fi rst 5 hours) it is necessary to perform the following procedures:
Check the fastening and connecting elements for proper tightening.1. Check the visible parts for integrity and leaks.2.
ENGLISH
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defi ned by the person in charge of the maintenance. All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualifi ed personnel, or by Nilfi sk Service Center. This Manual contains the Scheduled Maintenance Table and describes only the easiest and most common maintenance procedures. For other maintenance procedures contained in the Scheduled Maintenance Table or for extraordinary maintenance procedures see the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, turn off the machine, disconnect the batteries, engage the parking brake and remove the ignition key. Read carefully the instructions in Safety chapter before performing any maintenance procedure.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
19
ENGLISH
USER MANUAL
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
NOTE
Maintenance intervals given are for average operating conditions. Machines used in severe operational environments may require service more often.
Procedure Upon delivery Daily
Battery fl uid level check Hydraulic oil level check Parking brake check Main and side broom cleaning Dust control system water fi lter check and
cleaning (optional) Hydraulic system oil cooler cleaning Broom check and adjustment Hopper dust fi lter check and cleaning (“A”
method) Skirt integrity, height and operation check Hopper gasket integrity check Check and cleaning of electric fan and main
motor carbon brush housing. Steering wheel bearing and hydraulic piston
lubrication Tank hydraulic oil fi lter replacement (1) Pump hydraulic oil fi lter replacement (1) Hopper dust fi lter check and cleaning (“B”
method) Hopper dust fi lter check and cleaning (“C”
method) Hydraulic oil “recharge” fi lter replacement (1) Tank hydraulic oil change (1) - (3)
After the
rst 50
hours
Every 30
hours
(2)
(1) - (2)
Every
150
hours
(1)
(2)
Every
300
hours
(2)
Every
1,000
hours
For the relevant procedure, see the Service Manual.(1) Or more often in dusty areas.(2) Change the hydraulic oil for the fi rst time after 500 hours, then every year.(3)
20
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
MAIN BROOM MAINTENANCE
The main broom should be replaced for optimal performance when the bristles are worn to a length of 50 mm.
Main broom replacement
WARNING!
It is advisable to wear protective gloves when replacing the main broom because there can be sharp debris between the bristles.
NOTE
Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
Drive the machine on a level fl oor.1. Engage the parking brake.2. Turn the ignition key (57) and start the machine.3. Lower the main broom with the lever (53).4. Turn the ignition key (57) to “O” to stop the machine.5. Open the right panel (18).6. Move aside the right side skirt (A, Fig. 2) and fasten it with the pin (B).7. Pivot the idler arm assembly (C) out of the main broom core (D).8.
NOTE
The idler arm is held in place by the right side access panel (18).
Pull the main broom (D) out of its housing and remove any string or wire wrapped around it and its hubs.9. Replace the main broom, slide it back into its housing. Make sure that the slots on the main broom core (D) engage the pins 10. (E) in the main broom drive hub (F) and that the main broom is fully seated. Close and swing the idler arm assembly (C) back into the main broom core.11.
NOTE
Make sure the lugs on the idler arm engage the slots (G) (right side) of the main broom core.
ENGLISH
Place the right side skirt back to its position and close the right panel (18) until the lock lever engages.12.
F
E
D
C
Figure 2
G
A
B
P100321
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
21
ENGLISH
USER MANUAL
Main broom height adjustment
NOTE
Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
Drive the machine on a level fl oor.1. Engage the parking brake.2. Turn the ignition key (57) and start the machine.3. Lower the main broom with the lever (53) and let it run for 1 minute.4. This allows the broom to polish a “strip” on the fl oor. After 1 minute, lift the main broom, disengage the parking brake and move 5. the machine so that the polished strip is visible. Inspect the polished strip on the fl oor. If the strip is less than 50 mm or more than 75 mm wide, the main broom must be 6. adjusted. To adjust, open the battery compartment hood (1) by using the unlocking push-button (25), loosen the knob (A, Fig. 3) and 7. operate on the main broom adjuster (B) by considering the following:
When turning clockwise, the main broom pressure and pattern is decreased.• When turning counter-clockwise, the side broom pressure and pattern is increased.
After adjusting, lock the adjuster with the knob (A). Repeat steps 2-7 until the polished strip is 50-75 mm wide.8.
NOTE
If the broom pattern cannot be properly adjusted, because the broom pressure differs from one end to another, see the adjustment procedure in the Service Manual.
Figure 3
B
A
P100322
22
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
SIDE BROOM MAINTENANCE
Side broom adjustment
NOTE
Brooms of various hardness are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
Drive the machine on a level fl oor.1. Engage the parking brake.2. Turn the ignition key (57) and start the machine.3. Lower the side broom with the lever (52) and let it run for 1 minute.4. When lowered, the side brooms (9) (15, equipped on SR 1601 MAXI) should be contacting the fl oor as shown in the fi gure (A 5. and B, Fig. 4). To adjust, loosen the knob (A, Fig. 5) and operate on the side broom adjuster (B) by considering the following:6.
When turning clockwise, the main broom pressure and pattern is decreased.
When turning counter-clockwise, the side broom pressure and pattern is increased.• After adjusting, lock the adjuster with the knob (A). Repeat steps 1-5 to check the proper adjustment of the side broom height.7. When the broom is too worn out the adjustment is no more possible; replace the broom according to the instructions in the 8. next paragraph.
NOTE
The side brooms (9) (15, equipped on SR 1601 MAXI) should be replaced when the bristles are worn to a length of 75 mm. When replacing the side brooms, adjust the height.
USER MANUAL
ENGLISH
AB
BA
P100323 P100324
Figure 4 Figure 5
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
23
ENGLISH
Side broom replacement
WARNING!
It is advisable to wear protective gloves when replacing the side broom because there can be sharp debris between the bristles.
Lift the hopper until the side broom is approximately at chest height.1. Release the spring to remove the mounting pin (A, Fig. 6) and remove the side broom (B) from the motor shaft.2. Install the new broom on the motor shaft, align the hole with the mounting pin and engage the mounting pin (A).3.
USER MANUAL
A
B
P100325
Figure 6
24
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
ENGLISH
DUST FILTER MAINTENANCE (PANEL FILTER)
The hopper dust fi lter must be cleaned regularly to maintain the effi ciency of the vacuum system. Follow the recommended fi lter service intervals for the longest fi lter life.
WARNING!
Wear safety glasses when cleaning the fi lter. Do not puncture the fi lter. Clean the fi lter in a well-ventilated area. Wear appropriate dust mask to avoid breathing in dust.
Drive the machine on a level fl oor, engage the parking brake and turn the ignition key (57) to “O”.1. Open the latches (6), lift the hopper hood (16) and ensure that the support rod (17) is in place.2. Inspect the dust fi lter upper part (12) for damage. A large amount of dust on top of the fi lter is usually caused by a hole in the 3. lter or a damaged fi lter gasket. Unscrew the fi lter shaker assembly mounting knobs (13). Lift the fi lter shaker assembly (11) to access the fi lter panel.4. Lift the dust fi lter (12) per and remove it from the machine.5. Clean the fi lter using one of the methods below:6.
Method “A”
Vacuum loose dust from the fi lter. Then gently tap the fi lter against a fl at surface (with the dirty side down) to remove loose dust and dirt.
NOTE
Take care not to damage the metal lip which extends past the gasket.
Method “B”
Vacuum loose dust from the fi lter. Then blow compressed air (maximum pressure 6 Bar) into the clean side of the fi lter (in the opposite direction of the airfl ow).
Method “C”
Vacuum loose dust from the fi lter. Then soak the fi lter in warm water for 15 minutes, then rinse it under a gentle stream of water (maximum pressure 2.5 Bar). Let the fi lter dry completely before installing it back into the machine.
NOTE
For proper drying, lay the fi lter horizontally on two spacers to allow the air to fl ow under the fi lter.
NOTE
For a better cleaning, it is allowed to wash the fi lter with water and non-lathering detergents. This provides better quality cleaning but reduces the life of the fi lter, which will have to be replaced more frequently. Using inadequate detergents can damage the fi lter.
Install the fi lter in the reverse order of removal and note the following:7.
Install the fi lter with the wire gauze up.
If the fi lter gasket is damaged or missing, it must be replaced.
NOTE
Before replacing fi lter clear debris from dust plate located under fi lter. Check that the debris skirt at the rear of the dust plate swings freely.
DUST FILTER MAINTENANCE (CLOSED POCKET FILTER)
The closed pocket fi lter is basically maintenance free. The only periodic maintenance required is to run the fi lter shaker on a daily basis by pressing the lower part of the switch (59).
NOTE
The fi lter shaker should only be run when the hopper is lowered.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
25
ENGLISH
USER MANUAL
SKIRT MAINTENANCE
Preliminary operations
Empty the hopper as shown in the relevant paragraph to avoid that the weight of the debris affects the skirt height check.1. Drive the machine on a level fl oor, suitable to check the skirt height.2. Turn the ignition key (57) to “O”.3. Engage the parking brake.4.
Skirt check
Open the right (18) and left door (2).5. Remove the main broom as shown in the relevant paragraph.6. Check the front and rear skirt of the main broom housing too. Replace or adjust the skirts when damaged or worn so much that 7. their distance from the ground is lower than 6 mm (see the procedure in the Service Manual).
DUST GUARD SYSTEM WATER FILTER CLEANING (OPTIONAL)
Drive the machine on a level fl oor, engage the parking brake and turn the ignition key (57) to “O”.1. Disengage the quick coupling (A, Fig. 7) from the tank hoses.2. Remove the left panel (2) to reach the water fi lter (30).3. Remove the transparent cover (B) with the gasket (C), then remove the fi lter strainer (D). Clean and install them on the support 4. (E).
NOTE
Install the gasket (C) and the fi lter strainer (D) in the housings of the cover and the support (E).
Assemble in the reverse order of disassembly.5.
A
C
D
B
E
Figure 7
HYDRAULIC OIL
WARNING!
Do not touch hot components. Let the motor and hydraulic system cool down.
Drive the machine on a level fl oor, engage the parking brake and turn the ignition key (57) to “O”.1. Open the battery compartment hood (1) by using the unlocking push-button (25).2. Remove the left side hood (4) by using the latch, if necessary remove the water fi lter hose (30, if equipped).3. Check the hydraulic oil level by means of the indicator on the tank (19).4. The hydraulic oil level should be half way up the indicator. If it is below this level, unscrew the plug (20) and add AGIP Arnica 46 oil. Change the oil if major contamination from a mechanical failure occurs (see the procedure in the Service Manual).
P100329
26
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BATTERY INSTALLATION/REMOVAL
WARNING!
Do not tilt the lead batteries (WET) to prevent the highly corrosive acid from leaking out of the batteries. Do not connect, not even accidentally, the battery positive and negative terminals by using tools, keys, etc. This could cause dangerous short-circuits.
Battery installation
For approved battery types, see the Technical Data paragraph. The batteries must be installed as shown in the diagram (46).
WARNING!
WET batteries are inside an appropriate container to prevent the acid form leaking. Do not install WET batteries without an appropriate container.
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake.1. Check that the ignition key (57) has been removed.2. Open the battery compartment hood (1) by using the unlocking push-button (25).3. With the help of an assistant and an appropriate hoisting system, install the batteries (3 and 22) and connect them as shown in 4. the diagram (46). Connect the battery connector (40) and close the hood (1).5. If necessary, charge the batteries (see the procedure in the following paragraph).6.
Battery removal
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake.7. Check that the ignition key (57) has been removed.8. Disconnect the battery connector (40) with the control (21).9. Open the battery compartment hood (1) by using the unlocking push-button (25).10. Disconnect the battery wiring harness (3 and 22).11. Check that WET battery caps (47) are closed, to prevent the highly corrosive acid from leaking out of the batteries.12. With the help of an assistant and an appropriate hoisting system, remove the batteries (3 and 22).13.
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
27
ENGLISH
USER MANUAL
BATTERY CHARGING
NOTE
Charge the batteries when the red LED (57) is on (discharged batteries), when some of the yellow LEDs are on (semi­discharged batteries), or at the end of each cleaning cycle.
CAUTION!
Keeping the batteries charged make their life last longer.
CAUTION!
When the batteries are discharged, charge them as soon as possible, as that condition makes their life shorter. Check for battery charge at least once a week.
WARNING!
If the machine is equipped with lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen gas. Charge the batteries in well-ventilated areas and away from naked fl ames. Do not smoke while charging the batteries. While charging the batteries always keep the hood open.
WARNING!
Pay careful attention when charging lead batteries (WET) as there may be battery uid leakages. The battery uid is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician.
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake.1. Check that the ignition key (57) has been removed.2. Open the battery compartment hood (1) by using the unlocking push-button (25).3. (For WET batteries only) check the level of electrolyte inside the batteries (3 and 22). If necessary, top up through the caps 4. (47). Leave the caps open for the next battery charge. If necessary, clean the upper surface of the batteries. Check that the battery charger is suitable by referring to the Battery Charger Manual.5. The battery charger voltage rating is 48 V. Use a battery charger suitable for the type of batteries installed. Disconnect the battery connector (40) with the control (21) and connect it to the external battery charger.6. Connect the battery charger to the electrical system and charge the batteries.7. After charging, disconnect the battery charger from the electrical mains and from the connector (40).8. Check the electrolyte level and close all caps (47).9. Connect the battery connector (40) to the machine.10. Close the hood (1). The machine is ready to be used.11.
28
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
USER MANUAL
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
Fuse check/reset
Drive the machine on a level fl oor.1. Engage the parking brake.2. Turn the ignition key (57) to “O” and remove it.3. On the panel (38), check for deactivation of one of the following fuses:4.
(A, Fig. 8): F1 fuse (10 A), dust vacuuming
(B): F2 fuse (10 A), fi lter shaker
(C): F4 fuse (16 A), ignition key
(D): F5 fuse (10 A), motor auxiliary
(E): F3 fuse (2 A), dust guard system (if equipped)
(F): F6 fuse (10 A), working lights (optional)
(G): F8 fuse, cab blower (if present)• Reset any deactivated fuse, when the component that caused deactivation has fully cooled down.
Fuse and lamellar fuse check/replacement
Drive the machine on a level fl oor.1. Engage the parking brake.2. Turn the ignition key (57) to “O” and remove it.3. Open the fuse box cover (23).4. Check the following fuses for integrity:5.
(A, Fig. 9): Main pump motor fuse F0 (250 A)
(B): Auxiliary circuit lamellar fuse F10 (30 A) (B)• Replace any open fuse. Close the fuse box (23).6.
ENGLISH
ABE
C
DF
Figure 8 Figure 9
G
B
A
P100338 P100339
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
29
ENGLISH
USER MANUAL
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Remedy
The machine does not move The batteries or the connector are
The main broom does not turn The main broom is lifted Lower the main broom with the lever
The machine collects little debris/dust The vacuum system is off Turn on the vacuum system with the switch
The side broom does not work The side broom is lifted Lower the side broom with the lever
The hopper dumping door does not close
The fi lter shaker motor does not work The fi lter shaker motor connector is not
The dust guard system (optional) does not work
disconnected The batteries are discharged Charge the batteries The fuses are tripped Reset any tripped fuse The parking brake is engaged Disengage The unlocking screw is not in a proper position Turn it properly
Debris wrapped around the broom drive Remove debris The hopper is not fully lowered Fully lower the hopper
The dust fi lter is clogged Clean the dust fi lter The hopper is full Empty the hopper The skirts are damaged or misadjusted Check the skirt for integrity and proper adjustment (*) The main broom height is incorrect Adjust the main broom height The fuses are tripped Reset any tripped fuse
Debris wrapped around the broom drive Remove debris The hopper is not fully lowered Fully lower the hopper The dumping door is jammed by debris Remove debris and clean edges of dirt chamber
properly connected The fuse is tripped Reset the tripped fuse The switch is faulty Replace the switch (*) The nozzles or the water fi lter are clogged Clean The pump is faulty Replace The fuse is tripped Reset the tripped fuse
Connect the batteries or the connector
Connect it properly
Procedure to be performed by Nilfi sk Service Center.(*)
For further information contact a Nilfi sk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualifi ed scrapper. Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the law in force:
Batteries – Polyester dust fi lter Main and side brooms – Hydraulic system oil – Hydraulic system oil fi lter Plastic components – Electrical and electronic components (*)
Refer to the nearest Nilfi sk Center especially when scrapping electrical and electronic components.(*)
30
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 2
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 3
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 4
GEBRUIKTE SYMBOLEN ............................................................................................................................................................... 4
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 4
VEILIGHEIDSSTEUN VAN DE AFVALCONTAINER ....................................................................................................................... 6
DE MACHINE MET DE KRIKKEN OMHOOG ZETTEN .................................................................................................................. 6
TRANSPORT VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................... 6
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE ................................................................................................................................. 6
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 7
BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 7
OPSTELLING EN CONTROLE- EN BEDIENINGSPANEEL ........................................................................................................... 9
ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................................. 10
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................................................................................... 10
ELEKTRISCH SCHEMA .................................................................................................................................................................11
HYDRAULISCH SYSTEEM ........................................................................................................................................................... 13
MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN ........................................................................................................................ 14
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE ...................................................................14
CONTROLELIJST VOOR GEBRUIK ............................................................................................................................................. 15
HOOFDBORSTEL ......................................................................................................................................................................... 15
GEBRUIK VAN DE MACHINE ....................................................................................................................................... 15
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 15
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 16
PARKEERREM .............................................................................................................................................................................. 16
MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 17
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 18
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 19
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 19
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 19
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 19
ONDERHOUDSSCHEMA ..............................................................................................................................................................20
ONDERHOUD VAN DE HOOFDBORSTEL .................................................................................................................................. 21
ONDERHOUD VAN DE ZIJBORSTEL .......................................................................................................................................... 23
ONDERHOUD VAN DE FILTER VOOR DE STOFREGELING (PANEELFILTER) ........................................................................ 25
ONDERHOUD VAN HET STOFFILTER (ZAKFILTER) .................................................................................................................. 25
ONDERHOUD AAN DE FLAPS ..................................................................................................................................................... 26
REINIGING VAN DE WATERFILTER VAN DE INSTALLATIE VOOR STOFBESTRIJDING (OPTIONEEL) ................................. 26
HYDRAULISCHE OLIE ................................................................................................................................................................. 26
ACCU’S AANSLUITEN/VERWIJDEREN ....................................................................................................................................... 27
ACCU’S OPLADEN ....................................................................................................................................................................... 28
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN ........................................................................................... 29
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 30
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 30
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
1
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
In deze handleiding staat alle informatie die de bediener nodig heeft om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en het verwijderen van de machine. De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfi sk voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de machine. De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfi sk is niet verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke EG verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het identifi catieplaatje (10) op het chassis. Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de eerste twee cijfers van het serienummer van de machine. Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de identifi catiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Serienummer MACHINE ...................................................................
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar:
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine)• Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfi sk)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de servicecentra van Nilfi sk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfi sk, zorg dan dat u het model en het serienummer altijd bij de hand heeft.
2
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfi sk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modifi caties en aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modifi caties of verbeteringen door te voeren op een eerder aangeschafte machine. Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfi sk.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen/vegen van gladde, solide vloeren en voor het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes in privé- en bedrijfsruimten onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, vóór, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn rijpositie op de stoel bekeken (32).
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Controleer de verpakking en de machine op het moment van afl evering nauwkeurig op schade. Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
Stekker Nr. 1 voor de acculader• Als u de verpakking hebt verwijderd, verwijder dan de houten blokken bij de wielen. – Controleer het peil van de hydraulische olie. – Volg de instructies in het deel ‘Machine gebruiksklaar maken’. – Plaats een helling bij het voorste deel van de pallet. – Lees aandachtig de instructies in de delen ‘Opstelling en controle- en bedieningspaneel’ en ‘Gebruik van de machine’ en start – de machine.
LET OP!
Zet de veegmachine met de grootste zorg in werking. Zorg dat u alle instructies voor het gebruik perfect kent voordat u met de machine aan het werk gaat. Neem bij vragen contact op met uw supervisor of met de Nilfi sk-dealer bij u in de buurt. Als de veegmachine niet goed werkt, probeer het probleem niet zelf te verhelpen tenzij uw supervisor dit heeft geadviseerd. Neem contact op met een gekwalifi ceerde monteur van het bedrijf of vraag om assistentie bij de Nilfi sk-dealer zodat de juiste maatregelen voor de machine kunnen worden genomen. Wees zeer voorzichtig bij het gebruik van deze machine. Stropdassen, ruime kledingsstukken, lange haren, ringen en armbanden kunnen in de bewegende onderdelen terechtkomen. Voordat u werkzaamheden aan de machine uitvoert, moet u de contactsleutel (57) naar ‘O’ draaien, de sleutel verwijderen, de parkeerrem inschakelen en de accu loskoppelen. Gebruik uw gezonde verstand, houd u aan de veiligheidsvoorschriften en let goed op alle gele stickers op de machine. Laat de machine langzaam rijden op hellende oppervlakken. Als u omlaag rijdt op hellende oppervlakken, houd de rijsnelheid dan onder controle met het rempedaal (35). Stuur niet op hellende oppervlakken; blijf in een rechte lijn rijden, zowel omhoog als omlaag. De maximale hellingsgraad tijdens het transport bij een model met accu is 15%.
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
3
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen. De medewerking van de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afl oop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifi eke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen.
GEVAAR!
Voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, vervangingen van onderdelen of omzettingen naar – andere functies worden uitgevoerd, moet u de accu eerst loskoppelen, de contactsleutel verwijderen en de parkeerrem inschakelen. Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd. – De stuurbewegingen moeten met zeer lage snelheid worden uitgevoerd. Vermijd: plotselinge – stuurbewegingen, vooral op hellende wegen; sturen met de afvalcontainer omhoog. Zet de afvalcontainer nooit omhoog op een hellende ondergrond. De machine is minder stabiel op hellende – oppervlakken of als de afvalcontainer vol is. Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden. – Zorg dat er geen vonken, vlammen of rokende/gloeiende materialen bij de accu’s in de buurt kunnen komen. – Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen. Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door – veiligheidssteunen. Als u onder de geopende klep van de afvalcontainer moet zijn, controleer dan of de klep niet per ongeluk – dicht kan gaan. Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, – vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die gevaarlijk voor de gezondheid kunnen zijn. Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn gemonteerd, dan kan tijdens het opladen van de accu’s het – bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Houd de motorklep open als de accu wordt opgeladen en voer de handelingen alleen uit in een goed geventileerd ruimte en uit de buurt van open vuur. Als de machine van loodaccu’s (WET) is voorzien, mag de machine zelf niet meer dan 30° ten opzichte van – de vlakke grond worden gekanteld. Anders kan de uiterst corroderende vloeistof uit de accu lopen. Als de machine bij onderhoudswerkzaamheden moet worden gekanteld, moeten eerst de accu’s worden verwijderd.
4
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP!
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig – door. Als u in de buurt van of aan het hydraulische systeem werkt, draag dan altijd beschermende kleding en een – veiligheidsbril. Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast – komen te zitten in de bewegende delen van de machine. Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn gemonteerd, mag u tijdens het opladen van de accu’s niet – roken. Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen. – Een machine die onbeheerd wordt achtergelaten, moet worden vastgezet om onverwachte bewegingen te – voorkomen. Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan aangegeven op de machine. – Gebruik alleen de borstels die bij de machine worden geleverd of in de gebruiksaanwijzing worden vermeld. – Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen. – Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten. – Als de machine wordt gebruikt in de nabijheid van andere personen, naast de bediener zelf, dan is het – noodzakelijk het zwaailicht en de zoemer voor achteruitrijden (optioneel) in te schakelen.
- Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. – Gebruik geen perslucht om de machine te reinigen, met uitzondering van de fi lters (zie het betreffende deel). Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen, met name kinderen, in het werkgebied van – de machine bevinden. Zet geen fl essen vloeistof op de machine; gebruik daarvoor de houder voor fl esjes en blikjes. De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C en +40°C liggen. – De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen. – De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen. – Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking – als bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats. deze machine is alleen voor gebruik onder droge omstandigheden; de machine mag dus niet worden gebruikt of opgeslagen onder vochtige omstandigheden. Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen. – Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen. – Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. – Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen. – Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan. – Vermijd plotseling stoppen als de machine omlaag rijdt. Vermijd scherpe bochten. Laat de machine bij het – afdalen met een lagere snelheid rijden. Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen. – Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine. – Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden. – Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. – Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt – door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of van een bevoegd servicecentrum. Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier en/ – of bevoegde detailhandelaar. Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in – het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een servicecentrum worden uitgevoerd. Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke – materialen (accu, kunststof, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
NEDERLANDS
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
5
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEIDSSTEUN VAN DE AFVALCONTAINER
LET OP!
Als er onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd onder of naast een omhoog geplaatste afvalcontainer, zet de container dan op de maximale hoogte met de hendel (54) en trek de handgreep (39) naar achteren om ervoor te zorgen dat de veiligheidssteun (5) in de blokkeerstand staat. De veiligheidssteun zorgt dat de afvalcontainer in de stand omhoog staat zodat er werkzaamheden onder de container zelf kunnen worden uitgevoerd. Vertrouw nooit alleen op de hydraulische onderdelen van de machine voor het ondersteunen van de afvalcontainer.
DE MACHINE MET DE KRIKKEN OMHOOG ZETTEN
LET OP!
Werk nooit onder de machine zonder dat de veiligheidssteunen of -blokken onder de machine zijn geplaatst.
Als u de machine met behulp van krikken omhoog wilt zetten, moet u de krikken op de aangewezen plekken plaatsen (zet de krikken niet onder de afvalcontainer) - zie de hefpunten met behulp van krikken (8).
TRANSPORT VAN DE MACHINE
LET OP!
Controleer voordat de machine op een vrachtwagen of afgedekte aanhanger wordt vervoerd of:
Alle toegangsdeuren goed zijn gesloten. – De machine stevig is bevestigd. – De parkeerrem van de machine is ingeschakeld.
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor de functies van de machine is de hydraulische pomp (44) uitgerust met een deblokkeerschroef. Het systeem voorkomt schade aan het hydraulische systeem als de machine over korte afstanden wordt gesleept/geduwd zonder het gebruik van de elektromotor. Voor toegang tot de deblokkeerschroef moet u de klep van de accuruimte (1) met de deblokkeerknop (25) openen en de hydraulische pomp (44) in het voorste deel van de elektromotor (27) lokaliseren. Draai de verzonken zeshoekschroef (A, Afb. 1) een halve slag linksom om de hydrostatische blokkering tussen de elektromotor en pomp los te halen.
WAARSCHUWING!
De hydraulische pomp kan beschadigd raken als de machine wordt geduwd terwijl de schroef voor de hydraulische pomp in de normale bedrijfsstand (geblokkeerd) staat.
OPMERKING
Als de schroef in de deblokkeerfunctie blijft staan, kan de hydraulische pomp de beweging van de machine niet bepalen.
OPMERKING
Duw of sleep de machine stapvoets (3-4,5 km/u) en alleen over korte afstanden. Als de machine over een langere afstand moet worden verplaatst, zet dan de aangedreven wielen omhoog op een geschikte trolley.
Als de machine niet meer hoeft te worden geduwd/gesleept, draait u de cilinderkopschroef met binnenzeskant een halve slag rechtsom om de hydraulische functies weer te herstellen.
A
P100320
Afbeelding 1
6
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BOUW VAN DE MACHINE
Klep accuruimte1. Linkerpaneel voor toegang tot hoofdborstel2. Accu’s linkerzijde3. Klep zijkant links4. Waterreservoir voor installatie voor stofbestrijding (optioneel) Veiligheidssteun afvalcontainer5. Slot klep afvalcontainer6. Werklicht (optioneel)7. Hefpunten met krik (het achterste punt bevindt zich onder 8. de accubox links) Zijborstel rechts9. Plaatje met serienummer / technische gegevens / 10. conformiteitsmarkering Filterschuddereenheid paneelfi lter11. Filter voor controle stof afvalcontainer12. Paneelfi lter (standaard) Zakfi lter (optioneel) Bevestigingshendel voor fi lterschuddereenheid13. Filter voor hydraulische olie14. Zijborstel links (standaard op SR 1601 MAXI)15.
GEBRUIKSAANWIJZING
Klep afvalcontainer16. Steunstang klep afvalcontainer17. Toegangspaneel rechts voor demontage/vervanging 18. hoofdborstel Reservoir voor hydraulische olie19. Dop reservoir hydraulische olie20. Bediening snelle ontkoppeling accustekker21. Deze stekker fungeert ook als NOODknop om alle functies meteen te stoppen Accu’s rechterzijde22. Afdekking zekeringenkastje (zie het deel Controle/23. vervanging/resetten van de zekeringen) Ventilator radiateur hydraulische olie24. Deblokkeerknop klep accuruimte25. Verankeringspunten (3)26. Motor hydraulische hoofdpomp27. Verstuivers water voor installatie voor stofbestrijding 28. (optioneel) Dop waterreservoir voor installatie voor stofbestrijding 29. (optioneel) Waterfi lter (optioneel)30. Radiateur hydraulische olie31.
NEDERLANDS
11
12
13
32
20
1
3
14
5
4
2
19
30
9
45
7
28
6
17
8
43
26
15
P100334
SR 1601 B 33019318(2)2010-09 A
7
NEDERLANDS
4
GEBRUIKSAANWIJZING
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
Bestuurdersstoel32. Bedieningspaneel (zie volgende deel)33. Stuur34. Rempedaal35. Pedaal parkeerrem36. (Tegelijkertijd gebruiken met het rempedaal voor de blokkering/deblokkering van de parkeerrem) Pedaal voor rijbeweging vooruit/achteruit37. Paneel herbruikbare zekeringen (zie het deel De 38. zekeringen controleren/vervangen/resetten) Blokkeerhendel veiligheidssteun afvalcontainer39.
Trek deze naar achteren om de steun te blokkeren• Trek deze naar voren om de steun te deblokkeren
Accuconnector40. Stelhendel voor bestuurdersstoel41. Sturend aangedreven achterwiel42. Voorwielen43. Hydraulische hoofdpomp44. Afvalcontainer45. Aansluitschema voor accu’s46. Accudoppen (alleen voor WET-accu’s)47. Brandblusser (optioneel)48.
27
24
31
48
33 34
29
44
38
39
36
35
3
16
8
26
43
37
26
3
42
22
18
10
41
40
25
21
40
23
6
47
22
P100335
8
33019318(2)2010-09 A SR 1601 B
Loading...