TEHNILISED ANDMED ......................................................................................................................... 5
KASUTAMINE ................................................................................................................................................... 5
MASINA KAVAND ............................................................................................................................................ 5
MASINA KIRJELDUS ....................................................................................................................................... 6
MASINA KASUTAMINE .................................................................................................................................... 9
MASINA PEATAMINE ...................................................................................................................................... 9
PROBLEEMID JA LAHENDUSED ..................................................................................................... 10
PROBLEEMID JA LAHENDUSED .................................................................................................................. 10
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE ................................................................................................... 12
LISASEADMED JA -VÕIMALUSED ................................................................................................... 18
KOLMAS HARI ............................................................................................................................................... 18
33014812(1)2005-07 D1
KASUTUSJUHEND
SISSEJUHATUS
EESSÕNA
Käesülev juhend tuleb koos masinaga ja seda tuleb hoida elu
lõpuni.
Enne masinaga või selle kallal tööde läbi viimist tuleb lugeda
selle juhendi kõiki juhiseid ja hoiatusi.
Volitamata operaatorid, kes ei tunne selle juhendi
protseduure, ei tohiks masinat kasutada.
Direktiiv 98/37/EÜ ja uuendused määravad "OPERAATORI",
kui isiku või isikud, kes vastutavad masina paigaldamise,
funktsioneerimise, seadistamise, hooldamise, puhastamise,
remondi ja transpordi eest.
Nilfisk-Advance keeldub vastutusest probleemide, rikete,
õnnetuste jne. korral, mis tulenevad selles juhendis
kirjeldatud rakenduste ja protseduuride teadmatusest.
Sama käib ka olma volituseta muudatuste tegemise ja
lisaseadmete paigaldamise kohta.
MASINA IDENTIFITSEERIMINE
Masinal on EC markeering (joonis A) nagu täpsustatud
Masina direktiivis 98/37/EÜ ja uuendustes.
MÄRKUS
Kasutage Nilfisk-Advance kontakteerumiseks
varuosade tellimisel plaadil toodud aadressi
või telefoninumbrit.
Kõik masina hilisemad täiustamised ja väiksemad stiili
muutused võivad viia mõne detaili erinemiseni joonistel
toodutest, kuid need ei muuda selle juhendi kirjeldusi
kehtetuks.
KASUTUSJUHENDI IDENTIFITSEERIMINE
Kasutusjuhendi on välja andnud Nilfisk-Advance ja see
kuulub masina juurde.
Seadused keelavad ilma tootja volituseta kasutusjuhendit
koos kogu selles mainitud ja lisatud dokumentatsiooniga
paljundada või edastada kolmandatele osapooltele.
Kasutusjuhend annab masina protseduuride üksikasjaliku
kirjelduse transpordist utiliseerimiseni.
Nilfisk-Advance, pühendununa pidevale tootearendusele ja
kvaliteedi täiustamisele, jätab endale õiguse muuta selles
juhendis toodud üksikasju igal hetkel ja etteteatamata.
ÜLDISED HOIATUSED
Selles peatükk sisaldab üksikuid hoiatusi masina õigeks
kasutamiseks ja operaatorite vigastamise ning materjali
kahjustamise vältimiseks.
Neid hoiatusi, millest tuleb tööde õigesti läbi viimiseks
põhjalikult aru saada, kirjeldatakse üksikasjalikult vastavates
peatükkides.
Kiireks ja kergeks konsultatsiooniks on otsustatud kasutada
väheseid kuid selgeid hoiatusmärke.
HOIATUS!
See sümbol tõstab esile operaatorile
potentsiaalselt ohtlikke tegevusi.
Need tegevused võivad põhjustada kergeid või raskeid
füüsilisi vigastusi, kaasaarvatud surma.
Jätkake pooleli oleva tegevusega ainult selle sümboliga esile
tõstetud juhiste hoolikal järgimisel.
MÄRKUS
Erilist hoolikust nõudvad tegevused on
tõstetud esile selle sümboliga.
Neid tegevusi tuleb õigesti läbi viia, et vältida vigastusi või
materjali kahjustusi.
Jätkake pooleli oleva tegevusega ainult selle sümboliga esile
tõstetud juhiste hoolikal järgimisel.
KASUTUSJUHEND
Eesmärk
Selle juhendi eesmärgiks on pakkuda operaatorile kogu
teave, mis on vajalik seadme õigeks kasutamiseks ja
maksimaalse ohutusega ideaalolukorras hoidmiseks.
Hoidmine
Kasutusjuhendi hoidmiseks:
–Hoolitsege oma juhendi eest, et see ei saaks
kahjustada;
–ärge eemaldage, lisage ega kirjutage ümber ühtegi selle
juhendi osa;
–hoidke juhendit kuivas kohas;
–andke juhend masina igale teisele operaatorile või
tulevasele omanikule.
233014812(1)2005-07 D
KASUTUSJUHEND
DEFINITSIOONID
Ohualad
Kõik alad masina sees või lähedal, mis ohustavad kaitsetu
isiku elu.
Kaitsetu isik
Kõik isikud, kes on osaliselt või täielikult ohualas.
Operaator
Isik / isikud, kes vastutavad masina paigaldamise,
funktsioneerimise, seadistamise, hooldamise, puhastamise
ja transpordi eest.
OPERAATORI VASTUTUS
–Operaator vastutab masina igapäevase hooldamise
eest:
– Operaator peab hoolitsema masina eest ja
veenduma, et see on ideaalolukorras;
– Operaator peab teavitama tehnilise abi eest
vastutavat isikut rutiinsete hoolduste tähtaegadest ja
kõigist esinenud kahjustustest;
– Operaator ei tohi masinaga inimesi, loomi ega
esemeid transportida;
– Liikudes ühelt kohalt teisele, peab operaator järgima
seadme ringluse ohutuseeskirju;
– Masinat ei tohi kasutada kahjuliku mürgise prügi
jaoks. Kui seda on siiski vaja, konsulteerige eelnevalt
tootjaga.
HOIATUS!
Masina tõrke korral kontrollige erinevates
peatükkides kirjeldatud protseduure.
OPERAATORI OHUTUSABINÕUD
–Volitamata aj väljaõppeta isikud ei tohi seda
puhastusmasinat kasutada.
Väljaõppeks on vajalikud järgmised eeltingimused:
–Operaator peaks olema vähemal 18 aasta vanune ja
omama puhastusmasina jaoks juhiluba, sõltumata
masina kasutusvaldkondadest. Operaator peaks olema
heas füsioloogilises ja füüsilises seisundis. Masinat on
keelatud kasutada ainete mõju all, mis võivad muuta
operaatori närvireflekse (alkohol, psühhotroopsed
ained, narkootikumid jne).
–Hoiatus: puhastusmasina kasutamine ilma väljaõppe
ja/või volituseta võib olla ohtlik ja põhjustada kahjustusi.
–Ärge kasutage puhastusmasinat tuleohtlikel aladel ega
aladel, mis on plahvatusohtlikud.
–Enne puhastusmasinalt lahkumist peatage harjad,
pange parkimispidur peale, lülitage mootor välja ja
eemaldage süütevõti.
–Sõitke kaldpindadel ja ebatasastel või libedatel pindadel
aeglaselt.
–Olge pööramisel või suuna vahetamisel ettevaatlikud.
–Juhtige puhastusmasinat kopa tühjendamiseks
tõstmisel hoolikalt.
–Puhastusmasinaid, millel ei ole valgustussüsteemi
(lampe), võib kasutada ainult "perfektsete (loodusliku või
tehis) valgustingimustega".
–Kui hooldamine tuleb läbi viia tõstetud asendis kopaga,
tuleb see kindlalt lukustada kahe ohutustoega.
–Hoidke hooldustööde ajal liikuvatest osadest eemale.
–Ärge kandke avaraid või avatud nööpidega riideid.
–Masina tõstmisel tuleb kasutada varustust, mis suudab
vastu pidada selle kogukaalu.
–Kaitske masinat suruõhu või veepüssidega
puhastamisel silmi ja juukseid.
–Enne elektrisüsteemi juures töötamist ühendage aku
jahtunud.
–Mootori hooldustöid tuleb läbi viia pärast mootori
jahtumist.
–Ärge suitsetage kütuse valamise ajal.
–Hoidke leegid ja sädemed masinast eemale.
–Avalikel teedel kasutamiseks peab masinal olema
registreerimisdokument ja numbrimärk.
–Masinat võib kasutada pühkimiseks, mitte tegevusteks,
mille jaoks see ei ole valmistatud.
HOIATUS!
Kui mootor töötab:
–Ärge eemaldage õlitaseme mõõtevarrast.
–Ärge eemaldage radiaatori korki.
–Ärge eemaldage jahutusvedeliku
väljalaskekorki.
–Ärge töötage pikemat aega jrjest suletud
keskkonnas.
–Tagage piisav ventilatsioon või
konsulteerige vastutavate isikutega.
33014812(1)2005-07 D3
KASUTUSJUHEND
HOIATUSMÄRGID
HOIATUS kleepsud on toodud masinal.
Neid tuleb enne masina kasutamist lugeda.
Kui kustutamatud kleepsud muutuvad loetamatuks,
asendage nad sarnastega (Joonis B).
1.KAITSKE OMA KÄSI (KINDAD)
2.KAITSKE OMA SILMASID (KAITSEPRILLID)
3.KAITSKE HINGAMISAVASID (MASK)
4.HOIATUS (ÜLDISE OHU OLUKORD INIMESTELE JA
MOOTORILE)
5.HOIATUS (ELEKTRILISE OHU OLUKORD
INIMESTELE JA MOOTORILE)
6.HOIATUS (SOOJAALLIKATE OHU OLUKORD
INIMESTELE JA MOOTORILE)
7.ON TÄIESTI KEELATUD PEALKIRJAS VIIDATUD
TEGEVUST LÄBI VIIA
8.ON TÄIESTI KEELATUD LIIKUVATE OSADEGA VIIA
LÄBI HOOLDUSTÖID
9.ON TÄIESTI KEELATUD EEMALDADA VÕI MUUTA
OHUTUSSEADMEID
TRANSPORT, KÄSITSEMINE,
PAIGALDAMINE
HOIATUS!
Näidake selle peatükki juhiseid kõigile masina
transpordi ja käsitsemise eest vastutavatele
isikutele.
MÄRKUS
Kergema konsulteerimise jaoks on kasulik
teha sellest peatükist koopiad eraldi
raamatukesena.
HOIATUS!
Ohutuse kaalutlutel tuleb liikuvad osad enne
transporti kinnitada.
MAHA LAADIMINE JA KÄSITSEMINE
(Vt. joonis C)
Puhastusmasinat tõstes ja transportides kasutage AINULT
tõstukit või sildkraanat, millel on piisav tõstevõime ning
tõstmiseks sobivate turvakonksudega varustatud kette.
Teiste süsteemide kasutamine MUUDAB GARANTII
võimalike kahjustuste suhtes AUTOMAATSELT
KEHTETUKS.
Kasutage konksusid (1, joonis D).
Tõstke ainult tühja kopaga.
Õige maha laadimise ja käsitsemise tegevuste jaoks on
soovitatav, et kohal on kaks kiivrit, kindaid ja turvasaapaid
kandvat operaatorit.
Need operaatorid peaksid olema väga tähelepanalikud kõigi
transpordi etappide ajal ja peaksid viibima masinast ohutul
kaugusel, kui lähedal olemine ei ole absoluutselt vajalik.
HOIATUS!
Keegi teine ei tohiks olla masina lähedal, et
vältida kontakti, kui mõni osa või muu ese
peaks juhtumisi kukkuma.
HOIATUS!
Maha laadimisel arvestage mööduvate
inimeste ja sõidukitega.
433014812(1)2005-07 D
KASUTUSJUHEND
Enne masina käsitsemist tuleb teekonda masina
parkimiskohast paigaldamiskohani kontrollida ohualade
suhtes.
MÄRKUS
Kontrollige, et põrand ei oleks ebatasane,
vältige suuri kiiruseid ja vältige transporditava
masina liigset õõtsumist.
HOIATUS!
Keelatud on ronida masinale ja seista või
kõndida selle all.
Tõstke masinat või kaste vastavalt vajadusele masina
käsitsemiseks.
PAKEND
Pakend tuleb ladustada vastavalt kehtivatele seadustele.
PAIGALDAMINE
Tarnimisel on masin täielikult kokku pandud ja ideaalses
tööolukorras, niiet see ei vaja kliendipoolset paigaldamist.
ÜLDISED KONTROLLID
–Veenduge, et masinat on enne tarnimist kontrollitud
(kontrollige garantiid).
–Kontrollige, et masin ei oleks transpordil saanud viga ja
viige läbi esimesed masina tööks seadistemise
tegevused vastavalt juhendi juhistele.
–Kontrollige hüdraulikasüsteemi õli taset paagis.
–Kontrollige pidurivedeliku taset.
–Kontrollige mootori õlitaset.
–Kontrollige radiaatori jahutusvedeliku taset.
–Tankige.
–Käivitage masin.
–Järgige kõiki hooldusjuhiseid.
TEHNILISED ANDMED
KASUTAMINE
SR 1450 P puhastusmasin on tehtud kogu tööstus- ja
linnapuhastamise tsükli jaoks: pühkimine, jäätmete kogumine
ja tühjendamine.
MÄRKUS
Kõik teised kirjeldamata kasutamisviisid
võivad kahjustada masinat või vigastada
operaatoreid.
Pühkimise viib läbi üks või mitu külgharja, mis liigutavad
jäätmed masina keskele ja silindriline põhihari pühib kogutud
jäätmed koppa. Tolmu kogub ja ohjeldab ventilaator.
Keskkonda lastav õhk on filtriga filtreeritud. Koppa kogutud
jäätmeid või tühjendada maapinnale või spetsiaalsetesse
kastidesse maksimaalselt 1,420 mm kõrguselt.
MASINA KAVAND
(Vt joonis E)
1.Ventilaator
2.Külghari
3.Hüdraulikasüsteemi õli mahuti
4.Rooliratas
5.Kütusepaak
6.Ajamihüdraulika mootor
7.Tagumine ratas
8.Raam
9.Mootor
10. Ajami hüdrauliline pump
11. Põhiharja hüdraulika mootor
12. Põhihari
13. Lisavarustuse hüdrauliline pump
14. Tolmu imemise filter
15. Kopp
16. Esimesed rattad
17. Külgharja hüdraulika mootor
18. Aku
19. Ventilaatori mootor
20. Pukseerimiskonks
33014812(1)2005-07 D5
KASUTUSJUHEND
MASINA KIRJELDUS
Standardse masina kirjeldus
(Vt joonis F)
1.Iste
2.Rooliratas
3.Raam
4.Kaitserauad
5.Kopa kate
6.Kopp
7.Parema külje kaitse
8.Põhihari
9.Mootori kapott
10. Külghari
11. Armatuurlaud
12. Juhthoovad
Katusega masina kirjeldus
(Vt joonis G)
1.Iste
2.Rooliratas
3.Raam
4.Kaitserauad
5.Kopa kate
6.Kopp
7.Parema külje kaitse
8.Põhihari
9.Mootori kapott
10. Külghari
11. Armatuurlaud
12. Juhthoovad
13. Katus
Raam
Jäik, kompleksne tugiraam nelinurksel plaanil, mis koosneb
elekterkeevitatud terasplaatidest.
Masina mehaanilised komponendid on sobiva suurusega,
vastavalt 1,4÷1,5 faktorile, et pidada vastu masina
kasutamisel tekkivale dünaamilisele pingele (tugiraam,
puksid, teljed, kopa toestus ja tõstesüsteem, jne).
Kopp
Kopp on paigaldatud masina esikülge ja ühendatud raamiga
hinge abil.
Hüdrauliline silinder tõstab ja pöörab kopa ümber, kui seda on
vaja kõrgemalt tühjendada. Alumisel osal on hingedega äärik,
mida juhib hüdrauliline silinder ja mis sulgeb jäätmete
tühjendamise ajal kopa. Esiküljel on mootori juhitav
ventilaator. See ventilaator tekitab kopa ja põhiharja kambri
sisse vaakumi. Selle sees on polüestrist suletud taskufilter,
mis on ühendatud elektrilise filtriraputaja külge.
Paremal ees on külghari, mille pöörlemist juhib hüdrauliline
mootor ning tõstmist ja langetamist juhib hüdrauliline silinder.
Võimalik on paigaldada külghari vasakule küljele ja kolmas
hari nurkade puhastamiseks.
Põhihari
See koosneb pühkimisharjast, mille pöörlemist juhib
hüdrauliline mootor ning mille tõstmist ja langetamist juhib
hüdrauliline silinder. Seda reguleerib automaatselt
isetasandamisseade.
Mootor
Mootor, Lombardini LGW 627, juhib hüdraulikasüsteemi
pumpasid.
Esimesed rattad
–Pneumaatilised rattad
–Superelastsed rattad
–Need on iseseisvad, kinnitatud raami külge
sisseehitatud piduritrumliga puksi abil. Pidurid on
hüdraulilised. Parkimispidur on mehaaniline.
Tagumine ratas
–Pneumaatiline ratas
–Superelastne ratas
–Tagumine ratas on vedav ja pööratav. Pööramist juhib
hüdrauliline silinder, mis on ühendatud roolivõimendiga.
Hüdrostaatiline muutuva toitega pump koos
servosundjuhtimisega toidab ajamihüdraulika mootori
edasi ja tagasi käigu jaoks.
Armatuurlaud
Armatuurlaual, mis asub raami ülaosal rooliratta all, on
masina hoiatustuled ja instrumentatsioon.
Hüdraulikasüsteem
Esimeses ringluses toidab muutuva toitega pump hüdraulika
mootorit (tagumine ratas). Teises ringluses toidab käigu
pump kangi kahesuunalist jaoturit. Jaotur juhib tõstesilindreid
ja harja mootoreid.
Kõiki ringluseid kaitsevad imemise filtrid ja kaitseklapid.
Elektrisüsteem
Mootori juhitav vahelduvvoolugeneraator toidab 12V
elektrisüsteemi. Vooluringi kaitsevad vastavas kaitsmekarbis
olevad lamellkaitsmed.
633014812(1)2005-07 D
KASUTUSJUHEND
Stabiilsus
Masina stabiilsus sõltub kasutamistingimustest.
Kui masinat kasutatakse juhendis toodud tingimustel, on see
stabiilne.
Selle tõestamiseks viidi läbi järgmised testid seeriamudeli
identse prototüübiga samadel tingimustel ja probleeme ei
esinenud. Tingimused olid:
Tasane pind heade pinnaoludega:
–Maksimaalne liikumiskiirus: 13 km/h
–Töökiirus: 1 kuni 8 km/h
–Pööramisraadius (maksimumkiirusel 12 km/h): 3 m
–Pööramisraadius (kiirusel 5 km/h): 0 m
Kaldpind heade pinnaolude ja maksimaalselt 20%
pikisuunalise kallakuga:
–Pööramisraadius (maksimumkiirusel 5 km/h): 3 m
–Pööramisraadius (kiirusel 1 km/h): 0 m
Maksimaalne põikkalle liikumise ajal: 15%.
Maksimaalne põikkalle 5 km/h juures: 20%.
Testid viidi läbi langetatud ja tühja kopaga.
Teiste kasutamistingimuste puhul peaks operaator olema
võimeline hindama masina piire ning peaks järgima ka
juhendis todud juhiseid.
Põhiharjad (8, joonis F)
–Naturaalsetest kiududest ja polüpropüleenist põhihari
–Polüpropüleenist põhihari
–Polüpropüleenist ja terasest põhihari
–Nailonist põhihari
Vajadusel saab tarnida poleetimisvõlliga harjasid või
erinevate harjastega harjasid.
OHUTUSSÜSTEEMID
Masin on varustatud operaatori istme sensoriga, mis peatab
masina kohe, kui operaator lahkub oma istmelt.
PÕHILISED TEHNILISED ANDMED
Üldised andmedVäärtused
Kaal töötingimustel (ilma operaatorita)690 Kg
Pikkus1.880 mm
Laius1.170 mm
Kõrgus1.470 - /2.230 mm
Kiirus0 - 13 km/h
Kallutusvõime16%
Pühkimisulatus (ainult põhihari)800 mm
Pühkimisulatus ühe külgharjaga1.150 mm
Pühkimisulatus kahe külgharjaga1.450 mm
Külgharja läbimõõt550 mm
Põhiharja pikkus800 mm
Kopa maht115 liitrit
Kopa maksimaalne koormus120 Kg
Tühjenduskõrgus0 - /1.420 mm
Filtreerimissüsteem5 m
BensiinimootorLombardini LGW 627
Rehvid3.008
Superelastsed rattad3.008
Kütusepaak10 liitrit
Hüdraulika süsteemi paak32 liitrit
Mootoriõli mahuti maht1,6 liitrit
ÜlekanneHüdrostaatiline
JuhtimineMehaaniline
PidurHüdrauliline
SeisupidurMehaaniline
PühkimissüsteemIsetasandamisseade
JuhikudHüdrauliline
BensiinimootorVäärtused
MarkLombardini
TüüpLGW 627
Silindrid2
Silindri töömaht611 cm
Läbimõõt72 mm
Käik75 mm
Maksimaalne kiirus2.800 p/min
Maksimaalne kiirus (töö ajal)2.600 p/min
Maksimaalne võimsus12 kW
Kiirus tühikäigul1.200 p/min
Aku12V 40 Ah
2
3
33014812(1)2005-07 D7
KASUTUSJUHEND
KESKKONNA TINGIMUSED
Töötamine
Masinat võib kasutada ainult sobivas keskkonnas.
Töökeskkond peab olema korralikult valgustatud, ei tohi olla
plahvatusohtlik ja peaks olema kaitstud halva ilma tingimuste
eest.
Masin töötab korralikult järgmiste keskkonna tingimuste
juures:
Temperatuur: +10°C - +40°C.
Õhuniiskus: 30% - 95% kondenseerumata.
Hoidmine
Kui masinat ei kasutata, tuleb seda hoida sisetingimustes ja
kaitstuna halva ilma eest.
Temperatuur: +1°C - +50°C.
Õhuniiskus: maksimaalselt 95% kondenseerumata.
MÜRATASE
Saadud tulemused mõõdeti töökohal masina ümbruses
töötingimustel 1 m kaugusel 1,6 m kõrgusel põrandast.
Kui masinat kasutatakse vastavalt juhistele, siis ei tekita
vibratsioon ohtlikke olukordi.
Masina vibratsioonitase on alla 2,5 m/s².
KASUTAMINE
HOIATUS!
Masinat võivad kasutada AINULT
kvalifitseeritud töötajad, kes tunnevad kõiki
masina juhtnuppe.
MÄRKUS
Enne masina käivitamist kontrollige istme
sensori töötamist: ilma operaatorita peaks
mootor koheselt seiskuma.
MÄRKUS
EC markeeringuga masinad on varustatud
ohutusseadmetega juhuks, kui operaator
lahkub juhiistmelt.
Masinat ei saa käivitada, kui operaator ei istu
oma kohal.
–Enne masina käivitamist veenduge, et parkimispidur (5,
Aku laadimise ja õlirõhu hoiatustuled peaksid põlema.
–Keerake süütevõtit päripäeva kuni asendini "Mootori
käivitamine". Kui mootor töötab, vabastage süütevõti,
mis liigub automaatselt esimesse asendisse.
–Kui mootor töötab, vabastage käivitamise seade.
MÄRKUS
Enne masina käivitamise proovimist keerake
süütevõti tagasi “0” asendisse.
Kohe kui masin on käivitunud, kontrollige, et
aku laetuse ja õlirõhu hoiatustuled on
kustunud.
Välja lülitamine
–Keerake süütevõti vastupäeva “0” asendisse ja
eemaldage see. Tõmmake parkimispiduri kangi.
MASINA KASUTAMINE
Jäätmete kogumine
–Pöörake gaasihoob maksimumkiiruse asendisse.
–Vajutage imemisventilaatori kasutamise lülitit.
–Äärise avamine: vajutage jaoturi kangi.
–Veenduge, et äärise sulgemise paneel on täielikult
avatud.
–Külgharjade käivitamiseks ja langetamiseks vajutage
jaoturi kangi.
–Ainult põhiharja kasutamiseks tõmmake kangi.
Vajadusel tühjendage koppa järgmiselt:
– Tõstke põhi- ja külgharjad üles.
– Lülitage ventilaator lülitist välja.
– Sulgege ääris.
– Sõidutage masin vastavasse jäätmete ladustamise
–Peatage harjad, liigutades keskmise kangi keskmisesse
asendisse.
–Tõmmake kangi, et tõsta põhi- ja külgharjasid.
–Tõmmake kangi, et sulgeda ääris.
–Vajutage ventilaatori peatamiseks lülitit.
–Lükake kangi, et tõsta kopp vajaliku tühjenduskõrguseni.
HOIATUS!
Kui kopp on tõstetud asendis, võib sõita
üliaeglaselt.
maksimaalne kiirus 1 km/h.
Ärge tühjendage kallakul oleva masina koppa.
–Avage ääris, lükates kopa tühjendamise kangi.
HOIATUS!
Kopa tühjendamisel veenduge, et kedagi ei
oleks masina lähedal.
–Kopa langetamiseks tõmmake jaoturi kangi.
–Tõmmake kangi, et sulgeda ääris.
–Pärast tühjendamist ja kopa langetamist, aktiveerige
filtriraputaja umbes 20 sekundiks, vajutades vastavat
lülitit.
Töövahetuse lõppedes peatage puhastusmasin selleks
määratud alal:
–Harjad tõstetud asendis;
–Kopp langetatud asendis;
–Parkimispiduri kang aktiveeritud;
–Tuled kustutatud (kui põlevad);
–Mootor välja lülitatud;
–Süütevõti eemaldatud.
HOIATUS!
Koppa ei tohi kunagi jätta ilma ohutustugedeta
(1, joonis I) tõstetud asendisse.
33014812(1)2005-07 D9
KASUTUSJUHEND
PROBLEEMID JA LAHENDUSED
Järgnev tabel näitab sagedasemaid probleeme, mis võivad kasutamisel esineda, võimalikke põhjjuseid ja soovitatavaid
lahendusi.
HOIATUS!
Kasutades soovitatud lahendust järgige alati vastavaid juhiseid.
MÄRKUS
Ärge viivitage Nilfisk-Advance kontakteerumisega, kui probleemi ei saa järgmiste juhiste abil lahendada.
PROBLEEMID JA LAHENDUSED
PROBLEEMPÕHJUSLAHENDUS
Raskeid materjale ei kogutud/kasutamisel
jäid järgi porijäljed.
Liigne kogus tolmu jääb maha või väljub
läbi äärise
Materjal viskub ettepooleÄärise tihend katkiVahetage
Mootor ei käivituVaadake mootori juhendi veaotsingut
Masina võimsus vähenenudPumba õlitoide ebapiisavKontrollige möödavoolukruvi pinguldust
Masin ei sõidaAvage möödavoolKontrollige möödavoolukruvi pinguldust
Masin ei pidurdaPidurivedelikku ei oleTäitke vedeliku paak
Kopp ei tõuse/langeLukustunud jaoturKontrollige jaoturit
Jäätmete kadu kopastKulunud silindertihendidVahetage tihendid
Filtriraputaja ei töötaKopa tihend katkiVahetage
Filtriraputaja kaitse on läbiLiigne mootorikasutus(vt üleval)
Mürarikas ventilaatorMootori tõrgeRemontige mootor
Ventilaator ei töötaMootori pinge puudubKontrollige elektrisüsteemi
Ääris ei avaneSilindri surve puudubKontrollige silindrit
Liigne sõidukiirusVähendage sõidukiirust
Kerge jälgReguleerige jälge
Kulunud hariVahetage harjad
Harja harjased paindunud või takerdunud
terastraati, nööridesse, jne
Ventilaator ei töötaLülitage ventilaator sisse
Filtrid umbesPuhastage filtreid
Kulunud mootoridRemontige pump
Vigane pedaaljuhtimineKontrollige survet/vahetage pedaal
Pumbal või mootoril puudub võimsusRemontige mootor
Puhastatav pind liiga abrasiivne
Liigne/muutunud harja müraHarja ümber on takerdunud materjalidEemaldage
Põhihari ei pöörleHüdraulikamootori surve puudubKontrollige pumba survet (vahetage pump)
Lukustunud jaoturVabastage jaotur
Hüdraulikamootori tõrgeVahetage mootor
Põhihari ei tõuse/langeLukustunud sidurdussüsteemKontrollige sidurdussüsteemi
Silindri surve puudubKontrollige pumba survet (vahetage pump)
Kulunud silindertihendVahetage tihend
Lukustunud jaoturVabastage jaotur
Külghari ei pöörleHüdraulikamootori surve puudubKontrollige/vahetage mootor
Lukustunud jaoturKontrollige jaoturit
Külghari ei tõuse/langeLukustunud jaoturVabastage jaotur
Avage hoiatuse lülitiVahetage lüliti
Pidurituled ei põleKaitse on läbiVahetage kaitse
Pirnid on läbiVahetage pirnid
Lahtine pidurilülitiVahetage lüliti
Vigased töötuledKaitsed on läbiVahetage kaitse
Pirnid on läbiVahetage pirnid
Avage tule lülitiVahetage lüliti
Alumine valguskiir väljasKaitsed on läbiVahetage kaitse
Pirnid on läbiVahetage pirnid
Avage tule lülitiVahetage lüliti
Signaal väljasAvage signaali lülitiVahetage lüliti
Kaitse on läbiVahetage kaitse
Signaal vett täisRemontige signaal
Vigane signaalVahetage signaal
Aku ei suuda hoida nimilaetustAkus ei ole vedelikkuTaastage tase
Lühises akuelementVahetage aku
Ülekoormatud mootoridKontrollige mootorikasutust
Lahtised akuklemmidKontrollige ja pinguldage
Aku tühjeneb kiirestiEbapiisav laadimisaja seadeSeadke õige laadimisaeg
Ärakulunud akuelemendidVahetage aku
33014812(1)2005-07 D11
KASUTUSJUHEND
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Masina puhastamist võivad läbi viia ka spetsialiseerumata
isikud. Kuid pauhastamise eest vastutav isik peab tundma
energiaallika katkestamise põhinuppe ja masina
põhiomadusi, et vältida ohtlikke situatsioone.
Masina hooldamisega peaksid tegelema erilise väljaõppega
isikud, kes tunnevad sügavalt masina t ja selle osasid.
Võimalikud on mehaaniline, elektriline ja elektrooniline
hooldamine.
HOIATUS!
Kõiki puhastamis- ja hooldustöid tuleb läbi viia
välja lülitatud masinaga.
Oodake kuni kõik osad on peatunud ja maha
jahtunud.
HOIATUS!
Kaitske masinat suruõhu püssidega
puhastamisel silmi ja juukseid.
Kui masin töötab mürgises keskkonnas,
kandke tolmufiltril hooldustööde läbiviimisel
spetsiaalset maski ja piisavat kaitseriietust.
PUHASTAMINE
Masina üldine puhastamine
Puhastage masina kate, paneelid ja juhtnupud pehme lapiga,
kas kuivalt või kergelt pehmesse puhastusvahendi lahusesse
kastetult.
MÄRKUS
Ärge kasutage lahuseid, nagu alkohol, bensiin
või etüülatsetaat, sest neet võivad pindasid
kahjustada.
Eemaldage masina juhtpaneelit (digitaalsed näidikud,
valgusindikatorid ja hoiatustuled, lülitid) tolm ja muu pori.
MÄRKUS
Olge elektriliste osade puhastamisel eriti
tähelepanelik.
Vajadusel võivadelektrilisi osasid puhastada ainult
spetsialiseerunud isikud, kasutades elektriringlusele sobivaid
mittekorrodeeruvaid tooteid.
PERIOODILINE HOOLDAMINE
HOIATUS!
Kõiki hooldustöid tuleb läbi viia välja lülitatud
masinaga.
Oodake kuni kõik osad on peatunud ja maha
jahtunud.
Mootori hooldamise jaoks järgige kasutusjuhendis toodud
puhastusmasinale paigaldatud mootori teemalisi juhiseid.
See juhend on eraldi.
Soovituslikud perioodilise hoolduse tegevused on
kokkuvõetud sellese tabelis.
1233014812(1)2005-07 D
HOOLDUSTABEL
Hooldus
Mootori õlitaseme kontroll
Hüdraulika õlitaseme kontroll
Kuiva õhu puhastaja puhastamine
Vee radiaatori puhastamine
Suletud taskufiltri puhastamine
V-rihma kontroll
Jahutusliini kontroll
Pidurivedeliku taseme kontroll
Aku kontroll
Tolmu ohjeldamissüsteemi vesifiltri kontroll
Vee äravoolupihusti kütusefiltri puhastamise juurest
Radiaatori puhastamine
Kütusepumba filtri puhastamine
Mootoriõli vahetamine
Õlifiltri osa vahetamine
Käigu pumba hüdraulika õlifiltri vahetamine
Hüdrostaatilise pumba hüdraulika õlifiltri vahetamine
V-rihma kontroll
Õlifiltri osa vahetamine
Kütuse filterelemendi vahetamine
Hüdrostaatilise pumba hüdraulika õlifiltri vahetamine
Kütuse kruvi ja kinnituse pinguldus
Süüteküünla kontroll
Mootori õhupuhasti vahetus
Kütusepaagi puhastamine
Vahelduvvoolugeneraatori rihma vahetus
Hüdraulika õlivahetus
Starteri harjase vahetamine
Hüdraulikamootori ja pumba surve kontroll
Tihendi kulumise kontroll
Pidurisüsteemi kontroll
Liikuvate osade liikumisruumi kontroll
Iga 10
tunni järel
50 tunni
järel
Iga 150
tunni järel
Iga 300
tunni järel
KASUTUSJUHEND
Iga 500
tunni järel
Iga 1.000
tunni järel
Iga 2.000
tunni järel
33014812(1)2005-07 D13
KASUTUSJUHEND
PERIOODILISED KONTROLLID
Aku
HOIATUS!
Kandke kindaid ja prille.
Kontrollige elektrolüüdi taset.
Kontrollige aku pooluseid oksüdatsiooni suhtes.
Puhastage kogu aku pind märja käsnaga.
–Avage või tõmmake mutrit (1, joonis K) vältides kaabli
otsa liigutamist.
–Reguleerides kaabli pinget, veenduge et pidur ei oleks
lukustunud.
Õhu puhastaja vahetamine
–Keerake lahti kinnituskruvi (1, joonis L) ja eemaldage
kate.
–Keerake lahti õhu elemendi (2, joonis M) seadekruvi (1).
–Eemaldage, puhastage või vahetage õhu puhastaja.
–Paigaldage kate ja pinguldage kruvi.
Käigu pumba hüdraulika õlifiltri vahetamine
–Eemaldage paagi kate (1, joonis N).
–Tühjendage paak pumbaga.
–Keerake filtrid (1, joonis O) nende kohalt paagi sees
lahti.
–Kruvige uued filtrid sobiva mutrivõtme abil kohale ja
paigaldage paagi kate.
–Keerake väljalaskeava korki.
–Kontrollige õli taset ja vajadusel täitke.
HOIATUS!
Ärge saastake keskkonda kasutatud õlide ja
filtritega.
Keerake filter (1, joonis P) lahti ja asetage erijäätmete
konteinerisse. Vahetage originaalfiltri vastu.
HOIATUS!
Ärge saastake keskkonda kasutatud õlide ja
filtritega.
ERAKORRALINE HOOLDAMINE
HOIATUS!
Kõiki hooldustöid tuleb läbi viia välja lülitatud
masinaga.
Oodake kuni kõik osad on peatunud ja maha
jahtunud.
Mootori hooldamise jaoks järgige kasutusjuhendis toodud
puhastusmasinale paigaldatud mootori teemalisi juhiseid.
See juhend on eraldi.
Vasaku külje tihendi vahetamine
–Eemaldage kinnituskruvid (1, joonis Q) ja tihendi toed
(2).
–Paigaldage uus tihend ja tihendi toed nii, et tihend
puudutaks õrnalt vastu maad.
–Pinguldage kinnituskruvid.
Parema külje tihendi vahetamine
–Keerake mootori voolikud lahti (1, joonis R).
–Keerake lahti põhiharja õlg (4, joonis R).
–Eemaldage kinnituskruvid (3, joonis R) ja tihendi toed
(2).
–Paigaldage uus tihend ja tihendi toed nii, et tihend
puudutaks õrnalt vastu maad.
–Pinguldage kinnituskruvid.
1433014812(1)2005-07 D
KASUTUSJUHEND
Põhiharja vahetamine
–Eemaldage parema külje kaane kruvi.
–Eemaldage parema külje kaas.
–Eemaldage kinnituskruvid ja tihendi toed.
–Liigutage tihendit külje poole.
–Eemaldage splint (1, joonis S).
–Eemaldage tugi (2, joonis S).
–Eemaldage hari (3, joonis S).
–Paigaldage uus hari (3, joonis S).
–Paigaldage tugi (2, joonis S).
–Paigaldage splint (1, joonis S).
–Paigaldage tihend ja tihendi toed.
–Sulgege kaas.
Põhiharja (jälg pinnal) reguleerimine
Kui põhihari jätta seisval masinal paariks minutiks pöörlema,
on maha jäetav jälg abiks harja enese reguleerimisel.
–Kui jälg on alla 40 mm või üle 100 mm, reguleerige vedru
survet kinnituskruvist (1, joonis T).
Külgharja vahetamine
–Keerake kinnituskruvi lahti ja eemaldage hari.
–Keerake lahti toe kinnituskruvid.
–Vahetage hari ja paigaldage kinnituskruvid.
–Kinnitage hari mootori külge.
Külgharja reguleerimine
–Reguleerige harja survet seadekruvi (1, joonis U) abil.
Tagumise tihendi vahetamine
–Tihend peaks puudutama pinda õrnalt ja ühtlaselt.
–Tihendi vahetamiseks eemaldage kinnitusmutrid (1,
joonis V).
–Eemaldage tihendi tugi.
–Vahetage tihend ja paigaldage see.
MÄRKUS
Materjal tuleb ladustada vastavalt kehtivatele
seadustele.
DEMONTAA®
MÄRKUS
Olge eriti tähelepanelikud konduktorite lahti
ühendamisel, mis on pingestatud isegi siis, kui
süütelüliti on asendis "0".
Ühendage lahti juhtpaneeli kaablid, järgides iga kaabli
markeeringuid ja juhtmestiku diagramme.
Ärge eemaldage kaablitelt ja klemmlaudadelt viitenumbreid.
Hüdraulika süsteemi demontaa¾
Demonteerige hüdraulika süsteemid vastavate diagrammide
järgi.
Mehaaka demontaa¾
Enne masina mehaanika demontaa¾i peske kõiki materjaliga
kokku puutuvaid osasid ja puhastage üleni ülejäänud masin.
Masina tõstmise ja rakendatavate ohutusabinõude jaoks
vaadake peatükki "Transport".
Pakend
Kasutage osa kaalu ja omadustega sobivat pakkematerjali.
MÄRKUS
Kinnitage pakendile silt, mis näitab kaalu, sisu
ja muud transpordiks vajalikku informatsiooni.
33014812(1)2005-07 D15
KASUTUSJUHEND
UTILISEERIMINE
Kasutatud õlid
Kasutatud määrdeid ja hüdroõli ei tohi tühjendada keskkonda
(veeteed, kanalisatsioon jne) vaid tuleb viia volitatud
utiliseerimisfirmadesse.
On soovitatav arvestada kehtivate seadustega.
Selliseid materjale tuleb hoida korralikult tihendatud kaanega
konteinerites, nii et kasutatud õli ei saa välja lekkida ja
saastata teisi aineid, kaasaarvatud vihmavesi. Õlifiltreid tuleb
hoida samal viisil ja viia volitatud utiliseerimisfirmadesse.
Kasutatud pliiakud
Kasutatud akud langevad "mürgise ohtliku" jäätme
kategooriasse.
Need tuleb viia spetsiaalselt volitatud utiliseerimisfirmadesse.
Kui see ei ole võimalik, tuleb läbi viia "ajutine hoidmine"
vastavalt kehtivatele seadustele. See tähendab ennekõike:
ajutise hoidmise loa omamist. Hoidke ideaalselt tihendatud
plastikkonteineris, mille mahutavuseks on vähemalt aku
elektrolüüdi kogus. Mitte mingil juhul ei tohi vihmavesi lekkida
konteinerisse.
Masina kogutud materjal
Masina kogutud materjali saab ja tulek viia linnajäätmete või
sarnasena Linnahooldusametisse (varasemate kokkulepete
alusel).
See on võimalik eeldusel, et jäätmete hulgas ei ole mürgiseid
või ohtlikke aineid.
Kui puhastatakse keskkonda, kus võib esineda mürgiseid
ohtlikke jäätmeid, tuleb iga ainet koguda eraldi ja tühja
kopaga. Kõik need jäätmed tuleb visata spetsiaalsetesse
konteineritesse, mille käsitsemine peab toimuma vastavalt
kehtivale seadusele ja kohalikele ning riiklikele reeglitele.
Ladustamine
Masina elu lõpus utiliseerige kõik alltoodud materjalid, mis
moodustavad masina.
Soovitatav on masin viia volitatud firmale, mis tegeleb masina
õige utiliseerimisega. Õlide, filtrite ja akude utiliseerimisel
kasutage ülalkirjeldatud protseduure. ABS ja mettallosad
võivad muutuda hilisemaks tooraineks. Voolikud ja tihendid
ning plastik ja klaaskiud tuleks sorteerida eraldi gruppidesse
ja viia Linnahooldusametile.
MÄRKUS
Utiliseerige masina erinevad materjalid
sobivates jäätmete utiliseerimiskohtades.
MÄRKUS
Järgige alati vastava riigi seaduseid.
WEEE 2002/96/EÜ
1633014812(1)2005-07 D
KASUTUSJUHEND
SKEEMID
KAITSMETE ASUKOHAD
(Vt joonis AD)
1.Solenoidklapp: 10A
2.Hoiatustuled/valgusindikaatorid: 7,5A
3.Vaba: 7,5A
4.Ohu hoiatustuled: 7,5A
5.Valgustussüsteem: 7,5A
6.Filtriraputaja ja imemine: 20A
ELEKTRISKEEM
(Vt joonis AE)
A:14V-45A vahelduvvoolugeneraator
AA: Signaal
B:12V-45A aku
B1: Kapoti ohutuse mikrolüliti
B2: Õli pirn
B3: Tagurpidikäigu sensor
B4: Bimetall-termostaat
B5: Kõrgepinge pool
B6: Kõrgepinge pool
CO: Tunniloendur
C1: Tagurpidikäigu hoiatussignaal
C2: Tagurpidikäigu häiresignaal
C3: Käivitamise juhtimisseade
C4: Ohu hoiatustule lüliti
C5: Käivitamise süüteküünal
C6: Käivitamise süüteküünal
C7: Suunatule lüliti
C8: Imemise-filtriraputaja lüliti
C9: Valgustuse lüliti
CH: Süütelüliti
F1: Mootori juhtimisseadme kaitse
F2: Valgusindikaatori/hoiatustule kaitse
F3: Imemise/filtriraputaja kaitse
F5: Signaali/valgustuse kaitse
F6: Ohu hoiatustule kaitse
G:Kütuse taseme indikaator
I:Vilkumisseade
L1: Vasak eesmine töötuli
L2: Parem tagumine töötuli
L3: Parem eesmine töötuli
L4: Vasak tagumine töötuli
L5: Valikulised lambid
L6: Valikulised lambid
L7: Vasaku külje suunatuli
L8: Vasaku külje suunatuli
L9: Parema külje suunatuli
L10: Parema külje suunatuli
M1: Starter
M2: Filtriraputaja mootor
M3: Imemisventilaatori mootor
P1: Signaalinupp
R1: Tagurpidikäigu hoiatussignaali relee
R2: Tule häire hoiatussignaali relee
R3: Käivitusrelee
S2: Aku hoiatustuli
S3: Õli hoiatustuli
S4. Madal kütusetaseme hoiatustuli
S4: Vee hoiatustuli
S5: Valgustuse valgusindikaator
S6: Suunatule valgusindikaator
S7: Filtriraputaja valgusindikaator
S8: Imemise valgusindikaator
S9: Pöörete sensor
HÜDRAULIKA SKEEM
(Vt joonis AF)
–Hüdraulikasüsteemi õli mahuti
–Hüdraulikaõli filter
–Põhiharja silinder
–Ajami pump + lisaseadmed
–Käitamismootor
–Ajamihüdraulika mootor
–Jaotur
–Äärise silinder
–Kopa tõstesilinder
–Põhiharja hüdraulika mootor
–Parempoolse harja hüdraulika mootor
–Vasakpoolse harja hüdraulika mootor
–Kontrollklapp
–Vasakpoolse harja silinder
–Parempoolse harja silinder
–Lukustusklapp
33014812(1)2005-07 D17
KASUTUSJUHEND
LISASEADMED JA -VÕIMALUSED
KOLMAS HARI
Langetage kolmanda harja kasutamiseks põhi- ja külgharjad.
Juhtige harja juhthoovaga (1, joonis AG).
APSAUGINĖS SISTEMOS ............................................................................................................................... 7
PAGRINDINIAI TECHNINIAI DUOMENYS ...................................................................................................... 7
APLINKOS SĄLYGOS ...................................................................................................................................... 8
TRIUKŠMO LYGIS ........................................................................................................................................... 8
ELEKTROS INSTALIACIJOS SCHEMA ......................................................................................................... 17
HIDRAULINĖS SISTEMOS SCHEMA ............................................................................................................ 17
PAPILDOMI PRIEDAI IR PASIRENKAMA ĮRANGA .......................................................................... 18
TREČIASIS ŠEPETYS ................................................................................................................................... 18
33014812(1)2005-07 D1
NAUDOTOJO VADOVAS
ĮŽANGA
PRATARMĖ
Šis vadovas pridedamas prie mašinos ir turi būti saugomas iki
jos eksploatacijos pabaigos.
Perskaitykite visas šiame vadove išdėstytas instrukcijas ir įspėjimus prieš pradėdami dirbti su mašina.
Pašaliniai darbininkai, nesusipažinę su šio vadovo
nurodymais, neturėtų naudotis mašina.
Pagal direktyvą 98/37 EB direktyvą ir vėlesnes jos pataisas,
„OPERATORIUS“ apibrėžiamas kaip asmuo ar asmenys,
atsakingi už mašinos montavimą, funkcionavimą, nustatymą,
techninę priežiūrą, valymą, remontą ir pervežimą.
„Nilfisk-Advance“ neprisiima atsakomybės už problemas,
gedimus, nelaimingus atsitikimus ir t.t., kurie įvyko dėl žinių
stokos arba netinkamo šiame vadove apibūdintų procedūrų
atlikimo.
Tas pats taikoma ir papildomų priedų keitimui ir / arba
montavimui, atliktam be išankstinio leidimo.
MAŠINOS IDENTIFIKAVIMAS
Mašina yra pažymėta EB ženklu (A pav.), kaip nurodyta
Mašinų direktyvoje 98/37 EB su vėlesniais pataisymais.
PASTABA
Norėdami užsisakyti reikalingų atsarginių dalių
arba susisiekti su „Nilfisk-Advance“,
kreipkitės lentelėje nurodytu adresu arba
telefono numeriu.
BENDRIEJI ĮSPĖJIMAI
Šiame skyriuje pateiktas keletas įspėjimų, kad būtų
užtikrintas tinkamas mašinos naudojimas ir darbuotojai
išvengtų nelaimingų atsitikimų bei nepadarytų medžiaginės
žalos.
Šiuos įspėjimus būtina visiškai suprasti, kad darbai būtų
atliekami tinkamai; minėti įspėjimai bus išsamiai išaiškinti
atitinkamuose skyriuose.
Buvo nuspręsta naudoti tik keletą, tačiau aiškių įspėjamųjų
ženklų, kad jie būtų greitai ir lengvai suprantami.
ĮSPĖJIMAS!
Šis simbolis atkreipia dėmesį į operacijas,
kurios yra potencialiai pavojingos operatoriui.
Šios operacijos gali sukelti lengvus arba sunkius kūno
sužalojimus, įskaitant ir mirtį.
Šias operacijas atlikite tik griežtai laikydamiesi šiuo simboliu
pažymėtų nurodymų.
PASTABA
Darbai, reikalaujantys ypatingos atsargos,
žymimi šiuo simboliu.
Šie darbai turi būti atliekami tinkamai, kad būtų išvengta
sužeidimų ar medžiaginės žalos.
Šias operacijas atlikite tik griežtai laikydamiesi šiuo simboliu
pažymėtų nurodym
NAUDOTOJO VADOVAS
ų.
Dėl bet kokių vėlesnių mašinos konstrukcijos patobulinimų ar
nežymių pakeitimų kai kurios iliustracijose pavaizduotos
dalys gali skirtis, tačiau tai neturi įtakos šiame vadove
pateiktiems aprašymams.
NAUDOTOJO VADOVO IDENTIFIKACIJA
Šis naudotojo vadovas išleistas „Nilfisk-Advance“ ir
pridedamas prie mašinos.
Pagal įstatymą naudotojo vadovas kartu su visais jame
paminėtais arba prie jo pridėtais dokumentais be gamintojo
leidimo negali būti dauginami ar perduodami tretiesiems
asmenims.
Naudotojo vadove išsamiai aprašytos su mašina atliekamos
procedūras nuo pervežimo iki atidavimo į metalo laužą.
Kompanija „Nilfisk-Advance“, nuolat tobulinanti gaminius ir jų
kokybę, pasilieka teisę bet kada ir be išankstinio įspėjimo
keisti šiame vadove pateiktus duomenis.
Tikslas
Naudotojo vadovo tikslas – suteikti darbuotojui visą būtiną
informaciją apie tinkamą mašinos naudojimą ir jos
nepriekaištingos darbo būklės bei maksimalios saugos
palaikymą.
Saugus laikymas
Kad saugiai laikytumėte naudotojo vadovą:
–pasirūpinkite, kad jo nesugadintumėte;
–neišimkite, nepridėkite ir neperrašykite jokios šio vadovo
–Nedirbkite ilgai uždaroje patalpoje.
–Užtikrinkite atitinkamą ventiliaciją arba
pasitarkite su atsakingais asmenimis.
33014812(1)2005-07 D3
NAUDOTOJO VADOVAS
ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI
Ant mašinos priklijuoti ĮSPĖJAMIEJI lipdukai.
Prieš naudojant mašiną, juos būtina perskaityti.
Jeigu neištrinami lipdukai tampa neįskaitomi, pakeiskite juos
tokiais pačiais (B pav.).
1.APSAUGOKITE SAVO RANKAS (PIRŠTINĖMIS)
2.APSAUGOKITE SAVO AKIS (APSAUGINIAIS
AKINIAIS)
3.APSAUGOKITE KVĖPAVIMO TAKUS (KAUKE)
4.ĮSPĖJIMAS (BENDROJO PAVOJAUS ŽMONĖMS IR
VARIKLIUI SITUACIJA)
5.ĮSPĖJIMAS (ELEKTROS PAVOJAUS ŽMONĖMS IR
VARIKLIUI SITUACIJA)
6.ĮSPĖJIMAS (PAVOJAUS NUO KARŠČIO ŠALTINIŲ
ŽMONĖMS IR VARIKLIUI SITUACIJA)
7.GRIEŽTAI DRAUDŽIAMA ATLIKTI LIPDUKE
NURODYTĄ OPERACIJĄ
8.GRIEŽTAI DRAUDŽIAMA VYKDYTI TECHNINĖS
PRIEŽIŪROS DARBUS, KAI DALYS JUDA
9.GRIEŽTAI DRAUDŽIAMA NUIMTI ARBA ARDYTI
APSAUGINES PRIEMONES
TRANSPORTAVIMAS, KILNOJIMAS,
MONTAVIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Parodykite šio skyriaus instrukcijas visiems
darbuotojams, atsakingiems už mašinos
transportavimą ir kilnojimą.
PASTABA
Naudinga padaryti šio skyriaus kopijas kaip
atskirus bukletus, kad juo būtų lengviau
naudotis.
ĮSPĖJIMAS!
Saugos sumetimais prieš transportavimą
judamosios dalys turi būti įtvirtintos.
IŠKROVIMAS IR KILNOJIMAS
(Žr. C pav.)
Keldami ir transportuodami šlavimo mašiną, naudokite TIK
šakinį krautuvą arba atitinkamos keliamosios galios tiltinį
kraną su grandinėmis, turinčiomis apsauginius kablius,
tinkamus kėlimui.
Bet kokios kitokios sistemos naudojimas AUTOMATIŠKAI
PANAIKINA GARANTIJĄ dėl galimų gedimų.
Naudokite kablius (1, D pav.).
Kelkite tik su tuščiu rinktuvu.
Kad teisingai būtų atliktos iškrovimo ir kilnojimo operacijos
rekomenduojama, kad dirbtų du darbuotojai, dėvintys
šalmus, pirštines ir apsauginius batus.
Šie darbuotojai turi dirbti itin atidžiai visų transportavimo
etapų metu ir laikytis saugiu atstumu nuo mašinos, nebent
visiškai būtina stovėti prie jos.
ĮSPĖJIMAS!
Niekas kitas neturėtų būti arti mašinos, kad
būtų išvengta kontakto, jeigu dalys ar kiti
pašaliniai daiktai atsitiktinai nukristų.
ĮSPĖJIMAS!
Iškrovimo darbų metu stebėkite praeivius ir
pravažiuojančius automobilius.
433014812(1)2005-07 D
NAUDOTOJO VADOVAS
Prieš perkeliant mašiną kelią nuo stovėjimo vietos iki
montavimo vietos būtina patikrinti dėl galimų pavojingų zonų.
PASTABA
Patikrinkite, ar žemė nėra per daug nelygi,
nevažiuokite transporto priemone dideliu
greičiu, venkite stipraus transportuojamos
mašinos svyravimo.
ĮSPĖJIMAS!
Draudžiama užlipti ant mašinos, arba stovėti ar
vaikščioti po ja.
Pakelkite mašiną ar dėžes, kaip reikia mašinai perkelti į kitą
vietą.
PAKUOTĖ
Pakuotė turi būti utilizuota pagal galiojančius įstatymus.
MONTAVIMAS
Pristatyta mašina yra visiškai surinkta ir puikiai veikianti, taigi
užsakovui nereikia nieko montuoti.
BENDROJI PATIKRA
–Įsitikinkite, ar mašina buvo apžiūrėta prieš pristatymą
(patikrinkite garantiją).
–Patikrinkite, ar transportavimo metu mašina nesugedo ir
atlikite mašinos paruošimo naudojimui darbus,
remdamiesi šio vadovo instrukcijomis.
–Patikrinkite hidraulinės sistemos alyvos lygį bake.
–Patikrinkite stabdžių skysčio lygį.
–Patikrinkite variklio alyvos lygį.
–Patikrinkite radiatoriaus aušinimo skysčio lygį.
–Įpilkite degalų.
–Užveskite mašiną.
–Laikykitės techninės priežiūros taisyklių.
TECHNINIAI DUOMENYS
NAUDOJIMAS
Šlavimo mašina SR 1450 P yra skirta visam pramonės įmonių
ir miesto teritorijų valymo ciklui atlikti: šlavimui, šiukšlių
rinkimui ir išpylimui.
PASTABA
Naudojant mašiną čia nenurodytais tikslais
gali būti sugadinta mašina arba sužaloti
operatoriai.
Mašina šluoja vienu ar daugiau šoninių šepečių, kurie
nukreipia atliekas mašinos centro link, o pagrindinis cilindrinis
šepetys sušluoja surinktas atliekas į rinktuvą. Dulkes renkia ir
siurbia ventiliatorius. Į aplinką išmetamą orą filtruoja filtras.
Rinktuve surinktos atliekos gali būti išverstos ant žemės arba
į specialias dėžes; maksimalus pakėlimo aukštis – 1420 mm.
MAŠINOS SCHEMA
(Žr. E pav.)
1.Ventiliatorius
2.Šoninis šepetys
3.Hidraulinės sistemos alyvos bakas
4.Vairaratis
5.Degalų bakas
6.Pavaros hidraulinis variklis
7.Užpakalinis ratas
8.Rėmas
9.Variklis
10. Pavaros hidraulinis siurblys
11. Pagrindinio šepečio hidraulinis variklis
12. Pagrindinis šepetys
13. Papildomų įtaisų hidraulinis variklis
14. Dulkių įsiurbimo filtras
15. Rinktuvas
16. Priekiniai ratai
17. Šoninių šepečių hidraulinis variklis
18. Akumuliatorius
19. Ventiliatoriaus variklis
20. Vilkimo kablys
33014812(1)2005-07 D5
NAUDOTOJO VADOVAS
MAŠINOS APRAŠYMAS
Standartinės mašinos aprašymas
(Žr. F pav.)
1.Sėdynė
2.Vairaratis
3.Rėmas
4.Bamperiai
5.Rinktuvo dangtis
6.Rinktuvas
7.Dešinysis šoninis dangtis
8.Pagrindinis šepetys
9.Variklio dangtis
10. Šoninis šepetys
11. Prietaisų skydas
12. Valdymo svirtys
Mašinos su stogeliu aprašymas
(Žr. G pav.)
1.Sėdynė
2.Vairaratis
3.Rėmas
4.Bamperiai
5.Rinktuvo dangtis
6.Rinktuvas
7.Dešinysis šoninis dangtis
8.Pagrindinis šepetys
9.Variklio dangtis
10. Šoninis šepetys
11. Prietaisų skydas
12. Valdymo svirtys
13. Stogelis
Rėmas
Standus, sudėtinis atraminis rėmas ant stačiakampės
konstrukcijos, susidedantis iš elektra suvirintų plieninių
plokščių.
Mechaninės mašinos dalys yra tinkamo dydžio, atsižvelgiant į koeficientą 1,4÷1,5, kad būtų atlaikyta mašinos veikimo
metu susidaranti dinaminė įrąža (atraminis rėmas, stebulės,
ašys, rinktuvo atramos ir kėlimo sistema ir t.t.).
Rinktuvas
Rinktuvas pritaisytas priekinėje mašinos dalyje ir vyriu
sujungtas su rėmu.
Hidraulinis cilindras pakelia ir apverčia rinktuvą, kai iš aukščio
ruošiamasi išmesti atliekas. Apatinė dalis turi sklendę ant
vyrių, valdomą hidraulinio cilindro, kuris uždaro rinktuvą, kai
išverčiamos atliekos. Priekinėje dalyje yra ventiliatorius,
valdomas variklio. Šis ventiliatorius rinktuvo viduje ir
pagrindinio šepečio kameroje sukuria vakuumą. Jo viduje yra
poliesterinis uždarasis maišinis filtras, sujungtas su elektriniu
filtru-švytuojančiu kretilu.
Dešiniojoje priekinėje dalyje yra šoninis šepetys, kurio
sukimąsi valdo hidraulinis variklis, o jo kėlimą ir nuleidimą
valdo hidraulinis cilindras.
Kairėje pusėje galima sumontuoti šoninį šepetį ir trečiąjį
šepetį kampams valyti.
Pagrindinis šepetys
Jis susideda iš šlavimo volelio, kurio sukimąsi valdo
hidraulinis variklis, o pakėlimą ir nuleidimą – hidraulinis
cilindras. Jį automatiškai reguliuoja savaiminio išlyginimo
įtaisas.
Variklis
Hidraulinės sistemos siurblius varo variklis „Lombardini LGW
627“.
Priekiniai ratai
–Pneumatiniai ratai
–Superelastiniai ratai
–Jie nepriklausomi, pritvirtinti prie rėmo stebule su
įmontuotu stabdžių būgnu. Stabdžiai yra hidrauliniai.
Stovėjimo stabdys yra mechaninis.
Užpakalinis ratas
–Pneumatinis ratas
–Superelastinis ratas
–Užpakalinis ratas yra varantysis ir vairuojantis ratas.
Vairavimo mechanizmą valdo hidraulinis cilindras,
sujungtas su vairavimo mechanizmo stiprintuvu.
Hidrostatinis kintamojo įsiurbimo siurblys su pagalbiniu
valdymu maitina hidraulinį varomąjį variklį tiesioginei ir
atbulinei eigai.
Prietaisų skydas
Prietaise skyde, įtaisytame viršutinėje rėmo dalyje ir po
vairaračiu, sumontuotos mašinos įspėjamąsias lemputės ir
matavimo prietaisai.
Hidraulinė sistema
Pirmojoje grandinėje kintamojo įsiurbimo siurblys maitina
hidraulinį variklį (užpakalinio rato). Antrojoje grandinėje eigos
siurblys maitina dvejopo veikimo svirtinį skirstytuvą.
Skirstytuvas valdo pakėlimo cilindrus ir šepečių variklius.
Visos grandinės yra apsaugotos įsiurbimo filtrais ir
apsauginiais vožtuvais.
Elektros sistema
12V elektros sistema, kurią maitina variklio valdomas
kintamosios srovės generatorius. Grandinės apsaugotos
plokšteliniais saugikliais, esančiais atitinkamoje saugiklių
dėžėje.
633014812(1)2005-07 D
NAUDOTOJO VADOVAS
Stovumas
Mašinos stovumas priklauso nuo jos naudojimo sąlygų.
Mašina yra stovi, jeigu ji naudojama šiame vadove
nurodytomis sąlygomis.
Šiuo tikslu tokiomis pat sąlygomis su prototipu, identišku šios
serijos modeliui, buvo atlikti toliau nurodyti bandymai, kurių
metu neišaiškėjo jokių stovumo problemų. Sąlygos buvo
tokios:
Lygi žemė su geromis paviršiaus sąlygomis:
–Maksimalus važiavimo greitis: 13 km/val.
–Darbo greitis: 1 – 8 km/val.
–Posūkio spindulys (esant maksimaliam 12 km/val.
greičiui): 3 m
–Posūkio spindulys (esant 5 km/val. greičiui): 0 m
Ant nuožulnios žemės su geromis paviršiaus sąlygomis ir
maksimaliu išilginiu 20% nuolydžiu:
–Posūkio spindulys (esant maksimaliam 5 km/val.
greičiui): 3 m
–Posūkio spindulys (esant 1 km/val. greičiui): 0 m
Maksimalus skersinis posvyris važiuojant: 15%.
Maksimalus skersinis posvyris važiuojant 5 km/val. greičiu:
20%.
Bandymai buvo atlikti su nuleistu ir tuščiu rinktuvu.
Esant kitokioms naudojimo sąlygoms, mašinos operatorius
turėtų sugebėti įvertinti mašinos galimybes ir visais atvejais
remtis vadove aprašytais nurodymais.
Informacija apie šepečius
Šoniniai šepečiai (10, F pav.)
–Polipropileninis šoninis šepetys
–Polipropileninis ir plieninis šoninis šepetys
–Plieninis šoninis šepetys
–Nailoninis šoninis šepetys
Pagrindiniai šepečiai (8, F pav.)
–Natūralaus pluošto ir polipropileninis pagrindinis šepetys
–Pagrindinis polipropileninis šepetys
–Polipropileninis ir plieninis pagrindinis šepetys
–Nailoninis pagrindinis šepetys
Pageidaujant gali būti patiekti šepečiai su mopleniniu velenu
arba su skirtingais plaušeliais.
APSAUGINĖS SISTEMOS
Mašinoje yra operatoriaus sėdynės jutiklis, kuris sustabdo
mašiną, kai tik operatorius pasikelia nuo sėdynės.
PAGRINDINIAI TECHNINIAI DUOMENYS
Bendrieji duomenysReikšmės
Svoris darbo sąlygomis (be operatoriaus)690 kg
Ilgis1.880 mm
Plotis1.170 mm
Aukštis1.470 / 2.230 mm
Greitis0 / 13 km/val.
Kopiamoji geba16%
Šlavimo plotis (tik pagrindinio šepečio)800 mm
Šlavimo diapazonas su vienu šoniniu
šepečiu
Šlavimo diapazonas su dviem šoniniais
šepečiais
Šoninio šepečio skersmuo550 mm
Pagrindinio šepečio ilgis800 mm
Rinktuvo talpa115 litrų
Maksimali rinktuvo įkrova120 kg
Išvertimo aukštis0 / 1.420 mm
Filtravimo sistema5 m
Benzininis variklis„Lombardini LGW 627“
Padangos3.008
Superelastiniai ratai3.008
Degalų bakas10 litrų
Hidraulinės sistemos bakas32 litrų
Variklio alyvos dugninės talpa1,6 litrų
TransmisijaHidrostatinė
Vairavimo mechanizmasMechaninis
StabdysHidraulinis
Stovėjimo stabdysMechaninis
Mašina turi būti naudojama tik tinkamoje aplinkoje.
Darbo aplinka turi būti gerai apšviesta, joje neturi būti jokio
sprogimų pavojaus ir ji turi būti apsaugota nuo nepalankių orų
sąlygų.
Mašina tinkamai veikia esant šioms aplinkos sąlygoms:
Temperatūra: +10°C ÷ +40°C.
Drėgmė: 30% ÷ 95%, be kondensacijos.
Laikymas
Nenaudojama mašina turi būti laikoma uždaroje patalpoje ir
apsaugota nuo nepalankių orų sąlygų.
Temperatūra: +1°C ÷ +50°C.
Drėgmė: maksimali 95%, be kondensacijos.
TRIUKŠMO LYGIS
Buvo atlikti matavimai darbo vietoje ir aplink mašiną 1 metro
atstumu ir 1,6 m aukštyje nuo žemės, esant darbo sąlygoms.
Jei mašina naudojama laikantis visų instrukcijų, vibracija
nesukelia jokių pavojingų situacijų.
Mašinos vibracijos lygis yra mažesnis nei 2,5 m/s².
NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Mašina turi būti naudojama TIK kvalifikuotų
darbuotojų, kurie susipažinę su visais mašinos
valdymo prietaisais.
PASTABA
Prieš užvesdami mašiną patikrinkite, ar veikia
sėdynės jutiklis: be operatoriaus variklis turi
nedelsiant išsijungti.
VALDYMO IR MATAVIMO PRIETAISAI
(Žr. H pav.)
1.Pagrindinio ir šoninių šepečių sukimosi svirtis
2.Rinktuvo pakėlimo svirtis
3.Šluostės uždarymo svirtis
4.Akceleratoriaus svirtis
5.Stovėjimo stabdžio svirtis
6.Uždegimo jungiklis
7.Posūkio žibinto kombinuotasis jungiklis
8.Įspėjamasis jungiklis
9.Ventiliatoriaus ir filtro-švytuojančio kretilo jungiklis
10. Ventiliatoriaus ir posūkio žibinto indikatoriaus lemputė
PASTABA
Mašinose, pažymėtose EB ženklu, sumontuoti
apsauginiai prietaisai tam atvejui, jeigu
operatorius pasikeltų nuo vairuotojo sėdynės.
Mašinos neįmanoma užvesti tol, kol joje nesėdi
operatorius.
–Prieš užvesdami mašiną patikrinkite, ar stovėjimo
stabdys (5, H pav.) užtrauktas.
–Įkiškite uždegimo raktąį uždegimo jungiklį.
–Akceleratoriaus svirtį (4, H pav.) pasukite į tuščiaeigę
būseną.
–Įjunkite užvedimo prietaisą (21, H pav.).
–Uždegimo raktą pasukite pagal laikrodžio rodyklę į
pirmąją padėtį.
Turėtų užsidegti akumuliatoriaus įkrovos ir alyvos slėgio
įspėjamosios lemputės.
–Uždegimo raktą sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol
pasieksite padėtį „Variklio paleidimas“. Kai variklis
užsives, atleiskite uždegimo raktą, kuris automatiškai
griš į pirmąją padėtį.
–Kai variklis užsives, atleiskite užvedimo prietaisą.
PASTABA
Prieš dar kartą bandydami užvesti mašiną,
uždegimo raktą pasukite atgal į „0“ padėtį.
Kai tik mašina užsives, patikrinkite, ar užgeso
baterijos įkrovos ir alyvos slėgio įspėjamosios
lemputės.
Išjungimas
–Uždegimo raktą pasukite prieš laikrodžio rodyklę į „0“
padėtį ir jį ištraukite. Patraukite stovėjimo stabdžio svirtį.
MAŠINOS NAUDOJIMAS
Atliekų rinkimas
–Akceleratoriaus svirtį pasukite į maksimalaus greičio
padėtį.
–Paspauskite jungiklį, kad įjungtumėte įsiurbimo
ventiliatorių.
–Sklendės atidarymas: pastumkite skirstytuvo svirtį.
–Patikrinkite, ar sklendės uždaromasis skydas yra
visiškai atidarytas.
–Kad įjungtumėte ir nuleistumėte pagrindinį ir šoninius
šepečius, pastumkite skirstytuvo svirtį.
–Patraukite svirtį, jei norite naudoti tik pagrindinį šepetį.
Kai reikia, ištuštinkite rinktuvą taip:
– Pakelkite pagrindinį ir šoninius šepečius.
– Paspauskite mygtuką ir išjunkite ventiliatorių.
– Uždarykite sklendę.
– Mašina nuvažiuokite į nurodytą iškrovimo vietą.
– Pakelkite rinktuvą į tinkamą iškrovimo aukštį.
– Atidarykite sklendę.
– Nuleiskite rinktuvą.
– Uždarykite sklendę.
– Filtrą-švytuojantį kretilą
sekundžių.
–Sustabdykite šepečius, perjungdami centrinę svirtį atgal
į centrinę padėtį.
–Patraukite svirtį, kad pakeltumėte pagrindinį ir šoninius
šepečius.
–Patraukite svirtį ir uždarykite sklendę.
–Paspauskite jungiklį ir išjunkite ventiliatorių.
–Pastumkite svirtį ir pakelkite rinktuvą į reikiamą išvertimo
aukštį.
ĮSPĖJIMAS!
Kai rinktuvas yra pakeltas, mašina važiuokite
ypač lėtai.
Maksimalus greitis - 1 km/val.
Rinktuvo neverskite mašinai stovint
nuokalnėje.
–Sklendę atidarykite pastumdami svirtį, tada galėsite
išversti rinktuvą..
ĮSPĖJIMAS!
Išversdami rinktuvą stebėkite, ar prie mašinos
nėra žmonių.
–Patraukite skirstytuvo svirtį ir nuleiskite rinktuvą.
–Patraukite svirtį ir uždarykite sklendę.
–Išvertę ir nuleidę rinktuvą, paspauskite atitinkamą
mygtuką ir įjunkite filtrą-švytuojantį kretilą apytikriai 20
sekundžių.
ĮSPĖJIMAS!
Filtro-švytuojančio kretilo nejunkite esant
pakeltam rinktuvui.
įjunkite apytikriai 20
MAŠINOS IŠJUNGIMAS
Pasibaigus darbo pamainai, šlavimo mašiną išjunkite
nustatytoje vietoje su:
–pakeltais šepečiais;
–nuleistu rinktuvu;
–užtraukta stovėjimo stabdžio svirtimi;
–išjungtais žibintais (jeigu jei įjungti);
–išjungtu varikliu;
–ištrauktu uždegimo raktu.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nepalikite pakelto rinktuvo be
apsauginių kaiščių (1, I pav.).
33014812(1)2005-07 D9
NAUDOTOJO VADOVAS
PROBLEMOS IR JŲ SPRENDIMO BŪDAI
Šioje lentelėje pateiktos dažniausiai pasitaikančios problemos, galinčios iškilti mašinos naudojimo metu, galimos jų priežastys
ir šalinimo būdai.
ĮSPĖJIMAS!
Taikydami rekomenduojamą sprendimo būdą, visada laikykitės šalia jo pateiktų nurodymų.
PASTABA
Jeigu problema neišsprendžiama vykdant pateiktus nurodymus, susisiekite su „Nilfisk-Advance“.
PROBLEMOS IR JŲ SPRENDIMO BŪDAI
PROBLEMAPRIEŽASTISTAISYMAS
Nesurenkamos sunkios medžiagos /
naudojimo metu liko purvo pėdsakų
Ant žemės pasilieka arba pro sklendes
skverbiasi per daug dulkių
Medžiagos išmetamos pirmynSugedęs sklendės tarpiklis Pakeiskite
Variklis neužsivedaŽr. skyrių „Gedimų paieška“ variklio vadove
Sumažėjusi mašinos galiaNepakanka siurblio alyvosPatikrinkite apvedamojo kanalo varžtų
Mašina neveikiaAtidarykite apvedamąjį kanaląPatikrinkite apvedamojo kanalo varžtų
čio kretilo saugiklis Per intensyvi variklio absorbcija(žr. viršuje)
Per didelis važiavimo greitisSumažinkite važiavimo greitį
Lengvas prisispaudimasSureguliuokite prispaudimą
Susidėvėjęs šepetysPakeiskite šepečius
Šepečių plaušeliai sulinkę arba susipainioję su
plienine viela, virvutėmis ir t.t.
Išjungtas ventiliatoriusĮjunkite ventiliatorių
Užsikimšę filtraiIšvalykite filtrus
Susidėvėję varikliaiPerrinkite siurblį
Sugedę pedalaiPatikrinkite slė
Siurbliui arba varikliams netiekiama energijaPerrinkite variklį
Neveikia stabdžių skysčio siurblysPerrinkite siurblį
Sistemos viduje yra oroIšleiskite orą iš sistemos
Neveikia spaustuvo cilindraiPakeiskite cilindrus
Susidėvėjęs arba riebaluotas stabdžių įdėklas Pakeiskite stabdžių įdėklą
Užstrigęs cilindrasPatikrinkite cilindrą
Sugedęs mygtukasPakeiskite
Išsilydęs saugiklisPakeiskite
Per intensyvios variklio absorbcijos priežastys:
–susidėvėję angliniai šepetėliai;
– purvini arba susidėvėję guoliai;
– sudegusi armatūra arba apvija.
Sugedęs saugiklisPakeiskite
Sutrumpinti kabeliaiPatikrinkite sistemą
Variklio gedimasPerrinkite variklį
Užstrigęs sujungimasPatikrinkite sujungimą
Pašalinkite visas įsivėlusias medžiagas
užveržimą
Patikrinkite siurblio slėgį (nuo 6 iki 8 barų)
Perrinkite variklį
Mašiną gali valyti darbuotojai nespecialistai. Tačiau asmuo,
atsakingas už valymą, turi mokėti atjungti energijos šaltinį
pagrindinėmis svirtimis ir žinoti pagrindines mašinos
savybes, kad išvengtų bet kokios pavojingos situacijos.
Mašinos techninę priežiūrą turi atlikti patyrę darbuotojai, kurie
yra nuodugniai susipažinę su mašina ir jos dalimis.
Galima atlikti mechaninės, elektros ir elektroninės dalių
techninę priežiūrą.
ĮSPĖJIMAS!
Visi valymo ir techninės priežiūros darbai turi
būti atliekami išjungus mašiną.
Palaukite, kol visos dalys sustos ir atvės.
ĮSPĖJIMAS!
Valydami mašiną su suslėgto oro valytuvais,
pasirūpinkite akių ir plaukų apsauga.
Jeigu su mašina dirbama nuodingoje
aplinkoje, dėvėkite specialią kaukę ir tinkamus
apsauginius drabužius, kai vykdote dulkių
filtro techninės priežiūros darbus.
VALYMAS
Bendras mašinos valymas
Mašinos dangą, skydus ir valdymo prietaisus nuvalykite
minkštu skudurėliu – sausu arba šiek tiek pamirkytu
nestipriame valomajame tirpale.
PASTABA
Nenaudokite tokių tirpiklių, kaip spiritas,
benzinas arba etilo acetatas, nes jie gali
sugadinti paviršius.
Pašalinkite dulkių pėdsakus ir kitą purvą nuo mašinos
valdymo skydų (skaitmeninių ekranų, indikatorių, įspėjamųjų
lempučių ir jungiklių).
PASTABA
Būkite atsargūs valydami elektrines dalis.
Jeigu būtina, elektrines dalis turi valyti tik specialistai; valymui
turi būti naudojami neėdūs produktai, tinkami elektros
grandinėms.
PERIODINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Visi techninės priežiūros darbai turi būti
atliekami išjungus mašiną.
Palaukite, kol visos dalys sustos ir atvės.
Vykdydami techninę variklio priežiūrą, laikykitės naudojimo ir
techninės priežiūros vadovo nurodymų, taikomų šlavimo
mašinoje sumontuotam varikliui. Šis vadovas tiekiamas
specialiame dėkle.
Šioje lentelėje surašyti rekomenduojami periodinės techninės
priežiūros darbai.
1233014812(1)2005-07 D
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ
Techninė priežiūra
Variklio alyvos lygio patikra
Hidraulinės alyvos lygio patikra
Sauso oro valytuvo valymas
Vandens radiatoriaus valymas
Uždarojo maišinio filtro valymas
Trapecinio diržo patikra
Aušinimo linijos patikra
Stabdžių skysčio lygio patikra
Akumuliatoriaus patikra
Dulkių įsiurbimo sistemos vandens filtro patikra
Degalų filtro vandens išleidimo antgalio valymas
Radiatoriaus valymas
Degalų siurblio filtro valymas
Variklio alyvos keitimas
Alyvos filtro elemento keitimas
Pavaros siurblio hidraulinės alyvos filtro keitimas
Hidrostatinio siurblio hidraulinės alyvos filtro keitimas
Trapecinio diržo patikra
Alyvos filtro elemento keitimas
Degalų filtro elemento keitimas
Hidrostatinio siurblio hidraulinės alyvos filtro keitimas
Degalų varžtų ir tvirtiklių užveržimas
Uždegimo žvakė patikra
Variklio oro valytuvo keitimas
Degalų bako valymas
Kintamosios srovės generatoriaus diržo keitimas
Hidraulinės alyvos keitimas
Starterio šepetėlio keitimas
Hidraulinio variklio ir siurblio slėgio patikra
Sandarinamojo tarpiklio susidėvėjimo patikra
Stabdžių sistemos patikra
Judamųjų dalių tarpų patikra
Kas 10
valandų
Po 50
valandų
Kas 150
valandų
NAUDOTOJO VADOVAS
Kas 300
valandų
Kas 500
valandų
Kas 1,000
valandų
Kas 2,000
valandų
33014812(1)2005-07 D13
NAUDOTOJO VADOVAS
PERIODINĖS PATIKROS
Akumuliatorius
ĮSPĖJIMAS!
Dėvėkite pirštines ir apsauginius akinius.
Patikrinkite elektrolito lygį.
Patikrinkite akumuliatoriaus polių oksidaciją.
Visą akumuliatoriaus paviršių nuvalykite su drėgna kempine.
–Atsukite fiksavimo veržlę (1, J pav.).
–Sureguliuokite tvirtiklį ir patikrinkite, ar sklendės
uždaromasis skydas užsidaro sandariai.
–Sureguliuokite sklendės spyruoklės (2, J pav.) slėgį su
tvirtinimo veržle.
Stovėjimo stabdžio reguliavimas
–Atsukite arba patraukite veržlę (1, K pav.), vengdami
pajudinti kabelio galą.
–Reguliuodami kabelio įtempį patikrinkite, ar stabdys
neužblokuotas.
Oro valytuvo keitimas
–Išsukite tvirtinimo varžtą (1, L pav.) ir nuimkite dangtį.
–Išsukite oro valytuvo (2, M pav.) nustatymo sraigtą (1).
–Išimkite, išvalykite arba pakeiskite oro valytuvą.
–Vėl uždėkite dangtį ir užveržkite varžtą.
–Nuimkite bako dangtį (1, N pav.).
–Siurbliu ištuštinkite baką.
–Išsukite filtrus (1, O pav.) iš jų lizdų bako viduje.
–Į jų vietąįsukite naujus filtrus, naudodamiesi atitinkamu
veržliarakčiu, ir uždėkite bako dangtį.
–Užsukite išleidimo angos kamštį.
–Patikrinkite alyvos lygį ir, jeigu reikia, pripildykite.
ĮSPĖJIMAS!
Neužterškite aplinkos vartotosiomis alyvomis
ir filtrais.
Išsukite filtrą (1, P pav.) ir įdėkite jį į talpą, skirtą specialioms
atliekoms. Pakeiskite jį originaliu filtru.
ĮSPĖJIMAS!
Neužterškite aplinkos vartotosiomis alyvomis
ir filtrais.
NEEILINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Visi techninės priežiūros darbai turi būti
atliekami išjungus mašiną.
Palaukite, kol visos dalys sustos ir atvės.
Vykdydami techninę variklio priežiūrą, laikykitės naudojimo ir
techninės priežiūros vadovo nurodymų, taikomų šlavimo
mašinoje sumontuotam varikliui. Šis vadovas tiekiamas
specialiame dėkle.
Kairės pusės tarpiklio keitimas
–Išsukite tvirtinimo varžtus (1, Q pav.) ir tarpiklio laikiklius
(2).
–Įtaisykite naująjį tarpiklį ir tarpiklio laikiklius taip, kad
tarpiklis lengvai liestų žemę.
–Užveržkite tvirtinimo varžtus.
Dešinės pusės tarpiklio keitimas
–Atsukite variklio žarnas (1, R pav.).
–Atsukite pagrindinio šepečio svertą (4, R pav.).
–Išsukite tvirtinimo varžtus (3, R pav.) ir tarpiklio laikiklius
(2).
–Įtaisykite naująjį tarpiklį ir tarpiklio laikiklius taip, kad
tarpiklis lengvai liestų žemę.
–Užveržkite tvirtinimo varžtus.
1433014812(1)2005-07 D
NAUDOTOJO VADOVAS
Pagrindinio šepečio keitimas
–Išsukite dešiniojo šoninio dangčio varžtą.
–Nuimkite dešinįjį šoninį dangtį.
–Išsukite tvirtinimo varžtus ir nuimkite tarpiklio laikiklius.
–Tarpiklį pajudinkite į šonus.
–Ištraukite skečiamąjį kaištį (1, S pav.).
–Nuimkite atramą (2, S pav.).
–Nuimkite šepetį (3, S pav.).
–Įstatykite naująjį šepetį (3, S pav.).
–Įmontuokite atramą (2, S pav.).
–Vėl įkiškite skečiamąjį kaištį (1, S pav.).
–Iš naujo įmontuokite tarpiklį ir tarpiklio laikiklius.
–Uždarykite dangtį.
Pagrindinio šepečio (prispaudimo prie žemės)
reguliavimas
Jeigu pagrindinis šepetys paliekamas kelioms minutėms
suktis, kai mašina stovi vietoje, ant dangos paliktas spaudinys
praverčia pačiam šepečiui sureguliuoti.
–Jeigu spaudinio dydis yra mažesnis nei 40 mm arba
didesnis nei 100 mm, nustatykite spyruoklės slėgį
tvirtinimo varžtu (1, T pav.).
Šoninio šepečio keitimas
–Atsukite tvirtinimo varžtą ir išimkite šepetį.
–Išsukite atramos tvirtinimo varžtus.
–Pakeiskite šepetį ir iš naujo įsukite tvirtinimo varžtus.
–Šepetį pritvirtinkite prie variklio.
Šoninio šepečio reguliavimas
–Nustatykite šepečio slėgį su nustatymo sraigtu (1, U
pav.).
Užpakalinio tarpiklio keitimas
–Tarpiklis turėtų liesti žemę švelniai ir lygiai.
–Kad pakeistumėte tarpiklį, išsukite tvirtinimo veržles (1,
V pav.).
–Išimkite tarpiklio laikiklį.
–Pakeiskite tarpiklį ir vėl įmontuokite.
Uždarojo maišinio filtro keitimas
–Atidarykite rinktuvo dangtį (1, W pav.).
–Išsukite dangčio varžtus (1, X pav.).
–Nuimkite dangtį (1, Y pav.).
–Atsukite varžtus (1, Z pav.) ir ištraukite tvirtinimo strypus.
–Ištraukite filtrą (1, AA pav.).
–Atjunkite filtro-švytuojančio kretilo kabelį (1, AB pav.).
–Pakeiskite filtrą.
–Vėl prijunkite filtrą-švytuojantį kretilą.
–Filtrą (1, AA pav.) vėl sumontuokite rinktuve.
–Vėl įstatykite tvirtinimo strypus.
–Užsukite tvirtinimo varžtus (1, Z pav.).
–Vėl įmontuokite dangtį (1, Y pav.).
–Montuodami filtrą patikrinkite, ar dangčio tarpiklis yra
sandarus ir ar filtras įstatytas tinkamai.
Mašinos atpalaidavimas
Norėdami vilkti mašiną, atlaisvinkite hidrostatinę transmisiją
sukdami varžtą (1, AC pav.) prieš laikrodžio rodyklę.
ARDYMAS, UTILIZAVIMAS
PASTABA
Medžiaga turi būti utilizuota pagal galiojančius įstatymus.
ARDYMAS
PASTABA
Didžiausią dėmesį skirkite atjungdami laidus,
kuriais elektros srovė teka net tada, kai
uždegimo jungiklis yra „0“ padėtyje.
Atjunkite kabelius nuo valdymo skydų, kreipdami dėmesį į
žymas ant kiekvieno kabelio ir remdamiesi instaliacijos
schemomis.
Nenutrinkite kontrolinių numerių nuo kabelių ir gnybtų skydų.
Prieš mechaninį mašinos ardymą nuplaukite visas dalis,
kurios liečiasi su šluojama medžiaga, ir kruopščiai išvalykite
likusią mašinos dalį.
Apie mašinos kėlimą ir reikalingas saugos priemones
skaitykite skyriuje „Transportavimas“.
Pakuotė
Pakavimui naudokite medžiagą, tinkamą dalies svoriui ir
savybėms.
PASTABA
Prie pakuotės pritvirtinkite lentelę, nurodančią
svorį, turinį ir kitą transportavimui reikalingą
informaciją.
33014812(1)2005-07 D15
NAUDOTOJO VADOVAS
UTILIZAVIMAS
Vartotosios alyvos
Vartotosios tepimo ir hidraulinės alyvos neturėtų būti
išpilamos į aplinką (vandens kelius, kanalizacijos sistemas ir
t.t.), o turi būti pristatomos į įgaliotas utilizavimo įmones.
Rekomenduojama griežtai laikytis galiojančių įstatymų.
Tokios medžiagos turi būti saugomos nepriekaištingai
sandariose talpose su dangčiais, kad vartotoji alyva
nenutekėtų ir neužterštų kitų medžiagų, įskaitant lietaus
vandenį. Alyvos filtrai turėtų būti saugomi taip pat ir pristatomi
įįgaliotas utilizavimo įmones.
Naudoti švino akumuliatoriai
Naudoti akumuliatoriai priskiriami „nuodingų ir žalingų“ atliekų
kategorijai.
Jie turi būti pristatomi į specialias įgaliotas utilizavimo įmones.
Jei tai neįmanoma, jie turi būti „laikinai saugomi“ pagal
galiojančių įstatymų reikalavimus. Tai reiškia, kad visų
pirmiausia reikia turėti leidimą laikinai saugoti. Saugokite
visiškai sandariose plastikinėse talpose, kurių talpa atitinka
akumuliatoriaus elektrolito tūrį arba didesnė. Lietaus vanduo
jokiais būdais neturi patekti į šias talpas.
Mašina surinktos medžiagos
Mašina surinktos medžiagos gali ir turi būti pristatytos kaip
miesto arba analogiškos atliekos į viešąją valymo įmonę
(remiantis išankstiniais susitarimais).
Tai leidžiama tuo atveju, jei atliekose nėra nuodingų arba
žalingų medžiagų.
Valant aplinką, kurioje gali būti nuodingų ir žalingų medžiagų,
kiekviena medžiaga turi būti surinkta atskirai ir su tuščiu
rinktuvu. Tada visos atliekos turi būti iškrautos į specialias
talpas, kurių tvarkymas turi būti atliekamas laikantis įstatymų
ir vietos taisyklių.
Išmetimas į atliekas
Mašinos naudojimo pabaigoje utilizuokite visas toliau
nurodytas dalis, iš kurių sudaryta mašina.
Rekomenduojama pristatyti mašiną į įgaliotą įmonę, kuri
mašiną utilizuos tinkamai. Utilizuodami alyvas, filtrus ir
akumuliatorius, vykdykite anksčiau nurodytas procedūras.
ABS sistema ir metalinės dalys gali būti panaudotos kaip
antrinės žaliavos. Žarnos ir tarpikliai, taip pat plastikas ir
stiklapluoštis, turi būti surūšiuoti ir pristatyti į viešąsias valymo
įmones.
PASTABA
Skirtingas mašinos dalių medžiagas
utilizuokite tinkamose šiukšlių utilizavimo
vietose.
PASTABA
Visada laikykitės atitinkamos šalies įstatymų.
WEEE 2002/96/EB
1633014812(1)2005-07 D
NAUDOTOJO VADOVAS
SCHEMOS
SAUGIKLIŲ PADĖTYS
(Žr. AD pav.)
1.Solenoidas: 10A
2.Įspėjamosios / indikatorių lemputės: 7,5A
3.Laisvas: 7,5A
4.Pavojaus įspėjamieji žibintai: 7,5A
5.Apšvietimo sistema: 7,5A
6.Filtras-švytuojantis kretilas ir įsiurbimas: 20A
DROŠĪBAS SISTĒMAS .................................................................................................................................... 7
GALVENIE TEHNISKIE DATI ........................................................................................................................... 7
VIDES APSTĀKĻI ............................................................................................................................................. 8
TROKŠŅU LĪMENIS ......................................................................................................................................... 8
APKOPES TABULA ........................................................................................................................................ 13
TREŠĀ SUKA ................................................................................................................................................. 18
33014812(1)2005-07 D1
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
IEVADS
PRIEKŠVĀRDS
Šī rokasgrāmata nāk komplektā ar mašīnu un jāglabā līdz tās
kalpošanas laika beigām.
Lūdzu, izlasiet visas pamācības un brīdinājumus, pirms
uzsākat darbu ar mašīnu vai veicat pie tās kādas darbības.
Operatori, kas nav pilnvaroti un nav iepazinušies ar šajā
rokasgrāmatā aprakstītajām procedūrām, nedrīkst lietot
mašīnu.
Direktīvā 98/37/EK un tās turpmākos grozījumos
"OPERATORS" definēts kā persona vai personas, kas
atbildīgas par mašīnas uzstādīšanu, darbināšanu,
regulēšanu, apkopi, tīrīšanu, remontu un transportēšanu.
Nilfisk-Advance atsakās no atbildības par problēmām,
kļūmēm, negadījumiem utt., kas radušies šajā rokasgrāmatā
izklāstīto norādījumu nezināšanas vai neievērošanas dēļ.
Tas pats attiecas arī uz iekārtas pārveidošanu un/ vai
piederumu uzstādīšanu, kas veikta bez iepriekšējas
apstiprināšanas.
MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJA
Mašīnai ir EK marķējums (A zīm.), kā norādīts Direktīvā
98/37/EK par mašīnām un tās turpmākos grozījumos.
PIEZĪME
Lai pasūtītu rezerves detaļas vai sazinātos ar
Nilfisk-Advance, izmantojiet telefona numuru
un adresi, kas redzama plāksnītē.
Vēlāku uzlabojumu vai nelielu iekārtas dizaina izmaiņu dēļ
dažas detaļas var atšķirties no ilustrācijās redzamajām, taču
tas nemazina rokasgrāmatā atrodamo aprakstu derīgumu.
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATAS
IDENTIFIKĀCIJA
Lietotāja rokasgrāmatu izdevis Nilfisk-Advance un tā
piegādāta kopā ar mašīnu.
Saskaņā ar likumu Lietotāja rokasgrāmatu, tāpat kā visu
minēto vai pievienoto dokumentāciju aizliegts pavairot vai
nodot trešai personai bez ražotāja piekrišanas.
Lietotāja rokasgrāmatā sniegts ar mašīnu veicamo darbību
sīks apraksts, sākot ar transportēšanu un beidzot ar
utilizāciju.
Nilfisk-Advance pastāvīgi attīsta savus ražojumus un uzlabo
to kvalitāti, tāpēc patur tiesības jebkurā laikā bez iepriekšēja
brīdinājuma mainīt informāciju šajā rokasgrāmatā.
VISPĀRĪGI BRĪDINĀJUMI
Šajā nodaļā atrodami daži brīdinājumi, lai nodrošinātu
pareizu mašīnas lietošanu un novērstu iespējamās traumas
operatoriem un iekārtas bojājumus.
Tie brīdinājumi, kurus nepieciešams pilnībā izprast, lai pareizi
veiktu operācijas, tiks sīki aplūkoti attiecīgajās nodaļās.
Ir nolemts lietot nedaudzas, taču skaidras brīdinājuma zīmes ātrai un vieglai uzziņai.
BRĪDINĀJUMS!
Ar šo simbolu apzīmētas operācijas, kuras var
būt bīstamas operatoram.
Šīs operācijas var izraisīt vieglus vai smagus miesas
bojājumus, kā arī nāvi.
Šīs operācijas drīkst veikt, vienīgi rūpīgi ievērojot
norādījumus, kas apzīmēti ar šo simbolu.
PIEZĪME
Ar šo simbolu apzīmētas operācijas, kam
vajadzīga īpaša uzmanība.
īs operācijas jāveic pareizi, lai novērstu iespējamās traumas
Š
vai iekārtas bojājumus.
Šīs operācijas drīkst veikt, vienīgi rūpīgi ievērojot
norādījumus, kas apzīmēti ar šo simbolu.
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Mērķis
Lietotāja rokasgrāmatas mērķis ir sniegt operatoram visu
vajadzīgo informāciju, lai pareizi lietotu mašīnu un to uzturētu
nevainojamā darba kārtībā ar maksimālu drošību.
Glabāšana
Lai pareizi glabātu Lietotāja rokasgrāmatu:
–uzmaniet rokasgrāmatu, lai tā netiktu sabojāta;
–neizņemiet, nepievienojiet vai nepārrakstiet nevienu
Jebkura zona mašīnas iekšienē vai tuvumā, kurā
apdraudējumam pakļautas personas veselība vai drošība ir
apdraudēta.
Apdraudējumam pakļauta persona
Jebkura persona, kas pilnīgi vai daļēji atrodas bīstamā zonā.
Operators
Persona vai personas, kas atbildīgas par mašīnas
uzstādīšanu, darbināšanu, regulēšanu, apkopi, tīrīšanu un
transportēšanu.
OPERATORA ATBILDĪBA
–Operators ir atbildīgs par mašīnas regulāru apkopi:
– operatoram jārūpējas par mašīnu un jāseko, lai tā
būtu pilnīgā darba kārtībā;
– operatoram jāziņo atbildīgajai personai vai tehniskās
palīdzības dienestam, ja ikdienas apkopē rodas
sarežģījumi vai atklāts kāds bojājums vai atteice;
– operatoram aizliegts uz mašīnas pārvadāt cilvēkus,
dzīvniekus vai priekšmetus;
–pārvietojoties no vienas vietas uz otru, operatoram
jāievēro transportlīdzekļu kustības drošības
noteikumi;
–mašīnu aizliegts izmantot, lai savāktu bīstamos
toksiskos atkritumus. Ja tāda vajadzība rodas,
iepriekš sazinieties ar ražotā
BRĪDINĀJUMS!
Mašīnas darbības traucējumu gadījumā skatiet
procedūras, kas aprakstītas dažādās nodaļās.
ju.
PASĀKUMI OPERATORA DROŠĪBAI
–Nepilnvaroti vai neapmācīti darbinieki nedrīkst lietot šo
slaucītāju.
Apmācībai ir šādi priekšnosacījumi.
–Operatoram jābūt vismaz 18 gadus vecam un
ieguvušam slaucītāja vadītāja tiesības, neskatoties uz
to, kā mašīnu paredzēts lietot. Operatoram jābūt labā
psiholoģiskā un fiziskā formā. Aizliegts ekspluatēt
mašīnu, atrodoties tādu vielu iespaidā, kas var izmainīt
operatora nervu sistēmas refleksus (alkohols,
psihotropās vielas, narkotikas utt.)
–Uzmanību: lietot slaucītāju bez apmācības un/vai
atļaujas var būt bīstami un radīt bojājumus.
–Nelietojiet slaucīt
kur pastāv sprādziena risks.
–Pirms izkāpšanas no slaucītāja apturiet sukas,
iedarbiniet stāvbremzi, izslēdziet motoru un izņemiet
aizdedzes atslēgu.
āju ugunsbīstamās vietās un vietās,
–Uz slīpnēm un nelīdzenām vai slidenām virsmām
brauciet lēnām.
–Esiet piesardzīgs pagriezienos vai mainot virzienu.
–Paceļot bunkuru iztukšošanai, ievērojiet piesardzību.
–Slaucītājus, kuriem nav apgaismošanas sistēmas
(priekšējās gaismas), var izmantot vienīgi "nevainojamā
(dabiskā vai mākslīgā) apgaismojumā".
–Ja apkope jāveic, kad bunkurs ir pacelts, tas jānobloķē
ar diviem drošības balstiem.
–Apkopes laikā netuvojieties mašī
–Nevalkājiet vaļīgu vai atpogātu apģērbu.
–Mašīnas pacelšanai lietojiet tikai tādas ierīces, kas droši
iztur tās kopsvaru.
–Aizsargājiet acis un matus, tīrot mašīnu ar saspiesta
gaisa strūklu vai ūdens pistoli.
–Atvienojiet akumulatora vadus, pirms uzsākt darbu
elektrosistēmas tuvumā.
–Izvairieties no saskares ar elektrolītu. Neskarieties pie
karstām detaļām. Nogaidiet, līdz motors ir atdzisis.
–Motora apkope jāveic, kad motors ir atdzisis.
–Nesmēķējiet, uzpildot degvielu.
–Sargiet mašīnu no liesmām un dzirkstelēm.
–Lai mašīnu varētu lietot uz sabiedriskās lietošanas
ceļiem, tai jābūt reģistrācijas apliecībai un valsts
reģistrācijas numura zīmei.
–Mašīna izmantojama tikai slaucīšanai un tikai t
mērķiem, kuriem tā paredzēta un konstruēta.
BRĪDINĀJUMS!
Kad motors ieslēgts:
–Nenoņemiet eļļas līmeņa mērstieni.
–Nenoņemiet radiatora aizbāzni.
–Nenoņemiet dzesēšanas šķidruma
izlaišanas aizbāzni.
–Ilgstoši nestrādājiet noslēgtā vidē.
–Nodrošiniet pienācīgu vēdināšanu vai
sazinieties ar atbildīgajām personām.
nas kustīgajām daļām.
ādiem
33014812(1)2005-07 D3
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
BRĪDINĀJUMA ZĪMES
BRĪDINĀJUMA uzlīmes ir izvietotas uz mašīnas.
Tās jāizlasa pirms mašīnas lietošanas.
Ja teksts uz uzlīmēm kļūst grūti salasāms, nomainiet tās ar
jaunām (B zīm.).
1.AIZSARGĀJIET ROKAS (AIZSARGCIMDI)
2.AIZSARGĀJIET ACIS (AIZSARGBRILLES)
3.AIZSARGĀJIET ELPOŠANAS CEĻUS
(AIZSARGMASKA)
4.BRĪDINĀJUMS (VISPĀRĒJAS BĪSTAMĪBAS
SITUĀCIJA CILVĒKIEM UN MOTORAM)
5.BRĪDINĀJUMS (ELEKTROBRIESMAS CILVĒKIEM UN
MOTORAM)
6.BRĪDINĀJUMS (KARSTUMA AVOTU BRIESMAS
CILVĒKIEM UN MOTORAM)
7.KATEGORISKI AIZLIEGTS VEIKT OPERĀCIJU, KAS
NORĀDĪTA VIRSRAKSTĀ
8.KATEGORISKI AIZLIEGTS VEIKT APKOPES DARBUS
MAŠĪNAI AR KUSTĪGĀM DAĻĀM
9.KATEGORISKI AIZLIEGTS NOŅ
DROŠĪBAS IERĪCES
EMT VAI SABOJĀT
TRANSPORTĒŠANA, PĀRVIETOŠANA,
UZSTĀDĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Ar norādījumiem šajā nodaļā iepazīstiniet
visus darbiniekus, kas atbildīgi par mašīnas
transportēšanu un pārvietošanu.
PIEZĪME
Lai atvieglotu uzziņu, ir lietderīgi izgatavot šīs
nodaļas kopijas atsevišķu brošūru veidā.
BRĪDINĀJUMS!
Drošības apsvērumu dēļ kustīgās daļas pirms
transportēšanas jānobloķē.
IZKRAUŠANA UN PĀRVIETOŠANA
(Skatīt C zīm.)
Paceļot un transportējot slaucītāju, izmantojiet TIKAI UN
VIENĪGI autokrāvēju vai tilta celtni ar atbilstīgu celtspēju, kura
ķēdes aprīkotas ar celšanai piemērotiem drošības āķiem.
Citu sistēmu lietošana AUTOMĀTISKI PADARA NEDERĪGU
GARANTIJU pret iespējamiem bojājumiem.
Lietojiet āķus (1, D zīm.)
Celiet vienīgi ar tukšu bunkuru.
Lai izkraušanas un pārvietošanas operācijas noritētu pareizi,
tajās ieteicams piedalīties diviem operatoriem ķiverēs,
aizsargcimdos un aizsargapavos.
Visos transportēšanas posmos šiem operatoriem vērīgi
jāuzmana mašīna, atrodoties no tās drošā attālumā, ja vien
nav absolūti nepieciešams atrasties tās tuvumā.
BRĪDINĀJUMS!
Neviens cits nedrīkst atrasties mašīnas
tuvumā, lai izvairītos no saskares, ja nejauši
atdalās kādas mašīnas detaļas vai citi objekti.
BRĪDINĀJUMS!
Izkraušanas laikā pievērsiet uzmanību
garāmgājējiem un garām braucošajiem
transportlīdzekļiem.
433014812(1)2005-07 D
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Pirms mašīnas izkraušanas jāpārbauda, vai maršrutā no
transportlīdzekļa stāvvietas līdz vietai, kur tiks uzstādīta
mašīna, nav bīstamības zonu.
PIEZĪME
Pārbaudiet, vai grīda nav pārāk nelīdzena,
centieties nebraukt lielā ātrumā un novērst
pārmērīgu transportējamās mašīnas
līgošanos.
BRĪDINĀJUMS!
Aizliegts kāpt uz mašīnas, kā arī stāvēt vai
staigāt zem tās.
Lai mašīnu pārvietotu, paceliet pēc vajadzības mašīnu vai
kastes.
IEPAKOJUMS
Iepakojums jālikvidē, ievērojot spēkā esošos tiesību aktus.
UZSTĀDĪŠANA
Piegādātā mašīna ir pilnībā samontēta un darba kārtībā,
tāpēc pircējam tā nav jāuzstāda.
VISPĀRĪGAS PĀRBAUDES
–Pārliecinieties, ka pirms piegādes mašīna ir pārbaudīta
(pārbaudiet garantijas talonu).
–Pārbaudiet, vai mašīna nav bojāta transportēšanas laikā
un veiciet sagatavošanās darbus mašīnas
iedarbināšanai, ievērojot rokasgrāmatā sniegtos
norādījumus.
–Pārbaudiet hidrauliskās sistēmas eļļas līmeni tvertnē.
–Pārbaudiet bremžu šķidruma līmeni.
–Pārbaudiet motoreļļas līmeni.
–Pārbaudiet dzesēšanas šķidruma līmeni radiatorā.
–Uzpildiet degvielu.
–Iedarbiniet mašīnu.
–Rūpīgi ievērojiet apkopes norādījumus.
TEHNISKIE DATI
LIETOŠANA
SR 1450 P slaucītājs ir paredzēts pilna un tīrīšanas cikla
veikšanai rūpnieciskā vidē vai pilsētvidē: slaucīšanai,
atkritumu savākšanai un izbēršanai.
PIEZĪME
Ja mašīnu izmanto mērķiem, kas atšķiras no
iepriekšminētajiem, tas var kaitēt mašīnai vai
savainot operatorus.
Slaucīšanu veic viena vai vairākas sānu sukas, kas virza
gružus uz mašīnas centru, un cilindriska galvenā suka
savāktos gružus ieslauka bunkurā. Putekļus savāc un
kontrolē nosūcējs. Apkārtējā vidē izpūstais gaiss tiek filtrēts
caur filtru. Maksimālais augstums, kādā savāktos atkritumus
no bunkura var izbērt uz zemes vai īpašās kastēs, ir 1,420
mm.
MAŠĪNAS PLĀNOJUMS
(Skatīt E zīm.)
1.Nosūcējs
2.Sānu suka
3.Hidrauliskās sistēmas eļļas tvertne
4.Stūre
5.Degvielas tvertne
6.Piedziņas hidraulikas motors
7.Aizmugurējais ritenis
8.Rāmis
9.Motors
10. Hidropiedziņas sūknis
11. Galvenās sukas hidrauliskais motors
12. Galvenā suka
13. Papildu hidraulikas sūknis
14. Putekļu sūkšanas filtrs
15. Bunkurs
16. Priekšējie riteņi
17. Sānu sukas hidrauliskais motors
18. Akumulators
19. Nosūcēja motors
20. Vilkšanas āķis
33014812(1)2005-07 D5
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
MAŠĪNAS APRAKSTS
Standarta mašīnas apraksts
(Skatīt F zīm.)
1.Sēdeklis
2.Stūre
3.Rāmis
4.Amortizatori
5.Bunkura pārsegs
6.Bunkurs
7.Labās puses vāks
8.Galvenā suka
9.Motora pārsegs
10. Sānu suka
11. Mērinstrumentu panelis
12. Vadības sviras
Apraksts - mašīna ar aizsargjumtu
(Skatīt G zīm.)
1.Sēdeklis
2.Stūre
3.Rāmis
4.Amortizatori
5.Bunkura pārsegs
6.Bunkurs
7.Labās puses vāks
8.Galvenā suka
9.Motora pārsegs
10. Sānu suka
11. Mērinstrumentu panelis
12. Vadības sviras
13. Aizsargjumts
Rāmis
Stingrs saliktais taisnstūrveida balsta rāmis, kas sastāv no
elektriski sametinātām tērauda plāksnēm.
Mašīnas mehānisko elementu izmēri ir rūpīgi izvēlēti,
ievērojot attiecību 1,4÷1,5, lai sistēma būtu noturīga pret
mašīnas darbināšanas dinamisko slodzi (balsta rāmis,
centrmezgli, asis, bunkura balsta un pacelšanas sistēma utt.)
Bunkurs
Bunkurs atrodas mašīnas priekšdaļā un ir piestiprināts rāmim
ar viru.
Hidrauliskais cilindrs paceļ un apvērš bunkuru, kad atkritumi
izberami no augstuma. Apakšdaļā ir atvāžamas malas, kuras
darbina hidrauliskais cilindrs, kas aizver bunkuru, kad tiek
izbērti atkritumi. Priekšdaļā ir nosūcējs, ko darbina motors.
Nosūcējs izveido vakuumu bunkurā un galvenās sukas
nodalījumā. Tā iekšienē atrodas slēgts poliestera kabatas
filtrs, kas savienots ar elektrisko filtru-vibrokretuli.
Priekšpusē pa labi atrodas sānu suka, kuru griež hidrauliskais
motors, savukārt to paceļ un nolaiž hidrauliskais cilindrs.
Kreisajā pusē arī var uzstādīt sānu suku, kā arī trešo suku
kaktu tīrīšanai.
Galvenā suka
To veido slaucīšanas veltnītis, ko darbina hidrauliskais
motors un paceļ un nolaiž hidrauliskais cilindrs. Tā tiek
automātiski noregulēta ar pašregulējošu līmeņošanas ierīci.
Motors
Hidrauliskās sistēmas sūkņus darbina Lombardini LGW 627
motors.
Priekšējie riteņi
–Pneimatiskie riteņi
–Superelastīgi riteņi
–Tie ir patstāvīgas vienības un piestiprināti rāmim ar
centrmezglu, kurā iebūvēts bremzes skriemelis.
Bremzes ir hidrauliskas. Stāvbremze ir mehāniska.
Aizmugurējais ritenis
–Pneimatiskais ritenis
–Superelastīgais ritenis
–Aizmugurējais ritenis ir piedziņas un stūrēšanas ritenis
Stūrēšanas funkciju veic hidrauliskais cilindrs, kas
pievienots stūres pastiprinātājam. Hidrostatisks
regulējama caurplūduma sūknis ar servovadību apgādā
piedziņas hidraulikas motoru turpgaitas un atpakaļgaitas
pārnesumiem.
Mērinstrumentu panelis
Mērinstrumentu panelis atrodas korpusa augšdaļā zem
stūres, un uz tā izvietotas mašīnas signāllampiņas un
kontrolmēraparāti.
Hidrauliskā sistēma
Pirmajā ciklā regulējamas caurplūdes sūknis apgādā
piedziņas hidraulikas motoru (aizmugurējais ritenis). Otrajā
ciklā zobratsūknis apgādā sviras dubultfunkcijas sadalītāju.
Sadalītājs darbina pacēlājcilindru un suku motorus.
Visas ķēdes ir aizsargātas ar sūkšanas filtriem un drošības
vārstiem.
Elektrosistēma
12 voltu elektrosistēma, kuru apgādā motora darbināts
maiņstrāvas ģenerators. Ķēdes aizsargā slāņainie
drošinātāji, kas atrodas attiecīgā drošinātāju kārbā.
633014812(1)2005-07 D
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Stabilitāte
Mašīnas stabilitāte atkarīga no tās lietošanas apstākļiem.
Ja mašīna tiek lietota apstākļos, kas minēti rokasgrāmatā, tā
ir stabila.
Šajā nolūkā tika veiktas šādas pārbaudes vienādos apstākļos
ar mašīnas prototipu, kas identisks sērijas modelim, un netika
konstatētas stabilitātes problēmas. Apstākļi bija šādi.
Līdzena un kvalitatīva virsma.
–Maksimālais pārvietošanās ātrums: 13 km/h
–Darba ātrums: no 1 līdz 8 km/h
–Liekuma rādiuss (pie maksimālā ātruma 12 km/h) 3 m
–Liekuma rādiuss (pie ātruma 5 km/h) 0 m
Slīpa, kvalitatī
va virsma ar maksimālo slīpumu garenvirzienā
20%.
–Liekuma rādiuss (pie maksimālā ātruma 5 km/h) 3 m
–Liekuma rādiuss (pie ātruma 1 km/h) 0 m
Maksimālā sānsvere pārvietojoties: 15%.
Maksimālā sānsvere pie ātruma 5 km/h: 20%.
Pārbaudes tika veiktas ar nolaistu, tukšu bunkuru.
Dažādos lietošanas apstākļos operatoram jāprot novērtēt
mašīnas veiktspējas ierobežojumi un jāievēro rokasgrāmatā
izklāstītie norādījumi.
Informācija par sukām
Sānu sukas (10, F zīm.)
–Polipropilēna sānu suka
–Polipropilēna un tērauda sānu suka
–Tērauda sānu suka
–Neilona sānu suka
Galvenās sukas (8, F zīm.)
–Dabīgās šķiedras un polipropilēna galvenā suka
–Polipropilēna galvenā suka
–Polipropilēna un tērauda galvenā suka
–Neilona galvenā suka
Pēc pieprasījuma var piegādāt sukas ar moplēna kātu vai
sukas ar citādiem sariem.
DROŠĪBAS SISTĒMAS
Mašīnai ir apgādāta ar operatora sēdekļa sensoru, kurš aptur
mašīnu, līdzko operators atstāj sēdekli.
GALVENIE TEHNISKIE DATI
Vispārīgie datiVērtības
Svars ekspluatācijas apstākļos (bez
operatora)
Garums1.880 mm
Platums1.170 mm
Augstums1.470/2.230 mm
Ātrums0/13 km/h
Pārvaramais slīpums16%
Slaucīšanas amplitūda (tikai galvenā suka)800 mm
Slaucīšanas amplitūda ar vienu sānu suku1.150 mm
Slaucīšanas amplitūda ar divām sānu
sukām
Sānu sukas diametrs550 mm
Galvenās sukas garums800 mm
Bunkura tilpums115 litri
Bunkura maksimālā slodze120 kg
Iztukšošanas augstums0/1.420 mm
Filtrācijas sistēma5 m
Benzīna motorsLombardini LGW 627
Riepas3.008
Superelastīgi riteņi3.008
Degvielas tvertne10 litri
Hidrauliskās sistēmas tvertne32 litri
Motora eļļas vāceles tilpums1,6 litri
TransmisijaHidrostatika
StūrēšanaMehāniska
BremzesHidraulisks
StāvbremzeMehāniska
Slaucīšanas sistēma
Vadības ierīcesHidraulisks
Benzīna motorsVērtības
MarkaLombardini
TipsLGW 627
Cilindri2
Ūdensizspaids611 cm
Iekšējais diametrs72 mm
Virzuļa gājiens75 mm
Maksimālais ātrums2.800 apgr./min.
Maksimālais ātrums (ekspluatācijas
Mašīna ir lietojama tikai piemērotā vidē.
Darba videi jābūt labi apgaismotai, tā nedrīkst būt
sprādzienbīstama un tai jābūt pasargātai no nelabvēlīgiem
laika apstākļiem.
Mašīna darbojas pareizi šādos vides apstākļos:
Temperatūra: +10°C ÷ +40°C.
Mitrums 30% ÷ 95% nepiesātinātais gaisa mitrums.
Glabāšana
Kad mašīnu nelieto, tā jānovieto iekštelpās, pasargājot no
sliktiem laika apstākļiem.
Temperatūra: +1°C ÷ +50°C.
Mitrums maksimāli pieļaujams 95% nepiesātinātais gaisa
mitrums.
TROKŠŅU LĪMENIS
Mērījumi tika veikti mašīnas ekspluatācijas laikā darba vietā
un 1 m attālumā no mašīnas, un 1,6 m augstumā no grīdas.
Ja mašīna tiek lietota saskaņā ar norādījumiem, vibrācijas
bīstamas situācijas nerada.
Mašīnas vibrācijas līmenis ir zem 2,5 m/s².
LIETOŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Mašīnu atļauts lietot tikai kvalificētiem
darbiniekiem, kuri pārzina tās vadību.
PIEZĪME
Pirms mašīnas iedarbināšanas pārbaudiet
sēdekļa sensora darbību: bez operatora
motors nekavējoties izslēdzas.
Vadības svirām ir šādas funkcijas:
–malas atvēršana;
–sānu sukas nolaišana;
–Bunkura pacelšana;
–malas aizvēršana;
–galvenās sukas nolaišana;
–sānu sukas pacelšana;
–galvenās sukas pacelšana;
–Bunkura nolaišana.
a
833014812(1)2005-07 D
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
Iedarbināšana
PIEZĪME
Mašīnas ar EK marķējumu ir apgādātas ar
drošības ierīcēm gadījumam, ja operatoram
jāatstāj vadītāja sēdeklis.
Mašīnu nevar iedarbināt, ja operators nesēž
savā vietā.
–Pirms mašīnas iedarbināšanas pārliecinieties, ka ir
iedarbināta stāvbremze (5, H zīm.).
–Ievietojiet aizdedzes atslēgu aizdedzes slēdzī.
–Pagrieziet akseleratora sviru (4, H att.) tukšgaitas
ātruma pozīcijā.
–Iedarbiniet iedarbināšanas ierīci (21, H zīm.).
–Pagrieziet aizdedzes atslēgu pulksteņrādītāja virzienā
uz pirmo pozīciju.
Jābūt iedegtām akumulatora uzlādes un eļļas spiediena
brīdinājuma lampiņām.
–Pagrieziet aizdedzes atslēgu pulksteņrādītāja virzienā,
līdz sasniegta pozīcija "Motora iedarbināšana". Kad
motors ir iedarbināts, atlaidiet aizdedzes atslēgu, kura
automātiski atgriezīsies pirmajā
–Kad motors iedarbināts, atlaidiet iedarbināšanas ierīci.
PIEZĪME
Pirms atkārtoti mēģināt iedarbināt mašīnu,
pagrieziet aizdedzes atslēgu atpakaļ pozīcijā
"0".
Tiklīdz mašīna ir iedarbināta, pārbaudiet, vai
nedeg akumulatora uzlādes un eļļas spiediena
lampiņas.
pozīcijā.
Izslēgšana
–Pagrieziet aizdedzes atslēgu pulksteņrādītāja virzienā
pozīcijā "0" un izņemiet to. Pavelciet stāvbremzes sviru.
MAŠĪNAS EKSPLUATĀCIJA
Atkritumu savākšana
–Pagrieziet akseleratora sviru maksimālā ātruma
pozīcijā.
–Nospiediet slēdzi, lai iedarbinātu sūkšanas ventilatoru.
–Malas atvēršana: pabīdiet sadalītāja sviru.
–Pārliecinieties, ka malas noslēdzējpanelis ir pilnībā
atvērts.
–Lai iedarbinātu un nolaistu galveno un sānu suku,
pabīdiet sadalītāja sviru.
–Pavelciet sviru, lai izmantotu tikai galveno suku.
Kad nepieciešams, iztukšojiet bunkuru, rīkojoties šādi.
– Paceliet galveno un sānu suku.
– Nospiežot spiedpogu, izslēdziet nosūcēju.
– Aizveriet malu.
– Aizvadiet mašīnu uz paredzēto atkritumu izbēršanas
–Apturiet sukas, atbīdot centrālo sviru atpakaļ centrālajā
pozīcijā.
–Pavelciet sviru, lai paceltu galveno suku un sānu sukas.
–Pavelciet sviru, lai aizvērtu malu.
–Nospiediet slēdzi, lai apturētu nosūcēju.
–Pabīdiet sviru, lai paceltu bunkuru vajadzīgajā atkritumu
izbēršanas augstumā.
BRĪDINĀJUMS!
Kad bunkurs ir pacelts, pārvietojiet mašīnu ārkārtīgi lēni.
Maksimālais ātrums 1 km/h.
Neiztukšojiet bunkuru, ja mašīna atrodas uz
slīpnes.
–Nospiežot sviru, atveriet malu, lai iztukšotu bunkuru.
BRĪDINĀJUMS!
Iztukšojot bunkuru, pārliecinieties, ka mašīnas
tuvumā nav cilvēku.
–Pavelciet sadalītāja sviru, lai nolaistu bunkuru.
–Pavelciet sviru, lai aizvērtu malu.
–Pēc iztukšošanas, kad bunkurs ir nolaists, apmēram 20
BRĪDINĀJUMS!
Nedarbiniet filtru-vibrokretuli, ja bunkurs ir
pacelts.
MAŠĪNAS APTURĒŠANA
Maiņas beigās apturiet slaucītāju norādītajā vietā.
–Sukām jābūt paceltām.
–Bunkuram jābūt nolaistam.
–Stāvbremzes svirai jābūt iedarbinātai.
–Gaisām jābūt izslēgtām (ja ieslēgtas).
–Motoram jābūt izslēgtam.
–Aizdedzes atslēgai jābūt izņemtai.
BRĪDINĀJUMS!
Nekad neatstājiet bunkuru paceltu,
neizmantojot drošības balstus (1, I zīm.).
33014812(1)2005-07 D9
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI
Šajā tabulā redzamas problēmas, kas visbiežāk var rasties ekspluatācijas laikā, to iespējamie cēloņi un risinājumi.
BRĪDINĀJUMS!
Izmantojot ieteikto risinājumu, allaž ievērojiet ar to saistītos norādījumus.
PIEZĪME
Nekavējoties sazinieties ar Nilfisk-Advance, ja problēmu nevar atrisināt, ievērojot sniegtos norādījumus.
PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI
PROBLĒMACĒLONISNOVĒRŠANA
Nevāc smagus materiālus/lietošanas laikā
atstāj netīrumu pēdas
Pārāk daudz putekļu paliek uz zemes vai
birst no malām
Materiāls tiek sviests uz priekšuSalauzta malas blīveNomainīt
Motors nesāk darbotiesSkatīt nodaļu "Problēmu novēršana" motora
Nepietiekama maš
Mašīna nedarbojasAtvērts apvadsPārbaudīt, vai apvada skrūve ir pietiekami
Izdedzis filtra vibrokretuļa drošinātājsPārmērīga motora absorbcija(skatīt iepriekš)
Trokšņains nosūcējsMotora atteiceSalabot motoru
Nosūcējs nedarbojasMotoram nav spriegumaPārbaudīt elektrosistēmu
Malu nevar atvērtNav spiediena uz cilindruPārbaudīt cilindru
īnas jaudaNepietiekama sūkņa apgāde ar eļļuPārbaudīt, vai apvada skrūve ir pietiekami
Pārāk liels braukšanas ātrumsSamazināt braukšanas ātrumu
Nepietiekama piespiešanaPielāgot spiediena stiprumu
Nodilusi sukaNomainīt sukas
Sukas sari ir saliekušies vai tajos ieķērusies
tērauda stieple, auklas utt.
Nosūcējs nedarbojasIeslēgt nosūcēju
Aizsērējuši filtriIztīrīt filtrus
Nodiluši motoriSalabot sūkni
Kļūmīga pedāļu vadībaPārbaudīt spiedienu/nomainīt pedāli
Sūknim vai motoriem nav jaudasSalabot motoru
Bremžu šķidruma sūkņa atteiceSalabot sūkni
Gaiss sistēmāAtgaisot sistēmu
Bremžu loka cilindru atteiceNomainīt cilindrus
Nolietota vai netīra bremžu uzlikaNomainī
Bloķēts cilindrsPārbaudīt cilindru
Salauzta spiedpogaNomainīt
Izdedzis drošinātājsNomainīt
Pārmērīgas motora absorbcijas cēloņi:
– Nolietotas ogļu sukas
–Netīri vai nolietoti gultņi
– Sadegusi armatūra vai tinums
Bojāts drošinātājsNomainītĪsslēgums kabeļ
Motora atteiceSalabot motoru
Bloķēts savienojumsPārbaudīt savienojumu
osPārbaudīt sistēmu
Izņemt ieķērušos materiālu
rokasgrāmatā
pievilkta
Pārbaudīt sūkņa spiedienu (6–8 bāri)
Salabot motoru
pievilkta
Salabot sūkni
t bremžu uzliku
Nomainīt
Nomainīt
Nomainīt
1033014812(1)2005-07 D
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
PROBLĒMACĒLONISNOVĒRŠANA
Suka paceļ malas starplikuMalas starplika pārāk garaSaīsināt/nomainīt
Vāja iesūkšanaMotora atteiceSalabot motoru
Aizsērējis vai saplīsis slēgtais kabatas filtrsNotīrīt/nomainīt filtru
Sukas negriežasNav spiediena uz motoriemPārbaudīt zobratsūkņa spiedienu (nomainīt
Pārmē
Galvenā suka negriežasNav spiediena uz hidraulisko motoruPārbaudīt sūkņa spiedienu (nomainīt sūkni)
Bloķēts sadalītājsAtbloķēt sadalītāju
Hidrauliskā motora atteiceNomainīt motoru
Galveno suku nevar pacelt/nolaistBloķēts savienojumsPārbaudīt savienojumu
Nav spiediena uz cilindruPārbaudīt sūkņa spiedienu (nomainīt sūkni)
Nolietota cilindra starplikaNomainīt starpliku
Bloķēts sadalītājsAtbloķēt sadalītāju
Sānu suka negriežasNav spiediena uz hidraulisko motoruPārbaudīt/nomainīt motoru
Bloķēts sadalītājsPārbaudī
Sānu suku nevar pacelt/nolaistBloķēts sadalītājsAtbloķēt sadalītāju
Nolietotas cilindru starplikasNomainīt starplikas
Bojāts spēka pievadsPārbaudīt pievada slēdzi/nomainīt pievadu
Mašīnas tīrīšanu var veikt nespecializēts personāls. Tomēr
par tīrīšanu atbildīgajai personai jāpārzina enerģijas avota
atslēgšanas galvenās vadības ierīces un mašīnas galvenos
raksturlielums, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
Mašīnas apkope jāveic tikai augsti kvalificētam personālam,
kas labi pārzina mašīnu un tās detaļas.
Iespējams veikt mehānisko, elektrisko un elektronisko daļu
apkopi.
BRĪDINĀJUMS!
Tīrīšana un apkope jāveic, kad mašīna ir
izslēgta.
Nogaidiet, līdz visas daļas pārtrauc kustību un
atdziest.
BRĪDINĀJUMS!
Aizsargājiet acis un matus, tīrot mašīnu ar
saspiesta gaisa sprauslu.
Ja mašīna strādā toksiskā vidē, veidot putekļu
filtra apkopi, jāvalkā īpaša maska un piemērots
aizsargapģērbs.
TĪRĪŠANA
Vispārēja mašīnas tīrīšana
Mašīnas pārklājumu, paneļus un vadības ierīces tīriet ar
sausu drāniņu vai vieglā mazgāšanas līdzekļa šķīdumā
samitrinātu lupatiņu.
PIEZĪME
Nelietojiet tādus šķīdinātājus kā spirtu,
benzīnu vai etilacetātu, jo tas var sabojāt
virsmas.
Notīriet putekļus un citus netīrumus no mašīnas vadības
paneļiem (digitālajiem displejiem, indikatoru lampiņām un
brīdinājuma lampiņām, slēdžiem).
Ja vajadzīgs, elektrodaļas jātīra tikai specializētam
personālam, un jāizmanto tikai nekorozīvi produkti, kas
piemēroti elektroslēgumiem.
PERIODISKA APKOPE
BRĪDINĀJUMS!
Apkope jāveic, kad mašīna ir izslēgta.
Nogaidiet, līdz visas daļas pārtrauc kustību un
atdziest.
Lai veiktu motora apkopi, lūdzu, ievērojiet norādījumus, kas
sniegti uz slaucītāja uzstādītā motora Lietošanas un apkopes
rokasgrāmatā. Šī rokasgrāmata tiek piegādāta īpašā
apvalkā.
Šajā tabulā apkopotas ieteicamās periodiskās apkopes
darbības.
1233014812(1)2005-07 D
APKOPES TABULA
Apkope
Motoreļļas līmeņa pārbaude
Hidraulikas eļļas līmeņa pārbaude
Sausā gaisa filtra tīrīšana
Ūdens radiatora tīrīšana
Slēgtā kabatas filtra tīrīšana
Ķīļsiksnas pārbaude
Dzesēšanas caurules pārbaude
Bremžu šķidruma līmeņa pārbaude
Akumulatora pārbaude
Putekļu kontroles sistēmas ūdens filtra pārbaude
Degvielas filtra ūdens izlaišanas sprauslas tīrīšana
Radiatora tīrīšana
Degvielas sūkņa filtra tīrīšana
Motora eļļas nomaiņa
Eļļas filtra elementa maiņa
Zobratsūkņa hidrauliskās eļļas filtra nomaiņa
Hidrostatiskā sūkņa hidrauliskās eļļas filtra nomaiņaĶīļsiksnas pārbaude
Eļļas filtra elementa maiņa
Degvielas filtra elementa nomaiņa
Hidrostatiskā sūkņa hidrauliskās eļļas filtra nomaiņa
Degvielas skrūvju un savienojumu pievilkšana
Aizdedzes sveces pārbaude
Motora gaisa filtra nomaiņa
Degvielas tvertnes tīrīšana
Maiņstrāvas ģeneratora siksnas maiņa
Hidrauliskās eļļas nomaiņa
Startera sukas nomaiņa
Hidrauliskā motora un sūkņa spiediena pārbaude
Noslēdzošās starplikas nodiluma pārbaude
Bremžu sistēmas pārbaude
Kustošo daļu klīrensa pārbaude
Reizi
10
stundās
Pēc
50
stundām
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Reizi
150
stundās
Reizi
300
stundās
Reizi
500
stundās
Reizi
1.000
stundās
Reizi
2.000
stundās
33014812(1)2005-07 D13
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
PERIODISKAS PĀRBAUDES
Akumulators
BRĪDINĀJUMS!
Valkājiet cimdus un aizsargbrilles.
Pārbaudiet elektrolīta līmeni.
Pārbaudiet, vai akumulatora spailes nav oksidējušās.
Visu akumulatora virsmu notīriet ar mitru sūkli.
Izskrūvējiet filtru (1, P zīm.) un ievietojiet to īpašiem
atkritumiem paredzētā konteinerā. Nomainiet to ar oriģinālo
filtru.
BRĪDINĀJUMS!
Nepiesārņojiet apkārtējo vidi ar lietotu eļļu un
filtriem.
ĀRKĀRTAS APKOPE
BRĪDINĀJUMS!
Apkope jāveic, kad mašīna ir izslēgta.
Nogaidiet, līdz visas daļas pārtrauc kustību un
atdziest.
Lai veiktu motora apkopi, lūdzu, ievērojiet norādījumus, kas
sniegti uz slaucītāja uzstādītā motora Lietošanas un apkopes
rokasgrāmatā. Šī rokasgrāmata tiek piegādāta īpašā
apvalkā.
Kreisās puses blīvējuma nomaiņa
–Izskrūvējiet montāžas skrūves (1, Q. zīm.) un blīvējuma
gredzenus (2).
–Pierīkojiet jaunu blīvējumu ar blīvējuma gredzeniem tā,
lai blīvējums nedaudz pieskartos zemei.
–Pievelciet montāžas skrūves.
Labās puses blīvējuma nomaiņa
–Atskrūvējiet motora šļūtenes (1, R zīm.).
–Atskrūvējiet galvenās sukas sviru (4, R zīm.).
–Noņemiet montāžas skrūves (3, R zīm.) un blīvējuma
gredzenus (2).
–Pierīkojiet jaunu blīvējumu ar blīvējuma gredzeniem tā,
lai blīvējums nedaudz pieskartos zemei.
–Pievelciet montāžas skrūves.
1433014812(1)2005-07 D
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
Galvenās sukas nomaiņa
–Noņemiet labās puses vāka skrūvi.
–Noņemiet labās puses vāku.
–Noņemiet montāžas skrūves un blīvējuma gredzenus.
–Pabīdiet blīvējumu uz sāniem.
–Noņemiet šķelttapu (1, S zīm.).
–Noņemiet balstu (2, S zīm.).
–Noņemiet suku (3, S zīm.).
–Uzlieciet jauno suku (3, S zīm.).
–Uzstādiet balstu (2, S zīm.).
–Pielieciet atpakaļ šķelttapu (1, S zīm.).
–No jauna uzstādiet blīvējumu un blīvējuma gredzenus.
–Aizveriet vāku.
Galvenās sukas regulēšana (nospiedums uz
zemes)
Ja galvenajai sukai ļauj dažas minūtes rotēt, kamēr mašīna ir
apturēta uz vietas, uz zemes atstātais nospiedums ir
lietderīgs, lai noregulētu suku.
–Ja nospiedums ir mazāks par 40 mm vai lielāks par 100
mm, noregulējiet atsperes spiedienu ar montāžas skrūvi
(1, T zīm.).
Sānu sukas nomaiņa
–Atskrūvējiet montāžas skrūvi un noņemiet suku.
–Atskrūvējiet balsta montāžas skrūves.
–No jauna uzstādiet suku un montāžas skrūves.
–Piestipriniet suku motoram.
Sānu sukas regulēšana.
–Noregulējiet sukas spiedienu ar iestatīšanas skrūvi (1, U
zīm.).
Aizmugurējā blīvējuma nomaiņa
–Blīvējumam nedaudz un vienmērīgi jāpieskaras zemei.
–Lai nomainītu blīvējumu, noņemiet iestatīšanas
uzgriežņus (1, V zīm.).
–Noņemiet blīvējuma gredzenu.
–Nomainiet blīvējumu un uzstādiet no jauna.
Slēgta kabatas filtra nomaiņa
–Atveriet bunkura pārsegu (1, W zīm.).
–Izskrūvējiet vāka skrūves (1, X zīm.).
–Noņemiet vāku (1, Y zīm.).
–Noņemt montāžas stieņus, atskrūvējot skrūves (1, Z
zīm.).
–Noņemiet filtru (1, AA zīm.).
–Atvienojiet filtra-vibrokretuļa kabeli (1, AB zīm.).
–Nomainiet filtru.
–No jauna pievienojiet filtra vibrokretuli.
–No jauna uzstādiet filtru (1, AA zīm.) bunkurā.
–No jauna uzstādiet montāžas stieņus.
–Ieskrūvējiet montāžas skrūves (1, Z zīm.).
–No jauna uzstādiet vāku (1, Y zīm.).
–Uzstādot filtru, pārliecinieties, ka vāka starplika ir
hermētiska un ka filtrs ir novietots pareizi.
Mašīnas atbrīvošana
Lai vilktu mašīnu, atbrīvojiet hidrostatisko transmisiju,
pagriežot skrūvi (1, AC zīm.) pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.
DEMONTĀŽA, LIKVIDĒŠANA
PIEZĪME
Materiāls jālikvidē, ievērojot spēkā esošos
tiesību aktus.
DEMONTĀŽA
PIEZĪME
Esiet īpaši piesardzīgi, atvienojot vadus, pa
kuriem plūst strāva pat tad, ja aizdedzes
slēdzis atrodas pozīcijā "0".
Vadus no vadības paneļiem atvienojiet, pievēršot uzmanību
katra vada marķējumam un skatot elektroinstalācijas
diagrammas.
Neiznīciniet no vadiem un izvadu paneļiem to numurus.
Hidrauliskās sistēmas demontāža
Demontējiet hidraulisko sistēmu, skatot attiecīgās shēmas.
Mehānisko daļu demontāža
Pirms mašīnas mehānisko daļu demontāžas nomazgājiet
visas daļas, kas saskaras ar materiālu, un rūpīgi notīriet
pārējo mašīnu.
Attiecībā uz mašīnas celšanu un ievērojamiem drošības
pasākumiem skatiet nodaļu "Transportēšana".
Iepakošana
Izmantojiet daļas svaram un īpašībām piemērotu iepakojamo
materiālu.
PIEZĪME
Pie iepakojuma piestipriniet plāksnīti, kurā
norādīts svars, saturs un cita transportēšanai
nepieciešama informācija.
33014812(1)2005-07 D15
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
LIKVIDĒŠANA
Lietotas eļļa:
Lietotas smērvielas un hidrauliskās eļļas nevajadzētu izvadīt
apkārtējā vidē (ūdensceļos, kanalizācijas tīklos utt.), tās
jānosūta pilnvarotiem atkritumu savākšanas uzņēmumiem.
Ieteicams rūpīgi ievērot spēkā esošos tiesību aktus.
Tādas vielas jāuzglabā kārtīgi noblīvētās, aizvākotās
tvertnēs, tā lai lietotā eļļa nevar iztecēt un piesārņot citas
vielas, arī lietus ūdeni. Tāpat jāuzglabā un pilnvarotiem
atkritumu savā
Lietoti svina akumulatori
Lietoti akumulatori ietilpst "bīstamo toksisko" atkritumu
kategorijā.
Tie likvidēšanai jānosūta īpašiem pilnvarotiem uzņēmumiem.
Ja tas nav iespējams, tie jānovieto "pagaidu uzglabāšanai",
ievērojot spēkā esošos tiesību aktus. Pirmkārt un galvenokārt
tas nozīmē: jābūt pagaidu uzglabāšanas atļaujai. Uzglabājiet
kārtīgi noblīvētā plastmasas konteinerā, kura tilpums ir
vismaz tik pat liels, cik akumulatora elektrolīta daudzums.
Konteineros nekādos apstākļos nedrīkst iekļūt lietus ūdens.
Mašīnas savāktais materiāls
Mašīnas savākto materiālu kā pilsētas atkritumus vai līdzīgi
var nosūtīt un jānosūta Atkritumu savākšanas dienestiem
(atbilstīgi iepriekšējas vienošanās nosacījumiem).
Tas iespējams pie nosacījuma, ja atkritumi nesatur toksiskas
vai kaitīgas vielas.
Tīrot apkārtni, kurā var būt toksiski bīstami atkritumi, tukšā
bunkurā atsevišķi jāsavāc katra viela. Pēc tam atkritumi
pilnīgi jāizber īpašos konteineros, ar kuriem jārīkojas atbilstīgi
spēkā esošajiem tiesību aktiem un provinces, reģiona un
valsts noteikumiem.
kšanas uzņēmumiem jānosūta eļļas filtri.
Nodošana metāllūžņos
Mašīnas darbmūža beigās likvidējiet visas tālāk uzskaitītās
daļas, kas veido mašīnu.
Ieteicams mašīnu nosūtīt pilnvarotam uzņēmumam, kas
nodrošinās pareizu mašīnas likvidēšanu. Lai likvidētu eļļas,
filtrus un akumulatorus, ievērojiet tālāk aprakstītās darbības.
ABS un metāla daļas var kļūt par otrreizējām izejvielām.
Šļūtenes un blīves, kā arī plastmasa un stiklplasts jāšķiro
atsevišķās grupās un jānosūta uz Atkritumu savākšanas
dienestiem.
PIEZĪME
Likvidējiet mašīnas dažādos materiālus
piemērotās atkritumu izgāztuvēs.
PIEZĪME
Vienmēr ievērojiet tiesību aktus, kas ir spēkā
attiecīgajā valstī.
WEEE 2002/96/EC
1633014812(1)2005-07 D
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
DIAGRAMMAS
DROŠINĀTĀJU IZVIETOJUMS
(Skatīt AD zīm.)
1.Elektromagnētiskais vārsts: 10A
2.Brīdinājuma/indikatora lampiņas: 7,5A
3.Brīvs: 7,5A
4.Briesmu brīdinājuma lampiņas: 7,5A
5.Apgaismes sistēma: 7,5A
6.Filtra vibrokretulis un iesūkšana: 20A
ELEKTROINSTALĀCIJAS DIAGRAMMA
(Skatīt AE zīm.)
A:14V-45A maiņstrāvas ģenerators
AA: skaņas signāls
B:12V-45A akumulators
B1: Āķa drošības mikroslēdzis
B2: Eļļas spuldzīte
B3: Atpakaļgaitas pārnesuma sensors
B4: Bimetāliskais termostats
B5: Augstsprieguma spole
B6: Augstsprieguma spole
CO: Stundu skaitītājs
C1: Atpakaļgaitas pārnesuma zummers
C2: Atpakaļgaitas pārnesuma brīdinājuma zummers
C3: Iedarbināšanas vadības bloks
C4: Avārijas gaismu slēdzis
C5: Iedarbināšanas aizdedzes svece
C6: Iedarbināšanas aizdedzes svece
C7: Pagrieziena signāla slēdzis
C8: Iesūkšanas - filtra vibrokretuļa slēdzis
C9: Gaismas slēdzis
CH: Aizdedzes slēdzis
F1: Motora vadības bloka drošinātājs
F2: Indikatoru/br
F3: Iesūkšanas - filtra vibrokretuļa drošinātājs
F5: Skaņas signāla/gaismu drošinātājs
F6: Avārijas gaismu drošinātājs
G:Degvielas līmeņa indikators
I:Mirgošanas ierīce
L1: Kreisais priekšējais darba apgaismojums
L2: Labās puses aizmugurējā darbgaisma
L3: Labais priekšējais darba apgaismojums
L4: Kreisās puses aizmugurējā darbgaisma
L5: Priekšējās gaismas (opcija)
L6: Priekšējās gaismas (opcija)
L7: Kreisās puses pagrieziena signāls
L8: Kreisās puses pagrieziena signāls
L9: Labās puses pagrieziena signāls
L10: Labās puses pagrieziena signāls
M1: Starteris
M2: Filtra vibrokretuļa motors
M3: Sūkšanas ventilatora motors
P1: Ska
R1: Atpakaļgaitas pārnesuma zummera relejs
R2: Ugunsgrēka signāla zummera relejs
R3: Iedarbināšanas relejs
S2: Akumulatora brīdinājuma lampiņa
S3: Eļļas līmeņa brīdinājuma lampiņa
S4: Zema degvielas līmeņa brīdinājuma lampiņa
S4: Ūdens brīdinājuma lampiņa
S7: Gaismas indikatora lampiņa
S6: Pagrieziena signāla indikatora lampiņa
S7: Filtra vibrokretuļa brīdinājuma lampiņa
S8: Iesūkšanas indikatora lampiņa
S9: Apgriezienu sensors
WPROWADZENIE ............................................................................................................................................ 2
IDENTYFIKACJA MASZYNY ............................................................................................................................ 2
BUDOWA MASZYNY ....................................................................................................................................... 5
OPIS MASZYNY ............................................................................................................................................... 6
SYSTEMY BEZPIECZEŃSTWA ....................................................................................................................... 7
PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE ............................................................................................................ 7
ŚRODOWISKO PRACY ................................................................................................................................... 8
POZIOM HAŁASU ............................................................................................................................................ 8
SYSTEM STEROWANIA I OPRZYRZĄDOWANIE .......................................................................................... 8
INSTRUKCJE UŻYCIA ..................................................................................................................................... 9
OBSŁUGA MASZYNY ...................................................................................................................................... 9
ZATRZYMYWANIE MASZYNY ........................................................................................................................ 9
PROBLEMY I ICH ROZWIĄZYWANIE ............................................................................................... 10
PROBLEMY I ICH ROZWIĄZYWANIE ........................................................................................................... 10
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................... 12
Niniejszy podręcznik jest elementem wyposażenia maszyny i
należy go przechowywać aż do całkowitego zużycia.
Przed przystąpieniem do eksploatacji lub wykonaniem
jakichkolwiek prac związanych z maszyną należy dokładnie
zapoznać się ze wskazówkami i ostrzeżeniami zawartymi w
tej instrukcji.
Nieautoryzowani operatorzy niezaznajomieni z procedurami
opisanymi w niniejszej instrukcji nie powinni używać
maszyny.
Dyrektywa 98/37 EC i kolejne jej aktualizacje definiuje
“OPERATORA” jako osobę lub ludzi odpowiedzialnych za
instalację, eksploatację, ustawienia, konserwację,
czyszczenie, naprawy i transport maszyny.
Firma Nilfisk-Advance nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za problemy, usterki, wypadki, itp. wynikające z
niedostatecznej wiedzy lub niewłaściwego stosowania
procedur zawartych w niniejszej instrukcji.
Dotyczy to także wszelkich modyfikacji i/lub instalacji
urządzeń dodatkowych przeprowadzanych bez
wcześniejszej autoryzacji.
IDENTYFIKACJA MASZYNY
Maszyna posiada oznakowanie EC (Rys. A) określone w
Dyrektywie Maszynowej 98/37 EC i jej późniejszych
aktualizacjach.
UWAGA
Aby zamówić części zamienne lub
skontaktować się z Nilfisk – Advance należy
skorzystać z adresu lub numeru telefonu
zamieszczonego na tabliczce.
Niektóre usprawnienia lub nieznaczne zmiany stylistyczne
mogą powodować, że niektóre szczegóły wyglądu maszyny
mogą się różnić od zamieszczonych na ilustracjach, jednak
nie mają one wpływu na opisy części zawarte w tej instrukcji.
IDENTYFIKACJA INSTRUKCJI OBSŁUGI
Instrukcja obsługi została opublikowana przez firmę
Nilfisk-Advance i jest częścią wyposażenia maszyny.
Zgodnie z prawem, Instrukcja użytkownika, wraz ze
wszystkimi wymienionymi lub załączonymi dokumentami, nie
może być powielana lub przekazywana osobom trzecim bez
upoważnienia producenta.
Instrukcja obsługi zawiera dokładny opis wszystkich procedur
związanych z maszyną od jej transportu po złomowanie.
Nilfisk-Advance, dążąc do ciągłego ulepszania swoich
produktów i podnoszenia ich jakości, zastrzega sobie prawo
wprowadzania modyfikacji elementów opisanych w tej
instrukcji w dowolnym czasie i bez wcześniejszego
uprzedzenia.
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
Rozdział ten zawiera kilka informacji ostrzegawczych, które
mają na celu zapewnienie prawidłowego użytkowania
maszyny i uniknięcie obrażeń ciała i uszkodzenia maszyny.
Ostrzeżenia, których dokładne zrozumienie jest niezbędne
do prawidłowego przeprowadzania procedur użytkowania
zostaną szczegółowo opisane w odpowiednich rozdziałach.
Dla ułatwienia i przyspieszenia ewentualnych konsultacji w
instrukcji ograniczono się do kilku jasno zrozumiałych znaków
ostrzegawczych.
OSTRZEŻENIE!
Ten symbol oznacza działania, które mogą być
niebezpieczne dla operatora.
Czynności te mogą być przyczyną lekkich lub poważnych
obrażeń ciała, łącznie ze śmiercią.
Czynności te można przeprowadzać jedynie pod warunkiem
dokładnego przestrzegania instrukcji opatrzonych tym
symbolem.
UWAGA
Symbolem tym oznaczono czynności
wymagające szczególnej ostrożności.
Czynności te należy przeprowadzać ze szczególną
starannością, aby uniknąć obrażeń
materialnych.
Czynności te można przeprowadzać jedynie pod warunkiem
dokładnego przestrzegania instrukcji opatrzonych tym
symbolem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przeznaczenie
Celem niniejszej Instrukcji obsługi jest dostarczenie
operatorowi wszystkich informacji niezbędnych do
prawidłowego użytkowania maszyny i utrzymywania jej w
dobrym stanie przy zachowaniu maksymalnego
bezpieczeństwa.
Bezpieczne przechowywanie
Bezpieczne przechowywanie Instrukcji obsługi:
–Instrukcję należy chronić przed zniszczeniem;
–Nie wolno usuwać, dodawać lub zapisywać żadnych
części niniejszej instrukcji;
–Instrukcję należy przechowywać w suchym miejscu.
–Instrukcję należy przekazać innym operatorom lub
przyszłemu właścicielowi maszyny.
ciała lub strat
233014812(1)2005-07 D
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DEFINICJE
Strefy zagrożenia
Każda strefa wewnątrz lub w pobliżu maszyny wiążąca się z
zagrożeniem bezpieczeństwa lub zdrowia przebywających
tam osób.
Osoba narażona
Każda osoba znajdująca się częściowo lub całkowicie w
strefie zagrożenia.
Operator
Osoba / osoby odpowiedzialne za instalację, użytkowanie,
ustawienia, konserwację, czyszczenie i transport maszyny.
OBOWIĄZKI OPERATORA
–Operator jest odpowiedzialny za codzienną konserwację
maszyny:
– Operator powinien dbać o maszynę i zapewnić, aby
znajdowała się ona w dobrym stanie użytkowym;
– Operator powinien zawiadomić osobę
odpowiedzialną lub serwis techniczny o terminie
rutynowej konserwacji lub o przypadku wystąpienia
uszkodzeń lub awarii;
– Operator nie może przewozić maszyną ludzi,
zwierząt ani przedmiotów;
– Podczas przemieszczania się, operator powinien
przestrzegać zasad bezpieczeństwa dla ruchu
pojazdów;
– Maszyny nie wolno używać do szkodliwych odpadów
toksycznych. Jeśli jednak zajdzie taka konieczność,
należy wcześniej skonsultować się z producentem.
OSTRZEŻENIE!
W przypadku awarii maszyny, należy odwołać
się do procedur zamieszczonych we
właściwych rozdziałach.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DLA OPERATORA
–Osobom nieupoważnionym lub nieprzeszkolonym nie
wolno używać zamiatarki.
Osoba przystępująca do szkolenia powinna spełniać
następujące warunki:
–Operator powinien mieć skończone 18 lat i musi
posiadać prawo jazdy upoważniające do prowadzenia
zamiatarki, bez względu na to, w jaki sposób maszyna
będzie wykorzystywana. Operator powinien być w
dobrej kondycji psychicznej i fizycznej. Nie wolno
używać maszyny pod wpływem działania substancji,
które mogą wpłynąć na kondycję psychiczną operatora
(alkohol, środki psychotropowe, leki, itp.).
–Ostrzeżenie: używanie zamiatarki bez wcześniejszego
przeszkolenia i/lub upoważnienia może być
niebezpieczne i spowodować uszkodzenia.
–Zamiatarki nie wolno używać w miejscach, gdzie
znajdują się materiały łatwopalne lub gdzie istnieje
szczotki, zaciągnąć hamulec postojowy, wyłączyć silnik
i wyjąć kluczyk zapłonowy.
ży zatrzymać
–Na powierzchniach pochyłych, nierównych lub śliskich
należy poruszać się powoli.
–W czasie zawracania lub zmiany kierunku jazdy należy
zachować szczególną ostrożność.
–Podczas podnoszenia kosza samowyładowczego w
celu jego opróżnienia należy zachować szczególną
ostrożność.
–Zamiatarki, które nie są wyposażone w system
oświetlenia (światła przednie), mogą być używane
jedynie przy "idealnym świetle (sztucznym lub
naturalnym)".
–Jeśli zachodzi konieczność konserwacji maszyny przy
podniesionym koszu samowyładowczym, kosz powinien
zostać zablokowany przy pomocy dwóch podpór
zabezpieczających.
–W czasie przeprowadzania konserwacji należy trzymać
ę z daleka od ruchomych części.
si
–Nie wolno nosić luźnej lub rozpiętej odzieży.
–W czasie podnoszenia maszyny należy używać sprzętu,
który bezpiecznie utrzyma jej całkowity ciężar.
–Podczas czyszczenia maszyny sprężonym powietrzem
lub strumieniem wody należy chronić oczy i włosy.
–Przed przystąpieniem do prac w pobliżu instalacji
elektrycznej należy odłączyć kable akumulatora.
–Należy unikać kontaktu z kwasem akumulatorowym. Nie
wolno dotykać gorących elementów. Należy zaczekać
do ostygnięcia silnika.
–Prace konserwacyjne silnika należy przeprowadzać
dopiero po ostygnięciu silnika.
–W czasie tankowania nie wolno palić.
–W pobliżu maszyny nie wolno używać ognia ani iskier.
–Aby poruszać się po drogach publicznych maszyna musi
posiadać dokument rejestracyjny i tablicę rejestracyjną.
–Maszynę wolno stosować jedynie do zamiatania, nigdy
do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem i
konstrukcją.
OSTRZEŻENIE!
Przy pracującym silniku:
–Nie wolno wyjmować wskaźnika poziomu
lub skonsultować się z odpowiedzialnymi
za to osobami.
33014812(1)2005-07 D3
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZNAKI OSTRZEGAWCZE
Na maszynie umieszczono nalepki OSTRZEGAWCZE.
Należy się z nimi zapoznać przed użytkowaniem maszyny.
Jeśli nieścieralne nalepki staną się nieczytelne, należy je
zastąpić podobnymi (Rys. B).
1.CHROŃ RĘCE (RĘKAWICE OCHRONNE)
2.CHROŃ OCZY (OKULARY OCHRONNE)
3.CHROŃ DROGI ODDECHOWE (MASKA)
4.OSTRZEŻENIE (SYTUACJA OGÓLNEGO
ZAGROŻENIA DLA LUDZI I SILNIKA)
5.OSTRZEŻENIE (SYTUACJA ZAGROŻENIA
ELEKTRYCZNEGO DLA LUDZI I SILNIKA)
6.OSTRZEŻENIE (SYTUACJA ZAGROŻENIA DLA
LUDZI I SILNIKA SPOWODOWANA ¬RÓDŁEM
CIEPŁA)
7.ABSOLUTNY ZAKAZ WYKONYWANIA CZYNNOŚCI
WSKAZANEJ W NAGŁÓWKU
8.ABSOLUTNY ZAKAZ WYKONYWANIA PRAC
KONSERWACYJNYCH GDY CZĘŚCI SĄ W RUCHU
9.ABSOLUTNY ZAKAZ USUWANIA LUB
MANIPULOWANIA URZĄDZENIAMI
ZABEZPIECZAJĄCYMI
TRANSPORT, PRZEMIESZCZANIE,
INSTALACJA
OSTRZEŻENIE!
Instrukcje zawarte w tym rozdziale muszą
poznać wszystkie osoby odpowiedzialne za
transport i przemieszczanie maszyny.
UWAGA
Z uwagi na ułatwienie dostępu do instrukcji
zamieszczonych w tym rozdziale korzystne
może być skopiowanie jego treści i
udostępnienie jej wszystkim zainteresowanym
w postaci broszury.
OSTRZEŻENIE!
Ze względów bezpieczeństwa, przed
transportem należy zablokować wszystkie
ruchome części maszyny.
ROZŁADUNEK I PRZEMIESZCZANIE
(Zob. Rys. C)
Do podnoszenia i transportu zamiatarki należy używać
WYŁĄCZNIE wózka widłowego lub suwnicy pomostowej o
odpowiednim udźwigu i wyposażonych w łańcuchy
zaopatrzone w zaczepy bezpieczeństwa przystosowane do
podnoszenia.
Użycie jakiegokolwiek innego sprzętu powoduje
AUTOMATYCZNE UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI
związanej z ewentualnymi uszkodzeniami.
Używać zaczepów (1, Rys. D).
Podnosić jedynie z pustym koszem samowyładowczym.
Aby zapewnić prawidłowy rozładunek i przemieszczanie
maszyny, wymagana jest obecność dwóch operatorów
wyposażonych w kaski, rękawice i buty ochronne.
Operatorzy muszą zwracać baczną uwagę na wszystkie
etapy transportu i znajdować się w bezpiecznej odległości od
maszyny chyba, że sytuacja absolutnie wymaga, aby stali w
jej pobliżu.
OSTRZEŻENIE!
Żadne inne osoby nie powinny znajdować się
w pobliżu maszyny, aby uniknąć uderzenia
przez przypadkowo spadające części czy inne
przedmioty.
OSTRZEŻENIE!
Podczas rozładunku należy zwracać uwagę na
osoby i pojazdy przemieszczające się w
pobliżu.
433014812(1)2005-07 D
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed przemieszczeniem maszyny, należy dokładnie
sprawdzić trasę prowadzącą od miejsca rozładunku maszyny
do miejsca, w którym ma być zainstalowana, pod kątem
ewentualnych stref zagrożenia.
UWAGA
Upewnić się, że podłoże nie jest nadmiernie
nierówne, unikać jazdy przy wysokiej
prędkości i unikać nadmiernego kołysania
transportowanej maszyny.
OSTRZEŻENIE!
Zabrania się wchodzenia na maszynę lub
stania lub przechodzenia pod nią.
Podnosić maszynę lub skrzynie w sposób wymagany do jej
przemieszczenia.
OPAKOWANIE
Opakowania należy pozbyć się w sposób zgodny z
obowiązującymi przepisami.
INSTALACJA
Dostarczana maszyna jest całkowicie zmontowana i w
doskonałym stanie technicznym, nie wymaga więc żadnych
prac instalacyjnych ze strony użytkownika.
OGÓLNA INSPEKCJA
–Upewnić się, że przed dostawą maszyna przeszła
odpowiednią inspekcję (sprawdzić gwarancję).
–Sprawdzić, czy maszyna nie została uszkodzona w
czasie transportu i przeprowadzić wstępne czynności
związane z ustawieniem maszyny stosując się do
wskazówek zawartych w instrukcji.
–Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego w zbiorniku.
–Sprawdź poziom płynu hamulcowego.
–Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
–Sprawdzić poziom płynu w chłodnicy.
–Zatankować.
–Uruchomić maszynę.
–Należy przestrzegać instrukcji dotyczących konserwacji.
DANE TECHNICZNE
UŻYTKOWANIE
Zamiatarka SR 1450 P została zaprojektowana do
wykonywania pełnego cyklu sprzątania przemysłowego i w
środowisku miejskim: zamiatanie, zbieranie śmieci i ich
wyładowywanie.
UWAGA
Używanie maszyny do innych celów niż
wymienione może spowodować uszkodzenie
maszyny lub zranienie operatora.
Zamiatanie odbywa się przy użyciu jednej lub więcej szczotek
bocznych, które kierują śmieci ku środkowi maszyny i
cylindrycznej szczotki głównej, która zmiata zebrane śmieci
do kosza samowyładowczego. Kurz jest gromadzony i
kontrolowany przy pomocy wentylatora. Powietrze
emitowane do środowiska jest oczyszczane przy pomocy
filtra. Śmieci zgromadzone w koszu mogą być wyładowywane
na ziemię lub do specjalnych pojemników o maksymalnej
wysokości 1,420 mm.
BUDOWA MASZYNY
(Patrz Rys. E)
1.Wentylator
2.Szczotka boczna
3.Zbiornik oleju hydraulicznego
4.Kierownica
5.Zbiornik paliwa
6.Hydrauliczny silnik napędowy
7.Koło tylne
8.Rama
9.Silnik
10. Pompa hydrauliczna napędu
11. Silnik hydrauliczny szczotki głównej
12. Szczotka główna
13. Dodatkowa pompa hydrauliczna
14. Filtr wlotu kurzu
15. Kosz samowyładowczy
16. Koła przednie
17. Silnik hydrauliczny szczotki głównej
18. Akumulator
19. Silnik wentylatora
20. Hak holowniczy
33014812(1)2005-07 D5
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPIS MASZYNY
Opis standardowej maszyny
(Patrz Rys. F)
1.Fotel
2.Kierownica
3.Rama
4.Zderzaki
5.Osłona kosza samowyładowawczego
6.Kosz samowyładowczy
7.Prawa pokrywa
8.Szczotka główna
9.Pokrywa silnika
10. Szczotka boczna
11. Tablica rozdzielcza
12. Dźwignie sterowania
Opis maszyny z dachem
(Patrz Rys. G)
1.Fotel
2.Kierownica
3.Rama
4.Zderzaki
5.Osłona kosza samowyładowawczego
6.Kosz samowyładowczy
7.Prawa pokrywa
8.Szczotka główna
9.Pokrywa silnika
10. Szczotka boczna
11. Tablica rozdzielcza
12. Dźwignie sterowania
13. Dach
Rama
Sztywna, kompozytowa rama pomocnicza na planie
prostokąta zbudowana ze spawanych elektrycznie płyt
stalowych.
Wymiary komponentów mechanicznych zostały
dostosowane (zgodnie ze współczynnikiem 1.4÷1.5) tak, aby
wytrzymać obciążenie dynamiczne związane z pracą
maszyny (rama pomocnicza, piasty, osie, system
podpierania i podnoszenia kosza samowyładowawczego,
itp.).
Kosz samowyładowczy
Kosz został zainstalowany z przodu maszyny i jest
przymocowany do ramy za pomocą zawiasu.
Cylinder hydrauliczny podnosi i obraca kosz, gdy śmieci
muszą być rozładowane na pewnej wysokości. Dolna część
jest wyposażona w odchylny fartuch, obsługiwany przez
cylinder hydrauliczny, który zamyka kosz, gdy śmieci są
wyładowywane. Przednia część jest wyposażona w
wentylator napędzany silnikiem. Wentylator wytwarza
próżnię wewnątrz kosza i w komorze szczotki głównej.
Wewnątrz znajduje się zamykany filtr workowy z poliestru
podłączony do elektrycznej wstrząsarki filtra.
Po prawej stronie znajduje się szczotka boczna, której obroty
sterowane są przez silnik hydrauliczny, podczas gdy jej
podnoszenie i opuszczanie sterowane jest za pomocą
cylindra hydraulicznego.
Istnieje możliwość zainstalowania szczotki bocznej po lewej
stronie, a także trzeciej szczotki służącej do czyszczenia
kątów.
Szczotka główna
W skład jej budowy wchodzi wałek zamiatający, którego
obroty sterowane są za pomocą silnika hydraulicznego a jego
podnoszenie i opuszczanie sterowane jest za pomocą
cylindra hydraulicznego. Jest on automatycznie
wyrównywany przy użyciu urządzenia samopoziomującego.
Silnik
Silnik, Lombardini LGW 627, napędza pompy systemu
hydraulicznego.
Koła przednie
–Koła pneumatyczne
–Opony superelastyczne
–Są to niezależne koła, mocowane do ramy za pomocą
piasty z wbudowanym bębnem hamulcowym. Hamulce
są hydrauliczne. Hamulec postojowy jest mechaniczny.
Koło tylne
–Koło pneumatyczne
–Opona superelastyczna
–Koło tylne to koło napędowe i koło sterowania. System
kierowania jest obsługiwany przez cylinder hydrauliczny
podłączony do systemu wspomagania. Hydrostatyczna
pompa o zmiennej wydajności z serwosterowaniem
zasila hydrauliczny silnik napędowy przy ruchu w przód
i w tył.
Tablica rozdzielcza
Umieszczona jest na górnej części ramy pod kierownicą i
zawiera wszystkie lampki alarmowe i oprzyrządowanie
maszyny.
Układ hydrauliczny
W pierwszym obwodzie pompa o zmiennej wydajności zasila
hydrauliczny silnik napędowy (tylne koło). W drugim
obwodzie pompa zębata zasila dwufunkcyjny dystrybutor
dźwigniowy. Dystrybutor obsługuje cylindry podnoszące i
silniki szczotek.
Wszystkie obwody są zabezpieczone filtrami zasysania i
zaworami bezpieczeństwa.
Układ elektryczny
12V układ elektryczny zasilany alternatorem obsługiwanym
przez silnik. Obwody są zabezpieczone bezpiecznikami
płytkowymi znajdującymi się w odpowiednich skrzynkach
bezpiecznikowych.
633014812(1)2005-07 D
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Stabilność
Stabilność maszyny zależy od warunków, w których jest
używana.
Jeśli maszyna używana jest w warunkach określonych w tej
instrukcji, wtedy pozostanie stabilna.
Podczas testów przeprowadzonych w takich samych
warunkach na prototypowej maszynie identycznej z modelem
produkowanym seryjnie nie stwierdzono żadnych problemów
ze stabilnością zamiatarki. Warunki testowe:
Płaska powierzchnia o dobrej nawierzchni:
–Maksymalna prędkość przemieszczania: 13 km/h
–Prędkość robocza: od 1 do 8 km/h
–Promień skrętu (maksymalna prędkość: 12 km/h): 3 m
–Promień skrętu (maksymalna prędkość: 5 km/h): 0 m
Na pochyłej powierzchni o dobrej nawierzchni i
maksymalnym nachyleniu wzdłużnym 20%:
–Promień skrętu (maksymalna prędkość: 5 km/h): 3 m
–Promień skrętu (maksymalna prędkość: 1 km/h): 0 m
Maksymalne pochylenie poprzeczne przy przemieszczaniu:
15%.
Maksymalne pochylenie poprzeczne przy 5 km/h: 20%.
Testy zostały przeprowadzone przy opuszczonym i
opróżnionym koszu samowyładowczym.
W innych warunkach użytkowania operator maszyny
powinien być
w stanie ocenić ograniczenia maszyny i
powinien, w każdej sytuacji, stosować się do wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji.
Informacje dotyczące szczotek
Szczotki boczne (10, Rys. F)
–Polipropylenowa szczotka boczna
–Szczotka boczna z polipropylenu i stali
–Stalowa szczotka boczna
–Nylonowa szczotka boczne
Szczotki główne (8, Rys. F)
–Szczotka główna z włókien naturalnych i polipropylenu
–Polipropylenowa szczotka główna
–Szczotka główna z polipropylenu i stali
–Nylonowa szczotka główna
Szczotki z wałkiem z moplenu lub z różnymi rodzajami
szczeciny mogą być dostarczone na specjalne zamówienie.
SYSTEMY BEZPIECZEŃSTWA
Maszyna jest wyposażona w czujnik zamontowany w fotelu
operatora, który powoduje zatrzymanie maszyny natychmiast
po opuszczeniu fotela przez operatora.
PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE
Dane ogólneWielkości
Ciężar w warunkach roboczych (bez
operatora)
Długość1.880 mm
Szerokość1.170 mm
Wysokość1.470 / 2.230 mm
Prędkość0/13 km/h
Zdolność pokonywania wzniesień16%
Zakres zamiatania (tylko szczotka główna)800 mm
Zakres zamiatania z jedną szczotką
boczną
Zakres zamiatania z dwiema szczotkami
bocznymi
Średnica bocznej szczotki550 mm
Długość głównej szczotki800 mm
Pojemność kosza samowyładowczego115 litrów
Maksymalne obciążenie kosza
samowyładowczego
Wysokość opróżniania0 / 1.420 mm
System filtrów5 m
Silnik benzynowyLombardini LGW 627
Opony3.008
Opony superelastyczne3.008
Zbiornik paliwa10 litrów
Zbiornik układu hydraulicznego32 litrów
Pojemność miski olejowej silnika1,6 litrów
PrzekładniaHydrostatyczna
System kierowniczyMechaniczny
HamulecHydrauliczny
Hamulec postojowyMechaniczny
System zamiatający
System sterowaniaHydrauliczny
Silnik benzynowyWielkości
ProducentLombardini
TypLGW 627
Cylindry2
Wypieranie611 cm
Średnica cylindra72 mm
Suw75 mm
Prędkość maksymalna2.800 obr./min.
Maksymalna prędkość (w warunkach
roboczych)
Maksymalna moc12 kW
Prędkość pracy na wolnych obrotach1.200 obr./min.
Akumulator12V 40 Ah
samopoziomujące
690 kg
1.150 mm
1.450 mm
120 kg
Urządzenie
2.600 obr./min.
2
3
33014812(1)2005-07 D7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŚRODOWISKO PRACY
Praca
Maszyna może być użytkowana jedynie w odpowiednich
warunkach.
Środowisko pracy powinno być dobrze oświetlone, nie może
w nim występować zagrożenie wybuchem i musi być
zabezpieczone przed złymi warunkami pogodowymi.
Maszyna pracuje prawidłowo w następujących warunkach:
Temperatura: +10°C ÷ +40°C.
Wilgotność powietrza: 30% ÷ 95%, bez skroplin.
Przechowywanie
Gdy maszyna nie jest użytkowana, należy ją przechowywać
w zamkniętym pomieszczeniu i chronić przed złymi
warunkami pogodowymi.
Temperatura: +1°C ÷ +50°C.
Wilgotność powietrza: maksymalnie 95%, bez skroplin.
POZIOM HAŁASU
Pomiary zostały wykonane w miejscu pracy, wokół maszyny,
w odległości 1 m i na wysokości 1,6 m od powierzchni
podłogi, w warunkach roboczych.
Jeśli maszyna jest używana zgodnie z instrukcjami,
powstające wibracje nie powodują sytuacji niebezpiecznych.
Poziom drgań maszyny wynosi poniżej 2,5 m/s2.
UŻYTKOWANIE
OSTRZEŻENIE!
Maszyna może być obsługiwana WYŁĄCZNIE
przez wykwalifikowany personel zaznajomiony
z systemem sterowania maszyny.
UWAGA
Przed uruchomieniem maszyny, należy
sprawdzić działanie czujnika fotela operatora:
gdy operator nie znajduje się w fotelu, silnik
powinien natychmiast się zatrzymać.
SYSTEM STEROWANIA I
OPRZYRZĄDOWANIE
(Patrz Rys. H)
1.Dźwignia sterowania obrotami szczotki głównej i
bocznych
UWAGA
Maszyny z oznaczeniami EC są wyposażone w
urządzenia zabezpieczające na wypadek,
gdyby operator opuścił fotel.
Maszyny nie można uruchomić do czasu aż
operator zajmie miejsce w fotelu.
–Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się, że
hamulec postojowy (5, Rys. H) jest zaciągnięty.
–Włożyć kluczyk do stacyjki.
–Przesunąć dźwignię gazu (4, Rys. H) do położenia biegu
jałowego.
–Włączyć urządzenie uruchamiające (21, Rys. H).
–Przekręcić kluczyk zapłonu zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do pierwszego położenia.
Powinny włączyć się lampki ostrzegawcze naładowania
akumulatora i ciśnienia oleju.
–Przekręcić kluczyk zapłonu zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do położenia "Engine start". Po
włączeniu silnika, kluczyk należy zwolnić i
automatycznie powróci on do pierwszego położenia.
–Gdy silnik zacznie pracować należy zwolnić urzą
uruchamiające.
UWAGA
Przed ponowną próbą uruchomienia maszyny
należy kluczyk przekręcić do położenia "0".
Zaraz po uruchomieniu maszyny lampki
ostrzegawcze naładowania akumulatora i
ciśnienia oleju powinny się wyłączyć.
dzenie
Wyłączanie
–Przekręcić kluczyk zapłonowy w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara do położenia "0" i wyjąć
kluczyk. Zaciągnąć dźwignię hamulca postojowego.
OBSŁUGA MASZYNY
Zbieranie śmieci
–Przestawić dźwignię akceleratora na maksymalną
prędkość.
–Wcisnąć przełącznik, aby uruchomić wentylator
zasysania.
–Podnoszenie fartucha: wcisnąć dźwignię dystrybutora.
–Upewnić się, że panel zamykania fartucha jest
całkowicie otwarty.
–Uruchomić i opuścić szczotkę główną i boczna
wciskając dźwignię dystrybutora.
–By używać tylko szczotki głównej, należy dźwignię
pociągnąć.
Kosz samowyładowczy opróżnia się w następujący sposób:
– Podnieść szczotkę główną i szczotkę boczną.
–Wyłączyć wentylator przyciskiem
–Zamknąć fartuch.
– Przejechać maszyną do miejsca opróżniania.
– Podnieść kosz samowyładowczy na odpowiednią
wysokość.
–Otworzyć fartuch.
–Opuścić kosz samowyładowczy.
–Zamknąć fartuch.
–Włączyć na około 20 sekund wytrząsać filtra.
–Zatrzymać szczotki przesuwając dźwignięśrodkowo z
powrotem w położenie centralne.
–Pociągnąć dźwignię w celu podniesienia szczotki
głównej i bocznej.
–Pociągnąć dźwignię w celu zamknięcia fartucha.
–Wcisnąć przełącznik, aby wyłączyć wentylator
zasysania.
–Wcisnąć d
samowyładowczego na wysokość wymaganą do
opróżniania.
–Otworzyć fartuch wciskając dźwignię i tym samym
opróżniając kosz samowyładowczy..
–W celu obniżenia kosza samowyładowczego należy
pociągnąć dźwignię dystrybutora.
–Pociągnąć dźwignię w celu zamknięcia fartucha.
–Po opróżnieniu i opuszczeniu kosza
samowyładowczego trzeba włączyć na około 20 sekund
wytrząsacz filtra naciskając odpowiedni przycisk.
źwignię w celu podniesienia kosza
OSTRZEŻENIE!
Gdy kosz samowyładowczy jest podniesiony,
to maszyną wolno jeździć tylko bardzo powoli.
Prędkość maksymalna to 1 km/h.
Nie wolno opróżniać kosza
samowyładowczego, gdy maszyna jest na
terenie pochyłym.
OSTRZEŻENIE!
Podczas opróżniania kosza należy się
upewnić, że nikt nie stoi w pobliżu maszyny.
OSTRZEŻENIE!
Nie należy włączać wytrząsacza filtra przy
podniesionym koszu samowyładowczym.
ZATRZYMYWANIE MASZYNY
Na koniec zmiany należy ustawić zamiatarkę w
wyznaczonym miejscu i wyłączyć pamiętając, by:
–Szczotki były podniesione;
–Kosz samowyładowczy był opuszczony;
–Hamulec postojowy był zaciągnięty;
–Światła zostały wyłączone (jeżeli były włączone);
–Silnik był wyłączony;
–Kluczyk był wyjęty.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie wolno zostawiać kosza
samowyładowczego podniesionego i
niepodpartego wspornikami (1, Rys. I).
33014812(1)2005-07 D9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PROBLEMY I ICH ROZWIĄZYWANIE
W tabeli poniżej przedstawione są problemy najczęściej spotykane podczas użytkowania maszyny, ich prawdopodobne
przyczyny i sugerowane kroki naprawcze.
OSTRZEŻENIE!
Przy stosowaniu zalecanych środków zaradczych należy zawsze przestrzegać podanych instrukcji.
UWAGA
Jeżeli problemu nie da się rozwiązać postępując zgodnie z tymi instrukcjami, to należy skontaktować się z
Nilfisk-Advance.
PROBLEMY I ICH ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMPRZYCZYNAPORADA
Cięższe śmieci nie są zbierane / za
maszyną pozostaje zanieczyszczenia.
Dużo kurzu zostaje za maszyną /
wydobywa się spod fartuchów
Materiał jest wyrzucany do przoduUszkodzona uszczelka fartuchaWymienić
Silnik nie chce się uruchomićSprawdzić "Rozwiązywanie problemów" w
Zmniejszona moc maszynyNiewystarczające podawanie oleju do pompySprawdzić dokręcenie śruby by-passu
Maszyna nie działaOtworzyć by-passSprawdzić dokręcenie śruby by-passu
Maszyna nie hamujeBrakuje płynu hamulcowegoDolać płynu hamulcowego
Kosz samowyładowczy się nie podnosi /
opuszcza
Z kosza wydostają się
Wytrząsacz filtra nie działaUszczelka kosza samowyładowczego
Wentylator nadmiernie hałasujeAwaria silnikaDokonać przeglądu silnika
Wentylator nie działaBrak zasilania silnikaSprawdzić system elektryczny
Fartuch się nie otwieraBrak ciśnienia na cylindrzeSprawdzić cylinder
śmieciUszczelki kosza zużyteWymienić uszczelki
Za duża prędkość jazdyZmniejszyć prędkość jazdy
Niewystarczający naciskWyregulować nacisk
Szczotka zużytaWymienić szczotki
Włosie szczotki odkształcone lub splątane
kablem, linką, itp.
Wentylator wyłączonyWłączyć wentylator
Filtry zapchaneOczyścić filtry
Silniki zużyteDokonać przeglądu pompy
Nieprawidłowe działanie pedałuSprawdzić ciśnienie / wymienić pedał
Brak zasilania pompy lub silnikówDokonać przeglądu silnika
Awaria pompy płynu hamulcowegoDokonać przeglądu pompy
System jest zapowietrzonyOdpowietrzyć system
Awaria cylindrów szczękWymienić cylindry
Zużyte lub pokryte smarem okładziny
Szczotka pracuje bardzo głośno / wydaje
dziwne dźwięki
Główna szczotka nie działaBrak ciśnienia na silniku hydraulicznymSprawdzić ciśnienie na pompie (wymienić
Szczotka główna nie podnosi się / nie
opuszcza
Szczotka boczna nie działaBrak ciśnienia na silniku hydraulicznymSprawdzić / wymienić silnik
Szczotka boczna nie podnosi się / nie
opuszcza
Wadliwe działanie kierunkowskazówBezpiecznik jest przepalony.Wymienić bezpieczniki
Światła stopu się nie paląBezpiecznik jest przepalony.Wymienić bezpieczniki
Światła robocze nie działająBezpieczniki są przepaloneWymienić bezpieczniki
Światła krótkie się nie paląBezpieczniki są przepaloneWymienić bezpieczniki
Klakson nie działaOtwarty przełącznik klaksonuWymienić przełącznik
Akumulator nie utrzymuje pojemności
znamionowej
Akumulator wyczerpuje się zbyt szybkoNiewłaściwie ustawiony czas ładowaniaUstawić właściwy czas ładowania
We włosie szczotki zaplątały się ciała obceUsunąć
Dystrybutor zablokowanyOdblokować dystrybutor
Awaria silnika hydraulicznegoWymienić silnik
Połączenie zablokowaneSprawdzić połączenie
Brak ciśnienia na cylindrzeSprawdzić ciśnienie na pompie (wymienić
Bezpiecznik jest przepalony.Wymieni
Klakson wypełniony wodąDokonać przeglądu klaksonu
Klakson jest zepsutyWymienić klakson
W akumulatorze nie ma płynuNalać odpowiednią ilość płynu
Zwarte ogniwo akumulatoraWymienić akumulator
Silniki przeciążoneSprawdzić obciążenie silników
Poluzowane zaciski akumulatoraSprawdzić i poprawić mocowanie
Ogniwa akumulatora zużyteWymienić akumulator
Oczyścić / wymienić filtr
(wymienić pompę przekładni)
Sprawdzić dystrybutor
zostawianego przez szczotkę
pompę)
pompę)
wymienić siłownik
przełącznik
ć bezpieczniki
akumulatorowego
33014812(1)2005-07 D11
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Maszynę mogą czyścić pracownicy niewykwalifikowani.
Jednak osoba odpowiedzialna za czyszczenie powinna znać
procedurę odcinania źródła zasilania i główne funkcje
maszyny, by uniknąć niebezpiecznych sytuacji.
Konserwacji maszyny powinny dokonywać osoby specjalnie
do tego przeszkolone ze specjalistycznym przygotowaniem i
szczegółową znajomością maszyny i jej komponentów.
Zabiegi konserwacyjne mogą być mechaniczne, elektryczne
i elektroniczne.
OSTRZEŻENIE!
Wszelkie czynności czyszczące i
konserwacyjne powinny być przeprowadzane
przy maszynie wyłączonej.
Należy zaczekać, aż wszystkie części się
zatrzymają i ostygną.
OSTRZEŻENIE!
Podczas czyszczenia maszyny sprężonym
powietrzem należy chronić oczy i włosy.
Jeżeli maszyna pracuje w środowisku
toksycznym, to podczas konserwacji filtra
przeciwpyłowego należy nosić specjalną
maskę i odpowiednią odzież ochronną.
CZYSZCZENIE
Czyszczenie ogólne maszyny
Oczyścić powierzchnię maszyny, panele i instrumenty
sterowania miękką szmatką - suchą lub nieco nasączoną
delikatnym środkiem czyszczącym.
UWAGA
Nie wolno używać takich rozpuszczalników jak
etylen, benzyna czy octan etylu, gdyż mogłyby
one uszkodzić oczyszczaną powierzchnię.
Usunąć kurz i zanieczyszczenia z paneli sterowania maszyny
(wyświetlacze cyfrowe, wskaźniki i lampki ostrzegawcze,
przełączniki).
UWAGA
Przy czyszczeniu elementów elektrycznych
należy zachować szczególną ostrożność.
W razie potrzeby elementy elektryczne powinny być
czyszczone jedynie przez wykwalifikowanych pracowników i
przy użyciu niekorodogennych środków przeznaczonych do
instalacji elektrycznych.
KONSERWACJA OKRESOWA
OSTRZEŻENIE!
Wszelkie czynności konserwacyjne powinny
być przeprowadzane przy maszynie
wyłączonej.
Należy zaczekać, aż wszystkie części się
zatrzymają i ostygną.
W przypadku konserwacji silnika należy stosować się do
instrukcji podanych w Podręczniku Użytkowania i
Konserwacji silnika zainstalowanego na zamiatarce.
Niniejsza instrukcja jest dostarczana w specjalnym pudełku.
W tej tabeli podane są okresowe zabiegi konserwacyjne.
1233014812(1)2005-07 D
TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH
Konserwacja
Kontrola poziomu oleju silnikowego
Kontrola poziomu oleju hydraulicznego
Czyszczenie suchego filtra powietrza
Czyszczenie chłodnicy wody
Czyszczenie zamkniętego filtra kieszeniowego
Sprawdzenie paska klinowego
Sprawdzenie instalacji chłodzenia
Kontrola poziomu płynu hamulcowego
Sprawdzenie akumulatora
Sprawdzenie filtra wody systemu kontroli zapylenia
Czyszczenie dyszy spustu wody z filtru paliwa
Czyszczenie chłodnicy
Czyszczenie filtra pompy paliwowej
Wymiana oleju silnikowego
Wymiana filtru oleju
Wymiana filtra oleju hydraulicznego pompy przekładni
Wymiana filtra oleju hydraulicznego pompy hydrostatycznej
Sprawdzenie paska klinowego
Wymiana filtru oleju
Wymiana sekcji filtru paliwa
Wymiana filtra oleju hydraulicznego pompy hydrostatycznej
Dokręcenie śruby paliwa i instalacji paliwowej
Sprawdzenie świecy zapłonowej
Wymiana filtra powietrza w silniku
Czyszczenie zbiornika paliwa
Wymiana paska prądnicy
Wymiana oleju hydraulicznego
Wymiana szczoteczki rozrusznika
Sprawdzenie ciśnienia w pompie i silniku hydraulicznym
Sprawdzenie stopnia zużycia uszczelki
Kontrola systemu hamulcowego
Sprawdzenie prześwitu na częściach ruchomych
Co 10
godzin
Po 50
godzinach
Co 150
godzin
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Co 300
godzin
Co 500
godzin
Co 1.000
godzin
Co 2.000
godzin
33014812(1)2005-07 D13
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KONTROLE OKRESOWE
Akumulator
OSTRZEŻENIE!
Należy nosić rękawice i gogle.
Sprawdzić poziom elektrolitu.
Sprawdź, czy na stykach akumulatora nie ma osadów.
Oczyścić wszystkie powierzchnie akumulatora wilgotną
gąbką.
–Poluzować lub zdjąć nakrętkę (1, Rys. K) unikając
przesuwania końcówki linki.
–Przy regulacji napięcia linki należy upewnić się, że
hamulec nie jest zablokowany.
Wymiana filtra powietrza
–Odkręcić śruby mocujące (1, Rys. L) i zdjąć osłonę.
–Odkręcić śrubę ustalającą (1) filtra powietrza (2, rys. M).
–Wyjąć i oczyścić lub wymienić filtr powietrza.
–Założyć z powrotem osłonę i dokręcić śrubę.
–Zdjąć osłonę zbiornika (1, Rys. N).
–Opróżnić zbiornik przy pomocy pompki.
–Wykręcić filtry (1, Rys. O) z gniazd wewnątrz zbiornika.
–Przykręcić nowe filtry przy użyciu odpowiedniego klucza
i założyć z powrotem osłonę.
–Wkręcić korek spustowy.
–Sprawdzić poziom oleju i w razie potrzeby uzupełnić.
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno zanieczyszczać środowiska zużytym
olejem i filtrami.
Wymiana filtra oleju hydraulicznego pompy o
zmiennym wydatku
Odkręcić filtr (1, Rys. P) i umieścić go w pojemniku
przeznaczonym na odpady specjalne. Zamontować nowy,
oryginalny filtr.
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno zanieczyszczać środowiska zużytym
olejem i filtrami.
SPECJALNE CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE!
Wszelkie czynności konserwacyjne powinny
być przeprowadzane przy maszynie
wyłączonej.
Należy zaczekać, aż wszystkie części się
zatrzymają i ostygną.
W przypadku konserwacji silnika należy stosować się do
instrukcji podanych w Podręczniku Użytkowania i
Konserwacji silnika zainstalowanego na zamiatarce.
Niniejsza instrukcja jest dostarczana w specjalnym pudełku.
Wymiana lewej uszczelki
–Wykręcićśruby montażowe (1, Rys. Q) i wyjąć
mocowania uszczelki (2).
–Założyć nową uszczelkę i mocowania uszczelki tak, by
Jeżeli szczotka główna będzie się obracała przez kilka minut,
podczas gdy maszyna pozostanie w bezruchu, to ślad
pozostawiony na podłożu może być wskazówką do regulacji
położenia szczotki.
–Jeżeli pozostawiony ślad ma szerokość mniejszą, niż 40
mm lub większą, niż 100 mm, to należy wyregulować
nacisk szczotki śrubą montażową (1, Rys. T).
Wymiana szczotki bocznej
–Odkręcić śrubę mocującą i zdjąć szczotkę.
–Odkręcić śruby montażowe wspornika.
–Wymienić szczotkę i wkręcić na powrót śruby
W).
–Odkręcić śruby osłony (1, Rys. X).
–Zdjąć pokrywę (1, Rys. Y).
–Zdjąć pręty montażowe odkręcając śruby (1, Rys. Z).
–Wyjąć filtr (1, Rys. AA).
–Odłączyć linkę wytrząsacza filtra (1, Rys. AB).
–Wymienić filtr.
–Przyłączyć z powrotem wytrząsacz filtra.
–Zamontować na powrót filtr (1, Rys. AA) w koszu
samowyładowczym.
–Założyć z powrotem pręty montażowe.
–Wkręcić śruby montażowe (1, Rys. Z).
–Założyć osłonę (1, Rys. Y).
–Podczas instalacji filtra należy sprawdzić, czy uszczelka
ony nie przepuszcza powietrza i czy filtr jest
osł
odpowiednio ustawiony.
Zwalnianie blokad maszyny
Przed holowaniem maszyny należy zwolnić hydrostatyczny
układ przekazania napędu obracając śrubę (1, Rys. AC) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
DEMONTAŻ, POZBYWANIE SIĘ
MASZYNY
UWAGA
Materiałów należy pozbywać się w sposób
zgodny z obowiązującymi przepisami.
DEMONTAŻ
UWAGA
Należy zachować najwyższą ostrożność
podczas odłączania przewodów, które są pod
napięciem nawet wtedy, gdy kluczyk w
stacyjce jest w położeniu "0".
Odłączając kable od paneli sterowania należy zwracać
uwagę na umieszczone na nich oznaczenia dotyczące
schematów instalacji.
Nie wolno usuwać z kabli i płytek zaciskowych numerów
referencyjnych.
Demontaż systemu hydraulicznego
System hydrauliczny należy demontować zgodnie ze
stosownymi diagramami.
Demontaż mechaniczny
Przed demontażem mechanicznym należy umyć wszystkie
części, które stykają się z czyszczonym materiałem i
dokładnie wyczyścić całość maszyny.
W przypadku podnoszenia maszyny należy sprawdzić
rozdział "Transport" i dostosować się do zamieszczonych tam
zaleceń dotyczących bezpieczeństwa.
Opakowanie
Należy używać materiałów pakujących odpowiednich do wagi
i parametrów części maszyny.
UWAGA
Przymocować płytę do opakowania podając
wagę, zawartość i wszelkie inne informacje
niezbędne do transportu.
33014812(1)2005-07 D15
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LIKWIDACJA
Zużyty olej
Nie wolno wylewać zużytego oleju smarowniczego i
hydraulicznego do środowiska (cieki wodne, systemy
kanalizacyjne, itp.) - musi być on przekazany licencjonowanej
firmie utylizacyjnej.
Zalecane jest skrupulatne przestrzeganie obowiązujących
przepisów.
Zużyty olej powinien być przechowywany w doskonale
szczelnych pojemnikach z przykryciem, by niemożliwy był
wyciek i zanieczyszczenie innych substancji - na przykład
wody deszczowej. Filtry oleju powinny być przechowywane w
taki sam sposób i powinny być przekazywane
licencjonowanym firmom utylizacyjnym.
Zużyte akumulatory ołowiowe
Zużyte akumulatory są klasyfikowane jako odpad "toksyczny
i szkodliwy".
Należy je przekazywać specjalnym licencjonowanym firmom
zajmującym się utylizacją.
Jeśli nie jest to możliwe, to "tymczasowe składowanie" należy
przeprowadzać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Oznacza to przede wszystkim: pozwolenie na tymczasowe
składowanie tych materiałów. Należy je przechowywać w
doskonale szczelnych plastikowych pojemnikach o
pojemności nie mniejszej, niż objętość elektrolitu w
akumulatorze. W żadnym wypadku do pojemników nie może
przedostawać się woda deszczowa.
Materiały zbierane przez maszynę
Zbierany przez maszynę materiał może i powinien być
przekazywany Publicznym Służbom Sanitarnym (na
podstawie wcześniej zawartych umów) jako odpady
komunalne lub ich odpowiednik.
Jest to możliwe pod warunkiem, że nie zawiera on substancji
toksycznych lub szkodliwych.
Jeżeli w środowisku pracy maszyny mogą wystąpić materiały
toksyczne lub szkodliwe, to poszczególne substancje należy
zbierać osobno i przy pustym koszu samowyładowczym. Po
zakończeniu zbierania substancji kosz należy dokładnie
wypróżnić do specjalnego pojemnika i postępować z nim
zgodnie z przepisami krajowymi, regionalnymi, stanowymi i
lokalnymi.
Złomowanie
Na zakończenie okresu użytkowania maszyny należy poddać
likwidacji wszystkie jej komponenty wymienione poniżej.
Zalecane jest przekazanie maszyny licencjonowanej firmie
utylizacyjnej, która zajmie się jej prawidłową likwidacją. W
przypadku likwidacji oleju, filtrów i akumulatorów należy
przestrzegać instrukcji podanych powyżej. Części metalowe i
wykonane z ABS mogą zostać wykorzystane jako surowce
wtórne. Przewody i uszczelki oraz plastik i włókno szklane
powinny zostać oddzielone i przekazane Publicznym
Służbom Sanitarnym.
UWAGA
Różne materiały zastosowane w maszynie
należy deponować w miejscach do tego
przeznaczonych.
UWAGA
Zawsze należy przestrzegać przepisów
obowiązujących w danym kraju.
WEEE 2002/96/EC
1633014812(1)2005-07 D
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SCHEMATY
POŁOŻENIE BEZPIECZNIKÓW
(Patrz Rys. AD)
1.Zawór elektromagnetyczny: 10A
2.Światła ostrzegawcze / sygnalizacyjne: 7,5A
3.Wolny: 7,5A
4.Światła ostrzegawcze: 7,5A
5.Układ oświetlenia: 7,5A
6.Wytrząsacz filtra i układ ssania: 20A
SCHEMAT INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
(Patrz Rys. AE)
A:alternator 14V -45A
AA: Klakson
B:akumulator 12V -45A
B1: Mikroprzełącznik zabezpieczający maski
B2: Lampka oleju
B3: Czujnik jazdy do tyłu
B4: Termostat bimetaliczny
B5: Cewka wysokonapięciowa
B6: Cewka wysokonapięciowa
CO: Licznik godzin
C1: Brzęczyk ostrzegawczy jazdy do tyłu
C2: Sygnał ostrzegawczy jazdy do tyłu
C3: Zespół sterowania uruchamianiem
C4: Lampka przełącznika ostrzeżenia o zagrożeniu
C5: Świeca zapłonowa
C6: Świeca zapłonowa
C7: Przełącznik sygnału skrętu
C8: Przełącznik wytrząsarki filtra/ssania
C9: Przełącznik świateł
CH: Stacyjka zapłonu
F1: Bezpiecznik zespołu sterowania silnika
F2: Bezpiecznik wskaźnika/ lampki ostrzegawczej
F3: Bezpiecznik wytrząsarki filtra - ssania
F5: Bezpiecznik klaksonu / świateł
F6: Bezpiecznik lampki ostrzeżenia o zagrożeniu
G:Wskaźnik poziomu paliwa
I:Migacz
L1: Lewe przednie światło pozycyjne
L2: Prawe tylne światł
L3: Prawe przednie światło pozycyjne
L4: Lewe tylne światło pozycyjne
L5: Dodatkowe światła przednie
L6: Dodatkowe światła przednie
L7: Lewy kierunkowskaz
L8: Lewy kierunkowskaz
L9: Prawy kierunkowskaz
L10: Prawy kierunkowskaz
M1: Rozrusznik
M2: Silnik wstrząsarki filtra
M3: Silnik wentylatora zasysania
P1: Przycisk klaksonu
R1: Przekaźnik brzęczyka jazdy do tyłu
R2: Przekaźnik alarmu przeciwpożarowego
R3: Przekaźnik rozruchowy
S2: Lampka ostrzegawcza akumulatora
S3: Lampka ostrzegawcza oleju
S4: Lampka ostrzegawcza niskiego poziomu paliwa
S4: Lampka ostrzegawcza wody
S5: Lampka sygnalizacyjna świateł
S6: Lampka sygnalizacyjna kierunkowskazu
S7: Lampka sygnalizacyjna wytrząsacza filtra
S8: Lampka sygnalizacyjna ssania
S9: Czujnik obrotów
o pozycyjne
SCHEMAT UKŁADU HYDRAULICZNEGO
(Zob. rys. AF)
–Zbiornik oleju hydraulicznego
–Filtr oleju hydraulicznego
–Cylinder głównej szczotki
–Pompa napędowa + akcesoria
–Silnik napędowy
–Hydrauliczny silnik napędowy
–Dystrybutor
–Cylinder fartucha
–Cylinder podnośnika kosza samowyładowczego
–Silnik hydrauliczny szczotki głównej
–Silnik hydrauliczny szczotki prawej
–Silnik hydrauliczny lewej bocznej szczotki
–Zawór kontrolny
–Cylinder lewej szczotki
–Cylinder prawej szczotki
–Zawór odcinający
33014812(1)2005-07 D17
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AKCESORIA I OPCJE
TRZECIA SZCZOTKA
By uruchomić trzecią szczotkę należy opuścić szczotkę
główną i boczną.
Szczotkę obsługiwać drążkiem sterowniczym (1, Rys. AG).
1833014812(1)2005-07 D
MN
1
1
OP
1
1
QR
1
2
1
2
3
4
ST
1
1
2
3
33014812(1)2005-07 D
UV
1
WX
1
1
1
YZ
1
1
AAAB
1
1
33014812(1)2005-07 D
ACAD
1
21
36
AE
5
B
+
1M
9S
5B
5C
6C
A
3C
6B
1B
2B
G
3M2M
8S7SOC
AA
4 OSSOR
1
3R
HC
20
03
0545/51
1F
5.2 OREN/OSSOR
2F
4S3S2S
3F
8C
02 1
5
47
2
1
1P
C
5F
4
5S
OREN/OSSOR
I
9C
0II
4
12
576 8
3
4L3L2L1L
6L5L8L7L01L9L
S
7C
D0
C
21
13
+
I
C
R
6S
01
6F
2
8
5
1364
4C
01
ULB
7
OCNAIB/ORRUZZA
1C
78
58
6803
2C
a78
2R1R
6803
58
4B3B
33014812(1)2005-07 D
AF
AG
33014812(1)2005-07 D
1
FG
1
2
312
13
2
12
1
1.470
2.230
4
6
4
1.300
1.030
8
6
3
1157
9
1.300
8
1.030
11
10
870850250
5
9
1.970
7
10
250850870
33014812(1)2005-07 D
1.970
H
7
8
1816142091317
2
13
19
21
5641015
1112
IJ
2
1
1
KL
1
33014812(1)2005-07 D
1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.