Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Годинанапроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявлениеосоответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
SWEEPER
SR 1101 B
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982
EC Low Voltage Directive 2006/95/ECEN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/ECEN 55014-1, EN 55014-2
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 2
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 3
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE ........................................................................................................................................ 8
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 12
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ..................................................................................... 12
EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET oder GEL) .............................................................................................................. 13
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .................................................................................................................................... 13
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 14
GERÄT IM KEHRBETRIEB ........................................................................................................................................................... 15
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG .............................................................................................................................................. 15
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 15
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 15
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,
Ersatzteilen und Verschrottung.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilfi sk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilfi sk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist am Gerät in dem dafür vorgesehen Fach, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die Lesbarkeit
beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
HINWEIS
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (37) angegeben.
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des
Geräts.
Diese Informationen sind für die Bestellung von Ersatzteilen erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten.
Folgenden Anleitungen sind ebenfalls im Lieferumfang des Geräts enthalten:
Handbuch des elektronischen Ladegeräts, das – sofern im Lieferumfang enthalten – als Teil dieser Betriebsanleitung zu –
betrachten ist.
Ersatzteilliste der Kehrmaschine –
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilfi sk-Kundendienst. Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.
Der Nilfi sk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfi sk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle als erforderlich erachteten Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilfi sk ist nicht verpfl ichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfi sk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilfi sk vorgenommen werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Die Kehrmaschine wurde zur Reinigung/zum Kehren von glatten und festen Böden und zur Aufnahme von Staub und
leichten Abfällen im privaten und industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter
Sicherheitsprüfung gebaut.
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts und rückwärts, vorn und hinten,
rechts und links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition auf dem Sitz (25).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft befolgen.
Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden. Liegen offensichtliche
Beschädigungen vor, Verpackung aufbewahren, damit sie der Spediteur, der die Lieferung durchgeführt hat, in Augenschein
nehmen kann. Für die Schadenersatzleistung unverzüglich mit der Transportfi rma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
Technische Unterlagen: –
Betriebsanleitung der Kehrmaschine•
Betriebsanleitung des elektronischen Ladegeräts (falls vorhanden)•
Ersatzteilliste der Kehrmaschine•
1 Sicherung 70 A –
1 Stecker für externe Ladegeräte (sofern das Gerät nicht mit einem Bordladegerät ausgerüstet ist) –
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
3
Page 6
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEIT
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum
Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des
Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige
Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen
unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie
Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Bezeichnet eine Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf potentielle Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Gerät, dem Austausch von Bauteilen oder einem –
Betriebsartenwechsel Batterie trennen, Schlüssel des Hauptschalters (bzw. Zündschlüssel) abziehen und
Feststellbremse betätigen.
Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. Die Gerätebedienung durch –
Kinder und Behinderte ist verboten.
Lenkmanöver sind bei geringer Geschwindigkeit durchzuführen. Ruckartige Lenkmanöver sind insbesondere –
auf geneigten Flächen zu vermeiden.
Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen. –
Batterien von Funken, Flammen und glühenden Gegenständen fernhalten. Während der normalen Benutzung –
können explosive Gase austreten.
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten. –
Bei Arbeiten unter der geöffneten Haube sicherstellen, dass sich diese nicht unvorhergesehen schließen –
kann.
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive –
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe befi nden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, entsteht beim Laden der Batterien hochexplosives –
Wasserstoffgas. Während des gesamten Batterieladezyklus Abdeckung geöffnet lassen. Batterien nur in gut
belüfteten Bereichen und in großem Abstand zu offenen Flammen laden.
Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, Gerät gegenüber der Horizontalen um nicht mehr –
als 30° neigen, um zu vermeiden, dass hochkorrosive Batteriefl üssigkeit austritt. Muss das Gerät zu
Wartungszwecken geneigt werden, Batterien im Vorfeld ausbauen.
4
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 7
BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. –
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite –
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
Für Geräte mit elektronischem Ladegerät (optional): –
Vor der Benutzung des Ladegeräts prüfen, ob Frequenz und Spannung auf dem Gerätetypschild der •
Netzspannung entsprechen.
Das Kabel des Ladegeräts nicht zum Ziehen oder Fortbewegen des Geräts und nicht als „Griff“ •
verwenden. Das Kabel des Ladegeräts nicht in Türen einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder
Oberfl ächen ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Ladegerätkabel fahren.
Ladegerätkabel von heißen Oberfl ächen fernhalten.
Sind Kabel oder Stecker des Ladegeräts beschädigt, Batterien des Geräts nicht aufl aden. Wenden Sie •
sich bei Schäden am Ladegerätkabel an einen Nilfi sk-Kundendienst.
Zur Verringerung der Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr das unbeaufsichtigte Gerät nicht •
ans Stromnetz angeschlossen lassen. Vor Wartungsbearbeitungen, das Ladegerätkabel vom Stromnetz
trennen.
Um zu vermeiden, dass das Gerät von Unbefugten verwendet wird, Zündschlüssel abziehen. –
Das unbeaufsichtigte Gerät gegen unbeabsichtigtes Wegrollen sichern. –
Das Gerät nicht auf Oberfl ächen mit einem stärkeren als dem auf dem Gerät angegebenen Gefälle einsetzen. –
Nur mit dem Gerät gelieferte oder in der Betriebsanleitung angeführte Besen verwenden. Die Verwendung –
anderer Besen kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel schließen. –
Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden. –
Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen. –
Sind beim Geräteeinsatz neben der Bedienperson auch andere Personen anwesend, ist die Verwendung der –
Rundumkennleuchte (optional) erforderlich.
Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln –
säubern. Für die allgemeine Reinigung dieses Gerätetyps, außer für Filter, keinen Druckluftstrahl verwenden
(siehe entsprechenden Abschnitt).
Bei der Verwendung dieses Geräts darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. –
Achten Sie insbesondere auf Kinder.
Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. –
Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0 °C und +40 °C liegen. –
Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und +40 °C verwenden. –
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % liegen. –
Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen –
Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: Dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
Das Gerät nicht als Transportmittel oder als Schlepp-/Schubfahrzeug verwenden. –
Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen. –
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden. –
Nicht gegen Regale oder Baugerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten. –
Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen. –
Bei Abwärtsfahrten abruptes Bremsen vermeiden. Ruckartige Kurven vermeiden. Abwärts mit verminderter –
Geschwindigkeit fahren.
–
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen oder Wegen zugelassen.
Die Schutzvorrichtungen des Gerätes keinesfalls beschädigen. –
Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung sind gewissenhaft zu befolgen. –
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern. –
Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht durch mangelnde Gerätewartung verursacht wurden. –
Gegebenenfalls Fachpersonal bzw. autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets beim Kundendienst oder einem autorisierten Vertragshändler –
ORIGINALERSATZTEILE anfordern.
Zur Gewährleistung von Sicherheit und Leistung die im entsprechenden Kapitel dieser Betriebsanleitung –
vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten Kundendienst durchführen
lassen.
Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterien, Öle, Kunststoffe etc.), für die eine Entsorgung –
durch entsprechende Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am
Ende seiner Lebensdauer vorschriftsmäßig entsorgen!
DEUTSCH
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
5
Page 8
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
Lenkrad1.
Vorwärts-/Rückwärtsfahrpedal2.
Bremspedal3.
Feststellbremshebel4.
Das Bremspedal (3) treten, dann der Hebel (4) betätigen
um die Bremse zur Feststellbremse umzuschalten.
Pedal vordere Schmutzfangklappe5.
Staufächer6.
Haube7.
Antriebsräder hinten, auf feststehender Achse8.
Vorderrad, lenkbar9.
Seitenbesen rechts10.
Seitenbesen links (optional)11.
Hauptkehrwalze12.
Seitliche Schmutzfangklappe links13.
Seitliche Schmutzfangklappe rechts14.
Schmutzfangklappe vorn15.
Schmutzfangklappe hinten16.
Abfallbehälter (ist er voll, entleeren)17.
Haltehaken Abfallbehälter18.
Griff Abfallbehälter19.
Klappe links (nur für Wartungsarbeiten zu öffnen)20.
Klappenknöpfe21.
Klappe links (zum Ausbau der Hauptkehrwalze)22.
Klappenknöpfe23.
Rundumkennleuchte (bei Zündschlüssel in Stellung I 24.
immer in Betrieb) (optional)
Fahrersitz mit Sicherheitsmikroschalter25.
Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (optional)26.
Vorwärts und rückwärts neigbare Lenksäule27.
Arbeitsscheinwerfer (optional)28.
Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen rechts29.
Knopf zur Höheneinstellung des linken Seitenbesens 30.
(optional)
Einstellhebel Längsposition Sitz31.
Deckel Ansaugfi ltergehäuse32.
Knöpfe Deckel33.
Manuelles Ansaugsystem (optional)34.
Haltevorrichtungen des manuellen Ansaugsystems35.
Innere Behälter mit Griffen zur Abfallentleerung (optional)36.
Schild Seriennummer/technische Daten/37.
Konformitätszeichen
Griffe zum Öffnen der Haube38.
Verankerungen zum Anheben des Geräts39.
29
27
2
10
1
28
25
24
7
38
31
6
38
4
3
5
39
34
35
39
37
8
21
26
34
20
13
9
30
36
11
15
32
35
22
33
33
12
36
39
17
17
6
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
19
18
16
8
23
14
39
P100344
Page 9
GERÄTEAUFBAU (Fortsetzung)
Haube (geöffnet)41.
Haubenstützstange42.
Bleibatterien (WET) oder optional Gelbatterien (GEL)43.
Anschlusspläne Batterien44.
Batterieverschlussstopfen (nur für WET-Batterien)45.
Batteriestecker46.
Elektronisches Ladegerät (optional)47.
Kabel Ladegerät48.
Wählschalter des optionalen elektronischen Ladegeräts für 49.
Bleibatterien (WET) oder Gelbatterien (GEL)
Kontrollleuchte für beladene Batterien50.
Flachsicherungskasten51.
6V6V
41
BETRIEBSANLEITUNG
Rückstellbare Sicherung Hauptkehrwalzenmotor52.
Rückstellbare Sicherung Seitenbesenmotoren53.
LED für Störmeldung Antriebsanlage54.
Leuchtet die LED durchgehend, ist die Antriebsanlage
betriebsbereit. Blinkt die LED, liegt eine Störung in der
Antriebsanlage vor.
Elektrokasten55.
Platine Antriebsanlage56.
Batteriebehälter57.
Manuelles Ansaugsystem (optional)58.
Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze59.
Luftleitblech60.
DEUTSCH
43
43
6V
24V
6V
45
44
43
54
53
42
52
60
58
55
56
42
51
59
43
57
47
46
48
50
49
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
P100345
7
Page 10
DEUTSCH
OFF
ON
BETRIEBSANLEITUNG
BEDIENPULT UND BEDIENELEMENTE
Schalttafel links71.
Zündschlüssel (in Stellung 0 wird das Gerät 72.
ausgeschaltet., in Stellung I werden die
verschiedenen Gerätefunktionen freigegeben und die
Rundumkennleuchte wird eingeschaltet)
Kontrollleuchte Batterien leer (rot). Leuchtet die 73.
Kontrollleuchte, sind die Batterien leer. Die Betriebszeit
ist abgelaufen und die Batterien müssen geladen werden
(siehe Arbeitsschritte im entsprechenden Abschnitt).
Kontrollleuchte Batterien halb geladen (gelb). Wenn 74.
aufgeleuchtet deutet an, dass die Batterien halb geladen
sind. Die restliche Betriebszeit beträgt einige Minuten.
Kontrollleuchte Batterien geladen (grün). Leuchtet die 75.
Kontrollleuchte, sind die Batterien geladen. Die restliche
Betriebszeit hängt von der Kapazität der eingebauten
Batterien und den Betriebsbedingungen ab.
Anzeige (Display). Wird sie betätigt, wird auf dem Display 76.
nacheinander Folgendes angezeigt:
Arbeitsstunden•
Letzte Ziffer der Stunden - (Punkt) - Minuten•
Batteriespannung (V)•
Wähltaste am Display: Betriebsstundenzähler / 77.
Betriebsstunden- und Minutenzähler / Batteriespannung
(V)
Schalter Hupe78.
Schalter Ansauglüfter/Filterrüttler79.
Betätigungsschalter Zusatzöffnung für manuelles 80.
Ansaugsystem (optional)
Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)81.
Not-Aus-Knopf82.
Im Notfall zum Abschalten sämtlicher Gerätefunktionen
betätigen. Um den Not-Aus-Knopf nach der Betätigung
wieder zu deaktivieren, Knopf in Richtung des auf dem
Knopf abgebildeten Pfeils drehen.
Befestigungsschrauben Schalttafeln83.
Schalttafel rechts84.
Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen links und rechts85.
Hebel Hauptkehrwalze anheben/absenken86.
Einstellhebel Lenkradstellung87.
85
86
77
73
74
82
71
75
79
76
81
84
80
83
87
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifi scher Verwendung des Gerätes folgendes Zubehör
und folgende Sonderausstattungen lieferbar:
Gelbatterien –
Elektronisches Ladegerät –
Hauptkehrwalzen und Seitenbesen mit härteren oder weicheren Borsten als die Standardborsten –
Staubfi lter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C –
Seitenbesen links –
Manuelles Ansaugsystem –
Arbeitsscheinwerfer –
Rundumkennleuchte –
Schmutzfangklappen aus verschiedenen Werkstoffen –
Schutzdach Bedienperson –
83
72
78
P100346
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
8
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 11
BETRIEBSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
AllgemeinWerte
Gerätelänge1.480 mm
Kehrbreite (ohne Seitenbesen)930 mm
Maximale Gerätehöhe (am Lenkrad)1.220 mm
Arbeitsbreite (ohne Seitenbesen)700 mm
Arbeitsbreite (mit einem Seitenbesen)980 mm
Arbeitsbreite (mit zwei Seitenbesen)1.260 mm
Mindestbodenfreiheit (ohne Schmutzfangklappen)55 mm
Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge)300 mm x 700 mm
Durchmesser Seitenbesen420 mm
Drehgeschwindigkeit Hauptkehrwalze550 U/min
Drehgeschwindigkeit Seitenbesen80 U/min
Durchmesser lenkbares Rad vorn250 mm
Durchmesser Antriebsräder hinten250 mm
Spezifi scher Bodendruck Vorderrad1,1 N/mm
Spezifi scher Bodendruck Hinterräder0,7 N/mm
Gesamtgewicht (ohne Batterien)255 kg
Kapazität Abfallbehälter70 Liter
Hauptkehrwalzenmotor500 W
Seitenbesenmotoren60 W
Antriebsmotor600 W, 110 U/min
Ansauganlagenmotor310 W
Filterrüttlermotor90 W, 6.000 U/min
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)63,8 ±3 dB(A)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)84 dB(A)
Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1) (*)< 2,5 m/s
Pegel der auf die Bedienperson übertragenen Schwingungen (ISO 2631-1) (*)0,6 m/s
2
2
2
2
DEUTSCH
Bei normalen Arbeitsbedingungen auf einer ebenen Asphaltfl äche.(*)
LeistungenWerte
Höchstgeschwindigkeit (Vorwärts-/Rückwärtsgang)6 km/h
Höchstgeschwindigkeit im Rückwärtsgang3 km/h
Maximale Steigfähigkeit20%
Mindestlenkradius1.310 mm
BatterienWerte
Batteriespannung24 V
Standardbatterie Bleihaltig mit säurigem Elektrolyt (WET)
Innere Maße Batteriebehälter (Breite x Länge x Höhe)630 x 420 x 370 mm
Maximalmaße Batteriefach (Breite x Länge x Höhe)660 x 440 x 370 mm
Staubansaugung und -fi lterungWerte
2
Papierstaubfi lter 5-10 μm4,3 m
Unterdruck Hauptkehrwalzenraum11 mm H
Betätigung FilterrüttlerElektrisch
O
2
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
9
Page 12
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SCHALTPLAN
Legende
BATBatterien
BE1Rundumkennleuchte (optional)
BZ1Rückfahralarm/Hupe
C1Batteriestecker
C2Nebenanschluss Ladegerät (optional)
CH1Ladegerät (optional)
EB1Display Betriebsstundenzähler und Batteriespannung
EB2Platine Antriebsanlage
ES1Hauptkehrwalzenrelais
ES2Relais Filterrüttler
ES3Relais Ansauganlage
ES4Relais manuelles Ansaugsystem (optional)
ES5Seitenbesenrelais
FARückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalze
FBRückschaltbare Sicherung Seitenbesen
FTSicherung Antriebsanlage (70 A)
F1Hauptsicherung (Schlüsselkreis) (15 A)
F2Filterrüttlermotorsicherung (25 A)
F3Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (optional)
F4Sicherung Motor Ansauganlage (30 A)
F5Hupen- und Drehlichtsicherung (10 A)
F6Sicherung Arbeitsscheinwerfer (10 A) (optional)
K1Zündschlüssel
LD1LED Diagnose Elektronikkarte Antriebsanlage
L1Arbeitsscheinwerfer (optional)
M1Hauptkehrwalzenmotor
M2Antriebsmotor
M3Filterrüttlermotor
M4Motor rechter Seitenbesen
M5Motor linker Seitenbesen (optional)
M6Ansauganlagenmotor
M7Motor manuelles Ansaugsystem (optional)
P1Schalter Hupe
R1Potentiometer Fahrgeschwindigkeit (Pedal)
R2Widerstand LED
SWSNot-Aus-Knopf
SW1Mikroschalter Hauptkehrwalze
SW2Schalter Ansauganlage/Filterrüttler
SW3Schalter manuelles Ansaugsystem (optional)
SW4Sicherheitsmikroschalter im Fahrersitz
SW5Mikroschalter Seitenbesen
SW6Schalter Arbeitsscheinwerfer (optional)
Farbcodes
BKSchwarz
BUHellblau
BNBraun
GNGrün
GYGrau
OGOrange
PKRosa
RDRot
VTViolett
WHWeiß
YEGelb
10
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 13
SCHALTPLAN (Fortsetzung)
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
RD
RD
RD
RD
F3
F4
F2
FT
BU
VTBN
RD
ES4
ES3
87
30
87
30
ES2
ES1
R1
BU
BU
YEGN
BN
LD1
R2
BU
YE
RD
YEBK
FB
FA
RR
BUBK
RD
EB2
c
BUBK
30
9
1
M1
M2
B-
BN
BU
VT
nc
SW5
87
ES5
18
10
B+
YE
WH
WH
RDBK
RD
BU
ES5
86
BZ1
RDBK
M7
M6
M3
M5
M4
M1
M2
BK
BK
BK
BK
85
BK
BK
BK
P1
BK
BK
RD
RD
FR
C2
BU
BU
SWS
BU
K1
OG
OG
F6
F5
OG
GY
PK
WH
SW4
c
OG
SW1
SW6
CH
nanc
GNBK
BN
2
7
SW3
8
3
SW2
1
mom.
GNBK
GNBK
BK
OG
WH
VT
GY
BN
YE
BK
ES4
ES1
ES3
86
85
ES2
L1
BE1
85
86
EB1
BK
BK
BK
RD
C1
BAT
+
+
-
-
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
C1
BK
S311411
11
Page 14
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR –
ACHTUNG –
HINWEIS –
NACHSCHLAGEN –
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole
einzuprägen.
Die Schilder keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BATTERIEN EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
HINWEIS
Ist das Gerät mit dem (optionalen) elektronischen Ladegerät ausgestattet, muss es für den Gerätebetrieb an die
Batterien angeschlossen werden.
Für das Gerät sind vier 6-V-Batterien, die gemäß Anschlussplan (44) anzuschließen sind, bzw. eine 24-V-Batterieeinheit
erforderlich.
Das Gerät kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden:
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien (WET oder GEL)A)
In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien (WET), d.h. Batterien ohne ElektrolytB)
Ohne BatterienC)
Anhand der Ausstattung folgendermaßen vorgehen.
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite Batterien (WET oder GEL)A)
Gerätehaube (7) öffnen und prüfen, ob die Batterien mit dem Stecker (46) an das Gerät angeschlossen sind.1.
Abdeckung (7) schließen.2.
Zündschlüssel (72) einstecken und [ohne das Pedal (2) zu betätigen] in Stellung I drehen.3.
Leuchtet die grüne Kontrollleuchte (75) auf, sind die Batterien betriebsbereit.
Leuchtet die gelbe (74) oder die rote Kontrollleuchte (73) auf, müssen die Batterien geladen werden (siehe Kapitel
„Wartung“).
In das Gerät eingebaute, aber „trockene“ Batterien (WET), d.h. Batterien ohne ElektrolytB)
Gerätehaube (7) öffnen.1.
Alle Batterieverschlüsse (45) entfernen.2.
ACHTUNG!
Schwefelsäure ist stark ätzend. Mit größter Vorsicht vorgehen! Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit
reichlich Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Batterien dürfen nur in gut belüfteten Räumen befüllt werden.
Schutzhandschuhe verwenden.
Die Batteriezellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit Schwefelsäure für Batterien (Dichtigkeit von 1,27 bis 3.
1,29 kg bei 25 °C) befüllen.
Die korrekte Einfüllmenge der Säurelösung ist im Batteriehandbuch angegeben.
Die Batterien einige Minuten ruhen lassen. Danach die Zellen gemäß den Anweisungen im Batteriehandbuch mit der 4.
Schwefelsäurelösung befüllen.
Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).5.
Ohne BatterienC)
Geeignete Batterien kaufen [siehe Kapitel „Technische Daten“ und den Plan (44)].1.
Setzen Sie sich bitte hinsichtlich Batterieauswahl und -einbau mit einem Fachhändler in Verbindung.
Die Batterien einbauen.2.
Gerät und Ladegerät (sofern im Lieferumfang enthalten) gemäß dem eingebauten Batterietyp, wie im nachstehenden 3.
Abschnitt erläutert, einstellen.
12
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 15
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
EINSTELLUNG DES BATTERIETYPS (WET oder GEL)
HINWEIS
Ist das Gerät mit dem (optionalen) elektronischen Ladegerät ausgestattet, muss es für den Gerätebetrieb an die
Batterien angeschlossen werden.
Geräteplatine und Ladegerät (sofern im Lieferumfang enthalten) gemäß dem eingebauten Batterietyp (WET oder GEL) wie folgt
einstellen:
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.1.
Die Haube (7) öffnen.2.
Geräteeinstellung
Das Gerät ist werkseitig auf Bleibatterien (WET) eingestellt. Entspricht diese Einstellung dem eingekauften Batterietyp, den 1.
folgenden Abschnitt lesen, andernfalls die folgenden Operationen durchführen:
Batteriestecker (46) trennen.•
Die Schrauben (83) lösen und die rechte Schalttafel (84) vorsichtig herausziehen.•
Bei Gelbatterien Polbrücke (A, Abb. 1) auf die „GEL-Stecker“ (B) schieben.•
Die Schalttafel (84) vorsichtig einbauen und mit den entsprechenden Schrauben befestigen.•
Den Stecker (46) der Batterien anschließen.•
Einstellung des Ladegeräts
Den Wählschalter (49) auf „WET“ für Bleibatterien bzw. auf „GEL“ für Gelbatterien stellen.1.
Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).2.
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
HINWEIS!
Prüfen, ob keine Klappen/Hauben am Gerät geöffnet sind und ob normale Betriebsbedingungen vorliegen.
Sicherstellen, dass der Abfallbehälter (17) richtig geschlossen ist.
Ist das Gerät nach einem Transport noch nicht eingesetzt worden, prüfen, ob alle zum Transport verwendeten
Sicherungsklötze und Arretiervorrichtungen entfernt wurden.
B
C
A
S311412
Abbildung 1
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
13
Page 16
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
Auf den Fahrersitz (25) setzen.1.
Falls erforderlich, die gewünschte Sitzstellung mit dem Hebel (31) einstellen.2.
Falls erforderlich, die Neigung der Lenksäule (1), wie gewünscht, mit dem Hebel (87) nach vorne oder hinten einstellen.
Zündschlüssel (72), ohne das Fahrpedal (2) zu betätigen, in Stellung I drehen. Prüfen, ob die grüne Kontrollleuchte (75) an 3.
geht (Batterie geladen).
Leuchtet die gelbe (74) oder die rote Kontrollleuchte (73) auf, Zündschlüssel wieder in Stellung 0 drehen und Batterien
aufl aden (siehe Kapitel „Wartung“).
Die Feststellbremse lösen.4.
Mit den Händen am Lenkrad Gerät durch Betätigen des Pedals (2) anfahren: Pedal zur Vorwärtsfahrt vorne und zur 5.
Rückwärtsfahrt hinten treten. An den Ort fahren, an dem mit dem Reinigen begonnen werden soll.
Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (2), eingestellt werden.
HINWEIS
Der Sitz (25) ist mit einem Sicherheitssensor ausgestattet, der das Anfahren des Geräts durch Betätigen des Pedals (2)
verhindert, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem Sitz befi ndet.
Hauptkehrwalze mit dem Hebel (86) absenken. Die Walze beginnt, sich zu drehen.6.
Die untere Hälfte des Schalters (79) drücken und Ansauganlage einschalten.7.
HINWEIS
Die Ansauganlage kann nur bei abgesenkter Hauptkehrwalze eingeschaltet werden.
Seitenbesen (10 und 11) mit dem Hebel (85) absenken.8.
HINWEIS
Die Seitenbesen (10 und 11) können auch bei fahrendem Gerät abgesenkt und angehoben werden.
Wenn die Seitenbesen und die Hauptkehrwalze gehoben sind, drehen die Seitenbesen nicht.
Das Gerät durch Betätigen des Pedals (2) und mit den Händen am Lenkrad (1) anfahren und mit dem Kehren beginnen.9.
Gerät abstellen
Zum Anhalten des Geräts Pedal (2) loslassen.1.
Um die Kehrmaschine schnell anzuhalten, zusätzlich Bremspedal (3) treten.
Um das Gerät im Notfall sofort anzuhalten, Not-Aus-Knopf (82) betätigen. Um den Not-Aus-Knopf (82) nach der Betätigung
wieder zu deaktivieren, in Richtung des auf dem Knopf abgebildeten Pfeils drehen.
Seitenbesen (10 und 11) mit dem Hebel (85) anheben.2.
Schalter (79) in Mittelstellung drücken und Ansauganlage ausschalten.3.
Hauptkehrwalze (12) mit dem Hebel (86) anheben.4.
Zum Ausschalten der Geräts Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.5.
Feststellbremse betätigen.6.
FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen.1.
Feststellbremse durch Treten und Loslassen des Pedals (3) lösen.2.
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem Betriebsartenwechsel
Feststellbremse betätigen.
Wird das Gerät auf geneigten Flächen abgestellt, Feststellbremse betätigen.
14
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 17
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GERÄT IM KEHRBETRIEB
ACHTUNG!
Gerät bei höheren Fahrgeschwindigkeiten mit besonderen Aufmerksamkeit verwenden, da plötzliche
Lenkmanöver aufgrund des Gerätetyps mit drei Rädern und der entsprechenden Gewichtsverteilung auf die
Räder Geräteinstabilität verursachen können.
Vor jedem Lenkmanöver, Geschwindigkeit reduzieren.
Seitenbesen und Hauptkehrwalze nicht zu lange bei stehendem Gerät rotieren lassen: Der Fußboden könnte beschädigt 1.
werden.
Zum Aufsammeln leichter und großvolumiger Abfälle vordere Schmutzfangklappe durch Betätigen des Pedals (5) anheben. 2.
Die Saugfähigkeit des Geräts ist bei angehobener vorderer Schmutzfangklappe vermindert.
HINWEIS!
Wird auf nassem Boden gekehrt, muss die Ansauganlage zum Schutz des Staubfi lters unbedingt durch
Betätigen des Schalters (79) ausgeschaltet werden.
Für eine effi ziente Kehrleistung muss das Staubfi lter am höchsten sauber sein. Um den Staubfi lter während des Kehrens zu 3.
reinigen, Filterrüttler durch Drücken der oberen Hälfte des Schalters (79) einige Sekunden betätigen.
Bei diesem Vorgang wird der Ansauglüfter automatisch ausgeschaltet.
Ist der Filter gereinigt, die untere Hälfte des Schalters (79) drücken und Ansauganlage wieder einschalten. Mit dem Kehren
fortfahren.
Während des Kehrens ca. alle 10 Minuten (in Abhängigkeit von der Staubkonzentration im Kehrbereich) wiederholen.
HINWEIS
Ist der Staubfi lter verstopft und/oder der Abfallbehälter voll, kann die Kehrmaschine Staub und Abfälle nicht mehr
aufnehmen.
Am Arbeitsende und bei vollem Abfallbehälter (17) Abfallbehälter leeren (für die entsprechenden Arbeitschritte siehe 4.
nachstehenden Abschnitt).
ABFALLBEHÄLTER ENTLEEREN
Gerät durch Loslassen des Fahrpedals anhalten.1.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.2.
Feststellbremse betätigen.3.
Am unteren Ende des Hakens (18) ziehen und Haken lösen.4.
Abfallbehälter (17) aus den inneren Führungen lösen und mit dem Griff (19) entfernen.5.
Die Abfälle in geeignete Behälter entleeren. Der Abfallbehälter kann Innen mit zwei (optionalen) Behältern ausgerüstet werden,
die zur leichteren Abfallentleerung über Griffe (36) verfügen.
Falls vorhanden, die Behälter mit Griff (36) wieder einsetzen.6.
Zum Einbauen Abfallbehälter (17) in die inneren Führungen einsetzen und mit dem Haken (18) fi xieren.7.
Das Gerät kann jetzt wieder zum Kehren eingesetzt werden.8.
NACH DER GERÄTEBENUTZUNG
Am Arbeitsende, vor dem Aussteigen aus dem Fahrzeug, folgende Arbeitsschritte durchführen:
Seitenbesen mit dem Hebel (85) anheben.1.
Hauptkehrwalze mit dem Hebel (86) anheben.2.
Filterrüttler mit dem Schalter (79) betätigen.3.
Abfallbehälter (17) entleeren (siehe vorstehenden Abschnitt).4.
Zündschlüssel (72) abziehen.5.
Feststellbremse betätigen.6.
GERÄT SCHIEBEN/ABSCHLEPPEN
Zum Schieben/Abschleppen des ausgeschalteten Geräts ist keine besondere Vorbereitung erforderlich.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie folgt vorbereiten:
Prüfen, ob der für das Gerät vorgesehene Lagerort trocken und sauber ist.1.
Batteriestecker (46) trennen.2.
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach der ersten Verwendungsphase (den ersten 8 Stunden) ist es erforderlich:
Die Befestigungs- und Verbindungselemente auf Aufspannung prüfen. –
Alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen. –
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
15
Page 18
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts.
Nachfolgend wird die Übersichtstabelle planmäßige Wartung wiedergegeben. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen
können die Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Betriebsanleitung sind im Anschluss an die Übersichtstabelle planmäßige Wartung nur die einfachsten und häufi gsten
Wartungsarbeiten angeführt.
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle planmäßige Wartung und außerordentliche
Wartung vorgesehen sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät, abgezogenem Zündschlüssel und, falls erforderlich,
mit getrennten Batterien durchzuführen.
Vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten sämtliche Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ aufmerksam
lesen.
ÜBERSICHTSTABELLE PLANMÄSSIGE WARTUNG
ArbeitsvorgangBei Lieferung
Flüssigkeitsstand der WET-Batterien überprüfen
Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe überprüfen und einstellen
Staubfi lter reinigen und auf Schäden überprüfen
Höhe und Funktionsfähigkeit der Schmutzfangklappen überprüfen
Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers überprüfen(*)
Sichtprüfung des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze(*)
Muttern- und Schraubenspannung überprüfen(*)(1)
Betriebsbremse und Feststellbremse überprüfen und einstellen(*)
Lenkkette überprüfen und reinigen(*)
Antriebsriemen der Hauptkehrwalze auswechseln(*)
Kohlebürsten des Haupt- und des Antriebsanlagenmotors überprüfen und austauschen
Alle 10
Stunden
Alle 50
Stunden
Alle 100
Stunden
Alle 200
Stunden
Für die entsprechenden Arbeitsschritte, siehe Service-Anleitung.(*)
Und nach den ersten 8 Betriebsstunden.(1)
Alle 400
Stunden
(*)
16
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 19
HAUPTKEHRWALZENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND
EINSTELLEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
Auf die Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt prüfen:1.
Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.•
Bei stehendem Gerät die Hauptkehrwalze absenken •
und einige Sekunden drehen lassen.
Hauptkehrwalze anhalten und anheben. Gerät zur •
Seite fahren und ausschalten.
Überprüfen, ob die Hauptkehrwalzenspur (A, Abb. 2) in •
ihrer gesamten Länge 2 bis 4 cm breit ist.
Weicht die Spur (A) ab, Hauptkehrwalzenhöhe wie in
nachstehendem Punkt 2 erläutert einstellen.
Feststellbremse betätigen.2.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.3.
Die Haube (7) öffnen.4.
Den Knopf (A, Abb. 3) an der linken Geräteseite lösen.5.
Knopf drehen (B). Beachten Sie hierbei, dass:6.
die Hauptkehrwalze durch Eindrehen des Knopfes •
angehoben wird.
die Hauptkehrwalze durch Aufdrehen des Knopfes •
abgesenkt wird.
Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Knopf (B)
festhalten und Knopf (A) festziehen.
Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um 7.
die korrekte Einstellung der Hauptkehrwalzenhöhe zu
überprüfen.
Ist die Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der 8.
Hauptkehrwalze nicht mehr möglich, Hauptkehrwalze, wie
im nachstehenden Abschnitt erläutert, austauschen.
HINWEIS!
Ist die Hauptkehrwalzenspurt zu breit (über 4 cm),
wird der normale Gerätebetrieb beeinträchtig.
Es kann zu einer Überhitzung der beweglichen
Bauteile kommen, wodurch die Lebensdauer
stark verkürzt wird.
Die vorstehend angeführte Überprüfung
besonders sorgfältig vornehmen und das Gerät
niemals unter anderen als den angegebenen
Bedingungen verwenden.
BETRIEBSANLEITUNG
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
Abbildung 2
A
B
Abbildung 3
DEUTSCH
A
S311389
S311390
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
17
Page 20
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
HAUPTKEHRWALZE AUSWECHSELN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
HINWEIS!
Es wird empfohlen, beim Auswechseln der
Hauptkehrwalze Arbeitshandschuhe zu tragen,
da Abfälle mit scharfen Kanten zwischen den
Borsten eingeklemmt sein könnten.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und 1.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.2.
Die Knöpfe (23) ausschrauben und die rechte Klappe (22) 3.
entfernen.
Den Knopf (A, Abb. 4) ausschrauben.4.
Die Knöpfe (B, Abb. 4) ausschrauben und den Deckel des 5.
Hauptkehrwalzenraums (C) entfernen.
Die Hauptkehrwalze (A, Abb. 5) entfernen.6.
Überprüfen, ob die Mitnehmernabe (A, Abb. 6) frei von 7.
Schmutz und Gegenständen (Stricke, Lappen usw.) ist, die
unbeabsichtigt aufgerollt wurden.
Beim Einbau der neuen Hauptkehrwalze die Borsten (B) 8.
wie auf der Abbildung ausrichten.
Die neue Hauptkehrwalze (C, Abb. 6) in das Gerät 9.
einbauen. Sicherstellen, dass der Anschluss (D) an der
Hauptkehrwalze und die entsprechende Mitnehmernabe
(A) ineinander gesteckt sind.
Den Deckel des Hauptkehrwalzenraums (C, Abb. 4) wieder 10.
einsetzen und die Knöpfe (B) und (A) einschrauben.
Rechte Klappe (22) anbringen und Knöpfe (23) festziehen.11.
Hauptkehrwalzenhöhe, wie im vorstehenden Abschnitt 12.
erläutert, überprüfen und einstellen.
C
B
Abbildung 4
A
B
S311391
Abbildung 5
Abbildung 6
S311392
S311393
18
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 21
SEITENBESENHÖHE ÜBERPRÜFEN UND
EINSTELLEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt überprüfen:1.
Gerät auf ebenen Untergrund stellen und Seitenbesen •
absenken.
Bei stehendem Gerät Seitenbesen einige Sekunden •
drehen lassen.
Seitenbesen anheben, Gerät zur Seite fahren und •
ausschalten.
Prüfen, ob die Seitenbesenspuren hinsichtlich •
Ausdehnung und Ausrichtung der Abbildung (A und B,
Abb. 7) entsprechen.
Weicht die Spur ab, Seitenbesenhöhe, wie in
nachstehendem Punkt 2 erläutert, einstellen.
Feststellbremse betätigen.2.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.3.
Den Knopf (A, Abb. 8) oben am Seitenbesen lösen.4.
Knopf drehen (B). Beachten Sie hierbei, dass:5.
der Seitenbesen durch Eindrehen des Knopfes •
angehoben wird.
der Seitenbesen durch Aufdrehen des Knopfes •
abgesenkt wird.
Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Knopf (B)
festhalten und Knopf (A) festziehen.
Arbeitsschritte unter Punkt 1 erneut ausführen, um die 6.
korrekte Einstellung der Seitenbesenhöhe zu überprüfen.
Ist die Einstellung wegen übermäßigen Verschleißes der 7.
Seitenbesen nicht mehr möglich, Seitenbesen, wie im
entsprechenden Abschnitt erläutert, austauschen.
BETRIEBSANLEITUNG
Abbildung 7
Abbildung 8
DEUTSCH
S311394
S311395
SEITENBESEN AUSTAUSCHEN
HINWEIS
Es werden Hauptkehrwalzen und Seitenbesen
verschiedener Härtegrade geliefert. Diese
Arbeitsschritte sind bei allen Besen- und
Walzentypen anzuwenden.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es
empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn
schneidende Abfälle zwischen den Borsten
können eingeklemmt werden.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und 1.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (82) in Stellung 0 drehen.2.
Bügel (A, Abb. 9) abnehmen, Stift (B) herausziehen und 3.
Seitenbesen (C) von der Antriebswelle abnehmen.
Den neuen Seitenbesen auf die Antriebswelle schieben, 4.
Stift (B) in die Bohrungen (D) einsetzen und Bügel (A)
einrasten.
Seitenbesenhöhe, wie im vorstehenden Abschnitt erläutert, 5.
überprüfen und einstellen.
A
B
Abbildung 9
D
C
P100350
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
19
Page 22
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
STAUBFILTER REINIGEN UND AUF SCHÄDEN
ÜBERPRÜFEN
HINWEIS
Neben den Standard-Papierfi ltern sind optional auch
Polyesterfi lter erhältlich. Diese Arbeitsschritte sind
bei allen Filtertypen anzuwenden.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und 1.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.2.
Am unteren Ende des Hakens (18) ziehen und Haken 3.
lösen.
Abfallbehälter (17) aus den inneren Führungen lösen und 4.
mit dem Griff (19) entfernen.
Die Knöpfe (33) ausschrauben und den Deckel des 5.
Filtergehäuses (32) entfernen.
Knöpfe (A, Abb. 10) lösen.6.
Stecker (B) des Filterrüttlermotors (C) trennen.7.
Halterahmen (D) des Staubfi lters abnehmen.8.
Staubfi lter (E) entfernen.9.
Den Filter in geeigneter Umgebung unter freiem 10.
Himmel reinigen: Die der Gewebeseite (B, Abb. 11)
gegenüberliegende Seite (A) auf eine ebene und saubere
Oberfl äche klopfen.
Reinigung mit einem senkrechten Druckluftstrahl (C) mit
maximal 6 bar abschließen: Druckluftstrahl im Abstand von
mindestens 30 cm ausschließlich auf die Gewebeseite (B)
richten.
Abhängig vom zu reinigenden Filtertyp ist Folgendes zu
beachten:
Papierfi lter (Standard): Zur Vermeidung nicht •
reparabler Schäden nicht mit Wasser oder
Reinigungsmittel säubern.
Polyesterfi lter (optional): Der Filter kann zur •
gründlichen Reinigung mit Wasser und gegebenenfalls
mit nicht schäumendem Reinigungsmittel gespült
werden. Wird der Filter auf diese Weise gereinigt,
verringert sich, selbst bei hoher Filterqualität, die
Lebensdauer des Filters, der folglich häufi ger
ausgewechselt werden muss. Die Verwendung
ungeeigneter Reinigungsmittel beeinträchtigt die
Funktionseigenschaften des Filters.
Filterkörper auf Risse prüfen. Falls erforderlich, Filter 11.
auswechseln.
Gummidichtung (A, Abb. 12) des Deckels (32) reinigen 12.
und auf Unversehrtheit und Wirksamkeit überprüfen.
Gegebenenfalls auswechseln.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reiheinfolge 13.
einbauen und dabei insbesondere auf Folgendes achten:
Den Filter (E, Abb. 10) mit der Gewebeseite (B, Abb. •
11) nach oben einbauen.
A
A
B
C
Abbildung 10
Abbildung 11
E
A
D
S311397
S311399
20
S311398
Abbildung 12
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 23
HÖHE UND FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER
SCHMUTZFANGKLAPPEN ÜBERPRÜFEN
Gerät auf einen ebenen Untergrund stellen, 1.
der als Bezugsfl äche für die Überprüfung der
Schmutzfangklappenhöhe geeignet ist.
Feststellbremse betätigen.2.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.3.
Seitliche Schmutzfangklappen überprüfen
Die Knöpfe (23) und (21) ausschrauben und die rechte 1.
(22) und linke Klappen (20) entfernen.
Seitliche Schmutzfangklappen (13 und 14) auf Schäden 2.
überprüfen. Weisen die Schmutzfangklappen Schnitte
(A, Abb. 13) über 20 mm oder Risse (B) über 10 mm auf,
Schmutzfangklappen auswechseln (für das Auswechseln
der Schmutzfangklappen siehe Service-Anleitung).
Überprüfen, ob die Bodenfreiheit der seitlichen 3.
Schmutzfangklappen (13 und 14) zwischen 0
und 3 mm beträgt (A, Abb. 14). Falls erforderlich,
Schmutzfangklappenhöhe mithilfe der Langlöcher auf den
Schrauben (A, Abb. 17) einstellen.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge 4.
wieder einbauen.
Vordere und hintere Schmutzfangklappe überprüfen
Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im 1.
entsprechenden Abschnitt entfernen.
Vordere (15) und hintere (16) Schmutzfangklappe auf 2.
Schäden überprüfen. Weisen die Schmutzfangklappen
Schnitte (A, Abb. 13) über 20 mm oder Risse (B) über
10 mm auf, Schmutzfangklappen auswechseln (für das
Auswechseln der Schmutzfangklappen siehe ServiceAnleitung).
Prüfen, ob:3.
die vordere Schmutzfangklappe (A, Abb. 18) leicht auf •
dem Boden schleifen bzw. ob sie den Boden (A, Abb.
15) zumindest berührt.
die Bodenfreiheit der hinteren Schmutzfangklappe (B, •
Abb. 18) zwischen 0 und 3 mm (A, Abb. 14) beträgt.
Falls erforderlich, Schmutzfangklappenhöhe mithilfe 4.
der Langlöcher auf den Schrauben (C und D, Abb. 18)
einstellen.
Das Pedal für die vordere Schmutzfangklappe 5.
(5) betätigen und überprüfen, ob sich die vordere
Schmutzfangklappe (A, Abb. 16) um ca. 90° hebt (siehe
Abbildung). Das Pedal loslassen und überprüfen, ob die
Schmutzfangklappe in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt
und nicht in einer Zwischenstellung stehenbleibt. Falls
erforderlich, zum Einstellen bzw. Auswechseln des
Steuerkabels der vorderen Schmutzfangklappe ServiceAnleitung konsultieren.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge 6.
wieder einbauen.
BETRIEBSANLEITUNG
S311400S311401
Abbildung 13Abbildung 14
S311402S311403
Abbildung 15Abbildung 16
DEUTSCH
A
Abbildung 17
A
S311404
Abbildung 18
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
S311405
21
Page 24
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BATTERIEN LADEN
HINWEIS!
Batterien, wenn die gelbe (73) oder die rote Kontrollleuchte (74) aufl euchtet bzw. immer nach Arbeitsende, laden.
Halten Sie die Batterien stets aufgeladen, so wird ihre Lebensdauer verlängert.
ACHTUNG!
Wenn die Batterien entladen sind, sie nicht in diesem Zustand für lange Zeit lassen, sonst wird ihre
Brauchbarkeitsdauer verringert.
ACHTUNG!
Sind in das Gerät Bleibatterien (WET) eingebaut, entsteht beim Laden der Batterien hochexplosives
Wasserstoffgas. Batterien nur in gut belüfteten Bereichen und in großem Abstand zu offenen Flammen laden.
Während des Batterieladevorgangs nicht rauchen.
Während des gesamten Batterieladenzyklus die Haube geöffnet lassen.
ACHTUNG!
Während des Ladevorgangs von WET-Batterien aufmerksam auf den möglichen Austritt von Batteriefl üssigkeit
achten. Diese Flüssigkeit ist hochkorrosiv. Bei Kontakt mit der Haut oder den Augen mit reichlich Wasser spülen
und einen Arzt konsultieren.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und Feststellbremse betätigen.1.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.2.
Die Haube (7) öffnen.3.
(Nur für WET-Batterien) Elektrolytstand in den Batterien überprüfen. Falls erforderlich, durch die Verschlusstopfen (45) 4.
nachfüllen.
Alle Verschlussstopfen (45) für den nachfolgenden Ladevorgang geöffnet lassen. Sofern erforderlich, die Oberfl äche der
Batterien reinigen.
Die Batterien wie folgt aufl aden. Die entsprechende Methode wählen, je nachdem, ob das Gerät mit dem (optionalen) 5.
elektronischen Ladegerät (47) ausgerüstet ist oder nicht.
Batterien mit einem externen Ladegerät aufl aden
Anhand des Ladegeräthandbuchs seine Eignung überprüfen.1.
Die Nennspannung des Ladegeräts muss 24 V betragen.
HINWEIS!
Ein für den eingebauten Batterietyp geeignetes Ladegerät verwenden.
Batteriestecker (46) trennen und an das externe Ladegerät anschließen.2.
Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.3.
Das Ladegerät nach dem Aufl aden vom Stromnetz trennen und Stecker (46) von den Batterien abziehen.4.
(Nur für Batterien WET) Den Elektrolytstand der Batterien überprüfen und alle Verschlussstopfen (45) schließen.5.
Batteriestecker (46) an den entsprechenden Anschluss am Gerät anschließen.6.
Abdeckung (7) schließen. Das Gerät ist betriebsbereit.7.
Batterien mit dem (optionalen) Ladegerät aufl aden
(Nur für WET-Batterien) Elektrolytstand in den Batterien überprüfen. Falls erforderlich, durch die Verschlusstopfen (45) 1.
nachfüllen.
Alle Verschlussstopfen (45) für den nachfolgenden Ladevorgang geöffnet lassen.
Nach dem Nachfüllen des Elektrolyts Oberfl äche der Batterien (falls erforderlich) reinigen.
Das Ladegerätkabel (48) an eine Steckdose anschließen.2.
ACHTUNG!
Prüfen, ob Frequenz und Spannung auf dem Gerätetypenschild (37) Netzspannung und -frequenz entsprechen.
HINWEIS
Ist das Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen, werden alle Gerätefunktionen automatisch gesperrt.
Beim Aufl euchten der grünen Kontrollleuchte (50), sind die Batterien betriebsbereit.3.
Für weiter Informationen zum Betrieb des Ladegeräts (47) Ladegeräthandbuch konsultieren.4.
Ladegerätkabel (48) vom Stromnetz trennen und in sein Fach am Gerät legen.5.
(Nur für WET-Batterien) alle Verschlüsse (45) schließen.6.
Abdeckung (7) schließen. Das Gerät ist betriebsbereit.7.
22
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 25
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/
RÜCKSTELLEN
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen und 1.
Feststellbremse betätigen.
Zündschlüssel (72) in Stellung 0 drehen.2.
Die Haube (7) öffnen.3.
Batteriestecker (46) trennen.4.
Flachsicherungen überprüfen/austauschen
Den Deckel des Sicherungskastens (51) entfernen.1.
Eine der folgenden Sicherungen (Abb. 19) prüfen/ersetzen:2.
Hauptsicherung F1 (15 A) (Stromkreis Zündschlüssel)(A):
Sicherung F2 (25 A) Filterrüttlermotor(B):
Sicherung F3 (40 A) manuelles Ansaugsystem (C):
(optional)
Sicherung F4 (30 A) Ansauganlagenmotor(D):
Sicherung F5 (10 A) Hupe und Rundumkennleuchte(E):
Sicherung F6 (10 A) Arbeitsscheinwerfer (optional)(F):
Deckel des Elektrokastens (55) entfernen.3.
Folgende Sicherungen (Abb. 20) überprüfen/auswechseln:4.
Sicherung FT (70 A) Antriebsanlage(A):
Rückstellbare Sicherungen überprüfen
Überprüfen, ob eine der folgenden rückstellbaren 1.
Sicherungen möglicherweise ausgeschaltet ist (Abb. 19):
Sicherung FA (30 A) Hauptkehrwalzenmotor(G):
Sicherung FB (10 A) Seitenbesenmotor(H):
Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, der
die Abschaltung verursacht hat, gegebenenfalls die
entsprechende Sicherung rückstellen.
Abdeckung (7) schließen.2.
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
GH
ABCDEF
Abbildung 19
P100348
A
P100349
Abbildung 20
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsfunktionen.
NOT-AUS-KNOPF
Er befi ndet sich an einer von der Bedienperson leicht zu erreichenden Stelle (82). Dieser Knopf ist im Notfall zu betätigen, um alle
Gerätefunktionen auszuschalten.
MIKROSCHALTER FAHRERSITZ
Er befi ndet sich im Fahrersitz und verhindert das Einschalten der Antriebsanlage, wenn sich die Bedienperson nicht auf dem
Fahrersitz befi ndet.
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
23
Page 26
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
FEHLERSUCHE
StörungMögliche UrsacheMaßnahmen
Der Stecker der Batterien ist getrennt.Batteriestecker anschließen.
Das Gerät springt nicht an, wenn der Zündschlüssel in Stellung I gedreht wird.
Trotz Betätigung des Fahrpedals fährt das
Gerät nicht an.
Die Hauptkehrwalze funktioniert nicht.Die rückstellbare Sicherung FA ist abgeschaltet.
Die Seitenbesen funktionieren nicht.
Das Gerät nimmt wenig Abfälle/Staub auf.
Der Filterrüttler funktioniert nicht.Die Sicherung F2 im Kasten ist defekt.Sicherung ersetzen.
Das Gerät funktioniert bei Stillstand, schaltet
sich bei Beanspruchung aber aus und die rote
Kontrollleuchte blinkt.
Die Batterien haben nur wenig Betriebszeit.
Die LED zur Störungsanzeige der Antriebsanlagenplatine blinkt.
Die Sicherung F1 im Kasten ist defekt.Sicherung ersetzen.
Das Ladegerätkabel ist an das Stromnetz angeschlossen.
Die Feststellbremse ist betätigt.Die Feststellbremse lösen.
Das Fahrpedal wird während des Anlassen mit
dem Zündschlüssel betätigt oder die Bedienperson sitzt noch nicht auf dem Fahrersitz.
Die Sicherung FT ist defekt.Sicherung ersetzen.
Die Hauptkehrwalze ist nicht gesenkt.Die Hauptkehrwalze senken.
Die rückstellbare Sicherung FB ist abgeschaltet.
Die Ansauganlage ist ausgeschaltet.Ansauganlage mit dem Schalter einschalten.
Die Sicherung F4 im Kasten ist defekt.Sicherung ersetzen.
Der Staubfi lter ist verstopft.
Der Abfallbehälter ist voll.Abfallbehälter entleeren.
Die Schmutzfangklappen sind falsch eingestellt
oder abgenutzt.
Hauptkehrwalze und Seitenbesen sind falsch
eingestellt.
Die Batterien sind leer.
Die Batterien haben das Ende ihrer Lebensdauer erreicht.
Die Batterien haben geringe Kapazität.
Es liegt eine Störung in der Antriebsanlage vor.
Das Kabel des Ladegeräts vom Stromnetz
trennen.
Auf den Fahrersitz setzten und Gerät mit dem
Schlüssel anlassen, ohne dabei das Fahrpedal
zu treten.
Entsprechenden vorstehenden Schalter drücken
und Sicherung rückstellen.
Entsprechenden vorstehenden Schalter drücken
und Sicherung rückstellen.
Staubfi lter reinigen: mit dem Filterrüttler oder
Filter ausbauen.
Schmutzfangklappen einstellen/austauschen.
Walzen- bzw. Besenhöhe einstellen.
Batterien laden.
Besteht das Problem weiterhin, Batterien austauschen.
Batterien austauschen.
Batterien mit höherer Kapazität einbauen (siehe
Abschnitt „Technische Daten“).
Zu Fehlersuche Service-Anleitung (bei einem
Nilfi sk-Kundendienst einsehbar) konsultieren.
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilfi sk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß geltender
Umwelthygienevorschriften gesondert zu entsorgen:
Batterien –
Motoröl –
Polyesterstaubfi lter –
Hauptkehrwalze und Seitenbesen –
Kunststoffl eitungen und -teile –
Elektrische und elektronische Teile (*) –
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile an die örtliche Nilfi sk-(*)
Niederlassung.
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 2
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 3
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES ......................................................................................................................................... 8
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 12
CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES INSTALLEES (WET OU GEL) ............................................................................. 13
AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 13
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 14
FREIN DE STATIONNEMENT ....................................................................................................................................................... 14
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 15
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 15
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 15
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ....................................................................................... 15
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 15
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION ......................................................................................................................................... 15
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 16
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 17
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 18
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX .................................................................................... 19
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ............................................................................................................................... 19
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE ............................................................................. 20
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ............................................................................... 21
CHARGEMENT DES BATTERIES ................................................................................................................................................ 22
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 23
FONCTIONS DE SECURITE ......................................................................................................................................... 23
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE ................................................................................................................... 23
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 24
MISE A LA FERRAILLE ................................................................................................................................................. 24
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
1
Page 28
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se rapportent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afi n qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifi és doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfi sk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifi és. Nilfi sk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d’utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La déclaration de conformité originelle est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (37).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour y
noter les données d’identifi cation de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Les manuels suivants sont livrés avec la machine :
Manuel du chargeur de batterie électronique, si équipé, qui doit être considéré comme une partie intégrante de ce manuel –
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse –
Autres manuels disponibles :
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk) –
2
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 29
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifi é ou directement aux Services
après-vente Nilfi sk. Utiliser toujours des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfi sk en spécifi ant toujours le modèle et le
numéro de série de la machine.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfi sk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifi cations et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifi er les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modifi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfi sk.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage / balayage de sols lisses et solides et pour le ramassage de poussières
et déchets légers, en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifi é.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur assis en position de conduite sur le siège (25).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique : –
Manuel d’utilisation de la balayeuse•
Manuel du chargeur de batterie électronique (si équipé)•
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse•
N° 1 fusible de 70 A –
N° 1 connecteur pour chargeur de batterie externe (si la machine n’est pas équipée avec chargeur de batterie à bord) –
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
3
Page 30
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
SECURITE
On utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter effi cace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le manuel d’utilisation avant d’effectuer toute opération.
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifi ques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux
personnes.
DANGER !
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage de la machine, d’entretien et de remplacement des –
composants, débrancher la batterie, enlever la clé de contact et activer le frein de stationnement.
Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. L’utilisation de la machine –
est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
Les manoeuvres de braquage doivent être effectuées à vitesse extrêmement réduite. Eviter de braquer –
brusquement, en particulier en pente.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques. –
Tenir les étincelles, les fl ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries –
produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fi xes de sécurité convenables. –
Chaque fois qu’on travaille sous le coffre ouvert, s’assurer que celui-ci ne peut pas se refermer –
accidentellement.
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, –
infl ammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux.
Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, en chargeant les batteries un gaz –
hydrogène très explosif est produit. Garder le coffre ouvert pendant le cycle de rechargement des batteries
et effectuer l’opération exclusivement en milieux bien aérés et loin de fl ammes libres.
En cas d’installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis –
l’horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire
d’incliner la machine pour l’entretien, enlever les batteries.
4
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 31
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute activité d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui –
concernent l’entretien / réparation.
Prendre les précautions convenables afi n que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des –
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Pour machines avec chargeur de batterie électronique (optionnel) : –
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, s’assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque •
avec numéro de série de la machine coïncident avec la tension du réseau.
Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le •
câble comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble
sur des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie.
Tenir le câble du chargeur de batterie loin des surfaces chaudes.
Si le câble du chargeur de batterie ou la fi che sont endommagés, ne pas charger les batteries de la •
machine. Si le câble du chargeur de batterie est endommagé, contacter un Service après-vente Nilfi sk.
Pour réduire le risque d’incendie, choc électrique ou blessures, ne pas laisser la machine sans •
surveillance lorsqu’elle est branchée au réseau électrique. Débrancher le câble du chargeur de batterie du
réseau électrique avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Pour éviter l’utilisation non autorisée de la machine, enlever la clé de contact. –
Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon –
autonome.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure à la valeur indiquée sur la machine –
même.
Utilisez exclusivement les balais livrées avec la machine et spécifi ées dans le manuel d’utilisation. –
L’utilisation de balais différentes peut compromettre la sécurité.
Avant d’utiliser la machine, fermer tous les couvercles et / ou portillons. –
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. –
Utiliser la machine exclusivement dans des endroits illuminés. –
Si l’on utilise la machine en présence d’autres personnes, il faut activer le feu tournant (optionnel). –
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. –
Ne pas utiliser d’air comprimé pour le nettoyage général de la machine, sauf que pour les fi ltres (voir le
paragraphe spécifi que).
Pendant l’utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des autres personnes, en –
particulier des enfants.
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine. –
La température de stockage doit être comprise entre 0°C et +40°C. –
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. –
L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. –
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en –
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par
conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage. –
Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. –
En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. –
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. –
Adapter la vitesse d’utilisation aux conditions d’adhérence. –
Éviter tout freinage brusque en descente. Éviter tout changement brusque de direction. Procéder à vitesse –
réduite en descente.
La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. –
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine. –
Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. –
Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine. –
S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque –
d’entretien. En cas contraire demander l’intervention de personnel autorisé ou d’un Service après-vente
agréé.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou –
revendeur agréé.
Afi n de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé –
prévu au chapitre spécifi que de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente agréé.
Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques –
(batteries, huiles, matériaux plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres
spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).
FRANÇAIS
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
5
Page 32
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Volant1.
Pédale de marche avant / arrière2.
Pédale frein de service3.
Levier frein de stationnement4.
Appuyer sur la pédale du frein (3) puis actionner le
levier (4) pour commuter le frein de service en frein de
stationnement.
Pédale volet avant5.
Porte-objets6.
Coffre7.
Roues arrière de traction sur essieu fi xe8.
Roue avant de direction9.
Balai latéral droit10.
Balai latéral gauche (optionnel)11.
Balai central12.
Volet latéral gauche13.
Volet latéral droit14.
Volet avant15.
Volet arrière16.
Conteneur déchets (le vider lorsqu’il est plein)17.
Crochet de retenue conteneur déchets18.
Poignée conteneur déchets19.
Portillon gauche (ouvrir seulement pour les opérations 20.
d’entretien)
Pommeaux portillon21.
Portillon gauche (pour enlever le balai central)22.
Pommeaux portillon23.
Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de contact est 24.
sur “I”) (optionnel)
Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité25.
Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel)26.
Colonne de direction, inclinable en avant ou en arrière27.
Feu de travail (optionnel)28.
Poignée de réglage hauteur balai latéral droit29.
Poignée de réglage hauteur balai latéral gauche 30.
(optionnel)
Levier de réglage position longitudinale siège31.
Couvercle compartiment fi ltre d’aspiration32.
Poignées couvercle33.
Aspirateur manuel (optionnel)34.
Dispositifs de retenue aspirateur manuel35.
Conteneurs intérieurs avec poignée pour déchargement 36.
déchets (optionnels)
Plaque avec numéro de série / données techniques / 37.
marquage de conformité
Poignées d’ouverture coffre38.
Ancrages de soulèvement machine39.
29
27
2
10
1
28
25
24
7
38
31
6
38
4
3
5
39
34
35
39
37
8
21
26
34
20
13
9
30
36
11
15
32
35
22
33
33
12
36
39
17
17
6
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
19
18
16
8
23
14
39
P100344
Page 33
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
Coffre (ouvert)41.
Tirants de support coffre42.
Batteries au plomb (WET) ou au gel (GEL) (optionnelles)43.
Schémas de branchement batteries44.
Bouchons batteries (seulement pour batteries WET)45.
Connecteur batteries46.
Chargeur de batterie électronique (optionnel)47.
Câble chargeur de batterie48.
Sélecteur chargeur de batterie électronique optionnel pour 49.
batteries au plomb (WET) ou au gel (GEL)
Témoin lumineux batteries chargées50.
Boîte fusibles à lamelle51.
41
6V6V
MANUEL D’UTILISATION
Fusible restaurable moteur balai central52.
Fusible restaurable moteurs balais latéraux53.
DEL de signalisation système de traction en panne.54.
Si le DEL est allumé fi xe, le système de traction fonctionne
correctement ; si le DEL clignote, le système de traction
est en panne.
Boîte composants électriques55.
Carte électronique système de traction56.
Conteneur batteries57.
Aspirateur manuel (optionnel)58.
Poignée de réglage hauteur balai central59.
Défl ecteur d’air60.
FRANÇAIS
43
43
6V
24V
6V
45
44
43
54
53
42
52
60
58
55
56
42
51
59
43
57
47
46
48
50
49
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
P100345
7
Page 34
FRANÇAIS
OFF
ON
MANUEL D’UTILISATION
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
Tableau de bord gauche71.
Clé de contact (tournée en position “0”, elle arrête la 72.
machine et en désactive toutes le fonctions ; tournée
en position “I”, elle active toutes le fonctions et le feu
clignotant)
Témoin lumineux batteries déchargées (rouge). S’il 73.
s’allume, il indique que les batteries sont déchargées.
L’autonomie est épuisée et les batteries doivent être
chargées (voir la procédure au paragraphe spécifi que).
Témoin lumineux batteries demi-chargées (jaune). S’il 74.
s’allume, il indique que les batteries sont demi-chargées.
L’autonomie résiduelle est de quelques minutes.
Témoin lumineux batteries chargées (vert). S’il s’allume, 75.
il indique que les batteries sont chargées. L’autonomie
résiduelle dépend de la capacité des batteries installées et
des conditions de travail.
Affi cheur. En y appuyant, on visualise sur l’affi cheur en 76.
séquence :
heures de travail•
dernier chiffre des heures - (point) - minutes•
tension batteries (V)•
Bouton-poussoir de sélection sur l’affi cheur : compteur 77.
horaire/compteur horaire et minuteur/tension batteries (V)
Interrupteur avertisseur sonore78.
Interrupteur ventilateur d’aspiration / secoueur79.
Interrupteur prise supplémentaire pour aspirateur manuel 80.
(optionnelle)
Interrupteur feu de travail (optionnel)81.
Bouton-poussoir d’urgence82.
Il doit être appuyé en cas d’urgence pour arrêter
toute fonction de la machine. Pour le désactiver après
l’utilisation, le tourner dans le sens de la fl èche qui se
trouve sur le bouton-poussoir même.
Vis de fi xation tableaux83.
Tableau de bord droit84.
Levier de soulèvement / abaissement balai latéral droit et 85.
balai latéral gauche
Levier de soulèvement / abaissement balai central86.
Levier de réglage position volant87.
85
86
77
73
74
82
71
75
79
76
81
84
80
83
87
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécifi que de la machine :
Batteries GEL –
Chargeur de batterie électronique –
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard –
Filtre à poussière en polyester antistatique et en polyester BIA C –
Balai latéral gauche –
Aspirateur manuel –
Feu de travail –
Feu clignotant –
Volets en matériaux différents –
Toit de protection opérateur –
83
72
78
P100346
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
8
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 35
MANUEL D’UTILISATION
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques généralesValeurs
Longueur machine1.480 mm
Largeur machine (sans balais latéraux)930 mm
Hauteur maximum machine (au volant)1.220 mm
Largeur de nettoyage (sans balais latéraux)700 mm
Largeur de nettoyage (avec un balai latéral)980 mm
Largeur de nettoyage (avec deux balais latéraux)1.260 mm
Hauteur minimum du sol (volets non compris)55 mm
Dimensions balai central (diamètre x longueur)300 mm x 700 mm
Diamètre balais latéraux420 mm
Vitesse de rotation balai central550 tr/mn
Vitesse de rotation brosses latérales80 tr/mn
Diamètre roue de direction avant250 mm
Diamètre roues de traction arrières250 mm
Pression spécifi que au sol roue avant1,1 N/mm
Pression spécifi que au sol roues arrière0,7 N/mm
Poids total machine (sans batteries)255 kg
Capacité conteneur déchets70 Litres
Moteur balai central500 W
Moteur balais latéraux60 W
Moteur système de traction600 W, 110 tr/mn
Moteur système d’aspiration310 W
Moteur secoueur90 W, 6.000 tr/mn
Niveau pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)63,8 ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)84 dB (A)
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1) (*)< 2,5 m/s
Niveau de vibrations transmises au corps de l’opérateur (ISO 2631-1) (*)0,6 m/s
2
2
2
2
FRANÇAIS
En conditions de travail normales, sur une surface horizontale d’asphalte.(*)
PerformancesValeurs
Vitesse maximum (marche avant / marche arrière)6 km/h
Vitesse maximum en marche arrière3 km/h
Pente maximum franchissable20 %
Rayon de braquage minimum1.310 mm
BatteriesValeurs
Tension batteries24 V
Batterie standard Au plomb, avec électrolyte acide (WET)
Batterie optionnelleAu gel, hermétique (GEL)
Capacité minimum batteries (avec chargeur de batterie optionnel)185 Ah C5
Capacité maximum batteries256 Ah C5
Dimensions intérieures conteneur batteries (largeur x longueur x hauteur)630 x 420 x 370 mm
Dimensions maximum logement batteries (largeur x longueur x hauteur)660 x 440 x 370 mm
Aspiration et fi ltrage poussièresValeurs
2
Filtre à poussière en papier de 5-10 μm4,3 m
Dépression logement balai central11 mm H
Actionnement secoueurElectrique
O
2
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
9
Page 36
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
BATBatteries
BE1Feu clignotant (optionnel)
BZ1Avertisseur sonore de marche arrière / avertisseur sonore
C1Connecteur batteries
C2Connecteur secondaire chargeur de batterie (optionnel)
CH1Chargeur de batterie (optionnel)
EB1Affi cheur compteur horaire et tension batteries
EB2Carte électronique système de traction
ES1Relais balai central
ES2Relais secoueur
ES3Relais système d’aspiration
ES4Relais aspirateur manuel (optionnel)
ES5Relais balais latéraux
FAFusible restaurable balai central
FBFusible restaurable balais latéraux
FTFusible système de traction (70 A)
F1Fusible général (circuit clé) (15 A)
F2Fusible moteur secoueur (25 A)
F3Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel)
F4Fusible moteur système d’aspiration (30 A)
F5Fusible avertisseur sonore et feu tournant (10 A)
F6Fusible feu de travail (10 A) (optionnel)
K1Clé de contact
LD1DEL diagnostique carte électronique système de traction
L1Feu de travail (optionnel)
M1Moteur balai central
M2Moteur système de traction
M3Moteur secoueur
M4Moteur balai latéral droit
M5Moteur balai latéral gauche (optionnel)
M6Moteur système d’aspiration
M7Moteur aspirateur manuel (optionnel)
P1Interrupteur avertisseur sonore
R1Potentiomètre vitesse de traction (pédale)
R2Résistance DEL
SWSBouton-poussoir d’urgence
SW1Microinterrupteur balai central
SW2Interrupteur système d’aspiration / secoueur
SW3Interrupteur aspirateur manuel (optionnel)
SW4Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite
SW5Microinterrupteur balais latéraux
SW6Interrupteur feu de travail (optionnel)
Codes des couleurs
BKNoir
BUBleu clair
BNMarron
GNVert
GYGris
OGOrange
PKRose
RDRouge
VTViolet
WHBlanc
YEJaune
10
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 37
SCHEMA ELECTRIQUE (suite)
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
RD
RD
RD
RD
F3
F4
F2
FT
BU
VTBN
RD
ES4
ES3
87
30
87
30
ES2
ES1
R1
BU
BU
YEGN
BN
LD1
R2
BU
YE
RD
YEBK
FB
FA
RR
BUBK
RD
EB2
c
BUBK
30
9
1
M1
M2
B-
BN
BU
VT
nc
SW5
87
ES5
18
10
B+
YE
WH
WH
RDBK
RD
BU
ES5
86
BZ1
RDBK
M7
M6
M3
M5
M4
M1
M2
BK
BK
BK
BK
85
BK
BK
BK
P1
BK
BK
RD
RD
FR
C2
BU
BU
SWS
BU
K1
OG
OG
F6
F5
OG
GY
PK
WH
SW4
c
OG
SW1
SW6
CH
nanc
GNBK
BN
2
7
SW3
8
3
SW2
1
mom.
GNBK
GNBK
BK
OG
WH
VT
GY
BN
YE
BK
ES4
ES1
ES3
86
85
ES2
L1
BE1
85
86
EB1
BK
BK
BK
RD
C1
BAT
+
+
-
-
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
C1
BK
S311411
11
Page 38
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
REMARQUE
Si la machine est équipée avec chargeur de batterie à bord (optionnel), il faut le brancher aux batteries pour permettre le
fonctionnement de la machine.
La machine requiert quatre batteries de 6 V, branchées en suivant le schéma (44), ou un boîtier de batteries de 24 V.
La machine peut être livrée selon une des confi gurations suivantes :
Batteries (WET ou GEL) installées dans la machine et prêtes à l’utilisationA)
Batteries (WET) installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyte liquideB)
Sans batteriesC)
Selon la confi guration, procéder comme suit.
Batteries (WET ou GEL) installées dans la machine et prêtes à l’utilisationA)
Ouvrir le coffre (7) de la machine et vérifi er que les batteries sont branchées à la machine au moyen du connecteur (46).1.
Fermer le coffre (7).2.
Insérer la clé de contact (72) et la tourner sur “I” [sans appuyer sur la pédale (2)].3.
Si le témoin lumineux vert (75) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation.
Si le témoin lumineux jaune (74) ou le témoin lumineux rouge (73) s’allume, il est nécessaire de charger les batteries (voir
la procédure au chapitre Entretien).
Batteries (WET) installées dans la machine, mais sèches, c’est-à-dire sans électrolyte liquideB)
Ouvrir le coffre (7) de la machine.1.
Enlever tous les bouchons (45) des batteries.2.
ATTENTION !
L’acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les
yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin.
Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré.
Porter des gants de protection.
Remplir les éléments des batteries avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25 °C) selon les 3.
instructions spécifi ées dans le manuel des batteries.
La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel des batteries.
Laisser les batteries au repos et remplir les éléments avec la solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées 4.
dans le manuel des batteries.
Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).5.
Sans batteriesC)
Acheter des batteries adéquates [voir le chapitre Caractéristiques techniques et le schéma (44)].1.
S’adresser aux revendeurs de batteries qualifi és pour le choix et l’installation.
Installer les batteries.2.
Confi gurer la machine et le chargeur de batterie (si équipé) en fonction du type de batteries installées, en suivant les 3.
indications du paragraphe suivant.
12
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 39
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES INSTALLEES (WET OU GEL)
REMARQUE
Si la machine est équipée avec chargeur de batterie à bord (optionnel), il faut le brancher aux batteries pour permettre le
fonctionnement de la machine.
En fonction du type de batteries installées (WET ou GEL), confi gurer la carte électronique de la machine et le chargeur de batterie
(si équipé) en procédant comme suit :
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.1.
Ouvrir le coffre (7).2.
Confi guration de la machine
La confi guration d’usine de la machine est pour batteries au plomb (WET). Si cette confi guration correspond au type de 1.
batteries achetées, passer au paragraphe suivant. En cas contraire, effectuer les opérations suivantes :
Débrancher le connecteur (46) des batteries.•
Déposer les vis (83) et le tableau de bord droit (84) avec soin.•
Positionner la barrette (A, Fig. 1) sur les connecteurs “GEL” (B) pour batteries au gel.•
Installer avec soin le tableau de bord (84) et le fi xer à l’aide des vis.•
Brancher le connecteur (46) des batteries.•
Confi guration du chargeur de batterie
Positionner le sélecteur (49) sur WET pour batteries au plomb ou sur GEL pour batteries au gel.1.
Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).2.
AVANT LA MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT !
S’assurer que la machine n’a pas de portillons / coffres ouverts et qu’elle se trouve dans des conditions
normales d’utilisation.
S’assurer que le conteneur déchets (17) est fermé correctement.
Si la machine n’a pas encore été utilisée après le transport, vérifi er que tous les sabots et les moyens de
blocage utilisés pour le transport ont été enlevés.
B
C
A
S311412
Figure 1
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
13
Page 40
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
S’asseoir en position de conduite sur le siège (25).1.
Si besoin est, régler la position du siège selon son propre confort à l’aide du levier (31).2.
Si besoin est, régler l’inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de direction (1) selon son propre confort à l’aide du
levier (87).
Tourner la clé de contact (72) sur “I”, sans appuyer sur la pédale de marche (2). Vérifi er que le témoin lumineux vert (75) 3.
s’allume (batterie chargée).
Dans le cas où le témoin lumineux jaune (74) ou rouge (73) s’allume, positionner la clé de contact à nouveau sur “0”, puis
charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
Désactiver le frein de stationnement4.
Se porter sur le lieu de travail, démarrer la machine les mains sur le volant et appuyer sur la partie avant de la pédale (2) pour 5.
la marche avant et sur la partie arrière pour la marche arrière.
La vitesse d’avance est réglable de 0 à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale (2).
REMARQUE
Le siège (25) est équipé d’un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine, à l’aide de la pédale (2),
que lorsque l’opérateur est assis sur son siège.
Baisser le balai central au moyen du levier (86) ; le balai commencera aussi à tourner.6.
Activer le système d’aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l’interrupteur (79).7.
REMARQUE
Le système d’aspiration peut être activé seulement si le balai central est baissé.
Baisser les balais latéraux (10 et 11) à l’aide du levier (85).8.
REMARQUE
Les balais latéraux (10 et 11) peuvent être baissés et soulevés même lorsque la machine est en mouvement.
Les balais latéraux ne tournent pas s’ils sont soulevés ; en outre, ils ne tournent pas si le balai central est soulevé.
Commencer le travail de balayage en manœuvrant le volant (1) et en appuyant sur la pédale (2) pour faire avancer la 9.
machine.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (2).1.
Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (3).
Pour arrêter la machine immédiatement en cas d’urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d’urgence (82). Pour désactiver le
bouton-poussoir d’urgence (82) après son activation, le tourner dans le sens de la fl èche qui se trouve sur le bouton-poussoir
même.
Soulever les balais latéraux (10 et 11) à l’aide du levier (85).2.
Désactiver le système d’aspiration en reportant l’interrupteur (79) dans la position initiale.3.
Soulever le balai central (12) à l’aide du levier (86).4.
Pour arrêter la machine, tourner la clé de contact (72) sur “0”.5.
Activer le frein de stationnement.6.
FREIN DE STATIONNEMENT
Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4).1.
Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en la relâchant.2.
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien et de remplacement des composants, activer le frein de
stationnement.
Activer le frein de stationnement lorsqu’on stationne la machine en pente ou dans une descente.
14
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 41
MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
MACHINE AU TRAVAIL
ATTENTION !
Faire attention lorsqu’on utilise la machine à vitesse élevée, puisque des braquages soudains pourraient
provoquer des situations d’instabilité dues à la typologie de la machine, à trois roues, et à la distribution du
poids sur ces dernières.
Réduire toujours la vitesse avant d’effectuer tout braquage.
Ne pas s’arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient 1.
rester sur le sol.
Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (5) ; considérer que, 2.
pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.
AVERTISSEMENT !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d’aspiration au moyen de
l’interrupteur (79) pour protéger le fi ltre à poussière.
Pour un bon travail de balayage il faut que le fi ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour le nettoyage du fi ltre pendant 3.
le balayage, activer le secoueur en appuyant sur la partie supérieure de l’interrupteur (79) pendant quelques secondes.
Pendant cette opération, le ventilateur d’aspiration est automatiquement désactivé.
Le nettoyage du fi ltre effectué, appuyer sur la partie inférieure de l’interrupteur (79) pour activer à nouveau le système
d’aspiration, puis reprendre le travail de balayage.
Répéter l’opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière du milieu à nettoyer).
REMARQUE
Lorsque le fi ltre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n’arrive plus à collecter ni de
poussière ni de déchets.
Vider le conteneur déchets (17) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la fi n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant).4.
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche.1.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.2.
Activer le frein de stationnement.3.
Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure.4.
Enlever le conteneur déchets (17) à l’aide de la poignée (19), en le dégageant des guides internes.5.
Décharger les déchets dans les conteneurs prévus à cet effet. Le conteneur déchets peut être équipé à son intérieur avec
deux conteneurs (optionnels) avec poignée (36), pour faciliter le déchargement des déchets.
Installer à nouveau les conteneurs avec poignée (36), si présents.6.
Installer le conteneur déchets (17) en l’engageant aux guides internes, puis le fi xer à l’aide du crochet (18).7.
La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.8.
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine, d’effectuer les opérations suivantes :
Soulever les balais latéraux à l’aide du levier (85).1.
Soulever le balai central au moyen du levier (86).2.
Activer le secoueur à l’aide de l’interrupteur (79).3.
Vider le conteneur déchets (17) (voir la procédure au paragraphe précédent).4.
Enlever la clé de contact (72).5.
Activer le frein de stationnement.6.
DEPLACEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE
Pour déplacer aisément la machine par poussée / remorquage, aucun arrangement préalable n’est nécessaire.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
S’assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre.1.
Débrancher le connecteur (46) des batteries.2.
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION
Après la première période d’utilisation (les 8 premières heures), il faut :
Contrôler le serrage des éléments de fi xation et de connexion. –
Vérifi er que les parties visibles sont intactes et qu’elles ne présentent pas de pertes de liquides. –
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
15
Page 42
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à défi nir par le responsable de l’entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifi é ou par un Service
après-vente agréé.
Après le plan d’entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d’entretien les plus simples et les plus
récurrentes.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé et d’entretien extraordinaire, se
référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec
les batteries débranchées.
Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d’effectuer les opérations d’entretien.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME
Procédure
Contrôle niveau liquide batteries WET
Contrôle et réglage de la hauteur des balais latéraux et central
Nettoyage et contrôle de l’intégrité du fi ltre à poussière
Contrôle de la hauteur et du fonctionnement des volets
Contrôle du fonctionnement du secoueur(*)
Contrôle visuel courroie de transmission balai central(*)
Contrôle du serrage des écrous et des vis(*)(1)
Contrôle et réglage frein de service et frein de stationnement(*)
Contrôle et nettoyage chaîne direction(*)
Remplacement courroie de transmission balai central(*)
Contrôle ou remplacement charbons moteur principal et moteur
système de traction
Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Pour la procédure relative, se référer au manuel d’entretien.(*)
Et après les 8 premières heures de rodage.(1)
Toutes
les 400
heures
(*)
16
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 43
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU
BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant 1.
comme suit :
Amener la machine sur un sol plat.•
En gardant la machine en position d’arrêt, baisser •
le balai central et le faire tourner pendant quelques
secondes.
Arrêter et soulever le balai central, puis déplacer la •
machine et l’arrêter.
Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 2) laissée •
par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans
toute sa longueur.
Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur du balai, en opérant comme indiqué
à partir du point 2.
Activer le frein de stationnement.2.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.3.
Ouvrir le coffre (7).4.
Desserrer le pommeau (A, Fig. 3) sur le côté gauche de la 5.
machine.
Tourner le pommeau (B), en considérant que :6.
pour soulever le balai, il doit être vissé ;•
pour baisser le balai, il doit être dévissé.•
Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le
pommeau (B).
Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifi er le réglage de la 7.
hauteur du sol du balai central.
Lorsque l’usure excessive du balai n’en permet plus 8.
le réglage, le remplacer comme prévu au paragraphe
suivant.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm) de la
brosse centrale compromet le fonctionnement
régulier de la machine et peut provoquer la
surchauffe des parties en mouvement, en
réduisant considérablement leur durée.
Prêter attention pendant l’opération de contrôle
susmentionnée et ne pas faire fonctionner la
machine en conditions différentes de celles
décrites.
MANUEL D’UTILISATION
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
Figure 2
A
B
Figure 3
FRANÇAIS
A
S311389
S311390
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
17
Page 44
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement du balai central à cause
de la présence éventuelle de débris tranchants
parmi les poils.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de 1.
stationnement.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.2.
Dévisser les pommeaux (23) et enlever le portillon droit 3.
(22).
Dévisser le pommeau (A, Fig. 4).4.
Dévisser les pommeaux (B, Fig. 4) et enlever le couvercle 5.
du logement (C) du balai.
Enlever le balai (A, Fig. 5).6.
Contrôler que le moyeu entraîneur (A, Fig. 6) est propre et 7.
non obstrué par des objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés
accidentellement.
Installer le nouveau balai central, en orientant les poils (B) 8.
comme indiqué dans la fi gure.
Installer le nouveau balai central (C, Fig. 6) dans la 9.
machine et s’assurer que sa prise (D) s’insère dans le
relatif moyeu entraîneur (A).
Installer le couvercle du logement (C, Fig. 4) du balai et 10.
visser les pommeaux (B) et (A).
Installer le portillon droit (22) et serrer les pommeaux (23).11.
Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme 12.
indiqué au paragraphe précédent.
C
A
B
B
S311391
Figure 4
Figure 5
Figure 6
S311392
S311393
18
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 45
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES
BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
Contrôler la hauteur du sol des brosses latérales, en 1.
procédant comme suit :
Porter la machine sur un sol plat et baisser les balais •
latéraux.
En gardant la machine en position d’arrêt, faire tourner •
les balais latéraux pendant quelques secondes.
Soulever les balais latéraux, puis déplacer la machine •
et l’arrêter.
Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux •
sont, en extension et orientation, comme indiqué dans
la fi gure (A et B, Fig. 7).
Au cas où la trace résulterait différente, procéder au
réglage de la hauteur des balais, en procédant comme
indiqué à partir du point 2.
Activer le frein de stationnement.2.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.3.
Desserrer le pommeau (A, Fig. 8) situé sur le balai.4.
Tourner le pommeau (B), en considérant que :5.
pour soulever le balai, il doit être vissé ;•
pour baisser le balai, il doit être dévissé.•
Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le
pommeau (B).
Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifi er le réglage de la 6.
hauteur des brosses latérales du sol.
Lorsque l’usure excessive des balais n’en permet plus 7.
le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe
spécifi que.
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté
différente. La procédure ci-décrite est applicable à
tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée
pendant le remplacement des brosses latérales
à cause de la présence éventuelle de débris
tranchants parmi les poils.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de 1.
stationnement.
Tourner la clé de contact (82) sur “0”.2.
Dégager le dispositif de fi xation (A, Fig. 9), extraire 3.
le goujon (B) et enlever le balai (C) de l’arbre du
motoréducteur.
Monter le nouveau balai sur l’arbre du motoréducteur, 4.
insérer le goujon (B) dans les trous (D), puis accrocher le
dispositif de fi xation (A).
Contrôler et régler la hauteur des balais latéraux, comme 5.
indiqué au paragraphe précédent.
MANUEL D’UTILISATION
Figure 7
Figure 8
B
A
Figure 9
FRANÇAIS
D
S311394
S311395
C
P100350
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
19
Page 46
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L’INTEGRITE
DU FILTRE A POUSSIERE
REMARQUE
Outre le fi ltre en papier standard, des fi ltres en
polyester sont à disposition en tant qu’accessoires
optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à
chacun de ces types.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de 1.
stationnement.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.2.
Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure.3.
Enlever le conteneur déchets (17) à l’aide de la poignée 4.
(19), en le dégageant des guides internes.
Dévisser les pommeaux (33) et enlever le couvercle (32) 5.
du compartiment du fi ltre.
Dévisser les pommeaux (A, Fig. 10).6.
Débrancher le connecteur électrique (B) du moteur (C) du 7.
secoueur.
Enlever le cadre de fi xation (D) du fi ltre à poussière.8.
Déposer le fi ltre à poussière (E).9.
A l’extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le fi ltre 10.
en le secouant sur une surface horizontale et propre, en
battant le côté (A, Fig. 11) opposé à celui du tamis (B).
Compléter le nettoyage à l’aide d’un jet perpendiculaire
d’air comprimé (C) (6 bars maximum), en souffl ant
uniquement du côté protégé par le tamis (B) d’une
distance minimum de 30 cm.
Observer en outre les indications suivantes en fonction du
fi ltre traité :
Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec •
de l’eau ou du détergent pour ne pas risquer de
l’endommager irrémédiablement.
Filtre en polyester (optionnel) : pour un nettoyage plus •
profond, il est possible de laver le fi ltre avec de l’eau et,
éventuellement, avec des détergents non moussants.
Ce type de lavage, même s’il est meilleur du point de
vue qualitatif, réduit la vie utile du fi ltre, lequel devra
être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents
pas adéquats peut compromettre les caractéristiques
fonctionnelles du fi ltre.
Contrôler que le corps du fi ltre n’a pas de déchirures. Si 11.
besoin est, remplacer le fi ltre.
Nettoyer la bague en caoutchouc (A, Fig. 12) du couvercle 12.
(32) et contrôler qu’elle est intacte et effi cace ; en cas
contraire, la remplacer.
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la 13.
dépose, en faisant attention aux indications suivantes :
Installer le fi ltre (E, Fig. 10) avec le tamis (B, Fig. 11) •
tourné vers le haut.
A
A
B
C
Figure 10
Figure 11
E
A
D
S311397
S311399
20
S311398
Figure 12
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 47
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU
FONCTIONNEMENT DES VOLETS
Amener la machine sur un sol plat et adéquat en tant que 1.
plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets.
Activer le frein de stationnement.2.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.3.
Contrôle des volets latéraux
Dévisser les pommeaux (23) et (21) et enlever les 1.
portillons droit (22) et gauche (20).
Contrôler l’intégrité des volets latéraux (13 et 14). 2.
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
13) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures
à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au
Manuel d’entretien).
Contrôler que la hauteur du sol des volets latéraux (13 et 3.
14) est comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 14). Si besoin
est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifi ces
oblongs sur les vis (A, Fig. 17).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la 4.
dépose.
Contrôle des volets avant et arrière
Enlever le balai central, comme indiqué au paragraphe 1.
spécifi que.
Contrôler l’intégrité des volets avant (15) et arrière (16). 2.
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
13) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures
à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au
Manuel d’entretien).
Contrôler que :3.
le volet avant (A, Fig. 18) touche légèrement le sol et •
que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (A, Fig.
15).
le volet arrière (B, Fig. 18) se trouve à une hauteur du •
sol comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 14).
Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les 4.
orifi ces oblongs sur les vis (C et D, Fig. 18).
Appuyer sur la pédale du volet avant (5) et contrôler que 5.
le volet avant (A, Fig. 16) tourne vers le haut d’environ 90°
(voir la fi gure) ; relâcher la pédale et contrôler que le volet
revient à la position initiale et qu’il ne reste pas dans une
position intermédiaire. Si besoin est, pour le réglage ou le
remplacement du câble de commande du volet avant, se
référer au manuel d’entretien.
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la 6.
dépose.
MANUEL D’UTILISATION
S311400S311401
Figure 13Figure 14
S311402S311403
Figure 15Figure 16
A
Figure 17
FRANÇAIS
A
S311404
Figure 18
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
S311405
21
Page 48
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
CHARGEMENT DES BATTERIES
AVERTISSEMENT !
Charger les batteries lorsque le témoin lumineux jaune (73) ou rouge (74) s’allume, ou à la fi n de chaque cycle
de nettoyage. Garder les batteries chargées prolonge leur vie.
ATTENTION !
Lorsque les batteries sont déchargées, les recharger dès que possible ; dans le cas contraire, leur durée de vie
utile sera réduite.
ATTENTION !
Si des batteries au plomb (WET) sont installées dans la machine, en chargeant les batteries un gaz hydrogène
très explosif est produit. Charger les batteries dans un endroit bien aéré et loin de fl ammes libres.
Ne pas fumer pendant le chargement des batteries.
Garder le coffre ouvert pendant tout le cycle de rechargement des batteries.
ATTENTION !
Pendant le chargement des batteries WET, prêter attention à d’éventuelles sorties de liquide des batteries. Ce
liquide est hautement corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau
et consulter un médecin.
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de stationnement.1.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.2.
Ouvrir le coffre (7).3.
(Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries. Si besoin est, faire l’appoint au moyen 4.
des bouchons (45).
Laisser tous les bouchons (45) ouverts pour le rechargement successif. Si besoin est, nettoyer la surface supérieure des
batteries.
Charger les batteries selon une des procédures suivantes, en fonction de la présence ou absence, dans la machine, du 5.
chargeur de batterie électronique (47) (optionnel).
Chargement des batteries avec chargeur de batterie externe
Contrôler si le chargeur de batterie est adéquat en se référant aux instructions de l’appareil.1.
La tension nominale du chargeur de batterie est de 24 V.
AVERTISSEMENT !
Utiliser un chargeur de batterie adéquat au type de batteries installées.
Débrancher le connecteur (46) des batteries et le brancher au chargeur de batterie externe.2.
Brancher le chargeur de batterie au réseau électrique.3.
Une fois le chargement terminé, débrancher le chargeur de batterie du réseau électrique et du connecteur (46) des batteries.4.
(Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries ; puis, fermer tous le bouchons (45).5.
Rebrancher le connecteur (46) des batteries au connecteur correspondant dans la machine.6.
Fermer le coffre (7). La machine est prête à l’utilisation.7.
Chargement des batteries avec chargeur de batterie externe (optionnel)
(Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l’électrolyte dans les batteries. Si besoin est, faire l’appoint au moyen 1.
des bouchons (45).
Laisser tous les bouchons (45) ouverts pour le rechargement successif.
Après l’appoint du niveau, si besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries.
Brancher le câble (48) du chargeur de batterie à une prise de courant.2.
ATTENTION !
Contrôler que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque (37) avec numéro de série de la machine
coïncident avec les valeurs du réseau électrique.
REMARQUE
Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont
automatiquement exclues.
Lorsque le témoin lumineux vert (50) s’allume, les batteries sont chargées.3.
Pour de plus amples informations relatives au fonctionnement du chargeur de batterie (47), se référer au manuel du chargeur 4.
de batterie.
Débrancher le câble (48) du chargeur de batterie du réseau électrique et le remiser dans le logement de la machine.5.
(Uniquement pour batteries WET) fermer tous les bouchons (45).6.
Fermer le coffre (7). La machine est prête à l’utilisation.7.
22
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 49
CONTROLE / REMPLACEMENT /
RETABLISSEMENT DES FUSIBLES
Porter la machine sur un sol plat e activer le frein de 1.
stationnement.
Tourner la clé de contact (72) sur “0”.2.
Ouvrir le coffre (7).3.
Débrancher le connecteur (46) des batteries.4.
Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle
Enlever le couvercle de la boîte à fusibles (51).1.
Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les 2.
suivants (Fig. 19) :
Fusible général F1 (15 A) (circuit clé)(A):
Fusible F2 (25 A) moteur secoueur(B):
Fusible F3 (40 A) aspirateur manuel (optionnel)(C):
Fusible F4 (30 A) moteur système d’aspiration(D):
Fusible F5 (10 A) avertisseur sonore et feu tournant(E):
Fusible F6 (10 A) feu de travail (optionnel)(F):
Enlever le couvercle de la boîte des composants 3.
électriques (55).
Contrôler / remplacer le fusible suivant (Fig. 20) :4.
Fusible FT (70 A) système de traction(A):
Contrôle des fusibles restaurables
Contrôler si le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 19) 1.
est déclenché :
Fusible FA (30 A) moteur balai central(G):
Fusible FB (10 A) moteurs balais latéraux(H):
Restaurer le fusible déclenché après le refroidissement du
composant qui a provoqué le déclenchement.
Fermer le coffre (7).2.
MANUEL D’UTILISATION
GH
ABCDEF
Figure 19
FRANÇAIS
P100348
A
P100349
Figure 20
FONCTIONS DE SECURITE
La machine est équipée des fonctions de sécurité décrites ci-dessous.
BOUTON-POUSSOIR D’URGENCE
Il est placé dans une position (82) facilement accessible par l’opérateur. Il doit être appuyé en cas de nécessité urgente pour arrêter
toute fonction de la machine.
MICROINTERRUPTEUR DU SIEGE DE CONDUITE
Il est situé à l’intérieur du siège de conduite et il ne permet le fonctionnement du système de traction de la machine que lorsque
l’opérateur est assis dans son siège.
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
23
Page 50
FRANÇAIS
MANUEL D’UTILISATION
DEPISTAGE DES PANNES
ProblèmeCause probableRemède
Le connecteur des batteries est débranchéBrancher le connecteur des batteries.
En positionnant la clé de contact sur “I” la
machine ne démarre pas.
En appuyant sur la pédale de marche la machine ne bouge pas.
Le balai central ne fonctionne pas.Le fusible restaurable FA est déclenché.
Les balais latéraux ne fonctionnent pas.
La machine ne collecte pas assez les déchets
/ poussière.
Le secoueur ne fonctionne pas.Le fusible F2 dans la boîte est interrompu.Remplacer le fusible.
La machine ne fonctionne qu’en état d’arrêt,
mais, sous effort, elle s’éteint et le témoin
lumineux rouge clignote.
Les batteries ont une autonomie réduite.
Le DEL de signalisation système de traction
en panne sur la carte clignote.
Le fusible F1 dans la boîte est interrompu.Remplacer le fusible.
Le câble du chargeur de batterie est branché au
réseau électrique.
Le frein de stationnement est activé.Désactiver le frein de stationnement
Pendant le démarrage de la machine au moyen
de la clé, la pédale de marche est appuyée ou
l’opérateur est en train de s’asseoir sur son
siège.
Le fusible FT est interrompu.Remplacer le fusible.
Le balai central n’est pas baisséBaisser le balai central
Le fusible restaurable FB est déclenché.
Le système d’aspiration est désactivé.
Le fusible F4 dans la boîte est interrompu.Remplacer le fusible.
Le fi ltre à poussière est obstrué.
Le conteneur déchets est plein.Vider le conteneur déchets.
Les volets ne sont pas correctement réglés ou
ils sont usés.
Les balais ne sont pas correctement réglés.Régler la hauteur des balais.
Les batteries sont déchargées.
La durée de vie des batteries est presque
épuisée
La capacité des batteries est insuffi sante
Le système de traction est en panne.
Débrancher le câble du chargeur de batterie du
réseau électrique
S’asseoir sur le siège, puis démarrer la machine
au moyen de la clé sans appuyer en même
temps sur la pédale de marche.
Réarmer le fusible en appuyant sur le boutonpoussoir correspondant.
Réarmer le fusible en appuyant sur le boutonpoussoir correspondant.
Activer le système d’aspiration au moyen de
l’interrupteur.
Nettoyer le fi ltre à poussière à l’aide du se-
coueur ou en le démontant.
Régler / remplacer les volets.
Recharger les batteries.
Au cas où le problème persiste, remplacer les
batteries.
Remplacer les batteries.
Installer des batteries de capacité supérieure
(voir le paragraphe Caractéristiques techniques)
Pour identifi er la panne, se référer au Manuel
d’entretien (consultable auprès des Services
après-vente Nilfi sk).
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk.
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant la mise à la ferraille, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives,
conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Batteries –
Huile moteur –
Filtre à poussière en polyester –
Balais central et latéraux –
Tuyaux et pièces en matériel plastique –
Parties électriques et électroniques (*) –
Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser auprès du centre Nilfi sk le plus proche.(*)
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 2
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 3
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 8
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 9
USE ................................................................................................................................................................................ 12
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 12
WET OR GEL BATTERY SETTING ............................................................................................................................................... 13
BEFORE MACHINE START-UP .................................................................................................................................................... 13
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 14
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 15
PUSHING/TOWING THE MACHINE ............................................................................................................................................. 15
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 15
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 17
MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 18
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 19
SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 19
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK .................................................................................................................. 20
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................................................. 21
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualifi ed technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilfi sk in case of doubts concerning the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualifi ed to perform the machine maintenance.
The operators must not carry out operations reserved for qualifi ed technicians. Nilfi sk will not be responsible for damages coming
from failure to follow these instructions.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The declaration of conformity, supplied with the machine, certifi es the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (37).
The machine model year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the fi rst two fi gures of the machine
serial number.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identifi cation data.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
OTHER REFERENCE MANUALS
Other manuals supplied with the machine:
Electronic Battery Charger Manual (if equipped), to be considered an integral part of this Manual –
Sweeper Spare Parts List –
Other available manuals:
Service Manual (that can be consulted at any Nilfi sk Service Center) –
2
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 53
USER MANUAL
ENGLISH
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualifi ed personnel or by Nilfi sk Service
Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Call Nilfi sk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfi sk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benefi ts to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfi sk.
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed and built to be used by a qualifi ed operator to sweep/clean smooth and solid fl oors, in civil and
industrial environments, and to collect dust and light debris under safe operation conditions.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, while on the driver’s seat (25).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine carefully follow the instructions on the packing.
Upon delivery check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible damages, keep
the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fi ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped as follows:
Technical documents: –
Sweeper User Manual•
Electronic Battery Charger Manual (if equipped)•
Sweeper Spare Parts List•
No. 1 70 A fuse –
No. 1 external battery charger connector (if the machine is not equipped with on board battery charger) –
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
3
Page 54
ENGLISH
USER MANUAL
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur while working or moving
around are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best
guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates that it is necessary to consult the User Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specifi c warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure disconnect the battery –
connector, remove the ignition key and engage the parking brake.
This machine must be used by properly trained operators only. Children or disabled people cannot use this –
machine.
Sharp turns must be made at slowest possible speed. Avoid abrupt turns on incline. –
Do not wear jewels when working near electrical components. –
Keep the battery away from sparks, fl ames and incandescent material. During the normal operation explosive –
gases are released.
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands. –
When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident. –
Do not operate the machine near toxic, dangerous, fl ammable and/or explosive powders, liquids or vapours: –
This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
If the machine is equipped with lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen –
gas. Keep the hood open when charging the batteries and perform this procedure in well-ventilated areas
and away from naked fl ames.
When lead batteries (WET) are installed on this machine, do not tilt the machine more than 30° from its –
horizontal position to prevent the highly corrosive acid to leak out of the batteries. When the machine is to
be tilted to perform maintenance procedures, remove the batteries.
4
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 55
USER MANUAL
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. –
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine –
moving parts.
For machines with electronic battery charger (optional): –
Before using the battery charger, ensure that frequency and voltage values, shown on the machine serial •
number plate, match the electrical mains voltage.
Do not pull or carry the machine by the battery charger cable and never use the battery charger cable as •
a handle. Do not close a door on the battery charger cable, or pull the battery charger cable around sharp
edges or corners. Do not run the machine on the battery charger cable.
Keep the battery charger cable away from heated surfaces.
Do not charge the batteries if the battery charger cable or the plug are damaged. If the battery charger •
cable is damaged, contact Nilfi sk Service Center.
To reduce the risk of fi re, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is •
plugged in. Before performing any maintenance procedure, disconnect the battery charger cable from the
electrical mains.
To avoid any unauthorised use of the machine, remove the ignition key. –
Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move independently. –
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifi cations. –
Use only brooms supplied with the machine and those specifi ed in the User Manual. Using other brooms –
could reduce safety.
Before using the machine, close all doors and/or covers. –
Do not use the machine in particularly dusty areas. –
Use the machine only where a proper lighting is provided. –
If the machine is to be used where there are other people besides the operator, it is necessary to install the –
pivoting light (optional).
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. Do not use –
compressed air to clean this type of machine, except for the fi lters (see the relevant paragraph).
While using this machine, take care not to cause damage to people and children especially. –
Do not put any can containing fl uids on the machine. –
The machine storage temperature must be 0°C to +40°C. –
The machine working temperature must be 0°C to +40°C. –
The humidity must be between 30% and 95%. –
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity –
condition. Store the machine indoors, in a dry place. This machine must be used in dry conditions, it must
not be used or kept outdoors in wet conditions.
Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing. –
Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the fl oor. –
In case of fi re, use a powder fi re extinguisher, not a water one. –
Do not bump into shelves or scaffoldings, particularly where there is a risk of falling objects. –
Adjust the operation speed to suit the
Avoid sudden stops when the machine is going downhill. Avoid sharp turns. Drive at slow speed when going –
downhill.
This machine cannot be used on roads or public streets. –
Do not tamper with the machine safety guards. –
Follow the routine maintenance procedures scrupulously. –
Do not remove or modify the plates affi xed to the machine. –
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request –
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
In case of part replacement, order ORIGINAL spare parts from an authorised Dealer or Retailer. –
To ensure the proper and safe operation of the machine, have the scheduled maintenance, detailed in the –
relevant chapter of this Manual, performed by the authorised personnel or an authorised Service Center.
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries, –
oil, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping
chapter).
fl oor conditions. –
ENGLISH
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
5
Page 56
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE NOMENCLATURE
Steering wheel1.
Forward/reverse gear pedal2.
Service brake pedal3.
Parking brake lever4.
Press the brake pedal (3), then use the lever (4) to switch
from the service brake to the parking brake.
Front skirt lifting pedal5.
Can holder6.
Hood7.
Rear driving wheels on fi xed axle8.
Front steering wheel9.
Right side broom10.
Left side broom (optional)11.
Main broom12.
Left side skirt13.
Right side skirt14.
Front skirt15.
Rear skirt16.
Hopper (empty it when it is full)17.
Hopper fastening hook18.
Hopper handle19.
Left door (to be opened for performing maintenance 20.
procedures only)
Door knobs21.
Left door (for main broom removal)22.
Door knobs23.
Flashing light (always on when the ignition key is turned to 24.
“I”) (optional)
Driver’s seat with safety microswitch25.
Additional hole for manual vacuum system kit (optional)26.
Adjustable steering column27.
Working light (optional)28.
Right side broom height adjusting knob29.
Left side broom height adjusting knob (optional)30.
Seat longitudinal position adjusting lever31.
Vacuum fi lter compartment cover32.
Cover knobs33.
Manual vacuum system (optional)34.
Manual vacuum system fasteners35.
Internal containers with handle for dumping (optional)36.
Serial number plate/technical data/conformity certifi cation37.
Hood opening handles38.
Machine lifting anchors39.
29
27
2
10
1
28
25
24
7
38
31
6
38
4
3
5
39
34
35
39
37
8
21
26
34
20
13
9
30
36
11
15
32
35
22
33
33
12
36
39
17
17
6
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
19
18
16
8
23
14
39
P100344
Page 57
MACHINE NOMENCLATURE (Continues)
Hood (open)41.
Hood support tie rods42.
Lead batteries (WET) or optional gel batteries (GEL)43.
Battery connection diagram44.
Battery caps (for WET batteries only)45.
Battery connector46.
Electronic battery charger (optional)47.
Battery charger cable48.
Lead (WET) or gel (GEL) battery selector on the optional 49.
electronic battery charger
Charged battery warning light50.
Lamellar fuse box51.
41
6V6V
USER MANUAL
Main broom motor fuse52.
Side broom motor fuse53.
Drive system malfunction led.54.
If the led is on, the drive system is operating, if the led
fl ashes, the drive system is malfunctioning.
Electrical component box55.
Drive system electronic board56.
Battery case57.
Manual vacuum system (optional)58.
Main broom height adjusting knob59.
Air baffl e plate60.
ENGLISH
43
43
6V
24V
6V
45
44
43
54
53
42
52
60
58
55
56
42
51
59
43
57
47
46
48
50
49
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
P100345
7
Page 58
ENGLISH
OFF
ON
USER MANUAL
CONTROL PANEL
Left control panel71.
Ignition key (when turned to “0” it turns the machine off 72.
and disables all functions; when turned to “I” it enables all
machine functions; it also turns on the fl ashing light)
Discharged battery warning light (red). When it is on, 73.
the batteries are discharged. The autonomy is over, the
batteries must be recharged (see the procedure in the
relevant paragraph).
Semi-discharged battery warning light (yellow). When it is 74.
on, the batteries are semi-discharged. Residual autonomy
is few minutes.
Charged battery warning light (green). When it is on, the 75.
batteries are charged. Residual autonomy depends on
battery capacity and working conditions.
Display. When pressed, it shows in sequence:76.
Working hours•
Last digit of the hours - (dot) - minutes•
Battery voltage (V)•
Display selection push-button: hour counter/hour and 77.
minute counter/battery voltage (V)
Horn switch78.
Vacuum fan/fi lter shaker switch79.
Manual vacuum system additional hole switch (optional)80.
Working light switch (optional)81.
Emergency push-button82.
Press it in case of emergency to stop all the machine
functions. To deactivate the emergency push-button, turn it
in the direction shown by the arrow.
Panel fastening screws83.
Right control panel84.
Left and right side broom lifting/lowering lever85.
Main broom lifting/lowering lever86.
Steering wheel adjusting lever87.
85
86
77
73
74
82
71
75
79
76
81
84
80
83
87
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specifi c use:
GEL batteries –
Electronic battery charger –
Main and side brooms with harder or softer bristles –
Antistatic polyester or polyester BIA C dust fi lter –
Left side broom –
Manual vacuum system –
Working light –
Flashing light –
Skirts of various materials –
Protective roof –
83
72
78
P100346
For further information about the above-mentioned accessories, contact an authorised Retailer.
8
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 59
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
GeneralValues
Machine length1,480 mm
Machine width (without side brooms)930 mm
Machine maximum height (at the steering wheel)1,220 mm
Cleaning width (without side brooms)700 mm
Working width (with one side broom)980 mm
Working width (with two side brooms)1,260 mm
Minimum distance from the fl oor (skirts not included)55 mm
Main broom size (diameter x length)300 mm x 700 mm
Side broom diameter420 mm
Main broom speed550 rpm
Side broom speed80 rpm
Front steering wheel diameter250 mm
Rear driving wheel diameter250 mm
Front wheel specifi c pressure on the fl oor1.1 N/mm
Rear wheel specifi c pressure on the fl oor0.7 N/mm
Total machine weight (without batteries)255 kg
Hopper capacity70 litres
Main broom motor500 W
Side broom motors60 W
Drive system motor600 W, 110 rpm
Vacuum system motor310 W
Filter shaker motor90 W, 6,000 rpm
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)63.8 ± 3 dB(A)
Machine output acoustic power (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)84 dB(A)
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1) (*)<2.5 m/s
Vibration level at the operator’s body (ISO 2631-1) (*)0.6 m/s
2
2
2
2
ENGLISH
Under normal working conditions, on a level asphalt surface.(*)
Battery case inner size (length x width x height)630 x 420 x 370 mm
Battery compartment maximum size (width x length x height)660 x 440 x 370 mm
Dust vacuuming and fi lteringValues
2
Paper dust fi lter 5-10 μm4.3 m
Main broom compartment vacuum11 mm H
Filter shaker activationElectric
O
2
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
9
Page 60
ENGLISH
USER MANUAL
WIRING DIAGRAM
Key
BATBatteries
BE1Flashing light (optional)
BZ1Reverse gear buzzer/horn
C1Battery connector
C2Battery charger sub-connector (optional)
CH1Battery charger (optional)
EB1Hour counter and battery voltage display
EB2Drive system electronic board
ES1Main broom relay
ES2Filter shaker relay
ES3Vacuum system relay
ES4Manual vacuum system relay (optional)
ES5Side broom relay
FAMain broom fuse
FBSide broom fuse
FTDrive system fuse (70 A)
F1Main fuse (key circuit) (15 A)
F2Filter shaker motor fuse (25 A)
F3Manual vacuum system fuse (40 A) (optional)
F4Vacuum system motor fuse (30 A)
F5Horn and pivoting light fuse (10 A)
F6Working light fuse (10 A) (optional)
K1Ignition key
LD1Drive system electronic board diagnostic led
L1Working light (optional)
M1Main broom motor
M2Drive system motor
M3Filter shaker motor
M4Right side broom motor
M5Left side broom motor (optional)
M6Vacuum system motor
M7Manual vacuum system motor (optional)
P1Horn switch
R1Drive speed potentiometer (pedal)
R2Led resistance
SWSEmergency push-button
SW1Main broom microswitch
SW2Vacuum system/fi lter shaker switch
SW3Manual vacuum system switch (optional)
SW4Driver’s seat safety microswitch
SW5Side broom microswitch
SW6Working light switch (optional)
Colour code
BKBlack
BULight blue
BNBrown
GNGreen
GYGrey
OGOrange
PKPink
RDRed
VTViolet
WHWhite
YEYellow
10
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 61
WIRING DIAGRAM (Continues)
USER MANUAL
ENGLISH
RD
RD
RD
RD
F3
F4
F2
FT
BU
VTBN
RD
ES4
ES3
87
30
87
30
ES2
ES1
R1
BU
BU
YEGN
BN
LD1
R2
BU
YE
RD
YEBK
FB
FA
RR
BUBK
RD
EB2
c
BUBK
30
9
1
M1
M2
B-
BN
BU
VT
nc
SW5
87
ES5
18
10
B+
YE
WH
WH
RDBK
RD
BU
ES5
86
BZ1
RDBK
M7
M6
M3
M5
M4
M1
M2
BK
BK
BK
BK
85
BK
BK
BK
P1
BK
BK
RD
RD
FR
C2
BU
BU
SWS
BU
K1
OG
OG
F6
F5
OG
GY
PK
WH
SW4
c
OG
SW1
SW6
CH
nanc
GNBK
BN
2
7
SW3
8
3
SW2
1
mom.
GNBK
GNBK
BK
OG
WH
VT
GY
BN
YE
BK
ES4
ES1
ES3
86
85
ES2
L1
BE1
85
86
EB1
BK
BK
BK
RD
C1
BAT
+
+
-
-
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
C1
BK
S311411
11
Page 62
ENGLISH
USER MANUAL
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER –
WARNING –
CAUTION –
CONSULTATION –
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates.
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
NOTE
If the machine is equipped with electronic battery charger (optional), this must be connected to the batteries to allow the
machine to operate.
The machine requires four 6 V batteries, connected according to the diagram (44), or one 24 V battery box.
The machine can be supplied in one of the following confi gurations:
WET or GEL batteries already installed on the machineA)
WET batteries installed on the machine but without electrolyteB)
Without batteriesC)
According to machine confi guration, proceed as follows.
WET or GEL batteries already installed on the machineA)
Open the machine hood (7) and check that the batteries are connected to the machine with the connector (46).1.
Close the hood (7).2.
Insert the ignition key (72) and turn it to “I” [without pressing the pedal (2)].3.
If the green warning light (75) turns on, the batteries are charged.
If the yellow (74) or red (73) warning light turns on, the batteries must be charged (see the procedure in Maintenance
chapter).
WET batteries installed on the machine but without electrolyteB)
Open the machine hood (7).1.
Remove all battery caps (45).2.
WARNING!
Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse
thoroughly with water and consult a physician.
Batteries have to be fi lled in a well-ventilated area.
Wear protective gloves.
Fill the battery cells with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 kg at 25 °C) according to the instructions 3.
shown in the Battery Manual.
The correct quantity of sulphuric acid is shown in the Battery Manual.
Let the batteries rest and fi ll in with sulphuric acid according to the instructions shown in the Battery Manual.4.
Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).5.
Without batteriesC)
Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph and the diagram (44)).1.
For the battery choice and installation, apply to qualifi ed battery Retailers.
Install the batteries.2.
Set the machine and the battery charger (if equipped) according to the type of batteries installed, as shown in the next 3.
paragraph.
12
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 63
USER MANUAL
ENGLISH
WET OR GEL BATTERY SETTING
NOTE
If the machine is equipped with electronic battery charger (optional), this must be connected to the batteries to allow the
machine to operate.
According to the type of batteries (WET or GEL), set the electronic board of the machine and the battery charger (if equipped),
according to the following procedure:
Turn the ignition key (72) to “0”.1.
Open the hood (7).2.
Machine setting
The machine factory setting is for lead (WET) batteries. If this setting corresponds to the type of batteries installed on the 1.
machine, go to the next paragraph, otherwise perform the following procedures:
Disconnect the battery connector (46).•
Remove the screws (83) and carefully remove the right control panel (84).•
Install a jumper wire (A, Fig. 1) on “GEL” connectors (B) for gel batteries.•
Carefully install the control panel (84) and the relevant screws.•
Connect the battery connector (46).•
Battery charger setting
Turn the battery selector (49) to WET for lead batteries or to GEL for gel batteries.1.
Charge the batteries (see the procedure in Maintenance chapter).2.
BEFORE MACHINE START-UP
CAUTION!
Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions.
Make sure that the hopper (17) is properly closed.
If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks used for the transportation
have been removed.
B
C
A
S311412
Figure 1
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
13
Page 64
ENGLISH
USER MANUAL
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
Sit on the driver’s seat (25).1.
If necessary, adjust the seat to a comfortable position by using the lever (31).2.
If necessary, use the lever (87) to tilt the steering column (1) forward or backward in order to reach a comfortable position.
Turn the ignition key (72) to “I” and do not press the pedal (2). Check that the green warning light (75) (charged battery) turns 3.
on.
If the yellow (74) or red warning light (73) turns on, turn the ignition key to “0” and charge the batteries (see the procedure in
Maintenance chapter).
Disengage the parking brake.4.
Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel and pressing the pedal (2) on the front side 5.
to move forward and on the rear side to move backward.
The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (2).
NOTE
The seat (25) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven by pressing the pedal (2) only
when the operator is on the driver’s seat.
Lower the main broom with the lever (86); it will start turning.6.
Turn on the vacuum system by pushing the switch (79) backward.7.
NOTE
The vacuum system turns on only when the main broom is lowered.
Lower the side brooms (10 and 11) with the lever (85).8.
NOTE
The side brooms (10 and 11) can be lowered and lifted even when the machine is moving.
The side brooms do not turn when they are lifted or when the main broom is lifted.
Start sweeping by turning the steering wheel (1) and moving the machine forward by pressing the pedal (2).9.
Stopping the machine
To stop the machine release the pedal (2).1.
To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (3).
In case of emergency, press the emergency push-button (82) to immediately stop the machine. To deactivate the emergency
push-button (82), turn it in the direction shown by the arrow.
Lift the side brooms (10 and 11) with the lever (85).2.
Turn off the vacuum system by bringing back the switch (79) to the centre.3.
Lift the main broom (12) with the lever (86).4.
To stop the machine, turn the ignition key (72) to “0”.5.
Engage the parking brake.6.
PARKING BRAKE
Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4).1.
Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (3).2.
WARNING!
Before performing any maintenance, repair, cleaning or replacement procedure engage the parking brake.
Engage the parking brake when parking the machine on a slope or incline.
14
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 65
USER MANUAL
ENGLISH
MACHINE OPERATION
WARNING!
Pay careful attention when operating the machine at high speed: sudden steering could cause this three-wheel
machine to become unstable due to weight distribution.
Always reduce the speed before steering.
Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms rotating: this could create unwanted 1.
marks on the fl oor.
To collect light and bulky waste materials, lift the front skirt by pressing the pedal (5); take into consideration that the machine 2.
vacuum capability is reduced when the front skirt is lifted.
CAUTION!
When operating on wet fl oors, it is essential to turn off the vacuum system by pressing the switch (79) to
prevent the dust fi lter from being damaged.
For machine proper operation, the dust fi lter must be as clean as possible. To clean it while sweeping, turn on the fi lter shaker 3.
by pressing the switch (79) forward for a few seconds.
During this operation the vacuum fan is automatically shut off.
After cleaning the fi lter, press the switch (79) backward to restart the vacuum system; then start sweeping again.
While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned).
NOTE
When the dust fi lter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
The hopper (17) should be emptied after each working cycle and whenever it is full (see the procedure in the following 4.
paragraph).
HOPPER DUMPING
Stop the machine by releasing the drive pedal.1.
Turn the ignition key (72) to “0”.2.
Engage the parking brake.3.
Disengage the hook (18) by pulling its lower end.4.
Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by disengaging it from the inner guides.5.
Discharge all the debris into special containers. To make discharging procedure easier, inside the hopper there are two
different containers (optional) with handle (36).
Install the containers with handle (36), if equipped.6.
Install the hopper (17) and engage it to the inner guides, then fasten it with the hook (18).7.
The machine is ready to start sweeping again.8.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine, perform the following procedures.
Lift the side brooms with the lever (85).1.
Lift the main broom with the lever (86).2.
Turn on the fi lter shaker with the switch (79).3.
Empty the hopper (17) (see the procedure in the previous paragraph).4.
Remove the ignition key (72).5.
Engage the parking brake.6.
PUSHING/TOWING THE MACHINE
To push/tow the machine when it is turned off, no special prearrangement is necessary.
MACHINE STORAGE
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Check that the machine storage area is dry and clean.1.
Disconnect the battery connector (46).2.
FIRST PERIOD OF USE
After the fi rst period of use (fi rst 8 hours) it is necessary to perform the following procedures:
Check the fastening and connecting elements for proper tightening. –
Check the visible parts for integrity and leakages. –
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
15
Page 66
ENGLISH
USER MANUAL
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions,
which are to be defi ned by the person in charge of the maintenance.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualifi ed personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures contained in the Scheduled Maintenance Table or for extraordinary maintenance procedures see
the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, the machine must be off, the ignition key removed, and, if necessary, the
batteries must be disconnected.
Read carefully the instructions in Safety chapter before performing any maintenance procedure.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
ProcedureUpon delivery
WET battery fl uid level check
Side and main broom height check and adjustment
Dust fi lter cleaning and integrity check
Skirt height and operation check
Filter shaker operation check(*)
Main broom driving belt visual inspection(*)
Nut and screw tightening check(*)(1)
Service and parking brake check and adjustment(*)
Steering chain check and cleaning(*)
Main broom driving belt replacement(*)
Main motor and drive system motor carbon brush check or replacement
Every 10
hours
Every 50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
For the relevant procedure, see the Service Manual.(*)
And after the fi rst 8 running-in hours.(1)
Every
400
hours
(*)
16
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 67
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
Check the main broom distance from the fl oor as shown 1.
below:
Drive the machine on a level fl oor.•
Keep the machine stationary, lower the main broom •
and turn it on for a few seconds.
Stop and lift the main broom, then move the machine •
and switch it off.
Check that the main broom print (A, Fig. 2), along its •
length, is 2 to 4 cm wide.
If the print (A) is not within specifi cations, adjust the broom
height as shown in step 2.
Engage the parking brake.2.
Turn the ignition key (72) to “0”.3.
Open the hood (7).4.
Loosen the knob (A, Fig. 3) on the left side of the machine.5.
Turn the knob (B), and remind that:6.
It must be screwed to lift the broom;•
It must be unscrewed to lower the broom.•
After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the
knob (A).
Perform step 1 again to check the proper adjustment of the 7.
main broom height.
When the broom is too worn out the adjustment is no more 8.
possible; replace the broom according to the instructions in
the next paragraph.
CAUTION!
If the main broom print is excessive (larger than
4 cm), the machine regular operation is affected
and the moving or electrical parts can overheat,
thus reducing machine life.
Pay careful attention when performing the abovementioned checks, and always use the machine
according to the indicated conditions.
B
USER MANUAL
A
ENGLISH
A
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
S311389
Figure 2
Figure 3
S311390
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
17
Page 68
ENGLISH
USER MANUAL
MAIN BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the main broom because there can be
sharp debris between the bristles.
Drive the machine on a level ground and engage the 1.
parking brake.
Turn the ignition key (72) to “0”.2.
Unscrew the knobs (23) and remove the right door (22).3.
Loosen the knob (A, Fig. 4).4.
Unscrew the knobs (B, Fig. 4) and remove the broom 5.
compartment cover (C).
Remove the broom (A, Fig. 5).6.
Check that the drive hub (A, Fig. 6) is free from dirt or 7.
foreign materials (ropes, rags, etc.) accidentally rolled up.
The new main broom must be installed with the bristles 8.
rows (B) bent as shown in the fi gure.
Install the new main broom (C, Fig. 6) and ensure that the 9.
mesh (D) correctly fi ts into the relevant drive hub (A).
Install the broom compartment cover (C, Fig. 4) and 10.
tighten the knobs (B) and (A).
Install the right door (22), then tighten the knobs (23).11.
Check and adjust the main broom height as shown in the 12.
previous paragraph.
C
A
B
B
S311391
Figure 4
Figure 5
Figure 6
S311392
S311393
18
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 69
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND
ADJUSTMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
Check the side broom distance from the fl oor, according to 1.
the following procedure:
Drive the machine on a level ground and lower the side •
brooms.
Keep the machine stationary and turn on the side •
brooms for a few seconds.
Lift the side brooms, then move the machine and turn •
it off.
Check that the side broom prints are as shown in the •
fi gure (A and B, Fig. 7).
If the print is not within specifi cations, adjust the broom
height, according to the procedure shown in step 2.
Engage the parking brake.2.
Turn the ignition key (72) to “0”.3.
Loosen the knob (A, Fig. 8) positioned above the broom.4.
Turn the knob (B), and remind that:5.
It must be screwed to lift the broom;•
It must be unscrewed to lower the broom.•
After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the
knob (A).
Perform step 1 again to check the proper adjustment of the 6.
side broom height.
When the brooms are too worn and can no longer be 7.
adjusted, replace them according to the procedure shown
in the relevant paragraph.
USER MANUAL
Figure 7
ENGLISH
S311394
SIDE BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms of various hardness are available. This
procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when
replacing the side brooms because there can be
sharp debris between the bristles.
Drive the machine on a level ground and engage the 1.
parking brake.
Turn the ignition key (82) to “0”.2.
Release the spring (A, Fig. 9), remove the pin (B) and the 3.
broom (C) from the gearmotor shaft.
Install the new broom on the gearmotor shaft, insert the pin 4.
(B) in the holes (D), and engage the spring (A).
Check and adjust the side broom height as shown in the 5.
previous paragraph.
A
B
Figure 8
Figure 9
D
S311395
C
P100350
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
19
Page 70
ENGLISH
USER MANUAL
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY
CHECK
NOTE
Besides the standard paper fi lter, polyester fi lters are
also available. The following procedure is applicable
to each type of fi lter.
Drive the machine on a level ground and engage the 1.
parking brake.
Turn the ignition key (72) to “0”.2.
Disengage the hook (18) by pulling its lower end.3.
Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by 4.
disengaging it from the inner guides.
Unscrew the knobs (33) and remove the fi lter compartment 5.
cover (32).
Loosen the knobs (A, Fig. 10).6.
Disconnect the fi lter shaker motor (C) electrical connector 7.
(B).
Remove the dust fi lter fastening frame (D).8.
Remove the dust fi lter (E).9.
In an outdoor area, clean the fi lter by shaking it on a level 10.
and clean surface, tapping the side (A, Fig. 11) opposite to
the wire gauze (B).
Complete the cleaning procedure by using compressed
air (C) at maximum 6 Bar, blowing only from the side
protected by the wire gauze (B), at a minimum distance of
30 cm.
According to the fi lter type, observe the following cautions:
Paper fi lter (standard): Do not use water or detergents •
to clean it, otherwise it can be damaged.
Polyester fi lter (optional): For a better cleaning, it is •
allowed to wash the fi lter with water and non-lathering
detergents. This provides better quality cleaning but
reduces the life of the fi lter, which will have to be
replaced more frequently. Using inadequate detergents
can damage the fi lter.
Check the fi lter body for tears. If necessary, replace the 11. fi lter.
Clean the rubber gasket (A, Fig. 12) of the cover (32) and 12.
check it for integrity and effi ciency; if necessary replace it.
Assemble the components in the reverse order of 13.
disassembly, and note the following:
Install the fi lter (E, Fig. 10) with the wire gauze (B, Fig. •
11) facing upwards.
A
A
B
C
Figure 10
Figure 11
E
A
D
S311397
S311399
20
S311398
Figure 12
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 71
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
Drive the machine on a level fl oor that is suitable for 1.
checking the skirt height.
Engage the parking brake.2.
Turn the ignition key (72) to “0”.3.
Side skirt check
Unscrew the knobs (23 and 21) and remove both left (20) 1.
and right doors (22).
Check the side skirts (13 and 14) for integrity. Replace the 2.
skirts when they have cuts (A, Fig. 13) larger than 20 mm
or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement,
refer to the Service Manual).
Check that distance from the ground of the side skirts (13 3.
and 14) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 14). If necessary, adjust
the skirt height by using the slots on the screws (A, Fig.
17).
Assemble the components in the reverse order of 4.
disassembly.
Front and rear skirt check
Remove the main broom as shown in the relevant 1.
paragraph.
Check the front (15) and rear skirts (16) for integrity. 2.
Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 13) larger
than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt
replacement, refer to the Service Manual).
Check that:3.
The front skirt (A, Fig. 18) slightly touches the fl oor (A, •
Fig. 15).
The distance from the ground of the rear skirt (B, Fig. •
18) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 14).
If necessary, adjust the skirt height by using the slots on 4.
the screws (C and D, Fig. 18).
Press the front skirt lifting pedal (5) and check that the 5.
front skirt (A, Fig. 16) turns upward for about 90° (as
shown in the fi gure); then release the pedal and check
that the skirt does not remain in an intermediate position
but returns to its initial position. If necessary, for the front
skirt control cable adjustment or replacement, refer to the
Service Manual.
Assemble the components in the reverse order of 6.
disassembly.
USER MANUAL
S311400S311401
Figure 13Figure 14
S311402S311403
Figure 15Figure 16
ENGLISH
A
Figure 17
Figure 18
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
A
S311404
S311405
21
Page 72
ENGLISH
USER MANUAL
BATTERY CHARGING
CAUTION!
Charge the batteries when the yellow (73) or red warning light (74) turns on and at the end of each cleaning
cycle. Keeping the batteries charged make their life last longer.
WARNING!
When the batteries are discharged, charge them as soon as possible, as that condition makes their life shorter.
WARNING!
If the machine is equipped with lead (WET) batteries, battery charging produces highly explosive hydrogen gas.
Charge the batteries in well-ventilated areas and away from naked fl ames.
Do not smoke while charging the batteries.
While charging the batteries always keep the hood open.
WARNING!
Pay careful attention when charging WET batteries as there may be battery fl uid leakages. The battery fl uid is
corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician.
Drive the machine on a level ground and engage the parking brake.1.
Turn the ignition key (72) to “0”.2.
Open the hood (7).3.
(For WET batteries only) check the level of electrolyte inside the batteries. If necessary, top up through the caps (45).4.
Leave all the caps (45) open for battery charging. If necessary, clean the upper surface of the batteries.
Charge the batteries according to one of the following methods, depending on the presence of the electronic battery charger 5.
(47) (optional).
Charging the batteries with an external battery charger
Check that the battery charger is suitable by referring to the Battery Charger Manual.1.
The battery charger voltage rating is 24 V.
CAUTION!
Use a battery charger suitable for the type of batteries installed.
Disconnect the battery connector (46) and connect it to the external battery charger.2.
Connect the battery charger to the electrical mains.3.
After charging, disconnect the battery charger from the electrical mains and from the battery connector (46).4.
(For WET batteries only) check the level of electrolyte inside the batteries; then close all the caps (45).5.
Reconnect the battery connector (46) to the machine connector.6.
Close the hood (7). The machine is ready to be used.7.
Charging the batteries with the battery charger (optional)
(For WET batteries only) check the level of electrolyte inside the batteries. If necessary, top up through the caps (45).1.
Leave all the caps (45) open for battery charging.
When the correct level is reached, clean, if necessary, the upper surface of the batteries.
Connect the battery charger cable (48) to the electrical mains.2.
WARNING!
Check that the voltage and frequency shown on the machine serial number plate (37) match the electrical mains
values.
NOTE
When the battery charger is connected to the electrical mains, all machine functions are automatically disabled.
When the green warning light (50) turns on, the batteries are charged.3.
For further information about the battery charger operation (47), see the Battery Charger Manual.4.
Disconnect the battery charger cable (48) from the electrical mains and place it in its housing on the machine.5.
(For WET batteries only) Close all the caps (45).6.
Close the hood (7). The machine is ready to be used.7.
22
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 73
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
Drive the machine on a level ground and engage the 1.
parking brake.
Turn the ignition key (72) to “0”.2.
Open the hood (7).3.
Disconnect the battery connector (46).4.
Lamellar fuse check/replacement
Remove the fuse box cover (51).1.
Check/replace the relevant fuse among the following (Fig. 2.
19):
F1 main fuse (key circuit) (15 A)(A):
F2 fi lter shaker motor fuse (25 A)(B):
F3 manual vacuum system fuse (40 A) (optional)(C):
F4 vacuum system motor fuse (30 A)(D):
F5 horn and pivoting light fuse (10 A)(E):
F6 working light fuse (10 A) (optional)(F):
Remove the electrical component box cover (55).3.
Check/replace the following fuse (Fig. 20):4.
FT drive system fuse (70 A)(A):
Fuse check
Check one of the following fuses (Fig. 19) for deactivation:1.
FA main broom motor fuse (30 A)(G):
FB side broom motor fuse (10 A)(H):
Reset any deactivated fuse, when the component that
caused deactivation has fully cooled down.
Close the hood (7).2.
USER MANUAL
ENGLISH
GH
ABCDEF
Figure 19
P100348
A
P100349
Figure 20
SAFETY FUNCTIONS
The machine is equipped with the following safety functions.
EMERGENCY PUSH-BUTTON
It is located in an easily accessible position (82). It has to be pressed in case of emergency, to stop all the machine functions.
DRIVER’S SEAT MICROSWITCH
It is located inside the driver’s seat and it does not allow the machine drive system to operate if the operator is not seated on the
driver’s seat.
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
23
Page 74
ENGLISH
USER MANUAL
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeRemedy
The battery connector is disconnected.Connect the battery connector.
The machine does not start when turning the
ignition key to “I”.
The machine does not move when pressing
the pedal.
The main broom does not work.The FA fuse is deactivated.Reset the fuse by pressing the relevant switch.
The side brooms do not operate.
The machine collects little debris/dust.
The fi lter shaker does not operate.The F2 fuse in the box is open.Replace the fuse.
The machine operates only when stationary,
otherwise the red warning light turns on.
The battery autonomy is low.
The drive system electronic board malfunction
led is fl ashing.
The F1 fuse in the box is open.Replace the fuse.
The battery charger cable is connected to the
electrical mains.
The parking brake is engaged.Disengage the parking brake.
When starting the machine with the ignition key,
the pedal is pressed, or the operator is not yet
on the driver’s seat.
The FT fuse is open.Replace the fuse.
The main broom is not lowered.Lower the main broom.
The FB fuse is deactivated.Reset the fuse by pressing the relevant switch.
The vacuum system is turned off.Turn on the vacuum system with the switch.
The F4 fuse in the box is open.Replace the fuse.
The dust fi lter is clogged.
The hopper is full.Empty the hopper.
The skirts are not properly adjusted or are worn. Adjust/replace the skirts.
The brooms are not properly adjusted.Adjust the broom height.
The batteries are discharged.
The batteries are dead.Replace the batteries.
The battery capacity is low.
The drive system is malfunctioning.
Disconnect the battery charger cable from the
electrical mains.
Start the machine with the ignition key, only after
being on the driver’s seat and without pressing
the pedal.
Clean the dust fi lter by using the fi lter shaker or
by disassembling it.
Charge the batteries.
If the problem persists, replace the batteries.
Buy batteries with higher capacity (see the
Technical Data paragraph).
To detect the failure, refer to the Service Manual
(at any Nilfi sk Service Center).
For further information contact a Nilfi sk Service Center, where it is possible to consult the Service Manual.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualifi ed scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
law in force:
Batteries –
Engine oil –
Polyester dust fi lter –
Main and side brooms –
Plastic components –
Electrical and electronic components (*) –
Refer to the nearest Nilfi sk Center especially when scrapping electrical and electronic components.(*)
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 2
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 3
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 6
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................................................ 8
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 12
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE ...................................................................12
INSTELLING VAN HET TYPE GEMONTEERDE ACCU (WET OF GEL) ...................................................................................... 13
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 13
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 14
MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 15
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 15
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 15
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................... 15
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 15
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 15
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................................................ 17
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN ............................................................................................................................................. 18
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN .................................................................................. 19
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 19
REINIGING EN CONTROLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER ..................................................................................... 20
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS ................................................................................................. 21
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL ............................................................................................................. 23
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
In deze handleiding staat alle informatie die de bediener nodig heeft om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken.
Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen
en het verwijderen van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen,
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfi sk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfi sk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (37).
Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de
eerste twee cijfers van het serienummer van de machine.
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identifi catiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Bij de machine worden de volgende handleidingen geleverd:
Handleiding van de elektronische acculader, indien aanwezig; deze wordt beschouwd als integraal onderdeel van deze –
handleiding
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine –
Andere beschikbare handleidingen:
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfi sk) –
2
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 77
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de
servicecentra van Nilfi sk laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfi sk, zorg dan dat u het model en het
serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfi sk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modifi caties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modifi caties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfi sk.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen/vegen van gladde, solide vloeren en voor het verzamelen van stof
en kleine vuildeeltjes in privé- en bedrijfsruimten onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, vóór, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie op de stoel bekeken (25).
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij afl evering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Technische documentatie: –
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine•
Handleiding van de elektronische acculader (indien aanwezig)•
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine•
Zekering Nr. 1 van 70 A –
1 stekker voor externe acculader (wanneer de machine niet is voorzien van een acculader) –
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
3
Page 78
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
De medewerking van de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afl oop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de
gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifi eke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
Voordat er reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, vervangingen van onderdelen of omzettingen naar –
andere functies worden uitgevoerd, moet u de accu eerst loskoppelen, de contactsleutel verwijderen en de
parkeerrem inschakelen.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd. De –
machine mag niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap.
De stuurbewegingen moeten met zeer lage snelheid worden uitgevoerd. Maak geen plotselinge –
stuurbewegingen, vooral op hellingen.
Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden. –
Zorg dat er geen vonken, vlammen of rokende/gloeiende materialen bij de accu’s in de buurt kunnen komen. –
Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen.
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door –
veiligheidssteunen.
Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap, moet u ervoor zorgen dat de –
motorkap niet per ongeluk dicht kan vallen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, –
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stoffen die
gevaarlijk voor de gezondheid kunnen zijn.
Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn gemonteerd, dan kan tijdens het opladen van de accu’s het –
bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Houd de motorklep open als de accu wordt opgeladen en voer
de handelingen alleen uit in een goed geventileerd ruimte en uit de buurt van open vuur.
Als de machine van loodaccu’s (WET) is voorzien, mag de machine zelf niet meer dan 30° ten opzichte van –
de vlakke grond worden gekanteld. Anders kan de uiterst corroderende vloeistof uit de accu lopen. Als de
machine bij onderhoudswerkzaamheden moet worden gekanteld, moeten eerst de accu’s worden verwijderd.
4
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 79
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP!
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig –
door.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast –
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
Voor machines met elektronische acculader (optioneel): –
Voordat u de acculader gebruikt, moet u controleren of de frequentie en de spanning op het typeplaatje •
van de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Gebruik de kabel van de acculader niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet •
als handgreep. Zorg dat de kabel van de acculader niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de
kabel niet over scherpe oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de kabel van de acculader.
Houd de kabel van de acculader uit de buurt van warme oppervlakken.
Laad de accu’s van de machine niet op als de kabel of stekker van de acculader beschadigd is. Wanneer •
de kabel van de acculader is beschadigd, neem dan contact op met een servicecentrum van Nilfi sk.
Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van branden, •
elektrische schokken of letsel te verminderen. Ontkoppel voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert
de kabel van de acculader van het stroomnet.
Verwijder de contactsleutel om niet-geautoriseerd gebruik van de machine te voorkomen. –
Een machine die onbeheerd wordt achtergelaten, moet worden vastgezet om onverwachte bewegingen te –
voorkomen.
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan aangegeven op de machine. –
Gebruik alleen de borstels die bij de machine worden geleverd of in de gebruiksaanwijzing worden vermeld. –
Het gebruik van andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen.
Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen. –
Gebruik de machine niet in bijzonder stoffi ge ruimten. –
Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten. –
Als de machine wordt gebruikt in de nabijheid van andere personen, naast de bediener zelf, dan is het –
noodzakelijk het zwaailicht (optioneel) in te schakelen.
- Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. Gebruik geen –
perslucht om de machine te reinigen, met uitzondering van de fi lters (zie het betreffende deel).
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen, met name kinderen, in het werkgebied van –
de machine bevinden.
Zet geen fl essen vloeistof op de machine. –
De opslagtemperatuur van de machine moet tussen 0°C en +40°C liggen. –
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen. –
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen. –
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking –
als bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats. deze machine is alleen voor gebruik
onder droge omstandigheden; de machine mag dus niet worden gebruikt of opgeslagen onder vochtige
omstandigheden.
Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen. –
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen. –
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. –
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen. –
Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan. –
Vermijd plotseling stoppen als de machine omlaag rijdt. Vermijd scherpe bochten. Laat de machine bij het –
afdalen met een lagere snelheid rijden.
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen. –
–
Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine.
Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden. –
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. –
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt –
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier en/ –
of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in –
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke –
materialen (accu, kunststof, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde
verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
NEDERLANDS
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
5
Page 80
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BOUW VAN DE MACHINE
Stuur1.
Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging2.
Servicerempedaal3.
Hendel voor inschakeling parkeerrem4.
Druk het rempedaal (3) in en schakel daarna de hendel (4)
in om de servicerem om te zetten in de parkeerrem.
Pedaal voor omhoog brengen voorfl ap5.
Opbergvak6.
Motorklep7.
Aandrijfwielen achter op vaste as8.
Sturend voorwiel9.
Zijborstel rechts10.
Zijborstel links (optioneel)11.
Hoofdborstel12.
Zijfl ap links13.
Zijfl ap rechts14.
Voorfl ap15.
Achterfl ap16.
Afvalcontainer (wanneer deze vol is, legen)17.
Bevestiging afvalcontainer18.
Handgreep voor afvalcontainer19.
Linkerklep (alleen voor onderhoud openen)20.
Knoppen klep21.
Linkerklep (voor verwijdering van de hoofdborstel)22.
Knoppen klep23.
Knipperlicht (altijd in werking als de sleutel in ‘I’ staat) 24.
(optioneel)
Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar25.
Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel)26.
Stuurkolom kantelbaar naar voren en naar achteren27.
Bedrijfsverlichting (optioneel)28.
Stelknop voor de afstelling in hoogte van de zijborstel 29.
rechts
Knop voor afstelling van de hoogte van de zijborstel links 30.
(optioneel)
Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel31.
Afdekking van de aanzuigfi lterruimte32.
Knop voor de afdekking33.
Handmatige aanzuiging (optioneel)34.
Houders voor de handmatige aanzuiging35.
Interne containers met handgreep voor afval (optioneel)36.
Plaatje met serienummer / technische gegevens / 37.
conformiteitsmarkering
Hendels voor opening van de motorklep38.
Verankeringen voor het omhoog brengen van de machine39.
29
27
2
10
1
28
25
24
7
38
31
6
38
4
3
5
39
34
35
39
37
8
21
26
34
20
13
9
30
36
11
15
32
35
22
33
33
12
36
39
17
17
6
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
19
18
16
8
23
14
39
P100344
Page 81
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
Motorklep (open)41.
Steunstangen van de motorklep42.
Accu’s met lood (WET) of optioneel met gel (GEL)43.
Aansluitschema’s voor accu’s44.
Accudoppen (alleen voor WET-accu’s)45.
Accuconnector46.
Elektronische acculader (optioneel)47.
Kabel voor acculader48.
Keuzeschakelaar van de optionele elektronische acculader 49.
voor accu’s met lood (WET) of gel (GEL)
Lampje voor volle accu’s50.
Kastje met smeltzekeringen51.
41
6V6V
GEBRUIKSAANWIJZING
Herbruikbare zekering voor de motor van de hoofdborstel52.
Herbruikbare zekering voor de motoren van de zijborstels53.
Led voor alarm defect in aandrijfsysteem54.
Wanneer de LED brandt, werkt het aandrijfsysteem;
wanneer de LED knippert, is er een storing in het
aandrijfsysteem.
Kastje voor elektrische onderdelen55.
Elektronische installatie aandrijfsysteem56.
Accuhouder57.
Handmatige aanzuiging (optioneel)58.
Stelknop voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel59.
Ventilatieklep60.
NEDERLANDS
43
43
6V
24V
6V
45
44
43
54
53
42
52
60
58
55
56
42
51
59
43
57
47
46
48
50
49
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
P100345
7
Page 82
NEDERLANDS
OFF
ON
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN
Bedieningspaneel links71.
Contactsleutel (op ‘0’ stopt de machine en worden 72.
alle functies uitgeschakeld; op ‘I’ zijn de verschillende
functies van de machine ingeschakeld; anders werkt het
knipperlicht)
Lampje voor lege accu’s (rood). Wanneer het brandt, zijn 73.
de accu’s leeg. De accu’s zijn leeg en moeten worden
opgeladen (zie de procedure in het betreffende deel).
Lampje voor halfvolle accu’s (geel). Wanneer het brandt, 74.
zijn de accu’s halfl eeg. De machine kan nog enkele
minuten werken.
Lampje voor volle accu’s (groen). Wanneer het brandt, 75.
zijn de accu’s opgeladen. Hoe lang de machine nog kan
werken, hangt af van de capaciteit van de gemonteerde
accu’s en van de werkomstandigheden.
Informatiescherm (display). Wanneer u hierop drukt, wordt 76.
het volgende op het display weergegeven:
arbeidsuren•
laatste cijfers van het uur - (punt) - minuten•
spanning accu’s (V)•
Keuzeknop op het display: urenteller/urenteller en minuten/77.
accuspanning (V)
Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal78.
Schakelaar voor de aanzuigventilator/fi lterschudder79.
Knop voor activering van extra contact voor handmatige 80.
aanzuiging (optioneel)
Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)81.
Noodknop82.
Druk hierop in noodsituaties om alle functies van de
machine te stoppen. U kunt hem weer resetten na het
inschakelen door hem in de richting van de pijl op de knop
zelf te drukken.
Bevestigingsschroeven panelen83.
Bedieningspaneel rechts84.
Hendel voor omhoog/omlaag van de zijborstels rechts en 85.
links
Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de 86.
hoofdborstel
Stelhendel voor de stuurwielstand87.
85
86
77
73
74
82
71
75
79
76
81
84
80
83
87
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het
gebruik van de machine:
GEL-accu’s –
Elektronische acculader –
Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel –
Stoffi lter in antistatisch polyester en in polyester BIA C –
Zijborstel links –
Handmatige aanzuiging –
Bedrijfslampje –
Knipperlampje –
Flaps van verschillende materialen –
Beschermkap bediener –
83
72
78
P100346
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
8
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 83
GEBRUIKSAANWIJZING
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
AlgemeenWaarden
Lengte machine1.480 mm
Breedte van de machine (zonder zijborstels)930 mm
Maximale hoogte van de machine (bij het stuur)1.220 mm
Breedte van het reinigingsvlak (zonder zijborstels)700 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met een zijborstel)980 mm
Breedte van het reinigingsvlak (met twee zijborstels)1.260 mm
Minimale hoogte van de grond (zonder fl aps)55 mm
Afmetingen hoofdborstel (diameter x lengte)300 mm x 700 mm
Diameter zijborstels420 mm
Draaisnelheid hoofdborstel550 toeren/min.
Draaisnelheid van de zijborstels80 toeren/min.
Diameter sturend voorwiel250 mm
Diameter achterste aandrijfwielen250 mm
Specifi eke druk op de grond van voorwiel1,1 N/mm
Specifi eke druk op de grond van achterwielen0,7 N/mm
Totaalgewicht machine (zonder accu’s)255 kg
Inhoud afvalcontainer70 liter
Motor hoofdborstel500 W
Motoren zijborstels60 W
Motor aandrijfsysteem600 W, 110 omw/min
Motor aanzuigsysteem310 W
Motor fi lterschudder90 W, 6.000 omw/min
Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871) (LpA)63,8 ±3 dB(A)
Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871) (LwA)84 dB(A)
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1) (*)< 2,5 m/s
Trillingsniveau op het lichaam van de bediener (ISO 2631-1) (*)0,6 m/s
2
2
2
2
NEDERLANDS
Bij normale werkomstandigheden op een vlakke ondergrond van asfalt.(*)
SW4Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel
SW5Microschakelaar zijborstels
SW6Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel)
Kleurcodering
BKZwart
BUBlauw
BNBruin
GNGroen
GYGrijs
OGOranje
PKRoze
RDRood
VTPaars
WHWit
YEGeel
10
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 85
ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg)
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
RD
RD
RD
RD
F3
F4
F2
FT
BU
VTBN
RD
ES4
ES3
87
30
87
30
ES2
ES1
R1
BU
BU
YEGN
BN
LD1
R2
BU
YE
RD
YEBK
FB
FA
RR
BUBK
RD
EB2
c
BUBK
30
9
1
M1
M2
B-
BN
BU
VT
nc
SW5
87
ES5
18
10
B+
YE
WH
WH
RDBK
RD
BU
ES5
86
BZ1
RDBK
M7
M6
M3
M5
M4
M1
M2
BK
BK
BK
BK
85
BK
BK
BK
P1
BK
BK
RD
RD
FR
C2
BU
BU
SWS
BU
K1
OG
OG
F6
F5
OG
GY
PK
WH
SW4
c
OG
SW1
SW6
CH
nanc
GNBK
BN
2
7
SW3
8
3
SW2
1
mom.
GNBK
GNBK
BK
OG
WH
VT
GY
BN
YE
BK
ES4
ES1
ES3
86
85
ES2
L1
BE1
85
86
EB1
BK
BK
BK
RD
C1
BAT
+
+
-
-
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
C1
BK
S311411
11
Page 86
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR –
LET OP –
WAARSCHUWING –
ADVIES –
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU’S OP EEN NIEUWE MACHINE
OPMERKING
Wanneer er een elektronische acculader op de machine is gemonteerd (optioneel), moet u deze op de accu’s aansluiten
zodat de machine kan worden ingeschakeld.
De machine heeft vier accu’s van 6 V nodig, aangesloten volgens het schema (44), of een accupack van 24 V.
De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd:
Met accu’s (WET of GEL) op de machine gemonteerd, klaar voor gebruikA)
De accu’s (WET) zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolytB)
Zonder accu’sC)
Ga op basis van de confi guratie als volgt te werk.
Met accu’s (WET of GEL) op de machine gemonteerd, klaar voor gebruikA)
Open de motorklep van de machine (7) en controleer of de accu’s met de stekker (46) op de machine zijn aangesloten.1.
Sluit de motorklep (7).2.
Steek de contactsleutel (72) in het contact en draai deze in stand ‘I’ [zonder het pedaal (2) te drukken].3.
Als het groene lampje (75) gaat branden, zijn de accu’s klaar voor gebruik.
Als het gele (74) of het rode lampje (73) gaat branden, moeten de accu’s worden opgeladen (zie de procedure in het
hoofdstuk Onderhoud).
De accu’s (WET) zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolytB)
Open de motorklep van de machine (7).1.
Verwijder de doppen (45) van de accu’s.2.
LET OP!
Het loodzwavelzuur is zeer corrosief dus wees bijzonder voorzichtig. Als de vloeistof in contact komt met
de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts.
De accu’s moeten worden gevuld in een goed geventileerde ruimte.
Draag werkhandschoenen.
Vul de cellen van de accu’s met loodzwavelzuur voor accu’s (densiteit van 1,27 op 1,29 kg bij 25 °C) aan de hand van de 3.
instructies in de gebruikershandleiding van de accu.
De juiste hoeveelheid loodzwavelzuur staat in de handleiding van de accu’s.
Laat de accu’s even staan en vul de cellen daarna met loodzwavelzuur aan de hand van de instructies in de handleiding 4.
van de accu’s.
Laad de accu’s op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).5.
Zonder accu’sC)
Schaf geschikte accu’s aan [zie het hoofdstuk Technische eigenschappen en het schema (44)].1.
Raadpleeg voor de keuze en montage een gekwalifi ceerde leverancier.
Monteer de accu’s.2.
Stel de machine en acculader (waar van toepassing) in op basis van de gemonteerde accu’s. Ga daarbij te werk zoals in 3.
het volgende deel.
12
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 87
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
INSTELLING VAN HET TYPE GEMONTEERDE ACCU (WET OF GEL)
OPMERKING
Wanneer er een elektronische acculader op de machine is gemonteerd (optioneel), moet u deze op de accu’s aansluiten
zodat de machine kan worden ingeschakeld.
Op basis van het gemonteerde type accu (WET of GEL) kunt u de elektronische installatie van de machine en de acculader (indien
van toepassing) als volgt instellen:
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.1.
Open de motorklep (7).2.
Afstelling van de machine
De fabrieksinstelling van de machine is voor een accu met lood (WET). Als deze instelling overeenkomt met het type gekochte 1.
accu, kunt u naar het volgende deel gaan. Als dit niet het geval is, voert u de volgende handelingen uit:
Ontkoppel de connector van de accu’s (46).•
Draai de schroeven (83) los en verwijder voorzichtig het bedieningspaneel rechts (84).•
Zet de verbinding (A, Afb. 1) op de connectoren GEL (B) voor accu’s met gel.•
Plaats voorzichtig het bedieningspaneel rechts (84) terug en bevestig het met de bijbehorende schroeven.•
Sluit de stekker (46) van de accu’s aan.•
De acculader instellen
Zet de keuzehendel (49) op ‘WET’ voor accu’s met lood of op ‘GEL’ voor accu’s met gel.1.
Laad de accu’s op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).2.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
WAARSCHUWING!
Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal
zijn.
Controleer of de afvalcontainer (17) goed is gesloten.
Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet u eerst controleren of alle blokken en
blokkeermiddelen die bij het transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd.
B
C
A
S311412
Afbeelding 1
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
13
Page 88
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
Ga op de bestuurdersstoel (25) zitten.1.
Stel waar nodig de stand van de stoel naar wens af met de hendel (31).2.
Stel waar nodig de helling, naar voren of naar achteren, van de stuurkolom (1) naar wens af met de hendel (87).
Steek de contactsleutel (72) in het contact en draai deze in stand ‘I’ zonder het gaspedaal (2) in te drukken. Controleer of het 3.
groene lampje (75) brandt (accu opgeladen).
Wanneer het gele lampje (74) of het rode lampje (73) gaat branden, zet de contactsleutel dan op ‘0’ en laad de accu’s op (zie
de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
Schakel de parkeerrem uit.4.
Ga op de werkplek zitten en start de machine met de handen op het stuur. Druk op het voorste deel van het pedaal (2) om de 5.
machine voorwaarts te bewegen en op het achterste deel om de machine achterwaarts te bewegen.
De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (2).
OPMERKING
De stoel (25) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen via het pedaal (2) kan worden verplaatst
als de bediener op de bestuurdersstoel zit.
Zet de hoofdborstel omlaag met de hendel (86); de borstel begint dan ook te draaien.6.
Druk de schakelaar (79) naar achteren om het aanzuigsysteem in te schakelen.7.
OPMERKING
Het aanzuigsysteem kan alleen worden geactiveerd wanneer de hoofdborstel omlaag staat.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (85) omlaag.8.
OPMERKING
De zijborstels (10 en 11) kunnen ook als de machine beweegt omlaag en omhoog worden gebracht.
De zijborstels draaien niet wanneer ze omhoog staan en ook niet wanneer de hoofdborstel omhoog staat.
Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, manoeuvreert u het stuur (1) met uw handen en drukt u op het pedaal (2) om 9.
de machine te verplaatsen.
De machine stoppen
Laat het pedaal (2) los om de machine te stoppen.1.
Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (3) in.
Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt zetten, drukt u op de noodknop (82). U kunt de noodknop (82) na de
activering uitschakelen door deze in de richting van het pijltje op de knop zelf te draaien.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (85) omhoog.2.
Druk de schakelaar (79) naar het midden om het aanzuigsysteem uit te schakelen.3.
Zet de hoofdborstel (12) omhoog met de hendel (86).4.
Schakel de machine uit door de contactsleutel (72) op ‘0’ te zetten.5.
Schakel de parkeerrem in.6.
PARKEERREM
Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen.1.
Schakel de parkeerrem uit door het pedaal (3) in te drukken en weer los te laten.2.
LET OP!
Schakel de parkeerrem in voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, onderdelen vervangt of omzettingen
naar andere functies uitvoert.
Schakel de parkeerrem in als u de machine op hellingen parkeert.
14
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 89
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
MACHINE IN BEDRIJF
LET OP!
We raden aan bij gebruik van de machine goed op te letten wanneer de machine met hogere snelheden
rijdt, omdat schokkerige stuurbewegingen instabiele situaties met de verspreiding van het gewicht kunnen
veroorzaken mede door de opbouw van de machine (3 wielen).
Breng de snelheid altijd omlaag voordat u een bocht maakt.
Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de 1.
vloer achterblijven.
Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken moet u de voorfl ap door middel van de hendel (5) omhoog brengen. 2.
Let op: als de voorfl ap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
WAARSCHUWING!
Wanneer u op natte oppervlakken moet werken, moet u het aanzuigsysteem met de schakelaar (79) uitschakelen
om het stoffi lter te beschermen.
Voor een goed resultaat moet het stoffi lter altijd zo schoon mogelijk zijn. U kunt het fi lter tijdens het vegen reinigen door de 3.
fi lterschudder in te schakelen; druk de schakelaar (79) hiervoor enkele seconden naar voren.
Tijdens deze handeling wordt de aanzuigventilator automatisch stilgezet.
Wanneer het fi lter is gereinigd, drukt u de schakelaar (79) naar achteren om het aanzuigsysteem weer in te schakelen. U kunt
daarna weer verder met uw werkzaamheden.
Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de hoeveelheid stof in de
te reinigen zone).
OPMERKING
Als het stoffi lter verstopt en/of de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen.
Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de afvalcontainer (17) vol is, moet u deze legen (zie hiervoor het volgende 4.
deel).
DE AFVALCONTAINER LEGEN
Stop de machine en laat het gaspedaal los.1.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.2.
Schakel de parkeerrem in.3.
Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te trekken.4.
Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en koppel deze los uit de binnengeleiders.5.
Stort het vuil in de daarvoor bestemde verzamelbakken. In de afvalcontainer kunnen twee containers (optioneel) met
handgreep (36) aanwezig zijn om het legen van het afval gemakkelijker te maken.
Plaats waar van toepassing de containers met handgreep (36) terug.6.
Monteer de afvalcontainer (17) door deze uit de binnengeleiders te ontkoppelen en daarna weer met de haak (18) te 7.
bevestigen.
De machine is weer klaar voor gebruik.8.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Na de werkzaamheden en voordat u de machine achterlaat moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd.
Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel (85).1.
Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (86).2.
Schakel de fi lterschudder in door middel van de schakelaar (79).3.
Leeg de afvalcontainer (17) (zie de procedure in het vorige deel).4.
Verwijder de contactsleutel (72).5.
Schakel de parkeerrem in.6.
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor duw-/trekbewegingen bij een uitgeschakelde machine hoeft er geen verdere handeling te worden uitgevoerd.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is.1.
Ontkoppel de connector van de accu’s (46).2.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren:
Controleer de bevestiging van de bevestigings- en aansluitingsonderdelen. –
Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen vloeistof lekken. –
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
15
Page 90
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifi eke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het schema voor normaal en buitengewoon onderhoud staan, vindt
u in de servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (sleutel verwijderd)
en, wanneer hierom wordt gevraagd, met ontkoppelde accu’s.
Lees eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
ONDERHOUDSSCHEMA
ProcedureBij afl evering
Controle van het peil van de vloeistof in de WET-accu’s
Controle en afstelling van de hoogte van de zij- en hoofdborstels
Reiniging en controle van de integriteit van het stoffi lter
Controle van de hoogte en de werking van de fl aps
Controle van de werking van de fi lterschudder(*)
Visuele controle van de aandrijfriem van de hoofdborstel(*)
Controle van de bevestiging van de moeren en schroeven(*)(1)
Controle en afstelling van de servicerem en de parkeerrem(*)
Controle en reiniging stuurketting(*)
Vervanging van de aandrijfriem van de hoofdborstel(*)
Controle of vervanging van de koolborstels van de hoofdmotor en
van de motor van het aandrijfsysteem
Elke 10
uur
Elke 50
uur
Elke 100
uur
Elke 200
uur
Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding.(*)
En na de eerste 8 inloopuren.(1)
Elke 400
uur
(*)
16
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 91
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer 1.
heeft. Ga hierbij als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond.•
Zet de machine stil en laat de hoofdborstel zakken en •
laat deze enkele seconden draaien.
Zet de hoofdborstel stil en breng deze omhoog voordat •
u de machine verplaatst en uitschakelt.
Controleer of de indruk (A, Afb. 2) van de hoofdborstel •
over de hele lengte 2-4 cm breed is.
Als de indruk (A) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2.
Schakel de parkeerrem in.2.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.3.
Open de motorklep (7).4.
Draai de knop (A, Afb. 3) op de linkerzijde van de machine 5.
los.
Draai de knop (B), houd daarbij rekening met het 6.
volgende:
losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;•
vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat.•
Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en
draait u de knop vast (A).
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de 7.
hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft.
Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan 8.
worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende
deel worden vervangen.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de hoofdborstel op de grond te
groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit problemen
opleveren voor de werking van de machine en
kunnen de bewegende delen oververhitten.
Hierdoor kan de levensduur van de machine
aanzienlijk afnemen.
Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de
bovenstaande controle en laat de machine
nooit werken als hij niet aan de genoemde
voorwaarden voldoet.
GEBRUIKSAANWIJZING
2 - 4 cm
0,8 - 1,6 in
Afbeelding 2
A
B
Afbeelding 3
NEDERLANDS
A
S311389
S311390
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
17
Page 92
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als
u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes
tussen de haren van de borstel kunnen blijven
hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de 1.
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.2.
Draai de knoppen (23) los en verwijder de rechterklep (22).3.
Draai de knop (A, Afb. 4) los.4.
Draai de knoppen (B, Afb. 4) los en verwijder de afdekking 5.
van de borstelruimte (C).
Verwijder de borstel (A, Afb. 5).6.
Controleer of de naaf (A, Afb. 6) geen vuil of voorwerpen 7.
(draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid.
Monteer de nieuwe hoofdborstel en zorg dat de haren (B) 8.
in dezelfde richting als in de afbeelding staan.
Zet de nieuwe borstel (C, Afb. 6) in de machine en 9.
controleer of het contact (D) in de betreffende naafdrager
(A) valt.
Plaats de afdekking van de borstelruimte (C, Afb. 4) terug 10.
en draai de knoppen (B) en (A) weer vast.
Monteer de rechterklep (22) en draai de knoppen (23) 11.
vast.
Controleer de hoogte van de hoofdborstel en stel 12.
eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel.
C
B
Afbeelding 4
A
B
S311391
Afbeelding 5
Afbeelding 6
S311392
S311393
18
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 93
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS
CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer 1.
hebben. Ga als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de •
zijborstels zakken.
Zet de machine stil en laat de zijborstels enkele •
seconden draaien.
Breng de zijborstels omhoog voordat u de machine •
verplaatst en uitschakelt.
Controleer of de indruk van de zijborstels, zowel in •
de breedte als in de richting, is zoals afgebeeld in de
afbeelding (A en B, Afb. 7).
Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de
borstels afstellen. Ga te werk als in punt 2.
Schakel de parkeerrem in.2.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.3.
Draai de knop (A, Afb. 8) op de borstel los.4.
Draai de knop (B), houd daarbij rekening met het 5.
volgende:
losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;•
vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat.•
Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en
draait u de knop vast (A).
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstels 6.
nu de juiste hoogte van de grond hebben.
Als de borstels door overmatige slijtage niet meer kunnen 7.
worden afgesteld, moeten de borstels zoals beschreven in
het specifi eke deel worden vervangen.
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
GEBRUIKSAANWIJZING
Afbeelding 7
Afbeelding 8
B
NEDERLANDS
S311394
S311395
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen
als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe
deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen
blijven hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de 1.
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (82) in ‘0’.2.
Haal de klem (A, Afb. 9) los, verwijder de spil (B) en 3.
verwijder de borstel (C) uit de as van de reductiemotor.
Monteer de nieuwe borstel op de as van de reductiemotor, 4.
plaats de spil (B) in de openingen (D) en maak de klem (A)
weer vast.
Controleer de hoogte van de zijborstel en stel eventueel af, 5.
zoals wordt beschreven in het vorige deel.
A
Afbeelding 9
D
C
P100350
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
19
Page 94
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING EN CONTROLE OP INTEGRITEIT
VAN HET STOFFILTER
OPMERKING
Naast het kartonnen standaardfi lter zijn er ook
optioneel polyester fi lters verkrijgbaar. Deze
procedure is van toepassing op alle typen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de 1.
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.2.
Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te 3.
trekken.
Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en 4.
koppel deze los uit de binnengeleiders.
Draai de knoppen (33) los en verwijder de afdekking van 5.
de fi lterruimte (32).
Draai de knoppen (A, Afb. 10) los.6.
Koppel de stekker (B) van de motor van de fi lterschudder 7.
(C) los.
Verwijder het bevestigingsframe (D) van het stoffi lter.8.
Verwijder het stoffi lter (E).9.
Reinig het fi lter buiten door het op een vlak en schoon 10.
oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (A, Afb. 11)
die tegenover de zijde met het rooster (B) staat.
Voltooi de reiniging door haaks met perslucht (C) van
maximaal 6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant die
door het rooster (B) wordt beschermd, op een minimale
afstand van 30 cm.
Hou bij de verschillende typen fi lters de volgende
aanwijzingen aan:
Kartonnen fi lter (standaard): gebruik geen water of •
schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het
dan onherstelbaar beschadigd kan raken.
Polyester fi lter (optioneel): om het fi lter grondig te •
reinigen kunt u het fi lter met water en eventueel
een niet schuimende schoonmaakmiddel reinigen.
Hoewel het fi lter hierdoor schoner wordt, wordt
de levensduur van het fi lter korter en zal dus
vaker moeten worden vervangen. Het gebruik van
ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de functionele
eigenschappen van het fi lter verminderen.
Controleer of de fi ltereenheid geen scheuren vertoont. 11.
Vervang waar nodig het fi lter.
Reinig de rubberen pakking (A, Afb. 12) van de afdekking 12.
(32) en controleer of deze heel is en goed werkt, anders
moet hij worden vervangen.
Monteer de onderdelen in de omgekeerde volgorde van de 13.
demontage, let daarbij op het volgende:
Monteer het fi lter (E, Afb. 10) met het rooster (B, Afb. •
11) naar boven gedraaid.
A
A
B
C
Afbeelding 10
Afbeelding 11
E
A
D
S311397
S311399
20
S311398
Afbeelding 12
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 95
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING
VAN DE FLAPS
Zet de machine op een vlakke ondergrond die als 1.
referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de fl aps
te controleren.
Schakel de parkeerrem in.2.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.3.
Controle van de zijfl aps
Draai de knoppen (23) en (21) los en verwijder de kleppen 1.
rechts (22) en links (20).
Controleer of de zijfl aps (13 en 14) heel zijn. Vervang 2.
de fl aps als er scheuren (A, Afb. 13) van meer dan 20
mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de
werkplaatshandleiding voor vervanging van de fl aps).
Controleer of de zijfl aps (13 en 14) 0 tot 3 mm van de 3.
grond staan (A, Afb. 14). Stel eventueel de hoogte van de
fl aps af met behulp van de openingen op de schroeven (A,
Afb. 17).
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde 4.
van demontage.
Controle van de voor- en achterfl ap
Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel.1.
Controleer of de voorfl aps (15) en de achterfl aps (16) 2.
intact zijn. Vervang de fl aps als er scheuren (A, Afb. 13)
van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm
in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging
van de fl aps).
Controleer of:3.
De voorfl ap (A, Afb. 18) licht contact maakt met de •
vloer en of hij niet los komt van de vloer (A, Afb. 15).
De achterfl ap (B, Afb. 18) 0 tot 3 mm van de grond zit •
(A, Afb. 14).
Stel eventueel de hoogte van de fl aps af met behulp van 4.
de openingen op de schroeven (C en D, Afb. 18).
Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van 5.
de voorfl ap (5) en controleer of de voorfl ap (A, Afb.
16) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding);
laat het pedaal los en controleer of de fl ap in de
beginpositie gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de
werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging van
de bedieningskabel voor de voorfl ap.
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde 6.
van demontage.
GEBRUIKSAANWIJZING
S311400S311401
Afbeelding 13Afbeelding 14
S311402S311403
Afbeelding 15Afbeelding 16
NEDERLANDS
A
Afbeelding 17
A
S311404
Afbeelding 18
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
S311405
21
Page 96
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ACCU’S OPLADEN
WAARSCHUWING!
Laad de accu’s op als het gele lampje (73) of het rode lampje (74) gaat branden of na voltooiing van de
werkzaamheden. Houd de accu’s altijd opgeladen, omdat de levensduur van de accu’s dan langer is.
LET OP!
Als de accu’s leeg zijn, zorg dan dat ze dat niet te lang blijven, omdat de levensduur van de accu anders minder
wordt.
LET OP!
Wanneer er loodaccu’s (WET) op de machine zijn gemonteerd, dan kan tijdens het opladen van de accu’s het
bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Laad de accu alleen op in een goed geventileerde ruimte en ver
van open vuur.
Tijdens het opladen van de accu’s mag er niet gerookt worden.
Houd de motorkap geopend als de accu’s worden opgeladen.
LET OP!
Let tijdens het opladen van de WET-accu’s goed op dat er geen vloeistof uit de accu’s loopt. Deze vloeistof is
een bijtende stof. Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water
en raadpleeg een arts.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem in.1.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.2.
Open de motorklep (7).3.
(Alleen voor WET-accu’s) controleer het peil van de elektrolyt in de accu’s. Vul eventueel bij via de doppen (45).4.
Laat alle doppen (45) open als u de accu’s daarna oplaadt. Reinig indien nodig de bovenkant van de accu’s.
Laad de accu’s op een van de volgende manieren op, afhankelijk van de aanwezigheid van een elektronische acculader (47) 5.
(optioneel) op de machine.
Accu’s met externe acculader opladen
Controleer of de acculader geschikt is aan de hand van de instructies op het apparaat.1.
De nominale spanning van de acculader is 24 V.
WAARSCHUWING!
Gebruik een acculader die geschikt is voor het type accu dat is gemonteerd.
Ontkoppel de stekker (46) van de accu’s en sluit die op de externe acculader aan.2.
Sluit de acculader aan op het stroomnet.3.
Na het opladen ontkoppelt u de acculader van het stroomnet en van de stekker (46) van de accu’s.4.
(Alleen voor WET-accu’s) controleer of het niveau van de elektrolyt in de accu’s correct is en sluit daarna alle doppen (45).5.
Sluit de stekker (46) van de accu’s weer aan op de stekker van de machine.6.
Sluit de motorklep (7). De machine is klaar voor gebruik.7.
Accu’s met externe acculader opladen (optioneel)
(Alleen voor WET-accu’s) controleer het peil van de elektrolyt in de accu’s. Vul eventueel bij via de doppen (45).1.
Laat alle doppen (45) open als u de accu’s daarna oplaadt.
Reinig (wanneer nodig) na het bijvullen van het peil de bovenkant van de accu’s.
Sluit de kabel (48) van de acculader aan op een stopcontact.2.
LET OP!
Controleer of de spanning en frequentie op het plaatje van de machine (37) overeenkomen met die van het
stroomnet.
OPMERKING
Als de acculader op het stroomnet is aangesloten, worden alle functies van de machine automatisch uitgeschakeld.
Als het groene lampje (50) brandt, zijn de accu’s opgeladen.3.
Zie voor meer informatie over de werking van de acculader (47) de betreffende handleiding.4.
Ontkoppel de stekker (48) van de acculader van het stroomnet en plaats deze terug op de machine.5.
(Alleen voor WET-accu’s) sluit alle doppen (45).6.
Sluit de motorklep (7). De machine is klaar voor gebruik.7.
22
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 97
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN
DE ZEKERINGEN
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de 1.
parkeerrem in.
Zet de contactsleutel (72) in ‘0’.2.
Open de motorklep (7).3.
Ontkoppel de connector van de accu’s (46).4.
Controle/vervanging van de smeltzekeringen
Verwijder de afdekking van het zekeringenkastje (51).1.
Controleer/vervang de betreffende zekering tussen de 2.
volgende onderdelen (Afb. 19):
Algemene zekering F1 (15 A) (circuit sleutel) (A):
Zekering F2 (25 A) motor fi lterschudder (B):
Zekering F3 (40 A) handmatige aanzuiging (optioneel)(C):
Zekering F4 (30 A) motor aanzuigsysteem(D):
Zekering F5 (10 A) akoestisch signaal en zwaailicht (E):
Zekering F6 (10 A) bedrijfsverlichting (optioneel)(F):
Verwijder de afdekking van het kastje met elektrische 3.
onderdelen (55).
Controleer/vervang de volgende zekering (Afb. 20):4.
Zekering FT (70 A) aandrijfsysteem(A):
Controle van de herbruikbare zekeringen
Controleer of de betreffende zekering tussen de twee 1.
herbruikbare zekeringen is gesprongen (Afb. 19):
Zekering FA (30 A) motor hoofdborstel(G):
Zekering FB (10 A) motoren zijborstels(H):
Wacht tot het onderdeel dat de zekering liet springen is
afgekoeld en reset daarna de gesprongen zekering.
Sluit de motorklep (7).2.
GEBRUIKSAANWIJZING
GH
ABCDEF
Afbeelding 19
NEDERLANDS
P100348
A
P100349
Afbeelding 20
VEILIGHEIDSFUNCTIES
De machine is voorzien van de volgende veiligheidsfuncties.
NOODKNOP
Deze bevindt zich in een positie (82) die gemakkelijk toegankelijk is voor de bediener. Deze moet worden ingedrukt als alle functies
van de machine meteen moeten worden gestopt.
MICROSCHAKELAAR VAN DE BESTUURDERSSTOEL
Deze bevindt zich in de bestuurdersstoel en zorgt dat het aandrijfsysteem van de machine niet werkt wanneer de bediener niet op
de stoel zit.
SR 1101 B1464015000(1)2009-04 A
23
Page 98
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
STORINGEN LOKALISEREN
ProbleemWaarschijnlijke oorzaakOplossing
De stekker van de accu’s is ontkoppeld.Sluit de stekker van de accu’s weer aan.
U draait de contactsleutel in de stand ‘I’, maar
de machine start niet.
U trapt het gaspedaal in, maar de machine
beweegt niet.
De hoofdborstel werkt niet.De herbruikbare zekering FA is gesprongen.
De zijborstels werken niet.
De machine verzamelt weinig stof/vuil.
De fi lterschudder werkt niet.Zekering F2 van het kastje is gesprongen.Vervang zekering.
De machine werkt alleen in stilstand, maar
gaat uit als hij moet bewegen en het rode
lampje knippert.
De accu’s gaan snel leeg.
De LED voor signalering van storingen in het
aandrijfsysteem knippert.
Zekering F1 van het kastje is gesprongen.Vervang zekering.
De kabel van de acculader is op het stroomnet
aangesloten.
De parkeerrem is ingeschakeld.Schakel de parkeerrem uit.
Wanneer de motor met de sleutel wordt gestart,
moet het gaspedaal worden ingedrukt of moet
de bediener op de bestuurdersstoel zitten.
De zekering FT is gesprongen.Vervang zekering.
De hoofdborstel gaat niet omlaag.Laat de hoofdborstel zakken.
De herbruikbare zekering FB is gesprongen.
Het aanzuigsysteem is uit.
Zekering F4 van het kastje is gesprongen.Vervang zekering.
Het stoffi lter is verstopt.
De afvalcontainer is vol.Leeg de afvalcontainer.
De fl aps zijn niet goed afgesteld of versleten. Stel de fl aps af of vervang ze.
De borstels zijn niet goed afgesteld.Stel de borstels in hoogte af.
De accu’s zijn leeg.
De accu’s zijn aan het eind van de levensduur.Vervang de accu’s.
De accu’s hebben weinig capaciteit.
Het aandrijfsysteem is defect.
Ontkoppel de kabel van de acculader van het
stroomnet.
Start de machine met de sleutel nadat u op de
bestuurdersstoel bent gaan zitten, zonder gelijktijdig het gaspedaal in te drukken.
Reset de zekering door op de betreffende uitstekende knop te drukken.
Reset de zekering door op de betreffende uitstekende knop te drukken.
Schakel het aanzuigsysteem met de schakelaar
in.
Reinig het stoffi lter met behulp van de fi lter-
schudder of demonteer het fi lter.
Laad de accu’s op.
Vervang de accu’s als het probleem zich blijft
voordoen.
Monteer accu’s met een grotere capaciteit (Zie
het onderdeel Technische eigenschappen).
U kunt de storing lokaliseren met behulp van de
servicehandleiding (deze vindt u bij de servicecentra van Nilfi sk).
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfi sk. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Accu’s –
Motorolie –
Polyester stoffi lter –
Hoofdborstel en zijborstels –
Kunststof leidingen en onderdelen –
Elektrische en elektronische onderdelen (*) –
Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfi sk-kantoor.(*)
24
1464015000(1)2009-04 ASR 1101 B
Page 99
Page 100
setting standards
Nilfisk-Advance SpA
Registered office: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano
Administrative office: Strada Comunale della Braglia n° 18
26862 Guardamiglio (Lodi)
Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443
www.nilfisk.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.