Nilfisk SR 1100S User Manual

SWEEPER SR 1100S P
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION
ENGLISH USER MANUAL
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
146 2559 000(2)2007-02 A
EC Machinery DirectivEC Machinery Dir
EC Low Voltage DireLow Voltage Dire
EC EMC Directive 8C EMC Directive 8
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ
OsvČdþení o shodČ Konformitätserklärung Overensstemmelsescerti¿ kat Declaración de conformidad Vastavusserti¿ kaat Déclaration de conformité Yhdenmukaisuustodistus Conformity certi¿ cate
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ
MegfelelĘsségi nyilatkozat Dichiarazione di conformità
Ɇɨɞɟɥ / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli / Model / ȂȠȞIJȑȜȠ / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model / Modelo / Model / Model / Ɇɨɞɟɥɶ / Modell / Model / Model / Model :
Ɍɢɩ / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / ȉȪʌȠȢ / Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Ɍɢɩ / Typ / Typ / Tip / Tip :
ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ / Výrobní þíslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number / ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / SƝrijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer seryjny / Număr de serie / ɋɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ / Serienummer / Výrobné þíslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Ƚɨɞɢɧɚ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɨ / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year of construction / DzIJȠȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico / Rok produkcji / Anul fabricaĠiei / Ƚɨɞ ɜɵɩɭɫɤɚ / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/ømal yılı :
SWEEPER
SR 1100S P
Atitikties deklaracija AtbilstƯbas deklarƗcija Konformitetsserti¿ sering Conformiteitsverklaring Declaração de conformidade Deklaracja zgodnoĞci Certi¿ cat de conformitate
Ɂɚɹɜɥɟɧɢɟ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
Överensstämmelsecerti¿ kat Certi¿ kát súladu Certi¿ kat o ustreznosti Uyumluluk serti¿ kası
Ⱦɨɥɭɩɨɞɩɢɫɚɧɢɹɬ ɩɨɬɜɴɪɠɞɚɜɚ, ɱɟ ɝɨɪɟɫɩɨɦɟɧɚɬɢɹɬ ɦɨɞɟɥ ɟ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše uvedený model byl vyroben v souladu s následujícími smČrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass die oben erwähnten Modelle gemäß den folgenden Richtlinien und Normen hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at ovennævnte model er produceret i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder.
El abajo ¿ rmante certi¿ ca que los modelos arriba mencionados han sido producidos de acuerdo con las siguientes directivas y estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste direktiivide ja normidega.
Je soussigné certi¿ e que les modèles ci- dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaan.
The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.
ȅ țȐIJȦșȚ ȣʌȠȖİȖȡĮȝȝȑȞȠȢ ʌȚıIJȠʌȠȚİȓ ȩIJȚ Ș ʌĮȡĮȖȦȖȒ IJȠȣ ʌȡȠĮȞĮijİȡșȑȞIJȠȢ ȝȠȞIJȑȜȠȣ ȖȓȞİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ ʌȡȩIJȣʌĮ.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett modellt a következĘ irányelvek és szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra menzionati sono prodotti in accordo con le seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama, kad minơtas modelis yra pagamintas laikantis nurodytǐ direktyvǐ bei standartǐ.
Ar šo tiek apliecinƗts, ka augstƗkminƝtais modelis ir izgatavots atbilstoši šƗdƗm direktƯvƗm un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte modell är produsert i overensstemmelse med fölgende direktiv og standarder.
Ondergetekende verzekert dat de bovengenoemde modellen geproduceerd zijn in overeenstemming met de volgende richtlijnen en standaards.
A presente assinatura serve para declarar que os modelos supramencionados são produtos em conformidade com as seguintes directivas e normas.
NiĪej podpisany zaĞwiadcza, Īe wymieniony powyĪej model produkowany jest zgodnie z nastĊpującymi dyrektywami i normami.
Subsemnatul atest că modelul sus­menĠionat este produs în conformitate cu următoarele directive úi standarde.
ɇɚɫɬɨɹɳɢɦ ɭɞɨɫɬɨɜɟɪɹɟɬɫɹ, ɱɬɨ ɦɚɲɢɧɚ ɜɵɲɟɭɤɚɡɚɧɧɨɣ ɦɨɞɟɥɢ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɞɢɪɟɤɬɢɜɚɦɢ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦɢ.
Undertecknad intygar att ovannämnda modell är producerad i överensstämmelse med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedþuje, že hore uvedený model sa vyrába v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj omenjeni model izdelan v skladu z naslednjimi smernicami in standardi.
Aúa÷ıda ømzası olan kiúi, yukarıda bahsedilen model cihazın aúa÷ıda verilen direktiÀ ere ve standartlara uygunlukta imal edildi÷ini onaylar.
EC Machinery Directive 98/37/EC EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349 EC Low Voltage Directive 73/23/EEC EN 60335-1, EN 60335-2-72 EC EMC Directive 89/336/EEC EN 61000, EN 50366
Manufacturer: Nil¿ sk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG .................................................................................................................................................................... 2
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................. 2
ADRESSATEN ................................................................................................................................................................................. 2
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG ............................................................................................................................................ 2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ...................................................................................................................................................... 2
IDENTIFIZIERUNGSDATEN ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 3
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 3
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN ..................................................................................................................................................... 3
VEREINBARUNGEN ....................................................................................................................................................................... 3
AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG ...................................................................................................................................... 4
SICHERHEIT .................................................................................................................................................................... 4
BENUTZTE SYMBOLE .................................................................................................................................................................. 4
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................... 5
MASCHINENBESCHREIBUNG....................................................................................................................................... 7
MASCHINENAUFBAU ..................................................................................................................................................................... 7
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE...................................................................................................................................... 9
ZUBEHÖRE/OPTIONEN ................................................................................................................................................................. 9
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................................................................... 10
SCHALTPLAN.................................................................................................................................................................................11
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 13
PRÜFUNG/VORBEREITUNG DER BATTERIEN AN EINER NEUEN MASCHINE ...................................................................... 13
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE ..................................................................................................................................... 14
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN .............................................................................................................................. 14
MASCHINE IN BETRIEB ............................................................................................................................................................... 15
ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS ................................................................................................................................... 16
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG ....................................................................................................................................... 16
SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER MASCHINE ..................................................................................................................... 16
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE .............................................................................................................. 16
ERSTE BEDIENUNGSZEIT .......................................................................................................................................................... 16
WARTUNG ..................................................................................................................................................................... 16
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG ....................................................................................................... 17
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRWALZENHÖHE ......................................................................................... 18
ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE ........................................................................................................................................ 19
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE ..................................................................................................... 20
ERSETZUNG DER SEITENBESEN .............................................................................................................................................. 20
REINIGUNG UND VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES STAUBFILTERS ................................................................................ 21
PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND -FUNKTIONSFÄHIGKEIT ................................................................................................... 22
PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITSSCHALTER DER HAUBENÖFFNUNG ..................................... 23
PRÜFUNG/ERSETZUNG/RÜCKSCHALTUNG DER SICHERUNGEN ......................................................................................... 23
FEHLERSUCHE............................................................................................................................................................. 24
VERSCHROTTUNG ....................................................................................................................................................... 24
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
1
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
EINLEITUNG
HINWEIS
Die zwischen Klammern wiedergegebenen Nummern beziehen sich auf die Bestandteile dargestellt in dem Kapitel „Beschreibung der Maschine“.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen Auskünfte, sodass er die Maschine angemessen, selbstständig und gefahrlos verwenden kann. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die Sicherheit, die Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung, die Ersatzteile und die Verschrottung enthalten. Vor jedem Operationsdurchführen an der Maschine, dürfen Bediener und ausgebildete Techniker die in dieser Ausgabe enthaltenen Hinweise aufmerksam lesen. Für weitere Informationen über diese Hinweise Nilfi sk-Advance befragen.
ADRESSATEN
Diese Anleitung ist für Bediener und Techniker gedacht, die für die Maschinenwartung ausgebildet sind. Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker reservierten Operationen ausführen. Nilfi sk-Advance haftet nicht für Schäden, die durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung soll an der Maschine in einem passenden Gehäuse aufbewahrt werden und besonders von Flüssigkeiten, die die Lesbarkeit verhindern können, geschützt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformitätserklärung, die zusammen mit der Maschine geliefert wird, bestätigt die Konformität der Maschine hinsichtlich der geltenden Gesetzanordnungen.
HINWEIS
Die originale EG-Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den der Maschine beigefügten Unterlagen enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Die Seriennummer und das Maschinenmodell befi nden sich auf dem Schild (37). Das Baujahr der Maschine ist in der Konformitätserklärung wiedergegeben, wie auch durch die ersten zwei Ziffern der Seriennummer der Maschine selbst angegeben. Die Seriennummer und das Modell des Benzinmotors befi nden sich auf dem Schild (70). Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen für die Maschine und den Benzinmotor. Bitte die Daten der Maschine und des Benzinmotors darunter aufschreiben.
Modell MASCHINE ............................................................................
Seriennummer MASCHINE ...............................................................
Modell MOTOR ..................................................................................
Seriennummer MOTOR .....................................................................
2
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN
Die folgenden Anleitungen werden auch mit der Maschine geliefert:
Betriebsanleitung des Benzinmotors, die als integrierender Bestandteil dieser Anleitung zu betrachten ist.
Ersatzteilliste der Kehrmaschine
– Andere verfügbare Anleitungen:
Service-Anleitung (bei Nilfi sk-Advance Kundendiensten nachschlagbar)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Für jegliche betreffende Bedürfnisse über die Benutzung, die Wartung und die Reparatur, setzen Sie sich bitte mit dem Fachpersonal bzw. direkt mit den Nilfi sk-Advance Kundendiensten in Verbindung. Außerdem sollen originale Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Unsere Nilfi sk-Advance Kundendienst steht Ihnen für technische Betreuung und Bestellung von Ersatzteile und Zubehöre zur Verfügung. Bitte das Modell und die Seriennummer Ihrer Maschine immer genau angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfi sk-Advance bemüht sich um die ständige Verbesserung seiner Produkte. Wir behalten uns das Recht vor, alle von uns für nötig gehaltenen Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne die Verpfl ichtung, die bereits verkauften Maschinen ebenfalls modifi zieren zu dürfen. Jede Änderung und/oder Zusatz von Zubehören soll von Nilfi sk-Advance deutlich zugelassen und verwirklicht werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Diese Kehrmaschine wurde zur Reinigung/Kehren von glatten und festen Böden und zum Aufsammeln von Staub und leichten Abfällen im Zivil- und Industriebereich, bei Funktionssicherheitsbedingungen von einem Fachbediener, entwickelt und aufgebaut.
VEREINBARUNGEN
Alle Bezüge auf vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und links, die in dieser Anleitung gezeigt sind, beziehen sich auf den Bediener in Führstellung auf dem Fahrersitz (25).
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
3
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
AUSPACKEN/AUSLIEFERUNG
Zum Auspacken der Maschine die auf der Verpackung gezeigten Anweisungen aufmerksam folgen. Bei Auslieferung der Maschine, aufmerksam prüfen dass die Verpackung und die Maschine beim Transport nicht beschädigt wurden. Wenn die Beschädigungen sichtlich sind, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportfi rma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden kann. Sich sofort mit der Transportfi rma in Verbindung setzen, um eine Schadenersatzforderung auszufüllen. Prüfen dass die Ausrüstung der Maschine der folgenden List entspricht:
Technische Unterlagen:
Betriebsanleitung der Kehrmaschine
• Betriebsanleitung des Benzinmotors
• Ersatzteilliste der Kehrmaschine
1 x Sicherung 70A
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Diese Auskünfte immer aufmerksam lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme nehmen, um Personen und Sachen zu schützen. Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung wesentlich. Kein Programm zur Unfallverhütung nützt etwas, wenn die Bereitschaft des Maschinenbedieners zur Mitarbeit fehlt. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am Arbeitsplatz oder beim Transport geschehen können, sind auf das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Ein aufmerksamer und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und ist für die Wirksamkeit jedes Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Es warnt dem Bediener vor einer möglicherweise tödlichen Gefahr.
ACHTUNG!
Es warnt vor einer potentiellen Gefahr von Personenunfall oder Sachenbeschädigung.
HINWEIS!
Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen. Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Es zeigt die Notwendigkeit vor dem Ausführen beliebiger Operationen die Betriebsanleitung nachzuschlagen.
4
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
BETRIEBSANLEITUNG
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier sind Hinweise und bestimmte Achtungen beschrieben, die über potentielle Gefahren von Maschinen- und Personenbeschädigungen unterrichten.
GEFAHR!
Vor dem Ausführen beliebiger Wartungs-/Reparaturarbeiten, den Zündschlüssel auf „0“ drehen und die
Batterien trennen. Diese Maschine darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet
werden. Die Bedienung der Maschine durch Kinder und Behinderte ist strengstens verboten. Die Batterien weit von Funken, Flammen und rauchenden/glühenden Stoffen halten. Beim normalen Betrieb
treten Explosivgase aus. Alle Schmuckstücke ablegen, wenn man neben elektrischen Bauteilen arbeitet.
Unter der angehobenen Maschine ohne geeignete feste Sicherheitsstützen nicht arbeiten.
Sicherstellen, dass beim Arbeiten unter geöffneter Haube sie zufällig von sich selbst nicht schließen kann.
Die Verwendung dieser Maschine ist in Räumen, wo schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe vorhanden sind, verboten. Achtung, der Kraftstoff ist leicht brennbar.
Im Raum, wo das Tanken ausgeführt wird bzw. wo der Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und keine
offene Flamme verwenden. Den Kraftstofftank nicht völlig einfüllen. Den Tank nicht völlig einfüllen, sondern mindestens 25 mm vom
Hals des Einfüllstutzens lassen, um dem Kraftstoff zu ermöglichen, sich auszudehnen. Nach der Betankung prüfen, ob der Tankdeckel fest aufgeschraubt ist.
Falls etwas Kraftstoff beim Tanken vergossen wird, vollständig reinigen und die Dämpfe vor dem
Motoranlassen verfl üchtigen lassen. Berührung der Haut mit dem Kraftstoff vermeiden und die Dämpfe nicht einatmen. Außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Den Motor nicht mehr als 20° neigen lassen; da der Betrieb bei übermäßigen Neigungen den
Kraftstoffaustritt verursachen kann. Keine Gegenstände auf dem Motor abstellen.
Vor dem Ausführen von Arbeiten am Motor, ihn abstellen. Um das zufällige Motoranlassen zu vermeiden,
den Zündkerzenstecker trennen. Bei eingebauten Bleibatterien (WET) die Maschine über 30° aus der Horizontalstellung nicht neigen
lassen, da der Austritt der hoch ätzenden Flüssigkeit aus den Batterien verursacht werden kann. Wenn die Maschine zur Wartung geneigt werden muss, die Batterien ausbauen.
DEUTSCH
ACHTUNG!
Kohlenmonoxid (CO) kann Gehirnschäden und Tod verursachen. Der Verbrennungsmotor dieser Maschine gibt Kohlenmonoxid ab. Abgasrauch nicht einatmen. Nur in geschlossenen Raum verwenden, wenn eine ausreichende Belüftung und ein Assistent vorhanden sind.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
5
DEUTSCH
ACHTUNG!
Bevor Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, alle entsprechenden Anweisungen
aufmerksam lesen. Die angemessenen Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit sich Haare, Schmuckstücke und weite Kleiderteile
nicht in den sich bewegenden Maschinenteilen verfangen. Die Maschine unbewacht nicht lassen, ohne dass den Zündschlüssel aus dem Zündschalter herausgezogen
wird und sicherstellen, dass die Maschine nicht selbstbewegen kann. Die Maschine nicht auf höheren Gradientoberfl ächen als diese spezifi ziert benutzen.
Die Maschine nicht in ausgesprochen staubigen Räumen verwenden.
Die Maschine nicht mit direkten bzw. unter Druck stehenden Wasserstrahlen abspritzen und keine
korrodierenden Reinigungsmittel verwenden. Für den Maschinentyp zur allgemeinen Reinigung außer den Filtern keine Druckluft verwenden (siehe entsprechenden Abschnitt). Bei Verwendung dieser Maschine achten darauf, dass die Unverletzlichkeit anderer Personen, besonders
Kinder, geschützt wird. Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf der Maschine abstellen.
Die Lagertemperatur der Maschine soll zwischen 0°C und +40°C liegen.
Die Benutzungstemperatur der Maschine soll zwischen 0°C und +40°C liegen.
Die Luftfeuchtigkeit soll zwischen 30% und 95% liegen.
Beim Betriebzustand und Stillstand die Maschine vor Sonne, Regen und schlechtem Wetter immer
schützen. Die Maschine als Transportmittel und Schlepp-/Schubmittel nicht verwenden.
Bei stehender Maschine die Bürsten nicht arbeiten lassen, sonst könnte der Fußboden beschädigt werden.
Bei einem Brand einen Pulverlöscher möglicherweise verwenden, sondern keiner Wasserlöscher.
Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, vor allem ob es die Gefahr von herunterfallenden
Gegenständen entsteht. Die Fahrgeschwindigkeit an die jeweilige Bodenbeschaffenheit anpassen.
Die Maschine nicht auf höheren Rampen oder Neigungen als erlaubt benutzen.
Diese Maschine ist nicht gebilligt für die Benutzung auf Straßen oder öffentlichen Wege.
Die für die Maschine vorgesehenen Schutzvorrichtungen keinesfalls beschädigen.
Alle vorgesehenen Hinweise für die ordentliche Wartung sorgfältig befolgen.
Die befestigten Schildchen nicht entfernen bzw. verändern.
Beim störenden Funktionieren der Maschine, sicherstellen, dass das nicht von einer fehlenden Wartung
abhängt. Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen. Immer ORIGINALTEILE durch den Kundendienst oder den autorisierten Vertragshändler einsetzen lassen.
Um die Sicherheit und eine gute Leistung zu gewährleisten, ist die planmäßige Wartung, die in einem
bestimmten Kapitel dieser Anleitung vorgesehen ist, vom Fachpersonal bzw. autorisiertem Kundendienst durchzuführen. Die Maschine soll am Ende ihres Lebenszyklus nicht verlassen werden, da sie giftige bzw. schädliche Stoffe
(Batterien, Öle, Kunststoffe, usw.) enthält, für welche eine Entsorgung durch entsprechende Sammelzentren (siehe das Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgesehen ist. Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, entsteht wegen der Schwingungen keine Gefahr. Das
Schwingungsniveau der Maschine liegt unter 2,5 m/s2 (EN 1033-1995-08; EN 1032/A1-1998) Bevor Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, alle entsprechenden Anweisungen
aufmerksam lesen. Beim Betrieb des Motors erwärmt der Auspufftopf; den erhitzten Auspufftopf nicht berühren, um schwere
Verbrennungen bzw. Brände zu vermeiden. Bei Betrieb des Motors mit unzureichendem Öl, kann er schwer beschädigt werden. Den Ölstand bei
abgestelltem Motor und mit der Maschine in Horizontalstellung prüfen. Den Motor nie ohne Luftfi lter laufen lassen, um ihn nicht zu beschädigen.
Die technischen Serviceeingriffe am Motor sollen bei einem autorisierten Vertragshändler ausgeführt
werden. Für den Motor nur originale Ersatzteile bzw. gleichwertige Teile verwenden. Ungleichwertige Ersatzteile
können den Motor schwer beschädigen.
BETRIEBSANLEITUNG
6
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MASCHINENBESCHREIBUNG
MASCHINENAUFBAU
Lenkrad
1. Vorwärts-/Rückwärtsgangpedal
2. Bremspedal
3. Feststellbremshebel
4. Das Bremspedal (3) treten, dann der Hebel (4) betätigen um die Bremse zur Feststellbremse umzuschalten. Flap-Pedal vorn
5. Handschuhfach
6. Haube
7. Antriebsräder hinten auf feststehender Achse
8. Vorderrad lenkbar
9. Seitenbesen rechts
10. Seitenbesen links (Option)
11. Hauptkehrwalze
12. Seitenfl ap links
13. Seitenfl ap rechts
14. Vorderfl ap
15. Hinterfl ap
16. Abfallbehälter (wenn voll, ihn entleeren)
17. Haltehaken Abfallbehälter
18. Griff Abfallbehälter
19. Klappe links (nur zur Wartungsarbeiten aufmachbar)
20.
BETRIEBSANLEITUNG
Klappenknöpfe
21. Klappe rechts (zum Ausbauen der Hauptkehrwalze)
22. Klappenknöpfe
23. Blinklicht (ständig funktionierend mit dem Zündschlüssel
24. auf „I“) (Option) Fahrersitz mit Sicherheitsmikroschalter
25. Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (Option)
26. Lenksäule (vorwärts und rückwärts einstellbar)
27. Arbeitslicht (Option)
28. Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen rechts
29. Knopf für Höheneinstellung Seitenbesen links (Option)
30. Einstellhebel für Sitz-Längsregulierung
31. Deckel Ansaugfi ltergehäuse
32. Knöpfe Deckel
33. Manuelles Ansaugsystem (Option)
34. Befestiger manuelles Ansaugsystem
35. Innere Behälter mit Griff zum Abfallentleeren (Option)
36. Seriennummerschildchen/technische Daten/
37. Konformitätsmarkierung Griffe zur Öffnung Haube
38. Verankerungen zum Maschinenheben
39.
DEUTSCH
29
10
27
2
28
25
24
1
6
7
38
31
38
3
4
5
39
39
34
8
35
37
21
20
13
9
30
36
11
15
32
26
36
34
35
22
33
33
12
39
17
19
18
16
8
14
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
39
23
S311385
7
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
MASCHINENAUFBAU (fortgesetzt)
Haube (geöffnet)
41. Haubenstützstange
42. Batterien
43. Anschlusspläne Batterien
44. Batterieverschlüsse
45. Flachsicherungskasten
46. Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalzenmotor
47. Rückschaltbare Sicherung Seitenbesenmotoren
48. LED für Störmeldung Antriebsanlage
49. Bleibt die LED stehend aufgeleuchtet, ist die Antriebsanlage in Betrieb; blinkt die LED, ist die Antriebsanlage defekt. Kasten elektrische Teile
50. Elektronikkarte Antriebsanlage
51. Luftleitblech
52. Batteriebehälter
53. Manuelles Ansaugsystem (Option)
54. Knopf für Höheneinstellung Hauptkehrwalze
55.
Benzinmotor
56. Motoröleinfüll- und Motorölstandschraube
57. Motorölablassschraube
58. Motorluftfi lter
59. Kraftstofftank
60. Kraftstofftankdeckel
61. Dynamo-Anlasser
62. Sicherung Ladesystem
63. Fernschalter Motor
64. Diode
65. Gashebel (nicht verwenden!)
66. Hahn für Kraftstofföffnung/-Schließung (nicht verwenden!)
67. Lufthebel (Starter) (nicht verwenden!)
68. Anwurfseil für manuelles Motoranlassen (nicht
69. verwenden!) Modell und Seriennummer Benzinmotor
70. Mikroschalter Motorhaubenöffnung
71.
58
57
59
56
61
68
67
69
60
66
56
70
62
42
49
45
41
48
47
63
64
52
46
50
51
42
55
65
43
71
53
8
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
44
S311386
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
SCHALTTAFEL UND BEDIENELEMENTE
Schalttafel links
81. Zündschlüssel
82.
0-Stellung: Maschine ausgeschaltet und alle Funktionen ausgeschaltet
I-Stellung: Elektrische Anlage eingeschaltet (vor dem Anlassen des Benzinmotors)
Motor laufend (nach dem Anlassen des Benzinmotors) Einschalten Blinklicht
II-Stellung: Einschalten Anlasser
• Betriebsstundenzähler
83. Hupenschalter
84. Schalter Ansauglüfter/Filterrüttler
85. Schalter zur Einschaltung Zusatzöffnung für manuelles Ansaugsystem (Option)
86. Arbeitslichtschalter (Option)
87. Notausschalter. Bei Notfälle, ihn drücken um alle Maschinenfunktionen auszuschalten. Um ihn auszuschalten, ihn in Richtung
88. des Pfeils, der sich am Schalter befi ndet, drehen. Befestigungsschrauben Schalttafeln
89. Schalttafel rechts
90. Hebel zum Heben/Senken Seitenbesen links und rechts
91. Hebel zum Heben/Senken Hauptkehrwalze
92. Einstellhebel Lenkradstellung
93.
91
88
92
83
81
85
87
90
86
89
93
89
ZUBEHÖRE/OPTIONEN
Neben den Bauteilen, die mit der Standardausführung der Maschine geliefert werden, sind folgende Zubehöre/Optionen je nach der spezifi schen Verwendung der Maschine lieferbar:
Hauptkehrwalze und Seitenbesen mit härteren Borsten und weniger hart als die Standardborsten
Staubfi lter aus antistatischem Polyester und Polyester BIA C
Seitenbesen links
Manuelles Ansaugsystem
Arbeitslicht
Blinklicht
Flaps aus verschiedenen Stoffen
Bedienerschutzdach
Für weitere Auskünfte über die obengenannten Zubehöre/Optionen setzen Sie sich mit Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
82
84
S311387
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
9
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
Allgemein Werte
Maschinenlänge 1.480 mm Kehrbreite (ohne Seitenbesen) 930 mm Max. Höhe (beim Lenkrad) 1.220 mm Arbeitsbreite (ohne Seitenbesen) 700 mm Arbeitsbreite (mit einem Seitenbesen) 980 mm Arbeitsbreite (mit zwei Seitenbesen) 1.260 mm Minimale Bodenfreiheit (außer Flaps) 55 mm Maße Hauptkehrwalze (Durchmesser x Länge) 300 mm x 700 mm Durchmesser Seitenbesen 420 mm Durchmesser lenkbares Rad vorn 250 mm Durchmesser Antriebsräder hinten 250 mm Gesamtgewicht in Fahrbedienung 320 kg Kapazität Abfallbehälter 70 Liter Hauptkehrwalzenmotor 500 W Seitenbesenmotoren 60 W Motor Antriebsanlage 600 W, 110 U/min Motor Ansauganlage 310 W Filterrüttlermotor 90 W, 6.000 U/min Dynamo-Anlasser 1.100 W Ausgestoßener Schalldruck-Stand (A Lpa) 78,3 dB(A) Niveau der auf die Bedienerarme übertragenen Schwingungen (*) Unter 2,5 m/s Niveau der auf den Bedienerkörper übertragenen Schwingungen (*) 0,6 m/s
2
2
(*) Bei normalen Arbeitsbedingungen auf eine fl ache Asphaltoberfl äche.
Leistungen Werte
Höchstgeschwindigkeit (Vorwärtsgang) 6 km/h Höchstgeschwindigkeit (Rückwärtsgang) 3 km/h Maximale Steigfähigkeit 20% Min. Lenkradius 1.310 mm
Batterien Werte
Batteriespannung 24 V Standardbatterien Bleihaltig mit säurigem Elektrolyt (WET) Batteriekapazität 80 Ah C5, 12 V Max. Maße Batteriebehälter (Breite x Länge x Höhe) 280 x 375 x 385 mm
Staubansaugung und -Filterung Werte
Staubfi lter aus Papier von 5-10 m 4,3 m Unterdruck Hauptkehrwalzenraum 11 mm H2O
Benzinmotor (*) Werte
Marke HONDA Modell GX120 Hubraum 118 cc Max. Leistung 2,9 kW bei 3.600 U/min Motoreinstellung 2,3 kW bei 3.400 U/min Max. Drehmoment 0,75 kgm bei 2.500 U/min Kapazität Kraftstofftank 2,5 Liter Benzintyp Bleifrei für Kraftfahrzeuge
2
(*) Für andere Daten/Werte über Benzinmotor, siehe die entsprechende Anleitung.
10
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
SCHALTPLAN
Legende
BAT Batterien BE1 Blinklicht (Option) BLK Motorrahmen
BZ1 Rückfahralarm/Hupe EBD Diode EB1 Elektronikkarte Antriebsanlage ES0 Motorsicherheitsrelais ES1 Hauptkehrwalzenrelais ES2 Filterrüttler-Relais ES3 Relais Ansauganlage ES4 Relais manuelles Ansaugsystem (Option) ES5 Seitenbesenrelais ES6 Relais Anlassen Benzinmotor
FA Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalze FB Rückschaltbare Sicherung Seitenbesen FR Sicherung Ladesystem (70 A) FT Sicherung Antriebsanlage (70 A) F1 Hauptsicherung (Schlüsselkreis) (15 A) F2 Filterrüttlermotorsicherung (25 A) F3 Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (Option) F4 Sicherung Motor Ansauganlage (30 A) F5 Hupen- und Blinklichtsicherung (10 A) F6 Arbeitslichtsicherung (10 A) (Option)
HM Betriebsstundenzähler
K1 Zündschlüssel
LD1 LED Diagnose Elektronikkarte Antriebsanlage
L1 Arbeitslicht (Option) M1 Hauptkehrwalzenmotor M2 Motor Antriebsanlage M3 Filterrüttlermotor M4 Motor Seitenbesen rechts M5 Motor Seitenbesen links (Option) M6 Motor Ansauganlage M7 Motor manuelles Ansaugsystem (Option) M8 Dynamo-Anlasser
P1 Hupenschalter
R1 Potentiometer Fahrgeschwindigkeit (Pedal)
R2 Widerstand LED
SPK Einspritzsystem Motor SWS Notausschalter SW1 Mikroschalter Hauptkehrwalze SW2 Schalter Ansauganlage/Filterrüttler SW3 Schalter manuelles Ansaugsystem (Option) SW4 Sicherheitsmikroschalter im Fahrersitz SW5 Mikroschalter Seitenbesen SW6 Arbeitslichtschalter (Option) SW8 Mikroschalter Motorhaubenöffnung
BETRIEBSANLEITUNG
Farbencodes
BK Schwarz BU Hellblau BN Braun GN Grün GY Grau
OG Orange
PK Rosa
RD Rot
VT Violett
WH Weiß
YE Gelb
DEUTSCH
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
11
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SCHALTPLAN (fortgesetzt)
12
S311388
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
BETRIEB
ACHTUNG!
Auf bestimmten Bereichen der Maschine sind folgende Klebeschildchen geklebt:
GEFAHR
ACHTUNG
HINWEIS
NACHSCHLAGEN
Beim Lesen dieser Anleitung, soll der Bediener die Aufkleberbedeutung aufmerksam erfassen. Die Schildchen keinesfalls decken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
PRÜFUNG/VORBEREITUNG DER BATTERIEN AN EINER NEUEN MASCHINE
Die Maschine braucht zwei 12-V-Bleibatterien, die nach dem Plan (44) angeschlossen sind. Die Maschine kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden: a)
Batterien, die an der Maschine eingebaut und betriebsbereit sind
b)
Batterien, die an der Maschine eingebaut sind, aber haben keinen Elektrolyt
c)
Ohne Batterien
Anhand der Ausstattung folgendermaßen vorgehen.
a)
Batterien, die an der Maschine eingebaut und betriebsbereit sind
1.
Die Haube (7) der Maschine öffnen, dann prüfen, dass die Batterien mit der entsprechenden Klemmen an dem Dynamo­Anlasser angeschlossen sind.
2.
Die Haube (7) schließen.
3.
Die Maschine ist betriebsbereit. Falls beim Anlassen des Benzinmotors, sind die Batterien entladen, ist es notwendig sie mittels eines externen Ladegeräts zu laden.
b)
Batterien, die an der Maschine eingebaut sind, aber haben keinen Elektrolyt
1.
Die Haube (7) der Maschine öffnen.
2.
Alle Batterieverschlüsse (45) entfernen.
ACHTUNG!
Die Schwefelsäure ist hoch ätzend, so ist mit höchster Vorsicht zu handhaben. Falls diese mit der Haut oder den Augen in Berührung kommt, reichlich mit Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. Die Batterien dürfen in einem gut belüfteten Raum gefüllt werden. Schutzhandschuhe verwenden.
Die Zellen der Batterien mit Schwefelsäure für Batterien (Konzentration von 1,27 bis 1,29 kg bei 25°C), nach den Anweisungen
3. einfüllen, die in der Betriebsanleitung der Batterien erklärt sind. Die richtige Menge von saurer Lösung ist in der Betriebsanleitung der Batterien geschrieben. Die Batterien ruhen lassen und die Zellen mit der Schwefelsäure-Lösung nach den Anweisungen nachfüllen, die in der
4. Betriebsanleitung der Batterien erklärt sind. Die Batterien mittels eines externen Ladegeräts laden.
5.
Ohne Batterien
c)
Geeignete Batterien kaufen [siehe Kapitel „Technische Daten“ und den Plan (44)].
1. Zur Auswahl und Montage der Batterien setzen Sie sich bitte mit Batterie-Händler in Verbindung. Die Batterien einbauen.
2. Die Batterien mittels eines externen Ladegeräts laden.
3.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
13
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE
HINWEIS!
Sicherstellen, dass die Maschine keine geöffneten Klappen/Hauben hat und sie in der normalen Betriebsbedingungen ist. Sicherstellen, dass den Abfallbehälter (17) richtig geschlossen ist. Bei noch nicht verwendeter Maschine nach dem Transport, prüfen, dass alle Blöcke und Verriegelungsvorrichtungen, die zum Transport verwendet wurden, entfernt werden.
Falls nötig, die Haube (7) öffnen, den Deckel (61) aufschrauben und das Tanken ausführen; dann die Haube (7) wieder
1. schließen.
HINWEIS!
Den Kraftstofftank nicht völlig einfüllen. Den Tank nicht völlig einfüllen, sondern mindestens 25 mm vom Hals des Einfüllstutzens lassen, um dem Kraftstoff zu ermöglichen, sich auszudehnen.
Wenn vorgesehen, die Wartungsarbeiten der planmäßige Wartung durchführen (siehe den entsprechenden Abschnitt).
2.
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN
Maschinenanlassen
Sich auf den Fahrersitz (25) setzen.
1. Falls nötig, die gewünschte Sitzstellung mittels des Hebels (31) einstellen.
2. Falls notwendig, die Vorwärts- und Rückwärtsneigung der Lenksäule (1) in die gewünschte Fahrstellung mittels des Hebels (93) einstellen.
HINWEIS!
Vor dem Anlassen des Benzinmotors, den Starterhebel nicht schließen, sondern ihn immer geöffnet lassen: Das für diese Maschine verwendete Zündsystem braucht keinen Starter nicht.
HINWEIS!
Den Benzinmotor mittels des entsprechenden Anwurfseils nicht anlassen: Der Motor verfügt über elektrisches Anlassen durch Anlasser.
Den Zündschlüssel (82) erst auf „I“, dann auf „II“ drehen und den Benzinmotor anlassen. Kurz nach dem Anlassen den
3. Zündschlüssel loslassen, der auf „I“ wieder drehen wird.
HINWEIS!
Beim Motoranlassen durch den Zündschlüssel (82), das Pedal (2) nicht treten.
HINWEIS!
Nach dem Anlassen bleibt der Motor nicht auf der Mindestdrehzahl, sondern erreicht sofort die Solldrehzahl. Der Gashebel ist vom Hersteller geeicht: ihn muss nicht beschädigt bzw. zum Ändern der Motordrehzahl verwendet werden!
HINWEIS!
Bei geöffneter Haube (7) kann den Motor nicht angelassen werden. Ein Sicherheitssystem verhindert das Anlassen.
Den Motor für einige Minuten anhand der Umgebungstemperatur erwärmen lassen.
4. Die Feststellbremse durch Treten und Freilassen des Pedals (3) lösen.
5. Die Arbeitsstelle erreichen durch Anlassen der Maschine mit den Händen am Lenkrad und Treten des Pedals (2) an der
6. Vorderseite für Vorwärtsgang und an der Hinterseite für Rückwärtsgang. Die Fahrgeschwindigkeit kann von Null bis zum Höchstwert, je nach der Stärke des Drucks aufs Pedal (2), eingestellt werden.
HINWEIS
Der Sitz (25) verfügt über einen Sicherheitssensor, der die Bewegung der Maschine mittels des Pedals (2) nur bei Bediener auf dem Sitz ermöglicht.
14
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
BETRIEBSANLEITUNG
Die Hauptkehrwalze mittels des Hebels (92) senken, so dass sie zu drehen beginnen wird.
7. Die Ansauganlage durch rückwärts Drücken des Schalters (85) einschalten.
8.
HINWEIS
Die Ansauganlage kann nur bei gesenkter Hauptkehrwalze eingeschaltet werden.
9.
Die Seitenbesen (10 und 11) mittels des Hebels (91) senken.
HINWEIS
Es ist möglich, die Seitenbesen (10 und 11) zu senken und zu heben auch wenn die Maschine in Bewegung ist. Wenn die Seitenbesen und die Hauptkehrwalze gehoben sind, drehen die Seitenbesen nicht.
10.
Das Kehren durch Betätigung des Lenkrads (1) und Drücken des Pedals (2) zum Vorwärtsfahren anfangen.
DEUTSCH
Maschinenabstellen
11.
Um die Maschine anzuhalten, das Pedal (2) freilassen. Um die Maschine schnell anzuhalten, auch das Bremspedal (3) treten. Um die Maschine im Notfall sofort anzuhalten, den Notausschalter (88) drücken. Um den Notausschalter (88) auszuschalten, ihn in Richtung des Pfeils, der sich am Schalter befi ndet, drehen.
12.
Die Seitenbesen (10 und 11) mittels des Hebels (91) heben.
13.
Die Ansauganlage durch Stellen des Schalters (85) in der Mitte ausschalten.
14.
Die Hauptkehrwalze (12) mittels des Hebels (92) heben.
15.
Um die Maschine anzuhalten, den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen.
16.
Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen.
MASCHINE IN BETRIEB
ACHTUNG!
Die Maschine mit besonderen Aufmerksamkeit bei höher Geschwindigkeit verwenden, denn plötzliche Lenkmanöver können Instabilitätsbedingungen wegen des Maschinentyps, der Verwendung von drei Rädern und der Gewichtsverteilung an die Räder verursachen. Vor dem Durchführen beliebiges Lenkmanövers, immer die Geschwindigkeit reduzieren.
1.
Die Bürsten nicht bei stehender Maschine arbeiten lassen: Der Fußboden könnte beschädigt werden.
2.
Zum Aufsammeln von leichten und voluminösen Abfällen, den Vorderfl ap durch Treten des Pedals (5) heben; berücksichtigen, dass die Saugfähigkeit der Maschine während des Hebens des vorderen Flaps sinkt.
HINWEIS!
Wenn auf nassem Boden gearbeitet wird, soll die Ansauganlage durch Betätigen des Hebels (85) ausgeschaltet werden, um den Staubfi lter zu schützen.
3.
Für eine effi ziente Kehrleistung soll der Staubfi lter so sauber sein wie möglich. Um den Staubfi lter während des Kehrens zu saubern, den Filterrüttler beim vorwärts Drücken des Schalters (85) für einige Sekunden betätigen. Bei diesem Vorgang wird der Ansauglüfter automatisch ausgeschaltet. Am Ende der Filterreinigung, den Schalter (85) rückwärts drücken, um die Ansauganlage wieder einzuschalten; dann das Kehren fortsetzen. Beim Kehren, diesen Vorgang ungefähr alle 10 Minuten (abhängig von der Staubkonzentration im Arbeitsbereich) wiederholen.
HINWEIS
Wenn der Staubfi lter verstopft ist und/oder der Abfallbehälter voll ist, gelingt es der Maschine nicht, Staub und Abfälle aufzusammeln.
4.
Am Ende der Arbeit und jedesmal, wenn der Abfallbehälter (17) voll ist, soll der Abfallbehälter entleert werden (für den entsprechenden Vorgang, siehe den folgenden Abschnitt).
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
15
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
ENTLEERUNG DES ABFALLBEHÄLTERS
Die Maschine anhalten durch Loslassen des Vorwärts-/Rückwärtsgangpedals.
1. Den Zündschlüssel (2) auf „0“ drehen.
2. Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen.
3. Den Haken (18) durch Ziehen des unteren Endes trennen.
4. Den Abfallbehälter (17) mittels des Griffes (19) und durch Auslösen aus den inneren Führungen ausbauen.
5. Die Abfälle in den dazubestimmten Behälter entleeren. Im Abfallbehälter befi nden sich zwei Behälter (Option) mit Griff (36), um die Abfallentleerung zu vereinfachen. Falls vorhanden, die Behälter mit Griff (36) wieder einsetzen.
6. Den Abfallbehälter (17) durch Einrasten an die inneren Führungen einsetzen, dann mittels des Hakens (18) ihn befestigen.
7. Die Maschine ist wieder kehrenbereit.
8.
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Am Arbeitsende, bevor man aus der Maschine aussteigt, die folgenden Operationen durchführen.
Die Seitenbesen mittels des Hebels (91) heben.
1. Die Hauptkehrwalze mittels des Hebels (92) heben.
2. Den Filterrüttler mittels des Schalters (85) betätigen.
3. Den Abfallbehälter (17) entleeren (siehe Vorgang im vorhergehenden Abschnitt).
4. Den Zündschlüssel (82) herausziehen.
5. Die Feststellbremse durch Treten des Pedals (3) und Einrasten des Hebels (4) betätigen.
6.
SCHUB-/SCHLEPPBEWEGUNG DER MASCHINE
Um die Schub-/Schleppbewegung der ausgeschalteten Maschine zu erlauben, ist keine besondere Vorbereitung erforderlich.
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE
Wird es vorgesehen, die Maschine für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:
Prüfen, dass der Lagerraum der Maschine trocken und sauber ist.
1. Die Minusklemme der Batterien (43) trennen.
2. Den Benzinmotor, wie von der entsprechenden Anleitung vorgesehen, pfl egen.
3.
ERSTE BEDIENUNGSZEIT
Am Ende der ersten Bedienungszeit (ersten 8 Stunden), ist es notwendig:
Die Befestigungs- und Verbindungselemente auf Aufspannung prüfen.
Alle sichtbaren Teile auf Undichtigkeit prüfen.
– Nach den ersten 20 Arbeitsstunden bzw. dem ersten Monat, das Motoröl wechseln (siehe die Betriebsanleitung des Benzinmotors).
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient zu einer guten Maschinenbetriebsdauer und der höchsten Funktionssicherheit. Hier wird die Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung gezeigt. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen, können die Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden. Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten Kundendienst durchzuführen. In dieser Anleitung sind nach der Übersichtstabelle der planmäßigen Wartung nur die einfachsten und regelmäßigsten Wartungsarbeiten gezeigt. Für die Vorgänge der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle der planmäßigen und der außerordentlichen Wartung vorgesehen sind, siehe die Service-Anleitung bei den verschiedenen Kundendiensten.
ACHTUNG!
Die Wartungsarbeiten dürfen bei ausgeschalteter Maschine und, wenn erforderlich, bei getrennten Batterien durchgeführt werden. Die Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicherheit“ vor dem Durchfüren der Wartungsarbeiten sind aufmerksam zu lesen.
16
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG
Vorgang Bei Auslieferung
Prüfung des Batteriefl üssigkeitsstands
Prüfung und Einstellung der Seitenbesen- und Hauptkehrwalzenhöhe
Reinigung und Vollständigkeitsprüfung des Staubfi lters
Prüfung des Motorölstands (**)
Prüfung der Reinigung des Motorluftfi lters (**)
Prüfung der Flapshöhe und -funktionsfähigkeit
Prüfung der Funktionsfähigkeit des Filterrüttlers (*)
Prüfung der Funktionsfähigkeit der Sicherheitsschalter für Motorhaubenöffnung
Sichtprüfung des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze (*)
Reinigung des Motorluftfi lters (**)(4)(9)
Prüfung des Muttern- und Schraubenspannens (*)(1)
Prüfung und Einstellung der Bremse und der Feststellbremse
Motorölwechsel (**)(2)(4)
Reinigung des Aufsammelbehälter der Benzinabsätze (**)(4)
Prüfung der Reinigung/Einstellung der Zündkerze (**)(4)
Reinigung des Kraftstofftanks und -Filters (4)(8)
Prüfung der Riemenspannung Motor-Dynamo­Anlasser
Prüfung und Reinigung der Lenkkette (*)
Ersetzung des Antriebsriemens der Hauptkehrwalze (*)
Ersetzung des Motorluftfi lters (**)(5)(10)
Ersetzung der Zündkerze (**)(5)
Prüfung/Einstellung des Ventilspiels (5)(8)
Prüfung bzw. Ersetzung der Kohlebürsten des Hauptmotors und des Motors der Antriebsanlage
Ersetzung des Riemens Motor-Dynamo-Anlasser (*)
Reinigung der Verbrennungskammer des Motors (6)(8)
Prüfung (und eventuelle Ersetzung) der Kraftstoffl eitung
Prüfung der Motordrehzahl (*)
Alle 10
Stunden
Alle 50
Stunden
(*)
Alle 100
Stunden
(*)
(*)
Alle 200
Stunden
Alle 300
Stunden
Alle 400
Stunden
(7)(8)
(*)
(*) Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Service-Anleitung. (**) Für den entsprechenden Vorgang, siehe die Betriebsanleitung des Benzinmotors. (1) Und nach den ersten 8 Einlaufstunden. (2) Erst nach 20 Stunden bzw. nach einem Monat. (3) Bzw. jede 3 Monate. (4) Bzw. jede 6 Monate. (5) Bzw. jedes Jahr. (6) Alle 500 Stunden. (7) Alle 2 Jahren. (8) Die Wartungsarbeiten dürfen von autorisierten Honda Technikern durchgeführt werden, außer wenn der Bediener über die
Werkzeuge und Kenntnisse zum technischen Service verfügt. Die Service-Anleitung Honda nachschlagen. (9) Sehr häufi g in Staubbereichen reinigen. (10) Nur den Papiereinsatz ersetzen.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
17
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER HAUPTKEHRWALZENHÖHE
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
Auf die Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze wie folgt prüfen:
1. Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen.
• Bei stehender Maschine, die Hauptkehrwalze senken
• und für einige Sekunden drehen lassen. Die Hauptkehrwalze halten und heben, dann die
• Maschine verschieben und ausschalten. Prüfen, dass die Spur (A, Abb. 1) der
• Hauptkehrwalzen-Gesamtlänge von 2 bis 4 cm breit ist.
Nur falls die Spur (A) verschieden ist, soll die Höhe der Hauptkehrwalze eingestellt werden, wie es im folgenden Schritt 2 beschrieben ist. Die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels
2. (4) betätigen. Den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen.
3. Die Haube (7) öffnen.
4. Den Knopf (A, Abb. 2) an linker Maschinenseite lösen.
5. Den Knopf (B, Abb. 2) drehen, bedenken dass:
6.
Durch Einschrauben, die Hauptkehrwalze hebt;
Durch Ausschrauben, die Hauptkehrwalze senkt.
• Bei gewünschter Einstellung, den Knopf (B) durch Halten des Knopfes (A) festziehen. Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige
7. Einstellung der Bodenfreiheit der Hauptkehrwalze zu prüfen. Wenn die Einstellung der Hauptkehrwalze, wegen ihrer
8. übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die Hauptkehrwalze ersetzen, wie es im folgenden Abschnitt beschrieben ist.
HINWEIS!
Ein übermäßiges Spurmaß (größer als 4 cm) der Hauptkehrwalze auf Boden verhindert die regelmäßige Maschinenfunktion und kann die Überhitzung von beweglichen Teilen verursachen und folglich ihre Lebensdauer außerordentlich vermindern. Bei Durchführung der obengenannten Prüfung besondere Aufmerksamkeit beachten und die Maschine nie aus den gezeigten Bedingungen funktionieren lassen.
S311389
Abbildung 1
A
B
S311390
Abbildung 2
18
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
ERSETZEN DER HAUPTKEHRWALZE
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Hauptkehrwalze wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle zwischen den Borsten können eingeklemmt werden.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die
1. Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen.
2. Die Knöpfe (23) ausschrauben und die rechte Klappe (22)
3. entfernen. Den Knopf (A, Abb. 3) ausschrauben.
4. Die Knöpfe (B, Abb. 3) ausschrauben und den Deckel des
5. Hauptkehrwalzenraums (C) entfernen. Die Hauptkehrwalze (A, Abb. 4) entfernen.
6. Prüfen, dass die Nabe (A, Abb. 5) frei von Schmutz und
7. Gegenständen (Leinen, Lappen, usw.) ist, die zufällig aufgerollt wurden. Die neue Hauptkehrwalze einbauen, durch Stellen der
8. Borsten (B, Abb. 5) wie es in Abbildung dargestellt ist. Die neue Hauptkehrwalze (C, Abb. 5) in die Maschine
9. einsetzen und sicherstellen, dass die Einrastvorrichtung (D) in die entsprechende Nabe (A) eingefügt wird. Den Deckel des Hauptkehrwalzenraums (C, Abb. 3) wieder
10. einsetzen und die Knöpfe (B) und (A) einschrauben. Die rechte Klappe (22) einsetzen und die Knöpfe (23)
11. einschrauben. Die Höhe der Hauptkehrwalze prüfen und einstellen, wie
12. es im vorhergehenden Abschnitt beschrieben ist.
BETRIEBSANLEITUNG
C
B
Abbildung 3
DEUTSCH
A
B
S311391
Abbildung 4
Abbildung 5
S311392
S311393
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
19
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SEITENBESENHÖHE
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
1.
Auf die Bodenfreiheit der Seitenbesen wie folgt prüfen:
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die Seitenbesen senken.
Bei stehender Maschine, die Seitenbesen für einige Sekunden drehen lassen.
Die Seitenbesen heben, dann die Maschine verschieben und ausschalten.
Prüfen dass die Spurausdehnungs- und Ausrichtung des Seitenbesens der Darstellung in der Abbildung (A und B, Abb. 6) entsprechen.
Nur falls die Spur verschieden ist, soll die Höhe der Seitenbesen eingestellt werden, wie es im folgenden Schritt 2 beschrieben ist.
2.
Die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen.
3.
Den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen.
4.
Den Knopf (A, Abb. 7) oben am Seitenbesen lösen.
5.
Den Knopf (B, Abb. 7) drehen, bedenken dass:
Durch Einschrauben, der Seitenbesen hebt;
Durch Ausschrauben, der Seitenbesen senkt.
Bei gewünschter Einstellung, den Knopf (B) durch Halten des Knopfes (A) festziehen.
6.
Den Schritt 1 erneut durchführen, um die richtige Einstellung der Bodenfreiheit der Seitenbesen zu prüfen.
7.
Wenn die Einstellung der Seitenbesen, wegen ihrer übermäßigen Abnutzung, nicht mehr möglich ist, die Seitenbesen ersetzen, wie es im entsprechenden Abschnitt beschrieben ist.
S311394
Abbildung 6
S311395
Abbildung 7
ERSETZUNG DER SEITENBESEN
HINWEIS
Bürsten von verschiedenen Härten werden geliefert. Dieser Vorgang ist für jeden Bürstentyp gültig.
HINWEIS!
Beim Ersetzen der Seitenbesen wird es empfohlen, Arbeitshandschuhe zu tragen, denn schneidende Abfälle zwischen den Borsten können eingeklemmt werden.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die
1. Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen.
2. Die Hand im Seitenbesen einführen und die Keile (A, Abb.
3.
8) nach innen drücken, dann den Seitenbesen (B) durch Ausrasten von vier Bolzen (C) ausbauen. Den neuen Seitenbesen an die Maschine durch Einrasten
4. in die Bolzen (C, Abb. 8) und die Keile (A) einsetzen. Die Höhe der Seitenbesen prüfen und einstellen, wie es im
5. vorhergehenden Abschnitt beschrieben ist.
S311396
Abbildung 8
20
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
REINIGUNG UND VOLLSTÄNDIGKEITSPRÜFUNG DES STAUBFILTERS
HINWEIS
Neben dem Standardpapierfi lter stehen wahlweise auch Filter aus Polyester zur Verfügung. Dieser Vorgang ist für alle Filterarten gültig.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die
1. Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen.
2. Den Haken (18) durch Ziehen des unteren Endes trennen.
3. Den Abfallbehälter (17) mittels des Griffes (19) und durch
4. Auslösen aus den inneren Führungen ausbauen. Die Knöpfe (33) ausschrauben und den Deckel des
5. Filtergehäuses (32) entfernen. Die Knöpfe (A, Abb. 9) ausschrauben.
6. Den Stecker (B, Abb. 9) des Filterrüttlermotors (C) trennen.
7. Den Staubfi lterrahmen (D, Abb. 9) entfernen.
8. Den Staubfi lter (E, Abb. 9) entfernen.
9. Den Filter in passender Außenumgebung auf eine fl ache
10. und saubere Oberfl äche rütteln; die Seite (A, Abb. 11) der Filtergewebeseite (B) gegenüberliegend schlagen lassen. Die Reinigung durch einen senkrechten Druckluftstrahl (C, Abb. 11) von max. 6 Bar vollenden; der Strahl soll gegen die Filtergewebeseite (B) mit einem Mindestabstand von 30 cm gerichtet werden. Abhängig vom Filtertyp, folgendes beachten:
Papierfi lter (Standard): Zur Reinigung kein Wasser
oder Reinigungsmittel benutzen, denn ihn könnte unersetzlich beschädigt werden. Filter aus Polyester (Option): Zur tieferen Reinigung
wird es erlaubt den Filter mit Wasser bzw. Schaumlosreinigungsmitteln zu spülen. Dieser Reinigungstyp, selbst wenn von höherer Qualität, verringert die Brauchbarkeitsdauer des Filters, der sehr häufi g ersetzt werden soll. Die Verwendung von ungeeigneten Reinigungsmitteln beeinträchtigt die Filtereigenschaften.
Das Filtergehäuse auf Durchrissen prüfen. Falls nötig, den
11. Filter ersetzen. Die Gummidichtung (A, Abb. 10) des Deckels (32) reinigen
12. und prüfen, dass sie unversehrt und vollständig ist, andernfalls sie ersetzen. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus
13. wieder einbauen und auf folgendes achten:
Den Filter (E, Abb. 9) mit dem nach oben
ausgerichteten Gewebe (B, Abb. 11) einsetzen.
A
A
B
C
Abbildung 9
Abbildung 10
E
A
D
S311397
S311398
Abbildung 11
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
S311399
21
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
PRÜFUNG DER FLAPSHÖHE UND ­FUNKTIONSFÄHIGKEIT
Die Maschine auf einen fl achen und geeigneten Boden als
1. Bezugsfl äche zur Prüfung der Flapshöhe stellen. Die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen. Den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen.
2.
Prüfung der Seitenfl aps
Die Knöpfe (23) und (21) ausschrauben und die rechte
3. (22) und linke Klappen (20) entfernen. Prüfen, dass die Seitenfl aps (13 und 14) unversehrt sind.
4. Die Flaps bei Schnitten (A, Abb. 12) von mehr als 20 mm oder Durchbrüchen (B) von mehr als 10 mm ersetzen (zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service-Anleitung). Prüfen, ob die Bodenfreiheit der Seitenfl aps (13 und 14)
5. von 0 bis 3 mm (A, Abb. 13) liegt. Falls nötig, die Höhe der Flaps durch die Langlöcher (A, Abb. 16) einstellen. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus
6. wieder einbauen.
Prüfung der Vorder- und Hinterfl aps
Die Hauptkehrwalze nach der Anweisungen im
7. entsprechenden Abschnitt entfernen. Prüfen, dass die Vorder- (15) und Hinterfl aps (16)
8. unversehrt sind. Die Flaps bei Schnitten (A, Abb. 12) von mehr als 20 mm oder Durchbrüchen (B) von mehr als 10 mm ersetzen (zur Ersetzung der Flaps, siehe die Service­Anleitung). Prüfen, dass:
9.
Der Vorderfl ap (A, Abb. 17) leicht auf den Boden
schleift und dass jedenfalls nicht vom Boden (A, Abb.
14) getrennt ist. Der Hinterfl ap (B, Abb. 17) eine Bodenfreiheit zwischen
0 und 3 mm (A, Abb. 13) aufweist.
Falls nötig, die Höhe der Flaps durch die Langlöcher (C
10. und D, Abb. 17) einstellen. Das Flap-Pedal vorn (5) treten und prüfen, dass der
11. Vorderfl ap (A, Abb. 15) nach oben um 90° dreht (siehe Abbildung); das Pedal freilassen und prüfen, dass der Flap in Anfangstellung zurückkehrt und in einer mittleren Stellung nicht bleibt. Falls nötig, zum Einstellen bzw. Ersetzen des Kabels des Vorderfl aps, siehe die Service­Anleitung. Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus
12. wieder einbauen.
S311400 S311401
Abbildung 12 Abbildung 13
S311402 S311403
Abbildung 14 Abbildung 15
A
A
S311404
Abbildung 16
22
S311405
Abbildung 17
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
PRÜFUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT DER SICHERHEITSSCHALTER DER HAUBENÖFFNUNG
1.
Bei laufendem Motor, die Haube (7) leicht öffnen und prüfen, dass der Motor sofort abstellt. Falls der Motor bei geöffneter Haube (7) nicht abstellt, setzen Sie sich sofort mit einem autorisierten Kundendienst bzw. Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
PRÜFUNG/ERSETZUNG/RÜCKSCHALTUNG DER SICHERUNGEN
1.
Die Maschine auf einen fl achen Boden stellen und die Feststellbremse mittels des Pedals (3) und des Hebels (4) betätigen.
2.
Den Zündschlüssel (82) auf „0“ drehen.
3.
Die Haube (7) öffnen.
4.
Den Minusstecker der Batterien (43) trennen.
Prüfung/Ersetzung der Flachsicherungen
5.
Den Deckel des Sicherungskastens (46) entfernen.
6.
Eine der folgenden Sicherungen (Abb. 18) prüfen/ersetzen: F1: Hauptsicherung (Schlüsselkreis) (15 A) F2: Filterrüttlermotorsicherung (25 A) F3: Sicherung manuelles Ansaugsystem (40 A) (Option) F4: Sicherung Motor Ansauganlage (30 A) F5: Hupen- und Blinklichtsicherung (10 A) F6: Arbeitslichtsicherung (10 A) (Option)
7.
Den Deckel des Kastens der elektrischen Teile (50) entfernen.
8.
Die folgende Sicherung (Abb. 19) prüfen/ersetzen: FT: Sicherung Antriebsanlage (70 A)
9.
Die folgende Sicherung (63) entfernen und prüfen/ ersetzen: FR: Sicherung Ladesystem (70 A)
Prüfung der rückschaltbaren Sicherungen
10.
Die Ausschaltung einer der folgenden Sicherungen prüfen, dann nach dem Abkühlen des entsprechenden Motors sie rückschalten: FA: Rückschaltbare Sicherung Hauptkehrwalzenmotor (30 A) (47) FB: Rückschaltbare Sicherung Seitenbesenmotor (10 A) (48)
BETRIEBSANLEITUNG
F2
F1
F3
Abbildung 18
Abbildung 19
F4
DEUTSCH
F5
F6
FT
S311406
S311407
Einbau
11.
Die Bauteile in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus wieder einbauen.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
23
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
FEHLERSUCHE
Fehler Mögliche Ursache Lösung
Der Stecker der Batterien (46) ist getrennt. Den Stecker der Batterien anschließen.
Der Motorölstand ist unzureichend. Den Motorölstand wiederherstellen. (1)
Durch Drehen des Zündschlüssels auf „I“, springt der Benzinmotor nicht an.
Der Motor stellt beim Kehren ab.
Beim Treten des Vorwärts- und Rückwärtsgangpedals (2) bewegt sich die Maschine nicht.
Die Hauptkehrwalze funktioniert nicht.
Die Seitenbesen funktionieren nicht.
Die LED für Störmeldung der Karte der Antriebsanlage (49) blinkt.
Kein Kraftstoff im Tank. Den Kraftstoff nachfüllen. (1)
Der Kraftstoff wird nicht dem Vergaser zugeführt.
Die Haube ist nicht richtig geschlossen. Die Haube richtig schließen.
Die Zündkerze bildet die Funke nicht. Die Zündkerze reinigen/ersetzen. (1)
Der Motorölstand ist unzureichend. Den Motorölstand wiederherstellen. (1)
Kein Kraftstoff im Tank. Den Kraftstoff nachfüllen. (1)
Die Feststellbremse ist betätigt. Die Feststellbremse lösen.
Beim Anlassen der Maschine mittels des Zündschlüssels (82), wird das Vorwärts- und Rückwärtsgangpedal (2) getreten bzw. der Bediener setzt sich auf den Fahrersitz.
Die rückschaltbare Sicherung (47) ist ausgeschaltet.
Die Hauptkehrwalze ist nicht gesenkt. Die Hauptkehrwalze senken.
Die rückschaltbare Sicherung (48) ist ausgeschaltet.
Die Antriebsanlage ist defekt.
Die Verbindungsleitungen prüfen. (1)
Die Maschine mittels des Zündschlüssels (82) anlassen, nachdem der Bediener sich auf den Fahrersitz gesetzt hatte und ohne das Vorwärts- und Rückwärtsgangpedal (2) gleichzeitig zu treten.
Die Sicherung (47) durch Drücken der überstehenden Taste rückschalten.
Die Sicherung (48) durch Drücken der überstehenden Taste rückschalten.
Um die Störung festzustellen, siehe die Service-Anleitung (bei Nilfi sk-Advance Kundendiensten).
(1) Für die entsprechenden Anweisungen, siehe die Betriebsanleitung des Benzinmotors.
Zur weiteren Auskünfte setzen Sie sich mit Nilfi sk-Advance Kundendiensten in Verbindung, bei denen die Service-Anleitung erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Maschinenverschrottung soll bei einem autorisierten Verschrottungszentrum durchgeführt werden. Vor der Maschinenverschrottung sind die folgenden Bauteile zu entfernen und trennen, und in getrennten Sammlungszentren gemäß der Umwelthygienevorschriften zu entsorgen:
Batterien
Motoröl
Staubfi lter aus Polyester
Hauptkehrwalze und Seitenbesen
Leitungen und Kunststoffteile
Elektrische und elektronische Teile (*)
(*) Hauptsächlich für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Teile, sich mit der örtlichen Nilfi sk-Advance
Niederlassung in Verbindung setzen.
24
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
DESTINATAIRE ............................................................................................................................................................................... 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
DONNEES D'IDENTIFICATION ...................................................................................................................................................... 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 3
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 3
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
CAPACITES OPERATIONNELLES ................................................................................................................................................. 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
DEBALLAGE / LIVRAISON ............................................................................................................................................. 4
SECURITE ....................................................................................................................................................................... 4
SYMBOLES UTILISES ................................................................................................................................................................... 4
INSTRUCTIONS GENERALES ....................................................................................................................................................... 5
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 7
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 7
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES ......................................................................................................................................... 9
ACCESSOIRES / OPTIONS ............................................................................................................................................................ 9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................................... 10
SCHEMA ELECTRIQUE .................................................................................................................................................................11
UTILISATION ................................................................................................................................................................. 13
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 13
AVANT LA MISE EN MARCHE ...................................................................................................................................................... 14
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 14
MACHINE AU TRAVAIL ................................................................................................................................................................. 15
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS ...................................................................................................................................... 16
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 16
MOUVEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE ........................................................................................... 16
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 16
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION ......................................................................................................................................... 16
ENTRETIEN ................................................................................................................................................................... 16
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 17
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL .......................................................................................... 18
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL ...................................................................................................................................... 19
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX .................................................................................... 20
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX ............................................................................................................................... 20
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE ............................................................................. 21
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS ............................................................................... 22
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE ............................. 23
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 23
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 24
MISE EN DECHARGE ................................................................................................................................................... 24
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
1
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l'opérateur toutes les informations nécessaires afi n qu’il puisse utiliser la machine correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations relatives à l’aspect technique, la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise en décharge. Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifi és doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfi sk-Advance pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRE
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine. Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifi és. Nilfi sk-Advance ne répond pas des dommages dus à l'inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le manuel d'utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de conformité CE est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (37). L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du numéro de série de la machine. Le numéro de série et le modèle du moteur à essence sont indiqués sur la plaque (70). Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine et du moteur à essence. Utiliser l'espace suivant pour noter les données d'identifi cation de la machine et du moteur à essence.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
Modèle du MOTEUR .........................................................................
Numéro de série du MOTEUR ..........................................................
2
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Les manuels suivants sont livrés avec la machine :
Manuel du moteur à essence, qui constitue une partie intégrante de ce manuel.
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
– Autres manuels disponibles :
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk-Advance)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l'emploi, l'entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifi é ou directement aux Services après-vente Nilfi sk-Advance. N'utiliser que des pièces de rechange et accessoires d'origine. Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfi sk-Advance en spécifi ant toujours le modèle et le numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfi sk-Advance vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifi cations et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifi er les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modifi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfi sk-Advance.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage / balayage de sols lisses et solides et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifi é.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l'opérateur assis en position de conduite sur le siège (25).
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
3
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l'emballage. Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l'emballage de façon qu'il puisse être visionné par le transporteur qui l'a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique :
Manuel d'utilisation de la balayeuse
Manuel du moteur à essence
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
• N° 1 fusible de 70 A
SECURITE
Nilfi sk-Advance utilise la symbolique suivante pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses. Pour éviter tout accident, la collaboration de l'opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail ne peut résulter effi cace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique un danger qui comporte des risques, même la mort, pour l’opérateur.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d'accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le manuel d'utilisation avant d'effectuer toute opération.
4
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifi ques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes.
DANGER !
Avant d'effectuer toute opération d'entretien / réparation, tourner la clé de contact en position “0” et
débrancher les batteries. Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation
de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées. Tenir les étincelles, les fl ammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries
produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l'utilisation ordinaire. Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques.
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fi xes de sécurité convenables.
Chaque fois qu'on travaille sous le coffre ouvert, s'assurer que celui-ci ne peut pas se refermer
accidentellement. Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux,
infl ammables et / ou explosifs. Attention : le carburant est extrêmement infl ammable.
Ne pas fumer et ne pas utiliser des fl ammes libres près du lieu de ravitaillement ou de stockage du
carburant. Ne pas remplir complètement le réservoir du carburant. Afi n de permettre l'expansion du carburant, laisser
une distance d'au moins 25 cm de l'ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir. Après avoir effectué le ravitaillement de carburant, contrôler que le bouchon du réservoir du carburant est
bien fermé. Si, pendant le ravitaillement, du carburant est renversé, nettoyer soigneusement et permettre aux vapeurs
de se dissiper avant de démarrer le moteur. Eviter tout contact du carburant avec la peau et ne pas en inhaler les vapeurs. Conserver hors de la portée
des enfants. Ne pas incliner le moteur au-dessus de 20° ; le fonctionnement à d'inclinations excessives peut provoquer
la sortie du carburant. Ne pas poser d'objets sur le moteur.
Arrêter le moteur avant d'effectuer toute opération. Pour éviter le démarrage accidentel du moteur, enlever
le capuchon de la bougie d'allumage. En cas d'installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis
l'horizontale, car cela pourrait provoquer des pertes de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d'incliner la machine pour effectuer les opérations d'entretien, enlever les batteries.
ATTENTION !
Le monoxyde de carbone (CO) peut causer des dommages au cerveau et même la mort. Le moteur à combustion interne de la machine emet du monoxyde de carbone. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Si l’on doit utiliser la machine dans un endroit fermé, s’assurer qu'il y ait une ventilation adéquate et des assistants à vous aider.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
5
FRANÇAIS
ATTENTION !
Avant d'effectuer toute activité d'entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent l'entretien / réparation.
Prendre les précautions convenables afi n que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Avant de laisser la machine sans surveillance, enlever la clé du commutateur de démarrage et veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spécifi ées.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. Ne pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage général de la machine sauf que pour les fi ltres (voir le paragraphe spécifi que).
Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l'intégrité des autres personnes, en particulier des enfants.
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%.
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en état d’arrêt.
Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport ou de poussée / remorquage.
Ne pas faire travailler les balais lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau.
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en présence de danger de chute d’objets.
Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions d’adhérence.
Ne pas utiliser la machine sur des rampes ou des inclinaisons ayant une pente supérieure aux valeurs spécifi ées.
La machine n'est pas approuvée pour l'utilisation sur les rues publiques.
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine.
Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine.
S'assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d'entretien. En cas contraire demander l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service après-vente autorisé.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou revendeur autorisé.
Afi n de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu au chapitre spécifi que de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
Lors de la mise en décharge, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques (batteries, huiles, matériaux plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise en décharge).
En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s 1032/A1-1998) Avant d'effectuer toute activité d'entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui
concernent l'entretien / réparation. Pendant le fonctionnement du moteur, le silencieux se chauffe ; ne pas toucher le silencieux lorsqu'il est
chaud pour éviter des brûlures graves et des incendies. Le fonctionnement du moteur avec une quantité d'huile insuffi sante peut endommager de façon grave le
moteur même. Contrôler le niveau de l'huile avec le moteur à l'arrêt et la machine en position horizontale. Ne pas faire fonctionner le moteur sans le fi ltre à l'air ; le moteur pourrait s'endommager.
Les interventions d'assistance technique pour le moteur doivent être effectuées par un concessionnaire
autorisé. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine ou des pièces équivalentes pour le moteur.
L'utilisation de pièces de rechange de qualité non équivalente peut sérieusement endommager le moteur.
MANUEL D'UTILISATION
2
(EN 1033-1995-08; EN
6
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Volant
1. Pédale de marche avant / arrière
2. Pédale frein de service
3. Levier frein de stationnement
4. Appuyer sur la pédale du frein (3) puis actionner le levier (4) pour commuter le frein de service en frein de stationnement. Pédale volet avant
5. Porte-objets
6. Coffre
7. Roues de traction arrières sur essieu fi xe
8. Roue de direction avant
9. Balai latéral droit
10. Balai latéral gauche (optionnel)
11. Balai central
12. Volet latéral gauche
13. Volet latéral droit
14. Volet avant
15. Volet arrière
16. Conteneur déchets (vider quand il est plein)
17. Crochet de retenue conteneur déchets
18. Poignée conteneur déchets
19. Portillon gauche (ouvrir seulement pour les opérations
20. d'entretien)
MANUEL D'UTILISATION
Pommeaux portillon
21. Portillon droit (pour enlever le balai central)
22. Pommeaux portillon
23. Feu clignotant (toujours en fonction si la clé de contact est
24. sur “I”) (optionnel) Siège de conduite avec microinterrupteur de sécurité
25. Prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnel)
26. Colonne de direction (réglable en avant ou en arrière)
27. Feu de travail (optionnel)
28. Poignée de réglage hauteur balai latéral droit
29. Poignée de réglage hauteur balai latéral gauche
30. (optionnel) Levier de réglage position longitudinale siège
31. Couvercle compartiment fi ltre d'aspiration
32. Poignées couvercle
33. Aspirateur manuel (optionnel)
34. Dispositifs de retenue aspirateur manuel
35. Conteneurs intérieurs avec poignée pour déchargement
36. déchets (optionnels) Plaque avec numéro de série / données techniques /
37. marquage de conformité Poignées d'ouverture coffre
38. Ancrages de soulèvement machine
39.
FRANÇAIS
29
10
27
2
28
25
24
1
6
7
38
31
38
3
4
5
39
39
34
8
35
37
21
20
13
9
30
36
11
15
32
26
36
34
35
22
33
33
12
39
17
19
18
16
8
14
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
39
23
S311385
7
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
STRUCTURE DE LA MACHINE (suite)
Coffre (ouvert)
41. Tirants de support coffre
42. Batteries
43. Schémas de branchement batteries
44. Bouchons batteries
45. Boîte fusibles à lamelle
46. Fusible restaurable moteur balai central
47. Fusible restaurable moteurs balais latéraux
48. Led de signalisation système de traction en panne
49. Si le led est allumé fi xe, le système de traction fonctionne correctement ; si le led clignote, le système de traction est en panne. Boîte composants électriques
50. Carte électronique système de traction
51. Défl ecteur d'air
52. Conteneur batteries
53. Aspirateur manuel (optionnel)
54. Poignée de réglage hauteur balai central
55.
Moteur à essence
56. Bouchon de remplissage et de contrôle niveau huile
57. moteur Bouchon de vidange huile moteur
58. Filtre à air moteur
59. Réservoir carburant
60. Bouchon réservoir carburant
61. Dynamoteur (démarreur et dynamo)
62. Fusible système de chargement
63. Télérupteur moteur
64. Diode
65. Levier accélérateur (ne pas l'utiliser !)
66. Robinet d'ouverture / fermeture carburant (ne pas l'utiliser
67. !) Levier air (starter) (ne pas l'utiliser !)
68. Corde de démarrage manuel moteur (ne pas l'utiliser !)
69. Modèle et numéro de série moteur à essence
70. Microinterrupteur ouverture coffre moteur
71.
58
57
59
56
61
68
67
69
60
66
56
70
62
42
49
45
41
48
47
63
64
52
46
50
51
42
55
65
43
71
53
8
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
44
S311386
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES
Tableau de bord gauche
81. Clé de contact
82.
position "0" : machine à l'arrêt et fonctions désactivées
position "I" : système électrique branché (avant le démarrage du moteur à essence)
moteur en fonction (après le démarrage du moteur à essence) allumage feu clignotant
position "II" : actionnement démarreur
• Compteur horaire
83. Interrupteur avertisseur acoustique
84. Interrupteur ventilateur d'aspiration / secoueur
85. Interrupteur prise supplémentaire pour aspirateur manuel (optionnelle)
86. Interrupteur d'allumage feu de travail (optionnel)
87. Bouton-poussoir d'urgence. Il doit être appuyé en cas d'urgence pour arrêter toute fonction de la machine. Pour le désactiver
88. après l'utilisation, le tourner dans le sens de la fl èche qui se trouve sur le bouton-poussoir même. Vis de fi xation tableaux
89. Tableau de bord droit
90. Levier de soulèvement / abaissement balai latéral droit et balai latéral gauche
91. Levier de soulèvement / abaissement balai centrale
92. Levier de réglage position volant
93.
91
88
92
83
81
85
87
90
86
89
93
89
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon l'emploi spécifi que de la machine :
Balais central et latéraux avec poils plus ou moins durs par rapport au standard
Filtre poussières en polyester antistatique et en polyester BIA C
Balai latéral gauche
Aspirateur manuel
Feu de travail
Feu clignotant
Volets en matériaux différents
Toit de protection opérateur
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
82
84
S311387
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
9
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques générales Valeurs
Longueur machine 1.480 mm Largeur machine (sans balais latéraux) 930 mm Hauteur maximum machine (au volant) 1.220 mm Largeur de nettoyage (sans balais latéraux) 700 mm Largeur de nettoyage (avec un balai latéral) 980 mm Largeur de nettoyage (avec deux balais latéraux) 1.260 mm Hauteur minimum du sol (volets non compris) 55 mm Dimensions balai central (diamètre x longueur) 300 mm x 700 mm Diamètre balais latéraux 420 mm Diamètre roue de direction avant 250 mm Diamètre roues de traction arrières 250 mm Poids total machine en ordre de marche 320 kg Capacité conteneur déchets 70 litres Moteur balai central 500 W Moteur balais latéraux 60 W Moteur système de traction 600 W, 110 tr/mn Moteur système d'aspiration 310 W Moteur secoueur 90 W, 6.000 tr/mn Démarreur et dynamo (dynamoteur) 1.100 W Niveau pression acoustique (A Lpa) 78,3 dB (A) Niveau de vibrations transmises aux bras de l'opérateur (*) Inférieur à 2,5 m/s Niveau de vibrations transmises au corps de l'opérateur (*) 0,6 m/s
2
2
(*) en conditions de travail normales, sur une surface horizontale d'asphalte.
Performances Valeurs
Vitesse maximum (en marche avant) 6 km/h Vitesse maximum (en marche arrière) 3 km/h Pente maximum franchissable 20% Rayon minimum de braquage 1.310 mm
Batteries Valeurs
Tension batteries 24 V Batteries standard Au plomb, avec électrolyte acide (WET) Capacité batteries 80 Ah C5, 12 V Dimensions maximum conteneur batteries (largeur x longueur x hauteur) 280 x 375 x 385 mm
Aspiration et fi ltrage poussières Valeurs
Filtre à poussière en papier de 5-10 m 4,3 m Dépression logement balai central 11 mm H2O
Moteur à essence (*) Valeurs
Marque HONDA Modèle GX120 Cylindrée 118 cc Puissance maximum 2,9 kW à 3.600 tr/mn Etalonnage moteur 2,3 kW à 3.400 tr/mn Couple maximum 0,75 kgm à 2.500 tr/mn Capacité réservoir carburant 2,5 litres Type d'essence Sans plomb pour automobiles
2
(*) Pour les autres données / valeurs du moteur à essence, voir le Manuel spécifi que.
10
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
BAT Batteries BE1 Feu clignotant (optionnel) BLK Cadre moteur
BZ1
EBD Diode EB1 Carte électronique système de traction ES0 Relais sécurité moteur ES1 Relais balai central ES2 Relais secoueur ES3 Relais système d'aspiration ES4 Relais aspirateur manuel (optionnel) ES5 Relais balais latéraux ES6 Relais démarrage moteur à essence
FA Fusible restaurable balai central FB Fusible restaurable balais latéraux FR Fusible système de chargement (70 A) FT Fusible système de traction (70 A) F1 Fusible général (circuit clé) (15 A) F2 Fusible moteur secoueur (25 A) F3 Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel) F4 Fusible moteur système d'aspiration (30 A) F5 Fusible avertisseur acoustique et feu clignotant (10 A) F6 Fusible feu de travail (10 A) (optionnel)
HM Compteur horaire
K1 Clé de contact
LD1 Led diagnostique carte électronique système de traction
L1 Feu de travail (optionnel) M1 Moteur balai central M2 Moteur système de traction M3 Moteur secoueur M4 Moteur balai latéral droit M5 Moteur balai latéral gauche (optionnel) M6 Moteur système d'aspiration M7 Moteur aspirateur manuel (optionnel) M8 Dynamoteur
P1 Interrupteur avertisseur acoustique
R1 Potentiomètre vitesse de traction (pédale)
R2 Résistance led
SPK Système d'injection moteur SWS Bouton-poussoir d'urgence SW1 Microinterrupteur balai central SW2 Interrupteur système d'aspiration / secoueur SW3 Interrupteur aspirateur manuel (optionnel) SW4 Microinterrupteur de sécurité dans le siège de conduite SW5 Microinterrupteur balais latéraux SW6 Interrupteur feu de travail (optionnel) SW8 Microinterrupteur ouverture coffre moteur
Appareil de signalisation acoustique de marche arrière / avertisseur acoustique
MANUEL D'UTILISATION
Codes des couleurs
BK Noir BU Bleu BN Marron GN Vert GY Gris OG Orange
PK Rose RD Rouge
VT Violet WH Blanc
YE Jaune
FRANÇAIS
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
11
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
SCHEMA ELECTRIQUE (suite)
12
S311388
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
DANGER
ATTENTION
AVERTISSEMENT
CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques. Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d'endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE
La machine requiert deux batteries au plomb de 12 V, branchées selon le schéma (44). La machine peut être livrée selon une des confi gurations suivantes : a)
Batteries installées dans la machine et prêtes à l'utilisation
b)
Batteries installées dans la machine, mais sèches, c'est-à-dire sans électrolyte
c)
Sans batteries
Selon la confi guration, procéder comme suit.
a)
Batteries installées dans la machine et prêtes à l'utilisation
1.
Ouvrir le coffre (7) de la machine et vérifi er que les batteries sont branchées au dynamoteur à l'aide des bornes.
2.
Fermer le coffre (7).
3.
La machine est prête à l'utilisation. Si, lors du démarrage du moteur à essence, les batteries sont déchargées, il est nécessaire de les charger au moyen d'un chargeur de batterie externe.
b)
Batteries installées dans la machine, mais sèches, c'est-à-dire sans électrolyte
1.
Ouvrir le coffre (7) de la machine.
2.
Enlever tous les bouchons (45) des batteries.
ATTENTION !
L'acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré. Porter des gants de protection.
Remplir les éléments des batteries avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25°C) selon les
3. instructions spécifi ées dans le manuel d’emploi des batteries. La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel d’emploi des batteries. Laisser reposer les batteries et remplir les éléments avec solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées dans le
4. manuel d’emploi des batteries. Charger les batteries avec un chargeur de batterie externe.
5.
Sans batteries
c)
Acheter des batteries adéquates [voir le chapitre Caractéristiques techniques et le schéma (44)].
1. S’adresser aux revendeurs de batteries qualifi és pour le choix et l’installation. Installer les batteries.
2. Charger les batteries avec un chargeur de batterie externe.
3.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
13
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
AVANT LA MISE EN MARCHE
AVERTISSEMENT !
S'assurer que la machine n'a pas de portillons / coffres ouverts et qu'elle se trouve dans des conditions normales d'utilisation. S'assurer que le conteneur déchets (17) est fermé correctement. Si la machine n'a pas encore été utilisée après le transport, vérifi er que tous les sabots et les moyens de blocage utilisés pour le transport ont été enlevés.
1.
Si besoin est, ouvrir le coffre (7), dévisser le bouchon (61) et effectuer le ravitaillement de carburant ; puis, fermer le coffre (7).
AVERTISSEMENT !
Ne pas remplir complètement le réservoir du carburant. Afi n de permettre l'expansion du carburant, laisser une distance d'au moins 25 cm de l'ouverture de la goulotte de remplissage du réservoir.
2.
Effectuer les opérations d'entretien en respectant les échéances indiquées dans le plan d'entretien programmé (voir le paragraphe spécifi que).
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1.
S'asseoir en position de conduite sur le siège (25).
2.
Si besoin est, régler la position du siège selon son propre confort à l'aide du levier (31). Si besoin est, régler l'inclinaison, en avant ou en arrière, de la colonne de direction (1) selon son propre confort à l'aide du levier (93).
AVERTISSEMENT !
Avant le démarrage du moteur à essence, ne pas fermer le levier de l'air, mais au contraire le laisser toujours en position ouverte : le système de démarrage de cette machine ne requiert pas l'utilisation du levier de l'air.
AVERTISSEMENT !
Ne pas démarrer le moteur à essence par la corde de démarrage manuel : le moteur est pourvu d'un démarreur.
Tourner la clé de contact (82) en position "I", puis en position "II" et faire démarrer le moteur à essence. Dès que le moteur
3. démarre relâcher tout de suite la clé de contact; elle reviendra en position "I".
AVERTISSEMENT !
Pendant le démarrage du moteur au moyen de la clé de contact (82) ne pas appuyer sur la pédale de marche (2).
AVERTISSEMENT !
Après le démarrage, le moteur ne tourne pas au ralenti, mais il atteint immédiatement le régime spécifi é. Le levier de l'accélérateur est réglé en usine : il ne doit pas être altéré ni utilisé pour varier le régime du moteur !
AVERTISSEMENT !
Le moteur ne peut pas être démarré lorsque le coffre (7) est ouvert. Un système de sécurité en empêche le démarrage.
Laisser chauffer le moteur pendant quelques minutes, en fonction de la température ambiante.
4. Désactiver le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en la relâchant.
5. Se porter sur le lieu de travail, démarrer la machine les mains sur le volant et appuyer sur la partie avant de la pédale (2) pour
6. la marche avant et sur la partie arrière pour la marche arrière. La vitesse d'avance est réglable de 0 à la valeur maximum, selon la pression exercée sur la pédale (2).
REMARQUE
Le siège (25) est équipé d'un capteur de sécurité qui ne permet le mouvement de la machine, à l'aide de la pédale (2), que lorsque l'opérateur est assis dans son siège.
14
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MANUEL D'UTILISATION
Baisser le balai central au moyen du levier (92) ; le balai commencera aussi à tourner.
7. Activer le système d'aspiration en appuyant sur la partie inférieure de l'interrupteur (85).
8.
REMARQUE
Le système d'aspiration peut être activé seulement si le balai central est baissé.
9.
Baisser les balais latéraux (10 et 11) à l'aide du levier (91).
REMARQUE
Les balais latéraux (10 et 11) peuvent être baissés et soulevés même lorsque la machine est en mouvement. Les balais latéraux ne tournent pas s'ils sont soulevés ; en outre, ils ne tournent pas si le balai central est soulevé.
10.
Commencer le travail de balayage en manœuvrant le volant (1) et en appuyant sur la pédale (2) pour faire avancer la machine.
FRANÇAIS
Arrêt de la machine
11.
Pour arrêter la machine, relâcher la pédale (2). Pour arrêter la machine rapidement, appuyer aussi sur la pédale du frein de service (3). Pour arrêter la machine immédiatement en cas d'urgence, appuyer sur le bouton-poussoir d'urgence (88). Pour désactiver le bouton-poussoir d'urgence (88) après son activation, le tourner dans le sens de la fl èche qui se trouve sur le bouton-poussoir même.
12.
Soulever les balais latéraux (10 et 11) à l'aide du levier (91).
13.
Désactiver le système d'aspiration en reportant l'interrupteur (85) dans la position initiale.
14.
Soulever le balai central (12) à l'aide du levier (92).
15.
Pour arrêter la machine, tourner la clé de contact (82) en position “0”.
16.
Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4).
MACHINE AU TRAVAIL
ATTENTION !
Faire attention lorsqu'on utilise la machine à vitesse élevée, puisque des braquages soudains pourraient provoquer des situations d'instabilité dues à la typologie de la machine, à trois roues, et à la distribution du poids sur ces dernières. Réduire toujours la vitesse avant d'effectuer tout braquage.
1.
Ne pas s'arrêter pendant longtemps dans la même position avec les balais qui tournent : des traces non désirées pourraient rester sur le sol.
2.
Pour collecter les déchets légers et volumineux, soulever le volet avant en appuyant sur la pédale (5) ; considérer que pendant que le volet avant est soulevé, la capacité d’aspiration de la machine est réduite.
AVERTISSEMENT !
S’il est nécessaire d’opérer sur un sol mouillé, il faut désactiver le système d'aspiration en actionnant le levier (85) pour protéger le fi ltre à poussière.
3.
Pour un bon travail de balayage il faut que le fi ltre à poussière soit le plus propre possible. Pour le nettoyage du fi ltre pendant le balayage, activer le secoueur en appuyant sur la partie supérieure de l'interrupteur (85) pendant quelques secondes. Pendant cette opération, le ventilateur d'aspiration est automatiquement désactivé. Le nettoyage du fi ltre effectué, appuyer sur la partie inférieure de l'interrupteur (85) pour activer à nouveau le système d'aspiration, puis reprendre le travail de balayage. Répéter l'opération en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail (selon la quantité de poussière de l'endroit à nettoyer).
REMARQUE
Lorsque le fi ltre à poussières est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n'arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets.
4.
Vider le conteneur déchets (17) chaque fois qu’il est plein ainsi qu’à la fi n du travail (voir la procédure au paragraphe suivant).
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
15
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS
Arrêter la machine, en relâchant la pédale de marche.
1. Tourner la clé de contact (2) sur "0".
2. Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4).
3. Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure.
4. Enlever le conteneur déchets (17) à l'aide de la poignée (19), en le dégageant des guides internes.
5. Décharger les déchets dans les conteneurs prévus à cet effet. Le conteneur déchets peut être équipé à son intérieur avec deux conteneurs (optionnels) avec poignée (36), pour faciliter le déchargement des déchets. Installer à nouveau les conteneurs avec poignée (36), si présents.
6. Installer le conteneur déchets (17) en l'engageant aux guides internes, puis le fi xer à l'aide du crochet (18).
7. La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
8.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes.
Soulever les balais latéraux à l'aide du levier (91).
1. Soulever le balai central à l'aide du levier (92).
2. Activer le secoueur à l'aide de l'interrupteur (85).
3. Vider le conteneur déchets (17) (voir la procédure au paragraphe précédent).
4. Enlever la clé de contact (82).
5. Activer le frein de stationnement en appuyant sur la pédale (3) et en actionnant le levier (4).
6.
MOUVEMENT PAR POUSSEE / REMORQUAGE DE LA MACHINE
Pour déplacer aisément la machine par poussée / remorquage, aucun arrangement préalable n'est nécessaire.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si l'on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
S'assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre.
1. Débrancher la borne négative des batteries (43).
2. Utiliser le moteur à essence comme décrit dans le Manuel spécifi que.
3.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après la première période d'utilisation (les 8 premières heures), il faut :
Contrôler le serrage des éléments de fi xation et de connexion.
Vérifi er que les parties visibles sont intactes et qu'elles ne présentent pas de pertes de liquides.
– Après les 20 premières heures de travail ou après le premier mois, remplacer l'huile du moteur (voir le Manuel du moteur à essence).
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver ci-dessous le plan d'entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de conditions de travail particulières, à défi nir par le responsable de l'entretien. Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifi é ou par un Service après-vente autorisé. Après le plan d'entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d'entretien les plus simples et les plus récurrentes. Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d'entretien programmé et d'entretien extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
ATTENTION !
Les opérations d'entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec les batteries débranchées. Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d'effectuer les opérations d'entretien.
16
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME
Procédure
Contrôle niveau liquide batteries
Contrôle et réglage hauteur balais latéraux et central
Nettoyage et contrôle intégrité fi ltre à poussière
Contrôle niveau huile moteur (**)
Contrôle nettoyage fi ltre à air moteur (**)
Contrôle hauteur et fonctionnement volets
Contrôle fonctionnement secoueur (*)
Contrôle fonctionnement interrupteur de sécurité ouverture coffre
Contrôle visuel courroie de transmission balai central (*)
Nettoyage fi ltre à air moteur (**)(4)(9)
Contrôle serrage écrous et vis (*)(1)
Contrôle et réglage frein de service et frein de stationnement
Remplacement huile moteur (**)(2)(4)
Nettoyage cuve de collecte sédiments carburant (**)(4)
Contrôle nettoyage / réglage bougie (**)(4)
Nettoyage réservoir et fi ltre carburant (4)(8)
Contrôle tension courroie entre moteur et dynamoteur (*)
Contrôle et nettoyage chaîne direction (*)
Remplacement courroie de transmission balai central (*)
Remplacement fi ltre à air moteur (**)(5)(10)
Remplacement bougie (**)(5)
Contrôle / réglage jeu soupapes (5)(8)
Contrôle ou remplacement charbons moteur principal et moteur système de traction
Remplacement courroie entre moteur et dynamoteur (*)
Nettoyage chambre de combustion moteur (6)(8)
Contrôle (et remplacement éventuel) tuyaux d'alimentation carburant
Contrôle régime moteur (*)
Lors de la
livraison
Toutes
les 10
heures
Toutes
les 50
heures
(*)
Toutes les 100 heures
(*)
Toutes les 200 heures
Toutes les 300 heures
Toutes les 400 heures
(7)(8)
(*)
(*) Pour la procédure relative, se référer au Manuel d'entretien. (**) Pour la procédure relative, se référer au Manuel du moteur à essence. (1) Et après les 8 premières heures de rodage. (2) La première fois après 20 heures ou après un mois. (3) Ou tous les 3 mois. (4) Ou tous les 6 mois. (5) Ou tous les ans. (6) Toutes les 500 heures. (7) Tous les 2 ans. (8) Entretien réalisé par le personnel technique autorisé par Honda, à moins que l'utilisateur ne possède les équipements et
les connaissances techniques nécessaires. Voir à ce propos le manuel d'entretien Honda. (9) Nettoyer plus fréquemment dans les zones poussiéreuses. (10) Ne remplacer que l'élément en papier.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
17
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
1.
Contrôler la hauteur du sol du balai central, en procédant comme suit :
Porter la machine sur un sol plat.
En gardant la machine en position d’arrêt, baisser le balai central et le faire tourner pendant quelques secondes.
Arrêter et soulever le balai central, puis déplacer la machine et l'arrêter.
Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 1) laissée par le balai est comprise entre 2 et 4 cm dans toute sa
longueur. Au cas où la trace (A) résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur du balai, en opérant comme indiqué à partir du point 2.
2.
Activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4).
3.
Tourner la clé de contact (82) sur "0".
4.
Ouvrir le coffre (7).
5.
Desserrer le pommeau (A, Fig. 2) sur le côté gauche de la machine.
6.
Tourner le pommeau (B, Fig. 2), en considérant que :
pour soulever le balai, il doit être vissé ;
pour baisser le balai, il doit être dévissé. Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le pommeau (B).
7.
Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifi er le réglage de la hauteur du balai central du sol.
8.
Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe suivant.
AVERTISSEMENT !
Une trace excessive (supérieure à 4 cm) du balai central compromet le fonctionnement régulier de la machine et peut provoquer la surchauffe des parties en mouvement, en réduisant considérablement leur durée. Prêter attention pendant l’opération de contrôle susmentionnée et ne pas faire fonctionner la machine en conditions différentes de celles décrites.
S311389
Figure 1
A
B
S311390
Figure 2
18
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
REMPLACEMENT DU BALAI CENTRAL
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement du balai central à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de
1. stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (82) sur "0".
2. Dévisser les pommeaux (23) et enlever le portillon droit
3. (22). Dévisser le pommeau (A, Fig. 3).
4. Dévisser les pommeaux (B, Fig. 3) et enlever le couvercle
5. du logement (C) du balai. Enlever le balai (A, Fig. 4).
6. Contrôler que le moyeu entraîneur (A, Fig. 5) est propre et
7. non obstrué par des objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés accidentellement. Installer le nouveau balai central, en orientant les poils (B,
8. Fig. 5) comme indiqué dans la fi gure. Installer le nouveau balai (C, Fig. 5) dans la machine et
9. s’assurer que sa prise (D) s’insère dans le relatif moyeu entraîneur (A). Installer le couvercle du logement (C, Fig. 3) du balai et
10. visser les pommeaux (B) et (A). Installer le portillon droit (22) et visser les pommeaux (23).
11. Contrôler et régler la hauteur du balai central, comme
12. indiqué au paragraphe précédent.
MANUEL D'UTILISATION
C
B
Figure 3
FRANÇAIS
A
B
S311391
Figure 4
Figure 5
S311392
S311393
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
19
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
Contrôler la hauteur du sol des balais latéraux, en
1. procédant comme suit :
Porter la machine sur un sol plat et baisser les balais
latéraux. En gardant la machine en position d’arrêt, faire tourner
les balais latéraux pendant quelques secondes. Soulever les balais latéraux, puis déplacer la machine
et l'arrêter. Contrôler que les traces laissées par les balais latéraux
sont, en extension et orientation, comme indiqué dans
la fi gure (A et B, Fig. 6). Au cas où la trace résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur des balais, en opérant comme indiqué à partir du point 2. Activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et
2. du levier (4). Tourner la clé de contact (82) sur "0".
3. Desserrer le pommeau (A, Fig. 7) situé sur le balai.
4. Tourner le pommeau (B, Fig. 7), en considérant que :
5.
pour soulever le balai, il doit être vissé ;
pour baisser le balai, il doit être dévissé.
• Le réglage effectué, serrer le pommeau (A) en bloquant le pommeau (B). Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifi er le réglage de la
6. hauteur des balais latéraux du sol. Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus
7. le réglage, les remplacer comme prévu au paragraphe spécifi que.
S311394
Figure 6
S311395
Figure 7
REMPLACEMENT DES BALAIS LATERAUX
REMARQUE
La machine est livrée avec des balais de dureté différente. La procédure ci-décrite est applicable à tous les types de balais.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de gants de travail est conseillée pendant le remplacement des balais latéraux à cause de la présence éventuelle de débris tranchants parmi les poils.
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de
1. stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (82) sur "0".
2. Insérer la main à l’intérieur du balai latéral et appuyer sur
3. les languettes (A, Fig. 8) vers l’intérieur, puis enlever le balai (B) en le dégageant des quatre pivots (C). Installer le nouvel balai latéral dans la machine en
4. l'engageant dans les pivots (C, Fig. 8) et dans les languettes (A). Contrôler et régler la hauteur des balais latéraux, comme
5. indiqué au paragraphe précédent.
S311396
Figure 8
20
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MANUEL D'UTILISATION
FRANÇAIS
NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE
REMARQUE
Outre le fi ltre en papier standard, des fi ltres en polyester sont à disposition en tant qu'accessoires optionnels. La procédure ci-décrite est applicable à chacun de ces types.
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de
1. stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (82) sur "0".
2. Dégager le crochet (18) en tirant son extrémité inférieure.
3. Enlever le conteneur déchets (17) à l'aide de la poignée
4. (19), en le dégageant des guides internes. Dévisser les pommeaux (33) et enlever le couvercle (32)
5. du compartiment du fi ltre. Dévisser les pommeaux (A, Fig. 9).
6. Débrancher le connecteur (B, Fig. 9) du moteur secoueur
7. (C). Enlever le cadre de fi xation (D, Fig. 9) du fi ltre à poussière.
8. Enlever le fi ltre à poussière (E, Fig. 9).
9. A l'extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le fi ltre
10. en le secouant sur une surface horizontale et propre, en battant le côté (A, Fig. 11) opposé à celui du tamis (B). Compléter le nettoyage à l'aide d'un jet perpendiculaire d'air comprimé (C, Fig. 11) (6 Bar maximum), en souffl ant uniquement du côté du tamis (B) à une distance minimum de 30 cm. Observer en outre les indications suivantes en fonction du fi ltre traité :
Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec
de l'eau ou du détergent afi n de ne pas risquer de l'endommager irrémédiablement. Filtre en polyester (optionnel) : pour un nettoyage plus
profond, il est possible de laver le fi ltre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s'il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du fi ltre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du fi ltre.
Contrôler que le corps du fi ltre n’a pas de déchirures. Si
11. besoin est, remplacer le fi ltre. Nettoyer la bague en caoutchouc (A, Fig. 10) du couvercle
12. (32) et contrôler qu'elle est intacte et effi cace ; en cas contraire, la remplacer. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
13. dépose, en faisant attention aux indications suivantes :
Installer le fi ltre (E, Fig. 9) avec le tamis (B, Fig. 11)
tourné vers le haut.
A
A
B
C
Figure 9
Figure 10
E
A
D
S311397
S311398
Figure 11
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
S311399
21
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
CONTROLE DE LA HAUTEUR ET DU FONCTIONNEMENT DES VOLETS
Porter la machine sur un sol plat et adéquat en tant que
1. plan de référence pour le contrôle de la hauteur des volets. Activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4). Tourner la clé de contact (82) sur "0".
2.
Contrôle des volets latéraux
Dévisser les pommeaux (23) et (21) et enlever les
3. portillons droit (22) et gauche (20). Contrôler l’intégrité des volets latéraux (13 et 14).
4. Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
12) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au Manuel d’entretien). Contrôler que la hauteur du sol des volets latéraux (13 et
5.
14) est comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 13). Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifi ces oblongs sur les vis (A, Fig. 16). Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
6. dépose.
Contrôle des volets avant et arrière
Enlever le balai central, comme indiqué au paragraphe
7. spécifi que. Contrôler l’intégrité des volets avant (15) et arrière (16).
8. Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig.
12) supérieures à 20 mm ou de déchirures (B) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au Manuel d’entretien). Contrôler que :
9.
le volet avant (A, Fig. 17) touche légèrement le sol et
que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (A, Fig.
14). le volet arrière (B, Fig. 17) se trouve à une hauteur du
sol comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 13).
Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les
10. orifi ces oblongs sur les vis (C et D, Fig. 17). Appuyer sur la pédale du volet avant (5) et contrôler que
11. le volet avant (A, Fig. 15) tourne vers le haut d'environ 90° (voir la fi gure) ; relâcher la pédale et contrôler que le volet revient à la position initiale et qu'il ne reste pas dans une position intermédiaire. Si besoin est, pour le réglage ou le remplacement du câble de commande du volet avant, se référer au manuel d'entretien. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la
12. dépose.
S311400 S311401
Figure 12 Figure 13
S311402 S311403
Figure 14 Figure 15
A
A
S311404
Figure 16
22
S311405
Figure 17
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE
1.
Avec le moteur en marche, ouvrir légèrement le coffre (7) et contrôler si le moteur s'arrête immédiatement. Au cas où, en ouvrant le coffre (7), le moteur ne s'arrête pas, s’adresser immédiatement à un Service après-vente autorisé ou à un revendeur agréé.
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES
1.
Porter la machine sur un sol plat et activer le frein de stationnement à l'aide de la pédale (3) et du levier (4).
2.
Tourner la clé de contact (82) sur "0".
3.
Ouvrir le coffre (7).
4.
Débrancher le connecteur négatif des batteries (43).
Contrôle / remplacement des fusibles à lamelle
5.
Enlever le couvercle de la boîte à fusibles (46).
6.
Contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les suivants (Fig. 18) : F1 : Fusible général (circuit clé) (15 A) F2 : Fusible moteur secoueur (25 A) F3 : Fusible aspirateur manuel (40 A) (optionnel) F4 : Fusible moteur système d'aspiration (30 A) F5 : Fusible avertisseur acoustique et feu clignotant (10 A) F6 : Fusible feu de travail (10 A) (optionnel)
7.
Enlever le couvercle de la boîte des composants électriques (50).
8.
Contrôler / remplacer le fusible suivant (Fig. 19) : FT : Fusible système de traction (70 A)
9.
Enlever et contrôler / remplacer le fusible suivant (63) : FR : Fusible système de chargement (70 A)
Contrôle des fusibles restaurables
10.
Contrôler si le fusible concerné, parmi les suivants, est débranché, attendre que le moteur relatif refroidisse, puis le rétablir : FA : Fusible restaurable moteur balai central (30 A) (47) FB : Fusible restaurable moteur balais latéraux (10 A) (48)
MANUEL D'UTILISATION
F2
F1
F3
Figure 18
Figure 19
F4
FRANÇAIS
F5
F6
FT
S311406
S311407
Repose
11.
Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
23
FRANÇAIS
MANUEL D'UTILISATION
DEPISTAGE DES PANNES
Problème Cause probable Remède
Le connecteur des batteries (46) est débranché
Le niveau d'huile moteur est insuffi sant Faire l'appoint du niveau d'huile moteur (1)
En tournant la clé de contact en position "I" le moteur à essence ne démarre pas
Le moteur s'arrête pendant le travail
En appuyant sur la pédale de marche (2) la machine ne bouge pas
Le balai central ne fonctionne pas Le fusible restaurable (47) est désactivé
Les balais latéraux ne fonctionnent pas
Le led de signalisation système de traction en panne (49) sur la carte clignote
Manque de carburant dans le réservoir Effectuer le ravitaillement de carburant (1)
Le carburant n'arrive pas au carburateur Contrôler la tuyauterie de connexion (1)
Le coffre n'est pas correctement fermé Fermer correctement le coffre
La bougie ne produit aucune étincelle Nettoyer / remplacer la bougie (1)
Le niveau d'huile moteur est insuffi sant Faire l'appoint du niveau d'huile moteur (1)
Manque de carburant dans le réservoir Effectuer le ravitaillement de carburant (1)
Le frein de stationnement est activé Désactiver le frein de stationnement
Pendant le démarrage de la machine au moyen de la clé (82), le pédale de marche (2) est appuyé ou l'opérateur est en train de s'asseoir sur son siège
Le balai central n'est pas baissé Baisser le balai central
Le fusible restaurable (48) est désactivé
Le système de traction est en panne
Brancher le connecteur des batteries
S'asseoir sur le siège, puis démarrer la machine au moyen de la clé (82) sans appuyer en même temps sur le pédale de marche (2)
Réarmer le fusible (47) en appuyant sur le bouton-poussoir correspondant
Réarmer le fusible (48) en appuyant sur le bouton-poussoir correspondant
Pour identifi er la panne, se référer au Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk-Advance)
(1) Pour les instructions relatives, se référer au Manuel du moteur à essence.
Pour de plus amples informations, se référer au Manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk-Advance.
MISE EN DECHARGE
Effectuer la mise en décharge de la machine auprès d'un démolisseur autorisé. Avant la mise en décharge, il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d'hygiène de l'environnement en vigueur :
Batteries
Huile moteur
Filtre à poussière en polyester
Balais central et latéraux
Tuyaux et pièces en matériel plastique
Parties électriques et électroniques (*)
(*) Pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s'adresser auprès du centre Nilfi sk-Advance le plus proche.
24
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
USER MANUAL
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 2
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS .......................................................................................................................................... 2
TARGET ........................................................................................................................................................................................... 2
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 3
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 3
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
OPERATION CAPABILITIES ........................................................................................................................................................... 3
CONVENTIONS .............................................................................................................................................................................. 3
UNPACKING/DELIVERY ................................................................................................................................................. 4
SAFETY ........................................................................................................................................................................... 4
SYMBOLS ...................................................................................................................................................................................... 4
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 5
MACHINE DESCRIPTION ............................................................................................................................................... 7
MACHINE STRUCTURE ................................................................................................................................................................. 7
CONTROL PANEL ........................................................................................................................................................................... 9
ACCESSORIES/OPTIONS .............................................................................................................................................................. 9
TECHNICAL DATA ......................................................................................................................................................................... 10
WIRING DIAGRAM .........................................................................................................................................................................11
USE ................................................................................................................................................................................ 13
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 13
BEFORE STARTING THE MACHINE ........................................................................................................................................... 14
STARTING AND STOPPING THE MACHINE ............................................................................................................................... 14
MACHINE OPERATION ................................................................................................................................................................ 15
HOPPER EMPTYING .................................................................................................................................................................... 16
AFTER MACHINE USE ................................................................................................................................................................. 16
PUSHING/TOWING THE MACHINE ............................................................................................................................................. 16
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 16
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 16
MAINTENANCE ............................................................................................................................................................. 16
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE ......................................................................................................................................... 17
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 18
MAIN BROOM REPLACEMENT ................................................................................................................................................... 19
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT .................................................................................................................. 20
SIDE BROOM REPLACEMENT .................................................................................................................................................... 20
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK .................................................................................................................. 21
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK .................................................................................................................................. 22
HOOD SAFETY SWITCH OPERATION CHECK .......................................................................................................................... 23
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET ....................................................................................................................................... 23
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................................... 24
SCRAPPING .................................................................................................................................................................. 24
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
1
ENGLISH
USER MANUAL
INTRODUCTION
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal. Before performing any procedure on the machine, the operators and qualifi ed technicians must read this Manual carefully. Contact Nilfi sk-Advance in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualifi ed to perform the machine maintenance. The operators must not carry out procedures reserved for qualifi ed technicians. Nilfi sk-Advance will not be answerable for damages coming from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certifi es the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original EC Declaration of Conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (37). The machine model year is written in the EC Declaration of Conformity and it is also indicated by the fi rst two fi gures of the machine serial number. The petrol engine model and serial number are marked on the plate (70). This information is useful when ordering machine and engine spare parts. Use the following table to write down the machine and engine identifi cation data for any further reference.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
ENGINE model ..................................................................................
ENGINE serial number ......................................................................
2
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
USER MANUAL
ENGLISH
OTHER REFERENCE MANUALS
Other manuals supplied with the machine:
Petrol Engine Manual, to be considered an integral part of this Manual.
Sweeper Spare Parts List
– Other available manuals:
Service Manual (that can be consulted at Nilfi sk-Advance Service Centers)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be carried out by qualifi ed personnel or by Nilfi sk-Advance Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used. Contact Nilfi sk-Advance for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfi sk-Advance constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being obliged to apply such benefi ts to the machines that were previously sold. Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfi sk-Advance.
OPERATION CAPABILITIES
This sweeper has been designed and built to clean/sweep smooth and solid fl oors, and to collect dust and light debris, in civil and industrial environments, under safe operation conditions by a qualifi ed operator.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say on the driver’s seat (25).
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
3
ENGLISH
USER MANUAL
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine carefully follow the instructions on the packing. Upon delivery check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of visible damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fi ll in a damage claim. Check that the machine is equipped with the following features:
Technical documents:
Sweeper User Manual
Petrol Engine Manual
Sweeper Spare Parts List
• No. 1 70 A fuse
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary precautions to safeguard people and property. The operator's cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
4
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
USER MANUAL
GENERAL INSTRUCTIONS
Specifi c warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Turn the ignition key to "0" and disconnect the batteries before performing any maintenance/repair
procedure. This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Children or disabled people
cannot use this machine. Keep the battery away from sparks, fl ames and incandescent material. During the normal operation
explosive gases are released. Do not wear jewels when working near electrical components.
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
When working under the open hood, ensure that it cannot be closed by accident.
Do not operate the machine near toxic, dangerous, fl ammable and/or explosive powders, liquids or
vapours. Be careful: fuel is highly fl ammable.
Do not smoke or bring naked fl ames in the area where the machine is refuelled or where the fuel is stored.
Do not fi ll the fuel tank to the top. Leave at least a space of 25 mm in the fi ller to allow the fuel to expand.
After refuelling, check that the fuel tank cap is fi rmly closed.
If any fuel is spilled while refuelling, clean the tank area and allow the vapours to evaporate before starting
the engine. Do not let fuel come into contact with the skin; do not breathe fuel vapours. Keep out of reach of children.
Do not tilt the engine more than 20°; excessive tilting can cause the fuel to come out.
Do not lay any object on the engine.
Stop the engine before performing any procedure on it. To avoid any accidental start, disconnect the spark
plug cap. When lead (WET) batteries are installed, do not tilt the machine for more than 30° from the horizontal plane
to prevent the highly corrosive acid from leaking out of the batteries. When the machine is to be tilted to perform maintenance procedures, remove the batteries.
ENGLISH
WARNING!
Carbon monoxide (CO) can cause brain damage or death. The internal combustion engine of this machine can emit carbon monoxide. Do not inhale exhaust gas fumes. Only use indoors when adequate ventilation is provided, and with the help of an assistant.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
5
ENGLISH
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine
moving parts. Do not leave the machine unattended with the key inserted in the ignition switch and the parking brake
disengaged. Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifi cations.
Do not use the machine in excessively dusty areas.
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. Do not use
compressed air to clean this type of machine, except for the fi lters (see the relevant paragraph). While using this machine, take care not to cause damage to other people, and children especially.
Do not put any can containing fl uids on the machine.
The machine storage temperature must be between 0°C and +40°C.
The machine working temperature must be between 0°C and +40°C.
The humidity must be between 30% and 95%.
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity
condition. Do not use the machine as a means of transport, or for pushing/towing.
Do not allow the brooms to operate while the machine is stationary to avoid damaging the fl oor.
In case of fi re, possibly use a powder fi re extinguisher, not a water one.
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects.
Adjust the operation speed to suit the fl oor conditions.
Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifi cations.
This machine cannot be used on roads or public streets.
Do not tamper with the machine safety guards.
Strictly follow the instructions for the ordinary service operations.
Do not remove or modify the plates affi xed to the machine.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center. If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer.
To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of
this Manual must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center. The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries,
oils, plastics, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the Scrapping chapter). If the machine is used according to the instructions, the vibrations are not dangerous. The machine
vibration level is below 2.5 m/s2 (EN 1033-1995-08; EN 1032/A1-1998) Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure.
While the engine is running, the silencer warms up; do not touch the silencer when it is hot to avoid burns
or fi res. Running the engine with an insuffi cient quantity of oil can seriously damage the engine. Check the oil level
with the engine off and the machine on a level ground. Never run the engine if the air fi lter is not installed, because the engine could be damaged.
Technical service procedures on the engine must be performed by an authorised Dealer.
Only use original spare parts or parts of matching quality for the engine. Using spare parts of lower quality
can seriously damage the engine.
USER MANUAL
6
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
Steering wheel
1. Forward/reverse gear pedal
2. Service brake pedal
3. Parking brake lever
4. Press the brake pedal (3), then use the lever (4) to switch from the service brake to the parking brake. Front skirt lifting pedal
5. Can holder
6. Hood
7. Rear driving wheels on fi xed axle
8. Front steering wheel
9. Right side broom
10. Left side broom (optional)
11. Main broom
12. Left side skirt
13. Right side skirt
14. Front skirt
15. Rear skirt
16. Hopper (empty it when it is full)
17. Hopper fastening hook
18. Hopper handle
19. Left door (to be opened for performing maintenance
20. procedures only)
USER MANUAL
Door knobs
21. Right door (for main broom removal)
22. Door knobs
23. Flashing light (always on when the ignition key is turned to
24. "I") (optional) Driver's seat with safety microswitch
25. Additional hole for manual vacuum system kit (optional)
26. Adjustable steering column
27. Working light (optional)
28. Right side broom height adjusting knob
29. Left side broom height adjusting knob (optional)
30. Seat longitudinal position adjusting lever
31. Vacuum fi lter compartment cover
32. Cover knobs
33. Manual vacuum system (optional)
34. Manual vacuum system fasteners
35. Internal containers with handle for dumping (optional)
36. Serial number plate/technical data/conformity certifi cation
37. Hood opening handles
38. Machine lifting anchors
39.
ENGLISH
29
10
27
2
28
25
24
1
6
7
38
31
38
3
4
5
39
39
34
8
35
37
21
20
13
9
30
36
11
15
32
26
36
34
35
22
33
33
12
39
17
19
18
16
8
14
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
39
23
S311385
7
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE STRUCTURE (Continues)
Hood (open)
41. Hood support tie rods
42. Batteries
43. Battery installation diagrams
44. Battery caps
45. Lamellar fuse box
46. Main broom motor circuit breaker
47. Side broom motor circuit breaker
48. Drive system malfunction led
49. If the led is on, the drive system is operating, if the led fl ashes, the drive system is malfunctioning. Electrical component box
50. Drive system electronic board
51. Air baffl e plate
52. Battery case
53. Manual vacuum system (optional)
54. Main broom height adjusting knob
55.
Petrol engine
56. Engine oil fi ller/level check plug
57. Engine oil drain plug
58. Engine air fi lter
59. Fuel tank
60. Fuel tank cap
61. Dynamotor (starter and dynamo)
62. Charging system fuse
63. Engine electromagnetic switch
64. Diode
65. Throttle lever (do not use it!)
66. Fuel tap (do not use it!)
67. Choke lever (do not use it!)
68. Engine manual starting cord (do not use it!)
69. Petrol engine model and serial number
70. Engine hood opening microswitch
71.
58
57
59
56
61
68
67
69
60
66
56
70
62
42
49
45
41
48
47
63
64
52
46
50
51
42
55
65
43
71
53
8
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
44
S311386
USER MANUAL
ENGLISH
CONTROL PANEL
Left control panel
81. Ignition key
82.
Position "0": the machine is off and all functions are disabled
Position "I": Electrical system turned on (before starting the engine)
Motor running (after starting the engine) Flashing light turned on
Position "II": Starter activation
• Hour counter
83. Horn switch
84. Vacuum fan/fi lter shaker switch
85. Manual vacuum system switch (optional)
86. Working light switch (optional)
87. Emergency push-button. Press it in case of emergency to stop all the machine functions. To deactivate the emergency push-
88. button, turn it in the direction shown by the arrow. Panel fastening screws
89. Right control panel
90. Left and right side broom lifting/lowering lever
91. Main broom lifting/lowering lever
92. Steering wheel adjusting lever
93.
91
88
92
83
81
85
87
90
86
89
93
89
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the machine specifi c use:
Main and side brooms with harder or softer bristles
Antistatic polyester or polyester BIA C dust fi lter
Left side broom
Manual vacuum system
Working light
Flashing light
Skirts of various materials
Protective roof
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
82
84
S311387
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
9
ENGLISH
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
General Values
Machine length 1,480 mm Machine width (without side brooms) 930 mm Machine maximum height (at the steering wheel) 1,220 mm Cleaning width (without side brooms) 700 mm Working width (with one side broom) 980 mm Working width (with two side brooms) 1,260 mm Minimum distance from the ground (skirts not included) 55 mm Main broom size (diameter x length) 300 mm x 700 mm Side broom diameter 420 mm Front steering wheel diameter 250 mm Rear driving wheel diameter 250 mm Machine kerb weight 320 kg Hopper capacity 70 litres Main broom motor 500 W Side broom motors 60 W Drive system motor 600 W, 110 rpm Vacuum system motor 310 W Filter shaker motor 90 W, 6,000 rpm Starter and dynamo (dynamotor) 1,100 W Sound pressure level at workstation (A Lpa) 78.3 dB(A) Vibration level at the operator's arms (*) Lower than 2.5 m/s Vibration level at the operator's body (*) 0.6 m/s
2
2
(*) Under normal working conditions, on a level asphalt surface.
Performance Values
Maximum forward speed 6 km/h Maximum reverse speed 3 km/h Gradeability 20% Minimum turning radius 1,310 mm
Batteries Values
Battery voltage 24 V Standard batteries Lead with acid electrolyte (WET) Battery capacity 80 Ah C5, 12 V Battery case maximum size (length x width x height) 280 x 375 x 385 mm
Dust vacuuming and fi ltering Values
Paper dust fi lter 5-10 m 4.3 m Main broom compartment vacuum 11 mm H2O
Petrol engine (*) Values
Make HONDA Model GX120 Displacement 118 cc Engine power 2.9 kW at 3,600 rpm Engine regulation 2.3 kW at 3,400 rpm Max torque 0.75 kgm at 2,500 rpm Fuel tank capacity 2.5 litres Gasoline type Unleaded fuel for motor vehicles
2
(*) For other petrol engine data/values, see the relevant Manual.
10
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
WIRING DIAGRAM
Key
BAT Batteries BE1 Flashing light (optional) BLK Engine frame
BZ1 Reverse gear buzzer/horn EBD Diode EB1 Drive system electronic board ES0 Engine safety relay ES1 Main broom relay ES2 Filter shaker relay ES3 Vacuum system relay ES4 Manual vacuum system relay (optional) ES5 Side broom relay ES6 Engine starting relay
FA Main broom circuit breaker FB Side broom circuit breaker FR Charging system fuse (70 A) FT Drive system fuse (70 A) F1 Main fuse (key circuit) (15 A) F2 Filter shaker motor fuse (25 A) F3 Manual vacuum system fuse (40 A) (optional) F4 Vacuum system motor fuse (30 A) F5 Horn and fl ashing light fuse (10 A) F6 Working light fuse (10 A) (optional)
HM Hour counter
K1 Ignition key
LD1 Drive system electronic board diagnostic led
L1 Working light (optional) M1 Main broom motor M2 Drive system motor M3 Filter shaker motor M4 Right side broom motor M5 Left side broom motor (optional) M6 Vacuum system motor M7 Manual vacuum system motor (optional) M8 Dynamotor
P1 Horn switch
R1 Drive speed potentiometer (pedal)
R2 Led resistance
SPK Engine injection system SWS Emergency push-button SW1 Main broom microswitch SW2 Vacuum system/fi lter shaker switch SW3 Manual vacuum system switch (optional) SW4 Driver's seat safety microswitch SW5 Side broom microswitch SW6 Working light switch (optional) SW8 Engine hood opening microswitch
Colour code
BK Black BU Blue BN Brown GN Green GY Grey OG Orange
PK Pink RD Red
VT Violet WH White
YE Yellow
USER MANUAL
ENGLISH
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
11
ENGLISH
USER MANUAL
WIRING DIAGRAM (Continues)
12
S311388
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
USER MANUAL
ENGLISH
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER
WARNING
CAUTION
CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay careful attention to the symbols shown on the plates. Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
The machine needs two 12 V lead batteries, connected according to the diagram (44). The machine can be supplied in one of the following confi gurations: a)
Batteries already installed and ready to be used
b)
Batteries installed on the machine but without electrolyte
c)
Without batteries
According to machine confi guration, proceed as follows.
a)
Batteries already installed and ready to be used
1.
Open the machine hood (7) and check that the batteries are connected to the dynamotor through the appropriate terminals.
2.
Close the hood (7).
3.
The machine is ready to be used. If the batteries are discharged, charge them with an external battery charger.
b)
Batteries installed on the machine but without electrolyte
1.
Open the machine hood (7).
2.
Remove all battery caps (45).
WARNING!
Pay attention when using sulphuric acid, as it is corrosive. If it comes in contact with skin or eyes, rinse thoroughly with water and consult a physician. Batteries have to be fi lled in a well-ventilated area. Wear protective gloves.
Fill the battery cells with sulphuric acid for batteries (density from 1.27 to 1.29 kg at 25°C) in accordance with the instructions
3. shown in the Battery Manual. The correct quantity of sulphuric acid is shown in the Battery Manual. Let the batteries rest and fi ll in with sulphuric acid in accordance with the instructions shown in the Battery Manual.
4. Charge the batteries with an external battery charger.
5.
Without batteries
c)
Buy appropriate batteries (see the Technical Data paragraph and the diagram (44)).
1. For the battery choice and installation, apply to qualifi ed battery Retailers. Install the batteries.
2. Charge the batteries with an external battery charger.
3.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
13
ENGLISH
USER MANUAL
BEFORE STARTING THE MACHINE
CAUTION!
Make sure that there are no open doors/hoods and that the machine is in normal operating conditions. Make sure that the hopper (17) is properly closed. If the machine has not been used after being transported, check that all the blocks used for the transportation have been removed.
1.
If necessary, open the hood (7), unscrew the cap (61), and refuel; then close the hood (7).
CAUTION!
Do not fi ll the fuel tank to the top. Leave at least a space of 25 mm in the fi ller to allow the fuel to expand.
2.
Perform the maintenance procedures according to the the Scheduled Maintenance Table (see the relevant paragraph).
STARTING AND STOPPING THE MACHINE
Starting the machine
1.
Sit on the driver's seat (25).
2.
If necessary, adjust the seat to a comfortable position by using the lever (31). If necessary, use the lever (93) to tilt the steering column (1) forward or backward in order to reach a comfortable position.
CAUTION!
Always keep the choke lever in open position before starting the engine: the ignition system does not require employment of the choke lever.
CAUTION!
Do not start the engine by using the manual starting cord: the engine is equipped with electrical ignition by starter.
Turn the ignition key (82) to "I", then to "II" and start the engine. When the engine starts, release the ignition key immediately; it
3. will go back to "I".
CAUTION!
When starting the engine with the ignition key (82) do not press the pedal (2).
CAUTION!
After cranking, the engine does not stay at idle, it immediately reaches the target engine speed. The throttle lever is adjusted by the Manufacturer: do not tamper with it nor use it to change the engine speed!
CAUTION!
The engine cannot be started when the hood (7) is open. A safety system prevents the engine from starting.
4.
Warm up the engine for a few minutes, according to the ambient temperature.
5.
Disengage the parking brake by pressing and releasing the pedal (3).
6.
Drive the machine to the working area, by keeping the hands on the steering wheel and pressing the pedal (2) on the front side to move forward and on the rear side to move backward. The drive speed can be adjusted from zero to maximum speed by increasing the pressure on the pedal (2).
NOTE
The seat (25) is equipped with a safety sensor, which allows the machine to be driven by pressing the pedal (2) only when the operator is on the driver's seat.
14
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
USER MANUAL
Lower the main broom with the lever (92); it will start turning.
7. Turn on the vacuum system by pushing the switch (85) backward.
8.
NOTE
The vacuum system turns on only when the main broom is lowered.
9.
Lower the side brooms (10 and 11) with the lever (91).
NOTE
The side brooms (10 and 11) can be lowered and lifted even when the machine is moving. The side brooms do not turn when they are lifted or when the main broom is lifted.
10.
Start sweeping by turning the steering wheel (1) and moving the machine forward by pressing the pedal (2).
ENGLISH
Stopping the machine
11.
To stop the machine, release the pedal (2). To stop the machine quickly, also press the service brake pedal (3). In case of emergency, press the emergency push-button (88) to immediately stop the machine. To deactivate the emergency push-button (88), turn it in the direction shown by the arrow.
12.
Lift the side brooms (10 and 11) with the lever (91).
13.
Turn off the vacuum system by bringing back the switch (85) to the centre.
14.
Lift the main broom (12) with the lever (92).
15.
To stop the machine, turn the ignition key (82) to "0".
16.
Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4).
MACHINE OPERATION
WARNING!
Pay careful attention when operating the machine at high speed: sudden steering could cause this three-wheel machine to become unstable due to weight distribution. Always reduce the speed before steering.
1.
Avoid stopping for a long time with the machine in the same position and the brooms turning: this could create unwanted marks on the fl oor.
2.
To collect light and bulky waste materials, lift the front skirt by pressing the pedal (5); take into consideration that the machine vacuum capability is reduced when the front skirt is lifted.
CAUTION!
When operating on wet grounds, it is essential to turn off the vacuum system with the lever (85) to prevent the dust fi lter from being damaged.
For machine proper operation, the dust fi lter must be as clean as possible. To clean it while sweeping, turn on the fi lter shaker
3. by pressing the switch (85) forward for a few seconds. During this operation the vacuum fan is automatically shut off. After cleaning the fi lter, press the switch (85) backward to restart the vacuum system; then start sweeping again. While working, repeat the procedure every 10 minutes on average (depending on the dustiness of the area to be cleaned).
NOTE
When the dust fi lter is clogged and/or the hopper is full, the machine cannot collect dust and debris anymore.
The hopper (17) should be dumped after each working period and whenever it is full (see the procedure in the next paragraph).
4.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
15
ENGLISH
USER MANUAL
HOPPER EMPTYING
Stop the machine by releasing the drive pedal.
1. Turn the ignition key (2) to "0".
2. Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4).
3. Disengage the hook (18) by pulling its lower end.
4. Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by disengaging it from the inner guides.
5. Discharge all the debris into special containers. To make discharging procedure easier, inside the hopper there are two different containers (optional) with handle (36). Install the containers with handle (36), if equipped.
6. Install the hopper (17) and engage it to the inner guides, then fasten it with the hook (18).
7. The machine is ready to start working again.
8.
AFTER MACHINE USE
After working, before leaving the machine, perform the following procedures.
Lift the side brooms with the lever (91).
1. Lift the main broom with the lever (92).
2. Turn on the fi lter shaker with the switch (85).
3. Empty the hopper (17) (see the procedure in the previous paragraph).
4. Remove the ignition key (82).
5. Engage the parking brake by pressing the pedal (3) and engaging the lever (4).
6.
PUSHING/TOWING THE MACHINE
To push/tow the machine when it is turned off, no special prearrangement is necessary.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
Check that the machine storage area is dry and clean.
1. Disconnect the negative terminal of the batteries (43).
2. Handle the petrol engine as shown in the relevant Manual.
3.
FIRST PERIOD OF USE
After the fi rst 8 hours perform the following procedures:
Check the fastening and connecting parts for proper tightening.
Check the visible parts for integrity and leakages.
– After the fi rst 20 working hours, or after the fi rst month, change the engine oil (see the procedure in the Petrol Engine Manual).
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be defi ned by the person in charge of the maintenance. All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualifi ed personnel, or by an authorised Service Center. This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures. For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be consulted at any Service Center.
WARNING!
To perform maintenance procedures, the machine must be off and, if necessary, the batteries must be disconnected. Moreover, carefully read all the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance procedure.
16
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
USER MANUAL
ENGLISH
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure Upon delivery
Battery fl uid level check
Side and main broom height check and adjustment
Dust fi lter cleaning and integrity check
Engine oil level check (**)
Engine air fi lter cleaning check (**)
Skirt height and operation check
Filter shaker operation check (*)
Hood safety switch operation check (*)
Main broom driving belt visual inspection (*)
Engine air fi lter cleaning (**)(4)(9)
Nut and screw tightening check (*)(1)
Service and parking brake check and adjustment (*)
Engine oil change (**)(2)(4)
Fuel deposits container cleaning (**)(4)
Spark plug cleaning/adjustment check (**)(4)
Fuel tank and fi lter cleaning (4)(8)
Check of belt tension between engine and dynamotor (*)
Steering chain check and cleaning (*)
Main broom driving belt replacement (*)
Engine air fi lter replacement (**)(5)(10)
Spark plug replacement (**)(5)
Valve clearance check/adjustment (5)(8)
Main motor and drive system motor carbon brush check or replacement
Replacement of the belt between engine and dynamotor
Engine combustion chamber cleaning (6)(8)
Fuel supply hose check (and replacement) (7)(8)
Engine speed check (*)
Every 10
hours
Every 50
hours
Every
100
hours
Every
200
hours
Every
300
hours
Every
400
hours
(*)
(*)
(*) For the relevant procedure, see the Service Manual. (**) For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual. (1) And after the fi rst 8 running-in hours. (2) The fi rst time after 20 hours or after one month. (3) Or every 3 months. (4) Or every 6 months. (5) Or every year. (6) Every 500 hours. (7) Every 2 years. (8) Maintenance procedure to be performed by authorised Honda personnel, unless the operator has the service equipment
and is qualifi ed to perform such procedure. Refer to Honda Service Manual. (9) Clean more often in dusty areas. (10) Replace only the paper element.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
17
ENGLISH
USER MANUAL
MAIN BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
Check the main broom distance from the ground,
1. according to the following procedure:
Drive the machine on a level fl oor.
Keep the machine stationary, lower the main broom
and turn it on for a few seconds. Stop and lift the main broom, then move the machine
and switch it off. Check that the main broom print (A, Fig. 1), along its
length, is 2 to 4 cm wide. If the print (A) is not within specifi cations, adjust the broom height as shown in step 2. Engage the parking brake with the pedal (3) and the lever
2. (4). Turn the ignition key (82) to "0".
3. Open the hood (7).
4. Loosen the knob (A, Fig. 2) on the left side of the machine.
5. Turn the knob (B, Fig. 2) and remind that:
6.
It must be screwed to lift the broom;
It must be unscrewed to lower the broom.
• After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the knob (A). Perform step 1 again to check that the main broom is at
7. the correct distance from the ground. When the broom is too worn to be adjusted, replace it as
8. shown in the next paragraph.
CAUTION!
If the main broom print is excessive (larger than 4 cm), the machine regular operation is affected and the moving or electrical parts can overheat, thus reducing machine life. Pay careful attention when performing the above­mentioned checks, and always use the machine according to the indicated conditions.
S311389
Figure 1
A
B
S311390
Figure 2
18
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
MAIN BROOM REPLACEMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when replacing the main broom because there can be sharp debris between the bristles.
Drive the machine on a level ground and engage the
1. parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (82) to "0".
2. Unscrew the knobs (23) and remove the right door (22).
3. Loosen the knob (A, Fig. 3).
4. Unscrew the knobs (B, Fig. 3) and remove the broom
5. compartment cover (C). Remove the broom (A, Fig. 4).
6. Check that the drive hub (A, Fig. 5) is free from dirt or
7. foreign materials (ropes, rags, etc.) accidentally rolled up. The new main broom must be installed with the bristles
8. rows (B, Fig. 5) bent as shown in the fi gure. Install the new main broom (C, Fig. 5) and ensure that the
9. mesh (D) correctly fi ts into the relevant drive hub (A). Install the broom compartment cover (C, Fig. 3) and screw
10. the knobs (B) and (A). Install the right door (22), then screw the knobs (23).
11. Check and adjust the main broom height as shown in the
12. previous paragraph.
USER MANUAL
C
B
Figure 3
ENGLISH
A
B
S311391
Figure 4
Figure 5
S311392
S311393
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
19
ENGLISH
USER MANUAL
SIDE BROOM HEIGHT CHECK AND ADJUSTMENT
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
1.
Check the side broom distance from the ground, according to the following procedure:
Drive the machine on a level ground and lower the side brooms.
Keep the machine stationary and turn on the side brooms for a few seconds.
Lift the side brooms, then move the machine and turn it off.
Check that the side broom prints are as shown in the fi gure (A and B, Fig. 6).
If the print is not within specifi cations, adjust the broom height, according to the procedure shown in step 2.
2.
Engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4).
3.
Turn the ignition key (82) to "0".
4.
Loosen the knob (A, Fig. 7) positioned above the broom.
5.
Turn the knob (B, Fig. 7) and remind that:
It must be screwed to lift the broom;
It must be unscrewed to lower the broom.
After the adjustment, hold the knob (B) and tighten the knob (A).
6.
Perform step 1 again to check the proper adjustment of the side broom height.
7.
When the brooms are too worn and can no longer be adjusted, replace them according to the procedure shown in the relevant paragraph.
SIDE BROOM REPLACEMENT
S311394
Figure 6
S311395
Figure 7
NOTE
Brooms with harder or softer bristles are available. This procedure is applicable to all types of brooms.
CAUTION!
It is advisable to wear protective gloves when replacing the side brooms because there can be sharp debris between the bristles.
Drive the machine on a level ground and engage the
1. parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (82) to "0".
2. Lay the hand inside the side broom and press the tabs (A,
3. Fig. 8) inwards, then remove the broom (B) by disengaging it from the four pins (C). Install the new side broom by engaging it on the pins (C,
4. Fig. 8) and on the tabs (A). Check and adjust the side broom height as shown in the
5. previous paragraph.
S311396
Figure 8
20
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
USER MANUAL
ENGLISH
DUST FILTER CLEANING AND INTEGRITY CHECK
NOTE
Besides the standard paper fi lter, polyester fi lters are also available. The following procedure is applicable to each type of fi lter.
Drive the machine on a level ground and engage the
1. parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (82) to "0".
2. Disengage the hook (18) by pulling its lower end.
3. Remove the hopper (17) by using the handle (19) and by
4. disengaging it from the inner guides. Unscrew the knobs (33) and remove the fi lter compartment
5. cover (32). Loosen the knobs (A, Fig. 9).
6. Disconnect the connector (B, Fig. 9) from the fi lter shaker
7. motor (C). Remove the dust fi lter fastening frame (D, Fig. 9).
8. Remove the dust fi lter (E, Fig. 9).
9. In an outdoor area, clean the fi lter by shaking it on a level
10. and clean surface, tapping the side (A, Fig. 11) opposite to the wire gauze (B). Complete the cleaning procedure by using compressed air (C, Fig. 11) at maximum 6 Bars, blowing only from the side of the wire gauze (B), at a minimum distance of 30 cm. Moreover, according to the fi lter type, observe the following cautions:
Paper fi lter (standard): Do not use water or detergents
to clean it, otherwise it can be damaged. Polyester fi lter (optional): For a better cleaning, it is
allowed to wash the fi lter with water and non-lathering detergents. This provides better quality cleaning but reduces the life of the fi lter, which will have to be replaced more frequently. The use of inadequate detergents can damage the fi lter.
Check the fi lter body for tears. If necessary, replace the
11. fi lter. Clean the rubber gasket (A, Fig. 10) of the cover (32) and
12. check it for integrity and effi ciency; if necessary replace it. Assemble the components in the reverse order of
13. disassembly, and note the following:
Install the fi lter (E, Fig. 9) with the wire gauze (B, Fig.
11) facing upwards.
A
A
B
C
Figure 9
Figure 10
E
A
D
S311397
S311398
Figure 11
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
S311399
21
ENGLISH
USER MANUAL
SKIRT HEIGHT AND OPERATION CHECK
Drive the machine on a level fl oor that is suitable for
1. checking the skirt height. Engage the parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (82) to "0".
2.
Side skirt check
Unscrew the knobs (23 and 21) and remove both left (20)
3. and right doors (22). Check the side skirts (13 and 14) for integrity. Replace the
4. skirts when they have cuts (A, Fig. 12) larger than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement, refer to the Service Manual). Check that distance from the ground of the side skirts (13
5. and 14) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 13). If necessary, adjust the skirt height by using the slots on the screws (A, Fig.
16). Assemble the components in the reverse order of
6. disassembly.
Front and rear skirt check
Remove the main broom, as shown in the relevant
7. paragraph. Check the front (15) and rear skirts (16) for integrity.
8. Replace the skirts when they have cuts (A, Fig. 12) larger than 20 mm or cracks (B) larger than 10 mm (for skirt replacement, refer to the Service Manual). Check that:
9.
The front skirt (A, Fig. 17) slightly touches the ground
and that it is not detached from the ground (A, Fig. 14). The distance from the ground of the rear skirt (B, Fig.
17) is within 0 – 3 mm (A, Fig. 13).
If necessary, adjust the skirt height by using the slots on
10. the screws (C and D, Fig. 17). Press the front skirt lifting pedal (5) and check that the
11. front skirt (A, Fig. 15) turns upward for about 90° (as shown in the fi gure); then release the pedal and check that the skirt does not remain in an intermediate position but returns to its initial position. If necessary, for the front skirt control cable adjustment or replacement, refer to the Service Manual. Assemble the components in the reverse order of
12. disassembly.
S311400 S311401
Figure 12 Figure 13
S311402 S311403
Figure 14 Figure 15
A
A
S311404
Figure 16
22
S311405
Figure 17
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
HOOD SAFETY SWITCH OPERATION CHECK
While the engine is running, slightly open the hood (7) and
1. check that the engine stops immediately. If the engine keeps running when the hood (7) is open, contact an authorised Service Center or Retailer.
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
Drive the machine on a level ground and engage the
1. parking brake with the pedal (3) and the lever (4). Turn the ignition key (82) to "0".
2. Open the hood (7).
3. Disconnect the battery negative connector (43).
4.
Lamellar fuse check/replacement
Remove the fuse box cover (46).
5. Check/replace the relevant fuse among the following (Fig.
6.
18): F1: Main fuse (key circuit) (15 A) F2: Filter shaker motor fuse (25 A) F3: Manual vacuum system fuse (40 A) (optional) F4: Vacuum system motor fuse (30 A) F5: Horn and fl ashing light fuse (10 A) F6: Working light fuse (10 A) (optional) Remove the electrical component box cover (50).
7. Check/replace the following fuse (Fig. 19):
8. FT: Drive system fuse (70 A) Remove and check/replace the following fuse (63):
9. FR: Charging system fuse (70 A)
USER MANUAL
F2
F1
F4
F3
Figure 18
ENGLISH
F5
F6
S311406
Circuit breaker check
Check for deactivation of one of the following fuses, then
10. reset it after the relevant motor has cooled down: FA: Main broom motor circuit breaker (30 A) (47) FB: Side broom motor circuit breaker (10 A) (48)
Assembly
Assemble the components in the reverse order of
11. disassembly.
FT
S311407
Figure 19
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
23
ENGLISH
USER MANUAL
TROUBLESHOOTING
Trouble Possible cause Remedy
The battery connector (46) is disconnected. Connect the battery connector.
The engine oil level is low. Add engine oil. (1)
When the ignition key is turned to "I", the engine does not start.
The engine stops during operation.
The machine does not move when pressing the pedal (2).
The main broom does not work. The circuit breaker (47) is deactivated.
The side brooms do not operate.
The dive system malfunction led (49) is fl ashing. The drive system is malfunctioning.
The fuel level is low. Refuel. (1)
The fuel does not reach the carburettor. Check the connecting hose. (1)
The hood is not properly closed. Close the hood properly.
The spark plug does not produce a spark. Clean/replace the spark plug. (1)
The engine oil level is low. Add engine oil. (1)
The fuel level is low. Refuel. (1)
The parking brake is engaged. Disengage the parking brake.
When starting the machine with the ignition key (82), the pedal (2) is pressed, or the operator is not yet on the driver's seat.
The main broom is not lowered. Lower the main broom.
The circuit breaker (48) is deactivated.
Start the machine with the ignition key (82), only after being on the driver's seat and without pressing the pedal (2).
Reset the fuse (47) by pressing the relevant switch.
Reset the fuse (48) by pressing the relevant switch.
To detect the failure, refer to the Service Manual (at any Nilfi sk-Advance Service Center).
(1) For the relevant procedure, see the Petrol Engine Manual.
For further information, refer to the Service Manual, available at any Nilfi sk-Advance Service Center.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualifi ed scrapper. Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the Law in force:
Batteries
Engine oil
Polyester dust fi lter
Main and side brooms
Plastic hoses and components
Electrical and electronic components (*)
(*) Refer to the nearest Nilfi sk-Advance Center especially when scrapping electrical and electronic components.
24
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ....................................................................................................................................................................... 2
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
CONFORMITEITSVERKLARING .................................................................................................................................................... 2
IDENTIFICATIEGEGEVENS ........................................................................................................................................................... 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 3
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 3
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BEDRIJFSCAPACITEIT ................................................................................................................................................................... 3
ALGEMENE OPMERKINGEN ......................................................................................................................................................... 3
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING .............................................................................................................. 4
VEILIGHEID ..................................................................................................................................................................... 4
GEBRUIKTE SYMBOLEN .............................................................................................................................................................. 4
ALGEMENE INSTRUCTIES ............................................................................................................................................................ 5
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 7
BOUW VAN DE MACHINE .............................................................................................................................................................. 7
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN ............................................................................................................................................ 9
ACCESSOIRES / OPTIES ............................................................................................................................................................... 9
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................................................................................... 10
ELEKTRISCH SCHEMA .................................................................................................................................................................11
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 13
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU'S OP EEN NIEUWE MACHINE ...................................................................13
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ................................................................................................................................... 14
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 14
MACHINE IN BEDRIJF .................................................................................................................................................................. 15
DE AFVALCONTAINER LEGEN .................................................................................................................................................... 16
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 16
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE ............................................................................................................................... 16
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 16
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 16
ONDERHOUD ................................................................................................................................................................ 16
ONDERHOUDSSCHEMA ..............................................................................................................................................................17
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN ............................................................................ 18
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN ............................................................................................................................................. 19
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN .................................................................................. 20
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN ................................................................................................................................................. 20
REINIGING EN CONTOLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER ....................................................................................... 21
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS ................................................................................................. 22
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR OPENING VAN DE MOTORKAP .................23
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN ........................................................................................... 23
STORINGEN LOKALISEREN ....................................................................................................................................... 24
VERWIJDERING ............................................................................................................................................................ 24
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
1
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
INLEIDING
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de vervangingsonderdelen en het verwijderen van de machine. De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfi sk­Advance voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de machine. De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfi sk-Advance is niet verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in de juiste houder bij de machine worden opgeborgen. Er mogen geen vloeistoffen of andere materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke EG verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (37). Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de eerste twee cijfers van het serienummer van de machine. Het serienummer en het model van de benzinemotor staan op het plaatje (70). Deze informatie heeft u nodig om vervangingsonderdelen voor de machine en de benzinemotor te bestellen. Gebruik de onderstaande ruimte om de identifi catiegegevens van de machine en de benzinemotor op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Serienummer MACHINE ...................................................................
Model MOTOR ..................................................................................
Serienummer MOTOR .......................................................................
2
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN
Bij de machine worden de volgende handleidingen geleverd:
Handleiding van de benzinemotor; deze vormt een integraal onderdeel van deze handleiding.
Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
– Andere beschikbare handleidingen:
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfi sk-Advance)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij de servicecentra van Nilfi sk-Advance laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt. Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfi sk-Advance, zorg dan dat u het model en het serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfi sk-Advance streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modifi caties en aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modifi caties of verbeteringen door te voeren op een eerder aangeschafte machine. Eventuele aanpassingen en/of toevoeging van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfi sk­Advance.
BEDRIJFSCAPACITEIT
Deze veegmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen/vegen van gladde, solide vloeren en voor het verzamelen van stof en kleine vuildeeltjes in privé- en bedrijfsruimten onder gecontroleerde veilige omstandigheden door een bevoegde bediener.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts, achterwaarts, vóór, rechts, links of achter in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn rijpositie op de stoel bekeken (25).
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
3
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op. Controleer bij afl evering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport. Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen. Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Technische documentatie:
Gebruiksaanwijzing van de veegmachine
• Handleiding van de benzinemotor
• Catalogus met vervangingsonderdelen van de veegmachine
Zekering Nr. 1 van 70 A
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen. Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afl oop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties. Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
4
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifi eke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te voorkomen.
GEVAAR!
Zet de contactsleutel in de stand '0' en ontkoppel de accu's voordat u onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden gaat uitvoeren. Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag
niet worden gebruikt door kinderen of mensen met een handicap. Zorg dat er geen vonken, vlammen of rokende/gloeiende materialen bij de accu's in de buurt kunnen
komen. Bij normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen. Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door
veiligheidssteunen. Telkens als er werkzaamheden worden verricht onder de geopende motorkap, moet u ervoor zorgen dat de
motorkap niet per ongeluk dicht kan vallen. Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen,
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn. Let op: de brandstof is zeer licht ontvlambaar.
Roken en open vuur in ruimten waar brandstof wordt bijgevuld of opgeslagen is verboden.
Giet de brandstoftank niet helemaal vol. De brandstof gaat uitzetten en daarom mag de tank niet verder dan
25 mm onder de rand van de vulmond worden bijgevuld. Controleer na het bijvullen van de brandstof of de dop van de brandstoftank goed is afgesloten.
Wanneer er tijdens het tanken brandstof naar buiten loopt, moet u alle brandstof verwijderen en de dampen
laten oplossen voordat u de motor start. Zorg dat er geen brandstof op de huid komt en dat u de dampen niet inademt. Hou buiten bereik van
kinderen. Laat de motor niet meer dan 20° kantelen; als de motor verder wordt gekanteld, kan er brandstof uit de tank
lopen. Zet geen voorwerpen op de motor.
Schakel de motor uit voordat u er werkzaamheden aan uitvoert. Om te voorkomen dat de motor per ongeluk
aan gaat, moet u altijd het dopje van de bougie ontkoppelen. Als de machine van loodaccu's (WET) is voorzien, mag de machine zelf niet meer dan 30° ten opzichte
van de vlakke grond worden gekanteld. Anders kan de uiterst corroderende vloeistof uit de accu lopen. Als de machine bij onderhoudswerkzaamheden moet worden gekanteld, moeten eerst de accu's worden verwijderd.
LET OP!
Koolmonoxide (CO) kan hersenletsel of zelfs dodelijk letsel veroorzaken. De interne verbrandingsmotor van deze machine stoot koolmonoxide uit. Adem geen uitlaatgassen in. Gebruik alleen in afgesloten ruimte wanneer er voldoende ventilatie en een tweede persoon aanwezig zijn.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
5
NEDERLANDS
LET OP!
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door. Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast
komen te zitten in de bewegende delen van de machine. Laat de machine nooit onbeheerd staan met de sleutel in de contactschakelaar en controleer altijd of de
machine niet uit zichzelf kan bewegen. Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespecifi ceerd.
Gebruik de machine niet in bijzonder stoffi ge ruimten.
Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. Gebruik geen
perslucht om de machine te reinigen, met uitzondering van de fi lters (zie het betreffende deel). Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen, met name kinderen, in het werkgebied
van de machine bevinden. Zet geen fl essen vloeistof op de machine.
De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als
bij stilstand. Gebruik de machine niet als vervoermiddel of voor slepen/duwen.
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen.
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
Pas de bedrijfssnelheid aan de oppervlakken aan.
Gebruik de machine niet op hellingen of schuine oppervlakken met een grotere hellingshoek dan
gespecifi ceerd. Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
Verwijder om geen enkele reden de beschermingen van de machine.
Houd u strikt aan de aanwijzingen bij gewone onderhoudswerkzaamheden.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of van een bevoegd servicecentrum. Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegd leverancier
en/of bevoegde detailhandelaar. Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een servicecentrum worden uitgevoerd. Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke
materialen (accu, kunststof, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering). Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaarlijke situaties. Het trillingsniveau
van de machine is minder dan 2,5 m/s2 (EN 1033-1995-08; EN 1032/A1-1998) Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig
door. Tijdens de werking van de motor wordt de demper warm; raak de demper nooit aan als hij warm is om
brandwonden of brand te voorkomen. Laat de motor nooit draaien met onvoldoende olie, want dat kan ernstige schade veroorzaken. Controleer
het oliepeil bij een uitgeschakelde motor terwijl de machine horizontaal staat. Laat de motor nooit zonder luchtfi lter draaien, omdat dit schade kan veroorzaken.
Technische werkzaamheden aan de motor moeten altijd door een bevoegd dealer worden uitgevoerd.
Gebruik voor de motor alleen originele vervangingsonderdelen of equivalenten ervan. Het gebruik van
vervangingsonderdelen van een mindere kwaliteit kan de motor ernstig beschadigen.
GEBRUIKSAANWIJZING
6
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
BOUW VAN DE MACHINE
Stuur
1. Pedaal voor voorwaartse/achterwaartse beweging
2. Servicerempedaal
3. Hendel voor inschakeling parkeerrem
4. Druk het rempedaal (3) in en schakel daarna de hendel (4) in om de servicerem om te zetten in de parkeerrem. Pedaal voor omhoog brengen voorfl ap
5. Opbergvak
6. Motorklep
7. Aandrijfwielen achter op vaste as
8. Sturend voorwiel
9. Zijborstel rechts
10. Zijborstel links (optioneel)
11. Hoofdborstel
12. Zijfl ap links
13. Zijfl ap rechts
14. Voorfl ap
15. Achterfl ap
16. Afvalcontainer (legen bij volle container)
17. Bevestiging afvalcontainer
18. Handgreep voor afvalcontainer
19. Linkerklep (alleen voor onderhoud openen)
20.
GEBRUIKSAANWIJZING
Knoppen klep
21. Rechterklep (voor verwijdering van de hoofdborstel)
22. Knoppen klep
23. Knipperlicht (altijd in werking als de sleutel in 'I' staat)
24. (optioneel) Bestuurdersstoel met beveiligingsmicroschakelaar
25. Extra contact voor de handmatige aanzuiger (optioneel)
26. Stuurkolom (naar voren en naar achteren verstelbaar)
27. Bedrijfsverlichting (optioneel)
28. Stelknop voor de afstelling in hoogte van de zijborstel
29. rechts Knop voor afstelling van de hoogte van de zijborstel links
30. (optioneel) Bedieningshendel voor lengteverplaatsing van de stoel
31. Afdekking van de aanzuigfi lterruimte
32. Knop voor de afdekking
33. Handmatige aanzuiging (optioneel)
34. Houders voor de handmatige aanzuiging
35. Interne containers met handgreep voor afval (optioneel)
36. Plaatje met serienummer / technische gegevens /
37. conformiteitsmarkering Hendels voor opening van de motorklep
38. Verankeringen voor het omhoog brengen van de machine
39.
NEDERLANDS
29
10
27
2
28
25
24
1
6
7
38
31
38
3
4
5
39
39
34
8
35
37
21
20
13
9
30
36
11
15
32
26
36
34
35
22
33
33
12
39
17
19
18
16
8
14
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
39
23
S311385
7
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
OPBOUW VAN DE MACHINE (vervolg)
Motorklep (open)
41. Steunstangen van de motorklep
42. Accu's
43. Aansluitschema's voor accu's
44. Accudoppen
45. Kastje met smeltzekeringen
46. Herbruikbare zekering voor de motor van de hoofdborstel
47. Herbruikbare zekering voor de motoren van de zijborstels
48. Led voor alarm defect in aandrijfsysteem
49. Wanneer de LED brandt, werkt het aandrijfsysteem; wanneer de LED knippert, is er een storing in het aandrijfsysteem. Kastje voor elektrische onderdelen
50. Elektronische installatie aandrijfsysteem
51. Ventilatieklep
52. Accuhouder
53. Handmatige aanzuiging (optioneel)
54. Stelknop voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel
55.
Benzinemotor
56. Dop voor bijvullen en controleren oliepeil van de motor
57. Aftapdop motorolie
58. Luchtfi lter motor
59. Brandstofreservoir
60. Brandstoftankdop
61. Dynamomotor (startmotor en dynamo)
62. Zekering oplaadsysteem
63. Schakelaar motor
64. Diode
65. Gashendel (niet gebruiken!)
66. Kraantje voor openen/afsluiten van de brandstoftoevoer
67. (niet gebruiken!) Luchthendel (starter) (niet gebruiken!)
68. Snoer voor handmatige start van de motor (niet
69. gebruiken!) Model en serienummer van de benzinemotor
70. Microschakelaar opening motorklep
71.
58
57
59
56
61
68
67
69
60
66
56
70
62
42
49
45
41
48
47
63
64
52
46
50
51
42
55
65
43
71
53
8
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
44
S311386
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
BEDIENINGSPANEEL EN KNOPPEN
Bedieningspaneel links
81. Contactsleutel
82.
stand '0': machine uitgeschakeld en alle functies uitgeschakeld
stand 'I': elektrisch systeem ingeschakeld (voor het starten van de benzinemotor)
motor in werking (na het starten van de benzinemotor) inschakeling van het knipperlicht
stand 'II': inschakeling van de startmotor
• Urenteller
83. Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
84. Schakelaar voor de aanzuigventilator/fi lterschudder
85. Knop voor activering van extra contact voor handmatige aanzuiging (optioneel)
86. Schakelaar voor inschakeling bedrijfsverlichting (optioneel)
87. Noodknop. Druk hierop in noodsituaties om alle functies van de machine te stoppen. U kunt hem weer resetten na het
88. inschakelen door hem in de richting van de pijl op de knop zelf te drukken. Bevestigingsschroeven panelen
89. Bedieningspaneel rechts
90. Hendel voor omhoog/omlaag van de zijborstels rechts en links
91. Hendel voor het omhoog/omlaag brengen van de hoofdborstel
92. Stelhendel voor de stuurwielstand
93.
91
88
92
83
81
85
87
90
86
89
93
89
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, volgens het gebruik van de machine:
Hoofd- en zijborstels met hardere of zachtere haren dan de standaardborstel
Stoffi lter in antistatisch polyester en in polyester BIA C
Zijborstel links
Handmatige aanzuiging
Bedrijfslampje
Knipperlampje
Flaps van verschillende materialen
Beschermkap bediener
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
82
84
S311387
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
9
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Algemeen Waarden
Lengte machine 1.480 mm Breedte van de machine (zonder zijborstels) 930 mm Maximale hoogte van de machine (bij het stuur) 1.220 mm Breedte van het reinigingsvlak (zonder zijborstels) 700 mm Breedte van het reinigingsvlak (met een zijborstel) 980 mm Breedte van het reinigingsvlak (met twee zijborstels) 1.260 mm Minimale hoogte van de grond (zonder fl aps) 55 mm Afmetingen hoofdborstel (diameter x lengte) 300 mm x 700 mm Diameter zijborstels 420 mm Diameter sturend voorwiel 250 mm Diameter achterste aandrijfwielen 250 mm Totaalgewicht in beweging 320 kg Inhoud afvalcontainer 70 liter Motor hoofdborstel 500 W Motoren zijborstels 60 W Motor aandrijfsysteem 600 W, 110 omw/min Motor aanzuigsysteem 310 W Motor fi lterschudder 90 W, 6.000 omw/min Startmotor en dynamo (dynamomotor) 1.100 W Geluidsniveau (A Lpa) 78,3 dB(A) Trillingsniveau op de armen van de bediener (*) Minder dan 2,5 m/s Trillingsniveau op het lichaam van de bediener (*) 0,6 m/s
2
2
(*) Bij normale werkomstandigheden op een vlakke ondergrond van asfalt.
Prestaties Waarden
Maximale snelheid (vooruit) 6 km/h Maximale snelheid (achteruit) 3 km/h Maximale hellingshoek 20% Minimale draaicirkel 1.310 mm
Accu's Waarden
Accuspanning 24 V Standaardaccu's Met lood, met elektrolyt (WET) Capaciteit accu's 80 Ah C5, 12 V Maximale afmetingen houder accu's (breedte x lengte x hoogte) 280 x 375 x 385 mm
Aanzuiging en stoffi ltering Waarden
Stoffi lter van karton van 5-10 m 4,3 m Drukverlaging hoofdborstelruimte 11 mm H2O
Benzinemotor (*) Waarden
Merk HONDA Model GX120 Cilinderinhoud 118 cc Maximaal vermogen 2,9 kW bij 3.600 toeren/min Kalibratie motor 2,3 kW bij 3.400 toeren/min Maximaal koppel 0,75 kgm bij 2.500 toeren/min Inhoud brandstoftank 2,5 liter Type benzine Zonder lood voor auto's
2
(*) Zie voor de overige gegevens/waarden van de benzinemotor de betreffende gebruikershandleiding.
10
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
ELEKTRISCH SCHEMA
Legende
BAT Accu's BE1 Knipperlamp (optioneel) BLK Frame motor
BZ1 Akoestisch signaal bij achteruitrijden/akoestisch signaal EBD Diode EB1 Elektronische installatie aandrijfsysteem ES0 Veiligheidsrelais motor ES1 Relais hoofdborstel ES2 Relais fi lterschudder ES3 Relais aanzuigsysteem ES4 Relais handmatige aanzuiging (optioneel) ES5 Relais zijborstels ES6 Relais starten benzinemotor
FA Herbruikbare zekering hoofdborstel FB Herbruikbare zekering zijborstels FR Zekering oplaadsysteem (70 A) FT Zekering aandrijfsysteem (70 A) F1 Algemene zekering (circuit sleutel) (15 A) F2 Zekering motor fi lterschudder (25 A) F3 Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel) F4 Zekering voor motor aanzuigsysteem (30 A) F5 Zekering akoestisch signaal en knipperlicht (10 A) F6 Zekering bedrijfsverlichting (10 A) (optioneel)
HM Urenteller
K1 Contactsleutel
LD1 Diagnoselampje elektronische installatie aandrijfsysteem
L1 Bedrijfsverlichting (optioneel) M1 Motor hoofdborstel M2 Motor aandrijfsysteem M3 Motor fi lterschudder M4 Motor zijborstel rechts M5 Motor zijborstel links (optioneel) M6 Motor aanzuigsysteem M7 Motor handmatige aanzuiging (optioneel) M8 Dynamotor
P1 Schakelaar voor akoestisch waarschuwingssignaal
R1 Potentiometer aandrijfsnelheid (pedaal)
R2 Weerstand LED
SPK Inspuitsysteem motor SWS Noodknop SW1 Microschakelaar voor hoofdborstel SW2 Schakelaar aanzuigsysteem/fi lterschudder SW3 Schakelaar handmatige aanzuiging (optioneel) SW4 Beveiligingsmicroschakelaar in de bestuurdersstoel SW5 Microschakelaar zijborstels SW6 Schakelaar bedrijfsverlichting (optioneel) SW8 Microschakelaar opening motorklep
GEBRUIKSAANWIJZING
Kleurcodering
BK Zwart BU Blauw BN Bruin GN Groen GY Grijs OG Oranje
PK Roze RD Rood
VT Paars WH Wit
YE Geel
NEDERLANDS
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
11
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
ELEKTRISCHE INSTALLATIE (vervolg)
12
S311388
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR
LET OP
WAARSCHUWING
ADVIES
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen. Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
CONTROLE / VOORBEREIDINGEN VOOR ACCU'S OP EEN NIEUWE MACHINE
De machine heeft twee loodaccu's van 12 V nodig, die volgens het schema zijn aangesloten (44). De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd: a)
Met accu's op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
b)
De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt
c)
Zonder accu’s
Ga op basis van de confi guratie als volgt te werk.
a)
Met accu's op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
1.
Open de motorklep van de machine (7) en controleer of de accu's op de dynamotor zijn aangesloten met de betreffende klemmen.
2.
Sluit de motorklep (7).
3.
De machine is klaar voor gebruik. Wanneer bij het starten van de benzinemotor blijkt dat de accu's leeg zijn, dan moeten ze met een externe acculader worden opgeladen.
b)
De accu’s zijn op de machine gemonteerd, maar bevatten geen elektrolyt
1.
Open de motorklep van de machine (7).
2.
Verwijder de doppen (45) van de accu’s.
LET OP!
Het loodzwavelzuur is zeer corrosief dus wees bijzonder voorzichtig. Als de vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, spoel dan overvloedig uit met water en raadpleeg een arts. De accu’s moeten worden gevuld in een goed geventileerde ruimte. Draag werkhandschoenen.
Vul de cellen van de accu's met loodzwavelzuur voor accu’s (densiteit van 1,27 op 1,29 kg bij 25°C) aan de hand van de
3. instructies in de gebruikershandleiding van de accu. De juiste hoeveelheid loodzwavelzuur staat in de handleiding van de accu's. Laat de accu’s even staan en vul de cellen daarna met loodzwavelzuur aan de hand van de instructies in de handleiding van
4. de accu’s. Laad de accu's op met een externe acculader.
5.
Zonder accu’s
c)
Schaf geschikte accu’s aan [zie het hoofdstuk Technische eigenschappen en het schema (44)].
1. Raadpleeg voor de keuze en montage een gekwalifi ceerde leverancier. Monteer de accu's.
2. Laad de accu's op met een externe acculader.
3.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
13
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
WAARSCHUWING!
Controleer of er geen deurtjes of kleppen open staan op de machine en of de arbeidsomstandigheden normaal zijn. Controleer of de afvalcontainer (17) goed is gesloten. Als de machine na het transport nog niet is gebruikt, moet u eerst controleren of alle blokken en blokkeermiddelen die bij het transport zijn gebruikt wel zijn verwijderd.
Open waar nodig de motorklep (7), draai de dop (61) los en vul brandstof bij; sluit daarna de motorklep (7) weer.
1.
WAARSCHUWING!
Giet de brandstoftank niet helemaal vol. De brandstof gaat uitzetten en daarom mag de tank niet verder dan 25 mm onder de rand van de vulmond worden bijgevuld.
Voer wanneer nodig de onderhoudswerkzaamheden uit die in het onderhoudsschema worden aangegeven (zie het
2. betreffende deel).
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
Ga op de bestuurdersstoel (25) zitten.
1. Stel waar nodig de stand van de stoel naar wens af met de hendel (31).
2. Stel waar nodig de helling, naar voren of naar achteren, van de stuurkolom (1) naar wens af met de hendel (93).
WAARSCHUWING!
Sluit de hendel van de starter niet, maar laat deze altijd open voordat u de benzinemotor start: voor het ontstekingssysteem op deze machine is het gebruik van de starter niet nodig.
WAARSCHUWING!
Start de benzinemotor niet met de handmatige trekstarter: de motor heeft een elektrische ontsteking die via de startmotor wordt geactiveerd.
Draai de contactsleutel (82) op 'I', daarna op 'II' om de benzinemotor te starten. Als de motor is gestart, laat u de contactsleutel
3. meteen los; deze sleutel gaat naar 'I'.
WAARSCHUWING!
Druk tijdens het starten van de motor met de contactsleutel (82) het gaspedaal (2) niet in.
WAARSCHUWING!
Na het starten blijft de motor niet stationair draaien, maar gaat meteen naar het ingestelde toerental. De gashendel is door de fabrikant gekalibreerd: deze mag niet met de hand worden aangeraakt of worden gebruikt om het toerental van de motor te wijzigen!
WAARSCHUWING!
De motor mag niet worden gestart als de motorkap (7) open staat. Een veiligheidssysteem voorkomt dan dat er kan worden gestart.
Laat de motor enkele minuten opwarmen, tot de omgevingstemperatuur.
4. Schakel de parkeerrem uit door het pedaal (3) in te drukken en weer los te laten.
5. Ga op de werkplek zitten en start de machine met de handen op het stuur (2). Druk op het voorste deel van het pedaal om de
6. machine voorwaarts te bewegen en op het achterste deel om de machine achterwaarts te bewegen. De bewegingssnelheid is instelbaar van nul tot de maximale waarde via de druk op het pedaal (2).
OPMERKING
De stoel (25) is uitgerust met een veiligheidssensor waardoor de machine alleen via het pedaal (2) kan worden verplaatst als de bediener op de bestuurdersstoel zit.
14
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
GEBRUIKSAANWIJZING
Zet de hoofdborstel omlaag met de hendel (92); de borstel begint dan ook te draaien.
7. Druk de schakelaar (85) naar achteren om het aanzuigsysteem in te schakelen.
8.
OPMERKING
Het aanzuigsysteem kan alleen worden geactiveerd wanneer de hoofdborstel omlaag staat.
9.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (91) omlaag.
OPMERKING
De zijborstels (10 en 11) kunnen ook als de machine beweegt omlaag en omhoog worden gebracht. De zijborstels draaien niet wanneer ze omhoog staan en ook niet wanneer de hoofdborstel omhoog staat.
10.
Als u met de veegwerkzaamheden wilt beginnen, manoeuvreert u het stuur (1) met uw handen en drukt u op het pedaal (2) om de machine te verplaatsen.
NEDERLANDS
De machine stoppen
11.
Laat het pedaal (2) los om de machine te stoppen. Als u de machine snel tot stilstand wilt brengen, drukt u ook het pedaal van de servicerem (3) in. Als u de machine in een noodgeval meteen stil wilt zetten, drukt u op de noodknop (88). U kunt de noodknop (88) na de activering uitschakelen door deze in de richting van het pijltje op de knop zelf te draaien.
12.
Zet de zijborstels (10 en 11) met de hendel (91) omhoog.
13.
Druk de schakelaar (85) naar het midden om het aanzuigsysteem uit te schakelen.
14.
Zet de hoofdborstel (12) omhoog met de hendel (92).
15.
Schakel de machine uit door de contactsleutel (82) op '0' te zetten.
16.
Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen.
MACHINE IN BEDRIJF
LET OP!
We raden aan bij gebruik van de machine goed op te letten wanneer de machine met hogere snelheden rijdt, omdat schokkerige stuurbewegingen instabiele situaties met de verspreiding van het gewicht kunnen veroorzaken mede door de opbouw van de machine (3 wielen). Breng de snelheid altijd omlaag voordat u een bocht maakt.
1.
Zorg dat u niet te lang op een plaats blijft staan met de machine terwijl de borstels draaien: dan kunnen er markeringen op de vloer achterblijven.
2.
Bij het verzamelen van lichte, maar omvangrijke stukken moet u de voorfl ap door middel van de hendel (5) omhoog brengen. Let op: als de voorfl ap omhoog blijft staan, is de aanzuigcapaciteit van de machine kleiner.
WAARSCHUWING!
Als u op een natte ondergrond werkt, moet het aanzuigsysteem door middel van de hendel (85) worden uitgeschakeld om het stoffi lter te beschermen.
3.
Voor een goed veegresultaat moet het stoffi lter altijd zo schoon mogelijk zijn. U kunt het fi lter tijdens het vegen reinigen door de fi lterschudder in te schakelen; druk de schakelaar (85) hiervoor enkele seconden naar voren. Tijdens deze handeling wordt de aanzuigventilator automatisch stilgezet. Wanneer het fi lter is gereinigd, drukt u de schakelaar (85) naar achteren om het aanzuigsysteem weer in te schakelen. U kunt daarna weer verder met uw werkzaamheden. Herhaal deze handeling gemiddeld elke 10 minuten tijdens de werkzaamheden (dit is afhankelijk van de hoeveelheid stof in de te reinigen zone).
OPMERKING
Als het stoffi lter verstopt en/of de afvalcontainer vol is, kan de machine geen stof en vuil meer verzamelen.
4.
Als de werkzaamheden zijn voltooid en telkens als de afvalcontainer (17) vol is, moet u deze legen (zie hiervoor het volgende deel).
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
15
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
DE AFVALCONTAINER LEGEN
Stop de machine en laat het gaspedaal los.
1. Zet de contactsleutel (2) in stand '0'.
2. Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen.
3. Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te trekken.
4. Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en koppel deze los uit de binnengeleiders.
5. Stort het vuil in de daarvoor bestemde verzamelbakken. In de afvalcontainer kunnen twee containers (optioneel) met handgreep (36) aanwezig zijn om het legen van het afval gemakkelijker te maken. Plaats waar van toepassing de containers met handgreep (36) terug.
6. Monteer de afvalcontainer (17) door deze uit de binnengeleiders te ontkoppelen en daarna weer met de haak (18) te
7. bevestigen. De machine is weer klaar voor gebruik.
8.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Na de werkzaamheden en voordat u de machine achterlaat moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd.
Breng de zijborstels omhoog met behulp van de hendel (91).
1. Zet de hoofdborstel omhoog met de hendel (92).
2. Schakel de fi lterschudder in door middel van de schakelaar (85).
3. Leeg de afvalcontainer (17) (zie de procedure in het vorige deel).
4. Verwijder de contactsleutel (82).
5. Schakel de parkeerrem in door op het pedaal (3) te drukken en de hendel (4) in te schakelen.
6.
DUW-/TREKBEWEGING VAN DE MACHINE
Voor duw-/trekbewegingen bij een uitgeschakelde machine hoeft er geen verdere handeling te worden uitgevoerd.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
Controleer of de opbergruimte van de machine schoon en droog is.
1. Ontkoppel de minkabel van de accu's (43).
2. Behandel de benzinemotor zoals wordt beschreven in de betreffende handleiding.
3.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste gebruiksperiode (de eerste 8 uur) moet u de volgende handelingen uitvoeren:
Controleer de bevestiging van de bevestigings- en aansluitingsonderdelen.
Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen vloeistof lekken.
– Na de eerste 20 bedrijfsuren of na de eerste maand moet de olie van de motor worden ververst (zie de handleiding van de benzinemotor).
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud. Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifi eke werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud. Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een bevoegd servicecentrum. In deze handleiding staan na het onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudsprocedures. De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het schema voor normaal en buitengewoon onderhoud staan, vindt u in de servicehandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine (sleutel verwijderd) en, wanneer hierom wordt gevraagd, met ontkoppelde accu's. Lees eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
16
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure Bij afl evering
Controle van het peil van de vloeistof in de accu's
Controle en afstelling van de hoogte van de zij- en hoofdborstels
Reiniging en controle van de integriteit van het stoffi lter
Controle van het motoroliepeil (**)
Controle van reiniging van het luchtfi lter voor de motor (**)
Controle van de hoogte en de werking van de fl aps
Controle van de werking van de fi lterschudder (*)
Controle van de werking van de veiligheidsschakelaar voor opening van de motorkap
Visuele controle van de aandrijfriem van de hoofdborstel
Reiniging luchtfi lter van de motor (**)(4)(9)
Controle van de bevestiging van de moeren en schroeven
Controle en afstelling van de servicerem en de parkeerrem
Verversing van de motorolie (**)(2)(4)
Reiniging van de verzamelbak voor afzettingen in de brandstof
Controle van de reiniging/afstelling van de bougie (**)(4)
Reiniging van de tank en van het brandstoffi lter (4)(8)
Controle van de spanner voor de riem tussen motor en dynamotor
Controle en reiniging stuurketting (*)
Vervanging van de aandrijfriem van de hoofdborstel (*)
Vervanging luchtfi lter motor (**)(5)(10)
Vervanging van de bougie (**)(5)
Controle/afstelling van de speling van de kleppen (5)(8)
Controle of vervanging van de koolborstels van de hoofdmotor en van de motor van het aandrijfsysteem
Vervanging van de riem tussen motor en dynamotor (*)
Reiniging verbrandingskamer motor (6)(8)
Controle (en eventuele vervanging) van de toevoerslang voor de brandstof
Controle van het motortoerental (*)
Elke 10
uur
Elke 50
uur
(*)
(*)
Elke 100
uur
(*)(1)
(*)
(**)(4)
(*)
Elke 200
uur
Elke 300
uur
Elke 400
uur
(7)(8)
(*)
(*) Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding. (**) Zie voor de betreffende procedure de handleiding van de benzinemotor. (1) En na de eerste 8 inloopuren. (2) De eerste keer na 20 uur of na een maand. (3) Of elke 3 maanden. (4) Of elke 6 maanden. (5) Of elk jaar. (6) Elke 500 uur. (7) Elke 2 jaar. (8) Onderhoud door gekwalifi ceerd technisch personeel van Honda, tenzij de gebruiker de benodigde uitrusting en kennis
heeft. Raadpleeg hiervoor de werkplaatshandleiding van Honda. (9) Reinig vaker in stoffi ge ruimten. (10) Vervang alleen het deel van karton.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
17
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
DE HOOGTE VAN DE HOOFDBORSTEL CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
Controleer of de hoofdborstel de juiste hoogte van de vloer
1. heeft. Ga hierbij als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond.
Zet de machine stil en laat de hoofdborstel zakken en
laat deze enkele seconden draaien. Zet de hoofdborstel stil en breng deze omhoog voordat
u de machine verplaatst en uitschakelt. Controleer of de indruk (A, Afb. 1) van de hoofdborstel
over de hele lengte 2-4 cm breed is. Als de indruk (A) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2. Activeer de parkeerrem met het pedaal (3) en de hendel
2. (4). Zet de contactsleutel (82) in stand '0'.
3. Open de motorklep (7).
4. Draai de knop (A, Afb. 2) op de linkerzijde van de machine
5. los. Draai de knop (B, Afb. 2), houd daarbij rekening met het
6. volgende:
losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;
vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat.
• Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en draait u de knop vast (A). Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de
7. hoofdborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan
8. worden afgesteld, moet de borstel zoals in het volgende deel worden vervangen.
WAARSCHUWING!
Als de indruk van de hoofdborstel op de grond te groot is (meer dan 4 cm), dan kan dit problemen opleveren voor de werking van de machine en kunnen de bewegende delen oververhitten. Hierdoor kan de levensduur van de machine aanzienlijk afnemen. Wees nauwkeurig bij het uitvoeren van de bovenstaande controle en laat de machine nooit werken als hij niet aan de genoemde voorwaarden voldoet.
S311389
Afbeelding 1
A
B
S311390
Afbeelding 2
18
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
DE HOOFDBORSTELVERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstel kunnen blijven hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
1. parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in. Zet de contactsleutel (82) in stand '0'.
2. Draai de knoppen (23) los en verwijder de rechterklep (22).
3. Draai de knop (A, Afb. 3) los.
4. Draai de knoppen (B, Afb. 3) los en verwijder de afdekking
5. van de borstelruimte (C). Verwijder de borstel (A, Afb. 4).
6. Controleer of de naaf (A, Afb. 5) geen vuil of voorwerpen
7. (draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid. Monteer de nieuwe hoofdborstel en zorg dat de haren (B,
8. Fig. 5) in dezelfde richting als in de afbeelding staan. Zet de nieuwe borstel (C, Afb. 5) in de machine en
9. controleer of het contact (D) in de betreffende naafdrager (A) valt. Plaats de afdekking van de borstelruimte (C, Afb. 3) terug
10. en draai de knoppen (B) en (A) weer vast. Monteer de rechterklep (22) en draai de knoppen (23)
11. vast. Controleer de hoogte van de hoofdborstel en stel
12. eventueel af, zoals wordt beschreven in het vorige deel.
GEBRUIKSAANWIJZING
C
B
Afbeelding 3
NEDERLANDS
A
B
S311391
Afbeelding 4
Afbeelding 5
S311392
S311393
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
19
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
DE HOOGTE VAN DE ZIJBORSTELS CONTROLEREN EN AFSTELLEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
1.
Controleer of de zijborstels de juiste hoogte van de vloer hebben. Ga als volgt te werk:
Zet de machine op een vlakke ondergrond en laat de zijborstels zakken.
Zet de machine stil en laat de zijborstels enkele seconden draaien.
Breng de zijborstels omhoog voordat u de machine verplaatst en uitschakelt.
Controleer of de indruk van de zijborstels, zowel in de breedte als in de richting, is zoals afgebeeld in de afbeelding (A en B, Afb. 6).
Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstels afstellen. Ga te werk als in punt 2.
2.
Activeer de parkeerrem met het pedaal (3) en de hendel (4).
3.
Zet de contactsleutel (82) in stand '0'.
4.
Draai de knop (A, Afb. 7) op de borstel los.
5.
Draai de knop (B, Afb. 7), houd daarbij rekening met het volgende:
losdraaien betekent dat de borstel omhoog komt;
vastdraaien betekent dat de borstel omlaag gaat.
Wanneer de afstelling is voltooid, sluit u de knop (B) en draait u de knop vast (A).
6.
Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstels nu de juiste hoogte van de grond hebben.
7.
Als de borstels door overmatige slijtage niet meer kunnen worden afgesteld, moeten de borstels zoals beschreven in het specifi eke deel worden vervangen.
S311394
Afbeelding 6
S311395
Afbeelding 7
DE ZIJBORSTELS VERVANGEN
OPMERKING
Er zijn verschillende soorten borstels leverbaar. Deze procedure is van toepassing op alle soorten borstels.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de zijborstels vervangt omdat er scherpe deeltjes tussen de haren van de borstels kunnen blijven hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
1. parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in. Zet de contactsleutel (82) in stand '0'.
2. Steek uw hand in de zijborstel en druk de lipjes (A, Afb. 8)
3. naar binnen. Verwijder de borstel (A) door deze uit de vier pennen (C) te verwijderen. Monteer de nieuwe borstel in de machine en zorg dat deze
4. in de pennen (C, Afb. 8) en de lipjes (A) vastgrijpt. Controleer de hoogte van de zijborstel en stel eventueel af,
5. zoals wordt beschreven in het vorige deel.
S311396
Afbeelding 8
20
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
REINIGING EN CONTOLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER
OPMERKING
Naast het kartonnen standaardfi lter zijn er ook optioneel polyester fi lters verkrijgbaar. Deze procedure is van toepassing op alle typen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de
1. parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in. Zet de contactsleutel (82) in stand '0'.
2. Haal de haak (18) los door aan het kortste uiteinde te
3. trekken. Verwijder de afvalcontainer (17) met de handgreep (19) en
4. koppel deze los uit de binnengeleiders. Draai de knoppen (33) los en verwijder de afdekking van
5. de fi lterruimte (32). Draai de knoppen (A, Afb. 9) los.
6. Koppel de stekker (B, Afb. 9) van de motor van de
7. fi lterschudder (C) los. Verwijder het bevestigingsframe (D, Afb. 9) van het
8. stoffi lter. Verwijder het stoffi lter (E, Afb. 9).
9. Reinig het fi lter buiten door het op een vlak en schoon
10. oppervlak uit te schudden, sla met de zijkant (A, Afb. 11) die tegenover de zijde met het rooster (B) staat. Voltooi de reiniging door haaks met perslucht (C. Afb. 11) van maximaal 6 bar te spuiten, maar alleen vanaf de kant van het rooster (B), op een minimale afstand van 30 cm. Hou bij de verschillende typen fi lters de volgende aanwijzingen aan:
Kartonnen fi lter (standaard): gebruik geen water of
schoonmaakmiddelen om het te reinigen omdat het dan onherstelbaar beschadigd kan raken. Polyester fi lter (optioneel): om het fi lter grondig te
reinigen kunt u het fi lter met water en eventueel een niet schuimende schoonmaakmiddel reinigen. Hoewel het fi lter hierdoor schoner wordt, wordt de levensduur van het fi lter korter en zal dus vaker moeten worden vervangen. Het gebruik van ongeschikte schoonmaakmiddelen kan de functionele eigenschappen van het fi lter verminderen.
Controleer of de behuizing van het fi lter geen scheuren
11. vertoont. Vervang waar nodig het fi lter. Reinig de rubberen pakking (A, Afb. 10) van de afdekking
12. (32) en controleer of deze heel is en goed werkt, anders moet hij worden vervangen. Monteer de onderdelen in de omgekeerde volgorde van de
13. demontage, let daarbij op het volgende:
Monteer het fi lter (E, Afb. 9) met het rooster (B, Afb. 11)
naar boven gedraaid.
A
A
B
C
Afbeelding 9
Afbeelding 10
Afbeelding 11
E
A
D
S311397
S311398
S311399
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
21
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
CONTROLE VAN DE HOOGTE EN WERKING VAN DE FLAPS
Zet de machine op een vlakke, geschikte ondergrond die
1. als referentieoppervlak kan dienen om de hoogte van de fl aps te controleren. Activeer de parkeerrem met het pedaal (3) en de hendel (4). Zet de contactsleutel (82) in stand '0'.
2.
Controle van de zijfl aps
Draai de knoppen (23) en (21) los en verwijder de kleppen
3. rechts (22) en links (20). Controleer of de zijfl aps (13 en 14) heel zijn. Vervang
4. de fl aps als er scheuren (A, Afb. 12) van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de fl aps). Controleer of de zijfl aps (13 en 14) 0 tot 3 mm van de
5. grond staan (A, Afb. 13). Stel eventueel de hoogte van de fl aps af met behulp van de openingen op de schroeven (A, Afb. 16). Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde
6. van demontage.
Controle van de voor- en achterfl ap
Verwijder de hoofdborstel, zie het betreffende deel.
7. Controleer of de voorfl aps (15) en de achterfl aps (16)
8. intact zijn. Vervang de fl aps als er scheuren (A, Afb. 12) van meer dan 20 mm of breuken (B) van meer dan 10 mm in zitten (zie de werkplaatshandleiding voor vervanging van de fl aps). Controleer of:
9.
De voorfl ap (A, Afb. 17) licht contact maakt met de
vloer en of hij niet los komt van de vloer (A, Afb. 14). De achterfl ap (B, Afb. 17) 0 tot 3 mm van de grond zit
(A, Afb. 13).
Stel eventueel de hoogte van de fl aps af met behulp van
10. de openingen op de schroeven (C en D, Afb. 17). Gebruik het pedaal voor het omhoog brengen van
11. de voorfl ap (5) en controleer of de voorfl ap (A, Afb.
15) ongeveer 90° omhoog draait (zie de afbeelding); laat het pedaal los en controleer of de fl ap in de beginpositie gaat en niet blijft hangen. Zie indien nodig de werkplaatshandleiding voor de afstelling of vervanging van de bedieningskabel voor de voorfl ap. Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde
12. van demontage.
S311400 S311401
Afbeelding 12 Afbeelding 13
S311402 S311403
Afbeelding 14 Afbeelding 15
A
A
S311404
Afbeelding 16
22
S311405
Afbeelding 17
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR OPENING VAN DE MOTORKAP
1.
Breng de motorklep (7) iets omhoog terwijl de motor is ingeschakeld en controleer of de motor meteen stopt. Als de motor bij het openen van de motorkap (7) niet meteen stopt, moet u onmiddellijk contact opnemen met een bevoegd servicecentrum of een bevoegde leverancier.
CONTROLE / VERVANGING / RESETTEN VAN DE ZEKERINGEN
1.
Zet de machine op een vlakke ondergrond en schakel de parkeerrem door middel van het pedaal (3) en de hendel (4) in.
2.
Zet de contactsleutel (82) in stand '0'.
3.
Open de motorklep (7).
4.
Ontkoppel de minklem van de accu's (43).
Controle/vervanging van de smeltzekeringen
5.
Verwijder de afdekking van het zekeringenkastje (46).
6.
Controleer/vervang de betreffende zekering tussen de volgende onderdelen (Afb. 18): F1: Algemene zekering (circuit sleutel) (15 A) F2: Zekering motor fi lterschudder (25 A) F3: Zekering handmatige aanzuiging (40 A) (optioneel) F4: Zekering voor motor aanzuigsysteem (30 A) F5: Zekering akoestisch signaal en knipperlicht (10 A) F6: Zekering bedrijfsverlichting (10 A) (optioneel)
7.
Verwijder de afdekking van het kastje met elektrische onderdelen (50).
8.
Controleer/vervang de volgende zekering (Afb. 19): FT: Zekering aandrijfsysteem (70 A)
9.
Verwijder en controleer/vervang de volgende zekering (63): FR: Zekering oplaadsysteem (70 A)
Controle van de herbruikbare zekeringen
10.
Controleer of de betreffende zekering tussen de volgende zekeringen is uitgeschakeld; reset de zekering nadat u heeft gewacht totdat de betreffende motor was afgekoeld: FA: Herbruikbare zekering voor motor hoofdborstel (30 A) (47) FB: Herbruikbare zekering voor motoren zijborstels (10 A) (48)
GEBRUIKSAANWIJZING
F2
F1
F3
Afbeelding 18
Afbeelding 19
NEDERLANDS
F4
F5
F6
S311406
FT
S311407
Montage
11.
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
SR 1100S P 146 2559 000(2)2007-02 A
23
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
STORINGEN LOKALISEREN
Probleem Waarschijnlijke oorzaak Oplossing
De stekker van de accu's (46) is ontkoppeld. Sluit de stekker van de accu's weer aan.
Het motoroliepeil is niet voldoende. Vul het motoroliepeil bij. (1)
Wanneer de contactsleutel in stand 'I' wordt gedraaid, dan start de benzinemotor niet.
De motor stopt tijdens de werkzaamheden.
U trapt het gaspedaal in (2), maar de machine beweegt niet.
De hoofdborstel werkt niet.
De zijborstels werken niet.
De LED voor signalering van storingen in het aandrijfsysteem (49) knippert.
Geen brandstof in de tank. Vul brandstof bij. (1)
De brandstof komt niet bij de carburateur. Controleer de aansluitslang. (1)
De motorklep is niet goed gesloten. Sluit de motorklep.
De bougie vonkt niet. Reinig/vervang de bougie. (1)
Het motoroliepeil is niet voldoende. Vul het motoroliepeil bij. (1)
Geen brandstof in de tank. Vul brandstof bij. (1)
De parkeerrem is ingeschakeld. Schakel de parkeerrem uit.
Wanneer de motor met de sleutel (82) wordt gestart, moet het gaspedaal (2) worden ingedrukt of moet de bediener op de bestuurdersstoel zitten.
De herbruikbare zekering (47) is uitgeschakeld.
De hoofdborstel gaat niet omlaag. Laat de hoofdborstel zakken.
De herbruikbare zekering (48) is uitgeschakeld.
Het aandrijfsysteem is defect.
Start de machine met de sleutel (82) nadat u op de bestuurdersstoel bent gaan zitten en zonder gelijktijdig het gaspedaal (2) in te drukken.
Reset de zekering (47) door op de betreffende uitstekende knop te drukken.
Reset de zekering (48) door op de betreffende uitstekende knop te drukken.
U kunt de storing lokaliseren aan de hand van de servicehandleiding (deze vindt u bij de servicecentra van Nilfi sk-Advance).
(1) Zie voor de juiste instructies de handleiding voor de benzinemotor.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfi sk-Advance. Zij beschikken over de werkplaatshandleiding.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht. Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Accu's
Motorolie
Polyester stoffi lter
Hoofdborstel en zijborstels
Kunststof leidingen en onderdelen
Elektrische en elektronische onderdelen (*)
(*) Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfi sk-Advance-kantoor.
24
146 2559 000(2)2007-02 A SR 1100S P
Loading...