USO ....................................................................................................................................................... 8
CONTROL/PREPARACIÓN DE LAS BATERÍAS EN LA MÁQUINA NUEVA .................................................. 8
REGULACIÓN DEL TIPO DE BATERÍAS INSTALADAS (WET O GEL) ......................................................... 9
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA ............................................................................... 9
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 9
MÁQUINA EN FUNCIÓN ................................................................................................................................ 10
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS ......................................................................................................... 10
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................... 10
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE ................................................. 10
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................... 10
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN ........................................................................................................... 10
Este manual contiene todas las informaciones necesarias
para que el operador utilice la máquina de forma adecuada,
autónoma y segura.
Incluye informaciones técnicas, sobre la seguridadad, el
funcionamiento, el período de inactividad, el mantenimiento,
las piezas de repuesto y el desguace.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los
operadores y los técnicos calificados tienen que leer
cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual.
En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las
instrucciones, consultar Nilfisk-Advance para obtener
explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos
encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos
reservados a los técnicos calificados. Nilfisk-Advance no es
responsable para los daños causados a la máquina por falta
de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este Manual de uso debe conservarse junto a la máquina,
dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras substancias
que podrían dañarlo.
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
–Manual del cargador de baterías electrónico, si en
dotación, que debe considerarse parte integrante de
este manual
–Los siguientes Manuales son también disponibles:
•Catálogo piezas de repuestos (en dotación a la
máquina)
•Manual de asistencia (que se puede consultar en los
Centros de asistencia Nilfisk-Advance)
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refiere a la utilización, al
mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal
calificado o a los Centros de asistencia Nilfisk-Advance
detallados al final de este manual. Se recomienda utilizar sólo
piezas de repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o
accesorios, acudir a Nilfisk-Advance, especificando siempre
el modelo y el número de serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfisk-Advance está constantemente mejorando sus
productos y se reserva el derecho de realizar modificaciones
y mejoras a su discreción, sin verse obligada a aplicar dichas
ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Nilfisk-Advance puede aprobar y efectuar cualquier
modificación y/o instalación de accesorios.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
En la figura A se muestra la documentación que certifica la
conformidad de la máquina con las actuales disposiciones
legales.
NOTA
La Declaración de conformidad CE en original
está incluida por duplicado en la
documentación en dotación a la máquina.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de vuestra máquina están
marcados en la placa (1, Fig. U) aplicada al bastidor y se
pueden leer abriendo el capó (10, Fig. C).
El año de fabricación de la máquina está en la declaración CE
y está también indicado por las dos primeras cifras del
número de serie de la máquina misma.
Esta información es necesaria cuando se pidan piezas de
repuesto para la máquina. Utilizar el espacio siguiente para
escribir los datos de identificación de la máquina.
Número de serie MÁQUINA...........................................
2146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalar situaciones de
peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas
informaciones y tomar las precauciones necesarias para
proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es
fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes
resulta eficaz sin la total cooperación de la persona
directamente responsable del funcionamiento de la máquina.
La mayoría de los accidentes que pueden ocurrir en una
empresa, durante el trabajo o los traslados, son causados por
no observar las reglas de seguridad fundamentales. Un
operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar
posibles accidentes y resulta más eficaz que cualquier
programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal,
para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para
las personas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una
función importante o útil. Tener cuidado de las
partes del texto marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica la necesidad de consultar el Manual de
uso antes de efectuar cualquier operación.
&
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones
específicas por lo que se refiere a los potenciales riesgos de
daños a la máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
14
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, quitar la llave del
conmutador de arranque y desconectar las baterías.
–Sólo el personal calificado y autorizado puede utilizar
esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden
utilizar esta máquina.
–Tener chispas, llamas y materiales incandescentes lejos
de las baterías. Durante la utilización normal pueden
salir gases explosivos.
–Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los
componentes eléctricos.
–No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está
fijada con los soportes adecuados.
–No activar la máquina en un ambiente donde haya
polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos,
inflamables y/o explosivos.
–Cargando las baterías se produce gas hidrógeno muy
explosivo. Tener el capó abierto durante las
operaciones de carga de las baterías y efectuar la carga
solo en áreas muy bien ventiladas y lejos de llamas
libres.
¡ATENCIÓN!
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas
las instrucciones relacionadas.
–Tomar todas las precauciones necesarias para que el
pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las
partes móviles de la máquina.
–No fumar cuando se cargan las baterías.
–Antes de utilizar el cargador de baterías, asegurarse de
que la frecuencia y la tensión indicadas en la placa del
número de serie de la máquina coincidan con la tensión
de la red.
–No recargar las baterías de la máquina si el cable del
cargador de baterías o el enchufe están dañados. Si la
máquina no funciona correctamente, está dañada,
quedada al exterior o bañada, llevarla a un Centro de
asistencia.
–No tirar o transportar la máquina por el cable del
cargador de baterías; no utilizar el cable como
empuñadura. No cerrar el cable del cargador de
baterías en una puerta o tirarlo sobre bordes o ángulos
afilados. No atropellar el cable del cargador de baterías
con la máquina.
–Tener el cable del cargador de baterías lejos de
superficies calientes.
–Para reducir el riesgo de incendio, electrochoque o
lesiones, no dejar la máquina conectada a la red
eléctrica cuando está sin custodia.
–Para evitar electrochoque, no exponer la máquina a la
lluvia. Guardar la máquina en un lugar cubierto.
–No permitir que la máquina se utilice como un juguete.
Tener mucho cuidado cuando se utiliza cerca de niños.
–No utilizar con finalidades diferentes de aquellas
indicadas en este manual. Utilizar sólo accesorios
recomendados por Nilfisk-Advance.
–No dejar la máquina sin custodia, sin haber sacado la
llave de encendido del conmutador de arranque y sin
haberse asegurado que la máquina no puede moverse
de forma autónoma.
–No utilizar la máquina sobre suelos con inclinación
mayor a la marcada sobre la máquina misma.
146 1957 000(3)2006-06 C3
MANUAL DE USO
–No lavar la máquina con chorros de agua directa o
presurizada, o con sustancias corrosivas. No utilizar aire
comprimido para limpiar este tipo de máquina.
–No utilizar la máquina en ambientes demasiado
polvorientos.
–Cuando se utiliza esta máquina, tener cuidado de
salvaguardar la incolumidad de las personas,
especialmente los niños.
–La temperatura de almacenamiento debe estar entre los
0°C y los +40°C.
–La temperatura de la máquina en trabajo debe estar
entre los 0°C y los +40°C.
–La humedad debe estar entre el 30% y el 95%.
–Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y otra
intemperie, tanto durante el funcionamiento como
durante los períodos de inactividad.
–No utilizar la máquina como vehículo de transporte.
–No permitir que los cepillos funcionen mientras la
máquina está parada en un punto para evitar posibles
daños al suelo.
–En caso de incendio utilizar un extintor de polvo, no de
agua.
–No chocar contra estanterías o andamios de los que
puedan caer objetos.
–Ajustar la velocidad de funcionamiento según la
adherencia al suelo.
–No adulterar por ninguna razón la máquina, respetar
escrupulosamente las instrucciones previstas para el
mantenimiento ordinario.
–No quitar ni modificar las placas colocadas en la
máquina.
–Cuando la máquina no funciona correctamente,
asegurarse de que ésto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención
del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
–Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto
ORIGINALES a un Concesionario y/o Revendedor
autorizado.
–Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y
seguro, el personal autorizado o el Centro de asistencia
autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento
programado según las especificaciones indicadas en el
capítulo relacionado de este manual.
–Nunca se debe abandonar la máquina al final de su ciclo
vital, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos
(baterías, aceites, etc.) sujetos a normativas que exigen
que se realice la eliminación en centros especiales
(véase el capítulo Desguace).
–Si se utiliza la máquina de conformidad con las
instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones
peligrosas. El nivel de vibraciones de la máquina es
inferior a 2,5 m/s
1032).
–Si la máquina está equipada de baterías de plomo
(WET), no inclinar la máquina de más de 30° respeto a
la línea horizontal, porque el líquido muy corrosivo de
las baterías podría sobresalir. Si es necesario inclinar la
máquina para las operaciones de mantenimiento,
primero quitar las baterías.
2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN
DESEMBALAJE/ENTREGA
Al momento de la entrega, controlar con cuidado el embalaje
y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte.
Si los daños son evidentes, conservar el embalaje, de
manera que el transportista que lo ha entregado lo pueda
inspeccionar. Contactarlo de inmediato para compilar una
indemnización daños y perjuicios.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los
siguientes componentes.
Documentación técnica:
–Manual de uso de la barredera
–Manual del cargador de baterías electrónico (si en
dotación)
–Catálogo de piezas de repuestos de la barredera
4146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
Esta barredera es adecuada para barrer y aspirar polvo y
residuos ligeros, en ambiente privado o industrial sobre
suelos lisos y sólidos, en condiciones de seguridad, por parte
de un operador calificado.
CONVENCIONES
Las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero,
derecho e izquierdo en este manual se refieren al operador
en posición de conducción en su asiento con las manos
sobre el volante (1, Fig. C).
DESCRIPCIÓN
Panel de control y mandos
(Véase Fig. B)
1.Tablero de control izquierdo
2.Conmutador de arranque
3.Indicador luminoso de baterías descargadas (rojo)
4.Indicador luminoso de baterías casi descargadas
(amarillo)
5.Indicador luminoso de baterías cargadas (verde)
6.Visualizador datos
7.Pulsador de selección en el visualizador:
cuentahoras/cuentahoras y minutos/tensión baterías (V)
8.Bocina
9.Interruptor con las siguientes funciones:
– en posición central: apagado
– pulsado adelante (fijo): activa el cepillo principal y el
ventilador de aspiración
– pulsado atrás (basculante): activa el sacudidor del
filtro.
10. Interruptor de accionamiento de la toma suplementaria
para la aspiración manual (opcional)
11. Interruptor de encendido luz de trabajo (opcional)
12. Pulsador de emergencia
13. Tornillos de fijación de los paneles
14. Tablero de control derecho
15. Palanca de ajuste inclinación columna de la dirección
Vistas exteriores generales
(Véase Fig. C)
1.Volante
2.Panel de control y mandos
3.Palanca de activación/desactivación aspiración
4.Palanca de subida/bajada de los cepillos laterales
5.Pedal de marcha adelante/atrás
6.Pedal del freno de servicio
7.Palanca del freno de estacionamiento (actúa sobre la
rueda delantera)
7a. Freno activado
7b. Freno desactivado
8.Pedal de subida del flap delantero
9.Portaobjetos
10. Capó
11. Ruedas traseras en eje fijo
12. Rueda delantera de tracción y directriz
13. Cepillo lateral derecho
14. Cepillo lateral izquierdo
15. Cepillo principal
16. Flap lateral izquierdo
17. Flap lateral derecho
18. Flap delantero
19. Flap trasero
20. Cajón de residuos
21. Gancho cajón de residuos
22. Manilla del cajón de residuos
23. Portillo izquierdo del cepillo principal
24. Empuñadura izquierda de ajuste de la altura del cepillo
principal
25. Empuñadura derecha de ajuste de la altura del cepillo
principal
26. Portillo derecho del cepillo principal
27. Tornillos de fijación del portillo derecho del cepillo
principal
28. Luz rotativa (siempre en función con el conmutador de
arranque en posición “I”) (opcional)
29. Asiento de conducción con microinterruptor de
seguridad
30. Toma suplementaria para el sistema de aspiración
manual (opcional)
31. Columna de la dirección ajustable
32. Luz de trabajo (opcional)
33. Empuñadura de ajuste de la altura de los cepillos
laterales
34. Palanca de ajuste de la posición longitudinal del asiento
35. Sistema de aspiración manual (opcional)
36. Virola de bloqueo de la empuñadura de ajuste de la
altura de los cepillos laterales
146 1957 000(3)2006-06 C5
MANUAL DE USO
Compartimiento bajo del capó
(Véase Fig. U).
1.Placa número de serie/datos técnicos/marcación CE
2.Capó (abierto)
3.Barra de soporte del capó
4.Baterías
5.Tapones baterías (para baterías WET)
6.Conector de las baterías
7.Cargador de baterías electrónico (opcional)
8.Cable eléctrico de conexión del cargador de baterías a
la red eléctrica
9.Caja fusibles laminares (servicios)
10. Fusible reseteable del sistema de tracción
11. Fusible reseteable motor cepillo principal/ventilador de
aspiración
12. Selector baterías de plomo (WET) o de gel (GEL)
posicionado sobre el cargador de baterías electrónico
opcional
13. Indicador luminoso de baterías cargadas (verde)
14. Correa cepillo principal
15. Polea de transmisión del cepillo principal
16. Ventilador de aspiración
17. Motor eléctrico principal
18. Sistema de aspiración manual (opcional)
19. Interruptor para desplazamiento de la máquina
mediante empuje
20. Esquemas de conexión de las baterías
DATOS TÉCNICOS
GeneralesValores
Largura de la máquina1.255 mm
Anchura de la máquina (sin cepillos
laterales)
Altitud de la máquina1.155 mm
Anchura de trabajo (con/sin cepillos
laterales)
Altura mínima desde el suelo (sin
flaps)
Radio mínimo de viraje983 mm
Dimensiones del cepillo principalØ 265 mm x 600 mm
Dimensiones cepillos lateralesØ 420 mm
Rueda delantera de tracción y
directriz
Ruedas traserasØ 250 x 50 mm
Peso total de la máquina (sin baterías)143,89 kg
Velocidad máxima (en marcha
adelante/atrás)
Inclinaciones máximas superables2%
Capacidad del cajón de residuos40 litros
Motor cepillo principal y ventilador de
aspiración
Motores cepillos laterales60 W
Motor sistema de tracción400 W
Motor sacudidor del filtro12 W
Nivel del sonido (A Lpa)71,6 dB (A)
5,5 km/h/4,4 km/h
795 mm
1.000/600 mm
40 mm
Ø 200 x 50 mm
600 W
BateríasValores
Tensión baterías24 V
Batería estándar
Batería opcionalDe gel hermética (GEL)
Capacidad de las baterías100 – 240 Ah C5
Dimensiones máximas del
compartimiento de las baterías
Aspiración y filtrado de polvosValores
Filtro de polvo de papel de 5-10 µm3 m
Depresión en el compartimiento del
cepillo principal
De plomo con electrólito
ácido (WET)
357x375x385 mm
18,3 mmH2O
2
6146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
Esquema eléctrico
(Véase Fig. V)
BAT: Baterías
BE1: Luz rotativa
BZ1: Advisador acústico de marcha atrás
C1: Conector de las baterías
CH1: Cargador de batería
EB1: Visualizador cuentahoras y tensión baterías
EB2: Tarjeta electrónica sistema de tracción
ES0: Relé de arranque
ES1: Interruptor cepillo principal
ES2: Relé sacudidor del filtro
ES3: Interruptor sistema de aspiración manual
FA: Fusible cepillo principal/ventilador de aspiración
FL: Fusible tarjeta electrónica sistema de tracción (3 A)
FT: Fusible sistema de tracción
F1: Fusible general (circuito conmutador de arranque)
(25 A)
F2: Fusible motor sacudidor del filtro (25 A)
F3: Fusible sistema de aspiración manual (40 A)
(opcional)
F4: Fusible bocina y luz rotativa (10 A) (opcional)
F5: Fusible luz de trabajo (10 A) (opcional)
F6: Fusible motores cepillos laterales (10 A)
HN1: Bocina
K1: Conmutador de arranque
L1: Luz de trabajo (opcional)
M1: Motor cepillo principal
M2: Motor sistema de tracción
M3: Motor sacudidor del filtro
M4: Motor cepillo lateral derecho
M5: Motor cepillo lateral izquierdo
M6: Motor sistema de aspiración manual (opcional)
P1: Interruptor de la bocina
R1: Potenciómetro velocidad de tracción
SWC: Interruptor de seguridad apertura capó
SWS: Pulsador de emergencia
SW1: Interruptor cepillo principal, ventilador de aspiración
y sacudidor del filtro
SW2: Microinterruptor de seguridad en el asiento de
conducción
SW3: Microinterruptor de marcha adelante/atrás
SW4: Microinterruptor cepillos laterales
SW5: Interruptor sistema de tracción
SW6: Interruptor sistema de aspiración manual (opcional)
SW7: Interruptor luces de trabajo
Bajo del capó (10, Fig. C), hay los siguientes fusibles:
–Fusibles reseteables mediante el pulsador
sobresaliente:
– Fusible sistema de tracción (11, Fig. U)
– Fusible motor cepillo principal/ventilador de
aspiración (10, Fig. U)
–Fusibles laminares, protegidos por una tapa de plástico
transparente (9, Fig. U), que protegen los circuitos
indicados:
– Fusible F1 (25 A): general (circuito conmutador de
arranque)
– Fusible F2 (25 A): motor sacudidor del filtro
– Fusible F3 (40 A): sistema de aspiración manual
(opcional)
– Fusible F4 (10 A): bocina y luz rotativa
– Fusible F5 (10 A): luz de trabajo (opcional)
– Fusible F6 (10 A): motores cepillos laterales
– Fusible F7 (25 A): de repuesto
– Fusible F8 (10 A): de repuesto
–En la tarjeta electrónica del sistema de tracción está
colocado el siguiente fusible:
– Fusible tarjeta electrónica sistema de tracción (3 A)
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión
estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes
accesorios/opciones, según la utilización específica:
–Baterías GEL
–Cargador de baterías electrónico
–Cepillos principal y laterales con cerdas más o menos
duras con respeto al estándar
–Filtro de polvo de poliéster antistático y de poliéster BIA
C
–Sistema de aspiración manual
–Luz de trabajo
–Luz rotativa
–Flaps de diferentes materiales
Para informaciones suplementarias sobre estos accesorios
opcionales, acudir al Revendedor autorizado.
146 1957 000(3)2006-06 C7
MANUAL DE USO
USO
¡ATENCIÓN!
En unas partes de la máquina hay unas placas
adhesivas que indican:
– PELIGRO
– ATENCIÓN
– ADVERTENCIA
–NOTA
Leyendo este manual, el operador tiene que aprender el
sentido de los símbolos indicados en las placas.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están
dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
CONTROL/PREPARACIÓN DE LAS BATERÍAS
EN LA MÁQUINA NUEVA
La máquina necesita dos baterías de 12 V, o cuatro baterías
de 6 V conectadas según los esquemas (20, Fig. U).
La máquina puede ser entregada con las siguientes
configuraciones:
a.Baterías (WET o GEL) instaladas en la máquina,
listas para ser utilizadas
1. Abrir el capó de la máquina (10, Fig. C) y enganchar
la barra de soporte del capó (3, Fig. U), luego
controlar que las baterías estén conectadas a la
máquina mediante el conector (6, Fig. U).
2. Desenganchar la barra de soporte y cerrar el capó.
Asegurarse de que el capó esté correctamente
cerrado (la máquina debe estar como en la Fig. C).
3. Introducir la llave en el conmutador de arranque (2,
Fig. B); ponerlo en posición “II” [sin pisar el pedal (5,
Fig. C)], luego soltarlo. Si el indicador luminoso
verde (5, Fig. B) se enciende, la baterías están
cargadas y pueden utilizarse. Si se encienden las
luces de aviso amarilla (4, Fig. B) o roja (3) es
necesario cargar las baterías (véase el capítulo
Mantenimiento).
b.Baterías (WET) ya instaladas en la máquina, pero sin
electrólito líquido
1. Abrir el capó de la máquina (10, Fig. C) y enganchar
la barra de soporte del capó (3, Fig. U).
2. Quitar todos los tapones (5, Fig. U) de las baterías.
¡ATENCIÓN!
El ácido sulfúrico es muy corrosivo, manejar
con mucho cuidado. En caso de contacto con
la piel o los ojos, lavar a conciencia con agua y
consultar un médico.
Rellenar las baterías en áreas muy bien
ventiladas.
Utilizar guantes de protección.
3. Rellenar los elementos de las baterías con ácido
sulfúrico para baterías (densidad de 1,27 a 1,29 kg a
25°C), según las instrucciones especificadas en el
Manual de la baterías. En el Manual de las baterías
está especificada la correcta cantidad de ácido de
poner en las baterías.
4. Esperar y rellenar los elementos de las baterías con
ácido sulfúrico según las instrucciones
especificadas en el Manual de las baterías.
5. Cargar las baterías (véase el párrafo
Mantenimiento).
c.Sin baterías
1. Comprar unas baterías adecuadas (véase el
capítulo Datos técnicos y los esquemas 20, Fig. U).
Para la elección y la instalación, acudir a un
Revendedor calificado.
2. Instalar las baterías.
3. Regular la máquina y el cargador de baterías (si en
dotación) según el tipo de baterías instaladas, como
indicado en el párrafo siguiente.
8146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
REGULACIÓN DEL TIPO DE BATERÍAS
INSTALADAS (WET O GEL)
En base al tipo de baterías instaladas (WET o GEL), regular
la tarjeta electrónica de la máquina y el cargador de baterías
(si en dotación), según el procedimiento siguiente:
1.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
2.Abrir el capó (10, Fig. C) y enganchar la barra de soporte
(3, Fig. U) del capó.
Ajuste de la máquina
La regulación en fabrica de la máquina es para baterías de
plomo (WET). Si la regulación corresponde al tipo de baterías
compradas, pasar al párrafo siguiente, en caso contrario
llevar a cabo las operaciones siguientes:
–desconectar el conector de las baterías (6, Fig. U);
–quitar los tornillos (13, Fig. B) y extraer cuidadosamente
el tablero de control derecho (14);
–poner el conector puente (1, Fig. T) en los conectores (3)
“GEL”, para baterías de gel;
–montar cuidadosamente el tablero de control (14, Fig. B)
y fijarlo con los tornillos;
–volver a conectar el conector de las baterías (6, Fig. U).
Regulación del cargador de baterías
1.Poner el selector (12, Fig. U) en posición “WET” o “GEL”
según el tipo de baterías instaladas.
2.Cargar las baterías (véase el capítulo Mantenimiento).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA
MÁQUINA
¡ADVERTENCIA!
Comprobar que no hay puertas/capó abiertos y
que la máquina funcione normalmente.
Comprobar que el cajón de residuos (20, Fig.
C) esté correctamente cerrado.
Si no se ha todavía usado la máquina después
de la entrega, comprobar que todos los
sistemas de bloqueo utilizados para el
transporte se hayan quitados.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
MÁQUINA
Puesta en marcha de la máquina
1.Sentarse en el asiento de conducción (29, Fig. C) y, si
necesario, para facilitar la subida en la máquina, girare
la palanca (15, Fig. B) hacia adelante e inclinar la
columna de la dirección (31, Fig. C) hacia adelante.
2.Girar la palanca (15, Fig. B) hacia adelante y ajustar la
inclinación, hacia adelante o hacia atrás, de la columna
de la dirección (31, Fig. C), según las propias
necesidades; soltar la palanca (15, Fig. B) y enganchar
la columna de la dirección.
3.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“II”, sin pisar el pedal de marcha (5, Fig. C), luego
soltarlo para que vuelva en posición “I”. Comprobar que
el indicador luminoso verde (5, Fig. B) se encienda
(batería cargada). Si el indicador luminoso se ilumina de
amarillo o de rojo (3 o 4, Fig. B) poner la llave en
posición “0”, luego cargar las baterías (véase el
procedimiento en el capítulo Mantenimiento).
4.Desactivar el freno de estacionamiento según el
procedimiento siguiente:
– pisar el pedal (6, Fig. C) luego llevar la palanca (7,
Fig. C) de la posición (7a) a la posición (7b);
– soltar el pedal (6).
5.Llegar al lugar de trabajo, conduciendo la máquina con
las manos sobre el volante y pisando el pedal (5, Fig. C)
en la parte delantera para la marcha adelante y en la
parte trasera para la marcha atrás. La velocidad de
marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según
la presión aplicada al pedal (5, Fig. C).
NOTA
El asiento (29, Fig. C) está equipado de un
sensor de seguridad para permitir que la
máquina se mueva pisando el pedal (5, Fig. C)
sólo cuando el operador está sentado en el
asiento.
6.Activar el cepillo principal y el ventilador de aspiración,
pulsando el interruptor (9, Fig. B) hacia adelante.
7.Activar la aspiración bajando la palanca (3, Fig. C).
8.Bajar los cepillos laterales (13 y 14, Fig. C) bajando la
palanca (4).
NOTA
Los cepillos laterales (13 y 14, Fig. C) pueden
bajarse o levantarse aun si la máquina se
mueve. Los cepillos laterales no ruedan
cuando están levantadas, ruedan cuando
están bajadas.
9.Empezar el trabajo, conduciendo la máquina con las
manos sobre el volante (1, Fig. C) y pisando
adecuadamente el pedal (5).
146 1957 000(3)2006-06 C9
MANUAL DE USO
Parada de la máquina
1.Parar la máquina soltando el pedal (5, Fig. C). Para
parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal
del freno de servicio (6, Fig. C). Para parar la máquina
de inmediato en caso de emergencia, pulsar el pulsador
de emergencia (12, Fig. B). Para desactivar el pulsador
de emergencia (12) después de su activación, girarlo en
sentido horario.
2.Levantar los cepillos laterales (13 y 14, Fig. C) con la
palanca (4).
3.Para desactivar el cepillo principal y el ventilador de
aspiración, poner el interruptor (9, Fig. B) en la posición
“0” (central).
4.Para apagar la máquina, poner el conmutador de
arranque (2, Fig. B) en posición “0”.
5.Activar el freno de estacionamiento según el
procedimiento siguiente:
– pisar el pedal (6, Fig. C) según necesidad, luego
bloquear el freno llevando la palanca (7, Fig. C) de la
posición (7b) a la posición (7a);
– soltar el pedal (6).
MÁQUINA EN FUNCIÓN
1.Evitar que los cepillos sigan funcionando durante
demasiado tiempo mientras que la máquina está parada
en un punto: la máquina podría dejar signos en el suelo.
2.Para recoger residuos ligeros y voluminosos, levantar el
flap pisando el pedal (8, Fig. C); tener en cuenta que por
todo el tiempo de subida del flap delantero, la capacidad
de aspiración de la máquina disminuye.
¡ATENCIÓN!
Si es necesario utilizar la máquina sobre
suelos mojados, para proteger el filtro de
polvo, desactivar la aspiración mediante la
palanca (3, Fig. C).
3.Para que la máquina funcione correctamente es
necesario que el filtro de polvo sea lo más limpio posible.
Para la limpieza durante el barrido, desactivar la
aspiración con la palanca (3, Fig. C), luego pulsar
brevemente el interruptor (9, Fig. B).
Durante esta operación el motor principal se para
automáticamente, por consecuencia el ventilador de
aspiración se para también.
Tras haber limpiado el filtro, pulsar el interruptor (9, Fig.
B) reactivando el cepillo principal y la aspiración, luego
empezar de nuevo a barrer.
Repetir esta operación en media cada 10 minutos
durante el trabajo (cambiar el intervalo sobre la base de
la cantidad de polvo presente en el ambiente que se
debe limpiar).
NOTA
Cuando el filtro está obstruido y/o el cajón de
residuos está lleno, la máquina no puede más
recoger polvo y residuos.
4.El cajón de residuos (20, Fig. C) debe vaciarse después
de cada período de trabajo y cada vez que está lleno
(para el relativo procedimiento véase el párrafo
siguiente).
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS
1.Parar la máquina soltando el pedal de marcha.
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Desenganchar el gancho (21, Fig. C) tirando su
extremidad inferior.
4.Quitar el cajón de residuos (20, Fig. C) mediante la
manija (22) y vaciarlo en los contenedores adecuados.
5.Remontar el cajón de residuos y fijarlo con el gancho
(21).
6.La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer.
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN DE LA
MÁQUINA
Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de la
máquina:
–levantar los cepillos laterales con la palanca (4, Fig. C);
–activar el sacudidor del filtro con el interruptor (9, Fig. B);
–vaciar el cajón de residuos (20, Fig. C) (véase el párrafo
antecedente);
–sacar la llave del conmutador de arranque (2, Fig. B);
–activar el freno de estacionamiento según el
procedimiento siguiente:
– pisar el pedal (6, Fig. C) según necesidad, luego
bloquear el freno llevando la palanca (7, Fig. C) de la
posición (7b) a la posición (7a);
– soltar el pedal (6).
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE
Para desplazar fácilmente la máquina mediante
empuje/remolque, es necesario efectuar lo que se sigue:
–abrir el capó (10, Fig. C);
–poner el interruptor (19, Fig. U) en posición “0” y cerrar
el capó (10, Fig. C);
–desplazar la máquina empujándola/remolcándola;
–después del desplazamiento, poner de nuevo el
interruptor (19, Fig. U) en posición “I”.
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA
MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada durante 30
días o más, seguir las indicaciones siguientes:
–dejar la máquina en un lugar seco y limpio;
–desconectar el conector de las baterías (6, Fig. U);
–levantar un poco la máquina de manera que los flaps, el
cepillo principal y las ruedas no toquen el suelo;
–en caso de que el cargador de baterías opcional (7, Fig.
U) sea instalado, desconectar el terminal positivo (+) de
la batería del polo (+) de la batería.
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN
Después del primer período de utilización (primeras 8 horas)
es necesario:
1.controlar que los dispositivos de fijación y conexión de la
máquina estén apretados;
2.controlar que las partes visibles no estén dañadas y que
no haya pérdidas de líquidos.
10146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de
trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la máquina apagada (llave quitada del conmutador
de arranque) y, si necesario, con las baterías desconectadas.
Además, leer cuidadosamente todas las instrucciones del párrafo Seguridad.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser efectuadas por el personal calificado o por
un Centro de asistencia autorizado.
En este manual se detallan sólo los procedimientos de mantenimiento más sencillos y frecuentes.
NOTA
Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el esquema de mantenimiento programado, véase
el relativo Manual de asistencia disponible en los Centros de asistencia.
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Procedimiento
Control del nivel del líquido de las baterías
Control y ajuste de la altura de los cepillos
laterales y principal
Limpieza y control de la integridad del filtro
de polvo
Control de la altura y del funcionamiento de
los flaps
Control del funcionamiento del sacudidor
del filtro
Control del funcionamiento del interruptor
de seguridad apertura capó
Control visual de la correa de transmisión
del cepillo principal
Control de la torsión de las tuercas y de los
tornillos
Control y ajuste de los frenos de servicio y
de estacionamiento
Sustitución de la correa de transmisión del
cepillo principal
Control/sustitución de los cepillos del motor
eléctrico principal y del motor del sistema
de tracción
Al momento
de la entrega
Cada 10
horas
(*): para el procedimiento relacionado, véase el Manual de asistencia.
(1): y después de las primeras 8 horas de rodaje.
Cada 50
horas
(*)
(*)
Cada 100
horas
(*)
(*) (1)
(*)
Cada 200
horas
(*)
Cada 400
horas
(*)
146 1957 000(3)2006-06 C11
MANUAL DE USO
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DEL
CEPILLO PRINCIPAL
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno
de estos tipos.
1.Controlar la altura del cepillo principal mediante el
procedimiento siguiente:
– llevar la máquina sobre un suelo llano;
– parar la máquina en un punto y dejar que el cepillo
principal gire durante unos segundos;
– parar y levantar el cepillo principal, luego desplazar
la máquina;
– controlar que la huella (1, Fig. D) dejada por el
cepillo principal por toda su largura sea de 2 a 4 cm.
Sólo en el caso de que la huella (1) sea diferente,
efectuar el ajuste de la altura del cepillo, según las
indicaciones del siguiente paso 2.
2.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
3.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
4.Aflojar las empuñaduras (1, Fig. E) en ambos lados de
la máquina.
5.Operando sobre las empuñaduras (1, Fig. E) desplazar
según necesario, en ambos lados de la máquina, el
indicador de variación (2) de la altura del cepillo, luego
enroscar las empuñaduras (1).
El indicador (2) debe estar en la misma posición en
ambos lados de la máquina; la diferencia máxima puede
ser de dos muescas, para obtener una huella (1, Fig. D)
de 2 - 4 cm como indicado en el paso 1.
6.Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la
altura del cepillo principal sea correctamente ajustada.
7.Si el cepillo está demasiado consumado no se puede
ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el
párrafo siguiente.
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno
de estos tipos.
¡ADVERTENCIA!
Durante la sustitución de los cepillos laterales
se recomienda utilizar guantes porque
residuos cortantes podrían estar encastrados
en las cerdas.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Aflojar las empuñaduras (1, Fig. E) en ambos lados de
la máquina.
4.Desplazar los indicadores de variación (2, Fig. E) de la
altura del cepillo, hasta que el cepillo alcance la posición
de máxima distancia del suelo. Enroscar las
empuñaduras (1).
5.En el lado izquierdo de la máquina, aflojar la
empuñadura (3, Fig. E).
6.Quitar el portillo (1, Fig. F) del cepillo, empujándolo
hacía arriba para desenganchar los retenes (2).
7.Quitar el cepillo (1, Fig. G).
8.Preparar el nuevo cepillo para la instalación, inclinando
las cerdas como muestra la figura H (visto por encima).
9.Instalar el nuevo cepillo en la máquina y asegurarse de
que su engrane (1, Fig. I) se enganche en el cubo
arrastrador (4, Fig. R) relacionado. Comprobar que el
cubo arrastrador no sea sucio y que no haya objetos
(cuerdas, trapos, etc.) enrollados accidentalmente.
10. Montar el portillo (1, Fig. F) del cepillo, enganchando los
retenes (2).
11. Enroscar la empuñadura (3, Fig. E).
12. Llevar a cabo el control y el ajuste de la altura del cepillo
principal como indicado en el párrafo antecedente.
¡ADVERTENCIA!
Una huella demasiado grande (superior a 4 cm)
del cepillo principal perjudica el
funcionamiento regular de la máquina y puede
causar el sobrecalentamiento de los
componentes móviles y eléctricos, reduciendo
drásticamente sus duración.
Tener mucho cuidado cuando se efectúa el
control arriba indicado y activar la máquina
sólo en las condiciones indicadas.
12146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS
CEPILLOS LATERALES
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno
de estos tipos.
1.Controlar la altura de los cepillos laterales mediante el
procedimiento siguiente:
– llevar la máquina sobre un suelo llano y bajar los
cepillos laterales;
– parar la máquina en un punto, bajar los cepillos
laterales y dejar que giren durante unos segundos;
– parar y levantar los cepillos laterales, luego
desplazar la máquina y apagarla;
– comprobar que las huellas dejadas por los cepillos
laterales sean como indicado en la figura (1 y 2, Fig.
J).
Sólo en el caso de que la huella (1) sea diferente,
efectuar el ajuste de la altura de los cepillos, según
las indicaciones del siguiente paso 2.
2.Desbloquear la virola (36, Fig, C) girándola en sentido
antihorario y girar la empuñadura (33) según necesidad,
en sentido horario o antihorario, para ajustar la altura de
los cepillos; luego bloquar la empuñadura (33) con la
virola (36).
3.Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la
altura de los cepillos laterales sea correctamente
ajustada.
4.Si los cepillos están demasiado desgastados no se
pueden ajustar más, sustituir los cepillos como indicado
en el párrafo específico.
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS
LATERALES
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno
de estos tipos.
¡ADVERTENCIA!
Durante la sustitución de los cepillos laterales
se recomienda utilizar guantes porque
residuos cortantes podrían estar encastrados
en las cerdas.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Poner la mano al interior del cepillo lateral y presionar
hacia el interior las lengüetas (1, Fig. K) luego quitar el
cepillo (2) desenganchándolo de los cuatro pernos (3).
4.Instalar el nuevo cepillo en la máquina enganchándolo a
los pernos (3) y a las lengüetas (1).
5.Llevar a cabo el control y el ajuste de la altura de los
cepillos laterales como indicado en el párrafo
antecedente.
LIMPIEZA Y CONTROL DE LA INTEGRIDAD
DEL FILTRO DE POLVO DE BOLSAS
NOTA
Además del filtro de papel estándar, hay
también filtros de poliéster en opción. Este
procedimiento es aplicable por cada uno de
estos tipos.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Desenganchar el gancho (21, Fig. C) del cajón de
residuos.
4.Quitar el cajón de residuos (20, Fig. C) mediante la
manija (22).
5.Girar hacia abajo la manilla (1, Fig. L) (de unos 90°) y
dejar que el bastidor del filtro (2) ruede hacia el exterior.
6.Quitar el filtro de polvo (3).
7.Al aire libre, limpiar el filtro sacudiéndolo sobre una
superficie llana y limpia, batiendo el lado (1, Fig. M)
opuesto al de la redecilla (2). Completar la limpieza con
un chorro perpendicular de aire comprimido (3) de
máximo 6 bar, soplando sólo por el lado protegido por la
redecilla (2), desde una distancia mínima de 30 cm.
Según el tipo de filtro utilizado, tener en cuenta las
siguientes informaciones:
– Filtro de papel (estándar): no utilizar agua o
detergentes para limpiarlo porque se podría dañar;
– Filtro de poliéster (opcional): para limpiarlo véase las
indicaciones arriba mencionadas. Si necesario, para
una limpieza más profunda, se podría limpiar el filtro
con agua y un detergente no espumógeno. Se
recuerda que, este tipo de limpieza, si bien sea
mejor cualitativamente, reduce la duración del filtro
que, por consecuencia, tendrá que sustituirse más
frecuentemente. El uso de detergentes no
adecuados puede dañar el filtro.
8.Controlar que el cuerpo del filtro no esté desgarrado.
9.Si necesario, limpiar la guarnición de goma (4, Fig. L) del
compartimiento del filtro y controlar que no sea dañada.
De lo contrario, efectuar su sustitución.
10. Montar los componentes en orden contrario al
desmontaje.
NOTA
Cuando se instala el filtro, la redecilla (2, Fig.
M) debe estar orientada hacia el ventilador de
aspiración (16, Fig. U).
146 1957 000(3)2006-06 C13
MANUAL DE USO
CONTROL DE LA ALTURA Y
FUNCIONAMIENTO DE LOS FLAPS
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano y adecuado para
controlar que la altura de los flaps sea correcta. Activar
el freno de estacionamiento (6 con 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
Control de los flaps laterales
1.Controlar que los flaps laterales (16 y 17, Fig C) no estén
dañados. Sustituir los flaps cuando hay cortes (1, Fig. N)
más grandes de 20 mm o desgarros (2) más grandes de
10 mm (para la sustitución de los flaps véase el Manual
de asistencia).
2.Comprobar que la altura desde el suelo de los flaps
laterales (16 y 17, Fig. C), sea de 0 a 3 mm (Fig. O). Si
necesario ajustar la altura de los flaps según las
indicaciones siguientes:
Flap izquierdo:
– abrir el capó (10, Fig. C) de la máquina y enganchar
la barra de soporte (3, Fig. U) del capó;
– aflojar la empuñadura (3, Fig. E) y quitar el portillo
izquierdo (1, Fig. F) del cepillo, empujando hacia
abajo para desenganchar los retenes (2);
– ajustar la altura del flap (3, Fig. F) utilizando sus
agujeros (4);
– montar los componentes en orden contrario al
desmontaje.
Flap derecho:
– quitar el cepillo principal según las indicaciones del
párrafo específico;
– quitar la correa (14, Fig. U) de la polea (15); para
facilitar la operación, girar la polea (15) operando
manualmente sobre el ventilador de aspiración (16);
– quitar los tornillos (27, Fig. C), luego quitar el portillo
derecho (26) junto a la correa (14, Fig. U). En la
máquina, ajustar la altura del flap (1, Fig. S)
utilizando sus agujeros (2);
– montar los componentes en orden contrario al
desmontaje.
Control de los flaps delantero y trasero
1.Quitar el cepillo principal según las indicaciones del
párrafo relacionado.
2.Controlar la integridad de los flaps delantero (1, Fig. R)
y trasero (2).
3.Sustituir los flaps cuando hay cortes (1, Fig. N) más
grandes de 20 mm o desgarros (2) más grandes de 10
mm (para la sustitución de los flaps véase el Manual de
asistencia).
contra el suelo y que, de todos modos, no sea
desprendido del suelo (1, Fig. P);
– la altura del suelo del flap trasero (2, Fig. R) sea de
0 a 3 mm (1, Fig. O).
5.Si necesario ajustar la altura de los flaps mediante sus
agujeros (3, Fig. R).
6.Activar la palanca para el levantamiento del flap
delantero (8, Fig. C) y controlar que el flap delantero (1,
Fig. Q) gire hacia arriba de 90° (como en la figura); soltar
la palanca y controlar que el flap vuelva en su posición
inicial y no se quede en posición intermedia. Si
necesario, véase el Manual de asistencia para el ajuste
o la sustitución del cable de mando del flap delantero.
7.Montar los componentes en orden contrario al
desmontaje.
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD APERTURA
CAPÓ
Con el ventilador de aspiración activado, abrir un poco el
capó (10, Fig. C) y controlar que el ventilador se pare de
inmediato.
Si el ventilador de aspiración no se apaga también con el
capó (10) abierto, acudir de inmediato a un Centro de
asistencia autorizado o al Revendedor autorizado.
CARGA DE LAS BATERÍAS
¡ATENCIÓN!
Cargando las baterías se produce gas
hidrógeno muy explosivo. Cargar las baterías
sólo en áreas bien ventiladas y lejos de llamas
libres. No fumar cuando se cargan las baterías.
El capó debe quedarse abierto mientras que se
cargan las baterías.
¡ATENCIÓN!
Tener cuidado mientras que se cargan las
baterías porque el líquido de baterías podría
sobresalir. Este líquido es corrosivo. En caso
de contacto con la piel o los ojos, lavar a
conciencia con agua y consultar un médico.
14146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Abrir el capó (10, Fig. C) de la máquina y enganchar la
barra de soporte (3, Fig. U) del capó.
4.(Sólo para baterías WET) controlar el nivel del electrólito
en las baterías. Si necesario, rellenar mediante los
tapones (5, Fig. U).
Dejar todos los tapones (5) abiertos para la recarga
siguiente.
Si necesario, limpiar la superficie superior de las
baterías.
5.Cargar las baterías en una de las formas siguientes,
según si la máquina está equipada de cargador de
baterías electrónico (7, Fig. U) (opcional) o menos.
Carga de las baterías con cargador externo
1.Controlar que el cargador de baterías sea adecuado.
Haga referencia a sus instrucciones.
– La tensión nominal del cargador de baterías es de 24
V.
¡ADVERTENCIA!
Utilizar un cargador de baterías adecuado para
el tipo de baterías instaladas.
2.Desconectar el conector (6, Fig. U) de las baterías y
conectarlo al cargador de baterías externo.
3.Conectar el cargador de baterías a la red eléctrica.
4.Cuando las baterías están cargadas, desconectar el
cargador de baterías de la red eléctrica y del conector
(6, Fig. U) de las baterías.
5.(Sólo para baterías WET) controlar el nivel del electrólito
de las baterías y cerrar todos los tapones (5).
6.Volver a conectar el conector (6, Fig. U) de las baterías
al conector que está en la máquina.
7.Desenganchar la barra de soporte (3, Fig. U) y cerrar el
capó (3); la máquina está lista para ser utilizada.
Carga de las baterías con cargador de baterías
(opcional)
1.(Sólo para baterías WET) controlar el nivel del electrólito
en las baterías. Si necesario, rellenar mediante los
tapones (5, Fig. U). Dejar abiertos todos los tapones (5)
para la recarga siguiente. Después de haber rellenado,
limpiar (si necesario) la superficie superior de las
baterías.
2.Conectar el cable (8, Fig. U) del cargador de baterías a
un enchufe.
¡ATENCIÓN!
Controlar que la tensión y la frecuencia
indicados en la placa del número de serie (1,
Fig. U) de la máquina correspondan a aquellos
de la red eléctrica.
3.Cuando el indicador luminoso verde (13, Fig. U) se
enciende, las baterías están cargadas.
4.Para informaciones suplementarias sobre el cargador
de baterías (7, Fig. U) consultar el manual relacionado.
5.Desconectar el conector (8, Fig. U) del cargador de
baterías de la red eléctrica y recolocarlo en su
alojamiento en la máquina.
6.(Sólo para baterías WET) cerrar todos los tapones (5,
Fig. U).
7.Desenganchar la barra de soporte (3, Fig. U) y cerrar el
capó (3); la máquina está lista para ser utilizada.
NOTA
Cuando el cargador de baterías está
conectado a la red eléctrica, todas las
funciones de la máquina se paran
automáticamente.
146 1957 000(3)2006-06 C15
MANUAL DE USO
FUNCIONES DE SEGURIDAD
La máquina está equipada de las siguientes funciones de
seguridad.
PULSADOR DE EMERGENCIA
Se encuentra en una posición (12, Fig. B) fácilmente
accesible por el operador. Pulsarlo en caso de necesidad
inmediata para bloquear todas las funciones de la máquina.
Se reajusta girándolo en sentido horario.
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE
APERTURA DEL CAPÓ
Se activa cuando se abre el capó de la máquina: para todas
las funciones.
Si la máquina se pone en marcha también con el capó
abierto, acudir de inmediato a un Centro de asistencia
autorizado o al Revendedor autorizado.
MICROINTERRUPTOR DEL ASIENTO DE
CONDUCCIÓN
Se encuentra al interior del asiento de conducción y no
permite el funcionamiento del sistema de tracción de la
máquina si el operador no está sentado en el asiento.
BÚSQUEDA AVERÍAS
AveríaSolución
Controlar que el conector (6, Fig. U) esté
correctamente conectado.
Llevando el
conmutador de
arranque en posición
“II” la máquina no se
pone en marcha.
Pisando el pedal (5,
Fig. C) la máquina no
se mueve.
Los cepillos laterales
no funcionan.
La máquina funciona
sólo cuando está
parada en un punto, si
se intenta moverla se
apaga y el indicador
luminoso rojo (3, Fig.
B) parpadea.
La autonomía de las
baterías es escasa.
Controlar si el capó (10, Fig. C) está
cerrado.
Controlar que el fusible F1 en la caja (9,
Fig. U) no esté dañado.
Controlar que el cargador de baterías
opcional (7, Fig. U) esté desconectado de
la red eléctrica.
Comprobar que el freno de
estacionamiento (6 con 7, Fig. C) esté
desactivado.
Comprobar que el interruptor (19, Fig. U)
esté en posición “I”.
Comprobar que el pedal de marcha (5, Fig.
C) no sea pisado durante el encendido de
la máquina mediante el conmutador de
arranque (2, Fig. B), o cuando el operador
se está sentándo en el asiento. Activar el
pedal de marcha (5, Fig. C) sólo tras
haberse sentado en el asiento de
conducción y haber encendido la máquina.
Controlar que el fusible F6 en la caja (9,
Fig. U) no esté dañado.
Recargar las baterías Si el problema sigue
existiendo, sustituir las baterías.
Montar unas baterías de mayor capacidad
(mínimo 100 Ah C5).
NOTA
Si la máquina está equipada de un cargador de
baterías opcional, ésta no puede funcionar si el
cargador no está a bordo. Si el cargador de
baterías está averiado, acuda a un Centro de
asistencia calificado.
Para informaciones suplementarias consultar el Manual de
asistencia en los Centros de asistencia Nilfisk-Advance.
DESGUACE
Eliminar la máquina cerca de un demoledor calificado.
Antes del desguace de la máquina, es necesario quitar los
siguientes materiales y eliminarlos según las actuales
normas de higiene ambiental.
–Baterías
–Filtro de polvo de poliéster
–Cepillos principal y laterales
–Componentes eléctricos y electrónicos (*)
–Tuberías y componentes de plástico
(*)En particular, para el desguace de los componentes
eléctricos y electrónicos, contactar con Nilfisk-Advance.
Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παράσχει στον
χειριστή όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή
χρήση του μηχανήματος με ασφαλή και αυτόνομο τρόπο.
Περιέχει πληροφορίες σχετικά με τα τεχνικά στοιχεία, τη
λειτουργία, τη φύλαξη, τη συντήρηση, τα ανταλλακτικά και την
ασφάλεια του μηχανήματος.
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία με το
χειριστές και οι εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί πρέπει να
διαβάσουν προσεκτικά το εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες
σχετικά με την ερμηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε
πρόσθετη πληροφορία, επικοινωνήστε με την
Nilfisk-Advance.
ΣΤΟΧΟΣ
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για τους χειριστές και τους
τεχνικούς που είναι αρμόδιοι να πραγματοποιούν εργασίες
συντήρησης στο μηχάνημα.
Οι χειριστές δεν επιτρέπεται να εκτελέσουν εργασίες που
προορίζονται για εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. Η
Nilfisk-Advance δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη που
προκλήθηκε από την αθέτηση της απαγόρευσης αυτής.
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται κοντά στο
μηχάνημα, μέσα σε μια κατάλληλη θήκη, μακριά από υγρά και
άλλες ουσίες που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά σε αυτό.
μηχάνημα, οι
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ
–Εγχειρίδιο για τον ηλεκτρικό φορτιστή μπαταρίας (αν
υπάρχει), το οποίο θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του
παρόντος εγχειριδίου
Όλες οι απαραίτητες εργασίες λειτουργίας, συντήρησης και
επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή
από το κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance
παρατίθενται στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου. Πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Για εξυπηρέτηση ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και
αξεσουάρ, επικοινωνήστε με τη Nilfisk-Advance,
καθορίζοντας το μοντέλο και τον
μηχανήματος.
αύξοντα αριθμό του
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
Η Nilfisk-Advance βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και
διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις,
σύμφωνα με τη διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την
υποχρέωση να εφαρμόζει αυτά τα πλεονεκτήματα στα
μηχανήματα που έχουν ήδη πωληθεί.
Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ πρέπει να
εγκριθεί και να εκτελεστεί από την Nilfisk-Advance.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Το Σχήμα Α απεικονίζει το έγγραφο που πιστοποιεί ότι η
σαρώθρα συμμορφώνεται με τους ισχύοντες νόμους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μαζί με το έντυπο υλικό του μηχανήματος,
παρέχονται δύο αντίγραφα της γνήσιας
Δήλωσης Συμμόρφωσης ΕΕ.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Το μοντέλο και ο αύξων αριθμός του μηχανήματος
αναγράφονται στην πινακίδα (1, Σχήμα U) που βρίσκεται στο
πλαίσιο και μπορείτε να τα διαβάσετε αν ανυψώσετε το καπό
(10, Σχήμα C).
Το έτος μοντέλου του μηχανήματος αναγράφεται στη δήλωση
EC και επίσης υποδεικνύεται από τα πρώτα δύο ψηφία του
αύξοντα αριθμού του μηχανήματος.
Οι πληροφορίες αυτές
παραγγελίες ανταλλακτικών του μηχανήματος.
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να σημειώσετε τα
αναγνωριστικά στοιχεία του μηχανήματος για κάθε περαιτέρω
αναφορά του.
Αύξων αριθμός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .................................
είναιχρήσιμεςότανκάνετε
2146 1957 000(3)2006-06 C
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τα ακόλουθα σύμβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες
καταστάσεις. Να διαβάζετε πάντα αυτές τις πληροφορίες
προσεκτικά και να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες
προφυλάξεις προκειμένου να εξασφαλίσετε την προστασία
των ανθρώπων και του εξοπλισμού.
Η συνεργασία του χειριστή του μηχανήματος είναι
απαραίτητη προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση
τραυματισμού. Κανένα πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων
δεν είναι
ατόμου που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία του
μηχανήματος. Τα περισσότερα ατυχήματα που συμβαίνουν
εντός του εργοστασίου, κατά τη διάρκεια εργασίας ή κατά τη
μεταφορά, προκαλούνται επειδή δεν τηρούνται με σύνεση οι
απλούστεροι κανόνες. Ένας προσεκτικός και συνετός
χειριστής αποτελεί την καλύτερη εγγύηση κατά
ατυχημάτων και είναι παράγοντας ουσιαστικής σημασίας για
την επιτυχή διεξαγωγή οποιουδήποτε προγράμματος
πρόληψης.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και
προφυλάξεις που ενημερώνουν σχετικά με την πιθανή
πρόκληση βλάβης σε ανθρώπους και το μηχάνημα.
–Βγάλτετοκλειδίαπότημίζακαιαποσυνδέστετις
–Τοπαρόνμηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
–Φυλάσσετετιςμπαταρίεςμακριάαπόσπίθες, φλόγες
–Μηφοράτεκοσμήματαότανεργάζεστεκοντάσε
αποτελεσματικόχωρίςτηνπλήρησυνεργασίατου
των
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση με
κίνδυνο θανάτου για το χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδεικνύει πιθανό κίνδυνο πρόκλησης
τραυματισμού σε ανθρώπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει επισήμανση προσοχής ή ένα
σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή
χρήσιμες λειτουργίες. Δώστε προσοχή στις
παραγράφους που είναι σημειωμένες με αυτό
το σύμβολο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδεικνύει ότι είναι απαραίτητο να
συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία.
&
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
14
μπαταρίες πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή επισκευής.
από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσουν αυτό
το μηχάνημα παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες.
και πυρακτωμένα υλικά. Κατά την κανονική λειτουργία,
εκλύονται εκρηκτικά αέρια.
ηλεκτρικά στοιχεία.
–Μην εργάζεστε κάτω από ανυψωμένο μηχάνημα αν δεν
είναι στερεωμένο
μεασφάλεια.
–Μηχρησιμοποιείτετομηχάνημακοντάσετοξικές,
επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή
ατμούς.
–Η φόρτιση της μπαταρίας παράγει εξαιρετικά εκρηκτικό
αέριο υδρογόνο. Διατηρείτε το καπό ανοικτό κατά τη
φόρτιση της μπαταρίας και εκτελέστε αυτήν τη
διαδικασία σε περιοχές που εξαερίζονται καλά και
βρίσκονται μακριά
από γυμνή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
–Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν εκτελέσετε
κάποια διαδικασία συντήρησης ή επισκευής.
–Λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να
αποφύγετε την παγίδευση μαλλιών, κοσμημάτων και
φαρδιών ρούχων στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
παροχή, βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα και η τάση που
αναγράφονται στο κατάλληλο εγχειρίδιο αντιστοιχούν
στην τάση της κεντρικής παροχής.
–Μην φορτίζετε τις μπαταρίες αν είναι κατεστραμμένο το
καλώδιο ή το φις του φορτιστή μπαταριών. Αν το
μηχάνημα δεν λειτουργεί όπως πρέπει, αν έχει υποστεί
βλάβη, αν το ξεχάσατε σε εξωτερικό
χώρο ή σας έπεσε
μέσα σε νερό, παραδώστε το σε κάποιο κέντρο
επισκευών.
–Μην τραβάτε και μη μεταφέρετε το μηχάνημα από το
καλώδιο του φορτιστή μπαταριών. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο του φορτιστή μπαταριών ως λαβή. Μη
μαγκώνετε το καλώδιο του φορτιστή μπαταριών σε
πόρτες και μην τραβάτε το καλώδιο
του φορτιστή
μπαταριών γύρω από αιχμηρές ακμές ή γωνίες. Μην
περνάτε το μηχάνημα πάνω από το καλώδιο του
φορτιστή μπαταριών.
–Προσέχετε το καλώδιο του φορτιστή μπαταριών να μη
βρίσκεται κοντά σε θερμαινόμενες επιφάνειες.
–Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας
ή τραυματισμού, μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο
όταν είναι
συνδεδεμένο.
–Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, μην εκθέτετε το
μηχάνημα σε βροχή. Φυλάξτε το μηχάνημα σε
εσωτερικό χώρο.
–Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σαν
παιχνίδι. Απαιτείται στενή παρακολούθηση όταν το
μηχάνημα χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
–Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όπως
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Να χρησιμοποιείτε
τα αξεσουάρ που συνιστά ο κατασκευαστής.
μόνο
–Μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο με το κλειδί στη
μίζα και χωρίς να είναι ενεργοποιημένο το φρένο
στάθμευσης.
–Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε επιφάνειες με κλίση
μεγαλύτερη από αυτήν που αναγράφεται στο μηχάνημα.
146 1957 000(3)2006-06 C3
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.