USO ....................................................................................................................................................... 8
CONTROL/PREPARACIÓN DE LAS BATERÍAS EN LA MÁQUINA NUEVA .................................................. 8
REGULACIÓN DEL TIPO DE BATERÍAS INSTALADAS (WET O GEL) ......................................................... 9
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA ............................................................................... 9
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 9
MÁQUINA EN FUNCIÓN ................................................................................................................................ 10
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS ......................................................................................................... 10
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................... 10
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE ................................................. 10
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA ............................................................................... 10
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN ........................................................................................................... 10
Este manual contiene todas las informaciones necesarias
para que el operador utilice la máquina de forma adecuada,
autónoma y segura.
Incluye informaciones técnicas, sobre la seguridadad, el
funcionamiento, el período de inactividad, el mantenimiento,
las piezas de repuesto y el desguace.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, los
operadores y los técnicos calificados tienen que leer
cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual.
En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las
instrucciones, consultar Nilfisk-Advance para obtener
explicaciones.
DESTINATARIOS
Este manual es para los operadores y los técnicos
encargados del mantenimiento de la máquina.
Los operadores no deben efectuar procedimientos
reservados a los técnicos calificados. Nilfisk-Advance no es
responsable para los daños causados a la máquina por falta
de observación de esta prohibición.
CONSERVACIÓN DEL MANUAL
Este Manual de uso debe conservarse junto a la máquina,
dentro de su contenedor, lejos de líquidos y otras substancias
que podrían dañarlo.
OTROS MANUALES DE REFERENCIA
–Manual del cargador de baterías electrónico, si en
dotación, que debe considerarse parte integrante de
este manual
–Los siguientes Manuales son también disponibles:
•Catálogo piezas de repuestos (en dotación a la
máquina)
•Manual de asistencia (que se puede consultar en los
Centros de asistencia Nilfisk-Advance)
PIEZAS DE REPUESTO Y MANTENIMIENTO
Para cualquier necesidad que se refiere a la utilización, al
mantenimiento y a las reparaciones, consultar al personal
calificado o a los Centros de asistencia Nilfisk-Advance
detallados al final de este manual. Se recomienda utilizar sólo
piezas de repuesto y accesorios originales.
Para la asistencia o para ordenar piezas de repuesto o
accesorios, acudir a Nilfisk-Advance, especificando siempre
el modelo y el número de serie de la máquina.
MODIFICACIONES Y MEJORAS
Nilfisk-Advance está constantemente mejorando sus
productos y se reserva el derecho de realizar modificaciones
y mejoras a su discreción, sin verse obligada a aplicar dichas
ventajas a las máquinas vendidas previamente.
Sólo Nilfisk-Advance puede aprobar y efectuar cualquier
modificación y/o instalación de accesorios.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
En la figura A se muestra la documentación que certifica la
conformidad de la máquina con las actuales disposiciones
legales.
NOTA
La Declaración de conformidad CE en original
está incluida por duplicado en la
documentación en dotación a la máquina.
DATOS DE IDENTIFICACIÓN
El número de serie y el modelo de vuestra máquina están
marcados en la placa (1, Fig. U) aplicada al bastidor y se
pueden leer abriendo el capó (10, Fig. C).
El año de fabricación de la máquina está en la declaración CE
y está también indicado por las dos primeras cifras del
número de serie de la máquina misma.
Esta información es necesaria cuando se pidan piezas de
repuesto para la máquina. Utilizar el espacio siguiente para
escribir los datos de identificación de la máquina.
Número de serie MÁQUINA...........................................
2146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
SEGURIDAD
La siguiente simbología sirve para señalar situaciones de
peligro potencial. Leer siempre cuidadosamente estas
informaciones y tomar las precauciones necesarias para
proteger personas y cosas.
Para evitar desgracias, la cooperación del operador es
fundamental. Ningún programa de prevención de accidentes
resulta eficaz sin la total cooperación de la persona
directamente responsable del funcionamiento de la máquina.
La mayoría de los accidentes que pueden ocurrir en una
empresa, durante el trabajo o los traslados, son causados por
no observar las reglas de seguridad fundamentales. Un
operador cuidadoso y cauto es la mejor garantía para evitar
posibles accidentes y resulta más eficaz que cualquier
programa de prevención.
SÍMBOLOS
¡PELIGRO!
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal,
para el operador.
¡ATENCIÓN!
Indica el riesgo potencial de infortunios para
las personas.
¡ADVERTENCIA!
Indica una advertencia o una nota sobre una
función importante o útil. Tener cuidado de las
partes del texto marcadas con este símbolo.
NOTA
Indica la necesidad de consultar el Manual de
uso antes de efectuar cualquier operación.
&
INSTRUCCIONES GENERALES
Se describen aquí las advertencias y precauciones
específicas por lo que se refiere a los potenciales riesgos de
daños a la máquina o a las personas.
¡PELIGRO!
14
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, quitar la llave del
conmutador de arranque y desconectar las baterías.
–Sólo el personal calificado y autorizado puede utilizar
esta máquina. Los niños y los minusválidos no pueden
utilizar esta máquina.
–Tener chispas, llamas y materiales incandescentes lejos
de las baterías. Durante la utilización normal pueden
salir gases explosivos.
–Quitarse las joyas cuando se trabaja cerca de los
componentes eléctricos.
–No trabajar bajo la máquina levantada si ésta no está
fijada con los soportes adecuados.
–No activar la máquina en un ambiente donde haya
polvo, líquidos o vapores nocivos, peligrosos,
inflamables y/o explosivos.
–Cargando las baterías se produce gas hidrógeno muy
explosivo. Tener el capó abierto durante las
operaciones de carga de las baterías y efectuar la carga
solo en áreas muy bien ventiladas y lejos de llamas
libres.
¡ATENCIÓN!
–Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento/reparación, leer cuidadosamente todas
las instrucciones relacionadas.
–Tomar todas las precauciones necesarias para que el
pelo, las joyas y las ropas no sean capturados por las
partes móviles de la máquina.
–No fumar cuando se cargan las baterías.
–Antes de utilizar el cargador de baterías, asegurarse de
que la frecuencia y la tensión indicadas en la placa del
número de serie de la máquina coincidan con la tensión
de la red.
–No recargar las baterías de la máquina si el cable del
cargador de baterías o el enchufe están dañados. Si la
máquina no funciona correctamente, está dañada,
quedada al exterior o bañada, llevarla a un Centro de
asistencia.
–No tirar o transportar la máquina por el cable del
cargador de baterías; no utilizar el cable como
empuñadura. No cerrar el cable del cargador de
baterías en una puerta o tirarlo sobre bordes o ángulos
afilados. No atropellar el cable del cargador de baterías
con la máquina.
–Tener el cable del cargador de baterías lejos de
superficies calientes.
–Para reducir el riesgo de incendio, electrochoque o
lesiones, no dejar la máquina conectada a la red
eléctrica cuando está sin custodia.
–Para evitar electrochoque, no exponer la máquina a la
lluvia. Guardar la máquina en un lugar cubierto.
–No permitir que la máquina se utilice como un juguete.
Tener mucho cuidado cuando se utiliza cerca de niños.
–No utilizar con finalidades diferentes de aquellas
indicadas en este manual. Utilizar sólo accesorios
recomendados por Nilfisk-Advance.
–No dejar la máquina sin custodia, sin haber sacado la
llave de encendido del conmutador de arranque y sin
haberse asegurado que la máquina no puede moverse
de forma autónoma.
–No utilizar la máquina sobre suelos con inclinación
mayor a la marcada sobre la máquina misma.
146 1957 000(3)2006-06 C3
MANUAL DE USO
–No lavar la máquina con chorros de agua directa o
presurizada, o con sustancias corrosivas. No utilizar aire
comprimido para limpiar este tipo de máquina.
–No utilizar la máquina en ambientes demasiado
polvorientos.
–Cuando se utiliza esta máquina, tener cuidado de
salvaguardar la incolumidad de las personas,
especialmente los niños.
–La temperatura de almacenamiento debe estar entre los
0°C y los +40°C.
–La temperatura de la máquina en trabajo debe estar
entre los 0°C y los +40°C.
–La humedad debe estar entre el 30% y el 95%.
–Proteger siempre la máquina del sol, lluvia y otra
intemperie, tanto durante el funcionamiento como
durante los períodos de inactividad.
–No utilizar la máquina como vehículo de transporte.
–No permitir que los cepillos funcionen mientras la
máquina está parada en un punto para evitar posibles
daños al suelo.
–En caso de incendio utilizar un extintor de polvo, no de
agua.
–No chocar contra estanterías o andamios de los que
puedan caer objetos.
–Ajustar la velocidad de funcionamiento según la
adherencia al suelo.
–No adulterar por ninguna razón la máquina, respetar
escrupulosamente las instrucciones previstas para el
mantenimiento ordinario.
–No quitar ni modificar las placas colocadas en la
máquina.
–Cuando la máquina no funciona correctamente,
asegurarse de que ésto no sea causado por falta de
mantenimiento. En caso contrario pedir la intervención
del personal autorizado o del Centro de asistencia
autorizado.
–Si deben sustituirse piezas, solicitar piezas de repuesto
ORIGINALES a un Concesionario y/o Revendedor
autorizado.
–Para asegurar condiciones de funcionamiento correcto y
seguro, el personal autorizado o el Centro de asistencia
autorizado debe llevar a cabo el mantenimiento
programado según las especificaciones indicadas en el
capítulo relacionado de este manual.
–Nunca se debe abandonar la máquina al final de su ciclo
vital, por la presencia de materiales tóxicos y dañinos
(baterías, aceites, etc.) sujetos a normativas que exigen
que se realice la eliminación en centros especiales
(véase el capítulo Desguace).
–Si se utiliza la máquina de conformidad con las
instrucciones, las vibraciones no engendran situaciones
peligrosas. El nivel de vibraciones de la máquina es
inferior a 2,5 m/s
1032).
–Si la máquina está equipada de baterías de plomo
(WET), no inclinar la máquina de más de 30° respeto a
la línea horizontal, porque el líquido muy corrosivo de
las baterías podría sobresalir. Si es necesario inclinar la
máquina para las operaciones de mantenimiento,
primero quitar las baterías.
2
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN
DESEMBALAJE/ENTREGA
Al momento de la entrega, controlar con cuidado el embalaje
y la máquina por si hayan sufrido daños durante el transporte.
Si los daños son evidentes, conservar el embalaje, de
manera que el transportista que lo ha entregado lo pueda
inspeccionar. Contactarlo de inmediato para compilar una
indemnización daños y perjuicios.
Controlar que la máquina sea entregada junto a los
siguientes componentes.
Documentación técnica:
–Manual de uso de la barredera
–Manual del cargador de baterías electrónico (si en
dotación)
–Catálogo de piezas de repuestos de la barredera
4146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO
Esta barredera es adecuada para barrer y aspirar polvo y
residuos ligeros, en ambiente privado o industrial sobre
suelos lisos y sólidos, en condiciones de seguridad, por parte
de un operador calificado.
CONVENCIONES
Las indicaciones de adelante, atrás, delantero, trasero,
derecho e izquierdo en este manual se refieren al operador
en posición de conducción en su asiento con las manos
sobre el volante (1, Fig. C).
DESCRIPCIÓN
Panel de control y mandos
(Véase Fig. B)
1.Tablero de control izquierdo
2.Conmutador de arranque
3.Indicador luminoso de baterías descargadas (rojo)
4.Indicador luminoso de baterías casi descargadas
(amarillo)
5.Indicador luminoso de baterías cargadas (verde)
6.Visualizador datos
7.Pulsador de selección en el visualizador:
cuentahoras/cuentahoras y minutos/tensión baterías (V)
8.Bocina
9.Interruptor con las siguientes funciones:
– en posición central: apagado
– pulsado adelante (fijo): activa el cepillo principal y el
ventilador de aspiración
– pulsado atrás (basculante): activa el sacudidor del
filtro.
10. Interruptor de accionamiento de la toma suplementaria
para la aspiración manual (opcional)
11. Interruptor de encendido luz de trabajo (opcional)
12. Pulsador de emergencia
13. Tornillos de fijación de los paneles
14. Tablero de control derecho
15. Palanca de ajuste inclinación columna de la dirección
Vistas exteriores generales
(Véase Fig. C)
1.Volante
2.Panel de control y mandos
3.Palanca de activación/desactivación aspiración
4.Palanca de subida/bajada de los cepillos laterales
5.Pedal de marcha adelante/atrás
6.Pedal del freno de servicio
7.Palanca del freno de estacionamiento (actúa sobre la
rueda delantera)
7a. Freno activado
7b. Freno desactivado
8.Pedal de subida del flap delantero
9.Portaobjetos
10. Capó
11. Ruedas traseras en eje fijo
12. Rueda delantera de tracción y directriz
13. Cepillo lateral derecho
14. Cepillo lateral izquierdo
15. Cepillo principal
16. Flap lateral izquierdo
17. Flap lateral derecho
18. Flap delantero
19. Flap trasero
20. Cajón de residuos
21. Gancho cajón de residuos
22. Manilla del cajón de residuos
23. Portillo izquierdo del cepillo principal
24. Empuñadura izquierda de ajuste de la altura del cepillo
principal
25. Empuñadura derecha de ajuste de la altura del cepillo
principal
26. Portillo derecho del cepillo principal
27. Tornillos de fijación del portillo derecho del cepillo
principal
28. Luz rotativa (siempre en función con el conmutador de
arranque en posición “I”) (opcional)
29. Asiento de conducción con microinterruptor de
seguridad
30. Toma suplementaria para el sistema de aspiración
manual (opcional)
31. Columna de la dirección ajustable
32. Luz de trabajo (opcional)
33. Empuñadura de ajuste de la altura de los cepillos
laterales
34. Palanca de ajuste de la posición longitudinal del asiento
35. Sistema de aspiración manual (opcional)
36. Virola de bloqueo de la empuñadura de ajuste de la
altura de los cepillos laterales
146 1957 000(3)2006-06 C5
MANUAL DE USO
Compartimiento bajo del capó
(Véase Fig. U).
1.Placa número de serie/datos técnicos/marcación CE
2.Capó (abierto)
3.Barra de soporte del capó
4.Baterías
5.Tapones baterías (para baterías WET)
6.Conector de las baterías
7.Cargador de baterías electrónico (opcional)
8.Cable eléctrico de conexión del cargador de baterías a
la red eléctrica
9.Caja fusibles laminares (servicios)
10. Fusible reseteable del sistema de tracción
11. Fusible reseteable motor cepillo principal/ventilador de
aspiración
12. Selector baterías de plomo (WET) o de gel (GEL)
posicionado sobre el cargador de baterías electrónico
opcional
13. Indicador luminoso de baterías cargadas (verde)
14. Correa cepillo principal
15. Polea de transmisión del cepillo principal
16. Ventilador de aspiración
17. Motor eléctrico principal
18. Sistema de aspiración manual (opcional)
19. Interruptor para desplazamiento de la máquina
mediante empuje
20. Esquemas de conexión de las baterías
DATOS TÉCNICOS
GeneralesValores
Largura de la máquina1.255 mm
Anchura de la máquina (sin cepillos
laterales)
Altitud de la máquina1.155 mm
Anchura de trabajo (con/sin cepillos
laterales)
Altura mínima desde el suelo (sin
flaps)
Radio mínimo de viraje983 mm
Dimensiones del cepillo principalØ 265 mm x 600 mm
Dimensiones cepillos lateralesØ 420 mm
Rueda delantera de tracción y
directriz
Ruedas traserasØ 250 x 50 mm
Peso total de la máquina (sin baterías)143,89 kg
Velocidad máxima (en marcha
adelante/atrás)
Inclinaciones máximas superables2%
Capacidad del cajón de residuos40 litros
Motor cepillo principal y ventilador de
aspiración
Motores cepillos laterales60 W
Motor sistema de tracción400 W
Motor sacudidor del filtro12 W
Nivel del sonido (A Lpa)71,6 dB (A)
5,5 km/h/4,4 km/h
795 mm
1.000/600 mm
40 mm
Ø 200 x 50 mm
600 W
BateríasValores
Tensión baterías24 V
Batería estándar
Batería opcionalDe gel hermética (GEL)
Capacidad de las baterías100 – 240 Ah C5
Dimensiones máximas del
compartimiento de las baterías
Aspiración y filtrado de polvosValores
Filtro de polvo de papel de 5-10 µm3 m
Depresión en el compartimiento del
cepillo principal
De plomo con electrólito
ácido (WET)
357x375x385 mm
18,3 mmH2O
2
6146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
Esquema eléctrico
(Véase Fig. V)
BAT: Baterías
BE1: Luz rotativa
BZ1: Advisador acústico de marcha atrás
C1: Conector de las baterías
CH1: Cargador de batería
EB1: Visualizador cuentahoras y tensión baterías
EB2: Tarjeta electrónica sistema de tracción
ES0: Relé de arranque
ES1: Interruptor cepillo principal
ES2: Relé sacudidor del filtro
ES3: Interruptor sistema de aspiración manual
FA: Fusible cepillo principal/ventilador de aspiración
FL: Fusible tarjeta electrónica sistema de tracción (3 A)
FT: Fusible sistema de tracción
F1: Fusible general (circuito conmutador de arranque)
(25 A)
F2: Fusible motor sacudidor del filtro (25 A)
F3: Fusible sistema de aspiración manual (40 A)
(opcional)
F4: Fusible bocina y luz rotativa (10 A) (opcional)
F5: Fusible luz de trabajo (10 A) (opcional)
F6: Fusible motores cepillos laterales (10 A)
HN1: Bocina
K1: Conmutador de arranque
L1: Luz de trabajo (opcional)
M1: Motor cepillo principal
M2: Motor sistema de tracción
M3: Motor sacudidor del filtro
M4: Motor cepillo lateral derecho
M5: Motor cepillo lateral izquierdo
M6: Motor sistema de aspiración manual (opcional)
P1: Interruptor de la bocina
R1: Potenciómetro velocidad de tracción
SWC: Interruptor de seguridad apertura capó
SWS: Pulsador de emergencia
SW1: Interruptor cepillo principal, ventilador de aspiración
y sacudidor del filtro
SW2: Microinterruptor de seguridad en el asiento de
conducción
SW3: Microinterruptor de marcha adelante/atrás
SW4: Microinterruptor cepillos laterales
SW5: Interruptor sistema de tracción
SW6: Interruptor sistema de aspiración manual (opcional)
SW7: Interruptor luces de trabajo
Bajo del capó (10, Fig. C), hay los siguientes fusibles:
–Fusibles reseteables mediante el pulsador
sobresaliente:
– Fusible sistema de tracción (11, Fig. U)
– Fusible motor cepillo principal/ventilador de
aspiración (10, Fig. U)
–Fusibles laminares, protegidos por una tapa de plástico
transparente (9, Fig. U), que protegen los circuitos
indicados:
– Fusible F1 (25 A): general (circuito conmutador de
arranque)
– Fusible F2 (25 A): motor sacudidor del filtro
– Fusible F3 (40 A): sistema de aspiración manual
(opcional)
– Fusible F4 (10 A): bocina y luz rotativa
– Fusible F5 (10 A): luz de trabajo (opcional)
– Fusible F6 (10 A): motores cepillos laterales
– Fusible F7 (25 A): de repuesto
– Fusible F8 (10 A): de repuesto
–En la tarjeta electrónica del sistema de tracción está
colocado el siguiente fusible:
– Fusible tarjeta electrónica sistema de tracción (3 A)
ACCESORIOS/OPCIONES
Además de los componentes instalados en la versión
estándar, la máquina puede equiparse con los siguientes
accesorios/opciones, según la utilización específica:
–Baterías GEL
–Cargador de baterías electrónico
–Cepillos principal y laterales con cerdas más o menos
duras con respeto al estándar
–Filtro de polvo de poliéster antistático y de poliéster BIA
C
–Sistema de aspiración manual
–Luz de trabajo
–Luz rotativa
–Flaps de diferentes materiales
Para informaciones suplementarias sobre estos accesorios
opcionales, acudir al Revendedor autorizado.
146 1957 000(3)2006-06 C7
MANUAL DE USO
USO
¡ATENCIÓN!
En unas partes de la máquina hay unas placas
adhesivas que indican:
– PELIGRO
– ATENCIÓN
– ADVERTENCIA
–NOTA
Leyendo este manual, el operador tiene que aprender el
sentido de los símbolos indicados en las placas.
Por ninguna razón estas placas deben cubrirse y si están
dañadas tienen que sustituirse de inmediato.
CONTROL/PREPARACIÓN DE LAS BATERÍAS
EN LA MÁQUINA NUEVA
La máquina necesita dos baterías de 12 V, o cuatro baterías
de 6 V conectadas según los esquemas (20, Fig. U).
La máquina puede ser entregada con las siguientes
configuraciones:
a.Baterías (WET o GEL) instaladas en la máquina,
listas para ser utilizadas
1. Abrir el capó de la máquina (10, Fig. C) y enganchar
la barra de soporte del capó (3, Fig. U), luego
controlar que las baterías estén conectadas a la
máquina mediante el conector (6, Fig. U).
2. Desenganchar la barra de soporte y cerrar el capó.
Asegurarse de que el capó esté correctamente
cerrado (la máquina debe estar como en la Fig. C).
3. Introducir la llave en el conmutador de arranque (2,
Fig. B); ponerlo en posición “II” [sin pisar el pedal (5,
Fig. C)], luego soltarlo. Si el indicador luminoso
verde (5, Fig. B) se enciende, la baterías están
cargadas y pueden utilizarse. Si se encienden las
luces de aviso amarilla (4, Fig. B) o roja (3) es
necesario cargar las baterías (véase el capítulo
Mantenimiento).
b.Baterías (WET) ya instaladas en la máquina, pero sin
electrólito líquido
1. Abrir el capó de la máquina (10, Fig. C) y enganchar
la barra de soporte del capó (3, Fig. U).
2. Quitar todos los tapones (5, Fig. U) de las baterías.
¡ATENCIÓN!
El ácido sulfúrico es muy corrosivo, manejar
con mucho cuidado. En caso de contacto con
la piel o los ojos, lavar a conciencia con agua y
consultar un médico.
Rellenar las baterías en áreas muy bien
ventiladas.
Utilizar guantes de protección.
3. Rellenar los elementos de las baterías con ácido
sulfúrico para baterías (densidad de 1,27 a 1,29 kg a
25°C), según las instrucciones especificadas en el
Manual de la baterías. En el Manual de las baterías
está especificada la correcta cantidad de ácido de
poner en las baterías.
4. Esperar y rellenar los elementos de las baterías con
ácido sulfúrico según las instrucciones
especificadas en el Manual de las baterías.
5. Cargar las baterías (véase el párrafo
Mantenimiento).
c.Sin baterías
1. Comprar unas baterías adecuadas (véase el
capítulo Datos técnicos y los esquemas 20, Fig. U).
Para la elección y la instalación, acudir a un
Revendedor calificado.
2. Instalar las baterías.
3. Regular la máquina y el cargador de baterías (si en
dotación) según el tipo de baterías instaladas, como
indicado en el párrafo siguiente.
8146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
REGULACIÓN DEL TIPO DE BATERÍAS
INSTALADAS (WET O GEL)
En base al tipo de baterías instaladas (WET o GEL), regular
la tarjeta electrónica de la máquina y el cargador de baterías
(si en dotación), según el procedimiento siguiente:
1.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
2.Abrir el capó (10, Fig. C) y enganchar la barra de soporte
(3, Fig. U) del capó.
Ajuste de la máquina
La regulación en fabrica de la máquina es para baterías de
plomo (WET). Si la regulación corresponde al tipo de baterías
compradas, pasar al párrafo siguiente, en caso contrario
llevar a cabo las operaciones siguientes:
–desconectar el conector de las baterías (6, Fig. U);
–quitar los tornillos (13, Fig. B) y extraer cuidadosamente
el tablero de control derecho (14);
–poner el conector puente (1, Fig. T) en los conectores (3)
“GEL”, para baterías de gel;
–montar cuidadosamente el tablero de control (14, Fig. B)
y fijarlo con los tornillos;
–volver a conectar el conector de las baterías (6, Fig. U).
Regulación del cargador de baterías
1.Poner el selector (12, Fig. U) en posición “WET” o “GEL”
según el tipo de baterías instaladas.
2.Cargar las baterías (véase el capítulo Mantenimiento).
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA
MÁQUINA
¡ADVERTENCIA!
Comprobar que no hay puertas/capó abiertos y
que la máquina funcione normalmente.
Comprobar que el cajón de residuos (20, Fig.
C) esté correctamente cerrado.
Si no se ha todavía usado la máquina después
de la entrega, comprobar que todos los
sistemas de bloqueo utilizados para el
transporte se hayan quitados.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
MÁQUINA
Puesta en marcha de la máquina
1.Sentarse en el asiento de conducción (29, Fig. C) y, si
necesario, para facilitar la subida en la máquina, girare
la palanca (15, Fig. B) hacia adelante e inclinar la
columna de la dirección (31, Fig. C) hacia adelante.
2.Girar la palanca (15, Fig. B) hacia adelante y ajustar la
inclinación, hacia adelante o hacia atrás, de la columna
de la dirección (31, Fig. C), según las propias
necesidades; soltar la palanca (15, Fig. B) y enganchar
la columna de la dirección.
3.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“II”, sin pisar el pedal de marcha (5, Fig. C), luego
soltarlo para que vuelva en posición “I”. Comprobar que
el indicador luminoso verde (5, Fig. B) se encienda
(batería cargada). Si el indicador luminoso se ilumina de
amarillo o de rojo (3 o 4, Fig. B) poner la llave en
posición “0”, luego cargar las baterías (véase el
procedimiento en el capítulo Mantenimiento).
4.Desactivar el freno de estacionamiento según el
procedimiento siguiente:
– pisar el pedal (6, Fig. C) luego llevar la palanca (7,
Fig. C) de la posición (7a) a la posición (7b);
– soltar el pedal (6).
5.Llegar al lugar de trabajo, conduciendo la máquina con
las manos sobre el volante y pisando el pedal (5, Fig. C)
en la parte delantera para la marcha adelante y en la
parte trasera para la marcha atrás. La velocidad de
marcha se puede ajustar de cero al valor máximo según
la presión aplicada al pedal (5, Fig. C).
NOTA
El asiento (29, Fig. C) está equipado de un
sensor de seguridad para permitir que la
máquina se mueva pisando el pedal (5, Fig. C)
sólo cuando el operador está sentado en el
asiento.
6.Activar el cepillo principal y el ventilador de aspiración,
pulsando el interruptor (9, Fig. B) hacia adelante.
7.Activar la aspiración bajando la palanca (3, Fig. C).
8.Bajar los cepillos laterales (13 y 14, Fig. C) bajando la
palanca (4).
NOTA
Los cepillos laterales (13 y 14, Fig. C) pueden
bajarse o levantarse aun si la máquina se
mueve. Los cepillos laterales no ruedan
cuando están levantadas, ruedan cuando
están bajadas.
9.Empezar el trabajo, conduciendo la máquina con las
manos sobre el volante (1, Fig. C) y pisando
adecuadamente el pedal (5).
146 1957 000(3)2006-06 C9
MANUAL DE USO
Parada de la máquina
1.Parar la máquina soltando el pedal (5, Fig. C). Para
parar la máquina rápidamente, pisar también el pedal
del freno de servicio (6, Fig. C). Para parar la máquina
de inmediato en caso de emergencia, pulsar el pulsador
de emergencia (12, Fig. B). Para desactivar el pulsador
de emergencia (12) después de su activación, girarlo en
sentido horario.
2.Levantar los cepillos laterales (13 y 14, Fig. C) con la
palanca (4).
3.Para desactivar el cepillo principal y el ventilador de
aspiración, poner el interruptor (9, Fig. B) en la posición
“0” (central).
4.Para apagar la máquina, poner el conmutador de
arranque (2, Fig. B) en posición “0”.
5.Activar el freno de estacionamiento según el
procedimiento siguiente:
– pisar el pedal (6, Fig. C) según necesidad, luego
bloquear el freno llevando la palanca (7, Fig. C) de la
posición (7b) a la posición (7a);
– soltar el pedal (6).
MÁQUINA EN FUNCIÓN
1.Evitar que los cepillos sigan funcionando durante
demasiado tiempo mientras que la máquina está parada
en un punto: la máquina podría dejar signos en el suelo.
2.Para recoger residuos ligeros y voluminosos, levantar el
flap pisando el pedal (8, Fig. C); tener en cuenta que por
todo el tiempo de subida del flap delantero, la capacidad
de aspiración de la máquina disminuye.
¡ATENCIÓN!
Si es necesario utilizar la máquina sobre
suelos mojados, para proteger el filtro de
polvo, desactivar la aspiración mediante la
palanca (3, Fig. C).
3.Para que la máquina funcione correctamente es
necesario que el filtro de polvo sea lo más limpio posible.
Para la limpieza durante el barrido, desactivar la
aspiración con la palanca (3, Fig. C), luego pulsar
brevemente el interruptor (9, Fig. B).
Durante esta operación el motor principal se para
automáticamente, por consecuencia el ventilador de
aspiración se para también.
Tras haber limpiado el filtro, pulsar el interruptor (9, Fig.
B) reactivando el cepillo principal y la aspiración, luego
empezar de nuevo a barrer.
Repetir esta operación en media cada 10 minutos
durante el trabajo (cambiar el intervalo sobre la base de
la cantidad de polvo presente en el ambiente que se
debe limpiar).
NOTA
Cuando el filtro está obstruido y/o el cajón de
residuos está lleno, la máquina no puede más
recoger polvo y residuos.
4.El cajón de residuos (20, Fig. C) debe vaciarse después
de cada período de trabajo y cada vez que está lleno
(para el relativo procedimiento véase el párrafo
siguiente).
VACIADO DEL CAJÓN DE RESIDUOS
1.Parar la máquina soltando el pedal de marcha.
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Desenganchar el gancho (21, Fig. C) tirando su
extremidad inferior.
4.Quitar el cajón de residuos (20, Fig. C) mediante la
manija (22) y vaciarlo en los contenedores adecuados.
5.Remontar el cajón de residuos y fijarlo con el gancho
(21).
6.La máquina está lista para empezar de nuevo a barrer.
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN DE LA
MÁQUINA
Cuando el trabajo está acabado, antes de alejarse de la
máquina:
–levantar los cepillos laterales con la palanca (4, Fig. C);
–activar el sacudidor del filtro con el interruptor (9, Fig. B);
–vaciar el cajón de residuos (20, Fig. C) (véase el párrafo
antecedente);
–sacar la llave del conmutador de arranque (2, Fig. B);
–activar el freno de estacionamiento según el
procedimiento siguiente:
– pisar el pedal (6, Fig. C) según necesidad, luego
bloquear el freno llevando la palanca (7, Fig. C) de la
posición (7b) a la posición (7a);
– soltar el pedal (6).
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
MEDIANTE EMPUJE/REMOLQUE
Para desplazar fácilmente la máquina mediante
empuje/remolque, es necesario efectuar lo que se sigue:
–abrir el capó (10, Fig. C);
–poner el interruptor (19, Fig. U) en posición “0” y cerrar
el capó (10, Fig. C);
–desplazar la máquina empujándola/remolcándola;
–después del desplazamiento, poner de nuevo el
interruptor (19, Fig. U) en posición “I”.
PERIODO DE LARGA INACTIVIDAD DE LA
MÁQUINA
Si se piensa que la máquina no va a ser utilizada durante 30
días o más, seguir las indicaciones siguientes:
–dejar la máquina en un lugar seco y limpio;
–desconectar el conector de las baterías (6, Fig. U);
–levantar un poco la máquina de manera que los flaps, el
cepillo principal y las ruedas no toquen el suelo;
–en caso de que el cargador de baterías opcional (7, Fig.
U) sea instalado, desconectar el terminal positivo (+) de
la batería del polo (+) de la batería.
PRIMER PERIODO DE UTILIZACIÓN
Después del primer período de utilización (primeras 8 horas)
es necesario:
1.controlar que los dispositivos de fijación y conexión de la
máquina estén apretados;
2.controlar que las partes visibles no estén dañadas y que
no haya pérdidas de líquidos.
10146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
MANTENIMIENTO
Un mantenimiento cuidadoso y continuo garantiza la vida útil y la seguridad de funcionamiento de la máquina.
El esquema siguiente resume el mantenimiento programado. Los períodos indicados pueden variar según las condiciones de
trabajos, que el encargado del mantenimiento debe establecer.
¡ATENCIÓN!
Las operaciones de mantenimiento deben efectuarse con la máquina apagada (llave quitada del conmutador
de arranque) y, si necesario, con las baterías desconectadas.
Además, leer cuidadosamente todas las instrucciones del párrafo Seguridad.
Todas las operaciones de mantenimiento programado o extraordinario deben ser efectuadas por el personal calificado o por
un Centro de asistencia autorizado.
En este manual se detallan sólo los procedimientos de mantenimiento más sencillos y frecuentes.
NOTA
Para las operaciones de mantenimiento no indicadas en el esquema de mantenimiento programado, véase
el relativo Manual de asistencia disponible en los Centros de asistencia.
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
Procedimiento
Control del nivel del líquido de las baterías
Control y ajuste de la altura de los cepillos
laterales y principal
Limpieza y control de la integridad del filtro
de polvo
Control de la altura y del funcionamiento de
los flaps
Control del funcionamiento del sacudidor
del filtro
Control del funcionamiento del interruptor
de seguridad apertura capó
Control visual de la correa de transmisión
del cepillo principal
Control de la torsión de las tuercas y de los
tornillos
Control y ajuste de los frenos de servicio y
de estacionamiento
Sustitución de la correa de transmisión del
cepillo principal
Control/sustitución de los cepillos del motor
eléctrico principal y del motor del sistema
de tracción
Al momento
de la entrega
Cada 10
horas
(*): para el procedimiento relacionado, véase el Manual de asistencia.
(1): y después de las primeras 8 horas de rodaje.
Cada 50
horas
(*)
(*)
Cada 100
horas
(*)
(*) (1)
(*)
Cada 200
horas
(*)
Cada 400
horas
(*)
146 1957 000(3)2006-06 C11
MANUAL DE USO
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DEL
CEPILLO PRINCIPAL
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno
de estos tipos.
1.Controlar la altura del cepillo principal mediante el
procedimiento siguiente:
– llevar la máquina sobre un suelo llano;
– parar la máquina en un punto y dejar que el cepillo
principal gire durante unos segundos;
– parar y levantar el cepillo principal, luego desplazar
la máquina;
– controlar que la huella (1, Fig. D) dejada por el
cepillo principal por toda su largura sea de 2 a 4 cm.
Sólo en el caso de que la huella (1) sea diferente,
efectuar el ajuste de la altura del cepillo, según las
indicaciones del siguiente paso 2.
2.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
3.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
4.Aflojar las empuñaduras (1, Fig. E) en ambos lados de
la máquina.
5.Operando sobre las empuñaduras (1, Fig. E) desplazar
según necesario, en ambos lados de la máquina, el
indicador de variación (2) de la altura del cepillo, luego
enroscar las empuñaduras (1).
El indicador (2) debe estar en la misma posición en
ambos lados de la máquina; la diferencia máxima puede
ser de dos muescas, para obtener una huella (1, Fig. D)
de 2 - 4 cm como indicado en el paso 1.
6.Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la
altura del cepillo principal sea correctamente ajustada.
7.Si el cepillo está demasiado consumado no se puede
ajustar más, sustituir el cepillo como indicado en el
párrafo siguiente.
SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO PRINCIPAL
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno
de estos tipos.
¡ADVERTENCIA!
Durante la sustitución de los cepillos laterales
se recomienda utilizar guantes porque
residuos cortantes podrían estar encastrados
en las cerdas.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Aflojar las empuñaduras (1, Fig. E) en ambos lados de
la máquina.
4.Desplazar los indicadores de variación (2, Fig. E) de la
altura del cepillo, hasta que el cepillo alcance la posición
de máxima distancia del suelo. Enroscar las
empuñaduras (1).
5.En el lado izquierdo de la máquina, aflojar la
empuñadura (3, Fig. E).
6.Quitar el portillo (1, Fig. F) del cepillo, empujándolo
hacía arriba para desenganchar los retenes (2).
7.Quitar el cepillo (1, Fig. G).
8.Preparar el nuevo cepillo para la instalación, inclinando
las cerdas como muestra la figura H (visto por encima).
9.Instalar el nuevo cepillo en la máquina y asegurarse de
que su engrane (1, Fig. I) se enganche en el cubo
arrastrador (4, Fig. R) relacionado. Comprobar que el
cubo arrastrador no sea sucio y que no haya objetos
(cuerdas, trapos, etc.) enrollados accidentalmente.
10. Montar el portillo (1, Fig. F) del cepillo, enganchando los
retenes (2).
11. Enroscar la empuñadura (3, Fig. E).
12. Llevar a cabo el control y el ajuste de la altura del cepillo
principal como indicado en el párrafo antecedente.
¡ADVERTENCIA!
Una huella demasiado grande (superior a 4 cm)
del cepillo principal perjudica el
funcionamiento regular de la máquina y puede
causar el sobrecalentamiento de los
componentes móviles y eléctricos, reduciendo
drásticamente sus duración.
Tener mucho cuidado cuando se efectúa el
control arriba indicado y activar la máquina
sólo en las condiciones indicadas.
12146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
CONTROL Y AJUSTE DE LA ALTURA DE LOS
CEPILLOS LATERALES
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno
de estos tipos.
1.Controlar la altura de los cepillos laterales mediante el
procedimiento siguiente:
– llevar la máquina sobre un suelo llano y bajar los
cepillos laterales;
– parar la máquina en un punto, bajar los cepillos
laterales y dejar que giren durante unos segundos;
– parar y levantar los cepillos laterales, luego
desplazar la máquina y apagarla;
– comprobar que las huellas dejadas por los cepillos
laterales sean como indicado en la figura (1 y 2, Fig.
J).
Sólo en el caso de que la huella (1) sea diferente,
efectuar el ajuste de la altura de los cepillos, según
las indicaciones del siguiente paso 2.
2.Desbloquear la virola (36, Fig, C) girándola en sentido
antihorario y girar la empuñadura (33) según necesidad,
en sentido horario o antihorario, para ajustar la altura de
los cepillos; luego bloquar la empuñadura (33) con la
virola (36).
3.Llevar a cabo de nuevo el paso 1 para controlar que la
altura de los cepillos laterales sea correctamente
ajustada.
4.Si los cepillos están demasiado desgastados no se
pueden ajustar más, sustituir los cepillos como indicado
en el párrafo específico.
SUSTITUCIÓN DE LOS CEPILLOS
LATERALES
NOTA
Hay cepillos con cerdas más o menos duras.
Este procedimiento es aplicable por cada uno
de estos tipos.
¡ADVERTENCIA!
Durante la sustitución de los cepillos laterales
se recomienda utilizar guantes porque
residuos cortantes podrían estar encastrados
en las cerdas.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Poner la mano al interior del cepillo lateral y presionar
hacia el interior las lengüetas (1, Fig. K) luego quitar el
cepillo (2) desenganchándolo de los cuatro pernos (3).
4.Instalar el nuevo cepillo en la máquina enganchándolo a
los pernos (3) y a las lengüetas (1).
5.Llevar a cabo el control y el ajuste de la altura de los
cepillos laterales como indicado en el párrafo
antecedente.
LIMPIEZA Y CONTROL DE LA INTEGRIDAD
DEL FILTRO DE POLVO DE BOLSAS
NOTA
Además del filtro de papel estándar, hay
también filtros de poliéster en opción. Este
procedimiento es aplicable por cada uno de
estos tipos.
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Desenganchar el gancho (21, Fig. C) del cajón de
residuos.
4.Quitar el cajón de residuos (20, Fig. C) mediante la
manija (22).
5.Girar hacia abajo la manilla (1, Fig. L) (de unos 90°) y
dejar que el bastidor del filtro (2) ruede hacia el exterior.
6.Quitar el filtro de polvo (3).
7.Al aire libre, limpiar el filtro sacudiéndolo sobre una
superficie llana y limpia, batiendo el lado (1, Fig. M)
opuesto al de la redecilla (2). Completar la limpieza con
un chorro perpendicular de aire comprimido (3) de
máximo 6 bar, soplando sólo por el lado protegido por la
redecilla (2), desde una distancia mínima de 30 cm.
Según el tipo de filtro utilizado, tener en cuenta las
siguientes informaciones:
– Filtro de papel (estándar): no utilizar agua o
detergentes para limpiarlo porque se podría dañar;
– Filtro de poliéster (opcional): para limpiarlo véase las
indicaciones arriba mencionadas. Si necesario, para
una limpieza más profunda, se podría limpiar el filtro
con agua y un detergente no espumógeno. Se
recuerda que, este tipo de limpieza, si bien sea
mejor cualitativamente, reduce la duración del filtro
que, por consecuencia, tendrá que sustituirse más
frecuentemente. El uso de detergentes no
adecuados puede dañar el filtro.
8.Controlar que el cuerpo del filtro no esté desgarrado.
9.Si necesario, limpiar la guarnición de goma (4, Fig. L) del
compartimiento del filtro y controlar que no sea dañada.
De lo contrario, efectuar su sustitución.
10. Montar los componentes en orden contrario al
desmontaje.
NOTA
Cuando se instala el filtro, la redecilla (2, Fig.
M) debe estar orientada hacia el ventilador de
aspiración (16, Fig. U).
146 1957 000(3)2006-06 C13
MANUAL DE USO
CONTROL DE LA ALTURA Y
FUNCIONAMIENTO DE LOS FLAPS
1.Llevar la máquina sobre un suelo llano y adecuado para
controlar que la altura de los flaps sea correcta. Activar
el freno de estacionamiento (6 con 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
Control de los flaps laterales
1.Controlar que los flaps laterales (16 y 17, Fig C) no estén
dañados. Sustituir los flaps cuando hay cortes (1, Fig. N)
más grandes de 20 mm o desgarros (2) más grandes de
10 mm (para la sustitución de los flaps véase el Manual
de asistencia).
2.Comprobar que la altura desde el suelo de los flaps
laterales (16 y 17, Fig. C), sea de 0 a 3 mm (Fig. O). Si
necesario ajustar la altura de los flaps según las
indicaciones siguientes:
Flap izquierdo:
– abrir el capó (10, Fig. C) de la máquina y enganchar
la barra de soporte (3, Fig. U) del capó;
– aflojar la empuñadura (3, Fig. E) y quitar el portillo
izquierdo (1, Fig. F) del cepillo, empujando hacia
abajo para desenganchar los retenes (2);
– ajustar la altura del flap (3, Fig. F) utilizando sus
agujeros (4);
– montar los componentes en orden contrario al
desmontaje.
Flap derecho:
– quitar el cepillo principal según las indicaciones del
párrafo específico;
– quitar la correa (14, Fig. U) de la polea (15); para
facilitar la operación, girar la polea (15) operando
manualmente sobre el ventilador de aspiración (16);
– quitar los tornillos (27, Fig. C), luego quitar el portillo
derecho (26) junto a la correa (14, Fig. U). En la
máquina, ajustar la altura del flap (1, Fig. S)
utilizando sus agujeros (2);
– montar los componentes en orden contrario al
desmontaje.
Control de los flaps delantero y trasero
1.Quitar el cepillo principal según las indicaciones del
párrafo relacionado.
2.Controlar la integridad de los flaps delantero (1, Fig. R)
y trasero (2).
3.Sustituir los flaps cuando hay cortes (1, Fig. N) más
grandes de 20 mm o desgarros (2) más grandes de 10
mm (para la sustitución de los flaps véase el Manual de
asistencia).
contra el suelo y que, de todos modos, no sea
desprendido del suelo (1, Fig. P);
– la altura del suelo del flap trasero (2, Fig. R) sea de
0 a 3 mm (1, Fig. O).
5.Si necesario ajustar la altura de los flaps mediante sus
agujeros (3, Fig. R).
6.Activar la palanca para el levantamiento del flap
delantero (8, Fig. C) y controlar que el flap delantero (1,
Fig. Q) gire hacia arriba de 90° (como en la figura); soltar
la palanca y controlar que el flap vuelva en su posición
inicial y no se quede en posición intermedia. Si
necesario, véase el Manual de asistencia para el ajuste
o la sustitución del cable de mando del flap delantero.
7.Montar los componentes en orden contrario al
desmontaje.
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO DEL
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD APERTURA
CAPÓ
Con el ventilador de aspiración activado, abrir un poco el
capó (10, Fig. C) y controlar que el ventilador se pare de
inmediato.
Si el ventilador de aspiración no se apaga también con el
capó (10) abierto, acudir de inmediato a un Centro de
asistencia autorizado o al Revendedor autorizado.
CARGA DE LAS BATERÍAS
¡ATENCIÓN!
Cargando las baterías se produce gas
hidrógeno muy explosivo. Cargar las baterías
sólo en áreas bien ventiladas y lejos de llamas
libres. No fumar cuando se cargan las baterías.
El capó debe quedarse abierto mientras que se
cargan las baterías.
¡ATENCIÓN!
Tener cuidado mientras que se cargan las
baterías porque el líquido de baterías podría
sobresalir. Este líquido es corrosivo. En caso
de contacto con la piel o los ojos, lavar a
conciencia con agua y consultar un médico.
14146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DE USO
1.Conducir la máquina sobre un suelo llano y activar el
freno de estacionamiento (6 y 7, Fig. C).
2.Poner el conmutador de arranque (2, Fig. B) en posición
“0”.
3.Abrir el capó (10, Fig. C) de la máquina y enganchar la
barra de soporte (3, Fig. U) del capó.
4.(Sólo para baterías WET) controlar el nivel del electrólito
en las baterías. Si necesario, rellenar mediante los
tapones (5, Fig. U).
Dejar todos los tapones (5) abiertos para la recarga
siguiente.
Si necesario, limpiar la superficie superior de las
baterías.
5.Cargar las baterías en una de las formas siguientes,
según si la máquina está equipada de cargador de
baterías electrónico (7, Fig. U) (opcional) o menos.
Carga de las baterías con cargador externo
1.Controlar que el cargador de baterías sea adecuado.
Haga referencia a sus instrucciones.
– La tensión nominal del cargador de baterías es de 24
V.
¡ADVERTENCIA!
Utilizar un cargador de baterías adecuado para
el tipo de baterías instaladas.
2.Desconectar el conector (6, Fig. U) de las baterías y
conectarlo al cargador de baterías externo.
3.Conectar el cargador de baterías a la red eléctrica.
4.Cuando las baterías están cargadas, desconectar el
cargador de baterías de la red eléctrica y del conector
(6, Fig. U) de las baterías.
5.(Sólo para baterías WET) controlar el nivel del electrólito
de las baterías y cerrar todos los tapones (5).
6.Volver a conectar el conector (6, Fig. U) de las baterías
al conector que está en la máquina.
7.Desenganchar la barra de soporte (3, Fig. U) y cerrar el
capó (3); la máquina está lista para ser utilizada.
Carga de las baterías con cargador de baterías
(opcional)
1.(Sólo para baterías WET) controlar el nivel del electrólito
en las baterías. Si necesario, rellenar mediante los
tapones (5, Fig. U). Dejar abiertos todos los tapones (5)
para la recarga siguiente. Después de haber rellenado,
limpiar (si necesario) la superficie superior de las
baterías.
2.Conectar el cable (8, Fig. U) del cargador de baterías a
un enchufe.
¡ATENCIÓN!
Controlar que la tensión y la frecuencia
indicados en la placa del número de serie (1,
Fig. U) de la máquina correspondan a aquellos
de la red eléctrica.
3.Cuando el indicador luminoso verde (13, Fig. U) se
enciende, las baterías están cargadas.
4.Para informaciones suplementarias sobre el cargador
de baterías (7, Fig. U) consultar el manual relacionado.
5.Desconectar el conector (8, Fig. U) del cargador de
baterías de la red eléctrica y recolocarlo en su
alojamiento en la máquina.
6.(Sólo para baterías WET) cerrar todos los tapones (5,
Fig. U).
7.Desenganchar la barra de soporte (3, Fig. U) y cerrar el
capó (3); la máquina está lista para ser utilizada.
NOTA
Cuando el cargador de baterías está
conectado a la red eléctrica, todas las
funciones de la máquina se paran
automáticamente.
146 1957 000(3)2006-06 C15
MANUAL DE USO
FUNCIONES DE SEGURIDAD
La máquina está equipada de las siguientes funciones de
seguridad.
PULSADOR DE EMERGENCIA
Se encuentra en una posición (12, Fig. B) fácilmente
accesible por el operador. Pulsarlo en caso de necesidad
inmediata para bloquear todas las funciones de la máquina.
Se reajusta girándolo en sentido horario.
INTERRUPTOR DE SEGURIDAD DE
APERTURA DEL CAPÓ
Se activa cuando se abre el capó de la máquina: para todas
las funciones.
Si la máquina se pone en marcha también con el capó
abierto, acudir de inmediato a un Centro de asistencia
autorizado o al Revendedor autorizado.
MICROINTERRUPTOR DEL ASIENTO DE
CONDUCCIÓN
Se encuentra al interior del asiento de conducción y no
permite el funcionamiento del sistema de tracción de la
máquina si el operador no está sentado en el asiento.
BÚSQUEDA AVERÍAS
AveríaSolución
Controlar que el conector (6, Fig. U) esté
correctamente conectado.
Llevando el
conmutador de
arranque en posición
“II” la máquina no se
pone en marcha.
Pisando el pedal (5,
Fig. C) la máquina no
se mueve.
Los cepillos laterales
no funcionan.
La máquina funciona
sólo cuando está
parada en un punto, si
se intenta moverla se
apaga y el indicador
luminoso rojo (3, Fig.
B) parpadea.
La autonomía de las
baterías es escasa.
Controlar si el capó (10, Fig. C) está
cerrado.
Controlar que el fusible F1 en la caja (9,
Fig. U) no esté dañado.
Controlar que el cargador de baterías
opcional (7, Fig. U) esté desconectado de
la red eléctrica.
Comprobar que el freno de
estacionamiento (6 con 7, Fig. C) esté
desactivado.
Comprobar que el interruptor (19, Fig. U)
esté en posición “I”.
Comprobar que el pedal de marcha (5, Fig.
C) no sea pisado durante el encendido de
la máquina mediante el conmutador de
arranque (2, Fig. B), o cuando el operador
se está sentándo en el asiento. Activar el
pedal de marcha (5, Fig. C) sólo tras
haberse sentado en el asiento de
conducción y haber encendido la máquina.
Controlar que el fusible F6 en la caja (9,
Fig. U) no esté dañado.
Recargar las baterías Si el problema sigue
existiendo, sustituir las baterías.
Montar unas baterías de mayor capacidad
(mínimo 100 Ah C5).
NOTA
Si la máquina está equipada de un cargador de
baterías opcional, ésta no puede funcionar si el
cargador no está a bordo. Si el cargador de
baterías está averiado, acuda a un Centro de
asistencia calificado.
Para informaciones suplementarias consultar el Manual de
asistencia en los Centros de asistencia Nilfisk-Advance.
DESGUACE
Eliminar la máquina cerca de un demoledor calificado.
Antes del desguace de la máquina, es necesario quitar los
siguientes materiales y eliminarlos según las actuales
normas de higiene ambiental.
–Baterías
–Filtro de polvo de poliéster
–Cepillos principal y laterales
–Componentes eléctricos y electrónicos (*)
–Tuberías y componentes de plástico
(*)En particular, para el desguace de los componentes
eléctricos y electrónicos, contactar con Nilfisk-Advance.
Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παράσχει στον
χειριστή όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τη σωστή
χρήση του μηχανήματος με ασφαλή και αυτόνομο τρόπο.
Περιέχει πληροφορίες σχετικά με τα τεχνικά στοιχεία, τη
λειτουργία, τη φύλαξη, τη συντήρηση, τα ανταλλακτικά και την
ασφάλεια του μηχανήματος.
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία με το
χειριστές και οι εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί πρέπει να
διαβάσουν προσεκτικά το εγχειρίδιο. Αν έχετε απορίες
σχετικά με την ερμηνεία των οδηγιών αλλά και για κάθε
πρόσθετη πληροφορία, επικοινωνήστε με την
Nilfisk-Advance.
ΣΤΟΧΟΣ
Το παρόν εγχειρίδιο προορίζεται για τους χειριστές και τους
τεχνικούς που είναι αρμόδιοι να πραγματοποιούν εργασίες
συντήρησης στο μηχάνημα.
Οι χειριστές δεν επιτρέπεται να εκτελέσουν εργασίες που
προορίζονται για εξουσιοδοτημένους τεχνικούς. Η
Nilfisk-Advance δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβη που
προκλήθηκε από την αθέτηση της απαγόρευσης αυτής.
ΠΩΣ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Το εγχειρίδιο χρήσης θα πρέπει να φυλάσσεται κοντά στο
μηχάνημα, μέσα σε μια κατάλληλη θήκη, μακριά από υγρά και
άλλες ουσίες που μπορούν να προκαλέσουν ζημιά σε αυτό.
μηχάνημα, οι
ΛΟΙΠΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ ΓΙΑ ΑΝΑΦΟΡΑ
–Εγχειρίδιο για τον ηλεκτρικό φορτιστή μπαταρίας (αν
υπάρχει), το οποίο θεωρείται αναπόσπαστο μέρος του
παρόντος εγχειριδίου
Όλες οι απαραίτητες εργασίες λειτουργίας, συντήρησης και
επισκευής πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή
από το κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance
παρατίθενται στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου. Πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
Για εξυπηρέτηση ή για να παραγγείλετε ανταλλακτικά και
αξεσουάρ, επικοινωνήστε με τη Nilfisk-Advance,
καθορίζοντας το μοντέλο και τον
μηχανήματος.
αύξοντα αριθμό του
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΕΙΣ
Η Nilfisk-Advance βελτιώνει συνεχώς τα προϊόντα της και
διατηρεί το δικαίωμα να προβεί σε αλλαγές και βελτιώσεις,
σύμφωνα με τη διακριτική ευχέρειά της, χωρίς την
υποχρέωση να εφαρμόζει αυτά τα πλεονεκτήματα στα
μηχανήματα που έχουν ήδη πωληθεί.
Κάθε τροποποίηση ή/και προσθήκη αξεσουάρ πρέπει να
εγκριθεί και να εκτελεστεί από την Nilfisk-Advance.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Το Σχήμα Α απεικονίζει το έγγραφο που πιστοποιεί ότι η
σαρώθρα συμμορφώνεται με τους ισχύοντες νόμους.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μαζί με το έντυπο υλικό του μηχανήματος,
παρέχονται δύο αντίγραφα της γνήσιας
Δήλωσης Συμμόρφωσης ΕΕ.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Το μοντέλο και ο αύξων αριθμός του μηχανήματος
αναγράφονται στην πινακίδα (1, Σχήμα U) που βρίσκεται στο
πλαίσιο και μπορείτε να τα διαβάσετε αν ανυψώσετε το καπό
(10, Σχήμα C).
Το έτος μοντέλου του μηχανήματος αναγράφεται στη δήλωση
EC και επίσης υποδεικνύεται από τα πρώτα δύο ψηφία του
αύξοντα αριθμού του μηχανήματος.
Οι πληροφορίες αυτές
παραγγελίες ανταλλακτικών του μηχανήματος.
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα για να σημειώσετε τα
αναγνωριστικά στοιχεία του μηχανήματος για κάθε περαιτέρω
αναφορά του.
Αύξων αριθμός ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ .................................
είναιχρήσιμεςότανκάνετε
2146 1957 000(3)2006-06 C
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τα ακόλουθα σύμβολα υποδεικνύουν πιθανές επικίνδυνες
καταστάσεις. Να διαβάζετε πάντα αυτές τις πληροφορίες
προσεκτικά και να λαμβάνετε όλες τις απαραίτητες
προφυλάξεις προκειμένου να εξασφαλίσετε την προστασία
των ανθρώπων και του εξοπλισμού.
Η συνεργασία του χειριστή του μηχανήματος είναι
απαραίτητη προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση
τραυματισμού. Κανένα πρόγραμμα πρόληψης ατυχημάτων
δεν είναι
ατόμου που είναι υπεύθυνο για τη λειτουργία του
μηχανήματος. Τα περισσότερα ατυχήματα που συμβαίνουν
εντός του εργοστασίου, κατά τη διάρκεια εργασίας ή κατά τη
μεταφορά, προκαλούνται επειδή δεν τηρούνται με σύνεση οι
απλούστεροι κανόνες. Ένας προσεκτικός και συνετός
χειριστής αποτελεί την καλύτερη εγγύηση κατά
ατυχημάτων και είναι παράγοντας ουσιαστικής σημασίας για
την επιτυχή διεξαγωγή οποιουδήποτε προγράμματος
πρόληψης.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Παρακάτω παρουσιάζονται οι ειδικές προειδοποιήσεις και
προφυλάξεις που ενημερώνουν σχετικά με την πιθανή
πρόκληση βλάβης σε ανθρώπους και το μηχάνημα.
–Βγάλτετοκλειδίαπότημίζακαιαποσυνδέστετις
–Τοπαρόνμηχάνημα θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
–Φυλάσσετετιςμπαταρίεςμακριάαπόσπίθες, φλόγες
–Μηφοράτεκοσμήματαότανεργάζεστεκοντάσε
αποτελεσματικόχωρίςτηνπλήρησυνεργασίατου
των
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση με
κίνδυνο θανάτου για το χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδεικνύει πιθανό κίνδυνο πρόκλησης
τραυματισμού σε ανθρώπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδεικνύει επισήμανση προσοχής ή ένα
σχόλιο που σχετίζεται με σημαντικές ή
χρήσιμες λειτουργίες. Δώστε προσοχή στις
παραγράφους που είναι σημειωμένες με αυτό
το σύμβολο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδεικνύει ότι είναι απαραίτητο να
συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία.
&
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
14
μπαταρίες πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης ή επισκευής.
από κατάλληλα εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο
προσωπικό. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσουν αυτό
το μηχάνημα παιδιά και άτομα με ειδικές ανάγκες.
και πυρακτωμένα υλικά. Κατά την κανονική λειτουργία,
εκλύονται εκρηκτικά αέρια.
ηλεκτρικά στοιχεία.
–Μην εργάζεστε κάτω από ανυψωμένο μηχάνημα αν δεν
είναι στερεωμένο
μεασφάλεια.
–Μηχρησιμοποιείτετομηχάνημακοντάσετοξικές,
επικίνδυνες, εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές σκόνες, υγρά ή
ατμούς.
–Η φόρτιση της μπαταρίας παράγει εξαιρετικά εκρηκτικό
αέριο υδρογόνο. Διατηρείτε το καπό ανοικτό κατά τη
φόρτιση της μπαταρίας και εκτελέστε αυτήν τη
διαδικασία σε περιοχές που εξαερίζονται καλά και
βρίσκονται μακριά
από γυμνή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
–Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν εκτελέσετε
κάποια διαδικασία συντήρησης ή επισκευής.
–Λάβετε όλες τις απαραίτητες προφυλάξεις για να
αποφύγετε την παγίδευση μαλλιών, κοσμημάτων και
φαρδιών ρούχων στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
παροχή, βεβαιωθείτε ότι η συχνότητα και η τάση που
αναγράφονται στο κατάλληλο εγχειρίδιο αντιστοιχούν
στην τάση της κεντρικής παροχής.
–Μην φορτίζετε τις μπαταρίες αν είναι κατεστραμμένο το
καλώδιο ή το φις του φορτιστή μπαταριών. Αν το
μηχάνημα δεν λειτουργεί όπως πρέπει, αν έχει υποστεί
βλάβη, αν το ξεχάσατε σε εξωτερικό
χώρο ή σας έπεσε
μέσα σε νερό, παραδώστε το σε κάποιο κέντρο
επισκευών.
–Μην τραβάτε και μη μεταφέρετε το μηχάνημα από το
καλώδιο του φορτιστή μπαταριών. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο του φορτιστή μπαταριών ως λαβή. Μη
μαγκώνετε το καλώδιο του φορτιστή μπαταριών σε
πόρτες και μην τραβάτε το καλώδιο
του φορτιστή
μπαταριών γύρω από αιχμηρές ακμές ή γωνίες. Μην
περνάτε το μηχάνημα πάνω από το καλώδιο του
φορτιστή μπαταριών.
–Προσέχετε το καλώδιο του φορτιστή μπαταριών να μη
βρίσκεται κοντά σε θερμαινόμενες επιφάνειες.
–Για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας
ή τραυματισμού, μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο
όταν είναι
συνδεδεμένο.
–Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, μην εκθέτετε το
μηχάνημα σε βροχή. Φυλάξτε το μηχάνημα σε
εσωτερικό χώρο.
–Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σαν
παιχνίδι. Απαιτείται στενή παρακολούθηση όταν το
μηχάνημα χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
–Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όπως
περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Να χρησιμοποιείτε
τα αξεσουάρ που συνιστά ο κατασκευαστής.
μόνο
–Μην αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο με το κλειδί στη
μίζα και χωρίς να είναι ενεργοποιημένο το φρένο
στάθμευσης.
–Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε επιφάνειες με κλίση
μεγαλύτερη από αυτήν που αναγράφεται στο μηχάνημα.
146 1957 000(3)2006-06 C3
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
–Μην πλένετε το μηχάνημα με πίδακες άμεσης ροής
νερού, με πίδακες νερού υπό πίεση ή με διαβρωτικές
ουσίες. Μη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα για να
καθαρίσετε αυτόν τον τύπο μηχανήματος.
–Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιοχές με πολύ
σκόνη.
–Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό, να φροντίζετε
να μην εκτίθενται σε
–Η θερμοκρασία φύλαξης πρέπει να κυμαίνεται από 0°C
έως +40°C.
–Η θερμοκρασία λειτουργίας του μηχανήματος πρέπει να
κυμαίνεται από 0°C έως +40°C.
–Ηυγρασίαπρέπεινακυμαίνεταιαπό 30% έως 95%.
–Ναπροστατεύετεπάντατομηχάνημααπότονήλιο, τη
βροχή και την κακοκαιρία, όταν αυτό βρίσκεται σε
λειτουργία, αλλά
μηχάνημα είναι στάσιμο για να μην προκληθεί ζημιά στο
δάπεδο.
–Σε περίπτωση πυρκαγιάς, χρησιμοποιήστε
πυροσβεστήρα με σκόνη, και όχι με νερό.
–Μην προσκρούετε το μηχάνημα σε ράφια ή
και ιδιαίτερα οπουδήποτε υπάρχει κίνδυνος για πτώση
διαφόρων αντικειμένων.
–Ρυθμίστε την ταχύτητα λειτουργίας ανάλογα με την
κατάσταση του δαπέδου.
–Μην επεμβαίνετε στα προστατευτικά εξαρτήματα του
μηχανήματος. Ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες
κανονικής συντήρησης.
–Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε ετικέτες που βρίσκονται
προσκολλημένες στο μηχάνημα.
–Σε περίπτωση δυσλειτουργίας του μηχανήματος
βεβαιωθείτε ότι αυτή δεν προκλήθηκε από την έλλειψη
συντήρησης. Διαφορετικά, ζητήστε βοήθεια από το
αρμόδιο προσωπικό ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης.
–Αν είναι απαραίτητη η αντικατάσταση εξαρτημάτων,
παραγγείλετε ΓΝΗΣΙΑ ανταλλακτικά από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή πωλητή.
–Για να εξασφαλίσετε τη σωστή και ασφαλή λειτουργία
του μηχανήματος, πρέπει να εκτελείται
προγραμματισμένη συντήρηση, όπως περιγράφεται με
λεπτομέρεια στο σχετικό κεφάλαιο του παρόντος
εγχειριδίου, από εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρο
εξυπηρέτησης.
–Το μηχάνημα πρέπει να απορριφθεί κατάλληλα λόγω
της παρουσίας βλαβερών τοξικών υλικών (μπαταρίες,
λάδια, κτλ.), τα οποία υπόκεινται σε πρότυπα που
απαιτούν την απόρριψή τους σε ειδικά κέντρα
απόρριψης (βλ. κεφάλαιο «
–Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις
οδηγίες, δεν θα παράγει επικίνδυνους κραδασμούς. Η
στάθμη δόνησης του μηχανήματος είναι λιγότερη από
2
2,5 m/s
–Ότανστομηχάνημαείναιεγκατεστημένεςμπαταρίες
μολύβδου (WET), μη δίνετε κλίση στο μηχάνημα
μεγαλύτερη από 30° από το οριζόντιο επίπεδό του
προκειμένου να αποφευχθεί η διαρροή του εξαιρετικά
διαβρωτικού οξέος από τις μπαταρίες. Όταν πρέπει να
γείρετε το μηχάνημα για την εκτέλεση των διαδικασιών
συντήρησης, βγάλτε τις μπαταρίες.
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
κίνδυνοτρίτοικαικυρίωςπαιδιά.
καιότανδενβρίσκεταισελειτουργία.
σκαλωσιές,
,
η
Απόσυρση»).
ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ/ΠΑΡΑΔΟΣΗ
Κατά την παράδοση, ελέγξτε προσεκτικά ότι δεν έχει
προκληθεί καμία βλάβη στο μηχάνημα και τη συσκευασία του
κατά τη μεταφορά. Αν διαπιστώσετε βλάβη, φυλάξτε τη
συσκευασία και ζητήστε να την ελέγξει η μεταφορική εταιρία
που την παρέδωσε. Επικοινωνήστε αμέσως με την εταιρία
μεταφοράς για να υποβάλετε δήλωση ζημιάς.
Η σάρωθρα αυτή έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό (σκούπισμα και αναρρόφηση) λείων και στερεών
δαπέδων σε οικιστικούς και βιομηχανικούς χώρους και για τη
συλλογή σκόνης και ελαφριών σκουπιδιών κάτω από
ασφαλείς συνθήκες λειτουργίας από αρμόδιο χειριστή.
ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ
Οι κατευθύνσεις εμπρός, όπισθεν, μπροστά, πίσω, αριστερά
ή δεξιά αναφέρονται σε σχέση με τη θέση του χειριστή,
δηλαδή τη θέση του οδηγού με τα χέρια του στο τιμόνι (1,
Σχήμα C).
Μήκος μηχανήματος1.255 χλστ
Πλάτος μηχανήματος (χωρίς
πλευρικές σκούπες)
Ύψος μηχανήματος1.155 χλστ
Πλάτος εργασίας (με/χωρίς πλευρικές
σκούπες)
Ελάχιστο ύψος από το έδαφος (χωρίς
τα πτερύγια)
Ελάχιστη ακτίνα περιστροφής983 χλστ
Μέγεθος κεντρικής σκούπαςØ 265 mm x 600 mm
Μέγεθος πλευρικής σκούπαςØ 420 mm
Τροχός μπροστινής κίνησης και τιμόνιØ 200 x 50 mm
Πίσω τροχοίØ 250 x 50 mm
Βάρος μηχανήματος (χωρίς
μπαταρίες)
Μέγιστη ταχύτητα εμπρός/όπισθεν5,5 χλμ/ώ / 4,4 χλμ/ώ
Δυνατότητα κλίσης2%
Χωρητικότητα χοάνης40 λίτρα
Μοτέρ κεντρικής σκούπας και
ανεμιστήρα αναρρόφησης
Μοτέρ πλευρικών σκουπών60 W
Μοτέρ συστήματος κίνησης400 W
Μοτέρ ανακίνησης φίλτρου12 W
Στάθμη πίεσης ήχου (A Lpa)71,6 dB (A)
Για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα προαιρετικά
αξεσουάρ, επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο πωλητή.
146 1957 000(3)2006-06 C7
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε μερικά σημεία του μηχανήματος υπάρχουν
ορισμένες αυτοκόλλητες ετικέτες:
– ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– ΠΡΟΣΟΧΗ
– ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χειριστής καθώς διαβάζει το εγχειρίδιο αυτό, θα πρέπει να
δίνει ιδιαίτερη προσοχή στα σύμβολα αυτά.
Μην καλύπτετε τις ετικέτες αυτές για οποιονδήποτε λόγο.
Αντικαταστήστε τις αμέσως αν έχουν φθαρεί.
ΕΛΕΓΧΟΣ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΕ
ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
Το μηχάνημα απαιτεί δύο μπαταρίες 12 V ή τέσσερις
μπαταρίες 6 V συνδεδεμένες σύμφωνα με τα διαγράμματα
(20, Σχήμα U).
Το μηχάνημα μπορεί να παρέχεται σε μία από τις ακόλουθες
καταστάσεις λειτουργίας:
a.Είναι ήδη εγκατεστημένες μπαταρίες WET ή GEL
στο μηχάνημα
1. Ανοίξτε το καπό του μηχανήματος (10, Σχήμα C) και
στηρίξτε το με τη ράβδο στήριξης καπό (3, Σχήμα U).
Κατόπιν ελέγξτε
στο μηχάνημα με το βύσμα (6, Σχήμα U).
2. Βγάλτε τη ράβδο στήριξης καπό και κλείστε το καπό.
Ελέγξτε ότι το καπό είναι σωστά κλεισμένο (το
μηχάνημα πρέπει να είναι όπως φαίνεται στο Σχήμα
C).
3. Βάλτε το κλειδί στη μίζα (2, Σχήμα Β) και στρέψτε το
στη θέση «II» (χωρίς
Σχήμα C)), και κατόπιν αφήστε το. Αν ανάψει το
πράσινο προειδοποιητικό φωτάκι (5, Σχήμα Β), οι
μπαταρίες είναι έτοιμες για χρήση. Αν ανάψει το
κίτρινο (4, Σχήμα B) ή το κόκκινο (3, Σχήμα B)
προειδοποιητικό φωτάκι, είναι απαραίτητο να
φορτίσετε τις μπαταρίες (βλ. αντίστοιχη διαδικασία
στο κεφάλαιο «Συντήρηση»).
ότιοιμπαταρίεςείναισυνδεδεμένες
ναπατήσετετοπεντάλ (5,
b.Μπαταρίες WET εγκατεστημένες στο μηχάνημα
αλλά χωρίς ηλεκτρολύτη
1. Ανοίξτε το καπό του μηχανήματος (10, Σχήμα C) και
στηρίξτε το με τη ράβδο στήριξης καπό (3, Σχήμα U).
2. Βγάλτε όλα τα καπάκια της μπαταρίας (5, Σχήμα U).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προσέξτε όταν χρησιμοποιείτε θειικό οξύ
επειδή είναι διαβρωτικό. Αν έρθει σε επαφή με
το δέρμα ή τα μάτια, ξεπλύνετε καλά με άφθονο
νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Πρέπει να γεμίζετε τις μπαταρίες σε καλά
αεριζόμενο χώρο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
3. Γεμίστε τα κελιά μπαταρίας (ή στοιχεία) με θειικό οξύ
για μπαταρίες (πυκνότητα από 1,27 έως 1,29 κιλά
στους 25°C) σύμφωνα με τις οδηγίες που
καθορίζεται στο εγχειρίδιο
ποσότητα θειικού οξέος καθορίζεται στο εγχειρίδιο
της μπαταρίας.
4. Τοποθε τ ή σ τ ε τις μπαταρίες σε μια επίπεδη επιφάνεια
και γεμίστε τις με θειικό οξύ σύμφωνα με τις οδηγίες
που καθορίζονται στο εγχειρίδιο της μπαταρίας.
5. Φορτίστε τις μπαταρίες (ανατρέξτε στη διαδικασία
που περιγράφεται στο κεφάλαιο «Συντήρηση»).
c.Χωρίςμπαταρίες
1. Αγοράστε
κεφάλαιο «Τε χ ν ι κ ά στοιχεία» και στα διαγράμματα
(20, Σχήμα U)). Για τη σωστή επιλογή και
τοποθέτηση των μπαταριών, απευθυνθείτε σε
αρμόδιους πωλητές μπαταριών.
που είναι εγκατεστημένες ακολουθώντας τη
διαδικασία που
παράγραφο.
κατάλληλες μπαταρίες (ανατρέξτε στο
περιγράφεται στην ακόλουθη
της μπαταρίας. Η σωστή
8146 1957 000(3)2006-06 C
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ WET Ή GEL
Ανάλογα με τον τύπο μπαταριών (WET ή GEL), ρυθμίστε τον
ηλεκτρονικό πίνακα του μηχανήματος και του φορτιστή
μπαταρίας (αν υπάρχει), σύμφωνα με την ακόλουθη
διαδικασία:
2.Ανοίξτετοκαπό (10, Σχήμα C) καιστηρίξτετομετηράβδοστήριξηςκαπό (3, Σχήμα U).
Ρύθμιση μηχανήματος
Η εργοστασιακή ρύθμιση για το μηχάνημα είναι η επιλογή
μπαταριών μολύβδου (WET). Αν η ρύθμιση αυτή αντιστοιχεί
στον τύπο μπαταριών που είναι εγκατεστημένες στο
μηχάνημά σας, πηγαίνετε στην επόμενη παράγραφο,
διαφορετικά εκτελέστε τις ακόλουθες διαδικασίες:
–Αποσυνδέστετοβύσματηςμπαταρίας (6, Σχήμα U).
–Βγάλτετις βίδες (13, Σχήμα B) και αφαιρέστε προσεκτικά
τονδεξιόπίνακα
–Τοποθετήστετοκαλώδιοσύνδεσης (1, Σχήμα T) στα
βύσματα GEL (3) γιαμπαταρίεςζελέ.
–Τοποθετήστεπροσεκτικάτονπίνακαελέγχου (14,
ΣχήμαΒ) καισφίξτετιςβίδες.
–Συνδέστεπάλιτοβύσματηςμπαταρίας (6, Σχήμα U).
ελέγχου (14).
Ρύθμιση φορτιστή μπαταρίας
1.Γυρίστετοδιακόπτηεπιλογής (12, Σχήμα U) στο WET ή
GEL ανάλογαμετοντύπομπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι ανοικτή καμία
πόρτα/καπό και ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε
κανονικές συνθήκες λειτουργίας.
Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη (20, Σχήμα C) είναι
σωστά κλεισμένη.
Αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα μετά
τη μεταφορά του, ελέγξτε ότι έχουν αφαιρεθεί
όλα τα υλικά συσκευασίας που
χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΚΟΠΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Εκκίνηση μηχανήματος
1.Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού (29, Σχήμα C) και, αν
είναι απαραίτητο για να έχετε ευκολότερη πρόσβαση στο
μηχάνημα, ωθήστε το μοχλό (15, Σχήμα C) και γείρετε το
τιμόνι (31, Σχήμα C) προς τα εμπρός.
2.Ωθήστε το μοχλό (15, Σχήμα B) προς τα εμπρός και
γείρετε το τιμόνι (31, Σχήμα C) προς τα εμπρός ή προς
τα πίσω για να
αφήστε το μοχλό (15, Σχήμα B) και κλειδώστε το τιμόνι.
3.Χωρίς να πατάτε το πεντάλ κίνησης (5, Σχήμα C),
γυρίστε το κλειδί της μίζας (2, Σχήμα B) στη θέση «II» και
κατόπιν αφήστε το. Θα επιστρέψει στη θέση «I». Ελέγξτε
ότι η πράσινη προειδοποιητική λυχνία (5, Σχήμα Β)
(φορτισμένη μπαταρία) είναι αναμμένη. Αν
κίτρινο ή κόκκινο προειδοποιητικό φωτάκι (3 ή 4, Σχήμα
B), γυρίστε το κλειδί της μίζας ξανά στη θέση «0» και
φορτίστε τις μπαταρίες (βλ. διαδικασία στο κεφάλαιο
«Συντήρηση»).
4.Απενεργοποιήστετοφρένοστάθμευσηςσύμφωναμετηνακόλουθηδιαδικασία:
– Πατήστετοπεντάλ (6, Σχήμα C) και γυρίστε το μοχλό
(7, Σχήμα C) απότηθέση (7a) στη
– Αφήστετοπεντάλ (6).
5.Οδηγήστετομηχάνημαστοχώροεργασίας, κρατώντας
το τιμόνι και πατώντας το πεντάλ (5, Σχήμα C) προς τα
εμπρός για να κινηθείτε εμπρός και προς τα πίσω για να
κινηθείτε πίσω. Η ταχύτητα οδήγησης μπορεί να
ρυθμιστεί από μηδέν έως τη μέγιστη τιμή της αυξάνοντας
την πίεση στο
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το κάθισμα (29, Σχήμα C) είναι εξοπλισμένο με
αισθητήρα ασφάλειας, ο οποίος σας επιτρέπει
να μετακινείτε το μηχάνημα αν πατάτε το
πεντάλ (5, Σχήμα C) μόνο όταν ο χειριστής
βρίσκεται στο κάθισμα του οδηγού.
6.Ενεργοποιήστε την κεντρική σκούπα και τον ανεμιστήρα
αναρρόφησης πιέζοντας το διακόπτη (9, Σχήμα B) προς
τα εμπρός.
8.Χαμηλώστετιςπλευρικέςσκούπες (13 και 14, Σχήμα C) χαμηλώνονταςτομοχλό (4).
βρείτεμιααναπαυτικήθέση. Κατόπιν
ανάψει το
θέση (7b).
πεντάλ (5, Σχήμα C).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορείτε να χαμηλώσετε και να ανυψώσετε
τις πλευρικές σκούπες (13 και 14, Fig. C) ακόμα
κι όταν κινείται το μηχάνημα. Οι πλευρικές
σκούπες δεν περιστρέφονται όταν είναι
ανυψωμένες, αλλά περιστρέφονται όταν τις
χαμηλώνετε.
9.Ξεκινήστε να σκουπίσετε, περιστρέφοντας το τιμόνι (1,
Σχήμα C) και μετακινήστε το μηχάνημα προς τα εμπρός
πατώντας το πεντάλ (5).
146 1957 000(3)2006-06 C9
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Διακοπή μηχανήματος
1.Για να σταματήσετε το μηχάνημα, αφήστε το πεντάλ (5,
Σχήμα C). Για να σταματήσετε το μηχάνημα γρήγορα,
πατήστε επίσης το πεντάλ σερβόφρενου (6, Σχήμα C).
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, πιέστε το κουμπί
έκτακτης ανάγκης (12, Σχήμα B) για να σταματήσετε
αμέσως το μηχάνημα. Για να απενεργοποιήσετε το
κουμπί έκτακτης ανάγκης (12), περιστρέψτε το
δεξιόστροφα.
2.Ανυψώστε τις πλευρικές
με το μοχλό (4).
3.Για να σταματήσετε την κεντρική σκούπα και τον
ανεμιστήρα αναρρόφησης, γυρίστε το διακόπτη (9,
Σχήμα B) στη θέση «0» (κέντρο).
4.Για να σταματήσετε τη λειτουργία του μηχανήματος,
γυρίστε το κλειδί της μίζας (2, Σχήμα Β) στη θέση «0».
5.Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης σύμφωνα με την
ακόλουθη διαδικασία:
Πατήστε το πεντάλ (6, Σχήμα C) όπως απαιτείται και
–
κατόπιν ενεργοποιήστε το φρένο γυρίζοντας το
μοχλό (7, Σχήμα C) από τη θέση (7a) στη θέση (7b).
– Αφήστετοπεντάλ (6).
σκούπες (13 και 14, Σχήμα C)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
1.Να αποφεύγετε να σταματάτε το μηχάνημα για πολύ
ώρα στην ίδια θέση ενώ περιστρέφονται οι σκούπες. Η
ενέργεια αυτή μπορεί να δημιουργήσει ανεπιθύμητα
σημάδια στο δάπεδο.
2.Για να συλλέξετε ελαφριά και ογκώδη απορρίμματα,
ανυψώστε το μπροστινό πτερύγιο πιέζοντας το πεντάλ
(8, Σχήμα C). Να λάβετε υπόψη σας ότι όταν είναι
ανυψωμένο
αναρρόφησης του μηχανήματος.
3.Για τη σωστή λειτουργία του μηχανήματος, το φίλτρο
αέρα θα πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο καθαρό. Για
να διατηρείτε καθαρό το φίλτρο σκόνης ενώ σκουπίζετε,
απενεργοποιήστε το σύστημα αναρρόφησης με το
μοχλό (3, Σχήμα C) και κατόπιν πιέστε το διακόπτη (9,
Σχήμα B)
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής, διακόπτεται
αυτόματα η λειτουργία του κεντρικού μοτέρ και του
ανεμιστήρα αναρρόφησης.
Μετά τον καθαρισμό του φίλτρου, πιέστε το διακόπτη (9,
Σχήμα B) προς τα μπροστά ενεργοποιώντας την
κεντρική σκούπα και το σύστημα αναρρόφησης.
Κατόπιν, ξεκινήστε ξανά να σκουπίζετε.
Ενώ εργάζεστε, επαναλάβετε τη διαδικασία κάθε 10
λεπτά
υπάρχει στο χώρο που καθαρίζετε).
4.Θα πρέπει να αδειάζετε τη χοάνη (20, Σχήμα C) μετά
από κάθε περίοδο εργασίας και όποτε είναι γεμάτη (βλ.
διαδικασία στην επόμενη παράγραφο).
το μπροστινό πτερύγιο, μειώνεται η ισχύς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
βρεγμένο δάπεδο, είναι απαραίτητο να το
απενεργοποιείτε με το μοχλό (3, Σχήμα C) το
σύστημα αναρρόφησης για να μην προκληθεί
ζημία στο φίλτρο σκόνης.
γιαλίγο.
, περίπου (ανάλογαμετηνποσότητασκόνηςπου
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν το φίλτρο σκόνης είναι φραγμένο ή/και η
χοάνη είναι γεμάτη, το μηχάνημα δεν μπορεί
πλέον να συλλέξει σκόνη και σκουπίδια.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΧΟΑΝΗΣ
1.Αφήστε το πεντάλ κίνησης για να ακινητοποιήσετε το
μηχάνημα.
Αν δεν θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα για περισσότερες
από 30 ημέρες, συνεχίστε ως εξής:
–Ελέγξτε ότι ο χώρος φύλαξης του μηχανήματος είναι
στεγνός και καθαρός.
–Αποσυνδέστετοβύσματηςμπαταρίας (6, Σχήμα U).
–Σηκώστεελαφράτομηχάνημαέτσι ώστε τα πτερύγια, η
κεντρική σκούπα και οι τροχοί να μην ακουμπούν στο
έδαφος.
–Αν είναι εγκατεστημένος ο προαιρετικός φορτιστής
μπαταρίας (7, Σχήμα U), αποσυνδέστε το θετικό
ακροδέκτη μπαταρίας (+) απευθείας από τον πόλο της
μπαταρίας (+).
ΑΡΧΙΚΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μετά την πρώτη περίοδο χρήσης (πρώτες 8 ώρες) είναι
απαραίτητο να διεξαχθούν οι ακόλουθες διαδικασίες:
1.Ελέγξτε ότι είναι σωστά σφιγμένα τα μέρη πρόσδεσης
και σύνδεσης του μηχανήματος.
2.Ελέγξτε την ακεραιότητα όλων των ορατών μελών και
ελέγξτε αν υπάρχουν διαρροές.
10146 1957 000(3)2006-06 C
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η διάρκεια ζωής του μηχανήματος και η μέγιστη ασφάλεια λειτουργίας του εξασφαλίζονται με τη σωστή και τακτική συντήρηση.
Ο ακόλουθος πίνακας παρέχει την προγραμματισμένη συντήρηση. Τα χρονικά διαστήματα που παρουσιάζονται μπορεί να
διαφέρουν ανάλογα με τις συγκεκριμένες συνθήκες εργασίας οι οποίες πρέπει να καθοριστούν από το άτομο που είναι
υπεύθυνο για
Όλες οι προγραμματισμένες ή διαδικασίες έκτακτης συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από αρμόδιο προσωπικό ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει μόνο τις πιο εύκολες και συνηθισμένες διαδικασίες συντήρησης.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
τησυντήρησητουμηχανήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να εκτελέσετε τις διαδικασίες συντήρησης, σβήστε το μηχάνημα (βγάλτε το κλειδί από τη μίζα) και, αν
είναι απαραίτητο, αποσυνδέστε την μπαταρίες.
Επιπλέον, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες στην παράγραφο «Ασφάλεια».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για τις υπόλοιπες διαδικασίες συντήρησης που παρουσιάζονται στον πίνακα προγραμματισμένης
συντήρησης, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης, το οποίο μπορείτε να βρείτε σε κάθε κέντρο
εξυπηρέτησης.
Διαδικασία
Έλεγχος στάθμης υγρού μπαταρίας
Έλεγχος και ρύθμιση ύψους κεντρικής
σκούπας και πλευρικών σκουπών
Καθαρισμός και έλεγχος της καλής
κατάστασης του φίλτρου σκόνης
Έλεγχος ύψους και λειτουργίας πτερυγίου
Έλεγχος λειτουργίας μηχανισμού
Αν το αποτύπωμα (1) δεν βρίσκεται εντός των
προδιαγραφών, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το
ύψος της σκούπας, σύμφωνα με τη διαδικασία που
περιγράφεται στο βήμα 2.
2.Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος και
ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης (6 και 7, Σχήμα C).
θέση
επιτρεπόμενη διαφορά για να ληφθεί ένα αποτύπωμα
(1) όπως περιγράφεται στο βήμα 1 (2 έως 4 εκατοστά
πλάτος) είναι 2 εγκοπές.
6.Εκτελέστε ξανά το βήμα 1 για να ελέγξετε ότι η κεντρική
σκούπα βρίσκεται στο σωστό ύψος από το δάπεδο.
7.Όταν η σκούπα είναι υπερβολικά φθαρμένη και
μπορεί πλέον να ρυθμιστεί, αντικαταστήστε την
ακολουθώντας τις οδηγίες της παρακάτω παραγράφου.
αποτύπωμα της κεντρικής σκούπας
μίζας (2, Σχήμα Β) στη θέση «0».
δεν
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Διατίθενται σκούπες με διάφορους βαθμούς
σκληρότητας. Η διαδικασία αυτή ισχύει για
κάθε τύπο σκούπας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γάντια όταν αντικαθιστάτε τις πλευρικές
σκούπες επειδή μπορεί να υπάρχουν αιχμηρά
σκουπίδια μεταξύ των τριχών.
1.Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος και
ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης (6 και 7, Σχήμα C).
Σχήμα Ε) έως ότου η σκούπα βρίσκεται στη
απόσταση από το έδαφος. Σφίξτε πάλι τις λαβές (1).
5.Στην αριστερή πλευρά του μηχανήματος, ξεσφίξτε τη
λαβή (3, Σχήμα Ε).
6.Αφαιρέστε την πόρτα της σκούπας (1, Σχήμα F),
πιέζοντας την προς τα πάνω και απασφαλίζοντας τους
συγκρατήρες (2).
7.Αφαιρέστετησκούπα (1, Σχήμα G)
8.Η καινούργια σκούπα πρέπει να τοποθετηθεί με τη σειρά
τοποθετημένη όπως φαίνεται στο Σχήμα H (άνω
τριχών
άποψη).
9.Τοποθετήστε την καινούργια σκούπα στο μηχάνημα και
βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα του (1, Σχήμα I) ταιριάζει
σωστά στην κατάλληλη πλήμνη κίνησης (4, Σχήμα R).
Ελέγξτε ότι δεν έχει συσσωρευτεί κατά λάθος σκόνη ή
ξένα αντικείμενα (καλώδια, ρούχα, κτλ.) στην πλήμνη
κίνησης.
10. Τοποθετήστε ξανά την πόρτα της σκούπας
ασφαλίζοντας τους συγκρατήρες (2).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν το αποτύπωμα της κεντρικής σκούπας
είναι πολύ μεγάλο (μεγαλύτερο από 4
εκατοστά), μπορεί να οδηγήσει σε
δυσλειτουργία του μηχανήματος και σε
υπερθέρμανση των κινούμενων μερών. Έτσι,
θα μειωθεί η διάρκεια ζωής του μηχανήματος.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν εκτελείτε τους
ελέγχους που αναφέρονται παραπάνω και
πάντα να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κάτω
από τις συνθήκες που υποδεικνύονται.
12146 1957 000(3)2006-06 C
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ
ΣΚΟΥΠΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Διατίθενται σκούπες με διάφορους βαθμούς
σκληρότητας. Η διαδικασία αυτή ισχύει για
κάθε τύπο σκούπας.
1.Ελέγξτε την απόσταση των πλευρικών σκουπών από το
έδαφος, σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:
– Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος και
χαμηλώστε τις πλευρικές σκούπες.
– Κρατήστε το μηχάνημα ακίνητο, κατεβάστε τις
πλευρικές σκούπες και περιστρέψτε τις για λίγα
δευτερόλεπτα.
– Σταματήστε και ανυψώστε τις πλευρικές σκούπες.
Στη συνέχεια μετακινήστε το μηχάνημα και
σταματήστε τη λειτουργία του.
– Ελέγξτε αν το μέγεθος και ο προσανατολισμός των
αποτυπωμάτων των πλευρικών σκουπών είναι
όπως φαίνονται στο σχήμα (1 και 2, Σχήμα J).
Αν το αποτύπωμα (1) δεν βρίσκεται εντός των
προδιαγραφών, είναι απαραίτητο να ρυθμίσετε το
ύψος της σκούπας, σύμφωνα με τη διαδικασία που
περιγράφεται στο βήμα 2.
Ξεκλειδώστετοπαξιμάδιδακτυλίου (36, Σχήμα C)
2.
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα και κατόπιν γυρίστε
τη λαβή (33) όπως απαιτείται, δεξιόστροφα ή
αριστερόστροφα, για να ρυθμίσετε το ύψος της
σκούπας. Κατόπιν, κλειδώστε τη λαβή (33) με το
παξιμάδι δακτυλίου (36).
3.Εκτελέστε ξανά το βήμα 1 για να ελέγξετε τη σωστή
ρύθμιση της απόστασης της πλευρικής σκούπας από το
έδαφος.
4.Όταν φθαρούν υπερβολικά οι σκούπες, η ρύθμιση δεν
είναι πλέον δυνατή. Αντικαταστήστε τις σκούπες όπως
περιγράφεται στην επόμενη παράγραφο.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Διατίθενται σκούπες με διάφορους βαθμούς
σκληρότητας. Η διαδικασία αυτή ισχύει για
κάθε τύπο σκούπας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γάντια όταν αντικαθιστάτε τις πλευρικές
σκούπες επειδή μπορεί να υπάρχουν αιχμηρά
σκουπίδια μεταξύ των τριχών.
1.Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος και
ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης (6 και 7, Σχήμα C).
χτυπώντας ελαφρά την πλευρά του (1, Σχήμα M) που
βρίσκεται αντίθετα από το μεταλλικό πλέγμα (2) σε μια
επίπεδη και καθαρή επιφάνεια. Ολοκληρώστε τον
καθαρισμό με χρήση συμπιεσμένου αέρα (3) σε 6 bar, το
μέγιστο, φυσώντας
προστατεύεται από το μεταλλικό πλέγμα (2), σε
απόσταση τουλάχιστον 30 εκατοστά μακριά.
Ανάλογα με τον τύπο του φίλτρου, προσέξτε τα
εξής:
– Φίλτρο χαρτιού (στάνταρ): Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
απορρυπαντικά για να το καθαρίσετε. Το φίλτρο
μπορεί να πάθει ζημιά.
– Φίλτρο από πολυεστέρα (προαιρετικό): Για να το
καθαρίσετε, ανατρέξτε στις οδηγίες που
περιγράφονται παραπάνω. Αν είναι απαραίτητο, για
να το καθαρίσετε καλύτερα, μπορείτε να το πλύνετε
με νερό και απορρυπαντικά που δεν δημιουργούν
αφρό. Έτσι παρέχεται καλύτερο και πιο ποιοτικό
καθάρισμα, αλλά μειώνεται η διάρκεια ζωής του
φίλτρου, το οποίο πρέπει να αλλάζετε συχνότερα. Η
χρήση ακατάλληλων απορρυπαντικών
προκαλέσει ζημιά στο φίλτρο.
8.Ελέγξτετοκεντρικότμήματουφίλτρουγιασκισίματα.
9.Ανείναιαπαραίτητο, καθαρίστε το λαστιχένιο σφράγισμα
του διαμερίσματος φίλτρου (4, Σχήμα L) κατά μήκος της
περιμέτρου του και ελέγξτε την ακεραιότητά του. Αν
απαιτείται, αντικαταστήστε το.
10. Η συναρμολόγηση γίνεται με σειρά αντίστροφη από
αυτήν της αποσυναρμολόγησης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Συναρμολογήστε το φίλτρο με το μεταλλικό
πλέγμα (2, Σχήμα M) να δείχνει προς τον
ανεμιστήρα αναρρόφησης (16, Σχήμα U).
τοπλαίσιοφίλτρου (2) ναπεριστραφεί
μόνοαπότηνπλευράπου
μπορείνα
.
146 1957 000(3)2006-06 C13
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΥΨΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ
1.Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος το οποίο
είναι κατάλληλο για τον έλεγχο του ύψους των
πτερυγίων. Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης (6 και
7, Σχήμα C).
2.Γυρίστετοκλειδίτηςμίζας (2, Σχήμα Β) στη θέση «0».
Έλεγχος πλευρικού πτερυγίου
1.Ελέγξτε ότι τα πλευρικά πτερύγια (16 και 17, Σχήμα C)
βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Αντικαταστήστε τα
πτερύγια αν έχουν κοψίματα (1, Σχήμα N) μεγαλύτερα
από 20 χιλιοστά ή ρωγμές (2) μεγαλύτερες από 10
χιλιοστά (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης στην
παράγραφο για την αντικατάσταση πτερυγίων).
2.Ελέγξτε ότι το ύψος του πλευρικού πτερυγίου (16 και 17,
Σχήμα C) από το έδαφος κυμαίνεται από
χιλιοστά (βλέπετε Σχήμα O). Αν είναι απαραίτητο,
ρυθμίστε το ύψος πτερυγίου σύμφωνα με την ακόλουθη
διαδικασία:
Αριστερό πτερύγιο:
– Ανοίξτε το καπό (10, Σχήμα C) και στηρίξτε το με τη
ράβδο στήριξης καπό (3, Σχήμα U).
– Ξεσφίξτε τη λαβή (3, Σχήμα Ε) και βγάλτε την πόρτα
της αριστερής σκούπας (1, Σχήμα F), σπρώχνοντας
την προς τα πάνω
συγκρατητές (2).
– Ρυθμίστε το ύψος του πτερυγίου (3, Σχήμα F)
χρησιμοποιώντας τις σχισμές (4).
– Η συναρμολόγηση γίνεται με σειρά αντίστροφη από
αυτήν της αποσυναρμολόγησης.
Δεξιό πτερύγιο:
– Αφαιρέστε την κεντρική σκούπα, όπως περιγράφεται
στη σχετική παράγραφο.
– Αφαιρέστε τον ιμάντα (14, Σχήμα U) από την
τροχαλία (15). Για πιο εύκολη αφαίρεση, γυρίστε την
τροχαλία
αναρρόφησης (16).
– Βγάλτετιςβίδες (27, Σχήμα C) καιτηδεξιάπόρτα
(26) μαζίμετονιμάντα (14, Σχήμα U). Ρυθμίστετο
ύψος του πτερυγίου (1, Σχήμα S) χρησιμοποιώντας
τις σχισμές (2).
– Η συναρμολόγηση γίνεται με σειρά αντίστροφη από
αυτήν της αποσυναρμολόγησης.
(15) χειριζόμενοι τον ανεμιστήρα
για να απασφαλίσετε τους
0 έως 3
Έλεγχος μπροστινών και πίσω πτερυγίων
1.Αφαιρέστε την κεντρική σκούπα, όπως περιγράφεται
στη σχετική παράγραφο.
2.Ελέγξτε την ακεραιότητα των μπροστινών (1, Σχήμα R)
και των πίσω (2) πτερυγίων.
3.Αντικαταστήστε τα πτερύγια αν έχουν κοψίματα (1,
Σχήμα N) μεγαλύτερα από 20 χιλιοστά ή ρωγμές (2)
μεγαλύτερες από 10 χιλιοστά (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
συντήρησης στην παράγραφο για την αντικατάσταση
πτερυγίων).
4.Ελέγξτεότι:
– Τομπροστινό
ελαφρά στο έδαφος και δεν είναι τελείως
ανασηκωμένο από το έδαφος (1, Σχήμα P).
– Το ύψος του πίσω πτερυγίου (2, Σχήμα R) από το
έδαφος κυμαίνεται από 0 έως 3 mm (1, Σχήμα O).
5.Αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το ύψος του πτερυγίου με
χρήση των σχισμών (3, Σχήμα R).
Σχήμα Q) περιστρέφεται προς τα πάνω κατά 90°
περίπου (όπως παρουσιάζεται στο σχήμα). Αφήστε το
πεντάλ και ελέγξτε ότι το πτερύγιο δεν παραμένει σε
κάποια ενδιάμεση θέση, αλλά έχει επιστρέψει στην
αρχική θέση του. Αν είναι απαραίτητο, για τη ρύθμιση ή
αντικατάσταση του καλωδίου ελέγχου του
πτερυγίου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο συντήρησης.
7.Η συναρμολόγηση γίνεται με σειρά αντίστροφη από
αυτήν της αποσυναρμολόγησης.
C) και ελέγξτε ότι το μπροστινό πτερύγιο (1,
πτερύγιο (1, Σχήμα R) ακουμπά
μπροστινού
ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΠΟ
Με ενεργοποιημένο τον ανεμιστήρα αναρρόφησης, ανοίξτε
λίγο το καπό (10, Σχήμα C) και ελέγξτε ότι απενεργοποιείται
αμέσως ο ανεμιστήρας.
Αν ανοίξετε το καπό (10) και δεν απενεργοποιηθεί ο
ανεμιστήρας αναρρόφησης, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης ή πωλητή.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η φόρτιση της μπαταρίας παράγει εξαιρετικά
εκρηκτικό αέριο υδρογόνο. Φορτίστε τις
μπαταρίες σε χώρο με καλό εξαερισμό και
μακριά από γυμνές φλόγες. Μην καπνίζετε
κατά τη φόρτιση των μπαταριών. Όταν
φορτίζετε τις μπαταρίες, το καπό πρέπει
πάντα να είναι ανοικτό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν φορτίζετε
τις μπαταρίες επειδή μπορεί να υπάρχουν
διαρροές του υγρού μπαταρίας. Το υγρό
μπαταρίας είναι διαβρωτικό. Αν έρθει σε
επαφή με το δέρμα ή τα μάτια, ξεπλύνετε καλά
με άφθονο νερό και συμβουλευτείτε έναν
γιατρό.
14146 1957 000(3)2006-06 C
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1.Οδηγήστε το μηχάνημα σε επίπεδο έδαφος και
ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης (6 και 7, Σχήμα C).
3.Ανοίξτετοκαπό (10, Σχήμα C) καιστηρίξτετομετηράβδοστήριξηςκαπό (3, Σχήμα U).
4.(Μόνογιαμπαταρίες WET) Ελέγξτετηστάθμητου
ηλεκτρολύτη μέσα στις μπαταρίες. Αν είναι απαραίτητο
συμπληρώστε μέσα από τα καπάκια (5, Σχήμα U).
Αφήστε όλα τα καπάκια ανοικτά (5) για τη φόρτιση
μπαταρίας.
Αν απαιτείται, καθαρίστε την πάνω επιφάνεια των
μπαταριών.
5.Φορτίστε τις μπαταρίες σύμφωνα με έναν από τους
ακόλουθους τρόπους ανάλογα με την παρουσία του
ηλεκτρικού φορτιστή μπαταρίας (7, Σχήμα U)
(προαιρετικό).
Φόρτιση των μπαταριών με εξωτερικό φορτιστή
μπαταρίας
1.Με τη βοήθεια του εγχειριδίου του φορτιστή μπαταρίας,
ελέγξτε αν ο φορτιστής μπαταρίας είναι κατάλληλος.
– Η ονομαστική τιμή τάσης του φορτιστή μπαταριών
είναι 24 V.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιήστε φορτιστή μπαταριών
κατάλληλο για τον τύπο των μπαταριών που
έχει εγκατασταθεί.
2.Αποσυνδέστε το βύσμα της μπαταρίας (6, Σχήμα U) και
συνδέστε το στον εξωτερικό φορτιστή μπαταρίας.
3.Συνδέστε το φορτιστή μπαταρίας στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
4.Μετά τη φόρτιση, αποσυνδέστε
από την κεντρική ηλεκτρική παροχή και το βύσμα της
μπαταρίας (6, Σχήμα U).
5.(Μόνο για μπαταρίες WET) Ελέγξτε τη στάθμη του
ηλεκτρολύτη μέσα στις μπαταρίες και κλείστε όλα τα
καπάκια (5).
6.Συνδέστε πάλι το βύσμα της μπαταρίας (6, Σχήμα U) στο
βύσμα μηχανήματος.
7.Βγάλτε τη ράβδο στήριξης καπό (3, Σχήμα U) και κλείστε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ελέγξτε ότι η τάση και η συχνότητα που
αναγράφονται στην πινακίδα με τον αριθμό
σειράς του μηχανήματος (1, Σχήμα U)
ανταποκρίνεται στις αντίστοιχες τιμές της
κεντρικής ηλεκτρικής παροχής.
3.Όταν είναι αναμμένο το πράσινο προειδοποιητικό
φωτάκι (13, Σχήμα U), οι μπαταρίες είναι φορτισμένες.
4.Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία
φόρτισης μπαταρίας (7, Σχήμα U), ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο του φορτιστή μπαταρίας.
5.Αποσυνδέστε το βύσμα του φορτιστή μπαταριών (8,
Σχήμα U) από την κεντρική ηλεκτρική παροχή και
τοποθετήστε τον στο
6.(Μόνο για μπαταρίες WET) Κλείστε όλα τα καπάκια (5,
Σχήμα U).
7.Βγάλτε τη ράβδο στήριξης καπό (3, Σχήμα U) και κλείστε
το καπό (2). Το μηχάνημα είναι έτοιμο για χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ο φορτιστής της μπαταρίας είναι
συνδεδεμένος στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή, όλες οι λειτουργίες του μηχανήματος
διακόπτονται αυτόματα.
ειδικότουπερίβλημα.
146 1957 000(3)2006-06 C15
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με τις ακόλουθες λειτουργίες
ασφάλειας.
ΚΟΥΜΠΙ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
Βρίσκεται σε μια ευπρόσιτη θέση (12, Σχήμα B). Πρέπει να το
πιέσετε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης για να διακόψετε
όλες τις λειτουργίες του μηχανήματος.
Για να το επαναφέρετε στην αρχική του θέση, περιστρέψτε το
δεξιόστροφα.
ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΠΟ
Ενεργοποιείται όταν ανοίξει το καπό του μηχανήματος:
Διακόπτει όλες τις λειτουργίες.
Αν συνεχίζει η λειτουργία του μηχανήματος όταν είναι ανοικτό
το καπό, επικοινωνήστε αμέσως με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης ή πωλητή.
ΜΙΚΡΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΟΔΗΓΟΥ
Βρίσκεται στο εσωτερικό του καθίσματος του οδηγού και δεν
επιτρέπει τη λειτουργία του συστήματος κίνησης του
μηχανήματος αν δεν κάθεται ο χειριστής στη θέση του
οδηγού.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠρόβλημαΛύση
Ελέγξτε ότι το βύσμα της μπαταρίας (6,
Σχήμα U) είναι συνδεδεμένο σωστά.
Ελέγξτε ότι το καπό (10, Σχήμα C) είναι
Δεν ξεκινά το
μηχάνημα όταν
γυρίζετε το κλειδί της
μίζα στη θέση «I».
Δεν μετακινείται το
μηχάνημα όταν πιέζετε
το πεντάλ (5, Σχήμα
C).
Οι πλευρικές σκούπες
δεν λειτουργούν.
Το μηχάνημα
λειτουργεί μόνο όταν
είναι στάσιμο.
Διαφορετικά, σβήνει το
μηχάνημα και
αναβοσβήνει το
κόκκινο
προειδοποιητικό
φωτάκι (3, Σχήμα B).
Η αυτονομία της
μπαταρίας είναι
χαμηλή.
κλειστό.
Ελέγξτε ότι η ασφάλεια F1 στο κουτί (9,
Σχήμα U) βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Ελέγξτε ότι ο προαιρετικός φορτιστής
μπαταρίας (7, Σχήμα U) είναι
αποσυνδεδεμένος από την κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Ελέγξτε ότι το φρένο στάθμευσης (6 και 7,
Σχήμα C) έχει απελευθερωθεί.
Ελέγξτε ότι ο διακόπτης (19, Σχήμα U)
βρίσκεται στη θέση «I».
Ελέγξτε ότι δεν είναι πατημένο το πεντάλ
κίνησης (5, Σχήμα C) ενώ ξεκινάτε το
μηχάνημα με το κλειδί της μίζας (2, Σχήμα
B) ή ενώ κάθεται ο χειριστής στο κάθισμα
του οδηγού. Πρέπει να πατάτε το πεντάλ
κίνησης (5, Σχήμα C) μόνο αφού καθίσει ο
χειριστής στο κάθισμα του οδηγού και
ξεκινήσει το μηχάνημα.
Ελέγξτε ότι η ασφάλεια F6 στο κουτί (9,
Σχήμα U) βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Φορτίστε τις μπαταρίες. Αν το πρόβλημα
συνεχίζει, αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Τοποθετήστε μπαταρίες με μεγαλύτερη
χωρητικότητα (ελάχιστο 100 Ah C5).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν το μηχάνημα παρέχεται με προαιρετικό
φορτιστή μπαταρίας, δεν μπορεί να
λειτουργήσει αν ο φορτιστής δεν είναι
εγκατεστημένος στο μηχάνημα. Σε περίπτωση
δυσλειτουργίας του φορτιστή μπαταρίας,
επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
συντήρησης το οποίο διατίθεται σε οποιοδήποτε κέντρο
εξυπηρέτησης της Nilfisk-Advance.
ΑΠΟΣΥΡΣΗ
Παραδώστε το μηχάνημα για απόσυρση σε αρμόδια
υπηρεσία.
Πριν αποσύρετε το μηχάνημα, αφαιρέστε τα ακόλουθα υλικά,
τα οποία πρέπει να απορριφθούν σωστά, σύμφωνα με τον
ισχύοντα νόμο:
CONSERVAZIONE DEL MANUALE ................................................................................................................ 2
ATTESTATO DI CONFORMITÀ ....................................................................................................................... 2
DATI DI IDENTIFICAZIONE ............................................................................................................................. 2
ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO ................................................................................................................ 2
PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE ....................................................................................................... 2
MODIFICHE E MIGLIORIE ............................................................................................................................... 2
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA .....................................................................................................5
CAPACITÀ OPERATIVE .................................................................................................................................. 5
USO ....................................................................................................................................................... 8
CONTROLLO/PREPARAZIONE DELLE BATTERIE SU UNA MACCHINA NUOVA ....................................... 8
IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIE INSTALLATE (WET O GEL) ........................................................ 9
PRIMA DELL'AVVIAMENTO DELLA MACCHINA ............................................................................................ 9
AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA ............................................................................................9
MACCHINA IN LAVORO ................................................................................................................................ 10
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE RIFIUTI ........................................................................................... 10
DOPO L’USO DELLA MACCHINA ................................................................................................................. 10
MOVIMENTO A SPINTA/TRAINO DELLA MACCHINA ................................................................................. 10
LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA ....................................................................................................... 10
PRIMO PERIODO DI UTILIZZO ..................................................................................................................... 10
Questo Manuale ha lo scopo di fornire all'operatore tutte le
informazioni necessarie per poter utilizzare la macchina nel
modo più adeguato, autonomo e sicuro possibile.
Esso comprende informazioni inerenti l'aspetto tecnico, la
sicurezza, il funzionamento, il fermo macchina, la
manutenzione, i ricambi e la rottamazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla macchina, gli
operatori e i tecnici qualificati, devono leggere attentamente
le istruzioni contenute nel presente Manuale In caso di dubbi
sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare
Nilfisk-Advance, per ottenere i necessari chiarimenti.
DESTINATARI
Il Manuale in oggetto è rivolto sia agli operatori sia ai tecnici
qualificati alla manutenzione della macchina.
Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai
tecnici qualificati. Nilfisk-Advance non risponde di danni
derivanti dalla mancata osservazione di questo divieto.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il Manuale operatore deve essere conservato nelle
immediate vicinanze della macchina, dentro l'apposita busta,
al riparo da liquidi e quant’altro ne possa compromettere lo
stato di leggibilità.
ALTRI MANUALI DI RIFERIMENTO
–Manuale del caricabatterie elettronico, se in dotazione,
da considerarsi parte integrante del presente Manuale
–Sono inoltre disponibili i seguenti manuali:
•Catalogo ricambi (in dotazione alla macchina)
•Manuale di assistenza (consultabile presso i Centri
di assistenza Nilfisk-Advance)
PARTI DI RICAMBIO E MANUTENZIONE
Per qualsiasi necessità inerente l'uso, la manutenzione e la
riparazione, rivolgersi a personale qualificato o direttamente
ai Centri di assistenza Nilfisk-Advance elencati alla fine di
questo Manuale. Utilizzare sempre parti di ricambio e
accessori originali.
Rivolgersi a Nilfisk-Advance per l'assistenza o per ordinare
ricambi e accessori, specificando sempre il modello e il
numero di matricola.
MODIFICHE E MIGLIORIE
Nilfisk-Advance mira ad un costante perfezionamento dei
propri prodotti e si riserva il diritto di eseguire modifiche e
migliorie quando lo reputa necessario, senza l'obbligo di
modificare le macchine precedentemente vendute.
Resta inteso che qualsiasi modifica e/o aggiunta di accessori
deve essere esplicitamente approvata e realizzata da
Nilfisk-Advance.
ATTESTATO DI CONFORMITÀ
In figura A è riportata la documentazione attestante la
conformità della macchina alle vigenti disposizioni di legge.
NOTA
La Dichiarazione di conformità CE in originale
è contenuta in duplice copia nella
documentazione allegata alla macchina.
DATI DI IDENTIFICAZIONE
Il numero di matricola e il modello della macchina sono
riportati sulla targhetta (1, Fig. U) applicata al telaio e leggibile
all'interno, alzando semplicemente il cofano della macchina
(10, Fig. C).
L’anno di produzione della macchina è riportato sulla
dichiarazione CE, oltre che indicato dalle prime due cifre del
numero di matricola della macchina stessa.
Queste informazioni sono necessarie quando si ordinano
parti di ricambio per la macchina. Usare lo spazio seguente
per annotare i dati di identificazione della macchina.
Modello MACCHINA .....................................................
Numero di matricola MACCHINA ..................................
2146 1957 000(3)2006-06 C
MANUALE OPERATORE
SICUREZZA
Per segnalare potenziali condizioni di pericolo viene utilizzata
la seguente simbologia. Leggere sempre queste informazioni
con attenzione e prendere le necessarie precauzioni per
proteggere le persone e le cose.
Per evitare infortuni, la collaborazione dell'operatore è
essenziale. Nessun programma di prevenzione infortuni può
risultare efficace senza la collaborazione totale della persona
direttamente responsabile del funzionamento della
macchina. La maggior parte degli incidenti che si verificano in
un'azienda, sul lavoro o nei trasferimenti, sono causati
dall'inosservanza delle più elementari regole di prudenza. Un
operatore attento e prudente è la miglior garanzia contro gli
infortuni e si rivela indispensabile per completare qualsiasi
programma di prevenzione.
SIMBOLI UTILIZZATI
PERICOLO!
Indica un pericolo con rischio, anche mortale,
per l'operatore.
ATTENZIONE!
Indica un potenziale rischio di infortunio per le
persone.
AVVERTENZA!
Indica un'avvertenza o una nota su funzioni
chiave o su funzioni utili. Prestare la massima
attenzione ai blocchi di testo contrassegnati
da questo simbolo.
NOTA
Indica la necessità di consultare il Manuale
operatore prima di eseguire qualsiasi
operazione.
&
ISTRUZIONI GENERALI
Di seguito vengono descritte avvertenze e attenzioni
specifiche per evidenziare i potenziali pericoli di
danneggiamento della macchina e delle persone.
PERICOLO!
14
–Rimuovere la chiave dal commutatore di avviamento e
scollegare le batterie, prima di eseguire qualsiasi
intervento di manutenzione/riparazione.
–Questa macchina deve essere usata solo da personale
propriamente addestrato e autorizzato. È vietato
l'utilizzo della macchina da parte di bambini e portatori di
handicap.
–Tenere scintille, fiamme e materiali incandescenti,
lontani dalle batterie. Gas esplosivi fuoriescono durante
il normale utilizzo.
–Quando si lavora vicino a componenti elettrici, togliersi
tutti i gioielli.
–Non lavorare sotto la macchina sollevata senza adeguati
sostegni fissi di sicurezza.
–Non operare con questa macchina in ambienti dove
sono presenti polveri, liquidi o vapori nocivi, pericolosi,
infiammabili e/o esplosivi.
–Caricando le batterie si produce gas idrogeno altamente
esplosivo. Mantenere il cofano aperto durante l'intero
ciclo di ricarica delle batterie ed eseguire l'operazione
solamente in aree ben ventilate e lontano da fiamme
libere.
ATTENZIONE!
–Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione/riparazione, leggere attentamente tutte le
istruzioni pertinenti.
–Prendere le opportune precauzioni affinché i capelli, i
gioielli e le parti non aderenti degli abiti non vengano
catturati dalle parti in movimento della macchina.
–Non fumare durante la ricarica delle batterie.
–Prima di utilizzare il caricabatterie, accertarsi che la
frequenza e la tensione indicate sulla targhetta
matricolare della macchina coincidano con la tensione di
rete.
–Non ricaricare le batterie della macchina se il cavo del
caricabatterie o la spina sono danneggiati. Se la
macchina non funziona correttamente, è danneggiata,
rimasta all'aperto o caduta nell'acqua, portarla presso un
Centro di assistenza.
–Non utilizzare il cavo del caricabatterie per tirare o
trasportare la macchina e non utilizzarlo come se fosse
una maniglia. Non lasciare che il cavo del caricabatterie
venga schiacciato da una porta, non tirarlo sopra
superfici o angoli affilati. Non passare con la macchina
sopra al cavo del caricabatterie.
–Tenere il cavo del caricabatterie lontano da superfici
calde.
–Per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche o
lesioni, non lasciare la macchina collegata alla rete
elettrica quando incustodita.
–Per evitare il rischio di scosse elettriche, non esporre la
macchina alla pioggia. Riporre la macchina al coperto.
–Non lasciare che la macchina venga utilizzata come un
giocattolo. Prestare particolare attenzione quando
utilizzata nelle vicinanze di bambini.
–Non utilizzare per scopi diversi da quelli indicati in
questo Manuale. Utilizzare solo gli accessori
raccomandati da Nilfisk-Advance.
–Non lasciare la macchina incustodita senza aver
rimosso la chiave dal commutatore di avviamento e
senza essersi assicurati che la macchina non possa
muoversi autonomamente.
–Non usare la macchina su superfici con una pendenza
superiore a quella marcata sulla macchina.
146 1957 000(3)2006-06 C3
MANUALE OPERATORE
–Non lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione o con sostanze corrosive. Per la tipologia
della macchina non usare aria compressa per la sua
pulizia generale.
–Non usare la macchina in ambienti particolarmente
polverosi.
–Durante l’uso di questa macchina fare attenzione a
salvaguardare l’incolumità delle altre persone,
specialmente dei bambini.
–La temperatura di immagazzinamento deve essere
compresa tra 0°C e +40°C.
–La temperatura d'uso della macchina deve essere
compresa tra 0°C e +40°C.
–L’umidità deve essere compresa tra il 30% e il 95%.
–Proteggere sempre la macchina da sole, pioggia e altre
intemperie, sia in stato di funzionamento che di fermo.
–Non usare la macchina come mezzo di trasporto.
–Evitare che le spazzole lavorino con la macchina ferma
per non provocare danni al pavimento.
–In caso di incendio usare possibilmente un estintore a
polvere e non ad acqua.
–Non urtare scaffalature o impalcature, soprattutto se
esiste il pericolo di caduta oggetti.
–Adeguare la velocità di utilizzo alle condizioni di
aderenza.
–Non manomettere per nessuna ragione le protezioni
previste per la macchina e attenersi scrupolosamente
alle istruzioni previste per la manutenzione ordinaria.
–Non rimuovere o alterare le targhette apposte sulla
macchina.
–Quando dovessero riscontrarsi anomalie nel
funzionamento della macchina, accertarsi che non
dipendano dalla mancata manutenzione. In caso
contrario richiedere l'intervento del personale
autorizzato o del Centro di assistenza autorizzato.
–In caso di sostituzione di pezzi richiedere i ricambi
ORIGINALI ad un Concessionario o Rivenditore
autorizzato.
–Ai fini della sicurezza oltre che del buon funzionamento,
fare eseguire la manutenzione programmata, prevista al
capitolo specifico di questo Manuale, dal personale
autorizzato o da un Centro di assistenza autorizzato.
–La macchina non deve essere abbandonata, al termine
del ciclo di vita, per la presenza al suo interno di materiali
tossico-nocivi (batterie, oli, ecc.), soggetti a norme che
prevedono lo smaltimento presso centri appositi (vedere
il capitolo Rottamazione).
–In condizioni di impiego conformi alle indicazioni di
corretto utilizzo, le vibrazioni non sono tali da fare
insorgere situazioni di pericolo. Il livello di vibrazioni
della macchina è inferiore a 2,5 m/s
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
–Se nella macchina sono installate batterie al piombo
(WET), non inclinare la macchina stessa di oltre 30°
rispetto al piano orizzontale, al fine di non provocare la
fuoriuscita del liquido altamente corrosivo delle batterie.
Quando è necessario inclinare la macchina per
manutenzioni, rimuovere preventivamente le batterie.
2
DISIMBALLO/CONSEGNA
Al momento della consegna della macchina, controllare con
attenzione che l'eventuale imballaggio e la macchina non
abbiano subito danni durante il trasporto. Se i danni sono
evidenti, conservare l'eventuale imballaggio così che possa
essere visionato dal corriere che lo ha consegnato.
Contattarlo immediatamente per compilare una richiesta di
risarcimento danni.
Controllare che la dotazione della macchina corrisponda al
seguente elenco.
Documentazione tecnica:
–Manuale operatore della spazzatrice.
–Manuale del caricabatterie elettronico (se in dotazione)
–Catalogo ricambi della spazzatrice
4146 1957 000(3)2006-06 C
MANUALE OPERATORE
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
CAPACITÀ OPERATIVE
Questa spazzatrice è concepita e costruita per la pulizia
(spazzatura e aspirazione) di pavimenti lisci e compatti, in
ambiente civile e industriale, e per la raccolta di polvere e
detriti leggeri, in condizioni di verificata sicurezza da parte di
un operatore qualificato.
CONVENZIONI
Tutti i riferimenti avanti e indietro, anteriore e posteriore,
destro e sinistro indicati in questo Manuale, devono intendersi
riferiti all'operatore seduto in posizione di guida con le mani
sul volante (1, Fig. C).
DESCRIZIONE
Pannello di controllo e comandi
(Vedere Fig. B)
1.Pannello di controllo sinistro
2.Commutatore di avviamento
3.Segnalatore luminoso di batterie scariche (rosso)
4.Segnalatore luminoso di batterie semicariche (giallo)
5.Segnalatore luminoso di batterie cariche (verde)
6.Visualizzatore dati (display)
7.Pulsante di selezione sul display: contaore/contaore e
minuti/tensione batterie (V)
8.Avvisatore acustico
9.Interruttore avente le seguenti funzioni:
– posizionato al centro: spento
– premuto in avanti (fisso): attiva la spazzola centrale
e la ventola di aspirazione
– premuto indietro (basculante): aziona lo scuotifiltro
10. Interruttore di azionamento della presa supplementare
per aspirazione manuale (opzionale)
11. Interruttore di accensione luce di lavoro (opzionale)
12. Pulsante di emergenza
13. Viti di fissaggio pannelli
14. Pannello di controllo destro
15. Leva di regolazione inclinazione piantone sterzo
Viste esterne generali
(Vedere Fig. C)
1.Volante
2.Pannello di controllo e comandi
3.Leva di attivazione/disattivazione aspirazione
4.Leva di sollevamento/abbassamento spazzole laterali
5.Pedale di marcia avanti/retromarcia
6.Pedale freno di servizio
7.Leva freno di stazionamento (agisce sulla ruota
anteriore)
7a. Freno inserito
7b. Freno disinserito
8.Pedale alzaflap anteriore
9.Portaoggetti
10. Cofano
11. Ruote posteriori su assale fisso
12. Ruota anteriore di trazione e sterzante
13. Spazzola laterale destra
14. Spazzola laterale sinistra
15. Spazzola centrale
16. Flap laterale sinistro
17. Flap laterale destro
18. Flap anteriore
19. Flap posteriore
20. Contenitore rifiuti
21. Gancio contenitore rifiuti
22. Maniglia contenitore rifiuti
23. Sportello sinistro spazzola centrale
24. Manopola sinistra di regolazione altezza spazzola
centrale
25. Manopola destra di regolazione altezza spazzola
centrale
26. Sportello destro spazzola centrale
27. Viti di fissaggio sportello destro spazzola centrale
28. Luce rotante (sempre in funzione con il commutatore di
avviamento su “I”) (opzionale)
29. Sedile di guida con microinterruttore di sicurezza
30. Presa supplementare per aspiratore manuale
(opzionale)
31. Piantone sterzo inclinabile in avanti e indietro
32. Luce di lavoro (opzionale)
33. Manopola di regolazione altezza spazzole laterali
34. Leva di regolazione posizione longitudinale sedile
35. Aspiratore manuale (opzionale)
36. Ghiera di bloccaggio manopola di regolazione altezza
spazzole laterali
146 1957 000(3)2006-06 C5
MANUALE OPERATORE
Vano sotto cofano
(Vedere Fig. U)
1.Targhetta matricolare/dati tecnici/marcatura CE
2.Cofano (aperto)
3.Asta di sostegno cofano
4.Batterie
5.Tappi batterie (per batterie WET)
6.Connettore batterie
7.Caricabatterie elettronico (opzionale)
8.Cavo elettrico di collegamento caricabatterie alla rete
elettrica
9.Scatola fusibili lamellari (servizi)
10. Fusibile ripristinabile impianto di trazione
11. Fusibile ripristinabile motore spazzola centrale/ventola
di aspirazione
12. Selettore batterie al piombo (WET) o al gel (GEL)
posizionato sul caricabatterie elettronico opzionale
13. Segnalatore luminoso di batterie cariche (verde)
14. Cinghia spazzola centrale
15. Puleggia di trasmissione spazzola centrale
16. Ventola di aspirazione
17. Motore elettrico principale
18. Aspiratore manuale (opzionale)
19. Interruttore per movimento a spinta della macchina
20. Schemi di collegamento batterie
CARATTERISTICHE TECNICHE
GeneraliValori
Lunghezza macchina1.255 mm
Larghezza macchina (senza spazzole
laterali)
Altezza macchina1.155 mm
Larghezza di pulizia (con/senza
spazzole laterali)
Altezza minima da terra (esclusi i flap)40 mm
Raggio minimo di sterzata983 mm
Dimensioni spazzola centraleØ 265 mm x 600 mm
Dimensioni spazzole lateraliØ 420 mm
Ruota anteriore di trazione e sterzanteØ 200 x 50 mm
Ruote posterioriØ 250 x 50 mm
Peso totale macchina (senza batterie)143,89 kg
Velocità massima (in marcia
avanti/retromarcia)
Pendenza massima superabile2%
Capacità contenitore rifiuti40 litri
Motore spazzola centrale e ventola di
aspirazione
Motori spazzole laterali60 W
Motore impianto di trazione400 W
Motore scuotifiltro12 W
Livello pressione sonora (A Lpa)71,6 dB (A)
5,5 km/h/4,4 km/h
795 mm
1.000/600 mm
600 W
BatterieValori
Tensione batterie24 V
Batteria standard
Batteria opzionaleAl gel ermetica (GEL)
Capacità batterie100 – 240 Ah C5
Dimensioni massime vano batterie357x375x385 mm
Aspirazione e filtraggio polveriValori
Filtro polveri in carta da 5-10 µm3 m
Depressione vano spazzola centrale18,3 mmH2O
Al piombo con elettrolito
acido (WET)
2
6146 1957 000(3)2006-06 C
MANUALE OPERATORE
Schema elettrico
(Vedere Fig. V)
BAT: Batterie
BE1: Luce rotante
BZ1: Segnalatore acustico retromarcia
C1: Connettore batterie
CH1: Caricabatteria
EB1: Display contaore e tensione batterie
EB2: Scheda elettronica impianto di trazione
ES0: Relè di avviamento
ES1: Interruttore spazzola centrale
ES2: Relè scuotifiltro
ES3: Interruttore aspiratore manuale
FA: Fusibile spazzola centrale/ventola di aspirazione
FL: Fusibile scheda elettronica impianto di trazione (3 A)
FT: Fusibile impianto di trazione
F1: Fusibile generale (circuito commutatore di
avviamento) (25 A)
F2: Fusibile motore scuotifiltro (25 A)
F3: Fusibile aspiratore manuale (40 A) (opzionale)
F4: Fusibile avvisatore acustico e luce rotante (10 A)
(opzionale)
F5: Fusibile luce di lavoro (10 A) (opzionale)
F6: Fusibile motori spazzole laterali (10 A)
HN1: Avvisatore acustico
K1: Commutatore di avviamento
L1: Luce di lavoro (opzionale)
M1: Motore spazzola centrale
M2: Motore impianto di trazione
M3: Motore scuotifiltro
M4: Motore spazzola laterale destra
M5: Motore spazzola laterale sinistra
M6: Motore aspiratore manuale (opzionale)
P1: Interruttore avvisatore acustico
R1: Potenziometro velocità di trazione
SWC: Interruttore di sicurezza apertura cofano
SWS: Pulsante di emergenza
SW1: Interruttore spazzola centrale, ventola di aspirazione
e scuotifiltro
SW2: Microinterruttore di sicurezza nel sedile di guida
SW3: Microinterruttore marcia avanti/retromarcia
SW4: Microinterruttore spazzole laterali
SW5: Interruttore impianto di trazione
SW6: Interruttore aspiratore manuale (opzionale)
SW7: Interruttore luci di lavoro
Sotto il cofano (10, Fig. C), sono collocati i seguenti fusibili:
–Fusibili ripristinabili tramite pressione del tasto
sporgente:
– Fusibile impianto di trazione (11, Fig. U)
– Fusibile motore spazzola centrale/ventola di
aspirazione (10, Fig. U)
–Fusibili lamellari protetti da coperchio in plastica
trasparente (9, Fig. U) a protezione dei circuiti indicati:
– Fusibile F1 (25 A): generale (circuito commutatore di
avviamento)
– Fusibile F2 (25 A): motore scuotifiltro
– Fusibile F3 (40 A): aspiratore manuale (opzionale)
– Fusibile F4 (10 A): avvisatore acustico e luce rotante
– Fusibile F5 (10 A): luce di lavoro (opzionale)
– Fusibile F6 (10 A): motori spazzole laterali
– Fusibile F7 (25 A): ricambio
– Fusibile F8 (10 A): ricambio
–Nella scheda elettronica dell'impianto di trazione è
collocato il seguente fusibile:
– Fusibile scheda elettronica impianto di trazione (3 A)
ACCESSORI/OPTIONAL
Oltre ai componenti presenti nella versione standard la
macchina può essere equipaggiata con i seguenti
accessori/optional, in base allo specifico utilizzo della
macchina:
–Batterie GEL
–Caricabatterie elettronico
–Spazzole centrale e laterali con setole più aggressive o
più morbide rispetto a quelle standard
–Filtro polveri in poliestere antistatico e in poliestere BIA
C
–Aspiratore manuale
–Luce di lavoro
–Luce rotante
–Flap di materiali diversi
Per ulteriori informazioni relative agli accessori opzionali
sopra citati, rivolgersi al Rivenditore di fiducia.
146 1957 000(3)2006-06 C7
MANUALE OPERATORE
USO
ATTENZIONE!
Su alcuni punti della macchina sono applicate
targhette adesive, indicanti:
– PERICOLO
– ATTENZIONE
– AVVERTENZA
–NOTA
Durante la lettura di questo Manuale, l'operatore deve
comprendere attentamente il significato dei simboli raffigurati
nelle targhette.
Non coprire le targhette per nessuna ragione e sostituirle
immediatamente nel caso in cui vengano danneggiate.
CONTROLLO/PREPARAZIONE DELLE
BATTERIE SU UNA MACCHINA NUOVA
La macchina richiede due batterie da 12 V, oppure quattro
batterie da 6 V collegate secondo gli schemi (20, Fig. U).
La macchina può essere fornita in una delle seguenti
configurazioni:
a.Batterie (WET o GEL) montate sulla macchina e
pronte all'uso
1. Aprire il cofano della macchina (10, Fig. C) e
agganciare l'asta di sostegno del cofano (3, Fig. U),
quindi controllare che le batterie siano collegate alla
macchina tramite il connettore apposito (6, Fig. U).
2. Sganciare l'asta di sostegno e chiudere il cofano.
Assicurarsi della corretta chiusura del cofano (la
macchina deve presentarsi come da Fig. C).
3. Inserire la chiave nel commutatore di avviamento (2,
Fig. B), portarlo su "II" [senza premere il pedale (5,
Fig. C)], quindi rilasciarlo. Se si accende il
segnalatore luminoso verde (5, Fig. B) le batterie
sono pronte all'uso. Se si accende il segnalatore
luminoso giallo (4, Fig. B) oppure rosso (3) è
necessario caricare le batterie (vedere la procedura
al capitolo Manutenzione).
b.Batterie (WET) montate sulla macchina ma a secco,
cioè prive di elettrolito
1. Aprire il cofano della macchina (10, Fig. C) e
agganciare l'asta di sostegno del cofano (3, Fig. U).
2. Rimuovere tutti i tappi (5, Fig. U) delle batterie.
ATTENZIONE!
L'acido solforico è altamente corrosivo,
maneggiare con la massima attenzione. In
caso di contatto con la pelle o gli occhi, lavare
abbondantemente con acqua e consultare un
medico.
Le batterie devono essere riempite in un'area
ben ventilata.
Utilizzare guanti di protezione.
3. Riempire le celle delle batterie con acido solforico
per batterie (densità da 1,27 a 1,29 kg a 25°C), in
base alle istruzioni specificate nel Manuale delle
batterie. La quantità corretta di soluzione acida da
immettere è riportata nel Manuale delle batterie.
4. Lasciare riposare le batterie, quindi rabboccare le
celle con soluzione di acido solforico, in base alle
istruzioni specificate nel Manuale delle batterie.
5. Eseguire la carica delle batterie (vedere la procedura
al capitolo Manutenzione).
c.Batterie non fornite
1. Acquistare batterie idonee (vedere il capitolo
Caratteristiche tecniche e gli schemi 20, Fig. U). Per
la scelta e l’installazione, rivolgersi a Rivenditori
qualificati.
2. Installare le batterie.
3. Impostare la macchina e il caricabatterie (se in
dotazione) in base al tipo di batterie installate,
operando come indicato al paragrafo successivo.
8146 1957 000(3)2006-06 C
MANUALE OPERATORE
IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI BATTERIE
INSTALLATE (WET O GEL)
In base al tipo di batterie installate (WET o GEL), impostare
la scheda elettronica della macchina e del caricabatterie (se
in dotazione), operando come indicato di seguito:
1.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “0”.
2.Aprire il cofano (10, Fig. C) e agganciare l'asta di
sostegno (3, Fig. U) del cofano.
Impostazione della macchina
L'impostazione di fabbrica della macchina è per batterie al
piombo (WET). Se tale impostazione corrisponde al tipo di
batterie acquistate, passare al paragrafo successivo; in caso
contrario, eseguire le operazioni seguenti:
–scollegare il connettore (6, Fig. U) delle batterie;
–rimuovere le viti (13, Fig. B), quindi rimuovere con
cautela il pannello di controllo destro (14);
–posizionare il ponticello (1, Fig. T) sui connettori (3)
“GEL” per batterie al gel;
–montare con cautela il pannello di controllo (14, Fig. B) e
fissarlo con le relative viti;
–ricollegare il connettore delle batterie (6, Fig. U).
Impostazione del caricabatterie
1.Portare il selettore (12, Fig. U) su “WET” o “GEL” in base
al tipo di batterie installate.
2.Eseguire la carica delle batterie (vedere la procedura al
capitolo Manutenzione).
PRIMA DELL'AVVIAMENTO DELLA
MACCHINA
AVVERTENZA!
Accertarsi che la macchina non abbia
sportelli/cofani aperti e che si presenti nelle
normali condizioni di uso.
Accertarsi che il contenitore rifiuti (20, Fig. C)
sia correttamente chiuso.
Nel caso in cui la macchina non sia stata
ancora usata dopo un trasporto, controllare
che tutti i ceppi e i mezzi di bloccaggio utilizzati
per il trasporto siano stati rimossi.
AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA
Avviamento della macchina
1.Posizionarsi sul sedile di guida (29, Fig. C) e, se
necessario per agevolare la salita sulla macchina,
ruotare in avanti la leva (15, Fig. B) e fare inclinare in
avanti il piantone dello sterzo (31, Fig. C).
2.Ruotare in avanti la leva (15, Fig. B) e regolare
l'inclinazione, in avanti o indietro, del piantone dello
sterzo (31, Fig. C) in base alle proprie comodità;
rilasciare la leva (15, Fig. B) e fare impegnare il piantone
dello sterzo.
3.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “II”,
senza azionare il pedale di marcia (5, Fig. C), quindi
rilasciarlo; ritornerà su “I”. Controllare l'accensione del
segnalatore luminoso verde (5, Fig. B) (batteria carica).
Nel caso in cui si accenda il segnalatore luminoso giallo
o rosso (3 o 4, Fig. B), riportare il commutatore su “0”,
quindi procedere alla ricarica delle batterie (vedere la
procedura al capitolo Manutenzione).
4.Disinserire il freno di stazionamento operando come
segue:
– premere il pedale (6, Fig. C) quindi portare la leva (7,
Fig. C) dalla posizione (7a) alla posizione (7b);
– rilasciare il pedale (6).
5.Portarsi sul luogo di lavoro, avviando la macchina con le
mani sul volante e premendo il pedale (5, Fig. C) sulla
parte anteriore per la marcia in avanti e sulla parte
posteriore per la retromarcia. La velocità di
avanzamento è regolabile da zero al valore massimo, in
base alla pressione esercitata sul pedale (5, Fig. C).
NOTA
Il sedile (29, Fig. C) è dotato di un sensore di
sicurezza il quale permette il movimento della
macchina premendo il pedale (5, Fig. C),
soltanto con l'operatore seduto sul sedile.
6.Azionare la spazzola centrale e la ventola di
aspirazione, premendo in avanti l'interruttore (9, Fig. B).
7.Attivare l'aspirazione abbassando la leva (3, Fig. C).
8.Abbassare le spazzole laterali (13 e 14, Fig. C)
abbassando la leva (4).
NOTA
Le spazzole laterali (13 e 14, Fig. C) possono
essere abbassate e sollevate anche quando la
macchina è in movimento. Le spazzole laterali
non ruotano quando sono sollevate e ruotano
invece quando sono abbassate.
9.Iniziare il lavoro di spazzatura, manovrando con le mani
il volante (1, Fig. C) e facendo avanzare la macchina
premendo opportunamente il pedale (5).
146 1957 000(3)2006-06 C9
MANUALE OPERATORE
Arresto della macchina
1.Per fermare la macchina, rilasciare il pedale (5, Fig. C).
Per fermare la macchina rapidamente, premere anche il
pedale del freno di servizio (6, Fig. C). Per fermare la
macchina immediatamente in caso di emergenza,
premere il pulsante di emergenza (12, Fig. B). Per
disinserire il pulsante di emergenza (12) dopo la sua
attivazione, ruotarlo in senso orario.
2.Sollevare le spazzole laterali (13 e 14, Fig. C) con la
rispettiva leva (4).
3.Per arrestare la spazzola centrale e la ventola di
aspirazione, portare l'interruttore (9, Fig. B) nella
posizione “0” (centrale).
4.Per fermare la macchina, portare il commutatore di
avviamento (2, Fig. B) su “0”.
5.Inserire il freno di stazionamento operando come segue:
– premere di quanto necessario il pedale (6, Fig. C)
quindi bloccare il freno portando la leva (7, Fig. C)
dalla posizione (7b) alla posizione (7a);
– rilasciare il pedale (6).
MACCHINA IN LAVORO
1.Evitare di fermarsi per troppo tempo con la macchina
nella stessa posizione, con le spazzole che ruotano: si
potrebbero creare sul pavimento dei segni non
desiderati.
2.Per la raccolta di detriti leggeri e voluminosi, alzare il flap
anteriore premendo il pedale (8, Fig. C); considerare che
per il tempo durante il quale il flap anteriore rimane
sollevato, la capacità aspirante della macchina
diminuisce.
ATTENZIONE!
Qualora sia necessario operare su terreno
bagnato è indispensabile, per la salvaguardia
del filtro polveri, disattivare l'aspirazione
azionando la leva (3, Fig. C).
3.Per un buon lavoro di spazzatura è necessario che il
filtro polveri sia il più possibile pulito. Per la pulizia
durante la spazzatura, disattivare l'aspirazione con la
leva (3, Fig. C), quindi premere, per un breve intervallo
di tempo, l'interruttore (9, Fig. B).
Durante questa operazione viene arrestato
automaticamente il motore principale, quindi anche la
ventola di aspirazione.
Terminata la pulizia del filtro, premere in avanti
l'interruttore (9, Fig. B) riavviando la spazzola centrale e
l'aspirazione, quindi riprendere il lavoro di spazzatura.
Ripetere l'operazione mediamente ogni 10 minuti
durante il lavoro (variare l'intervallo in base alla
polverosità dell'ambiente da pulire).
SVUOTAMENTO DEL CONTENITORE RIFIUTI
1.Fermare la macchina rilasciando il pedale di marcia.
2.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “0”.
3.Scollegare il gancio (21, Fig. C) tirando la sua estremità
inferiore.
4.Rimuovere il contenitore rifiuti (20, Fig. C) mediante la
maniglia (22) e svuotarlo negli appositi contenitori.
5.Reinserire il contenitore rifiuti e fissarlo con il gancio
(21).
6.La macchina è pronta per riprendere il lavoro di
spazzatura.
DOPO L’USO DELLA MACCHINA
A fine lavoro, prima di abbandonare la macchina:
–sollevare le spazzole laterali con la leva (4, Fig. C);
–azionare lo scuotifiltro con l'interruttore (9, Fig. B);
–svuotare il contenitore rifiuti (20, Fig. C) (vedere il
paragrafo precedente);
–rimuovere la chiave dal commutatore di avviamento (2,
Fig. B);
–inserire il freno di stazionamento operando come segue:
– premere di quanto necessario il pedale (6, Fig. C)
quindi bloccare il freno portando la leva (7, Fig. C)
dalla posizione (7b) alla posizione (7a);
– rilasciare il pedale (6).
MOVIMENTO A SPINTA/TRAINO DELLA
MACCHINA
Per potere movimentare agevolmente a spinta/traino la
macchina spenta, è necessario procedere come descritto di
seguito:
–aprire il cofano (10, Fig. C);
–portare l'interruttore (19, Fig. U) su “0” e chiudere il
cofano (10, Fig. C);
–movimentare la macchina a spinta/traino;
–al termine della movimentazione a spinta/traino,
riportare l'interruttore su “I” (19, Fig. U).
LUNGA INATTIVITÀ DELLA MACCHINA
Se si prevede di non utilizzare la macchina per più di 30
giorni, è opportuno eseguire le seguenti operazioni:
–controllare che il locale di rimessa della macchina sia
asciutto e pulito;
–scollegare il connettore (6, Fig. U) delle batterie;
–sollevare leggermente la macchina in modo che i flap, la
spazzola centrale e le ruote non tocchino terra;
–se è presente il caricabatterie opzionale (7, Fig. U),
scollegare il morsetto positivo (+) direttamente dal polo
(+) della batteria.
NOTA
Quando il filtro polveri è intasato e/o il
contenitore rifiuti è pieno, la macchina non
riesce a raccogliere polvere e detriti.
4.A lavoro ultimato e ogni qualvolta il contenitore rifiuti (20,
Fig. C) risulti pieno, si dovrà provvedere a svuotarlo (per
la relativa procedura vedere il paragrafo successivo).
PRIMO PERIODO DI UTILIZZO
Dopo il primo periodo di utilizzo (prime 8 ore) è necessario:
1.controllare il serraggio degli organi di fissaggio e di
collegamento della macchina;
2.controllare che le parti visibili siano integre e non
presentino perdite.
10146 1957 000(3)2006-06 C
MANUALE OPERATORE
MANUTENZIONE
La durata di esercizio della macchina e la massima sicurezza di funzionamento sono garantite da una manutenzione accurata
e regolare.
Di seguito è riportato lo schema riassuntivo della manutenzione programmata. Le periodicità indicate possono subire variazioni
in funzione di particolari condizioni di lavoro, da definire da parte del responsabile della manutenzione.
ATTENZIONE!
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite a macchina spenta (chiave rimossa dal commutatore
di avviamento) e, quando richiesto, con le batterie scollegate.
Inoltre, leggere attentamente tutte le istruzioni del paragrafo Sicurezza.
Tutte le operazioni di manutenzione programmata o straordinaria devono essere effettuate da personale qualificato, oppure
presso un Centro di assistenza autorizzato.
In questo Manuale sono di seguito riportate solo le procedure di manutenzione più semplici e ricorrenti.
NOTA
Per le procedure delle altre operazioni di manutenzione previste dallo schema di manutenzione
programmata, fare riferimento al relativo Manuale di assistenza, presso i vari Centri di assistenza.
SCHEMA DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Al momento
Procedura
Controllo del livello del liquido delle batterie
Controllo e regolazione dell'altezza delle
spazzole laterali e centrale
Pulizia e controllo dell'integrità del filtro
polveri
Controllo dell'altezza e della funzionalità dei
flap
Controllo della funzionalità dello scuotifiltro(*)
Controllo della funzionalità dell'interruttore
di sicurezza apertura cofano
Controllo visivo della cinghia di
trasmissione della spazzola centrale
Controllo del serraggio dei dadi e delle viti(*) (1)
Controllo e regolazione dei freni di servizio
e di stazionamento
Sostituzione della cinghia di trasmissione
della spazzola centrale
Controllo o sostituzione dei carboncini del
motore elettrico principale e del motore
dell'impianto di trazione
della
consegna
Ogni 10 oreOgni 50 oreOgni 100 ore Ogni 200 ore Ogni 400 ore
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*): per la relativa procedura, fare riferimento al Manuale di assistenza.
(1): e dopo le prime 8 ore di rodaggio.
146 1957 000(3)2006-06 C11
MANUALE OPERATORE
CONTROLLO E REGOLAZIONE
DELL'ALTEZZA DELLA SPAZZOLA
CENTRALE
NOTA
Sono fornite spazzole di diverse durezze. La
presente procedura è applicabile a tutti i tipi di
spazzole.
1.Controllare l'altezza da terra della spazzola centrale,
operando come segue:
– portare la macchina su un terreno pianeggiante;
– tenendo la macchina ferma, fare girare la spazzola
centrale per alcuni secondi;
– fermare e sollevare la spazzola centrale, quindi
spostare la macchina;
– controllare se l’impronta (1, Fig. D) lasciata dalla
spazzola centrale in tutta la lunghezza, è larga da 2
a 4 cm.
Solo nel caso in cui l'impronta (1) risulti diversa,
procedere alla regolazione dell'altezza della
spazzola, operando come descritto dal successivo
punto 2.
2.Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
azionare il freno di stazionamento (6 con 7, Fig. C).
3.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “0”.
4.Allentare le manopole (1, Fig. E) su entrambi i lati della
macchina.
5.Agendo sulle manopole (1, Fig. E) spostare su entrambi
i lati della macchina, di quanto necessario, l'indice di
variazione (2) dell'altezza della spazzola, quindi avvitare
le manopole (1).
L'indice (2) dovrebbe essere portato nella stessa
posizione su entrambi i lati della macchina; è ammessa
una diversità massima di posizione di due tacche, al fine
di raggiungere l'impronta (1, Fig. D) di 2 – 4 cm definita
al punto 1.
6.Eseguire di nuovo il punto 1 per controllare la corretta
regolazione dell'altezza da terra della spazzola centrale.
7.Quando l'eccessivo consumo della spazzola non ne
permette più la regolazione, sostituire la spazzola come
previsto al paragrafo successivo.
SOSTITUZIONE DELLA SPAZZOLA
CENTRALE
NOTA
Sono fornite spazzole di diverse durezze. La
presente procedura è applicabile a tutti i tipi di
spazzole.
AVVERTENZA!
Si consiglia l'uso di guanti da lavoro durante la
sostituzione delle spazzole laterali per la
possibile presenza di detriti taglienti incastrati
fra le setole.
1.Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
azionare il freno di stazionamento (6 con 7, Fig. C).
2.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “0”.
3.Allentare le manopole (1, Fig. E) su entrambi i lati della
macchina.
4.Spostare gli indici di variazione (2, Fig. E) dell'altezza
della spazzola, fino a portare la spazzola alla massima
distanza da terra. Avvitare le manopole (1).
5.Sul lato sinistro della macchina, allentare la manopola
(3, Fig. E).
6.Rimuovere lo sportello (1, Fig. F) della spazzola,
tirandolo verso l'alto per sganciare i ritegni (2).
7.Rimuovere la spazzola (1, Fig. G).
8.Predisporre per il montaggio la nuova spazzola,
orientando le setole come rappresentato in figura H
(vista dall'alto).
9.Installare nella macchina la nuova spazzola ed
accertarsi che la sua presa (1, Fig. I) si inserisca nel
relativo mozzo trascinatore (4, Fig. R). Controllare
anche che il mozzo trascinatore sia libero da sporcizia e
da oggetti (corde, stracci, ecc.) arrotolati
accidentalmente.
10. Montare lo sportello (1, Fig. F) della spazzola,
agganciando i ritegni (2).
11. Avvitare la manopola (3, Fig. E).
12. Eseguire il controllo e la regolazione dell'altezza della
spazzola centrale, come riportato al paragrafo
precedente.
AVVERTENZA!
Un’impronta a terra eccessiva (maggiore di 4
cm) della spazzola centrale, compromette il
regolare funzionamento della macchina e può
portare al surriscaldamento delle parti in
movimento, riducendone drasticamente la
durata.
Porre particolare attenzione nell’eseguire
l’operazione di controllo sopraindicata e non
fare mai funzionare la macchina al di fuori delle
condizioni indicate.
12146 1957 000(3)2006-06 C
MANUALE OPERATORE
CONTROLLO E REGOLAZIONE
DELL'ALTEZZA DELLE SPAZZOLE LATERALI
NOTA
Sono fornite spazzole di diverse durezze. La
presente procedura è applicabile a tutti i tipi di
spazzole.
1.Controllare l'altezza da terra delle spazzole laterali,
operando come segue:
– portare la macchina su un terreno pianeggiante e
abbassare le spazzole laterali;
– tenendo la macchina ferma, abbassare le spazzole
laterali e farle girare per alcuni secondi;
– fermare e sollevare le spazzole laterali, quindi
spostare la macchina e spegnerla;
– controllare se l'impronta lasciata dalle spazzole
laterali corrisponde in estensione e orientamento a
quanto rappresentato in figura (1 e 2, Fig. J).
Solo nel caso in cui l'impronta (1) risulti diversa,
procedere alla regolazione dell'altezza delle
spazzole, operando come descritto al successivo
punto 2.
2.Sbloccare la ghiera (36, Fig, C) ruotandola in senso
antiorario, quindi ruotare la manopola (33) di quanto
necessario, in senso orario o antiorario, per regolare
l’altezza dal suolo delle spazzole; infine bloccare la
manopola (33) con la ghiera (36).
3.Eseguire di nuovo il punto 1 per controllare la corretta
regolazione dell'altezza da terra delle spazzole laterali.
4.Quando l'eccessivo consumo delle spazzole non ne
permette più la regolazione, sostituire le spazzole come
previsto al paragrafo successivo.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE LATERALI
NOTA
Sono fornite spazzole di diverse durezze. La
presente procedura è applicabile a tutti i tipi di
spazzole.
AVVERTENZA!
Si consiglia l'uso di guanti da lavoro durante la
sostituzione delle spazzole laterali per la
possibile presenza di detriti taglienti incastrati
fra le setole.
1.Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
azionare il freno di stazionamento (6 con 7, Fig. C).
2.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “0”.
3.Inserire la mano all'interno della spazzola laterale e
premere verso l'interno le linguette (1, Fig. K), quindi
rimuovere la spazzola (2) sganciandola dai quattro perni
(3).
4.Montare sulla macchina la nuova spazzola
agganciandola ai perni (3) e alle linguette (1).
5.Eseguire il controllo e la regolazione dell'altezza delle
spazzole laterali, come riportato al paragrafo
precedente.
PULIZIA E CONTROLLO DELL'INTEGRITÀ
DEL FILTRO POLVERI A TASCHE
NOTA
Oltre al filtro di carta standard, sono disponibili
in opzione, anche filtri di poliestere. La
presente procedura è applicabile per ognuno
di questi tipi.
1.Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
azionare il freno di stazionamento (6 con 7, Fig. C).
2.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “0”.
3.Scollegare il gancio (21, Fig. C) del contenitore rifiuti.
4.Rimuovere il contenitore rifiuti (20, Fig. C) mediante la
maniglia (22).
5.Ruotare verso il basso la maniglia (1, Fig. L) (di circa
90°) e lasciare ruotare verso l'esterno il telaio portafiltro
(2).
6.Rimuovere il filtro polveri (3).
7.In idoneo ambiente esterno, pulire il filtro scuotendolo su
una superficie piana e pulita, facendo battere il lato (1,
Fig. M) opposto a quello della reticella (2). Completare la
pulizia con un getto perpendicolare di aria compressa
(3) ad un massimo di 6 Bar, soffiando unicamente dal
lato protetto dalla reticella (2), da una distanza minima di
30 cm.
Inoltre osservare le seguenti accortezze a seconda
del tipo di filtro trattato:
– Filtro di carta (standard): non utilizzare acqua o
detergenti per pulirlo per non rischiare di
danneggiarlo in modo irreparabile;
– Filtro di poliestere (opzionale): per il lavaggio vedere
le istruzioni sopraccitate. Se necessario, per la
pulizia più profonda, è consentito lavare il filtro con
acqua ed eventualmente con detergenti non
schiumogeni. Si ricorda che tale tipo di lavaggio,
anche se migliore qualitativamente, riduce la vita
utile del filtro che andrà sostituito più
frequentemente. L'impiego di detergenti non idonei
pregiudica le caratteristiche funzionali del filtro.
8.Controllare che il corpo del filtro non presenti
lacerazioni.
9.Se necessario, pulire lungo tutto il perimetro la
guarnizione di gomma (4, Fig. L) alloggiata nel vano filtro
e controllare che sia integra. In caso contrario,
procedere alla sostituzione.
10. Montare i componenti nell'ordine inverso rispetto allo
smontaggio.
NOTA
Al montaggio, il filtro deve essere orientato
con la reticella (2, Fig. M) rivolta verso la
ventola di aspirazione (16, Fig. U).
146 1957 000(3)2006-06 C13
MANUALE OPERATORE
CONTROLLO DELL'ALTEZZA E DELLA
FUNZIONALITÀ DEI FLAP
1.Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
idoneo a fungere da piano di riferimento per il controllo
dell’altezza dei flap. Azionare il freno di stazionamento
(6 con 7, Fig. C).
2.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “0”.
Controllo dei flap laterali
1.Controllare l’integrità dei flap laterali (16 e 17, Fig. C).
Sostituire i flap quando sono presenti tagli (1, Fig. N) di
oltre 20 mm o lacerazioni (2) di oltre 10 mm (per la
sostituzione dei flap, fare riferimento al Manuale di
assistenza).
2.Controllare che l'altezza da terra dei flap laterali (16 e
17, Fig. C), sia compresa tra 0 e 3 mm (Fig. O). Se
necessario regolare l’altezza dei flap, operando come
descritto di seguito:
Flap sinistro:
– aprire il cofano (10, Fig. C) della macchina e
agganciare l'asta di sostegno (3, Fig. U) del cofano;
– allentare la manopola (3, Fig. E) e rimuovere lo
sportello sinistro (1, Fig. F) della spazzola, tirandolo
verso l'alto per sganciare i ritegni (2);
– regolare l'altezza del flap (3, Fig. F) sfruttando i fori
asolati (4);
– montare i componenti nell'ordine inverso rispetto allo
smontaggio.
Flap destro:
– rimuovere la spazzola centrale, come previsto al
paragrafo specifico;
– scalzare la cinghia (14, Fig. U) dalla puleggia (15);
per facilitare l'operazione, fare ruotare la puleggia
(15) agendo manualmente sulla ventola di
aspirazione (16);
– rimuovere le viti (27, Fig. C), quindi rimuovere lo
sportello destro (26) insieme alla cinghia (14, Fig. U).
Sulla macchina, regolare l'altezza del flap (1, Fig. S)
sfruttando i fori asolati (2);
– montare i componenti nell'ordine inverso rispetto allo
smontaggio.
Controllo dei flap anteriore e posteriore
1.Rimuovere la spazzola centrale, come previsto al
paragrafo specifico.
2.Controllare l’integrità dei flap anteriore (1, Fig. R) e
posteriore (2).
3.Sostituire i flap quando sono presenti tagli (1, Fig. N) di
oltre 20 mm o lacerazioni (2) di oltre 10 mm (per la
sostituzione dei flap, fare riferimento al Manuale di
assistenza).
4.Controllare che:
– il flap anteriore (1, Fig. R) strusci leggermente sul
pavimento e che comunque non sia staccato da terra
(1, Fig. P);
– il flap posteriore (2, Fig. R) sia ad una altezza da
terra compresa tra 0 e 3 mm (1, Fig. O).
5.Se necessario, regolare l'altezza dei flap sfruttando i fori
asolati (3, Fig. R).
6.Azionare il pedale alzaflap anteriore (8, Fig. C) e
controllare che il flap anteriore (1, Fig. Q) ruoti verso
l'alto di circa 90° (come in figura); rilasciare il pedale e
controllare che il flap ritorni nella posizione iniziale e non
rimanga in una posizione intermedia. Se necessario, per
la regolazione o la sostituzione del cavo di comando del
flap anteriore, fare riferimento al Manuale di assistenza.
7.Montare i componenti nell'ordine inverso rispetto allo
smontaggio.
CONTROLLO DELLA FUNZIONALITÀ
DELL'INTERRUTTORE DI SICUREZZA
APERTURA COFANO
Con la ventola di aspirazione in funzione, aprire leggermente
il cofano (10, Fig. C) e controllare se la ventola si arresta
immediatamente.
Nel caso in cui aprendo il cofano (10), la ventola di
aspirazione non si spenga, rivolgersi immediatamente ad un
Centro di assistenza autorizzato o al Rivenditore di fiducia.
CARICA DELLE BATTERIE
ATTENZIONE!
Caricando le batterie si produce gas idrogeno
altamente esplosivo. Caricare soltanto in aree
ben ventilate e lontano da fiamme libere. Non
fumare durante il caricamento delle batterie.
Mantenere il cofano aperto durante tutto il ciclo
di ricarica delle batterie.
ATTENZIONE!
Durante la ricarica delle batterie prestare
particolare attenzione ad eventuali fuoriuscite
di liquido dalle batterie. Tale liquido è
corrosivo. Se venisse in contatto con la pelle o
gli occhi, lavare abbondantemente con acqua e
consultare un medico.
14146 1957 000(3)2006-06 C
MANUALE OPERATORE
1.Portare la macchina su un terreno pianeggiante e
azionare il freno di stazionamento (6 con 7, Fig. C).
2.Portare il commutatore di avviamento (2, Fig. B) su “0”.
3.Aprire il cofano (10, Fig. C) della macchina e agganciare
l'asta di sostegno (3, Fig. U) del cofano.
4.(Solo per batterie WET) controllare il livello dell'elettrolito
all'interno delle batterie. Se necessario, ripristinarlo
attraverso i tappi (5, Fig. U).
Lasciare aperti tutti i tappi (5) per la successiva ricarica.
Se necessario, pulire la superficie superiore delle
batterie.
5.Eseguire la carica delle batterie in uno dei seguenti modi
in base alla presenza o meno, sulla macchina del
caricabatterie elettronico (7, Fig. U) (opzionale).
Carica delle batterie con caricabatterie esterno
1.Controllare l’idoneità del caricabatterie facendo
riferimento alle istruzioni dell’apparecchio.
– La tensione nominale del caricabatterie è pari a 24 V.
AVVERTENZA!
Utilizzare un caricabatterie idoneo per il tipo di
batterie installate.
2.Scollegare il connettore (6, Fig. U) delle batterie e
collegarlo al caricabatterie esterno.
3.Collegare il caricabatterie alla rete elettrica.
4.Alla fine della ricarica scollegare il caricabatterie dalla
rete elettrica e dal connettore (6, Fig. U) delle batterie.
5.(Solo per batterie WET) controllare il livello dell'elettrolito
delle batterie e chiudere tutti i tappi (5).
6.Ricollegare il connettore (6, Fig. U) delle batterie al
rispettivo connettore sulla macchina.
7.Sganciare l'asta di sostegno (3, Fig. U) e chiudere il
cofano (3); la macchina è pronta per l'uso.
Carica delle batterie con caricabatterie (opzionale)
1.(Solo per batterie WET) controllare il livello dell'elettrolito
all'interno delle batterie. Se necessario, ripristinarlo
attraverso i tappi (5, Fig. U). Lasciare aperti tutti i tappi
(5) per la successiva ricarica. Dopo il ripristino del livello
pulire (se necessario) la superficie superiore delle
batterie.
2.Collegare il cavo (8, Fig. U) del caricabatterie ad una
presa di corrente.
ATTENZIONE!
Controllare che la tensione e la frequenza
indicati sulla targhetta matricolare (1, Fig. U)
della macchina corrispondano a quelli della
rete elettrica.
3.Quando il segnalatore luminoso verde (13, Fig. U) si
accende, le batterie sono cariche.
4.Per ulteriori informazioni sul funzionamento del
caricabatterie (7, Fig. U) consultare il relativo Manuale.
5.Scollegare il connettore (8, Fig. U) del caricabatterie
dalla rete elettrica e riporlo nell'alloggiamento della
macchina.
6.(Solo per batterie WET) chiudere tutti i tappi (5, Fig. U).
7.Sganciare l'asta di sostegno (3, Fig. U) e chiudere il
cofano (3); la macchina è pronta per l'uso.
NOTA
Quando il caricabatterie è collegato alla rete
elettrica, tutte le funzioni della macchina
vengono automaticamente escluse.
146 1957 000(3)2006-06 C15
MANUALE OPERATORE
FUNZIONI DI SICUREZZA
La macchina è dotata delle seguenti funzioni di sicurezza.
PULSANTE DI EMERGENZA
È situato in una posizione (12, Fig. B) facilmente accessibile
all'operatore. Deve essere premuto in caso di immediata
necessità per arrestare la macchina in ogni funzione.
Viene ripristinato ruotandolo in senso orario.
INTERRUTTORE DI SICUREZZA APERTURA
COFANO
Viene azionato nel momento in cui si apre il cofano della
macchina: arresta tutte le funzioni.
Nel caso in cui la macchina rimanga in funzione anche a
cofano aperto rivolgersi immediatamente a un Centro di
assistenza autorizzato o al Rivenditore di fiducia.
MICROINTERRUTTORE DEL SEDILE DI GUIDA
È situato all'interno del sedile di guida e non consente il
funzionamento dell'impianto di trazione della macchina se
l'operatore non è seduto sul sedile.
RICERCA GUASTI
ProblemaSoluzione
Controllare il corretto collegamento del
connettore (6, Fig. U).
Portando il
commutatore di
avviamento su “I” la
macchina non parte.
Premendo il pedale (5,
Fig. C) la macchina
non si muove.
Le spazzole laterali
non funzionano.
La macchina funziona
solo da ferma, ma
sotto sforzo si spegne
e il segnalatore
luminoso rosso (3, Fig.
B) lampeggia.
Le batterie hanno
scarsa autonomia.
Controllare se il cofano (10, Fig. C) è
chiuso.
Controllare l’integrità del fusibile F1 nella
scatola (9, Fig. U).
Controllare che il caricabatterie opzionale
(7, Fig. U) sia scollegato dalla rete
elettrica.
Controllare che il freno di stazionamento (6
con 7, Fig. C) sia disinserito.
Controllare che l'interruttore (19, Fig. U) sia
su “I”.
Controllare che il pedale di marcia (5, Fig.
C) non venga premuto durante la fase di
avviamento mediante il commutatore (2,
Fig. B), oppure mentre l'operatore si siede
sul sedile. Azionare il pedale di marcia (5,
Fig. C) solamente dopo essersi seduti al
posto di guida ed avere acceso la
macchina.
Controllare l’integrità del fusibile F6 nella
scatola (9, Fig. U).
Ricaricare le batterie. Nel caso in cui il
problema persista sostituire le batterie.
Montare batterie di maggior capacità
(minimo 100 Ah C5).
NOTA
Se la macchina è stata acquistata con
caricabatterie opzionale installato, la stessa
non può funzionare senza tale apparecchio a
bordo. In caso di guasto al caricabatterie,
contattare un Centro di assistenza qualificato.
Per ulteriori informazioni contattare i Centri di assistenza
Nilfisk-Advance, i quali sono in possesso del Manuale di
assistenza.
ROTTAMAZIONE
Procedere alla rottamazione della macchina presso un
demolitore autorizzato.
Prima di rottamare la macchina è necessario in ogni caso
rimuovere i seguenti materiali e inviarli alle raccolte
differenziate nel rispetto della normativa di igiene ambientale
vigente.
–Batterie
–Filtro polveri in poliestere
–Spazzole centrale e laterali
–Parti elettriche ed elettroniche (*)
–Tubi e parti in materiale plastico
(*)In particolare, per la rottamazione delle parti elettriche
ed elettroniche, rivolgersi alla Sede Nilfisk-Advance di
zona.
PLANO DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA ................................................................................................ 11
CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DA ESCOVA CENTRAL ............................................................ 12
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL ...................................................................................................... 12
CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS ESCOVAS LATERAIS ...................................................... 13
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS LATERAIS ................................................................................................ 13
LIMPEZA E CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO DE POEIRAS DE MANGAS ........................................ 13
CONTROLO DA ALTURA E DO FUNCIONAMENTO DOS FLAPS ............................................................... 14
CONTROLE DO FUNCIONAMENTO DO INTERRUPTOR DE SEGURANÇA DE ABERTURA DO CAPOT 14
CARREGAMENTO DAS BATERIAS .............................................................................................................. 14
FUNÇÕES DE SEGURANÇA ............................................................................................................. 16
BOTÃO DE EMERGÊNCIA ............................................................................................................................ 16
INTERRUPTOR DE SEGURANÇA ABERTURA DO CAPOT ........................................................................ 16
MICROINTERRUPTOR DO ASSENTO DO CONDUTOR ............................................................................. 16
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ........................................................................................................ 16
FIM DE VIDA ....................................................................................................................................... 16
146 1957 000(3)2006-06 C1
MANUAL DO UTILIZADOR
INTRODUÇÃO
OBJECTIVO E CONTEÚDO DO MANUAL
Este manual tem como objectivo fornecer ao operador todas
as informações necessárias de modo que este esteja
preparado para utilizar a máquina da maneira mais
adequada, autónoma e segura possível.
O manual compreende informações inerentes à parte
técnica, à segurança, ao funcionamento, ao desligamento da
máquina, à manutenção, às peças de substituição e ao fim de
vida.
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, os
operadores e os técnicos qualificados devem ler
cuidadosamente as instruções contidas na presente
publicação. Em caso de dúvidas sobre a correcta
interpretação das instruções, contacte a Nilfisk-Advance para
obter os esclarecimentos necessários.
DESTINATÁRIOS
O presente manual destina-se quer ao operador, quer aos
técnicos qualificados de manutenção da máquina.
Os operadores não devem executar intervenções reservadas
aos técnicos qualificados. A Nilfisk-Advance não se
responsabiliza por danos resultantes do não cumprimento
desta proibição.
CONSERVAÇÃO DO MANUAL
O Manual do utilizador deve ser conservado próximo da
máquina, dentro de seu estojo, protegido de líquidos e tudo
mais que possa comprometer seu estado de legibilidade.
OUTROS MANUAIS DE REFERÊNCIA
–Manual do carregador electrónico, se for fornecido, deve
ser considerado parte integrante do presente Manual
–Além disso, encontram-se disponíveis os seguintes
manuais:
•Catálogo das peças de substituição (fornecido com
a máquina)
•Manual de assistência (pode ser consultado nos
centros de assistência da Nilfisk-Advance)
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade relativa à utilização, à manutenção
e à reparação, consulte o pessoal qualificado ou
directamente os Centros de assistência Nilfisk-Advance
indicados na lista existente no fim deste Manual. Utilize
sempre peças de substituição e acessórios originais.
Para assistência e para encomendar peças de substituição
ou acessórios, contacte a Nilfisk-Advance, especificando
sempre o modelo e o número de série.
MODIFICAÇÕES E MELHORIAS
A Nilfisk-Advance procura constantemente aperfeiçoar os
produtos e reserva-se o direito de efectuar modificações e
melhorias, quando necessário, sem a obrigação de modificar
as máquinas já vendidas anteriormente.
Fica estipulado que qualquer modificação e/ou acréscimo de
acessórios deve ser explicitamente aprovada e realizada
pela Nilfisk-Advance.
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
Na figura A, encontra-se indicada a documentação que
comprova a conformidade da máquina com as disposições
legais em vigor.
NOTA
São fornecidas duas cópias da Declaração de
conformidade CE original com a
documentação da máquina.
DADOS DE IDENTIFICAÇÃO
O número de série e o modelo da sua máquina estão
indicados na placa (1, Fig. U) aplicada no chassis e legível no
interior, simplesmente erguendo o capot da máquina (10, Fig.
C).
O ano de produção da sua máquina está indicado na
declaração CE, além de ser indicada pelos primeiros dois
dígitos do número de série da própria máquina.
Estas informações são necessárias quando são
encomendadas peças de substituição para a máquina. Utilize
o espaço abaixo para anotar os dados de identificação da
máquina.
Modelo da MÁQUINA: ...................................................
Número de série da MÁQUINA......................................
2146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DO UTILIZADOR
SEGURANÇA
São utilizados os seguintes símbolos para assinalar
eventuais situações de perigo. Leia sempre estas
informações com atenção e tome as devidas precauções
para proteger as pessoas e os objectos.
A colaboração do operador é essencial para evitar acidentes.
Nenhum programa de prevenção de acidentes pode ser
eficaz sem a total colaboração da pessoa directamente
responsável pelo funcionamento da máquina. A maior parte
dos acidentes que podem ocorrer numa fábrica, durante o
trabalho ou a deslocação, são causados pelo incumprimento
das mais elementares normas de prudência. Um operador
atento e prudente é a melhor garantia contra os acidentes e
indispensável para implementar qualquer programa de
prevenção.
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PERIGO!
Indica um perigo com risco, até mortal, para o
operador.
ATENÇÃO!
Indica um risco potencial de acidente para as
pessoas.
ADVERTÊNCIA!
Indica uma advertência ou uma nota sobre
funções chave ou sobre funções úteis. Preste
a máxima atenção aos grupos de texto
assinalados com esse símbolo.
NOTA
Indica a necessidade de consultar o Manual do
utilizador antes de executar qualquer
operação.
&
INSTRUÇÕES GERAIS
Encontram-se descritas a seguir advertências e atenções
específicas para indicar os potenciais perigos de danos à
máquina e às pessoas.
PERIGO!
14
–Retire a chave do interruptor de ignição e desligue as
baterias antes de executar qualquer intervenção de
manutenção/reparação.
–Esta máquina deve ser utilizada unicamente por pessoal
especialmente formado e autorizado. É proibida a
utilização da máquina por parte de crianças e pessoas
com limitações físicas.
–Manter faísca, chamas e materiais incandescentes,
longe das baterias. Gases explosivos são expelidos
durante a utilização normal.
–Quando estiver a trabalhar próximo de componentes
eléctricos, tire todas as jóias.
–Não trabalhe sob a máquina levantada, sem os suportes
de elevação fixos de segurança adequados.
–Não opere com esta máquina em espaços onde estejam
presentes poeiras, líquidos ou vapores nocivos,
perigosos, inflamáveis e/ou explosivos.
–O carregamento das baterias produz gás hidrogénio,
altamente explosivo. Mantenha o capot aberto durante
todo o ciclo de recarga das baterias e efectua a
operação somente em áreas bem ventiladas e longe de
chamas livres.
ATENÇÃO!
–Antes de efectuar qualquer intervenção de
manutenção/reparação, leia cuidadosamente todas as
instruções relativas à manutenção/reparação.
–Tomar as devidas precauções de modo que os cabelos,
as jóias, as partes soltas das roupas, não sejam presas
nas partes em movimento da máquina.
–Não fumar durante o carregamento das baterias.
–Antes de utilizar o carregador de baterias, certificar-se
de que a frequência e a tensão indicada na placa de
especificação da máquina coincidam com a tensão da
rede eléctrica.
–Não recarregar as baterias se o cabo do carregador ou
a ficha estiverem danificados. Se a máquina não
funcionar correctamente, está danificada, ficou ao ar
livre ou caiu na água, leve-a para um Centro de
assistência.
–Não utilize o cabo do carregador de baterias para tirar
ou transportar a máquina, nem o utilize como se fosse
uma pega. Não deixe que o cabo do carregador de
baterias seja preso numa porta, nem o puxe em
superfície ou ângulos afiados. Não passe com a
máquina por cima do cabo do carregador de baterias.
–Mantenha o cabo do carregador de baterias afastado de
superfícies quentes.
–Para reduzir o risco de incêndio, choques eléctricos ou
lesões, não deixe a máquina ligada à rede eléctrica sem
vigilância.
–Para evitar o risco de choques eléctricos, não expor a
máquina à chuva. Mantenha a máquina num lugar
coberto.
–Não deixe a máquina ser utilizada como se fosse um
brinquedo. Preste em particular atenção quando a
utilizar com crianças por perto.
–Não utilize para fins diferentes dos que são indicados
neste manual. Utilize unicamente os acessórios
recomendados pela Nilfisk-Advance.
–Não deixe a máquina sem vigilância sem que a chave do
comutador de ignição tenha sido removida e sem estar
seguro de que a máquina não possa se mover
autonomamente.
–Não utilize a máquina em superfícies cujo grau de
inclinação seja superior àquele marcado na máquina.
146 1957 000(3)2006-06 C3
MANUAL DO UTILIZADOR
–Não lave a máquina com jactos de água directos ou sob
pressão, ou com substâncias corrosivas. Devido à
tipologia da máquina, não use ar comprimido para a sua
limpeza geral.
–Não utilize a máquina em espaços particularmente
poeirentos.
–Durante a utilização da máquina, preste atenção para
salvaguardar a segurança das outras pessoas,
especialmente das crianças.
–A temperatura de armazenamento deve estar
compreendida entre 0°C e +40°C.
–A temperatura de uso da máquina deve estar
compreendida entre 0°C e +40°C.
–A humidade deve estar compreendida entre 30% e 95%.
–Proteja sempre a máquina do sol, chuva e outras
intempéries seja em estado de funcionamento ou
parada.
–Não utilize a máquina como meio de transporte.
–Evite que as escovas estejam em funcionamento com a
máquina parada para não provocar danos no piso.
–Em caso de incêndio, utilize, se for possível, um extintor
de pó e não de água.
–Não encoste a suportes ou andaimes, principalmente se
existir o perigo de queda de objectos.
–Adeqúe a velocidade de utilização às condições de
aderência.
–Não viole, em nenhum caso, as protecções previstas
para a máquina e respeite escrupulosamente as
instruções previstas para a manutenção periódica.
–Não remova, nem altere as placas colocadas na
máquina.
–No caso de se verificarem anomalias no funcionamento
da máquina, certifique-se de que não se devem à falta
de manutenção periódica. Caso contrário, solicite a
intervenção do pessoal autorizado ou do Centro de
assistência autorizado.
–Em caso de substituição de peças, solicite peças de
substituição ORIGINAIS a um Concessionário ou
Revendedor autorizado.
–Por motivos da segurança, e também do bom
funcionamento, faça com que pessoal autorizado ou um
centro de assistência autorizado execute a manutenção
programada prevista no capítulo específico deste
Manual.
–A máquina não deve ser abandonada, no fim de seu
ciclo de vida, dado que contém materiais tóxicos
nocivos (baterias, óleos, etc.), sujeitos a normas que
prevêem a entrega em centros especiais (ver o capítulo
Fim de vida).
–Em condições de utilização em conformidade com as
indicações de utilização correcta, as vibrações não são
tais que criem situações de perigo. O nível de vibrações
da máquina é inferior a 2,5 m/s
(98/37/EEG-EN-1033/1995-EN 1032).
–Se estiverem instaladas na máquina baterias de
chumbo (WET), não incline a máquina acima de 30º em
relação ao plano horizontal, de modo a não provocar o
derrame do líquido altamente corrosivo das baterias.
Quando for necessário inclinar a máquina para
manutenções, retire previamente as baterias.
2
DESEMBALAGEM/ENTREGA
No momento da entrega da máquina, verifique com atenção
que a embalagem e a máquina não tenham sido danificadas
durante o transporte. Se houverem os danos evidentes,
conserve a eventual embalagem de modo que possa ser
visionada pela empresa de entregas responsável.
Contacte-a imediatamente para preencher um pedido de
indemnização pelos danos.
Controle que a máquina é fornecida com os seguintes
elementos.
Documentação técnica:
–Manual do utilizador da varredora
–Manual do carregador de bateria electrónico (se for
fornecido)
–Catálogo das peças de substituição da máquina de
varrer
4146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DO UTILIZADOR
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
CAPACIDADE DE FUNCIONAMENTO
Esta máquina de varrer foi concebida e fabricada para a
limpeza (varredura e aspiração) de pisos lisos e sólidos, em
espaços públicos e industriais, e para a recolha de poeiras e
detritos leves, em condições de segurança verificada, por
parte de um operador qualificado.
CONVENÇÕES
Todas as referências para a frente e para trás, dianteiro e
traseiro, direito e esquerdo indicadas neste manual devem
ser consideradas como se referindo ao operador sentado na
posição de condução no assento (1 Fig. C).
DESCRIÇÃO
Painel de controlo e comandos
(Ver Fig. B)
1.Painel de controlo esquerdo
2.Comutador de ignição
3.Sinalizador luminoso de baterias descarregadas
(vermelho)
4.Sinalizador luminoso de baterias semi-descarregadas
(amarelo)
5.Sinalizador luminoso de baterias carregadas (verde)
6.Visualizador de dados (display)
7.Botão de selecção no display: Contador de horas /
contador de horas e minutos / tensão baterias (V)
8.Avisador sonoro
9.O interruptor tem as seguintes funções:
– posicionado ao centro: desligado
– pressionado para a frente (fixo): activa a escova
central e a ventoinha de aspiração
– pressionado para trás (solto): acciona o dispositivo
de sacudimento do filtro
10. Interruptor de accionamento da tomada suplementar
para aspiração manual (opcional)
11. Interruptor de accionamento das luzes de trabalho
(opcional)
12. Botão de emergência
13. Parafusos de fixação dos painéis
14. Painel de controlo direito
15. Alavanca de regulação da inclinação da coluna de
direcção
Vistas exteriores gerais
(Ver Fig. C)
1.Volante
2.Painel de controlo e comandos
3.Alavanca de activação/desactivação da aspiração
4.Alavanca de elevação/abaixamento das escovas
laterais
5.Pedal de marcha para a frente/marcha-atrás
6.Pedal do travão de serviço
7.Alavanca do travão de estacionamento (actua na roda
dianteira)
7a. Travão engatado
7b. Travão desengatado
8.Pedal de elevação do flap dianteiro
9.Porta-objectos
10. Capot
11. Rodas traseiras em eixo fixo
12. Roda dianteira de tracção e directriz
13. Escova lateral direita
14. Escova lateral esquerda
15. Escova central
16. Flap lateral esquerdo
17. Flap lateral direito
18. Flap dianteiro
19. Flap traseiro
20. Depósito de resíduos
21. Gancho do depósito de resíduos
22. Pega do depósito de resíduos
23. Tampa esquerda da escova central
24. Manípulo esquerdo de regulação da altura da ecova
central
25. Manípulo direito de regulação da altura da ecova central
26. Tampa direita da escova central
27. Parafusos de fixação portinhola direita escova central
28. Luz rotativa (está sempre em funcionamento se o
comutador de ignição estiver em “I”) (opcional)
29. Assento de condutor com microinterruptor de segurança
30. Tomada suplementar para aspirador manual (opcional)
31. Coluna de direcção inclinável para a frente e para trás
32. Luz de trabalho (opcional)
33. Manípulo de regulação da altura das escovas laterais
34. Alavanca de regulação da posição longitudinal do
assento
35. Aspirador manual (opcional)
36. Anel de bloqueio do manípulo de regulação da altura
das escovas laterais
146 1957 000(3)2006-06 C5
MANUAL DO UTILIZADOR
Compartimento sob o capot
(Ver Fig. U)
1.Placa de série / dados técnicos / placa CE
2.Capot (aberto)
3.Haste de suporte do capot
4.Baterias
5.Tampas baterias (para baterias WET)
6.Conectores das baterias
7.Carregador de baterias electrónico (opcional)
8.Cabo eléctrico de ligação do carregador de bateria à
rede eléctrica
9.Baterias fusíveis lamelares (serviços)
10. Fusível que pode ser restabelecido do sistema de
tracção
11. Fusível que pode ser restabelecido do motor da escova
central/ventoinha de aspiração
12. Selector baterias de chumbo (WET) ou gel (GEL)
localizado no carregador de baterias electrónico
opcional
13. Sinalizador luminoso de baterias carregadas (verde)
14. Correia da escova centra
15. Polia de transmissão para escova central
16. Ventoinha de aspiração
17. Motor eléctrico principal
18. Aspirador manual (opcional)
19. Interruptor para movimento da máquina por impulso
20. Esquemas de ligação das baterias
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GeraisValores
Comprimento da máquina1.255 mm
Largura máquina (sem as escovas
laterais)
Altura máquina1.155 mm
Largura de limpeza (com/ sem as
escovas laterais)
Altura mínima ao chão (excluídos os
flap)
Raio mínimo de viragem983 mm
Dimensões da escova centralØ 265 mm x 600 mm
Dimensões das escovas lateraisØ 420 mm
Roda dianteira de tracção e directrizØ 200 x 50 mm
Rodas traseirasØ 250 x 50 mm
Peso total da máquina (sem baterias)143,89 kg
Velocidade máxima (em marcha para
a frente/marcha-atrás)
Inclinação máxima superável2%
Capacidade do depósito de resíduos40 litros
Motor da escova central e ventoinha
de aspiração
Motores das escovas laterais60 W
Motor do sistema de tracção400 W
Motor do dispositivo de sacudimento
filtro
Nível de pressão sonora (A Lpa)71,6 dB(A)
5,5 km/h/ 4,4 km/h
795 mm
1.000 / 600 mm
40 mm
600 W
12 W
BateriasValores
Tensão das baterias24 V
Bateria normal
Bateria opcionalDe gel hermética (GEL)
Capacidade das baterias100 – 240 Ah C5
Tamanho máximo do compartimento
das baterias
Aspiração e filtragem de poeirasValores
Filtro poeiras em papel de 5-10 µm3 m
Depressão do compartimento da
escova central
electrólitos ácidos (WET)
De chumbo com
357x375x385 mm
18,3 mmH2O
2
6146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DO UTILIZADOR
Esquema eléctrico
(Ver fig. V)
BAT: Baterias
BE1: Luz rotativa
BZ1: Avisador sonoro de marcha-atrás
C1: Conectores das baterias
CH1: Carregador de bateria
EB1: Display contador de horas e tensão baterias
EB2: Placa electrónica do sistema de tracção
ES0: Relé de partida
ES1: Interruptor da escova central
ES2: Relé do dispositivo de sacudimento filtro
ES3: Interruptor aspirador manual
FA: Fusível da escova central/ventoinha de aspiração
FL: Fusível placa electrónica do sistema de tracção (3 A)
FT: Fusível do sistema de tracção
F1: Fusível geral (circuito comutador de ignição) (25 A)
F2: Fusível motor do dispositivo de sacudimento do filtro
(25 A)
F3: Fusível aspirador manual (40 A) (opcional)
F4: Fusível avisador sonoro e luz rotativa (10 A)
(opcional)
F5: Fusível luzes de trabalho (10 A) (opcional)
F6: Fusível dos motores das escovas laterais (10 A)
HN1: Avisador sonoro
K1: Comutador de ignição
L1: Luz de trabalho (opcional)
M1: Motor da escova central
M2: Motor do sistema de tracção
M3: Motor do dispositivo de sacudimento filtro
M4: Motor escova lateral direita
M5: Motor escova lateral esquerda
M6: Motor aspirador manual (opcional)
P1: Botão da buzina
R1: Potenciómetro de velocidade de tracção
SWC: Interruptor de segurança abertura capot
SWS: Botão de emergência
SW1: Interruptor da escova central, ventoinha de
aspiração e dispositivo de sacudimento filtro
SW2: Microinterruptor de segurança no banco de
condução
SW3: Microinterruptor de marcha para a
frente/marcha-atrás
SW4: Microinterruptor das escovas laterais
SW5: Fusível do sistema de tracção
SW6: Interruptor aspirador manual (opcional)
SW7: Interruptor das luzes de trabalho
–Na placa electrónica do sistema de tracção, está ligado
o seguinte fusível:
– Fusível placa electrónica do sistema de tracção (3 A)
ACESSÓRIOS / OPCIONAIS
Além dos componentes existentes na versão padrão, a
máquina pode ser equipada com os seguintes
acessórios/opcionais, com base na utilização específica da
mesma:
–Baterias GEL
–Carregador de baterias electrónico
–Escovas central e laterais com cerdas mais rígidas ou
mais macias em relação às normais
–Filtro poeiras e poliéster anti-estático e em poliéster BIA
C
–Aspirador manual
–Luz de trabalho
–luz rotativa
–Flap de materiais diversos
Para mais informações relativas aos acessórios opcionais
acima indicados, consulte o seu Revendedor habitual.
146 1957 000(3)2006-06 C7
MANUAL DO UTILIZADOR
UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO!
Em alguns pontos da máquina encontram-se
aplicadas autocolantes que indicam:
– PERIGO
– ATENÇÃO
– ADVERTÊNCIA
–NOTA
O operador, durante a leitura deste manual, deve
compreender perfeitamente o significado dos símbolos
presentes nas placas.
Não cubra, em caso algum, os autocolantes e substitua-os
imediatamente caso venham a ser danificados.
CONTROLO / PREPARAÇÃO DAS BATERIAS
NUMA MÁQUINA NOVA
A máquina requer duas baterias de 12 V ou quatro baterias
de 6 V ligadas segundo os esquemas (20, Fig. U).
A máquina pode ser fornecida numa das seguintes
configurações:
a.Baterias (WET ou GEL) montadas na máquina e
prontas para o uso
1. Abra o capot da máquina (10, Fig. C) e engate a
haste de fixação do capot (3, Fig. U), depois
verifique que as baterias estão ligadas à máquina
através do conector adequado (6, Fig. U).
2. Desengate a haste de fixação e feche o capot.
Verifique o capot está perfeitamente fechado (a
máquina deve se apresentar como na Fig. C).
3. Insira a chave no interruptor de ignição (2, Fig. B),
coloque-o em "II" [sem premir o pedal (5, Fig. C)],
depois solte-o. Se o sinalizador luminoso verde (5,
Fig. B) se acende, as baterias estão prontas para a
utilização. Caso se acenda o sinalizador luminoso
amarelo (4, Fig. B) ou vermelho (3) é preciso
carregar as baterias (consultar o procedimento no
capítulo Manutenção).
b.Baterias (WET) montadas na máquina mas a seco,
ou seja, sem electrólito
1. Abra o capot da máquina (10, Fig. C) e engate a
haste de fixação do capot (3, Fig. U).
2. Remova todas as tampas (5, Fig. U) das baterias.
ATENÇÃO!
O ácido sulfúciro é altamente corrosivo,
manusear com o máximo cuidado. Em caso de
contacto com a pele ou os olhos, lave
abundamentemente com água e consulte um
médico.
As baterias devem ser enchidas numa área
bem ventilada.
Utilize luvas de protecção.
3. Encha as células da bateria com ácido sulfúrico para
baterias (densidade de 1,27 a 1,29 kg a 25°C),
seguindo as intruções indicadas no Manual das
baterias. A quantidade correcta de solução ácida a
ser introduzida está indicada no Manual das
baterias.
4. Deixe repousar as baterias, após o enchimento das
células com solução de ácido sulfúrico, de acordo
com as instruções especificadas no Manual das
betarias.
5. Efectue o carregamento das baterias (ver
procedimento no capítulo Manutenção).
c.Baterias não fornecidas
1. Compre baterias apropriadas (ver o capítulo
Características técnicas e os esquemas 20, Fig. U).
Para a escolha e a instalação, consulte
Revendedores qualificados.
2. Instale as baterias.
3. Regule a máquina e o carregador de baterias (se
fornecido) de acordo com o tipo de baterias
instaladas, operando como indicado no seguinte
páragrafo.
8146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DO UTILIZADOR
AJUSTE DO TIPO DE BATERIAS INSTALADAS
(WET OU GEL)
Consoante o tipo de baterias instaladas (WET ou GEL),
regule a placa electrónica da máquina e do carregador de
baterias (se fornecido), da seguinte forma:
1.Coloque o comutador de ignição em “0” (2, Fig. B).
2.Abra o capot (10, Fig. C) e engate a haste de fixação do
capot (3, Fig. U).
Ajuste da máquina
A regulação de fábrica da máquina é para baterias de
chumbo (WET). Se esta regulação corresponder ao tipo de
baterias compradas, passe para o próximo parágrafo; caso
contrário, execute as seguintes operações:
–Desligue o conector (6, Fig. U) das baterias;
–retire os parafusos (13, Fig. B) e retire o painel de
controlo direito (14) com cautela;
–posicione o jumper (1, Fig. T) nos conectores (3) “GEL”
para baterias ao gel;
–monte com cuidado o painel de controlo (14, Fig. B) e
fixe-o com os respectivos parafusos;
–Volte a ligar o conector (6, Fig. U) das baterias;
Ajuste do carregador de baterias
1.Coloque o selector (12, Fig. U) em “WET” ou “GEL” em
função do tipo de baterias instaladas.
2.Efectue o carregamento das baterias (ver procedimento
no capítulo Manutenção).
ANTES DE LIGAR DA MÁQUINA
ADVERTÊNCIA!
Verifique se a máquina não está com
tampas/capots abertos e que se apresenta nas
condições normais de utilização.
Verifique que o depósito de resíduos (20, Fig.
C) esteja correctamente fechado.
Em caso da máquina ainda não ter sido
utilizada após o transporte, verifique que
todos os calços e meios de bloqueio utilizados
para o transporte tenham sido removidos.
PARTIDA E PARADA DA MÁQUINA
Ligar a máquina
1.Posicione o banco de condução (29, Fig. C) e, se for
necessário para facilitar a saída da máquina, rode para
a frente a alavanca (15, Fig. B) e incline para a frente a
coluna de direcção (31, Fig. C).
2.Rode para a frente a alavanca (15, Fig. B) e regule a
inclinação, para a frente ou para trás, da coluna de
direcção (31, Fig. C) consoante for mais cómodo; solte
a alavanca (15, Fig. B) e engate a coluna de direcção.
3.Leve o comutador de ignição (2, Fig. B) para a posição
“II”, sem accionar o pedal de marcha (5, Fig. C), em
seguida solte-o; voltará para a posição “I”. Verifique o
acendimento do sinalizador luminoso verde (5, Fig. B)
(bateria carregada). Caso o sinalizador luminoso
amarelo ou vermelho (3 ou 4, Fig. B) se acender, leve
novamente o comutador para a posição "0", efectue o
carregamento das baterias (ver procedimento no
capítulo Manutenção).
4.Desengate o travão de estacionamento da seguinte
forma:
– Prima o pedal (6, Fig. C) depois mude a alavanca (7,
Fig. C) na posição (7a) para a posição (7b);
– solte o pedal (6).
5.Posicione-se no local de trabalho, operando a máquina
com as mãos no volante e pressionando o pedal (5, Fig.
C) na parte dianteira para a marcha para frente e na
parte traseira para a marcha-atrás. A velocidade de
avanço pode ser regulada de zero até seu valor máximo
através da pressão exercida no pedal (5, Fig. C).
NOTA
O banco (29, Fig. C) possui um sensor de
segurança que permite o movimento da
máquina pressionando o pedal (5, Fig. C),
somente com o operador sentado no assento.
6.Accione a escova central e a ventoinha de aspiração,
premindo o interruptor para a frente (9, Fig. B).
7.Accione a aspiração baixando a alavanca (3, fig. C).
8.Baixe as escovas laterais (13 e 14, Fig. C) baixando a
alavanca (4).
NOTA
As escovas laterais (13 e 14 Fig. C) também
podem ser abaixadas e erguidas quando a
máquina está em movimento. As escovas
laterais não giram quando estão levantadas e
giram quando são abaixadas.
9.Inicie o trabalho de varredura, operando a máquina com
as mãos no volante (1, Fig. C) e pressionando
adequadamente o pedal (5).
146 1957 000(3)2006-06 C9
MANUAL DO UTILIZADOR
Desligar a máquina
1.Para parar a máquina, solte o pedal (5, Fig. C). Para
parar rapidamente a máquina, pressione também o
pedal do travão de serviço (6, fig. C). Para parar a
máquina imediatamente em caso de emergência, prima
o botão de emergência (12, Fig. B). Para desligar o
botão de emergência (12) após a sua activação, rode-o
no sentido dos ponteiros do relógio.
2.Erga as escovas laterais (13 e 14, Fig. C) através da
respectiva alavanca (4).
3.Para parar a escova central e a ventoinha de aspiração,
coloque o interruptor (9, Fig. B) na posição “0” (central).
4.Para desligar a máquina, coloque o comutador de
ignição (2, fig. B) em “0”.
5.Engate o travão de estacionamento da seguinte forma:
– Prima, quando for necessário, o pedal (6, Fig. C)
depois bloqueie o travão passando a alavanca (7,
Fig. C) da posição (7b) para a posição (7a);
– solte o pedal (6).
MÁQUINA EM OPERAÇÃO
1.Evite parar a máquina por muito tempo na mesma
posição, com as escovas a rodar: pode provocar marcas
indesejáveis no piso.
2.Para a colecta de detritos leves e volumosos, levante o
flap dianteiro premindo o pedal (8, Fig. C); tenha em
conta que, enquanto o flap dianteiro estiver erguido, a
capacidade de aspiração da máquina diminui.
ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE
RESÍDUOS
1.Pare a máquina soltando o pedal de marcha.
2.Coloque o comutador de ignição em “0” (2, Fig. B).
3.Solte o gancho (21, Fig. C) puxando a sua extremidade
inferior.
4.Retire o depósito de resíduos (20, Fig. C) através da
pega (22) e esvazier nos contentores adequados.
5.Reinsira o depósito de resíduos e prenda com o gancho
(21).
6.A máquina está pronta para retomar o trabalho de
varredura.
APÓS A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
No fim do serviço, antes de abandonar a máquina:
–erga as escovas laterais com a alavanca (4, Fig. C);
–accione o dispositivo de sacudimento filtro com o
interruptor (9, Fig. C);
–esvazie o depósito de resíduos (20, Fig. C) (ver
parágrafo anterior);
–Retire a chave do comutador de ignição (2, Fig. B);
–desengate o travão de estacionamento da seguinte
forma:
– Prima, quando for necessário, o pedal (6, Fig. C)
depois bloqueie o travão passando a alavanca (7,
Fig. C) da posição (7b) para a posição (7a);
– solte o pedal (6).
ATENÇÃO!
Caso seja necessário operar em terreno
molhado é indispensável, para a salvaguarda
do filtro de poeiras, desactivar a aspiração
accionando a alavanca. (3, fig. C).
3.Para um bom trabalho de varredura é necessário que o
filtro de poeiras esteja o mais limpo possível. Para
limpar enquanto varre, desactive a aspiração com a
alavanca (3, Fig. C), em seguida prima durante um
breve período de tempo, o interruptor (9, Fig. B).
Durante esta operação, o motor principal e a ventoinha
de aspiração são parados.
Após a conclusão da limpeza do filtro, prima o
interruptor para a frente (9, Fig. B) accionando a escova
central e a aspiração, depois retome o trabalho de
varredura.
Repita a operação em média a cada 10 minutos durante
o trabalho (varie o intervalo em função da quantidade de
poeiras do espaço a ser limpo).
NOTA
Quando o filtro de poeiras estiver entupido
e/ou o depósito de resíduos cheio, a máquina
não consegue recolher poeiras e detritos.
4.No fim do trabalho e, sempre que o depósito de resíduos
(20, Fig. C) estiver cheio, dever-se-á efectuar o seu
esvaziamento (para o respectivo procedimento ver o
parágrafo a seguir).
EMPURRAR/REBOCAR A MÁQUINA
Para poder movimentar facilmente a máquina desligada
empurrando/rebocando, é necessário proceder como
descrito a seguir:
–abra o capot (10, Fig. C);
–coloque o interruptor (19, Fig. U) em “0” e feche o capot
(10, Fig. C);
–Movimentar a máquina empurrando/rebocando;
–após a deslocação da máquina empurrando-a ou
rebocando-a, coloque o interruptor em “I” (19, Fig. U).
INACTIVIDADE PROLONGADA DA MÁQUINA
Caso preveja não utilizar a máquina por mais de 30 dias, é
oportuno executar as seguintes operações:
–Verifique que o local onde é guardada a máquina está
seco e limpo.
–Desligue o conector (6, Fig. U) das baterias;
–Erga ligeiramente a máquina de modo que os flap, a
escova central e as rodas não toquem no chão.
–caso esteja montado o carregador de baterias opcional
(7, Fig. U), desligue o borne da bateria positivo (+)
directamente do pólo (+) da bateria.
PRIMEIRO PERÍODO DE UTILIZAÇÃO
Após o primeiro período de utilização (primeiras 8 horas) é
necessário:
1.controle o aperto dos órgãos de fixação e de ligação da
máquina;
2.controle se as peças visíveis estejam intactas e não
apresentam fugas.
10146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DO UTILIZADOR
MANUTENÇÃO
Uma manutenção cuidadosa e regular garante a longevidade da máquina e sua máxima segurança de funcionamento.
Encontra-se indicado a seguir uma síntese do plano de manutenção programada. As periodicidades indicadas podem variar
em função das condições especiais de trabalho, a serem definidas por parte do responsável da manutenção.
ATENÇÃO!
As operações de manutenção devem ser executadas com a máquina desligada (chave removida do
interruptor de ignição) e, quando for necessário, com as baterias desligadas.
Além disso, leia cuidadosamente todas as instruções do parágrafo Segurança.
Todas as operações de manutenção programadas ou extraordinárias devem ser efectuadas por pessoal qualificado ou por um
Centro de assistência autorizado.
Neste manual estão indicados, a seguir, somente os procedimentos de manutenção mais simples e mais frequentes.
NOTA
Para o procedimento de outras operações de manutenção indicadas no diagrama de manutenção
programada, consulte o respectivo Manual de assistência que possuem os vários Centros de assistência.
PLANO DE MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Procedimento
Controlo do nível do líquido das baterias
Controlo e regulação da altura das escovas
laterais e central
Limpeza e controlo do estado do filtro de
poeiras
Controlo da altura e do funcionamento dos
flaps
Controlo do funcionamento do dispositivo
de sacudimento do filtro
Controlo do funcionamento do interruptor
de segurança abertura capot
Controlo visual da correia de transmissão
da escova central
Controlo do aperto das porcas e parafusos(*) (1)
Controlo e ajuste dos travões de serviço e
de estacionamento
Substituição da correia de transmissão da
escova central
Controlo ou substituição dos carvões do
motor eléctrico principal e do motor do
sistema de tracção
No momento
da entrega
A cada 10
horas
A cada 50
horas
(*)
(*)
A cada 100
horas
(*)
(*)
(*): para o respectivo procedimento, fazer referência ao Manual de assistência.
(1): e após as primeiras 8 horas de rodagem.
A cada 200
horas
(*)
A cada 400
horas
(*)
146 1957 000(3)2006-06 C11
MANUAL DO UTILIZADOR
CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DA
ESCOVA CENTRAL
NOTA
São fornecidas escovas com várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos os
tipos de escova.
1.Controle a correcta altura ao piso da escova central, do
seguinte modo:
– Coloque a máquina num terreno plano;
– mantendo a máquina parada, faça girar por alguns
segundos a escova central;
– pare e erga a escova central, em seguida desloque
a máquina;
– controle se a marca (1, fig. D) deixada pela escova
central em toda a extensão tem uma largura entre 2
e 4 cm.
Somente no caso em que a marca (1) for diferente,
proceda à regulação da altura da escova, operando
como descrito no ponto 2 a seguir.
2.Posicione a máquina num local plano e engate o travão
de estacionamento (6 e 7, Fig. C).
3.Coloque o comutador de ignição em “0” (2, Fig. B).
4.Solte o manípulo (1, Fig. E) de ambos os lados da
máquina.
5.Actuando no manípulo (1, Fig. E) desloque o índice de
variação (2) da altura da escova em ambos os lados da
máquina, quanto for necessário, então, aparafuse o
manípulo (1).
O índice (2, Fig. D) deve ser levado para a mesma
posição em ambos os lados da máquina; admite-se uma
diferença máxima de posição de duas marcas, de modo
a alcançar a impressão (1) com largura de 2 a 4 cm
definida no ponto 1.
6.Executar novamente o ponto 1 para verificar a correcta
regulação da altura do chão da escova central.
7.Quando o excessivo desgaste da escova já não permitir
a sua regulação, substitua a escova como previsto no
parágrafo a seguir.
SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL
NOTA
São fornecidas escovas com várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos os
tipos de escova.
ADVERTÊNCIA!
Aconselha-se o uso de luvas durante a
substituição das escovas laterais devido à
possível presença de detritos cortantes
inseridos entre as cerdas.
1.Posicione a máquina num local plano e engate o travão
de estacionamento (6 e 7, Fig. C).
2.Coloque o comutador de ignição em “0” (2, Fig. B).
3.Solte o manípulo (1, Fig. E) de ambos os lados da
máquina.
4.Desloque os índices de variação (2, Fig. E) da altura da
escova, até levar a escova para a máxima distância do
chão. Aperte o manípulo (1).
5.No lado esquerdo da máquina, solte o manípulo (3, Fig.
E).
6.Remova a tampa (1, Fig. F) da escova puxando-o para
cima para soltar as retenções (2).
7.Retire a escova (1, fig. G).
8.Prepare a montagem da escova nova, orientando as
cerdas como representado na figura H (vista de cima).
9.Insira a nova escova na máquina e certificar-se que sua
tomada (1, Fig. I) se introduza no respectivo cubo
arrastador (4, Fig. R). Controle também que o cubo
arrastador não tenha sujidades ou objectos (cordas,
panos, etc), presos acidentalmente.
10. Coloque a tampa (1, Fig. F) da escova, engatando as
retenções (2).
11. Aparafuse o manípulo (3, Fig. E).
12. Execute o controlo e a regulação da altura da escova
central, como indicado no parágrafo anterior.
ADVERTÊNCIA!
Uma marca excessiva no chão (maior que 4
cm) feita pela escova central compromete o
regular funcionamento da máquina e pode
levar ao super-aquecimento das partes em
movimento, reduzindo drasticamente a
durabilidade das mesmas.
Prestar especial atenção ao executar a
operação de verificação acima indicada e
nunca fazer a máquina funcionar fora das
condições indicadas.
12146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DO UTILIZADOR
CONTROLO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS
ESCOVAS LATERAIS
NOTA
São fornecidas escovas com várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos os
tipos de escova.
1.Controle a correcta altura ao piso das escovas laterais,
do seguinte modo:
– coloque a máquina no terreno plano e abaixe as
escovas laterais;
– Mantendo a máquina parada, abaixe as escovas
laterais e faça-as girar durante alguns segundos;
– pare e erga as escovas laterais, desloque então a
máquina e desligue-a;
– verifique que a marca deixada pelas escovas
laterais, seja como indicado na figura (1 e 2, Fig. J)
tanto em extensão quanto sentido.
Somente no caso em que a marca (1) for diferente,
proceda à regulação da altura das escovas,
operando como descrito no ponto 2 a seguir.
2.Desbloqueie o anel (36, Fig, C) rodando-o no sentido
contrário aos ponteiros do relógio, depois rode o
manípulo (33) quanto for necessário, no sentido
contrário aos ponteiros do relógio, para regular a altura
das escovas; por último bloqueie o manípulo (33) com o
anel (36).
3.Execute novamente o ponto 1 para verificar a correcta
regulação da altura ao solo das escovas laterais.
4.Quando o excessivo consumo das escovas já não
permitir a sua regulação, substitua as escovas como
previsto no parágrafo a seguir.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS LATERAIS
NOTA
São fornecidas escovas com várias durezas. O
presente procedimento é aplicável a todos os
tipos de escova.
ADVERTÊNCIA!
Aconselha-se o uso de luvas durante a
substituição das escovas laterais devido à
possível presença de detritos cortantes
inseridos entre as cerdas.
1.Posicione a máquina num local plano e engate o travão
de estacionamento (6 e 7, Fig. C).
2.Coloque o comutador de ignição em “0” (2, Fig. B).
3.Insira a mão no interior da escova lateral e prima para o
interior as linguetas (1, Fig. K), depois retire a escova (2)
desengatando-a dos quatro pernos (3).
4.Monte na máquina a nova escova engatando os pernos
(3) e as linguetas (1).
5.Execute o controlo e a regulação da altura das escovas
laterais, como indicado no parágrafo anterior.
LIMPEZA E CONTROLO DO ESTADO DO
FILTRO DE POEIRAS DE MANGAS
NOTA
Além do filtro de papel standard, estão
disponíveis em opção, também filtros de
poliéster. Este procedimento pode ser
aplicado a qualquer um deste tipo.
1.Posicione a máquina num local plano e engate o travão
de estacionamento (6 e 7, Fig. C).
2.Coloque o comutador de ignição em “0” (2, Fig. B).
3.Solte o gancho (21, Fig. C) do depósito de resíduos.
4.Retire o depósito de resíduos (20, Fig. C) através da
pega (22).
5.Rode a maçaneta (1, Fig. L) (de aproximadamente 90°)
para baixo e deixe o chassis do porta-filtro (2) girar para
fora.
6.Remova o filtro de poeiras (3).
7.Numa espaço ao ar livre, limpe o filtro sacudindo-o
sobre uma superfície plana e limpa, batendo com o lado
(1, fig. M), oposto àquele da rede (2). Complete a
limpeza com um jacto perpendicular de ar comprimido
(3) a um máximo de 6 bars, soprando unicamente do
lado protegido pela rede (2) a uma distância mínima de
30 cm.
Tome, além disso, os seguintes cuidados em função
do tipo de filtro tratado:
– Filtro de papel (padrão): não utilize água ou
detergente para a limpeza para não correr o risco do
danificar de modo irreversível;
– Filtro de poliéster (opcional): para a lavagem ver as
instruções supramencionadas. Se for necessário,
para uma limpeza mais profunda, é aconselhado
lavar o filtro com água e eventualmente com
detergente que não faça espuma. Não se esqueça
que este tipo de lavagem, mesmo sendo de melhor
qualidade, reduz a vida útil do filtro que deverá ser
substituído mais frequentemente. A utilização de
detergentes inadequados prejudica as
características de funcionamento do filtro.
8.Verifique que o corpo do filtro não tenha golpes.
9.Se necessário, limpe a vedação de borracha (4, fig. L)
do compartimento do filtro ao longo de todo o seu
perímetro e controle que não esteja danificada. Caso
contrário proceda à sua substituição.
10. Monte os componentes na ordem inversa da
desmontagem.
NOTA
Na montagem, o filtro deve ser orientado com
a rede (2, Fig. M) virada ara a ventoinha de
aspiração (16, Fig. U).
146 1957 000(3)2006-06 C13
MANUAL DO UTILIZADOR
CONTROLO DA ALTURA E DO
FUNCIONAMENTO DOS FLAPS
1.Coloque a máquina num terreno plano e adequado a
servir como plano de referência para a verificação da
correcta altura dos flaps. Accione o travão de
estacionamento (6 com 7, Fig. C).
2.Coloque o comutador de ignição em “0” (2, Fig. B).
Controlo dos flaps laterais
1.Verifique o estado dos flaps laterais (16 e 17, Fig. C).
Substitua os flaps quando apresentarem cortes (1, fig.
N) de mais de 20 mm ou golpes (2) de mais de 10 mm
(fazer referência ao Manual de assistência para a
substituição dos flaps).
2.Controle se a altura ao solo dos flaps laterais (16 e 17,
Fig. C) está compreendida entre 0 e 3 mm (fig. O). Se
necessário, ajuste a altura dos flaps, operando como
descrito a seguir:
Flap esquerdo:
– abra o capot (10, Fig. C) da máquina e engate a
haste de fixação do capot (3, Fig. U);
– desaperte o manípulo (3, Fig. E) e retire a tampa
esquerda (1, Fig. F) da escova, tirando-a em
direcção ao lado para desengatar as retenções (2);
– regule a altura dos flaps (3, Fig. F) utilizando os furos
existentes (4);
– monte os componentes na ordem inversa da
desmontagem.
Flap direito:
– Remova a escova central, como previsto no
respectivo parágrafo.
– Tire a correia (14, Fig. U) da polia (15); para facilitar
a operação, faça girar a polia (15) agindo
manualmente na ventoinha de aspiração (16);
– retire os parafusos (27, Fig. C) e retire a tampa
direita (26) juntamente com a correia (14, Fig. U). Na
máquina, regule a altura dos flaps (1, Fig. F)
utilizando os furos existentes (2);
– monte os componentes na ordem inversa da
desmontagem.
Controlo dos flaps dianteiro e traseiro
1.Remova a escova central, como previsto no respectivo
parágrafo.
2.Verifique o estado dos flaps dianteiro (1, fig. R) e traseiro
(2).
3.Substitua os flaps quando apresentarem cortes (1, fig.
N) de mais de 20 mm ou golpes (2) de mais de 10 mm
(fazer referência ao Manual de assistência para a
substituição dos flaps).
4.Controle que:
– o flap dianteiro (1, Fig. R), esfregue ligeiramente o
piso e que, todavia, não esteja afastado do chão (1,
Fig. P);
– o flap traseiro (2, Fig. R) esteja a uma altura de 0 a
3 mm do chão (1, Fig. O).
5.Se for necessário, ajuste a altura dos flap utilizando os
furos (3, Fig. R).
6.Accione o pedal para levantar o flap dianteiro (8, Fig. C)
e controle que o mesmo (1, Fig. Q) gire por cima de 90º
(como na figura); solte o pedal e verifique que o flap
volta para a posição inicial e que não permanece em
posição intermédia. Se for necessário, para o regulação
ou a substituição do cabo de comando do flap dianteiro,
fazer referência ao Manual de assistência.
7.Monte os componentes na ordem inversa da
desmontagem.
CONTROLE DO FUNCIONAMENTO DO
INTERRUPTOR DE SEGURANÇA DE
ABERTURA DO CAPOT
Com a ventoinha de aspiração em funcionamento, abra
ligeiramente o capot (10, Fig. C) e verifique se a ventoinha
pára imediatamente.
Se ao abrir o capot (10), a ventoinha de aspiração não se
desligar, consulte imediatamente um Centro de assistência
autorizado ou o Revendedor de confiança.
CARREGAMENTO DAS BATERIAS
ATENÇÃO!
O carregamento das baterias produz gás
hidrogénio, altamente explosivo. Carregue
somente em áreas bem ventiladas e longe de
chamas livres. Não fume durante o
carregamento das baterias. Mantenha o capot
aberto durante todo o ciclo de carregamento
das baterias.
ATENÇÃO!
Durante o carregamento das baterias preste
um cuidado especial às eventuais fugas de
líquido das baterias. Este líquido é corrosivo.
Se entrar em contacto com a pele ou os olhos,
lave com muita água e consulte um médico.
14146 1957 000(3)2006-06 C
MANUAL DO UTILIZADOR
1.Posicione a máquina num local plano e engate o travão
de estacionamento (6 e 7, Fig. C).
2.Coloque o comutador de ignição em “0” (2, Fig. B).
3.Abra o capot (10, Fig. C) da máquina e engate a haste
de fixação do capot (3, Fig. U).
4.(Só para betaerias WET) controle o nível do electrólito
no interior das baterias. Se necessário, encha através
das tamaps (5, Fig. U).
Deixe todas as tampas (5) abertas para o respectivo
carregamento.
Se for necessário, limpe a superfície superior das
baterias.
5.Efectue o carregamento das baterias segunfo um dos
seguintes modos com base na presença ou não, na
máquina, do carregador de baterias electrónico (7, Fig.
U) (opcional).
Carga das baterias com carregador de baterias
externo
1.Verifique se o carregador de baterias é adequado,
consultando as instruções do aparelho.
– A tensão nominal do carregador de baterias é 24 V.
ADVERTÊNCIA!
Utilizar um carregador de baterias idóneo para
o tipo de baterias instaladas.
2.Desligue o conector (6, Fig. U) das baterias e ligue-o ao
carregador de baterias externo.
3.Ligar o carregador de baterias à rede eléctrica.
4.No final do recarregamento, desligue o carregador de
baterias da rede eléctrica e do conector (6, Fig. U) das
baterias.
5.(Só para baterias WET) controle o nível do electrólito
das baterias e feche todas as tampas (5).
6.Volte a ligar o conector (6, Fig. U) das baterias ao
respectivo conector na máquina.
7.Solte a haste do fixação (3, Fig. U) e feche o capot (3);
a máquina está pronta para ser utilizada.
Carga das baterias com carregador de baterias
(opcional)
1.(Só para betaerias WET) controle o nível do electrólito
no interior das baterias. Se necessário, encha através
das tamaps (5, Fig. U). Deixe todas as tampas (5)
abertas para o respectivo carregamento. Após ter
atestado o nível, limpe (se necessário) a superfície
superior das baterias.
2.Ligue o cabo (8, Fig. U) do carreagdor de baterias a uma
tomada eléctrica.
ATENÇÃO!
Controle que a tensão e a frequência indicadas
nas placas de série (1, Fig. U) da máquina
correspondem aos da rede eléctricas.
3.Quando o sinalizador luminoso verde (13, Fig. U) se
acender, as baterias estão carregadas.
4.Para mais informações sobre o funcionamento do
carregador de baterias (7, Fig. U) consulte o respectivo
Manual.
5.Desligue o conector (8, Fig. U) do carregador de
baterias da rede eléctrica e guarde-o no alojamento da
máquina.
6.(Só para baterias WET) feche todas as tampas (5, Fig.
U).
7.Solte a haste do fixação (3, Fig. U) e feche o capot (3);
a máquina está pronta para ser utilizada.
NOTA
Quando o carregador de baterias está ligado à
rede eléctrica, todas as funções da máquina
estão automaticamente bloqueadas.
146 1957 000(3)2006-06 C15
MANUAL DO UTILIZADOR
FUNÇÕES DE SEGURANÇA
A máquina possui as seguintes funções de segurança.
BOTÃO DE EMERGÊNCIA
Está situado numa posição (12, fig. B) facilmente acessível
por parte do operador. Deve ser premido em caso de
necessidade imediata para parar todas as funções da
máquina.
Para repor, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio.
INTERRUPTOR DE SEGURANÇA ABERTURA
DO CAPOT
É accionado quando é aberto o capot da máquina: pára todas
as funções.
No caso em que a máquina continua a funcionar mesmo com
o capot aberto, consulte imediatamente um Centro de
assistência autorizado ou o Revendedor de confiança.
MICROINTERRUPTOR DO ASSENTO DO
CONDUTOR
Está situado no interior do banco de condução e impede o
funcionamento do sistema de tracção da máquina se o
operadro não estiver sentado no banco.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaSolução
Verifique se o conector está correctamente
ligado (6, Fig. U).
Colocando o
interruptor de ignição
em “I” a máquina não
arranca.
Premindo o pedal (5,
Fig. C) a máquina não
se mexe.
As escovas laterais
não funcionam.
A máquina funciona
somente parada mas,
sob esforço desliga-se
e o indicador luminoso
vermelho (3, Fig. B)
acende-se.
As baterias têm pouca
autonomia.
Verifique se o capot (10, fig. C) está
fechado.
Verifique a integridade do fusível F1 na
caixa (9, Fig. U).
Verifique se o carregador de baterias
opcional (7, Fig. U) está desligado da rede
eléctrica.
Verifique que o travão de estacionamento
(6 com 7, Fig. C) está desengatado.
Controle se o interruptor (19, Fig. U) está
em “I”.
Controle que o pedal de marcha (5, Fig. C)
não seja premido durante a fase de
arranque através do comutador (2, Fig. B),
ou quando o operador se senta no banco.
Accione o pedal de marcha (5, Fig. C)
apenas uma vez sentado no banco de
condução e ter ligado a máquina.
Verifique a integridade do fusível F6 na
caixa (9, Fig. U).
Recarregue as baterias. Caso o problema
persistir, substitua as baterias.
Instale baterias com maior capacidade
(mínimo 100 Ah C5).
NOTA
Se a máquina estiver equipada com um
carregador de baterias opcional, a mesma não
pode funcionar sem o dito aparelho a bordo.
Em caso de defeito no carregador de baterias,
contacte um Centro de assistência qualificado.
Para mais informações, contacte os centros de assistência
da Nilfisk-Advance, que possuem o manual de assistência.
FIM DE VIDA
Proceda à entrega da máquina junto de um centro de
tratamento autorizado.
Antes de desfazer-se da máquina, é necessário remover e
separar os seguintes materiais e enviá-los às recolhas
diferenciadas em conformidade com a norma ambiental em
vigor.
–Baterias
–Filtro poeiras em poliéster
–Escovas central e laterais
–Componentes eléctricos e electrónicos (*)
–Tubos e peças em material plástico
(*)Para eliminar os componentes eléctricos e electrónicos,
consulte o centro Nilfisk-Advance local.
16146 1957 000(3)2006-06 C
L
3
M
U
6
2
N
Q
6V
6V
4
1
6V
6V
S310200
S310037
O
P
S310083
S310036
S310084
11
10
2
3
1
9
6
4
20
6
12V
12V
7
4
7
R
19
4
5
S
S310085
T
18
7
16
3
1
3
2
S310040
17
15
14
12
13
8
3
2
1
S310041
S310201
146 1957 000(3)2006-06 C
S311284
V
RD
RD
RD
RD
F3
F2
FT
M2
ES3
VTBN
R
RD
BK
BU
ES2
87
30
BZ1
BKRD
RD
J2
B+
B-
M1M2
EB2
BN
VT
J1
465
M6
M3
132
BU
OG
BK
BK
BK
R1
SW5
RD
WH
ES1
BU
FL
F6
FA
F5
WH
RD
R
GY
SW4
SW7
RD
RD
GY
RD
M5
M4
M1
L1
BK
BK
BK
BK
RD
RD
F1
BU
BU
SW2
SWS
SWC
BU
RD
BN
BUBK
YE
BK
BE1
HN1
ES2
ES3
ES1
EB1
86
PK
F4
PK
WH
P1
inst.
stab .
VTBK
VT
SW1
SW6
OG
K1
30
15
50
OG
WH
ES0
87
WH
WHRD
WH
30
WH
BK
BK
BK
BK
85
ES0
C2(* )
CH
C2(* )
BK
C1
(*) If the ma chine hav e
not the op tional char ger
(CH) instal led , C2
con nect ors are
con nect ed t oghet er.
RD
BAT
+
+
-
BK
C1
-
S3111285
146 1957 000(3)2006-06 C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.