Nilfisk NEPTUNE 2 SPECIAL User Manual [pl]

NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special Operating Instructions
107145403 C
NEPTUNE 1 NEPTUNE 2
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 13 14 15 16 17
0
°F °C
105
120
50
CUT OUT
150
300
100
210
90
195
140
160
80
175
1 300
100 210
°F °C
30
CUT OUT
70 160
90
80
195
175
0
1%
2%
4%
18
19
0
85
105 40
120
50
60 140
3%
0
1%
2%
3%
4%
20
Spis treści
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
Symbole wskazówek
........................................................................................210
1 Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
2 Opis
........................................................................................210
2.1 Przeznaczenie ..................................................................212
2.2 Elementy sterownicze ......................................................213
3 Przed uruchomieniem
3.1 Ustawienie ........................................................................213
3.2 Przed użyciem ..................................................................213
3.3 Napełnianie zbiorników płynu do czyszczenia
3.4 Zapobieganie powstawaniu kamienia ..............................214
3.5 Napełnianie zbiornika paliwa ............................................214
3.6 Podłączenie węża wysokociśnieniowego ........................214
3.7 Podłączenie węża dopływego wody .................................214
3.8 Podłączenie zasilania elektrycznego................................215
3.9 Zlewanie płynu niezamarzającego ...................................215
4 Obsługa/Eksploatacja
4.1 Włączanie urządzenia ......................................................215
4.2 Podłączenia ......................................................................215
4.3 Regulacja ciśnienia na regulatorze urządzenia natryskowego Variopress
4.4 Zastosowanie środków czyszczących ..............................216
5 Dziedziny zastosowania
i metody pracy
5.1 Uwagi ogólne....................................................................217
5.2 Typowe zastosowania ......................................................217
1)
...............213
1)
..............................................216
6 Po zakończeniu pracy
7 Konserwacja
8 Usuwanie zakłóceń
9 Informacje dodatkowe
6.1 Wyłączenie oczyszczarki i odłączanie przewodów
zasilających ......................................................................219
6.2 Zwijanie przewodu elektrycznego i węża wysokociśnieniowego oraz składanie wyposażenia
dodatkowego ....................................................................219
6.3 NEPTUNE 1 Przechowywanie urządzenia
(zabezpieczenie przed zamarznięciem) ...........................219
6.4 NEPTUNE 2 Przechowywanie urządzenia
(zabezpieczenie przed zamarznięciem) ...........................220
6.5 Transportowanie urządzenia czyszczącego ....................220
7.1 Harmonogram czynności konserwacji ..............................221
7.2 Czynności konserwacyjne ................................................221
8.1 Wskazania na panelu sterowania.....................................222
8.2 Wskazania na panelu .......................................................223
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego .224
9.2 Gwarancja ........................................................................224
9.3 Deklaracja zgodności UE .................................................224
9.4 Dane techniczne...............................................................385
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
209
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
Symbole wskazówek
Tym symbolem zagrożenia ozna­czone są w niniej­szym podręczniku wskazówki, których
ignorowanie może spowodować zagrożenie dla ludzi.
Przed uruchomieniem urządzenia do czysz­czenia ciśnieniowego należy także koniecz-
nie przeczytać dołą- czoną instrukcję obsługi; instrukcję tę należy przechować w dostęp­nym miejscu do ewentualnego późniejszego wykorzystania.
i zapewniają większe bezpieczeń- stwo pracy.
prawidłową pracę urządzenia.
To oznacza po­rady lub wska­zówki, które ułatwiają pracę
Ten symbol towarzy­szy wskazówkom, których ignorowanie może spowodować uszkodzenie lub nie-
1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa
w temperaturach bliskich lub niż- szych niż 0 °C, Płyn niezamarza­jący powinien być wcześniej wlany do pompy i bojlera w rozdziale 6.
Przed uruchomieniem
Jeżeli urządzenie trójfazowe zo­stanie dostarczone bez wtyczki, to należy zlecić uprawnionemu elek­trykowi zainstalowanie na urządze­niu prawidłowej wtyczki trójfazowej z wtykiem ochronnym.
Przed każdym uruchomieniem należy skontrolować przewód zasilający i najważniejsze części urządzenia, takie jak wąż wyso­kociśnieniowy i pistolet natrysko­wy. Zabrania się uruchamiania urządzenia, jeżeli części te są uszkodzone.
Urządzenie ustawić w taki sposób, aby wtyczka przewodu zasilające- go była łatwo dostępna. Przewód zasilający należy kon­trolować regularnie na obecność uszkodzeń oraz oznak starzenia się materiału. Uzytkowanie urza­dzenia do czyszczenia cisnienio­wego jest dopuszczalne wylacznie pod warunkiem nienagannego stanu przewodu zasilajacego (niebezpieczeństwo porażenia prą- dem w przypadku uszkodzonego przewodu!)
W przypadku uszkodzenia prze­wodu zasilającego należy go wymienić u producenta lub w serwisie technicznym producenta albo przez osobę posiadającą odpowiednie uprawnienia, aby
Tłumaczenie oryginału instrukcji
Dla Twojego bezpieczeństwa
Urządzenie
- mogą obsługiwać wyłącznie osoby, które zostały przeszko­lone w jego obsłudze i którym zlecono wyraźnie wykonywa­nie tej pracy
- może być użytkowane tylko pod nadzorem
- nie może być obsługiwane przez dzieci
- Nie może być używane przez osoby niepełnosprawne fi zycz- nie lub umysłowo
UWAGA!
Urządzenie do czyszczenia ciśnie­niowego może być niebezpieczne w przypadku niewłaściwego wy­korzystania. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, urządzenia znajdujące się pod na­pięciem lub na samo urządzenie.
Należy stosować odzież ochron­ną, ochronniki słuchu i okulary ochronne.
Nie należy użytkować urządzenia, jeśli w otoczeniu roboczym prze­bywają inne osoby bez odzieży ochronnej. Nie kierować lancy w stronę żywych zwierząt. Strumienia nie należy kierować na siebie lub inne osoby z zamiarem oczyszczenia odzieży lub butów.
210
W czasie eksploatacji urządzenia na wyposażeniu strumieniowym występują siły odrzutu, a w przy­padku wykorzystania kątowej lancy strumieniowej do natryskiwania dodatkowo jeszcze momenty ob­rotowe, przez co konieczne jest trzymanie wyposażenia strumie­niowego oburącz.
Uwagi ogólne
Użytkowanie urządzenia do czysz­czenia ciśnieniowego jest regulo­wane obowiązującymi przepisami krajowymi.
Poza wskazówkami zamieszczo­nymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz przepisami dotyczącymi zapobiegania nieszczęśliwym wy­padkom (bhp) obowiązującymi w kraju użytkownika, należy także przestrzegać uznanych zasad technicznych bezpiecznego i pra­widłowego uż dzeń.
Zabrania się wykonywania prac w sposób zagrażający bezpieczeń- stwu.
Nie blokować spustu w pozycji otwartej.
Transport
Aby zapewnić bezpieczny trans­port w samochodach i na samo­chodach, zaleca się zamocowanie urządzenia taśmami i zablokowa­nie hamulcem.
Jeśli zajdzie konieczność transpor­tu urządzenia i jego wyposażenia
ytkowania urzą-
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
zapobiec zagrożeniom.
Podczas czyszczenia uważać na zachowanie dostatecznego
UWAGA! Zastosowanie nieodpowiednich przedłużaczy może być przy­czyną powstania zagrożenia.
odstępu między dyszą wysoko­ciśnieniową a czyszczoną po­wierzchnią, aby nie doszło do jej uszkodzenia.
Bęben kablowy należy zawsze całkowicie rozwinąć, aby zapo­biec przegrzaniu.
Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy w celu przemieszczenia urzą- dzenia!
Wtyczki i gniazdka z wtyczką przewodu zasilającego i przedłu- żaczy powinny być w wykonaniu wodoszczelnym.
Na wężu wysokociśnieniowym są wydrukowane wartości maksymal­nie dopuszczalnych temperatur i ciśnień.
W przypadku wykorzystania prze­wodu przedłużającego należy przestrzegać minimalnych prze­krojów żył:
D ł ugość przewodu
m
żył
do 20 m
20 do 50 m
Przekrój
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm²
ø2.5mm² ø4.0mm²
użyć płynu niezamarzającego.!
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez doprowadzenia wody. Nawet krótkotrwała przerwa w dopro­wadzeniu wody prowadzi do po­ważnego uszkodzenia pierścieni
Przed podłączeniem urządzenia
samouszczelniających pompy. do czyszczenia ciśnieniowego do sieci należy sprawdzić napięcie
Podłączenie wody
znamionowe urządzenia. Koniecz­ne jest upewnienie się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odkurzacza odpowiada napięciu sieci lokalnej.
wiedniego przerywacza próżni, Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej musi być wykonane przez uprawnionego instalatora­elektryka i odpowiadać wymogom normy IEC 60364 oraz przepisom obowiązującym w danym kraju. Zaleca się podłączenie urządze-
nia
- albo do obwodu z wyłączni-
kiem ochronnym różnicowo­prądowym, który przerywa dopływ prądu, jeżeli wartość prądu upływowego do ziemi przekroczy 30 mA w czasie 30 ms,
- lub włączenie w obwód próbni-
ka uziemienia.
typu BA zgodnie z EN 1717. Jeśli
przerywacz próżni nie został do-
starczony w zestawie, należy go
zakupić u sprzedawcy. Aby prze-
wód wytrzymywał wartości szczy-
towe ciśnienia, jego długość po-
między przerywaczem próżni i
myjką wysokociśnieniową musi
wynosić przynajmniej 6 metrów
(min. średnica 3/4 cala). Praca
przez zasysanie (na przykład z
pojemnika z deszczówką) odbywa
się bez przerywacza próżni. W
celu uzyskania informacji na temat
zestawu ssącego, skontaktuj się
ze sprzedawcą.
Kiedy woda przepłynie przez za-
wór BA, nie należy jej traktować Skontrolować, czy w przypadku
jako wody pitnej. przedmiotów przeznaczonych do czyszczenia nie istnieje groźba uwolnienia niebezpiecznych ma­teriałów grożących skażeniem środowiska naturalnego, np. azbe-
Użytkowanie
Wszystkie pokrywy i drzwiczki
urządzenia muszą być zamkni
te podczas pracy.
stu, oleju.
Przewód zasilający chronić przed Nie wolno czyścić
okrągłym stru­mieniem delikatnych części wy­konanych z gumy, materiału itp.
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
uszkodzeniem (nie przejeżdżać po przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie zgniatać przewodu).
Urządzenie przechowywać w miejscu nie narażonym na działanie mrozu lub
Myjkę wysokociśnie­niową można podłą­czyć do magistrali wody pitnej po zain­stalowaniu odpo-
ę-
Przewód zasilający wyjmować z gniazda sieciowego przez pocią- gnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i nie szarpać za przewód).
UWAGA!
Opisywane urządzenie zostało zaprojektowane do użytku ze środkami czyszczącymi dostarczo­nymi przez producenta lub przez niego zalecanymi. Stosowanie innych środków czyszczących lub środków chemicznych może wpłynąć ujemnie na sprawność i bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia.
UWAGA!
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania z eks­tra lekkim olejem opałowym lub olejem napędowym. Nie wolno stosować niewłaściwych paliw (np. benzyny), gdyż może to spowodo­wać niebezpieczeństwo.
Ze względu na niebezpieczeństwo wybuchu spowodowane palnikiem, urządzenie wolno użytkować na stacjach benzynowych lub w in­nych miejscach zagrożonych wy­buchem tylko poza wyznaczonymi strefami niebezpieczeństwa (w Niemczech: przestrzegać TRbF – Dyrektyw technicznych dla płynów palnych).
Ustawiając urządzenie w pomiesz­czeniu należy zadbać o odpowied­nią wentylację oraz prawidłowe od­prowadzenie spalin na zewnątrz. Chętnie przedstawimy Państwu propozycje na temat systemów przyłączeniowych.
Przy podłączeniu urządzenia do istniejącej instalacji kominowej należy przestrzegać ogólnokra­jowych przepisów budowlanych. Chętnie przedstawimy Państwu propozycje na temat systemów przyłączeniowych.
UWAGA!
Uwaga na gorącą wodę i uwalnianą parę o tempera­turze do 1500C podczas
pracy w trybie parowym
UWAGA!
Nie wolno dotykać ani za­słaniać otworu wylotowego spalin. Niebezpieczeństwo
obrażeń i pożaru!
211
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
Nie wolno dotykać, przykrywać lub umieszczać węża czy też przewo­du nad kominem. Niebezpieczeń- stwo dla ludzi. Ryzyko przegrzania lub zapalenia się.
Instalacja elektryczna
OSTROŻNIE! Nigdy nie kierować strumienia wody na urządzenia elektryczne. Takie postępowanie niesie za sobą ryzyko urazów i zwarć.
Przy włączaniu urządzenia wy­stępuje krótkotrwały spadek na­pięcia. W przypadku impedancji sieci (przyłącze instalacji domowej) mniejszej niż 0,15 nie należy się spodziewać żadnych zakłóceń. W razie wątpliwości prosimy się skon­taktować z miejscowym zakładem energetycznym.
Konserwacja i naprawy UWAGA!
Przed przystąpieniem do czysz­czenia i konserwacji urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie takich czynności konser­wacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obsługi. Należy stoso­wać wyłącznie oryginalne części zamienne.
Dokonywanie zmian technicznych w obrębie odkurzacza jest niedo­puszczalne.
OSTROŻNIE!
Węże wysokociśnieniowe, złączki i sprzęgi są istotne dla bezpieczeń- stwa urządzenia. Należy stosować wyłącznie częściwyposażenia do­puszczone przez producenta prze­znaczone do wysokich ciśnień! Można używać wyłącznie przedłżacza podanego przez producenta lub o lepszych parametrach.
Przeprowadzenie czynności kon­serwacyjnych lub napraw wykra­czających poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwisowej Nilfi sk-ALTO lub auto- ryzowanemu warsztatowi specjali­stycznemu!
Atesty
Urządzenie do czyszczenia wyso­kociśnieniowego odpowiada nie­mieckim »Dyrektywom o myjkach strumieniowych«. Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego, zgodnie z przepisami BHP »Praca z myjkami strumieniowymi (BGV D15)«, powinno być sprawdzane przez rzeczoznawców pod wzglę- dem bezpieczeń w zależności od potrzeb, ale co najmniej raz na 12 miesięcy.
W odniesieniu do urządzeń elek­trycznych wymagane jest prze­prowadzenie pomiaru oporności przewodu ochronnego, oporności izolacji oraz prądu upływowego po każdej naprawie oraz po dokonaniu modyfi kacji w obrębie urządzenia. Ponadto należy przeprowadzić wzrokową kontrolę przewodu za­silającego, pomiar napięcia i prądu oraz kontrolę działania. Do dys­pozycji w sprawach dotyczących takich prób stoją technicy naszych
stwa eksploatacji
placówek serwisowych.
Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca z wykorzystaniem cieczo­wych urządzeń strumieniowych’ można zamówić w wydawnictwie Carl Heymanns-Verlag KG, Lu­xemburger Straße 449, 50939 Köln lub we właściwym zrzeszeniu zawodowym.
Części urządzenia znajdujące się pod ciśnieniem zostały wykonane zgodnie z przepisami §9 Rozporzą dzenia o zbiornikach ciśnieniowych oraz poddane próbie ciśnieniowej, zakończonej pozytywnym wyni­kiem.
Urządzenia zabezpieczające
Po zadziałaniu mechanizmu zabez­pieczającego nadmiernie wysokie ciśnienie zostaje skierowane po­przez przewód obejściowy bez ci­śnienia resztkowego do przewodu zasysania pompy.
Jeżeli wydatek przepływu spadnie poniżej ustawionej na stałe warto­ści, wbudowany czujnik przepływu wyłącza automatycznie palnik olejowy. Palnik olejowy ustawiony jest na pracę ciągłą. Z kominem wy­miennika ciepła jest zintegrowany czujnik termiczny, jako dodatkowy mechanizm zabezpieczający. W ten sposób wykluczone jest prze­grzanie urządzenia.
Urządzenia zabezpieczające są wyregulowane fabrycznie, za­plombowane i nie wolno ich prze­stawiać.
-
2 Opis
2.1 Przeznaczenie
212
Ta myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona do użytku profe­sjonalnego. Można ją używać do mycia urządzeń rolniczych i budowlanych, stajni, pojazdów, zardzewiałych powierzchni, itp.
Myjka nie posiada atestu pozwa­lającego na mycie powierzchni mających kontakt z żywnością.
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
W rozdziale 5 znajdują się informa­cje na temat użycia myjki ciśnienio­wej do różnych prac.
Zawsze używaj myjki w sposób zgodny z zaleceniami opisanymi w instrukcji. Każde użycie myjki inne niż zalecane może dopro­wadzić do uszkodzenia myjki lub mytej powierzchni, a także może doprowadzić do obrażeń osób obsługujących myjkę.
Tłumaczenie oryginału instrukcji
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
2.2 Elementy sterownicze
Rysunek – patrz rozkładana strona na początku instrukcji obsługi.
1. Bęben z wężem
2. Rygiel pokrywy
3. Zbiornik płynu do czyszczenia
4. Hak kablowy
5. Pistolet natryskowy
6. Przyłącze wody
7. Uchwyt do odłożenia rury
natryskowej
8. Uchwyt węża
9. Króciec wlewu paliwa
10. Przyłącze węża wysokoci- śnieniowego w urządzeniach bez bębna z wężem
1)
12. Wskaźnik gotowości do pracy
13. Uzupełnij paliwo
hamulcem
14. Niski poziom środka czysz­czącego Nilfi sk-ALTO Anti-
1)
Stone
15. Termin obsługi przez serwis Nilfi sk-ALTO AntiStone
16. Przegrzany bojler
17. Zakopcony czujnik płomienia
18. Wyłącznik główny
19. Regulatorem temperatury
20. Dozowanie płynu czyszczące-
1)
go
11. Panel sterowania
3 Przed pierwszym uruchomieniem
3.1 Ustawienie
3.2 Przed użyciem
3.4 Napełnianie zbiorników płynu do czyszczenia
1)
Każdy palnik olejowy wymaga do bezusterkowej pracy mieszanki paliwowo-powietrznej o dokładnie ustalonym stosunku powietrza potrzebnego do spalania i paliwa. Ciśnienie powietrza i zawartość tlenu są zróżnicowane w zależ- ności od miejsca użytkowania i od wysokości nad poziomem morza. Nie zależy to od stosowanego paliwa. Urządzenie do czyszcze­nia wysokociśnieniowego zostało starannie sprawdzone w zakładzie producenta i tak ustawione, aby
0
°F °C
85
30
105 40
120
50
CUT OUT
60
1
140
300
100
70 160
210
90
80
195
175
0
1%
2%
3%
4%
Max 10°
miało możliwie najwyższą wydaj­ność. Zakład leży ok. 140 m (450 ft) nad poziomem morza i palnik olejowy jest optymalnie wyregulo­wany dla tej wysokości.
Jeśli miejsce użytkowania urzą- dzenia leży powyżej 1200 m (3900 ft) nad poziomem morza, należy odpowiednio wyregulować palnik olejowy, aby zapewnić bezuster­kową eksploatację i ekonomiczne zastosowanie urządzenia. W tej sprawie prosimy się zwrócić do dealera lub serwisu Nilfi sk-ALTO.
1. Przed pierwszym uruchomie-
niem starannie sprawdzić, czy urządzenie nie wykazuje bra­ków i czy nie jest uszkodzone, a w razie stwierdzenia usterki natychmiast skontaktować się z dealerem Nilfi sk-ALTO.
2. Urządzenie wolno uruchomić
tylko wtedy, gdy jest w niena­gannym stanie.
3. Pochylenie, na którym położone jest urządzenie do czyszcze­nia wysokociśnieniowego, nie może przekraczać 10o w żadną stronę.
1. Do zbiorników płynu do czysz­czenia wlać środek czyszczący Nilfi sk-ALTO.
Ilość płynu - patrz rozdział 9.4
Dane techniczne.
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
213
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
3.4 Zapobieganie powstawaniu kamienia
System dozowania środka odkamieniającego w urządzeniu Nilfisk Alto montowany jest fab­rycznie. W celu dobrania odpowied­niej twardości wody zalecamy
Przepływ w l/godz. Wydajność pompy
w ml/godz.
600 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:2 = 12ml/h
600 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h
700 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:1 = 17ml/h
700 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h
800 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:1 = 17ml/h
800 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h
3.5 Napełnianie zbiornika paliwa
WSKAZÓWKA!
W temperaturach poniżej 8°C olej opałowy zaczyna krzepnąć (wydziela się parafi na). Na skutek tego mogą wystąpić problemy z rozruchem palnika. W związku z tym przed okre­sem zimowym należy dodać do oleju opałowego środka podwyższającego temperaturę krzepnięcia i poprawia­jącego płynność oleju (dostępny w handlu specjalistycznym i na sta­cjach benzynowych) lub stosować “zimowy” olej napędowy.
zbadanie doprowadzonej wody. W celu określenia proporcji środka odkamieniającego i wody należy skorzystać ze schematu, a następnie dodać mieszankę do zbiornika odkamieniającego.
˚dH ˚f ˚e Dozowanie
Przy zimnym urządzeniu:
1. Do zbiornika paliwa wlać paliwo (olej opałowy ekstra lekki lub olej napędowy DIN 51 603).
Paliwo powinno być wolne od za­nieczyszczeń.
- Ilość paliwa - patrz rozdział 9.4
Dane techniczne.
Należy uważać aby nie uszkodzić filtra paliwa, który zapobiega do­stawaniu się zanieczyszczeń do zbiornika paliwa.
3.6 Podłączenie węża wysokociśnieniowego
3.7 Podłączenie węża dopływego wody
(zamulenia itp.) zaleca się zamon­towanie na dopływie drobnego fi ltra wody. Do podłączenia do urządzenia zaleca się stosowanie węża wodne­go wykonanego z tworzywa zbrojo­nego tkaniną, o średnicy nominalnej co najmniej 3/4” (19 mm).
1. Podłączyć wąż wysokociśnie- niowy złączką szybkomocującą do króćca wysokiego ciśnienia na urządzeniu.
1. Przed podłączeniem do urzą- dzenia węża dopływowego wody należy przepłukać go krót­ko wodą, aby do urządzenia nie przedostał się piasek i cząstki innych zanieczyszczeń.
2. Przy pomocy złączki szybkomo­cującej podłączyć wąż dopływo­wy wody do przyłącza wody.
3. Otworzyć kurek z dopływem wody.
WSKAZÓWKA!
Wymagane wartości wydatku prze­pływu i ciśnienia wody są podane w rozdziale 9.4 Dane techniczne. W przypadku złej jakoś ci wody
214
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
2%
A
C
B
NEPTUNE 2 Special
3.8 Podłączenie zasilania
elektrycznego
3.9 Zlewanie płynu niezamarzającego
230V
400V 400V
230V
3%
4%
W przypadku urządzeń z przełą- czanym napięciem zasilającym przed podłączeniem wtyczki do gniazdka sieciowego należy ko­niecznie sprawdzić, czy na urzą- dzeniu ustawiona jest prawidłowa wartość napięcia sieciowego. W przeciwnym wypadku może dojść do zniszczenia elektrycznych pod­zespołów urządzenia.
Przewody urządzenia są napełnio­ne fabrycznie płynem niezamarza­jącym. Wypływający na początku
UWAGA!
W przypadku stosowania bębna kablowego:
1. Ze względu na niebezpieczeń- stwo przegrzania i pożaru należy zawsze całkowicie rozwinąć prze­wód zasilający.
Urządzenie wolno podłączyć tylko do instalacji elektrycznej wyko­nanej zgodnie z obowiązującymi przepisami.
1. Obowiązuje przestrzeganie
wskazówek BHP podanych w rozdziale 1.
2. Podłączyć wtyczkę urządzenia
do gniazdka sieciowego.
płyn (ok. 5 litrów) należy zlać do pojemnika i zachować do ponow­nego użytku.
4 Obsługa / użytkowanie
4.1 Włączanie urządzenia
WSKAZÓWKA!
Przed podłączeniem rury natrysko­wej do pistoletu należy dokładnie usunąć z końcówki cząstki zanie­czyszczeń.
4.2 Podłączenia
4.2.1 Podłączenie rury natryskowej do pistoletu natryskowego
A
0
B
1. Ustawić wyłącznik główny w
pozycji zimna woda (A).
Elektroniczny system sterujący przeprowadza autotest, zapalają się jednocześnie wszystkie diody świecące. Uruchamia się silnik. Zapala się
.
2. Przeprowadź wentylację urzą- dzenia, włączając pistolet natry­skowy.
3. Po wyrównaniu przepływu wody wykonaj działania opisane poni­żej.
1. Pociągnij do tyłu niebieski uchwyt szybkiego zwolnienia (A) pistoletu natryskowego.
2. Włóż końcówkę lancy opryski­wacza (B) w połączenie szybko zwalniające i zwolnij je.
3. Pociągnij lancę spryskiwacza w przód (lub inne akcesorium), aby sprawdzić, czy została prawidłowo przymocowana do pistoletu natryskowego.
4.2.2 Praca z zimną wodą / praca z gorącą wodą (do 100 °C)
1)
Tłumaczenie oryginału instrukcji
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
1. Ustawić główny przełącznik w pozycji ‘Hot Water’ („Gorąca woda”) (B) i wybierać żądaną temperaturę za pomocą regu­latora temperatury.
2. Odblokować i uruchomić pistolet natryskowy.
215
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
UWAGA!
W urządzeniach wyposażonych w bęben z wężem: W przypadku pracy z gorącą wodą należy całkowicie rozwinąć wąż wysokociśnieniowy z bębna, gdyż pod wpływem wysokiej temperatury bęben może ulec deformacji.
4.2.2 Praca z parą wodną
(ponad 100°C)
1)
Podczas pracy w trybie pary wodnej uważaj na gorącą
wodę i parę wodną o tempe­raturze 150°C podczas jej wypusz­czania.
4.3 Regulacja ciśnienia na
regulatorze urządzenia
natryskowego Ergo
1)
Variopress
BAR
Zapala się palnik.
Przy przerwach w pracy: Blokadę bezpieczeństwa należy włączać nawet na czas krótkich przerw w pracy (patrz rys. w rozdz.
6.1)
1. Dla specjalnych zastosowań używać rurę natryskową z dy­szą parową (Akcesoria, patrz katalog).
2. Otworzyć pokrywę.
3. Guzik obrotowy na bloku re­gulacyjno-zabezpieczającym obrócić do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó­wek zegara.
4. Ustawić wyłącznik główny w pozycji gorąca woda.
5. Wybrać temperaturę (powyżej 100°C).
1. Spustem Vario należ y posługiwać się aby regulować przepływ wody i tym samym ciśnienie.
2. Spust należy popchnąć do pr­zodu aby uzyskać maksymalne ciśnienie i przepływ.
4.4 Zastosowanie środków czyszczących
216
W celu zachowania bezpieczeństwa, nigdy nie należy związywać lub blokować spustu pistoletu natrysko­wego w pozycji otwartej podczas używania. Zwolniony spust musi swobodnie się zamykać, przerywa­jąc w ten sposób przepływ wody.
0
1%
2%
3%
4%
Przy zastosowaniach specjalnych (np. dezynfekcja) ilość zassanego środka do czyszczenia należy ustalić przez odmierzenie. Natężenie prze­pływu wody w urządzeniu - patrz rozdział 9.4 Dane techniczne.
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
1. Ustawić na dozowniku wyma­ganą koncentrację płynu do czyszczenia.
2. Spryskać czyszczony obiekt.
3. Czas oddziaływania uzależnić od stopnia zabrudzenia. Na zakończenie spłukać do czysta strumieniem wody pod wyso­kim ciśnieniem.
UWAGA!
Nie wolno dopuszczać do zaschnię- cia środków czyszczących. Może to spowodować uszkodzenie czyszczo­nej powierzchni!
Tłumaczenie oryginału instrukcji
5 Dziedziny zastosowania i metody
pracy
5.1 Uwagi ogólne
5.1.1 Namaczanie
5.1.2 Nanoszenie środków czyszczących oraz piany
5.1.3 Temperatura
5.1.4 Czyszczenie mechaniczne
5.1.5 Duża siła strumienia wody i wysokie ciśnienie
5.2 Typowe zastosowania
5.2.1 Rolnictwo
Skuteczne czyszczenie wysokociśnieniowe można osiągnąć przestrzega­jąc kilku wskazówek w połączeniu z Państwa własnymi doświadczeniami w zakresie zastosowań specjalnych. Osprzęt oraz środki czyszczące, o ile zostaną poprawnie użyte, mogą wzmocnić działanie czyszczące. Tutaj znajdziecie Państwo kilka podstawowych wskazówek.
Grube warstwy zeskorupiałych zanieczyszczeń można rozpuścić lub
rozmiękczyć, jeśli zostaną przez pewien czas namoczone (nie bezpo­średnio na słońcu). Jest to idealna metoda szczególnie do zastosowań w rolnictwie – na przykład w chlewach. Najwyższą skuteczność osiąga się używając pianowych środków czyszczących oraz środków o odczynie zasadowym. Przed myciem ciśnieniowym, należy spryskać powierzch­nię roztworem środka czyszczącego i pozostawić na ok. 15 minut. W rezultacie proces czyszczenia wysokociśnieniowego przebiegnie o wiele szybciej.
Środkami czyszczącymi oraz pianą należy spryskiwać suche powierzch­nie, tak aby środek czyszczący w stanie nierozcieńczonym został nanie­siony na zanieczyszczenia. W przypadku powierzchni pionowych środki czyszczące należy nanosić od dołu ku górze, aby uniknąć ześlizgiwania się roztworu środka czyszczącego podczas nanoszenia. Pozostawić na kilka minut, a następnie czyścić strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Nie dopuścić do zaschnięcia środka czyszczącego.
W wyższych temperaturach skuteczność czyszczenia jest większa. W szczególności łatwiej i szybciej można rozpuścić tłuszcze oraz oleje. Najlepsza temperatura przy rozpuszczaniu protein wynosi 60° C, olejów i tłuszczów 70° do 90° C (Poseidon max. 85° C). W celu pozbycia się trudno usuwalnych warstw zanieczyszczeń koniecz­ne jest dodatkowe czyszczenie mechaniczne. Najlepsze efekty przynosi tutaj czyszczenie specjalnymi lancami natryskowymi oraz (wirującymi) szczotkami myjącymi. Wysokie ciśnienie nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, a zbyt wysokie ciśnienie może uszkodzić powierzchnię. Efekt czyszczenia zależy również od mocy strumienia wody. Ciśnienie 100 barów jest wy­starczające do czyszczenia pojazdów mechanicznych (w połączeniu z ciepłą wodą). Strumień wody o większej sile umożliwia spłukiwanie oraz usuwanie rozpuszczonego brudu.
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Stajnie
obory, ogrodzenia w chlewach
Czyszczenie ścian, podłóg, instalacji
Dezynfekcja
Park samochodowy
Traktory, pługi itp.
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
Dozownik piany Lanca pianowa Powerspeed/ Floor Cleaner
Środki czyszczące Universal Alkafoam
Dezynfekcja DES 3000
Lanca standardowa. Dozownik środków czyszczących. Lanca Powerspeed Lanca wygięta oraz myjki do podwozia. Szczotki
1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie powierzchnie (od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut.
2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku górze.
3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe natężenie przepływu wody.
4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie zaleca­nych środków dezynfekcyjnych. Środki dezynfekcyjne nanosić jedynie po całkowitym usunięciu zanieczysz­czeń.
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować osprzęt.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ci­śnieniem.
217
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
5.2.2 Pojazdy mechaniczne
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Karoserie samo­chodów
Lanca standardowa. Dozownik środków czyszczących. Lanca wygięta oraz myjki do podwozia. Szczotki
Środki czyszczące Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu roz- puszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod niskim ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek czyszczący. Pozo­stawić środek czyszczący na ok. 5 minut. Powierzchnie metalowe można czyścić środkiem RimTop.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oczyszczenia miejsc trudno dost
ępnych zastosować osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe przeznaczone są do czyszcze­nia silników i wnęk kół. Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ci­śnieniem.
4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego.
5.2.3 Budownictwo i
przemysł
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Powierzchnie
Przedmioty meta­lowe
Dozownik piany Lanca standardowa Lanca wygięta Głowica czyszcząca do zbiorników
1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię. Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na ok. 30 minut.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Wy­korzystać odpowiedni osprzęt. W celu rozpuszczenia
Środki czyszczące Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam
Dezynfekcja DES 3000
zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością wody pod niskim ciśnieniem.
3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym usunięciu brudu.
Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłuka ilością wody. Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszczenia be- czek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszczenie bez konieczności ciągłego nadzoru.
Powierzchnie za­rdzewiałe, uszko­dzone przed regeneracją
Urządzenie do piasko­wania na mokro
1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem.
2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną.
3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć rdzę i lakier.
4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno).
ć dużą
To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu czyszczenia prosimy skontaktować się
218
ze sprzedawcą urządzeń Nilfi sk-ALTO.
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
6 Po zakończeniu pracy
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
6.1 Wyłączenie
oczyszczarki i odłączanie przewodów zasilających
6.2 Zwijanie przewodu
elektrycznego i węża wysokociśnieniowego oraz składanie wyposażenia dodatkowego
1. Zamknąć kurek z dopływem
wody.
2. Włącz pistolet natryskowy bez podłączania rury natryskowej, aby usunąć wodę pozostałą w urządzeniu
3. Wyłączyć wyłącznik główny przez ustawienie w pozycji „OFF”.
4. Wy jąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sie­ciowego.
5. Uruchomić pistolet natrysko­wy, aż do zlikwidowania ci­śnienia w urządzeniu.
6. Założyć blokadę bezpieczeń- stwa na przycisk pistoletu.
7. Od łączyć wąż dopływowy wody.
W celu zapobieżenia wypadkom należy zawsze starannie zwinąć przewód elektryczny i wąż wyso­kociśnieniowy. Rurę natryskową należy umieścić w pozycji umożliwiającej przechowywanie.
6.3 NEPTUNE 1 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed zamarznięciem)
Przechowywać myjkę
7. Wypłynięcie płynu
ciśnieniową w suchym pomieszc­zeniu, w którym nie istnieje ryzyko występowania ujemnej temperatury lub zabezpieczyć myjkę zgodnie z poniższymi za­leceniami:
8. Zablokować zapadkę
1. Wymontować przewód dopływu wody z instalacji dopływu wody.
9. Wyjąć przewód dopływu
2. Umieścić przewód dopływu wody w pojemniku z płynem
10. Wyłączyć myjkę i ustawić
zabezpieczającym przed zamarzaniem.
3. Wymontować lancę opryski-
11. Przed ponownym użyciem
wacza.
4. Włączyć myjkę ustawiając przełącznik w pozycji "Zim­na woda".
5. Uruchomić lancę spryski­wacza.
6. W czasie trybu ssania użyć pistoletu natryskowego dwukrotnie lub trzykrotnie.
zapobiegającego zamarza­niu z pistoletu natryskowe­go oznacza, że urządzenie zostało zabezpieczone przed zamarzni
ęciem.
zabezpieczającą pistoletu natryskowego.
wody z pojemnika
do przechowania w pozycji pionowej.
urządzenia po okresie przechowywania, należy zebrać płyn zapobiegający zamarzaniu i przechować go na wypadek korzystania z niego w przyszłości lub usunąć go w prawidłowy sposób.
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
219
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
6.4 NEPTUNE 2 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed zamarznięciem)
A
6.5 Transportowanie urządzenia czyszczącego
Odstawić urządzenie do pomiesz­czenia suchego i zabezpieczonego przed mrozem lub zabezpieczyć przed zamarznięciem w sposób opisany poniżej:
1. Odłączyć od urządzenia wąż doprowadzający wodę.
2. Zdjąć rurę natryskową.
3. Ustawić wyłącznik główny w pozycji zimna woda.
4. Uruchomić pistolet natrysko­wy.
5. Otworzyć przykrywkę.
6. Płyn niezamarzający (ok. 5 l) wlać stopniowo do zbiornika wody (A).
7. Podczas zasysania płynu nie­zamarzającego uruchomić 2 - 3 razy pistolet natryskowy.
8. Urządzenie jest zabezpieczone
B
przed zamarznięciem, jeśli roz­twór płynu niezamarzającego wypłynie z pistoletu natrysko­wego.
9. Założyć blokadę bezpieczeń-
stwa na przycisk pistoletu.
10. Zamknąć
11. Załączyć urządzenie, ustawie­nie wyłącznika w położeniu „OFF“.
12. W celu wyeliminowania wszel­kiego ryzyka, Urządzenie nale­ży przechowywać w ogrzewa­nym pomieszczeniu w pozycji piono.
13. Przy ponownym uruchomie­niu urządzenia roztwór płynu niezamarzającego należy zlać do pojemnika i zachować do ponownego użytku.
Urzą dzenie moż e być transportowane zarówno w pozycji pionowej, jak i również przechylonej. Należy użyć punktów mocowania (B) podczas zabezpieczania pasami.
przykrywkę.
B
Zwróć uwagę na ryzyko wycieku wody, które może być spowodowane nieuważnymi ruchami podczas transportu
.
220
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
7 Konserwacja urządzenia
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
7.1 Harmonogram
czynności konserwacji
7.2 Czynności konserwacyjne
7.2.1 Czyszczenie fi ltra do
wody
7.2.2 Konserwacja fi ltra
paliwa
Należy konserwować fi ltry wody i paliwa tak jak jest to zalecane. Opróżnij również zbiornik oleju.
Na dopływie wody są zamonto­wane dwa sitka zapobiegające przedostaniu się dużych cząstek zanieczyszczeń do wnętrza pompy wysokociśnieniowej.
1. Wykręcić złączkę przy pomocy narzędzia
2. Wyjąć fi ltr i wyczyścić
3. Za ło ży ć ponownie filtr i złączki.
1. Otworzyć opaski zatrzasko-
we
2. Wymienić fi ltr paliwa
3. Zamknąć opaski zatrzasko-
we
4. Płyn pozostały po myciu / uszkodzony fi ltr należy usunąć zgodnie z przepisami.
7.2.3 Opróżnianie pojemnika
paliwa
7.2.4 Czujnik płomienia
1)
1. Odkręcić pokrywę
2. Usunąć obciążenie
3. Przechylić urządzenie do pozycji poziomej
4. Pozwolić aby paliwo przelało się do pustego pojemnika
1. Zdemontować sensor i wyczyścić miękką szmatką
2. Przy ponownym instalowaniu, należy upewnić się, że sensor jest poprawnie umiejscowiony – symbole muszą być zwróco­ne w górę.
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
221
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
8 Usuwanie usterek
8.1 Wskazania na panelu sterowania
Wskazania na panelu sterowania Przyczyna Usuwanie
Światło ciągłe
>
Urządzenie gotowe do pracy
Światło migające Błąd czujnika przepływu
>
Zamknięty kurek z dopływem wody lub za mały dopływ wody Pusty zbiornik na płyn do czyszczenia Regulacja natężenia przepływu i ciśnienia lub regulator Vario-Press ustawione na za niskie natężenie przepływu Urządzenie zanieczyszczone kamieniem kotłowym Nieszczelny pistolet natryskowy Nieszczelny wąż wysokociśnieniowy, śrubunek węża wysokociśnieniowego lub przewód rurowy
Dolać płynu do czyszczenia lub
>
ustawić wartość SDR na „0”
1)
Przegrzany silnik
2)
> Światło ciągłe
Niski poziom paliwa
> Światło migające
Niski poziom środka Nilfi sk- ALTO AntiStone
1)
>>Światło ciągłe
Obsługa serwisowa nie wykonana w terminie
Światło migające Obsługa serwisowa powinna być wykonana po 20 godzinach
Błąd mikroprocesora
> Światło ciągłe
Przegrzany bojler. Czujnik wentylacyjny (EXT-H) odciął dopływ paliwa Niewystarczający przepływ wody Urządzenie zanieczyszczone kamieniem kotłowym Nieserwisowany bojler
> Światło ciągłe
Zakopcony czujnik
płomienia
Usterka systemu
zapłonowego lub palnikowego
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „OFF”, pozostawić urządzenie do wystygnięcia Podłączyć wtyczkę bezpośrednio do gniazdka sie­ciowego (bez przedłużacza)
>>Dolać paliwa
Możliwa praca z zimną wodą
> Uzupełnić środek Nilfi sk-
ALTO AntiStone
>
Zawiadomić serwis Nilfi sk- ALTO
Zawiadomić serwis Nilfi sk-
>
ALTO
>
Wyłączyć urządzenie – zawiadomić serwis Nilfi sk- ALTO
>
Maszyna wyłącza się. Możliwa praca z zimną wodą.
Sprawdzić dopływ wody
>
Zawiadomić serwis Nilfi sk-
>
ALTO
>
Wyczyścić czujnik płomienia (patrz rozdział 7.2.4) Zawiadomić serwis Nilfi sk-
>
ALTO
>
Możliwa praca z zimną wodą
222
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
2)
Dostępny tylko w NEPTUNE 1
Wskazania na panelu sterowania Przyczyna Usuwanie
> Światło migające
Przegrzany silnik
> Światło migające
Wadliwy czujnik tempera­tury (B1)
> Światło migające
Błąd czujnika przepływu
> Światło migające
Wadliwy czujnik tempera­tury (B1)
> Test wizualny lampek
Podczas włączania,
wszystkie diody świecące świecą się przez około 1 sekundę
> >Ustawić wyłącznik główny w
pozycji „OFF”, pozostawić urządzenie do wystygnięcia Podłączyć wtyczkę bezpośrednio do gni­azdka sieciowego (bez przedłużacza) W przypadku urządzeń trójfa­zowych, brak fazy: sprawdzić podłączenie do zasilania elektrycznego Zawiadomić serwis Nilfi sk- ALTO
>
Możliwa praca z zimną wodą
>
Sprawdzić przewód czujnika temperatury (B1)
>
Zawiadomić serwis Nilfi sk- ALTO
>>Możliwa praca z zimną wodą
Zawiadomić serwis Nilfi sk- ALTO
>>Możliwa praca z zimną wodą
Zawiadomić serwis Nilfi sk- ALTO
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
8.2 Wskazania na panelu
Usterka Przyczyna Usuwanie
nie zapala się
za niskie ciśnienie
brak środków do czysz-
>
>
>
>
czenia
>
>
Palnik zanieczyszcza
>
się
>
wtyczka nie podłączona do gniazdka sieciowego
zużyta dysza wysokoci­śnieniowa
regulacja ciśnienia lub regulator VarioPress
1)
ustawione na za niskie ciśnienie
1)
pusty zbiornik na płyn do czyszczenia
zamulony zbiornik na płyn do czyszczenia
zanieczyszczony zawór ssący na wężu zasysają- cym płyn czyszczący
zanieczyszczone paliwo
palnik zanieczyszczony lub nieprawidłowo wyre­gulowany
podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
sprawdzić, czy bezpiecznik jest wystarczający (patrz rozdział 9.4 Dane techniczne)
wymienić dyszę wysokiego ciśnienia
regulator natężenia przepływu na bloku regula­cyjno-zabezpieczającym obrócić w kierunku „+“ lub pokrętło Vario-Press
1)
na pistolecie ustawić na większe natężenie przepływu wody, (patrz rozdział 4.4)
uzupełnić środek czyszczący w zbiorniku
wyczyścić zbiornik na płyn do czyszczenia
wymontować i wyczyścić zawór ssący
zawiadomić serwis Nilfi sk-ALTO
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
223
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
9 Informacje dodatkowe
9.1 Wykorzystanie zużytej
maszyny jako surowca wtórnego
9.2 Gwarancja
Zużyte urządzenie należy natych­miast wycofać z użytkowania.
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i odciąć przewód zasilający.
Urządzenie zawiera wartościowe materiały dające się wykorzystać
Udzielamy gwarancji oraz rękojmi zgodnie z naszymi ogólnymi wa­runkami sprzedaży i dostaw.
jako surowiec wtórny (recycling). Dlatego zużyte urządzenie należy przekazać do najbliższego punktu zbiórki surowców wtórnych. Infor­macji na ten temat udziela urząd gminy lub placówka handlowa z danej branży.
Zastrzegamy sobie prawo wprowa­dzania zmian technicznych.
9.3 Deklaracja zgodności
UE
Deklaracja zgodności UE
Wyrób: Hochdruckreiniger
Typ: NEPTUNE 1
Opis: 230 V 1~, 50 Hz / IP X5
Typ: NEPTUNE 2
Opis: 230 V 1~, 50 Hz / 400 V 3~, 50 Hz / IP X5
Typ: NEPTUNE 2 Special
Opis: 230 V 1~, 50 Hz / 400 V 3~, 50 Hz / IP X5 Budowa urządzenia odpowiada
następującym właściwym prze­pisom:
Stosowane normy zharmonizo­wane:
Stosowane normy krajowe i specyfi kacje techniczne:
Wolfgang Nieuwkamp M. Sc. Badania kontrolne i atesty Hadsund, 01.06.2009
Dyrektywa maszynowa UE 2006/42/EG Dyrektywa niskonapięciowa UE 2006/95/EEG Dyrektywa o zgodności elektromagn. UE 2004/108/ EEG
EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 60335-2-79, EN 55014-1(2002), EN 55014-2(2001), EN 61000-3-2(2006)
IEC 60335-2-79
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund
224
1)
Wyposażenie dodatkowe w zależności od modelu
Tłumaczenie oryginału instrukcji
9.4 Technical data
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
Description General 1-22 EU
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 540 +54/-54 540 +54/-54 568 +57/-57 640 +64/-64 640 +64/-64
Flow. Qmax (l/h) 10% 600 +60/-60 600 +60/-60 636 +64/-64 670 +67/-67 670 +67/-67
Temperature t max, hotwater (°C) 80 80 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) NA NA 150 150 150
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 230/1~/50 230/1~/50 115/1~/60 230/1~/50 230/1~/50
Power Consumption (kW) 2,8 2,8 2,1 2,9 2,9
Fuel tank (l) 17 17 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 74 74 77 76 76
Recoil forces with standard lance (10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 91 91 97 97 99
Size - Machine alone (mm) 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1071 607x688x1000 607x688x1071
Fuse size (A) 16 13 20 13 13
Max. inlet pressure (bar) 6 6 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40 40 40
10% 110 +11/-11 110 +11/-11 69 +7/-7 90 +9/-9 90 +9/-9
230/50/16
17,6 17,6 12,9 19 18,5
1-22 GB
230/50/13A
2-20 US
115/1/60/20
2-25 GB
230/1/50/13
2-25X GB
230/1/50/13
Description General 2-26 EU
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 530 +53/-53 530 +53/-53 560 +56/-56 560 +56/-56 600 +60/-60
Flow. Qmax (l/h) 10% 600 +60/-60 600 +60/-60 600 +60/-60 600 +60/-60 660 +66/-66
Temperature t max, hotwater (°C) 80 80 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) 150 150 ? ? ?
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 230/1~/50 230/1~/50 230/1~/50 230/1~/50 400/3~/50
Power Consumption (kW) 3,4 3,4 3,4 3,4 3,8
Fuel tank (l) 17 17 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 77 77 74 74 74
Recoil forces with standard lance (10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 97 99 97 99 97
Size - Machine alone (mm) 607x688x1000 607x688x1071 607x688x1000 607x688x1071 607x688x1000
Fuse size (A) 16 16 16 16 16
Max. inlet pressure (bar) 10 10 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40 40 40
10% 145 +15/-15 145 +15/-15 140 +14/-14 140 +14/-14 155 +16/-16
230/1/50/16
20,8 20,6 21,8 21,6 24,6
2-26X EU
230/1/50/16
2-26 EU Special
230/1~/50
2-26X EU Special
230/1~/50
2-30 EU Special
400/3~/50
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
Description General 2-30X EU Special
400/3~/50
2-30 US 220-
240/1/60/20
2-33 EU 400/3/50 2-33X EU
400/3/50
2-33 NO 230-
400/3/50
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder
10% 155 +16/-16 138 +14/-14 170 +17/-17 170 +17/-17 170 +17/-17
Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 600 +60/-60 681 +68/-68 630 +63/-63 630 +63/-63 630 +63/-63
Flow. Qmax (l/h) 10% 660 +66/-66 750 +75/-75 690 +69/-69 690 +69/-69 690 +69/-69
Temperature t max, hotwater (°C) 80 80 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) ? 150 150 150 150
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 400/3~/50 220-240/1~/60 400/3~/50 400/3~/50 230-400/3~/50
Power Consumption (kW) 3,8 2,15 4,1 4,1 4,1
Fuel tank (l) 17 17 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 74 77 80 80 80
Recoil forces with standard lance
24,8 25,6 27,1 26,3 27,1
(10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 99 97 97 99 97
Size - Machine alone (mm) 607x688x1071 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1071 607x688x1000
Fuse size (A) 16 20 16 16 26/16
Max. inlet pressure (bar) 10 10 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40 40 40
Description General 2-33X NO 230-
400/3/50
2-41 EU 400/3/50 2-41X EU
400/3/50
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder
10% 170 +17/-17 190 +19/-19 190 +19/-19
Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 630 +63/-63 730 +73/-73 730 +73/-73
Flow. Qmax (l/h) 10% 690 +69/-69 780 +78/-78 780 +78/-78
Temperature t max, hotwater (°C) 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) 150 150 150
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 230-400/3~/50 400/3~/50 400/3~/50
Power Consumption (kW) 4,1 5,1 5,1
Fuel tank (l) 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 80 81 81
Recoil forces with standard lance
26,3 32,9 32,0
(10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 99 97 99
Size - Machine alone (mm) 607x688x1071 607x688x1000 607x688x1071
Fuse size (A) 26/16 16 16
Max. inlet pressure (bar) 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
Description General 2-16 Gerni
240/1/50/10
2-26 Gerni
240/1/50/15
2-25 KR
220/1/60/15
2-40 EXPT
220,440/3/60
2-40X EXPT
220,440/3/60
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder
10% 100 +10/-10 145 +15/-15 125 +13/-13 185 +19/-19 185 +19/-19
Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 400 +40/-40 530 +53/-53 540 +54/-54 730 +73/-73 730 +73/-73
Flow. Qmax (l/h) 10% 450 +45/-45 600 +60/-60 600 +60/-60 780 +78/-78 780 +78/-78
Temperature t max, hotwater (°C) 90 80 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) 150 150 150 150 150
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 240/1~/50 240/1~/50 220/1~/60 220-440/ 3~/60 220-440 / 3~/60
Power Consumption (kW) 2,2 3,4 3,2 5,7 5,7
Fuel tank (l) 17 17 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 77 77 77 81 76/76 81
Recoil forces with standard lance
13,0 20,8 20,0 32,7 31,8
(10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 97 97 97 97 99
Size - Machine alone (mm) 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1071
Fuse size (A) 10 15 15 20 20
Max. inlet pressure (bar) 10 10 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40 40 40
Nilfisk-ALTO
www.nilfisk-alto.com
Loading...