Nilfisk NEPTUNE 2 SPECIAL User Manual [es]

NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special Operating Instructions
107145403 C
NEPTUNE 1 NEPTUNE 2
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 13 14 15 16 17
0
°F °C
105
120
50
CUT OUT
150
300
100
210
90
195
140
160
80
175
1 300
100 210
°F °C
30
CUT OUT
70 160
90
80
195
175
0
1%
2%
4%
18
19
0
85
105 40
120
50
60 140
3%
0
1%
2%
3%
4%
20
Contenido
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
Símbolos de las
indicaciones
1 Indicaciones de
seguridad i m p o r t a n t e s
2 Descripción
3 Antes de la puesta en
funcionamiento
4 Manejo /
Funcionamiento
........................................................................................306
........................................................................................306
2.1 Uso previsto de la máquina ..............................................308
2.2 Elementos de manejo.......................................................309
3.1 Instalación ........................................................................309
3.2 Antes de la puesta en funcionamiento .............................309
1)
3.3 Llenado del depósito de agente de limpieza
..................309
3.4 Anticalcáreo......................................................................310
3.5 Llenado del depósito de combustible ...............................310
3.6 Empalme de la manguera de alta presión........................310
3.7 Empalme de la manguera de agua ..................................310
3.8 Conexión eléctrica ............................................................ 311
3.9 Recogida del anticongelante ............................................311
4.1 Arrancar la máquina .........................................................311
4.2 Conexiones ...................................................................... 311
4.3 Regulación de la presión con el dispositivo de
1)
aspersión Variopress
......................................................312
4.4 Utilizacón de agentes de limpieza ....................................312
5 Campos de aplicación
y métodos de trabajo
6 Después del trabajo
7 Mantenimiento
8 Eliminación de fallos
9 Otras cosas
5.1 Indicaciones generales.....................................................313
5.2 Usos típicos ......................................................................313
6.1 Desconexión de la máquina limpiadora y desconexión
de las conducciones de alimentación...............................315
6.2 Enrllado del cable de alimentación y de la manguera
de alta presión y recogida de los accesorios ...................315
6.3 NEPTUNE 1 Almacenamiento de la máquina
(almacenamiento con protección contra heladas)............315
6.4 NEPTUNE 2 Almacenamiento de la máquina
(almacenamiento con protección contra heladas)............316
6.5 Transporte de la máquina limpiadora ...............................316
7.1 Plan de mantenimiento.....................................................317
7.2 Trabajos de mantenimiento ..............................................317
8.1 Indicaciones en el cuadro de mando................................318
8.2 Otros fallos .......................................................................319
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje ..........................320
9.2 Garantía ...........................................................................320
9.3 Atestado de conformidad de la UE...................................320
9.4 Características .................................................................385
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
305
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
Símbolos de las indicaciones
Van marcadas con este símbolo de peligro las instruc­ciones de seguri-
dad de este ma­nual cuya inobservancia puede conducir a situaciones de peligro para las personas.
Antes de poner en servicio la máquina limpiadora de alta presión léa obligato-
riamente también las instrucciones de manejo que su­ministramos adjunto y guárdelas a su alcance.
nes que facilitan el trabajo y ha­cen más seguro el servicio.
a situaciones de peligro para la máquina y su funcionamiento.
En este lugar se encuentran recomenda-cio­nes o indicacio-
Este símbolo lo en­contrará en las ins­trucciones de seguri­dad cuya inobservan­cia puede conducir
1 Avisos de seguridad importantes
la máquina y los accesorios a temperatura en torno a 0°C o inferiores se recomienda el uso de anticongelantes en la bomba y el calentador.
Antes de la puesta en funciona­miento
Si la máquina es trifásica y se ha suministrado sin enchufe, un electricista deberá instalar un enchufe trifásico adecuado con toma de tierra.
Comprobar siempre el cable de alimentación y todos los demás componentes importantes del aparato como la manguera de alta presión y la pistola antes de la puesta en marcha.
No poner el aparato en marcha si uno de los componentes está dañado. Instalar el aparato facilitando el acceso al enchufe de red.
Compruebe regularmente si el cable de alimentación eléctrica está dañado o presenta signos de envejecimiento. Poner la máquina limpiadora de alta presión únicamente en servicio si la línea de alimentación de la red está en un estado impecable.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado deberá cambiarse para evitar riesgos, bien por el fabricante o a través de su servicio de atención a clientes o por una persona cualificada.
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
Para su propia seguridad
El aparato
- solamente debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas en su manejo y ex­presamente encomendadas para esta tarea.
- solamente debe ser utilizado en presencia de un supervi­sor.
- no debe ser utilizado por ni­ños.
- no usar por personas con in­cacidad física o mental.
¡PRECAUCIÓN!
El chorro a alta presión puede ser peligroso si se usa indebidamen­te. El chorro no debe ser dirigi­do nunca a personas, animales, instalaciones bajo tensión o a la máquina misma.
Llevar ropa de protección, protec­ción auditiva y gafas protectoras. No utilizar la máquina si en el área de trabajo se encuentran personas que no llevan ropa protectora.
No dirigir el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas para limpiarse la ropa o el calzado. ¡Peligro de lesiones! No dirija el chorro hacia animales vivos.
306
Al estar en funcionamiento la máquina se producen fuerzas de retroceso en el dispositivo de chorro y, estando doblado el tubo pulverizador, se produce adicionalmente un momento de giro, por lo cual es imprescindible sostener el dispositivo de chorro con las dos manos.
Generalidades
La explotación de la máquina limpiadora de alta presión está sometida a las directivas nacionales en vigor.
A parte de estas instrucciones de manejo y de las directivas en vigor en el país de empleo referente a la prevención de accidentes, también deberán considerarse las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y adecuado.
Es Deberá omitirse todo trabajo que pueda hacer que merme la seguridad.
No deje abierto el mango de la pistola.
Transporte
Para transportar la máquina con seguridad en y sobre vehículos, recomendamos su fi jación con cinturones, de modo que no pueda deslizarse o volcarse.
Se recomienda la utilización de anticongelantes, tal como se describe en el apartado 6, cuando se quiera desplazar
1)
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
¡PRECAUCIÓN!
Unos cables de extensión no adecuados pueden ser peligrosos. Desenrolle siempre todo el cable del tambor para evitar el sobrecalentamiento del cable de alimentación eléctrica.
Los conectores y los acoplamientos del cable de alimentación y de los cables alargadores deben ser impermeables.
En caso de utilizar un cable prolongador, considere los diámetros mínimos del cable Longitud del cable Diámetro
Largo del
cable
m
cc 20 m
20 hasta 50 m
Corte transversal
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm²
ø2.5mm² ø4.0mm²
Compruebe Vd. la tensión nominal de la máquina limpiadora a presión antes de conectarla a la red. Asegúrese de que la tensión de la red coincida con la que indica la placa de características.
La conexión eléctrica de este aparato debe ser efectuada por un electricista y cumplir la norma IEC 60364 así como las respecti­vas prescripciones nacionales.
En la conexión eléctrica de este aparato se recomienda incorpo­rar:
- un interruptor de protección de corriente en derivación que interrumpa la tensión de red cuando la corriente en derivación supere los 30 mA durante 30 milésimas,
- o un comprobador de co­nexión a tierra.
Deberá comprobarse si de la superfície del objeto a limpiar se desprenden materias peligrosas que penetran en el medio ambiente al limpiar el objeto en cuestión, p. ej. asbesto, aceite.
No limpie piezas de goma, tejidos o semejantes con el chorro redondo. Guarde sufi ciente distancia entre la tobera de alta presión y la superfi cie a limpiar, para no dañarla.
¡No utilizar la manguera de alta presión como cuerda de tracción!
La presión de trabajo y la temperatura máxima permitidas están impresas en la manguera de alta presión.
¡Guardar la máquina de manera que esté protegida contra las heladas O bien,
utilice líquido anticongelante!
No ponga nunca la máquina en servicio sin que tenga agua. Los manguitos de la bomba también pueden deteriorarse si falta agua durante poco tiempo.
Conexiones de agua
Este limpiador/má­quina limpiadora debe conectarse exclusivamente al
suministro de agua potable, siempre que se haya instalado una válvula que evite flujos de retorno, del tipo BA de acuerdo a la norma EN 1717. Si no se le ha suministrado esta válvula contra flujos de retorno, podrá pedirla a su distribuidor. La longitud de la manguera en­tre la válvula contra flujos de retorno y el limpiador a alta presión debe ser de 6 metros, como mínimo, para absorber posibles picos de presión. La operación de succión (de, por ejemplo, un depósito para rec­ogida de agua de lluvia) se re­aliza sin la válvula contra flujos de retorno. Póngase en con­tacto con su distribuidor que le recomendará el equipo de suc­ción más adecuado. En cuanto el agua atraviesa la válvula BA, deja de ser potable inmediatamente.
Servicio
Mantenga cerradas todas las cu­biertas y portezuelas de la má­quina.
No deteriorar el cable eléctrico (p. ej. pisándolo, tirando de él o aplastándolo). Sacar el cable eléctrico cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando ni estirando del cable).
¡ATENCIÓN!
Este aparato ha sido diseñado para el uso de detergentes que hayan sido suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de otros detergentes o productos químicos puede menoscabar la seguridad del aparato.
¡PRECAUCIÓN!
El aparato ha sido concebido para el uso de aceite combustible EL o gasóleo. Está prohibido utilizar combustibles no idóneos (p. ej. gasolina), ya que pueden ser una fuente de peligro.
No utilice la máquina en las gasolineras u otras zonas peligrosas debido al peligro de explosión que emana del quemador, sino fuera de la zona de peligro establecida (en Alemania respete: TRbF –Directrices Técnicas sobre Líquidos Infl amables).
Garantizar una buena ventilación al instalar este aparato en espa­cios cerrados y procurar que los gases de escape sean expulsa­dos adecuadamente. Con mucho gusto pondremos a su diposición propuestas de conexiones.
Al conectar de la máquina a una chimenea, se ha de respetar as ordenanzas locales. Con mucho gusto pondremos a su disposición propuestas de conexiones.
¡ATENCIÓN!
Tenga en cuenta que el agua caliente y el vapor salen a 150°C cuando
funciona en el estado de vapor.
¡ATENCIÓN!
No toque el orifi cio de salida de gas de escape, y no la destape. Peligro
de lesión y de incendio.
No toque, cubra ni coloque la manguera o el cable sobre la chimenea. Peligro para las personas y riesgo de sobrecalentamiento e incendio.
Sistema electrico
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
307
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
¡CUIDADO!
No limpiar nunca con chorro de agua las máquinas eléctricas: peligro para personas, peligro de cortocircuitos.
El encendido produce breves caí­das de la tensión. Con impedancias de red (co­nexión doméstica) menores de 0,15 Ω no son de esperar fallos. En caso de duda, póngase en contacto con la compañía de su­ministro de electricidad local.
Mantenimiento y reparacion
¡ATENCION!
En general, antes de limpiar la máquina y de realizar los traba­jos de mantenimiento deberá de sacarse siempre el enchufe de la red.
Sólo está permitido realizar los trabajos de mantenimiento que están descritos en estas instruc­ciones de manejo. Utilizar única­mente las piezas originales de recambio de Nilfisk-ALTO. No lle­var a cabo ninguna modificación técnica en la máquina limpiadora de alta presiòn.
¡ATENCIÓN!
Las mangueras de alta presión, las piezas de empalme y acopla­miento son importantes para la seguridad del equipo. ¡No utilice más que piezas de alta presión autorizadas por el fabricante!
La línea de conexión a la red no puede desviarse de la ejecución
especificada por el fabricante y sólo puede ser cambiada por un técnico electricista. Diríjase con todos los demás tra­bajos de mantenimiento y de re­paraciones al servicio de asisten­cia de Nilfisk-ALTO o a un taller especializado y autorizado.
Comprobación
La máquina de limpieza por alta presión cumple con las ”Direc­trices para las máquinas de pro­yección de chorro líquido“ de Alemania. Se ha de comprobar la seguridad de funcionamiento de la máquina de limpieza por alta presión, siguiendo la Ordenan­za de prevención de accidentes ”Trabajos con máquinas de pro­yección de chorro líquido (BGV D15)“, cuando se requiera, pero al menos cada 12 meses, por per­sonal capacitado.
Después de cada reparación o modificación deberá medirse la resistencia del conductor protec­tor, la resistencia del aislamiento y la corriente de escape. Deberá realizarse, además, un control vi­sual del cable eléctrico, así como una medición de la tensión y de la corriente y una prueba de funcio­namiento. Nuestros técnicos del servicio de asistencia están a su disposición como expertos.
Las reglas alemanas referente a la prevención de accidentes com­pletas “Trabajar con eyectores de líquidos” pueden pedirse a través de Carl Heymanns-Verlag KG,
Luxemburger Str. 449, D-50939 Colonia(Alemania) o a través de la correspondiente caja de previ­sión contra accidentes.
Las partes conductoras de presión de esta máquina de limpieza por alta presión han sido fabricadas correctamente conforme al § 9 de las Ordenanzas sobre recipientes a presión, y han sido sometidas con éxito a pruebas de presión.
Dispositivos de seguridad
Una presión inadmisiblemente alta es reducida sin resto hacia el conducto de aspiración de la bomba a través de un conducto bypass en el momento que reac­ciona el dispositivo de seguridad.
Si el caudal de suministro no al­canza el valor previamente ajus­tado, el controlador de caudal desconectará automáticamente el quemador de aceite. Como meca­nismo adicional de protección, se ha integrado un sensor térmico en la chimenea del intercambiador de calor. Como medida de protec­ción adicional se ha incoporado un fusible térmico en la entrada del intercambiador de calor, por lo que se descarta el sobrecalenta­miento del aparato.
Los dispositivos de seguridad vie­nen ajustados y precintados de fábrica, en cuyo caso no deberán ser reajustados.
2 Descripción
2.1 Uso previsto de la máquina
308
Este limpiador a alta presión se ha diseñado para uso profesio­nal. Puede utilizarse para la lim­pieza de equipos de construcci­ón y agrícolas, establos, vehícu­los, superficies oxidadas, etc.
El limpiador no está aprobado para la limpieza de superficies que estén en contacto con ali­mentos.
En el Capítulo 5 se describen di­stintos usos del limpiador a alta presión.
Utilice siempre el limpiador del modo descrito en estas instruc­ciones de funcionamiento. Cual­quier otro uso podría dañar el limpiador o la superficie a limpiar o bien, podría provocar lesiones personales de gravedad.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
2.2 Elementos de manejo
Véase la figura en la hoja desple­gable de estas instrucciones de servicio
1. Tambor para la manguera
1)
2. Bloqueo de la tapa
3. Depósito de agente de limpieza
4. Gancho para enrollar cable
5. Pistola de aspersión
6. Conexión para el agua
7. Soporte de la lanza de aspersión
8. Gancho para la manguera
9. Tubo de carga de combustible
10. Conexión de la manguera de alta presión en máquinas sin tambor
para manguera
11. Tablero de mando
12. Indicación de disponibilidad de servicio
13. Relleno de combustible
14. Nilfisk-ALTO AntiStone bajo
15. Mantenimiento por el servicio técnico de Nilfisk-ALTO
16. Caldera recalentada
17. El sensor de llama está cu­bierto de hollín
18. Interruptor principal
19. Regulador de temperatura
20. Dosificación de agente de limpieza
1)
3 Antes de la puesta en servicio
3.1 Instalación Las máquinas de combustión
de aceite requieren, para fun­cionar sin fallos, una mezcla de aire de combustión y combu­stible calculada con exactitud. La presión del aire y el conte­nido de oxígeno dependen del lugar de utilización y varían con la altura. Esto es así con inde­pendencia de que el combu­stible sea queroseno o diésel. La máquina de limpieza por alta presión ha sido sometida a rigu­rosos ensayos y ajustada en fá­brica para alcanzar las mejores
3.2 Antes de la puesta en funcionamiento
Max. 10°
0
°F °C
85
30
105 40
120
50
CUT OUT
60
1
140
300
100
70 160
210
90
80
195
175
0
1%
2%
3%
4%
prestaciones. La fábrica está situada a aprox. 140 m sobre el nivel del mar; el ajuste del que­mador de aceite es óptimo para esta altitud.
Si el lugar de utilización de la máquina está a más de 1200 m sobre el nivel del mar, se tiene que regular el quemador para obtener un funcionamiento libre de fallos y económico. Diríjase con este objeto a su proveedor o al servicio técnico de Nilfisk­ALTO.
1. Antes de la primera puesta en servicio, verifique aten­tamente si existen daños o deficiencias y comunique inmediatamente los daños constatados a su proveedor de productos Nilfisk-ALTO.
2. Ponga en marcha la máqui­na sólo si está en perfecto estado.
3. La pendiente en que se in­stale la máquina limpiadora de alta presión no debe ex­ceder en ningún caso los 10º en cualquier dirección.
1)
3.3 Llenado del depósito de agente de limpieza
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
1)
1. Llene el depósito de agente de limpieza con agente de limpieza de Nilfisk-ALTO. Respecto al volumen de llenado, véase el apartado
9.4, ”Características“.
309
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
3.4 Anticalcáreo
El sistema de dosificación anti­calcáreo de Nilfisk Alto se con­figura en la fábrica. Para ajustar la potencia del agua recomendamos que se pruebe la toma de agua.
Flujo del aparato L/h Tamaño de la bom-
ba ml/h
600 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:2 = 12ml/h
600 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h
700 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:1 = 17ml/h
700 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h
800 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:1 = 17ml/h
800 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h
3.5 Llenado del depósito de combustible
¡NOTA!
El fuel-oil comienza a coagular por debajo de °8 C (punto de opacidad). Debido a ello, se pueden presentar problemas en el arranque del que­mador. Se recomienda, por ello, añadir al fuel-oil en el periodo de invierno un depresor del punto de fluidez o de solidificación (suminis­trable por el comercio del ramo de aceites combustibles).
Aplique el esquema para con­seguir la dosis correcta de an­ticalcáreo/antiarenas y agua, y añada la mezcla al depósito an­ticalcáreo.
˚dH ˚f ˚e Dosis
Con la máquina fría:
1. Llene el depósito de combu­stible (fuel-oil extraligero o aceite diesel DIN 51 603).
El combustible tiene que estar libre de impurezas.  Respecto al volumen de
llenado, véase el apartado
9.4, ”Características“.
Extreme las precauciones para que el depósito de combustible no sufra daños y evitar el acce-
so de suciedad en el mismo
3.6 Empalme de la manguera de alta presión
3.7 Empalme de la manguera de agua
En caso de tener agua de mala calidad (arenas en suspen­sión, etc.), monte un filtro de agua en la entrada de agua. En la conexión de la máquina utili­ce una manguera con refuerzo de fibra de un grosor nominal de 3/4“ (19 mm).
1. Enchufe el empalme rápido de la manguera de alta pre­sión a la toma de alta presión de la máquina.
1. Lave la manguera de agua
brevemente con agua antes de enchufarla a la máquina, con el fin de que no accedan a la máquina arena o otras partículas de suciedad.
2. Enchufe la manguera de
agua con el acoplamiento rápido a la toma de agua.
3. Abra el grifo de agua.
¡NOTA!
El volumen de agua y la presión requerida puede encontrarlas en el apartado 9.4, ”Características“.
310
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
2%
A
C
B
NEPTUNE 2 Special
3.8 Conexión eléctrica
230V
400V 400V
Cuide siempre en las máquinas con conmutación de tensión que esté ajustada la tensión de red correcta antes de acoplar el enchufe a la toma de corriente. En otro caso, puede destruir los componentes eléctricos de la máquina.
3.9 Recogida del anticongelante
Los conductos de la máquina están llenos de fábrica con an­ticongelante. Recoja el primer
4 Manejo / Servicio
230V
¡PRECAUCIÓN!
Al utilizar bobinas de cable:
1. Desenrollar el cable de co­nexión siempre por completo debido al peligro de sobreca­lentamiento y de incendio.
3%
4%
Enchufe la máquina sólo a una conexión eléctrica debidamente instalada.
1. Observe las instrucciones de
1)
de
seguridad del capítulo 1.
2. Acople el enchufe de la má­quina a la toma de corriente.
líquido (aprox. 5 l) en un recipi­ente para volverlo a utilizar.
4.1 Arrancar la máquina
¡INDICACIÓN!
Limpie siempre eventuales partícu­las de suciedad en la boquilla antes de unir la lanza de aspersión a la pistola pulverizadora.
4.2 Conexiones
4.2.1 Empalme de la lanza de aspersión y la pistola pulverizadora
A
0
en la posición de agua fría
(A). El mando electrónico lleva a cabo un autoanálisis y todos los
1. Poner el interruptor principal
B
diodos luminiscentes se enci­enden a la vez. El motor se pone en marcha.
se ilumina.
2. Ventile la máquina accionan-
do la pistola rociadora.
3. Cuando el flujo de agua sea
regular, proceda con los pa-
sos siguientes.
1. Tire hacia atrás de la co-
nexión rápida de color azul (A) de la pistola rociadora.
2. Introduzca la boquilla de la
lanza (B) en la conexión rá­pida y suéltela.
3. Tire de la lanza (o del acce-
sorio conectado) hacia de­lante para comprobar que ha quedado correctamente conectada a la pistola rocia­dora.
4.2.2 Servicio con agua fría/ agua caliente (hasta 100 °C)
1)
Traducción del Manual original
Accesorios especiales de variantes de modelos
1. Coloque el interruptor princi­pal en la posición de “Agua caliente” (B) y seleccione la temperatura que desee en el control de temperatura.
2. Desbloquear la pistola y ac­cionarla.
311
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
¡ATENCIÓN!
Aparatos con tambor de manguera: Desenrollar completamente la man­guera de alta presión del tambor durante el trabajo con agua calien­te, ya que el tambor de manguera se puede deformar por la acción del calor.
4.2.3 Servicio con vapor (superior a 100 °C)
1)
Extreme las precauciones al trabajar con vapor, ya que el agua caliente y la
descarga de vapor alcanzan los 150ºC.
4.3 Regulación de la presión con el dispositivo de aspersión Ergo Variopress
1)
BAR
El quemador se conecta. En caso de interrumpir el traba­jo: Poner el cierre de seguridad in­cluso cuando las interrupciones del trabajo son breves (véase fig. en el capítulo 6.1)
1. Utilice tubo de acero con tobe­ra de vapor (En el catálogo se proporciona información sobre los accesorios) en las aplica­ciones especiales.
2. Abrir la tapa.
3. Gire el botón giratorio en el bloque de regulación de segu­ridad en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope.
4. Poner el interruptor principal en la posición de agua calien­te.
5. Seleccione la temperatura (su­perior a 100 °C).
1. Accione el gatillo Vario para regular el flujo de agua y, así, la presión
2. Empuje el gatillo hacia delante para aumentar la presión y el flujo
4.4 Utilizacón de agentes de limpieza
312
Por motivos de seguridad no sujete el gatillo de la pistola de aspersión, ni lo bloquee, adelante o atrás, en la posición de apertura durante su uso. El gatillo debe moverse libremente para que al soltarlo se cierre interrumpiendo el flujo de agua
0
1%
2%
3%
4%
Para aplicaciones especiales (p. ej. desinfecciones), se ha de calcular aforando el caudal. Respecto al flu­jo de agua de la máquina, véase el apartado 9.4, ”Características“.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
1. Ajustar la concentración de detergente deseada en el dosificador de detergente.
2. Rocíe el objeto a limpiar.
3. Déjelo actuar en función del grado de suciedad.
¡ATENCIÓN!
Los agentes de limpieza no deben secarse. ¡La superficie a limpiar po­dría sufrir daños!
Traducción del Manual original
5 Usos programados y métodos de
trabajo
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
5.1 Indicaciones generales
La limpieza efectiva a alta presión se consigue observando algunas pocas directrices, junto con la experiencia propia en áreas espe­ciales. Los accesorios y los agentes de limpieza pueden, si se uti­lizan correctamente, reforzar el efecto de limpieza. A continuación, algunas consideraciones básicas.
5.1.1 Remojar
Las capas gruesas de suciedad o incrustadas pueden eliminarse o ablandarse si se dejan en remojo. Es un método ideal en la agricu­ltura como, por ejemplo, en pocilgas. El mejor resultado se obtiene aplicando agentes alcalinos y espumantes. Se ha de rociar la super­ficie con una solución limpiadora y dejarla actuar 15 minutos antes de lavarla a alta presión. De este modo el proceso de limpieza a alta presión será mucho más rápido.
5.1.2 Aplicación de agente de limpieza y de espuma
El agente de limpieza y la espuma se han de rociar sobre la super­ficie seca, para que el agente de limpieza entre en contacto con la suciedad sin mayor dilución (no bajo la luz directa del sol). En las superficies verticales se ha de trabajar de abajo hacia arriba, para impedir que se formen ondas cuando corre la solución de limpiador. Déjelo actuar algunos minutos antes de limpiar con el chorro a alta presión. No deje secar el limpiador.
5.1.3 Temperatura
El efecto de limpieza se refuerza con temperaturas mayores. Es­pecialmente las grasas y los aceites se pueden eliminar con más facilidad y rapidez. Las proteínas se disuelven de forma óptima a 60°C, los aceites y las grasas entre 70°C y 90°C.
5.1.4 Efecto mecánico
Para eliminar las capas de suciedad más tenaces se requiere una acción mecánica adicional. Con lanzas especiales y cepillos de la­vado (rotativos) se obtienen los mejores resultados en la limpieza de las capas de suciedad.
5.1.5 Nilfisk-ALTO caudal de agua y alta presión
La presión alta no es siempre la mejor solución, aparte de que una presión demasiado alta puede dañar las superficies. El efecto de limpieza depende, asimismo, del caudal de agua. Una presión de 100 mbar es suficiente en la limpieza de vehículos (utilizada con agua templada). Caudales de agua superiores permiten el lavado y
5.2 Usos típicos
arrastre de la suciedad desprendida.
5.2.1 Agricultur
Aplicaciones Accesorios Método
Corrales
Corrales de cerdos
Limpieza de pare­des, suelos, instala­ciones
Desinfección
Parque móvil
Tractores, arados, etc.
Inyector de espuma Lanza de espuma Powerspeed/ Floor Cleaner
Agentes de limpieza
Universal Alkofoam
Desinfección
DES 3000
Lanza estándar Inyección de agente de limpieza Lanza Powerspeed Lanza curvada y la­vador de fondos de vehículos Cepillos
1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies (de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.
2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con los accesorias apropiados. En las superficies verticales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a arriba.
3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad, se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible.
4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han de uti­lizar desinfectantes recomendados. El desinfectante sólo se ha de aplicar una vez que se ha eliminado com­pletamente la suciedad.
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para desp­egar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los si­tios de difícil acceso.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
313
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
5.2.2 Vehículos
Aplicaciones Accesorios Método
Superficies de vehículos
Lanza estándar Inyector de agente de limpieza Lanza curvada y la­vador de fondos de vehículos Cepillos
Agentes de limpieza
Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para de­spegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba. Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar previ­amente p. ej. Allosil, lavar luego con baja presión y limpiar todo el vehículo con adición de limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5 minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar con Rim­Top.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siem­pre de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las lanzas cortas se utilizan en la limpieza de motores y cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de fondos cur­vados.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja.
4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta presión para reducir el reensuciamiento.
5.2.3 Construcción e industria
Aplicaciones Accesorios Método
Superficies
Objetos metáli­cos
Inyector de espuma Lanza estándar Lanza curvada Cabeza para la limpie­za de depósitos
1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie seca. En las superficies verticales, trabaje de aba­jo a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos para conseguir un efecto óptimo.
2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los acce­sorios adecuados. Aplique una presión alta para de-
Agente de limpieza Intensive J25 Multi Combi Aktive
spegar la suciedad. La presión baja y el Nilfisk-ALTO caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.
3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha eli­minado completamente la suciedad.
Alkafoam
Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se Desinfección DES 3000
pueden arrastrar con gran cantidad de agua.
Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para
la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc.
Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen ac-
cionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible una
limpieza automática sin necesidad de observación con-
stante.
Superficies oxi­dadas y dañadas antes del trata­miento
Dispositivo de soplado con chorro de arena en húmedo
1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena en húmedo a la limpiadora de alta presión y enchuf­ar la manguera de succión al contenedor de arena.
2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y gafas de protección.
3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar herrumbres y pinturas.
4. Después del soplado con arena se ha de sellar las superficies para que no se herrumbren (metal) o pudran (madera).
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza es distinta. Con el n de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza, por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Nilfi sk-ALTO.
1)
314
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
6 Después del trabajo
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
6.1 Desconexión de la máquina limpiadora y desconexión de las conducciones de alimentación
6.2 Enrllado del cable de alimentación y de la manguera de alta presión y recogida de los accesorios
1. Cierre la llave de agua.
2. Accione la pistola rociadora sin conectar la lanza con ob­jeto de drenar toda el agua que quede en el sistema.
3. Desconecte el interruptor principal, interruptor en po­sición ”OFF“.
4. Extraiga el enchufe de la máquina de la tomo de cor­riente.
5. Accione la pistola de asper­sión hasta que la máquina quede sin presión.
6. Coloque el seguro de la pi­stola de aspersión.
7. Desenchufe de la máquina la manguera de agua.
Evite posibles accidentes reco­giendo siempre cuidadosamen­te el cable de alimentación y la manguera de alta presión. Coloque la lanza de aspersión en su soporte.
6.3 NEPTUNE 1 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con protección contra heladas)
Almacenar la máquina limpia­dora en una sala seca que no presente riesgos de congel­ación o bien, protéjala del modo siguiente:
1. Desconecte la manguera de entrada de agua del sum­inistro de agua.
2. Coloque la manguera de entrada de agua en un cubo con anti-congelante.
3. Desmonte la lanza de as­persión.
4. Conecte la máquina limpia­dora con el interruptor prin­cipal en la posición “Cold Water” (agua fría).
5. Accione la pistola.
6. Accione la pistola dos o tres veces durante la succión.
7. La máquina estará prote­gida contra la congelación cuando la solución de anti­congelante salga por la bo­quilla de la pistola.
8. Bloqueé el seguro de la pis­tola.
9. Desconecte la manguera de entrada de agua del cubo.
10. Desconecte la máquina lim­piadora y guárdela en pos­ición vertical.
11. Cuando vuelva a utilizar la máquina, tendrá que reco­ger la solución de anti-con­gelante y guardarla para uso futuro o para eliminarla del modo adecuado.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
315
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
6.4 NEPTUNE 2 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con protección contra heladas)
A
6.5 Transporte de la máquina limpiadora
Deposite la máquina en un re­cinto seco y protegido contra heladas o protéjala contra hela­das del siguiente modo:
1. Desenchufe de la máquina la manguera de agua.
2. Retire la lanza de aspersión.
1. Poner el interruptor principal en la posición de agua fría.
4. Accione la pistola de asper­sión.
5. Abra la tapa.
6. Añada el anticongelante (aprox. 5 l) poco a poco en el depósito de agua (A).
7. Accione la pistola de asper­sión 2 o 3 veces durante la aspiración.
B
8. La máquina está protegida cuando la solución anticon­gelante sale por la pistola.
9. Ponga el seguro de la pisto­la.
10. Cierre la tapa.
11. Desconecte la máquina, con­mutador en posición ”OFF“.
12. Con objeto de evitar todo tipo de peligro, guarde la máqui­na limpiadora temporalmente en un lugar con calefacción en posición vertical.
13. En la siguiente puesta en marcha, recoja la solución de anticongelante para su
reutilización.
Durante el transporte la máqui­na puede colocarse en posición vertical o inclinada.
Utilice los puntos de sujeción (B) para asegurar la máquina con correas.
B
Recuerde que si durante el transporte se produce movi­mientos bruscos, se pueden producir fugas de agua.
316
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
7 Mantenimiento
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
7.1 Plan de mantenimiento
7.2 Trabajos de mantenimiento
7.2.1 Limpieza del filtro de agua
7.2.2 Mantenimiento del filtro de combustible
Realice el mantenimiento necesario de los filtros de agua y combustible. Vacíe también el depósito de gasóleo si es necesario.
En la entrada de agua están montados dos filtros para evitar la incursión de partículas de su­ciedad gruesas en la bomba de alta presión.
1. Desatornille el empalme rápi­do con una herramienta
2. Desmonte el filtro y límpielo
3. Vuelva a montar el filtro y el empalme rápido.
1. Abra las abrazaderas de la
manguera
2. Cambie el filtro de combu-
stible
3. Cierre las abrazaderas de la
manguera
4. Elimine el líquido de lim-
pieza/filtros defectuosos de acuerdo a las ordenanzas vigentes.
7.2.3 Vaciado del depósito de combustible
7.2.4 Sensor de llama
1)
1. Quite el tapón
2. Saque el filtro
3. Incline la máquina, colocándola en posición horizontal
4. Vacíe el combustible en un depósito vacío
1. Desmonte el sensor y lím­pielo con un paño suave
2. Asegúrese de que el sensor se acopla correctamente al volver a instalarlo, con los símbolos hacia arriba.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
317
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
8 Subsanación de fallos
8.1 Indicaciones en el cuadro de mando
Luces indicadoras Causa Solución
>>Luz fi ja
- La aplicación está lista para su uso
Luz parpadeante
- Fallo del sensor de fl ujo
- Grifo de agua cerrado o falta de agua
- Depósito de detergente vacío
- La regulación de presión en los módulos de control de seguridad o la lanza
VarioPress
1)
se han ajustado con un volumen de agua bajo
- La máquina tiene una acumulación calcárea
- La pistola de aspersión tiene fugas
- La manguera de alta presión o el sistema de línea o empalmes tienen fugas
> Reponga el detergente o
ajuste el valor de SDR en “0“
- Sobrecalentamiento del
2)
motor
.
> Luz fi ja
- Bajo nivel de combustible
> Luz parpadeante
- Nivel bajo de Nilfi sk-ALTO
AntiStone
1)
>>Luz fi ja
- El intervalo de mantenimiento se ha sobrepasado
Luz parpadeante
- Quedan 20 horas para el intervalo de mantenimiento
- Error del microprocesador
> Luz fi ja
- Sobrecalentamiento del calentador. El sensor de salida (EXT-H) ha interrumpido el suministro de combustible
- Flujo de agua insufi ciente
- La máquina tiene una acumulación calcárea
- No se ha realizado mantenimiento en el calentador
> Luz fi ja
- El sensor de la llama (B7) está cubierto de hollín
- Fallo del sistema de combustible o ignición
Coloque el interruptor prin­cipal en la posición “OFF“ y deje que la máquina se enfríe Quite/desmonte el cable de extensión
>>Reponga el combustible
Es posible hacer funcionar la máquina con agua fría
> Reponga Nilfi sk-ALTO Anti-
Stone
>
Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Nilfi sk-ALTO
>
Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Nilfi sk-ALTO
>
Desconecte la máquina ­Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Nilfi sk-ALTO
>
Desconexión de la máquina. Es posible hacer funcionar la máquina con agua fría.
>
Compruebe el suministro de agua. Póngase en contacto con
>
el servicio de asistencia de Nilfi sk-ALTO
>
Limpie el sensor de la llama (B7) (consulte el capítulo
7.2.4)
>
Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Nilfi sk-ALTO Es posible hacer funcionar la
>
máquina con agua fría
318
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
2)
Sólo disponible para NEPTUNE 1
Luces indicadoras Causa Solución
> Luz parpadeante
- Sobrecalentamiento del motor.
> Luz parpadeante
- Sensor de temperatura defectuoso (B1)
> Luz parpadeante
- Fallo del sensor de fl ujo
> Luz parpadeante
- Se ha producido un error por sobrecalentamiento
> Realice una comprobación
visual de las lámparas
- Al conectar la máquina, todos los LED deberán iluminarse durante aproximadamente 1 segundo
> >Coloque el interruptor prin-
cipal en la posición “OFF“ y deje que la máquina se enfríe Quite/desmonte el cable de extensión Posible fallo de fase en las variantes trifásicas: comprue­be la conexión eléctrica Póngase en contacto con el servicio de
>
Es posible hacer funcionar la máquina con agua fría
>
Compruebe el cable del sen­sor de temperatura (B1)
>
Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Nilfi sk-ALTO
>>Es posible hacer funcionar la
máquina con agua fría Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Nilfi sk-ALTO
>>Es posible hacer funcionar la
máquina con agua fría Póngase en contacto con el servicio de asistencia de Nilfi sk-ALTO
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
8.2 Otros fallos
Fallo Causa Subsanación
>
no se ilumina
Presión demasiado baja
Agente de limpieza no llega
El quemador está cu­bierto de hollín
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
Enchufe de red sin acoplar
>
Tobera de alta presión des­gastada
>
Regulación de la presión o dispositivo VarioPress ajustado a volumen dema­siado pequeño
>
Depósito de agente de lim­pieza vacío
>
Depósito de agente de lim­pieza embarrado
>
Válvula de aspiración en la manguera de aspiración de agente de limpieza sucia
>
Combustible sucio
>
Quemador sucio o no aju­stado correctamente
Acoplar el enchufe de red.
Verificar suficiente seguros (véase apartado
9.4, Características).
Renovar tobera de alta presión.
1)
1)
Girar la regulación de la presión en el bloque de seguridad de regulación en dirección ”+“, o bien ajustar el botón giratorio VarioPress la pistola a un mayor volumen de agua (véase
1)
en
apartado 4.4).
Rellenar depósito agente de limpieza.
Limpiar depósito de agente de limpieza.
Desmontar y limpiar la válvula de aspiración
Informar al servicio técnico de Nilfisk-ALTO.
319
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
9 Otros
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje
9.2 Garantía
Inutilice inmediatamente la má­quina fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte el cable de conexión.
La máquina contiene materiales de valor que deben ser entrega­dos al reciclaje.
La garantía y las responsabilidades están estipuladas en nuestras condiciones generales de venta
Sírvase por ello de los servicios comunales de retirada de basu­ra y reciclaje. En caso de dudas, consulte a la ofi cina de recogida de basura de su ayuntamiento o a su proveedor más próximo
y suministro. Reservados los derechos a modifi caciones debidas a innovaciones técnicas.
9.3 Atestado de conformidad de la UE
Atestado de conformidad de la UE
Producto: Máquina de limpieza a alta presión Modelo: NEPTUNE 1
Descripción: 230 V 1~, 50 Hz / IP X5 Modelo: NEPTUNE 2 Descripción: 230 V 1~, 50 Hz / 400 V 3~, 50 Hz / IP X5
Modelo: NEPTUNE 2 Special Descripción: 230 V 1~, 50 Hz / 400 V 3~, 50 Hz / IP X5 La construcción de la máquina corre-
sponde a las siguientes normas especí­ficas:
Normas armonizadas aplicadas: EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN
Normas nacionales aplicadas y especifi­caciones técnicas:
Wolfgang Nieuwkamp M. Sc. Pruebas y homologaciones Hadsund, 01.06.2009
R. de la UE para máquinas 2006/42/EG R. de la UE para baja tensión 2006/95/EEG R. de la UE para la compati­bilidad electromagnética 2004/108/EEG
60335-2-79, EN 55014-1(2002), EN 55014-2(2001), EN 61000-3-2(2006)
IEC 60335-2-79
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund
320
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Traducción del Manual original
9.4 Technical data
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
Description General 1-22 EU
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 540 +54/-54 540 +54/-54 568 +57/-57 640 +64/-64 640 +64/-64
Flow. Qmax (l/h) 10% 600 +60/-60 600 +60/-60 636 +64/-64 670 +67/-67 670 +67/-67
Temperature t max, hotwater (°C) 80 80 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) NA NA 150 150 150
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 230/1~/50 230/1~/50 115/1~/60 230/1~/50 230/1~/50
Power Consumption (kW) 2,8 2,8 2,1 2,9 2,9
Fuel tank (l) 17 17 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 74 74 77 76 76
Recoil forces with standard lance (10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 91 91 97 97 99
Size - Machine alone (mm) 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1071 607x688x1000 607x688x1071
Fuse size (A) 16 13 20 13 13
Max. inlet pressure (bar) 6 6 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40 40 40
10% 110 +11/-11 110 +11/-11 69 +7/-7 90 +9/-9 90 +9/-9
230/50/16
17,6 17,6 12,9 19 18,5
1-22 GB
230/50/13A
2-20 US
115/1/60/20
2-25 GB
230/1/50/13
2-25X GB
230/1/50/13
Description General 2-26 EU
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 530 +53/-53 530 +53/-53 560 +56/-56 560 +56/-56 600 +60/-60
Flow. Qmax (l/h) 10% 600 +60/-60 600 +60/-60 600 +60/-60 600 +60/-60 660 +66/-66
Temperature t max, hotwater (°C) 80 80 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) 150 150 ? ? ?
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 230/1~/50 230/1~/50 230/1~/50 230/1~/50 400/3~/50
Power Consumption (kW) 3,4 3,4 3,4 3,4 3,8
Fuel tank (l) 17 17 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 77 77 74 74 74
Recoil forces with standard lance (10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 97 99 97 99 97
Size - Machine alone (mm) 607x688x1000 607x688x1071 607x688x1000 607x688x1071 607x688x1000
Fuse size (A) 16 16 16 16 16
Max. inlet pressure (bar) 10 10 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40 40 40
10% 145 +15/-15 145 +15/-15 140 +14/-14 140 +14/-14 155 +16/-16
230/1/50/16
20,8 20,6 21,8 21,6 24,6
2-26X EU
230/1/50/16
2-26 EU Special
230/1~/50
2-26X EU Special
230/1~/50
2-30 EU Special
400/3~/50
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2 NEPTUNE 2 Special
Description General 2-30X EU Special
400/3~/50
2-30 US 220-
240/1/60/20
2-33 EU 400/3/50 2-33X EU
400/3/50
2-33 NO 230-
400/3/50
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder
10% 155 +16/-16 138 +14/-14 170 +17/-17 170 +17/-17 170 +17/-17
Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 600 +60/-60 681 +68/-68 630 +63/-63 630 +63/-63 630 +63/-63
Flow. Qmax (l/h) 10% 660 +66/-66 750 +75/-75 690 +69/-69 690 +69/-69 690 +69/-69
Temperature t max, hotwater (°C) 80 80 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) ? 150 150 150 150
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 400/3~/50 220-240/1~/60 400/3~/50 400/3~/50 230-400/3~/50
Power Consumption (kW) 3,8 2,15 4,1 4,1 4,1
Fuel tank (l) 17 17 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 74 77 80 80 80
Recoil forces with standard lance
24,8 25,6 27,1 26,3 27,1
(10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 99 97 97 99 97
Size - Machine alone (mm) 607x688x1071 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1071 607x688x1000
Fuse size (A) 16 20 16 16 26/16
Max. inlet pressure (bar) 10 10 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40 40 40
Description General 2-33X NO 230-
400/3/50
2-41 EU 400/3/50 2-41X EU
400/3/50
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder
10% 170 +17/-17 190 +19/-19 190 +19/-19
Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 630 +63/-63 730 +73/-73 730 +73/-73
Flow. Qmax (l/h) 10% 690 +69/-69 780 +78/-78 780 +78/-78
Temperature t max, hotwater (°C) 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) 150 150 150
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 230-400/3~/50 400/3~/50 400/3~/50
Power Consumption (kW) 4,1 5,1 5,1
Fuel tank (l) 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 80 81 81
Recoil forces with standard lance
26,3 32,9 32,0
(10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 99 97 99
Size - Machine alone (mm) 607x688x1071 607x688x1000 607x688x1071
Fuse size (A) 26/16 16 16
Max. inlet pressure (bar) 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40
NEPTUNE 1, NEPTUNE 2
NEPTUNE 2 Special
Description General 2-16 Gerni
240/1/50/10
2-26 Gerni
240/1/50/15
2-25 KR
220/1/60/15
2-40 EXPT
220,440/3/60
2-40X EXPT
220,440/3/60
Data Tol. (±) Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol Nom + Tol/- Tol
Pressure Pwork @ Cylinder
10% 100 +10/-10 145 +15/-15 125 +13/-13 185 +19/-19 185 +19/-19
Head(bar)
Flow. Qiec (l/h) 10% 400 +40/-40 530 +53/-53 540 +54/-54 730 +73/-73 730 +73/-73
Flow. Qmax (l/h) 10% 450 +45/-45 600 +60/-60 600 +60/-60 780 +78/-78 780 +78/-78
Temperature t max, hotwater (°C) 90 80 80 80 80
Temperature t max , steam (°C) 150 150 150 150 150
Elec. V/Ph/Hz +/-6% 240/1~/50 240/1~/50 220/1~/60 220-440/ 3~/60 220-440 / 3~/60
Power Consumption (kW) 2,2 3,4 3,2 5,7 5,7
Fuel tank (l) 17 17 17 17 17
Detergent tank (l) 5 5 5 5 5
Noise level 1m ( dBA) 77 77 77 81 76/76 81
Recoil forces with standard lance
13,0 20,8 20,0 32,7 31,8
(10deg,) (N)
Vibration ISO 5349 (m/s²) 2,5 2,5 2,5 2,5 2,5
Weight - Machine alone (kg) 97 97 97 97 99
Size - Machine alone (mm) 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1000 607x688x1071
Fuse size (A) 10 15 15 20 20
Max. inlet pressure (bar) 10 10 10 10 10
Max. Inlet temperature (°C) 40 40 40 40 40
Nilfisk-ALTO
www.nilfisk-alto.com
Loading...