Nilfisk-ALTO 4 FA User Manual

Page 1
NEPTUNE 4 FA Operating Instructions
107140469 D
Page 2
NEPTUNE 4 FA
Page 3
Contenido
NEPTUNE 4 FA
español
Símbolos de las
indicaciones
1 Indicaciones de
seguridad i m p o r t a n t e s
2 Descripción
3 Antes de la puesta en
funcionamiento
4 Manejo /
Funcionamiento
........................................................................................344
........................................................................................344
2.1 Uso previsto de la máquina ..............................................346
2.2 Elementos de manejo .......................................................347
3.1 Instalación ........................................................................347
3.2 Poner los frenos ...............................................................347
1)
3.3 Montaje del tambor de la manguera
...............................348
3.4 Montar grapa para lanza de alta presión ..........................348
1)
3.5 Llenado del depósito de agente de limpieza
..................348
3.6 Llenado del depósito de reserva para Alto AntiStone .....348
3.7 Anticalcáreo ......................................................................349
3.8 Llenado del depósito de combustible ...............................349
3.9 Empalme de la manguera de alta presión ........................349
3.10 Empalme de la manguera de agua ..................................350
3.11 Conexión eléctrica ............................................................350
3.12 Recogida del anticongelante ............................................350
4.1 Conexiones ......................................................................351
4.2 Arrancar la máquina .........................................................351
1)
4.3 Regulación de la presión con la lanza Tornado
..............352
4.4 Regulación de la presión con el dispositivo de
1)
aspersión Variopress
......................................................352
4.5 Utilizacón de agentes de limpieza ....................................352
5 Campos de aplicación
y métodos de trabajo
6 Después del trabajo
5.1 Indicaciones generales .....................................................352
5.2 Usos típicos ......................................................................353
6.1 Desconexión de la máquina .............................................355
6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación .........355
6.3 Enrllado del cable de alimentación y de la manguera
6.4 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con
7 Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento .....................................................356
7.2 Trabajos de mantenimiento ..............................................356
8 Eliminación de fallos
8.1 Indicaciones en el cuadro de mando ................................358
8.2 Otros fallos .......................................................................359
9 Otras cosas
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje ..........................360
9.2 Garantía ...........................................................................360
9.3 Atestado de conformidad de la UE ...................................360
9.4 Características .................................................................433
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
de alta presión y recogida de los accesorios ...................355
protección contra heladas) ...............................................355
343
Page 4
NEPTUNE 4 FA
español
Símbolos de las indicaciones
Van marcadas con este símbo­lo de peligro las instrucciones de seguridad de este
manual cuya in­observancia puede conducir a situaciones de peligro para las personas.
Antes de poner en servicio la máquina limpiadora de alta presión léa obliga­toriamente también
las instrucciones de manejo que suministramos adjun­to y guárdelas a su alcance.
En este lugar se encuentran recomenda-cio-
nes o indicacio­nes que facilitan el trabajo y ha­cen más seguro el servicio.
Este símbolo lo encontrará en las instrucciones de seguridad cuya in­observancia puede
conducir a situacio­nes de peligro para la máquina y su funcionamiento.
1 Avisos de seguridad importantes
describe en el apartado 6, cuando se quiera desplazar la máquina y los accesorios a temperatura en torno a 0°C o inferiores.
Antes de la puesta en funciona­miento
Si su máquina trifásica ha sido suministrada sin enchufe, haga que un electricista la dote de un enchufe trifásico idóneo con contacto de puesta a tierra.
Verifi que el estado reglamentario de la máquina de limpieza a alta presión antes de ponerla en servicio. Comprobar en intervalos regulares si el cable tiene algún deterioro o desgaste. Poner la máquina limpiadora de alta presión únicamente en servicio si la línea de alimentación de la red está en un estado impecable (¡en caso de deterioro, peligro de sacudidas eléctricas!).
Compruebe Vd. la tensión nominal de la máquina limpiadora a presión antes de conectarla a la red. Asegúrese de que la tensión de la red coincida con la que indica la placa de características.
Conecte el suministro de corriente para la máquina de
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Para su propia seguridad
El aparato
- solamente debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas en su manejo y ex­presamente encomendadas para esta tarea.
- solamente debe ser utilizado en presencia de un supervi­sor.
- no debe ser utilizado por ni­ños.
- no usar por personas con in­cacidad física o mental.
Advertencia
• Asegúrese de que las
emisiones del escape no se producen cerca de tomas de aire.
• La máquina debe utilizarse
exclusivamente con los productos químicos para limpieza suministrados o recomendados por Nilfi sk- ALTO. El uso de otros productos químicos puede afectar seriamente a la seguridad de la máquina.
Riesgo de explosión – No use
344
el limpiador para pulverizar con líquidos infl amables.
Generalidades
La explotación de la máquina limpiadora de alta presión está sometida a las directivas nacionales en vigor.
A parte de estas instrucciones de manejo y de las directivas en vigor en el país de empleo referente a la prevención de accidentes, también deberán considerarse las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y adecuado. Es Deberá omitirse todo trabajo que pueda hacer que merme la seguridad.
No deje abierto el mango de la pistola.
Transporte
Las grandes ruedas de la máquina facilitan su desplazamiento. Para transportar la máquina con seguridad en y sobre vehículos, recomendamos su fi jación con cinturones, de modo que no pueda deslizarse o volcarse, y poner el freno.
Se recomienda la utilización de anticongelantes, tal como se
1)
Page 5
NEPTUNE 4 FA
limpieza a alta presión a una
de alta presión. instalación con interruptor de protección de corrientes de fuga. Éste interrumpe el suministro de corriente cuando la corriente de
No seguir empleando la máquina
si el cable o la manguera de alta
presión están deteriorados. fuga hacia tierra supere los 30 mA por 30 ms, o bien contiene un circuito de comprobación de puesta tierra.
Procurar de que haya sufi ciente
circulación de aire. ¡No tapar la
máquina ni trabajar con ella en
un local donde no haya sufi ciente Respete las disposiciones y
ventilación! ordenanzas legales vigentes en su caso. Antes de cada puesta en marcha, se ha de controlar visualmente las partes esenciales de la máquina de limpieza a alta presión.
¡PRECAUCIÓN! El chorro a alta presión puede ser peligroso si se usa indebi­damente. El chorro no debe ser dirigido nunca a personas, ani­males, instalaciones bajo ten-
O bien, utilice líquido anticon-
gelante!
No ponga nunca la máquina en
servicio sin que tenga agua. Los
manguitos de la
bomba también pueden
deteriorarse si falta agua durante
poco tiempo.
sión o a la máquina misma. Póngase ropa y gafas de pro-
Conexiones de agua
tección.
No dirigir el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas para limpiarse la ropa o el calzado. ¡Peligro de lesiones!
potable, siempre que se haya
instalado una válvula que evite
Al estar en funcionamiento la máquina se producen fuerzas de retroceso en el dispositivo de chorro y, estando doblado el tubo pulverizador, se produce adicionalmente un momento de giro, por lo cual es imprescindible sostener el dispositivo de chorro con las dos manos.
flujos de retorno, del tipo BA de
acuerdo a la norma EN 1717. Si
no se le ha suministrado esta
válvula contra flujos de retorno,
podrá pedirla a su distribuidor.
La longitud de la manguera en-
tre la válvula contra flujos de
retorno y el limpiador a alta
presión debe ser de 12 metros,
como mínimo, para absorber
No utilizar la máquina si en el área de trabajo se encuentran personas que no llevan ropa protectora.
posibles picos de presión. La
operación de succión (de, por
ejemplo, un depósito para rec-
ogida de agua de lluvia) se re-
aliza sin la válvula contra flujos
Deberá comprobarse si de la superfície del objeto a limpiar se desprenden materias peligrosas que penetran en el medio ambiente al limpiar el objeto en cuestión, p. ej. asbesto, aceite. No limpie piezas de goma, tejidos
de retorno. Póngase en contac-
to con su distribuidor que le
recomendará el equipo de suc-
ción más adecuado.
En cuanto el agua atraviesa la
válvula BA, deja de ser potable
inmediatamente.
o semejantes con el chorro redondo. Guarde sufi ciente
Servicio
distancia entre la tobera de alta presión y la superfi cie a limpiar, para no dañarla.
Mantenga cerradas todas las
cubiertas y portezuelas de la
máquina.
¡No utilizar la manguera de alta presión como cuerda de tracción! La presión de trabajo y la temperatura máxima permitidas están impresas en la manguera
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
¡PRECAUCIÓN!
Los cables de extensión no
idóneos pueden resultar pe-
ligrosos. Desenrolle siempre
¡Guardar la máquina de manera que esté prote­gida contra las heladas
Este limpiador/má­quina limpiadora debe conectarse exclusivamente al suministro de agua
por completo el tambor del cable con objeto de evitar peli­gros de incendio debidos a su recalentamiento.
El enchufe y los acoplamientos de los cables de extensión tienen que ser estancos al agua.
En caso de utilizar un cable prolongador, considere los diámetros mínimos del cable
Longitud del cable Diámetro
Largo del
cable
m cc 20 m 20 hasta 50 m
Corte transversal
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm² ø2.5mm² ø4.0mm²
No deteriorar el cable eléctrico (p. ej. pisándolo, tirando de él o aplastándolo). Sacar el cable eléctrico cogiéndolo directamente del enchufe (no tirando ni estirando del cable).
¡PRECAUCIÓN! Está prohibido utilizar com­bustibles no idóneos (p. ej. ga­solina), ya que pueden ser una fuente de peligro.
No utilice la máquina en las gasolineras u otras zonas peligrosas debido al peligro de explosión que emana del quemador, sino fuera de la zona de peligro establecida (en Alemania respete: TRbF –Directrices Técnicas sobre Líquidos Infl amables).
La instalación en espacios cerrados requiere que se respeten las ordenanzas de construcción relativas a la conducción de los gases de escape al exterior. Se ha de cuidar de que exista un suministro sufi ciente de aire fresco.
Al conectar de la máquina a una chimenea, se ha de respetar las ordenanzas locales. Con mucho gusto pondremos a su disposición propuestas de conexiones.
¡ATENCIÓN!
Tenga en cuenta que el agua caliente y el vapor salen a 150°C cuando fun-
ciona en el estado de vapor.
345
español
Page 6
NEPTUNE 4 FA
español
¡ATENCIÓN!
No toque el orificio de sa­lida de gas de escape, y no la destape. Peligro de
lesión y de incendio.
No toque, cubra ni coloque la manguera o el cable sobre la chimenea. Peligro para las personas y riesgo de sobrecalentamiento e incendio.
Sistema electrico
¡CUIDADO! No limpiar nunca con chorro de agua las máquinas eléctri­cas: peligro para personas,
peligro de cortocircuitos.
La máquina deberá conectarse únicamente a una instalación co­rrecta.
El encendido produce breves caí­das de la tensión. Con impedancias de red (co­nexión doméstica) menores de 0,15 no son de esperar fallos. En caso de duda, póngase en contacto con la compañía de su­ministro de electricidad local.
Mantenimiento y reparacion ¡ATENCION! El limpiador debe desconec­tarse de su fuente de alimen­tación para operaciones de limpieza de la máquina, man­tenimiento, sustitución de piezas o para adaptar la má­quina a otra función.
Sólo está permitido realizar los trabajos de mantenimiento que están descritos en estas instruc­ciones de manejo. Utilizar única­mente las piezas originales de recambio de Nilfisk-Alto. No llevar a cabo ninguna modificación téc­nica en la máquina limpiadora de alta presiòn.
¡ATENCIÓN!
Las mangueras de alta presión, las piezas de empalme y acopla­miento son importantes para la seguridad del equipo. ¡No utilice más que piezas de alta presión autorizadas por el fabricante!
La línea de conexión a la red no puede desviarse de la ejecución especificada por el fabricante y sólo puede ser cambiada por un técnico electricista.
Diríjase con todos los demás trabajos de mantenimiento y de reparaciones al servicio de asis­tencia de Nilfisk-Alto o a un taller especializado y autorizado.
Comprobación
La máquina de limpieza por alta presión cumple con las ”Direc­trices para las máquinas de pro­yección de chorro líquido“ de Alemania. Se ha de comprobar la seguridad de funcionamiento de la máquina de limpieza por alta presión, siguiendo la Ordenan­za de prevención de accidentes ”Trabajos con máquinas de pro­yección de chorro líquido (BGV D15)“, cuando se requiera, pero al menos cada 12 meses, por per­sonal capacitado.
Después de cada reparación o modificación deberá medirse la resistencia del conductor protec­tor, la resistencia del aislamiento y la corriente de escape. Deberá realizarse, además, un control vi­sual del cable eléctrico, así como una medición de la tensión y de la corriente y una prueba de funcionamiento. Nues­tros técnicos del servicio de asis­tencia están a su disposición como expertos.
Las reglas alemanas referente a la prevención de accidentes com­pletas “Trabajar con eyectores de líquidos” pueden pe­dirse a través de Carl Heymanns­Verlag KG, Luxemburger Str. 449, D-50939 Colonia(Alemania) o a través de la correspondiente caja de previsión contra accidentes.
Las partes conductoras de pre­sión de esta máquina de limpieza por alta presión han sido fabri­cadas correctamente conforme al § 9 de las Ordenanzas sobre recipientes a presión, y han sido sometidas con éxito a pruebas de presión.
Válvula de derivación
La presión de la bomba se redu­ce mediante una “válvula de de­rivación” que devuelve el agua a la entrada de la bomba a presión mínima. El punto donde se produ­ce la inserción se fija y sella en fábrica por lo que no debe ajus­tarse.
2 Descripción
2.1 Uso previsto de la máquina
346
Este limpiador a alta presión se ha diseñado para uso profesional. Puede utilizarse para la limpieza de equipos de construcción y agrícolas, establos, vehículos, superficies oxidadas, etc.
El limpiador no está aprobado para la limpieza de superficies que estén en contacto con alimentos.
En el Capítulo 5 se describen distintos usos del limpiador a alta presión.
Utilice siempre el limpiador del modo descrito en estas instrucciones de funcionamiento. Cualquier otro uso podría dañar el limpiador o la superficie a limpiar o bien, podría provocar lesiones personales de gravedad.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Page 7
NEPTUNE 4 FA
2.2 Elementos de manejo
Véase la figura en la hoja desple­gable de estas instrucciones de servicio
1 Pistola de aspersión
2 Soporte de la lanza de
aspersión 3 Tablero de mando 4 Manómetro 5 Tubo de carga de combustible 6 Soporte para suspensión de
7 Bloqueo de la tapa 8 Manivela del tambor de la
9 Conexión de la manguera de
10 Interruptor principal con
11 Dosificación de agente de
12 Indicación de disponibilidad de
13 Relleno de aceite de bomba
1)
grúa
manguera
alta presión
en máquinas sin tambor para
manguera
regulador de temperatura
limpieza
servicio
(Neptune..X)
1)
1)
14 Mantenimiento por el servicio
técnico de Alto 15 Relleno de Alto AntiStone 16 Relleno de combustible 17 Rodillo de dirección con freno 18 Conexión para el agua 19 Tubo de carga de
anticongelante 20 Tubo de carga de Alto
AntiStone 21 Depósito de agente de
limpieza 22 Tambor para la manguera
(Neptune..X)
23 Gancho para enrollar cable 24 Asidero para abrir la tapa
1)
1)
español
3 Antes de la puesta en servicio
3.1 Instalación
3.2 Poner los frenos
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
Las máquinas de combustión de aceite requieren, para fun­cionar sin fallos, una mezcla de aire de combustión y combu­stible calculada con exactitud. La presión del aire y el conte­nido de oxígeno dependen del lugar de utilización y varían con la altura. Independiente­mente del combustible usado. La máquina de limpieza por alta presión ha sido sometida a rigu­rosos ensayos y ajustada en fá-
brica para alcanzar las mejores prestaciones. La fábrica está situada a aprox. 120 m sobre el nivel del mar; el ajuste del que­mador de aceite es óptimo para esta altitud.
Si el lugar de utilización de la máquina está a más de 1200 m sobre el nivel del mar, se tiene que regular el quemador para obtener un funcionamiento libre de fallos y económico. Diríjase con este objeto a su proveedor o al servicio técnico de Alto.
1. Antes de la primera puesta en servicio, verifique aten­tamente si existen daños o deficiencias y comunique inmediatamente los daños constatados a su proveedor de productos Alto.
2. Ponga en marcha la máqui­na sólo si está en perfecto estado.
3. Ponga el freno.
La pendiente en que se instale
4.
la máquina limpiadora de alta presión no debe exceder en ningún caso los 10º en cual-
quier dirección.
347
Page 8
NEPTUNE 4 FA
español
3.3 Montaje del tambor de la manguera
1)
3.4 Montar grapa para lanza de alta presión
STOP
1.
2.
Ø
1. Tire de la caperuza de reten­ción de la manivela como in­dica la flecha.
2. Alinee las pestañas de re­tención de la manivela con las escotaduras en el eje del tambor de la manguera.
3. Enchufe la manivela al eje.
4. Bloquee la manivela presio­nando sobre la caperuza de retención.
ø
1. Insertar la grapa en el sopor­te del estribo de empuje:
Lanza de alta
presión
1)
Grapa
3.5 Llenado del depósito de agente de limpieza
3.6 Llenado del depósito de reserva para Alto AntiStone
1)
agente de limpieza con agente de limpieza de Alto. Respecto al volumen de llenado, véase el apartado
9.4, ”Características“.
1. Utilice para el llenado la bo­tella suministrada.
El descalcificante ”Alto Anti­Stone“ impide la precipitación de creadores de dureza y actúa, al mismo tiempo, como anticor­rosivo. Utilice únicamente, por razones de compatibilidad, el ”Alto An­tiStone“ ya ensayado. Pida a tiempo un paquete de reserva (n° de pedido 8466, 6 x 1 l).
1. Llene el depósito de
348
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Page 9
NEPTUNE 4 FA
3.7 Anticalcáreo
Flujo del aparato
L/h
800 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:1 = 17ml/h 800 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h 900 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:1 = 17ml/h
900 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h 1000 35 0-12 0-21,5 0 - 15 1:1 = 17ml/h 1000 35 12-30 21,5 - 53,7 15 - 37,5 Pure = 35ml/h
3.8 Llenado del depósito de combustible
Tamaño de la
bomba ml/h
¡NOTA!
El fuel-oil comienza a coagular por debajo de °8 C (punto de opacidad). Debido a ello, se pueden presentar problemas en el arranque del que­mador. Se recomienda, por ello, añadir al fuel-oil en el periodo de invierno un depresor del punto de fluidez o de solidificación (suminis­trable por el comercio del ramo de aceites combustibles).
3.9 Empalme de la manguera de alta presión
3.9.1 Máquinas con tambor para la manguera
El sistema de dosificación anti­calcáreo de Nilfisk Alto se con­figura en la fábrica. Para ajustar la potencia del agua recomendamos que se pruebe la toma de agua.
˚dH ˚f ˚e Dosis
Aplique el esquema para con­seguir la dosis correcta de an­ticalcáreo/antiarenas y agua, y añada la mezcla al depósito an­ticalcáreo.
Con la máquina fría:
1. Llene el depósito de combu­stible (fuel-oil extraligero o aceite diesel DIN 51 603).
Se puede usar bio-diesel (ob­serve las advertencias al respecto en el capítulo 1). El combustible tiene que estar libre de impurezas.  Respecto al volumen de
llenado, véase el apartado
9.4, ”Características“.
1. Enchufe el empalme rápido (A) de la manguera de alta presión a la boquilla en el centro del eje.
español
3.9.2 Máquinas sin tambor para la manguera
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
1. Enchufe el empalme rápido de la manguera de alta pre­sión a la toma de alta presión de la máquina.
349
Page 10
NEPTUNE 4 FA
español
3.10 Empalme de la manguera de agua
¡NOTA!
El volumen de agua y la presión requerida puede encontrarlas en el apartado 9.4, ”Características“.
A tenor de las prescripciones nacio­nales y las normas de las empresas suministradoras de agua, se debe evitar el retorno del agua si la pre­sión en la red de agua desciende
3.11 Conexión eléctrica
por debajo de la presión atmosfé­rica.
En caso de tener agua de mala calidad (arenas en suspen­sión, etc.), monte un filtro de
1. Lave la manguera de agua brevemente con agua antes de enchufarla a la máquina, con el fin de que no accedan a la máquina arena o otras partículas de suciedad.
2. Enchufe la manguera de agua con el acoplamiento rápido a la toma de agua.
3. Abra el grifo de agua.
agua en la entrada de agua. En la conexión de la máquina utili­ce una manguera con refuerzo de fibra de un grosor nominal de 3/4“ (19 mm).
En otro caso, puede destruir los componentes eléctricos de la máquina.
¡PRECAUCIÓN!
Al utilizar bobinas de cable:
1. Desenrollar el cable de co­nexión siempre por completo debido al peligro de sobreca­lentamiento y de incendio.
3.12 Recogida del anticongelante
230 V / 400 V ?
(220 V / 440 V ?)
Cuide siempre en las máquinas
1)
con conmutación de tensión
de que esté ajustada la tensión de red correcta antes de acoplar el enchufe a la toma de corriente.
Los conductos de la máquina están llenos de fábrica con an­ticongelante. Recoja el primer
Enchufe la máquina sólo a una conexión eléctrica debidamente instalada.
1. Observe las instrucciones de seguridad del capítulo 1.
2. Acople el enchufe de la má­quina a la toma de corriente.
líquido (aprox. 5 l) en un recipi­ente para volverlo a utilizar.
350
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Page 11
4 Manejo / Servicio
A
C
B
NEPTUNE 4 FA
español
4.1 Conexiones
4.1.1 Empalme de la lanza de aspersión y la pistola pulverizadora
¡INDICACIÓN!
Limpie siempre eventuales partícu­las de suciedad en la boquilla antes de unir la lanza de aspersión a la pistola pulverizadora.
4.2 Arrancar la máquina
4.2.1 Servicio con agua fría/ agua caliente (hasta 100 °C)
¡NOTA!
La máquina se desconecta automá­ticamente 20 segundos después de haber cerrado la pistola de asper­sión. La máquina se puede poner de nuevo en marcha accionando la pistola.
¡ATENCIÓN!
Aparatos con tambor de manguera: Desenrollar completamente la man­guera de alta presión del tambor durante el trabajo con agua calien­te, ya que el tambor de manguera se puede deformar por la acción del calor.
OFF
140
2
1. Tire hacia atrás de la cone­xión rápida de color azul (A) de la pistola rociadora.
2. Introduzca la boquilla de la lanza (B) en la conexión rápi­da y suéltela.
3. Tire de la lanza (o del acce­sorio conectado) hacia de­lante para comprobar que ha quedado correctamente conectada a la pistola rocia­dora.
A
20
°C
8
6
°F
40
104
B
60
140
80
100
84
212
1. Poner el interruptor principal en la posición de agua fría (A).
El mando electrónico lleva a cabo un autoanálisis y todos los diodos luminiscentes se enci­enden a la vez. El motor se pone en marcha.
se ilumina.
2. Poner el interruptor principal en la posición de agua cali­ente (B) y seleccionar la tem­peratura.
3. Desbloquear la pistola y ac­cionarla.
El quemador se conecta. En caso de interrumpir el traba­jo: Poner el cierre de seguridad in­cluso cuando las interrupciones del trabajo son breves (véase fig. en el capítulo 6.1)
4.2.2 Servicio con vapor (superior a 100 °C)
Extreme las precauciones al trabajar con vapor, ya que el agua caliente y la descarga de vapor alcanzan los
150ºC.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
1)
1. Abrir la tapa.
2. Gire el botón giratorio en el bloque de regulación de segu­ridad en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope.
3. Poner el interruptor principal en la posición de agua calien­te.
4. Seleccione la temperatura (su­perior a 100 °C).
Utilice tubo de acero con tobera de vapor (accesorios especiales) en las aplicaciones especiales.
351
Page 12
NEPTUNE 4 FA
español
4.3 Regulación de la presión con la lanza Tornado
4.4 Regulación de la presión con el dispositivo de aspersión Variopress
posición de apertura durante su uso. El gatillo debe moverse libre­mente para que al soltarlo se cierre interrumpiendo el flujo de agua.
1)
1)
Por motivos de se­guridad no sujete el gatillo de la pis­tola de aspersión, ni lo bloquee, ade­lante o atrás, en la
1. Se ha de tirar el botón girato­rio en el equipo de pulveriza­ción:
Presión alta = en sentido de
las agujas del reloj (+)
Presión baja = en sentido
contrario a las agujas del re­loj (-)
1. Gire la empuñadura en el dispositivo de aspersión:
Volumen de agua
(-) (+) mín. máx.
4.5 Utilizacón de agentes de limpieza
0
Para aplicaciones especiales (p. ej. desinfecciones), se ha de calcular aforando el caudal. Respecto al flu­jo de agua de la máquina, véase el apartado 9.4, ”Características“.
1. Ajustar la concentración de detergente deseada en el dosificador de detergente.
2. Rocíe el objeto a limpiar.
3. Déjelo actuar en función del grado de suciedad.
¡ATENCIÓN!
Los agentes de limpieza no deben secarse. ¡La superficie a limpiar po­dría sufrir daños!
5 Usos programados y métodos de
trabajo
5.1 Indicaciones generales
352
La limpieza efectiva a alta presión se consigue observando algunas pocas directrices, junto con la experiencia propia en áreas espe­ciales. Los accesorios y los agentes de limpieza pueden, si se uti­lizan correctamente, reforzar el efecto de limpieza. A continuación, algunas consideraciones básicas.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Page 13
NEPTUNE 4 FA
5.1.1 Remojar
5.1.2 Aplicación de agente de limpieza y de espuma
5.1.3 Temperatura
5.1.4 Efecto mecánico
Las costras de suciedad duras y gruesas se pueden despegar o ab­landar si se ponen al remojo durante un cierto tiempo. Es un método ideal para utilizar especialmente en la agricultura -por ejemplo en las pocilgas. El mejor resultado se obtiene aplicando agentes alca­linos y espumantes. Se ha de rociar la superficie con una solución limpiadora y dejarla actuar 30 minutos. Después, se puede limpiar mucho más rápido con el chorro a alta presión.
El agente de limpieza y la espuma se han de rociar sobre la super­ficie seca, para que el agente de limpieza entre en contacto con la suciedad sin mayor dilución. En las superficies verticales se ha de trabajar de abajo hacia arriba, para impedir que se formen ondas cuando corre la solución de limpiador. Déjelo actuar algunos minu­tos antes de limpiar con el chorro a alta presión. No deje secar el limpiador.
El efecto de limpieza se refuerza con temperaturas mayores. Es­pecialmente las grasas y los aceites se pueden eliminar con más facilidad y rapidez. Las proteínas se disuelven de forma óptima a 60°C, los aceites y las grasas entre 70°C y 90°C.
Para eliminar las capas de suciedad más tenaces se requiere una acción mecánica adicional. Con lanzas especiales y cepillos de la­vado (rotativos) se obtienen los mejores resultados en la limpieza de las capas de suciedad.
español
5.1.5 Alto caudal de agua y alta presión
La presión alta no es siempre la mejor solución, aparte de que una presión demasiado alta puede dañar las superficies. El efecto de limpieza depende, asimismo, del caudal de agua. Una presión de 100 mbar es suficiente en la limpieza de vehículos (utilizada con agua templada). Caudales de agua superiores permiten el lavado y arrastre de la suciedad desprendida.
5.2 Usos típicos
5.2.1 Agricultur
Aplicaciones Accesorios Método
Corrales
Corrales de cerdos
Limpieza de pa­redes, suelos, in­stalaciones
Desinfección
Inyector de espuma Lanza de espuma Powerspeed/ Floor Cleaner
Agentes de limpieza
Universal Alkofoam
1. Remojar - Aplicar espuma a todas las superficies (de abajo a arriba) y dejarla actuar 30 minutos.
2. Eliminar la suciedad a alta presión, si es preciso con los accesorias apropiados. En las superficies verti­cales, se ha de trabajar de nuevo de abajo a arriba.
3. Para el arrastre de grandes cantidades de suciedad, se ha de ajustar al mayor caudal de agua posible.
4. Con el fin de garantizar la higiene, sólo se han de uti­lizar desinfectantes recomendados. El desinfectante
Parque móvil
Tractores, arados, etc.
Desinfección
DES 3000 Lanza estándar
Inyección de agente de limpieza Lanza Powerspeed Lanza curvada y la­vador de fondos de vehículos
sólo se ha de aplicar una vez que se ha eliminado completamente la suciedad.
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie para despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba.
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siempre de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja.
Cepillos
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
353
Page 14
NEPTUNE 4 FA
español
5.2.2 Vehículos
Aplicaciones Accesorios Método
Superficies de vehículos
Lanza estándar Inyector de agente de limpieza Lanza curvada y la­vador de fondos de vehículos Cepillos
1. Aplicar el agente de limpieza a la superficie, para despegar la suciedad. Trabaje de abajo a arriba. Para eliminar restos de insectos, se ha de rociar pre­viamente p. ej. Allosil, lavar luego con baja presión y limpiar todo el vehículo con adición de limpiador. Dejar actuar el agente de limpieza unos 5 minutos. La superficies metálicas se pueden limpiar con Rim­To p.
Agentes de limpieza
Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
2. Lavar con el chorro a alta presión, trabajando siemp­re de abajo a arriba. Utilice accesorios para limpiar los sitios de difícil acceso. Utilice cepillos. Las lanzas cortas se utilizan en la limpieza de motores y cajas de ruedas. Utilice lanzas o lavadores de fondos cur­vados.
3. Para evitar daños, limpie las partes delicadas, tales como motores y goma, con una presión baja.
4. Aporte cera líquida con la máquina limpiadora de alta presión para reducir el reensuciamiento.
5.2.3 Construcción e industria
Aplicaciones Accesorios Método
Superficies
Objetos metáli­cos
Inyector de espuma Lanza estándar Lanza curvada Cabeza para la limpie­za de depósitos
1. Aplique una capa gruesa de espuma a la superficie seca. En las superficies verticales, trabaje de abajo a arriba. Deje actuar la espuma unos 30 minutos para conseguir un efecto óptimo.
2. Lave con el chorro de alta presión. Utilice los acces­orios adecuados. Aplique una presión alta para de-
Agente de limpieza Intensive J25 Multi Combi Aktive
spegar la suciedad. La presión baja y el alto caudal de agua se utiliza para arrastrar la suciedad.
3. Aplique el desinfectante sólo una vez que se ha eli­minado completamente la suciedad.
Alkafoam
Las suciedades mayores, p. ej. en los mataderos, se Desinfección DES 3000
pueden arrastrar con gran cantidad de agua.
Las cabezas para la limpieza de depósitos sirven para
la limpieza de toneles, tinas, tanques de mezclas, etc.
Las cabezas para la limpieza de depósitos tienen
accionamiento hidráulico o eléctrico y hacen posible
una limpieza automática sin necesidad de observación
constante.
Superficies oxi­dadas y dañadas antes del tratami­ento
Dispositivo de soplado con chorro de arena en húmedo
1. Unir el dispositivo de soplado con chorro de arena en húmedo a la limpiadora de alta presión y enchufar la manguera de succión al contenedor de arena.
2. Durante el trabajo se han de llevar puestas ropa y gafas de protección.
3. Con la mezcla de agua y arena se pueden eliminar herrumbres y pinturas.
4. Después del soplado con arena se ha de sellar las superficies para que no se herrumbren (metal) o pudran (madera).
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza es distinta. Con el fi n de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza, por favor, póngase en contacto con su suministrador de productos Alto.
1)
354
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Page 15
6 Después del trabajo
NEPTUNE 4 FA
español
6.1 Desconexión de la máquina
6.2 Desconexión de las conducciones de alimentación
6.3 Enrllado del cable de alimentación y de la manguera de alta presión y recogida de los accesorios
1. Cierre el grifo del agua.
2. Conecte la máquina y ac­cione la pistola de aspersión hasta que se haya eliminado la presión del agua.
3. Ponga el seguro de la pistola de aspersión.
¡Peligro de tropezones!
Evite posibles accidentes reco­giendo siempre cuidadosamen­te el cable de alimentación y la manguera de alta presión.
1. Desconecte el interruptor principal, interruptor en posi­ción ”OFF“.
2. Cierre la llave de agua.
3. Accione la pistola de asper­sión hasta que la máquina quede sin presión.
4. Coloque el seguro de la pi­stola de aspersión.
4. Desconecte la máquina.
5. Desenchufe de la máquina la manguera de agua.
6. Extraiga el enchufe de la má­quina de la tomo de corrien­te.
1. Enrolle el cable de alimenta­ción.
2. Enrolle la manguera.
3. Cuelgue la lanza de asper­sión y los accesorios en los correspondientes soportes.
6.4 Almacenamiento de la máquina (almacenamiento con protección contra heladas)
A
Deposite la máquina en un re­cinto seco y protegido contra heladas o protéjala contra hela­das del siguiente modo:
1. Desenchufe de la máquina la manguera de agua.
2. Retire la lanza de aspersión.
1. Poner el interruptor principal en la posición de agua fría.
4. Accione la pistola de asper­sión.
5. Añada el anticongelante (aprox. 5 l) poco a poco en el depósito de agua (A).
6. Accione la pistola de asper­sión 2 o 3 veces durante la aspiración.
7. La máquina está protegida cuando la solución anticon­gelante sale por la pistola.
8. Ponga el seguro de la pisto­la.
9. Desconecte la máquina, con­mutador en posición ”OFF“.
10. Con objeto de evitar todo tipo de peligro, se ha de hacer un almacenamiento intermedio, a ser posible en un local con calefacción, antes de poner­lo de nuevo en marcha.
11. En la siguiente puesta en marcha, recoja la solución de anticongelante para su reutilización.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
355
Page 16
NEPTUNE 4 FA
español
7 Mantenimiento
7.1 Plan de mantenimiento
7.2.1 Limpieza del filtro de agua
7.2.2 Limpieza del filtro de aceite
7.2.3 Control del aceite de la bomba
7.2.4 Cambio del aceite de la bomba
7.2 Trabajos de mantenimiento
7.2.1 Limpieza del filtro de agua
Semanal
tras las primeras
50 horas de
servicio

Cada 6 meses
o tras 500
horas de
servicio
Según
requeri-
miento
En la entrada de agua están montados dos filtros para evitar la incursión de partículas de su­ciedad gruesas en la bomba de alta presión.
1. Destornille el empalme rápi­do.
2. Extraiga el filtro con una her­ramienta y lávelo.
7.2.2 Limpieza del filtro de aceite
1. Cambie/limpie el filtro: de­stornille la tapa del filtro (1).
2. Extraiga el filtro de aceite (2) y límpielo/renuévelo.
3. Elimine el líquido de lim­pieza/filtros defectuosos de acuerdo a las ordenanzas vigentes.
356
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Page 17
NEPTUNE 4 FA
7.2.3 Control del aceite de la bomba
7.2.4 Cambio del aceite de la bomba
A
1. Verifique el color del aceite de la bomba. Cuando el color del aceite de la bomba sea gris o blanco, efectúe un cambio de aceite tal como se describe en el apartado 7.2.4.
2. Si así se requiere, rellene aceite con la máquina fría. Respecto a la clase de acei­te, véase el apartdao 9.4, ”Características“.
1. Abra el tornillo de purga (A) en la parte inferior de la carcaza de bomba, recoja el aceite saliente en un re­cipiente idóneo y elimínelo cumpliendo las ordenanzas vigentes.
2. Verifique la junta y coloque de nuevo el tornillo.
3. Llene el aceite y cierre el tapón de llenado de aceite. Respecto a la clase y el vo­lumen de aceite, véase el apartado 9.4, ”Característi­cas“.
español
7.2.5 Sensor de llama
1)
1. Extraiga el sensor y límpielo con un paño blando.
2. Asegúrese de que el sensor se acopla correctamente al volver a instalarlo, con los símbolos hacia arriba.
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
357
Page 18
NEPTUNE 4 FA
español
8 Subsanación de fallos
8.1 Indicaciones en el cuadro de mando
Indicación en el cua-
dro de mando
Diodo luminiscente verde
Diodo luminiscente amarillo
Diodo luminiscente amarillo
padea Diodo luminiscente rojo
Diodo luminiscente rojo
Diodo luminiscente rojo
Diodo luminiscente verde
iluminado
iluminado
par-
parpadea
iluminado
iluminado
parpadea
Causa Subsanación
> Aparatos listos para el funcionamiento.
Al conectar se encienden todos los diodos luminiscentes al mismo tiempo antes de arrancar el motor.
> Combustible al mínimo Rellenar combustible
Servicio con agua fría es posible
> Alto AntiStone al mínimo Rellenar Alto AntiStone
> Intervalo de servicio técnico:
servicio técnico vence en 20 horas
> Vencido intervalo de servicio
técnico
> Aceite de la bomba al mí-
nimo
> Error en sensor de caudal
> Grifo de agua cerrado o
flujo de agua demasiado pequeño
> Depósito de agente de lim-
pieza vacío
> Regulación de la presión o
dispositivo VarioPress tado a volumen demasiado pequeño
> Máquina calcificada
1)
ajus-
Informar al servicio técnico de Alto.
Informar al servicio técnico de Alto.
Rellenar aceite de la bomba
Informar al servicio técnico de Alto. Servicio con agua fría es posible.
Requisitos, véase apartado 9.4, Característi­cas
Llenar el depósito de agente de limpieza o poner la válvula dosificadora en la posición ”OFF“.
Ajuste regulación de la presión o dispositivo VarioPress1) a volumen superior (véase capí­tulos 4.2.2 y 4.4.
Informar al servicio técnico de Alto.
Diodo luminiscente verde
y diodo luminiscente
rojo mismo tiempo
parpadean al
358
> Fuga o estado de servicio
proscrito debido a servicio breve
> Pistola de aspersión ines-
tanca
> Manguera de alta presión,
atornilladuras de alta pre­sión o tubería inestanca
> Depósito de agente de lim-
pieza vacío
> Filtro en entrada de agua
sucio
> Bomba de alta presión
aspira aire
La máquina se desconecta tras tres servicios breves. Reset: interruptor principal en posición ”OFF“, volver luego a arrancar. Mantenga la pistola activada por más de 3 segundos.
Verificar la pistola de aspersión.
Apretar las atornilladuras, renueve la mangue­ra de alta presión o la tubería.
Llenar depósito de agente de limpieza o po­ner válvula dosificadora en la posición ”OFF“.
Limpiar el filtro (véase apartado 7.2.1)
Eliminar inestanqueidades.
Continúa
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Page 19
NEPTUNE 4 FA
español
Indicación en el cu-
adro de mando
Diodo luminiscente verde
y diodo
luminiscente rojo parpadean alternanen­temente
Diodo luminiscente verde
parpadea lentamente Diodo luminiscente rojo
parpadea rápida-
mente
8.2 Otros fallos
Causa Subsanación
> Motor se recalienta Poner interruptor en posición ”OFF“, dejar
enfriar la máquina.
Acople el enchufe directamente a la toma de corriente ( sin cable de extensión).
Eventualmente, pérdida de fase; haga revisar la conexión eléctrica.
> Máquina se recalienta
Informar al servicio técnico de Alto.
> Sensor de llama con hollín Extraer sensor de llamas y limpiarlo (véase
apartado 7.2.5).
> Fallo en sistema de encendi-
do y combustión
Informar al servicio técnico de Alto. Servicio con agua fría es posible.
Fallo Causa Subsanación
no se ilumina
Presión demasiado baja
Agente de limpieza no llega
Quemador crea hollín
>
Enchufe de red sin acoplar
Acoplar el enchufe de red.
Verificar suficiente seguros (véase apartado
9.4, Características).
>
Tobera de alta presión des-
Renovar tobera de alta presión.
gastada
>
Regulación de la presión o dispositivo VarioPress ajustado a volumen dema­siado pequeño
1)
Girar la regulación de la presión en el bloque de seguridad de regulación en dirección ”+“, o bien ajustar el botón giratorio VarioPress la pistola a un mayor volumen de agua (véase apartado 4.4).
>
Depósito de agente de lim-
Rellenar depósito agente de limpieza.
pieza vacío
>
Depósito de agente de lim-
Limpiar depósito de agente de limpieza.
pieza embarrado
>
Válvula de aspiración en la
Desmontar y limpiar la válvula de aspiración manguera de aspiración de agente de limpieza sucia
>
Combustible sucio Informar al servicio técnico de Alto.
>
Quemador sucio o no ajus­tado correctamente
1)
en
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos
359
Page 20
NEPTUNE 4 FA
español
9 Otros
9.1 Entrega de la máquina para su reciclaje
9.2 Garantía
9.3 Atestado de conformidad de la UE
Inutilice inmediatamente el aparato fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte el cable de conexión a la corriente.
¡No tire aparatos eléctricos a la ba­sura doméstica! Conforme a la directriz europea
eléctricos y electrónicos, se tienen que recoger los aparatos eléctricos usados y entregar a un reciclaje se­gún las normas medioambientales. Si tiene alguna duda, diríjase a las autoridades comunales o consulte al comerciante más próximo.
2002/96/CE sobre aparatos viejos
La garantía y las responsabilidades están estipuladas en nuestras condiciones generales de venta
y suministro. Reservados los derechos a modifi caciones debidas a innovaciones técnicas.
Atestado de conformidad de la UE
Producto: Modelo:
Descripción: La construcción de la máquina corres-
ponde a las siguientes normas específi­cas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y especifi­caciones técnicas:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Pruebas y homologaciones Hadsund, 01.06.2009
Máquina de limpieza a alta presión NEPTUNE 4
230 V 1~, 50 Hz / 400 V 3~, 50 Hz / IP X5 R. de la UE para máquinas 2006/42/EG
R. de la UE para baja tensión 2006/95/EEG R. de la UE para la compati­bilidad electromagnética 2004/108/EEG
EN ISO 12100-1, EN ISO12100-2, EN 60335-2­79, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund
360
1)
Accesorios especiales de variantes de modelos Traducción del Manual original de instrucciones
Page 21
NEPTUNE 4 FA
Technical Data
4-25 FAX
4-28 FA4-28
Descr.
Voltage 200 V / 3~ / 50Hz
Voltage 200 V / 3~ / 60Hz JP
Voltage 220 V / 1~ / 60Hz EXPT
Voltage 230 V / 1~ / 50Hz EU
Voltage 230 V / 1~ / 60Hz US
Voltage 240 V / 1~ / 50Hz AU
Voltage 400 V / 3~ / 50Hz EU EU EU / AU EU
Voltage 400/230 V / 3~ / 50Hz NO
Voltage 220/440 V / 3~ / 60Hz EXPT EXPT
Fuse
A 16 15 15 16 16 20 20 16 25 / 16 15 / 25 16 15 / 25 30
FAX
NEPTUNE 4
4-39
FAX
4-43
4-44 FA4-44 FA4-50 FA /
FAX
JP
4-50 FAX
4-50 FA / 4-50 FAX
4-50 FA
4-55 FA / 4-55 FAX
4-55 FA / 4-55 FAX
4-36 FAX
Power rating
Power consumption
Type of protection
Working pressure
Permissible pressure P
max
Volume fl ow (max)
Volume fl ow Q
IEC
High pressure nozzle
Temperature t
Temperature t
, hotwater °C 90
max
, steam °C 150
max
Max. water inlet temperature
Max. water inlet pressure
Dimensions l x w x h
Weight
kW 3.1 3.1 3.2 4.7 5.2 4.8 4.7 6 / 6.1 6.2 / 6 5.8 / 6 6.5 / 6.7 6.4 / 6.3 7
A 15.1 14.9 14.7 9.2 9.7 18.9 16.8 13 / 13.1 22.5 / 12.4
12.4 /
12.5 / 12.7 12.4 / 22.5 25.5
22.5
IP X5
bar
135
110
110
165
180
170
170
(Mpa)
(13.5)
(11)
(11)
(16.5)
(18)
(17)
bar
210 170 170 250 250 250 250 250 250 250 250 250 250
(Mpa)
(17)
190
(19)
190 (19)
190
(19)
200 (20)
200 (20)
l/h 565 670 720 820 860 910 910 960 960 960 1010 1010 760
l/h 525 630 670 760 800 830 830 900 900 900 960 960 700
0340 0450 0450 0450 0450 0500 0500 0500 0500 0550 0500 0550 0400
°C 40
bar
(Mpa)
10(1)
mm 1053 x 687 x 760
kg 136 131 136 136 136 136 136 136 / 141 136 / 141 141 136 / 141 136 / 141 134
179 (18)
Calculated sound pressure at a distance of 1 m EN 60704-1 L
+/- K
*
pA
pA
Sound power level L including KwA = 1,5dB *
wA MAX
Vibration ISO 5349
Recoil forces
Heating capacity
Fuel tank
Detergent tank A / B
Oil quantity
Oil type
* Noise emission acc. to EN 60335-2-79 ZAA.2.7
80
dB(A)
+/- 1,580+/- 1,580+/- 1,580+/- 1,580+/- 1,575+/- 1,575+/- 1,576+/- 1,576+/- 1,576+/- 1,577+/- 1,577+/- 1,580+/- 1,5
dB(A) 94 94 94 94 94 91 91 91 91 91 92 92 94
m/s²
< 2.5
N 18.2 20.5 22.5 30.1 33.3 36 37 38 38 35 42 42 31.1
kW 48 48 61 61 61 66 66 66 66 66 66 66 61
l15
l10
l1
BP Energol GR-XP 220
433
Page 22
http://www.nilfi sk-advance.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571
AUSTRALIA
Nilfi sk-Advance 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5900 E-mail: info@nilfi sk-advance.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-14 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Tel.: (+32) 2 467 60 50 E-mail: info.be@nilfi sk-advance.com
CANADA
Nilfi sk-Advance 240 Superior Boulevard Mississauga, Ontario L5T 2L2 Tel.: (+1) 905 564 1149 E-mail: info@advance.ca.com
CHILE
Nilfi sk-Advance de Chile San Alfonso 1462 Santiago Tel.:(+56) 2 684 5000 E-mail: Pablo.Noriega@nilfi sk-advance.com
CHINA
Nilfi sk-Advance (Suzhou) Building 18, Suchun Industrial Estate Suzhou Industrial Park 215021 Suzhou Tel.: (+86) 512 6265 2525
CZECH REPUBLIC
Nilfi sk-Advance VGP Park Horní Počernice Do Čertous 1/2658 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 E-mail: salg.dk@nilfi sk-advance.com
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-Advance 26 Avenue de la Baltique Villebon sur Yvette 91944 Courtabouef Cedex Tel.: (+33) 1 69 59 87 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-advance.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Geschäftsbereich der Nilfi sk Advance AG Guido-Oberdorfer-Strasse 10 D-89287 Bellenberg Tel.: +49 (0) 180 5 37 37 37 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 911 9600 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-Advance Versterkerstraat 5 1322 AN Almere Tel.: (+31) 36 546 07 00 E-mail: info.nl@nilfi sk-advance.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. Room 2001 HK Worsted Mills Industrial Building 31-39 Wo Tong Tsui Street Kvai Chung Tel.: (+852) 24 27 59 51
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express High way, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel.: (+91) 223 2174592
IRELAND
Nilfi sk-Advance 1 Stokes Place St. Stephen’s Green Dublin 2 Tel.: (+35) 3 12 94 38 38
ITALY
Nilfi sk-Advance SpA Strada Comunale della Braglia, 18 26862 Guardamiglio (LO) Tel.: +39 0377 41 40 46 E-mail: mercato.italia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571
KOREA
Nilfi sk-Advance Kumwon B/D 3F, 471-4, Gunja-Dong Gwangjin-Ku Tel.: (+82) 2497 8636
MALAYSIA
Nilfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+603) 62753120
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) E-mail: info@advance-mx.com
NEW ZEALAND
Nilfi sk-Advance Danish House 6 Rockridge Avenue Penrose, Auckland 1135 Tel.: (+64) 95 25 00 92
NORWAY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50
PORTUGAL
Nilfi sk-Advance Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 121 911 2670 E-mail: mkt.pt@nilfi sk-advance.com
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6759 9100
SPAIN
Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 93 741 2400 E-mail: mkt.es@nilfi sk-dvance.com
SWEDEN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Aminogatan 18 Box 40 29 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com
SWITZERLAND
Nilfi sk-Advance Ringstrasse 19 Kircheberg/Industri Stelzl 9500 Wil Tel.: (+41) 719 23 84 44 E-mail: info.ch@nilfi sk-advance.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch 1F, No. 193, sec. 2, Xing Long Rd. Taipei Tel.: (+88) 6227 002 268
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. No. 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-Advance Ltd. Unit 24 Hilllside Business Park Kempson Way Bury St. Edmunds Suffolk IP32 7EA Tel.: (+49) 01284 763163 E-mail: sales.uk@nilfi sk-advance.com
UNITED ARAB EMIRATES
Nilfi sk-Advance Middle East Branch SAIF-Zone P.O. Box 122298 Sharjah Tel.: (+971) 553 2626 82
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+04) 761 5642 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...