Your new Nikon StabilEyes binoculars represent an outstanding combination of
advanced design and technology in optics, electronics, ergonomics and control
features. They are the first to combine the most advanced image stabilizing system
with a totally waterproof design.
Until now, being able to use a pair of binoculars with power as high as 14x meant
either holding them for only a few seconds at a time or steadying them with a tripod or
pedestal. It was literally impossible to use such powerful binoculars aboard a moving
vehicle, such as a sailboat or powerboat, car, plane or helicopter without investing
heavily in exotic equipment. Nikon has changed that.
There are binoculars you can take and use anywhere to enjoy clear, bright, sharp
images that are rock steady. Every lens is multicoated and the prisms are phase coated,
a feature shared with the world's costliest roof prism binoculars.
Select the stabilization mode — LAND or ON BOARD — that best suits your situation.
While the StabilEyes is waterproof, fogproof, and robust enough to deliver many years
of dependable performance, it is also a sophisticated electro-optical instrument that
deserves proper care in its use and storage. Please read this manual carefully and
follow the instructions in order to derive the maximum performance from your
StabilEyes binoculars.
Items Supplied
StabilEyes x1
Soft case x1
Hand strap x1
Neckstrap x1
Eyepiece cap x1
Battery (AA-type alkaline) x4
12
Precautions and Warnings
WARNING:
High level warning against severe personal harm or serious product damage.
CAUTION:
Precautions that should be followed in order to prevent damage to the product or injury to those using
it.
WARNING:
Never look directly at the sun or any bright light through the binoculars. Serious harm,
including loss of vision, can result.
CAUTION:
• The StabilEyes binoculars are waterproof. But
they can be damaged if water or other foreign
material (dust, sand, etc.) gain entry. Do not open
the battery compartment in a marine, highhumidity or dusty environment, as the interior of
the binoculars can be compromised. Whether
using internal batteries or external power, make
sure the O-ring and battery holder or adapter are
firmly seated, and locked in position.
• Do not change batteries or power connections in
wet or dusty conditions.
• To help prevent impact damage from dropping or
falling, do not place the StabilEyes on slippery or
unstable surfaces. Also, be aware that damage
arising from abuse or misuse can void the
StabilEyes warranty.
• If you plan to leave the binoculars stored for long
periods of time, keep them in a cool, dry location
and remove the batteries or damage could result
from leakage.
• When batteries must be replaced, replace all four
at the same time, using the same type and brand.
• Never attempt to burn batteries in a fire. An
explosion could result.
• While NiCd batteries are rechargeable, never
attempt to recharge ordinary batteries, Never
short circuit the batteries.
• Avoid extreme hot and cold temperatures and
rapid changes. (For example, if the binoculars
have been used in very cold conditions, bringing
them into a heated environment could cause
condensation to build up. Allow time for a
gradual adjustment.)
• If you use the StabilEyes at sea, Nikon
recommends that you rinse them clean by
dipping them in fresh water, without pouring
water onto them directly, following exposure to
salt spray/salt air.
• Avoid leaving the binoculars unattended and
exposed to direct sunlight. Sunlight rays passing
through the lenses could cause a fire.
• Never try to walk and use the binoculars at the
same time; accident and injury could result.
• Do not swing the binoculars by the neckstrap; the
binoculars might strike and injure someone or be
damaged by hitting a solid object.
• Please dispose of any plastic bags that may come
with StabilEyes; such bags could suffocate or
choke a small child.
• Prolonged use with contact of the rubber
eyepieces against the skin can cause irritation. If
such a condition persists, consult you doctor.
• If you experience any problem with your
StabilEyes binoculars, never attempt to repair
them yourself or have them repaired by anyone
other than NIKON VISION CO., LTD. Return it to
your local dealer or directly to NIKON.
13
Getting Acquainted
1. Power on, stabilizing on
Handstrap can be
attached to either
side
5. MODE button
High-impact
polycarbonate
housing
LED II glows orange when ON
BOARD mode is selected. Glowing
green indicates LAND mode is
selected.
6. Power off
100% multicoated
optics
Large light-gathering
40mm objective lenses
3. Single fingertip
focus control
Neckstrap Loop
Handgrip Bracket
4. Diopter adjustment
100% waterproof, dry nitrogen purged
2. Eyepieces adjust for interpupillary
distance
The multi-color LED status indicator (LED
I) glows orange when the power is turned
on and when the unit is in standby; green
confirms stabilization is active. Flashing
orange and green indicates weak
batteries. Glowing red indicates the
batteries are exhausted and should be
replaced. Red flashes to warn of a system
problem.
14
Interpupillary scale
Battery compartment
Battery Installation
The StabilEyes operates on four AA batteries. To
install a fresh set of batteries, turn the binoculars on
their back, and slide the lock to the open position.
Remove the battery holder and insert the batteries.
When returning the battery holder to the binoculars,
be certain to seat it properly, with the O-ring in place,
and move the slide to the locked position. This seals
the binoculars to help keep them waterproof.
Fast Start
• Press the ON button (1) — the system powers up and performs a 5-second system check
• Press the ON button (1) again, stabilization is activated
• Adjust the eyepieces (2) to match the distance between your eyes (until you see a single round
image)
• Focus left eye using focus control knob (3)
• Twist the right eyepiece (4) for any necessary diopter correction
• Select the stabilization mode — LAND or ON BOARD — that best suits your situation by
pressing the MODE button (5).
• Check focus again using only the control knob (3)
When you have finished observing, press the OFF button (6), attach the lens caps, and return the
StabilEyes to its case.
15
StabilEyes Digital Image Stabilizing
— Here's How It Works
Prism Assembly
Eyepiece Lenses
EL Position Sensor
Objective Lens
AZ Position Sensor
Battery Compartment
EL Piezo Gyro Sensor
The microprocessor-controlled 14x40 StabilEyes
binoculars rely on a system that includes the
following: a gimbaled assembly with erecting
prisms, sensors that detect vibration and motion
vertically and horizontally, and direct drive motors
that provide instant correction.
AZ (azimuth) and EL (elevation) piezo gyro vibration
sensors detect any cyclical and repetitive motion,
such as that encountered on a boat (or any moving
platform); the AZ and EL gyro sensors detect the
direction in which the binocular is aimed. All four
inputs are received by the microprocessor; output
signals to the direct drive motors institute the
AZ Direct Motor
Switching Stabilization Mode
Gimbal Assembly
EL Direct Motor
AZ Piezo Gyro Sensor
necessary corrections — within the ±5° freedom of
stabilization angle — to achieve ±0° accuracy.
In operation, the system is silent. The motors
operate only when correction is called for, thus
conserving power and extending component
operating life.
Compared to other binocular image stabilizing
schemes, the StabilEyes not only eliminates jittery
images due to muscle tremor, but also corrects for
vibration as well as the kinds of movements
encountered on aircraft, sea and land vehicles.
StabilEyes allows you to switch between the two stabilization modes to suit your situation.
1. LAND mode
Select when using StabilEyes on land, in a relatively stable position with pan or tilt, such as bird watching.
2. ON BOARD mode
Select when using StabilEyes in a high-vibration situation, such as on a moving vehicle.
16
Installing the Handstrap
Installing the Neckstrap
The handstrap may be installed on either side of the
StabilEyes. First, open the two snap closures on the handstrap
cushion and open both ends of the hook-and-loop strap. As
you will see, the strap is permanently attached to the
handstrap cushion. Insert one strap through the bracket on
the binoculars and press it against itself.
Then do the same with the other end of the strap. Close the
cover, snap the closures and the handstrap is ready to use.
1. Make a large loop at each end of the neckstrap.
3. Lead the strap inside the loop and through the
buckle and pull tight. Do the same with the
outer loop. Repeat on the other side of the
binoculars.
2. Insert the strap through the neckstrap bracket.
4. Neckstrap installed.
17
How to Use and Focus
1. If you wear glasses or sunglasses when using
binoculars, fold back the rubber eyecup on each
eyepiece (ocular lens) so you can view complete
images.
2. Next, grasp either eyepiece and rotate it
towards or away from the center of the binocular
(the other eyepiece will move equally in the
opposite direction.)
Adjust the interpupillary distance to match the
distance between your eyes until you see just one
perfectly round image.
3. There are two steps to focusing: Close your right
eye and use only your left eye as you adjust the
focus control knob (3). When the image is sharp,
close your left eye and open your right eye. Twist
the right eyepiece, to focus for the right eye. Now
open both eyes and the binocular should be
perfectly focused. You can do this with the
StabliEyes turned on with stabilizing activated or
with the power off completely.
4. The StabilEyes power on/off sequence is simple.
Pressing the POWER ON button (1) the first time
activates an internal system check, causing the
LED I (located between the two eyepieces) to glow
orange. Pressing the POWER ON button a second
time activates stabilization, and the LED I turns
green.
The stabilization mode default is set for LAND
mode (LED II: green). Pressing the MODE button
changes it to ON BOARD mode (LED II: orange).
Pressing the MODE button causes StabilEyes to
switch modes, from ON BOARD to LAND, or vice
versa. Simply select the stabilization mode that
best suits your viewing situation.
If you press the same button a third time, the
StabilEyes goes on standby (orange LED I again).
Press it again, stabilization is reactivated. You may
repeat this process as often as you wish. Reverting
to standby conserves battery power. On the other
hand, if you leave the StabilEyes in either standby
or stabilization mode for about three minutes
without using it, it will shut itself off automatically.
18
Operating System of StabilEyes
* Turning the power off automatically resets the vibration reduction mode to "Land" mode.
Press the
ON button
Power on
The system powers up
and performs a 5-second
system check
If StabilEyes is left in standby or stabilization mode for about three minutes
without using, it automatically shuts off.
Stabilization is
in standby
LED I
orange
Press the
OFF button
Power off
LED I
orange
Press the
ON button
Pressing the ON button causes StabilEyes
to switch from Standby to Active, or vice versa.
Press the
MODE button
Stabilization is
turned off
Stabilization
activated
LED I•II
off
LED I
green
ON BOARD
mode
LED II
orange
Pressing the MODE button causes StabilEyes
to switch modes, from ON BOARD to LAND, or vice versa.
LAND mode
LED II
green
19
Keep Your Lenses Clean
Dust, salt and oil left from fingerprint smudges should never be allowed to remain on the lenses because
they can harm the coatings applied to lens surfaces.
Use lens cleaning tissues and lens cleaning fluid. Both are usually available wherever cameras, binoculars or
eye glasses are sold. For best results, when you need to clean one lens, clean all four.
Start by blowing off any dust that may be on the lenses. Then, follow these steps...
Take a single lens tissue and fold it twice as shown.
Roll the tissue into a cylinder and moisten only one tip with
lens cleaning fluid.
Starting in the center of the lens, gently rub in a circular
motion from the center to the outside.
Use each tissue only once. Sometimes, it may be necessary to repeat the process.
(continuous
operation with four
AA-type alkaline
batteries: at 20°C)
Safe Ambient Temperature Range
............................................................. -10°C to 50°C
(14°F to 122°F)
Due to ongoing product improvement,
specifications may be subject to change without
notice.
Waterproof models
The StabilEyes is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in
water to a maximum depth of 1 meter for up to 5 minutes.
The StabilEyes offers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the StabilEyes:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the
StabilEyes to prevent damage and for safety reasons.
To keep your StabilEyes in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized
dealer.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations
21
Félicitations
Vos nouvelles jumelles StabilEyes de Nikon englobent à la fois une conception et une
technologie avancées, dans les domaines de l'optique, de l'électronique, de
l'ergonomie et des dispositifs de contrôle. Ce sont les premières à intégrer le système
de stabilisation d'image le plus perfectionné dans un boîtier totalement étanche.
Jusqu'alors, le recours à une paire de jumelles aussi puissantes qu'un 14x impliquait
soit de la supporter en mains quelques secondes soit l'assistance d'un trépied ou d'un
socle. Il était pratiquement impossible d'utiliser ce type de jumelles à bord d'un
véhicule en mouvement, comme un voilier ou un bateau à moteur, une voiture, un
avion ou un hélicoptère, sans dépenser des milliers de dollars en matériels exotiques.
Nikon a changé tout cela.
Voici des jumelles que vous pouvez emmener et utiliser partout, et qui vous donneront
des images claires, lumineuses et nettes, aussi stable que du roc. Chaque lentille a subi
un traitement multi-couches et les prismes sont traités en phase, à l'instar des jumelles
à prisme en toit les plus coûteuses au monde.
Sélectionnez le mode de stabilisation - LAND ou ON BOARD - convenant le mieux à la
situation.
Tout en étant suffisamment étanche, antibuée et robuste pour garantir de longues
années de services fiables et performants, le StabilEyes est aussi un instrument électrooptique sophistiqué qui mérite d'être manipulé et rangé avec soin. Veuillez lire
attentivement ce manuel et suivez les instructions qui y sont données afin de tirer le
meilleur parti possible de vos jumelles StabilEyes.
ELEMENTS FOURNIS
StabilEyes x1
Etui souple x1
Dragonne x1
Bandoulière x1
Capuchons d'oculaire x1
Piles alcalines de format AA x4
22
Précautions et avertissements
Attention:
avertissement sérieux contre les lésions corporelles graves ou les dégâts matériels importants.
Avertissement:
précautions à prendre par les utilisateurs pour éviter les dégâts matériels ou les lésions corporelles.
Attention:
n'utilisez jamais les jumelles pour regarder directement le soleil ou toute lumière intense.
Des lésions importantes, dont la perte de la vue, pourraient en résulter.
Avertissement:
• Les jumelles StabilEyes sont étanches mais peuvent
être endommagées si de l'eau ou un corps étranger
(poussière, sable, etc.) venait à pénétrer à l'intérieur.
Si le logement des piles est ouvert alors que vous
trouvez dans un milieu marin, très humide ou
poussiéreux, les composants internes peuvent subir
des dégâts. Que vous utilisiez des piles internes ou
une source d'alimentation externe, assurez-vous que
le joint torique et le support de piles ou l'adaptateur
sont fermement en place dans leur logement.
• Ne changez pas les piles ni les connecteurs
d'alimentation dans un milieu humide ou
poussiéreux.
• Pour éviter les chocs dus aux chutes, ne placez pas le
StabilEyes sur des surfaces glissantes ou instables.
Sachez aussi que tout dégât matériel provenant d'un
emploi abusif ou d'une mauvaise utilisation peut
annuler la garantie qui couvre le StabilEyes.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les jumelles
pendant une période de temps prolongée, rangezles à l'abri de la chaleur et de l'humidité et retirez les
piles pour éviter les risques de fuites.
• Remplacez toujours les quatre piles en même temps
et utilisez toujours des piles de même type et de
même marque.
• Ne jetez jamais les piles dans un feu. Elles pourraient
exploser.
• Contrairement aux piles au nickel-cadmium (NiCd),
les piles ordinaires ne sont pas rechargeables. Ne
court-circuitez jamais les piles.
• Evitez les variations importantes de températures.
(Par exemple, si les jumelles doivent être utilisées par
temps très froid, de la condensation peut se former
lorsqu'elles sont ramenées dans un milieu chauffé.
Prévoyez un certain temps d'adaptation.)
• Si vous utilisez les jumelles StabilEyes en mer, Nikon
recommande que vous les rinciez en les trempant
dans de l'eau fraîche, sans verser d'eau directement
dessus, après une exposition prolongée au milieu
marin.
• En outre, il est préférable de ne pas laisser les
jumelles au soleil sans surveillance. La réflexion des
rayons solaires au travers des lentilles pourrait
provoquer un incendie.
• N'utilisez jamais les jumelles lorsque vous marchez;
des accidents et des lésions corporelles pourraient
en résulter.
• Ne laissez jamais les jumelles balancer au bout de la
bandoulière; elles pourraient blesser quelqu'un ou
heurter un objet dur.
• Jetez tous les sacs en plastique qui accompagnent le
StabilEyes; ils présentent des risques de suffocation
ou d'étouffement pour les jeunes enfants.
• Le contact prolongé des oculaires en caoutchouc
contre la peau peut provoquer des irritations. Si c'est
le cas, consultez un médecin.
• En cas de problème avec vos jumelles StabilEyes,
n'essayez jamais de les réparer vous-même ou de les
faire réparer par quiconque d'autre que NIKON
VISION CO., LTD. Rapportez-les chez votre revendeur
local ou renvoyez-les directement chez NIKON.
23
Prise en main
1. Mise sous tension,
stabilisation activée
La dragonne peut
être attachée d'un
côté comme de
l'autre
5. bouton de mode
6. Mise hors tension
Optiques 100%
multi-couches
Grande luminosité des
lentilles d'objectifs de 40
mm
Boîtier en
polycarbonate à
résistance élevée
aux chocs
LED II s’allume en orange quand le
mode ON BOARD est sélectionné. Il
s’allume en rouge pour indiquer la
sélection du mode LAND.
2. Réglage des oculaires en fonction de
l'écart interpupillaire
Le voyant d’état à DEL multicolore (LED I)
devient orange lorsque l’appareil est mis
sous tension ou lorsqu’il est en veille; et
vert pour confirmer que la stabilisation est
active. Lorsqu’il clignote en orange ou en
vert, les piles sont affaiblies. Lorsqu’il
s’allume en rouge, les piles sont épuisées
et doivent être remplacées. Le
clignotement en rouge signale un
problème du système.
3. Mise au point d'un
seul doigt
Boucle de
bandoulière
Support de poignée
4. Réglage dioptrique
Etanchéité totale, purgé à l'azote sec
Echelle interpupillaire
Logement des piles
24
Mise en place des piles
Le StabilEyes fonctionne avec 4 piles AA. Pour mettre
en place de nouvelles piles, retournez les jumelles et
faites coulisser le verrou en position ouverte.
Sortez le support de piles et insérez les piles. Lorsque
vous réinstallez le support, veillez à le placer
correctement, avec le joint torique en place, puis
fermez le verrou. L'étanchéité des jumelles est ainsi
assurée.
Démarrage rapide
• Appuyez sur le bouton de mise en marche (1) — le système se met sous tension et effectue un autotest de 5 secondes.
• Appuyez à nouveau sur le bouton de mise en marche (1), la stabilisation est activée.
• Réglez les oculaires (2) en fonction de la distance entre vos yeux (jusqu'à voir une seule image
ronde).
• Faites la mise au point sur l'œil gauche à l'aide de la molette de mise au point (3).
• Actionnez l'oculaire droit (4) pour effectuer tout réglage dioptrique nécessaire.
• Sélectionnez le mode de stabilisation — LAND ou ON BOARD — le mieux adapté à la situation en
appuyant sur le bouton MODE (5).
• Vérifiez à nouveau la mise au point en utilisant uniquement la molette de mise au point (3).
Une fois l’observation terminée, appuyez sur le bouton d’arrêt (6), remettez les protège-objectifs en
place et rangez le StabilEyes dans son boîtier.
Les jumelles StabilEyes 14x40 à microprocesseur sont
basées sur un système qui comprend les éléments
suivants: ensemble suspendu au cardan avec prismes
redresseurs, capteurs de vibrations et de
mouvements verticaux et horizontaux, et moteurs
d'entraînement direct qui assurent une correction
instantanée.
Les capteurs de vibrations piézo-gyroscopiques AZ
(azimut) et EL (élévation) détectent tous les
mouvements cycliques et répétitifs, comme ceux que
l'on rencontre sur les bateaux (ou les plates-formes en
mouvement); les capteurs gyroscopique AZ et EL
détectent la direction dans laquelle les jumelles sont
orientées. Les quatre paramètres sont transmis aux
signaux de sortie du microprocesseur pour que les
moteurs d'entraînement direct effectuent les
Moteur direct AZ
corrections nécessaires (dans un angle de
stabilisation de plus ou moins 5°), de manière à
obtenir une précision de ±0°.
En fonctionnement, le système est silencieux, Les
moteurs fonctionnent seulement quand une
correction est requise, ce qui économise l'énergie et
prolonge la durabilité des composants,
A la différence des autres systèmes de stabilisation
d'image binoculaire, le StabilEyes élimine non
seulement les images vacillantes dues aux
tremblements musculaires, il corrige aussi les
vibrations ainsi que les mouvements associés aux
avions, aux bateaux et aux véhicules terrestres.
Ensemble suspendu au
cardan
Moteur direct EL
Capteur de vibrations piézogyroscopiques AZ
Commutation entre les modes de stabilisation
StabilEyes vous permet de commuter entre les deux modes de stabilisaiton selon la situation.
1. Mode LAND
Sélectionnez-le quand vous utilisez les StabilEyes à terre, dans une position relativement stable avec
panoramique horizontal ou vertical, par exemple pour l'observation des oiseaux.
2. Mode ON BOARD
Sélectionnez-le quand vous utilisez les StabilEyes dans une situation à fortes vibrations, par exemple dans
un véhicule en mouvement.
26
Fixation de la dragonne
La dragonne peut être attachée d'un côté ou de l'autre du
StabilEyes. Ouvrez tout d'abord les deux fermoirs à pression
situés sur le rembourrage de la dragonne, puis ouvrez les
deux extrémités de la bande Velcro.
Comme vous le verrez, la bande est attachée en permanence
au rembourrage de la dragonne. Introduisez une bande dans
la boucle des jumelles, puis pressez les deux parties l'une
contre l'autre. Opérez de la même manière de l'autre côté.
Rabattez le couvercle, fermez les pressions... la dragonne est
prête.
Fixation de la bandoulière
1. Faites une grande boucle à chaque extrémité
de la bandoulière.
3. Guidez la bande à l'intérieur de la boucle, puis
dans le passant, puis tirez. Faites de même avec
la boucle extérieure. Recommencez à l'autre
extrémité de la bandoulière.
2. Introduisez la bande dans le support de la
bandoulière.
4. Installation terminée.
27
Mode d'emploi et mise au point
1. Si vous portez des lunettes de vue ou de soleil,
repliez l'œilleton du viseur en caoutchouc de
chaque oculaire (lentille de visée) pour agrandir
votre champ de vision.
2. Saisissez ensuite l'un des oculaires et faites-le
tourner dans un sens ou dans l'autre (l'autre
oculaire pivote de la même manière mais dans
4. La séquence marche/arrêt du StabilEyes est
simple. Lorsque vous appuyez pour la première
fois sur le bouton de mise sous tension (1), un
auto-test interne s’exécute, et la LED I (située entre
les deux oculaires) s’allume en orange. Lorsque
vous appuyez une seconde fois sur le bouton, la
stabilisation est activée, et la LED I passe au vert.
Le mode de stabilisation par défaut est réglé au
l'autre sens).
Réglez l'écart interpupillaire en fonction de la
distance entre vos yeux jusqu'à ce que vous voyiez
une seule image parfaitement circulaire.
3. La mise au point se fait en deux étapes: fermez
l'œil droit et, à l'aide de l'œil gauche uniquement,
réglez la molette de mise au point (3). Lorsque
l'image est nette, fermez l'œil gauche et ouvrez
l'œil droit. Faites pivoter l'oculaire droit pour
effectuer la mise au point sur l'œil droit. Ouvrez
alors les deux yeux... la mise au point doit être
parfaite. Cette opération peut s'effectuer lorsque
le StabilEyes est sous tension et la stabilisation
activée, ou lorsqu'il est complètement hors
tension.
mode LAND (LED II: verte). La pression du bouton
de mode le fait passer au mode ON BOARD (LED II:
orange). La pression du bouton de mode
commute le StabilEyes entre les modes ON BOARD
et LAND, ou vice versa. Sélectionnez simplement
le mode convenant le mieux à la situation
d'observation.
Si vous appuyez une troisième fois sur ce bouton,
le StabilEyes est mis en attente (la LED I repasse à
l'orange). Appuyez à nouveau, la stabilisation est
réactivée. Vous pouvez répétez l'opération aussi
souvent que vous le désirez. Le retour à l'état de
veille permet d'économiser les piles. Par ailleurs, si
vous laissez les StabilEyes en mode d'attente ou
de stabilisation pendant environ trois minutes
sans les utiliser, ils se couperont
automatiquement.
28
Système d'exploitation de StabilEyes
* La mise hors tension remet automatiquemetn le mode de réduction des vibrations au mode "LAND".
Appuyez sur le
bouton de mise en
marche
Mise sous tension
Le système se met sous
tension et effectue un
auto-test de 5 secondes
Si StabilEyes est laissé en attente ou en mode de stabilisation pendant environ
trois minutes sans sollicitation, il se coupe automatiquement.
La stabilisation
est en attente
la commutation du mode d'attente au mode activé, et vice versa.
Press the
OFF button
Mise hors tension
LED I
orange
Appuyez sur le bouton de
mise en marche
LED I
orange
La pression du bouton de mise en marche provoque
Appuyez sur le
bouton de mode
Mise hors tension
est désactivée
La stabilisation
est activée
LED I•II
éteintes
LED I
verte
Mode ON BOARD
LED II
orange
La pression du bouton de mode provoque la commutation
du StabilEyes entre les modes ON BOARD et LAND, ou vice versa.
Mode LAND
LED II
verte
29
Gardez vos lentilles propres
Pour éviter d'abîmer les revêtements appliqués sur la surface des lentilles, nettoyez régulièrement la
poussière, le sel et l'huile laissée par les traces de doigt.
Utilisez du papier spécial pour lentille et un bon produit de nettoyage optique. Vous pourrez vous procurer
ces articles dans tout magasin d'appareils photos, de jumelles ou opticiens. Pour obtenir des résultats
optimaux, nettoyez toujours les quatre lentilles en même temps. Soufflez d'abord la poussière qui pourrait
être déposée sur les lentilles. Puis procédez comme suit…
Prenez une feuille de papier à lentille et pliez-la deux fois,
comme indiqué.
Roulez la feuille en cylindre et humectez une des extrémités
seulement avec le liquide de nettoyage optique.
En commencant au centre des lentilles, frottez délicatement
en effectuant un mouvement circulaire, du centre vers
l'extérieur.
Jetez la feuille de papier à lentilles après chaque usage. Il peut être nécessaire, parfois, de recommencer
l'opération.
Durée utile des piles .............................................................................. 6 heures (fonctionnement continu avec
....................................................................................................................... quatre piles alcalines de format AA; 20°C)
Plage de température ambiante recommandée ....................... -10°C à 50°C (14°F à 122°F)
Du fait de l'effort continu d'amélioration de nos produits, les caractéristiques techniques sont sujettes à
modification sans préavis.
Modèles étanches
Les StabilEyes sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont submergées ou laissées tomber dans
l'eau jusqu'à une profondeur maximale de 1 mètre jusqu'à 5 minutes.
Les StabilEyes ofrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi des StabilEyes:
• Comme les jumelles n'ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent être tenues dans l'eau
courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire,
etc.) des StabilEyes pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir vos StabilEyes en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un
revendeur agréé.
31
Herzlichen Glückwunsch!
Ihr neues Nikon-Fernglas StabilEyes ist eine gelungene Kombination von modernster
Technik und raffiniertem Design — nicht nur in Hinblick auf Optik und Elektronik,
sondern auch in der Ergonomie und den Bedienfunktionen. Als erstes Fernglas verfügt es
über die derzeit führende Bildstabilisierungstechnik und ist gleichzeitig komplett
wasserdicht.
Wer bislang ein Fernglas mit 14facher Vergrößerung benutzen wollte, musste sich
entweder mit Betrachtungszeiten von nur wenigen Sekunden begnügen oder das
Fernglas mit einem Stativ oder einer Auflage stabilisieren. Es war buchstäblich
unmöglich, so starke Ferngläser von einem in Bewegung befindlichen Fahrzeug — z. B.
einem Segel- oder Motorboot, Auto, Flugzeug oder Hubschrauber — aus zu benutzen, es
sei denn man war bereit, in professionelle Spezialausrüstungen zu investieren. Nikon hat
hier neue Maßstäbe gesetzt.
Sie halten ein Fernglas in den Händen, das Sie überall hin mitnehmen und in jeder
beliebigen Situation einsetzen können. Und immer werden Sie ein unerschütterlich
stabiles, klares, helles, scharfes Blickfeld vor sich haben. Jede der Linsen ist mehrfach
beschichtet. Die Prismen sind phasenkorrigierend belegt; dieses Verfahren wird auch bei
den teuersten Dachkantprismenferngläsern angewendet.
Mit MODE-Taste den Stabilisierungsmodus auswählen: LAND oder ON BOARD.
Das StabilEyes ist nicht nur wasserdicht, dampfdicht und robust genug, um viele Jahre
lang zuverlässig seinen Dienst zu tun, es ist auch ein auspruchsvolles elektrooptisches
Instrument, das pfleglich behandelt und sicher aufbewahrt werden will. Bitte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, und halten Sie sich an die Anweisungen,
damit Ihr StabilEyes stets optimal funktionieren kann.
Besonders dringliche Warnung, die Sie auf eine ernste Gefährdung Ihrer Gesundheit oder des Gerätes hinweist.
ACHTUNG!
Vorsichtsmaßnahme, deren Missachtung zur Beschädigung des Gerätes oder zu Verletzungen des Benutzers
führen kann.
VORSICHT!
Richten Sie das Fernglas nie auf die Sonne oder eine starke Lichtquelle, während Sie hindurch
schauen! Schwere Sehschäden bis hin zum Erblinden sind die möglichen Folgen.
ACHTUNG:
• Das Fernglas StabilEyes ist wasserdicht. Sollte jedoch
Wasser oder Fremdmaterial (Staub, Sand usw.) in das
Innere gelangen, kann das Fernglas beschädicht werden.
Salzhaltige Meeresluft, Spritzwasser, hohe
Luftfeuchtigkeit oder hohes Staubaufkommen sind
Bedingungen, in denen das Öffnen des Batteriefachs
Schäden im Inneren des Fernglases nach sich ziehen
kann. Sowohl bei Benutzung interner Batterien als auch
beim Anschluss einer externen Stromquelle müssen der
O-Ring und die Batteriehalterung bzw. der Adapter
unbedingt dicht abschließend eingesetzt und fest
arretiert werden.
• In nasser oder staubiger Umgebung sollten weder
Batterien gewechselt noch der Stromanschluss geändert
werden.
• Stellen Sie das StabilEyes nicht auf schlüpfrigen oder
instabilen Flächen ab, da es sonst herunterfallen und
durch den Aufprall beschädigt werden kann. Bitte
bedenken Sie, dass Schäden, die durch Unachtsamkeit
oder unsachgemäßen Umgang entstehen, zum Verlust
der StabilEyes-Garantie führen können.
• Wenn Sie beabsichtigen, das Fernglas längere Zeit nicht
zu benutzen, bewahren Sie es bitte an einem kühlen,
trockenen Ort auf, und entnehmen Sie die Batterien,
damit sie das Gerät nicht durch Auslaufen beschädigen
können.
• Bitte wechseln Sie stets alle vier Batterien gleichzeitig
aus. Verwenden Sie stets Batterien gleichen Typs und
gleicher Marke.
• Werfen Sie Batterien nie ins, Feuer, denn sie können
explodieren!
• Nickel-Cadmium-Akkus sind aufladbar; versuchen Sie
jedoch nie, gewöhnliche Batterien wieder aufzuladen!
Schließen Sie die Batterien nie kurz!
• Setzen Sie das Fernglas keinen extremen Temperaturen
oder abrupten Temperaturänderungen aus. (Wird das
Fernglas beispielsweise bei sehr kalter Temperatur
benutzt und anschließend in beheizte Räumlichkeiten
gebracht, kann sich Feuchtigkeit auf der Optik
niederschlagen. Lassen Sie dem Fernglas genügend Zeit,
um sich zu akklimatisieren.)
• Wenn Sie das StabilEyes auf See oder am Meer benutzen,
sollten Sie es anschließend durch Eintauchen in Süßwasser
abspülen, ohne direkt Wasser darauf zu gießen, um die
Ablagerungen aufgrund von Salzspritzwasser und
salzhaltiger Luft zu entfernen.
• Lassen Sie das Fernglas nicht unbeaufsichtigt liegen.
Setzen Sie es keiner längeren direkten Sonnenbestrahlung aus. Sonnenstrahlen, die durch das Fernglas
hindurchtreten, können Feuer entfachen.
• Schauen Sie nie durchs Fernglas, während Sie gehen —
Unfallgefahr!
• Lassen Sie das Fernglas nicht am Tragriemen durch die
Luft schwingen, denn es könnte jemanden verletzen
oder auf einen harten Gegenstand auftreffen und
beschädigt werden.
• Bitte entsorgen Sie alle Kunststoffbeutel und
Plastiktüten, in denen das StabilEyes eventuell verpackt
war, sofort, und halten Sie sie von Kleinkindern fern, die
damit spielen und ersticken könnten.
• Ein längerer Dauerkontakt der Gummi-Augenshalen mit
der Haut kann Hautreizungen verursachen. Sollten
hartnäckige Hautreizungen auftreten, wenden Sie sich
bitte an einen Arzt.
• Sollten Sie Probleme mit Ihrem StabilEyes haben,
versuchen Sie bitte nicht, es selbst zu reparieren oder
von Dritten reparieren zu lassen. Bringen Sie das
Fernglas zu Ihrem Fachhändler oder schicken Sie es
direkt an NIKON VISION CO., LTD.
33
Die Bedienelemente
1. Einschalten,
Stabilisierung Ein
Die Handschlaufe
kann rechts oder
links befestigt
werden
5. MODE-Taste
6. Ausschalten
100% mehrfach
beschichtete Optik
Großes, lichtsammelndes
40-mm-Objektiv
Stoßfestes Gehäuse
aus Polycarbonat
Orangerotes Leuchten von LED II
bedeutet, dass ON BOARD als
Stabilisierungsmodus aktiviert
wurde; grünes Leuchten, dass LANDModus aktiviert wurde.
2. Einstellen der Okulare auf
Augenabstand
Die mehrfarbige LED-Zustandsanzeige
(LED I) leuchtet orangerot, wenn das
Fernglas eingeschaltet ist und sich in
Betriebsbereitschaft befindet; grünes
Leuchten bestätigt Aktivierung der
Stabilisierung. Orangerot und grün
blinkende Anzeige bedeutet, dass die
Batterien gewechselt werden müssen. Rot
blinkende Anzeige bedeutet, dass eine
Störung vorliegt.
3. FingerspitzenFokussierung
Tragriemenöse
Handgriffhaltering
4. Einzelschärfenregulierung
100% wasserdicht,
mit trockenem Stickstoff gespült
Pupillenabstandsskala
Batteriegehäuse
34
Einsetzen den Batterien
Das StabilEyes benötigt vier Mikrozellen (Typ AA).
Zum Einsetzen der Batterien legen Sie das Fernglas
bitte auf seine Rückseite und öffnen den
Verriegelungsschieber.
Nehmen Sie die Batteriehalterung heraus, und setzen
Sie die Batterien ein. Achten Sie beim
Wiedereinsetzen der Batteriehalterung darauf, daß
sie dicht abschließt. Schließen Sie den
Verriegelungsschieber. Dadurch wird das Fernglas
wasserdicht verschlossen.
Kurzanleitung
• ON-Taste (1) drücken — System schaltet sich ein und durchläuft fünf Sekunden lang einen
Selbsttest.
• ON-Taste (1) nochmals drücken — Stabilisierung wird aktiviert.
• Okulare (2) auf Ihren Augenabstand einstellen.
• Linkes Okular mit dem Fokussierknopf (3) fokussieren.
• Durch Drehen des rechten Okulars (4) einen eventuellen Dioptrienunterschied ausgleichen.
• Mit der MODE-Taste (5) den Stabilisierungsmodus wählen — LAND oder ON BOARD — der für
die jeweilige Situation am besten geeignet ist.
• Schärfe nochmals mit dem Fokussuierknopf (3) allein prüfen.
Wenn Sie fertig sind, die OFF-Taste (6) drücken, Linsenschutzkappen aufstecken und das
StabilEyes in seine Schutztasche stecken.
35
Wie funktioniert die digitale Bildstabilisierung
des StabilEyes?
Prismeneinheit
Okularlinsen
EL-Kreiselsensor
Objektiv
AZ-Kreiselsensor
Batteriegehäuse
Piezoelektrischer EL-
Vibrations-Positionssensor
Das mikroprozessorgesteuerte 14x40-Fernglas
StabilEyes enthält folgende Systembestandteile:
Eine kardanisch aufgehängte Baugruppe aus
Bildumkehrprismen, Sensoren zur Erkennung von
Vibrationen und Bewegungen in vertikaler und
horizontaler Richtung sowie Direktantriebs-motoren
zur sofortigen Korrektur.
Die piezoelektrischen AZ-(Azimut-) und
EL-(Elevations-)Kreisel-Vibrationssensoren erkennen
alle zyklichen und sich wiederholenden
Bewegungen, wie sie z. B. auf Booten (oder sich
bewegenden Plattformen) auftreten. Die AZ- und ELKreiselsensoren erkennen die Bewegungsrichtung
AZ-Direktantriebsmotor
des Fernglases. Alle vier Eingaben werden vom
Mikroprozessor empfangen, der Signale an die
Direktantriebs-motoren sendet und dadurch —
innerhalb des Stabilisierungsbereichs von ±5° — die
erforderliche Korrektur mit einer Genauigkeit von
±0° bewirkt.
Im Vergleich zu anderen Fernglas-Stabilisiersystemen kompensiert das StabilEyes nicht nur die
auf Muskelzittern zurückgehende Bildunruhe,
sondern auch Vibrationen und Bewegungen, wie sie
in Flugzeugen, Booten und Landfahrzeugen
auftreten.
Kardanische Aufhängung
EL-Direktantriebsmotor
Piezoelektrischer AZ-Vibrations
Positionssensor
Umschalten des Stabilisierungsmodus
Sie haben die Wahl aus zwei Stabilisierungsarten. Wählen Sie den Modus, der dem jeweiligen Einsatzzweck
am besten entspricht.
1. LAND-Modus
Wählen Sie diese Einstellung bei relativ stabilen Bedingungen ohne viel Bewegung und Schwenken, wie
z.B. zur Vogelbeobachtung.
2. ON BOARD-Modus
Wählen Sie diese Einstellung in Situationen mit vielen Erschütterungen, z.B. bei Beobachtung aus
bewegenden Fahrzeugen heraus.
36
Anbringen der Handschlaufe
Die Handschlaufe kann entweder an der rechten oder an der
linken Seite des StabilEyes befestigt werden. Öffnen Sie
zunächst die beiden Schnappverschlüsse an der
Handschlaufenpolsterung, und öffnen Sie dann beide
einzuhängenden Enden des Riemens. Der Riemen ist
untrennbar mit dem Polster der Handschlaufe verbunden.
Stecken Sie das eine Riemenende durch die Halterung am
Fernglas, und arretieren Sie es durch festen Druck.
Verfahren Sie mit dem anderen Riemenende ebenso.
Schließen Sie die Abdeckung, und lassen Sie die Verschlüsse
einrasten. Die Handschlaufe ist nun benutzbar.
Anbringen des Tragriemens
1. Bilden Sie mit einem Ende des Tragriemens eine
große Schlaufe.
3. Führen Sie den Riemen zur Innenseite der
Schlaufe und dann durch die Schnalle. Ziehen
Sie ihn fest. Verfahren Sie mit der äußeren
Schlaufe ebenso. Wiederholen Sie den ganzen
Vorgang am anderen Ende des Tragriemens.
2. Stecken Sie den Riemen durch die hierfür
vorgesehene Halterung.
4. Fertig.
37
Hinweise zum Gebrauch und zur Fokussierung
1. Wenn Sie beim Gebrauch des Fernglases eine Brille
oder Sonnenbrille tragen, klappen Sie bitte die
Gummiaugenmuscheln an den Okularen zurück, um
ein vollständiges Sichtfeld zu erhalten.
2. Schwenken Sie anschließend eines der beiden
Okulare je nach Bedarf zur Mittelachse des Fernglases
hin bzw. davon weg (das andere Okular bebegt sich
entsprechend in die entgegengesetzte Richtung).
Suchen Sie den Ihrem Augenabstand entsprechenden
4. Das Fernglas sollte nun perfekt fokussiert sein. Sie
können das StabilEyes im eingeschalteten Zustand bei
aktivierter Stabilisierung oder im völlig
ausgeschalteten Zustand fokussieren.
Die Ein- und Ausschaltsequenz des StabilEyes ist
denkbar einfach. Beim ersten Drücken der POWER
ON-Taste (1) führt das Fernglas eine interne
Systemprüfung durch. Die zwischen den Okularen
befindliche LED I leuchtet währenddessen orangerot.
Okularabstand durch Ausprobieren. Der
Pupillenabstand korrekt eingestellt, wenn Sie durch
das StabilEyes nur ein einziges rundes Blickfeld sehen.
Stellen Sie den Pupillenabstand des Fernglases auf
Ihren Augenabstand ein, so dass Sie nur ein einziges
kreisrundes Feld sehen.
3. Die Fokussierung erfolgt in zwei Schritten.
Schließen Sie Ihr rechtes Auge, und stellen Sie die
Fokussierung (3) ein, während Sie nur mit dem linken
Auge schauen. Wenn Sie ein scharfes Blickfeld erzielt
haben, schließen Sie das linke Auge und öffnen das
rechte. Stellen Sie jetzt die Schärfe des rechten Okulars
ein, indem Sie das Okular drehen. Öffnen Sie beide
Augen.
Drückt man ein zweites Mal auf POWER ON, wird die
Stabilisierung aktiviert. Die LED I leuchtet dabei grün.
Als Stabilisierungsmodus gilt nach Aktivierung stets
LAND (LED II leuchtet grün). Bei Drücken der MODE-
Taste wird der Modus auf ON BOARD umgeschaltt
(LED II leuchtet orangerot). Bei jedem Drücken der
MODE-Taste wird zwischen den Stabilisierungsmodi
LAND und ON BOARD hin- und hergeschaltet. Wählen
Sie den Stabilisierungsmodus, der der jeweiligen
Situation am besten entspricht.
Betätigt man POWER ON-Taste ein drittes Mal, geht
das StabilEyes in den Bereitschaftszustand ("Standby")
über, und die LED I leuchtet wieder orangerot. Ein
vierter Druck auf die Taste reaktiviert die
Stabilisierung. Diese Schaltfolge kann beliebig oft
Minuten im Bereitschafts- oder Stabilisierungsbetrieb,
ohne es zu benutzen, schaltet es sich automatisch
selbst ab.
38
StabilEyes Betriebssystem
* Bei Ausschalten des Fernglases wird der Vorgabe-Stabilisierungsmodus automatisch wieder auf LAND
zurück gesetzt.
Die ON-Taste
drücken
Einschalten
Das System wird eingeschaltet
und führt eine 5-sekündige
Selbstprüfung aus
StabilEyes schaltet sich automatisch aus, wenn es jedoch länger als drei Minuten
im Bereitschafts- oder Stabilisierungsbetrieb unbenutzt bleibt.
Stabilisierungsmodus im
Bereitschaftsbetrieb
orangerot
Bei Drücken der ON-Taste wird StabilEyes zwischen Bereitschaftsbetrieb
und aktiviertem Stabilisierungsmodus hin- und hergeschaltet.
LED I
LED I
orangerot
Die ON-Taste
Die MODE-Taste
drücken
drücken
Press the
OFF button
Ausschalten
Der Stabilisierungsmodus ist
abgeschaltet.
Stabilisierungsmodus
aktiviert
LED I • II
erloschen
LED I
grün
ON BOARD
-Modus
LED II
orangerot
LAND-Modus
Bei jedem Drücken der MODE-Taste wird zwischen den
Stabilisierungsmodi LAND und ON BOARD hin- und hergeschaltet.
LED II
grün
39
Optik regelmäßig reinigen!
Staub, Salz und Fingerabdrücke sollten nie längere Zeite auf den Linsen verbleiben, da sie die Beschichtung
auf den Linsen angreifen können. Zum Reinigen verwenden Sie ein Linsenreinigungstuch und eine gute
Spezialreinigungsflüssigkeit. Beides erhalten Sie in allen Fachgeschäften, die Kameras, Ferngläser oder Brillen
anbieten. Am besten reinigen Sie immer gleich alle vier Linsen.
Nehmen Sie ein Linsenreinigungstuch, und falten Sie es
zweimal — siehe Abblildung.
Rollen Sie es dann zylinderförmig auf, und befeuchten Sie ein
Ende mit der Linsenreinigungsflüssigkeit.
Beginnen Sie in der Linsenmitte, und wischen Sie mit
kreisförmigen Bewegungen zum Rand hin.
Benutzen Sie jedes Tuch nur einmal. Unter Umständen müssen Sie den Vorgang mehrmals ausführen.
Batterielebensdauar .............................................................................. 6 Stunden (ununterbrochener Betrieb
....................................................................................................................... mit vier Alkali-Mignonzellen, Typ AA; 20°C)
Umgebungstemperaturbereich für sicheren Betrieb .............. -10 °C bis 50 °C
Änderungen der technischen Daten und des Designs jederzeit vorbehalten.
Wasserdichte Modelle
StabilEyes sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von maximal 1 Metern bis zu 5 Minuten lang im
Wasser einsetzen, ohne dass die Optik beschädigt wird.
StabilEyes bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von StabilEyes zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch
gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B.
Fokussierring und Okular) von StabilEyes erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit
abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem StabilEyes haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige
Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
41
Felicitaciones
Sus nuevos binoculares StabilEyes de Nikon representan una combinación extraordinaria de
diseño y tecnología avanzada de óptica, electrónica, ergonomía y características de control.
Es el primer dispositivo de este tipo que combina el sistema más avanzado de estabilización
de imágenes en un diseño totalmente hermético al agua. Es tan a prueba de agua, que el
StabilEyes flota.
Hasta ahora, el poder utilizar un par de binoculares con una potencia de hasta 14x
significaba ya sea sujetarlos durante unos cuantos segundos cada vez o sostenerlos con un
trípode o pedestal. Era literalmente imposible utilizar unos binoculares tan potentes a
bordo de un vehículo en movimiento, como un bote a vela o un yate a motor, un automóvil,
un avión o helicóptero, sin invertir muchos miles de dólares en equipos exóticos. Nikon ha
cambiado todo eso.
He aquí un par de binoculares que puede llevar y usar en cualquier lugar para tener
imágenes claras, brillantes y nítidas que son sumamente firmes. Todos los lentes tienen
revestimientosmúltiples y los prismas tienen recubrimiento de fase, una característica que
comparten con los binoculares de prisma superior más caros del mundo.
Seleccione el modo de estabilización - TIERRA o A BORDO - más adecuado para su situación.
Aunque los StabilEyes son a prueba de agua y niebla y lo bastante fuertes como para
proporcionar muchos años de funcionamiento fiable, es también un instrumento
electroóptico que merece un cuidado apropiado en su utilización y almacenamiento. Tenga
la bondad de leer este manual con cuidado y siga las instrucciones para obtener el máximo
rendimiento de sus binoculares StabilEyes.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
StabilEyes x1
Funda blanda x1
Banda de mano x1
Banda para el cuello x1
Tapas de oculares x1
Pilas alcalinas de tipo AA x4
42
Precauciones y advertencias
ADVERTENCIA:
Advertencia de nivel elevado contra lesiones personales graves o daños importantes en el producto.
PRECAUCIONES:
Precauciones que se debe tener para prevenir daños al producto o lesiones para los que lo usen.
ADVERTENCIA:
No mire nunca directamente al sol ni a ninguna luz brillante a través de los binoculares.
Podría producirse una lesión grave, incluyendo la pérdida de la vista.
PRECAUCIONES:
• Los binoculares StabilEyes son a prueba de agua. Sin
embargo, pueden sufrir daños si entra a ellos agua u
otras materias extrañas (polvo, arena, etc.). No abra el
compartimiento de las baterías en un ambiente
marino, muy húmedo o polvoso, porque el interior
de los binoculares podría salir dañado. Tanto si usa
baterías como alimentación externa, asegúrese de
que el anillo toroidal y el portabaterías o el
adaptador estén firmemente asentados y enclavados
en su posición correcta.
• No cambie las baterías o las conexiones de
alimentación en condiciones húmedas o polvosas.
• Como ayuda para evitar los daños por impacto, al
caerse o desplomarse el dispositivo, no ponga los
binoculares StabilEyes en superficies resbaladizas ni
inestables. Asimismo, tome nota de que los daños
debidos a malos tratos o uso inadecuado pueden
cancelar la garantía de los StabilEyes.
• Si piensa dejar los binoculares almacenados durante
periodos prolongados, duárdelos en un lugar fresco
y seco y retire las batrías para evitar que se
produzcan daños por fugas.
• Cuando se deban cambiar las baterías, reemplace las
cuatro al mismo tiempo, utilizando la misma marca y
el mismo tipo.
• No intente nunca quemar las baterías en una
hoguera. Podría producirse una explosión.
• Aunque las baterías NiCad son recargables, no
intente recargar nunca baterías ordinarias. No ponga
nunca las baterías en cortocircuito.
• Evite las temperaturas extremadamente altas y bajas
y los cambios rápidos (por ejemplo, si los binoculares
se han utilizado en condiciones muy frías, el llevarlos
a un ambienta con calefacción podría hacer que se
acumulara una condensación en ellos. Deje que pase
tiempo para un ajuste gradual.)
• Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon recomienda
que se enjuaguen sumergiéndolos en agua dulce, sin
verter agua directamente sobre los mismos, después
de su exposición al aire salino y a las salpicaduras de
agua salada.
• No deje los binoculares sin atención y expuestos a
los rayos directos del sol. Al pasar por los lentes, esos
rayos podrían causar un incendio.
• No intente nunca caminar y usar los binoculares al
mismo tiempo. Podrían producirse accidentes ye
lesiones.
• No balancee los binoculares sujetándolos por la
correa para el cuello; podrían golpear y lastimar a
alguien o sufrir daños al chocar con algún objeto
sólido.
• Tenga la bondad de deshacerse de las bolsas de
plástico en las que se entreguen los binoculares
StabilEyes. Esas bolsas podrían asfixiar o ahogar a un
niño pequeño.
• El uso prolongado, con contacto de los oculares de
caucho con la
piel, puede causar irritación. Si
persiste ese estado, consulte a su médico.
• Si tiene problemas con sus binoculares StabilEyes,
nunca trate de repararlos por su cuenta ni
hágalos reparar en otro lugar que no sea NIKON
VISION CO., LTD. Devuélvalo a su concesionario
local o directamente a NIKON.
43
Conozca su dispositivo
1. Encienda la alimentación y la
estabilización
La banda de mano se
puede colocar en
cualquiera de los
lados
5. botón MODO
Alojamiento de
policarbonato de
alto impacto
El LED II parpadea en anaranjado
cuando se ha seleccionado el
modo A BORDO. El verde
parpadeante indica que se ha
seleccionado el modo TIERRA.
6. Apague la alimentación
100% a prueba de agua,
purgado con nitrógeno seco
100% de óptica de
capas múltiples
Grandes lentes objetivos
de 40mm, captadores de
la luz
3. Control de
enfoque sencillo
con la punta del
dedo
Lazo de bandolera
Mésula de asa
4. Ajuste de dioptrías
2. Ajuste los oculares a la distancia entre
sus pupilas
El indicador de estado LED de múltiples
colores (LED I) se enciende en
anaranjado cuando se enciende la
alimentación y cuando la unidad está en
espera; el verde confirma que se ha
activado la estabilización. El anaranjado
y el verde parpadeantes indican pilas
débiles. El rojo que parpadea le advierte
de que se ha detectado un problema en
el sistema.
44
Escala interpupilar
Compartimiento de las baterías
Instalación de las baterías
Los StabilEyes funcionan con 4 baterías AA. Para
instalar un juego nuevo de baterías, de vuelta a los
binoculares sobre su dorso y deslice el pestillo a la
posición abierta.
Retire el sujetador e inserte las baterías. Cuando
vuelva a colocar el sujetador en los binoculares,
asegúrese de asentarlo correctamente y de deslizar la
corredera a la posición cerrada. Esto cierra los
binoculares para ayudar a mantenerlos herméticos al
agua.
Comienzo rápido
• Pulse el botón de encendido (1) — El dispositivo se encenderá y realizará una verificación del
sistema de cinco segundos.
• Vuelva a oprimir el botón de encendido (1) y se activará la estabilización.
• Ajuste las piezas oculares (2) para que coincidan con la distancia entre sus ojos. (hasta que vea
una sola imagen redonda)
• Enfoque el ojo izquierdo, utilizando la perilla de control de enfoque (3).
• Haga girar el ocular derecho (4) para cualquier corrección necesaria de dioptrías.
• Seleccione el modo de estabilización — LAND u ON BOARD — más apropiado a su situación,
presionando el botón MODE (5).
• Vuelva a verificar el enfoque, utilizando sólo la perilla de control (3).
Cuando se ha terminado de observar, pulse el botón OFF (6), instale las tapas del objetivo y
vuelva a guardar el StabilEyes en su caja.
45
Estabilización de imagen digital StabilEyes —
Modo en que funciona
Conjunto de prisma
Lentes oculares
Sensor de posición de EL
Lente objetivo
Sensor de posición
Compartimiento de
Los binoculares StabilEyes 14x40 controlados por
microprocesador se basan en un sistema que incluye
lo siguiente: un conjunto de soporte de suspensión
universal con prismas de erección, sensores que
detectan las vibraciones y los movimiento vertical y
horizontalmente, y motores de transmisión directa
que proporcionan una corrección instantánea.
Los piezosensores de vibración de AZ (azimut) y EL
(elevación) detectan cualquier movimiento cíclico y
repetitivo, como el que se produce en un barco (o
cualquier plataforma en movimiento); los sensores
de AZ
baterias
Piezosensor de posición de
vibración de EL
Motor de transmisión
directa AZ
salida a los motores de transmisión directa, que
realizan las correcciones necesarias — dentro de un
ángulo de +/-5° de libertad de estabilización — para
alcanzar una precisión de +/-0°.
En comparación con otros sistemas de estabilización
de imágenes, los StabilEyes no sólo eliminan las
imágenes movidas que se deben a los temblores
musculares, sino que corrige las vibraciones así
como también los tipos de movimientos
encontrados en aviones, barcos y vehículos
terrestres.
Peizosensor de posición de
vibración de AZ
giroscópicos de AZ y EL detectan la dirección a la
que apuntan los binoculares. Las cuatro entradas las
recibe el microprocesador, que envía señales de
Conmutación del modo de estabilización
Conjunto de suspensión
universal
Motor de transmisión
directa EL
El StabilEyes permite conmutar entre los dos modos de estabilización para adecuarse a su situación.
1. Modo LAND
Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en tierra firme en una posición relativamente estable
con panorámico o inclinación, por ejemplo cuando hace observaciones de pájaros.
2. Modo ON BOARD
Seleccione esta posición cuando utilice el StabilEyes en un lugar con muchas vibraciones, por ejemplo en
un vehículo en movimiento.
46
Instalación de la banda de mano
La banda de mano se puede instalar en cualquiera de los
lados del StabilEyes. En primer lugar, abra los dos cierres de
resorte del cojincillo de la banda de mano y los dos extremos
de la hebilla correa. Como verá, la banda está sujeta
permanentemente al cojincillo de la banda de mano. Inserte
una banda a través de la ménsula de los binoculares y
oprímala contra ella misma
Luego, haga lo mismo con el otro extremo. Cierre la cubierta,
abroche los cierres y la banda de mano estará lista para
utilizarse.
Instalación de la banda para el cuello
1. Haga un lazo grande a cada extremo de la
banda para el cuello.
3. Empuje la banda al interior del lazo y a través de
la hebilla y tire de ella para tensarla. Haga lo
mismo con el otro lazo. Repita el proceso del
otro lado de la banda para el cuello.
2. Inserte la banda por la ménsula
correspondiente.
4. Terminado.
47
Cómo utilizarlo y enfocarlo
1. Si lleva gafas comunes o de sol al usar los
binoculares, doble hacia atrás la cubierta de ocular
de caucho de cada ojo (lente ocular) para poder
ver imágenes completas.
2. Luego, tome cualquiera de los oculares y hágalo
girar hacia el centro de los binoculares o
alejándolo de él (el otro ocular se moverá del
mismo modo; pero en sentido contrario).
Ajuste la distancia entre sus pupilas para que
coincida con la distancia entre sus dos ojos.
Cuando pueda mirar por los StabilEyes y ver una
sola imagen redonda, el ajuste estará correcto.
3. Hay dos pasos para el enfoque. Cierre el ojo
derecho y use sólo el izquierdo al ajustar la perilla
de control de enfoque (3). Cuando la imagen sea
clara, cierre el ojo izquierdo y abra el derecho.
Haga girar el ocular derecho, para enfocar el ojo
de ese lado. A continuación, abra los dos ojos y los
binoculares deberán estar perfectamente
enfocados. Podrá hacer esto con los binoculares
StabilEyes encendidos y la estabilización activada,
o bien, con la alimentación apagada por
completo.
4. La secuencia de conexión/desconexión de
alimentación StabilEyes es simple. Pulse el botón
POWER ON (1) por primera vez para activar una
comprobación de sistema interno, haciendo que
el LED I (ubicado entre dos oculares) se encienda
en anaranjado. Pulse el botón de ENCENDIDO una
segunda vez para activar la estabilización y el LED
I se enciende en verde.
El modo de estabilización por omisión se ajusta al
modo TIERRA (LED II: verde). Pulse el botón MODO
para cambiarlo al modo A BORDO (LED II:
anaranjado). Una pulsación del botón MODO
hasta que el StabilEyes cambie de modo, de A
BORDO a TIERRA o viceversa. Simplemente,
seleccione el modo de estabilización que se
adapta mejor a su situación de visualización.
Si oprime el mismo botón por tercera vez, el
StabilEyes se quedará en espera (con el LED I otra
vez de color anaranjado). Vuelva a oprimirlo y la
estabilización se reactivará. Podrá repetir este
proceso con tanta frecuencia como lo desee. El
regreso a "en espera" conserva la carga de la
batería. Por otro lado, si deja el StabilEyes en el
modo de espera o de estabilización durante unos
tres minutos sin utilizarlo, se desconectará
automáticamente.
48
Sistema de operación del StabilEyes
* Cuando se apaga la alimentación, se repone automáticamente el modo de reducción de vibración al modo
"Tierra".
Pulse el botón
ENCENDIDO
Encendido
El sistema de enciende y
se hace una comprobación
del sistema de 5 segundos
Si se deja el StabilEyes se deja en espera o en el modo de estabilización durante
unos tres minutos sin utilizar, se apaga automáticamente.
La estabilización
está en espera
anaranjado
Press the
OFF button
Apagado
LED I
anaranjado
Pulse el botón
ENCENDIDO
LED I
Al pulsar el botón ENCENDIDO,
StabilEyes se conmuta de Espera a Activo o viceversa.
Pulse el
botón MODO
Se apaga la
estabilización
Estabilización
activada
LED I•II
apagado
LED I
verde
Modo A
BORDO
LED II
anaranjado
Pulse el botón MODO hace que el StabilEyes cambie de modos,
de A BORDO a TIERRA o viceversa.
Modo TIERRA
LED II
verde
49
Mantenga sus lentes limpios
No se deberá permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos,
porque pueden dañar los recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores
de lentes y un buen fluido limpiador. Ambas cosas se encuentran disponibles por lo común en los lugares en
que se venden cámaras, binoculares o gafas. Para obtener los mejores resultados, cuando deba quitar la
suciedad de un lente, limpie los cuatro.
Tome una gasa simple para lentes y dóblela en dos, como se
muestra.
Enrolle la gasa para formar un cilindro y moje sólo una de las
puntas con fluido para limpiar lentes.
Parta del centro del lente, frote suavemente en forma circular
desde el centro hacia el exterior.
Use cada gasa una sola vez. En algunas ocasiones puede ser necesario repetir el procedimiento.
50
Especificaciones
Aumento .................................................................................................... 14x
Ánglo de compensación (libertad de estabilización)................ ±5°
Diámetro de lente objetivo ................................................................. 40mm
Resalto del ojo ......................................................................................... 13mm
Campo de visión aparente .................................................................. 4°
Campo de visión a 1.000m .................................................................. 70m
Distancia de enfoque ............................................................................ 5m
Pupila de salida ....................................................................................... 2,9mm
Ajuste de distancia interpupilar ........................................................ 60~70mm
Estructura .................................................................................................. A prueba de agua (purga de nitrógeno seco)
Dimensiones: L x A x P .......................................................................... 186x148x88mm
Duración funcional de la batería ...................................................... 6 horas (funcionamiento continuo
con 4 pilas alcalinas de tipo AA; 20°C)
Gama segura de temperaturas ambientales ................................ -10 a 50°C (14 a 122°F)
Debido al proceso de mejoramiento continuo del producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin
aviso previo.
Modelos a prueba de agua
El StabilEyes es a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o se deja caer en el agua
hasta una profundidad máxima de 1 metro durante un tiempo máximo de 5 minutos.
El StabilEyes ofrece las siguientes ventajas:
• Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice el StabilEyes:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el
agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque,
ocular, etc.) del StabilEyes, debe eliminarse toda la humedad.
Para mantener su StabilEyes en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un
distribuidor autorizado.
51
Congratulazioni
Il vostro nuovo binocolo StabilEyes Nikon rappresenta un’eccezionale combinazione di
design e tecnologie avanzate in ottica, elettronica, ergonomia e funzioni di controllo.
Per la prima volta un binocolo offre il più avanzato sistema di stabilizzazione
dell’immagine in un corpo totalmente impermeabile all’acqua.
Fino ad oggi, riuscire ad usare un binocolo di potenza 14x voleva dire sostenerlo per
non più di pochi secondi oppure ricorrere ad un cavalletto o ad un piedistallo per
sostenerlo in modo stabile. Era assolutamente impossibile usare un binocolo di tale
potenza a bordo di un veicolo in movimento quale una barca a vela o a motore,
un’automobile, un aeroplano o un elicottero senza dover spendere tanti soldi per
un’attrezzatura fuori dell’ordinario. Nikon ha cambiato tutto ciò.
C’è un binocolo che si può portare con se e usare in ogni luogo per ammirare immagini
chiare, luminose e nitide che sono stabili come rocce. Ogni singola lente è trattata con
antiriflettente multistrato e i prismi sono del tipo a trattamento di fase, una
caratteristica peculiare che nel mondo si ritrova solo nei binocoli a prisma da tetto.
Selezionare la modalità di stabilizzazione — LAND (A TERRA) o ON BOARD (A BORDO)
— che meglio si adatta alla situazione.
I binocoli StabilEyes oltre ad essere impermeabili all’acqua, alla nebbia e robusti per
garantire molti anni di servizio affidabile, sono anche un sofisticato strumento otticoelettronico che merita una cura appropriata sia quando deve essere usato che quando
deve essere riposto dopo l’uso. Raccomandiamo un’attenta lettura di queste istruzioni
da osservare per assicurarsi le grandi prestazioni che il binocolo StabilEyes può offrire.
ARTICOLI FORNITI
StabilEyes x1
Custodia morbida x1
Cinghietta da polso x1
Tracolla x1
Coperchi di oculari x1
Pile alcaline di tipo AA x4
52
Precauzioni e avvisi
AVVISO:
Avviso molto serio per la protezione da infortuni a persone e danni al prodotto.
ATTENZIONE:
Precauzioni che devono essere osservate per prevenire danni al prodotto o infortunio di chi lo usa.
AVVISO:
Non guardare mai con il binocolo direttamente il sole o altre sorgenti di luce molto forte.
Si rischierebbero infortuni molto gravi, inclusa la perdita della vista.
ATTENZIONE:
• Il binocolo StabilEyes è impermeabile. Non può essere
danneggiato per la penetrazione di acqua o altri corpi
estranei (polvere, sabbia, ecc.). Non aprire il vano per la
pila in un ambiente vicino al mare, o molto umido o
polveroso, per evitare di compromettere le parti
interne del binocolo. Sia che si usino le pile interne o
l’alimentazione esterna, accertarsi che l’anello ad O e il
contenitore delle pile o l’adattatore siano saldamente
al loro posto.
• Non cambiare le pile o i collegamenti di alimentazione
elettrica in ambienti molto umidi o polverosi.
• Per evitare il rischio di danni per caduta e impatto
d’urto, non appoggiare il binocolo StabilEyes su
superfici scivolose o instabili. Inoltre, osservare che i
danni dovuti ad un utilizzo errato o non prescritto
potrebbero invalidare la garanzia del binocolo
StabilEyes.
• Se si pensa di non usare il binocolo per un periodo di
tempo piuttosto lungo, conservarlo in un posto
asciutto e fresco e rimuovere le pile per evitare i danni
derivati dalla perdita di elettrolito.
• Quando bisogna sostituire le pile, sostituirle tutt’e
Quattro insieme, con pile dello stesso tipo e della
stessa marca.
• Assolutamente non provare a bruciare le pile. Potrebbe
essere causa di esplosione.
• A parte le pile al Ni-Cd che sono ricaricabili, non
tentare di ricaricare le pile comuni. Non cortocircuitare
i poli delle pile.
• Evitare posti estremamente caldi o freddi e i posti dove
la temperatura cambia rapidamente. (Per esempio, se il
binocolo è stato usato in posti molto freddi,
riportandolo in un ambiente riscaldato si può notare la
formazione di condensa. In questo caso, lasciare che si
ambienti gradualmente alla nuova temperatura.)
• Se si usa il binocolo StabilEyes al mare, dopo
un’esposizione ad acqua/aria salata, Nikon consiglia di
sciacquarlo immergendolo in acqua fresca, senza
tuttavia versarla direttamente sopra il binocolo.
• Evitare di lasciare il binocolo incustodito ed esposto
alla luce diretta del sole. I raggi del sole passano
attraverso le lenti e possono provocare un incendio.
• Non passeggiare e usare il binocolo
contemporaneamente; potrebbe essere causa
d’incidente e infortunio.
• Non roteare il binocolo tenendolo per la tracolla; il
binocolo potrebbe colpire e ferire qualcuno o
potrebbe danneggiarsi colpendo un oggetto solido.
• Gettare via le buste di plastica che accompagnano il
binocolo StabilEyes; quelle buste potrebbero soffocare
o strozzare un bambino piccolo.
• L’uso prolungato tenendo gli oculari di gomma contro
la pelle può essere causa d’irritazione. Se ciò dovesse
accadere, farsi visitare da un medico.
• In caso di problemi d’uso del binocolo StabilEyes, non
tentare di ripararli da soli o con l’aiuto di altri se non il
servizio di assistenza di NIKON VISION CO., LTD.
Ritornarlo al rivenditore locale di propria fiducia o
direttamente a NIKON VISION CO., LTD.
53
Conoscenza di base del prodotto
1. Attivazione,
stabilizzazione
Cinghietta da polso
attaccabile ad
entrambi i lati
5. tasto MODE
Involucro in
policarbonato ad
alta resistenza
antiurto
Il LED II è acceso arancione quando
è selezionata la modalità ON BOARD
(A BORDO). Il verde significa invece
che la modalità LAND (A TERRA) è
selezionata.
6. Spegnimento
Impermeabile al 100%,
spurgato ad azoto secco
Parti ottiche a
trattamento multiplo
100% antiriflettente
Lenti di 40 mm di grande
raccolta luce
3. Controllo della
messa a fuoco
con un solo dito
Anello per tracolla
Staffa d’impugnatura
4. Regolazione diottrica
2. Regolazione degli oculari per
adattamento alla distanza fra le pupille
L’indicatore di stato a LED multi-color
(LED I) è acceso arancione quando l’unità
è attivata e quando è in standby (in
attesa di funzionamento); il verde
conferma che la stabilizzazione è attiva.
Arancione e verde lampeggianti sta ad
indicare che le pile sono scariche e
devono essere sostituite. Il rosso
lampeggiante sta ad indicare che il
sistema ha un problema.
54
Scala interpupillare
Vano per la pila
Installazione delle pile
Il binocolo StabilEyes funziona con quattro pile AA.
Per installare un set di pile nuove, girare il binocolo e
rilasciare il blocco che si trova sul retro.
Rimuovere il contenitore delle pile e inserire le pile.
Quando si rimette il contenitore delle pile nel
binocolo, accertarsi di posizionarlo correttamente,
inserire l’anello a O al suo posto e spostare e
riagganciare il blocco in posizione di chiusura. In
questo modo il binocolo è sigillato e impermeabile.
Per usarlo subito
• Premere il tasto ON (1) — il sistema si appronta all’uso ed esegue un controllo di sistema per 5
secondi.
• Premere il tasto ON (1) un’altra volta, la stabilizzazione è attivata.
• Regolare gli oculari (2) per adattare la distanza reciproca ai propri (fino a vedere un’immagine in un
unico cerchio)
• Mettere a fuoco l’occhio sinistro usando la manopola di regolazione della messa a fuoco (3)
• Con un movimento di torsione dell’oculare destro (4) eseguire l’eventuale correzione diottrica.
• Premere il tasto MODE (MODALITÀ) (5) per selezionare la modalità di stabilizzazione — LAND (A
TERRA) o ON BOARD (A BORDO) — che meglio si adatta alla situazione.
• Controllare un’altra volta la messa a fuoco utilizzando solo la manopola di regolazione (3)
Finita l’osservazione attraverso il binocolo, premere il tasto OFF (6), inserire i copriobiettivi e riporre il
binocolo StabilEyes nel suo fodero.
55
Stabilizzazione dell’immagine digitale StabilEyes
— Ecco come funziona
Complesso prismatico
Lenti di oculari
Sensore di posizione EL
Obiettivo
Sensore di posizione
Vano per la pila
Il binocolo StabilEyes 14x40 controllato con microprocessore
si basa su un sistema che comprende: un complesso
cardanico con prisma ad erezione, sensori che rilevano
vibrazione e movimento in verticale e in orizzontale, e
motori a presa diretta che assicurano la correzione
istantanea.
I sensori di vibrazione giro piezo per AZ (azimut) e EL
(altitudine) rilevano qualsiasi movimento ciclico e ripetitivo,
quali quelli che s’incontrano su una barca (o altra
piattaforma mobile); i sensori giro AZ e EL rilevano la
direzione verso cui è orientato il binocolo. Tutt’e quattro le
informazioni in ingresso vengono ricevute dal
microprocessore; i segnali di uscita inviati ai motori a presa
diretta determinano le correzioni necessarie — entro un
AZ
Sensore giroscopico di
posizione EL
Motore diretto AZ
Sensore giroscopico
piezometrico AZ
grado di libertà di ±5° dell’angolo di stabilizzazione — per
raggiungere una precisione di ±0°.
In funzione, il sistema è silenzioso. I motori funzionano solo
allorché è necessaria una correzione e questo per non
sprecare energia e allungata la vita di servizio utile dei
componenti.
Rispetto agli schemi di stabilizzazione dell’immagine degli
altri binocoli, lo StabilEyes non solo elimina il tremolio
dell’immagine dovuto al tremito muscolare ma corregge
anche quello dovuto a vibrazioni e a quei movimenti che
s’incontrano sugli aerei in volo, andando per mare e anche
sui veicoli di movimento a terra.
Come cambiare modalità di stabilizzazione
Complesso cardanico
Motore diretto EL
Il binocolo StabilEyes permette di scegliere la modalità di stabilizzazione più adatta alla situazione.
1. Modalità LAND (A TERRA)
Selezionare questa modalità quando si utilizza il binocolo StabilEyes a terra, in condizioni relativamente
stabili, con panoramiche o inclinazioni, come per l’osservazione degli uccelli.
2. Modalità ON BOARD (A BORDO)
Selezionare questa modalità quando si utilizza il binocolo StabilEyes in presenza di forti vibrazioni, come su
un veicolo in movimento.
56
Come installare la cinghietta da polso
La cinghietta da polso può essere installata su ciascun lato del
binocolo StabilEyes. Per prima cosa, aprire le due chiusure a
scatto che si trovano sul cuscinetto della cinghietta da polso e
aprire entrambe le estremità della cinghietta aggancia e
avvolgi. Come si può osservare, la cinghietta è
permanentemente attaccata al cuscinetto della cinghietta da
polso. Inserire una parte della cinghietta attraverso la staffa
che si trova sul binocolo e premerla di nuovo su se stessa.
Ciò fatto, ripetere la stessa cosa per l’altra parte della
cinghietta. Chiudere il coperchio, agganciare le chiusure a
scatto e la cinghietta è pronta all’uso.
Come installare la tracolla
1. Fare un grande anello ai due capi della tracolla.
3. Guidare la cinghietta dentro l’anello e attraverso la
fibbia, quindi tirare e stringere. Fare la stessa cosa con
l’altro anello. Ripetere sull’altro lato del binocolo.
2. Inserire la cinghietta attraverso la staffa per la tracolla.
4. La tracolla è installata..
57
Come usarlo e come mettere a fuoco
1. Se si indossano occhiali, da vista o da sole,
bisogna ripiegare il paraocchio in gomma di
ciascun oculare (lente oculare) così da poter vedere
immagini complete.
2. Ciò fatto, afferrare un oculare e ruotarlo per
avvicinarlo o allontanarlo dal centro del binocolo
(l’altro oculare si muove allo stesso modo, in
direzione opposta.)
binocolo StabilEyes è semplice. Quando si preme il
tasto POWER ON (1) per la prima volta, si attiva un
controllo di sistema interno che determina
l’accensione, arancione, del LED I (situato tra i due
oculari). Premendo il tasto POWER ON una seconda
volta si attiva la stabilizzazione e il LED I si accende
di colore verde.
La modalità di stabilizzazione di base è impostata
su modalità LAND (LED II: verde). Premendo il tasto
Regolare la distanza interpupillare per adattarla
alla distanza fra gli occhi, fino a vedere
un’immagine perfettamente rotonda.
3. La messa fuoco va eseguita in due passi:
Chiudere l’occhio destro e usare solo l’occhio
sinistro per regolare la manopola di regolazione
della messa a fuoco (3). Quando l’immagine appare
nitida, chiudere l’occhio sinistro e aprire l’occhio
destro. Con un movimento di torsione dell’oculare
destro, mettere a fuoco anche l’occhio destro. A
questo punto, aprire tutt’e due gli occhi e il
binocolo dovrebbe essere perfettamente a fuoco.
Questa procedura può essere eseguita con il
binocolo StabliEyes acceso con la stabilizzazione
attivata o con il binocolo spento.
4. La sequenza di accensione/spegnimento del
MODE la modalità cambia in ON BOARD (LED II:
arancione). Premendo il tasto MODE è possibile
cambiare le modalità del binocolo StabilEyes, da
ON BOARD a LAND, o viceversa. Basta selezionare
la modalità di stabilizzazione che meglio si adatta
alle condizioni in cui ci si trova.
Premendo lo stesso tasto una terza volta, il
binocolo StabilEyes passa in standby (ancora LED I
arancione). Premendolo un’altra volta la
stabilizzazione viene riattivata. Questa procedura
può essere ripetuta a piacere. Il ritorno in
condizione di standby preserva la carica delle pile.
D’altro canto, il binocolo StabilEyes si spegne
automaticamente se lo si lascia per circa tre minuti
nelle modalità standby (attesa di funzionamento) o
stabilization (stabilizzazione) senza utilizzarlo.
5858
Sistema operativo dello StabilEyes
* In caso di spegnimento automatico, la modalità di riduzione delle vibrazioni ritorna in modalità "Land".
Premere il
tasto ON
Accensione
Il sistema si appronta all’uso
ed esegue un controllo di
sistema per 5 secondi
Se il binocolo StabilEyes viene lasciato in modalità di standby o stabilizzazione
per circa tre minuti senza essere usato, si spegne automaticamente.
La stabilizzazione
è in standby
LED I
arancione
Premendo il tasto ON, il binocolo StabilEyes passa dalla condizione
LED I
arancione
Premere il
tasto ON
Standby a quella Attiva, o viceversa.
Premere il
tasto MODE
La stabilizzazione
viene disattivata
Premere il
tasto OFF
Spegnimento
La stabilizzazione
è attivata
LED I•II
spento
LED I
verde
Modalità
ON BOARD
5959
LED II
arancione
Premendo il tasto MODE, il binocolo StabilEyes cambia modalità,
da ON BOARD a LAND, o viceversa.
Modalità LAND
LED II
verde
Come mantenere pulite le lenti
Non lasciare che sulle lenti si accumuli polvere, sale o resti il grasso delle impronte digitali in quanto queste
sostanze possono rovinare i trattamenti antiriflettenti applicati sulle superfici delle lenti.
Usare fazzoletti per la pulizia delle lenti e liquido per la pulizia delle lenti. Solitamente, sono disponibili
entrambi dovunque si vendano fotocamere, binocoli o lenti da vista. Per ottenere i risultati migliori, è bene
pulire tutt’e Quattro le lenti anche se è necessario pulirne una sola.
Prima di tutto, soffiare via la polvere che potrebbe trovarsi sulle lenti. Ciò fatto, pulire facendo...
Prendere un solo fazzoletto per lenti e ripiegarlo due volte,
come mostrato.
Arrotolarlo a cilindro e bagnarlo su in una punta con del
liquido per la pulizia delle lenti.
Partendo dal centro delle lenti, strofinare con movimento
circolare, dal centro verso l’esterno.
Usare ogni fazzoletto una sola volta. A volte potrebbe essere necessario ripetere l’operazione.
Struttura ..................................................................................................... Impermeabile (spurgata con azoto secco)
Dimensioni: Lu x La x P ......................................................................... 186 x 148 x 88mm
Durata di vita utile delle pile .............................................................. 6 ore (funzionamento ininterrotto
con quattro pile alcaline di tipo AA; 20°C)
Limiti di temperatura ambientale sicuri ........................................ da –10 °C a 50 °C
Per la nostra politica di miglioramento continuo dei prodotti, i dati caratteristici possono essere soggetti a
modifiche senza preavviso.
Modelli impermeabili
Il StabilEyes è impermeabile, quindi può essere usato sott’acqua ad una profondità massima di 1 metro per
un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Il StabilEyes offre i seguenti vantaggi:
• Può essere usato in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
• L’involucro saturo d’azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell’uso di StabilEyes:
• Poiché l’unità non ha una struttura completamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto
l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del StabilEyes, per evitare danni
e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il StabilEyes in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte del
servizio d’assistenza tecnica di un rivenditore autorizzato.
• Specifications and design are
subject to change without
notice.
• No reproduction in any form of
this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in
critical articles or reviews), may
be made without written
authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
• Änderungen der Konstruktion
und der technischen Daten
bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des
auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen),
ohne schriftliche Genehmigung
durch NIKON VISION CO., LTD
bleiben ausdrücklich
vorbehalten.
• Les spécifications et la
conception sont sujettes à
modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou
partielle, sous quelle que forme
que ce soit, (à l'exception de
brèves citations dans des
magazines) ne peut être faite
sans autorisation écrite de
NIKON VISION CO., LTD.
• Las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de
este manual en cualquier forma,
ya sea en su totalidad o en
parte (excepto citas breves en
artículos críticos o revisiones),
sin la autorización escrita de
NIKON VISION CO., LTD.
• Design e dati caratteristici sono
soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di
NIKON VISION CO., LTD, non è
possibile riprodurre in nessun
modo, in tutto o in parte, il
presente manuale (salvo brevi
citazioni in recensioni o articoli
critici).