■■Objektivets deler (Figur)
■■Feste og erne objektivet
■■Bildestabilisator (VR, kun AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4,5–6,3G ED VR)
■■ Solblenderen (ekstrautstyr)
■■Tilbehør som følger med
Brennvidde
Største blenderåpning
Objektivkonstruksjon
Bildevinkel
Brennviddeskala
Avstandsinformasjon
Zoom
Fokusering
Bildestabilisator (kun AF-P
DX NIKKOR 70–300mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Minste fokusavstand
Irisblenderblader
Irisblender
Blenderåpningsområde
Lysmåling
Filterfatning
Ytre mål
■■Objektivets delar (Bild)
■■Montera och demontera objektivet
■■Vibrationsreducering (VR, endast AF-P
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
■■ Motljusskyddet (säljs separat)
Brännvidd
Största bländare
Objektivets konstruktion
Bildvinkel
Brännviddsskala
Avståndsinformation
Zoom
Fokusering
Vibrationsreducering
(endast AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR)
Minsta fokusavstånd
Diafragmablad
Diafragma
Bländarområde
Mätning
Filterstorlek
Dimensioner
■■Objektiivin osat (Kuva)
■■Objektiivin kiinnittäminen ja irrottaminen
■■Yhdysrakenteiset salamat
■■Tärinänvaimennus (VR, vain AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
■■Lisävarusteena saatava vastavalosuoja
■■Mukana toimitettavat varusteet
■■Yhteensopivat lisävarusteet
Polttoväli
Suurin aukko
Objektiivin rakenne
Kuvakulma
Polttoväliasteikko
Etäisyystiedot
Zoomaus
Tärinänvaimennus
(vain AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR)
Lyhin tarkennusetäisyys
Himmentimen
lamellit
Himmennin
Aukkoalue
SuomiSvenska
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
No
Bruksanvisning (med garanti)
Sv
Användarhandbok (med garantidokument)
Fi
Käyttöohje (jossa takuu)
Dk
Brugervejledning (med garantibevis)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
Pl
Instrukcja obsługi (wraz z gwarancją)
Printed in Thailand
7MA0327G-01
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Modellnavn/Modellnamn/
Mallin nimi/Modelnavn/ Název
modelu/Názov modelu/Nazwa
modelu
Serienr./Serienummer/
Sarjanumero/Serienr./ Výrobní
číslo/Výrobné číslo/ Nr seryjny
Kjøpsdato/Inköpsdatum/
Ostopäivä/Købsdato/ Datum
zakoupení/ Dátum zakúpenia/
Data zakupu
Kundens navn og adresse/Kundens namn och adress/Asiakkaan nimi ja osoite/Kundens navn og adresse/
Jméno a adresa zákazníka/Meno a adresa zákazníka/Nazwisko i adres klienta
Forhandler/Återförsäljare/Jälleenmyyjä/Forhandler/Prodejce/Predajca/Sprzedawca
Distributør/Distributör/Maahantuoja/Leverandør/Distributor/Distribútor/Dystrybutor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Produsent/Tillverkare/Valmistaja/Producent/Výrobce/Výrobca/Producent
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
Nikons verdensomspennende servicegaranti
No
Ditt Nikon-utstyr har en garanti mot alle produksjonsfeil i ett helt år fra kjøpsdatoen. I denne perioden utføres
reparasjoner og justeringer gratis ved mot fremleggelse av garantikortet for Nikons verdensomspennende
service, sammen med kvitteringen eller annet kjøpsbevis, hos alle autoriserte Nikon serviceverksteder.
Fastsettelse av den opprinnelige kjøpsdatoen skal gjøres av den opprinnelige forbrukskjøperen via kvitteringen
eller annet bevis. Garantien kan ikke overføres eller bli utstedt på nytt. Garantien dekker ikke skader som
skyldes ulykker, misbruk eller uautorisert reparasjon, skade forårsaket av fall, feil vedlikehold eller oppbevaring,
eller skade som skyldes sand eller vann. Den er kun gyldig hos autoriserte Nikon servicefasiliteter.
Garantibetingelsene erstatter alle andre uttrykkelige eller underforståtte garantier og alle andre
forpliktelser for produsentens og distributørens del, med unntak av lovfestete forpliktelser.
Besøk http://imaging.nikon.com/support/index.htm for informasjon om autoriserte Nikon servicefasiliteter
Nikons globala servicegaranti
Sv
Din Nikon-utrustning är garanterad mot alla tillverkningsfel i ett helt år efter inköpsdatumet. Under denna
period utförs reparationer och justeringar gratis endast om garantikortet för Nikons globala service visas upp,
tillsammans med kvittot eller annat inköpsbevis på eauktoriserad Nikon-verkstad. Det ursprungliga
inköpsdatumet ska fastställas av den ursprunglige köparen via kvittot eller annat bevis. Garantin kan inte
överföras och den ges inte heller ut igen. Garantin täcker inte skador orsakade av olyckor, felanvändning eller
obehöriga reparationer, fallskador, felaktigt underhåll eller förvaring, eller skador orsakade av sand eller
vatten. Den är endast giltig hos auktoriserade Nikon-verkstäder.
Garantierna gäller i stället för alla andra uttalade eller underförstådda garantier och för allt annat ansvar
från tillverkarens och distributörens sida, förutom det ansvar som anges i gällande lagstiftning.
För information om auktoriserade Nikon-verkstäder, besök http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nikonin maailmanlaajuinen huoltotakuu
Fi
Nikon-laitteellesi on myönnetty valmistusvikoja koskeva takuu, joka on voimassa yhden vuoden tuotteen
ostopäivästä lähtien. Tämän takuuajan aikana korjaukset tai säädöt tehdään veloituksetta vain, kun Nikonin
maailmanlaajuinen huoltotakuukortti esitetään yhdessä kuitin tai muun ostotositteen kanssa valtuutetulle
Nikon-huoltopalvelulle. Alkuperäisen ostajan on osoitettava alkuperäinen ostopäivä kuitin tai muun
ostotositteen avulla. Takuu ei ole siirrettävissä, eikä sitä myönnetä uudelleen. Takuu ei kata onnettomuudesta,
väärinkäytöstä tai valtuuttamattomasta korjauksesta johtuvia vahinkoja, pudottamisesta tai virheellisestä
hoidosta tai varastoinnista johtuvia vahinkoja eikä hiekan tai veden aiheuttamia vahinkoja. Se on voimassa
vain valtuutetuissa Nikon-huoltopalveluissa.
Takuu korvaa kaikki muut eritellyt tai välilliset takuut ja kaikki muut valmistajan ja maahantuojan
velvollisuudet lukuun ottamatta sovellettavassa lainsäädännössä ilmoitettuja velvollisuuksia.
Katso tietoja Nikonin valtuutetuista huoltopalveluista osoitteesta http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nikons verdensomspændende servicegaranti
Dk
Dit Nikon-udstyr er dækket af garanti mod fabrikationsfejl i et helt år gældende fra købsdatoen. I denne
periode udføres reparationer eller justeringer uden beregning alene ved forevisning af Nikons garantikort med
verdensomspændende service samt kvittering for køb eller anden form for købsbevis hos etautoriseret Nikonserviceværksted. Etablering af den oprindelige købsdato bør foretages af den oprindelige køber via kvittering
for køb eller andet bevismateriale. Garantien kan ikke overdrages og kan ej heller genudstedes. Denne garanti
dækker ikke beskadigelse som følge af uheld, misbrug eller uautoriseret reparation, beskadigelse som følge af
tab af produktet, forkert pleje eller opbevaring eller beskadigelse som følge af kontakt med sand eller vand.
Denne er kun gyldig påautoriserede Nikon-serviceværksteder.
Garantierne træder i stedet for alle øvrige udtrykkelige eller stiltiende garantier og enhver anden forpligtelse
for producenten eller leverandøren med undtagelse af forpligtelser i henhold til gældende lovgivning.
For information om autoriserede Nikon-serviceværksteder, gå på http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Celosvětová záruka Nikon
Cz
Na Vámi zakoupené výrobky Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku
od data zakoupení výrobku. V průběhu této záruční doby budou po předložení celosvětového záručního listu
Nikon společně s účtenkou nebo jiným dokladem o zakoupení provedeny zdarma opravy nebo seřízení
výrobků v libovolnémautorizovaném servisním středisku Nikon. Datum zakoupení výrobku musí být doloženo
původním kupujícím prostřednictvím účtenky nebo jiného dokladu. Záruka je nepřenosná a záruční list nelze
vystavit opakovaně i v případě jeho ztráty. Záruka se nevztahuje na škody způsobené v důsledku nehod,
nesprávného použití nebo neautorizovaných oprav, na škody způsobené pádem nebo nesprávnou údržbou či
skladováním výrobku, ani na škody způsobené pískem nebo tekutinou. Záruka platí pouze vautorizovaných
servisních střediscích Nikon.
Tyto záruční podmínky nahrazují veškeré ostatní přímé a nepřímé záruky a zahrnují veškeré závazky ze
strany výrobce a distributora s výjimkou záruk poskytovaných zákonem.
Informace o autorizovaných servisních střediscích Nikon naleznete na webové stránce http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Záruka na celosvetový servis spoločnosti Nikon
Sk
Vaše zariadenie Nikon má záruku na chyby z výroby na dobu jedného roka od dátumu zakúpenia. Počas tohto
obdobia budú úpravy alebo nastavenia vykonané bezplatne, len na základe predloženia celosvetového
záručného listu Nikon, spolu s dokladom o zaplatení alebo iným dokladom v ktoromkoľvekautorizovanom
servisnom zariadení spoločnosti Nikon. Určenie originálneho dátumu zakúpenia musí byť vystavené
originálnym spotrebiteľským nákupcom prostredníctvom účtenky alebo iným dokladom. Záručný list je
neprenosný, ani sa nedá opätovne vydať v prípade straty. Záručný list sa nevzťahuje na žiadne poškodenie
spôsobené nehodou, nesprávnym používaním alebo neoprávnenými opravami, ani na poškodenie spôsobené
pádom, nesprávnou starostlivosťou alebo skladovaním, ani na poškodenie zapríčinené pieskom alebo
tekutinou. Je platný len v autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon.
Záruky slúžia namiesto všetkých ostatných expresných alebo predpokladaných záruk a akýchkoľvek iných
záväzkov zo strany výrobcu a distribútora, okrem záväzkov, ktoré vyplývajú z platných zákonov.
Ďalšie informácie o autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon získate na stránke http://
imaging.nikon.com/support/index.htm
Międzynarodowa gwarancja serwisowa rmy Nikon
Pl
Wszelkie wady produkcyjne Państwa sprzętu Nikon są objęte gwarancją przez okres jednego roku od daty
zakupu. W tym okresie naprawy lub regulacje zostaną przeprowadzone bezpłatnie, wyłącznie pod warunkiem
przedłożenia Karty międzynarodowej gwarancji serwisowej firmy Nikon wraz z paragonem lub innym dowodem
zakupu w dowolnym autoryzowanym serwisie firmy Nikon. Datę pierwszego zakupu powinien potwierdzić
pierwszy nabywca, korzystając z paragonu lub innego dowodu sprzedaży. Gwarancja jest nieprzekazywalna i nie
podlega ponownemu wydaniu. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących następstwem wypadków,
błędnego użytkowania lub nieautoryzowanych napraw oraz uszkodzeń spowodowanych przez upadek sprzętu,
błędną konserwację bądź błędne przechowywanie ani uszkodzeń spowodowanych przez piasek lub ciecz.
Gwarancja jest ważna jedynie w autoryzowanych serwisach firmy Nikon.
Niniejsze zobowiązania gwarancyjne zastępują wszelkie inne wyrażone lub dorozumiane gwarancje i
wszelkie inne zobowiązania ze strony producenta oraz dystrybutora, z wyłączeniem zobowiązań
wymaganych przez właściwe prawo.
Aby uzyskać informacje o autoryzowanych serwisach firmy Nikon, wejdź na stronę http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4.5–6.3G ED
.................................................................................
.................................................................................
Norsk
Før du bruker dette produktet, må du lese denne bruksanvisning og
kameraets bruksanvisning. Illustrasjonene i disse anvisningene viser et AF-P
DX NIKKOR 70–300mm f/4,5–6,3G ED VR-objektiv.
Merknad: DX-objektiver er for bruk med digitale Nikon speilrefl ekskameraer
i DX-format. Bildevinkelen hos et objektiv på et DX-formats kamera tilsvarer
et objektiv med en brennvidde på rundt 1,5 × lengre montert på et 35 mm
formatkamera.
Dette objektivet støtter ikke D4-serien, D3-serien, D2-serien, D1-serien,
D800-serien, D700, D610, D600, D300-serien, D200, D100, D90, D80, D70serien, D60, D50, D40-serien, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 eller
D3000 digitale speilrefl ekskameraer eller fi lmspeilrefl ekskameraer. Pass på
at kameraets fi rmware har blitt oppdatert til nyeste versjon når du bruker
objektivet med et D5500, D5300 eller D3300.
Hvis kameraet er slått av eller tidsbryteren for beredskapsstilling har utløpt,
kan du ikke bruke fokuseringsringen til å fokusere kameraet og motivet
vil gå ut av fokus hvis du dreier på zoomringen. Før du fokuserer, slår du
på kameraet eller starter tidsbryteren for beredskapsstilling på nytt ved å
trykke utløseren halvveis ned.
Autofokus og avstandsmåling støttes ved alle brennvidder. Når du bruker
dette objektivet, kan du ignorere alle forklaringer i kameraets bruksanvisning
som angår autofokus- og avstandsmålingsbegrensninger for objektiver
med en største blenderåpning som er mindre f/5,6.
For din sikkerhet
ADVARSLER
• Må ikke demonteres eller endres. I tilfelle funksjonsfeil må produktet kun
repareres av en kvalifi sert tekniker. Hvis produktet skulle åpne seg som
følge av et fall eller et annet uhell, må du unngå å ta på eksponerte deler.
Dersom disse forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt eller annen personskade.
• Slå av kameraet umiddelbart i tilfelle funksjonsfeil. Hvis du oppdager røyk eller
uvanlig lukt fra utstyret, må du koble fra nettadapteren umiddelbart og
erne kamerabatteriet, og pass på at du unngår brannskader. Fortsatt
bruk kan føre til brann eller personskade. Etter at du har ernet batteriet,
må du ta med utstyret til et Nikon-autorisert servicesenter for inspeksjon.
• Må holdes tørt. Utstyret må ikke utsettes for vann eller håndteres med våte
hender. Dersom denne forholdsregelen ikke overholdes, kan det føre til
brann eller elektrisk støt.
• Må ikke brukes i nærheten av lett antennelige gasser. Bruk av utstyret på
bensinstasjoner eller i nærheten av propan eller andre lett antennelige
gasser eller støv kan føre til eksplosjon eller brann.
• Du må ikke se på solen gjennom objektivet eller kameraets søker. Hvis du ser på
solen eller en annen sterk lyskilde gjennom objektivet eller søkeren, kan
det føre til permanent synshemming.
FORHOLDSREGLER
• Holdes utenfor barns rekkevidde. Dersom denne forholdsregelen ikke
overholdes, kan det føre til personskade eller funksjonsfeil på produktet.
• Ikke fokuser sollys gjennom objektivet. Sollys som fokuseres gjennom
objektivet, kan føre til brann. Når du fotograferer motiver i motlys, må du
holde solen godt utenfor bildefeltet; hvis objektivet ikke skal brukes i en
lengre periode, må du sette på objektivdekslet og oppbevare objektivet
utenfor direkte sollys.
• Må ikke overopphetes. Du må ikke etterlate produktet på steder som er
utsatt for ekstremt høye temperaturer, som i en lukket bil i direkte sollys,
eller pakke produktet inn i et håndkle eller lommetørkle eller dekke over
produktet på annet vis mens det er i bruk. Dersom disse forholdsreglene
ikke overholdes, kan det føre til brann eller funksjonsfeil på produktet.
Objektivets deler (Figur)
Påsettingsmerke for solblender
q
Fokuseringsring
w
Zoomring
e
Brennviddeskala
r
Brennviddemarkering
t
Påsettingsmerke for objektivet
y
CPU-kontakter
u
Solblender *
i
Låsemerke for solblender
o
Påsettingsmerke for solblender
!0
* Ekstrautstyr.
Feste og erne objektivet
Feste objektivet
Slå av kameraet og ern kamerahusdekslet.
z
Fjern det bakre objektivdekslet.
x
Fest objektivet.
c
Hold objektivets påsettingsmerke rettet inn mot påsettingsmerket
på kamerahuset, sett objektivet i kameraets bajonettfatning og
drei deretter objektivet mot klokkeretningen til det klikker på
plass med objektivets påsettingsmerke øverst.
Fjerne objektivet
Slå av kameraet.
z
Fjern objektivet.
x
Trykk på objektivutløseren på kameraet mens du vrir objektivet
med klokken for å erne det.
Fokusfunksjoner
Fokusfunksjonen bestemmes av kameraets fokusfunksjon. Se kameraets
bruksanvisning for informasjon om valg av fokusfunksjon på kameraet. De
som bruker kameraer fra D810-serien, Df, D750, D7200, D7100 eller D5200
bør være oppmerksomme på at fokusposisjonen vil endre seg dersom
man lar tidsbryteren for beredskapsstilling utløpe og deretter starter den
på nytt. Fokuser på nytt før opptak. Lengre tid for tidsbryteren anbefales
for manuell fokusering og i andre situasjoner der du kanskje ikke utløser
lukkeren umiddelbart etter fokusering.
Autofokus
Fokuset justeres automatisk når kameraet er i autofokusmodus.
Fokuseringsringen kan også brukes til å fokusere kameraet hvis du holder
utløseren halvveis ned (eller hvis du holder AF-ON-knappen nede). Dette
er kjent som "autofokus med manuell overstyring" (M/A). Autofokus vil
fortsette når du trykker utløseren halvveis ned (eller når du trykker på AFON-knappen) en gang til. Vær oppmerksom på at fokusposisjonen endres
hvis du berører fokuseringsringen når autofokus er aktiv.
Manuell fokusering
Når kameraet er i manuell fokuseringsmodus, kan du justere fokuset ved å
dreie på objektivets fokuseringsring.
Zoom
Før du fokuserer, dreier du på zoomringen for å justere brennvidden og
komponere fotografi et.
Dybdeskarphet
Hvis kameraet tilbyr forhåndsvisning av dybdeskarphet, kan du forhåndsvise
dette i søkeren.
Blenderåpning
Blenderåpningen justeres ved bruk av kameraets kontroller.
Figur /Bild /Kuva
Bildestabilisator (VR, kun AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Bildestabilisator (VR) er tilgjengelig når objektivet AF-P DX NIKKOR
70–300mm f/4,5–6,3G ED VR er montert på kameraet og utløseren er
trykket halvveis ned. Du kan slå bildestabilisatoren på og av med alternativet
Optisk VR i kameramenyene. Når denne funksjonen er på, reduserer den
uskarpheter i bildet forårsaket av kamerabevegelser, noe som muliggjør
lukkertider opptil 4,0 trinn lengre enn det som ellers ville vært tilfelle. Dette
øker utvalget av tilgjengelige lukkertider. Virkningen av VR på lukkertiden
måles i henhold til standarden fra Camera and Imaging Products Association
(CIPA, Foreningen for kamera- og bildeprodukter). FX-formatobjektiver
måles med digitalkameraer i FX-format, DX-formatobjektiver måles med
kameraer i DX-format. Zoomobjektiver måles ved maksimal zoom.
Bruke bildestabilisator: Merknader
• Når du bruker bildestabilisator, trykker du utløseren halvveis ned og
venter på at bildet i søkeren stabiliserer seg før du trykker utløseren resten
av veien ned.
• Når bildestabilisatoren er aktiv, kan bildet i søkeren være uskarpt etter at
lukkeren utløses. Dette er ikke en feil.
• Når kameraet panoreres, gjelder bildestabilisatoren kun på bevegelser
som ikke er en del av panoreringen (hvis kameraet for eksempel panoreres
horisontalt, vil bildestabilisatoren kun virke på vertikale vibrasjoner), slik at
det blir mye enklere å panorere kameraet jevnt i en stor bue.
• Bildestabilisatoren deaktiveres når blitsen lades hvis kameraet er utstyrt
med en innebygd blits.
• Bildestabilisatoren anbefales vanligvis når kameraet er montert på et
stativ, selv om du også, avhengig av opptaksforholdene og stativtype, kan
slå den av dersom du ønsker det.
• Bildestabilisator anbefales når kameraet er montert på et ettbeint stativ.
Solblenderen (ekstrautstyr)
Solblenderen beskytter objektivet og blokkerer streifende lys som ellers vil
forårsake lysfl ekker eller skyggebilder.
Feste solblenderen
Rett inn påsettingsmerket for solblenderen (●) med solblenderens
påsettingsmerke (
) og drei deretter solblenderen (w) til ● merket er
rettet inn med låsemerket for solblenderen (—).
Når du fester eller tar av solblenderen, må du holde den i nærheten av
symbolet i enden og unngå å gripe for hardt tak i den. Vignettering kan
forekomme dersom solblenderen ikke er festet korrekt. Solblenderen kan
vendes og monteres på objektivet når den ikke skal brukes. Når solblenderen
snus, kan den festes og ernes ved at den dreies mens du holder den nær
låsemerket (—).
Objektivpleie
• Du må ikke løfte eller holde objektivet eller kameraet ved å kun holde i
solblenderen.
• Hold CPU-kontaktene rene.
• Fjern støv og lo fra linseoverfl atene med en blåsebørste. For å erne fi ngeravtrykk
og andre fl ekker, bruker du litt etanol eller objektivrengjøringsmiddel på en
myk, ren bomullsklut eller objektivrengjøringsklut og rengjør fra midten og
utover med sirkelbevegelser. Vær forsiktig så du ikke etterlater fl ekker eller
berører glasset med fi ngrene.
• Bruk aldri organiske løsemidler som tynner eller benzen til å rengjøre
objektivet.
• Solblenderen eller NC-fi ltre kan brukes til å besk ytte det fremre objektivelementet.
• Fest bakdekslet og frontdekslet før du plasserer objektivet i objektivvesken.
• Hvis ikke objektivet skal brukes i en lengre periode, skal det oppbevares på
et kjølig, tørt sted for å forhindre mugg og rust. Ikke oppbevar objektivet i
direkte sollys eller med møllkuler av nafta eller kamfer.
• Hold objektivet tørt. Rust på den innvendige mekanismen kan forårsake
uopprettelig skade.
• Hvis objektivet legges på meget varme steder, kan objektivdelene av
armert plast skades eller deformeres.
Tilbehør som følger med
• 58 mm objektivdeksel med trykklås LC-58
• Bakre objektivdeksel
Kompatibelt tilbehør
• 58 mm fi ltre med skrufatning
• Solblender med bajonettfatning HB-77
• Objektivveske CL-1020
• Bakre objektivdeksel LF-4
Spesifi kasjoner
Type AF-P-DX-objektiv av type G med innebygd CPU og
F-fatning
Brennvidde 70 – 300 mm
Største blenderåpning f/4,5 – 6,3
Objektivkonstruksjon 14elementer i 10grupper (inkludert 1 ED objektivelement)
Bildevinkel 22°50 – 5°20
Brennviddeskala Angitt i millimeter (70, 100, 135, 200, 300)
Avstandsinformasjon Overføres til kameraet
Zoom Manuell zoom med separat zoomring
Fokusering Autofokus styres av en trinnmotor; separat
fokuseringsring for manuell fokusering
Bildestabilisator (kun AF-P
DX NIKKOR 70–300mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Minste fokusavstand 1,1 m fra fokalplanet ved alle zoomstillinger
Irisblenderblader 7 (avrundet blenderåpning)
Irisblender Helautomatisk
Blenderåpningsområde • 70 mm brennvidde: f/4,5 – 22
Objektivforskyvning med voice coil motors (VCMs)
• 300 mm brennvidde: f/6,3 – 32
Lysmåling Full blenderåpning
Filterfatning 58 mm (P=0,75 mm)
Ytre mål Ca. 72 mm maksimum diameter × 125 mm
(avstand fra kameraets objektivmonterings ens)
Vekt AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4,5–6,3G ED VR:
Ca. 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4,5–6,3G ED:
Ca. 400 g
Nikon forbeholder seg retten til når som helst og uten varsel å endre spesifi kasjonene
for maskinvaren som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Innan du använder produkten, läs noggrant igenom både dessa instruktioner
och kamerans handbok. Illustrationerna i dessa instruktioner visar ett AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR-objektiv.
Obs!: DX-objektiv är avsedda att användas med Nikons digitala
spegelrefl exkameror i DX-format. Bildvinkeln för ett objektiv i en kamera
med DX-format motsvarar den för ett objektiv med ungefär 1,5 × längre
brännvidd monterad på en kamera med 35 mm-format.
Detta objektiv stöder inte digitala SLR-kameror i D4-serien, D3-serien, D2serien, D1-serien, D800-serien, D700, D610, D600, D300-serien, D200, D100,
D90, D80, D70-serien, D60, D50, D40-serien, D7000, D5100, D5000, D3200,
D3100 eller D3000 eller SLR-fi lmkameror. Vid användning med D5500, D5300
eller D3300, se till att kamerans fi rmware har uppdaterats till senaste versionen.
Om kameran är avstängd eller väntelägestimern har löpt ut kan fokusringen
inte användas för att fokusera kameran och om zoomringen vrids går motivet
ur fokus. Innan du fokuserar, slå på kameran eller starta väntelägestimern
genom att trycka in avtryckaren halvvägs.
Funktioner för autofokus och avståndsmätare stöds med alla brännvidder.
När detta objektiv används, kan du ignorera alla avsnitt i kamerans handbok
som listar restriktioner för autofokus och avståndsmätare för objektiv med
en maximal bländare mindre än f/5.6.
För din säkerhet
VARNINGAR
• Ta inte isär eller modi era. Vid fel ska produkten endast repareras av
en kvalifi cerad tekniker. Om produkten öppnas på grund av ett fall
eller annan olycka, undvik att röra vid exponerade delar. Om dessa
försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka elstötar eller andra skador.
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta
med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
• Håll torr. Utsätt inte produkten för vatten och hantera den inte med våta
händer. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka brand eller
elstötar.
• Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda utrustningen vid
påfyllningsstationer eller i närheten av propan eller annan lättantändlig
gas eller damm kan leda till explosion eller brand.
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen
eller en annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till
permanenta synskador.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
orsaka personskada eller fel på produkten.
• Fokusera inte solljus genom objektivet. Solljus som fokuseras genom objektivet
kan orsaka brand. När du fotograferar motiv i motljus, håll solen långt
utanför bilden; om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt
tillbaka objektivlocken och förvara skyddat mot direkt solljus.
• Överhetta inte. Lämna inte produkten på platser som är utsatta för extremt
höga temperaturer, t.ex. i ett stängt fordon i direkt solljus, och linda inte in
produkten i en handduk eller duk eller täck över den på annat sätt medan
den används. Om dessa försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka
brand eller fel på produkten.
Objektivets delar (Bild)
Monteringsmarkering för motljusskydd
q
Fokusring
w
Zoomring
e
Brännviddsskala
r
Markering för brännviddsskala
t
Objektivets monteringsmarkering
y
CPU-kontakter
u
Motljusskydd *
i
Låsmarkering för motljusskydd
o
Justeringsmarkering för motljusskydd
!0
* Tillval.
Montera och demontera objektivet
Montera objektivet
Stäng av kameran och ta bort kamerahuslocket.
z
Ta av det bakre objektivlocket.
x
Montera objektivet.
c
Håll objektivets monteringsmarkering uppriktat mot
monteringsmarkeringen på kamerahuset, placera objektivet
i kamerans bajonettfattning och vrid objektivet motsols tills
det klickar på plats med objektivets monteringsmarkering
längst upp.
Ta bort objektivet
Stäng av kameran.
z
Ta bort objektivet.
x
Ta bort objektivet genom att trycka på kamerans
objektivfrigöringsknapp samtidigt som du vrider objektivet
medurs.
Fokusering
Fokusläget bestäms av kamerans fokusläge. Se kamerans handbok för
information om att välja fokusläge för kameran. Om du använder kameran
en kamera i D810-serien, Df, D750, D7200, D7100 eller D5200, notera
att om väntelägestimern går ut så ändras fokuspositionen när timern
startas om. Fokusera om innan fotograferingen. Längre väntelägestider
rekommenderas för manuell fokusering och i andra situationer där du
kanske inte utlöser slutaren omedelbart efter fokuseringen.
Autofokus
Fokus justeras automatiskt när kameran är i autofokusläge. Fokusringen
kan också användas för att fokusera kameran om avtryckaren hålls intryckt
halvvägs (eller om AF-ON-knappen hålls intryckt); detta kallas “autofokus
med manuell styrning” (M/A). Autofokus återupptas när avtryckaren trycks
in halvvägs (eller AF-ON-knappen trycks in) en andra gång. Notera att om du
rör vid fokusringen medan autofokus är aktiverat så ändras fokuspositionen.
Manuell fokusering
När kameran är i manuellt fokusläge kan fokus justeras genom att vrida på
objektivets fokusring.
Zoom
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och
komponera bilden.
Skärpedjup
Om skärpedjupet kan förhandsgranskas på kameran kan skärpedjupet
förhandsgranskas i sökaren.
Bländare
Bländare justeras med kamerakontrollerna.
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en
inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskyddet för att förhindra vinjettering
(skuggor som skapas där objektivets kant skymmer den inbyggda blixten).
Vibrationsreducering (VR, endast AF-P
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
DX NIKKOR
Vibrationsreducering (VR) är tillgängligt när ett AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR-objektiv är monterat på kameran och avtryckaren trycks in
halvvägs. Vibrationsreducering kan slås på och av med alternativet Optisk
vibrationsreducering i kameramenyerna; när det är på minskas oskärpa
som orsakas av kameraskakningar, vilket möjliggör slutartider upp till 4,0
steg längre än som annars vore möjligt, vilket ökar intervallet av tillgängliga
slutartider. Eff ekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet med standarder
från Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektiv i FX-format
mäts med digitalkameror i FX-format, objektiv med DX-format med kameror
i DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.
Använda vibrationsreducering: Noteringar
• När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs och
vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner avtryckaren
hela vägen.
• När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara oskarp efter
att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
• När kameran panoreras gäller vibrationsreducering endast rörelser som
inte är en del av panoreringen (om kameran panoreras horisontellt, till
exempel, gäller vibrationsreducering endast vertikala skakningar), vilket
gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i en vid båge.
• Om k ameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras vibrationsreducering
medan blixten laddas.
• Vibrationsreducering rekommenderas generellt när kameran är monterad
på ett stativ, men du kanske föredrar att stänga av det beroende på
fotograferingsförhållandena och typen av stativ.
• Vibrationsreducering rekommenderas när kameran är monterad på en
monopod.
Motljusskyddet (säljs separat)
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan
orsaka linsöverstrålning eller ghost-eff ekt.
Montera motljusskyddet
Rikta upp motljusskyddets monteringsmarkering (●) med motljusskyddets
justeringsmarkering (
) och vrid sedan motljusskyddet (w) tills
●-markeringen är uppriktad mot motljusskyddets låsmarkering (—).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid
-symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt
monterat kan vinjettering inträff a. Skyddet kan vändas och monteras på
objektivet när det inte används. När skyddet är vänt kan du montera och
ta bort det genom att vrida på det medan du håller i det i närheten av
låsmarkeringen (—).
Objektivskötsel
• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av
motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor.
För att ta bort smuts och fi ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller
linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk
och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du
inte lämnar fl äckar eller rör vid glaset med fi ngrarna.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att
rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-fi lter kan användas för att skydda det främre
linselementet.
• Montera det bakre och inskjutningsbara främre locket innan objektivet
placeras i sin objektivväska.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en
sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus
eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till
skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller
förvrida delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
• 58 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-58
• Bakre objektivlock
Kompatibla tillbehör
• 58 mm skruvfi lter
• Motljusskydd med bajonettfattning HB-77
• Objektivväska CL-1020
• Bakre objektivlock LF-4
Specifi kationer
Typ Typ G AF-P-DX-objektiv med inbyggd CPU och
F-fattning
Brännvidd 70 – 300 mm
Största bländare f/4.5 – 6.3
Objektivets konstruktion 14 element i 10 grupper (inklusive 1 ED-linselement)
Bildvinkel 22°50 – 5°20
Brännviddsskala Graderad i millimeter (70, 100, 135, 200, 300)
Avståndsinformation Skickas till kameran
Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring
Fokusering
Autofokus kontrollerad av stegmotor; separat fokusring
för manuell fokusering
Vibrationsreducering
(endast AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR)
Minsta fokusavstånd 1,1 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner
Diafragmablad 7 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma Helautomatisk
Bländarområde • 70 mm brännvidd: f/4,5 – 22
Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
• 300 mm brännvidd: f/6,3 – 32
Mätning Full bländare
Filterstorlek 58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioner Ca 72 mm maximal diameter × 125 mm (avstånd
från kamerans objektivmonterings äns)
Vikt AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Ungefär 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Ungefär 400 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifi kationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Ennen kuin käytät tuotetta, lue huolellisesti sekä nämä ohjeet että kameran
käyttöopas. Näiden ohjeiden kuvissa käytetään AF-P DX NIKKOR 70–
300 mm f/4.5–6.3G ED VR -objektiivia.
Huomaa: DX-objektiiveja käytetään Nikonin DX-kokoisten digitaalisten
yksisilmäisten peilikameroiden kanssa. DX-muodon kameran objektiivin
kuvakulma vastaa 35 mm:n muodon kameraan kiinnitettyä objektiivia,
jonka polttoväli on noin 1,5 × pidempi.
Tämä objektiivi ei tue seuraavia digitaalijärjestelmäkameroita tai
fi lmijärjestelmäkameroita: D4-sarja, D3-sarja, D2-sarja, D1-sarja, D800-sarja,
D700, D610, D600, D300-sarja, D200, D100, D90, D80, D70-sarja, D60, D50,
D40-sarja, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ja D3000. Kun sitä käytetään
D5500:n, D5300:n tai D3300:n kanssa, varmista että kameran laiteohjelma
on päivitetty uusimpaan versioon.
Jos kamera on pois päältä tai valmiustila-ajastimen aika on kulunut loppuun,
tarkennusrengasta ei voi käyttää tarkennukseen ja zoomausrenkaan kiertäminen
tekee kohteesta epätarkan. Ennen kuin tarkennat, kytke kamera päälle tai
käynnistä valmiustila-ajastin uudelleen painamalla laukaisin puoleenväliin.
Automaattitarkennus- ja etäisyysmittaritoimintoja tuetaan kaikilla
polttoväleillä. Kun käytät tätä objektiivia, jätä huomiotta kameran käyttöoppaan
kohdat, joissa luetellaan automaattitarkennusta ja etäisyysmittaria koskevia
rajoituksia objektiiveille, joiden suurin aukko on pienempi kuin f/5.6.
Turvallisuudesta
VAROITUKSET
• Älä pura osiin tai tee muutoksia. Jos tuote toimii virheellisesti, sen saa korjata
vain asiantunteva teknikko. Jos tuote hajoaa putoamisen tai muun
onnettomuuden seurauksena, älä koske sen sisältä paljastuneisiin osiin.
Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun
tai muun loukkaantumisen.
• Sammuta kamera heti toimintahäiriön ilmetessä. Jos huomaat, että laitteesta
tulee savua tai epätavallista hajua, irrota verkkolaite heti ja poista kameran
akku varoen polttamasta itseäsi. Käytön jatkaminen voi aiheuttaa tulipalon
tai loukkaantumisen. Kun olet poistanut akun, vie laite tarkastettavaksi
valtuutettuun Nikon-huoltoon.
• Pidä kuivana. Älä altista tuotetta vedelle tai käsittele sitä märin käsin.
Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun.
• Älä käytä helposti syttyvien kaasujen läheisyydessä. Laitteen käyttäminen
huoltoasemilla tai paikoissa, joissa on propaania tai muita helposti syttyviä
kaasuja tai pölyä, voi aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
• Älä katso aurinkoon objektiivin tai kameran etsimen läpi. Auringon tai muun
kirkkaan valonlähteen katsominen objektiivin tai etsimen läpi voi
aiheuttaa pysyvän näkövamman.
HUOMAUTUKSET
• Pidä lasten ulottumattomissa. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa loukkaantumisen tai tuotteen toimintahäiriön.
• Älä keskitä auringonvaloa objektiivin läpi. Objektiivin läpi keskittyvä
auringonvalo voi aiheuttaa tulipalon. Kun kuvaat vastavalossa olevia
kohteita, pidä aurinko rajauksen ulkopuolella; jos objektiivia ei käytetä
pitkään aikaan, aseta objektiivin suojukset paikalleen ja säilytä suojassa
suoralta auringonvalolta.
• Suojaa ylikuumenemiselta. Älä jätä tuotetta paikkoihin, joiden lämpötila
on erittäin korkea, kuten suorassa auringonvalossa olevaan suljettuun
ajoneuvoon, äläkä kääri tuotetta pyyhkeeseen tai nenäliinaan tai muuten
peitä tuotetta, kun se on käytössä. Näiden varotoimien noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai tuotteen toimintahäiriön.
Objektiivin osat (Kuva)
Vastavalosuojan kiinnit ysmerkki
q
Tarkennusrengas
w
Zoomausrengas
e
Polttoväliasteikko
r
Polttovälin merk ki
t
Objektiivin kiinnitysmerkki
y
CPU-liitännät
u
Vastavalosuoja *
i
Vastavalosuojan lukitusmerk ki
o
Vastavalosuojan kohdistusmerkk i
!0
* Lisävaruste.
Objektiivin kiinnittäminen ja irrottaminen
Objektiivin kiinnittäminen
Sammuta kamera ja irrota kameran rungon suojus.
z
Irrota objektiivin takasuojus.
x
Kiinnitä objektiivi.
c
Pidä objektiivin kiinnitysmerkki kohdistettuna kameran rungossa
olevan kiinnitysmerkin kanssa, aseta objektiivi kameran bajonettiin
ja kierrä sitten objektiivia vastapäivään, kunnes se loksahtaa
paikalleen niin, että objektiivin kiinnitysmerkki on ylhäällä.
Objektiivin irrottaminen
Sammuta kamera.
z
Irrota objektiivi.
x
Irrota objektiivi painamalla kamerassa olevaa objektiivin
vapautuspainiketta ja kiertämällä objektiivia myötäpäivään.
Tarkennus
Tarkennustila määräytyy kameran tarkennustilan mukaan. Katso tietoa
kameran tarkennustilan valitsemisesta kameran käyttöoppaasta. Huomaa,
että kun käytössä on D810-sarjan, Df-, D750-, D7200-, D7100- tai D5200kamera ja valmiustila-ajastimen aika on kulunut loppuun, tarkennuskohta
muuttuu, kun ajastin käynnistetään uudelleen. Tarkenna uudelleen ennen
kuvausta. Suosittelemme valitsemaan pidemmän valmiustila-ajastimen
ajan käsitarkennukseen ja muihin tilanteisiin, joissa suljinta ei välttämättä
laukaista heti tarkennuksen jälkeen.
Automaattitarkennus
Tarkennusta säädetään automaattisesti, kun kamera on automaattitarkennustilassa.
Myös tarkennusrengasta voi käyttää kameran tarkentamiseen, jos laukaisinta
pidetään painettuna puoleenväliin (tai jos AF-ON-painiketta pidetään
painettuna); tätä toimintoa kutsutaan nimellä “automaattitarkennus, jossa on
käsisäätömahdollisuus” (M/A). Automaattitarkennusta jatketaan, kun laukaisin
painetaan puoleenväliin (tai AF-ON-painiketta painetaan) toisen kerran.
Huomaa, että tarkennuskohta muuttuu, jos tarkennusrenkaaseen kosketaan
automaattitarkennuksen ollessa käytössä.
Käsitarkennus
Kun kamera on käsitarkennustilassa, tarkennusta voi säätää kiertämällä
objektiivin tarkennusrengasta.
Zoomaus
Ennen tarkentamista säädä polttoväliä kiertämällä zoomausrengasta ja
rajaa valokuva.
Syväterävyys
Jos kamerassa on syväterävyyden esikatselu, syväterävyyttä voi esikatsella
etsimessä.
Aukko
Aukkoa säädetään kameran säätimillä.
Yhdysrakenteiset salamat
Kun käytät yhdysrakenteisella salamalla varustetun kameran yhdysrakenteista
salamaa, irrota vastavalosuoja estääksesi vinjetoinnin (varjot, jotka syntyvät,
kun objektiivin pää peittää yhdysrakenteisen salaman).
Tärinänvaimennus (VR, vain AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
Tärinänvaimennusta (VR) voi käyttää, kun kameraan on kiinnitetty AF-P
DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR -objektiivi ja laukaisin painetaan
puoleenväliin. Tärinänvaimennuksen voi kytkeä päälle ja pois päältä
kameran valikoiden Optinen VR -asetuksella; kun tärinänvaimennus on
päällä, se vähentää kameran tärähtämisestä johtuvaa liike-epäterävyyttä,
jolloin suljinaika voi olla jopa 4,0 askelta pidempi kuin tavallisesti, mikä
lisää käytettävissä olevien suljinaikojen määrää. VR:n vaikutus suljinaikaan
on mitattu CIPA:n (Camera and Imaging Products Association) standardien
mukaisesti; FX-kokoisten objektiivien mittauksessa on käytetty FX-kokoisia
digitaalikameroita ja DX-kokoisten objektiivien mittauksessa DX-kokoisia
kameroita. Zoom-objektiivit on mitattu suurimmalla zoomauksella.
Tärinänvaimennuksen käyttö: huomautuksia
• Kun käytät tärinänvaimennusta, paina laukaisin puoleenväliin ja anna
etsimen kuvan vakautua ennen kuin painat laukaisimen pohjaan asti.
• Kun tärinänvaimennus on käytössä, etsimen kuva saattaa muuttua
epäteräväksi, kun suljin on laukaistu. Tämä ei ole merkki viasta.
• Kun kameraa panoroidaan, tärinänvaimennusta sovelletaan vain
liikkeeseen, joka ei kuulu panorointiin (jos kameraa panoroidaan esimerkiksi
vaakasuunnassa, tärinänvaimennusta sovelletaan vain pystysuoraan
tärinään), jolloin kameraa on helpompaa panoroida laajassa kaaressa.
• Jos kamerassa on yhdysrakenteinen salama, tärinänvaimennus poistetaan
käytöstä salaman latautumisen ajaksi.
• Tärinänvaimennusta suositellaan yleensä silloin, kun kamera on kiinnitetty
jalustaan, vaikka kuvausolosuhteista ja jalustan tyypistä riippuen voi
joskus olla parempi kytkeä se pois päältä.
• Tärinänvaimennuksen käyttöä suositellaan, kun kamera on kiinnitetty
yksijalkaiseen jalustaan.
Lisävarusteena saatava vastavalosuoja
Vastavalosuojat suojaavat objektiivia ja estävät hajavalon, joka voisi aiheuttaa
heijastuksia tai haamukuvia.
Vastavalosuojan kiinnitys
Kohdista vastavalosuojan kiinnitysmerkki (●) vastavalosuojan kohdistusmerkin
( ) kanssa ja kierrä suojaa (w), kunnes ●-merkki on kohdakkain
vastavalosuojan lukitusmerkin (—) kanssa.
Kun kiinnität tai irrotat vastavalosuojan, pidä kiinni suojan alaosassa olevan
-merkin läheltä ja vältä puristamasta suojaa liian lujasti. Vinjetointia
saattaa syntyä, jos suojaa ei ole kiinnitetty kunnolla. Kun vastavalosuojaa
ei käytetä, sen voi kääntää ja kiinnittää objektiiviin. Kun vastavalosuoja on
käännetty, sen voi kiinnittää ja irrottaa pitämällä siitä kiinni lukitusmerkin
(—) läheltä ja kiertämällä sitä.
Objektiivin hoito
• Älä nosta tai pidä objektiivia tai kameraa vain vastavalosuojan varassa.
• Pidä CPU-liitännät puhtaana.
• Poista pöly ja nukka objektiivin pinnoilta puhaltimella. Poista tahrat
ja sormenjäljet kostuttamalla pehmeä, puhdas puuvillaliina tai
linssinpuhdistusliina pieneen määrään etanolia tai linssinpuhdistusainetta
ja pyyhkimällä keskustasta ulospäin kiertävin liikkein varoen jättämästä
tahroja tai koskemasta lasia sormilla.
• Älä koskaan käytä objektiivin puhdistamiseen orgaanisia liuottimia, kuten
maaliohennetta tai bentseeniä.
• Objektiivin etuelementin suojaamiseen voi käyttää vastavalosuojaa tai
neutraalivärisuotimia.
• Kiinnitä takasuojus ja pujotettava etusuojus, ennen kuin asetat objektiivin
sille tarkoitettuun objektiivikoteloon.
• Jos objektiivia ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, säilytä sitä viileässä,
kuivassa paikassa estääksesi homeen ja ruosteen muodostumisen. Älä
säilytä suorassa auringonvalossa tai naftaliini- tai kamferipohjaisen
koimyrkyn kanssa.
• Pidä objektiivi kuivana. Sisäosien ruostuminen voi aiheuttaa pysyviä
vaurioita.
• Objektiivin jättäminen erittäin kuumiin paikkoihin voi vahingoittaa
vahvistetusta muovista valmistettuja osia tai saada ne vääntymään.
Mukana toimitettavat varusteet
• 58 mm:n paikalleen napsautettava objektiivin etusuojus LC-58
• Objektiivin takasuojus
Yhteensopivat lisävarusteet
• 58 mm:n kierrettävät suotimet
• Vastavalosuoja HB-77
• Objektiivikotelo CL-1020
• Objektiivin takasuojus LF-4
Tekniset tiedot
Tyyppi G-tyypin AF-P-DX-objektiivi, jossa
yhdysrakenteinen mikroprosessori ja F-bajonetti
Polttoväli 70 – 300 mm
Suurin aukko f/4.5 – 6.3
Objektiivin rakenne
Kuvakulma 22°50 – 5°20
Polttoväliasteikko Millimetrijako (70, 100, 135, 200, 300)
Etäisyystiedot Tulostus kameraan
Zoomaus Käsisäätöinen zoomaus erillisen zoomausrenkaan
14 elementtiä 10 ryhmässä (mukaan lukien 1 ED-linssielementti)
avulla
Tarkennus Askelmoottorilla ohjattava automaattitarkennus;
erillinen tarkennusrengas käsitarkennukseen
Tärinänvaimennus
(vain AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR)
Lyhin tarkennusetäisyys
Himmentimen
lamellit
Himmennin Täysin automaattinen
Aukkoalue • 70 mm:n polttoväli: f/4.5–22
Objektiivin siirto äänikelamoottoreilla (VCM)
1,1 m polttotasosta kaikissa zoomausasennoissa
7 (pyöristetty himmenninaukko)
• 300 mm:n polttoväli: f/6.3–32
Mittaus Täysi aukko
Suodinkoko 58 mm (P = 0,75 mm)
Mitat Noin 72 mm:n suurin halkaisija × 125 mm
(etäisyys kameran objektiivin kiinnitysrenkaasta)
Paino AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Noin 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Noin 400 g
Nikon varaa oikeuden muuttaa tässä käyttöoppaassa ilmoitettuja laitteiston
tietoja milloin tahansa ilman ennakkoilmoitusta.
Innebygde blitsenheter
Når du bruker den innebygde blitsen i kameraer som har en slik, må du ta av
solblenderen for å forhindre vignettering (skygger som oppstår der enden
av objektivet skygger for den innebygde blitsen).
■■Części obiektywu (Rysunek)
■■Podłączanie i odłączanie obiektywu
■■Wbudowane lampy błyskowe
■■Redukcja drgań (ang. Vibration Reduction - VR, tylko
obiektyw AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR)
■■Opcjonalna osłona przeciwsłoneczna
Ogniskowa
Otwór względny
Konstrukcja obiektywu
Kąt widzenia
Skala ogniskowych
Informacja oodległości
Zoom
Redukcja drgań
(tylko AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Minimalna odległość
zdjęciowa
Listki przysłony
Przysłona
Zakres przysłony
Pomiar ekspozycji
Rozmiar ltra
Wymiary
■■Části objektivu (Obrázek)
■■Nasazování a snímání objektivu
■■Redukce vibrací (VR, pouze AF-P DX NIKKOR 70–300
mm f/4,5–6,3G ED VR)
■■Volitelná sluneční clona
■■Manipulace sobjektivem
■■Kompatibilní příslušenství
Ohnisková vzdálenost
Světelnost
Konstrukce objektivu
Obrazový úhel
Stupnice ohniskových
Redukce vibrací
(pouze AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
Počet lamel clony
Clona
Rozsah clony
Měření expozice
Průměr ltrového
■■Časti objektívu (Obrázok)
■■Pripevnenie a odstránenie objektívu
■■Vstavané zábleskové jednotky
■■Stabilizácia obrazu (VR, len pre AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR)
■■ Voliteľná slnečná clona objektívu
■■Kompatibilné príslušenstvo
Ohnisková vzdialenosť
Sveteľnosťobjektívu
Konštrukcia objektívu
Obrazový uhol
Stupnica ohniskových
ovzdialenosti
Priblíženie
Stabilizácia obrazu
(len pre AF-P DX
NIKKOR 70–300mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
Clonové segmenty
Clona
Clonový rozsah
Meranie
Priemer ltrového
Dansk
■■Objektivets dele (Figur)
■■Montering og ernelse af objektivet
■■Indbyggede fl ashenheder
■■Vibrationsreduktion (kun VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
■■ Den ekstra modlysblænde
■■Vedligeholdelse af objektiv
Brændvidde
Maksimumblænde
Objektivets
konstruktion
Billedvinkel
Brændviddeskala
Afstandsinformation
Zoom
Fokusering
Vibrationsreduktion
(kun AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
Blændeblade
Blænde
Blændeområde
Lysmåling
Filterstørrelse
Mål
Česká verze
Slovenčina
Polski
Figur /Obrázek /Obrázok /Rysunek
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning
og vejledningen til kameraet. Illustrationerne i denne vejledning viser et
objektiv af typen AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Bemærk: DX-objektiver er beregnet til brug med digitale spejlrefl eksk ameraer
i Nikon DX-format. Billedvinklen på et objektiv på et kamera i DX-format
svarer til den på et objektiv med en omtrent 1,5 × længere brændvidde, der
er monteret på et 35 mm-kamera.
Dette objektiv understøtter ikke D4-serien, D3-serien, D2-serien, D1-serien,
D800-serien, D700, D610, D600, D300-serien, D200, D100, D90, D80, D70serien, D60, D50, D40-serien, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 eller
D3000 digitale spejlrefl ekskameraer eller spejlrefl ekskameraer til fi lm. Når du
anvender objektivet med et kamera af typen D5500, D5300 eller D3300, skal
du sikre dig, at kameraets fi rmware er blevet opdateret til den seneste version.
Hvis kameraet er slukket, eller standbytimeren er udløbet, kan fokusringen
ikke anvendes til at fokusere med kameraet, og hvis du drejer zoomringen,
kommer motivet ud af fokus. Før du fokuserer, skal du tænde kameraet eller
genstarte standbytimeren ved at trykke udløserknappen halvt ned.
Funktionerne Autofokus og Afstandsmåling understøttes ved alle brændvidder.
Ved anvendelse af dette objektiv kan du springe over alle afsnit om
begrænsninger af autofokus og afstandsmåling i kameraets brugervejledning
vedrørende objektiver med en maksimumblænde som er mindre end f/5.6.
For din sikkerheds skyld
ADVARSLER
• Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må
produktet kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i
stykker, hvis det bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du undgå
at berøre synlige dele. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan
medføre elektrisk stød eller andre skader.
• Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller
usædvanlig lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og
erne kameraets batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse
kan medføre brand eller tilskadekomst. Når du har ernet batteriet, skal du
indlevere udstyret hos et Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
• Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde
hænder. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand
eller elektrisk stød.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske
udstyr på tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden
brændbar gas kan medføre eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen
eller andre stærke lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre
permanent skade på dit syn.
FORHOLDSREGLER
• Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
• Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan
medføre brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset
langt væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du
sætte objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
• Produktet må ikke overophedes. Efterlad ikke produktet på steder, der udsættes for
meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys.
Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde
eller på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse
af disse anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
Objektivets dele (Figur)
Monteringsmærke for modlysblænde
q
Fokusring
w
Zoomring
e
Brændviddeskala
r
Brændviddemærke
t
Objektivmonteringsmærke
y
CPU-kontakter
u
Modlysblænde *
i
Låsemærke for modlysblænde
o
Justeringsmærke for modlysblænde
!0
* Ekstra.
Montering og ernelse af objektivet
Montering af objektivet
Sluk kameraet, og ern kamerahusdækslet.
z
Fjern bagdækslet.
x
Montér objektivet.
c
Mens du holder objektivmonteringsmærket, så det ugter med
monteringsmærket på kamerahuset, skal du placere objektivet i
kameraets bajonetfatning og derefter dreje objektivet mod uret,
indtil det falder i hak med objektivmonteringsmærket øverst.
Fjernelse af objektivet
Sluk kameraet.
z
Fjern objektivet.
x
For at erne objektivet skal du trykke på kameraets
objektivudløserknap, mens du drejer objektivet med uret.
Fokus
Fokusindstillingen bestemmes af kameraets fokusindstilling. Se
brugervejledningen til kameraet for information om valg af kameraets
fokusindstilling. Brugere af D810-serien, Df, D750, D7200, D7100 eller
D5200-kameraer skal være opmærksomme på, at hvis standbytimeren
løber ud, ændres fokuspositionen, når timeren genstartes. Fokusér igen før
optagelse. Længere standbytider anbefales for manuelt fokus og i andre
situationer, hvor du måske ikke udløser lukkeren lige efter fokusering.
Autofokus
Fokus justeres automatisk, når kameraet er i autofokusindstilling. Fokusringen
kan også anvendes til at fokusere med kameraet, hvis udløserknappen holdes
trykket halvt ned (eller hvis knappen AF-ON holdes nede); dette kaldes
"autofokus med manuel prioritering" (M/A). Autofokus genoptages, når
udløserknappen trykkes halvt ned (eller der trykkes på knappen AF-ON) igen.
Bemærk, at berøring af fokusringen under autofokus ændrer fokuspositionen.
Manuel fokus
Når kameraet er i manuel fokusindstilling, kan fokus justeres ved at dreje på
objektivets fokusring.
Zoom
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden og
komponere billedet.
Dybdeskarphed
Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af dybdeskarphed, kan du få vist
eksempler på dybdeskarpheden i søgeren.
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper.
Indbyggede fl ashenheder
Når du anvender fl ash på kameraer udstyret med indbygget fl ash, skal du
erne modlysblænden for at undgå vignettering (skygger dannet på det
sted, hvor enden af objektivet blokerer den indbyggede fl ash).
Vibrationsreduktion (kun VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
Vibrationsreduktion (VR) er tilgængelig, når der er monteret et objektiv
af typen AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR på kameraet, og
udløserknappen trykkes halvt ned. Du kan slå vibrationsreduktion til og fra
ved hjælp af indstillingen Optisk VR i kameraets menuer; når den er slået
til, reducerer den slør som følge af kamerarystelser, og muliggør lukkertider
på op til 4,0 stop længere end det ellers ville være tilfældet, hvorved
udvalget af tilgængelige lukkertider øges. Eff ekterne af VR på lukkertiden
måles i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)standarderne; Objektiver i FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer i
FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp af kameraer i DX-format.
Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du tr ykke udløserknappen
halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker
udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når
lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• Når kameraet panoreres, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for bevægelse,
der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis panoreres
vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse), hvilket gør
det meget nemmere at panorere kameraet i en blød bue.
• Hvis k ameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion
(VR), mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion (VR) anbefales generelt, når kameraet er monteret på
et stativ, selvom du måske foretrækker at slå den fra alt efter optageforhold
og stativtype.
• Vibrationsreduktion (VR) anbefales, når kameraet er monteret på et enkeltfodet
stativ.
Den ekstra modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville
medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for modlysblænde (●) til at fl ugte med justeringsmærket
for modlysblænde ( ), og drej derefter modlysblænden (w), indtil mærket
● fl ugter med låsemærket for modlysblænde (—).
Ved montering eller ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt
på symbolet i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt.
Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke
anvendes. Når modlysblænden vendes om, kan den monteres og ernes
ved at dreje den, mens du har fat i den i nærheden af låsemærket (—).
Vedligeholdelse af objektiv
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved
udelukkende at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste. Kom
en lille smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller
renseserviet til objektiver, og rengør fra midten og udad med en cirkulær
bevægelse for at erne snavs og fi ngeraftryk.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til
at rense objektivet.
• Modlysblænden eller NC-fi ltrene kan anvendes til at beskytte forreste
objektivelement.
• Montér bagdækslet og frontdækslet, der kan glides på objektivet, før du
anbringer det i sit objektivetui.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i
længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller
med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage
skader, der ikke kan udbedres.
• Ef terlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget
eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
Medfølgende tilbehør
• 58 mm snap-on front objektivdæksel LC-58
• Bagdæksel
Kompatibelt tilbehør
• 58 mm screw-on fi ltre
• Modlysblænde med bajonetfatning HB-77
• Objektivetui CL-1020
• LF-4 bagdæksel
Specifi kationer
Type AF-P-DX-objektiv af typen G med indbygget CPU og
F-fatning
Brændvidde 70 – 300 mm
Maksimumblænde f/4.5 – 6.3
Objektivets
konstruktion
Billedvinkel 22°50 – 5°20
Brændviddeskala Gradueret i millimeter (70, 100, 135, 200, 300)
Afstandsinformation
Zoom Manuelt zoom med uafhængig zoomring
Fokusering Autofokus kontrolleret af stepmotor; separat fokusring
Vibrationsreduktion
(kun AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR)
Tætteste
fokusafstand
Blændeblade 7 (afrundet blændeåbning)
Blænde Fuldautomatisk
Blændeområde • 70 mm brændvidde: f/4.5 – 22
Lysmåling Fuld blænde
Filterstørrelse 58 mm (P=0,75 mm)
Mål Ca. 72 mm i maksimal diameter × 125 mm (afstand fra
Vægt AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR: Ca.
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne
for hardwaren, der er beskrevet i denne vejledning.
14elementer i 10grupper (herunder 1 ED-objektivelement)
Udgang til kamera
for manuelt fokus
Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
(VCMs)
1,1 m fra fokusplanet ved alle zoompositioner
• 300 mm brændvidde: f/6.3 – 32
kameraets objektivfatningsplan)
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED: Ca. 400 g
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny návod
kfotoaparátu. Ilustrace v tomto návodu zobrazují objektiv AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR.
Poznámka: Objektivy DX jsou určeny k použití s digitálními jednookými
zrcadlovkami Nikon formátu DX. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu
formátu DX je ekvivalentní objektivu s přibližně 1,5× delší ohniskovou
vzdáleností na kinofi lmovém fotoaparátu.
Tento objektiv nepodporuje digitální jednooké zrcadlovky série D4, série D3,
série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100,
D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200,
D3100 a D3000, ani fi lmové jednooké zrcadlovky. Při použití objektivu
s fotoaparáty D5500, D5300 a D3300 se ujistěte, že máte aktualizován
fi rmware fotoaparátu na nejnovější verzi.
Pokud je fotoaparát vypnutý nebo doběhl časovač pohotovostního
režimu, nelze použít zaostřovací kroužek k zaostření fotoaparátu a otáčení
zoomovým kroužkem způsobí rozostření objektu. Před zaostřením zapněte
fotoaparát nebo aktivujte namáčknutím tlačítka spouště do poloviny
časovač pohotovostního režimu.
Automatické zaostřování a elektronický dálkoměr jsou podporovány za všech
ohniskových vzdáleností. Při použití tohoto objektivu ignorujte veškeré části
návodu k fotoaparátu uvádějící omezení funkce automatického zaostřování
a elektronického dálkoměru u objektivů se světelností nižší než f/5,6.
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ
• Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. V případě poruchy svěřte opravu
výrobku výhradně kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li k otevření těla
přístroje vdůsledku pádu nebo jiné nehody, nedotýkejte se odkrytých
částí. Nebudete-li dbát těchto opatření, může dojít kúrazu elektrickým
proudem nebo jinému zranění.
• V případě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení
vychází kouř nebo neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj vyjměte
z fotoaparátu baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další
používání výrobku by mohlo vést kpožáru nebo zranění. Po vyjmutí baterie
odneste zařízení na kontrolu do autorizovaného servisního střediska Nikon.
• Výrobek udržujte vsuchu. Nev ystavujte výrobek působení vody nemanipulujte
sním mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít
kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení
ubenzínových pump nebo vpřítomnosti propanu či jiného hořlavého
plynu nebo prachu může způsobit výbuch nebo požár.
• Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování
slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může
způsobit trvalé poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření,
může dojít ke zranění nebo kporuše výrobku.
• Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem
může způsobit požár. Při fotografování objektů vprotisvětle udržujte slunce
mimo záběr; pokud nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte
krytky objektivu uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
• Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených
extrémně vysokým teplotám, jako například vuzavřeném automobilu na
přímém slunečním světle. Výrobek během používání rovněž nebalte do
ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát těchto
opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
Části objektivu (Obrázek)
Montážní značka sluneční clony
q
Zaostřovací kroužek
w
Zoomový kroužek
e
Stupnice ohniskových vzdáleností
r
Značka pro odečítání ohniskové vzdálenosti
t
Montážní značka objektivu
y
Kontakty CPU
u
Sluneční clona *
i
Značka aretované polohy sluneční clony
o
Značka pro nasazení sluneční clony
!0
* Volitelná.
Nasazování a snímání objektivu
Nasazení objektivu
Vypněte fotoaparát a sejměte krytku těla fotoaparátu.
z
Sejměte zadní krytku objektivu.
x
Nasaďte objektiv.
c
Vyrovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou
na těle fotoaparátu, přiložte objektiv k bajonetu fotoaparátu
a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček,
dokud nezaklapne do aretované polohy – montážní značka se
pak musí nacházet nahoře.
Sejmutí objektivu
Vypněte fotoaparát.
z
Sejměte objektiv.
x
Chcete-li sejmout objektiv, stiskněte tlačítko aretace bajonetu
na fotoaparátu a současně otočte objektivem ve směru
hodinových ručiček.
Zaostřování
Zaostřovací režim je určen zaostřovacím režimem fotoaparátu. Informace o
volbě zaostřovacího režimu na fotoaparátu viz návod k fotoaparátu. Uživatelé
fotoaparátů série D810, Df, D750, D7200, D7100 a D5200 by měli vést v patrnosti,
že pokud se umožní doběhnutí časovače pohotovostního režimu, dojde po
jeho opětovné aktivaci ke změně zaostření. Před expozicí snímku přeostřete.
Při použití manuálního zaostřování a v dalších situacích, kdy nemusí dojít ke
spuštění závěrky ihned po zaostření, se doporučují delší doby činnosti časovače.
Automatické zaostřování
Při nastavení fotoaparátu do režimu automatického zaostřování je zaostření
prováděno automaticky. Při podržení tlačítka spouště v poloze namáčknutí do
poloviny (resp. při podržení tlačítka AF-ON ve stisknuté poloze) lze použít pro
zaostření fotoaparátu rovněž zaostřovací kroužek; tato funkce je známa jako
„automatické zaostřování s prioritou manuálního zaostření“ (M/A). Automatické
zaostřování se obnoví druhým namáčknutím tlačítka spouště do poloviny (nebo
stisknutím tlačítka AF-ON). Mějte na paměti, že manipulace se zaostřovacím
kroužkem při činnosti automatického zaostřování ovlivní výsledné zaostření.
Manuální zaostřování
Při nastavení fotoaparátu do režimu manuálního zaostřování lze zaostřit
otáčením zaostřovacího kroužku objektivu.
Zoom
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou
vzdálenost a vytvořte kompozici snímku.
Hloubka ostrosti
Pokud fotoaparát nabízí kontrolu hloubky ostrosti, lze kontrolovat rozložení
hloubky ostrosti v hledáčku.
Clona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených vestavěným
bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili výskytu vinětace (stínů
vytvořených v místech, kde konec objektivu zakrývá světelný svazek
vycházející z vestavěného blesku).
Redukce vibrací (VR, pouze AF-P DX NIKKOR 70–300
mm f/4,5–6,3G ED VR)
Redukce vibrací (VR) je k dispozici při nasazení objektivu AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR na fotoaparát a namáčknutí tlačítka spouště
do poloviny. Redukci vibrací lze zapnout a vypnout pomocí položky Optická
redukce vibrací v menu fotoaparátu; pokud je zapnutá, snižuje rozmazání
způsobené chvěním fotoaparátu a umožňuje používat časy závěrky až o 4,0 EV
delší, než by jinak bylo možné, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů závěrky.
Účinky redukce vibrací na použitelný čas závěrky jsou měřeny podle standardů
Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou
měřeny s využitím digitálních fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX
jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou
měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte
několik sekund na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz vhledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Během panorámování fotoaparátem je redukce vibrací aplikována
pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při
panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací aplikována pouze
na chvění ve svislém směru), což výrazně ulehčuje plynulé panorámování
fotoaparátem v širokých úhlech.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu
nabíjení blesku vyřazena.
• Redukce vibrací se obecně doporučuje i při upevnění fotoaparátu na
stativ, ale v závislosti na snímacích podmínkách a typu stativu můžete
upřednostnit její vypnutí.
• Redukci vibrací je doporučeno použít při upevnění fotoaparátu na
jednonohý stativ.
Volitelná sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv blokuje postranní osvětlení, které by jinak
vedlo ke vzniku refl exů závoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční clony (●) se značkou pro nasazení
sluneční clony (
vyrovná se značkou aretované polohy sluneční clony (—).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ujejího okraje
při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění
clony může způsobit vinětaci. Vpřípadě, že není sluneční clona používána,
lze ji otočit nasadit na objektiv v obrácené poloze. Sluneční clonu lze
v obrácené poloze nasadit nebo sejmout uchopením v blízkosti značky
aretované polohy (—) aotočením.
Manipulace sobjektivem
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pro odstranění prachu ajiných nečistot zobjektivu používejte ofukovací
balónek. Pro odstranění skvrn aotisků prstů naneste malé množství etanolu
nebo tekutiny kčistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo
šáteček pro čištění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem
směrem od středu ke krajům adávejte pozor, abyste nezanechávali mapy
nebo se nedotkli čoček prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo
nebo benzen.
• Kochraně předního optického členu objektivu lze použít sluneční clonu
nebo fi ltry NC.
• Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte zadní krytku objektivu a
přední násuvnou krytku objektivu.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém
místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na
přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit
nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
plastové části.
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-58 oprůměru 58 mm
• Zadní krytka objektivu
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 58 mm
• Bajonetová sluneční clona HB-77
• Pouzdro na objektiv CL-1020
• Zadní krytka objektivu LF-4
Specifi kace
Typ Objektiv AF-P DX typu G svestavěným CPU
Ohnisková vzdálenost 70 – 300 mm
Světelnost f/4,5 – 6,3
Konstrukce objektivu 14 čoček/10 členů (včetně 1 optického členu ze skel ED)
Obrazový úhel 22°50 – 5°20
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Informace
ovzdálenosti
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
Zaostřování
Redukce vibrací
(pouze AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
Počet lamel clony 7 (kruhový otvor clony)
Clona Plně automatická
Rozsah clony • Ohnisková vzdálenost 70mm: f/4,5 – 22
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Průměr ltrového
závitu
Rozměry Max. průměr cca 72 mm × 125 mm (vzdálenost od
Hmotnost AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR:
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli bez předchozího upozornění měnit
specifi kace hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
) otočte sluneční clonou (w) tak daleko, až se značka ●
bajonetem Nikon F
Odstupňovaná vmilimetrech (70, 100, 135, 200, 300)
Přenášená do fotoaparátu
zoomového kroužku
Automatické zaostřování prostřednictvím krokového
motoru; samostatný zaostřovací kroužek pro manuální
zaostřování
Optická svyužitím motorů VCM (motory sindukční cívkou)
1,1 m od obrazové roviny ve všech polohách zoomu
• Ohnisková vzdálenost 300mm: f/6,3 – 32
58 mm (P = 0,75 mm)
dosedací plochy bajonetu)
Cca 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED:
Cca 400 g
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
príručku fotoaparátu. Obrázky v týchto pokynoch zobrazujú objektív AF-P
DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR.
Poznámka: Objektívy DX sú určené na použitie s digitálnymi jednookými
zrkadlovkami formátu DX značky Nikon. Obrazový uhol objektívu
pripojeného na fotoaparáte formátu DX je ekvivalentný obrazovému uhlu
objektívu s ohniskovou vzdialenosťou približne 1,5 × dlhšou, ktorý je
pripojený na fotoaparáte 35 mm formátu.
Tento objektív nepodporuje série D4, série D3, série D2, série D1, série
D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série D70,
D60, D50, série D40, digitálne jednooké zrkadlovky D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 alebo D3000 a ani fi lmové jednooké zrkadlovky. Pri jeho
používaní s D5500, D5300 alebo D3300 sa uistite, že fi rmvér fotoaparátu bol
aktualizovaný na najnovšiu verziu.
Ak je fotoaparát vypnutý alebo uplynie doba časového spínača pohotovostného
režimu, zaostrovací krúžok sa nedá použiť na zaostrenie fotoaparátu a otáčanie
zaostrovacieho krúžku spôsobí rozostrenie objektu. Pred zaostrovaním
fotoaparát zapnite alebo reštartujte časový spínač pohotovostného režimu
stlačením tlačidla spúšte do polovice.
Funkcie automatického zaostrovania a diaľkomera sú podporované pri
všetkých ohniskových vzdialenostiach. Pri použití tohto objektívu ignorujte
akékoľvek časti príručky fotoaparátu, v ktorých sú uvedené obmedzenia
automatického zaostrovania a diaľkomera týkajúce sa objektívov so
svetelnosťou objektívu menšou ako f/5,6.
Pre vašu bezpečnosť
VÝSTRAHY
• Nerozoberajte ani neupravujte. Vprípade poruchy môže tento výrobok opravovať
len kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije vdôsledku pádu alebo inej
nehody, nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by
mohlo viesť kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
• V prípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci zprístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj
vyberte batériu fotoaparátu, pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili.
Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po vybratí
batérie nechajte zariadenie skontrolovať vautorizovanom servise Nikon.
• Udržiavajte vsuchu. Výrobok nevystavujte vode, ani sním nemanipulujte
mokrými rukami. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k požiaru
alebo poraneniu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte vprítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích
staniciach alebo vprítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo
vprašnom prostredí môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka
alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť
trvalé poškodenie zraku.
UPOZORNENIA
• Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kporaneniu
alebo poruche výrobku.
• Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív
môže spôsobiť požiar. Pri snímaní objektov vprotisvetle udržiavajte slnko
úplne mimo záberu. Ak nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte
späť kryt objektívu uskladnite ho mimo priameho slnečného svetla.
• Dbajte na to, aby nedošlo kprehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad
vuzatvorenom vozidle na priamom slnečnom svetle počas používania
nezabaľujte výrobok do uteráka alebo vreckovky ani ho žiadnym iným
spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kvzniku
požiaru alebo poruche výrobku.
Časti objektívu (Obrázok)
Upevňovacia značka slnečnej clony objektívu
q
Zaostrovací krúžok
w
Krúžok zoomu
e
Stupnica ohniskových vzdialeností
r
Značka na stupnici ohniskových vzdialeností
t
Upevňovacia značka objektívu
y
Kontakty procesora
u
Slnečná clona objektívu *
i
Značka aretovanej polohy slnečnej clony objektívu
o
Značka pre nasadenie slnečnej clony objektívu
!0
* Voliteľné.
Pripevnenie a odstránenie objektívu
Pripevnenie objektívu
Vypnite fotoaparát a odstráňte kryt bajonetu.
z
Snímte zadný kryt objektívu.
x
Pripevnite objektív.
c
Zarovnajte upevňovaciu značku objektívu s upevňovacou značkou
na fotoaparáte, nasaďte objektív na bajonetovú objímku fotoaparátu
a otáčajte objektívom proti smeru hodinových ručičiek, kým
nezapadne na miesto s upevňovacou značkou objektívu navrchu.
Odstránenie objektívu
Vypnite fotoaparát.
z
Odstráňte objektív.
x
Ak chcete odstrániť objektív, stlačte tlačidlo aretácie bajonetu
fotoaparátu a otáčajte objektívom v smere hodinových ručičiek.
Zaostrovanie
Režim zaostrovania určuje režim zaostrovania fotoaparátu. Informácie o
výbere režimu zaostrovania fotoaparátu nájdete v príručke fotoaparátu.
Používatelia fotoaparátov série D810, Df, D750, D7200, D7100 alebo
D5200 by mali vziať do úvahy, že ak nechajú uplynúť časový spínač
pohotovostného režimu, poloha zaostrenia sa po reštartovaní časovača
zmení. Pred snímaním opätovne zaostrite. Pre manuálne zaostrovania
a v ostatných situáciách, v ktorých nemusíte uvoľniť uzávierku hneď po
zaostrení, vám odporúčame používať dlhšie časy pohotovostného režimu.
Automatické zaostrovanie
Keď je fotoaparát v režime automatického zaostrovania, zaostrenie sa
nastaví automaticky. Zaostrovací krúžok je možné použiť aj na zaostrenie
fotoaparátu, ak sa tlačidlo spúšte podrží stlačené do polovice (alebo sa
podrží stlačené tlačidlo AF-ON); táto funkcia je známa ako „automatické
zaostrovanie s možnosťou manuálneho doostrenia“ (M/A). Automatické
zaostrovanie sa obnoví po druhom stlačení tlačidla spúšte do polovice
(alebo tlačidla AF-ON). Vezmite do úvahy, že dotykom zaostrovacieho krúžka
počas účinku automatického zaostrovania sa zmení poloha zaostrenia.
Manuálne zaostrovanie
Keď je fotoaparát v režime manuálneho zaostrovania, zaostrenie môžete
nastaviť otočením zaostrovacieho krúžku objektívu.
Priblíženie
Pred zaostrením otočením krúžka transfokátora nastavte ohniskovú vzdialenosť
určite výrez fotografi e.
Hĺbka ostrosti
Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky ostrosti, môžete hĺbku ostrosti kontrolovať
v hľadáčiku.
Clona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku vo fotoaparátoch vybavených vstavanou
zábleskovou jednotkou odstráňte slnečnú clonu objektívu, aby sa predišlo
vinetácii (vytvoreniu tieňov na mieste, kde koniec objektívu zakrýva
vstavaný blesk).
Stabilizácia obrazu (VR, len pre AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR)
Stabilizácia obrazu (VR) je dostupná len vtedy, keď je na fotoaparáte
nasadený objektív AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR a po
stlačení spúšte do polovice. Stabilizáciu obrazu môžete zapínať a vypínať
pomocou možnosti Optical VR (Optická stabilizácia obrazu) v
ponukách fotoaparátu. Keď je táto funkcia zapnutá, znižuje rozmazanie
spôsobené chvením fotoaparátu, čím umožňuje predĺženie času uzávierky
až do 4,0 zarážok oproti prípadu bez použitia stabilizácie obrazu, čím
zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky VR na čas uzávierky sú
merané podľa štandardov Camera and Imaging Products Association (CIPA);
objektívy s formátom FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov s
formátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov sformátom
DX. Objektívy stransfokátorom sú merané pri maximálnom priblížení.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
počkajte, kým sa obrázok vhľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte
úplne nadol.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po
uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Pri otáčaní (panorámovaní) fotoaparátom sa stabilizácia obrazu uplatňuje
len na pohyb, ktorý nie je súčasťou otáčania (ak sa fotoaparátom otáča
napríklad v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať
len na chvenie vo vertikálnom smere), čo oveľa viac uľahčuje plynulé
otáčanie fotoaparátom v širokom oblúku.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým
sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu sa vo všeobecnosti odporúča, keď je fotoaparát
upevnený na statíve, hoci je možné, že ju radšej vypnete, a to v závislosti
od podmienok snímania a typu statívu.
• Stabilizácia obrazu sa odporúča pri upevnení fotoaparátu na jednonohý
statív.
Voliteľná slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo
spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej clony objektívu (●) so značkou
pre nasadenie slnečnej clony objektívu (
(w) dovtedy, kým nebude značka ● zarovnaná so značkou aretovanej
polohy slnečnej clony objektívu (—).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
značky na jej tele vystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona
správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu. Slnečnú clonu možno
otočiť upevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Keď je slnečná clona otočená,
môžete ju upevňovať aodstraňovať otáčaním, držiac ju tesne pri značke
zámku (—).
Ošetrovanie objektívu
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu
objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu. Na
odstránenie špiny aodtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa
na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív ačistite
ho krúživým pohybom smerom zo stredu kokrajom, dbajúc na to, aby ste
nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú
riedidlá na farby alebo benzén.
• Na ochranu prednej časti objektívu môžete použiť slnečnú clonu objektívu
alebo NC fi ltre.
• Pred uložením objektívu do puzdra nasaďte zadný kryt a predný nasadzovací
kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní hrdze. Neskladujte ho
na priamom slnečnom svetle alebo spolu snaftalínovými alebo gáfrovými
guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by
mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
Dodané príslušenstvo
• 58 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-58
• Zadný kryt objektívu
Kompatibilné príslušenstvo
• 58 mm fi ltre na priskrutkovanie
• Bajonetové tienidlo HB-77
• Puzdro objektívu CL-1020
• Zadný kryt objektívu LF-4
Špecifi kácie
Typ Typ objektívu G AF-P DX so zabudovaným
procesorom bajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 70 – 300 mm
Sveteľnosťobjektívu f/4,5 – 6,3
Konštrukcia objektívu 14 prvkov v10 skupinách (vrátane 1 prvku objektívu ED)
Obrazový uhol 22°50 – 5°20
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Informácia
ovzdialenosti
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
Zaostrovanie Automatické zaostrovanie riadené prostredníctvom
Stabilizácia obrazu
(len pre AF-P DX
NIKKOR 70–300mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
Clonové segmenty 7 (okrúhly otvor clony)
Clona Plne automatická
Clonový rozsah • 70mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 – 22
Meranie Pri plne otvorenej clone
Priemer ltrového
závitu
Rozmery Približne 72 mm maximálny priemer × 125 mm
Hmotnosť AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR:
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek bez predchádzajúceho upozornenia.
Stupňované vmilimetroch (70, 100, 135, 200, 300)
Prenášaná do fotoaparátu
transfokátora
ultrazvukového zaostrovacieho motora; samostatný
zaostrovací krúžok pre manuálne zaostrenie
Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
1,1 m od roviny ostrosti pri všetkých polohách
transfokátora
• 300mm ohnisková vzdialenosť: f/6,3 – 32
58 mm (P = 0,75mm)
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Približne 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED:
Približne 400 g
) potom otáčajte slnečnú clonu
Przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu. Ilustracje w tej instrukcji
przedstawiają obiektyw AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR.
Uwaga: Obiektywy DX są przeznaczone do użytku w połączeniu z cyfrowymi
lustrzankami jednoobiektywowymi formatu DX fi rmy Nikon. Kąt widzenia
obiektywu zamontowanego na aparacie formatu DX odpowiada kątowi
widzenia obiektywu o ogniskowej dłuższej o około 1,5 × zamontowanego
na aparacie formatu małoobrazkowego (35 mm).
Ten obiektyw nie obsługuje analogowych lustrzanek jednoobiektywowych ani
cyfrowych lustrzanek jednoobiektywowych: z serii D4, z serii D3, z serii D2, z serii
D1, z serii D800, D700, D610, D600, z serii D300, D200, D100, D90, D80, z serii
D70, D60, D50, z serii D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 i D3000. Podczas
korzystania z aparatu D5500, D5300 lub D3300 dopilnuj, aby oprogramowanie
sprzętowe aparatu zostało zaktualizowane do najnowszej wersji.
Jeśli aparat jest wyłączony lub upłynął czas czuwania, pierścienia ustawiania
ostrości nie można używać do ustawiania ostrości aparatu, a obracanie
pierścieniem zoomu spowoduje utratę ostrości fotografowanego obiektu.
Przed rozpoczęciem ustawiania ostrości włącz aparat lub ponownie
uruchom licznik czasu czuwania, wciskając spust migawki do połowy.
Funkcje autofokusa i wskaźnika ustawiania ostrości są obsługiwane przy
wszystkich długościach ogniskowej. Podczas używania tego obiektywu
proszę zignorować wszelkie fragmenty instrukcji obsługi aparatu opisujące
ograniczenia funkcji autofokusa i wskaźnika ustawiania ostrości dla obiektywów
o otworze względnym mniejszym od f/5,6.
Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIA
• Nie demontować ani nie mody kować. W przypadku wadliwego działania
produkt może naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik.
Gdyby produkt uległ uszkodzeniu wwyniku upadku lub zinnej przyczyny,
co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części, unikaj dotykania
odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować
porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
• Wprzypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. Wprzypadku
zauważenia dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze
sprzętu należy natychmiast odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania iwyjąć
akumulator zaparatu, uważając, aby się nie poparzyć. Dalsze użytkowanie
może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora
przekaż sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Chronić przed wodą iwilgocią. Nie narażaj produktu na działanie wody ani
nie dotykaj go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować pożar lub porażenie prądem.
• Nie używać wobecności łatwopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach
benzynowych lub wobecności propanu albo innego łatwopalnego gazu
bądź pyłu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub inne
jasne źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować trwałe
uszkodzenie wzroku.
PRZESTROGI
• Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
• Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne
zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas
fotografowania obiektów pod światło utrzymuj słońce daleko poza kadrem;
jeśli aparat nie będzie używany przez dłuższy czas, załóż pokrywki obiektywu
na miejsce iprzechowuj obiektyw wmiejscu chronionym przed bezpośrednim
nasłonecznieniem.
• Nie przegrzewać. Nie pozostawiaj produktu w miejscach narażonych na
skrajnie wysokie temperatury, np. wzamkniętym pojeździe wmiejscach
narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, nie
owijaj produktu w ręcznik lub chusteczkę ani nie zakrywaj produktu
winny sposób, gdy jest wużyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
spowodować pożar lub wadliwe działanie produktu.
Części obiektywu (Rysunek)
Znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej
q
Pierścień ustawiania ostrości
w
Pierścień zoomu
e
Skala ogniskowych
r
Znacznik skali ogniskowych
t
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
y
Styki procesora
u
Osłona przeciwsłoneczna *
i
Znacznik blokady osłony przeciwsłonecznej
o
Znacznik orientacji osłony przeciwsłonecznej
!0
* Opcja.
Podłączanie i odłączanie obiektywu
Podłączanie obiektywu
Wyłącz aparat i zdejmij pokrywkę bagnetu korpusu aparatu.
z
Zdejmij tylną pokrywkę obiektywu.
x
Podłącz obiektyw.
c
Trzymając znacznik pozycji mocowania obiektywu dopasowany
do znacznika pozycji mocowania na korpusie aparatu, umieść
obiektyw w mocowaniu bagnetowym aparatu, a następnie
przekręcaj obiektyw w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż zablokuje się w poprawnym położeniu
ze znacznikiem pozycji mocowania obiektywu na górze.
Odłączanie obiektywu
Wyłącz aparat.
z
Odłącz obiektyw.
x
Aby odłączyć obiektyw, naciśnij przycisk zwalniania obiektywu na aparacie,
jednocześnie obracając obiektyw zgodnie ze wskazówkami zegara.
Ustawianie ostrości
O trybie ustawiania ostrości decyduje tryb ustawiania ostrości aparatu.
Skorzystaj z instrukcji obsługi aparatu, aby uzyskać informacje na temat
wybierania trybu ustawiania ostrości aparatu. Użytkownicy aparatów z serii
D810, aparatów Df, D750, D7200, D7100 lub D5200 powinni zwrócić uwagę,
że jeśli pozwoli się na upłynięcie czasu czuwania, położenie ogniskowej
zmieni się po ponownym uruchomieniu licznika czasu czuwania. Ustaw
ostrość ponownie przed zrobieniem zdjęcia. Dłuższe czasy czuwania są
zalecane do ręcznego ustawiania ostrości oraz innych sytuacji, w których
zwolnienie migawki natychmiast po ustawieniu ostrości jest niemożliwe.
Autofokus
Ostrość jest ustawiana automatycznie, gdy aparat pracuje w trybie autofokusa.
Pierścienia ustawiania ostrości można również używać do ustawiania ostrości
aparatu, jeśli spust migawki pozostaje wciśnięty do połowy (lub jeśli przycisk
AF-ON pozostaje wciśnięty). Jest to tzw. „autofokus z możliwością ustawienia
ręcznego” (M/A). Autofokus wznowi pracę po ponownym wciśnięciu spustu
migawki do połowy (lub ponownym wciśnięciu przycisku AF-ON). Zwróć
uwagę, że dotknięcie pierścienia ustawiania ostrości podczas pracy autofokusa
zmieni położenie ogniskowej.
Ręczne ustawianie ostrości
Gdy aparat pracuje w trybie ręcznego ustawiania ostrości, ostrość można
ustawiać, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
Zoom
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować
ogniskową i wykadrować zdjęcie.
Głębia ostrości
Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości, można wyświetlić podgląd głębi
ostrości w wizjerze.
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu.
Wbudowane lampy błyskowe
Podczas korzystania z lampy błyskowej w aparatach z wbudowaną lampą
błyskową, zdejmuj osłonę przeciwsłoneczną, aby zapobiec winietowaniu (cieniom
powstającym, gdy koniec obiektywu zasłania wbudowaną lampę błyskową).
Redukcja drgań (ang. Vibration Reduction - VR, tylko
obiektyw AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR)
Redukcja drgań (VR) jest dostępna, gdy obiektyw AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4,5–6,3G ED VR jest zamontowany na aparacie, a spust migawki jest wciśnięty
do połowy. Redukcję drgań można włączać i wyłączać przy pomocy opcji
Optyczna redukcja drgań w menu aparatu. Gdy redukcja drgań jest
włączona, redukuje poruszenie zdjęć spowodowane przez drganie aparatu,
pozwalając na stosowanie czasów otwarcia migawki o 4,0 działek dłuższych
w porównaniu do sytuacji bez użycia redukcji drgań, zwiększając zakres
dostępnych czasów otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas
otwarcia migawki jest mierzony zgodnie z normami stowarzyszenia Camera
and Imaging Products Association (CIPA); pomiary dla obiektywów formatu FX
są dokonywane za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX, a dla obiektywów
formatu DX za pomocą aparatów formatu DX. Pomiary dla obiektywów
zmiennoogniskowych są przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do
końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze się
ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz wwizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Podczas obracania aparatu redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do
ruchu, który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest
obracany w poziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań
w pionie), co znacznie ułatwia płynne obracanie aparatu po szerokim łuku.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja
drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań jest zwykle zalecana, gdy aparat jest zamontowany na
statywie, ale możesz preferować jej wyłączenie w zależności od warunków
fotografowania i rodzaju statywu.
• Redukcja drgań jest zalecana, gdy aparat jest zamontowany na monopodzie.
Opcjonalna osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw iosłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej (●) do
znacznika orientacji osłony przeciwsłonecznej (
osłoną (w), aż znacznik ● będzie dopasowany do znacznika blokady
osłony przeciwsłonecznej (—).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją
za miejsce obok symbolu
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie. Osłonę
można odwrócić i zamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
Kiedy osłona jest odwrócona, można ją zamontować lub zdjąć, obracając ją,
trzymając jednocześnie wpobliżu znacznika blokady (—).
Pielęgnacja obiektywu
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę
przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• Za pomocą gruszki usuń z powierzchni obiektywu wszelki kurz i zabrudzenia.
Aby usunąć plamy i odciski palców, nanieś niewielką ilość etanolu lub środka do
czyszczenia optyki na miękką i cz ystą bawełnianą ściereczkę bądź ściereczkę do
optyki i czyść obiektyw od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając,
aby nie pozostawić rozmazanych plam ani nie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie uży waj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych,
takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do
ochrony przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż tylną pokrywkę obiektywu i nakładaną przednią pokrywkę obiektywu
przed umieszczeniem obiektywu w futerale na obiektyw.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go
w chłodnym i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy.
Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub
wobecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią iwodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów
może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw
sztucznych.
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-58 ośrednicy 58 mm
• Tylna pokrywka obiektywu
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry 58 mm
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-77
• Futerał na obiektyw CL-1020
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-P DX typu G zwbudowanym
Ogniskowa 70 – 300 mm
Otwór względny f/4,5 – 6,3
Konstrukcja obiektywu
Kąt widzenia 22°50 – 5°20
Skala ogniskowych Stopniowana w milimetrach (70, 100, 135, 200, 300)
Informacja oodległości
Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia
Ustawianie ostrości
Redukcja drgań
(tylko AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4,5–6,3G ED VR)
Minimalna odległość
zdjęciowa
Listki przysłony 7 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Całkowicie automatyczna
Zakres przysłony • Ogniskowa 70mm: f/4,5 – 22
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Rozmiar ltra 58 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary Około 72 mm maksymalnej średnicy × 125 mm
Ciężar AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED VR: Około
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi wdowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno.
procesorem imocowaniem F
14 soczewek w10 grupach (w tym 1 soczewka ED)
Przesyłana do aparatu
zoomu
Autofokus kontrolowany przez silnik krokowy; oddzielny
pierścień ustawiania ostrości do ręcznego ustawiania
ostrości
Przesuwanie obiektywu zużyciem liniowych silników
prądu stałego zruchomą cewką drgającą (ang. voice coil
motor - VCM)
1,1 m od płaszczyzny ogniskowej przy wszystkich
położeniach zoomu
• Ogniskowa 300mm: f/6,3 – 32
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4,5–6,3G ED: Około
400 g
), następnie obracaj
2016 Nikon Corporation
©