Nikon MONARCH 7 Riflescope Instructions for use [cs]

Manufacturer:
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d'emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Printed in the Philippines (731C)3E/1406
Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Manual de instruções/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/ Instruktionsvejledning/Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás
1-4×24 1-4×24 IL/IL ZR 1.5-6×42
1.5-6×42 IL 2.5-10×50 SF 2.5-10×50 SF IL/IL ZR 3-12×56 SF IL 4-16×50 SF IL
En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu
CONTENTS
En
Instruction manual ................................................................ 4
Es
Manual de instrucciones ..................................................... 23
Fr
Mode d'emploi .................................................................... 42
De
Bedienungsanleitung .......................................................... 61
It
Manuale di istruzioni ........................................................... 80
Se
Bruksanvisning ................................................................... 99
Nl
Handleiding........................................................................118
Ru
Инструкция по эк
сплуатации.......................................... 137
Pb
Manual de instruções ...................................................... 156
Pl
Instrukcja obsługi .............................................................. 175
Fi
Käyttöopas........................................................................ 194
No
Brukerveiledning ............................................................... 213
Dk
Instruktionsvejledning .......................................................
Cz
Příručka uživatele ............................................................. 251
Ro
Manual de instrucţiuni ...................................................... 270
Hu
Használati utasítás ........................................................... 289
232
3
Congratulations on your choice of a Nikon MONARCH 7 Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's
En
riflescope. Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 30 mm (1.2 in)* are required to mount the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment. * 1-4×24 IL ZR, 2.5-10×50 SF IL ZR require Zeiss Inner Rail Standard compatible mount.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ················································1 piece High profile turret* ···································2 pieces Cleaning cloth·················································································1 piece Eyepiece cap ···················· Objective cap··················· Sunshade* ················································1 piece
··············· 1 pair
High profile turret cap* ····························2 pieces Battery (3V Lithium battery: CR2032) (IL models only) ···············1 piece
* 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL, 4-16×50 SF IL only
En
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM. WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH. THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY. ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars. (2) The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses. (3) Never leave the device in the sun for extended periods without the Eyepiece/Objective cap. The objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage the interior components. (4) When not in use for an extended period, please remove the battery from the body. (5) If the battery compartment cover is damaged, or if it emits a strange sound due to dropping or some other cause, remove the battery immediately and stop using.
4
5
En
Caution (Lithium battery)
If handled incorrectly, the battery may rupture and leak, corroding equipment and staining clothing. Be sure to observe the following:
Install the battery with the + and - poles positioned correctly.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
En
The battery should be removed when exhausted or during extended periods of non-use.
Do not short the end terminal of the battery chamber.
Do not carry together with keys or coins in a pocket or bag, it may short and cause overheating.
Do not expose the battery to water, or a flame. Never disassemble the battery.
Do not charge the lithium battery.
If liquid from a damaged battery comes into contact with clothing or skin, rinse immediately with plenty of water. If liquid from a damaged battery enters the eyes, rinse immediately with clean water, then consult a doctor.
When disposing of the battery, follow your local area regulations.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
6
7
En
Symbol for separate collection applicable in European countries Symbol for separate collection applicable in European countries
This symbol indicates that this battery is to be collected separately. The following apply only to users in European countries.
• This battery is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.
This symbol indicates that this product is to be collected separately. The following apply only to users in European countries.
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation. We hope that you will enjoy your new Nikon Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export. *Products: Hardware and its technical information (including software)
8
1. Nomenclature
STANDARD MODELS
1-4×24
1.5-6×42
SF MODELS
2.5-10×50 SF
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1 Objective lens 2 Eyepiece lens 3 Elevation adjustment turret 4 Windage adjustment turret 5 Eyepiece adjustment 6 Power index 7 Power scale 8 Power selector ring 9 Diopter index dot 0 S ide focus adjustment turret a Distance scale b Distance index c Sunshade
En
9
En
IL/IL ZR MODELS
1-4×24 IL
1-4×24 IL ZR
1.5-6×42 IL
SF IL/SF IL ZR MODELS
2.5-10×50 SF IL
2.5-10×50 SF IL ZR
3-12×56 SF IL
4-16×50 SF IL
10
Fig. 1-3
1 Objective lens 2 Eyepiece lens 3 Elevation adjustment turret 4 Windage adjustment turret 5 Eyepiece adjustment 6 Power index 7 Power scale
Fig. 1-4
8 Power selector ring 9 Diopter index dot 0 S ide focus adjustment turret a Distance scale b Distance index c Illumination adjustment buttons d B attery compartment cover
Bottom
e Zeiss Inner Rail Standard f Sunshade
Elevation adjustment Windage adjustment
Supplied *
Shipped
attached to
riflescope
Fig. 1-6
Fig. 1-5
Shipped attached to riflescope
Supplied *
En
1 Low pro le turret 2 Screw for low pro le turret 3 Cap for low pro le turret 4 High pro le turret 5 Screw for high pro le turret 6 Cap for high pro le turret
* 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL, 4-16×50 SF IL only
11
2. Specifications
En
Actual Magnification 1-4× 1-4× 1.5-6× 1.5-6× 2.5-10× 2.5-10× 3-12× 4-16× Objective Diameter (mm) 24 24 42 42 50 50 56 50 Exit Pupil * (mm) 6 6 7 7 5 5 4.7 3.1 Eye Relief ** (mm)
Tube Diameter (mm)
Objective Tube Diameter (mm)
Outside Diameter of Eyepiece (mm)
Adjustment Graduation 1 click: 7 mm @ 100 m
Max Internal Adjustment (Elevation & Windage) ***(MOA) 236 236 156 156 92 92 78 58 Parallax Setting (m)
F
ield of View at 100 m/yd ** (m)
Length (mm)
Weight (g)
Power Source 3-Volts Lithium CR2032 3-Volts Lithium CR2032 3-Volts Lithium CR2032 3-Volts Lithium CR2032 3-Volts Lithium CR2032 Reticle Intensity Adjustment 33 position (OFF to 32) 33 position (OFF to 32) 33 position (OFF to 32) 33 position (OFF to 32) 33 position (OFF to 32) EMC
Environment RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE
* at maximum magnification ** (at minimum magnification)-(at maximum magnification) *** MOA = Minute of Angle
12
Model 1-4×24 1-4×24 IL/IL ZR 1.5-6×42 1.5-6×42 IL 2.5-10×50 SF 2.5-10×50 SF IL/IL ZR 3-12×56 SF IL 4-16×50 SF IL
(in)
(in)
(in)
(in)
(yd)
(ft)
(in)
(oz)
96.5-94.0
3.8-3.7 30
1.2 30
1.2 44
1.7
1 click: 1/4 in @ 100 yd
91.44 100
39.9-9.9
119.7-29.6 267
10.5 490
17.3
96.5-94.0
3.8-3.7 30
1.2 30
1.2 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
91.44 100
39.9-9.9
119.7-29.6 267
10.5
520/560
18.3/19.8
FCC Part 15 Subpart B Class B,
EU:EMC directive, AS/NZS
96.5-94.0
3.8-3.7 30
1.2
49.3
1.9 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
91.44 100
26.4-6.6
79.2-19.7 311
12.2 560
19.8
96.5-94.0
3.8-3.7 30
1.2
49.3
1.9 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
91.44 100
26.4-6.6
79.2-19.7 311
12.2 590
20.8
FCC Part 15 Subpart B Class B,
EU:EMC directive, AS/NZS
96.5-94.0
3.8-3.7 30
1.2
57.3
2.3 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
15.8-3.9
47.4-11.8
349
13.7 670
23.6
96.5-94.0
3.8-3.7 30
1.2
57.3
2.3 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
15.8-3.9
47.4-11.8
349
13.7
700/715
24.7/25.2
FCC Part 15 Subpart B Class B,
EU:EMC directive, AS/NZS
94.0-94.0
3.7-3.7 30
1.2
63.3
2.5 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
13.1-3.3
39.4-9.8 364
14.3 730
25.7
FCC Part 15 Subpart B Class B,
EU:EMC directive, AS/NZS
91.4-91.4
3.6-3.6 30
1.2
57.3
2.3 44
1.7
1 click: 7 mm @ 100 m 1 click: 1/4 in @ 100 yd
45.72-∞ 50-∞
9.9-2.5
29.6-7.4 375
14.8 705
24.9
FCC Part 15 Subpart B Class B,
EU:EMC directive, AS/NZS
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in) away from the eyepiece to see the #4 reticle (German 4)
(Fig. 3-1) or Illuminated #4 reticle (German 4) with Dot (Fig. 3-2). Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.”
2 Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
#4 reticle (German 4)
Fig. 3-1
IL #4 reticle (German 4) w/Dot
Fig. 3-2
En
13
(2) Magnification
En
The MONARCH 7 Riflescope has variable magnification. For details, see “2. Specifications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the riflescope
Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
For the high profile turret, adjustment is made by turning the turret by hand. If the bullet hits under the aiming point, turn the turret in the direction of the arrow marked “U”. If the bullet hits to the left of the aim-
ing point, turn the turret in the direction of the arrow marked “R”.
After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the windage and elevation adjustment turrets.
14
(4) Zero setting of adjustment turret
After the reticle has been adjusted to match the point of impact, pull up the adjustment turret to disengage. The adjustment turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line, and then push the turret back in to set the current position to zero. Screw the turret cap onto the adjustment turret.
(5) Changing the turret*
With the turret held with your fingers to avoid shifting of the aligned scale ring, turn the screw in the top of the turret counter-clockwise with a coin until the screw comes out (Fig. 3-3). Remove the turret. Place the turret in position, so that the turret groove is aligned properly (Fig. 3-4). Be sure to check that the turret has fallen into the correct position and then securely tighten the screw. If the turret is not properly positioned, it may come off unexpectedly, or spin idly without engaging when turned. In some cases, the turret cap may cause unintended changes to the turret settings, if the turret is not properly positioned. After securely attaching the turret, perform the procedure in (4) Zero setting of adjustment turret. * Please refer to “Supplied Item(s)” to see if your riflescope is provided with high profile turrets.
En
Fig. 3-3 Fig. 3-4
15
(6) Adjustable side focus
En
The MONARCH 7 Riflescope 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL and 4-16×50 SF IL can be more precisely focused within the range of at least 45.72 m (50 yd) to infinity by rotating the side focus
adjustment. Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate. Use its distance scale as a reference guide. The adjusting ring has a lock system, so that it will not move during shooting. When adjusting the focus, pull out the adjusting ring. To lock it, push in the adjusting ring (Fig. 3-5).
Note:
The windage and elevation scales of MONARCH 7 Riflescopes are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals of 1/4 minute of angle (1 division).
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in) at 91.44 m (100 yd).
Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in) low and 2.54 cm (1 in) right at 91.44 m (100 yd) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left. In the case of 45.72 m (50 yd) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd) parallax setting, the adjusting value is 1.5×
En
FREE
16
LOCK
Fig. 3-5
17
(7) Replacement of the battery and adjusting the reticle illumination
En
CAUTION: When installing batteries, make sure the firearm is unloaded. Use safe firearm handling practices at all time.
The MONARCH 7 Riflescope 1-4×24 IL/IL ZR, 1.5-6×42 IL, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL and 4-16×50 SF IL are powered by one 3V lithium battery (CR2032). When your reticle illumination grows dim or not light at all, you need to replace the battery. (When the battery level is low, the illumination will blink. Prepare to replace the battery.)
How to replace battery
1 Turn the cover with the eyepiece cap protrusion 1 counter-clockwise (Fig. 3-6). 2 Take out the old battery and put one 3V Lithium Battery 2 into the compartment. Be sure (+) side to be up (Fig. 3-7). 3 Put the cover back and turn it clockwise with the eyepiece cap protrusion until the cover is firmly secured.
18
Fig. 3-6 Fig. 3-7
How to adjust illumination intensity
Press the “+” illumination adjustment button 1 or “-” illumination adjustment button 2 to turn on the illumination (Fig. 3-8). Press the “+” illumination adjustment button to increase the intensity by 1 level. Press and hold to continuously increase the intensity. To decrease the intensity, press the “-” illumination adjustment button. To turn off the illumination, press the “+” and “-” illumination adjustment buttons at the same time. The illumination intensity setting is saved even when the illumination is turned off. (If the battery is removed while the illumination is on, the illumination intensity setting is not saved.) When not in use, be sure to turn off the illumination. Illumination will automatically shut-off after approximately 2 hours of non-operation.
* The Nikon MONARCH 7 Riflescope IL models come with a 3V lithium battery (CR2032). * Replace the battery if the Nikon MONARCH 7 Riflescope is ever submerged in water or if water enters the battery chamber.
En
Fig. 3-8
19
Maintenance
En
(1) Lens cleaning
To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended. Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust off using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope's surface.
(3) Windage/elevation adjustments
These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
(4) Eyepiece adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring. Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.
En
20
21
Waterproof models:
En
The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 m (3.3 ft) for up to 10 minutes.
The riflescope offers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riflescope:
The riflescope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riflescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the device if the Nikon MONARCH 7 Riflescope is submerged in water. If water enters the battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the chamber to dry.
Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer
22
Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon MONARCH 7. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades importantes para la mira telescópica de un rifle profesional. Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro estándar de 30 mm (1,2 pulg.)* para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos de alineación de la retícula. * Los modelos 1-4×24 IL ZR y 2.5-10×50 SF IL ZR requieren un soporte compatible con el estándar de riel interno Zeiss.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ES IMPORTANTE QUE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTE Y QUE EL MONTAJE DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO. RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIA Y REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRA TELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO. EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA. SIEMPRE VERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.
Es
23
ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S)
Cuerpo ············································· 1 pieza Torreta de perfil alto* ·······························2 piezas Paño de limpieza ············································································1 pieza
Es
Tapa del ocular ················ Tapa del objetivo ············· Sombrilla* ················································1 pieza (solo para los modelos IL) ······························································ 1 pieza
··············· 1 par
Tapa de la torreta de perfil alto* ··············2 piezas Batería (batería de litio de 3 voltios: CR2032)
* Solo para los modelos 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL y 4-16×50 SF IL
Precaución
(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares. (2) La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira telescópica
en buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies metálicas y una gamuza para lentes fotográficas para limpiar los objetivos de la
mira telescópica. (3) Nunca exponga el dispositivo al sol durante largos periodos de tiempo sin la tapa del ocular/objetivo. La lente del objetivo y el ocular pueden funcionar como un espejo ustorio y dañar los componentes interiores. (4) Cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería del cuerpo. (5) Si la tapa del compartimento de la batería está dañada, o si emite un sonido extraño debido a caídas o a alguna otra causa, extraiga inmediatamente la batería y deje de utilizarla.
Precaución (batería de litio)
Si se utiliza incorrectamente, la batería puede romperse y provocar fugas, que pueden corroer el equipo y manchar la ropa. Asegúrese de tener en cuenta lo siguiente:
Instale la batería con la polaridad + y - en la posición correcta.
Se deberá extraer la batería cuando esté descargada o durante periodos prolongados de tiempo en los que no se vaya a utilizar.
No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería.
No guarde la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. Se podría cortocircuitar y provocar su sobrecalentamiento.
No exponga la batería al agua o al fuego. No desmonte nunca la batería.
No cargue la batería de litio.
Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con la ropa o la piel, aclare inmediatamente con abundante agua. Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con los ojos, aclare en seguida con
agua limpia y póngase en contacto inmediatamente con un médico.
Para el desecho de la batería, siga la normativa del área local.
Es
24
25
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:
Es
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo
Símbolo de recogida selectiva de residuos aplicable en los países europeos Símbolo de recogida selectiva de residuos aplicable en los países europeos
Este símbolo indica que esta batería se debe desechar por separado. La nota siguiente corresponde únicamente a usuarios de los países europeos.
• Esta batería se debe desechar por separado en un punto de recogida de residuos adecua­do. No la tire con la basura doméstica.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Este símbolo indica que este producto se debe desechar por separado. La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos.
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Es
provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
Reoriente o reubique la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Este aparato digital de Clase B cumple todos los requisitos de las Regulaciones Canadienses sobre Equipos que Provocan Interferencias.
Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria. Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.
N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de exportación, en caso de exportación. *Productos: hardware e información técnica (incluido el software)
26
27
1. Nomenclatura
Es
28
MODELOS ESNDAR
1-4×24
1.5-6×42
MODELOS SF
2.5-10×50 SF
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1 Lente del objetivo 2 Lente del ocular 3 Torreta de ajuste de elevación 4 Torreta de ajuste de efecto del viento 5 Ajuste del ocular 6 Índice de potencia 7 Escala de potencia 8 Anillo del selec tor de potencia 9 Punto de índice dióptrico 0 Torreta de ajuste de enfoque lateral a Escala de distancia b Índice de distancia c Sombrilla
MODELOS IL/IL ZR
1-4×24 IL
1-4×24 IL ZR
1.5-6×42 IL
MODELOS SF IL/SF IL ZR
2.5-10×50 SF IL
2.5-10×50 SF IL ZR
3-12×56 SF IL
4-16×50 SF IL
Fig. 1-3
1 Lente del objetivo 2 Lente del ocular
Torreta de ajuste de elevación
3 4 Torreta de ajuste de efecto
del viento
5 Ajuste del ocular 6 Índice de potencia
Fig. 1-4
7 Escala de potencia 8 Anillo del selec tor de potencia 9 Punto de índice dióptrico 0 Torreta de ajuste de enfoque
lateral
a Escala de distancia b Índice de distancia
Parte inferior
c B otones de ajuste de
iluminación Tapa del compartimiento
d
de la batería
e
Estándar de riel interno Zeiss
f Sombrilla
Es
29
Ajuste de elevación Ajuste de efecto del viento
Es
Se incluye unido a la mira telescópica
Suministrado*
Se incluye unido a la mira telescópica
1 Torreta de per l bajo 2 Tornillo para torreta de per l bajo 3 Tapa para torreta de per l bajo 4 Torreta de per l alto
Suministrado*
5 Tornillo para torreta de per l alto 6 Tapa para torreta de per l alto
* Solo para los modelos 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR,
3-12×56 SF IL y 4-16×50 SF IL
Fig. 1-6
Fig. 1-5
30
2. Especificaciones
Ampliación real 1-4× 1-4× 1,5-6× 1,5-6× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× Diámetro del objetivo (mm) 24 24 42 42 50 50 56 50 Pupila de salida* (mm) 6 6 7 7 5 5 4,7 3,1 Distancia entre el ojo y el
ocular** Diámetro del tubo (mm)
Diámetro del tubo del objetivo (mm)
Diámetro exterior del ocular (mm)
Graduación del ajuste 1 clic: 7 mm @ 100 metros
Ajuste interno máximo (E Ajuste de paralaje (metros)
Campo de visión a una distancia de 100 metros/yardas** Longitud (mm)
Peso (gramos)
Fuente de alimentación Batería de litio de 3 voltios CR2032 Batería de litio de 3 voltios CR2032 Batería de litio de 3 voltios CR2032 Batería de litio de 3 voltios CR2032 Batería de litio de 3 voltios CR2032 Ajuste de la intensidad de la retícula 33 posiciones (APAGADO en 32) 33 posiciones (APAGADO en 32) 33 posiciones (APAGADO en 32) 33 posiciones (APAGADO en 32) 33 posiciones (APAGADO en 32) EMC
Entorno RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE RoHS, WEEE
*con una ampliación máxima **(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima) ***MOA = Minuto de ángulo
Modelo 1-4×24 1-4×24 IL/IL ZR 1.5-6×42 1.5-6×42 IL 2.5-10×50 SF 2.5-10×50 SF IL/IL ZR 3-12×56 SF IL 4-16×50 SF IL
levación y efecto del viento)
(mm)
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
***(MOA)
(yardas)
(metros)
(pies)
(pulg.)
(onzas)
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2 30 1,2 44 1,7
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
236 236 156 156 92 92 78 58
91,44
100
39,9-9,9
119,7-29,6
267 10,5 490 17,3
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2 30 1,2 44 1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
91,44
100
39,9-9,9
119,7-29,6
267 10,5
520/560
18,3/19,8
FCC Parte 15, Subparte B, Clase B,
directiva EMC de la UE, AS/NZS
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2
49,3
1,9 44 1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
91,44
100
26,4-6,6
79,2-19,7
311 12,2 560 19,8
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2
49,3
1,9 44 1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
91,44
100
26,4-6,6
79,2-19,7
311 12,2 590 20,8
FCC Parte 15, Subparte B, Clase B,
directiva EMC de la UE, AS/NZS
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2
57,3
2,3 44 1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
15,8-3,9
47,4-11,8
349 13,7 670 23,6
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2
57,3
2,3 44 1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
15,8-3,9
47,4-11,8
349 13,7
700/715
24,7/25,2
FCC Parte 15, Subparte B, Clase B,
directiva EMC de la UE, AS/NZS
94,0-94,0
3,7-3,7
30 1,2
63,3
2,5 44 1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞ 13,1-3,3 39,4-9,8
364 14,3 730 25,7
FCC Parte 15, Subparte B, Clase B,
directiva EMC de la UE, AS/NZS
91,4-91,4
3,6-3,6
30 1,2 57,3 2,3
44 1,7
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
9,9-2,5
29,6-7,4
375 14,8 705 24,9
FCC Parte 15, Subparte B, Clase B,
directiva EMC de la UE, AS/NZS
Es
31
3. Instrucciones
Es
(1) Enfoque
32
1 Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver la retícula núm. 4 (Alemán
4) (Fig. 3-1) o la retícula iluminada núm. 4 (Alemán 4) con punto (Fig. 3-2). Asegúrese de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario, «no verá nada».
2 Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.
3 Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta
que la retícula aparezca nítida.
Retícula núm. 4 (Alemán 4)
Fig. 3-1
Retícula iluminada núm. 4
(Alemán 4) con punto
Fig. 3-2
(2) Ampliación
La mira telescópica MONARCH 7 tiene una ampliación variable. Para obtener información detallada, consulte «2. Especificaciones».
Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia a la ampliación deseada que aparece junto al punto de índice de potencia.
(3) Ajuste de la mira telescópica
A través de la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira en el blanco y realice unos disparos de prueba. Si la bala no impacta en el objetivo del punto de mira, ajuste la elevación y el efecto del viento del siguiente modo:
Si la bala impacta debajo del objetivo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la fl echa marcada con una «U», que signifi ca arriba. Si la
bala impacta por encima del objetivo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la fl echa marcada con una «D», que signifi ca abajo.
Si la bala impacta a la derecha del objetivo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la fl echa marcada con una «L», que signifi ca
izquierda. Si la bala impacta a la derecha del objetivo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la fl echa marcada con una «R», que signifi ca derecha.
En el caso de la torreta de perfil alto, el ajuste se realiza girando la torreta con la mano. Si la bala impacta debajo del objetivo del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la fl echa marcada con una «U». Si
la bala impacta a la izquierda del objetivo del punto de mira, gire la torreta en la dirección de la fl echa marcada con una «R».
Una vez se haya ajustado la retícula al punto de impacto, sustituya la tapa de la torreta tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.
Es
33
(4) Ajuste cero de la torreta de ajuste
Es
Una vez la retícula se ha ajustado para que coincida con el punto de impacto, tire de la torreta de ajuste hacia arriba para liberarla. Ahora ya se puede girar la torreta de ajuste como se desee. Alinee el número cero con la línea de índice y, a continuación, coloque nuevamente la torreta para establecer la posición actual en cero. Atornille la tapa de la torreta en la torreta de ajuste.
(5) Cambio de la torreta*
Sujete la torreta con los dedos para evitar el desplazamiento del anillo de escala alineado y gire el tornillo situado en la parte superior de la torreta en sentido contrario a las agujas del reloj con una moneda hasta que salga el tornillo (Fig. 3-3). Extraiga la torreta. Coloque la torreta en su posición de modo que la ranura de la torreta esté correctamente alineada (Fig. 3-4). Asegúrese de que la torreta esté colocada en la posición correcta y, a continuación, asegúrese de apretar correctamente el tornillo. Si la posición de la torreta no es correcta, podría desprenderse de forma inesperada, o girar inútilmente sin acop­larse al girar. En algunos casos, si la torreta no se encuentra en la posición correcta, la tapa de la torreta puede ocasionar cambios no deseados en la configuración de la torreta. Una vez se haya fijado correctamente la torreta, lleve a cabo el procedimiento de (4) Ajuste cero de la torreta de ajuste. *Consulte «Artículo(s) suministrado(s)» para ver si la mira telescópica se ofrece con torretas de perfil alto.
34
Fig. 3-3 Fig. 3-4
(6) Enfoque lateral ajustable
Los modelos 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL y 4-16×50 SF IL de la mira telescópica MONARCH 7 se pueden enfocar con mayor precisión dentro de un alcance mínimo de 45,72 metros (50 yardas) hasta
el infinito, girando el ajuste de enfoque lateral. Se puede eliminar la paralaje para que la alineación de la mira sea precisa. Utilice la escala de distancia como una guía de referencia. El anillo de ajuste tiene un sistema de bloqueo para que no se mueva al disparar. Al ajustar el enfoque, extraiga el anillo de ajuste. Para bloquearlo, empuje el anillo de ajuste (Fig. 3-5).
LIBERAR
BLOQUEAR
Fig. 3-5
Es
35
Nota:
Las escalas de elevación y de efecto del viento de las miras telescópicas MONARCH 7 se calibran en divisiones de 1/4 de minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/4 de minuto de ángulo (una división).
Es
Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que 1 minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas).
Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar 2 minutos de ángulo arriba y 1 minuto de ángulo a la izquierda. En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será de 2 veces. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
(7) Sustitución de la batería y ajuste de la iluminación de la retícula
PRECAUCIÓN: durante la instalación de las baterías, asegúrese de que el arma de fuego esté descargada. Tenga presentes las prácticas seguras de manipulación de armas de fuego en todo momento.
Los modelos 1-4×24 IL/IL ZR, 1.5-6×42 IL, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL y 4-16×50 SF IL de la mira telescópica MONARCH 7 se encienden con una batería de litio de 3 voltios (CR2032). Siempre que se oscurezca la iluminación de la retícula o no se encienda, deberá sustituir la batería. (Cuando el nivel de la batería es bajo, la iluminación parpadea. Prepárese para sustituir la batería.)
Modo de sustitución de la batería
1 Gire la tapa con el saliente de la tapa del ocular 1 en sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 3-6). 2 Extraiga la batería antigua y coloque una batería de litio de 3 voltios 2 en el compartimento. Asegúrese de que la polaridad
(+) se encuentre hacia arriba (Fig. 3-7).
3
Coloque nuevamente la tapa en su sitio y gírela con el saliente de la tapa del ocular en el sentido de las agujas del reloj hasta que la tapa se fije correctamente.
Es
Fig. 3-6 Fig. 3-7
36
37
Modo de ajuste de la intensidad de iluminación
Pulse el botón de ajuste de iluminación «+» 1 o el botón de ajuste de iluminación «-» 2 para encender la iluminación (Fig. 3-8).
Es
Pulse el botón de ajuste de iluminación «+» para aumentar la intensidad en un nivel. Pulse y mantenga pulsado el botón para aumentar la intensidad de forma continua. Para reducir la intensidad, pulse el botón de ajuste de iluminación «-». Para apagar la iluminación, pulse los botones de ajuste de iluminación «+» y «-» al mismo tiempo. El ajuste de intensidad de iluminación se guarda incluso aunque se haya apagado la iluminación. (Si se extrae la batería mientras la iluminación está encendida, no se guardará el ajuste de intensidad de iluminación). Cuando no se esté utilizando, asegúrese de apagar la iluminación. La iluminación se apagará automáticamente después de aproximadamente dos horas de inactividad.
* Los modelos IL de la mira telescópica Nikon MONARCH 7 incluyen una batería de litio de 3 voltios (CR2032). * Sustituya la batería si la mira telescópica Nikon MONARCH 7 se sumerge alguna vez en agua o si entrara agua en el compartimento de
la batería.
38
Fig. 3-8
Mantenimiento
(1) Limpieza de objetivo
Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o papel de limpieza de objetivos (papel exento de silicio de venta en las tiendas de cámaras) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponible en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas. No se recomienda la limpieza con un pañuelo o gamuza de cuero ya que se podría dañar la superficie del objetivo. El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo. Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
(2) Superficie exterior de la mira telescópica
Utilice un paño suave y seco para limpiar cualquier suciedad o huellas dactilares que pudieran acumularse. No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.
(3) Ajustes de efecto del viento/elevación
Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.
Es
39
(4) Ajuste del ocular
Es
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
(5) Anillo del selector de potencia
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación. No tire hacia arriba o extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.
40
Modelos impermeables:
La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o cae al agua a una profundidad máxima de 1 metro (3,3 pies) durante un tiempo máximo de 10 minutos.
La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:
Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.
Diseño llenado con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:
La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.
Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.
Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
El compartimento de la batería es resistente al agua, pero no impermeable. El agua puede entrar en el dispositivo si la mira telescópica Nikon MONARCH 7 se sumerge en agua. Si entrara agua en el compartimento de la batería, limpie cualquier resto de humedad y deje que el compartimento se seque.
Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante
Es
41
Fr
Bravo pour votre choix: votre nouvelle lunette de visée Nikon MONARCH7. est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d'optique Nikon -des qualités importantes pour tout tireur sérieux. Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d'acier de haute qualité d'un diamètre standard de 30mm (1,2pouce)* est nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit. * Les modèles 1-4×24 IL ZR, 2.5-10×50 SF IL ZR nécessitent une monture compatible avec le rail intérieur Zeiss standard.
COLISAGE
Boîtier ··············································1 Tourelle haute* ·········································2 Chiffon ···························································································· 1 Protecteur d'oculaire ······· Capuchon d'objectif ········ Pare-soleil* ···············································1
··············· 1 paire
Capuchon de tourelle haute* ···················2 Pile (pile de 3 V au lithium : CR2032) (modèles IL uniquement) ···· 1
* 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL, 4-16×50 SF IL uniquement
Fr
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME. NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ. L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON. VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles. (2) La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière. Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette. (3) Ne laissez jamais l'instrument exposé longtemps au soleil sans l'oculaire/le capuchon d'objectif. L'objectif et l'oculaire peuvent faire office de loupe et endommager les composants internes. (4) Si vous n'utilisez pas l'appareil sur une longue période, retirez la pile du boîtier. (5) Si le capot du compartiment à pile est endommagé ou s'il émet un bruit anormal après l'avoir fait tomber ou suite à un autre incident, retirez immédiatement la pile et arrêtez d'utiliser l'appareil.
42
43
Fr
Précautions (pile au lithium)
Si elle est manipulée incorrectement, la pile peut se briser et fuir, entraînant une corrosion du matériel et risquant de tacher vos vêtements. Veuillez suivre les consignes suivantes :
Installez la pile en respectant les polarités + et -.
La pile doit être retirée lorsqu'elle est déchargée ou si l'appareil n'est pas utilisé sur une longue période.
Ne court-circuitez pas l'embout du compartiment à pile.
Ne la transportez pas avec des clés ou des pièces dans une poche ou un sac, pour éviter tout risque de court-circuit et de surchauffe.
N'exposez pas la pile à de l'eau ou à une flamme. Ne démontez jamais la pile.
Ne rechargez pas la pile au lithium.
Si du liquide provenant d'une pile endommagée entre en contact avec vos vêtements ou votre peau, rincez immédiatement à grande eau. Si du liquide provenant d'une pile endommagée est projeté dans les yeux,
rincez immédiatement avec de l'eau propre et consultez un médecin.
Lorsque vous devez jeter la pile, suivez les règlements en vigueur dans votre région.
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et (2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.
Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles FCC et de la directive EMC de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques; s'il n’est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les radiocommunications. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes :
Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
Consulter le distributeur ou un technicien de radio / télévision expérimenté.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme canadienne relative aux équipements susceptibles de provoquer des brouillages.
Fr
44
45
Fr
Symbole de la collecte séparée en vigueur dans les pays européens Symbole de la collecte séparée en vigueur dans les pays européens
Ce symbole indique que cette pile doit être recyclée à part. Les règles suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays d'Europe.
• Cette pile doit être déposée dans un lieu de collecte spécialement prévu à cet effet. Elle ne doit pas être jetée dans les ordures ménagères.
• Pour plus d'information, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.
Ce symbole indique que ce produit doit être recyclé à part. Les règles suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays d'Europe.
• Ce produit doit être déposé dans un lieu de collecte spécialement prévu à cet effet. Elle ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères.
• Pour plus d'information, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire. Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'exportation, peut s'avérer nécessaire. *Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
46
1. Nomenclature
MODÈLES STANDARD
1-4×24
1.5-6×42
MODÈLES SF
2.5-10×50 SF
Fig. 1-1
Fig. 1-2
1 Objectif 2 Oculaire 3 Tourelle de réglage de hausse 4 Tourelle de réglage de dérive 5 Réglage d'oculaire 6 Point d'index de puissance 7 Échelle de puissance 8 B ague de sélection de puissance 9 Point d'index de dioptrie 0 Tourelle latérale de mise au point a Échelle de distance b Index de distance c Pare-soleil
Fr
47
Fr
MODÈLES IL/IL ZR
1-4×24 IL
1-4×24 IL ZR
1.5-6×42 IL
MODÈLES SF IL/SF IL ZR
2.5-10×50 SF IL
2.5-10×50 SF IL ZR
3-12×56 SF IL
4-16×50 SF IL
48
Fig. 1-3
1 Objectif 2 Oculaire 3 Tourelle de réglage de hausse 4 Tourelle de réglage de dérive 5 Réglage d'oculaire 6 Point d'index de puissance 7 Échelle de puissance
Fig. 1-4
8 B ague de sélection de puissance 9 Point d'index de dioptrie 0 Tourelle latérale de mise au point a Échelle de distance b Index de distance
Boutons de réglage de l'illumination
c d Capot du compartiment à pile
Fond
e Rail intérieur Zeiss
standard
f Pare-soleil
Réglage de hausse Réglage de dérive
Colisage *
Livrés montés sur
la lunette
Fig. 1-6
Fig. 1-5
Livrés montés sur la lunette
Colisage *
1 Tourelle basse 2 Vis de tourelle basse 3 Capuchon de tourelle basse 4 Tourelle haute 5 Vis de tourelle haute 6 Capuchon de tourelle haute
* 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL,
4-16×50 SF IL uniquement
Fr
49
Fr
2. Caractéristiques
Grossissement réel 1-4× 1-4× 1,5-6× 1,5-6× 2,5-10× 2,5-10× 3-12× 4-16× Diamètre d’objectif (mm) 24 24 42 42 50 50 56 50 Pupille de sortie* (mm) 6 6 7 7 5 5 4,7 3,1 Dégagement oculaire** (mm)
Diamètre de tube (mm)
Diamètre de tube d’objectif (mm)
Diamètre extérieur d’oculaire (mm)
Graduations de réglage 1 clic = 7 mm à 100 m
Réglage interne maximal (hausse et dérive) Réglage de parallaxe (m)
Champ linéaire perçu à 100 m/ yards** Longueur (mm)
Poids (g)
Source d'alimentation Pile 3 volts au lithium CR2032 Pile 3 volts au lithium CR2032 Pile 3 volts au lithium CR2032 Pile 3 volts au lithium CR2032 Pile 3 volts au lithium CR2032 Réglage de l'intensité du réticule 33 positions (ARRÊT à 32) 33 positions (ARRÊT à 32) 33 positions (ARRÊT à 32) 33 positions (ARRÊT à 32) 33 positions (ARRÊT à 32) CEM
Environnement RoHS, DEEE RoHS, DEEE RoHS, DEEE RoHS, DEEE RoHS, DEEE
*au grossissement maximum **(au grossissement minimum)-(au grossissement maximum) ***MOA = Minute d'angle
50
Modèle 1-4×24 1-4×24 IL/IL ZR 1.5-6×42 1.5-6×42 IL 2.5-10×50 SF 2.5-10×50 SF IL/IL ZR 3-12×56 SF IL 4-16×50 SF IL
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(pouces)
***(MOA)
(yards)
(pieds)
(pouces)
(m)
(oz)
96,5-94,0
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
119,7-29,6
3,8-3,7
30 1,2 30 1,2 44 1,7
236
91,44
100
39,9-9,9
267 10,5 490 17,3
3. Utilisation
(1) Mise au point
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2 30 1,2 44 1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
236 156 156 92 92 78 58
91,44
100
39,9-9,9
119,7-29,6
267
10,5
520/560
18,3/19,8
FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,
Directive EMC de l'UE, AS/NZS
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2
49,3
1,9 44 1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
91,44
100
26,4-6,6
79,2-19,7
311 12,2 560 19,8
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2
49,3
1,9 44 1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
91,44
100
26,4-6,6
79,2-19,7
311 12,2 590 20,8
FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,
Directive EMC de l'UE, AS/NZS
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2
57,3
2,3 44 1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
15,8-3,9
47,4-11,8
349 13,7 670 23,6
96,5-94,0
3,8-3,7
30 1,2
57,3
2,3 44 1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
15,8-3,9
47,4-11,8
349 13,7
700/715
24,7/25,2
FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,
Directive EMC de l'UE, AS/NZS
94,0-94,0
3,7-3,7
30 1,2
63,3
2,5 44 1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞ 13,1-3,3 39,4-9,8
364 14,3 730 25,7
FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,
Directive EMC de l'UE, AS/NZS
91,4-91,4
3,6-3,6
30 1,2 57,3 2,3
44 1,7
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
9,9-2,5
29,6-7,4
375 14,8 705 24,9
FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,
Directive EMC de l'UE, AS/NZS
1 Regardez dans l'oculaire, l'œil placé à 10 cm environ (4 pouces) de la lentille oculaire, pour voir le réticule n°4 (German 4)
(Fig. 3-1) ou le réticule illuminé n°4 (German 4) avec point (Fig. 3-2). Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, afin d'éviter que votre vue soit "bouchée".
2 Pointez l'objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.
3 Faites tourner la molette de réglage du viseur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le réticule apparaisse net.
Réticule n°4 (Geman4)
Fig. 3-1
Réticule illuminé n°4 (German 4)
avec point
Fr
Fig. 3-2
51
Fr
(2) Grossissement
La lunette de visée MONARCH7 dispose d'un grossissement variable. Pour plus de précisions, voir le point "2. Caractéristiques".
Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point d'index de puissance.
(3) Réglage de la lunette de visée
Regardez dans la lunette de visée, alignez l'arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez la hausse et la dérive de la manière suivante:
Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la balle est trop
haute, faites tourner la tourelle de réglage de hausse (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "D" (Pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la dérive (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "L" (pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).
Le réglage de la tourelle haute s'effectue en la faisant tourner à la main. Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la
balle touche à gauche du point visé, faites tourner la tourelle en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).
Quand le réticule est bien réglé sur le point d'impact, reposez les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.
52
(4) Réglage du zéro de la tourelle de réglage
Une fois que le réticule a été réglé pour coïncider avec le point d'impact, tirez sur la tourelle de réglage pour la débloquer. La tourelle de réglage peut désormais tourner librement. Alignez le zéro sur le trait de repère, puis repoussez la tourelle pour réinitialiser la position. Vissez le capuchon sur la tourelle de réglage.
(5) Remplacement de la tourelle*
Tout en tenant la tourelle avec les doigts pour éviter de fausser l'alignement de la bague graduée, tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, à l'aide d'une pièce de monnaie, la vis située en haut de la tourelle jusqu'à ce qu'elle sorte (Fig. 3-3). Retirez la tourelle. Mettez la tourelle en place, de manière à ce que son encoche de repérage soit correctement alignée (Fig. 3-4). Vérifiez que la tourelle s'est placée en bonne position, puis serrez bien la vis. Si la tourelle est mal positionnée, elle risque de se détacher inopinément ou de tourner dans le vide sans s'enclen­cher lorsqu'on la tourne. Dans certains cas, le capuchon peut modifier accidentellement les réglages de la tourelle si elle est mal positionnée. Après avoir solidement fixé la tourelle, suivez la procédure décrite à la section (4) Réglage du zéro de la tourelle de réglage. * Veuillez vous reporter à la section "Colisage" pour savoir si votre lunette de visée est livrée avec des tourelles hautes.
Fr
Fig. 3-3 Fig. 3-4
53
Fr
(6) Tourelle latérale de mise au point
Sur les lunettes MONARCH7 2.5-10×50 SF, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL et 4-16×50 SF IL, il est possible d'affiner la mise au point sur la plage d'au moins 45,72m (50 yards) à l'infini en tournant la tourelle latérale. Il est possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée. Servez-vous de l'échelle graduée de distance pour vous guider. La bague de réglage est équipée d'un système de verrouillage afin de ne pas bouger lors du tir. Pour effectuer la mise au point, tirez sur la bague de réglage. Pour figer la mise au point, repoussez la bague de réglage (Fig. 3-5).
Remarque:
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes MONARCH 7 sont graduées en quarts de minute d'angle, et marquent un cran au passage de chaque graduation (1/4 minute d'angle).
Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu près à 2,54cm (1pouce) à 91,44m (100yards).
En conséquence, si le point d'impact se trouve 5,08cm (2pouces) trop bas et 2,54cm (1pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44m (100yards), vous devrez corriger les réglages de deux minutes d'angle vers le haut et d'une minute d'angle vers la gauche. Dans le cas d'un réglage de parallaxe de 45,72m (50yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 68,58m (75yards), il faudra les multiplier par 1,5.
Fr
LIBRE ROTATION
54
VERROUILLAGE
Fig. 3-5
55
Fr
(7) Remplacement de la pile et réglage de l'illumination du réticule
ATT ENTION: Lorsque vous installez les piles, veillez à ce que l'arme soit déchargée. Manipulez l'arme à feu avec précaution en toutes circonstances.
Les lunettes de visée MONARCH 7 1-4×24 IL/IL ZR, 1.5-6×42 IL, 2.5-10×50 SF IL/IL ZR, 3-12×56 SF IL et 4-16×50 SF IL sont alimentées par une pile au lithium de 3 V (CR2032). Lorsque l'illumination du réticule tend à baisser ou ne s'allume plus du tout, remplacez la pile. (Lorsque le niveau de la pile est faible, l'illumination clignote. Préparez-vous à remplacer la pile.)
Comment remplacer la pile
1 À l'aide de l'ergot du protecteur d'oculaire, dévissez le capot 1 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 3-6). 2
Enlevez la pile usée et mettez une pile au lithium de 3V 2 dans le compartiment. Veillez à ce que le pôle positif (+) soit tourné vers le haut (Fig. 3-7).
3
Remettez le capot et vissez-le dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de l'ergot du protecteur d'oculaire, jusqu'à ce qu'il soit vissé à fond.
56
Fig. 3-6 Fig. 3-7
Comment régler l'intensité de l'illumination
Appuyez sur le bouton de réglage d'illumination "+" 1 ou "-" 2 pour allumer illumination (Fig. 3-8). Appuyez sur le bouton de réglage de l'illumination "+" pour augmenter l'intensité d'un cran. Maintenez la pression pour continuer d'augmenter l'intensité. Pour diminuer l'intensité, appuyez sur le bouton de réglage de l'illumination "-". Pour éteindre l'illumination, appuyez simultanément sur les boutons "+" et "-" de réglage de l'illumination. Le réglage d'intensité de l'illumination reste mémorisé, même lorsque l'on éteint l'illumination. (Mais si l'on retire la pile alors que l'illumination est allumée, son réglage d'intensité n'est pas mémorisé.) Lorsqu'elle ne sert pas, veillez à éteindre l'illumination. L'illumination s'éteint automatiquement après 2 heures environ d'inactivité.
* Les modèles de lunette Nikon MONARCH 7 IL sont livrés avec une pile au lithium de 3 V (CR2032). * Remplacez la pile si la lunette de visée Nikon MONARCH 7 tombe dans l'eau ou si de l'eau a pénétré dans le compartiment à pile.
Fr
Fig. 3-8
57
Fr
Entretien
(1) Nettoyage de la lentille
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif. La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille. Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts. II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Réglage de la dérive et de la hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis -sauf pendant le réglage.
(4) Réglage de l'oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance. Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever.
Fr
58
59
Loading...
+ 124 hidden pages