MH-19
L
i-io
n
B
A
T
T
E
R
Y
P
A
C
K
マルチチャージャー使用説明書
Jp
Multi Charger Instruction Manual
En
Multiladegerät Bedienungsanleitung
De
Chargeur multiple Fiche Technique
Fr
Cargador de uso múltiple Manual de instrucciones
Es
Multi-batterijenlader Gebruikshandleiding
Nl
Multicharger Manuale di istruzioni
It
S2E01000101 (76)
AC 電源コード差込口/AC inlet /
Netzanschluss (Wechselspannung) /
Connecteur électrique / Entrada de CA /
Ingang wisselstroom / Presa AC
カーアウトレットケーブル差込口/ DC inlet /
12-Volt-Anschluss (Gleichspannung) /
Connecteur CC / Entrada de CC /
Ingang gelijkstroom / Presa DC
Li-ion「CHARGE」ランプ/
Li-ion CHARGE lamp /
Ladeanzeige für Lithium-IonenAkkus / Témoin lumineux de
CHARGEMENT accu lithium /
Luz de carga de ión de litio /
U-ion lamp OPLADEN /
チャージコード差込口/Charge cord inlet /
Anschluss für Verbindungskabel /
Entrée câble de chargement /
Entrada del cable de carga /
Ingang oplaadkabel / Presa cavo di ricarica
「REFRESH」ランプ/REFRESH lamp /
REFRESH-Anzeige /
Témoin lumineux RAFRAICHIR /
Luz de restauración / Lamp REFRESH /
Spia REFRESH
AC 電源プラグ/
Wall plug /
Netzstecker /
Fiche secteur murale /
Enchufe de Pared /
Stekker stopcontact-zijde /
Presa a rete
AC 電源コード
Netzkabel (100–240 Volt Wechselspannung)* /
Câble d’alimentation secteur* / Cable de CA* /
Stroomkabel wisselstroom* /
Cavo di alimentazione AC*
* Shape of cable depends on country
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel kann von der
hier gezeigten Abbildung abweichen.
* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que se haya
adquirirdo.
* De vorm van het snoer hangt af van het land van aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di uso.
チャージコード(別売)/ Charge cord (sold separately) / Verbindungskabel (als Zubehör erhältlich) /
Câble de chargement (optionnel) / Cable de carga (se vende por separado) /
Oplaadkabel (wordt apart verkocht) / Cavo di ricarica (venduto separatamente)
/ AC power cable* /
F5 チャージコード MC-E1(MN-30 用)
MC-E1 Charge cord for F5 (MN-30 batteries)
Verbindungskabel MC-E1 für Nikon F5 (Nikon-Akku MN-30)
Câble de chargement MC-E1 pour F5 (accus MN-30)
Cable de carga MC-E1 para la F5 (baterías MN-30)
MC-E1 oplaadkabel voor F5 (MN-30 batterijen)
Cavo di ricarica MC-E1 per F5 (batterie MN-30)
「REFRESH」ボタン/
REFRESH button /
REFRESH-Taste /
Bouton RAFRAICHIR /
Botón de restauración /
knop REFRESH /
Pulsante REFRESH
AC プラグ/AC adapter plug /
Netzgerätestecker / Fiche secteur pour MH-19 /
Enchufe del adaptador a la corriente /
Stekker lichtnetadapter-zijde /
Connettore a due poli
シガーライタ用プラグ/
Cigarette lighter plug /
Stecker für Steckdose des
Zigarettenanzünders /
Prise allume-cigarette /
Enchufe del encendedor de
cigarrillos /
Plug sigarettenaansteker /
Spina dell’accendisigari
F100/D1 チャージコード MC-E2(MN-15/EN-4/EN-3 用)
MC-E2 Charge cord for F100/D1 (MN-15,EN-4,EN-3 batteries)
Verbindungskabel MC-E2 für Nikon F100/D1 (Nikon-Akku MN-15, EN-4 und EN-3)
Câble de chargement MC-E2 pour F100/ D1 (accus MN-15, EN-4, EN-3)
Cable de carga MC-E2 para la F100/D1 (baterías MN-15, EN-4, EN-3)
MC-E2 oplaadkabel voor F100/D1 (MN-15, EN-4, EN-3 batterijen)
Cavo di ricarica MC-E2 per F100/D1 (batterie MN-15, EN-4 ed EN-3)
Ni-MH「CHARGE」ランプ/
Ni-MH CHARGE lamp /
Ladeanzeige für Ni-MH-Akkus /
Témoin lumineux CHARGER accu NI-MH /
Luz de carga de Ni-MH /
Lamp NI-MH OPLADEN /
Spia CHARGE Ni-MH
カーアウトレットケーブル
12-Volt-Anschlusskabel /
Câble de courant véhicule /
Cable de salida para el coche /
Uitgangskabel auto / Cavo presa auto
Spia CHARGE Li-Ion
G
N
I
N
R
NT
A
E
W
SEM
AVERTIS
充電 80%表示ランプ/
80% lamp /
80%-Anzeige /
Témoin lumineux de
chargement à 80 % /
Luz 80% de carga /
80% lamp /
Spia 80%
DC プラグ/DC adapter plug /
Gerätestecker für 12-VoltAnschluss / Fiche électrique /
Enchufe del adaptador de CC /
Adapterplug gelijkstroom /
Riduttore DC
/ Car outlet cable /
Printed in Japan
6MAK0876-01
1 2
3 4
図A/Figure A/Abbildung A/Figure A/Figura A/Figuur A/Figura A
b
a
図2
図1
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/
Figura 1/Figuur 1/Figura 1
Li-ion
BA
TTE
RY P
ACK
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/
Figura 2/Figuur 2/Figura 2
ab
図3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Figura 3/Figuur 3/Figura 3
a
図4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Figura 4/Figuur 4/Figura 4
T
NT
E
M
WARNIN G
E
S
RTIS
E
AV
N
E
M
WARNIN G
E
S
S
I
T
R
E
AV
ab
図5/Figure 5/Abbildung 5/Figure 5/Figura 5/Figuur 5/Figura 5
b
a
b
バッテリーを充電します。
日本語
このたびはマルチチャージャーMH-19をお買い上げ
いただきありがとうございます。MH-19 を使用する
とバッテリーの充電または充放電が行えます。
充電のみできるバッテリー
・ Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL3
(デジタルカメラ D100 専用)
充電およびリフレッシュ放電ができるバッテリー
・ ニッケル水素電池 MN-30(F5 カメラ専用)
・ ニッケル水素電池 MN-15(F100 カメラ専用)
・ リチャージャブルバッテリー EN-4
(デジタルカメラ D1 シリーズ専用)
・ リチャージャブルバッテリー EN-3
(デジタルカメラ E3/E3s 専用)
※ MN-30 を充電する場合は別売の F5 チャージコードMC-
E1 が、EN-4/EN-3/MN-15 を充電する場合は別売の
F100/D1 チャージコード MC-E2 がそれぞれ別途必要に
なります。
また、付属のAC電源コードやカーアウトレットケー
ブルを使用して家庭用電源、自動車(12V 車)のい
ずれからでも電源を取ることができます。
ご使用の前に本書およびご使用になるバッテリーの
使用説明書をよくお読みください。
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
製品および付属品は、幼児の手の届かない所に保管
すること
放置禁止
ケガをしたり、付属品を飲み込む恐れがあります。
使用中にAC 電源プラグおよび
の抜き差しをしないこと
スパークなどにより、火災・感電の原因となることが
放置禁止
あります。
窓を閉め切った自動車の中、直射日光が当たる場所、
火やストーブのそばなど、異常に温度が高くなる場
所に放置しないこと
ケースや内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因
禁止
となることがあります。
A C 電源プラグをコンセントから抜くとき、またはシ
ガーライタ用プラグをシガーライタソケットから抜く
ときは、コードを引っ張らずに、本体を持って抜くこと
本体を持つ
電源コードが破損し、感電・発火の原因となることが
あります。
充電終了後や長時間使用しないときは、AC 電源プラ
グまたはシガーライタ用プラグを抜くこと
差し込んだままにすると、火災・感電の原因となるこ
プラグを抜く
とがあります。
■ 本製品の使用上のご注意
注意
シガーライタ用
プラグ
重要 ❢
•
安全上のご注意
ご使用の前に、「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しく
お使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、
あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するた
めに、重要な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られると
ころに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
警告
想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
注意
内容および物的損害の発生が想定される内
容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明して
います。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げ
るものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図
の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告
げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左
図の場合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告
げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図
の場合はプラグを抜く)が描かれています。
警告
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露
出部に手を触れないこと
接触禁止
感電したり、破損部でケガをする原因となります。
A C 電源プラグおよびシガーライタ用プラグを抜い
て、販売店または当社サービス部門に修理を依頼し
すぐに
てください。
修理依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかに
AC 電源プラグおよびシガーライタ用プラグを抜くこと
プラグを抜く
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。
AC 電源プラグおよびシガーライタ用プラグを抜く際、
やけどに十分注意してください。
すぐに
販売店または当社サービス部門に修理を依頼してく
修理依頼を
ださい。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしない
こと
水かけ禁止
発火したり、感電の原因となります。
水などの液体が入った場合は、直ちにAC 電源プラグ
をコンセントから、またはシガーライタ用プラグを
シガーライタソケットから抜くこと
プラグを抜く
火災・感電の原因となることがあります。
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや粉塵の
発生する場所で使用すると、爆発や火災の原因とな
使用禁止
ります。
AC電源プラグおよび
りを取り除きしっかり差し込むこと
ほこりが付着したり差し込みに不備があると、火災・
ほこりを取る
感電の原因となります。
マルチチャージャーおよび電源コードに重いものを
のせないこと
使用禁止
破損して、火災・感電の原因となります。
T
N
E
M
WARNIN G
E
S
S
I
T
R
E
AV
マイナスアース車以外で使用しないこと
火災の原因となります。
使用禁止
DC12V 車以外で使用しないこと
火災・故障の原因となります。
使用禁止
運転しながら操作しないこと
交通事故の原因となります。
使用禁止
指定のヒューズ(2A)以外は使用しないこと
火災・感電の原因となります。
使用禁止
シガーライタ用
プラグは、ほこ
本書に記載のないバッテリーの充電には使えません。
•
本書に記載されていない機器は、接続しないでください。
本製品を家庭用電源(AC)で使用する場合の
ご注意
•
本製品には、国内でのご使用に適合するAC電源コー
ドが付属しています。本製品を海外でご使用の場合
は、別売のAC 電源コードが別途必要になります。別
売の A C 電源コードについては、販売店または当社
サービス部門にお問い合わせください。
• 使用しないときは、AC 電源プラグをコンセントか
ら抜いてください。
本製品を自動車のシガーライタソケット(DC)
で使用する場合のご注意
重要 ❢
• エンジンを切った状態で使用しないでください。車
のバッテリーの消耗の原因となります。
• 走行中は運転に支障のない場所に確実に固定して
ください。事故の原因となる場合があります。
• 使用しないときは、シガーライタ用プラグをシ
ガーライタソケットから抜いてください。
•
シガーライタ用プラグをショートさせないでください。
• マイナスアース車専用です。プラスアース車では
使用しないでください。
• DC12V 車専用です。他の電圧では使用しないで
ください。
■ バッテリーの使用上のご注意
• ご購入されたときは、フル充電されていません。ご
使用の前にフル充電してください。
•
周囲の温度が 0℃〜 40 ℃の範囲を超える場所で使
用しないでください。バッテリーの性能が低下した
り、故障の原因となります。
•
充電は室温(5 〜 35℃)で行ってください。
•
カメラの使用直後など、バッテリー内部の温度が高く
なる場合があります。この状態では、充電ができなかっ
たり、または不完全な充電になるばかりでなく、バッテ
リーの性能が低下する原因となります。バッテリーの
温度が下がるのを待ってから、充電してください。
• 充電が完了したバッテリーを続けて再充電しない
でください。バッテリー性能が低下します。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの
異常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止
して販売店または当社サービス部門に修理を依頼
してください。
■ バッテリーの充電方法
電源コードを接続します。
1
重要 ❢
家庭用電源と車のシガーライタソケットから同時
に接続しないでください。
<家庭用電源使用時>
a. AC 電源コードの AC プラグを AC 電源コード
差し込み口に挿入します(図 1-a)。
b.
AC電源プラグをコンセントに差し込みます(図
1-b)。
この時「CHARGE」ランプは点灯しません。
<自動車内で使用時>
重要 ❢
車種によりシガーライタソケットの形状が異なる場
合があります。このため、プラグが取り付けられな
い、または取り付けが固定されないことがあります。
a.
カーアウトレットケーブルのDCプラグをカー
アウトレットケーブル差し込み口に挿入しま
す(図 2-a)。
b.
車のエンジンをかけた状態で、シガーライタ
用プラグをシガーライタソケットに差し込み
ます(図 2-b)。
この時「CHARGE」ランプは点灯しません。
2
< EN-EL3 を充電する場合>
a.
EN-EL3の▲マークを「CHARGE」ランプの方向
に向け、EN-EL3 の切り欠き部分をマルチチャー
ジャーの突起に合わせて上に置きます(図 3-a)。
b. EN-EL3をマルチチャージャーの「CHARGE」
ランプ側にカチッと音がして止まるまでスラ
イドさせます(図 3-b)。
「CHARGE」ランプ(EN-EL3用)がオレンジ
色に点滅し、充電が始まります。
バッテリーの充電時、充電が電池容量の約
80%完了すると、充電 80%表示ランプ(以下
参照)が緑色に点灯します。
「CHARGE」ランプ(EN-EL3用)が点灯した
ら充電が完了です。
c. 充電が完了したら、上記と逆の手順でEN-EL3
をマルチチャージャーから取り外します。
<MN-30/MN-15/EN-4/EN-3 を充電する場合>
a. チャージコードの接続プラグを充電コード差
し込み口に挿入します(図 4-a)。
・ MN-30を接続する場合はF5 チャージコー
ド MC-E1(別売)を、MN-15/EN-4/EN3 を接続する場合は F100/D1 チャージ
コード MC-E2(別売)をご使用ください。
b.
チャージコードの充電プラグをバッテリーの
充電コネクタに差し込みます(図4-b、図のバッ
テリーは EN-4 です)。
「CHARGE」ランプ(MN-30/MN-15/EN-4/EN-
3 用)がオレンジ色に点滅し、充電が始まります。
バッテリーの充電時、充電が電池容量の約
80%完了すると、充電 80%表示ランプ(以下
参照)が緑色に点灯します。
「CHARGE」ランプ(MN-30/MN-15/EN-4/
EN-3 用)が点灯したら充電が完了です。
c. 充電が完了したら充電コードをバッテリー、充
電コード差し込み口の順にはずします。
<複数のバッテリーを充電する場合>
複数のバッテリーを接続した場合、先に充電を開
始したバッテリーの充電が優先されます。その後
は本体に印字されている番号の順(図A)で充電さ
れます。先に充電を開始したバッテリーの充電が
完了するまで他のバッテリーは充電されません。
充電 80%表示ランプ
•
この充電80%表示ランプは、バッテリーの残
量がない状態から充電を開始して約 8 0 %充
電されると点灯しますが、あくまでもおよそ
の目安です。電池残量があるバッテリーや、高
温や低温の環境下で充電を行うと、ランプが
点灯せずに充電が完了する場合があります。
•
MN-15/EN-3を充電する場合は、充電80%
表示ランプが点灯せずに充電が完了します。
電源コードを外します。
3
<家庭用電源使用時>
AC 電源プラグをコンセントから抜き、ACプラグ
を AC 電源コード差し込み口からはずします。
<自動車内で使用時>
シガーライタ用プラグをシガーライタソケットか
ら抜き、DCプラグをカーアウトレットケーブル差
し込み口からはずします。
■ MN-30/MN-15/EN-4/EN-3 の
リフレッシュ放電方法
バッテリーの性能が低下するのを防ぐために、MN-30/
MN-15/EN-4/EN-3 は約 20 〜 30回の充電を行った
ら、リフレッシュ放電することをおすすめします。
充電時と同じ手順で、マルチチャージャー
1
に A C 電源コードまたはカーアウトレット
ケーブルを接続し、バッテリーをチャージ
コードで接続します。
「REFRESH」ボタンを押します。
2
「REFRESH」ランプが黄色に点灯し、放電が始ま
ります。
「REFRESH」ランプが消灯したら放電が完了です。
完了と同時に「CHARGE」ランプがオレンジ色に
点灯し、自動的に充電が始まります。充電しない場
合には、充電プラグを外します。
リフレッシュ放電について:
・
充電中あるいは放電中に「REFRESH」ボタンを
押すと、充電と放電を切換えることができます。
・ 放電中にEN-EL3が装着された場合、EN-EL3
の充電が完了するまで放電が一時中断され、
「REFRESH」ランプが黄色に点滅します。
・ MN-30/MN-15/EN-4/EN-3のうち 2 個の
バッテリーが接続された場合、先に接続された
バッテリーの放電および充電が優先されます。
後から接続したバッテリーの「REFRESH」ボ
タンを押しても待機状態となり、「REFRESH」
ランプが黄色に点滅します。
放電/ 充電が完了したら、充電時と同様に充
3
電コード、AC電源コードまたはカーアウト
レットケーブルを外します。
リフレッシュ放電しても、充電したバッテリーの
使用時間が極端に短い場合は、新しい電池に交換
してください。
■ ランプ表示について
「CHARGE」ランプ
「REFRESH」
ランプ
バッテリーの状態とランプ表示は、次のようになっ
ています(ランプ表示は、バッテリーを接続(装着)
した、それぞれの場所に該当します)。
● 充電する場合
充電ランプ
充電待機中
充電開始(充電中)
充電 80%経過
充電完了
消灯
点灯
充電ランプが点灯したらバッテリーはフル充電です。
取り外してご使用になれます。
リフレッシュ放電する場合
●
(MN-30/MN-15/EN-4/EN-3 のみ)
放電ランプ
放電待機中
放電開始
(放電中)
放電完了
続けて充電する場合
点滅
点灯
消灯 消灯 消灯
放電ランプ
充電開始
(充電中)
充電 80%経過
充電完了
※
1個のバッテリーを MH-19に接続(装着)しても充電ラン
プが点滅しない場合は、バッテリーが正しく接続(装着)さ
れていないおそれがあります。また、複数のバッテリーを接
続(装着)したときに、先に充電を開始したバッテリーの充
電が完了しているにもかかわらず、他のバッテリーの充電
ランプが点滅しない場合も同様です。バッテリーがMH-19
に正しく接続(装着)されているかご確認ください。バッテ
リーが正しく接続(装着)されているにもかかわらず、正常
に動作しない場合は、販売店または当社サービス部門に本
製品およびバッテリーをお持ちください。
■
シガーライタ用プラグのヒューズについて
消灯
消灯 点滅 点灯
消灯 点灯 消灯
MH-19 のシガーライタ用プラグには、あらかじめ
ヒューズが入っています。ヒューズが切れた場合は、
ヒューズ定格(2A)を確認して交換してください。
• 接続プラグ先端を反時計回りに回すと、接続プラ
グ先端を取りはずすことができます(図 5-a)。
• 元に戻すときは接続プラグ先端を時計回りに回し
ます(図 5-b)。
なお、交換してもすぐに切れる場合は、当社サービス
部門に修理を依頼してください。
80%表示ランプ
:消灯
:点滅
:点灯
充電 80%表示
ランプ
消灯
点滅 消灯
点滅
充電ランプ
消灯
消灯
充電ランプ
点滅
点灯
消灯
充電 80%
表示ランプ
消灯
消灯
充電 80%
表示ランプ
消灯
■仕様
電源: AC100 〜 240V(50/60Hz)および
充電出力: AC 入力時 DC 入力時
適応電池:
充電時間: AC 入力時 DC 入力時
使用温度:約0〜40℃
寸法:
コード長: < AC 電源コード>約 1800mm
質量: 約 300g
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあ
ります。
DC13.8V ± 10%
EN-EL3 8.4V/1200mA 8.4V/900mA
MN-30 14.5V/800mA
14.5V/400mA
MN-15/
EN-4/
8.7V/1200mA 8.7V/700mA
EN-3
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL3
(充電のみ)
ニッケル水素電池 MN-30
ニッケル水素電池 MN-15
リチャージャブルバッテリー EN-4
リチャージャブルバッテリー EN-3
EN-EL3 約 120 分 約 180 分
MN-30 約 95 分 約 190 分
EN-4 約 110 分 約 190 分
EN-3/MN-15
※バッテリー残量の無い状態からの充電時間の目安
約65分 約110分
約 120mm(幅)×約 140mm(奥行き)
×約 35mm(高さ)
<
カーアウトレットケーブル
>約 1800mm
(AC 電源コードおよびカーア
ウトレットケーブルを除く)
English
Thank you for your purchase of an MH-19 multi
charger. Use the MH-19 with the batteries listed
below:
Batteries that can be recharged (but not refreshed) using the MH-19:
• EN-EL3 (Li-ion rechargeable battery for the
D100 digital camera)
Batteries that can be recharged, or refreshed
(see third column), using the MH-19:
• MN-30 (Nickel-Metal Hydride battery for F5
camera)
• MN-15 (Nickel-Metal Hydride battery for F100
camera)
• EN-4 (Rechargeable battery for D1 series digital cameras
• EN-3 (Rechargeable battery for E3/E3s digital
cameras)
Use the F5 charge cord MC-E1 (available separately) to connect the charger to the MN-30
Use the F100/D1 charge cord MC-E2 (available separately)
to connect the charger to the MN-15, EN-4 and EN-3.
Use one of the power cords supplied to connect the
MH-19 multi charger to a household power outlet
(AC) or to your vehicle’s cigarette lighter (12 volt DC).
Before using the multi charger, read the warnings
and other information in this manual and in the documentation provided with the battery you are using.
After reading, be sure to keep documentation where
it can be seen by all those who use the product.
For customers in the U.S.A.
Federal Communications Commission (FCC)
Radio Frequency
Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
•
Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and
receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTION
Modifications
The FCC requires the user to be notified that any changes
or modifications made to this device that are not expressly
approved by Nikon Corporation may void the user’s
authority to operate the equipment.
The accessory power cord must be used.
For USA only: Over AC 125V
Use a power cord suited to the voltage in use with AC
250V AC 15A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum of SVT type cord for insulation and for anything
over AWG 18 in size.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les
exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du
Canada.
Safety Precautions
✔IMPORTANT
• The Nikon MH-19 can only be used with
the batteries listed above. Do not attempt
to use any other batteries with the MH-19.
• If connecting the MH-19 to your vehicle’s
cigarette lighter:
Do not use while the engine is off. Failure
to observe this precaution could exhaust
the vehicle’s battery.
Secure the charger so it will not obstruct
your driving while the vehicle is in motion.
Failure to observe this precaution could result in a traffic accident.
• Do not connect the product to any device
not specifically referred to in this manual.
• Do not short the plug.
• This product is for use with AC and 12 volt
DC power sources only. Do not use with
other power sources.
Battery Use: Precautions
• Batteries are not fully charged at shipment.
Charge batteries before use.
• When recharging a battery, the ambient
temperature should be between 5–35ºC
(41–95ºF) or the battery may not fully charge
or may not function properly.
•
When recharging, the ambient temperature
should be in the vicinity of 5–35°C (41–95°F).
•
The internal temperature of a battery may
rise while the battery is in use. If you
attempt to recharge a battery while the
internal temperature is elevated, the battery
will not charge or will charge only partially.
The battery may also not function properly.
Wait for the battery to cool before charging.
• Do not attempt to recharge a fully-charged
battery. Failure to observe this precaution
will result in reduced battery performance.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Recharging Batteries
1 Connect the power cable to the
multi charger
✔IMPORTANT
Do not connect the multi charger to a
household AC power outlet and a vehicle DC power outlet at the same time.
Household AC power outlet
a.
Insert the AC power cable’s AC adapter plug
into the charger’s AC inlet (Figure 1-a).
b. Insert the AC power cable’s wall plug into
an AC power outlet (Figure 1-b).
The CHARGE lamp will not light until a bat-
tery is inserted.
Vehicle DC power outlet (cigarette lighter)
✔IMPORTANT
The shape of cigarette-lighter sockets
varies with the make of vehicle. As a
result, the plug may not fit in the
socket or may not stay securely in place
once plugged in.
a.
Insert the car outlet cable’s DC adapter plug
into the charger’s DC inlet. (Figure 2-a).
b. Insert the car outlet cable’s cigarette lighter
plug into your vehicle’s cigarette lighter.
(Figure 2-b).
The CHARGE lamp will not light until a battery is inserted.
2 Charge the batteries
Charging an EN-EL 3
a. With the arrow on the battery top facing
the CHARGE lamp, place an EN-EL3 in one
of the battery bays. Make sure that the
battery indentations match the charger
projections (Figure 3-a).
b. Slide the EN-EL3 towards the CHARGE
lamp, until you hear it click into place (Figure 3-b).
The orange Li-ion CHARGE lamp will begin to blink, indicating that the battery is
now charging.
When the battery charge reaches 80% of
the battery’s full capacity, the green 80%
lamp will light.
When the CHARGE lamp stops blinking
and remains lit, charging is complete.
c. When charging is complete, reverse the in-
sertion steps above to remove the battery.
Charging an MN-30, MN-15, EN-4 and EN-3
a. Insert the charge cord’s charger plug into
one of the MH-19’s charge cord inlets (Figure 4-a).
Use the charge cord for F5 (MC-E1 – sold
separately) when charging the MN-30.
Use the charge cord for F100/D1 (MC-E2
– sold separately) when charging the MN15, EN-4 and EN-3.
b.
Insert the charge cord’s battery plug into
the battery’s charge cord inlet. (Figure 4-b.
The battery in the figure is the EN-4.)
The orange Ni-MH CHARGE lamp will begin to blink, indicating that the battery is
now charging.
When the battery charge reaches 80% of
the battery’s full capacity, the green 80%
lamp will light.
When the CHARGE lamp stops blinking
and remains lit, charging is complete.
c. When charging is complete, disconnect the
charge cord, first from the battery, then
from the multi charger.
Charging more than one battery at the
same time.
Batteries are charged in the order of connection (insertion). Note the following exception:
• When charging more than one battery, the
battery connected or inserted first will be
charged first. The remaining batteries will
be charged in ascending order as shown
by the numbers on the charger (see Figure A). Batteries are charged one at a time.
The 80% lamp
•
The 80% lamp serves as an indicator, to let
you know when the battery is nearly
charged. However, if you are charging a battery that was not completely exhausted, or
if the surrounding temperature is either too
high or too low, the 80% lamp may not
light, even when the battery is fully charged.
• The 80% lamp does not light when charging the MN-15 or the EN-3.
3 Disconnect the battery
Household AC power outlet
Disconnect the AC power cable from the AC
power outlet, then disconnect the cable from
the multi charger.
Vehicle DC power outlet
Disconnect the car outlet cable from the cigarette lighter, then disconnect the cable from
the multi charger.
Refreshing the battery
(MN-30, MN-15, EN-4, EN-3)
After recharging one of the above batteries 2030 times, completely discharge then recharge the
battery. This is referred to as refreshing the battery, and helps extend battery life.
1 Connect the power cable and the
charge cord as described in Recharging Batteries, above.
2 Press the REFRESH button.
The yellow REFRESH lamp will light, showing
that the battery is now discharging.
When the battery is completely discharged
REFRESH lamp will turn off.
As soon as the REFRESH lamp turns off, the
CHARGE lamp will light. If you do not wish to
recharge the battery, disconnect the charge
cord from the battery.
Notes:
• You can press the REFRESH button at any
time to switch between charging and discharging.
• If you connect an EN-EL3 battery to the
multi charger while another battery is being discharged, the REFRESH lamp will start
to blink, indicating that discharging has
been temporarily interrupted and will not
continue until the EN-EL3 is fully charged.
•
If you connect two batteries via a charge
cord (MN-30, MN-15, EN-4 or EN-3), the
battery connected first will be refreshed
first. When you connect the second battery and press the REFRESH button, the
REFRESH lamp will start to blink, indicating that the charger is currently refreshing
the first battery. The second battery will not
be refreshed until the first battery is either
completely refreshed or disconnected.
3
After you have finished refreshing the
battery, disconnect the battery as described in Recharging Batteries, above.
Purchase a new battery if the battery you are
using quickly becomes exhausted even after
being refreshed.
Lamp indicators
CHARGE lamp
REFRESH
lamp
The lamps on the charger show the status of both
connected and inserted batteries as follows:
When recharging the battery:
CHARGE Lamp
OffWaiting Off
Recharging
80% recharged Blinks On
Fully recharged
Blinks Off
On
When the CHARGE lamp lights, recharging is
complete and the battery is ready for use.
When refreshing the battery (MN-30, MN-15,
EN-4, EN-3 only): Discharge
REFRESH
Lamp
Discharging
Fully discharged
When refreshing the battery (MN-30, MN-15,
EN-4, EN-3 only): Recharge
REFRESH
Lamp
Waiting Blinks Off
Recharging Off Blinks On
Fully recharged
When a given battery starts charging (see note on order of
charging in the previous column), the corresponding CHARGE
lamp should blink. If it does not, check that the battery is
correctly connected or inserted. If, having checked the connection, the CHARGE lamp remains off, take the multi
charger and battery to your local retailer or Nikon Service
representative.
Off
Off On Off
80% lamp
80% Lamp
CHARGE
Lamp
OffBlinksWaiting Off
OffOn
OffOff
CHARGE
Lamp
Off
Blinks
On
Off
80%
Lamp
Off
Off
80%
Lamp
Cigarette lighter plug fuse
(Car outlet cable only)
If the fuse in the cigarette lighter plug blows, replace it with another 2A fuse. If the new fuse
blows immediately after replacement, take the
DC power cable to your local retailer or Nikon
Service Representative.
Replacing the fuse
1 Remove the end of the plug by rotating it
counterclockwise.(Figure 5-a).
2 Remove the fuse and insert a new one.
3 Replace the end of the plug by reattaching it
and rotating it clockwise. (Figure 5-b).
Specifications
Input: AC100–240 V (50/60Hz)
Charging output
Applicable
Batteries: • EN-EL3 Rechargeable Li-ion Battery
Charging time
Operating
temperature: 0–40°C (+32–104°F)
Dimensions: Approximately 120 mm (W) × 140 mm
Length of cord:AC PowerCord: Approximately 1800 mm (70.9˝)
Weight: Approximately 300 g (10.5 oz),
Improvements to this product may result in unannounced
changes to specifications and external appearance.
DC 13.8V ±10%
:
EN-EL3
MN-30
MN-15
EN-4
EN-3
(recharge only)
• MN-30 Nickel-Metal Hydride battery
• MN-15 Nickel-Metal Hydride battery)
• EN-4 Rechargeable battery
• EN-3 Rechargeable battery
:
EN-EL3 120 180
MN-30 95 190
EN-4 110 190
EN-3/MN-15 65 110
Table shows approximate time, in minutes, required
to recharge a completely exhausted battery.
(D) ×35mm (H) (4.7 × 5.5 × 1.4˝)
DC Power cord: Approximately 1800 mm (70.9˝)
excluding plug
AC DC
8.4V/1200 mA 8.4V/900 mA
14.5V800 mA 14.5V400 mA
8.7V/1200 mA 8.7V/700 mA
AC DC
Deutsch
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik.
Das MH-19 ist ein Multiladegerät für folgende
Nikon-Akkus:
Verwendbare Akkus (nur Aufladen, jedoch
kein Auffrischen möglich):
• EN-EL3 (wiederaufladbarer Lithium-IonenAkku für die Nikon D100)
Verwendbare Akkus (Aufladen und Auffrischen möglich):
• MN-30 (Nickel-Metallhydrid-Akku für die
Nikon F5)
• MN-15 (Nickel-Metallhydrid-Akku für die
Nikon F100)
• EN-4 (wiederaufladbarer Akku für Digitalkameras der Nikon D1-Serie)
• EN-3 (wiederaufladbarer Akku für die Digitalkameras E3/E3s)
Zum Anschluss des MN-30 an das Ladegerät benötigen Sie
das F5-Verbindungskabel MC-E1 (als Zubehör erhältlich).
Zum Anschluss des MN-15, EN-4 oder EN-3 an das Ladegerät benötigen Sie das F100/D1-Verbindungskabel MC-E2 (als
Zubehör erhältlich).
Schließen Sie das Multiladegerät MH-19 an eine
normale Netzsteckdose oder an die 12-Volt-Steckdose Ihres Pkw (Zigarettenanzünder) an (beide
Anschlusskabel sind im Lieferumfang enthalten).
Bitte lesen Sie vor der Verwendung des Multiladegeräts MH-19 alle mitgelieferten Dokumentationen und Sicherheitshinweise und auch die Dokumentationen Ihres Akkus aufmerksam durch. Halten Sie die Dokumentationen für alle Personen griffbereit, die das Ladegerät und die Akkus nutzen.
Sicherheitshinweise
✔WICHTIG
• Sie dürfen nur die oben aufgeführten
Akkus mit dem Multiladegerät MH-19
aufladen.
• Wenn Sie das Ladegerät über die Steckdose Ihres Pkw (Zigarettenanzünder) mit
Strom versorgen:
Laden Sie keine Akkus auf, wenn der
Motor des Pkw abgestellt ist. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass die Fahrzeugbatterie zu viel Kapazität verliert.
Sichern Sie das Ladegerät so, dass es während der Fahrt nicht die für den Straßenverkehr erforderliche Aufmerksamkeit
beeinträchtigt. Ungesicherte Ladegeräte
können vom Steuern des Fahrzeugs ablenken und die Wahrscheinlichkeit für
einen Verkehrsunfall erhöhen.
• Schließen Sie das Ladegerät nicht an Geräte
an, die nicht in dieser Dokumentation genannt sind.
• Achten Sie darauf, dass kein Kurzschluss an
den Kontakten der Stecker entstehen kann.
• Das Ladegerät kann nur über über Stromquellen mit einer Spannung von 100–240
Volt Wechselspannung oder 12 Volt Gleichspannung betrieben werden.
Es dürfen keine anderen Spannungen angelegt werden.
Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit Akkus
• Nikon-Akkus sind aus Sicherheitsgründen
werkseitig noch nicht aufgeladen. Bitte laden Sie neue Akkus auf, bevor Sie sie verwenden.
• Die ideale Umgebungstemperatur für den
Ladevorgang liegt zwischen 5 und 35 °C.
Eine höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur während des Ladevorgangs
kann zur Folge haben, dass der Akku keine
vollständige Aufladung erreicht oder kein
einwandfreier Betrieb des Akkus gewährleistet ist.
• Beim Aufladen des Akkus sollte die
Umgebungstemperatur zwischen +5 °C und
+35 °C liegen.
• Akkus erwärmen sich bei Betrieb. Lassen
Sie die Akkus abkühlen, bevor Sie sie aufladen. Das Aufladen eines erwärmten Akkus
kann zur Folge haben, dass der Akku nicht
oder nur teilweise lädt oder dass kein einwandfreier Betrieb des Akkus gewährleistet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Überladen
kann die Leistung des Akkus mindern.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsentwicklung sollten Sie das Akkuladegerät
sofort vom Stromnetz trennen, um einem
möglichen Brand vorzubeugen. Bitte wenden Sie sich zur Beseitigung der Störungen
an Ihren Fachhändler oder an den NikonKundendienst.
Aufladen von Akkus
1 Verbinden des Ladegeräts mit einer
Stromquelle
✔WICHTIG
Schließen Sie das Ladegerät niemals
an eine Netzsteckdose und an eine 12Volt-Steckdose (Steckdose des
Zigarettenanzünders im Pkw) gleichzeitig an.
Bei Anschluss an eine Netzsteckdose
a.
Schließen Sie das Netzkabel an den
Wechselspannung-Netzanschluss des Ladegeräts an (Abb. 1a).
b. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels
mit einer Netzsteckdose (Abb. 1b). Die
Ladeanzeige leuchtet erst, wenn Sie einen
Akku einsetzen oder anschließen.
Bei Anschluss an eine 12-Volt-Steckdose
✔WICHTIG
Form und Durchmesser der Zigarettenanzünder-Buchsen variieren von Hersteller zu Hersteller. Als Folge kann es
vorkommen, dass der Anschlußstecker
nicht passt, oder zu locker sitzt.
a. Schließen Sie das 12-Volt-Anschlusskabel
an den 12-Volt-Anschluss des Ladegeräts
an (Abb. 2a).
b. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels
mit der 12-Volt-Steckdose Ihres Pkw
(Zigarettenanzünder) (Abb. 2b).
Die Ladeanzeige leuchtet erst, wenn Sie
einen Akku einsetzen oder anschließen.
2 Einsetzen und Aufladen von Akkus
Einsetzen und Aufladen des EN-EL3
a. Setzen Sie den EN-EL3 in eine der beiden
Ladestationen ein. Achten Sie darauf, dass
der Pfeil auf der Oberseite des Akkus zu
den Ladeanzeigen weist und dass der Akku
korrekt in der Führung sitzt (Abb. 3a).
b. Schieben Sie den Akku in der Führung in
Richtung Ladeanzeigen, bis er mit einem
Klickgeräusch einrastet (Abb. 3b).
Die Li-ion-Ladeanzeige blinkt orange, sobald das Ladegerät mit dem Ladevorgang
beginnt.
Wenn der Akku zu 80% aufgeladen ist,
leuchtet die grüne 80%-Anzeige auf.
Sobald die Li-ion-Ladeanzeige konstant
leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.
c. Wenn der Ladevorgang beendet ist, wie-
derholen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge, um den Akku aus dem
Akkuladegerät zu entnehmen.
Anschließen und Aufladen des MN-30,
MN-15, EN-4 oder EN-3
a.
Schließen Sie das Verbindungskabel an einen der beiden Ladeanschlüsse an (Abb. 4a).
Verwenden Sie für den MN-30 das Verbindungskabel MC-E1 (für F5; als Zubehör
erhältlich).
Verwenden Sie für den MN-15, EN-4 und
EN-3 das Verbindungskabel MC-E2 (für
F100/D1; als Zubehör erhältlich).
b. Verbinden Sie das andere Ende des Kabels
mit dem Ladeanschluss des Akkus (Abb.
4b; die Abbildung zeigt den Akku EN-4).
Die Ni-MH-Ladeanzeige blinkt orange, sobald das Ladegerät mit dem Ladevorgang
beginnt.
Wenn der Akku zu 80% aufgeladen ist,
leuchtet die grüne 80%-Anzeige auf.
Sobald die Ni-MH-Ladeanzeige konstant
leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.
c. Wenn der Ladevorgang beendet ist, zie-
hen Sie das Verbindungskabel zuerst vom
Akku ab und danach vom Ladegerät.
Gleichzeitiges Aufladen mehrerer Akkus
Akkus werden in der Reihenfolge aufgeladen,
in der sie eingesetzt oder angeschlossen wurden. Weitere Akkus werden in aufsteigender
Reihenfolge aufgeladen, wie sie in der Abb.
A gezeigt ist. Die Akkus werden nacheinander aufgeladen.
Die 80%-Anzeige
•
Die 80%-Anzeige zeigt an, dass der Akku
fast vollständig aufgeladen ist. Beim Aufladen eines nicht vollständig entladenen Akkus oder bei zu hoher bzw. zu niedriger
Umgebungstemperatur während des Ladevorgangs kann es vorkommen, dass die
80%-Anzeige nicht leuchtet, auch wenn
eine Aufladung von 80% oder mehr erreicht
ist.
• Beim Aufladen der Akkus MN-15 und EN3 leuchtet die 80%-Anzeige grundsätzlich
nicht, also auch nicht, wenn eine Aufladung von 80% oder mehr erreicht ist.
3 Trennen der Verbindung zum
Stromnetz
Bei Anschluss an eine Netzsteckdose
Ziehen Sie zuerst das Netzkabel am Netzstekker aus der Steckdose und lösen Sie anschließend den Gerätestecker am anderen Ende des
Kabels vom Ladegerät.
Bei Anschluss an eine 12-Volt-Steckdose
Ziehen Sie zuerst das Anschlusskabel aus der
Steckdose des Zigarettenanzünders und lösen
Sie anschließend den Gerätestecker am anderen Ende des Kabels vom Ladegerät.
Auffrischen von Akkus (nur MN30, MN-15, EN-4 und EN-3)
Nach 20 bis 30 Ladevorgängen sollte ein Akku
einmal vollständig entladen und danach wieder
vollständig aufgeladen werden. Dieser Vorgang
wird als Auffrischen bezeichnet. Das regelmäßige Auffrischen verlängert die Lebensdauer eines
Akkus.
1 Anschließen des Netzkabels und des
Verbindungskabels (siehe »Aufladen
von Akkus« weiter oben)
2 Starten des Auffrischens mit der
REFRESH-Taste
Nach dem Drücken der REFRESH-Taste wird
der Akku zunächst entladen.
Während des Entladevorgangs leuchtet die
gelbe REFRESH-Anzeige.
Sobald der Akku vollständig entladen ist, erlischt die gelbe REFRESH-Anzeige und das
Ladegerät beginnt mit dem Ladevorgang, was
durch ein Blinken der Ni-MH-Ladeanzeige
angezeigt wird. Wenn Sie den Akku nur entladen, aber nicht aufladen wollten, können
Sie das Verbindungskabel jetzt vom Akku abziehen.
Hinweis:
• Sie können jederzeit die REFRESH-Taste
drücken, um zwischen Aufladen und Entladen zu wechseln.
• Wenn Sie während des Entladevorgangs
eines Akkus einen EN-EL3 einsetzen, wird
der Entladevorgang unterbrochen und erst
wieder fortgesetzt, wenn der EN-EL3 vollständig aufgeladen ist. Während der Unterbrechung blinkt die REFRESH-Anzeige.
•
Wenn Sie zwei Akkus gleichzeitig an die
Ladeanschlüsse des MH-19 anschließen,
wird der Akku zuerst aufgeladen, der zuerst angeschlossen wurde. Wenn Sie den
zweiten Akku auffrischen möchten und die
REFRESH-Taste drücken, blinkt die
REFRESH-Anzeige, weil das Ladegerät noch
mit dem Aufladen des ersten Akkus beschäftigt ist. Der zweite Akku wird erst
aufgefrischt (vollständig entladen und geladen), wenn der Ladevorgang des ersten
Akkus beendet ist oder der Akku vorzeitig
vom Ladegerät getrennt wurde.
3
Trennen der Verbindung zum Stromnetz nach beendetem Ladevorgang
(siehe »Aufladen von Akkus« weiter
oben)
Wenn bei einem vollständig aufgeladenen
Akku wiederholt ein ungewöhnlich schneller
Kapazitätsverlust festzustellen ist, ist die Lebensdauer des Akkus erschöpft. Bitte wenden Sie sich an Ihren Fachhändler und tauschen Sie den verbrauchten Akku gegen einen neuen Akku aus.
Kontrollleuchten
Ladeanzeigen
REFRESHAnzeige
Die Kontrollleuchten des Ladegeräts zeigen seinen
Betriebszustand bzw. den Ladezustand der angeschlossenen und eingesetzten Akkus an:
Beim Aufladen von Akkus
Li-ion/Ni-MH-Anzeige
AusWarten Aus
Aufladen Blinken Aus
80% Kapazität Blinken Ein
100% Kapazität Ein Aus
Wenn die Ladeanzeige konstant leuchtet, ist der
Ladevorgang beendet.
Beim Auffrischen von Akkus: Entladen (nur
MN-30, MN-15, EN-4 und EN-3)
REFRESHAnzeige
Beim Auffrischen von Akkus: Aufladen (nur
MN-30, MN-15, EN-4 und EN-3)
REFRESHAnzeige
Warten Aus Blinken Aus
Aufladen Aus Blinken Ein
100% Kapazität Aus Ein Aus
Wenn die der obigen Tabelle entsprechende Ladeanzeige
nicht leuchtet, obwohl an der betreffenden Station des
Ladegeräts ein Akku eingesetzt oder angeschlossen ist, sollten Sie prüfen, ob der Akku korrekt in der Führung sitzt und
eingerastet ist bzw. ob das Verbindungskabel richtig angeschlossen ist. Wenn sich das Problem hierdurch nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an
den Nikon-Kundendienst.
80%-Anzeige
Aus
Ein
80%-Anzeige
Ni-MHAnzeige
Aus BlinkenWarten Aus
Aus EinEntladen Aus
Aus Aus0% Kapazität Aus
Ni-MHAnzeige
Blinken
80%Anzeige
80%Anzeige
Austausch der 12-Volt-Sicherung
Falls einmal die Sicherung im Stecker des 12-VoltAnschlusskabels durchbrennen sollte, tauschen
Sie sie bitte gegen eine gleichwertige Sicherung
aus. Sollte die neue Sicherung sofort durchbrennen, wenn Sie das Kabel das nächste Mal an der
Steckdose des Zigarettenanzünders anschließen,
ist das Anschlusskabel sehr wahrscheinlich defekt.
Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Austausch der Sicherung
1 Die Sicherung befindet sich in dem Stecker,
der an der Steckdose des Pkw (Zigarettenanzünder) angeschlossen wird. Schrauben Sie die
Spitze des Steckers ab (Abb. 5a).
2 Nehmen Sie die Sicherung heraus und setzen
Sie eine neue ein.
3 Schrauben Sie die Spitze wieder auf den Stek-
ker (Abb. 5b).
Technische Daten
Elektrischer Anschluss:100–240 Volt Wechselstrom (50/60 Hz)
Ausgangsspannung:
Kompatible Akkus:
Ladezeiten
Umgebungstemperatur
Abmessungen: 35 × 120 × 140 mm (H × B × T)
Kabellängen:
Gewicht: ca. 300 g (ohne Kabel)
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
13,8 Volt Gleichstrom (±10%)
Wechselspannung Gleichspannung
EN-EL3
8,4 V/1.200 mA 8,4 V/900 mA
MN-30
14,5 V/800 mA 14,5 V/400 mA
MN-15
8,7 V/1.200 mA 8,7 V/700 mA
EN-4
EN-3
•Lithium-Ionen-Akku EN-EL3
(nur Aufladen möglich)
•Nickel-Metallhydrid-Akku MN-30
•Nickel-Metallhydrid-Akku MN-15
•Akku EN-4
•Akku EN-3
:
Wechselspannung Gleichspannung
EN-EL3 120 180
MN-30 95 190
EN-4 110 190
EN-3/MN-15
Die Tabelle gibt die ungefähren Ladezeiten in Minuten an.Die Werte beziehen
sich auf vollständig entladene Akkus.
:0 bis 40 °C
Netzkabel (Wechselspannung): ca. 180 cm
12-Volt-Anschlusskabel: ca. 180 cm
65 110