Objektivets fokusfunksjon
M/A (Autofokus med manuell overstyring)
D300-serien/D7200/D7100/
D7000
Bruke bildestabilisatorbryteren
Bruke bildestabilisator: Merknader
M/A (Autofokus med manuell styrning)
D300-serien/D7200/D7100/
D7000
Vibrationsreducering (VR)
Använda vibrationsreduceringsväljaren
Använda vibrationsreducering: Noteringar
Brännvidd
Största bländare
Objektivets
Brännviddsskala
Avståndsinformation
Zoom
Fokusering
Vibrationsreducering
Fokusavståndsindikering
Minsta fokusavstånd
Diafragmablad
Diafragma
Bländarområde
Mätning
Filterstorlek
Dimensioner
Objektiivin tarkennustila
M/A (Automaattitarkennus, jossa on käsisäätömahdollisuus)
Zoomaus ja syväterävyys
Yhdysrakenteiset salamat
D300-sarja/D7200/D7100/D7000
Tärinänvaimennuskytkimen käyttö
Tärinänvaimennuksen käyttö: huomautuksia
Vastavalosuojan kiinnitys
Mukana toimitettavat varusteet
Yhteensopivat lisävarusteet
Polttoväli
Suurin aukko
Objektiivin rakenne
Polttoväliasteikko
Etäisyystiedot
Zoomaus
Tärinänvaimennus
Tarkennusetäisyyden
ilmaisin
Lyhin tarkennusetäisyys
Himmentimen lamellit
Himmennin
Aukkoalue
Mittaus
Suodinkoko
Mitat
Brennvidde
Største blenderåpning
Objektivkonstruksjon
Brennviddeskala
Avstandsinformasjon
Zoom
Fokusering
Bildestabilisator
Indikator for
fokusavstand
Minste fokusavstand
Irisblenderblader
Irisblender
Blenderåpningsområde
Lysmåling
Filterfatning
Ytre mål
q
werty u io
!0
!3 !4 !5
SuomiSvenska
AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR
No
Bruksanvisning (med garanti)
Sv
Användarhandbok (med garantidokument)
Fi
Käyttöohje (jossa takuu)
Dk
Brugervejledning (med garantibevis)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
Pl
Instrukcja obsługi (wraz z gwarancją)
Printed in Japan
SB5B01(7G)
7MA0207G-01
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Modellnavn/Modellnamn/
Mallin nimi/Modelnavn/
Název modelu/Názov modelu/
Nazwa modelu
Serienr./Serienummer/
Sarjanumero/Serienr./
Výrobní číslo/Výrobné číslo/
Nr seryjny
Kjøpsdato/Inköpsdatum/
Ostopäivä/Købsdato/
Datum zakoupení/
Dátum zakúpenia/Data zakupu
Kundens navn og adresse/Kundens namn och adress/Asiakkaan nimi ja osoite/Kundens navn og adresse/
Jméno a adresa zákazníka/Meno a adresa zákazníka/Nazwisko i adres klienta
Forhandler/Återförsäljare/Jälleenmyyjä/Forhandler/Prodejce/Predajca/Sprzedawca
Distributør/Distributör/Maahantuoja/Leverandør/Distributor/Distribútor/Dystrybutor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Produsent/Tillverkare/Valmistaja/Producent/Výrobce/Výrobca/Producent
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
Nikons verdensomspennende servicegaranti
No
Ditt Nikon-utstyr har en garanti mot alle produksjonsfeil i ett helt år fra kjøpsdatoen. I denne perioden utføres
reparasjoner og justeringer gratis ved mot fremleggelse av garantikortet for Nikons verdensomspennende
service, sammen med kvitteringen eller annet kjøpsbevis, hos alle autoriserte Nikon serviceverksteder.
Fastsettelse av den opprinnelige kjøpsdatoen skal gjøres av den opprinnelige forbrukskjøperen via kvitteringen
eller annet bevis. Garantien kan ikke overføres eller bli utstedt på nytt. Garantien dekker ikke skader som
skyldes ulykker, misbruk eller uautorisert reparasjon, skade forårsaket av fall, feil vedlikehold eller oppbevaring,
eller skade som skyldes sand eller vann. Den er kun gyldig hos autoriserte Nikon servicefasiliteter.
Garantibetingelsene erstatter alle andre uttrykkelige eller underforståtte garantier og alle andre
forpliktelser for produsentens og distributørens del, med unntak av lovfestete forpliktelser.
Besøk http://imaging.nikon.com/support/index.htm for informasjon om autoriserte Nikon servicefasiliteter
Nikons globala servicegaranti
Sv
Din Nikon-utrustning är garanterad mot alla tillverkningsfel i ett helt år efter inköpsdatumet. Under denna
period utförs reparationer och justeringar gratis endast om garantikortet för Nikons globala service visas upp,
tillsammans med kvittot eller annat inköpsbevis på en auktoriserad Nikon-verkstad. Det ursprungliga
inköpsdatumet ska fastställas av den ursprunglige köparen via kvittot eller annat bevis. Garantin kan inte
överföras och den ges inte heller ut igen. Garantin täcker inte skador orsakade av olyckor, felanvändning eller
obehöriga reparationer, fallskador, felaktigt underhåll eller förvaring, eller skador orsakade av sand eller
vatten. Den är endast giltig hos auktoriserade Nikon-verkstäder.
Garantierna gäller i stället för alla andra uttalade eller underförstådda garantier och för allt annat ansvar
från tillverkarens och distributörens sida, förutom det ansvar som anges i gällande lagstiftning.
För information om auktoriserade Nikon-verkstäder, besök http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nikonin maailmanlaajuinen huoltotakuu
Fi
Nikon-laitteellesi on myönnetty valmistusvikoja koskeva takuu, joka on voimassa yhden vuoden tuotteen
ostopäivästä lähtien. Tämän takuuajan aikana korjaukset tai säädöt tehdään veloituksetta vain, kun Nikonin
maailmanlaajuinen huoltotakuukortti esitetään yhdessä kuitin tai muun ostotositteen kanssa valtuutetulle
Nikon-huoltopalvelulle. Alkuperäisen ostajan on osoitettava alkuperäinen ostopäivä kuitin tai muun
ostotositteen avulla. Takuu ei ole siirrettävissä, eikä sitä myönnetä uudelleen. Takuu ei kata onnettomuudesta,
väärinkäytöstä tai valtuuttamattomasta korjauksesta johtuvia vahinkoja, pudottamisesta tai virheellisestä
hoidosta tai varastoinnista johtuvia vahinkoja eikä hiekan tai veden aiheuttamia vahinkoja. Se on voimassa
vain valtuutetuissa Nikon-huoltopalveluissa.
Takuu korvaa kaikki muut eritellyt tai välilliset takuut ja kaikki muut valmistajan ja maahantuojan
velvollisuudet lukuun ottamatta sovellettavassa lainsäädännössä ilmoitettuja velvollisuuksia.
Katso tietoja Nikonin valtuutetuista huoltopalveluista osoitteesta http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nikons verdensomspændende servicegaranti
Dk
Dit Nikon-udstyr er dækket af garanti mod fabrikationsfejl i et helt år gældende fra købsdatoen. I denne
periode udføres reparationer eller justeringer uden beregning alene ved forevisning af Nikons garantikort med
verdensomspændende service samt kvittering for køb eller anden form for købsbevis hos etautoriseret Nikonserviceværksted. Etablering af den oprindelige købsdato bør foretages af den oprindelige køber via kvittering
for køb eller andet bevismateriale. Garantien kan ikke overdrages og kan ej heller genudstedes. Denne garanti
dækker ikke beskadigelse som følge af uheld, misbrug eller uautoriseret reparation, beskadigelse som følge af
tab af produktet, forkert pleje eller opbevaring eller beskadigelse som følge af kontakt med sand eller vand.
Denne er kun gyldig påautoriserede Nikon-serviceværksteder.
Garantierne træder i stedet for alle øvrige udtrykkelige eller stiltiende garantier og enhver anden forpligtelse
for producenten eller leverandøren med undtagelse af forpligtelser i henhold til gældende lovgivning.
For information om autoriserede Nikon-serviceværksteder, gå på http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Celosvětová záruka Nikon
Cz
Na Vámi zakoupené výrobky Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku
od data zakoupení výrobku. V průběhu této záruční doby budou po předložení celosvětového záručního listu
Nikon společně s účtenkou nebo jiným dokladem o zakoupení provedeny zdarma opravy nebo seřízení
výrobků v libovolnémautorizovaném servisním středisku Nikon. Datum zakoupení výrobku musí být doloženo
původním kupujícím prostřednictvím účtenky nebo jiného dokladu. Záruka je nepřenosná a záruční list nelze
vystavit opakovaně i v případě jeho ztráty. Záruka se nevztahuje na škody způsobené v důsledku nehod,
nesprávného použití nebo neautorizovaných oprav, na škody způsobené pádem nebo nesprávnou údržbou či
skladováním výrobku, ani na škody způsobené pískem nebo tekutinou. Záruka platí pouze vautorizovaných
servisních střediscích Nikon.
Tyto záruční podmínky nahrazují veškeré ostatní přímé a nepřímé záruky a zahrnují veškeré závazky ze
strany výrobce a distributora s výjimkou záruk poskytovaných zákonem.
Informace o autorizovaných servisních střediscích Nikon naleznete na webové stránce http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Záruka na celosvetový servis spoločnosti Nikon
Sk
Vaše zariadenie Nikon má záruku na chyby z výroby na dobu jedného roka od dátumu zakúpenia. Počas tohto
obdobia budú úpravy alebo nastavenia vykonané bezplatne, len na základe predloženia celosvetového
záručného listu Nikon, spolu s dokladom o zaplatení alebo iným dokladom v ktoromkoľvekautorizovanom
servisnom zariadení spoločnosti Nikon. Určenie originálneho dátumu zakúpenia musí byť vystavené
originálnym spotrebiteľským nákupcom prostredníctvom účtenky alebo iným dokladom. Záručný list je
neprenosný, ani sa nedá opätovne vydať v prípade straty. Záručný list sa nevzťahuje na žiadne poškodenie
spôsobené nehodou, nesprávnym používaním alebo neoprávnenými opravami, ani na poškodenie spôsobené
pádom, nesprávnou starostlivosťou alebo skladovaním, ani na poškodenie zapríčinené pieskom alebo
tekutinou. Je platný len v autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon.
Záruky slúžia namiesto všetkých ostatných expresných alebo predpokladaných záruk a akýchkoľvek iných
záväzkov zo strany výrobcu a distribútora, okrem záväzkov, ktoré vyplývajú z platných zákonov.
Ďalšie informácie o autorizovaných servisných zariadeniach spoločnosti Nikon získate na stránke http://
imaging.nikon.com/support/index.htm
Międzynarodowa gwarancja serwisowa rmy Nikon
Pl
Wszelkie wady produkcyjne Państwa sprzętu Nikon są objęte gwarancją przez okres jednego roku od daty
zakupu. W tym okresie naprawy lub regulacje zostaną przeprowadzone bezpłatnie, wyłącznie pod warunkiem
przedłożenia Karty międzynarodowej gwarancji serwisowej firmy Nikon wraz z paragonem lub innym dowodem
zakupu w dowolnym autoryzowanym serwisie firmy Nikon. Datę pierwszego zakupu powinien potwierdzić
pierwszy nabywca, korzystając z paragonu lub innego dowodu sprzedaży. Gwarancja jest nieprzekazywalna i nie
podlega ponownemu wydaniu. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących następstwem wypadków,
błędnego użytkowania lub nieautoryzowanych napraw oraz uszkodzeń spowodowanych przez upadek sprzętu,
błędną konserwację bądź błędne przechowywanie ani uszkodzeń spowodowanych przez piasek lub ciecz.
Gwarancja jest ważna jedynie w autoryzowanych serwisach firmy Nikon.
Niniejsze zobowiązania gwarancyjne zastępują wszelkie inne wyrażone lub dorozumiane gwarancje i
wszelkie inne zobowiązania ze strony producenta oraz dystrybutora, z wyłączeniem zobowiązań
wymaganych przez właściwe prawo.
Aby uzyskać informacje o autoryzowanych serwisach firmy Nikon, wejdź na stronę http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR
.................................................................................
.................................................................................
M/A
M
NORMAL
ACTIVE
OFF
!2!1
Norsk
Før du bruker dette produktet, må du lese denne bruksanvisning og
kameraets bruksanvisning.
Merk: Når objektivet monteres på et digitalt speilrefl ekskamera i DX-format,
som D7200 eller D5500, har objektivet en bildevinkel på 61° – 22°50 og en
brennvidde som tilsvarer 36 – 105 mm (35 mm format).
For din sikkerhet
ADVARSLER
• Må ikke demonteres eller endres. I tilfelle funksjonsfeil må produktet kun
repareres av en kvalifi sert tekniker. Hvis produktet skulle åpne seg som
følge av et fall eller et annet uhell, må du unngå å ta på eksponerte deler.
Dersom disse forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt eller annen personskade.
• Slå av kameraet umiddelbart i tilfelle funksjonsfeil. Hvis du oppdager røyk eller
uvanlig lukt fra utstyret, må du koble fra nettadapteren umiddelbart og
erne kamerabatteriet, og pass på at du unngår brannskader. Fortsatt
bruk kan føre til brann eller personskade. Etter at du har ernet batteriet,
må du ta med utstyret til et Nikon-autorisert servicesenter for inspeksjon.
• Må holdes tørt. Utstyret må ikke utsettes for vann eller håndteres med våte
hender. Dersom denne forholdsregelen ikke overholdes, kan det føre til
brann eller elektrisk støt.
• Må ikke brukes i nærheten av lett antennelige gasser. Bruk av utstyret på
bensinstasjoner eller i nærheten av propan eller andre lett antennelige
gasser eller støv kan føre til eksplosjon eller brann.
• Du må ikke se på solen gjennom objektivet eller kameraets søker. Hvis du ser på
solen eller en annen sterk lyskilde gjennom objektivet eller søkeren, kan
det føre til permanent synshemming.
FORHOLDSREGLER
• Holdes utenfor barns rekkevidde. Dersom denne forholdsregelen ikke
overholdes, kan det føre til personskade eller funksjonsfeil på produktet.
• Ikke fokuser sollys gjennom objektivet. Sollys som fokuseres gjennom
objektivet, kan føre til brann. Når du fotograferer motiver i motlys, må du
holde solen godt utenfor bildefeltet; hvis objektivet ikke skal brukes i en
lengre periode, må du sette på objektivdekslet og oppbevare objektivet
utenfor direkte sollys.
• Må ikke overopphetes. Du må ikke etterlate produktet på steder som er
utsatt for ekstremt høye temperaturer, som i en lukket bil i direkte sollys,
eller pakke produktet inn i et håndkle eller lommetørkle eller dekke over
produktet på annet vis mens det er i bruk. Dersom disse forholdsreglene
ikke overholdes, kan det føre til brann eller funksjonsfeil på produktet.
■
Objektivets deler
Påsettingsmerke for solblender
q
Fokuseringsring
w
Indikator for fokusavstand
e
Merke for fokusavstand
r
Brennviddemarkering
t
Brennviddeskala
y
Zoomring
u
Påsettingsmerke for objektivet
i
Gummipakning på objektivfatningen
o
■
Kompatibilitet
Dette objektivet kan brukes sammen med D4-serien, D3-serien, Df,
D810-serien, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og
D3100 kameraer. For oppdatert informasjon om kompatible kameraer, se
våre nyeste kataloger eller besøk Nikons nettsted for ditt område.
■
Fokusfunksjoner
Tabellen nedenfor viser de fokusfunksjoner som støttes (for informasjon om
kameraets fokusfunksjoner, se kameraets bruksanvisning).
Kameraets
fokusfunksjon
M/A
AF Autofokus med manuell overstyring
MF Manuell fokusering med elektronisk avstandsmåler
M/A (Autofokus med manuell overstyring)
For å fokusere ved bruk av autofokus med manuell overstyring (M/A):
Still objektivets bryter for fokusfunksjon på M/A.
z
Fokuser.
x
Hvis ønskelig, kan autofokus overstyres ved at du dreier på
objektivets fokuseringsring mens utløseren er trykket halvveis
ned (eller, dersom kameraet er utstyrt med en AF-ON-knapp,
mens AF-ON-knappen holdes trykket ned). For å fokusere på
nytt ved bruk av autofokus, trykker du utløseren halvveis ned
eller trykker på AF-ON-knappen igjen.
■
Zoom og dybdeskarphet
Før du fokuserer, dreier du på zoomringen for å justere brennvidden
og komponere fotografi et. Dersom kameraet har en funksjon for
dybdeskarphetskontroll, kan dybdeskarpheten forhåndsvises på søkeren.
Merk: Merk at indikatoren for fokusavstand er kun ment som en veiledning og
det kan hende at den ikke viser nøyaktig avstand til motivet eller ikke viser ∞
når kameraet fokuserer på en ern gjenstand, avhengig av dybdeskarpheten
og andre faktorer.
■
Blenderåpning
Blenderåpningen justeres ved bruk av kameraets kontroller. Bildefrekvensen
kan synke ved noen blenderåpninger.
■
Innebygde blitsenheter
Den minste fokusavstand som objektivet kan brukes med den innebygde
blitsen på forskjellige kameraer uten vignettering, er oppgitt nedenfor.
Kamera
D810-serien/D800-serien/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
D300-serien/D7200/D7100/
D7000
* Solblender ikke montert.
"Vignettering" henviser til skygger som oppstår der enden av objektivet
blokkerer lyset fra den innebygde blitsen. Se kameraets bruksanvisning for
seneste informasjon om vignettering med dette objektivet.
CPU-kontakter
!0
Bryter for fokusfunksjon
!1
Bildestabilisatorbryter
!2
Solblender
!3
Låsemerke for solblender
!4
Frigjøringsknapp for
!5
solblenderlås
Solblenderens påsettingsmerke
!6
Objektivets fokusfunksjon
Manuell fokusering med elektronisk
avstandsmåler
Brennvidde
Bruk ved avstander på*
50 mm 1,0 m eller mer
70 mm 0,6 m eller mer
35 mm 1,5 m eller mer
50 mm 0,6 m eller mer
70 mm 0,6 m eller mer
M
!6
■
Bildestabilisator (VR)
Bildestabilisatoren (VR) reduserer uskarpheter forårsaket av kamerabevegelse
og gjør det mulig å bruke lukkertider på opptil 4,0 trinn lengre enn det som
ellers ville være tilfelle, noe som øker omfanget av tilgjengelige lukkertider.
Eff ekten av VR på lukkertid måles i NORMAL modus i henhold til Camera and
Imaging Products Association (CIPA)-standarden; objektiver i FX-format måles
ved bruk av digitalkameraer i FX-format, og objektiver i DX-format ved bruk av
DX-format-kameraer. Zoomobjektiver måles ved maksimal zoom.
Bruke bildestabilisatorbryteren
• Velg OFF for å slå bildestabilisatoren av.
ACTIVE
• Velg NORMAL for forbedret bildestabilisering når du
fotograferer stillestående motiver. Bildestabilisatoren
aktiveres når utløseren trykkes halvveis ned.
• Velg ACTIVE for å redusere eff ektene av vibrasjoner når du
tar bilder fra et kjøretøy i bevegelse og i andre situasjoner
med aktiv kamerabevegelse. Bildestabilisatoren aktiveres
når utløseren trykkes halvveis ned.
Bruke bildestabilisator: Merknader
• Når du bruker bildestabilisator, trykker du utløseren halvveis ned og
venter på at bildet i søkeren stabiliserer seg før du trykker utløseren resten
av veien ned.
• Når bildestabilisatoren er aktiv, kan bildet i søkeren være uskarpt etter at
lukkeren utløses. Dette er ikke en feil.
• Skyv funksjonsbryteren til bildestabilisator til NORMAL for panoreringsopptak.
Når kameraet panoreres, gjelder bildestabilisatoren kun på bevegelser som
ikke er en del av panoreringen (hvis kameraet for eksempel panoreres
horisontalt, vil bildestabilisatoren kun virke på vertikale vibrasjoner), slik at
det blir mye enklere å panorere kameraet jevnt i en stor bue.
• Slå ikke kameraet av eller ern objektivet når bildestabilisatoren er aktiver t.
Hvis strømmen til objektivet skrus av mens bildestabilisatoren er på, kan
objektivet komme til å skrangle når du rister på det. Dette er ikke en feil og
kan rettes opp ved at du setter på objektivet på nytt og slår på kameraet.
• Bildestabilisatoren deaktiveres når blitsen lades hvis kameraet er utstyrt
med en innebygd blits.
• NORMAL og ACTIVE bildestabilisering kan redusere uskarpheter når
kameraet er montert på et stativ. OFF kan imidlertid gi bedre resultater i
noen tilfeller, avhengig av stativtype og opptaksforhold.
• NORMAL og ACTIVE anbefales hvis kameraet er montert på et stativben.
■
Solblenderen
Solblenderen beskytter objektivet og blokkerer streifende lys som ellers vil
forårsake lysfl ekker eller skyggebilder.
Feste solblenderen
Rett inn påsettingsmerket for solblenderen
(
●) med solblenderens påsettingsmerke
( ) og drei deretter solblenderen (w) til
● merket er rettet inn med låsemerket
for solblenderen (—).
Når du fester eller tar av solblenderen, må du holde den i nærheten av
symbolet i enden og unngå å gripe for hardt tak i den. Vignettering kan
forekomme dersom solblenderen ikke er festet korrekt.
Solblenderen kan vendes og monteres på objektivet når den ikke skal brukes.
Ta av solblenderen
Trykk på frigjøringsknapen for
solblenderlås (q), drei solblenderen
i pilens retning (w), og ern den som
vist (e).
■
Objektivpleie
• Objektivet går tilbake til største blenderåpning når det ernes fra kameraet.
Oppbevar objektivet utenfor direkte sollys eller sett på objektivdekslene
for å beskytte objektivets innside.
• Du må ikke løfte eller holde objektivet eller kameraet ved å kun holde i
solblenderen.
• Hold CPU-kontaktene rene.
• Dersom gummipakningen på objektivfatningen blir skadet, må du slutte
å bruke den umiddelbart og ta med objektivet til et Nikon-autorisert
servicesenter for reparasjon.
• Fjern støv og lo fra linseoverfl atene med en blåsebørste.
• De fl uorbelagte fremre og bakre elementene på telekonverteren kan enkelt
rengjøres ved å tørke dem med en tørr klut. Flekker og fi ngeravtrykk kan ernes
ved bruk av en myk, ren bomullsklut eller objektivrengjøringsserviett; rengjør
fra midten og utover med sirkulære bevegelser, og pass på at du ikke etterlater
fl ekker eller berører glassoverfl aten med fi ngrene. For å erne vanskelige fl ekker
tørker du forsiktig med en myk klut som er fuktet med en liten mengde destillert
vann, etanol eller objektivrengjøringsmiddel. Dråpeformede fl ekker på de vannog oljeavvisende fl uorbelagte elementene kan ernes med en tørr klut.
• Bruk aldri organiske løsemidler som tynner eller benzen til å rengjøre objektivet.
• Solblenderen eller NC-fi ltre k an brukes til å beskytte det fremre objektivelementet.
• Fest fremre og bakre objektivdeksel før du plasserer objektivet i sin myke veske.
• Hvis ikke objektivet skal brukes i en lengre periode, skal det oppbevares på
et kjølig, tørt sted for å forhindre mugg og rust. Ikke oppbevar objektivet i
direkte sollys eller med møllkuler av nafta eller kamfer.
• Hold objektivet tørt. Rust på den innvendige mekanismen kan forårsake
uopprettelig skade.
• Hvis objektivet legges på meget varme steder, kan objektivdelene av
armert plast skades eller deformeres.
■
Tilbehør som følger med
• 82 mm objektivdeksel med trykklås LC-82
• Bakre objektivdeksel LF-4
• Solblender med bajonettfatning HB-74
• Objektivveske CL-M3
■
Kompatibelt tilbehør
• 82 mm fi ltre med skrufatning
■
Spesifi kasjoner
Type AF-S-objektiv av type E med innebygd CPU og
F-fatning
Brennvidde 24 – 70 mm
Største blenderåpning f/2,8
Objektivkonstruksjon 20 elementer i 16 grupper (inkludert 2 ED-
elementer, 1 asfærisk ED-element, 3 asfæriske elementer,
1 høyrefraksjonselement og elementer med nanokrystall- eller
uorbelegg )
Bildevinkel • Nikon digitale speilrefl ekskameraer i FX-format:
84° – 34°20
• Nikon digitale speilrefl ekskameraer i DX-format:
61° – 22°50
Brennviddeskala Angitt i millimeter (24, 28, 35, 50, 70)
Avstandsinformasjon Overføres til kameraet
Zoom Manuell zoom med separat zoomring
Fokusering Nikon innvendig fokuserings- (IF) system med
autofokus som styres av en autofokusmotor og
separat fokuseringsring for manuell fokusering
Bildestabilisator Objektivforskyvning med voice coil motors (VCMs)
Indikator for
fokusavstand
Minste fokusavstand 35 – 50 mm brennvidde: 0,38 m fra fokalplanet
0,38 m – ∞
24, 28 og 70 mm brennvidder: 0,41 m fra fokalplanet
Irisblenderblader 9 (avrundet blenderåpning)
Irisblender Automatisk elektronisk blenderåpningskontroll
Blenderåpningsområde
Lysmåling Full blenderåpning
Filterfatning 82 mm (P=0,75 mm)
Ytre mål Ca. 88,0 mm maksimum diameter × 154,5 mm
f/2,8 – 22
(avstand fra kameraets objektivmonterings ens)
Vekt Ca. 1070 g
Nikon forbeholder seg retten til når som helst og uten varsel å endre
spesifi kasjonene for maskinvaren som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Innan du använder produkten, läs noggrant igenom både dessa
instruktioner och kamerans handbok.
Notera: När det är monterat på en digital spegelrefl exkamera i DX-format, så
som D7200 eller D5500, har detta objektiv en bildvinkel på 61° – 22°50 och
en brännvidd som motsvarar 36 – 105 mm (35 mm-format).
För din säkerhet
VARNINGAR
• Ta inte isär eller modi era. Vid fel ska produkten endast repareras av
en kvalifi cerad tekniker. Om produkten öppnas på grund av ett fall
eller annan olycka, undvik att röra vid exponerade delar. Om dessa
försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka elstötar eller andra skador.
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal
lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och
ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta
med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
• Håll torr. Utsätt inte produkten för vatten och hantera den inte med våta händer.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka brand eller elstötar.
• Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda utrustningen vid
påfyllningsstationer eller i närheten av propan eller annan lättantändlig
gas eller damm kan leda till explosion eller brand.
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen
eller en annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till
permanenta synskador.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
orsaka personskada eller fel på produkten.
• Fokusera inte solljus genom objektivet. Solljus som fokuseras genom objektivet
kan orsaka brand. När du fotograferar motiv i motljus, håll solen långt
utanför bilden; om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt
tillbaka objektivlocken och förvara skyddat mot direkt solljus.
• Överhetta inte. Lämna inte produkten på platser som är utsatta för extremt
höga temperaturer, t.ex. i ett stängt fordon i direkt solljus, och linda inte in
produkten i en handduk eller duk eller täck över den på annat sätt medan
den används. Om dessa försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka
brand eller fel på produkten.
■
Objektivets delar
Monteringsmarkering för
q
motljusskydd
Fokusring
w
Fokusavståndsindikering
e
Fokusavståndsmarkering
r
Markering för brännviddsskala
t
Brännviddsskala
y
Zoomring
u
Objektivets monteringsmarkering
i
■
Kompatibilitet
Objektivets gummimonteringspackning
o
CPU-kontakter
!0
Fokuslägesväljare
!1
Väljare för vibrationsreducering
!2
Motljusskydd
!3
Låsmarkering för motljusskydd
!4
Upplåsningsknapp för motljusskydd
!5
Justeringsmarkering för
!6
motljusskydd
Objektivet kan användas med följande kameror: D4-serien, D3-serien, Df,
D810-serien, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 och
D3100. För uppdaterad information om kompatibla kameror, se våra
senaste kataloger eller besök Nikons webbplats för ditt område.
■
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om kamerafokuslägen,
se kamerans handbok).
Objektivfokusläge
Kamerafokusläge
AF
M/A
Autofokus med manuell
styrning
M
Manuell fokusering med elektronisk
avståndsmätare
MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
M/A (Autofokus med manuell styrning)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (M/A):
Dra objektivets fokuslägesväljare till M/A.
z
Fokusera.
x
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera
objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt halvvägs
(eller, om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp, medan
AF-ON-knappen är intryckt). För att fokusera om med autofokus,
tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
■
Zoom och skärpedjup
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och
komponera bilden. Om kameran har möjlighet till förhandsgranskning av
skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet förhandsgranskas i sökaren.
Notera: Notera att fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som en
vägledning, kanske inte visar avståndet till motivet korrekt, och kanske, på
grund av skärpedjupet och andra faktorer, inte visar ∞ när kameran har
fokuserat på ett avlägset objekt.
■
Bländare
Bländare justeras med kamerakontrollerna. Bildhastigheten kan minska vid
vissa bländare.
■
Inbyggda blixtenheter
Det minsta fokusavståndet vid vilket objektivet kan användas med kamerans
inbyggda blixtenhet utan vinjettering ges nedan.
Kamera
D810-serien/D800-serien/
D750/D700/D610/D600/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
Brännvidd
Använd med avstånd på*
50mm 1,0m eller mer
70mm 0,6m eller mer
35mm 1,5m eller mer
D300-serien/D7200/D7100/
D7000
50mm 0,6m eller mer
70mm 0,6m eller mer
* Motljusskyddet är inte monterat.
“Vinjettering” refererar till skuggor som uppstår där den främre delen av
objektivet skymmer den inbyggda blixten. För den senaste informationen
om vinjettering med detta objektiv, se kamerans handbok.
■
Vibrationsreducering (VR)
Vibrationsreducering (VR) minskar oskärpa som orsakas av k ameraskakningar,
vilket möjliggör slutartider upp till 4,0 bländarsteg längre än som annars
skulle vara fallet, vilket ökar intervallet av tillgängliga slutartider. VR:s eff ekter
på slutartiden mäts i läget NORMAL i enlighet med standarder från Camera
and Imaging Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med
digitalkameror med FX-format, och objektiv med DX-format med kameror
med DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.
Använda vibrationsreduceringsväljaren
• Välj OFF för att stänga av vibrationsreducering.
ACTIVE
• Välj NORMAL för förstärkt vibrationsreducering vid
fotografering av stillastående motiv. Vibrationsreducering
aktiveras när avtryckaren trycks ned halvvägs.
• Välj ACTIVE för att minska eff ekterna av vibrationer
vid fotografering från ett fordon i rörelse, och i andra
situationer när kameran rör sig aktivt. Vibrationsreducering
aktiveras när avtryckaren trycks ned halvvägs.
Använda vibrationsreducering: Noteringar
• När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs och
vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner avtryckaren
hela vägen.
• När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara oskarp efter
att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
• Skjut lägesväljaren för vibrationsreducering till NORMAL för
panoreringsfotografi er. När kameran panoreras gäller vibrationsreducering
endast rörelser som inte är en del av panoreringen (om kameran panoreras
horisontellt, till exempel, gäller vibrationsreducering endast vertikala
skakningar), vilket gör det mycket enklare att panorera kameran jämnt i
en vid båge.
• Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan
vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts
medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det skakas.
Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas genom att
montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
• Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras
vibrationsreducering medan blixten laddas.
• Vibrationsreducering för NORMAL och ACTIVE kan minska oskärpa när
kameran är monterad på ett stativ. OFF kan dock ge bättre resultat i vissa
fall beroende på typen av stativ och fotograferingsförhållandena.
• NORMAL och ACTIVE rekommenderas om kameran är monterad på en
monopod.
■
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan
orsaka linsöverstrålning eller ghost-eff ekt.
Montera motljusskyddet
Rikta upp motljusskyddets
monteringsmarkering (●) med
motljusskyddets justeringsmarkering
( ) och vrid sedan motljusskyddet (w)
tills ●-markeringen är uppriktad mot
motljusskyddets låsmarkering (—).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid
-symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt
monterat kan vinjettering inträff a.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
Ta bort motljusskyddet
Tryck på motljusskyddets
upplåsningsknapp (q), vrid
motljusskyddet i pilens riktning (w),
och ta bort det så som bilden visar (e).
■
Objektivskötsel
• Objektivet återgår till maximal bländare när det tas bort från kameran.
Skydda objektivets inre delar genom att inte förvara det i direkt solljus,
eller sätt tillbaka objektivlocken.
• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av
motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta
omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikonauktoriserad serviceverkstad för reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor.
• Det främre och bakre elementet med fluorskikt på telekonvertern kan
rengöras genom att helt enkelt torka av dem med en torr trasa. Fläckar
och fi ngeravtryck kan tas bort med en mjuk, ren bomullsduk eller
objektivrengöringspapper; rengör från mitten och utåt med cirkulära
rörelser. Se till att inte lämna fl äckar och rör inte vid glasytan med fi ngrarna.
För att ta bort svåra fl äckar, torka försiktigt med en mjuk trasa fuktad
med en liten mängd destillerat vatten, alkohol eller objektivrengöring.
Droppformade fl äckar på de vatten- och oljeavstötande elementen med
fl uorskikt kan tas bort med en torr trasa.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att
rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-fi lter kan användas för att skydda det främre
linselementet.
• Sätt fast det främre och bakre locket innan du placerar objektivet i dess
mjuka påse.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en
sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus
eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till
skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller
förvrida delar gjorda av armerad plast.
■
Medföljande tillbehör
• 82 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-82
• Bakre objektivlock LF-4
• Motljusskydd med bajonettfattning HB-74
• Objektivväska CL-M3
■
Kompatibla tillbehör
• 82 mm skruvfi lter
■
Specifi kationer
Typ Typ E AF-S-objektiv med inbyggd CPU och
F-fattning
Brännvidd 24 – 70 mm
Största bländare f/2.8
Objektivets
konstruktion
20 element i 16 grupper (inklusive 2 ED-element, 1
asfäriskt ED-element, 3 asfäriska element, 1 element med hög
refraktion och element med Nano-Crystal- eller uorskikt )
Bildvinkel • Nikon digitala systemkameror i FX-format:
84° – 34°20
• Nikon digitala systemkameror i DX-format:
61° – 22°50
Brännviddsskala Graderad i millimeter (24, 28, 35, 50, 70)
Avståndsinformation Skickas till kameran
Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring
Fokusering Nikon Internal Focusing (IF)-system med
autofokus kontrollerad av Silent Wave-motor och
separat fokusring för manuell fokusering
Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
Fokusavståndsindikering
Minsta fokusavstånd 35 – 50 mm brännvidd: 0,38 m från skärpeplanet
0,38 m – ∞
24, 28 och 70 mm brännvidd: 0,41 m från skärpeplanet
Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma Automatisk elektronisk bländarstyrning
Bländarområde f/2.8 – 22
Mätning Full bländare
Filterstorlek 82 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioner Ca 88,0 mm maximal diameter × 154,5 mm
(avstånd från kamerans objektivmonterings äns)
Vikt Ungefär 1070 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifi kationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Ennen kuin käytät tuotetta, lue huolellisesti sekä nämä ohjeet että kameran
käyttöopas.
Huomaa: Tämän objektiivin kuvakulma on 61° – 22° 50 ja polttoväli vastaa
arvoa 36 – 105 mm (35 mm:n muoto), kun objektiivi on kiinnitetty DX-muodon
digitaaliseen yksisilmäiseen peiliheijastuskameraan, kuten D7200:aan tai D5500:aan.
Turvallisuudesta
VAROITUKSET
• Älä pura osiin tai tee muutoksia. Jos tuote toimii virheellisesti, sen saa korjata vain
asiantunteva teknikko. Jos tuote hajoaa putoamisen tai muun onnettomuuden
seurauksena, älä koske sen sisältä paljastuneisiin osiin. Näiden varotoimien
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai muun loukkaantumisen.
• Sammuta kamera heti toimintahäiriön ilmetessä. Jos huomaat, että laitteesta tulee
savua tai epätavallista hajua, irrota verkkolaite heti ja poista kameran akku varoen
polttamasta itseäsi. Käytön jatkaminen voi aiheuttaa tulipalon tai loukkaantumisen.
Kun olet poistanut akun, vie laite tarkastettavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
• Pidä kuivana. Älä altista tuotetta vedelle tai käsittele sitä märin käsin. Tämän
varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
• Älä käytä helposti syttyvien kaasujen läheisyydessä. Laitteen käyttäminen
huoltoasemilla tai paikoissa, joissa on propaania tai muita helposti syttyviä
kaasuja tai pölyä, voi aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
• Älä katso aurinkoon objektiivin tai kameran etsimen läpi. Auringon tai muun
kirkkaan valonlähteen katsominen objektiivin tai etsimen läpi voi aiheuttaa
pysyvän näkövamman.
HUOMAUTUKSET
• Pidä lasten ulottumattomissa. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa loukkaantumisen tai tuotteen toimintahäiriön.
• Älä keskitä auringonvaloa objektiivin läpi. Objektiivin läpi keskittyvä auringonvalo
voi aiheuttaa tulipalon. Kun kuvaat vastavalossa olevia kohteita, pidä aurinko
rajauksen ulkopuolella; jos objektiivia ei käytetä pitkään aikaan, aseta
objektiivin suojukset paikalleen ja säilytä suojassa suoralta auringonvalolta.
• Suojaa ylikuumenemiselta. Älä jätä tuotetta paikkoihin, joiden lämpötila
on erittäin korkea, kuten suorassa auringonvalossa olevaan suljettuun
ajoneuvoon, äläkä kääri tuotetta pyyhkeeseen tai nenäliinaan tai muuten
peitä tuotetta, kun se on käytössä. Näiden varotoimien noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai tuotteen toimintahäiriön.
■
Objektiivin osat
Vastavalosuojan kiinnit ysmerkki
q
Tarkennusrengas
w
Tarkennusetäisyyden ilmaisin
e
Tarkennusetäisyyden merkki
r
Polttovälin merk ki
t
Polttoväliasteikko
y
Zoomausrengas
u
Objektiivin kiinnitysmerkki
i
■
Yhteensopivuus
Objektiivin kumitiiviste
o
CPU-liitännät
!0
Tarkennustilan kytkin
!1
Tärinänvaimennuskytkin
!2
Vastavalosuoja
!3
Vastavalosuojan lukitusmerk ki
!4
Vastavalosuojan lukituksen
!5
vapautinpainike
Vastavalosuojan kohdistusmerkk i
!6
Tätä objektiivia voi käyttää D4-sarjan, D3-sarjan, Df-, D810-sarjan, D800-sarjan,
D750-, D700-, D610-, D600-, D300-sarjan, D7200-, D7100-, D7000-, D5500-,
D5300-, D5200-, D5100-, D5000-, D3300-, D3200- ja D3100-kameroiden
kanssa. Katso viimeisimmät tiedot yhteensopivista kameroista viimeisimmistä
kuvastoistamme tai alueesi Nikon-verkkosivuilta.
■
Tarkennus
Tuetut tarkennustilat ilmoitetaan seuraavassa taulukossa (katso tiedot
kameran tarkennustiloista kameran käyttöoppaasta).
Kameran
tarkennustila
AF
Automaattitarkennus, jossa on
käsisäätömahdollisuus
Objektiivin tarkennustila
M/A
M
Käsitarkennus elektronisen
etäisyysmittarin avulla
MF Käsitarkennus elektronisen etäisyysmittarin avulla
M/A (Automaattitarkennus, jossa on käsisäätömahdollisuus)
Tarkennus käyttäen automaattitarkennusta, jossa on
käsisäätömahdollisuus (M/A):
Työnnä objektiivin tarkennustilan kytkin asentoon M/A.
z
Tarkenna.
x
Automaattitarkennusta voi halutessaan korjata kiertämällä
objektiivin tarkennusrengasta, kun laukaisin on painettuna
puoleenväliin (tai jos kamerassa on AF-ON-painike, AF-ON-painikkeen
ollessa painettuna). Tarkenna uudelleen automaattitarkennuksella
painamalla laukaisin puoleenväliin tai painamalla uudelleen AF-ON-
painiketta.
■
Zoomaus ja syväterävyys
Ennen tarkentamista säädä polttoväliä kiertämällä zoomausrengasta ja rajaa
valokuva. Jos kamerassa on syväterävyyden esikatselu (aukon pienennys),
syväterävyyttä voi esikatsella etsimessä.
Huomaa: Huomaa, että tarkennusetäisyyden ilmaisin on vain suuntaa antava
eikä se välttämättä näytä kohteen etäisyyttä oikein, joten se ei syväterävyydestä
tai muista tekijöistä johtuen välttämättä näytä ∞, kun kamera on tarkentanut
kaukana olevaan kohteeseen.
■
Aukko
Aukkoa säädetään kameran säätimillä. Kuvausnopeus saattaa laskea joillain
aukoilla.
■
Yhdysrakenteiset salamat
Alla luetellaan lyhimmät tarkennusetäisyydet, joilla objektiivia voi käyttää
kameran yhdysrakenteisen salamalaitteen kanssa ilman vinjetointia.
Kamera
D810-sarja/D800-sarja/D750/D700/
D610/D600/D5500/D5300/D5200/
D5100/D5000/D3300/D3200/D3100
Polttoväli
Käytä, kun etäisyys on*
50mm 1,0 m tai pidempi
70mm 0,6 m tai pidempi
35mm 1,5 m tai pidempi
D300-sarja/D7200/D7100/D7000
50mm 0,6 m tai pidempi
70mm 0,6 m tai pidempi
* Ilman vastavalosuojaa.
“Vinjetointi” tarkoittaa varjoja, jotka syntyvät, kun objektiivin pää peittää
yhdysrakenteisen salaman. Katso kameran käyttöoppaasta viimeisimmät
tiedot tätä objektiivia käytettäessä syntyvästä vinjetoinnista.
■
Tärinänvaimennus (VR)
Tärinänvaimennus (VR) vähentää kameran tärähtämisestä johtuvaa liikeepäterävyyttä, jolloin suljinaika voi olla jopa 4,0 askelta pidempi kuin
tavallisesti, mikä lisää käytettävissä olevien suljinaikojen määrää. VR:n
vaikutus suljinaikaan on mitattu NORMAL-tilassa kamera- ja kuvalaitealan
järjestö CIPA:n (Camera and Imaging Products Association) standardien
mukaisesti; FX-kokoiset objektiivit on mitattu käyttämällä FX-kokoisia
digitaalikameroita ja DX-kokoiset objektiivit käyttämällä DX-kokoisia
kameroita. Zoom-objektiivit on mitattu suurimmalla zoomauksella.
Tärinänvaimennuskytkimen käyttö
• Valitse OFF poistaaksesi tärinänvaimennuksen käytöstä.
ACTIVE
• Valitse NORMAL käyttääksesi tehostettua tärinänvaimennusta,
kun valokuvaat paikallaan olevia kohteita. Tärinänvaimennus
aktivoituu, kun laukaisin painetaan puoleenväliin.
• Valitse ACTIVE vähentääksesi tärinän vaikutusta, kun kuvaat
liikkuvasta ajoneuvosta ja muissa tilanteissa, joissa kamera
liikkuu paljon. Tärinänvaimennus aktivoituu, kun laukaisin
painetaan puoleenväliin.
Tärinänvaimennuksen käyttö: huomautuksia
• Kun käytät tärinänvaimennusta, paina laukaisin puoleenväliin ja anna
etsimen kuvan vakautua ennen kuin painat laukaisimen pohjaan asti.
• Kun tärinänvaimennus on käytössä, etsimen kuva saattaa muuttua
epäteräväksi, kun suljin on laukaistu. Tämä ei ole merkki viasta.
• Työnnä tärinänvaimennustilan kytkin asentoon NORMAL panoroidessasi.
Kun kameraa panoroidaan, tärinänvaimennusta sovelletaan vain
liikkeeseen, joka ei kuulu panorointiin (jos kameraa panoroidaan esimerkiksi
vaakasuunnassa, tärinänvaimennusta sovelletaan vain pystysuoraan
tärinään), jolloin kameraa on helpompaa panoroida laajassa kaaressa.
• Älä kytke kameraa pois päältä tai irrota objektiivia, kun tärinänvaimennus
on käytössä. Jos objektiivin virta katkaistaan, kun tärinänvaimennus on
päällä, objektiivi saattaa helistä, kun sitä ravistetaan. Kyse ei ole viasta,
ja helinän voi korjata kiinnittämällä objektiivin takaisin paikalleen ja
kytkemällä kameran päälle.
• Jos kamerassa on yhdysrakenteinen salama, tärinänvaimennus poistetaan
käytöstä salaman latautumisen ajaksi.
• Tärinänvaimennusasetuksia NORMAL ja ACTIVE voi käyttää liike- epäterävyyden
vähentämiseen, kun kamera on kiinnitetty jalustaan. OFF saattaa kuitenkin
joissain tapauksissa tuottaa paremman tuloksen riippuen jalustatyypistä ja
kuvausolosuhteista.
• Asetuksia NORMAL ja ACTIVE suositellaan, jos kamera on kiinnitetty
yksijalkaiseen jalustaan.
■
Vastavalosuoja
Vastavalosuojat suojaavat objektiivia ja estävät hajavalon, joka voisi
aiheuttaa heijastuksia tai haamukuvia.
Vastavalosuojan kiinnitys
Kohdista vastavalosuojan
kiinnitysmerkki (●) vastavalosuojan
kohdistusmerkin
) kanssa ja kierrä suojaa (w),
(
kunnes ●-merkki on kohdakkain
vastavalosuojan lukitusmerkin (—)
kanssa.
Kun kiinnität tai irrotat vastavalosuojan, pidä kiinni suojan alaosassa olevan
-merkin läheltä ja vältä puristamasta suojaa liian lujasti. Vinjetointia
saattaa syntyä, jos suojaa ei ole kiinnitetty kunnolla.
Kun vastavalosuojaa ei käytetä, sen voi kääntää ja kiinnittää objektiiviin.
Vastavalosuojan irrotus
Paina vastavalosuojan lukituksen
vapautinpainiketta (q), kierrä suojaa
nuolen osoittamaan suuntaan (w) ja
irrota suoja kuvan mukaisesti (e).
■
Objektiivin hoito
• Objektiivi palautuu suurimpaan aukkoon, kun se irrotetaan kamerasta.
Suojataksesi objektiivin sisäosia säilytä objektiivi suojassa suoralta
auringonvalolta tai aseta objektiivin suojukset paikalleen.
• Älä nosta tai pidä objektiivia tai kameraa vain vastavalosuojan varassa.
• Pidä CPU-liitännät puhtaana.
• Jos objektiivin kumitiiviste vaurioituu, lopeta käyttö välittömästi ja vie
objektiivi korjattavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
• Poista pöly ja nukka objektiivin pinnoilta puhaltimella.
• Telejatkeen fl uoripinnoitetut etu- sekä takaelementit voidaan puhdistaa
yksinkertaisesti pyyhkimällä ne kuivalla liinalla. Tahrat ja sormenjäljet voi
poistaa pehmeällä, puhtaalla puuvillaliinalla tai linssinpuhdistusliinalla;
pyyhi keskustasta ulospäin kiertävin liikkein varoen jättämästä tahroja tai
koskemasta lasipintaa sormilla. Poista pinttyneet tahrat pyyhkimällä pinta
pehmeällä liinalla, joka on kostutettu pienellä määrällä puhdasta vettä,
etanolia tai linssinpuhdistusainetta. Pisaramaiset tahrat vettä ja öljyä
hylkivillä fl uoripinnoitetuilla elementeillä voidaan pyyhkiä kuivalla liinalla.
• Älä koskaan käytä objektiivin puhdistamiseen orgaanisia liuottimia, kuten
maaliohennetta tai bentseeniä.
• Objektiivin etuelementin suojaamiseen voi käyttää vastavalosuojaa tai
neutraalivärisuotimia.
• Kiinnitä etu- ja takasuojukset, ennen kuin asetat objektiivin sille
tarkoitettuun joustavaan suojapussiin.
• Jos objektiivia ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, säilytä sitä viileässä,
kuivassa paikassa estääksesi homeen ja ruosteen muodostumisen. Älä
säilytä suorassa auringonvalossa tai naftaliini- tai kamferipohjaisen
koimyrkyn kanssa.
• Pidä objektiivi kuivana. Sisäosien ruostuminen voi aiheuttaa pysyviä vaurioita.
• Objektiivin jättäminen erittäin kuumiin paikkoihin voi vahingoittaa
vahvistetusta muovista valmistettuja osia tai saada ne vääntymään.
■
Mukana toimitettavat varusteet
• 82 mm:n paikalleen napsautettava objektiivin etusuojus LC-82
• Objektiivin takasuojus LF-4
• Vastavalosuoja HB-74
• Objektiivikotelo CL-M3
■
Yhteensopivat lisävarusteet
• 82 mm:n kierrettävät suotimet
■
Tekniset tiedot
Tyyppi E-tyypin AF-S-objektiivi, jossa yhdysrakenteinen
mikroprosessori ja F-bajonetti
Polttoväli 24 – 70 mm
Suurin aukko f/2.8
Objektiivin rakenne 20 elementtiä 16 ryhmässä (mukaan lukien 2 ED-
elementtiä, 1 asfäärinen ED-elementti, 3 asfääristä elementtiä,
1 suuren taittokertoimen elementti ja elementit, joissa on
nanokide- tai uoripinnoite )
Kuvakulma
• Nikonin FX-muodon D-SLR-kamerat: 84° – 34°20
• Nikonin DX-muodon D-SLR-kamerat: 61° – 22°50
Polttoväliasteikko Millimetrijako (24, 28, 35, 50, 70)
Etäisyystiedot Tulostus kameraan
Zoomaus Käsisäätöinen zoomaus erillisen zoomausrenkaan
avulla
Tarkennus Nikonin sisäinen tarkennusjärjestelmä (IF),
jossa SWM-ultraäänimoottorilla ohjattava
automaattitarkennus ja erillinen tarkennusrengas
käsitarkennukseen
Tärinänvaimennus Objektiivin siirto äänikelamoottoreilla (VCM)
Tarkennusetäisyyden
ilmaisin
Lyhin tarkennusetäisyys 35 – 50 mm:n polttoväli: 0,38 m polttotasosta
0,38 m – ∞
24, 28 ja 70 mm:n polttovälit: 0,41 m polttotasosta
Himmentimen lamellit 9 (pyöristetty himmenninaukko)
Himmennin Automaattinen elektroninen aukon säätö
Aukkoalue f/2.8–22
Mittaus Täysi aukko
Suodinkoko 82 mm (P = 0,75 mm)
Mitat Noin 88,0 mm:n suurin halkaisija × 154,5 mm
(etäisyys kameran objektiivin kiinnitysrenkaasta)
Paino Noin 1070 g
Nikon varaa oikeuden muuttaa tässä käyttöoppaassa ilmoitettuja laitteiston
tietoja milloin tahansa ilman ennakkoilmoitusta.
Tryb ustawiania ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
M/A (autofokus z możliwością ustawienia ręcznego)
Wbudowane lampy błyskowe
Używać z odległości
Seria D810/seria D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
Osłona przeciwsłoneczna
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
Ogniskowa
Otwór względny
Konstrukcja
Skala ogniskowych
Informacja
Wskaźnik odległości
Minimalna odległość
Listki przysłony
Przysłona
Zakres przysłony
Pomiar ekspozycji
Rozmiar ltra
Wymiary
Zaostřovací režim objektivu
M/A (Automatické zaostřování sprioritou manuálního zaostření)
Zoom ahloubka ostrosti
Série D810/série D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
Použití voliče režimů redukce vibrací
Použití redukce vibrací: Poznámky
Kompatibilní příslušenství
Ohnisková vzdálenost
Světelnost
Konstrukce objektivu
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Indikace zaostřené
vzdálenosti
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
Počet lamel clony
Clona
Rozsah clony
Měření expozice
Průměr ltrového
Režim zaostrovania objektívu
Režim M/A (automatické zaostrovanie smožnosťou manuálneho doostrenia)
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Vstavané zábleskové jednotky
Séria D810/séria D800/
D750/D700/D610/D600/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
Séria D300/D7200/D7100/
D7000
Stabilizácia obrazu (VR)
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Odpojenie slnečnej clony objektívu
Kompatibilné príslušenstvo
Ohnisková vzdialenosť
Sveteľnosť
Konštrukcia objektívu
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Informácia
ovzdialenosti
Stabilizácia obrazu
Indikátor zaostrenej
Clonové segmenty
Clona
Clonový rozsah
Meranie
Priemer ltrového
Objektivets fokusindstilling
M/A (Autofokus med manuel prioritet)
D300-serien/D7200/D7100/
D7000
Vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Objektivets modlysblænde
Montering af modlysblænden
Afmontering af modlysblænden
Vedligeholdelse af objektiv
Brændvidde
Maksimumblænde
Objektivets
Brændviddeskala
Afstandsinformation
Zoom
Fokusering
Fokusafstandsvisning
Tætteste fokusafstand
Blændeblade
Blænde
Blændeområde
Lysmåling
Filterstørrelse
Mål
q
werty u io
!0
!3 !4 !5
Česká verze
Slovenčina
Polski
M/A
M
NORMAL
ACTIVE
OFF
!2!1
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og
vejledningen til kameraet.
Bemærk: Når dette objektiv er monteret på et digitalt spejlrefl ekskamera i
DX-format som D7200 eller D5500, har det en billedvinkel på 61° – 22°50
og en brændvidde svarende til 36 – 105 mm (35 mm-format).
For din sikkerheds skyld
ADVARSLER
• Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må
produktet kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i
stykker, hvis det bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du undgå
at berøre synlige dele. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan
medføre elektrisk stød eller andre skader.
• Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller
usædvanlig lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og
erne kameraets batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse
kan medføre brand eller tilskadekomst. Når du har ernet batteriet, skal du
indlevere udstyret hos et Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
• Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde
hænder. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand
eller elektrisk stød.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske
udstyr på tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden
brændbar gas kan medføre eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen
eller andre stærke lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre
permanent skade på dit syn.
FORHOLDSREGLER
• Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne
anvisning kan medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
• Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan
medføre brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset
langt væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du
sætte objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
• Produktet må ikke overophedes. Ef terlad ikke produktet på steder, der udsættes for
meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys.
Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde
eller på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse
af disse anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
■
Objektivets dele
Modlysblændens monteringsmærke
q
Fokusring
w
Indikator for fokusafstand
e
Mærke for fokusafstand
r
Brændviddemærke
t
Brændviddeskala
y
Zoomring
u
Objektivets monteringsmærke
i
Pakning til objektivfatning i gummi
o
■
Kompatibilitet
Dette objektiv kan anvendes på kameraer fra serierne D4-serien, D3-serien,
Df, D810-serien, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200,
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og
D3100. For opdateret information om kompatible kameraer, se vores
seneste kataloger, eller gå på Nikons hjemmeside for dit område.
■
Fokus
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information
om kameraets fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
AF
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
M/A (Autofokus med manuel prioritet)
For at fokusere ved hjælp af autofokus med manuel prioritet (M/A):
Skub objektivets knap til fokusindstilling over på M/A.
z
Fokusér.
x
Hvis du ønsker det, kan du tilsidesætte autofokus ved at dreje
objektivets fokusring, mens udløserknappen trykkes halvt
ned (eller, hvis kameraet er udstyret med knappen AF-ON, mens
der trykkes på knappen AF-ON). For atter at fokusere ved hjælp
af autofokus skal du trykke udløserknappen halvt ned eller
trykke på knappen AF-ON igen.
■
Zoom og dybdeskarphed
Før du fokuserer, skal du dreje zoomringen for at justere brændvidden
og komponere billedet. Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af
dybdeskarphed (stop ned), kan du få vist et eksempel på dybdeskarpheden
i søgeren.
Bemærk: Bemærk, at fokusafstandsvisningen kun er vejledende og muligvis
ikke nøjagtigt viser afstanden til motivet, og den viser måske, som følge af
dybdeskarphed eller andre faktorer, ikke ∞, når kameraet fokuserer på et motiv,
der er langt væk.
■
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder
muligvis ved visse blænder.
■
Indbyggede fl ashenheder
De tætteste fokusafstande, hvor objektivet kan anvendes kameraets
indbyggede fl ashenheder uden vignettering, er anført nedenfor.
Kamera
D810-serien/D800-serien/
D750/D700/D610/D600/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
D300-serien/D7200/D7100/
D7000
* Modlysblænde ikke monteret.
"Vignettering" refererer til skygger dannet på det sted, hvor enden af
objektivet blokerer den indbyggede fl ash. For at få seneste information om
vignettering med dette objektiv, se brugervejledningen til kameraet.
M/A
Autofokus med manuel
prioritet
CPU-kontakter
!0
Knap til fokusindstilling
!1
Kontakt til vibrationsreduktion
!2
(VR)
Modlysblænde
!3
Modlysblændens låsemærke
!4
Modlysblændens oplåsningsknap
!5
Modlysblændens justeringsmærke
!6
Objektivets fokusindstilling
M
Manuelt fokus med elektronisk
afstandsmåler
Brændvidde
50mm 1,0m eller derover
70mm 0,6m eller derover
35mm 1,5m eller derover
50mm 0,6m eller derover
70mm 0,6m eller derover
Anvendes på afstandene
*
!6
■
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og
muliggør lukkertider på op til 4,0 stop længere, end det ellers ville være
tilfældet, og øger udvalget af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på
lukkertiden måles i indstillingen NORMAL i henhold til Camera and Imaging
Products Association (CIPA)-standarderne; Objektiver i FX-format måles ved
hjælp af digitalkameraer i FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp
af kameraer i DX-format. Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
ACTIVE
• Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion ved
fotografering af stationære motiver. Vibrationsreduktion (VR)
træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
• Vælg ACTIVE for at reducere eff ekterne af rystelse ved
optagelse fra et køretøj i bevægelse og i andre situationer
med megen kamerabevægelse. Vibrationsreduktion (VR)
træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen
halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker
udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når
lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
• Skub kontakten til vibrationsreduktion (VR) hen på NORMAL for panorering
af billeder. Når kameraet panoreres, gælder vibrationsreduktion (VR) kun
for bevægelse, der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis
panoreres vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse),
hvilket gør det meget nemmere at panorere kameraet i en blød bue.
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR)
er aktiv. Hvis strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion
(VR) er aktiv, rasler objektivet muligvis, når det rystes. Dette er ikke en
funktionsfejl og kan korrigeres ved at montere objektivet igen og tænde
kameraet.
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres
vibrationsreduktion (VR), mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion i NORMAL og ACTIVE kan reducere slør, når kameraet
er monteret på et stativ. OFF giver dog muligvis bedre resultater i visse
tilfælde alt efter stativtype og optageforhold.
• NORMAL og ACTIVE anbefales, hvis kameraet er monteret på et enkeltfodet
stativ.
■
Objektivets modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville
medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for
modlysblænde (●) til at ugte med
justeringsmærket for modlysblænde
( ), og drej derefter modlysblænden
(w), indtil mærket ● ugter med
låsemærket for modlysblænde (—).
Ved montering eller ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt
på symbolet
Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke
anvendes.
Afmontering af modlysblænden
■
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det ernes fra
kameraet. For at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra
direkte sollys eller sætte objektivdækslerne på igen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved
udelukkende at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du
omgående indstille brugen og indlevere objektivet til reparation på et
Nikon-autoriseret servicecenter.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste.
• De fl uorbelagte for- og bagelementer på telekonverteren kan rengøres
bare ved at tørre dem med en tør klud. Snavs og fi ngeraftryk kan ernes
med en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet; rengør fra
midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at
efterlade udtværinger eller røre ved glasset med fi ngrene. For at erne
vanskelige pletter skal du tørre forsigtigt af med en klud fugtet med en
lille smule destilleret vand, alkohol eller objektivrens. Dråbeformede
pletter på de vand- og olieafvisende fl uorbelagte elementer kan ernes
med en tør klud.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til
at rense objektivet.
• Modlysblænden eller NC-fi ltrene kan anvendes til at beskytte forreste
objektivelement.
• Montér forreste og bagerste dæksel, før du lægger objektivet i dets
fl eksible taske.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i
længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller
med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage
skader, der ikke kan udbedres.
• Ef terlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget
eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
■
Medfølgende tilbehør
• 82 mm snap-on front objektivdæksel LC-82
• LF-4 bagdæksel
• Modlysblænde med bajonetfatning HB-74
• Objektivetui CL-M3
■
Kompatibelt tilbehør
• 82 mm screw-on fi ltre
i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt.
Tryk på modlysblændens oplåsningsknap
(q), drej modlysblænden i den retning,
pilen viser (w), og ern den som vist (e).
■
Specifi kationer
Type AF-S-objektiv af typen E med indbygget CPU og
F-fatning
Brændvidde 24 – 70 mm
Maksimumblænde f/2.8
Objektivets
konstruktion
Billedvinkel
Brændviddeskala Gradueret i millimeter (24, 28, 35, 50, 70)
Afstandsinformation Udgang til kamera
Zoom Manuelt zoom med uafhængig zoomring
Fokusering Nikons system for Intern fokusering (IF) med
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
Fokusafstandsvisning 0,38 m – ∞
Tætteste fokusafstand 35 – 50 mm brændvidde: 0,38 m fra fokusplanet
Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning)
Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring
Blændeområde f/2.8 – 22
Lysmåling Fuld blænde
Filterstørrelse 82 mm (P=0,75 mm)
Mål Ca. 88,0 mm i maksimal diameter × 154,5 mm
Vægt Ca. 1070 g
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne
for hardwaren, der er beskrevet i denne vejledning.
20 elementer i 16 grupper (herunder 2 ED-elementer,
1 asfærisk ED-element, 3 asfæriske elementer, 1 element med
høj brydning og elementer med nanokrystalbelægning eller
ourbelægning )
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format: 84° – 34°20
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 61° – 22°50
autofokus, der styres af Silent Wave Motor, og
separat fokusring for manuelt fokus
(VCMs)
Brændvidder på 24, 28 og 70 mm: 0,41 m fra fokusplanet
(afstand fra kameraets objektivfatningsplan)
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny anávod
kfotoaparátu.
Pozn.: Při nasazení objektivu na digitální jednooké zrcadlovky formátu DX,
jako je například model D7200 nebo D5500, poskytuje objektiv obrazový
úhel 61° – 22°50 a jeho ohnisková vzdálenost se zdánlivě prodlouží na
ekvivalent objektivu 36 – 105 mm (na kinofi lmu).
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ
• Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. V případě poruchy svěřte opravu
výrobku výhradně kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li k otevření těla
přístroje vdůsledku pádu nebo jiné nehody, nedotýkejte se odkrytých
částí. Nebudete-li dbát těchto opatření, může dojít kúrazu elektrickým
proudem nebo jinému zranění.
• V případě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení
vychází kouř nebo neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj avyjměte
z fotoaparátu baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další
používání výrobku by mohlo vést kpožáru nebo zranění. Po vyjmutí baterie
odneste zařízení na kontrolu do autorizovaného servisního střediska Nikon.
• Výrobek udržujte vsuchu. Nevystavujte výrobek působení vody anemanipulujte
s ním mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít
kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení
ubenzínových pump nebo v přítomnosti propanu či jiného hořlavého
plynu nebo prachu může způsobit výbuch nebo požár.
• Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování
slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může
způsobit trvalé poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření,
může dojít ke zranění nebo kporuše výrobku.
• Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem
může způsobit požár. Při fotografování objektů vprotisvětle udržujte slunce
mimo záběr; pokud nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte
krytky objektivu auložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
• Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených
extrémně vysokým teplotám, jako například vuzavřeném automobilu na
přímém slunečním světle. Výrobek během používání rovněž nebalte do
ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát těchto
opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
■
Části objektivu
Montážní značka sluneční clony
q
Zaostřovací kroužek
w
Indikace zaostřené vzdálenosti
e
Značka pro odečítání zaostřené
r
vzdálenosti
Značka pro odečítání ohniskové
t
vzdálenosti
Stupnice ohniskových vzdáleností
y
Zoomový kroužek
u
Montážní značka objektivu
i
■
Kompatibilita
Tento objektiv lze používat v kombinaci sfotoaparáty série D4, série D3, Df,
série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 aD3100. Aktuální
informace okompatibilních fotoaparátech naleznete vnejnovějších vydáních
našich katalogů nebo na webových stránkách společnosti Nikon pro vaši oblast.
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce
(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod k použití
fotoaparátu).
Zaostřovací režim
fotoaparátu
AF
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
M/A (Automatické zaostřování sprioritou manuálního zaostření)
Pro zaostření pomocí automatického zaostřování sprioritou manuálního
zaostření (M/A):
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
z
Zaostřete.
x
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost
upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli,
kdy je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud
je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko AF-ON je
stisknuto). Pro přeostření pomocí automatického zaostřování
namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu
stiskněte tlačítko AF-ON.
■
Zoom ahloubka ostrosti
Před zaostřením nastavte otáčením zoomového kroužku ohniskovou
vzdálenost a vytvořte kompozici snímku. Pokud fotoaparát nabízí kontrolu
hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), lze hloubku ostrosti
zkontrolovat vhledáčku.
Pozn.: Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako
vodítko anemusí zobrazovat přesnou vzdálenost objektu. Vdůsledku hloubky
ostrosti nebo jiných faktorů tato indikace rovněž nemusí při zaostření na
vzdálený objekt zobrazovat hodnotu ∞.
■
Clona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Při použití
některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
■
Vestavěné blesky
Níže jsou uvedeny nejkratší zaostřitelné vzdálenosti, při kterých lze objektiv
používat v kombinaci s vestavěným bleskem fotoaparátu bez vinětace.
Fotoaparát
Série D810/série D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
Série D300/D7200/D7100/
D7000
* Bez sluneční clony.
„Vinětace“ označuje stíny vyt vořené koncem objektivu, který částečně zakr ývá
světelný svazek vycházející z vestavěného blesku. Nejnovější informace
týkající se vinětace v kombinaci s tímto objektivem viz návod k fotoaparátu.
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků vdůsledku chvění fotoaparátu
aumožňuje používat časy závěrky až o4,0 EV delší než obvyk le, čímž rozšiřuje
rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky
se měří vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and
Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny
s využitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny
svyužitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při
nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
ACTIVE
sprioritou manuálního zaostření
• Chcete-li vypnout redukci vibrací, vyberte nastavení OFF
(VYPNUTO).
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických
objektů vyberte režim NORMAL (NORMÁLNÍ). Redukce vibrací
se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
• Možnost ACTIVE (AKTIVNÍ) použijte pro snížení účinků vibrací
při fotografování z jedoucího vozidla a v dalších situacích,
kdy je fotoaparát v pohybu. Redukce vibrací se aktivuje při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
M/A
Automatické zaostřování
Ohnisková vzdálenost
Gumové těsnění bajonetu
o
Kontakty CPU
!0
Volič zaostřovacích režimů
!1
Volič režimů redukce vibrací
!2
Sluneční clona
!3
Značka aretované polohy
!4
sluneční clony
Tlačítko aretace sluneční clony
!5
Značka pro nasazení sluneční clony
!6
Zaostřovací režim objektivu
M
Manuální zaostřování
selektronickým dálkoměrem
Rozsah použití
50mm 1,0m nebo více
70mm 0,6m nebo více
35mm 1,5m nebo více
50mm 0,6m nebo více
70mm 0,6m nebo více
*
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny adříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte
několik sekund na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz vhledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Chcete-li panorámovat fotoaparátem, posuňte přepínač režimů
redukce vibrací do polohy NORMAL (NORMÁLNÍ). Během panorámování
fotoaparátem je redukce vibrací aplikována pouze na pohyby, které nejsou
součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru
je redukce vibrací aplikována pouze na chvění ve svislém směru), což
výrazně ulehčuje plynulé panorámování fotoaparátem v širokých úhlech.
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte
objektiv. Pokud je vprůběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod
energie do objektivu, může objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk.
Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným
nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu
nabíjení blesku vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) aACTIVE (AKTIVNÍ) lze použít
k redukci rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ.
Vněkterých případech však může vzávislosti na typu použitého stativu
asnímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a ACTIVE (AKTIVNÍ) se doporučují při
upevnění fotoaparátu na jednonohý stativ.
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak
vedlo ke vzniku refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Vyrovnejte montážní značku sluneční
clony (●) se značkou pro nasazení
sluneční clony ( ) a otočte sluneční
clonou (w) tak daleko, až se značka ●
vyrovná se značkou aretované polohy
sluneční clony (—).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ujejího okraje
apři manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění
clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na
objektiv vobrácené poloze.
Sejmutí sluneční clony
Stiskněte tlačítko aretace sluneční clony
(q), otočte sluneční clonou ve směru
vyznačeném šipkou (w) a sejměte
clonu vyobrazeným způsobem (e).
■
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu
(plnou světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv
mimo přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj
používat anechte objektiv opravit vautorizovaném servisním středisku
společnosti Nikon.
• Pro odstranění prachu ajiných nečistot zobjektivu používejte ofukovací
balónek.
• Přední a zadní prvky telekonvertoru s fl uorovou vrstvou lze
jednoduše očistit otřením suchým hadříkem. Skvrny a otisky prstů
lze odstranit měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo utěrkou na
čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od středu k okrajům
a dávejte pozor, abyste nezanechali skvrny a nedotkli se povrchů skel
prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným otřením měkkým hadříkem
navlhčeným malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí
kapaliny na objektivy. Skvrny ve tvaru kapek na prvcích s fl uorovou vrstvou
odpuzující vodu a olej lze odstranit suchým hadříkem.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo
nebo benzen.
• Kochraně předního optického členu objektivu lze použít sluneční clonu
nebo fi ltry NC.
• Před vložením objektivu do měkkého pouzdra nasaďte přední azadní
krytku.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném
suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv
neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či
kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit
nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit
plastové části.
■
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-82 oprůměru 82 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-74
• Pouzdro na objektiv CL-M3
■
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 82 mm
■
Specifi kace
Typ Objektiv AF-S typu E svestavěným CPU abajonetem
Nikon F
Ohnisková vzdálenost 24 – 70 mm
Světelnost f/2,8
Konstrukce objektivu 20 čoček/16 členů (
asférického optického členu ze skel ED, 3 asférických optických členů,
1 optického členu s vysokým indexem lomu a optických členů s
antire exními vrstvami Nano Crystal Coat nebo uorovými vrst vami
Obrazový úhel • Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX:
84° – 34°20
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX:
61° – 22°50
Stupnice ohniskových
vzdáleností
Informace
ovzdálenosti
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního
Redukce vibrací Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční
Indikace zaostřené
vzdálenosti
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clony f/2,8 – 22
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Průměr ltrového
závitu
Rozměry Max. průměr cca 88,0 mm × 154,5 mm (vzdálenost od
Hmotnost Cca 1070 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění
měnit specifi kace hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
Odstupňovaná vmilimetrech (24, 28, 35, 50, 70)
Přenášená do fotoaparátu
zoomového kroužku
zaostřování Nikon) s automatickým zaostřováním
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru ase
samostatným zaostřovacím kroužkem pro manuální
zaostřování
cívkou)
0,38 m – ∞
Ohnisková vzdálenost 35 – 50 mm: 0,38 m od
obrazové roviny
Ohniskové vzdálenosti 24, 28 a 70mm: 0,41 m od
obrazové roviny
82 mm (P = 0,75 mm)
dosedací plochy bajonetu)
včetně 2 optických členů ze skel ED, 1
)
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj
príručku fotoaparátu.
Poznámka:
model D7200 alebo D5500, má tento objektív obrazový uhol
aohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú hodnote 36 – 105 mm (35 mm formát).
Pre vašu bezpečnosť
• Nerozoberajte ani neupravu jte. Vprípade poruchy môže tento výrobok opravovať
len kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije vdôsledku pádu alebo inej
nehody, nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by
mohlo viesť kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
• V prípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj
avyberte batériu fotoaparátu, pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili.
Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po vybratí
batérie nechajte zariadenie skontrolovať vautorizovanom servise Nikon.
• Udržiavajte vsuchu. Výrobok nevystavujte vode, ani sním nemanipulujte
mokrými rukami. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť k požiaru
alebo poraneniu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte vprítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích
staniciach alebo vprítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo
vprašnom prostredí môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do
slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže
spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
• Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kporaneniu
alebo poruche výrobku.
• Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív
môže spôsobiť požiar. Pri snímaní objektov vprotisvetle udržiavajte slnko
úplne mimo záberu. Ak nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte
späť kryt objektívu auskladnite ho mimo priameho slnečného svetla.
• Dbajte na to, aby nedošlo k prehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach
vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad
vuzatvorenom vozidle na priamom slnečnom svetle apočas používania
nezabaľujte výrobok do uteráka alebo vreckovky aani ho žiadnym iným
spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kvzniku
požiaru alebo poruche výrobku.
■
Časti objektívu
q
w
e
r
t
y
u
i
o
■
Kompatibilita
Tento objektív je možné použiť s fotoaparátmi série D4, série D3, Df,
série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 a D3100.
Aktuálne informácie o kompatibilných fotoaparátoch nájdete v našich
najnovších katalógoch alebo navštívte webovú stránku spoločnosti Nikon
pre vašu oblasť.
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke (pre
ďalšie informácie orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim zaostrovania
Režim M/A (automatické zaostrovanie smožnosťou manuálneho doostrenia)
Zaostrite pomocou automatického zaostrovania smožnosťou manuálneho
doostrenia (M/A):
z
x
■
Priblíženie ahĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočením krúžka transfokátora nastavte ohniskovú
vzdialenosť aurčite výrez fotografi e. Ak fotoaparát ponúka kontrolu hĺbky
ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj vhľadáčiku.
Poznámka: Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len na
orientáciu anemusí presne zobraziť vzdialenosť ksnímanému objektu, pričom
nemusí, kvôli hĺbke ostrosti alebo iným faktorom, zobraziť ∞, keď je fotoaparát
zaostrený na vzdialený objekt.
■
Clona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Pri niektorých
clonách môže rýchlosť snímania klesnúť.
■
Vstavané zábleskové jednotky
Nižšie sú uvedené najkratšie zaostriteľné vzdialenosti, pri ktorých je možné
použiť objektív so vstavanými zábleskovými jednotkami bez vinetácie.
Séria D810/séria D800/
D750/D700/D610/D600/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100
Séria D300/D7200/D7100/
D7000
* Slnečná clona objektívu nie je pripojená.
„Vinetácia“ sa vzťahuje na tiene vytvorené na mieste, kde koniec objektívu
zakrýva vstavaný blesk. Najnovšie informácie o vinetácii spojenej s týmto
objektívom nájdete v príručke fotoaparátu.
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu,
čím umožňuje časy uzávierky až do 4,0 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje
rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky VR na čas uzávierky sú merané
v NORMÁLNOM režime podľa Camera and Imaging Products Association
štandardov (CIPA). Objektívy s formátom FX sú merané pomocou digitálnych
fotoaparátov sformátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov
sformátom DX. Objektívy stransfokátorom sú merané pri maximálnom priblížení.
Používanie prepínača zapnutia/v ypnutia stabilizácie obrazu
Po pripojení kdigitálnej jednookej zrkadlovke formátu DX, ako je
61° – 22° 50
VÝSTRAHY
UPOZORNENIA
Upevňovacia značka slnečnej clony
objektívu
Zaostrovací krúžok
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
Značka zaostrenej vzdialenosti
Značka na stupnici ohniskových
vzdialeností
Stupnica ohniskových vzdialeností
Krúžok transfokátora
Upevňovacia značka objektívu
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
Režim zaostrovania objektívu
fotoaparátu
Automatické
zaostrovanie
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície M/A.
Zaostrite.
Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigované
točením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo
spúšte stlačené do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený
tlačidlom AF-ON, kým je stlačené tlačidlo AF-ON). Na opätovné
zaostrenie pomocou automatického zaostrovania stlačte
tlačidlo spúšte do polovice alebo znovu stlačte tlačidlo AF-ON.
Fotoaparát
• Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
ACTIVE
• Pre pokročilú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní statických
objektov vyberte režim NORMAL. Stabilizácia obrazu je účinná,
keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
• Voľbou možnosti ACTIVE sa znížia účinky vibrácií pri snímaní
z pohybujúceho sa vozidla, ako aj v iných situáciách s
aktívnym pohybom fotoaparátu. Stabilizácia obrazu je
účinná, keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
M/A
Automatické zaostrovanie
smožnosťou manuálneho
doostrenia
Ohnisková vzdialenosť
Kontakty procesora
!0
Volič režimov zaostrovania
!1
Prepínač stabilizácie obrazu
!2
Slnečná clona objektívu
!3
Značka aretovanej polohy
!4
slnečnej clony objektívu
Tlačidlo aretácie slnečnej
!5
clony objektívu
Značka pre nasadenie
!6
slnečnej clony objektívu
M
Manuálne zaostrenie
selektronickým diaľkomerom
Použitie pri
rozsahoch*
50mm 1,0m alebo viac
70mm 0,6m alebo viac
35mm 1,5m alebo viac
50mm 0,6m alebo viac
70mm 0,6m alebo viac
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte
stlačíte úplne nadol.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po
uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Pri snímaní s otáčaním (panorámovaním) fotoaparátu posuňte prepínač
režimu stabilizácie obrazu do polohy NORMAL. Pri otáčaní (panorámovaní)
fotoaparátom sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je
súčasťou otáčania (ak sa fotoaparátom otáča napríklad v horizontálnom smere,
stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere),
čo oveľa viac uľahčuje plynulé otáčanie fotoaparátom v širokom oblúku.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte
objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu,
objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to
opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým
sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu vrežime NORMAL aACTIVE zabraňuje rozmazaniu, keď
je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže vniektorých
prípadoch priniesť lepšie výsledky, a to v závislosti od typu statívu
apodmienok snímania.
• Režimy NORMAL aACTIVE sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na
jednonohom statíve.
■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak
mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Zarovnajte upevňovaciu značku
slnečnej clony objektívu (●) so značkou
pre nasadenie slnečnej clony objektívu
( ) apotom otáčajte slnečnú clonu
(w) dovtedy, kým nebude značka ●
zarovnaná so značkou aretovanej
polohy slnečnej clony objektívu (—).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
na jej tele avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne
nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť aupevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
Odpojenie slnečnej clony objektívu
Stlačte tlačidlo aretácie slnečnej clony
objektívu (q), otočte slnečnú clonu
v smere vyznačenom šípkou (w) a
odstráňte ju tak, ako je to znázornené
(e).
■
Ošetrovanie objektívu
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane
vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného
svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu
objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite
prestaňte objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise
Nikon.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu.
• Fluórovou vrstvou pokryté predné a zadné prvky telekonvertora sa
dajú jednoducho vyčistiť utretím pomocou suchej handričky. Škvrny
a odtlačky prstov môžete odstrániť pomocou mäkkej, čistej handričky
alebo obrúska na čistenie objektívu. Čistenie vykonávajte krúživými
pohybmi od stredu smerom von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali
šmuhy ani sa nedotkli skleneného povrchu prstami. Na odstránenie ťažko
odstrániteľných nečistôt zľahka utrite mäkkou handričkou navlhčenou
v malom množstve destilovanej vody, etanolu alebo čističa objektívu.
Škvrny v tvare kvapiek na prvkoch s fl uórovou vrstvou odpudzujúcou
vodu a olej môžete odstrániť pomocou suchej handričky.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú
riedidlá na farby alebo benzén.
• Na ochranu prednej časti objektívu môžete použiť slnečnú clonu objektívu
alebo NC fi ltre.
• Pred uložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný azadný kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
asuchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdze. Neskladujte
ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo
gáfrovými guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by
mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
■
Dodané príslušenstvo
• 82 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-82
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Bajonetové tienidlo HB-74
• Puzdro objektívu CL-M3
■
Kompatibilné príslušenstvo
• 82 mm fi ltre na priskrutkovanie
■
Špecifi kácie
Typ Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom
abajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 24 – 70 mm
Sveteľnosť f/2,8
Konštrukcia objektívu 20 prvkov v 16 skupinách (vrátane 2 prvkov ED,
1 asférického prvku ED, 3 asférických prvkov, 1 prvku s vysokou
refrakciou a prvkov s vrstvou Nano-Crystal alebo uórovou vrstvou )
Obrazový uhol • Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX:
84° – 34°20
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX:
61° – 22°50
Stupnica ohniskových
vzdialeností
Informácia
ovzdialenosti
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon sautomatickým
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
Najkratšia
zaostriteľná
vzdialenosť
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah f/2,8 – 22
Meranie Pri plne otvorenej clone
Priemer ltrového
závitu
Rozmery Približne 88,0 mm maximálny priemer × 154,5 mm
Hmotnosť Približne 1070 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom v tejto
príručke kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
Stupňované vmilimetroch (24, 28, 35, 50, 70)
Prenášaná do fotoaparátu
transfokátora
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor
aseparátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne
zaostrovanie
0,38 m – ∞
35 – 50 mm ohnisková vzdialenosť: 0,38 m od
roviny ostrosti
Ohniskové vzdialenosti 24, 28 a 70 mm: 0,41 m od
obrazovej roviny
82 mm (P = 0,75mm)
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
značky
Przed rozpoczęciem korzystania ztego produktu proszę uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej
formatu DX, jak D7200 lub D5500, ten obiektyw ma kąt widzenia
61° – 22°50 iogniskową odpowiadającą 36 – 105 mm (format 35 mm).
Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIA
• Nie demontować ani nie mody kować. W przypadku wadliwego działania
produkt może naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik.
Gdyby produkt uległ uszkodzeniu wwyniku upadku lub zinnej prz yczyny,
co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części, unikaj
dotykania odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
spowodować porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
• Wprzypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku
zauważenia dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze
sprzętu należy natychmiast odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania iwyjąć
akumulator zaparatu, uważając, aby się nie poparzyć. Dalsze użytkowanie
może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora
przekaż sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Chronić przed wodą i wilgocią. Nie narażaj produktu na działanie wody ani
nie dotykaj go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować pożar lub porażenie prądem.
• Nie używać wobecności łatwopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach
benzynowych lub wobecności propanu albo innego łatwopalnego gazu
bądź pyłu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub
inne jasne źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować
trwałe uszkodzenie wzroku.
PRZESTROGI
• Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. N ieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
• Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne
zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas
fotografowania obiektów pod światło utrzymuj słońce daleko poza
kadrem; jeśli aparat nie będzie używany przez dłuższy czas, załóż pokrywki
obiektywu na miejsce i przechowuj obiektyw w miejscu chronionym
przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Nie przegrzewać. Nie pozostawiaj produktu w miejscach narażonych na
skrajnie wysokie temperatury, np. wzamkniętym pojeździe wmiejscach
narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, nie
owijaj produktu w ręcznik lub chusteczkę ani nie zakrywaj produktu
winny sposób, gdy jest wużyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może
spowodować pożar lub wadliwe działanie produktu.
■
Części obiektywu
Znacznik pozycji mocowania
q
osłony przeciwsłonecznej
Pierścień ustawiania ostrości
w
Wskaźnik odległości
e
Znacznik odległości ogniskowania
r
Znacznik ogniskowej
t
Skala ogniskowych
y
Pierścień zoomu
u
Znacznik pozycji mocowania
i
obiektywu
Gumowa uszczelka mocowania
o
obiektywu
■
Zgodność
Tego obiektywu można używać w połączeniu z aparatami: z serii D4,
z serii D3, Df, z serii D810, z serii D800, D750, D700, D610, D600,
zserii D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000,
D3300, D3200 iD3100. Aby uzyskać aktualne informacje na temat zgodnych
aparatów, skorzystaj znaszych najnowszych katalogów lub wejdź na stronę
internetową fi rmy Nikon przeznaczoną dla swojego regionu.
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione wponiższej tabeli
(informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja
obsługi aparatu).
Tryb ustawiania ostrości aparatu
AF
MF
M/A (autofokus z możliwością ustawienia ręcznego)
Aby ustawiać ostrość przy pomocy autofokusa z możliwością ustawienia
ręcznego (M/A):
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości w położenie M/A.
z
Ustaw ostrość.
x
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić
ustawieniem ręcznym, obracając pierścień ustawiania
ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając spust migawki
do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony w przycisk AF-ON,
jednocześnie wciskając przycisk AF-ON). Aby ponownie ustawić
ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki do
połowy lub naciśnij przycisk AF-ON ponownie.
■
Zoom i głębia ostrości
Przed ustawieniem ostrości obracaj pierścieniem zoomu, aby dostosować
ogniskową i wykadrować zdjęcie. Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości
(przysłony), można wyświetlić podgląd głębi ostrości w wizjerze.
Uwaga: zwróć uwagę, że wskaźnik odległości ma jedynie charakter pomocnicz y
i może nie wskazywać dokładnie odległości do fotografowanego obiektu
imoże, zpowodu głębi ostrości lub innych czynników, nie pokazywać ∞, kiedy
aparat ustawił ostrość na odległym obiekcie.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba
klatek rejestrowanych na sekundę może spaść wpołączeniu zniektórymi
wartościami przysłony.
■
Wbudowane lampy błyskowe
Poniżej podano minimalne odległości zdjęciowe, przy których można
używać obiektywu w połączeniu z wbudowanymi lampami błyskowymi
bez winietowania.
Aparat
Seria D810/seria D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100
Seria D300/D7200/D7100/D7000
* Osłona przeciwsłoneczna nie założona.
„Winietowanie” oznacza cienie powstające, gdy koniec obiektywu zasłania
wbudowaną lampę błyskową. Aby uzyskać najnowsze informacje
dotyczące winietowania w połączeniu z tym obiektywem, skorzystaj z
instrukcji obsługi aparatu.
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane
drganiem aparatu, pozwalając na korzystanie zczasów otwarcia migawki
o maksymalnie 4,0 działek dłuższych w porównaniu do sytuacji bez
zastosowania redukcji drgań, zwiększając dostępny zakres czasów
otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki
zmierzono wtrybie NORMAL zgodnie znormami stowarzyszenia Camera
and Imaging Products Association (CIPA); pomiary dla obiektywów formatu
FX są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX, adla
obiektywów formatu DX pomiary są przeprowadzane za pomocą aparatów
cyfrowych formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych są
przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie zprzełącznika redukcji drgań
• Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
ACTIVE
• Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań podczas
fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja drgań
działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
• Wybierz ACTIVE (aktywna), aby ograniczać wpływ drgań
w trakcie fotografowania z ruchomego pojazdu, a także
w innych sytuacjach wiążących się ze znacznymi ruchami
aparatu. Redukcja drgań działa, gdy spust migawki jest
wciśnięty do połowy.
Styki procesora
!0
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
!1
Przełącznik trybu redukcji drgań
!2
Osłona przeciwsłoneczna
!3
Znacznik blokady osłony
!4
przeciwsłonecznej
Przycisk zwolnienia blokady
!5
osłony przeciwsłonecznej
Znacznik orientacji osłony
!6
przeciwsłonecznej
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
M/A
Autofokus z możliwością
ustawienia ręcznego
Ręczne ustawianie ostrości ze
wskaźnikiem ustawienia ostrości
Ogniskowa
50mm 1,0m lub więcej
70mm 0,6m lub więcej
35mm 1,5m lub więcej
50mm 0,6m lub więcej
70mm 0,6m lub więcej
Ręczne ustawianie
ostrości ze wskaźnikiem
ustawienia ostrości
Używać z odległości*
M
Korzystanie zredukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania zredukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do
końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze
się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz wwizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Przesuń przełącznik trybu redukcji drgań w położenie NORMAL, aby robić
zdjęcia, podczas których aparat jest obracany (tzw. panoramowanie).
Podczas obracania aparatu redukcja drgań ma zastosowanie jedynie
do ruchu, który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat
jest obracany w poziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie
do drgań w pionie), co znacznie ułatwia płynne obracanie aparatu po
szerokim łuku.
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa.
Jeśli zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań,
obiektyw może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, aefekt
ten można usunąć, ponownie podłączając obiektyw iwłączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja
drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań wtrybach NORMAL iACTIVE może ograniczać poruszenie
zdjęć, kiedy aparat jest zamontowany na statywie. Jednakże ustawienie OFF
(wyłączona) może zapewniać lepsze rezultaty wniektórych przypadkach
wzależności od typu statywu iwarunków fotografowania.
• Tryby NORMAL i ACTIVE są zalecane, jeśli aparat jest zamontowany na
monopodzie.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw iosłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Dopasuj znacznik pozycji mocowania
osłony przeciwsłonecznej (●)
do znacznika orientacji osłony
przeciwsłonecznej (
obracaj osłoną (w), aż znacznik ● będzie
dopasowany do znacznika blokady
osłony przeciwsłonecznej (—).
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją
za miejsce obok symbolu
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie.
Osłonę można odwrócić i zamontować na obiektywie, kiedy nie jest
używana.
Zdejmowanie osłony przeciwsłonecznej
■
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby
chronić wnętrze obiektywu, przechowuj go wmiejscu chronionym przed
bezpośrednim nasłonecznieniem lub załóż pokrywki obiektywu na miejsce.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę
przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu
niezwłocznie zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do
autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon wcelu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń zpowierzchni obiektywu wszelki kurz izabrudzenia.
• Przednią i tylną soczewkę telekonwertera z powłoką fl uorową można
czyścić po prostu wycierając je suchą ściereczką. Plamy i odciski palców
można usunąć miękką i czystą bawełnianą ściereczką lub ściereczką
do czyszczenia obiektywów. Czyść od środka na zewnątrz ruchami
okrężnymi, uważając, by nie pozostawić smug i nie dotykać powierzchni
szkła palcami. Aby usunąć trudne zabrudzenia, delikatnie wytrzyj
czyszczoną powierzchnię miękką szmatką z wilżoną niewielką ilością wody
destylowanej, etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów. Plamy w
kształcie kropli znajdujące się na wodo- i olejoodpornych soczewkach z
powłoką fl uorową można usunąć suchą ściereczką.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników
organicznych, takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do
ochrony przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż przednią itylną pokrywkę przed umieszczeniem obiektywu wjego
elastycznym futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go
wchłodnym isuchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni irdzy.
Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych
lub wobecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź
kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych
mechanizmów może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu wbardzo gorącym miejscu może spowodować
uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych
tworzyw sztucznych.
■
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-82 ośrednicy 82 mm
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-74
• Futerał na obiektyw CL-M3
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry 82 mm
■
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-S typu E zwbudowanym procesorem
Ogniskowa 24 – 70 mm
Otwór względny f/2,8
Konstrukcja
obiektywu
Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX
Skala ogniskowych Stopniowana w milimetrach (24, 28, 35, 50, 70)
Informacja
oodległości
Zoom Ręczna regulacja przy użyciu niezależnego pierścienia
Ustawianie ostrości System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang.
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu zużyciem liniowych silników
Wskaźnik odległości 0,38 m – ∞
Minimalna odległość
zdjęciowa
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony f/2,8 – 22
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Rozmiar ltra 82 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary Około 88,0 mm maksymalnej średnicy × 154,5 mm
Ciężar Około 1070 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu
opisanego w tej instrukcji obsługi w dowolnym czasie bez uprzedniego
powiadamiania.
na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno.
Naciśnij przycisk zwolnienia blokady
osłony przeciwsłonecznej (q), obracaj
osłoną w kierunku wskazanym strzałką
(w), po czym zdejmij ją zgodnie z
ilustracją (e).
imocowaniem F
20 soczewek w 16 grupach (w tym 2 soczewki ED,
1 asferyczna soczewka ED, 3 soczewki asferyczne, 1 soczewka o
wysokiej refrakcji oraz soczewki z powłokami nanokrystalicznymi
lub uorowymi )
fi rmy Nikon: 84° – 34°20
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX
fi rmy Nikon: 61° – 22°50
Przesyłana do aparatu
zoomu
Internal Focusing - IF) fi rmy Nikon z autofokusem
sterowanym przez cichy silnik falowy i oddzielny
pierścień ustawiania ostrości do ręcznego ustawiania
ostrości
prądu stałego zruchomą cewką drgającą (ang. voice
coil motor - VCM)
Ogniskowa 35 – 50 mm: 0,38 m od płaszczyzny
ogniskowej
Ogniskowe 24, 28 i 70mm: 0,41m od płaszczyzny
ogniskowej
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
), anastępnie
2015 Nikon Corporation
©