Touching the internal parts of the camera or lens could
De
result in injury. Repairs should be performed only by
qualified technicians. Should the camera or lens break
Fr
open as the result of a fall or other accident, take the
product to a Nikon-authorized service representative for
Es
inspection after unplugging the product and/or removing
the battery.
Se
Turn off immediately in the event of
Ru
malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming
Nl
from the camera or lens, remove the battery immediately,
taking care to avoid burns. Continued operation could
It
result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take
the product to a Nikon-authorized service representative
Cz
for inspection.
Sk
Do not use the camera or lens in the
presence of flammable gas
Ck
Operating electronic equipment in the presence of
flammable gas could result in an explosion or fire.
Ch
Kr
14
Do not look at the sun through the lens
or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the
lens or viewfinder could cause permanent visual
impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from
putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when
handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so
could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with
wet hands. Failure to do so could result in electric
shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the
lens at the sun or allow sunlight to pass directly down
the lens as this may cause the camera to overheat and
possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period
of time, attach both front and rear lens caps and store
the lens away from direct sunlight. Failure to do so
could result in a fire, as the lens may focus sunlight
onto a flammable object.
Page 15
Nomenclature
A
B
1 Lens hood (P. 20)
2 Lens hood setting index
(P. 20)
3 Lens hood attachment
index (P. 20)
4 Lens hood mounting index
(P. 20)
5 Distance scale (P. 19)
6 Distance index line
7 Focus ring (P. 17)
8 Zoom ring (P. 19)
9 Focal length scale
0 Focal length scale index line
! Mounting index
@ Lens mount rubber gasket
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR lens. Before using this lens,
Jp
please read these instructions and refer to your camera's User's Manual.
En
Major features
•
The Nano Crystal Coat deposited on some of the
De
lens elements ensures that fine, clear images can be
reproduced under various shooting conditions, from
the sunny outdoors to spotlighted interior scenes.
Fr
•
By enabling vibration reduction (
shutter speeds (approximately four stops*) can be
Es
used, thus increasing the range of usable shutter
speeds and zoom positions, particularly when hand-
Se
holding the camera. (*Based on results achieved
under Nikon measurement conditions. The effects of
Ru
vibration reduction may vary according to shooting
conditions and use.)
Nl
•
Superior optical performance and rendering
characteristics are maximized with the use of three
It
aspherical lens elements and two extra-low
dispersion (ED) glass elements, which ensure
Cz
correction of chromatic aberration. In addition, the
rounded aperture produces soft and pleasing blur
Sk
characteristics in portions of pictures that are out-of-
VRⅡ), slower
focus.
Ck
Important
•
When mounted on Nikon DX format digital SLR
cameras, such as the D300-Series and D90, the lens’
Ch
picture angle becomes 83°-44° and its 35mm
equivalent focal length is approx. 24-52.5 mm.
Kr
Usable cameras and available
functions
There may be some restrictions or limitation for available
functions. Refer to camera’s User’s Manual for details.
*: Sold exclusively in the USA
**: Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System.
*2: Manual (M) is not available.
2
: Possible —: Not possible
VR: Vibration reduction AF: Autofocus
16
Exposure mode
*1
P
6$0
——
——
Page 17
Focusing (Fig. A)
Set your camera’s focus-mode selector according
to the chart below:
Autofocus with manual override (M/A mode)
a
Set the lens focus mode switch to M/A.
b
Autofocus is enabled, but autofocus operation
can be overridden by rotating the separate
focus ring while pressing the shutter-release
button halfway, or by pressing the AF-ON
button on the camera body of cameras so
equipped.
c
Press the shutter-release button halfway or the
AF-ON button once again to cancel manual
focus and resume autofocus.
Refer to “Notes on using wide- or super wideangle AF NIKKOR lenses” (P. 23).
Camera
focus mode
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Lens’ focus mode switch
M/AM
Autofocus with
manual override
(Electronic rangefinder can be used.)
(Electronic rangefinder can be used,
except with the F-601
Manual focus
(Electronic rangefinder
can be used.)
Manual focus
Manual focus
M/N6000*)
* Sold exclusively in the USA
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
17
Page 18
Vibration reduction mode (Fig. B)
Jp
Setting the vibration reduction ON/OFF
switch
En
ON: The effects of camera shake are reduced
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
while the shutter-release button is pressed
halfway and also at the instant the shutter is
released. Because vibration is reduced in the
viewfinder, auto/manual focusing and exact
framing of the subject are easier.
OFF: The effects of camera shake are not reduced.
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway,
wait until the image in the viewfinder stabilizes
before pressing the shutter-release button the
rest of the way down.
• Due to the characteristics of the vibration
reduction mechanism, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter is
released. This is not a malfunction.
• If the camera is panned in a wide arc,
compensation for camera shake in the panning
direction is not performed. For example, only the
effects of vertical camera shake is reduced with
horizontal panning.
Ch
Kr
18
• Do not turn the camera off or remove the lens
from the camera while vibration reduction is
operating. Failure to observe this note could
result in the lens sounding and feeling as if an
internal component is loose or broken when it is
shaken. This is not a malfunction. Turn the
camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration
reduction does not function while the built-in
flash is charging.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON
button, vibration reduction does not function
when the AF-ON button is pressed.
• When the camera is mounted on a tripod, set the
vibration reduction ON/OFF switch to OFF.
However, it is recommended that the switch be
set to ON when using the camera on an
unsecured tripod head or with monopod.
• If this lens is used with cameras that do not have
the vibration reduction function (P.16), set the
vibration reduction ON/OFF switch to OFF. With
the Pronea 600i/6i camera, in particular, battery
power may become quickly depleted if this switch
is left ON.
Page 19
Focusing, zooming, and depth of
field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the
focal length until the desired composition is
framed. If your camera has a depth-of-field
preview (stopdown) button or lever, depth of field
can be previewed through the camera viewfinder.
• This lens is equipped with the Internal Focusing
(IF) system. As the shooting distance decreases,
the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise
distance between the subject and the camera.
Values are approximate and should be used only
as a general guide. When shooting distant
landscapes, depth of field may influence
operation and the subject may appear in focus
at a position that is closer than infinity.
• For more information, see p. 146.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
The built-in flash and vignetting
• The built-in flash cannot be used over distances
of less than 0.6 m (2.0 ft.).
•
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
•
Vignetting is the darkening of the corners around
the image that occurs when the light emitted by
the flash is obstructed by the lens barrel.
Cameras
D700 (FX format)
D700 (DX format)
D300-Series,
D200, D100
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
D40-Series
D70-Series
Other cameras
Supported focal length/Shooting distance
• 28 mm/3 m (9.8 ft.) or greater
• 35 mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 20 mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 24 mm or longer/No restriction
• 24 mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 28 mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 35 mm/No restriction
• 28 mm/1.5 m (4.9 ft.) or greater
• 35 mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 28 mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 35 mm/1 m (3.3 ft.) or greater
Vignetting occurs at any shooting
distance.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
19
Page 20
Using the lens hood
Jp
Lens hoods minimize stray light and protect the lens.
Attaching the hood
En
De
Fr
Es
Se
• To facilitate attachment or removal of the hood,
hold it by the base (near the lens hood attachment
Ru
index (
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting
Nl
may occur.
• To store the lens hood, attach it in the reverse
It
position.
))
rather than its outer edge.
• Be sure that the lens
hood mounting
index ( ) is aligned
with the lens hood
setting index ()
(3).
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
20
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are
available for certain Nikon SLR cameras to suit any
picture-taking situation. The ones recommended
for use with this lens are:
Screen
Camera
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
Ⴟ
: Acceptable focusing
Ⴜ
—
: Not available
( ) : Indicates degree of exposure compensation
AB C E
◎◎ ◎ ◎◎
F6
◎◎ ○ ◎ ◎◎◎
○
◎◎
(-0.5)
Slight vignetting or moiré patterns appear in
the viewfinder, but not on the film.
needed (center-weighted metering only). For
F6 cameras, compensate by selecting “Other
screen“ in Custom Setting “b6: Screen comp.“
and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5
EV steps. When using screens other than type
B or E, “Other screen“ must be selected even
when the required compensation value is “0“
(no compensation required). For F5 cameras,
G1
EC-B
G2
JLMU
G3
EC-E
G4
◎◎◎◎
Page 21
compensate using Custom Setting #18 on the
camera body.
See instruction manual of the camera body for
more details.
Blank box means not applicable. Since type M
screen can be used for both macro photography at
a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications
than other screens.
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
focusing screens are usable in Matrix Metering.
Lens care
•
Be careful not to allow the CPU contacts to
become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be
sure to visit the nearest Nikon-authorized service
representative for repair.
•
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens
cleaner. Wipe in a circular motion from the center
to outer edge, taking care not to leave traces or
touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or
benzene to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front lens
element. The lens hood also helps to protect the
front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch,
attach both the front and rear lens caps.
• When the lens is mounted on a camera, do not
pick up or hold the camera and lens by the lens
hood.
• When the lens will not be used for an extended
period of time, store it in a cool, dry place to
prevent mold and rust. Be sure to store the lens
away from direct sunlight or chemicals such as
camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water
as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the
lens. To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
Standard accessories
• 77mm Snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap LF-1
• Bayonet Hood HB-23
• Flexible Lens Pouch CL-1120
Optional accessory
• 77mm screw-on filters
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
21
Page 22
Specifications
Jp
Type of lens:G-type AF-S Zoom-NIKKOR lens
En
De
Focal length:16-35mm
Maximum
Fr
aperture:
Lens construction:
Es
Se
Picture angle:107°-63° with 35mm (135)
Ru
Nl
It
Cz
Focal length scale:
Sk
Distance
information:
Ck
Zoom control:Manually via separate zoom
Ch
with built-in CPU and Nikon
bayonet mount
f/4
17 elements in 12 groups
(2 ED, 3 aspherical and some
Nano Crystal Coat-deposited
lens elements)
format Nikon film SLR cameras
and Nikon FX format digital SLR
cameras
83°-44° with Nikon DX format
digital SLR cameras
94°-52° with IX240 system
cameras
Attachment size:
Dimensions: Approx. 82.5 mm dia. ×
Weight:Approx. 680 g (24.0 oz)
Specifications and designs are subject to change without
any notice or obligation on the part of the manufacturer.
system, autofocus using a Silent
Wave Motor; manually via
separate focus ring
Lens-shift method using voice
coil motors (VCMs)
Graduated in meters and feet
from 0.28 m (1 ft) to infinity ()
0.29 m (1.0 ft.) (at 16mm, 35mm)
0.28 m (0.9 ft.) (at 20-28mm)
9 pcs. (rounded)
f/4 to f/22
Via full-aperture method with
cameras with CPU interface
system
77mm (P = 0.75 mm)
125 mm extension from the
camera’s lens-mount flange
Page 23
Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super
wide-angle AF NIKKOR lenses.
C A person standing in front of
a distant background
D A field filled with flowers
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant
background is positioned within the focus
brackets, as shown in Fig. C, the background
may be in focus, while the subject is out of
focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low
contrast, such as a field filled with flowers, as
shown in Fig. D, focus may be difficult to
acquire using autofocus.
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the same
distance from the camera, apply focus lock,
recompose, and shoot.
(2) Set the camera’s focus mode to manual focus
and focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in
the camera’s User’s Manual.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
23
Page 24
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
ACHTUNG
En
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
De
droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen
unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es
Fr
durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem
Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und
Es
geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Überprüfung ab.
Se
Bei einer Störung sofort die
Ru
Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
Nl
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
It
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie
Cz
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Überprüfung ab.
Sk
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei
Vorhandensein von brennbarem Gas
Ck
einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so
Ch
droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.
Kr
24
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in
die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen
durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente
Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen
können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
•
Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
•
Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die
Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
•
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen
Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren
das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung
auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf
brennbare Gegenstände.
Page 25
Nomenklatur
Jp
A
B
1 Gegenlichtblende (S. 30)
2 Kontrollmarkierung der
Gegenlichtblende (S. 30)
3 Montagemarkierung der
Gegenlichtblende (S. 30)
4 Montagemarkierung für
Gegenlichtblende (S. 30)
5 Entfernungsskala (S. 29)
6 Entfernungsindexlinie
7 Entfernungseinstellring
(S. 27)
8 Zoom-Einstellring (S. 29)
9 Brennweitenskala
0 Brennweitenskala-
Indexlinie
! Montagemarkierung
@ Dichtungsmanschette
(S. 31)
# CPU-Kontakte (S. 31)
$ Fokussierschalter (S. 27)
% Bildstabilisator-Schalter
ON/OFF (S. 28)
( ): Seitennummer
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
25
Page 26
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S NIKKOR 16-35mm 1:4G
Jp
ED VR entgegenbringen. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt
dieser Bedienungsanleitung und dem
En
Die wichtigsten Merkmale
De
•
Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare
Bilder in den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen,
von Außenaufnahmen bei hellem Sonnenschein bis hin
Fr
zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
•
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRⅡ) können
Es
längere Belichtungszeiten (ca. vier Stufen*) verwendet
werden. Auf diese Weise werden der Bereich der
Se
anwendbaren Belichtungszeiten und die Zoompositionen
erweitert, besonders bei Freihandaufnahmen. (*Basierend
auf Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen
Ru
erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators kann je
nach Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
Nl
•
Ausergewohnliche optische Performanz und hohe
Wiedergabequalitat durch drei asphärische
It
Linsenelemente und zwei Glaselemente mit extrem
niedriger Dispersion (ED), wodurch eine Korrektur von
chromatischen Abweichungen gewahrleistet wird.
Cz
Auserdem generiert die gerundete Blende weiche und
ansprechende Unscharfeeffekte in Bildbereichen, die
Sk
unscharf sind.
Wichtige Hinweise
Ck
•
Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras im
Nikon DX-Format, wie etwa der D300-Serie sowie Modell
Ch
D90 verwendet, beträgt der Bildwinkel 83°-44° und der
Brennweitenbereich entspricht 24-52,5 mm bei einer
Kleinbildformatkamera.
Kr
Benutzerhandbuch
Ihrer Kamera vertraut.
Verwendbare Kameras und
verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren
Funktionen Einschränkungen. Informationen hierzu
finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
Belichtungs-
Kameras
2
M
: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator
Funktion
VR AF P
M)
steuerung
*1
6$0
—
—
——
——
— — ————
AF: Autofokus
26
——
——
Page 27
Fokusierung (Abb. A)
Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera
entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung (M/A-Modus)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf
M/A.
b
Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können manuell
fokussieren, indem Sie den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt bewegen und in dieser Position gedrückt
halten und dabei den separaten
Entfernungseinstellring drehen. Bei Kameras mit
einer AF-ON-Taste drücken Sie die Taste am
Kameragehäuse.
c
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten
Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste
erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren beenden
und wieder den Autofokus verwenden möchten.
Einzelheiten Sie unter »Hinweise zum Gebrauch
von AF NIKKOR-Weitwinkel- und
-Superweitwinkelobjektiven« (S. 33).
Fokussteuerung
(Kamera)
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Fokussteuerung (Objektiv)
M/AM
Autofokus mit
Priorität der manuellen
Scharfeinstellung
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
Manueller Fokus
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
außer bei F-601
Manueller Fokus
Einstellhilfe verfügbar.)
(Elektronische
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
27
Page 28
Bildstabilisator (Abb. B)
Jp
Stellungen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
28
bei Betätigung des Auslösers bis zum ersten
Druckpunkt und zum Zeitpunkt des
Auslösens verringert. Da die Vibrationen
bereits im Sucher verringert werden,
gestalten sich automatisches/manuelles
Scharfstellen und die exakte Ausrichtung
des Motivs einfacher.
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen
werden nicht verringert.
Hinweise zur Verwendung der
Vibrationsreduktion
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich
das Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken
Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des
Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter
Umständen verschwommen. Dies ist jedoch
keine Fehlfunktion.
• Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in
einem weiten Bogen bewegen, so werden
Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Bei horizontalen
Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte
der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen
Sie auch nicht das Objektiv von der Kamera ab,
solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls
kann beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch
zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder
gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
Schalten Sie einfach die Kamera wieder ein, um
das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät
funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange
das integrierte Blitzgerät geladen wird.
• Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ONTaste ausgestattet sind, funktioniert der
Bildstabilisator nicht, wenn die AF-ON-Taste
gedrückt wird.
• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist,
stellen Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
auf OFF. Wenn Sie jedoch die Kamera auf einen
unverriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ
(Monopod) befestigen, sollte der Schalter auf
ON gestellt werden.
• Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die
nicht mit dem Bildstabilisator kompatible sind
(S. 26), ist die Funktion des Bildstabilisators zu
deaktivieren (Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf
OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i
wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn
dieses Schalter auf ON bleibt.
Page 29
Scharfeinstellung, Zoomen und
Tiefenschärfe
Vor der Scharfeinstellung durch Drehen des ZoomEinstellrings die Brennweite so weit verstellen, bis
der gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen
ist. Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste oder
einem Abblendhebel für die Tiefenschärfevorschau
ausgestattet ist, lässt sich die Tiefenschärfe beim
Blick durch den Kamerasucher beurteilen.
• Dieses Objektiv ist mit dem System Internal
Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)
ausgestattet. Wenn die Aufnahmedistanz
abnimmt, nimmt die Brennweite ebenfalls ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte
Entfernung zwischen Objekt und Kamera an. Die
Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei
Aufnahmen entfernter Landschaften kann die
Schärfentiefe auf die Handhabung Einfluss
haben und das Motiv kann in einer Stellung im
Fokus erscheinen, die näher als unendlich ist.
• Weitere Informationen finden Sie auf S. 146.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Eingebauter Blitz und Vignettierung
• Der eingebaute Blitz kann nicht für
Entfernungen von unter 0,6 m eingesetzt
werden.
• Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz
des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
• Unter Vignettierung versteht man die
Abdunklung der Bildecken, wenn das vom
Blitzlicht ausgestrahlte Licht durch den
Objektivtubus verdeckt wird.
Kameras
D700 (FX-Format)
D700 (DX-Format)
D300-Serie, D200,
D100
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
D40-Serie
D70-Serie
Andere Kameras
Einstellbare Brennweite/
Aufnahmedistanz
• 28 mm/3 m oder weiter
• 35 mm/1 m oder weiter
• 20 mm/1,5 m oder weiter
• 24 mm oder länger/
keine Einschränkungen
• 24 mm/2 m oder weiter
• 28 mm/1 m oder weiter
• 35 mm/keine Einschränkungen
• 28 mm/1,5 m oder weiter
• 35 mm/1 m oder weiter
• 28 mm/2 m oder weiter
• 35 mm/1 m oder weiter
Vignettierung tritt bei allen
Aufnahmeentfernungen auf.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
29
Page 30
Verwendung der Gegenlichtblende
Jp
Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die
Linse.
En
Anbringen der Gegenlichtblende
De
Fr
Es
Se
Ru
•
Um das Anbringen bzw. Abnehmen der
Gegenlichtblende zu erleichtern, diese an der Basis
Nl
(in der Nähe der Montagemarkierung der
Gegenlichtblende
It
Kanten fassen.
•
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
Cz
ist, wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.
•
Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
Sk
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Ck
())
• Achten Sie darauf,
die
Montagemarkierung
für Gegenlichtblende
( ) und die
Kontrollmarkierung
der Gegenlichtblende
() aneinander
auszurichten
und nicht an den äußeren
Ch
Kr
30
(3)
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene
auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung,
um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden.
Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der
Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
Kamera
F6
F5+DP-30
.
F5+DA-30
: Hervorragende Scharfeinstellung
Ⴟ
: Akzeptable Scharfeinstellung
Ⴜ
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme
selbst bleibt hiervon unberührt.
—
: Nicht möglich
( ) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher
Belichtungskorrektur (Nur mittenbetonte
Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras
korrigieren Sie durch Wahl von ”Andere” in
der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich
zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten.
Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder
E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn
der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt
(keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JLMU
Page 31
Korrekturwerts am F5 Kameragehäuse dient
die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu
finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die
Einstellscheibe M sowohl für Makrofotografie bis
zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch
für Mikrofotografie eingesetzt werden kann,
unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von
den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben
EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit Matrixmessung
verwendet werden.
Pflege des Objektivs
•
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und
schützen Sie sie vor Beschädigung.
•
Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette
sollten Sie das Objektiv beim nächsten eine
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur
abgeben.
•
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel.
Staub und Flecken entfernen Sie mit einem
sauberen, weichen Baumwolltuch oder OptikReinigungspapier, das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder
Optik- Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen
Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte
nach außen, ohne dass Wischspuren zurückbleiben
oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs.
• Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC
erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als
zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui
müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein.
• Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der
Gegenlichtblende wenn das Objektiv an der Kamera
angebracht ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an
einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden,
um Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten
Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung
oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur
Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem
Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
•
Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss
(77mm) LC-77
•
Hinterer Objektivdeckel LF-1
•
Bajonett-Gegenlichtblende HB-23
•
Objektivbeutel CL-1120
Optionales Zubehör
•
77mm-Schraubfilter
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
31
Page 32
Technische Daten
Jp
Objektivtyp:
En
De
Brennweite:
Lichtstärke:
Fr
Optischer Aufbau:
Es
Se
Bildwinkel:
Ru
Nl
It
Brennweitenskala:
Cz
Entfernungsdaten:
Sk
Zoomen:
Scharfeinstellung:
Ck
Ch
Kr
32
AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ
G mit integrierter CPU und NikonBajonettfassung
16–35mm
1:4
17 Elemente in 12 Linsengruppen
(2 Linsenelemente aus ED-Glas,
3 asphärische Linsen und einige
Linsen mit Nanokristallvergütung)
107°–63° mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras im 35mm-Format
(135) und Digital-Spiegelreflexkameras im Nikon-FX-Format
83°–44° mit Digital-Spiegelreflexkameras im Nikon-DX-Format
94°–52° mit IX240-Systemkameras
16, 20, 24, 28, 35mm
Übermittlung an die Kamera
Manuell über separaten Zoomring
Nikon Internal Focusing (IF, interne
Scharfeinstellung) System,
Autofokus mit Silent Wave Motor,
manuell über separaten
Entfernungs-Einstellring
Änderungen von technischen Daten und Design
durch den Hersteller ohne Ankündigung und ohne
Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
Objektivverschiebung mit VCMs
(Voice Coil Motors Schwingspulenmotoren)
Unterteilt in Meter und Fuß, und
zwar von 0,28 m bis unendlich ()
0,29 m (bei 16mm, 35mm)
0,28 m (bei 20-28mm)
Irisblende mit 9 gerundeten
Lamellen
Vollautomatisch
f/4 bis f/22
Offenblendenmessung bei
Kameras mit CPU-Interface-System
77mm (P = 0,75 mm)
ca. 82,5 mm (Durchm.) x 125 mm
(zum Objektivmontageflansch der
Kamera)
ca. 680 g
Page 33
Hinweise zum Gebrauch von AF NIKKOR-Weitwinkel- und
-Superweitwinkelobjektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKORWeitwinkel- und -Superweitwinkelobjektiven u.U.nicht erwartungsgemäß.
C Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
D Eine Blumenwiese
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ
klein
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des
aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den
Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. C zu sehen,
stellt die Kamera unter Umständen auf den
Hintergrund, nicht jedoch auf das Hauptmotiv scharf.
2. Kleinteilig strukturierte Fläche oder Szene
als Hauptmotiv
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
wie in Abb. D zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per
Autofokus u.U. schwierig.
Abhilfe für solche Fälle
(1)
Stellen Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben
Abstand von der Kamera scharf, wählen Sie dann bei
Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen
Sie so die Aufnahme.
(2)
Stellen Sie die Fokussteuerung auf manuelles
Scharfstellen ein und stellen Sie von Hand auf das
Motiv scharf.
Einzelheiten dazu finden Sie außerdem unter »Gute
Ergebnisse mit dem Autofokus« im Benutzerhandbuch
zur Kamera.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
33
Page 34
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
ATTENTION
En
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de
De
l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
Fr
l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre
accident, apportez le produit dans un centre de service agréé
Es
Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit
et retiré les piles.
Se
En cas de dysfonctionnement, éteignez
l’appareil immédiatement
Ru
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous
Nl
brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source
It
d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé
Nikon pour le faire vérifier.
Cz
N’utilisez pas l’appareil photo ou
l’objectif en présence de gaz inflammable
Sk
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
Ck
incendie.
Ch
Kr
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif
ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions
oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent
pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque
vous manipulez l’appareil et l’objectif
•
Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le
nonrespect de cette précaution peut provoquer un
incendie ou une électrocution.
•
Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou
l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer une électrocution.
•
Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil
pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait
chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un
incendie.
•
Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période
prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez
l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie,
car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un
objet inflammable.
34
Page 35
Nomenclature
A
B
1 Parasoleil (p. 40)
2 Repère de réglage du
parasoleil (p. 40)
3 Repère de fixation du
parasoleil (p. 40)
4 Repère de montage du
parasoleil (p. 40)
5 Échelle des distances
(p. 39)
6 Ligne de repère des
distances
7 Bague de mise au point
(p. 37)
8 Bague de zoom (p. 39)
9 Échelle des focales
0 Ligne d’index d’échelle de
focale
! Repère de montage
@ Joint en caoutchouc de
l’objectif (p. 41)
# Contacts électroniques
(p. 41)
$ Commutateur de mode
de mise au point (p. 37)
% Commutateur ON/OFF
(MARCHE/ARRET) de
réduction de la vibration
(p. 38)
( ): Page de référence
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
35
Page 36
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Avant d’utiliser cet
Jp
objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au
En
Principales caractéristiques
•
Le traitement nanocristal sur certaines lentilles permet
De
d’assurer une image nette dans toutes les conditions de
prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en
Fr
intérieur sous les spots.
•
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRⅡ), il
Es
est possible de prendre des photos à des vitesses
d'obturation réduites (environ quatre valeurs inférieures à
celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la
Se
plage des vitesses d'obturation et des positions de zoom
disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil
Ru
photo en main. (*Selon les résultats obtenus dans les
conditions de mesure Nikon. Les effets de la réduction de
Nl
vibration varient selon les conditions de prise de vue et
d'utilisation.)
It
•
L’utilisation de trois lentilles aspheriques et de deux
lentilles en verre (ED) a tres faible dispersion, qui
Cz
garantissent une correction de l’aberration chromatique,
offre de remarquables performances optiques pour un
Sk
rendu exceptionnel. En outre, l’ouverture arrondie permet
de creer des effets de flou doux et interessants dans des
zones de l’image non mises au point.
Ck
Important
• Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au
Ch
format DX comme la série D300 et D90, le champ
angulaire de l’objectif devient 83°-44° et la focale
Kr
équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 24-52,5 mm.
36
Manuel d’utilisateur
de votre appareil photo.
Appareils utilisables et fonctions
disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les
fonctions disponibles. Consultez le Manuel de l’utilisateur de l’appareil pour obtenir les détails.
Appareil
Reflex numériques Nikon (format
Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S*
Série F4, F90X, série F90, série F70
Série F60, série F55, série F50,
*1 : P inclut AUTO et le système Vari-programme.
*2 : Manuel (M) n’est pas disponible.
VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
2
Fonction
VR AF P
—
—
——
——
— — ————
M)
: Possible —: Impossible
Mode d’exposition
*1
6$0
——
——
Page 37
Mise au point (Fig. A)
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil
photo conformément au tableau ci-dessous.
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
a
Réglez le commutateur du mode de mise au point
de l’objectif sur M/A.
b
L’autofocus est activé, mais il est possible d’utiliser
la mise au point manuelle en tournant la bague
de mise au point manuelle séparée tout en
appuyant sur le déclencheur à mi-course ou en
enfonçant la commande AF-ON du boîtier, pour
autant que votre appareil en soit équipé.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON
pour annuler la mise au point manuelle et revenir
à l’autofocus.
Appareil
Reflex numériques Nikon (format Nikon FX/DX),
F6, F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80,
série F75, série F70, série F65, Pronea 600i, Pronea S
Série F60, série F55, série F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Obtention de bons résultats avec l'autofocus
Référez-vous à « Remarques sur l'utilisation
d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF
NIKKOR » (p. 43).
Mode de mise
au point de
l’appareil
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Mode de mise au point de l’objectif
M/AM
Autofocus avec
priorité manuelle
(le télémètre électronique peut être utilisé.)
(le télémètre électronique peut être utilisé,
Mise au point manuelle
(le télémètre électronique
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
sauf sur le F-601
peut être utilisé.)
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
37
Page 38
Mode réduction de la vibration
Jp
(Fig. B)
Réglage du commutateur ON/OFF (MARCHE/
En
ARRET) de réduction de la vibration
ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
38
réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à
mi-course ainsi qu'au moment où il est
relâché. Comme la vibration est réduite
dans le viseur, cela facilite la mise au point
automatique/manuelle et le cadrage précis
du sujet.
OFF: Les effets du bougé de l'appareil photo ne
sont pas réduits.
Remarques relatives à l'utilisation du mode de
réduction de vibration
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis
attendez que l'image affichée dans le viseur se
stabilise avant d'appuyer à fond sur le
déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de
réduction des vibrations, l'image affichée dans le
viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
• Si vous déplacez l'appareil photo en arc de
cercle, la correction du bougé de l'appareil ne
s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par
exemple, seuls les effets du bougé vertical de
l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites
un panoramique horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas
l'objectif de l'appareil lorsque le mode de
réduction de vibration est actif. Si vous ne
respectez pas cette consigne, l'objectif peut
émettre un son et donner l'impression qu'un
composant interne est détaché ou cassé. Il ne
s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à
nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash
intégré, la réduction de vibration ne fonctionne
pas lorsque ce dernier se recharge.
• Sur les appareils photo autofocus possédant une
commande AF-ON, la réduction de vibration ne
fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est
enfoncée.
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied,
réglez le commutateur ON/OFF de réduction de
vibration sur OFF. Toutefois, nous vous
recommandons de régler ce commutateur sur la
position ON lorsque vous utilisez l'appareil photo
sur un trépied instable ou sur un pied.
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils
photo non compatibles avec la réduction de la
vibration (p. 36), mettez le commutateur ON/OFF
(MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration
sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la
batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur
est sur ON.
Page 39
Mise au point, zoom et
profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague
de zoom pour régler la longueur focale jusqu'à ce
que la composition souhaitée soit cadrée.
Si votre appareil photo est doté d'une commande
ou d'un levier d'aperçu de la profondeur de champ
(stop-down), la profondeur de champ peut être
prévisualisée à travers le viseur.
• Cet objectif est équipé du système de mise au
point interne (IF). Si la distance de prise de vue
diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance
précise entre le sujet et l'appareil photo. Les
valeurs sont approximatives et devraient
uniquement être utilisées comme repères
généraux. Lors de la prise de vue de paysages
éloignés, la profondeur de champ peut
influencer le fonctionnement de l’appareil et le
sujet peut sembler net dans une position plus
proche de l’infini.
• Pour plus d’informations, consultez la p. 146.
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Flash intégré et vignettage
• Il est impossible d’utiliser le flash intégré à des
distances inférieures à 0,6 m.
• Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le
parasoleil.
• Le vignettage est l’assombrissement des coins de
l’image qui se produit lorsque la lumière émise
par le flash est retenue par la monture de
l’objectif.
Appareils
D700 (format FX)
D700 (format DX)
Série D300, D200,
D100
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
série D40
Série D70
Autres appareils
photos
Longueur focale/Distance de
prise de vue prises en charge
• 28 mm/3 m ou plus
• 35 mm/1 m ou plus
• 20 mm/1,5 m ou plus
• 24 mm ou plus/Aucune restriction
• 24 mm/2 m ou plus
• 28 mm/1 m ou plus
• 35 mm/Aucune restriction
• 28 mm/1,5 m ou plus
• 35 mm/1 m ou plus
• 28 mm/2 m ou plus
• 35 mm/1 m ou plus
Le vignettage se produit à n’importe
quelle distance de prise de vue.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
39
Page 40
Utilisation du parasoleil
Jp
Le pare-soleil réduit au minimum la lumière
parasite et protège l’objectif.
En
Fixation du parasoleil
De
Fr
Es
Se
• Pour faciliter le montage ou le retrait du
Ru
parasoleil, tenez-le par la base (près du repère
de fixation du parasoleil ( )) et non par le bord
Nl
extérieur.
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il
It
risque d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à
Cz
l’envers.
• Vérifiez que le
repère de montage
du parasoleil ( )
est bien aligné sur
le repère de
réglage du
parasoleil (
(3).
Sk
Ck
Ch
Kr
40
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour
certains appareils photo reflex Nikon qui
s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue.
Les verres recommandés avec cet objectif sont
listés ci-dessous:
G1
Verre
Appareil
)
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Mise au point excellente
Ⴟ
: Mise au point passable
Ⴜ
Un vignettage ou un effet de moiré affecte
l’image de visée. L’image sur le film n’est
cependant pas affectée par ces phénomènes.
—
: Non disponible.
( ) : Indique la compensation de l’exposition
additionnelle requise (Mesure pondérée
centrale uniquement). Pour les appareils F6,
corrigez en sélectionnant “Activ.: autre”dans le
réglage personnalisé “b6: Plage visée” et en
réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de
0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres
que ceux de type B ou E, il faut sélectionner
“Activ.: autre” même lorsque la valeur de
correction est de “0”(pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G2
G3
G4
JLMU
Page 41
en utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur
l’appareil. Voyez le manuel d’utilisateur de
l’appareil photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné
que le verre M peut être utilisé pour la
macrophotographie à un rapport d’agrandissement
1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a des
applications différentes de celles des autres verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au
point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être
utilisés avec la mesure matricielle.
Entretien de l’objectif
• Il est important de nettoyer régulièrement les
contacts électriques CPU et de ne pas les
endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est
endommagé, rendez-vous dans un centre de
service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les
réparations nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette
ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les
poussières ou les traces, utiliser de préférence un
tissu de coton doux, ou un tissu optique,
légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique
(éthanol). Procédez par légers mouvements
circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en
prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne
pas toucher d’autres zones de l’objectif.
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que
diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la
lentille de l’objectif avant. Le parasoleil assure
également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui
souple, fixez les deux bouchons avant et arrière
de l’objectif.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil
photo, ne saisissez et ne tenez pas l’appareil
photo ainsi que l’objectif par le parasoleil.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit sec
et frais afin d’éviter la formation de moisissure
ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné
des sources de lumière et des produits chimiques
(camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion,
qui peuvent provoquer la formation de rouille et
des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique
renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm
LC-77
• Bouchon arrière de l’objectif LF-1
• Parasoleil à baïonnette HB-23
• Étui souple pour objectif CL-1120
Accessoire en option
• Filtres à visser 77mm
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
41
Page 42
Caractéristiques
Jp
Type d’objectif:
En
Focale:
De
Ouverture
maximale:
Fr
Construction
optique:
Es
Se
Angle de champ:
Ru
Nl
It
Échelle des focales:
Cz
Informations de
distance:
Sk
Commande de
zoom:
Ck
Mise au point:
Ch
Kr
42
Objectif à Zoom NIKKOR AF-S
de type G avec CPU intégré et
monture baïonnette Nikon
16-35mm
f/4
17 éléments en 12 groupes
(2 verres ED, 3 lentilles
asphériques et plusieurs lentilles
à couche déposée de nanocristal)
107°-63° avec les reflex
argentique 24x36 Nikon et reflex
numériques Nikon au format FX
83°-44° avec les reflex
numériques Nikon au format DX
94°-52° avec les appareils photo
IX240
16, 20, 24, 28, 35mm
Communiquée à l'appareil
photo
Manuellement via une bague
de zoom séparée
Système de mise au point
interne Nikon (IF), autofocus
avec moteur silencieux,
manuellement via une bague
de mise au point indépendante
Réduction de
vibration:
Echelle des distances
de prise de vue:
Distance minimale de
mise au point:
Nb. de lamelles
du diaphragme:
Diaphragme:
Plage des
ouvertures:
Mesure de
l’exposition:
Diamètre de fixation
pour accessoires:
Dimensions:
Poids:
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part
du fabricant.
VR optique utilisant des moteurs
à bobine acoustique (VCM)
Graduée en mètres et pieds de
0,28 m à l'infini )
0,29 m (à 16mm, 35mm)
0,28 m (à 20-28mm)
9 (circulaires)
Entièrement automatique
f/4 à f/22
Via méthode pleine ouverture
avec les appareils avec système
d’interface CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Env. 82,5 mm diam. × 125 mm
(à partir du plan d’appui de la
monture d’objectif de l’appareil)
Env. 680 g
Page 43
Remarques sur l'utilisation d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR
Dans les situations suivantes, l'autofocus peut ne pas fonctionner comme prévu lors de prises de vue avec
un objectif grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR.
C Une personne se trouvant devant
un arrière-plan distant
D Un champ rempli de fleurs
1. Lorsque le sujet principal dans le
collimateur de mise au point est
relativement petit
Lorsqu'une personne se trouvant devant un
arrière-plan distant est positionnée à l'intérieur
du collimateur de mise au point, comme illustré
par la Fig. C, la mise au point risque d'être
effectuée sur l'arrière-plan, plutôt que sur le
sujet.
2. Lorsque le sujet principal est un sujet ou
une scène comportant des motifs fins
Lorsque le sujet présente des motifs fins ou un
faible contraste, par exemple un champ rempli
de fleurs, comme illustré par la Fig. D, la mise
au point peut être difficile à obtenir à l'aide de
l'autofocus.
Solutions à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet situé à la
même distance de l'appareil photo, mémorisez
la mise au point, recomposez et photographiez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil
photo sur la mise au point manuelle et mettez
au point manuellement sur le sujet.
Reportez-vous à la section « Obtenir de bons
résultats avec l'autofocus » dans le Manuel d'utilisation de l'appareil photo.
43
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Page 44
Notas sobre un uso seguro
Jp
PRECAUCIÓN
En
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
De
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si
Fr
a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
Es
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
Se
para su revisión.
Ru
Apague inmediatamente el equipo en
caso de funcionamiento defectuoso
Nl
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
desprenden un olor extraño, retire la batería
It
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,
Cz
lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado
Nikon para su revisión.
Sk
No utilice la cámara ni el objetivo en
Ck
presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
Ch
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Kr
44
No mire hacia el sol a través del objetivo
ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en
la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al
manipular la cámara y el objetivo
•
Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
•
No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
•
En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar
un incendio.
•
Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo
alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar
la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Page 45
Nomenclatura
A
B
1
Visera del objetivo (p. 50)
2
Indice de ajuste de la visera
del objetivo (p. 50)
3
Indice de acoplamiento de la
visera del objetivo (p. 50)
4
Indice de montura de la
visera del objetivo (p. 50)
5
Escala de distancias (p. 49)
6
Línea indicadora de
distancias
7
Anillo de enfoque (p. 47)
8
Anillo del zoom (p. 49)
9
Escala de la distancia focale
0
Línea de índice de escala de
distancia focal
!
Indice de monturas
@
Junta de goma de montaje
del objetivo (p. 51)
#
Contactos CPU (p. 51)
$
Interruptor de modo de
enfoque (p. 47)
%
Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (p. 48)
( ): Página de referencia
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
45
Page 46
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Antes de utilizar
Jp
este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
En
Principales funciones
•
El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes
De
garantiza imágenes nítidas en diversas condiciones
de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
interior con iluminación artificial de gran potencia.
Fr
•
Si activa la reducción de la vibración (VRⅡ), podrá
utilizar velocidades de obturación más lentas
Es
(aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación y
Se
posiciones de zoom posibles, especialmente si
sujeta la cámara con la mano. (*En base a los
Ru
resultados conseguidos bajo condiciones de
medición Nikon. Los efectos de la reducción de la
vibración pueden variar en función de las
Nl
condiciones de disparo y del uso.)
•
Para obtener el máximo rendimiento óptico y las
It
mejores características de visualización, se utilizan
tres lentes de objetivo esférico y dos elementos de
Cz
cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan
la mejor corrección de la aberración cromática.
Además, el diafragma redondeado genera
Sk
características de difuminación suave en las zonas
de la imagen desenfocadas.
Ck
¡Importante!
•
Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con
Ch
formato DX de Nikon como las de la Serie D300 y la
D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de
Kr
83°-44° y su distancia focal equivalente a 35mm es
de aproximadamente 24-52,5 mm.
46
Manual del usuario
de la cámara.
Cámaras que puede utilizar y
funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para
las funciones disponibles. Para más detalles, consulte
el Manual de usuario de la cámara.
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon
FX/DX), F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*2
Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
Serie F70/N70*
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
M/N6000*
F-601
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Nikon MF cámaras
(excepto F-601
* : De venta exclusiva en los EE.UU.
** : De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá
*1 : P incluye AUTO y sistema de programa variable.
*2 : No puede utilizar el manual (M).
M/N6000*)
: Posible —: Imposible VR: Reducción de vibración
Función
VR AF P
—
—
——
——
— — ————
AF: Enfoque automático
Modo de exposición
*1
6$0
——
——
Page 47
Enfoque (Fig. A)
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de
acuerdo con el cuadro de abajo.
Enfoque automático con prioridad manual
(Modo M/A)
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque del
objetivo a M/A.
b
El enfoque automático está habilitado, pero su
funcionamiento puede anularse girando el anillo
de enfoque separado mientras se pulsa el botón
del disparador a medio recorrido, o pulsando el
botón AF-ON del cuerpo de las cámaras que
cuenten con este botón.
c
Pulse el botón del disparador a medio recorrido
o el botón AF-ON una vez más para cancelar el
enfoque manual y volver al enfoque
automático.
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX),
F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*,
Serie F70/N70*, Serie F65/Serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*,
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601
F-401x/N5005*, F-401s/ N4004s*, F-401/N4004*
M/N6000*,
Optimización del enfoque automático
Consulte “Notas sobre el uso de objetivos gran
angular o súper gran angular AF NIKKOR” (p. 53).
Modo de enfoque
de la cámara
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Modo de enfoque del objetivo
M/AM
Enfoque
automático con
prioridad manual
(puede utilizarse un telémetro electrónico.)
(puede utilizarse un telémetro electrónico,
excepto con la F-601
* De venta exclusiva en los EE.UU.
Enfoque manual
(puede utilizarse un
telémetro electrónico.)
Enfoque manual
Enfoque manual
M/N6000*)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
47
Page 48
Modo de reducción de la vibración
Jp
(Fig. B)
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción
En
de vibración
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
48
reducen cuando se pulsa el disparador a
medio recorrido y también en el momento
de soltarlo. Como la vibración se reduce en
el visor, el enfoque automático/manual y el
encuadre exacto del sujeto resultan más
sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas
de la cámara.
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere
a que se estabilice la imagen que aparece en el
visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de
reducción de la vibración, la imagen del visor
puede aparecer borrosa después de soltar el
disparador. No se trata de un mal
funcionamiento.
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco
amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del
barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las
sacudidas verticales de la cámara se reducen con
barrido horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la
cámara mientras esté activado el modo de
reducción de la vibración. Si no se adopta esta
medida, podría producirse un sonido y tacto en
el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata
de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la
cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción
de la vibración no funciona cuando se está
cargando el flash incorporado.
• En cámaras con enfoque automático, que
cuentan con un botón AF-ON, la reducción de
vibración no funciona cuando se pulsa el botón
AF-ON.
• Cuando la cámara esté montada en un trípode,
ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración en OFF. No obstante, se recomienda
colocar el interruptor en la posición ON si se
utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin
fijar o en un monópode.
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no
compatibles con reducción de vibración (p. 46),
coloque el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración en OFF. En especial con la cámara
Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON
puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
Page 49
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para
ajustar la distancia focal hasta encuadrar la
composición que desee. Si su cámara dispone de
un botón o una palanca de vista previa de
profundidad de campo (parada), puede
previsualizar la profundidad de campo a través del
visor de la cámara.
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque
interno (IF). A medida que disminuye la distancia
de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de la distancia no indica la distancia
exacta entre el sujeto y la cámara. Los valores
son aproximados y solo deben emplearse como
orientación general. Cuando se apunta a
paisajes lejanos, la profundidad de campo puede
influir en la operación y el sujeto puede aparecer
enfocado en una posición más cercana que el
infinito.
• Consulte más información en la p. 146.
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Flash incorporado y viñeteado
• El flash incorporado no se puede utilizar a
distancias inferiores a 0,6 m.
• Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del
objetivo.
• El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas
alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz
emitida por el flash es obstruida por el cilindro
del objetivo.
Cámaras
D700 (formato FX)
D700 (formato DX)
Serie D300, D200,
D100
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
Serie D40
Serie D70
Otras cámaras
Distancia focal/
distancia de disparo admitida
• 28 mm/3 m (9,8 pies) o superior
• 35 mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 20 mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 24 mm o superior/sin restricciones
• 24 mm/2 m (6,6 pies) o superior
• 28 mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 35 mm/sin restricciones
• 28 mm/1,5 m (4,9 pies) o superior
• 35 mm/1 m (3,3 pies) o superior
• 28 mm/2 m (6,6 pies) o superior
• 35 mm/1 m (3,3 pies) o superior
El viñeteado se presenta a
cualquier distancia de fotografía.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
49
Page 50
Utilización del parasol
Jp
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y
protege la lente.
En
Instalación de la visera
De
Fr
Es
Se
• Para facilitar el montaje y la extracción del
Ru
parasol, sujételo por la base (cerca del indice de
acoplamiento de la visera del objetivo ()) y no
Nl
desde el borde exterior.
• Si el parasol del objetivo no está correctamente
It
colocado, podría producirse viñeteo.
• Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
Cz
posición inversa.
• Asegúrese de que el
indice de montura
de la visera del
objetivo ( ) esté
alineada con el
indice de ajuste de
la visera del objetivo
) (3).
(
Sk
Ck
Ch
Kr
50
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables
para algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para
cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
para utilizar con este objetivo son las que aparecen
en la lista a continuación.
G1
Pantalla
Cámara
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Enfoque excelente
Ⴟ
: Enfoque aceptable
Ⴜ
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la
pantalla, pero la imagen de la película no es
afectada por esto.
—
: No existe.
( ) : Indica la cantidad de compensación adicional
necesaria (Solamente medición ponderada
central). Para las cámaras F6, compense
seleccionando ”Otra pantalla” en el ajuste
personal del usuario “b6: Compens pantalla” y
ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de
0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no
sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra
pantalla” incluso cuando el valor de
compensación requerido sea “0” (no se
requiere compensación). Para las cámaras F5
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G2
G3
G4
JLMU
Page 51
compense usando el ajuste personal del
usuario No.18 en el cuerpo de la cámara. Para
más detalles, consulte el Manual del Usuaric de
la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable.
Como la pantalla de tipo M se usa tanto para
macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o
más como para microfotografía, sus aplicaciones
son distintas a las de las demás pantallas.
¡Importante!
Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse
•
pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en
medición de matriz.
Forma de cuidar el objetivo
• Es importante mantener limpios los contactos de
CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se
daña, asegúrese de ir a un centro de servicio
técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas,
utilizar un trapo de algodón suave y limpio o
papel especial para objetivos humedecido en
etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar
describiendo un movimiento circular del centro
hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos
ni tocar otras partes del objetivo.
•
No utilizar nunca productos orgánicos, como
disolventes o benceno, para limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte
frontal del objetivo. También una visera del objetivo
contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque
las tapas delantera y trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara,
no sostenga ni levante la cámara y el objetivo por
la visera del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo
largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y
seco para evitar la formación de moho y óxido.
Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de
la luz solar directa o de productos químicos tales
como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que
se oxidaría y no funcionaría bien.
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado.
•
Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm
LC-77
• Tapa trasera del objetivo LF-1
• Parasol de bayoneta HB-23
• Bolsa flexible para objetivo CL-1120
Accesorio opcional
• Filtros con rosca de 77mm
51
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Page 52
Especificaciones
Jp
Tipo de objetivo:
En
De
Distancia focal:
Abertura máxima:
Fr
Estructura del
objetivo:
Es
Se
Ángulo de
Ru
imagen:
Nl
It
Cz
Escala de distancias
Sk
focales:
Información de
Ck
distancia:
Control de zoom:
Ch
Kr
52
Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G
con CPU incorporado y montaje de
bayoneta Nikon
16-35mm
f/4
17 elementos en 12 grupos
(2 lentes ED, 3 lentes asféricas y
algunas de cristal con
recubrimiento de nanocristal
depositado)
107°-63° para las cámaras SLR de
película con formato de 35mm (135)
de Nikon y para las cámaras SLR
digitales con formato FX de Nikon
83°-44° para las cámaras SLR
digitales con formato DX de Nikon
94°-52° para las cámaras del sistema
IX240
16, 20, 24, 28, 35mm
Salida al cuerpo de la cámara
Manual, a través de anillo de zoom
separado
Enfoque:
Reducción de
vibraciones:
Escala de distancias
de la toma:
Distancia de
enfoque mínima:
No. de láminas
del diafragma:
Diafragma:
Gama de aperturas:
Medición de
exposición:
Tamaño de
accesorios:
Dimensiones:
Peso:
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Sistema de enfoque interno (IF) de
Nikon, sistema de enfoque
automático con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo de
enfoque separado
Método de desplazamiento del
objetivo mediante motores de
bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies desde
0,28 m (1 pie) a infinito ()
0,29 m (1,0 pie) (a 16mm, 35mm)
0,28 m (0,9 pie) (a 20-28mm)
9 piezas (redondeadas)
Totalmente automático
f/4 a f/22
Método de abertura total con
cámaras con sistema de interfase CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 82,5 mm de diám. ×
125 mm (extensión de la brida de la
montura del objetivo de la cámara)
Aprox. 680 g (24,0 onzas)
Page 53
Notas sobre el uso de objetivos gran angular o súper gran angular AF NIKKOR
En las situaciones siguientes, es posible que el enfoque automático no funcione correctamente con
objetivos NIKKOR AF gran angular o súper gran angular.
C Persona en pie con un fondo
distante detrás
D Un campo repleto de flores
1. Si el sujeto principal de las horquillas de
enfoque es relativamente pequeño
Si la persona en pie con un fondo distante
detrás queda dentro de las horquillas de
enfoque, tal y como muestra la Fig. C, es
posible que el fondo quede enfocado y el sujeto
desenfocado.
2. Si el sujeto principal es un sujeto o una
escena con unos contornos muy perfilados
Si el sujeto está muy bien perfilado o presenta
poco contraste, como en el caso de un campo
repleto de flores (Fig. D), es posible que resulte
complicado enfocar con el enfoque automático.
Posibles soluciones
(1) Enfocar sobre un sujeto diferente situado a la
misma distancia de la cámara, aplicar bloqueo
de enfoque, volver a realizar la composición y
disparar.
(2) Seleccionar el enfoque manual y enfocar el
sujeto manualmente.
Consulte “Optimización del enfoque automático”
en el Manual del usuario de la cámara.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
53
Page 54
Att notera för en säker hantering
Jp
SE UPP!
En
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du
De
skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade
tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att
Fr
de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats
bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in
Es
produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Sv
Stäng genast av kameran om den slutar
att fungera korrekt
Ru
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller
objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du
Nl
inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra personskada.
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta
It
utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i
Cz
närheten av lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas
Sk
kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet
eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom
objektivet eller sökaren kan ögonen skadas permanent.
Kr
54
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att
de inte stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder
när du hanterar kameran och objektivet
•
Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
•
Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i
elektrisk stöt.
•
När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i
objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och kanske
orsaka brand.
•
När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod
ska både främre och bakre objektivlock sättas fast och
objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus.
Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett
lättantändligt objekt.
Page 55
Terminologi
A
B
1
Objektivfattning (s. 60)
2 Motljusskydd
inställningsindex (s. 60)
Motljusskydd fästindex
3
(s. 60)
4
Motljusskydd
monteringsindex (s. 60)
5
Avståndsskala (s. 59)
6
Distansindikeringslinje
7
Fokusring (s. 57)
8
Zoomring (s. 59)
9
Brännviddsskala
0
Indikeringslinje för
brännviddsskala
! Monteringsindikering
@
Gummipackning för
montering av objektiv
(s. 61)
#
CPU-kontakter (s. 61)
$
Brytare för fokuslägesväljare
(s. 57)
% Brytare för vibrationsreducering
ON/OFF (s. 58)
( ): Referenssida
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
55
Page 56
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Innan du använder
Jp
objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans
En
Huvudfunktioner
•
Nanokristallbeläggningen på några av
De
linselementen garanterar att fina, klara bilder kan
reproduceras under alla fotograferingsförhållanden,
Fr
från soliga utomhus- till spotlightbelysta
inomhusmotiv.
Es
•
Med vibrationsreduktionen (VRⅡ) aktiverad kan
längre slutartider användas (cirka fyra steg*).
Sv
Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner
som kan användas, särskilt på en handhållen
Ru
kamera. (*Baserat på resultat under Nikons
mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens
Nl
effekt kan variera beroende på
fotograferingsförutsättningarna och användning.)
It
•
Tre asfariska linselement och tva glaselement (ED)
for extra lag fargspridning ger overlagsna optiska
Cz
prestanda och atergivningsegenskaper och en
batter reducering av kromatisk aberration. Dessutom
Sk
ger den rundade blandaren en mjuk och behaglig
oskarpa till de delar av bilden som inte ar i fokus.
Ck
Viktigt
•
När den monteras på en Nikons digitala SLRkameror i DX-format, som D300-serien och D90
Ch
blir objektivvinkeln 83°-44° och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 24-52,5 mm.
Kr
Användbara kameror och
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga
funktionerna. Se kameran Användarhandbok för mer
information.
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem.
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
Användarhandbok
tillgängliga funktioner
Kameror
2
M
: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering
Funktion Exponeringsläge
VR AF P
M)
56
.
*1
6$0
—
—
——
——
— — ————
——
——
AF: Autofokus
Page 57
Fokusering (bild A)
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna
tabell.
Autofokus med möjlighet till manuell styrning
(M/A-läge)
a
Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare på
M/A.
b
Autofokus har aktiverats, men den automatiska
fokuseringen kan åsidosättas om du roterar
den separata fokusringen samtidigt som du
trycker in avtryckaren halvvägs, eller om du
trycker på AF-ON-knappen på kamerahuset om
kameran har en sådan.
c
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ONknappen en gång till om du vill avbryta den
manuella fokuseringen och gå tillbaka till
autofokus.
Kameror
Nikon digital SLR-kamera (Nikon FX/DX-format),
F6, F5, F4-serien, F100, F90X, F90-serien,
F80-serien, F75-serien, F70-serien, F65-serien,
Pronea 600i, Pronea S
Se ”Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller
super vidvinkel-objektiv” (s. 63).
Objektivets fokusläge
M/AM
Autofokus med möjlighet
till manuell styrning
(elektronisk avståndsmätare kan användas.)
(elektronisk avståndsmätare kan användas,
Manuell fokusering
Manuell fokusering
utom med F-601
Manuell fokusering
(elektronisk avståndsmätare
kan användas.)
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
57
Page 58
Läge för vibrationsreduktion (bild B)
Jp
Ställa in brytaren för vibrationsreducering
ON/OFF
En
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
du trycker ned avtryckaren halvvägs samt
vid det ögonblick då bilden tas. Eftersom
vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella
fokuseringen och själva komponeringen av
motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta
sedan tills bilden i sökaren stabiliseras innan du
trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter
att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• Om du flyttar kameran i en vid båge när du
panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras
endast effekterna av vertikal kameraskakning vid
horisontell panorering.
Ch
Kr
58
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet
från kameran när vibrationsreduceringen är
aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta
och kännas som en invändig del är lös eller trasig
i objektivet när du skakar på det. Detta är inte
något fel. Starta kameran igen för att korrigera
detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte
vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten
laddas.
• För kameror med autofokus som har en AF-ONknapp fungerar inte vibrationsreduktion när AFON-knappen trycks ner.
• När kameran är monterad på ett stativ ska
brytaren för vibrationsreducering ON/OFF ställas
in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att
omkopplaren ställs in på ON när kameran
används med ett olåst stativhuvud eller med ett
enbensstativ.
• Om objektivet ska användas på en kamera som
inte är kompatibel med vibrationsreducering
(s. 56) ställer du brytare för vibrationsreducering
ON/OFF på OFF. I synnerhet när du använder
Pronea 600i-kameran kan batteriet snabbt
laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget
ON.
Page 59
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen
för att justera brännvidden så att du får med den
önskade kompositionen. Om kameran har
funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet
kan du förhandsgranska skärpedjupet genom
kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med ett system för
innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet
minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan
motiv och kamera. Värdena är ungefärliga och
ska användas som en allmän vägledning. Vid
fotografering av avlägsna landskap kan
skärpedjupet påverka funktionen och motivet
kan vara i fokus på ett avstånd närmare än
oändligt.
• För vidare information, se sid. 146.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Inbyggd blixt och vinjettering
• Den inbyggda blixten kan inte användas för
kortare avstånd än 0,6 m.
• För att undvika vinjettering, använd inte
motljusskydd.
• Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden
när ljuset från blixten hindras av objektivet.
KamerorBrännvidd/avstånd
D700 (FX-Format)
D700 (DX-Format)
D300-serien, D200,
D100
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
D40-serien
D70-serien
Övriga kameror
• 28 mm/3 m eller större
• 35 mm/1 m eller större
• 20 mm/1,5 m eller större
• 24 mm eller större/Ingen
begränsning
• 24 mm/2 m eller större
• 28 mm/1 m eller större
• 35 mm/Ingen begränsning
• 28 mm/1,5 m eller större
• 35 mm/1 m eller större
• 28 mm/2 m eller större
• 35 mm/1 m eller större
Vinjettering inträffar på alla
fotograferingsavstånd.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
59
Page 60
Använda motljusskyddet
Jp
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar
objektivet.
En
Att fästa motljusskyddet
De
Fr
Es
Sv
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet
Ru
om du håller det vid basen (nära
fästningsindikeringen ( )) och inte i
Nl
ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
It
vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Cz
• Kontrollera att
motljusskyddets
monteringsindex
( ) är riktat mot
motljusskyddets
inställningsindex av
motljusskyddet
) (3).
(
Sk
Ck
Ch
Kr
60
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLRkameror från Nikon till olika fotograferingssituationer.
Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Utmärkt fokusering
Ⴟ
: Acceptabel fokusering
Ⴜ
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i
sökaren, men inte på filmen.
—
: Inte tillgängligt
( ) : Anger graden av exponeringskompensation
som krävs (endast centrumvägd mätning) För
F6-kameror kompenserar du genom att välja
”Other screen” (Annan skiva) i Custom setting
(Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0
till +2,0 i steg om 0,5 EV. När du använder en
annan mattskiva än typ B eller E måste du välja
”Other screen” (Annan skiva), även om
kompensationsvärdet som krävs är ”0” (ingen
kompensation krävs). På F5-kameror
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JL
M
U
Page 61
kompenserar du med ”Custom setting #18”
(Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset.
Mer information finns i användarhandboken
för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt.
Eftersom skärmtyp M kan användas för både
makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1
och högre och för fotomikrografi, har den andra
tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i matrismätning.
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir
smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av
objektivet skadats, besök hos närmaste
auktoriserade återförsäljare eller ditt
servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste.
Använd en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk
fuktad med etanol (alkohol) eller
linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts och
fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten
och utåt. Lämna inte kvar några spår av
rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska
lösningsmedel som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre
linsen. Linsskyddet hjälper också till att skydda
den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse
ska både främre och bakre linsskydd vara
monterade.
• När objektivet är monterat på kameran bör du
inte lyfta eller hålla kameran och objektivet i
linsskyddet.
• Om objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att
mögel och rost kan undvikas. Förvara det också
skyddat mot direkt solljus och kemikalier såsom
kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet
och tappa det inte i vatten, eftersom det då
kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets
delar. Lämna aldrig objektivet på en alltför varm
plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• 77mm främre objektivlock som knäpps på plats
LC-77
• Bakre objektivlock LF-1
• Bajonettskydd HB-23
• Flexibelt objektivfodral CL-1120
Extra tillbehör
• 77mm skruvfilter
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
61
Page 62
Specifikationer
Jp
Typ av objektiv:
En
De
Fokallängd:
Fr
Maximal bländare:
Linskonstruktion:
Es
Sv
Bildvinkel:
Ru
Nl
It
Cz
Brännviddsskala:
Avståndsinformation:
Sk
Zoomkontroll:
Ck
Fokusering:
Ch
Kr
62
G-typ AF-S NIKKOR
zoomobjektiv med inbyggd
CPU och Nikons
bajonettkoppling
16-35mm
f/4
17 element i 12 grupper (2 ED,
3 asfäriska och några
nanokristallbelagda linselement)
107°-63° med 35mm-format
(135) Nikon film SLR-kameror
och Nikon FX-format
digitalkameror
83°-44° med Nikons digitala
SLR-kameror i DX-format
94°-52° med IX240
systemkameror
16, 20, 24, 28, 35 mm
Visas i kamerahuset
Manuellt via separat zoomring
Nikon-system för
innerfokusering (IF), autofokus
med en fokuserande Silent
Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Vibrationsreducering:
Skala för
fotograferingsavstånd:
Kortaste
fokuseringsavstånd:
Antal slutarblad:
Bländare:
Bländarskala:
Exponeringsmätning:
Storlek:
Mått:
Vikt:
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
skyldighet för densamme.
Objektivbyte med VCMmotorer (voice coil)
Graderad i meter och fot från
0,28 m till oändligt avstånd (∞)
0,29 m (vid 16mm, 35mm)
0,28 m (vid 20-28mm)
9 st. (rundade)
Helautomatisk
f/4 till f/22
Full bländaröppning på kameror
med CPU-gränssnitt
77mm (P = 0,75 mm)
Ungefär 82,5 mm diameter ×
125 mm (utstick från
objektivets monterade fläns)
Ungefär 680 g
Page 63
Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv
I följande situationer kanske inte autofokus fungerar som förväntat när du använder AF NIKKOR vidvinkeleller super vidvinkel-objektiv.
C En person som står framför en
bakgrund med långt avstånd
D Ett fält med blommor
1. När det huvudsakliga motivet i
fokusområdet är relativt litet
När en person som står framför en bakgrund på
långt avstånd befinner sig utanför
fokusmarkeringen, som visas i bild C, kan
bakgrunden komma i fokus medan motivet
hamnar utanför fokus.
2. När det huvudsakliga motivet är ett
detaljerat mönster eller landskap
När motivet består av ett detaljerat mönster
eller har låg kontrast, till exempel ett fält med
blommor, som visas i bild D kan det vara svårt
att fokusera med hjälp av autofokus.
Lösningar på den här typen av problem
(1) Fokusera med hjälp av ett annat motiv på
samma avstånd från kameran och lås fokus där.
Rikta sedan kameran mot motivet som du vill
fotografera och ta bilden.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell
fokusering och ställ in fokus manuellt på
motivet.
Se ”Få bra resultat med autofokus” i kamerans
Användarhandbok.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
63
Page 64
Примечания по безопасности использования
Jp
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
En
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
De
может привести к получению травм. Ремонт должен
производиться только квалифицированными специалистами. В
Fr
случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия отключите
сетевой блок питания и/или извлеките батарею и доставьте
Es
изделие для проверки в авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Se
выключите фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из
Ru
фотокамеры или объектива, немедленно извлеките батареи,
стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с
устройством может привести к получению травм. После
Nl
извлечения батареи или отключения источника питания
доставьте изделие для проверки в ближайший
It
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или
Cz
объективом при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
Sk
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или
пожару.
Ck
Не смотрите на солнце через
объектив или видоискатель
Ch
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света
через объектив или видоискатель, то это может вызвать
Kr
необратимое ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во
избежание попадания батарей и других небольших
предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности во время
эксплуатации фотокамеры и
объектива
•
•
•
•
64
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару
или поражению электрическим током.
Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми
руками. Несоблюдение этого требования может привести к
поражению электрическим током.
При съемке с задним освещением не направляйте
объектив на солнце, а также не допускайте попадания
солнечного света в объектив, так как это может привести к
перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и заднюю
крышки объектива и не оставляйте объектив под прямыми
солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может
привести к возгоранию, поскольку объектив может
сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
Page 65
Компоненты
A
B
1
Бленда (стр. 69)
2
Метка фиксации бленды
(стр. 69)
3
Метка крепления бленды
(стр. 69)
4
Установочная метка бленды
(стр. 69)
5
Шкала расстояния (стр. 68)
6
Указатель расстояния
7
Фокусировочное кольцо
(стр. 67)
8
Кольцо регулировки
масштаба изображения
(стр. 68)
9
Шкала фокусного
расстояния
0
Указатель шкалы фокусного
расстояния
!
Установочнаяметка
@
Резиновый уплотнитель
крепления объектива
(стр. 70)
#
Контакты микропроцессора
(стр. 70)
$
Переключатель режимов
фокусировки (стр. 67)
%
Переключатель подавления
вибраций ON/OFF (стр. 68)
( ): справочнаястраница
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
65
Page 66
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 16-35мм f/4G ED VR. До использования
Jp
этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте
En
Основныевозможности
•
Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые
элементы объектива, гарантирует получение четких
De
снимков отличного качества в любых условиях — от съемки
при солнечном освещении до съемки в помещениях при
Установите селектор режима фокусировки камеры в
соответствии с нижеприведённой таблицей.
Автофокусировка с возможностью
коррекции вручную (режим M/A)
a
Установите переключатель режимов
фокусировки в положение M/A.
b
Включенная функция автофокусировки
отменяется при вращении специального кольца
фокусировки; при этом спусковая кнопка
затвора должна быть нажата наполовину или
должна быть нажата кнопка AF-ON, если она
имеется на корпусе фотокамеры.
c
Снова нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину или кнопку AF-ON для отмены
ручной фокусировки и возобновления
автофокусировки.
Фотокамеры
Цифровойзеркальнойфотокамере Nikon формата FX/DX,
F6, F5, Серия F4, F100, F90X, Серия F90, Серия F80,
Серия F75, Серия F70, Серия F65, Pronea 600i, Pronea S
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-801s, F-801, F-601м, F-401x, F-401s, F-401
Режим
фокусировки
фотокамеры
AF (C/S)
AF (C/S)
Успешное использование функции
автофокуса
См. «Примечания относительно использования
широкоугольных и сверхширокоугольных
объективов AF NIKKOR» (стр. 73).
Режимфокусировкиобъектива
M/AM
Автофокусировкас
MF
MF
возможностью коррекции
вручную
(можетиспользоватьсяэлектронныйдальномер.)
(можетиспользоватьсяэлектронныйдальномер,
функция недоступна в фотокамере F-601M)
Ручной фокус
Ручной фокус
(может использоваться
электронный дальномер.)
Ручной фокус
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
67
Page 68
Режим подавления вибраций (рис. B)
Jp
Уст ановк апереключателяподавлениявибраций
ON/OFF
En
ON (ВКЛ.):
De
Fr
Es
OFF (ВЫКЛ.)
Примечания поиспользованиюподавлениявибрации
Se
•
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину
необходимо дождаться стабилизации изображения в
Ru
видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку
затвора до конца.
Nl
• Вследствие особенностей характеристик механизма подавления
выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании
уменьшается только эффект вертикального дрожания
Sk
фотокамеры.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры
Ck
объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если
пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива
может послышаться звук, как при отсоединении или поломке
Ch
внутренних компонентов. Это не является неисправностью.
Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
Kr
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается
при нажатии спусковой кнопки затвора
наполовину и в момент спуска затвора.
Снижение уровня вибраций в видоискателе
облегчает выполнение автоматической и ручной
фокусировки, а также точного кадрирования
объекта съемки.
:
Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.
68
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных
встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция
подавления вибраций не работает.
• При использовании фотокамер с автофокусировкой,
оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления вибрации не
работает при нажатии кнопки AF-ON.
• Если фотокамера установлена на штатив, установите
переключательподавлениявибраций ON/OFF e вположение
OFF. Однако этот переключатель рекомендуется установить в
положение ON при использовании фотокамеры на штативе с
незакрепленной головкой или на моноподе.
• Если этот объектив используется с фотокамерами, не
совместимыми с системой подавления вибраций (стр. 66),
переместите кольцевой переключатель подавления вибраций
ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в
положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро
разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
Фокусировка, зуммирование и глубина
резко изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для
настройки фокусного расстояния, пока не будет достигнута
требуемая компоновка кадра. Если фотокамера оборудована
кнопкой или рычагом предварительного просмотра глубины резко
изображаемого пространства, то глубину резко изображаемого
пространства можно проверить через видоискатель фотокамеры.
• Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки
(IF). Помереуменьшениярасстояниясъемкитакжеуменьшаетсяфокусноерасстояние.
• Шкала расстояния не показывает точное расстояние между
объектом и фотокамерой. Значения показываются
приблизительно, и их следует использовать только в качестве
Page 69
общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глубина
резкости может влиять на работу, и объект может казаться
сфокусированным в положении, которое ближе, чем
бесконечность.
• Дополнительные сведения см. на стр. 146.
Установкадиафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Встроенная вспышкаи
виньетирование
•
Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки с
расстояний менее 0,6 m.
• Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
• Виньетирование - это затемнение углов изображения,
возникающее при перекрытии света от вспышки блендой
объектива.
Фотокамеры
D700 (формата FX)
D700 (формата DX)
Серия D300, D200,
D100
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
Серия D40
Серия D70
Другие камеры
Поддерживаемое фокусное
расстояние/Расстояние съемки
• 28 мм/3 милибольше
• 35 мм/1 милибольше
• 20 мм/1,5 милибольше
•
24 ммилибольше/безограничений
• 24 мм/2 милибольше
• 28 мм/1 милибольше
• 35 мм/безограничений
• 28 мм/1,5 милибольше
• 35 мм/1 милибольше
• 28 мм/2 милибольше
• 35 мм/1 милибольше
Виньетирование возникает на любом
расстоянии до объекта съёмки.
Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
•
Для облегчения установки или снятия бленды
удерживайте ее за основание (рядом с меткой
крепления бленды
•
Если бленда установлена на объектив ненадлежащим
образом, может возникнуть эффект виньетирования.
•
Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном
положении.
())
•
Убедитесь, что
установочная метка
бленды
( )
совпадает с меткой
фиксации бленды
() (3).
, анезавнешнююкромку.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
69
Page 70
Рекомендуемые
Jp
фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для
En
определенных зеркальных фотокамер Nikon, помогают
осуществлять съемку практически в любых ситуациях. С
De
этим объективом рекомендуется использовать
следующие фокусировочные экраны.
Fr
Экран
Es
Фотокамера
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
:
Исключительноекачествофокусировки
Ⴟ
:
Приемлемоекачествофокусировки
Ⴜ
Небольшое виньетирование или муар могут иметь
место в видоискателе, но не на пленке.
—
:
Недоступно
( ) :
Обозначает необходимую величину поправки
экспозиции (только при использовании центральновзвешенного замера). При использовании фотокамер
F6 для задания величины поправки экспозиции для
пользовательской настройки b6 Screen comp.
(«Компенсация фокусировочного экрана») выберите
вариант Other screen («Другой экран») и задайте
уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом 0,5
EV. При использовании фокусировочных экранов с
типами, отличными от B или E, вариант Other screen
(«Другой экран») необходимо выбирать даже в том
случае, когда значение поправки равно 0 (поправка
70
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JLMU
не требуется). При использовании фотокамер F5
величину поправки экспозиции можно задать с
помощью пользовательской настройки #18 (на
корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве
пользователя фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран
использовать нельзя. Поскольку экран типа M может
использоваться как для макросъёмки при увеличении 1:1
и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
•
Для камер F5 с Матричным экспозамером могут
использоваться только фокусировочные экраны EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L.
Уходзаобъективом
•
Не допускайте попадания грязи на контакты
микропроцессора или их повреждения.
•
В случае повреждения резинового уплотнителя
крепления объектива обратитесь к авторизованному
сервисному центру Nikon или в сервисный центр для
проведения ремонта.
•
Выполняйте очистку поверхности объектива
продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен
используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань
или протирочную ткань для объектива, смоченную
этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям,
стараясь не оставлять следов или дотрагиваться до
других частей объектива.
•
Никогда не используйте органические растворители
или бензол для чистки объектива.
Page 71
•
Для защиты передней линзы объектива можно
использовать нейтральные светофильтры. Бленда
объектива также помогает защитить переднюю линзу
объектива.
•
При хранении объектива в мягком чехле следует
прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.
•
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
держась за прикрепленную к объективу бленду.
•
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом, прохладном
месте для предотвращения образования гибка или
коррозии. Никогда не оставляйте объектив под
воздействием прямых солнечных лучей и не
подвергайте его воздействию химикатов, например
камфарных или нафталиновых средств.
•
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
его в воду, так как это может стать причиной
возникновения ржавчины или неисправности.
•
В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности. Для
предотвращения повреждения никогда не оставляйте
объектив в местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежност
• Передняя крышка объектива LC-77
диаметром 77мм
• Задняязащитнаякрышкаобъектива LF-1
• Блендасбайонетнымкреплением HB-23
• Мягкийчехолдляобъектива CL-1120
Дополнительная принадлежност
• Ввинчивающиесяфильтрыдиаметром 77мм
и
Технические характеристики
Тип объектива:
Фокусное
расстояние:
Максимальная
диафрагма:
Оптическая
схема:
Угол зрения:
ь
Объектив AF-S Zoom-NIKKOR
типа G со встроенным
микропроцессором и байонетом
107°-63° прииспользованиис
35мм (135) пленочнымизеркальнымифотокамерами
Nikon ицифровымизеркальнымифотокамерами
Nikon формата FX
83°-44° прииспользованиис
цифровыми зеркальными
фотокамерами Nikon формата
DX
94°-52° прииспользованиис
фотокамерами со стандартом
фотопленки IX240
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
71
Page 72
Шкала
Jp
фокусного
расстояния:
En
Информация о
расстоянии:
De
Управление
зуммированием:
Fr
Фокусировка:
Es
Se
Ru
Nl
Подавление
вибраций:
It
Шкала
Cz
расстояния
съемки:
Sk
Минимальное
расстояние
Ck
фокусировки:
Число лепестков
Ch
диафрагмы:
Диафрагма:
Kr
72
16, 20, 24, 28, 35мм
Передается в фотокамеру
Ручное с помощью
специального кольца
зуммирования
Система внутренней
фокусировки (IF) Nikon,
автофокусировка с
использованием бесшумного
волнового привода, ручная
фокусировка с помощью
отдельного кольца фокусировки
Метод со сдвигом объектива с
помощью моторов с линейной
обмоткой (voice coil motor, VCM)
Градуированная в метрах и
футах, начиная с 0,28 м до
бесконечности ()
0,29 м (при 16мм, 35мм)
0,28 м (при 20-28мм)
9 (скругленные)
Полностьюавтоматическая
Шкала
диафрагмы:
Замер
экспозиции:
Установочный
размер:
Размеры:
Вес:
Характеристики и дизайн могут быть изменены без
предупреждения и каких-либо обязательств со
стороны изготовителя.
f/4 – f/22
Метод с полностью открытой
диафрагмой для фотокамер с
интерфейсной системой
микропроцессора
77мм (Р = 0,75 мм)
Прибл. 82,5 мм (диаметр) ×
125 мм (длина от крепежного
фланца объектива на
фотокамере)
Прибл. 680 г
Page 73
Примечания относительно использования широкоугольных и
сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR
В следующий условиях функция автофокуса может работать ненадлежащим образом при
съемке с помощью широкоугольных или сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR.
1.
C
Объект находится на фоне
удаленных объектов заднего плана
D
Поле с большим количеством
Когда основной объект в фокусировочной
рамке относительно мал
Когда объект, находящийся на фоне удаленных
объектов заднего плана, расположен в
фокусировочной рамке, как показано на рис. C,
в фокусе может оказаться фон, а не сам объект.
2. Когда основной объект имеет
множество мелких деталей
Когда основной объект имеет множество
мелких деталей или низкую контрастность,
например поле с множеством цветов, как
показано на рис. D, фокусировка с помощью
функции автофокуса может быть затруднена.
Рекомендуемые действия в подобных
ситуациях
(1)
Сфокусируйтесь на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от
фотокамеры, используйте блокировку фокуса,
измените экспозицию и сделайте снимок.
(2)
Установите ручной режим фокуса фотокамеры и
вручную сфокусируйтесь на объекте.
См. раздел «Успешное использование функции
автофокуса» в Руководстве пользователя
фотокамеры.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
73
Page 74
Veiligheidsvoorschriften
Jp
WAARSCHUWING
En
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van
De
het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen
alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Fr
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een
ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende
servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt
Es
gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Se
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij
storingen
Ru
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk
Nl
verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening
van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
It
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u
het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
Cz
Gebruik het fototoestel of het objectief
niet in de buurt van ontvlambare gassen
Sk
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Ck
Ch
Kr
74
Kijk niet naar de zon door het objectief
of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de
beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine
onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het
gebruik van het fototoestel en het
objectief
•
Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
•
Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet
aan met natte handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet
in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot gevolg hebben.
•
Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief
niet naar de zon richten en moet u vermijden dat zonlicht
rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk leiden tot
oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
•
Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere
periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste
objectiefdoppen om het objectief te beschermen tegen direct
zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt,
kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het
zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
*1 : P inclusief AUTO en onderwerpstanden.
*2 : Handmatig (M) is niet beschikbaar.
2
M
M)
VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
Functie
VR AF P
: Mogelijk —: Niet mogelijk
*1
6$0
—
—
——
——
— — ————
——
——
76
Page 77
Scherpstellen (Fig. A)
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera
in overeenkomstig de volgende tabel.
Autofocus handmatige aanpassing (M/A-stand)
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op M/A.
b
Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit
opheffen door de aparte scherpstelring te
draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt
houdt of door te drukken op de AF-ON-knop
op fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
c
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop
opnieuw half in om de handmatige
scherpstelling te annuleren en autofocus te
hernemen.
Zie “Opmerkingen bij het gebruik van groothoek
of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven” (p. 83).
Scherpstelstand van objectief
stand
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
M/AM
Autofocus handmatige
aanpassing
(Elektronische afstandsmeter kan worden gebruikt.)
(Elektronische afstandsmeter kan worden gebruikt,
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
behalve bij de F-601
Handmatige scherpstelling
(Elektronische
afstandsmeter kan worden
gebruikt.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
M)
Ch
Kr
77
Page 78
Vibratiereductiemodus (Fig. B)
Jp
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie
En
ON: De effecten van cameratrillingen worden
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
78
verminderd wanneer de ontspanknop half
wordt ingedrukt en ook op het moment dat
de sluiter wordt losgelaten. Omdat de
vibratie wordt verminderd in de zoeker, is
het eenvoudiger om automatisch/
handmatig scherp te stellen en het
onderwerp precies te kadreren.
OFF: De effecten van cameratrillingen worden
niet verminderd.
Opmerkingen over het gebruik van de
vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt,
wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker
stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder
indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van
vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in
de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van
de sluiterknop. Dit is geen storing.
• Als het fototoestel gepand wordt in een grote
cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd
voor bewegingen van het fototoestel in de
panrichting. Zo worden alleen de effecten van
verticale cameratrillingen verminderd tijdens
horizontaal pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het
objectief niet van het fototoestel terwijl de
vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het
objectief klinken en aanvoelen alsof een interne
component is losgekomen of afgebroken
wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen
storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om
dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt
de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde
flitser wordt opgeladen.
• Bij fototoestellen met autofocus die zijn uitgerust
met een AF-ON-knop, werkt de vibratiereductie
niet wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten
is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie in op OFF. Het is echter aan te
raden de schakelaar op ON in te stellen wanneer
u de camera gebruikt met een statief met drie
poten zonder het uiteinde van het statief vast te
maken of met een statief met één poot.
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die
vibratiereductie niet ondersteunt (p. 76), zet u
de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op
OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan,
raakt de batterij snel leeg, vooral in combinatie
met de Pronea 600i.
Page 79
Scherpstellen, zoomen en
scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om
de brandpuntsafstand aan te passen tot de
gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera
is uitgerust met een knop of hendel voor een
scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u een
voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de
zoeker van de camera.
• Dit objectief is uitgerust met een Internal
Focusing-systeem (IF). Naarmate de
opnameafstand afneemt, neemt de
brandpuntsafstand ook af.
• De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand
weer tussen het onderwerp en de camera. De
waarden vormen een schatting en dienen alleen
als richtlijn te worden beschouwd. Bij het
fotograferen van een verafgelegen landschap
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden
en kan een onderwerp scherp lijken op een
plaats die dichterbij is dan oneindig.
• Zie p. 146 voor meer informatie.
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
diafragma aan te passen.
De ingebouwde flitser en vignettering
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt
op afstanden van minder dan 0,6 m.
• Gebruik ter voorkoming van vignettering geen
zonnekap.
• Vignetteren is het verduisteren van de hoeken
rond het beeld, hetgeen gebeurt wanneer het
licht dat door de flitser wordt uitgestraald, wordt
belemmerd door het objectiefvat.
Camera’s
D700 (FX-formaat)
D700 (DX-formaat)
D300-Serie, D200,
D100
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
D40-Serie
D70-Serie
Andere camera's
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 28 mm/3 m of meer
• 35 mm/1 m of meer
• 20 mm/1,5 m of meer
• 24 mm of meer/Geen beperking
• 24 mm/2 m of meer
• 28 mm/1 m of meer
• 35 mm/Geen beperking
• 28 mm/1,5 m of meer
• 35 mm/1 m of meer
• 28 mm/2 m of meer
• 35 mm/1 m of meer
Vignettering treedt op bij elke
opnameafstand.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
79
Page 80
Gebruik van de zonnekap
Jp
Zonnekappen verminderen strooilicht en
beschermen het objectief.
En
De zonnekap bevestigen
De
Fr
Es
Se
• Om het vastmaken of verwijderen van de
Ru
zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze
aan de basis vast (bij de Bevestigings-index voor
Nl
zonnekap ( )) in plaats van aan de buitenste
rand.
It
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
Cz
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief.
Sk
• Zorg ervoor dat de
montage-index
voor zonnekap ( )
wordt uitgelijnd
met de instel-index
voor zonnekap
) (3).
(
Ck
Ch
Kr
80
Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar
voor bepaalde Nikon SLR-camera’s voor elke
fotogelegenheid. De volgende worden voor dit
objectief aangeraden:
G1
Matglazen
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Uitstekende scherpstelling
Ⴟ
: Redelijke scherpstelling
Ⴜ
Lichte vignettering of moiré treedt op in de
zoeker maar niet op de foto.
—
: Niet beschikbaar
( ) : Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist
(alleen centrumgerichte meting). Bij F6-camera’s
kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling
‘b6: Compensatie voor matglas’ en het LWbereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen
van 0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas
gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander
matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is
(geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u
de belichting via persoonlijke instelling 18 op de
camera. Raadpleeg de handleiding van de
camera voor meer informatie.
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G2
G3
G4
JLMU
Page 81
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’.
Aangezien een M-type matglas zowel kan worden
gebruikt voor macrofotografie met een
vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor
microfotografie, heeft dit matglas andere
toepassingen dan de andere matglazen.
Belangrijk
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de
volgende matglazen worden gebruikt: EC-B,
EC-E, B, E, J, A en L.
Onderhoud van het objectief
• Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil
of beschadigd worden.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting
is beschadigd, moet u het objectief voor
reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon
erkende servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil
en vlekken te verwijderen, gebruikt u een
zachte, zuivere katoenen doek of een
objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of
objectiefreiniger. Maak ronddraaiende
bewegingen van het midden naar de buitenkant
en let erop dat u geen strepen maakt of andere
onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals
thinner of benzeen om het objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste
objectiefelement te beschermen. De zonnekap
helpt ook om de voorkant van het objectief te
beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele
objectiefetui opbergt, maakt u zowel de voorste
als de achterste objectiefdoppen vast.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een
fototoestel, mag u het fototoestel en het
objectief niet optillen of vasthouden aan de
zonnekap.
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats
wanneer u deze gedurende een lange periode
niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te
voorkomen. Berg het objectief ook op om deze
te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of
chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat
het objectief niet in water vallen. Hierdoor zal
het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn
vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief
nooit in een overmatig hete ruimte om schade te
voorkomen.
Standaardaccessoires
• 77mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop LC-77
• Achterste objectiefdop LF-1
• Bajonetkap HB-23
• Flexibel objectiefetui CL-1120
Optioneel accessoire
• 77mm vastschroefbare filters
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
81
Page 82
Technische gegevens
Jp
Objectief type:
En
De
Brandpuntsafstand:
Maximaal
Fr
diafragma:
Objectiefconstructie:
Es
Se
Ru
Beeldhoek:
Nl
It
Cz
Sk
Schaal
brandpuntsafstand:
Ck
Afstandsinformatie:
Ch
Zoombediening:
G-type AF-S Zoom-NIKKORobjectief met ingebouwde CPU
en Nikon-bajonetsluiting
16–35mm
f/4
17 elementen in 12 groepen
(2 ED lenselementen,
3 asferische lenselementen en
sommige lenselementen met
Nano Crystal Coat)
107°–63° bij 35mm (135)
formaat Nikon film-SLR
camera’s en Nikon FX-formaat
digitale SLR-camera’s
83°–44° bij Nikon DX-formaat
digitale SLR-camera’s
94°–52° bij camera’s met
IX240-systeem
16, 20, 24, 28, 35mm
Doorgeven aan camera body
Handmatig via aparte zoomring
Kr
82
Scherpstelling:
Vibratiereductie:
Schaal
opnameafstand:
Dichtste
scherpstelafstand:
Aantal
diafragmalamellen:
Diafragma:
Diafragmaschaal:
Belichtingsmeting:
Montageafmeting:
Afmetingen:
Gewicht:
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of
verplichting van de zijde van de fabrikant.
Nikon Internal Focusing-systeem
(IF), autofocus met Silent Wave
Motor; handmatig met
scherpstellen met aparte
scherpstelring
Lens-shift methode behulp van
voice coil-motoren (VCM’s)
Schaalverdeling in meters vanaf
0,28 m tot oneindig ()
0,29 m (bij 16mm, 35mm)
0,28 m (bij 20-28mm)
9 stuks (afgerond)
Volledig automatisch
f/4 tot f/22
Door middel van volledige
diafragma-methode bij camera’s
met CPU-interfacesysteem
77mm (P = 0,75 mm)
Circa 82,5 mm (diameter) ×
125 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera)
Circa 680 gram
Page 83
Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of ultragroothoek AF
NIKKOR-objectieven
In de volgende situaties is het mogelijk dat de autofocus niet werkt zoals verwacht bij het fotograferen
met groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven.
C Een persoon die voor een
verafgelegen achtergrond staat
D Een bloemenveld
1. Wanneer het hoofdonderwerp binnen de
scherpstelhaakjes relatief klein is
Wanneer een persoon die voor een
verafgelegen achtergrond staat binnen de
scherpstelhaakjes wordt geplaatst zoals
weergegeven in fig. C, is het mogelijk dat er
wordt scherpgesteld op de achtergrond terwijl
het onderwerp wazig blijft.
2. Wanneer het hoofdonderwerp een
complex patroon heeft
Wanneer het onderwerp een complex patroon
of weinig contrast heeft, bv. een bloemenveld
zoals weergegeven in fig. D, kan het moeilijk
zijn om scherp te stellen met autofocus.
Oplossing voor dergelijke situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp dat zich op
dezelfde afstand van de camera bevindt,
activeer de scherpstelvergrendeling, pas de
kadrering aan en maak de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig
scherp op het onderwerp.
Zie “Goede resultaten behalen met autofocus” in
de Gebruikshandleiding van de camera.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
83
Page 84
Note sulle operazioni di sicurezza
Jp
ATTENZIONE
En
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si
De
potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere
eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di
Fr
caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo
dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di
assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo
Es
disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
Se
In caso di malfunzionamento, disattivare
immediatamente la fotocamera
Ru
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
Nl
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
It
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
autorizzato per l’ispezione.
Cz
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in
Sk
presenza di gas infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ck
Ch
Kr
84
Non guardare il sole in modo diretto
attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa
di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della
vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie
o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e
dell’obiettivo, osservare le seguenti
precauzioni
•
Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
•
Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le
mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare
scosse elettriche.
•
Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il
sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso
di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed
eventualmente provocare un incendio.
•
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione
e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto
di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo
potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto
infiammabile.
Page 85
Denominazione
A
B
1
Paraluce (p. 90)
2
Indice di regolazione del
paraluce (p. 90)
3
Indice di collegamento del
paraluce (p. 90)
4
Indice di montaggio del
paraluce (p. 90)
5
Scala delle distanze (p. 89)
6
Contrassegno distanza
7
Anello di messa a fuoco (p. 87)
8
Anello dello zoom (p. 89)
9
Scala della lunghezza focale
0
Linea indice della scala della
lunghezza focale
!
Indice di montaggio
@
Guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo (p. 91)
#
Contatti CPU (p. 91)
$
Interruttore del modo di messa
a fuoco (p. 87)
%
Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (p. 88)
( ): Pagina di riferimento
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
85
Page 86
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Prima di utilizzare
Jp
l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il
En
Caratteristiche principali
•
Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti
De
dell’obiettivo assicura l’ottenimento di immagini chiare in
svariate condizioni di scatto, dagli esterni assolati agli
Fr
interni con aree illuminate e aree in ombra.
•
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VRⅡ), è
Es
possibile impostare tempi di posa più lunghi
(approssimativamente di quattro stop*), pertanto si ha
una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni
Se
dello zoom a disposizione, soprattutto quando si utilizza
la fotocamera a mano libera. (*In base ai risultati ottenuti
Ru
alle condizioni di misurazione Nikon. L’effetto della
funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda
Nl
delle condizioni di ripresa e delle modalità d’uso.)
•
La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre
It
elementi asferici e due elementi in vetro ED (extra-low
dispersion), offre prestazioni ottiche e di riproduzione
Cz
eccezionali, garantendo la correzione delle aberrazioni
cromatiche. Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma
Sk
consente di ottenere un effetto mosso più morbido e
piacevole nelle zone sfuocate dell’immagine.
Importante!
Ck
•
Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon
formato DX, quali le serie D300 e D90, l’angolo di campo
Ch
dell’obiettivo diviene 83°-44° e la sua lunghezza focale
equivalente a quella di un 35mm risulta di circa
Kr
24-52,5 mm.
86
Manuale d’uso
della fotocamera.
Fotocamere utilizzabili e funzioni
disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle
limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al
Manuale d’uso della fotocamera.
Fotocamere
Fotocamere reflex digitali Nikon
(formato FX/DX), F6, F5, F100,
serie F80, serie F75, serie F65
*1 : P include AUTO e il sistema Vari-Program.
*2 : Manuale (M) non è disponibile.
2
M
VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
Funzione
VR AF P
—
—
——
——
— — ————
: Possibile —: Impossibile
Modo di
esposizione
*1
6$0
——
——
Page 87
Messa a fuoco (Fig. A)
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della
fotocamera in conformità alla seguente tabella.
Messa a fuoco automatica con esclusione per
il funzionamento in manuale (modalità M/A)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a
fuoco dell’obiettivo su M/A.
b
L’autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo
ruotando l’anello di messa a fuoco separato e
premendo contemporaneamente il pulsante di
scatto a metà corsa, oppure premendo il
pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la
fotocamera ne è dotata.
c
Per disattivare la messa a fuoco manuale e
riattivare l’autofocus, premere il pulsante di
scatto a metà corsa, oppure premere
nuovamente il pulsante AF-ON.
Fotocamere
Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX),
F6, F5, serie F4, F100, F90X, serie F90, serie F80,
serie F75, serie F70, serie F65, Pronea 600i,
Pronea S
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Modo di messa a fuoco
della fotocamera
Ottenere buoni risultati con l’autofocus
Fare riferimento a "Note sull’utilizzo degli obiettivi
grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR"
(p. 93).
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/AM
AF (C/S)
MF
AF (C/S)
MF
Messa a fuoco automatica
con esclusione per il
funzionamento in manuale
Messa a fuoco manuale
(è possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Messa a fuoco manuale
(è possibile utilizzare un telemetro elettronico,
ad eccezione del modello F-601M)
Messa a fuoco manuale
(è possibile utilizzare un
telemetro elettronico.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
87
Page 88
Modalità riduzione vibrazioni (Fig. B)
Jp
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni
En
ON: Gli effetti del movimento della fotocamera
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
88
vengono ridotti mentre il pulsante di scatto
è premuto parzialmente e anche nell’istante
dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte
nel mirino, pertanto la messa a fuoco
automatica/manuale e l’inquadratura esatta
del soggetto sono più facili.
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera
non vengono ridotti.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà
corsa, attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi, quindi premere completamente il
pulsante di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione
delle vibrazioni possono rendere sfocata
l’immagine nel mirino quando si rilascia il
pulsante di scatto. Non si tratta di un
malfunzionamento.
• Se si esegue un ampio arco per creare una
panoramica, i movimenti della fotocamera nella
direzione della panoramica non vengono
compensati. Ad esempio, durante il panning
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere
l’obiettivo quando la modalità Riduzione
vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il
movimento dell’obiettivo può generare un suono
simile a quello di un componente interno lento o
rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per
risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la
funzione Riduzione Vibrazioni non può essere
utilizzata mentre il flash incorporato si sta
ricaricando.
• Con le fotocamere dotate di autofocus su cui è
presente il pulsante AF-ON, la funzione di
riduzione delle vibrazioni non può essere
utilizzata quando si preme il pulsante AF-ON.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore
su ON quando si utilizza la fotocamera su un
cavalletto con testa non fissata o con un
monopiede.
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere
non compatibili con la riduzione vibrazione
(p. 86), impostare l’interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni su OFF. Con la fotocamera
Pronea 600i, in particolare, se si lascia
l’interruttore su ON si potrebbe scaricare
rapidamente la batteria.
Page 89
Messa a fuoco, zoom e profondità
di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom
per regolare la lunghezza focale in modo da
comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la
fotocamera è dotata di pulsante o leva di
anteprima della profondità di campo (stop-down),
è possibile verificare l’effettiva profondità di campo
nel mirino.
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal
Focusing). La lunghezza focale diminuisce
proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• La scala delle distanze non indica la distanza
precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori
sono approssimativi e servono solo a titolo di
riferimento generale. Durante lo scatto di
paesaggi distanti, la profondità di campo
potrebbe influenzare il funzionamento e il
soggetto potrebbe apparire a fuoco in una
posizione che è più vicina all’infinito.
• Per ulteriori informazioni, vedere p. 146.
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Flash incorporato e vignettatura
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a
distanze inferiori a 0,6 m.
• Per evitare la vignettatura (riduzione della
luminosità ai margini dell’immagine), non usare
un paraluce.
• La vignettatura è la riduzione della luminosità
agli angoli dell’immagine che si verifica quando
la luce emessa dal flash è ostacolata dal barilotto
dell’obiettivo.
Fotocamere
D700 (formato FX)
D700 (formato DX)
Serie D300, D200,
D100
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
serie D40
Serie D70
Altre fotocamere
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
• 28 mm/3 m o superiore
• 35 mm/1 m o superiore
• 20 mm/1,5 m o superiore
• 24 mm o superiore/Nessuna
restrizione
• 24 mm/2 m o superiore
• 28 mm/1 m o superiore
• 35 mm/Nessuna restrizione
• 28 mm/1,5 m o superiore
• 35 mm/1 m o superiore
• 28 mm/2 m o superiore
• 35 mm/1 m o superiore
L’effetto vignettatura si verifica a
qualsiasi distanza di ripresa.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
89
Page 90
Utilizzo del paraluce
Jp
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e
proteggono l’obiettivo.
En
Collegamento del paraluce
De
Fr
Es
Se
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del
Ru
paraluce, impugnarlo per la base (vicino
all’Indice di collegamento del paraluce ())
Nl
anziché verso il bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
It
verificare la vignettatura.
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione
Cz
invertita.
• Assicurarsi che
l’indice di
montaggio del
paraluce ( ) sia
allineato con
l’indice di
regolazione del
paraluce (
Sk
Ck
Ch
Kr
90
) (3).
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili
vari schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti
a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati
per l’uso con questo obiettivo sono elencati sotto.
G1
Schermo
Fotocamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Messa a fuoco eccellente
Ⴟ
: Messa a fuoco accettabile
Ⴜ
L’immagine sullo schermo presenta una
riduzione di luminosità o tracce di fenomeno
del moiré. Questo però non lascia tracce sulla
pellicola.
—
: Non disponibile
( ) : Indica il valore della compensazione di
esposizione aggiuntiva richiesto (Solamente
misurazione a preferenza centrale). Con le
fotocamere F6, compensare selezionando
“Otra pantalla” nell’impostazione
personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi
impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad
intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano
schermate diverse da B o E, è necessario
selezionare “Otra pantalla” anche quando il
valore di compensazione richiesto è pari a “0”
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G2
G3
G4
JLMU
Page 91
(nessuna compensazione necessaria). Per la
fotocamera F5, compensare utilizzando
l’impostazione personalizzata 18 sul corpo
della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare
riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo
schermo di tipo M può essere utilizzato per
macrofotografia con rapporto di ingrandimento di
1:1 o superiore e fotomicrografia, esso presenta
differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante!
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in
modalità di misurazione a matrice, è possibile
utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco
EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i
contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo sia danneggiata,
provvedere alla relativa riparazione presso il
punto assistenza Nikon autorizzato più vicino.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a
pompetta. Per rimuovere impronte e macchie,
fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e
pulito, o di una cartina ottica leggermente
imbevuti con alcool o con un liquido detergente
specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente
con movimento circolare dal centro verso
l’esterno, facendo attenzione a non lasciare
tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per
pulire l’obiettivo.
• Per la protezione dell’elemento anteriore
dell’obiettivo sono disponibili appositi filtri NC.
Anche il paraluce può essere utilizzato per
proteggere la parte anteriore dell’obiettivo.
• Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore
e posteriore.
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera,
non afferrare o reggere la fotocamera e
l’obiettivo dal paraluce.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per
periodi prolungati, riporlo in un ambiente fresco
e asciutto per prevenire la formazione di muffe e
ruggine. Tenerlo inoltre lontano dal sole o da
agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in
acqua. La formazione di ruggine potrebbe
danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in
materiale plastico rinforzato. Per evitare danni
non lasciare mai l’obiettivo in un luogo
eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
• Copriobiettivo posteriore LF-1
• Paraluce a baionetta HB-23
• Custodia morbida per obiettivo CL-1120
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 77mm
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
91
Page 92
Caratteristiche tecniche
Jp
Tipo di obiettivo:
En
De
Lunghezza focale:
Apertura massima:
Fr
Costruzione
obiettivo:
Es
Se
Angolo di campo:
Ru
Nl
It
Cz
Scala lunghezze
focali:
Sk
Dati distanze:
Ck
Controllo zoom:
Ch
Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR
tipo G con CPU incorporata e
attacco a baionetta Nikon
16-35mm
f/4
17 elementi in 12 gruppi (2 ED,
3 elementi asferici e alcune
lenti con rivestimento di
nanocristalli)
107°-63° con fotocamere Reflex
a pellicola Nikon formato 35mm
(135) e fotocamere Reflex
digitali Nikon formato FX;
83°-44° con fotocamere Reflex
digitali Nikon formato DX;
94°-52° con fotocamere
sistema IX240
16, 20, 24, 28, 35mm
Misurati sul riferimento del
piano focale fotocamera
Manuale tramite anello zoom
separato
Kr
92
Messa a fuoco:
Riduzione
vibrazioni:
Scala delle
distanze di
ripresa:
Distanza focale
minima:
Nr. delle lamelle
diaframma:
Diaframma:
Gamma di apertura:
Misurazione
dell’esposizione:
Misura
dell’accessorio:
Dimensioni:
Peso:
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso o obblighi da parte del produttore.
Sistema IF (Internal Focusing)
Nikon, autofocus con motore
Silent Wave; manuale mediante
ghiera di messa a fuoco
separata
Metodo di spostamento ottiche
con motori voice coil (VCM)
Graduata in metri e piedi da
0,28 m all’infinito ()
0,29 m (16mm, 35mm)
0,28 m (20-28mm)
9 pz. (arrotondati)
Completamente automatico
f/4 a f/22
Con metodo ad apertura
massima per le fotocamere con
sistema di interfaccia CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Ca. 82,5 mm diam. × 125 mm
(estensione della flangia)
Circa 680 g
Page 93
Note sull’utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo
AF NIKKOR, l’autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
C Presenza di una persona ferma
con uno sfondo distante
D Prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni abbastanza
ridotte
Quando un soggetto posizionato di fronte a
uno sfondo distante viene inquadrato all’interno
della cornice di messa a fuoco, come mostrato
nella Fig. C, è probabile che solamente lo
sfondo sia a fuoco, mentre il soggetto sia
sfocato.
2.
Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con una texture o un decoro molto fini
Se il soggetto presenta un motivo molto fitto o
a basso contrasto, ad esempio un campo di fiori
come illustrato nella Fig. D, la messa a fuoco
con l’autofocus potrebbe risultare difficoltosa.
Operazioni da effettuare in queste situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto posto alla
stessa distanza dalla fotocamera, quindi
utilizzare il blocco della messa a fuoco,
ricomporre e scattare.
(2) Impostare la fotocamera in modo di messa a
fuoco manuale e mettere a fuoco manualmente
il soggetto.
Consultare il paragrafo "Come ottenere buoni
risultati con l’autofocus" nel Manuale d’uso della
fotocamera.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
93
Page 94
Poznámky k bezpečnému provozu
Jp
UPOZORNĚNÍ
En
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může
De
tak dojít k poranění. Opravy by měl provádět pouze
kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné
Fr
nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte
produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
Es
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení
Se
okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází
Ru
kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte,
abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.
Nl
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt
odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
It
zkontrolován.
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v
Cz
přítomnosti hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých
Sk
plynů může vést k výbuchu či požáru.
Ck
Objektivem ani hledáčkem senedívejtena
slunce
Ch
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem
nebo hledáčkem fotoaparátu může způsobit trvalé poškození
Kr
zraku.
94
Zařízení uchovávejte mimodosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly
baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem
dodržujte následující opatření
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě
nedodržení tohoto opatření může dojít k požáru či úrazu
elektrickým proudem.
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a
nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě
nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do
slunce a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo přímo
do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
fotoaparátu, případně i k požáru.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední
i zadní krytku objektivu a uložte objektiv mimo dosah
přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může
dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční
světlo na nějaký hořlavý předmět.
Page 95
Názvosloví
A
B
1
Sluneční clona (str. 100)
2
Značka aretované polohy
sluneční clony (str. 100)
3
Značka pro upevnění sluneční
clony (str. 100)
4
Montážní značka sluneční clony
(str. 100)
5
Stupnice vzdáleností (str. 99)
6
Označení zaostřené vzdálenosti
7
Zaostřovací kroužek (str. 97)
8
Zoomový kroužek (str. 99)
9
Stupnice ohniskových
vzdáleností
0
Označení pro stupnici
ohniskových vzdáleností
!
Montážní značka
@
Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 101)
#
Kontakty CPU (str. 101)
$
Volič zaostřovacího režimu
(str. 97)
%
Vypínač redukce vibrací ON/OFF
(str. 98)
( ): odkazovaná stránka
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
95
Page 96
Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Před použitím
Jp
objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze fotoaparátu.
En
Hlavní funkce
•
Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé
De
optické členy objektivu zajišťují brilantní obraz vynikající
kvality v libovolných světelných podmínkách – od scén za
Fr
slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
•
Díky aktivaci redukce vibrací (VRⅡ), lze použít delší čas
Es
závěrky (přibližně o 4 stupně), a tak rozšířit rozsah
použitelných expozičních časů ohniskových vzdáleností,
Se
zvláště při fotografování z ruky. (* Na základě výsledků
dosažených při podmínkách měření prováděných
společností Nikon.) Účinnost redukce vibrací se může lišit
Ru
v závislosti na expozičních podmínkách a způsobu použití.
•
Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce
Nl
jsou maximalizovány díky použití tři asférických optických
členů a dvou optických členů s extrémně nízkým
It
rozptylem světla (ED) zajišťujících korekci barevných vad.
Irisová clona s kruhovým otvorem navíc zajišťuje příjemně
Cz
měkkou reprodukci neostrých míst obrazu mimo rovinu
ostrosti.
Sk
Důležité
•
Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon
Ck
formátu DX (např. řada D300 a D90) je obrazový úhel
objektivu 83°-44°, což odpovídá ohniskové vzdálenosti
Ch
24-52,5 mm u kinofilmu a formátu FX.
Použitelné fotoaparáty a dostupné
funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením.
Porobnosti naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.
Fotoaparáty
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, F100,
řada F80, řada F75, řada F65
Pronea 600i, Pronea S*
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,
F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF
(vyjma modelu F-601
: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
2
M
M)
Kr
96
Expoziční režim
Funkce
*1
VR AF P
—
—
——
——
— — ————
6$0
——
——
Page 97
Zaostřování (obr. A)
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů
podle níže uvedené tabulky:
Autofokus s prioritou manuálního zaostření
(režim M/A)
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
b
Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit
otočením zaostřovacího kroužku objektivu v
okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na
fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.
c
Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k
autofokusu, namáčkněte tlačítko spouště do poloviny
nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Fotoaparáty
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX/DX,
F6, F5, řada F4, F100, F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s, F-801, F-601
F-401x, F-401s, F-401
M,
Dosažení dobrých výsledků pomocí autofokusu
Viz „Poznámky ohledně použití širokoúhlých nebo
extrémně širokoúhlých objektivů NIKKOR AF“ (str. 103).
• Po namáčknutí tlačítka spouště vyčkejte, dokud se
obraz v hledáčku nestabilizuje a teprve potom
Nl
tlačítko spouště domáčkněte.
• Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce
It
vibrací může být obraz v hledáčku po uvolnění
tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
Cz
• Při provádění výrazných panorámovacích pohybů
dojde k automatickému vypnutí redukce vibrací ve
Sk
směru panorámování. Při panorámování ve
vodorovném směru je tak například omezováno jen
Ck
chvění fotoaparátu ve svislém směru.
omezovány při namáčknutí tlačítka
spouště do poloviny a v okamžiku
expozice snímku. Vzhledem k redukci
vibrací obrazu v hledáčku je automatické
i manuální zaostřování a přesné
vytvoření kompozice snadnější.
omezovány.
Ch
Kr
98
• Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu
nesnímejte, pokud je redukce vibrací v činnosti. Při
nedodržení těchto pokynů může objektiv při chvění
vydávat jisté zvuky a budit dojem, jako kdyby vnitřní
komponent byl uvolněný nebo poškozený. Nejedná
se o závadu. Nápravu lze provést opětovným
zapnutím fotoaparátu.
• U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem
redukce vibrací není funkční během nabíjení blesku.
• Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem
AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto
tlačítka.
• Je-li fotoaparát upevněn na stativu, nastavte spínač
redukce vibrací do polohy OFF (Vypnuto). Při použití
stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou
hlavou nebo při použitímonopodu nastavte spínač
do polohy ON (Zapnuto).
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou
vybaveny funkcí redukce vibrací (str. 96), nastavte
vypínač redukce vibrací ON/OF do polohy OFF
(Vyp.). Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může
baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán
v poloze ON (Zap.).
Page 99
Ostření, změna ohniskové
vzdálenosti a hloubka ostrosti
Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku
ohniskovou vzdálenost, dokud nenastavíte požadovanou
kompozici obrazu. Pokud váš fotoaparát podporuje
kontrolu hloubky ostrosti, lze před fotografováním
zobrazit účinek nastavení clony v hledáčku.
•
Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního ostření
(IF). Při zmenšení vzdálenosti zaostření se zmenší také
ohnisková vzdálenost.
•
Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi
subjektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou přibližné a lze
je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování
vzdálené krajiny se může objekt díky hloubce ostrosti
jevit jako zaostřený v místě, které je blíže než nekonečno.
•
Více informací naleznete na str. 146.
Nastavení clony
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.
Vestavěný blesk a vinětace
•
Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší než
0,6 m.
•
Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.
•
Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového pole,
které se objeví v důsledku zastínění světla záblesku
tubusem objektivu.
Fotoaparáty
D700 (formát FX)
D700 (formát DX)
D300, D200, D100
Řada
D90, D80, D5000,
D3000, D60, D50,
řada D40
Řada D70
Ostatní fotoaparáty
Podporované ohniskové
vzdálenosti/Vzdálenosti zaostření
•
28 mm/3 m a větší
•
35 mm/1 m a větší
•
20 mm/1,5 m a větší
•
24 mm a větší/bez omezení
•
24 mm/2 m a větší
•
28 mm/1 m a větší
•
35 mm/bez omezení
•
28 mm/1,5 m a větší
•
35 mm/1 m a větší
•
28 mm/2 m a větší
•
35 mm/1 m a větší
Vinětace se objeví při jakékoliv
vzdálenosti zaostření.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
99
Page 100
Použití sluneční clony
Jp
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do
objektivu a chrání objektiv.
En
Připevnění sluneční clony
De
Fr
Es
Se
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
Ru
když ji budete držet za spodní část (blízko značky
pro upevnění sluneční clony ( )) a nikoli za vnější
Nl
okraj.
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může
It
dojít k vinětaci.
• Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v
Cz
obrácené poloze.
• Ujistěte se, že je
montážní značka
sluneční clony ( )
vyrovnána se
značkou aretované
polohy sluneční
clony (
Sk
Ck
Ch
Kr
100
) (3).
Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné
zaostřovací matnice, které jsou vhodné pro různé
fotografované scény. Doporučené matnice pro tento
objektiv jsou:
Matnice
Fotoaparát
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Vynikající zaostření
Ⴟ
: Přijatelné zaostření
Ⴜ
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré,
která se však neobjeví na filmu.
—
: Není k dispozici
( ) : Indikuje potřebný stupeň kompenzace expozice
(pouze při měření Vyvážení na střed). Pokud u
fotoaparátů F6 provádíte kompenzaci pomocí
funkce „Other screen“ (Jiná matnice) u volby
Custom Setting (Vlastní nastavení) “b6: Screen
comp.“ (Korekce matnice) a nastavením hodnoty
EV na -2,0 až +2,0 po krocích 0,5 EV. Pokud
používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné
vybrat nastavení „Other screen“ (Jiná matnice),
dokonce i když je požadována hodnota
kompenzace „0“ (bez nutnosti kompenzace). U
fotoaparátů F5 proveďte kompenzaci pomocí
AB CE
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
J LMU
volby
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.