Nice Automation THOR User Manual

I
V. 009
GB F D E
THOR
ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Motoriduttore elettromeccanico per cancelli scorrevoli
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR THE FITTER
Electromechanical gearmotor for sliding gates
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDA­TIONS PUOR L’INSTALLATION
Mototréducteur électromécanique pour portails coulissants
ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
Elektromechanisc her Antrieb für Gleittore
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
Motorreductor electromecánico para cancelas correderas
QUESTO LIBRETTO È DESTINATO SOLO ALL'INSTALLATORE.
L'installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla legge n° 46 del 5 marzo 1990 e successive modifiche ed integrazioni e nel pieno rispetto delle norme UNI 8612.
2
THOR
MODELLI E CARATTERISTICHE - MODELS AND CHARACTERISTICS - MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES
MODELLE UND MERKMALE - MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS
THOR 1551
THOR 1561
Motoriduttore per cancelli fino a 1500 Kg, motore 230 V autoventilato centrale incorporata.
Motoriduttore per cancelli fino a 1500 Kg, motore 380 V autoventilato, senza centrale.
Gearmotor for gates up to 1500 kg, 230 V self-ventilated motor, built-in control unit.
Gearmotor for gates up to 1500 kg, 380 V self-ventilated motor, without a control unit.
Motoréducteur pour portails jusqu’à 1500 kg, moteur 230 V autoventilé, centrale incorporée.
Motoréducteur pour portails jusqu’à 1500 kg, moteur 380 V autoventilé, sans centrale.
Getriebemotor für Tore bis 1500 kg, 230V Motor mit Eigenbelüftung, mit eingebauter.
Getriebemotor für Tore bis 1500 kg, 380V Motor mit Eigenbelüftung, ohne Steuerzentrale
Motorreductor para verjas de hasta 1500 kg, motor de 230V autoventilado, central incorporada
Motorreductor para verjas de hasta 1500 kg, motor de 380V autoventilado, sin central.
*
Con pignone Z = 18 - *With pinion Z = 18 - *Avec pignon Z = 18 - *Mit Ritzel Z = 18 - * Con piñón Z = 18
I GB F D E
THOR 2251
THOR 2261
Motoriduttore per cancelli fino a 2200 kg, motore 230 V autoventilato centrale incorporata
Motoriduttore per cancelli fino a 2200 kg, motore 380 V autoventilato, senza centrale.
Gearmotor for gates up to 2200 kg, 230 V self-ventilated motor, built-in control unit.
Gearmotor for gates up to 2200 kg, 380 V self-ventilated motor, without a control unit.
Motorèducteur pour portails jusqu’à 2200 kg, moteur 230 V autoventilè, centrale incorporèe.
Motorèducteur pour portails jusqu’à 2200 kg, moteur 380 V autoventilè,
sans centrale
Getriebemotor für Tore bis 2200 kg, 230V Motor mit Eigenbel_ftung, mit eingebauter.
Getriebemotor für Tore bis 2200 kg, 380V Motor mit Eigenbel_ftung, ohne Steuerzentrale.
Motorreductor para verjas de hasta 2200 kg, motor de 230V autoventilado, central incorporada.
Motorreductor para verjas de hasta 2200 kg, motor de 380V autoventilado, sin central.
3
THOR
CURVA DI MAX UTILIZZO
Consente di stabilire il tempo massimo di lavoro in funzione della frequenza di utilizzo. Posizionarsi quindi per sicurezza al di sotto della curva.
CURVE OF MAXIMUM USE
This curve allows you to establish maximum working time according to the frequency of use. For safety reasons, keep below this curve.
COURBE D’UTILISATION MAXIMUM
Permet d’établir le temps maximum de travail en fonction de la fréquence d’utilisation. Par sécurité, se positionner par conséquent sous cette courbe.
HÖCHSTBENUT­ZUNGSKURVE
Zur Festlegung der maximalen Arbeitszeit in Abhängigkeit von der Benutzungshäufigkeit. Daher zur Sicherheit unter dieser Kurve bleiben.
CURVA DE USO MÁXIMO
Permite establecer el tiempo máximo de trabajo de acuerdo con la frecuencia de uso. Por lo tanto, por razones de seguridad regule por debajo de dicha curva.
I GB F D E
Semplificando, la curva di massimo utilizzo è il rapporto percentuale tra il tempo effettivo di lavoro e la somma tra il tempo effettivo di lavoro e tutte le pause. I dati si riferiscono ad una temperatura ambiente di 20°C. L’esposizione ai raggi solari, e comunque l’aumento della temperatura ambiente influiscono abbassando considerevolmente la curva.
Simplifying, the curve of maximum use is the percentage ratio between actual working time and the sum between actual working time and all the pauses. The data refer to a room temperature of 20°C, exposure to the sun’s rays or a rise in room temperature are both influencing factors and will considerably lower the curve.
En simplifiant, la courbe d’utilisation maximum est le rapport en pourcentage entre le temps de travail effectif et la somme entre le temps de travail effectif et toutes les pauses. Les données se réfèrent à une température ambiante de 20°C, l’exposition aux rayons solaires et dans tous les cas, l’augmentation de la température ambiante ont une influence et abaissent considérablement la courbe.
Einfacher gesagt, ist die Höchstbenutzungskurv e das Verhältnis in Prozenten zwischen der effektiven Arbeitszeit und der Summe der effektiven Arbeitszeit und aller Pausen. Die Daten beziehen sich auf 20°C Raumtemperatur. Sonnenstrahlen und Erhöhung der Raumtemperatur setzen die Kurve bedeutend herab.
La curva de uso máximo es la relación en porcentaje entre el tiempo efectivo de trabajo y la suma entre el tiempo efectivo de trabajo y todas las pausas. Los datos se refieren a una temperatura ambiente de 20°C. La exposición a los rayos solares y un aumento de la temperatura ambiente influyen bajando considerablemente la curva.
I GB F D E
%
100
90
80
70
60
1561
50
1551
40
30
20
10
00
01234578910
h
4
THOR
VERIFICHE E
PRELIMINARI
A) Leggere attentamente le istruzioni. Verificare che il cancello sia adatto ad essere automatizzato e che il tutto risulti conforme a quanto previsto dalle normative vigenti. B) Accertarsi che la struttura del cancello sia solida ed appropriata. C) Accertarsi che il cancello, durante tutto il suo movimento, non subisca punti di attrito e che non vi sia pericolo di deragliamento. D) Accertarsi della presenza dei franchi di sicurezza.
CHECKING AND PRELIMINARY PROCEDURES
A) Read the instructions carefully. Make sure the gate is suitable for automation and that everything conforms to current standards. B) Make sure the gate’s structure is solid and appropriate. C) Ensure that there is no point of friction during the entire movement of the gate. and that there is no danger of derailment. D) Make sure that the safety side panels are installed.
CONTRÔLES ET OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
A) Lire attentivement les instructions. Vérifier que le portail est adapté pour recevoir une automatisation et que l’ensemble est conforme aux prescriptions des normes en vigueur. B) S’assurer que la structure du portail est solide et appropriée. C) S’assurer que le portail, durant tout le mouvement, n’a pas de points de frottement et qu’il n’y a pas de danger de déraillement. D) S’assure que les côtés de sécurité sont présents.
PRÜFUNGEN
UND VORBEREITUNGEN
A) Lesen Sie die Anleitungen aufmerksam durch. Prüfen Sie, ob das Tor für eine Automatisierung geeignet ist und ob alles mit den gültigen Vorschriften übereinstimmt. B) Sicherstellen, dass die Struktur des Tores solide und geeignet ist. C) Sicherstellen, daß das Tor während der gesamten Bewegung auf keine Reibpunkte trifft und keine Entgleisungsgefahr besteht. D) Sicherstellen, dass die Sicherheitsfreiräume vorhanden sind.
CONTROLES Y OPERACIONES PRELIMINARES
A) Lea atentamente las instrucciones. Controle que la verja pueda ser automatizada y que todo resulte conforme con cuanto previsto por las normas vigentes. B) Cerciórese de que la estructura de la verja sea sólida y apropiada. C) Cerciórese de que durante todo el movimiento de la verja, esta última no tenga roces y que no haya peligro de descarrilamiento. D) Controle que estén montados los flancos de seguridad.
1) Colonnina
2) Fotocellula
3) Selettore a chiave o tastiera digitale
4)
Cartello di avvertenza
5) Lampeggiatore
6) Antenna
7) Thor
8)
Linea di alimentazione
9) Staffe per finecorsa
10)
Cremagliera
11)
Interruttore generale
12) Interruttore differenziale
1) Column
2) Photocell
3)
Key selector or digital keypad
4) Warning sign
5) Flashing light
6) Aerial
7) Thor
8) Power supply line
9) Microswitch brackets
10)
Rack
11)
Main switch
12)
Differential switch
1) Colonne de support
2)
Cellule photoélectrique
3) Sélecteur à clé et clavier digital
4) Panneau
d’avertissement
5) Clignotant
6) Antenne
7) Thor
8) Ligne d’alimentation
9)
Pattes de fin
de
course
10)Crémaillère
11) Interrupteur général
12) Interrupteur
différentiel
1) Säule
2) Photozelle
3)
Schlüsselwählschalter
oder digitale
Tastatur
4) Hinweisschild
5) Blinklicht
6) Antenne
7) Thor
8) Speisungsleitung
9) Anschlagbügel
10)Zahnstange
11) Hauptschalter
12) Differentialschalter
1) Columnita
2) Fotocélula
3) Selector de llave o teclado digital
4)
Placa de advertencia
5) Luz intermitente
6) Antena
7) Thor
8)
Línea de alimentación
9) Bridas de tope
10)Cremallera
11) Interruptor general
12) Interruptor
diferencial
QUADRO D’INSIEME (Thor 1551con centrale incorporata) - A VIEW OF THE ASSEMBLY (Thor 1551 with built-in control unit)
VUE D’ENSEMBLE (Thor 1551 avec centrale incorporée) - GESAMTANSICHT (Thor 1551 mit eingebauter Steuerzentrale)
DIBUJO DE CONJUNTO (Thor 1551 con central incorporada)
I GB F D E
I
GB F D E
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
3x1
2x1
2
9
2
1
1xRG58
2x1,5
3x1,5
11
12
5
THOR
INFORMAZIONI PER L’UTENTE
Ad installazione avvenuta, l’utente deve essere informato sulle prestazioni dell’apricancello, e di tutti i rischi che possono derivare da un uso improprio o scorretto. L’utente deve evitare di porsi in situazioni di pericolo, cioè stazionare nel raggio d’azione del cancello quando esso è in movimento, non opporsi al movimento del cancello stesso, vietare ai bambini di giocare in prossimità del cancello e tenere fuori dalla loro portata i telecomandi.
Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o verifiche periodiche devono essere eseguiti da personale professionalmente qualificato, documentati e custoditi dall’utilizzatore.
• L’utente, in caso di anomalia, deve astenersi da qualsiasi tentativo di intervento e chiamare l’installatore per la riparazione.
• L’utente può solo eseguire la mano
vra manuale.
INFORMATION FOR THE USER
Once installed, the user must be informed about the performance of the gate opening system and of all the risks that could arise from an improper or incorrect use. The user must avoid placing himself in hazardous situations, that is, staying within the gate’s range of action when it is moving, trying to resist gate movement; children must not be allowed to play near the gate and always keep remote controls out of their reach.
All maintenance, repairs or periodical checks must be carried out by professionally qualified personnel, documented and kept by the user.
• In the case of malfunctioning the user must not endeavour to resolve it but call the installer.
• The user can only carry out the man
ual operations.
INFORMATIONS POUR L’USAGER
Lorsque l’installation a été effectuée, l’usager doit être informé sur les performances du dispositif d’automatisation et sur tous les risques qui peuvent dériver d’une utilisation impropre ou incorrecte. L’usager doit éviter de se mettre en situation de danger, c’est­à-dire de stationner dans le rayon d’action du portail quand celui-ci est en mouvement ; il ne doit pas s’opposer au mouvement du portail, il doit interdire aux enfants de jouer à proximité du portail et conserver les télécommandes hors de leur portée.
Toutes les interventions de maintenance, réparation ou les contrôles périodiques doivent être effectuées par du personnel professionnellement qualifié; les opérations doivent être documentées et la documentation doit être conservée par l’utilisateur.
• En cas d’anomalie, l’usager doit s’abstenir de toute tentative d’intervention et appeler l’installateur pour la réparation
• L’usager peut seulement effectuer la manœuvre
manuelle.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Nach erfolgter Installation muss der Benutzer immer über die Leistungen des Toröffners und alle Risikos informiert werden, die durch einen unsachgemäßen oder unkorrekten Gebrauch entstehen können. Der Benutzer muss vermeiden, sich in Gefahrensituationen zu begeben, bzw. im Aktionsbereich des Tors zu verweilen, wenn sich das Tor bewegt, sich der Torbewegung nicht widersetzen, Kindern verbieten, in der Nähe des Tors zu speilen und die Fernsteuerung außer ihrer Reichweite halten.
Alle Eingriffe wie Wartung, Reparatur oder regelmäßige Überprüfungen müssen von beruflich qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Sie müssen mit Unterlagen belegt werden, die vom Benutzer aufzubewahren sind.
• Im Fall von Störungen darf der Benutzer keine Eingriffe ausführen, sondern muss zur Reparatur den Installateur rufen.
• Der Benutzer kann nur die man
uelle Handhabung ausführen.
INFORMACIONES PARA EL USUARIO
Cuando haya finalizado la instalación, informe al usuario sobre el uso del dispositivo para abrir verjas y sobre todos los riesgos que puede correr a causa de un uso impropio o incorrecto del mismo. El usuario tiene que evitar situaciones de peligro, es decir pararse en el radio de acción de la verja cuando la misma está en movimiento, oponerse al movimiento de la misma, prohibir a los niños jugar en proximidad de la verja y mantener fuera del alcance de los mismos los controles remotos.
Todas las operaciones de mantenimiento, reparación o controles periódicos tienen que ser efectuados por personal cualificado, registradas y conservadas por el usuario.
• En caso de anomalía, el usuario tiene que abstenerse de efectuar cualquier reparación y llamar al instalador.
• El usuario puede efectuar la maniobr
a manual.
I
GB
F
D
E
Loading...
+ 11 hidden pages