Nice Automation MC824H User Manual

EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik
Control unit
MC824H
ENGLISH
Contents
GENERAL SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS. . . . . . . . . . . . . . . 1
Safety warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Installation warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Safety warnings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 - Preliminary checks for installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 - Product application limits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 - Typical system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.4 - Installation of control unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 - ELECTRICAL CONNECTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Description of electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Electrical connections of MC824H control unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Connection of other devices to MC824H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 - Connected device address assignment to MC824H . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.5 - Initial start-up and electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Learning of the devices connected to MC824H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.7 - Selecting the type of gearmotor connected to MC824H
and learning the mechanical stop positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.7.1 - Learning in automatic mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.2 - Learning in manual mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.3 - Learning in combined mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Checking movement of gate leafs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 - TESTING AND COMMISSIONING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 - Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 - Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - PROGRAMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Level one programming (ON-OFF functions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Level two programming (adjustable parameters) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 - Special functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 - Deletion of memory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 - WHAT TO DO IF… (troubleshooting guide). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - FURTHER DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 - Connecting a radio receiver. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 - Connecting Oview programming unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 - Connecting the Solemyo solar energy system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.4 - Connecting model PS324 buffer battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8 - PRODUCT MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PRODUCT DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT . . . . . . . . . . . . . 10
CE DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instructions and warnings for the user . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
MC824H is an electronic control unit for the automation of swing gates.
IMPORTANT! – Any other use than as specified herein or in environ­mental conditions other than as stated in this manual is to be consid­ered improper and is strictly prohibited!
The control unit is ready for connection to devices belonging to the Opera sys­tem, the Bluebus system and the Solemyo solar energy supply system. If powered from the mains, it can house a buffer battery (model PS324, option­al accessory), which ensures that the automation can perform a number of manoeuvres for several hours in the event of a power failure. Other available accessories include the dedicated receivers with “SM” fitting (SMXI, OXI, etc.).
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
1
Safety warnings
• IMPORTANT! – This manual contains important instructions and warn­ings for personal safety. Incorrect installation could cause serious physical
injury. Read all parts of the manual carefully before starting work. If in doubt, interrupt installation and contact the Nice Service Centre for clarifications.
• IMPORTANT! – Important instructions: keep this manual in a safe place to enable future product maintenance and disposal procedures.
• IMPORTANT! – Under the latest European legislation, automatic door and gate installations must be compliant with the standards specified in Directive 2006/42/EC (formerly 98/37/EC) (the Machinery Directive) and the standards EN 12445, EN 12453, EN 12635 and EN 13241-1 in particular, which enable conformity of the automated functionality to be de clared. In the light of the above, all work involving installation, connection, testing and maintenance of the product must be carried out exclusively by qualified and competent technicians!
Installation warnings
• Before commencing installation, check that the product is suitable for the intended kind of use (see paragraph 2.2 “Limits of use” and “Product technical specifications”). If not suitable, do NOT proceed with installation.
• The contents of this manual refer to a standard system as described in fig. 2a.
All installation and maintenance work must be carried out with the au - to mation system disconnected from the electricity supply. If the power discon nection device cannot be seen from where the automation system is po sitioned, then before starting work a notice must be attached to the discon­nection device bearing the words “CAUTION! MAINTENANCE IN PRO ­GRESS”.
• On the power line to the system, install a device for disconnection from the power mains with a gap between contacts that assures complete disconnec­tion in the conditions of overvoltage category III.
• Connect the control unit to an electric power line equipped with an earthing system.
• During installation, handle the product with care, avoiding the risk of crushing, impact, dropping or contact with any type of liquid. Never place the product near sources of heat or expose to naked flames. This may damage product components and cause malfunctions, fire or hazardous situations. If this oc ­curs, suspend installation immediately and contact the Nice Service Centre.
• Never make modifications to any part of the product. Operations other than as specified can only cause malfunctions. The manufacturer declines all liability for damage caused by makeshift modifications to the product.
• The product’s packaging materials must be disposed of in full compliance with local regulations.
Safety warnings
• The product should not be used by children or people with impaired physical, sensorial or mental capacities or who have not received adequate training in the safe use of the product.
• In the vicinity of the automation children must be supervised to ensure that they do not play with it.
• Do not allow children to play with the fixed control devices. Keep remote con­trol devices out of the reach of children.
GENERAL SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
2.1 - Preliminary checks for installation
Before proceeding with installation, check the condition of the product compo­nents, suitability of the selected model and conditions of the intended installa­tion environment:
• Ensure that all material used is in perfect condition and suitable for use.
• Ensure that all conditions of use remain within the limits of product applica­tion (paragraph 2.2) and within the limit values stated in the “Product techni­cal specifications”.
• Ensure that the selected installation environment is compatible with the over­all dimensions of the product (fig. 1).
• Ensure that the selected surfaces for product installation are solid and guar­antee a stable fixture.
INSTALLATION
2
English – 1
EN
ELECTRICAL CONNECTIONS
3
The electrical connection of the various devices (photocells, digital keyboard, transponder card readers, etc.) contained in the automation with the control unit must be made by means of the Nice “Bluebus” system.
3.1 - Description of electrical connections (fig. 6)
AERIAL input for the radio receiver aerial FLASH output for 1 flashing light with 12V (maximum 21W) bulb. [*] ELS output for 12Vac (maximum 15VA) electric lock. [*] S.C.A. “Open Gate Light”: output for 1 indication lamp (24V maximum
4W). [*]
BLUEBUS input for compatible devices (MOFB, MOFOB, MOB and MOTB);
they are connected in parallel using two conductors through which both the electricity supply and the communication signals travel; no polarity needs to be observed. The electrical connection to be used is of the parallel type and no polarity needs to be observed. During the learning stage, the control unit will recognise individually all devices connected to it thanks to a unique code. Each time a device is added or eliminated, it will be necessary to make the control unit perform the learning operation (see paragraph 3.6).
STOP input for devices that cause the immediate interruption of the
manoeuvre in progress (with a short reverse run); NO and NC contacts, as well as devices with 8.2 kΩ constant resistance output (sensitive edges) can be connected to this input. Each device connected to this input is recognised individually by the control unit during the learning stage (paragraph 3.6); in this stage, if the control unit detects any variations with respect to the learned state, it causes a STOP. One or more devices of the same or different kinds can be connected to this input: – connect a number of NO devices in parallel without quantity limits; – several NC devices can be connected in series, with no limits as to quantity; – connect 2 devices with 8.2 kΩ constant resistance output in parallel. If there are more than 2 devices, they must be connected in a cascade with just one 8.2 kΩ termination resistance; – connect 2 NO and NC devices in parallel, placing a 8.2 kΩ
resistance in series on the NC contact (this also allows for a combination of three devices NO - NC and 8.2 kΩ)
P. P. input for devices which control Step-by-Step manoeuvres.
NO contacts can be connected to this input
OPEN input for devices which control only opening manoeuvre.
NO contacts can be connected to this input
CLOSE input for devices which control only closure manoeuvre. NO contacts
can be connected to this input
ENC1 input encoder – gearmotor 1 (terminal 1, 2); it is not necessary to
observe any polarity
ENC2 input encoder – gearmotor 2 (terminal 4, 5); it is not necessary to
observe any polarity
M1 output for gearmotor 1 (terminal 7, 8, 9) M2 output for gearmotor 2 (terminal 10, 11, 12)
[*] The FLASH, ELS and S.C.A. outputs can be programmed with other func­tions (see “TABLE 5 - 1st level functions”; or via Oview programmer, see chap­ter 7.2).
3.2 - Electrical connections of MC824H control unit
After mounting the control unit box and preparing the electrical cable holes (chapter 2.4 and fig. 3), make the electrical connections:
IMPORTANT!
– All electrical connections must be made with the unit disconnected from the mains power supply and with the buffer battery disconnected, if present in the automation. – Connections must be made exclusively by qualified personnel. – The electrical power line must be fitted with a device that enables complete
disconnection of the automation from the mains. The disconnection device must have a gap between contacts that ensures complete disconnection in the conditions of overvoltage category III, in compliance with installation regula­tions. If necessary, this device guarantees rapid and safe disconnection from the mains, and therefore should be located in view of the automation. Howev­er, if located in a concealed position, it must have a system that blocks against inadvertent or unauthorised reconnection to prevent all risks. The disconnec­tion device is not supplied with the product.
01. First connect the electric power cable (fig. 4) and secure by means of the
cable clamp;
02. Then connect the electric cables of motors M1 and M2, observing the
symbols on the label (fig. 5):
• Make sure that the fixing zone is not subject to flooding. If necessary, mount the product raised from the ground.
• Ensure that the space around the product enables easy and safe access.
• Make sure that all the electrical cables used are of the type listed in Table 1.
• Make sure that the automation is provided with mechanical stops on both closing and opening.
2.2 - Product application limits
The product may be used exclusively with gearmotors METRO (model ME3024), MOBY (model MB4024-MB5024), HYPPO (model HY7024-HY7124), TOONA (model TO4024-TO5024-TO7024), X-metro (model XME2124), Big-Metro (BM5024), Metroelite, Wingoelite and in accordance with the corresponding usage limits.
2.3 - Typical system
Fig. 2a shows an example of an automation system set up with Nice components: a - Control unit
b - Gearmotor c - Flashing light d - Photocell e - Digital keyboard - Transponder reader - Key selector f - Photocell post g - Opening mechanical stops
h - Closure mechanical stops i - Electric lock
These parts are positioned according to a typical standard layout. With refer­ence to fig. 2a, locate the approximate position for installation of each com­ponent making up the system. Important – Before installation, prepare the electrical cables needed for your system, referring to fig. 2b and “Table 1 -
Technical characteristics of electrical cables”. Important – During installation of ducting for electrical cables and the intro-
duction of cables into the control unit enclosure, be aware that due to possible water deposits in the junction boxes, the connecting ducts may form conden­sation inside the control unit which is liable to damage the electronic circuits.
2.4 - Installation of control unit
To mount the control unit, proceed as shown in fig. 3:
01. Open the control unit box by undoing the relevant screws (fig. 3-A);
02. Prepare the electrical cable routing holes (fig. 3-B);
03. Mount the box (fig. 3-C);
04. The electrical connections can now be made: see chapter 3. Important! – To prepare the inlets for the electrical cable ducting, holes must
be drilled in the lower side of the control unit box. Note – If necessary, the lat­eral cable inlet may be used, but only with the aid of suitable duct fittings.
To install the other devices present in the automation, refer to the relevant instruction manuals.
2 – English
EN
Connection Cable type Maximum admissible length A: CONTROL UNIT POWER cable 1 cable 3 x 1,5 mm
2
30 m (note 1)
B: FLASHING LIGHT with aerial cable 1 cable 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 shielded cable type RG58 20 m (less than 5 m recommended)
C: BLUEBUS DEVICES cable 1 cable 2 x 0,5 mm
2
20 m (note 2)
D: KEY-OPERATED SELECTOR SWITCH cable 2 cables 2 x 0,5 mm2 (note 3) 50 m E: GEARMOTOR POWER cable 1 cable 3 x 1,5 mm2 (note 4) 10 m F: ENCODER CONNECTION cable 1 cable 2 x 1 mm2 (note 4) 10 m
G: ELECTRIC LOCK CONNECTION 1 cable 2 x 1 mm
2
10 m
Note 1 – If the power cable is longer than 30 m, a cable with a larger cross-section is required (3 x 2.5 mm
2
) and safety earthing is necessary in the vicinity of the automation. Note 2 – If the Bluebus cable is longer than 20 m (up to max. 40 m), a cable with a larger cross-section is required (2 x 1 mm
2
).
Note 3 – These 2 cables can be replaced by a single 4 x 0.5 mm2cable. Note 4 – These 2 cables can be replaced by a single 5 x 1.5 mm2cable.
IMPORTANT! – The cables used must be suited to the installation environment.
TABLE 1 - Technical specifications of electrical cables (fig. 2b)
The control unit is able to recognise the various connected devices individually through the self-learning procedure and detect possible faults. For this reason it is necessary to perform self-learning every time a new device is added or an existing device is removed. To indicate when the self-learning procedure is required, LEDs L1 and L2 on the control unit (fig. 7) emit a number of slow flashes:
01. Press and hold down and “Set” keys at the same time (fig. 7).
02. Release the keys when LEDs L1 and L2 start flashing quickly (after approx.
3 seconds).
03. Wait a few seconds for the control unit to complete the device learning phase.
04. At the end of this phase, the “Stop” LED must be lit and LEDs “L1” and “L2” must be turned off (LEDs L3 and L4 may start flashing).
3.7 - Selecting the type of gearmotor connected to MC824H
and learning the mechanical stop positions
After learning the devices (paragraph 3.6), the type of motors connected must be selected (see Table 3) and the positions of the mechanical stops must also be learnt (maximum opening and maximum closing). There are three ways to perform this procedure: automatic, manual and combined. In automatic mode
, the control unit learns the positions of the mechanical stops and calculates the most suitable offset value for the leafs (SA and SC, fig. B). In manual mode
, the eight positions of the mechanical stops (fig. B) are pro­grammed one by one, moving the leafs to the required points. The position to program is identifiable by the flashing status of one of the eight leds (L1-L8), see Table 4. In combined mode
, the automatic procedure can be performed and then, using the manual procedure, one or more positions may be modified, with the excep­tion of positions “0” and “1” (fig. B) which coincide with the positions of the mechanical stops.
a) connect the motor that activates the lower leaf (the second to start the opening manoeuvre) to terminal M1 and then the respective encoder to ter­minals 1-2; b) connect the motor that activates the upper leaf (the first to start the opening manoeuvre) to terminal M2 and then the respective encoder to ter­minals 4-5;
IMPORTANT! – If there is only one gearmotor in the system, con­nect it to terminal M2 leaving terminal M1 free;
03. Then connect the electric cables of the various devices present, with refer-
ence to fig. 6 and paragraph 3.3 Note – To facilitate cable connections, the terminals can be removed from their seats;
3.3 - Connection of other devices to MC824H
If further devices present in the system need to be powered, for example a transponder card reader or the key selector light, these devices can be con­nected to the control unit using terminals “P.P. (positive)” and “STOP (negative)” (fig. 6). The power supply voltage is 24 Vdc, -30% ÷ +50%, with maximum available current 200 mA.
Note – The voltage present on terminals “P.P.” and “STOP” remains connected even when the “Stand By” function is activated on the card.
3.4 - Connected device address assignment to MC824H
To enable control unit recognition of the devices connected to the BlueBus sys­tem, they need to be routed. This operation must be performed by positioning the electric jumper correctly on each device; see the relative instruction manual of individual devices: see fig. A and Table 2. At the end of the installation procedure or following the removal of photocells or other devices, the self-learning procedure for these devices must be per­formed. See paragraph 3.6.
3.5 - Initial start-up and electrical connections
After powering up the control unit, perform the following checks:
After a few seconds, make sure that the “Bluebus” LED (fig. 7) flashes regu- larly with a frequency of about one flash per second.
Make sure that the LEDs on the photocells (fig. 7) flash (both on TX and RX). The type of flashing is not important during this stage.
Make sure that the flashing light connected to the FLASH output is off.
If the above conditions are not satisfied, switch off the power supply to the con­trol unit and check the electrical connections previously made.
3.6 - Learning of the devices connected to MC824H
After the initial power-up, the control unit must be able to recognise the devices connected to the “Bluebus” and “Stop” inputs.
IMPORTANT! – The learning procedure must be performed even if no device is connected to the control unit.
English – 3
EN
A
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
B
POSITIONS
TABLE 4
Position Led Description
Position 0 (motor 1)
Position 0 (motor 2)
Position SA (motor 2)
Position A (motor 1)
Position A (motor 2)
Position SC (motor 1)
Position 1 (motor 1)
Position 1 (motor 2)
Maximum closing position: when leaf 1 reaches closing mechanical stop
Maximum closing position: when leaf 2 reaches closing mechanical stop
Opening offset: when leaf 2 passes this position the opening of leaf 1 begins
Required opening position: position in which the leaf connect­ed to motor 1 must stop at the end of an opening manoeuvre. This position does not have to coincide with the opening mechanical stop, and can be selected as required from posi­tion “0” or “1”.
Required opening position: position in which the leaf connect­ed to motor 2 must stop at the end of an opening manoeuvre. This position does not have to coincide with the opening mechanical stop, and can be selected as required from posi­tion “0” or “1”.
Closing offset: when leaf 1 reaches this position, leaf 2 begins to close
Maximum opening position: when leaf 1 reaches the opening mechanical stop
Maximum opening position: when leaf 2 reaches the opening mechanical stop
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
TABLE 2 - PHOTOCELL ADDRESSES
Photocell Jumpers FOTO
External photocell h = 50 with trip on closure (stops and inverts movement)
FOTO II
External photocell h = 100 with trip on closure (stops and inverts movement)
FOTO 1
Internal photocell h = 50 with trip on closure (stops and inverts movement) and opening (stops and restarts when photocell is disengaged)
FOTO 1 II
Internal photocell h = 100 with trip on closure (stops and inverts movement) and opening (stops and restarts when photocell is disengaged)
FOTO 2
Internal photocell with trip on opening (stops and inverts movement))
FOTO 2 II
Internal photocell with trip on opening (stops and inverts movement)
FOTO 3 CONFIGURATION NOT ADMITTED
3.7.1 - Learning in automatic mode
01. Press and hold down “Set” and keys at the same time.
02. Release the keys when LED L1 begins to flash (motor selection: not per- formed) or when any of the LEDs L1 ... L8 lights up (motor selection: already performed).
TABLE 3
Led Gearmotor type Led Gearmotor type
L5 TO7024 L6 BM5024 L7 METROELITE L8 WINGOELITE
L1 MB4024 - MB5024 -
HY7024 - HY7124 L2 ME3024 L3 TO4024 - XME2124 L4 TO5024
These are the most important phases of automation set-up for ensuring maxi­mum system safety. The test can also be performed as a periodic check of automation devices. Testing and commissioning of the automation must be performed by skilled and qualified personnel, who are responsible for the tests required to verify the solutions adopted according to the risks present, and for ensuring observance of all legal provisions, standards and regulations, and in particular all requirements of the standard EN 12445, which establishes the test methods for checking automations for doors and gates. The additional devices must undergo a specific test for functionality and correct interaction with MC824H. Refer to the instruction manuals of the individual devices.
4.1 - Testing
The sequence of operations to be performed for testing and described below refers to a typical system (fig. 2):
1 Ensure that everything stated in the “Installation warnings” chapter has
been observed.
2 Release the gearmotors for manual operation as described in the relevant
instruction manual. Pushing at the prescribed point for manual operation, check that it is possible to open and close the leafs with a force lower than 390 N.
3 Lock the gearmotors (see relevant instruction manual). 4 Using the control devices (transmitter, key-operated selector switch or con-
trol pushbuttons, etc.), perform tests of opening, closing and stopping the gate, and ensure that leaf movement corresponds to specifications. Test several times to check for leaf movement and any defects in assembly or adjustment and any possible points of friction.
5 Check operation of all system safety devices one at a time (photocells, sen-
sitive edges, etc.). Each time a device is activated the “BLUEBUS” LED on the control unit must flash rapidly twice to confirm acknowledgement of the event.
6 If hazardous situations generated by the moving leafs are protected by
means of impact force limitation, measure the force as specified in the stan-
TESTING AND COMMISSIONING
4
4 – English
EN
03. Press or keys within 10 seconds to go to the LED corresponding to the type of gearmotor connected to the control unit (see Table 3);
04. Press and hold down
the “Set” key for at least 3 seconds to memorize the
selected gearmotor. After 3 sec. LED L1 starts flashing, then release the key;
05. Press and hold
keys “Set” and “” at the same time.
06. Release the keys when leds “L3” and “L4” start flashing quickly (after approx. 3 seconds).
07. Ensure that the automation completes the following sequences of ma ­noeuvres:
a - Low speed closure of gearmotor M1 through to the mechanical stop b - Low speed closure of gearmotor M2 through to the mechanical stop c - low speed opening of gearmotor M2 and gearmotor M1 through to the
mechanical stop d - High speed closure of gearmotors M1 and M2
Warnings:
– If the first manoeuvre (a) does not close the leaf controlled by motor M1 but
closes the one controlled by M2, press key “
” or “” to stop the learning phase. At this point, invert the connections of motors M1 and M2 on the ter­minals on the control unit and then those of the respective encoders; after this start the procedure from point 05;
– If the first two manoeuvres (a e b) are not “closing” but are “opening”, press
key “
” or “” to stop the learning phase. At this point, on the gearmotor that completed the opening manoeuvre, invert the polarity of the two wires of gearmotor M1 (terminals 7 and 9 for M1; terminals 10 and 12 for M2) and then start the procedure from point 05;
08. At the end of the Closing manoeuvre of the 2 motors (d), leds “L3” and “L4” turn off to indicate the that the procedure has been completed correctly.
Warnings:
– During the automatic learning procedure, if a photocell trips or a device con-
nected to the “stop” input is activated, the procedure is interrupted and led L1 starts flashing. To resume the learning process, the procedure must be started again from point 05;
– The automatic learning procedure can be repeated at any time, also after
installation; for example following modifications to the position of the mechanical stops.
3.7.2 - Learning in manual mode
Caution! – From step 05 onwards:
– to move from led L1 to L8
, briefly press key or (the led flashes to indi-
cate the current position);
– to move the motor
in one or the other direction, press and hold key or .
01. Press and hold down
Set” and keys at the same time;
02. Release the keys when LED L1 begins to flash (motor selection: not per- formed) or when any of the LEDs L1 ... L8 lights up (motor selection: already performed);
03. Press or keys within 10 seconds to go to the LED corresponding to the type of gearmotor connected to the control unit (see Table 3);
04. Press and hold down
the “Set” key for at least 3 seconds to memorize the
se lected gearmotor. After 3 sec. LED L1 starts flashing, then release the key;
05. LED
L1 flashes: position 0 of M1
To bring motor 1 to position 0 (fig. B): press and hold down
the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down
the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L1 remains on and on releasing the “Set” key LED L2 begins flashing).
• LED
L2 flashes: position 0 of M2 To bring motor 2 to position 0 (fig. B): press and hold down the  or  keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L2 remains on and on releasing the “Set” key LED L3 begins flashing).
• LED
L3 flashes: position SA of M2 To bring motor 2 to position SA (fig. B): press and hold down the  or  keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L3 remains on and on releasing the “Set” key LED L4 begins flashing).
• LED
L4 flashes: position A of M1 To bring motor 1 to position A (fig. B): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L4 remains on and on releasing the “Set” key LED L5 begins flashing).
• LED
L5 flashes: position A of M2 To bring motor 2 to position A (fig. B): press and hold down the or keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L5 remains on and on releasing the “Set” key LED L6 begins flashing).
• LED
L6 flashes: position SC of M1 To bring motor 1 to position SA (fig. B): press and hold down the  or  keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L6 remains on and on releasing the “Set” key LED L7 begins flashing).
• LED
L7 flashes: position 1 of M1 To bring motor 1 to position 1 (fig. B): press and hold down the  or  keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L7 remains on and on releasing the “Set” key LED L8 begins flashing).
• LED
L8 flashes: position 1 of M2
To bring motor 2 to position 1 (fig. B): press and hold down the  or  keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it to exit programming (after 2 seconds LED L8 remains on until the “Set” key is released).
Note – Manual programming in a system with a single gearmotor: pro­ceed as described at the beginning of this paragraph from step 01. At step 05 proceed as follows:
- Program the positions related to led L1 (0 of M1) and L7 (1 of M1) as follows: press and hold the “Set” key for at least 3 seconds and then release (after 2 seconds the LED remains on, and on release of the “Set” key the next LED begins flashing).
- Do not program
the positions related to led L3 (SA of M2) - L4 (A of
M1) - L6 (SC of M1): briefly press key or to move between positions.
3.7.3 - Learning in combined mode
Perform this procedure after completing the automatic learning cycle:
01. Press and hold
keys “Set” and “” at the same time.
02. Release the key when led L1 starts to flash (selection of motors: never
performed) or when any one of leds L1 to L8 lights up (selection of motors: already performed);
03. Within 10 seconds, press key “” or “” to move the Led corresponding
to the type of gearmotor connected to the control unit (see Table 3);
04. Press and hold the key “Set” for at least 3 seconds, to memorise the
selected gearmotor. After the 3-second interval, led “L1” starts flashing; at this point release the key;
05. Briefly press key “” or “” to move the flashing led (L1-L8) to the position
to be programmed and proceed for each position, as described in step 05 of the manual learning procedure (paragraph 3.7.2). Repeat this operation for all other positions to be modified.
To complete the manual learning process, press key “” repeatedly to move the led that flashing beyond position L8.
3.8 - Checking movement of gate leafs
At the end of the learning procedure, it is advisable to make the control unit per­form a few opening and closing manoeuvres to ensure that the gate moves cor­rectly and to check for installation or setting defects.
01. Press “Open”. Verify correct offset of the leafs on opening and ensure that
the opening manoeuvre comprises the acceleration phase, the constant speed phase and the deceleration phase. At the end of the manoeuvre, the leafs must stop a few centimetres from the opening mechanical stop.
02. Press the “Close” key and check that the closure manoeuvre includes the
acceleration, constant speed and deceleration phases. Check that the leaf closure offset is correct. At the end of the manoeuvre, the leafs must be perfectly closed on the mechanical closure stop.
03. Make sure that the flashing light flashes at intervals of 0.5 sec on, 0.5 sec
off during manoeuvres.
The control unit has 3 keys OPEN (), STOP (SET), CLOSE () that can be used both for controlling the unit during testing and for programming the avail­able functions. The programmable functions available are divided into 2 levels and their relative operating status is displayed by means of the 8 LEDs (L1…L8) on the control unit (LED lit
= function active; LED off = function not active).
Use the programming keys: OPEN (): – key for controlling gate opening; – selection key during program-
ming. STOP/SET: key for stopping a manoeuvre; if pressed for more than 5 seconds,
it enables entry to programming mode. CLOSE (): – key for controlling gate closure; – selection key during program-
ming.
5.1 - Level one programming (ON-OFF functions)
All level 1 functions are set by default to “OFF” and may be modified at any time. To check the functions see Table 5. For the programming procedure see
Table 6. IMPORTANT – In the programming procedure, the maximum time interval that
can elapse between activation of one key and the next is 10 seconds. When this time elapses, the procedure terminates automatically, memorising the modifications made up until then.
PROGRAMMING
5
English – 5
EN
dard EN 12445. If gearmotor force control is used as auxiliary function with the system for reduction of impact force, test and identify the setting that obtains the best results.
4.2 - Commissioning
Commissioning can only be performed after positive results of all test phases.
1 Prepare the automation technical documentation, which must contain the fol-
lowing documents: overall drawing of the automation, electrical wiring dia­gram, risk assessment and solutions adopted, manufacturer’s declaration of conformity for all devices used and installer’s declaration of conformity.
2 Apporre sul cancello una targhetta contenente almeno i seguenti dati: tipo
di automazione, nome e indirizzo del costruttore (responsabile della “messa in servizio”), numero di matricola, anno di costruzione e marchio “CE”.
3 Affix a dataplate on the door, specifying at least the following data: type of
automation, name and address of manufacturer (responsible for commis­sioning), serial number, year of construction and CE mark.
4 Compile the Operation manualfor the automation and forward it to the
owner.
5 Compile the form “Maintenance schedule” containing all maintenance
instructions for all devices in the automation and forward it to the owner.
6 Before commissioning the automation, ensure that the owner is adequately
informed of all associated risks and hazards. For all the above-mentioned documentation, Nice provides instruction man-
uals, guides and pre-filled forms through its technical support service. Also see: www.nice-service.com
TABLE 5 - First level functions
LED Function Description
L1 Automatic closure
L2 Reclose after photo
L3 Always close
L4 Stand by (Bluebus)
L5 Electric lock/Courtesy light
L6 Pre-flash
L7 Close” becomes “Partial open 1”
L8 “Gate open light” or
“Maintenance light”
Function ACTIVE: after an opening movement, there is a pause (equal to the programmed time) after which the control unit automatic initiates a closure movement. The factory setting for the Pause time is 30 sec.
F
unction NOT ACTIVE: function is “semiautomatic” type.
F
unction ACTIVE: if the photocells are activated during the opening or closing manoeuvre, the pause time
is reduced to 5 seconds regardless of the programmed pause time. With “automatic closure” disabled, if the photocells are activated during closure the “automatic closure” is
activated with the programmed “pause time”. F
unction ACTIVE: in the event of a power failure, even of short duration, when power is restored the con­trol unit detects gate open and automatically starts a closure manoeuvre, preceded by 5 seconds of pre­flashing.
F
unction NOT ACTIVE: when power is restored the gate remains where it is. F
unction ACTIVE: 1 minute after the end of the manoeuvre, the control unit turns off the “Bluebus” output (connected devices) and all the LEDs apart from the Bluebus LED which will flash more slowly. When the control unit receives a command normal operation is restored (with a short delay). This function has the purpose of reducing consumption, an important aspect with battery or photovoltaic panel power supply.
F
unction ACTIVE: the “electric lock” output switches its operation to “courtesy light”. F
unction NOT ACTIVE: the output operates as an electric lock. F
unction ACTIVE: a 3 second pause can be added between the flashing light signal and the start of the manoeuvre to provide advance warning of a hazard situation.
F
unction NOT ACTIVE: flashing light signal coincides with the start of the manoeuvre. F
unction ACTIVE: the “Close” input of the control unit switches operation mode to “Partial Open 1” F
unction ACTIVE: the “gate open light” output on the control unit switches to the “maintenance light” function.
F
unction NOT ACTIVE: the output operates as “gate open light”.
TABLE 6 – Programming procedure (first level functions)
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press the “” or “” key to move the flashing LED to the LED representing the function to be modified;
04. Press “Set” to change the status of the function:
(short flash = OFF; long flash = ON);
05. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
Note – During this procedure, points 03 and 04 need to be repeated when programming other functions to “ON” or “OFF” during the phase itself.
SET
SET
SET
L1
or
3 s
10 s
6 – English
5.2 - Level two programming (adjustable parameters)
All level 2 functions are set by default as highlighted in grey in Table 7, and may be modified at any time as explained in Table 8. The parameters can be set on a scale from 1 to 8. To check the value corre­sponding to each LED see Table 8. IMPORTANT – In the programming pro-
cedure, the maximum time interval that can elapse between activation of one key and the next is 10 seconds. When this time elapses, the procedure termi­nates automatically, memorising the modifications made up until then.
TABLE 7 - Second level functions
Input LED Parameter LED Value Description
(level)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 seconds 15 seconds 30 seconds 45 seconds 60 seconds 80 seconds 120 seconds 180 seconds
Sets the pause time, namely the time which lapses before automatic clo­sure. This will only take effect if closing is active.
Pause time
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Open – stop – close – stop Open – stop – close – open Open – close – open – close Apartment block:
• In the opening
manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands have no effect; the “Close” command causes the movement to be inverted, i.e. the closure of the leaf.
• In the closure manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands cau­se the movement to be inverted, i.e. the leaf to open; the “Close” command has no effect.
Apartment block 2:
• In the opening manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands have no effect; the “Close” command causes the movement to be inverted, i.e. the closure of the leaf. If the transmitted command persists for
more than 2 seconds, a “Stop” is performed.
• In the closure manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands cause the movement to be inverted, i.e. the leaf to open; the “Close” com­mand has no effect. If the transmitted command persists for more
than 2 seconds, a “Stop” is performed.
Step-by-step 2 (less than 2 sec. generates partial opening). Hold-to-run:
the manoeuvre is performed only if the transmitted command persists; if the command is interrupted the manoeuvre stops.
Opening in semi-automatic mode, closing in hold-to-run mode.
Sets the sequence of commands as­sociated with the “Step-by-Step”, “Open”, or “Close” inputs or the radio control.
Note – When setting L4, L5, L7 and L8, the behaviour of the “Open” and
“Close” commands is also modified.
Step by step function
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Very slow Slow Medium Fast Very fast Extremely fast Fast opening, Slow Closing Extremely fast Opening, Medium Closing
Sets the motor speed during normal travel.
Motor speed
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Pedestrian 1 (opening of leaf M2 to 1/4 of total opening) Pedestrian 1 (opening of leaf M2 to 1/2 of total opening) Pedestrian 3 (opening of leaf M2 to 3/4 of total opening) Pedestrian 4 (Complete opening of leaf 2) Partial 1 (opening of two leafs to 1/4 of “minimum” opening) Partial 2 (opening of two leafs to 1/2 of “minimum” opening) Partial 3 (opening of two leafs to 3/4 of “minimum” opening) Partial 4 (opening of two leafs to “minimum” opening)
Sets type of opening associated with “Partial open 1” command.
In levels L5, L6, L7, L8; “minimum” opening means the smaller opening out of M1 and M2; for example, if M1 opens to 90° and M2 opens to 110°, the minimum opening is 90°
Pedestrian or partial opening
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
No discharge Level 1 - Minimum discharge (about 100 ms) Level 2 - ... Level 3 - ... Level 4 - ... Level 5 - ... Level 6 - ... Level 7 - Maximum discharge (about 800 ms)
Sets duration of “short inversion” of bo th motors after performing Close ma noeuvre with the aim of reducing the final residual thrust.
Motor discharge after closing
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Level 1 - Minimum Force Level 2 - ... Level 3 - ... Level 4 - ... Level 5 - ... Level 6 - ... Level 7 - ... Level 8 - Maximum Force
Adjusts the force of both motorsMotor
force
EN
English – 7
TABLE 8 – Programming procedure (second level functions)
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds.;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press the “” or “” key to move the flashing LED to the LED representing the “input LED” of the parameter to be modified;
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
05. Wait approx. 3 seconds, until the LED representing the current level of the parameter to be modified illuminates;
06. Press keys “” or “” to move the LED representing the value of the parameter;
07. Release the “Set” key;
08. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
Note – During this procedure, points 03 to 07 need to be repeated when programming other parameters during the phase itself.
SET
SET
SET
SET
L1
or
or
3 s
10 s
Note – The factory settings are highlighted in grey.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Manoeuvre 1 result (most recent) Manoeuvre 2 result Manoeuvre 3 result Manoeuvre 4 result Manoeuvre 5 result Manoeuvre 6 result Manoeuvre 7 result Manoeuvre 8 result
The type of fault that has occurred in the last 8 manoeuvres can be establi­shed
See TABLE 12 – Fault log.
List of faults
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Controls the number of manoeuvres: when this number is exceeded, the control unit signals an automation maintenance request; see paragraph
5.3.2. – Maintenance warning.
Mainte­nance warning
EN
5.3 - Special functions
5.3.1 - Function: “Move anyway”
This function allows the automation to be operated even when any of the safe­ty devices does not work correctly or is out of use. The automation can be controlled in the “hold-to-run” mode. Proceed as follows:
01. Send a command to operate the gate using a transmitter or a key selector, etc. If everything operates correctly, the gate will move normally, otherwise proceed as follows;
02. within 3 seconds, activate the control again and keep it activated;
03. after approximately 2 seconds, the gate will perform the required movement
in “hold-to-run” mode; i.e. the gate will continue to move only as long as the control is activated.
If the safety devices do not operate, the flashing light flashes a few times to indi­cate the kind of problem (see chapter 6 - Table 10).
5.3.2 - Function: “Maintenance warning”
This function serves to indicate when the automation requires maintenance. The maintenance warning signal is given by way of a lamp connected to the S.C.A. (open gate light) output when this output is programmed as “Mainte­nance light”. The various warning lamp signals are shown in Table 9.
To program the limit value of the maintenance operations, see Table 8.
5.4 - Deleting the memory
To delete the control unit memory and restore all factory settings, proceed as follows: press and hold keys “” and “” until leds L1 and L2 start flashing.
Table 9 - “Maintenance light”
Number of manoeuvres Signal
Light on for 2 seconds at the start of the opening manoeuvre.
Light flashing for the entire duration of the manoeuvre.
Light flashing continuously.
Below 80% of the limit
Between 81% and 100% of the limit
Beyond 100% of the limit
Some devices are able to emit signals that serve to recognise their state of operation or possible faults. If a flashing light is connected to the FLASH output on the control unit, it will
flash at intervals of 1 second during a manoeuvre. If faults occur, the flashing light will emit a sequence of two shorter flashes separated by a 1 second pause. Table 10 shows the cause and solution for each type of signal. The LEDs on the control unit also emit signals. Table 11 shows the cause and solution for each type of signal. It is possible to verify faults that have occurred during the last 8 manoeuvres. See Table 12.
WHAT TO DO IF… (troubleshooting guide)
6
7 short flashes 1 second pause 7 short flashes
Electric circuits fault Wait at least 30 seconds, then try sending a command and if necessary
turn off the power supply. If the condition persists, there may be a malfun­ction and the electronic board must be replaced.
8 short flashes 1 second pause 8 short flashes
A command is already present that disables execution of other commands
Check the type of command that is always present; for example, it could be a command from a timer on the “open” input.
9 short flashes 1 second pause 9 short flashes
The automation has been blocked by a “Block automation” command
Release the automation by giving the “Automation release” command.
10 short flashes 1 second pause 10 short flashes
“Obstacle detection” by encoder function activated
During the movement, the motors have been blocked by higher friction; identify the cause.
TABLE 10 - Flashing light signals (FLASH)
Flashes Problem Solution
1 short flash 1 second pause 1 short flash
Bluebus system error At the start of the manoeuvre, the devices connected to Bluebus do not
correspond to those recognized during the self-learning phase. One or more devices may be disconnected or faulty; check and, if necessary, replace them. In case of modifications repeat the device self-learning pro­cess (see paragraph 3.4).
2 short flashes 1 second pause 2 short flashes
Photocell activated One or more photocells do not enable movement or have caused a move-
ment inversion during travel; check to see if there are any obstructions.
3 short flashes 1 second pause 3 short flashes
Function activation “Obstacle detection” by force limiter
During the movement, the motors encountered excessive resistance; identify the cause and if necessary increase the level of force of the motors.
4 short flashes 1 second pause 4 short flashes
STOP input activation At the start of the manoeuvre or during the movement, the STOP input
was activated; identify the cause.
5 short flashes 1 second pause 5 short flashes
Error on internal parameters in control unit
Wait at least 30 seconds, then try giving a command and if necessary turn off the power supply. If the condition persists, there may be a malfunction and the electronic board must be replaced.
6 short flashes 1 second pause 6 short flashes
Maximum limit of consecutive mano­euvres or manoeuvres per hour excee­ded.
Wait a few minutes until the manoeuvre limiting device falls to below the maximum limit.
8 – English
EN
TABLE 11 - Signals given by LEDs on control unit (fig. 7)
LED Problem Solution BLUEBUS
Always off
Always on
1 flash per second 2 quick flashes
Series of flashes separated by one second pause
STOP
Always off
Always on
S.S.
Always off Always on
OPEN
Always off Always on
CLOSE
Always off Always on
L1 - L2 Slow flashing
L3 - L4 Slow flashing
Fault
Serious fault
Everything normal Input status variation
Various
Activation of the devices connected to the STOP input
Everything normal
Everything normal S.S. input activation
Everything normal OPEN input activation
Everything normal CLOSE input activation
Change in number of devices connected to Bluebus or device self-learning not performed
Change in self-learning of the motor types or the positions of the mechani­cal stops
Check that the control unit is powered. Check that the fuses have not blown: if they have, check the cause of the fault and replace with others with the same value
A serious fault has occurred: try disconnecting electrical power from the control unit. If the problem persists it will be necessary to replace the electronic board
Control unit works correctly Normal if one of the inputs (PP, STOP, OPEN, CLOSE) changes: photocells
activated or a command given via a transmitter Refer to Table 10
Check the devices connected to the STOP input
STOP input active
S.S. input not active Normal if the device connected to the S.S. input is active
OPEN input not active Normal if the device connected to the OPEN input is active
CLOSE input not active Normal if the device connected to the CLOSE input is active
The device self-learning process must be performed (see paragraph 3.5)
Self-learning of the mechanical stop positions has not been performed
English – 9
EN
TABLE 12 - Fault log
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press keys “” or “” to move from the flashing LED to L8 LED (“input LED”) for the “Fault log” parameter;
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
05. Wait approx. 3 seconds until the LEDs representing the levels corresponding to the manoeuvres with faults illuminate.
The LED L1 indicates the result of the most recent manoeuvre while L8 indicates the eighth-to-last manoeuvre. If the LED is on this means that a fault has occurred; if the LED is off, everything is normal;
06. Press keys “” and “” to select the required manoeuvre: the corresponding LED performs a number of flashes equal to those normally performed by the flashing light;
07. Release the “Set” key.
SET
SET
SET
SET
L1
or
and
3 s
3 s
L8
The following optional accessories are available for the control unit MC824H: SMXI, OXI family receivers, Oview programmer, the Solemyo solar energy pan­el and the PS324 buffer battery.
7.1 - Connecting a radio receiver
The control unit has a connector for connecting radio receivers (optional acces­so ries) belonging to the SMXI and OXI families. To connect a receiver, disconnect power from the control unit and proceed as shown in fig. 8. Table 13 and Table
14 show the commands corresponding to the outputs on the control unit.
FURTHER DETAILS
7
Table 13
SMXI / SMXIS or OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in mode I or Mode II
“S.S.” (Step by Step) command “Partial opening 1” command “Open” command “Close” command
Output no. 1 Output no. 2 Output no. 3 Output no. 4
1 Step by step 2 Partial opening 1 3 Open 4 Close 5 Stop 6 Apartment block
Step by Step
7 Step by Step
high priority 8 Partial open 2 9 Partial open 3 10 Open and block
automation
11 Close and block
automation
12 Block automation
13 Release
automation 14 Courtesy light
timer on 15 Courtesy light
on-off
Table 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in extended mode II
No. Command Description
“S.S.” (Step by Step) command “Partial opening 1” command “Open” command “Close” command Stops manoeuvre Apartment block control
Gives command even when automation is blocked or commands are in progress
Partial open (Opening of leaf M2 to 1/2 of normal opening) Partial open (Opening of two leafs to 1/2 of normal opening) It causes an opening manoeuvre, after which the automa-
tion is blocked; the control unit accepts no further com­mands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only) the com­mands “Release and close” and “Release and open”
It causes a closure manoeuvre, after which the automation is blocked; the control unit accepts no further commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only) the commands “Release and close” and “Release and open”
It causes the manoeuvre to stop and the automation to block; the control unit accepts no further commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” au ­to mation and (from Oview only ) the commands “Release and close” and “Release and open”.
It causes the automation to be released and normal opera­tion to resume
The Courtesy light comes on with timed turning off
The Courtesy light turns on and off in step-by-step mode
7.2 - Connecting Oview programming unit
Connector BusT4 on the control unit enables connection of the programming unit Oview which enables complete and rapid management of installation, maintenance and troubleshooting of any malfunctions of the whole automation system. To gain access to the connector, proceed as shown in fig. 9 and con- nect the connector to its seat. The Oview can be connected simultaneously to a number of control units (up to 5 without any particular precautions, up to 60 following the relevant warnings) and can remain connected to the control unit during normal operation of the automation. In this case a specific “user” menu enables commands to be sent directly to the control unit. It is also possible to update the firmware. If an OXI family radio receiver is present in the control unit, Oview enables access to the parameters of the transmitters memorised in this receiver. Further information is available in the instruction manual and the “Opera system book” manual.
7.3 - Connecting the Solemyo solar energy system
To connect the solar energy system see fig. 10. IMPORTANT! – When the automation is powered by the “Solemyo” sys-
tem, it MUST NOT BE POWERED at the same time from the electrical mains.
For other information, refer to the relevant instruction manual.
7.4 - Connecting model PS324 buffer battery
To connect the buffer battery, see fig. 10. For other information, refer to the rel­evant instruction manual.
EN
10 – English
WARNINGS: • All technical characteristics stated refer to an ambient temperature of 20°C (±5°C). • Nice S.p.a reserves the right to modify the product at any time while maintaining the
same functionalities and intended use.
MC824H power supply 230 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz MC824H/V1 power supply 120 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz
Nominal power absorbed from mains 200 W Power absorbed by control unit battery
connector with “standby-All” operation below 100 mW
(including a receiver with SM type connector)
Flashing light output [*] 1 “LUCYB” type flashing light (12 V, 21 W lamp) Electric lock output [*] 1 max. 12 Vac max. 15 VA electric lock Gate open light output [*] one 24 V max. 4 W lamp (output voltage may vary between -30% and +50%, output may also control small relays)
BLUEBUS output
1 output with maximum load 15 Bluebus units (maximum 6 pairs of MOFB or MOFOB photocells + 2 pairs of MOFB or MOFOB photocells assigned as Opening devices + max. 4 MOMB or MOTB control devices
STOP Input
For normally closed, normally open or 8.2 kΩ constant resistance contacts in self-learning mode (a change from the memorised state prompts the “STOP” command)
PP Input for normally open contacts (closure of the contact prompts the Step by Step command) OPEN Input for normally open contacts (closure of the contact prompts the OPEN command) CLOSE Input for normally open contacts (closure of the contact prompts the CLOSE command) Radio connector SM connector for SMXI, OXI and OXIFM family receivers Radio AERIAL input 50 Ω for RG58 or similar type cable Programmable functions 8 ON-OFF type functions and 8 adjustable functions
• Self-learning of devices connected to the BlueBus output
Functions in self-learning mode • Self-learning of type of device connected to “STOP” terminal (NO, NC or 8.2 kΩ resistance contact)
• Self-learning of leaf travel and automatic calculation of deceleration and partial opening points (vary according to installation)
Operating temperature from - 20 °C a + 50 °C Use in particularly acid, saline or
NO
potentially explosive atmospheres Protection rating IP 54 with enclosure intact Dimensions (mm) 310 x 232 x H 122 Weight (kg) 4,1
[*] The Flashing Light, Electric Lock and Gate Open Warning light outputs can be programmed with other functions (see “TABLE 5 - 1st level functions”; or via Oview programmer, see
chapter 7.2). The electrical characteristics of the output vary according to programming:
flashing light: 12Vdc, 21 Wmax lamp electric lock: 12Vac 15 VAmax other outputs (all types): 1 lamp or relay 24Vdc (-30 and +50%), 4 Wmax
TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
PRODUCT MAINTENANCE
8
Regular maintenance is needed to keep the level of safety constant and to ensure the maximum durability of the entire automation.
Maintenance must be performed in strict accordance with the safety provisions set out in this manual and with the requirements of applicable laws and stan­dards.
Important – During maintenance and cleaning the control unit must be dis­connected from the electrical power supply.
For devices other than the MC824H follow the instructions given in the relevant maintenance programmes.
For the MC824H scheduled maintenance must be performed no more than 6 months or 20,000 manoeuvres after previous maintenance.
To perform maintenance, proceed as follows:
01. Disconnect all electric power sources, including any buffer batteries;
02. Check all materials making up the control unit for wear, with particular
attention to erosion or oxidation of parts; replace parts that are not in opti­mal condition;
03. Reconnect the power supply and perform the checks described in chapter
4.1 - Testing.
PRODUCT DISPOSAL
This product is an integral part of the automation system it controls and must be disposed of along with it.
As in the case of installation, likewise at the end of product lifetime the disas­sembly and scrapping operations must be performed by qualified personnel.
This product is made of various types of material, some of which can be recycled while others must be scrapped. Seek information on the recycling and disposal methods envisaged by the local regulations in your area for this product category.
Important! – Some parts of the product may contain polluting or hazardous substances which, if released to the environment, may cause serious damage to the environment or to human health.
As indicated by the symbol alongside, disposal of this product with domestic waste is strictly prohibited. Separate the waste into categories for disposal, according to the methods established by current legislation in your area, or return the product to the retailer when purchasing a new version.
Important! – Local legislation may impose heavy fines in the event of illegal disposal of this product.
Disposal of buffer battery (if present)
Important! – Even if discharged, the batteries may contain pollutant sub-
stances and therefore must NEVER be disposed of in normal waste collection points.
Dispose of according to separate waste collection methods as envisaged by current local standards.
ITALIANO
Sommario
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Avvertenze per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Avvertenze per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO . . . . . . . 1
2 - INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 - Verifiche preliminari all’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 - Limiti d’impiego del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 - Impianto tipico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.4 - Installazione della centrale di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 - COLLEGAMENTI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Descrizione dei collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Collegamenti elettrici della centrale MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Collegamento di altri dispositivi a MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 - Indirizzamento dei dispositivi collegati a MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.5 - Prima accensione e verifica dei collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Apprendimento dei dispositivi collegati a MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.7 - Selezione della tipologia del motoriduttore collegato a MC824H
e apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici . . . . . . . . . . . . 3
3.7.1 - Apprendimento in modo automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.2 - Apprendimento in modo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.3 - Apprendimento in modo misto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Verifica del movimento delle ante del cancello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 - Collaudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.2 - Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - PROGRAMMAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Programmazione primo livello (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Programmazione secondo livello (parametri regolabili) . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 - Funzioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 - Cancellazione della memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 - COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi) . . . . . . . . . . 8
7 - APPROFONDIMENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 - Collegamento di un ricevitore radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 - Collegamento del programmatore Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 - Collegamento del sistema ad energia solare Solemyo . . . . . . . . . . . . . 9
7.4 - Collegamento della batteria tampone mod. PS324 . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8 - MANUTENZIONE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . VI
Immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
Italiano – 1
IT
MC824H è una centrale elettronica per l’automatizzazione di cancelli ad ante battenti. AT TENZIONE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello descritto
e in condizioni am bientali diverse da quelle riportate in questo manua­le è da considerarsi improprio e vietato!
La centrale di comando è particolarmente predisposta per essere collegata a dispositivi appartenenti al Sistema Opera, al sistema Bluebus e al sistema di ali­mentazione ad energia solare Solemyo. Se alimentata da rete, può ospitare una batteria tampone (mod. PS324, accessorio opzionale) che nel caso di mancan­za dell’energia elettrica (black-out elettrico) garantisce all’automatismo di ese­guire, nelle ore successive, alcune manovre. Altri accessori disponibili sono i ricevitori predisposti con innesto “SM” (SMXI, OXI, ecc.).
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
1
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI
Avvertenze per la sicurezza
• ATTENZIONE! – Il presente manuale contiene importanti istruzioni e avvertenze per la sicurezza delle persone. Un’installazione errata può
causare gravi ferite. Prima di iniziare il lavoro è necessario leggere attenta­mente tutte le parti del manuale. In caso di dubbi, sospendere l’installazione e richiedere chiarimenti al Servizio Assistenza Nice.
• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti: conservare questo manuale per eventuali interventi futuri di manutenzione e di smaltimento del prodotto.
• ATTENZIONE! – Secondo la più recente legislazione europea, la realiz­zazione di una porta o di un cancello automatico deve rispettare le nor­me previste dalla Direttiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Direttiva Macchi­ne) e in particolare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione. In considerazione di ciò, tutte le operazioni di installazione, di collega­mento, di col laudo e di manutenzione del prodotto devono es sere effettuate es clusivamente da un tecnico qualificato e competente!
Avvertenze per l’installazione
• Prima di iniziare l’installazione verificare se il presente prodotto è adatto al tipo di utilizzo desiderato (vedere i “Limiti d’impiego” paragrafo 2.2 e le “Caratteristi­che tecniche del prodotto”). Se non è adatto, NON procedere all’istallazione.
• Il contenuto del presente manuale è riferito ad un impianto tipico come quello descritto in fig. 2a.
Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione devono avveni- re con l’automazione scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il dispositivo di sconnessione dell’alimentazione non è visibile dal luogo dove è posizionato l’automatismo, prima di iniziare il lavoro è necessario attaccare sul di spositivo di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE! MANUTENZIONE IN CORSO”.
• Prevedere nella rete di alimentazione dell’impianto un dispositivo di discon­nessione con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnes­sione completa nelle condizioni dettate dalla categoria di sovratensione III.
• La centrale deve essere collegata ad una linea di alimentazione elettrica dota­ta di messa a terra di sicurezza.
• Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto evitando schiaccia­menti, urti, cadute o contatto con liquidi di qualsiasi natura. Non mettere il pro dotto vicino a fonti di calore, né esporlo a fiamme libere. Tutte queste azioni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazio­ni di pericolo. Se questo accade, sospendere immediatamente l’installazione e rivolgersi al Servizio Assistenza Nice.
• Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodotto. Operazioni non per­messe possono causare solo malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da modifiche arbitrarie al prodotto.
• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale.
Avvertenze per l’uso
• Il prodotto non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del prodotto.
• I bambini che si trovano in prossimità dell’automazione, devono essere sor­vegliati per verificare che non giochino con quest’ultima.
• Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando fissi. Tene­re i dispositivi di comando portatili (remoti) fuori dalla portata dei bambini.
2.1 - Verifiche preliminari all’installazione
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità dei com­ponenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambien­te destinato all’installazione:
• Verificare che tutto il materiale da utilizzare sia in ottimo stato e adatto all’uso previsto.
• Verificare che tutte le condizioni di utilizzo rientrino nei limiti d’impiego del pro­dotto (paragrafo 2.2) e nei limiti dei valori riportati nelle “Caratteristiche tecni-
INSTALLAZIONE
2
COLLEGAMENTI ELETTRICI
3
Il collegamento elettrico dei vari dispositivi (fotocellule, tastiere digitali, lettori di tessere a transponder, ecc.) presenti nell'automazione con la centrale di co ­mando, deve essere effettuato tramite il sistema “Bluebus” di Nice.
3.1 - Descrizione dei collegamenti elettrici (fig. 6)
ANTENNA ingresso per l’antenna di un ricevitore radio FLASH uscita per 1 lampeggiante con lampada da 12 V (massimo 21 W). [*] ELS uscita per elettroserratura da 12 Vac (massimo 15 VA). [*] S.C.A. “Spia Cancello Aperto”: uscita per 1 lampada di segnalazione da
24 V e massimo 4 W. [*]
BLUEBUS ingresso per dispositivi compatibili (MOFB, MOFOB, MOB e
MOTB; collegamento dei dispositivi in parallelo tramite 2 conduttori nel quale transita sia l’alimentazione elettrica sia i segnali di comunicazione; nessuna polarità da rispettare. Il collegamento elettrico da utilizzare è di tipo parallelo e non necessita di rispetta-
re alcuna polarità. Durante la fase di apprendimento, ogni dispositivo
collegato alla centrale verrà riconosciuto singolarmente da questa, grazie ad un codice univoco. Ogni volta che verrà aggiunto o eliminato un dispositivo, sarà necessario eseguire l'apprendimento di questo da parte della centrale (vedere paragrafo 3.6).
STOP ingresso per dispositivi che con il loro intervento provocano
l’arresto immediato della manovra in atto, seguito da una breve inversione; possibilità di collegare contatti di tipo NA, NC oppure dispositivi con uscita a resistenza costante 8,2 kΩ (bordi sensibili). Ogni dispositivo collegato a questo ingresso, viene riconosciuto singolarmente dalla centrale durante la fase di apprendimento (paragrafo 3.6); in questa fase, se la centrale rileva una qualsiasi variazione rispetto allo stato appreso, provoca uno STOP. È possibile collegare a questo ingresso uno o più dispositivi anche diversi tra loro: – collegare in parallelo più dispositivi NA, senza limiti di quantità; – collegare in serie più dispositivi NC, senza limiti di quantità;
Collegamento Tipo di cavo Lunghezza massima consentita A: Cavo ALIMENTAZIONE CENTRALE DI COMANDO 1 cavo 3 x 1,5 mm
2
30 m (nota 1)
B: Cavo LAMPEGGIANTE con antenna 1 cavo 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 cavo schermato tipo RG58 20 m (consigliato minore di 5 m)
C: Cavo DISPOSITIVI BLUEBUS 1 cavo 2 x 0,5 mm
2
20 m (nota 2)
D: Cavo SELETTORE A CHIAVE 2 cavi 2 x 0,5 mm2 (nota 3) 50 m E: Cavo ALIMENTAZIONE MOTORIDUTTORE 1 cavo 3 x 1,5 mm2 (nota 4) 10 m F: Cavo COLLEGAMENTO ENCODER 1 cavo 2 x 1 mm2 (nota 4) 10 m
G: Cavo COLLEGAMENTO ELETTROSERRATURA 1 cavo 2 x 1 mm
2
10 m
Nota 1 – Se il cavo di alimentazione supera i 30 m di lunghezza, occorre utilizzare un cavo con sezione maggiore (3 x 2,5 mm
2
) ed è necessario installare una
messa a terra di sicurezza in prossimità dell’automazione.
Nota 2 – Se il cavo Bluebus supera i 20 m di lunghezza, fino ad un massimo di 40 m, occorre utilizzare un cavo con sezione maggiore (2 x 1 mm2). Nota 3 – Questi 2 cavi possono essere sostituiti da 1 unico cavo da 4 x 0,5 mm2. Nota 4 – Questi cavi possono essere sostituiti con 1 unico cavo da 5 x 1,5 mm2.
ATTENZIONE! – I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di ambiente in cui avviene l’installazione.
TABELLA 1 - Caratteristiche tecniche dei cavi elettrici (fig. 2b)
– collegare in parallelo 2 dispositivi con uscita a resistenza costante
8,2 kΩ. Se sono più di 2 i dispositivi è necessario collegarli a cascata con 1 sola resistenza di terminazione da 8,2 kΩ;
– collegare in parallelo 2 dispositivi NA e NC, mettendo in serie al
contatto NC una resistenza da 8,2 kΩ (questo rende possibile anche la combinazione tra 3 dispositivi NA - NC e 8,2 kΩ)
P. P. ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano la
manovra con modalità Passo Passo; possibilità di collegare contatti di tipo NA
OPEN ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano
solo la manovra di apertura; possibilità di collegare contatti di tipo NA
CLOSE ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano
solo la manovra di Chiusura possibilità di collegare contatti di tipo NA
ENC1 ingresso encoder - motoriduttore 1 (morsetto 1, 2); nessuna
polarità da rispettare
ENC2 ingresso encoder - motoriduttore 2 (morsetto 4, 5); nessuna
polarità da rispettare
M1 uscita per motoriduttore 1 (morsetto 7, 8, 9) M2 uscita per motoriduttore 2 (morsetto 10, 11, 12).
[*] Le uscite FLASH, ELS e S.C.A. possono essere programmate con altre fun­zioni (vedere “TABELLA 5 - Funzioni 1° livello”; oppure tramite programmatore Oview, vedere capitolo 7.2).
3.2 - Collegamenti elettrici della centrale MC824H
Dopo aver fissato il box della centrale e predisposto i fori per il passaggio dei cavi eletrtrici (cap. 2.4 e fig. 3), effettuare i collegamenti elettrici:
ATTENZIONE!
– Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in assenza di ali­mentazione elettrica di rete e con la batteria tampone scollegata, se presente nell’automazione. – Le operazioni di collegamento devono es sere eseguite esclusivamen­te da personale qualificato. – Sulla linea elettrica di alimentazione, è necessario prevedere un dispositivo che
assicuri la disconnessione completa dell’automazione dalla rete. Il dispositivo di disconnessione deve avere i contatti con distanza di apertura tale da consentire la disconnessione completa, nelle condizioni sancite dalla categoria di sovraten-
2 – Italiano
IT
che del prodotto”.
• Verificare che l’ambiente scelto per l’installazione sia compatibile con l’in­gombro totale del prodotto (vedere fig. 1).
• Verificare che la superficie scelta per l’installazione del prodotto sia solida e possa garantire un fissaggio stabile.
• Verificare che la zona di fissaggio non sia soggetta ad allagamenti; eventual­mente prevedere il montaggio del prodotto adeguatamente sollevato da terra.
• Verificare che lo spazio intorno al prodotto consenta un accesso facile e sicuro.
• Verificare che tutti i cavi elettrici da utilizzare siano del tipo elencato nella Tabella 1.
• Verificare che nell’automazione siano presenti gli arresti meccanici sia in chiu­sura sia in apertura.
2.2 - Limiti d’impiego del prodotto
Il prodotto può essere utilizzato esclusivamente con i motoriduttori METRO (mod. ME3024), MOBY (mod. MB4024-MB5024), HYPPO (mod. HY7024-HY7124), TOONA (mod. TO4024-TO5024-TO7024), X-metro (mod. XME2124), Big-Metro (BM5024), Metroelite, Wingoelite e nel rispetto dei corrispondenti limiti d'impiego.
2.3 - Impianto tipico
La fig. 2a mostra un esempio di impianto di automatizzazione, realizzato con componenti Nice:
a - Centrale di comando b - Motoriduttore c - Segnalatore lampeggiante d - Fotocellula e - Tastiera digitale - Lettore a transponder - Selettore a chiave f - Colonna per fotocellula
g - Arresti meccanici in apertura h - Arresto meccanico in chiusura i - Elettroserratura
Questi componenti sono posizionati se condo uno schema tipico e usuale. Facendo riferimento alla fig. 2a, stabilire la posizione approssimativa in cui ver­rà installato ciascun componente previsto nell’impianto. Importante – Prima di eseguire l’installazione, preparare i cavi elettrici necessari al vostro impianto, facendo riferimento alla fig. 2b e alla “Tabella 1 - Caratteristiche tecniche dei cavi elettrici”. Attenzione – Durante la posa in opera dei tubi per il pas- saggio dei cavi elettrici e l'entrata dei cavi nel contenitore della centrale, consi­derare che a causa di possibili depositi d’acqua presenti nei pozzetti di deriva­zione, i tubi di collegamento possono creare fenomeni di condensa all'interno della centrale che possono danneggiare i circuiti elettronici.
2.4 - Installazione della centrale di comando
Per eseguire il fissaggio della centrale di comando, procedere come mostrato nella fig. 3:
01. Aprire il box della centrale svitando le apposite viti (fig. 3-A);
02. Predisporre i fori per il passaggio dei cavi elettrici (fig. 3-B);
03. Fissare il box (fig. 3-C);
04. A questo punto è possibile effettuare i collegamenti elettrici: vedere cap. 3. Attenzione! – Per predisporre l’ingresso dei tubi per i cavi elettrici, occorre
forare il lato inferiore del box della centrale. Nota – Se necessario, è possibile utilizzare l’entrata cavi laterale, ma solo con l’uso di idonei raccordi per tubi.
Per eseguire l’installazione degli altri dispositivi presenti nell’automazione, fare riferimento ai rispettivi manuali d’istruzioni.
sione III, conformemente alle regole di installazione. In caso di necessità, questo dispositivo garantisce una veloce e sicura sconnessione dell’alimentazione; per­tanto deve essere posizionato in vista dell’automazione. Se invece è collocato in posizione non visibile, deve avere un sistema che blocca un’eventuale riconnes­sione accidentale o non autorizzata dell’alimentazione, al fine di scongiurare qualsiasi pericolo. Il dispositivo di sconnessione non è fornito con il prodotto.
01. Collegare prima il cavo di alimentazione elettrica (fig. 4) e bloccarlo con il
pressa-cavo;
02. Ora collegare i cavi elettrici dei motori M1 e M2, rispettando i simboli sul-
l’etichetta (fig. 5):
a) collegare al morsetto M1
il motore che aziona l’anta inferiore (la seconda che inizia la manovra di apertura) e poi, il rispettivo encoder ai morsetti 1-2; b) collegare al morsetto M2 il motore che aziona l’anta superiore (la prima che inizia la manovra di apertura) e poi, il rispettivo encoder ai morsetti 4-5
IMPORTANTE! – Se nell’impianto è presente un solo motoriduttore, collegarlo al morsetto M2 lasciando libero il morsetto M1;
03. Ora, collegare i cavi elettrici dei vari dispositivi presenti facendo riferimento
alla fig. 6 e vedere paragrafo 3.3. Nota – Per facilitare i collegamenti dei cavi, è possibile estrarre i morsetti dalle proprie sedi.
3.3 - Collegamento di altri dispositivi a MC824H
Se si necessita di alimentare ulteriori dispositivi previsti nell’impianto, ad esempio un lettore di tessere a transponder oppure la luce d’illuminazione per il selettore a chiave, è possibile collegare questi dispositivi alla centrale di comando sui morsetti “P.P. (positivo)” e “STOP (negativo)” (fig. 6). La tensione di alimentazio­ne è 24 Vcc (-30% ÷ +50%) con corrente massima disponibile di 200 mA.
Nota – La tensione disponibile nei morsetti “P.P.” e “STOP”, rimane presente anche quando viene attivata la funzione “Stand By” sulla scheda.
3.4 - Indirizzamento dei dispositivi collegati a MC824H
Per permettere alla centrale di riconoscere i dispositivi collegati al sistema Blue­bus, è necessario eseguire l’indirizzamento di quest’ultimi. Questa operazione deve essere eseguita posizionando correttamente il ponticello elettrico presen­te in ogni dispositivo, vedere il manuale istruzioni di ogni singolo dispositivo: vedere fig. A e Tabella 2. Alla fine della procedura d’installazione oppure in seguito alla rimozione di foto­cellule o di altri dispositivi, è necessario eseguire la procedura di apprendimen­to di quest’ultimi; vedere il paragrafo 3.6.
3.5 - Prima accensione e verifica dei collegamenti
Dopo aver dato alimentazione elettrica alla centrale di comando, eseguire le seguenti verifiche:
trascorsi alcuni secondi, verificare che il Led “Bluebus” (fig. 7) lampeggi rego- larmente con frequenza di 1 lampeggio al secondo;
verificare che i Led delle fotocellule (fig. 7), sia TX sia RX, emettano lampeggi. Il tipo di lampeggio emesso, in questa fase, non è significativo;
verificare che il lampeggiante collegato all’uscita FLASH sia spento. Se tutto questo non avviene, è necessario togliere l’alimentazione elettrica alla
centrale e controllare i vari collegamenti elettrici precedentemente effettuati.
3.6 - Apprendimento dei dispositivi collegati a MC824H
Dopo aver effettuato la prima accensione, è necessario far riconoscere alla centrale i dispositivi collegati agli ingressi “Bluebus” e “Stop”.
ATTENZIONE! – La fase di apprendimento deve essere eseguita anche se alla centrale non è collegato alcun dispositivo.
La centrale, è in grado di riconoscere singolarmente i vari dispositivi collegati grazie alla procedura di apprendimento e di rilevare le possibili anomalie pre­senti. Per questo, è necessario eseguire l’apprendimento dei dispositivi ogni volta che uno di questi viene aggiunto oppure viene rimosso. I Led “L1” e “L2” presenti sulla centrale (fig. 7), emettono dei lampeggi lenti per indicare che è necessario eseguire l’apprendimento:
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “” e “Set” (fig. 7).
02. Rilasciare i tasti quando i led “L1” e “L2” iniziano a lampeggiare veloce-
mente (dopo circa 3 secondi).
03. Attendere alcuni secondi che la centrale completi la fase di apprendimento dei dispositivi.
04. Al termine di questa fase il Led “Stop” deve essere acceso e i Led “L1” e “L2” si devono spegnere (potrebbero iniziare a lampeggiare i Led “L3” e “L4”).
3.7 - Selezione della tipologia del motoriduttore collegato a
MC824H e apprendimento delle posizioni degli arresti mec­canici
Dopo l’apprendimento dei dispositivi (paragrafo 3.6), è necessario eseguire la sele­zione della tipologia dei motori (vedere Tabella 3) collegati e l’apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici (massima apertura e massima chiusura). Questa procedura può essere eseguita in tre mo dalità: automatico, manuale e misto.
Nel modo automatico
, la centrale esegue l’apprendimento degli arresti mecca­nici e calcola gli sfasamenti più opportuni delle ante (SA e SC, fig. B). Nel modo manuale, le otto posizioni (fig. B) sono programmate una ad una, spostando le ante nei punti desiderati. La posizione da programmare è indivi­duabile grazie al lampeggio di uno degli 8 led (L1...L8), vedere Tabella 4. Nel modo misto, è possibile eseguire la procedura automatica e poi, con la pro­cedura manuale, modificare una o più posizioni ad eccezione delle posizioni “0” e “1” (fig. B) che coincidono con le posizioni degli arresti meccanici.
Italiano – 3
IT
A
TABELLA 4
Posizione Led Descrizione
Posizione 0 (motore 1)
Posizione 0 (motore 2)
Posizione SA (motore 2)
Posizione A (motore 1)
Posizione A (motore 2)
Posizione SC (motore 1)
Posizione 1 (motore 1)
Posizione 1 (motore 2)
Posizione di massima chiusura: quando l’anta 1 batte sull’ar­resto meccanico di chiusura
Posizione di massima chiusura: quando l’anta 2 batte sull’ar­resto meccanico di chiusura
Sfasamento in apertura: quando l’anta 2 supera questa posi­zione, inizia l’apertura dell’anta 1
Posizione di apertura desiderata: posizione in cui l’anta colle­gata al motore 1 deve fermarsi al termine di una ma novra di apertura. Non è necessario che questa posizione coincida con l’arresto meccanico di apertura, può essere scelta a pia­cere tra la posizione “0” e “1”
Posizione di apertura desiderata: posizione in cui l’anta colle­gata al motore 2 deve fermarsi al termine di una ma novra di apertura. Non è necessario che questa posizione coincida con l’arresto meccanico di apertura, può essere scelta a pia­cere tra la posizione “0” e “1”
Sfasamento in chiusura: quando l’anta 1 si trova al di sotto di questa posizione, inizia la chiusura dell’anta 2
Posizione di massima apertura: quando l’anta 1 batte sull’ar­resto meccanico di apertura
Posizione di massima apertura: quando l’anta 2 batte sull’ar­resto meccanico di apertura
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
TABELLA 2 - INDIRIZZI DELLE FOTOCELLULE
Fotocellula Ponticelli FOTO
Fotocellula esterna h = 50 con intervento in chiusura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO II
Fotocellula esterna h = 100 con intervento in chiusura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 1
Fotocellula interna h = 50 con intervento sia in chiusura (ferma ed inverte il movimento) che in apertura (ferma e riparte al disimpegno della fotocellula)
FOTO 1 II
Fotocellula interna h = 100 con intervento sia in chiusura (ferma ed inverte il movimento) che in apertura (ferma e riparte al disimpegno della fotocellula)
FOTO 2
Fotocellula interna con intervento in apertura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 2 II
Fotocellula interna con intervento in apertura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 3 CONFIGURAZIONE NON PERMESSA
TABELLA 3
Led Tipologia motoriduttore Led Tipologia motoriduttore
L5 TO7024 L6 BM5024 L7 METROELITE L8 WINGOELITE
L1 MB4024 - MB5024 -
HY7024 - HY7124 L2 ME3024 L3 TO4024 - XME2124 L4 TO5024
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
B
POSIZIONI
il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L6 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L7);
• il led L7 lampeggia: posizione 1 di M1 Per comandare e portare il motore 1 nella posizione 1 (fig. B): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L7 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L8).
• il led L8 lampeggia: posizione 1 di M2 Per comandare e portare il motore 2 nella posizione 1 (fig. B): premere
e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo per usci­re dalla programmazione (dopo 2 sec. il led L8 rimane acceso fino al rila­scio del tasto “Set”).
Nota – Programmazione manuale di un impianto con un solo motori­duttore: procedere come descritto all’inizio di questo paragrafo dal passo 01. Al passo 05 procedere come segue:
- programmare le posizioni relative ai led L1 (0 di M1) e L7 (1 di M1) nel modo seguente: mentenere premuto
il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led successivo).
- non programmare
le posizioni relative ai led L3 (SA di M2) - L4 (A di
M1) - L6 (SC di M1): per spostarsi tra le posizioni premere brevemente il
tasto “” o “”.
3.7.3 - Apprendimento in modo misto
Eseguire questa procedura dopo l’esecuzione dell’apprendimento in modo automatico:
01. Premere e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “Set” e “”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (selezione dei motori: mai eseguita) oppure quando si accende uno qualsiasi dei Led “L1 ... L8” (selezione dei motori: già eseguita);
03. Entro 10 secondi, premere il tasto “” o “” per spostarsi sul Led che corrisponde alla tipologia del motoriduttore collegato alla centrale (vedere
Tabella 3);
04. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 secondi, per memo-
rizzare il motoriduttore scelto. Trascorsi i 3 sec. il led “L1” inizia a lampeg­giare, quindi rilasciare il tasto;
05. Con una breve pressione del tasto “” o “” spostare il led lampeggiante (L1…L8) sulla posizione che si desidera programmare e procedere per ogni singola posizione, come descritto al passo 05 dell’apprendimento in modo manuale (paragrafo 3.7.2). Ripetere quest’ultima operazione per tutte le altre posizioni che si deside­ra modificare.
Per terminare l’apprendimento manuale, premere ripetutamente il tasto “”, per spostare il led che lampeggia, oltre la posizione L8.
3.8 - Verifica del movimento delle ante del cancello
Al termine della fase di apprendimento, si consiglia di far eseguire alla centrale alcune manovre di apertura e Chiusura, in modo da verificare il corretto movi­mento del cancello, gli eventuali difetti di montaggio e di regolazione.
01. Premere il tasto “Open”. Verificare il corretto sfasamento delle ante in apertura e verificare che durante la manovra di apertura sia presente la fase di accelerazione, la fase a velocità costante, la fase di rallentamento. Terminata la manovra, le ante devono fermarsi a qualche centimetro dal­l’arresto meccanico di apertura;
02. Premere il tasto “Close” e verificare che durante la manovra di Chiusura sia presente la fase di accelerazione, la fase a velocità costante, la fase di rallentamento. Verificare il corretto sfasamento delle ante in chiusura. Al termine le ante devono essere perfettamente chiuse sull'arresto meccani­co di chiusura;
03. Verificare, durante le manovre, che il lampeggiante esegua lampeggi con intervalli di 0,5 secondi a lampeggiante acceso e di 0,5 secondi a lampeg­giante spento.
4 – Italiano
IT
3.7.1 - Apprendimento in modo automatico
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “Set” e “”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (selezione dei moto-
ri: mai eseguita) oppure quando si accende uno qualsiasi dei Led “L1 ... L8” (selezione dei motori: già eseguita);
03. Entro 10 secondi, premere il tasto “” o “” per spostarsi sul Led che corrisponde alla tipologia del motoriduttore collegato alla centrale (vedere
Tabella 3);
04. Premere e tenere premuto
il tasto “Set” per almeno 3 secondi, per memo­rizzare il motoriduttore scelto. Trascorsi i 3 sec. il led “L1” inizia a lampeg­giare, quindi rilasciare il tasto;
05. Premere e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “Set” e “”;
06. Quando i led “L3” e “L4” iniziano a lampeggiare velocemente, (dopo circa 3 sec.) rilasciare i tasti;
07. Verificare che l’automatismo esegua le seguenti sequenze di manovre: a - Chiusura lenta del motoriduttore M1 fino all’arresto meccanico b - Chiusura lenta del motoriduttore M2 fino all’arresto meccanico c - apertura lenta del motoriduttore M2 e del motoriduttore M1 fino all’ar-
resto meccanico d - Chiusura veloce dei motoriduttori M1 e M2
Avvertenze:
– Se la prima manovra (a) non chiude l’anta comandata dal motore M1 ma quel-
la comandata da M2, premere il tasto “
” oppure “” per fermare la fase di apprendimento. A questo punto, invertire i collegamenti dei motori M1 e M2 sui morsetti presenti sulla centrale e poi, quelli dei rispettivi encoder; infine, iniziare la procedura dal punto 05;
– Se le prime due manovre (a e b) non risultano come “chiusure” ma come
“aperture”, premere il tasto “
” oppure “” per fermare la fase di apprendi­mento. A questo punto, sul motoriduttore che ha eseguito la manovra di apertura, invertire le polarità dei due fili del motoriduttore (morsetti 7 e 9 per M1, morsetti 10 e 12 per M2) e poi, iniziare la procedura dal punto 05;
08. Al termine della manovra di Chiusura dei 2 motori (d), i led “L3” e “L4” si spengono ad indicare che la procedura è stata eseguita correttamente.
Avvertenze:
– Se durante la procedura di apprendimento automatico, si verifica l’intervento
delle fotocellule oppure di un dispositivo collegato all’ingresso “stop”, la proce­dura si interrompe e il led L1 inizia a lampeggiare. Per riattivare l’apprendimento, è necessario riprendere la procedura dal punto 05;
– La procedura di apprendimento automatico, può essere eseguita nuova-
mente in qualsiasi momento, anche dopo aver effettuato l’installazione; ad esempio, a seguito della variazione della posizione degli arresti meccanici.
3.7.2 - Apprendimento in modo manuale
Attenzione! – Dal passo 05 in poi:
– per spostarsi dal led L1 a L8
, occorre una breve pressione del tasto  oppu-
re  (il led lampeggia, indicando l’attuale posizione);
– per far muovere il motore
in un senso o nell’altro, occorre la pressione conti-
nua del tasto oppure .
01. Premere e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “Set” e “”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (selezione dei moto­ri: mai eseguita) oppure quando si accende uno qualsiasi dei Led “L1 ... L8” (selezione dei motori: già eseguita);
03. Entro 10 secondi premere il tasto “” o “” per spostarsi sul Led che cor­risponde alla tipologia del motoriduttore collegato alla centrale (vedere
Tabella 3);
04. Premere e tenere premuto
il tasto “Set” per almeno 3 secondi, per memo­rizzare il motoriduttore scelto. Trascorsi i 3 sec. il led “L1” inizia a lampeg­giare, quindi rilasciare il tasto;
05. • il led
L1 lampeggia: posizione 0 di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione 0 (fig. B): p
remere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L1 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L2).
• il led
L2 lampeggia: posizione 0 di M2 Per comandare e portare il motore 2 nella posizione 0 (fig. B): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L2 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L3).
• il led
L3 lampeggia: posizione SA di M2 Per comandare e portare il motore 2 nella posizione SA (fig. B): pre- mere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rila­sciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rila­sciarlo (dopo 2 sec. il led L3 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L4).
• il led
L4 lampeggia: posizione A di M1 Per comandare e portare il motore 1 nella posizione A (fig. B): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L4 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L5).
• il led
L5 lampeggia: posizione A di M2 Per comandare e portare il motore 2 nella posizione A (fig. B): premere e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L5 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeggiare il led L6).
• il led
L6 lampeggia: posizione SC di M1 Per comandare e portare il motore 1 nella posizione SC (fig. B): preme­re e tenere premuto il tasto “” o “”. Raggiunta la posizione, rilasciare
Queste sono le fasi più importanti nella realizzazione dell’automazione, al fine di garantire la massima sicurezza dell’impianto. Il collaudo può essere usato anche per verificare periodicamente i dispositivi che compongono l’automazio­ne. Le fasi del collaudo e della messa in servizio dell’automazione devono esse­re eseguite da personale qualificato ed esperto che dovrà farsi carico di stabili­re le prove necessarie a verificare le soluzioni adottate nei confronti dei rischi presenti, e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e rego­lamenti: in particolare, di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di prova per la verifica degli automatismi per cancelli. I dispositivi aggiun­tivi, devono essere sottoposti ad uno specifico collaudo, sia per quanto riguarda la funzionalità sia per quanto riguarda la loro corretta interazione con MC824H; quindi, fare riferimento ai manuali istruzioni dei singoli dispositivi.
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO
4
Sulla centrale sono presenti 3 tasti OPEN (), STOP (SET), CLOSE () che possono essere utilizzati sia per comandare la centrale durante le fasi di prova sia per la programmazione delle funzioni disponibili. Le funzioni programmabili disponibili sono disposte su 2 livelli e il loro stato di funzionamento viene segnalato dagli 8 led (L1 ... L8) presenti sulla centrale ( led acceso = funzione attiva; led spento = funzione non attiva).
Utilizzare i tasti di programmazione: OPEN (): – tasto per comandare l’apertura del cancello; – tasto di selezione
in fase di programmazione. STOP/SET: tasto per fermare una manovra; se premuto per più di 5 secondi
permette di entrare in fase di programmazione. CLOSE (): – tasto per comandare la Chiusura del cancello; – tasto di selezio-
ne in fase di programmazione.
5.1 - Programmazione primo livello (ON-OFF)
Tutte le funzioni del primo livello sono programmate di fabbrica su “OFF” e pos­sono essere modificate in qualsiasi momento. Per verificare le varie funzioni vedere Tabella 5. Per la procedura di programmazione vedere Tabella 6.
IMPORTANTE – La procedura di programmazione presenta un tempo massi­mo di 10 secondi tra la pressione di un tasto e l’altro. Trascorso questo tempo, la procedura termina automaticamente memorizzando le modifiche fatte fino a quel momento.
PROGRAMMAZIONE
5
Italiano – 5
IT
4.1 - Collaudo
La sequenza di operazioni da eseguire per il collaudo, descritta di seguito, si ri ­ferisce ad un impianto tipico (fig. 2a):
1 Verificare che sia stato rispettato rigorosamente tutto quello previsto nel
capitolo “Avvertenze per l’installazione”.
2 Sbloccare i motoriduttori per la manovra manuale come descritto nel rispet-
tivo manuale di istruzioni. Agendo sull'anta, nel punto previsto per la mano­vra manuale, verificare che sia possibile muovere le ante in apertura e in chiusura con una forza inferiore a 390 N.
3 Bloccare i motoriduttori (vedere rispettivo manuale istruzioni). 4 Utilizzando i dispositivi di comando (trasmettitore, pulsante di comando,
selettore a chiave, ecc.), effettuare delle prove di apertura, Chiusura ed Arresto del cancello, accertando che il movimento delle ante corrisponda a quanto previsto. Conviene eseguire diverse prove al fine di valutare il movi­mento delle ante ed accertare eventuali difetti di montaggio, di regolazione, nonché la presenza di particolari punti d’attrito.
5 Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicu-
rezza presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili ecc.). Quando un dispositivo interviene il led “BLUEBUS”, presente sulla centrale, emette 2 lampeggi più veloci come conferma dell’avvenuto riconoscimento.
6 Se le situazioni pericolose provocate dal movimento delle ante sono state
salvaguardate mediante la limitazione della forza d’impatto si deve eseguire la misura della forza secondo quanto previsto dalla norma EN 12445 ed eventualmente, se il controllo della “forza motoriduttore” viene usato come ausilio al sistema per la riduzione della forza d’impatto, provare e trovare la regolazione che dia i risultati migliori.
4.2 - Messa in servizio
La messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con esito positivo tutte le fasi di collaudo.
1 Realizzare il fascicolo tecnico dell’automazione che dovrà comprendere i se -
guenti documenti: un disegno complessivo dell’automazione, lo schema dei collegamenti elettrici effettuati, l’analisi dei rischi presenti e le relative soluzioni adottate, la dichiarazione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi utiliz­zati e la dichiarazione di conformità compilata dall’installatore.
2 Apporre sul cancello una targhetta contenente almeno i seguenti dati: tipo
di automazione, nome e indirizzo del costruttore (responsabile della “messa in servizio”), numero di matricola, anno di costruzione e marchio “CE”.
3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichiarazione di
conformità dell'automazione.
4 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il “Ma nuale per
l’usodell'automazione.
5 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il “Piano di
manutenzione” che raccoglie le prescrizioni sulla manutenzione di tutti i
dispositivi dell’automazione.
6 Prima di mettere in servizio l’automazione informare adeguatamente il pro-
prietario sui pericoli ed i rischi residui ancora presenti.
Per tutta la documentazione citata, Nice attraverso il proprio servizio di assisten­za tecnica, mette a disposizione: manuali d’istruzioni, guide e moduli precompi­lati. Vedere anche su: www.nice-service.com
TABELLA 5 - Funzioni di primo livello
Led Funzione Descrizione
L1 Chiusura automatica
L2 Richiudi dopo foto
L3 Chiudi sempre
L4 Stand by (Bluebus)
L5 Elettroserratura / Luce di cortesia
L6 Prelampeggio
L7 “Chiude” diventa “Apre parziale 1” L8 “Spia cancello aperto” oppure
“Spia manutenzione”
Funzione ATTIVA: dopo una manovra di apertura, viene eseguita una pausa (pari al Tempo pausa program­mato) trascorsa la quale, la centrale avvia automaticamente una manovra di chiusura. Il valore di fabbrica del Tempo pausa è pari a 30 sec.
Funzione NON ATTIVA
: il funzionamento è di tipo “semiautomatico”.
Funzione ATTIVA
: se durante la manovra di apertura o chiusura intervengono le fotocellule, il tempo di
pausa si riduce a 5 sec. indipendentemente dal “tempo pausa” programmato. Con la “chiusura automatica” disattivata, se durante la Chiusura intervengono le fo tocellule, si attiva la
“chiusura automatica” con il “tempo pausa” programmato. Funzione ATTIVA: nel caso di un black-out elettrico, anche breve, al ripristino della corrente elettrica la
centrale rileva il cancello aperto e automaticamente avvia una manovra di Chiusura, preceduta da 5 sec. di prelampeggio.
Funzione NON ATTIVA
: al ritorno della corrente elettrica il cancello rimane dov'è.
Funzione
ATTIVA: dopo 1 minuto dal termine della ma novra, la centrale spegne l’uscita “Bluebus” (disposi­tivi collegati) e tutti i led, escluso il led Bluebus che lampeggerà più lentamente. Quando la centrale riceve un comando ripristina il normale funzionamento (con un breve ritardo). Questa funzione ha lo scopo di ridurre i consumi; aspetto importante con alimentazione a batterie o pannelli fotovoltaici.
Funzione ATTIVA
: l’uscita “elettroserratura” commuta il proprio funzionamento in “luce di cortesia”.
Funzione NON ATTIVA
: l'uscita funziona come elettroserratura.
Funzione ATTIVA
: è possibile aggiungere una pausa di 3 secondi tra l’accensione del lampeggiante e l’inizio
della manovra, per segnalare in anticipo una situazione di pericolo. Funzione NON ATTIVA
: la segnalazione del lampeggiante coincide con l’inizio della manovra.
Funzione ATTIVA
: l’ingresso “Close” della centrale commuta il proprio funzionamneto in “Apre Parziale 1”.
Funzione ATTIVA
: l’uscita “spia cancello aperto” della centrale, commuta il proprio funzionamento in “spia
manutenzione”. Funzione NON ATTIVA
: l’uscita funziona come “spia cancello aperto”.
TABELLA 7 - Funzioni di secondo livello
Led di Parametro Led Valore Descrizione entrata (livello)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 secondi 15 secondi 30 secondi 45 secondi 60 secondi 80 secondi 120 secondi 180 secondi
Regola il tempo di pausa, cioè il tem ­po prima della richiusura automatica. Ha effetto solo se la Chiusura è attiva.
Tempo Pausa
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Apre – stop – chiude – stop Apre – stop – chiude – apre Apre – chiude – apre – chiude Condominiale:
• nella manovra di apertura
il comando “Passo Passo” e “Apre” non provo­cano nessun effetto; invece, il comando “Chiude” provoca l’inversione del movimento, cioè la chiusura delle ante.
• nella manovra di chiusura
il comando “Passo Passo” e “Apre” provocano l’inversione del movimento, cioè l’apertura delle ante; invece, il comando “Chiude” non provoca nessun effetto.
Condominiale 2:
• nella manovra di apertura
il comando “Passo Passo” e “Apre” non provo­cano nessun effetto; invece, il comando “Chiude” provoca l’inversione del movimento, cioè la chiusura delle ante. Se il comando inviato permane per più di 2 secondi, viene eseguito uno “Stop”.
• nella manovra di chiusura
il comando “Passo Passo” e “Apre” provocano l’inversione del movimento, cioè l’apertura delle ante; invece, il comando “Chiude” non provoca nessun effetto. Se il comando inviato permane per più di 2 secondi, viene eseguito uno “Stop”.
Passo-Passo 2 (meno di 2” fa apre parziale) Uomo presente:
la manovra viene eseguita solo se permane il comando inviato; se il comando viene interrotto la manovra si ferma.
apertura in “semiautomatico”, chiusura a “uomo presente”
Regola la sequenza di comandi asso­ciati all’ingresso “Passo Passo”, “Apre”, “Chiude” oppure al comando radio.
Nota – Impostando L4, L5, L7 e L8, viene modificato anche il comporta­mento dei comandi “Apre” e “Chiude”.
Funzione Passo Passo
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Molto lenta Lenta Media Veloce Molto veloce Velocissima Apre veloce, Chiude lento Apre velocissima, Chiude media
Regola la velocità dei motori durante la corsa normale.
Velocità motori
6 – Italiano
IT
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Nessun scaricamento Livello 1 - Scaricamento minimo (circa 100 ms) Livello 2 - ... Livello 3 - ... Livello 4 - ... Livello 5 - ... Livello 6 - ... Livello 7 - Scaricamento massimo (circa 800 ms)
Regola la durata della “breve inver­sione” di entrambi i motori, dopo l’ese­ cuzione della manovra di Chiusura, con lo scopo di ridurre la spinta finale residua.
Scarica­mento motori dopo la Chiusura
5.2 - Programmazione secondo livello (parametri regolabili)
Tutti i parametri del secondo livello sono programmati di fabbrica come eviden­ziato in colore grigio nella Tabella 7 e possono essere modificate in qualsiasi momento, procedendo come descritto nella Tabella 8. I parametri, sono regolabili su una scala di valori da 1 a 8; per verificare il valore corrispondente ad ogni Led vedere Tabella 8.
IMPORTANTE – La procedura di programmazione presenta un tempo massi­mo di 10 secondi tra la pressione di un tasto e l’altro. Trascorso questo tempo, la procedura termina automaticamente memorizzando le modifiche fatte fino a quel momento.
TABELLA 6 - Procedura di programmazione primo livello
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “” per spostare il led lampeggiante sul led che rappresenta la funzione da modificare;
04. Premere il tasto “Set” per cambiare lo stato della funzione:
(lampeggio breve = OFF - lampeggio lungo = ON);
05. Attendere 10 secondi (tempo massimo) per uscire dalla programmazione.
Nota – Per programmare altre funzioni su “ON” oppure “OFF”, durante l’esecuzione della procedura, occorre ripetere i punti 03 e 04 durante la fase stessa.
SET
SET
SET
L1
o
3 s
10 s
Nota – Il colore grigio evidenzia i valori impostati in fabbrica.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Esito 1amanovra (la più recente) Esito 2amanovra Esito 3amanovra Esito 4amanovra Esito 5amanovra Esito 6amanovra Esito 7amanovra Esito 8
a
manovra
Permette di verificare il tipo di anoma­lia avvenuta durante l’esecuzione delle ultime 8 manovre.
Vedere TABELLA 12 - Elenco storico delle anomalie
Elenco anomalie
Italiano – 7
IT
5.3 - Funzioni speciali
5.3.1 - Funzione: “Muovi comunque”
Questa funzione, permette di far funzionare l’automazione anche quando qual­che dispositivo di sicurezza non funziona correttamente oppure è fuori uso. È possibile comandare l’automazione in modalità “uomo presente”, proce­dendo nel modo seguente:
01. Inviare un comando per azionare il cancello, con un trasmettitore oppure con un selettore a chiave, ecc. Se tutto funziona correttamente il cancello si muoverà regolarmente, altrimenti procedere come di seguito;
02. entro 3 secondi, azionare nuovamente il comando e mantenerlo azionato;
03. dopo 2 secondi circa, il cancello effettuerà la manovra richiesta in modalità
a “uomo presente”; cioè, il cancello continuerà a muoversi solo fino a quando verrà mantenuto azionato il comando.
Quando i dispositivi di sicurezza non funzionano, il se gnalatore lampeggiante emette alcuni lampeggi per segnalare il tipo di problema (vedere capitolo 6 ­Tabella 10).
5.3.2 - Funzione: “Avviso manutenzione”
Questa funzione, serve per segnalare quando è necessario eseguire la manu­tenzione all’automazione. La segnalazione di avviso manutenzione, avviene tra­mite una lampada collegata all’Uscita S.C.A. quando questa uscita è program­mata come “Spia manutenzione”. Le diverse segnalazioni della lampada spia sono riportate in Tabella 9.
Per programmare il valore limite delle manovre di manutenzione, vedere Tabella 8.
Tabella 9 - Segnalazione “Spia manutenzione”
Numero di manovre Segnalazione
Spia accesa per 2 secondi, all’inizio della manovra di aper­tura.
Spia che lammpeggia per tutta la durata della manovra.
Spia che lampeggia di continuo.
Inferiore all’80% del limite
Tra l’81% e il 100% del limite
Oltre il 100% del limite
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Pedonale 1 (apertura dell’anta M2 a 1/4 dell’apertura totale) Pedonale 2 (apertura dell’anta M2 a 1/2 dell’apertura totale) Pedonale 3 (apertura dell’anta M2 a 3/4 dell’apertura totale) Pedonale 4 (apertura totale dell’anta 2) Parziale 1 (apertura delle due ante a 1/4 dell’apertura “minima”) Parziale 2 (apertura delle due ante a 1/2 dell’apertura “minima”) Parziale 3 (apertura delle due ante a 3/4 dell’apertura “minima”) Parziale 4 (apertura delle due ante pari all'apertura “minima”)
Regola il tipo di apertura associato al comando “apertura parziale 1”.
Nei livelli L5, L6, L7, L8; per apertura "minima" si intende apertura minore tra M1 e M2; ad esempio se M1 apre a 90° e M2 apre a 110°; l'apertura mi­nima è 90°
Apertura pedonale o parziale
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Livello 1 - Forza minima Livello 2 - ... Livello 3 - ... Livello 4 - ... Livello 5 - ... Livello 6 - ... Livello 7 - ... Livello 8 - Forza massima
Regola la forza di entrambi i motori.Forza
motori
TABELLA 8 - Procedura di programmazione secondo livello
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “” per spostare il led lampeggiante sul led che rappresenta “led di entrata” del parametro da modificare;
04. Premere e mantenere premuto il tasto “Set” fino alla conclusione del punto 06;
05. Attendere circa 3 secondi, fino a quando si accende il led che rappresenta il livello attuale del parametro da modificare;
06. Premere il tasto “” o “” per spostare il led che rappresenta il valore del parametro;
07. Rilasciare il tasto “Set”;
08. Attendere 10 secondi (tempo massimo) per uscire dalla programmazione.
Nota – Per programmare più parametri, durante l’esecuzione della procedura, occorre ripetere le operazioni dal punto 03 al punto 07 durante la fase stessa.
SET
SET
SET
SET
L1
o
o
3 s
10 s
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regola il numero di manovre: quando viene superato questo numero, la centrale segnala la richiesta di manu­tenzione dell’automazione; vedere paragrafo 5.3.2. – Avviso di manu­ tenzione.
Avviso di manuten­zione
TABELLA 11 - Segnalazioni dei Led presenti sulla centrale di comando (fig. 7)
Led Problema Risoluzione
IT
8 – Italiano
BLUEBUS
Sempre spento
Sempre acceso
1 lampeggio al secondo 2 lampeggi veloci
Serie di lampeggi divisi da una pausa di 1 secondo
Anomalia
Anomalia grave
Tutto regolare Variazione dello stato degli ingressi
Varie
Verificare se la centrale è alimentata; verificare che i fusibili non siano intervenuti. In questo caso verificare la causa del guasto e sostituirli con altri dello stesso valore
È presente un problema grave: provare a togliere l’alimentazione elettrica alla centrale e se lo stato permane, occorre sostituire la scheda elettronica
Funzionamento regolare della centrale È regolare se avviene una variazione in uno degli ingressi (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): intervento delle fotocellule oppure viene trasmesso un co­mando con un trasmettitore
Fare riferimento alla Tabella 10
STOP
Sempre spento
Sempre acceso
Intervento dei dispositivi collegati all’ingresso STOP
Tutto regolare
Verificare i dispositivi dell’ingesso STOP
Ingresso STOP attivo
P. P.
Sempre spento Sempre acceso
Tutto regolare Intervento dell’ingresso P.P.
Ingresso P.P. non attivo È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso P.P.
OPEN
Sempre spento Sempre acceso
Tutto regolare Intervento dell’ingresso OPEN
Ingresso OPEN non attivo. È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso OPEN
CLOSE
Sempre spento Sempre acceso
Tutto regolare Intervento dell’ingresso CLOSE
Ingresso CLOSE non attivo. È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso CLOSE
7 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 7 lampeggi brevi
Anomalia sui circuiti elettrici Attendere almeno 30 secondi e riprovare a inviare un comando ed even-
tualmente spegnere anche l'alimentazione; se lo stato rimane potrebbe esserci un guasto grave ed occorre sostituire la scheda elettronica.
8 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 8 lampeggi brevi
È già presente un comando che non consente di eseguire altri comandi
Verificare la natura del comando sempre presente; ad esempio potrebbe essere il comando da un orologio sull’ingresso di “apre”.
9 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 9 lampeggi brevi
L’automazione è stata bloccata da un comando "Blocca l’automazione".
Sbloccare l’automazione inviando il comando “Sblocca automazione”.
10 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 10 lampeggi brevi
Intervento della funzione “Rilevamento Ostacoli” da encoder
Durante il movimento i motori sono stati bloccati da un maggiore attrito; verificare la causa.
TABELLA 10 - Segnalazioni del segnalatore lampeggiante (FLASH)
Lampeggi Problema Risoluzione
1 lampeggio breve pausa di 1 secondo 1 lampeggio breve
Errore sul sistema Bluebus La verifica dei dispositivi collegati al sistema Bluebus, che viene eseguita
all’inizio della ma novra, non corrisponde ai dispositivi memorizzati durante la fase di apprendimento. È possibile che ci siano dispositivi scollegati o guasti, quindi occorre verificare e sostituire. Se sono state fatte delle modi­fiche occorre rifare l’apprendimento dei dispositivi (vedere paragrafo 3.4).
2 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 2 lampeggi brevi
Intervento di una fotocellula Una o più fotocellule non danno il consenso al movimento oppure duran-
te la corsa hanno provocato una inversione del movimento; verificare se sono presenti ostacoli.
3 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 3 lampeggi brevi
Intervento della funzione “Rilevamento Ostacoli” da limitatore di
forza
Durante il movimento i motori hanno incontrato un maggiore sforzo; verifi­care la causa ed eventualmente aumentare il livello di forza dei motori
4 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 4 lampeggi brevi
Intervento dell’ingresso di STOP All’inizio della manovra o durante il movimento c’è stato un intervento dei
dispositivi collegati all’ingresso STOP; verificare la causa.
5 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 5 lampeggi brevi
Errore nei parametri interni della centrale di comando
Attendere almeno 30 secondi e poi riprovare a dare un comando ed even­tualmente spegnere anche l'alimentazione; se lo stato rimane, potrebbe esserci un guasto grave ed occorre sostituire la scheda elettronica.
6 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 6 lampeggi brevi
Superato il limite massimo di manovre consecutive o di manovre per ora.
Attendere alcuni minuti in modo da far ritornare il limitatore di ma novre sotto il limite massimo.
5.4 - Cancellazione della memoria
Per cancellare la memoria della centrale e ripristinare tutte li impostazioni di fab­brica, procedere nel modo seguente: premere e tenere premuto i tasti “” e “” fino a quando i led L1 e L2 iniziano a lampeggiare.
Alcuni dispositivi sono predisposti per emettere delle segnalazioni con il quale è possibile riconoscere lo stato di funzionamento oppure di eventuali anomalie. Se all’uscita FLASH presente sulla centrale viene collegato un lampeggiante, questo durante l’esecuzione di una manovra, emette un lampeggio con caden­za di 1 secondo. Se si verificano delle anomalie, il lampeggiane emette dei lam­peggi più brevi; questi vengono ripetuti due volte divisi da una pausa di 1 secondo. Nella Tabella 10 sono descritte la causa e la soluzione per ogni tipo di segnalazione. Anche i Led presenti sulla centrale emettono delle segnalazioni; nella Tabella 11 sono descritte la causa e la soluzione per ogni tipo di segnalazione.
È possibile controllare le eventuali anomalie verificatesi durante l’esecuzione delle utlime 8 manovre; fare riferimento alla Tabella 12.
COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi)
6
Tabella 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in modo II esteso
Comando Descrizione
IT
Italiano – 9
L1 - L2 Lampeggio lento Variazione del numero di dispositivi
collegati al Bluebus oppure apprendi­mento dispositivo non eseguito
È necessario eseguire l’apprendimento dei dispositivi (vedere paragrafo 3.6)
L3 - L4 Lampeggio lento Non è mai stato eseguito l’apprendi-
mento delle posizioni degli arresti meccanici
È necessario eseguire l’apprendimento (vedere paragrafo 3.6).
TABELLA 12 - Elenco storico delle anomalie
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “” per spostarsi dal led che sta lampeggiando sul led L8 (“led di entrata”) per il parametro
“Elenco anomalie”;
04. Premere e mantenere premuto il tasto “Set” fino alla conclusione del punto 06;
05. Attendere circa 3 secondi, fino a quando si accendono i led che rappresentano i livelli corrispondenti alle manovre che
hanno presentato delle anomalie. Il led L1 indica il risultato della manovra più recente mentre, il led L8 indica l’ottava manovra. Se il led è acceso significa che si sono verificate delle anomalie, invece se il led è spento è tutto regolare;
06. Premere i tasti “” e “” per selezionare la manovra desiderata: il led corrispondente esegue un numero di lampeggi pari a quelli normalmente eseguiti dal lampeggiante;
07. Rilasciare il tasto “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
o
e
3 s
3 s
L8
Per la centrale di comando MC824H, sono previsti i seguenti accessori (opzio­nali): ricevitori della famiglia SMXI, OXI, il programmatore Oview, il pannello ad energia solare Solemyo e la batteria tampone mod. PS324.
7.1 - Collegamento di un ricevitore radio
La centrale di comando presenta un connettore per il collegamento dei ricevi­tori radio (accessorio opzionale) appartenenti alla famiglia SMXI, OXI. Per colle­gare un ricevitore, occorre togliere l’alimentazione elettrica alla centrale e pro­cedere come mostrato in fig. 8. Nella Tabella 13 e Tabella 14 sono riportati i comandi che corrispondono alle uscite presenti sulla centrale.
APPROFONDIMENTI
7
Tabella 13
SMXI / SMXIS oppure OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in modo I o Modo II
Comando “P.P.” (Passo-Passo) Comando “apertura parziale 1” Comando “Apre” Comando “Chiude”
Uscita N°1 Uscita N°2 Uscita N°3 Uscita N°4
1 Passo-Passo 2 Apertura parziale 1 3 Apre 4 Chiude 5 Stop 6 Passo-Passo
Condominiale
7 Passo-Passo
alta priorità
8 Apre parziale 2
9 Apre parziale 3
10 Apre e Blocca
automazione
11 Chiude e Blocca
automazione
7.2 - Collegamento del programmatore Oview
Sulla centrale è presente il connettore BusT4 al quale è possibile collegare l’uni­tà di programmazione Oview, che consente una completa e rapida gestione della fase d’installazione, di manutenzione e di diagnosi dell’intera automazio­ne. Per accedere al connettore è necessario procedere come mo strato in fig. 9 e collegare il connettore nell’apposita sede. L’Oview può essere collegato a più Centrali simultaneamente (fino a 5 senza particolari precauzioni, fino a 60 seguendo le apposite avvertenze) e, può restare collegato alla centrale anche durante il normale funzionamento dell’automazione. In questo caso, può esse­re utilizzato per inviare direttamente i comandi alla centrale utilizzando lo speci­fico menù “utilizzatore”. È anche possibile eseguire l’aggiornamento del Fir­mware. Se nella centrale è presente un ricevitore radio appartenente alla fami­glia OXI, utilizzando l’Oview è possibile avere accesso ai parametri dei trasmet­titori memorizzati nel ricevitore stesso. Per tutti gli approfondimenti consultare il rispettivo manuale istruzioni ed il manuale del sistema “Opera system book”.
7.3 - Collegamento del sistema ad energia solare Solemyo
Per eseguire il collegamento del sistema ad energia solare vedere fig. 10. ATTENZIONE! – Quando l’automazione viene alimentata dal sistema
“So lemyo”, questa NON DEVE ESSERE ALIMENTATA contemporanea­mente anche dalla rete elettrica.
Per altre informazioni fare riferimento al rispettivo manuale istruzioni.
7.4 - Collegamento della batteria tampone mod. PS324
Per eseguire il collegamento della batteria tampone vedere fig. 10. Per altre informazioni fare riferimento al rispettivo manuale istruzioni.
Comando “P.P.” (Passo-Passo) Comando “Apertura parziale 1” Comando “Apre” Comando “Chiude” Arresta la manovra Comando in modalità Condominiale
Comanda anche con automazione bloccata o comandi attivi
Apre parziale (apertura dell’anta M2, pari a 1/2 dell’apertu­ra totale)
Apre parziale (apertura delle due ante, pari a 1/2 dell’aper­tura totale)
Provoca una manovra di apertura e al termine di questa il blocco dell’automazione; la centrale non accetta nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
Provoca una manovra di chiusura e al termine di questa il blocco dell’automazione; la centrale non accetta nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
12 Blocca automazione
13 Sblocca
automazione
14 On Timer
Luce di Cortesia
15 On-Off
Luce di Cortesia
Provoca una fermata della manovra ed il blocco dell’auto­mazione; la centrale non accetta nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
Provoca lo sblocco dell’automazione ed il ripristino del nor­male funzionamento
Si accende l'uscita Luce di cortesia con spegnimento tem­porizzato
Si accende e spegne l'uscita Luce di cortesia in modalità passo-passo
AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
Alimentazione MC824H 230 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz Alimentazione MC824H/V1 120 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz
Potenza nominale assorbita dalla rete elettrica 200 W Potenza assorbita del connettore batteria
della centrale con funzionamento “standby-Tutto” inferiore a 100 mW
(compreso un ricevitore con connettore di tipo SM)
Uscita lampeggiante [*] 1 lampeggiante LUCYB (lampada 12 V, 21 W) Uscita elettroserratura [*] 1 elettroserratura da 12 Vac max 15 VA Uscita spia cancello aperto [*] 1 lampada 24 V massimo 4 W (la tensione d’uscita può variare tra -30 e +50%, l’uscita può comandare anche piccoli relè)
Uscita BLUEBUS
1 uscita con carico massimo di 15 unità Bluebus (massimo 6 coppie di fotocellule MOFB o MOFOB + 2 coppie di fotocellule MOFB o MOFOB indirizzate come dispositivi di apertura + massimo 4 dispositivi di comando MOMB o MOTB
Ingresso STOP
per contatti normalmente chiusi, normalmente aperti oppure a resistenza costante 8,2 kΩ; in auto-apprendimento (una variazione rispetto allo stato memorizzato provoca il comando “STOP”)
Ingresso PP per contatti normalmente aperti (la chiusura del contatto provoca il comando Passo Passo) Ingresso OPEN per contatti normalmente aperti (la chiusura del contatto provoca il comando APRE) Ingresso CLOSE per contatti normalmente aperti (la chiusura del contatto provoca il comando CHIUDE) Innesto radio connettore SM per ricevitori della famiglia SMXI, OXI e OXIFM Ingresso ANTENNA Radio 50 Ω per cavo tipo RG58 o simili Funzioni programmabili 8 funzioni di tipo ON-OFF e 8 funzioni regolabili
• Auto apprendimento dei dispositivi collegati all’uscita BlueBus
Funzioni in auto apprendimento
• Auto apprendimento del tipo di dispositivo collegato al morsetto “STOP” (contatto NA, NC o resistenza 8,2 kΩ)
• Auto apprendimento della corsa delle ante e calcolo in automatico dei punti di rallentamento ed apertura parziale (diversificati per tipo di installazione)
Temperatura di funzionamento da - 20 °C a + 50 °C Utilizzo in atmosfera particolarmente acida
NO
o salina o potenzialmente esplosiva Grado di protezione IP 54 con contenitore integro Dimensioni (mm) 310 x 232 x H 122 Peso (kg) 4,1
[*] Le uscite Lampaggiante, Elettroserratura Spia Cancello Aperto possono essere programmate con altre funzioni (vedere “TABELLA 5 - Funzioni 1° livello”; oppure tramite program-
matore Oview, vedere capitolo 7.2). Le caratteristiche elettriche dell'uscita si adeguano in base alla programmazione:
lampeggiante: lampada 12Vdc, 21 Wmax elettroserratura: 12Vac 15 VAmax altre uscite (tutti i tipi): 1 lampada o relè 24Vdc (-30 e +50%), 4 Wmax
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
10 – Italiano
IT
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
8
Per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire la massima durata dell’intera automazione è necessaria una manutenzione regolare. La manutenzione deve essere effettuata nel pieno rispetto delle prescrizioni sul­la sicurezza del presente manuale e secondo quanto previsto dalle leggi e nor­mative vigenti.
Importante – Durante le fasi di manutenzione oppure di pulizia del prodotto, Scollegare la centrale dall’alimentazione elettrica.
Per gli altri dispositivi diversi da MC824H seguire quanto previsto nei rispettivi piani manutenzione.
Per MC824H è necessaria una manutenzione programmata al massimo entro 6 mesi o 20.000 manovre dalla precedente manutenzione.
Per eseguire la manutenzione procedere nel modo seguente:
01. Scollegare qualsiasi sorgente di alimentazione elettrica, comprese le even­tuali batterie tampone;
02. Verificare lo stato di deterioramento di tutti i materiali che compongono la centrale con particolare attenzione a fenomeni di erosione o di ossidazione delle parti; sostituire le parti che non forniscono sufficienti garanzie;
03. Ricollegare le sorgenti di alimentazione elettrica ed eseguire tutte le prove e le verifiche previste nel capitolo 4.1 - Collaudo.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve es sere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da persona­le qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento pre­visti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto.
Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinan­ti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effetti dan­nosi sull’ambiente stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo prodot­to nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono pre­vedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di que­sto prodotto.
Smaltimento della batteria tampone (se presente)
Attenzione! – La batteria scarica contiene sostanze inquinanti e quindi, non
deve essere buttata nei rifiuti comuni. Occorre smaltirla utilizzando i metodi di raccolta ‘separata’, previsti dalle nor-
mative vigenti nel vostro territorio.
Français – 1
FR
FRANÇAIS
Sommaire
RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . 1
Recommandations pour la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Recommandations pour l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Recommandations pour l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET TYPE D’UTILISATION . . . . . . . . . . 1
2 - INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 - Contrôles avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 - Limites d’utilisation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 - Installation typique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.4 - Installation de la logique de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Description des connexions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Connexions électriques de la logique de commande MC824H . . . . . . . 3
3.3 - Connexion d’autres dispositifs à MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 - Adressage des dispositifs connectés à MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.5 - Première mise en service et vérification des connexions . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Reconnaissance des dispositifs connectés à MC824H . . . . . . . . . . . . . 3
3.7 - Sélection de la typologie d’opérateur connecté à MC824H
et reconnaissance des positions des butées mécaniques . . . . . . . . . . . 3
3.7.1 - Reconnaissance en mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.2 - Reconnaissance en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.3 - Reconnaissance en mode mixte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Vérification du mouvement des vantaux du portail . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 - ESSAI ET MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 - Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - PROGRAMMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Programmation du premier niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables) . . . . . . . . . . . 6
5.3 - Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 - Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 - CQUE FAIRE SI… (guide pour la résolution des problèmes) . . . . . . 8
7 - APPROFONDISSEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 - Connexion d’un récepteur radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 - Connexion du programmateur Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 - Connexion du système à énergie solaire Solemyo . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.4 - Connexion de la batterie tampon mod. PS324 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8 - MAINTENANCE DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MISE AU REBUT DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . 10
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Instructions et recommandations destinées à l’utilisateur . . . . . . . . . VII
Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
MC824H est une logique électronique pour l’automatisation de portails bat­tants. ATTENTION ! – Toute autre utilisation que celle décrite et dans
des conditions ambiantes différentes de celles indiquées dans ce guide doit être considérée comme impropre et interdite !
La logique de commande est prévue pour être connectée à des dispositifs appartenant au Système Opera, au système Bluebus et au système d’alimen­tation par l’énergie solaire Solemyo. Si elle est alimentée par le secteur, la logique de commande peut loger une bat­terie tampon (mod. PS324, accessoire en option) qui en cas de panne de l’énergie électrique (black-out électrique) garantit à l’automatisme l’exécution de quelques manœuvres dans les heures qui suivent. Parmi les autres accessoires disponibles, il y a les récepteurs de type embro­chable «SM » (SMXI, OXI etc.).
DESCRIPTION DU PRODUIT ET TYPE D’UTILISATION
1
Recommandations pour la sécurité
• ATTENTION ! – Ce guide contient des instructions et des recommanda­tions importantes pour la sécurité des personnes. Une installation erro-
née peut causer de graves blessures. Avant de procéder à l’installation, il faut lire attentivement toutes les parties du guide. En cas de doutes, suspendre l’installation et demander des éclaircissements au Service Assistance Nice.
• ATTENTION ! – Instructions importantes : conserver avec soin ce guide pour faciliter les éventuelles interventions futures de mainte­nance ou de mise au rebut du produit.
• ATTENTION ! – Conformément à la plus récente législation europé en ­ne, la réalisation d’un vantail ou d’un portail automatique doit respec­ter les normes prévues par la Directive 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directive Machines) et en particulier, les normes EN 12445; EN 12453; EN 12635 et EN 13241-1 qui permettent de déclarer la conformité de l’automatisation. Pour cette raison, toutes les opérations d’installa­tion, de branchement, d’essai et de maintenance du produit doivent être confiées exclusivement à un technicien qualifié et compétent !
Recommandations pour l’installation
• Avant de commencer l’installation vérifier si le présent produit est adapté au type d’utilisation désirée (voir «Limites d’utilisation » paragraphe 2.2 et les «Caractéristiques techniques du produit »). S’il n’est pas adapté, NE PAS procéder à l’installation.
• Le contenu du présent manuel se réfère à une installation type, comme celle décrite fig. 2a.
Toutes les opérations d'installation et de maintenance doivent être effectuées avec l'automatisation débranchée. Si le dispositif de décon­nexion de l’alimentation n’est pas visible du lieu où est positionné l’automa­tisme, avant de commencer le travail accrocher sur le dispositif de décon­nexion un panneau avec écrit “ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS”.
• Prévoir, sur la ligne d’alimentation de l’installation, un dispositif de déconne ­xion avec une distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions prescrites par la catégorie de surtension III.
• La logique de commande doit être connectée à une ligne d’alimentation élec­trique avec mise à la terre.
• Au cours de l’installation, manipuler le produit avec précaution en évitant les écrasements, les chocs, les chutes ou le contact avec des liquides de n’im­porte quelle nature. Ne pas mettre le produit à proximité de fortes sources de chaleur ni l’exposer à des flammes vives. Toutes ces actions peuvent l’en­dommager et causer des problèmes de fonctionnement ou des situations de danger. Si cela se produit, suspendre immédiatement l’installation et s’adres­ser au service après-vente Nice.
• Ne pas effectuer de modifications sur une partie quelconque du produit. Les opérations non autorisées ne peuvent que provoquer des problèmes de fonctionnement. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dom­mages dérivant de modifications arbitraires au produit.
• Les matériaux de l’emballage du produit doivent être mis au rebut dans le plein respect des normes locales en vigueur.
Recommandations pour l’utilisation
• Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants com­pris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou man­quant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci aient pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions sur l’utilisation du produit.
• Les enfants se trouvant à proximité de l’automatisme doivent être surveillés pour éviter qu’ils jouent avec celui-ci.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande fixes. Garder les dispositifs de commande portables (à distance) hors de la portée des enfants
RECOMMANDATIONS ET
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
2.1 - Contrôles avant l’installation
Avant d’effectuer l’installation, il est nécessaire de vérifier l’intégrité des compo­sants du produit, l’adéquation du modèle choisi et son adaptation au lieu prévu
INSTALLATION
2
FR
2 – Français
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
3
La connexion électrique entre les différents dispositifs (photocellules, claviers numériques, lecteurs de cartes à transpondeur, etc.) présents dans l’installation et la logique de commande, doit être effectuée à travers le système «Bluebus » de Nice.
3.1 - Description des connexions électriques (fig. 6)
ANTENNE entrée pour l’antenne d’un récepteur radio FLASH sortie pour 1 clignotant avec lampe de 12 V (maximum 21 W). [*] ELS sortie pour serrure électrique de 12 Vca (maximum 15 VA) [*] S.C.A. «Voyant Portail Ouvert »: sortie pour 1 lampe de signalisation de
24 V et maximum 4 W. [*]
BLUEBUS entrée pour dispositifs compatibles (MOFB, MOFOB, MOB et MOTB) ;
connexion des dispositifs en parallèle à l’aide de 2 conducteurs dans lesquels passent aussi bien l’alimentation électrique que les signaux de communication ; aucune polarité à respecter. La connexion électrique à utiliser est de type parallèle et n’a besoin de respecter aucune polarité. Durant la phase de reconnaissance, chaque dispositif connecté à la logique de commande sera reconnu individuellement par cette dernière, grâce à un code univoque. Chaque fois qu’un dispositif sera ajouté ou éliminé, il sera nécessaire d’effectuer la reconnaissance de celui-ci par la logique (voir paragraphe 3.6).
STOP entrée pour dispositifs dont l’intervention provoque l’arrêt immédiat
de la manœuvre en cours, suivi d’une brève inversion ; possibilité de connecter des contacts de type NO, NF ou des dispositifs avec sortie à résistance constante 8,2 kΩ (bords sensibles). Tout dispositif connecté à cette entrée est reconnu individuellement par la logique
durant la phase de reconnaissance (paragraphe 3.6) ; dans cette phase, si la logique détecte une variation quelconque par rapport à l’état appris, elle provoque un STOP. Il est possible de connecter à cette entrée un ou plusieurs dispositifs même différents les uns des autres : – connecter en parallèle plusieurs dispositifs NO, sans limites de quantité ; – brancher en série plusieurs dispositifs NF, sans limites de quantité ; – connecter en parallèle 2 dispositifs avec sortie à résistance constante 8,2 kΩ. S’il y a plus de 2 dispositifs, il faut les connecter en cascade avec 1 seule résistance terminale de 8,2 kΩ ;
- connecter en parallèle 2 dispositifs NO et NF, en mettant en série au contact NF une résistance de 8,2 kΩ (cela rend possible aussi la combinaison entre 3 dispositifs NO - NF et 8,2 kΩ);
P. P. entrée pour dispositifs de commande dont l’intervention provoque
la manœuvre en mode Pas à pas ; possibilité de connecter des contacts de type NO
OPEN entrée pour dispositifs de commande dont l’intervention provoque
uniquement la manœuvre d’ouverture ; possibilité de connecter des contacts de type NO
CLOSE entrée pour dispositifs de commande dont l’intervention provoque
uniquement la manœuvre de fermeture ; possibilité de connecter des contacts de type NO
ENC1 entrée encodeur - opérateur 1 (borne 1, 2) ; aucune polarité à
respecter ;
ENC2 entrée encodeur - opérateur 2 (borne 4, 5) ; aucune polarité à
respecter ;
M1 sortie pour opérateur 1 (borne 7, 8, 9) ; M2 sortie pour opérateur 2 (borne 10, 11, 12) ;
[*] Les sorties FLASH, ELS et S.C.A. peuvent être programmées avec d’autres fonctions (voir «TABLEAU 5 - Fonctions 1
er
niveau » ; ou bien à l’aide du pro-
grammateur Oview, voir chapitre 7.2).
pour son installation :
• Vérifier que tout le matériel à utiliser est en excellent état et adapté à l’usage prévu.
• Vérifier que toutes les conditions d’application rentrent dans les limites d’utili­sation du produit (paragraphe 2.2) et dans les limites indiquées dans les «caractéristiques techniques » du produit.
• Vérifier que l’environnement choisi pour l’installation est compatible avec l’en­combrement total du produit (voir fig. 1).
• Vérifier que la surface choisie pour l’installation du produit est solide et peut garantir une fixation stable.
• Vérifier que la zone de fixation de l’opérateur n’est pas sujette à inondation; éventuellement, monter le produit suffisamment soulevé par rapport au sol.
• Vérifier que l’espace autour du produit permet un accès facile et sûr.
• Vérifier que tous les câbles électriques à utiliser sont du type énuméré dans le Tableau 1.
• Vérifier la présence de butées mécaniques dans l’installation aussi bien en fermeture qu’en ouverture.
2.2 - Limites d’utilisation du produit
Le présent produit peut être utilisé exclusivement avec les opérateurs METRO (mod. ME3024), MOBY (mod. MB4024-MB5024), HYPPO (mod. HY7024­HY7124), TOONA (mod. TO4024-TO5024-TO7024), X-Metro (mod. XME2124), Big-Metro (BM5024), Metroelite, Wingoelite et dans le respect des limites d’utili­sation respectives.
2.3 - Installation typique
La fig. 2a montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec les composants Nice :
a - Logique de commande b - Opérateur c - Indicateur clignotant
d - Photocellule e - Clavier numérique - Lecteur à transpondeur - Sélecteur à clé f - Colonne pour photocellule g - Butées mécaniques en ouverture h - Butée mécanique en fermeture i - Serrure électrique
Ces composants sont positionnés selon un schéma typique et commun. En se référant à la fig. 2a, établir la position approximative dans laquelle chaque composant prévu sera installé. Important – Avant de procéder à l’installation, préparer les câbles électriques nécessaires en se référant à la fig. 2a et au Ta -
bleau 1, « Caractéristiques techniques des câbles électriques ». Attention – Durant la pose des gaines pour le passage des câbles électriques
et l’entrée des câbles dans le boîtier de la logique, tenir compte du fait que des éventuels dépôts d’eau dans les puits de dérivation ou dans les gaines de rac­cordement peuvent créer des phénomènes de condensation à l’intérieur de la logique qui risquent d’endommager les circuits électroniques.
2.4 - Installation de la logique de commande
Pour fixer la logique de commande, procéder comme illustré dans la fig. 3:
01. Ouvrir le boîtier de la logique en dévissant les vis (fig. 3-A);
02. Préparer les trous pour le passage des câbles électriques (fig. 3-B);
03. Fixer le boîtier (fig. 3-C);
04. Il est maintenant possible d’effectuer les connexions électriques: voir chap. 3. Attention ! – Pour préparer l’entrée des goulottes pour les câbles électriques,
il faut percer le dessous du boîtier de la logique. Note – Si nécessaire, il est possible d’utiliser l’entrée latérale pour les câbles mais uniquement à condition d’utiliser des raccords appropriés pour les goulottes.
Pour effectuer l’installation des autres dispositifs présents dans l’automatisme, se référer aux guides d’instructions respectives.
Connexion Type de câble Longueur maximum admise A: Câble ALIMENTATION LOGIQUE DE COMMANDE 1 câble 3 x 1,5 mm
2
30 m (note 1)
B: Câble CLIGNOTANT avec antenne 1 câble 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 câble blindé type RG58 20 m (longueur conseillée : moins de 5 m)
C: Câble DISPOSITIFS BLUEBUS 1 câble 2 x 0,5 mm
2
20 m (note 2)
D: Câble SÉLECTEUR À CLÉ 2 câbles 2 x 0,5 mm2 (note 3) 50 m E: Câble ALIMENTATION OPÉRATEUR 1 câble 3 x 1,5 mm2 (note 4) 10 m F: Câble CONNEXION ENCODEUR 1 câble 2 x 1 mm2 (note 4) 10 m
G: Câble CONNEXION SERRURE ÉLECTRIQUE 1 câble 2 x 1 mm
2
10 m
Note 1 – Si le câble d’alimentation fait plus de 30 m de long, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (par exemple 3 x 2,5 mm²) et il faut réaliser une mise à la terre de sécurité à proximité de l’automatisme.
Note 2 – Si le câble Bluebus fait plus de 20 m de long, jusqu’à un maximum de 40 m, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (2 x 1 mm²). Note 3 – Ces deux câbles peuvent être remplacés par un unique câble 4 x 0,25 mm². Note 4 – Ces deux câbles peuvent être remplacés par un unique câble 5 x 1,5 mm².
ATTENTION ! – Les câbles utilisés doivent être adaptés au type d’environnement où est effectuée l’installation.
TABLEAU 1 - Caractéristiques techniques des câbles électriques (fig. 2b)
3.5 - Première mise en service et vérification des connexions
Après avoir alimenté électriquement la logique de commande, effectuer les contrôles suivants :
au bout de quelques secondes, vérifier que la led «Bluebus » (fig. 7) clignote régulièrement à la fréquence d’1 clignotement à la seconde ;
vérifier que les leds des photocellules (fig. 7), tant TX que RX, émettent des clignotements. Le type de clignotement émis, dans cette phase, n’est pas significatif ;
vérifier que le clignotant connecté à la sortie FLASH est éteint.
Si les contrôles ne donnent pas le résultat indiqué, il faut couper l’alimentation électrique de la logique et contrôler les différentes connexions électriques pré­cédemment effectuées.
3.6 - Reconnaissance des dispositifs connectés à MC824H
Après avoir effectué la première mise sous tension, il faut faire reconnaître par la lo ­gi que de commande les dispositifs connectés aux entrées «Bluebus » et «Stop ».
ATTENTION ! – La phase de reconnaissance doit être effectuée même si aucun dispositif n’est connecté à la logique de commande.
La logique de commande est en mesure de reconnaître individuellement les dif­férents dispositifs connectés grâce à la procédure de reconnaissance et de détecter les éventuelles anomalies présentes. C’est aussi la raison pour laquelle il faut procéder à la reconnaissance des dispositifs à chaque ajout ou retrait de l’un d’eux. Les leds «L1 » et «L2 » présentes sur la logique (fig. 7) émettent des clignote­ments lents pour indiquer qu’il faut effectuer la reconnaissance:
01. Presser et maintenir enfoncées les touches «» et “Set” (fig. 7).
02. Relâcher les touches quand les leds «L1 » et «L2 » commencent à cligno-
ter très rapidement (au bout d’environ 3 s).
03. Attendre quelques secondes que la logique termine la reconnaissance des
dispositifs.
04. À la fin de cette phase la led «Stop » doit être allumée et les leds «L1 » et «L2 »
doivent s’éteindre (les leds «L3 » et «L4 » pourraient commencer à clignoter).
3.7 - Sélection de la typologie d’opérateur connecté à MC824H
et reconnaissance des positions des butées mécaniques
Après la reconnaissance des dispositifs (paragraphe 3.6), il faut effectuer la sélection de la typologie des moteurs (voir Tableau 3) connectés et la recon- naissance des positions des butées mécaniques (ouverture maximum et fer­meture maximum). Cette procédure peut être exécutée en trois modalités:
automatique, manuelle et mixte.
En mode automatique, la logique effectue la reconnaissance des butées méca­niques et calcule les décalages les plus appropriés pour les vantaux (SA et SC, fig. B). En mode manuel, les huit positions (fig. B) sont programmées une par une en déplaçant les vantaux aux endroits désirés. La position à programmer est iden­tifiable grâce au clignotement de l’une des 8 leds (L1...L8), voir Tableau 4. Dans le mode mixte, il est possible d’effectuer la procédure automatique puis, avec la procédure manuelle, de modifier une ou plusieurs positions à l’excep­tion des positions «0 » et «1 » (fig. B) qui coïncident avec les positions des butées mécaniques.
FR
Français – 3
3.2 - Connexions électriques de la logique de commande MC824H
Après avoir fixé le boîtier de la logique et préparé les trous pour le passage des câbles électriques (chap. 2.4 et fig. 3), effectuer les connexions électriques:
ATTENTION !
– Toutes les connexions électriques doivent être effectuées en l’ab­sence d’alimentation de secteur et avec la batterie tampon déconnec­tée si elle est présente dans l’installation. – Les opérations de branchement doivent être effectuées exclusive­ment par du personnel qualifié. – Sur la ligne électrique d’alimentation, il faut prévoir un dispositif assurant la
déconnexion complète de l’automatisation par rapport au secteur. Le dispositif doit avoir une distance d’ouverture entre les contacts permettant une décon­nexion complète dans les conditions prévues par la catégorie de surtension III, conformément aux règles d’installation. Ce dispositif, en cas de besoin, garan­tit une déconnexion sûre et rapide de l’alimentation; il doit donc être placé si possible dans une position visible depuis l’automatisme. S’il se trouve à dis­tance, dans une position non visible, il faut prévoir un système empêchant l’é ­ventuelle reconnexion accidentelle ou non autorisée de l’alimentation, pour conjurer tout danger. Le dispositif de connexion n’est pas fourni avec le produit.
01. Connecter d’abord le câble d’alimentation électrique (fig. 4) et le bloquer
avec le presse-étoupe;
02. Connecter ensuite les câbles électriques des moteurs M1 et M2, en res-
pectant les symboles sur l’étiquette (fig. 5):
a) connecter à la borne M1
le moteur qui actionne le vantail inférieur (le deuxième qui commence la manœuvre d’ouverture) puis l’encodeur res­pectif aux bornes 1-2; b) connecter à la borne M2 le moteur qui actionne le vantail supérieur (le premier qui commence la manœuvre d’ouverture) puis l’encodeur respectif aux bornes 4-5.
IMPORTANT! – Si l’installation ne comporte qu’un seul opérateur, le connecter à la borne M2 en laissant libre la borne M1;
03. Ensuite, connecter les câbles électriques des différents dispositifs présents
en faisant référence à la fig. 6 et voir paragraphe 3.3. Note – Pour faciliter les connexions des câbles, on peut extraire les bornes de leur logement.
3.3 - Connexion d’autres dispositifs à MC824H
S’il faut alimenter d’autres dispositifs prévus dans l’installation, par exemple un lecteur de cartes à transpondeur ou l’éclairage du sélecteur à clé, il est possi­ble de connecter ces dispositifs à la logique de commande sur les bornes «P.P. (positif) » et «STOP (négatif) » (fig. 6). La tension d’alimentation est de 24 Vcc (-30 % ÷ +50%) avec courant maximum disponible de 200 mA.
Note – La tension disponible aux bornes « P.P. » et « STOP » reste présente même quand la fonction « Stand By » est activée sur la carte.
3.4 - Adressage des dispositifs connectés à MC824H
Pour permettre à la logique de reconnaître les dispositifs connectés au système Bluebus, il faut effectuer l’adressage de ces derniers. Cette opération doit être effectuée en positionnant correctement le cavalier présent dans chaque dispo­sitif , voir le guide d’instructions de chaque dispositif: voir fig. A et Tableau 2. À la fin de la procédure d’installation ou après l’enlèvement de photocellules ou d’autres dispositifs, il faut effectuer la procédure de reconnaissance de ces der­niers ; voir le paragraphe 3.6.
A
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
B
POSITIONS
T
ABLEAU 2- ADRESSES DES PHOTOCELLULES
Photocellule Cavaliers FOTO
Photocellule extérieure h = 50 avec intervention en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO II
Photocellule extérieure h = 100 avec intervention en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 1
Photocellule intérieure h = 50 avec intervention aussi bien en fermeture (ferme et inverse le mouvement) qu’en ouverture (ferme et repart quand la photocellule est libérée)
FOTO 1 II
Photocellule intérieure h = 100 avec intervention aussi bien en fermeture (ferme et inverse le mouvement) qu’en ouverture (ferme et repart quand la photocellule est libérée)
FOTO 2
Photocellule intérieure avec intervention en ouverture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 2 II
Photocellule intérieure avec intervention en ouverture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 3 CONFIGURATION NON AUTORISÉE
TABLEAU 3
Led Typologie opérateur Led Typologie opérateur
L5 TO7024 L6 BM5024 L7 METROELITE L8 WINGOELITE
L1 MB4024 - MB5024 -
HY7024 - HY7124 L2 ME3024 L3 TO4024 - XME2124 L4 TO5024
FR
4 – Français
3.7.1 - Reconnaissance en mode automatique
01. Presser et maintenir enfoncées simultanément les touches «Set » et «»;
02. Relâcher les touches quand la led «L1 » commence à clignoter (sélection
des moteurs : jamais effectuée) ou quand l’une des leds «L1 … L8 » s’allume (sélection des moteurs déjà effectuée);
03. Dans les 10 secondes presser la touche « » ou «» pour se déplacer sur la led qui correspond à la typologie de l’opérateur connecté à la logique (voir Tableau 3);
04. Presser et maintenir enfoncée
la touche «Set » pendant au moins 3 secondes pour mémoriser l’opérateur choisi. Passées 3 s, la led «L1 » commence à clignoter, relâcher alors la touche ;
05. Presser et maintenir enfoncées
simultanément les touches «Set » et «»;
06. Relâcher les touches quand les leds «L3 » et «L4 » commencent à cli­gnoter très rapidement (au bout d’environ 3 s);
07. Vérifier que l’automatisme effectue les séquences de manœuvres suivantes: a - Fermeture lente de l’opérateur M1 jusqu’à la butée mécanique b - Fermeture lente de l’opérateur M2 jusqu’à la butée mécanique c - Ouverture lente de l’opérateur M2 et de l’opérateur M1 jusqu’à la butée
mécanique d - Fermeture rapide des opérateurs M1 et M2
Avertissements:
– Si la première manœuvre (a) ne ferme pas le vantail commandé par le
moteur M1 mais celui commandé par M2, presser la touche «
» ou «» pour arrêter la phase de reconnaissance. Inverser alors les connexions des moteurs M1 et M2 sur les bornes présentes sur la logique puis celles des encodeurs respectifs; commencer la procédure à partir du point 05;
– Si les deux premières manœuvres (a et b) ne sont pas des «fermetures» mais
des «ouvertures», presser la touche «
» ou «» pour arrêter la phase de reconnaissance. Ensuite, sur l’opérateur qui a effectué la manœuvre d’ouver­ture, inverser les polarités des deux fils de l’opérateur (bornes 7 et 9 pour M1, bornes 10 et 12 pour M2) puis commencer la procédure à partir du point 05 ;
08. À la fin de la manœuvre de fermeture des 2 moteurs (d), les leds «L3 » et «L4 » s’éteignent en indiquant que la procédure a été exécutée correctement.
Avertissements:
– Si durant la procédure de reconnaissance automatique, il y a intervention
des photocellules ou d’un dispositif connecté à l’entrée «stop», la procé­dure s’interrompt et la led L1 commence à clignoter. Pour réactiver la recon­naissance, il faut reprendre la procédure à partir du point 05;
– La procédure de reconnaissance automatique peut être effectuée de nou-
veau à tout moment, même après avoir effectué l’installation; par exemple, après la variation de la position des butées mécaniques.
3.7.2 - Reconnaissance en mode manuel
Attention! – À partir du point 05:
– pour se déplacer de la led L1 à L8
, il faut exercer une brève pression sur la
touche ou (la led clignote, en indiquant la position actuelle);
– pour faire bouger le moteur
dans un sens ou dans l’autre, il faut exercer une
pression continue
de la touche ou .
01. Presser et maintenir enfoncées
simultanément les touches «Set » et «»;
02. Relâcher les touches quand la led «L1 » commence à clignoter (sélection des moteurs : jamais effectuée) ou quand l’une des leds «L1 … L8 » s’allume (sélection des moteurs déjà effectuée);
03. Dans les 10 secondes presser la touche « » ou «» pour se déplacer sur la led qui correspond à la typologie de l’opérateur connecté à la logique (voir Tableau 3);
04. Presser et maintenir enfoncée
la touche «Set » pendant au moins 3 secondes pour mémoriser l’opérateur choisi. Passées 3 s, la led «L1 » commence à clignoter, relâcher alors la touche ;
05. • la led
L1 clignote : position 0 de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position 0 (fig. B) : pres
­ser et maintenir enfoncée la touche «» ou «». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée
la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L1 reste allumée et quand on relâche la touche «Set » la led L2 commence à clignoter).
• la led
L2 clignote : position 0 de M2 Pour commander et porter le moteur 2 dans la position 0 (fig. B) : pres­ser et maintenir enfoncée la touche «» ou «». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L2 reste allumée et quand on relâche la touche «Set » la led L3 commence à clignoter).
• la led L3 clignote : position SA de M2 Pour commander et porter le moteur 2 dans la position SA (fig. B): presser et maintenir enfoncée la touche «» ou «». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémori­ser la position, presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L3 reste allumée et quand on relâche la touche «Set » la led L4 commence à clignoter).
• la led L4 clignote : position A de M1 Pour commander et porter le moteur 1 dans la position A (fig. B) : pres­ser et maintenir enfoncée la touche «» ou «». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L4 reste allumée et quand on relâche la touche «Set » la led L5 commence à clignoter).
• la led L5 clignote : position A de M2 Pour commander et porter le moteur 2 dans la position A (fig. B) : pres­ser et maintenir enfoncée la touche «» ou «». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L5 reste allumée et quand on relâche la touche «Set » la led L6 commence à clignoter).
• la led L6 clignote : position SC de M1 Pour commander et porter le moteur 1 dans la position SC (fig. B): presser et maintenir enfoncée la touche «» ou «». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémori­ser la position, presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L6 reste allumée et quand on relâche la touche «Set » la led L7 commence à clignoter).
• la led L7 clignote : position 1 de M1 Pour commander et porter le moteur 1 dans la position 1 (fig. B) : pres­ser et maintenir enfoncée la touche «» ou «». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L7 reste allumée et quand on relâche la touche «Set » la led L8 commence à clignoter).
• la led L8 clignote : position 1 de M2 Pour commander et porter le moteur 2 dans la position 1 (fig. B) : pres-
ser et maintenir enfoncée la touche «» ou «». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher pour sortir de la programmation (au bout de 2 s la led L8 reste allumée jusqu’à ce qu’on relâche la touche «Set »).
Note – Programmation manuelle d’une installation avec un seul opéra­teur : procéder comme décrit au début de ce paragraphe à partir de la phase
01. À la phase 05 procéder comme suit:
- programmer les positions relatives aux leds L1 (0 de M1) et L7 (1 de M1) de la façon suivante: maintenir enfoncée la touche «Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led reste allumée et quand on relâche la touche «Set » la led successive commence à clignoter).
- ne pas programmer
les positions relatives aux leds L3 (SA de M2) et
L4 (A de M1) - L6 (SC de M1): pour se déplacer rapidement entre les posi-
tions presser brièvement la touche «» ou «».
3.7.3 - Reconnaissance en mode mixte
Effectuer cette procédure après l’exécution de l’apprentissage en mode auto­matique:
01. Presser et maintenir enfoncées simltanément les toches «Set » et «»;
02. Relâcher les touches quand la led «L1 » commence à clignoter(sélection
des moteurs: jamais effectuée) ou quand l’une des leds «L1 … L8» s’allume (sélection des moteurs: déjà effectuée);
03. Dans les 10 secondes presser la touche « » ou «» pour se déplacer
sur la led qui correspond à la typologie de l’opérateur connecté à la logique (voir Tableau 3);
04. Presser et maintenir enfoncée
la touche «Set » pendant au moins 3 secondes pour mémoriser l’opérateur choisi. Passées 3 s, la led «L1 » commence à clignoter, relâcher alors la touche;
05. Avec une brève pression de la touche « » ou «», déplacer la led cli- gnotante (L1…L8) sur la position que l’on souhaite programmer et procé­der pour chaque position, comme décrit au point 05 de la reconnaissance en mode manuel (paragraphe 3.7.2). Répéter cette dernière opération pour toutes les autres positions que l’on souhaite modifier.
Pour terminer la reconnaissance manuelle, presser plusieurs fois la touche «», de manière à porter la led qui clignote au-delà de L8.
3.8 - Vérification du mouvement des vantaux du portail
À la fin de la phase de reconnaissance, il est conseillé de faire effectuer à la logique quelques manœuvres d’ouverture et de fermeture, de manière à vérifier le mouve­ment correct du portail, les éventuels défauts de montage et de réglage.
01. Presser la touche «Open ». Vérifier le décalage correct des vantaux en ouverture et vérifier que durant la manœuvre d’ouverture on a bien la phase d’accélération, la phase à vitesse constante et la phase de ralentis­sement. Quand la manœuvre est terminée, les vantaux doivent s’arrêter à quelques centimètres de la butée mécanique d’ouverture;
02. Presser la touche «Close » et vérifier que durant la manœuvre de ferme­ture on a bien la phase d’accélération, la phase à vitesse constante et la phase de ralentissement. Vérifier le décalage correct des vantaux en fer­meture. À la fin, les vantaux doivent être parfaitement fermés sur la butée mécanique de fermeture;
03. Vérifier, durant les manœuvres, que le clignotant effectue des clignote­ments réguliers de 0,5 seconde.
TABLEAU 4
Position Led Description
Position 0 (moteur 1)
Position 0 (moteur 2)
Position SA (moteur 2)
Position A (moteur 1)
Position A (moteur 2)
Position SC (moteur 1)
Position 1 (moteur 1)
Position 1 (moteur 2)
Position de fermeture maximum : quand le vantail 1 bat sur la butée mécanique de fermeture
Position de fermeture maximum : quand le vantail 2 bat sur la butée mécanique de fermeture
Décalage en ouverture : quand le vantail 2 dépasse cette posi­tion l’ouverture du vantail 1 commence
Position d’ouverture désirée: position dans laquelle le vantail connecté au moteur 1 doit s’arrêter à la fin d’une manœuvre d’ouverture. Il n’est pas nécessaire que cette position coïn­cide avec la butée mécanique d’ouverture mais elle peut être choisie à volonté entre la position «0» et «1».
Position d’ouverture désirée: position dans laquelle le vantail connecté au moteur 2 doit s’arrêter à la fin d’une manœuvre d’ouverture. Il n’est pas nécessaire que cette position coïn­cide avec la butée mécanique d’ouverture mais elle peut être choisie à volonté entre la position «0» et «1».
Décalage en fermeture : quand le vantail 1 se trouve en des sous de cette position la fermeture du vantail 2 commence
Position d’ouverture maximum : quand le vantail 1 bat sur la butée mécanique d’ouverture
Position d’ouverture maximum : quand le vantail 2 bat sur la butée mécanique d’ouverture
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
FR
Français – 5
Sur la logique se trouvent 3 touches OPEN (), STOP (SET), CLOSE () qui peuvent être utilisées aussi bien pour commander la logique durant les phases d’essai que pour la programmation des fonctions disponibles. Les fonctions programmables disponibles sont disposées sur 2 niveaux et leur état de fonctionnement est signalé par les 8 leds (L1 ... L8) présentes sur la logique ( led allumée
= fonction active ; led éteinte = fonction inactive).
Utiliser les touches de programmation : OPEN (): – touche pour commander l’ouverture du portail ; – touche de
sélection en phase de programmation. STOP/SET : touche pour arrêter une manœuvre; si elle est pressée pendant
plus de 5 secondes, elle permet d’entrer dans la phase de programmation. CLOSE (): – touche pour commander la fermeture du portail ; – touche de
sélection en phase de programmation.
5.1 - Programmation du premier niveau (ON-OFF)
Toutes les fonctions du premier niveau sont programmées en usine sur «OFF » et peuvent être modifiées à tout moment. Pour vérifier les différentes fonctions voir Tableau 5. Pour la procédure de programmation voir Tableau 6.
IMPORTANT – La procédure de programmation présente un temps maximum de 10 secondes entre la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifica­tions faites jusqu’à ce moment-là.
PROGRAMMATION
5
Il s’agit des phases les plus importantes dans la réalisation de l’automatisation afin de garantir la sécurité maximum de l’installation. La procédure d’essai peut être utilisée aussi pour vérifier périodiquement les dispositifs qui composent l’automatisation. Les phases de l’essai et de la mise en service de l’automa­tisme doivent être effectuées par du personnel qualifié et expérimenté qui devra se charger d’établir les essais nécessaires pour vérifier les solutions adoptées en fonction du risque présent et s’assurer du respect de tout que ce qui est prévu par les lois, les normes et les réglementations, en particulier, de toutes les prescriptions de la norme EN 12445 qui établit les méthodes d’essai pour le contrôle des automatismes de portails. Les dispositifs supplémentaires ou en option, doivent être soumis à un essai spécifique, aussi bien en ce qui concerne leur bon fonctionnement que leur interaction correcte avec MC824H ; se référer par conséquent aux guides d’instructions de chaque dispositif.
4.1 - Essai
La séquence d’opérations à effectuer pour l’essai, décrite ci-après, se réfère à une installation typique (fig. 2a):
1 Vérifier que tout ce qui est prévu dans le chapitre «Recommandations pour
l’installation » est rigoureusement respecté.
2 Débrayer les opérateurs pour la manœuvre manuelle comme décrit dans le
guide d’instructions respectif. En agissant sur le vantail, au point prévu pour la manœuvre manuelle, vérifier qu’il est possible de bouger les vantaux en ouverture et en fermeture avec une force inférieure à 390 N.
3 Bloquer les opérateurs (voir le guide d’instructions). 4 En utilisant les dispositifs de commande (émetteur, bouton de commande,
sélecteur à clé, etc.), effectuer des essais d’ouverture, de fermeture et d’ar­rêt du portail et vérifier que le mouvement des vantaux correspond à ce qui est prévu. Il convient d’effectuer différentes manœuvres pour contrôler le mouvement des vantaux et détecter les éventuels défauts de montage et de réglage ainsi que la présence de points de frottement.
5 Vérifier un par un le fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécu-
rité présents dans l’installation (photocellules, bords sensibles, etc.). Quand un dispositif intervient la led «BLUEBUS », présente sur la logique de com­mande, émet 2 clignotements plus rapides confirmant la reconnaissance.
6 Si la protection contre les situations dangereuses provoquées par le mouve -
ment des vantaux a été assurée à travers la limitation de la force d’impact, il faut effectuer la mesure de la force conformément à ce qui est prévu par la norme EN 12445 et éventuellement, si le contrôle de la «force de l’o péra­teur » est utilisé comme auxiliaire du système pour la réduction de la for ce d’impact, essayer et trouver le réglage qui donne les meilleurs résultats.
4.2 - Mise en service
La mise en service ne peut avoir lieu que si toutes les phases d’essai ont été effectuées avec résultat positif.
ESSAI ET MISE EN SERVICE
4
1 Réaliser le dossier technique de l’automatisation qui devra comprendre les
documents suivants : le dessin d’ensemble de l’automatisation, le schéma des connexions électriques effectuées, l’analyse des risques présents et les solutions adoptées, la déclaration de conformité du fabricant de tous les dispositifs utilisés et la déclaration de conformité remplie par l’installateur.
2 Appliquer sur le portail une plaquette contenant au moins les données sui-
vantes : type d’automatisme, nom et adresse du constructeur (responsable de la «mise en service »), numéro de série, année de construction et marque CE ;
3 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisation la déclaration de
conformité de l’automatisation ;
4 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme le «Guide de l’utili-
sateur » se référant à l’automatisation ;
5 Réaliser et remettre au propriétaire de l’automatisation le «Plan de main-
tenance » qui réunit les prescriptions pour la maintenance de tous les dis-
positifs de l’automatisation ;
6 Avant de mettre l’automatisation en service, informer de manière adéquate
le propriétaire sur les risques résiduels. Pour toute la documentation citée, Nice, à travers son service après-vente,
met à disposition des notices d’instructions, des guides et des formulaires préremplis. Voir également sur: www.nice-service.com
TABLEAU 5 - Fonctions de premier niveau
Led Fonction Description
L1 Fermeture automatique
L2 Referm. après photo
L3 Fermer toujours
L4 Stand by (Bluebus)
L5 Serrure électrique /
Éclairage automatique
L6 Préclignotement
L7 «Fermeture » devient
«Ouverture partielle »
L8 «Voyant portail ouvert » ou
«Voyant maintenance »
Fonction ACTIVE : après une manœuvre d’ouverture, il y a une pause (de la durée du temps de pause programmé) après laquelle la logique de commande commence automatiquement une manœuvre de fer­meture. La valeur d’usine du temps de pause est de 30 s.
F
onction INACTIVE : le fonctionnement est de type «semi-automatique ».
F
onction ACTIVE : si les photocellules interviennent durant la manœuvre d’ouverture ou de fermeture, le
temps de pause se réduit à 5 s, indépendamment du «temps de pause » programmé. Avec la «fermeture automatique » désactivée, si les photocellules interviennent durant la fermeture, la
«fermeture automatique » s’active avec le «temps de pause » programmé. Fonction ACTIVE : en cas de coupure du courant, même de courte durée, au retour du courant, la logique
de commande dé tecte le portail ouvert et commence automatiquement une manœuvre de fermeture, pré­cédée de 5 s de préclignotement.
F
onction INACTIVE : aucune manœuvre au retour du courant électrique.
F
onction ACTIVE : 1 minute après la fin de la manœuvre, la logique éteint la sortie «Bluebus » (et donc les dispositifs connectés) et toutes les leds sauf la led Bluebus qui clignotera plus lentement. Quand une com­mande arrive, la logique rétablit le fonctionnement normal (avec un court retard). Cette fonction a pour but de réduire les consommations; aspect important avec alimentation par batteries ou panneaux photovoltaïques.
F
onction ACTIVE : la sortie «serrure électrique » commute son fonctionnement en «éclairage automatique ». F
onction INACTIVE : la sortie fonctionne comme serrure électrique. F
onction ACTIVE : il est possible d’ajouter une pause de 3 secondes entre l’allumage du clignotant et le début de la manœuvre, pour signaler à l’avance une situation de danger.
F
onction INACTIVE : la signalisation du clignotant coïncide avec le début de la manœuvre. F
onction ACTIVE : l’entrée « Close » de la logique commute son fonctionnement en « Ouverture partielle 1 ».
F
onction ACTIVE : la sortie «voyant portail ouvert » de la logique commute son fonctionnement en «voyant maintenance ».
F
onction INACTIVE : la sortie fonctionne comme «voyant portail ouvert ».
TABLEAU 7 - Fonctions de deuxième niveau
Led Paramètre Led Valeur Description d’entrée (niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 secondes 15 secondes 30 secondes 45 secondes 60 secondes 80 secondes 120 secondes 180 secondes
Règle le temps de pause, à savoir le temps qui s’écoule avant la refermetu ­re automatique. La fonction n’a d’effet que si la fermeture est active.
Temps de pause
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Ouverture – stop – fermeture – stop Ouverture – stop – fermeture – ouverture Ouverture – fermeture – ouverture – fermeture Fonctionnement collectif :
• dans la manœuvre d’ouverture
les commandes « Pas à pas » et « Ouver­ture » sont sans effet ; par contre, la commande « Fermeture » provoque l’in­version du mouvement, c’est-à-dire la fermeture des vantaux.
• dans la manœuvre de fermeture
les commandes « Pas à pas » et « Ouver­ture » provoquent l’inversion du mouvement, c’est-à-dire l’ouverture des vantaux ; par contre, la commande « Fermeture » ne provoque aucun effet.
Fonctionnement collectif 2 :
• dans la manœuvre d’ouverture
les commandes « Pas à pas » et « Ouver­ture » sont sans effet ; par contre, la commande « Fermeture » provoque l’inversion du mouvement, c’est-à-dire la fermeture des vantaux. Si la
commande envoyée persiste pendant plus de 2 secondes, un « Stop » est exécuté.
• dans la manœuvre de fermeture
les commandes « Pas à pas » et « Ouverture » provoquent l’inversion du mouvement, c’est-à-dire l’ouverture des vantaux ; par contre, la commande « Fermeture » ne provoque aucun effet. Si la commande envoyée persiste pendant plus de 2 secondes, un « Stop » est exécuté.
Pas à pas 2 (moins de 2 s provoque l’ouverture partielle) Comm. action maintenue : la manœuvre n’est exécutée que si la commande
envoyée persiste ; si le commande est interrompue la manœuvre s’arrête. Ouverture en « semi-automatique », fermeture avec commande « par
action maintenue »
Règle la séquence de commandes associées à l’entrée «Pas à pas », «Ouverture », «Fermeture » ou bien à la commande radio.
Note – En configurant L4, L5, L7 et L8, le comportement des comman -
des «Ouverture » et «Fermeture » est modifié.
Fonction Pasà pas
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Très lente Lente Moyenne Rapide Très rapide Super rapide Ouverture rapide, fermeture lente Ouverture super rapide, fermeture moyenne
Règle la vitesse des moteurs durant la course normale.
Vitesse moteurs
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Aucune décharge Niveau 1 - Décharge minimum (environ 100 ms) Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - Décharge maximum (environ 800 ms)
Règle la durée de la «brève inversi ­on » des deux moteurs, après l’exé­cution de la manœuvre de fermeture, dans le but de réduire la poussée fi ­nale résiduelle.
Décharge moteurs après la fermeture
6 – Français
FR
TABLEAU 6 - Procédure de programmation premier niveau
01. Presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led «L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche «» ou «» pour déplacer la led clignotante sur la led qui correspond à la fonction à modifier ;
04. Presser la touche «Set » pour changer l’état de la fonction :
(clignotement bref = OFF - clignotement long = ON) ;
05. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
Note – Pour programmer d’autres fonctions sur «ON » ou «OFF », durant l’exécution de la procédure, il faut répéter les points 03 et 04 durant la phase proprement dite.
SET
SET
SET
L1
ou
3 s
10 s
5.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables)
Tous les paramètres du deuxième niveau sont programmés en usine comme indiqué en gris dans le Tableau 7 et peuvent être modifiés à tout moment, en procédant comme décrit dans le Tableau 8. Les paramètres sont réglables sur une échelle de valeurs de 1 à 8; pour vérifier
la valeur correspondant à chaque led voir Tableau 8. IMPORTANT – La pro- cédure de programmation présente un temps maximum de 10 secondes entre la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifications faites jusqu’à ce moment-là.
Note – La couleur grise correspond aux valeurs réglées à l’usine.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Résultat 1remanœuvre (la plus récente) Résultat 2emanœuvre Résultat 3emanœuvre Résultat 4emanœuvre Résultat 5emanœuvre Résultat 6emanœuvre Résultat 7emanœuvre Résultat 8
e
manœuvre
Permet de vérifier le type d’anomalie qui s’est produite durant l’exécution des 8 dernières manœuvres.
Voir TABLEAU 12 - Liste historique des anomalies.
Liste des anomalies
5.3 - Fonctions spéciales
5.3.1 - Fonction: «Manœuvre dans tous les cas »
Cette fonction permet de faire fonctionner l’automatisme même quand l’un des dispositifs de sécurité ne fonctionne pas correctement ou est hors d’usage. Il est possible de commander l’automatisme avec «commande à action
maintenue », en procédant de la façon suivante:
01. Envoyer une commande pour actionner le portail, avec un émetteur ou
avec un sélecteur à clé, etc. Si tout fonctionne correctement, le portail bougera régulièrement, en cas contraire procéder comme suit:
02. dans les 3 secondes qui suivent, actionner de nouveau la commande et la maintenir;
03. au bout de 2 secondes environ, le portail effectuera la manœuvre désirée en mode «action maintenue » c’est-à-dire que l’actionnement du portail ne se vérifiera que tant que la commande est maintenue.
Quand les dispositifs de sécurité ne fonctionnement pas, l’indicateur clignotant émet quelques clignotements pour signaler le type de problème (voir chapitre 6
- Tableau 10).
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Règle le nombre de manœuvres : qua nd ce nombre est dépassé, la lo ­gique de commande signale la de ­mande de maintenance de l’automa­tisme; voir paragraphe 5.3.2. – Avis de maintenance.
Avis de mainte­nance
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
PPiétonne 1 (ouverture du vantail M2 à un quart de l’ouverture totale) Piétonne 2 (ouverture du vantail M2 à la moitié de l’ouverture totale) Piétonne 3 (ouverture du vantail M2 aux trois quarts de l’ouverture totale) Piétonne 4 (ouverture totale du vantail 2) Partielle 1 (ouverture des deux vantaux à un quart de l’ouverture « minimum ») Partielle 2 (ouverture des deux vantaux à la moitié de l’ouverture « minimum ») Partielle 3 (ouverture des deux vantaux aux trois quarts de l’ouverture « minimum ») Partielle 4 (ouverture des deux vantaux égale à l’ouverture « minimum »)
Règle le type d’ouverture associé à la commande «Ouverture partielle 1 ».
Dans les niveaux L5, L6, L7, L8, ouverture «minimum » correspond à l’ouverture la plus petite entre M1 et M2; par exemple si M1 ouvre à 90° et M2 ouvre à 110°, l’ouverture mini­mum est 90°.
Ouverture piétonne ou partielle
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Niveau 1 - Force minimum Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - ... Niveau 8 - Force maximum
Règle la force des deux moteurs.Force
moteurs
Français – 7
FR
TABLEAU 8 - Procédure de programmation deuxième niveau
01. Presser et maintenir enfoncée la touche «Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led «L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche «» ou «» pour déplacer la led clignotante sur la led d’entrée qui correspond au paramètre à modifier ;
04. Presser et maintenir enfoncée la touche «Set » jusqu’à la fin du point 06 ;
05. Attendre environ 3 secondes jusqu’à ce que la led qui correspond au niveau actuel du paramètre à modifier s’allume ;
06. Presser la touche «» ou «» pour déplacer la led qui correspond à la valeur du paramètre ;
07. Relâcher la touche «Set »;
08. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
Note – Pour programmer plusieurs paramètres, durant l’exécution de la procédure, il faut répéter les opérations du point 03 au point 07 durant la phase proprement dite.
SET
SET
SET
SET
L1
ou
ou
3 s
10 s
5.3.2 - Fonction : «Avis de maintenance » Cette fonction, sert à signaler quand il est nécessaire de procéder à la mainte-
nance de l’automatisme. La signalisation d’avis de maintenance est donnée par un voyant connecté à la sortie S.C.A. quand cette sortie est programmée comme «Voyant maintenance ». Les différentes signalisations du voyant sont indiquées dans le Tableau 9.
Pour programmer la valeur limite des manœuvres de maintenance, voir Ta -
bleau 8.
Tableau 9 - Signalisation sur « Voyant maintenance »
Nombre de manœuvres Signalisation
Voyant allumé pendant 2 secondes, au début de la manœuvre d’ouverture.
Voyant qui clignote pendant toute la durée de la manœuvre.
Voyant qui clignote de manière continue.
Inférieur à 80 % de la limite
Entre 81 % et 100 % de la limite
Au-delà de 100 % de la limite
FR
8 – Français
7 clignotements brefs pause de 1 seconde 7 clignotements brefs
Anomalie sur les circuits électriques Attendre au moins 30 secondes puis réessayer d’envoyer une commande
et éventuellement éteindre aussi l’alimentation ; si l’état persiste, il pourrait y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
8 clignotements brefs pause de 1 seconde 8 clignotements brefs
Il y a déjà une commande qui ne permet pas d’en exécuter d’autres.
Vérifier la nature de la commande toujours présente ; par exemple, il peut s’agir de la commande provenant d’une horloge sur l’entrée « ouverture ».
9 clignotements brefs pause de 1 seconde 9 clignotements brefs
L’automatisme a été bloqué par une commande « Blocage de l’automati­sme ».
Débloquer l’automatisme en envoyant la commande « Déblocage de l’auto­matisme ».
10 clignotements brefs pause de 1 seconde 10 clignotements brefs
Intervention de la fonction « Détection obstacles » par encodeur
Durant le mouvement, les moteurs ont été bloqués par une friction plus for­te ; en vérifier la cause.
TABLEAU 10 - Signalisations émises par le clignotant (FLASH)
Clignotements Problème Solution
1 clignotement bref pause de 1 seconde 1 clignotement bref
Erreur sur le système Bluebus La vérification des dispositifs connectés au système Bluebus, qui est effec-
tuée au début de la manœuvre, ne correspond pas aux dispositifs mémori­sés durant la phase de reconnaissance. Certains dispositifs peuvent être déconnectés ou en panne, il faut donc les vérifier et éventuellement les rem­placer. Si des modifications ont été faites, il faut refaire la procédure de reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 3.4).
2 clignotements brefs pause de 1 seconde 2 clignotements brefs
Intervention d’une photocellule Une ou plusieurs photocellules n’autorisent pas le mouvement ou ont pro-
voqué une inversion du mouvement durant la course ; vérifier la présence éventuelle d’obstacles.
3 clignotements brefs pause de 1 seconde 3 clignotements brefs
Intervention de la fonction « Détection d’obstacles » par le
limiteur de force
Durant le mouvement les moteurs ont rencontré un moment d’effort exces­sif ; vérifier la cause et éventuellement augmenter le niveau de force des moteurs
4 clignotements brefs pause de 1 seconde 4 clignotements brefs
Intervention de l’entrée STOP Au début de la manœuvre ou durant le mouvement, il y a eu une intervention
des dispositifs connectés à l’entrée STOP ; en vérifier la cause.
5 clignotements brefs pause de 1 seconde 5 clignotements brefs
Erreur dans les paramètres internes de la logique de commande
Attendre au moins 30 secondes puis réessayer d’envoyer une commande et éventuellement éteindre aussi l’alimentation ; si l’état persiste, il pourrait y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
6 clignotements brefs pause de 1 seconde 6 clignotements brefs
La limite maximum du nombre de manœuvres consécutives ou de manœuvres à l’heure a été dépassée.
Attendre quelques minutes de manière que le limiteur de manœuvres rede­scende sous la limite maximum.
5.4 - Effacement de la mémoire
Pour effacer la mémoire de la logique de commande et rétablir les configura­tions d’usine, procéder de la façon suivante :presser et maintenir enfoncées les touches « » et « » jusqu'à ce que les L1 et L2 commencent à clignoter.
Certains dispositifs sont prévus pour émettre des signalisations avec lesquelles il est possible de reconnaître l’état de fonctionnement ou les éventuelles anomalies. Si un clignotant est connecté à la sortie FLASH présente sur la logique, durant l’exécution d’une manœuvre, il émet un clignotement toutes les secondes. Si des anomalies se vérifient, le clignotant émet des clignotements plus rapides; ces clignotements sont répétés deux fois avec une pause d’1 seconde. Le Tableau 10 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation. Les leds présentes sur la logique donnent elles aussi des signalisations ; le Tableau 11 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation. Il est possible de contrôler les éventuelles anomalies qui se sont vérifiées durant l’exécution des 8 dernières manœuvres ; se référer au Tableau 12.
QUE FAIRE SI… (guide pour la résolution des problèmes)
6
TABLEAU 11 - Signalisations des leds présentes sur la logique de commande (fig. 7)
Led Problème Solution BLUEBUS
Toujours éteinte
Toujours allumée
1 clignotement par seconde 2 clignotements rapides
Série de clignotements séparés par une pause d’1 seconde
STOP
Toujours éteinte
Toujours allumée
P. P.
Toujours éteinte Toujours allumée
OPEN
Toujours éteinte Toujours allumée
CLOSE
Toujours éteinte Toujours allumée
Anomalie
Anomalie grave
Tout est normal Variation de l’état des entrées
Divers
Intervention des dispositifs connectés à l’entrée STOP
Tout est normal
Tout est normal Intervention de l’entrée P.P.
Tout est normal Intervention de l’entrée OPEN
Tout est normal Intervention de l’entrée CLOSE
Vérifier si la logique est alimentée ; vérifier si les fusibles sont intervenus. Si c’est le cas, vérifier la causa de la panne et les remplacer par d’autres de même valeur.
Il y a un problème grave : essayer de couper l’alimentation électrique de la logique et si le problème persiste il faut remplacer la carte électronique
Fonctionnement normal de la logique C’est normal s’il y a une variation dans l’une des entrées (PP, STOP,
OPEN, CLOSE) : intervention des photocellules ou transmission d’une commande par un émetteur
Se référer au Tableau 10.
Vérifier les dispositifs de l’entrée STOP
Entrée STOP active
Entrée PP non active C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée PP est actif.
Entrée OPEN non active. C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée OPEN est actif.
Entrée CLOSE non active. C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée CLOSE est actif.
1 Pas à pas Commande « PP » (pas à pas) 2 Ouverture partielle 1 Commande « Ouverture partielle 1 » 3 Ouverture Commande « Ouverture » 4 Fermeture Commande « Fermeture » 5 Stop Arrête la manœuvre 6 Pas à pas collectif Commande en modalité Fonctionnement collectif 7 Pas à pas Commande aussi avec automatisme bloqué ou
haute priorité commandes actives
8 Ouverture Ouverture partielle (ouverture du vantail M2, égale à la
partielle 2 moitié de l’ouverture totale)
9 Ouverture Ouverture partielle (ouverture des deux vantaux, égale à
partielle 3 la moitié de l’ouverture totale)
10 Ouverture Provoque une manœuvre d’ouverture et à la fin de
et blocage celle-ci le blocage de l’automatisme ; la logique n’accepte de l’automatisme aucune autre commande à l’exception de « Pas à pas
haute priorité », « Déblocage de l’automatisme » ou (uniquement avec Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
11 Fermeture et Provoque une manœuvre de fermeture et à la fin de
blocage de l’automatisme ; la logique n’accepte aucune autre l’automatisme commande à l’exception de « Pas à pas haute priorité »,
« Dé blocage de l’automatisme » ou (uniquement avec Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
FR
Français – 9
TABLEAU 12 - Liste historique des anomalies
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « » ou « » pour se déplacer de la led clignotante à la led L8 (« led d’entrée ») pour le paramètre
« Liste anomalies » ;
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 06 ;
05. Attendre environ 3 secondes, jusqu’à ce que les leds qui représentent les niveaux correspondant aux manœuvres qui ont
présenté des anomalies s’allument. La led L1 indique le résultat de la manœuvre plus récente tandis que la led L8 indique la huitième manœuvre. Si la led est allumée, cela signifie que des anomalies se sont vérifiées, tandis que si la led est éteinte tout est normal ;
06. Presser les touches « » et « » pour sélectionner la manœuvre désirée : la led correspondante effectue un nombre de clignotements égal à ceux normalement effectués par le clignotant ;
07. Relâcher la touche « Set ».
SET
SET
SET
SET
L1
ou
et
3 s
3 s
L8
La logique de commande MC824H peut être équipée des accessoires suivants (en option) : récepteurs de la famille SMXI, OXI, le programmateur Oview, le panneau à énergie solaire Solemyo et la batterie tampon mod. PS324.
7.1 - Connexion d’un récepteur radio
La logique de commande présente un connecteur pour la connexion des récepteurs radio (accessoire en option) appartenant à la famille SMXI ou OXI. Pour connecter un récepteur, il faut couper l’alimentation électrique à la logique et procéder comme illustré fig. 8. Les Tableaux 13 et Tableaux 14 indiquent les commandes qui correspondent aux sorties présentes sur la logique.
APPROFONDISSEMENTS
7
7.2 - Connexion du programmateur Oview
La logique de commande possède un connecteur BusT4 auquel il est possible de connecter l’unité de programmation Oview qui permet une gestion rapide et complète de la phase d’installation, de maintenance et de diagnostic de tout l’automatisme. Pour accéder au connecteur procéder comme illustré fig. 9 et connecter le connecteur à l’endroit prévu à cet usage. L’Oview peut être con ­necté à plusieurs logiques simultanément (jusqu’à 5 sans précautions particu­lières, jusqu’à 60 en suivant les recommandations) et peut rester connecté à la logique même durant le fonctionnement normal de l’automatisme. Dans ce cas, il peut être utilisé pour envoyer les commandes directement à la logique à l’aide du menu «utilisateur » spécifique. Il est possible également d’effectuer la mise à jour du Micrologiciel. Si un récepteur radio appartenant à la famille OXI est présent dans la logique de commande, en utilisant l’Oview il est possible d’ac céder aux paramètres des émetteurs mémorisés dans le récepteur en question. Pour tous les approfondissements consulter le guide d’instructions respectif et le guide du système «Opera system book ».
7.3 - Connexion du système à énergie solaire Solemyo
Pour connecter le système à énergie solaire voir fig. 10. ATTENTION ! – Quand l’automatisme est alimenté par le système
«Solemyo », il NE DOIT PAS ÊTRE ALIMENTÉ simultanément aussi par le secteur électrique.
Pour les autres informations se référer au guide d’instructions respectif.
7.4 - Connexion de la batterie tampon mod. PS324
Pour connecter la batterie tampon, voir fig. 10. Pour les autres informations se ré férer au guide d’instructions respectif.
L1 - L2 Clignotement lent
L3 - L4 Clignotement lent
Variation du nombre de dispositifs connectés au Bluebus ou reconnais­sance du dispositif non effectuée
La reconnaissance des positions des butées mécaniques n’a jamais été ef­fectuée.
Il faut effectuer la reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 3.5)
Il faut effectuer la reconnaissance (voir paragraphe 3.6).
Tableau 13
SMXI / SMXIS ou OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM en mode I ou Mode II
Commande « PP » (pas à pas) Commande « Ouverture partielle 1 » Commande « Ouverture » Commande « Fermeture »
Sortie N°1 Sortie N°2 Sortie N°3 Sortie N°4
Tableau 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM en Mode II étendu
Commande Description
12 Blocage de Provoque un arrêt de la manœuvre et le blocage de
l’automatisme l’automa tisme ; la logique n’accepte aucune autre
commande à l’ex ception de « Pas à pas haute priorité », « Déblocage de l’au tomatisme » ou (uniquement avec
Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et
« Déblocage et ouverture »
13 Déblocage de Provoque le déblocage de l’automatisme et le
l’automatisme rétablissement du fonctionnement normal
14 Activation Allumage de la sortie Éclairage automatique avec
temporisateur extinction temporisée clairage automatique
15 Marche - Arrêt Allumage et extinction de la sortie Éclairage automatique
éclairage en modalité pas à pas automatique
FR
10 – Français
AVERTISSEMENTS : • Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5°C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modi-
fications au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
Alimentation MC824H 230 Vca (+10 % -15%) 50/60 Hz Alimentation MC824H/V1 120 Vca (+10% -15%) 50/60 Hz
Puissance nominale absorbée sur le secteur 200 W Puissance absorbée du connecteur batterie de
la logique avec fonctionnement « standby-Tout » inférieure à 100 mW
(un récepteur + connecteur de type SM compris)
Sortie clignotant [*] 1 clignotant LUCYB (lampe 12 V, 21 W) Sortie serrure électrique [*] 1 serrure électrique de 12 Vca max. 15 VA Sortie voyant portail ouvert [*] 1 ampoule 24 V maximum 4 W (la tension de sortie peut varier de -30 à +50 % et la sortie peut commander également des
petits relais)
Sortie BLUEBUS
1 sortie avec charge maximum de 15 unités Bluebus (maximum 6 paires de photocellules MOFB ou MOFOB + 2 paires de photocellules MOFB ou MOFOB adressées comme dispositifs d’ouverture + maximum 4 dispositifs de commande MOMB ou MOTB)
Entrée STOP
pour contacts normalement fermés, normalement ouverts ou à résistance constante 8,2 kΩ ; en auto-apprentissage (une varia-
tion par rapport à l’état mémorisé provoque la commande « STOP »).
Entrée PP pour contacts normalement ouverts (la fermeture du contact provoque la commande Pas à pas) Entrée OPEN pour contacts normalement ouverts (la fermeture du contact provoque la commande OUVERTURE) Entrée CLOSE pour contacts normalement ouverts (la fermeture du contact provoque la commande FERMETURE) Connecteur radio connecteur « SM » pour récepteurs de la famille SMXI, OXI et OXIFM Entrée ANTENNE radio 50 Ω pour câble type RG58 ou similaires Fonctions programmables 8 fonctions de type ON-OFF et 8 fonctions réglables
• Auto-apprentissage des dispositifs connectés à la sortie BlueBus
Fonctions en auto-apprentissage
• Auto-apprentissage du type de dispositif connecté à la borne « STOP » (contact NO, NF ou résistance 8,2 kΩ)
• Auto-apprentissage de la course des vantaux et calcul en automatique des points de ralentissement et d’ouverture partielle (diversifiés par type d’installation)
Température de fonctionnement de -20 °C à +50 °C Utilisation dans une atmosphère
particulièrement acide ou saline ou bien NON potentiellement explosive
Indice de protection IP 54 avec boîtier intact Dimensions (mm) 310 x 232 x H 122 Poids (kg) 4,1
[*] Les sorties Clignotant, Serrure électrique et Voyant portail ouvert peuvent être programmées avec d’autres fonctions (voir « TABLEAU 5 - Fonctions 1er niveau » ; ou bien à l’aide du
programmateur Oview, voir chapitre 7.2). Les caractéristiques électriques de la sortie s’adaptent suivant la programmation :
clignotant : lampe 12 Vcc, 21 Wmax serrure électrique : 12 Vca 15 VAmax autres sorties (tous les types) : 1 lampe ou relais 24 Vcc (-30 et +50 %), 4 Wmax
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT
MAINTENANCE DU PRODUIT
8
Pour maintenir un niveau de sécurité constant et pour garantir la durée maxi­mum de tout l’automatisme, il faut effectuer une maintenance régulière. La maintenance doit être effectuée dans le plein respect des consignes de sécurité de la présente notice et suivant les prescriptions des lois et normes en vigueur.
Important – Durant les opérations de maintenance ou de nettoyage du pro­duit, couper l’alimentation électrique de la logique de commande.
Pour les dispositifs différents de MC824H, suivre ce qui est prévu dans le plan de maintenance respectif.
Pour MC824H, il faut effectuer une maintenance programmée au maximum dans les 6 mois ou quand 20 000 manœuvres ont été effectuées depuis la der­nière intervention de maintenance.
Pour effectuer la maintenance, procéder de la façon suivante :
01. Couper toutes les sources d’alimentation électrique, y compris les éven­tuelles batteries tampon ;
02. Vérifier l’état de détérioration de tous les matériaux qui composent la logique de commande avec une attention particulière pour les phéno­mènes d’érosion ou d’oxydation des parties ; remplacer les parties qui ne donnent pas de garanties suffisantes ;
03. Reconnecter les sources d’alimentation électrique et effectuer tous les essais et les contrôles prévus dans le chapitre 4.1 «Essai ».
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être mis au rebut avec ce dernier.
Comme pour l’installation, à la fin de la durée de vie de ce produit, les opéra­tions de démantèlement doivent être effectuées par du personnel qualifié.
Ce produit est constitué de différents types de matériaux : certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être mis au rebut. Informez-vous sur les systèmes de recyclage ou de mise au rebut prévus par les règlements, en vigueur dans votre pays, pour cette catégorie de produit.
Attention ! – certains composants du produit peuvent contenir des subs­tances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des effets nuisibles sur l’environnement et sur la santé des personnes s’ils étaient jetés dans la nature.
Comme l’indique le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit avec les ordures ménagères. Par conséquent, utiliser la méthode de la «collecte sélective » pour la mise au rebut des composants conformément aux prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’utilisation ou restituer le produit au ven­deur lors de l’achat d’un nouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent appliquer de lourdes sanctions en cas d’élimination illicite de ce produit.
Mise au rebut de la batterie tampon (si elle est présente)
Attention ! – La batterie usagée contient des substances polluantes et ne doit
donc pas être jetée avec les ordures ménagères. Il faut la mettre au rebut en adoptant les méthodes de collecte sélective pré-
vues par les normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
ES
Español – 1
ESPAÑOL
Índice
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Advertencias para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Advertencias para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO . . . . . . . . . . . . . 1
2 - INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 - Controles preliminares a la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 - Límites de empleo del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 - Instalación típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.4 - Instalación de la central de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 - CONEXIONES ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Descripción de las conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Conexiones eléctricas de la central MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Conexión de otros dispositivos a MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 - Direccionamiento de los dispositivos conectados a MC824H . . . . . . . . 3
3.5 - Primer encendido y control de las conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Aprendizaje de los dispositivos conectados a MC824H . . . . . . . . . . . . 3
3.7 - Selección del tipo de motorreductor conectado a MC824H
y aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos . . . . . . . . . . . 3
3.7.1 - Aprendizaje en modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.2 - Aprendizaje en modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.3 - Aprendizaje en modo mixto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Control del movimiento de las hojas de la cancela . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.1 - Ensayo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - PROGRAMACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Programación del primer nivel (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Programación del segundo nivel (parámetros regulables) . . . . . . . . . . . 6
5.3 – Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 - Borrado de la memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6 - QUÉ HACER SI… (guía para solucionar los problemas) . . . . . . . . . 8
7 - OTRAS INFORMACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 - Conexión de un receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 - Conexión del programador Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 - Conexión del sistema de energía solar Solemyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.4 - Conexión de la batería compensadora mod. PS324 . . . . . . . . . . . . . . . 9
8 - MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Instrucciones y advertencias destinadas al usuario . . . . . . . . . . . . . . VIII
Imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
MC824H es una central electrónica para la automatización de cancelas con hojas de batiente. ¡ATENCIÓN! – ¡Cualquier otro empleo que no sea aquel
descrito y en condiciones ambientales diferentes de aquellas indicadas en este manual debe ser considerado inadecuado y está prohibido!
La central de mando está predispuesta para ser conectada a dispositivos per­tenecientes al Sistema Opera, al sistema Bluebus y al sistema de alimentación por energía solar Solemyo. Si estuviera alimentada desde la red, puede montar una batería de compensa­ción (mod. PS324, accesorio opcional) que, en caso de corte de la energía eléctrica garantiza que el automatismo pueda realizar, en las horas sucesivas, algunos movimientos. Otros accesorios disponibles son los receptores predispuestos con conexión “SM” (SMXI, OXI, etc.).
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
1
Advertencias de seguridad
• ¡ATENCIÓN! – El presente manual contiene instrucciones y adverten­cias importantes para la seguridad de las personas. Una instalación
incorrecta podría provocar heridas graves. Antes de comenzar a trabajar es ne cesario leer detenidamente todas las partes del manual. Si tuviera dudas, su spenda la instalación y solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia de Nice.
• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: guarde este manual para cuando deba llevar a cabo los trabajos de mantenimiento o cuando deba eliminar el producto.
• ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la ejecu­ción de un portón o puerta automática debe cumplir las normas pre
­vistas por la Directiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directiva de Máqui­nas) y, en con creto, las normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 y EN 13241-1, que per miten declarar la conformidad del automatismo. Considerando lo anterior, todas las operaciones de instalación, cone­xión, ensayo y mant enimiento del producto deberán ser realizadas únicamente por un técnico cualificado y competente.
Advertencias para la instalación
• Antes de comenzar la instalación, controle que el producto sea adecuado para el tipo de uso deseado (véase el párrafo 2.2 “Límites de empleo” y las “Características técnicas del producto”). Si no fuera adecuado, NO lo instale.
• El contenido de este manual se refiere a un sistema típico como aquel que se muestra en la fig. 2a.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento deben efec-
tuarse con el automatismo desconectado de la alimentación eléctri­ca. Si el dispositivo de desconexión de la alimentación no resulta visible des-
de el lugar en el que está situado el automatismo, antes de comenzar los tra­bajos es necesario fijar al dispositivo de desconexión un cartel con el mensa­je “¡ATENCIÓN! MANTENIMIENTO EN CURSO”.
• Monte en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa de las condiciones establecidas para la categoría III de sobretensión.
• Conecte la central a una línea de alimentación eléctrica equipada con puesta a tierra de seguridad.
• Durante la instalación manipule con cuidado el producto, evitando aplasta­mientos, golpes, caídas o contacto con líquidos de cualquier tipo. No colo­que el producto cerca de fuentes de calor ni lo exponga al fuego. Esto podría averiarlo y provocar desperfectos de funcionamiento o situaciones peligro­sas. Si así fuera, suspenda inmediatamente la instalación y contacte con el Servicio de Asistencia Nice.
• No modifique ninguna pieza del producto. Las operaciones no permitidas pueden provocar desperfectos de funcionamiento. El fabricante no se asu­mirá ninguna responsabilidad por daños originados por modificaciones arbi­trarias hechas al producto.
• El material de embalaje del producto debe eliminarse respetando la normati­va local.
Advertencias para el uso
• El producto no está destinado para ser utilizado por personas (niños inclui­dos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o sin experiencia ni conocimientos, salvo que dichas personas estén acompaña­das por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas sobre el uso del producto.
• Controle que los niños que estén cerca no jueguen con el automatismo.
• No permita que los niños jueguen con los dispositivos de mando fijos. Manten­ga los dispositivos de mando portátiles (remotos) fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES
2.1 - Controles preliminares a la instalación
Antes de proceder con la instalación, controle la integridad de los componen­tes del producto, que el modelo corresponda con el pedido y que sea idóneo para el entorno en el cual deberá ser instalado:
INSTALACIÓN
2
CONEXIONES ELÉCTRICAS
3
La conexión eléctrica de los distintos dispositivos (fotocélulas, botoneras digi­tales, lectores de tarjetas por transponder, etc.), presentes en el automatismo con la central de mando, debe hacerse mediante el sistema “Bluebus” de Nice.
3.1 - Descripción de las conexiones eléctricas (fig. 6)
ANTENA entrada para la antena de un receptor FLASH salida para una luz intermitente con bombilla de 12 V (máximo 21 W). [*] ELS salida para electrocerradura de 12 Vac (máximo 15 VA). [*] S.C.A. “Indicador Cancela Abierta”: salida para una bombilla de
señalización de 24V y 4W como máximo. [*]
BLUEBUS entrada para dispositivos compatibles (MOFB, MOFOB, MOB y
MOTB); conexión en paralelo de los dispositivos mediante 2 conductores por los cuales pasa la alimentación eléctrica y las señales de comunicación; no hay que respetar ninguna polaridad. La conexión eléctrica a utilizar es paralela y no necesita respetar la polaridad. Durante la etapa de aprendizaje, cada dispositivo conectado a la central será reconocido individualmente por ésta gracias a un código unívoco. Cada vez que se añada o elimine un dispositivo, habrá que hacer que la central memorice dicho dispositivo (véase el párrafo 3.6).
STOP entrada para los dispositivos que al accionarse provocan la parada
inmediata del movimiento que se está ejecutando en ese momento, seguido de una breve inversión; posibilidad de conectar contactos NA, NC o bien dispositivos con salida con resistencia constante 8,2 kΩ (bandas sensibles). Cada dispositivo conectado a esta entrada será reconocido individualmente por la central durante el aprendizaje (párrafo 3.6); en esta etapa, si la central detectara una variación respecto del estado memorizado, provocará una PARADA. A esta entrada se le pueden conectar uno o varios dispositivos incluso diferentes entre sí:
– conecte en paralelo varios dispositivos NA, sin límites de cantidad; – conexión en serie de varios dispositivos NC, sin límite de cantidad; – conecte en paralelo dos dispositivos con salida de resistencia constante 8,2 kΩ. Si hubiera más de dos dispositivos, habrá que conectarlos en cascada a una sola resistencia de terminación de 8,2 kΩ; – conecte en paralelo dos dispositivos NA y NC, colocando una resistencia de 8,2 kΩ en serie al contacto NC (esto permite la combinación entre tres dispositivos NA - NC y 8,2 kΩ).
P. P. entrada para los dispositivos de mando que al activarse provocan el
movimiento con modalidad Paso a Paso; posibilidad de
conectar contactos tipo NA. OPEN entrada para los dispositivos de mando que al activarse provocan
sólo el movimiento de apertura; posibilidad de conectar contactos tipo NA
CLOSE entrada para los dispositivos de mando que al activarse provocan
sólo el movimiento de cierre; posibilidad de conectar contactos tipo NA
ENC1 entrada encoder - motorreductor 1 (bornes 1, 2); no hay que
respetar ninguna polaridad
ENC2 entrada encoder - motorreductor 2 (bornes 4, 5); no hay que
respetar ninguna polaridad
M1 salida para motorreductor 1 (bornes 7, 8, 9) M2 salida para motorreductor 2 (bornes 10, 11, 12).
[*] Las salidas FLASH, ELS y S.C.A. pueden programarse con otras funciones (véase la “TABLA 5 – Funciones de 1° nivel”; o bien mediante el programador Oview, véase el capítulo 7.2).
3.2 - Conexiones eléctricas de la central MC824H
Fije la caja de la central, prepare los agujeros para el paso de los cables eléctri­cos (cap. 2.4 y fig. 3) y, posteriormente, realice las conexiones eléctricas:
¡ATENCIÓN!
– Todas las conexiones eléctricas deben hacerse con la corriente eléc­trica de red desactivada y con la batería compensadora desconectada, si estuviera presente en el automatismo.
• Controle que todo el material a utilizar esté en perfectas condiciones y sea adecuado para el uso previsto.
• Controle que todas las condiciones de uso estén dentro de los límites de empleo del producto (párrafo 2.2) y dentro de los límites de los valores indi­cados en las "Características técnicas del producto".
• Controle que el entorno escogido para la instalación sea compatible con las medidas totales del producto (véase la fig. 1).
• Controle que la superficie escogida para la instalación del producto sea sóli­da y que pueda garantizar una fijación estable.
• Controle que la zona de fijación no pueda inundarse; prevea el montaje del producto levantado del suelo.
• Controle que el espacio de alrededor del producto permita una acceso fácil y seguro.
• Controle que todos los cables eléctricos que deba utilizar correspondan con el tipo de cable mencionado en la Tabla 1.
• Controle que en el automatismo se encuentren los topes mecánicos de cie­rre y de apertura.
2.2 - Límites de empleo del producto
El producto puede ser utilizado exclusivamente con los motorreductores METRO (mod. ME3024), MOBY (mod. MB4024-MB5024), HYPPO (mod. HY7024­HY7124), TOONA (mod. TO4024-TO5024-TO7024), X-metro (mod. XME2124), Big-Metro (BM5024), Metroelite, Wingoelite y respetando los límites de empleo correspondientes.
2.3 - Instalación típica
En la fig. 2a se muestra un ejemplo de una instalación de automatización rea­lizada con componentes Nice:
a - Central de mando b - Motorreductor c - Luz intermitente
d - Fotocélula e - Botonera digital - Lector por transponder - Selector de llave f - Columna para fotocélula g - Topes mecánicos de apertura h - Tope mecánico de cierre i - Electrocerradura
Estos componentes están colocados según un esquema típico y habitual. Tomando como referencia la fig. 2a, establezca la posición aproximada donde será instalado cada uno de los componentes previstos en la instalación. Importante – Antes de realizar la instalación, prepare los cables eléctricos necesarios, tomando como referencia la fig. 2b y la “Tabla 1 – Característi-
cas técnicas de los cables eléctricos”. Atención – Durante la colocación de los tubos para el paso de los cables eléc-
tricos y la entrada de los cables en la caja de la central, tenga en cuenta que por motivos de los depósitos de agua que se podrían formar en las arquetas de derivación, los tubos de conexión podrían crear fenómenos de condensación en el interior de la central, lo cual podría averiar los circuitos electrónicos.
2.4 - Instalación de la central de mando
Para fijar la central de mando, proceda como se muestra en la fig. 3:
01. Desenrosque los tornillos y abra la caja de la central (fig. 3-A);
02. Prepare los agujeros para pasar los cables eléctricos (fig. 3-B);
03. Fije la caja (fig. 3-C);
04. Entonces será posible realizar las conexiones eléctricas: véase el cap. 3. ¡Atención! – Para preparar la entrada de los tubos para los cables eléctricos
es necesario taladrar el lado inferior de la caja de la central. Nota – Si fuera necesario, es posible utilizar la entrada lateral para los cables, pero únicamen­te utilizando los racores adecuados para tubos.
Para instalar los demás dispositivos presentes en la automatización, consulte los manuales de instrucción respectivos.
2 – Español
ES
Conexión Tipo de cable Longitud máxima admitida A: Cable ALIMENTACIÓN CENTRAL DE MANDO 1 cable 3 x 1,5 mm
2
30 m (nota 1)
B: Cable LUZ INTERMITENTE con antena 1 cable 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 cable blindado tipo RG58 20 m (aconsejado menos de 5 m)
C: Cable DISPOSITIVOS BLUEBUS 1 cable 2 x 0,5 mm
2
20 m (nota 2)
D: Cable SELECTOR DE LLAVE 2 cables 2 x 0,5 mm2 (nota 3) 50 m E: Cable ALIMENTACIÓN MOTORREDUCTOR 1 cable 3 x 1,5 mm2 (nota 4) 10 m F: Cable CONEXIÓN ENCODER 1 cable 2 x 1 mm2 (nota 4) 10 m
G: Cable CONEXIÓN ELECTROCERRADURA 1 cable 2 x 1 mm
2
10 m
Nota 1 – Si el cable de alimentación midiera más de 30 m, tendrá que utilizar un cable de sección más grande (3 x 2,5 mm
2
) y habrá que instalar una pues­ta a tierra de seguridad cerca de la automatización. Nota 2 – Si el cable Bluebus midiera más de 20 m hasta un máximo de 40 m, tendrá que utilizar un cable de sección más grande (2 x 1 mm
2
).
Nota 3 – Estos 2 cables pueden sustituirse por un único cable de 4 x 0,5 mm2. Nota 4 – Estos cables pueden sustituirse por un único cable de 5 x 1,5 mm2.
¡ATENCIÓN – Los cables utilizados deben ser adecuados para el tipo de entorno donde serán instalados.
TABLA 1 - Características técnicas de los cables eléctricos (fig. 2b)
3.5 - Primer encendido y control de las conexiones
Después de haber conectado la energía eléctrica de la Central de mando, lleve a cabo los siguientes controles:
transcurridos algunos segundos, compruebe que el Led “Bluebus” (fig. 7) destelle regularmente con una frecuencia de 1 destello por segundo;
controle que destellen los Leds de las fotocélulas (fig. 7), tanto TX (transmi- sor) como RX (receptor). En esta etapa, el tipo de destello no es importante;
controle que la luz intermitente conectada a la salida FLASH esté apagada.
Si así no fuera, habrá que cortar la energía eléctrica de la central y controlar las conexiones eléctricas hechas.
3.6 - Aprendizaje de los dispositivos conectados a MC824H
Después de haber realizado el primer encendido, es necesario que la central reconozca los dispositivos conectados en las entradas “Bluebus” y “Stop”.
¡ATENCIÓN! – El aprendizaje debe hacerse incluso si no hubiera ningún dispositivo conectado a la central.
La central reconoce individualmente los dispositivos conectados gracias al pro­cedimiento de aprendizaje y detecta con mucha precisión los posibles desper­fectos presentes. Por dicho motivo, es necesario realizar el aprendizaje de los dispositivos cada vez que uno de estos es añadido o eliminado. Los Leds “L1” y “L2” presentes en la central (fig. 7) emiten algunos destellos lentos que indican que es necesario llevar a cabo el aprendizaje:
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “” y “Set
(fig. 7).
02. Suelte los pulsadores cuando los leds “L1” y “L2” comiencen a destellar
rápidamente (después de unos 3 segundos).
03. Espere algunos segundos para que la central complete el aprendizaje de
los dispositivos.
04. Al concluir esta etapa, el Led “Stop” deberá estar encendido y los Leds “L1”
y “L2” se deberán apagar (podrían comenzar a destellar los Leds “L3” y “L4”).
3.7 - Selección del tipo de motorreductor conectado a MC824H y
aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos
Después del aprendizaje de los dispositivos (párrafo 3.6), es necesario seleccionar el tipo de los motores (véase la Tabla 3) conectados y el aprendizaje de las posi- ciones de los topes mecánicos (apertura máxima y cierre máximo). Este procedi­miento se puede realizar en tres modos: automático, manual y mixto.
En el modo automático
la central ejecuta el aprendizaje de los topes mecáni­cos y calcula la sincronización más oportuna de las hojas (SA e SC, fig. B). En el modo manual las ocho posiciones (fig. B) se programan una por una, desplazando las hojas hacia los puntos deseados. La posición que se debe programar está identificada por el destello de uno de los 8 leds (L1...L8), véase la Tabla 4. En el modo mixto, es posible llevar a cabo el procedimiento automático y, pos­teriormente, con el procedimiento manual, modificar una o varias posiciones salvo las posiciones “0” y “1” (fig. B) que coinciden con las posiciones de los topes mecánicos.
– Las operaciones de conexión deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado. – En la línea eléctrica de alimentación es necesario montar un dispositivo que
asegure la desconexión completa del automatismo de la red. El dispositivo de desconexión deberá tener una distancia de apertura entre los contactos que permita una desconexión completa en las condiciones previstas por la catego­ría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación. Si fuera necesario, este dispositivo deberá garantizar una desconexión rápida y segura de la alimentación; por dicho motivo, debe estar a la vista del automatismo. Por el contrario, si se montara en una posición no visible, deberá tener un sis­tema que bloquee una reconexión accidental o no autorizada de la alimenta­ción, a fin de evitar cualquier tipo de peligro. El dispositivo de desconexión no se entrega junto con el producto.
01. Conecte primero el cable de alimentación eléctrica (fig. 4) y bloquéelo con el prensaestopas;
02. Ahora conecte los cables eléctricos de los motores M1 y M2, respetando los símbolos de la etiqueta (fig. 5):
a) conecte al borne M1
el motor que acciona la hoja inferior (la segunda que comienza el movimiento de apertura) y, posteriormente, conecte el encoder respectivo a los bornes 1-2; b) conecte al borne M2 el motor que acciona la hoja superior (la primera que comienza el movimiento de apertura) y, posteriormente, conecte el encoder respectivo a los bornes 4-5
¡IMPORTANTE! – Si en el sistema hubiera un solo motorreductor, conéctelo al borne M2 dejando libre el borne M1;
03. Entonces, conecte los cables eléctricos de los demás dispositivos presen-
tes, tomando como referencia la fig. 6 y véase el párrafo 3.3. Nota – Para facilitar las conexiones de los cables es posible quitar los bornes de sus alojamientos.
3.3 - Conexión de otros dispositivos a MC824H
Si fuera necesario alimentar otros dispositivos montados en la instalación, por ej emplo un lector de tarjetas de transponder o la luz de iluminación para el se ­lector de llave, es posible conectar estos dispositivos a la central de mando en los bornes “P.P. (positivo)” y “STOP (negativo)” (fig. 6). La tensión de alimenta­ción es de 24 Vcc (-30% ÷ +50%) con corriente máxima disponible de 200 mA.
Nota – La tensión disponible en los bornes “P.P.” y “STOP” siempre está pre­sente cuando en la tarjeta se activa la función “Stand By”.
3.4 - Direccionamiento de los dispositivos conectados a MC824H
Para que la central pueda reconocer los dispositivos conectados al sistema Bluebus, es necesario asignarles una dirección. Esta operación debe hacerse colocando correctamente el puente eléctrico presente en todos los dispositivos, véase el manual de instrucciones de cada dispositivo: véanse fig. A y Tabla 2. Al concluir la instalación o después de haber desmontado las fotocélulas o cualquier otro dispositivo, habrá que realizar el aprendizaje de estos últimos; véase el párrafo 3.6.
Español – 3
ES
A
TABLA 2 - DIRECCIONES DE LAS FOTOCÉLULAS
Fotocélula Puentes de conexión FOTO
Fotocélula exterior h = 50 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento)
FOTO II
Fotocélula exterior h = 100 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 1
Fotocélula interior h = 50 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento) y durante la apertura (detiene y reanuda el movimiento al descubrirse la fotocélula)
FOTO 1 II
Fotocélula interior h = 100 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento) y durante la apertura (detiene y reanuda el movimiento aldescubrirse la fotocélula)
FOTO 2
Fotocélula interior con activación durante la apertura (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 2 II
Fotocélula interior con activación durante la apertura (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 3 CONFIGURACIÓN NO ADMITIDA
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
B
POSICIONES
TABLA 4
Posición Led Descripción
Posición 0 (motor 1)
Posición 0 (motor 2)
Posición SA (motor 2)
Posición A (motor 1)
Posición A (motor 2)
Posición de cierre máximo: cuando la hoja 1 choca contra el tope mecánico de cierre
Posición de cierre máximo: cuando la hoja 2 choca contra el tope mecánico de cierre
Sincronización en la apertura: cuando la hoja 2 supera esta posición, la hoja 1 comienza a abrirse
Posición de apertura deseada: posición en que la hoja conec­tada al motor 1 debe detenerse al concluir un movimiento de apertura. No es necesario que esta posición coincida con el tope mecánico de apertura, puede seleccionarse a placer entre la posición “0” y “1”
Posición de apertura deseada: posición en que la hoja conec­tada al motor 2 debe detenerse al concluir un movimiento de apertura. No es necesario que esta posición coincida con el tope mecánico de apertura, puede seleccionarse a placer entre la posición “0” y “1”
L1
L2
L3
L4
L5
TABLA 3
Led Tipo de motorreductor Led Tipo de motorreductor
L5 TO7024 L6 BM5024 L7 METROELITE L8 WINGOELITE
L1 MB4024 - MB5024 -
HY7024 - HY7124 L2 ME3024 L3 TO4024 - XME2124 L4 TO5024
3.7.1 - Aprendizaje en modo automático
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “Set” y “”;
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (selección
de los motores: jamás hecha) o bien cuando se encienda cualquier Led “L1 ... L8” (selección de los motores: ya hecha);
03. Antes de transcurridos 10 segundos, pulse el pulsador “” o “” para desplazarse al Led que corresponde al tipo del motorreductor conectado a la central (véase la Tabla 2);
05. Pulse y mantenga pulsados
simultáneamente los pulsadores “Set” y “”;
06. Suelte los pulsadores cuando los leds “L3” y “L4” comiencen a destellar rápidamente (después de unos 3 segundos);
07. Controle que el automatismo realice las siguientes secuencias de movimientos: a - Cierre lento del motorreductor M1 hasta el tope mecánico b - Cierre lento del motorreductor M2 hasta el tope mecánico c - Apertura lenta del motorreductor M2 y del motorreductor M1 hasta el
tope mecánico d - Cierre rápido de los motorreductores M1 y M2
Advertencias:
– Si el primer movimiento (a) no cerrara la hoja accionada por el motor M1 sino
aquella accionada por el motor M2, pulse el pulsador “
” o bien “” para detener el aprendizaje. Entonces, invierta las conexiones de los motores M1 y M2 en los bornes presentes en la central y después aquellos de los enco­ders respectivos y reanude el procedimiento a partir del punto 05;
– Si los primeros dos movimientos (a y b) no fueran de “cierre” sino de “aper-
tura”, presione el pulsador “
” o “” para detener el aprendizaje. Entonces, en el motorreductor que ha hecho el movimiento de apertura, invierta las polaridades de los dos cables del motorreductor (bornes 7 y 9 para y M1, bornes 10 y 12 para M2) y reanude el procedimiento a partir del punto 05;
08. Al concluir el movimiento de cierre de los 2 motores (d), los leds “L3” y “L4” se apagarán indicando que el procedimiento se ha ejecutado correctamente.
Advertencias:
– Si durante el aprendizaje automático se activaran las fotocélulas o un dispo-
sitivo conectado a la entrada “stop”, el procedimiento se interrumpirá y el led L1 comenzará a destellar. Para reactivar el aprendizaje, reanude el procedi­miento a partir del punto 05;
– El aprendizaje automático puede ejecutarse nuevamente en cualquier
momento, incluso después de haber hecho la instalación; por ejemplo, des­pués de modificar la posición de los topes mecánicos.
3.7.2 - Aprendizaje en modo manual
¡Atención! – Desde el paso 05 en adelante:
– para pasar del led L1 al L8
es necesario pulsar brevemente el pulsador  o
(el led destellará indicando la posición actual);
– para hacer mover el motor
hacia un sentido o hacia el otro, pulse continua-
mente el pulsador o .
01. Pulse y mantenga pulsados
simultáneamente los pulsadores “Set” y “”;
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (selección de los motores: jamás hecha) o bien cuando se encienda cualquier Led “L1 ... L8” (selección de los motores: ya hecha);
03. Antes de transcurridos 10 segundos, pulse el pulsador “” o “” para desplazarse al Led que corresponde al tipo del motorreductor conectado a la central (véase la Tabla 3);
04. Pulse y mantenga pulsado
el pulsador “Set” durante al menos 3 segundos para memorizar el motorreductor escogido. Transcurridos los 3 seg., el led “L1” comenzará a destellar; suelte el pulsador;
05. • el led
L1 destella: posición 0 de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posición 0 (fig. B): pulse y man
­tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pul
­se y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y des­pués suéltelo (después de 2 s el led L1 quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L2).
• el led
L2 destella: posición 0 de M2 Para accionar y colocar el motor 2 en la posición 0 (fig. B): pulse y man­tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pul­se y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y des­pués suéltelo (después de 2 s el led L2 quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L3).
• el led
L3 destella: posición SA de M2 Para accionar y colocar el motor 2 en la posición SA (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posi­ción, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L3 quedará encendido y, al sol­tar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L4).
• el led
L4 destella: posición A de M1 Para accionar y colocar el motor 1 en la posición A (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posi­ción, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L4 quedará encendido y, al sol­tar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L5).
• el led
L5 destella: posición A de M2 Para accionar y colocar el motor 2 en la posición A (fig. B): pulse y
Estas son las etapas más importantes en la realización de la automatización para garantizar la seguridad máxima de la instalación. El ensayo también pue­de utilizarse para comprobar periódicamente los dispositivos que componen la automatización. El ensayo y la puesta en servicio de la automatización deben ser realizados por personal cualificado y experto que deberá establecer los ensayos necesarios para verificar las soluciones adoptadas para los riesgos presentes, y deberá controlar que se respeten las leyes, normativas y regla­mentos, especialmente todos los requisitos de la norma EN 12445 que esta­blece los métodos de ensayo de las automatizaciones para cancelas. Los dispositivos adicionales deben ser sometidos a una prueba específica, tanto en lo que concierne el funcionamiento como en lo que concierne su inter­acción correcta con MC824H; por consiguiente, tome como referencia los manuales de instrucciones de cada dispositivo.
ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO
4
4 – Español
ES
mantenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posi­ción, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L5 quedará encendido y, al sol­tar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L6).
• el led L6 destella: posición SC de M1 Para accionar y colocar el motor 1 en la posición SC (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posi­ción, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L6 quedará encendido y, al sol­tar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L7).
• el led
L7 destella: posición 1 de M1 Para accionar y colocar el motor 1 en la posición 1 (fig. B): pulse y man­tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pul­se y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y des­pués suéltelo (después de 2 s el led L7 quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L8).
• el led L8 destella: posición 1 de M2 Para accionar y colocar el motor 2 en la posición 1 (fig. B): pulse y man-
tenga pulsado el pulsador “” o “”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pul­se y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y des­pués suéltelo para salir de la programación (después de 2 s el led L8 quedará encendido hasta soltar el pulsador “Set”).
Nota – Programación manual de un sistema con un solo motorreduc­tor: proceda tal como descripto al inicio de este apartado, a partir del paso 01. En el paso 05 proceda de la siguiente manera:
- programe las posiciones relativas a los leds L1 (0 de M1) y L7 (1 de M1) de la siguiente manera: mantenga presionado el pulsador “Set” durante al
menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led quedará encendido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led siguiente).
- no programe
las posiciones relativas a los leds L3 (SA de M2) - L4 (A
de M1) - L6 (SC de M1): para desplazarse entre las posiciones, pulse bre-
vemente los pulsadores “” o “”.
3.7.3 - Aprendizaje en modo mixto
Lleve a cabo este procedimiento después de haber hecho el aprendizaje en modo automático:
01. Presione y mantenga presionados simultáneamente los pulsadores “Set” y
”;
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (selección
de los motores: jamás hecha) o bien cuando se encienda cualesquier Led “L1 ... L8” (selección de los motores: ya hecha);
03. Antes de transcurridos 10 segundos, presione los pulsadores “” o “
para desplazarse al Led que corresponde al tipo del motorreductor conectado a la central (véase la Tabla 3);
04. Presione y mantenga presionado el pulsador “Set” durante al menos 3
segundos para memorizar el motorreductor escogido. Transcurridos los 3 seg., el led “L1” comenzará a destellar; suelte el pulsador;
05. Pulsando brevemente el pulsador “” o “”, desplace el led intermitente
(L1…L8) hacia la posición en que se desea programar y proceda así para cada posición, tal como descrito en el paso 05 del aprendizaje en modo manual (párrafo 3.7.2). Repita esta última operación para las demás posiciones que desea modificar.
Para concluir el aprendizaje manual, pulse varias veces el pulsador “” hasta que el led que destella supere la posición L8.
3.8 - Control del movimiento de las hojas de la cancela
Al concluir el aprendizaje, se aconseja hacer que la central realice algunos movimientos de Apertura y Cierre para comprobar el movimiento correcto de la cancela, los posibles defectos de montaje y de regulación.
01. Presione el pulsador “Open”. Controle la sincronización correcta de las
hojas durante la apertura y controle que durante la apertura esté presente la etapa de aceleración, la etapa de velocidad constante, la etapa de des­aceleración. Concluido el movimiento, las hojas deben detenerse algunos centímetros del tope mecánico de apertura;
02. Pulse el pulsador “Close” y controle que durante el Cierre esté presente la eta-
pa de aceleración, la etapa de velocidad constante y la etapa de desacelera­ción. Controle que la hojas estén bien sincronizadas durante el cierre. Al con­cluir, las hojas deben estar bien cerradas sobre el tope mecánico de cierre;
03. Controle que durante los movimientos la luz intermitente destelle con inter-
valos de 0,5 segundos encendida y 0,5 segundos apagada.
Posición SC (motor 1)
Posición 1 (motor 1)
Posición 1 (motor 2)
Sincronización en el cierre: cuando la hoja 1 se encuentra por debajo de esta posición, la hoja 2 comienza a cerrarse
Posición de apertura máxima: cuando la hoja 1 choca contra el tope mecánico de apertura
Posición de apertura máxima: cuando la hoja 2 choca contra el tope mecánico de apertura
L6
L7
L8
En la central hay 3 pulsadores OPEN (), STOP (SET), CLOSE () que se pueden utilizar para accionar la central durante las etapas de prueba y para la programación de las funciones disponibles. Las funciones programables disponibles están dispuestas en 2 niveles y su estado de funcionamiento es señalado por los 8 leds (L1 ... L8) presentes en la central (led encendido = función activa; led apagado = función desactivada).
Utilice los pulsadores de programación: OPEN (): – pulsador para accionar la apertura de la cancela; – pulsador de
selección durante la programación. STOP/SET: pulsador que permite detener un movimiento; al pulsarlo durante
más de 5 segundos, permite entrar en programación. CLOSE (): – pulsador para accionar el Cierre de la cancela; – pulsador de
selección durante la programación.
5.1 - Programación del primer nivel (ON-OFF)
Todas las funciones del primer nivel se programan en fábrica en “OFF” y pueden ser modificadas en cualquier momento. Para comprobar las distintas funciones, véase la Tabla 5. Para el procedimiento de programación, véase la Tabla 6.
IMPORTANTE – El procedimiento de programación dura 10 segundos como máximo que transcurre entre la presión de un pulsador y el otro. Concluido dicho tiempo, el procedimiento finaliza automáticamente memorizando las modificaciones hechas hasta ese momento.
PROGRAMACIÓN
5
Español – 5
ES
4.1 - Ensayo
La siguiente secuencia de operaciones que hay que hacer para el ensayo se refiere a una instalación típica (fig. 2a):
1 Controle que se hayan respetado estrictamente todas las indicaciones del
capítulo “Advertencias para la instalación”.
2 Desbloquee los motorreductores para el movimiento manual, tal como des-
crito en el manual de instrucciones respectivo. Moviendo la hoja, en el pun­to previsto para el movimiento manual, controle que sea posible abrir y cerrar las hojas con una fuerza inferior a 390 N.
3 Bloquee los motorreductores (véase el manual de instrucciones respectivo). 4 Utilizando los dispositivos de mando (transmisor, pulsador de mando,
selector de llave, etc.), realice algunas pruebas de Apertura, Cierre y Para­da de la cancela, comprobando que el movimiento de las hojas correspon­da a aquello previsto. Conviene hacer varios ensayos para evaluar el movi­miento de las hojas y comprobar los posibles defectos de montaje o de regulación, así como la presencia de puntos de fricción.
5 Controle uno por uno el funcionamiento correcto de todos los dispositivos de
seguridad incorporados en la instalación (fotocélulas, bandas sensibles, etc.). Cuando un dispositivo se acciona, el led “BLUEBUS”, presente en la Central, emi­ te 2 destellos más rápidos, confirmando que el reconocimiento se ha realizado.
6 Si las situaciones peligrosas causadas por el movimiento de las hojas se han
prevenido limitando la fuerza de impacto, habrá que medir la fuerza de acuerdo con lo previsto por la norma EN 12445. Si el control de la “fuerza del motorreductor” se utilizara como una ayuda del sistema para reducir la fuer­za de impacto, pruebe y busque la regulación que dé los mejores resultados.
4.2 - Puesta en servicio
La puesta en servicio puede llevarse a cabo sólo después de haber rea­lizado correctamente todas las etapas de ensayo.
1 Realice el expediente técnico de la automatización que deberá incluir los si -
gui entes documentos: un dibujo de conjunto de la automatización, el es ­que ma de las conexiones eléctricas hechas, el análisis de los riesgos pre­sentes y so lu ciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabri­cante de todos los di spositivos utilizados y la declaración de conformidad cumplimentada por el instalador.
2 Aplique en la cancela una placa con los siguientes datos: tipo de automati-
zación, nombre y dirección del fabricante (responsable de la “puesta en servicio”), número de matrícula, año de fabricación y marcado “CE”.
3 Cumplimente y entregue al dueño del automatismo la declaración de con-
formidad de la automatización.
4 Cumplimente y entregue al dueño del automatismo el “Manual para el
uso” de la automatización.
5 Cumplimente y entregue al dueño del automatismo el “Plan de manteni-
miento” con las prescripciones sobre el mantenimiento de todos los dis-
positivos de la automatización.
6 Antes de poner en servicio el automatismo, informe adecuadamente al
dueño sobre los peligros y riesgos residuales presentes. Para toda la documentación mencionada, Nice pone a disposición, a través
de su servicio de asistencia técnica: manuales de instrucciones, guías y for­mularios preimpresos. Véase también en: www.nice-service.com
TABLA 5 - Funciones de primer nivel
Led Función Descripción
L1 Cierre automático
L2 Volver a cerrar después fotocélula
L3 Cerrar siempre
L4 Stand by (Bluebus)
L5 Electrocerradura / Luz de cortesía
L6 Destello previo
L7 “Cerrar” se convierte en “Abrir parcial 1” L8 “Indicador cancela abierta” o
“Indicador mantenimiento”
Función ACTIVA: después de un movimiento de apertura se ejecuta una pausa (equivalente al Tiempo de pausa programado), transcurrida la cual, la central inicia automáticamente un movimiento de cierre. El valor de fábrica del Tiempo de pausa equivale a 30 segundos.
F
unción DESACTIVADA: el funcionamiento es “semiautomático”.
F
unción ACTIVA: si durante el movimiento de Apertura o cierre intervienen las fotocélulas, el tiempo de
pausa disminuye a 5 seg. independientemente del “tiempo pausa” programado. Con el “cierre automático” desactivado, si durante el Cierre se activarán las fotocélulas, se activará el
“cierre automático” con el “tiempo pausa” programado. Función ACTIVA: si se produjera un corte de energía, incluso breve, al volver la corriente eléctrica la cen-
tral detectará la cancela abierta y, automáticamente, activará un movimiento de Cierre, antecedido de 5 seg. de destello previo.
Función DESACTIVADA
: al volver la corriente eléctrica la cancela no se moverá.
F
unción ACTIVA: después de 1 minuto a partir del final del movimiento, la central apagará la salida “Blue­bus” (dispositivos conectados) y todos los leds, salvo el led Bluebus que destellará más lentamente. Cuando la central recibe un mando, restablece el funcionamiento normal (con un breve retardo). Esta fun­ción tiene la finalidad de reducir los consumos que es muy importante con la alimentación con baterías o paneles fotovoltaicos.
Función ACTIVA
: la salida “electrocerradura” conmuta su funcionamiento en “luz de cortesía”.
Función DESACTIVADA
: la salida funciona como electrocerradura.
F
unción ACTIVA: es posible añadir una pausa de 3 segundos entre el encendido de la luz intermitente y el inicio del movimiento para advertir anticipadamente una situación peligrosa.
Función DESACTIVADA
: la señal de la luz intermitente coincide con el inicio del movimiento.
F
unción ACTIVA: la entrada “Close” de la central conmuta su funcionamiento en “Abrir Parcial 1”. F
unción ACTIVA: la salida “indicador cancela abierta” de la central conmuta su funcionamiento en “indicador mantenimiento”.
F
unción DESACTIVADA: la salida funciona como “indicador cancela abierta”
TABLA 7 - Funciones de segundo nivel
Led de Parámetro Led Valor Descripción entrada (nivel)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 segundos 15 segundos 30 segundos 45 segundos 60 segundos 80 segundos 120 segundos 180 segundos
Regula el tiempo de pausa, es decir el tiempo antes del cierre automático. Es válido sólo si el Cierre está activo.
Tiempo de pausa
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Abrir – stop – cerrar – stop Abrir – stop – cerrar – abrir Abrir – cerrar – abrir – cerrar Comunitaria:
• en el movimiento de apertura
el mando “Paso a Paso” y “Abrir” no provo­can efecto; por el contrario, el mando “Cerrar” provoca la inversión del movimiento, es decir el cierre de las hojas.
• en el movimiento de cierre el mando “Paso a Paso” y “Abrir” provocan la inversión del movimiento, es decir la apertura de las hojas; por el contrario, el mando “Cerrar” no provoca ningún efecto.
Comunitaria 2:
• en el movimiento de apertura el mando “Paso a Paso” y “Abrir” no provo­can efecto; por el contrario, el mando “Cerrar” provoca la inversión del movimiento, es decir el cierre de las hojas. Si el mando enviado dura
más de 2 segundos, se ejecuta un “Stop”.
• en el movimiento de cierre el mando “Paso a Paso” y “Abrir” provocan la inversión del movimiento, es decir la apertura de las hojas; por el contrario, el mando “Cerrar” no provoca ningún efecto. Si el mando enviado dura más de 2 segundos, se ejecuta un “Stop”.
Paso a Paso 2 (menos de 2” provoca una apertura parcial) Hombre presente:
el movimiento se ejecuta sólo si se mantiene el mando enviado; si el man­do se interrumpe, el movimiento se detiene.
Apertura en “semiautomático”, cierre modo “hombre presente”.
Regula la secuencia de mandos aso­ciados a la entrada “Paso a Paso”, “Abrir”, “Cerrar” o al mando radio.
Nota – Configurando L4, L5, L7 e L8, también se modifica el comportamien ­to de los mandos “Abrir” y “Cerrar”.
Función Paso a Paso
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Muy lenta Lenta Media Rápida Muy rápida Rapidísima Abrir rápido, Cerrar lento Abrir rapidísimo, Cerrar medio
Regula la velocidad de los motores durante la carrera normal.
Velocidad motores
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Ninguna descarga Nivel 1 - Descarga mínima (100 ms aprox.) Nivel 2 - ... Nivel 3 - ... Nivel 4 - ... Nivel 5 - ... Nivel 6 - ... Nivel 7 - Descarga máxima (800 ms aprox.)
Regula la duración de la “breve inver­sión” de ambos motores, después de la ejecución del movimiento de Cierre, con la finalidad de reducir el empuje final residual.
Descarga motores después del Cierre
6 – Español
ES
5.2 - Programación del segundo nivel (parámetros regulables)
Todos los parámetros del segundo nivel son programados en fábrica, como indicado en gris en la Tabla 7, y pueden ser modificados en cualquier momen- to procediendo tal como descrito en la Tabla 8. Los parámetros se pueden regular en una escala de valores de 1 a 8; para
comprobar el valor que corresponde a cada Led, véase la Tabla 8. IMPOR- TANTE – El procedimiento de programación dura 10 segundos como máximo que transcurren entre la presión de un pulsador y el otro. Concluido dicho tiem­po, el procedimiento finaliza automáticamente memorizando las modificacio­nes hechas hasta ese momento.
TABLA 6 - Procedimiento de programación del primer nivel
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “” para pasar del led intermitente al led que representa la función a modificar;
04. Pulse el pulsador “Set” para modificar el estado de la función:
(destello breve = OFF - destello largo = ON);
05. Espere 10 segundos (tiempo máximo) para salir de la programación.
Nota – Para programar otras funciones en “ON” u “OFF”, durante la ejecución del procedimiento hay que repetir los puntos 03 y 04 durante la misma etapa.
SET
SET
SET
L1
o
3 s
10 s
Nota – El color gris indica los valores configurados en fábrica.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Resultado 1° movimiento (el más reciente) Resultado 2° movimiento Resultado 3° movimiento Resultado 4° movimiento Resultado 5° movimiento Resultado 6° movimiento Resultado 7° movimiento Resultado 8° movimiento
Permite comprobar el tipo de desper­fecto producido durante la ejecución de los últimos 8 movimientos.
Véase la TABLA 12 - Lista historial de los desperfectos.
Listado de desperfec­tos
5.3 - Funciones especiales
5.3.1 - Función: “Mover igualmente”
Esta función permite hacer funcionar el automatismo incluso cuando algún dis­positivo de seguridad no funciona correctamente o está fuera de uso. Es posible accionar el automatismo en modalidad “hombre presente”, proce­diendo de la siguiente manera:
01. Envíe un mando para accionar la cancela con un transmisor o con un se ­lector de llave, etc.. Si todo funciona correctamente, la cancela se moverá regularmente, en caso contrario, siga estos pasos;
02. antes de 3 segundos, accione nuevamente el mando y manténgalo accionado;
03. después de 2 segundos aprox. la cancela realizará el movimiento requerido
en modalidad “hombre presente”; es decir que la cancela seguirá moviéndose sólo hasta que se mantenga accionado el mando.
Cuando los dispositivos de mando no funcionan, la luz intermitente emite algu­nos destellos para señalar el tipo de problema (véase capítulo 6 - Tabla 10).
5.3.2 - Función: “Aviso de mantenimiento”
Esta función sirve para señalar cuando es necesario realizar el mantenimiento al automatismo. La señal de aviso de mantenimiento funiona mediante una luz
conectada a la Salida S.C.A. cuando dicha salida está programada como “Indi­cador mantenimiento”. Las señales de la luz indicadora están mencionadas en la Tabla 9.
Para programar el valor límite de los operaciones de mantenimiento, véase la
Tabla 8.
5.4 - Borrado de la memoria
Para borrar la memoria de la central y restablecer todas las configuraciones de fábrica, proceda de la siguiente manera: pulse y mantenga pulsado los pulsa­dores “” y “” hasta que los leds L1 y L2 comiencen a destellar.
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regula el número de movimientos: cuando se supera este número, la central señala la necesidad de man­tenimiento del automatismo; véase el párrafo 5.3.2. – Aviso de manteni­miento.
Aviso de manteni­miento
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Peatones 1 (apertura de la hoja M2 a 1/4 de la apertura total) Peatones 2 (apertura de la hoja M2 a 1/2 de la apertura total) Peatones 3 (apertura de la hoja M2 a 3/4 de la apertura total) Peatones 4 (apertura total de la hoja 2) Parcial 1 (apertura de las dos hojas a 1/4 de la apertura “mínima”) Parcial 2 (apertura de las dos hojas a 1/2 de la apertura “mínima”) Parcial 3 (apertura de las dos hojas a 3/4 de la apertura “mínima”) Parcial 4 (apertura de las dos hojas equivalente a la apertura "mínima")
Regula el tipo de apertura asociado al mando “apertura parcial 1”.
En los niveles L5, L6, L7, L8, la aper­tura "mínima" es la apertura menor entre M1 y M2; por ejemplo, si M1 abre a 90° y M2 abre a 110°, la aper­tura mínima es 90°
Apertura paso de peatones o parcial
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Nivel 1 - Fuerza mínima Nivel 2 - ... Nivel 3 - ... Nivel 4 - ... Nivel 5 - ... Nivel 6 - ... Nivel 7 - ... Nivel 8 - Fuerza máxima
Regula la fuerza de ambos motores.Fuerza
motores
Español – 7
ES
Tabla 9 - Señalización “Indicador mantenimiento”
Número de movimientos Señalización
Indicador encendido durante 2 segundos al inicio del movi­miento de apertura.
Indicador que destella durante toda la duración del movi­miento.
Indicador que destella continuamente.
Inferior al 80% del límite
Entre el 81% y el 100% del límite
Superior al 100% del límite
TABLA 8 - Procedimiento de programación del segundo nivel
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “” para pasar del led intermitente al led que representa “led de entrada” del parámetro a modificar;
04. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” hasta concluir el punto 06;
05. Espere unos 3 segundos hasta que se encienda el led que representa el nivel actual del parámetro a modificar;
06. Pulse el pulsador “” o “” para desplazar el led que representa el valor del parámetro;
07. Suelte el pulsador “Set”;
08. Espere 10 segundos (tiempo máximo) para salir de la programación.
Nota – Para programar varios parámetros, durante la ejecución del procedimiento hay que repetir las operaciones desde el punto 03 al punto 07 durante la misma etapa.
SET
SET
SET
SET
L1
o
o
3 s
10 s
TABLA 11 - Señales de los Leds presentes en la central de mando (fig. 7)
Led Problema Resolución BLUEBUS
Siempre apagado
Siempre encendido
1 destello por segundo 2 destellos rápidos
Serie de destellos separados por una pausa de 1 segundo
STOP
Siempre apagado
Siempre encendido
P. P.
Siempre apagado Siempre encendido
OPEN
Siempre apagado Siempre encendido
CLOSE
Siempre apagado Siempre encendido
L1 - L2 Parpadeo lento
L3 - L4 Parpadeo lento
Desperfecto
Desperfecto grave
Todo regular Variación de la condición de las entradas
Varios
Activación de los dispositivos conectados a la entrada STOP
Todo regular
Todo regular Activación de la entrada P.P.
Todo regular Activación de la entrada OPEN
Todo regular Activación de la entrada CLOSE
Variación del número de dispositivos co ­nectados al Bluebus, o bien el aprendi­zaje del dispositivo no se ha ejecutado
Variación del aprendizaje del tipo de los motores, o bien de las posiciones de los topes mecánicos
Controle que la Central esté conectada; controle que los fusibles no estén quemados. En este caso, controle la causa de la avería y sustitúyalos con otros con el mismo valor
Hay un problema grave: pruebe a cortar la alimentación eléctrica de la central y, si el estado persiste, sustituya la tarjeta electrónica
Funcionamiento regular de la central Es regular si se produce una variación en una de las entradas (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): activación de las fotocélulas, o si se utiliza un transmisor Consulte la Tabla 10
Controle los dispositivos de la entrada STOP
Entrada STOP activa
Entrada P.P. desactivada Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada P.P.
Entrada OPEN desactivada Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada OPEN
Entrada CLOSE desactivada Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada CLOSE
Es necesario ejecutar el aprendizaje de los dispositivos (véase el párrafo 3.6)
No se ha ejecutado jamás el aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos
8 – Español
ES
7 destellos cortos pausa de 1 segundo 7 destellos cortos
Desperfecto en los circuitos eléctricos Espere al menos 30 segundos y pruebe a accionar de nuevo un mando y,
de ser necesario, apague también la alimentación; si el estado persiste, podría haber una avería grave y habrá que sustituir la tarjeta electrónica.
8 destellos cortos pausa de 1 segundo 8 destellos cortos
Hay un mando accionado que no per­mite ejecutar otros mandos
Controle el tipo de mando siempre activo; por ejemplo, podría ser el man­do de un reloj en la entrada “abrir”.
9 destellos cortos pausa de 1 segundo 9 destellos cortos
El automatismo se ha bloqueado por un mando “Bloquear automatización"
Desbloquee la automatización enviando el mando “Desbloquear automa­tización”.
10 destellos cortos pausa de 1 segundo 10 destellos cortos
Activación de la función “Detección Obstáculos” desde encoder
Durante el movimiento, los motores se han bloqueado por una fricción; controle el motivo.
TABLA 10 - Señales de la luz intermitente (FLASH)
Destellos Problema Resolución
1 destello corto pausa de 1 segundo 1 destello corto
Error en el sistema Bluebus Al comienzo del movimiento, el control de los dispositivos conectados al
sistema Bluebus no corresponde a los dispositivos memorizados durante el aprendizaje. Es posible que haya dispositivos desconectados o averia­dos; controle y sustituya. Si se realizaran modificaciones, habrá que reha­cer el aprendizaje de los dispositivos (véase el párrafo 3.4).
2 destellos cortos pausa de 1 segundo 2 destellos cortos
Activación de una fotocélula Una o varias fotocélulas no dan la autorización del movimiento o durante
la carrera han provocado una inversión del movimiento; controle que no haya obstáculos.
3 destellos cortos pausa de 1 segundo 3 destellos cortos
Activación de la función “Detección Obstáculos” de limitador de fuerza
Durante el movimiento, los motores han encontrado un esfuerzo superior; controle el motivo y, de ser necesario, aumente el nivel de fuerza de los motores.
4 destellos cortos pausa de 1 segundo 4 destellos cortos
Activación de la entrada de STOP Al comienzo de la maniobra, o durante el movimiento, se han activado los
dispositivos conectados a la entrada STOP; controle el motivo.
5 destellos cortos pausa de 1 segundo 5 destellos cortos
Error en los parámetros internos de la Central de mando
Espere al menos 30 segundos y pruebe a accionar de nuevo un mando y, de ser necesario, apague también la alimentación; si el estado persiste, podría haber una avería grave y habrá que sustituir la tarjeta electrónica.
6 destellos cortos pausa de 1 segundo 6 destellos cortos
Se ha superado el límite máximo de movimientos consecutivos o de movi­mientos por hora.
Espere algunos minutos para que el limitador de maniobras retorne por debajo del límite máximo.
Algunos dispositivos están preparados para emitir señales con las cuales se puede reconocer el estado de funcionamiento o posibles desperfectos. Si en la salida FLASH, presente en la Central, se conectara una luz intermiten-
te, durante la ejecución de un movimiento, ésta destellará una vez por segun­do. Si se produjera algún desperfecto, la luz intermitente emitirá destellos más cortos que se repetirán dos veces, divididos por una pausa de 1 segundo. En la Tabla 10 se describe la causa y la solución para cada tipo de señal. También los Leds presentes en la Central emiten señales; en la Tabla 11 se describe la causa y la solución para cada tipo de señal. Se pueden controlar los desperfectos que se hubieran producido durante la ejecución de los últimos 8 movimientos; consulte la Tabla 12.
QUÉ HACER SI… (guía para solucionar los problemas)
6
Español – 9
ES
TABLA 12 - Lista historial de los desperfectos
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “” para desplazarse desde el led que está destellando al led L8 (“led de entrada”) para el
parámetro “Lista desperfectos”;
04. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” hasta concluir el punto 06;
05. Espere alrededor de 3 segundos hasta que se enciendan los leds que representan los niveles que corresponden a los
movimientos que tienen problemas. El led L1 indica el resultado del movimiento más reciente, mientras que el led L8 indica el octavo movimiento. Si el led estuviera encendido significa que se han producido desperfectos, mientras que si el led estuviera apagado significa que todo está bien;
06. Pulse los pulsadores “” y “” para seleccionar el movimiento deseado: el led correspondiente destellará la misma cantidad de veces que la luz intermitente;
07. Suelte el pulsador “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
o
y
3 s
3 s
L8
Tabla 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM en modo II amplio
Mando Descripción
Para la central de mando MC824H están disponibles los siguientes accesorios (opcionales): receptores de la familia SMXI, OXI y el programador Oview, el panel de energía solar Solemyo y la batería compensadora mod. PS324.
7.1 - Conexión de un receptor
La central de mando incorpora un conector para la conexión de los receptores (accesorios opcionales) que pertenecen a la familia SMXI y OXI Para conectar un receptor, corte la corriente eléctrica de la central y proceda como se mues­tra en la fig. 8. En la Tabla 13 y Tabla 14 se mencionan los mandos que corresponden a las salidas incorporadas en la central.
OTRAS INFORMACIONES
7
Tabla 13
SMXI / SMXIS o bien OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM en modo I o Modo II
Mando “P.P.” (Paso a Paso) Mando “apertura parcial 1” Mando “Abrir” Mando “Cerrar”
Salida N°1 Salida N°2 Salida N°3 Salida N°4
1 Paso a Paso 2 Apertura parcial 1 3 Abrir 4 Cerrar 5 Stop 6 Paso a Paso
Comunitario
7 Paso a Paso
prioridad alta
8 Abrir parcial 2
9 Abrir parcial 3
10 Abrir y Bloquear
automatización
11 Cerrar y Bloquear
automatización
12 Bloquear
automatización
7.2 - Conexión del programador Oview
La central incorpora el conector BusT4 en el cual se puede conectar la unidad de programación Oview que permite una gestión completa y rápida de la insta­lación, mantenimiento y diagnóstico de toda la automatización. Para acceder al conector observe las instrucciones de la fig. 9 y conecte el conector en su alo­jamiento. El Oview puede conectarse a varias 5 Centrales simultáneamente (hasta 5 sin tomar ninguna precaución, hasta 60 respetando las advertencias respectivas) y puede quedar conectado a la central incluso durante el funcio­namiento normal de la automatización. En este caso puede utilizarse para enviar directamente los mandos a la Central utilizando el menú “usuario”. Tam­bién es posible actualizar el Firmware. Si en la central estuviera presente un receptor de la familia OXI, utilizando el Oview es posible acceder a los paráme­tros de los transmisores memorizados en el mismo receptor. Para más informaciones consulte el manual de instrucciones respectivo y el manual del sistema “Opera system book”.
7.3 - Conexión del sistema de energía solar Solemyo
Para conectar el sistema de energía solar, véase la fig. 10. ¡ATENCIÓN! – Cuando el automatismo está alimentado por el sistema
“Solemyo”, NO DEBE ESTAR ALIMENTADO simultáneamente por la red eléctrica.
Para más informaciones, consulte el manual de instrucciones respectivo.
7.4 - Conexión de la batería compensadora mod. PS324
Para conectar la batería compensadora, véase la fig. 10. Para más informacio­nes, tome como referencia el manual de instrucciones respectivo.
Mando “P.P.” (Paso a Paso) Mando "Apertura parcial 1" Mando “Abrir” Mando “Cerrar” Detiene el movimiento Mando en modalidad Comunitaria
Acciona incluso con la automatización bloqueada o con los mandos activos
Apertura parcial (Apertura de la hoja M2, equivalente a la 1/2 de la apertura total)
Abrir parcial (apertura de las dos hojas, equivalente a la 1/2 de la apertura total)
Provoca un movimiento de apertura y al final de éste pro­voca el bloqueo del automatismo; la central no acepta nin­gún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
Provoca un movimiento de cierre y al final de éste provoca el bloqueo del automatismo; la central no acepta ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desblo­quear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
Provoca una parada del movimiento y el bloqueo del auto­matismo; la central no acepta ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cer­rar” y “Desbloquear y abrir”.
13 Desbloquear
automatización
14 On Timer
Luz de cortesía
15 On-Off
Luz de cortesía
Provoca el desbloqueo del automatismo y el restableci­miento del funcionamiento normal
Se enciende la salida Luz de cortesía con apagado tempo­rizado
Se enciende y apaga la salida Luz de cortesía en modali­dad paso a paso
ES
10 – Español
ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se reserva el derecho de modificar el producto en cual-
quier momento que lo considere necesario, manteniendo las mismas funcionalidades y el mismo uso previsto.
Alimentación MC824H 230 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz Alimentación MC824H/V1 120 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz
Potencia nominal absorbida desde la red eléctrica 200 W Potencia absorbida del conector de batería de la
central con funcionamiento “standby-Todo” menor que 100 mW
(incluido un receptor con conector tipo SM)
Salida luz intermitente [*] 1 luz intermitente LUCYB (bombilla 12 V, 21 W) Salida electrocerradura [*] 1 electrocerradura de 12 Vac máx. 15 VA
Salida indicador cancela abierta [*]
1 bombilla de 24 V máximo 4 W (la tensión de salida puede variar entre -30 y +50%, la salida puede accionar también pequeños relés)
Salida BLUEBUS
MOFB o MOFOB + 2 pares de fotocélulas MOFB o MOFOB direccionadas como dispositivos de apertura + máximo 4 dispositivos de mando MOMB o MOTB
Entrada STOP
para contactos normalmente cerrados, normalmente abiertos o para resistencia constante 8,2 kΩ; en autoaprendizaje (una variación respecto del estado memorizado provoca el mando “STOP”)
Entrada PP para contactos normalmente abiertos (el cierre del contacto provoca el mando Paso a Paso) Entrada OPEN para contactos normalmente abiertos (el cierre del contacto provoca el mando ABRIR) Entrada CLOSE para contactos normalmente abiertos (el cierre del contacto provoca el mando CERRAR) Conexión radio conector SM para receptores de la familia SMXI, OXI y OXIFM Entrada ANTENA Radio 50 Ω para cable tipo RG58 o similar Funciones programables 8 funciones tipo ON-OFF y 8 funciones regulables
• Autoaprendizaje de los dispositivos conectados a la salida BlueBus
Funciones en autoaprendizaje
• Autoaprendizaje del tipo de dispositivo conectado al borne “STOP” (contacto NA, NC o resistencia 8,2 kΩ)
• Autoaprendizaje de la carrera de las hojas y cálculo automático de los puntos de desaceleración y apertura parcial (diferenciados por tipo de instalación)
Temperatura de funcionamiento de - 20 °C a + 50 °C Empleo en atmósfera ácida,
NO
salobre o con riesgo de explosión Clase de protección IP 54 con caja íntegra Dimensiones (mm) 310 x 232 x H 122 Peso (kg) 4,1
[*] Las salidas Luz intermitente, Electrocerradura Indicador Cancela Abierta pueden ser programadas con otras funciones (véase “TABLA 5 - Funciones 1° nivel”; o bien mediante pro-
gramador Oview, véase el capítulo 7.2). Las características eléctricas de la salida se adecuan en función de la programación:
luz intermitente: bombilla 12Vdc, 21 W máx. electrocerradura: 12Vac 15 VA máx. otras salidas (todos los tipos): 1 bombilla o relé 24Vdc (-30 y +50%), 4 W máx
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
8
Para mantener el nivel de seguridad constante y para garantizar la duración máxima de toda la automatización, es necesario efectuar un mantenimiento regular. El mantenimiento debe efectuarse respetando las prescripciones de seguridad de este manual y según las leyes y normativas vigentes.
Importante – Durante los trabajos de mantenimiento o de limpieza del pro­ducto, desconecte la central de la alimentación eléctrica.
Para los demás dispositivos diferentes de MC824H siga las instrucciones men­cionadas en los planes de mantenimiento correspondientes.
MC824H necesita un mantenimiento programado antes de transcurridos 6 me ses como máximo o 20.000 movimientos a partir del mantenimiento ante­rior.
Para realizar el mantenimiento, proceda de la siguiente manera:
01. Desconecte cualquier fuente de alimentación eléctrica, incluidas las baterí­as compensadoras;
02. Controle las condiciones de todos los materiales que componen la central, controlando especialmente los fenómenos de corrosión y oxidación de las piezas; sustituya las piezas que no sean seguras;
03. Conecte las fuentes de alimentación eléctrica y realice todas las pruebas y controles previstos en el capítulo 4.1 - Ensayo.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto forma parte integrante del automatismo y, por consi­guiente, deberá ser eliminado junto con éste.
Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida útil de este producto las operaciones de desguace deberán ser llevadas a cabo por personal experto.
Este producto está formado de varios tipos de materiales: algunos pueden reci­clarse, otros deben ser eliminados. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o de eliminación previstos por las normativas vigentes locales para esta categoría de productos.
¡ATENCIÓN! – algunas piezas del producto pueden contener sustancias con­taminantes o peligrosas que, si se las abandonara en el medio ambiente, podrí­an provocar efectos perjudiciales para el mismo medio ambiente y para la salud humana.
Tal como indicado por el símbolo de aquí al lado, está prohibido arrojar este producto en los residuos urbanos. Realice la "reco­gida selectiva" para la eliminación, según los métodos previstos por las normativas vigentes locales, o bien entregue el produc­to al vendedor cuando compre un nuevo producto equivalente.
¡ATENCIÓN! – las normas locales vigentes pueden prever san­ciones importantes en el caso de eliminación abusiva de este producto.
Eliminación de la batería compensadora (en su caso)
¡ATENCIÓN! – La batería agotada contiene sustancias contaminantes y, por
consiguiente, no debe arrojarse en los residuos comunes. Hay que eliminarla utilizando los métodos de recogida selectiva previstos por
las normativas vigentes locales.
DE
Deutsch – 1
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE UND MASSNAHMEN . . . . . . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Hinweise zur Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Hinweise zur Bedienungo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 - Überprüfungen vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 - Einsatzgrenzen des Produktes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 - Typische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.4 - Installierung der Steuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Beschreibung der elektrischen Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Stromanschlüsse der Steuerung MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen an MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 - Adressierung der mit MC824H angeschlossenen Vorrichtungen . . . . . . 3
3.5 - Ersteinschaltung und Prüfung der Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Erlernung der mit MC824H verbundenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . 3
3.7 - Auswahl der Art des mit MC824H verbundenen Torantriebs
und Erlernung der Positionen der mechanischen Endanschläge . . . . . . 3
3.7.1 - Automatische Erlernung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.2 - Manuelles Erlernungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.3 - Gemischtes Erlernungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Überprüfung der Bewegung der Torflügel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 - ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 - Abnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Inbetriebsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - PROGRAMMIERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Zweites Niveau: Programmierung (einstellbare Parameter) . . . . . . . . . . 6
5.3 - Spezielle Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 - Löschen des Speichers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 - WAS TUN, WENN ... (Leitfaden zum Lösen von Problemen) . . . . . . 8
7 - WEITERE AUSKÜNFTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 - Anschluss eines Funkempfängers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 - Anschluss des Oview-Programmiergeräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 - Anschluss des Systems an die Solarenergie Solemyo . . . . . . . . . . . . . 9
7.4 - Anschluss der Pufferbatterie Mod. PS324 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8 - WARTUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ENTSORGUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
DARSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
MC824H ist eine elektronische Steuerung zur Automatisierung von Toren mit Drehflügeln. ACHTUNG! – Jeder andere Einsatz, auch unter anderen Be -
dingungen, als in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführt, ist als falsch zu betrachten und somit verboten!
Die Steuerung ist speziell dafür vorgerüstet, um an die Vorrichtungen des Sys­tems Opera, Bluebus und des Solarspeisungssystem Solemyo angeschlossen zu werden. Wenn sie durch Netzstrom gespeist wird, kann eine Pufferbatterie eingebaut werden (Mod. PS324, Optional), die der Automatisierung im Falle eines Strom­ausfalls in den nächsten Stunden einige Bewegungen ermöglicht. Weitere verfügbare Zubehörteile sind die vorgerüsteten Empfänger mit “SM”­Kupplung (SMXI, OXI, usw.).
PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ
1
Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! – Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Anleitungen und Hinweise für die Sicherheit der Personen. Die Personen können
durch eine falsche Installation schwer verletzt werden. Daher ist es wichtig, alle Ab schnitte des Handbuchs vor Installationsbeginn zu lesen. Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und den Nice Kundendienst um Erklärungen bitten.
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisungen: Bewahren Sie das vorliegende Handbuch auf, um zukünftige Entsorgungs- oder Wartungsarbeiten am Produkt zu erleichtern.
• ACHTUNG! – Nach der neusten Europäischen Gesetzgebung muss die Ausführung einer Automatiktür oder eines ebensolchen Tors den Normen der Richtlinie 2006/42/CE (vorher 98/37/EG) (Maschinen­richtlinie) und im Besonderen den Normen EN 12445; EN 12453; EN 12635 und EN 13241-1entsprechen, durch sie wird die vorausgesetz­te Konformität der Automation erklärt. In Anbetracht dessen, müssen alle Installations- und Anschlussarbeiten, die Endabnahme und War­tung des Produkts ausschließlich von zuständigen und qualifizierten Technikern durchgeführt werden!
Hinweise zur Installation
• Vor der Installation prüfen, ob dieses Produkt für die gewünschte Anwen­dung geeignet ist (siehe Abschnitt 2.2 “Anwendungslimits” und Kapitel “Technische Produkteigenschaften2). Wenn es nicht geeignet ist, NICHT zur Installation fortschreiten.
• Der Inhalt dieses Handbuchs bezieht sich auf eine typische Anlage, wie in Abb. 2a beschrieben wird.
Bei allen Installations- und Wartungsarbeiten muss die Automation vom Stromnetz abgetrennt sein. Wenn die Abtrennvorrichtung vom Unterbringungsort der Automatisierung nicht zu sehen ist, muss vor Beginn der Arbeiten auf der Abtrennvorrichtung ein Schild mit der Schrift “ACH­TUNG! LAUFENDE WARTUNG” angebracht werden.
• Im Speisungsnetz der Anlage eine Trennvorrichtung mit einem Kontaktöff­nungsabstand vorsehen, der die vollständige Trennung laut den Vorschriften der Überspannungskategorie III ermöglicht.
• Die Steuerung muss an einer elektrischen Versorgungsleitung mit Sicher­heitserdung angeschlossen sein.
• Das Produkt bei der Installation vorsichtig behandeln; keinen Quetschungen, Stößen, Stürzen oder Kontakt mit beliebigen Flüssigkeiten aussetzen. Das Produkt keinen Wärmequellen oder offenen Flammen aussetzen. Solche Handlungen können ihn schädigen und Betriebsstörungen oder Gefahren verursachen. Sollte dies der Fall sein, die Installation unverzüglich unterbre­chen und den Nice Kundendienst kontaktieren.
• Keine Änderungen am Produkt vornehmen. Unerlaubte Vorgänge können mangelhafte Funktionen hervorrufen. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haf­tung für Schäden, die durch willkürlich veränderte Produkte entstanden sind.
• Das Verpackungsmaterial des Produktes muss unter voller Einhaltung der örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Hinweise zur Bedienung
• Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) verwendet wer­den, deren physische, empfindungsbezogenen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder die keine Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, außer wenn diese mittels einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht werden oder Anleitungen über die Anwendung des Produkts erhalten haben.
• Kinder, die sich in der Nähe des Produkts aufhalten, müssen überwacht wer­den, damit sie nicht mit diesem spielen.
• Kinder dürfen nicht mit den befestigten Bedienvorrichtungen spielen. Die trag­baren Bedienvorrichtungen (Fernbedienungen) gehören nicht in Kinderhände.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
UND MASSNAHMEN
2.1 - Überprüfungen vor der Installation
Vor Arbeitsbeginn die Eignung des gewählten Modells und der für die Installati­on bestimmten Umgebung prüfen:
INSTALLATION
2
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
3
Der Stromanschluss der verschiedenen Vorrichtungen (Lichtschranken, Digital­tastaturen, Transponder-Kartenlesegeräte usw.) in der Automatisierung mit Ste ­uerung muss über das Nice-Bluebus-System ausgeführt werden.
3.1 - Beschreibung der elektrischen Anschlüsse (Abb. 6)
ANTENNE Eingang für die Antenne eines Funkempfängers FLASH Ausgang für 1 Blinkleuchte mit 12V-Lampe (höchstens 21 W). [*] ELS Ausgang für Elektroschloss 12 Vac (höchstens 15 VA). [*] S.C.A. “Kontrolllampe Tor Auf”: Ausgang für 1 Blinkleuchte mit
24V-Lampe (höchstens 4 W). [*]
BLUEBUS Eingang für kompatible Vorrichtungen (MOFB, MOFOB, MOB und
MOTB; Anschluss der Vorrichtungen parallel auf 2 Leitern, auf denen die Stromversorgung wie die Kommunikationssignale verlaufen; keine einzuhaltende Polarität. Der zu verwendende Stromanschluss erfolgt parallel, wobei keine Polaritäten eingehalten werden müssen. Während der Erlernungsphase wird jede an der Steuerung angeschlossene Vorrichtung dank eines unverwechselba-
ren Codes einzeln von dieser erkannt. Wenn eine Vorrichtung zugefügt
oder beseitigt wird, muss die Erlernung dieser durch die Steuerung ausgeführt werden (siehe Ab schnitt 3.6).
STOP Eingang für Vorrichtungen, die mit ihrem Eingriff den sofortigen
Stopp der vorliegenden Bewegung hervorrufen, der eine kurze Umkehrung folgt; die Möglichkeit, NA-, NC- Kontakte anzuschließen oder Vorrichtungen mit einem Ausgang mit einem konstanten Widerstand 8,2 kΩ (Schaltleisten). Jede an diesem Eingang angeschlossene Vorrichtung wird während der Erlernung durch die Steuerung einzeln erkannt (Abschnitt 3.6); in dieser Phase wird ein STOPP hervorgerufen, wenn die Steuerung eine Änderung
gegenüber dem erlernten Zustand erfasst. Es ist möglich, an diesen Eingang eine oder mehrere, auch unterschiedliche Vorrichtungen anzuschließen: – Mehrere NA-Vorrichtungen können miteinander in unbegrenzter Menge parallel angeschlossen werden; – mehrere NC-Vorrichtungen ohne Mengenbegrenzung serienmäßig anschließen); – 2 Vorrichtungen mit Ausgang mit konstantem Widerstand 8,2 kΩ
parallel anschließen. Wenn mehr als 2 Vorrichtungen vorliegen, müssen sie mit nur einem 1 Endwiderstand mit 8,2 kΩ kaskadengeschaltet werden; – 2 NA- und NC-Vorrichtungen parallel anschließen, an den NC­Kontakt einen Widerstand mit 8,2kΩ serienmäßig anschließen (das ermöglicht auch die Kombination zwischen den 3 NA - NC­Vorrichtungen und 8,2 kΩ)
P. P. Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff die
Bewegung im Schrittbetrieb hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NA-Kontakte anzuschließen
OPEN Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff nur die
Öffnungsbewegung hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NA-Kontakte anzuschließen
CLOSE Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff nur die
Schließbewegung hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NA-Kontakte anzuschließen
ENC1 Eingang Encoder - Torantrieb 1 (Klemme 1, 2), keine einzuhaltende
Polarität
ENC2 Eingang Encoder - Torantrieb 2 (Klemme 4, 5), keine
einzuhaltende Polarität
M1 Ausgang für Torantrieb 1 (Klemme 7, 8, 9) M2 Ausgang für Torantrieb 2 (Klemme 10, 11, 12)
[*] Die Ausgänge FLASH, ELS und S.C.A. können mit anderen Funktionen pro­grammiert werden (siehe “TABELLE 5 - Funktionen 1. Niveau; oder durch den Oview-Programmierer, siehe Kapitel 7.2).
• Prüfen, ob das gesamte benutzte Material in bestem Zustand und für den Einsatz geeignet ist.
• Prüfen, ob alle Anwendungsbedingungen innerhalb der “Anwendungslimits” liegen (Abschnitt 2.2) und den “Technischen Eigenschaften” des Produkts entsprechen.
• Prüfen, ob die zur Installation gewählte Umgebung mit dem Gesamtplatzbe­darf des Produkts kompatibel ist (Abb. 1).
• Prüfen, ob die für die Installation gewählte Oberfläche solide ist und daher eine stabile Befestigung garantieren kann.
• Prüfen, ob sich der Bereich, in dem das Produkt befestigt wird, nicht über­schwemmt werden kann; das Produkt ggf. über dem Boden installieren.
• Prüfen, ob der Platz um das Produkt einen leichten und sicheren Zugang ermöglicht.
• Prüfen, ob alle zu verwendenden Stromkabel den Angaben der Tabelle 1 entsprechen.
• Prüfen, ob in der Automatisierung mechanische Stopps während des Schlie­ßens und Öffnens vorliegen.
2.2 - Einsatzgrenzen des Produktes
Das Produkt darf nur mit den Torantrieben METRO (Mod. ME3024), MOBY (Mod. MB4024-MB5024), HYPPO (Mod. HY7024-HY7124), TOONA (Mod. TO4024­TO5024-TO7024), X-metro (Mod. XME2124), Big-Metro (BM5024), Metroelite, Wingoelite und bei Einhaltung der entsprechenden Anwendungslimits eingehal­ten werden.
2.3 - Typische Anlage
Die Abb. 2a zeigt als Beispiel eine mit Teilen von Nice ausgeführte Automati­onsanlage:
a - Steuerung b - Torantrieb c - Blinkleuchte d - Lichtschranke
e - Digitaltastatur - Transponder-Lesegerät - Schlüsselwahlschalter f - Standsäule für Lichtschranke g - Mechanische Anschläge in Öffnung h - Mit mechanischem Endanschlag in der Schließung i - Elektroschloss
Diese Bestandteile sind gemäß einem typischen und gewöhnlichen Schema platziert. In Bezug auf die Abb. 2a wird die ungefähre Position festgesetzt, in der jedes in der Anlage vorgesehene Teil installiert wird. Wichtig – Vor der Installation die für Ihre Anlage notwendigen Stormkabel vorbereiten, wobei Sie sich auf die Abb. 2b und die “Tabelle 1 - Technische Eigenschaften der
Stromkabel” beziehen. Achtung – Während der Verlegung der Rohre für die Stromkabel und den Ein-
tritt der Kabel in den Behälter der Steuerung, muss beachtet werden, dass die Verbindungsrohre aufgrund möglicher Wasserablagerungen in den Abzweig­schächten Kondenswasser innerhalb der Steuerung bilden können, die die elektronischen Kreise beschädigen könnten.
2.4 - Installation der Steuerung
Zur Befestigung der Steuerung wie in fig. 3 gezeigt vorgehen:
01. Das Gehäuse der Steuerung durch Abschrauben der jeweiligen Schrau- ben öffnen (Abb. 3-A);
02. Die Bohrungen zum Durchführen der Elektrokabel vorbereiten (Abb. 3-B);
03. Das Gehäuse befestigen (Abb. 3-C);
04. Nun können die Stromanschlüsse vorgenommen werden: Siehe Kap. 3.
Achtung! – Um den Eingang der Rohre für die Stromkabel vorzubereiten,
muss die untere Seite des Gehäuses der Steuerung gebohrt werden. Anmer­kung – Wenn notwendig, kann der seitliche Kabeleingang verwendet werden,
aber nur bei Anwendung geeigneter Rohranschlüsse.
Um die Installierung der anderen in der Automatisierung vorliegenden Vorrich­tungen auszuführen, bezieht man sich auf die jeweiligen Gebrauchsanleitungen.
2 – Deutsch
DE
Anschluss Kabelart Zulässige Höchstlänge A: STROMKABEL STEUERUNG 1 Kabel 3 x 1,5 mm
2
30 m (Anmerkung 1)
B: KABEL für BLINKLEUCHTE mit Antenne 1 Kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 Abschirmkabel Typ RG58 20 m (weniger als 5 m wird empfohlen)
C: Kabel BLUEBUS-VORRICHTUNGEN 1 Kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m (Anmerkung 2)
D: Kabel SCHLÜSSELWAHLSCHALTER 2 Kabel 2 x 0,5 mm2 (Anmerkung 3) 50 m E: Kabel ZUR SPEISUNG DES TORANTRIEBS 1 Kabel 3 x 1,5 mm2 (Anmerkung 4) 10 m F: Kabel FÜR DEN ENCODER-ANSCHLUSS 1 Kabel 2 x 1 mm2 (Anmerkung 4) 10 m
G: Kabel ANSCHLUSS ELEKTROSCHLOSS 1 Kabel 2 x 1 mm
2
10 m
Anmerkung 1 – Wenn das Versorgungskabel länger als 30 ist, muss ein Kabel mit größerem Querschnitt benutzt (3 x 2,5 mm
2
) und eine Sicherheitserdung in der Nähe der Automatisierung installiert werden. Anmerkung 2 – Wenn das Bluebus-Kabel 20 m Länge überschreitet, bis höchstens 40 m, muss ein Kabel mit einem höheren Schnitt verwendet werden (2x1 mm
2
)
Anmerkung 3 – Diese beiden Kabel 2 können mit nur einem Kabel 4 x 0,5 mm2ersetzt werden. Anmerkung 4 – Diese beiden Kabel können mit nur einem Kabel 5 x 1,5 mm2ersetzt werden.
ACHTUNG! – Die verwendeten Kabel müssen der Installationsumgebung angepasst werden.
TABELLE 1 – Technische Eigenschaften der Stromkabel (Abb. 2b)
3.5 - Ersteinschaltung und Prüfung der Anschlüsse
Nachdem die Steuerung mit Strom gespeist wurde, die folgenden Prüfungen vornehmen:
Nach einigen Sekunden prüfen, ob die Led “Bluebus” (Abb. 7) regelmäßig mit 1 Blinken pro Sekunde blinkt;
• prüfen, ob die Leds der Lichtschranken (Abb. 7) – TX und RX – blinken. Die in dieser Phase abgegebene Blinkart ist unbedeutend;
Prüfen, ob die am Ausgang FLASH angeschlossene Blinkleuchte ausgeschal­tet ist.
Wenn all dies nicht erfolgt, muss der Steuerung die Stromspeisung genommen und die verschiedenen zuvor ausgeführten Stromanschlüsse kontrolliert werden.
3.6 - Erlernung der mit MC824H verbundenen Vorrichtungen
Nachdem die Ersteinschaltung ausgeführt wurde, müssen der Steuerung die an den Eingängen “Bluebus” und “Stop” angeschlossenen Vorrichtungen zur Erkennung gegeben werden.
ACHTUNG! – Die Erlernungsphase muss auch ausgeführt werden, wenn mit der Steuerung keine Vorrichtung verbunden ist.
Die Steuerung ist in der Lage, die einzelnen angeschlossenen Vorrichtungen dank der Erlernung zu erkennen und die möglichen vorliegenden Störungen zu erfassen. Hierzu ist es notwendig, die Erlernung der Vorrichtungen jedes Mal dann auszuführen, wenn eine dieser zugefügt oder entfernt wird. Die Led “L1” und “L2” in der Steuerung (Abb. 7), blinken langsam, um anzu­zeigen, dass es notwendig ist, die Erfassung auszuführen:
01. Die Tasten “” und “Set” (Abb. 7).
02. Die Tasten loslassen, wenn die Leds “L1” und “L2” sehr schnell zu blinken
beginnen (nach ca. 3 Sekunden).
03. Einige Sekunden abwarten, bis die Steuerung die Erlernungsphase der
Vorrichtungen abgeschlossen hat.
04. Am Ende dieser Phase muss die Led “Stop” eingeschaltet und die Leds “L1”
und “L2” müssen ausgeschaltet sein (die Leds “L3” und “L4” könnten zu blinken beginnen).
3.7 - Auswahl der Art des mit MC824H verbundenen Toran-
triebs und Erlernung der Positionen der mechanischen Anschläge
Nach der Erlernung der Vorrichtungen (Abschnitt 3.6) ist es notwendig, die Auswahl der Motorenart auszuführen (siehe Tabelle 3), die mit der Steuerung verbunden sind, sowie die Positionen der mechanischen Endanschläge vorzu­nehmen (Höchstöffnung und -schließung). Dieses Verfahren kann auf 3 Arten vorgenommen werden: Automatisch, manuell und gemischt.
Im Automatikmodus
führt die Steuerung die Erfassung der mechanischen Anschläge aus und kalkuliert die besten Versetzungen der Flügel (SA und SC, Abb. B). Im manuellen Modus
werden die acht Positionen (Abb. B) jeweils program­miert, indem die Flügel auf die gewünschten Stellen versetzt werden. Die zu programmierende Position kann durch das Blinken einer der 8 Leds herausge­stellt werden (L1...L8), siehe Tabelle 4. Im gemischten Modus
ist es möglich, das automatische Verfahren auszuführen und dann mit dem manuellen Verfahren eine oder mehrere Positionen zu ändern, außer der Positionen “0” und “1” (Abb. B), die mit den Positionen der mechanischen Stopps übereinstimmen.
Deutsch – 3
DE
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
B
POSITIONEN
A
TABELLE 2 - ADRESSEN DER LICHTSCHRANKEN
Lichtschranke Überbrückungen FOTO
Lichtschranke außen h = 50 mit Auslösung während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO II
Lichtschranke außen h = 100 mit Auslösung während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 1
Lichtschranke innen h = 50 mit Eingriff während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um), wie auch während der Öffnung (stoppt und geht weiter, wenn die Lichtschranke frei ist)
FOTO 1 II
Lichtschranke innen h = 100 mit Eingriff während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um), wie auch während der Öffnung (stoppt und geht weiter, wenn die Lichtschranke frei ist)
FOTO 2
Lichtschranke innen mit Auslösung während Öffnung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 2 II
Lichtschranke innen mit Auslösung während Öffnung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 3 UNERLAUBTE KONFIGURATION
TABELLE 3
LED Torantriebtyp LED Torantriebtyp
L5 TO7024 L6 BM5024 L7 METROELITE L8 WINGOELITE
L1 MB4024 - MB5024 -
HY7024 - HY7124 L2 ME3024 L3 TO4024 - XME2124 L4 TO5024
3.2 - Stromanschlüsse der Steuerung MC824H
Nachdem das Gehäuse der Steuerung befestigt wurde und die Bohrungen für den Durchgang der Stromkabel vorgesehen wurden (Kap. 2.4 und Abb. 3), die elektrischen Anschlüsse ausführen:
ACHTUNG!
– Alle Stromanschlüsse müssen ohne Netzstromspeisung und bei abgetrennter Pufferbatterie ausgeführt werden, wenn diese in der Automatisierung installiert ist.
- Die Anschlussarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal ausge­führt werden. – An der Netzstromleitung muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die
vollständige Trennung der Automatisierung vom Netz sichert. Die Trennungs­vorrichtung muss Kontakte mit einer Öffnungsdistanz aufweisen, die eine voll­ständige Trennung unter den von der Überspannungskategorie III vorgesehe­nen Bedingungen ermöglicht sowie den Installationsregeln entsprechen. Bei Bedarf garantiert diese Vorrichtung ein schnelles und sicheres Abtrennen der Spannungsversorgung. Sie muss daher in Sichtweite der Automatisierung angebracht sein. Falls sie in nicht sichtbarer Stellung angebracht ist, muss sie – um Gefahren zu vermeiden - über ein System verfügen, das eine unbeabsich­tigte oder nicht autorisierte Einschaltung der Spannungsversorgung blockiert. Die Abtrennvorrichtung wird nicht mit dem Produkt geliefert.
01. Zuerst das Stromkabel (Abb. 4) anschließen und mit dem Kabelniederhal­ter sperren;
02. Nun die Stromkabel der Motoren M1 und M2 anschließen, wobei die Sym­bole auf der Etikette eingehalten werden (Abb. 5):
a) An die Klemme M1 den Motor anschließen, der den unteren Flügel antreibt (der zweite, der die Öffnungsbewegung beginnt) und dann den jeweiligen Encoder an die Klemmen 1-2 anschließen; b) An die Klemme M2 den Motor anschließen, der den oberen Flügel an ­treibt (der erste, der die Öffnungsbewegung beginnt) und dann den jeweili­gen Encoder an die Klemmen 4-5 anschließen;
WICHTIG! - Wenn in der Anlage nur ein Torantrieb vorliegt, muss er an die Klemme M2 angeschlossen und die Klemme M1 freigelassen wer­den;
03. Nun die Stromkabel der verschiedenen vorhandenen Stromkabel anschlie- ßen, wobei man sich auf Abb. 6 bezieht (siehe Abschn. 3.3). Anmerkung
– Zur Erleichterung der Kabelanschlüsse können die Klemmen aus ihren Einsätzen gezogen werden.
3.3 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen an MC824H
Wenn weitere in der Anlage vorliegende Vorrichtungen, wie zum Beispiel ein Transponder-Kartenlesegerät oder die Beleuchtung für den Schlüsselwahl­schalter gespeist werden müssen, können diese Vorrichtungen an die Steue­rung über die Klemmen P.P. (Plus) und STOP (Minus) angeschlossen werden (Abb. 6). Die Stromspannung beträgt 24 Vcc (-30% ÷ +50%) mit einem maxi- mal erhältlichen Strom von 200 mA.
Anmerkung – Die verfügbare Spannung in den Klemmen “P.P.” und “STOP” verbleibt auch, wenn die Funktion “Stand By” in der Karte aktiviert wird.
3.4 - Adressierung der mit MC824H angeschlossenen Vorrich-
tungen
Um der Steuerung zu ermöglichen, die am System Bluebus angeschlossenen Vorrichtungen zu erkennen, muss die Adressierung dieser ausgeführt werden. Dieser Vorgang muss durch die korrekte Positionierung der in jeder Vorrichtung vorliegenden Brücke vorgenommen werden, siehe Gebrauchsanleitung jeder einzelnen Vorrichtung. Siehe Abb. A und Tabelle 2. Am Ende der Installation oder nach der Entfernung der Lichtschranken oder anderer Vorrichtungen ist es notwendig, das Erlernungsverfahren dieser vorzu­nehmen, siehe Abschnitt 3.6.
DE
4 – Deutsch
3.7.1 - Erlernung im Automatikmodus
01. Die Tasten “”und “Set” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt (Auswahl der
Motoren: Nie ausgeführt) oder wenn eine beliebige Led “L1 ... L8” auf- leuchtet (Auswahl der Motoren: Schon ausgeführt);
03. Binnen 10 Sekunden, die Taste “” oder “” drücken, um sich auf die Led zu bringen, die der Art des Torantriebs entspricht, die mit der Steue- rung verbunden ist (siehe Tabelle 3);
04. Die Taste “Set” mindestens 2 Sekunden drücken und gedrückt halten
, um den gewählten Torantrieb zu speichern. Nach 3 Sek. beginnt die Led “L1” zu blinken, danach die Taste freigeben;
05. Die Tasten “” und “Set” drücken und
gleichzeitig gedrückt halten;
06. Die Tasten loslassen, wenn die Leds “L3” und “L4” sehr schnell zu blinken beginnen (nach ca. 3 Sekunden).
07. Prüfen, ob die Automatisierung die folgenden Bewegungsfolgen ausführt: a-Langsames Schließen des Torantriebs M1 bis zum mechanischen End-
anschlag b-Langsames Schließen des Torantriebs M2 bis zum mechanischen End­anschlag c - Langsames Öffnen des Torantriebs M2 und des Torantriebs M1 bis zum mechanischen Endanschlag d - Schnelles vollständiges Schließen des Torantriebs M1 und M2
HINWEISE:
– Wenn die erste Bewegung (a) den durch Motor M1 gesteuerten Flügel nicht
schließt, sondern den durch M2 gesteuert, muss die Taste “
” oder “” gedrückt werden, um die Erlernungsphase zu stoppen. Nun werden die Anschlüsse der Motoren M1 und M2 an den Klemmen der Steuerung umge­kehrt und dann die der jeweiligen Encoder; schließlich das Verfahren ab Punkt 05 beginnen;
– Wenn die ersten 2 Bewegungen (a und b) nicht als “Schließungen”, sondern
als “Öffnungen” erfolgen, die Taste “” oder “” drücken, um die Erler­nungsphase zu stoppen. Dann am Torantrieb, der die Öffnungsbewegung ausgeführt hat, die Polaritäten der beiden Kabel des Torantriebs umkehren (Klemmen 7 und 9 für M1, Klemmen 10 und 12 für M2), dann das Verfahren ab Punkt 05 beginnen.
08. Am Ende der Schließbewegung der 2 Motoren (d), schalten die Leds “L3“ und “L4“ ab und zeigen somit an, dass das Verfahren korrekt ausgeführt wurde.
Hinweise:
– Wenn während der automatischen Erlernungsphase der Eingriff der Licht-
schranken oder einer am Eingang “Stopp” angeschlossenen Vorrichtung erfolgt, wird das Verfahren unterbrochen und die Led L1 beginnt zu blinken. Um die Erlernung wieder zu aktivieren, muss das Verfahren ab Punkt 01 wie- der aufgenommen werden.
– Das automatische Erlernungsverfahren kann erneut in jedem Moment vorge-
nommen werden, auch der Ausführung der Installation; zum Beispiel infolge der Änderung der Position der mechanischen Stopps.
3.7.2 - Manuelles
Erlernungsverfahren
ACHTUNG! - Ab Schritt 05 gilt:
– Um von Led L1 auf L8 zu gehen
, muss ein kurzes Drücken der Taste  oder
erfolgen (die Led blinkt und zeigt die aktuelle Position an);
– Um den Motor
in eine oder die andere Richtung zu bewegen, muss ein stän-
diger Druck der Taste oder erfolgen.
01. Die Tasten und “Set” drücken und gleichzeitig gedrückt halten
;
02. Die Tasten freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt (Auswahl der Motoren: Nie ausgeführt) oder wenn eine beliebige Led “L1 … L8” auf- leuchtet (Auswahl der Motoren: Schon ausgeführt);
03. Binnen 10 Sekunden, die Taste  oder drücken, um sich auf die Led zu bringen, die der Art des Torantriebs entspricht, die mit der Steuerung ver­bunden ist (siehe Tabelle 3);
04. Die Taste “Set” mindestens 2 Sekunden drücken und gedrückt halten
, um den gewählten Torantrieb zu speichern. Nach 3 Sek. beginnt die Led “L1” zu blinken, danach die Taste freigeben;
05. • die Led L1 blinkt: Position 0 des M1 Um den Motor 1 zu steuern und in die Position 0 (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der
Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L1 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L2 zu blinken).
• die Led
L2 blinkt: Position 0 des M2 Um den Motor 2 zu steuern und in die Position 0 (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L2 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L3 zu blinken).
• die Led
L3 blinkt: Position SA des M2 Um den Motor 2 zu steuern und in die Position SA (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L3 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L4 zu blinken).
• die Led
L4 blinkt: Position A des M1 Um den Motor 1 zu steuern und in die Position A (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L4 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L5 zu blinken).
• die Led
L5 blinkt: Position A des M2 Um den Motor 2 zu steuern und in die Position A (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L5 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L6 zu blinken).
• die Led
L6 blinkt: Position SC des M1 Um den Motor 1 zu steuern und in die Position SC (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L6 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L7 zu blinken).
• die Led
L7 blinkt: Position 1 des M1 Um den Motor 1 zu steuern und in die Position 1 (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L7 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L8 zu blinken).
• die Led
L8 blinkt: Position 1 des M2 Um den Motor 2 zu steuern und in die Position 1 (Abb. B) zu bringen: Die
Taste “” order “” drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Positi­on zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben, um aus der Programmierung zu gehen (nach 2 Sek. bleibt die Led L8 bis zur Freigabe der Taste “Set” eingeschaltet).
Hinweis – Manuelle Programmierung einer Anlage mit nur einem Toröff­ner: Wie am Beginn dieses Abschnitts beschrieben, ab Schritt 01, vorgehen. Im Schritt 05 wie folgt vorgehen:
- die Positionen der Leds L1 (0 des M1) und L7 (1 des M1) wie folgt pro­grammieren: Die Taste Set mindestens 3 Sek. gedrückt halten, dann freige-
ben (nach 2 Sek. bleibt die Led eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set“ beginnt die folgende Led zu blinken).
- die Positionen der Leds L3 (SA des M2) - L4 (A des M1) - L6 (SC des
M1) nicht programmieren
: Um sich zwischen den Positionen zu versetzen,
kurz die Taste “” oder “” drücken.
3.7.3 - Gemischtes
Erlernungsverfahren
Dieses Verfahren nach der Ausführung der automatischen Erlernung ausführen:
01. Die Tasten “” und “Set” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt (Auswahl der
Motoren: nie ausgeführt) oder wenn eine beliebige Led “L1 .. L8” auf- leuchtet (Auswahl der Motoren: schon ausgeführt);
03. Binnen 10 Sekunden, die Taste “” oder “” drücken, um sich auf die
Led zu bringen, die der Art des Torantriebs entspricht, die mit der Steue- rung verbunden ist (siehe Tabelle 3);
04. Die Taste “Set” mindestens 2 Sekunden drücken und gedrückt halten
, um den gewählten Torantrieb zu speichern. Nach 3 Sek. beginnt die Led “L1” zu blinken, danach die Taste freigeben;
05. Durch ein kurzes Drücken der Taste “” oder “” die blinkende Led (L1…L8) auf die Position verschieben, die programmiert werden soll und für jede einzelne Position vorgehen, wie im Schritt 05 der manuellen Erler­nung beschrieben wird (Abschnitt 3.7.2). Diesen letzten Vorgang bei allen anderen Positionen wiederholen, die geändert werden sollen.
Um die manuelle Erlernung zu beenden, wiederholt die Taste “” drücken, bis die blinkende Led nach L8 gebracht wird.
3.8 - Überprüfung der Bewegung der Torflügel
Am Ende der Erfassungsphase empfehlen wir, die Steuerung einige Öffnungs­und Schließbewegungen ausführen zu lassen, um die korrekte Bewegung des Tors, die eventuellen Montage- und Einstellmängel zu prüfen.
01. Die Taste “Open” drücken. Die korrekte Verschiebung der Flügel während der Öffnung prüfen und kontrollieren, ob während der Öffnungsbewegung die Beschleunigungsphase, die Phase mit konstanter Geschwindigkeit und die Verzögerungsphase vorliegen. Nach der Bewegung müssen die Flügel einige Zentimeter von dem mechanischen Öffnungsendanschlag anhalten.
02. Die Taste “Close” drücken und prüfen, ob während der Schließbewegung die Beschleunigungsphase, die Phase mit konstanter Geschwindigkeit und die Verlangsamungsphase vorliegen. Die korrekte Verschiebung der Flügel während der Schließung prüfen. Am Ende müssen die Flügel perfekt
TABELLE 4
Position Led Beschreibung
Position 0 (Motor 1)
Position 0 (Motor 2)
Position SA (Motor 2)
Position A (Motor 1)
Position A (Motor 2)
Position SC (Motor 1)
Position 1 (Motor 1)
Position 1 (Motor 2)
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 1 auf den mechanischen Schließanschlag stößt
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 2 auf den mechanischen Schließanschlag stößt
Verschiebung bei Öffnung: wenn der Flügel 2 diese Position überschreitet, beginnt die Öffnung des Flügels 1
Gewünschte Öffnungsposition Position, in der der mit dem Motor 1 verbundene Flügel am Ende einer Öffnungsbewegung anhalten muss. Es ist nicht notwendig, dass diese Position mit dem mechanischen Öffnungsendanschlag übereinstimmt, sie kann nach Wahl zwischen “0” und “1” gewählt werden.
Gewünschte Öffnungsposition Position, in der der mit dem Motor 2 verbundene Flügel am Ende einer Öffnungsbewegung anhalten muss. Es ist nicht notwendig, dass diese Position mit dem mechanischen Öffnungsendanschlag übereinstimmt, sie kann nach Wahl zwischen “0” und “1” gewählt werden.
Verschiebung bei Schließung: Wenn der Flügel 1 unter dieser Position ist, beginnt das Schließen des Flügels 2
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 1 auf den mechanischen Öffnungsanschlag stößt
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 2 auf den mechanischen Öffnungsanschlag stößt
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
DE
Deutsch – 5
In der Steuerung befinden sich 3 Tasten OPEN (), STOP (SET), CLOSE (), die verwendet werden können, um die Steuerung während den Prüfungen zu steuern und um die Programmierung der verfügbaren Funktionen auszuführen. Die verfügbaren programmierbaren Funktionen befinden sich auf 2 Niveaus und ihr Betriebszustand wird durch 8 Leds (L1 ... L8) in der Steuerung angezeigt ( eingeschaltete Led = aktive Funktion; abgeschaltete Led = Funktion nicht aktiv).
Die Programmierungstasten verwenden: OPEN (): – Taste zur Steuerung der Toröffnung; – Taste zur Auswahl in der
Programmierungsphase. STOP/SET: Taste, um eine Bewegung anzuhalten; falls länger als 5 Sekunden
gedrückt, ermöglicht sie den Zugriff auf die Programmierung. CLOSE (): – Taste zur Steuerung der Torschließung; – Taste zur Auswahl in
der Programmierungsphase.
5.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF)
Alle Funktionen des ersten Niveaus sind werkseitig auf “OFF” programmiert und können in jedem Moment geändert werden. Um die verschiedenen Funkti­on zu prüfen, siehe Tabelle 5. Programmierungsverfahren: siehe Tabelle 6.
IWICHTIG – Das Programmierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Sekunden zwischen dem Druck einer Taste und dem nächsten auf. Nach die­ser Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher aus­geführten Änderungen.
PROGRAMMIERUNG
5
Um höchste Sicherheit bei der Ausführung der Automatisierung zu gewährleis­ten führen wir die wichtigsten Schritte auf. Die Abnahme kann genützt werden, um auch die Bestandteile der Automatisierung regelmäßig zu prüfen. Die Abnahme und Inbetriebnahme der Automatisierung müssen durch qualifiziertes und erfahrenes Personal ausgeführt werden, das die notwendigen Prüfungen festsetzt, um die geeigneten Lösungen hinsichtlich der vorliegenden Risiken zu finden und die Einhaltung der gesetzlichen Vorschriften, Normen und Regelun­gen zu überwachen. Insbesondere aller Anforderungen der Norm EN 12445, die die Prüfmethoden zur Kontrolle der Automatisierungen für Tore festsetzt. Die zusätzlichen Vorrichtungen müssen einer spezifischen Abnahme unterzo­gen werden, was die Funktionstüchtigkeit angeht, aber auch bezüglich ihrer korrekten Wirkung mit MC824H, somit muss man sich auf die Gebrauchsanlei­tung der einzelnen Vorrichtungen beziehen.
4.1 - Abnahme
Die für die Abnahme wie folgt beschriebenen Vorgänge beziehen sich auf eine typische Anlage (Abb. 2):
1 Prüfen, ob alles im Kapitel “Hinweise für die Installation” angegebene ge -
nauestens eingehalten ist.
2 Die Torantriebe für die manuelle Bewegung wie in der diesbezüglichen Ge -
brauchsanleitung beschrieben lösen. Durch Einwirkung auf den Flügel im vorgesehenen Punkt der manuellen Bewegung prüfen, ob es möglich ist, die Flügel während der Öffnung und Schließung mit einer Kraftausübung unter 390 N zu bewegen.
3 Die Torantriebe sperren (siehe diesbezügliche Gebrauchsanleitung). 4 Die vorgesehenen Steuervorrichtungen (Schlüsseltaster, Steuertasten oder
Funksender usw.) verwenden, Öffnungs- und Schließversuche sowie den Stopp des Tors ausführen und prüfen, ob die Bewegung der Flügel wie vor­gesehen ist. Es ist empfehlenswert, verschiedene Prüfungen auszuführen, um die Bewegung der Flügel zu bewerten und eventuelle Montage-, Einstell­mängel sowie das Vorhandensein besonderer Reibungspunkte festzustellen.
5 Die korrekte Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen in der Anlage einzeln
prüfen (Lichtschranken, Schaltleisten usw.). Wenn eine Vorrichtung ein­greift, blinkt die Led “BLUEBUS” in der Steuerung zweimal schnell und bestätigt somit die erfolgte Anerkennung.
6 Falls die durch die Torflügelbewegung verursachten Gefahren mittels Be -
grenzung der Aufprallkraft abgesichert worden sind, muss die Kraft nach den Verordnungen der Vorschrift EN 12445 gemessen werden und wenn die Kontrolle der “Motorkraft” als Hilfsmittel für das System zur Aufprallkraft­reduzierung benutzt werden, muss auch getestet werden, mit welcher Ein­stellung die besten Ergebnisse erzielt werden.
ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG
4
TABELLE 5 - Funktionen erstes Niveau
LED Funktion Beschreibung
L1 Automatische Schließung
L2 Schließen nach Durchfahrt
der Lichtschranke
L3 Schließt immer
L4 Stand by (Bluebus)
L5 Elektroschloss / zusätzliches Licht
L6 Vorwarnen
L7 “Schließt” wird “teilweise öffnen 1” L8 “Meldeleuchte Tor geöffnet”
oder “Meldeleuchte Wartung”
AKTIVE Funktion: Nach einer Öffnungsbewegung erfolgt eine Pause (gleich der programmierten Pausenzeit), danach startet die Steuerung automatisch eine Schließbewegung. Der werkseitig eingestellte Pausenwert beträgt 30 Sek.
NICHT AKTIVE Funktion
: Die Funktion ist “halbautomatisch”.
A
KTIVE Funktion: Wenn die Lichtschranken während der Öffnungs- oder Schließbewegung eingreifen, wird
die Pausenzeit auf 5 Sek. reduziert, unabhängig von der programmierten “Pausenzeit”. Bei deaktivierte “automatischer Schließung” und wenn während der Schließung die Lichtschranken eingrei-
fen, wird die “automatische Schließung” bei programmierter “Pausenzeit” aktiviert. AKTIVE Funktion: Im Falle eines auch kurzen Stromausfalls erfasst die Steuerung nach der erneuten Ein-
schaltung des Stroms das geöffnete Tor und startet automatisch eine Schließbewegung, die einer 5 Sek. andauernden Vorwarnung folgt.
NICHT AKTIVE Funktion
: Nach Rückkehr des Stroms bleibt das Tor, wo es ist.
A
KTIVE Funktion: 1 Minute nach Beendigung der Bewegung schaltet die Steuerung den Ausgang BlueBUS (und daher alle Vorrichtungen) sowie alle LEDs mit Ausnahme der BlueBUS-LED aus, die langsamer blinken wird. Wenn die Steuerung einen Befehl erhält, geht sie wieder auf den Normalbetrieb über (mit einer kurzen Verzögerung). Diese Funktion hat das Ziel, den Verbrauch zu reduzieren; ein wichtiger Aspekt mit Batterie­oder Kollektorspeisung.
A
KTIVE Funktion: Der Ausgang “Elektroschloss” schaltet seine Funktion auf “zusätzliche Beleuchtung” um. NICHT AKTIVE Funktion
: Der Ausgang funktioniert als Elektroschloss
A
KTIVE Funktion: Es kann eine 3 Sekunden lange Pause zwischen dem Einschalten der Blinkleuchte und dem Bewegungsbeginn erfolgen, um die Gefahr vorab bekannt zu geben.
N
ICHT AKTIVE Funktion: Die Anzeige der Blinkleuchte stimmt mit dem Beginn der Bewegung überein.
AKTIVE Funktion
: Der Eingang “Close” der Steuerung schaltet seine Funktion unter “Teilöffnung 1” um.
A
KTIVE Funktion: Der Ausgang “Meldeleuchte Tor geöffnet” der Steuerung schaltet seine Funktion auf “Melde­leuchte Wartung” um.
NICHT AKTIVE Funktion
: Der Ausgang funktioniert als “Meldeleuchte Tor geöffnet”
4.2 - Inbetriebsetzung
Die Inbetriebsetzung darf erst erfolgen, nachdem alle Abnahmephasen erfolgreich beendet sind.
1 Die technischen Unterlagen der Automatisierung zusammenstellen, die fol-
gen des umfassen müssen: Gesamtzeichnung der Automatisierung, Schalt­plan mit den elektrischen Anschlüssen, Risikoanalyse und jeweilige angewen ­dete Lösungen, Konformitätserklärung des Herstellers für alle benutzten Vor­ richtungen und die durch den Installateur ausgefüllte Konformitätserklärung.
2 Auf dem Tor ein Schild mit zumindest den folgenden Daten anbringen: Au -
tomatisierungsart, Name und Adresse des Herstellers (Verantwortlicher der “Inbetriebnahme”), Seriennummer, Herstellungsjahr, CE-Kennzeichnung.
3 Die Konformitätserklärung der Automatisierung anfertigen und dem Inhaber
aushändigen.
4 Die Gebrauchsanweisung der Automatisierung anfertigen und dem Inha-
ber dieser aushändigen.
5 Fertigen Sie den Wartungsplan an und übergeben Sie ihm dem Inhaber
der Automatisierung. Er muss die Wartungsvorschriften der einzelnen Vor­richtungen der Automation enthalten.
6 Vor der Inbetriebnahme der Automatisierung den Eigentümer über die noch
vorliegenden Gefahren und Risiken korrekt informieren. Bezüglich der oben genannten Dokumentation stellt Nice über seinen techni-
schen Kundendienst folgendes zur Verfügung: Gebrauchsanleitungen, Anlei­tungen und teilweise ausgefüllte Formulare. Siehe auch: www.nice-service.com
am mechanischen Schließendanschlag geschlossen sein.
03. Während den Bewegungen prüfen, ob die Blinkleuchte alle 0.5 Sekunden bei eingeschalteter Blinkleuchte blinkt und alle 0.5 Sekunden bei abge­schalteter Blinkleuchte ausführt.
TABELLE 7 - Funktionen zweites Niveau
Eingangsled
Parameter Led Wert Beschreibung
(Niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 Sekunden 15 Sekunden 30 Sekunden 45 Sekunden 60 Sekunden 80 Sekunden 120 Sekunden 180 Sekunden
Stellt die Pausezeit ein bzw. die Zeit vor dem automatischen Schließen. Wirkt nur, falls die Schließung aktiviert ist.
Pausezeit
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Öffnet - Stopp – Schließt - Stopp Öffnet - Stopp – Schließt - Öffnet Öffnet - Schließt – Öffnet - Schließt Wohnblockbetrieb:
• Bei der Öffnungsbewegung
haben der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Auswirkungen; die Steuerung “Schließen” ruft dagegen die Umkehrung der Bewegung hervor, d.h. das Schließen der Flügel.
• Bei der Schließbewegung rufen der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Be ­wegungsumkehrung hervor; die Steuerung “Schließen” hat dagegen keine Auswirkung.
Wohnblockbetrieb 2:
• Bei der Öffnungsbewegung
rufen der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Au ­swirkungen hervor; die Steuerung “Schließen” ruft dagegen die Umkehrung der Bewegung hervor, d.h. das Schließen der Flügel. Wenn die über sendete Steuerung länger als 2 Sekunden anhält, wird ein “Stopp” ausgeführt.
• Bei der Schließbewegung rufen der Schrittbetrieb und “öffnen” keine Bewe­gungsumkehrung hervor; die Steuerung “Schließen” hat dagegen keine Auswirkung. Wenn die übersendete Steuerung länger als 2 Sekunden anhält, wird ein “Stopp” ausgeführt.
Schrittbetrieb 2 (weniger als 2 bewirkt eine teilweise Öffnung). Todmannfunktion:
Die Bewegung wird nur ausgeführt, wenn die übersendete Steuerung ver­bleibt; wenn die Steuerung unterbrochen wird, stoppt die Bewegung.
Öffnung “halbautomatisch”, Schließung mit “Todmannfunktion”.
Stellt die Sequenz der Steuerbefehle ein, die dem Eingang “Schrittbetrieb”, “Öffnen”, “Schließen” oder dem Fun­kbefehl zugeteilt sind.
Anmerkung – Bei der Einstellung der L4, L5, L7 und L8, wird auch das Ver-
halten der Steuerungen “Öffnen” und “Schließen” geändert.
Schrittbe­trieb
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Sehr langsam Langsam durchschnittlich Schnell Sehr schnell Äußerst schnell Öffnet schnell, schließt langsam Öffnet äußerst schnell, schließt durchschnittlich
Stellt die Motorengeschwindigkeit wä­hrend des normalen Laufs ein.
Motoren­geschwin­digkeit
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Keine Entladung Stufe 1 - Minimale Entladung (zirka 100 ms) Stufe 2 - … Stufe 3 - … Stufe 4 - … Stufe 5 - … Stufe 6 - … Stufe 7 - Maximale Entladung (zirka 800 ms)
Regelt die Dauer der “kurzen Umke­hrung” beider Motoren nach der Au­sführung der Schließbewegung, um den restlichen Endschub zu reduzie­ren.
Entladung der Moto­ren nach dem Schließen
6 – Deutsch
DE
TABELLE 6 - Programmierung erstes Niveau
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
02. Die Taste freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt;
03. Auf Taste “” oder “” drücken, um das Blinken auf die LED zu verschieben, welche die zu ändernde Funktion darstellt;
04. Auf Taste “Set” drücken, um den Zustand der Funktion zu ändern:
(kurzes Blinken = OFF - langes Blinken = ON);
05. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der Programmierung zu treten.
Anmerkung – Zur Programmierung anderer Funktionen auf “ON” oder “OFF” müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 04 während dieses Vorgangs wiederholt werden.
SET
SET
SET
L1
oder
3 s
10 s
5.2 - Zweites Niveau: Programmierung (einstellbare Parameter)
Alle Parameter des zweiten Niveaus sind werkseitig programmiert, wie grau in der Tabelle 7 angegeben ist, und können jederzeit geändert werden, indem wie in Tabelle 8 beschrieben vorgegangen wird. Die Parameter sind auf einer Wertskala von 1 bis 8 einstellbar, zur Prüfung des
jeder Led entsprechenden Werts siehe Tabelle 8. WICHTIG – Das Program- mierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Sekunden zwischen dem Druck einer Taste und dem Druck der nächsten auf. Nach dieser Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausgeführten Ände­rungen.
Anmerkung – Die werkseitig eingestellten Werte sind in grau angegeben.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Ergebnis 1. Bewegung (die letzte) Ergebnis 2. Bewegung Ergebnis 3. Bewegung Ergebnis 4. Bewegung Ergebnis 5. Bewegung Ergebnis 6. Bewegung Ergebnis 7. Bewegung Ergebnis 8. Bewegung
Ermöglicht die Prüfung der erfolgten Störungsart während der Ausführung der letzten 8 Bewegungen.
Siehe TABELLE 12 - Archiv der auf­getretenen Störungen.
Liste der Störungen
5.3 - Spezielle Funktionen
5.3.1 - Funktion: “Bewegt sich auf jeden Fall”
Diese Funktion ermöglicht die Inbetriebsetzung der Automatisierung, auch we ­nn eine Sicherheitsvorrichtung nicht korrekt funktioniert oder außer Betrieb ist.
Es ist möglich, die Automatisierung im Modus “Todmannfunktion”, zu steu- ern, indem wie folgt vorgegangen wird:
01. Mit einem Sender oder einem Schlüsseltaster eine Steuerung übersenden, um das Tor zu betätigen. Wenn alles korrekt funktioniert, bewegt sich das Tor regulär, ansonsten wie folgt vorgehen;
02. die Schaltung innerhalb von 3 Sekunden erneut betätigen und weiter betä­tigen;
03. Nach zirka 2 Sekunden führt das Tor die gewünschte Bewegung im Modus “Todmannfunktion” aus; d.h. das Tor bewegt sich so lange, wie die Schaltung betätigt wird.
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht funktionieren, gibt die Anzeige einige Bli ­n ksignale ab, um das erfasste Problem anzuzeigen (siehe Kapitel 6 - Tabelle 10).
5.3.2 - Funktion: “Wartungsanzeige”
Diese Funktion zeigt an, dass die Wartung der Automatisierung auszuführen ist. Die Wartungsmeldung erfolgt über eine mit dem Ausgang S.C.A. verbundene Lampe, wenn dieser Ausgang als “Wartungsmeldeleuchte” programmiert ist. Die verschiedenen Anzeigen der Meldeleuchte sind in Tabelle 9 aufgeführt.
Um den Grenzwert der Wartungsbewegungen zu programmieren, siehe Ta -
belle 8.
Tabelle 9 - Meldung der “Wartungsmeldeleuchte”
Bewegungsanzahl Meldung
2 Sekunden lang eingeschaltete Meldeleuchte, zu Beginn der Öffnungsbewegung
Meldeleuchte, die über die ganze Dauer der Bewegung blinkt
Meldeleuchte, die ständig blinkt.
Unter 80% des Grenzwertes
Zwischen 81% und 100% des Grenzwertes
Über 100% des Grenzwertes
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regelt die Bewegungsanzahl Wenn diese Nummer überschritten wird, ze i gt die Steuerung die Anforderung zur Wartung der Automatisierung an, siehe Abschnitt 5.3.2. - Wartungsan­zeige.
Wartun­gsanzeige
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Fußgänger 1 (Öffnung des Flügels M2 zu 1/4 der Gesamtöffnung) Fußgänger 2 (Öffnung des Flügels M2 zu 1/2 der Gesamtöffnung) Fußgänger 3 (Öffnung des Flügels M2 zu 3/4 der Gesamtöffnung) Fußgänger 4 (Gesamtöffnung des Flügels 2) Teilöffnung 1 (Öffnung der beiden Flügel zu 1/4 der Mindestöffnung) Teilöffnung 2 (Öffnung der beiden Flügel zu 1/2 der Mindestöffnung) Teilöffnung 3 (Öffnung der beiden Flügel zu 3/4 der Mindestöffnung) Teilöffnung 4 (Öffnung der beiden Flügel gleich der Mindestöffnung)
Regelt die Öffnungsweise, die der Steuerung “Teilöffnung 1” zugewiesen ist.
In den Stufen L5, L6, L7, L8; unter Min­ destöffnung versteht man die gerin­gere Öffnung zwischen M1 und M2; wenn M1 zum Beispiel zu 90° und M2 zu 110° öffnet, beträgt die Mindestöf f ­nung 90°
Fußgänge­röffnung oder Tei­löffnung
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Stufe 1 - Mindestkraft Stufe 2 - … Stufe 3 - … Stufe 4 - … Stufe 5 - … Stufe 6 - … Stufe 7 - … Stufe 8 - Höchstkraft
Regelt die Kraft beider Motoren.Motorkraft
Deutsch – 7
DE
TABELLE 8: Programmierungsverfahren zweites Niveau
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
02. Die Taste freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt;
03. Auf Taste “” oder “” drücken, um das Blinken auf die “Eingangs-LED” zu verschieben, die den zu ändernden Parameter darstellt;
04. Die Taste “Set” drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
05. Ca. 3 Sekunden warten, danach wird die LED aufleuchten, die das aktuelle Niveau des zu ändernden Parameters darstellt;
06. Auf Taste “” oder “” drücken, um die LED zu verschieben, die den Wert des Parameters darstellt;
07. Die Taste “Set” loslassen;
08. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der Programmierung zu treten.
Anmerkung – Zur Programmierung mehrerer Parameter müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 07 während dieses Vorgangs wie­derholt werden.
SET
SET
SET
SET
L1
oder
oder
3 s
10 s
DE
8 – Deutsch
5.4 - Löschen des Speichers
Um das Archiv der Steuerung zu löschen und alle Werkseinstellungen erneut zu erhalten, wie folgt vorgehen: Die Tasten “” und “” drücken und gedrückt halten, bis die Leds L1 und L2 zu blinken beginnen.
Einige Vorrichtungen sind vorgerüstet, um Meldungen abzugeben, mit denen die Erkennung des Betriebszustands oder eventueller Störungen möglich ist. Wenn am Ausgang FLASH in der Steuerung eine Blinkleuchte angeschlossen wird, blinkt diese während einer Bewegung mit Abständen von 1 Sekunde. Wenn Störungen auftreten, blinkt die Blinkleuchte mit kürzeren Abständen, die­se werden zweimal wiederholt und sind von einer 1 Sekunden langen Pause ge trennt. In der Tabelle 10 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeige- art beschrieben. Auch die Leds in der Steuerung geben Meldungen ab; in de Tabelle 11 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeigeart beschrieben. Es ist möglich, die eventuell aufgetretenen Störungen während der Ausführung der letzten 8 Bewegungen zu kontrollieren, Bezugnahme: Tabelle 12.
WAS TUN, WENN ... (Leitfaden zum Lösen von Problemen)
6
7-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 7-Mal kurzes Blinken
Störung in den Stromkreisen Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen und
eventuell die Speisung ausschalten; sollte dieser Status bleiben, könnte ein schwerer Defekt vorhanden sein, und die elektronische Steuerkarte muss ausgewechselt werden.
8-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 8-Mal kurzes Blinken
Es wurde bereits ein Befehl erteilt, so dass andere Befehle nicht ausgeführt werden können.
Die Art des vorhandenen Befehls überprüfen. Es könnte sich zum Beispiel um einen Befehl durch eine Uhr am Eingang “Öffnet” handeln.
9-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 9-Mal kurzes Blinken
Die Automatisierung wurde durch eine Steuerung “Sperre Automatisierung” blockiert.
Die Automatisierung lösen, indem eine Steuerung “Lösen Automatisie­rung” übersendet wird.
10-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 10-Mal kurzes Blinken
Eingriff der Funktion “Hinderniserfas­sung” durch Encoder
Während der Bewegung wurde die Motoren durch eine höhere Reibung blockiert, die Ursache prüfen.
TABELLE 10 - Meldungen der Blinkleuchte (FLASH)
Blinken Problem Lösung
1-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 1-Mal kurzes Blinken
Fehler im System Bluebus Die Überprüfung der an BlueBUS angeschlossenen Vorrichtungen, die zu
Beginn der Bewegung ausgeführt wird, entspricht nicht den während der Erlernung gespeicherten Vorrichtungen. Es ist möglich, dass getrennte oder gestörte Vorrichtungen vorliegen, somit prüfen und ersetzen. Wenn Änderungen vorgenommen wurden, muss die Erlernung der Vorrichtun­gen erneut ausgeführt werden (siehe Abschnitt 3.4).
2-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 2-Mal Schnellblinken
Auslösung einer Lichtschranke Eine oder mehrere Lichtschranken geben keine Zustimmung zur Bewe-
gung oder haben während des Laufs eine Bewegungsumkehrung hervor­gerufen; prüfen, ob Hindernisse vorliegen.
3-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 3-Mal kurzes Blinken
Eingriff der Funktion “Hinderniserfassung” durch Kraftbegrenzer
Während der Bewegung haben die Motoren eine höhere Kraft angetroffen; die Ursache prüfen und eventuell das Kraftniveau der Motoren erhöhen
4-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 4-Mal kurzes Blinken
Auslösung des Eingangs STOPP Am Anfang oder während der Bewegung erfolgte eine Auslösung der mit
dem Eingang STOP verbundenen Vorrichtungen; Ursache überprüfen.
5-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 5-Mal kurzes Blinken
Fehler in den internen Parametern der Steuerung
Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen und eventuell die Speisung ausschalten; sollte dieser Status bleiben, könnte ein schwerer Defekt vorhanden sein, und die elektronische Steuerkarte muss ausgewechselt werden.
6-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 6-Mal kurzes Blinken
Die Höchstgrenze an aufeinander fol­genden Bewegungen pro Stunde wur­de überschritten.
Ein paar Minuten warten, bis der Bewegungsbegrenzer wieder unter die Höchstgrenze zurückkehrt.
TABELLE 11 - Meldungen der Leds in der Steuerung (Abb. 7)
Led Problem Lösung BLUEBUS
Immer aus
Immer ein
1 Mal Blinken pro Sekunde 2 Mal kurzes Blinken
Mehrmaliges Blinken mit Pause von 1 Sekunde
Störung
Schwere Störung
Alle regulär Statusvariation der Eingänge
Verschiedenes
Prüfen, ob die Steuerung gespeist ist; prüfen, ob die Sicherungen einge­griffen haben. In diesem Fall die Ursache des Defekts überprüfen, dann die Sicherungen mit anderen mit demselben Stromwert auswechseln
Es liegt ein schwerwiegendes Problem vor: Versuchen, die Steuerung von der Stromspeisung zu trennen und wenn der Zustand verbleibt, muss die elektronische Karte ersetzt werden
Regulärer Funktion der Steuerung Regulär, wenn eine Änderung in einem der Eingänge erfolgt (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): Eingriff der Lichtschranken oder Übertragung einer Steue­rung mit einem Sender
Bezugnahme: Tabelle 10
STOP
Immer aus
Immer ein
Die am Eingang STOPP angeschlosse­nen Vorrichtungen greifen ein
Alle regulär
Die Vorrichtungen des Eingangs STOPP prüfen
Eingang STOPP aktiv
P. P.
Immer aus Immer ein
Alle regulär Eingriff des Eingangs PP
Eingang P.P. nicht aktiv Regulär, wenn die am Eingang PP angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
OPEN
Immer aus Immer ein
Alle regulär Eingriff des Eingangs OPEN
Eingang OPEN nicht aktiv Regulär, wenn die am Eingang OPEN angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
CLOSE
Immer aus Immer ein
Alle regulär Eingriff des Eingangs CLOSE
Eingang CLOSE nicht aktiv Regulär, wenn die am Eingang CLOSE angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
DE
Deutsch – 9
TABELLE 12 - Archiv der aufgetretenen Störungen
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt;
03. Die Taste “” oder “” drücken, um das Blinken auf die LED L8, die “Eingangs-LED” des Parameters
“Alarmhistorik“ zu verschieben”;
04. Die Taste “Set” drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
05. Zirka 3 Sekunden abwarten, bis die Leds aufleuchten, die die Niveaus der Bewegungen darstellen, die Störungen aufgewiesen
haben Die Led L1 zeigt das Ergebnis der letzten Bewegung auf, während die Led L8 die achte Bewegung angibt. Wenn die Led eingeschaltet ist, bedeutet das, dass Störungen aufgetreten sind, wenn die Led dagegen ausgeschaltet ist, ist alles regulär.
06. Auf die Tasten “” und “” drücken, um die gewünschte Bewegung auszuwählen: die entsprechende LED wird so oft blinken, wie die Blinkleuchte gewöhnlich nach einer Störung blinkt;
07. Die Taste “Set” loslassen.
SET
SET
SET
SET
L1
oder
und
3 s
3 s
L8
L1 - L2 blinkt langsam Änderung der Anzahl der mit Bluebus
verbundenen Vorrichtungen oder Erler­nung Vorrichtung nicht ausgeführt
Es ist notwendig, die Erlernung der Vorrichtungen auszuführen (siehe Abschn. 3.6)
L3 - L4 blinkt langsam Änderung der Erlernung der Motorenar-
ten oder der Positionen der mechani­schen Anschläge
Die Erlernung der Positionen der mechanischen Anschläge wurde nie au­sgeführt.
Tabelle 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM im erweiterten Modus II
NR. Steuerung Beschreibung
Für die Steuerung MC824H ist folgendes Sonderzubehör vorgesehen: Empfän­ger der Gruppe SMXI, OXI, Oview-Programmierer, Solarenergie-Kollektor Sole­myo und Pufferbatterie Mod. PS324.
7.1 - Anschluss eines Funkempfängers
Die Steuerung weist einen Stecker zum Anschluss der Funkempfänger auf (Sonderzubehör), die zur Gruppe SMXI, OXI gehören. Zum Anschluss eines Empfängers muss die Steuerung von der Stromspeisung getrennt werden und wie in Abb. 8 gezeigt vorgegangen werden. In Tabelle 13 und 14 sind die Befehle aufgeführt, die den Ausgängen in der Steuerung entsprechen.
WEITERE AUSKÜNFTE
7
Tabelle 13
SMXI / SMXIS oder OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM im Modus I oder Modus II
Befehl “P.P.” (Schrittbetrieb) Befehl “Teilöffnung 1” Befehl “Öffnet” Befehl “Schließt”
Ausgang Nr. 1 Ausgang Nr. 2 Ausgang Nr. 3 Ausgang Nr. 4
1 Schrittbetrieb 2 Teilöffnung 1 3 Öffnen 4 Schließt 5 Stopp 6 Schrittbetrieb
Wohnblock
7 Schrittbetrieb
Hohe Priorität
8 Teilöffnung 2
9 Teilöffnung 3
10 Öffnen und sperren
Automatisierung
11 Schließt und
Blockiert die Automatisierung
7.2 - Anschluss des Oview-Programmierers
In der Steuerung befindet sich der Stecker BusT4, an den die Oview-Program­mierungseinheit angeschlossen werden kann, die eine komplette und schnelle Kontrolle der Installation, Wartung und der Diagnose der ganzen Automatisie­rung ermöglicht. Um Zugang zu dem Stecker zu erhalten, wie in Abb. 9 vorge­hen und den Stecker in den hierfür vorgesehenen Einsatz stecken. Oview kann mit mehreren Steuerungen gleichzeitig angeschlossen werden (bis zu 5 ohne besondere Maßnahmen, bis zu 60 bei Befolgung der diesbezüglichen Hinwei­se) und kann mit der Steuerung auch während des normalen Betriebs der Automatisierung verbunden bleiben. In diesem Fall kann es verwendet werden, um die Befehle direkt an die Steuerung mit dem spezifischen Menü “Benutzer” zu senden. Es ist auch möglich, die Aktualisierung der Firmware auszuführen. Wenn in der Steuerung ein Funkempfänger der Gruppe OXI vorliegt, kann mit Oview Zugang zu den Parametern der im Empfänger gespeicherten Sender erhalten werden. Für alle weiteren Details siehe die diesbezügliche Gebrauchsanleitung und das Handbuch des Systems “Opera System Book”.
7.3 - Anschluss des Systems an die Solarenergie Solemyo
Zur Ausführung des Systemanschlusses an die Solarenergie siehe Abb. 10. ACHTUNG! – Wenn die Automatisierung durch das System “Solemyo”
gespeist wird, darf diese AUF KEINEN FALL gleichzeitig mit Strom ge ­speist werden.
Für weitere Auskünfte wird auf die entsprechende Gebrauchsanleitung verwiesen.
7.4 - Anschluss der Pufferbatterie Mod. PS324
Zum Anschluss der Pufferbatterie siehe Abb. 10. Für weitere Auskünfte wird auf die entsprechende Gebrauchsanleitung verwiesen.
Befehl “P.P.” (Schrittbetrieb) Steuerung “Teilöffnung 1” Befehl “Öffnet” Befehl “Schließt” Stoppt die Bewegung Steuerung im Wohnblockmodus
Steuert auch bei blockierter Automatisierung oder aktive Steuerungen
Öffnet teilweise (Öffnung des Flügels M2, gleich 1/2 der Gesamtöffnung)
Öffnet teilweise (Öffnung der beiden Flügel, gleich 1/2 der Gesamtöffnung)
Ruft eine Öffnungsbewegung hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung akzep­tiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
Ruft eine Schließbewegung hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung akzeptiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priori­tät”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
12 Blockiert die
Automatisierung
13 Löst die
Automatisierung
14 On Timer zusätzli­che Beleuchtung
15 On-Off zusätzliche
Beleuchtung
Ruft einen Bewegungsstopp hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung ak zep­tiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb ho he Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Ovi ew) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
Ruft die Blockierung der Automatisierung und die Wieder­herstellung des normalen Betriebs hervor
Der Ausgang zusätzliche Beleuchtung mit zeitgeregelter Abschaltung wird erleuchtet
Der Ausgang zusätzliche Beleuchtung im Schrittbetrieb wird erleuchtet und ausgeschaltet
DE
10 – Deutsch
HINWEISE: • Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete
Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
Versorgung MC824H 230 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz Versorgung MC824H/V1 120 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz
Durch das Stromnetz aufgenommene Nennleistung 200 W Durch den Batteriestecker der Steuerung in -
“standby – Alles” aufgenommene Leistung Unter 100 mW
(einschließlich ein Empfänger mit SM-Stecker)
Ausgang Blinkleuchte [*] für 1 Blinkleuchte LUCYB (Glühbirne 12 V, 21 W)
Ausgang Elektroschloss [*]: 1 Elektroschloss 12 Vac, max. 15 VA
Ausgang Meldeleuchte Tor geöffnet
[*]
1 Glühbirne 24 V max. 4 W (die Ausgangsspannung kann zwischen 30 und +50% variieren, der Ausgang kann auch kleine Relais steuern)
1 Ausgang mit einer Höchstbelastung von 15 Bluebus-Einheiten (höchstens 6 Lichtschrankenpaare MOFB oder
BlueBUS Ausgang MOFOB + 2 Lichtschrankenpaare MOFB oder MOFOB, die als Öffnungsvorrichtungen adressiert werden + max. 4
Steuervorrichtungen MOMB oder MOTB
Eingang STOPP
Für gewöhnlich geschlossene, gewöhnlich geöffnete Kontakte oder Kontakte mit konstantem 8,2KΩ Widerstand; wird in Selbsterlernung (eine Variation im Vergleich zum gespeicherten Status) der Steuerbefehl “STOP” hervorgerufen
Eingang PP Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des Kontaktes verursacht den Schritt-Steuerbefehl) Eingang “OPEN” Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des Kontaktes verursacht den Steuerbefehl ÖFFNET) Eingang Schließt Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des Kontaktes verursacht den Steuerbefehl SCHLIESST) Steckverbinder für Funkempfänger SM-Stecker für Empfänger der Gruppe SMXI, OXI und OXIFM Eingang Funkantenne 50 Ω für Kabel Typ RG58 oder ähnliche Programmierbare Funktionen 8 ON-OFF-Funktionen und 8 einstellbare Funktionen
Selbsterlernung der am BlueBUS Ausgang angeschlossenen Vorrichtungen
Funktionen in Selbsterlernung
Selbsterlernung der an der Klemme “STOP” angeschlossenen Vorrichtung (Kontakt NO, NC oder Widerstand 8,2 kΩ)
Selbsterlernung des Laufs der Flügel und automatische Kalkulierung der Verlangsamungspunkte und Teilöffnung
(je nach Installation anders)
Betriebstemperatur - 20 °C bis + 50 °C Benutzung in säure- und salzhaltiger
NEIN
oder explosionsgefährdeter Umgebung Schutzart IP 54 bei unversehrtem Gehäuse Abmessungen (mm) 310 x 232 x H 122 Gewicht (kg) 4,1
[*] Die Ausgänge Blinkleuchte, Elektroschloss, Meldeleuchte Tor geöffnet können mit anderen Funktionen programmiert werden (siehe “TABELLE 5 – Funktionen 1. Stufe
oder durch den Oview-Programmierer, siehe Kapitel 7.2). Die elektrischen Eigenschaften des Ausgangs passen aufgrund der Programmierung an:
Blinkleuchte: Lampe 12Vdc, max. 21 W Elektroschloss: 12Vac max. 15 VA Andere Ausgänge (alle Arten): 1 Lampe oder Relais 24 Vdc (-30 und +50%), max. 4 W
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
WARTUNG DES PRODUKTES
8
Um das Sicherheitsniveau konstant zu halten und die längste Lebensdauer der ganzen Automatisierung zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung erfor­derlich.
Die Wartung muss unter genauester Einhaltung der im vorliegenden Handbuch verzeichneten Sicherheitsbestimmungen und der Verordnungen der gültigen Gesetze und Vorschriften ausgeführt werden.
Wichtig – Während der Wartung oder Reinigung des Produkts die Steuerung von der Stromspeisung trennen.
Sollten Vorrichtungen vorhanden sein, die anders als MC824H sind, die in Ihrem Wartungsplan vorgesehenen Angaben ausführen.
Für MC824H ist max. innerhalb von 6 Monaten oder 20.000 Bewegungen nach der vorherigen Wartung eine programmierte Wartung erforderlich:
Zur Ausführung der Wartung wie folgt vorgehen:
01. Alle elektrischen Versorgungsquellen, inklusive eventuelle Pufferbatterien abtrennen.
02. Die Verschlechterung aller Materialen der Automatisierung überprüfen, mit besonderer Beachtung von Erosions- oder Roststellen an strukturellen Tei­len; Teile, die nicht genügend Garantie geben, müssen ersetzt werden.
03. Die elektrischen Versorgungsquellen wieder anschließen und alle in Punkt
4.1 Abnahme vorgesehenen Tests und Überprüfungen ausführen.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES
Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung und muss somit gemeinsam entsorgt werden.
Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebens­dauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Materialarten: Einige können recy­celt, anderen müssen entsorgt werden. Informieren Sie sich über die Recycling­oder Entsorgungssysteme für dieses Produkt, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind.
Achtung! – bestimmte Teile des Produktes können Schadstoffe oder gefährli­che Substanzen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, schädliche Wir­kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben könnten.
Wie durch das Symbol seitlich angegeben, ist es verboten, die­ses Produkt zum Haushaltmüll zu geben. Daher differenziert nach den Methoden entsorgen, die von den auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind, oder das Produkt dem Verkäufer beim Kauf eines neuen, gleichwertigen Produktes zurückgeben.
Achtung! – die örtlichen Verordnungen können schwere Stra­fen im Fall einer widerrechtlichen Entsorgung dieses Produktes vorsehen.
Entsorgung der Pufferbatterie (wenn vorhanden)
Achtung! – Die leere Batterie enthält Schadstoffe und darf daher nicht in den
Hausmüll gegeben werden. Sie muss nach den örtlich gültigen Vorschriften differenziert entsorgt werden.
PL
Polski – 1
POLSKI
Spis treści
INSTRUKCJE I OGÓLNE ZALECENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Zalecenia dotyczące montażu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Zalecenia dotyczące obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 - OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 - Weryfikacje wstępne do wykonania przed montażem. . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 - Ograniczenia zastosowania urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 - Instalacja typowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.4 - Montaż centrali sterującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Opis połączeń elektrycznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Podłączenia elektryczne do centrali MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.3 - Podłączenie innych urządzeń do MC824H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 - Adresowanie urządzeń podłączonych do MC824H . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.5 - Pierwsze włączenie i weryfikacja połączeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Rozpoznawanie urządzeń podłączonych do MC824H . . . . . . . . . . . . . 3
3.7 - Wybór typologii motoreduktora podłączonego do MC824H
oraz rozpoznawanie pozycji ograniczników mechanicznych . . . . . . . . . 3
3.7.1 - Programowanie w trybie automatycznym . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.2 - Programowanie w trybie ręcznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.3 - Programowanie w trybie mieszanym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Kontrola ruchu skrzydeł bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 - ODBIÓR I PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 - Odbiór techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Przekazanie do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - PROGRAMOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Programowanie pierwszego poziomu (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Programowanie drugiego poziomu (parametry regulowane) . . . . . . . . . 6
5.3 - Funkcje szczególne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 - Kasowanie pamięci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 - CO ZROBIC JEŚLI... (przewodnik do rozwiązywania problemów) . 8
7 - ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 - Podłączenie odbiornika radiowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 - Podłączenie programatora Oview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 - Podłączenie systemu zasilania energią słoneczną Solemyo . . . . . . . . . 9
7.4 - Podłączenie akumulatora awaryjnego mod. PS324 . . . . . . . . . . . . . . . 9
8 - KONSERWACJA URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
UTYLIZACJA URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Instrukcje i zalecenia przeznaczone dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . X
Zdjęcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
MC824H jest centralą elektroniczną umożliwiającą automatyzowanie bram skrzydłowych. UWAGA! – Każde inne zastosowanie odmienne od opisa-
nego oraz zastosowanie w warunkach środowiskowych odmiennych od podanych w tej instrukcji obsługi jest niewłaściwe i zabronione!
Centrala sterująca jest szczególnie przystosowana do podłączania urządzeń należących do Systemu Opera, Bluebus oraz do systemu zasilania energią sło­neczną Solemyo. Jeżeli jest zasilana z sieci, może zawierać akumulator awaryjny (mod. PS324, urządzenie opcjonalne), który w przypadku przerwy w dopływie energii elek­trycznej gwarantuje automatyce wykonanie kilku manewrów w ciągu następ­nych kilku godzin. Pozostałe akcesoria to odbiorniki przystosowane do podłączenia dzięki obec­ności w centrali złącza “SM” (SMXI, OXI, itp.).
OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE
1
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
• UWAGA! – Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne dla bezpie­czeństwa uwagi i zalecenia. Nieprawidłowy montaż urządzenia może
powodować poważne zranienia. Dlatego też przed rozpoczęciem pracy dokładnie przeczytaj każdą część instrukcji. Nie przystępuj do montażu urzą­dzenia w przypadku wątpliwości jakiegokolwiek charakteru; zwróć się o wyjaśnienia do Serwisu Technicznego Nice.
• UWAGA! – Ważne informacje: starannie przechowuj tę instrukcję w celu ułatwienia ewentualnych operacji konserwacji i utylizacji urzą­dzenia.
• UWAGA! – Zgodnie z obowiązującymi przepisami europejskimi, wyko­na nie automatycznych drzwi garażowych lub bram garażowych musi być zgodne z normami przewidzianymi przez Dyrektywę 2006/42/WE (ex 98/37/WE) (Dyrektywa Maszynowa) i w szczególności, normami EN 12445; EN 12453; EN 12635 i EN 13241-1, które pozalają na zadeklaro­wanie zgodności automatu. W związku z tym, wszelkie operacje insta­lacji, podłączania, odbioru technicznego czy konserwacji urządzenia muszą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanego i kompetent­nego technika!
Zalecenia dotyczące montażu
• Przed rozpoczęciem montażu sprawdź, czy urządzenie jest przeznaczone dla określonego rodzaju zastosowania, (przeczytaj “Ograniczenia zastosowa­nia” w paragrafie 2.2 oraz “Parametry techniczne urządzenia”). Jeżeli nie jest do niego przeznaczone, NIE przystępuj do montażu.
• Zawartość niniejszej instrukcji obsługi dotyczy typowej instalacji urządzenia, pokazanej na rys. 2a.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne urządzenia muszą
być wykonywane po odłączeniu automatyki od zasilania elektryczne­go. Jeśli urządzenie wyłączające nie jest widoczne z miejsca, w którym
umieszczono siłownik, przez rozpoczęciem pracy należy zawiesić na urządze­niu wyłączającym tablicę z napisem “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”.
• Przygotuj wbudowanie na linii zasilającej automatykę, prowadzącej z sieci elektrycznej, urządzenia rozłączającego zasilanie i gwarantującego odległość pomiędzy stykami, umożliwiającą całkowite rozłączenie w warunkach III kate­gorii przepięcia.
• Podłącz centralę do linii zasilania elektrycznego wyposażonej w uziemienie.
• Podczas montażu delikatnie obchodź się z urządzeniem, nie narażaj go na zgniecenia, uderzenia, upadki lub styczność z jakiegokolwiek rodzaju płyna­mi. Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła i nie narażaj go na działanie otwartego ognia. Opisane wyżej sytuacje mogą uszkodzić urządze­nie, być przyczyną nieprawidłowego funkcjonowania lub spowodować zagrożenia. Jeżeli doszłoby do którejś z opisanych wyżej sytuacji, natych­miast przerwij montaż i zwróć się o pomoc do Serwisu Technicznego Nice.
• Nie modyfikuj żadnej części urządzenia. Operacje niedozwolone mogą wy ­łącznie powodować nieprawidłowe funkcjonowanie. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za szkody wynikające z używania urządzenia modyfikowanego samowolnie.
• Opakowanie urządzenia musi być zlikwidowane zgodnie z odpowiednimi przepisami obowiązującymi na danym terytorium.
Zalecenia dotyczące obsługi
• Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby, (włącznie z dziećmi) o zredukowanych zdolnościach fizycznych, czuciowych i umysło­wych lub nieposiadających doświadczenia lub dostatecznej wiedzy, chyba że mogły one skorzystać, poprzez pośrednictwo osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, z nadzoru lub instrukcji dotyczących obsługi urządzenia.
• Dzieci przebywające w pobliżu urządzenia muszą znajdować się pod nadzo­rem, nie wolno im bawić się urządzeniem.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się ze stałymi urządzeniami sterującymi. Urzą­dzenia sterujące przenośne (zdalne) należy przechowywać z dala od dzieci.
INSTRUKCJE I OGÓLNE ZALECENIA
2.1 - Weryfikacje wstępne do wykonania przed montażem
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia sprawdź stan jego komponen­tów, sprawdź również, czy wybrany model jest odpowiedni oraz czy warunki otoczenia przeznaczonego do jego montażu są odpowiednie.
• Sprawdź, czy wszystkie materiały, które zostaną zastosowane znajdują się w ide alnym stanie i czy są odpowiednie do użycia zgodnego z ich przeznaczeniem.
MONTAŻ
2
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
3
Podłączenie elektryczne różnych urządzeń (fotokomórki, klawiatury cyfrowe, czytniki kart zbliżeniowych (transpondery), itp., występujących w automatyce z centralą sterującą, musi być wykonane z zastosowaniem systemu “Bluebus” firmy Nice.
3.1 - Opis połączeń elektrycznych (rys. 6)
ANTENA wejście dla anteny odbiornika radiowego FLASH wyjście dla 1 lampy ostrzegawczej z żarówką 12 V (maksymalnie
21 W). [*] ELS wyjście dla zamka elektrycznego 12 Vpp (maksymalnie 15 VA). [*] S.C.A. “Kontrolka Stanu Bramy”: wyjście dla 1 lampy sygnalizującej 24 V,
maksymalnie 4 W. [*] BLUEBUS wejście dla urządzeń kompatybilnych (MOFB, MOFOB, MOB i
MOTB; równoległe podłączenie urządzeń z zastosowaniem 2
przewodów, przez które przepływa zarówno zasilanie elektryczne
jak i sygnały komunikacji; nie jest konieczne przestrzeganie
biegunowości. Połączenie elektryczne, które należy zastosować
jest połączeniem równoległym, które nie wymaga przestrzegania
żadnej biegunowości. Podczas fazy rozpoznawania każde
urządzenie podłączone do centrali zostanie przez nią rozpoznane
pojedynczo, dzięki jednoznacznemu kodowi. Za każdym razem,
kiedy zostanie dodane lub usunięte jakieś urządzenie, musisz
ponownie przeprowadzić procedurę rozpoznawania (przeczytaj
paragraf 3.6). STOP wejście dla urządzeń, które swoim działaniem powodują
natychmiastowe zatrzymanie wykonywanego manewru, po nim
następuje krótka zmiana ruchu; możliwość połączenia styków typu
NO, NC lub urządzeń z wyjściem o stałej oporności 8,2 kΩ (listwy
rezystancyjne). Każde urządzenie podłączone do tego wejścia jest
rozpoznawane przez centralę podczas fazy rozpoznawania (paragraf 3.6). Jeżeli w czasie pracy centrala odczyta na tym wejściu jakąkolwiek zmianę w stosunku do stanu zapamiętanego przy programowaniu, natychmiast zatrzyma siłowniki (STOP). Możesz podłączyć do tego wejścia jedno lub kilka urządzeń, mogą to być również różne urządzenia: – podłącz równolegle kilka urządzeń typu NO, bez ograniczenia ilości; – podłączenie seryjne dowolnej ilości urządzeń NC; – podłącz równolegle 2 urządzenia z wyjściem o stałej oporności 8,2 kΩ. W przypadku podłączenia więcej jak dwóch urządzeń musisz podłączyć je kaskadowo, stosując tylko jedną oporność końcową 8,2 kΩ; – podłącz równolegle 2 urządzenia typu NO i NC, łącząc szeregowo styk NC z opornością 8,2 kΩ (umożliwia to również kombinację pomiędzy 3 urządzeniami NO - NC i 8,2 kΩ)
P. P. wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez swoje zadziałanie
powodują wykonanie manewru w trybie Krok po Kroku; możliwość podłączenia styków typu NO
OPEN wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez swoje zadziałanie
powodują wykonanie manewru otwierania; możliwość podłączenia styków typu NO
CLOSE wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez swoje zadziałanie
powodują wykonanie tylko manewru zamykania; możliwość podłączenia styków typu NO
ENC1 wejście dla enkodera - motoreduktora 1 (zacisk 1, 2); nie należy
przestrzegać żadnej biegunowości
ENC2 wejście dla enkodera - motoreduktora 2 (zacisk 4, 5); nie należy
przestrzegać żadnej biegunowości
M1 wyjście dla motoreduktora 1 (zacisk 7, 8, 9) M2 wyjście dla motoreduktora 2 (zacisk 10, 11, 12).
[*] Wyjścia FLASH, ELS i S.C.A. mogą być programowane z innymi funkcjami (patrz “TABELA 5 - Funkcje 1-go poziomu”; lub z zastosowaniem programato­ra Oview, przeczytaj rozdział 7.2).
• Sprawdź, czy wszystkie warunki eksploatacji wchodzą w zakres ograniczeń
zastosowania urządzenia (paragraf 2.2) oraz w zakres wartości podanych w rozdziale “Parametry techniczne urządzenia”.
• Sprawdź, czy otoczenie wybrane do montażu urządzenia jest kompatybilne z
jego całkowitymi wymiarami gabarytowymi (patrz rys. 1).
• Sprawdź, czy wybrana wstępnie powierzchnia, przeznaczona do montażu
urządzenia jest trwała i może zagwarantować stabilne przymocowanie.
• Sprawdź, czy strefa mocowania urządzenia nie jest narażona na zalanie,
ewentualnie zamontuj urządzenie na odpowiedniej wysokości nad ziemią.
• Sprawdź, czy przestrzeń znajdująca się wokół urządzenia umożliwia łatwy i
pewny dostęp do niego.
• Sprawdź, czy wszystkie zastosowane przewody elektryczne są typu poda-
nego w Tabeli 1.
• Sprawdź, czy w automatyce znajdują się ograniczniki mechaniczne, funkcjo-
nujące zarówno podczas zamykania jak i otwierania.
2.2 - Ograniczenia zastosowania urządzenia
Niniejsze urządzenie może być używane wyłącznie z motoreduktorami METRO (mod. ME3024), MOBY (mod. MB4024-MB5024), HYPPO (mod. HY7024­HY7124), TOONA (mod. TO4024-TO5024-TO7024), X-metro (mod. XME2124), Big-Metro (BM5024), Metroelite, Wingoelite zgodnie z odpowiednimi ogranicze­niami zastosowania.
2.3 - Instalacja typowa
Na rys. 2a przedstawiona jest przykładowa instalacja automatu, wykonana z zastosowaniem komponentów firmy Nice:
a - centrala sterująca b - Motoreduktor c - Lampa ostrzegawcza d - Fotokomórka e - Klawiatura cyfrowa - Czytnik kart zbliżeniowych - Przełącznik kluczowy f - Słupek do montażu fotokomórki
g - Ograniczniki mechaniczne otwierania h - Ograniczniki mechaniczne zamykania i - Zamek elektryczny
Te komponenty są rozmieszczone zgodnie z typowym i powszechnie stosowa­nym schematem. Nawiązując do rys. 2a, ustal przybliżone położenie, w którym zostanie zainstalowane każde urządzenie przewidziane w tej instalacji. Ważne – Przed wykonaniem montażu przygotuj odpowiednie przewody elektryczne niezbędne dla Twojej instalacji, nawiązując do rys. 2b oraz do “Tabeli 1 -
Parametry techniczne kabli elektrycznych”. Uwaga – Podczas układania osłon umożliwiających przeprowadzenie przewo-
dów elektrycznych i doprowadzenie ich do centrali, uwzględnij, że w wyniku możliwego gromadzenia się wody w puszkach rozgałęźnych, osłony łączące mogą powodować powstawanie zjawisk kondensatu wewnątrz centrali, w wyniku których może nastąpić uszkodzenie obwodów elektronicznych.
2.4 -
Montaż centrali sterującej
Aby przymocować centralę sterującą postępuj jak pokazano na rys. 3:
01. Otwórz obudowę centrali wykręcając specjalne śruby (rys. 3-A);
02. Wykonaj otwory umożliwiające przeprowadzenie przewodów elektrycz- nych (rys. 3-B);
03. Przykręć obudowę (rys. 3-C);
04. Teraz jest możliwe wykonanie podłączeń elektrycznych: patrz rozdz. 3.
Uwaga! – Aby móc włożyć osłony przewodów elektrycznych, musisz wywier-
cić otwory w dolnej ściance obudowy centrali. Uwaga – Jeżeli to konieczne możesz wykorzystać boczne wejście dla przewodów ale tylko w przypadku zastosowania odpowiednich złączek przeznaczonych dla osłon kablowych - w celu uszczelnienia połączenia.
Aby dokonać montażu innych urządzeń występujących w automatyce odwołaj się do odpowiednich instrukcji obsługi.
2 – Polski
PL
Podłączenie Rodzaj przewodu Maksymalna dozwolona długość A: Przewód ZASILANIA CENTRALI STERUJĄCEJ 1 przewód 3 x 1,5 mm
2
30 m (uwaga 1)
B: Przewód LAMPY OSTRZEGAWCZEJ z anteną 1 przewód 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 przewód koncentryczny, ekranowany typu RG58 20 m (zalecany jest przewód krótszy od 5 m)
C: Przewód URZĄDZEŃ BLUEBUS 1 przewód 2 x 0,5 mm
2
20 m (uwaga 2)
D: Przewód PRZEŁĄCZNIKA KLUCZOWEGO 2 przewody 2 x 0,5 mm2 (uwaga 3) 50 m E: Przewód ZASILANIA MOTOREDUKTORA 1 przewód 3 x 1,5 mm2 (uwaga 4) 10 m F: Przewód PODŁĄCZENIA ENKODERA 1 przewód 2 x 1 mm2 (uwaga 4) 10 m
G:
Przewód do PODŁĄCZENIA ZAMKA ELEKTRYCZNEGO
1 przewód 2 x 1 mm
2
10 m
Uwaga 1 – Jeśli przewód zasilania przekracza 30 m długości należy zastosować przewód o większym przekroju (3 x 2,5 mm
2
) i zainstalować uziemienie ochronne w pobliżu siłowników. Uwaga 2 – Jeśli przewód Bluebus przekracza 20 m długości (maksymalna długość przewodu 40 m), należy wykorzystać przewód o większym przekroju (2 x 1 mm
2
).
Uwaga 3 – Te dwa przewody mogą zostać zastąpione jednym przewodem 4 x 0,5 mm2. Uwaga 4 – Te dwa przewody mogą zostać zastąpione jednym przewodem 5 x 0,5 mm
2
.
UWAGA! – Zastosowane przewody muszą być przeznaczone dla typu otoczenia, w którym następuje ich montaż.
TABELA 1 - Parametry techniczne przewodów elektrycznych (rys. 2b)
3.5 - Pierwsze włączenie i weryfikacja połączeń
Po podłączeniu zasilania elektrycznego do centrali sterującej wykonaj następu­jące czynności:
odczekaj kilka sekund i sprawdź, czy dioda “Bluebus” (rys. 7) miga prawidło- wo, z częstotliwością 1 błysku na sekundę;
sprawdź, czy diody fotokomórek (rys. 7), zarówno TX jak i RX, wykonują bły- ski. Rodzaj błysku podczas tej fazy nie jest ważny;
Sprawdź, czy lampa ostrzegawcza podłączona do wyjścia FLASH jest wyłą­czona (nie świeci).
Jeżeli jest inaczej odłącz zasilanie centrali i sprawdź połączenia elektryczne
3.6 - Rozpoznawanie urządzeń podłączonych do MC824H
Po pierwszym włączeniu urządzenia rozpoznaj z pomocą centrali urządzenia podłączone do wejść “Bluebus” i “Stop”.
UWAGA! – Faza rozpoznawania musi być wykonana również, jeśli do tych wejść nie są podłączone żadne urządzenia.
Centrala jest w stanie rozpoznawać różne urządzenia podłączone do niej, dzię­ki zastosowaniu procedury rozpoznawania, może również wykrywać możliwe nieprawidłowości w nich występujące. Dlatego też rozpoznawanie urządzeń należy wykonywać zawsze w przypadku dodania lub usunięcia któregokolwiek z urządzeń. Diody “L1” i “L2” znajdujące się w centrali (rys. 7), wolno migają, wskazując, że należy uruchomić proces rozpoznawania:
01. Wciśnij równocześnie i przytrzymaj przyciski “” i “Set” (rys. 7).
02. Zwolnij przyciski, kiedy diody “L1” i “L2” zaczną migać szybciej, (po około
3 sekundach).
03. Odczekaj kilka sekund, aż do zakończenia fazy rozpoznawania urządzeń
przez centralę.
04. Po zakończeniu tej fazy dioda “Stop” musi się zaświecić a diody “L1” i “L2”
muszą zgasnąć, (mogą zacząć migotać diody “L3” i “L4”).
3.7 - Wybór typu motoreduktora podłączonego do MC824H i roz-
poznawanie pozycji ograniczników me chanicznych
Po rozpoznaniu urządzeń (paragraf 3.6) dokonaj wyboru typologii silników (patrz Tabela 3) podłączonych do centrali oraz pozycji ograniczników mecha- nicznych, (maksymalne otwarcie i maksymalne zamknięcie). Ta procedura może być wykonywana w trzech trybach: automatyczny, ręczny i mieszany.
W trybie automatycznym centrala wykonuje programowanie ograniczników mechanicznych i oblicza przesunięcia fazowe najbardziej odpowiednie dla skrzydeł bramy (SA i SC, rys. B). W trybie ręcznym następuje pojedynczo zaprogramowanie ośmiu pozycji skrzydeł bramy (rys. B) poprzez przesuwanie skrzydła bramy do wybranych miejsc. Programowane położenie jest rozpoznawane dzięki migotaniu jednej z 8 diod (L1...L8), patrz Tabela 4. W trybie mieszanym jest możliwe wykonanie procedury automatycznej i następnie modyfikowanie jednej lub kilku pozycji w trybie ręcznym, za wyjąt­kiem pozycji “0“ i “1“ (rys. B), które pokrywają się z pozycjami mechanicznych ograniczników położenia.
3.2 - Podłączenia elektryczne do centrali MC824H
Po przymocowaniu obudowy centrali i wykonaniu otworów umożliwiających ułożenie przewodów elektrycznych, (rozdz. 2.4 i rys. 3), wykonaj połączenia elektryczne:
UWAGA!
– Wszystkie połączenia elektryczne muszą być wykonywane po odcię­ciu napięcia elektrycznego i odłączeniu akumulatora awaryjnego, jeśli znajduje się w automatyce. – Operacje połączenia muszą być wykonywane wyłącznie przez perso­nel wykwalifikowany. – Na elektrycznej linii zasilania przygotuj urządzenie, które zagwarantuje całko-
wite odłączenie automatyki od sieci. Urządzenie rozłączające zasilanie musi gwarantować odległość pomiędzy stykami, umożliwiającą całkowite rozłącze­nie w warunkach zatwierdzonej III kategorii przepięcia, zgodnie z zasadami montażu. W przypadku, kiedy jest to konieczne, urządzenie to gwarantuje szybkie i pewne rozłączenie zasilania; dlatego też musi znajdować się w widocznym miejscu automatyki. Jeżeli natomiast znajduje się w pozycji niewi­docznej, musi posiadać system, który zablokuje ewentualne ponowne, przy­padkowe lub nieautoryzowane podłączenie zasilania, w celu uniknięcia jakiego­kolwiek niebezpieczeństwa. Urządzenie rozłączające nie jest dostarczone razem z urządzeniem.
01. Podłącz najpierw przewód zasilania elektrycznego (rys. 4) i zablokuj z pomocą zacisku;
02. Teraz podłącz przewody elektryczne silników M1 i M2, przestrzegając symboli znajdujących się na tabliczkach (rys. 5):
a) podłącz silnik, który uruchamia spodnie skrzydło bramy (drugie
, które rozpoczyna manewr otwierania) do zacisku M1, następnie podłącz odpo­wiedni enkoder do zacisków 1-2; b) podłącz silnik, który uruchamia wierzchnie skrzydło bramy (pierwsze, które rozpoczyna manewr otwierania) do zacisku M2, następnie podłącz odpowiedni enkoder do zacisków 4-5.
WAŻNE! – Jeżeli w instalacji znajduje się tylko jeden motoreduktor, podłącz go do zacisku M2, pozostawiając wolny zacisk M1;
03. Teraz podłącz przewody elektryczne pozostałych urządzeń, nawiązując do rys. 6 i przeczytaj paragraf 3.3. Uwaga – Aby ułatwić podłączenie prze-
wodów możesz wyjąć zaciski z gniazd.
3.3 - Podłączenie innych urządzeń do MC824H
Jeżeli wymagane jest zastosowanie dodatkowych urządzeń przewidzianych w instalacji, na przykład czytnika kart zbliżeniowych lub oświetlenia przełącznika kluczowego, jest możliwe podłączenie tych dwóch urządzeń do centrali steru­jącej, wykorzystując zaciski “P.P. (dodatni)” i “STOP (ujemny)” (rys. 6). Napięcie zasilania wynosi 24 Vcc (-30% ÷ +50%), maksymalny prąd do dyspozycji wynosi 200 mA.
Uwaga – Napięcie dostępne w zaciskach “P.P.” i “STOP” pozostaje obecne ró ­w nież w przypadku włączenia funkcji "Stand By" w centrali.
3.4 - Adresowanie urządzeń podłączonych do MC824H
Aby umożliwić centrali rozpoznawanie urządzeń podłączonych do systemu Bluebus należy najpierw zaadresować te urządzenia. Podczas wykonywania tej operacji prawidłowo ustaw mostek elektryczny, znajdujący się w każdym urzą­dzeniu; przeczytaj instrukcje obsługi każdego pojedynczego urządzenia: patrz rys. A i Tabela 2. Po wykonaniu instalacji lub po demontażu lub dołączeniu fotokomórek lub innych urządzeń, należy wykonać procedurę rozpoznawania tych urządzeń; patrz paragraf 3.6.
Polski – 3
PL
A
TABELA 2 -
ADRESY FOTOKOMÓREK
F
otokomórka Mostki
FOTO
F
otokomórka zewnętrzna wys. = 50 aktywna podczas
zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO II
F
otokomórka zewnętrzna wys. = 100 aktywna podczas
zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 1
F
otokomórka wewnętrzna wys. = 50 aktywna zarówno podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu) jak i podczas otwierania (zatrzymuje i wznawia ruch po zwolnieniu fotokomórki)
FOTO 1 II
F
otokomórka wewnętrzna wys. = 100 aktywna zarówno podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu) jak i podczas otwierania (zatrzymuje i wznawia ruch po zwolnieniu fotokomórki)
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
B
POŁOŻENIA
FOTO 2
F
otokomórka wewnętrzna aktywna podczas
otwierania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 2 II
F
otokomórka wewnętrzna aktywna podczas
otwierania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 3 KONFIGURACJA NIEDOZWOLONA
TABELA 3
Dioda Typ motoreduktora Dioda Typ motoreduktora
L5 TO7024 L6 BM5024 L7 METROELITE L8 WINGOELITE
L1 MB4024 - MB5024 -
HY7024 - HY7124 L2 ME3024 L3 TO4024 - XME2124 L4 TO5024
3.7.1 - Programowanie w trybie automatycznym
01. Wciśnij jednocześnie i przytrzymaj przyciski “Set” i “”;
02. Zwolnij przyciski, kiedy dioda “L1” zacznie migać (wybór siłowników: nie wykonany) lub kiedy zaświeci się na stałe dowolna dioda “L1 ... L8” (wybór siłowników: już wykonany);
03. W ciągu 10 sekund, naciskając przyciski “” lub “”, “przesuń” migającą diodę na pozycję zgodną z typem motoreduktora podłączonego do cen- trali (patrz Tabela 3);
04. Wciśnij i przytrzymaj
przycisk “Set” przez co najmniej 3 sekundy, aby zapamiętać wybrany motoreduktor. Po 3 sek. dioda “L1” zacznie migać. Teraz zwolnij przycisk;
05. Wciśnij i przytrzymaj wciśnięte
jednocześnie przyciski “Set” i “”;
06. Zwolnij przyciski kiedy diody “L3“ i “L4“ zaczną bardzo szybko migotać (po około 3 sekundach) ;
07. Sprawdź, czy automatyka wykona następujące manewry: a - Wolne zamknięcie motoreduktora M1 aż do ogranicznika mechanicznego b - Wolne zamknięcie motoreduktora M2 aż do ogranicznika mechanicznego c - Wolne otwarcie motoreduktora M2 a potem motoreduktora M1 aż do
ogranicznika mechanicznego d - Szybkie całkowite zamknięcie motoreduktora M1 i M2
Zalecenia:
– Jeżeli pierwszy manewr (a) nie powoduje zamknięcia skrzydła bramy, stero-
wanego przez silnik M1 i powoduje natomiast zamknięcie skrzydła sterowa­nego przez silnik M2, wciśnij przycisk “
” lub “”, aby przerwać fazę pro­gramowania. Teraz zamień połączenia silników M1 i M2 na zaciskach znajdu­jących się w centrali oraz połączenia odpowiednich enkoderów, następnie rozpocznij procedurę od punktu 05;
– Jeżeli pierwsze dwa manewry (a i b) nie są “zamknięciem” ale “otwarciem”,
wciśnij przycisk “
“ lub ““, aby przerwać fazę programowania. Następnie w motoreduktorze, który wykonał manewr otwierania zamień biegunowość dwóch przewodów: (zaciski 7 i 9 w motoreduktorze M1 oraz zaciski 10 i 12 w motoreduktorze M12), teraz rozpocznij procedurę od punktu 05;
08. Po zakończeniu manewru zamykania obu siłowników (d), diody “L3” i “L4” zgasną, wskazując, że procedura została wykonana prawidłowo.
Zalecenia:
– Jeżeli podczas procedury programowania w trybie automatycznym zostanie
stwierdzone zadziałanie fotokomórek lub urządzenia podłączonego do wejścia “stop”, procedura zostanie przerwana a dioda L1 zacznie migotać. Aby ponownie uaktywnić programowanie należy wznowić procedurę od punktu 05;
– Procedura programowania w trybie automatycznym może zostać wznowio-
na w dowolnej chwili, również po dokonaniu montażu; na przykład w następ­stwie zmiany pozycji ograniczników mechanicznych.
3.7.2 - Programowanie w trybie ręcznym
Uwaga! – Poczynając od kroku 05:
– aby przejść z diody L1 do L8
należy krótko wcisnąć przycisk  lub  (dioda
będzie migotać wskazując aktualne położenie);
– aby umożliwić przemieszczanie się silnika
w danym kierunku należy wcisnąć
i przytrzymać przycisk lub .
01. Wciśnij jednocześnie i przytrzymaj
przyciski “Set”i “”;
02. Zwolnij przyciski, kiedy dioda “L1” zacznie migać (wybór silników: nie wykonany) lub kiedy zaświeci się na stałe dowolna dioda “L1 ... L8” (wybór silników: już wykonany);
03. W ciągu 10 sekund, naciskając przyciski “” lub “”, “przesuń” migającą diodę na pozycję zgodną z typem motoreduktora, podłączonego do cen- trali (patrz Tabela 3);
04. Wciśnij i przytrzymaj
przycisk “Set” przez co najmniej 3 sekundy, aby zapamiętać wybrany motoreduktor. Po 3 sek. dioda “L1” zacznie migać, teraz zwolnij przycisk;
05. • dioda
L1 miga: położenie 0 M1
Aby ustawić siłownik 1 w położeniu 0 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj
przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L1 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L2).
4 – Polski
PL
• dioda L2 miga: położenie 0 M2 Aby ustawić siłownik 2 w położeniu 0 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L2 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L3).
• dioda L3 miga: położenie SA M2 Aby stawić siłownik 2 w położeniu SA (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przy­cisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wci­śnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L3 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L4).
• dioda L4 miga: położenie A M1 Aby ustawić siłownik 1 w położeniu A (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L4 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L5).
• dioda L5 miga: położenie A M2 Aby ustawić siłownik 2 w położeniu A (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L5 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L6).
• dioda L6 miga: położenie SC M1 Aby ustawić siłownik 1 w położeniu SC (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przycisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przy­cisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wci­śnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L6 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L7).
• dioda L7 miga: położenie 1 M1 Aby ustawić siłownik 1w położeniu 1 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy­cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L7 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L8).
• dioda L8 miga położenie 1 M2 Aby ustawić siłownik 2 w położeniu 1 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy-
cisk “” lub “”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, aby wyjść z programowania, (po upływie 2 sek. dioda L8 zapali się na stałe - aż do zwolnienia przycisku “Set”).
Uwaga – Ręczne programowanie systemu z pojedynczym siłownikiem: należy postępować, jak opisano w tym paragrafie, poczynając od kroku 01. W kroku 05, należy:
- Zaprogramować pozycje odpowiadające diodzie L1 (0 dla M1) oraz L7 (1 dla M1) następująco: nacisnąć i przytrzymać przycisk “Set” na co najm-
niej 3s, następnie zwolnić. (po 2s dioda zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku zacznie migać kolejna dioda).
- Nie należy programować
pozycji związanych z diodami L3 (SA dla M2)
- L4 (A dla M1) - L6 (SC dla M1): krótko nacisnąć przyciski “” lub “” aby
przejść na kolejne diody.
3.7.3 - Programowanie w trybie mieszanym
Wykonaj tę procedurę po wcześniejszym zaprogramowaniu urządzenia w try­bie automatycznym:
01. Wciśnij i przytrzymaj jednocześnie wciśnięte przyciski “Set“ i ““;
02. Zwolnij przyciski, kiedy dioda “L1“ zacznie migotać (wybór silników: nie-
wykonany) lub kiedy zaświeci się dowolna dioda “L1 ... L8” (wybór silni- ków: już wykonany);
03. W ciągu 10 sekund wciśnij przycisk “” lub “”, aby przesunąć się na
diodę, która odpowiada rodzajowi motoreduktora podłączonego do cen- trali (patrz Tabela 3);
04. Wciśnij i przytrzymaj
przycisk “Set” przez co najmniej 3 sekundy, aby wczytać wybrany motoreduktor. Po upłynięciu 3 sek. dioda “L1” zaczyna migotać, teraz zwolnij przycisk;
05. Krótko wciskając przycisk “” lub “” zmień pozycję migającej diody (L1…L8) na tę, którą zamierzasz zaprogramować i kontynuuj w ten sam sposób dla każdej pojedynczej pozycji, jak opisano w kroku 05 programo­wania w trybie ręcznym (paragraf 3.7.2). Powtórz tę ostatnią operację dla wszystkich pozostałych pozycji, które zamierzasz zmienić.
Aby zakończyć programowanie w trybie ręcznym wciśnij kilkakrotnie przycisk “”, aby zmienić pozycje migającej diody i przesunąć ją powyżej L8.
3.8 - Kontrola ruchu skrzydeł bramy
Po zakończeniu fazy rozpoznawania zaleca się wykonanie kilku manewrów otwie­ra nia i zamykania, sterowanych przez centralę, aby w ten sposób sprawdzić po ­prawność ruchu bramy i wychwycić ewentualne usterki montażowe i regulacyjne.
01. Wciśnij przycisk “Open”. Sprawdź prawidłowe przesunięcie fazowe skrzy­deł bramy podczas otwierania, sprawdź również, czy podczas manewru otwierania występuje faza przyspieszania, faza ze stałą prędkością i faza zwalniania. Po zakończeniu manewru skrzydła bramy muszą zatrzymać się kilka centymetrów od mechanicznego ogranicznika otwierania;
02. Wciśnij przycisk “Close” i sprawdź, czy podczas manewru zamykania występuje faza przyspieszania, faza ruchu ze stałą prędkością i faza zwal­niania. Sprawdź prawidłowe przesunięcie fazowe skrzydeł bramy podczas zamykania. Po zakończeniu operacji skrzydła bramy muszą być perfekcyj­nie zamknięte, opierając się na ograniczniku mechanicznym zamykania;
03. Sprawdź, czy podczas wykonywania manewru lampa ostrzegawcza miga regularnie z częstotliwością - raz na sekundę (0,5s włączona i 0,5s wyłączona).
TABELA 4
Położenie dioda Opis
Położenie 0 (siłownik 1)
Położenie 0 (siłownik 2)
Położenie SA (siłownik 2)
Położenie A (siłownik 1)
Położenie A (siłownik 2)
Położenie SC (siłownik 1)
Położenie 1 (siłownik 1)
Położenie 1 (siłownik 2)
P
ołożenie maksymalnego zamknięcia: kiedy skrzydło 1
opiera się o ogranicznik mechaniczny zamykania
Położenie maksymalnego zamknięcia: kiedy skrzydło 2
opiera się o ogranicznik mechaniczny zamykania
Przesunięcie fazowe podczas otwierania: kiedy skrzydło 2
osiąga to położenie rozpoczyna się otwieranie skrzydła 1
Wybrane położenie otwierania: położenie, w którym skrzydło po dłączone do silnika 1 musi zatrzymać się po zakończeniu ma newru otwierania. Nie jest konieczne, aby to położenie po k ­rywało się z mechanicznym ogranicznikiem otwierania, może ono być wybierane dowolnie pomiędzy położeniami “0” i “1”
Wybrane położenie otwierania: położenie, w którym skrzydło podłączone do silnika 2 musi zatrzymać się po zakończeniu manewru otwierania. Nie jest konieczne, aby to położenie pok ­rywało się z mechanicznym ogranicznikiem otwierania, może ono być wybierane dowolnie pomiędzy położeniami “0” i “1”
Przesunięcie fazowe podczas zamykania: kiedy skrzydło 1 osiąga to położenie, rozpoczyna się zamykanie skrzydła 2
Położenie maksymalnego otwarcia: kiedy skrzydło 1 opie-
ra się o ogranicznik mechaniczny otwierania
Położenie maksymalnego otwarcia: kiedy skrzydło 2 opie-
ra się o ogranicznik mechaniczny otwierania
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Te etapy są najważniejsze podczas realizacji automatyki, ich celem jest zagwa­rantowanie maksymalnego bezpieczeństwa instalacji. Próby odbiorcze mogą być wykonywane również w celu przeprowadzenia okresowej kontroli urzą­dzeń, które składają się na automatykę. Etapy prób odbiorczych i przekazania automatyki do eksploatacji muszą być wykonywane przez personel wykwalifi­kowany i doświadczony, którego obowiązkiem jest ustalenie zakresu niezbęd­nych prób, mających na celu sprawdzenie rozwiązań zastosowanych w sto­sunku do występujących niebezpieczeństw oraz sprawdzenie przestrzegania zaleceń przewidzianych przez obowiązujące przepisy, normy i ustawy: w szczególności wszystkich wymogów normy EN 12445, która ustala metody wykonywania prób kontrolnych automatyki do bram. Urządzenia dodatkowe muszą być poddawane specyficznym próbom odbior­czym, zarówno pod względem funkcjonalności jak i ich prawidłowego wzajem­nego oddziaływania z MC824H; w związku z tym odwołaj się do instrukcji obsługi konkretnych urządzeń.
4.1 - Odbiór techniczny
Kolejność operacji wykonywanych podczas odbioru technicznego, opisana w dalszej części tej instrukcji, dotyczy typowej instalacji (rys. 2):
1 Sprawdź, czy są ściśle przestrzegane wszelkie zalecenia przewidziane w
rozdziale “Zalecenia dotyczące instalacji”.
2 Odblokuj motoreduktory umożliwiając w ten sposób wykonanie manewru
w trybie ręcznym, jak opisano w odnośnej instrukcji obsługi. Przemieszcza­jąc skrzydło bramy w trybie ręcznym, w pełnym zakresie ruchu, sprawdź, czy wymagana do tego siła nie przekracza 390 N.
3 Zablokuj motoreduktory (przeczytaj odpowiednią instrukcję obsługi). 4 Wykorzystując urządzenia sterujące (nadajnik, przycisk sterujący, przełącz-
nik kluczowy, itp.), przeprowadź próby otwierania, zamykania i zatrzymania bramy, upewniając się, że ruch skrzydeł jest zgodny z uprzednimi regulacja­mi. Wskazane jest przeprowadzenie wielu prób, mających na celu dokona­nie oceny działania bramy i stwierdzenie ewentualnych usterek montażo­wych, regulacyjnych oraz występowanie punktów nadmiernego tarcia.
5 Sprawdź prawidłowe funkcjonowanie wszystkich urządzeń zabezpieczają-
cych, znajdujących się w instalacji (fotokomórki, listwy ochronne, itp.). Kie­dy urządzenie zadziała, dioda “BLUEBUS” znajdująca się w centrali wykona 2 bardzo szybkie błyśnięcia, na potwierdzenie rozpoznania.
6 Jeżeli sytuacje niebezpieczne, spowodowane ruchem skrzydeł bramy,
zostały zabezpieczone poprzez ograniczenie siły uderzenia, dokonaj pomiaru siły, zgodnie z zaleceniami normy EN 12445 i ewentualnie, jeżeli sterowanie “siłą motoreduktora” jest używane jako pomoc dla systemu, umożliwiającą zredukowanie siły uderzenia, przeprowadź regulację dającą najlepsze wyniki.
4.2 - Przekazanie do eksploatacji
Przekazanie automatyki do eksploatacji może nastąpić dopiero po wykonaniu wszystkich faz próby odbiorczej z wynikiem pozytywnym.
1 Przygotuj książkę techniczną automatyki, która musi zawierać następujące
dokumenty: rysunek całościowy automatyki, schemat wykonanych połą-
ODBIÓR I PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI
4
Polski – 5
PL
Na centrali znajdują się 3 przyciski OPEN (), STOP (SET), CLOSE (), które mogą być wykorzystywane zarówno do sterowania centrali podczas faz prób­nych, jak również podczas programowania dostępnych funkcji. Funkcje programowalne będące do dyspozycji użytkownika, są rozmieszczone na 2 poziomach, ich stan jest sygnalizowany przez 8 diod (L1 ... L8) na centra­li, (dioda świeci się = funkcja jest aktywna; dioda nie świeci się = funkcja jest nieaktywna).
Używanie przycisków programowania: OPEN (): – przycisk umożliwiający sterowanie otwieraniem bramy; – przycisk
wyboru podczas fazy programowania. STOP/SET: przycisk umożliwiający zatrzymanie wykonywanego manewru; jeżeli pozostanie wciśnięty przez dłużej niż 5 sekund umożliwia wejście do fazy programowania. CLOSE (): – przycisk umożliwiający sterowanie zamykaniem bramy; – przy- cisk wyboru podczas fazy programowania.
5.1 - Programowanie pierwszego poziomu (ON-OFF)
Wszystkie funkcje pierwszego poziomu są ustawione fabrycznie na “OFF” i mogą być zmieniane w każdej chwili. Aby sprawdzić różne funkcje przejrzyj
Tabelę 5. Procedura programowania funkcji jest przedstawiona w Tabeli 6. WAŻNE – Podczas wykonywania procedury programowania maksymalny
czas trwania przerwy pomiędzy wciśnięciem kolejnych przycisków wynosi 10 sekund. Po upływie tego czasu procedura kończy się automatycznie, zostaną zapamiętane funkcje ustawione do tej chwili.
PROGRAMOWANIE
5
czeń elektrycznych, analizę występujących zagrożeń i odnośne rozwiązania zastosowane w automatyce, deklarację zgodności producenta dla wszyst­kich zastosowanych urządzeń oraz deklarację zgodności całości automaty­ki - wypełnioną przez instalatora.
2 Zawieś na bramie tabliczkę zawierającą co najmniej następujące dane: typ
automatyki, nazwę i adres producenta, (osoba odpowiedzialna za “przeka­zanie do eksploatacji”), numer seryjny, rok produkcji i oznakowanie “CE”.
3 Wypełnij i dostarcz właścicielowi automatyki deklarację zgodności automatyki. 4 Wypełnij i dostarcz właścicielowi automatyki Instrukcję obsługiautomaty-
ki.
5 Wypełnij i dostarcz właścicielowi automatyki formularz “Plan konserwa-
cji“, w którym zgromadzone są zalecenia dotyczące konserwacji wszyst-
kich urządzeń automatyki.
6 Przed wprowadzeniem automatyki do użytku Twoim obowiązkiem jest
odpowiednie poinformowanie właściciela o zagrożeniach i utrzymującym się ryzyku szczątkowym.
Aby umożliwić przygotowanie całej zacytowanej wyżej dokumentacji firma Nice, poprzez własny serwis techniczny oddaje do Twojej dyspozycji: instrukcje obsługi, przewodniki i wstępnie wypełnione formularze. Przejrzyj również stronę internetową: www.nice-service.com
TABELA 5 - Funkcje pierwszego poziomu
Dioda Funkcja Opis
L1 Automatyczne zamykanie
L2 Zamknij po FOTO
L3 Zamknij zawsze
L4 Stan czuwania (Bluebus)
L5 Zamek elektryczny/ Światełko nocne
L6 Miganie wstępne
L7 “Zamknięcie” zmienia się na
“Otwarcie częściowe 1”
L8 “Kontrolka stanu bramy” lub
“Kontrolka konserwacji”
Funkcja AKTYWNA: po wykonaniu manewru otwierania następuje przerwa, (równa zaprogramowanemu czasowi trwania przerwy), po której centrala automatycznie uruchamia manewr zamykania. Ustawiona fabrycznie wartość czasu przerwy wynosi 30 sek.
Funkcja NIEAKTYWNA
: funkcjonowanie “półautomatyczne”.
Funkcja AKTYWNA
: jeżeli podczas manewru otwierania lub zamykania zadziałają fotokomórki, czas trwa-
nia przerwy zostaje skrócony do 5 sek., niezależnie od zaprogramowanego "czasu trwania przerwy”. W przypadku, kiedy “automatyczne zamykanie” jest nieaktywne, jeśli podczas zamykania zadziałają fotoko-
mórki, następuje uaktywnienie “automatycznego zamykania”, z zaprogramowanym “czasem trwania przerwy”. Funkcja AKTYWNA: w przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej, również krótkiej, po ponow-
nym podłączeniu prądu centrala rozpoznaje, że brama jest otwarta i automatycznie uruchamia manewr zamykania, poprzedzony przez trwające 5 sek. miganie lampy ostrzegawczej.
F
unkcja NIEAKTYWNA: po ponownym podłączeniu prądu elektrycznego brama pozostaje w spoczynku.
Funkcja AKTYWNA
: po upłynięciu 1 minuty od zakończenia manewru, centrala wyłączy wyjście “Bluebus” (odłączy zasilanie podłączonych tam urządzeń) oraz zgasi wszystkie diody, z wyjątkiem diody Bluebus, która będzie migać wolniej. Kiedy centrala otrzyma kolejne polecenie, przywróci prawidłowe funkcjono­wanie (z krótkim opóźnieniem). Celem tej funkcji jest zredukowanie zużycia energii elektrycznej; ważny aspekt w przypadku zasilania z akumulatora awaryjnego lub z zastosowaniem paneli fotoelektrycznych.
Funkcja AKTYWNA
: wyjście “zamek elektryczny” realizuje funkcję “światełko nocne”. Funkcja NIEAKTYWNA
: wyjście funkcjonuje jako obsługa zamka elektrycznego.
Funkcja AKTYWNA
: lampa ostrzegawcza zacznie migać 3 sekundy przed rozpoczęciem manewru (otwie-
rania i zamykania), w celu zasygnalizowania z wyprzedzeniem sytuacji niebezpiecznej. Funkcja NIEAKTYWNA
: sygnalizacja lampy ostrzegawczej pokrywa się z rozpoczęciem manewru.
Funkcja AKTYWNA
: Wejście “Close” centrali przełącza się na “Otwarcie Częściowe 1”.
Funkcja AKTYWNA
: wyjście “kontrolka stanu bramy” przełączy się na funkcję “kontrolka konserwacji”. Funkcja NIEAKTYWNA
: wyjście funkcjonuje jako "kontrolka stanu bramy".
TABELA 7 - Funkcje drugiego poziomu
Dioda Parametr Dioda Wartość Opis wejścia (poziom)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 sekund 15 sekund 30 sekund 45 sekund 60 sekund 80 sekund 120 sekund 180 sekund
Reguluje czas trwania przerwy, czyli zwłokę przed zamknięciem automa­tycznym. Działa wyłącznie, jeśli “auto­matyczne zamknięcie” jest aktywne.
Czas trwania przerwy
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Otwarcie – stop – zamknięcie – stop Otwarcie – stop – zamknięcie – otwarcie Otwarcie – zamknięcie – otwarcie – zamknięcie Zespół mieszkalny:
• podczas manewru otwierania
polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” nie działają; natomiast polecenie “Zamykanie” powoduje zmianę ruchu, czyli zamknięcie bramy.
• podczas manewru zamykania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” powodują zmianę ruchu, czyli otwarcie bramy; natomiast polecenie “Zamy­kanie” nie wywiera żadnego skutku.
Zespół mieszkalny 2:
• podczas manewru otwierania
polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” nie działają; natomiast polecenie “Zamykanie” powoduje zmianę ruchu, czyli zamknięcie bramy. Jeżeli wysyłane polecenie trwa więcej niż 2 sekundy, brama przejdzie do stanu “Stop”.
• podczas manewru zamykania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” powodują zmianę ruchu, czyli otwarcie bramy; natomiast polecenie “Zamy­kanie” nie działa. Jeżeli wysyłane polecenie trwa więcej niż 2 sekun- dy, brama przejdzie do stanu “Stop”.
Krok po kroku 2 (sygnał krótszy niż 2s daje otwarcie częściowe) W obecności użytkownika: manewr odbywa się, dopóki wysłane polecenie
jest podtrzymywane; jeżeli natomiast zostanie ono przerwane manewr zostanie zatrzymany.
otwieranie w trybie “półautomatycznym”, zamykanie “w obecności użytkownika”
Reguluje sekwencję poleceń połączo­nych z wejściem “Krok po Kroku”, “Otwieranie”, “Zamykanie” lub z po le­ceniem radiowym.
Uwaga – Ustawiając L4, L5, L7 i L8, ulega zmianie również zachowanie poleceń “Otwieranie” i “Zamykanie”.
Funkcja Krok po Kroku
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Bardzo niska Niska Średnia Duża Bardzo duża Maksymalna Otwieranie szybkie (L4), Zamykanie wolne (L2) Otwieranie maksymalnie szybkie (L6), Zamykanie ze średnią prędkością (L3)
Reguluje prędkość silników podczas ruchu głównego.
Prędkość siłowników
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Brak odprężenia Poziom 1 - Odprężenie minimalne (około 100 ms) Poziom 2 - ... Poziom 3 - ... Poziom 4 - ... Poziom 5 - ... Poziom 6 - ... Poziom 7 - Odprężenie maksymalne (około 800 ms)
Reguluje czas trwania “krótkiego re­wersu” w obu silnikach, po wykonaniu Zamknięcia, w celu zredukowania na ­prę żenia w zamkniętej bramie.
Odprężeni e siłowni­ków po zamknięciu
6 – Polski
PL
TABELA 6 - Procedura programowania pierwszego poziomu
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciskając przycisk “” lub “” przesuń migającą diodę na pozycję odpowiadającą funkcji, którą należy zmienić;
04. Wciśnij na krótki przycisk “Set” aby zmienić stan funkcji:
(krótki błysk = OFF - długi błysk = ON);
05. Odczekaj 10 sekund (aż dioda przestanie migać), aby wyjść z programowania.
Uwaga – Aby zaprogramować inne funkcje na “ON” lub “OFF”, podczas wykonywania tej procedury można powtórzyć punkty 03 i 04 nie wychodząc z pro­gramowania.
SET
SET
SET
L1
lub
3 s
10 s
5.2 - Programowanie drugiego poziomu (parametry regulowane)
Wszystkie parametry drugiego poziomu są wstępnie ustawione fabrycznie; są one zaznaczone szarym kolorem w Tabeli 7 i mogą być modyfikowane w każ- dej chwili, zgodnie z opisem zamieszczonym w Tabeli 8. Parametry są regulowane w skali od 1do 8; aby sprawdzić wartość odpowia-
dającą każdej diodzie przejrzyj Tabelę 8. WAŻNE – Podczas wykonywania procedury programowania maksymalny czas trwania przerwy pomiędzy wci­śnięciem kolejnych przycisków wynosi 10 sekund. Po upływie tego czasu pro­cedura kończy się automatycznie i zostaną zapamiętane funkcje, ustawione do tej chwili.
Uwaga – Kolorem szarym oznaczone są wartości ustawione fabrycznie.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Wynik 1-go manewru (ostatniego) Wynik 2-go manewru Wynik 3-go manewru Wynik 4-go manewru Wynik 5-go manewru Wynik 6-go manewru Wynik 7-go manewru Wynik 8-go manewru
Umożliwia sprawdzenie typu anomalii, która nastąpiła podczas wykonywania ostatnich 8 manewrów.
Patrz TABELA 12 - Wykaz historii anomalii.
Wykaz anomalii
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Ustala ilość manewrów, po przekroc­zeniu której centrala zasygnalizuje ko ­nieczność wykonania przeglądu au to­matyki; przeczytaj paragraf 5.3.2. – Zawiadomienie o konserwacji.
Zawiado­mienie o konser­wacji
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Furtka 1 (otwarcie skrzydła 2 na 1/4 pełnego otwarcia) Furtka 2 (otwarcie skrzydła 2 na 1/2 pełnego otwarcia) Furtka 3 (otwarcie skrzydła 2 na 3/4 pełnego otwarcia) Furtka 4 (całkowite otwarcie skrzydła 2) Częściowe 1 (otwarcie obu skrzydeł na 1/4 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 2 (otwarcie obu skrzydeł na 1/2 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 3 (otwarcie obu skrzydeł na 3/4 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 4 (pełne otwarcie obu skrzydeł równe otwarciu “minimalnemu”)
Reguluje rodzaj otwarcia połączonego z poleceniem “otwarcie częściowe 1”.
Na poziomach L5, L6, L7, L8; przez ot­ warcie “minimalne” przyjmowane jest mniejsze otwarcie spośród M1 i M2; na przykład, jeżeli M1 otwiera się na 90° a M2 na 110°; otwarcie minimalne wynosi 90°
Furtka dla pieszych lub częściowe otwarcie
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Poziom 1 - Siła minimalna Poziom 2 - ... Poziom 3 - ... Poziom 4 - ... Poziom 5 - ... Poziom 6 - ... Poziom 7 - ... Poziom 8 - Siła maksymalna
Reguluje siłę obu silników.Siła
siłowników
Polski – 7
PL
TABELA 7 - Procedura programowania drugiego poziomu
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciskając przycisk “” lub “” przesuń migającą diodę na pozycję odpowiadającą parametrowi, który chcesz modyfikować;
04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” aż do zakończenia punktu 06;
05. Odczekaj około 3 sekundy, aż do zaświecenia się diody, która reprezentuje aktualny poziom modyfikowanego parametru;
06. Naciskaj przycisk “” lub “” aby zmienić diodę, która reprezentuje wartość parametru;
07. Zwolnij przycisk “Set”;
08. Odczekaj 10 sekund (maksymalny czas), aby wyjść z programowania.
Uwaga – Aby zaprogramować kilka parametrów podczas wykonywania tej procedury, powtórz operacje od punktu 03 do punktu 07, nie wychodząc z pro­gramowania.
SET
SET
SET
SET
L1
lub
lub
3 s
10 s
5.3 - Funkcje szczególne
5.3.1 - Funkcja: “Uruchom zawsze”
Ta funkcja umożliwia funkcjonowanie automatyki również w przypadku, kiedy jakieś urządzenie zabezpieczające nie funkcjonuje prawidłowo lub jest niezdat­ne do użytku. Jest wtedy możliwe sterowanie automatyką w trybie ręcznym (“w obecności
użytkownika”), postępując w następujący sposób:
01. Wyślij z pomocą nadajnika lub przełącznika kluczowego, itp. polecenie,
aby uruchomić bramę. Jeżeli wszystkie urządzenia funkcjonują prawidło­wo brama będzie działać prawidłowo, w przeciwnym przypadku należy postępować jak opisano niżej:
02. w ciągu 3 sekund ponownie uaktywnij polecenie i przytrzymaj sygnał (przy­cisk, przekręcony kluczyk itp.);
03. po upływie około 2 sekund brama wykona żądany manewr w trybie ręcz­nym (“w obecności użytkownika”), czyli będzie się poruszać wyłącznie dopóki sygnał będzie aktywny.
Jeżeli urządzenia zabezpieczające nie funkcjonują prawidłowo, lampa ostrze-
gawcza wykona kilka krótkich błysków, umożliwiających rozpoznanie rodzaju problemu (przeczytaj rozdział 6 - Tabela 10).
5.3.2 - Funkcja: “Zawiadomienie o konserwacji”
Ta funkcja służy do sygnalizowania, kiedy należy wykonać przegląd automatyki. Zawiadomienia o konserwacji następuje przy pomocy lampki podłączonej do wyjścia S.C.A., w przypadku, kiedy to wyjście jest zaprogramowane, jako “Kontrolka konserwacji”. Różne sygnały kontrolki są podane w Tabeli 9.
Aby zaprogramować ilość manewrów do przeglądu przejrzyj Tabelę 8.
Tabela 9 - Sygnalizacja “Kontrolka konserwacji”
Ilość manewrów Sygnalizacja
Kontrolka świeci się przez 2 sekundy na początku każdego manewru.
Kontrolka miga przez cały czas trwania manewru. Kontrolka miga stale.
Poniżej 80% limitu
Od 81% do 100% limitu Powyżej 100% limitu
TABELA 11 - Sygnalizacje diod w centrali sterującej (rys. 7)
Dioda Problem Rozwiązanie BLUEBUS
Zgaszona
Świeci
1 błysk na sekundę 2 szybkie błyski
Seria błysków z przerwą 1 - sekundową
STOP
Zgaszona
Świeci
P. P.
Zgaszona Świeci
OPEN
Zgaszona Świeci
CLOSE
Zgaszona Świeci
Anomalia
Poważna anomalia
Wszystko prawidłowe Zmiana stanu wejść
Różne
Zadziałanie urządzeń podłączonych do wejścia STOP
Wszystko prawidłowo
Wszystko prawidłowo Zadziałanie wejścia P.P.
Wszystko prawidłowo Zadziałanie wejścia OPEN
Wszystko prawidłowo Zadziałanie wejścia CLOSE
Sprawdź, czy centrala jest zasilana; sprawdź bezpieczniki. Jeśli są przepa­lone, sprawdź przyczynę uszkodzenia i wymień bezpieczniki na inne, o tej samej wartości
Nastąpił poważny problem: spróbuj odłączyć i po chwili włączyć zasilanie centrali. Jeżeli nie pomoże - wymień centralę
Prawidłowe funkcjonowanie centrali Stan prawidłowy, jeżeli na jednym z wejść (P.P., STOP, OPEN, CLOSE)
nastąpi zmiana lub zadziałanie fotokomórek lub wysłanie polecenia z nadajnika
Odwołaj się do Tabeli 10
Sprawdź urządzenia podłączone do wejścia STOP
Wejście STOP w stanie czuwania
Wejście P.P. nieaktywne Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia P.P. wysyła właśnie
sygnał
Wejście OPEN nieaktywne Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia OPEN wysyła
właśnie sygnał
Wejście CLOSE nieaktywne Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia CLOSE wysyła
właśnie sygnał
PL
8 – Polski
TABELA 10 - Sygnalizacja lampy ostrzegawczej (FLASH)
Błyski Problem Rozwiązanie
krótki błysk 1- sekundowa przerwa 1 krótki błysk
2 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 2 krótkie błyski
3 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 3 krótkie błyski
4 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 4 krótkie błyski
5 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 5 krótkich błysków
6 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 6 krótkich błysków
7 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 7 krótkich błysków
8 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 8 krótkich błysków
9 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 9 krótkich błysków
10 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 10 krótkich błysków
Kompletacja urządzeń podłączonych do Bluebus, sprawdzana na poc zątku manewru, nie odpowiada tej - zapamiętanej podczas fazy rozpoznawania. podejrzenie urządzeń odłączonych lub uszkodzonych, sprawdź je lub wymień, jeśli jest to konieczne. Jeżeli zostały wprowadzone zmiany ponow­nie rozpoznaj urządzenia, (przeczytaj paragraf 3.4).
Brak przyzwolenia na ruch z jednej lub kilku linii FOTO lub zmiana ruchu spo­wodowana przez fotokomórki; sprawdź i usuń przeszkodę.
Siłowniki napotkały podczas ruchu większe obciążenie; sprawdź przyczynę i ewentualnie zwiększ poziom siły siłowników
Na początku manewru lub podczas ruchu zadziałało jedno z urządzeń podłączonych do wejścia STOP; sprawdź przyczynę.
Odczekaj co najmniej 30 sekund i następnie ponownie spróbuj wysłać pole­cenie, ewentualnie wyłącz i po chwili włącz zasilanie; jeżeli ten stan utrzymu­je się nadal, możliwe, że nastąpiło poważne uszkodzenie i należy wymienić centralę.
Odczekaj kilka minut, aby w ten sposób ponownie ustawić ogranicznik manewrów poniżej maksymalnej granicy.
Odczekaj co najmniej 30 sekund i następnie ponownie spróbuj wysłać pole­cenie, ewentualnie wyłącz i po chwili włącz zasilanie; jeżeli ten stan utrzyma się nadal, jest możliwe, że nastąpiło poważne uszkodzenie i należy wymienić centralę.
Sprawdź charakter sygnału; np. sygnał z timera na wejściu “otwarcie”.
Odblokuj automatykę wysyłając polecenie “Odblokuj automatykę”.
Siłowniki zostały podczas ruchu przeciążone przez większe tarcie; sprawdź przyczynę.
Błąd w systemie Bluebus
Zadziałanie fotokomórki
Zadziałanie funkcji “Wykrywanie przeszkód” poprzez ogranicznik siły
Zadziałanie wejścia STOP
Błąd w parametrach wewnętrznych centrali sterującej
Została przekroczona maksymalna do pu­szczalna ilość kolejnych manewrów lub ilość manewrów wykonanych w ciągu godziny
Anomalia w obwodach elektrycznych
Sygnał sterujący nie został wyłączony i blo­kuje to wykonanie innych poleceń
Automatyka została zablokowana pr zez po ­lecenie "Zablokuj automatykę"
Zadziałanie funkcji “Wykrywanie przeszkód” poprzez sygnał z enkodera
Jeżeli do wyjścia FLASH, znajdującego się w centrali, zostanie podłączona lampa ostrzegawcza, będzie ona migać podczas wykonywania manewru w odstępach 1- sekundowych. W przypadku wystąpienia anomalii, lampa ostrze­gawcza wykona serię krótkich błysków, która zostanie powtórzona dwa razy, z 1-sekundową pauzą. W Tabeli 10 opisana jest przyczyna i rozwiązanie, odpo- wiadające różnym komunikatom. Również diody znajdujące się na centrali wysyłają różne sygnały; w Tabeli 11 jest opisana przyczyna i rozwiązanie odpowiadające różnym komunikatom.
Jest możliwe odczytanie ewentualnych anomalii, które wystąpiły w czasie ostatnich 8 manewrów; odwołaj się do Tabeli 12.
5.4 - Kasowanie pamięci
Aby skasować pamięć centrali i zresetować wszystkie ustawienia fabryczne postępuj w następujący sposób: wciśnij i przytrzymaj przyciski “” i “” , dopóki diody led L1 i L2 nie zaczną migotać.
Niektóre urządzenia mogą wysyłać sygnały, z pomocą których jest możliwe roz­poznanie stanu funkcjonowania lub ewentualnych anomalii.
CO ZROBIC JEŚLI... (przewodnik do rozwiązywania problemów)
6
12 Zablokowanie Powoduje zatrzymanie manewru i zablokowanie
automatyki automatyki; centrala nie akceptuje żadnego innego
polecenia za wyjątkiem “Krok po kroku z dużym priorytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) następujące polecenia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
13 Odblokowanie Powoduje odblokowanie automatu i przywrócenie
automatyki zwy kłego funkcjonowania
14 Włączenie timera Włącza się wyjście “światełko nocne”, którego wyłączanie
światełka nocnego jest regulowane timerem
15 Włączenie-Wyłączenie Wyjście “światełko nocne” włącza się i wyłącza w trybie
światełka nocnego “Krok po kroku”
1 Krok po Kroku Polecenie “K.K.” (Krok po kroku) 2 Otwarcie częściowe 1 Polecenie “Otwarcie częściowe 1 3 Otwarcie Polecenie “Otwarcie” 4 Zamknięcie Polecenie “Zamknięcie” 5 Stop Zatrzymanie manewru 6 Krok po kroku w Działanie w trybie “Bloku mieszkalnego”
bloku mieszkalnym
7 Krok po kroku z Działa również w przypadku zablokowania automatyki lub
dużym priorytetem przy innym, podtrzymanym sygnale sterującym
8 Otwarcie Otwieranie częściowe (otwarcie skrzydła 2, równe 1/2
częściowe 2 całkowitego otwarcia)
9 Otwarcie Otwieranie częściowe (otwarcie dwóch skrzydeł, równe
częściowe 3 1/2 całkowitego otwarcia)
10 Otwarcie i Powoduje wykonanie manewru otwarcia a po jego
Zablokowanie za koń c zeniu zablokowanie automatyki; centrala nie automatyki akceptuje żadne go innego polecenia za wyjątkiem “Krok po
kroku z du żym pri orytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) nastę pujące po le cenia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
11 Zamknięcie i Powoduje wykonanie manewru zamknięcia a po jego
Zablokowanie zakończeniu zablokowanie automatyki; centrala nie automatyki akceptuje żadnego innego polecenia za wyjątkiem “Krok po
kroku z dużym priorytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) na stępujące polecenia: “Odblokowanie i zamknięcie”
i “Od blo kowanie i otwarcie”
PL
Polski – 9
TABELA 12 - Historia anomalii
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciśnij przycisk “” lub “” aby przesunąć się z migającej diody L1 na diodę L8
(Wykaz anomalii);
04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” aż do zakończenia punktu 06;
05. Odczekaj około 3 sekundy, dopóki nie zaświecą się diody, które reprezentują manewry, w czasie których nastąpiły anomalie. Dioda
L1 wskazuje wynik ostatniego wykonanego manewru a dioda L8 wskazuje ósmy (najdawniejszy) manewr. Jeżeli dioda świeci się oznacza to, że wystąpiły anomalie, jeśli natomiast dioda nie świeci się wszystkie operacje zostały wykonane prawidłowo;
06. Wciśnij przyciski “” i “” aby wybrać dany manewr: dioda odpowiadająca temu manewrowi wykona ilość błysków równą ilości błysków wykonywanych zwykle przez lampę ostrzegawczą - przy danej usterce;
07. Zwolnij przycisk “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
lub
i
3 s
3 s
L8
L1 - L2 Wolne miganie
L3 - L4 Wolne miganie
Zmiana ilości urządzeń odłączonych do Bluebus lub rozpoznawanie urządzenia nie wykonane
Zmiana podczas rozpoznawania typu siłowników lub pozycji ograniczników me­chanicznych
Wykonaj rozpoznawanie urządzeń (przeczytaj paragraf 3.6)
Rozpoznawanie pozycji ograniczników mechanicznych nie zostało wykonane
Tabela 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM w trybie II poszerzonym
Nr Polecenie Opis
Dla centrali sterującej MC824H są przewidziane następujące akcesoria (opcjo­nalne): odbiorniki z rodziny SMXI, OXI, programator Oview, panel zasilany ener­gią słoneczną Solemyo i akumulator awaryjny mod. PS324.
7.1 - Podłączenie odbiornika radiowego
Centrala sterująca zawiera złącze umożliwiające podłączenie odbiorników radiowych (urządzenie opcjonalne), należących do rodziny SMXI, OXI. Aby podłączyć odbiornik odłącz zasilanie elektryczne od centrali i postępuj jak pokazano na rys. 8. W Tabeli 13 i Tabeli 14 są zamieszczone polecenia odpo- wiadającym kolejnym wyjściom odbiornika radiowego.
ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI
7
Tabela 13
SMXI / SMXIS lub OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM w trybie I lub II
Polecenie “K.K.” (Krok po kroku) Polecenie "otwarcie częściowe 1" Polecenie “Otwarcie” Polecenie “Zamknięcie”
Wyjście Nr.1 Wyjście Nr.2 Wyjście Nr.3 Wyjście Nr.4
7.2 - Podłączenie programatora Oview
W centrali znajduje się złącze BusT4, do którego można podłączyć programa­tor Oview, umożliwiający całkowite i szybkie zarządzanie procesem programo­wania, zmiany parametrów i diagnostyki całej automatyki. Aby uzyskać dostęp do złącza należy postępować jak pokazano na rys. 9 i podłączyć przewód do odpowiedniego gniazda. Programator Oview może być podłączany do kilku centrali jednocześnie, (do 5 centrali - bez przestrzegania szczególnych środ­ków ostrożności, do 60 centrali - śledząc specjalne zalecenia), może być rów­nież podłączany do centrali podczas zwykłego funkcjonowania automatyki. W tym przypadku Oview może być używany do bezpośredniego wysyłania pole­ceń do centrali, wykorzystując menu “użytkownika”. Za jego pomocą jest rów­nież możliwe aktualizowanie oprogramowania centrali. Jeżeli w centrali znajdu­je się odbiornik radiowy należący do rodziny OXI, wykorzystując Oview jest możliwe uzyskanie dostępu do parametrów nadajników wczytanych do tego odbiornika. Aby uzyskać więcej informacji przeczytaj odpowiednią instrukcję obsługi Oview oraz instrukcję systemu “Opera system book”.
7.3 - Podłączenie systemu zasilania energią słoneczną Solemyo
Aby podłączyć system zasilania energią słoneczną obejrzyj rys. 10. UWAGA! – Kiedy automatyka jest zasilana przez system “Solemyo” NIE
MOŻE ONA BYĆ ZASILANA jednocześnie również z sieci elektrycznej.
Aby uzyskać więcej informacji odwołaj się do odpowiedniej instrukcji obsługi.
7.4 - Podłączenie akumulatora awaryjnego mod. PS324
Aby podłączyć akumulator awaryjny obejrzyj rys.10. Aby uzyskać więcej infor­macji odwołaj się do odpowiedniej instrukcji obsługi.
PL
10 – Polski
ZALECENIA: • Wszystkie podane parametry techniczne dotyczą temperatury środowiskowej 20°C (± 5°C). • Firma Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian do urzą-
dzenia w każdej chwili, kiedy uzna je za konieczne, zachowując te same funkcje i przeznaczenie.
Zasilanie MC824H 230 Vpp (+10% -15%) 50/60 Hz Zasilanie MC824H/V1 120 Vpp (+10% -15%) 50/60 Hz
Moc znamionowa pobierana z sieci elektrycznej 200 W Moc pobierana przez złącze akumulatora centrali
w trybie “stan czuwania-Wszystkie urządzenia” mniejsza od 100 mW
(włącznie z odbiornikiem zawierającym złącze typu SM)
Wyjście z lampą ostrzegawczą [*] 1 lampa ostrzegawcza LUCYB (żarówka 12 V, 21 W) Wyjście zamka elektrycznego [*] 1 zamek elektryczny 12 Vpp max 15 VA Wyjście kontrolki stanu bramy [*] 1 żarówka 24 V maksymalnie 4 W (napięcie wyjściowe może zmieniać się od -30 do +50%, wyjście może sterować również
małymi przekaźnikami)
Wyjście BLUEBUS
1 wyjście z maksymalnym obciążeniem 15 urządzeń Bluebus, (maksymalnie 6 par fotokomórek MOFB lub MOFOB + 2 pary fotokomórek MOFB lub MOFOB, adresowanych jako urządzenia otwierające + maksymalnie 4 urządzenia sterujące MOMB lub MOTB
Wejście STOP
dla styków normalnie zamkniętych, normalnie otwartych lub o stałej oporności 8,2 kΩ; w trybie automatycznego rozpoznawania, (zmiana w stosunku do stanu wczytanego powoduje wysłanie polecenia “STOP”)
Wejście P.P. (Krok po kroku) dla styków zwykle otwartych (zamknięcie styku powoduje wydanie polecenia Krok po Kroku) Wejście OPEN dla styków zwykle otwartych (zamknięcie styku powoduje wydanie polecenia OTWARCIE) Wejście CLOSE dla styków zwykle otwartych (zamknięcie styku powoduje wydanie polecenia ZAMKNIĘCIE) Złącze radiowe złącze typu SM dla odbiorników z rodziny SMXI, OXI i OXIFM Wejście ANTENY Radiowej 50 Ω dla kabla typu RG58 lub podobnych Funkcje programowalne 8 funkcji typu ON-OFF i 8 funkcji regulowanych
• Automatyczne rozpoznawanie urządzeń podłączonych do wyjścia BlueBus
Funkcje rozpoznawane automatycznie
• Automatyczne rozpoznawanie typu urządzenia podłączonego do zacisku "STOP" (styk NO, NC lub o stałej oporności 8,2 kΩ)
• Automatyczne rozpoznawanie położeń krańcowych oraz automatyczne obliczanie punktów zwalniania i otwierania częściowego, (zróżnicowane ze względu na rodzaj instalacji)
Temperatura funkcjonowania od - 20 °C do + 50 °C Użytkowanie w atmosferze szczególnie kwaśnej,
NIE
słonej lub potencjalnie wybuchowej Stopień zabezpieczenia IP 54 z zamkniętą obudową Wymiary (mm) 310 x 232 x H 122 Waga (kg) 4,1
[*] Wyjścia Lampa ostrzegawcza, Zamek elektryczny, Kontrolka Stanu Bramy mogą być programowane dla innych funkcji (patrz “TABELA 5 - Funkcje 1-go poziomu”; lub z zastoso-
waniem programatora Oview, przeczytaj rozdział 7.2). Parametry elektryczne wyjścia dostosowują się do danej funkcji, w zależności od zaprogramowania:
lampa ostrzegawcza: żarówka 12Vps, 21 Wmax zamek elektryczny: 12Vpp 15 VAmax inne wyjścia (wszystkie rodzaje): 1 żarówka lub przekaźnik 24Vps (-30 i +50%), 4 Wmax
PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA
KONSERWACJA URZĄDZENIA
8
Aby utrzymywać stały poziom bezpieczeństwa i zagwarantować maksymalny czas eksploatacji całej automatyki należy regularnie wykonywać przeglądy i konserwacje. Wykonuj konserwację zgodnie z zaleceniami bezpieczeństwa zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami.
Ważne – Podczas konserwacji lub czyszczenia urządzenia odłącz centralę od zasilania elektrycznego.
W przypadku innych urządzeń, różnych od MC824H, śledź zalecenia zamiesz­czone w odpowiednich planach konserwacji.
W przypadku MC824H zaprogramowana konserwacja musi być wykonywana nie rzadziej, niż co 6 miesięcy lub po wykonaniu 20.000 manewrów od po ­przedniego przeglądu.
Aby wykonać konserwację postępuj w następujący sposób:
01. Odłącz wszystkie źródła zasilania elektrycznego, włącznie z ewentualnymi akumulatorami awaryjnymi;
02. Sprawdź stan zużycia wszystkich elementów, z których składa się centrala, zwracając szczególną uwagę na zjawiska erozji lub utleniania elementów konstrukcyjnych; wymień te części, które nie gwarantują prawidłowego funkcjonowania;
03. Ponownie podłącz źródła zasilania elektrycznego i przeprowadź wszelkie próby i weryfikacje przewidziane w rozdziale 4.1 - Odbiór.
UTYLIZACJA URZĄDZENIA
Niniejsze urządzenie jest integralną częścią automatyki, dlatego też powinno zostać zlikwidowane razem z nim.
Zarówno operacje montażu jak również i demontażu po zakończeniu eksplo­atacji urządzenia, powinny być wykonywane przez personel wykwalifikowany.
Niniejsze urządzenie składa się z różnych rodzajów materiałów: niektóre z nich mogą być ponownie używane, inne nadają się do wyrzucenia. Należy zgroma­dzić niezbędne informacje dotyczące placówek zajmujących się recyklingiem lub utylizacją materiałów, zgodnie z przepisami obowiązującymi dla danej kate­gorii urządzenia na Waszym terytorium.
Uwaga! - niektóre części urządzenia mogą zawierać substancje zanieczysz­czające lub niebezpieczne, które jeżeli zostaną rozrzucone w otoczeniu, mogą wywierać szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie.
Jak wskazuje symbol zamieszczony obok, zabrania się wyrzu­cania urządzenia razem z odpadami domowymi. Należy więc przeprowadzić “selektywną zbiórkę odpadów”, zgodnie z me ­to dami przewidzianymi przez przepisy obowiązujące na Wa ­szym terytorium lub oddać urządzenie do sprzedawcy podczas dokonywania zakupu nowego ekwiwalentnego urządzenia.
Uwaga! - lokalne przepisy mogą przewidywać wysokie kary za nielegalną likwi­dację niniejszego urządzenia.
Utylizacja akumulatora awaryjnego, (jeżeli występuje) Uwaga! - Rozładowany akumulator zawiera substancje niebezpieczne, nie
należy go więc wyrzucać razem z odpadami domowymi. Należy wyrzucić go stosując metody ‘selektywnej zbiórki odpadów’, przewi-
dziane przez przepisy obowiązujące na Waszym terytorium.
NL
Nederlands – 1
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN . . . . 1
Aanbevelingen voor de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Aanbevelingen voor de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Aanbevelingen voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING
1
2 - INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 - Controles voorafgaand aan de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 - Gebruikslimieten van het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 - Typische installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.4 - Installatie van de besturingseenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Beschrijving van de elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Elektrische aansluitingen van de besturingseenheid MC824H . . . . . . . . 3
3.3 - Aansluiting op de MC824H van andere inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.4 - Adressering van de met de MC824H verbonden inrichtingen . . . . . . . . 3
3.5 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Zelflering van de met de MC824H verbonden inrichtingen . . . . . . . . . . 3
3.7 - Selectie van het type van de reductiemotor die met MC824H is verbon-
den
en zelflering van de posities van de mechanische stops . . . . . . . . . . . . 3
3.7.1 - Zelflering in automatische modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.2 - Zelflering in handmatige modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.7.3 - Zelflering in gemengde modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.8 - Controle van de beweging van de vleugels van de poort . . . . . . . . . . . 4
4 - EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 - Eindtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 - Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - PROGRAMMERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters) . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 - Speciale functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.4 - Wissen van het geheugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 - WAT TE DOEN ALS...(handleiding voor het oplossen van problemen)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - VERDERE DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 - Aansluiting van een radio-ontvanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 - Aansluiting van de Oview programmeereenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 - Aansluiting van het zonne-energiesysteem Solemyo . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.4 - Aansluiting van de bufferbatterij mod. PS324 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8 - ONDERHOUD VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
AFDANKEN VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Instructies en aanbevelingen voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . XI
Afbeeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XII
MC824H is een elektronische besturingseenheid voor de automatisering van poorten met draaivleugels. LET OP! – Ieder gebruik dat afwijkt van het-
geen hier beschreven is en in andere omgevingscondities dan in deze handleiding zijn vermeld dient als oneigenlijk en dus als verboden te worden beschouwd!
De besturingseenheid is met name geschikt voor aansluiting op inrichtingen die tot het systeem Opera, het systeem Bluebus en het systeem voor voeding op zonne-energie Solemyo behoren. Als de besturingseenheid op netvoeding werkt, kan hij worden uitgerust met een bufferbatterij (mod. PS324, optioneel accessoire) die er bij een stroomuitval (black-out) garant voor staat dat de automatisering in de op de stroomuitval volgende uren nog enkele manoeuvres kan uitvoeren. Andere leverbare accessoires zijn de ontvangers die zijn voorzien van de aan­sluiting “SM” (SMXI, OXI, etc.).
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING
1
Aanbevelingen voor de veiligheid
• LET OP! – Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid van de betrokken personen. Een onjuiste installatie kan ernstig
letsel veroorzaken. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen dient u de handleiding volledig door te lezen. In geval van twijfel, het product niet instal­leren en opheldering vragen aan de klantenservice van Nice.
• LET OP! – Belangrijke aanwijzingen: bewaar deze handleiding voor eventuele toekomstige onderhoudswerkzaamheden of de verwerking als afval van het afgedankte product.
• LET OP! – Volgens de meest recente Europese wetgeving moet een automatische deur of hek de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG (ex 98/37/EG) (Machinerichtlijn) in acht nemen en in het bijzonder de voorschriften EN 12445; EN 12453; EN 12635 en EN 13241-1, waarmee de conformiteit van de automatisering kan worden verklaard. Met het oog hierop mogen alle werkzaamheden betreffen­de de installatie, de aansluiting, het testen en het onderhoud van het product uitsluitend door een erkende vakman worden verricht!
Aanbevelingen voor de installatie
• Voordat u met de installatie begint, dient u te controleren of dit product ge ­schikt is voor het beoogde gebruik (zie de “Gebruikslimieten” paragraaf 2.2 en de “Technische gegevens van het product”). Als het product niet geschikt is, dient u het NIET te installeren.
• De inhoud van deze handleiding heeft betrekking op een typische installatie zoals beschreven in afb. 2a.
Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden ver- richt bij van het elektriciteitsnet gekoppelde automatisering. Als de ontkoppelinrichting van de voeding niet zichtbaar is vanaf de plaats waar het automatische systeem is geplaatst, moet er voordat met het werk begonnen wordt een bord op de ontkoppelinrichting worden bevestigd met het opschrift "LET OP! ONDERHOUD IN UITVOERING”.
• In het voedingsnet van de installatie dient een afkoppelingsinrichting te wor­den geïnstalleerd met een openingsafstand tussen de contacten die een vol­ledige afkoppeling toelaat in de condities die worden voorgeschreven door de overspanningcategorie III.
• De besturingseenheid moet worden aangesloten op een elektrische voe­dingsleiding die correct geaard is.
• Behandel het product gedurende de installatie voorzichtig en voorkom sa ­mendrukking, stoten, valpartijen of contact met vloeistoffen van welke soort dan ook. Plaats het product niet in de buurt van warmtebronnen en stel hem niet bloot aan open vuur. Een dergelijke handelswijze kan het product beschadigen en storingen of gevaarlijke situaties veroorzaken. Als dit ge ­beurt, de installatie onmiddellijk onderbreken en contact opnemen met de klantenservice van Nice.
• Voer geen wijzigingen uit op onderdelen van het product. Niet-toegestane handelingen zullen slechts storingen in de werking veroorzaken. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die het gevolg is van op wille­keurige wijze gewijzigde inrichtingen.
• De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal van het product moet vol­gens de plaatselijk geldende regels plaatsvinden.
Aanbevelingen voor het gebruik
• Het product is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) wier fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens beperkt zijn of die niet over genoeg ervaring of kennis beschikken, tenzij deze personen onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het product.
• Kinderen die zich in de nabijheid van de automatisering bevinden, dienen in het oog te worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
• Laat kinderen niet met vaste bedieningsinrichtingen spelen. Houd draagbare bedieningen (afstandsbedieningen) buiten het bereik van kinderen.
ALGEMENE AANBEVELINGEN EN
VOORZORGSMAATREGELEN
2.1 - Controles voorafgaand aan de installatie
Voordat u gaat installeren dient u te controleren of de onderdelen van het pro­duct intact zijn, het gekozen model adequaat is en de omgeving van installatie geschikt:
INSTALLATIE
2
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
3
De elektrische aansluiting van de verschillende inrichtingen (fotocellen, digitale toetsenborden, lezers voor transpondercards etc.) van de automatisering op de besturingseenheid moet tot stand worden gebracht via het “Bluebus” systeem van Nice.
3.1 - Beschrijving van de elektrische aansluitingen (afb. 6)
ANTENNE ingang voor de antenne van een radio-ontvanger FLASH uitgang voor 1 knipperlicht met lampje van 12 V (maximaal 21 W). [*] ELS uitgang voor elektrisch slot van 12 Vac (maximaal 15 VA). [*] S.C.A. “Lampje Poort Open”: uitgang voor 1 signaleringslampje van 24 V
en maximaal 4 W. [*]
BLUEBUS ingang voor compatibele inrichtingen (MOFB, MOFOB, MOB en
MOTB; parallelle aansluiting van de inrichtingen door middel van 2 draden die zowel voor de stroomtoevoer als voor de communicatiesignalen dienen, er hoeft geen bepaalde polariteit te worden aangehouden. De elektrische aansluiting moet van het parallelle type zijn en het is niet nodig om een bepaalde polariteit aan te houden. Gedurende de zelfleringfase zal elke op de besturingseenheid verbonden inrichting dankzij zijn eenduidige code apart door de besturingseenheid worden herkend. Iedere keer dat er een inrichting wordt verwijderd of toegevoegd, moet de deze inrichting eerst door de besturingseenheid worden ‘herkend’ (zelflering, paragraaf 3.6).
STOP ingang voor inrichtingen die met hun interventie een onmiddellijke
onderbreking van de aan de gang zijnde manoeuvre gevolgd door een korte omkering, veroorzaken; mogelijkheid tot het aansluiten van contacten van het type NO (normaal open), NC (normaal gesloten) of van inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 kΩ (contactlijsten). Iedere met deze ingang verbonden inrichting wordt gedurende de zelfleringfase apart door de
besturingseenheid ‘herkend’ (paragraaf 3.4); in deze fase veroorzaakt hij, als de besturingseenheid een willekeurige afwijking ten opzichte van de geleerde status detecteert, een STOP. Het is mogelijk op deze ingang één of meer, ook onderling van elkaar verschillende inrichtingen aan te sluiten:
– parallelle aansluiting van meerdere NO inrichtingen, zonder beperkingen van het aantal; – sluit meerdere in serie geschakelde NC inrichtingen aan, zonder beperking van aantal; – parallelle aansluiting van 2 inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 kΩ. Als er meer dan 2 inrichtingen zijn, dienen deze in cascade te worden aangesloten, met slechts 1 afsluitweerstand van 8,2 kΩ; – sluit 2 inrichtingen NO en NC parallel aan, en sluit een weerstand van 8,2 kΩ in serie aan met het contact NC (dit maakt ook de combinatie tussen 3 inrichtingen NO - NC en 8,2 kΩ mogelijk)
P. P. ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering de manoeuvre
in modus Stap-voor-stap aansturen; mogelijkheid tot aansluiting van contacten van het type NO
OPEN ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering alleen de
openingsmanoeuvre aansturen; mogelijkheid tot aansluiting van contacten van het type NO
CLOSE ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering alleen de
sluitmanoeuvre aansturen; mogelijkheid tot aansluiting van contacten van het type NO
ENC1 ingang encoder - reductiemotor 1 (klem 1, 2); er hoeft geen
bepaalde polariteit te worden aangehouden
ENC2 ingang encoder - reductiemotor 2 (klem 4, 5); er hoeft geen
bepaalde polariteit te worden aangehouden
M1 uitgang voor reductiemotor 1 (klem 7, 8, 9) M2 uitgang voor reductiemotor 2 (klem 10, 11, 12)
[*] De uitgangen FLASH, ELS en S.C.A. kunnen met andere functies gepro­grammeerd worden (zie “TABEL 5 - Functies 1° niveau; of via Oview program­meereenheid, zie hoofdstuk 7.2).
• Vergewis u ervan dat al het te gebruiken materiaal in optimale staat is en geschikt is voor het voorziene gebruik.
• Controleer of alle gebruikscondities stroken met de gebruikslimieten van het product (paragraaf 2.2) en met de waardelimieten die vermeld zijn in de “Technische gegevens van het product”.
• Controleer of de voor de installatie gekozen ruimte compatibel is met de totaalafmetingen van het product (zie afb. 1).
• Controleer of het voor de installatie van het product gekozen vlak van stevig materiaal is en een stabiele bevestiging kan verzekeren.
• Controleer of er op de plaats van bevestiging geen kans op wateroverlast bestaat; monteer het product eventueel hoog genoeg boven de grond.
• Controleer of er genoeg ruimte rond het product is om er makkelijk en veilig bij te kunnen.
• Controleer of alle gebruikte elektriciteitskabels van het in Tabel 1 vermelde type zijn.
• Controleer of de mechanische stops voor zowel de sluitbeweging als de ope­ningsbeweging van de automatisering aanwezig zijn.
2.2 - Gebruikslimieten van het product
Het product mag uitsluitend gebruikt worden met de METRO reductiemoto­ren (mod. ME3024), MOBY (mod. MB4024-MB5024), HYPPO (mod. HY7024­HY7124), TOONA (mod. TO4024-TO5024-TO7024), X-metro (mod. XME2124), Big-Metro (BM5024), Metroelite, Wingoelite en in overeenstemming met de betreffende gebruikslimieten.
2.3 - Typische installatie
Op afb. 2a wordt een voorbeeld getoond van een automatiseringsinstallatie die gerealiseerd is met onderdelen van Nice:
a - Besturingseenheid b - Reductiemotor c - Knipperlicht d - Fotocel
e - Digitaal toetsenbord - Transponder-lezer - Sleutelschakelaar f - Zuil voor fotocel g - Mechanische stops openingsbeweging h - Mechanische stop sluitbeweging i - Elektrisch slot
Deze onderdelen zijn geplaatst volgens een gebruikelijk standaardschema. Gebruik de afb. 2a om bij benadering de plaats van installatie van elk onder­deel van het systeem te bepalen. Belangrijk – Prepareer, voordat u het pro­duct gaat installeren, de elektriciteitskabels die nodig zijn voor de installatie, zie
afb. 2b en “Tabel 1 - Technische gegevens van de elektriciteitskabels”. Let op – Gedurende het plaatsen van de buizen voor het doorvoeren van de
elektriciteitskabels en de invoer van de kabels in de kast van de besturingseen­heid, dient u er rekening mee te houden dat als gevolg van water dat zich ver­zamelt in de putjes, in de verbindingsleidingen condens kan ontstaan die in het binnenste van de besturingseenheid terecht kan komen en daar schade aan de elektronische circuits kan veroorzaken
2.4 - Installatie van de besturingseenheid
Ga voor de bevestiging van de besturingseenheid te werk zoals te zien is op afb. 3:
01. Open de kast van de besturingseenheid door de schroeven (afb. 3-A) los
te draaien;
02. Maak de gaten voor het doorvoeren van de elektriciteitskabels (afb. 3-B);
03. Bevestig de kast (afb. 3-C);
04. Op dit punt kunt u de elektrische aansluitingen tot stand brengen, zie
hoofdstuk 3.
Let op! – Voor de installatie van de buizen voor de elektriciteitskabels, dient u een gat te boren in de onderkant van de kast van de besturingseenheid.
Opmerking – Indien nodig kan de kabelingang aan de zijkant gebruikt worden, maar alleen als er geschikte verbindingsstukken voor buizen worden gebruikt.
Zie voor de installatie van de overige inrichtingen van de automatisering de betreffende instructiehandleidingen.
2 – Nederlands
NL
C Aansluiting Type kabel Maximaal toegestane lengte A: Kabel voor STROOMTOEVOER BESTURINGSEENHEID 1 kabel 3 x 1,5 mm
2
30 m (opmerking 1)
B: Kabel KNIPPERLICHT met antenne 1 kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m
1 afgeschermde kabel type RG58 20 m (aanbevolen: minder dan 5 m)
C: Kabel BLUEBUS INRICHTINGEN 1 kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m (opmerking 2)
D: Kabel SLEUTELSCHAKELAAR 2 kabels 2 x 0,5 mm2 (opmerking 3) 50 m E: Kabel voor STROOMTOEVOER REDUCTIEMOTOR 1 kabel 3 x 1,5 mm2 (opmerking 4) 10 m F: Kabel voor AANSLUITING ENCODER 1 kabel 2 x 1 mm2 (opmerking 4) 10 m
G: Kabel voor AANSLUITING ELEKTRISCH SLOT 1 cavo 2 x 1 mm
2
10 m
Opmerking 1 – Als de voedingskabel langer dan 30 m is, dient een kabel met grotere doorsnede te worden gebruikt (3 x 2,5 mm
2
) en is het noodzakelijk in de nabijheid van de automatisering een veiligheidsaarding aan te brengen. Opmerking 2 – Als de Bluebus kabel langer dan 20 m is, tot een lengte van maximaal 40 m, dient een kabel met een grotere doorsnede te worden gebruikt (2 x 1 mm
2
).
Opmerking 3 – Deze 2 kabels kunnen vervangen worden door 1 enkele kabel van 4 x 0,5 mm
2
.
Opmerking 4 – Deze kabels kunnen vervangen worden door 1 enkele kabel van 5 x 1,5 mm
2
.
LET OP! – De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor het type omgeving waar de automatisering geïnstalleerd wordt.
TABEL 1 - Technische gegevens van de elektriciteitskabels (afb. 2b)
3.5 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen
Na de besturingseenheid onder spanning te hebben gezet, dient u de volgen­de controles uit te voeren:
na enkele seconden, controleren of de led “Bluebus” (afb. 7) regelmatig knip- pert, met een frequentie van 1 maal per seconde;
controleer of de led’s van de fotocellen (afb. 7), zowel TX als RX, knipperen. De manier waarop de led’s knipperen is in deze fase niet van belang;
controleer of het knipperlicht dat is aangesloten op de uitgang FLASH uit is.
Als dit allemaal niet gebeurt, dient de stroomtoevoer naar de besturingseenheid te worden uitgeschakeld en dient u de verschillende, eerder tot stand gebrach­te, elektrische aansluitingen te controleren.
3.6 - Zelflering van de met de MC824H verbonden inrichtingen
Na de eerste inschakeling dient u de besturingseenheid de procedure voor her­kenning van de met de ingangen “Bluebus” en “Stop” verbonden inrichtingen uit te voeren.
LET OP! – De zelfleringfase moet ook worden uitgevoerd als er geen enkele inrichting met de besturingseenheid is verbonden.
Dankzij de zelfleringprocedure is de besturingseenheid in staat de verschillende aangesloten inrichtingen apart te herkennen en de mogelijke aanwezige storin­gen te detecteren. Om deze reden dient de zelfleringprocedure iedere keer dat er een inrichting wordt toegevoegd of verwijderd te worden uitgevoerd. De led’s “L1” en “L2” op de besturingseenheid (afb. 7) zullen langzaam knip­peren, om aan te geven dat de zelfleringprocedure moet worden uitgevoerd:
01. Druk de toetsen “” en “Set” (afb. 7) tegelijkertijd in en houd ze ingedrukt.
02. Laat de toetsen los wanneer de led’s “L1” en “L2” snel beginnen te knip-
peren (na circa 3 seconden).
03. Wacht enkele seconden tot de besturingseenheid de fase voor zelflering
van de inrichtingen voltooid heeft.
04. Na afloop van deze fase moet de led “Stop” branden en moeten de led’s
“L1” en “L2” uitgaan (het is mogelijk dat de led’s “L3” en “L4” beginnen te knipperen).
3.7 - Selectie van het type van de met de MC824H verbonden
reductiemotor en zelflering van de posities van de mecha­nische stops
Na de zelflering van de inrichtingen (paragraaf 3.6) dient de typologie van de aangesloten motoren te worden geselecteerd (zie Tabel 3) en moeten de posi- ties van de mechanische stops (maximale openingsstand en maximale sluits­tand) worden aangeleerd (zelflering). Deze procedure kan in drie modi worden uitgevoerd: automatisch, handmatig en gemengd.
In de automatische modus, voert de besturingseenheid de procedure voor zel­flering van de mechanische stops uit en berekent wat de beste faseverschillen van de vleugels zijn (SA en SC, afb. B). In de handmatige modus worden de acht posities (afb. B) één voor één gepro­grammeerd door de vleugels op de gewenste punten te zetten. De te program­meren positie kan gevonden worden aan de hand van het knipperen van één de 8 led’s (L1...L8), zie Tabel 4. In de gemengde modus is het mogelijke de automatische procedure uit te voe­ren en vervolgens met de handmatige procedure één of meer posities te wijzi­gen, met uitzondering van de posities “0” en “1” (afb. B) die gelijk zijn aan de posities van de mechanische stops.
3.2 - Elektrische aansluitingen van de besturingseenheid MC824H
Na de kast van de besturingseenheid te hebben bevestigd en de gaten voor het doorvoeren van de elektriciteitskabels te hebben geboord (hoofdstuk 2.4 en afb. 3), de elektrische aansluitingen tot stand brengen:
LET OP!
– Bij het uitvoeren van elektrische aansluitingen mag de installatie absoluut niet op de netspanning zijn aangesloten en moet de bufferbat­terij van de automatisering, indien aanwezig, zijn afgekoppeld. – De aansluitwerkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. – Op de elektrische voedingsleiding dient een inrichting te worden aangebracht
dat volledige afkoppeling van de automatisering van het elektriciteitsnet verze­kert. Deze afkoppelinrichting moet een dusdanige openingsafstand tussen de contacten hebben dat complete afkoppeling wordt verzekerd in de condities die worden voorgeschreven door de overspanningcategorie III, in overeenstem­ming met de installatievoorschriften. Indien nodig garandeert deze inrichting een snelle en veilige afkoppeling van de voeding; de inrichting moet dan ook in het zicht van de automatisering worden geïnstalleerd. Als de inrichting op een niet-zichtbare plaats zit, moet hij een systeem hebben dat een eventuele onge­wilde of niet-geautoriseerde heraansluiting van de voeding tegenhoudt, om iedere kans op gevaarlijke situaties uit te sluiten. De afkoppelinrichting wordt niet bij het product geleverd.
01. Sluit eerst de elektrische voedingskabel aan (afb. 4) en blokkeer hem met
de kabelklem;
02. Sluit nu de elektriciteitskabels van de motoren M1 en M2 aan, en volg hier-
bij de symbolen op het etiket (afb. 5):
a) sluit op de klem M1
de motor aan die de onderste vleugel aandrijft (de tweede die de openingsmanoeuvre begint ) en vervolgens de bijbehorende encoder op de klemmen 1-2; b) sluit op de klem M2 de motor aan die de bovenste vleugel aandrijft (de eerste die de openingsmanoeuvre begint) en vervolgens de bijbehorende encoder op de klemmen 4-5
BELANGRIJK! – Indien er slechts één reductiemotor in de installatie aanwezig is, sluit u deze aan op de klem M2 en laat u de klem M1 vrij;
03. Sluit nu de elektriciteitskabels van de verschillende inrichtingen aan, zie hier-
voor afb. 6 en paragraaf 3.3. Opmerking – Om het aansluiten van de kabels te vergemakkelijken, is het mogelijk de klemmen uit hun behuizingen te halen.
3.3 - Aansluiting op de MC824H van andere inrichtingen
Als er nog andere inrichtingen in de installatie van stroom moet voorzien, bij­voorbeeld een lezer voor transpondercards of het lampje voor de verlichting van de sleutelschakelaar, is het mogelijk deze inrichtingen aan te sluiten op de besturingseenheid, op de klemmen “P.P. (positief)” en “STOP (negatief)” (afb.
6). De voedingsspanning is 24 Vcc (-30% ÷ +50%) met een maximaal beschik­bare stroom van 200 mA.
Opmerking – De spanning die beschikbaar is op de klemmen “P.P.” en “STOP”, blijft ook aanwezig wanneer de functie “Stand By” op de kaart geacti­veerd wordt.
3.4 - Adressering van de met de MC824H verbonden inrichtingen
Om de besturingseenheid in staat te stellen om de op het Bluebus systeem aangesloten inrichtingen te herkennen, dient u een adres aan deze inrichtingen te geven.. Hiervoor dient de elektrische geleidebrug die in elke inrichting aan­wezig is in de correcte positie te worden gebracht, zie de instructiehandleiding van de verschillende inrichtingen: zie afb. A en Tabel 2. Na afloop van de installatieprocedure of na het verwijderen van fotocellen of andere inrichtingen, dient de zelfleringprocedure voor deze inrichtingen te wor­den uitgevoerd, zie de paragraaf 3.6.
Nederlands – 3
NL
A
0
11
A
SC
SA
A
0
M1 M2
B
POSITIES
TABEL 2 - ADRESSEN VAN DE FOTOCELLEN
Fotocel Bruggen FOTO
Externe fotocel h = 50 met activering in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO II
Externe fotocel h = 100 met activering in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 1
Interne fotocel h = 50 met activering zowel in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging) als in openingsbeweging (onderbreking en hervatting van de beweging op het moment dat de fotocel weer vrij wordt gegeven)
FOTO 1 II
Interne fotocel h = 100 met activering zowel in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging) als in openingsbeweging (onderbreking en hervatting van de beweging op het moment dat de fotocel weer vrij wordt gegeven)
FOTO 2
Interne fotocel met activering in openingsbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 2 II
Interne fotocel met activering in openingsbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 3 CONFIGURATIE NIET TOEGESTAAN
TABEL 3
Led Type reductiemotor Led Type reductiemotor
L5 TO7024 L6 BM5024 L7 METROELITE L8 WINGOELITE
L1 MB4024 - MB5024 -
HY7024 - HY7124 L2 ME3024 L3 TO4024 - XME2124 L4 TO5024
3.7.1 - Zelflering in automatische modus
01. Druk de toetsen “Set” en “” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer de led “L1” begint te knipperen (selectie van
de motoren: nooit uitgevoerd) of wanneer willekeurig welke van de led’s “L1 ... L8” gaat branden (selectie van de motoren: reeds uitgevoerd);
03. Druk binnen 10 seconden, op de toets “” of “” om naar de led te gaan die overeenkomt met het type van de motor die is verbonden met de besturingseenheid (zie Tabel 3);
04. Druk op de toets “Set” en houd hem minstens 3 seconden ingedrukt om de gekozen reductiemotor in het geheugen op te slaan. Na 3 sec. gaat de led “L1” knipperen, laat de toets los;
05. Druk de toetsen “Set” en “” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
06. Wanneer de led’s “L3” en “L4” snel beginnen te knipperen, (na circa 3 sec.)
de toetsen weer loslaten;
07. Controleer of de automatisering de volgende reeksen van manoeuvres uitvoert: a - Langzaam sluiten van de reductiemotor M1 tot aan de mechanische stop b - Langzaam sluiten van de reductiemotor M2 tot aan de mechanische stop c - Langzaam openen van de reductiemotor M2 en de reductiemotor M1
tot aan de mechanische stop d - Snel sluiten van de reductiemotors M1 en M2
Aanbevelingen:
– Als de eerste manoeuvre (a) niet de door de motor M1 aangedreven vleugel
sluit, maar de door M2 aangedreven vleugel, drukt u op de toets “
” of “” om de zelfleringfase te stoppen. Draai op dit punt de aansluitingen van de motoren M1 en M2 op de klemmen op de besturingseenheid om en vervol­gens die van de bijbehorende decoders; start de procedure vervolgens opnieuw vanaf punt 05;
– Als de eerste twee manoeuvres (a en b) geen “sluitbewegingen” blijken te
zijn, maar “openingsbewegingen”, drukt u op de toets “
” of “” om de zel­fleringfase te stoppen. Op dit punt dient u, op de reductiemotor die de ope­ningsmanoeuvre heeft uitgevoerd, de polariteit van de twee draden van de reductiemotor (klemmen 7 en 9 voor M1, klemmen 10 en 12 voor M2) om te draaien en de procedure vervolgens te beginnen vanaf punt 05;
08. Na afloop van de sluitmanoeuvre van de 2 motoren (d) gaan de led’s “L3 en “L4” uit ten teken dat de procedure correct werd uitgevoerd.
Aanbevelingen:
– Indien gedurende de automatische zelfleringprocedure de fotocellen of een
met de ingang “stop” verbonden inrichting in werking treden, wordt de pro­cedure onderbroken en begint de led L1 te knipperen. Om de zelflering weer te activeren, dient u te procedure te hervatten vanaf punt 05;
– De automatische zelfleringprocedure kan ook na de installatie op elk gewenst
moment opnieuw worden uitgevoerd; bijvoorbeeld na een verandering van de positie van de mechanische stops.
3.7.2 - Zelflering in handmatige modus
:
Let op! Vanaf stap 05: – om van led L1 naar L8 te gaan
, dient u de toetst of  kort in te drukken (de
led knippert, om de actuele positie aan te geven);
– om de motor in één van beide richtingen te laten bewegen houd u de toets
of ingedrukt.
01. • de led
L1 knippert: positie 0 van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie 0 (afb. B) te brengen: houd de toets “” of “” ingedrukt. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L1 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L2 te knipperen).
• de led L2 knippert: positie 0 van M2
Om de motor 2 aan te sturen en in de positie 0 (afb. B) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L2 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L3 te knipperen).
• de led L3 knippert: positie SA van M2
4 – Nederlands
NL
TABEL 4
Positie Led Beschrijving
Positie 0 (motor 1)
Positie 0 (motor 2)
Positie SA (motor 2)
Positie A (motor 1)
Positie A (motor 2)
Positie SC (motor 1)
Positie 1 (motor 1)
Positie 1 (motor 2)
Positie voor maximale sluiting: wanneer de vleugel 1 de me ­chanische stop voor de sluitbeweging raakt
Positie voor maximale sluiting: wanneer de vleugel 2 de me ­chanische stop voor de sluitbeweging raakt
Faseverschil in openingsbeweging: wanneer de vleugel 2 deze positie overschrijdt, begint de opening van de vleugel 1
Gewenste openingspositie: positie waarin de met motor 1 ver­bonden vleugel moet stoppen na afloop van een openingsma­noeuvre. Het is niet noodzakelijk dat deze positie gelijk is met de mechanische stop van de openingsbeweging, er kan naar wens gekozen worden uit de positie “0” en “1”
Gewenste openingspositie: positie waarin de met motor 2 ver­bonden vleugel moet stoppen na afloop van een openingsma­noeuvre. Het is niet noodzakelijk dat deze positie gelijk is met de mechanische stop van de openingsbeweging, er kan naar wens gekozen worden uit de positie “0” en “1”
Faseverschil in sluitbeweging: wanneer de vleugel 1 zich on der deze positie bevindt, begint de sluiting van de vleugel 2
Positie voor maximale opening: wanneer de vleugel 1 de me ­chanische stop voor de openingsbeweging raakt
Positie voor maximale opening: wanneer de vleugel 2 de me ­chanische stop voor de openingsbeweging raakt
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
Om de motor 2 aan te sturen en in de positie SA (afb. B) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L3 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L4 te knipperen).
• de led L4 knippert: positie A van M1 Om de motor 1 aan te sturen en in de positie A (afb. B) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L4 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L5 te knipperen).
• de led L5 knippert: positie A van M2 Om de motor 2 aan te sturen en in de positie A (afb. B) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L5 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L6 te knipperen).
• de led L6 knippert: positie SC van M1 Om de motor 1 aan te sturen en in de positie SC (afb. B) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L6 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L7 te knipperen).
• de led L7 knippert: positie 1 van M1 Om de motor 1 aan te sturen en in de positie 1 (afb. B) te brengen: de toets “” of “” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L7 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L8 te knipperen).
• de led L8 knippert: positie 1 van M2 Om de motor 2 in de positie 1 (afb. B) te brengen: de toets “” of “”
indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens loslaten om de programmering te verlaten (na 2 sec. blijft de led L8 bran­den tot u de toets “Set” loslaat).
Opmerking – Handmatige programmering van een installatie met één enkele reductiemotor: ga te werk zoals beschreven aan het begin van deze
paragraaf, vanaf stap 01. Ga bij stap 05 als volgt te werk:
- programmeer de posities die betrekking hebben op de led’s L1 (0 van M1) en L7 (1 van M1) als volgt: houd de toets “Set” tenminste 3 sec. inge­drukt en laat hem vervolgens weer los (na 2 sec. blijft de led branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de volgende led te knipperen).
- de posities die betrekking hebben op de led’s L3 (SA van M2) - L4 (A
van M1) - L6 (SC van M1) moeten niet geprogrammeerd worden
: om u
te verplaatsen tussen de posities drukt u kort op de toets “” of “”.
3.7.3 - Zelflering in gemengde modus
Voer deze procedure uit nadat u de automatische zelfleringprocedure heeft uit­gevoerd:
01. Druk
de toetsen “Set” en “” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer de led “L1” begint te knipperen (selectie van
de motoren: nooit uitgevoerd) of wanneer willekeurig welke van de led’s “L1 ... L8” gaat branden (selectie van de motoren: reeds uitgevoerd);
03. Druk binnen 10 seconden, op de toets “” of “” om naar de led te gaan
die overeenkomt met het type van de motor die is verbonden met de besturingseenheid (zie Tabel 3);
04. Druk
op de toets “Set” en houd hem minstens 3 seconden ingedrukt om de gekozen reductiemotor in het geheugen op te slaan. Na 3 sec. gaat de led “L1” knipperen, laat de toets los;
05. Door kort indrukken van de toets “” of “” verplaatst u de knipperende led (L1…L8) naar de positie die u wilt programmeren; ga voor iedere afzon­derlijke positie te werk zoals beschreven bij stap 05 van de handmatige zelflering (paragraaf 3.7.2). Herhaal deze handeling voor alle andere posities die u wilt veranderen.
Om de handmatige zelflering af te sluiten, drukt u meerdere malen op de toets “”, om de knipperende led tot voorbij de positie L8 te verplaatsen.
3.8 - Controle van de beweging van de vleugels van de poort
Het wordt aangeraden om de besturingseenheid na afloop van de zelfleringfa­se enkele openings- en sluitmanoeuvres uit te laten voeren, om te controleren of de beweging van de poort correct is en om eventuele montage- en afstel­fouten te corrigeren.
01. Druk op de toets “Open”. Controleer of het faseverschil van de vleugels in de openingsbeweging correct is en controleer of er gedurende de ope­ningsmanoeuvre een versnellingsfase, een fase met constante snelheid, een vertragingsfase is. Na afloop van de manoeuvre moeten de vleugels op enkele centimeters van de mechanische stop van de openingsbewe­ging tot stilstand komen;
02. Druk op de toets “Close” en controleer of er gedurende de sluitmanoeuvre een versnellingsfase, en fase met constante snelheid en een vertragingsfa­se is. Controleer of het faseverschil van de vleugels in de sluitbeweging cor rect is. Na afloop moeten de vleugels perfect gesloten zijn op de mechanische sluitstop;
03. Controleer gedurende de manoeuvres of het knipperlicht knippert met tus­senpozen van 0,5 seconde bij brandend knipperlicht en van 0,5 seconden bij gedoofd knipperlicht.
Op de besturingseenheid zitten 3 toetsen: OPEN (), STOP (SET), CLOSE (). Deze toetsen kunnen zowel gebruikt worden om de besturingseenheid te bedienen gedurende de testfasen, als om de beschikbare functies te program­meren. De beschikbare programmeerbare functies kennen 2 niveaus en de werkings­status ervan wordt aangegeven door de 8 led’s (L1 ... L8) op de besturings­eenheid ( led aan = functie actief; led uit = functie niet actief).
De programmeertoetsen gebruiken: OPEN (): – toets voor het aansturen van de openingsbeweging van de poort;
– selectietoets in programmeerfase. STOP/SET: toets voor het onderbreken van een manoeuvre; als hij meer dan 5
seconden ingedrukt wordt gehouden, activeert hij de programmeerfase. CLOSE (): – toets voor het aansturen van de sluitbeweging van de poort; –
selectietoets in programmeerfase.
5.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF)
Alle functies van het eerste niveau zijn in de fabriek ingesteld op “OFF” en kun­nen op elk gewenst moment gewijzigd worden. Om de verschillende functies te controleren, zie Tabel 5. Voor de programmeerprocedure, zie Tabel 6.
BELANGRIJK – De programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10 seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
PROGRAMMERING
5
Dit zijn de belangrijkste fasen bij de aanleg van de automatisering teneinde een zo groot mogelijke veiligheid van de installatie te garanderen. De eindtest kan ook gebruikt worden om de inrichtingen, waaruit de automatisering is opgebo u ­wd, periodiek te controleren. De fasen van de eindtest en de inbedrijfstelling van de automatisering moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd en ervaren personeel dat dient te bepalen welke tests in functie van de bestaande risico’s noodzakelijk zijn en te controleren of de wettelijke voorschriften, normen en re ­gels en met name alle vereisten van norm EN 12445, die de testmethodes vo or de controle van automatiseringen voor poorten bepaalt, in acht genomen zijn. De extra inrichtingen moeten worden onderworpen aan een specifieke eindtest, zowel voor wat betreft de werking als voor wat betreft de juiste interactie met de MC824H; raadpleeg de instructiehandleidingen van de afzonderlijke inrichtingen.
4.1 - Eindtest
De hierna beschreven handelingen die moeten worden uitgevoerd voor de eindtest hebben betrekking op een typische installatie (afb. 2a):
1 Controleer of alle aanwijzingen uit het hoofdstuk ”Aanbevelingen voor de
installatie” strikt in acht zijn genomen.
2 Deblokkeer de reductiemotors voor de handbediende manoeuvre zoals
beschreven in de betreffende instructiehandleiding. Druk op de vleugel op het punt dat is aangewezen voor de handbediende manoeuvre en contro­leer of het mogelijk is de vleugel te openen en te sluiten met een kracht van minder dan 390 N.
3 Blokkeer de reductiemotors (zie de betreffende instructiehandleiding). 4 Gebruik de bedieningsinrichtingen (zender, bedieningsknop, sleutelschake-
laar etc.) om de tests voor openen, sluiten en stoppen van de poort uit te voeren en verzeker u ervan dat de beweging van de vleugels zoals voorzien is. Het is goed om meerdere tests uit te voeren om de beweging van de vleugels te beoordelen en te controleren op eventuele montage- of instel­fouten of de aanwezigheid van wrijvingspunten.
5 Controleer alle veiligheidsinrichtingen één voor één om te zien of ze correct
werken (fotocellen, contactlijsten etc.). Wanneer een inrichting in werking treedt, zal de led “BLUEBUS”, op de besturingseenheid, 2 maal snel knip­peren om te bevestiging dat de herkenning heeft plaatsgevonden.
6 Indien men de gevarensituaties, veroorzaakt door de beweging van de
vleugels, heeft beveiligd door middel van beperking van de stootkracht, dient de kracht te worden gemeten in overeenstemming met de norm EN 12445 en dient men eventueel, als de controle van de “kracht van de reductiemotor” gebruikt wordt als hulp voor het systeem voor de reductie van de stootkracht, uit te proberen welke afstelling de beste resultaten geeft.
4.2 - Inbedrijfstelling
Inbedrijfstelling kan alleen plaatsvinden nadat alle fasen van de eind­test met succes zijn afgesloten.
1 Maak een technisch dossier van de automatisering, dat de volgende docu-
EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING
4
Nederlands – 5
NL
menten moet omvatten: een overzichtstekening van de automatisering, het schema van de tot stand gebrachte elektrische aansluitingen, de risicoana­lyse en de toegepaste oplossingen, de verklaring van overeenstemming van de fabrikant van alle gebruikte inrichtingen en de door de installateur ingevulde verklaring van overeenstemming.
2 Breng een plaatje op de poort aan met daarop tenminste de volgende ge -
gevens: type automatisering, naam en adres van de fabrikant (verantwoor­delijk voor de “inbedrijfstelling”), serienummer, bouwjaar en “CE”-keurmerk.
3 Stel de verklaring van overeenstemming van de automatisering op en over-
handig deze aan de eigenaar van de automatisering.
4 Stel de Gebruikshandleidingvan de automatisering op en overhandig
deze aan de eigenaar van de automatisering.
5 Stel het “Onderhoudsplan”op en overhandig dit aan de eigenaar van de
automatisering. Dit plan bevat alle onderhoudsvoorschriften voor alle inrich­tingen van de automatisering.
6 Alvorens de automatisering in bedrijf te stellen, dient u de eigenaar afdoen-
de te informeren over de gevaren en restrisico’s die nog aanwezig zijn.
Voor alle vermelde documentatie stelt Nice, via haar technische assistentie­dienst, ter beschikking: instructiehandleidingen, gidsen en vooringevulde formulieren. Zie ook op: www.nice-service.com
TABEL 5 - Functies eerste niveau
Led Functie Beschrijving
L1 Automatische sluiting
L2 Sluit na foto
L3 Sluit altijd
L4 Stand by (Bluebus)
L5 Elektrisch slot / Gebruikerslicht
L6 Voorwaarschuwing
L7 “Sluit” wordt “Open gedeeltelijk 1”
L8 “Lampje poort open" of
“Lampje onderhoud”
Functie ACTIEF: na een openingsmanoeuvre wordt een pauze ingelast (waarvan de duur gelijk is aan de geprogrammeerde Pauzetijd) nadat deze tijd is verstreken, start de besturingseenheid automatisch een sluit­manoeuvre. De fabriekswaarde van de Pauzetijd is 30 sec.
F
unctie NIET ACTIEF: de werking is van het “semi-automatische” type.
F
unctie ACTIEF: indien gedurende de openings- of sluitmanoeuvre de fotocellen in werking treden, wordt
de pauzetijd gereduceerd tot 5 sec. onafhankelijk van de geprogrammeerde pauzetijd. Met gedeactiveerde “automatische sluiting” wordt, indien gedurende het sluiten de fotocellen in werking
treden, de “automatische sluiting” met de geprogrammeerde “pauzetijd” geactiveerd. Functie ACTIEF: in het geval van een stroomuitval, ook indien deze van korte duur is, zal de besturings-
eenheid bij het terugkeren van de stroom een geopende poort detecteren en automatisch een sluitma­noeuvre starten, voorafgegaan door 5 sec. voorwaarschuwing.
F
unctie NIET ACTIEF: bij het terugkeren van de stroom blijft de poort waar hij is.
F
unctie ACTIEF: 1 minuut na het einde van de manoeuvre schakelt de besturingseenheid de uitgang “Blu­ebus” (aangesloten inrichtingen) en alle led’s uit, met uitzondering van de led Bluebus die langzamer zal knipperen. Wanneer de besturingseenheid een instructie ontvangt, wordt de normale werking hersteld (met een korte vertraging). Deze functie heeft het doel het stroomverbruik te verminderen; dit is belangrijk bij voeding op batterijen of zonnepanelen.
F
unctie ACTIEF: de uitgang “elektrisch slot2 schakelt zijn functie om naar “gebruikerslicht”. F
unctie NIET ACTIEF: de uitgang werkt als elektrisch slot. F
unctie ACTIEF: het is mogelijk een pauze van 3 seconden in te lassen tussen de inschakeling van het knip­perlicht en het begin van de manoeuvre, om op tijd te waarschuwen voor een gevarensituatie.
F
unctie NIET ACTIEF: de signalering van het knipperlicht valt samen met het begin van de manoeuvre. F
unctie ACTIEF: de ingang "Close" van de besturingseenheid schakelt zijn werking om naar “Open Gedeel­telijk 1”.
F
unctie ACTIEF: de uitgang 2lampje poort open” van de besturingseenheid schakelt zijn werking om naar “lampje onderhoud”.
F
unctie NIET ACTIEF: de uitgang werkt als “lampje poort open”
TABEL 7 - Functies tweede niveau
Ingangsled
Parameter Led Waarde Beschrijving
(niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 seconden 15 seconden 30 seconden 45 seconden 60 seconden 80 seconden 120 seconden 180 seconden
Stelt de pauzetijd in, d.w.z. de tijd vo­ordat de poort automatisch weer ge­sloten wordt. Heeft alleen uitwerking als de functie Sluiting actief is.
Pauzetijd
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Open – stop – sluit – stop Open – stop – sluit – open Open – sluit – open – sluit Woonblok:
• in de openingsmanoeuvre
hebben de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” geen enkele uitwerking; de instructie “Sluit” daarentegen veroorza­akt de omkering van de beweging, d.w.z. de poort wordt gesloten.
• in de sluitmanoeuvre veroorzaken de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” de omkering van de beweging, d.w.z. de vleugels worden geopend; de instructie “Sluit” heeft daarentegen geen enkele uitwerking.
Woonblok 2:
• in de openingsmanoeuvre
hebben de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” geen enkele uitwerking; de instructie “Sluit” daarentegen veroorzaakt de omke­ring van de beweging, d.w.z. de poort wordt gesloten. Als de verstuurde in - structie langer dan 2 seconden aanhoudt, wordt een “Stop” uitgevoerd.
• in de sluitmanoeuvre veroorzaken de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” de omkering van de beweging, d.w.z. de vleugels worden geopend; de instructie “Sluit” heeft daarentegen geen enkele uitwerking. Als de verstuurde instructie langer dan 2 seconden aanhoudt, wordt een “Stop” uitgevoerd.
Stap-voor-stap 2 (minder dan 2” leidt tot open gedeeltelijk) Persoon aanwezig:
de manoeuvre wordt alleen uitgevoerd als de verstuurder instructie aan­houdt, als de instructie wordt onderbroken, stopt de manoeuvre.
opening in “semi-automatisch”, sluiting bij “persoon aanwezig”
Regelt de reeks van instructies horend bij de ingang “Stap-voor-stap”, “Open”, “Sluit” of de radio-instructie.
Opmerking – Door L4, L5, L7 en L8 in te stellen wordt ook het gedrag van de instructies “Open” en “Sluit” gewij­zigd.
Functie Stap-voor­stap
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Heel langzaam Langzaam Gemiddeld Snel Zeer snel Hoogste snelheid Open snel, Sluit langzaam
Open op hoogste snelheid, Sluit op gemiddelde snelheid
Regelt de snelheid van de motoren gedurende het normale traject.
Snelheid motoren
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Geen drukafvoer Niveau 1 - Minimum drukafvoer (circa 100 ms) Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - Maximum drukafvoer (circa 800 ms)
Regelt de duur van de “korte omke­ring” van beide motoren na het uitvoe­ren van de sluitmanoeuvre, met het doel de resterende eindstootkracht te reduceren.
Drukafvoer motoren gedurende de Sluiting
6 – Nederlands
NL
TABEL 6 - Procedure voor programmering eerste niveau
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om de knipperende led te verplaatsen naar de led die de te wijzigen functie vertegenwoordigt;
04. Druk op de toets “Set” om de status van de functie te veranderen:
(kort knipperen = OFF - lang knipperen = ON);
05. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
Opmerking – Om andere functie op “ON” of “OFF” te programmeren dient u, gedurende het uitvoeren van de procedure de punten 03 en 04 gedurende de fase zelf te herhalen.
SET
SET
SET
L1
of
3 s
10 s
5.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters)
Alle parameters van het tweede niveau zijn in de fabriek ingesteld zoals in de kleur grijs is aangegeven in Tabel 7 en kunnen op elk gewenst moment wor­den gewijzigd door te werk te gaan zoals beschreven in Tabel 8. De parameters kunnen worden ingesteld op een waarde tussen 1 en 8; om te
controleren welke waarde bij elk van de led’s hoort, raadpleegt u de Tabel 8. BELANGRIJK – De programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10
seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
Opmerking – De kleur grijs geeft de in de fabriek ingestelde waarden aan.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Resultaat 1emanoeuvre (de meest recente) Resultaat 2emanoeuvre Resultaat 3emanoeuvre Resultaat 4emanoeuvre Resultaat 5emanoeuvre Resultaat 6emanoeuvre Resultaat 7emanoeuvre Resultaat 8
e
manoeuvre
Stelt u in staat na te gaan wat voor soort fout zich heeft voorgedaan ge ­durende het uitvoeren van de laatste 8 manoeuvres.
Zie TABEL 12 - Historisch fouteno­verzicht
Lijst fouten
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regelt het aantal manoeuvres: wan­neer dit aantal wordt overschreden, signaleert de besturingseenheid dat de automatisering onderhouden mo ­et worden, zie paragraaf 5.3.2. – On ­derhoudswaarschuwing.
Onder­houdswa­arschuwin g
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Voetganger 1 (opening van de vleugel M2 op 1/4 van de totale opening) Voetganger 2 (opening van de vleugel M2 op 1/2 van de totale opening) Voetganger 3 (opening van de vleugel M2 op 3/4 van de totale opening) Voetganger 4 (totale opening van de vleugel 2) Gedeeltelijk 1 (opening van de twee vleugels op 1/4 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 2 (opening van de twee vleugels op 1/2 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 3 (opening van de twee vleugels op 3/4 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 4 (opening van de twee vleugels gelijk aan de “minimum” opening)
Regelt het type opening dat wordt toe gekend aan de instructie “gedeel­telijke opening 1”.
Op de niveaus L5, L6, L7, L8; onder “mi nimum” opening verstaat men kle ­inste opening van M1 en M2; als M1 bijvoorbeeld op 90° opent en M2 op 110°, is de minimumopening 90°.
opening voetganger of gedeel­telijke ope­ning
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Niveau 1 - Minimumkracht Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - ... Niveau 8 - Maximumkracht
Regelt de kracht van beide motoren.Kracht
motoren
Nederlands – 7
NL
TABEL 8 - Procedure voor programmering tweede niveau
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om de knipperende led te verplaatsen op de led die de “ingangsled" is van de te wijzigen parameter;
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led gaat branden die het actuele niveau van de te wijzigen parameter vertegenwoordigt;
06. Druk op de toets “” of “” om de led, die de parameterwaarde vertegenwoordigt, te verplaatsen;
07. Laat de toets “Set” los;
08. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
Opmerking – Om meerdere parameters te programmeren dient u gedurende de procedure de handelingen van punt 03 tot punt 07 gedurende de fase zelf te herhalen.
SET
SET
SET
SET
L1
of
of
3 s
10 s
5.3 - Speciale functies
5.3.1 - Functie: “Functioneer in elk geval”
Deze functie maakt het mogelijk de automatisering ook te laten werken wan­neer er een veiligheidsinrichting niet correct werkt of buiten gebruik is. De automatisering kan worden bediend in de modus “persoon aanwezig”, ga hiervoor als volgt te werk:
01. Stuur een instructie om de poort in werking te stellen, met een zender of een sleutelschakelaar etc. Als alles goed is zal de poort normaal bewegen, als dit niet zo is gaat u als volgt te werk:
02. binnen 3 seconden de instructie opnieuw activeren en actief houden;
03. na ongeveer 2 seconden zal de poort de vereiste manoeuvre uitvoeren in
de modus met “persoon aanwezig”; d.w.z. de poort zal alleen blijven bewegen zo lang de instructie gegeven wordt.
Wanneer de veiligheidsinrichtingen niet werken, zal het knipperlicht knipperen om aan te geven wat voor probleem er is (zie hoofdstuk 6 - Tabel 10).
5.3.2 - Functie: “Onderhoudswaarschuwing”
Deze functie signaleert wanneer er onderhoud aan de automatisering moet worden verricht. De signalering van de onderhoudswaarschuwing geschiedt via een lamp die verbonden is met de uitgang S.C.A. wanneer deze uitgang gepro­grammeerd is als “Lampje onderhoud”. De verschillende signaleringen van het verklikkerlampje zijn vermeld in Tabel 9.
Om de limietwaarde voor het aantal manoeuvres tussen onderhoudsbeurten te programmeren, zie Tabel 8.
Tabel 9 - Signalering “Lampje onderhoud”
Aantal manoeuvres Signalering
Lampje brandt 2 seconden, aan het begin van de openin­gsmanoeuvre.
Lampje brandt voor de hele duur van de manoeuvre.
Lampje brandt voortdurend.
Minder dan 80% van de limiet
Tussen ’81% en 100% van de limiet
Meer dan 100% van de limiet
8 – Nederlands
NL
7 korte knipperingen pauze van 1 seconde 7 korte knipperingen
Storing elektrische circuits Wacht minstens 30 seconden en probeer vervolgens opnieuw een in -
structie te versturen en schakel eventueel ook de stroomtoevoer uit; als de status niet verandert, is er mogelijk een ernstige storing en moet de elektronische kaart worden vervangen.
8 korte knipperingen pauze van 1 seconde 8 korte knipperingen
Er is reeds een instructie aanwezig die het uitvoeren van instructies niet toe­laat.
Controleer de aard van de instructie die altijd aanwezig is; dit kan bijvoor­beeld de instructie vanaf een klok op de ingang "open" zijn.
9 korte knipperingen pauze van 1 seconde 9 korte knipperingen
De automatisering werd geblokkeerd door een instructie "Blokkeer de auto­matisering".
Deblokkeer de automatisering door de instructie “Deblokkeer automatise­ring” te versturen.
10 korte knipperingen pauze van 1 seconde 10 korte knipperingen
Activering van de functie “Obstakel­detectie” door encoder
Gedurende de beweging werden de motoren geblokkeerd door wrijving, controleer de oorzaak.
TABEL 10 - Signaleringen van het knipperlicht (FLASH)
Aantal knipperingen Probleem Oplossing
1 korte knippering pauze van 1 seconde 1 korte knippering
Fout Bluebus systeem De controle van de inrichtingen die zijn aangesloten op het Bluebus syste-
em, die aan het begin van de manoeuvre wordt uitgevoerd, stemt niet ove­reen met de inrichtingen die gedurende de zelfleringfase werden opgesla­gen. Mogelijk zijn er inrichtingen afgekoppeld of defect, controleer en voer eventueel vervangingen uit. Als er wijzigingen zijn aangebracht, dient de zelflering van de inrichtingen te worden herhaald (zie paragraaf 3.4).
2 korte knipperingen pauze van 1 seconde 2 korte knipperingen
Er is een fotocel in werking getreden Eén of meer fotocellen geven geen toestemming voor de beweging of
hebben gedurende het traject een omkering van de beweging veroorza­akt, controleer of er obstakels aanwezig zijn.
3 korte knipperingen pauze van 1 seconde 3 korte knipperingen
Activering van de functie “Obstakeldetectie” door krachtbe­grenzer
Gedurende de beweging hebben de motoren meer kracht moeten leve­ren; controleer de oorzaak en verhoog eventueel het krachtniveau van de motoren.
4 korte knipperingen pauze van 1 seconde 4 korte knipperingen
Activering van de ingang STOP Aan het begin van de manoeuvre of gedurende de beweging is er een
activering geweest van de met de ingang STOP verbonden inrichtingen; ga na wat hiervan de oorzaak is.
5 korte knipperingen pauze van 1 seconde 5 korte knipperingen
Fout in de interne parameters van de besturingseenheid
Wacht minstens 30 seconden en probeer vervolgens opnieuw een instructie te geven en schakel eventueel ook de stroomtoevoer uit; als de status niet verandert, is er mogelijk een ernstige storing en moet de elek­tronische kaart worden vervangen.
6 korte knipperingen pauze van 1 seconde 6 korte knipperingen
Overschrijding van de maximumlimiet voor de achtereenvolgende manoeu­vres of het aantal manoeuvres per uur.
Wacht enkele minuten om de inrichting voor begrenzing van de manoeu­vres tot onder de maximumlimiet terug te laten keren.
Als op de uitgang FLASH op de besturingseenheid een knipperlicht wordt aan­gesloten, zal dit gedurende het uitvoeren van een manoeuvre knipperen met tussenpozen van 1 seconde. Als er zich een storing voordoet, zal het knipper­licht korter knipperen, en het licht knippert tweemaal, waarna er een pauze van 1 seconde is. In Tabel 10 vindt u een beschrijving van de oorzaak en oplossing voor de verschillende signaleringen. Ook de led’s op de besturingseenheid geven signaleringen; in Tabel 11 vindt u een beschrijving van de oorzaak en oplossing voor de verschillende signalerin­gen.
Het is mogelijk te controleren welke storingen zich eventueel hebben voorge­daan gedurende de laatste 8 manoeuvres, zie hiervoor Tabel 12.
5.4 - Wissen van het geheugen
Om het geheugen van de besturingseenheid te wissen en alle fabrieksinstellin­gen te herstellen, gaat u als volgt te werk: de toetsen “” en “” indrukken en vasthouden totdat de led's L1 en L2 be ginnen te knipperen.
Bepaalde inrichtingen geven signaleringen af aan de hand waarvan de wer­kingsstatus of eventuele storingen herkend kunnen worden.
WAT TE DOEN ALS... (handleiding voor het oplossen van problemen)
6
TABEL 11 - Signaleringen van de led’s op de besturingseenheid (afb. 7)
Led Probleem Oplossing BLUEBUS
Altijd uit
Altijd aan
1 knippering per seconde 2 snelle knipperingen
Serie knipperingen, onderbroken door een pauze van 1 seconde
Storing
Ernstige storing
Alles normaal Variatie van de status van de ingangen
Diversen
Controleer of de besturingseenheid voeding krijgt; controleer of de zekerin­gen niet zijn doorgebrand. Ga in dit geval na wat de oorzaak van de sto­ring is en vervang de zekeringen door zekeringen van dezelfde stroomwaarde
Het betreft een ernstig probleem: probeer de elektrische voeding naar de besturingseenheid af te koppelen, als de status gelijk blijft, dient de elek­tronische kaart te worden vervangen.
Normale werking van de besturingseenheid Is normaal als er een variatie optreedt in één van de ingangen (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): activering van de fotocellen of verzending van een instruc­tie met een zender
Zie Tabel 10
STOP
Altijd uit
Altijd aan
Activering van de met de ingang STOP verbonden inrichtingen
Alles normaal
Controleer de inrichtingen van de ingang STOP
Ingang STOP actief
P. P.
Altijd uit Altijd aan
Alles normaal Activering van de ingang P.P.
Ingang P.P. niet actief Is normaal als de met de ingang P.P. verbonden inrichting actief is
OPEN
Altijd uit Altijd aan
Alles normaal Activering van de ingang OPEN
Ingang OPEN niet actief. Is normaal als de met de ingang OPEN verbonden inrichting actief is
CLOSE
Altijd uit Altijd aan
Alles normaal Activering van de ingang CLOSE
Ingang CLOSE niet actief. Is normaal als de met de ingang CLOSE verbonden inrichting actief is
TABEL 12 - Historisch foutenoverzicht
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “” om van de knipperende led naar de led L8 (“ingangsled”) voor de parameter te gaan
“Lijst fouten”;
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led's aangaan die de niveaus vertegenwoordigen die overeenstemmen met de manoeuvres
die fouten hebben vertoond. De led L1 geeft het resultaat van de meest recente manoeuvre aan en L8 dat van de achtste manoeuvre. Als de led brandt, betekent dit dat er zich problemen hebben voorgedaan, als de led uit is, is alles normaal.
06. Druk op de toetsen “” en “” om de gewenste manoeuvre te selecteren: de bijbehorende led laat een aantal knipperingen zien het aantal knipperingen is gelijk aan het aantal dat normaal door het knipperlicht wordt getoond;
07. Laat de toets “Set” los.
SET
SET
SET
SET
L1
of
en
3 s
3 s
L8
Nederlands – 9
NL
L1 - L2 Langzaam knipperen Variatie van het aantal
met Bluebus verbonden inrichtingen of zelflering inrichting niet uitgevoerd
De zelfleringprocedure van de inrichtingen moet worden uitgevoerd (zie paragraaf 3.6)
L3 - L4 Langzaam knipperen Non è mai stato eseguito l’apprendi-
mento delle posizioni degli arresti mec­canici
De zelflering van de posities van de mechanische stops werd nooit uitge­voerd.
Tabel 14
OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in modus II uitgebreid
Nr. Instructie Beschrijving
Voor de besturingseenheid MC824H zijn de volgende (optionele) accessoires voorzien: ontvangers van de familie SMXI, OXI, de programmeereenheid Oview, het zonnepaneel Solemyo en de bufferbatterij mod. PS324.
7.1 - Aansluiting van een radio-ontvanger
De besturingseenheid is voorzien van een connector voor de aansluiting van ra ­dio (optioneel accessoire) die behoren tot de familie SMXI, OXI. Om een ont­van ger aan te sluiten, de elektrische voeding naar de besturingseenheid afkop­pe len en te werk gaan zoals te zien is op afb. 8. In de Tabel 13 en Tabel 14 zijn de in structies vermeld die overeenkomen met de uitgangen op de besturings­eenheid.
VERDERE DETAILS
7
Tabel 13
SMXI / SMXIS of OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in modus I of modus II
Instructie “P.P.” (Stap-voor-stap) Instructie “gedeeltelijke opening 1” Instructie “Open” Instructie “Sluit”
Uitgang Nr. 1 Uitgang Nr. 2 Uitgang Nr. 3 Uitgang Nr. 4
1 Stap-voor-stap 2 Gedeeltelijke opening 1 3 Open 4 Sluit 5 Stop 6 Stap-voor-stap
woonblok
7 Stap-voor-stap
hoge prioriteit
8 Open gedeeltelijk 2
9 Open gedeeltelijk 3
10 Open en blokkeer
7.2 - Aansluiting van de Oview programmeereenheid
Op de besturingseenheid zit de connector BusT4 waarop de programmeereen­heid Oview kan worden aangesloten. met deze programmeereenheid is het mogelijk alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden alsook de diagnose op complete en eenvoudige wijze uit te beheren. Om toegang te krijgen tot de connector, gaat u te werk zoals te zien is op afb. 9 en sluit u de connector aan op de hiervoor bestemde plaats. De Oview kan op meerdere besturingseenhe­den tegelijk worden aangesloten (tot 5 zonder speciale voorzorgsmaatregelen, tot 60 met inachtneming van specifieke aanbevelingen) en kan ook gedurende de normale werking van de automatisering met de besturingseenheid verbon­den blijven. In dit geval kan hij gebruikt worden om de instructies rechtstreeks naar de besturingseenheid te sturen, met behulp van het specifieke menu “gebruiker”. Ook is het mogelijk de Firmware bij te werken. Als de besturings­eenheid is uitgerust met een radio-ontvanger van de familie OXI, is het mogelijk om via de Oview toegang te krijgen tot de parameters van de zenders die zijn opgeslagen in de ontvanger zelf. Zie voor alle verdere details de betreffende instructiehandleiding en de handlei­ding van het systeem “Opera system book”.
7.3 - Aansluiting van het zonne-energiesysteem Solemyo
Zie voor de aansluiting van het zonne-energiesysteem de afb. 10. LET OP! – Wanneer de automatisering van stroom wordt voorzien door
het systeem “Solemyo”, mag deze NIET TEGELIJKERTIJD OOK GEVOED worden door het elektriciteitsnet.
Zie voor meer informatie de betreffende instructiehandleiding.
7.4 - Aansluiting van de bufferbatterij mod. PS324.
Zie voor de aansluiting van de bufferbatterij afb. 10. Zie voor meer informatie de betreffende instructiehandleiding.
Instructie “P.P.” (Stap-voor-stap) Instructie “Gedeeltelijke opening 1” Instructie “Open” Instructie “Sluit” Stop de manoeuvre Instructie in modus Woonblok
Stuurt ook aan bij geblokkeerde automatisering of actieve instructies
Open gedeeltelijk (opening van de vleugel M2 op 1/2 van de totale opening)
Open gedeeltelijk (opening van de twee vleugels gelijk aan 1/2 van de totale opening)
Veroorzaakt een openingsmanoeuvre en na afloop daar­van de blokkering van de automatisering; de besturingse­enheid accepteert geen enkele andere instructie met uit­zondering van “Stap-voor-stap hoge prioriteit2, “Deblok­keer automatisering” of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokkeer en sluit” en “Deblokkeer en open”
11 Sluit en blokkeer
automatisering
12 Blokeer
automatisering
13 Deblokkeer
automatisering
14 On Timer
gebruikerslicht
15 On-Off
gebruikerslicht
Veroorzaakt een sluitmanoeuvre en na afloop daarvan de blokkering van de automatisering; de besturingseenheid accepteert geen enkele andere instructie met uitzondering van “Stap-voor-stap hoge prioriteit”, “Deblokkeer automa­tisering” of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokke­er en sluit” en “Deblokkeer en open”
Veroorzaakt een stop van de manoeuvre en de blokkering van de automatisering; de besturingseenheid accepteert geen enkele andere instructie met uitzondering van “Stap­voor-stap hoge prioriteit”, “Deblokkeer automatisering2 of (alleen vanaf Oview) de instructies: “Deblokkeer en sluit” en 2Deblokkeer en open2.
Veroorzaakt de deblokkering van de automatisering en de hervatting van de normale werking
De uitgang Gebruikerslicht gaat aan, met tijdgeprogram­meerde uitschakeling
De uitgang Gebruikerslicht gaat aan en uit, in de modus Stap-voor-stap
WAARSCHUWING: • Alle vermelde technische kenmerken hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk geacht wordt, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij hoe dan ook de functionaliteit en de gebruiksbestemming ervan gelijk blijven.
Voeding MC824H 230 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz Voeding MC824H/V1 120 Vac (+10% -15%) 50/60 Hz
Nominaal vermogen dat wordt opgenomen
200 W
door het elektriciteitsnet Opgenomen verogen van de batterijconnector van de
besturingseenheid in de werkingsmodus “standby-Alles” minder dan 100 mW
(met inbegrip van een ontvanger met connector van het type SM)
Uitgang knipperlicht [*] 1 knipperlicht LUCYB (lamp 12 V, 21 W) Uitgang elektrisch slot [*] 1 elektrisch slot van 12 Vac max 15 VA Uitgang lamp poort open [*] 1 lamp 24 V maximaal 4 W (de uitgangsspanning kan schommelen tussen-30 en +50%, de uitgang kan ook kleine
relais aansturen)
Uitgang BLUEBUS
1 uitgang met maximale belasting van 15 Bluebus units (maximaal 6 stellen fotocellen MOFB of MOFOB + 2 stellen fotocellen MOFB of MOFOB geadresseerd als openingsinrichtingen + maximaal 4 bedieningsinrichtingen MOMB of MOTB
Ingang STOP
voor normaal gesloten contacten, normaal open contacten en/of voor constante weerstand 8,2 kΩ; in zelflering (een variatie ten opzichte van de opgeslagen status veroorzaakt de instructie “STOP”)
Ingang PP voor normaal open contacten (sluiting van het contact veroorzaakt de instructie Stap-voor-stap) Ingang OPEN voor normaal open contacten (sluiting van het contact veroorzaakt de instructie OPEN) Ingang CLOSE voor normaal open contacten (sluiting van het contact veroorzaakt de instructie SLUIT) Aansluiting radio connector SM voor ontvangers van de familie SMXI, OXI en OXIFM Ingang ANTENNE Radio 50 Ω voor kabel type RG58 of dergelijke Programmeerbare functies 8 functies van het type ON-OFF en 8 instelbare functies
• Zelflering van de inrichtingen die verbonden zijn met de uitgang BlueBus
Functies zelflering
• Zelflering van het type inrichting dat verbonden is met de klem “STOP” (contact NO, NC of weerstand 8,2 kΩ)
• Zelflering van de beweging van de vleugels en automatische berekening van de vertragingspunten en de gedeeltelijke opening (voor elk installatietype anders)
Bedrijfstemperatuur van - 20 °C tot + 50 °C Gebruik in bijzonder zure, zoute
NEE
of potentieel explosieve omgeving Beschermingsklasse IP 54 met intacte kast Afmetingen (mm) 310 x 232 x H 122 Gewicht (kg) 4,1
[*] De uitgangen Knipperlicht, Elektrisch slot, Lamp Poort open kunnen met andere functies geprogrammeerd worden (zie “TABEL 5 - Functies 1° niveau; of via Oview programmee-
reenheid, zie hoofdstuk 7.2). De elektrische eigenschappen van de uitgang worden aangepast op grond van de programmering:
knipperlicht: lamp 12Vdc, 21 Wmax elektrisch slot: 12Vac 15 VAmax andere uitgangen (alle types): 1 lamp of relais 24Vdc (-30 en +50%), 4 Wmax
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT
10 – Nederlands
NL
ONDERHOUD VAN HET PRODUCT
8
Om de veiligheid op een constant niveau te houden en een zo lang mogelijke levensduur van de gehele automatisering te waarborgen is regelmatig onder­houd vereist. Het onderhoud moet uitgevoerd worden met volledige inachtneming van de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding en volgens de van kracht zijnde wettelijke voorschriften en regelgeving.
Belangrijk – Gedurende het onderhoud of de reiniging van het product dient u de besturingseenheid van de elektrische voeding af te koppelen.
Volg voor de andere inrichtingen die niet tot de MC824H behoren de aanwijzin­gen van het desbetreffende onderhoudsplan daarvoor op.
Voor MC824H is een geprogrammeerde onderhoudsbeurt vereist die op zijn minst binnen 6 maanden of 20.000 manoeuvres na de vorige onderhoudsbeurt uitgevoerd moet worden.
Ga voor het onderhoud als volgt te werk:
01. Koppel alle bronnen van elektrische stroomvoorziening los, met inbegrip van eventuele bufferbatterijen;
02. Controleer alle materialen waaruit de besturingseenheid bestaat op kwali­teitsvermindering en let daarbij met name op aantasting of roestvorming van de delen; vervang die delen welke onvoldoende garantie bieden;
03. Sluit de elektrische stroomvoorziening weer aan en voer alle test en contro­les uit zoals voorzien in hoofdstuk 4.1 - Eindtest.
AFDANKEN VAN HET PRODUCT
Dit product maakt integraal deel uit van de automatisering en moet dan ook samen met de automatisering worden afgedankt.
De ontmantelingwerkzaamheden aan het eind van de levensduur van dit pro­duct moeten, net als de installatiewerkzaamheden, worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Dit product is opgebouwd uit verschillende soorten materiaal: sommigen hier­van kunnen gerecycled worden, anderen moeten als afval worden verwerkt. Win informatie in over de recycling- of afvalverwerkingsystemen die voor deze productcategorie zijn voorzien door de in uw land geldende voorschriften.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende of gevaarlijke substanties bevatten die, indien ze in het milieu terechtkomen, schadelijke effecten kunnen hebben op de omgeving of op de gezondheid van personen.
Zoals aangegeven door het symbool hiernaast, is het verboden dit product met het gewone huisvuil weg te gooien. Volg een “gescheiden afvalverwerking” volgens de methodes die voor­zien zijn door de in uw land geldende voorschriften, of lever het product weer in bij de verkoper op het moment dat u een nieuw gelijksoortig product aanschaft.
Let op! – De plaatselijk geldende voorschriften kunnen zware sancties voorzien in het geval u de voorschriften voor afvalverwerking van dit product niet opvolgt.
Afdanken van de bufferbatterij (indien aanwezig)
Let op! – De lege batterij bevat vervuilende substanties en mag niet met het
gewone huisvuil worden weggegooid. De batterij dient als afval te worden verwerkt volgens gescheiden afvalverzame-
lingsmethoden, zoals voorzien door de voorschriften die van kracht zijn in uw land.
Dichiarazione CE di conformità e dichiarazione di incorporazione di “quasi macchina”
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero: 298/MC824H Revisione: 4 Lingua: IT
Nome produttore: NICE S.p.A. Indirizzo: Via Pezza Alta n° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica: Sig. Oscar Marchetto Tipo di prodotto: centrale di comando a 2 motori 24 Vd.c. Modello/Tipo: MC824H Accessori: Ricevente radio SMXI, unità OVIEW
Il sottoscritto Luigi Paro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopra indicato risulta conforme alle dispo­sizioni imposte dalle seguenti direttive:
• Direttiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 12 dicembre 2006 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione, secondo le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Inoltre il prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchine”: Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE (rifusione)
• Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essen-
ziali: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “quasi macchina”, mantenendo impregiudicati i
propri diritti di proprietà intellettuale.
• Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo di asso-
ciare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
• Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata conforme, se del caso, alle
disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010 + EN 60335-2-103:2003
Oderzo, 19 Settembre 2011 Luigi Paro (Amministratore Delegato)
IT EN
I
CE declaration of conformity and declaration of incorporation of “quasi machine”
Declaration in accordance with the Directives: 2006/95/EC (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/EC (MD) appendix II, part B
Note - The contents of this declaration correspond to declarations in the official document deposited at the registered offices of Nice S.p.a. and in particular to the last revision available before printing this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Number: 298/MC824H Revision: 4 Language: EN
Manufacturer’s Name: NICE S.p.A. Address: Via Pezza Alta n° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy Person authorised to draw up technical documentation: Sig. Oscar Marchetto Type of product: 2-motor control unit (24 Vdc) Model / Type: MC824H Accessories: Radio receiver SMXI, OVIEW unit
The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director, declares under his sole responsibility, that the product specified above conforms to the provi­sions of the following directives:
• Directive 2006/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 12 December 2006 regarding the approximation of member state legislation related to electrical material destined for use within specific voltage limits, according to the following harmonised standards:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 15 December 2004 regarding the approximation of member state legisla­tion related to electromagnetic compatibility, repealing directive 89/336/EEC, according to the following standards: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
The product also complies with the following directives according to the requirements envisaged for “quasi machinery”: Directive 2006/42/EC THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 17 May 2006 regarding machinery and which amends directive 95/16/EC (recasting)
• It is hereby declared that the pertinent technical documentation has been compiled in compliance with appendix VII B of directive 2006/42/EC and that the following essential
requirements have been observed: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• The manufacturer undertakes to transmit to the national authorities, in response to a motivated request, all information regarding the “quasi-machine”, while maintaining full rights
to the related intellectual property.
• Should the “quasi machine” be put into service in a European country with an official language other than that used in this declaration, the importer is obliged to arrange for the rel-
ative translation to accompany this declaration.
• The “quasi-machine” must not be used until the final machine in which it is incorporated is in turn declared as compliant, if applicable, with the provisions of directive 2006/42/EC.
The product also complies, within the constraints of applicable parts, with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010 + EN 60335-2-103:2003
Oderzo, 19.09.11 Luigi Paro (Managing Director)
FR
ES
II
Declaración de conformidad CE y declaración de incorporación de “cuasi máquina”
Declaración de conformidad con las Directivas: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (MD) anexo II, parte B
Nota - el contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en el documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.a., y en particular, a su última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El presente texto ha sido readaptado por motivos de impresión. La copia de la declaración original puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número: 298/MC824H Revisión: 4 Idioma: ES
Nombre del fabricante: Nice S.p.a. Dirección: via Pezza Alta n° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia Persona autorizada para construir la documentación técnica: Sr. Oscar Marchetto Tipo de producto: central de mando de 2 motores de 24 Vd.c. Modelo/Tipo: MC824H Accesorios: Receptor SMXI, unidad OVIEW
El suscrito, Luigi Paro, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto antedicho cumple con las disposiciones establecidas por las siguientes directivas:
• Directiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 12 de diciembre de 206 sobre de la aproximación de las legislaciones de los Esta­dos miembros relativas al material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de determinados límites de tensión, según las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
• DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
El producto también es conforme con la siguiente directiva según los requisitos previstos por las “cuasi máquinas”: Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y que modifica la Directiva 95/16/CE
(refusión)
• Se declara que la documentación técnica correspondiente ha sido realizada de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han respetado los siguientes
requisitos esenciales: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• El fabricante se obliga a transmitir a las autoridades nacionales, como respuesta a una solicitud motivada, las informaciones pertinentes sobre la “cuasi máquina”, sin perjuicio de
imprejuzgar los propios derechos de propiedad intelectual.
• Si la “cuasi máquina” fuera puesta en servicio en un País europeo con un idioma oficial diferente de aquel utilizado en esta declaración, el importador tendrá la obligación de ane-
xar a la presente declaración la traducción correspondiente.
• Se advierte que la “cuasi máquina” no deberá ponerse en servicio hasta que la máquina final donde será incorporada no sea declarada conforme, en su caso, a las disposiciones
de la Directiva 2006/42/CE.
El producto también es conforme, sólo para las piezas aplicables, a las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010 + EN 60335-2-103:2003
Oderzo, 19 de Septiembre 2011 Luigi Paro (Administrador Delegado)
Déclaration CE de conformité et déclaration d’incorporation de «quasi machine»
Déclaration conformément aux Directives: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) annexe II, partie B
Note - Le contenu de cettedéclaration de conformité correspond à ce qui est déclaré dans le document officiel, déposé au siège de Nice S.p.a., et en particulier à sa dernière révision disponi­ble avant l’impression de ce guide. Ce texte a été réadapté pour des motifs éditoriaux. Une copie de la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro: 298/MC824H Révision: 4 Langue: FR
Nom producteur: NICE s.p.a. Adresse: Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie Personne autorisée à constituer la documentation technique: M. Oscar Marchetto Type de produit: logique de commande pour 2 moteurs 24 V c.c. Modèle/Type: MC824H Accessoires: Récepteur radio SMXI, unité OVIEW
Je soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur Délégué, déclare sous mon entière responsabilité que le produit susmentionné est conforme aux disposi­tions imposées par les directives suivantes:
• Directive 2006/95/CEE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 12 décembre 2006 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension, selon les normes harmonisées suivantes:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
• Directive 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la compatibilité électromagnétique et qui abroge la directive 89/336/CEE, selon les normes harmonisées suivantes: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
De plus, le produit est conforme à la directive suivante, selon les exigences prévues pour les «quasi-machines»: Directive 2006/42/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et qui modifie la directive 95/16/CE (refonte)
• Nous déclarons que la documentation technique pertinente a été remplie conformément à l’annexe VII B de la directive 2006/42/CE et que les conditions essentielles suivantes
ont été respectées: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Le producteur s’engage à transmettre aux autorités nationales, suite à une demande dûment motivée, les informations pertinentes sur la «quasi-machine», sans que cela porte
préjudice à ses droits de propriété intellectuelle.
• Si la «quasi-machine» est mise en service dans un pays européen avec une langue officielle différente utilisée dans la présente déclaration, l’importateur a l’obligation d’associer
à la présente déclaration la traduction correspondante.
• Il est précisé que la quasi-machine ne doit pas être mise en service tant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’a pas été elle-même déclarée conforme aux
dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE.
De plus, le produit est conforme, pour ce qui est des seules parties applicables, aux normes suivantes: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010 + EN 60335-2-103:2003
Oderzo, le 19 Septembre 2011 Luigi Paro (Administrateur Délégué)
PL
DE
III
Deklaracja zgodności CE i deklaracja włączenia “maszyny nieukończonej”
Deklaracja zgodna z następującymi Dyrektywami: 2006/95/WE (LVD); 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B
Uwaga - Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególności w ostatniej korek­cie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych. Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie Nice S.p.a. (TV) I.
Numer: 298/MC824H Wydanie: 4 Język: PL Nazwa producenta: NICE S.p.a.
Adres: Via Pezza Alta nr 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia Osoba autoryzowana do przygotowania dokumentacji technicznej: Pan Oscar Marchetto Typ urządzenia: centrala sterująca na 2 silniki 24Vps. Model/Typ: MC824H Akcesoria: Odbiornik radiowy SMXI, OVIEW
Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu Spółki oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie wyżej wymienione jest zgodne z rozporządzeniami ustalonymi w następujących dyrektywach:
• Dyrektywa 2006/95/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 12 grudnia 2006 roku, dotycząca zbliżenia legislacyjnego krajów członkowskich, w odniesieniu do materiałów elektrycznych przeznaczonych do pracy w niektórych ograniczeniach napięciowych, zgodnie z następującymi normami zhar­monizowanymi:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
• DYREKTYWA 2004/108/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 15 grudnia 2004 roku, dotycząca zbliżenia legislacyjnego krajów członkow­skich w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej, która uchyla dyrektywę 89/336/EWG zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Ponadto urządzenie jest zgodne z następującą dyrektywą, zgodnie z wymogami przewidzianymi dla “maszyn nieukończonych”: Dyrektywa 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 17 maja 2006 roku, dotycząca maszyn, która modyfikuje dyrektywę 95/16/WE
(przekształcenie)
• Oświadcza się, że omawiana wyżej dokumentacja techniczna została przygotowana zgodnie z załącznikiem VII B dyrektywy 2006/42/WE oraz że jest ona zgodna z następujący-
mi wymogami podstawowymi: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Producent zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym, w odpowiedzi na umotywowane żądanie, informacji dotyczących “maszyny nieukończonej”, zachowując nienaru-
szone prawa własności intelektualnej.
• W przypadku, kiedy “maszyna nieukończona” została wprowadzona do użytku w kraju europejskim, w którym język obowiązujący jest inny od języka używanego w tej deklaracji,
obowiązkiem importera jest załączenie tłumaczenia do niniejszej deklaracji.
• Ostrzega się, że “maszyna nieukończona” nie może zostać wprowadzona do użytku, dopóki nie zostanie wcześniej zadeklarowana zgodność maszyny końcowej, do której zosta-
nie włączona, z zaleceniami dyrektywy 2006/42/WE (o ile dotyczy).
Ponadto urządzenie jest zgodne, w sposób ograniczony dla zastosowanych elementów, z następującymi normami: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010 + EN 60335-2-103:2003
Oderzo, dnia 19 Wrzesień 2011 roku Luigi Paro (Członek Zarządu Spółki)
CE-Konformitätserklärung und Integrierungserklärung einer “Fastmaschine”
Erklärung in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) Anlage II, Teil B
Hinweis - Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht dem in den offiziellen Unterlagen angegebenen, die sich im Firmensitz der Nice S.p.a. befinden, und insbesondere der vor dem Druck dieser Anleitung verfügbaren letzten Revision. Der hier vorhandene Text wurde aus Verlagsgründen angepasst. Eine Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei Nice S.p.a. ange­fordert werden. (TV) I.
Nummer: 298/MC824H Revision: 4 Sprache: DE Herstellername: NICE s.p.a.
Adresse: Via Pezza Alta n° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italien Autorisierte Person zur Ausstellung der Technischen Dokumentation: Herr Oscar Marchetto Produkttyp: Steuerung mit 2 Antrieben 24 Vdc. Modell/Typ: MC824H Zubehör: Funkempfänger SMXI, OVIEW-Einheit
Der Unterzeichnende Luigi Paro, Geschäftsführer, erklärt unter seiner Verantwortung, dass das oben genannte Produkt den durch folgende Richtlinien genannten Vorschriften entspricht:
• 2006/95/CEE RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATS vom 12. Dezember 2006 bezüglich der Annäherung der Gesetze der Mit­gliedsstaaten hinsichtlich elektrischen Materials, das innerhalb bestimmter Spannungslimits verwendet wird und zwar gemäß den folgenden übereinstim­menden Normen:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
• 2004/108/CEE RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND RATS vom 15. Dezember 2004 bezüglich der Annäherung der Gesetzgebungen der Mitgliedsstaaten, was die elektromagnetische Verträglichkeit betrifft und die Richtlinie 89/336/CEE aufhebt und zwar gemäß den folgenden überein­stimmenden Normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Außerdem entspricht das Produkt der folgenden Richtlinie, gemäß den Anforderungen hinsichtlich “Fastmaschinen”: RICHTLINIE 2006/42/CE DES EUROPAPARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006, was Maschinen betrifft und die Richtlinie 95/16/CE (Überarbei-
tung) ändert.
• Wir erklären, dass die zugehörige technische Dokumentation in Übereinstimmung mit Anlage VIII B der Richtlinie 2006/42/CE ausgestellt wurde und die folgenden grundsätzlichen
Anforderungen eingehalten wurden: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Der Hersteller verpflichtet sich, den nationalen Behörden infolge einer begründeten Anforderung die zugehörigen Informationen über die “Fastmaschine” zukommen zu lassen,
wobei unsere intellektuellen Eigentumsrechte unberührt bleiben.
• Falls die “Fastmaschine” in einem europäischen Land in Betrieb genommen wird, in dem die offizielle Sprache nicht der Sprache dieser Erklärung entspricht, hat der Importeur die
Pflicht, dieser Erklärung die zugehörige Übersetzung zuzufügen.
• Wir weisen darauf hin, dass die “Fastmaschine” nicht in Betrieb genommen werden darf, solange die abschließende Maschine, in die sie integriert wird, nicht ebenso als konform
erklärt wurde, ebenso gemäß den Anweisungen der Richtlinie 2006/42/CE.
Das Produkt ist außerdem, nur was die anwendbaren Teile betrifft, mit folgenden Normen konform: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010 + EN 60335-2-103:2003
Oderzo, 19. September 2011 Luigi Paro (Geschäftsführer)
IV
NL
EG-verklaring van overeenstemming en verklaring van inbouw van “niet-voltooide machine”
(een samenstel dat bijna een machine vormt)
Verklaring in overeenstemming met de Richtlijnen: 2006/95/CE (LVD); 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) bijlage II, deel B
Opmerking - De inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen verklaard is in het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van Nice S.p.a., en in het bijzonder aan de laatste revisie hiervan die voor het afdrukken van deze handleiding beschikbaar was. De hier beschreven tekst werd om uitgeversredenen heraangepast. U kunt voor iedere product een exemplaar van de originele verklaring aanvragen bij Nice S.p.a. (TV) I.
Nummer: 298/MC824H Revisie: 4 Taal: NL
Naam fabrikant: NICE S.p.A. Adres: Via Pezza Alta n° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italië Persoon die gemachtigd is om de technische documentatie samen te stellen: Dhr. Oscar Marchetto Producttype: besturingseenheid met 2 motoren 24 Vd.c. Model/type: MC824H Accessoires: Radio-ontvanger SMXI, OVIEW eenheid
Ondergetekende Luigi Paro in de hoedanigheid van Gedelegeerd Bestuurder, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat het hierboven beschreven product voldoet aan de bepalingen uit de volgende richtlijnen:
• Richtlijn 2006/95/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DE RAAD van 12 december 2006 met betrekking tot de onderlinge aanpassing van de wet­gevingen van de Lidstaten met betrekking tot elektrisch materiaal dat bestemd is om binnen bepaalde spanningslimieten gebruikt te worden, volgens de volgende geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008, EN 60335-2-103:2003
• RICHTLIJN 2004/108/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DE RAAD van 15 december 2004 met betrekking tot de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit waarmee de richtlijn 89/336/EEG wordt afgeschaft, volgens de vol­gende geharmoniseerde normen: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Daarnaast voldoet het product aan de volgende richtlijn volgens de vereisten die voorzien zijn voor “niet-voltooide machines” (samenstellen die bijna een machine vormen):
Richtlijn 2006/42/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN VAN DE RAAD van 17 mei 2006 met betrekking tot machines, die de richtlijn 95/16/EG (rifusie) wijzigt
• Wij verklaren dat de relevante technische documentatie werd opgesteld in overeenstemming met de bijlage VII B van de richtlijn 2006/42/EG en dat aan de volgende fundamen-
tele vereisten werd voldaan: 1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• De fabrikant zal aan de landelijke autoriteiten, in antwoord op een gemotiveerd verzoek, de informatie doorgegeven die betrekking heeft op de “niet-voltooide machine”, met vol-
ledig behoud van de eigen rechten van intellectueel eigendom.
• Wanneer de “niet-voltooide machine” in bedrijf wordt gesteld in een Europees land waar de officiële voertaal anders is dan de taal die in deze verklaring wordt gebruikt, is de impor-
teur verplicht om bij deze verklaring een vertaling ervan te voegen.
• De “niet-voltooide machine” mag pas in werking worden gesteld wanneer de uiteindelijke machine waarin hij zal worden opgenomen op zijn beurt conform de voorschriften van
de richtlijn 2006/42/EG is verklaard.
Het product voldoet bovendien, beperkt tot de van toepassing zijnde delen, aan de volgende normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008+A14:2010 + EN 60335-2-103:2003
Oderzo, 19 September 2011 Luigi Paro (Gedelegeerd Bestuurder)
EN
English – V
Instructions and warnings for the user
Before using the automation for the first time, ask the installer to explain the origin of residual risks and devote a few minutes to reading this user instruction and warning manual given to you by the installer. Keep the manual for reference when in doubt and pass it on to new owners of the automation.
IMPORTANT! – Your automation is a machine that performs your commands faithfully; negligent or improper use may constitute a hazard.
–Never activate automation controls if persons, animals or
objects are present in the operating range.
– NEVER touch parts of the automation while the gate or door is
moving!
–Photocells are not safety devices but safety aids. They are
constructed with very reliable technology but in extreme situ­ations they may malfunction or even break. In some cases this malfunction may not be immediately evident. For this reason, observe the following warnings when using the automation:
- Pass through the gate or door only when it is completely open and the leafs have stopped moving.
- NEVER pass through while the gate or door is closing!
- Periodically check correct operation of the photocells.
Children: an automation system guarantees a high level of safety, using a special detection system to prevent movement in the presence of persons or objects. Nonetheless, it is advisable to ensure that chil­dren do not play in the vicinity of the automation. To prevent the risk of accidental activation, do not leave the remote controls within the reach of children It is not a game!
• The product should not be used by children or people with impaired physical, sensorial or mental capacities or who have not received ade­quate training in the safe use of the product.
Malfunctions: if the automation is seen to perform abnormally, dis­connect the electrical power supply from the system and manually release the gearmotor (see instruction manual) to operate the gate manually. Never attempt to perform repairs; contact your local installer for assistance.
Never modify the system or the control unit programming and
adjustment parameters: this is the responsibility of the installer.
Power supply failure or absence: while waiting for the installer or the electrical power supply to return, the automation can still be used even if the system is not equipped with a buffer battery: manually release the gearmotor (see instruction manual) and move the gate leaf manually as required.
Safety devices disabled: the automation can be operated even when a safety device does not work correctly or is out of use. The gate can be controlled in the “hold-to-run” mode. Proceed as follows:
01. Send a command to operate the gate using a transmitter or a key selector, etc. If everything operates correctly, the gate will move normally, otherwise proceed as follows;
02. Within 3 seconds, activate the control again and keep it activated;
03. After approximately 2 seconds, the gate will perform the required
movement in “hold-to-run”; mode; i.e. the gate will continue to move only as long as the control is activated.
IMPORTANT! – If the safety devices are out of use, it is advisable to have them repaired as quickly as possible by a qualified techni­cian.
• Testing, periodic maintenance and any repairs must be documented
by the person performing the operations and the relevant documents must be kept by the system owner. The only operations that can be performed by the user are to clean the photocell lenses (use a soft and slightly damp cloth) and remove any leaves or stones that may obstruct the automation. Important – To prevent the door from being activated accidentally, before proceeding release the automation man-
ually (as described in the relevant manual).
Maintenance: Regular maintenance (at least every 6 months) is needed to keep the level of safety constant and to ensure the maxi­mum durability of the entire automation. Checks, maintenance and
repairs must be performed exclusively by qualified personnel.
Disposal: At the end of the automation’s lifetime, ensure that it is disposed by qualified personnel and that the materials are recycled or scrapped according to current local standards.
If the automation has been blocked by a “Block automation” command: after sending a command, the gate does not move and the flashing light emits 9 short flashes.
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore
Prima di usare per la prima volta l’automazione, fatevi spiegare dall’in­stallatore l’origine dei rischi residui e dedicate qualche minuto alla lettu­ra di questo manuale d’istruzioni ed avvertenze per l’utilizzatore, conse­gnatovi dall’installatore. Conservate il manuale per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad un eventuale nuovo proprietario dell’automazione.
ATTENZIONE! – La vostra automazione è un macchinario che esegue fedelmente i vostri comandi; un uso incosciente ed improprio può farlo diventare pericoloso:
–Non comandate il movimento dell’automazione se nel suo
raggio di azione si trovano persone, animali o cose.
–È assolutamente vietato toccare parti dell’automazione men-
tre il cancello o il portone è in movimento!
–Le fotocellule non sono un dispositivo di sicurezza ma soltan-
to un dispositivo ausiliario alla sicurezza. Sono costruite con tecnologia ad altissima affidabilità ma possono, in situazioni estreme, subire malfunzionamenti o addirittura guastarsi e, in certi casi, il guasto potrebbe non essere subito evidente. Per questi motivi, durante l’utilizzo dell'automazione è necessario fare attenzione alle seguenti avvertenze:
- Il transito è consentito solo se il cancello o portone è com­pletamente aperto e con le ante ferme
- È ASSOLUTAMENTE VIETATO transitare mentre il cancello o il portone si sta chiudendo!
- Verificare periodicamente il corretto funzionamento delle fotocellule.
Bambini: un impianto di automazione garantisce un alto grado di si -
curezza; infatti, con i suoi sistemi di rilevazione controlla e garantisce il suo movimento in presenza di persone o cose. È comunque prudente vietare ai bambini di giocare in prossimità dell’automazione e non lasciare i telecomandi alla loro portata per evitare attivazioni involonta­rie: non è un gioco!
• Il prodotto non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini
compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del prodotto.
Anomalie: se viene notato un qualunque comportamento anomalo
dell’automazione, togliere l’alimentazione elettrica all’impianto ed ese­guire lo sblocco manuale del motoriduttore (vedere rispettivo manuale istruzioni) per far funzionare manualmente il cancello. Non effettuare alcuna riparazione ma richiedere l’intervento del vostro installatore di fiducia.
Non modificare l’impianto e i parametri di programmazione e
di regolazione della centrale di comando: la responsabilità è del vostro installatore.
Rottura o assenza di alimentazione: in attesa dell’intervento del
vostro installatore o del ritorno dell’energia elettrica, se l’impianto non è dotato di batterie tampone, l’automazione può essere ugualmente utiliz­zata: occorre eseguire lo sblocco manuale del motoriduttore (vedere rispettivo manuale istruzioni) e muovere l’anta del cancello manualmente come si desidera.
Dispositivi di sicurezza fuori uso: è possibile far funzionare l’au-
tomazione anche quando qualche dispositivo di sicurezza non funzio­na correttamente oppure è fuori uso. È possibile comandare il cancel­lo in modalità “uomo presente” procedendo nel modo seguente:
01. Inviare un comando per azionare il cancello, con un trasmettitore oppure con un selettore a chiave, ecc. Se tutto funziona corretta­mente il cancello si muoverà regolarmente, altrimenti procedere come di seguito;
02. Entro 3 secondi, azionare nuovamente il comando e mantenerlo azionato;
03. Dopo 2 secondi circa, il cancello effettuerà la manovra ri chiesta in modalità “uomo presente”; cioè, il cancello continuerà a muo­versi solo fino a quando verrà mantenuto azionato il comando.
IMPORTANTE! – Se i dispositivi di sicurezza sono fuori uso, si consiglia di far eseguire la riparazione al più presto, da un tecnico qualificato.
• Il collaudo, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devo-
no essere documentate da chi esegue il lavoro; i documenti devono essere conservati dal proprietario dell’impianto. Gli unici interventi che l’utilizzatore può eseguire periodicamente, sono la pulizia dei vetrini delle fotocellule (utilizzare un panno morbido e leggermente umido) e la rimozione di eventuali foglie o sassi che potrebbero ostacolare l’au­tomatismo. Importante – Prima di procedere, per impedire che qual­cuno possa azionare inavvertitamente il cancello, sbloccare manual­mente il motoriduttore (vedere rispettivo manuale istruzioni).
Manutenzione: per mantenere costante il livello di sicurezza e per
garantire la massima durata dell’intera automazione è necessaria una manutenzione regolare (almeno ogni 6 mesi). Qualunque intervento
di controllo, manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo da personale qualificato.
Smaltimento: al termine della vita dell'automazione, assicuratevi
che lo smantellamento sia eseguito da personale qualificato e che i materiali vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
Se l'automazione è stata bloccata con il comando “Blocca
automazione”: dopo l’invio di un comando, il cancello non si muove ed il lampeggiante emette 9 brevi lampeggi.
VI – Italiano
IT
Instructions et recommandations destinées à l’utilisateur
Avant d’utiliser pour la première fois l’automatisme, faites-vous expli­quer par l’installateur l’origine des risques résiduels et consacrez quelques minutes à la lecture de ce guide d’instructions et d’avertisse­ments pour l’utilisateur qui vous est remis par l’installateur. Conservez le guide pour pouvoir le consulter dans le futur, en cas de doute, et remettez-le, le cas échéant, au nouveau propriétaire de l’automa­tisme ;
ATTENTION ! – Votre automatisme est un équipement qui exé­cute fidèlement vos commandes ; une utilisation inconsciente et incorrecte peut le rendre dangereux.
–Ne commandez pas le mouvement de l’automatisme si des
personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
–Il est absolument interdit de toucher des parties de l’automa-
tisme quand le portail ou la porte sont en mouvement !
–Les photocellules ne sont pas un dispositif de sécurité mais
uniquement un dispositif auxiliaire à la sécurité. Elles sont construites avec des technologies à très haute fiabilité mais peuvent présenter, dans des situations extrêmes, des pro­blèmes de fonctionnement ou tomber en panne, et dans cer­tains cas, l’avarie pourrait ne pas être évidente immédiate­ment. C’est la raison pour laquelle, durant l’utilisation de l’au­tomatisme, il faut faire attention aux recommandations sui­vantes:
- Le transit n’est autorisé que si le portail (ou la porte) est complètement ouvert et les vantaux immobiles
- IL EST ABSOLUMENT INTERDIT de transiter quand le portail ou la porte est en train de se fermer !
- Vérifier périodiquement le fonctionnement correct des pho­tocellules.
Enfants : cette installation d’automatisation garantit un haut niveau de sécurité; en effet, grâce à ses systèmes de détection, elle contrôle et garantit la manœuvre en présence de personnes ou de choses. Il est prudent toutefois d’éviter de laisser jouer les enfants à proximité de l’automatisme et pour éviter les activations involontaires, il ne faut pas laisser les émetteurs à leur portée : ce n’est pas un jeu !
• Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles­ci aient pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions sur l’utilisation du produit.
Anomalies: si le moindre comportement anormal de l’automatisme est détecté, couper l’alimentation électrique de l’installation et débrayer manuellement l’opérateur (voir guide d’instructions respectif) pour faire fonctionner manuellement le portail. Ne jamais tenter de le réparer mais contacter l’installateur de confiance.
Ne pas modifier l’installation ni les paramètres de program-
mation et de réglage de la logique de commande: la responsa­bilité en incombe à l’installateur.
Rupture ou absence d’alimentation électrique : en attendant l’intervention de l’installateur, ou le retour du courant si l’installation est dépourvue de batterie tampon, l’automatisme peut être actionné comme n’importe quel autre système non automatisé. il suffit d’action­ner le débrayage de l’opérateur (voir le guide d’instructions) et de bou­ger manuellement le vantail dans le sens désiré.
Dispositifs de sécurité hors d’usage : il est possible de faire fonctionner l’automatisme même quand l’un des dispositifs de sécu­rité ne fonctionne pas correctement ou est hors d’usage. Il est possi­ble de commander le portail avec «commande à action mainte-
nue », en procédant de la façon suivante :
01. Envoyer une commande pour actionner le portail, avec un émet-
teur ou avec un sélecteur à clé, etc. Si tout fonctionne correcte­ment, le portail bougera régulièrement, en cas contraire procéder comme suit :
02. Dans les 3 secondes qui suivent, actionner de nouveau la com­mande et la maintenir ;
03. Au bout de 2 secondes environ, le portail effectuera la manœuvre désirée en mode «action maintenue » c’est-à-dire que l’action­nement du portail ne se vérifiera que tant que la commande est maintenue.
IMPORTANT ! – Si les dispositifs de sécurité sont hors d’usage, il est conseillé de faire la réparation au plus tôt, par un techni­cien qualifié.
• L’essai de fonctionnement final, les maintenances périodiques et les
éventuelles réparations doivent être documentés par la personne qui effectue le travail et les documents doivent être conservés par le pro­priétaire de l’installation. Les seules interventions que l’utilisateur peut effectuer périodiquement sont le nettoyage des verres des photocel­lules (utiliser un chiffon doux et légèrement humide) et l’élimination des feuilles et des cailloux qui pourraient bloquer l’automatisme. Impor- tant – Avant de procéder, pour empêcher que quelqu’un puisse actionner accidentellement le portail, débrayer manuellement l’opéra­teur (voir le guide d’instructions).
Maintenance: pour maintenir un niveau de sécurité constant et
pour garantir la durée maximum de tout l’automatisme, il faut effectuer une maintenance régulière (au moins tous les 6 mois). Toute inter-
vention de contrôle, maintenance ou réparation doit être exé­cutée exclusivement par du personnel qualifié.
Mise au rebut : à la fin de la vie de l’automatisme, assurez-vous que
le démantèlement est effectué par du personnel qualifié et que les matériaux sont recyclés ou mis au rebut en respectant les normes locales en vigueur.
Si l’automatisme a été bloqué avec la commande «Blocage
de l’automatisme »: après l’envoi d’une commande, le portail ne bouge pas et le clignotant émet 9 clignotements brefs.
Français – VII
FR
Instrucciones y advertencias destinadas al usuario
Antes de utilizar por primera vez el automatismo, pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instrucciones y advertencias para el usuario entregado por el instala­dor. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo al nuevo dueño del automatismo.
¡ATENCIÓN! – El automatismo es una máquina que ejecuta fiel­mente los mandos dados: un uso inconsciente e inadecuado puede ser peligroso:
–Por consiguiente, no accione el automatismo cuando en su
radio de acción haya personas, animales o cosas.
–Está terminantemente prohibido tocar las piezas del automa-
tismo mientras la cancela o el portón se estén moviendo.
–Las fotocélulas no son un dispositivo de seguridad sino que
son sólo un dispositivo auxiliar de seguridad. Están fabrica­das con tecnología de alta fiabilidad pero, en situaciones extremas, pueden funcionar mal o averiarse y, en determina­dos casos, la avería podría estar oculta. Por dichos motivos, durante el uso del automatismo es necesario tener cuidado con las siguientes advertencias:
- El tránsito está permitido sólo si la cancela o el portón están completamente abiertos o con las hojas detenidas.
- ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO transitar mientras la cancela o el portón se están cerrando.
- Controle periódicamente que las fotocélulas funcionen correctamente.
Niños: una instalación de automatización garantiza un elevado gra­do de seguridad; en efecto, gracias a sus sistemas de detección, con­trola y garantiza que no se mueva ante la presencia de personas o cosas. Procure que los niños no jueguen cerca del automatismo y mantenga los controles remotos lejos de su alcance para evitar que sean activados: ¡no son un juguete!
• El producto no está destinado para ser utilizado por personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o sin experiencia ni conocimientos, salvo que dichas per­sonas estén acompañadas por una persona responsable de su segu­ridad o hayan sido instruidas sobre el uso del producto.
Desperfectos: ni bien note que el automatismo no funciona correc­tamente, corte la alimentación eléctrica de la instalación y realice el desbloqueo manual del motorreductor (véase el manual de instruccio­nes correspondiente) para hacer funcionar manualmente la cancela. No realice ninguna reparación sino que solicite el servicio de su instala­dor de confianza.
No modifique la instalación ni los parámetros de programa-
ción y de regulación de la central de mando: la responsabilidad es del instalador.
Rotura o falta de alimentación: mientras espera que llegue el insta- lador o que vuelva la energía eléctrica, si la instalación no incorporara baterías compensadoras, el automatismo se puede utilizar igualmente: habrá que desbloquear a mano el motorreductor (véase el manual de instrucciones correspondiente) y mover manualmente la hoja de la can­cela.
Dispositivos de seguridad fuera de uso: es posible hacer funcio- nar el automatismo incluso cuando algún dispositivo de seguridad no funciona correctamente o está fuera de uso. Es posible accionar la cancela en modalidad “hombre presente” procediendo de la siguiente manera:
01. Envíe un mando para accionar la cancela con un transmisor o con un selector de llave, etc.. Si todo funciona correctamente, la can­cela se moverá regularmente, en caso contrario, siga estos pasos;
02. Antes de 3 segundos, accione nuevamente el mando y mantén­galo accionado;
03. Después de 2 segundos aprox., la cancela realizará el movimiento
re querido en modalidad “hombre presente”, es decir que la can­cela se guirá moviéndose sólo hasta que se mantenga accionado el mando.
¡IMPORTANTE! – Si los dispositivos de seguridad estuvieran fue­ra de uso, se aconseja hacerlos reparar lo antes posible por un técnico cualificado.
• El ensayo, las operaciones de mantenimiento periódico y las repara­ciones deben ser documentados por la persona que realiza el trabajo; los documentos deben ser conservados por el dueño de la instala­ción. Las únicas operaciones que el usuario puede realizar periódica­mente son la limpieza de los cristales de las fotocélulas (con un paño suave y ligeramente húmedo) y la eliminación de las hojas y piedras que podrían obstaculizar el automatismo. Importante – Antes de pro­ceder, para impedir que alguien pueda accionar inadvertidamente la cancela, desbloquee manualmente el motorreductor (véase el manual de instrucciones respectivo).
Mantenimiento: para mantener el nivel de seguridad constante y para garantizar la duración máxima de toda la automatización, es necesario efectuar un mantenimiento regular (al menos cada 6 meses). Cualquier operación de control, mantenimiento o repa-
ración debe ser realizada únicamente por personal cualificado.
Desguace: al final de la vida útil del automatismo, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reci­clados o eliminados según las normas locales vigentes.
Si el automatismo ha sido bloqueado con el mando “Bloquear automatismo”: después de enviar un mando, la cancela no se move­rá y la luz intermitente emitirá 9 destellos cortos.
VIII – Español
ES
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer
Bevor Sie die Automatisierung zum ersten Mal verwenden, lassen Sie sich von Ihrem Installateur erklären, wie Restrisiken entstehen können, und widmen Sie dem Lesen der Anweisungen und Hinweise für den Benutzer, die Ihnen Ihr Installateur aushändigen wird, ein paar Minu­ten. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftige Zweifelsfälle auf und übergeben Sie diese ggf. einem neuen Besitzer der Automatisierung.
ACHTUNG! - Ihre Automatisierung ist eine Maschine, die Ihre Be ­ fehle getreu durchführt; ein verantwortungsloser und unsach­gemäßer Gebrauch kann gefährlich werden:
–Steuern Sie die Bewegung der Automatisierung nicht, wenn
sich in ihrem Wirkungskreis Personen, Tiere oder Gegenstän­de befinden.
–Es ist absolut verboten, Teile der Automatisierung zu berüh-
ren, we nn das Tor in Bewegung ist!
–Die Lichtschranken sind keine Sicherheitsvorrichtungen, son-
dern stellen nur eine zusätzliche Sicherheit dar. Sie wurden mit einer höchst zuverlässigen Technologie gebaut, können aber unter extremen Bedingungen mangelhaft funktionieren oder sogar ausfallen; in einigen Fällen könnte der Mangel nicht sofort ersichtlich sein. Aus diesen Gründen ist es bei der Anwendung der Automatisierung notwendig, die folgenden Hinweise zu beachten:
- Der Durchgang ist nur erlaubt, wenn das Tor vollständig geöffnet ist und die Flügel still stehen.
- ES IST ABSOLUT VERBOTEN, durch das Tor zu schreiten, wenn es geschlossen wird!
- Regelmäßig die Funktionstüchtigkeit der Lichtschranken prüfen.
Kinder: eine Automatisierungsanlage gewährleistet einen hohen
Sicherheitsgrad und verhindert mit ihren Schutzsystemen, dass sie sich bei An wesenheit von Personen und Gegenständen bewegt. Als Vorsichtsmaßnahme sollte man aber Kindern verbieten, in der Nähe der Automatisierung zu spielen, und man sollte die Fernbedienungen nicht in der Reichweite von Kindern lassen, damit unerwünschte Betä­tigungen verhindert werden: es handelt sich nicht um ein Spiel!
• Das Produkt ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich
Kinder) angewendet zu werden, deren körperliche, empfindungsbezo­gene oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder wenn keine Erfahrung oder Kenntnis vorliegt, außer wenn diese durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht und bezüglich der Anwendung des Produkts angewiesen werden.
Störungen: Wenn ein unnormales Verhalten der Automatisierung
festgestellt wird, muss die Stromspeisung der Anlage unterbrochen und ein manuelles Lösen des Torantriebs vorgenommen werden (sie­he diesbezügliche Gebrauchsanleitung), um das Tor von Hand bedie­nen zu können. Versuchen Sie nie, selbst Reparaturen auszuführen, sondern fordern Sie den Eingriff Ihres Vertrauensinstallateurs an.
Die Anlage und die Programmierungs- und Einstellungspara-
meter der Steuerung nicht ändern: diese Verantwortung steht Ihrem Installateur zu.
Bruch oder keine Speisung: In Erwartung Ihres Installateurs oder
der Rückkehr des Stroms und wenn die Anlage keine Pufferbatterie aufweist, kann die Automatisierung trotzdem genutzt werden: Das manuelle Lösen des Torantriebs muss vorgenommen (siehe diesbe­zügliche Gebrauchsanleitung) und der Flügel des Tors von Hand wie gewünscht bewegt werden.
Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb: Es ist möglich, die
Automatisierung auch in Betrieb zu setzen, wenn eine Sicherheitsvor­richtung nicht korrekt funktioniert oder außer Betrieb ist. Es ist mög­lich, das Tor auch im Modus “Todmannfunktion” wie folgt zu steuern:
01. Einen Befehl zur Betätigung des Tors übersenden, mithilfe eines Senders oder mit einem Schlüsseltaster, usw. Wenn alles korrekt
funktioniert, bewegt sich das Tor regulär, ansonsten wie folgt vor­gehen;
02. Die Schaltvorrichtung innerhalb von 3 Sekunden erneut betätigen und weiter betätigen;
03. Nach zirka 2 Sekunden führt das Tor die geforderte Bewegung im Mo dus “Todmannfunktion” aus; d.h. das Tor bewegt sich weiter, so lange dieser Befehl beibehalten wird.
Entsorgung! – Wenn die Sicherheitsvorrichtungen außer Betrieb sind, empfehlen wir, die Reparatur so bald wie möglich durch einen qualifizierten Techniker ausführen zu lassen.
• Die Endabnahme, die regelmäßigen Wartungen und eventuelle
Reparaturen müssen von dem, der diese Arbeiten ausführt, belegt sein, und diese Belege müssen vom Besitzer der Anlage aufbewahrt werden. Die einzigen Eingriffe, die Sie ausführen und regelmäßig auch ausführen sollten, sind die Reinigung der Gläser an den Lichtschran­ken (mit einem weichen und leicht feuchten Tuch) und die Entfernung eventueller Blätter oder Steine, die die Automatisierung behindern könnten. Wichtig – Bevor fortgeschritten wird, muss zur Verhinde­rung, dass jemand das Tor ungewollt betätigen kann, der Torantrieb von Hand gelöst werden (siehe diesbezügliche Gebrauchsanleitung).
Wartung: Um das Sicherheitsniveau konstant zu halten und die
längste Lebensdauer der ganzen Automatisierung zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung erforderlich (mindestens alle 6 Monate).
Arbeiten wie Wartung, Kontrollen und Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
Entsorgung: Versichern Sie sich, dass die Entsorgung am Ende der
Lebensdauer Ihrer Automatisierung von Fachpersonal gemacht wird und dass die Materialien nach den örtlich gültigen Vorschriften recy­cled oder entsorgt werden.
Wenn die Automatisierung mit dem Befehl “Blockieren der
Automatisierung” blockiert wurde: Nach der Übersendung eines Befehls bewegt sich das Tor nicht und die Blinkleuchte blinkt 9 Mal kurz.
Deutsch – IX
DE
Instrukcje i zalecenia przeznaczone dla użytkownika
Przed użyciem automatyki po raz pierwszy poproś instalatora o wyja­śnienie źródła ryzyka szczątkowego i poświęć kilka minut na przeczy­tanie niniejszej instrukcji i zaleceń przeznaczonych dla użytkownika, dostarczonej przez osobę, która zainstalowała automatykę. Przecho­wuj tę instrukcję, aby móc ją wykorzystać w przyszłości w przypadku wystąpienia wszelkich wątpliwości i przekaż ją ewentualnemu nowe­mu właścicielowi automatyki.
UWAGA! – Zakupiona automatyka jest urządzeniem, które wier­nie wykonuje Twoje polecenia; nieodpowiedzialna i niewłaści­wa obsługa powodować, że staną się one niebezpieczne:
–Nie steruj ruchem automatyki, jeżeli w zasięgu jego działania
znajdują się osoby, zwierzęta lub przedmioty.
–Surowo zabrania się dotykania jakichkolwiek części automa-
tyki kiedy brama znajduje się w ruchu!
–Fotokomórki nie są urządzeniami zabezpieczającymi, są
wyłącznie pomocniczymi urządzeniami bezpieczeństwa. Zostały skonstruowane w oparciu o technologie o wysokiej niezawodności, w ekstremalnych sytuacjach mogą jednakże funkcjonować nieprawidłowo lub nawet ulec uszkodzeniu, a w niektórych przypadkach uszkodzenie może nie być natych­miast widoczne. Dlatego też podczas używania automatyki zwróć uwagę na następujące zalecenia:
- Przejazd jest dozwolony wyłącznie, jeżeli brama lub drzwi są całkowicie otwarte a skrzydła są nieruchome
- SUROWO ZABRANIA SIĘ przejeżdżania podczas, kiedy bra­ma lub drzwi zamykają się!
- Okresowo sprawdzaj prawidłowe funkcjonowanie fotoko­mórek.
Dzieci: instalacja przeznaczona do automatyzacji gwarantuje wyso­ki stopień zabezpieczenia; z pomocą systemów wykrywających steru­je i gwarantuje ruch w obecności osób lub przedmiotów. Dla ostrożno­ści zaleca się zakazanie dzieciom zabawy w pobliżu automatyki i nie pozostawianie pilotów w ich zasięgu, w celu uniknięcia nieumyślnego uruchomienia: brama automatyczna nie jest zabawką!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby, (włącz­nie z dziećmi) o zredukowanych zdolnościach fizycznych, czuciowych i umysłowych lub nieposiadających doświadczenia lub znajomości jego obsługi, chyba że mogły one skorzystać, poprzez pośrednictwo osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, z nadzoru lub instrukcji dotyczących obsługi urządzenia.
Anomalie: jeżeli zauważysz jakiekolwiek nieprawidłowe zachowanie automatyki, odłącz zasilanie elektryczne od instalacji i odblokuj moto­reduktor w trybie ręcznym, (przeczytaj odpowiednią instrukcję obsłu­gi), aby przełączyć bramę na tryb ręczny. Nie usiłuj wykonywać żad­nych napraw samodzielnie, ale zwróć się o pomoc do zaufanego instalatora.
• Nie modyfikuj instalacji lub parametrów programowania i regulacji centrali sterującej: odpowiedzialność za jego bez­pieczną regulację ponosi instalator.
Uszkodzenie lub brak zasilania: w oczekiwaniu na interwencję instalatora lub powrót energii elektrycznej, jeżeli instalacja nie jest wyposażona w akumulatory awaryjne, brama może być nadal używa­na: odblokuj motoreduktor w trybie ręcznym (przeczytaj odpowiednią instrukcję obsługi) i przesuń ręcznie skrzydło bramy do żądanego położenia.
Urządzenia zabezpieczające niezdatne do użytku: ta funkcja umożliwia funkcjonowanie automatu również w przypadku, kiedy jakieś urządzenie zabezpieczające nie funkcjonuje prawidłowo lub jest niezdatne do użytku. Jest wtedy możliwe sterowanie bramą w trybie ręcznym,“w obecności użytkownika”, postępując w następujący sposób:
01. Wyślij z pomocą nadajnika lub przełącznika kluczowego, itp. pole-
cenie umożliwiające uruchomienie bramy. Jeżeli wszystko funk­cjonuje prawidłowo brama będzie się poruszać prawidłowo, w przeciwnym przypadku należy postępować jak opisano niżej:
02. W ciągu 3 sekund ponownie włącz polecenie i przytrzymaj wci­śnięty przycisk/przekręcony kluczyk;
03. Po upłynięciu około 2 sekund brama wykona żądany manewr w trybie ręcznym “w obecności użytkownika”; czyli będzie się nadal przesuwać wyłącznie, dopóki polecenie będzie nadal aktywne.
WAŻNE! – Jeżeli urządzenia zabezpieczające są niezdatne do użytku, zaleca się naprawić je jak najszybciej, z pomocą wykwalifikowanego technika.
• Próby odbiorcze, okresowe konserwacje i ewentualne naprawy
muszą być udokumentowane przez osobę, która je wykonuje a doku­menty muszą być przechowywane przez właściciela instalacji. Jedyne operacje, które użytkownik może wykonywać okresowo to czyszcze­nie szybek fotokomórek, (używaj miękkiej i lekko wilgotnej ściereczki) oraz usuwanie ewentualnych liści, kamyczków lub innych przedmio­tów, które mogą hamować skrzydła bramy. Ważne – Przed wykona­niem tych operacji odblokuj ręcznie motoreduktor, aby zapobiec nie­umyślnemu włączeniu bramy, (przeczytaj odpowiednią instrukcję obsługi).
Konserwacja: aby utrzymywać stały poziom bezpieczeństwa i
zagwarantować maksymalny czas eksploatacji całej automatyki, nale­ży regularnie wykonywać konserwację, (co najmniej co 6 miesięcy).
Każda operacja kontroli, konserwacji lub naprawy musi być wykonywana wyłącznie przez personel wykwalifikowany.
Utylizacja: po zakończeniu okresu eksploatacji automatyki upewnij
się, że utylizacja zostanie przeprowadzona przez personel wykwalifi­kowany oraz że materiały, z których się ona składa zostaną ponownie wykorzystane lub zlikwidowane zgodnie z przepisami obowiązującymi na danym terytorium.
Jeżeli centrala została zablokowana przez polecenie “Za blok-
uj”: po wysłaniu polecenia brama nie porusza się a lampa ostrzegaw­cza wykona 9 krótkich błysków.
X – Polski
PL
Aanwijzingen en aanbevelingen voor de gebruiker
Laat u, voordat u de automatisering voor de eerste keer gaat gebrui­ken, door de installateur uitleggen welke restrisico’s er zijn en besteed een paar minuten aan het doorlezen van deze handleiding met aanwij­zingen en aanbevelingen voor de gebruiker die de installateur u heeft overhandigd. Bewaar deze handleiding voor eventuele toekomstige twijfels en geef haar aan een eventuele nieuwe eigenaar van de auto­matisering.
LET OP! – Uw automatisering is een machine die uw instructies trouw uitvoert; een onverantwoordelijk en oneigenlijk gebruik ervan kan hem echter tot een gevaar maken:
–Zet de automatisering nooit in beweging indien er zich perso-
nen, dieren of voorwerpen in diens actieradius bevinden.
–Het is ten strengste verboden delen van de automatisering
aan te raken terwijl de poort of deur in beweging is!
–De fotocellen zijn geen veiligheidsinrichting, maar uitsluitend
een hulpmiddel voor de veiligheid. Ze zijn gebouwd volgens een uiterst betrouwbare technologie maar kunnen, in extreme situaties, storingen ondergaan of zelfs kapot gaan en in bepaalde gevallen is het mogelijk dat een dergelijk defect niet direct merkbaar is. Om deze redenen dient u gedurende het gebruik van de automatisering de volgende aanbevelingen in acht te nemen:
- U mag alleen door de poort of deur gaan wanneer deze vol­ledig open is en de vleugels stilstaan.
- HET IS STRIKT VERBODEN door de poort of deur te gaan terwijl deze bezig is met de sluitbeweging!
- Controleer op gezette tijden de werking van de fotocellen.
Kinderen: een automatiseringsinstallatie garandeert een hoge graad van veiligheid; dankzij zijn detectiesystemen wordt de beweging van de automatisering in aanwezigheid van personen of voorwerpen gecontroleerd en gegarandeerd. Het is in ieder geval verstandig kinde­ren te verbieden in de buurt van de automatisering te spelen en de afstandsbedieningen buiten hun bereik te houden, om te voorkomen dat de installatie per ongeluk in werking wordt gezet: het is geen
speelgoed!
• Het product is niet bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) wier fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens beperkt zijn of die niet over genoeg ervaring of kennis beschikken, ten­zij deze personen onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het product.
Storingen: indien afwijkend gedrag van de automatisering wordt opgemerkt, de elektrische voeding naar de installatie uitschakelen en de reductiemotor handmatig deblokkeren (zie de betreffende instruc­tiehandleiding) om de poort met de hand te laten functioneren. Voer geen reparaties uit, maar roep de hulp van uw installateur in.
U mag de installatie en de programmeer- en instellingspara-
meters van de besturingseenheid niet veranderen: de verant­woording hiervoor berust bij de installateur.
Defect of uitval van de stroomtoevoer: in afwachting van de installateur of van het terugkeren van de stroom kan de installatie, als deze niet is uitgerust met bufferbatterijen, toch gebruikt worden: voer de handmatige deblokkering van de reductiemotor uit (zie de betref­fende instructiehandleiding) en zet de vleugel van de poort met de hand in de gewenste stand.
Veiligheidsinrichtingen buiten werking: ook als een bepaalde veiligheidsinrichting niet correct werkt of buiten werking is, kunt u de automatisering toch laten functioneren. Het is mogelijk de poort te bedienen in de modus “persoon aanwezig”, hiervoor gaat u als volgt te werk:
01. Stuur een instructie om de poort in werking te stellen, met een zender of een sleutelschakelaar etc. Als alles goed is zal de poort
normaal bewegen, als dit niet zo is gaat u als volgt te werk:
02. binnen 3 seconden de instructie opnieuw activeren en actief hou­den;
03. na ongeveer 2 seconden zal de poort de vereiste manoeuvre uit­voeren in de modus met “persoon aanwezig”; d.w.z. de poort zal alleen blijven bewegen zo lang de instructie gegeven wordt.
BELANGRIJK! – Als de veiligheidsinrichtingen buiten werking zijn, wordt aangeraden deze zo snel mogelijk door een gekwa­lificeerde technicus te laten repareren.
• De eindtest, de periodieke onderhoudswerkzaamheden en de even-
tuele reparatiewerkzaamheden dienen gedocumenteerd te worden door wie het werk uitvoert en de documenten dienen door de eigenaar van de installatie bewaard te worden. De enige werkzaamheden die de gebruiker periodiek mag uitvoeren zijn: reiniging van de glaasjes van de fotocellen (gebruik een zachte en iets vochtige doek) en de ver­wijdering van eventuele bladeren of steentjes die de beweging van de automatisering zouden kunnen belemmeren. Belangrijk – Alvorens deze werkzaamheden uit te voeren dient u, om te voorkomen dat iemand anders de poort per ongeluk in beweging kan zetten, de reductiemotor handmatig te deblokkeren (zie de betreffende instructie­handleiding).
Onderhoud: om de veiligheid op een constant niveau te houden en
een zo lang mogelijke levensduur van de gehele automatisering te waarborgen is regelmatig onderhoud vereist (in elk geval om de 6 maanden). Alle controle-, onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel wor­den uitgevoerd.
Afvalverwerking: als de automatisering niet meer gebruikt kan wor-
den, dient u zich ervan te vergewissen dat de sloop daarvan door gekwalificeerd personeel wordt uitgevoerd en dat het materiaal vol­gens de plaatselijk geldende voorschriften wordt hergebruikt of naar de afvalverwerking wordt gezonden.
Indien de automatisering werd geblokkeerd met de in structie
“Blokkeer automatisering”: na het versturen van een instructie, zal de poort niet bewegen en zal het knipperlicht 9 maal kort knipperen.
Nederlands – XI
NL
1
232 mm
310 mm
122 mm
XII
2a
dd
h
i
gg
bb
e
a
ff
c
2b
B
A
G
C
C C
C
E-F
D
4 5
FLASH ELS S.C.A. OPEN CLOSEBLUEBUS
TX
24V 4W
RX
P. P.
NC NO C C NO NC
STOP
P. P. ST O P
+–
24 Vcc
6
205
237
3
XIII
CA
B
10
9
8
XIV
7
IST269R02.4850_15-09-2011
www.niceforyou.com
Nice SpA
Oderzo TV Italia info@niceforyou.com
Loading...