Nice Automation Hopp User Manual

HOPP
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
Swing gate opener
HO7124 HO7224
2
1 2
290 mm
180 mm
MIN 400 mm
252 mm
3
4
b
a
a
5
a
b
b
x 4
c
a
7
7
a
b
c
180°
8
10
13
b
11
6
1
6
2 3
A
MAX
B
3
b
a
4 5
12
9
OK
OK
a
b
a
1
2
180°
9
10
1
180°
2
4
OK
3
NO
2
NO
1
3
4 5
2
8
“A”
1
2
12
1 2
2 3
4
2
1
65
11
2
1
13
1 3
6
1
2
2
4 5
PP
Stop
Bluebus
hs alF
HO7224
S LE
Open
14
15
1
2
2
1
16
1
2 3
1 2
17
18
1 32
2
1
4
2
1
3
1
2
3
19
1 3
5
2
4
3
2
1
6 7
2
1
EN
English – 1
ENGLISH
Original instructions
Contents
1 - WARNINGS AND GENERAL PRECAUTIONS........................................ 1
1.1 - Safety warnings..................................................................................... 1
1.2 - Installationwarnings .............................................................................. 1
1.3 - Operation warnings ............................................................................... 1
2 - PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE.................................. 1
3 - INSTALLATION........................................................................................ 2
3.1 - Preliminary installation checks................................................................ 2
3.2 - Application limits:................................................................................... 2
3.3 - Preliminary installation set-up work ........................................................ 2
3.4 - Installation of gearmotor mod. HO7124 - HO7224................................. 2
3.5 - Mechanical limit switch adjustment........................................................ 3
3.6 - Manually releasing and locking the gearmotor........................................ 3
4 - ELECTRICAL CONNECTIONS ............................................................... 3
4.1 - Gearmotor electrical connections ......................................................... 3
4.2 - Connection of other devices .................................................................. 3
4.3 - Routing connected devices ................................................................... 3
4.4 - Initial start-up and connection check ..................................................... 4
4.5 - Learning of the connected devices........................................................ 4
4.6 - Learning the mechanical stop positions................................................. 4
4.7 - Gate leaf movement check .................................................................... 5
5 – TESTING AND COMMISSIONING......................................................... 5
5.1 - Testing................................................................................................... 5
5.2 - Commissioning...................................................................................... 5
6 – CONTROL PANEL PROGRAMMING..................................................... 6
6.1 - Level 1 programming (ON-OFF functions).............................................. 6
6.2 - Level 2 programming (adjustable parameters)........................................ 6
6.3 - Special functions ................................................................................... 8
6.4 - Deleting the memory.............................................................................. 8
7 – TROUBLESHOOTING... (troubleshooting guide).................................. 9
8 - FURTHER INFORMATION.................................................................... 10
8.1 - Connecting a radio receiver ................................................................. 10
8.2 - Connecting and installing the buffer battery mod. PS124..................... 10
8.3 - Connecting the Oview programmer ..................................................... 11
8.4 - Connecting the solar power system Solemyo ...................................... 11
8.5 - Connecting the external release system Kio......................................... 11
9 - PRODUCT MAINTENANCE.................................................................. 11
PRODUCT DISPOSAL ............................................................................... 11
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT......................................... 12
Product lifetime.......................................................................................... 13
CE DECLARATION OF CONFORMITY...................................................... 14
APPENDIX..................................................................................................... I
Instructions and warnings for the user............................................................ II
Images.......................................................................................................... IX
1.1 - Safety warnings
• IMPORTANT! – This manual contains important instructions and warn-
ings regarding safety. Incorrect installation may cause serious injury. Befor e commencing work, all sections of the manual must be read carefully. If in any doubt, suspend installation and call the Nice Support Service for clarifi­cation.
• IMPORTANT! – This manual contains important instructions. Keep it for future maintenance work and disposal of the product.
• IMPORTANT! – Under the latest European legislation, automatic door and gate installations must be compliant with the standards specified in Directive 2006/42/EC (formerly 98/37/EC) (the Machinery Directive) and the standards EN 12445, EN 12453, EN 12635 and EN 13241-1 in particular, which enable conformity of the automated functionality to be de clared. In the light of the above, all work involving installation, connection, testing and maintenance of the product must be carried out exclusively by qualified and competent technicians!
1.2 - Warnings for installation
• Before commencing the installation, check if the product is suitable for the de­ sired type of use (see “Usage limitation” paragraph 3.2 and the “Product te ­chnical specifications”). If it is not suitable, DO NOT continue with the installation.
• The contents of this manual refer to a standard system as described in fig. 3.
All installation and maintenance work must be carried out with the au to - mation system disconnected from the electricity supply. If the power dis­con nection device cannot be seen from where the automation system is po sitioned, then before starting work a notice must be attached to the dis­connection device bearing the words “CAUTION! MAINTENANCE IN PRO ­GRESS”.
• The Control unit must be connected to an electricity supply line equipped with protective earthing.
• Handle the product with care during installation, taking care to avoid crushing, denting or dropping it, or contact with liquids of any kind. Keep the product away from sources of heat and naked flames. Failure to observe the above can damage the product, and increase the risk of danger or malfunction. Should this occur , suspend installation work immediately and contact the Nice Support Service.
• Do not modify any part of the product. Prohibited modifications can only lead to malfunctions. The manufacturer declines all responsibility for damage re­ sulting from unauthorized changes made to the product.
• If the gate or door being automated has a pedestrian gate, then the system must include a control device that will inhibit the operation of the motor when the pedestrian gate is open.
• The product’ s packaging material must be disposed of in full compliance with local regulations.
1.3 - Warnings for use
• The product is not intended for use by persons, including children, with limited physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge, unless supervised or trained in the use of the product by a person responsi­ble for their safety.
• Any children near the automation system must be kept under supervision to ensure that they do not play with it.
• Do not allow children to play with the fixed control devices. Keep remote con­trol devices out of the reach of children.
WARNINGS AND GENERAL PRECAUTIONS
1
The devices making up this product are intended for use in the automation of gates or doors with swing leafs for residential and industrial applications. CAU-
TION! – Any other use than as specified herein or in environmental con­ditions other than as stated in this manual is to be considered improper and is strictly prohibited!
The main part of the automation comprises one or two gearmotors (accord­ing to the number of leafs to be automated), each equipped with a DC motor and a straight tooth gear reducer . One of the gearmotors (mod. HO7124) is fit­ted with a control unit that manages operation. The control unit comprises a board with radio receiver, for receiving commands sent by the transmitter. It also has a provision for connection to various devices belonging to the Opera system, the Bluebus system and the Solemyo solar power system; see chap­ter 8 – Further information. It can house a buffer battery (mod. PS124, optional accessory) which in the event of a power failure guarantees a number of au­tomation manoeuvres in the subsequent hours. In the event of a power failure, the gate leafs can also be moved by unlock­ing the gearmotor by means of the special key; see paragraph 3.6. Other accessories available include the receivers with “SM” connector (SMXI, OXI, etc.), see chapter 8 - Further information.
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
2
EN
2 – English
3.1 - Pre-installation checks
Before going ahead with the installation, check the integrity of the product com­ponents, and ensure the model chosen is suitable for its intended use and for the environment in which it is to be installed.
• Check that all the material to be used is in excellent condition and suitable for its intended use.
• Check that the ground-mounted mechanical stops (not supplied), are present both when opening and closing the automation system.
• Check that the mechanical structure of the gate is suitable for the installation of automation and compliant with locally applicable regulations (if necessary, refer to the label on the gate). This product cannot be used to automate a gate which is not already in good, safe working order, neither can it fix faults caused by incorrect installation or poor maintenance of the gate.
• Check that the operating conditions of the devices are compatible with the usage limitation declared (see paragraph 3.2).
• Move the gate leaves manually in both directions and ensure that the resist­ance to movement is constant at all points of travel (there should not be any points where more force or less is required).
• Bring the gate leaves manually into a position at random, then let go and check that they remain stationary.
• Check that the gearmotor fixing zone is compatible with its overall dimensions (fig. 1).
• Check that the place where the gearmotor is to be installed allows enough space for its arm to execute its full range of movement (fig. 2).
• Check that there is sufficient room around the gearmotor for it to be released manually when required.
• Ensure that the surfaces on which the various devices are to be installed are strong and capable of ensuring a firm hold.
• Ensure that each device is installed in a position which is protected and does not expose it to accidental impacts.
• Ensure that all the electrical cables to be used are the type listed in Table 1.
3.2 - Application limits
Before starting gearmotor installation, perform the following checks:
• ensure that the leaf to be motor-powered remains within the limits specified in
Graph 1;
•maximum
leaf width: 2,4 m (with weight up to max. 160 kg);
•maximum leaf weight: 250 kg (with width up to max. 1,5 m);
check limits specified in the table of “Product technical specifications”;
minimum width of space for gearmotor installation: 170 mm;
The arm fixing bracket must be located in a resistant area of the leaf (for exam-
ple the frame), to guarantee a solid and safe fixture.
3.3 - Preliminary installation set-up work
Fig. 3 provides an example of an automation system, produced using Nice com­ponents (some components may not be present in the kit):
a - Gearmotor with contr ol unit model HO7124 b- Gearmotor without control unit model HO7224 c - Flashing light MLBT d- Pair of photocells model MOFB e - Digital keypad (mod. MOTB) - Transponder badge reader (mod. MOMB) –
Key-operated selector switch (mod. MOSE)
f - Pair of posts for photocells g- Mechanical stop on closing h- Electric lock
These parts are positioned according to a typical standard layout. With refer­ence to fig. 3, locate the approximate position for installation of each component envisaged in the system. Important – Before installation, prepare the electric cables required for the system, with reference to fig. 4 and “Table 1 - Techni-
cal specifications of electric cables”. Caution – When laying the ducting for routing the electrical cables, also take
into account that due to possible deposits of water in the routing ducts, the con­nection pipelines must not create condensate in the control unit, with conse­quent damage to the electronic circuits.
3.4 - Installation of gearmotor mod. HO7124 - HO7224
WARNINGS
• Incorrect installation may cause serious physical injury to those working on or using the system.
• Before starting automation assembly, make the preliminary checks as described in paragraphs 3.1 and 3.2.
01. Measure position “B” (fig. 5);
02. Move the leaf to the maximum required opening position and check that
the angle found remains within the values shown on Graph 2;
03. On Graph 2, with value “B” and the opening angle, calculate value “A” (fig.
6). Example: if “B” is 100 mm and the required angle is 100°, value “A” is
approx. 180 mm.
04. Mount the gearrmotor fixing bracket
on the wall in a horizontal position, as
shown in fig. 7: use suitable plugs, screws and washers (not supplied);
05. Fix the gearmotor to the previously mounted bracket, as shown in fig. 7-3:
use the screw supplied (M4.8x13);
06. Then fix the curved arm
to the straight arm, using the pin and Benzing snap ring (fig. 7-4); fix the leaf fixing bracket to the curved arm, using the pin and Benzing snap ring (fig. 7-4);
07.
Manually release the gearmotor
(fig. 7-6)
, see paragraph 3.6
;
08. At this point, determine the zone for fixing the bracket ion the gate leaf, setting the gearmotor arms to the maximum extension (fig. 7-7): it is important to position the bracket at the point furthest from the position of the gearmotor;
INSTALLATION
3
GRAPH 2
A
B
110
0
50
100
150
200
130 150 170 200 220 250
300
Connection Cable type Maximum admissible length A: CONTROL UNIT POWER SUPPLY cable 1 Cable 3 x 1,5 mm
2
30 m (note 1)
B: ELECTRIC LOCK Cable 1 Cable 2 x 1 mm
2
6 m
C: BLUEBUS DEVICE cable 1 Cable 2 x 0,5 mm
2
20 m (note 2)
D: KEY-OPERATED SELECTOR SWITCH cable 2 cables 2 x 0,5 mm2 (note 3) 50 m E: GEARMOTOR POWER SUPPLY Cable 1 Cable 3 x 1,5 mm
2
10 m
F: FLASHING LIGHT with aerial cable 1 Cable 2 x 1 mm
2
20 m
1 RG58 type shielded cable 20 m (less than 5 m recommended)
Note 1 – If the power cable exceeds a length of 30 m, use a cable with a larger section (3x2.5 mm2); in this case earthing is required in the vicinity of the automation. Note 2 – If the Bluebus cable exceeds a length of 20 m, up to a maximum of 40 m, use a cable with a larger section (2 x 1 mm
2
).
Note 3 – These 2 cables may be replaced with a single cable of 4 x 0,5 mm
2
.
CAUTION! – The cables used must be suited to the type of environment of the installation site.
TABLE 1 – Technical specifications of electric cables (fig. 4)
250
GRAPH 1
Leaf width (m)
Leaf weight (kg)
250
225
200
175
150
1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4
EN
English – 3
4.1 - Gearmotor electrical connections
Caution! – Only make the electrical connections after installing the
gearmotor.
WARNINGS!
– Connections must be made exclusively by qualified personnel. – All electrical connections must be made with the unit disconnected
from the mains power supply and with the buffer battery disconnected (if present).
The electrical power line must be fitted with a device that enables com-
plete disconnection of the automation from the mains. The disconnection device must have a gap between contacts that ensures complete discon­nection in the conditions of overvoltage category III, in compliance with installation regulations.
01.Open the cover of the gearmotor (fig. 12-1);
02.Route the power cable and other electric cables through the hole on the
lower section of the gearmotor (afb. 12-2);
03.First connect the power cable of the motor with the control unit HO7124:
loosen the cable clamp (fig. 12-3) and connect the power cable as shown in fig. 12-4; then secure the cable by means of the cable clamp (fig. 12-5);
04.Then connect the cable powering the motor without control unit (HO7224) as
shown in fig. 13;
05.Lastly connect the electric cables of the various devices present, with reference
to fig. 11 and paragraph 4.3. Note – To facilitate cable connections, the termi-
nals can be removed from their seats;
06.In the Table 2 identify the type corresponding to the system to be pro-
grammed and if necessary, on the control unit, set the selector JA and jumper JB as described;
07.Close the gearmotor cover (fig. 12-6).
4.2 - Connection of other devices
If further devices present in the system need to be powered, for example a transponder card reader or the key selector light, these devices can be con­nected to the control unit using terminals “P.P. (positive)” and “STOP (negative)” (fig. 11). The power supply voltage is 24 Vdc, -30% ÷ +50%, with maximum available current 200 mA. Note – The voltage present on terminals “P.P.” and “STOP” r emains connected even when the “Stand By” function is activated on the card.
4.3 -Routing connected devices
To enable control unit recognition of the devices connected to the BlueBus sys­tem, they need to be routed. This operation must be performed by positioning
09. Drill the leaf and fix the bracket using suitable screws (not supplied) (figs. 7-8, 7-9 and 7-10);
10. Before locking the gearmotor, adjust the mechanical opening limiter as required (paragraph
3.5).
3.5 - Adjusting the mechanical opening limiter
01. Manually move the gate leafs to the maximum opening position;
02. Rotate the plastic disk on the lower section of the gearmotor, to position
the aperture under the arm as shown in fig. 8;
03. Insert the limiter in the first possible place: try to insert as shown in fig. 8 (opening direction);
04. Rotate the disk to prevent the limiter from dropping, moving the aperture to the position shown in fig. 8; for more precise adjustments, use the adjust­ment screw (fig. 8);
05. If there is no floor-mounted stop in the system, this procedure must be repeated from point 01 also for the closing limiter;
06. Lastly, tighten the disk fixing nut fully down (fig. 8)to ensure that it does not rotate accidentally.
3.6 - Manually releasing and locking the gearmotor
The gearmotor is equipped with a mechanical locking system to enable manu­al opening and closing of the gate. These manual operations should only be performed in the event of a power fail­ure, malfunctions or during the installation procedures.
Releasing (fig. 9):
01. Insert the key;
02. Turn the key anti-clockwise (180°);
03. At this point the leaf can be moved manually to the required position.
Locking (fig. 10):
01. Turn the key clockwise through 180°;
02. Remove the key.
The electrical connection of the various devices (photocells, digital keyboard, transponder card readers, etc.) contained in the automation with the control unit must be made by means of the Nice “Bluebus” system.
Description of electrical connections (fig. 11)
AERIAL input for the radio receiver aerial FLASH output for 1 flashing light with 12V (maximum 21W) bulb. [*] ELS output for 12Vac (maximum 15VA) electric lock. [*] BLUEBUS input for compatible devices (MOFB, MOFOB, MOB and MOTB);
they are connected in parallel using two conductors through which both the electricity supply and the communication signals travel; no polarity needs to be observed. The electrical connec­tion to be used is of the parallel type and no polarity needs to be observed. During the learning stage, the control unit will recog­nise individually all devices connected to it thanks to a unique code. Each time a device is added or eliminated, it will be nec­essary to make the control unit perform the learning operation (see paragraph 4.5).
STOP input for devices that cause the immediate interruption of the
manoeuvre in progress (with a short reverse run); NO and NC contacts, as well as devices with 8.2 kΩ constant resistance output (sensitive edges) can be connected to this input. Each device connected to this input is recognised individually by the control unit during the learning stage (paragraph 3.4); in this stage, if the control unit detects any variations with respect to the learned state, it causes a STOP. One or more devices of the same or different kinds can be connected to this input: –connect a number of NO devices in parallel without quantity limits; – several NC devices can be connected in series, with no limits as to quantity; – connect 2 devices with 8.2 kΩ constant resistance output in parallel. If there are more than 2 devices, they must be connect­ed in a cascade with just one 8.2 kΩ termination resistance; – connect 2 NO and NC devices in parallel, placing a 8.2 kΩ resistance in series on the NC contact (this also allows for a combination of three devices NO - NC and 8.2 kΩ)
P.P. input for devices which control Step-by-Step manoeuvres. NO
contacts can be connected to this input
OPEN input for control devices, which intervene to cause partial open-
ing 1 manoeuvre; possibility of connecting NO type contacts M output for gearmotor without control unit (HO7224) [*] The outputs FLASH and ELS can be programmed with other functions
(see “TABLE 5 – Level 1 functions”; or via the Oview programmer; see para­graph 8.3).
ELECTRICAL CONNECTIONS
4
Overlapping leaf
Overlapping leaf
Overlapping leaf
HO7224 HO7124
HO7124HO7224
HO7124 HO7224
HO7224 HO7124
HO7124 HO7224
HO7124
HO7124
TABLE 2
Overlapping leaf
HO7124 HO7224
EN
4 – English
ing). There are three ways to perform this procedure: automatic, manual or combined. In automatic mode, the control unit learns the positions of the mechanical stops and calculates the most suitable offset value for the leafs (SA and SC, fig. B). In manual mode, the six positions of the mechanical stops fig. B are pro­grammed one by one, moving the leafs to the required points. The position to program is identifiable by the flashing status of one of the 6 leds (L1-L6), see Table 4. In combined mode, the automatic procedure can be performed and then, using the manual procedure, one or more positions may be modified, with the excep­tion of positions “0” and “1” (fig. B) which coincide with the positions of the mechanical stops.
4.6.1 - Learning in automatic mode
01. Press and hold keys “Set” and “u”at the same time;
02. Release the keys when leds “L3” and “L4” start flashing quickly (after
approx. 3 seconds);
03. Ensure that the automation completes the following sequences of ma ­noeuvres:
a - Low speed closure of gearmotor M1 through to the mechanical stop b - Low speed closure of gearmotor M2 through to the mechanical stop
c - low speed opening of gearmotor M2 and gearmotor M1 through to the mechanical stop d - High speed closure of gearmotors M1 and M2
Warnings:
– If the first manoeuvre performed by one or both the leafs is not closing
, press “” or “u” to stop the learning phase; then check the position of selector JA and jumper JB (see Table 2) or check connection polarity of the motor with­out control unit (HO7224).
– If the first closing manoeuvre is not controlled by M1, press “” or “u” to
stop the learning phase; then check the position of selector JA and jumper JB, see Table 2;
04. At the end of the Closing manoeuvre of the 2 motors (d), leds “L3” andL4” turn off to indicate the that the procedure has been completed cor­rectly.
Warnings:
– During the automatic learning procedure, if a photocell trips or a device con-
nected to the “stop” input is activated, the procedure is interrupted and led L1 starts flashing. To resume the learning process, the procedure must be started again from point 01;
– The automatic learning procedure can be repeated at any time, also after
installation; for example following modifications to the position of the mechanical stops.
4.6.2 - Learning in manual mode
Caution! – From step 03 onwards:
– to move from led L1 to L6, briefly press key or u (the led flashes to indi-
cate the current position);
– to move the motor in one or the other direction, press and hold key or u.
01. Press and hold keys “Set” and “u” at the same time.
02. Release the keys when led “L1” starts flashing (after approx. 1 second);
Note – After 3 seconds have elapsed, if the keys Set” and “uare not re- leased, the “automatic learning
” procedure is started up, and not the man-
ual procedure.
the electric jumper correctly on each device; see the relative instruction manual of individual devices: see fig. A and Table 3. To route other devices, consult the relative instruction manuals. At the end of the installation procedure, or after removing photocells or other devices, the device learning procedure must be performed as described in paragraph 4.5.
4.4 - Initial start-up and electrical connections
After powering up the control unit, perform the following checks:
After a few seconds, make sure that the “Bluebus” LED (fig. 15) flashes regu- larly with a frequency of about one flash per second.
Make sure that the LEDs on the photocells (fig. 15) flash (both on TX and RX). The type of flashing is not important during this stage.
Make sure that the flashing light connected to the FLASH output is off.
If the above conditions are not satisfied, switch off the power supply to the con­trol unit and check the electrical connections previously made.
4.5 - Learning of the devices connected
After the initial power-up, the control unit must be able to r ecognise the devices connected to the “Bluebus” and “Stop” inputs.
IMPORT ANT !– The learning procedure must be performed even if no de­vice is connected to the control unit.
The control unit is able to recognise the various connected devices individually through the self-learning procedure and detect possible faults. For this reason it is necessary to perform self-learning every time a new device is added or an ex­isting device is removed. T o indicate when the self-learning procedur e is required, LEDs L1and L2 on the control unit (fig. 15) emit a number of slow flashes:
01. Press and hold down and “Set” keys at the same time(fig. 15).
02. Release the keys when LEDs L1 and L2 start flashing quickly (after approx.
3 seconds).
03. Wait a few seconds for the control unit to complete the device learning
phase.
04. At the end of this phase, the “Stop” LED must be lit and LEDs “L1” and
“L2” must be turned off (LEDs L3 and L4 may start flashing).
4.6 - Learning the mechanical stop positions
After learning the connected devices (paragraph 4.6), the positions of the mechanical stops must also be learnt (maximum opening and maximum clos-
TABLE 3 - PHOTOCELL ADDRESSES
Photocell Jumpers FOTO
External photocell h = 50 with trip on closure (stops and inverts movement)
FOTO II
External photocell h = 100 with trip on closure (stops and inverts movement)
FOTO 1
Internal photocell h = 50 with trip on closure (stops and inverts movement) and opening (stops and restarts when photocell is disengaged)
FOTO 1 II
Internal photocell h = 100 with trip on closure (stops and inverts movement) and opening (stops and restarts when photocell is disengaged)
FOTO 2
Internal photocell with trip on opening (stops and inverts movement)
FOTO 2 II
Internal photocell with trip on opening (stops and inverts movement)
FOTO 3 CONFIGURATION NOT ADMITTED
A
TABLE 4
Position Led Description
Position 0 (motor 1)
Position 0 (motor 2)
Position SA (motor 2)
Position SC (motor 1)
Position 1 (motor 1)
Position 1 (motor 2)
Maximum closing position: when leaf 1 reaches closing me­chanical stop
Maximum closing position: when leaf 2 reaches closing me­chanical stop
Opening offset: when leaf 2 passes this position the opening of leaf 1 begins
Closing offset: when leaf 1 reaches this position, leaf 2 begins to close
Maximum opening position: when leaf 1 reaches the opening mechanical stop
Maximum opening position: when leaf 2 reaches the opening mechanical stop
L1
L2
L3
L4
L5
L6
0
11
SC
SA
0
M1 M2
B
POSITIONS
EN
English – 5
03. • LED L1 flashes: position 0 of M1
To bring motor 1 to position 0 (fig. B): press and hold down
the or u keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down
the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L1 remains on and on releasing the “Set” key LED L2 begins flashing).
• LED
L2 flashes: position 0 of M2 To bring motor 2 to position 0 (fig. B): press and hold down the or u keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L2 remains on and on releasing the “Set” key LED L3 begins flashing).
• LED
L3 flashes: position SA of M2 To bring motor 2 to position SA (fig. B): press and hold down the or u keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L3 remains on and on re­leasing the “Set” key LED L4 begins flashing).
• LED
L4 flashes: position SC of M1 To bring motor 1 to position SA (fig. B): press and hold down the or u keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L4 remains on and on re­leasing the “Set” key LED L5 begins flashing).
• LED
L5 flashes: position 1 of M1 To bring motor 1 to position 1 (fig. B): press and hold down the or u keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it (after 2 seconds LED L5 remains on and on releasing the “Set” key LED L6 begins flashing).
• LED
L6 flashes: position 1 of M2 To bring motor 2 to position 1 (fig. B): press and hold down the or u
keys. On reaching the position, release the key to stop the manoeuvre. To memorise the position, press and hold down the “Set” key for at least 3 seconds and then release it to exit programming (after 2 seconds LED L6 remains on until the “Set” key is released).
Note – Manual programming of a system with a single gearmotor:
proceed as described at the start of this paragraph from step 01. At step 03 proceed as follows:
- program the positions of leds L1 (0 of M1) and L5 (1 of M1) as follows: press and hold “Set” for at least 3 seconds and then release (after 2 sec. the led remains lit and on release of the “Set” key the next led starts to flash).
- do not program
the positions of leds L3 (SA of M2) - L4 (SC of M1): to
move between positions, briefly press “” or “u”.
4.6.3 - Learning in combined
mode
Perform this procedure after completing the automatic learning cycle:
01. Press and hold
keys “Set” and “u” at the same time.
02. Release the keys when led “L1” starts flashing (after approx. 1 second);
Note – After 3 seconds have elapsed, if the keys Set” and “uare not re- leased, the “automatic learning
” procedure is started up, and not the man-
ual procedure.
03. Briefly press key “” or “u” to move the flashing led (L1-L6) to the position
to be programmed and proceed for each position, as described in step 03 of the manual learning procedure (paragraph 4.7.2). Repeat this operation for all other positions to be modified.
T o complete the manual learning process, pr ess key “u” repeatedly to move the led that flashing beyond position L6.
4.7 - Checking movement of gate leafs
At the end of the learning procedure, it is advisable to make the control unit per ­form a few opening and closing manoeuvres to ensure that the gate moves cor ­rectly and to check for installation or setting defects.
01. Press “Open” and ensure that the opening manoeuvre comprises the ac-
celeration phase, the constant speed phase and the deceleration phase. Check correct offset of the leafs on opening. At the end of the manoeuvre, the leafs must be perfectly open on the mechanical opening stop;
02. Press the “Close” key and check that the closure manoeuvre includes the
acceleration, constant speed and deceleration phases. Check that the leaf closure offset is correct. At the end of the manoeuvre, the leafs must be perfectly closed on the mechanical closure stop.
03. Make sure that the flashing light flashes at intervals of 0.5 sec on, 0.5 sec
off during manoeuvres.
These are the most important phases in the installation of the automation sys­tem, in order to guarantee maximum system safety . Testing can also be used to check the devices in the automation system regularly. The automation system testing and commissioning phases must be carried out by qualified experts who must be responsible for determining the tests necessary to check the solutions adopted vis-à-vis the risks involved, and to check the observance of all legal and regulatory obligations: in particular all the requirements of the EN 12445 standard which sets forth the test methods for checking automated gates. Additional devices must undergo specific testing, both in terms of functionality as well as their correct interaction with POP; please refer to the relevant individ­ual instruction manuals.
5.1 -
Testing
The sequence of steps to take to carry out testing refers to a typical system (fig. 3): 1 Ensure that everything stated in the “Installation warnings” chapter has been
observed.
2 Release the gearmotors manually and check that when you operate the leaf,
at the point designed especially for the manual manoeuvre, the leaves can either be opened or closed with a force of less than 390 N.
3 Secure the gearmotors (see chapter 3.6). 4 Using the control devices (transmitter, command button, key selector, etc.),
perform some Gate Opening, Closing and Stop tests, making sure the move­ment of the leaves corresponds with each test. It is a good idea to carry out several tests in order to evaluate the movement of the leaves and pinpoint any assembly or adjustment defects as well as to check for any particular points of friction.
5 Check operation of all system safety devices one at a time (photocells, sen-
sitive edges etc.). When a device trips, the BLUEBUS” led on the control unit emits 2 quick flashes to confirm recognition.
6 If the hazardous situations caused by the movement of the leaves have been
safeguarded by limiting the force of impact, the force must be measured in accordance with the EN 12445 standard and, if necessary, if the control of the “gearmotor force” is used as an aid to the system to reduce the force of impact, try and then find the adjustment that achieves the best results.
7 Permanently affix a label showing how to manually release the gearmotor in
a zone adjacent to the automation.
5.2 - Commissioning
Commissioning can only take place once all the testing phases have been carried out successfully.
1 Put together the automation system’s technical file, which should include
the following documents: an overall diagram of the automation system, the diagram of the electrical connections made, the current risk analysis and the related solutions adopted, the manufacturer’s declaration of conformity for all the devices used and the declaration of conformity filled in by the in ­staller.
2 Affix a data plate onto the gate which specifies the following information, at
least: the type of automation system, the name and address of the manu­facturer (responsible for the commissioning), the serial number, the year of manufacture and the EC mark.
3 Fill in the declaration of conformity of the automation system and hand it over
to its owner.
4 Fill in and hand over to the owner of the automation system the “User’s
guide” of the automation system.
5 Fill in and hand over to the owner of the automation system the “Mainte-
nance schedule” which contains instructions on the maintenance of all the
devices in the automation system.
6 Before commissioning the automation system, inform the owner of all the
hazards and residual risks entailed. For all the documentation mentioned, the Nice technical support service pro-
vides the following: instruction manuals, guides and precompiled forms. Also visit: www.nice-service.com
TESTING AND COMMISSIONING
5
EN
6 – English
The control unit has 3 keys OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) that can be used both for controlling the unit during testing and for programming the avail­able functions. The programmable functions available are divided into 2 levels and their relative operating status is displayed by means of the 8 LEDs (L1…L6) on the control unit (LED lit
= function active; LED off = function not active).
Use the programming keys: OPEN (): – key for controlling gate opening; – selection key during program-
ming.
STOP/SET: key for stopping a manoeuvre; if pressed for more than 5 seconds, it enables entry to programming mode.
CLOSE (u): – key for controlling gate closure; – selection key during programming.
6.1 - Level one programming (ON-OFF functions)
All level 1 functions are set by default to “OFF” and may be modified at any time. To check the functions see Table 5. For the programming procedure see Table 6.
IMPORTANT – In the programming procedure, the maximum time interval that can elapse between activation of one key and the next is 10 seconds. When this time elapses, the procedure terminates automatically, memorising the mod­ifications made up until then.
PROGRAMMING THE CONTROL UNIT
6
TABLE 5 - First level functions
Led Function Description
L1 Automatic closure
L2 Reclose after photo
L3 Always close
L4 All standby
L5 lock/Courtesy light
L6 Pre-flash
L7 “Step-Step” becomes “Open”
and “Open” becomes “Close”
L8 “Flash” or “Gate Open Indicator”
ACTIVE function: after an opening movement, there is a pause (equal to the programmed time) after which the control unit automatic initiates a closure movement. The factory setting for the Pause time is 30 sec.
Function NOT ACTIVE
: function is “semiautomatic” type”.
ACTIVE function
: if the photocells are activated during the opening or closing manoeuvre, the pause time
is reduced to 5 seconds regardless of the programmed pause time. With “automatic closure” disabled, if the photocells are activated during closure the “automatic closure” is
activated with the programmed “pause time”. ACTIVE function
: in the event of a power failure, even of short duration, when power is restored the con­trol unit detects gate open and automatically starts a closure manoeuvre, preceded by 5 seconds of pre­flashing.
Function NOT ACTIVE
: when power is restored the gate remains where it is.
ACTIVE function
: after 1 minute from the end of the manoeuvre, the control unit turns off the “BlueBus” out­put (connected devices), Bus T4 (connected devices), the outputs flash and ELS, some internal circuits and all leds with the exception of the BlueBus led, which flashes at a slower interval. When the control unit recei­ves a command, it resumes normal operation (after a short delay). This function is used to reduce consum­ption, an important aspect in the case of battery powered devices or when using photovoltaic panels.
ACTIVE function
: the “electric lock” output switches its operation to “courtesy light”.
Function NOT ACTIVE
: the output operates as an electric lock.
ACTIVE function
: adds a pause of 3 seconds between switch-on of the flasher and the beginning of the
manoeuvre, to signal a dangerous situation in advance. Function NOT ACTIVE
: the signalling of the flasher coincides with the beginning of the manoeuvre.
ACTIVE function
: the two inputs “Step-step” and “Open” of the control unit have the functions “Open" and “Close”.
Function NOT ACTIVE
: the two inputs “Step-step” and “Open” of the control unit have the functions “Step-
step" and “Partial Open 1”. ACTIVE function
: the “flash” output of the control unit switches operating mode to “gate open indicator”. Function NOT ACTIVE
: the "FLASH" output of the control unit performs the “Flashing light” function”.
TABLE 6 - Programming procedure (first level functions)
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press the “” or “u” key to move the flashing LED to the LED representing the function to be modified;
04. Press “Set” to change the status of the function:
( short flash = OFF; long flash = ON);
05. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
Note – During this procedure, points 03 and 04 need to be repeated when programming other functions to “ON” or “OFF” during the phase itself.
SET
SET
SET
L1
or
3 s
10 s
6.2 - Level two programming (adjustable parameters)
All level 2 functions are set by default as highlighted in grey in Table 7and may be modified at any time as explained in Table 8. The parameters can be set on a scale from 1 to 8. To check the value corre­sponding to each LED see Table 10. IMPORTANT – In the programming pro- cedure, the maximum time interval that can elapse between activation of one
key and the next is 10 seconds. When this time elapses, the procedure termi­nates automatically, memorising the modifications made up until then.
EN
English – 7
TABLE 7 - Second level functions
Input LED Parameter Led Value Description
(level)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 seconds 15 seconds 30 seconds 45 seconds 60 seconds 80 seconds 120 seconds 180 seconds
Sets the pause time, namely the time which lapses before automatic clo­sure. This will only take effect if closing is active.
Pause time
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Open – stop – close – stop Open – stop – close – stop Open – stop – close – stop Apartment block:
• In the opening
manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands have no effect; the “Close” command causes the movement to be inverted, i.e. the closure of the leaf.
• In the closure manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands cau­se the movement to be inverted, i.e. the leaf to open; the “Close” command has no effect.
Apartment block 2:
• In the opening manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands have no effect; the “Close” command causes the movement to be inverted, i.e. the closure of the leaf. If the transmitted command persists for more
than 2 seconds, a “Stop” is performed.
• In the closure manoeuvre the “Step by Step” and “Open” commands cause the movement to be inverted, i.e. the leaf to open; the “Close” com­mand has no effect. If the transmitted command persists for more than
2 seconds, a “Stop” is performed.
Step-by-step 2 (less than 2 sec. generates partial opening ) Hold-to-run:
the manoeuvre is performed only if the transmitted command persists; if the command is interrupted the manoeuvre stops.
Opening in semi-automatic mode, closing in hold-to-run mode
Sets the sequence of commands as­sociated with the “Step-by-Step”, “Open”, or “Close” inputs or the radio control.
Note – When setting L4, L5, L7 and L8, the behaviour of the “Open” and
“Close” commands is also modified.
Step by step function
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Very slow Slow Medium Fast Very fast Extremely fast Fast opening, Slow Closing Extremely fast Opening, Medium Closing
Sets the motor speed during normal travel.
Motor speed
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
No discharge Level 1 - Minimum discharge (about 100 ms) Level 2 - ... Level 3 - ... Level 4 - ... Level 5 - ... Level 6 - ... Level 7 - Maximum discharge (about 1 s)
Sets duration of “short inversion” of bo th motors after performing Close ma noeuvre with the aim of reducing the final residual thrust.
Motor discharge after closing
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Pedestrian 1 (opening of leaf M2 to 1/4 of total opening) Pedestrian 1 (opening of leaf M2 to 1/2 of total opening) Pedestrian 3 (opening of leaf M2 to 3/4 of total opening) Pedestrian 4 (Complete opening of leaf 2) Partial 1 (opening of two leafs to 1/4 of “minimum” opening) Partial 2 (opening of two leafs to 1/2 of “minimum” opening) Partial 3 (opening of two leafs to 3/4 of “minimum” opening) Partial 4 (opening of two leafs to “minimum” opening)
Sets type of opening associated with “Partial open 1” command.
In levels L5, L6, L7, L8; “minimum” opening means the smaller opening out of M1 and M2; for example, if M1 opens to 90° and M2 opens to 110°, the minimum opening is 90°
Pedestrian or partial opening
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Level 1 - Minimum Force Level 2 - ... Level 3 - ... Level 4 - ... Level 5 - ... Level 6 - ... Level 7 - ... Level 8 - Maximum Force
Adjusts the force of both motorsMotor
force
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Controls the number of manoeuvres: when this number is exceeded, the control unit signals an automation maintenance request; see paragraph
6.3.2. – Maintenance warning.
Mainte­nance warning
EN
8 – English
Note – The factory settings are highlighted in grey.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Manoeuvre 1 result (most recent) Manoeuvre 2 result Manoeuvre 3 result Manoeuvre 4 result Manoeuvre 5 result Manoeuvre 6 result Manoeuvre 7 result Manoeuvre 8 result
The type of fault that has occurred in the last 8 manoeuvres can be establi­shed
See TABLE 12 – Fault log.
List of faults
TABLE 8 - Programming procedure second level functions
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds.;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press the “” or “u” key to move the flashing LED to the LED representing the “input LED” of the parameter to be modified;
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
05. Wait approx. 3 seconds, until the LED representing the curr ent level of the parameter to be modified illuminates;
06. Press keys “” or “u” to move the LED representing the value of the parameter;
07. Release the “Set” key;
08. Wait 10 seconds (maximum time) to exit the programming mode.
Note – During this procedure, points 03 to 07 need to be repeated when programming other parameters during the phase itself .
SET
SET
SET
SET
L1
or
or
3 s
10 s
6.3 - Special functions
6.3.1 - Function: “Move anyway”
This function allows the automation to be operated even when any of the safe­ty devices does not work correctly or is out of use. The automation can be controlled in the “hold-to-run”, mode. Proceed as fol­lows:
01. Send a command to operate the gate using a transmitter or a key selector, etc. If everything operates correctly, the gate will move normally, otherwise proceed as follows;
02. within 3 seconds, activate the control again and keep it activated;
03. after approximately 2 seconds, the gate will perform the required move-
ment in “hold-to-run”; mode; i.e. the gate will continue to move only as long as the control is activated.
If the safety devices do not operate, the flashing light flashes a few times to indi­cate the kind of problem (see chapter 6 - Table 10).
6.3.2 - Function: “Maintenance warning”
This function serves to indicate when automation maintenance is required. The maintenance warning signal is emitted by a lamp connected to the “flash” or “els” output when this output is programmed as a “maintenance indicator light” The various light signals are shown in Table 9.
To program the limit value of the maintenance operations, see Table 7.
6.4 - Deleting the memory
To delete the control unit memory and restore all factory settings, proceed as follows:
press and hold keys “” and “u” until leds L1 and L2 start flashing.
TABLE 9 - “Maintenance light”
Number of manoeuvres Signal
Below 80% of the limit Between 81% and 100% of the limit Beyond 100% of the limit
Light on for 2 seconds at the start of the opening manoeuvre. Light flashing for the entire duration of the manoeuvre. Light flashing continuously .
EN
English – 9
Some devices are able to emit signals that serve to recognise their state of ope­ration or possible faults. If a flashing light is connected to the FLASH output on the control unit, it will flash at intervals of 1 second during a manoeuvre. If faults occur, the flashing light will emit a sequence of two shorter flashes separated by a 1 second pau-
se. Table 10 shows the cause and solution for each type of signal. The LEDs on the control unit also emit signals. Table 11 shows the cause and solution for each type of signal. It is possible to verify faults that have occurred during the last 8 manoeuvres. See Table 12.
WHAT TO DO IF… (troubleshooting guide)
7
TABLE 11 - Signals given by LEDs on control unit (fig. 14)
LED Problem Solution
BLUEBUS
Always off
Always on
1 flash per second 2 quick flashes
Series of flashes separated by one second pause
Fault
Serious fault
Everything normal Input status variation
Various
Check that the control unit is powered. Check that the fuses have not blown: if they have, check the cause of the fault and replace with others with the same value
A serious fault has occurred: try disconnecting electrical power from the control unit. If the problem persists it will be necessary to replace the elec­tronic board
Control unit works correctly Normal if one of the inputs (PP, STOP, OPEN, CLOSE) changes: photocells
activated or a command given via a transmitter Refer to Table 10
STOP
Always off Always on
Activation of the devices connected to the STOP input
Everything normal
Check the devices connected to the STOP input STOP input active
S.S.
Always off Always on
Everything normal S.S. input activation
S.S. input not active Normal if the device connected to the S.S. input is active
OPEN
Always off Always on
Everything normal OPEN input activation
OPEN input not active Normal if the device connected to the OPEN input is active
L1 - L2 Slow flashing Change in number of devices
connected to Bluebus or device self-learning not performed
The device self-learning process must be performed (see paragraph 4.5)
L3 - L4 Slow flashing Change in self-learning of the motor
types or the positions of the mechani­cal stops
Self-learning of the mechanical stop positions has not been performed (see paragraph 4.6)
L5 Slow flash All OK The ELS output has been with a function different from “electric lock” and
“courtesy light”.
L7 Slow flash All OK The inputs SS and OPEN have been assigned with a function different from
“Step Step” and “Partial Open 1” or “open” and “close”.
L8 Slow flash All OK The FLASH output has been assigned with a function different from “Fla-
shing Light” and “gate open indicator”
7 short flashes 1 second pause 7 short flashes
Electric circuits fault Wait at least 30 seconds, then try sending a command and if necessary
turn off the power supply . If the condition persists, ther e may be a malfun­ction and the electronic board must be replaced.
8 short flashes 1 second pause 8 short flashes
A command is already present that disables execution of other commands
Check the type of command that is always present; for example, it could be a command from a timer on the “open” input.
9 short flashes 1 second pause 9 short flashes
The automation has been blocked by a “Block automation” command
Release the automation by giving the “Automation release” command.
TABLE 10 - Flashing light signals (FLASH)
Flashes Problem Solution
1 short flash 1 second pause 1 short flash
Bluebus system error At the start of the manoeuvre, the devices connected to Bluebus do not
correspond to those recognized during the self-learning phase. One or more devices may be disconnected or faulty; check and, if necessary, replace them. In case of modifications repeat the device self-learning pro­cess (see paragraph 4.6).
2 short flashes 1 second pause 2 short flashes
Photocell activated One or mor e photocells do not enable movement or have caused a move-
ment inversion during travel; check to see if there are any obstructions.
3 short flashes 1 second pause 3 short flashes
Function activation “Obstacle detection” by force limiter
During the movement, the motors encountered excessive resistance; iden­tify the cause and if necessary increase the level of force of the motors.
4 short flashes 1 second pause 4 short flashes
STOP input activation At the st art o f th e man oeu vre or during the movement, the STOP input
was activated; identify the cause.
5 short flashes 1 second pause 5 short flashes
Error on internal parameters in control unit
Wait at least 30 seconds, then try giving a command and if necessary turn off the power supply. If the condition persists, there may be a malfunction and the electronic board must be replaced.
6 short flashes 1 second pause 6 short flashes
Maximum limit of consecutive mano­euvres or manoeuvres per hour excee­ded.
Wait a few minutes until the manoeuvre limiting device falls to below the maximum limit.
EN
10 – English
TABLE 12 - Fault log
01. Press and hold down the “Set” key for approx. 3 seconds;
02. Release the key when LED “L1” starts flashing;
03. Press keys “” or “u” to move from the flashing LED to L8 LED (“input LED”) for the “Fault log” parameter;
04. Press and hold the “Set” key through to completion of point 06;
05. Wait approx. 3 seconds until the LEDs representing the levels corresponding to the manoeuvres with faults illuminate.
The LED L1 indicates the result of the most recent manoeuvre while L8 indicates the eighth-to-last manoeuvre. If the LED is on this means that a fault has occurred; if the LED is off, everything is normal;
06. Press keys “” and “u” to select the required manoeuvre: the corresponding LED performs a number of flashes equal to those normally performed by the flashing light;
07. Release the “Set” key.
SET
SET
SET
SET
L1
or
and
3 s
3 s
L8
The following accessories are envisaged for HOPP (optional): receivers in the family SMXI, OXI, the programmer Oview, the solar power panel Solemyo and buffer battery mod. PS124.
8.1 - Connecting a radio receiver
The control unit has a connector for connecting radio receivers (optional acces­so ries) belonging to the SMXI and OXI families. To connect a receiver, discon­nect power from the control unit and proceed as shown infig. 16. Table 13 and
FURTHER DETAILS
8
Table 14 show the commands corresponding to the outputs on the control unit.
8.2 - Connection and installation of the back-up battery mod. PS124
IMPORT ANT! - The battery must only be connected to the contr ol unit after all the phases of installation and programming have been completed, as the battery constitutes a source of emergency power.
To arrange connection to the Solemyo system, follow the stages of assembly fig. 17.
TABLE 13
SMXI / SMXIS or OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in mode I or Mode II Output N°1 Output N°2 Output N°3 Output N°4
“S.S.” (Step by Step) command “Partial opening 1” command “Open” command “Close” command
TABLE 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in extended mode II
Command Description
1 Step by step 2 Partial opening 1 3 Open 4 Close 5 Stop 6 Apartment block 7 Step by Step 8 Partial open 2 9 Partial open 3 10 Open and block
11 Close and block
12 Block automation
13 Release 14 On Timer Courtesy light 15 On-Off Courtesy light
“S.S.” (Step by Step) command “Partial opening 1” command “Open” command “Close” command Stops manoeuvre Apartment block control Gives command even when automation is blocked or commands are in progress Partial open (Opening of leaf M2 to 1/2 of normal opening) Partial open (Opening of two leafs to 1/2 of normal opening) It causes an opening manoeuvre, after which the automation is blocked; the control unit accepts no further
commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only) the commands “Release and close” and “Release and open”
It causes a closure manoeuvre, after which the automation is blocked; the control unit accepts no further commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” automation and (from Oview only ) the commands “Release and close” and “Release and open”
It causes the manoeuvre to stop and the automation to block; the control unit accepts no further commands with the exception of “Step by step high priority”, “Release” au to mation and (from Oview only ) the com­mands “Release and close” and “Release and open”
It causes the automation to be released and normal operation to resume The Courtesy light comes on with timed turning off The Courtesy light turns on and off in step-by-step mode
EN
English – 11
DISPOSING OF THE PRODUCT
This product is an integral part of the automation system, and should the­refore be disposed of together with it.
As for the installation operations, even at the end of this product’s life span, the dismantling operations must be carried out by qualified experts.
This product is made up of various types of materials: some can be recycled while others need to be disposed of. Find out about the recycling or disposal systems envisaged by your local regulations for this product category.
Important! – Parts of the product could contain pollutants or hazardous sub­stances which, if released into the environment, could cause harmful effects to the environment itself as well as to human health.
As indicated by the symbol opposite, throwing away this pro­duct as domestic waste is strictly forbidden. So dispose of it as differentiated waste, in accordance with your local regulations, or return the product to the retailer when you purchase a new equivalent product.
Important! – the local applicable regulations may envisage heavy sanctions in the event of illegal disposal of this product.
Disposal of the back-up battery (where present)
Important! – The flat battery contains pollutants and should therefore not be thrown away as common waste.
It should be disposed of as differentiated waste, as envisaged by your local applicable regulations.
03.Perform a trial release to ensure it is working properly – see paragraph 3.6.
04.Reconnect the electrical power sources and perform all the checks envisa-
ged in chapter 5 - Testing.
PRODUCT MAINTENANCE
9
In order to keep the safety level constant and to guarantee the maximum life span of the entire automation system, regular maintenance is vital.
All maintenance work must be carried out in compliance with the safety provi­sions of this manual and in accordance with existing laws and regulations.
The product requires frequent inspection to check for imbalances of the doors or signs of wear or damage to the cables. Do not use the product if adju­stments or repairs are required.
Important – During the product maintenance or cleaning operations, cut off the electricity supply to the control unit and any batteries envisaged.
For the other devices in the system, follow the instructions provided in their respective maintenance schedules. For gearmotors HO7124, HO7224, scheduled maintenance is required at the latest 6 months or 20,000 manoeuvres after the previous maintenance work.
Maintenance can be performed as follows:
01.Cut off any electrical power source, including any back-up batteries;
02.Check the condition and wear of brackets and fixing plugs, paying special
attention to erosion or rusting; replace all parts which do not provide suffi­cient guarantees;
For more information on the Solemyo system, refer to the relative instruction manual.
To connect the Solemyo system, proceed as shown in fig. 19.
8.5 - Connecting the external release system Kio (fig. 20)
CAUTION! – Kio must be connected to the gearmotor controlling the leaf
that moves first (starting from the gate closed position).
01. Remove the plastic cover (1);
02. Insert pin (3) in the hole of the release shaft (2);
03. Insert the steel cable (7) before the screw (4, then in the specific hole (5)
and then in the hole of pin (3);
04. Hook up the spring (6) with the two ends positioned as shown in the figure;
05. Secure the cable by tightening the relative screw (4);
06. Route the other end of the cable through the hole on the lower section of
the gearmotor;
07. Refit the plastic cover (1);
08. At this point, connect the cable to Kio, with reference to the relative instruc-
tion manual.
8.3 - Connection of the Oview programmer
The control unit has a BusT4 connector to which the Oview programming unit can be connect, and which allows the complete rapid management of the instal­lation and maintenance phase as well as the diagnosis of the entire automation system. To access this connector, proceed as shown in fig. 18 and connect the connector to the dedicated seat. The Oview can be connected to several Con­trol units simultaneously (up to 5 without any particular precautions, and up to 60 observing the dedicated warnings) and can stay connected to the control unit even during the normal operation of the automation system. In this case, it can be used to send the commands directly tot he control unit using the specific "user" menu. The Firmware upgrade can also be carried out. If there is a radio receiver from the OXI family in the control unit, Oview can be used to gain access to the parameters of the transmitters stored in the receiver itself. For further information, please consult the relevant instruction manual and the manual for the “Opera system book” system.
8.4 - Connecting the solar power system Solemyo
CAUTION! – When the automation is powered by the “Sole myo” system, IT MUST NEVER BE POWERED simultaneously by the electrical mains.
Type
Maximum torque 250 Nm Rated torque 100 Nm Speed under no load 0,17 rad/s (1,6 rpm) Speed at rated torque 0,13 rad/s (1,2 rpm) Maximum cycle frequency * 35 cycles/hour Maximum time of continuous 10 minutes
cycle ** Application limits the product can be used on gates with leaf weight up to 250 kg for lengths up to 1,5 m and weight up to 160 kg
for lengths up to 2,4 m
Lifetime estimated between 80.000 cycles and 250.000 cycles, depending on the conditions reported in Table 15 and Graph 3
EN
12 – English
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT
HO7224
Electromechanical gearmotor for automations of gates and automatic doors with DC motor , epicyclical gear r educer and mechanical release.
HO7124
Electromechanical gearmotor for automations of gates and automatic doors with DC motor, epicyclical gear reducer and mechanical release. Built-in control unit and OXI radio receiver.
Assembly Vertical, with dedicated fixing plate Operating temperature from -20°C to +50°C (at low temperatures, gearmotor efficiency is reduced) Use in acid, saline
or potentially explosive NO atmospheres
IP protection rating IP 54 (with container intact) Dimensions (mm) 180 x 252 x 290 h Weight (kg) 9 6,5
[*]
Cycle frequency at maximum temperature: 25 cycles/hour
[
**] Maximum continuous cycle time at maximum temperature: 8 minutes
[***] The outputs Flashing Light and Electric lock can be programmed with other functions (see “TABLE 5 – Level 1 functions”; or via the Oview programmer; see chapter 8.3). The elec-
trical specifications of the output are adapted to the type of selected function: • flashing light function: lamp 12 V , 21 W max; • electric lock function: 12 V 15 VA max; • other outputs (all types): 1 lamp or relay 24V (-30 to +50%), max. 4 W.
Power supply 230 V (120 V for version HO7124/V1) 24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
Back-up power supply provision for buffer battery PS124 Solar power provision for SYKCE kit Maximum power absorption 170 W 50 W
at rated torque Peak power 280 W 100 W Rated current absorption 0,8 A (1,6 A for version HO7124/V1)2 A Maximum current absorption 1,3 A (2,6 A for version HO7124/V1) 4 A (for maximum time of 1 s) Absorbed power with
“All – Standby” function when powered by PS124 or SYKCE less than 100 mW kit (including OXI receiver)
Flashing light output *** one LUCYB flashing light (12 V , 21 W) Electric lock output *** one electric lock, 12 V max 15 VA BLUEBUS output one output with load of maximum 15 Bluebus units
(max. 6 pairs of MOFB or MOFOB photocells plus 2 pairs
of MOFB or MOFOB photocells routed as opening devices
plus max. 4 MOMB or MOTB control devices)
STOP input for normally closed contacts, normally open contacts
or contacts with constant 8,2 kΩ resistance; selection
of the type of contact is in self-learning mode and
a modification with respect to the memorised status
will generate a “STOP” command
SS input for normally open contacts (closure of the contact
generates a Step Step command)
OPEN input for normally open contacts (closure of the
contact generates a Partial Open 1 command)
Radio engage SM connector for receivers in the families SMXI,
OXI and OXIFM
Radio AERIAL input 50 Ω for cable type RG58 or similar Programmable functions 8 ON-OFF type functions (Table 5) and 8 settable
functions (Table 6)
Self-learning • Self-learning of devices connected to the BlueBus output Functions • Self-learning of the type of device connected
to the “STOP” terminal (NO, NC contact or 8,2 kΩ)
• Self-learning of the gate leaf travel
and automatic calculation of deceleration
points and partial opening. • Self-learning of operation
with one or two motors
WARNINGS: • All technical specifications stated in this section refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to apply modifi­cations to products at any time when deemed necessary, maintaining the same intended use and functionality.
EN
English – 13
TABLE 15
Severity index
< 1,0 m 1,0 - 1,5 m 1,5 - 2,4 m
< 100 kg 100 - 150 kg 150 - 250 kg
Leaf length
Leaf weight
Ambient temperature above 40°C or below 0°C or humidity over 80% Solid leaf Installation in windy zone
Note – The data refer to a balanced sectional door in perfect maintenance conditions
­15% 20%
­20% 30%
20% 15% 15%
The lifetime is the average economic duration of the product. The value of lifeti­me is strongly influenced by the intensity of the manoeuvres performed by the automation. i.e. the sum of all factors that contribute to product wear (see Table
15). To establish the probable lifetime of your automation, proceed as follows:
01. Calculate the severity index by adding all percentages of the items specified in Table 15;
02. In Graph 3 from the value obtained above, trace vertical line until it inter­sects the curve; from this point trace a horizontal line until it intersects the line of the “manoeuvre cycles”. The value obtained is the estimated lifetime
of your
product. The estimation of lifetime is made on the basis of design calculations and the
results of tests performed on prototypes. As it is only an estimation, it does not represent any form of guarantee on the effective lifetime of the product.
Example of calculating the lifetime of a HOPP gearmotor (refer to T able 15 and Graph 3):
- leaf length = 1,3 m (severity index: 15%);
- leaf weight: 180 Kg m (severity index: 30%);
- solid leaf (severity index: 15%); Total severity index
= 60%;
Estimated lifetime = 100.000 manoeuvre cycles
GRAPH 3
manoeuvre cycles
Severity index %
PRODUCT LIFETIME
250000
200000
150000
100000
50000
EN
14 – English
CE DECLARATION OF CONFORMITY
and declaration of incorporation of “quasi machinery”
Declaration in accordance with the Directives: 2004/108/EC (EMC); 2006/42/EC (MD) appendix II, part B
Note - The contents of this declaration correspond to declarations in the official document deposited at the registered offices of Nice S.p.a. and in partic­ular to the last revision available before printing this manual. The text herein has been re-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can be requested from Nice S.p.a. (TV) I.
Declaration number: 376/HOPP Revision: 0 Language: EN
Manufacturer’s Name: NICE S.p.A. Address: Via Pezza Alta N° 13, 31046, Rustignè di Oderzo (TV) Italy Person authorised to draw up technical documentation: Mr. Oscar Marchetto Address: Via Pezza Alta N° 13, 31046, Rustignè di Oderzo (TV) Italy Product type: "HOPP" Electromechanical gearmotor with built-in control unit Model / Type: HO7124, HO7224 Accessories: SMXI, OXI, PS124, Oview
The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director, declares under his sole responsibility, that the product specified above con­forms to the provisions of the following directives:
• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 15 December 2004 regarding the approximation of member state legislation related to electromagnetic compatibility, repealing directive 89/336/EEC, according to the following harmonized standards: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
The product also conforms to the following directive according to the requirements envisaged for “quasi machinery”:
• Directive 2006/42/EC THE EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL of 17 May 2006 regarding machinery and which amends direc­tive 95/16/EC (recasting)
• It is hereby declared that the pertinent technical documentation has been compiled in compliance with appendix VII B of directive 2006/42/EC and that the following essential requirements have been observed:
1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• The manufacturer undertakes to transmit to the national authorities, in response to a motivated request, all information regarding the “quasi-machine", while maintaining full rights to the related intellectual property.
• Should the “quasi machine” be put into service in a European country with an official language other than that used in this declara­tion, the importer is obliged to arrange for the relative translation to accompany this declaration.
• The “quasi-machine” must not be used until the final machine in which it is incorporated is in tur n declared as compliant, if applica­ble, with the provisions of directive 2006/42/EC.
The product also complies with the following standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 EN 60335-2-103:2003
The product also complies, within the constraints of applicable parts, with the following standards: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 24 January 2011
Ing. Luigi Paro (Managing Director)
IT
Italiano – 1
ITALIANO
Istruzioni originali
Sommario
1 - AVVERTENZE E PRECAUZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 - Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Avvertenze per l’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Avvertenze per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE DUSO . . . . . . . . . 1
3 - INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Limiti d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Lavori di predisposizione all’installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installazione del motoriduttore mod. HO7124 - HO7224 . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Regolazione dei finecorsa meccanici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
3.6 - Sbloccare e bloccare manualmente il motoriduttore . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Collegamenti elettrici dei motoriduttori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Collegamento di altri dispositivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.3 - Indirizzamento dei dispositivi collegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.4 - Prima accensione e verifica dei collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
4.5 - Apprendimento dei dispositivi collegati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici . . . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Verifica del movimento delle ante del cancello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 - Collaudo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 - Messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
6 - PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALE DI COMANDO . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programmazione primo livello (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Programmazione secondo livello (parametri regolabili) . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 - Funzioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Cancellazione della memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi) . . . . . . . . . . . . 9
8 - APPROFONDIMENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Collegamento di un ricevitore radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Collegamento e installazione della batteria tampone mod. PS124 . . . 10
8.3 - Collegamento del programmatore Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4 - Collegamento del sistema ad energia solare Solemyo . . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Collegamento del sistema di sblocco esterno Kio . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 - MANUTENZIONE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Durabilità del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
APPENDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Istruzioni ed avvertenze destinate all’utilizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Immagini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.1 - Avvertenze per la sicurezza
• ATTENZIONE! – Il presente manuale contiene importanti istruzioni e
avvertenze per la sicurezza. Un’installazione errata può causare gravi ferite. Prima di iniziare il lavoro è necessario leggere attentamente tutte le parti del manuale. In caso di dubbi, sospendere l’installazione e richiedere chiarimenti al Servizio Assistenza Nice.
• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti: conservare questo manuale per eventuali interventi di manutenzione e di smaltimento del prodotto.
• ATTENZIONE! – Secondo la più recente legislazione europea, la realiz­zazione di una porta o di un cancello automatico deve rispettare le nor­me previste dalla Direttiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Direttiva Macchi­ne) e in particolare, le norme EN 12445; EN 12453; EN 12635 e EN 13241-1, che consentono di dichiarare la conformità dell’automazione. In considerazione di ciò, tutte le operazioni di installazione, di colle­gamento, di col laudo e di manutenzione del prodotto devono es sere effettuate es clusivamente da un tecnico qualificato e competente!
1.2 - Avvertenze per l’installazione
• Prima di iniziare l’installazione verificare se il presente prodotto è adatto al tipo di utilizzo desiderato (vedere i “Limiti d’impiego” paragrafo 3.2 e le “Caratteristi­che tecniche del prodotto”). Se non è adatto, NON procedere all’istallazione.
• Il contenuto del presente manuale è riferito ad un impianto tipico come quello descritto in fig. 3.
Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione devono avvenire con l’automazione scollegata dall’alimentazione elettrica. Se il dispositi­vo di sconnessione dell’alimentazione non è visibile dal luogo dove è posizio­nato l’automatismo, prima di iniziare il lavoro è necessario attaccare sul di ­spositivo di sconnessione un cartello con la scritta “ATTENZIONE! MANU­TENZIONE IN CORSO”.
• La centrale deve essere collegata ad una linea di alimentazione elettrica dota­ta di messa a terra di sicurezza.
• Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto evitando schiaccia­menti, urti, cadute o contatto con liquidi di qualsiasi natura. Non mettere il pro dotto vicino a fonti di calore, né esporlo a fiamme libere. Tutte queste azio­ni possono danneggiarlo ed essere causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo. Se questo accade, sospendere immediatamente l’installazione e rivolgersi al Servizio Assistenza Nice.
• Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodotto. Operazioni non per­messe possono causare solo malfunzionamenti. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti da modifiche arbitrarie al prodotto.
• Se il cancello o il portone da automatizzare è dotato di una porta pedonale occorre predisporre l’impianto con un sistema di controllo che inibisca il fun­zionamento del motore quando la porta pedonale è aperta.
• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispetto della normativa locale.
1.3 - Avvertenze per l’uso
• Il prodotto non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso del prodotto.
• I bambini che si trovano in prossimità dell’automazione, devono essere sor­vegliati; verificare che non giochino con quest’ultima.
• Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando fissi. Tene­re i dispositivi di comando portatili (remoti) fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI GE NERALI
1
I dispositivi che compongono il presente prodotto, sono destinati ad essere uti­lizzati per automatizzare cancelli o portoni ad ante battenti per uso residenziale ed industriale. AT TENZIONE! – Qualsiasi altro uso diverso da quello de -
scritto e in con dizioni am bientali diverse da quelle riportate in questo manuale è da considerarsi improprio e vietato!
La parte principale dell’automazione è formata da uno o due motoriduttori elet­tromeccanici (in base al numero di ante da automatizzare), provvisti ognuno di un motore in corrente continua e di un riduttore con ingranaggi a denti dritti. Uno dei motoriduttori (mod. HO7124) è dotato di una centrale di comando che ne gestisce il funzionamento. La centrale è formata da una scheda con un rice­vitore radio, per la ricezione dei comandi inviati dal trasmettitore. È predisposta per essere collegata a vari dispositivi appartenenti al Sistema Opera, al sistema Bluebus e al sistema di alimentazione ad energia solare Solemyo, vedere capi­tolo 8 - Approfondimenti. Può ospitare una batteria tampone (mod. PS124, accessorio opzionale) che nel caso di mancanza dell’energia elettrica (black-out elettrico) garantisce all’automatismo di eseguire, nelle ore successive, alcune ma ­novre. In caso d’interruzione dell’energia elettrica, è possibile muovere le ante del can­cello sbloccando il motoriduttore con l’apposita chiave, vedere paragrafo 3.6. Altri accessori disponibili sono i ricevitori predisposti con innesto “SM” (SMXI, OXI, ecc.), vedere capitolo 8 - Approfondimenti.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO
2
3.1 - Verifiche preliminari all’installazione
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare l’integrità dei com­ponenti del prodotto, l’adeguatezza del modello scelto e l’idoneità dell’ambien­te destinato all’installazione:
• Verificare che tutto il materiale da utilizzare sia in ottimo stato e adatto all’uso previsto.
• Verificare che la struttura meccanica del cancello sia adatta ad essere auto­matizzata e conforme alle norme vigenti sul territorio (eventualmente fare rife­rimento ai dati riportati sull’etichetta del cancello). Il presente prodotto non può automatizzare un cancello che non sia già efficiente e sicuro; inoltre, non può risolvere difetti causati da un’installazione errata del cancello o da una sua cattiva manutenzione.
• Verificare che le condizioni di funzionamento dei dispositivi siano compatibili con i limiti d’impiego dichiarati (vedere paragrafo 3.2).
• Muovere manualmente le ante del cancello nelle due direzioni e accertarsi che il movimento avvenga con un attrito costante in ogni punto della corsa (non devono esserci punti che richiedono uno sforzo maggiore o minore).
• Portare manualmente le ante del cancello in una posizione qualsiasi; quindi lasciarle ferme e accertarsi che non si muovano.
• Verificare che la zona di fissaggio del motoriduttore sia compatibile con l’in­gombro di quest’ultimo (fig. 1).
• Nell’ambiente in cui deve essere installato il motoriduttore, accertarsi che ci sia lo spazio sufficiente per la rotazione completa del suo braccio (fig. 2).
• Nelle vicinanze del motoriduttore, accertarsi che ci sia spazio sufficiente per effettuare la manovra manuale di sblocco del motoriduttore.
• Accertarsi che le superfici scelte per installare i vari dispositivi, siano solide e possano garantire un fissaggio stabile.
• Accertarsi che ciascun dispositivo da installare sia collocato in una posizione protetta e al riparo da urti accidentali.
• Verificare che tutti i cavi elettrici da utilizzare siano del tipo elencato nella Tabella 1.
3.2 - Limiti d’impiego
Prima di eseguire l’installazione del motoriduttore eseguire le seguenti verifiche:
• verificare se l’anta da motorizzare rientra nei limiti dei valori riportati sul Grafico 1;
•larghezza massima
dell’anta: 2,4 m (con peso fino a 160 kg massimo);
•peso massimo dell’anta: 250 kg (con larghezza fino a 1,5 m massimo);
verificare i limiti dei valori riportati nella tabella delle “Caratteristiche tecniche
del prodotto”;
larghezza minima dello spazio destinato all’installazione del motoriduttore:
170 mm;
La staffa di fissaggio del braccio deve risultare in una zona robusta dell’anta (ad
esempio, il telaio), per garantire un fissaggio solido e sicuro.
IT
2 – Italiano
3.3 - Lavori di predisposizione all’installazione
La fig. 3 mostra un esempio di impianto di automatizzazione, realizzato con componenti Nice (alcuni componenti possono non essere presenti nel kit):
a - Motoriduttore con centrale mod. HO7124 b- Motoriduttore senza centrale mod. HO7224 c - Segnalatore lampeggiante MLBT d- Coppia di fotocellule mod. MOFB e - Tastiera digitale (mod. MOTB) - Lettore a transponder (mod. MOMB) - Selet-
tore a chiave (mod. MOSE)
f - Coppia di colonnine per fotocellule g- Arresto meccanico in chiusura h - Elettroserratura
Questi componenti sono posizionati secondo uno schema tipico e usuale. Facen­do riferimento alla fig. 3, stabilire la posizione approssimativa in cui verrà installato ciascun componente previsto nell’impianto. Importante – Prima di eseguire l’in­stallazione, preparare i cavi elettrici necessari al vostro impianto, facendo riferi­mento alla fig. 4 e alla “Tabella 1 - Caratteristiche tecniche dei cavi elettrici”. Attenzione – Durante la posa in opera dei tubi per il passaggio dei cavi elettri­ci, considerare che a causa di possibili depositi d’acqua presenti nei pozzetti di derivazione, i tubi di collegamento possono creare fenomeni di condensa all’in­terno della centrale e danneggiare i circuiti elettronici.
3.4 - Installazione del motoriduttore mod. HO7124 - HO7224
AVVERTENZE
• Un’installazione errata può causare gravi ferite alla persona che esegue il lavoro e alle persone che utilizzeranno l’impianto.
• Prima di iniziare l’assemblaggio dell’automazione, effettuare le ve rifiche preliminari descritte nel paragrafo 3.1 e 3.2.
01. Misurare la quota “B” (fig. 5);
02. Portare l’anta nella posizione di massima apertura desiderata e verificare
se il valore dell’angolo trovato rientra nei valori riportati sul Grafico 2;
03. Sul Grafico 2, con la quota “B” e l’angolo di apertura, determinare la quo-
ta “A” (fig. 6). Esempio: se “B” è 100 mm e l’angolo desiderato è pari a
100°, la quota “A” è di circa 180 mm.
04. Fissare la staffa di fissaggio
del moto riduttore alla parete, in posizione oriz­zontale, come mostrato in fig. 7: utilizzare tasselli, viti e rondelle adeguate (non in dotazione);
05. Fissare il motoriduttore alla staffa, fissata precedentemente, come mostrato in fig. 7-3: utilizzare la vite M4,8x13 in dotazione;
06. Ora, fissare il braccio curvo
al braccio dritto utilizzando il perno e il benzing d’arresto (fig. 7-4); poi, fissare la staffa di fissaggio per l’anta del cancello al braccio curvo, utilizzando il perno e il benzing d’arresto (fig. 7-4);
07.
Sbloccare manualmente il motoriduttore
(fig. 7-6)
, vedere paragrafo 3.6
;
08. A questo punto, determinare la zona di fissaggio della staffa sull’anta del cancel­lo allungando al massimo i bracci del motoriduttore (fig. 7-7): è importante posi
-
zionare la staffa nel punto più lontano rispetto alla posizione del motoriduttore;
INSTALLAZIONE
3
GRAFICO 2
A
B
110
0
50
100
150
200
130 150 170 200 220 250
300
GRAFICO 1
Collegamento Tipo di cavo Lunghezza massima consentita A: Cavo ALIMENTAZIONE CENTRALE DI COMANDO 1 cavo 3 x 1,5 mm
2
30 m (nota 1)
B: Cavo ELETTROSERRATURA 1 cavo 2 x 1 mm
2
6 m
C: Cavo DISPOSITIVI BLUEBUS 1 cavo 2 x 0,5 mm
2
20 m (nota 2)
D: Cavo SELETTORE A CHIAVE 2 cavi 2 x 0,5 mm2 (nota 3) 50 m E: Cavo ALIMENTAZIONE MOTORIDUTTORE 1 cavo 3 x 1,5 mm
2
10 m
F: Cavo LAMPEGGIANTE con antenna 1 cavo 2 x 1 mm
2
20 m
1 cavo schermato tipo RG58 20 m (consigliato minore di 5 m)
Nota 1 – Se il cavo di alimentazione supera i 30 m di lunghezza, occorre utilizzare un cavo con sezione maggiore (3 x 2,5 mm2) ed è necessario installare una messa a terra di sicu- rezza in prossimità dell’automazione. Nota 2 – Se il cavo Bluebus supera i 20 m di lunghezza, fino ad un massimo di 40 m, occorre utilizzare un cavo con sezione maggiore (2 x 1 mm
2
).
Nota 3 – Questi 2 cavi possono essere sostituiti da 1 unico cavo da 4 x 0,5 mm
2
.
ATTENZIONE! – I cavi utilizzati devono essere adatti al tipo di ambiente in cui avviene l’installazione.
TABELLA 1 - Caratteristiche tecniche dei cavi elettrici (fig. 4)
larghezza anta (m)
peso anta (kg)
250
250
225
200
175
150
1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4
4.1 - Collegamenti elettrici dei motoriduttori
Attenzione! – Effettuar e i collegamenti elettrici solo dopo aver installato il
motoriduttore.
AVVERTENZE!
– Le operazioni di collegamento devono es sere eseguite esclusivamente da personale qualificato.
– Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in assenza di alimen­tazione elettrica di rete e con la batteria tampone scollegata, se presente nell’automazione.
Sulla linea elettrica di alimentazione, è necessario prevedere un dispositivo
che assicuri la disconnessione completa dell’automazione dalla rete. Il disposi­tivo di disconnessione deve avere i contatti con distanza di apertura tale da consentire la disconnessione completa, nelle condizioni sancite dalla categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
01.Aprire il coperchio del motoriduttore (fig. 12-1);
02.Passare il cavo di alimentazione e gli altri cavi elettrici attraverso il foro pre-
sente sulla parte inferiore del motoriduttore (fig. 12-2);
03.Collegare per primo il cavo di alimentazione del motore con centrale HO7124:
svitare il pressa-cavo (fig. 12-3) e collegare il cavo di alimentazione come mostrato in fig. 12-4; poi, bloccare il cavo con il pressa-cavo (fig. 12-5);
04.Ora, collegare il cavo che alimenta il motore senza centrale (HO7224) come
mostrato in fig. 13;
05.Infine, collegare i cavi dei vari dispositivi presenti facendo riferimento alla fig. 11e
al paragrafo 4.3. Nota – Per facilitare i collegamenti dei cavi, è possibile estrarre i
morsetti dalle proprie sedi;
06.Individuare sulla Tabella 2 la tipologia corrispondente all’impianto da pro-
grammare e se necessario, sulla centrale, impostare il selettore JA e il ponti­cello JB come descritto;
07.Richiudere il coperchio dei motoriduttori (fig. 12-6).
4.2 - Collegamento di altri dispositivi
Se si necessita di alimentare ulteriori dispositivi previsti nell’impianto, ad esem­pio un lettore di tessere a transponder oppure la luce d’illuminazione per il selet­tore a chiave, è possibile collegare questi dispositivi alla centrale di comando sui morsetti “P.P. (positivo)” e “STOP (negativo)” (fig. 11). La tensione di alimen­tazione è 24 Vcc (-30% ÷ +50%) con corrente massima disponibile di 200 mA. Nota – La tensione disponibile nei morsetti “P.P.” e “STOP”, rimane presente anche quando viene attivata la funzione “Stand By” sulla scheda.
4.3 - Indirizzamento dei dispositivi collegati
Per permettere alla centrale di riconoscere i dispositivi collegati al sistema Blue­bus, è necessario eseguire l’indirizzamento di quest’ultimi. Questa operazione
IT
Italiano – 3
09. Forare l’anta e fissare la staffa utilizzando viti adeguate (non in dotazione) (figg. 7-8, 7-9 e 7-10);
10. Prima di bloccare il motoridiuttore, eseguire la regolazione del finecorsa meccanico di apertura
(paragrafo 3.5).
3.5 - Regolazione dei finecorsa meccanici
01.Portare manualmente le ante del cancello in posizione di massima apertura;
02.Ruotare il disco in plastica, posto sulla parte inferiore del motoriduttore, por-
tando la feritoia sotto il braccio nella posizione mostrata nella fig. 8;
03.Inserire il finecorsa nella prima posizione possibile: provare ad inserirlo
come mostrato in fig. 8 (direzione di apertura);
04.Ruotare il disco in modo da non far cadere il finecorsa, portando la feritoia
nella posizione mostrata nella fig. 8; per una regolazione più precisa, agire sulla vite di regolazione (fig. 8);
05.Se nell’impianto non è presente il fermo a terra di chiusura, è necessario ripete-
re la procedura dal punto 01 anche per la regolazione del finecorsa in chiusura;
06.Infine, avvitare a fondo il dado di fissaggio del disco (fig. 8) per assicurarsi
che non possa ruotare accidentalmente.
3.6 - Sbloccare e bloccare manualmente il motoriduttore
Il motoriduttore è dotato di un sistema di sblocco meccanico che consente di aprire e chiudere il cancello manualmente. Queste operazioni manuali devono essere eseguite nei casi di mancanza di cor­rente elettrica, anomalie di funzionamento o nelle fasi di installazione.
Sboccare (fig. 9):
01. Inserire la chiave;
02. Ruotare la chiave in senso antiorario (180°);
03. A questo punto, è possibile muovere manualmente l’anta nella posizione
desiderata.
Bloccare (fig. 10):
01. Ruotare la chiave di 180° in senso orario;
02. Estrarre la chiave.
Il collegamento elettrico dei vari dispositivi (fotocellule, tastiere digitali, lettori di tessere a transponder, ecc.) presenti nell’automazione, con la centrale di co ­mando, deve essere effettuato tramite il sistema “Bluebus” di Nice.
Descrizione dei collegamenti elettrici (fig. 11)
ANTENNA ingresso per l’antenna di un ricevitore radio FLASH uscita per 1 lampeggiante con lampada da 12 V (massimo 21 W). [*] ELS uscita per elettroserratura da 12 Vac (massimo 15 VA). [*] BLUEBUS ingresso per dispositivi compatibili (MOFB, MOFOB, MOB e
MOTB; collegamento dei dispositivi in parallelo tramite 2 conduttori nel quale transita sia l’alimentazione elettrica sia i segnali di comu­nicazione; nessuna polarità da rispettare. Il collegamento elettrico da utilizzare è di tipo parallelo e non necessita di rispettare alcuna polarità. Durante la fase di apprendimento, ogni dispositivo colle­gato alla centrale verrà riconosciuto singolarmente da questa, gra­zie ad un codice univoco. Ogni volta che verrà aggiunto o elimina­to un dispositivo, sarà necessario eseguire l’apprendimento di questo da parte della centrale (vedere paragrafo 4.5).
STOP ingresso per dispositivi che con il loro intervento provocano l’arre-
sto immediato della manovra in atto, seguito da una breve inver­sione; possibilità di collegare contatti di tipo NA, NC oppure dispo­sitivi con uscita a resistenza costante 8,2 kΩ (bordi sensibili). Ogni dispositivo collegato a questo ingresso, viene riconosciuto singo­larmente dalla centrale durante la fase di apprendimento (paragra­fo 3.4); in questa fase, se la centrale rileva una qualsiasi variazione rispetto allo stato appreso, provoca uno STOP. È possibile collegare a questo ingresso uno o più dispositivi anche diversi tra loro: –collegare in parallelo più dispositivi NA, senza limiti di quantità; –collegare in serie più dispositivi NC, senza limiti di quantità; – collegare in parallelo 2 dispositivi con uscita a resistenza costante 8,2 kΩ. Se sono più di 2 i dispositivi è necessario collegarli a cascata con 1 sola resistenza di terminazione da 8,2 kΩ; –collegare in parallelo 2 dispositivi NA e NC, mettendo in serie al contatto NC una resistenza da 8,2 kΩ (questo rende possibile anche la combinazione tra 3 dispositivi NA - NC e 8,2 kΩ)
P.P. ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano
la manovra con modalità Passo Passo; possibilità di collegare con­tatti di tipo NA
OPEN ingresso per dispositivi di comando che intervenendo, provocano la
manovra di apertura parziale1; possibilità di collegare contatti di tipo NA M uscita per motoriduttore senza centrale (HO7224) [*] Le uscite FLASH, ELS. possono essere programmate con altre funzioni
(vedere “TABELLA 5 - Funzioni 1° livello”; oppure tramite programmatore Oview, vedere paragrafo 8.3).
COLLEGAMENTI ELETTRICI
4
Anta che sormonta
Anta che sormonta
Anta che sormonta
HO7224 HO7124
HO7124HO7224
HO7124 HO7224
HO7224 HO7124
HO7124 HO7224
HO7124
HO7124
TABELLA 2
Anta che sormonta
HO7124 HO7224
4.6 - Apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici
Dopo l’apprendimento dei dispositivi collegati (paragrafo 4.6), è necessario eseguire l’apprendimento delle posizioni degli arresti meccanici (massima aper­tura e massima chiusura). Questa procedura può essere eseguita in tre mo da­lità: automatico, manuale e misto. Nel modo automatico, la centrale esegue l’apprendimento degli arresti mecca­nici e calcola gli sfasamenti più opportuni delle ante (SA e SC, fig. B). Nel modo manuale, le sei posizioni mostrate in fig. B vengono programmate una ad una posizionando le ante nei punti desiderati. La posizione da program­mare è individuabile grazie al lampeggio di uno dei 6 led (L1...L6), vedere Tabella 4. Nel modo misto, è possibile eseguire la procedura automatica e poi, con la pro­cedura manuale, modificare una o più posizioni ad eccezione delle posizioni “0” e “1” (fig. B) che coincidono con le posizioni degli arresti meccanici meccanici.
4.6.1 - Apprendimento in modo automatico
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “Set” e “u”;
02. Quando i led “L3” e “L4” iniziano a lampeggiare velocemente, (dopo circa
3 sec.) rilasciare i tasti;
03. Verificare che l’automatismo esegua le seguenti sequenze di manovre:
a - Chiusura lenta del motoriduttore M1 fino all’arresto meccanico b - Chiusura lenta del motoriduttore M2 fino all’arresto meccanico c - apertura lenta del motoriduttore M2 e del motoriduttore M1 fino all’ar-
resto meccanico d - Chiusura veloce dei motoriduttori M1 e M2
Avvertenze:
– Se la prima manovra eseguita da una o da entrambi le ante, non è una chiu
­sura, premere il tasto “” o “u” per fermare la fase di appren di mento; poi, controllare la posizione del selettore JA e del ponticello JB (vedere Tabella 2) oppure verificare la polarità del collegamento del motore senza centrale (HO7224).
– Se la prima manovra di chiusura non è comandata da M1, premere il tasto
” o “u” per fermare la fase di apprendimento; poi, controllare la posizione del selettore JA e del ponticello JB, vedere Tabella 2;
04. Al termine della manovra di Chiusura dei 2 motori (d), i led “L3” e “L4” si spengono ad indicare che la procedura è stata eseguita correttamente.
Avvertenze:
– Se durante la procedura di apprendimento automatico, si verifica l’intervento
delle fotocellule oppure di un dispositivo collegato all’ingresso “stop”, la pro­cedura si interrompe e il led L1 inizia a lampeggiare. Per riattivare l’apprendi­mento, è necessario riprendere la procedura dal punto 01;
– La procedura di apprendimento automatico, può essere eseguita nuova-
mente in qualsiasi momento, anche dopo aver effettuato l’installazione; ad esempio, a seguito della variazione della posizione degli arresti meccanici.
4.6.2 - Apprendimento in modo manuale
Attenzione! – Dal passo 03 in poi:
– per spostarsi dal led L1 a L6, occorre una br eve pressionedel tasto  oppu-
re u (il led lampeggia, indicando l’attuale posizione);
– per far muovere il motore in un senso o nell’altro, occorre la pressione conti-
nua del tasto oppure u.
01. Premere e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “Set” e “u”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (dopo circa 1 secon- do); Nota – Superati i 3 secondi, se i tasti Set” e “unon vengono rilasciati,
si attiva la procedura di “apprendimento automatico
” e non quello manuale.
deve essere eseguita posizionando correttamente il ponticello elettrico presen­te in ogni dispositivo, vedere il manuale istruzioni di ogni singolo dispositivo: vedere fig. A e Tabella 3. Per eseguire l’indirizzamento di altri dispositivi, consultare i rispettivi manuali istruzioni. Alla fine della procedura d’installazione oppure in seguito alla rimozio­ne di fotocellule o di altri dispositivi, è necessario eseguire la procedura di apprendimento di quest’ultimi; vedere il paragrafo 4.5.
4.4 - Prima accensione e verifica dei collegamenti
Dopo aver dato alimentazione elettrica alla centrale di comando, eseguire le seguenti verifiche:
trascorsi alcuni secondi, verificare che il Led “Bluebus” (fig. 15) lampeggi regolarmente con frequenza di 1 lampeggio al secondo;
verificare che i Led delle fotocellule (fig. 15), sia TX sia RX, emettano lampeg- gi. Il tipo di lampeggio emesso, in questa fase, non è significativo;
verificare che il lampeggiante collegato all’uscita FLASH sia spento.
Se tutto questo non avviene, è necessario togliere l’alimentazione elettrica alla centrale e controllare i vari collegamenti elettrici precedentemente effettuati.
4.5 - Apprendimento dei dispositivi collegati
Dopo aver effettuato la prima accensione, è necessario far riconoscere alla centrale i dispositivi collegati agli ingressi “Bluebus” e “Stop”.
ATTENZIONE! – La fase di apprendimento deve essere eseguita anche se alla centrale non è collegato alcun dispositivo.
La centrale, è in grado di riconoscere singolarmente i vari dispositivi collegati grazie alla procedura di apprendimento e di rilevare le possibili anomalie pre­senti. Per questo, è necessario eseguire l’apprendimento dei dispositivi ogni volta che uno di questi viene aggiunto oppure viene rimosso. I Led “L1” e “L2” presenti sulla centrale (fig. 15), emettono dei lampeggi lenti per indicare che è necessario eseguire l’apprendimento:
01. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti “” e “Set” (fig.
15).
02. Rilasciare i tasti quando i led “L1” e “L2” iniziano a lampeggiare veloce-
mente (dopo circa 3 secondi).
03. Attendere alcuni secondi che la centrale completi la fase di apprendimento
dei dispositivi.
04. Al termine di questa fase il Led “Stop” deve essere acceso e i Led “L1” e
“L2” si devono spegnere (potrebbero iniziare a lampeggiare i Led “L3” e “L4”).
IT
4 – Italiano
TABELLA 3 - INDIRIZZI DELLE FOTOCELLULE
Fotocellula Ponticelli FOTO
Fotocellula esterna h = 50 con intervento in chiusura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO II
Fotocellula esterna h = 100 con intervento in chiusura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 1
Fotocellula interna h = 50 con intervento sia in chiusura (ferma ed inverte il movimento) che in apertura (ferma e riparte al disimpegno della fotocellula)
FOTO 1 II
Fotocellula interna h = 100 con intervento sia in chiusura (ferma ed inverte il movimento) che in apertura (ferma e riparte al disimpegno della fotocellula)
FOTO 2
Fotocellula interna con intervento in apertura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 2 II
Fotocellula interna con intervento in apertura (ferma ed inverte il movimento)
FOTO 3 CONFIGURAZIONE NON PERMESSA
A
TABELLA 4
Posizione Led Descrizione
Posizione 0 (motore 1)
Posizione 0 (motore 2)
Posizione SA (motore 2)
Posizione SC (motore 1)
Posizione 1 (motore 1)
Posizione 1 (motore 2)
Posizione di massima chiusura: quando l’anta 1 batte sull’ar­resto meccanico di chiusura
Posizione di massima chiusura: quando l’anta 2 batte sull’ar­resto meccanico di chiusura
Sfasamento in apertura: quando l’anta 2 supera questa posi­zione, inizia l’apertura dell’anta 1
Sfasamento in chiusura: quando l’anta 1 si trova al di sotto di questa posizione, inizia la chiusura dell’anta 2
Posizione di massima apertura: quando l’anta 1 batte sull’ar­resto meccanico di apertura
Posizione di massima apertura: quando l’anta 2 batte sull’ar­resto meccanico di apertura
L1
L2
L3
L4
L5
L6
0
11
SC
SA
0
M1 M2
B
POSIZIONI
IT
Italiano – 5
03. • il led L1 lampeggia: posizione 0 di M1
Per comandare e portare il motore 1 nella posizione 0 (fig. B): p
remere e tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L1 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L2).
• il led
L2 lampeggia: posizione 0 di M2 Per comandare e portare il motore 2 nella posizione 0 (fig. B): premer e e tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L2 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L3).
• il led L3 lampeggia: posizione SA di M2 Per comandare e portare il motore 2 nella posizione SA (fig. B): preme­re e tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L3 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L4).
• il led
L4 lampeggia: posizione SC di M1 Per comandare e portare il motore 1 nella posizione SC (fig. B): preme­re e tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L4 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L5);
• il led
L5 lampeggia: posizione 1 di M1 Per comandare e portare il motore 1 nella posizione 1 (fig. B): premer e e tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led L5 rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” inizia a lampeg­giare il led L6).
• il led L6 lampeggia: posizione 1 di M2 Per comandare e portare il motore 2 nella posizione 1 (fig. B): premer e e
tenere premuto il tasto “” o “u”. Raggiunta la posizione, rilasciare il tasto per fermare la manovra. Per memorizzare la posizione, premere e tenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 sec. e poi rilasciarlo per usci­re dalla programmazione (dopo 2 sec. il led L6 rimane acceso fino al rila­scio del tasto “Set”).
Nota – Programmazione manuale di un impianto con un solo moto­ri duttore: procedere come descritto all’inizio di questo paragrafo dal passo
01. Al passo 03 procedere come segue:
- programmare le posizioni relative ai led L1 (0 di M1) e L5 (1 di M1) nel modo seguente: mantenere premuto il tasto “Set” per almeno 3 secondi e poi rilasciarlo (dopo 2 sec. il led rimane acceso e al rilascio del tasto “Set” ini­zia a lampeggiare il led successivo).
- non programmare
le posizioni relative ai led L3 (SA di M2) - L4 (SC di
M1): per spostarsi tra le posizioni premere brevemente il tasto “” o “u”.
4.6.3 - Apprendimento in modo misto
Eseguire questa procedura dopo l’esecuzione dell’apprendimento in modo automatico:
01. Premere e tenere premuti
contemporaneamente i tasti “Set” e “u”;
02. Rilasciare i tasti quando il led “L1” inizia a lampeggiare (dopo circa 1
secondo); Nota – Superati i 3 secondi, se i tasti Set” e “unon vengono
rilasciati, si attiva la procedura di “apprendimento automatico” e non quel­lo manuale.
03. Con una breve pressione del tasto “” o “u” spostare il led lampeggiante
(L1…L6) sulla posizione che si desidera programmare e procedere per ogni singola posizione, come descritto al passo 03 dell’apprendimento in modo manuale (paragrafo 4.7.2). Ripetere quest’ultima operazione per tutte le altre posizioni che si desidera modificare.
Per terminare l’apprendimento manuale, premere ripetutamente il tasto “u”, per spostare il led che lampeggia, oltre la posizione L6.
4.7 - Verifica del movimento delle ante del cancello
Al termine della fase di apprendimento, si consiglia di far eseguire alla centrale alcune manovre di apertura e Chiusura, in modo da verificare il corretto movi­mento del cancello, gli eventuali difetti di montaggio e di regolazione.
01. Premere il tasto “Open” e verificare che durante la manovra di Apertura sia
presente la fase di accelerazione, la fase a velocità costante, la fase di ral­lentamento. Verificare il corretto sfasamento delle ante in apertura. Al ter­mine le ante devono essere perfettamente aperte sull’arresto meccanico di apertura;
02. Premere il tasto “Close” e verificare che durante la manovra di Chiusura sia
presente la fase di accelerazione, la fase a velocità costante, la fase di ral­lentamento. Verificare il corretto sfasamento delle ante in chiusura. Al ter­mine le ante devono essere perfettamente chiuse sull'arresto meccanico di chiusura;
03. Verificare, durante le manovre, che il lampeggiante esegua lampeggi con
intervalli di 0,5 secondi a lampeggiante acceso e di 0,5 secondi a lampeg­giante spento.
Queste sono le fasi più importanti nella realizzazione dell’automazione, al fine di garantire la massima sicurezza dell’impianto. Il collaudo può essere usato anche per verificare periodicamente i dispositivi che compongono l’automazio­ne. Le fasi del collaudo e della messa in servizio dell’automazione devono esse­re eseguite da personale qualificato ed esperto che dovrà farsi carico di stabili­re le prove necessarie a verificare le soluzioni adottate nei confronti dei rischi presenti, e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e rego­lamenti: in particolare, di tutti i requisiti della norma EN 12445 che stabilisce i metodi di prova per la verifica degli automatismi per cancelli. I dispositivi aggiuntivi, devono essere sottoposti ad uno specifico collaudo, sia per quanto riguarda la funzionalità sia per quanto riguarda la loro corretta interazione con POP; quindi, fare riferimento ai manuali istruzioni dei singoli dispositivi.
5.1 - Collaudo
La sequenza di operazioni da eseguire per il collaudo, descritta di seguito, si ri ­ferisce ad un impianto tipico (fig. 3):
1 Verificare che sia stato rispettato rigorosamente tutto quello previsto nel
capitolo “Avvertenze per l’installazione”.
2 Sbloccare i motoriduttori per la manovra manuale come descritto nel rispet-
tivo manuale di istruzioni. Agendo sull’anta, nel punto previsto per la mano­vra manuale, verificare che sia possibile muovere le ante in apertura e in chiusura con una forza inferiore a 390 N.
3 Bloccare i motoriduttori (vedere capitolo 3.6). 4 Utilizzando i dispositivi di comando (trasmettitore, pulsante di comando,
selettore a chiave, ecc.), effettuare delle prove di apertura, Chiusura ed Arresto del cancello, accertando che il movimento delle ante corrisponda a quanto previsto. Conviene eseguire diverse prove al fine di valutare il movi­mento delle ante ed accertare eventuali difetti di montaggio, di regolazione, nonché la presenza di particolari punti d’attrito.
5 Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti dispositivi di ausilio
alla sicurezza presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili ecc.). Quan­do un dispositivo interviene il led “BLUEBUS”, presente sulla centrale, emette 2 lampeggi più veloci come conferma dell’avvenuto riconoscimento.
6 Se le situazioni pericolose provocate dal movimento delle ante sono state
salvaguardate mediante la limitazione della forza d’impatto si deve eseguire la misura della forza secondo quanto previsto dalla norma EN 12445 ed eventualmente, se il controllo della “forza motoriduttore” viene usato come ausilio al sistema per la riduzione della forza d’impatto, provare e trovare la regolazione che dia i risultati migliori.
7 Fissare in modo permanente, in una zona adiacente all’automazione, un’eti-
chetta che descrive come sbloccare manualmente il motoriduttore.
5.2 - Messa in servizio
La messa in servizio può avvenire solo dopo aver eseguito con esito posi­tivo tutte le fasi di collaudo.
1 Realizzare il fascicolo tecnico dell’automazione che dovrà comprendere i se -
guenti documenti: un disegno complessivo dell’automazione, lo schema dei collegamenti elettrici effettuati, l’analisi dei rischi presenti e le relative soluzioni adottate, la dichiarazione di conformità del fabbricante di tutti i dispositivi utiliz­zati e la dichiarazione di conformità compilata dall’installatore.
2 Apporre sul cancello una targhetta contenente almeno i seguenti dati: tipo
di automazione, nome e indirizzo del costruttore (responsabile della “messa in servizio”), numero di matricola, anno di costruzione e marchio “CE”.
3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichiarazione di
conformità dell'automazione.
4 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il “Ma nuale per
l’usodell'automazione.
5 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione il “Piano di manu-
tenzione” che raccoglie le prescrizioni sulla manutenzione di tutti i disposi-
tivi dell’automazione.
6 Prima di mettere in servizio l’automazione informare adeguatamente il pro-
prietario sui pericoli ed i rischi residui ancora presenti. Per tutta la documentazione citata, Nice attraverso il proprio servizio di assi-
stenza tecnica, mette a disposizione: manuali d’istruzioni, guide e moduli precompilati.Vedere anche su: www.nice-service.com
COLLAUDO E MESSA IN SERVIZIO
5
IT
6 – Italiano
Sulla centrale sono presenti 3 tasti OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) che possono essere utilizzati sia per comandare la centrale durante le fasi di prova sia per la programmazione delle funzioni disponibili. Le funzioni programmabili disponibili sono disposte su 2 livelli e il loro stato di funzionamento viene segnalato dagli 8 led (L1...L8) presenti sulla centrale ( led acceso = funzione attiva; led spento = funzione non attiva).
Utilizzare i tasti di programmazione: OPEN (): – tasto per comandare l’apertura del cancello; – tasto di selezione in
fase di programmazione.
STOP/SET: tasto per fermare una manovra; se premuto per più di 5 secondi permette di entrare in fase di programmazione.
CLOSE (u): – tasto per comandare la Chiusura del cancello; – tasto di selezio- ne in fase di programmazione.
6.1 - Programmazione primo livello (ON-OFF)
T utte le funzioni del primo livello sono programmate di fabbrica su “OFF” e pos­sono essere modificate in qualsiasi momento. Per verificare le varie funzioni vedere Tabella 5. Per la procedura di programmazione vedere Tabella 6.
IMPORTANTE – La procedura di programmazione presenta un tempo massi­mo di 10 secondi tra la pressione di un tasto e l’altro. Trascorso questo tempo, la procedura termina automaticamente memorizzando le modifiche fatte fino a quel momento.
PROGRAMMAZIONE DELLA CENTRALE DI COMANDO
6
TABELLA 5 - Funzioni di primo livello
Led Funzione Descrizione
L1 Chiusura automatica
L2 Richiudi dopo foto
L3 Chiudi sempre
L4 Stand by tutto
L5 Elettroserratura / Luce di cortesia
L6 Prelampeggio
L7 “Passo Passo” diventa “Apre” e
“Open” diventa “Chiude”
L8 “Flash” oppure
“Spia cancello aperto”
Funzione ATTIVA: dopo una manovra di apertura, viene eseguita una pausa (pari al Tempo pausa program­mato) trascorsa la quale, la centrale avvia automaticamente una manovra di chiusura. Il valore di fabbrica del Tempo pausa è pari a 30 sec.
Funzione NON ATTIVA
: il funzionamento è di tipo “semiautomatico”.
Funzione ATTIVA
: se durante la manovra di apertura o chiusura intervengono le fotocellule, il tempo di
pausa si riduce a 5 sec. indipendentemente dal “tempo pausa” programmato. Con la “chiusura automatica” disattivata, se durante la Chiusura intervengono le fo tocellule, si attiva la
“chiusura automatica” con il “tempo pausa” programmato. Funzione ATTIVA
: nel caso di un black-out elettrico, anche breve, al ripristino della corrente elettrica la centrale rileva il cancello aperto e automaticamente avvia una manovra di Chiusura, preceduta da 5 sec. di prelampeggio.
Funzione NON ATTIVA
: al ritorno della corrente elettrica il cancello rimane dov'è.
Funzione
ATTIVA: dopo 1 minuto dal termine della manovra, la centrale spegne l’uscita “BlueBus” (disposi­tivi collegati), il Bus T4 (dispositivi collegati), le uscite flash e ELS, alcuni circuiti interni e tutti i led escluso il Led BlueBus che lampeggerà più lentamente. Quando la centrale riceve un comando ripristina il normale funzionamento (con un breve ritardo). Questa funzione ha lo scopo di ridurre i consumi; aspetto importan­te con alimentazione a batterie o pannelli fotovoltaici.
Funzione ATTIVA
: l’uscita “elettroserratura” commuta il proprio funzionamento in “luce di cortesia”.
Funzione NON ATTIVA
: l’uscita funziona come elettroserratura.
Funzione ATTIVA
: aggiunge una pausa di 3 secondi tra l’accensione del lampeggiante e l’inizio della mano-
vra, per segnalare in anticipo una situazione di pericolo. Funzione NON ATTIVA
: la segnalazione del lampeggiante coincide con l’inizio della manovra.
Funzione ATTIVA
: i due ingressi “Passo passo” e “Open” della centrale, hanno la funzione di “Apre" e “Chiu-
de”. Funzione
NON ATTIVA: i due ingressi “Passo passo” e “Open” della centrale, hanno la funzione di “Passo passo” e “Apre parziale 1”.
Funzione ATTIVA
: l’uscita “Flash” della centrale, commuta il proprio funzionamento in “Spia cancello aperto”.
Funzione NON ATTIVA
: l’uscita "FLASH" della centrale esegue la funzione “Lampeggiante”.
TABELLA 6 - Procedura di programmazione primo livello
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “u” per spostare il led lampeggiante sul led che rappresenta la funzione da modificare;
04. Premere il tasto “Set” per cambiare lo stato della funzione:
(lampeggio breve = OFF - lampeggio lungo = ON);
05. Attendere 10 secondi (tempo massimo) per uscire dalla programmazione.
Nota – Per programmare altre funzioni su “ON” oppure “OFF”, durante l’esecuzione della procedura, occorre ripetere i punti 03 e 04 durante la fase stessa.
SET
SET
SET
L1
o
3 s
10 s
6.2 - Programmazione secondo livello (parametri regolabili)
T utti i parametri del secondo livello sono programmati di fabbrica come eviden­ziato in colore grigio nella Tabella 7 e possono essere modificate in qualsiasi momento, procedendo come descritto nella Tabella 8. I parametri, sono regolabili su una scala di valori da 1 a 8; per verificare il valore corrispondente ad ogni Led vedere Tabella 10. IMPORTANTE – La procedura
di programmazione presenta un tempo massimo di 10 secondi tra la pressione di un tasto e l’altro. Trascorso questo tempo, la procedura termina automatica­mente memorizzando le modifiche fatte fino a quel momento.
IT
Italiano – 7
TABELLA 7 - Funzioni di secondo livello
Led di Parametro Led Valore Descrizione entrata (livello)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 secondi 15 secondi 30 secondi 45 secondi 60 secondi 80 secondi 120 secondi 180 secondi
Regola il tempo di pausa, cioè il tem ­po prima della richiusura automatica. Ha effetto solo se la Chiusura è attiva.
Tempo Pausa
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Apre – stop – chiude – stop Apre – stop – chiude – apre Apre – chiude – apre – chiude Condominiale:
• nella manovra di apertura
il comando “Passo Passo” e “Apre” non provo­cano nessun effetto; invece, il comando “Chiude” provoca l’inversione del movimento, cioè la chiusura delle ante.
• nella manovra di chiusura il comando “Passo Passo” e “Apre” provocano l’inversione del movimento, cioè l’apertura delle ante; invece, il comando “Chiude” non provoca nessun effetto.
Condominiale 2:
• nella manovra di apertura
il comando “Passo Passo” e “Apre” non provo­cano nessun effetto; invece, il comando “Chiude” provoca l’inversione del movimento, cioè la chiusura delle ante. Se il comando inviato permane per più di 2 secondi, viene eseguito uno “Stop”.
• nella manovra di chiusura il comando “Passo Passo” e “Apre” provocano l’inversione del movimento, cioè l’apertura delle ante; invece, il comando “Chiude” non provoca nessun effetto. Se il comando inviato permane per più di 2 secondi, viene eseguito uno “Stop”.
Passo-Passo 2 (meno di 2” fa apre parziale) Uomo presente:
la manovra viene eseguita solo se permane il comando inviato; se il coman­do viene interrotto la manovra si ferma.
apertura in “semiautomatico”, chiusura a “uomo presente”
Regola la sequenza di comandi asso­ciati all’ingresso “Passo Passo”, “Apre”, “Chiude” oppure al comando radio.
Nota – Impostando L4, L5, L7 e L8, viene modificato anche il comporta­mento dei comandi “Apre” e “Chiude”.
Funzione Passo Passo
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Molto lenta Lenta Media Veloce Molto veloce Velocissima Apre veloce, Chiude lento Apre velocissima, Chiude media
Regola la velocità dei motori durante la corsa normale.
Velocità motori
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Nessun scaricamento Livello 1 - Scaricamento minimo (circa 100 ms) Livello 2 - ... Livello 3 - ... Livello 4 - ... Livello 5 - ... Livello 6 - ... Livello 7 - Scaricamento massimo (circa 1 s)
Regola la durata della “breve inver­sione” di entrambi i motori, dopo l’ese­ cuzione della manovra di Chiusura, con lo scopo di ridurre la spinta finale residua.
Scarica­mento motori dopo la Chiusura
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Pedonale 1 (apertura dell’anta M2 a 1/4 dell’apertura totale) Pedonale 2 (apertura dell’anta M2 a 1/2 dell’apertura totale) Pedonale 3 (apertura dell’anta M2 a 3/4 dell’apertura totale) Pedonale 4 (apertura totale dell’anta 2) Parziale 1 (apertura delle due ante a 1/4 dell’apertura “minima”) Parziale 2 (apertura delle due ante a 1/2 dell’apertura “minima”) Parziale 3 (apertura delle due ante a 3/4 dell’apertura “minima”) Parziale 4 (apertura delle due ante pari all'apertura “minima”)
Regola il tipo di apertura associato al comando “apertura parziale 1”.
Nei livelli L5, L6, L7, L8; per apertura "minima" si intende apertura minore tra M1 e M2; ad esempio se M1 apre a 90° e M2 apre a 110°; l'apertura mi­nima è 90°
Apertura pedonale o parziale
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Livello 1 - Forza minima Livello 2 - ... Livello 3 - ... Livello 4 - ... Livello 5 - ... Livello 6 - ... Livello 7 - ... Livello 8 - Forza massima
Regola la forza di entrambi i motori.Forza
motori
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regola il numero di manovre: quando viene superato questo numero, la centrale segnala la richiesta di manu­tenzione dell’automazione; vedere paragrafo 6.3.2. – Avviso di manu­ tenzione.
Avviso di manuten­zione
IT
8 – Italiano
Nota – Il colore grigio evidenzia i valori impostati in fabbrica.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Esito 1amanovra (la più recente) Esito 2amanovra Esito 3amanovra Esito 4amanovra Esito 5amanovra Esito 6amanovra Esito 7amanovra Esito 8
a
manovra
Permette di verificare il tipo di anoma­lia avvenuta durante l’esecuzione delle ultime 8 manovre.
Vedere TABELLA 12 - Elenco storico delle anomalie
Elenco anomalie
TABELLA 8 - Procedura di programmazione secondo livello
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “u” per spostare il led lampeggiante sul led che rappr esenta “led di entrata” del parametr o da modificare;
04. Premere e mantenere premuto il tasto “Set” fino alla conclusione del punto 06;
05. Attendere circa 3 secondi, fino a quando si accende il led che rappresenta il livello attuale del parametro da modificare;
06. Premere il tasto “” o “u” per spostare il led che rappresenta il valore del parametro;
07. Rilasciare il tasto “Set”;
08. Attendere 10 secondi (tempo massimo) per uscire dalla programmazione.
Nota – Per programmare più parametri, durante l’esecuzione della procedura, occorre ripetere le operazioni dal punto 03 al punto 07 durante la fase stessa.
SET
SET
SET
SET
L1
o
o
3 s
10 s
6.3 - Funzioni speciali
6.3.1 - Funzione: “Muovi comunque”
Questa funzione, permette di far funzionare l’automazione anche quando qual­che dispositivo di sicurezza non funziona correttamente oppure è fuori uso. È possibile comandare l’automazione in modalità “uomo presente”, proceden­do nel modo seguente:
01. Inviare un comando per azionare il cancello, con un trasmettitore oppure con un selettore a chiave, ecc. Se tutto funziona correttamente il cancello si muoverà regolarmente, altrimenti procedere come di seguito;
02. entro 3 secondi, azionare nuovamente il comando e mantenerlo azionato;
03. dopo 2 secondi circa, il cancello effettuerà la manovra richiesta in modalità
a “uomo presente”; cioè, il cancello continuerà a muoversi solo fino a quando verrà mantenuto azionato il comando.
Quando i dispositivi di sicurezza non funzionano, il se gnalatore lampeggiante emette alcuni lampeggi per segnalare il tipo di problema (vedere capitolo 6 ­Tabella 10).
6.3.2 - Funzione: “Avviso manutenzione”
Questa funzione, serve per segnalare quando è necessario eseguire la manu­tenzione all’automazione. La segnalazione di avviso manutenzione, avviene tra­mite una lampada collegata all’Uscita “flash” oppure “els” quando questa usci­ta è programmata come “Spia manutenzione”. Le diverse segnalazioni della lampada spia sono riportate in Tabella 9.
Per programmare il valore limite delle manovre di manutenzione, veder e Tabella 7.
6.4 - Cancellazione della memoria
Per cancellare la memoria della centrale e ripristinare tutte li impostazioni di fab­brica, procedere nel modo seguente:
premere e tenere premuto i tasti “” e “u” fino a quando i led L1 e L2 iniziano a lampeggiare.
TABELLA 9 - Segnalazione “Spia manutenzione”
Numero di manovre Segnalazione
Inferiore all’80% del limite Tra l’81% e il 100% dellimite Oltre il 100% del limite
Spia accesa per 2 secondi, all’inizio della manovra di apertura. Spia che lampeggia per tutta la durata della manovra. Spia che lampeggia di continuo.
Alcuni dispositivi sono predisposti per emettere delle segnalazioni con il quale è possibile riconoscere lo stato di funzionamento oppure di eventuali anomalie. Se all’uscita FLASH presente sulla centrale viene collegato un lampeggiante, questo durante l’esecuzione di una manovra, emette un lampeggio con caden­za di 1 secondo. Se si verificano delle anomalie, il lampeggiane emette dei lam-
IT
Italiano – 9
peggi più brevi; questi vengono ripetuti due volte divisi da una pausa di 1 secondo. Nella Tabella 10 sono descritte la causa e la soluzione per ogni tipo di segnalazione. Anche i Led presenti sulla centrale emettono delle segnalazioni; nella Tabella 11 sono descritte la causa e la soluzione per ogni tipo di segnalazione.
È possibile controllare le eventuali anomalie verificatesi durante l’esecuzione delle ultime 8 manovre; fare riferimento alla Tabella 12.
COSA FARE SE... (guida alla risoluzione dei problemi)
7
TABELLA 11 - Segnalazioni dei Led presenti sulla centrale di comando (fig. 14)
Led Problema Risoluzione
BLUEBUS
Sempre spento
Sempre acceso 1 lampeggio al secondo
2 lampeggi veloci
Serie di lampeggi divisi da una pausa di 1 secondo
Anomalia
Anomalia grave Tutto regolare
Variazione dello stato degli ingressi
Varie
Verificare se la centrale è alimentata; verificare che i fusibili non siano intervenuti. In questo caso verificare la causa del guasto e sostituirli con altri dello stesso valore
È presente un problema grave: provare a toglier e l’alimentazione elettrica alla centrale e se lo stato permane, occorre sostituire la scheda elettronica
Funzionamento regolare della centrale È regolare se avviene una variazione in uno degli ingressi (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): intervento delle fotocellule oppure viene trasmesso un co­mando con un trasmettitore
Fare riferimento alla Tabella 10
STOP
Sempre spento Sempre acceso
Intervento dei dispositivi collegati all’ingresso STOP
Tutto regolare
Verificare i dispositivi dell’ingesso STOP Ingresso STOP attivo
P.P.
Sempre spento Sempre acceso
Tutto regolare Intervento dell’ingresso P.P.
Ingresso P.P. non attivo È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso P.P.
OPEN
Sempre spento Sempre acceso
Tutto regolare Intervento dell’ingresso OPEN
Ingresso OPEN non attivo. È regolare se è attivo il dispositivo collegato all’ingresso OPEN
L1 - L2 Lampeggio lento Variazione del numero di dispositivi
collegati al Bluebus oppure apprendi­mento dispositivo non eseguito
È necessario eseguire l’apprendimento dei dispositivi (vedere paragrafo 4.5)
L3 - L4 Lampeggio lento Non è mai stato eseguito l’apprendi-
mento delle posizioni degli arresti meccanici
È necessario eseguire l’apprendimento (vedere paragrafo 4.6).
L5 Lampeggio lento Tutto regolare All’uscita ELS è stata assegnata una funzione diversa da “elettroserratura”
e “luce di cortesia”.
L7 Lampeggio lento Tutto regolare Agli ing P.P. e OPEN è stata assegnata una combinazione di funzioni di-
versa da “Passo Passo” e “Apre parziale 1” o da “apre” e “chiude”.
L8 Lampeggio lento Tutto regolare All'uscita FLASH è stata assegnata una funzione diversa da “Lampeg-
giante” e “spia cancello aperto”.
7 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 7 lampeggi brevi
Anomalia sui circuiti elettrici Attendere almeno 30 secondi e riprovare a inviare un comando ed even-
tualmente spegnere anche l'alimentazione; se lo stato rimane potrebbe esserci un guasto grave ed occorre sostituire la scheda elettronica.
8 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 8 lampeggi brevi
È già presente un comando che non consente di eseguire altri comandi
Verificare la natura del comando sempre presente; ad esempio potrebbe essere il comando da un orologio sull’ingresso di “apre”.
9 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 9 lampeggi brevi
L’automazione è stata bloccata da un comando “Blocca l’automazione”.
Sbloccare l’automazione inviando il comando “Sblocca automazione”.
TABELLA 10 - Segnalazioni del segnalatore lampeggiante (FLASH)
Lampeggi Problema Risoluzione
1 lampeggio breve pausa di 1 secondo 1 lampeggio breve
Errore sul sistema Bluebus La verifica dei dispositivi collegati al sistema Bluebus, che viene eseguita
all’inizio della ma novra, non corrisponde ai dispositivi memorizzati durante la fase di apprendimento. È possibile che ci siano dispositivi scollegati o guasti, quindi occorre verificare e sostituire. Se sono state fatte delle modi­fiche occorre rifare l’apprendimento dei dispositivi (vedere paragrafo 4.6).
2 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 2 lampeggi brevi
Intervento di una fotocellula Una o più fotocellule non danno il consenso al movimento oppure duran-
te la corsa hanno provocato una inversione del movimento; verificare se sono presenti ostacoli.
3 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 3 lampeggi brevi
Intervento della funzione “Rilevamento Ostacoli” da limitatore di
forza
Durante il movimento i motori hanno incontrato un maggiore sforzo; verifi­care la causa ed eventualmente aumentare il livello di forza dei motori
4 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 4 lampeggi brevi
Intervento dell’ingresso di STOP All’inizio della manovra o durante il movimento c’è stato un intervento dei
dispositivi collegati all’ingresso STOP; verificare la causa.
5 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 5 lampeggi brevi
Errore nei parametri interni della centrale di comando
Attendere almeno 30 secondi e poi riprovare a dare un comando ed even­tualmente spegnere anche l'alimentazione; se lo stato rimane, potrebbe esserci un guasto grave ed occorre sostituire la scheda elettronica.
6 lampeggi brevi pausa di 1 secondo 6 lampeggi brevi
Superato il limite massimo di manovre consecutive o di manovre per ora.
Attendere alcuni minuti in modo da far ritornare il limitatore di ma novre sotto il limite massimo.
IT
10 – Italiano
TABELLA 12 - Elenco storico delle anomalie
01. Premere e tenere premuto il tasto “Set” per circa 3 secondi;
02. Rilasciare il tasto quando il led “L1” inizia a lampeggiare;
03. Premere il tasto “” o “u” per spostarsi dal led che sta lampeggiando sul led L8 (“led di entrata”) per il parametro
“Elenco anomalie”;
04. Premere e mantenere premuto il tasto “Set” fino alla conclusione del punto 06;
05. Attendere circa 3 secondi, fino a quando si accendono i led che rappresentano i livelli corrispondenti alle manovre che
hanno presentato delle anomalie. Il led L1 indica il risultato della manovra più recente mentre, il led L8 indica l’ottava manovra. Se il led è acceso significa che si sono verificate delle anomalie, invece se il led è spento è tutto regolare;
06. Premere i tasti “” e “u” per selezionare la manovra desiderata: il led corrispondente esegue un numero di lampeggi pari a quelli normalmente eseguiti dal lampeggiante;
07. Rilasciare il tasto “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
o
e
3 s
3 s
L8
Per HOPP, sono previsti i seguenti accessori (opzionali): ricevitori della famiglia SMXI, OXI, il programmatore Oview, il pannello ad energia solare Solemyo e la batteria tampone mod. PS124.
8.1 - Collegamento di un ricevitore radio
La centrale di comando presenta un connettore per il collegamento dei ricevito­ri radio (accessorio opzionale) appartenenti alla famiglia SMXI, OXI. Per collega­re un ricevitore, occorre togliere l’alimentazione elettrica alla centrale e proce-
APPROFONDIMENTI
8
dere come mostrato in fig. 16. Nella Tabella 13 e Tabella 14 sono riportati i comandi che corrispondono alle uscite presenti sulla centrale.
8.2 - Collegamento e installazione della batteria tampone mod. PS124
ATTENZIONE! - Il collegamento elettrico della batteria alla centrale deve essere eseguito soltanto dopo aver concluso tutte le fasi di installazione e programmazione, in quanto la batteria rappresenta un’alimentazione elet­trica di emergenza.
Per installare e collegare la batteria, seguire le fasi di montaggio mostrate nella fig. 17.
TABELLA 13
SMXI / SMXIS oppure OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM in modo I o Modo II Uscita N°1 Uscita N°2 Uscita N°3 Uscita N°4
Comando “P.P.” (Passo-Passo) Comando “Apertura parziale 1” Comando “Apre” Comando “Chiude”
TABELLA 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM in modo II esteso
Comando Descrizione
1 Passo-Passo 2 Apertura parziale 1 3Apre 4 Chiude 5 Stop 6 Passo-Passo condominiale 7 Passo-Passo alta priorità 8 Apre parziale 2 9 Apre parziale 3 10 Apre e Blocca automazione
11 Chiude e Blocca automazione
12 Blocca automazione
13 Sblocca automazione 14 On Timer Luce di Cortesia 15 On-Off Luce di Cortesia
Comando “P.P.” (Passo-Passo) Comando “Apertura parziale 1” Comando “Apre” Comando “Chiude” Arresta la manovra Comando in modalità Condominiale Comanda anche con automazione bloccata o comandi attivi Apre parziale (apertura dell’anta M2, pari a 1/2 dell’apertura totale) Apre parziale (apertura delle due ante, pari a 1/2 dell’apertura totale) Provoca una manovra di apertura e al termine di questa il blocco dell’automazione; la centrale non accetta
nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
Provoca una manovra di chiusura e al termine di questa il blocco dell’automazione; la centrale non accetta nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
Provoca una fermata della manovra ed il blocco dell’automazione; la centrale non accetta nessun altro comando ad eccezione di “Passo passo alta priorità”, “Sblocca” automazione oppure (solo da Oview) i comandi: “Sblocca e chiude” e “Sblocca e apre”
Provoca lo sblocco dell’automazione ed il ripristino del normale funzionamento Si accende l'uscita Luce di cortesia con spegnimento temporizzato Si accende e spegne l'uscita Luce di cortesia in modalità passo-passo
IT
Italiano – 11
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve essere smaltito insieme con essa.
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da persona ­le qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere rici­clati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smalti­mento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa categoria di prodotto.
Attenzione! – Alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinan­ti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare ef fetti dan­nosi sull’ambiente stesso e sulla salute umana.
Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo pro­dotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separata” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il prodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovo prodotto equi­valente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.
Smaltimento della batteria tampone (se presente)
Attenzione! – La batteria scarica contiene sostanze inquinanti e quindi, non deve essere buttata nei rifiuti comuni.
Occorre smaltirla utilizzando i metodi di raccolta ‘separata’, previsti dalle nor­mative vigenti nel vostro territorio.
tuire le parti che non forniscono sufficienti garanzie;
03.Effettuare una prova di sblocco per verificarne il corretto funzionamento vedi paragrafo 3.6.
04.Ricollegare le sorgenti di alimentazione elettrica ed eseguire tutte le prove e le verifiche previste nel capitolo 5 - Collaudo.
MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
9
Per mantenere costante il livello di sicurezza e per garantire la massima durata dell’intera automazione è necessaria una manutenzione regolare. La manutenzione deve essere effettuata nel pieno rispetto delle prescrizioni sul­la sicurezza del presente manuale e secondo quanto previsto dalle leggi e nor­mative vigenti.
Sottoporre di frequente ad esame il prodotto, per verificare se ci sono sbilan­ciamenti delle ante o segni di usura o danni ai cavi. Non utilizzare il prodotto nel caso in cui siano necessarie delle riparazioni o delle regolazioni.
Importante – Durante le fasi di manutenzione oppure di pulizia del pro­dotto, scollegare la centrale dall’alimentazione elettrica e dalle batterie se previste.
Per gli altri dispositivi presenti nell’impianto, seguire quanto previsto nei rispetti­vi piani manutenzione. Per i motoriduttori HO7124, HO7224 è necessaria una manutenzione program­mata al massimo entro 6 mesi o 20.000 manovre dalla precedente manuten­zione.
Per eseguire la manutenzione procedere nel modo seguente:
01.Scollegare qualsiasi sorgente di alimentazione elettrica, comprese le even­tuali batterie tampone;
02.Verificare lo stato di deterioramento di staffe e tasselli di fissaggio con par­ticolare attenzione a fenomeni di erosione o di ossidazione delle parti; sosti-
Per altre informazioni sul sistema Solemyo fare riferimento al suo manuale istru­zioni.
Per eseguire il collegamento del sistema Solemyo, procedere come mostrato in fig. 19.
8.5 - Collegamento del sistema di sblocco esterno Kio (fig. 20)
ATTENZIONE! – Kio deve essere collegato al motoriduttore che muove
l’anta che parte per prima (partendo in posizione di cancello chiuso).
01. Togliere il coperchio di plastica (1);
02. Inserire il perno (3) nel foro dell’albero di sblocco (2);
03. Inserire il cavo di acciaio (7) prima nella vite (4, poi nel foro apposito (5) e
poi nel foro del perno (3);
04. Agganciare la molla (6) con i due estremi come mostrato nella figura;
05. Bloccare il cavo avvitando la vite apposita (4);
06. Far passare l’altra estremità del cavo attraverso il foro presente sulla parte
inferiore del motoriduttore;
07. Riposizionare il coperchio di plastica (1);
08. A questo punto, collegare il cavo a Kio facendo riferimento al rispettivo
manuale istruzioni.
8.3 - Collegamento del programmatore Oview
Sulla centrale è presente il connettore BusT4 al quale è possibile collegare l’uni­tà di programmazione Oview, che consente una completa e rapida gestione del­la fase d’installazione, di manutenzione e di diagnosi dell’intera automazione. Per accedere al connettore è necessario procedere come mo strato in fig. 18 e collegare il connettore nell’apposita sede. L’Oview può essere collegato a più Centrali simultaneamente (fino a 5 senza particolari precauzioni, fino a 60 seguendo le apposite avvertenze) e, può restare collegato alla centrale anche durante il normale funzionamento dell’automazione. In questo caso, può esse­re utilizzato per inviare direttamente i comandi alla centrale utilizzando lo speci­fico menù “utilizzatore”. È anche possibile eseguire l’aggiornamento del Fir­mware. Se nella centrale è presente un ricevitore radio appartenente alla fami­glia OXI, utilizzando l’Oview è possibile avere accesso ai parametri dei trasmet­titori memorizzati nel ricevitore stesso. Per tutti gli approfondimenti consultare il rispettivo manuale istruzioni ed il manuale del sistema “Opera system book”.
8.4 - Collegamento del sistema ad energia solare Solemyo
ATTENZIONE! – Quando l’automazione è alimentata dal sistema “Sole ­m y o ” , N O N D E V E E S S E R E A L I M E NTATA c o n temporaneamente anche dalla rete elettrica.
IT
12 – Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO
HO7224
Motoriduttore elettromeccanico per automatismi di cancelli e portoni automatici con motore in corrente continua, riduttore epicicloidale, sblocco meccanico.
HO7124
Motoriduttore elettromeccanico per automatismi di cancelli e portoni automatici con motore in corrente continua, riduttore epicicloidale, sblocco meccanico. Centrale di comando in ­corporata e ricevitore radio OXI
Tipologia
Coppia massima 250 Nm Coppia nominale 100 Nm Velocità a vuoto 0,17 rad/s (1,6 rpm) Velocità alla coppia nominale 0,13 rad/s (1,2 rpm) Frequenza massima dei cicli * 35 cicli/ora Tempo massimo ciclo continuo ** 10 minuti Limiti d’impiego il prodotto può essere utilizzato su cancelli con anta di peso fino a 250 kg per lunghezze fino a 1,5 m
e di peso fino a 160 kg per lunghezze fino a 2,4 m
Durabilità stimata tra 80.000 cicli e 250.000 cicli, secondo le condizioni riportate nella Tabella 15 e Grafico 3
Montaggio In verticale, con una piastra di fissaggio dedicata Temperatura di funzionamento da -20°C a +50°C (alle basse temperature l’efficienza del motoriduttore diminuisce) Utilizzo in atmosfera
particolarmente acida o salina NO o potenzialmente esplosiva
Grado di protezione IP 54 (con contenitore integro) Dimensioni (mm) 180 x 252 x 290 h Peso (kg) 9 6,5
[*]
Frequenza dei cicli alla temperatura massima: 25 cicli/ora
[**] Tempo massimo di ciclo continuo alla temperatura massima: 8 minuti [***] Le uscite “Lampeggiante” e “Elettroserratura” possono essere programmate con altre funzioni (vedere “TABELLA 5 - Funzioni 1° livello”; oppure tramite programmatore Oview,
vedere capitolo 8.3). Le caratteristiche elettriche delle uscite si adeguano in base al tipo di funzione scelta: • funzione lampeggiante: lampada 12 V , 21 W max; • funzione elet­troserratura: 12 V 15 VA max; • altre uscite (tutti i tipi): 1 lampada o relè 24 V (-30 e +50%), 4 W max.
Alimentazione 230 V (120 V per versione HO7124/V1) 24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
Alimentazione d’emergenza predisposizione per batterie tampone PS124 Alimentazione a pannelli solari predisposizione per Kit SYKCE Potenza massima assorbita alla 170 W 50 W
coppia nominale Potenza di picco 280 W 100 W Corrente nominale assorbita 0,8 A (1,6 A per versione HO7124/V1)2 A Corrente massima assorbita 1,3 A (2,6 A per versione HO7124/V1) 4 A (per un tempo massimo di 1 s) Potenza assorbita in “Standby-
Tutto” con alimentazione da PS124 o kit SYKCE (compreso inferiore a 100 mW il ricevitore OXI)
Uscita lampeggiante *** un lampeggiante LUCYB (lampada 12 V , 21 W) Uscita elettroserratura *** un’elettroserratura da 12 V max 15 VA Uscita BLUEBUS un’uscita con carico massimo di 15 unità Bluebus
(massimo 6 coppie di fotocellule MOFB o MOFOB
più 2 coppie di fotocellule MOFB o MOFOB
indirizzate come dispositivi di apertura più massimo 4
dispositivi di comando MOMB o MOTB)
Ingresso STOP per contatti normalmente chiusi, normalmente
aperti oppure a resistenza costante 8,2 kΩ; la selezione
del tipo di contatto avviene in auto-apprendimento
ed una variazione rispetto allo stato memorizzato
provoca il comando “STOP”
Ingresso PP per contatti normalmente aperti (la chiusura del
contatto provoca il comando Passo Passo)
Ingresso OPEN per contatti normalmente aperti (la chiusura del
contatto provoca il comando Apre Parziale 1)
Innesto radio connettore SM per ricevitori della famiglia SMXI, OXI e OXIFM Ingresso ANTENNA Radio 50 Ω per cavo tipo RG58 o simili Funzioni programmabili 8 funzioni di tipo ON-OFF (Tabella 5) e 8 funzioni
regolabili (Tabella 6)
Funzioni in auto • Auto apprendimento dei dispositivi collegati all’uscita apprendimento BlueBus. • Auto apprendimento del tipo di
dispositivo collegato al morsetto “STOP” (contatto NA,
NC o resistenza 8,2 kΩ). • Auto apprendimento della corsa
delle ante e calcolo in automatico dei punti di
rallentamento ed apertura parziale. • Auto apprendimento
del funzionamento con uno o due motori
AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di appor­tare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
TABELLA 15
Indice di gravosità
< 1,0 m 1,0 - 1,5 m 1,5 - 2,4 m
< 100 kg 100 - 150 kg 150 - 250 kg
Lunghezza dell’anta
Peso dell’anta
Temperatura ambientale superiore a 40°C o inferiore a 0°C o umidità superiore all’80% Anta cieca Installazione in zona ventosa
Nota – I dati si riferiscono ad un portone sezionale bilanciato ed in perfette condizioni di manutenzione
­15% 20%
­20% 30%
20% 15% 15%
IT
Italiano – 13
La durabilità è la vita economica media del prodotto. Il valore della durabilità è fortemente influenzato dall’indice di gravosità delle manovre eseguite dall’auto­matismo: cioè la somma di tutti i fattori che contribuiscono all’usura del prodot­to (vedere Tabella 15).
Per stabilire la durabilità probabile del vostro automatismo proceder e nel modo seguente:
01. Calcolare l’indice di gravosità sommando tra loro i valori in percentuale del­le voci presenti nella Tabella 15;
02. Nel Grafico 3 dal valore appena trovato, tracciare una linea verticale fino ad incrociare la curva; da questo punto tracciare una linea orizzontale fino ad incrociare la linea dei “cicli di manovre”. Il valore determinato è la durabilità sti
-
mata del vostro prodotto. La stima di durabilità viene effettuata sulla base dei calcoli progettuali e dei risul-
tati di prove effettuate su prototipi. Infatti, essendo una stima, non rappresenta alcuna garanzia sull’effettiva durata del prodotto.
Esempio del calcolo di durabilità di un motoriduttore HOPP (fare riferi­mento alla Tabella 15 e al Grafico 3):
- lunghezza dell’anta = 1,3 m (indice di gravosità: 15%);
- peso dell’anta: 180 Kg (indice di gravosità: 30%);
- anta cieca (indice di gravosità: 15%); Indice di gravosità totale
= 60%;
Durabilità stimata = 100.000 cicli di manovre
GRAFICO 3
cicli di manovre
indice di gravosità %
DURABILITA’ DEL PRODOTTO
250000
200000
150000
100000
50000
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
e dichiarazione di incorporazione di “quasi macchina”
Dichiarazione in accordo alle Direttive: 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) allegato II, parte B
Nota - Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in partico­lare, alla sua ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.
Numero dichiarazione: 376/HOPP Revisione: 0 Lingua: IT
Nome produttore: NICE S.p.A. Indirizzo: Via Pezza Alta N° 13, 31046, Rustignè di Oderzo (TV) Italy Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica: Sig. Oscar Marchetto Indirizzo: Via Pezza Alta N° 13, 31046, Rustignè di Oderzo (TV) Italy Tipo di prodotto: Motoriduttore elettromeccanico “HOPP” con centrale incorporata Modello / Tipo: HO7124, HO7224 Accessori: SMXI, OXI, PS124, Oview
Il sottoscritto Luigi Paro in qualità di Amministratore Delegato, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopra indicato risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguenti direttive:
• Direttiva 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo le seguenti nor­me armonizzate: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Inoltre prodotto risulta essere conforme alla seguente direttiva secondo i requisiti previsti per le “quasi macchine”:
• Direttiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 17 maggio 2006 relativa alle macchine e che modifica la direttiva 95/16/CE (rifusione)
• Si dichiara che la documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità all’allegato VII B della direttiva 2006/42/CE e che sono stati rispettati i seguenti requisiti essenziali:
1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Il produttore si impegna a trasmettere alle autorità nazionali, in risposta ad una motivata richiesta, le informazioni pertinenti sulla “qua­si macchina”, mantenendo impregiudicati i propri diritti di proprietà intellettuale.
• Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la relativa traduzione.
• Si avverte che la “quasi macchina” non dovrà essere messa in servizio finché la macchina finale in cui sarà incorporata non sarà a sua volta dichiarata conforme, se del caso, alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE.
Inoltre il prodotto risulta conforme alle seguenti norme: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 EN 60335-2-103:2003
Il prodotto risulta conforme, limitatamente alle parti applicabili, alle seguenti norme: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 24 gennaio 2011
Ing. Luigi Paro (Amministratore Delegato)
IT
14 – Italiano
FR
Français – 1
FRANÇAIS
Instructions originales
Sommaire
1 - RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . 1
1.1 - Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Recommandations pour l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Recommandations pour l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - DESCRIPTION DU PRODUIT ET TYPE D’UTILISATION . . . . . . . . . . . 1
3 - INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Contrôles avant l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Limites d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Travaux de préparation à l’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installation de l’opérateur mod. HO7124 - HO7224 . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Réglage des fins de course mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Bloquer et débrayer manuellement l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 - CONNEXIONS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Connexions électriques des opérateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Connexion d’autres dispositifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.3 - Adressage des dispositifs connectés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Première mise en service et vérification des connexions . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Reconnaissance des dispositifs connectés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Reconnaissance des positions des butées mécaniques . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Vérification du mouvement des vantaux du portail . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - ESSAI ET MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 - PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE DE COMMANDE . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programmation du premier niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables) . . . . . . . . . . . . 6
6.3 - Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Effacement de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - QUE FAIRE SI… (guide pour la résolution des problèmes) . . . . . . . . . 9
8 - APPROFONDISSEMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Connexion d’un récepteur radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Connexion et installation de la batterie tampon mod. PS124 . . . . . . . 10
8.3 - Connexion du programmateur Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4 - Connexion du système à énergie solaire Solemyo . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Connexion du système de débrayage extérieur Kio . . . . . . . . . . . . . . 11
9 - MAINTENANCE DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MISE AU REBUT DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Durabilité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
APPENDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instructions et recommandations destinées à l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . III
Images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.1 - Recommandations pour la sécurité
• ATTENTION ! – Le présent manuel contient d’importantes instructions
et recommandations en matière de sécurité. Une mauvaise installation peut causer de graves blessures. Avant de commencer le travail, lire attenti­vement toutes les parties du manuel. En cas de doutes, interrompre l’installa­tion et demander des précisions au service après-vente Nice.
• ATTENTION ! – Instructions importantes : conserver ce manuel pour toute intervention de maintenance et de mise en rebut du produito.
• ATTENTION ! – Conformément à la plus récente législation europé en ­ne, la réalisation d’un vantail ou d’un portail automatique doit respecter les normes prévues par la Directive 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directive Machines) et en particulier, les normes EN 12445; EN 12453; EN 12635 et EN 13241-1 qui permettent de déclarer la conformité de l’automatisa­tion. Pour cette raison, toutes les opérations d’installation, de bran­chement, d’essai et de maintenance du produit doivent être confiées exclusivement à un technicien qualifié et compétent !
1.2 - Recommandations pour l’installation
• Avant de commencer l’installation, contrôler si le présent produit est adapté au type d'utilisation souhaitée (voir les “Limites d’emploi” paragraphe 3.2 et les “Caractéristiques techniques du produit”). En cas contraire, NE PAS pro­céder à l'installation.
• Le contenu du présent manuel se réfère à une installation type, comme celle décrite fig. 3.
Toutes les opérations d'installation et de maintenance doivent être effectuées avec l'automatisation débranchée. Si le dispositif de décon­nexion de l’alimentation n’est pas visible du lieu où est positionné l’automa­tisme, avant de commencer le travail accrocher sur le dispositif de décon­nexion un panneau avec écrit “ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS”.
• La centrale doit être branchée à une ligne d’alimentation électrique équipée de mise à la terre de sécurité.
• Durant l’installation manipuler avec soin le produit afin d’éviter tout écrase­ment, choc, chute ou contact avec des liquides de toute nature. Ne pas met­tre le produit près de sources de chaleur, ni l’exposer à des flammes libres. Toutes ces actions peuvent l'endommager et créer des dysfonctionnements ou des situations de danger. Au cas où, interrompre immédiatement l'instal­lation et s'adresser au service après-vente Nice.
• Aucune modification du produit ne peut être effectuée. Opérations non admises car celles-ci entraîneraient des dysfonctionnements. Le fabricant décline toute responsabilité pour dommages dérivant de modifications arbi­traires du produit.
• Si le portail à automatiser est équipé d’un vantail pour piétons, préparer l'ins­tallation avec un système de contrôle qui désactive le fonctionnement du moteur lorsque le vantail pour piétons est ouvert.
• Le matériau de l’emballage du produit doit être éliminé conformément aux normes locales.
1.3 - Recommandations pour l’utilisation
• Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou man­ quant d'expérience ou de connaissance, à moins que celles-ci n’aient pu béné­ficier, à travers l'intermédiation d'une personne responsable de leur sé curité, d’une surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation du produit.
• Les enfants se trouvant à proximité de l’automatisation doivent être surveil­lés ; contrôler qu'ils ne jouent pas avec cette dernière.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande fixes. Gar­der les dispositifs de commande portables (à distance) hors de la portée des enfants.
RECOMMANDATIONS ET PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
1
Les dispositifs qui composent le présent produit sont destinés à être utilisés pour l’automatisation de portails ou de portes battantes pour usage résidentiel et industriel. ATTENTION ! – Toute autre utilisation que celle décrite et
dans des conditions ambiantes différentes de celles indiquées dans ce guide doit être considérée comme impropre et interdite !
La partie principale de l’automatisation est composée d’un ou de deux opéra­teurs électromécaniques (suivant le nombre de vantaux à automatiser) munis chacun d’un moteur en courant continu et d’un réducteur avec engrenage à dents droites. L’un des opérateurs (mod. HO7124) est équipé d’une logique de commande qui en gère le fonctionnement. La logique de commande est for­mée d’une carte avec un récepteur radio, pour la réception des commandes envoyées par l’émetteur . Elle est prévue pour être connectée à dif fér ents dispo­sitifs appartenant au système Opera, au système Bluebus et au système d’ali­mentation par l’énergie solaire Solemyo, voir chapitre 8 -Approfondissements. Elle peut loger une batterie tampon (mod. PS124, accessoire en option) qui en cas de panne de l’énergie électrique (black-out électrique) garantit à l’automa­tisme l’exécution de quelques manœuvres dans les heures qui suivent. En cas d’interruption de l’énergie électrique, il est possible de bouger les vantaux du portail en débloquant l’opérateur avec la clé fournie à cet effet, voir paragraphe 3.6. Parmi les autres accessoires disponibles, il y a les récepteurs de type embro­chable « SM » (SMXI, OXI etc.) voir chapitre 8 -Approfondissements.
DESCRIPTION DU PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE
2
FR
2 – Français
3.1 - Contrôles à effectuer avant l’installation
Avant de procéder à l’installation, il est nécessaire de vérifier l’intégrité des composants du produit, l’adaptabilité du modèle choisi et la conformité de l’en­vironnement destiné à l’installation :
• Contrôler que tout le matériel à utiliser soit intact et adapté à l’utilisation prévue.
• Contrôler que sur l’installation soient présents les arrêts mécaniques au sol (non fournis), aussi bien en fermeture qu’en ouverture.
• Contrôler que la structure mécanique du portail soit adaptée pour l’automati­sation et conforme aux normes en vigueur sur le territoire (éventuellement se référer aux données reportées sur l’étiquette du portail). Le présent produit ne peut automatiser un portail que ci celui-ci est efficace et sûr ; en outre, il ne peut pas résoudre les défauts causés par une installation erronée du por­tail ou par une mauvaise maintenance.
• Contrôler que les conditions de fonctionnement des dispositifs soient com­patibles avec les limites d’emploi déclarées (voir paragraphe 3.2).
• Bouger manuellement les vantaux du portail dans les deux sens et s’assurer que le mouvement se produise avec un frottement constant sur chaque point de la course (il ne doit pas y avoir de moments demandant un effort excessif ou moindre).
• Amener manuellement les vantaux du portail dans une quelconque position ; puis les laisser à l’arrêt et s’assurer qu’ils ne bougent pas.
• Contrôler que la zone de fixation de l’opérateur soit compatible avec l’en­combrement de ce dernier (fig. 1).
• S’assurer qu’il y ait l’espace suffisant pour la rotation complète du bras sur le lieu d’installation de l’opérateur (fig. 2).
• S’assurer qu’il y ait l’espace suffisant pour effectuer la manœuvre manuelle de déblocage de l’opérateur près de celui-ci.
• S’assurer que les surfaces choisies pour installer les différents dispositifs soient solides et puissent garantir une fixation stable.
• S’assurer que chaque dispositif à installer soit placé dans une position proté­gée et à l’abri de chocs accidentels.
• Contrôler que tous les câbles électriques à utiliser correspondent au type énuméré dans le Tableau 1.
3.2 - Limites d’application
Avant d’effectuer l’installation de l’opérateur, procéder aux vérifications suivantes :
• vérifier si le vantail à motoriser rentre dans les limites des valeurs figurant sur le
Graphique 1;
•largeur maximum
du vantail : 2,4 m (avec poids jusqu’à 160 kg maximum) ;
•poids maximum du vantail : 250 kg (avec largeur jusqu’à 1,5 m maximum) ;
vérifier les limites des valeurs figurant dans le tableau des « Caractéristiques
techniques du produit » ;
largeur minimum de l’espace destiné à l’installation de l’opérateur : 170 mm ;
la patte de fixation du bras doit se trouver dans une zone robuste du vantail
(par exemple, le cadre), pour garantir une fixation solide et sûre.
3.3 - Travaux de préparation à l’installation
La fig. 3montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec les com­posants Nice (certains composant peuvent ne pas être compris dans le kit) :
a - Opérateur avec logique de commande mod. HO7124 b- Opérateur sans logique de commande mod. HO7224 c - Indicateur clignotant MLBT d- Paire de photocellules mod. MOFB e - Clavier numérique (mod. MOTB) - Lecteur à transpondeur (mod. MOMB) -
Sélecteur à clé (mod. MOSE)
f - Paire de colonnes pour photocellules g- Butée mécanique en fermeture h - Serrure électrique
Ces composants sont positionnés selon un schéma typique et commun. En se référant à la fig. 3, établir la position approximative dans laquelle chaque compo­sant prévu dans l’installation sera installé. Important – Avant de procéder à l’in­stallation, préparer les câbles électriques nécessaires en se référant à la fig. 4et au « Tableau 1 - Caractéristiques techniques des câbles électriques ». Attention – Durant la pose des gaines pour le passage des câbles électriques, tenir compte du fait qu’à cause d’éventuels dépôts d’eau dans les puits de dériva­tion, les gaines de raccordement peuvent créer des phénomènes de condensa­tion à l’intérieur de la logique qui risquent d’endommager les circuits électroniques.
3.4 - Installation de l’opérateur mod. HO7124 - HO7224
AVERTISSEMENTS
• Une installation incorrecte peut causer de graves blessures aux person­nes qui effectuent le travail et à celles qui utiliseront le produit.
• Avant de commencer l’assemblage de l’automatisme, faire les contrô­les préliminaires décrits aux paragraphes 3.1 et 3.2.
01. Mesurer la distance « B » (fig. 5) ;
02. Mettre le vantail dans la position d’ouverture maximum désirée et vérifier si la
valeur de l’angle trouvé rentre dans les valeurs indiquées sur le Graphique 2 ;
03. Sur le Graphique 2, avec la distance « B » et l’angle de ouverture, déter-
miner la distance « A » (fig. 6). Exemple : si « B » est 100 mm et l’angle
désiré est de 100°, la distance « A » est d’environ 180 mm.
04. Fixer la patte de fixation
de l’opérateur au mur, en position horizontale, comme l’illustre la fig. 7 : utiliser les chevilles, les vis et les rondelles appro- priées (non fournies) ;
05. Fixer l’opérateur à la patte, fixée précédemment comme illustré fig. 7-3: utili- ser la vis M4,8x13 fournie ;
06. Maintenant, fixer le bras courbe
au bras droit en utilisant le pivot et la bague d’arrêt benzing (fig. 7-4) ; ensuite, fixer la patte de fixation du vantail du portail au bras courbe, en utilisant le pivot et la bague d’arrêt benzing (fig. 7-4) ;
07.
Débrayer manuellement l’opérateur
(fig. 7-6)
, voir paragraphe 3.6 ;
08. À ce point, déterminer la zone de fixation de la patte sur le vantail du portail en allongeant au maximum les bras de l’opérateur (fig. 7-7) : il est important
INSTALLATION
3
GRAPHIQUE 2
A
B
110
0
50
100
150
200
130 150 170 200 220 250
300
Connexion Type de câble Longueur maximum admise A: Câble ALIMENTATION LOGIQUE 1 câble 3 x 1,5 mm
2
30 m (note 1)
B: Câble SERRURE ÉLECTRIQUE 1 câble 2 x 1 mm
2
6 m
C: Câble DISPOSITIFS BLUEBUS 1 câble 2 x 0,5 mm
2
20 m (note 2)
D: Câble SÉLECTEUR À CLÉ 2 câbles 2 x 0,5 mm2 (note 3) 50 m E: Câble ALIMENTATION OPÉRATEUR 1 câble 3 x 1,5 mm
2
10 m
F: Câble CLIGNOTANT avec antenne 1 câble 2 x 1 mm
2
20 m
1 câble blindé type RG58 20 m (longueur conseillée : moins de 5 m)
Note 1 – Si le câble d’alimentation fait plus de 30 m de long, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (par exemple 3 x 2,5 mm²) et il faut réaliser une mise à la terre de sécu­rité à proximité de l’automatisme. Note 2 – Si le câble Bluebus fait plus de 20 m de long, jusqu’à un maximum de 40 mm, il faut utiliser un câble d’une section supérieure (2 x 1 mm
2
).
Note 3 – Ces deux câbles peuvent être remplacés par un unique câble 4 x 0,5 mm
2
.
ATTENTION ! – Les câbles utilisés doivent être adaptés au type d’environnement où est effectuée l’installation.
TABLEAU 1 - Caractéristiques techniques des câbles électriques (fig. 4)
250
GRAPHIQUE 1
largeur vantail (m)
poids vantail (kg)
250
225
200
175
150
1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4
FR
Français – 3
[*] Les sorties FLASH, ELS peuvent être programmées avec d’autres fonctions (voir « TABLEAU 5 - Fonctions 1er niveau » ; ou par pr ogrammateur Oview, voir paragraphe 8.3).
4.1 - Connexions électriques des opérateurs
Attention ! – Effectuer les connexions électriques uniquement après
avoir installé l’opérateur.
RECOMMANDATIONS !
– Les opérations de branchement doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié.
– Toutes les connexions électriques doivent être effectuées en l’absence d’alimentation de secteur et avec la batterie tampon déconnectée si elle est présente dans l’installation.
Sur la ligne électrique d’alimentation, il faut prévoir un dispositif assurant la
déconnexion complète de l’automatisation par rapport au secteur. Le dispositif doit avoir une distance d’ouverture entre les contacts permettant une décon­nexion complète dans les conditions prévues par la catégorie de surtension III, conformément aux règles d’installation.
01.Ouvrir le couvercle de l’opérateur (fig. 12-1) ;
02.Passer le câble d’alimentation et les autres câbles électriques à travers le
trou présent sur la partie inférieure de l’opérateur (fig. 12-2) ;
03.Connecter en premier le câble d’alimentation du moteur avec logique de
commande HO7124 : dévisser le presse-étoupe (fig. 12-3) et connecter le câble d’alimentation comme indiqué fig. 12-4 ; bloquer ensuite le câble avec le presse-étoupe (fig. 12-5) ;
04.Maintenant, connecter le câble qui alimente le moteur sans logique (HO7224)
comme indiqué fig. 13 ;
05.Pour finir , connecter les câbles des différ ents dispositifs présents en faisant réfé-
rence à la fig. 11 et au paragraphe 4.3. Note – Pour faciliter les connexions des
câbles, on peut extraire les bornes de leur logement ;
06.Identifier dans le Tableau 2 la typologie correspondant à l’installation à pro-
grammer et si nécessaire, sur la logique, programmer le sélecteur JA et le cavalier JB comme indiqué ;
07.Refermer le couvercle des opérateurs (fig. 12-6).
4.2 - Connexion d’autres dispositifs
S’il faut alimenter d’autres dispositifs prévus dans l’installation, par exemple un lecteur de cartes à transpondeur ou l’éclairage du sélecteur à clé, il est possible de connecter ces dispositifs à la logique de commande sur les bornes « P.P. (positif) » et « STOP (négatif) » (fig. 11). La tension d’alimentation est de 24 Vcc (-30 % ÷ +50 %) avec courant maximum disponible de 200 mA. Note – La tension disponible aux bornes « P.P. » et « STOP » reste présente même quand la fonction « Stand By » est activée sur la carte.
de positionner la patte au point le plus éloigné par rapport à la position de l’opérateur ;
09. Percer le vantail et fixer la patte en utilisant des vis appropriées (non fournies) (fig. 7-8, 7-9 et 7-10) ;
10. Avant de bloquer l’opérateur, procéder au réglage du fin de course méca­nique d’ouverture (paragraphe
3.5).
3.5 - Réglage des fins de course mécaniques
01. Porter manuellement les vantaux du portail dans la position d’ouverture
maximum ;
02. Tourner le disque en plastique, placé sur la partie inférieure de l’opérateur, en plaçant la fente sous le bras dans la position illustrée fig. 8 ;
03. Introduire le fin de course dans la première position possible: essayer de l’insérer comme indiqué fig. 8 (sens d’ouverture) ;
04. T ourner le disque de manière à ne pas faire tomber le fin de course, en por ­tant la fente dans la position illustrée fig. 8 ; pour un réglage plus précis, agir sur la vis de réglage (fig. 8);
05. Si dans l’installation il n’y a pas de butée au sol au point de fermeture, il faut répéter la procédure à partir du point 01 également pour le réglage du fin de course en fermeture ;
06. Pour finir, visser à fond l’écrou de fixation du disque (fig. 8) pour s’assurer qu’il ne peut pas tourner accidentellement.
3.6 - Débrayer et bloquer manuellement l’opérateur
L’opérateur est muni d’un système de débrayage mécanique qui permet d’ou­vrir et de fermer manuellement le portail. Ces opérations manuelles doivent être effectuées en cas de manque de courant électrique ou d’anomalies de fonctionnement ou dans les phases d’installation.
Débrayer (fig. 9) :
01. Introduire la clé ;
02. Tourner la clé de 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ;
03. Il est alors possible de bouger manuellement le vantail dans la position désirée.
Bloquer (fig. 10) :
01. Tourner la clé de 180° dans le sens des aiguilles d’une montre ;
02. Retirer la clé.
La connexion électrique entre les différents dispositifs (photocellules, claviers numé­riques, lecteurs de cartes à transpondeur, etc.) présents dans l’installation et la logique de commande, doit être effectuée à travers le système « Bluebus » de Nice.
Description des connexions électriques (fig. 11)
ANTENNE entrée pour l’antenne d’un récepteur radio FLASH sortie pour 1 clignotant avec lampe de 12 V (maximum 21 W). [*] ELS sortie pour serrure électrique de 12 Vca (maximum 15 VA). [*] BLUEBUS entrée pour dispositifs compatibles (MOFB, MOFOB, MOB et MOTB)
; connexion des dispositifs en parallèle à l’aide de 2 conducteurs dans lesquels passent aussi bien l’alimentation électrique que les signaux de communication ; aucune polarité à respecter. La connexion élec­trique à utiliser est de type parallèle et n’a besoin de respecter aucune polarité. Durant la phase de reconnaissance, chaque dispositif connecté à la logique de commande sera reconnu individuellement par cette dernière, grâce à un code univoque. Chaque fois qu’un dis­positif sera ajouté ou éliminé, il sera nécessaire d’effectuer la recon­naissance de celui-ci par la logique (voir paragraphe 4.5).
STOP entrée pour dispositifs dont l’intervention provoque l’arrêt immédiat de
la manœuvre en cours, suivi d’une brève inversion ; possibilité de connecter des contacts de type NO, NF ou des dispositifs avec sortie à résistance constante 8,2 kΩ (bords sensibles). Tout dispositif connecté à cette entrée est reconnu individuellement par la logique durant la phase de reconnaissance (paragraphe 3.4) ; dans cette phase, si la logique détecte une variation quelconque par rapport à l’état appris, elle provoque un STOP. Il est possible de connecter à cette entrée un ou plusieurs dispositifs même différents les uns des autres : – connecter en parallèle plusieurs dispositifs NO, sans limites de quantité ; – brancher en série plusieurs dispositifs NF, sans limites de quantité ; – connecter en parallèle 2 dispositifs avec sortie à résistance constante 8,2 kΩ. S’il y a plus de 2 dispositifs, il faut les connecter en cascade avec 1 seule résistance terminale de 8,2 kΩ ;
- connecter en parallèle 2 dispositifs NO et NF, en mettant en série au contact NF une résistance de 8,2 kΩ (cela rend possible aussi la combinaison entre 3 dispositifs NO - NF et 8,2 kΩ)
P.P. entrée pour dispositifs de commande dont l’intervention provoque la
manœuvre en mode Pas à pas ; possibilité de connecter des contacts de type NO
OPEN entrée pour dispositifs de commande qui en intervenant, provoquent
la manœuvre d’ouverture partielle1 ; possibilité de connecter des contacts de type NO
M sortie pour opérateur sans logique de commande (HO7224)
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
4
Vantail qui surmonte
Vantail qui surmonte
Vantail qui surmonte
HO7224 HO7124
HO7124HO7224
HO7124 HO7224
HO7224 HO7124
HO7124 HO7224
HO7124
HO7124
TABLEAU 2
Vantail qui surmonte
HO7124 HO7224
FR
4 – Français
03. Attendre quelques secondes que la logique termine la reconnaissance des dispositifs.
04. À la fin de cette phase la led « Stop » doit être allumée et les leds « L1 » et « L2 » doivent s’éteindre (les leds « L3 » et « L4 » pourraient commencer à clignoter).
4.6 - Reconnaissance des positions des butées mécaniques
Après la reconnaissance des dispositifs connectés (paragraphe 4.6), il faut pro­céder à la reconnaissance des positions des butées mécaniques (ouverture maximum et fermeture maximum). Cette procédure peut être exécutée en trois modalités : automatique, manuelle et mixte. En mode automatique, la logique effectue la reconnaissance des butées méca­niques et calcule les décalages les plus appropriés pour les vantaux (SA et SC, fig. B). En mode manuel, les six positions montrées fig. B sont programmées une par une en positionnant les vantaux aux endroits désirés. La position à programmer est identifiable grâce au clignotement de l’une des 6 leds (L1...L6), voir T ableau 4 . Dans le mode mixte, il est possible d’effectuer la procédure automatique puis, avec la procédure manuelle, de modifier une ou plusieurs positions à l’excep­tion des positions « 0 » et « 1 » (fig. B) qui coïncident avec les positions des butées mécaniques.
4.6.1 - Reconnaissance en mode automatique
01. Presser et maintenir enfoncées simultanément les touches « Set » et « u » ;
02. Relâcher les touches quand les leds « L3 » et « L4 » commencent à cli-
gnoter très rapidement (au bout d’environ 3 s) ;
03. Vérifier que l’automatisme effectue les séquences de manœuvres sui­vantes :
a - Fermeture lente de l’opérateur M1 jusqu’à la butée mécanique b - Fermeture lente de l’opérateur M2 jusqu’à la butée mécanique c - Ouverture lente de l’opérateur M2 et de l’opérateur M1 jusqu’à la butée
mécanique d - Fermeture rapide des opérateurs M1 et M2
Avertissements :
– Si la première manœuvre effectuée par un ou par les deux vantaux n’est pas
une fermeture
, presser la touche “” ou “u” pour arrêter la phase de recon­naissance ; contrôler ensuite la position du sélecteur JA et du cavalier JB (voir Tableau 2) ou vérifier la polarité de la connexion du moteur sans logique (HO7224).
– Si la première manœuvre de fermeture n’est pas commandée par M1, pres-
ser la touche « » ou « u » pour arrêter la phase de reconnaissance ; contrô­ler ensuite la position du sélecteur JA et du cavalier JB, voir Tableau 2 ;
04. À la fin de la manœuvre de fermeture des 2 moteurs (d), les leds « L3 » et « L4 » s’éteignent en indiquant que la procédure a été exécutée correctement.
Avertissements :
– Si durant la procédure de reconnaissance automatique, il y a intervention
des photocellules ou d’un dispositif connecté à l’entrée « stop », la procé­dure s’interrompt et la led L1 commence à clignoter . Pour réactiver la recon­naissance, il faut reprendre la procédure à partir du point 01;
– La procédure de reconnaissance automatique peut être effectuée de nou-
veau à tout moment, même après avoir effectué l’installation ; par exemple, après la variation de la position des butées mécaniques.
4.6.2 - Reconnaissance en mode manuel
Attention ! – À partir du point 03 :
– pour se déplacer de la led L1 à L6, il faut exercer une brève pression sur la
touche ou u (la led clignote, en indiquant la position actuelle) ;
4.3 - Adressage des dispositifs connectés
Pour permettre à la logique de reconnaître les dispositifs connectés au système Bluebus, il faut effectuer l’adressage de ces derniers. Cette opération doit être effectuée en positionnant correctement le cavalier présent dans chaque dispo­sitif , voir le guide d’instructions de chaque dispositif : voir fig. A et Tableau 3. Pour effectuer l’adressage d’autres dispositifs, consulter les guides d’instruc­tions respectifs. À la fin de la procédure d’installation ou après l’enlèvement de photocellules ou d’autres dispositifs, il faut effectuer la procédure de r econnais­sance de ces derniers ; voir le paragraphe 4.5.
4.4 - Première mise en service et vérification des connexions
Après avoir alimenté électriquement la logique de commande, effectuer les contrôles suivants :
au bout de quelques secondes, vérifier que la led « Bluebus » (fig. 15) clignote régulièrement à la fréquence d’1 clignotement à la seconde ;
vérifier que les leds des photocellules (fig. 15), tant TX que RX, émettent des clignotements. Le type de clignotement émis, dans cette phase, n’est pas significatif ;
vérifier que le clignotant connecté à la sortie FLASH est éteint.
Si les contrôles ne donnent pas le résultat indiqué, il faut couper l’alimentation électrique de la logique et contrôler les différentes connexions électriques pré­cédemment effectuées.
4.5 - Reconnaissance des dispositifs connectés
Après avoir effectué la première mise sous tension, il faut faire reconnaître par la lo gi que de commande les dispositifs connectés aux entrées « Bluebus» et « Stop ».
ATTENTION ! – La phase de reconnaissance doit être effectuée même si aucun dispositif n’est connecté à la logique de commande.
La logique de commande est en mesure de reconnaître individuellement les dif­férents dispositifs connectés grâce à la procédure de reconnaissance et de détecter les éventuelles anomalies présentes. C’est aussi la raison pour laquelle il faut procéder à la reconnaissance des dispositifs à chaque ajout ou retrait de l’un d’eux. Les leds « L1» et « L2 » présentes sur la logique (fig. 15), émettent des cligno- tements lents pour indiquer qu’il faut effectuer la reconnaissance :
01. Presser et maintenir enfoncées les touches « » et « Set »(fig. 15).
02. Relâcher les touches quand les leds « L1 » et « L2 » commencent à cligno-
ter très rapidement (au bout d’environ 3 s).
TABLEAU 3 - ADRESSES DES PHOTOCELLULES
Photocellule Cavaliers FOTO
Photocellule extérieure h = 50 avec intervention en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO II
Photocellule extérieure h = 100 avec intervention en fermeture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 1
Photocellule intérieure h = 50 avec intervention aussi bien en fermeture (ferme et inverse le mouvement) qu’en ouverture (ferme et repart quand la photocellule est libérée)
FOTO 1 II
Photocellule intérieure h = 100 avec intervention aussi bien en fermeture (ferme et inverse le mouvement) qu’en ouverture (ferme et repart quand la photocellule est libérée)
FOTO 2
Photocellule intérieure avec intervention en ouverture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 2 II
Photocellule intérieure avec intervention en ouverture (ferme et inverse le mouvement)
FOTO 3 CONFIGURATION NON AUTORISÉE
A
TABLEAU 4
Position Led Description
Position 0 (moteur 1)
Position 0 (moteur 2)
Position SA (moteur 2)
Position SC (moteur 1)
Position 1 (moteur 1)
Position 1 (moteur 2)
Position de fermeture maximum : quand le vantail 1 bat sur la butée mécanique de fermeture
Position de fermeture maximum : quand le vantail 2 bat sur la butée mécanique de fermeture
Décalage en ouverture : quand le vantail 2 dépasse cette posi­tion l’ouverture du vantail 1 commence
Décalage en fermeture : quand le vantail 1 se trouve en des­ sous de cette position la fermeture du vantail 2 commence
Position d’ouverture maximum : quand le vantail 1 bat sur la butée mécanique d’ouverture
Position d’ouverture maximum : quand le vantail 2 bat sur la butée mécanique d’ouverture
L1
L2
L3
L4
L5
L6
0
11
SC
SA
0
M1 M2
B
POSITIONS
FR
Français – 5
– pour faire bouger le moteur dans un sens ou dans l’autre, il faut exercer une
pression continue de la touche  ou u.
01. Presser et maintenir enfoncées
simultanément les touches « Set » et « u» ;
02. Relâcher les touches quand la led « L1 » commence à clignoter (au bout
d’environ 1 s) ; Note – Passées 3 secondes, si les touches « Set » et « ne sont pas relâchées, la procédure d’« apprentissage automatique
» s’ac-
tive à la place de la procédure manuelle.
03. • la led
L1 clignote : position 0 de M1
Pour commander et porter le moteur 1 dans la position 0 (fig. B) : pres
­ser et maintenir enfoncée la touche « » ou « u ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée
la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L1 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L2 commence à clignoter).
• la led
L2 clignote : position 0 de M2 Pour commander et porter le moteur 2 dans la position 0 (fig. B) : pres- ser et maintenir enfoncée la touche « » ou « u ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L2 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L3 commence à clignoter).
• la led
L3 clignote : position SA de M2 Pour commander et porter le moteur 2 dans la position SA (fig. B) : presser et maintenir enfoncée la touche « » ou « u ». Quand la posi­tion est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L3 reste allu­mée et quand on relâche la touche « Set » la led L4 commence à cli­gnoter).
• la led
L4 clignote : position SC de M1 Pour commander et porter le moteur 1 dans la position SC (fig. B) : presser et maintenir enfoncée la touche « » ou « u ». Quand la posi­tion est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L4 reste allu­mée et quand on relâche la touche « Set » la led L5 commence à cli­gnoter);
• la led
L5 clignote : position 1 de M1 Pour commander et porter le moteur 1 dans la position 1 (fig. B ): pres- ser et maintenir enfoncée la touche « » ou « u ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led L5 reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led L6 commence à clignoter).
• la led
L6 clignote : position 1 de M2 Pour commander et porter le moteur 2 dans la position 1 (fig. B) : pres-
ser et maintenir enfoncée la touche « » ou « u ». Quand la position est atteinte, relâcher la touche pour arrêter la manœuvre. Pour mémoriser la position, presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher pour sortir de la programmation (au bout de 2 s la led L6 reste allumée jusqu’à ce qu’on relâche la touche « Set »).
Note – Programmation manuelle d’une installation avec un seul opérateur : procéder comme décrit au début de ce paragraphe à partir de la
phase 01. À la phase 03 procéder comme suit :
- programmer les positions relatives aux leds L1 (0 de M1) et L5 (1 de M1) de la façon suivante : maintenir enfoncée la touche « Set » pendant au moins 3 s puis la relâcher (au bout de 2 s la led reste allumée et quand on relâche la touche « Set » la led successive commence à clignoter).
- ne pas programmer
les positions relatives aux leds L3 (SA de M2) - L4
(SC de M1) : pour se déplacer rapidement entre les positions presser briève-
ment la touche « » ou « u ».
4.6.3 - Reconnaissance en mode mixte
Effectuer cette procédure après l’exécution de l’apprentissage en mode auto­matique :
01. Presser et maintenir enfoncées simultanément les touches « Set » et « u »;
02. Relâcher les touches quand la led « L1» commence à clignoter (au bout
d’environ 1 s); Note – Passées 3 secondes, si les touches « Set » et « u » ne sont pas relâchées, la procédure d’« apprendimento automatico
» s’ac-
tive à la place de la procédure manuelle.
03. Avec une brève pression de la touche «  » ou « u » déplacer la led cli-
gnotante (L1…L6) sur la position que l’on souhaite programmer et procé­der pour chaque position, comme décrit au point 03 de la reconnaissance en mode manuel (paragraphe 4.7.2). Répéter cette dernière opération pour toutes les autres positions que l’on
souhaite modifier. Pour terminer la reconnaissance manuelle, presser plusieurs fois la touche « u », de manière à porter la led qui clignote au-delà de L6.
4.7 - Vérification du mouvement des vantaux du portail
À la fin de la phase de reconnaissance, il est conseillé de faire effectuer à la logique quelques manœuvres d’ouverture et de fermeture, de manière à vérifier le mouvement correct du portail, les éventuels défauts de montage et de réglage.
01. Presser la touche « Open » et vérifier que durant la manœuvr e d’ouverture
on a bien la phase d’accélération, la phase à vitesse constante et la phase
de ralentissement. Vérifier le décalage correct des vantaux en ouverture. À la fin, les vantaux doivent être parfaitement ouverts sur la butée mécanique d’ouverture ;
02. Presser la touche « Close » et vérifier que durant la manœuvre de ferme- ture on a bien la phase d’accélération, la phase à vitesse constante et la phase de ralentissement. Vérifier le décalage correct des vantaux en fer­meture. À la fin, les vantaux doivent être parfaitement fermés sur la butée mécanique de fermeture ;
03. Vérifier, durant les manœuvres, que le clignotant effectue des clignote­ments réguliers de 0,5 seconde.
Celles-ci sont les phases les plus importantes de la réalisation de l’automatisa­tion, afin de garantir la sécurité maximale de l’installation. L’essai peut égale­ment être utilisé pour vérifier périodiquement les dispositifs qui composent l’au­tomatisation. Les phases d’essai et de mise en service de l’automatisation doi­vent être effectuées par un personnel qualifié et expert qui devra établir les essais nécessaires pour vérifier les solutions adoptées par rapport aux risques présents et contrôler le respect de ce qui est prévu par les lois, normes et règlements : en particulier, de toutes les caractéristiques requises par la norme EN 12445 qui établit les méthodes d’essai pour le contrôle des automatismes pour portails. Les dispositifs supplémentaires doivent être soumis à un essai spécifique, aussi bien pour ce qui concerne la fonctionnalité que pour ce qui concerne leur cor­recte interaction avec POP ; se référer aux manuels d’instructions de chaque dispositif.
5.1 - Essai
La séquence d’opérations à effectuer pour l’essai se réfère à une installation typique (fig. 3):
1 Vérifier que tout ce qui est prévu dans le chapitre « Recommandations pour
l’installation » est rigoureusement respecté.
2 Débloquer manuellement les opérateurs et contrôler que en agissant sur le
van tail, au point prévu pour la manœuvre manuelle, il soit possible de dé placer les vantaux en ouverture et en fermeture avec une force inférieure à 390 N.
3 Bloquer les opérateurs (voir chapitre 3.6). 4 En utilisant les dispositifs de commande (émetteur, bouton de commande,
sélecteur à clé, etc.), effectuer des essais d’Ouverture, Fermeture et Arrêt du portail, en veillant à ce que le mouvement des vantaux corresponde à ce qui est prévu. Il convient d’effectuer différents essais afin d’évaluer le mou­vement des vantaux et de contrôler d’éventuels défauts de montage, de réglage ou la présence de points de frottement particuliers.
5 Verificare uno ad uno il corretto funzionamento di tutti dispositivi di ausilio
alla sicurezza presenti nell’impianto (fotocellule, bordi sensibili ecc.). Quando un dispositivo interviene il led “BLUEBUS”, presente sulla centrale, emette 2 lampeggi più veloci come conferma dell’avvenuto riconoscimento.
6 Si les situations dangereuses provoquées par le mouvement des vantaux
ont été prévenues moyennant la limitation de la force d’impact, mesurer la force selon ce qui est prévu par la norme EN 12445 et éventuellement si le contrôle de la “force opérateur” est utilisé comme aide au système pour la réduction de la force d’impact, essayer et enfin trouver le réglage fournis­sant les meilleurs résultats.
7 Fissare in modo permanente, in una zona adiacente all’automazione, un’eti-
chetta che descrive come sbloccare manualmente il motoriduttore.
5.2 - Mise en service
La mise en service ne peut avoir lieu qu’après avoir effectué de manière positive toutes les phases d’essai.
1 Préparer le dossier technique de l’automatisation, celui-ci devra compren-
dre les documents suivants : un dessin général de l’automatisation, le schéma des branchements électriques effectués, l’analyse des risques pré­sents et les relatives solutions adoptées, la déclaration de conformité du fabricant de tous les dispositifs utilisés et la déclaration de conformité rem­plie par l’installateur.
2 Accrocher sur le portail une plaquette contenant au moins les données sui-
vantes : type d’automatisation, nom et adresse du fabricant (responsable de la “mise en service”), numéro de fabrication, année de fabrication et marque “CE”.
3 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation la déclaration de
conformité de l’automatisation.
4 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation le “Manuel d’utilisa-
tionde l’automatisation.
5 Remplir et fournir au propriétaire de l’automatisation le “Plan de mainte-
nance” qui comprend les prescriptions concernant la maintenance de tous
les dispositifs de l’automatisation.
6 Avant de mettre en service l’automatisation, informer de manière adéquate
le propriétaire sur les dangers et les risques résiduels encore présents. Pour toute la documentation citée, Nice à travers son propre service d’as-
sistance technique met à disposition : manuels d’instructions, guides et fi ­ches pré-remplies. Voir aussi sur : www.nice-service.com
ESSAI ET MISE EN SERVICE
5
FR
6 – Français
Sur la logique se trouvent 3 touches OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) qui peuvent être utilisées aussi bien pour commander la logique durant les phases d’essai que pour la programmation des fonctions disponibles. Les fonctions programmables disponibles sont disposées sur 2 niveaux et leur état de fonctionnement est signalé par les 8 leds (L1...L8) présentes sur la logique ( led allumée
= fonction active ; led éteinte = fonction inactive).
Utiliser les touches de programmation : OPEN (): – touche pour commander l’ouverture du portail ; – touche de
sélection en phase de programmation.
STOP/SET: touche pour arrêter une manœuvre ; si elle est pressée pendant plus de 5 secondes, elle permet d’entrer dans la phase de programmation.
CLOSE (u): – touche pour commander la fermeture du portail ; – touche de sélection en phase de programmation.
6.1 - Programmation du premier niveau (ON-OFF)
Toutes les fonctions du premier niveau sont programmées en usine sur « OFF » et peuvent être modifiées à tout moment. Pour vérifier les différentes fonctions voir Tableau 5. Pour la procédure de programmation voir Tableau 6.
IMPORTANT – La procédure de programmation présente un temps maximum de 10 secondes entre la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifica­tions faites jusqu’à ce moment-là.
PROGRAMMATION DE LA CENTRALE DE COMMANDE
6
TABLEAU 5 - Fonctions de premier niveau
Led Fonction Description
L1 Fermeture automatique
L2 Referm. après photo
L3 Fermer toujours
L4 Stand-by total
L5 Serrure électrique / Éclairage automatique
L6 Préclignotement
L7 « Pas à pas » devient « Ouverture »
et « Open » devient « Fermeture »
L8 « Flash » ou
« Voyant portail ouvert »
Fonction ACTIVE : après une manœuvre d’ouverture, il y a une pause (de la durée du temps de pause programmé) après laquelle la logique de commande commence automatiquement une manœuvre de fer ­meture. La valeur d’usine du temps de pause est de 30 s.
Fonction INACTIVE
: le fonctionnement est de type « semi-automatique ».
F
onction ACTIVE : si les photocellules interviennent durant la manœuvre d’ouverture ou de fermeture, le
temps de pause se réduit à 5 s, indépendamment du « temps de pause » programmé. Avec la « fermeture automatique » désactivée, si les photocellules interviennent durant la fermeture, la
« fermeture automatique » s’active avec le « temps de pause » programmé. F
onction ACTIVE : en cas de coupure du courant, même de courte durée, au retour du courant, la logique de commande dé tecte le portail ouvert et commence automatiquement une manœuvre de fermeture, pré­cédée de 5 s de préclignotement.
Fonction INACTIVE
: aucune manœuvre au retour du courant électrique.
Fonction ACTIVE
: 1 minute après la fin de la manœuvre, la logique éteint la sortie « Bluebus » (dispositifs connectés), le Bus T4 (dispositifs connectés), les sorties flash et ELS, certains circuits internes et toutes les leds sauf la led Bluebus qui clignotera plus lentement. Quand une commande arrive, la logique rétablit le fonctionnement normal (avec un court retard). Cette fonction permet de réduire au maximum la consom­mation d’énergie, aspect important avec l’alimentation par batteries ou panneaux photovoltaïques.
F
onction ACTIVE : la sortie « serrure électrique » commute son fonctionnement en « éclairage automatique ».
F
onction INACTIVE : la sortie fonctionne comme serrure électrique.
Fonction ACTIVE
: ajoute une pause de 3 secondes entre l’allumage du clignotant et le début de la manœu-
vre, pour signaler au préalable une situation de danger. F
onction INACTIVE : la signalisation du clignotant coïncide avec le début de la manœuvre.
Fonction ACTIVE
: les deux entrées « Pas à pas » et « Open » de la logique, ont la fonction d’« Ouverture » et
de « Fermeture ». F
onction INACTIVE : les deux entrées « Pas à pas » et « Open » de la logique, ont la fonction de « Pas à pas
» et d’« Ouverture partielle 1 ». Fonction ACTIVE
: la sortie « Flash » de la logique commute son fonctionnement en « Voyant portail ouvert ».
F
onction INACTIVE : la sortie « FLASH » de la logique exécute la fonction « Clignotant ».
TABLEAU 6 - Procédure de programmation premier niveau
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set »pendant environ 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « »ou « u » pour déplacer la led clignotante sur la led qui correspond à la fonction à modifier ;
04. Presser la touche « Set »pour changer l’état de la fonction :
( clignotement bref = OFF - clignotement long = ON) ;
05. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
Note – Pour programmer d’autres fonctions sur « ON » ou « OFF », durant l’exécution de la procédure, il faut répéter les points 03 et 04 durant la phase proprement dite.
SET
SET
SET
L1
ou
3 s
10 s
6.2 - Programmation deuxième niveau (paramètres réglables)
Tous les paramètres du deuxième niveau sont programmés en usine comme indiqué en gris dans le Tableau 7 et peuvent être modifiés à tout moment, en procédant comme décrit dans le Tableau 8. Les paramètres sont réglables sur une échelle de valeurs de 1 à 8 ; pour vérifier la valeur correspondant à chaque led voir Tableau 10. IMPORTANT – La pro-
cédure de programmation présente un temps maximum de 10 secondes entre la pression d’une touche et l’autre. Une fois ce temps écoulé, la procédure prend fin automatiquement en mémorisant les modifications faites jusqu’à ce moment-là.
FR
Français – 7
TABLEAU 7 - Fonctions de deuxième niveau
Led Paramètre Led Valeur Description d’entrée (niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 secondes 15 secondes 30 secondes 45 secondes 60 secondes 80 secondes 120 secondes 180 secondes
Règle le temps de pause, à savoir le temps qui s’écoule avant la refermetu ­re automatique. La fonction n’a d’effet que si la fermeture est active.
Temps de pause
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7 L8
Ouverture – stop – fermeture – stop Ouverture – stop – fermeture – ouverture Ouverture – fermeture – ouverture – fermeture Fonctionnement collectif :
• dans la manœuvre d’ouverture
les commandes « Pas à pas » et « Ouver­ture » sont sans effet ; par contre, la commande « Fermeture » pr ovoque l’in­version du mouvement, c’est-à-dire la fermeture des vantaux.
• dans la manœuvre de fermeture les commandes « Pas à pas » et « Ouver­ture » provoquent l’inversion du mouvement, c’est-à-dire l’ouverture des vantaux ; par contre, la commande « Fermeture » ne provoque aucun effet.
Fonctionnement collectif 2 :
• dans la manœuvre d’ouverture
les commandes « Pas à pas » et « Ouverture » sont sans effet ; par contre, la commande « Fermeture » provoque l’inversion du mouvement, c’est-à-dire la fermeture des vantaux. Si la commande envoyée persiste pendant plus de 2 secondes, un « Stop » est exécuté.
• dans la manœuvre de fermeture les commandes « Pas à pas » et « Ouverture » provoquent l’inversion du mouvement, c’est-à-dire l’ouverture des vantaux ; par contre, la commande « Fermeture » ne provoque aucun effet. Si la commande envoyée persiste pendant plus de 2 secondes, un « Stop » est exécuté.
Pas à pas 2 (moins de 2 s provoque l’ouverture partielle ) Comm. action maintenue : la manœuvre n’est exécutée que si la commande
envoyée persiste ; si le commande est interrompue la manœuvre s’arrête. Ouverture en « semi-automatique », fermeture avec commande « par action
maintenue »
Règle la séquence de commandes associées à l’entrée « Pas à pas », « Ouverture», « Fermeture » ou bien à la commande radio.
Note – En configurant L4, L5, L7 et L8, le comportement des comman -
des « Ouverture » et « Fermeture» est modifié.
Fonction Pas à pas
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Très lente Lente Moyenne Rapide Très rapide Super rapide Ouverture rapide, fermeture lente Ouverture super rapide, fermeture moyenne
Règle la vitesse des moteurs durant la course normale.
Vitesse moteurs
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Aucune décharge Niveau 1 - Décharge minimum (environ 100 ms) Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - Décharge maximum (environ 1 ms)
Regola la durata della “breve inver­sione” di entrambi i motori, dopo l’ese­ cuzione della manovra di Chiusura, con lo scopo di ridurre la spinta finale residua.
Décharge moteurs après la fermeture
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Piétonne 1 (ouverture du vantail M2 à un quart de l’ouverture totale) Piétonne 2 (ouverture du vantail M2 à la moitié de l’ouverture totale) Piétonne 3 (ouverture du vantail M2 aux trois quarts de l’ouverture totale) Piétonne 4 (ouverture totale du vantail 2) Partielle 1 (ouverture des deux vantaux à un quart de l’ouverture « minimum ») Partielle 2 (ouverture des deux vantaux à la moitié de l’ouverture « minimum ») Partielle 3 (ouverture des deux vantaux aux trois quarts de l’ouverture « minimum »
)
Partielle 3 (ouverture des deux vantaux aux trois quarts de l’ouverture « minimum »
)
Règle le type d’ouverture associé à la commande « Ouverture partielle 1 ».
Dans les niveaux L5, L6, L7, L8, ouverture « minimum » correspond à l’ouverture la plus petite entre M1 et M2 ; par exemple si M1 ouvre à 90° et M2 ouvre à 110°, l’ouverture mini­mum est 90°.
Ouverture piétonne ou partielle
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Niveau 1 - Force minimum Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - ... Niveau 8 - Force maximum
Règle la force des deux moteurs.Force
moteurs
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Règle le nombre de manœuvres : qua nd ce nombre est dépassé, la lo ­gique de commande signale la de ­mande de maintenance de l’automa­tisme ; voir paragraphe 6.3.2. – Avis de maintenance.
Avis de mainte­nance
FR
8 – Français
Note – La couleur grise correspond aux valeurs réglées à l’usine.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Résultat 1remanœuvre (la plus récente) Résultat 2emanœuvre Résultat 3emanœuvre Résultat 4emanœuvre Résultat 5emanœuvre Résultat 6emanœuvre Résultat 7emanœuvre Résultat 8
e
manœuvre
Permet de vérifier le type d’anomalie qui s’est produite durant l’exécution des 8 dernières manœuvres.
Voir TABLEAU 12 - Liste historique des anomalies.
Liste des anomalies
TABLEAU 8 - Procédure de programmation second niveau
01. Appuyer et maintenir appuyée la touche “Set” pendant environ 3 secondes;
02. Relâcher la touche lorsque la Del “L1” commence à clignoter;
03. Appuyer sur la touche “” ou “u” pour déplacer la Del clignotante sur la Del qui représente “Del d’entrée” du paramètre à modifier;
04. Appuyer et maintenir appuyée la touche “Set” jusqu’à la conclusion du point 06;
05. Attendre environ 3 secondes, jusqu’à ce que la Del, qui représente le niveau actuel du paramètre à modifier, ne s’allume;
06. Appuyer sur la touche “” ou “u” pour déplacer la Del qui représente la valeur du paramètre;
07. Relâcher la touche “Set”;
08. Attendre 10 secondes (temps maximum) pour sortir de la programmation.
Note – Pour programmer plusieurs paramètres, pendant l’exécution de la procédure, on doit répéter les opérations du point 03 au point 07 au cours de la
phase elle-même.
SET
SET
SET
SET
L1
ou
ou
3 s
10 s
6.3 - Fonctions spéciales
6.3.1 - Fonction : « Manœuvre dans tous les cas »
Cette fonction permet de faire fonctionner l’automatisme même quand l’un des dispositifs de sécurité ne fonctionne pas correctement ou est hors d’usage. Il est possible de commander l’automatisme avec « commande à action maintenue », en procédant de la façon suivante :
01. Envoyer une commande pour actionner le portail, avec un émetteur ou avec un sélecteur à clé, etc. Si tout fonctionne correctement, le portail bougera régulièrement, en cas contraire procéder comme suit ;
02. dans les 3 secondes qui suivent, actionner de nouveau la commande et la maintenir ;
03. au bout de 2 secondes environ, le portail effectuera la manœuvre désirée en mode « action maintenue » c’est-à-dire que l’actionnement du portail ne se vérifiera que tant que la commande est maintenue.
Quand les dispositifs de sécurité ne fonctionnement pas, l’indicateur clignotant émet quelques clignotements pour signaler le type de problème (voir chapitre 6 ­Tableau 10).
6.3.2 - Fonction : « Avis de maintenance »
Cette fonction, sert à signaler quand il est nécessaire de procéder à la mainte­nance de l’automatisme. La signalisation d’avis de maintenance est donnée par un voyant connecté à la sortie « Flash » ou « ELS » quand cette sortie est programmée comme « Voyant maintenance ». Les différentes signalisations du voyant sont indiquées dans le Tableau 9.
Pour programmer la valeur limite des manœuvres de maintenance, voir Ta bleau 7.
6.4 - Effacement de la mémoire
Pour effacer la mémoire de la logique de commande et rétablir les configura­tions d’usine, procéder de la façon suivante :
presser et maintenir enfoncées les touches « » et « u » jusqu'à ce que les L1 et L2 commencent à clignoter.
Tableau 9 - Signalisation sur « Voyant maintenance »
Nombre de manœuvres Signalisation
Inférieur à 80 % de la limite Entre 81 % et 100 % de la limite Au-delà de 100 % de la limite
Voyant allumé pendant 2 secondes, au début de la manœuvre d’ouvertur e. Voyant qui clignote pendant toute la durée de la manœuvre. Voyant qui clignote de manière continue.
FR
Français – 9
Certains dispositifs sont prévus pour émettre des signalisations avec lesquelles il est possible de reconnaître l’état de fonctionnement ou les éventuelles ano­malies. Si un clignotant est connecté à la sortie FLASH présente sur la logique, durant
l’exécution d’une manœuvre, il émet un clignotement toutes les secondes. Si des anomalies se vérifient, le clignotant émet des clignotements plus rapides ; ces clignotements sont répétés deux fois avec une pause d’1 seconde. Le Tableau 10 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation. Les leds présentes sur la logique donnent elles aussi des signalisations ; le Tableau 11 décrit la cause et la solution pour chaque type de signalisation. Il est possible de contrôler les éventuelles anomalies qui se sont vérifiées durant l’exécution des 8 dernières manœuvres ; se référer au Tableau 12.
QUE FAIRE SI... (guide pour la résolution des problèmes)
7
TABLEAU 11 - Signalisations des leds présentes sur la logique de commande (fig. 14)
Led Problème Solution
BLUEBUS
Toujours éteinte
Toujours allumée 1 clignotement par seconde
2 clignotements rapides
Serie di lampeggi divisi da una pausa di 1 secondo
Anomalie
Anomalie grave Tout est normal
Variation de l’état des entrées
Divers
Vérifier si la logique est alimentée ; vérifier si les fusibles sont intervenus. Si c’est le cas, vérifier la causa de la panne et les remplacer par d’autres de même valeur.
Il y a un problème grave : essayer de couper l’alimentation électrique de la logique et si le problème persiste il faut remplacer la carte électronique
Fonctionnement normal de la logique C’est normal s’il y a une variation dans l’une des entrées (PP, STOP,
OPEN, CLOSE) : intervention des photocellules ou transmission d’une commande par un émetteur
Se référer au Tableau 10
STOP
Toujours éteinte Toujours allumée
Intervention des dispositifs connectés à l’entrée STOP
Tout est normal
Vérifier les dispositifs de l’entrée STOP Entrée STOP active
P.P.
Toujours éteinte Toujours allumée
Tout est normal Intervention de l’entrée P.P.
Entrée PP non active C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée PP est actif
OPEN
Toujours éteinte Toujours allumée
Tout est normal Intervention de l’entrée OPEN
Entrée OPEN non active. C’est normal si le dispositif connecté à l’entrée OPEN est actif
L1 - L2 Clignotement lent Variation du nombre de dispositifs
connectés au Bluebus ou reconnais­sance du dispositif non effectuée
Il faut effectuer la reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 4.5)
L3 - L4 Clignotement lent La reconnaissance des positions des bu-
tées mécaniques n’a jamais été effectuée
Il faut effectuer la reconnaissance (voir paragraphe 4.6).
L5 Clignotement lent Tout est normal À la sortie ELS a été attribuée une fonction différente de « serrure électri-
que » et « éclairage automatique ».
L7 Clignotement lent Tout est normal Aux entrées P.P. et OPEN a été attribuée une combinaison de fonctions dif-
férentes de « Pas à pas » et « Ouverture partielle 1 » ou d’« ouverture » et « fermeture ».
L8 Clignotement lent Tout est normal À la sortie FLASH a été attribuée une fonction différente de « clignotant »
et « voyant portail ouvert ».
7 clignotements brefs pause de 1 seconde 7 clignotements brefs
Anomalie sur les circuits électriques Attendre au moins 30 secondes puis réessayer d’envoyer une comman-
de et éventuellement éteindre aussi l’alimentation ; si l’état persiste, il pourrait y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
8 clignotements brefs pause de 1 seconde 8 clignotements brefs
Il y a déjà une commande qui ne per­met pas d’en exécuter d’autres.
Vérifier la nature de la commande toujours présente ; par exemple, il peut s’agir de la commande provenant d’une horloge sur l’entrée « ouverture ».
9 clignotements brefs pause de 1 seconde 9 clignotements brefs
L’automatisme a été bloqué par une commande « Blocage de l’automati­sme ».
Débloquer l’automatisme en envoyant la commande « Déblocage de l’au­tomatisme ».
TABLEAU 10 - Signalisations émises par le clignotant (FLASH)
Clignotements Problème Solution
1 clignotement bref pause de 1 seconde 1 clignotement bref
Erreur sur le système Bluebus La vérification des disposi tifs connect és au système Bluebus, qui e st effe c-
tuée au début de la manœuvre, ne correspond pas aux dispositifs mémo­risés durant la phase de reconnaissance. Certains dispositifs peuvent être déconnectés ou en panne, il faut donc les vérifier et éventuellement les remplacer. Si des modifications ont été faites, il faut refaire la procédure de reconnaissance des dispositifs (voir paragraphe 4.6).
2 clignotements brefs pause de 1 seconde 2 clignotements brefs
Intervention d’une photocellule Une ou plusieurs photocellules n’autorisent pas le mouvement ou ont pro-
voqué une inversion du mouvement durant la course ; vérifier la présence éventuelle d’obstacles.
3 clignotements brefs pause de 1 seconde 3 clignotements brefs
Intervention de la fonction « Détection d’obstacles » par le limi-
teur de force
Durant le mouvement les moteurs ont rencontré un moment d’effort excessif ; vérifier la cause et éventuellement augmenter le niveau de force des moteurs.
4 clignotements brefs pause de 1 seconde 4 clignotements brefs
Intervention de l’entrée STOP Au début de la manœuvre ou durant le mouvement, il y a eu une interven-
tion des dispositifs connectés à l’entrée STOP ; en vérifier la cause.
5 clignotements brefs pause de 1 seconde 5 clignotements brefs
Erreur dans les paramètres internes de la logique de commande
Attendre au moins 30 secondes puis réessayer d’envoyer une commande et éventuellement éteindre aussi l’alimentation ; si l’état persiste, il pourrait y avoir une panne grave et il faut remplacer la carte électronique.
6 clignotements brefs pause de 1 seconde 6 clignotements brefs
La limite maximum du nombre de manœuvres consécutives ou de manœuvres à l’heure a été dépassée.
Attendre quelques minutes de manière que le limiteur de manœuvres redescende sous la limite maximum.
FR
10 – Français
TABLEAU 12 - Liste historique des anomalies
01. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » pendant envir on 3 s ;
02. Relâcher la touche quand la led « L1 » commence à clignoter ;
03. Presser la touche « » ou « u » pour se déplacer de la led clignotante à la led L8 (« led d’entrée ») pour le paramètre
« Liste anomalies » ;
04. Presser et maintenir enfoncée la touche « Set » jusqu’à la fin du point 06 ;
05. Attendre environ 3 secondes, jusqu’à ce que les leds qui représentent les niveaux correspondant aux manœuvres qui ont
présenté des anomalies s’allument. La led L1 indique le résultat de la manœuvre plus récente tandis que la led L8 indique la huitième manœuvre. Si la led est allumée, cela signifie que des anomalies se sont vérifiées, tandis que si la led est éteinte tout est normal ;
06. Presser les touches «  » et « u » pour sélectionner la manœuvre désirée : la led correspondante effectue un nombre de clignotements égal à ceux normalement effectués par le clignotant ;
07. Relâcher la touche « Set ».
SET
SET
SET
SET
L1
ou
et
3 s
3 s
L8
HOPP peut être équipé des accessoires en option suivants : récepteurs de la famille SMXI, OXI, le programmateur Oview, le panneau à énergie solaire Sole­myo et la batterie tampon mod. PS124.
8.1 - Connexion d’un récepteur radio
La logique de commande présente un connecteur pour la connexion des récepteurs radio (accessoire en option) appartenant à la famille SMXI ou OXI.
APPROFONDISSEMENTS
8
Pour connecter un récepteur , il faut couper l’alimentation électrique à la logique et procéder comme illustré fig. 16. Les Tableaux 13 et Tableaux 14 indiquent les commandes qui correspondent aux sorties présentes sur la logique.
8.2 - Branchement et installation de la batterie tampon mod. PS124
A TTENTION ! - Le branchement électrique de la batterie à la centrale ne doit être effectué qu’après avoir conclu toutes les phases d’installation et de pro­grammation, car la batterie représente une alimentation électrique d’urgence.
Pour installer et brancher la batterie, suivre les phases de montage illustrées à la fig. 17.
TABLEAU 13
SMXI / SMXIS ou OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM en mode I ou Mode II Sortie N°1 Sortie N°2 Sortie N°3 Sortie N°4
Commande « PP » (pas à pas) Commande « Ouverture partielle 1 » Commande « Ouverture » Commande « Fermeture »
TABLEAU 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM en Mode II étendu
Commande Description
1 Pas à pas 2 Ouverture partielle 1 3 Ouverture 4 Fermeture 5 Stop 6 Pas à pas collectif 7 Pas à pas haute priorité 8 Ouverture partielle 2 9 Ouverture partielle 3 10 Ouverture et blocage de l’automatisme
11 Fermeture et blocage de l’automatisme
12 Blocage de l’automatisme
13 Déblocage de l’automatisme 14 Activation temporisateur clairage
automatique
15 Marche - Arrêt éclairage automatique
Commande « PP » (pas à pas) Commande « Ouverture partielle 1 » Commande « Ouverture » Commande « Fermeture » Arrête la manœuvre Commande en modalité Fonctionnement collectif Commande aussi avec automatisme bloqué ou commandes actives Ouverture partielle (ouverture du vantail M2, égale à la moitié de l’ouverture totale) Ouverture partielle (ouverture des deux vantaux, égale à la moitié de l’ouverture totale) Provoque une manœuvre d’ouverture et à la fin de celle-ci le blocage de l’automatisme ; la logique n’accepte
aucune autre commande à l’exception de « Pas à pas haute priorité », « Déblocage de l’automatisme » ou (uniquement avec Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
Provoque une manœuvre de fermeture et à la fin de l’automatisme ; la logique n’accepte aucune autre com­mande à l’exception de « Pas à pas haute priorité », « Dé blocage de l’automatisme » ou (uniquement avec Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
Provoque un arrêt de la manœuvre et le blocage de l’automa tisme ; la logique n’accepte aucune autre com­mande à l’ex ception de « Pas à pas haute priorité », « Déblocage de l’au tomatisme » ou (uniquement avec Oview) les commandes : « Déblocage et fermeture » et « Déblocage et ouverture »
Provoque le déblocage de l’automatisme et le rétablissement du fonctionnement normal Allumage de la sortie Éclairage automatique avec extinction temporisée
Allumage et extinction de la sortie Éclairage automatique en modalité pas à pas
FR
Français – 11
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Ce produit est partie intégrante de l’automatisation et doit donc être éli­miné avec celle-ci.
Comme pour les opérations d’installation, même à la fin de la vie de ce produit, les opérations de démantèlement doivent être effectuées par un personnel qualifié.
Ce produit est composé de différents types de matériaux : certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être éliminés. S’informer sur les systèmes de recycla ge ou de mise au rebut prévus par les règlements en vigueur sur le terri­toire, pour cette catégorie de produit.
Attention ! – Certaines parties du produit peuvent contenir des substances polluantes ou dangereuses qui, si dispersées dans l’environnement, pourraient provoquer des effets nocifs sur l’environnement et sur la santé humaine.
Comme indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ce produit dans les déchets domestiques. Effectuer une “col­lecte séparée” pour la mise au rebut, selon les méthodes pré­vues par les règlements en vigueur sur le territoire, ou amener le produit au vendeur au moment de l’achat d’un nouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements en vigueur au niveau local peuvent prévoir de lourdes sanctions en cas de mise au rebut abusif de ce produit.
Mise au rebut de la batterie tampon (si présente)
Attention ! – La batterie déchargée contient des substances polluantes et ne doit pas être jetée dans les déchets communs.
Il faut l’éliminer en utilisant les méthodes de collecte séparée, prévues par les normes en vigueur dans le territoire.
des parties ; remplacer les parties qui ne fournissent pas de garanties suf­fisantes ;
03.Effectuer un essai de déblocage pour vérifier son fonctionnement correct, voir paragraphe 3.6.
04.Rebrancher les sources d’alimentation électrique et effectuer tous les essais et les contrôles prévus au chapitre 5 - Essai.
MAINTENANCE DU PRODUIT
9
Pour maintenir constant le niveau de sécurité et pour garantir la durée maxima­le de toute l’automatisation, une maintenance régulière est nécessaire. La maintenance doit être effectuée dans le respect total des prescriptions sur la sécurité du présent manuel et conformément à ce qui est prévu par les lois et normes en vigueur.
Contrôler fréquemment sur le produit qu’il n’y ait pas de déséquilibres des van­taux ou de signes d’usure, ou de dommages aux câbles. Ne pas utiliser le pro­duit au cas où des réparations ou des réglages seraient nécessaires.
Important – Durant les phases de maintenance ou d’entretien du produit, débrancher la centrale de l’alimentation électrique et des batteries si elles sont prévues.
Pour les autres dispositifs présents sur l’installation, suivre ce qui est prévu dans les respectifs plans de maintenance. Pour les opérateurs HO7124, HO7224 est nécessaire une maintenance pro­grammée au maximum dans les 6 mois ou 20.000 manœuvres qui suivent la précédente maintenance.
Pour effectuer la maintenance, procéder de la façon suivante :
01.Débrancher toute source d’alimentation électrique, éventuelles batteries tampon comprises ;
02.Contrôler l'état de détérioration des pattes et des chevilles de fixation avec une attention particulière pour les phénomènes d'érosion ou d'oxydation
Pour plus de détails sur le système Solemyo, se référer à la notice spécifique. Pour effectuer la connexion du système Solemyo, procéder comme illustré
fig. 19.
8.5 - Connexion du système de débrayage extérieur Kio (fig. 20)
ATTENTION ! – Kio doit être connecté à l’opérateur qui manœuvre le van-
tail qui démarre en premier (en partant de la position de portail fermé).
01. Enlever le couvercle en plastique (1);
02. Introduire le pivot (3) dans le trou de l’arbre de débrayage (2);
03. Introduire le câble en acier (7) d’abord dans la vis (4, puis dans le trou spé-
cifique (5) puis dans le trou du pivot (3);
04. Accrocher le ressort (6) avec les deux etrémités comme indiqué dans la
figure ;
05. Bloquer le câble en vissant la vis prévue à cet usage (4);
06. Faire passer l’autre extrémité du câble du moteur à travers le trou présent
sur la partie inférieure de l’opérateur ;
07. Remettre le couvercle en plastique (1);
08. Connecter ensuite le câble à Kio en suivant les indications du guide d’in-
structions.
8.3 - Branchement du programmateur Oview
Sur la centrale est présent le connecteur BusT4 auquel il est possible de bran­cher l’unité de programmation Oview, qui permet une gestion complète et rapi­de de la phase d’installation, de maintenance et de diagnostic de toute l’auto­matisation. Pour accéder au connecteur, il est nécessaire de procéder comme illustré à la fig. 18 et de brancher le connecteur dans le logement prévu à cet effet. L’Oview peut être branché à plusieurs Centrales simultanément (jusqu’à 5 sans précautions particulières, jusqu’à 60 en suivant les recommandations) et peut rester branché à la centrale durant le fonctionnement normal de l’automati­sation. Dans ce cas, il peut être utilisé pour envoyer directement les commandes à la centrale en utilisant le menu “utilisateur” spécifique. Il est également possible d’effectuer la mise à jour du Firmware. Si sur la centrale est présent un récepteur radio appartenant à la famille OXI, en utilisant l’Oview il est possible d’avoir accès aux paramètres des émetteurs mémorisés dans le récepteur. Pour tous les approfondissements, consulter le respectif manuel d’instructions et le manuel du système “Opera system book”.
8.4 - Connexion du système à énergie solaire Solemyo
ATTENTION ! – Quand l’automatisme est alimenté par le système « Sole­myo », il NE DOIT PAS ÊTRE ALIMENTÉ simultanément aussi par le sec­teur électrique.
FR
12 – Français
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT
HO7224
Opérateur électromécanique pour automatismes de portails et portes automatiques avec moteur en courant continu, réducteur épicycloïdal, débrayage mécanique.
HO7124
Opérateur électromécanique pour automatismes de portails et portes automatiques avec moteur en courant continu, réducteur épicycloïdal, débrayage mécanique. Logique de commande incorporée et récepteur radio OXI.
Typologie
Couple maximum 250 Nm Couple nominal 100 Nm Vitesse à vide 0,17 rad/s (1,6 rpm) Vitesse au couple nominal 0,13 rad/s (1,2 rpm) Fréquence maximale des cycles * 35 cycles/heure Temps maximum cycle continu ** 10 minutes Limites d’utilisation le produit peut être utilisé sur des portails avec vantail pesant jusqu’à 250 kg pour des longueurs jusqu’à 1,5 m
et jusqu’à 160 kg pour des longueurs jus’à 2,4 m
Durabilité estimée entre 80 000 cycles et 250 000 cycles, suivant les conditions indiquées dans le Tableau 15 et dans le Graphique 3
Montage Verticale, avec une plaque de fixation spécifique T empératur e de fonctionnement de -20°C à +50°C (aux basses températures l’efficacité de l’opérateur diminue) Utilisation en atmosphère
particulièrement acide ou saline NON ou potentiellement explosive
Indice de protection IP 54 (avec boîtier intact) Dimensions (mm) 180 x 252 x 290 h Poids (kg) 9 6,5
[*]
Fréquence des cycles à la température maximum : 25 cycles/heure
[**] Temps maximum de cycle continu à la température maximum : 8 minutes
[
***] Les sorties « Clignotant » et « Serrure Électrique » peuvent être programmées avec d’autres fonctions (voir « TABLEAU 5 - Fonctions 1er niveau » ; ou par programmateur Oview,
voir paragraphe
8.3). Les caractéristiques électriques des sorties s’adaptent suivant le type de fonction choisie : • fonction clignotant : ampoule 12 V , 21 W max; • fonction ser-
rure électrique : 12 V 15 VA max; • autres sorties (tous les types) : 1 ampoule ou relais 24 V (-30 et +50%), 4 W max.
Alimentation 230 V (120 V pour version HO7124/V1) 24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
Alimentation de secours prévision pour batteries tampon PS124 Alimentation par panneaux prévision pour kit SYKCE solaires Puissance maximum absorbée 170 W 50 W
au couple nominal Puissance de crête 280 W 100 W Courant nominal absorbé 0,8 A (1,6 A pour version HO7124/V1)2 A Courant maximum absorbé 1,3 A (2,6 A pour version HO7124/V1) 4 A (pour une durée maximum d’1) Puissance absorbée en « Stand-
by total » avec alimentation par PS124 ou kit SYKCE inférieure à 100 mW (récepteur OXI compris)
Sortie clignotant *** un clignotant LUCYB (ampoule 12 V , 21 W) Sortie serrure électrique *** une serrure électrique de 12 V max 15 VA Sortie Bluebus une sortie avec charge maximum de 15 unités Bluebus
(maximum 6 paires de photocellules MOFB ou MOFOB
plus 2 paires de photocellules MOFB ou MOFOB adressées
comme dispositifs d’ouverture plus maximum 4 dispositifs
de commande MOMB ou MOTB)
Entrée STOP pour contacts normalement fermés, normalement ouverts
ou à résistance constante 8,2 kΩ ; la sélection du type
de contact s’effectue en auto-apprentissage et une
variation par rapport à l’état mémorisé
provoque la commande « STOP »
Entrée PP pour contacts normalement ouverts (la fermeture
du contact provoque la commande Pas à pas)
Entrée OPEN pour contacts normalement ouverts (la fermeture du
contact provoque la commande « Ouverture partielle 1 »)
Connecteur radio connecteur « SM » pour récepteurs
de la famille SMXI, OXI et OXIFM
Entrée ANTENNE radio 50 Ω pour câble type RG58 ou analogues Fonctions programmables 8 fonctions de type ON-OFF (Tableau 5) et 8 fonctions
réglables (Tableau 6)
Fonctions en • Auto-apprentissage des dispositifs connectés à la sortie auto-apprentissage BlueBUS. • Auto-apprentissage du type de
dispositif connecté à la borne « STOP » (contact NO, NF ou résistance 8,2 kΩ) • Auto-apprentissage de la course
des vantaux et calcul en automatique des points de
ralentissement et d’ouverture partielle. • Auto-apprentissage
du fonctionnement à un ou deux moteurs
AVERTISSEMENTS :• Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.a. se réserve le droit d’ap­porter des modifications au produit à tout moment si elle le jugera nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et le même type d’utilisation prévu.
FR
Français – 13
TABLEAU 15
Indice de charge de travail
< 1,0 m 1,0 - 1,5 m 1,5 - 2,4 m
< 100 kg 100 - 150 kg 150 - 250 kg
Longueur du vantail
Poids du vantail
Température ambiante supérieure à 40 °C ou inférieure à 0 °C ou humidité supérieure à 80 % Vantail plein Installation dans une zone venteuse
Note – Les données se réfèrent à une porte sectionnelle équilibrée et parfaitement entretenue
­15% 20%
­20% 30%
20%
15% 15%
La durabilité est la vie économique moyenne du produit. La valeur de la durabi­lité est fortement influencée par l’indice de charge de travail des manœuvres effectuées par l’automatisme : c’est-à-dire la somme de tous les facteurs qui contribuent à l’usure du produit (voir Tableau 15).
Pour établir la durabilité probable de votre automatisme procéder de la façon suivante :
01. Calculer l’indice de charge de travail en additionnant les valeurs en pour­centage des données présentes dans le Tableau 15;
02. Dans le Graphique 3 de la valeur qui vient d’être trouvée, tracer une ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe ; à partir de ce point tracer une ligne horizontale jusqu’à l’intersection avec la ligne des « cycles de manœu­vres ». La valeur déterminée est la durabilité estimée
de votre produit.
L’estimation de durabilité est effectuée sur la base des calculs de projet et des résultats d’essais effectués sur les prototypes. En effet, s’agissant d’une esti­mation, elle ne représente aucune garantie sur la durée effective du produit.
Exemple du calcul de durabilité d’un opérateur HOPP (se référer au Tableau 15 et au Graphique 3):
- longueur du vantail = 1,3 m (indice de charge de travail : 15%);
- poids du vantail : 180 Kg (indice de charge de travail : 30%);
- vantail plein (indice de charge de travail : 15%); Indice de charge de travail total
= 60%;
Durabilité estimée = 100.000 cycles de manœuvres
GRAPHIQUE 3
cycles de manœuvres
indice de charge de travail %
DURABILITÉ DU PRODUIT
250000
200000
150000
100000
50000
FR
14 – Français
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
et déclaration d’incorporation de « quasi-machine »
Déclaration conformément aux Directives : 2004/108/CE (EMC) ; 2006/42/CE (DM) annexe II, partie B
Note - Le contenu de cette déclaration de conformité correspond à ce qui est déclaré dans le document officiel, déposé au siège de Nice S.p.a., et en par­ticulier à sa dernière révision disponible avant l'impression de ce guide. Ce texte a été réadapté pour des raisons d'édition. Une copie de la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.
Numéro déclaration : 376/HOPP Révision : 0 Langue : FR
Nom producteur : NICE s.p.a. Adresse : Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie Personne autorisée à constituer la documentation technique : M. Oscar Marchetto Adresse : Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italie Type de produit : Opérateur électromécanique « HOPP » avec logique de commande incorporée Modèle / Type : HO7124, HO7224 Accessoires : SMXI, OXI, PS124, Oview
Je soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur Délégué, déclare sous mon entière responsabilité que le produit susmentionné est conforme aux dispositions imposées par les directives suivantes :
• DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à la compatibilité électromagnétique et qui abroge la directive 89/336/CEE, selon les normes harmonisées suivantes : EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
De plus, le produit est conforme à la directive suivante, selon les exigences prévues pour les « quasi-machines » :
• Directive 2006/42/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et qui modifie la directive 95/16/CE (refonte)
• Nous déclarons que la documentation technique pertinente a été remplie conformément à l’annexe VII B de la directive 2006/42/CE et que les conditions essentielles suivantes ont été respectées :
1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Le producteur s’engage à transmettre aux autorités nationales, suite à une demande dûment motivée, les informations pertinentes sur la « quasi-machine », sans que cela porte préjudice à ses droits de propriété intellectuelle.
• Si la « quasi-machine » est mise en service dans un pays européen avec une langue officielle différente utilisée dans la présente décla­ration, l’importateur a l’obligation d’associer à la présente déclaration la traduction correspondante.
• Il est précisé que la quasi-machine ne doit pas être mise en service tant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’a pas été elle-même déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE.
De plus, le produit est conforme aux normes suivantes : EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 EN 60335-2-103:2003
Le produit est conforme, pour ce qui est des seules parties applicables, aux normes suivantes : EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, le 24 janvier 2011
Ing. Luigi Paro (Administrateur Délégué)
ES
Español – 1
ESPAÑOL
Instrucciones originales
Índice
1 - ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES.............................. 1
1.1 - Advertencias de seguridad .................................................................... 1
1.2 - Advertencias para la instalación............................................................. 1
1.3 - Advertencias para el uso ....................................................................... 1
2 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO . . . . . . . . . . . . . . 1
3 - INSTALACIÓN......................................................................................... 2
3.1 - Controles preliminares a la instalación.................................................... 2
3.2 - Límites de utilización.............................................................................. 2
3.3 - Trabajos de predisposición para la instalación ....................................... 2
3.4 - Instalación del motorreductor mod. HO7124 - HO7224......................... 2
3.5 - Regulación de los fines de carrera mecánicos ....................................... 3
3.6 - Desbloqueo y bloqueo manual del motorreductor.................................. 3
4 - CONEXIONES ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Conexiones eléctricas de los motorreductores ...................................... 3
4.2 - Conexión de otros dispositivos.............................................................. 3
4.3 - Direccionamiento de los dispositivos conectados.................................. 3
4.4 - Primer encendido y control de las conexiones....................................... 4
4.5 - Aprendizaje de los dispositivos conectados........................................... 4
4.6 - Aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos . . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Control del movimiento de las hojas de la cancela................................. 5
5 - ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
5.1 - Ensayo .................................................................................................. 5
5.2 - Puesta en servicio ................................................................................ 5
6 - PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL DE MANDO . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programación del primer nivel (ON-OFF)................................................ 6
6.2 - Programación del segundo nivel (parámetros regulables)....................... 6
6.3 - Funciones especiales............................................................................. 8
6.4 - Borrado de la memoria.......................................................................... 8
7 - QUÉ HACER SI… (guía para solucionar los problemas) . . . . . . . . . . . 9
8 - OTRAS INFORMACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Conexión de un receptor ..................................................................... 10
8.2 - Conexión e instalación de la batería compensadora mod. PS124........ 10
8.3 - Conexión del programador Oview........................................................ 11
8.4 - Conexión del sistema de energía solar Solemyo .................................. 11
8.5 - Conexión del sistema de desbloqueo exterior Kio................................ 11
9 - MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO............................................................... 11
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO .................................. 12
Durabilidad del producto........................................................................... 13
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ANEXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instrucciones y advertencias destinadas al usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Imágenes...................................................................................................... IX
1.1 - Advertencias de seguridad
• ¡ATENCIÓN! – Este manual contiene importantes instrucciones y ad -
ver tencias acerca de la seguridad. Una instalación incorrecta puede cau­sar graves lesiones. Antes de iniciar los trabajos, es necesario leer detenida­mente todas las partes del manual. En caso de dudas, interrumpa la instala­ción y solicite información al Servicio de Asistencia Nice.
• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conserve este manual para posibles intervenciones de mantenimiento y eliminación del producto.
• ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la ejecución de un portón o puerta automática debe cumplir las normas previstas por la Directiva 2006/42/CE (ex 98/37/CE) (Directiva de Máquinas) y, en con creto, las normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 y EN 13241-1, que per miten declarar la conformidad del automatismo. Considerando lo anterior, todas las operaciones de instalación, conexión, ensayo y mant enimiento del producto deberán ser realizadas únicamente por un técnico cualificado y competente!
1.2 - Advertencias de instalación
• Antes de comenzar la instalación, compruebe si el producto es apto para el tipo de uso deseado (véanse los “Límites de uso” en el párrafo 3.2 y las “Carac­terísticas técnicas del producto”). Si no es apto, NO continúe con la instalación.
• El contenido de este manual se refiere a un sistema típico como aquel que se muestra en la fig. 3.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento deben efectuar- se con el automatismo desconectado de la alimentación eléctrica. Si el dispositivo de desconexión de la alimentación no resulta visible desde el lugar en el que está situado el automatismo, antes de comenzar los trabajos es necesario fijar al dispositivo de desconexión un cartel con el mensaje “¡ATENCIÓN! MANTENIMIENTO EN CURSO”.
• La central debe ser conectada a una línea de alimentación eléctrica dotada de puesta a tierra de seguridad.
• Durante la instalación, maneje con cuidado el producto, evitando aplasta­mientos, golpes, caídas o el contacto con líquidos de cualquier tipo. No colo­que el producto cerca de fuentes de calor ni lo exponga a llamas libres. Todas estas acciones pueden dañarlo y provocar funcionamientos defectuo­sos o situaciones de peligro. Si ocurriese esto, interrumpa inmediatamente la instalación y acuda al Servicio de Asistencia Nice.
• No efectúe modificaciones en ninguna parte del producto. Las operaciones no permitidas no pueden causar más que funcionamientos defectuosos. El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados de modificacio­nes arbitrarias del producto.
• Si la puerta o portón que se desea automatizar incluye una puerta peatonal, es necesario preparar la instalación con un sistema de control que deshabili­te el funcionamiento del motor cuando la puerta peatonal esté abierta.
• El material del embalaje del producto debe eliminarse cumpliendo plenamen­te la normativa local.
1.3 - Advertencias de uso
• El producto no está destinado a su uso por parte de personas (niños inclui­dos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales se hallen disminui­das, o que carezcan de la experiencia o conocimientos necesarios, a no ser que una persona responsable de su seguridad les proporcione supervisión o instrucciones acerca del uso del producto.
• Es necesario mantener vigilados a los niños que se encuentren cerca de la automatismo; asegúrese de que no jueguen con él.
• No permita que los niños jueguen con los dispositivos de mando fijos. Manten­ga los dispositivos de mando portátiles (remotos) fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES
1
Los dispositivos que componen este producto están destinados para ser utiliza­dos en la automatización de puertas o portones de hojas de batiente para uso residencial e industrial. ¡ATENCIÓN! – ¡Cualquier otro empleo que no sea
aquel descrito y en condiciones ambientales diferentes de aquellas indica­das en este manual debe ser considerado inadecuado y está prohibido!
La parte principal del automatismo está formada por uno o dos motorreducto­res electromecánicos (según el número de hojas por automatizar) , cada uno equipado con un motor de corriente continua y un reductor con engranajes de dientes rectos. Uno de los motorreductores (mod. HO7124) incorpora una cen­tral de mando que controla el funcionamiento. La central está formada de una tarjeta con un receptor para recibir los mandos enviados por el transmisor. La central está predispuesta para ser conectada a varios dispositivos pertenecien­tes al Sistema Opera, al sistema Bluebus y al sistema de alimentación por ener­gía solar Solemyo, véase el capítulo 8 – Otras informaciones. Puede montar una batería de compensación (mod. PS124, accesorio opcional) que, en caso de corte de la energía eléctrica garantiza que el automatismo pueda realizar, en las horas sucesivas, algunos movimientos. En el caso de corte de la energía eléctrica las hojas de la puerta se podrán mover desbloqueando el motorreductor con la llave específica, véase el párrafo 3.6. Otros accesorios disponibles son los receptores predispuestos con conexión “SM” (SMXI, OXI, etc.), véase el capítulo 8 – Otras informaciones.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO
2
ES
2 – Español
3.1 - Comprobaciones previas a la instalación
Antes de comenzar la instalación, es necesario comprobar la integridad de los componentes del producto, la adecuación del modelo elegido y la idoneidad del ambiente destinado a su instalación:
• Compruebe que todo el material que se vaya a utilizar esté en perfecto esta­do y que sea apto para el uso previsto.
• Compruebe que la instalación incluya los topes mecánicos de suelo (no incluidos), tanto de cierre como de apertura.
• Compruebe que la estructura mecánica de la puerta sea apta para su auto­matización y conforme a las normas vigentes en el territorio (en caso necesa­rio consulte los datos indicados en la etiqueta de la puerta). Este producto no puede automatizar una puerta que no sea eficiente y segura de por sí; ade­más, no puede resolver defectos causados por una instalación incorrecta de la puerta o por un mantenimiento deficiente de esta.
• Compruebe que las condiciones de funcionamiento de los dispositivos sean compatibles con los límites de uso declarados (véase el párrafo 3.2).
• Mueva manualmente las hojas de la puerta en ambas direcciones y asegúrese de que el movimiento se produzca con una fricción constante en todos los puntos de la carrera (no debe haber puntos que requieran un esfuerzo mayor o menor).
• Ponga manualmente las hojas de la puerta en una posición cualquiera; luego déjelas detenidas y asegúrese de que no se muevan.
• Compruebe que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las medidas totales de este (fig. 1).
• Asegúrese de que en el ambiente en el que se debe instalar el motorreductor haya espacio suficiente para la rotación completa de su brazo (fig. 2).
• Asegúrese de que en la zona cercana al motorreductor haya espacio sufi­ciente para efectuar la maniobra manual de desbloqueo del motorreductor.
• Asegúrese de que las superficies elegidas para instalar los diversos dispositi­vos sean sólidas y capaces de garantizar una fijación estable.
• Asegúrese de que cada uno de los dispositivos a instalar sea colocado en una posición protegida y resguardada contra golpes accidentales.
• Compruebe que todos los cables eléctricos utilizados sean del tipo indicado en la Tabla 1.
3.2 - Límites de utilización
Antes de instalar el motorreductor, lleve a cabo los siguientes controles:
• controle que la hoja que se ha de motorizar esté dentro de los límites de los valo-
res indicados en el Gráfico 1;
•anchura máxima
de la hoja: 2,4 m (con peso máximo de hasta 160 kg);
•peso máximo de la hoja: 250 kg (con anchura máxima de hasta 1,5 m);
controle los límites de los valores indicados en la tabla de las “Características
técnicas del producto”;
anchura mínima del espacio destinado a la instalación del motorreductor:
170 mm;
El estribo de fijación del brazo debe estar en una zona robusta de la hoja (por
ejemplo el bastidor) a fin de garantizar una fijación firme y segura.
3.3 - Trabajos de predisposición para la instalación
En la fig. 3 se muestra un ejemplo de un sistema de automatización realizado con componentes Nice (algunos componentes podrían no estar presentes en el kit):
a - Motorreductor con central mod. HO7124 b- Motorreductor sin central mod. HO7224 c - Luz intermitente MLBT d- Par de fotocélulas mod. MOFB e - Botonera digital (mod. MOTB) – Lector por transponder (mod. MOMB) -
Selector de llave (mod. MOSE)
f - Par de columnas para fotocélulas g- Tope mecánico de cierre h - Electrocerradura
Estos componentes están colocados según un esquema típico y habitual. Tomando como referencia la fig. 3, establezca la posición aproximada donde será instalado cada uno de los componentes previstos en el sistema. Impor- tante – Antes de realizar la instalación, prepare los cables eléctricos necesarios para el sistema, tomando como referencia la fig. 4 y la “Tabla 1 - Característi-
cas técnicas de los cables eléctricos”. Atención – Durante el montaje de los tubos para el paso de los cables eléctri-
cos, tenga en cuenta que, por motivos de posibles depósitos de agua en las arquetas de derivación, los tubos de conexión podrían crear condensados dentro de la central y dañar los circuitos electrónicos.
3.4 - Instalación del motorreductor mod. HO7124 - HO7224
ADVERTENCIAS
• Una instalación incorrecta podría provocar heridas graves a la persona que realice el trabajo y a las personas que utilicen el sistema.
• Antes de ensamblar el automatismo, realice los controles preliminares descritos en los párrafos 3.1 y 3.2.
01. Mida la cota “B” (fig. 5);
02. Coloque la hoja en la posición de apertura máxima deseada y controle si el valor
del ángulo encontrado está dentro de los valores indicados en el Gráfico 2;
03. En el Gráfico 2, con la cota “B” y el ángulo de apertura, determine la cota
A” (fig. 6). Ejemplo: si “B” es 100 mm y el ángulo deseado es de 100°, la
cota “A” será de alrededor de 180 mm.
04. Fije el estribo de fijación
del motorreductor a la pared, en posición horizontal, tal como se muestra en la fig. 7: utilice tacos, tornillos y arandelas adecua­das (no suministrados);
05. Fije el motorreductor al estribo, fijado anteriormente, tal como se muestra en la fig. 7-3: utilice el tornillo M4,8x13 entregado;
06. Entonces, fije el brazo curvo
al brazo recto utilizando el perno y el anillo elástico de seguridad (fig. 7-4); posteriormente, fije el estribo de fijación para la hoja de la puerta al brazo curvo, utilizando el perno y el anillo elás­tico de seguridad (fig. 7-4);
07.
Desbloquee manualmente el motorreductor
(fig. 7-6)
, véase el párrafo 3.6
;
08. Entonces, determine la zona de fijación del estribo en la hoja de la puerta, extendiendo al máximo los brazos del motorreductor (fig. 7-7): es impor
-
INSTALACIÓN
3
GRÁFICO 2
A
B
110
0
50
100
150
200
130 150 170 200 220 250
300
Conexión Tipo de cable Longitud máxima admitida A: Cable ALIMENTACIÓN CENTRAL DE MANDO 1 cable 3 x 1,5 mm
2
30 m (nota 1)
B: Cable ELECTROCERRADURA 1 cable 2 x 1 mm
2
6 m
C: Cable DISPOSITIVOS BLUEBUS 1 cable 2 x 0,5 mm
2
20 m (nota 2)
D: Cable SELECTOR DE LLAVE 2 cables 2 x 0,5 mm2 (nota 3) 50 m E: Cable ALIMENTACIÓN MOTORREDUCTOR 1 cable 3 x 1,5 mm
2
10 m
F: Cable LUZ INTERMITENTE con antena 1 cable 2 x 1 mm
2
20 m
1 cable blindado tipo RG58 20 m (aconsejado menos de 5 m)
Nota 1 – Si el cable de alimentación midiera más de 30 m, tendrá que utilizar un cable de sección más grande (3 x 2,5 mm2) y habrá que instalar una puesta a tierra de seguridad cerca del automatismo. Nota 2 – Si el cable Bluebus midiera más de 20 m hasta un máximo de 40 m, tendrá que utilizar un cable de sección más grande (2 x 1 mm
2
).
Nota 3 – Estos 2 cables pueden sustituirse por un único cable de 4 x 0,5 mm
2
.
¡ATENCIÓN! – Los cables utilizados deben ser adecuados para el tipo de entorno donde serán instalados.
TABLA 1 - Características técnicas de los cables eléctricos (fig. 4)
250
GRÁFICO 1
anchura hoja (m)
peso hoja (kg)
250
225
200
175
150
1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4
ES
Español – 3
4.1 - Conexiones eléctricas de los motorreductores
¡Atención! – Realice las conexiones eléctricas únicamente después de
haber instalado el motorreductor.
¡ADVERTENCIAS!
– Las operaciones de conexión deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado.
– Todas las conexiones eléctricas deben hacerse con la corriente eléctri­ca de red desactivada y con la batería compensadora desconectada, si estuviera presente en el automatismo.
En la línea eléctrica de alimentación es necesario montar un dispositivo que
asegure la desconexión completa del automatismo de la red. El dispositivo de desconexión deberá tener una distancia de apertura entre los contactos que permita una desconexión completa en las condiciones previstas por la catego­ría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación.
01.Abra la tapa del motorreductor (fig. 12-1);
02.Pase el cable de alimentación y los demás cables eléctricos a través del
agujero presente en la parte inferior del motorreductor (fig. 12-2);
03.Conecte en primer lugar el cable de alimentación del motor con central
HO7124: desenrosque el prensaestopas (fig. 12-3) y conecte el cable de alimentación tal como se muestra en la fig. 12-4; posteriormente, bloquee el cable con el prensaestopas (fig. 12-5);
04.Entonces, conecte el cable que alimenta el motor sin central (HO7224), tal
como se muestra en fig. 13;
05.Por último, conecte los cables de los distintos dispositivos presentes,
tomando como referencia la fig. 11 y el párrafo 4.3. Nota – Para facilitar las
conexiones de los cables es posible quitar los bornes de sus alojamientos;
06.Determine en la Tabla 2 el tipo que corresponde a la instalación que se ha
de programar y, de ser necesario, configure en la central el selector JA y el punte JB tal como descrito;
07.Cierre la tapa de los motorreductores (fig. 12-6).
4.2 - Conexión de otros dispositivos
Si fuera necesario alimentar otros dispositivos montados en la instalación, por ej emplo un lector de tarjetas de transponder o la luz de iluminación para el se ­lector de llave, es posible conectar estos dispositivos a la central de mando en los bornes “P.P . (positivo)” y “STOP (negativo)” (fig. 11). La tensión de alimenta- ción es de 24 Vcc (-30% ÷ +50%) con corriente máxima disponible de 200 mA. Nota – La tensión disponible en los bornes “P.P.” y “STOP” siempre está pre­sente cuando en la tarjeta se activa la función “Stand By.
4.3 - Direccionamiento de los dispositivos conectados
Para que la central pueda reconocer los dispositivos conectados al sistema Bluebus, es necesario asignarles una dirección. Esta operación debe hacerse
tante colocar el estribo en el punto más lejano respecto de la posición del motorreductor;
09. Taladre la hoja y fije el estribo utilizando tornillos adecuados (no suministrados) (figs. 7-8, 7-9 y 7-10);
10. Antes de bloquear el motorreductor, regule el fin de carrera mecánico de apertura (párrafo
3.5).
3.5 - Regulación de los fines de carrera mecánicos
01. Coloque manualmente las hojas de la cancela en la posición de apertura máxima;
02. Gire el disco de plástico, situado en la parte inferior del motorreductor , colocan-
do la ranura debajo del brazo en la posición que se muestra en la fig. 8;
03. Monte el fin de carrera en la primera posición posible: pruebe a colocarlo como se muestra en la fig. 8 (dirección de apertura);
04. Gire el disco para que el fin de carrera no se caiga, colocando la ranura en la posición que se muestra en la fig. 8; para una regulación más precia, utilice el tornillo de regulación (fig. 8);
05. Si el sistema no incorpora el tope de cierre del suelo, habrá que repetir el procedimiento a partir del punto 01, incluso para la regulación del fin de carrera de cierre;
06. Por último, enrosque hasta el fondo la tuerca de fijación del disco (fig. 8) para asegurarse de que no pueda girar accidentalmente.
3.6 - Desbloqueo y bloqueo manual del motorreductor
El motorreductor está equipado con un sistema de desbloqueo mecánico que permite abrir y cerrar la cancela manualmente. Estas operaciones manuales deben llevarse a cabo si se cortara la corriente eléctrica, si se produjeran desperfectos en el funcionamiento o durante las eta­pas de instalación.
Desbloqueo (fig. 9):
01. Introduzca la llave;
02. Gire la llave en el sentido antihorario (180°);
03. Entonces, la hoja se podrá mover manualmente hacia la posición deseada.
Bloqueo (fig. 10):
01. Gire la llave 180° en el sentido horario;
02. Extraiga la llave.
La conexión eléctrica de los distintos dispositivos (fotocélulas, botoneras digi­tales, lectores de tarjetas por transponder, etc.), presentes en el automatismo con la central de mando, debe hacerse mediante el sistema “Bluebus” de Nice.
Descripción de las conexiones eléctricas (fig. 11)
ANTENA entrada para la antena de un receptor FLASH salida para una luz intermitente con bombilla de 12 V (máximo 21 W). [*] ELS salida para electrocerradura de 12 Vac (máximo 15 VA). [*] BLUEBUS entrada para dispositivos compatibles (MOFB, MOFOB, MOB y
MOTB); conexión en paralelo de los dispositivos mediante 2 conduc­tores por los cuales pasa la alimentación eléctrica y las señales de comunicación; no hay que respetar ninguna polaridad. La conexión eléctrica a utilizar es paralela y no necesita respetar la polaridad. Durante la etapa de aprendizaje, cada dispositivo conectado a la cen­tral será reconocido individualmente por ésta gracias a un código uní­voco. Cada vez que se añada o elimine un dispositivo, habrá que hacer que la central memorice dicho dispositivo (véase el párrafo 4.5).
STOP entrada para los dispositivos que al accionarse provocan la parada
inmediata del movimiento que se está ejecutando en ese momento, seguido de una breve inversión; posibilidad de conectar contactos NA, NC o bien dispositivos con salida con resistencia constante 8,2 kΩ (bandas sensibles). Cada dispositivo conectado a esta entrada será reconocido individualmente por la central durante el aprendizaje (párra­fo 3.4); en esta etapa, si la central detectara una variación respecto del estado memorizado, provocará una PARADA. A esta entrada se le pueden conectar uno o varios dispositivos incluso diferentes entre sí: – conecte en paralelo varios dispositivos NA, sin límites de cantidad; – conexión en serie de varios dispositivos NC, sin límite de cantidad; – conecte en paralelo dos dispositivos con salida de resistencia cons­tante 8,2 kΩ. Si hubiera más de dos dispositivos, habrá que conectar­los en cascada a una sola resistencia de terminación de 8,2 kΩ; –conecte en paralelo dos dispositivos NA y NC, colocando una resistencia de 8,2 kΩ en serie al contacto NC (esto permite la combinación entre tres dispositivos NA - NC y 8,2 kΩ)
P.P. entrada para los dispositivos de mando que al activarse provocan el
movimiento con modalidad Paso a Paso; posibilidad de conectar contactos tipo NA.
OPEN entrada para los dispositivos de mando que, al activarse, provocan
sólo el movimiento de apertura parcial 1; posibilidad de conectar
contactos tipo NA M salida para motorreductor sin central (HO7224) [*] Las salidas FLASH y ELS pueden programarse con otras funciones (véase la
“TABLA 5 - Funciones de 1° nivel”; o bien mediante el programador Oview, véase el párrafo 8.3).
CONEXIONES ELÉCTRICAS
4
Hoja que queda superpuesta
Hoja que queda superpuesta
Hoja que queda superpuesta
HO7224 HO7124
HO7124HO7224
HO7124 HO7224
HO7224 HO7124
HO7124 HO7224
HO7124
HO7124
TABLA 2
Hoja que queda superpuesta
HO7124 HO7224
ES
4 – Español
4.6 - Aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos
Después del aprendizaje de los dispositivos conectados (párrafo 4.6) habrá que realizar el aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos (apertura máxi­ma y cierre máximo). Este procedimiento se puede realizar en tres modos: auto- mático, manual y mixto. En el modo automático la central ejecuta el aprendizaje de los topes mecánicos y calcula la sincronización más oportuna de las hojas (SA y SC, fig. B). En el modo manual las seis posiciones que se muestran en la fig. B se progra­man una por una, desplazando las hojas hacia los puntos deseados. La posi­ción que se debe programar está identificada por el destello de uno de los 6 leds (L1...L6), véase la Tabla 4. En el modo mixto es posible llevar a cabo el procedimiento automático y, pos­teriormente, con el procedimiento manual, modificar una o varias posiciones salvo las posiciones “0” y “1” (fig. B) que coinciden con las posiciones de los topes mecánicos.
4.6.1 - Aprendizaje en modo automático
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “Set” y “u”;
02. Suelte los pulsadores cuando los leds “L3” y “L4” comiencen a destellar
rápidamente (después de unos 3 segundos);
03. Controle que el automatismo realice las siguientes secuencias de movi­mientos:
a - Cierre lento del motorreductor M1 hasta el tope mecánico b - Cierre lento del motorreductor M2 hasta el tope mecánico c - Apertura lenta del motorreductor M2 y del motorreductor M1 hasta el
tope mecánico d - Cierre rápido de los motorreductores M1 y M2
Advertencias:
– Si el primer movimiento ejecutado por una o ambas hojas no fuera un cierre
, presione el pulsador “” o “u” para detener la etapa de aprendizaje; poste­riormente, controle la posición del selector JA y del puente JB (véase la Tabla 2) o bien controle la polaridad de la conexión del motor sin central (HO7224).
– Si el primer movimiento de cierre
no fuera accionado por M1, presione el pulsador “” o “u” para detener la etapa de aprendizaje; posteriormente, controle la posición del selector JA y del puente JB, véase la Tabla 2;
04. Al concluir el movimiento de cierre de los 2 motores (d), los leds “L3” yL4” se apagarán indicando que el procedimiento se ha ejecutado correc­tamente.
Advertencias:
– Si durante el aprendizaje automático se activaran las fotocélulas o un dispo-
sitivo conectado a la entrada “stop”, el procedimiento se interrumpirá y el led L1 comenzará a destellar. Para reactivar el aprendizaje, reanude el procedi­miento a partir del punto 01;
– El aprendizaje automático puede ejecutarse nuevamente en cualquier
momento, incluso después de haber hecho la instalación; por ejemplo, des­pués de modificar la posición de los topes mecánicos.
4.6.2 - Aprendizaje en modo manual
¡Atención! – Desde el paso 03 en adelante:
– para pasar del led L1 al L6 es necesario pulsar brevemente el pulsador o
u (el led destellará indicando la posición actual);
– para hacer mover el motor hacia un sentido o hacia el otro, pulse continua-
mente el pulsador oppure u.
01. Pulse y mantenga pulsados
simultáneamente los pulsadores “Set” y “u”;
colocando correctamente el puente eléctrico presente en todos los dispositi­vos, véase el manual de instrucciones de cada dispositivo: véanse fig. A y Tabla 3. Para asignar una dirección a los demás dispositivos, consulte los manuales de instrucciones respectivos. Al concluir la instalación o después de haber des­montado las fotocélulas o cualquier otro dispositivo, habrá que realizar el aprendizaje de estos últimos; véase el párrafo 4.5.
4.4 - Primer encendido y control de las conexiones
Después de haber conectado la energía eléctrica de la Central de mando, lleve a cabo los siguientes controles:
transcurridos algunos segundos, compruebe que el Led “Bluebus” (fig. 15) destelle regularmente con una frecuencia de 1 destello por segundo;
•controle que destellen los Leds de las fotocélulas (fig. 15), tanto TX (transmi­sor) como RX (receptor). En esta etapa, el tipo de destello no es importante;
•controle que la luz intermitente conectada a la salida FLASH esté apagada.
Si así no fuera, habrá que cortar la energía eléctrica de la central y controlar las conexiones eléctricas hechas.
4.5 - Aprendizaje de los dispositivos conectados
Después de haber realizado el primer encendido, es necesario que la central reconozca los dispositivos conectados en las entradas “Bluebus” y “Stop”.
¡ATENCIÓN! – El aprendizaje debe hacerse incluso si no hubiera ningún dispositivo conectado a la central.
La central reconoce individualmente los dispositivos conectados gracias al pro­cedimiento de aprendizaje y detecta con mucha precisión los posibles desper­fectos presentes. Por dicho motivo, es necesario realizar el aprendizaje de los dispositivos cada vez que uno de estos es añadido o eliminado. Los Leds “L1” y “L2” presentes en la central (fig. 15), emiten algunos destellos lentos que indican que es necesario llevar a cabo el aprendizaje:
01. Pulse y mantenga pulsados simultáneamente los pulsadores “” y “Set
(fig. 15).
02. Suelte los pulsadores cuando los leds “L1” y “L2” comiencen a destellar
rápidamente (después de unos 3 segundos).
03. Espere algunos segundos para que la central complete el aprendizaje de
los dispositivos.
04. Al concluir esta etapa, el Led “Stop” deberá estar encendido y los Leds
“L1” y “L2” se deberán apagar (podrían comenzar a destellar los Leds “L3” y “L4”).
TABLA 3 - DIRECCIONES DE LAS FOTOCÉLULAS
Fotocélula Puentes
de conexión
FOTO
Fotocélula exterior h = 50 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento
FOTO II
Fotocélula exterior h = 100 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 1
1Fotocélula interior h = 50 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento) y durante la apertura (detiene y reanuda el movimiento al descubrirse la fotocélula)
FOTO 1 II
Fotocélula interior h = 100 con activación durante el cierre (detiene e invierte el movimiento) y durante la apertura (detiene y reanuda el movimiento aldescubrirse la fotocélula)
FOTO 2
Fotocélula interior con activación durante la apertura (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 2 II
Fotocélula interior con activación durante la apertura (detiene e invierte el movimiento)
FOTO 3 CONFIGURACIÓN NO ADMITIDA
A
TABLA 4
Posición Led Descripción
Posición 0 (motor 1)
Posición 0 (motor 2)
Posición SA (motor 2)
Posición SC (motor 1)
Posición 1 (motor 1)
Posición 1 (motor 2)
Posición de cierre máximo: cuando la hoja 1 choca contra el tope mecánico de cierre
Posición de cierre máximo: cuando la hoja 2 choca contra el tope mecánico de cierre
Sincronización en la apertura: cuando la hoja 2 supera esta posición, la hoja 1 comienza a abrirse
Sincronización en el cierre: cuando la hoja 1 se encuentra por debajo de esta posición, la hoja 2 comienza a cerrarse
Posición de apertura máxima: cuando la hoja 1 choca contra el tope mecánico de apertura
Posición de apertura máxima: cuando la hoja 2 choca contra el tope mecánico de apertura
L1
L2
L3
L4
L5
L6
0
11
SC
SA
0
M1 M2
B
POSICIONES
ES
Español – 5
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (después de
1 segundo aproximadamente); Nota – superados los 3 segundos, si no se
soltaran los pulsadores Set” y “use activará el procedimiento de “aprendizaje automático
” y no aquel manual.
03. • el led
L1 destella: posición 0 de M1
Para accionar y colocar el motor 1 en la posición 0 (fig. B): pulse y man
­tenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L1 quedará encendido y, al soltar el pul­sador “Set”, comenzará a destellar el led L2).
• el led
L2 destella: posición 0 de M2 Para accionar y colocar el motor 2 en la posición 0 (fig. B): pulse y man­tenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L2 quedará encendido y, al soltar el pul­sador “Set”, comenzará a destellar el led L3).
• el led
L3 destella: posición SA de M2 Para accionar y colocar el motor 2 en la posición SA (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posi­ción, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L3 quedará encendido y, al sol­tar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L4).
• el led
L4 destella: posición SC de M1 Para accionar y colocar el motor 1 en la posizione SC (fig. B): pulse y mantenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posi­ción, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L4 quedará encendido y, al sol­tar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led L5);
• el led
L5 destella: posición 1 de M1 Para accionar y colocar el motor 1 en la posición 1 (fig. B): pulse y man­tenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo (después de 2 s el led L5 quedará encendido y, al soltar el pul­sador “Set”, comenzará a destellar el led L6).
• el led
L6 destella: posición 1 de M2 Para accionar y colocar el motor 2 en la posición 1 (fig. B): pulse y man-
tenga pulsado el pulsador “” o “u”. Al alcanzar dicha posición, suelte el pulsador para detener el movimiento. Para memorizar la posición, pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante al menos 3 s y después suéltelo para salir de la programación (después de 2 s el led L6 quedará encendido hasta soltar el pulsador “Set”).
Nota – Programación manual de un sistema con un solo motorre­ductor: proceda tal como descrito al inicio de este apartado, a partir del paso
01. En el paso 03 proceda de la siguiente manera:
- programe las posiciones relativas a los leds L1 (0 de M1) y L5 (1 de M1) de la siguiente manera: mantenga presionado el pulsador “Set” durante al menos 3 segundos y después suéltelo (después de 2 s el led quedará encen­dido y, al soltar el pulsador “Set”, comenzará a destellar el led siguiente).
- no programe
las posiciones relativas a los leds L3 (SA de M2) - L4 (SC
de M1): para desplazarse entre las posiciones, presione brevemente los pul-
sadores “” o “u”.
4.6.3 - Aprendizaje en modo mixto
Lleve a cabo este procedimiento después de haber hecho el aprendizaje en modo automático:
01. Pulse y mantenga pulsados
simultáneamente los pulsadores “Set” y “u”;
02. Suelte los pulsadores cuando el led “L1” comience a destellar (después de
1 segundo aproximadamente); Nota – superados los 3 segundos, si no se
soltaran los pulsadores Set” y “use activará el procedimiento de “aprendizaje automático
” y no aquel manual.
03. Pulsando brevemente el pulsador “” o “u” desplace el led intermitente
(L1…L6) hacia la posición en que se desea programar y proceda así para cada posición, tal como descrito en el paso 03 del aprendizaje en modo manual (párrafo 4.7.2). Repita esta última operación para las demás posiciones que desea modi-
ficar. Para concluir el aprendizaje manual, pulse varias veces el pulsador “u”, hasta que el led que destella supere la posición L6.
4.7 - Control del movimiento de las hojas de la cancela
Al concluir el aprendizaje, se aconseja hacer que la central realice algunos movimientos de Apertura y Cierre para comprobar el movimiento correcto de la cancela, los posibles defectos de montaje y de regulación.
01. Presione el pulsador “Open” y controle que durante la Apertura se verifi-
que la etapa de aceleración, la etapa de velocidad constante y la etapa de
desaceleración. Controle que las hojas estén bien sincronizadas durante la
apertura. Al concluir, las hojas deben quedar bien abiertas sobre el tope
mecánico de apertura;
02. Pulse el pulsador “Close” y controle que durante el Cierre esté presente la
etapa de aceleración, la etapa de velocidad constante y la etapa de des-
aceleración. Controle que la hojas estén bien sincronizadas durante el cie-
rre. Al concluir, las hojas deben estar bien cerradas sobre el tope mecáni­co de cierre;
03. Controle que durante los movimientos la luz intermitente destelle con inter­valos de 0,5 segundos encendida y 0,5 segundos apagada.
Estas son las fases más importantes en la preparación del automatismo, ya que su objetivo es garantizar la máxima seguridad de la instalación. El ensayo también se puede usar para comprobar periódicamente los dispositivos que conforman el automatismo. Las fases de ensayo y puesta en servicio del auto­matismo deben ser realizadas por personal cualificado y experto, que deberá llevar a cabo las pruebas necesarias para comprobar las soluciones adoptadas respecto a los riesgos existentes y verificar el cumplimiento de lo previsto por las leyes, normativas y reglamentos, con especial atención a todos los requisi­tos de la norma EN 12445, que establece los métodos de prueba para la veri­ficación de los automatismos para puertas. Los dispositivos adicionales deben ser sometidos a un ensayo específico, tan­to en lo referente a su funcionamiento como a su correcta interacción con POP; para ello consulte el manual de instrucciones de cada dispositivo.
5.1 - Ensayo
La secuencia de operaciones necesarias para el ensayo se refiere a una insta­lación típica (fig. 3):
1 Controle que se hayan respetado estrictamente todas las indicaciones del
capítulo “Advertencias para la instalación”.
2 Desbloquee manualmente los motorreductores y compruebe que, al inter-
venir sobre la hoja en el punto previsto para la maniobra manual, se pueda mover las hojas en apertura y cierre con una fuerza inferior a 390 N.
3 Bloquee los motorreductores (véase el capítulo 3.6). 4 Utilizando los dispositivos de mando (trasmisor, botón de mando, selector
de llave, etc.), haga las pruebas de apertura, cierre y parada de la puerta, comprobando que el movimiento de las hojas sea el previsto. Conviene lle­var a cabo diversas pruebas para evaluar el movimiento de las hojas y veri­ficar si hay errores de montaje, de regulación o puntos de especial fricción.
5 Controle uno por uno el funcionamiento correcto de todos los dispositivos
de ayuda para la seguridad presentes en el equipo (fotocélulas, bandas sensible, etc.). Cuando un dispositivo se activa, el led “BLUEBUS”, presen­te en la central, emitirá 2 destellos más rápidos para confirmar que el reco­nocimiento se ha ejecutado.
6 Si las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de las hojas han
sido prevenidas limitando la fuerza de impacto, se deberá efectuar una medición de la fuerza conforme a lo previsto por la norma EN 12445 y, en caso necesario, si se utiliza la “fuerza del motorreductor” como ayuda al sistema para la reducción de la fuerza de impacto, probar hasta hallar la regulación que dé los mejores resultados.
7 Fije de manera permanente, en una zona cercana al automatismo, una eti-
queta que describa cómo desbloquear manualmente el motorreductor.
5.2 - Puesta en servicio
La puesta en servicio solo es posible tras llevar a cabo con éxito todas las fases de ensayo.
1 Elabore el expediente técnico del automatismo, que deberá incluir los siguien-
tes documentos: un dibujo general del automatismo, el esquema de las cone­xiones eléctricas realizadas, el análisis de los riesgos existentes y las solucio­nes adoptadas al respecto, la declaración de conformidad del fabricante de todos los dispositivos utilizados y la declaración de conformidad redactada por el instalador .
2 Aplique a la puerta una placa que contenga al menos los siguientes datos: tipo
de automatismo, nombre y dirección del fabricante (responsable de la “puesta en servicio”), número de serie, año de fabricación y marcado “CE”.
3 Redacte y entregue al propietario del automatismo la declaración de conformi -
dad del automatismo.
4 Redacte y entregue al propietario del automatismo el Manual de usodel
automatismo.
5 Redacte y entregue al propietario del automatismo el “Plan de manteni-
miento” que reúne las instrucciones de mantenimiento para todos los
dispositivos del automatismo.
6 Antes de poner en servicio el automatismo, informe adecuadamente al pro-
pietario acerca de los peligros y riesgos residuales todavía existentes. Para toda la documentación citada, Nice pone a su disposición, a través de
su servicio de asistencia: manuales de instrucciones, guías y formularios ya cumplimentados. Visite también el sitio web: www.nice-service.com
ENSAYO Y PUESTA EN SERVICIO
5
ES
6 – Español
En la central hay 3 pulsadores OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) que se pueden utilizar para accionar la central durante las etapas de prueba y para la programación de las funciones disponibles. Las funciones programables disponibles están dispuestas en 2 niveles y su estado de funcionamiento es señalado por los 8 leds (L1...L8) presentes en la central (led encendido
= función activa; led apagado = función desactivada).
Utilice los pulsadores de programación: OPEN (): – pulsador para accionar la apertura de la cancela; – pulsador de
selección durante la programación.
STOP/SET: pulsador que permite detener un movimiento; al pulsarlo durante más de 5 segundos, permite entrar en programación.
CLOSE (u): – pulsador para accionar el Cierre de la cancela; – pulsador de selección durante la programación.
6.1 - Programación del primer nivel (ON-OFF)
Todas las funciones del primer nivel se programan en fábrica en “OFF” y pue­den ser modificadas en cualquier momento. Para comprobar las distintas fun­ciones, véase la Tabla 5. Para el procedimiento de programación, véase la
Tabla 6. IMPORTANTE – El procedimiento de programación dura 10 segundos como
máximo que transcurre entre la presión de un pulsador y el otro. Concluido dicho tiempo, el procedimiento finaliza automáticamente memorizando las modificaciones hechas hasta ese momento.
PROGRAMACIÓN DE LA CENTRAL DE MANDO
6
TABLA 5 - Funciones de primer nivel
Led Función Descripción
L1 Cierre automático
L2 Volver a cerrar después fotocélula
L3 Cerrar siempre
L4 Stand by todo
L5 Electrocerradura / Luz de cortesía
L6 Destello previo
L7 “Paso a Paso” se vuelve “Abrir” y
“Open” se vuelve “Cerrar”
L8 “Flash” o
“Indicador puerta abierta”
Función ACTIVA: después de un movimiento de apertura se ejecuta una pausa (equivalente al Tiempo de pausa programado), transcurrida la cual, la central inicia automáticamente un movimiento de cierre. El valor de fábrica del Tiempo de pausa equivale a 30 segundos.
Función DESACTIVADA
: el funcionamiento es “semiautomático”.
Función ACTIVA
: si durante el movimiento de Apertura o cierre intervienen las fotocélulas, el tiempo de
pausa disminuye a 5 seg. independientemente del “tiempo pausa” programado. Con el “cierre automático” desactivado, si durante el Cierre se activarán las fotocélulas, se activará el “cie-
rre automático” con el “tiempo pausa” programado. Función ACTIVA
: si se produjera un corte de energía, incluso breve, al volver la corriente eléctrica la cen­tral detectará la cancela abierta y, automáticamente, activará un movimiento de Cierre, antecedido de 5 seg. de destello previo.
Función DESACTIVADA
: al volver la corriente eléctrica la cancela no se moverá.
Función ACTIVA
: tras un minuto a partir del final del movimiento, la central apagará la salida “BlueBus” (dispositivos conectados), el Bus T4 (dispositivos conectados), las salidas flash y ELS, algunos circuitos internos y todos los leds, excluido el Led BlueBus que destellará más lento. Cuando la central reciba un mando, restablecerá el funcionamiento normal (con un breve retardo). Esta función tiene la finalidad de reducir los consumos que es muy importante con la alimentación con baterías o paneles fotovoltaicos.
Función ACTIVA
: la salida “electrocerradura” conmuta su funcionamiento en “luz de cortesía”.
Función DESACTIVADA
: la salida funciona como electrocerradura.
Función ACTIVA
: agrega una pausa de 3 segundos entre el encendido del faro giratorio y el inicio de la
maniobra, para señalar con anticipación una situación de peligro. Función DESACTIVADA
: el señalamiento del faro giratorio coincide con el inicio de la maniobra.
Función ACTIVA
: las dos entradas “Paso a Paso” y “Open” de la central tienen la función de “Abrir” y “Cer-
rar”. Función DESACTIVADA
: las dos entradas “Paso a Paso” y “Open” de la central tienen la función de “Paso
a paso” y “Abrir parcial 1”. Función ACTIVA
: la salida “Flash” de la central conmuta su funcionamiento en “Indicador puerta abierta”.
Función DESACTIVADA
: la salida "FLASH" de la central ejecuta la función “Luz intermitente”.
TABLA 6 - Procedimiento de programación del primer nivel
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “u” para pasar del led intermitente al led que representa la función a modificar;
04. Pulse el pulsador “Set” para modificar el estado de la función:
(destello breve = OFF - destello largo = ON);
05. Espere 10 segundos (tiempo máximo) para salir de la programación.
Nota – Para programar otras funciones en “ON” u “OFF”, durante la ejecución del procedimiento hay que repetir los puntos 03 y 04 durante la misma etapa.
SET
SET
SET
L1
o
3 s
10 s
6.2 - Programación del segundo nivel (parámetros regulables)
Todos los parámetros del segundo nivel son programados en fábrica, como indicado en gris en la Tabla 7 y pueden ser modificados en cualquier momen­to procediendo tal como descrito en la Tabla 8. Los parámetros se pueden regular en una escala de valores de 1 a 8; para comprobar el valor que corresponde a cada Led, véase la Tabla 10.
IMPORTANTE – El procedimiento de programación dura 10 segundos como máximo que transcurren entre la presión de un pulsador y el otro. Concluido dicho tiempo, el procedimiento finaliza automáticamente memorizando las modificaciones hechas hasta ese momento.
ES
Español – 7
TABLA 7 - Funciones de segundo nivel
Led de Parámetro Led Valor Descripción entrada (nivel)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 segundos 15 segundos 30 segundos 45 segundos 60 segundos 80 segundos 120 segundos 180 segundos
Regula el tiempo de pausa, es decir el tiempo antes del cierre automático. Es válido sólo si el Cierre está activo.
Tiempo de pausa
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Abrir – stop – cerrar – stop Abrir – stop – cerrar – abrir Abrir – cerrar – abrir – cerrar Comunitaria:
• en el movimiento de apertura
el mando “Paso a Paso” y “Abrir” no provo­can efecto; por el contrario, el mando “Cerrar” provoca la inversión del movi­miento, es decir el cierre de las hojas.
• en el movimiento de cierre el mando “Paso a Paso” y “Abrir” provocan la inversión del movimiento, es decir la apertura de las hojas; por el contrario, el mando “Cerrar” no provoca ningún efecto .
Comunitaria 2:
• en el movimiento de apertura el mando “Paso a Paso” y “Abrir” no provo­can efecto; por el contrario, el mando “Cerrar” provoca la inversión del movimiento, es decir el cierre de las hojas. Si el mando enviado dura
más de 2 segundos, se ejecuta un “Stop”.
• en el movimiento de cierre el mando “Paso a Paso” y “Abrir” provocan la inversión del movimiento, es decir la apertura de las hojas; por el contrario, el mando “Cerrar” no provoca ningún efecto. Si el mando enviado dura más de 2 segundos, se ejecuta un “Stop”.
Paso a Paso 2 (menos de 2” provoca una apertura parcial ) Hombre presente:
el movimiento se ejecuta sólo si se mantiene el mando enviado; si el man­do se interrumpe, el movimiento se detiene.
Apertura en “semiautomático”, cierre modo “hombre presente ”
Regula la secuencia de mandos aso­ciados a la entrada “Paso a Paso”, “Abrir”, “Cerrar” o al mando radio.
Nota – Configurando L4, L5, L7e L8, también se modifica el comportamien ­to de los mandos “Abrir” y “Cerrar”.
Función Paso a Paso
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Muy lenta Lenta Media Rápida Muy rápida Rapidísima Abrir rápido, Cerrar lento Abrir rapidísimo, Cerrar medio
Regula la velocidad de los motores durante la carrera normal.
Velocidad motores
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Ninguna descarga Nivel 1 - Descarga mínima (100 ms aprox.) Nivel 2 - ... Nivel 3 - ... Nivel 4 - ... Nivel 5 - ... Nivel 6 - ... Nivel 7 - Descarga máxima (1 ms aprox.)
Regula la duración de la “breve inver­sión” de ambos motores, después de la ejecución del movimiento de Cierre, con la finalidad de reducir el empuje final residual.
Descarga motores después del Cierre
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Peatones 1 (apertura de la hoja M2 a 1/4 de la apertura total) Peatones 2 (apertura de la hoja M2 a 1/2 de la apertura total) Peatones 3 (apertura de la hoja M2 a 3/4 de la apertura total) Peatones 4 (apertura total de la hoja 2) Parcial 1 (apertura de las dos hojas a 1/4 de la apertura “mínima”) Parcial 2 (apertura de las dos hojas a 1/2 de la apertura “mínima”) Parcial 3 (apertura de las dos hojas a 3/4 de la apertura “mínima”) Parcial 4 (apertura de las dos hojas equivalente a la apertura "mínima")
Regula el tipo de apertura asociado al mando “apertura parcial 1”.
En los niveles L5, L6, L7, L8, la aper­tura "mínima" es la apertura menor entre M1 y M2; por ejemplo, si M1 abre a 90° y M2 abre a 110°, la aper ­tura mínima es 90°
Apertura paso de peatones o parcial
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Nivel 1 - Fuerza mínima Nivel 2 - ... Nivel 3 - ... Nivel 4 - ... Nivel 5 - ... Nivel 6 - ... Nivel 7 - ... Nivel 8 - Fuerza máxima
Regula la fuerza de ambos motores.Fuerza
motores
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regula el número de movimientos: cuando se supera este número, la central señala la necesidad de man­tenimiento del automatismo; véase el párrafo 6.3.2. – Aviso de manteni­miento.
Aviso de manteni­miento
ES
8 – Español
Nota – El color gris indica los valores configurados en fábrica.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Resultado 1° movimiento (el más reciente) Resultado 2° movimiento Resultado 3° movimiento Resultado 4° movimiento Resultado 5° movimiento Resultado 6° movimiento Resultado 7° movimiento Resultado 8° movimiento
Permite comprobar el tipo de desper­fecto producido durante la ejecución de los últimos 8 movimientos.
Véase la TABLA 12 - Lista historial de los desperfectos.
Listado de desperfec­tos
TABLA 8 - Procedimiento de programación del segundo nivel
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “u” para pasar del led intermitente al led que representa “led de entrada” del parámetro a modificar;
04. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” hasta concluir el punto 06;
05. Espere unos 3 segundos hasta que se encienda el led que representa el nivel actual del parámetro a modificar;
06. Pulse el pulsador “” o “u” para desplazar el led que representa el valor del parámetro;
07. Suelte el pulsador “Set”;
08. Espere 10 segundos (tiempo máximo) para salir de la programación.
Nota – Para programar varios parámetros, durante la ejecución del procedimiento hay que repetir las operaciones desde el punto 03 al punto 07 durante la misma etapa
SET
SET
SET
SET
L1
o
o
3 s
10 s
6.3 - Funciones especiales
6.3.1 - Función: “Mover igualmente”
Esta función permite hacer funcionar el automatismo incluso cuando algún dispositivo de seguridad no funciona correctamente o está fuera de uso. Es posible accionar el automatismo en modalidad “hombre presente”, proce- diendo de la siguiente manera:
01. Envíe un mando para accionar la cancela con un transmisor o con un selector de llave, etc.. Si todo funciona correctamente, la cancela se moverá regularmente, en caso contrario, siga estos pasos;
02. antes de 3 segundos, accione nuevamente el mando y manténgalo accio­nado;
03. después de 2 segundos aprox. la cancela realizará el movimiento requerido en modalidad “hombre presente”; es decir que la cancela seguirá movién­dose sólo hasta que se mantenga accionado el mando.
Cuando los dispositivos de mando no funcionan, la luz intermitente emite algu­nos destellos para señalar el tipo de problema (véase capítulo 6 - Tabla 10).
6.3.2 - Función: “Aviso de mantenimiento”
Esta función sirve para señalar cuando es necesario realizar el mantenimiento al automatismo. La señal de aviso de mantenimiento funciona mediante una luz conectada a la Salida “flash” o “els” cuando dicha salida está programada como “Indicador mantenimiento”. Las señales de la luz indicadora están men­cionadas en la Tabla 9.
Para programar el valor límite de los operaciones de mantenimiento, véase la T abla 7.
6.4 - Borrado de la memoria
Para borrar la memoria de la central y restablecer todas las configuraciones de fábrica, proceda de la siguiente manera:
pulse y mantenga pulsado los pulsadores “” y “u” hasta que los leds L1 y L2 comiencen a destellar.
Tabla 9 - Señalización “Indicador mantenimiento”
Número de movimientos Señalización
Inferior al 80% del límite Entre el 81% y el 100% del límite Superior al 100% del límite
Indicador encendido durante 2 segundos al inicio del movimiento de apertura. Indicador que destella durante toda la duración del movimiento. Indicador que destella continuamente.
ES
Español – 9
Algunos dispositivos están preparados para emitir señales con las cuales se puede reconocer el estado de funcionamiento o posibles desperfectos. Si en la salida FLASH, presente en la Central, se conectara una luz intermiten­te, durante la ejecución de un movimiento, ésta destellará una vez por segun­do. Si se produjera algún desperfecto, la luz intermitente emitirá destellos más
cortos que se repetirán dos veces, divididos por una pausa de 1 segundo. En la Tabla 10 se describe la causa y la solución para cada tipo de señal. También los Leds presentes en la Central emiten señales; en la Tabla 11 se describe la causa y la solución para cada tipo de señal. Se pueden controlar los desperfectos que se hubieran producido durante la ejecución de los últimos 8 movimientos; consulte la Tabla 12.
QUÉ HACER SI... (guía para solucionar los problemas)
7
TABLA 11 - Señales de los Leds presentes en la central de mando (fig. 14)
Led Problema Resolución
BLUEBUS
Siempre apagado
Siempre encendido 1 destello por segundo
2 destellos rápidos
Serie de destellos separados por una pausa de 1 segundo
Desperfecto
Desperfecto grave Todo regular
Variación de la condición de las entradas
Varios
Controle que la Central esté conectada; controle que los fusibles no estén quemados. En este caso, controle la causa de la avería y sustitúyalos con otros con el mismo valor
Hay un problema grave: pruebe a cortar la alimentación eléctrica de la central y, si el estado persiste, sustituya la tarjeta electrónica
Funcionamiento regular de la central Es regular si se produce una variación en una de las entradas (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): activación de las fotocélulas, o si se utiliza un transmisor Consulte la Tabla 10
STOP
Siempre apagado Siempre encendido
Activación de los dispositivos conectados a la entrada STOP
Todo regular
Controle los dispositivos de la entrada STOP Entrada STOP activa
P.P.
Siempre apagado Siempre encendido
Todo regular Activación de la entrada P.P.
Entrada P.P. desactivada Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada P.P.
OPEN
Siempre apagado Siempre encendido
Todo regular Activación de la entrada OPEN
Entrada OPEN desactivada Es regular si está activo el dispositivo conectado a la entrada OPEN
L1 - L2 Parpadeo lento Variación del número de dispositivos co -
nectados al Bluebus, o bien el aprendi­zaje del dispositivo no se ha ejecutado
Es necesario ejecutar el aprendizaje de los dispositivos (véase el párrafo 4.5)
L3 - L4 Parpadeo lento Variación del aprendizaje del tipo de los
motores, o bien de las posiciones de los topes mecánicos
No se ha ejecutado jamás el aprendizaje de las posiciones de los topes mecánicos (vedere paragrafo 4.6).
L5 Parpadeo lento Todo regular La salida ELS tiene asignada una función diferente de “electrocerradura” y
“luz de cortesía”.
L7 Parpadeo lento Todo regular Las entradas P.P. y OPEN tienen asignadas una combinación de funciones
diferente de “Paso a paso” y “Abrir parcial 1” o de “abrir” y “cerrar”.
L8 Parpadeo lento Todo regular La salida FLASH tiene asignada una función diferente de “Luz intermi-
tente” e “indicador puerta abierta”.
7 destellos cortos pausa de 1 segundo 7 destellos cortos
Desperfecto en los circuitos eléctricos Espere al menos 30 segundos y pruebe a accionar de nuevo un mando y,
de ser necesario, apague también la alimentación; si el estado persiste, podría haber una avería grave y habrá que sustituir la tarjeta electrónica.
8 destellos cortos pausa de 1 segundo 8 destellos cortos
Hay un mando accionado que no per­mite ejecutar otros mandos
Controle el tipo de mando siempre activo; por ejemplo, podría ser el man­do de un reloj en la entrada “abrir”.
9 destellos cortos pausa de 1 segundo 9 destellos cortos
El automatismo se ha bloqueado por un mando “Bloquear automatización"
Desbloquee la automatización enviando el mando “Desbloquear automa­tización”.
TABLA 10 - Señales de la luz intermitente (FLASH)
Destellos Problema Resolución
1 destello corto pausa de 1 segundo 1 destello corto
Error en el sistema Bluebus Al comienzo del movimiento, el control de los dispositivos conectados al
sistema Bluebus no corresponde a los dispositivos memorizados durante el aprendizaje. Es posible que haya dispositivos desconectados o averia­dos; controle y sustituya. Si se realizaran modificaciones, habrá que reha­cer el aprendizaje de los dispositivos (véase el párrafo 4.6).
2 destellos cortos pausa de 1 segundo 2 destellos cortos
Activación de una fotocélula Una o varias fotocélulas no dan la autorización del movimiento o durante
la carrera han provocado una inversión del movimiento; controle que no haya obstáculos.
3 destellos cortos pausa de 1 segundo 3 destellos cortos
Activación de la función “Detección Obstáculos” de limitador de fuerza
Durante el movimiento, los motores han encontrado un esfuerzo superior; controle el motivo y, de ser necesario, aumente el nivel de fuerza de los motores.
4 destellos cortos pausa de 1 segundo 4 destellos cortos
Activación de la entrada de STOP Al comienzo de la maniobra, o durante el movimiento, se han activado los
dispositivos conectados a la entrada STOP; controle el motivo.
5 destellos cortos pausa de 1 segundo 5 destellos cortos
Error en los parámetros internos de la Central de mando
Espere al menos 30 segundos y pruebe a accionar de nuevo un mando y, de ser necesario, apague también la alimentación; si el estado persiste, podría haber una avería grave y habrá que sustituir la tarjeta electrónica.
6 destellos cortos pausa de 1 segundo 6 destellos cortos
Se ha superado el límite máximo de movimientos consecutivos o de movi­mientos por hora.
Espere algunos minutos para que el limitador de maniobras retorne por debajo del límite máximo.
ES
10 – Español
TABLA 12 - Lista historial de los desperfectos
01. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” durante unos 3 segundos;
02. Suelte el pulsador cuando el led “L1” comience a destellar;
03. Pulse el pulsador “” o “u” para desplazarse desde el led que está destellando al led L8 (“led de entrada”) para el
parámetro “Lista desperfectos”;
04. Pulse y mantenga pulsado el pulsador “Set” hasta concluir el punto 06;
05. Espere alrededor de 3 segundos hasta que se enciendan los leds que representan los niveles que corresponden a los
movimientos que tienen problemas. El led L1 indica el resultado del movimiento más reciente, mientras que el led L8 indica el octavo movimiento. Si el led estuviera encendido significa que se han producido desperfectos, mientras que si el led estuviera apagado significa que todo está bien;
06. Pulse los pulsadores “” y “u” para seleccionar el movimiento deseado: el led correspondiente destellará la misma cantidad de veces que la luz intermitente;
07. Suelte el pulsador “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
o
y
3 s
3 s
L8
Para HOPP están previstos los siguientes accesorios opcionales: receptores de la familia SMXI, OXI y el programador Oview, el panel de energía solar Sole­myo y la batería compensadora mod. PS124.
8.1 - Conexión de un receptor
La central de mando incorpora un conector para la conexión de los receptores (accesorios opcionales) que pertenecen a la familia SMXI y OXI Para conectar un receptor, corte la corriente eléctrica de la central y proceda como se mue-
OTRAS INFORMACIONES
8
stra en la fig. 16. En la T abla 13y Tabla 14 se mencionan los mandos que cor - responden a las salidas incorporadas en la central.
8.2 - Conexión e instalación de la batería compensadora mod. PS124
¡ATENCIÓN! - La conexión eléctrica de la batería a la central debe reali­zarse solo tras concluir todas las fases de instalación y programación, ya que la batería constituye una alimentación eléctrica de emergencia.
Para instalar y conectar la batería, siga las fases de montaje mostradas en la fig. 17.
TABLA 13
SMXI / SMXIS o bien OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM en modo I o Modo II Salida N°1 Salida N°2 Salida N°3 Salida N°4
Mando “P.P.” (Paso a Paso) Mando “apertura parcial 1” Mando “Abrir” Mando “Cerrar”
TABLA 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM en modo II amplio
Mando Descripción
1 Paso a Paso 2 Apertura parcial 1 3 Abrir 4 Cerrar 5 Stop 6 Paso a Paso Comunitario 7 Paso a Paso prioridad alta 8 Abrir parcial 2 9 Abrir parcial 3 10 Abrir y Bloquear automatización
11 Cerrar y Bloquear automatización
12 Bloquear automatización
13 Desbloquear automatización 14 On Timer Luz de cortesía 15 On-Off Luz de cortesía
Mando “P.P.” (Paso a Paso) Mando "Apertura parcial 1" Mando “Abrir” Mando “Cerrar” Detiene el movimiento Mando en modalidad Comunitaria Acciona incluso con la automatización bloqueada o con los mandos activos Apertura parcial (Apertura de la hoja M2, equivalente a la 1/2 de la apertura total) Abrir parcial (apertura de las dos hojas, equivalente a la 1/2 de la apertura total)) Provoca un movimiento de apertura y al final de éste provoca el bloqueo del automatismo; la central no
acepta ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
Provoca un movimiento de cierre y al final de éste provoca el bloqueo del automatismo; la central no acepta ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
Provoca una parada del movimiento y el bloqueo del automatismo; la central no acepta ningún otro mando salvo “Paso a paso prioridad alta”, “Desbloquear” automación o bien (sólo desde Oview) los mandos: “Desbloquear y cerrar” y “Desbloquear y abrir”
Provoca el desbloqueo del automatismo y el restablecimiento del funcionamiento normal Se enciende la salida Luz de cortesía con apagado temporizado Se enciende y apaga la salida Luz de cortesía en modalidad paso a paso
ES
Español – 11
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto constituye parte integrante del automatismo, por lo que se debe eliminar junto con él.
Al igual que para las operaciones de instalación, al final de la vida útil de este producto, las operaciones de desguace también deben ser llevadas a cabo por personal cualificado.
Este producto está formado por diversos tipos de materiales: algunos de ellos se pueden reciclar, pero otros deben eliminarse. Infórmese acerca de los siste­mas de reciclaje o eliminación previstos por los reglamentos vigentes en su ter­ritorio para esta categoría de producto.
¡Atención! – Algunos componentes del producto pueden contener sustancias con taminantes o peligrosas que, si se liberan al medio ambiente, podrían tener efectos nocivos sobre el medio ambiente y sobre la salud de las personas.
Como indica el símbolo de al lado, se prohíbe desechar este producto junto con los residuos domésticos. Así pues, lleve a cabo la separación de los residuos según los métodos previ­stos por los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue el producto al vendedor cuando adquiera uno nuevo equivalente.
¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local pueden prever graves san­ciones en caso de eliminación incorrecta de este producto.
Eliminación de la batería compensadora (si está instalada)
¡Atención! – La batería descargada contiene sustancias contaminantes y por tanto no se debe desechar junto con los residuos normales.
Es necesario eliminarla aplicando los métodos de separación de residuos pre­vistos por las normativas vigentes en su territorio.
especial atención a fenómenos de erosión u oxidación de las piezas; susti­tuya las piezas que no ofrezcan garantías suficientes;
03.Haga una prueba de desbloqueo para comprobar su correcto funciona­miento (véase el párrafo 3.6).
04.Vuelva a conectar las fuentes de alimentación eléctrica y realice todas las pruebas y comprobaciones previstas en el capítulo 5 - Ensayo.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
9
Para mantener constante el nivel de seguridad y garantizar una máxima durabi­lidad de todo el automatismo, es necesario llevar a cabo un mantenimiento regular. El mantenimiento debe realizarse cumpliendo plenamente las prescripciones de seguridad contenidas en este manual y lo previsto por las leyes y normativas vigentes.
Someta el producto a revisiones frecuentes, para comprobar si hay desequili­brios de las hojas o signos de desgaste o daños en los cables. No utilice el pro­ducto si es necesario efectuar reparaciones o ajustes.
Importante – Durante las fases de mantenimiento o limpieza del produc­to, desconecte la central de la alimentación eléctrica y de las baterías, si están previstas.
Para los demás dispositivos incluidos en la instalación, aténgase a lo previsto en los respectivos planes de mantenimiento. Para los motorreductores HO7124, HO7224es necesario efectuar un manteni­miento programado antes de que transcurran 6 meses o se realicen 20.000 maniobras desde el mantenimiento anterior.
Para realizar el mantenimiento siga estas instrucciones:
01.Desconecte cualquier fuente de alimentación eléctrica, incluidas las posi­bles baterías compensadoras;
02.Compruebe el estado de deterioro de soportes y tacos de fijación con
Para conectar el sistema Solemyo, proceda como se muestra en la fig. 19.
8.5 - Conexión del sistema de desbloqueo exterior Kio (fig. 20)
¡ATENCIÓN! – Kio debe conectarse al motorreductor que mueve la hoja
que arranca primero (comenzando desde la posición de cancela cerrada).
01. Quite la tapa de plástico (1);
02. Introduzca el perno (3) en el agujero del eje de desbloqueo (2);
03. Introduzca el cable de acero (7) primero en el tornillo (4), después en el
agujero (5) y después en el agujero del perno (3);
04. Enganche el muelle (6) con los dos extremos tal como se muestra en la
figura;
05. Bloquee el cable enroscando el tornillo correspondiente (4);
06. Pase el otro extremo del cable a través del agujero presente en la parte
inferior del motorreductor;
07. Coloque la tapa de plástico (1);
08. Entonces, conecte el cable a Kio tomando como referencia el manual de
instrucciones correspondiente.
8.3 - Conexión del programador Oview
La central incluye el conector BusT4, al que se puede conectar la unidad de programación Oview, que permite una gestión rápida y completa de las fases de instalación, mantenimiento y diagnóstico de todo el automatismo. Para acceder al conector es necesario seguir las indicaciones de la fig. 18 y conectar el conector en el alojamiento correspondiente. El Oview puede conectarse a varias Centrales simultáneamente (hasta 5 sin precauciones especiales, o hasta 60 respetando las advertencias oportunas) y puede permanecer conectado a la central durante el funcionamiento normal del automatismo. En este caso se puede utilizar para enviar directamente los mandos a la central mediante el menú específico “usuario”. También se puede realizar la actualización del Fir­mware. Si la central incluye un radiorreceptor perteneciente a la familia OXI, utili­zando el Oview se puede acceder a los parámetros de los transmisores memo­rizados en el receptor.
8.4 - Conexión del sistema de energía solar Solemyo
¡ATENCIÓN! – Cuando el automatismo esté alimentado por el sistema “Solemyo”, NO DEBE ESTAR ALIMENTADO simultáneamente por la red eléctrica.
Para más informaciones sobre el sistema Solemyo, consulte el manual de instrucciones respectivo.
ES
12 – Español
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO
HO7224
Motorreductor electromecánico para automatismos de puer ­tas y portones automáticos con motor de corriente continua, reductor epicicloidal, desbloqueo mecánico.
HO7124
Motorreductor electromecánico para automatismos de puertas y portones automáticos con motor de corriente con­tinua, reductor epicicloidal, desbloqueo mecánico. Central de mando incorporada y radiorreceptor OXI
Tipo
Par máximo 250 Nm Par nominal 100 Nm Velocidad en vacío 0,17 rad/s (1,6 rpm) Velocidad al par nominal 0,13 rad/s (1,2 rpm) Frecuencia máxima de los ciclos * 35 ciclos/hora Tiempo máximo ciclo continuo ** 10 minutos Límites de utilización el producto se puede utilizar en puertas con hojas de hasta 250 kg de peso
con una longitud de hasta 1,5 m y de hasta 160 kg de peso con una longitud de hasta 2,4 m
Durabilidad estimada entre 800.000 y 250.000 ciclos, de acuerdo con las condiciones indicadas en la Tabla 15 y el Gráfico 3
Montaje en posición vertical, con una placa de fijación específica Temperatura de funcionamiento de -20°C a +50°C (con temperaturas bajas disminuye la eficiencia del motorreductor) Empleo en atmósfera
ácida, salobre o con riesgo NO de explosión
Clase de protección IP 54 (con caja íntegra) Dimensiones (mm) 180 x 252 x 290 h Peso (kg) 9 6,5
[*]
Frecuencia de los ciclos a la temperatura máxima: 25 ciclos/hora
[**] Tiempo máximo de ciclo continuo a la temperatura máxima: 8 minutos
[
***] Las salidas “Luz Intermitente” y “Electrocerradura” pueden programarse con otras funciones (véase la “TABLA 5 - Funciones de 1° nivel”; o bien mediante el programador Oview,
véase el capítulo
8.3). Las características eléctricas de las salidas se adecuan al tipo de función seleccionada: • función luz intermitente: bombilla 12 V , 21 W máx; • función
electrocerradura: 12 V 15 VA máx; • otras salidas (todos los tipos): 1 bombilla o relé 24 V (-30 y +50%), 4 W máx.
Alimentación 230 V (120 V para la versión HO7124/V1) 24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
Alimentación de emergencia predisposición para baterías compensadoras PS124 Alimentación con paneles solares predisposición para Kit SYKCE Potencia máxima absorbida 170 W 50 W
en el par nominal Potencia pico 280 W 100 W Corriente nominal absorbida 0,8 A (1,6 A para la versión HO7124/V1)2 A Corrente massima assorbita 1,3 A (2,6 A para la versión HO7124/V1) 4 A (durante un tiempo máximo de 1 s) Potencia absorbida en “Standby-
Todo” con alimentación desde PS124 o kit SYKCE (incluido menos de 100 mW el receptor OXI)
Salida luz intermitente *** una luz intermitente LUCYB (bombilla 12 V , 21 W) Salida electrocerradura *** una electrocerradura de 12 V máx 15 VA Salida BLUEBUS una salida con carga máxima de 15 unidades Bluebus
(máximo 6 pares de fotocélulas MOFB o MOFOB
más 2 pares de fotocélulas MOFB o MOFOB
direccionadas como dispositivos de apertura más
un máximo de 4 dispositivos de mando MOMB o MOTB)
Entrada STOP para contactos normalmente cerrados, normalmente
abiertos o para resistencia constante 8,2 Ω; el tipo
de contacto se selecciona en autoaprendizaje y una variación
respecto del estado memorizado
provoca el mando “STOP”
Entrada PP para contactos normalmente abiertos
(el cierre del contacto provoca el mando Paso a Paso)
Entrada OPEN para contactos normalmente abiertos
(el cierre del contacto provoca el mando Abrir Parcial 1)
Conexión radio conector SM para receptores de la familia SMXI, OXI y OXIFM Entrada ANTENA Radio 50 Ω para cable tipo RG58 o similar Funciones programables 8 funciones tipo ON-OFF (Tabla 5) y 8 funciones
regulables (Tabla 6)
Funciones en • Autoaprendizaje de los dispositivos conectados a la salida autoaprendizaje BlueBus. • Autoaprendizaje del tipo de dispositivo
conectado al borne “STOP” (contacto NA, NC
o resistencia 8,2 Ω). • Autoaprendizaje de la carrera
de las hojas y cálculo automático de los puntos de
desaceleración y apertura parcial. • Autoaprendizaje
del funcionamiento con uno o dos motores
ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. se reserva el derecho de modificar el producto en cualquier momento que lo considere necesario, manteniendo las mismas funcionalidades y el mismo uso previsto.
ES
Español – 13
TABLA 15
Índice de dificultad
< 1,0 m 1,0 - 1,5 m 1,5 - 2,4 m
< 100 kg 100 - 150 kg 150 - 250 kg
Longitud de la hoja
Peso de la hoja
Temperatura ambiente superior a 40°C o inferior a 0°C o humedad superior al 80% Hoja ciega Instalación en zona ventosa
Nota – Los datos se refieren a un portón seccional equilibrado y en perfectas condiciones de mantenimiento
­15% 20%
­20% 30%
20% 15% 15%
La durabilidad es la vida útil media del producto. El valor de la durabilidad depende mucho del índice de dificultad de los movimientos ejecutados por el automatismo: es decir la suma de todos los factores que contribuyen al desga­ste del producto (véase la Tabla 15).
Para establecer la probable durabilidad de su automatismo, proceda de la siguiente manera:
01. Calcule el índice de dificultad sumando entre sí los valor es en porcentaje de los elementos presentes en la Tabla 15;
02. En el Gráfico 3 del valor apenas encontrado, trace una línea vertical hasta cruzar la curva; desde este punto, trace una línea horizontal hasta cruzar la línea de los “ciclos de movimientos”. El valor determinado es la durabilidad esti
-
mada de su producto. El valor estimado de durabilidad se obtiene sobre la base de los cálculos de
proyecto y de los resultados de los ensayos efectuados con los prototipos. En efecto, siendo un valor estimado, no representa ninguna garantía sobre la duración efectiva del producto.
Ejemplo del cálculo de durabilidad de un motorreductor HOPP (tome como referencia la Tabla 15 y el Gráfico 3):
- longitud de la hoja = 1,3 m (índice de dificultad: 15%);
- peso de la hoja: 180 kg (índice de dificultad: 30%);
- hoja ciega (índice de dificultad: 15%); Índice de dificultad total
= 60%;
Durabilidad estimada = 100.000 ciclos de movimientos
GRÁFICO 3
ciclos de maniobras
coeficiente de desgaste %
DURABILIDAD DEL PRODUCTO
250000
200000
150000
100000
50000
ES
14 – Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
y declaración de incorporación de “cuasi máquina”
Declaración de conformidad con las Directivas: 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM) anexo II, parte B
Nota - el contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en el documento oficial depositado en la sede de Nice S.p.a., y en particular, a su última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El presente texto ha sido readaptado por motivos de impresión. La copia de la declaración original puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 376/HOPP Revisión: 0 Idioma: ES
Nombre del fabricante: NICE S.p.A. Dirección: Via Pezza Alta, N° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia Persona autorizada para construir la documentación técnica: Sr. Oscar Marchetto Dirección: Via Pezza Alta, N° 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italia Tipo de producto: Motorreductor electromecánico “HOPP” con central incorporada Modelo / Tipo: HO7124, HO7224 Accesorios: SMXI, OXI, PS124, Oview
El suscrito, Luigi Paro, en su carácter de Administrador Delegado, declara bajo su responsabilidad que el producto antedicho cumple con las disposiciones establecidas por las siguientes directivas:
• Directiva 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2007
El producto también es conforme con la siguiente directiva según los requisitos previstos por las “cuasi máquinas”:
• Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y que modifi­ca la Directiva 95/16/CE (refusión)
• Se declara que la documentación técnica correspondiente ha sido realizada de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han respetado los siguientes requisitos esenciales:
1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• El fabricante se obliga a transmitir a las autoridades nacionales, como respuesta a una solicitud motivada, las informaciones perti­nentes sobre la “cuasi máquina”, sin perjuicio de imprejuzgar los propios derechos de propiedad intelectual.
• Si la “cuasi máquina” fuera puesta en servicio en un País europeo con un idioma oficial diferente de aquel utilizado en esta declara­ción, el importador tendrá la obligación de anexar a la presente declaración la traducción correspondiente.
• Se advierte que la “cuasi máquina” no deberá ponerse en servicio hasta que la máquina final donde será incorporada no sea decla­rada conforme, en su caso, a las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE.
El producto también es conforme a las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 EN 60335-2-103:2003
El producto es conforme, sólo para las piezas aplicables, a las siguientes normas: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 24 de enero 2011
Ing. Luigi Paro (Administrador Delegado)
DE
Deutsch – 1
DEUTSCH
Originalanleitungen
Inhaltsverzeichnis
1 - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE UND MASSNAHMEN . . . . . 1
1.1 - Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Hinweise zur Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Hinweise zur Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - PRODUKTBESCHREIBUNG UND EINSATZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 - INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Überprüfungen vor der Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Einsatzgrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Vorbereitungen für die Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installation des Torantriebs Mod. HO7124 - HO7224 . . . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Einstellung der mechanischen Endanschläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Manuelles Blockieren und Entriegeln des Antriebse . . . . . . . . . . . . . . . 3
4 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Stromverbindungen der Torantriebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.3 - Adressierung der angeschlossenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Erstes Einschalten und Überprüfung der Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Erlernung der verbundenen Vorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
4.6 - Erlernung der Positionen der mechanischen Endanschläge . . . . . . . . . 4
4.7 - Überprüfung der Torflügelbewegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - ABNAHME UND INBETRIEBSETZUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Abnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Inbetriebsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 - PROGRAMMIERUNG DER STEUERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Zweites Niveau: Programmierung (einstellbare Parameter) . . . . . . . . . . 6
6.3 - Spezielle Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Löschen des Speichers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - WAS TUN, WENN… (Leitfaden zum Lösen von Problemen) . . . . . . . . 9
8 - WEITERE AUSKÜNFTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Anschluss eines Funkempfängers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Anschluss und Installation der Pufferbatterie Mod. PS124 . . . . . . . . . 10
8.3 - Anschluss des Oview-Programmierers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4 - Anschluss des Systems an die Solemyo-Solarenergie . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Anschluss des externen Entriegelungssystems Kio . . . . . . . . . . . . . . . 11
9 - WARTUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ENTSORGUNG DES PRODUKTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Produktlebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ANHANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Darstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.1 - Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! – Das vorliegende Handbuch enthält wichtige Anweisungen
und Hinweise zur Sicherheit. Eine falsche Installation kann zu schweren Verletzungen führen. Vor Arbeitsbeginn muss die ganze Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bei Zweifeln, die Installation unterbre­chen und den Kundendienst Nice um Klärung bitten.
• ACHTUNG! – Wichtige Anweisungen: für Wartungseingriffe und die Ent­sorgung des Produkts ist diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufzube­wahren.
• ACHTUNG! – Nach der neusten Europäischen Gesetzgebung muss die Ausführung einer Automatiktür oder eines ebensolchen Tors den Nor­men der Richtlinie 2006/42/CE (vorher 98/37/EG) (Maschinenrichtlinie) und im Besonderen den Normen EN 12445; EN 12453; EN 12635 und EN 13241-1entsprechen, durch sie wird die vorausgesetzte Konformität der Automation erklärt. In Anbetracht dessen, müssen alle Installations­und Anschlussarbeiten, die Endabnahme und Wartung des Produkts ausschließlich von zuständigen und qualifizierten Techniker n durchge­führt werden!
1.2 - Installationshinweise
• Vor Installationsbeginn prüfen, ob sich das Produkt für den gewünschten Ein­satz eignet (siehe “Einsatzgrenzen” Absatz 3.2 und “Technische Merkmale des Produkts”). Erweist es sich als ungeeignet, die Installation NICHT vornehmen.
• Der Inhalt dieses Handbuchs bezieht sich auf eine typische Anlage, wie in Abb. 3 beschrieben wird.
Bei allen Installations- und Wartungsarbeiten muss die Automation vom Stromnetz abgetrennt sein. Wenn die Abtrennvorrichtung vom Unterbrin­gungsort der Automatisierung nicht zu sehen ist, muss vor Beginn der Arbei­ten auf der Abtrennvorrichtung ein Schild mit der Schrift “ACHTUNG! LAU­FENDE WARTUNG” angebracht werden.
• Das Steuergerät muss an eine Stromleitung mit einer sicheren Erdung ange­schlossen werden.
• Das Produkt während der Installation vorsichtig handhaben, um Quetschun­gen,Schläge, Herunterfallen oder Berührung mit Flüssigkeiten gleich welcher Natur zu vermeiden. Das Produkt keiner Wärmequelle oder einer offenen Flamme aussetzen. All dies kann zu Beschädigungen führen und Betriebs­störungen oder gefährliche Situationen hervorrufen. Sollte dies der Fall sein, die Installation sofort abbrechen und den Kundendienst Nice verständigen.
• An keinem Teil des Pr odukts Änderungen vornehmen. Nicht zulässige Eingrif­fe verursachen nur Störungen. Für willkürliche Änderungen des Produkts übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Falls das zu automatisierende Tor eine Gehtür hat, muss mit einem Kontroll­system dafür gesorgt werden, dass der Motorbetrieb bei offener Gehtür unterdrückt ist.
• Das Verpackungsmaterial des Produkts muss unter Beachtung der örtlichen Bestimmungen entsorgt werden.
1.3 - Gebrauchshinweise
• Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten körperlichen, geistigen oder wahrnehmlich gestörten Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, es sei denn, eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person überwacht sie oder unterweist sie im Gebrauch des Produkts.
• Kinder, die sich in der Nähe der Automatisierung aufhalten, müssen beauf­sichtigt werden, damit sie nicht mit der letzteren spielen.
• Kinder dürfen nicht mit den befestigten Bedienvorrichtungen spielen. Die trag­baren Bedienvorrichtungen (Fernbedienungen) gehören nicht in Kinderhände.
HINWEISE UND ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
1
Die Vorrichtungen, die dieses Produkt zusammensetzen, sind für die Automati­sierung von Drehtoren für Wohnanlagen und die Industrie bestimmt.
ACHTUNG! – Jeder andere Einsatz, auch unter anderen Bedingungen, als in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführt, ist als falsch zu betrachten und somit verboten!
Der Hauptteil der Automatisierung besteht aus einem oder zwei elektromechani­schen Torantrieben (aufgrund der zu automatisierenden Flügel), die jeweils mit einem Gleichstrommotor und einem Untersetzungsgetriebe mit Zahnrädern mit geraden Zähnen ausgestattet sind. Einer der beiden Torantriebe (Mod. HO7124) ist mit einer Steuerung ausgestattet, die den Betrieb überwacht. Die Steuerung besteht aus einer Steuerkarte und einem Funkempfänger, der die von einem Sender übermittelten Befehle empfängt. Die Steuerung ist speziell dafür vorge­rüstet, um an die verschiedenen Vorrichtungen des Systems Opera, Bluebus und des Solarspeisungssystem Solemyo angeschlossen zu werden, siehe Kapitel 8 - Vertiefungen. Es kann eine Pufferbatterie eingebaut werden (Mod. PS124, Optional), die der Automatisierung im Falle eines Stromausfalls in den nächsten Stunden einige Bewegungen ermöglicht. Im Falle einer Stromunterbrechung ist es möglich, die Flügel des Tors zu bewe­gen, indem der Torantrieb mit dem entsprechenden Schlüssel entriegelt wird (siehe Abschnitt 3.6). Weitere verfügbare Zubehörteile sind die vorgerüsteten Empfänger mit „SM“­Kupplung (SMXI, OXI, usw.), siehe Kapitel 8 - Vertiefungen.
PRODUKTBESCHREIBUNG UND BESTIMMUNGSZWECK
2
DE
2 – Deutsch
3.1 - Überprüfungen vor der Installation
Vor der Installation ist die Unversehrtheit der Produktbauteile, die Eignung des gewählten Modells und des Installationsortes zu prüfen:
• Prüfen, dass das gesamte zu verwendende Material in einem optimalen Zustand ist und sich für den vorgesehenen Zweck eignet.
• Prüfen, dass in der Anlage die mechanischen Arretierungen sowohl bei der Schließung als auch bei der Öffnung am Boden (gehören nicht zum Lieferum ­fang) vorhanden sind.
• Prüfen, ob sich der mechanische Aufbau des Tors für eine Automatisierung eignet und den gesetzlichen Bestimmungen des betreffenden Landes ent­spricht (ggf. die Daten des Toraufklebers zu Hilfe nehmen). Ein nicht bereits effizientes und sicheres Tor kann mit diesem Produkt nicht automatisiert wer­den. Darüber hinaus kann es keine Mängel beseitigen, die durch eine falsche Installation des Tors oder seine vernachlässigte Wartung verursacht wurden.
• Prüfen, ob die Betriebsbedingungen der Vorrichtungen mit den erklärten Ein­satzgrenzen kompatibel sind (siehe Absatz 3.2).
• Von Hand die Torflügel in beide Richtungen bewegen, sich dabei vergewis­sern, dass die Bewegung mit einer konstanten Reibung über den gesamten Torlauf erfolgt (es dürfen keine Stellen vorhanden sein, die einen geringeren oder stärkeren Kraftaufwand verlangen).
• Von Hand die Torflügel in eine beliebige Stellung bringen, sie anhalten und sicher stellen, dass sie sich nicht bewegen.
• Prüfen, ob der Befestigungsbereich des Getriebes für den Platzbedarf des letzteren ausreicht (Abb. 1).
• Im Umfeld, in dem das Getriebe installiert wird, muss ausreichend Platz für die komplette Rotation seines Auslegers sein (Abb. 2).
• Sich vergewissern, dass in Getriebenähe ausreichend Platz für die Entriege­lung des Getriebes von Hand vorhanden ist.
• Sich vergewissern, dass die Oberflächen, die für die Installation der einzelnen Vorrichtungen gewählt wurden, solide sind und eine stabile Befestigung gewährleisten
.
• Prüfen, ob jede Vorrichtung, die installiert wird, sich in einer geschützten Stel­lung befindet und vor Schlägen sicher ist.
• Prüfen, dass alle Elektrokabel, die benutzt werden, den Angaben der Tabelle 1 entsprechen.
3.2 - Einsatzgrenzen
Bevor die Installation des T orantriebs ausgeführt wir d, die folgenden Prüfungen vornehmen:
• Prüfen, ob der zu motorisierende Flügel innerhalb der Limits laut Graphik 1 liegt;
•Höchstbreite des Flügels: 2,4 m (mit Gewicht bis max. 160 kg);
•Höchstgewicht des Flügels: 250 kg (mit Breite bis max. 1,5 m);
Die Limits der in der Tabelle der „Technischen Produkteigenschaften“ aufge-
führten Werte prüfen;
Mindestbreite des Bereichs für die Installation des Torantriebs: 170 mm;
Der Befestigungsbügel des Arms muss in einem robusten Bereich des Flügels
sein (zum Beispiel der Rahmen), um eine solide und sichere Befestigung zu gewährleisten.
3.3 - Vorbereitungen für die Installation
Abb. 3 zeigt eine typische Anlage, die mit Nice-Komponenten zusammenge- stellt werden kann (einige Bauteile sind u. U. nicht im Bausatz enthalten):
a - Torantrieb mit Steuerung Mod. HO7124 b- Torantrieb ohne Steuerung Mod. HO7224 c - Blinkleuchte MLBT d- Lichtschrankenpaar Mod. MOFB e - Digitaltastatur (Mod. MOTB) - Steuervorrichtung (Mod. MOMB) - Schlüssel-
wahlschalter (Mod. MOSE)
f - Paar Säulen für Lichtschranken g- Mechanischer Schließanschlag h - Elektroschloss
Diese Bauteile sind gemäß einem typischen und gebräuchlichen Schema ange­ordnet. Entsprechend Abb. 3, die etwaige Position festlegen, an der die einzel- nen Anlagenteile installiert werden sollen. Wichtig – Vor Ausführung der Instal­lation die für die vorgesehene Anlage erforderlichen Stromkabel vorbereiten. Hierzu auf Abb. 4 und „Tabelle 1 – Technische Eigenschaften der Stromka-
bel“ Bezug nehmen. Achtung – Bei der Installation der Rohre für die Verlegung der Stromkabel ist zu
beachten, dass die Verbindungsrohr e aufgrund möglicher W asserrückstände in den Abzweigdosen Kondensatbildung im Inneren der Steuereinheit verursa­chen und die elektronischen Kreise beschädigen können.
3.4 - Installation des Torantriebs Mod. HO7124 - HO7224
HINWEISE
• Eine falsche Installation kann schwerwiegende Verletzungen der die Arbeit ausführenden und die Anlage verwendenden Personen hervorrufen.
• Vor dem Zusammenbau der Automatisierung müssen die Vorprüfungen laut Abschnitt 3.1 und 3.2 ausgeführt werden.
01. Das Maß “B” messen (Abb. 5);
02. Den Flügel in die gewünschte Höchstposition bringen und prüfen, ob der
Wert des gefundenen Winkels innerhalb der Werte liegt, die in Graphik 2 aufgeführt sind;
03. In der Graphik 2, mit Maß “B” und Öffnungswinkel, das Maß “A” bestim-
men (Abb. 6). Beispiel: Wenn „B“ gleich 100 mm ist und der gewünschte
Winkel gleich 100°, beträgt das Maß „A“ zirka 180 mm.
04. Den Befestigungsbügel
des Torantriebs waagrecht an der Wand befestigen, wie in Abb. 7: gezeigt wird: Dübel, Schrauben und passende Scheiben ver­wenden (nicht mitgeliefert);
05. Den Torantrieb and en zuvor befestigten Bügel befestigen, wie in Abb. 7-3: gezeigt wird; die mitgelieferten Schrauben M4, 8x13 verwenden;
06. Nun den gebogenen Arm befestigen, indem der Bolzen und der Stopp­Benzing verwenden werden (Abb. 7-4); dann den Befestigungsbügel für den Flügel des Tors am gebogenen Arm befestigen, indem der Bolzen und der Stopp-Benzing verwenden werden (Abb. 7-4);
07.
Manuelles Entriegeln des Torantriebs
(Abb. 7-6)
, siehe Abschn. 3.6
;
08. Nun muss der Befestigungsbereich des Bügels am T orflügel bestimmt wer ­den, indem die Arme des Torantriebs auf das Höchstmaß verlängert wer-
INSTALLATION
3
GRAPHIK 2
A
B
110
0
50
100
150
200
130 150 170 200 220 250
300
Anschluss Kabelart Zugelassene Höchstlänge A: Kabel SPEISUNG STEUERUNG 1 Kabel 3 x 1,5 mm
2
30 m (Anmerkung 1)
B: Kabel ELEKTROSCHLOSS 1 Kabel 2 x 1 mm
2
6 m
C:Kabel BLUEBUS-VORRICHTUNGEN 1 Kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m (Anmerkung 2)
D: Kabel Schlüsseltaster 2 Kabel 2 x 0.5 mm2(Anmerkung 3) 50 m E: Kabel ZUR SPEISUNG DES TORANTRIEBS 1 Kabel3 x 1,5 mm
2
10 m
F: KABEL für BLINKLEUCHTE mit Antenne 1 Kabel 2 x 1 mm
2
20 m
1 Abschirmkabel Typ RG58 20 m (unter 5 m empfohlen)
Anmerkung 1 – Wenn das Versorgungskabel länger als 30 ist, muss ein Kabel mit größerem Querschnitt benutzt (3 x 2,5 mm2) und eine Sicherheitserdung in der Nähe der Auto- matisierung installiert werden. Anmerkung 2 – Wenn das Bluebus-Kabel 20 m Länge überschreitet, bis höchstens 40 m, muss ein Kabel mit einem höheren Schnitt verwendet werden (2 x 1 mm
2
).
Anmerkung 3 – Diese beiden Kabel 2 können mit nur einem Kabel 4x0,5 mm
2
ersetzt werden.
ACHTUNG! – IDie verwendeten Kabel müssen der Installationsumgebung angepasst werden.
TABELLE 1 – Technische Eigenschaften der Stromkabel (Abb. 4)
250
GRAPHIK 1
BREITE (m.)
GEWICHT (kg.)
250
225
200
175
150
1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4
DE
Deutsch – 3
OPEN Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff nur die Tei-
löffnungsbewegung 1 hervorrufen; es besteht die Möglichkeit, NO-
Kontakte anzuschließen M Ausgang für Torantrieb ohne Steuerung (HO7224) [*] Die Ausgänge FLASH und ELS können mit anderen Funktionen program-
miert werden (siehe “TABELLE 5 - Funktionen 1. Niveau; oder durch den Oview-Programmierer, siehe Kapitel 8.3).
4.1 - Stromverbindungen der Torantriebe
ACHTUNG! – Die Stromanschlüsse erst nach der Installation des Toran-
triebs ausführen.
WICHTIGE HINWEISE!
– Die Anschlussarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal ausge­führt werden.
– Alle elektrischen Anschlüsse müssen ohne Netzspannung und bei getrennter Pufferbatterie (wenn diese in der Automatisierung vorliegt) ausgeführt werden.
An der Netzstromleitung muss eine Vorrichtung vorgesehen werden, die die
vollständige Trennung der Automatisierung vom Netz sichert. Die Trennungs­vorrichtung muss Kontakte mit einer Öffnungsdistanz aufweisen, die eine voll­ständige Trennung unter den von der Überspannungskategorie III vorgesehe­nen Bedingungen ermöglicht sowie den Installationsregeln entsprechen.
01.Den Deckel des Torantriebs öffnen (Abb. 12-1);
02.Das Speisekabel und die anderen Stromkabel durch eine der im unteren
Bereich des Torantriebs vorliegenden Bohrungen ziehen (Abb. 12-2);
03.Zuerst das Stromkabel des Motors mit Zentrale HO7124 anschließen: Den
Kabelniederhalter abschrauben (Abb. 12-3) und das Speisekabel wie in Abb. 12-4 gezeigt anschließen; dann das Kabel mit dem Kabelniederhalter sper­ren (Abb. 12-5);
04.Nun das Kabel, das den Motor ohne Steuerung (HO7224) speist, anschließen
wie in Abb. 13 gezeigt wird;
05.Nun die Stromkabel der verschiedenen Vorrichtungen anschließen, wobei man
sich auf Abb. 11 und Abschnitt 4.3 bezieht. Anmerkung – Zur Erleichterung der
Kabelanschlüsse können die Klemmen aus ihren Einsätzen gezogen werden;
06.In der Tabelle 2 die Art der zu programmierenden Anlage heraussuchen und
wenn nötig, den Wahlschalter JAund die Brücke JB wie beschrieben einstellen;
07.Den Deckel der Torantriebe wieder schließen (Abb. 12-6).
4.2 - Verbindung sonstiger Vorrichtungen
Wenn weitere in der Anlage vorliegende Vorrichtungen, wie zum Beispiel ein Transponder-Kartenlesegerät oder die Beleuchtung für den Schlüsselwahl­schalter gespeist werden müssen, können diese Vorrichtungen an die Steue-
den (Abb. 7-7): Es ist wichtig, den Bügel gegenüber der Position des Tor­antriebs am weitest entfernten Punkt zu platzieren;
09. Den Flügel durchbohren und den Bügel mit den geeigneten (nicht mitgelie­ferten) Schrauben befestigen (Abb. 7-8, 7-9 und 7-10);
10. Bevor der Torantrieb gesperrt wird, muss die Einstellung des mechani­schen Öffnungsstopps ausgeführt werden (Abschnitt
3.5).
3.5 - Einstellung der mechanischen Endanschläge
01. Die Flügel des Tors von Hand in die Höchstöffnungsstellung bringen;
02. Die Kunststoffscheibe am unteren Teil des Torantriebs drehen, indem der
Spalt unter dem Arm in die Position laut Abb. 8 gebracht wird;
03. Den Endanschlag in die erste mögliche Stellung bringen: Wie in Abb. 8 gezeigt einfügen (Öffnungsrichtung);
04. Die Scheibe so drehen, dass der Endanschlag nicht herunter fällt, wobei der Spalt in die Stellung laut Abb. 8 platziert wird; für eine präzisere Ein­stellung auf die Einstellschraube einwirken (Abb. 8);
05. Wenn in der Anlage kein Bodenverschluss vorliegt, muss der Vorgang ab Punkt 01 auch zur Einstellung des Endanschlags für das Schließen wieder­holt werden;
06. Dann die Befestigungsmutter der Scheibe gut anziehen (Abb. 8), um sicherzustellen, dass sie sich nicht plötzlich dreht.
3.6 - Manuelles Blockieren und Entriegeln des Antriebs
Der Antrieb ist mit einem mechanischen Entriegelungssystem ausgestattet, das die manuelle Öffnung und Schließung ermöglicht. Diese manuellen Verfahren müssen bei Stromausfall oder Betriebsstörungen und während der Installation ausgeführt werden.
Entriegeln (Abb. 9):
01. Den Schlüssel einführen;
02. Den Schlüssel um 180° gegen den Uhrzeigersinn drehen;
03. Der Torflügel kann nun von Hand in die gewünschte Stellung verschoben werden.
Sperren (Abb. 10):
01. Den Schlüssel um 180° im Uhrzeigersinn drehen;
02. Den Schlüssel herausziehen.
Der Stromanschluss der verschiedenen Vorrichtungen (Lichtschranken, Digital­tastaturen, T ransponder-Kartenlesegeräte usw.) in der Automatisierung mit Ste ­uerung muss über das Nice-Bluebus-System ausgeführt werden.
Beschreibung der elektrischen Anschlüsse (Abb. 11)
ANTENNE Eingang für die Antenne eines Funkempfängers FLASH Ausgang für 1 Blinkleuchte mit 12V-Lampe (höchstens 21 W). [*] ELS Ausgang für Elektroschloss 12 Vac (höchstens 15 VA). [*] BLUEBUS Eingang für kompatible Vorrichtungen (MOFB, MOFOB, MOB und
MOTB; Anschluss der Vorrichtungen parallel auf 2 Leitern, auf denen die Stromversorgung wie die Kommunikationssignale ver­laufen; keine einzuhaltende Polarität. Der zu verwendende Strom­anschluss erfolgt parallel, wobei keine Polaritäten eingehalten wer­den müssen. Während der Erlernungsphase wird jede an der Steuerung angeschlossene Vorrichtung dank eines unverwechsel­baren Codes einzeln von dieser erkannt. Wenn eine Vorrichtung zugefügt oder beseitigt wird, muss die Erlernung dieser durch die Steuerung ausgeführt werden (siehe Ab schnitt 4.5).
STOP Eingang für Vorrichtungen, die mit ihrem Eingriff den sofortigen Stopp
der vorliegenden Bewegung hervorrufen, der eine kurze Umkehrung folgt; die Möglichkeit, NA-, NC- Kontakte anzuschließen oder Vorrich ­tungen mit einem Ausgang mit einem konstanten Widerstand 8,2 kΩ (Schaltleisten). Jede an diesem Eingang angeschlossene Vorrichtung wird während der Erlernung durch die Steuerung einzeln erkannt (Abschnitt 3.4); in dieser Phase wird ein STOPP hervorgerufen, wenn die Steuerung eine Änderung gegenüber dem erlernten Zustand erfasst. Es ist möglich, an diesen Eingang eine oder mehrere, auch unterschiedliche Vorrichtungen anzuschließen: –Mehrere NA-Vorrichtungen können miteinander in unbegrenzter Menge parallel angeschlossen werden; –mehrere NC-Vorrichtungen ohne Mengenbegrenzung serienmä­ßig anschließen); – 2 Vorrichtungen mit Ausgang mit konstantem Widerstand 8,2 kΩ. parallel anschließen. Wenn mehr als 2 Vorrichtungen vorliegen, müssen sie mit nur einem 1 Endwiderstand mit 8,2 kΩ kaskaden- geschaltet werden; –2 NA- und NC-Vorrichtungen parallel anschließen, an den NC­Kontakt einen Widerstand mit 8,2 kΩ serienmäßig anschließen (das ermöglicht auch die Kombination zwischen den 3 NA - NC­Vorrichtungen und 8,2 kΩ)
P.P. Eingang für Steuervorrichtungen, die nach ihrem Eingriff die
Bewegung im Schrittbetrieb hervorrufen; es besteht die Möglich­keit, NA-Kontakte anzuschließen
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
4
Überlappender Flügel
Überlappender Flügel
Überlappender Flügel
HO7224 HO7124
HO7124HO7224
HO7124 HO7224
HO7224 HO7124
HO7124 HO7224
HO7124
HO7124
TABELLE 2
Überlappender Flügel
HO7124 HO7224
DE
4 – Deutsch
01. Die T asten “” und “Set” (Abb. 15).
02. Die Tasten loslassen, wenn die Leds “L1” und “L2” sehr schnell zu blinken
beginnen (nach ca. 3 Sekunden).
03. Einige Sekunden abwarten, bis die Steuerung die Erlernungsphase der Vorrichtungen abgeschlossen hat.
04. Am Ende dieser Phase muss die Led “Stop” eingeschaltet und die Leds “L1” und “L2” müssen ausgeschaltet sein (die Leds “L3” und “L4” könnten zu blinken beginnen).
4.6 - Erlernung der Positionen der mechanischen
Endanschläge
Nach der Erlernung der angeschlossenen Vorrichtungen (Abschnitt 4.6) ist es notwendig, die Erlernung der Positionen der mechanischen Anschläge vorzu­nehmen (Höchstöffnung und -schließung). Dieses Verfahren kann auf 3 Arten vorgenommen werden: Automatisch, manuell und gemischt. Im Automatikmodus führt die Steuerung die Erfassung der mechanischen Anschläge aus und kalkuliert die besten Versetzungen der Flügel (SA und SC, Abb. B). Im manuellen Modus werden die sechs Positionen Abb. B jeweils programmiert, indem die Flügel auf die gewünschten Stellen versetzt werden. Die zu program­mierende Position kann durch das Blinken einer der 6 Leds herausgestellt wer­den (L1...L6), siehe Tabelle 4. Im gemischten Modus
ist es möglich, das automatische Verfahren auszuführ en und dann mit dem manuellen Verfahren eine oder mehrere Positionen zu ändern, außer der Positionen „0” und “1” (Abb. B) die mit den Positionen der mechanischen Stopps übereinstimmen.
4.6.1 - Erlernung im Automatikmodus
01. Die Tasten “Set” und “u” drücken und gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten loslassen, wenn die Leds “L3” und “L4” sehr schnell zu blinken
beginnen (nach ca. 3 Sekunden);
03. Prüfen, ob die Automatisierung die folgenden Bewegungsfolgen ausführt:
a - Langsames Schließen des Torantriebs M1 bis zum mechanischen End­anschlag b - Langsames Schließen des Torantriebs M2 bis zum mechanischen End­anschlag c - Langsames Öffnen des T orantriebs M2 und des Torantriebs M1 bis zum mechanischen Endanschlag d - Schnelles vollständiges Schließen des Torantriebs M1 und M2
HINWEISE:
– Wenn die erste Bewegung einer oder beider Flügel keine Schließung
ist, die Taste “” oder “u” drücken, um die Erlernungsphase zu stoppen; dann die Position der Wahltaste JA und der Brücke JB prüfen (siehe Tabelle 2) oder die Polarität des Anschlusses des Motors ohne Steuerung kontrollieren (HO7224).
– Wenn die erste Schließbewegung nicht durch M1 gesteuert wird, die Taste
” oder “u” drücken, um die Erlernungsphase zu stoppen; dann die Positi­on der Wahltaste JA und der Brücke JB, prüfen siehe Tabelle 2;
04. Am Ende der Schließbewegung der 2 Motoren (d), schalten die Leds “L3 und “L4” ab und zeigen somit an, dass das Verfahren korrekt ausgeführt wurde.
Hinweise:
– Wenn während der automatischen Erlernungsphase der Eingriff der Licht-
schranken oder einer am Eingang „Stopp“ angeschlossenen Vorrichtung erfolgt, wird das Verfahren unterbrochen und die Led L1 beginnt zu blinken. Um die Erlernung wieder zu aktivieren, muss das Verfahren ab Punkt 01 wieder auf­genommen werden;
rung über die Klemmen P.P. (Plus) und STOP (Minus) angeschlossen werden (Abb. 11). Die Stromspannung beträgt 24 Vcc (-30% ÷ +50%) mit einem maxi­mal erhältlichen Strom von 200 mA. Anmerkung – Die verfügbare Spannung in den Klemmen “P.P.” und “STOP” verbleibt auch, wenn die Funktion “Stand By” in der Karte aktiviert wird.
4.3 - Adressierung der mit angeschlossenen Vorrichtungen
Um der Steuerung zu ermöglichen, die am System Bluebus angeschlossenen Vorrichtungen zu erkennen, muss die Adressierung dieser ausgeführt werden. Dieser Vorgang muss durch die korr ekte Positionierung der in jeder Vorrichtung vorliegenden Brücke vorgenommen werden, siehe Gebrauchsanleitung jeder einzelnen Vorrichtung. Siehe Abb. A und Tabelle 3. Um die Adressierung anderer Vorrichtungen auszuführen, müssen die jeweili­gen Gebrauchsanleitungen gelesen werden. Am Ende der Installation oder nach der Entfernung der Lichtschranken oder anderer Vorrichtungen ist es not­wendig, das Erlernungsverfahren dieser vorzunehmen, siehe Abschnitt 4.5.
4.4 - Ersteinschaltung und Prüfung der Anschlüsse
Nachdem die Steuerung mit Strom gespeist wurde, die folgenden Prüfungen vornehmen:
Nach einigen Sekunden prüfen, ob die Led “Bluebus” (Abb. 15) regelmäßig mit 1 Blinken pro Sekunde blinkt;
prüfen, ob die Leds der Lichtschranken (Abb. 15) – TX und RX – blinken. Die in dieser Phase abgegebene Blinkart ist unbedeutend;
Prüfen, ob die am Ausgang FLASH angeschlossene Blinkleuchte ausgeschal­tet ist.
Wenn all dies nicht erfolgt, muss der Steuerung die Stromspeisung genommen und die verschiedenen zuvor ausgeführten Stromanschlüsse kontrolliert wer­den.
4.5 - Erlernung der verbundenen Vorrichtungen
Nachdem die Ersteinschaltung ausgeführt wurde, müssen der Steuerung die an den Eingängen “Bluebus” und “Stop”angeschlossenen Vorrichtungen zur Erkennung gegeben werden.
ACHTUNG! – Die Erlernungsphase muss auch ausgeführt werden, wenn mit der Steuerung keine Vorrichtung verbunden ist.
Die Steuerung ist in der Lage, die einzelnen angeschlossenen Vorrichtungen dank der Erlernung zu erkennen und die möglichen vorliegenden Störungen zu erfassen. Hierzu ist es notwendig, die Erlernung der Vorrichtungen jedes Mal dann auszuführen, wenn eine dieser zugefügt oder entfernt wird.
Die Led “L1” und “L2” in der Steuerung (Abb. 15), blinken langsam, um anzu­zeigen, dass es notwendig ist, die Erfassung auszuführen:
TABELLE 3 - ADRESSEN DER LICHTSCHRANKEN
Lichtschranke Überbrückungen FOTO
Lichtschranke außen h = 50 mit Auslösung während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO II
Lichtschranke außen h = 100 mit Auslösung während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 1
Lichtschranke innen h = 50 mit Eingriff während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um), wie auch während der Öffnung (stoppt und geht weiter, wenn die Lichtschranke frei ist)
FOTO 1 II
Lichtschranke innen h = 100 mit Eingriff während Schließung (stoppt und kehrt die Bewegung um), wie auch während der Öffnung (stoppt und geht weiter, wenn die Lichtschranke frei ist)
FOTO 2
Lichtschranke innen mit Auslösung während Öffnung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 2 II
Lichtschranke innen mit Auslösung während Öffnung (stoppt und kehrt die Bewegung um)
FOTO 3 UNERLAUBTE KONFIGURATION
A
TABELLE 4
Position Led Beschreibung
Posizion 0 (motor 1)
Posizion 0 (motor 2)
Posizion SA (motor 2)
Posizion SC (motor 1)
Posizion 1 (motor 1)
Posizion 1 (motor 2)
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 1 auf den mechanischen Schließanschlag stößt
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 2 auf den mechanischen Schließanschlag stößt
Verschiebung bei Öffnung: wenn der Flügel 2 diese Position überschreitet, beginnt die Öffnung des Flügels 1
Verschiebung bei Schließung: Wenn der Flügel 1 unter dieser Position ist, beginnt das Schließen des Flügels 2
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 1 auf den mechanischen Öffnungsanschlag stößt
Position der maximalen Schließung: Wenn der Flügel 2 auf den mechanischen Öffnungsanschlag stößt
L1
L2
L3
L4
L5
L6
0
11
SC
SA
0
M1 M2
B
POSITIONEN
DE
Deutsch – 5
– Das automatische Erlernungsverfahren kann erneut in jedem Moment vorge-
nommen werden, auch der Ausführung der Installation; zum Beispiel infolge der Änderung der Position der mechanischen Stopps.
4.6.2 - Manuelles
Erlernungsverfahren
ACHTUNG! – Ab Schritt 03 gilt:
– Um von Led L1 auf L6 zu gehen
, muss ein kurzes Drücken der Taste  oder
u erfolgen (die Led blinkt und zeigt die aktuelle Position an);
– Um den Motor
in eine oder die andere Richtung zu bewegen, muss ein stän-
diger Druck der Taste  oder u erfolgen.
01. Die Tasten “Set” und “u” drücken und
gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten freigeben, wenn die “L1” zu blinken beginnt (nach zirka 1
Sekunde); Anmerkung – Nach 3 Sekunden und wenn die Tasten “Set und “u” nicht freigegeben werden, wird das Verfahren der “automatischen
Erlernung” und nicht das manuelle aktiviert.
03. • die Led
L1 blinkt: Position 0 des M1
Um den Motor 1 zu steuern und in die Position 0 (Abb. B): zu bringen: Die T aste “” oder “u” drücken und gedrückt halten
. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L1 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L2 zu blinken).
• die Led
L2 blinkt: Position 0 des M2 Um den Motor 2 zu steuern und in die Position 0 (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “u”drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L2 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L3 zu blinken).
• die Led
L3 blinkt: Position SA des M2 Um den Motor 2 zu steuern und in die Position SA (Abb. B) zu bringen: Die T aste “” oder “u” drücken und gedrückt halten. Nach Err eichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L3 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L4 zu blinken).
• die Led
L4 blinkt: Position SC des M1 Um den Motor 1 zu steuern und in die Position SC (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “u”. drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L4 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L5 zu blinken);
• die Led
L5 blinkt: Position 1 des M1 Um den Motor 1 zu steuern und in die Position 1 (Abb. B) zu bringen: Die Taste “” oder “u”. drücken und gedrückt halten. Nach Erreichen der Position, die Taste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt halten, dann freigeben (nach 2 Sek. bleibt die L5 eingeschaltet und nach Freigabe der Taste “Set” beginnt die Led L6 zu blinken).
• die Led
L6 blinkt: Position 1 des M2 Um den Motor 2 zu steuern und in die Position 1 (Abb. B) zu bringen: Die
Taste “” oder “u” drücken und gedrückt halten. Nach Err eichen der Posi­tion, die T aste freigeben, um die Bewegung zu stoppen. Um die Position zu speichern, die Taste “Set” mindestens 3 Sek. drücken und gedrückt hal­ten, dann freigeben, um aus der Programmierung zu gehen (nach 2 Sek. bleibt die Led L6 bis zur Freigabe der Taste “Set” eingeschaltet).
Hinweis – Manuelle Programmierung einer Anlage mit nur einem Toröffner: Wie am Beginn dieses Abschnitts beschrieben, ab Schritt 01, vor-
gehen. Im Schritt 03 wie folgt vorgehen:
- die Positionen der Leds L1 (0 des M1) und L5 (1 des M1) wie folgt pro- grammieren: Die Taste “Set” mindestens 3 Sek. gedrückt halten, dann frei- geben (nach 2 Sek. bleibt die Led eingeschaltet und nach Freigabe der Taste "Set" beginnt die folgende Led zu blinken).
- die Positionen der Leds L3 (SA des M2) - L4 (SC des M1) nicht pro
-
grammieren: Um sich zwischen den Positionen zu bewegen, kurz die Taste
” oder “u” drücken.
4.6.3 - Gemischtes
Erlernungsverfahren
Dieses Verfahren nach der Ausführung der automatischen Erlernung ausführen:
01. Die Tasten “Set” und “u” drücken und
gleichzeitig gedrückt halten;
02. Die Tasten freigeben, wenn die “L1” zu blinken beginnt (nach zirka 1
Sekunde); Anmerkung – Nach 3 Sekunden und wenn die Tasten Set” und “u” nicht freigegeben werden, wird das Verfahren der “automatischen
Erlernung” und nicht das manuelle aktiviert.
03. Durch ein kurzes Drücken der Taste “” oder “u” die blinkende Led (L1…
L6) auf die Position verschieben, die programmiert werden soll und für jede einzelne Position vorgehen, wie im Schritt 03 der manuellen Erlernung beschrieben wird (Abschnitt 4.7.2). Diesen letzten Vorgang bei allen anderen Positionen wiederholen, die
geändert werden sollen. Um die manuelle Erlernung zu beenden, wiederholt die Taste “u”drücken, bis die blinkende Led nach L6 gebracht wird.
4.7 - Überprüfung der Bewegung der Torflügel
Am Ende der Erfassungsphase empfehlen wir, die Steuerung einige Öffnungs­und Schließbewegungen ausführen zu lassen, um die korrekte Bewegung des Tors, die eventuellen Montage- und Einstellmängel zu prüfen.
01. Die Taste “Open” drücken und prüfen, ob während der Öffnungsbewe- gung die Beschleunigungsphase, die Phase mit konstanter Geschwindig­keit und die Verlangsamungsphase vorliegen. Die korrekte Verschiebung der Flügel während der Öffnung prüfen. Am Ende müssen die Flügel per­fekt am mechanischen Öffnungsanschlag geöffnet sein;
02. Die Taste “Close” drücken und prüfen, ob während der Schließbewegung die Beschleunigungsphase, die Phase mit konstanter Geschwindigkeit und die Verlangsamungsphase vorliegen. Die korrekte Verschiebung der Flügel während der Schließung prüfen. Am Ende müssen die Flügel perfekt am mechanischen Schließendanschlag geschlossen sein.
03. Während den Bewegungen prüfen, ob die Blinkleuchte alle 0.5 Sekunden bei eingeschalteter Blinkleuchte blinkt und alle 0.5 Sekunden bei abge­schalteter Blinkleuchte ausführt.
Dies sind die wichtigsten Phasen bei der Ausführung der Automatisierung, sie gewährleisten die maximale Anlagensicherheit. Die Endabnahme kann auch zur regelmäßigen Kontrolle der Vorrichtungen, aus denen sich die Automatisierung zusammensetzt, benutzt werden. Die Endabnahme und die Inbetriebnahme der Automatisierung müssen durch qualifiziertes und erfahrenes Personal erfol­gen, das die erforderlichen Tests zur Überprüfung der angewandten Lösungen zum Schutz gegen die vorhandenen Gefahren bestimmt und die Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen, Richtlinien und Regelungen prüft: dies sind im Besonderen alle Anforderungen der Norm EN 12445, die die Testverfahren für die Überprüfung der Automatisierungen für Tore festlegt. Die zusätzlichen Vorrichtungen müssen sowohl bezüglich der Funktionstüchtig­keit als auch der Ansprechfähigkeit mit POP einer eigenen Endabnahme unter­zogen werden; zu diesem Zweck in den Gebrauchsanweisungen der einzelnen Vorrichtungen nachlesen.
5.1 - Endabnahme
Die Reihenfolge der Vorgänge für die Endabnahme bezieht sich auf eine Stan­dardanlage (Abb. 3):
1 Prüfen, ob alles im Kapitel “Hinweise für die Installation” angegebene
genauestens eingehalten ist.
2 Die Getriebe von Hand entriegeln und an der Stelle am Flügel, die für das
manuelle Manöver vorgesehen ist, prüfen, ob sich die Flügel mit einer Kraft unter 390 N öffnen und schließen lassen.
3 Die Getriebe blockieren (siehe Kapitel 3.6). 4 Mit den Bedienvorrichtungen (Sender, Bedientaste, Schlüsselwählschalter,
usw.), die Öffnung, Schließung und das Anhalten des Tors prüfen, sich ver­gewissern, dass die Flügelbewegung vorschriftsmäßig abläuft. Einige Pro­ben durchführen, im die Flügelbewegung zu beurteilen und eventuelle Mon­tage- oder Einstellfehler oder starke Reibungen herauszufinden.
5 Die korrekte Funktion aller Sicherheitsvorrichtungen in der Anlage einzeln
prüfen (Lichtschranken, Schaltleisten usw.). Wenn eine Vorrichtung ein­greift, blinkt die Led "BLUEBUS" in der Steuerung zweimal schnell und bestätigt somit die erfolgte Anerkennung.
6 Wenn die Gefahrensituationen, die durch die Flügelbewegung entstanden
sind, durch die Herabsetzung der Aufprallkraft beseitigt wurden, muss die Kraft entsprechend der Norm EN 12445 gemessen werden und ggf. wenn die Kontrolle der “Getriebekraft” als Hilfsmittel zur Herabsetzung der Auf­prallkraft benutzt wird, versuchen die Einstellung mit den besten Ergebnis­sen herauszufinden.
7 An einem an der Automatisierung liegenden Bereich permanent eine Etikette
anbringen, die beschreibt, wie der Torantrieb von Hand entriegelt werden kann.
5.2 - Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme kann erst dann erfolgen, wenn alle Phasen der End­abnahme mit einem positiven Ergebnis abgeschlossen wurden.
1 Die technischen Unterlagen der Automatisierung ausstellen: eine Gesamt-
zeichnung der Automatisierung, den Schaltplan der durchgeführten elektri­schen Anschlüsse, die Analyse der vorhandenen Gefahren und die hierfür angewandten Lösungen und die Konformitätserklärung des Herstellers, die vom Installateur ausgefüllt wurde.
2 Am T or ein Schild anbringen, auf dem mindestens die folgenden Daten zu finden
sind: Art der Automatisierung, Name und Adresse des Herstellers (für die “Inbe­triebnahme” verantwortlich), Seriennummer , Baujahr und “CE”-Kennzeichen.
3 Die Konformitätserklärung der Automatisierung ausfüllen und sie dem Besitzer
des Tors aushändigen.
4 Das Gebrauchshandbuchder Automatisierung ausfüllen und es dem
Besitzer des Tors aushändigen.
5 Den “Wartungsplan” der die Vorschriften zur Wartung aller Vorrichtungen
der Automatisierung zusammenfasst, ausfüllen und dem Besitzer des Tors aushändigen.
6 Vor der Inbetriebnahme der Automatisierung muss der Besitzer über die
noch vorhandenen Restgefahren informiert werden. Für alle genannten Unterlagen stellt Nice über den eigenen technischen
Kundendienst folgendes zur Verfügung: Gebrauchsanweisungen, Leitfäden und vorgedruckte Formulare. Siehe auch unter: www.nice-service.com.
ENDABNAHME UND INBETRIEBNAHME
5
DE
6 – Deutsch
In der Steuerung befinden sich 3 Tasten OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) die verwendet werden können, um die Steuerung während den Prüfungen zu steuern und um die Programmierung der verfügbaren Funktionen auszuführen. Die verfügbaren programmierbaren Funktionen befinden sich auf 2 Niveaus und ihr Betriebszustand wird durch 8 Leds (L1...L8) in der Steuerung angezeigt ( einge
-
schaltete Led = aktive Funktion; abgeschaltete Led = Funktion nicht aktiv).
Die Programmierungstasten verwenden: OPEN (): – Taste zur Steuerung der Toröffnung; – Taste zur Auswahl in der
Pro grammierungsphase.
STOP/SET: Taste, um eine Bewegung anzuhalten; falls länger als 5 Sekunden gedrückt, ermöglicht sie den Zugriff auf die Programmierung.
CLOSE (u): – Taste zur Steuerung der Torschließung; – Taste zur Auswahl in der Programmierungsphase.
6.1 - Programmierung erstes Niveau (ON-OFF)
Alle Funktionen des ersten Niveaus sind werkseitig auf “OFF” programmiert und können in jedem Moment geändert werden. Um die verschiedenen Funkti­on zu prüfen, siehe Tabelle 5. Programmierungsverfahren: siehe Tabelle 6.
WICHTIG – Das Programmierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Se ­kunden zwischen dem Druck einer Taste und dem nächsten auf. Nach dieser Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausge­führten Änderungen.
PROGRAMMIERUNG DES STEUERGERÄTES
6
TABELLE 5 - Funktionen erstes Niveau
LED Funktion Beschreibung
L1 Automatische Schließung
L2 Schließen nach Durchfahrt
der Lichtschranke
L3 Schließt immer
L4 Stand by alles
L5 Elektroschloss / zusätzliches Licht
L6 Vorwarnen
L7 „Schrittbetrieb“ wird zu „Öffnen“
und „Open“ wird zu „Schließen“
L8 „Flash“ oder „Kontrolllampe Tor Auf“
AKTIVE Funktion: Nach einer Öffnungsbewegung erfolgt eine Pause (gleich der programmierten Pausen­zeit), danach startet die Steuerung automatisch eine Schließbewegung. Der werkseitig eingestellte Pau­senwert beträgt 30 Sek.
NICHT AKTIVE Funktion
: Die Funktion ist “halbautomatisch”.
A
KTIVE Funktion: Wenn die Lichtschranken während der Öffnungs- oder Schließbewegung eingreifen,
wird die Pausenzeit auf 5 Sek. reduziert, unabhängig von der programmierten “Pausenzeit”. Bei deaktivierte “automatischer Schließung” und wenn während der Schließung die Lichtschranken ein-
greifen, wird die “automatische Schließung” bei programmierter “Pausenzeit” aktiviert. AKTIVE Funktion
: Im Falle eines auch kurzen Stromausfalls erfasst die Steuerung nach der erneuten Ein­schaltung des Stroms das geöffnete Tor und startet automatisch eine Schließbewegung, die einer 5 Sek. andauernden Vorwarnung folgt.
NICHT AKTIVE Funktion
: Nach Rückkehr des Stroms bleibt das Tor, wo es ist.
AKTIVE Funktion
: 1 Minute nach Beendigung der Bewegung schaltet die Steuerung den Ausgang Blue­BUS (angeschlossene Vorrichtungen), den Bus T4 (angeschlossene Vorrichtungen), die Ausgänge flash, ELS und einige interne Kreise sowie alle LEDs mit Ausnahme der BlueBUS-LED aus, die langsamer blinken wird. Wenn die Steuerung einen Befehl erhält, geht sie wieder auf den Normalbetrieb über (mit einer kurzen Verzögerung). Diese Funktion hat das Ziel, den Verbrauch zu reduzieren; ein wichtiger Aspekt mit Batterie­oder Kollektorspeisung.
AKTIVE Funktion
: Der Ausgang “Elektroschloss” schaltet seine Funktion auf “zusätzliche Beleuchtung” um.
NICHT AKTIVE Funktion
: Der Ausgang funktioniert als Elektroschloss.
AKTIVE Funktion
: fügt eine Pause von 3 Sekunden zwischen dem Einschalten der Blinkleuchte und dem Beginn des Manövers hinzu, um vorzeitig eine Gefahrensituation anzukündigen.
NICHT AKTIVE Funktion
: Die Meldung der Blinkleuchte stimmt zeitlich mit dem Beginn des Manövers überein.
AKTIVE Funktion
: Die beiden Eingänge „Schrittbetrieb“ und „Open“ der Steuerung haben die Funktion des
„Öffnens“ und „Schließens“. NICHT AKTIVE Funktion
: Die beiden Eingänge „Schrittbetrieb“ und „Open“ der Steuerung haben die Fun-
ktion des „Schrittbetriebs“ und „Teilöffnung 1“. AKTIVE Funktion
: Der Ausgang "Flash“ der Steuerung schaltet seine Funktion auf "Meldeleuchte Tor auf" um.
NICHT AKTIVE Funktion
: Der Ausgang „FLASH“ der Steuerung führt die Funktion "Blinklicht" aus.
TABELLE 6 - Programmierung erstes Niveau
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
02. Die Taste freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt;
03. Auf Taste “” oder “u” drücken, um das Blinken auf die LED zu verschieben, welche die zu ändernde Funktion darstellt;
04. Auf Taste “Set” drücken, um den Zustand der Funktion zu ändern:
(kurzes Blinken = OFF - langes Blinken = ON);
05. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der Programmierung zu treten.
Anmerkung – Zur Programmierung anderer Funktionen auf “ON” oder “OFF” müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 04 während dieses Vorgangs wiederholt werden.
SET
SET
SET
L1
oder
3 s
10 s
6.2 - Zweites Niveau: Programmierung (einstellbare Parameter)
Alle Parameter des zweiten Niveaus sind werkseitig programmiert, wie grau in der Tabelle 7 angegeben ist, und können jederzeit geändert werden, indem wie in Tabelle 8 beschrieben vorgegangen wird. Die Parameter sind auf einer Wertskala von 1 bis 8 einstellbar, zur Prüfung des
jeder Led entsprechenden Werts siehe Tabelle 10. WICHTIG – Das Program- mierungsverfahren weist eine Höchstzeit von 10 Sekunden zwischen dem Druck einer Taste und dem Druck der nächsten auf. Nach dieser Zeitspanne endet das Verfahren automatisch und speichert die bisher ausgeführten Ände­rungen.
DE
Deutsch – 7
TABELLE 7 - Funktionen zweites Niveau
Eingangsled
Parameter Led Wert Beschreibung
(Niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 Sekunden 15 Sekunden 30 Sekunden 45 Sekunden 60 Sekunden 80 Sekunden 120 Sekunden 180 Sekunden
Stellt die Pausezeit ein bzw. die Zeit vor dem automatischen Schließen. Wirkt nur, falls die Schließung aktiviert ist.
Pausezeit
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Öffnet - Stopp – Schließt - Stopp Öffnet - Stopp – Schließt - Öffnet Öffnet - Schließt – Öffnet - Schließt Wohnblockbetrieb:
• Bei der Öffnungsbewegung
haben der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Auswirkungen; die Steuerung “Schließen” ruft dagegen die Umkehrung der Bewegung hervor, d.h. das Schließen der Flügel.
• Bei der Schließbewegung rufen der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Be ­wegungsumkehrung hervor; die Steuerung “Schließen” hat dagegen keine Auswirkung.
Wohnblockbetrieb 2:
• Bei der Öffnungsbewegung
rufen der Schrittbetrieb und “Öffnen” keine Au ­swirkungen hervor; die Steuerung “Schließen” ruft dagegen die Umkehrung der Bewegung hervor , d.h. das Schließen der Flügel. W enn die über sendete Steuerung länger als 2 Sekunden anhält, wird ein “Stopp” ausgeführt.
• Bei der Schließbewegung rufen der Schrittbetrieb und “öffnen” keine Bewe­gungsumkehrung hervor; die Steuerung “Schließen” hat dagegen keine Auswirkung. Wenn die übersendete Steuerung länger als 2 Sekunden anhält, wird ein “Stopp” ausgeführt.
Schrittbetrieb 2 (weniger als 2 bewirkt eine teilweise Öffnung). Todmannfunktion:
Die Bewegung wird nur ausgeführt, wenn die übersendete Steuerung ver­bleibt; wenn die Steuerung unterbrochen wird, stoppt die Bewegung.
Öffnung “halbautomatisch”, Schließung mit “Todmannfunktion”.
Stellt die Sequenz der Steuerbefehle ein, die dem Eingang “Schrittbetrieb”, “Öffnen”, “Schließen” oder dem Funk­befehl zugeteilt sind.
Anmerkung – Bei der Einstellung der L4, L5, L7und L8, wird auch das Ver-
halten der Steuerungen “Öffnen” und “Schließen” geändert.
Schrittbe­trieb
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Sehr langsam Langsam durchschnittlich Schnell Sehr schnell Äußerst schnell Öffnet schnell, schließt langsam Öffnet äußerst schnell, schließt durchschnittlich
Stellt die Motorengeschwindigkeit während des normalen Laufs ein.
Motorenge­schwindig­keit
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Keine Entladung Stufe 1 - Minimale Entladung (zirka 100 ms) Stufe 2 - … Stufe 3 - … Stufe 4 - … Stufe 5 - … Stufe 6 - … Stufe 7 - Maximale Entladung (zirka 1 s)
Regelt die Dauer der “kurzen Um­kehrung” beider Motoren nach der Ausführung der Schließbewegung, um den restlichen Endschub zu re­duzieren.
Entladung der Moto­ren nach dem Schließen
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Fußgänger 1 (Öffnung des Flügels M2 zu 1/4 der Gesamtöffnung) Fußgänger 2 (Öffnung des Flügels M2 zu 1/2 der Gesamtöffnung) Fußgänger 3 (Öffnung des Flügels M2 zu 3/4 der Gesamtöffnung) Fußgänger 4 (Gesamtöffnung des Flügels 2) Teilöffnung 1 (Öffnung der beiden Flügel zu 1/4 der Mindestöffnung) Teilöffnung 2 (Öffnung der beiden Flügel zu 1/2 der Mindestöffnung) Teilöffnung 3 (Öffnung der beiden Flügel zu 3/4 der Mindestöffnung) Teilöffnung 4 (Öffnung der beiden Flügel gleich der Mindestöffnung)
Regelt die Öffnungsweise, die der Steuerung “T eilöf fnung 1” zugewiesen ist.
In den Stufen L5, L6, L7, L8; unter Min­ destöffnung versteht man die gerin­gere Öffnung zwischen M1 und M2; wenn M1 zum Beispiel zu 90° und M2 zu 110° öffnet, beträgt die Mindestöf f­ nung 90°
Fußgänger­öffnung oder Tei­löffnung
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Stufe 1 - Mindestkraft Stufe 2 - … Stufe 3 - … Stufe 4 - … Stufe 5 - … Stufe 6 - … Stufe 7 - … Stufe 8 - Höchstkraft
Regelt die Kraft beider Motoren.Motorkraft
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regelt die Bewegungsanzahl Wenn diese Nummer überschritten wird, ze i gt die Steuerung die Anforderung zur Wartung der Automatisierung an, siehe Abschnitt 6.3.2. - Wartungsan­zeige.
Wartungs­anzeige
DE
8 – Deutsch
Anmerkung – Die werkseitig eingestellten Werte sind in grau angegeben.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Ergebnis 1. Bewegung (die letzte) Ergebnis 2. Bewegung Ergebnis 3. Bewegung Ergebnis 4. Bewegung Ergebnis 5. Bewegung Ergebnis 6. Bewegung Ergebnis 7. Bewegung Ergebnis 8. Bewegung
Ermöglicht die Prüfung der erfolgten Störungsart während der Ausführung der letzten 8 Bewegungen.
Siehe TABELLE 12 - Archiv der auf­getretenen Störungen.
Liste der Störungen
TABELLE 8 - Programmierungsverfahren zweites Niveau
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
02. Die Taste freigeben, wenn die Led “L1” zu blinken beginnt;
03. Auf T aste “” oder “u” drücken, um das Blinken auf die “Eingangs-LED” zu verschieben, die den zu ändernden Parameter darstellt;
04. Die Taste “Set” drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
05. Ca. 3 Sekunden warten, danach wird die LED aufleuchten, die das aktuelle Niveau des zu ändernden Parameters darstellt;
06. Auf Taste “” oder “u” drücken, um die LED zu verschieben, die den Wert des Parameters darstellt;
07. Die Taste “Set” loslassen;
08. 10 Sekunden warten (Höchstzeit), um aus der Programmierung zu treten.
Anmerkung – Zur Programmierung mehrerer Parameter müssen während der Ausführung des Verfahrens Punkt 03 und 07 während dieses Vorgangs wie­derholt werden.
SET
SET
SET
SET
L1
oder
oder
3 s
10 s
6.3 - Spezielle Funktionen
6.3.1 - Funktion: “Bewegt sich auf jeden Fall”
Diese Funktion ermöglicht die Inbetriebsetzung der Automatisierung, auch we ­nn eine Sicherheitsvorrichtung nicht korrekt funktioniert oder außer Betrieb ist. Es ist möglich, die Automatisierung im Modus “Todmannfunktion”, zu steuern, indem wie folgt vorgegangen wird:
01. Mit einem Sender oder einem Schlüsseltaster eine Steuerung übersenden, um das Tor zu betätigen. Wenn alles korrekt funktioniert, bewegt sich das Tor regulär, ansonsten wie folgt vorgehen;
02. die Schaltung innerhalb von 3 Sekunden erneut betätigen und weiter betä­tigen;
03. Nach zirka 2 Sekunden führt das T or die gewünschte Bewegung im Modus “Todmannfunktion”; aus; d.h. das Tor bewegt sich so lange, wie die Schaltung betätigt wird.
Wenn die Sicherheitsvorrichtungen nicht funktionieren, gibt die Anzeige einige Bli ­n ksignale ab, um das erfasste Problem anzuzeigen (siehe Kapitel 6 - Tabelle 10).
6.3.2 - Funktion: “Wartungsanzeige”
Diese Funktion zeigt an, dass die Wartung der Automatisierung auszuführen ist. Die Wartungsmeldung erfolgt über eine mit dem Ausgang „flash“ oder „els“ verbundene Lampe, wenn dieser Ausgang als "Wartungsmeldeleuchte" programmiert ist. Die verschiedenen Anzeigen der Meldeleuchte sind in Tabelle 9 aufgeführt.
Um den Grenzwert der Wartungsbewegungen zu programmieren, siehe Tabelle 7.
6.4 - Löschen des Speichers
Um das Archiv der Steuerung zu löschen und alle Werkseinstellungen erneut zu erhalten, wie folgt vorgehen:
Die Tasten “” und “u” drücken und gedrückt halten, bis die Leds L1 und L2 zu blinken beginnen.
TABELLE 9 - Meldung der “Wartungsmeldeleuchte”
Bewegungsanzahl Meldung
Unter 80% des Grenzwertes Zwischen 81% und 100%
des Grenzwertes Über 100% des Grenzwertes
2 Sekunden lang eingeschaltete Meldeleuchte, zu Beginn der Öffnungsbewegung. Meldeleuchte, die über die ganze Dauer der Bewegung blinkt.
Meldeleuchte, die ständig blinkt.
DE
Deutsch – 9
Einige Vorrichtungen sind vorgerüstet, um Meldungen abzugeben, mit denen die Erkennung des Betriebszustands oder eventueller Störungen möglich ist. Wenn am Ausgang FLASH in der Steuerung eine Blinkleuchte angeschlossen wird, blinkt diese während einer Bewegung mit Abständen von 1 Sekunde.
Wenn Störungen auftreten, blinkt die Blinkleuchte mit kürzeren Abständen, die­se werden zweimal wiederholt und sind von einer 1 Sekunden langen Pause ge trennt. In der Tabelle 10 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeige- art beschrieben. Auch die Leds in der Steuerung geben Meldungen ab; in de T abelle 11 sind die Ursache und die Lösung für jede Anzeigeart beschrieben. Es ist möglich, die eventuell aufgetretenen Störungen während der Ausführung der letzten 8 Bewegungen zu kontrollieren, Bezugnahme: Tabelle 12.
WAS TUN, WENN... (Leitfaden zum Lösen von Problemen)
7
TABELLE 11 - Meldungen der Leds in der Steuerung (Abb. 14)
Led Problem Lösung
BLUEBUS
Immer aus
Immer ein
1 Mal Blinken pro Sekunde 2 Mal kurzes Blinken
Mehrmaliges Blinken mit Pause von 1 Sekunde
Störung
Schwere Störung
Alle regulär Statusvariation der Eingänge
Verschiedenes
Prüfen, ob die Steuerung gespeist ist; prüfen, ob die Sicherungen einge­griffen haben. In diesem Fall die Ursache des Defekts überprüfen, dann die Sicherungen mit anderen mit demselben Stromwert auswechseln
Es liegt ein schwerwiegendes Problem vor: Versuchen, die Steuerung von der Stromspeisung zu trennen und wenn der Zustand verbleibt, muss die elektronische Karte ersetzt werden
Regulärer Funktion der Steuerung Regulär, wenn eine Änderung in einem der Eingänge erfolgt (PP, STOP,
OPEN, CLOSE): Eingriff der Lichtschranken oder Übertragung einer Steue­rung mit einem Sender
Bezugnahme: Tabelle 10
STOP
Immer aus Immer ein
Die am Eingang STOPP angeschlosse­nen Vorrichtungen greifen ein
Alle regulär
Die Vorrichtungen des Eingangs STOPP prüfen Eingang STOPP aktiv
P.P.
Immer aus Immer ein
Alle regulär Eingriff des Eingangs PP
Eingang P.P. nicht aktiv Regulär , wenn die am Eingang PP angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
OPEN
Immer aus Immer ein
Alle regulär Eingriff des Eingangs OPEN
Eingang OPEN nicht aktiv Regulär , wenn die am Eingang OPEN angeschlossene Vorrichtung aktiv ist
L1 - L2 blinkt langsam Änderung der Anzahl der mit Bluebus
verbundenen Vorrichtungen oder Erler­nung Vorrichtung nicht ausgeführt
Es ist notwendig, die Erlernung der Vorrichtungen auszuführen (siehe Abschn. 4.5)
L3 - L4 blinkt langsam Änderung der Erlernung der Motorenar-
ten oder der Positionen der mechani­schen Anschläge
Es ist notwendig, die Erlernung auszuführen (siehe Abschn. 4.6)
L5 blinkt langsam Langsames Blinken Dem Ausgang ELS wurde eine andere Funktion als „Elektroschloss“ und
„zusätzliches Licht“ zugewiesen
L7 blinkt langsam Langsames Blinken Den Eing ä ng e n P.P. und OPE N w urde eine ande re Funktions k o m bi n a t i o n a l s
„Schrittbetrieb“ und „Teilöffnung 1” oder “öffnen“ und „schließen“ zugewiesen
L8 blinkt langsam Langsames Blinken Dem Ausgang FLASH wurde eine andere Funktion als „Blinklicht“ und
„Meldeleuchte Tor geöffnet“ zugewiesen
7-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 7-Mal kurzes Blinken
Störung in den Stromkreisen Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen und
eventuell die Speisung ausschalten; sollte dieser Status bleiben, könnte ein schwerer Defekt vorhanden sein, und die elektronische Steuerkarte muss ausgewechselt werden.
8-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 8-Mal kurzes Blinken
Es wurde bereits ein Befehl erteilt, so dass andere Befehle nicht ausgeführt werden können.
Die Art des vorhandenen Befehls überprüfen. Es könnte sich zum Beispiel um einen Befehl durch eine Uhr am Eingang “Öffnet” handeln.
9-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 9-Mal kurzes Blinken
Die Automatisierung wurde durch eine Steuerung “Sperre Automatisierung” blockiert.
Die Automatisierung lösen, indem eine Steuerung “Lösen Automatisie­rung” übersendet wird.
TABELLE 10 - Meldungen der Blinkleuchte (FLASH)
Blinken Problem Lösung
1-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 1-Mal kurzes Blinken
Fehler im System Bluebus Die Überprüfung der an BlueBUS angeschlossenen Vorrichtungen, die zu
Beginn der Bewegung ausgeführt wird, entspricht nicht den während der Erlernung gespeicherten Vorrichtungen. Es ist möglich, dass getrennte oder gestörte Vorrichtungen vorliegen, somit prüfen und ersetzen. Wenn Änderungen vorgenommen wurden, muss die Erlernung der Vorrichtun­gen erneut ausgeführt werden (siehe Abschnitt 4.6).
2-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 2-Mal Schnellblinken
Auslösung einer Lichtschranke Eine oder mehrere Lichtschranken geben keine Zustimmung zur Bewe-
gung oder haben während des Laufs eine Bewegungsumkehrung hervor­gerufen; prüfen, ob Hindernisse vorliegen.
3-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 3-Mal kurzes Blinken
Eingriff der Funktion “Hinderniserfassung” durch Kraftbegrenzer
Während der Bewegung haben die Motoren eine höhere Kraft angetrof fen; die Ursache prüfen und eventuell das Kraftniveau der Motoren erhöhen
4-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 4-Mal kurzes Blinken
Auslösung des Eingangs STOPP Am Anfang oder während der Bewegung erfolgte eine Auslösung der mit
dem Eingang STOP verbundenen Vorrichtungen; Ursache überprüfen.
5-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 5-Mal kurzes Blinken
Fehler in den internen Parametern der Steuerung
Mindestens 30 Sekunden warten und den Befehl erneut erteilen und eventuell die Speisung ausschalten; sollte dieser Status bleiben, könnte ein schwerer Defekt vorhanden sein, und die elektronische Steuerkarte muss ausgewechselt werden.
6-Mal kurzes Blinken 1 Sekunde Pause 6-Mal kurzes Blinken
Die Höchstgrenze an aufeinander fol­genden Bewegungen pro Stunde wur­de überschritten.
Ein paar Minuten warten, bis der Bewegungsbegrenzer wieder unter die Höchstgrenze zurückkehrt.
DE
10 – Deutsch
TABELLE 12 - Archiv der aufgetretenen Störungen
01. Mindestens 3 Sekunden lang auf die Taste “Set” drücken und gedrückt halten;
02. Die Taste loslassen, wenn die LED “L1” zu blinken beginnt;
03. Die Taste “” oder “u” drücken, um das Blinken auf die LED L8, die “Eingangs-LED” des Parameters
“Alarmhistorik“ zu verschieben”;
04. Die Taste “Set” drücken und gedrückt halten, bis Punkt 06 abgeschlossen ist;
05. Zirka 3 Sekunden abwarten, bis die Leds aufleuchten, die die Niveaus der Bewegungen darstellen, die Störungen aufgewiesen
haben Die Led L1 zeigt das Ergebnis der letzten Bewegung auf, während die Led L8 die achte Bewegung angibt. Wenn die Led eingeschaltet ist, bedeutet das, dass Störungen aufgetreten sind, wenn die Led dagegen ausgeschaltet ist, ist alles regulär;
06. Auf die Tasten “” und “u” drücken, um die gewünschte Bewegung auszuwählen: die entsprechende LED wird so oft blinken, wie die Blinkleuchte gewöhnlich nach einer Störung blinkt;
07. Die Taste “Set” loslassen.
SET
SET
SET
SET
L1
oder
and
3 s
3 s
L8
Für HOPP ist folgendes Sonderzubehör vorgesehen: Empfänger der Gruppe SMXI, OXI, Oview-Programmierer, Solarenergie-Kollektor Solemyo und Puffer­batterie Mod. PS124.
8.1 - Anschluss eines Funkempfängers
Die Steuerung weist einen Stecker zum Anschluss der Funkempfänger auf (Sonderzubehör), die zur Gruppe SMXI, OXI gehören. Zum Anschluss eines
WEITERE AUSKÜNFTE
8
Empfängers muss die Steuerung von der Stromspeisung getrennt werden und wie in Abb. 16 gezeigt vorgegangen werden. In Tabelle 13 und Tabelle 14 sind die Befehle aufgeführt, die den Ausgängen in der Steuerung entsprechen.
8.2 - Anschluss und Installation der Pufferbatterie mod. PS124
ACHTUNG! - Der Stromanschluss der Batterie an das Steuergerät darf erst nach Abschluss aller Installations - und Programmierungsarbeiten erfol­gen, da die Batterie eine Notstromversorgung bildet.
Zur Installation und zum Anschluss der Batterie, den in Abb. 17 gezeigten Montagephasen folgen.
TABELLE 13
SMXI / SMXIS oder OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM im Modus I oder Modus II Ausgang Nr. 1 Ausgang Nr. 2 Ausgang Nr. 3 Ausgang Nr. 4
Befehl “P.P.” (Schrittbetrieb) Befehl “Teilöffnung 1” Befehl “Öffnet” Befehl “Schließt”
TABELLE 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM im erweiterten Modus II
NR. Steuerung Beschreibung
1 Schrittbetrieb 2 Teilöffnung 1 3 Öffnen 4 Schließt 5 Stopp 6 Schrittbetrieb Wohnblock 7 Schrittbetrieb Hohe Priorität 8 Teilöffnung 2 9 Teilöffnung 3 10 Öffnen und sperren Automatisierung
11 Schließt und Blockiert die
Automatisierung
12 Blockiert die Automatisierung
13 Löst die Automatisierung 14 On Timer zusätzliche Beleuchtung 15 On-Off zusätzliche Beleuchtung
Befehl “P.P.” (Schrittbetrieb) Steuerung “Teilöffnung 1” Befehl “Öffnet” Befehl “Schließt” Stoppt die Bewegung Steuerung im Wohnblockmodus Steuert auch bei blockierter Automatisierung oder aktive Steuerungen Öffnet teilweise (Öffnung des Flügels M2, gleich 1/2 der Gesamtöffnung) Öffnet teilweise (Öffnung der beiden Flügel, gleich 1/2 der Gesamtöffnung) Ruft eine Öffnungsbewegung hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steue-
rung akzeptiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
Ruft eine Schließbewegung hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung akzeptiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb hohe Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Oview) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
Ruft einen Bewegungsstopp hervor und am Ende dieser die Blockierung der Automatisierung; die Steuerung ak zeptiert keine andere Steuerung, außer “Schrittbetrieb ho he Priorität”, “Lösen” Automatisierung oder (nur aus Ovi ew) der Steuerungen: “Löst und schließt” und “Löst und öffnet”
Ruft die Blockierung der Automatisierung und die Wiederherstellung des normalen Betriebs hervor Der Ausgang zusätzliche Beleuchtung mit zeitgeregelter Abschaltung wird erleuchtet Der Ausgang zusätzliche Beleuchtung im Schrittbetrieb wird erleuchtet und ausgeschaltet
DE
Deutsch – 11
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Dieses Produkt ist integrierender Teil der Automatisierung und muss mit ihr zusammen entsorgt werden.
Auch die Entsorgung, wenn das Produkt nicht mehr gebrauchsfähig ist, muss genau wie die Installation von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Dieses Produkt besteht aus unterschiedlichen Materialien: einige sind wieder­verwertbar, andere müssen entsorgt werden. Informieren Sie sich über das Recycling- oder Entsorgungssystem, das von den geltenden Vorschriften in Ihrem Land vorgesehen ist.
Achtung! – Einige Teile des Produkts können umweltverschmutzende oder gefährliche Substanzen enthalten, deren Freisetzung eine schädigenden Wir­kung auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen haben könnten.
Wie das seitliche Symbol anzeigt, darf dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll beseitigt werden. Daher müssen zur Entsorgung die Komponenten getrennt werden, wie von den landeseigenen gesetzlichen Regelungen vorgesehen ist oder man übergibt das Produkt beim Neukauf eines gleichwertigen Produkt dem Händler.
Achtung! – die örtlichen gesetzlichen Regelungen können bei einer gesetze-
swidrigen Entsorgung diese Produkts schwere Strafen vorseheno.
Entsorgung der Pufferbatterie (falls vorhanden)
Achtung! – Die leere Batterie enthält umweltverschmutzende Substanzen und darf nicht in den Hausmüll geworfen werden.
Sie muss nach der Mülltrennungsmethode entsorgt werden, die von den gel­tenden Bestimmungen Ihres Landes vorgesehen ist.
chend sicher sind, austauschen;
03.Zur Überprüfung des ordnungsgemäßen Betriebs, einen Entriegelungstest durchführen, siehe Absatz 3.6;
04.Die elektrischen Versorgungsquellen wieder anschließen und alle im Kapitel 5 - Endabnahme vorgesehenen Tests und Überprüfungen vornehmen.
WARTUNG DES PRODUKTS
9
Um das Sicherheitsniveau immer beizubehalten und die maximale Haltbarkeit zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung notwendig. Bei der Wartung müssen die Sicherheitsvorschriften dieser Gebrauchsanwei­sung und die diesbezüglich geltenden gesetzlichen Bestimmungen beachtet werden.
Zum Feststellen von Verlagerungen der Flügel, Abnutzung oder Schäden an Kabeln und Federn ist die Automatisierung häufigen Überprüfungen zu unter­ziehen.
Wichtig – Während der Wartung oder Reinigung der Automatisierung das Steuergerät von der Stromversorgung abtrennen und falls vorhanden, von den Batterien.
Für die anderen Vorrichtungen der Anlage, den Angaben der betr ef fenden W ar­tungspläne folgen. Für die Getriebe HO7124, HO7224 muss maximal innerhalb 6 Monaten oder nach 20.000 Manövern seit der letzten Instandsetzung eine programmierte Wartung vorgenommen werden.
Für die Wartung wie folgt vorgehen:
01.Jede Versorgungsquelle, auch eventuell vorhandene Pufferbatterien ab ­trennen;
02.Den Abnutzungszustand der Befestigungsbügel und Dübel besonders gründlich auf Erosion und Oxidation überprüfen; die Teile, die nicht ausrei-
Für weitere Auskünfte über das System Solemyo wird auf die entsprechende Gebrauchsanleitung verwiesen.
Den Anschluss des Systems Solemyo wie in Abb. 19 gezeigt, ausführen.
8.5 - Anschluss des externen Entriegelungssystems Kio (Abb. 20)
ACHTUNG! – Kio kann an den Motorantrieb mit oder ohne Steuerung
angeschlossen werden, wenn aber eine der beiden Flügel den anderen überschreitet (die zuerst startet).
01. Den Plastikdeckel entfernen (1);
02. Den Bolzen (3) in die Bohrung der Entriegelungswelle (2) setzen;
03. Das Stahlkabel (7) zuerst in die Schraube (4), dann in die zugehörige Boh-
rung (5) und dann in die Bohrung des Bolzens einsetzen (3);
04. Die Feder (6) einhaken mit den beiden Enden, wie in der Abbildung gezeigt
wird, einhaken.
05. Das Kabel durch die entsprechende Schraube befestigen (4).
06. Das andere Ende des Kabels durch die Öffnung am unteren Bereichen des
Torantriebs führen;
07. Den Plastikdeckel wieder platzieren (1);
08. Nun das Kabel mit Kio verbinden, wofür man sich auf die jeweilige
Gebrauchsanleitung bezieht.
8.3 - Anschluss des Programmierers Oview
Am Steuergerät befindet sich die Steckverbindung BusT4, an der die Program­mierungseinheit Oview angeschlossen werden kann. Sie ermöglicht eine voll­ständige und schnelle Regelung der Installation, Wartung und Diagnose der gesamten Automatisierung. Für den Zugriff auf die Steckverbindung muss wie in Abb. 18 gezeigt, vorgegangen werden und der Stecker in der entsprechenden Aufnahme angeschlossen werden. Der Oview kann gleichzeitig an mehrere Steuergeräte gleichzeitig angeschlossen werden (bis zu 5 ohne besondere Vor­sichtsmaßnahmen, bis zu 60 unter Befolgung entsprechenden Sicherheitshin­weise). Er kann auch während des normalen Betriebs der Automatisierung am Steuergerät angeschlossen bleiben. In diesem Fall kann er benutzt werden, um die Bedienungen mit dem spezifischen "Benutzer"-Menü direkt an das Steuer­gerät zu senden. Auch die Firmware kann aktualisiert werden. Wenn im Steuer­gerät ein Funkempfänger der Gruppe OXI vorhanden ist, kann man mit dem Oview auf die Parameter der im Empfänger gespeicherten Sender zu greifen. Für weitere Erklärungen die entsprechende Gebrauchsanweisung und das Handbuch des “Opera system book” - Systems zu Rate ziehen.
8.4 - Anschluss des Systems an die Solarenergie Solemyo
ACHTUNG! – Wenn die Automatisierung durch das System “Solemyo” gespeist wird, darf diese AUF KEINEN FALL gleichzeitig mit Strom ge ­speist werden.
DE
12 – Deutsch
TECHNISCHE MERKMALE DES PRODUKTS
HO7224
Elektromechanischer Torantrieb für Automatisierungen von Toren und automatischen Türen mit Gleichstrommotor, Pla­netenuntersetzungsgetriebe, mechanische Entriegelung.
HO7124
Elektromechanischer Torantrieb für Automatisierungen von Toren und automatischen Türen mit Gleichstrommotor, Pla­netenuntersetzungsgetriebe, mechanische Entriegelung. Mit eingebauter Steuerung und Funkempfänger OXI
Typik
Max. Drehmoment 250 Nm Nenndrehmoment 100 Nm Leergeschwindigkeit 0,17 rad/s (1,6 rpm) Geschwindigkeit bei 0,13 rad/s (1,2 rpm)
Nenndrehmoment Maximale Zyklenhäufigkeit * 35 Zyklen/Stunde Max. Dauerbetriebszeit ** 10 Minuten Einsatzlimits Das Produkt kann für Tore mit einem Flügelgewicht bis 250 kg
und Längen bis 1,5 m verwendet werden und mit einem Gewicht von 160 kg für Längen bis 2,4 m
Lebensdauer zwischen ca. 80.000 und 250.000 Zyklen je nach den in Tabelle 15 und Graphik 3 angegebenen Bedingungen
Montage Vertikal, mit einer diesbezüglichen Befestigungsplatte Betriebstemperatur -20°C bis +50°C (bei niedrigen Temperaturen verringert sich die Effizienz des Torantriebs) Benutzung in besonders säure-
und salzhaltiger oder explosions- NEIN gefährdeter Umgebung
Schutzgrad IP 54 (bei unversehrtem Behälter) Abmessungen (mm) 167 x 254 x 315 h Gewicht (kg) 9 6,5
[*]
Häufigkeit der Zyklen bei Höchsttemperatur: 25 Zyklen/Stunde
[**] Höchstzeit Dauerzyklus bei Höchsttemperatur: 8 Minuten [***] Die Ausgänge Blinkleuchte und Elektroschloss können mit anderen Funktionen programmiert werden (siehe “TABELLE 5 – Funktionen 1. Stufe oder durch den Oview-Program-
mierer, siehe Kapitel
8.3). Die elektrischen Eigenschaften der Ausgänge passen sich der gewählten Funktion an: • Funktion BLINKLEUCHTE: Lampe 12 V , max. 21 W; • Fun-
ktion Elektroschloss: 12 V max.15 VA; • andere Ausgänge (alle Arten): 1 Lampe oder Relais 24 V (-30 und +50%), max. 4 W.
Speisung 230 V (120 V bei Ausführung HO7124/V1) 24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
Notfallspeisung Vorrüstung für Pufferbatterien PS124 Speisung mit Sonnenkollektoren für Kit SYKCE vorgerüstet Aufgenommene Höchstleistung 170 W 50 W
bei Nenndrehmoment Spitzenleistung 280 W 100 W Aufgenommener Nennstrom 0,8 A (1,6 A bei Ausführung HO7124/V1)2 A Aufgenommener Höchststrom 1,3 A (2,6 A bei Ausführung HO7124/V1) 4 A (bei einer Höchstzeit von 1 s) Aufgenommene Leistung in
“Standby-Alles bei Speisung mit PS124 oder Bausatz SYKCE unter 100 mW (einschließlich Empfänger OXI)
Ausgang Blinkleuchte *** eine LUCYB (Glühbirne 12 V , 21 W) Ausgang Elektroschloss *** ein Elektroschloss 12 V max 15 VA Ausgang BLUEBUS ein Ausgang mit einer Höchstbelastung von 15
Bluebus-Einheiten (höchstens 6 Lichtschrankenpaare MOFB oder MOFOB + 2 Lichtschrankenpaare MOFB oder MOFOB,
die als Öffnungsvorrichtungen adressiert werden + max. 4
Steuervorrichtungen MOMB oder MOTB)
Eingang STOP Für gewöhnlich geschlossene, gewöhnlich geöffnete
Kontakte oder Kontakte mit konstantem 8,2 kΩ Widerstand;
die Wahl der Kontaktart wird in Selbsterlernung getroffen
und eine Variation im Vergleich zum gespeicherten
Status ruft den Steuerbefehl “STOP” hervor
Eingang PP Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des
Kontaktes verursacht den Schritt-Steuerbefehl)
Eingang OPEN Für gewöhnlich geöffnete Kontakte (das Schließen des
Kontaktes verursacht den Steuerbefehl Teilöffnung 1)
Funkkupplung SM-Stecker für Empfänger der Gruppe SMXI, OXI und OXIFM Eingang FUNKANTENNE 50 Ω für Kabel Typ RG58 oder ähnliche Programmierbare Funktionen 8 ON-OFF-Funktionen (Tabelle 5) und 8 einstellbare
Funktionen (Tabelle 6)
Selbsterlernungsfunktionen • Selbsterlernung der am BlueBUS Ausgang
angeschlossenen Vorrichtungen. • Selbsterlernung der an der
Klemme „STOP“ angeschlossenen Vorrichtung (Kontakt
NO, NC oder Widerstand 8,2 kΩ). • Selbsterlernung des
Laufs der Flügel und automatische Kalkulierung der
Verlangsamungspunkte und Teilöffnung • Selbsterlernung des
Betriebs mit einem oder zwei Motoren
HINWEISE: • Alle angegebenen technischen Merkmale beziehen sich auf eine Temperatur von 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit als nötig betrachtete Änderungen am Produkt vorzunehmen, wobei Funktionalitäten und Einsatzzweck beibehalten werden.
DE
Deutsch – 13
TABELLE 15
Verschleißindex
< 1,0 m 1,0 - 1,5 m 1,5 - 2,4 m
< 100 kg 100 - 150 kg 150 - 250 kg
Länge des Torflügels
Gewicht des Torflügels
Umgebungstemperatur über 40°C oder unter 0°C oder Feuchtigkeit über 80% Blinder Flügel Installation in windigen Gegenden
Anmerkung – Die Daten beziehen sich auf ein nivelliertes Sektionaltor in perfektem Zustand
­15% 20%
­20% 30%
20% 15% 15%
Die Lebensdauer ist die durchschnittliche Betriebsdauer des Produkts. Der Wert der Lebensdauer wird stark durch den Index der durch die Automatisie­rung ausgeführten Bewegungen beeinflusst: d.h. die Summe aller Faktoren, die zum Verschleiß des Produkts beitragen (siehe Tabelle 15).
Gehen Sie wie folgend vor , um die wahrscheinliche Dauer Ihrer Automatisierung zu bestimmen:
01. Der Verschleißindex wird durch Summierung der Prozentwerte der Punkte der Tabelle 15 kalkuliert;
02. In der Graphik 3 wird ab dem soeben gefundenen Wert eine vertikale Linie gezogen, bis die Kurve überkreuzt wird; von diesem Punkt aus wird eine waa­grechte Linie gezogen, bis die Linie der “Bewegungszyklen” überkreuzt wird. Der bestimmte Wert ist die geschätzte Lebensdauer
Ihres Produkts.
Die Schätzung der Lebensdauer wird aufgrund der Projektkalkulationen und der Ergebnisse der an Prototypen ausgeführten Tests getätigt. Da es sich um eine Schätzung handelt, stellt sie keine Garantie für die effektive Dauer des Pro­dukts dar.
Beispiel einer Lebensdauerkalkulierung eines Torantriebs HOPP (Bezu­gnahme Tabelle 15 und Graphik 3):
- Länge des Flügels = 1,3 m (Verschleißindex: 15%);
- Gewicht des Torflügels: 180 Kg (Verschleißindex: 30%);
- Blinder Flügel (Verschleißindex: 15%); Gesamtverschleißindex
= 60%;
Geschätzte Lebensdauer = 100.000 Bewegungszyklen
GRAFIK 3
Manöverzyklen
Schweregrad %
PRODUKTLEBENSDAUER
250000
200000
150000
100000
50000
DE
14 – Deutsch
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
und Integrierungserklärung einer „unvollständige Maschine"
Erklärung in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien: 2004/108/EG (EMV); 2006/42/EG (MD) Anlage II, Teil B
Hinweis - Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht dem in den offiziellen Unterlagen angegebenen, die sich im Firmensitz der Nice S.p.a. befin­den, und insbesondere der vor dem Druck dieser Anleitung verfügbaren letzten Revision. Der hier vorhandene Text wurde aus Verlagsgründen angepasst. Eine Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei Nice S.p.a.(TV) I angefordert werden.
Erklärungsnummer: 376/HOPP Revision: 0 Sprache: DE
Herstellername: NICE s.p.a. Adresse: Via Pezza Alta N° 13, 31046, Rustignè, di Oderzo (TV) Italien Autorisierte Person zur Ausstellung der technischen Dokumentation: Herr Oscar Marchetto Adresse: Via Pezza Alta N° 13, 31046, Rustignè, di Oderzo (TV) Italien Produkttyp: Elektromechanischer Antrieb "HOPP" mit eingebauter Steuerung Modell / Typ: HO7124, HO7224 Zubehör: SMXI, OXI, PS124, Oview
Der Unterzeichnende Luigi Paro erklärt als Geschäftsführer unter seiner Haftung, dass das oben genannte Produkt den Vorschriften der folgenden Richtlinien entspricht:
• 2004/108/EWG RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN P ARLAMENTS UND RATS vom 15. Dezember 2004 bezüglich der Annäherung der Gesetzgebungen der Mitgliedsstaaten, was die elektromagnetische Verträglichkeit betrifft und die Richtlinie 89/336/EWG aufhebt und zwar gemäß den folgenden übereinstimmenden Normen: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2007
Außerdem entspricht das Produkt der folgenden Richtlinie, gemäß den Anforderungen hinsichtlich „Fastmaschinen":
• RICHTLINIE 2006/42/EG DES EUROPAPARLAMENTS UND DES RATES vom 17. Mai 2006, was Maschinen betrifft und die Richtlinie 95/16/EG (Überarbeitung) ändert.
• Wir erklären, dass die zugehörige technische Dokumentation in Übereinstimmung mit Anlage VII B der Richtlinie 2006/42/EG ausge­stellt wurde und die folgenden grundsätzlichen Anforderungen eingehalten wurden:
1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Der Hersteller verpflichtet sich, den nationalen Behörden infolge einer begründeten Anforderung die zugehörigen Informationen über die „Fastmaschine" zukommen zu lassen, wobei unsere intellektuellen Eigentumsrechte unberührt bleiben.
• Falls die „Fastmaschine" in einem europäischen Land in Betrieb genommen wird, in dem die offizielle Sprache nicht der Sprache die­ser Erklärung entspricht, hat der Importeur die Pflicht, dieser Erklärung die zugehörige Übersetzung zuzufügen.
• Wir weisen darauf hin, dass die „Fastmaschine" nicht in Betrieb genommen werden darf, solange die abschließende Maschine, in die sie integriert wird, nicht ebenso als konform erklärt wurde, ebenso gemäß den Anweisungen der Richtlinie 2006/42/EG.
Außerdem entspricht das Produkt den folgenden Normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 EN 60335-2-103:2003
Das Produkt ist außerdem, nur was die anwendbaren Teile betrifft, mit folgenden Normen konform: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, 24.01.11
Ing. Luigi Paro (Geschäftsführer)
PL
Polski – 1
POLSKI
Instrukcje oryginalne
Spis treści
1 - INSTRUKCJE I OGÓLNE ZALECENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Zalecenia dotyczące montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Zalecenia dotyczące obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3 - MONTAŻ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Weryfikacje wstępne do wykonania przed montażem . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Ograniczenia zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Czynności przygotowujące do montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Instalacja motoreduktora mod. HO7124 - HO7224 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Regulacja mechanicznych ograniczników położenia . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Blokowanie i odblokowywanie motoreduktora w trybie ręcznym . . . . . . 3
4 - PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Połączenia elektryczne motoreduktorów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Podłączanie innych urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.3 - Adresowanie podłączonych urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Pierwsze włączenie i weryfikacja połączeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Programowanie podłączonych urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Rozpoznawanie pozycji ograniczników mechanicznych . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Zapamiętanie pozycji mech. ograniczników położenia . . . . . . . . . . . . . . 5
5 - ODBIÓR I WPROWADZENIE DO UŻYTKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Odbiór techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Wprowadzenie do użytku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 - PROGRAMOWANIE CENTRALI STERUJĄCEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programowanie na pierwszym poziomie (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Programowanie na drugim poziomie (parametry regulowane) . . . . . . . . 6
6.3 - Funkcje szczególne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Kasowanie pamięci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - CO ZROBIĆ JEŚLI... (przewodnik do rozwiązywania problemów) . . . 8
8 - ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Podłączanie odbiornika radiowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Podłączanie i montaż akumulatora awaryjnego mod. PS124 . . . . . . . 10
8.3 - Podłączanie programatora Oview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4 - Podłączanie systemu zasilania energią słoneczną Solemyo . . . . . . . . . 11
8.5 - Podłączanie zewnętrznego systemu odblokowującego Kio . . . . . . . . . 11
9 - KONSERWACJA URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
UTYLIZACJA URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Trwałość urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ZAŁĄCZNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instrukcje i zalecenia przeznaczone dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III
Zdjęcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
• UWAGA! – Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki i zalecenia ważne dla
bezpieczeństwa. Nieprawidłowa instalacja urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń. Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie przeczytać całą instrukcję obsługi. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości, należy zaprze­stać instalacji i zwrócić się o wyjaśnienie do Serwisu Technicznego Nice.
• UWAGA! – Ważne instrukcje: starannie przechowywać tę instrukcję, w celu uła-
twienia ewentualnych operacji dotyczących konserwacji i utylizacji urządzenia.
• UWAGA! – Zgodnie z obowiązującymi przepisami europejskimi, wykona nie
automatycznych drzwi garażowych lub bram garażowych musi być zgodne z normami przewidzianymi przez Dyrektywę 2006/42/WE (ex 98/37/WE) (Dyrektywa Maszynowa) i w szczególności, normami EN 12445; EN 12453; EN 12635 i EN 13241-1, które pozalają na zadeklarowanie zgodności auto­matu. W związku z tym, wszelkie operacje instalacji, podłączania, odbioru technicznego czy konserwacji urządzenia muszą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanego i kompetentnego technika!
1.2 - Zalecenia dotyczące montażu
• Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić, czy niniejsze urządzenie jest odpowiednie do zamierzonego zastosowania (zob. “Zakres zastosowania” pa ra­graf 3.2 oraz “Charakterystyka techniczna produktu”). Jeśli urządzenie nie jest odpowiednie, NIE rozpoczynać montażu.
• Zawartość niniejszej instrukcji obsługi dotyczy typowej instalacji urządzenia, pokazanej na rys. 3.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne urządzenia muszą być wykonywane po odłączeniu automatyki od zasilania elektrycznego. Jeśli urządzenie wyłączające nie jest widoczne z miejsca, w którym umieszczono siłownik, przez rozpoczęciem pracy należy zawiesić na urządzeniu wyłączającym tablicę z napisem “UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”.
• Centrala musi zostać podłączona do lini zasilania elektrycznego wyposażonej w uziemienie zabezpieczające.
• Podczas montażu należy delikatnie obchodzić się z urządzeniem, chroniąc je przed zgnieceniem, uderzeniem, upadkiem lub kontaktem z jakiegokolwiek rodzaju płyna­mi. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła i nie wy stawiać go na działa­nie otwartego ognia. Opisane powyżej sytuacje mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, być przyczyną nieprawidłowego działania lub spowodować zagrożenia. Jeśli doszłoby do którejś z powyżej opisanych sytuacji, należy natychmiast przerwać montaż i zwrócić się o po moc do Serwisu Technicznego Nice.
• Nie wolno modyfikować żadnej części urządzenia. Operacje tego rodzaju mo gą jedynie spowodować niewłaściwe działanie. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za szkody spowodowane przez zmodyfikowany produkt.
• Jeśli brama lub drzwi garażowe do zautomatyzowania posiadają również drzwi dla pieszych należy przygotować instalację do podłączenia systemu kontrolnego, który uniemożliwi działanie siłownika, gdy drzwi dla pieszych będą otwarte.
• Opakowanie urządzenia musi być zlikwidowane, zgodnie z odpowiednimi przepi­sami obowiązującymi na danym terytorium.
1.3 - Zalecenia dotyczące obsługi
• Produkt nie może być użytkowany przez osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach fizycznych lub umysłowych, a także przez tych, którzy nie posiadają stosownego doświadczenia lub wiedzy, o ile nie maja możliwości skorzystania z nadzoru lub instrukcji dotyczących użytkowania produktu, za pośrednictwem osób odpowie­dzialnych za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci znajdujące się w pobliżu automatyki powinny znajdować się pod nadzo­rem, aby mieć pewność, iż nie będą bawić się produktem.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się ze stałymi urządzeniami sterującymi. Urządzenia sterujące przenośne (zdalne) należy przechowywać z dala od dzieci.
Urządzenia, z których składa się ten produkt są przeznaczone do automatyzacji wjazdowych lub garażowych bram skrzydłowych przeznaczonych do użytku pry­watnego i przemysłowego. UWAGA! – Każde inne zastosowanie odmienne od
opisanego oraz zastosowanie w warunkach środowiskowych odmiennych od podanych w tej instrukcji obsługi jest niewłaściwe i zabronione!
Główna część urządzenia składa się z jednego lub 2 motoreduktorów elektrome­chanicznych, (w zależności od ilości automatyzowanych skrzydeł bramy), każdy z nich jest wyposażony w silnik na prąd stały oraz w reduktor z kołami zębatymi o zębach prostych. Jeden z motoreduktorów (mod. HO7124) jest wyposażony w centralę sterującą, która zarządza jej funkcjonowaniem. Centrala składa się z karty z odbiornikiem radiowym, która odbiera polecenia wysyłane z nadajnika. Jest przy­stosowana do podłączania różnych urządzeń należących do Systemu Opera, Blu­ebus oraz do systemu zasilania energią słoneczną Solemyo, patrz rozdział 8 – Roz­szerzenie wiadomości. Może pomieścić akumulator awaryjny (mod. PS124, urzą­dzenie opcjonalne), który w przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej (black-out elektryczny), gwarantuje wykonanie kilku manewrów przez automatykę w ciągu następnych kilku godzin. W przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej jest możliwe ręczne przesta­wianie skrzydeł bramy, po odblokowaniu motoreduktora przy pomocy specjalnego klucza, patrz paragraf 3.6. Pozostałe akcesoria do dyspozycji są odbiornikami kompatybilnymi, zawierającymi złącze "SM" (SMXI, OXI, itp. ), patrz rozdział 8 - Rozszerzenie wiadomości.
OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE
2
INSTRUKCJE I OGÓLNE ZALECENIA
1
PL
2 – Polski
3.1 - Weryfikacje wstępne przy montażu
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić stan jego kom­ponentów, upewnić się, czy wybrany model jest odpowiedni do zastosowania i czy warunki otoczenia, w którym przeprowadzona zostanie instalacja, są sprzy­jające:
• Sprawdzić, czy cały materiał do użytkowania jest w idealnym stanie, odpo­wiedni do użycia.
• Sprawdzić, czy ograniczniki mechaniczne (nie zawarte w zestawie), występu­ją w układzie zarówno przy zamykaniu jak i otwieraniu.
• Sprawdzić, czy struktura mechaniczna bramy jest odpowiednia do zautoma­tyzowania i czy jest zgodna z normami obowiązującymi na danym terytorium (ewentualnie odwołać się do danych znajdujących się na etykietce bramy). Niniejsze urządzenie nie może zautomatyzować bramy, która nie jest sku­teczna i bezpieczna; ponadto, nie jest w stanie rozwiązać problemów spo­wodowanych błędną instalacją bramy lub z powodu jej nieprawidłowej kon­serwacji.
• Sprawdzić, czy warunki robocze urządzeń są kompatybilne z zakresem zastosowania podanym w instrukcji (zob. paragraf 3.2).
• Ręcznie poruszyć skrzydłami bramy w obie strony i upewnić się, czy na każ­dym etapie ruch przebiega przy jednakowym tarciu (nie powinno być punk­tów o zwiększonym tarciu, wymagających zwiększonego lub zmniejszonego wysiłku).
• Ręcznie doprowadzić skrzydła bramy do dowolnej pozycji; pozostawić je w wybranym położeniu i sprawdzić, czy pozostaną w bezruchu.
• Sprawdzić, czy strefa zamocowania siłownika jest kompatybilna z wymiarami bramy (rys. 1).
• Należy upewnić się, czy w otoczeniu, w którym ma zostać zainstalowany siłownik jest wystarczająco dużo miejsca, by jego ramię mogło wykonać wymagany obrót (rys. 2).
• Należy upewnić się, czy w pobliżu siłownika jest wystarczająco dużo miejsca do wykonania manewru ręcznego odblokowania siłownika.
• Upewnić się, czy powierzchnie wybrane do zainstalowania poszczególnych urządzeń są solidne i czy mogą zagwarantować stabilne mocowanie.
• Upewnić się, czy każde instalowane urządzenie jest umieszczone w pozycji zabezpieczonej przed przypadkowymi uderzeniami.
• Sprawdzić, czy wszystkie typy kabli elektrycznych przeznaczonych do uży­cia, są zgodne z rodzajami podanymi w Tabeli 1.
3.2 - Ograniczenia zastosowania
Przed zamontowaniem motoreduktora przeprowadź następujące kontrole:
• sprawdź, czy automatyzowane skrzydło bramy wchodzi w zakres wartości
podanych na Wykresie 1;
• maksymalna
szerokość skrzydła: 2,4 m (o wadze maksymalnie do 160 kg);
• maksymalny ciężar skrzydła: 250 kg (o szerokości do maksymalnie 1,5 m);
sprawdź wartości graniczne podane w tabeli "Parametry techniczne urządzenia”;
minimalna szerokość miejsca przeznaczonego do montażu motoreduktora:
170 mm;
Uchwyt mocujący ramię musi zostać zamocowany w solidnej części skrzydła
(na przykład rama), aby zagwarantować trwałe i pewne jego przymocowanie.
3.3 - Czynności przygotowujące do montażu
Na rys. 3 przedstawiona jest przykładowa instalacja automatyki, wykonana z zastosowaniem komponentów firmy Nice (niektóre komponenty mogą nie znajdować się w zestawie):
a - Siłownik z centralą mod. HO7124 b - Siłownik bez centrali mod. HO7224 c - Sygnalizator migający MLBT d - Dwie fotokomórki mod. MOFB e - Klawiatura cyfrowa (mod. MOTB) – Czytnik kart zbliżeniowych (mod.
MOMB) – Przełącznik kluczowy (mod. MOSE)
f - Dwa słupki do fotokomórek g - Ograniczniki mechaniczne zamykania h - Zamek elektryczny
Te komponenty są rozmieszczone zgodnie z typowym i powszechnie stosowa­nym schematem. Nawiązując do rys. 3, ustal przybliżone położenie, w którym zostanie zainstalowane każde urządzenie przewidziane w tej instalacji. Ważne – Przed przeprowadzeniem montażu przygotuj odpowiednie przewody elek­tryczne, niezbędne dla Twojej instalacji, nawiązując do rys. 4 oraz do “Tabeli 1
- Parametry techniczne przewodów elektrycznych”. Uwaga – Podczas układania osłon umożliwiających przeprowadzenie przewo-
dów elektrycznych, uwzględnij, że w wyniku możliwego gromadzenia się w nich wody, może powstawać zjawisko kondensatu wewnątrz centrali, co może być przyczyną uszkodzenia obwodów elektronicznych.
3.4 - Instalacja motoreduktora mod. HO7124 - HO7224
ZALECENIA
• Nieprawidłowo wykonana instalacja może być przyczyną poważnych zagrożeń dla osoby wykonującej operacje oraz dla tych osób, które będą używać urządzenie.
• Przed rozpoczęciem montażu automatyki przeprowadź kontrole wstęp­ne opisane w paragrafie 3.1 i 3.2.
01. Zmierz wartość “B” (rys. 5);
02. Przesuń skrzydło bramy do pozycji maksymalnego żądanego otwarcia i
sprawdź, czy wartość zmierzonego kąta wchodzi w zakres wartości poda­nych na Wykresie 2;
03. Na Wykresie 2, wykorzystując wartość “B” i dany kąt rozwarcia wyznacz
wartość “A” (rys. 6). Przykład: jeżeli “B” wynosi 100 mm a dany kąt jest
równy 100°, wartość “A” wynosi około 180 mm.
04. Przymocuj uchwyt mocujący
motoreduktor do ściany, w pozycji poziomej,
jak pokazano na rys. 7: wykorzystaj odpowiednie kołki, śruby i podkładki (nie znajdują się w wyposażeniu);
05. Przymocuj motoreduktor do uprzednio przymocowanego uchwytu, jak
pokazano na rys. 7-3: wykorzystaj śrubę M4,8x13 znajdującą się w wypo- sażeniu;
06. Teraz przymocuj krzywe ramię
do ramienia prostego, wykorzystując swo-
rzeń oraz pierścień zabezpieczający typu benzing (rys. 7-4); następnie przymocuj uchwyt mocujący skrzydło bramy do krzywego ramienia, wyko­rzystując sworzeń oraz pierścień zabezpieczający typu benzing (rys. 7-4);
07.
Odblokuj motoreduktor w trybie ręcznym
(rys. 7-6)
, patrz paragraf 3.6
;
08. Teraz wyznacz strefę mocowania uchwytu na skrzydle bramy maksymalnie
wydłużając ramiona motoreduktora (rys. 7-7): ważne jest, aby uchwyt
MONTAŻ
3
WYKRES 2
A
B
110
0
50
100
150
200
130 150 170 200 220 250
300
Podłączenie Rodzaj przewodu Maksymalna dozwolona A: Przewód ZASILANIA CENTRALI STERUJĄCEJ 1 przewód 3 x 1,5 mm
2
30 m (uwaga 1)
B: Przewód ELEKTROZAMKA 1 przewód 2 x 1 mm
2
6 m
C: Przewód URZĄDZEŃ BLUEBUS 1 przewód 2 x 0,5 mm
2
20 m (uwaga 2)
D: Przewód PRZEŁĄCZNIKA KLUCZOWEGO 2 przewody 2 x 0,5 mm2 (uwaga 3) 50 m E: Przewód ZASILANIA MOTOREDUKTORA 1 przewód 3 x 1,5 mm
2
10 m
F: Przewód LAMPY OSTRZEGAWCZEJ z anteną 1 przewód 2 x 1 mm
2
20 m
1 przewód ekranowany typu RG58 20 m (zalecany jest przewód krótszy niż 5 m)
Uwaga 1 – Jeśli długość przewodu zasilania przekracza 30 m, należy zastosować przewód o większym przekroju (3 x 2,5 mm2) oraz dodatkowe uziemienie ochronne w pobliżu automatyki. Uwaga 2 – Jeśli długość przewodu Bluebus przekracza 20 m, do maksimum 40 m, należy wykorzystać przewód o większym przekroju (2 x 1 mm
2
).
Uwaga 3 – Te dwa przewody mogą zostać zastąpione jednym przewodem 4 x 0,5 mm
2
.
UWAGA! – Zastosowane przewody muszą być przeznaczone dla rodzaju otoczenia, w którym odbywa się ich montaż.
TABELA 1 - Parametry techniczne przewodów elektrycznych (rys. 4)
250
WYKRES 1
szerokość skrzydła (m)
ciężar skrzydła (kg)
250
225
200
175
150
1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4
PL
Polski – 3
OPEN wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez zadziałanie powo-
dują wykonanie manewru częściowe otwarcie1; możliwość podłą­czenia styków typu NO
M wyjście dla motoreduktora bez centrali (HO7224) [*] Wyjścia FLASH i ELS mogą być programowane z pomocą innych funkcji
(patrz "TABELA 5 - Funkcje 1-go poziomu" lub z zastosowaniem programatora Oview, przeczytaj rozdział 8.3).
4.1 - Połączenia elektryczne motoreduktorów
Uwaga! – Wykonaj podłączenia elektryczne dopiero po zainstalowaniu
motoreduktora.
ZALECENIA!
– Operacje podłączania muszą być wykonywane wyłącznie przez perso­nel wykwalifikowany.
– Wszystkie podłączenia elektryczne muszą być wykonane po odcięciu zasilania elektrycznego i odłączeniu akumulatora awaryjnego, jeśli znaj­duje się w automatyce.
Na elektrycznej linii zasilania przygotuj urządzenie, które zagwarantuje całkowite
odłączenie automatyki od sieci. Urządzenie rozłączające zasilanie musi gwaranto­wać odległość pomiędzy stykami, umożliwiającą całkowite rozłączenie w warun­kach zatwierdzonej III kategorii przepięcia, zgodnie z zasadami montażu.
01. Otwórz pokrywę motoreduktora (rys. 12-1);
02. Włóż przewód zasilający i inne przewody elektryczne przez jeden z otwo-
rów, znajdujących się w dolnej części motoreduktora (rys. 12-2);
03. Podłącz najpierw przewód zasilania silnika z centralą HO7124: odkręć
zacisk (rys. 12-3) i podłącz przewód zasilania, jak pokazano na rys. 12-4; następnie zablokuj przewód z pomocą zacisku (rys 12-5);
04. Teraz podłącz przewód zasilający silnik bez centrali (HO7224) jak pokazano
na rys. 13;
05. Teraz podłącz przewody pozostałych urządzeń, nawiązując do rys. 11 oraz do
rozdziału 4.3. Uwaga - Aby ułatwić podłączenie przewodów możesz wyjąć zaci-
ski z gniazd;
06. Znajdź w Tabeli 2 typologię odpowiadającą programowanej instalacji i jeżeli
to konieczne ustaw w centrali przełącznik JA oraz mostek JB jak opisano;
07. Zamknij pokrywę motoreduktorów (rys. 12-6).
4.2 - Podłączenie innych urządzeń
Jeżeli wymagane jest zastosowanie dodatkowych urządzeń przewidzianych w instalacji, na przykład czytnika kart zbliżeniowych lub oświetlenia przełącznika kluczowego, jest możliwe podłączenie tych dwóch urządzeń do centrali steru­jącej, wykorzystując zaciski “P.P. (dodatni)” i “STOP (ujemny)” (rys. 11). Napięcie zasilania wynosi 24 Vcc (-30% ÷ +50%), maksymalny prąd do dyspozycji wynosi 200 mA.
został zamontowany w miejscu znajdującym się najdalej w stosunku do pozycji motoreduktora;
09. Wywierć otwory w skrzydle bramy i przykręć uchwyt wykorzystując odpo-
wiednie śruby (nie znajdują się w wyposażeniu) (rys. 7-8, 7-9 i 7-10);
10. Przed zablokowaniem motoreduktora wyreguluj mechaniczny ogranicznik
otwarcia (paragraf
3.5).
3.5 - Regulacja mechanicznych ograniczników położenia
01. Ustaw ręcznie skrzydło bramy w położeniu maksymalnego otwarcia;
02. Obróć plastikową tarczę, znajdującą się w dolnej części motoreduktora,
doprowadzając szczelinę pod ramię, do położenia pokazanego na rys. 8;
03. Włóż ogranicznik położenia do pierwszego możliwego położenia: spróbuj
włożyć go jak pokazano na rys. 8 (kierunek otwierania);
04. Obróć tarczę w taki sposób, aby zapobiec wypadnięciu ogranicznika,
doprowadzając szczelinę do położenia pokazanego na rys. 8; wykonaj bardziej dokładną regulację z pomocą śruby regulacyjnej (rys. 8);
05. Jeżeli w instalacji brak ogranicznika zamykania zamontowanego na ziemi,
należy powtórzyć procedurę od punktu 01, również podczas regulacji ogranicznika zamykania;
06. Teraz dokręć do końca nakrętkę mocującą tarczę (rys. 8), aby zapobiec
przypadkowemu jej obróceniu.
3.6 - Blokowanie i odblokowywanie motoreduktora w trybie ręcznym
Motoreduktor jest wyposażony w mechaniczny system odblokowujący, który umożliwia otwieranie i zamykanie bramy w trybie ręcznym. Te operacje wykonywane trybie ręcznym są niezbędne w przypadku braku prą­du elektrycznego, nieprawidłowego funkcjonowania bramy lub podczas faz montażu.
Odblokowanie (rys. 9):
01. Włóż klucz;
02. Obróć klucz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (180°);
03. Teraz będzie możliwe ręczne przesunięcie skrzydła bramy do wybranego
położenia.
Blokowanie (rys. 10):
01. Obróć klucz o 180° w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara;
02. Wyjmij klucz.
Podłączenie elektryczne różnych urządzeń (fotokomórki, klawiatury cyfrowe, czytniki kart zbliżeniowych (transpondery), itp., występujących w automatyce z centralą sterującą, musi być wykonane z zastosowaniem systemu “Bluebus” firmy Nice.
Opis połączeń elektrycznych (rys. 11)
ANTENA wejście dla anteny odbiornika radiowego FLASH wyjście dla 1 lampy ostrzegawczej z żarówką 12 V (maksymalnie
21 W). [*]
ELS wyjście dla zamka elektrycznego 12 Vpp (maksymalnie 15 VA). [*] BLUEBUS wejście dla urządzeń kompatybilnych (MOFB, MOFOB, MOB i
MOTB; równoległe podłączenie urządzeń z zastosowaniem 2 przewodów, przez które przepływa zarówno zasilanie elektryczne jak i sygnały komunikacji; nie jest konieczne przestrzeganie biegu­nowości. Połączenie elektryczne, które należy zastosować jest połączeniem równoległym, które nie wymaga przestrzegania żad­nej biegunowości. Podczas fazy rozpoznawania każde urządzenie podłączone do centrali zostanie przez nią rozpoznane pojedynczo, dzięki jednoznacznemu kodowi. Za każdym razem, kiedy zostanie dodane lub usunięte jakieś urządzenie, musisz ponownie przepro­wadzić procedurę rozpoznawania (przeczytaj paragraf 4.5).
STOP wejście dla urządzeń, które swoim działaniem powodują natych-
miastowe zatrzymanie wykonywanego manewru, po nim następu­je krótka zmiana ruchu; możliwość połączenia styków typu NO, NC lub urządzeń z wyjściem o stałej oporności 8,2 kΩ (listwy rezy­stancyjne). Każde urządzenie podłączone do tego wejścia jest roz­poznawane przez centralę podczas fazy rozpoznawania (paragraf
3.4). Jeżeli w czasie pracy centrala odczyta na tym wejściu jaką­kolwiek zmianę w stosunku do stanu zapamiętanego przy progra­mowaniu, natychmiast zatrzyma siłowniki (STOP). Możesz podłą­czyć do tego wejścia jedno lub kilka urządzeń, mogą to być rów­nież różne urządzenia: – podłącz równolegle kilka urządzeń typu NO, bez ograniczenia ilości; – podłączenie seryjne dowolnej ilości urządzeń NC; – podłącz równolegle 2 urządzenia z wyjściem o stałej oporności 8,2 kΩ. W przypadku podłączenia więcej jak dwóch urządzeń musisz podłączyć je kaskadowo, stosując tylko jedną oporność końcową 8,2 kΩ; – podłącz równolegle 2 urządzenia typu NO i NC, łącząc szerego­wo styk NC z opornością 8,2 kΩ (umożliwia to również kombinację pomiędzy 3 urządzeniami NO - NC i 8,2 kΩ)
P. P. wejście dla urządzeń sterujących, które poprzez swoje zadziałanie
powodują wykonanie manewru w trybie Krok po Kroku; możliwość podłączenia styków typu NO
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
4
Skrzydło podnosi się
Skrzydło podnosi się
Skrzydło podnosi się
HO7224 HO7124
HO7124HO7224
HO7124 HO7224
HO7224 HO7124
HO7124 HO7224
HO7124
HO7124
TABELA 2
Skrzydło podnosi się
HO7124 HO7224
PL
4 – Polski
03. Odczekaj kilka sekund, aż do zakończenia fazy rozpoznawania urządzeń
przez centralę.
04. Po zakończeniu tej fazy dioda “Stop” musi się zaświecić a diody “L1” i “L2”
muszą zgasnąć, (mogą zacząć migotać diody “L3” i “L4”).
4.6 - Rozpoznawanie pozycji ograniczników mechanicznych
Po zaprogramowaniu podłączonych urządzeń (paragraf 4.6) należy zaprogra­mować pozycje ograniczników mechanicznych (maksymalne otwarcie i maksy­malne zamknięcie). Ta procedura może być wykonywana w trzech trybach: automatyczny, ręczny i mieszany. W trybie automatycznym centrala wykonuje programowanie ograniczników mechanicznych i oblicza przesunięcia fazowe najbardziej odpowiednie dla skrzydeł bramy (SA i SC, rys. B). W trybie ręcznym następuje pojedynczo zaprogramowanie sześciu pozycji pokazanych na rys. B poprzez przesuwanie skrzydła bramy do wybranych miejsc. Programowane położenie jest rozpoznawane dzięki miganiu jednej z 6 diod (L1...L6), patrz Tabela 4. W trybie mieszanym jest możliwe wykonanie procedury automatycznej i następnie modyfikowanie jednej lub kilku pozycji w trybie ręcznym, za wyjąt­kiem pozycji “0” i “1” (rys. B) które pokrywają się z pozycjami mechanicznych ograniczników położenia.
4.6.1 - Programowanie w trybie automatycznym
01. Wciśnij i przytrzymaj wciśnięte jednocześnie przyciski “Set” i “u”;
02. Zwolnij przyciski kiedy diody “L3” i “L4” zaczną bardzo szybko migotać (po
około 3 sekundach);
03. Sprawdź, czy automatyka wykona następujące manewry:
a - Wolne zamknięcie motoreduktora M1 aż do ogranicznika mechanicznego b - Wolne zamknięcie motoreduktora M2 aż do ogranicznika mechanicznego c - Wolne otwarcie motoreduktora M2 a potem motoreduktora M1 aż do
ogranicznika mechanicznego d - Szybkie całkowite zamknięcie motoreduktora M1 i M2
Zalecenia:
– Jeżeli pierwszy manewr wykonany przez jedno lub oba skrzydła bramy nie jest
zamknięciem
, wciśnij przycisk “” lub “u” aby przerwać fazę programowania;
następnie sprawdź pozycję przełącznika JA oraz mostka JB (patrz Tabela 2) lub sprawdź biegunowość podłączenia silnika bez centrali (HO7224).
– Jeżeli pierwszy manewr zamknięcia nie jest wykonywany przez M1, wciśnij
przycisk “” lub “u” aby przerwać fazę programowania; następnie sprawdź pozycję przełącznika JA oraz mostka JB, patrz Tabela 2;
04. Po zakończeniu manewru zamykania obu siłowników (d), diody “L3” i “L4
zgasną, wskazując, że procedura została wykonana prawidłowo.
Zalecenia:
– Jeżeli podczas procedury programowania w trybie automatycznym zostanie
stwierdzone zadziałanie fotokomórek lub urządzenia podłączonego do wej­ścia “stop”, procedura zostanie przerwana a dioda L1 zacznie migotać. Aby ponownie uaktywnić programowanie należy wznowić procedurę od punktu 01;
– Procedura programowania w trybie automatycznym może zostać wznowio-
na w dowolnej chwili, również po dokonaniu montażu; na przykład w następ­stwie zmiany pozycji ograniczników mechanicznych.
4.6.2 - Programowanie w trybie ręcznym Uwaga! – Poczynając od kroku 03:
– aby przejść z diody L1 do L6 należy krótko wcisnąć przycisk lub u (dioda
będzie migotać wskazując aktualne położenie);
Uwaga – Napięcie dostępne w zaciskach “P.P.” i “STOP” pozostaje obecne ró ­w nież w przypadku włączenia funkcji "Stand By" w centrali.
4.3 - Adresowanie podłączonych urządzeń
Aby umożliwić centrali rozpoznawanie urządzeń podłączonych do systemu Bluebus należy najpierw zaadresować te urządzenia. Podczas wykonywania tej operacji prawidłowo ustaw mostek elektryczny, znajdujący się w każdym urzą­dzeniu; przeczytaj instrukcje obsługi każdego pojedynczego urządzenia: patrz rys. A i Tabela 3. Aby zaadresować inne urządzenia przeczytaj odpowiednie instrukcje obsługi. Po wykonaniu procedury instalacji lub w następstwie demontażu fotokomórek lub innych urządzeń, należy wykonać procedurę rozpoznawania tych urządzeń; patrz paragraf 4.5.
4.4 - Pierwsze włączenie i weryfikacja połączeń
Po podłączeniu zasilania elektrycznego do centrali sterującej wykonaj następu­jące czynności:
odczekaj kilka sekund i sprawdź, czy dioda “Bluebus” (rys. 15) miga prawi-
dłowo, z częstotliwością 1 błysku na sekundę;
• sprawdź, czy diody fotokomórek (rys. 15), zarówno TX jak i RX, wykonują bły-
ski. Rodzaj błysku podczas tej fazy nie jest ważny;
• Sprawdź, czy lampa ostrzegawcza podłączona do wyjścia FLASH jest wyłą-
czona (nie świeci).
Jeżeli jest inaczej odłącz zasilanie centrali i sprawdź połączenia elektryczne.
4.5 - Rozpoznawanie urządzeń podłączonych
Po pierwszym włączeniu urządzenia rozpoznaj z pomocą centrali urządzenia podłączone do wejść “Bluebus” i “Stop”.
UWAGA! – Faza rozpoznawania musi być wykonana również, jeśli do tych wejść nie są podłączone żadne urządzenia.
Centrala jest w stanie rozpoznawać różne urządzenia podłączone do niej, dzię­ki zastosowaniu procedury rozpoznawania, może również wykrywać możliwe nieprawidłowości w nich występujące. Dlatego też rozpoznawanie urządzeń należy wykonywać zawsze w przypadku dodania lub usunięcia któregokolwiek z urządzeń. Diody “L1” i “L2” znajdujące się w centrali (rys. 15), wolno migają, wskazując, że należy uruchomić proces rozpoznawania:
01. Wciśnij równocześnie i przytrzymaj przyciski “” i “Set” (rys. 15).
02. Zwolnij przyciski, kiedy diody “L1” i “L2” zaczną migać szybciej, (po około
3 sekundach).
TABELI 3 - ADRESY FOTOKOMÓREK
Fotokomórka Mostki FOTO
Fotokomórka zewnętrzna wys. = 50 aktywna podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO II
Fotokomórka zewnętrzna wys. = 100 aktywna podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 1
Fotokomórka wewnętrzna wys. = 50 aktywna zarówno podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu) jak i podczas otwierania (zatrzymuje i wznawia ruch po zwolnieniu fotokomórki)
FOTO 1 II
Fotokomórka wewnętrzna wys. = 100 aktywna zarówno podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu) jak i podczas otwierania (zatrzymuje i wznawia ruch po zwolnieniu fotokomórki)
FOTO 2
Fotokomórka wewnętrzna aktywna podczas zamykania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 2 II
Fotokomórka wewnętrzna aktywna podczas otwierania (zatrzymuje i zmienia kierunek ruchu)
FOTO 3 KONFIGURACJA NIEDOZWOLONA
A
TABELA 4
Położenie dioda Opis
Położenie 0 (siłownik 1)
Położenie 0 (siłownik 2)
Położenie SA (siłownik 2)
Położenie SC (siłownik 1)
Położenie 1 (siłownik 1)
Położenie 1 (siłownik 2)
Położenie maksymalnego zamknięcia: kiedy skrzydło 1 opiera się o ogranicznik mechaniczny zamykania
Położenie maksymalnego zamknięcia: kiedy skrzydło 2 opiera się o ogranicznik mechaniczny zamykania
Przesunięcie fazowe podczas otwierania: kiedy skrzydło 2 osiąga to położenie rozpoczyna się otwieranie skrzydła 1
Przesunięcie fazowe podczas zamykania: kiedy skrzydło 1 osiąga to położenie, rozpoczyna się zamykanie skrzydła 2
Położenie maksymalnego otwarcia: kiedy skrzydło 1 opiera się o ogranicznik mechaniczny otwierania
Położenie maksymalnego otwarcia: kiedy skrzydło 2 opiera się o ogranicznik mechaniczny otwierania
L1
L2
L3
L4
L5
L6
0
11
SC
SA
0
M1 M2
B
POŁOŻENIA
PL
Polski – 5
– aby umożliwić przemieszczanie się silnika w danym kierunku należy wcisnąć
i przytrzymać przycisk lub u.
01. Wciśnij i przytrzymaj
jednocześnie przyciski “Set” i “u”;
02. Zwolnij je, kiedy dioda “L1” zaczyna migotać (po około 1 sekundzie);
Uwaga – Po upłynięciu 3 sekund, jeżeli przyciski Set” i “unie zostaną w tym czasie zwolnione, uaktywni się procedura “programowanie w trybie automa
-
tycznym” w zastępstwie programowania w trybie ręcznym.
03. • dioda
L1 miga: położenie 0 M1
Aby ustawić siłownik 1 w położenie 0 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj
przy­cisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L1 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczy­na migać dioda L2).
• dioda L2 miga: położenie 0 M2 Aby ustawić siłownik 2w położenie 0 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy- cisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L2 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczy­na migać dioda L3).
• dioda L3 miga: położenie SA M2 Aby stawić siłownik 2 w położenie SA (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy­cisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przy­trzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L3 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L4).
• dioda L4 miga: położenie SC di M1 Aby ustawić siłownik 1 w położenie SC (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy- cisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przy­trzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L4 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczyna migać dioda L5);
• dioda
L5 miga: położenie 1 M1
Aby ustawić siłownik 1w położenie 1 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy- cisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, (po 2 sek. dioda L5 zapali się na stałe a po zwolnieniu przycisku “Set” zaczy­na migać dioda L6).
• dioda L6 miga: położenie 1M2 Aby ustawić siłownik 2 w położenie 1 (rys. B): wciśnij i przytrzymaj przy-
cisk “” lub “u”. Po uzyskaniu wymaganego położenia zwolnij przycisk, aby za trzymać wykonywany manewr. Aby wczytać położenie wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez co najmniej 3 sek. i następnie zwolnij, aby wyjść z programowania, (po upływie 2 sek. dioda L6 zapali się na stałe - aż do zwolnienia przycisku “Set”).
Pamiętaj – Programowanie w trybie ręcznym instalacji zawierającej tylko jeden motoreduktor: postępuj jak opisano na początku tego paragra-
fu, od kroku 01. W kroku 03 postępuj w następujący sposób:
- zaprogramuj pozycje diod L1 (0 - M1) i L5 (1 - M1) w następujący spo-
sób: przytrzymaj wciśnięty przycisk „Set” przez co najmniej 3 sekundy i następnie zwolnij, (po upływie 2 sek. dioda pozostanie zaświecona i po zwol­nieniu przycisku "Set" zaczyna migać następna dioda).
- nie programuj
pozycji diod L3 (SA - M2) - L4 (SC - M1): aby przesuwać się
pomiędzy pozycjami wciśnij na krótko przycisk “” lub “u”.
4.6.3 - Programowanie w trybie mieszanym
Wykonaj tę procedurę po wcześniejszym zaprogramowaniu urządzenia w try­bie automatycznym:
01. Wciśnij i przytrzymaj jednocześnie wciśnięte
przyciski “Set” i “u”;
02. Zwolnij je, kiedy dioda “L1” zaczyna migotać (po około 1 sekundzie);
Uwaga – Po upłynięciu 3 sekund, jeżeli przyciski Set” i “u” nie zostaną zwol- nione, uaktywni się procedura “programowanie w trybie automatycznym” w zastępstwie programowania w trybie ręcznym.
03. Krótko wciskając przycisk “” lub “u” zmień pozycję migającej diody
(L1… L6) na tę, którą zamierzasz zaprogramować i kontynuuj w ten sam sposób dla każdej pojedynczej pozycji, jak opisano w kroku 03 programo­wania w trybie ręcznym (paragraf 4.7.2). Powtórz tę ostatnią operację dla wszystkich pozostałych pozycji, które zamierzasz zmienić.
Aby zakończyć programowanie w trybie ręcznym wciśnij kilkakrotnie przycisk “u”, aby zmienić pozycje migającej diody i przesunąć ją powyżej L6.
4.7 - Kontrola ruchu skrzydeł bramy
Po zakończeniu fazy rozpoznawania zaleca się wykonanie kilku manewrów otwierania i zamykania, sterowanych przez centralę, aby w ten sposób spraw­dzić poprawność ruchu bramy i wychwycić ewentualne usterki montażowe i regulacyjne.
01. Wciśnij przycisk “Open” i sprawdź, czy podczas manewru Otwarcia
występuje faza przyspieszania, faza ruchu ze stałą prędkością i faza zwal­niania. Sprawdź prawidłowe przesunięcie fazowe skrzydeł bramy podczas otwierania. Po zakończeniu operacji skrzydła bramy muszą być perfekcyj­nie otwarte na mechanicznym ograniczniku otwierania;
02. Wciśnij przycisk “Close” i sprawdź, czy podczas manewru zamykania
występuje faza przyspieszania, faza ruchu ze stałą prędkością i faza zwal­niania. Sprawdź prawidłowe przesunięcie fazowe skrzydeł bramy podczas zamykania. Po zakończeniu operacji skrzydła bramy muszą być perfekcyj­nie zamknięte, opierając się na ograniczniku mechanicznym zamykania;
03. Sprawdź, czy podczas wykonywania manewru lampa ostrzegawcza miga
regularnie z częstotliwością - raz na sekundę (0,5s włączona i 0,5s wyłą­czona).
Oto najważniejsze czynności wybrane tak, by zagwarantować maksimum bez­pieczeństwa i niezawodność automatyki. Procedura testowania może być rów­nież zastosowana przy okresowej kontroli poszczególnych urządzeń automaty­ki. Procedura testowania i odbioru musi być przeprowadzona przez wykwalifi­kowany i doświadczony personel, który musi ocenić jakie testy przeprowadzić, oceniając wymagany poziom bezpieczeństwa i zgodność instalacji z obo­wiązującymi przepisami i normami, a szczególnie z postanowieniami EN 12445, która określa metody testów dla systemów automatyki bram. Urządzenia dodatkowe muszą zostać poddane specjalnej procedurze testo­wej, zarówno ze względu na ich funkcjonalność jak i odnośnie prawidłowego współdziałania z POP; należy postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcjach obsługi poszczególnych urządzeń.
5.1 - Odbiór
Sekwencja czynności do wykonania podczas procedury testowania odnosi się do typowej instalacji (rys. 3):
1 Sprawdź, czy są ściśle przestrzegane wszelkie zalecenia przewidziane w
rozdziale “Zalecenia dotyczące instalacji”.
2 Odblokować ręcznie siłowniki i sprawdzić, czy naciskając na skrzydło bra-
my, w miejscu przewidzianym do manewrów ręcznych, możliwe jest prze­sunięcie skrzydeł bramy podczas otwarcia lub zamknięcia, przy użyciu siły mniejszej od 390 N.
3 Zablokować siłowniki (zob. rozdział 3.6). 4 Używając urządzeń sterujących (nadajnika, przycisku sterowania,
przełącznika kluczykowego, itd.), wykonać próby Otwarcia, Zamknięcia i Zatrzymania bramy, upewniając się, czy ruch skrzydeł bramy odpowiada temu przewidzianemu. Zaleca się przeprowadzenie wielu, aby następnie móc określić ruch skrzydeł bramy i upewnić się, czy zostały wyeliminowane ewentualne błędy w montażu, błedy regulacyjne lub występowanie pun­któw tarcia.
5 Sprawdź prawidłowe funkcjonowanie wszystkich pojedynczych pomocnic-
zych urządzeń zabezpieczających, znajdujących się w instalacji (fotokomór­ki, listwy optyczne, itp.). Kiedy urządzenie zadziała, dioda "BLUEBUS" znaj­dująca się na centrali wykona 2 bardzo szybkie błyśnięcia, na potwierdzenie wykonanego rozpoznania.
6 Jeśli niebezpieczne sytuacje powodowane przez ruch skrzydeł bramy
zostały wyeliminowane poprzez ograniczenie uderzenia, należy zmierzyć siłę uderzenia wg normy EN 12445 i ewentualnie, by pomóc systemowi w ograniczeniu uderzenia, należy spróbować znaleźć regulację dającą najlep­sze rezultaty.
7 Przymocuj w sposób trwały w strefie przylegającej do automatyki etykietkę,
na której zawarta jest informacja wyjaśniająca jak należy odblokować moto­reduktor w trybie ręcznym.
5.2 - Uruchamianie
Uruchomienie powinno nastąpić dopiero po pomyślnym zakończeniu wszystkich testów.
1 Sporządzić dokumentację techniczną automatyki, która powinna zawierać
następujące dokumenty: rysunek zestawieniowy automatyki, schemat połączeń elektrycznych, analizę ryzyka wraz z opisem wdrożonych środków zapobie­gawczych, deklarację zgodności producenta wszystkich użytych urządzeń oraz deklarację zgodności wypełnioną przez osobę, która dokonała montażu.
2 Na bramie umieścić tabliczkę zawierającą przynajmniej następujące dane: typ
automatu, nazwę i adres producenta (osoby odpowiedzialnej za “rozruch”), numer fabryczny, rok produkcji i znak “CE”.
3 Wypełnić Deklarację Zgodności i przekazać ją właścicielowi systemu auto-
matyki.
4 Wypełnić i zwrócić właścicielowi automatyki Instrukcję obsługiautomatyki. 5 Wypełnić i oddać właścicielowi automatyki “Program przeglądów” który
powinien zawierać dane dotyczące konserwacji wszystkich urządzeń składowych automatyki.
6 Przed przekazaniem instalacji należy poinformować użytkownika o
zagrożeniach i niebezpieczeństwach związanych z automatyką. Odnośnie powyższej dokumentacji, firma Nice dzięki serwisowi obsługi
technicznej oddaje do dyspozycji Klientów: instrukcje obsługi, przewodniki i wstępnie wypełnione formularze. Odwiedź także: www.nice-service.com
ODBIÓR TECHNICZNY I URUCHAMIANIE
5
PL
6 – Polski
Sulla centrale sono presenti 3 tasti OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u) che possono essere utilizzati sia per comandare la centrale durante le fasi di prova sia per la programmazione delle funzioni disponibili. Funkcje programowalne będące do dyspozycji użytkownika, są rozmieszczone na 2 poziomach, ich stan jest sygnalizowany przez 8 diod (L1...L8) na centrali, (dioda świeci się = funkcja jest aktywna; dioda nie świeci się = funkcja jest nieaktywna).
Używanie przycisków programowania: OPEN (): – przycisk umożliwiający sterowanie otwieraniem bramy; – przycisk
wyboru podczas fazy programowania.
STOP/SET: przycisk umożliwiający zatrzymanie wykonywanego manewru; jeżeli pozostanie wciśnięty przez dłużej niż 5 sekund umożliwia wejście do fazy programowania.
CLOSE (u): – przycisk umożliwiający sterowanie zamykaniem bramy; – przy- cisk wyboru podczas fazy programowaniav.
6.1 - Programowanie pierwszego poziomu (ON-OFF)
Wszystkie funkcje pierwszego poziomu są ustawione fabrycznie na “OFF” i mogą być zmieniane w każdej chwili. Aby sprawdzić różne funkcje przejrzyj
Tabela 5. Procedura programowania funkcji jest przedstawiona w Tabela 6. WAŻNE – Podczas wykonywania procedury programowania maksymalny czas
trwania przerwy pomiędzy wciśnięciem kolejnych przycisków wynosi 10 sekund. Po upływie tego czasu procedura kończy się automatycznie, zostaną zapamiętane funkcje ustawione do tej chwili.
PROGRAMOWANIE CENTRALI STERUJĄCEJ
6
TABELA 5 - Funkcje pierwszego poziomu
Dioda Funkcja Opis
L1 Automatyczne zamykanie
L2 Zamknij po FOTO
L3 Zamknij zawsze
L4 Stan czuwania całego urządzenia
L5 Zamek elektryczny/ Światełko nocne
L6 Miganie wstępne
L7 “Krok po Kroku” zmienia się na
“Otwarcie” i “Otwórz” zmienia się na “Zamknięcie”
L8 “Flash” lub “Kontrolka bramy otwartej”
Funkcja AKTYWNA: po wykonaniu manewru otwierania następuje przerwa, (równa zaprogramowanemu czasowi trwania przerwy), po której centrala automatycznie uruchamia manewr zamykania. Ustawiona fabrycznie wartość czasu przerwy wynosi 30 sek.
Funkcja NIEAKTYWNA
: funkcjonowanie “półautomatyczne”.
Funkcja AKTYWNA
: jeżeli podczas manewru otwierania lub zamykania zadziałają fotokomórki, czas trwa-
nia przerwy zostaje skrócony do 5 sek., niezależnie od zaprogramowanego "czasu trwania przerwy”. W przypadku, kiedy “automatyczne zamykanie” jest nieaktywne, jeśli podczas zamykania zadziałają fotoko-
mórki, następuje uaktywnienie “automatycznego zamykania”, z zaprogramowanym “czasem trwania przerwy”.
Funkcja AKTYWNA
: w przypadku przerwy w dopływie energii elektrycznej, również krótkiej, po ponow­nym podłączeniu prądu centrala rozpoznaje, że brama jest otwarta i automatycznie uruchamia manewr zamykania, poprzedzony przez trwające 5 sek. miganie lampy ostrzegawczej.
F
unkcja NIEAKTYWNA: po ponownym podłączeniu prądu elektrycznego brama pozostaje w spoczynku.
F
unkcja AKTYWNA: po upłynięciu 1 minuty od zakończenia manewru, centrala wyłączy wyjście "Bluebus" (podłączone urządzenia), magistralę T4 (podłączone urządzenia), wyjścia flash i ELS, niektóre obwody wewnętrzne oraz wszystkie diody, oprócz diody Bluebus, która będzie wolniej migać. Kiedy centrala otrzyma nowe polecenie, przywróci prawidłowe funkcjonowanie urządzenia (z krótkim opóźnieniem). Celem tej funkcji jest ograniczenie zużycia energii elektrycznej, ważny aspekt w przypadku zasilania pobieranego z akumulatora lub z zastosowaniem paneli fotoelektrycznych.
F
unkcja AKTYWNA: wyjście “zamek elektryczny” realizuje funkcję “światełko nocne”.
F
unkcja NIEAKTYWNA: wyjście funkcjonuje jako obsługa zamka elektrycznego .
F
unkcja AKTYWNA: lampa ostrzegawcza zacznie migać 3sekundy przed rozpoczęciem manewru (otwie­rania i zamykania), w celu zasygnalizowania z wyprzedzeniem sytuacji niebezpiecznej.
F
unkcja NIEAKTYWNA: sygnalizacja lampy ostrzegawczej pokrywa się z rozpoczęciem manewru.
F
unkcja AKTYWNA: dwa wejścia centrali "Krok po kroku" i "Otwórz" pełnią funkcję "Otwarcie" i "Zam­knięcie”.
F
unkcja NIEAKTYWNA: dwa wejścia centrali "Krok po kroku" i "Otwórz" pełnią funkcję "Krok po kroku" i "Otwarcie częściowe 1".
F
unkcja AKTYWNA: wyjście “Flash” centrali przełącza własne funkcjonowanie na “Kontrolka bramy otwartej”.
F
unkcja NIEAKTYWNA: wyjście "Flash" centrali wykonuje funkcję “Lampa ostrzegawcza”.
TABELA 6 - Procedura programowania pierwszego poziomu
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciskając przycisk “” lub “u” przesuń migającą diodę na pozycję odpowiadającą funkcji, którą należy zmienić;
04. Wciśnij na krótki przycisk “Set” aby zmienić stan funkcji:
( krótki błysk = OFF - długi błysk = ON);
05. Odczekaj 10 sekund (maksymalny czas), aby wyjść z programowania.
Uwaga – Aby zaprogramować inne funkcje na “ON” lub “OFF”, podczas wykonywania tej procedury można powtórzyć punkty 03 i 04 nie wychodząc z pro­gramowania.
SET
SET
SET
L1
lub
3 s
10 s
6.2 - Programowanie drugiego poziomu (parametry regulowane)
Wszystkie parametry drugiego poziomu są wstępnie ustawione fabrycznie; są one zaznaczone szarym kolorem w Tabeli 7 i mogą być modyfikowane w każdej chwili, zgodnie z opisem zamieszczonym w Tabeli 8. Parametry są regulowane w skali od 1do 8; aby sprawdzić wartość odpowia-
dającą każdej diodzie przejrzyj Tabelę 10. WAŻNE – Podczas wykonywania procedury programowania maksymalny czas trwania przerwy pomiędzy wciśnięciem kolejnych przycisków wynosi 10 sekund. Po upływie tego czasu procedura kończy się automatycznie i zostaną zapamiętane funkcje, ustawione do tej chwili.
PL
Polski – 7
TABELA 7 - Funkcje drugiego poziomu
Dioda Parametr Dioda Wartość Opis wejścia (poziom)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 sekund 15 sekund 30 sekund 45 sekund 60 sekund 80 sekund 120 sekund 180 sekund
Reguluje czas trwania przerwy, czyli zwłokę przed zamknięciem automa­tycznym. Działa wyłącznie, jeśli “auto­matyczne zamknięcie” jest aktywne.
Czas trwania przerwy
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Otwarcie – stop – zamknięcie – stop Otwarcie – stop – zamknięcie – otwarcie Otwarcie – zamknięcie – otwarcie – zamknięcie Zespół mieszkalny:
• podczas manewru otwierania
polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” nie działają; natomiast polecenie “Zamykanie” powoduje zmianę ruchu, czyli zamknięcie bramy.
• podczas manewru zamykania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” powodują zmianę ruchu, czyli otwarcie bramy; natomiast polecenie “Zamy­kanie” nie wywiera żadnego skutku.
Cspół mieszkalny 2:
• podczas manewru otwierania
polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” nie działają; natomiast polecenie “Zamykanie” powoduje zmianę ruchu, czyli zamknięcie bramy. Jeżeli wysyłane polecenie trwa więcej niż 2 sekundy, brama przejdzie do stanu “Stop”.
• podczas manewru zamykania polecenie “Krok po kroku” i “Otwieranie” powodują zmianę ruchu, czyli otwarcie bramy; natomiast polecenie “Zamy­kanie” nie działa. Jeżeli wysyłane polecenie trwa więcej niż 2 sekundy, brama przejdzie do stanu “Stop”.
Krok po kroku 2 (sygnał krótszy niż 2s daje otwarcie częściowe) W obecności użytkownika: manewr zostanie wykonany wyłącznie, jeśli
wysłane polecenie nadal trwa; jeżeli natomiast zostanie ono przerwane manewr zostanie zatrzymany.
otwieranie w trybie “półautomatycznym”, zamykanie “w obecności użytkownika”
Reguluje sekwencję poleceń połączo­nych z wejściem “Krok po Kroku”, “Ot- wieranie”, “Zamykani” lub z poleceniem radiowym.
Uwaga – Ustawiając L4, L5, L7 i L8, ulega zmianie również zachowanie po­leceń “Otwieranie” i “Zamykanie”.
Funkcja Krok po Kroku
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Bardzo niska Niska Średnia Duża Bardzo duża Maksymalna Otwieranie szybkie (L4), Zamykanie wolne (L2) Otwieranie maksymalnie szybkie (L6), Zamykanie ze średnią prędkością (L3)
Reguluje prędkość silników podczas ruchu głównego.
Prędkość siłowników
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Brak odprężenia Poziom 1 - Odprężenie minimalne (około 100 ms) Poziom 2 - ... Poziom 3 - ... Poziom 4 - ... Poziom 5 - ... Poziom 6 - ... Poziom 7 - Rozładowanie maksymalne (około 1 ms)
Reguluje czas trwania “krótkiego re­wersu” w obu silnikach, po wykonaniu Zamknięcia, w celu zredukowania na ­prę żenia w zamkniętej bramie.
Odprężenie siłowników po za­mknięciu
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Furtka 1 (otwarcie skrzydła 2 na 1/4 pełnego otwarcia) Furtka 2 (otwarcie skrzydła 2 na 1/2 pełnego otwarcia) Furtka 3 (otwarcie skrzydła 2 na 3/4 pełnego otwarcia) Furtka 4 (całkowite otwarcie skrzydła 2) Częściowe 1 (otwarcie obu skrzydeł na 1/4 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 2 (otwarcie obu skrzydeł na 1/2 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 3 (otwarcie obu skrzydeł na 3/4 otwarcia “minimalnego”) Częściowe 4 (pełne otwarcie obu skrzydeł równe otwarciu “minimalnemu”)
Reguluje rodzaj otwarcia połączonego z poleceniem “otwarcie częściowe 1”.
Na poziomach L5, L6, L7, L8; przez ot­ warcie “minimalne” przyjmowane jest mniejsze otwarcie spośród M1 i M2; na przykład, jeżeli M1 otwiera się na 90° a M2 na 110°; otwarcie minimalne wynosi 90°
Furtka dla pieszych lub częściowe otwarcie
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Poziom 1 - Siła minimalna Poziom 2 - ... Poziom 3 - ... Poziom 4 - ... Poziom 5 - ... Poziom 6 - ... Poziom 7 - ... Poziom 8 - Siła maksymalna
Reguluje siłę obu silników.Siła
siłowników
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Ustala ilość manewrów, po przekroc­zeniu której centrala zasygnalizuje ko ­nieczność wykonania przeglądu au to­matyki; przeczytaj paragraf 6.3.2. – Zawiadomienie o konserwacji.
Zawiado­mienie o konserwa­cji
PL
8 – Polski
Niektóre urządzenia mogą wysyłać sygnały, z pomocą których jest możliwe roz­poznanie stanu funkcjonowania lub ewentualnych anomalii. Jeżeli do wyjścia FLASH, znajdującego się w centrali, zostanie podłączona lam­pa ostrzegawcza, będzie ona migać podczas wykonywania manewru w
odstępach 1- sekundowych. W przypadku wystąpienia anomalii, lampa ostrze­gawcza wykona serię krótkich błysków, która zostanie powtórzona dwa razy, z 1-sekundową pauzą. W Tabeli 10 opisana jest przyczyna i rozwiązanie, odpo- wiadające różnym komunikatom. Również diody znajdujące się na centrali wysyłają różne sygnały; w Tabeli 11 jest opisana przyczyna i rozwiązanie odpowiadające różnym komunikatom. Jest możliwe odczytanie ewentualnych anomalii, które wystąpiły w czasie ostatnich 8 manewrów; odwołaj się do Tabeli 12.
CO ZROBIC JEŚLI... (przewodnik do rozwiązywania problemów)
7
Uwaga – Kolorem szarym oznaczone są wartości ustawione fabrycznie.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Wynik 1-go manewru (ostatniego) Wynik 2-go manewru Wynik 3-go manewru Wynik 4-go manewru Wynik 5-go manewru Wynik 6-go manewru Wynik 7-go manewru Wynik 8-go manewru
Umożliwia sprawdzenie typu anomalii, która nastąpiła podczas wykonywania ostatnich 8 manewrów.
Patrz TABELA 12- Wykaz historii ano ­malii.
Wykaz anomalii
TABELA 8 - Procedura programowania drugiego poziomu
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciskając przycisk “” lub “u” przesuń migającą diodę na pozycję odpowiadającą parametrowi, który chcesz modyfikować;
04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” aż do zakończenia punktu 06;
05. Odczekaj około 3 sekundy, aż do zaświecenia się diody, która reprezentuje aktualny poziom modyfikowanego parametru;
06. Naciskaj przycisk “” lub “u” aby zmienić diodę, która reprezentuje wartość parametru;
07. Zwolnij przycisk “Set”;
08. Odczekaj 10 sekund (maksymalny czas), aby wyjść z programowania.
Uwaga – Aby zaprogramować kilka parametrów podczas wykonywania tej procedury, powtórz operacje od punktu 03 do punktu 07, nie wychodząc z pro­gramowania.
SET
SET
SET
SET
L1
lub
lub
3 s
10 s
6.3 - Funkcje szczególne
6.3.1 - Funkcja: “Uruchom zawsze”
Ta funkcja umożliwia funkcjonowanie automatyki również w przypadku, kiedy jakieś urządzenie zabezpieczające nie funkcjonuje prawidłowo lub jest niezdat­ne do użytku. Jest wtedy możliwe sterowanie automatyką w trybie ręcznym (uomo presen- te”), postępując w następujący sposób:
01. Wyślij z pomocą nadajnika lub przełącznika kluczowego, itp. polecenie,
aby uruchomić bramę. Jeżeli wszystkie urządzenia funkcjonują pra­widłowo brama będzie działać prawidłowo, w przeciwnym przypadku należy postępować jak opisano niżej:
02. w ciągu 3 sekund ponownie uaktywnij polecenie i przytrzymaj sygnał (przy-
cisk, przekręcony kluczyk itp.);
03. po upływie około 2 sekund brama wykona żądany manewr w trybie
ręcznym (“w obecności użytkownika”); czyli będzie się poruszać
wyłącznie dopóki sygnał będzie aktywny. Jeżeli urządzenia zabezpieczające nie funkcjonują prawidłowo, lampa ostrze­gawcza wykona kilka krótkich błysków, umożliwiających rozpoznanie rodzaju problemu (przeczytaj rozdział 6 - Tabela 10).
6.3.2 - Funkcja: “Zawiadomienie o konserwacji”
Ta funkcja służy do sygnalizowania, kiedy należy wykonać konserwację auto­matyki. Sygnalizacja zawiadomienia o konserwacji następuje przy pomocy lam­pki podłączonej do wyjścia „Flash” lub „Els”, w przypadku, kiedy to wyjście jest zaprogramowane jako "Kontrolka konserwacji". Różne sygnalizacje kontrolki są podane w Tabeli 9.
Aby zaprogramować ilość manewrów do przeglądu przejrzyj Tabelę 7.
6.4 - Kasowanie pamięci
Aby skasować pamięć centrali i zresetować wszystkie ustawienia fabryczne postępuj w następujący sposób:
wciśnij i przytrzymaj przyciski “” i “u” dopóki diody led L1 i L2 nie zaczną migotać.
Tabela 9 - Sygnalizacja “Kontrolka konserwacji”
Ilość manewrów Sygnalizacja
Poniżej 80% limitu
Od 81% do 100% limitu
Powyżej 100% limitu
Kontrolka świeci się przez 2 sekundy na początku każdego manewru.
Kontrolka miga przez cały czas trwania manewru.
Kontrolka miga stale.
PL
Polski – 9
TABELA 11 - Sygnalizacje diod w centrali sterującej (rys. 14)
Dioda Problem Rozwiązanie
BLUEBUS
Zgaszona
Świeci
1 błysk na sekundę 2 szybkie błyski
Seria błysków z przerwą 1 - sekundową
Anomalia
Poważna anomalia
Wszystko prawidłowe Zmiana stanu wejść
Różne
Sprawdź, czy centrala jest zasilana; sprawdź bezpieczniki. Jeśli są przepa­lone, sprawdź przyczynę uszkodzenia i wymień bezpieczniki na inne, o tej samej wartości
Nastąpił poważny problem: spróbuj odłączyć i po chwili włączyć zasilanie centrali. Jeżeli nie pomoże - wymień centralę
Prawidłowe funkcjonowanie centrali Stan prawidłowy, jeżeli na jednym z wejść (P.P., STOP, OPEN, CLOSE)
nastąpi zmiana lub zadziałanie fotokomórek lub wysłanie polecenia z nadajnika
Odwołaj się do Tabeli 10
STOP
Zgaszona
Świeci
Zadziałanie urządzeń podłączonych do wejścia STOP
Wszystko prawidłowo
Sprawdź urządzenia podłączone do wejścia STOP
Wejście STOP w stanie czuwania
P. P.
Zgaszona Świeci
Wszystko prawidłowo Zadziałanie wejścia P.P.
Wejście P.P. nieaktywne Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia P.P. wysyła
właśnie sygnał
OPEN
Zgaszona Świeci
Wszystko prawidłowo Zadziałanie wejścia OPEN
Wejście OPEN nieaktywne Stan prawidłowy, jeśli urządzenie podłączone do wejścia OPEN wysyła
właśnie sygnał
L1 - L2 Wolne miganie Zmiana ilości urządzeń odłączonych
do Bluebus lub rozpoznawanie urządzenia nie wykonane
Wykonaj rozpoznawanie urządzeń (przeczytaj paragraf 4.5)
L3 - L4 Wolne miganie Zmiana podczas rozpoznawania typu
siłowników lub pozycji ograniczników mechanicznych
Wykonaj rozpoznawanie (przeczytaj paragraf 4.6)
L5 Wolne miganie Wszystko prawidłowe Wyjściu ELS została przydzielona funkcja odmienna od “elektrozamka” i
“światełka nocnego”.
L7 Wolne miganie Wszystko prawidłowe Wejściom K.K. (Krok po kroku) i OPEN (Otwórz) została przydzielona kom-
binacja funkcji odmienna od “Krok po kroku” i “Otwarcie częściowe 1” lub od “otwarcie” i “zamknięcie”.
L8 Wolne miganie Wszystko prawidłowe Wyjściu FLASH została przydzielona funkcja odmienna od "Lampa ostrze-
gawcza" i "kontrolka bramy otwartej".
7 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 7 krótkich błysków
Anomalia w obwodach elektrycznych Odczekaj co najmniej 30 sekund i następnie ponownie spróbuj wysłać
polecenie, ewentualnie wyłącz i po chwili włącz zasilanie; jeżeli ten stan utrzyma się nadal, jest możliwe, że nastąpiło poważne uszkodzenie i należy wymienić centralę.
8 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 8 krótkich błysków
Sygnał sterujący nie został wyłączony i blokuje to wykonanie innych poleceń
Sprawdź charakter sygnału; np. sygnał z timera na wejściu “otwarcie”.
9 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 9 krótkich błysków
Automatyka została zablokowana pr ­zez polecenie "Zablokuj automatykę"
Odblokuj automatykę wysyłając polecenie “Odblokuj automatykę”.
TABELA 10 - Sygnalizacja lampy ostrzegawczej (FLASH)
Błyski Problem Rozwiązanie
krótki błysk
1- sekundowa przerwa
1 krótki błysk
Błąd w systemie Bluebus Kompletacja urządzeń podłączonych do Bluebus, sprawdzana na poc -
zątku manewru, nie odpowiada tej - zapamiętanej podczas fazy rozpoz­nawania. podejrzenie urządzeń odłączonych lub uszkodzonych, sprawdź je lub wymień, jeśli jest to konieczne. Jeżeli zostały wprowadzone zmiany ponownie rozpoznaj urządzenia, (przeczytaj paragraf 4.6).
2 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 2 krótkie błyski
Zadziałanie fotokomórki Brak przyzwolenia na ruch z jednej lub kilku linii FOTO lub zmiana ruchu
spowodowana przez fotokomórki; sprawdź i usuń przeszkodę.
3 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 3 krótkie błyski
Zadziałanie funkcji “Wykrywanie przeszkód”
Siłowniki napotkały podczas ruchu większe obciążenie; sprawdź przyc­zynę i ewentualnie zwiększ poziom siły siłowników
4 krótkie błyski 1 - sekundowa przerwa 4 krótkie błyski
Zadziałanie wejścia STOP Na początku manewru lub podczas ruchu zadziałało jedno z urządzeń
podłączonych do wejścia STOP; sprawdź przyczynę.
5 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 5 krótkich błysków
Błąd w parametrach wewnętrznych centrali sterującej
Odczekaj co najmniej 30 sekund i następnie ponownie spróbuj wysłać polece­nie, ewentualnie wyłącz i po chwili włącz zasilanie; jeżeli ten stan utrzymuje się nadal, możliwe, że nastąpiło poważne uszkodzenie i należy wymienić centralę.
6 krótkich błysków 1 - sekundowa przerwa 6 krótkich błysków
Została przekroczona maksymalna do ­puszczalna ilość kolejnych manewrów lub ilość manewrów wykonanych w ciągu godziny
Odczekaj kilka minut, aby w ten sposób ponownie ustawić ogranicznik manewrów poniżej maksymalnej granicy.
PL
10 – Polski
TABELA 12 - Historia anomalii
01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” przez około 3 sekundy;
02. Zwolnij przycisk, kiedy dioda “L1” zacznie migać;
03. Wciśnij przycisk “” lub “u” aby przesunąć się z migającej diody L1 na diodę L8
(Wykaz anomalii);
04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk “Set” aż do zakończenia punktu 06;
05. Odczekaj około 3 sekundy, dopóki nie zaświecą się diody, które reprezentują manewry, w czasie których nastąpiły anomalie. Dioda
L1 wskazuje wynik ostatniego wykonanego manewru a dioda L8 wskazuje ósmy (najdawniejszy) manewr. Jeżeli dioda świeci się oznacza to, że wystąpiły anomalie, jeśli natomiast dioda nie świeci się wszystkie operacje zostały wykonane prawidłowo;
06. Wciśnij przyciski “” i “u” aby wybrać dany manewr: dioda odpowiadająca temu manewrowi wykona ilość błysków
równą ilości błysków wykonywanych zwykle przez lampę ostrzegawczą - przy danej usterce;
07. Zwolnij przycisk “Set”.
SET
SET
SET
SET
L1
lub
i
3 s
3 s
L8
Dla motoreduktora HOPP są przewidziane następujące akcesoria (opcjonalne): odbiorniki z rodziny SMXI, OXI, programator Oview, panel słoneczny Solemyo i akumulator awaryjny mod. PS124.
8.1 - Podłączenie odbiornika radiowego
Centrala sterująca zawiera złącze umożliwiające podłączenie odbiorników radiowych (urządzenie opcjonalne), należących do rodziny SMXI, OXI. Aby pod-
ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI
8
łączyć odbiornik odłącz zasilanie elektryczne od centrali i postępuj jak pokaza­no na rys. 16. W Tabeli 13 i Tabeli 14 są zamieszczone polecenia odpowiada- jącym kolejnym wyjściom odbiornika radiowego.
8.2 -Podłączenie i instalacja akumulatorka rezerwowego mod. PS124
UWAGA! - Podłączenie elektryczne akumulatorka do centrali musi być wy­konane tylko po zakończeniu wszystkich etapów montażu i programowa­nia, ponieważ akumualtorek spełnia funkcję zasilania awaryjnego.
Aby zainstalować i podłączyć akumulatorek, należy postępować zgodnie z fazami montażowymi pokazanymi na rys. 17.
TABELA 13
SMXI / SMXIS oppure OXI / OXIFM / OXIT / OXITFM w trybie I lub II
Wyjście Nr. 1
Wyjście Nr. 2
Wyjście Nr. 3
Wyjście Nr. 4
Polecenie “K.K.” (Krok po kroku)
Polecenie "otwarcie częściowe 1"
Polecenie “Otwarcie”
Polecenie “Zamknięcie”
TABELA 14 - OXI / OXIFM /OXIT / OXITFM w trybie II poszerzonym
Nr. Polecenie Opis
1 Krok po Kroku
2 Otwarcie częściowe 1
3 Otwarcie
4 Zamknięcie
5 Stop
6 Krok po kroku w bloku mieszkalnym
7 Krok po kroku z dużym priorytetem
8 Otwarcie częściowe 2
9 Otwarcie częściowe 3
10 Otwarcie i Zablokowanie automatyki
11 Zamknięcie i Zablokowanie automatyki
12 Zablokowanie automatyki
13 Odblokowanie automatyki
14 Włączenie timera światełka nocnego
15 Włączenie-Wyłączenie światełka nocnego
Polecenie “K.K.” (Krok po kroku)
Polecenie “Otwarcie częściowe 1”
Polecenie “Otwarcie”
Polecenie “Zamknięcie”
Zatrzymanie manewru
Działanie w trybie “bloku mieszkalnego”
Działa również w przypadku zablokowania automatyki lub przy innym, podtrzymanym sygnale sterującym
Otwieranie częściowe (otwarcie skrzydła 2, równe 1/2 całkowitego otwarcia)
Otwieranie częściowe (otwarcie dwóch skrzydeł, równe 1/2 całkowitego otwarcia)
Powoduje wykonanie manewru otwarcia a po jego za koń c zeniu zablokowanie automatyki; centrala nie akceptuje żadne go innego polecenia za wyjątkiem “Krok po kroku z du żym pri orytetem”, “Odblokuj” lub (tyl­ko z Oview) nastę pujące po le ce nia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
Powoduje wykonanie manewru zamknięcia a po jego za kończeniu zablokowanie automatyki; centrala nie akceptuje żadnego innego polecenia za wyjątkiem “Krok po kroku z dużym priorytetem”, “Odblokuj” lub (tyl­ko z Oview) na stępujące polecenia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Od blo kowanie i otwarcie”
Powoduje zatrzymanie manewru i zablokowanie automatyki; centrala nie akceptuje żadnego innego polece­nia za wyjątkiem “Krok po kroku z dużym priorytetem”, “Odblokuj” lub (tylko z Oview) następujące polecenia: “Odblokowanie i zamknięcie” i “Odblokowanie i otwarcie”
Powoduje odblokowanie automatu i przywrócenie zwy kłego funkcjonowania
Włącza się wyjście “światełko nocne”, którego wyłączanie jest regulowane timerem
Wyjście “światełko nocne” włącza się i wyłącza w trybie 2krok po kroku”
PL
Polski – 11
UTYLIZACJA PRODUKTU
Produkt ten jest integralną częscią automatyki i w związku z tym musi być poddany utylizacji razem z nią.
Podobnie jak przy instalacji, także przy zakończeniu użytkowania niniejszego produktu czynności utylizacji powinny być wykonane przez personel wykwalifi­kowany.
Niniejszt produkt składa się z różnego rodzaju materiałów: niektóre z nich mogą być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Należy zasięgnąć informacji o systemach wtórnego przerobu i utylizacji, przewidzianych przez lokalne przepisy dla tej kategorii produktu.
Uwaga! – Niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub niebezpieczne, które pozostawione w otoczeniu mogłyby zaszkodzić śro­dowisku lub zdrowiu ludzkiemu.
Zgodnie ze wskazaniem symbolu na rysunku obok, zabronione jest wyrzucanie tego produktu razem z odpadami domowymi. W celu utylizacji produktu należy przeprowadzić “se gre gacje odpadów” na potrzeby utylizacji, według metod pr zewidzianych przez lokalne przepisy, lub zwrócić produkt sprzedawcy podc­zas zakupu nowego, równorzędnego produktu.
Uwaga! – lokalne przepisy moga przewidywać poważne sankcje w przypadku samodzielnej likwidacji tego produktu.
Utylizacja akumulatorka rezerwowego (jeśli występuje)
Uwaga! – Rozładowany akumulatorek zawiera substancje zanieczyszczające i dlatego nie można wyrzucać go do odpadów miejskich.
Należy poddać go utylizacji, używając metod “sortowania” odpadów. zgodnie z obowiązującymi normami na danym terytorium
03. Wykonać próbę odblokowania, aby sprawdzić ich prawidłową pracę,
zobacz paragraf 3.6.
04. Podłączyć ponownie źródła zasilania elektrycznego i przeprowadzić wszy-
stkie testy i kontrole przewidziane w rozdziale 5 - Odbiór techniczny.
KONSERWACJA PRODUKTU
9
W celu utrzymania stałego poziomu bezpieczeństwa i zagwarantowania mak­symalnej trwałości całego systemu automatyki, konieczna jest regularna kon­serwacja. Konserwacja powinna zostać przeprowadzona, zgodnie z zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa, opisanymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz obowiązującymi przepisami i normami.
System należy poddawać częstym testom, w celu sprawdzenia, czy występują braki równowagi skrzydeł, oznaki zużycia lub uszkodzenia przewodów. Nie używać automatyki, jeśli wymaga ona regulacji lub naprawy.
Ważne – Podczas konserwacji lub czyszczenia produktu, należy odłączyć centralę od zasilania elektrycznego i od baterii, o ile występują.
Odnośnie innych urządzeń znajdujących się w systemie, należy postępować zgodnie z odpowiednimi planami konserwacji.
Dla siłowników HO7124, HO7224 konieczna jest konserwacja planowa, mak­symalnie co 6 miesięcy lub 20 000 manewrów od poprzedniej konserwacji.
Aby przeprowadzić konserwację należy postępować w sposób następujący:
01. Odłączyć wszystkie źródła zasilania elektrycznego, wraz z ewentualnymi
akumulatorkami rezerwowymi;
02. Sprawdzić stan zużycia uchwytów i kołków rozporowych ze szczególnym
zwróceniem uwagi na erozję i utlenianie części; wymienić te części, których stan nie daje wystarczającej gwarancji użytkowej;
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących systemu Solemyo odwołaj się do odpowiedniej instrukcji obsługi.
Aby podłączyć system Solemyo postępuj jak pokazano na rys. 19.
8.5 - Podłączenie zewnętrznego systemu odblokowującego Kio (rys. 20)
UWAGA! – System Kio musi zostać podłączony do motoreduktora, który
rusza jako pierwszy do otwierania (startując z położenia brama zamknięta).
01. Zdejmij plastikową pokrywę (1);
02. Włóż sworzeń (3) do otworu wału odblokowującego (2);
03. Przełóż stalowy przewód (7) najpierw przez śrubę (4, następnie przez spe-
cjalny otwór (5) i włóż do otworu w sworzniu (3);
04. Zaczep dwa końce sprężyny (6) jak pokazano na rysunku;
05. Zablokuj przewód dokręcając specjalną śrubę (4);
06. Przełóż drugi koniec przewodu przez jeden z dwóch otworów, znajdują-
cych się w dolnej części motoreduktora;
07. Załóż plastikową pokrywę (1);
08. Teraz podłącz przewód do Kio nawiązując do odpowiednich instrukcji obsługi.
8.3 - Podłączenie programatora Oview
Na centrali umieszczona jest wtyczka BusT4, do której można podłączyć jed­nostkę programującą Oview, która pozwala na całkowite i szybkie kierowanie fazą instalacyjną, konserwacyjną i diagnostyczną całej automatyki. Aby uzyskać dostęp do wtyczki należy koniecznie postępować zgodnie z wskazówkami zamieszczonymi na rys. 18 i podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda. Oview może zostać podłączony do kilku Centrali jednocześnie (aż do 5 bez szczególnych zaleceń, aż do 60 - przestrzegając stosownych zaleceń) i może pozostać podłączony do centrali, także podczas normalnego działania automa­tyki. W takim przypadku można użyć, w celu bezpośredniego wysłania poleceń do centrali, specjalnego menu “użytkownik”. Możliwe jest również dokonanie uaktualnienia Firmware. Jeśli w centrali znajduje się odbiornik radiowy należący do rodziny OXI, używając Oview można uzyskać dostęp do parametrów nadaj­ników zapisanych przez odbiornik.
8.4 - Podłączenie systemu zasilania energią słoneczną Solemyo
UWAGA! – W przypadku, kiedy automatyka jest zasilana przez system “Solemyo”, NIE MOŻE BYĆ ZASILANA jednocześnie z sieci elektrycznej.
PL
12 – Polski
PARAMETRY TECHNICZNE URZĄDZENIA
HO7224
Motoreduktor elektromechaniczny do bram i drzwi automa­tycznych z silnikiem na prąd stały, przekładnią planetarną i odblokowaniem mechanicznym.
HO7124
Motoreduktor elektromechaniczny do bram i drzwi automa­tycznych z silnikiem na prąd stały, przekładnią planetarną i odblokowaniem mechanicznym. Wbudowana centrala ste­rująca i odbiornik radiowy OXI
Ty p
Maksymalny moment obrotowy 250 Nm Znamionowy moment obrotowy 100 Nm Prędkość bez obciążenia 0,17 rad/s (1,6 obr/min) Prędkość przy znamionowym 0,13 rad/s (1,2 obr/min)
momencie obrotowym Maksymalna częstotliwość cykli * 35 cykli/godzinę Maksymalny czas pracy ciągłeł ** 10 minut Ograniczenia zastosowania urządzenie może być stosowane w bramach o ciężarze skrzydła do 250 kg i długości do 1,5 m
oraz ciężarze do 160 kg i długości do 1,4 m
Trwałość Szacowany okres trwania pomiedzy 80.000 a 250.000 cykli, w zaleznosci od warunków przedstawionych
w Tabeli 15 i na Schemacie 3
Montaż W pozycji pionowej, z zastosowaniem odpowiedniej płytki mocującej Temperatura funkcjonowania od -20°C do +50°C (w niskich temperaturach skuteczność motoreduktora zmniejsza się) Używanie w atmosferze
szczególnie kwaśnej, słonej lub NIE potencjalnie wybuchowej
Stopień zabezpieczenia IP 54 (z nienaruszoną obudową) Wymiary (mm) 180 x 252 x 290 wys. Ciężar (kg) 9 6,5
[*]
Częstotliwość cykli przy maksymalnej temperaturze: 25 cykli/godzinę
[**] Maksymalny czas trwania cyklu ciągłego przy maksymalnej temperaturze: 8 minut [***] Wyjścia „Lampa ostrzegawcza” i „Elektrozamek” mogą być programowane z innymi funkcjami (patrz “TABELA 5 - Funkcje 1-go poziomu”; lub z zastosowaniem programatora
Oview, przeczytaj rozdział
8.3). Parametry elektryczne wyjść dostosowują się w zależności od wybranego typu funkcji: • funkcja lampa ostrzegawcza: żarówka 12 V , 21 W max;
• funkcja elektrozamka: 12 V 15 VA max; • inne wyjścia (wszystkie rodzaje): 1 żarówka lub przekaźnik 24 V (-30 i +50%), 4 W max.
Zasilanie 230 V (120 V dla wersji HO7124/V1) 24 V (±25%)
±10%; 50/60 Hz
Zasilanie awaryjne przystosowanie dla akumulatora awaryjnego PS124 Zasilanie dostarczane przez przystosowanie dla zestawu SYKCE
panele słoneczne Maksymalna moc pobierana 170 W 50 W
przy znamionowym momencie obrotowym
Moc szczytowa 280 W 100 W Prąd znamionowy pobierany 0,8 A (1,6 A dla wersji HO7124/V1)2 A Maksymalny prąd pobierany 1,3 A (2,6 A dla wersji HO7124/V1) 4 A (przez maksymalny czas 1 s) Moc pobierana w “Stanie
czuwania Całego urządzenia” z zasilaniem dostarczanym przez poniżej a 100 mW PS124 lub zestaw SYKCE (włącznie z odbiornikiem OXI)
Wyjście lampy ostrzegawczej *** jedna lampa ostrzegawcza LUCYB (żarówka 12 V , 21 W) Wyjście elektrozamka *** jeden elektrozamek 12 V max 15 VA Wyjście BLUEBUS jedno wyjście z maksymalnym obciążeniem 15 urządzeń
Bluebus, (maksymalnie 6 par fotokomórek MOFB lub
MOFOB + 2 pary fotokomórek MOFB lub MOFOB,
adresowanych jako urządzenia otwierające + maksymalnie
4 urządzenia sterujące MOMB lub MOTB)
Wejście STOP przeznaczone dla styków normalnie zamkniętych,
normalnie otwartych lub o stałej oporności 8,2 kΩ; wybór typu
następuje w trybie automatycznego rozpoznawania, zmiana w stosunku do stanu wczytanego powoduje
wysłanie polecenia "STOP"
Wejście PP przeznaczone dla styków normalnie otwartych (zamknięcie
styku powoduje wydanie polecenia Krok po Kroku)
Wejście OPEN dla styków normalnie otwartych (zamknięcie
styku powoduje wydanie polecenia Otwarcie Częściowe 1)
Złącze radiowe złącze typu SM przeznaczone dla odbiorników
z rodziny SMXI, OXI i OXIFM
Wejście ANTENA Radiowa 50 Ω dla kabla typu RG58 lub podobnych Funkcje programowalne 8 funkcji typu ON-OFF (Tabela 5)
i 8 funkcji regulowanych (Tabela 6)
Funkcje z automatycznym • Automatyczne rozpoznawanie urządzeń podłączonych do rozpoznawaniem wyjścia BlueBus. • Automatyczne rozpoznawanie typu
urządzenia podłączonego do zacisku "STOP" (styk NO,
NC lub o stałej oporności 8,2 kΩ). • Automatyczne
rozpoznawanie ruchu skrzydeł bramy oraz automatyczne
obliczanie punktów zwalniania i otwierania częściowego.
• Automatyczne rozpoznawanie funkcjonowania z zastosowaniem jednego lub dwóch silnikó
ZALECENIA: • Wszystkie podane parametry techniczne dotyczą temperatury środowiskowej 20°C (± 5°C). • Firma Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wpro­wadzenia zmian do urządzenia w każdej chwili, kiedy uzna je za konieczne, zachowując te same funkcje i przeznaczenie.
PL
Polski – 13
TABELA 15
Wskaźnik uciążliwości
< 1,0 m 1,0 - 1,5 m 1,5 - 2,4 m
< 100 kg 100 - 150 kg 150 - 250 kg
Długość skrzydła
Ciężar skrzydła
Temperatura środowiskowa powyżej 40°C lub poniżej 0°C lub wilgotność większa od 80% Pełne skrzydło Instalowanie urządzenia w strefie wietrznej
Uwaga – Podane dane dotyczą równoważonej bramy dwuskrzydłowej, podlegającej prawidłowej eksploatacji i konserwacji
­15% 20%
­20% 30%
20% 15% 15%
Trwałość urządzenia to jego średni, ekonomicznie uzasadniony okres eksploa­tacji. Okres trwałości urządzenia jest silnie uzależniony od wskaźnika uciążli­wości manewrów wykonywanych przez automatykę: czyli od sumy wszystkich czynników, które wpływają na zużycie urządzenia (patrz Tabela 15).
Aby ustalić prawdopodobny okres trwałości Twojej automatyki postępuj w następujący sposób:
01. Oblicz wskaźnik uciążliwości sumując wartości procentowe pozycji znaj­dujących się w Tabeli 15;
02. Na Wykresie 3 wyznacz linię pionową od właśnie obliczonej wartości do przecięcia z krzywą wykresu; od tego punktu wyznacz linię poziomą do linii “ilości cykli”. Obliczona wartość jest oszacowaną trwałością
Twojego urządze-
nia.
Szacowanie trwałości urządzenia jest wykonywane na podstawie obliczeń projek­towych oraz wyników prób wykonywanych na prototypach. Ponieważ jest to tylko szacowanie nie daje ono żadnej gwarancji rzeczywistej trwałości urządzenia.
Przykład obliczeń trwałości motoreduktora HOPP (odwołaj się do Tabeli 15 oraz do Wykresu 3):
- długość skrzydła = 1,3 m (wskaźnik uciążliwości: 15%);
- ciężar skrzydła: 180 Kg (wskaźnik uciążliwości: 30%);
- pełne skrzydło (wskaźnik uciążliwości: 15%); Wskaźnik całkowitej uciążliwości
= 60%;
Trwałość oszacowana = 100.000 cykli
WYKRES 3
cykle manewrów
wskaźnik trudności %
TRWAŁOŚĆ URZĄDZENIA
250000
200000
150000
100000
50000
PL
14 – Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
i deklaracja włączenia „maszyna nieukończona”
Deklaracja zgodna z następującymi Dyrektywami: 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B
Uwaga - Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada oświadczeniom znajdującym się w dokumencie urzędowym złożonym w siedzibie firmy Nice S.p.a., a w szczególności w ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowaniem tej instrukcji. Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawniczych. Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie Nice S.p.a. (TV) I.
Numer deklaracji: 376/HOPP Wydanie: 0 Język: PL
Nazwa producenta: NICE S.p.A. Adres: Via Pezza Alta Nr 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy Osoba autoryzowana do przygotowania dokumentacji technicznej: Pan Oscar Marchetto Adres: Via Pezza Alta Nr 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy Typ urządzenia: Motoreduktor elektromechaniczny “HOPP” z wbudowaną centralą Model / Typ: HO7124, HO7224 Akcesoria: SMXI, OXI, PS124, Oview
Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu Spółki oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie wyżej wymie­nione jest zgodne z rozporządzeniami ustalonymi w następujących dyrektywach:
• Dyrektywa 2004/108/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 15 grudnia 2004 roku, dotycząca zbliżenia legislacyjnego krajów członkowskich w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej, która uchyla dyrektywę 89/336/EWG zgodnie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007
Ponadto urządzenie jest zgodne z następującą dyrektywą, zgodnie z wymogami przewidzianymi dla “maszyn nieukończonych”:
• Dyrektywa 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 17 maja 2006 roku, dotycząca maszyn, która modyfikuje dyrektywę 95/16/WE (przekształcenie)
• Oświadcza się, że omawiana wyżej dokumentacja techniczna została przygotowana zgodnie z załącznikiem VII B dyrektywy 2006/42/WE oraz że jest ona zgodna z następującymi wymogami podstawowymi:
1.1- 1.1.2- 1.1.3- 1.2.1-1.2.6- 1.5.1-1.5.2- 1.5.5- 1.5.6- 1.5.7- 1.5.8- 1.5.10- 1.5.11
• Producent zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym, w odpowiedzi na umotywowane żądanie, informacji dotyczących “maszyny nieukończonej”, zachowując nienaruszone prawa własności intelektualnej.
• W przypadku, kiedy “maszyna nieukończona” została wprowadzona do użytku w kraju europejskim, w którym język obowiązujący jest inny od języka używanego w tej deklaracji, obowiązkiem importera jest załączenie tłumaczenia do niniejszej deklaracji.
• Ostrzega się, że “maszyna nieukończona” nie może zostać wprowadzona do użytku, dopóki nie zostanie wcześniej zadeklarowana zgodność maszyny końcowej, do której zostanie włączona, z zaleceniami dyrektywy 2006/42/WE (o ile dotyczy).
Ponadto urządzenie jest zgodne z następującymi normami: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 EN 60335-2-103:2003
Urządzenie jest zgodne, w sposób ograniczony dla zastosowanych elementów, z następującymi normami: EN 13241-1:2003, EN 12445:2002, EN 12453:2002, EN 12978:2003
Oderzo, dnia 24 stycznia 2011 roku
Inż. Luigi Paro (Członek Zarządu Spółki)
NL
Nederlands – 1
NEDERLANDS
Originele instructies
Inhoudsopgave
1 - ALGEMENE AANBEVELINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN . . 1
1.1 - Aanbevelingen voor de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 - Aanbevelingen voor de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 - Aanbevelingen voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 - BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING .1
3 - INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.1 - Controles voorafgaand aan de installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.2 - Gebruikslimieten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.3 - Werkzaamheden ter voorbereiding van de installatie . . . . . . . . . . . . . . . 2
3.4 - Installatie van de reductiemotor mod. HO7124 - HO7224 . . . . . . . . . . . 2
3.5 - Instelling van de mechanische eindaanslagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3.6 - Handmatig ontgrendelen en vergrendelen van de reductiemotor . . . . . 3
4 - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 - Elektrische aansluitingen van de reductiemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 - Aansluiting van andere inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.3 - Adressering van de aangesloten inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.4 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . 4
4.5 - Zelflering van de aangesloten inrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4.6 - Zelflering van de posities van de mechanische stops . . . . . . . . . . . . . . 4
4.7 - Controle van de beweging van de vleugels van de poort . . . . . . . . . . . 5
5 - EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 - Eindtest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 - Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 - PROGRAMMERING VAN DE BESTURINGSEENHEID . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters) . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 - Speciale functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 - Wissen van het geheugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7 - WAT TE DOEN ALS...(handleiding voor het oplossen van problemen) .9
8 - VERDERE DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 - Aansluiting van een radio-ontvanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 - Aansluiting en installatie van de bufferbatterij mod. PS124 . . . . . . . . . 10
8.3 - Aansluiting van de Oview programmeereenheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.4 - Aansluiting van het zonne-energiesysteem Solemyo . . . . . . . . . . . . . . 11
8.5 - Aansluiting voor het systeem voor externe ontgrendeling Kio . . . . . . . 11
9 - ONDERHOUD VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
AFDANKEN VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET PRODUCT . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Duur van het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
BIJLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Instructies en aanbevelingen voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VIII
Afbeeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
1.1 - Veiligheidswaarschuwingen
• LET OP! – Deze handleiding bevat belangrijke instructies en waarschu-
wingen voor de veiligheid. Een verkeerde installatie kan ernstig letsel ver­oorzaken. Voordat u met het werk begint, moet de handleiding aandachtig helemaal worden doorgelezen. In geval van twijfel stopt u met installeren en vraagt u de servicedienst van Nice om uitleg.
• LET OP! – Belangrijke aanwijzing: bewaar deze instructies voor eventuele onderhoudswerkzaamheden en om het product af te danken.
• LET OP! – Volgens de meest recente Europese wetgeving moet een automatische deur of hek de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG (ex 98/37/EG) (Machinerichtlijn) in acht nemen en in het bijzonder de voorschriften EN 12445; EN 12453; EN 12635 en EN 13241-1, waarmee de conformiteit van de automatisering kan worden verklaard. Met het oog hierop, mogen alle werkzaamheden betreffende de installatie, de aansluiting, het testen en het onderhoud van het product uitsluitend door een erkende vakman worden verricht!
1.2 - Waarschuwingen voor de installatie
• Voordat u met de installatie begint, controleert u of het aanwezige product geschikt is voor het gewenste gebruik (zie "Gebruiksbeperkingen" paragraaf
3.2 en de “T echnische kenmerken van het product”). Ga NIET over tot de instal­latie, als het niet geschikt is.
• De inhoud van deze handleiding heeft betrekking op een typische installatie zoals beschreven in afb. 3.
Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moeten worden verricht bij van het elektriciteitsnet gekoppelde automatisering. Als de ontkop­pelinrichting van de voeding niet zichtbaar is vanaf de plaats waar het auto­matische systeem is geplaatst, moet er voordat met het werk begonnen wordt een bord op de ontkoppelinrichting worden bevestigd met het opschrift "LET OP! ONDERHOUD IN UITVOERING”.
• De besturingseenheid moet op een elektrische voedingslijn voorzien van aar­ding worden aangesloten.
• Behandel het product tijdens de installatie met zorg en voorkom dat het wordt geplet, er tegen wordt gestoten, dat het valt, of in aanraking komt met welke vloeistoffen dan ook. Zet het product niet in de buurt van warmtebronnen en stel het niet bloot aan open vuur. Hierdoor kan het beschadigd worden, waardoor storingen of gevaarlijke situaties kunnen ontstaan. Als dit mocht gebeuren, stopt u de installatie onmiddellijk en wendt u zich tot de Servicedienst van Nice.
• Wijzig geen enkel deel van het product. Niet toegestane werkzaamheden kun­nen alleen storingen veroorzaken. De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijk­heid af voor schade veroorzaakt door willekeurige wijzigingen aan het product.
• Als het hek of de poort, die moet worden geautomatiseerd, van een voetgan­gersdeur is voorzien, moet de installatie een controlesysteem krijgen, dat de werking van de motor blokkeert als de voetgangersdeur open is.
• Het verpakkingsmateriaal van het product moet met inachtneming van de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
1.3 - Waarschuwingen voor het gebruik
• Het is niet de bedoeling dat dit product wordt gebruikt door personen (kinderen hierbij inbegrepen) met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke ver­mogens, of zonder voldoende ervaring en kennis, tenzij het onder toezi cht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon wordt gebruikt, of hen door hem goede instructies zijn gegeven over het gebruik van het product.
• Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, die zich in de buurt van de automatisering bevinden. Controleer of ze er niet mee spelen.
• Laat kinderen niet met vaste bedieningsinrichtingen spelen. Houd draagbare bedieningen (afstandsbedieningen) buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWINGEN EN ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1
De inrichtingen waaruit dit product bestaat zijn ervoor bestemd om gebruikt te worden voor het automatiseren van hekken of poorten met draaivleugels voor gebruik bij woningen en in industriegebouwen. LET OP! – Ieder gebruik dat
afwijkt van hetgeen hier beschreven is en in andere omgevingscondities dan in deze handleiding zijn vermeld dient als oneigenlijk en dus als ver­boden te worden beschouwd!
Het hoofdgedeelte van de automatisering wordt gevormd door één of twee elektromechanische reductiemotoren (afhankelijk van het aantal te automatise­ren vleugels), die elk zijn uitgerust met een gelijkstroommotor en een reductie­kast met rechte tanden. Eén van de reductiemotoren (mod. HO7124) is voor­zien van een besturingseenheid die de werking ervan bestuurt. De besturings­eenheid bestaat uit een kaart met een radio-ontvanger voor de ontvangst van de via de zender verzonden bedieningsinstructies. De besturingseenheid kan worden aangesloten op verschillende inrichtingen horend tot het systeem Ope­ra, het systeem Bluebus en het voedingssysteem op zonne-energie Solemyo, zie hoofdstuk 8 - Verdere details. De besturingseenheid kan zijn voorzien van een bufferbatterij (mod. PS124, optioneel accessoire) die er bij een stroomuitval (black-out) garant voor staat dat de automatisering in de op de stroomuitval volgende uren nog enkele manoeuvres kan uitvoeren. Bij uitval van de elektrische stroom kunnen de vleugels van het hek worden bewogen door de reductiemotor te ontgrendelen met de hiervoor bestemde sleutel, zie paragraaf 3.6. Verdere beschikbare accessoires zijn de ontvangers die zijn voorzien van aan­sluiting “SM” (SMXI, OXI, etc.), zie hoofdstuk 8 - Verdere details.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING
2
NL
2 – Nederlands
3.1 - Aan de installatie voorafgaande werkzaamheden
Voordat op de installatie wordt overgegaan, moet worden gecontroleerd of de onderdelen van het product heel zijn en of het gekozen model en installatiege­bied geschikt zijn:
• Controleer of alle materiaal dat gebruikt moet worden zich in zeer goede staat bevindt en geschikt is voor het voorziene gebruik.
• Controleer of de mechanische aanslagen op de grond (niet bijgeleverd), zowel bij het sluiten als bij het openen in de installatie aanwezig zijn.
• Controleer of het frame van het hek geschikt is om te worden geautomati­seerd en voldoet aan de in het gebied geldende voorschriften (raadpleeg eventueel de gegevens op het etiket van het hek). Dit product kan geen hek automatiseren dat niet al efficiënt en veilig is. Bovendien kan het geen storin­gen opheffen, veroorzaakt door een verkeerde installatie van het hek of door slecht onderhoud ervan.
• Controleer of de werkomstandigheden van de inrichtingen compatibel zijn met de verklaarde gebruiksbeperkingen (zie paragraaf 3.2).
• Beweeg de hekdeuren handmatig in de twee richtingen en verzeker u ervan dat de beweging op elk punt van de slag met constante wrijving plaatsvindt (er mogen geen punten zijn waarvoor meer of minder kracht nodig is).
• Zet de hekdeuren handmatig op een willekeurige stand. Laat ze los en verze­ker u ervan dat ze zich niet verplaatsen.
• Controleer of het bevestigingsgebied van de reductiemotor compatibel is met de afmetingen van deze laatste (afb. 1).
• Verzeker u ervan dat er in het gebied waarin de reductiemotor moet worden ge ­ïnstalleerd voldoende ruimte is om de arm ervan helemaal te kunnen draaien.
• Verzeker u ervan dat er in de buurt van de reductiemotor voldoende ruimte is om de reductiemotor handmatig te deblokkeren (afb. 2).
• Verzeker u ervan dat de oppervlakken die gekozen zijn om de verschillende inrich­tingen te installeren stevig zijn en een stevige bevestiging kunnen garanderen.
• Verzeker u ervan dat elke inrichting die moet worden geïnstalleerd zich op een beschermde plek bevindt, beschermd tegen per ongeluk stoten.
• Controleer of alle elektrische kabels, die gebruikt moeten worden van het type zijn, dat in tabel 1 staat.
3.2 - Gebruikslimieten
Alvorens over te gaan tot installatie van de reductiemotor, de volgende contro­les uitvoeren:
• controleer of de vleugel die u wilt voorzien van motoraandrijving binnen de limiet-
waarden uit Grafiek 1 valt;
•maximumbreedte
van de vleugel: 2,4 m (met gewicht tot maximal 160 kg);
•maximumgewicht van de vleugel: 250 kg (met breedte tot maximaal 1,5 m);
controleer de limietwaarden uit de tabel van de "Technische gegevens van het
product”;
minimumbreedte van de ruimte die bestemd is voor de installatie van de
reductiemotor: 170 mm;
De bevestigingsbeugel van de arm moet zich in een robuust gedeelte van de
vleugel bevinden (bijvoorbeeld het frame), om een stevige en veilige bevesti­ging te garanderen.
3.3 - Werkzaamheden ter voorbereiding van de installatie
Op afb. 3 ziet u een voorbeeld van een automatiseringsinstallatie die gereali- seerd is met componenten van Nice (sommige componenten zijn mogelijk niet aanwezig in de set):
a - Reductiemotor met besturingseenheid mod. HO7124 b- Reductiemotor zonder besturingseenheid mod. HO7224 c - Knipperlicht MLBT d- Stel fotocellen mod. MOFB e - Digitaal toetsenbord (mod. MOTB) - Transponder-lezer (mod. MOMB) -
Sleutelschakelaar (mod. MOSE)
f - Stel zuilen voor fotocellen g- Mechanische stop sluitbeweging h - Elektrisch slot
Deze onderdelen zijn geplaatst volgens een gebruikelijk standaardschema. Zie afb. 3, om bij benadering de plaats van installatie van elk onderdeel van het systeem te bepalen. Belangrijk – Prepareer, voordat u het product gaat instal­leren, de elektriciteitskabels die nodig zijn voor de installatie, zie afb. 4 en “Tabel 1 - Technische gegevens van de elektriciteitskabels”. Let op – Gedurende het plaatsen van de buizen voor het doorvoeren van de elektriciteitskabels, dient u er rekening mee te houden dat als gevolg van water dat zich verzamelt in de putjes, in de verbindingsleidingen condens kan ont­staan die in het binnenste van de besturingseenheid terecht kan komen en daar schade aan de elektronische circuits kan veroorzaken.
3.4 - Installatie van de reductiemotor mod. HO7124 - HO7224
AANBEVELINGEN
• Een onjuiste installatie kan ernstig letsel toebrengen aan de personen die het werk verrichten en aan de personen die de installatie zullen gebruiken.
• Alvorens met de montage van de automatisering te beginnen, dient u de controles voorafgaand aan de installatie, beschreven in paragraaf 3.1 en 3.2, uit te voeren.
01. Meet de afstandswaarde “B” (afb. 5);
02. Zet de vleugel in de gewenste stand voor maximale opening en controleer of de
gevonden waarde van de hoek binnen de in Grafiek 2 vermelde waarden valt;
03.
In Grafiek 2, bepaalt u, met de afstandswaarde “B” en de openingshoek, de afstandswaarde “A” (afb. 6). V oorbeeld: als “B” 100 mm bedraagt en de gewens-
te hoek gelijk is aan 100°, bedraagt de afstandswaarde “A” circa 180 mm.
04. Bevestig de bevestigingsbeugel van de reductiemotor aan de wand, in hori-
zontale stand, zoals getoond op afb. 7: gebruik geschikte pluggen, schroe­ven en schijfjes (niet bijgeleverd);
05. Bevestig de reductiemotor aan de eerder gemonteerde beugel zoals te
zien is op afb. 7: gebruik de bijgeleverde schroef M4,8x13;
06. Bevestig nu de gebogen arm
aan de rechte arm met behulp van de pen en de stop-benzing (afb. 7-4); bevestig vervolgens de bevestigingsbeugel voor de vleugel van de poort aan de gebogen arm, met behulp van de pen en de stop-benzing (afb. 7-4);
07.
Ontgrendel de reductiemotor met de hand
(afb. 7-6)
, zie paragraaf 3.6
;
08. Bepaal op dit punt de bevestigingszone van de beugel op de vleugel van de poort waarbij u de armen van de reductiemotor zo lang mogelijk maakt
INSTALLATIE
3
GRAFIEK 2
A
B
110
0
50
100
150
200
130 150 170 200 220 250
300
Aansluiting Type kabel Maximaal toegestane lengte A: Kabel voor STROOMTOEVOER BESTURINGSEENHEID 1 kabel 3 x 1,5 mm
2
30 m (opmerking 1)
B: Kabel ELEKTRISCH SLOT 1 kabel 2 x 1 mm
2
6 m
C: Kabel BLUEBUS INRICHTINGEN 1 kabel 2 x 0,5 mm
2
20 m (opmerking 2)
D: Kabel SLEUTELSCHAKELAAR 2 kabel s 2 x 0,5 mm2 (opmerking 3) 50 m E: Kabel voor STROOMTOEVOER REDUCTIEMOTOR 1 kabel 3 x 1,5 mm
2
10 m
F: Kabel KNIPPERLICHT met antenne 1 kabel 2 x 1 mm
2
20 m
1 afgeschermde kabel type RG58 20 m (aanbevolen: minder dan 5 m)
Opmerking 1 – Als de voedingskabel langer dan 30 m is, dient een kabel met grotere doorsnede te worden gebruikt (3 x 2,5 mm2) en is het noodzakelijk in de nabijheid van de auto- matisering een veiligheidsaarding aan te brengen. Opmerking 2 – Als de Bluebus kabel langer dan 20 m is, tot een lengte van maximaal 40 m, dient een kabel met een grotere doorsnede te worden gebruikt (2 x 1 mm
2
).
Opmerking 3 – Deze 2 kabels kunnen vervangen worden door 1 enkele kabel van 4 x 0,5 mm
2
.
LET OP! – De gebruikte kabels moeten geschikt zijn voor het type omgeving waar de automatisering geïnstalleerd wordt.
TABEL 1 - Technische gegevens van de elektriciteitskabels (afb. 4)
250
GRAFIEK 1
breedte vleugel (m)
gewicht vleugel (kg)
250
225
200
175
150
1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4
NL
Nederlands – 3
OPEN ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering alleen de mano-
euvre voor gedeeltelijke opening 1 aansturen; mogelijkheid tot aan-
sluiting van contacten van het type NO M uitgang voor reductiemotor zonder besturingseenheid (HO7224) [*] De uitgangen FLASH, ELS. kunnen met andere functies geprogrammeerd
worden (zie “TABEL 5 - Functies 1° niveau; of via de Oview programmeereen­heid, zie paragraaf 8.3).
4.1 - Elektrische aansluitingen van de reductiemotoren
Let op! – Breng de elektrische aansluitingen pas tot stand nadat u de
reductiemotor hebt geïnstalleerd.
AANBEVELINGEN!
– De aansluitwerkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd per­soneel worden uitgevoerd.
– Bij het uitvoeren van elektrische aansluitingen mag de installatie abso­luut niet op de netspanning zijn aangesloten en moet de bufferbatterij van de automatisering, indien aanwezig, zijn afgekoppeld.
Op de elektrische voedingsleiding dient een inrichting te worden aangebracht
dat volledige afkoppeling van de automatisering van het elektriciteitsnet verze­kert. Deze afkoppelinrichting moet een dusdanige openingsafstand tussen de contacten hebben dat complete afkoppeling wordt verzekerd in de condities die worden voorgeschreven door de overspanningcategorie III, in overeenstem­ming met de installatievoorschriften.
01.Open het deksel van de reductiemotor (afb. 12-1);
02.Voer de voedingskabels en de andere elektriciteitskabels door het gat op
de onderkant van de reductiemotor (afb. 12-2);
03.Sluit eerst de voedingskabel van de motor met besturingseenheid HO7124
aan: schroef de kabelklem (afb. 12-3) los en sluit de voedingskabel aan zoals te zien is op afb. 12-4; blokkeer de kabel vervolgens met de kabelklem (afb. 12-5);
04.Sluit nu de kabel aan die de motor zonder besturingseenheid (HO7224) voedt
zoals te zien is op afb. 13;
05.Sluit tot slot de elektriciteitskabels van de verschillende inrichtingen aan, zie hier-
voor afb. 11 en paragraaf 4.3. Opmerking – Om het aansluiten van de kabels te
vergemakkelijken, is het mogelijk de klemmen uit hun behuizingen te halen;
06.Zoek in Tabel 2 de typologie die overeenstemt met de programmeren instal-
latie en stel indien nodig op de besturingseenheid de keuzeschakelaar JA en de brug JB in zoals beschreven;
07.Sluit het deksel van de reductiemotoren (afb. 12-6) weer.
4.2 - Aansluiting van andere inrichtingen
Als er nog andere inrichtingen in de installatie van stroom moet voorzien, bijvo­orbeeld een lezer voor transpondercards of het lampje voor de verlichting van de sleutelschakelaar, is het mogelijk deze inrichtingen aan te sluiten op de
(afb. 7-7): het is belangrijk de beugel te plaatsen op het punt dat het verst van de reductiemotor af ligt;
09. Boor een gat in de vleugel en bevestig de beugel met behulp van geschik­te schroeven (niet bijgeleverd) (afb. 7-8, 7-9en 7-10);
10. Alvorens de reductiemotor te blokkeren, dient u de afstelling van de mechani­sche eindaanslag van de openingsbeweging uit te voeren (paragraaf
3.5).
3.5 - Instelling van de mechanische eindaanslagen
01. Zet de vleugels van de poort met de hand in de maximale openingsstand;
02. Draai aan de plastic schijf op de onderkant van de reductiemotor en breng
de sleuf onder de arm in de positie die te zien is op afb. 8;
03. Zet de eindaanslag in de eerst mogelijke stand: probeer hem te plaatsen zoals op afb. 8 getoond is (openingsrichting);
04. Draai de schijf zodanig dat de eindaanslag niet valt en breng de sleuf in de positie die te zien is op afb. 8; voor een meer nauwkeurige afstelling, draait u aan de stelschroef (afb. 8);
05. Als de installatie niet is uitgerust met een sluitstop op de grond, is het noodzakelijk te procedure te herhalen vanaf punt 01 om ook de eindaan­slagen van de sluitmanoeuvre af te stellen;
06. Tot slot schroeft u de bevestigingsmoer van de schijf (afb. 8) volledig vast om te verzekeren dat de schijf niet per ongeluk kan draaien.
3.6 - Handmatig ontgrendelen en vergr endelen van de r educ-
tiemotor
De reductiemotor is uitgerust met een mechanisch ontgrendelingssysteem dat het mogelijk maakt de poort handmatig te openen en te sluiten. Deze handmatige handelingen moeten worden uitgevoerd in het geval dat de stroom uitvalt, bij storingen in de werking of gedurende de installatie.
Ontgrendelen (afb. 9):
01. Steek de sleutel in;
02. Draai de sleutel tegen de klok in (180°);
03. Op dit punt is het mogelijk de vleugel met de hand in de gewenste positie
te zetten.
Vergrendelen (afb. 10):
01. Draai de sleutel 180° met de klok mee;
02. Trek de sleutel eruit.
De elektrische aansluiting van de verschillende inrichtingen (fotocellen, digitale toet­senborden, lezers voor transpondercards etc.) van de automatisering op de bestu­ringseenheid moet tot stand worden gebracht via het “Bluebus” systeem van Nice.
Beschrijving van de elektrische aansluitingen (afb. 11)
ANTENNE ingang voor de antenne van een radio-ontvanger FLASH uitgang voor 1 knipperlicht met lampje van 12 V (maximaal 21 W). [*] ELS uitgang voor elektrisch slot van 12 Vac (maximaal 15 VA). [*] BLUEBUS ingang voor compatibele inrichtingen (MOFB, MOFOB, MOB en
MOTB; parallelle aansluiting van de inrichtingen door middel van 2 draden die zowel voor de stroomtoevoer als voor de communicatie­signalen dienen, er hoeft geen bepaalde polariteit te worden aange­houden. De elektrische aansluiting moet van het parallelle type zijn en het is niet nodig om een bepaalde polariteit aan te houden. Gedu­rende de zelfleringfase zal elke op de besturingseenheid verbonden inrichting dankzij zijn eenduidige code apart door de besturingseen­heid worden herkend. Iedere keer dat er een inrichting wordt verwij­derd of toegevoegd, moet de deze inrichting eerst door de besturin­gseenheid worden ‘herkend’ (zelflering, paragraaf 4.5).
STOP ingang voor inrichtingen die met hun interventie een onmiddellijke
onderbreking van de aan de gang zijnde manoeuvre gevolgd door een korte omkering, veroorzaken; mogelijkheid tot het aansluiten van contacten van het type NO (normaal open), NC (normaal gesloten) of van inrichtingen met uitgang met constante weerstand 8,2 kΩ (con- tactlijsten). Iedere met deze ingang verbonden inrichting wordt gedu­rende de zelfleringfase apart door de besturingseenheid ‘herkend’ (paragraaf 3.4); in deze fase veroorzaakt hij, als de besturingseenheid een willekeurige afwijking ten opzichte van de geleerde status detec­teert, een STOP. Het is mogelijk op deze ingang één of meer, ook onderling van elkaar verschillende inrichtingen aan te sluiten: – parallelle aansluiting van meerdere NO inrichtingen, zonder beperkingen van het aantal; – sluit meerdere in serie geschakelde NC inrichtingen aan, zonder beperking van aantal; – parallelle aansluiting van 2 inrichtingen met uitgang met con­stante weerstand 8,2 kΩ. Als er meer dan 2 inrichtingen zijn, die­nen deze in cascade te worden aangesloten, met slechts 1 afsluit­weerstand van 8,2 kΩ; –sluit 2 inrichtingen NO en NC parallel aan, en sluit een weerstand van 8,2 kΩ (in serie aan met het contact NC (dit maakt ook de combinatie tussen 3 inrichtingen NO - NC en 8,2 kΩ mogelijk)
P.P. ingang voor bedieningsinrichtingen die bij activering de manoeuvre in
modus Stap-voor-stap aansturen; mogelijkheid tot aansluiting van contacten van het type NO
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
4
Aanslagdeur
Aanslagdeur
Aanslagdeur
HO7224 HO7124
HO7124HO7224
HO7124 HO7224
HO7224 HO7124
HO7124 HO7224
HO7124
HO7124
TABEL 2
Aanslagdeur
HO7124 HO7224
NL
4 – Nederlands
01. Druk de toetsen “” en “Set” (afb. 15) tegelijkertijd in en houd ze inge- drukt.
02. Laat de toetsen los wanneer de led’s “L1” en “L2” snel beginnen te knip­peren (na circa 3 seconden).
03. Wacht enkele seconden tot de besturingseenheid de fase voor zelflering van de inrichtingen voltooid heeft.
04. Na afloop van deze fase moet de led “Stop” branden en moeten de led’s “L1” en “L2” uitgaan (het is mogelijk dat de led’s “L3” en “L4” beginnen te knipperen).
4.6 - Zelflering van de posities van de mechanische stops
Na de zelflering van de aangesloten inrichtingen (paragraaf 4.6), dienen de posities van de mechanische stops (maximale openingsstand en maximale slui­tingsstand) te worden aangeleerd. Deze procedure kan in drie modi wor den uit­gevoerd: automatisch, handmatig en gemengd. In de automatische modus, voert de besturingseenheid de procedure voor zel­flering van de mechanische stops uit en berekent wat de beste faseverschillen van de vleugels zijn (SA en SC, afb. B). In de handmatige modus worden de zes posities die te zien zijn op afb. B één voor één geprogrammeerd door de vleugels op de gewenste punten te zetten. De te programmeren positie kan gevonden worden aan de hand van het knip­peren van één de 6 led's (L1...L6), zie Tabel 4. In de gemengde modus is het mogelijke de automatische procedure uit te voe­ren en vervolgens met de handmatige procedure één of meer posities te wijzi­gen, met uitzondering van de posities “0” en “1” (afb. B) die gelijk zijn aan de posities van de mechanische stops.
4.6.1 - Zelflering in automatische modus
01. Druk de toetsen “Set” en “u” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Wanneer de led’s “L3” en “L4” snel beginnen te knipperen, (na circa 3 sec.)
de toetsen weer loslaten;
03. Controleer of de automatisering de volgende reeksen van manoeuvres uit­voert: a - Langzaam sluiten van de reductiemotor M1 tot aan de mechanische stop b - Langzaam sluiten van de reductiemotor M2 tot aan de mechanische stop c - Langzaam openen van de reductiemotor M2 en de reductiemotor M1 tot aan de mechanische stop d - Snel sluiten van de reductiemotors M1 en M2
Aanbevelingen:
– Indien de eerste manoeuvre die wordt uitgevoerd door één vleugel of door
beide vleugels geen sluitbeweging
is, op de toets “” of “u” drukken om de zelfleringsfase te stoppen; controleer vervolgens de stand van de keuzescha­kelaar JA en van de brug JB (zie Tabel 2) of controleer de polariteit van de aansluiting van de motor zonder besturingseenheid (HO7224).
– Als de eerste sluitmanoeuvre niet wordt aangestuurd door M1, op de toets
” of “u” drukken om de zelfleringsfase te stoppen; controleer vervolgens de stand van de keuzeschakelaar JA en van de brug JB, zie Tabel 2;
04. Na afloop van de sluitmanoeuvre van de 2 motoren (d) gaan de led’s “L3” en “L4” uit ten teken dat de procedure correct werd uitgevoerd.
Aanbevelingen:
– Indien gedurende de automatische zelfleringprocedure de fotocellen of een
met de ingang “stop” verbonden inrichting in werking treden, wordt de pro­cedure onderbroken en begint de led L1 te knipperen. Om de zelflering weer te activeren, dient u te procedure te hervatten vanaf punt 01;
– De automatische zelfleringprocedure kan ook na de installatie op elk gewenst
moment opnieuw worden uitgevoerd; bijvoorbeeld na een verandering van de positie van de mechanische stops.
besturingseenheid, op de klemmen “P.P. (positief)” en “STOP (negatief)” (afb.
11). De voedingsspanning is 24 Vcc (-30% ÷ +50%) met een maximaal
beschikbare stroom van 200 mA. Opmerking – De spanning die beschikbaar is op de klemmen “P.P.” en “STOP”, blijft ook aanwezig wanneer de functie “Stand By” op de kaart geacti­veerd wordt.
4.3 - Adressering van de aangesloten inrichtingen
Om de besturingseenheid in staat te stellen om de op het Bluebus systeem aangesloten inrichtingen te herkennen, dient u een adres aan deze inrichtingen te geven. Hiervoor dient de elektrische geleidebrug die in elke inrichting aanwe­zig is in de correcte positie te worden gebracht, zie de instructiehandleiding van de verschillende inrichtingen: zie afb. A en Tabel 3. Raadpleeg voor de adressering van de andere inrichtingen de betreffende instructiehandleidingen. Na afloop van de installatieprocedure of na het verwij­deren van fotocellen of andere inrichtingen, dient de zelfleringprocedure voor deze inrichtingen te worden uitgevoerd, zie de paragraaf 4.5.
4.4 - Eerste inschakeling en controle van de aansluitingen
Na de besturingseenheid onder spanning te hebben gezet, dient u de volgende controles uit te voeren:
na enkele seconden, controleren of de led “Bluebus” (afb. 15) regelmatig knippert, met een frequentie van 1 maal per seconde;
controleer of de led’s van de fotocellen (afb. 15), zowel TX als RX, knipperen. De manier waarop de led’s knipperen is in deze fase niet van belang;
•controleer of het knipperlicht dat is aangesloten op de uitgang FLASH uit is.
Als dit allemaal niet gebeurt, dient de stroomtoevoer naar de besturingseenheid te worden uitgeschakeld en dient u de verschillende, eerder tot stand gebra­chte, elektrische aansluitingen te controleren.
4.5 - Zelflering van de aangesloten inrichtingen
Na de eerste inschakeling dient u de besturingseenheid de procedure voor her ­kenning van de met de ingangen “Bluebus” en “Stop” verbonden inrichtingen uit te voeren.
LET OP! – De zelfleringfase moet ook worden uitgevoerd als er geen enkele inrichting met de besturingseenheid is verbonden.
Dankzij de zelfleringprocedure is de besturingseenheid in staat de verschillende aangesloten inrichtingen apart te herkennen en de mogelijke aanwezige storin­gen te detecteren. Om deze reden dient de zelfleringprocedure iedere keer dat er een inrichting wordt toegevoegd of verwijderd te worden uitgevoerd. De led’s “L1” en “L2” op de besturingseenheid (afb. 15), zullen langzaam knip­peren, om aan te geven dat de zelfleringprocedure moet worden uitgevoerd:
TABEL 3 - ADRESSEN VAN DE FOTOCELLEN
Fotocel Bruggen FOTO
Externe fotocel h = 50 met activering in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO II
Externe fotocel h = 100 met activering in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 1
Interne fotocel h = 50 met activering zowel in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging) als in openingsbeweging (onderbreking en hervatting van de beweging op het moment
FOTO 1 II
Interne fotocel h = 100 met activering zowel in sluitbeweging (onderbreking en omkering van de beweging) als in openingsbeweging (onderbreking en hervatting van de beweging op het moment dat de
fotocel weer vrij wordt gegeven)
FOTO 2
Interne fotocel met activering in openingsbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 2 II
Interne fotocel met activering in openingsbeweging (onderbreking en omkering van de beweging)
FOTO 3 CONFIGURATIE NIET TOEGESTAAN
A
TABEL 4
Positie Led Beschrijving
Positie 0 (motor 1)
Positie 0 (motor 2)
Positie SA (motor 2)
Positie SC (motor 1)
Positie 1 (motor 1)
Positie 1 (motor 2)
Positie voor maximale sluiting: wanneer de vleugel 1 de me ­chanische stop voor de sluitbeweging raakt
Positie voor maximale sluiting: wanneer de vleugel 2 de me ­chanische stop voor de sluitbeweging raakt
Faseverschil in openingsbeweging: wanneer de vleugel 2 deze positie overschrijdt, begint de opening van de vleugel 1
Faseverschil in sluitbeweging: wanneer de vleugel 1 zich on ­der deze positie bevindt, begint de sluiting van de vleugel 2
Positie voor maximale opening: wanneer de vleugel 1 de me ­chanische stop voor de openingsbeweging raakt
Positie voor maximale opening: wanneer de vleugel 2 de me ­chanische stop voor de openingsbeweging raakt
L1
L2
L3
L4
L5
L6
0
11
SC
SA
0
M1 M2
B
POSITIES
NL
Nederlands – 5
4.6.2 - Zelflering in handmatige modus:
Let op! – Vanaf stap 03:
– om van led L1 naar L6 te gaan, dient u de toetst  of u kort in te drukken
(de led knippert, om de actuele positie aan te geven);
– om de motor
in één van beide richtingen te laten bewegen houd u de toets
of u ingedrukt
.
01. Druk
de toetsen “Set” en “u” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer del led “L1” begint te knipperen (na ongeveer 1
seconde); Opmerking– Als de toetsen Set” en “una 3 seconden niet wor -
den losgelaten, wordt de procedure voor “automatische zelflering
” geactive-
erd, en niet de handmatige procedure.
03. • de led
L1 knippert: positie 0 van M1
Om de motor 1 aan te sturen en in de positie 0 (afb. B): te brengen: houd de toets “” of “u”. ingedrukt. Nadat de positie bereikt is, de toets losla­ten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden
en vervolgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L1 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L2 te knipperen).
• de led
L2 knippert: positie 0 van M2 Om de motor 2 aan te sturen en in de positie 0 (afb. B): te brengen: de toets “” of “u”. indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L2 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L3 te knipperen).
• de led
L3 knippert: positie SA van M2 Om de motor 2 aan te sturen en in de positie SA (afb. B): te brengen: de toets “” of “u”. indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L3 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L4 te knipperen).
• de led
L4 knippert: positie SC van M1 Om de motor 1 aan te sturen en in de positie SC (afb. B): te brengen: de toets “” of “u” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L4 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L5 te knipperen);
• de led
L5 knippert: positie 1 van M1 Om de motor 1 aan te sturen en in de positie 1 (afb. B): te brengen: de toets “” of “u” indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheu­gen op te slaan, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en ver­volgens weer loslaten (na 2 sec. blijft de led L5 branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de led L6 te knipperen).
• de led
L6 knippert: positie 1 van M2 Om de motor 2 in de positie 1 (afb. B): te brengen: de toets “” of “u”
indrukken en vasthouden. Nadat de positie bereikt is, de toets loslaten om de manoeuvre te stoppen. Om de positie in het geheugen op te sla­an, de toets “Set” minstens 3 sec. ingedrukt houden en vervolgens losla­ten om de programmering te verlaten (na 2 sec. blijft de led L6 branden tot u de toets “Set” loslaat).
Opmerking– Handmatige programmering van een installatie met één enkele reductiemotor: ga te werk zoals beschreven aan het begin van
deze paragraaf, vanaf stap 01. Bij stap 03 gaat u als volgt te werk:
- programmeer de posities die betrekking hebben op de led's L1 (0 van M1) en L5 (1 van M1) als volgt: houd de toets “Set” minstens 3 seconden ingedrukt en laat hem vervolgens weer los (na 2 sec. blijft de led branden en bij het loslaten van de toets “Set” begint de volgende led te knipperen).
- de posities die betrekking hebben op de led's L3 (SA van M2) - L4 (SC
van M1) moeten niet geprogrammeerd worden
: om u te verplaatsen tus-
sen de posities drukt u kort op de toets “” of “u”.
4.6.3 - Zelflering in gemengde
modus
Voer deze procedure uit nadat u de automatische zelfleringprocedure heeft uit­gevoerd:
01. Druk
de toetsen “Set” en “u” tegelijk in en houd ze ingedrukt;
02. Laat de toetsen los wanneer del led “L1” begint te knipperen (na ongeveer 1
seconde); Opmerking– Als de toetsen Set” en “una 3 seconden niet wor -
den losgelaten, wordt de procedure voor “automatische zelflering
” geactive-
erd, en niet de handmatige procedure.
03. Door kort indrukken van de toets “” of “u” verplaatst u de knipperende
led (L1… L6) naar de positie die u wilt programmeren; ga voor iedere afzonderlijke positie te werk zoals beschreven bij stap 03 van de handma­tige zelflering (paragraaf 4.7.2).
Herhaal deze handeling voor alle andere posities die u wilt veranderen. Om de handmatige zelflering af te sluiten, drukt u meerdere malen op de toets “u”, om de knipperende led tot voorbij de positie L6 te verplaatsen.
4.7 - Controle van de beweging van de vleugels van de poort
Het wordt aangeraden om de besturingseenheid na afloop van de zelfleringfa­se enkele openings- en sluitmanoeuvres uit te laten voeren, om te controleren of de beweging van de poort correct is en om eventuele montage- en afstelfou­ten te corrigeren.
01. Druk op de toets “Open” en controleer of er gedurende de openingsma-
noeuvre een versnellingsfase, en fase met constante snelheid en een ver-
tragingsfase is. Controleer of het faseverschil van de vleugels in de openin­gsbeweging correct is. Na afloop moeten de vleugels perfect geopend zijn op de mechanische stop van de openingsbeweging;
02. Druk op de toets “Close” en controleer of er gedurende de sluitmanoeuvre een versnellingsfase, en fase met constante snelheid en een vertragingsfa­se is. Controleer of het faseverschil van de vleugels in de sluitbeweging cor rect is. Na afloop moeten de vleugels perfect gesloten zijn op de mechanische sluitstop;
03. Controleer gedurende de manoeuvres of het knipperlicht knippert met tus­senpozen van 0,5 seconde bij brandend knipperlicht en van 0,5 seconden bij gedoofd knipperlicht.
Dit zijn de belangrijkste fasen bij de verwezenlijking van de automatisering, om een maximale veiligheid van de installatie te garanderen. De test kan ook wor­den gebruikt om de inrichtingen waar de automatisering uit bestaat, periodiek te controleren. De test- en inbedrijfstellingsfasen van de automatisering moeten door vakmensen worden verricht, die het op zich moeten nemen de tests te bepalen, die nodig zijn om de aangenomen oplossingen ten opzichte van de aanwezige gevaren te controleren en de inachtneming te controleren van wat door wetten, voorschriften en wettelijke regels wordt voorgeschreven: in het bij­zonder van alle vereisten van de norm EN 12445, die de testmethoden bepaalt om de automatische systemen van hekken te controleren. De bijkomende inrichtingen moeten een specifieke test ondergaan, zowel wat betreft de functionaliteit, als hun goede interactie met POP; raadpleeg dus de handleidingen van de afzonderlijke inrichtingen.
5.1 - Testen
De volgorde van de voor de test te verrichten handelingen heeft betrekking op een standaardinstallatie (afb. 3):
1 Controleer of alle aanwijzingen uit het hoofdstuk ”Aanbevelingen voor de
installatie” strikt in acht zijn genomen.
2 Deblokkeer de reductiemotoren handmatig en controleer of het op het punt
dat voor de handmatige manoeuvre bestemd is mogelijk is de hekdeur ope­nend of sluitend te bewegen met minder kracht dan 390 N.
3 Blokkeer de reductiemotoren (zie hoofdstuk 3.6). 4 Terwijl u de besturingsinrichtingen (zender, bedieningsknop, sleutelschake-
laar, enz.) gebruikt, verricht u openings-, sluitings- en stoptests van het hek en verzekert u zich ervan dat de beweging van de hekdeuren overeenkomt met wat voorzien is. Het is raadzaam verschillende tests te verrichten om de beweging van de deuren te beoordelen en eventuele montage- en afstelfouten en ook bijzondere wrijvingspunten vast te stellen.
5 Controleer alle veiligheidsinrichtingen één voor één om te zien of ze correct
werken (fotocellen, contactlijsten etc.). Wanneer een inrichting in werking treedt, zal de led “BLUEBUS”, op de besturingseenheid, 2 maal snel knip­peren om te bevestiging dat de herkenning heeft plaatsgevonden.
6 Als de gevaarlijke situaties veroorzaakt door de beweging van de hekdeu-
ren beschermd zijn door de beperking van de botskracht moet de kracht worden gemeten volgens norm EN 12445. Als de controle van de “kracht van de reductiemotor” wordt gebruikt als hulpmiddel van het systeem om de botskracht te verminderen, probeert en zoekt u tenslotte de afstelling, die voor de beste resultaten zorgt.
7 Bevestig op een plek naast de automatisering een permanent etiket waarop
beschreven wordt hoe de reductiemotor handmatig ontgrendeld kan wor den.
5.2 - Inbedrijfstelling
De inbedrijfstelling kan uitsluitend plaatsvinden na alle testfasen met positief resultaat te hebben verricht.
1 Stel een technisch dossier van de automatisering samen, dat de volgende
documenten moet bevatten: een allesomvattende tekening van de automatise­ring, het schema van de verrichte elektrische aansluitingen, het on derzoek van de aanwezige gevaren en de bijbehorende aangenomen oplos singen, de ver­klaring van overeenstemming van de fabrikant van alle gebruikte inrichtingen en de verklaring van overeenstemming die door de installateur is opgemaakt.
2 Breng een plaatje op het hek aan met ten minste de volgende gegevens:
soort automatisering, naam en adres van de fabrikant (verantwoordelijke van de “inbedrijfstelling”), serienummer, bouwjaar en “CE” markering.
3 Stel de verklaring van overeenstemming op en geef ze aan de eigenaar van
de automatisering.
4 Stel de Gebruikshandleidingvan de automatisering op en geef ze aan
de eigenaar van de automatisering.
5 Stel het “Onderhoudsprogramma” op, met de onderhoudsvoorschriften
van alle inrichtingen van de automatisering en geeft het aan de eigenaar van de automatisering.
6 Voordat u de automatisering in bedrijft stelt, informeert u de eigenaar goed
over de gevaren en restrisico’s die er nog zijn. Voor de geciteerde documentatie stelt Nice via haar technische service-
dienst het volgende ter beschikking: handleidingen, leidraden en reeds ingevulde formulieren. Zie ook: www.nice-service.com
TESTEN EN INBEDRIJFSTELLING
5
NL
6 – Nederlands
Op de besturingseenheid zitten 3 toetsen: OPEN (), STOP (SET), CLOSE (u). Deze toetsen kunnen zowel gebruikt worden om de besturingseenheid te bedie­nen gedurende de testfasen, als om de beschikbare functies te programmeren. De beschikbare programmeerbare functies kennen 2 niveaus en de werkings­status ervan wordt aangegeven door de 8 led’s (L1...L8) op de besturingseen­heid ( led aan
= functie actief; led uit = functie niet actief).
De programmeertoetsen gebruiken: OPEN (): – toets voor het aansturen van de openingsbeweging van de poort;
– selectietoets in programmeerfase.
STOP/SET: toets voor het onderbreken van een manoeuvre; als hij meer dan 5 seconden ingedrukt wordt gehouden, activeert hij de programmeerfase.
CLOSE (u): – toets voor het aansturen van de sluitbeweging van de poort; – selectietoets in programmeerfase.
6.1 - Programmering eerste niveau (ON-OFF)
Alle functies van het eerste niveau zijn in de fabriek ingesteld op “OFF” en kun­nen op elk gewenst moment gewijzigd worden. Om de verschillende functies te controleren, zie Tabel 5. Voor de programmeerprocedure, zie Tabel 6.
BELANGRIJK – De programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10 seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
PROGRAMMERING VAN DE BESTURINGSEENHEID
6
TABEL 5 - Functies eerste niveau
Led Functie Beschrijving
L1 Automatische sluiting
L2 Sluit na foto
L3 Sluit altijd
L4 Stand by alles
L5 Elektrisch slot / Gebruikerslicht
L6 Voorwaarschuwing
L7 “Stap-voor-stap” wordt “Open” en
“Open” wordt “Sluit”
L8 “Flash” of “Lampje poort open”
Functie ACTIEF: na een openingsmanoeuvre wordt een pauze ingelast (waarvan de duur gelijk is aan de geprogrammeerde Pauzetijd) nadat deze tijd is verstreken, start de besturingseenheid automatisch een sluit­manoeuvre. De fabriekswaarde van de Pauzetijd is 30 sec.
F
unctie NIET ACTIEF: de werking is van het “semi-automatische” type.
Functie ACTIEF
: indien gedurende de openings- of sluitmanoeuvre de fotocellen in werking treden, wordt
de pauzetijd gereduceerd tot 5 sec. onafhankelijk van de geprogrammeerde pauzetijd. Met gedeactiveerde “automatische sluiting” wordt, indien gedurende het sluiten de fotocellen in werking
treden, de “automatische sluiting” met de geprogrammeerde “pauzetijd” geactiveerd. Functie ACTIEF
: in het geval van een stroomuitval, ook indien deze van korte duur is, zal de besturings­eenheid bij het terugkeren van de stroom een geopende poort detecteren en automatisch een sluitma­noeuvre starten, voorafgegaan door 5 sec. voorwaarschuwing.
F
unctie NIET ACTIEF: bij het terugkeren van de stroom blijft de poort waar hij is.
Functie ACTIEF
: 1 minuut na afloop van de manoeuvre zal de besturingseenheid de uitgang “BlueBus” (inri­chtingen aangesloten), de Bus T4 (inrichtingen aangesloten), de uitgangen flash en ELS, enkele interne circuits en alle led's, met uitzondering van de Led BlueBus, die langzamer gaat knipperen. Wanneer de besturingse­enheid een instructie ontvangt, wordt de normale werking hersteld (met een korte vertraging). Deze functie heeft het doel het stroomverbruik te verminderen; dit is belangrijk bij voeding op batterijen of zonnepanelen.
F
unctie ACTIEF: de uitgang “elektrisch slot2 schakelt zijn functie om naar “gebruikerslicht”.
F
unctie NIET ACTIEF: de uitgang werkt als elektrisch slot.
Functie ACTIEF
: voegt een pauze van 3 seconden toe tussen het aangaan van het knipperlicht en het begin van het manoeuvre, om op voorhand een gevaarlijke situatie te signaleren.
Functie NIET ACTIEF
: de signalering van het knipperlicht valt samen met het begin van het manoeuvre.
Functie ACTIEF
: de twee ingangen “Stap-voor-stap” en “Open” van de besturingseenheid hebben de fun-
ctie van “Open" en “Sluit”. Functie NIET ACTIEF
: de twee ingangen “Stap-voor-stap” en “Open” van de besturingseenheid hebben de
functie van “Stap-voor-stap” en “Open gedeeltelijk 1”. Functie ACTIEF
: de uitgang “Flash” van de besturingseenheid schakelt zijn werking om naar “Lampje
poort open”. Functie NIET ACTIEF
: de uitgang "FLASH" van de besturingseenheid volgt de functie “Knipperlicht”.
TABEL 6 - Procedure voor programmering eerste niveau
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “u” om de knipperende led te verplaatsen naar de led die de te wijzigen functie vertegenwoordigt;
04. Druk op de toets “Set” om de status van de functie te veranderen:
(kort knipperen = OFF - lang knipperen = ON);
05. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
Opmerking – Om andere functie op “ON” of “OFF” te programmeren dient u, gedurende het uitvoeren van de procedure de punten 03 en 04 gedurende de fase zelf te herhalen.
SET
SET
SET
L1
of
3 s
10 s
6.2 - Programmering tweede niveau (instelbare parameters)
Alle parameters van het tweede niveau zijn in de fabriek ingesteld zoals in de kleur grijs is aangegeven in Tabel 7 en kunnen op elk gewenst moment wor­den gewijzigd door te werk te gaan zoals beschreven in Tabel 8. De parameters kunnen worden ingesteld op een waarde tussen 1 en 8; om te controleren welke waarde bij elk van de led’s hoort, raadpleegt u de Tabel 10.
BELANGRIJK – LDe programmeerprocedure kent een tijd van maximaal 10 seconden tussen het indrukken van de ene en de andere toets. Nadat deze tijd verstreken is, wordt de procedure automatisch afgesloten, waarbij de tot op dat moment aangebrachte wijzigingen worden opgeslagen.
NL
Nederlands – 7
TABEL 7 - Functies tweede niveau
Ingangsled Parameter Led Waarde Beschrijving
(niveau)
L1
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
5 seconden 15 seconden 30 seconden 45 seconden 60 seconden 80 seconden 120 seconden 180 seconden
Stelt de pauzetijd in, d.w.z. de tijd vo­ordat de poort automatisch weer ge­sloten wordt. Heeft alleen uitwerking als de functie Sluiting actief is.
Pauzetijd
L2 L1
L2 L3 L4
L5
L6 L7
L8
Open – stop – sluit – stop Open – stop – sluit – open Open – sluit – open – sluit Woonblok:
• in de openingsmanoeuvre
hebben de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” geen enkele uitwerking; de instructie “Sluit” daarentegen veroorza­akt de omkering van de beweging, d.w.z. de poort wordt gesloten.
• in de sluitmanoeuvre veroorzaken de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” de omkering van de beweging, d.w.z. de vleugels worden geopend; de instructie “Sluit” heeft daarentegen geen enkele uitwerking.
Woonblok 2:
• in de openingsmanoeuvre
hebben de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” geen enkele uitwerking; de instructie “Sluit” daarentegen veroorzaakt de omke­ring van de beweging, d.w.z. de poort wordt gesloten. Als de verstuurde in - structie langer dan 2 seconden aanhoudt, wordt een “Stop” uitgevoerd.
• in de sluitmanoeuvre veroorzaken de instructies “Stap-voor-stap” en “Open” de omkering van de beweging, d.w.z. de vleugels worden geopend; de instruc­tie “Sluit” heeft daarentegen geen enkele uitwerking. Als de verstuurde instructie langer dan 2 seconden aanhoudt, wordt een “Stop” uitgevoerd.
Stap-voor-stap 2 (minder dan 2” leidt tot open gedeeltelijk) Persoon aanwezig:
de manoeuvre wordt alleen uitgevoerd als de verstuurder instructie aan­houdt, als de instructie wordt onderbroken, stopt de manoeuvre.
opening in “semi-automatisch”, sluiting bij “persoon aanwezig”
Regelt de reeks van instructies horend bij de ingang “Stap-voor-stap”, “Open”, “Sluit” of de radio-instructie.
Opmerking – Door L4, L5, L7 en L8 in te stellen wordt ook het gedrag van de instructies “Open” en “Sluit” gewij­zigd.
Functie Stap-voor­stap
L3
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Heel langzaam Langzaam Gemiddeld Snel Zeer snel Hoogste snelheid Open snel, Sluit langzaam
Open op hoogste snelheid, Sluit op gemiddelde snelheid
Regelt de snelheid van de motoren gedurende het normale traject.
Snelheid motoren
L4 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Geen drukafvoer Niveau 1 - Minimum drukafvoer (circa 100 ms) Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - Maximum drukafvoer (circa 1 ms)
Regelt de duur van de “korte omke­ring” van beide motoren na het uitvoe­ren van de sluitmanoeuvre, met het doel de resterende eindstootkracht te reduceren.
Drukafvoer motoren gedurende de Sluiting
L6 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Voetganger 1 (opening van de vleugel M2 op 1/4 van de totale opening) Voetganger 2 (opening van de vleugel M2 op 1/2 van de totale opening) Voetganger 3 (opening van de vleugel M2 op 3/4 van de totale opening) Voetganger 4 (totale opening van de vleugel 2) Gedeeltelijk 1 (opening van de twee vleugels op 1/4 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 2 (opening van de twee vleugels op 1/2 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 3 (opening van de twee vleugels op 3/4 van de “minimum” opening) Gedeeltelijk 4 (opening van de twee vleugels gelijk aan de “minimum” opening)
Regelt het type opening dat wordt toe gekend aan de instructie “gedeel­telijke opening 1”.
Op de niveaus L5, L6, L7, L8; onder “mi nimum” opening verstaat men kle ­inste opening van M1 en M2; als M1 bijvoorbeeld op 90° opent en M2 op 110°, is de minimumopening 90°.
opening voetganger of gedeel­telijke ope­ning
L5 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Niveau 1 - Minimumkracht Niveau 2 - ... Niveau 3 - ... Niveau 4 - ... Niveau 5 - ... Niveau 6 - ... Niveau 7 - ... Niveau 8 - Maximumkracht
Regelt de kracht van beide motoren.Kracht
motoren
L7 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
500 1000 1500 2500 5000 10000 15000 20000
Regelt het aantal manoeuvres: wan­neer dit aantal wordt overschreden, signaleert de besturingseenheid dat de automatisering onderhouden mo ­et worden, zie paragraaf 6.3.2. – On ­derhoudswaarschuwing.
Onder­houdswaar­schuwing
NL
8 – Nederlands
Opmerking – De kleur grijs geeft de in de fabriek ingestelde waarden aan.
L8 L1
L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8
Resultaat 1emanoeuvre (de meest recente) Resultaat 2emanoeuvre Resultaat 3emanoeuvre Resultaat 4emanoeuvre Resultaat 5emanoeuvre Resultaat 6emanoeuvre Resultaat 7emanoeuvre Resultaat 8
e
manoeuvre
Stelt u in staat na te gaan wat voor soort fout zich heeft voorgedaan ge ­durende het uitvoeren van de laatste 8 manoeuvres.
Zie TABEL 12 - Historisch fouteno­verzicht
Elenco anomalie
TABEL 8 - Procedure voor programmering tweede niveau
01. Houd de toets “Set” circa 3 seconden ingedrukt;
02. Laat de toets los wanneer de led “L1” begint te knipperen;
03. Druk op de toets “” of “u” om de knipperende led te verplaatsen op de led die de “ingangsled" is van de te wijzigen parameter;
04. Houd de toets “Set” ingedrukt tot punt 06 is afgewerkt;
05. Wacht circa 3 seconden totdat de led gaat branden die het actuele niveau van de te wijzigen parameter vertegenwoordigt;
06. Druk op de toets “” of “u” om de led, die de parameterwaarde vertegenwoordigt, te verplaatsen;
07. Laat de toets “Set” los;
08. Wacht 10 seconden (maximumtijd) om de programmering af te sluiten.
Opmerking – Om meerdere parameters te programmeren dient u gedurende de procedure de handelingen van punt 03 tot punt 07 gedurende de fase zelf te herhalen.
SET
SET
SET
SET
L1
of
of
3 s
10 s
6.3 - Speciale functies
6.3.1 - Functie: “Functioneer in elk geval”
Deze functie maakt het mogelijk de automatisering ook te laten werken wan­neer er een veiligheidsinrichting niet correct werkt of buiten gebruik is. De automatisering kan worden bediend in de modus “persoon aanwezig”, ga hiervoor als volgt te werk:
01. Stuur een instructie om de poort in werking te stellen, met een zender of een sleutelschakelaar etc. Als alles goed is zal de poort normaal bewegen, als dit niet zo is gaat u als volgt te werk;
02. binnen 3 seconden de instructie opnieuw activeren en actief houden;
03. na ongeveer 2 seconden zal de poort de vereiste manoeuvre uitvoeren in
de modus met “persoon aanwezig”; d.w.z. de poort zal alleen blijven bewegen zo lang de instructie gegeven wordt.
Wanneer de veiligheidsinrichtingen niet werken, zal het knipperlicht knipperen om aan te geven wat voor probleem er is (zie hoofdstuk 6 - Tabel 10).
6.3.2 - Functie: “Onderhoudswaarschuwing”
Deze functie signaleert wanneer er onderhoud aan de automatisering moet worden verricht. De signalering van de onderhoudswaarschuwing geschiedt door middel van een lamp die verbonden is met de uitgang “flash” of “els” wan­neer deze uitgang geprogrammeerd is als “Controlelampje onderhoud”. De ver ­schillende signaleringen van het verklikkerlampje zijn vermeld in Tabel 9.
Om de limietwaarde voor het aantal manoeuvres tussen onderhoudsbeurten te programmeren, zie Tabel 7.
6.4 - Wissen van het geheugen
Om het geheugen van de besturingseenheid te wissen en alle fabrieksinstellin­gen te herstellen, gaat u als volgt te werk:
de toetsen “” en “u” indrukken en vasthouden totdat de led's L1 en L2 be ­ginnen te knipperen.
TABEL 9 - Signalering “Lampje onderhoud”
Aantal manoeuvres Signalering
Minder dan 80% van de limiet Tussen ’81% en 100% van de limiet Meer dan 100% van de limiet
Lampje brandt 2 seconden, aan het begin van de openingsmanoeuvre. Lampje brandt voor de hele duur van de manoeuvre. Lampje brandt voortdurend
Loading...