Nespresso XN761 Instruction manual

Page 1
CITIZ&MILK
MY MACHINE
* Ma machine
*
Page 2
EN
CITIZ&MILK
FR
Nespresso is an exclusive system creat ing the ultimate Espresso, tim e after time. All Nespresso machines are equipped wi th a unique extrac tion system that guarantee s up to 19 bar pre ssure. Each parameter has be en calculated with great precisio n to ensure that all the aromas from each cap sule can be ext racted, to give the coee bo dy and create an exceptionally thick and smoo th crema.
Nespresso est un système incompar able orant un Espress o parfait, tasse apr ès tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d ’un sy stème d’extractio n unique à très haute pression (jus qu’à 19 bars). Chaqu e paramètre est calculé avec p récision pour exprimer la tot alité des arômes de chaque capsule, donner du cor ps au café et lui orir une crema* d’une densité e t d’une onctuosité exceptionn elles. *crema: mousse de café
CONTENT/
CONTENU
These instructions are part of the appliance. Read all instructions and all safety instructions before operating the appliance.
Lorsque vous voyez ce symbole, veuillez vous référer au chapitre Précautions importantes an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage.
SAFETY PRECAUTIONS/CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................................
OVERVIEW/PRÉSENTATION ..............................................................................
SPECIFICATIONS/SPÉCIFICATIONS ....................................................................
ENERGY SAVING MODE/MODE D‘ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ......................................
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NONUSE/PREMIÈRE UTILISATION OU
APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION ..........................................
COFFEE PREPAR ATION/PRÉPARATION DU C AFÉ .................................................
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU ......
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE/ MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR
DE LAIT ...........................................................................................................
CLEANING THE AEROCCINO/ NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT ...............
EMPT YING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/VIDANGE DU SYSTÈME AVANT
UNE PÉRIODE D‘INUTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL
OU AVANT UNE RÉPAR ATION ............................................................................
2
03
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE ..................................................................
08
DESCALING/DÉTAR TRAGE ................................................................................
08
CLEANING/NETTO YAGE ....................................................................................
09
TROUBLESHOOTING/PANNES ...........................................................................
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/CONTACTER LE CLUB NESPRESSO .......................
10
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
11
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT ...........................................
12
LIMITED GUARANTEE/GARANTIE LIMITÉE .........................................................
13 15
16
17 18 20 21 22
22 23
Page 3
SAFETY PRECAUTIONS
EN
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare
beverages according to these instructions.
• Do not use the appliance for anything
other than its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
• This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received
instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
• Children shall not use the appliance as a toy.
• The appliance is only to be used with the base provided.
• The manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee.
The appliance must only be connected after installation
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• f the supply cord or the plug are damaged, they must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons.
• If the supply cord or the plug are damaged, do not operate the appliance. Only return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-
2
section of at least 1.5 mm
or matching
input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar.
• The appliance shall not be placed in a
3
Page 4
EN
SAFETY PRECAUTIONS
cabinet when in use.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
• To disconnec t the appliance, stop any preparation, then remove the plug from the power socket.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
• The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in fire, electric shock or injury to
4
persons.
Avoid possible harm when operating the appliance
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged, has been dropped or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.
• Always completely close the lever and never lift it during operation. Scalding may occur.
• Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
• Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use an already used, damaged or
deformed capsule.
• If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always fill the water tank with cold, fresh drinking water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not touch hot surfaces. Use handles, protected surfaces or knobs.
• To avoid scalding, keep always the milk frother lid closed during preparation.
• Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot liquids.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of
the appliance.
• To clean machine, use only clean cleaning tools.
• When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Cleaning the Aeroccino
• Unplug appliance when not in use for a long period and before cleaning. Allow to cool down before putting on or taking off parts, and before cleaning. Remove the appliance from the base before cleaning.
• Please make sure the bottom of the
Aeroccino and area underneath the base is dry, especially the
Page 5
connector area, prior to use. Electricity and water together can cause a fatal electric shock.
• Never immerse the base nor the Aeroccino in water or other liquid.
Do not clean in dishwasher. Electricity and water together can
cause a fatal electric shock.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
• For coffee and cof fee&milk machines, descale according to user manual recommendations or specific alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans: les espaces cuisines des magasins, bureaux et d’autres environnements de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
EN
FR
et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la base fournie.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement
5
Page 6
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, ils doivent être
6
remplacés par le fabricant, l’agent de service ou des personnes disposant de qualications identiques an d’éviter tout risque.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le câble ou la prise sont endommagés. Retourner l’appareil au Club Nespresso ou à un représentant Nespresso autorisé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une
2
section d’au moins 1.5 mm
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Ne placez pas l’appareil dans une armoire lorsque vous l’utilisez.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée. Débranchez en tirant par la che et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Pour débrancher l’appareil, arrêtez la préparation, puis retirez la che de la prise d’alimentation.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave­vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé, s’il est tombé ou s’il ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
Refermez toujours bien complètement le
levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
Page 7
FR
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil. N’utilisez jamais une capsule usagée,
• endommagée ou déformée.
• Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées, les surfaces protégées et les boutons.
• Pour éviter tout risque de brûlure, garder le couvercle en permanence sur l’émulsionneur de lait pendant la préparation.
• Déplacez l’appareil avec une extrême prudence lorsque celui-ci contient des liquides chauds.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant.
• Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au
hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Nettoyage de l’Aeroccino
• Débranchez l’appareil en cas de non­utilisation prolongée et avant toute opération de nettoyage. Laissez-le refroidir avant de retirer ou de replacer les pièces, et de le nettoyer. Retirez l’appareil de sa base avant de le nettoyer.
• Veillez à ce que la partie inférieure
de l’Aeroccino et la surface située sous la base soient
sèches avant toute utilisation, et tout particulièrement la zone du connecteur. La présence simultanée d’électricité et d’eau peut provoquer des décharges électriques mortelles.
• N’immergez pas la base ou l’Aeroccino
dans l’eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne peut être lavé au
lave-vaisselle. L’électricité et l’eau ensemble vous exposent à un risque de choc électrique mortel.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.
• Pour les machines, procédez au détartrage conformément aux recommandations présentées dans le manuel utilisateur ou aux alertes spéciques.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
7
Page 8
EN
OVERVIEW/
FR
PRÉSENTATION
Lever
Poignée
Coee buttons
(Espresso and Lungo)
Boutons café
(Espresso e t Lungo)
Coee outlet
Embout de sor tie du café
Capsule container
for 9–11 used capsules
Réservoir à capsules
pour 9–11 capsules
Drip base
Socle collecteur
Drip grid
Grille d’égouttage
PACKAGING CONTENT/
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Coee Machine
Machine à café
Welcome
“Welcome to Nespresso Brochure
8
Brochure de bienvenu e Nespresso
Nespresso capsule tasting gift
Coret de dég ustation de capsules Nespresso
User Manual
Manuel d’utilisation
Drip tray
Bac d’égouttage
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Base connector
Connecteur d e la base
SPECIFICATIONS/
SPÉCIFICATIONS
XN761
Lid
Couvercle
Water tank (1 L)
Réservo ir d’eau (1 L)
Milk frother / jug
Emulsionneur de lait
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 B ar
4.0 Kg 1 L
A
C
D
E
A Frothing spring
B
(for milk froth) Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
A+B
B Mixer (for hot milk)
Mélangeur (à lait chaud)
F
C Lid
Couvercle
D Seal Joint
E Star t/stop button Bouton marche arrêt
F Storage area for frothing
Rangement de la spirale
spring
à mousse
Page 9
ENERGY SAVING MODE/
EN
MODE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
This machine is equip ped with an energy saving feat ure. The machine will automatically enter pow er o mode after 9 minutes.
Cette machine e st équipée d’une foncti on d’écon omie d’éne rgie. La machine se met automatiquem ent en mode économie d’énergie au bout de 9 minute s.
To turn the machine on eith er press the Espresso or Lungo button.
Pour allumer la machine, appuye z soit sur le bouton Espresso ou Lungo.
To change this setting:
Pour modier ce réglage:
1. With the machine OFF, press and hold the E spresso button for 3 seconds.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le bouton Espresso pendant 3 secondes.
3. To change this settin g press the Espresso bu tton: One time for powe r o mode after 9 minutes. One more time fo r power o mode after 30 minutes .
3. Pour modier ce réglage a ppuyez sur le bouton Espre sso: Une pression pour désactiver le mode économie d’énergie après 9 mi n. Une press ion de plus p our désactiver le mode apr ès 30 min.
To turn the machine o bef ore automatic Power O mode, press both the Espresso and Lungo buttons simultaneously.
Pour éteindre la machine avan t mise en veille automatique, appuyez simultanément sur le s boutons Espresso et Lung o.
2. The Espre sso button will blink to indicate th e current setting.
2. Le bouton Esp resso clignote pour indiquer le rég lage actuel.
4. To exit the energy savin g mode press the Lungo but ton for 3 seconds.
4. Pour quitter le mo de d’éco nomie d’éne rgie appuyez sur le bouton Lungo pendant 3 secondes.
FR
9
Page 10
EN
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE/
FR
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION
CAUTION: rst read the safety pre­cautions to avoid risks of fatal electrical shocks and re.
REMARQUE: veuillez lire les consignes
de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
3. Plug into mains. 4. Press the Espresso or
3. Branchez la machine au secteur.
5. Press the Lungo button to rinse the machine. Repeat 3 times.
5. Appuyez sur le
3X
10
bouton Lungo pour rincer la machine. Répétez 3 fois.
1. Rinse the water tank before lling with fresh drinking water.
1. Rincez le réservoir d’eau avant le remplissage avec de l’eau potable.
Lungo button to activate the machine.
4. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour activer la machine.
6. Clean jug before rst use and after every use according to instructions on page 15.
6. Nettoyez l’émulsionneur avant la première utilisation et après chaque utilisation selon les instructions sur la page 15.
2. Place a container (min. 1 L) under the coffee outlet.
2. Placez un récipient (min. 1 L) sous la sortie café.
Blinking Lights: heating up (25 sec)
Voyants clignotants: préchauage (25 sec)
Steady Lights: ready
Voyants allumés en continu: prêt
Page 11
COFFEE PREPARATION/
EN
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Rinse then ll the water tank with fresh drinking water.
1. Rincez le réservoir d’eau avant le remplissage avec de l’eau potable.
3. Lift the lever completely and insert the capsule.
3. Soulevez le levier complètement et insérez la capsule.
4. Close the lever and place a cup under the coee outlet.
4. Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
when operating the appliance.
automatically when the machine is ready.
sécurité pour éviter tout dommage.
clignotants. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
2. Press the Espresso or Lungo button to activate the machine.
2. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour activer la machine.
Blinking Lights: heating up (25 sec)
Voyants clignotants: préchauage (25 sec)
Steady Lights: ready
Voyants allumés en continu: prêt
CAUTION: never lift lever during operation and refer to the safety precautions to avoid possible harm
NOTE: during heat up, you can press either coee button whilst blinking. The coee will then ow
ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de
REMARQUE: lors du préchauage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café
5. Press the Espresso (40 ml) or the Lungo (110 ml) button to start. Preparation will stop automatically. To stop the coee ow or top up your coee, press again.
5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml) ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La préparation s’arrête automatiquement. Pour arrêter l’écoulement du café ou l’allonger, appuyez à nouveau.
6. Remove the cup. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
6. Retirez la tasse. Soulevez et fermez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
FR
11
Page 12
EN
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/
FR
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU
1. Turn the machine on and wait for it to be in ready mode (steady lights).
1. Mettez la machine sous tension et attendez qu’elle soit en mode prêt (Voyants allumés en continu).
4. Press and hold the Espresso or Lungo button.
4. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton Espresso ou Lungo.
2. Fill the water tank with fresh drinking water and insert the capsule.
2. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable et insérer la capsule.
5. Release button once the desired volume is served.
5. Relâchez le bouton une fois que le volume désiré est atteint.
3. Place a cup under the coee outlet.
3. Placez une tasse sous la sortie café.
6. Water volume level is now stored.
6. Le niveau du volume d’eau est maintenant mémorisé.
12
Page 13
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
EN
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
CAUTION: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
(pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). An de garantir de
bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing spring a2) Seal b) Star t/stop Button c) Milk frother d) Mixer (for hot milk) e) Frothing spring (for milk f roth) f ) Base.
d)
1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt
c)
c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e)
b)
Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base.
f)
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor avoured milks. the jug. This may damage the coating during the preparation.
CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de
ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés. du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk
2. Clean before the rst use. Attach the relevant whisk.
2. Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le fouet correspondant.
ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot
FR
13
Page 14
EN
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
FR
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
3. Fill milk frother up to one of the two ”Ma x” level indicators.
3. Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des deux lignes indiquant le niveau maximum.
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
4. Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the rst use and after each use according to the cleaning instructions.
CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur. ATTENTION: Nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer
de la base. Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
14
Page 15
CLEANING THE AEROCCINO/
EN
NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
1. Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk, remove the spring from the whisk.
1. Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez le batteur, puis détachez son ressort.
3. Do not put the jug in t he dishwasher and do not immerse into water f or cleaning purpose s, do not water the bottom par t of the Aeroccino which contains the ele ctrical plug, but clean the inter ior of the Aeroccino with detergent an d rinse with warm/hot water. Use non-abrasive materials.
3. L’apparei l ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doi t pas être immergé dans l’eau an d’être netto yé. La partie inférieure de l ’Aeroccino ne d oit pas être arrosée car elle contient le connec teur électrique, mais net toyez la partie intérieu re de l’Aeroccin o avec un détergent et rin cez à l’eau chau de. Utilisez des produit s de nettoyage non abrasif s.
>40°
>40°
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it rst and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before
operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. before putting it back in contact with the plug.
CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp
CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it
objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chion humide. Vériez que le connecteur est sec
avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle. l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base.
ATTENTION: utilisez uniquement des chions non abrasifs.
ATTENTION: si la partie inférieure de
N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses: vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring with detergent and rinse with warm/hot wa ter.
2. Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le joint, le couvercle, le batteur et le ressort avec du détergent, puis rincez à l’eau chaude/tiède.
4. Dry all Aeroccino p arts with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble all part s.
4. Séchez toute s les pièces de l’émulsionneur à l’aide d’une serviet te, d’un chion ou de papie r absorbant propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
FR
15
Page 16
EN
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND
FR
FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/
VIDANGE DU SYSTÈME AVANT UNE PÉRIODE D’INUTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE RÉPARATION
NOTE: your machine will be blocked for 10 minutes after emptying mode.
REMARQUE: votre machine sera bloquée pendant 10 minutes après avoir quitté le mode vidange.
16
1. To enter the emptying mode, press both the Espresso and Lungo button to turn the machine o.
1. Pour entrer dans le mode de vidange, appuyez simultanément sur les boutons Espresso et Lungo pour éteindre la machine.
Both LEDs blink alternatively. 4. Close the lever. 5. Machine switches o
Les deux voyants clignotent alternativement.
2. Remove the water tank and open the lever.
2. Retirez le réservoir d’eau et ouvrez le levier.
4. Fermez le levier.
automatically.
5. La machine s’arrête automatiquement.
3. Press both the Espresso and Lungo button for 3 seconds.
3. Appuyez simultanément sur la touche Espresso et Lungo pendant 3 secondes.
6. Empty and clean the used capsule container and drip tray.
6. Vider et nettoyer le bac à capsules usagées et bac de récupération.
Page 17
RESET TO FACTORY SETTINGS/
EN
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE
1. With the machine O FF, press and hold down the Lungo button for 5 seconds.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le bouton Lungo pendant 5 secondes.
3. LEDs will then continue to blink normally, as heating up, until ready.
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant le préchauage, jusqu’à ce qu’elle soit prête.
Steady lights: machine ready
Voyants allumés en continu: prêt
FR
2. LEDs will blink fast 3 times to conrm machine has been reset to factory settings.
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour conrmer la réinitialisation de la machine aux réglages d’usine.
3X
Factory settings
Espresso Cup: 40 ml Lungo Cup: 110 ml Power O mode: 9 min
Les réglages d’usine:
Tasse Espresso: 40 ml Tasse Lungo: 110 ml Mode veille: 9 min
17
Page 18
EN
DESCALING/
FR
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
DÉTARTRAGE
NOTE: duration approximately 15 minutes.
REMARQUE: la durée approximative est de 15 minutes.
18
1. Remove the capsule and close the lever.
1. Retirez la capsule et fermez le levier.
4. Place a container (min. volume 1 L) under the coee outlet.
4. Placez un récipient (min. 1 litre de volume) sous la sortie café.
6. Press the Lungo button and wait until the water tank is empty.
6. Appuyez sur le bouton Lungo et laisser l’eau s’écouler jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
2. Empty the drip tray and used capsule container.
2. Videz le bac de récupération et le bac à capsules usagées.
5. To enter the descaling mode, while the machine is turned on, press both the Espresso and Lungo buttons for 3 seconds.
5. Pour entrer dans le mode de déta r trag e, (machine allumée), appuyez simultanément sur les boutons Es presso et Lungo pendant 3 secondes.
7. Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and repeat step 4 and 6.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
3. Fill the water tank with
0.5 L of fresh drinking water and add 1 Nespresso descaling liquid sachet.
3. Remplir le réservoir d’eau avec 0.5 L d’eau potable et ajouter 1 liquide de détartrage Nespresso.
Both LEDs blink.
Les deux voyants clignotent.
8. Empty and rinse the water tank. Fill with fresh drinking water.
8. Vider et rincer le réservoir d’eau. Remplissez avec de l’eau potable.
Page 19
EN
FR
9. When ready, repeat step 4 and 6 to now rinse the machine.
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6 puis rincez la machine.
10. To exit the descaling mode, press both the Epresso and Lungo buttons for 3 seconds.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez simulta nément sur les boutons Espresso et Lungo pendant 3 secondes
11. The machine is now ready for use.
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The following table will indicate the descaling
frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Sur la base de la dureté
de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
Water hardness: Descale after:
Dureté de l’eau : Détartrer après :
Cups Tasses (40 ml)
fH
dH
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
French grade
Indice français
German grade
Indice allemand
Calcium carbonate
carbonate de calcium
19
Page 20
EN
CLEANING/
FR
NETTOYAGE
WARNING
Risk of fatal elec trical shock and re.
Never immerse the appliance or part of it in water. Be sure to unplug the machine before cleaning. Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives. Do not place in a dishwasher.
ATTENTION
Risque d’électrocution mortelle et d’incendie.
Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau. Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de la nettoyer. Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant. Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants. Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
Clean the coee outlet regularly with a soft damp cloth.
Nettoyez la sortie du café régulièrement avec un chion doux et humide.
Maintenance unit can be removed in separate pieces for easy cleaning.
L’unité de maintenance peut être retirée en pièces détachées pour un nettoyage facile.
20
Page 21
TROUBLESHOOTING/
No light indicator.
No coee, no w ater.
Coee come s out very slowly.
Coee is not h ot enough.
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Irregular blinking. No coee, jus t water runs out
(despite inserted capsule). The milk frother does not
start.
Quality of milk froth not up to standard.
Red Button blinking.
Milk Overows.
Check the mai ns, plug, voltage, and f use. In case of probl ems, call the
Nespresso Club.
First us e: ll water tank with wa rm water (max. 55° C) and run t hrough machine
according to ins tructions o n page 10.
Water tank is empt y. Fill water tank. Descale if ne cessary; se e Descaling sec tion.
Flow spee d depends on the coe e variety. Descale if ne cessary; se e Descaling sec tion.
Preheat cup. Descale i f nece ssar y.
Position capsul e correctly. If leaka ges occur, call the Nespresso Club.
Send the app liance for repair - Cont act the Nespresso Club.
In case of pro blems, call the Nespresso Club.
Be sure to position the milk frother correctly on a clean base. Be sure to attach
the whisk to the milk frother correctly.
Be sure to use fresh whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6° C).
Be sure to use the appropriate whisk and the milk frother is clean.It is highly re commended to not use sp ecial enriched m ilks, powdered
reconst ituted milks nor  avoured milks.
a) The milk frother is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c)
Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level.
Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator
level.
PANNES
Pas de voyant lumi neux.
Pas de café, p as d’eau.
Le café s’écoule t rès lente­ment.
Le café n’est pas a ssez chaud.
Fuite dans la zon e des capsules (de l ’eau da ns le réservoir à capsules).
Clignotement à intervalles irréguliers.
Il n‘y a pas de caf é, seulement de l‘eau qui s‘égout te (malgré qu‘une capsule soit ins érée).
L’émulsionneu r de lait ne
démarre pas.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer.
Le bouton rouge clignote.
Le lait déborde.
EN
FR
Vérier l’alimentation s ecteur, la prise, la tens ion et le fusible. En c as de
problèmes, appeler le Club Nespresso.
Première ut ilisation: rincer la mac hine à l’eau chaude (max. 55° C) conf ormé-
ment aux ins tructions de la p age 10.
Le réser voir d’eau est vide. Remplir le réser voir d’eau.Détartrer si nécess aire; voir sectio n Détartrag e.
La vi tesse d’écoulement dé pend du type de ca fé.Détartrer si nécess aire ; voir sectio n Détartrag e.
Préchauer la tasse. Détartrer si nécessaire.
Positionner la capsule corre ctement. Si la fui te persiste, appe ler le Club
Nespresso.
Envoyer l’appareil en rép aration ou appeler le C lub Nespresso.
En cas de pro blème, appelez le Nespresso Club.
Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre,
Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température
réfrigérée (environ 4-6° C). .
Vérier que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de
laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau
froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau
correspondant.
21
Page 22
EN
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
FR
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at nespresso.com
Pour toute information supplémentaire, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appelez le Club Nespresso. Les coordonnées de votre Club Nespresso sont disponibles dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposez l’appareil à un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contactez les autorités locales. Pour en savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l’environnement, rendez-vous sur www.nespresso.com/positive
www.nespresso.com/entreprise
22
Page 23
LIMITED GUARANTEE/
EN
GARANTIE LIMITÉE
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
FR
23
Page 24
DE
CITIZ&MILK
IT
Nespresso ist ein exklusives Sys tem, das zu jeder Zeit den perfek ten Espresso zuberei tet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patent ierten Extra ktionssystem ausge stattet, das einen Dr uck von bis zu 19 bar garantiert. Jed er einzelne Parameter wurde streng en Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielf alt, den Körper sowie die unvergleichb are Crema zum Ausdruck zu bringen.
NespressoNespresso è un sistema e sclusivo per la preparazione di u n Espresso eccezionale, ta zzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico ch e garantisce l’estrazione a 19 bar di pressi one. Ogni parametro è stato c alcolato con la massima precisione af nché siano e stratti tut ti gli aromi, per dare corpo al ca è e ottenere una crema par ticolarmente densa e morbida.
INHALT/CONTENUTO
Lesen Sie alle Anweisungen und alle Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch der Maschine.
Le istruzioni sono parte integrante dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere tutte le istruzioni e le precauzioni di sicurezza.
SICHERHEITSHINWEISE/PRECAUZIONI DI SICUREZZA ........................................
ÜBERBLICK/INDICAZIONI GENERALI .................................................................
TECHNISCHE DATEN/SPECIFICHE TECNICHE .......................................................
ENERGIESPARMODUS/RISPARMIO ENERGETICO ................................................
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ............................
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARAZIONE DEL CAFFÈ .............................................
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D‘ACQUA .........................................................
AEROCCINO  GEBRAUCHSANWEISUNG /AEROCCINO  ISTRUZIONI DI UTILIZZO ....
REINIGUNG DES AEROCCINO /PULIZIA DELL’AEROCCINO .....................................
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/
24
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
25
PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE ....................................
31
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN /
31
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ................................................
32
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE .......................................................................
REINIGUNG/PULIZIA ........................................................................................
33
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI .....................................
34
KON TAKT NESPRESSO CLUB/CO NTATTARE IL NESPRESSO CLUB ............................
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
35
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE ......................................................
36
GARANTIE/GARANZIA ......................................................................................
38
39
40 41 43 44 45
45 46
Page 25
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Vorsicht: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
Vorsicht: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
Information: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen Anweisungen
zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet: Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Benutzen Sie das Gerät bitte nur zusammen mit dem mitgelieferten Sockel.
• Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Bei falschem Anschluss verfällt die G ewährleistung. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
25
Page 26
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1.5 mm.
• Um gefährliche Schäden zu vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben eine heiße Oberäche wie Heizkörper,
26
Kochplatten, Gaskocher, oene Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank aufgestellt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Um den Aeroccino auszuschalten, stoppen Sie die Zubereitung und ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
• Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen!
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die vom Hersteller nicht empfohlen werden, kann zu Brand, elektrischem Schock oder Verletzungen führen.
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur
Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
• Schließen Sie immer den Hebel und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den Kaeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel ießen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen wurde und das Gerät beschädigen.
• Benutzen Sie keine bereits verwendete, beschädigte oder verformte Kapsel.
• Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Page 27
DE
• Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter, um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf umliegende Flächen zu vermeiden.
• Berühren Sie keine heißen Oberächen. Benutzen Sie die dafür vorgesehenen Grie, geschützten Flächen oder Knöpfe.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie den Deckel des Milchaufschäumers während der Benutzung stets geschlossen.
• Bewegen Sie das Gerät mit äußerster Vorsicht, wenn das Gerät heiße Flüssigkeit enthält.
• Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
• Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind.
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Reinigung des Aeroccino
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es für längere Zeit nicht benutzt wird und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es auseinanderbauen oder reinigen. Nehmen Sie den Milchbehälter vor der Reinigung vom Sockel.
• Bitte vergewissern Sie sich, dass
der Sockel des Aeroccinos und der Untergrund
trocken sind, vor allem der Bereich um den Stecker. Die Verbindung von Elektrizität und Wasser stellt ein lebensgefährliches Risiko durch Stromschlag dar.
• Tauchen Sie weder die Basis des Aeroccinos noch den Aeroccino selbst in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Nicht im Geschirrspüler reinigen. Elektrizität kann in Verbindung mit Wasser zu einem elektrischen Schock führen.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaee­Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten.
• Entkalken Sie die Kaeemaschine nach den Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung oder wenn Sie die Alarmfunktion daran erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
27
Page 28
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza: Le precauzioni di sicurezza sono parte integrante dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Conservare le presenti istruzioni in un luogo facilmente accessibile per poterle consultare quando necessario.
Attenzione: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato alla
preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni.
28
• Non utilizzare l‘apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
• L‘apparecchio è stato concepito per uso interno e in condizioni termiche non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è inteso per l’uso esclusivamente domestico, pertanto non è destinato a: aree adibite a cucina all’interno di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; clienti di alberghi, motel, B&B e altri tipi di strutture d’accoglienza.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. La pulizia e la manutenzione non devono essere eettuati da bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e non siano controllati da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni di età.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una suciente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti.
• I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo.
• L’apparecchio deve essere utilizzato solo con la base fornita.
• In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo alle prese con la messa a terra adeguate e facilmente accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione o la presa risultano danneggiati, devono essere sostituiti dal
Page 29
IT
produttore o da personale qualicato, in modo da evitare qualunque rischio.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno
2
1.5 mm
o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, amme o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caè, decalcicanti e simili.
• Il dispositivo non deve essere posizionato in un armadio quando in uso.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
• Per scollegare l’apparecchio, interrompere eventuali preparazioni in corso, quindi rimuovere la spina dalla presa.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio, o parti di esso, in acqua o altri liquidi.
• Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
• L‘uso di accessori non consigliati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o danni alle persone.
Evitare possibili danni durante il funzionamento dell‘apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso, anché l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
• Richiudere sempre la leva completamente e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule usare, danneggiate o deformate.
• Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se
29
Page 30
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superci circostanti.
• Non toccare le superci bollenti. Usare i manici, le superci protette o i pulsanti.
• Per evitare ustioni, tenere sempre il coperchio del cappuccinatore chiuso durante la preparazione.
• Prestare attenzione nel maneggiare l’apparecchio quando contiene liquidi bollenti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
• Per pulire la macchina, usare solo accessori puliti.
• Quando si apre l’imballo della
30
macchina, rimuovere la pellicola di plastica presente sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso, disponibili esclusivamente al Nespresso Club. L’unione delle capsule Nespresso e delle macchine a sistema Nespresso ore il piacere di un caè corposo, ricco di aromi e con una crema densa, tazzina dopo tazzina.
• Tutte gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di modicare le presenti istruzioni senza alcun preavviso.
Pulizia dell‘Aeroccino
• Scollegare l’apparecchio prima di pulirlo o se resta inutilizzato per lunghi periodi. Lasciar rareddare
l’apparecchio prima di pulirlo o prima di inserire o rimuovere le parti. Rimuovere l’apparecchio dalla base prima di pulirlo.
• Prima dell’utilizzo, assicurarsi che la parte inferiore dell’Aeroccino e l’area sottostante la base siano
asciutte. In presenza di elettricità, l’acqua può generare scariche elettriche letali.
• Non immergere mai la base né
l‘Aeroccino in acqua o altro
liquido. Non lavare in lavastoviglie. L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina e un’esperienza di degustazione straordinaria come il primo giorno.
• Per macchine da caè e macchine
da caè con sistema per la preparazione di latte, decalcicare in base alle raccomandazioni delle istruzioni per l‘uso, o in base alle avvertenze speciche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo. Le presenti istruzioni per l‘uso sono disponibili anche in formato PDF su www.nespresso.com
Page 31
ÜBERBLICK/
DE
INFORMAZIONI GENERALI
Hebel
Leva
Kaeetasten
(Espresso und Lungo)
Pulsanti caè
(Espresso e Lu ngo)
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Kapselbehälter für
9–11 Kapseln
Contenitore capsule usate
(per 9 - 11 capsule)
Abtropfschale
Base racco gligocce
Abtropfgitter
Griglia racco gligocce
Abtropfbecken
Vassoio racco gligocce
VERPACKUNGSINHALT/
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Kaeemaschine
Macchina da caè
Welcome
Willkommensunterlagen
Cofanetto di benvenuto Nespresso
Nespresso Kapselset
Set degus tazione di capsule Nespresso
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Bedienungsanleitung
Istruzi oni per l’uso
Deckel
Coperchio serbatoio dell’acqua
Wassertank (1 L)
Serbatoio dell’acqua (1 l)
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Wassertank Arm
Base e Connettore
A
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
XN761
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 B ar
4.0 Kg 1 L
IT
A Aufsatz für Milchschaum
Frullino per schiuma di latte
B
B Aufsatz für heiße Milch
F
Frullino per latte caldo
C Deckel
Coperchio
D Dichtungring
Guarnizione
E Start/ Stop Taste
Pulsante start/stop
F Aufsatzbehälter
Vano porta frullino
A+B
C
D
E
31
Page 32
DE
ENERGIESPARMODUS/
IT
Diese Maschin e ist mit einer Energie-Sparf unktion ausgestat tet. Nach 9-minütiger Nic htbenutzung schaltet si e sich automatisch aus.
Questa macchina è dotata della modalità r isparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti.
Um diese Einstellung zu ändern:
Per cambiare queste impostazioni:
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Maschine einz uschalten, drücken Sie die Espresso- oder Lungotaste.
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso o il pulsante Lungo.
1. Drücken Sie bei ausges chalteter Maschine die Espress otaste und halten Sie diese für 3 S ekunden gedrückt.
1. Con la macchina spenta, tenere premut o il pulsante Espress o per 3 secondi.
3. Um die Einstellung zu ände rn, Espressotaste dr ücken: Einmaliges Drücken akt iviert die Abschaltautomatik nach 9 Minuten. Erneutes Dr ücken aktiviert die Ab schaltautomatik nach 30 Minuten.
3. Per cambiare l’impos tazione premere il pulsante Es presso: Una volta per la modali tà di spegnimento dopo 9 minuti. Un’altra volta per la modalit à di spegnimento dopo 30 minuti.
Um die Maschine aus zuschalten, bevor sie in den automatis chen Stand by-Modus wech selt, drücken Sie die Espress o- und die Lungotaste gleichzeitig.
Per spegnere la macchina, pr ima dello stand-by automatico, premere contemporaneamente i pulsanti Espres so e Lungo.
2. Die Espres sotaste blinkt, um die der zeitige Einstellung anzuzeigen.
2. Il pulsante Esp resso lampeggerà per indicar e l’impostazione corrente.
4. Um den Energiespar modus zu verlassen, drücken Sie die Lung otaste für 3 Sekunden.
4. Per uscire dalla modalità d i risparmio energetico premere il p ulsante Lungo per 3 secon di.
32
Page 33
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER
DE
NICHTBENUTZUNG/PRIMO UTILIZZO O
DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
ACHTUNG: Lesen Sie die Sicherheits-
hinweise, um mögliche Gefahren wie einen elektrischen Schlag und Brand zu vermeiden.
ATTENZIONE: leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
3. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an.
3. Inserire la spina nella presa.
5. Drücken Sie die Lungotaste, um die Maschine zu spülen. Diesen Vorgang dreimal wiederholen.
5. Premere il pulsante Lungo
3X
per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
6. Reinigen Sie den Milchbehälter vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Verwendung entsprechend der Anleitung.
6. Pulire il bricco del latte prima del primo utilizzo e dopo ogni utilizzo, seguendo le istruzioni a pagina 38.
1. Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit frischem Wasser füllen.
1. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
4. Drücken Sie die Espresso­oder Lungotaste, um die Maschine einzuschalten.
4. Premere il pulsante Espresso o Lungo per accendere la macchina.
IT
2. Stellen Sie einen Behälter (mind. 1 l) unter den Kaeeauslauf.
2. Posizionare un contenitore (min. 1 l) sotto l’erogatore di caè.
Tasten Blinken: Aufheizphase (25 Sekunden)
Luci intermittenti: riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant: betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
33
Page 34
DE
KAFFEEZUBEREITUNG/
IT
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
34
1. Füllen Sie den Wassertank nach dem Spülen mit frischem Wasser.
1. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
3. Önen Sie den Hebel vollständig, um die Kapsel einzulegen.
3. Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.
4. Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
4. Chiudere la leva e posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè.
2. Drücken Sie die Espresso- oder Lungo­taste, um die Maschine einzuschalten.
2. Premere il pulsante Espresso o Lungo per accendere la macchina.
Tasten blinken: Aufheizphase (25 Sekunden)
Luci intermittenti: riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant: betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
ACHTUNG: Önen Sie den Hebel niemals während der Zubereitung und lesen Sie sorgfältig die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren während der Anwendung zu vermeiden.
HINWEIS: Während der Aufheizphase können Sie die gewünschte Kaeetaste drücken.
Die Kaeezubereitung beginnt automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
ATTENZIONE: non sollevare la leva durante il funzionamento e leggere le precauzioni di sicurezza per
evitare possibili danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
NOTA: durante il riscaldamento, è possibile premere uno dei due pulsanti caè mentre lampeggia. Il
caè sarà automaticamente erogato quando la macchina è pronta.
5. Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder Lungotaste (110 ml). Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaeeuss manuell zu stoppen oder die Kaeemenge zu vergrößern, drücken Sie erneut.
5. Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il pulsante Lungo (110 ml). La preparazione si fermerà automati camente. Per fermare l’erogazione di caè o aumentare la quantità di caè, premere nuovamente il pulsante.
6. Entfernen Sie die Tasse. Önen und schließen Sie den Hebel, um die gebrauchte Kapsel in den Kapselbehälter zu befördern.
6. Togliere la tazzina. Sollevare e chiudere la leva per espellere la capsula usata nel contenitore delle capsule usate.
Page 35
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
DE
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D’ACQUA
1. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie betriebsbereit ist.
1. Accendere la macchina e attendere che sia in moda­lità pronta (luci sse).
4. Drücken Sie die Espresso­oder Lungotaste und halten Sie diese gedrückt.
4. Tenere premuto il pulsante Espresso o Lungo.
5. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht ist.
5. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata.
2. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und legen Sie die Kapsel ein.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile e inserire la capsula.
IT
3. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
3. Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè.
6. Die neue Tassenfüllmenge ist nun gespeichert.
6. Il livello di acqua è stato memorizzato.
35
Page 36
DE
AEROCCINO  GEBRAUCHSANWEISUNG /
IT
AEROCCINO  ISTRUZIONI DI UTILIZZO
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist. ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geönete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht
geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per
garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2) Dichtungsring b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer
d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum f) Basis.
d)
1. Indicazioni generali: a) Cop erchio a1) Area porta
c)
molla per schiuma di lat te a2) Guarnizione b) Pulsante
b)
start/stop c) Cappuccinatore d) Mi xer per latte caldo e)
f)
Molla per schiuma di lat te f) Bas e.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Setzen Sie den gewünschten Aufsatz ein.
2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire il frullino.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden.
WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito
ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
36
Page 37
DE
IT
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der beiden «Max»- Indikatoren.
3. Riempire l’Aeroccino no a raggiungere uno dei due indicatori di livello massimo.
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen. WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulire l’apparecchio
prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua fredda.
37
Page 38
DE
REINIGUNG DES AEROCCINO /
IT
PULIZIA DELL’AEROCCINO
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom S ockel. Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel. Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralf eder vom Aufsatz .
1. Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la guarnizione dal coperchio. Rimuovere il frullino dal contenitore e la molla dal fr ullino.
3. Geben Sie die Milchbehäl ter nicht in den Geschirrspüler u nd tauchen Sie sie nicht in Wasser. Der Boden des Aero ccino verbirgt die elektris che Verbindungseinheit und darf nicht in Berühru ng mit Wasser kommen. Der innere Bereich de s Aeroccino kann mit Reinigungsmittel behandelt und mit war mem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte verwenden Sie keine s cheuernden Reiniger.
3. Non lavare il bricco del lat te in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per p ulirlo e non bagnare la base d ell’Aeroccino - co ntiene parti elett riche - ma pulire l’interno dell’Aeroccino con un detersivo e r isciacquare con acqua calda / tiepida. Uti lizzare detergenti non abrasivi.
>40°
>40°
2. Reinigen Sie den Milchbehälter, Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit Reinigungsmittel und spülen Sie sie anschließend mit warmem/heißem Wasser.
2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione, il coperchio, il frullino e la molla con detergente e risciacquare con acqua tiepida o calda.
4. Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem sauberen Tuch oder Papi er und setzen Sie die Teile wied er zusammen.
4. Asciugare tu tte le parti dell’Aeroccino con un panno o un asciugamano asc iutto o con carta assorbente, poi rias semblarle.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine. Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen.
WARNUNG: Wenn die
WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie. prima di rimetterla a contatto con il connettore della base. appuntiti o spazzole, che rischiano di graare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
38
ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
Page 39
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG,
DE
ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/SVUOTAMENTO
DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE
HINWEIS: Nach dem Entleeren des Systems ist die Funktion Ihrer Maschine für 10 Minuten blockiert.
NOTA: dopo lo svuotamento, la macchina rimarrà bloccata per 10 minuti.
1. Um das System zu entleeren, drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste, um die Maschine auszuschalten.
1. Per entrare nella modalità di svuotamento, premere insieme i pulsanti Espresso e Lungo per spegnere la macchina.
Beide Tasten blinken abwech­selnd.
Entrambi i LED lampeggiano alternativamente.
2. Entnehmen Sie den Wassertank und önen Sie den Hebel.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
4. Schließen Sie den Hebel.
4. Chiudere la leva.
5. Die Maschine schaltet sich automatisch aus.
5. La macchina si spegnerà automaticamente.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste für 3 Sekunden.
3. Premere insieme i pulsanti Espresso e Lungo per 3 secondi.
6. Entleeren und reinigen Sie den Kapselbehälter und die Abtropfschale.
6. Svuotare e pulire il contenitore capsule usate e il vassoio raccogligocce.
IT
39
Page 40
DE
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/
IT
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt.
1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il pulsante Lungo per 5 secondi.
3. Anschließend blinken die Tasten in der Aufheizphase, bis die Maschine betriebsbereit ist.
3. I LED continueranno a lampeggiare normalmente, come nella fase di riscaldamento, no a quando la macchina non sarà pronta.
Tasten leuchten konstant: Maschine betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
2. Schnelles, dreimaliges Blinken der Tasten bestätigt das Rücksetzen auf die Werkseinstellung.
2. I LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per confermare che la macchina è stata ripristinata con le impostazioni di fabbrica.
3X
Werkseinstellung:
Espressotasse: 40 ml Lungotasse: 110 ml Standby-Modus: 9 Minuten
Impostazioni di fabbrica:
Tazzina Espresso: 40 ml Tazza Lungo: 110 ml Modalità stand-by: 9 min
40
Page 41
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
DE
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
HINWEIS: Dauer der Entkalkung: ca. 15 Minuten.
NOTA: durata 15 minuti circa.
1. Hebel önen und schließen, um die Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen.
1. Rimuovere la capsula e chiudere la leva.
4. Platzieren Sie ein Gefäß (min. 1 l) unter dem Kaeeauslauf.
4. Posizionare un contenitore (capacità min. 1 l) sotto l’erogatore di caè.
6. Drücken Sie die Lungo­taste und warten Sie, bis der Wassertank leer gelaufen ist.
6. Premere il pulsante Lungo e attendere no a quando il serbatoio dell’acqua non sarà vuoto.
2. Leeren Sie das Auangbecken und den Kapselbehälter.
2. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate.
5. Um den Entkalkungsvorgang zu starten, drücken Sie im Bereit Modus 3 Sekunden lang gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste.
5. Per entrare nella modalità di decalci­cazione premere entrambi i pulsanti per 3 secondi, con la macchina accesa.
7. Füllen Sie den Wassertank erneut mit der gebrauchten Entkalkerlösung auf und wiederholen Sie die Punkte 4 und 6.
7. Riempire il serbatoio dell’acqua con la soluzione raccolta nel contenitore e ripetere i punti 4 e 6.
3. Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der Nespresso Entkalkerlösung und 0,5 l Leitungswasser auf.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua con 500 ml di acqua potabile e aggiungere 1 soluzione decalcicante Nespresso.
Beide Tasten blinken.
Entrambi i LED lampeggiano.
8. Leeren und spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie ihn mit frischem Trinkwasser.
8. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua. Riempire con acqua potabile.
IT
41
Page 42
DE
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
IT
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
9. Anschließend wiederholen Sie die Schritte 4 und 6, um die Maschine zu spülen.
9. Quando pronta, ripetere i punti 4 e 6 per sciac­quare la macchina.
10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drü­cken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungo­taste für 3 Sekunden.
10. Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere entrambi i pulsanti Espresso e Lungo per 3 secondi.
11. Die Maschine ist nun betriebsbereit.
11. La macchina adesso è pronta per l’uso.
ACHTUNG: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Die folgende Tabelle bestimmt
die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE: la soluzione di decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superci. La seguente tabella
indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcicare la macchina, per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
42
Wasserhärte: Entkalkung nach:
Durezza d ell’acqua: Decalcic are dopo:
fH
dH Tas sen, Tazz ine (4 0 ml)
36 20
18010
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
Französische Skala
fH
Livello francese
Deutsche Skala
dH
Livello tedesco
Kalziumkarbonat (Kesse lstein)
CaCO3
Carbonato di calcio
Page 43
REINIGUNG/PULIZIA
DE
IT
ACHTUNG
Stromschlag- und Brandgefahr.
Stellen Sie niemals die Maschine oder Teile davon ins Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Maschine vor der Reinigung vom Stromnetz getrennt wird. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel sowie scharfe Gegenstände, Bürsten oder Scheuermittel. Stellen Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
ATTENZIONE
Rischio di scossa elettrica fatale e incendio.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso nell’acqua. Assicurarsi di scollegare la spina prima della pulizia. Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non usare oggetti abrasivi. Non lavare in lavastoviglie.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem weichen, feuchten Tuch.
Pulire l’erogatore di caè regolarmente con un panno umido.
Das Einschubmodul kann zur einfachen Reinigung in Einzelteile zerlegt werden.
L’unità di manutenzione può essere rimossa per una facile pulizia.
43
Page 44
DE
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
IT
Die Kontrollleuchten leuchten nicht.
Kein Kaee, kei n Wasser.
Der Kae e läuft sehr langs am heraus.
Der Kae e ist nicht heiß genug.
Der Kapselbereich ist undicht (Wasser im Kapselbehälter).
Unregelmäßiges Intervall­blinken.
Es läuf t kein Kaee, sonde rn nur Wasser her aus (trotz eingesetzter Kapsel).
Aeroccino startet nicht.
Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert.
Taste blink rot.
Milch läuft über.
Stromvers orgung, Stecker, Spannung un d Sicherungen prüfen. Wenden Sie
sich bei Problem en an den Nespresso Club.
Inbetri ebnahme: Maschine mi t maximal 55° C warmem Wass er gemäß
Anweisungen auf Seite 33 spülen.
Der Wasser tank ist leer. Den Wassertank füllen.Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Die Durchlau fgeschwindigkei t ist abhängig von der K aeesort e.Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Tas se vorwärmen. Falls notwendig M aschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalkung.
Position der Kapsel korrigieren. Bei anhaltender Undichtigkeit wenden Sie sich
an den Nespresso Club.
Senden Sie das Ge rät zur Reparatur o der wenden Sie sich an den Nespresso
Club.
Bei P roblemen wenden Sie sic h bitte an den Nespresso Club.
Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis
aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde.
Achten Sie darau f, ganz oder fett arme Milch bei gekühl ter Temperatur zu
verwend en (ca. 4-6° C). Achten Sie dar auf, den korrekten Auf satz zu ver wenden und dass der Mi lchaufschäume r sauber ist.
a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz
fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der beiden max. Befüllungslinien auf.
Stellen Sie siche r, da ss der korrekte Auf satz verwe ndet wird und überp rüfen Sie
ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè è er ogato molto lentamente.
Il caè n on è abbastanza caldo.
L’ar ea delle capsule perde (acqua nel conteni tore cap­sule usate).
Luci intermittenti irrego lari. Non esce ca è, ma solo acqua
(nonostante l‘inserimento della capsula).
Aeroccino non parte.
Scarsa qualità della schiuma di latte.
Il pulsante rosso lampeggia.
Il latte fuoriesce.
Controllare la pres a, la spina, la tensione e il f usibile. In caso di prob lemi,
contattare il Nespresso Club.
Al primo utili zzo: risciacquar e la macchina con acqua calda (max . 55° C), come
da istru zioni a pagina 33.
Il serbatoi o dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.Se necess ario, eseguire la decalcicaz ione. Fare ri ferimento al paragr afo
Decalcicaz ione.
La velocit à di erogazione dipe nde dalla varietà di c aè.Se necess ario, eseguire la decalcicaz ione. Fare ri ferimento al paragr afo
Decalcicaz ione.
Preriscaldare la tazzina.
Se necess ario, eseguire la
Posizionare la capsu la correttamen te. Se la perdita per siste, contatt are il
Nespresso Club.
Inviare l’apparecc hio al servizio d i riparazione o cont attare il Nespresso Club.
In caso di pro blemi, contattar e il Nespresso Club.
Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita.
Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura
di frigorifero (circa 4-6° C)Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito.
a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda b) Manca il
frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli «max».
Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
decalcicazione
.
44
Page 45
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
DE
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in den Willkommensunterlagen im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Um mehr über unsere Initiativen und Nachhaltigkeitsstrategien zu erfahren, besuchen Sie ww w.nespresso.com/positive
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali. Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito www.nespresso.com/positive
IT
45
Page 46
DE
GARANTIE/
IT
GARANZIA
Krups gewähr t eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefek te und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defek te Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen be züglich des auf Ihren Maschine nkauf zwingend anwendbaren R echts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produk t fehlerhaft is t, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden o der zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini prev isti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difet ti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di ques ta garanzia non es cludono, riducono o modicano quanto pre visto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodot to al consumatore. In caso si ritenga che il p rodotto sia difettoso, si prega di contat tare Krups che Le indicherà come pro cedere per la riparazione.
46
Page 47
CITIZ&MILK
ES
Nespresso es un sistema exclusivo par a crear el Espresso per fecto siempre, sin excepción. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema d e extracción único que garant iza hasta 19 bares de presión. Cada p arámetro ha sido calculado con gran pr ecisión para garantizar que s e extraen todos los aromas de cada cáp sula, dar cuerpo al café y crear una crema e xcepcionalmente espesa y suave.
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o E spresso perfei to, de forma constante. Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um siste ma de extração único que ass egura uma pressão até 19 bar. Cada parâmet ro foi calculado com grande precis ão para garantir que todos os aroma s podem ser extr aídos, para dar corpo ao café e cr iar um creme excecionalmente suave e encorp ado.
CONTENIDO/CONTEÚDO
Las instrucciones forman parte de la máquina. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad antes de utilizar la máquina.
As instruções fazem parte integral da máquina. Leia todas as instruções e medidas de segurança antes de operar a máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/MEDIDAS DE SEGURANÇA ................................
VISTA GENERAL/VISTA GERAL ..........................................................................
ESPECIFICACIONES/ESPECIFICAÇÕES ................................................................
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA .....................
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN PERIODO PROLONGADO DE INAC TIVIDAD/
PRIMEIR A UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO ...............
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ ...............................................
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA ..............................................................
AEROCCINO  INSTRUCCIONES DE USO/AEROCCINO  INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
LIMPIEZA DE AEROCCINO/LIMPAR O AEROCCINO ...............................................
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/ESVAZIAMENTO DO
SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA
48
O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO .....................................................................
54
RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
54
RECUPER AR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA ...........................................................
55
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO .............................................................
LIMPIEZA/LIMPEZA .........................................................................................
56
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................
57
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE A NESPRESSO ...................................................................................
58
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
59
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL .........................................
61
GARANTÍA/GARANTIA ......................................................................................
PT
62
63 64 66 67
68
68 69
47
Page 48
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Atención: las instrucciones de seguridad forman parte de la máquina. Léalas detenidamente antes de utilizar su nueva máquina por primera vez. Guárdelas donde pueda encontrarlas fácilmente para futuras consultas.
Atención: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: cuando vea este símbolo, siga los consejos indicados para un uso correcto y seguro de la máquina.
• Esta máquina está destinada a
la elaboración de bebidas según indica el presente manual.
• No la utilice para usos distintos a los
previstos.
48
• Esta máquina ha sido diseñada para usarse exclusivamente en interiores y en condiciones de temperatura no extremas.
• Proteja la máquina de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad.
• Este aparato es de uso exclusivamente doméstico. No ha sido diseñado para ser utilizado: en cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros lugares de trabajo; granjas; por clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales; entornos de tipo «bed and breakfast».
• Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir de ocho años siempre que lo hagan bajo control y que hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y que sean plenamente conscientes de los posibles peligros derivados de su uso. Los niños no podrán llevar a cabo la limpieza y el
mantenimiento de esta máquina a menos que sean mayores de ocho años y siempre bajo la supervisión de un adulto.
• Mantenga la máquina y el cable fuera del alcance de los niños menores de ocho años.
• Esta máquina puede ser utilizada por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no tengan experiencia o conocimientos sucientes, siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y sean conscientes de los posibles peligros.
• Los niños no deben utilizar el aparato como si fuera un juguete.
• El aparato solo debe usarse con la base facilitada.
• El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso comercial o manipulación/ utilización inadecuada de la máquina, así como por cualquier
daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualicado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios.
• En caso de emergencia: desenchufe inmediatamente de la toma de corriente.
• Enchufe la máquina únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especicaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
La máquina solo debe conectarse tras su instalación.
• No tense el cable sobre bordes alados, no lo je ni lo deje colgar.
• Mantenga el cable apartado del calor y la humedad.
Page 49
ES
• Si el cable de alimentación o el enchufe está dañado, deberá sustituirlo el fabricante, el servicio de mantenimiento que este designe o personas con una cualicación similar a n de evitar todos los riesgos.
• Si el cable o el enchufe está dañado, no ponga en funcionamiento el aparato. Envíe el aparato al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso.
• Si necesita un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm
2
o que sea adecuado a la potencia especicada.
• Para evitar daños graves, jamás coloque la máquina encima o al lado de supercies calientes, como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
• Colóquela siempre sobre una supercie horizontal, uniforme y estable. La supercie debe ser resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos descalcicadores o similares.
• El aparato no debe colocarse en un armario durante su uso.
• Desconecte la máquina de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarla durante un largo periodo de tiempo. Desconéctela extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que este podría resultar dañado.
• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la máquina de la toma de corriente y deje que se enfríe.
• Para desconectar el aparato, detenga cualquier preparación en curso y desenchúfelo de la toma de corriente.
• Nunca toque el cable con las manos mojadas.
• Nunca sumerja la máquina total ni parcialmente en agua u otro líquido.
• Nunca introduzca la máquina ni ninguna de sus partes en un lavavajillas.
• La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.
• No abra la máquina, ya que podría recibir una descarga eléctrica.
• No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.
• El uso de accesorios complementarios no recomendados por el fabricante puede provocar fuego, descargas eléctricas o lesiones.
Evite posibles daños durante la utilización de la máquina.
• Nunca desatienda la máquina mientras está funcionando.
• No utilice la máquina si presenta algún daño, si se ha caído o no funciona correctamente. Desenchúfela inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o un representante autorizado
de Nespresso para su examen, reparación o ajuste.
• Una máquina estropeada puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
• Baje siempre la palanca completamente y nunca la levante durante su funcionamiento para evitar quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la salida del café, ya que podría sufrir quemaduras.
• No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones.
• Puede salir agua alrededor de la cápsula si ésta no es perforada por las cuchillas y dañar la máquina.
• Nunca debe usarse una cápsula usada, dañada o deformada.
• Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la máquina y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o
49
Page 50
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
con un representante autorizado Nespresso.
• Llene el depósito de agua solo con agua potable.
• Vacíe el depósito de agua si no va a usar la máquina durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante las vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un n de semana o un periodo de tiempo similar.
• No utilice la máquina sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las supercies próximas.
• No toque supercies calientes; utilice asas, supercies protegidas o tiradores.
• Para evitar quemaduras, mantenga cerrada la tapa del espumador de leche durante la preparación.
• Debe tener mucha precaución al mover un aparato que contenga líquidos calientes.
• No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un
50
paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la supercie de la máquina.
• Para limpiar la máquina utilice únicamente utensilios de limpieza limpios.
• Al desembalar la máquina, retire la película de plástico y deséchela.
• Esta máquina utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso.
• Todas las máquinas Nespresso se someten a estrictos controles. Las pruebas de abilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunas máquinas pueden presentar señales de un uso previo.
• Nespresso se reserva el derecho a cambiar las instrucciones sin previo aviso.
Limpieza de Aeroccino
• Desenchufe el aparato cuando no lo vaya a utilizar durante un periodo prolongado y antes de limpiarlo. Déjelo enfriar antes de colocar o retirar cualquier pieza y antes de limpiarlo. Retire el aparato de la base antes de limpiarlo.
• Asegúrese de que la parte inferior
del Aeroccino y la supercie situada bajo la
base estén secas, y en especial la zona del conector, antes de utilizarlo. La combinación de agua y electricidad puede ser causa de electrocución.
• Nunca introduzca la base ni el Aeroccino en agua o en
cualquier otro líquido. No
lo lave en el lavavajillas. El agua en contacto con la electricidad puede provocar una descarga eléctrica mortal.
Descalcicación
• El uso correcto del producto descalcicador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su máquina durante su vida útil, lo que hará que su café sea tan perfecto como el primer día.
• Descalcique las máquinas de café y de café con leche de acuerdo con las recomendaciones del manual de usuario o según los avisos especícos.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario. Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso. com
Page 51
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PT
Atenção: As precauções de segurança fazem parte da máquina de café. Leia atentamente estas instruções antes de utilizar a sua nova máquina de café Nespresso pela primeira vez. Guarde estas instruções num local onde possam ser facilmente localizadas para consulta.
Atenção: Quando vir este símbolo, consulte as precauções de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
Informação: Quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
• O aparelho destina-se à preparação de bebidas segundo as instruções apresentadas.
• Não utilize o aparelho para outros ns que não os previstos.
• Este aparelho foi concebido apenas para utilização no interior e em condições de temperatura não extrema.
• Proteja o aparelho dos efeitos da luz solar direta, do contacto prolongado com salpicos de água e da humidade.
• Este é um aparelho de uso exclusivamente doméstico. Não se destina a ser utilizado em: áreas de cozinha para funcionários em lojas, escritórios ou noutros locais de trabalho; quintas; por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de alojamento; em pousadas ou hospedarias.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas e tenham recebido instruções acerca de como utilizar
o aparelho com segurança e estejam plenamente conscientes dos perigos envolvidos. A limpeza e a manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças com menos de 8 anos, e devem ser supervisionadas por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos de idade.
• Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou cuja experiência ou conhecimento não seja suciente, desde que sejam supervisionadas ou tenham recebido instruções para utilizar o aparelho com segurança e compreendam os perigos.
• As crianças não devem utilizar o dispositivo como um brinquedo.
• O aparelho destina-se a ser utilizado apenas com a base fornecida.
• O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade e a garantia não será aplicável para qualquer utilização comercial, manipulação ou utilização inadequada do aparelho, qualquer dano decorrente da utilização para outros ns, funcionamento defeituoso, reparação por não prossionais ou não cumprimento das instruções.
Evite o risco de choque elétrico fatal e incêndio.
• Em caso de uma emergência: retire imediatamente a cha da tomada elétrica.
• Ligue o aparelho apenas a ligações com terra adequadas e facilmente acessíveis. Verique se a tensão da corrente elétrica coincide com a indicada na placa de classicação. A utilização de ligações erradas implica a anulação da garantia.
O aparelho só deve ser ligado após a instalação.
• Não puxe o cabo sobre arestas cortantes, não o aperte nem
51
Page 52
PT
MEDIDAS DE SEGURANÇA
permita que que suspenso.
• Mantenha o cabo afastado do calor e da humidade.
• Se o cabo ou a cha de alimentação estiverem danicados, devem ser substituídos pelo fabricante, pelo agente autorizado ou por pessoal qualicado, a m de evitar todos os riscos.
• Se o cabo ou a cha de alimentação estiverem danicados, não coloque a máquina em funcionamento. Contacte a Nespresso ou um agente autorizado pela Nespresso.
• Se for necessário um cabo de extensão, utilize apenas um cabo com ligação à terra e com um corte transversal do condutor de pelo menos 1,5 mm2 ou potência de entrada correspondente.
• Para evitar perigo devido a danos, nunca coloque o aparelho sobre ou ao lado de superfícies quentes, tais como radiadores, fogões, fornos, bicos de gás, chamas ou locais semelhantes.
• Coloque-o sempre numa superfície
52
horizontal, estável e uniforme. A superfície deve ser resistente ao calor e a líquidos, como a água, café, descalcicante ou líquidos idênticos.
• O produto não deve ser colocado dentro de um armário quando estiver em utilização.
• Desligue o aparelho da tomada quando não estiver em utilização durante um longo período. Desligue o aparelho retirando a cha e não puxando o próprio o, caso contrário o cabo pode car danicado.
• Antes de proceder à limpeza ou à manutenção, retire a cha da tomada de alimentação e deixe o aparelho arrefecer.
• Para desligar o aparelho, pare qualquer preparação e, em seguida, retire a cha da tomada de alimentação.
• Nunca toque no cabo com as mãos molhadas.
• Nunca mergulhe o aparelho ou parte dele em água ou outro
líquido.
• Nunca coloque o aparelho ou parte dele numa máquina de lavar louça.
• A eletricidade e a água juntas são perigosas e podem levar a choques elétricos fatais.
• Não abra o aparelho. Perigo de alta tensão!
• Não coloque nada sobre as aberturas. Fazê-lo pode causar um incêndio ou choque elétrico!
• A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante podem resultar em fogo, choque elétrico ou ferimentos em pessoas
Evite possíveis danos durante a utilização do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância durante o funcionamento.
• Não utilize se estiver danicado, se sofreu uma queda ou não estiver a funcionar corretamente. Retire imediatamente a cha da tomada elétrica. Contacte a Nespresso ou o representante autorizado Nespresso
para avaliação, reparação ou anação.
• Um aparelho danicado pode causar choques elétricos, queimaduras e incêndio.
• Feche sempre a alavanca por completo e nunca a levante durante a utilização. Risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos sob a saída de extração do café, corre o risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos no compartimento das cápsulas ou no eixo da cápsula. Perigo de ferimento!
• A água pode uir em torno de uma cápsula se esta não for perfurada pelas lâminas e danicar o aparelho.
• Nunca utilize uma cápsula já utilizada, danicada ou deformada.
• Se uma cápsula estiver bloqueada no compartimento das cápsulas, desligue a máquina e retire a cha da tomada elétrica antes de qualquer operação. Contacte
Page 53
PT
a Nespresso ou o representante autorizado Nespresso.
• Encha o depósito de água com água potável.
• Esvazie o depósito de água se a máquina de café não for utilizada durante um longo período de tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do depósito de água antes de utilizar novamente a máquina de café depois de um m-de-semana ou outro período de inatividade semelhante.
• Não utilize o aparelho sem o tabuleiro de gotejamento e a grelha para evitar o derramamento de qualquer líquido nas superfícies circundantes.
• Não toque nas superfícies quentes. Utilize pegas, superfícies protegidas ou manípulos.
• Para evitar queimaduras, mantenha sempre a tampa do batedor de leite fechada durante a preparação.
• Deve ser tido um cuidado extremo ao mover um aparelho que contenha líquidos quentes.
• Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido e detergente suave para limpar a superfície do aparelho.
• Para limpar a máquina utilize apenas artigos de limpeza limpos.
• Quando retirar a máquina da embalagem, remova a película e elimine-a.
• Este aparelho foi concebido para as cápsulas de café Nespresso disponíveis exclusivamente através da Nespresso ou do seu representante autorizado Nespresso.
• Todas as máquinas Nespresso são submetidas a rigorosos testes de controlo de qualidade. São ainda efetuados testes de abilidade em condições reais de funcionamento em máquinas selecionadas aleatoriamente. Deste modo, podem ser detetados sinais de utilização anterior da máquina.
• A Nespresso reserva-se o direito de alterar as instruções sem aviso prévio.
Limpar o Aeroccino
• Desligue o aparelho da tomada quando este não estiver em utilização durante um longo período ou antes de realizar a limpeza. Deixe arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o aparelho. Retire o aparelho da base antes de o limpar.
• Antes da sua utilização, certique­se de que a base do Aeroccino
e a área sobre a qual é colocada estão secas,
especialmente junto ao conector. A energia elétrica em conjunto com água pode resultar num choque elétrico fatal.
• Nunca imergir a base ou o Aeroccino em água ou em qualquer outro líquido. Não
lave na máquina de lavar loiça. Electricidade juntamente com água podem causar choque elétrico fatal.
Descalcicação
• descalcicante Nespresso, quando utilizado corretamente, ajuda a assegurar o correto funcionamento da sua máquina ao longo da vida útil e que a sua experiência de café seja tão perfeita como no primeiro dia.
• Para as máquinas de café e café e leite, descalcique de acordo com as recomendações do manual do utilizador ou alertas especícos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Entregue-as a qualquer utilizador subsequente. Este manual de instruções também está disponível em formato PDF em nespresso.com
53
Page 54
ES
VISTA GENERAL/
PT
VISTA GERAL
Palanca
Alavanca
Botones de caf é
(Espresso y Lu ngo)
Botões de caf é
(Espresso e Lu ngo)
Salida del café
Bico de saída de caf é
Contenedor de cápsulas usadas
Recipiente de cápsulas usadas
(9 –11 cá ps ula s)
(9 –11 cá ps ula s)
Base de goteo
Depósito de recuperação
de água
Rejilla antigoteo
Grelha de salpicos
Bandeja antigoteo
Bandeja de recuperação de água
CONTENIDO DE LA CAJA/
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Cápsulas Nespresso de muestr a
Ofert a para degustação de cá psula Nespresso
Manual de usuario
Manual do utilizador
54
Máquina de café
Máquina de café
Welcome
Carpeta «Bi envenido a Nespresso»
Dossier de Boas-Vindas Nespresso
CITIZ&MILK
MY MACHINE
A Muelle del vaporizador (para hacer espuma de leche)
B
Batedor (para espuma de leite)
B Batidora
A+B
(para leche caliente)
Misturador (para leite quente)
C Tapa
F
Tampa
D Junta
Selo
E Botón de encendido/ apagado
Botão ON/OFF
F Ubicación del muelle del vaporizador
Área de armazenamento do batedor
Base del Ae roccino
Base do Aer occino
Tap a
Tampa
Depósito de agua (1 l)
Reservatório de água (1 L)
Vaporizador de leche
Dispositivo para espuma de leite
A
C
D
E
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
XN761
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, Máx . 1710 W Máx. 19 bares
4.0 Kg 1 l
Page 55
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/
ES
MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA
Esta máquin a está equipada con una func ión de ahorro de energía. La máquina se ap agará de forma automática tr as 9 minutos de inactividad.
Esta máquin a dispõe de um modo de poupança d e energia. A máquina entrará automaticam ente em modo OFF após 9 minutos.
Para encender la máquina, puls e el botón Espresso o Lungo.
Para colocar a máquina em m odo ON pressione o botão Espresso ou Lungo.
Para cambiar este ajuste:
Para alterar esta programação:
1. Con la máquina apagada, pulse el botón E spresso durante 3 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e mantenha pressionado o b otão Espresso durante 3 se gundos.
3. Para cambiar este aju ste, pulse el botón Espress o: Una vez para ac tivar el modo de apagado automát ico tras 9 minutos de inactivida d. Otra vez para act ivar el modo de apagado automático t ras 30 minutos de inactividad.
3. Para alterar essa p rogramação pressione o botã o Espresso: Uma vez para o modo O FF após 9 minutos. Duas vezes para o m odo OFF após 30 minutos.
PT
Para apagar la máquina antes de que se apague automáticamente, pulse los botone s Espresso y Lungo simultáneamen te.
Para colocar a máquina em m odo OFF antes do stanby automáti co, pressione os b otões Espresso e Lungo em simult âneo.
2. El botón Espr esso parpadeará para indic ar el ajuste actual.
2. O botão Espr esso irá piscar para indica r a presente programação.
4. Para salir del modo de ah orro de energía, pulse el botón Lungo dur ante 3 segundos.
4. Para sair do modo de p oupança de energia prima o botão Lun go durante 3 segundos.
55
Page 56
ES
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN LARGO PE
PT
RIODO DE INACTIVIDAD/PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU
APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
ATENCIÓN: en primer lugar, lea las
instrucciones de seguridad para evitar posibles riesgos de descarga eléctrica e incendio.
CUIDADO: leia primeiro as medidas de
segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
3. Enchufe la máquina.
3. Ligue à fonte de alimentação.
5. Pulse el botón Lungo para enjuagar la máquina. Repita la operación tres veces.
5. Pressione o botão
3X
Lungo para enxaguar a máquina. Repita 3 vezes.
1. Enjuague el depósito de agua antes de llenarlo con agua potable.
1. Enxague o depósito de água antes de o encher com água potável.
4. Pulse el botón Espresso o Lungo para activar la máquina.
4. Pressione o botão Espresso ou Lungo para ativar a máquina.
6. Lave la jarra antes de utilizarla por primera vez y después de cada uso de acuerdo con las instrucciones de la página 61.
6. Limpe o jarro antes da primeira utilização e após cada utiliza­ção de acordo com as instruções na página 61.
2. Coloque un recipiente (mín. 1 l) debajo de la salida del café.
2. Coloque um recipiente (mín. 1 L) debaixo da saída de café.
Luces intermitentes: calentando (25 s)
Luzes intermitentes: em aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
56
Page 57
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
ES
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
1. Enjuague el depósito de agua y llénelo con agua potable.
1. Enxague e depois encha o depósito de água com água potável.
3. Levante la palanca por completo e introduzca la cápsula.
3. Levante completamente o manípulo e insira a cápsula.
4. Cierre la palanca y coloque una taza debajo de la salida del café.
4. Feche o manípulo e coloque uma chávena debaixo da saída de café.
instrucciones de seguridad para evitar daños.
saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista.
forma a prevenir ferimentos.
será extraído automaticamente.
2. Pulse el botón Espresso o Lungo para activar la máquina.
2. Pressione o botão Espresso ou Lungo para ativar a máquina.
Luces intermitentes: calentando (25 s)
Luzes intermitentes: em aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
ATENCIÓN: nunca levante la palanca mientras la máquina esté funcionando y consulte las
NOTA: durante el calentamiento, puede pulsar cualquier botón de café mientras parpadea. El café
CUIDADO: nunca levante o manípulo durante a extração e remeta-se às medidas de segurança de
NOTA: durante o período de aquecimento, pode pressionar qualquer um dos botões de café. O café
5. Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) para empezar. La preparación se detendrá de forma automática. Para detener la salida del café o rellenar su taza, pulse de nuevo.
5. Pressione o botão Espresso (40 ml) ou o botão Lungo (110 ml) para iniciar. A extração irá parar automaticamente. Para parar a extração ou acrescentar mais algum café, pressione novamente.
6. Retire la taza. Levante y cierre la palanca para expulsar la cápsula al contenedor de cápsulas usadas.
6. Retire a chávena. Levante e feche o manípulo para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas usadas.
PT
57
Page 58
ES
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PT
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
1. Encienda la máquina y espere a que esté en modo listo (luces jas).
1. Ligue a máquina e aguarde que a mesma que pronta para utilização (luzes xas).
4. Mantenga pulsado el botón Espresso o Lungo.
4. Pressione e mantenha pressionado o botão Espresso ou Lungo.
2. Llene el depósito de agua con agua potable e introduzca la cápsula.
2. Encha o depósito de água com água potável e insira a cápsula.
5. Suelte el botón una vez alcanzada la cantidad deseada.
5. Largue o botão uma vez atingido o volume desejado.
3. Coloque una taza debajo de la salida del café.
3. Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
6. El volumen de agua ha quedado memorizado.
6. O volume de água está agora programado.
58
Page 59
AEROCCINO  INSTRUCCIONES DE USO /
ES
AEROCCINO  INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO:
condiciones de higiene, utilice leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha sido congelada.
CONSELHO:
higiene, use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente congelado não cria espuma.
a1)
a)
a2)
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche
enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada. chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites
enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados. chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danicar o revestimento durante a preparação.
Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigoríco (entre 4 y 6° C). Con el n de garantizar las
Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez. Fije el batidor correspondiente.
2. Limpar antes da primeira utilização. Colocar o whisk adequado.
e) e)+d)
1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c)
Vaporizador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e) Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base.
d)
1. Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de armazenamento
c)
do batedor a2) Vedante b) Botão ON/OFF c) Copo do
b)
Aeroccino d) Mistur ador (para leite quente) e) Bate dor (para
f)
espuma de leite) f) Base.
ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar,
ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar,
PT
59
Page 60
ES
AEROCCINO  INSTRUCCIONES DE USO /
PT
AEROCCINO  INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
3. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos indicadores de nivel “máx”.
3. Encha o Aerocc ino até um ou dois indica­dores de nível «máximo».
4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría, mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente, pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende -se em vermelho. Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y
después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza.
ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso
contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e
após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza.
ATENÇ ÃO: Certique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou,
retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
60
Page 61
LIMPIEZA DE AEROCCINO/
ES
LIMPAR O AEROCCINO
1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la tapa. Retire el batidor y el resorte del batidor.
1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da tampa. Retire o batedor e a mola do batedor.
3. No introduzca el ap arato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiar lo. No moje la parte inf erior del Aeroccino, ya que incluye la conex ión eléctrica, pero sí pue de lavar el interior del Aerocc ino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente. Ut ilice productos d e limpieza no abrasivos.
3. Não coloque o jar ro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água par a limpeza, não molhe a p arte de baixo do Aeroccino porque co ntém a ligação elétrica, limpe o interior do Aerocc ino com detergente e enxague com água quente/mor na. Utilize materiais de limpeza não abrasivos.
>40°
>40°
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el
conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas. parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base. mente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos alados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verique se o conector está seco antes de
colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça. molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base.
ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos
ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver
abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro).
2. Lave el interior de la jarra, el sello, la tapa, el batidor y el resorte con detergente y enjuá­guelo todo con agua caliente o templada.
2. Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o batedor e a mola com detergente e enxague com água morna/quente.
4. Seque todas las pie zas del Aeroccino con una toalla limpia, un paño o una toallita de papel y v uelva a montarlas.
4. Seque todas as p eças do Aeroccino com uma folha de papel d e cozinha, um pano ou uma toalha limpa e s eca e monte todas as peças.
ATENCIÓN: Si la
ATENCIÓN: Utilice sola-
PT
61
Page 62
ES
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVI
PT
DAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZA ÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO
NOTA: su máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos tras el modo de vaciado.
NOTA: a sua máquina cará bloqueada durante 10 minutos após o modo de esvaziamento.
62
1. Para ir al modo de vaciado, pulse los botones Espresso y Lungo a la vez para apagar la máquina.
1. Para aceder ao modo de esvaziamento, pressione os botões Espresso e Lungo para colocar a máquina em modo OFF.
Ambos LED parpadean alternativamente.
Os dois LEDS irão piscar alternadamente.
2. Retire el depósito de agua y abra la palanca.
2. Retire o depósito de água e levante o manípulo.
4. Cierre la palanca.
4. Feche o manípulo.
5. La máquina se apaga de forma automática.
5. A máquina desliga-se automaticamente.
3. Pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante 3 segundos.
3. Pressione os botões Espresso e Lungo em simultâneo durante 3 segundos.
6. Vacíe y limpie el contenedor de cápsulas usadas y la bandeja antigoteo.
6. Esvazie e limpe o recipiente de cápsulas usadas e o recuperador de pingos.
Page 63
RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
ES
RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
1. Con la máquina apagada, mantenga pulsado el botón Lungo durante 5 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e matenha pressionado o botão Lungo durante 5 segundos.
3. Los LED continuarán parpadeando normalmente mientras la máquina se calienta hasta que esté lista.
3. LEDS irão continuar a piscar normalmente, em aquecimento, até a máquina estar pronta.
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: máquina pronta
Ajustes predeterminados:
Taza Espresso: 40 ml Taza Lungo: 110 ml Modo de apagado automático: 9 min
Denições de fábrica:
Chávena Espresso: 40 ml Chávena Lungo: 110 ml Modo poupança energia: 9 minutos
PT
2. Los LED parpadearán rápidamente tres veces para conrmar que la máquina ha restablecido los ajustes predeterminados.
2. Os LEDS irão piscar 3 vezes rapidamente para conrmar que a máquina restabeleceu as denições de fábrica.
3X
63
Page 64
ES
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO
PT
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
NOTA: duración aproximada de 15 minutos.
NOTA: duração aproximada 15 minutos.
64
1. Retire la cápsula y cierre la palanca.
1. Retire a cápsula e feche o manípulo.
4. Coloque un recipiente (volumen mín. 1 l) debajo de la salida del café.
4. Coloque um recipiente (volume mínimo 1 L) debaixo da saída de café.
6. Pulse el botón Lungo y espere hasta que el depósito de agua se vacíe.
6. Pressione o botão Lungo e aguarde até o depósito de água estar vazio.
2. Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
2. Esvazie o recuperador de pingos e o recipiente de cápsulas usadas.
5. Para ir al modo de descalcicación, mientras la máquina está encendida, pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante 3 segundos.
5. Para aceder ao modo de descalcicação, com a máquina em modo ON, pressione ambos os botões Espresso e Lungo durante 3 segundos.
7. Rellene el depósito de agua con la solución descalcicadora recipiente
y repita los pasos 4 y 6.
7. Volte a colocar no depósito de água a solução descalcicante recolhida e repita os pontos 4 e 6.
recogida en el
3. Llene el depósito de agua con 0,5 l de agua potable y añada un sobre de líquido descalcicador Nespresso.
3. Encha o depósito de água com 0.5 L de água potável e adicione uma saqueta de líquido desclacicante Nespresso.
Ambos LED parpadean.
Ambos os LEDS piscam.
8. Vacíe y enjuague el depósito de agua. Llénelo con agua potable.
8. Esvazie e enxague o depósito de água. Encha-o com água potável.
Page 65
ES
PT
9. Cuando esté listo, repita los pasos 4 y 6 para enjuagar la máquina.
9. Uma vez pronta, repita os pontos 4 e 6 para agora enxaguar a máquina.
10. Para salir del modo de descalcicación, pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante 3 segundos.
10. Para sair do modo de descalcicação, pressione ambos os botões Espresso e Lungo durante 3 segundos.
11. La máquina está lista para su uso.
11. A máquina está pronta para utilização.
ATENCIÓN: la solución descalcicadora puede ser irritante. Evite que entre en contacto con los ojos, la piel o con cualquier supercie. La tabla
siguiente indica la frecuencia de descalcicación recomendada para el rendimiento óptimo de la máquina según la dureza del agua. Si desea más información sobre el proceso de descalcicación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
AVISO: a solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contato com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. A tabela a seguir
indicará a frequência de descalcicação necessária para obter o desempenho ideal da sua máquina, com base na dureza da água. Para obter informações adicionais sobre a descalcicação, entre em contato com a Nespresso.
Dureza del agua Descalci car tras:
Dureza da água: Descalci que após:
Tazas, Chávenas (40 m l)
fH
dH
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau alemão
Carbonato de calcio
Carbonato de cálcio
65
Page 66
ES
LIMPIEZA/LIMPEZA
PT
ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica mortal e incendio.
Nunca sumerja la máquina total o parcialmente en agua. Asegúrese de que la máquina está desconectada antes de limpiarla. No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. No utilice objetos alados, cepillos o productos abrasivos. No coloque ningún componente en el lavavajillas.
AVISO
Risco de choque elétrico fatal e incêndio.
Nunca mergulhe a máquina ou parte da mesma em água. Garanta que desligou a máquina da alimentação antes da limpeza. Não use nenhum agente de limpeza abrasivo ou com solventes. Não utilize objetos aados ou escovas abrasivas. Não coloque na máquina de lavar louça.
Limpie regularmente la salida del café con un paño suave y húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um pano suave e húmido.
La unidad de mantenimiento puede desmontarse para facilitar su limpieza.
A unidade de manutenção pode ser removida em peças separadas para facilitar a sua limpeza.
66
Page 67
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ES
PT
No se encien den los indicadores luminosos.
No sale ni café ni agua.
El café sale muy lentamente.
El café no e stá lo suficientemente caliente.
La zona de la cáp sula gotea (agua en el contene dor de cápsulas).
Parpadeo irregular. No sale caf é; solo sale agua
(a pesar de hab er puesto una cápsula).
El Aeroccino n o se pone en marcha.
La calidad de la espuma de leche no es satisfactoria.
El botón rojo parpadea.
La leche rebosa.
Compruebe la red elé ctrica, el enc hufe, la tensión y el fus ible. En caso de que
el problema p ersista, llame al Club Nespresso.
Primer uso: ll ene el depósito de agua con a gua caliente, máx. 55° C, y sig a las
instru cciones de la página 56.
El depósit o de agua está vacío. Llene el d epósito de agua. Descalcique si es neces ario; vea la sección Descalcif icación.
La velocid ad a la que sale el café dep ende de la variedad de l mismo. Descalcique si es necesa rio; vea la sección Des calcificació n.
Precaliente la taza. Descalcique si es necesa rio.
Coloque la cápsula corre ctamente. En cas o de fugas, llame al Club Nespresso.
Envíe la má quina a reparar o llame al Club Nespresso.
➔ En caso de pr oblemas, llame al Club Nespresso.
Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese
de jar correctamente el batidor a la jarra.
Asegúre se de que utiliza le che entera o semide snatada a temperatu ra del
frigor íco (entre 4 y 6° C). Asegúre se de que utiliza el b atidor apropiado y d e que la jarra es tá limpia.
a) El vapori zador está dema siado caliente. Enjuágu elo con agua fría. b) Falta el
batidor. c) No ha añadido sucie nte leche. Llene el vap orizador de lech e hasta uno de los dos ni veles máximos.
Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador
correspondiente.
Nenhum indicador luminoso.
Nenhum café, nenhuma água.
O café sai muito lentamente.
O café não sa i sucientemete quente.
A área das cáps ulas tem uma fuga (água no re cipiente de cápsulas).
Intermitência irregular. Nenhum caf é, só sai água
(apesar de a cá psula estar inserida).
Aeroccino não funciona.
Qualidade da espuma de leite abaixo do padrão.
Botão vermelho a piscar.
Leite transbordou.
Verique a tomada, a cha, a t ensão e o fusível. Em c aso de problemas,
contacte a Nespresso.
Primeira u tilização: enxag ue a máquina com água quente, n o máx. a 55° C, de
acordo com as in struções na pág ina 56.
O reser vatório de água est á vazio. Encha o reser vatório de água. ➔ Descalcique, se necessár io; consulte a secção D escalcicaç ão.
A velocidad e do uxo depende da var iedade de café. ➔ Descalcique, se necessár io; consulte a secção D escalcicaç ão.
Pré-aqueça a chávena. Descalcique, se necess ário.
Posicione corre ctamente a cápsu la. Em caso de fuga, con tacte a Nespresso.
Contacte a Nespresso.
Em caso de pr oblemas, contact e a Nespresso.
Certi que-se que o copo do ae roccino está cor retamente posic ionado na base.
Garanta que o w hisk está corre tamente colocado.
Certi que-se que usa lei te gordo ou meio-g ordo fresco (cerca 4 -6° C)
Certi que-se que est á a usar o whisk apropr iado e que o copo do aerocc ino está limpo
a) O aparelho e stá demasiado quen te. Passar por água f ria b) Falta o whisk c)
Sem leite su ciente. Encher com lei te até um dos 2 níveis «max ».
Garanta que e stá a usar o whisk ap ropriado e veriq ue o nível máximo cor-
respondente.
67
Page 68
ES
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
PT
CONTACTE A NESPRESSO
Para obtener información adicional en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte a Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos da Nespresso ou do seu agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier de Boas-Vindas Nespresso na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Esta máquina cumple la Directiva 2012/19/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva. Las autoridades locales pueden informarle sobre este tema. Para obtener más información sobre el proyecto de sostenibilidad de Nespresso, visite www.nespresso.com/positive
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais. Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso visite www.nespresso.com/positive
68
Page 69
GARANTÍA/
ES
GARANTIA
Krups garanti za este producto cont ra todos los defec tos de materiales y de fabric ación por un periodo de d os años a partir de la fec ha de compra. Durante este per iodo, Krups reparará o sus tituirá, según su crite rio, todo producto de fectuoso sin carg o alguno para el propietario. Los p roductos de sustit ución o las piezas reparadas ten drán una garantía que cubrirá el p lazo restante de la garantía inicial o bie n de seis meses, el period o que sea más largo de los dos. E sta garantía limitada no se a plicará a los defectos r esultantes de un accidente, un uso incor recto, un mantenimiento defec tuoso o el desgaste no rmal. Salvo en la medida en que esté pre visto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto e s defectuoso, póngas e en contacto con Krups para obte ner la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su re paración.
A Krups asse gura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período d e dois anos, a partir da data de compr a. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu cri tério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplic a a defeitos resultantes de ac identes, uso incorreto, manutenç ão indevida, ou desgaste no rmal. Excetuando alguma medi da prevista na lei em vigor, os termos de sta garantia limitada não e xcluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
PT
69
Page 70
HU
CITIZ&MILK
CZ
A Nespresso, e xkluzív rendszerével nap mint nap tökéle tes eszpresszót készí thet. Minden kávégép eg y egyedülálló kivonó-rends zerrel van ellátva, mely akár 19 bar nyomást biz tosít. Minden paraméter t a lehető legpontosabb an számítottunk ki, hogy az ö sszehasonlíthatatlanul sűrű é s selymes krémben kibontakozhasson a kávéő rlemények minden aromája.
Nespresso exkluzivní sys tém pro přípravu výjimeč né kávy Espresso, den za dne m. Všechny kávovar y jsou vybaveny jedineč ným extrakčním sys témem, který zaručuje t lak až 19 bar ů. Každý parametr byl vyp očítán s velkou přesností ta k, aby bylo možné vyjádřit veš keré a roma každé kávy, dodat jí tělo a vyt vořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
TARTALOM/OBSAH
A használati útmutató a készülék részét képezi. Olvasson el minden útmutatást és minden biztonsági tájékoztatást a gép használata előtt.
Návod k použití je součástí tohoto přístroje. Před uvedením přístroje do provozu si prosím přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............................................
ÁTTEKINTÉS/POPIS PŘÍSTROJE .........................................................................
MŰSZAKI ADATOK/TECHNICKÉ ÚDAJE ...............................................................
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/KONCEPT ÚSPORY ENERGIE .............................
ELSŐ HA SZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN/
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI ...............................
KÁVÉFŐZÉS/PŘÍPRAVA KÁV Y ............................................................................
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY .........................
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/AEROCCINO  NÁVOD K POUŽITÍ .................
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO ...............................
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ, VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI,
PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MR AZEM ......................................
70
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ .....
71
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ODVÁPNĚNÍ .......................................................................
76
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ...........................................................................................
76
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH .....................................................
77
FORDUL JON A NESPRESSO CLUBHOZ/KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB ...............
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK/
78
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ...................................
79
GARANCIA/ZÁRUKA .........................................................................................
80 81 83
84
85 86 88 89 90
90 91
Page 71
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
HU
Figyelem: a biztonsági előírások a készülék részét képezik. Olvassa el gyelmesen az első használat előtt. Tartsa a készülék mellett, vagy olyan helyen ahol később is megtalálja.
Figyelmeztetés: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye gyelembe az adott tanácsot.
• A készülék az útmutatóban található
előírásoknak megfelelően italok készítésére való.
• A készüléket kizárólag rendeltetésének
megfelelően használja.
• A készüléket beltéri, nem szélsőséges
hőmérsékleti viszonyok melletti használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa nedves vagy párás környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási felhasználásra szolgál. A készüléket használata nem javasolt az alábbi helyeken: üzletekben kialakított dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken, hotel- és motelvendégek.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek csak felügyelettel használhatják, és ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak. A tisztítást és karbantartást gyermekek ne végezzék, kivéve ha idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt felügyeli őket.
• A készüléket és a kábelét tartsa távol a 8 év alatti gyermekektől.
• A készüléket korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy kevés tapasztalattal és szakismerettel rendelkező személyek csak felügyelettel használhatják, vagy
ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak.
• Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a hozzá való aljzattal használja.
• A gyártó nem vállal felelősséget a készülék kereskedelmi vagy nem megfelelő használatáért, az előírtaktól eltérő célú használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem szakszerű javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
• Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
• A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető, földelt elektromos hálózati csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültségértékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől.
• A sérült tápkábelt vagy csatlakozót kizárólag a gyártó, annak szervizpartnere vagy hasonló képesítésű szakember cserélheti ki a veszélyek elkerülése végett.
• Ha a kábel sérült vagy a csatlakozó, ne üzemeltesse a készüléket. A készüléket juttassa vissza a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
• Ha szükség van hosszabbítókábelre,
2
kizárólag legalább 1.5 mm keresztmetszetű vagy a bemeneti áramnak megfelelő földelt vezetőkábelt használjon.
• A veszélyes sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt láng közelébe.
71
Page 72
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye. A felületnek ellenállónak kell lennie a hővel és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
• A készüléket használat közben ne helyezze el fülkében.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
• A készülék hálózatról való leválasztásához állítsa le a működést, majd húzza ki a csatlakozót a fali aljzatból.
• Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos részek
72
veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
• A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
• A készülék nyílásaiba ne dugjon semmit! Tűz és áramütés lehet a következménye!
• A gyártó által nem javasolt tartozékok használata tüzet, elektrosokkot illetve személyi sérülést okozhat.
A készülék használatakor kerülje a lehetséges sérüléseket.
• Működtetés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült vagy nem működik megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a készüléket juttassa el a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben mindig zárja le teljesen a kapszulakart, és soha
ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert leforrázhatja magát.
• Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba. Sérülést okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a víz a kapszula köré folyhat, és a készülék megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült, deformálódott vagy használt kapszulát.
• Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe, a további használat előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja a Nespresso Club munkatársát vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
• Csak friss ivóvizet töltsön a víztartályba.
• Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a víztartályban lévő vizet.
• Ne érintse meg a forró felületeket. Használjon fogót, védett felületeket
vagy fogantyúkat.
• A forrázás elkerülése érdekében a tejhabosító tetejét a készítés során végig csukva kell tartani.
• Forró folyadékot tartalmazó készülék mozgatása közben kivételes elővigyázatosság szükséges.
• Ne használja a készüléket csepegtetőtálca és csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék környező felületekre folyását.
• Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A készüléket nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
• A gép tiszításához csak tiszta eszközöket használjon.
• Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
• A készüléket Nespresso kávékapszulákkal való használatra tervezték, amelyeket a Nespresso Clubon keresztül vagy a Nespresso hivatalos képviselőjénél szerezhet be.
• Minden Nespresso készüléknek szigorú követelményeknek kell megfelelnie. A megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló teszteket véletlenszerűen kiválasztott
Page 73
készülékeken, gyakorlati használat során hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért látszódhatnak korábbi használatra utaló jelek.
• A Nespresso fenntartja a jogot az utasítások előzetes gyelmeztetés nélkül történő megváltoztatására.
Az Aeroccino tisztítása
• Húzza ki a kábelt a hálózatból, ha hosszú ideig nem használja, vagy tiszítás előtt. Hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt össze vagy szétszerelné, illetve tisztítás előtt. A tisztításhoz vegye le a készüléket az aljzatról.
• Mielőtt használná, kérjük,
terület, különösen a csatlakozónál, száraz. Az elektromosság és a víz együtt halálos áramütést okozhat.
• Az alapot és az Aeroccino-t soha ne merítse vízbe.
győződjön meg róla, hogy az Aeroccino alja, illetve az alatta lévő
Ne tisztítsa mosogatógépben. Az elektromosság és a víz együtt
halálos áramütést okozhat.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a Nespresso vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő működését a készülék élettartama alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan tökéletes legyen, mint az első alkalommal.
• Tejhabosító nélküli, vagy azzal rendelkező készülékek vízkőmentesítését külön gyelmeztetés vagy a használati útmutató segítségével végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT Adja át a készülék későbbi használójának. A használati utasítás letölthető PDF formátumban a www. nespresso.com oldalról.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor: bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Pozorně si je přečtěte před prvním použitím vašeho nového přístroje. Uchovávejte je na místě, kde budou kdykoli k dispozici.
Pozor: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo poškození přístroje.
Informace: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
• Přístroj je určen pro přípravu nápojů v
souladu s těmito pokyny.
• Nepoužívejte přístroj k jinému, než
danému účelu.
• Přístroj byl navržen pro použití v
interiéru, pouze za standardních
• Chraňte přístroj před přímým
• Jedná se o domácí spotřebič. Není
• Děti ve věku od 8 let mohou přístroj
• Zajistěte, aby byl přístroj i přívodní kabel
• Osoby se sníženými fyzickými,
HU
CZ
teplotních podmínek.
slunečním svitem, vlhkostí a delším působením vody.
určen pro použití: v zaměstnaneckých kuchyňkách obchodů, kanceláří a jiných pracovišť; klienty v hotelech, motelech a ostatních ubytovacích zařízeních.
používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si plně vědomy rizika s manipulací souvisejícím. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
mimo dosah dětí mladších 8 let.
smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí a zkušeností mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si vědomy rizika s manipulací souvisejícím.
73
Page 74
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
• Přístroj je možno použít pouze s originální dodávanou základovou deskou.
• Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje na: komerční využití přístroje, nevhodné zacházení či použití, škody způsobené používáním k jiným účelům, nesprávnou činností, neprofesionálními opravami nebo nedodržováním bezpečnostních pokynů.
Ochrana před úrazem elektrickým proudem a proti požáru.
• V případě nebezpečí: ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj připojujte pouze do vhodných, snadno dostupných a uzemněných elektrických zásuvek. Ujistěte se, že napětí elektrického zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítku přístroje. Nesprávné připojení vede k zániku záruky.
74
Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany, přisvorkujte jej nebo nechte volně viset.
• Ujistěte se, že kabel není vystaven nadměrnému žáru ani vlhkosti.
• Pokud jsou kabel nebo zástrčka poškozené, musí být, z důvodu bezpečnosti, vyměněné výrobcem, jeho servisem nebo jinou kvalikovanou osobou.
• Pokud jsou kabel nebo zástrčka poškozené, přístroj nepoužívejte. Obraťte se na Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel, používejte pouze uzemněný kabel s vodičem o průměru alespoň 1,5 mm a odpovídajícího příkonu.
• Abyste předešli nebezpečí, nikdy neumísťujte přístroj na/k horkým plochám, jako jsou radiátory, trouby, plynové hořáky apod.
• Přístroj postavte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch musí být odolný vůči teplu a tekutinám,
jako jsou káva, voda, odvápňovací prostředek apod.
• Přístroj nesmí být při používání umístěn ve skříňce.
• Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej nebudete delší dobu používat. Odpojte přístroj vytažením zástrčky, nikoli tahem za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte od elektrického proudu a nechte vychladnout.
• Chcete-li přístroj odpojit, ukončete veškerou přípravu nápojů a následně vyjměte koncovku kabelu ze zásuvky.
• Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.
• Nikdy neponořujte přístroj či jeho části do vody ani jiné tekutiny.
• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s vodou nebezpečný a může vést ke smrtelnému úrazu.
• Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty. V opačném případě může
dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem!
• Používání příslušenství, které není doporučeno výrobcem může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo zranění osob.
Ochrana před úrazem během provozu přístroje.
• Nikdy nenechávejte přístroj během provozu bez dozoru.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený nebo nepracuje správně. Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso pro opravy, servisní zásahy nebo úpravy přístroje.
• Poškozený přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení a požár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje a neotevírejte ji za chodu přístroje. Nebezpečí opaření!
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro
Page 75
CZ
vkládání a odstraňování kapslí. Nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi může dojít k protékání vody okolo kapsle a poškození přístroje.
• Nikdy nepoužívejte již použité, poškozené nebo deformované kapsle.
• Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
• Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu, pokud jste přístroj nepoužívali během víkendu či jiného delšího časového úseku.
• Nepoužívejte přístroj bez odkapávací nádoby a mřížky, abyste předešli riziku vylití či vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Dotýkejte se jen rukojetí, ochranných ploch nebo tlačítek.
• Šlehač mléka musí být po celou dobu přípravy pěny zavřený víčkem, aby nedošlo k opaření.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při přemisťování přístroje s horkým obsahem.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek. Povrch přístroje otírejte vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
• K čištění kávovaru používejte pouze čisté vhodné pomůcky.
• Při vybalování přístroje odstraňte plastovou fólii z odkapávací mřížky a vyhoďte ji.
• Tento přístroj je navržen pro Nespresso kávové kapsle, které jsou dostupné výhradně v Nespresso Clubu a Nespresso Boutiques.
• Všechny Nespresso přístroje procházejí přísnými kontrolními testy. Testy kvality se v praxi provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou být patrné stopy předchozího použití.
Nespresso si vyhrazuje právo na změnu návodu k použití bez předchozího upozornění.
Čištění přístroje Aeroccino
• Odpojte přístroj ze zásuvky před čištěním nebo pokud nebude delší dobu používán. Nechte přístroj vychladnout před jeho rozebráním, složením a nebo před čištěním. Před čištěním sundejte přístroj ze základové desky.
• Před použitím se ujistěte, že spodní
část přístroje Aeroccino a prostor pod základovou
deskou je suchý, a to zejména v oblasti přípojky. Kombinace elektřiny a vody může způsobit smrtelný úraz elektrickým proudem.
• Nikdy neponořujte základnu ani Aeroccino do vody nebo jiné tekutiny.
Nemyjte v myčce nádobí. Elektrický proud v kombinaci s
vodou může vést ke smr telnému úrazu.
Odvápnění
• Nespresso odvápňovací prostředek, je-li používán správně, pomáhá zajistit řádné fungování vašeho přístroje po dobu jeho životnosti a zajistí dokonalý požitek z kávy, den za dnem.
• Kávovary a kávovary s mléčným řešením odvápňujte podle doporučení v Návodu k použití nebo podle signalizace.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD Předejte jej dalšímu uživateli. Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na nespresso.com
75
Page 76
HU
ÁTTEKINTÉS/
CZ
POPIS PŘÍSTROJE
Fedél
Páka
Kávé gombok
(Espresso é s Lungo)
Tlačítka na přípravu kávy
(Espresso a Lu ngo)
Kávékifolyó
Výpusť kávy
Kapszulatartó
9–11 kap szulához
Odpadní nádob a na kapsle
pro 9–11 kapslí
Csepptartály
Odkapávací miska
Csepprács
Odkapávací mřížka
A CSOMAG TARTALMA/
OBSAH BALENÍ
Kávéfőző
Kávovar
Welcome
“Üdvözöljük a Nespresso világában” című mappa
Nespresso testovací balíček
76
Nespresso kóstoló kapszulaszett
Nespresso testovací balíček
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Használati utasítás
Uživatelská přír učka
Cseppfogó tálca
Odkapávací miska
Fedél
Víko
Víztar tály (1 L)
Nádoba na vodu (1 l)
Tejhabosító
Šlěhač mléka
Tejhabosító talapzat
Základna šlehače mléka
MŰSZAKI ADATOK/
TECHNICKÉ ÚDAJE
XN761
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, Máx . 1710 W Max./max. 19 b ar/barů
4.0 Kg 1 l
A Habosító fej (tejhabhoz)
Šlehací vrtulka
A
C
D
E
B
(na mléčnou pěnu)
B Keverő fej (meleg tejhez)
A+B
Míchací vrtulka (na horké mléko)
C Fedő
F
Víčko
D Szigetelés
Těsnění
E Indító/leállító gomb
Ovládací tlačítko
F Tejhabosító spirál tárolására szolgáló terület
Úložný prostor pro šlehací vrtulku
Page 77
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/
HU
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE
A készülék energiat akarékos üzemmóddal rendelkezik. A ké szülék automatikusan kikap csolt állapotba kerül 9 perc ut án.
Tento přístroj je vy baven funkcí úspory energie. P řístroj se automaticky v ypne po 9 minutách nečinn osti.
A bekapcs oláshoz nyomja meg az Espresso v agy a Lungo gombot.
Stiskněte tlačí tko Espresso nebo Lungo pro op ětovné zapnutí přístroje.
A beállítás megváltoztatásához:
Pro změnu nastavení:
1. A kikapcsolt ké szüléken nyomja meg, és tart sa lenyomva az Espresso gom bot 3 másodpercig.
1. Stiskněte a přidrž te tlačítko Espresso po dobu 3 vteř in u vypnutého přístroj e.
3. Ennek megváltoz tatásához nyomja meg az Esp resso gombot: Egyszer a 9 perc ut áni kikapcsolt állapothoz. Még egysze r a 30 perc utáni kikapcsolt állap othoz
3. Stiskněte tlačít ko Espresso pro změnu nast avení: Jednou pro autom atické vypnutí po 9 minutác h nečinnosti. Dvakrát pro au tomatické vypnutí po 30 minut ách nečinnosti.
CZ
Az automatiku s készenlét előtti kikapc soláshoz nyomja meg az Espre sso és a Lungo gombok at egyszerre.
Pro vypnut í kávovaru před automatický m přechodem do pohotovostního režimu stiskněte současně tlačítka Espresso a Lungo.
2. Az Espre sso gomb felvillan, mutatva a z aktuális beállítást.
2. Tlačítko Esp resso se rozbliká a zobrazí ak tuální nastavení.
4. Az energiatakarékos üzemmódb ól való kilépéshez nyomja le 3 másodpercig a Lun go gombot.
4. Pro opuštění f unkce úspory energie stiskn ěte tlačítko Lungo na minimálně 3 vteřiny.
77
Page 78
HU
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB
CZ
ÜZEMSZÜNET UTÁN/PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ
PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI
FIGYELEM: áramütés és tűzeset elk-
erülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
VAROVÁNÍ: nejdříve si přečtěte
bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
3. Csatlakoztassa a konnektorba.
3. Zapojte přístroj do zásuvky.
5. Nyomja meg a Lungo gombot a gép átmosásához. Ismételje meg 3-szor.
5. Stiskněte tlačítko
3X
78
Lungo pro vyplách­nutí přístroje. Opakujte třikrát.
1. Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji naplníte pitnou vodou.
4. Nyomja meg az Espresso és Lungo gombokat a gép bekapcsolásához.
4. Pro aktivaci přístroje stiskněte tlačítko Espresso nebo Lungo.
6. Tisztítsa meg az edényt az első használat előtt, a 83. oldalon található leírás szerint.
6. Vyčistěte nádobu na mléko po prvním a po každém dalším použití dle instrukcí na straně 83.
2. Tegyen egy edényt (min. 1 L) a kávékifolyó alá.
2. Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu minimálně 1 L.
Villogó fény: felfűtés (25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání (25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití
Page 79
KÁVÉFŐZÉS/
HU
PŘÍPRAVA KÁVY
1. Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu na vodu a naplňte ji pitnou vodou.
3. Emelje fel a kart teljesen, és helyezzen be egy kapszulát.
3. Zvedněte úplně páku a vložte kapsli.
4. Zárja le a kart, és helyezzen egy csészét a kávékifolyó alá.
4. Zavřete páku a postavte pod výpusť kávy šálek.
2. Nyomja meg az Espresso és Lungo gombokat a gép bekapcsolásához.
2. Pro aktivaci přístroje stiskněte tlačítko Espresso nebo Lungo.
Villogó fény: felfűtés (25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání (25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití
VIGYÁ ZAT: ne nyissa fel a kart működés közben, és ügyeljen a biztonsági előírásokra, elkerülendő az
esetleges sérüléseket.
MEGJEGYZÉS: a felfűtés közben megnyomhatja valamelyik villogó gombot. A kávéfőzés a készenlét
után automatikusan elindul.
VAROVÁNÍ: nezvedejte páku za chodu přístroje a řiďte se bezpečnostními pokyny.
Předejdete tak úrazu.
POZNÁMKA: již během nahřívání můžete stisknout tlačítko na přípravu kávy. Káva poteče po nahřátí.
5. Nyomja meg az Espresso (40 ml) vagy a Lungo (110 ml) gombot az elindításhoz. A főzés automatikusan áll le. A kávé megállításához, vagy plussz mennyisé­ghez nyomja meg újra.
5. Stiskněte tlačítko Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml). Příprava kávy se ukončí automaticky. Pro předčasné zastavení proudu nebo doplnění šálku stiskněte znovu totéž tlačítko.
6. Vegye el a csészét. Nyissa ki, majd csukja le a kart, hogy a kapszula a kapszulatartóba essen.
6. Odeberte šálek. Zvedněte a zavřete páku, použitá kapsle bude odstraněna do kontejneru na použité kapsle.
CZ
79
Page 80
HU
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/
CZ
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY
1. Kapcsolja be a gépet, és várjon amíg üzemkész nem lesz (folyamatos fény).
1. Zapněte přístroj a počkejte, až bude připraven k použití (tlačítka svítí).
4. Tartsa lenyomva az Espresso vagy Lungo gombot.
4. Stiskněte a držte tlačítko Espresso nebo Lungo.
2. Töltse fel a víztartályt ivóvízzel, és tegyen a gépbe egy kapszulát.
2. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou a vložte kapsli.
5. Engedje el, amikor a megfelelő mennyiség kifolyt.
5. Pusťte tlačítko, jakmile dosáhnete požadovaného objemu.
3. Helyezzen egy csészét a kávékifolyó alá.
3. Postavte pod výpusť kávy šálek.
6. A vízmennyiség eltárolva.
6. Objem vody je teď nastaven pro dané tlačítko.
80
Page 81
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
HU
AEROCCINO  NÁVOD K POUŽITÍ
VIG YÁZAT: Elektrosokk és tűzveszély! Bizonyosodjon meg róla, hogy a tejhabosító alja száraz.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru! Ujistěte se, že je spodní strana šlehače mléka suchá.
TIPP:
A legjobb tejhab elkészítéséhez használjon hűtőhideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet. Az egészségügyi előírások betartásához
friss, hideg, pasztőrözött tejet használjon. A már fagyott tej nem habosítható.
DOPORUČENÍ:
používejte pouze tepelně ošetřené (pasterizované) mléko, chlazené a čerstvě otevřené.
a1)
a)
a2)
VIG YÁZAT: A higiénikus körülmények és a megfelelő karbantartás biztosítása érdekében erősen javasolt, hogy kerülje a speciális dúsított tejek, porból
készített tejek, vagy ízesített tejek használatát. tenni. Ezek károsíthatják a bevonatot a működés közben.
VAROVÁNÍ: Chcete-li zajistit hygienické podmínky a řádnou údržbu zařízení, není doporučeno používat speciální mléka, mléka v prášku či mléka
ochucená. povrchu.
Pro optimální mléčnou pěnu používejte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4-6° C). Z hygienických důvodů
2. Első használat előtt tisztítsa meg. Helyezze fel a megfelelő fejet.
2. Vyčistěte konvičku před prvním použitím. Vložte odpovídající vr tulku.
e) e)+d)
1. Áttekintés: a) Fed ő a1) Tejhabosító fej tárolására szolgáló terület a2) Szige telés b) Indító/leállító gomb c) Tejhabosító d) Keverő fej (meleg tejhez) e) Hab osító fej (tejhabhoz) f) Alap.
d)
1. Obecný přehled: a) Víčko a1) Úložný prostor pro šlehací
c)
vrtulku a2) Těsnění b) Ovladací tlačítko c) Šlehač mléka
b)
d) Míchací vrtulka (na horké mléko) e) Šlehací vrtulka (na
f)
mléčnou pěnu) f) Základna.
VIG YÁZAT: Szirupot, cukrot, csokoládé port, vagy bármilyen adalékanyagot nem szabad az edénybe
VAROVÁNÍ: Sirup, cukr, kakaový prášek a jiné přísady by se neměly přidávat přímo do nádoby. V průběhu přípravy může dojít k poškození
CZ
81
Page 82
HU
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
CZ
AEROCCINO  NÁVOD K POUŽITÍ
3. A tejhabosítót a válasz tott funkciónak megfelelő maximum jelölésig töltse fel.
3. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou rysek «max».
4.Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden nyomja meg a gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges idő: körülbelül 70-80 másodperc. Hideg tejhabhoz nyomja le a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb kéken világít. Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc.
4. Uzavřete Aeroccino víčkem. Pro přípravu horkého mléka/pěny stiskněte krátce ovladací tlačítko. Tlačítko svítí červeně. Doba přípravy cca 70–80 vteřin. Pro přípravu studené mléčné pěny přidržte ovladací tlačítko stisknuté cca 2 vteřiny. Tlačítko svítí modře. Doba přípravy cca 60 vteřin.
VIG YÁZAT: Használjon műanyagból, vagy fából készült kanalat a tejhab összegyűjtéséhez. VIG YÁZAT: Tisztítsa meg az első használat előtt,
illetve minden használat után, a tisztítási instrukciók alapján.
VIGYÁZAT: Bizonyosodjon meg róla, hogy az edény lehűlt, mielőtt levenné az
aljzatról. Vagy, ha óvatosan levette, öblítse el rögtön hideg vízzel, hogy lehűtse az edényt, és elkerülje az égési sérülés kozkázatát.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte kovové náčiní. VAROVÁNÍ: Vyčistěte přístroj před prvním a po každém použití podle instrukcí. VAROVÁNÍ: Před
vyjmutím ze základny se ujistěte, že je nádoba studená. Nebo, pokud vyjmete nádobu ze základny opatrně, okamžitě ji opláchněte studenou vodou, abyste předešli riziku popálení.
82
Page 83
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/
HU
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO
1. Vegye le az edényt az aljzatról. Vegye le a szigetelést a fedőről. Vegye le a keverőfejet, illetve a rugót a keverőfejről.
1. Vyjměte nádobu ze základny. Odstraňte těsnění z víčka. Odstraňte vrtulku a následně pružinu z vrtulky.
3. Ne tegye a z edényt mosogatógépb e, és ne merítse vízbe tis ztítási célból, illetve ne vizezze be a z Aeroccino alját, amely az elektromo s csatlakozót tartalmaz za, viszont az Aeroccino belsejé t tisztítsa mos ogatószerrel, és öblítse el m eleg/forró vízzel. Hasz náljon nem dörzsölő anyagok at.
3. Nemyjte konvičku v myčce nádob í ani ji při čištění neponořujt e do vody. Nenamáčejte spodní část Aeroccina s elektrick ým konektorem. Vnitřek Aeroccina čistěte vhodným čisticím prostředkem a oplachujte teplou/horkou vodou. Používejte neabrazivní čisticí pot řeby.
>40°
>40°
VIGYÁ ZAT: Ha az aljzatot meg kell tiszítani, húzza ki a hálózatból először, és használjon egy nedves ruhát. Mielőtt újra használná,
bizonyosodjon meg róla, hogy a csatlakozó száraz. Az aljzatot ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. edény alsó része nedves, szárítsa meg, mielőtt visszatenné az aljzat csatlakozójára.
VIGYÁ ZAT: Csak nem dörzsölő ruhát használ-
jon. Ne használjon súrolószereket, éles eszközöket, keféket: az edény bevonatának karcolódását ill. sérülését okozhatják.
VAROVÁNÍ: V případě potřeby vyčištění základny odpojte přístroj z elektřiny a použijte vlhký hadřík. Před čištěním se ujistěte, že je přípojka suchá.
Neponořujte základnu do vody ani ji nemyjte v myčce nádobí. na základnu.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze neabrazivní hadříky. Nepoužívejte abrazivní prostředky, ostré předměty nebo kartáče: riziko poškrábání a
VAROVÁNÍ: Pokud je spodní část nádoby mokrá, vysušte ji dříve, než nádobu vrátíte
poškození nádoby.
2. mossa meg az edény belsejét, a szigelető gumit, a fedőt, a keverőfejet és a rugót moso­gatószerrel, és öblítse el meleg / forró vízzel.
2. Umyjte vnitřní část nádoby, těsnění, víčko, vrtulku a pružinu čisticím prostředkem a opláchněte teplou/horkou vodou.
4. Száríts a meg az Aeroccino összes részét egy f riss, tiszta törlő kendővel, ruhával vagy papír törlővel, és állítsa össze az alkatrészeket.
4. Vysušte vše chny části přístroje Aeroccino čist ým hadříkem, utěrkou nebo papírovou utěrkou a přístroj sestavte.
VIGYÁZ AT: Ha az
CZ
83
Page 84
HU
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET
CZ
ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ, VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/
VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI, PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MRAZEM
FONTOS: a készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható.
POZNÁMKA: přístroj bude zablokován po dobu 10 minut po vypuštění.
84
1. Az ürítési módba való belépéshez nyomja meg az Espresso és Lungo gombot, hogy kikapcsoljon a gép.
1. Pro vstup do režimu vypouštění stiskněte současně tlačítka Espresso a Lungo, čímž vypnete přístroj.
A két gomb váltakozva villog.
Obě LED diody střídavě blikají.
2. Vegye ki a víztartályt, és nyissa fel a kart.
2. Vyjměte nádobu na vodu a zvedněte páku.
4. Csukja le a kart.
4. Zavřete páku.
5. A gép automatikusan kikapcsol.
5. Přístroj se automaticky vypne.
3. Nyomja le az Espresso és Lungo gombot 3 másodpercig.
3. Stiskněte a přidržte tlačítka Espresso a Lungo po dobu 3 vteřin.
6. Ürítse ki és tisztítsa el a kapszulatartót és a csepptálcát.
6. Vyprázdněte a vymyjte kontejner na použité kapsle a odkapávací misku.
Page 85
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/
HU
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ
1. A kikapcsolt készüléken tartsa a Lungo gombot lenyomva 5 másodpercig.
1. Během vypínání přístroje stiskněte a přidržte tlačítko Lungo po dobu 5 vteřin.
3. A gombok folyamatosan villognak a megszokott módon, amíg a felfűtés tart.
3. Poté budou LED diody blikat stejně jako při nahřívání, dokud nebude přístroj připraven k použití.
Folyamatos fény: készenlét.
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití.
CZ
2. A gombok 3-szor, gyorsan felvillannak, jelezvén a gyári beállítások visszaállítását.
2. LED diody třikrát rychle zablikají pro potvrzení obnovení výrobního nastavení.
3X
Gyári beállítások:
Espresso csésze: 40 ml Lungo csésze: 110 ml Energiatakarékos mód: 9 perc
Výrobní nastavení:
Šálek Espresso: 40 ml Šálek Lungo: 110 ml Automatické vypnutí: po 9 minutách
85
Page 86
HU
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ODVÁPNĚNÍ
CZ
www.nespresso.com/descaling / ww w.nespresso.com/descaling
MEGJEGYZÉS: az időtartam körülbelül 15 perc.
POZNÁMKA: doba trvání cca 15 minut.
86
1. Távolítsa el a kapszulát és zárja le a kart.
1. Vyjměte kapsli a zavřete páku.
4. Helyezzen egy legalább 1 literes edényt a kávékifolyó alá.
4. Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu minimálně 1 L.
6. Nyomja meg a Lungo gombot és várjon, amíg a víztartály kiürül.
6. Stiskněte tlačítko Lungo a počkejte, až se nádoba na vodu vyprázdní.
2. Ürítse ki a csepptálcát és a kapszulatartót.
2. Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle.
5. A vízkőmentesítő módba való belépéshez, a bekapcsolt készüléken nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és Lungo gombokat.
5. Pro vstup do režimu odvápnění stiskněte a přidržte tlačítka Espresso a Lungo po dobu 3 vteřin.
7. Töltse vissza a víztatályba a használt vízkőmentesítő folyadékot az edényből, és ismételje meg a 4. és 6. lépéseket.
7. Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňovacím roztokem a zopakujte kroky 4 a 6.
3. Töltsön a víztartályba 0.5 L ivóvizet és 1 adag Nespresso vízkőmentesítő szert.
3. Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňovacího prostředku Nespresso a 0.5 L vody.
Mindkét gomb villog.
Obě LED diody blikají.
8. Ürítse és öblítse ki a víztar­tályt. Töltse meg ivóvízzel.
8. Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na vodu. Naplňte ji pitnou vodou.
Page 87
HU
CZ
9. Amint kész, ismételje meg a 4. és 6. lépéseket a gép átöblítéséhez.
9. Poté spusťte proces proplachování zopakováním kroků 4 a 6 .
10. A vízkőmentesítő módból való kilépéshez nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és Lungo gombokat.
10. Pro ukončení režimu odvápnění stiskněte a přidržte tlačítka Espresso a Lungo po dobu 3 vteřin.
11. A gép most használatra kész.
11. Přístroj je připraven k použití.
FIGYELEM: a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a
vízkeménység függvényében milyen gyakran kell vízkőmentesíteni a készüléket az optimális működéshez. Ha további információra van szüksége a vízkőmentesítéssel kapcsolatban, forduljon a Nespresso Club-hoz.
UPOZORNĚNÍ: roztok pro odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jakýmkoli povrchem. Následující tabulka
vám ukáže, jak často je potřeba provést odvápnění, aby váš kávovar fungoval optimálně. Toto závisí na tvrdosti vody. Dodatečné informace ohledně odvápnění získáte kontaktováním vašeho Nespresso Clubu.
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
Tvrdost vody: Odvápněte po:
fH
dH Šálk y, Csészék (4 0 ml)
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
Francia keménysé gi fok
Fr. stupnice
Német keménységi fok
Něm. stupnice
Kalciumkarbonát
Uhličitan vápenatý
87
Page 88
HU
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ
CZ
FIGYELMEZTETÉS:
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne merítse vízbe.
Húzza ki az elektromos csatlakozót tisztítás előtt. Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ne használjon éles eszközöket, keféket vagy erős dörzsőlőszert. Ne tegye mosogatógépbe.
VÝSTRAHA:
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody. Ujistěte se, že je přístroj před čištěním odpojen ze sítě. Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek. Nepoužívejte ostré ani drsné předměty nebo kartáče. Nemyjte přístroj v myčce nádobí.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával tisztítsa.
Výpusť kávy pravidelně čistěte jemným a vlhkým hadříkem.
A karbantartási egységet részenként el lehet távolítani a könnyebb tisztítás érdekében.
Jednotlivé součástky lze vyjmout pro snazší čištění.
88
Page 89
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
HU
CZ
A jelzőlámpá k nem világítanak.
Nincs kávé / ni ncs víz.
A kávé lassan f olyik ki.
A kávé nem elég f orró.
Nem tömítet t a kapszula környéke (víz van a kapszulatartób an).
Rendszertelen szaggatott villogás.
Nem kávé, cs ak víz folyik ki (pedig van b etéve kapszula).
Az Aeroccino nem indul.
A tejhab minősége nem megfelelő.
A gomb pirosan villog.
A tej kifut.
Ellenőrizze az ára mellátást, dugót , feszültsé get és biztosí tékokat.
Problémájával forduljon a Nespresso Club -hoz.
Első haszn álat: öblítse át a ké szüléket max. 55° C h őmérsékletű m eleg vízzel a 78.
oldalon levő utasítások szerint.
Üres a víz tartály. Töltse fel a víztartályt.Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesíté s.
A kifolyá s sebessége f ügg a kávé fajtájától.Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesíté s.
Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmente sítés.
Korrigálja a kapszula helyzetét. Tartós töm ítetlenségnél ké rjük, forduljon a
Nespresso Club-hoz.
Juttassa el szakszervizbe a készüléket, vagy fordulj on a Nespresso
Club-hoz.
Probléma es etén hívja fel a Nespresso Club-ot.
Ellenőriz ze, hogy az edény me gfelelően, a tis zta aljzaton helye zkedik el.
Ellenőriz ze, hogy a keverő fej me gfelelően van fel helyezve.
Bizonyoso djon meg róla, hogy hű tőhideg (körülbe lül 4-6° C), teljes vag y félz-
síros tejet ha sznál. Bizonyoso djon meg róla, a megf elelő keverő fejet has ználja.
a) A készülék t úlmelegedet t Öblítse ki hid eg vízzel b) A keverő fej nincs a helyén
c) Nem elég a tej. Tölt se fel tejjel valamely ik «max» jelzésig.
Bizonyoso djon meg róla, a megf elelő keverő fejet has ználja és a megfele lő
szintig va n töltve a tej.
Tlačítka nesvítí.
Neteče káva/voda.
Káva vy téká velmi pomalu.
Káva není dos tatečně hork á.
Hlava kávovaru netěsní (voda v kontejneru na p oužité kapsle).
Tlačítka nep ravidelně blikají. Neteče káva , vytéká pouze
voda (ačkoli je vlož ena kapsle).
Aeroccino se n espustí.
Kvalita mléčné pěny není obvyklá.
Ovladací tlačítko bliká červeně.
Mléko přetéká.
Zkontrolujte elekt rický přívod, z ástrčku, napět í a pojistky. V příp adě
problémů kontaktujte Nespresso Club.
První po užití: podle ins trukcí na str. 78 proplác hněte kávovar teplou vo dou o
maximální teplotě 55° C.
Nádoba na vodu je p rázdná. Naplňte ji. Odvápněte kávovar v případ ě potřeby; viz čás t Odvápnění.
Průtok vod y závisí na druhu zv olené kávy. Odvapněte kávovar v p řípadě potřeby; v iz část Odvápně ní.
Předehřejte šálek. Odvápněte kávovar v případ ě potřeby.
Zkontrolujte, zda je správně vložená kapsle. V případě problémů
kontakt ujte Nespresso Club.
V případě pro blémů kontaktujt e Nespresso Club.
V případ ě problémů kontakt ujte Nespresso Club.
Ujistěte se, že je konvička správně nasazena na základně. Ujistěte se, že je
vrtulka správně vložena v konvičce.
Ujistěte s e, že jste použili plnot učné nebo polotu čné vychlazené mlé ko (o teplotě
4–6° C). Ujis těte se, že jste pou žili správnou vr tulku, a že je konvička či stá.
a) Příst roj je přehřátý. Oplác hněte jej pod stud enou vodou. b) Není vložena
vrtulka. c) V konvičce je málo mlék a. Naplňte šlehač mléka až p o jednu ze dvou rysek «max».
Ujistěte s e, že jste použili spr ávnou vrtulku a zko ntrolujte, zda množs tví mléka
nepřesáhlo odpovídající rysku.
89
Page 90
HU
FORDULJON A NESPRESSO CLUBHOZ/
CZ
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét. A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában” című prospektusban.
Potřebujete-li asistenci v případě potíží nebo odbornou radu, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného prodejce. Kontakt na nejbližší Nespresso Club nebo na nejbližšího autorizovaného prodejce najdete v deskách s informacemi o Nespresso systému, které jsou součástí balení, nebo na www.nespresso.com
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK/
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
A készülék megfelel az EU 2012/19/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ár talmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat. Ismerje meg jobban a Nespresso fenntarthatósági stratégiáját, és látogasson meg minket a www.nespresso.com/positive weboldalon.
Tento přístroj odpovídá směrnici EU 2012/19/EC. Obaly a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj obsahuje cenný materiál, který může být obnoven nebo recyklován. Třídění ostatního odpadu na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin. Odložte přístroj na sběrném místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních správních orgánů. Pokud se chcete dozvědět více o Nespresso strategii udržitelnosti, navštivte www.nespresso.com/positive
90
Page 91
GARANCIA/
HU
ZÁRUKA
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed k i a vásárlásától számítot t két évig. A garancia ideje alatt a Kr ups saját döntése szerint díjmen tesen megjavítja vagy kic seréli a hibás termékeket. A kijavított v agy kicserélt term ék garanciája az eredeti gar anciából hátralévő idő re, vagy 6 hónapra érvénye s (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvénye s akkor, ha a meghibásodás bales et, nem rendeltetéss zerű használat, nem me gfelelő karbantart ás vagy a rendeltetésszerű has ználatból fakadó elhasználó dás miatt következik be. A korlátozot t garancia feltételei nem zárják k i, kor látozzák vagy módosítják a z Önre – a termék megvásár lásával megszerzet t – kötelező érvényű, törvényerejű jo gokat, hanem azok kiegés zítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hog y terméke hibás, forduljon a Krups ü gyfélszolgálatához, ahol t ájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a jav ítandó készüléket.
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vadný produkt bez dalších nákladů pro majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruční doby nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto záruční podmínky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutár ní práva, platná pro prodej prod uktu a jsou jejich rozš ířením. Pokud jste pře svědčeni, že tento produkt je v adný, kont aktujte společn ost Nespresso ohledně pok ynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje do opravy.
CZ
91
Page 92
NL
CITIZ&MILK
GR
Nespresso is een exclusief sys teem om het perfec te kopje espresso te bereiden, keer op ke er. Alle Nespresso machines zijn uitgerus t met een uniek extrac tiesysteem dat tot 19 bar druk gar andeert. Iedere par ameter is met grote precisie berekend o m te verzekeren dat alle aroma’s van iedere capsule volledig onttrok ken worden, zodat de koe body krijgt en e en buitengewoon dikke en zachte crem a.
Nespresso: ένα αποκλε ιστικό σύστ ηα για να δηιουργείτε τον τέ λειο καφέ, κάθε φορά. Όλε οι ηχανέ Nespresso είναι εξοπλι σένε ε ένα αποκ λειστικό σύσ τηα εκχύλιση πο υ εγγυάται πίεσ η έω και 19 bar. Κάθε πα ράετρο έχει υπολο γιστεί ε εγάλ η ακρίβεια εξασφαλίζο ντα ότι όλα τα αρώατα κάθε Εκλεκ τή Ποικιλία πο ρούν να απελευθε ρωθούν χαρίζοντα σ τον καφέ σώα και δηιουργών τα ία εξαιρετικά παχιά κα ι βελούδινη κρέα .
INHOUDSOPGAVE/
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Deze gebruikershandleiding is onderdeel van deze machine. Lees alle instructies uit deze gebruikshandleiding en alle veiligheidsinstructies aandachtig door voor eerste gebruik van de machine.
Οι οδηγίε συνοδεύουν τη συσκευή. ιαβάστε όλε τι οδηγίε χρήση και ασφάλεια, προτού λειτουργήσετε τη συσκευή.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN/ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...............................................
OVERZICHT/ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ................................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚ Α .......................................................
ENERGIEBESPARINGSMODUS/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ...........
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK/
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ .....................................
KOFFIEZETTEN VOORBEREIDEN/ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ...........................................
WATERVOLUME PROGR AMMEREN/ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ..............
AEROCCINO  GEBRUIKSAANWIJZINGEN/AEROCCINO  ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .............
DE AEROCCINO REINIGEN/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO ...................................
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK EN TER BESCHERMING TEGEN VORST OF VOOR EEN REPARATIE/
ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟΣ
ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΠΑΓΟ Η ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ .....................
92
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN/
93
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ ......................................................
99
ONTKALKING/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ ........................................................
99
REINIGEN/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ..................................................................................
100
STORINGEN/ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ .............................................................
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB/
101
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB ..............................................................
102
AFVOEREN EN MILIEUBESCHERMING/
103
ΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ .....................
104
GARANTIE/ΕΓΓ ΥΗΣΗ ........................................................................................
106
107
108 109 111 112
113
113 114
Page 93
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NL
GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen direct zonlicht en tegen langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De machine is niet bestemd om te gebruiken buiten de huishoudelijke omgeving, zoals: personeelskantines in winkels, kantoor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast.
• Deze machine mag gebruikt worden door kinderen vanaf acht jaar indien ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die ermee samenhangen. Het
schoonmaken en onderhouden van de machine mag niet gebeuren door kinderen, tenzij ze 8 jaar oud en onder toezicht van een volwassene zijn.
• Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die er mee samenhangen.
• Kinderen dienen deze machine niet als speelgoed te gebruiken.
• Gebruik de Aeroccino uitsluitend in combinatie met de meegeleverde basis.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik
van de machine, schade die het gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op een geschikt, goed bereikbaar, geaard stopcontact. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid staat. Bij onjuiste aansluiting vervalt de garantie.
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
• Als het snoer of de stekker beschadigd is, dan dient deze door
93
Page 94
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Breng de machine terug naar Nespresso.
• Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng de machine terug naar de Nespresso Club.
• Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal 1.5 mm bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen, mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid van of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
• Het apparaat mag tijdens gebruik niet in een kast worden geplaatst.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
94
Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd niet gebruikt. Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker te trekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij machine onderhoud de stekker uit
2
het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen.
• Om het apparaat te ontkoppelen, of om de bereiding te stoppen, verwijdert u de stekker uit het stopcontact.
• Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaan niet samen en kunnen resulteren in elektrocutie.
• Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
• Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen, kan resulteren in brand, elektrische schokken of letsel aan personen.
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet meer naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan
elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijk letsel!
• Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een eerder gebruikte, beschadigde of vervormde capsule.
• Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
Page 95
NL
vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder de lekbak en het lekrooster in de machine te plaatsen om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom de machine.
• Hete oppervlakken niet aanraken. Gebruik handgrepen, beschermde oppervlakken of knoppen.
• Houd het deksel van de melkopschuimer altijd gesloten tijdens de bereiding om verbranding te vermijden.
• Wees uiterst voorzichtig wanneer u een apparaat met hete vloeistoen verplaatst.
• Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
• Gebruik alleen propere hulpmiddelen om de machine te reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de machine het plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor Nespresso koecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club. De kwaliteit van Nespresso kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (originele) Nespresso capsules in de daarvoor geschikte Nespresso machine.
• Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines op goede werking getest. Om die reden kunnen bepaalde machines sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De Aeroccino reinigen
• Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de Aeroccino 4 lange tijd niet gebruikt en voordat u deze schoonmaakt. Zorg dat de Aeroccino afgekoeld is, voordat u het schoonmaken begint. Verwijder de Aeroccino van de basis voordat u deze schoonmaakt.
• Wanneer de onderkant van de
Aeroccino nat is, droog deze dan voordat u de
Aeroccino terugplaatst op het contactpunt op de basis. Elektriciteit en water gaan niet samen en kunnen resulteren in elektrocutie.
• Plaats niet in de vaatwasser en dompel het apparaat niet in water.
Dompel de onderkant, waar
het elektrische contact zich bevindt van de Aeroccino, niet onder water. Maak de binnenkant
van de Aeroccino schoon met een zacht afwasmiddel en spoel met lauw/warm water.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag.
• Voor koe en koe&melk machines, ontkalk volgens het advies in de gebruikshandleiding of specieke ontkalkingswaarschuwingen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als deze machine wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website nespresso.com
95
Page 96
GR
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή: Τα έτρα ασφάλεια αποτελούν έρο τη συσκευή. ιαβάστε τα προσεκτικά πριν χρησιοποιήσετε τη νέα σα συσκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε τα σε ία θέση όπου πορείτε να τα βρείτε εύκολα και να αναφέρεστε σε αυτά στο έλλον.
Προσοχή: Όταν εφανίζεται αυτό το σήα, παρακαλούε αναφερθείτε στα έτρα ασφάλεια για να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζηία και βλάβη.
Πληροφορίε: Όταν βλέπετε αυτό το σήα, παρακαλούε λάβετε υπόψη σα τη συβουλή που δίνεται για την ορθή και ασφαλή χρήση τη συσκευή σα.
96
• Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή ροφηάτων σύφωνα ε τι συγκεκριένε οδηγίε.
• Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για άλλον σκοπό εκτό από αυτόν για τον οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί όνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε η ακραίε συνθήκε θεροκρασία.
• Προστατέψτε τη συσκευή από την άεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισα από νερό και την υγρασία.
• Η συσκευή προορίζεται όνο για οικιακή χρήση. εν προορίζεται για χρήση σε: κουζίνε προσωπικού σε καταστήατα, γραφεία και άλλου χώρου εργασία; σε αγροικίε; από πελάτε σε ξενοδοχεία, οτέλ και άλλου ανάλογου χώρου διαονή; χώρου τύπου bed and breakfast.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά τουλάχιστον 8 ετών και άνω, εφόσον επιβλέπονται και του έχουν δοθεί οδηγίε για την ασφαλή χρήση τη συσκευή και συνειδητοποιούν πλήρω του
επλεκόενου κινδύνου. Ο καθαρισό και η συντήρηση δε θα γίνονται από παιδιά εκτό εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ενήλικα.
• Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό τη ακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από άτοα ε ειωένη φυσική, αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα ή από άτοα που δεν διαθέτουν επαρκή γνώση ή επειρία, υπό τον όρο ότι επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίε για την ασφαλή χρήση τη συσκευή και κατανοούν του κινδύνου.
• Τα παιδιά δε θα χρησιοποιούν τη συσκευή ω παιχνίδι.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται όνο ε τη βάση που διατίθεται.
• Ο κατασκευαστή δεν αποδέχεται καία ευθύνη και η εγγύηση δε θα ισχύει σε καία περίπτωση επορική χρήση, ακατάλληλου χειρισού ή χρήση τη συσκευή, καθώ και για οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από χρήση για άλλου σκοπού, κακή
λειτουργία, ερασιτεχνική επισκευή ή αδυναία συόρφωση ε τι εν λόγω οδηγίε.
Αποφύγετε κινδύνου οιραίου ηλεκτροσόκ και πυρκαγιά.
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκη: βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα παροχή ρεύατο.
• Συνδέετε τη συσκευή όνο σε κατάλληλη, εύκολα προσβάσιη, γειωένη παροχή ρεύατο. Σιγουρευτείτε ότι η τάση τη παροχή ρεύατο είναι η ίδια ε την αναγραφόενη στον πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση ακατάλληλη σύνδεση επισύρει ακύρωση τη εγγύηση.
Η συσκευή θα πρέπει να συνδέεται ε το ρεύα όνο ετά την εγκατάστασή τη.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από αιχηρά άκρα, χρησιοποιήστε κατάλληλο τρόπο συγκράτηση ή αφήστε το να κρέεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
Page 97
GR
θερότητα και υγρασία.
• Αν το καλώδιο ρεύατο ή η πρίζα έχει καταστραφεί, απαιτείται αντικατάσταση από τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηένο προσωπικό συντήρηση ή άλλο άτοο αντίστοιχη κατάρτιση, για την αποφυγή τυχόν κινδύνων.
• Μην θεσετε τη συσκευή σε λειτουργία αν το καλώδιο ή η πρίζα έχει καταστραφεί. Επιστρέψτε τη συσκευή στο Nespresso Club ή σε εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο τη Nespresso.
• Εάν απαιτείται καλώδιο επέκταση, χρησιοποιήστε όνο γειωένο καλώδιο ε διατοή αγωγού
2
τουλάχιστον 1.5 mm
ή που να ανταποκρίνεται στο παρεχόενο ρεύα.
• Για την αποφυγή επικίνδυνη βλάβη, ην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή δίπλα σε επιφάνειε ε θερότητα, όπω θεραντικά σώατα, εστίε κουζίνα, καυστήρε γκαζιού, ακάλυπτη φλόγα, ή παρόοιε πηγέ.
• Πάντα ακουπάτε τη συσκευή πάνω
σε ία οριζόντια, σταθερή κι οαλή επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει να είναι ανθεκτική σε θερότητα και υγρά, όπω νερό, καφέ, καθαριστικό καθαλατώσεων ή παρόοια.
• Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε ντουλάπι κατά τη χρήση.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύατο, όταν δεν την χρησιοποιείτε για εγάλα διαστήατα. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή τραβήξτε το φι και όχι το ίδιο το καλώδιο, για να ην προκαλέσετε ζηιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισό ή τη συσκευασία, βγάλτε το φι από την πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή, σταατήστε ό,τι ετοιάζετε, κι έπειτα βγάλτε το φι από την πρίζα παροχή ρεύατο.
• Ποτέ η πιάνετε το καλώδιο ε βρεγένα χέρια.
• Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή έρο αυτή σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ ην τοποθετείτε τη συσκευή ή έρο αυτή σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασό ηλεκτρισού και νερού είναι επικίνδυνο και πορεί να προκαλέσει οιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του ρεύατο στο εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγατα τη συσκευή. Εάν το κάνετε, πορεί να προκαλέσετε φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
• Η χρήση εξαρτηάτων που δε συνίσταται από τον κατασκευαστή πορεί να οδηγήσει σε φωτιά, ηλεκτροσόκ ή τραυατισό.
Αποφεύγοντα πιθανή βλάβη κατά τη λειτουργία τη συσκευή.
• Ποτέ ην αφήνετε τη συσκευή χωρί επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή στι περιπτώσει που είναι κατεστραένη, έχει πέσει ή δε λειτουργεί τέλεια. Βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα παροχή ρεύατο. Επικοινωνήστε ε το Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένο
εκπρόσωπο τη Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή ρύθιση τη συσκευή.
• Μία κατεστραένη συσκευή πορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, εγκαύατα και φωτιά.
• Πάντα κλείνετε τον οχλό έχρι το τέλο τη διαδροή του, και ποτέ ην τον σηκώνετε, ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί έγκαυα.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σα κάτω από το στόιο εκκροή καφέ, κίνδυνο εγκαύατο.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σα στο τήα καψουλών ή στον αγωγό καψουλών. Κίνδυνο τραυατισού!
• Το νερό πορεί να ρέει γύρω από την κάψουλα, όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί από τι λεπίδε, προκαλώντα βλάβη στη συσκευή.
• Μη χρησιοποιείτε ία κάψουλα που έχει ήδη χρησιοποιηθεί, καταστραφεί ή παραορφωθεί.
• Εάν ία κάψουλα έχει πλοκάρει έσα στο τήα καψουλών, σβήστε τη ηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα, πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
97
Page 98
GR
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso.
• Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο πόσιο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιοποιηθεί για εγάλο διάστηα (διακοπέ,κ.λπ.).
• Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο νερού, εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο ή παρόοιο χρονικό διάστηα.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή χωρί το δίσκο και το πλέγα αποστράγγιση για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονικέ επιφάνειε.
• Μην αγγίζετε ζεστέ επιφάνειε. Χρησιοποιήστε χερούλια, προστατευένε επιφάνειε ή κουπιά.
• ιατηρείτε πάντα το καπάκι του εξαρτήατο για το αφρόγαλα κλειστό κατά την παρασκευή για την αποφυγή εγκαυάτων.
• Θα πρέπει να δίδεται εξαιρετική προσοχή όταν ετακινείτε τη συσκευή
98
ενώ περιέχει ζεστά υγρά.
• Μη χρησιοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυα καθαρισού. Χρησιοποιήστε ένα βρεγένο πανί και αλακό καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τι επιφάνειε τη ηχανή.
• Για να καθαρίσετε τη συσκευή, χρησιοποιήστε όνο καθαρά εργαλεία καθαρισού.
• Όταν αποσυσκευάζετε τη ηχανή, αφαιρέστε την πλαστική εβράνη και πετάξτε τη.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιοποιεί κάψουλε καφέ Nespresso που διατίθενται αποκλειστικά από το Nespresso Club τον εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη Nespresso.
• Όλε οι συσκευέ Nespresso υποβάλλονται σε αυστηρού ελέγχου. Πραγατοποιούνται τεστ αξιοπιστία υπό συνθήκε πρακτική χρήση κατά τυχαία διαστήατα σε επιλεγένε ονάδε. Για το λόγο αυτό, η ηχανή σα πορεί να έχει ίχνη προηγούενη χρήση.
• Η Nespresso διατηρεί το δικαίωα να αλλάξει τι οδηγίε χωρί πρότερη ειδοποίηση.
Καθαρισό του Aeroccino
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δε χρησιοποιείται για εγάλο χρονικό διάστηα ή πριν από τον καθαρισό. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε έρη τη συσκευή και πριν από τον καθαρισό τη. Αποακρύνετε τη συσκευή από τη βάση πριν τον καθαρισό.
• Παρακαλούε σιγουρευτείτε ότι η κάτω επιφάνεια του Aeroccino
και η επιφάνεια κάτω από τη βάση είναι στεγνέ,
ιδιαίτερα η υποδοχή σύνδεση ε το ρεύα, πριν από τη χρήση. Ο ηλεκτρισό σε συνδυασό ε το νερό πορεί να προκαλέσουν οιραίο ηλεκτροσόκ.
• Μη βυθίζετε τη βάση ή την κανάτα σε νερό ή άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε το Aeroccino στο πλυντήριο πιάτων. Ο
ηλεκτρισό
σε συνδυασό ε το νερό πορεί να προκαλέσουν οιραίο
ηλεκτροσόκ.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
• Το διάλυα καθαρισού καθαλατώσεων τη Nespresso, όταν χρησιοποιείται σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία τη ηχανή σα καθόλη τη διάρκεια ζωή τη και η επειρία καφέ που έχετε να είναι τόσο τέλεια όσο την πρώτη ηέρα που δοκιάσατε τον καφέ.
• Για ηχανέ καφέ και καφέ&γάλακτο, καθαρίζετε τι καθαλατώσει σύφωνα ε τι συστάσει του εγχειριδίου χρήση ή συγκεκριένε ειδοποιήσει.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ώστε τι στον επόενο χρήστη. Οι εν λόγω «οδηγίε χρήση» διατίθενται και σε ορφή αρχείου PDF στη διεύθυνση www.nespresso.com
Page 99
OVERZICHT/
NL
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
Hendel
Μοχλό
Koeknoppen
(Espresso e n Lungo)
Κουπιά καφέ
(Espresso κα ι Lungo)
Koe-uitloop
Στόιο εκροή
Opvangbakje voor
9–11 capsu les
οχείο καψουλών για
9-11 κάψ ουλε
Basis van het lek bakje
Βάση αποστράγγιση
Rooster voor h et lekbakje
Σχάρα αποστράγγιση
Lekbakje
ίσκο περισυλλογή σταγόνων
INHOUD VAN DE VERPAKKING/
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Deksel
Καπάκι
Waterreservoir (1 L)
οχείο νερού(1 λ)
Melkopschuimer
Εξάρτηα για αφρόγαλα
Εξάρτηα για αφρόγαλα
Aansluitpunt
Ρυθιζόε νο βραχίονα δοχείου νε ρού
A
C
D
E
TECHNISCHE GEGEVENS/
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
XN761
A Opschuimveer (voor melkschuim)
Ελατήριο αναδευτήρα (για αφρό
B
γάλακτο)
B Mixer (voor warme melk)
A+B
Αναδευτήρα (για ζεστό γάλα)
C Deksel
Καπάκι
F
D Afdichting
Μονωτικό δακτύλιο
E Start/Stop-knop
Κουπί Έναρξη/Σταατήατο
F O pslag voor opschuimveer
Αποθήκευση αναδευτήρα
GR
Koemachine
Μηχανή καφ έ
Welcome
Welkom bij Nespresso-mapje
Φάκελο “Καλωσορίσ ατο Nespresso”
Nespresso proefpakket met capsules
Κουτί Γευστικών Πρ οτάσεων Nespresso
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Handleiding
Εγχειρίδιο χρήστη
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./Μέγ. 19 Bar
4.0 Kg 1 L/1 λ
99
Page 100
NL
ENERGIEBESPARINGSMODUS/
GR
Deze machine is voo rzien van een energiebespar ingsfunctie. Na neg en minuten wordt de machine automatisc h uitgeschakeld.
Η ηχανή είν αι εξοπλισένη ε λειτο υργία εξοικονόηση ενέργ εια. Η ηχανή θα σβήσει αυ τόατα ετά από 9 λεπ τά.
Deze instelling wijzigen:
Για να αλλάξετε αυτή τη ρύθ ιση:
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Als u de machine wilt insc hakelen, drukt u op de knop Espress o of Lungo.
Για να ανάψετε τη ηχα νή πορείτε να πατήσ ετε το κουπί Espr esso ή Lungo.
1. Houd de knop Espre sso drie seconden lang ingedr ukt terwijl de mach ine uit staat.
1. Με τη ηχανή σβησ ένη, πατήσ τε και κρατήστε πατηέ νο το κουπί Espresso γι α 3 δευτερόλεπ τα.
3. Druk op de knop E spresso om deze instelling te wijz igen: Eén keer voor een uitschakelmodus na neg en minuten. Nog een keer voor e en uitschakelmodus na der tig minuten.
3. Για να αλλάξετε τ η ρύθιση αυτή πατ ήστε το κουπί Espre sso: Μία φορά για τη λ ειτουργία σβησίατο  ετά από 9 λεπτά Μία ακόα φορά για τ η λειτουργία σβησία το ετά από 30 λεπ τά
Als u de machine wilt uit schakelen voordat deze automatis ch wordt uitgeschakeld, dr ukt u de knoppen Espre sso en Lungo tegelijk in.
Για να σβήσετε τη ηχα νή πριν περάσει αυτόα τα σε λειτουργία σβησίατο , πατήστε ταυ τόχρονα τα κουπιά Espres so και Lungo.
2. De knop Esp resso knippert ten teken van de hu idige instelling.
2. Το κουπί Espress o θα αναβοσβήσει για να δ είξει την τρέχουσα ρύθιση.
4. Druk drie seco nden lang op de knop Lungo om de energiebesparingsmodus af te sluiten.
4. Για να βγείτε από τη λειτο υργία εξοικονόηση ενέργ εια πατήστε το κουπί Lungo για 3 δ ευτερόλεπτ α.
100
Loading...