Nespresso is an exclusive system creat ing the ultimate Espresso, tim e after time.
All Nespresso machines are equipped wi th a unique extrac tion system that guarantee s up to 19 bar pre ssure. Each parameter has be en calculated with great precisio n to ensure that all the aromas from each cap sule can
be ext racted, to give the coee bo dy and create an exceptionally thick and smoo th crema.
Nespresso est un système incompar able orant un Espress o parfait, tasse apr ès tasse.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d ’un sy stème d’extractio n unique à très haute pression (jus qu’à 19 bars). Chaqu e paramètre est calculé avec p récision pour exprimer la tot alité des arômes de chaque
capsule, donner du cor ps au café et lui orir une crema* d’une densité e t d’une onctuosité exceptionn elles.
*crema: mousse de café
CONTENT/
CONTENU
These instructions are part of the appliance. Read all instructions and all safety instructions before operating the appliance.
Lorsque vous voyez ce symbole, veuillez vous référer au chapitre Précautions importantes an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage.
SAFETY PRECAUTIONS/CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................................
CAUTION: the safety
precautions are part of the
appliance. Read them carefully
before using your new appliance
for the rst time. Keep them in
a place where you can nd and
refer to them later on.
CAUTION: when you see this
sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible
harm and damage.
INFORMATION: when you see
this sign, please take note of the
advice for the correct and safe
usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare
beverages according to these
instructions.
• Do not use the appliance for anything
other than its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight
effect, prolonged water splash and
humidity.
• This is a household appliance only. It is
not intended to be used in: staff kitchen
areas in shops, offices and other working
environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type
environments.
• This appliance may be used by children
of at least 8 years of age, as long as they
are supervised and have been given
instructions about using the appliance
safely and are fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they
are older than 8 and they are supervised
by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of
reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or whose experience or
knowledge is not sufficient, provided
they are supervised or have received
instruction to use the appliance safely and
understand the dangers.
• Children shall not use the appliance as
a toy.
• The appliance is only to be used with the
base provided.
• The manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply for any commercial use,
inappropriate handling or use of the
appliance, any damage resulting from
use for other purposes, faulty operation,
non-professionals’ repair or failure to
comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock
and re
• In case of an emergency: immediately
remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable,
easily accessible, earthed mains
connections. Make sure that the voltage
of the power source is the same as that
specified on the rating plate. The use of an
incorrect connection voids the guarantee.
The appliance must only be
connected after installation
• Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• f the supply cord or the plug are
damaged, they must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons.
• If the supply cord or the plug are
damaged, do not operate the appliance.
Only return the appliance to the Nespresso
Club or to a Nespresso authorized
representative.
• If an extension cord is required, use only
an earthed cord with a conductor cross-
2
section of at least 1.5 mm
or matching
input power.
• To avoid hazardous damage, never place
the appliance on or beside hot surfaces
such as radiators, stoves, ovens, gas
burners, open flame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable
and even surface. The surface must be
resistant to heat and fluids, like water,
coffee, descaler or similar.
• The appliance shall not be placed in a
3
Page 4
EN
SAFETY PRECAUTIONS
cabinet when in use.
• Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long period.
Disconnect by pulling out the plug and
not by pulling the cord itself or the cord
may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the
plug from the mains socket and let the
appliance cool down.
• To disconnec t the appliance, stop any
preparation, then remove the plug from
the power socket.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it
in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a
dishwasher.
• Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal electrical
shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous
voltage inside!
• Do not put anything into any openings.
Doing so may cause fire or electrical shock!
• The use of accessory attachments not
recommended by the manufacturer may
result in fire, electric shock or injury to
4
persons.
Avoid possible harm when
operating the appliance
• Never leave the appliance unattended
during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged,
has been dropped or not operating
perfectly. Immediately remove the plug
from the power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair or
adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical
shocks, burns and fire.
• Always completely close the lever and
never lift it during operation. Scalding may
occur.
• Do not put fingers under coffee outlet, risk
of scalding.
• Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
• Water could flow around a capsule when
not perforated by the blades and damage
the appliance.
• Never use an already used, damaged or
deformed capsule.
• If a capsule is blocked in the capsule
compartment, turn the machine off and
unplug it before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative.
• Always fill the water tank with cold, fresh
drinking water.
• Empty water tank if the appliance will not
be used for an extended time (holidays,
etc.).
• Replace water in water tank when the
appliance is not operated for a weekend
or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip
tray and drip grid to avoid spilling any
liquid on surrounding surfaces.
• Do not touch hot surfaces. Use handles,
protected surfaces or knobs.
• To avoid scalding, keep always the milk
frother lid closed during preparation.
• Extreme caution must be used when
moving an appliance containing hot
liquids.
• Do not use any strong cleaning agent or
solvent cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean the surface of
the appliance.
• To clean machine, use only clean cleaning
tools.
• When unpacking the machine, remove
the plastic film and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso
coffee capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your
Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent
controls. Reliability tests under practical
conditions are performed randomly on
selected units. This can show traces of any
previous use.
• Nespresso reserves the right to change
instructions without prior notice.
Cleaning the Aeroccino
• Unplug appliance when not in use for a
long period and before cleaning. Allow to
cool down before putting on or taking off
parts, and before cleaning. Remove the
appliance from the base before cleaning.
• Please make sure the bottom of the
Aeroccino and area
underneath the base
is dry, especially the
Page 5
connector area, prior to use. Electricity and
water together can cause a fatal electric
shock.
• Never immerse the base nor the Aeroccino
in water or other liquid.
Do not clean in dishwasher.
Electricity and water together can
cause a fatal electric shock.
Descaling
• Nespresso descaling agent, when
used correctly, helps ensure the proper
functioning of your machine over its
lifetime and that your coffee experience is
as perfect as the first day.
• For coffee and cof fee&milk machines,
descale according to user manual
recommendations or specific alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent
user.
This instruction manual is also
available as a PDF at
nespresso.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où
vous pourrez les retrouver et
vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures de
sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation sûre
et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
dans des conditions de températures
non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique. Il n’est
pas conçu pour être utilisé dans:
les espaces cuisines des magasins,
bureaux et d’autres environnements
de travail; les fermes; par les clients
dans les hôtels, motels ou d’autres
environnements résidentiels; des
environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénécient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
EN
FR
et qu’ils soient sous la surveillance d’un
adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas susantes, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la base
fournie.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
5
Page 6
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des
prises adaptées, facilement accessibles
et reliées à la terre. Assurez-vous que
la tension de la source d’énergie soit
la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
L’appareil doit être connecté
uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de
la chaleur et de l’humidité.
•
Si le cordon d’alimentation ou la prise
sont endommagés, ils doivent être
6
remplacés par le fabricant, l’agent de
service ou des personnes disposant de
qualications identiques an d’éviter
tout risque.
•
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le
câble ou la prise sont endommagés.
Retourner l’appareil au Club Nespresso
ou à un représentant Nespresso
autorisé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié
à la terre, dont le conducteur a une
2
section d’au moins 1.5 mm
.
• An d’éviter de dangereux dommages,
ne placez jamais l’appareil sur ou à
côté de surfaces chaudes telles que
les radiateurs, les cuisinières, les fours,
les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La
surface doit être résistante à la chaleur
et aux uides comme: l’eau, café, le
détartrant ou autres.
• Ne placez pas l’appareil dans une
armoire lorsque vous l’utilisez.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation ou il
pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
• Pour débrancher l’appareil, arrêtez la
préparation, puis retirez la che de la
prise d’alimentation.
• Ne touchez jamais le l électrique avec
des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une
partie de celui-ci dans un lavevaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à des
chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie ou
un choc électrique!
• L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant peut
entraîner un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
Évitez les dommages possibles
lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé, s’il est tombé ou s’il
ne fonctionne pas parfaitement.
Débranchez-le immédiatement de
la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso
agréé, pour la réparation ou le réglage
de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
Refermez toujours bien complètement le
•
levier et ne le soulevez jamais pendant le
fonctionnement, des brûlures peuvent se
produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie
café, il y a un risque de brûlure.
Page 7
FR
• Ne mettez pas vos doigts dans le
compartiment à capsules ou dans le
bac de récupération des capsules. Il
existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
N’utilisez jamais une capsule usagée,
•
endommagée ou déformée.
• Si une capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant toute
opération. Appelez le Club Nespresso
ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraiche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une période
de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Utilisez les poignées, les surfaces
protégées et les boutons.
• Pour éviter tout risque de brûlure,
garder le couvercle en permanence
sur l’émulsionneur de lait pendant la
préparation.
• Déplacez l’appareil avec une extrême
prudence lorsque celui-ci contient des
liquides chauds.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec
un produit d’entretien ou un solvant.
• Utilisez un chion humide et un
détergent doux pour nettoyer la
surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso disponibles
exclusivement via le Club Nespresso ou
votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des conditions
réelles d’utilisation, sont eectués au
hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation
antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Nettoyage de l’Aeroccino
• Débranchez l’appareil en cas de nonutilisation prolongée et avant toute
opération de nettoyage. Laissez-le
refroidir avant de retirer ou de replacer
les pièces, et de le nettoyer. Retirez
l’appareil de sa base avant de le
nettoyer.
• Veillez à ce que la partie inférieure
de l’Aeroccino et la
surface située sous
la base soient
sèches avant toute
utilisation, et tout particulièrement la
zone du connecteur. La présence
simultanée d’électricité et d’eau peut
provoquer des décharges électriques
mortelles.
• N’immergez pas la base ou l’Aeroccino
dans l’eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne peut être lavé au
lave-vaisselle. L’électricité et
l’eau ensemble vous exposent à un
risque de choc électrique mortel.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le
détartrant Nespresso permet d’assurer
le bon fonctionnement de votre
machine tout au long de sa durée de
vie et de vous garantir une expérience
de dégustation optimale, tasse après
tasse.
• Pour les machines, procédez au
détartrage conformément aux
recommandations présentées dans
le manuel utilisateur ou aux alertes
spéciques.
CONSERVEZ LES
INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs
ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
7
Page 8
EN
OVERVIEW/
FR
PRÉSENTATION
Lever
Poignée
Coee buttons
(Espresso and Lungo)
Boutons café
(Espresso e t Lungo)
Coee outlet
Embout de sor tie du café
Capsule container
for 9–11 used capsules
Réservoir à capsules
pour 9–11 capsules
Drip base
Socle collecteur
Drip grid
Grille d’égouttage
PACKAGING CONTENT/
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Coee Machine
Machine à café
Welcome
“Welcome to Nespresso” Brochure
8
Brochure de bienvenu e Nespresso
Nespresso capsule tasting gift
Coret de dég ustation de capsules Nespresso
User Manual
Manuel d’utilisation
Drip tray
Bac d’égouttage
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Base connector
Connecteur d e la base
SPECIFICATIONS/
SPÉCIFICATIONS
XN761
Lid
Couvercle
Water tank (1 L)
Réservo ir d’eau (1 L)
Milk frother / jug
Emulsionneur de lait
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 WMax./max. 19 B ar
4.0 Kg1 L
A
C
D
E
A Frothing spring
B
(for milk froth)
Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
A+B
B Mixer (for hot milk)
Mélangeur (à lait chaud)
F
C Lid
Couvercle
D Seal
Joint
E Star t/stop button
Bouton marche arrêt
F Storage area for frothing
Rangement de la spirale
spring
à mousse
Page 9
ENERGY SAVING MODE/
EN
MODE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
This machine is equip ped with an energy saving feat ure. The machine will automatically enter pow er o mode after 9 minutes.
Cette machine e st équipée d’une foncti on d’écon omie d’éne rgie. La machine se met automatiquem ent en mode économie d’énergie au bout de 9 minute s.
To turn the machine on eith er press the Espresso or
Lungo button.
Pour allumer la machine, appuye z soit sur le bouton
Espresso ou Lungo.
To change this setting:
Pour modier ce réglage:
1. With the machine OFF, press and hold the E spresso
button for 3 seconds.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le
bouton Espresso pendant 3 secondes.
3. To change this settin g press the Espresso bu tton:
One time for powe r o mode after 9 minutes.
One more time fo r power o mode after 30 minutes .
3. Pour modier ce réglage a ppuyez sur le bouton Espre sso:
Une pression pour désactiver le mode économie d’énergie après
9 mi n. Une press ion de plus p our désactiver le mode apr ès 30 min.
To turn the machine o bef ore automatic Power O mode, press both
the Espresso and Lungo buttons simultaneously.
Pour éteindre la machine avan t mise en veille automatique, appuyez
simultanément sur le s boutons Espresso et Lung o.
2. The Espre sso button will blink to indicate th e current setting.
2. Le bouton Esp resso clignote pour indiquer le rég lage actuel.
4. To exit the energy savin g mode press the Lungo but ton for 3 seconds.
4. Pour quitter le mo de d’éco nomie d’éne rgie appuyez sur le bouton
Lungo pendant 3 secondes.
FR
9
Page 10
EN
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE/
FR
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE
PÉRIODE DE NONUTILISATION
CAUTION: rst read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical
shocks and re.
REMARQUE: veuillez lire les consignes
de sécurité pour éviter les risques de
décharges électriques mortelles et
d’incendie.
3. Plug into mains. 4. Press the Espresso or
3. Branchez la machine
au secteur.
5. Press the Lungo
button to rinse the
machine. Repeat
3 times.
5. Appuyez sur le
3X
10
bouton Lungo pour
rincer la machine.
Répétez 3 fois.
1. Rinse the water tank
before lling with fresh
drinking water.
1. Rincez le réservoir d’eau
avant le remplissage avec de
l’eau potable.
Lungo button to activate the
machine.
4. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
6. Clean jug before rst use and after every use according to
instructions on page 15.
6. Nettoyez l’émulsionneur avant la première utilisation et après
chaque utilisation selon les instructions sur la page 15.
2. Place a container (min. 1 L)
under the coffee outlet.
2. Placez un récipient (min. 1 L)
sous la sortie café.
Blinking Lights: heating up
(25 sec)
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Steady Lights: ready
Voyants allumés en continu: prêt
Page 11
COFFEE PREPARATION/
EN
PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Rinse then ll the
water tank with fresh
drinking water.
1. Rincez le réservoir
d’eau avant le
remplissage avec
de l’eau potable.
3. Lift the lever
completely and insert
the capsule.
3. Soulevez le levier
complètement et
insérez la capsule.
4. Close the lever and
place a cup under the
coee outlet.
4. Fermez le levier et
placez une tasse sous la
sortie café.
when operating the appliance.
automatically when the machine is ready.
sécurité pour éviter tout dommage.
clignotants. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
2. Press the Espresso or Lungo button to
activate the machine.
2. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
Blinking Lights: heating
up (25 sec)
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Steady Lights: ready
Voyants allumés en
continu: prêt
CAUTION: never lift lever during operation and refer to the safety precautions to avoid possible harm
NOTE: during heat up, you can press either coee button whilst blinking. The coee will then ow
ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de
REMARQUE: lors du préchauage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café
5. Press the Espresso (40 ml) or the Lungo
(110 ml) button to start. Preparation will
stop automatically. To stop the coee ow
or top up your coee, press again.
5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml)
ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La
préparation s’arrête automatiquement. Pour
arrêter l’écoulement du café ou l’allonger,
appuyez à nouveau.
6. Remove the cup. Lift and
close the lever to eject the
capsule into the used capsule
container.
6. Retirez la tasse. Soulevez et
fermez le levier pour éjecter la
capsule dans le bac à capsules
usagées.
FR
11
Page 12
EN
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/
FR
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU
1. Turn the machine on and
wait for it to be in ready
mode (steady lights).
1. Mettez la machine sous
tension et attendez qu’elle
soit en mode prêt (Voyants
allumés en continu).
4. Press and hold the
Espresso or Lungo button.
4. Appuyez et maintenez
enfoncé le bouton Espresso
ou Lungo.
2. Fill the water tank with
fresh drinking water and
insert the capsule.
2. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable et
insérer la capsule.
5. Release button once the
desired volume is served.
5. Relâchez le bouton une
fois que le volume désiré
est atteint.
3. Place a cup under the
coee outlet.
3. Placez une tasse sous la
sortie café.
6. Water volume level is now stored.
6. Le niveau du volume d’eau est
maintenant mémorisé.
12
Page 13
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
EN
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
CAUTION: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
(pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). An de garantir de
bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne
produira pas de mousse.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing spring
a2) Seal b) Star t/stop Button c) Milk frother d) Mixer (for hot milk) e) Frothing spring (for milk f roth) f ) Base.
d)
1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour
faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt
c)
c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e)
b)
Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base.
f)
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor avoured milks.
the jug. This may damage the coating during the preparation.
CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de
ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk
2. Clean before the rst use. Attach the
relevant whisk.
2. Nettoyer avant la première utilisation.
Fixer le fouet correspondant.
ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot
FR
13
Page 14
EN
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
FR
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
3. Fill milk frother up to
one of the two ”Ma x” level
indicators.
3. Remplir l’émulsionneur à
lait jusqu’à l’une des deux
lignes indiquant le niveau
maximum.
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to
start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep
button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx.
60 sec.
4. Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser
rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à
80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ
deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the rst use and after each use according to
the cleaning instructions.
CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur. ATTENTION: Nettoyez l’appareil
avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer
de la base. Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
14
Page 15
CLEANING THE AEROCCINO/
EN
NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
1. Remove the jug from the base, remove seal
from lid, remove the whisk, remove the spring
from the whisk.
1. Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez
le joint du couvercle. Retirez le batteur, puis
détachez son ressort.
3. Do not put the jug in t he dishwasher and do not immerse into water f or cleaning
purpose s, do not water the bottom par t of the Aeroccino which contains the ele ctrical
plug, but clean the inter ior of the Aeroccino with detergent an d rinse with warm/hot
water. Use non-abrasive materials.
3. L’apparei l ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doi t pas être immergé dans l’eau
an d’être netto yé. La partie inférieure de l ’Aeroccino ne d oit pas être arrosée car elle
contient le connec teur électrique, mais net toyez la partie intérieu re de l’Aeroccin o avec
un détergent et rin cez à l’eau chau de. Utilisez des produit s de nettoyage non abrasif s.
>40°
>40°
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it rst and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before
operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher.
before putting it back in contact with the plug.
CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp
CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it
objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chion humide. Vériez que le connecteur est sec
avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle.
l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base.
ATTENTION: utilisez uniquement des chions non abrasifs.
ATTENTION: si la partie inférieure de
N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses: vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring
with detergent and rinse with warm/hot
wa ter.
2. Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le joint,
le couvercle, le batteur et le ressort avec du
détergent, puis rincez à l’eau chaude/tiède.
4. Dry all Aeroccino p arts with a fresh
and clean towel, cloth or paper and
reassemble all part s.
4. Séchez toute s les pièces de
l’émulsionneur à l’aide d’une serviet te,
d’un chion ou de papie r absorbant
propre et doux, puis assemblez-les
de nouveau.
FR
15
Page 16
EN
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND
FR
FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/
VIDANGE DU SYSTÈME AVANT UNE PÉRIODE D’INUTILISATION,
POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE RÉPARATION
NOTE: your machine will be blocked for 10 minutes after emptying mode.
REMARQUE: votre machine sera bloquée pendant 10 minutes après avoir quitté le mode vidange.
16
1. To enter the emptying
mode, press both the Espresso
and Lungo button to turn the
machine o.
1. Pour entrer dans le mode de
vidange, appuyez simultanément
sur les boutons Espresso et Lungo
pour éteindre la machine.
Both LEDs blink alternatively. 4. Close the lever. 5. Machine switches o
Les deux voyants clignotent
alternativement.
2. Remove the water tank and
open the lever.
2. Retirez le réservoir d’eau et
ouvrez le levier.
4. Fermez le levier.
automatically.
5. La machine s’arrête
automatiquement.
3. Press both the Espresso and
Lungo button for 3 seconds.
3. Appuyez simultanément sur
la touche Espresso et Lungo
pendant 3 secondes.
6. Empty and clean the used
capsule container and drip tray.
6. Vider et nettoyer le bac à
capsules usagées et bac de
récupération.
Page 17
RESET TO FACTORY SETTINGS/
EN
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE
1. With the machine O FF, press and hold down the Lungo
button for 5 seconds.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le
bouton Lungo pendant 5 secondes.
3. LEDs will then continue to blink normally, as heating up,
until ready.
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant
le préchauage, jusqu’à ce qu’elle soit prête.
Steady lights: machine ready
Voyants allumés en continu: prêt
FR
2. LEDs will blink fast 3 times to conrm machine has been
reset to factory settings.
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour conrmer la
réinitialisation de la machine aux réglages d’usine.
3X
Factory settings
Espresso Cup: 40 ml
Lungo Cup: 110 ml
Power O mode: 9 min
Les réglages d’usine:
Tasse Espresso: 40 ml
Tasse Lungo: 110 ml
Mode veille: 9 min
REMARQUE: la durée approximative est de 15 minutes.
18
1. Remove the capsule and
close the lever.
1. Retirez la capsule
et fermez le levier.
4. Place a container (min.
volume 1 L) under the
coee outlet.
4. Placez un récipient (min.
1 litre de volume) sous la
sortie café.
6. Press the Lungo button
and wait until the water tank
is empty.
6. Appuyez sur le bouton
Lungo et laisser l’eau
s’écouler jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
2. Empty the drip tray and used capsule
container.
2. Videz le bac de récupération et le bac
à capsules usagées.
5. To enter the descaling mode,
while the machine is turned on,
press both the Espresso and Lungo
buttons for 3 seconds.
5. Pour entrer dans le mode de
déta r trag e, (machine allumée), appuyez
simultanément sur les boutons
Es presso et Lungo pendant 3 secondes.
7. Rell the water tank with the used
descaling solution collected in the
container and repeat step 4 and 6.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la
solution de détartrage usagée recueillie
dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
3. Fill the water tank with
0.5 L of fresh drinking
water and add 1 Nespresso
descaling liquid sachet.
3. Remplir le réservoir d’eau
avec 0.5 L d’eau potable
et ajouter 1 liquide de
détartrage Nespresso.
Both LEDs blink.
Les deux voyants clignotent.
8. Empty and rinse the water
tank. Fill with fresh drinking
water.
8. Vider et rincer le réservoir
d’eau. Remplissez avec de
l’eau potable.
Page 19
EN
FR
9. When ready, repeat step 4 and 6 to now rinse
the machine.
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6
puis rincez la machine.
10. To exit the descaling mode, press both the
Epresso and Lungo buttons for 3 seconds.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez
simulta nément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant 3 secondes
11. The machine is now ready for use.
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The following table will indicate the descaling
frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding
descaling, please contact your Nespresso Club.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Sur la base de la dureté
de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout
renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
Water hardness: Descale after:
Dureté de l’eau : Détartrer après :
CupsTasses (40 ml)
fH
dH
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
French grade
Indice français
German grade
Indice allemand
Calcium carbonate
carbonate de calcium
19
Page 20
EN
CLEANING/
FR
NETTOYAGE
WARNING
Risk of fatal elec trical shock and re.
Never immerse the appliance or part of it in water.
Be sure to unplug the machine before cleaning.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner.
Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives.
Do not place in a dishwasher.
ATTENTION
Risque d’électrocution mortelle et d’incendie.
Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau.
Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de la nettoyer.
Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant.
Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants.
Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
Clean the coee outlet
regularly with a soft damp
cloth.
Nettoyez la sortie du café
régulièrement avec un chion
doux et humide.
Maintenance unit can be
removed in separate pieces for
easy cleaning.
L’unité de maintenance peut
être retirée en pièces détachées
pour un nettoyage facile.
20
Page 21
TROUBLESHOOTING/
No light indicator.
No coee, no w ater.
Coee come s out very slowly.
Coee is not h ot enough.
Capsule area is leaking
(water in capsule container).
Irregular blinking.
No coee, jus t water runs out
(despite inserted capsule).
The milk frother does not
start.
Quality of milk froth not up to
standard.
Red Button blinking.
Milk Overows.
➔ Check the mai ns, plug, voltage, and f use. In case of probl ems, call the
Nespresso Club.
➔ First us e: ll water tank with wa rm water (max. 55° C) and run t hrough machine
according to ins tructions o n page 10.
➔ Water tank is empt y. Fill water tank.
➔ Descale if ne cessary; se e Descaling sec tion.
➔ Flow spee d depends on the coe e variety.
➔ Descale if ne cessary; se e Descaling sec tion.
➔ Preheat cup.
➔ Descale i f nece ssar y.
➔ Position capsul e correctly. If leaka ges occur, call the Nespresso Club.
➔ Send the app liance for repair - Cont act the Nespresso Club.
➔ In case of pro blems, call the Nespresso Club.
➔ Be sure to position the milk frother correctly on a clean base. Be sure to attach
the whisk to the milk frother correctly.
➔ Be sure to use fresh whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6° C).
➔ Be sure to use the appropriate whisk and the milk frother is clean.
➔ It is highly re commended to not use sp ecial enriched m ilks, powdered
reconst ituted milks nor avoured milks.
➔ a) The milk frother is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c)
Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level.
➔ Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator
level.
PANNES
Pas de voyant lumi neux.
Pas de café, p as d’eau.
Le café s’écoule t rès lentement.
Le café n’est pas a ssez chaud.
Fuite dans la zon e des
capsules (de l ’eau da ns le
réservoir à capsules).
Clignotement à intervalles
irréguliers.
Il n‘y a pas de caf é, seulement
de l‘eau qui s‘égout te
(malgré qu‘une capsule soit
ins érée).
L’émulsionneu r de lait ne
démarre pas.
La qualité de la mousse de
lait laisse à désirer.
Le bouton rouge clignote.
Le lait déborde.
EN
FR
➔Vérier l’alimentation s ecteur, la prise, la tens ion et le fusible. En c as de
problèmes, appeler le Club Nespresso.
➔ Première ut ilisation: rincer la mac hine à l’eau chaude (max. 55° C) conf ormé-
ment aux ins tructions de la p age 10.
➔ Le réser voir d’eau est vide. Remplir le réser voir d’eau.
➔ Détartrer si nécess aire; voir sectio n Détartrag e.
➔ La vi tesse d’écoulement dé pend du type de ca fé.
➔ Détartrer si nécess aire ; voir sectio n Détartrag e.
➔ Préchauer la tasse.
➔ Détartrer si nécessaire.
➔ Positionner la capsule corre ctement. Si la fui te persiste, appe ler le Club
Nespresso.
➔ Envoyer l’appareil en rép aration ou appeler le C lub Nespresso.
➔ En cas de pro blème, appelez le Nespresso Club.
➔ Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre,
Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
➔ Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température
réfrigérée (environ 4-6° C). .
➔ Vérier que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
➔ Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de
laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
➔a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau
froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le
réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
➔ Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau
correspondant.
21
Page 22
EN
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
FR
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at nespresso.com
Pour toute information supplémentaire, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appelez le Club Nespresso.
Les coordonnées de votre Club Nespresso sont disponibles dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
To know more about Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables
qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposez l’appareil à un point de collecte.
Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contactez les autorités locales.
Pour en savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l’environnement, rendez-vous sur www.nespresso.com/positive
www.nespresso.com/entreprise
22
Page 23
LIMITED GUARANTEE/
EN
GARANTIE LIMITÉE
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does
not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or
modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit
défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois,
la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la
mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont
complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
FR
23
Page 24
DE
CITIZ&MILK
IT
Nespresso ist ein exklusives Sys tem, das zu jeder Zeit den perfek ten Espresso zuberei tet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patent ierten Extra ktionssystem ausge stattet, das einen Dr uck von bis zu 19 bar garantiert. Jed er einzelne Parameter wurde streng en Kontrollen unterzogen,
um die Aromenvielf alt, den Körper sowie die unvergleichb are Crema zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso “Nespresso è un sistema e sclusivo per la preparazione di u n Espresso eccezionale, ta zzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico ch e garantisce l’estrazione a 19 bar di pressi one. Ogni parametro è stato c alcolato con la massima precisione af nché siano e stratti tut ti gli aromi, per dare
corpo al ca è e ottenere una crema par ticolarmente densa e morbida.
INHALT/CONTENUTO
Lesen Sie alle Anweisungen und alle Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch der Maschine.
Le istruzioni sono parte integrante dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere tutte le istruzioni e le precauzioni di
sicurezza.
SICHERHEITSHINWEISE/PRECAUZIONI DI SICUREZZA ........................................
Sicherheitsvorkehrungen sind
Bestandteil des Gerätes. Bitte
lesen Sie die Anweisungen
und Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
Vorsicht: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
Information: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie den Rat für einen
sicheren und einwandfreien
Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen Anweisungen
zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich
für die Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter normalen
Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor direktem
Sonnenlicht, Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät dient dem Einsatz
in Haushalten. Es ist nicht für die
folgenden Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von Geschäften,
Büros oder sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in Bauernhöfen;
für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed
& Breakfast-Einrichtungen und
anderen Unterkünften.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von mindestens
8 Jahren verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie die
Anweisung zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden
haben. Reinigung und Wartung
der Maschine sollte nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
• Kinder sollten das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
• Benutzen Sie das Gerät bitte nur
zusammen mit dem mitgelieferten
Sockel.
• Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßem
Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei Nichtbeachtung
der Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
geeignete, geerdete Netzsteckdose
an. Bei falschem Anschluss verfällt
die G ewährleistung. Vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung
dieselbe ist wie auf dem Typenschild
angegeben. Bei falschem Anschluss
verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
25
Page 26
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Ziehen Sie das Kabel nicht über
scharfe Kanten. Befestigen Sie es
oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt sind, müssen
sie vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden,
um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Sollte
Ihr Gerät einen Defekt aufweisen,
wenden Sie sich an den Nespresso
Club oder einen von Nespresso
bevollmächtigten Vertreter.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie nur
ein geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von
mindestens 1.5 mm.
• Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das Gerät
nie auf oder neben eine heiße
Oberäche wie Heizkörper,
26
Kochplatten, Gaskocher, oene
Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine
stabile und ebene Oberäche. Die
Oberäche muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee,
Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Das Gerät darf während des Betriebs
nicht in einem Schrank aufgestellt
werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls
Sie das Gerät für längere Zeit nicht
benutzen. Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und zerren
Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte
sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Um den Aeroccino auszuschalten,
stoppen Sie die Zubereitung und
ziehen Sie anschließend den
Netzstecker.
• Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon
niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im
Inneren vorhandene Spannung ist
gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen.
Dies kann zu einem Brand oder
einem Stromschlag führen!
• Die Verwendung von Zubehörteilen,
die vom Hersteller nicht empfohlen
werden, kann zu Brand, elektrischem
Schock oder Verletzungen führen.
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung
des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der
Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt ist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Wenden Sie sich zur
Prüfung, Reparatur oder Einstellung
des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen und
Brand führen.
• Schließen Sie immer den Hebel und
önen Sie diesen niemals, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu
Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den
Kaeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das
Kapselfach oder den Kapselgang.
Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel
ießen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde und
das Gerät beschädigen.
• Benutzen Sie keine bereits
verwendete, beschädigte oder
verformte Kapsel.
• Sollte eine Kapsel im System
feststecken, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Kontaktieren Sie den
Nespresso Club.
Page 27
DE
• Füllen Sie den Wassertank lediglich
mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn
Sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub
usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Tropfschale und Tropfgitter,
um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf
umliegende Flächen zu vermeiden.
• Berühren Sie keine heißen
Oberächen. Benutzen Sie die dafür
vorgesehenen Grie, geschützten
Flächen oder Knöpfe.
• Um Verbrennungen zu vermeiden,
halten Sie den Deckel des
Milchaufschäumers während der
Benutzung stets geschlossen.
• Bewegen Sie das Gerät mit
äußerster Vorsicht, wenn das Gerät
heiße Flüssigkeit enthält.
• Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches,
feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
• Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich
saubere Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofolie und
entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für
die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über den
Nespresso Club erhältlich sind.
• Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen. Belastungstests
unter realen Bedingungen werden
im Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren
eines vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
• Nespresso behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Reinigung des Aeroccino
• Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es für längere
Zeit nicht benutzt wird und bevor
Sie es reinigen. Lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es
auseinanderbauen oder reinigen.
Nehmen Sie den Milchbehälter vor
der Reinigung vom Sockel.
• Bitte vergewissern Sie sich, dass
der Sockel des
Aeroccinos und
der Untergrund
trocken sind, vor
allem der Bereich um den Stecker.
Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser stellt ein lebensgefährliches
Risiko durch Stromschlag dar.
• Tauchen Sie weder die Basis des
Aeroccinos noch den
Aeroccino selbst in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Nicht im
Geschirrspüler reinigen. Elektrizität
kann in Verbindung mit Wasser zu
einem elektrischen Schock führen.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft
bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes KaeeErlebnis wie am ersten Tag während
ihrer gesamten Lebensdauer zu
erhalten.
• Entkalken Sie die Kaeemaschine
nach den Empfehlungen in dieser
Bedienungsanleitung oder wenn Sie
die Alarmfunktion daran erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Geben Sie sie an alle weiteren
Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
27
Page 28
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Avvertenza: Le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio per
la prima volta. Conservare
le presenti istruzioni in un
luogo facilmente accessibile
per poterle consultare
quando necessario.
Attenzione: in presenza
di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per
evitare eventuali danni.
Informazioni: in presenza
di questo simbolo, leggere le
indicazioni per un uso sicuro
e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato alla
preparazione di bevande secondo
le presenti istruzioni.
28
• Non utilizzare l‘apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
• L‘apparecchio è stato concepito
per uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua
e dall’umidità.
• L’apparecchio è inteso per l’uso
esclusivamente domestico,
pertanto non è destinato a: aree
adibite a cucina all’interno di
negozi, uci e altri ambienti
lavorativi; agriturismi; clienti di
alberghi, motel, B&B e altri tipi di
strutture d’accoglienza.
• Il presente apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno
8 anni, purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni per
un uso sicuro e siano pienamente
consapevoli dei pericoli inerenti.
La pulizia e la manutenzione
non devono essere eettuati da
bambini a meno che non abbiano
un’età superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
• Il presente apparecchio può
essere utilizzato da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza
o esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
• I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
• L’apparecchio deve essere
utilizzato solo con la base fornita.
• In caso di uso commerciale, di
uso non conforme alle istruzioni,
di eventuali danni derivanti
dall’uso per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione non
professionale o di inosservanza
delle istruzioni, il produttore
declina qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo
alle prese con la messa a terra
adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione riportata
sull’apparecchio corrisponda alla
tensione di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi
taglienti, ssarlo o lasciarlo
pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di
calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione o
la presa risultano danneggiati,
devono essere sostituiti dal
Page 29
IT
produttore o da personale
qualicato, in modo da evitare
qualunque rischio.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Sollte
Ihr Gerät einen Defekt aufweisen,
wenden Sie sich an den Nespresso
Club oder einen von Nespresso
bevollmächtigten Vertreter.
• Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
2
1.5 mm
o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una
supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti
e simili.
• Il dispositivo non deve essere
posizionato in un armadio quando
in uso.
• Durante lunghi periodi di non
utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
• Per scollegare l’apparecchio,
interrompere eventuali
preparazioni in corso, quindi
rimuovere la spina dalla presa.
• Non toccare mai la spina con le
mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio,
o parti di esso, in acqua o altri
liquidi.
• Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere causa
di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche elettriche!
• L‘uso di accessori non consigliati
dal produttore può provocare
incendi, scosse elettriche o danni
alle persone.
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell‘apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso
di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito la
spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso, anché l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può
causare scariche elettriche, ustioni
e incendi.
• Richiudere sempre la leva
completamente e non aprirla
quando l’apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caè. Rischio di
scottature.
• Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule usare,
danneggiate o deformate.
• Se una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se
29
Page 30
IT
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se
la macchina non viene utilizzata
da più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la griglia,
per evitare fuoriuscite di liquidi
sulle superci circostanti.
• Non toccare le superci bollenti.
Usare i manici, le superci protette
o i pulsanti.
• Per evitare ustioni, tenere sempre
il coperchio del cappuccinatore
chiuso durante la preparazione.
• Prestare attenzione nel
maneggiare l’apparecchio quando
contiene liquidi bollenti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente delicato
per pulire la supercie della
macchina.
• Per pulire la macchina, usare solo
accessori puliti.
• Quando si apre l’imballo della
30
macchina, rimuovere la pellicola di
plastica presente sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato
per capsule Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso Club.
L’unione delle capsule Nespresso
e delle macchine a sistema
Nespresso ore il piacere di un
caè corposo, ricco di aromi e con
una crema densa, tazzina dopo
tazzina.
• Tutte gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli severi.
Devono superare test rigorosi
in condizioni reali che vengono
eseguiti, su selezionate unità, in
modo casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti tracce di
utilizzo.
• Nespresso si riserva il diritto di
modicare le presenti istruzioni
senza alcun preavviso.
•
Pulizia dell‘Aeroccino
• Scollegare l’apparecchio prima di
pulirlo o se resta inutilizzato per
lunghi periodi. Lasciar rareddare
l’apparecchio prima di pulirlo o
prima di inserire o rimuovere le
parti. Rimuovere l’apparecchio
dalla base prima di pulirlo.
• Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
la parte inferiore
dell’Aeroccino e
l’area sottostante
la base siano
asciutte. In presenza di elettricità,
l’acqua può generare scariche
elettriche letali.
• Non immergere mai la base né
l‘Aeroccino in acqua o altro
liquido. Non lavare in
lavastoviglie. L’acqua in presenza
di elettricità genera pericolo e può
essere causa di scariche elettriche.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata correttamente,
contribuisce a garantire il corretto
funzionamento della macchina
e un’esperienza di degustazione
straordinaria come il primo giorno.
• Per macchine da caè e macchine
da caè con sistema per la
preparazione di latte, decalcicare
in base alle raccomandazioni delle
istruzioni per l‘uso, o in base alle
avvertenze speciche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l‘uso sono disponibili anche
in formato PDF su
www.nespresso.com
Page 31
ÜBERBLICK/
DE
INFORMAZIONI GENERALI
Hebel
Leva
Kaeetasten
(Espresso und Lungo)
Pulsanti caè
(Espresso e Lu ngo)
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Kapselbehälter für
9–11 Kapseln
Contenitore capsule usate
(per 9 - 11 capsule)
Abtropfschale
Base racco gligocce
Abtropfgitter
Griglia racco gligocce
Abtropfbecken
Vassoio racco gligocce
VERPACKUNGSINHALT/
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Kaeemaschine
Macchina da caè
Welcome
Willkommensunterlagen
Cofanetto di benvenuto Nespresso
Nespresso Kapselset
Set degus tazione di capsule Nespresso
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Bedienungsanleitung
Istruzi oni per l’uso
Deckel
Coperchio serbatoio
dell’acqua
Wassertank (1 L)
Serbatoio dell’acqua (1 l)
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Wassertank Arm
Base e Connettore
A
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
XN761
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 WMax./max. 19 B ar
4.0 Kg1 L
IT
A Aufsatz für Milchschaum
Frullino per schiuma di latte
B
B Aufsatz für heiße Milch
F
Frullino per latte caldo
C Deckel
Coperchio
D Dichtungring
Guarnizione
E Start/ Stop Taste
Pulsante start/stop
F Aufsatzbehälter
Vano porta frullino
A+B
C
D
E
31
Page 32
DE
ENERGIESPARMODUS/
IT
Diese Maschin e ist mit einer Energie-Sparf unktion ausgestat tet. Nach 9-minütiger Nic htbenutzung schaltet si e sich automatisch aus.
Questa macchina è dotata della modalità r isparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti.
Um diese Einstellung zu ändern:
Per cambiare queste impostazioni:
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Maschine einz uschalten, drücken Sie die
Espresso- oder Lungotaste.
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso
o il pulsante Lungo.
1. Drücken Sie bei ausges chalteter Maschine die
Espress otaste und halten Sie diese für 3 S ekunden
gedrückt.
1. Con la macchina spenta, tenere premut o il pulsante
Espress o per 3 secondi.
3. Um die Einstellung zu ände rn, Espressotaste dr ücken:
Einmaliges Drücken akt iviert die Abschaltautomatik nach 9 Minuten.
Erneutes Dr ücken aktiviert die Ab schaltautomatik nach 30 Minuten.
3. Per cambiare l’impos tazione premere il pulsante Es presso:
Una volta per la modali tà di spegnimento dopo 9 minuti.
Un’altra volta per la modalit à di spegnimento dopo 30 minuti.
Um die Maschine aus zuschalten, bevor sie in den automatis chen Stand
by-Modus wech selt, drücken Sie die Espress o- und die Lungotaste
gleichzeitig.
Per spegnere la macchina, pr ima dello stand-by automatico, premere
contemporaneamente i pulsanti Espres so e Lungo.
2. Die Espres sotaste blinkt, um die der zeitige Einstellung anzuzeigen.
2. Il pulsante Esp resso lampeggerà per indicar e l’impostazione corrente.
4. Um den Energiespar modus zu verlassen, drücken Sie die Lung otaste
für 3 Sekunden.
4. Per uscire dalla modalità d i risparmio energetico premere il p ulsante
Lungo per 3 secon di.
32
Page 33
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER
DE
NICHTBENUTZUNG/PRIMO UTILIZZO O
DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
ACHTUNG: Lesen Sie die Sicherheits-
hinweise, um mögliche Gefahren wie
einen elektrischen Schlag und Brand zu
vermeiden.
ATTENZIONE: leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare rischi di scariche
elettriche e incendi.
3. Schließen Sie die
Maschine an das
Stromnetz an.
3. Inserire la spina nella
presa.
5. Drücken Sie die
Lungotaste, um die Maschine
zu spülen. Diesen Vorgang
dreimal wiederholen.
5. Premere il pulsante Lungo
3X
per risciacquare la macchina.
Ripetere 3 volte.
6. Reinigen Sie den Milchbehälter vor dem ersten Gebrauch und
nach jeder Verwendung entsprechend der Anleitung.
6. Pulire il bricco del latte prima del primo utilizzo e dopo ogni
utilizzo, seguendo le istruzioni a pagina 38.
1. Spülen Sie den Wassertank
aus, bevor Sie ihn mit
frischem Wasser füllen.
1. Sciacquare e riempire il
serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
4. Drücken Sie die Espressooder Lungotaste,
um die Maschine
einzuschalten.
4. Premere il pulsante
Espresso o Lungo per
accendere la macchina.
IT
2. Stellen Sie einen Behälter (mind.
1 l) unter den Kaeeauslauf.
2. Posizionare un
contenitore (min. 1 l) sotto
l’erogatore di caè.
Tasten Blinken:
Aufheizphase (25 Sekunden)
Luci intermittenti:
riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant:
betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
33
Page 34
DE
KAFFEEZUBEREITUNG/
IT
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
34
1. Füllen Sie den
Wassertank nach dem
Spülen mit frischem
Wasser.
1. Sciacquare e
riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua
potabile.
3. Önen Sie den Hebel
vollständig, um die
Kapsel einzulegen.
3. Sollevare
completamente la leva
e inserire la capsula.
4. Schließen Sie den
Hebel und stellen Sie
eine Tasse unter den
Kaeeauslauf.
4. Chiudere la leva e
posizionare una tazzina
sotto l’erogatore di
caè.
2. Drücken Sie die Espresso- oder Lungotaste, um die Maschine einzuschalten.
2. Premere il pulsante Espresso o Lungo
per accendere la macchina.
Tasten blinken: Aufheizphase
(25 Sekunden)
Luci intermittenti:
riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant:
betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
ACHTUNG: Önen Sie den Hebel niemals während der Zubereitung und lesen Sie sorgfältig die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren während der Anwendung zu vermeiden.
HINWEIS: Während der Aufheizphase können Sie die gewünschte Kaeetaste drücken.
Die Kaeezubereitung beginnt automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
ATTENZIONE: non sollevare la leva durante il funzionamento e leggere le precauzioni di sicurezza per
evitare possibili danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
NOTA: durante il riscaldamento, è possibile premere uno dei due pulsanti caè mentre lampeggia. Il
caè sarà automaticamente erogato quando la macchina è pronta.
5. Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder
Lungotaste (110 ml). Die Zubereitung stoppt
automatisch. Um den Kaeeuss manuell zu
stoppen oder die Kaeemenge zu vergrößern,
drücken Sie erneut.
5. Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il
pulsante Lungo (110 ml). La preparazione
si fermerà automati camente. Per fermare
l’erogazione di caè o aumentare la quantità
di caè, premere nuovamente il pulsante.
6. Entfernen Sie die Tasse.
Önen und schließen Sie den
Hebel, um die gebrauchte
Kapsel in den Kapselbehälter zu
befördern.
6. Togliere la tazzina. Sollevare
e chiudere la leva per espellere
la capsula usata nel contenitore
delle capsule usate.
Page 35
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
DE
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D’ACQUA
1. Schalten Sie die
Maschine ein und warten
Sie, bis sie betriebsbereit ist.
1. Accendere la macchina
e attendere che sia in modalità pronta (luci sse).
4. Drücken Sie die Espressooder Lungotaste und halten
Sie diese gedrückt.
4. Tenere premuto il pulsante
Espresso o Lungo.
5. Lassen Sie die Taste los,
wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist.
5. Rilasciare il pulsante una
volta raggiunta la quantità
desiderata.
2. Füllen Sie den Wassertank
mit frischem Wasser und
legen Sie die Kapsel ein.
2. Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua
potabile e inserire la capsula.
IT
3. Stellen Sie eine Tasse unter
den Kaeeauslauf.
3. Posizionare una tazzina
sotto l’erogatore di caè.
6. Die neue Tassenfüllmenge ist
nun gespeichert.
6. Il livello di acqua è stato
memorizzato.
35
Page 36
DE
AEROCCINO GEBRAUCHSANWEISUNG /
IT
AEROCCINO ISTRUZIONI DI UTILIZZO
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geönete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht
geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per
garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato
eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2)
Dichtungsring b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer
d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum
f) Basis.
d)
1. Indicazioni generali: a) Cop erchio a1) Area porta
c)
molla per schiuma di lat te a2) Guarnizione b) Pulsante
b)
start/stop c) Cappuccinatore d) Mi xer per latte caldo e)
f)
Molla per schiuma di lat te f) Bas e.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme
reinigen. Setzen Sie den gewünschten
Aufsatz ein.
2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire
il frullino.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden.
WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito
ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
36
Page 37
DE
IT
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu
einem der beiden «Max»- Indikatoren.
3. Riempire l’Aeroccino no a raggiungere
uno dei due indicatori di livello massimo.
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung
drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80
Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt.
Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere
brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80
sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il
pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen.
WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulire l’apparecchio
prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua
fredda.
37
Page 38
DE
REINIGUNG DES AEROCCINO /
IT
PULIZIA DELL’AEROCCINO
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom S ockel.
Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel.
Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralf eder
vom Aufsatz .
1. Rimuovere il contenitore dalla base.
Rimuovere la guarnizione dal coperchio.
Rimuovere il frullino dal contenitore e
la molla dal fr ullino.
3. Geben Sie die Milchbehäl ter nicht in den Geschirrspüler u nd tauchen Sie sie nicht in
Wasser. Der Boden des Aero ccino verbirgt die elektris che Verbindungseinheit und darf
nicht in Berühru ng mit Wasser kommen. Der innere Bereich de s Aeroccino kann mit
Reinigungsmittel behandelt und mit war mem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte
verwenden Sie keine s cheuernden Reiniger.
3. Non lavare il bricco del lat te in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per p ulirlo
e non bagnare la base d ell’Aeroccino - co ntiene parti elett riche - ma pulire l’interno
dell’Aeroccino con un detersivo e r isciacquare con acqua calda / tiepida. Uti lizzare
detergenti non abrasivi.
>40°
>40°
2. Reinigen Sie den Milchbehälter,
Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit
Reinigungsmittel und spülen Sie sie
anschließend mit warmem/heißem Wasser.
2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione,
il coperchio, il frullino e la molla con
detergente e risciacquare con acqua tiepida
o calda.
4. Trocknen Sie alle Einzelteile mit
einem sauberen Tuch oder Papi er und
setzen Sie die Teile wied er zusammen.
4. Asciugare tu tte le parti
dell’Aeroccino con un panno o un
asciugamano asc iutto o con carta
assorbente, poi rias semblarle.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine.
Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen.
WARNUNG: Wenn die
WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie.
prima di rimetterla a contatto con il connettore della base.
appuntiti o spazzole, che rischiano di graare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
38
ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
Page 39
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG,
DE
ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/SVUOTAMENTO
DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE
HINWEIS: Nach dem Entleeren des Systems ist die Funktion Ihrer Maschine für 10 Minuten blockiert.
NOTA: dopo lo svuotamento, la macchina rimarrà bloccata per 10 minuti.
1. Um das System zu entleeren,
drücken Sie gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste, um
die Maschine auszuschalten.
1. Per entrare nella modalità di
svuotamento, premere insieme
i pulsanti Espresso e Lungo per
spegnere la macchina.
Beide Tasten blinken abwechselnd.
Entrambi i LED lampeggiano
alternativamente.
2. Entnehmen Sie den
Wassertank und önen
Sie den Hebel.
2. Rimuovere il serbatoio
dell’acqua e sollevare la leva.
4. Schließen Sie den Hebel.
4. Chiudere la leva.
5. Die Maschine schaltet sich
automatisch aus.
5. La macchina si spegnerà
automaticamente.
3. Drücken Sie gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste für
3 Sekunden.
3. Premere insieme i pulsanti
Espresso e Lungo per 3 secondi.
6. Entleeren und reinigen Sie
den Kapselbehälter und die
Abtropfschale.
6. Svuotare e pulire il
contenitore capsule usate
e il vassoio raccogligocce.
IT
39
Page 40
DE
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/
IT
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine
und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt.
1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il
pulsante Lungo per 5 secondi.
3. Anschließend blinken die Tasten in der Aufheizphase, bis die
Maschine betriebsbereit ist.
3. I LED continueranno a lampeggiare normalmente, come
nella fase di riscaldamento, no a quando la macchina non
sarà pronta.
Tasten leuchten konstant: Maschine betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
2. Schnelles, dreimaliges Blinken der Tasten bestätigt
das Rücksetzen auf die Werkseinstellung.
2. I LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per
confermare che la macchina è stata ripristinata con le
impostazioni di fabbrica.
3X
Werkseinstellung:
Espressotasse: 40 ml
Lungotasse: 110 ml
Standby-Modus: 9 Minuten
Impostazioni di fabbrica:
Tazzina Espresso: 40 ml
Tazza Lungo: 110 ml
Modalità stand-by: 9 min
9. Anschließend wiederholen Sie die Schritte 4 und
6, um die Maschine zu spülen.
9. Quando pronta, ripetere i punti 4 e 6 per sciacquare la macchina.
10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungotaste für 3 Sekunden.
10. Per uscire dalla modalità di decalcicazione,
premere entrambi i pulsanti Espresso
e Lungo per 3 secondi.
11. Die Maschine ist nun betriebsbereit.
11. La macchina adesso
è pronta per l’uso.
ACHTUNG: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Die folgende Tabelle bestimmt
die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende
Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE: la soluzione di decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superci. La seguente tabella
indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcicare la macchina, per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori
informazioni sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
42
Wasserhärte: Entkalkung nach:
Durezza d ell’acqua: Decalcic are dopo:
fH
dHTas sen, Tazz ine (4 0 ml)
3620
18010
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
Französische Skala
fH
Livello francese
Deutsche Skala
dH
Livello tedesco
Kalziumkarbonat (Kesse lstein)
CaCO3
Carbonato di calcio
Page 43
REINIGUNG/PULIZIA
DE
IT
ACHTUNG
Stromschlag- und Brandgefahr.
Stellen Sie niemals die Maschine oder Teile davon ins Wasser.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine vor der Reinigung vom Stromnetz
getrennt wird. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder
Lösungsmittel sowie scharfe Gegenstände, Bürsten oder Scheuermittel.
Stellen Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
ATTENZIONE
Rischio di scossa elettrica fatale e incendio.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso nell’acqua.
Assicurarsi di scollegare la spina prima della pulizia.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi.
Non usare oggetti abrasivi. Non lavare in lavastoviglie.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf
regelmäßig mit einem
weichen, feuchten Tuch.
Pulire l’erogatore di caè
regolarmente con un panno
umido.
Das Einschubmodul kann
zur einfachen Reinigung in
Einzelteile zerlegt werden.
L’unità di manutenzione può
essere rimossa per una facile
pulizia.
43
Page 44
DE
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
IT
Die Kontrollleuchten leuchten
nicht.
Kein Kaee, kei n Wasser.
Der Kae e läuft sehr langs am
heraus.
Der Kae e ist nicht heiß
genug.
Der Kapselbereich ist undicht
(Wasser im Kapselbehälter).
Unregelmäßiges Intervallblinken.
Es läuf t kein Kaee, sonde rn
nur Wasser her aus (trotz
eingesetzter Kapsel).
Aeroccino startet nicht.
Die Milchschaumqualität hat
sich verschlechtert.
Taste blink rot.
Milch läuft über.
➔Stromvers orgung, Stecker, Spannung un d Sicherungen prüfen. Wenden Sie
sich bei Problem en an den Nespresso Club.
➔ Inbetri ebnahme: Maschine mi t maximal 55° C warmem Wass er gemäß
Anweisungen auf Seite 33 spülen.
➔ Der Wasser tank ist leer. Den Wassertank füllen.
➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
➔ Die Durchlau fgeschwindigkei t ist abhängig von der K aeesort e.
➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
➔ Tas se vorwärmen.
➔ Falls notwendig M aschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalkung.
➔ Position der Kapsel korrigieren. Bei anhaltender Undichtigkeit wenden Sie sich
an den Nespresso Club.
➔ Senden Sie das Ge rät zur Reparatur o der wenden Sie sich an den Nespresso
Club.
➔ Bei P roblemen wenden Sie sic h bitte an den Nespresso Club.
➔ Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis
aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert
wurde.
➔ Achten Sie darau f, ganz oder fett arme Milch bei gekühl ter Temperatur zu
verwend en (ca. 4-6° C). Achten Sie dar auf, den korrekten Auf satz zu ver wenden
und dass der Mi lchaufschäume r sauber ist.
➔ a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz
fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der
beiden max. Befüllungslinien auf.
➔ Stellen Sie siche r, da ss der korrekte Auf satz verwe ndet wird und überp rüfen Sie
ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
Nessun indicatore luminoso
è acceso.
Nessuna erogazione di caè
o acqua.
Il caè è er ogato molto
lentamente.
Il caè n on è abbastanza
caldo.
L’ar ea delle capsule perde
(acqua nel conteni tore capsule usate).
Luci intermittenti irrego lari.
Non esce ca è, ma solo acqua
(nonostante l‘inserimento
della capsula).
Aeroccino non parte.
Scarsa qualità della schiuma
di latte.
Il pulsante rosso lampeggia.
Il latte fuoriesce.
➔ Controllare la pres a, la spina, la tensione e il f usibile. In caso di prob lemi,
contattare il Nespresso Club.
➔ Al primo utili zzo: risciacquar e la macchina con acqua calda (max . 55° C), come
da istru zioni a pagina 33.
➔ Il serbatoi o dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
➔ Se necess ario, eseguire la decalcicaz ione. Fare ri ferimento al paragr afo
Decalcicaz ione.
➔ La velocit à di erogazione dipe nde dalla varietà di c aè.
➔ Se necess ario, eseguire la decalcicaz ione. Fare ri ferimento al paragr afo
Decalcicaz ione.
➔ Preriscaldare la tazzina.
➔
Se necess ario, eseguire la
➔ Posizionare la capsu la correttamen te. Se la perdita per siste, contatt are il
Nespresso Club.
➔ Inviare l’apparecc hio al servizio d i riparazione o cont attare il Nespresso Club.
➔ In caso di pro blemi, contattar e il Nespresso Club.
➔ Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita.
Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
➔ Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura
di frigorifero (circa 4-6° C)Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il
bricco sia pulito.
➔a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda b) Manca il
frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei
due livelli «max».
➔Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
decalcicazione
.
44
Page 45
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
DE
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in
den Willkommensunterlagen im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono
trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können.
Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw.
Wertstohof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Um mehr über unsere Initiativen und Nachhaltigkeitsstrategien zu erfahren, besuchen Sie ww w.nespresso.com/positive
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.
Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito www.nespresso.com/positive
IT
45
Page 46
DE
GARANTIE/
IT
GARANZIA
Krups gewähr t eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefek te und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defek te Produkt nach eigenem
Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von
sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder
Ergänzungen be züglich des auf Ihren Maschine nkauf zwingend anwendbaren R echts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produk t fehlerhaft is t, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten,
wohin Sie es senden o der zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua
discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il
periodo più lungo. Nei limiti e termini prev isti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difet ti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di ques ta
garanzia non es cludono, riducono o modicano quanto pre visto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodot to al consumatore. In caso si ritenga che il p rodotto sia difettoso, si prega di contat tare Krups che
Le indicherà come pro cedere per la riparazione.
46
Page 47
CITIZ&MILK
ES
Nespresso es un sistema exclusivo par a crear el Espresso per fecto siempre, sin excepción.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema d e extracción único que garant iza hasta 19 bares de presión. Cada p arámetro ha sido calculado con gran pr ecisión para garantizar que s e extraen todos los
aromas de cada cáp sula, dar cuerpo al café y crear una crema e xcepcionalmente espesa y suave.
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o E spresso perfei to, de forma constante.
Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um siste ma de extração único que ass egura uma pressão até 19 bar. Cada parâmet ro foi calculado com grande precis ão para garantir que todos os aroma s podem ser
extr aídos, para dar corpo ao café e cr iar um creme excecionalmente suave e encorp ado.
CONTENIDO/CONTEÚDO
Las instrucciones forman parte de la máquina. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad antes de utilizar la máquina.
As instruções fazem parte integral da máquina. Leia todas as instruções e medidas de segurança antes de operar a máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/MEDIDAS DE SEGURANÇA ................................
VISTA GENERAL/VISTA GERAL ..........................................................................
Atención: las instrucciones
de seguridad forman parte
de la máquina. Léalas
detenidamente antes de
utilizar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
Atención: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles lesiones
o daños.
Información: cuando vea
este símbolo, siga los consejos
indicados para un uso correcto
y seguro de la máquina.
• Esta máquina está destinada a
la elaboración de bebidas según
indica el presente manual.
• No la utilice para usos distintos a los
previstos.
48
• Esta máquina ha sido diseñada para
usarse exclusivamente en interiores
y en condiciones de temperatura no
extremas.
• Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado
con salpicaduras de agua y de la
humedad.
• Este aparato es de uso
exclusivamente doméstico. No ha
sido diseñado para ser utilizado:
en cocinas para empleados en
tiendas, ocinas y otros lugares de
trabajo; granjas; por clientes en
hoteles, moteles y otros entornos
residenciales; entornos de tipo «bed
and breakfast».
• Esta máquina puede ser utilizada
por niños a partir de ocho años
siempre que lo hagan bajo
control y que hayan recibido
instrucciones sobre cómo usar la
máquina de forma segura y que
sean plenamente conscientes de
los posibles peligros derivados
de su uso. Los niños no podrán
llevar a cabo la limpieza y el
mantenimiento de esta máquina a
menos que sean mayores de ocho
años y siempre bajo la supervisión
de un adulto.
• Mantenga la máquina y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de ocho años.
• Esta máquina puede ser utilizada
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales
o que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes, siempre
que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre
cómo usar la máquina de forma
segura y sean conscientes de los
posibles peligros.
• Los niños no deben utilizar el
aparato como si fuera un juguete.
• El aparato solo debe usarse con la
base facilitada.
• El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía
quedará anulada en caso de
uso comercial o manipulación/
utilización inadecuada de la
máquina, así como por cualquier
daño que resulte de su uso para
otros propósitos, manejo incorrecto,
reparación por parte de personal no
cualicado o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas
eléctricas mortales y de
incendios.
• En caso de emergencia: desenchufe
inmediatamente de la toma de
corriente.
• Enchufe la máquina únicamente a
una toma de corriente adecuada,
de fácil acceso y con toma de tierra.
Asegúrese de que la tensión de red
se corresponde con la indicada en
la placa de especicaciones. El uso
de una conexión incorrecta anulará
la garantía.
La máquina solo debe
conectarse tras su instalación.
• No tense el cable sobre bordes
alados, no lo je ni lo deje colgar.
• Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
Page 49
ES
• Si el cable de alimentación o el
enchufe está dañado, deberá
sustituirlo el fabricante, el servicio
de mantenimiento que este designe
o personas con una cualicación
similar a n de evitar todos los
riesgos.
• Si el cable o el enchufe está dañado,
no ponga en funcionamiento el
aparato. Envíe el aparato al Club
Nespresso o a un representante
autorizado de Nespresso.
• Si necesita un cable de
prolongación, emplee únicamente
uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm
2
o que sea adecuado a la potencia
especicada.
• Para evitar daños graves, jamás
coloque la máquina encima o
al lado de supercies calientes,
como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
• Colóquela siempre sobre una
supercie horizontal, uniforme
y estable. La supercie debe ser
resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos
descalcicadores o similares.
• El aparato no debe colocarse en un
armario durante su uso.
• Desconecte la máquina de la red
eléctrica cuando no vaya a utilizarla
durante un largo periodo de
tiempo. Desconéctela extrayendo el
enchufe sin tirar del cable, ya que
este podría resultar dañado.
• Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o
limpieza, desenchufe la máquina
de la toma de corriente y deje que
se enfríe.
• Para desconectar el aparato,
detenga cualquier preparación en
curso y desenchúfelo de la toma de
corriente.
• Nunca toque el cable con las manos
mojadas.
• Nunca sumerja la máquina total ni
parcialmente en agua u otro líquido.
• Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en un
lavavajillas.
• La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
• No abra la máquina, ya que podría
recibir una descarga eléctrica.
• No introduzca ningún objeto por las
aberturas, ya que podría provocar
un incendio o una descarga
eléctrica.
• El uso de accesorios
complementarios no
recomendados por el fabricante
puede provocar fuego, descargas
eléctricas o lesiones.
Evite posibles daños durante
la utilización de la máquina.
• Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
• No utilice la máquina si presenta
algún daño, si se ha caído o
no funciona correctamente.
Desenchúfela inmediatamente
de la toma de corriente. Póngase
en contacto con el Club Nespresso
o un representante autorizado
de Nespresso para su examen,
reparación o ajuste.
• Una máquina estropeada puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
• Baje siempre la palanca
completamente y nunca la levante
durante su funcionamiento para
evitar quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la
salida del café, ya que podría sufrir
quemaduras.
• No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de las
cápsulas, ya que podría sufrir
lesiones.
• Puede salir agua alrededor de la
cápsula si ésta no es perforada por
las cuchillas y dañar la máquina.
• Nunca debe usarse una cápsula
usada, dañada o deformada.
• Si una cápsula queda atascada en
el compartimento de las cápsulas,
apague la máquina y desconéctela
de la alimentación antes de realizar
cualquier operación. Póngase en
contacto con el Club Nespresso o
49
Page 50
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
con un representante autorizado
Nespresso.
• Llene el depósito de agua solo con
agua potable.
• Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante un
largo periodo de tiempo, como por
ejemplo durante las vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la
máquina no se ha utilizado durante
un n de semana o un periodo de
tiempo similar.
• No utilice la máquina sin la bandeja
ni la rejilla antigoteo para evitar que
se produzcan derrames sobre las
supercies próximas.
• No toque supercies calientes;
utilice asas, supercies protegidas o
tiradores.
• Para evitar quemaduras, mantenga
cerrada la tapa del espumador de
leche durante la preparación.
• Debe tener mucha precaución al
mover un aparato que contenga
líquidos calientes.
• No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un
50
paño húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la
supercie de la máquina.
• Para limpiar la máquina utilice
únicamente utensilios de limpieza
limpios.
• Al desembalar la máquina, retire la
película de plástico y deséchela.
• Esta máquina utiliza cápsulas
de café Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante
autorizado Nespresso.
• Todas las máquinas Nespresso
se someten a estrictos controles.
Las pruebas de abilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento reales sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello, algunas
máquinas pueden presentar señales
de un uso previo.
• Nespresso se reserva el derecho a
cambiar las instrucciones sin previo
aviso.
Limpieza de Aeroccino
• Desenchufe el aparato cuando
no lo vaya a utilizar durante un
periodo prolongado y antes de
limpiarlo. Déjelo enfriar antes
de colocar o retirar cualquier
pieza y antes de limpiarlo. Retire
el aparato de la base antes de
limpiarlo.
• Asegúrese de que la parte inferior
del Aeroccino y
la supercie
situada bajo la
base estén secas,
y en especial la zona del conector,
antes de utilizarlo. La combinación
de agua y electricidad puede ser
causa de electrocución.
• Nunca introduzca la base ni el
Aeroccino en agua o en
cualquier otro líquido. No
lo lave en el lavavajillas. El agua en
contacto con la electricidad puede
provocar una descarga eléctrica
mortal.
Descalcicación
• El uso correcto del producto
descalcicador Nespresso ayuda
a garantizar un funcionamiento
correcto de su máquina durante su
vida útil, lo que hará que su café sea
tan perfecto como el primer día.
• Descalcique las máquinas de café
y de café con leche de acuerdo con
las recomendaciones del manual
de usuario o según los avisos
especícos.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones
también está disponible en
formato PDF en nespresso.
com
Page 51
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PT
Atenção: As precauções
de segurança fazem parte
da máquina de café. Leia
atentamente estas instruções
antes de utilizar a sua nova
máquina de café Nespresso
pela primeira vez. Guarde
estas instruções num local
onde possam ser facilmente
localizadas para consulta.
Atenção: Quando vir
este símbolo, consulte as
precauções de segurança
para evitar possíveis danos e
lesões.
Informação: Quando vir
este símbolo, tenha em
consideração os conselhos
para a utilização correta e
segura da sua máquina de
café.
• O aparelho destina-se à preparação
de bebidas segundo as instruções
apresentadas.
• Não utilize o aparelho para outros
ns que não os previstos.
• Este aparelho foi concebido apenas
para utilização no interior e em
condições de temperatura não
extrema.
• Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de água e
da humidade.
• Este é um aparelho de uso
exclusivamente doméstico. Não se
destina a ser utilizado em: áreas
de cozinha para funcionários em
lojas, escritórios ou noutros locais
de trabalho; quintas; por clientes
em hotéis, motéis e outros tipos
de alojamento; em pousadas ou
hospedarias.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com pelo menos 8
anos de idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham recebido
instruções acerca de como utilizar
o aparelho com segurança e
estejam plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção do aparelho pelo
utilizador não devem ser realizadas
por crianças com menos de 8 anos,
e devem ser supervisionadas por
um adulto.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo
de alimentação fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos
de idade.
• Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou
cuja experiência ou conhecimento
não seja suciente, desde que
sejam supervisionadas ou tenham
recebido instruções para utilizar
o aparelho com segurança e
compreendam os perigos.
• As crianças não devem utilizar o
dispositivo como um brinquedo.
• O aparelho destina-se a ser
utilizado apenas com a base
fornecida.
• O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade e a garantia
não será aplicável para qualquer
utilização comercial, manipulação
ou utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano decorrente
da utilização para outros ns,
funcionamento defeituoso,
reparação por não prossionais ou
não cumprimento das instruções.
Evite o risco de choque
elétrico fatal e incêndio.
• Em caso de uma emergência: retire
imediatamente a cha da tomada
elétrica.
• Ligue o aparelho apenas a ligações
com terra adequadas e facilmente
acessíveis. Verique se a tensão da
corrente elétrica coincide com a
indicada na placa de classicação.
A utilização de ligações erradas
implica a anulação da garantia.
O aparelho só deve ser ligado
após a instalação.
• Não puxe o cabo sobre arestas
cortantes, não o aperte nem
51
Page 52
PT
MEDIDAS DE SEGURANÇA
permita que que suspenso.
• Mantenha o cabo afastado do calor
e da humidade.
• Se o cabo ou a cha de alimentação
estiverem danicados, devem ser
substituídos pelo fabricante, pelo
agente autorizado ou por pessoal
qualicado, a m de evitar todos
os riscos.
• Se o cabo ou a cha de alimentação
estiverem danicados, não coloque
a máquina em funcionamento.
Contacte a Nespresso ou um agente
autorizado pela Nespresso.
• Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um cabo
com ligação à terra e com um corte
transversal do condutor de pelo
menos 1,5 mm2 ou potência de
entrada correspondente.
• Para evitar perigo devido a danos,
nunca coloque o aparelho sobre ou
ao lado de superfícies quentes, tais
como radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou locais
semelhantes.
• Coloque-o sempre numa superfície
52
horizontal, estável e uniforme. A
superfície deve ser resistente ao
calor e a líquidos, como a água,
café, descalcicante ou líquidos
idênticos.
• O produto não deve ser colocado
dentro de um armário quando
estiver em utilização.
• Desligue o aparelho da tomada
quando não estiver em utilização
durante um longo período.
Desligue o aparelho retirando a
cha e não puxando o próprio o,
caso contrário o cabo pode car
danicado.
• Antes de proceder à limpeza ou
à manutenção, retire a cha da
tomada de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
• Para desligar o aparelho, pare
qualquer preparação e, em
seguida, retire a cha da tomada de
alimentação.
• Nunca toque no cabo com as mãos
molhadas.
• Nunca mergulhe o aparelho ou
parte dele em água ou outro
líquido.
• Nunca coloque o aparelho ou parte
dele numa máquina de lavar louça.
• A eletricidade e a água juntas são
perigosas e podem levar a choques
elétricos fatais.
• Não abra o aparelho. Perigo de alta
tensão!
• Não coloque nada sobre as
aberturas. Fazê-lo pode causar um
incêndio ou choque elétrico!
• A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante
podem resultar em fogo, choque
elétrico ou ferimentos em pessoas
Evite possíveis danos durante
a utilização do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
• Não utilize se estiver danicado, se
sofreu uma queda ou não estiver
a funcionar corretamente. Retire
imediatamente a cha da tomada
elétrica. Contacte a Nespresso ou o
representante autorizado Nespresso
para avaliação, reparação ou
anação.
• Um aparelho danicado pode
causar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
• Feche sempre a alavanca por
completo e nunca a levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
• Não coloque os dedos sob a saída
de extração do café, corre o risco de
queimaduras.
• Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas ou
no eixo da cápsula. Perigo de
ferimento!
• A água pode uir em torno de
uma cápsula se esta não for
perfurada pelas lâminas e danicar
o aparelho.
• Nunca utilize uma cápsula já
utilizada, danicada ou deformada.
• Se uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento das cápsulas,
desligue a máquina e retire a
cha da tomada elétrica antes
de qualquer operação. Contacte
Page 53
PT
a Nespresso ou o representante
autorizado Nespresso.
• Encha o depósito de água com
água potável.
• Esvazie o depósito de água se a
máquina de café não for utilizada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do depósito de
água antes de utilizar novamente
a máquina de café depois de um
m-de-semana ou outro período
de inatividade semelhante.
• Não utilize o aparelho sem o
tabuleiro de gotejamento e a grelha
para evitar o derramamento de
qualquer líquido nas superfícies
circundantes.
• Não toque nas superfícies quentes.
Utilize pegas, superfícies protegidas
ou manípulos.
• Para evitar queimaduras, mantenha
sempre a tampa do batedor de leite
fechada durante a preparação.
• Deve ser tido um cuidado extremo
ao mover um aparelho que
contenha líquidos quentes.
• Não utilize produtos de limpeza
fortes ou solventes. Utilize um pano
húmido e detergente suave para
limpar a superfície do aparelho.
• Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza limpos.
• Quando retirar a máquina da
embalagem, remova a película e
elimine-a.
• Este aparelho foi concebido para
as cápsulas de café Nespresso
disponíveis exclusivamente
através da Nespresso ou do seu
representante autorizado Nespresso.
• Todas as máquinas Nespresso são
submetidas a rigorosos testes de
controlo de qualidade. São ainda
efetuados testes de abilidade em
condições reais de funcionamento
em máquinas selecionadas
aleatoriamente. Deste modo,
podem ser detetados sinais de
utilização anterior da máquina.
• A Nespresso reserva-se o direito
de alterar as instruções sem aviso
prévio.
Limpar o Aeroccino
• Desligue o aparelho da tomada
quando este não estiver em
utilização durante um longo
período ou antes de realizar a
limpeza. Deixe arrefecer antes de
colocar ou retirar peças e antes de
limpar o aparelho. Retire o aparelho
da base antes de o limpar.
• Antes da sua utilização, certiquese de que a base do Aeroccino
e a área sobre a
qual é colocada
estão secas,
especialmente
junto ao conector. A energia elétrica
em conjunto com água pode
resultar num choque elétrico fatal.
• Nunca imergir a base ou o
Aeroccino em água ou em
qualquer outro líquido. Não
lave na máquina de lavar loiça.
Electricidade juntamente com água
podem causar choque elétrico fatal.
Descalcicação
• descalcicante Nespresso, quando
utilizado corretamente, ajuda a
assegurar o correto funcionamento
da sua máquina ao longo da vida
útil e que a sua experiência de café
seja tão perfeita como no primeiro
dia.
• Para as máquinas de café e café e
leite, descalcique de acordo com
as recomendações do manual do
utilizador ou alertas especícos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de instruções
também está disponível em
formato PDF em
nespresso.com
53
Page 54
ES
VISTA GENERAL/
PT
VISTA GERAL
Palanca
Alavanca
Botones de caf é
(Espresso y Lu ngo)
Botões de caf é
(Espresso e Lu ngo)
Salida del café
Bico de saída de caf é
Contenedor de cápsulas usadas
Recipiente de cápsulas usadas
(9 –11 cá ps ula s)
(9 –11 cá ps ula s)
Base de goteo
Depósito de recuperação
de água
Rejilla antigoteo
Grelha de salpicos
Bandeja antigoteo
Bandeja de recuperação de água
CONTENIDO DE LA CAJA/
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Cápsulas Nespresso de muestr a
Ofert a para degustação de cá psula Nespresso
Manual de usuario
Manual do utilizador
54
Máquina de café
Máquina de café
Welcome
Carpeta «Bi envenido a Nespresso»
Dossier de Boas-Vindas Nespresso
CITIZ&MILK
MY MACHINE
A Muelle del vaporizador
(para hacer espuma de leche)
B
Batedor (para espuma de leite)
B Batidora
A+B
(para leche caliente)
Misturador (para leite quente)
C Tapa
F
Tampa
D Junta
Selo
E Botón de encendido/
apagado
Botão ON/OFF
F Ubicación del muelle del
vaporizador
Área de armazenamento
do batedor
Base del Ae roccino
Base do Aer occino
Tap a
Tampa
Depósito
de agua (1 l)
Reservatório
de água (1 L)
Vaporizador
de leche
Dispositivo para
espuma de leite
A
C
D
E
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
XN761
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, Máx . 1710 WMáx. 19 bares
4.0 Kg1 l
Page 55
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/
ES
MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA
Esta máquin a está equipada con una func ión de ahorro de energía. La máquina se ap agará de forma automática tr as 9 minutos de inactividad.
Esta máquin a dispõe de um modo de poupança d e energia. A máquina entrará automaticam ente em modo OFF após 9 minutos.
Para encender la máquina, puls e el botón Espresso o
Lungo.
Para colocar a máquina em m odo ON pressione o botão
Espresso ou Lungo.
Para cambiar este ajuste:
Para alterar esta programação:
1. Con la máquina apagada, pulse el botón E spresso
durante 3 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e mantenha
pressionado o b otão Espresso durante 3 se gundos.
3. Para cambiar este aju ste, pulse el botón Espress o:
Una vez para ac tivar el modo de apagado automát ico tras 9 minutos de
inactivida d. Otra vez para act ivar el modo de apagado automático t ras
30 minutos de inactividad.
3. Para alterar essa p rogramação pressione o botã o Espresso:
Uma vez para o modo O FF após 9 minutos.
Duas vezes para o m odo OFF após 30 minutos.
PT
Para apagar la máquina antes de que se apague automáticamente,
pulse los botone s Espresso y Lungo simultáneamen te.
Para colocar a máquina em m odo OFF antes do stanby automáti co,
pressione os b otões Espresso e Lungo em simult âneo.
2. El botón Espr esso parpadeará para indic ar el ajuste actual.
2. O botão Espr esso irá piscar para indica r a presente programação.
4. Para salir del modo de ah orro de energía, pulse el botón Lungo dur ante
3 segundos.
4. Para sair do modo de p oupança de energia prima o botão Lun go
durante 3 segundos.
55
Page 56
ES
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN LARGO PE
PT
RIODO DE INACTIVIDAD/PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU
APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
ATENCIÓN: en primer lugar, lea las
instrucciones de seguridad para evitar
posibles riesgos de descarga eléctrica e
incendio.
CUIDADO: leia primeiro as medidas de
segurança para evitar riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
3. Enchufe la máquina.
3. Ligue à fonte de
alimentação.
5. Pulse el botón
Lungo para enjuagar
la máquina. Repita la
operación tres veces.
5. Pressione o botão
3X
Lungo para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
1. Enjuague el depósito de
agua antes de llenarlo con
agua potable.
1. Enxague o depósito
de água antes de o encher
com água potável.
4. Pulse el botón Espresso
o Lungo para activar la
máquina.
4. Pressione o botão Espresso
ou Lungo para ativar a
máquina.
6. Lave la jarra antes de utilizarla por primera vez y después de
cada uso de acuerdo con las instrucciones de la página 61.
6. Limpe o jarro antes da primeira utilização e após cada utilização de acordo com as instruções na página 61.
2. Coloque un recipiente (mín. 1 l)
debajo de la salida del café.
2. Coloque um recipiente (mín.
1 L) debaixo da saída de café.
Luces intermitentes:
calentando (25 s)
Luzes intermitentes: em
aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
56
Page 57
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
ES
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
1. Enjuague el depósito
de agua y llénelo con
agua potable.
1. Enxague e depois
encha o depósito de
água com água potável.
3. Levante la palanca por
completo e introduzca
la cápsula.
3. Levante
completamente o
manípulo e insira a
cápsula.
4. Cierre la palanca
y coloque una taza
debajo de la salida
del café.
4. Feche o manípulo e
coloque uma chávena
debaixo da saída de café.
instrucciones de seguridad para evitar daños.
saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista.
forma a prevenir ferimentos.
será extraído automaticamente.
2. Pulse el botón Espresso o Lungo para
activar la máquina.
2. Pressione o botão Espresso ou Lungo
para ativar a máquina.
Luces intermitentes:
calentando (25 s)
Luzes intermitentes:
em aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
ATENCIÓN: nunca levante la palanca mientras la máquina esté funcionando y consulte las
NOTA: durante el calentamiento, puede pulsar cualquier botón de café mientras parpadea. El café
CUIDADO: nunca levante o manípulo durante a extração e remeta-se às medidas de segurança de
NOTA:durante o período de aquecimento, pode pressionar qualquer um dos botões de café. O café
5. Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo
(110 ml) para empezar. La preparación se
detendrá de forma automática. Para detener
la salida del café o rellenar su taza, pulse
de nuevo.
5. Pressione o botão Espresso (40 ml) ou
o botão Lungo (110 ml) para iniciar. A
extração irá parar automaticamente. Para
parar a extração ou acrescentar mais algum
café, pressione novamente.
6. Retire la taza. Levante y
cierre la palanca para expulsar
la cápsula al contenedor de
cápsulas usadas.
6. Retire a chávena. Levante e
feche o manípulo para ejetar
a cápsula para o recipiente de
cápsulas usadas.
PT
57
Page 58
ES
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PT
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
1. Encienda la máquina y
espere a que esté en modo
listo (luces jas).
1. Ligue a máquina e
aguarde que a mesma que
pronta para utilização (luzes
xas).
4. Mantenga pulsado el
botón Espresso o Lungo.
4. Pressione e mantenha
pressionado o botão Espresso
ou Lungo.
2. Llene el depósito de
agua con agua potable
e introduzca la cápsula.
2. Encha o depósito de água
com água potável e insira a
cápsula.
5. Suelte el botón una
vez alcanzada la cantidad
deseada.
5. Largue o botão uma vez
atingido o volume desejado.
3. Coloque una taza debajo
de la salida del café.
3. Coloque uma chávena
debaixo da saída de café.
6. El volumen de agua ha
quedado memorizado.
6. O volume de água está agora
programado.
58
Page 59
AEROCCINO INSTRUCCIONES DE USO /
ES
AEROCCINO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO:
condiciones de higiene, utilice leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha
sido congelada.
CONSELHO:
higiene, use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente congelado não cria espuma.
a1)
a)
a2)
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche
enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada.
chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites
enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados.
chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danicar o revestimento durante a preparação.
Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigoríco (entre 4 y 6° C). Con el n de garantizar las
Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo
por primera vez. Fije el batidor
correspondiente.
2. Limpar antes da primeira utilização.
Colocar o whisk adequado.
e) e)+d)
1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador
a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c)
Vaporizador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e)
Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base.
d)
1. Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de armazenamento
ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar,
ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar,
PT
59
Page 60
ES
AEROCCINO INSTRUCCIONES DE USO /
PT
AEROCCINO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
3. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos
indicadores de nivel “máx”.
3. Encha o Aerocc ino até um ou dois indicadores de nível «máximo».
4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse
brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda
aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría,
mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se
ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente,
pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende -se em vermelho.
Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão
pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em
azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y
después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza.
ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso
contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e
após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza.
ATENÇ ÃO: Certique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou,
retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
60
Page 61
LIMPIEZA DE AEROCCINO/
ES
LIMPAR O AEROCCINO
1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la
tapa. Retire el batidor y el resorte del batidor.
1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da
tampa. Retire o batedor e a mola do batedor.
3. No introduzca el ap arato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiar lo. No
moje la parte inf erior del Aeroccino, ya que incluye la conex ión eléctrica, pero sí pue de
lavar el interior del Aerocc ino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente. Ut ilice
productos d e limpieza no abrasivos.
3. Não coloque o jar ro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água par a
limpeza, não molhe a p arte de baixo do Aeroccino porque co ntém a ligação elétrica,
limpe o interior do Aerocc ino com detergente e enxague com água quente/mor na. Utilize
materiais de limpeza não abrasivos.
>40°
>40°
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el
conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas.
parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base.
mente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos alados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verique se o conector está seco antes de
colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça.
molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base.
ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos
ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver
abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro).
2. Lave el interior de la jarra, el sello, la tapa,
el batidor y el resorte con detergente y enjuáguelo todo con agua caliente o templada.
2. Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o
batedor e a mola com detergente e enxague
com água morna/quente.
4. Seque todas las pie zas del Aeroccino
con una toalla limpia, un paño o una
toallita de papel y v uelva a montarlas.
4. Seque todas as p eças do Aeroccino
com uma folha de papel d e cozinha,
um pano ou uma toalha limpa e s eca e
monte todas as peças.
ATENCIÓN: Si la
ATENCIÓN: Utilice sola-
PT
61
Page 62
ES
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVI
PT
DAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZA
ÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO
NOTA: su máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos tras el modo de vaciado.
NOTA: a sua máquina cará bloqueada durante 10 minutos após o modo de esvaziamento.
62
1. Para ir al modo de vaciado,
pulse los botones Espresso y
Lungo a la vez para apagar la
máquina.
1. Para aceder ao modo de
esvaziamento, pressione os
botões Espresso e Lungo para
colocar a máquina em modo OFF.
Ambos LED parpadean
alternativamente.
Os dois LEDS irão piscar
alternadamente.
2. Retire el depósito de agua y
abra la palanca.
2. Retire o depósito de água e
levante o manípulo.
4. Cierre la palanca.
4. Feche o manípulo.
5. La máquina se apaga de forma
automática.
5. A máquina desliga-se
automaticamente.
3. Pulse los botones Espresso
y Lungo simultáneamente
durante 3 segundos.
3. Pressione os botões Espresso
e Lungo em simultâneo
durante 3 segundos.
6. Vacíe y limpie el contenedor
de cápsulas usadas y la
bandeja antigoteo.
6. Esvazie e limpe o recipiente
de cápsulas usadas e o
recuperador de pingos.
Page 63
RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
ES
RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
1. Con la máquina apagada, mantenga pulsado el botón Lungo
durante 5 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e matenha
pressionado o botão Lungo durante 5 segundos.
3. Los LED continuarán parpadeando normalmente mientras la
máquina se calienta hasta que esté lista.
3. LEDS irão continuar a piscar normalmente, em aquecimento,
até a máquina estar pronta.
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: máquina pronta
Ajustes predeterminados:
Taza Espresso: 40 ml
Taza Lungo: 110 ml
Modo de apagado automático: 9 min
Denições de fábrica:
Chávena Espresso: 40 ml
Chávena Lungo: 110 ml
Modo poupança energia: 9 minutos
PT
2. Los LED parpadearán rápidamente tres veces para conrmar
que la máquina ha restablecido los ajustes predeterminados.
2. Os LEDS irão piscar 3 vezes rapidamente para conrmar que
a máquina restabeleceu as denições de fábrica.
4. Coloque un recipiente
(volumen mín. 1 l) debajo de
la salida del café.
4. Coloque um recipiente
(volume mínimo 1 L)
debaixo da saída de café.
6. Pulse el botón Lungo y
espere hasta que el depósito
de agua se vacíe.
6. Pressione o botão Lungo
e aguarde até o depósito de
água estar vazio.
2. Vacíe la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas usadas.
2. Esvazie o recuperador de pingos e o
recipiente de cápsulas usadas.
5. Para ir al modo de descalcicación,
mientras la máquina está encendida,
pulse los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante 3 segundos.
5. Para aceder ao modo de descalcicação,
com a máquina em modo ON, pressione
ambos os botões Espresso e Lungo durante
3 segundos.
7. Rellene el depósito de agua con la
solución descalcicadora
recipiente
y repita los pasos 4 y 6.
7. Volte a colocar no depósito de água a
solução descalcicante recolhida e repita
os pontos 4 e 6.
recogida en el
3. Llene el depósito de agua
con 0,5 l de agua potable y
añada un sobre de líquido
descalcicador Nespresso.
3. Encha o depósito de água
com 0.5 L de água potável e
adicione uma saqueta de líquido
desclacicante Nespresso.
Ambos LED parpadean.
Ambos os LEDS piscam.
8. Vacíe y enjuague el
depósito de agua. Llénelo con
agua potable.
8. Esvazie e enxague o
depósito de água. Encha-o
com água potável.
Page 65
ES
PT
9. Cuando esté listo, repita los pasos 4 y 6 para
enjuagar la máquina.
9. Uma vez pronta, repita os pontos 4 e 6 para agora
enxaguar a máquina.
10. Para salir del modo de descalcicación, pulse los
botones Espresso y Lungo simultáneamente durante
3 segundos.
10. Para sair do modo de descalcicação, pressione
ambos os botões Espresso e Lungo durante
3 segundos.
11. La máquina está lista para su uso.
11. A máquina está pronta para utilização.
ATENCIÓN: la solución descalcicadora puede ser irritante. Evite que entre en contacto con los ojos, la piel o con cualquier supercie. La tabla
siguiente indica la frecuencia de descalcicación recomendada para el rendimiento óptimo de la máquina según la dureza del agua. Si desea más
información sobre el proceso de descalcicación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
AVISO: a solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contato com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. A tabela a seguir
indicará a frequência de descalcicação necessária para obter o desempenho ideal da sua máquina, com base na dureza da água. Para obter
informações adicionais sobre a descalcicação, entre em contato com a Nespresso.
Dureza del agua Descalci car tras:
Dureza da água: Descalci que após:
Tazas, Chávenas (40 m l)
fH
dH
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau alemão
Carbonato de calcio
Carbonato de cálcio
65
Page 66
ES
LIMPIEZA/LIMPEZA
PT
ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica mortal e incendio.
Nunca sumerja la máquina total o parcialmente en agua.
Asegúrese de que la máquina está desconectada antes de limpiarla.
No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes.
No utilice objetos alados, cepillos o productos abrasivos.
No coloque ningún componente en el lavavajillas.
AVISO
Risco de choque elétrico fatal e incêndio.
Nunca mergulhe a máquina ou parte da mesma em água.
Garanta que desligou a máquina da alimentação antes da limpeza.
Não use nenhum agente de limpeza abrasivo ou com solventes.
Não utilize objetos aados ou escovas abrasivas.
Não coloque na máquina de lavar louça.
Limpie regularmente la salida
del café con un paño suave y
húmedo.
Limpe a saída de café
regularmente com um pano
suave e húmido.
La unidad de mantenimiento
puede desmontarse para
facilitar su limpieza.
A unidade de manutenção
pode ser removida em peças
separadas para facilitar a sua
limpeza.
66
Page 67
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ES
PT
No se encien den los
indicadores luminosos.
No sale ni café ni agua.
El café sale muy lentamente.
El café no e stá lo
suficientemente caliente.
La zona de la cáp sula gotea
(agua en el contene dor de
cápsulas).
Parpadeo irregular.
No sale caf é; solo sale agua
(a pesar de hab er puesto una
cápsula).
El Aeroccino n o se pone en
marcha.
La calidad de la espuma de
leche no es satisfactoria.
El botón rojo parpadea.
La leche rebosa.
➔ Compruebe la red elé ctrica, el enc hufe, la tensión y el fus ible. En caso de que
el problema p ersista, llame al
Club Nespresso.
➔ Primer uso: ll ene el depósito de agua con a gua caliente, máx. 55° C, y sig a las
instru cciones de la página 56.
➔ El depósit o de agua está vacío. Llene el d epósito de agua.
➔ Descalcique si es neces ario; vea la sección Descalcif icación.
➔ La velocid ad a la que sale el café dep ende de la variedad de l mismo.
➔ Descalcique si es necesa rio; vea la sección Des calcificació n.
➔ Precaliente la taza.
➔ Descalcique si es necesa rio.
➔ Coloque la cápsula corre ctamente. En cas o de fugas, llame al Club Nespresso.
➔ Envíe la má quina a reparar o llame al Club Nespresso.
➔ En caso de pr oblemas, llame al Club Nespresso.
➔ Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese
de jar correctamente el batidor a la jarra.
➔ Asegúre se de que utiliza le che entera o semide snatada a temperatu ra del
frigor íco (entre 4 y 6° C). Asegúre se de que utiliza el b atidor apropiado y d e que
la jarra es tá limpia.
➔ a) El vapori zador está dema siado caliente. Enjuágu elo con agua fría. b) Falta el
batidor. c) No ha añadido sucie nte leche. Llene el vap orizador de lech e hasta
uno de los dos ni veles máximos.
➔ Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador
correspondiente.
Nenhum indicador luminoso.
Nenhum café, nenhuma
água.
O café sai muito lentamente.
O café não sa i sucientemete
quente.
A área das cáps ulas tem uma
fuga (água no re cipiente de
cápsulas).
Intermitência irregular.
Nenhum caf é, só sai água
(apesar de a cá psula estar
inserida).
Aeroccino não funciona.
Qualidade da espuma de leite
abaixo do padrão.
Botão vermelho a piscar.
Leite transbordou.
➔ Verique a tomada, a cha, a t ensão e o fusível. Em c aso de problemas,
contacte a Nespresso.
➔ Primeira u tilização: enxag ue a máquina com água quente, n o máx. a 55° C, de
acordo com as in struções na pág ina 56.
➔ O reser vatório de água est á vazio. Encha o reser vatório de água.
➔ Descalcique, se necessár io; consulte a secção D escalcicaç ão.
➔ A velocidad e do uxo depende da var iedade de café.
➔ Descalcique, se necessár io; consulte a secção D escalcicaç ão.
➔ Pré-aqueça a chávena.
➔ Descalcique, se necess ário.
➔ Posicione corre ctamente a cápsu la. Em caso de fuga, con tacte a Nespresso.
➔ Contacte a Nespresso.
➔ Em caso de pr oblemas, contact e a Nespresso.
➔ Certi que-se que o copo do ae roccino está cor retamente posic ionado na base.
Garanta que o w hisk está corre tamente colocado.
➔ Certi que-se que usa lei te gordo ou meio-g ordo fresco (cerca 4 -6° C)
Certi que-se que est á a usar o whisk apropr iado e que o copo do aerocc ino
está limpo
➔a) O aparelho e stá demasiado quen te. Passar por água f ria b) Falta o whisk c)
Sem leite su ciente. Encher com lei te até um dos 2 níveis «max ».
➔ Garanta que e stá a usar o whisk ap ropriado e veriq ue o nível máximo cor-
respondente.
67
Page 68
ES
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
PT
CONTACTE A NESPRESSO
Para obtener información adicional en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso
o de su representante autorizado Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte a Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos da Nespresso ou do seu agente autorizado Nespresso
mais próximo encontram-se no dossier de Boas-Vindas Nespresso na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Esta máquina cumple la Directiva 2012/19/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva.
Las autoridades locales pueden informarle sobre este tema.
Para obtener más información sobre el proyecto de sostenibilidad de Nespresso, visite www.nespresso.com/positive
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso visite www.nespresso.com/positive
68
Page 69
GARANTÍA/
ES
GARANTIA
Krups garanti za este producto cont ra todos los defec tos de materiales y de fabric ación por un periodo de d os años a partir de la fec ha de compra. Durante este per iodo, Krups reparará o sus tituirá, según su crite rio, todo
producto de fectuoso sin carg o alguno para el propietario. Los p roductos de sustit ución o las piezas reparadas ten drán una garantía que cubrirá el p lazo restante de la garantía inicial o bie n de seis meses, el period o que
sea más largo de los dos. E sta garantía limitada no se a plicará a los defectos r esultantes de un accidente, un uso incor recto, un mantenimiento defec tuoso o el desgaste no rmal. Salvo en la medida en que esté pre visto
por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su
producto e s defectuoso, póngas e en contacto con Krups para obte ner la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su re paración.
A Krups asse gura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período d e dois anos, a partir da data de compr a. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu cri tério, qualquer
produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia
limitada não se aplic a a defeitos resultantes de ac identes, uso incorreto, manutenç ão indevida, ou desgaste no rmal. Excetuando alguma medi da prevista na lei em vigor, os termos de sta garantia limitada não e xcluem,
restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em
reparação.
PT
69
Page 70
HU
CITIZ&MILK
CZ
A Nespresso, e xkluzív rendszerével nap mint nap tökéle tes eszpresszót készí thet.
Minden kávégép eg y egyedülálló kivonó-rends zerrel van ellátva, mely akár 19 bar nyomást biz tosít. Minden paraméter t a lehető legpontosabb an számítottunk ki, hogy az ö sszehasonlíthatatlanul sűrű é s selymes
krémben kibontakozhasson a kávéő rlemények minden aromája.
Nespresso exkluzivní sys tém pro přípravu výjimeč né kávy Espresso, den za dne m.
Všechny kávovar y jsou vybaveny jedineč ným extrakčním sys témem, který zaručuje t lak až 19 bar ů. Každý parametr byl vyp očítán s velkou přesností ta k, aby bylo možné vyjádřit veš keré a roma každé kávy, dodat jí tělo a
vyt vořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
TARTALOM/OBSAH
A használati útmutató a készülék részét képezi. Olvasson el minden útmutatást és minden biztonsági tájékoztatást a gép használata előtt.
Návod k použití je součástí tohoto přístroje. Před uvedením přístroje do provozu si prosím přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............................................
Figyelem: a biztonsági
előírások a készülék részét
képezik. Olvassa el gyelmesen
az első használat előtt. Tartsa
a készülék mellett, vagy
olyan helyen ahol később is
megtalálja.
Figyelmeztetés: ha ezt a jelet
látja, az esetleges sérülések és
károk megelőzése érdekében
olvassa el a biztonsági
előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet
látja, a készülék biztonságos és
megfelelő használata érdekében
vegye gyelembe az adott
tanácsot.
• A készülék az útmutatóban található
előírásoknak megfelelően italok
készítésére való.
• A készüléket kizárólag rendeltetésének
megfelelően használja.
• A készüléket beltéri, nem szélsőséges
hőmérsékleti viszonyok melletti
használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje
közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa
nedves vagy párás környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási
felhasználásra szolgál. A készüléket
használata nem javasolt az alábbi
helyeken: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban és
egyéb munkahelyeken, hotel- és
motelvendégek.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek
csak felügyelettel használhatják, és
ha a biztonságos használatról illetve a
használattal kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak. A tisztítást és
karbantartást gyermekek ne végezzék,
kivéve ha idősebbek 8 évesnél, és egy
felnőtt felügyeli őket.
• A készüléket és a kábelét tartsa távol a 8
év alatti gyermekektől.
• A készüléket korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, vagy kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező személyek
csak felügyelettel használhatják, vagy
ha a biztonságos használatról illetve a
használattal kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak.
• Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a hozzá való aljzattal
használja.
• A gyártó nem vállal felelősséget a
készülék kereskedelmi vagy nem
megfelelő használatáért, az előírtaktól
eltérő célú használatból következő
károkért, hibás működtetésért, nem
szakszerű javításért, illetve az utasítások
be nem tartásáért, és ezekben az
esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet
okozó helyzeteket.
• Kerülje az áramütést és tüzet okozó
helyzeteket.
• A készüléket csak megfelelő, könnyen
elérhető, földelt elektromos hálózati
csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győződjön
meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék adattábláján
feltüntetett feszültségértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás használata
érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést
követően csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles felületeken,
ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
• A sérült tápkábelt vagy csatlakozót
kizárólag a gyártó, annak
szervizpartnere vagy hasonló képesítésű
szakember cserélheti ki a veszélyek
elkerülése végett.
• Ha a kábel sérült vagy a csatlakozó,
ne üzemeltesse a készüléket. A
készüléket juttassa vissza a Nespresso
Club címére vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
• Ha szükség van hosszabbítókábelre,
2
kizárólag legalább 1.5 mm
keresztmetszetű vagy a bemeneti
áramnak megfelelő földelt vezetőkábelt
használjon.
• A veszélyes sérülések elkerülése
érdekében soha ne helyezze a
készüléket forró felületre vagy annak
közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő,
gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt
láng közelébe.
71
Page 72
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készüléket mindig vízszintes, szilárd
és sima felületre tegye. A felületnek
ellenállónak kell lennie a hővel és
folyadékokkal – vízzel, kávéval,
vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
• A készüléket használat közben ne
helyezze el fülkében.
• Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. Ilyenkor mindig a
konnektordugót fogja, és soha ne a
kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót
a konnektorból, és hagyja kihűlni a
készüléket.
• A készülék hálózatról való
leválasztásához állítsa le a működést,
majd húzza ki a csatlakozót a fali
aljzatból.
• Soha ne fogja meg a kábelt nedves
kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit nem
szabad vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit soha ne
tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos részek
72
veszélyesek, halálos áramütést
okozhatnak.
• A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést
okozhatnak.
• A készülék nyílásaiba ne dugjon
semmit! Tűz és áramütés lehet a
következménye!
• A gyártó által nem javasolt tartozékok
használata tüzet, elektrosokkot illetve
személyi sérülést okozhat.
A készülék használatakor kerülje
a lehetséges sérüléseket.
• Működtetés közben soha ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha a
készülék sérült vagy nem működik
megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót
a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra
vagy beállításra a készüléket juttassa el a
Nespresso Club címére vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben mindig
zárja le teljesen a kapszulakart, és soha
ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja
magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert
leforrázhatja magát.
• Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe
vagy a kapszulatartóba. Sérülést
okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a
víz a kapszula köré folyhat, és a készülék
megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült,
deformálódott vagy használt kapszulát.
• Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe,
a további használat előtt kapcsolja
ki a gépet, és húzza ki a dugót a
konnektorból. Hívja a Nespresso Club
munkatársát vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
• Csak friss ivóvizet töltsön a víztartályba.
• Ha a készüléket huzamosabb ideig nem
használja (pl. vakáció), a víztartályt
ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy
néhány napig nem használta, cserélje ki
a víztartályban lévő vizet.
• Ne érintse meg a forró felületeket.
Használjon fogót, védett felületeket
vagy fogantyúkat.
• A forrázás elkerülése érdekében a
tejhabosító tetejét a készítés során végig
csukva kell tartani.
• Forró folyadékot tartalmazó készülék
mozgatása közben kivételes
elővigyázatosság szükséges.
• Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és csepprács nélkül,
hogy elkerülje a folyadék környező
felületekre folyását.
• Ne használjon erős súroló- vagy
oldószert. A készüléket nedves ruhával
és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
• A gép tiszításához csak tiszta eszközöket
használjon.
• Amikor kicsomagolja a készüléket,
vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
• A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való használatra
tervezték, amelyeket a Nespresso Clubon
keresztül vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjénél szerezhet be.
• Minden Nespresso készüléknek szigorú
követelményeknek kell megfelelnie. A
megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló
teszteket véletlenszerűen kiválasztott
Page 73
készülékeken, gyakorlati használat során
hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért
látszódhatnak korábbi használatra utaló
jelek.
• A Nespresso fenntartja a jogot az
utasítások előzetes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Az Aeroccino tisztítása
• Húzza ki a kábelt a hálózatból, ha
hosszú ideig nem használja, vagy
tiszítás előtt. Hagyja a készüléket lehűlni,
mielőtt össze vagy szétszerelné, illetve
tisztítás előtt. A tisztításhoz vegye le a
készüléket az aljzatról.
• Mielőtt használná, kérjük,
terület, különösen a csatlakozónál,
száraz.
Az elektromosság és a víz együtt halálos
áramütést okozhat.
• Az alapot és az Aeroccino-t soha ne
merítse vízbe.
győződjön meg
róla, hogy az
Aeroccino alja,
illetve az alatta lévő
Ne tisztítsa mosogatógépben.
Az elektromosság és a víz együtt
halálos áramütést okozhat.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a Nespresso
vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő
működését a készülék élettartama alatt,
és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja
ugyanolyan tökéletes legyen, mint az
első alkalommal.
• Tejhabosító nélküli, vagy
azzal rendelkező készülékek
vízkőmentesítését külön gyelmeztetés
vagy a használati útmutató segítségével
végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
A használati utasítás letölthető
PDF formátumban a www.
nespresso.com oldalról.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor: bezpečnostní pokyny
jsou součástí přístroje. Pozorně
si je přečtěte před prvním
použitím vašeho nového
přístroje. Uchovávejte je na
místě, kde budou kdykoli k
dispozici.
Pozor: pokud uvidíte tento
symbol, přečtěte si bezpečnostní
pokyny, abyste předešli
možnému úrazu nebo poškození
přístroje.
Informace: pokud uvidíte
tento symbol, vemte na vědomí
doporučení pro bezpečné a
správné používání vašeho
přístroje.
• Přístroj je určen pro přípravu nápojů v
souladu s těmito pokyny.
• Nepoužívejte přístroj k jinému, než
danému účelu.
• Přístroj byl navržen pro použití v
interiéru, pouze za standardních
• Chraňte přístroj před přímým
• Jedná se o domácí spotřebič. Není
• Děti ve věku od 8 let mohou přístroj
• Zajistěte, aby byl přístroj i přívodní kabel
• Osoby se sníženými fyzickými,
HU
CZ
teplotních podmínek.
slunečním svitem, vlhkostí a delším
působením vody.
určen pro použití: v zaměstnaneckých
kuchyňkách obchodů, kanceláří a
jiných pracovišť; klienty v hotelech,
motelech a ostatních ubytovacích
zařízeních.
používat jen pod dohledem nebo
byly-li seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si plně vědomy rizika
s manipulací souvisejícím. Čištění
a údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
mimo dosah dětí mladších 8 let.
smyslovými či duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem znalostí a
zkušeností mohou přístroj používat
jen pod dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními pokyny
a jsou si vědomy rizika s manipulací
souvisejícím.
73
Page 74
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem
nehrály.
• Přístroj je možno použít pouze s
originální dodávanou základovou
deskou.
• Výrobce nepřebírá žádnou
odpovědnost a záruka se nevztahuje
na: komerční využití přístroje,
nevhodné zacházení či použití,
škody způsobené používáním k
jiným účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržováním bezpečnostních
pokynů.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a proti
požáru.
• V případě nebezpečí: ihned vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj připojujte pouze do vhodných,
snadno dostupných a uzemněných
elektrických zásuvek. Ujistěte se, že
napětí elektrického zdroje je stejné
jako napětí uvedené na štítku přístroje.
Nesprávné připojení vede k zániku
záruky.
74
Přístroj může být zapojen do sítě
až po kompletní instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany,
přisvorkujte jej nebo nechte volně
viset.
• Ujistěte se, že kabel není vystaven
nadměrnému žáru ani vlhkosti.
• Pokud jsou kabel nebo zástrčka
poškozené, musí být, z důvodu
bezpečnosti, vyměněné výrobcem,
jeho servisem nebo jinou
kvalikovanou osobou.
• Pokud jsou kabel nebo zástrčka
poškozené, přístroj nepoužívejte.
Obraťte se na Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce Nespresso.
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel,
používejte pouze uzemněný kabel s
vodičem o průměru alespoň 1,5 mm a
odpovídajícího příkonu.
• Abyste předešli nebezpečí, nikdy
neumísťujte přístroj na/k horkým
plochám, jako jsou radiátory, trouby,
plynové hořáky apod.
• Přístroj postavte na vodorovný,
stabilní a rovný povrch. Povrch musí
být odolný vůči teplu a tekutinám,
jako jsou káva, voda, odvápňovací
prostředek apod.
• Přístroj nesmí být při používání
umístěn ve skříňce.
• Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej
nebudete delší dobu používat. Odpojte
přístroj vytažením zástrčky, nikoli
tahem za kabel, mohlo by dojít k
poškození kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje
jej odpojte od elektrického proudu a
nechte vychladnout.
• Chcete-li přístroj odpojit, ukončete
veškerou přípravu nápojů a následně
vyjměte koncovku kabelu ze zásuvky.
• Nikdy nesahejte na kabel mokrýma
rukama.
• Nikdy neponořujte přístroj či jeho části
do vody ani jiné tekutiny.
• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části
do myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s
vodou nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
• Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte žádné
předměty. V opačném případě může
dojít k požáru či úrazu elektrickým
proudem!
• Používání příslušenství, které není
doporučeno výrobcem může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem nebo
zranění osob.
Ochrana před úrazem během
provozu přístroje.
• Nikdy nenechávejte přístroj během
provozu bez dozoru.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je
poškozený nebo nepracuje správně.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Kontaktujte Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso pro opravy, servisní
zásahy nebo úpravy přístroje.
• Poškozený přístroj může způsobit
úraz elektrickým proudem,
popálení a požár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje
a neotevírejte ji za chodu přístroje.
Nebezpečí opaření!
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro
Page 75
CZ
vkládání a odstraňování kapslí.
Nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi
může dojít k protékání vody okolo
kapsle a poškození přístroje.
• Nikdy nepoužívejte již použité,
poškozené nebo deformované
kapsle.
• Pokud je kapsle zablokovaná
v prostoru pro kapsle, vypněte
přístroj a odpojte jej z elektrického
proudu. Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso.
• Naplňte nádobu na vodu čerstvou
pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu,
pokud nebudete přístroj delší dobu
používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pokud jste přístroj nepoužívali
během víkendu či jiného delšího
časového úseku.
• Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací nádoby a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
• Nedotýkejte se horkých povrchů.
Dotýkejte se jen rukojetí,
ochranných ploch nebo tlačítek.
• Šlehač mléka musí být po celou
dobu přípravy pěny zavřený
víčkem, aby nedošlo k opaření.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při
přemisťování přístroje s horkým
obsahem.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. Povrch přístroje otírejte
vlhkým hadříkem a jemným
čisticím prostředkem.
• K čištění kávovaru používejte pouze
čisté vhodné pomůcky.
• Při vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z odkapávací mřížky
a vyhoďte ji.
• Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle, které jsou
dostupné výhradně v Nespresso
Clubu a Nespresso Boutiques.
• Všechny Nespresso přístroje
procházejí přísnými kontrolními
testy. Testy kvality se v praxi
provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou být
patrné stopy předchozího použití.
• Nespresso si vyhrazuje právo
na změnu návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Čištění přístroje Aeroccino
• Odpojte přístroj ze zásuvky před
čištěním nebo pokud nebude delší
dobu používán. Nechte přístroj
vychladnout před jeho rozebráním,
složením a nebo před čištěním.
Před čištěním sundejte přístroj ze
základové desky.
• Před použitím se ujistěte, že spodní
část přístroje
Aeroccino a prostor
pod základovou
deskou je suchý, a
to zejména v oblasti přípojky.
Kombinace elektřiny a vody může
způsobit smrtelný úraz elektrickým
proudem.
• Nikdy neponořujte základnu ani
Aeroccino do vody nebo jiné tekutiny.
Nemyjte v myčce nádobí.
Elektrický proud v kombinaci s
vodou může vést ke smr telnému úrazu.
Odvápnění
• Nespresso odvápňovací prostředek,
je-li používán správně, pomáhá zajistit
řádné fungování vašeho přístroje po
dobu jeho životnosti a zajistí dokonalý
požitek z kávy, den za dnem.
• Kávovary a kávovary s mléčným
řešením odvápňujte podle doporučení
v Návodu k použití nebo podle
signalizace.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD
Předejte jej dalšímu uživateli.
Tento návod k použití je k
dispozici také v PDF verzi na
nespresso.com
A készülék energiat akarékos üzemmóddal rendelkezik. A ké szülék automatikusan kikap csolt állapotba kerül 9 perc ut án.
Tento přístroj je vy baven funkcí úspory energie. P řístroj se automaticky v ypne po 9 minutách nečinn osti.
A bekapcs oláshoz nyomja meg az Espresso v agy a Lungo
gombot.
Stiskněte tlačí tko Espresso nebo Lungo pro op ětovné
zapnutí přístroje.
A beállítás megváltoztatásához:
Pro změnu nastavení:
1. A kikapcsolt ké szüléken nyomja meg,
és tart sa lenyomva az Espresso gom bot
3 másodpercig.
1. Stiskněte a přidrž te tlačítko Espresso
po dobu 3 vteř in u vypnutého přístroj e.
3. Ennek megváltoz tatásához nyomja meg az Esp resso gombot:
Egyszer a 9 perc ut áni kikapcsolt állapothoz.
Még egysze r a 30 perc utáni kikapcsolt állap othoz
3. Stiskněte tlačít ko Espresso pro změnu nast avení:
Jednou pro autom atické vypnutí po 9 minutác h nečinnosti.
Dvakrát pro au tomatické vypnutí po 30 minut ách nečinnosti.
CZ
Az automatiku s készenlét előtti kikapc soláshoz nyomja meg az Espre sso
és a Lungo gombok at egyszerre.
Pro vypnut í kávovaru před automatický m přechodem do
pohotovostního režimu stiskněte současně tlačítka Espresso a Lungo.
2. Az Espre sso gomb felvillan, mutatva a z aktuális beállítást.
2. Tlačítko Esp resso se rozbliká a zobrazí ak tuální nastavení.
4. Az energiatakarékos üzemmódb ól való kilépéshez nyomja le
3 másodpercig a Lun go gombot.
4. Pro opuštění f unkce úspory energie stiskn ěte tlačítko Lungo
na minimálně 3 vteřiny.
77
Page 78
HU
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB
CZ
ÜZEMSZÜNET UTÁN/PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ
PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI
FIGYELEM: áramütés és tűzeset elk-
erülése érdekében először olvassa el
a biztonsági előírásokat.
VAROVÁNÍ: nejdříve si přečtěte
bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak
riziku zásahu elektrickým proudem a
požáru.
3. Csatlakoztassa a
konnektorba.
3. Zapojte přístroj do
zásuvky.
5. Nyomja meg a
Lungo gombot a gép
átmosásához. Ismételje
meg 3-szor.
5. Stiskněte tlačítko
3X
78
Lungo pro vypláchnutí přístroje. Opakujte
třikrát.
1. Öblítse ki, majd töltse meg
a víztartályt ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu na
vodu předtím, než ji naplníte
pitnou vodou.
4. Nyomja meg az Espresso
és Lungo gombokat a gép
bekapcsolásához.
4. Pro aktivaci přístroje
stiskněte tlačítko Espresso
nebo Lungo.
6. Tisztítsa meg az edényt az első használat előtt, a 83. oldalon
található leírás szerint.
6. Vyčistěte nádobu na mléko po prvním a po každém dalším
použití dle instrukcí na straně 83.
2. Tegyen egy edényt (min. 1 L)
a kávékifolyó alá.
2. Postavte pod výpusť kávy
nádobu o objemu minimálně 1 L.
Villogó fény: felfűtés
(25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání
(25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven
k použití
Page 79
KÁVÉFŐZÉS/
HU
PŘÍPRAVA KÁVY
1. Öblítse ki, majd
töltse meg a víztartályt
ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu
na vodu a naplňte ji
pitnou vodou.
3. Emelje fel a kart
teljesen, és helyezzen
be egy kapszulát.
3. Zvedněte úplně páku
a vložte kapsli.
4. Zárja le a kart, és
helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
4. Zavřete páku a
postavte pod výpusť
kávy šálek.
2. Nyomja meg az Espresso és Lungo
gombokat a gép bekapcsolásához.
2. Pro aktivaci přístroje stiskněte tlačítko
Espresso nebo Lungo.
Villogó fény: felfűtés
(25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání
(25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven
k použití
VIGYÁ ZAT: ne nyissa fel a kart működés közben, és ügyeljen a biztonsági előírásokra, elkerülendő az
esetleges sérüléseket.
MEGJEGYZÉS: a felfűtés közben megnyomhatja valamelyik villogó gombot. A kávéfőzés a készenlét
után automatikusan elindul.
VAROVÁNÍ: nezvedejte páku za chodu přístroje a řiďte se bezpečnostními pokyny.
Předejdete tak úrazu.
POZNÁMKA: již během nahřívání můžete stisknout tlačítko na přípravu kávy. Káva poteče po nahřátí.
5. Nyomja meg az Espresso (40 ml) vagy
a Lungo (110 ml) gombot az elindításhoz.
A főzés automatikusan áll le. A kávé
megállításához, vagy plussz mennyiséghez nyomja meg újra.
5. Stiskněte tlačítko Espresso (40 ml) nebo
Lungo (110 ml). Příprava kávy se ukončí
automaticky. Pro předčasné zastavení
proudu nebo doplnění šálku stiskněte
znovu totéž tlačítko.
6. Vegye el a csészét. Nyissa
ki, majd csukja le a kart, hogy
a kapszula a kapszulatartóba
essen.
6. Odeberte šálek. Zvedněte a
zavřete páku, použitá kapsle
bude odstraněna do kontejneru
na použité kapsle.
CZ
79
Page 80
HU
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/
CZ
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY
1. Kapcsolja be a gépet, és
várjon amíg üzemkész nem
lesz (folyamatos fény).
1. Zapněte přístroj a počkejte,
až bude připraven k použití
(tlačítka svítí).
4. Tartsa lenyomva az
Espresso vagy Lungo
gombot.
4. Stiskněte a držte tlačítko
Espresso nebo Lungo.
2. Töltse fel a víztartályt
ivóvízzel, és tegyen a gépbe
egy kapszulát.
2. Naplňte nádobu na vodu
pitnou vodou a vložte kapsli.
5. Engedje el, amikor a
megfelelő mennyiség kifolyt.
VIG YÁZAT: Elektrosokk és tűzveszély! Bizonyosodjon meg róla, hogy a tejhabosító alja száraz.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru! Ujistěte se, že je spodní strana šlehače mléka suchá.
TIPP:
A legjobb tejhab elkészítéséhez használjon hűtőhideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet. Az egészségügyi előírások betartásához
friss, hideg, pasztőrözött tejet használjon. A már fagyott tej nem habosítható.
DOPORUČENÍ:
používejte pouze tepelně ošetřené (pasterizované) mléko, chlazené a čerstvě otevřené.
a1)
a)
a2)
VIG YÁZAT: A higiénikus körülmények és a megfelelő karbantartás biztosítása érdekében erősen javasolt, hogy kerülje a speciális dúsított tejek, porból
készített tejek, vagy ízesített tejek használatát.
tenni. Ezek károsíthatják a bevonatot a működés közben.
VAROVÁNÍ: Chcete-li zajistit hygienické podmínky a řádnou údržbu zařízení, není doporučeno používat speciální mléka, mléka v prášku či mléka
ochucená.
povrchu.
Pro optimální mléčnou pěnu používejte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4-6° C). Z hygienických důvodů
2. Első használat előtt tisztítsa meg.
Helyezze fel a megfelelő fejet.
2. Vyčistěte konvičku před prvním
použitím. Vložte odpovídající vr tulku.
e) e)+d)
1. Áttekintés: a) Fed ő a1) Tejhabosító fej tárolására szolgáló
terület a2) Szige telés b) Indító/leállító gomb c) Tejhabosító
d) Keverő fej (meleg tejhez) e) Hab osító fej (tejhabhoz) f)
Alap.
d)
1. Obecný přehled: a) Víčko a1) Úložný prostor pro šlehací
c)
vrtulku a2) Těsnění b) Ovladací tlačítko c) Šlehač mléka
b)
d) Míchací vrtulka (na horké mléko) e) Šlehací vrtulka (na
f)
mléčnou pěnu) f) Základna.
VIG YÁZAT: Szirupot, cukrot, csokoládé port, vagy bármilyen adalékanyagot nem szabad az edénybe
VAROVÁNÍ: Sirup, cukr, kakaový prášek a jiné přísady by se neměly přidávat přímo do nádoby. V průběhu přípravy může dojít k poškození
CZ
81
Page 82
HU
AEROCCINO HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
CZ
AEROCCINO NÁVOD K POUŽITÍ
3. A tejhabosítót a válasz tott funkciónak
megfelelő maximum jelölésig töltse fel.
3. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou
rysek «max».
4.Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden nyomja meg a
gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges idő: körülbelül 70-80 másodperc.
Hideg tejhabhoz nyomja le a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb
kéken világít. Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc.
4. Uzavřete Aeroccino víčkem. Pro přípravu horkého mléka/pěny stiskněte
krátce ovladací tlačítko. Tlačítko svítí červeně. Doba přípravy cca 70–80 vteřin.
Pro přípravu studené mléčné pěny přidržte ovladací tlačítko stisknuté cca 2
vteřiny. Tlačítko svítí modře. Doba přípravy cca 60 vteřin.
VIG YÁZAT: Használjon műanyagból, vagy fából készült kanalat a tejhab összegyűjtéséhez. VIG YÁZAT: Tisztítsa meg az első használat előtt,
illetve minden használat után, a tisztítási instrukciók alapján.
VIGYÁZAT: Bizonyosodjon meg róla, hogy az edény lehűlt, mielőtt levenné az
aljzatról. Vagy, ha óvatosan levette, öblítse el rögtön hideg vízzel, hogy lehűtse az edényt, és elkerülje az égési sérülés kozkázatát.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte kovové náčiní. VAROVÁNÍ: Vyčistěte přístroj před prvním a po každém použití podle instrukcí. VAROVÁNÍ: Před
vyjmutím ze základny se ujistěte, že je nádoba studená. Nebo, pokud vyjmete nádobu ze základny opatrně, okamžitě ji opláchněte studenou vodou,
abyste předešli riziku popálení.
82
Page 83
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/
HU
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO
1. Vegye le az edényt az aljzatról. Vegye le a
szigetelést a fedőről. Vegye le a keverőfejet, illetve
a rugót a keverőfejről.
1. Vyjměte nádobu ze základny. Odstraňte těsnění
z víčka. Odstraňte vrtulku a následně pružinu z
vrtulky.
3. Ne tegye a z edényt mosogatógépb e, és ne merítse vízbe tis ztítási célból, illetve ne
vizezze be a z Aeroccino alját, amely az elektromo s csatlakozót tartalmaz za, viszont az
Aeroccino belsejé t tisztítsa mos ogatószerrel, és öblítse el m eleg/forró vízzel. Hasz náljon
nem dörzsölő anyagok at.
3. Nemyjte konvičku v myčce nádob í ani ji při čištění neponořujt e do vody. Nenamáčejte
spodní část Aeroccina s elektrick ým konektorem. Vnitřek Aeroccina čistěte vhodným
čisticím prostředkem a oplachujte teplou/horkou vodou. Používejte neabrazivní čisticí
pot řeby.
>40°
>40°
VIGYÁ ZAT: Ha az aljzatot meg kell tiszítani, húzza ki a hálózatból először, és használjon egy nedves ruhát. Mielőtt újra használná,
bizonyosodjon meg róla, hogy a csatlakozó száraz. Az aljzatot ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
edény alsó része nedves, szárítsa meg, mielőtt visszatenné az aljzat csatlakozójára.
VIGYÁ ZAT: Csak nem dörzsölő ruhát használ-
jon. Ne használjon súrolószereket, éles eszközöket, keféket: az edény bevonatának karcolódását ill. sérülését okozhatják.
VAROVÁNÍ: V případě potřeby vyčištění základny odpojte přístroj z elektřiny a použijte vlhký hadřík. Před čištěním se ujistěte, že je přípojka suchá.
Neponořujte základnu do vody ani ji nemyjte v myčce nádobí.
na základnu.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze neabrazivní hadříky. Nepoužívejte abrazivní prostředky, ostré předměty nebo kartáče: riziko poškrábání a
VAROVÁNÍ: Pokud je spodní část nádoby mokrá, vysušte ji dříve, než nádobu vrátíte
poškození nádoby.
2. mossa meg az edény belsejét, a szigelető
gumit, a fedőt, a keverőfejet és a rugót mosogatószerrel, és öblítse el meleg / forró vízzel.
2. Umyjte vnitřní část nádoby, těsnění, víčko,
vrtulku a pružinu čisticím prostředkem a
opláchněte teplou/horkou vodou.
4. Száríts a meg az Aeroccino összes
részét egy f riss, tiszta törlő kendővel,
ruhával vagy papír törlővel, és állítsa
össze az alkatrészeket.
4. Vysušte vše chny části přístroje
Aeroccino čist ým hadříkem, utěrkou
nebo papírovou utěrkou a přístroj
sestavte.
VIGYÁZ AT: Ha az
CZ
83
Page 84
HU
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET
CZ
ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ, VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/
VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI,
PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MRAZEM
FONTOS: a készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható.
POZNÁMKA: přístroj bude zablokován po dobu 10 minut po vypuštění.
84
1. Az ürítési módba való
belépéshez nyomja meg az
Espresso és Lungo gombot, hogy
kikapcsoljon a gép.
1. Pro vstup do režimu vypouštění
stiskněte současně tlačítka
Espresso a Lungo, čímž vypnete
přístroj.
A két gomb váltakozva villog.
Obě LED diody střídavě blikají.
2. Vegye ki a víztartályt,
és nyissa fel a kart.
2. Vyjměte nádobu na vodu
a zvedněte páku.
4. Csukja le a kart.
4. Zavřete páku.
5. A gép automatikusan
kikapcsol.
5. Přístroj se automaticky vypne.
3. Nyomja le az Espresso és
Lungo gombot 3 másodpercig.
3. Stiskněte a přidržte tlačítka
Espresso a Lungo po dobu
3 vteřin.
6. Ürítse ki és tisztítsa el a
kapszulatartót és a csepptálcát.
6. Vyprázdněte a vymyjte
kontejner na použité kapsle a
odkapávací misku.
Page 85
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/
HU
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ
1. A kikapcsolt készüléken tartsa a Lungo gombot lenyomva
5 másodpercig.
1. Během vypínání přístroje stiskněte a přidržte tlačítko Lungo
po dobu 5 vteřin.
3. A gombok folyamatosan villognak a megszokott módon,
amíg a felfűtés tart.
3. Poté budou LED diody blikat stejně jako při nahřívání, dokud
nebude přístroj připraven k použití.
Folyamatos fény: készenlét.
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití.
CZ
2. A gombok 3-szor, gyorsan felvillannak, jelezvén a gyári
beállítások visszaállítását.
2. LED diody třikrát rychle zablikají pro potvrzení obnovení
výrobního nastavení.
3X
Gyári beállítások:
Espresso csésze: 40 ml
Lungo csésze: 110 ml
Energiatakarékos mód: 9 perc
Výrobní nastavení:
Šálek Espresso: 40 ml
Šálek Lungo: 110 ml
Automatické vypnutí: po 9 minutách
4. Helyezzen egy legalább
1 literes edényt a kávékifolyó
alá.
4. Postavte pod výpusť kávy
nádobu o objemu minimálně
1 L.
6. Nyomja meg a Lungo
gombot és várjon, amíg a
víztartály kiürül.
6. Stiskněte tlačítko Lungo
a počkejte, až se nádoba na
vodu vyprázdní.
2. Ürítse ki a csepptálcát és
a kapszulatartót.
2. Vyprázdněte odkapávací misku a
kontejner na použité kapsle.
5. A vízkőmentesítő módba
való belépéshez, a bekapcsolt
készüléken nyomja le 3
másodpercig egyszerre az
Espresso és Lungo gombokat.
5. Pro vstup do režimu odvápnění stiskněte a
přidržte tlačítka Espresso
a Lungo po dobu 3 vteřin.
7. Töltse vissza a víztatályba a használt
vízkőmentesítő folyadékot az edényből,
és ismételje meg a 4. és 6. lépéseket.
7. Naplňte nádobu na vodu použitým
odvápňovacím roztokem a zopakujte
kroky 4 a 6.
3. Töltsön a víztartályba 0.5 L
ivóvizet és 1 adag Nespresso
vízkőmentesítő szert.
3. Nalijte do nádoby na vodu
jednu dávku odvápňovacího
prostředku Nespresso
a 0.5 L vody.
Mindkét gomb villog.
Obě LED diody blikají.
8. Ürítse és öblítse ki a víztartályt. Töltse meg ivóvízzel.
8. Vyprázdněte a důkladně
vypláchněte nádobu na vodu.
Naplňte ji pitnou vodou.
Page 87
HU
CZ
9. Amint kész, ismételje meg a 4. és 6. lépéseket a
gép átöblítéséhez.
9. Poté spusťte proces proplachování zopakováním
kroků 4 a 6 .
10. A vízkőmentesítő módból való kilépéshez
nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és
Lungo gombokat.
10. Pro ukončení režimu odvápnění stiskněte a
přidržte tlačítka Espresso
a Lungo po dobu 3 vteřin.
11. A gép most használatra kész.
11. Přístroj je připraven k použití.
FIGYELEM: a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a
vízkeménység függvényében milyen gyakran kell vízkőmentesíteni a készüléket az optimális működéshez. Ha további információra van szüksége a
vízkőmentesítéssel kapcsolatban, forduljon a Nespresso Club-hoz.
UPOZORNĚNÍ: roztok pro odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jakýmkoli povrchem. Následující tabulka
vám ukáže, jak často je potřeba provést odvápnění, aby váš kávovar fungoval optimálně. Toto závisí na tvrdosti vody. Dodatečné informace
ohledně odvápnění získáte kontaktováním vašeho Nespresso Clubu.
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
Tvrdost vody: Odvápněte po:
fH
dHŠálk y, Csészék (4 0 ml)
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
Francia keménysé gi fok
Fr. stupnice
Német keménységi fok
Něm. stupnice
Kalciumkarbonát
Uhličitan vápenatý
87
Page 88
HU
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ
CZ
FIGYELMEZTETÉS:
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne merítse vízbe.
Húzza ki az elektromos csatlakozót tisztítás előtt.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert.
Ne használjon éles eszközöket, keféket vagy erős dörzsőlőszert.
Ne tegye mosogatógépbe.
VÝSTRAHA:
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
Ujistěte se, že je přístroj před čištěním odpojen ze sítě.
Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek.
Nepoužívejte ostré ani drsné předměty nebo kartáče.
Nemyjte přístroj v myčce nádobí.
A kávékifolyót rendszeresen,
nedves ruhával tisztítsa.
Výpusť kávy pravidelně čistěte
jemným a vlhkým hadříkem.
A karbantartási egységet
részenként el lehet távolítani a
könnyebb tisztítás érdekében.
Jednotlivé součástky lze
vyjmout pro snazší čištění.
88
Page 89
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
HU
CZ
A jelzőlámpá k nem
világítanak.
Nincs kávé / ni ncs víz.
A kávé lassan f olyik ki.
A kávé nem elég f orró.
Nem tömítet t a kapszula
környéke (víz van a
kapszulatartób an).
Rendszertelen szaggatott
villogás.
Nem kávé, cs ak víz folyik ki
(pedig van b etéve kapszula).
Az Aeroccino nem indul.
A tejhab minősége nem
megfelelő.
A gomb pirosan villog.
A tej kifut.
➔ Ellenőrizze az ára mellátást, dugót , feszültsé get és biztosí tékokat.
Problémájával forduljon a Nespresso Club -hoz.
➔ Első haszn álat: öblítse át a ké szüléket max. 55° C h őmérsékletű m eleg vízzel a 78.
oldalon levő utasítások szerint.
➔ Üres a víz tartály. Töltse fel a víztartályt.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesíté s.
➔ A kifolyá s sebessége f ügg a kávé fajtájától.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesíté s.
➔ Melegítse elő a csészét.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmente sítés.
➔ Korrigálja a kapszula helyzetét. Tartós töm ítetlenségnél ké rjük, forduljon a
Nespresso Club-hoz.
➔ Juttassa el szakszervizbe a készüléket, vagy fordulj on a Nespresso
Club-hoz.
➔ Probléma es etén hívja fel a Nespresso Club-ot.
➔ Ellenőriz ze, hogy az edény me gfelelően, a tis zta aljzaton helye zkedik el.
Ellenőriz ze, hogy a keverő fej me gfelelően van fel helyezve.
➔ Bizonyoso djon meg róla, hogy hű tőhideg (körülbe lül 4-6° C), teljes vag y félz-
síros tejet ha sznál. Bizonyoso djon meg róla, a megf elelő keverő fejet has ználja.
➔ a) A készülék t úlmelegedet t Öblítse ki hid eg vízzel b) A keverő fej nincs a helyén
c) Nem elég a tej. Tölt se fel tejjel valamely ik «max» jelzésig.
➔ Bizonyoso djon meg róla, a megf elelő keverő fejet has ználja és a megfele lő
szintig va n töltve a tej.
Tlačítka nesvítí.
Neteče káva/voda.
Káva vy téká velmi pomalu.
Káva není dos tatečně hork á.
Hlava kávovaru netěsní (voda
v kontejneru na p oužité
kapsle).
Tlačítka nep ravidelně blikají.
Neteče káva , vytéká pouze
voda (ačkoli je vlož ena
kapsle).
Aeroccino se n espustí.
Kvalita mléčné pěny není
obvyklá.
Ovladací tlačítko bliká
červeně.
Mléko přetéká.
➔ Zkontrolujte elekt rický přívod, z ástrčku, napět í a pojistky. V příp adě
problémů kontaktujteNespresso Club.
➔ První po užití: podle ins trukcí na str. 78 proplác hněte kávovar teplou vo dou o
maximální teplotě 55° C.
➔ Nádoba na vodu je p rázdná. Naplňte ji.
➔ Odvápněte kávovar v případ ě potřeby; viz čás t Odvápnění.
➔ Průtok vod y závisí na druhu zv olené kávy.
➔ Odvapněte kávovar v p řípadě potřeby; v iz část Odvápně ní.
➔ Předehřejte šálek.
➔ Odvápněte kávovar v případ ě potřeby.
➔ Zkontrolujte, zda je správně vložená kapsle. V případě problémů
kontakt ujte Nespresso Club.
➔ V případě pro blémů kontaktujt e Nespresso Club.
➔ V případ ě problémů kontakt ujte Nespresso Club.
➔ Ujistěte se, že je konvička správně nasazena na základně. Ujistěte se, že je
vrtulka správně vložena v konvičce.
➔ Ujistěte s e, že jste použili plnot učné nebo polotu čné vychlazené mlé ko (o teplotě
4–6° C). Ujis těte se, že jste pou žili správnou vr tulku, a že je konvička či stá.
➔ a) Příst roj je přehřátý. Oplác hněte jej pod stud enou vodou. b) Není vložena
vrtulka. c) V konvičce je málo mlék a. Naplňte šlehač mléka až p o jednu ze dvou
rysek «max».
➔ Ujistěte s e, že jste použili spr ávnou vrtulku a zko ntrolujte, zda množs tví mléka
nepřesáhlo odpovídající rysku.
89
Page 90
HU
FORDULJON A NESPRESSO CLUBHOZ/
CZ
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában” című prospektusban.
Potřebujete-li asistenci v případě potíží nebo odbornou radu, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného prodejce.
Kontakt na nejbližší Nespresso Club nebo na nejbližšího autorizovaného prodejce najdete v deskách s informacemi o Nespresso systému, které jsou součástí balení, nebo na www.nespresso.com
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK/
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
A készülék megfelel az EU 2012/19/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak.
A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ár talmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
Ismerje meg jobban a Nespresso fenntarthatósági stratégiáját, és látogasson meg minket a www.nespresso.com/positive weboldalon.
Tento přístroj odpovídá směrnici EU 2012/19/EC. Obaly a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj obsahuje cenný materiál, který může být obnoven nebo recyklován.
Třídění ostatního odpadu na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin. Odložte přístroj na sběrném místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních správních orgánů.
Pokud se chcete dozvědět více o Nespresso strategii udržitelnosti, navštivte www.nespresso.com/positive
90
Page 91
GARANCIA/
HU
ZÁRUKA
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed k i a vásárlásától számítot t két évig. A garancia ideje alatt a Kr ups saját döntése szerint díjmen tesen megjavítja vagy kic seréli a hibás termékeket.
A kijavított v agy kicserélt term ék garanciája az eredeti gar anciából hátralévő idő re, vagy 6 hónapra érvénye s (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvénye s akkor, ha a meghibásodás bales et, nem rendeltetéss zerű
használat, nem me gfelelő karbantart ás vagy a rendeltetésszerű has ználatból fakadó elhasználó dás miatt következik be. A korlátozot t garancia feltételei nem zárják k i, kor látozzák vagy módosítják a z Önre – a termék
megvásár lásával megszerzet t – kötelező érvényű, törvényerejű jo gokat, hanem azok kiegés zítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hog y terméke hibás, forduljon a Krups ü gyfélszolgálatához, ahol t ájékoztatják arról, hova
küldje vagy vigye a jav ítandó készüléket.
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vadný produkt bez dalších
nákladů pro majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruční doby nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka neplatí na vady
způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto záruční podmínky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná
statutár ní práva, platná pro prodej prod uktu a jsou jejich rozš ířením. Pokud jste pře svědčeni, že tento produkt je v adný, kont aktujte společn ost Nespresso ohledně pok ynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje do opravy.
CZ
91
Page 92
NL
CITIZ&MILK
GR
Nespresso is een exclusief sys teem om het perfec te kopje espresso te bereiden, keer op ke er.
Alle Nespresso machines zijn uitgerus t met een uniek extrac tiesysteem dat tot 19 bar druk gar andeert. Iedere par ameter is met grote precisie berekend o m te verzekeren dat alle aroma’s van iedere capsule volledig
onttrok ken worden, zodat de koe body krijgt en e en buitengewoon dikke en zachte crem a.
Nespresso: ένα αποκλε ιστικό σύστ ηα για να δηιουργείτε τον τέ λειο καφέ, κάθε φορά.
Όλε οι ηχανέ Nespresso είναι εξοπλι σένε ε ένα αποκ λειστικό σύσ τηα εκχύλιση πο υ εγγυάται πίεσ η έω και 19 bar. Κάθε πα ράετρο έχει υπολο γιστεί ε εγάλ η ακρίβεια εξασφαλίζο ντα ότι όλα τα αρώατα κάθε
Εκλεκ τή Ποικιλία πο ρούν να απελευθε ρωθούν χαρίζοντα σ τον καφέ σώα και δηιουργών τα ία εξαιρετικά παχιά κα ι βελούδινη κρέα .
INHOUDSOPGAVE/
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Deze gebruikershandleiding is onderdeel van deze machine. Lees alle instructies uit deze gebruikshandleiding en alle veiligheidsinstructies
aandachtig door voor eerste gebruik van de machine.
Οι οδηγίε συνοδεύουν τη συσκευή. ιαβάστε όλε τι οδηγίε χρήση και ασφάλεια, προτού λειτουργήσετε τη συσκευή.
GEVAAR: de
veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door
voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen om
persoonlijke letsels en schade
te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram
verwijst naar de instructies
voor een correct en veilig
gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens
de aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend
voor de doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden
worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen direct
zonlicht en tegen langdurige
blootstelling aan opspattend water
en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. De
machine is niet bestemd om te
gebruiken buiten de huishoudelijke
omgeving, zoals: personeelskantines
in winkels, kantoor- en overige
werkomgevingen; door gasten
van hotels, motels en overige
verblijfsruimten; bed & breakfast.
• Deze machine mag gebruikt worden
door kinderen vanaf acht jaar indien
ze instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van de
machine en de risico’s begrijpen
die ermee samenhangen. Het
schoonmaken en onderhouden van
de machine mag niet gebeuren door
kinderen, tenzij ze 8 jaar oud en
onder toezicht van een volwassene
zijn.
• Houd de machine en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt worden
door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens, of met onvoldoende
ervaring en kennis als er toezicht
aanwezig is of ze instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik
van de machine en de risico’s
begrijpen die er mee samenhangen.
• Kinderen dienen deze machine niet
als speelgoed te gebruiken.
• Gebruik de Aeroccino uitsluitend in
combinatie met de meegeleverde
basis.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid en de garantie
is niet van toepassing bij enige
vorm van commercieel gebruik,
oneigenlijke bediening of gebruik
van de machine, schade die het
gevolg is van gebruik voor andere
onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op
een geschikt, goed bereikbaar,
geaard stopcontact. Controleer of
de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het typeplaatje
van de machine aangeduid staat.
Bij onjuiste aansluiting vervalt de
garantie.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na de
installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
• Als het snoer of de stekker
beschadigd is, dan dient deze door
93
Page 94
NL
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
de fabrikant, een servicebedrijf of een
ander bevoegd bedrijf vervangen te
worden om elk risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als het snoer
of de stekker beschadigd is. Breng de
machine terug naar Nespresso.
• Gebruik de machine niet als de
kabel beschadigd is. Breng de
machine terug naar de Nespresso
Club.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal 1.5 mm
bedraagt, of die geschikt is voor het
vermogen.
• Om schade te voorkomen, mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
• Het apparaat mag tijdens gebruik
niet in een kast worden geplaatst.
• Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond.
94
Het oppervlak moet bestendig
zijn tegen hitte en vloeistoen als
water, koe, ontkalkingsmiddel en
dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt. Verwijder de
stekker uit het stopcontact door aan
de stekker te trekken - niet aan de
voedingskabel; de kabel kan daarbij
beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij
machine onderhoud de stekker uit
2
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
• Om het apparaat te ontkoppelen,
of om de bereiding te stoppen,
verwijdert u de stekker uit het
stopcontact.
• Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval in
water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen
in geen geval in de vaatwasser
plaatsen.
• Elektriciteit en water gaan niet
samen en kunnen resulteren in
elektrocutie.
• Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
• Het gebruik van accessoires die niet
worden aanbevolen, kan resulteren
in brand, elektrische schokken of
letsel aan personen.
Voorkom kans op letsels
tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het
beschadigd is of niet meer naar
behoren werkt. Verwijder de stekker
in een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op met
de Nespresso Club voor onderzoek,
reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan
elektrische schokken, brandwonden
en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in
geen geval tijdens gebruik! Gevaar
voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijk letsel!
• Als de capsule niet geperforeerd
is door de messen in de
capsulehouder, kan er water
langs de capsule geperst worden,
waardoor de machine beschadigd
kan raken.
• Gebruik nooit een eerder gebruikte,
beschadigde of vervormde capsule.
• Als er een capsule geblokkeerd zit
in de capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
Page 95
NL
vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als
u de machine langere tijd niet
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit
zonder de lekbak en het lekrooster
in de machine te plaatsen om te
voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom
de machine.
• Hete oppervlakken niet aanraken.
Gebruik handgrepen, beschermde
oppervlakken of knoppen.
• Houd het deksel van de
melkopschuimer altijd gesloten
tijdens de bereiding om verbranding
te vermijden.
• Wees uiterst voorzichtig wanneer u
een apparaat met hete vloeistoen
verplaatst.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon
te maken.
• Gebruik alleen propere
hulpmiddelen om de machine te
reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de
machine het plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen
voor Nespresso koecapsules
die exclusief verkrijgbaar zijn via
de Nespresso Club. De kwaliteit
van Nespresso kan alleen worden
gegarandeerd bij gebruik van de
(originele) Nespresso capsules in
de daarvoor geschikte Nespresso
machine.
• Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines op goede werking getest.
Om die reden kunnen bepaalde
machines sporen van gebruik
vertonen.
• Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
De Aeroccino reinigen
• Verwijder de stekker uit het
stopcontact als u de Aeroccino 4
lange tijd niet gebruikt en voordat
u deze schoonmaakt. Zorg dat de
Aeroccino afgekoeld is, voordat
u het schoonmaken begint.
Verwijder de Aeroccino van de
basis voordat u deze schoonmaakt.
• Wanneer de onderkant van de
Aeroccino nat is,
droog deze dan
voordat u de
Aeroccino
terugplaatst op het contactpunt op
de basis. Elektriciteit en water gaan
niet samen en kunnen resulteren
in elektrocutie.
• Plaats niet in de vaatwasser en
dompel het apparaat niet in water.
Dompel de onderkant, waar
het elektrische contact zich
bevindt van de Aeroccino, niet
onder water. Maak de binnenkant
van de Aeroccino schoon met een
zacht afwasmiddel en spoel met
lauw/warm water.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en dat
uw koebeleving net zo perfect
blijft als op de eerste dag.
• Voor koe en koe&melk
machines, ontkalk
volgens het advies in de
gebruikshandleiding of specieke
ontkalkingswaarschuwingen.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
VEILIGE PLAATS
Als deze machine wisselt
van eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is
ook als PDF te downloaden op
de website nespresso.com
95
Page 96
GR
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή: Τα έτρα
ασφάλεια αποτελούν έρο
τη συσκευή. ιαβάστε
τα προσεκτικά πριν
χρησιοποιήσετε τη νέα σα
συσκευή για πρώτη φορά.
Φυλάξτε τα σε ία θέση όπου
πορείτε να τα βρείτε εύκολα
και να αναφέρεστε σε αυτά στο
έλλον.
Προσοχή: Όταν εφανίζεται
αυτό το σήα, παρακαλούε
αναφερθείτε στα έτρα
ασφάλεια για να αποφευχθεί
οποιαδήποτε ζηία και βλάβη.
Πληροφορίε: Όταν βλέπετε
αυτό το σήα, παρακαλούε
λάβετε υπόψη σα τη συβουλή
που δίνεται για την ορθή και
ασφαλή χρήση τη συσκευή
σα.
96
• Η συσκευή προορίζεται για την
παρασκευή ροφηάτων σύφωνα ε
τι συγκεκριένε οδηγίε.
• Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για
άλλον σκοπό εκτό από αυτόν για τον
οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί όνο
για χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε
η ακραίε συνθήκε θεροκρασία.
• Προστατέψτε τη συσκευή από την
άεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία,
το συχνό πιτσίλισα από νερό και την
υγρασία.
• Η συσκευή προορίζεται όνο για
οικιακή χρήση. εν προορίζεται για
χρήση σε: κουζίνε προσωπικού σε
καταστήατα, γραφεία και άλλου
χώρου εργασία; σε αγροικίε; από
πελάτε σε ξενοδοχεία, οτέλ και
άλλου ανάλογου χώρου διαονή;
χώρου τύπου bed and breakfast.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί
από παιδιά τουλάχιστον 8 ετών
και άνω, εφόσον επιβλέπονται και
του έχουν δοθεί οδηγίε για την
ασφαλή χρήση τη συσκευή και
συνειδητοποιούν πλήρω του
επλεκόενου κινδύνου. Ο
καθαρισό και η συντήρηση δε θα
γίνονται από παιδιά εκτό εάν είναι
πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
από ενήλικα.
• Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
τη ακριά από παιδιά κάτω των 8
ετών.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί
από άτοα ε ειωένη φυσική,
αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα ή
από άτοα που δεν διαθέτουν επαρκή
γνώση ή επειρία, υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίε
για την ασφαλή χρήση τη συσκευή
και κατανοούν του κινδύνου.
• Τα παιδιά δε θα χρησιοποιούν τη
συσκευή ω παιχνίδι.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται
όνο ε τη βάση που διατίθεται.
• Ο κατασκευαστή δεν αποδέχεται
καία ευθύνη και η εγγύηση δε θα
ισχύει σε καία περίπτωση επορική
χρήση, ακατάλληλου χειρισού ή
χρήση τη συσκευή, καθώ και για
οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από
χρήση για άλλου σκοπού, κακή
λειτουργία, ερασιτεχνική επισκευή
ή αδυναία συόρφωση ε τι εν
λόγω οδηγίε.
Αποφύγετε κινδύνου οιραίου
ηλεκτροσόκ και πυρκαγιά.
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκη:
βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα
παροχή ρεύατο.
• Συνδέετε τη συσκευή όνο σε
κατάλληλη, εύκολα προσβάσιη,
γειωένη παροχή ρεύατο.
Σιγουρευτείτε ότι η τάση τη
παροχή ρεύατο είναι η ίδια ε
την αναγραφόενη στον πίνακα
χαρακτηριστικών. Η χρήση
ακατάλληλη σύνδεση επισύρει
ακύρωση τη εγγύηση.
Η συσκευή θα πρέπει να
συνδέεται ε το ρεύα όνο
ετά την εγκατάστασή τη.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από
αιχηρά άκρα, χρησιοποιήστε
κατάλληλο τρόπο συγκράτηση ή
αφήστε το να κρέεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
Page 97
GR
θερότητα και υγρασία.
• Αν το καλώδιο ρεύατο ή
η πρίζα έχει καταστραφεί,
απαιτείται αντικατάσταση από τον
κατασκευαστή, εξουσιοδοτηένο
προσωπικό συντήρηση ή άλλο
άτοο αντίστοιχη κατάρτιση, για την
αποφυγή τυχόν κινδύνων.
• Μην θεσετε τη συσκευή σε
λειτουργία αν το καλώδιο ή η πρίζα
έχει καταστραφεί. Επιστρέψτε τη
συσκευή στο Nespresso Club ή σε
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο τη
Nespresso.
• Για την αποφυγή επικίνδυνη βλάβη,
ην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή
πάνω ή δίπλα σε επιφάνειε ε
θερότητα, όπω θεραντικά σώατα,
εστίε κουζίνα, καυστήρε γκαζιού,
ακάλυπτη φλόγα, ή παρόοιε πηγέ.
• Πάντα ακουπάτε τη συσκευή πάνω
σε ία οριζόντια, σταθερή κι οαλή
επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική σε θερότητα και
υγρά, όπω νερό, καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή παρόοια.
• Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται
σε ντουλάπι κατά τη χρήση.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύατο, όταν δεν
την χρησιοποιείτε για εγάλα
διαστήατα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φι και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να ην
προκαλέσετε ζηιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισό ή τη συσκευασία,
βγάλτε το φι από την πρίζα κι αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει.
• Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή,
σταατήστε ό,τι ετοιάζετε, κι έπειτα
βγάλτε το φι από την πρίζα παροχή
ρεύατο.
• Ποτέ η πιάνετε το καλώδιο ε
βρεγένα χέρια.
• Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ ην τοποθετείτε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασό ηλεκτρισού και
νερού είναι επικίνδυνο και πορεί να
προκαλέσει οιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύατο στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγατα τη συσκευή. Εάν το
κάνετε, πορεί να προκαλέσετε φωτιά
ή ηλεκτροσόκ!
• Η χρήση εξαρτηάτων που δε
συνίσταται από τον κατασκευαστή
πορεί να οδηγήσει σε φωτιά,
ηλεκτροσόκ ή τραυατισό.
Αποφεύγοντα πιθανή βλάβη
κατά τη λειτουργία τη
συσκευή.
• Ποτέ ην αφήνετε τη συσκευή χωρί
επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή στι
περιπτώσει που είναι κατεστραένη,
έχει πέσει ή δε λειτουργεί τέλεια.
Βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα
παροχή ρεύατο. Επικοινωνήστε ε
το Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένο
εκπρόσωπο τη Nespresso για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθιση τη συσκευή.
• Μία κατεστραένη συσκευή
πορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ,
εγκαύατα και φωτιά.
• Πάντα κλείνετε τον οχλό έχρι το
τέλο τη διαδροή του, και ποτέ ην
τον σηκώνετε, ενώ η συσκευή είναι
σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί
έγκαυα.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σα κάτω από
το στόιο εκκροή καφέ, κίνδυνο
εγκαύατο.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σα στο τήα
καψουλών ή στον αγωγό καψουλών.
Κίνδυνο τραυατισού!
• Το νερό πορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή δεν
έχει διατρυθεί από τι λεπίδε,
προκαλώντα βλάβη στη συσκευή.
• Μη χρησιοποιείτε ία κάψουλα που
έχει ήδη χρησιοποιηθεί, καταστραφεί
ή παραορφωθεί.
• Εάν ία κάψουλα έχει πλοκάρει
έσα στο τήα καψουλών, σβήστε
τη ηχανή και βγάλτε τη από την
πρίζα, πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
97
Page 98
GR
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club
ή εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso.
• Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο
πόσιο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν
η συσκευή δεν πρόκειται να
χρησιοποιηθεί για εγάλο διάστηα
(διακοπέ,κ.λπ.).
• Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο
νερού, εάν η συσκευή δεν έχει
λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο
ή παρόοιο χρονικό διάστηα.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή χωρί
το δίσκο και το πλέγα αποστράγγιση
για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών
σε γειτονικέ επιφάνειε.
• Μην αγγίζετε ζεστέ επιφάνειε.
Χρησιοποιήστε χερούλια,
προστατευένε επιφάνειε ή
κουπιά.
• ιατηρείτε πάντα το καπάκι του
εξαρτήατο για το αφρόγαλα κλειστό
κατά την παρασκευή για την αποφυγή
εγκαυάτων.
• Θα πρέπει να δίδεται εξαιρετική
προσοχή όταν ετακινείτε τη συσκευή
98
ενώ περιέχει ζεστά υγρά.
• Μη χρησιοποιείτε κανένα δυνατό
καθαριστικό προϊόν ή διάλυα
καθαρισού. Χρησιοποιήστε
ένα βρεγένο πανί και αλακό
καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε
τι επιφάνειε τη ηχανή.
• Για να καθαρίσετε τη συσκευή,
χρησιοποιήστε όνο καθαρά
εργαλεία καθαρισού.
• Όταν αποσυσκευάζετε τη ηχανή,
αφαιρέστε την πλαστική εβράνη
και πετάξτε τη.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
να χρησιοποιεί κάψουλε
καφέ Nespresso που διατίθενται
αποκλειστικά από το Nespresso Club
τον εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso.
• Όλε οι συσκευέ Nespresso
υποβάλλονται σε αυστηρού
ελέγχου. Πραγατοποιούνται τεστ
αξιοπιστία υπό συνθήκε πρακτική
χρήση κατά τυχαία διαστήατα σε
επιλεγένε ονάδε. Για το λόγο
αυτό, η ηχανή σα πορεί να έχει
ίχνη προηγούενη χρήση.
• Η Nespresso διατηρεί το δικαίωα να
αλλάξει τι οδηγίε χωρί πρότερη
ειδοποίηση.
Καθαρισό του Aeroccino
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα όταν δε χρησιοποιείται για
εγάλο χρονικό διάστηα ή πριν από
τον καθαρισό. Αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε έρη τη συσκευή
και πριν από τον καθαρισό τη.
Αποακρύνετε τη συσκευή από τη
βάση πριν τον καθαρισό.
• Παρακαλούε σιγουρευτείτε ότι η
κάτω επιφάνεια του Aeroccino
και η επιφάνεια
κάτω από τη βάση
είναι στεγνέ,
ιδιαίτερα η
υποδοχή σύνδεση ε το ρεύα, πριν
από τη χρήση. Ο ηλεκτρισό σε
συνδυασό ε το νερό πορεί να
προκαλέσουν οιραίο ηλεκτροσόκ.
• Μη βυθίζετε τη βάση ή την κανάτα σε
νερό ή άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε
το Aeroccino στο πλυντήριο πιάτων. Ο
ηλεκτρισό
σε συνδυασό ε το νερό
πορεί να προκαλέσουν οιραίο
ηλεκτροσόκ.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
• Το διάλυα καθαρισού
καθαλατώσεων τη Nespresso, όταν
χρησιοποιείται σωστά, βοηθά στο να
διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία τη
ηχανή σα καθόλη τη διάρκεια ζωή
τη και η επειρία καφέ που έχετε
να είναι τόσο τέλεια όσο την πρώτη
ηέρα που δοκιάσατε τον καφέ.
• Για ηχανέ καφέ και καφέ&γάλακτο,
καθαρίζετε τι καθαλατώσει
σύφωνα ε τι συστάσει του
εγχειριδίου χρήση ή συγκεκριένε
ειδοποιήσει.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
ώστε τι στον επόενο
χρήστη.
Οι εν λόγω «οδηγίε χρήση»
διατίθενται και σε ορφή
αρχείου PDF στη διεύθυνση
www.nespresso.com
Page 99
OVERZICHT/
NL
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
Hendel
Μοχλό
Koeknoppen
(Espresso e n Lungo)
Κουπιά καφέ
(Espresso κα ι Lungo)
Koe-uitloop
Στόιο εκροή
Opvangbakje voor
9–11 capsu les
οχείο καψουλών για
9-11 κάψ ουλε
Basis van het lek bakje
Βάση αποστράγγιση
Rooster voor h et lekbakje
Σχάρα αποστράγγιση
Lekbakje
ίσκο περισυλλογή
σταγόνων
INHOUD VAN DE VERPAKKING/
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Deksel
Καπάκι
Waterreservoir (1 L)
οχείο νερού(1 λ)
Melkopschuimer
Εξάρτηα για αφρόγαλα
Εξάρτηα για
αφρόγαλα
Aansluitpunt
Ρυθιζόε νο βραχίονα δοχείου νε ρού
A
C
D
E
TECHNISCHE GEGEVENS/
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
XN761
A Opschuimveer (voor melkschuim)
Ελατήριο αναδευτήρα (για αφρό
B
γάλακτο)
B Mixer (voor warme melk)
A+B
Αναδευτήρα (για ζεστό γάλα)
C Deksel
Καπάκι
F
D Afdichting
Μονωτικό δακτύλιο
E Start/Stop-knop
Κουπί Έναρξη/Σταατήατο
F O pslag voor opschuimveer
Αποθήκευση αναδευτήρα
GR
Koemachine
Μηχανή καφ έ
Welcome
Welkom bij Nespresso-mapje
Φάκελο “Καλωσορίσ ατο Nespresso”
Nespresso proefpakket met capsules
Κουτί Γευστικών Πρ οτάσεων Nespresso
CITIZ&MILK
MY MACHINE
Handleiding
Εγχειρίδιο χρήστη
21.8 cm 27.7 cm 37. 2 c m
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 WMax./Μέγ. 19 Bar
4.0 Kg1 L/1 λ
99
Page 100
NL
ENERGIEBESPARINGSMODUS/
GR
Deze machine is voo rzien van een energiebespar ingsfunctie. Na neg en minuten wordt de machine automatisc h uitgeschakeld.
Η ηχανή είν αι εξοπλισένη ε λειτο υργία εξοικονόηση ενέργ εια. Η ηχανή θα σβήσει αυ τόατα ετά από 9 λεπ τά.
Deze instelling wijzigen:
Για να αλλάξετε αυτή τη ρύθ ιση:
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Als u de machine wilt insc hakelen, drukt u op de knop
Espress o of Lungo.
Για να ανάψετε τη ηχα νή πορείτε να πατήσ ετε το
κουπί Espr esso ή Lungo.
1. Houd de knop Espre sso drie seconden lang ingedr ukt
terwijl de mach ine uit staat.
1. Με τη ηχανή σβησ ένη, πατήσ τε και κρατήστε
πατηέ νο το κουπί Espresso γι α 3 δευτερόλεπ τα.
3. Druk op de knop E spresso om deze instelling te wijz igen:
Eén keer voor een uitschakelmodus na neg en minuten.
Nog een keer voor e en uitschakelmodus na der tig minuten.
3. Για να αλλάξετε τ η ρύθιση αυτή πατ ήστε το κουπί Espre sso:
Μία φορά για τη λ ειτουργία σβησίατο ετά από 9 λεπτά
Μία ακόα φορά για τ η λειτουργία σβησία το ετά από 30 λεπ τά
Als u de machine wilt uit schakelen voordat deze automatis ch wordt
uitgeschakeld, dr ukt u de knoppen Espre sso en Lungo tegelijk in.
Για να σβήσετε τη ηχα νή πριν περάσει αυτόα τα σε λειτουργία
σβησίατο , πατήστε ταυ τόχρονα τα κουπιά Espres so και Lungo.
2. De knop Esp resso knippert ten teken van de hu idige instelling.
2. Το κουπί Espress o θα αναβοσβήσει για να δ είξει την τρέχουσα
ρύθιση.
4. Druk drie seco nden lang op de knop Lungo om de
energiebesparingsmodus af te sluiten.
4. Για να βγείτε από τη λειτο υργία εξοικονόηση ενέργ εια πατήστε το
κουπί Lungo για 3 δ ευτερόλεπτ α.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.