Nespresso Lattissima+ F416BL Service Manual

Page 1
IT
EN
SERVICE MANUAL
Page 2
Page 3
3
Release 00 - 07.2011
Lo scopo di questo manuale è quello di fornire al personale di servizio tutte le informazioni necessarie per quanto riguarda la corretta gestione, manutenzione e riparazione della macchina per caffè Lattissima+.
Questo manuale deve essere utilizzato dai tecnici come un valido aiuto per garantire un buon rendimento ed un uso corret-
to delle macchine. Al ne di sfruttare appieno tutte le funzioni, è assolutamente necessario seguire le istruzioni di questo
manuale.
Per accedere rapidamente alle informazioni direttamente da computer PC o MAC, questo manuale è disponibile come le
PDF e può essere scaricato dal sito tecnico web di Nespresso sotto https: //business.nespresso.com.
Le istruzioni sono parte integrante dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere tut-
te le istruzioni e le istruzioni per la sicurezza.
I seguenti simboli indicano:
Attenzione: Leggere la precauzioni indicate per evitare eventuali danni a cose o persone.
Note: Leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
The purpose of this service manual is to provide the service personnel with all necessary information with regards to correct handling, maintenance and repair of the Lattissima+ coffee machine.
This manual should be used by the technicians as a valuable aid to guarantee the permanent readiness for use of the machines. In order to take full advantage of all the functions, it is absolutely necessary to follow the instructions in this manual.
For fast access to information directly from the PC or MAC monitor, this service manual is available as PDF le and can be
downloaded from the Nespresso technical website under https://business.nespresso.com.
The instructions are an integral part of the appliance. Before operating the appliance, please read all the
instructions and safety notes.
The following symbols indicate:
Caution: Read the precautions shown to prevent any damage or harm to property or persons.
N.B.: Read the instructions for safe, proper appliance use.
Page 4
4
Release 00 - 07.2011
Indice
1. Generalità ............................................................................. 6
1.1. Norme generali di sicurezza .............................................................................. 6
1.2. Dati tecnici ................................................................................................... 8
1.3. Componenti macchina ...................................................................................... 9
1.4. Circuito acqua ............................................................................................. 11
1.5. Targhetteidenticative .................................................................................. 12
2. Utilizzo ................................................................................13
2.1. Preparazione macchina al primo utilizzo o dopo un lungo periodo di non utilizzo ......... 13
2.2. Preparazione Caffè ....................................................................................... 15
2.3. Montaggio/smontaggio Sistema Rapid Cappuccino (R.C.S) ........................................ 16
2.4. Preparazione Cappuccino e Latte Macchiato ........................................................ 17
2.5. Programmare la quantità di acqua ..................................................................... 19
2.6. Programmare la quantità di Cappuccino/Latte Macchiato ........................................ 20
2.7. Risciacquo dopo ogni preparazione di ricetta a base di latte .................................... 21
2.8. Pulizie quotidiane ......................................................................................... 22
2.9. Pulizia del Sistema Rapid Cappuccino due volte a settimana .................................... 22
2.10. Svuotamento della macchina (prima delle operazioni di riparazione) ......................... 23
2.11. Modalità risparmio energetico .......................................................................... 24
2.12.Decalcicazione ........................................................................................... 25
2.13. Impostazione durezza dell’acqua ...................................................................... 28
2.14. Ripristinare le quantità originali ....................................................................... 29
2.15. Funzioni statistiche ....................................................................................... 30
2.16. Smaltimento e ambiente ................................................................................. 30
3. Ricerca guasti ........................................................................ 31
3.1. Controllo macchina al ricevimento .................................................................... 31
3.2. Malfunzionamenti ......................................................................................... 32
4. Manutenzione .......................................................................34
4.1. Controllo pressione e perdite di tenuta .............................................................. 34
4.2. Misurazione temperatura caffè ......................................................................... 36
4.3. Misurazione temperatura latte ......................................................................... 37
5. Riparazione ..........................................................................38
5.1. Smontaggio generale ..................................................................................... 38
5.2. Rimozione scheda pulsanti .............................................................................. 39
5.3. Rimozione infusore ....................................................................................... 40
5.4. Rimozione scheda ......................................................................................... 41
5.5. Rimozione gruppo Generatore/Vaporizzatore/Pompa ............................................. 42
6. Test di sicurezza ....................................................................46
7. Schemi elettrici .....................................................................47
8. Ricambi ...............................................................................49
9. Garanzia ..............................................................................54
Page 5
5
Release 00 - 07.2011
Contents
1. Generality ............................................................................. 6
1.1. General safety notes ....................................................................................... 6
1.2. Technical data ............................................................................................... 8
1.3. Main components ........................................................................................... 9
1.4. Water circuit ............................................................................................... 11
1.5. Identicationplates ..................................................................................... 12
2. Using ..................................................................................13
2.1. Preparingtousethemachineforthersttimeorafteralongperiodofnon-use ........ 13
2.2. Coffee preparation ....................................................................................... 15
2.3. Assembling/disassembling the Rapid Cappuccino System (R.C.S.) ............................. 16
2.4. Preparing Cappuccino and Latte Macchiato ........................................................ 17
2.5. Programming the amount of water ................................................................... 19
2.6. Programming the amount of Cappuccino/Latte Macchiato ...................................... 20
2.7. Rinsingafterpreparinganymilk-basedrecipe .................................................... 21
2.8. Daily cleaning .............................................................................................. 22
2.9. Cleaning the Rapid Cappuccino System twice a week ............................................ 22
2.10. Emptying the machine (before any repairs) ........................................................ 23
2.11. Energy saving mode ...................................................................................... 24
2.12. Descaling .................................................................................................... 25
2.13. Setting water hardness .................................................................................. 28
2.14. Resetting the original amounts ........................................................................ 29
2.15. Statistical mode ........................................................................................... 30
2.16. Disposal and the environment ......................................................................... 30
3. Troubleshooting .....................................................................31
3.1. Checking the machine upon receipt ................................................................... 31
3.2. Malfunctioning ............................................................................................. 32
4. Maintenance .........................................................................34
4.1. Checking pressure and leaks ........................................................................... 34
4.2. Measuring coffee temperature ......................................................................... 36
4.3. Measuring milk temperature ........................................................................... 37
5. Repair ................................................................................. 38
5.1. General disassembly ..................................................................................... 38
5.2. Removing the button panel ............................................................................. 39
5.3. Removing the extraction unit .......................................................................... 40
5.4. Removing the PCB board ................................................................................ 41
5.5.
Removing the Thermoblock/Steamer unit/Pump .................................................................... 42
6. Safety test ...........................................................................46
7. Wiring diagrams ....................................................................47
8. Spare parts ..........................................................................49
9. Warranty .............................................................................54
Page 6
6
Release 00 - 07.2011
1. Generalità
1.1. Norme generali di sicurezza
Per evitare eventuali lesioni e danni, leggere e seguire le istruzioni interamente.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
• Collegare l’apparecchio solo ad allacciamenti di rete idonei con presa a terra. Assicurarsi che la tensione di alimenta­zione sia la stessa indicata sulla targhetta dell’apparecchio. L’utilizzo di collegamenti errati, rende nulla la garanzia.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo a massa con una sezione del conduttore di almeno 1,5 mm2.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti. Bloccarlo o lasciarlo pendere. Tenere il cavo lontano da fonti di calore e di
umidità.
• Non mettere in funzione l’apparecchio se il cavo è danneggiato.
• Per evitare pericolosi danni, non posizionare mai l’apparecchio sopra o accanto a superci calde come termosifoni, fornelli elettrici o a gas, amme libere o simili. Appoggiarlo esclusivamente su superci stabili e piane. La supercie d’appoggio deve essere resistente al calore e ai liquidi, come acqua, caffè, decalcicanti o simili.
• Per evitare danni, scollegare l’apparecchio afferrando la spina, non tirare mai il cavo. Non toccare mai la spina con le
mani umide.
Per evitare eventuali danni durante il funzionamento
• L’apparecchio è stato realizzato unicamente per uso domestico, in caso di uso non conforme alle istruzioni, il produt­tore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Per evitare scottature, mantenere sempre chiusa la leva durante il funzionamento e non inserire le dita sotto l’ero-
Generalità
1. Generality
1.1. General safety notes
To prevent possible injury and damage, read and follow the instructions completely.
Topreventtheriskofafatalelectricshockandre
• Connect the appliance to suitable earthed mains connections only. Make sure the power supply is the same as that
indicated on the rating plate. The use of incorrect connections will void the warranty.
• In the event that an extension cord is required, use only one earthed cord with a conductor cross section of at least
1.5 mm2.
• Do not move the cord close to sharp edges. Block it or allow it to hang. Keep the cord away from sources of heat and
humidity.
• Do not operate the appliance if the cord is damaged.
• To prevent hazardous damage, do not place the appliance on or next to hot surfaces such as radiators, electric or gas stoves, naked ames or similar. Place it only on stable and level surfaces. The surface must be resistant to heat and liquids, such as water, coffee, descaling products or similar.
• To prevent damage, unplug the appliance holding the plug. Never pull the cord. Never touch the plug with wet hands.
To prevent damage during operation
• The appliance has been designed for domestic use only. If it is not used in accordance with the instructions, the
manufacturer assumes no responsibility and is authorised not to apply the warranty conditions.
• Keeptheapplianceoutofreachofchildren.
Topreventscalding,keeptheleverclosedduringoperationanddonotputyourngerunderthecoffeeormilk
outlet.
Generality
Page 7
7
Release 00 - 07.2011
gatore di caffè o latte.
Per evitare lesioni, non inserire le dita all’interno della vaschetta e del contenitore di capsule.
Non utilizzare capsule danneggiate o deformate; l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula non correttamen-
te perforata e causare danni all’apparecchio.
Per evitare scottature, utilizzare sempre il contenitore del latte (Sistema Rapid Cappuccino) in dotazione ed assi-
curarsi che sia inserito correttamente.
• Se si programma un’erogazione di caffè superiore ai 150 ml, far raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti per
evitare surriscaldamenti.
• Decalcicare la macchina quando si accende la spia della decalcicazione. Leggere con attenzione le precauzioni d’uso presenti sulla confezione: la soluzione di decalcicazione può essere no-
civa. Evitare il contatto con occhi, pelle o altre superci. Per evitare danni alla macchina non usare prodotti diversi da
quello in dotazione.
Generalità
Topreventinjury,donotputyourngersinsidethetankorthecapsulecontainer.
Donotusedamagedordeformedcapsules.Thewatermayowaroundacapsulethatisnotproperlyperforated
and cause damage to the appliance.
• Topreventburns,alwaysusethemilkcontainer(RapidCappuccinoSystem)suppliedandmakesureitisinserted
correctly.
• If dispensing of more than 150 ml of coffee is programmed, allow the appliance to cool down for at least 5 minutes
to prevent overheating.
• Descale the machine when the descaling light comes on.
Read the precautions for use shown on the pack carefully: descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes,
skin or other surfaces. To prevent damage to the machine, do not use products other than those provided.
Generality
Page 8
8
Release 00 - 07.2011
1.2. Dati tecnici
Alimentazione 220-240 V - 50/60 Hz
Consumi:
Erogazione caffè (40 ml)
5 Wh
Schiuma latte (50 ml) 9 Wh
Pressione pompa 19 bar
Contenitore acqua 0,9 lt
Contenitore latte 0,35 lt
Capacità contenitore capsule ~ 10
Temperatura di esercizio da 5°C a 45°C
Temperatura di stoccaggio da -25 a 60°
Temperatura di sicurezza
Caldaia caffè: 192°C Caldaia vapore: 318°C
Temperatura caffè in uscita 86 +\- 3°C
Lunghezza cavo alimentazione 80 cm
Tempo di riscaldamento circa 40 secondi
Livello acustico 55 dB (A)
Peso 4,5 kg
Dimensioni (LxHxP) 167x253x319 mm
Generalità
1.2. Technical data
Main voltages range 220-240 V - 50/60 Hz
Consumption:
Coffee extraction (40 ml)
5 Wh
Milk frothing (50 ml) 9 Wh
Pump pressure 19 bar
Water tank 0,9 lt
Milk tank 0,35 lt
Capsule container capacity ~ 10
Operating temperature da 5°C a 45°C
Storage temperature da -25 a 60°
Safety temperature
Coffee thermoblock: 192°C
Steam container: 318°C
Coffee temperature at outlet 86 +\- 3°C
Cable length 80 cm
Preheating time approx 40 sec.
Noise 55 dB (A)
Weight 4,5 kg
Dimensions (LxHxP) 167x253x319 mm
Generality
H
P
L
Page 9
9
Release 00 - 07.2011
1.3. Componenti macchina
1 Interruttore generale (ON/OFF) 2 Leva 3 Contenitore acqua (0,9 lt) 4 Erogatore caffè 5 Contenitore raccolta capsule 6 Vassoio raccogligocce 7 Griglia raccogligocce sinistra 8 Griglia raccogligocce destra 9 Vano per beccuccio di decalcicazione 10 Beccuccio di decalcicazione 11 Sportello connettore vapore 12 Connettore vapore
“Sistema Rapid Cappuccino” (R.C.S.) 13 Contenitore latte (0,35 lt) 14 Coperchio contenitore latte 15 Pulsante di apertura R.C.S. 16 Pulsante risciacquo 17 Manopola regolazione schiuma latte 18 Indicatore schiuma Min. 19 Indicatore schiuma Max 20 Connettore R.C.S. 21 Tubo di erogazione latte 22 Condotto latte
Generalità
1
3
21
14
13
20
18
17
2
12
11
22
16
19
15
4
5
7
9
8
6
10
1.3. Main components
1 Main switch (ON/OFF) 2 Lever 3 Water tank (0.9 litres) 4 Coffee outlet 5 Capsule container 6 Drip tray 7 Left-hand drip tray grid 8 Right-hand drip tray grid 9 Descaling nozzle compartment 10 Descaling nozzle 11 Steam connector hatch 12 Steam connector
“Rapid Cappuccino System” (R.C.S.)
13 Milk container (0.35 litres) 14 Milk container lid 15 R.C.S. release button 16 Rinse button 17 Milk froth adjustment knob 18 Min. froth indicator 19 Max. froth indicator 20 R.C.S. connector 21 Milk outlet tube 22 Milk tube
Generality
Page 10
10
Release 00 - 07.2011
Pulsanti a retroilluminazione 23 Lungo 24 Espresso 25 Latte Macchiato 26 Cappuccino
Descrizione pulsanti a retroilluminazione
A Impostazioni risparmio energetico (vedi paragrafo 2.11.)
Quando la macchina è accesa i pulsanti si illuminano per
2 secondi: Lungo: spegnimento dopo 9 minuti Espresso: spegnimento dopo 30 minuti Lungo+Espresso: spegnimento dopo 8 ore
B Impostazioni durezza dell’acqua (vedi pag. 26)
Quando la macchina è accesa i pulsanti si illuminano per
2 secondi:
Latte Macchiato: Durezza dell’acqua dolce Cappuccino: Durezza dell’acqua media Latte Macchiato+Cappuccino: Durezza dell’acqua dura
C La modalità Caffè è pronta
D Le modalità Caffè e Latte sono pronte E Allarme decalcicazione (vedi paragrafo 2.13.)
Backlit buttons 23 Lungo
24 Espresso 25 Latte Macchiato 26 Cappuccino
Description of backlit buttons
A Energy saving settings (see paragraph 2.11.)
When the machine is on, the buttons light up for 2 seconds:
Caffè lungo: switch-off after 9 minutes: Espresso: switch-off after 30 minutes: Caffè Lungo+Espresso: switch-off after 8 hours
B Setting water hardness (see page 26)
When the machine is on, the buttons light up for 2 seconds:
Latte Macchiato: Water hardness - soft Cappuccino: Water hardness - medium Latte Macchiato+Cappuccino: Water hardness - hard
C Coffee mode is ready
D Coffee and Milk modes are ready
E Descaling alarm (see paragraph 2.13.)
Generalità
Generality
A B
C
E
D
1
25
26
23
24
Page 11
11
Release 00 - 07.2011
1.4. Circuito acqua
Circuito acqua per caffè 1 Serbatoio acqua 2 Valvola serbatoio acqua 3 Flussometro 4 Pompa 5 Caldaia 6 Erogatore caffè 7 Tubo vapore 8 Elettrovalvole 9 Raccolta condensa 10 Gocciolatoio
Generalità
1.4. Water circuit
Water circuit coffee 1 Water tank 2 Water tank valve 3 Flowmeter 4 Pump 5 Thermoblock 6 Coffee outlet 7 Steam pipe 8 Solenoid valve 9 Condensation chamber 10 Drip tray
Generality
2
3
1
4
8
10
5
9
8
6
7
Page 12
12
Release 00 - 07.2011
1.5. Targhetteidenticative
Sotto macchina vengono applicate le etichette di identica­zione per il riconoscimento del prodotto (vedi gura).
Il numero di serie è composto da 19 numeri che identicano
la macchina:
A Anno di produzione (ultime due cifre dell’anno) B
Giorno progressivo dell’anno (es. 15 Aprile: 31+28+31+15=105)
C Tipo di macchina D Luogo e linea di produzione E Numero progressivo F Nell'esempio rappresentato 182 indica:
1= Partner 8= Tensione 2= Tipo di spina
G Colore H Codice di verica
Generalità
A B C D E F G H
11105520w003818280W
TREVISO-ITALIA Made in Italy
CAT. STR TYPE:EN520.S 220-240V- 50/60Hz 1300W
P=1,9 MPa (19bar)
11105520w003818280W
TREVISO-ITALIA Made in Italy
CAT. STR TYPE:EN520.S 220-240V- 50/60Hz 1300W
P=1,9 MPa (19bar)
Digit
11105520w003818280W
1.5. Identicationplates
The identication labels for product recognition are afxed under the machine (see gure).
The serial number consists of 19 numbers that identify the machine:
A Year of manufacture (last two digits of the year) B Progressive number of the day of the year (e.g. 15 April:
31+28+31+15=105)
C Type of machine D Place and line of production E Progressive number F in this example, 182 are:
1= Partner 8= Mains voltage
2= Type of mains plug
G Colour H Check Sum
Generality
Page 13
13
Release 00 - 07.2011
2. Utilizzo
2.1. Preparazione macchina al primo utilizzo o
dopo un lungo periodo di non utilizzo
Leggere le Norme generali di sicurezza per evitare
rischi di scariche elettriche e incendi.
1 Rimuovere la pellicola di plastica dalla griglia raccogli-
gocce sinistra, da quella destra e dai pannelli della mac-
china. 2 Rimuovere il serbatoio dell’acqua, il vassoio raccogli-
gocce e il contenitore raccolta capsule. Regolare la lun-
ghezza del cavo usando il vano apposito situato sotto la
macchina.
3 Posizionare la macchina in verticale e inserire la spina
nella presa.
4 Il serbatoio dell’acqua può essere rimosso afferrandolo
dal coperchio.
Utilizzo
1
2
3
4
11105520w003818280W
TREVISO-ITALIA Made in Italy
CAT. STR TYPE:EN520.S 220-240V- 50/60Hz 1300W
P=1,9 MPa (19bar)
2. Using
2.1. Preparingtousethemachinefortherst
timeorafteralongperiodofnon-use
Read the general safety notes to prevent risk of
electricshockandre.
1 Remove the plastic lm from the machine’s left- and
right-hand drip tray grids and the panels.
2 Remove the water tank, drip tray and capsule container.
Adjust the length of the cord using the special
compartment located under the machine.
3 Position the machine in an upright position and plug it
in.
4 The water tank can be removed by holding the lid.
Using
Page 14
14
Release 00 - 07.2011
5 Sciacquare il serbatoio d’acqua prima di riempirlo con
acqua potabile.
6 Accendere la macchina. Luce lampeggiante: fase di riscaldamento per circa 40
sec.
Luce ssa: pronta.
Vedere pag. 8 per le indicazioni sui pulsanti a retroil-
luminazione.
7 Risciacquo: posizionare un contenitore sotto l’erogatore
di caffè e premere il pulsante Lungo. Ripetere per tre volte.
Le macchine sono interamente testate dopo la pro-
duzione; alcune tracce di caffè potrebbero essere trovate nell’acqua di risciacquo.
8 Risciacquare il “Sistema Rapid Cappuccino” (R.C.S.) ese-
guendo le sequenze indicate nel paragrafo “Pulizia del
Sistema Rapid Cappuccino due volte alla settimana.
Utilizzo
5
6
8
MAX
7
x3
5 Rinse the water tank before lling it with drinking
water. 6 Turn on the machine.
Flashing light: heating phase for about 40 seconds.
Steady light: ready.
See page 8 for information about the backlit
buttons.
7 Rinsing: place a container under the coffee outlet and
press the Caffè Lungo button. Repeat three times.
The machines are fully tested after production.
Some traces of coffee may be found in the rinse water.
8 Rinse the “Rapid Cappuccino System” (R.C.S.) performing
the sequences indicated in the “Cleaning the Rapid
Cappuccino System paragraph twice a week” paragraph.
Using
Page 15
15
Release 00 - 07.2011
2.2. Preparazione Caffè
Leggere le Norme generali di sicurezza pag 4.
1 Sollevare completamente la leva e inserire una capsula
NESPRESSO. Chiudere la leva e posizionare una tazzina sotto l’eroga-
tore di caffè.
2 Per utilizzare il bicchiere per Latte Macchiato, spingere
il vassoio raccogligocce all’interno della macchina.
3 Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il pulsante Lungo
(110 ml). Il usso si arresterà automaticamente. Per in-
terrompere manualmente o per riempire completamente
la tazzina, premere nuovamente lo stesso pulsante.
4 Togliere la tazzina. Sollevare e chiudere la leva per
espellere la capsula usata nel connettore.
Utilizzo
1
2
4
3
110 ml
40 ml
2.2. Coffee preparation
Read the general safety notes on page 4.
1 Lift the lever up fully and insert a NESPRESSO capsule.
Close the lever and place a cup under the coffee outlet.
2 To use the glass for Latte Macchiato, push the drip tray
inside the machine.
3 Press the Espresso (40 ml) or Caffè Lungo (110 ml) button.
The ow will stop automatically. To halt it manually or
to ll the cup fully, press the same button again.
4 Remove the cup. Lift and close the lever to eject the
used capsule into the container.
Using
Page 16
16
Release 00 - 07.2011
2.3. Montaggio/smontaggio Sistema Rapid Cap-
puccino (R.C.S)
Leggere le Norme generali di sicurezza pag 4.
1 Rimuovere il coperchio del contenitore del latte e stac-
care il condotto.
2 Rimuovere il pulsante regolatore di schiuma di latte ruo-
tandolo no al simbolo e tirandolo verso l’alto. 3 Rimuovere il condotto del Sistema Rapid Cappuccino
sbloccandolo da a e tirandolo.
4 Tirare il tubo di erogazione latte e rimuoverlo.
Utilizzo
1
2
4
3
2.3. Assembling/disassembling the Rapid Cap-
puccino System (R.C.S.)
Read the general safety notes on page 4.
1 Remove the milk container lid and detach the tube. 2 Remove the milk froth adjustment button by turning it
until the symbol and pulling it upwards. 3 Remove the Rapid Cappuccino System tube, releasing it
from to and pulling it. 4 Pull the milk outlet tube and remove it.
Using
Page 17
17
Release 00 - 07.2011
2.4. Preparazione Cappuccino e Latte Macchia-
to
Leggere le Norme generali di sicurezza pag 4.
Per una schiuma di latte perfetta, usare latte scre-
mato o parzialmente scremato ad una temperatura di circa 4°C.
1 Riempire il contenitore con la quantità di latte desidera-
ta.
Quando il contenitore del latte è vuoto, prima di ri-
empirlo, sciacquarlo accuratamente insieme al con­dotto del latte, con acqua potabile.
2 Chiudere il contenitore del latte. Aprire lo sportello del
connettore vapore facendolo scorrere verso destra. Col-
legare il Sistema Rapid Cappuccino all’apparecchio.
3 Alzare completamente la leva e inserire una capsula NE-
SPRESSO.
4 Abbassare la leva, posizionare la tazza da Cappuccino o
il bicchiere per il Latte Macchiato sotto l’erogatore di
caffè e regolare il tubo di erogazione latte.
Utilizzo
1
2
4
3
Using
2.4. Preparing Cappuccino and Latte Macchia-
to
Read the general safety notes on page 4.
For a perfect milk froth, use skimmed or semi
skimmed milk at a temperature of about 4 °C.
1 Fill the container with the desired amount of milk.
 Whenthemilkcontainerisempty,beforellingit,
rinse it thoroughly with drinking water, together with the milk tube.
2 Close the milk container. Open the steam connector
hatch by sliding it to the right. Connect the Rapid
Cappuccino System to the appliance.
3 Lift the lever up fully and insert a NESPRESSO capsule. 4 Lower the lever, place the Cappuccino cup or Latte
Macchiato glass under the coffee outlet and adjust the
milk outlet tube.
Page 18
18
Release 00 - 07.2011
5 Ruotare e posizionare la manopola regolatrice sulla
quantità di schiuma di latte desiderata.
6 Premere il pulsante Cappuccino o Latte Macchiato. La
preparazione inizia dopo pochi secondi (prima il latte e
poi il caffè) e si arresta automaticamente.
7 Al termine della preparazione, alzare e abbassare la leva
per espellere la capsula nel contenitore di raccolta cap-
sule usate.
8 Risciacquare al termine di ogni utilizzo come descritto
nel paragrafo 2.7 “Risciacquo dopo ogni preparazione di
ricetta a base di latte”.
Utilizzo
+ -
5
6
8
7
Using
5 Turn the knob and position it on the amount of milk
froth desired. 6 Press the Cappuccino or Latte Macchiato button.
Preparation begins after a few seconds (rst the milk
and then the coffee) and stops automatically.
7 Once preparation is complete, lift and lower the lever
to eject the capsule into the used capsule container.
8 Rinse after each use, as described in paragraph 2.7
“Rinsing after preparing any milk-based recipe”.
Page 19
19
Release 00 - 07.2011
2.5. Programmare la quantità di acqua
Leggere le Norme generali di sicurezza pag 4.
1 Riempire il contenitore di acqua, accendere la macchina
e inserire una capsula NESPRESSO. Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l’eroga-
tore di caffè.
2 Premere e tenere premuto il pulsante caffè Espresso o
caffè Lungo. La preparazione ha inizio.
Il pulsante lampeggia velocemente: modalità di prepara-
zione.
3 Rilasciare il pulsante quando viene ottenuta la quantità
desiderata.
4 Il volume di acqua è ora impostato per le successive pre-
parazioni di caffè.
Il pulsante lampeggia 3 volte: conferma del nuovo volu-
me di acqua.
Min 25 ml/ Max 300 ml
Utilizzo
1
2
4
3
Using
2.5. Programming the amount of water
Read the general safety notes on page 4.
1 Fill the container with water, turn on the machine and
insert a NESPRESSO capsule.
Lower the lever and place a cup under the coffee outlet.
2 Press and hold the Espresso or Caffè Lungo button.
Preparation begins.
The button ashes rapidly: preparation mode.
3 Release the button when the desired amount has been
obtained.
4 The volume of water is now set for subsequent coffee
preparation.
The button ashes 3 times: conrmation of the new
volume of water.
Min 25 ml/ Max 300 ml
Page 20
20
Release 00 - 07.2011
2.6. Programmare la quantità di Cappuccino/
Latte Macchiato
Leggere le Norme generali di sicurezza pag 4.
Seguire la procedura 1-5 del paragrafo 2.4. Prepara-
zione Cappuccino e Latte Macchiato.
Latte: Min 30 ml/ Max 200 ml
Caffè: Min 25 ml/ Max 300 ml 1 Premere e tenere premuto il pulsante Cappuccino o Lat-
te Macchiato. La preparazione della schiuma di latte ha
inizio. Il pulsante lampeggia velocemente: modalità di preparazio-
ne. 2 Rilasciare il pulsante quando viene ottenuta la quantità
di schiuma di latte desiderata. Il pulsante lampeggia velocemente: modalità di preparazio-
ne.
3 Tenere premuto lo stesso pulsante. L’erogazione ha
inizio. Rilasciare il pulsante quando viene raggiunta la
quantità di caffè desiderata. La quantità da ricetta è ora impostata per le successi-
ve preparazioni. Il pulsante lampeggia 3 volte: conferma
del nuovo volume da ricetta.
Utilizzo
1
2
3
Using
2.6. Programming the amount of Cappuccino/
Latte Macchiato
Read the general safety notes on page 4.
 Follow steps 1-5 of paragraph 2.4. Preparing
Cappuccino and Latte Macchiato.
Milk: Min 30 ml/ Max 200 ml
Coffee: Min 25 ml/ Max 300 ml
1 Press and hold the Cappuccino or Latte Macchiato
button. The preparation of milk froth begins.
The button ashes rapidly: preparation mode.
2 Release the button when the desired amount of milk
froth has been obtained.
The button ashes rapidly: preparation mode. 3 Hold down the same button. Dispensing begins. Release
the button when the desired amount of coffee has been
obtained.
The recipe amounts are now set for subsequent
preparations. The button ashes 3 times: conrmation
of the new recipe amounts.
Page 21
21
Release 00 - 07.2011
2.7. Risciacquo dopo ogni preparazione di ri-
cetta a base di latte
Leggere le Norme generali di sicurezza pag 4.
1 Posizionare un contenitore sotto il tubo di erogazione del
latte. 2 Premere e tenere premuto il pulsante CLEAN no a quan-
do la macchina non smetterà di pompare automatica-
mente.
I pulsanti Cappuccino e Latte Macchiato lampeggiano: pro-
cesso di risciacquo di circa 10 sec. Luce ssa: processo di
risciacquo terminato. 3 Scollegare l’R.C.S. dalla macchina e riporlo in frigorife-
ro. Chiudere lo sportello del connettore del vapore della
macchina.
Lo stesso latte non deve essere conservato per più di
2 giorni.
4 Tutti i componenti del contenitore del latte sono lavabili
in lavastoviglie. Vedere il paragrafo 2.9. Pulizia del Siste-
ma Rapid Cappuccino due volte a settimana.
Utilizzo
1
2
4
3
10 sec.
Using
2.7. Rinsing after preparing any milk-based
recipe
Read the general safety notes on page 4.
1 Place a container under the milk outlet tube. 2 Press and hold the CLEAN button until the machine stops
pumping automatically.
The Cappuccino and Latte Macchiato buttons ash: rinsing
process for about 10 seconds. Steady light: rinsing process
nished.
3 Disconnect the R.C.S. from the machine and put it back
in the refrigerator.
Close the machine’s steam connector hatch.
The same milk should not be kept for more than 2
days.
4 All the components of the milk container are dishwasher
safe. See paragraph 2.9 “Cleaning the Rapid Cappuccino
System twice a week".
Page 22
22
Release 00 - 07.2011
2.8. Pulizie quotidiane
Attendere il raffreddamento della macchina e leg-
gere le Norme generali di sicurezza pag 4.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Pulire
regolarmente la supercie della macchina con un
panno umido e un detergente delicato. Non lavare in lavastoviglie.
1 Rimuovere il vassoio raccogligocce, il contenitore delle
capsule e il serbatoio dell’acqua. Svuotare e risciacqua-
re. Entrambe le griglie di destra e di sinistra devono es-
sere rimosse per una facile pulizia. Pulire l’erogatore del
caffè regolarmente con un panno umido.
2.9. Pulizia del Sistema Rapid Cappuccino due
volte a settimana
Smontare il Sistema Rapid Cappuccino (vedere il paragra­fo 2.3. Montaggio/smontaggio Sistema Rapid Cappuccino R.C.S.)
1 Riporre tutti i componenti nella parti superiore della la-
vastoviglie almeno due volte alla settimana.
Utilizzo
1
2
Using
2.8. Daily cleaning
Wait for the machine to cool down and read the
general safety notes on page 4.
Do not use abrasive detergents or solvents. Clean the
surface of the machine regularly using a damp cloth and mild detergent. Do not wash in a dishwasher.
1 Remove the drip tray, the capsule container and the
water tank. Drain and rinse.
Both the right- and left-hand grids must be removed for
easy cleaning. Clean the coffee outlet regularly using a
damp cloth.
2.9. Cleaning the Rapid Cappuccino System
twice a week
Disassemble the Rapid Cappuccino System (see paragraph
2.3. “Assembling/disassembling the Rapid Cappuccino System R.C.S.)
1 Place all the components at the top of the dishwasher at
least twice a week.
Page 23
23
Release 00 - 07.2011
2.10. Svuotamento della macchina (prima delle
operazioni di riparazione)
1 Accendere la macchina. 2 Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Abbassare la leva
(senza capsula all’interno). Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore del caffè. 3 Tenere premuti i pulsanti Cappuccino e caffè Espresso
contemporaneamente per 5 secondi.
I pulsanti di preparazione lampeggiano alternativamen-
te: modalità di svuotamento in corso.
4 Quando il processo è terminato, la macchina si spegne
automaticamente.
Utilizzo
1
2
3
4
5 sec.
Using
2.10. Emptying the machine (before any repai-
rs)
1 Turn on the machine. 2 Remove the water tank. Lower the lever (without any
capsule inside). Place a container under the coffee
outlet. 3 Press and hold the Cappuccino and Espresso buttons
simultaneously for 5 seconds.
The preparation buttons ash alternately: draining in
progress mode.
4 When the process is nished, the machine turns off
automatically.
Page 24
24
Release 00 - 07.2011
2.11. Modalità risparmio energetico
Questa macchina è dotata di un ottimo prolo di consumo
energetico nonché di una funzione di spegnimento automati­co (OW) che permette di risparmiare energia.
L’apparecchio si spegne dopo 9 minuti dall’ultimo utilizzo.
1 Spegnere la macchina.
A Attivazione spegnimento dopo 9min. (impostazione di
fabbrica)
Tenere premuto il pulsante caffè Lungo e accendere la
macchina.
B Attivazione spegnimento dopo 30min.
Tenere premuto il pulsante caffè Espresso e accendere la
macchina.
C Attivazione spegnimento dopo 8h
Tenere premuti i pulsanti caffè Lungo e caffè Espresso e
accendere la macchina.
Utilizzo
1
A
B
C
Using
2.11. Energy saving mode
This machine has an excellent energy consumption prole and an automatic switch-off option (OW), which makes it
possible to save energy. The appliance turns itself off 9 minutes after the last use.
1 Turn off the machine.
A Activatingswitch-offafter9minutes(factorysetting)
Press and hold the Caffè Lungo button and turn on the
machine.
B Activatingswitch-offafter30minutes.
Press and hold the Espresso button and turn on the
machine.
C Activatingswitch-offafter8hours
Press and hold the Caffè Lungo and Espresso buttons and
turn on the machine.
Page 25
25
Release 00 - 07.2011
2.12.Decalcicazione
Leggere le Norme generali di sicurezza pag 4.
1 Decalcicare la macchina quando il pulsante Cappuccino
si illumina di arancione in modalità pronta (avviso decal-
cicazione). 2 Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore di rac-
colta capsule usate. Riempire il serbatoio dell’acqua con
100 ml di soluzione decalcicante NESPRESSO e 500 ml di
acqua. 3 Aprire il vano ed estrarre il tubo di decalcicazione. Col-
legare il tubo al connettore del vapore della macchina. 4 La macchina entra in modalità decalcicazione (imposta-
ta a 70°C).
Il pulsante Cappuccino lampeggia in arancione.
 Il processo di decalcicazione può iniziare colle-
gando il tubo didecalcicazione(non è necessario aspettareil segnale di avvertimento decalcicazio-
ne).
Utilizzo
1
2
4
3
500 ml
100 ml
Using
2.12. Descaling
Read the general safety notes on page 4.
1 Descale the machine when the Cappuccino button glows
orange in ready mode (descaling warning).
2 Empty the drip tray and the used capsule container.
Fill the water tank with 100 ml of NESPRESSO descaling
solution and 500 ml of water.
3 Open the compartment and remove the descaling tube.
Connect the tube to the machine’s steam connector. 4 The machine enters descaling mode (set at 70 °C). The Cappuccino button ashes orange.
The descaling process can be start by connecting
the descaling tube (not needed to wait for descaling warning signal).
Page 26
26
Release 00 - 07.2011
5 Posizionare un contenitore, della capacità minima di 1
litro, sotto l’erogatore del caffè e al tubo di decalcica-
zione (come in gura). 6 Premere il pulsante Cappuccino. La soluzione decalci-
cante passa alternativamente attraverso l’erogatore del
caffè, il tubo di decalcicazione e il vassoio raccogligoc-
ce. I pulsanti Cappuccino e Latte Macchiato lampeggiano
alternativamente.
7 Quando il ciclo di decalcicazione è terminato (il ser-
batoio dell’acqua rimane vuoto), il pulsante Cappuccino
lampeggia. 8 Svuotare il contenitore di raccolta capsule usate, il vas-
soio raccogligocce e riempire il serbatoio con acqua po-
tabile fresca no al livello MAX.
Ripetere nuovamente il passaggio 5.
Utilizzo
6
8
7
5
MAX
Using
5 Place a container with a minimum capacity of 1 litre
under the coffee outlet and descaling tube (as shown in
the gure).
6 Press the Cappuccino button. The descaling solution
passes alternately through the coffee outlet, the
descaling tube and the drip tray.
The Cappuccino and Latte Macchiato buttons ash
alternately. 7 When the descaling cycle is over (the water tank remains
empty), the Cappuccino button ashes.
8 Empty the used capsule container and the drip tray and
ll the tank with fresh drinking water up to the MAX
level. Repeat step 5 again.
Page 27
27
Release 00 - 07.2011
9 Premere ancora il pulsante Cappuccino. Il ciclo di risciac-
quo continua attraverso l’erogatore di caffè, il tubo di
decalcicazione e il vassoio raccogligocce no a quando
il serbatoio dell’acqua rimane vuoto. I pulsanti Cappuc-
cino e Latte Macchiato lampeggiano alternativamente.
10 Una volta che il sistema di risciacquo è terminato la mac-
china si spegne.
11 Rimuovere e riporre nell’apposito vano il tubo di decal-
cicazione. Svuotare il vassoio raccogligocce e il conte-
nitore di raccolta capsule usate. Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua potabile fresca.
12 Pulire la macchina usando un panno umido. La decalci-
cazione della macchina è ora terminata.
Utilizzo
10
11
9
12
Using
9 Press the Cappuccino button again. The rinse cycle
continues through the coffee outlet, the descaling
tube and the drip tray until the water tank is empty.
The Cappuccino and Latte Macchiato buttons ash
alternately.
10 Once the rinsing system has nished, the machine turns
itself off.
11 Remove and place the descaling tube in the relative
compartment. Empty the drip tray and the used capsule
container. Fill the tank with fresh drinking water.
12 Clean the machine using a damp cloth. Machine descaling
is now complete.
Page 28
28
Release 00 - 07.2011
2.13. Impostazione durezza dell’acqua
1 Spegnere la macchina.
A seconda della durezza dell’acqua tenere premuti i pul-
santi indicati e accendere la macchina.
A: Durezza
dell’acqua dolce
B: Durezza
dell’acqua media
C: Durezza
dell’acqua dura
< 10° dH 10° dH - 20° dH > 20° dH
< 18° fH 18° fH - 36° fH > 36° fH
< 180 mg/l CaCO3180-360 mg/l CaCO3360 mg/l CaCO
3
Dopo la programmazione i pulsanti lampeggiano 3
volte: la durezza dell’acqua è impostata.
Utilizzo
A
B
1
C
Using
2.13. Setting water hardness
1 Turn off the machine. Depending on the hardness of the water, hold down the
indicated buttons and turn on the machine.
A: Water
hardness - soft
B: Water hardness
- medium
C: Water
hardness - hard
< 10° dH 10° dH - 20° dH > 20° dH
< 18° fH 18° fdH - 36°fH > 36° f H
< 180 mg/l CaCO3180-360 mg/l CaCO3360 mg/l CaCO
3
 After programming, the buttonsash3times:the
water hardness is set.
Page 29
29
Release 00 - 07.2011
2.14. Ripristinare le quantità originali
1 Con macchina accesa, premere tutti e quattro i pulsanti
per 5 secondi.
Tutti i pulsanti lampeggiano 3 volte: tutte le quantità
originali sono ripristinate.
*Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di
latte utilizzato e dalla sua temperatura.
Utilizzo
1
110 ml
40 ml
Latte*:150 ml/Caffè:40 ml
Latte*:50 ml/Caffè:40 ml
Using
2.14. Resetting the original amounts
1 With the machine on, press all four buttons for 5 seconds.
All the buttons ash 3 times: all the original quantities
are reset.
*The volume of milk froth depends on the type of
milk used and its temperature.
110 ml
40 ml
Milk*:150 ml/Coffee:40 ml
Milk*:50 ml/Coffee:40 ml
Page 30
30
Release 00 - 07.2011
2.15. Funzioni statistiche
1 Spegnere la macchina. 2 Tenere premuti i pulsanti Espresso e Macchiato.
3 Accendere la macchina mantenendo premuti per 5 secondi i pulsanti Espresso e macchiato; la macchina va in modalità
"statistico" (tutti i tasti rimangono spenti).
4 Tenere premuti i seguenti pulsanti:
• Pulsante Espresso per numero di preparazioni di caffè (Espresso e Lungo);
• Pulsante Cappuccino per numero di preparazioni a base di latte (Macchiato e Cappuccino);
• Pulsante Lungo per litro di caffè preparato;
• Pulsante Macchiato per litro d'acqua di vapore preparato;
• Pulsanti Cappuccino e Espresso premuti simultaneamente per il numero di decalcicazione;
5 Per disattivare la modalità "statistico", la macchina deve essere spenta.
Descrizione del valore denita dal numero di impulsi fatta dal rispettivo led
Lungo Macchiato Espresso Cappuccino
Unità Decine Centinaia Migliaia
2.16. Smaltimento e ambiente
L’apparecchio è costruito con materiali di alta qualità che possono essere riutilizzati o riciclati. La separazione differen­ziata dei materiali di scarto consente di recuperare le materie prime. Depositare l’apparecchio in un apposito centro di
raccolta. Le autorità locali forniscono informazioni sullo smaltimento.
Utilizzo
Using
2.15. Statistical mode
1 Switch OFF the machine.
2 Press and hold the Espresso and Macchiato buttons.
3 Switch on machine with Espresso and Macchiato buttons pressed for 5 seconds, the machine goes in "statistical mode"
(all buttons remain off).
4 Press and hold the following buttons:
• Espresso button for Number of coffee preparations (Espresso and Lungo);
• Cappuccino button for Number of milk preparations (Macchiato and Cappuccino);
• Lungo button for liter of coffee prepared;
• Macchiato button for liter of water for steam prepared;
• Cappuccino and Espresso pressed simultaneously for number of descaling;
5 To switch off the "statistical mode", machine shall be turned off.
Denition of value indication (number of pulses done by the respective LED)
Lungo Macchiato Espresso Cappuccino
Units Tens Hundreds Thousands
2.16. Disposal and the environment
The appliance is built with high quality materials that can be reused or recycled. The separation of waste materials used
makes it possible to recover the raw materials. Take the appliance to a special collection centre. Local authorities can provide information about disposal.
Page 31
31
Release 00 - 07.2011
3. Ricerca guasti
3.1. Controllo macchina al ricevimento
Al ricevimento della macchina è opportuno eseguire una verica generale per una più rapida identicazione del guasto e
di avviare azioni adeguate di riparazione.
Seguire l’ordine indicato nella tabella seguente.
VERIFICA ANOMALIA
Controllare eventuali danni visibili
Parti di struttura sono visibilmente rotte o danneggiate? Il cavo di alimentazione è danneggiato? Il Cliente ha aperto la macchina?
Controllare gli elementi meccanici
La leva dell’infusore capsula funziona?
Il meccanismo di espulsione capsule è in funzione?
Accendere la macchina
I pulsanti Lungo+Espresso continuano a lampeggiare anche oltre i 40 secondi?
Riempire il contenitore dell’acqua Dal contenitore si notano perdite di acqua?
Preparare il caffè senza la capsula inserita
La pompa funziona? Fuoriuscita di acqua calda dal connettore di vapore?
Decalcicazione vedere paragrafo 2.12 Misurazione della portata vedere paragrafo 4.1 Controllo di eventuali perdite vedere paragrafo 3.2 Misurazione della temperatura caffè vedere paragrafo 4.2 Pulizia vedere paragra 2.8 e 2.9 Allarme generale: tutti i pulsanti lampeggiano alternativamente per 3 volte ogni 2 sec.
Tutte le funzioni sono bloccate e la macchina si spegne dopo 10
sec. Allarme surriscaldamento: i pulsanti di caffè e preparazione latte lampeggiano alternativamente per 3 volte ogni 2 sec.
Tutte le funzioni sono bloccate no a quando la temperatura di-
minuisce Tutti i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 3 volte. Pompa bloccata per mancanza d'acqua
Ricerca guasti
Troubleshooting
3. Troubleshooting
3.1. Checking the machine upon receipt
Upon receipt of the machine, it is advisable to perform a general check to identify the faulty quickly arrange appropriate
repair. Follow the order shown in the table below.
CHECK FAULT
Check for any visible damage
Are parts of the structure visibly broken or damaged?
Is the power cord damaged?
Has the customer opened the machine?
Check the mechanical components
Does the lever work?
Is the capsule ejection mechanism operating?
Turn on the machine
Do the Caffè Lungo+Espresso buttons continue to ash even after
40 seconds?
Fill the water container Do you notice water leaks from the container?
Prepare the coffee without the capsule inserted
Does the pump work?
Is hot water leaking from the steam connector? Descaling see paragraph 2.12
Measure the ow rate see paragraph 4.1
Check for any leaks see paragraph 3.2 Measure the coffee temperature see paragraph 4.2 Cleaning see paragraphs 2.8 and 2.9
General alarm: all the buttons ash alternately 3 times every 2
seconds.
All functions are blocked and the machine turns off after 10
seconds.
Overheating alarm: the coffee and milk preparation buttons ash alternately 3 times every 2 seconds.
All functions are blocked until the temperature decreases
All 4 buttons blinking fast 3 times Pump blocked for lack of water
Page 32
32
Release 00 - 07.2011
Ricerca guasti
3.2. Malfunzionamenti
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
Temperatura del caffè troppo bassa
Incrostazioni sulla macchina
Eseguire la decalcicazione Sostituire la sonda NTC
Termoblocco difettoso Sostituire il termoblocco
Temperatura del caffè troppo alta
Sensore di temperatura non ssato Fissare il sensore di temperatura
Difetti del pannello elettronico Sostituire il pannello elettronico
La pompa è rumorosa
Il contenitore dell’acqua è vuoto Riempire il contenitore dell’acqua Il contenitore dell’acqua non è inserito
correttamente
Inserire correttamente il contenitore
dell’acqua
Il usso non è regolare o è inesisten-
te
Il contenitore dell’acqua è vuoto Riempire il contenitore dell’acqua Il contenitore dell’acqua non è inserito
correttamente
Inserire correttamente il contenitore
dell’acqua
Incrostazioni sul beccuccio di erogazione
Pulire, decalcicare o sostituire il beccuccio
Incrostazioni sulla macchina Eseguire la decalcicazione Pompa difettosa Sostituire la pompa Pannello elettronico guasto Sostituire il pannello elettronico
Fuoriuscita di acqua anziché di caf­fè, capsula non perforata
Leva non perfettamente chiusa
Vericare e chiudere correttamente la
leva Il contenitore di raccolta capsule usate potrebbe essere piena
Svuotare il contenitore capsule usate
La leva non si chiude completamen-teIl contenitore di raccolta capsule usate
potrebbe essere piena
Svuotare il contenitore capsule usate
La capsula non viene espulsa
Blocco espulsione capsule difettoso Sostituire il blocco espulsione capsule
Portacapsula sporco Pulire o sostituire il portacapsula
Troubleshooting
3.2. Malfunctioning
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Coffee temperature too low
Deposits on the machine
Perform descaling
Replace the NTC Faulty thermoblock Replace the thermoblock
Coffee temperature too high
Temperature sensor not attached Attach the temperature sensor Electronic panel faults Replace the power board
The pump is noisy
The water container is empty Fill the water container The water container is not inserted
properly
Insert the water container properly
The ow is not regular or non­existent
The water container is empty Fill the water container The water container is not inserted
properly
Insert the water container properly
Deposits on the dispensing nozzle Clean, descale or replace the nozzle
Deposits on the machine Perform descaling Faulty pump Replace the pump Faulty electronic panel Replace the power board
Water comes out instead of coffee, capsule not perforated
Lever is not fully closed
Check the lever and close it properly The used capsule container may be full
Empty the used capsule container
The lever does not close completely The used capsule container may be full Empty the used capsule container
The capsule is not ejected
Faulty capsule ejection block Replace the capsule ejection block Dirty capsule container Clean or replace the capsule container
Page 33
33
Release 00 - 07.2011
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
La schiuma è insufciente o inesi­stente
Il contenitore del latte non è posiziona­to correttamente
Posizionare correttamente il contenito-
re Il connettore del Sistema Rapid Cappuc­cino e/o il tubo di erogazione latte po­trebbero essere sporchi
Vericare ed eventualmente eseguire
una pulizia
Ugello vapore sporco o incrostato Pulire o decalcicare l’ugello Il latte non è alla giusta temperatura Usare solo latte alla temperatura di 4°C Perdita di temperatura del termoblocco Decalcicare la macchina
Fuoriuscita di acqua dalla leva
Capsula deformata o danneggiata e non viene perforata completamente
Utilizzare sono capsule integre
Perdite dal gruppo erogatore Pulire o sostituire
Perdite di acqua dai lati o sotto la macchina
Perdite dal termoblocco
Vericare il serraggio dei collegamenti
al termoblocco o sostituirlo Perdite dai collegamenti ad alta pressio-neVericare eventuali rotture e sostituire
i tubi
Rottura del contenitore dell’acqua o
perdite dalla valvola sottostante
Sostituire il contenitore dell’acqua
Tutti i pulsanti lampeggiano contem-
poraneamente per 3 volte ogni 2 sec.
Macchina in allarme generale
Vericare la sonda NTC ed eventualmen-
te sostituirla
I pulsanti di caffè e preparazione latte lampeggiano alternativamente per 3 volte ogni 2 sec.
Allarme di surriscaldamento
Vericare il termostato della pompa ed
ogni altro termoprotettore
Tutti i pulsanti lampeggiano contem­poraneamente per 3 volte
Pompa bloccata Controllare il ussimetro
Ricerca guasti
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Froth is insufcient or non-existent
The milk container is not positioned properly
Position the container properly
The Rapid Cappuccino System connector and/or the milk outlet tube may be dirty
Check and clean if necessary
Steam nozzle dirty or encrusted Clean or descale the nozzle
The milk is not at the right temperature Use milk at 4 °C only Loss of temperature of the thermoblock Descale the machine
Water leaking from the lever
Capsule deformed or damaged and is not fully perforated
Use only capsules that are intact
Leaks from the outlet unit Clean or replace
Water leakage from the sides or under the machine
Leaks from the thermoblock
Check the tightness of the connections
to the thermoblock or replace it
Leaks from high-pressure connections
Check for breakage and replace the
tubes Water container broken or leaks from
the valve below
Replace the water container
All the buttons ash alternately 3
times every 2 seconds
General alarm
Check the NTC and replace if necessary
The coffee and milk preparation
buttons ash alternately 3 times
every 2 seconds
Overheating alarm
Check the thermostat and any other
pump thermal protector
All 4 buttons blinking fast 3 times Pump blocked Check the owmeter
Page 34
34
Release 00 - 07.2011
Manutenzione
4. Manutenzione
4.1. Controllo pressione e perdite di tenuta
Leggere le Norme generali di sicurezza pag 4.
1 Aprire la macchina come indicato ai punti 1-2-3 del para-
grafo 5.1. Smontaggio generale.
2 Inserire nell’infusore (1) lo strumento “falsa capsula”
blu (2) in dotazione. Assicurarsi che sia ben posizionato
e ssato.
3 Inserire il supporto blu di bloccaggio manometro (4) e
spingerlo verso il basso.
Una volta inserito completamente il supporto, abbassare
la leva.
4 Collegare il manometro allo strumento “falsa capsula”
come indicato in gura.
Posizionare un contenitore vuoto sotto il tubo di scarico
del manometro (3).
1
2
4
1
2
2
4
4
3
4
3
Maintenance
4. Maintenance
4.1. Checking pressure and leaks
Read the general safety notes on page 4.
1 Open the machine as indicated in paragraph 5.1. General
disassembly, on the 1-2-3 points.
2 Insert the blue “false capsule” instrument (2) supplied
into the extraction chamber (1). Make sure it is well
positioned and secured.
3 Insert the blue pressure gauge locking support (4) and
push it downwards.
Once the support is fully inserted, lower the lever.
4 Connect the pressure gauge to the “false capsule”
instrument as shown in the gure.
Place an empty container under the pressure gauge
drain tube (3).
Page 35
35
Release 00 - 07.2011
Manutenzione
5 Aprire il rubinetto (5) del manometro.
6 Accendere la macchina. 7 Premere il pulsante Espresso e lasciare scorrere il usso
d’acqua nel contenitore per 10 secondi.
8 Passati i 10 secondi, chiudere il rubinetto (5). La pressione inizia a salire per stabilizzarsi a 17,5 +/- 1,5
bar (controllo la pressione della pompa).
Tenere d’occhio il manometro, se la pressione supe-
ra i 23 bar, la macchina deve essere spenta e la pres­sione abbassata attraverso la valvola di pressione.
Controllare che non ci siano perdite in tutti i collega-
menti idraulici.
La pompa non deve funzionare per più di 50 secondi
senza usso d’acqua.
Se si verica qualche piccola perdita, l'indicatore del
manometro scende molto velocemente sotto i 10 bar.
Dopo il controllo, la pressione residua deve essere
rilasciata aprendo la valvola di pressione!
5
5
6
7
8
10 sec.
5
Maintenance
5 Open the pressure gauge valve (5).
6 Turn on the machine.
7 Press the Espresso button and allow water to ll the
container for 10 seconds.
8 After 10 seconds, close the valve (5). The pressure starts to rise and stabilise at 17.5 +/- 1.5
bar (pump pressure control).
 Keepaneyeonthepressuregauge.Ifthepressure
exceeds 23 bar, the machine must be turned off and the pressure lowered using the pressure valve.
Check for leaks in all hydraulic connections.
The pump should not run for more than 50 seconds
withoutwaterow.
If there is any micro leakage, the indicator of the
manometer will drop down very fast under 10 bars.
After checking, the residual pressure must be
released by opening the pressure valve!
Page 36
36
Release 00 - 07.2011
Manutenzione
4.2. Misurazione temperatura caffè
1 Accendere la macchina. 2 Posizionare un misurino sotto all’erogatore del caffè.
Sollevare la leva ed inserire la capsula.
3 Chiudere la leva e premere il pulsante Espresso.
Attendere che nel misurino ci siano almeno 20 ml di caf-
fè.
4 Misurare la temperatura del usso ad una distanza di cir-
ca 2-10 mm dall’erogatore (come indicato in gura).
La temperatura indicativa deve essere di 86°C ± 3°C
(187°F ± 5.4 °F)
20 ml
2-10 mm
86°C ± 3°C
1
2
3
4
Maintenance
4.2. Measuring coffee temperature
1 Switch the machine ON.
2 Place a measuring cup under the coffee outlet.
Lift up the lever and insert the capsule.
3 Close the lever and press the Espresso button.
Wait until there is at least 20 ml of coffee in the
measuring cup.
4 Measure the temperature of the ow at a distance of
about 2-10 mm from the outlet (as shown in the gure).
Coffee temperature should be 86°C ± 3°C (187°F ±
5.4 °F)
Page 37
37
Release 00 - 07.2011
Manutenzione
4.3. Misurazione temperatura latte
1 Accendere la macchina.
2 Riempire il serbatoio latte con circa 200 ml di latte par-
zialmente scremato ad una temperatura di 5°C ± 2°C. Inserire il coperchio sul contenitore ed installarlo sulla macchina. Ruotare la manopola regolazione schiuma in posizione MAX.
Posizionare un recipiente graduato in Pirex da 250 ml in
corrispondenza del tubo di erogazione latte.
3 Utilizzare un termometro digitale con termocoppia a
sensore tipo K e piazzarlo sotto il tubo di uscita latte.
4 Premere uno dei due tasti Cappuccino o Latte Macchiato
ed erogare 100 ml di latte. Durante l'erogazione misurare la temperatura del latte.
Controllare quanto segue: Aspetto della schiuma: senza schizzi Temperatura latte: 57°C - 67 °C.
Quantità schiuma: nel contenitore in Pirex il risultato
naledeveessere1/2lattee1/2schiuma.
100 ml
200 ml
+ -
MIN MAX
1
2
3
4
Maintenance
4.3. Measuring milk temperature
1 Switch the machine ON.
2 Fill the milk container with about 200 ml of low fat milk
at a temperature of 5°C ± 2°C. Place the lid and connect the milk container to the machine with the foam knob
regulator in MAX position.
Place a 250 ml graduated glass beaker under the milk
outlet tube.
3 Use a digital thermometer equipped with a "K" type
thermocouple sensor and place it under the milk outlet tube.
4 Press either Cappuccino or Latte Macchiato button
and deliver around 100 ml of milk during the brewing
measure the milk temperature.
Chceck the following aspects: Brewing aspect: without splashing
Temperaturemilk:57-67°C
Foam quantity: on the transparent container the
nalresultmustbe1/2milkand1/2foam.
Page 38
38
Release 00 - 07.2011
Riparazione
5. Riparazione
5.1. Smontaggio generale
1 Sollevare il coperchio del serbatoio acqua e procedere
allo sganciamento dal pannello posteriore della macchi­na.
2 Svitare e togliere le quattro viti indicate e rimuovere il
pannello posteriore.
3 Spostare leggermente verso la parte posteriore della
macchina il pannello indicato e rimuoverlo.
4 Sganciare la copertura dell’infusore (TMBU) indicata,
spingendo verso la parte posteriore della macchina.
1
2
3
4
0.6-0.8 Nm0.6-0.8 Nm
Repair
5. Repair
5.1. General disassembly
1 Lift the water tank lid and then detach the tank from
the rear panel on the machine.
2 Unscrew and remove the four screws shown and remove
the rear panel.
3 Move the panel shown slightly towards the rear of the
machine and remove it.
4 Release the extraction unit cover (TMBU) shown, pushing
towards the rear of the machine.
Page 39
39
Release 00 - 07.2011
Riparazione
5 Sollevare la leva inserimento capsula, sganciare la co-
pertura anteriore dell’erogatore caffè premendo legger­mente nei lati come indicato in gura ed estrarla verso
la parte anteriore della macchina.
5.2. Rimozione scheda pulsanti
Eseguire le operazioni descritte nei punti precedenti 1-5 del paragrafo 5.1.
1 Scollegare il connettore dalla scheda.
Eseguire questa operazione con cautela.
2 Togliere la vite laterale indicata in gura. Ruotare leggermente il pannello superiore, rimuoverlo
spostandolo verso la parte anteriore della macchina.
3 Servendosi di un cacciavite, sganciare i punti indicati e
rimuovere il gruppo schede completo.
5
1
2
3
1.0-1.2 Nm1.0-1.2 Nm
Repair
5 Lift up the capsule insertion lever and release the front
cover shown in the gure, moving it towards the front
of the machine.
5.2. Removing the button panel
Follow the steps described in the steps 1-5 of paragraph 5.1.
1 Disconnect the connector from the main board.
Do this with caution.
2 Remove the side screw shown in gure. Gently rotate the top panel. Remove it by moving it
towards the front of the machine.
3 Using a screwdriver, detach the points indicated and
remove the whole panel unit.
Page 40
40
Release 00 - 07.2011
Riparazione
5.3. Rimozione infusore
Eseguire le operazioni descritte nei paragra 5.1 e 5.2.
1 Spostare leggermente verso la parte anteriore della mac-
china il pannello indicato e rimuoverlo.
2 Sollevare completamente la leva. Rimuovere la clip ferma-tubo dell’erogatore caffè.
3 Svitare e togliere le quattro viti e rimuovere l’infusore
completo.
1
2
3
0.6-0.8 Nm0.6-0.8 Nm
Repair
5.3. Removing the extraction unit
Follow the steps described in paragraphs 5.1 and 5.2.
1 Move the panel shown slightly towards the front of the
machine and remove it.
2 Lift the lever up fully. Remove the coffee outlet tube holder clip.
3 Unscrew and remove the four screws and remove the
whole extraction unit.
Page 41
41
Release 00 - 07.2011
Riparazione
5.4. Rimozione scheda
Eseguire le operazioni descritte nei paragra 5.1.1 e 5.1.2.
1 Sganciare il tasto dell’interruttore e aiutandosi con un
cacciavite rimuovere la scheda dalla propria sede.
Per la sostituzione scollegare tutti i cablaggi.
1
Repair
5.4. Removing the PCB board
Follow the steps described in paragraphs 5.1.1 and 5.1.2.
1 Disconnect the main bottom, using a screwdriver to
remove the PCB board from its slot.
To replace it, disconnect all the wiring.
Page 42
42
Release 00 - 07.2011
Riparazione
5.5. Rimozione gruppo Generatore/Vaporizza-
tore/Pompa
Eseguire le operazioni descritte nei paragra 5.1, 5.2, 5.3 e
5.4.
1 Servendosi di un cacciavite, sganciare i punti indicati e
rimuovere la scocca superiore.
2 Slare il tubo come indicato in gura. 3 Rimuovere la clip ferma-tubo indicata e slare il relativo
tubo.
4 Togliere il tubo indicato.
1
2
3
4
Repair
5.5.
Removing the Thermoblock/Steamer unit/Pump
Follow the steps described in paragraphs 5.1, 5.2, 5.3 and
5.4.
1 Using a screwdriver, detach the points indicated and
remove the upper casing.
2 Remove the tube as shown in the gure.
3 Remove the tube and the clip as shown in the gure.
4 Remove the tube shown.
Page 43
43
Release 00 - 07.2011
Riparazione
5 Scollegare il faston di terra, svitare la vite di terra, sgan-
ciare il gancio e rimuovere il supporto pompa-caldaia.
6 Togliere la vite di ssaggio copertura caldaia sganciare i
tre ganci e rimuovere la copertura.
7 Rimuovere la clip ferma-tubo indicata, slare il relativo
tubo e scollegare il faston.
8 Togliere la clip e scollegare i tubi del gruppo deviatore
acqua.
2.4-2.6 Nm2.4-2.6 Nm
5
6
7
8
1.0-1.2 Nm1.0-1.2 Nm
Repair
5 Take out the faston, unscrew and remove the earthing
screw, unhook and remove pump-boiler support as shown in the gure.
6 Unscrew and remove the xing screw; unhook the plastic
support as shown in the gure and remove it.
7 Remove the indicated clip, then take out the tube and
disconnect the faston as shown in the gure.
8 Remove the clip and disconnect the water diverter
tubes.
Page 44
44
Release 00 - 07.2011
Riparazione
9 Rimuovere le due clip indicate e slare i relativi tubi. 10 Rimuovere le due clip indicate e slare i relativi tubi.
Slare il gruppo Generatore/Vaporizzatore.
11 Rimuovere le due staffette di unione Generatore e Vapo-
rizzatore e scollegare i faston indicati. Rimuovere i due termofusibili svitando le due viti di ssaggio staffetta in­dicate.
12 Svitare e togliere i due dadi e rimuovere i due TCO scol-
legando i relativi faston.
9
10
11
12
2.4-2.6 Nm2.4-2.6 Nm
1.6-1.8 Nm
Repair
9 Remove the two clips shown and the associated tubes.
10 Remove the two clips shown and the associated tubes.
Remove the Thermoblock/Steamer unit.
11 Remove the two thermoblock and steamer joining
brackets and disconnect the faston connectors shown. Remove the two thermal fuses by unscrewing the two
bracket xing screws shown.
12 Unscrew and remove the two nuts and remove the two
TCO, disconnecting their faston connectors.
Page 45
45
Release 00 - 07.2011
Riparazione
13 Staccare i due tubi di isolamento dai due fermagli con-
nettore vaporizzatore. Staccare i due fermagli dal vapo­rizzatore.
14 Rimuovere il doppio sensore rimuovendo le due staffe in-
dicate e scollegando il relativo connettore dalla scheda.
15 Sollevare il coperchio elettrovalvole e scollegare i faston
indicati.
16 Rimuovere le clip indicate e scollegare i relativi tubi.
13
14
15
16
2.4-2.6 Nm2.4-2.6 Nm
Repair
13 Remove the two insulation tubes from the two steamer
connector clips. Detach the two clips from the steamer.
14 Remove the dual sensor by removing the two brackets
shown and disconnecting the relative connector from the panel.
15 Lift up the solenoid valve cover and disconnect the
faston connectors shown.
16 Remove the clips shown and disconnect the tubes.
Page 46
46
Release 00 - 07.2011
Test di sicurezza
6. Test di sicurezza
Dopo ogni riparazione e/o sostituzione di un componente, comunque in ogni caso si debba intervenire sui componenti in­terni della macchina, è necessario poi effettuare i test di sicurezza previsti dalla normativa EN/IEC 60335-1.
I test da effettuare, usando un apparecchio adeguato e specico (tipo il modello TG uni 1 prodotto da GMW Gossen METRA­WATT) o altri equivalenti, sono i seguenti.
- Continuità di terra ( la resistenza ohmica deve essere inferiore a 0,1 Ohm);
- Isolamento elettrico (alimentare con 500 DC; La resistenza ohmica deve essere superiore a 2 MOhm).
Procedura:
La macchina non ha parti metalliche esterne, bisognerà quindi mettere in contatto la sonda dello strumento di misura con
la caldaia vapore, attraverso l’apposito foro sul fondo (vedi gura).
Collegare poi la spina della macchina allo strumento di misura.
Safety test
6. Safety test
After any repair and /or replacement of any part, in any case whenever the coffee maker is split apart, once re-assembled,
is necessary to perform the safety test, accordingtotheEN/IEC60335-1.
The test to perform, using a proper test device (e.g. model TG uni 1 produced by GMW Gossen METRAWATT, or an
equivalent one), are the following.
- Protective Earth continuity test( ohmic resistance must be less than 0,1 Ohm);
- Protective insulation test (supply 500 DC, ohmic resistance must be over than 2MOhm).
Procedure:
The machine has not external metal parts, you will have to connect the probe of the test device through the dedicated hole on the bottom of the machine (see picture) in order to assure a contact with the lower metallic part of the steamer.
Then plug the machine on the dedicated socket on the test device.
11105520w003818280W
TREVISO-ITALIA Made in Italy
CAT. STR TYPE:EN520.S 220-240V- 50/60Hz 1300W
P=1,9 MPa (19bar)
Page 47
47
Release 00 - 07.2011
Schemi elettrici
7. Schemi elettrici
SCHEDA DI POTENZA POWER PCB
COFFEE TEMP. PROBE SENSORE TEMP. CAFFE’
FLUSSIMETRO FLOWMETER
STEAM PROBE SENSORE TEMP. VAPORE
RESISTENZA CAFFE’ HEATING EL. COFFEE
RESISTENZA VAPORE STEAM HEATING EL.
TCO THERMAL CUT OFF
TCO THERMAL CUT OFF
TCO THERMAL CUT OFF
TCO THERMAL CUT OFF
SCHEDA DI HALL HALL SENSOR
SCHEDA COMANDI CONTROL BOARD
MICROINTERRUTTORE VAPORE - IFD HOT STEAM - IFD MICROSWITCH
MOTOPROTETTORE MOTOR PROTECTOR
ELETTROVALVOLA CAFFE’ COFFEE VALVE
E.VALVOLA VAPORE STEAM VALVE
POMPA PUMP
EV1
EV2
P
Wiring diagrams
7. Wiring diagrams
Page 48
48
Release 00 - 07.2011
Schemi elettrici
SCHEDA DI POTENZA POWER PCB
SCHEDA DI HALL HALL SENSOR
SCHEDA COMANDI CONTROL BOARD
MICROINTERRUTTORE VAPORE - IFD HOT STEAM - IFD MICROSWITCH
COFFEE TEMP. PROBE SENSORE TEMP. CAFFE’
FLUSSIMETRO FLOWMETER
COFFEE STEAM PROBE SENSORE TEMP. VAPORE
MOTOPROTETTORE
MOTOR PROTECTOR
ELETTROVALVOLA CAFFE’ COFFEE VALVE
ELETTROVALVOLA VAPORE STEAM VALVE
POMPA PUMP
RESISTENZA CAFFE’ HEATING EL. COFFEE
TCO THERMAL CUT OFF
TCO THERMAL CUT OFF
TCO
THERMAL CUT OFF
TCO
THERMAL CUT OFF
RESISTENZA VAPORE STEAM HEATING EL.
BIANCO / WHITE
BIANCO / WHITE
ROSSO / RED
ROSSO / RED
MARRONE / BROWN
MARRONE / BROWN
NERO / BLACK
ROSSO / RED
ROSSO / RED
ROSSO / RED
BLU / BLUE
BLU / BLUE
BLU / BLUE
BLU / BLUE
BLU / BLUE
BLU / BLUE
MARRONE / BROWN
GRIGIO / GREYGRIGIO / GREY
BIANCO / WHITE
BIANCO / WHITE
ROSSO / RED
GIA-VER YLW - GRN
GIA-VER / YLW - GRN
GIA-VER / YLW - GRN
GIA-VER / YLW - GRN
GIA-VER / YLW - GRN
EV1 EV2
N L
N
NN
P
Wiring diagrams
Page 49
49
Release 00 - 07.2011
Ricambi
8. Ricambi
Tavola 01
1
20
25
27
2
3
4
16
6
7
18
8
10
19
26
21
9
14
17
11
15
13
22
2424
Spare parts
8. Spare parts
Plate 01
Page 50
50
Release 00 - 07.2011
Ricambi
Tavola 01
Pos. Descrizione
1 SERBATOIO ACQUA
2 O-RING
3 MOLLA
4 VALVOLINA 6 PANNELLO POSTERIORE 7 TELAIO POSTERIORE 8 CONTENITORE DI CAPSULE
9 CAVO ALIMENTAZIONE 10 FIANCO SX 11 COPERTURA CONTENITORE CAPSULE 13 GRIGLIA DX 14 PEZZO ANTERIORE TELAIO 16 BACINELLA 17 POGGIATAZZE 18 PANNELLO DX 19 COPERTURA 20 PORTINA 21 PANNELLO FRONTALE BACINELLA 22 VANO TUBO DECALCIFICATORE
24 FONDO GOMMA
25 GOMMINO 26 COPERCHIO USCITA CAFFÈ 27 COPERCHIO POSTERIORE TMBU
Spare parts
Plate 01
Description
WATER TANK
O-RING
SPRING
VALVE
REAR PANEL
REAR FRAME
CAPSULE CONTAINER
POWER SUPPLY CORD
SIDE LEFT
CAPSULE CONTAINER COVER
GRID RIGHT
FRAME FRONT PIECE
TRAY
CUP PLATE
RIGHT PANEL
COVER
DOOR
DRIP TRAY FRONT PANEL
DESCALING PIPE COMPARTMENT
BOTTOM RUBBER PAD
RUBBER PAD
COVER COFFEE OUTLET
REAR TMBU COVER
Page 51
51
Release 00 - 07.2011
Ricambi
97
98
28
38
88
88
77
82
30
44
72
73
38
60
31
66
62
45
32
61
41
36
35
36
38
36
69
36
40
39
48
49
50
34
38
59
58
57
63
95
36
90
89
38
92
56
75
59
34
51
70
66
65
58
63
67
38
34
68
34
52
46
64
56
55
47
54
33
29
36
37
78
79
80
83
36
86
74
36
38
37
43
91
71
81
84
94
96
Spare parts
Tavola 02
Plate 02
Page 52
52
Release 00 - 07.2011
Tavola 01
Pos. Descrizione
28 MICROINTERRUTTORE 29 TUBO (SIL NAT) DI=7 L=70 30 SCHEDA POTENZA 31 SQUADRETTA 32 CABLAGGIO TCO 33 TASTO 34 O-RING D=4,5 35 VALVOLA DI SICUREZZA 36 O-RING D=3,85 37 RINFORZO
38 CLIP
39
ELETTROVALVOLA CEME 5330VN2
40 RINFORZO 41 CONNETTORE POMPA 43 SUPPORTO VALVOLA ELETTRICA 44 CAMERA DI ESPANSIONE
45
O-RING D=6
46 POMPA
47 MOLLA 48 CABLAGGIO 49 FLUSSIMETRO 50 FILTRO 51 ATTACCO VAPORE 52 CONNETTORE 54 BASE FLUSSIMETRO 55 FLUSSIMETRO 56 TUBO POMPA 57 SUPPORTO UNITÀ TERMICA
58 MOLLA 59 SUPPORTO CABLAGGIO 60 STAFFA TCO 61 SUPPORTO POMPA 62 TUBETTO 63 TCO
Ricambi
Plate 01
Description
SPRING MICROSWITCH
TUBE (SIL NAT) DI=7 L=70
POWER BOARD
BRACKET
WIRING TCO
PUSH BUTTON
O-RING D=4,5
SAFETY VALVE
O-RING D=3,85
REINFORCEMENT
CLIP
SOLENOID VALVE CEME 5330VN2
REINFORCEMENT
PUMP CONNECTOR
ELECTRIC VALVE SUPPORT
EXPANSION CHAMBER
O-RING D=6
PUMP
SPRING
WIRING
FLOWMETER
FILTER
STEAM CONNECTOR
CONNECTOR
FLOWMETER BOTTOM
FLOWMETER TUBE
PUMP TUBE
THERMAL UNIT SUPPORT
SPRING
WIRING SUPPORT
TCO BRACKET
PUMP SUPPORT
TUBE
TCO
Spare parts
Page 53
53
Release 00 - 07.2011
Pos. Descrizione
64 ASSIEME CALDAIA 65 SQUADRETTA 66 SENSORE NTC 67 GENERATORE 68 TUBO FEP DI2-DE4 L=85 2 BOCCOLE 69 TUBO PTFE DI2-DE4 L=180 2 BOCCOLE 70 SUPPORTO THERMOBLOCK 71 TUBO (SIL NAT) DI=5 DE=8 L=80 72 CABLAGGIO TCO 73 CABLAGGIO TCO 74 TUBO PTFE DI2-DE4 L=115 2 BOCCOLE 75 ELETTROVALVOLA 77 ASSIEME TMBU 78 SCHEDA COMANDI 79 SUPPORTO MICROINTERRUTTORE
80 MOLLA 81 TUBO PTFE DI2-DE4 L=205 2 BOCCOLE 82 USCITA CAFFÈ
83 PERNO 84 TUBO FEP DI2-DE4 L=95 2 BOCCOLE 86 TUBO FEP DI2-DE4 L=230 2 BOCCOLE
88 O-RING 89 USCITA VAPORE 90 CONNETTORE 91 TUBO DECALCIFICAZIONE 92 TUBO SCARICO LATTE 94 ASSIEME COPERCHIO TANICA LATTE 95 TUBO ASPIRAZIONE 96 TANICA LATTE 97 TASTIERA 98 SUPPORTO TASTIERA
Tavola 01
Ricambi
Plate 01
Spare parts
Description
STEAMER
BRACKET
SENSOR NTC
GENERATOR
TUBE FEP DI2-DE4 L=85 2 BUSHES
TUBE PTFE DI2-DE4 L=180 2 BUSHES
THERMOBLOCK SUPPORT
TUBE (SIL NAT) DI=5 DE=8 L=80
WIRING TCO
WIRING TCO
TUBE PTFE DI2-DE4 L=115 2 BUSHES
SOLENOID VALVE
ASSEMBLY TMBU
CONTROL BOARD
SUPPORT MICROSWITCH
SPRING
TUBE PTFE DI2-DE4 L=205 2 BUSHES
COFFEE OUTLET
PIN
TUBE FEP DI2-DE4 L=95 2 BUSHES
TUBE FEP DI2-DE4 L=230 2 BUSH
O-RING
STEAM OUTLET
CONNECTOR
DESCALING PIPE
OUTLET PIPE MILK
MILK COVER ASSEMBLY
ASPIRATION TUBE
MILK TANK
KEYBOARD
KEYBOARD SUPPORT
Page 54
54
Release 00 - 07.2011
9. Garanzia
DèLonghi garantisce questo prodotto contro difetti di materiali e di fabbricazione per un periodo di due anni dalla data di acquisto. Durante questo periodo DèLonghi riparerà o sostituirà, a sua discrezione, ogni prodotto difettoso senza alcun onere per il proprietario. I prodotti sostituiti o le parti riparate saranno garantiti solo per il periodo restante della garanzia
originale o per sei mesi, a seconda della garanzia più duratura. Questa garanzia limitata non si applica a qualunque guasto
causato da incidenti, uso, manutenzione impropri o normale usura. Qualsiasi difetto derivante dal non utilizzo delle cap-
sule originali NESPRESSO non è coperto da garanzia. Ad eccezione di quanto consentito dalle leggi applicabili, i termini di questa garanzia limitata non escludono, limitano o modicano, e sono in aggiunta, ai diritti inderogabili di legge applicabili
alla vendita del prodotto.
Garanzia
Warranty
9. Warranty
DèLonghi guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period DèLonghi will repair or replace, at its discretion, any faulty product without charge for the owner. Products replaced or parts repaired will be guaranteed for the remainder of the original warranty period only
or for six months, depending on which warranty is longer. This limited warranty does not apply to any faults caused by accidents, use, improper maintenance or normal wear. Any fault resulting from non-use of original NESPRESSO capsules is not covered by the warranty. Except as permitted by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, limit or modify, and are in addition to, the rights required by law applicable to the sale of the product.
Composizione graca: Studio Gallo Design srl - Camposampiero (PD)
Page 55
Page 56
Composizione graca: Studio Gallo Design srl - Camposampiero (PD) Release 00 - 07.2011
Loading...