NEFF T44T42N2 User Manual

[es] Instrucciones de uso .........3
[en] Instruction manual ............17
[el] Οδηγíες χρήσεως ..............30
T..T.2.. Placa de cocción Hob Βάση εστιών
 


,(&

: :
: :
: :
: :
: :
2 Ø = cm
Û Índice
[es]Instrucciones de uso
Consejos y advertencias de seguridad....................................3
Causas de los daños.........................................................................5
Protección del medio ambiente ................................................5
Eliminación de residuos respetuosa con el medio ambiente....5
Consejos para ahorrar energía........................................................5
La Cocción por Inducción .........................................................6
Ventajas de la Cocción por Inducción ...........................................6
Recipientes ..........................................................................................6
Presentación del aparato...........................................................7
El panel de mando .............................................................................7
Las zonas de cocción........................................................................7
Indicador de calor residual...............................................................7
Tipp-Pad y mando Tipp..............................................................8
Extraer el mando Tipp .......................................................................8
Conservar el mando Tipp..................................................................8
Modo emergencia...............................................................................8
Programar la placa de cocción .................................................8
Encender y apagar la placa de cocción ........................................8
Ajustar la zona de cocción ...............................................................8
Tabla de cocción ................................................................................9
Seguro para niños....................................................................10
Activar y desactivar el seguro para niños................................... 10
Seguro automático para niños...................................................... 10
Función Powerboost................................................................11
Limitaciones de uso ........................................................................ 11
Activar ................................................................................................ 11
Desactivar.......................................................................................... 11
Función programación del tiempo..........................................11
Apagar automáticamente una zona de cocción........................ 11
El reloj avisador................................................................................11
Función mantener caliente......................................................12
Activar ................................................................................................ 12
Desactivar.......................................................................................... 12
Función protección para limpieza ..........................................12
Limitación automática de tiempo ...........................................12
Ajustes básicos ........................................................................ 12
Acceder a los ajustes básicos...................................................... 13
Cuidados y limpieza.................................................................13
Placa de cocción ............................................................................. 13
Marco de la placa de cocción ...................................................... 13
Mando Tipp....................................................................................... 13
Reparar averías.........................................................................14
Ruido normal durante el funcionamiento del aparato.............. 14
Servicio de Asistencia Técnica...............................................15
Platos testados.........................................................................15
Produktinfo
Encontrará más información sobre productos, accesorios, piezas de repuesto y servicios en internet: www.neff-
international.com y también en la tienda online: www.neff- eshop.com

: Consejos y advertencias de seguridad

Leer con atención las siguientes instrucciones. Conservar las instrucciones de uso y montaje, así como la tarjeta del aparato para un uso posterior o para posibles compradores en un futuro.

Comprobar el aparato tras sacarlo del embalaje. En caso de que haya sufrido daños durante el transporte, no conectar el aparato, ponerse en contacto con el Servicio Técnico y dejar constancia por escrito de los daños ocasionados, de lo contrario se perderá el derecho a cualquier tipo de indemnización.

Este aparato tiene que ser instalado según las instrucciones de montaje incluidas.

Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico. Utilizar el aparato exclusivamente para preparar alimentos y bebidas.Vigilarlo mientras está funcionando y emplearlo exclusivamente en espacios cerrados.

No usar cubiertas. Estas pueden provocar accidentes, p. ej. debido al sobrecalentamiento, ignición o desprendimiento de fragmentos de materiales.

No usar protectores inadecuados de seguridad para niños o guardas. Estos pueden causar accidentes.

Este aparato no está previsto para el funcionamiento con un reloj temporizador externo o un mando a distancia.

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre y cuando sea bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que le haya instruido en el uso correcto del aparato siendo consciente de los daños que se pudieran ocasionar.
3

No dejar que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento rutinario no deben encomendarse a los niños a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.

Mantener los niños menores de 8 años alejados del aparato y del cable de conexión.

En el caso de llevar implantado un marcapasos o dispositivo médico similar deberá tener especial precaución al utilizar o acercarse a las placas de cocción de inducción cuando estén en funcionamiento. Consulte a su médico o al fabricante del dispositivo para asegurarse de que cumpla la normativa vigente e informarse de las posibles incompatibilidades.

¡Peligro de incendio!

El aceite caliente y la grasa se inflaman con facilidad. Estar siempre pendiente del aceite caliente y de la grasa. No apagar nunca con agua un fuego. Apagar la zona de cocción. Sofocar con cuidado las llamas con una tapa, una tapa extintora u otro medio similar.
¡Peligro de incendio!
Las zonas de cocción se calientan mucho. No colocar objetos inflamables sobre la placa de cocción. No almacenar objetos sobre la placa de cocción.
¡Peligro de incendio!
El aparato se calienta mucho. No guardar objetos inflamables o aerosoles en los cajones directamente debajo de la placa de cocción.
¡Peligro de incendio!
La placa de cocción se desconecta de forma automática y no se puede seguir utilizando. Se puede conectar posteriormente de forma involuntaria. Desconectar el fusible de la caja de fusibles. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.

¡Peligro de quemaduras!

Las zonas de cocción y adyacentes, en especial el marco de la placa de cocción (si lo hay), se calientan mucho. No tocar nunca las superficies calientes. No dejar que los niños que acerquen.
¡Peligro de quemaduras!
La zona de cocción calienta, pero el indicador no funciona. Desconectar el fusible de la caja de fusibles. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.
¡Peligro de quemaduras!
Los objetos de metal se calientan rápidamente al entrar en contacto con la placa de cocción. No depositar nunca sobre la placa de cocción objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas o tapas.
¡Peligro de incendio!
Después de cada uso, apagar siempre la placa de cocción con el interruptor principal. No esperar a que la placa de cocción se apague automáticamente por falta de recipiente.

¡Peligro de descarga eléctrica!

Las reparaciones inadecuadas son peligrosas. Las reparaciones y la sustitución de cables de conexión defectuosos solo pueden ser efectuadas por personal del Servicio de Asistencia Técnica debidamente instruido. Si el aparato está averiado, desenchufarlo de la red o desconectar el fusible de la caja de fusibles. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.
¡Peligro de descarga eléctrica!
La humedad interior puede provocar una descarga eléctrica. No utilizar ni limpiadores de alta presión ni por chorro de vapor.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Un aparato defectuoso puede ocasionar una descarga eléctrica. No conectar nunca un aparato defectuoso. Desenchufar el aparato de la red o desconectar el fusible de la caja de fusibles. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Las fisuras o roturas en la vitrocerámica conllevan riesgo de electrocución. Desconectar el fusible de la caja de fusibles. Avisar al Servicio de Asistencia Técnica.

¡Peligros derivados del magnetismo!

El elemento de mando extraíble es magnético. Los elementos magnéticos pueden afectar a los implantes electrónicos, como por ejemplo, marcapasos o bombas de insulina. Por lo tanto, aquellas personas con implantes electrónicos deberán evitar llevar el elemento de mando en bolsillos de la ropa y mantener una distancia mínima de 10 cm con respecto a los marcapasos o dispositivos similares.
4

¡Peligro de avería!

Esta placa está dotada de un ventilador situado en la parte inferior. En caso de encontrarse un cajón debajo de la placa de cocción no deberán guardarse objetos pequeños o papeles, al ser absorbidos, podrían estropear el ventilador o perjudicar la refrigeración.
Entre el contenido del cajón y la entrada del ventilador debe dejarse una distancia mínima de 2 cm.

¡Peligro de lesiones!

Al cocer al baño María, la placa de cocción y el recipiente para cocinar podrían fragmentarse debido al sobrecalentamiento. El recipiente para cocer al baño María no debe tocar directamente la base del cazo que contiene agua. Utilizar exclusivamente recipientes para cocinar resistentes al calor.
¡Peligro de lesiones!
Las ollas pueden saltar hacia arriba de forma repentina por la presencia de líquido entre la base del recipiente y la zona de cocción. Mantener siempre secas la zona de cocción y la base del recipiente.

Causas de los daños

¡Atención!

Las bases ásperas de los recipientes pueden rayar la placa
de cocción.
No colocar nunca recipientes vacíos en las zonas de
cocción. Pueden provocar daños.
No colocar recipientes calientes sobre el panel de mando,
las zonas de indicadores o el marco de la placa. Pueden provocar daños.
La caída de objetos duros o puntiagudos sobre la placa de
cocción puede originar daños.
El papel de aluminio y los recipientes de plástico se derriten
sobre las zonas de cocción calientes. No se recomienda el uso de láminas protectoras en la placa de cocción.

Vista general

En la siguiente tabla presentamos los daños más frecuentes:
Daños Causa Medida
Manchas Alimentos derramados Eliminar inmediatamente los alimentos que se derramen con un rascador
Productos de limpieza inadecuados Utilizar productos de limpieza adecuados para la placa de cocción.
Rayaduras Sal, azúcar y arena No utilizar la placa de cocción como bandeja o encimera.
Las bases rugosas de recipientes rayan la placa de cocción
Decoloraciones Productos de limpieza inadecuados Utilizar productos de limpieza adecuados para la placa de cocción.
Roce de los recipientes Levantar las ollas y sartenes para cambiarlas de lugar.
Desconchaduras Azúcar, sustancias con un alto conte-
nido de azúcar
para vidrio.
Comprobar los recipientes.
Eliminar inmediatamente los alimentos que se derramen con un rascador para vidrio.

Protección del medio ambiente

Eliminación de residuos respetuosa con el medio ambiente
Eliminar el embalaje de forma ecológica.
Este aparato está marcado con la Directiva europea 2012/19/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

Consejos para ahorrar energía

Utilizar siempre la tapa correspondiente para cada olla.
Cuando se cocina sin tapa, se necesita bastante más energía. Utilizar una tapa de cristal para poder tener visibilidad sin necesidad de levantarla.
Utilizar recipientes con bases planas. Las bases que no son
planas necesitan un consumo mayor de energía.
El diámetro de la base de los recipientes debe
corresponderse con el tamaño de la zona de cocción. Atención: los fabricantes de recipientes suelen indicar el diámetro superior del recipiente, que por lo general es mayor que el diámetro de la base del recipiente.
Utilizar un recipiente pequeño para cantidades pequeñas. Un
recipiente grande y poco lleno requiere mucha energía.
Al cocer, utilizar poca agua. De este modo se ahorra energía
y se conservan las vitaminas y minerales de las verduras.
Seleccionar el nivel de potencia más bajo que mantenga la
cocción. Con uno demasiado alto, se desperdicia energía.
5
La Cocción por Inducción
Ventajas de la Cocción por Inducción
La Cocción por Inducción supone un cambio radical en la forma tradicional de calentamiento, el calor se genera directamente en el recipiente. Por este motivo, presenta una serie de ventajas:
Ahorro de tiempo al cocinar y freír; al calentar directamente
el recipiente.

Se ahorra energía.

Cuidados y limpieza más sencillos. Los alimentos que hayan
rebosado no se queman con tanta rapidez.
Control de calor y seguridad; la placa suministra o corta
energía inmediatamente al actuar sobre el mando de control. La zona de cocción por inducción deja de suministrar potencia si se retira el recipiente sin haberlo desconectado previamente.

Recipientes

Sólo son recipientes adecuados para cocinar por inducción los recipientes ferromagnéticos, pueden ser de:
acero esmaltado

hierro fundido

vajilla especial para inducción de acero inoxidable.

Para saber si los recipientes son adecuados comprobar que la base del recipiente es atraída por un imán.

Existe otro tipo de recipientes para inducción, cuya base no es ferromagnética en su totalidad.

Al utilizar recipientes grandes con un área ferromagnética de diámetro más pequeño, se calienta únicamente la zona ferromagnética, de manera que la distribución de calor puede no ser homogénea.
Los recipientes con zonas de aluminio insertadas en la base, reducen el área ferromagnética, por lo tanto, la potencia suminis­trada puede ser menor, puede haber problemas de detección del recipiente o incluso no ser detectado.
Para obtener buenos resultados de cocción, es recomendable que el diámetro del área ferro­magnética del recipiente se ajuste al tamaño de la zona de cocción. Si el recipiente no es detectado en una zona de coc­ción, pruébelo en la zona de diá­metro inmediatamente inferior.
Recipientes no apropiados
No utilizar nunca placas difusoras ni recipientes de:
acero fino normal
vidrio
barro
cobre
aluminio
Características de la base del recipiente
Las características de la base de los recipientes pueden influir en la homogeneidad del resultado de la cocción. Recipientes fabricados con materiales que ayudan a difundir el calor, como recipientes "sandwich" de acero inoxidable, reparten el calor uniformemente, ahorrando tiempo y energía.
Ausencia de recipiente o tamaño no adecuado
Si no se coloca un recipiente sobre la zona de cocción seleccionada, o éste no es del material o tamaño adecuado, el nivel de cocción que se visualiza en el indicador de la zona de cocción, parpadeará. Colocar el recipiente adecuado para que deje de parpadear. Si se tarda más de 90 segundos, la zona de cocción se apaga automáticamente.
Recipientes vacíos o con base fina
No calentar recipientes vacíos, ni utilizar recipientes con base fina. La placa de cocción está dotada de un sistema interno de seguridad, pero un recipiente vacío puede calentarse tan rápidamente que la función “desactivación automática" no tenga tiempo de reaccionar y pueda alcanzar una temperatura muy elevada. La base del recipiente podría llegar a derretirse y dañar el cristal de la placa. En este caso, no tocar el recipiente y apagar la zona de cocción. Si después de enfriarse no funciona, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Detección de recipiente
Cada zona de cocción tiene un límite mínimo de detección de recipiente, que varía en función del material del recipiente que se está utilizando. Por este motivo, se debe utilizar la zona de cocción que más se adecue al diámetro de su recipiente.
6
Presentación del aparato

En la página 2 encontrará información sobre las medidas y potencias de las zonas de cocción.

El panel de mando
Superficies de mando
# – ˜ 3
Superficies de mando
Al pulsar un símbolo se activa la función correspondiente. Nota: Mantener las superficies de mando siempre secas. La
humedad puede afectar al funcionamiento.
Interruptor principal Función mantener caliente y seguro para niños Función Powerboost Función programación del tiempo
Indicadores
‹ ‚-Š ˜
/œ ‹‹
"
x
S
Operatividad Niveles de potencia Función Powerboost Calor residual Función programación del tiempo Protección para limpieza Seguro para niños Función mantener caliente Desconexión automática Reloj avisador
Las zonas de cocción
Zona de cocción
$
î
Utilizar sólo recipientes aptos para la cocción por inducción, ver apartado “Recipientes apropiados".
Zona de cocción simple Utilizar un recipiente del tamaño adecuado. Zona de asado La zona se enciende de forma automática utilizando un recipiente cuya base sea del
mismo tamaño que la zona exterior.

Indicador de calor residual

La placa de cocción cuenta con un indicador de calor residual en cada zona de cocción que muestra cuáles aún están calientes. Evitar tocar la zona de cocción que muestre esta indicación.
Aunque la placa esté apagada, la iluminada mientras la zona de cocción esté caliente.
Al retirar el recipiente antes de haber apagado la zona de cocción, aparecerán alternativamente el indicador nivel de potencia seleccionado.
œ/, se mantendrá
œ/ y el
7
Tipp-Pad y mando Tipp
El Tipp-Pad es la zona de programación en la que se pueden seleccionar con el mando Tipp las zonas de cocción y los niveles de potencia. En la zona del Tipp-Pad, el mando Tipp se centra automáticamente.
El mando Tipp es magnético y se coloca sobre el Tipp-Pad. Al inclinar el mando Tipp se activa la zona de cocción correspondiente. Al girar el mando Tipp, se selecciona el nivel de potencia.
Una vez posicionado el mando Tipp, existe la posibilidad de que no quede perfectamente centrado con respecto a la serigrafía que limita la zona Tipp-Pad. Se puede intentar centrar el mando Tipp moviéndolo ligeramente alrededor de su posición de reposo.
Nota: Aunque el mando no quede bien centrado, ésto no afecta en ningún momento al correcto funcionamiento del mando Tipp.
Extraer el mando Tipp
Cuando se retira el mando Tipp se activa la función protección para limpieza.
El mando Tipp puede retirarse mientras las zonas de cocción están en funcionamiento. La función protección para limpieza se activa durante 35 segundos. Si una vez transcurrido el tiempo no se coloca de nuevo el mando Tipp en su posición, la cocina se apaga.
: ¡Peligro de incendio!
Si durante estos 35 segundos se deposita un objeto metálico sobre la zona Tipp-Pad, la placa de cocción puede seguir calentando. Por lo tanto, apagar siempre la placa de cocción con el interruptor principal.

Conservar el mando Tipp

En el interior del mando Tipp se encuentra un potente imán. No acercar el mando Tipp a soportes magnéticos que contengan datos, tales como cintas de vídeo, disquetes, tarjetas de crédito y tarjetas con banda magnética. Podrían dañarse.
Asimismo, podrían producirse interferencias en aparatos de televisión y monitores.
Nota: El mando Tipp es magnético. Las partículas metálicas que se adhieren a la parte inferior pueden rayar la superficie de la placa de cocción. Limpiar siempre bien el mando Tipp.

Modo emergencia

La placa de cocción también puede funcionar sin el mando Tipp:

1. Encender la placa de cocción con el interruptor principal.

2. En los 5 segundos siguientes, pulsar al mismo tiempo los
símbolos
3. Pulsar el símbolo 3 hasta que se ilumine el indicador de la
zona de cocción deseada.
4. A continuación pulsar el símbolo – para seleccionar el nivel
de potencia deseado.
La zona de cocción está encendida.

Notas

La función programación del tiempo no puede activarse en
modo emergencia.
El mando Tipp puede volverse a colocar sobre la placa de
cocción en cualquier momento.
y 3. Suena una señal.

Programar la placa de cocción

En este capítulo se muestra cómo ajustar una zona de cocción. En la tabla figuran los niveles de potencia y tiempos de cocción para distintos platos.

Encender y apagar la placa de cocción
La placa de cocción se enciende y se apaga con el interruptor principal.
Encender: pulsar el símbolo interruptor principal se ilumina. La placa de cocción está lista para su funcionamiento.
Apagar: pulsar el símbolo sobre el interruptor principal desaparezca. Todas las zonas de cocción están apagadas. El indicador del calor residual continuará iluminado hasta que las zonas de cocción se enfríen suficientemente.
Notas
La placa de cocción se apaga de forma automática cuando
todas las zonas de cocción permanecen más de 15 segundos apagadas.
Los ajustes seleccionados permanecen memorizados
durante los primeros 4 segundos después de apagar la placa. Si se vuelve a encender la placa de cocción en este periodo de tiempo se aplican los ajustes anteriores.
#. El indicador situado sobre el
# hasta que el indicador situado

Ajustar la zona de cocción

Ajustar el nivel de potencia deseado con el mando Tipp. Nivel de potencia 1 = potencia mínima. Nivel de potencia 9 = potencia máxima. Cada nivel de potencia dispone de un ajuste intermedio. Está
señalado con un punto.
Seleccionar el nivel de potencia
La placa de cocción debe estar encendida.
1. Seleccionar la zona de cocción. Para ello inclinar el mando
Tipp hacia la zona de cocción deseada.
8
2. En los siguientes 5 segundos girar el mando Tipp hasta que
en la indicación visual se ilumine el nivel de potencia deseado.
 

Modificar el nivel de potencia

Seleccionar la zona de cocción y modificar el nivel de potencia con el mando Tipp.

Apagar la zona de cocción

Seleccionar la zona de cocción y girar el mando Tipp hasta que aparezca indicador de calor residual.
Nota: Si no se ha colocado un recipiente en la zona de cocción por inducción, el nivel de potencia seleccionado parpadea. Transcurrido un tiempo la zona de cocción se apaga.
. La zona de cocción se apaga y aparece el

Tabla de cocción

En la tabla siguiente se presentan algunos ejemplos.
La zona de cocción está encendida.
Derretir
Chocolate, cobertura de chocolate 1-1. ­Mantequilla, miel, gelatina 1-2 -
Calentar y mantener caliente
Potaje (p.ej. lentejas) 1.-2 ­Leche** 1.-2. ­Salchichas calentadas en agua** 3-4 -
Descongelar y calentar
Espinacas ultracongeladas 3-4 15-25 min. Gulasch ultracongelado 3-4 30-40 min.
Cocer a fuego lento, hervir a fuego lento
Albóndigas de patata* 4.-5. 20-30 min. Pescado* 4-5 10-15 min. Salsas blancas, p.ej. bechamel 1-2 3-6 min. Salsas batidas, p. ej. salsa bernesa, salsa holandesa 3-4 8-12 min.
Hervir, cocer al vapor, rehogar
Arroz (con doble cantidad de agua) 2-3 15-30 min. Arroz con leche 2-3 30-40 min. Patatas sin pelar 4-5 25-30 min. Patatas peladas con sal 4-5 15-25 min. Pasta* 6-7 6-10 min. Cocido, sopas 3.-4. 15-60 min. Verduras 2.-3. 10-20 min. Verduras, ultracongeladas 3.-4. 7-20 min. Cocido con olla exprés 4.-5. -
Estofar
Rollo de carne 4-5 50-60 min. Estofado 4-5 60-100 min. Gulasch 3-4 50-60 min. * Cocción sin tapa
** Sin tapa *** Dar la vuelta con frecuencia
Los tiempos de cocción dependen del nivel de potencia, tipo, peso y calidad de los alimentos. Por este motivo, existen variaciones.
Remover de vez en cuando si se calientan purés, cremas y salsas espesas.
Utilizar el nivel de potencia 9 para el inicio de cocción.
Nivel de potencia Duración de cocción
9
Nivel de potencia Duración de cocción
Asar / Freír con poco aceite**
Filetes, al natural o empanados 6-7 6-10 min. Filetes ultracongelados 6-7 8-12 min. Chuletas, al natural o empanadas*** 6-7 8-12 min. Bistec (3 cm de grosor) 7-8 8-12 min. Pechuga (2 cm de grosor)*** 5-6 10-20 min. Pechuga, ultracongelada*** 5-6 10-30 min. Hamburguesas, albóndigas de carne (3 cm de grosor)*** 4.-5. 30-40 min. Pescado y filete de pescado al natural 5-6 8-20 min. Pescado y filete de pescado empanado 6-7 8-20 min. Pescado empanado ultracongelado, p. ej. varitas de pescado 6-7 8-12 min. Gambas y camarones 7-8 4-10 min. Platos ultracongelados, p. ej., salteados 6-7 6-10 min. Crepes 6-7 freír una tras otra Tortilla 3.-4. freír una tras otra Huevos fritos 5-6 3-6 min. Freír** (150-200 g por porción en 1-2 l de aceite) Productos ultracongelados, p. ej., patatas fritas, nuggets de pollo 8-9 freír una porción tras otra Croquetas ultracongeladas 7-8 Carne, p. ej., piezas de pollo 6-7 Pescado empanado o en masa de cerveza 6-7 Verduras, setas, empanadas o en masa de cerveza, p. ej., champiñones 6-7 Repostería, p. ej., buñuelos, fruta en masa de cerveza 4-5 * Cocción sin tapa
** Sin tapa *** Dar la vuelta con frecuencia
Seguro para niños
La placa de cocción se puede asegurar contra una conexión involuntaria para impedir que los niños enciendan las zonas de cocción.
Activar y desactivar el seguro para niños
La placa de cocción debe estar apagada. Activar: pulsar el símbolo
aproximadamente. El indicador 10 segundos. La placa de cocción queda bloqueada.
Desactivar: pulsar el símbolo aproximadamente. Se ha desactivado el bloqueo.
durante 3 segundos
se ilumina durante
durante 3 segundos

Seguro automático para niños

Con esta función, el seguro para niños se activa automáticamente siempre que se apaga la placa de cocción.
Activar y desactivar
En el capítulo Ajustes básicos se presenta la información relativa a la conexión del seguro automático para niños.
10
Función Powerboost
Con la función Powerboost se pueden calentar grandes cantidades de agua más rápidamente que utilizando el nivel de potencia
Š.
Limitaciones de uso
Esta función está disponible en todas las zonas de cocción, siempre que la otra zona del mismo grupo no esté en funcionamiento, (ver imagen). De lo contrario, en la indicación visual de la zona de cocción seleccionada parpadearán ˜ y Š; a continuación se ajustará automáticamente el nivel de potencia Š.
*UXSR
*UXSR

Activar

1. Seleccionar la zona de cocción con el mando Tipp.
2. Pulsar el símbolo ˜.
La función se habrá activado.

Desactivar

1. Seleccionar la zona de cocción con el mando Tipp.
2. Pulsar el símbolo ˜.
La función Powerboost se habrá desactivado. Nota: En determinadas circunstancias, la función Powerboost
se puede desactivar automáticamente para proteger los componentes electrónicos del interior de la placa.
Función programación del tiempo
Esta función se puede utilizar de dos formas diferentes:
para apagar automáticamente una zona de cocción.
como reloj avisador.
Apagar automáticamente una zona de cocción
La zona se apaga automáticamente una vez transcurrido el tiempo seleccionado.
Programar el tiempo de cocción.
La placa de cocción debe estar encendida.
1. Seleccionar la zona de cocción y el nivel de potencia
deseado con el mando Tipp.
2. Pulsar el símbolo 3. El indicador x de la zona de cocción
se ilumina. En la indicación visual de la función programación del tiempo se muestra ‹‹.
3. Seleccionar el tiempo de cocción deseado con el mando
Tipp.
 

Una vez transcurrido el tiempo

La zona se apaga. Suena una señal de aviso, en la zona de cocción se muestra programación del tiempo aparece indicador símbolo, los indicadores se apagan y la señal acústica finaliza.
Notas
Si se ha programado un tiempo de cocción en varias zonas,
Para consultar el tiempo de cocción restante de una zona de
Se puede ajustar un tiempo de cocción de hasta 99 minutos.

El reloj avisador

El reloj avisador de cocina permite programar un tiempo de hasta 99 minutos. No depende de los otros ajustes. Esta función no apaga automáticamente una zona de cocción.
y en la indicación visual de la función
‹‹ durante un minuto. El
x de la zona de cocción parpadea. Pulsar cualquier
en la indicación visual de la función programación del tiempo se muestra el tiempo de cocción más breve. El indicador de la zona de cocción se ilumina.
de cocción: seleccionar la zona de cocción inclinando el mando Tipp. El tiempo de cocción se muestra durante 5 segundos.
x
Al cabo de unos segundos, el tiempo de cocción comienza a transcurrir.
Nota: Se puede programar automáticamente el mismo tiempo de cocción para todas las zonas. El tiempo programado transcurrirá de forma independiente para cada una de las zonas de cocción.
En el capítulo Ajustes básicos se encuentra la información relativa a la programación automática del tiempo de cocción.

Modificar o cancelar el tiempo

Seleccionar la zona de cocción inclinando el mando Tipp. Pulsar el símbolo cocción con el mando Tipp o ajustarlo a
3 y a continuación modificar el tiempo de
‹‹.
Así se programa
Ninguna zona de cocción debe estar seleccionada.
1. Pulsar el símbolo 3, en la indicación visual de la función
programación del tiempo se muestra
2. Seleccionar el tiempo deseado con el mando Tipp.
Tras unos segundos empieza a transcurrir el tiempo.
Modificar o cancelar el tiempo
Pulsar el símbolo o ajustarlo a
Una vez transcurrido el tiempo
Suena una señal de aviso durante un minuto. En la indicación visual de la función programación del tiempo se muestra el indicador indicadores se apagan y la señal acústica finaliza.
3 y modificar el tiempo con el mando Tipp,
‹‹.
V parpadea. Pulsar cualquier símbolo, los
‹‹.
‹‹ y
11
Función mantener caliente
Esta función es apropiada para derretir chocolate o mantequilla y para mantener calientes los alimentos.
Activar
1. Seleccionar la zona de cocción deseada con el mando Tipp.

2. En los siguientes 5 segundos, pulsar el símbolo –.

El indicador
La función mantener caliente se habrá activado.
se ilumina.

Función protección para limpieza

Si se limpia el panel de mando mientras la placa de cocción está encendida, los ajustes se pueden modificar.
Para evitarlo, la placa de cocción dispone de la función protección para limpieza. Retirar el mando Tipp. Suena una señal y el indicador bloqueado durante 35 segundos. Ahora se puede limpiar la
" se ilumina. El panel de mando queda

Limitación automática de tiempo

Desactivar

1. Seleccionar la zona de cocción deseada con el mando Tipp.

2. Pulsar el símbolo –.

El indicador
Tras 5 segundos se apaga la zona de cocción y aparece el indicador de calor residual.
superficie del panel de mando sin riesgo a modificar los ajustes.
Nota: El bloqueo no afecta al interruptor principal. Se puede apagar la placa de cocción cuando se desee.
desaparece.
Cuando una zona de cocción está en funcionamiento durante un período de tiempo prolongado y no se lleva a cabo ninguna modificación en el ajuste, se activa la limitación automática de tiempo.
La zona de cocción deja de calentar. En la indicación visual de la zona de cocción parpadea alternadamente y .

Ajustes básicos

El aparato presenta diversos ajustes básicos. Estos ajustes pueden adaptarse a las necesidades propias del usuario.
Indicador Función
™‚
™ƒ
™†
™‡
*Ajuste de fábrica
Seguro automático para niños
Desactivado.*Activado.
Señales acústicas
Señal de confirmación y señal de error desactivadas.Sólo señal de confirmación desactivada. ƒ Todas las señales activadas.*
Programación automática del tiempo de cocción
Apagado.* ‚-ŠŠ Tiempo de desconexión automática
Duración de la señal de aviso de la función programación del tiempo
10 segundos. ƒ 30 segundos.1 minuto.*
Al pulsar cualquier símbolo, se apaga el indicador. Ahora se puede volver a ajustar la zona de cocción.
Cuando se activa la limitación automática, ésta se rige en función del nivel de potencia seleccionado (de 1 a 10 horas).
12
Indicador Función
™ˆ
Función Power-Management
= Desactivada.* = 1000 W. potencia mínima.. = 1500 W. ƒ = 2000 W.
...
Š ó Š. = potencia máxima de la placa.
™‰
Funcionamiento sin Tipp-Pad
Desactivado.Activado.*
™‹
Volver a los ajustes por defecto
Ajustes personales.*Volver a los ajustes de fábrica.
*Ajuste de fábrica
Acceder a los ajustes básicos
La placa de cocción debe estar apagada.
1. Encender la placa de cocción.
2. En los siguientes 10 segundos, mantener pulsado el
símbolo
En las indicaciones visuales se ilumina predeterminado.
3 durante 3 segundos.
™‚ y como ajuste
Cuidados y limpieza
3. Pulsar varias veces el símbolo 3 hasta que aparezca el
indicador de la función deseada.
4. A continuación, seleccionar el ajuste deseado con el mando
Tipp.

5. Volver a pulsar el símbolo 3 durante más de 3 segundos.

Los ajustes se habrán guardado correctamente.

Salir

Para salir de los ajustes básicos, apagar la placa de cocción con el interruptor principal.

Los consejos y advertencias que se mencionan en este capítulo sirven de ayuda para la limpieza y el mantenimiento óptimos de la placa de cocción

Placa de cocción
Limpieza
Limpiar la placa después de cada cocción. De este modo, se evita que los restos adheridos se quemen. No limpiar la placa de cocción hasta que esté suficientemente fría.
Utilizar sólo productos de limpieza apropiados para placas de cocción. Observar las indicaciones que figuran en el envoltorio del producto.
No utilizar nunca:
Lavavajillas sin diluir
Detergente para lavavajillas
Productos abrasivos
Productos corrosivos como spray para hornos o
quitamanchas
Esponjas que rayen
Limpiadores de alta presión o máquinas de limpieza a vapor
La mejor manera de eliminar la suciedad resistente es utilizando un rascador para vidrio. Observar las indicaciones del fabricante.

Se puede adquirir rascadores adecuados para vidrio a través del Servicio de Asistencia Técnica o en nuestra tienda online.

Marco de la placa de cocción

Para evitar daños en el marco de la placa de cocción, tener en cuenta las siguientes indicaciones:
Utilizar sólo agua caliente con un poco de jabón
No utilizar nunca productos afilados ni abrasivos
No utilizar el rascador para vidrio

Mando Tipp

Se recomienda el uso de agua templada y un poco de jabón para limpiar el mando Tipp. No utilizar productos de limpieza abrasivos ni corrosivos. No limpiar el mando Tipp en el lavavajillas o en agua de lavado. De lo contrario, podría dañarse.
13
Reparar averías
Normalmente las averías se deben a pequeños detalles. Antes de avisar al Servicio de Asistencia Técnica, deben tenerse en cuenta los siguientes consejos y advertencias.
Indicador Avería Medida
ninguno Se ha interrumpido el suministro de
parpadea
“§ + número /
corriente eléctrica. La conexión del aparato no se ha hecho
conforme al esquema de conexiones. Avería en el sistema electrónico. Si las comprobaciones anteriores no solucionan la avería avisar al
El panel de mando está húmedo o se ha depositado algún objeto encima.
Avería en el sistema electrónico. Desconectar la placa de cocción de la red eléctrica. Esperar unos 30
š + número / ¡ + número
“§„‰
”‹ / ”Š
”ƒ
”…
—‚
—ƒ / —„
* Si la indicación persiste avisar al Servicio de Asistencia Técnica.
No colocar ningún recipiente caliente sobre el panel de mando.
Se ha arrastrado el mando en vez de incli­narlo hacia la zona de cocción deseada.
Se ha producido un error interno en el fun­cionamiento.
El sistema electrónico se ha sobrecalen­tado y ha apagado la zona de cocción correspondiente.
El sistema electrónico se ha sobrecalen­tado y ha apagado todas las zonas de coc­ción.
Tensión de alimentación incorrecta, fuera de los límites normales de funcionamiento.
La zona de cocción se ha sobrecalentado y se ha apagado para proteger su enci­mera.
Comprobar con ayuda de otros aparatos eléctricos, si se ha produ­cido un corte en el suministro de corriente eléctrica.
Comprobar que el aparato se ha conectado conforme al esquema de conexiones.
Servicio de Asistencia Técnica. Secar la zona del panel de mando o retirar el objeto.
segundos y volver a conectarla de nuevo.*
Esperar unos segundos, a continuación volver a encender la placa y la zona de cocción correctamente.
Desconectar la placa de cocción de la red eléctrica. Esperar unos 30 segundos y volver a conectarla de nuevo.*
Esperar a que el sistema electrónico se haya enfriado lo suficiente. Pulsar, a continuación, un símbolo cualquiera de la placa de coc­ción.*
Ponerse en contacto con el distribuidor de energía eléctrica.
Esperar a que el sistema electrónico se haya enfriado lo suficiente y volver a encenderla de nuevo.
Ruido normal durante el funcionamiento del aparato
La tecnología de calentamiento por inducción se basa en la creación de campos electromagnéticos que hacen que el calor se genere directamente en la base del recipiente. Éstos, dependiendo de la construcción del recipiente, pueden originar ciertos ruidos o vibraciones como los que se describen a continuación:
Un zumbido profundo como en un transformador
Este ruido se produce al cocinar con un nivel de potencia elevado. La causa de ello es la cantidad de energía que se transmite de la placa de cocción al recipiente. Este ruido desaparece o se debilita, en cuanto disminuye el nivel de potencia.
Un silbido bajo
Dicho ruido se produce cuando el recipiente se encuentra vacío. Este ruido desaparece en cuanto se introduce agua o alimentos en el recipiente.
Crepitar
Este ruido se presenta en los recipientes que están compuestos de diferentes materiales superpuestos. El ruido es debido a las vibraciones que se producen en las superficies de unión de las diferentes superposiciones de materiales. Este ruido procede del recipiente. La cantidad y la manera de cocinar los alimentos pueden hacer variar la intensidad del ruido.
Unos silbidos elevados
Los ruidos se producen sobre todo en los recipientes compuestos de diferentes superposiciones de materiales, tan pronto como estos se ponen en marcha a la máxima potencia de calentamiento y al mismo tiempo en dos zonas de cocción. Estos silbidos desaparecen o son más escasos tan pronto como se disminuye la potencia.
Ruido del ventilador
Para un uso adecuado del sistema electrónico, la placa de cocción debe funcionar a una temperatura controlada. Para esto, la placa de cocción está provista de un ventilador que se activa cuando la temperatura detectada es elevada. El ventilador también puede funcionar por inercia, después de que se haya apagado la placa de cocción, si la temperatura detectada es todavía demasiado elevada.
Los ruidos que se han descrito son normales, forman parte de la tecnología de inducción y no indican que se trate de una avería.
14
Servicio de Asistencia Técnica
Nuestro Servicio de Asistencia Técnica se encuentra a su disposición siempre que necesite la reparación de su aparato.
Número de producto (E) y número de fabricación (FD)
Siempre que se contacte con nuestro Servicio de Asistencia Técnica se debe facilitar el número de producto (E-Nr.) y el número de fabricación (FD-Nr.) del aparato. La etiqueta de características con los correspondientes números se encuentra en la tarjeta del aparato.
Recuerde que, en caso de manejo incorrecto, la asistencia del personal del Servicio de Asistencia Técnica no es gratuita, incluso si todavía está dentro del período de garantía.
Las señas de las delegaciones internacionales figuran en la lista adjunta de centros y delegaciones del Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
Solicitud de reparación y asesoramiento en caso de averías E 902 406 416
Confíe en la competencia del fabricante. De esa forma se asegura de que la reparación se lleva a cabo por personal técnico debidamente instruido, equipado con las piezas originales y de repuesto necesarias para su aparato.
Platos testados
Esta tabla ha sido elaborada para institutos de evaluación con el fin de facilitar las pruebas en nuestros aparatos.
Los datos de la tabla hacen referencia a nuestros recipientes accesorios de Schulte-Ufer (batería de cocina de 4 piezas para placa de inducción Z9442X0) con las siguientes dimensiones:
Platos testados Zona de
Derretir chocolate
Recipiente: cazo
Cobertura de chocolate (p. ej. marca Dr. Oetker negro 55%, 150 g.)
Calentar y conservar caliente potaje de lentejas
Recipiente: Olla Temperatura inicial 20 °C
Potaje de lentejas*
Cantidad 450 g. Ø 14,5 cm 9 1:30 sin remover 1. Sí Cantidad: 800 g. Ø 18 cm 9 2:30 sin remover 1.
Potaje de lentejas en conserva, p. ej. lentejas con chorizo de Erasco
Cantidad 500 g.
Cantidad 1 kg.
Preparar salsa bechamel
Recipiente: Cazo Temperatura de la leche: 7 °C Ingredientes: 40 g de mantequilla, 40 g de harina,
0,5 l de leche (3,5% materia grasa) y una piza de sal
1. Derretir la mantequilla, mezclar la harina y la sal y calentar todo
2. Añadir la leche y llevar la salsa a ebullición, sin dejar de remover
3. Cuando la salsa bechamel rompa a hervir, mantenerla otros 2 minutos sin dejar de remover
*Receta según DIN 44550 **Receta según DIN EN 60350-2
cocción
Ø 14,5 cm - - - 1 - 1. No
Ø 14,5 cm 9
Ø 18 cm 9
Ø 14,5 cm
Cazo Ø 16 cm, 1,2 l para zonas de cocción de Ø 14,5 cm
Olla Ø 16 cm, 1,7 l para zonas de cocción de Ø 14,5 cm
Olla Ø 22 cm, 4,2 l para zonas de cocción de Ø 18 cm
Sartén Ø 24 cm, para zonas de cocción de Ø 18 cm
Precalentamiento Cocción
Nivel de
potencia
1 aprox. 3:00 No
7 aprox. 5:20 No
Duración
(Min:Seg)
1:30 remover tras
aprox. 1:00
2:30 remover tras
aprox. 1:00
Tapa Nivel de
potencia
1.
1.
1No
Tapa
15
Platos testados Zona de
Cocer arroz con leche
Recipiente: Olla Temperatura de la leche: 7 °C Calentar la leche hasta que empiece a subir. Cam-
biar el nivel de cocción recomendado y agregar el arroz, el azúcar y la sal a la leche
Ingredientes: 190 g. de arroz de grano redondo, 23 g. de azúcar, 750 ml. leche (3,5% materia grasa) y una pizca de sal
Ingredientes: 250 g. de arroz de grano redondo, 30 g. de azúcar, 1 l. leche (3,5% materia grasa) y una pizca de sal
Cocer arroz* Recipiente: Olla Temperatura del agua 20 °C
Ingredientes: 125 g de arroz de grano redondo, 300 g de agua y una pizca de sal
Ingredientes: 250 g de arroz de grano redondo, 600 g de agua y una pizca de sal
Freír solomillo de cerdo
Recipiente: Sartén Temperatura inicial del solomillo: 7 °C
2 filetes de solomillo (peso total aprox. 200 g, 1 cm de grosor)
Freír crepes** Recipiente: Sartén
55 ml de masa por crepe
Freír patatas ultracongeladas
Recipiente: Olla
Ingredientes: 1,8 kg de aceite de girasol, por cocción: 200 g de patatas fritas ultracongeladas (p. ej. McCain 123 Frites Original)
*Receta según DIN 44550 **Receta según DIN EN 60350-2
cocción
Ø 14,5 cm
Ø 18 cm
Ø 14,5 cm 9 aprox. 2:30 2
Ø 18 cm 9 aprox. 2:30 2.
Ø 18 cm 9 1:30 No 7 No
Ø 18 cm 9 1:30 No 7 No
Ø 18 cm 9
Precalentamiento Cocción
Nivel de
potencia
8. aprox. 6:30 No
Duración
(Min:Seg)
Hasta que la tem-
peratura del aceite
sea de 180 °C
Tapa Nivel de
potencia
2 remover
tras aprox.
10:00
No 9 No
Tapa
16
Ú Table of contents
[en]Instruction manual
Safety precautions ...................................................................17
Elements that may damage the appliance ................................. 18
Protecting the environment..................................................... 19
Environmentally-friendly disposal.................................................. 19
Energy-saving advice ...................................................................... 19
Induction cooking ....................................................................19
Advantages of induction cooking ................................................. 19
Cookware .......................................................................................... 19
Getting to know your appliance..............................................20
The control panel............................................................................. 20
The hotplates .................................................................................... 20
Residual heat indicator................................................................... 21
Twistpad and twist knob ..........................................................21
Removing the Tipp control............................................................. 21
Storing the twist knob ..................................................................... 21
Emergency mode.............................................................................21
Programming the hob ..............................................................21
Switching the hotplate on and off................................................. 21
Setting the hotplate .........................................................................21
Cooking guidelines table................................................................ 22
Childproof lock .........................................................................23
Activating and deactivating the childproof lock......................... 23
Childproof lock................................................................................. 23
Powerboost function................................................................ 24
Use limitations .................................................................................. 24
To activate......................................................................................... 24
To turn off .......................................................................................... 24
Time programming function.................................................... 24
A hotplate should switch off automatically .................................24
The timer............................................................................................ 24
Keep warm function ................................................................. 25
To activate......................................................................................... 25
To turn off .......................................................................................... 25
Cleaning lock function.............................................................25
Automatic time limitation.........................................................25
Basic settings........................................................................... 25
Accessing the basic settings......................................................... 26
Care and cleaning ....................................................................26
Hob..................................................................................................... 26
Hob frame .........................................................................................26
The Tipp control ............................................................................... 26
Fixing malfunctions .................................................................27
Normal noise while the appliance is working............................. 27
After-sales service ...................................................................28
Tested dishes............................................................................28
Produktinfo
Additional information on products, accessories, replacement parts and services can be found at www.neff-
international.com and in the online shop www.neff- eshop.com

: Safety precautions

Please read this manual carefully. Please keep the instruction and installation manual as well as the appliance certificate in a safe place for later use or for subsequent owners.

Check the appliance after removing it from the packaging. If it has suffered any damage in transport, do not connect the appliance, contact the Technical Assistance Service and provide written notification of the damage caused, otherwise you will lose your right to any type of compensation.

This appliance must be installed according to the installation instructions included.

This appliance is intended for domestic use only. The appliance must only be used for the preparation of food and drink. The appliance must be supervised during operation. Only use this appliance indoors.

Do not use covers. These can cause accidents, due to overheating, catching fire or materials shattering, for example.

Do not use inappropriate child safety shields or hob guards. These can cause accidents.

This appliance is not intended for operation with an external clock timer or a remote control.

This appliance may be used by children over the age of 8 years old and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or are instructed by a person responsible for their safety how to use the appliance safely and have understood the associated hazards.

Children must not play with, on, or around the appliance. Children must not clean the appliance or carry out general maintenance unless they are at least 8 years old and are being supervised.

Keep children below the age of 8 years old at a safe distance from the appliance and power cable.

17
We advise that you exercise caution using or standing near an induction hob while it is in operation, if you wear a pacemaker or a similar medical device. Consult your doctor or the device manufacturer concenring its conformity or any possible incompatibilities,

Risk of fire!

Hot oil and fat can ignite very quickly. Never leave hot fat or oil unattended. Never use water to put out burning oil or fat. Switch off the hotplate. Extinguish flames carefully using a lid, fire blanket or something similar.
Risk of fire!
The hotplates become very hot. Never place combustible items on the hob. Never place objects on the hob.
Risk of fire!
The appliance gets hot. Do not keep combustible objects or aerosol cans in drawers directly underneath the hob.
Risk of fire!
The hob switches off automatically and can no longer be operated. It may switch on unintentionally at a later point. Switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service.

Risk of burns!

The hotplates and surrounding area (particularly the hob surround, if fitted) become very hot. Never touch the hot surfaces. Keep children at a safe distance.
Risk of burns!
The hotplate heats up but the display does not work. Switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service.
Risk of burns!
Metal objects on the hob quickly become very hot. Never place metal objects (such as knives, forks, spoons and lids) on the hob.
Risk of fire!!
After each use, always turn off the hob at the main switch. Do not wait until the hob turns off automatically after the pan is removed.

Risk of electric shock!

Incorrect repairs are dangerous. Repairs may only be carried out and damaged power cables replaced by one of our trained after-sales technicians. If the appliance is defective, unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service.
Risk of electric shock!
Do not use any high-pressure cleaners or steam cleaners, which can result in an electric shock.
Risk of electric shock!
A defective appliance may cause electric shock. Never switch on a defective appliance. Unplug the appliance from the mains or switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service.
Risk of electric shock!
Cracks or fractures in the glass ceramic may cause electric shocks. Switch off the circuit breaker in the fuse box. Contact the after-sales service.

Hazard due to magnetism!

The removable control element is magnetic. Magnets may affect electronic implants, e.g. heart pacemakers or insulin pumps. Thus, for persons with electronic implants: avoid carrying the control element in clothing pockets; keep a minimum distance of 10 cm to heart pacemaker or device.

Malfunction risk!

The hob is equipped with a fan in the lower section. If there is a drawer under the hob it should not be used to store small objects or paper, since they could damage the fan or interfere with the cooling if they are sucked into it.
There should be a minimum of 2 cm between the contents of the drawer and fan intake.

Risk of injury!

When cooking in a bain marie, the hob and cooking container could shatter due to overheating. The cooking container in the bain marie must not directly touch the bottom of the water-filled pot. Only use heat-resistant cookware.
Risk of injury!
Saucepans may suddenly jump due to liquid between the pan base and the hotplate. Always keep the hotplate and saucepan bases dry.

Elements that may damage the appliance

Caution!

Rough pan bases may scratch the hob.
Avoid leaving empty pots and pans on the hotplate. Doing so
may cause damage.
Do not place hot pans on the control panel, the indicator
area, or the hob frame. Doing so may cause damage.
Hard or pointed objects dropped on the hob may damage it.
Aluminium foil and plastic containers will melt if placed on the
hotplate while it is hot. The use of laminated sheeting is not recommended on the hob.
18

Overview

The following table presents the most common damage caused:
Damage Cause Measure
Stains Food spillage Immediately remove spilt food using a glass scraper.
Unsuitable cleaning products Only use cleaning products specifically designed for glass-ceramic hobs.
Scratches Salt, sugar and sand Do not use the hob as a tray or working surface.
Pans with rough bottoms may scratch
Check pans.
the glass ceramic
Fading Unsuitable cleaning products Only use cleaning products specifically produced for glass-ceramic hobs.
Contact with pans Lift pots and pans before moving them around.
Chips Sugar, substances with a high sugar
Immediately remove spilt food using a glass scraper.
content

Protecting the environment

Environmentally-friendly disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

Energy-saving advice

Always use the correct lid for each pan. Cooking without a lid
uses a lot more energy. Use a glass lid to provide visibility and avoid having to lift the lid.
Induction cooking
Advantages of induction cooking
Induction cooking represents a radical change from the traditional method of heating; the heat is generated directly in the pan. It therefore offers a number of advantages:
Time savings for cooking and frying; since the pan is heated
directly.

Energy is saved.

Care and cleaning are simpler. Foods that have spilt do not
burn as quickly.
Heat and safety control; the hob supplies or cuts off power as
soon as the control knob is turned on. The induction hotplate stops supplying heat if the pan is removed without having previously switched it off.

Cookware

Only ferromagnetic pans are suitable for induction cooking; these may be made from:
enamelled steel

cast iron

special stainless steel induction pans.

To determine whether a pan is suitable, check to see if a magnet will stick to its base.

Use pans with flat bases. Bases that are not flat use a lot
more energy.
The diameter of the pan base must match the size of the
hotplate. Please note: pan manufacturers usually provide the diameter for the top of the pan, which is usually larger than the diameter of the pan base.
Use a small pan for small amounts of food. A large pan which
is not full uses a lot of energy.
Use little water when cooking. This saves energy and
preserves all the vitamins and minerals in vegetables.
Select the lowest power level to maintain cooking. If the
power level is too high, energy is wasted.

There are other types of cookware for induction whose base is not entirely ferromagnetic.

When using large cookware on a smaller ferromagnetic area, only the ferromagnetic zone heats up, so heat might not be uniformly dis­tributed.
Pans with aluminium areas inserted in the base reduce the ferromagnetic area, so less heat may be supplied and the pan may be difficult to detect or not be detected at all.
For good cooking results, the diameter of the cookware's ferro­magnetic area should match the size of the hotplate. If cookware is not detected on a hotplate, try it on the next smaller hotplate down.
Unsuitable pans
Never use diffuser hobs or pans made from:
common thin steel
glass
earthenware
copper
aluminium
19
Characteristics of the pan base

The characteristics of the pan base may affect the uniformity of the cooking results. Pans made from materials which help diffuse heat, such as stainless steel sandwich pans, distribute heat uniformly, saving time and energy.

Absence of pan or unsuitable size
If no pan is placed on the selected hotplate, or if it is made of unsuitable material or is not the correct size, the power level displayed on the hotplate indicator will flash. Place a suitable pan on the hotplate to stop the flashing. If this takes more than 90 seconds, the hotplate will switch off automatically.
Getting to know your appliance

On page 2, you will find information on the dimensions and power of the hotplates.

The control panel
Empty pans or those with a thin base
Do not heat empty pans, nor use pans with a thin base. The hob is equipped with an internal safety system. However, an empty pan may heat up so quickly that the "automatic switch off" function may not have time to react and the pan may reach very high temperatures. The base of the pan could melt and damage the glass on the hob. In this case, do not touch the pan and switch the hotplate off. If it fails to work after it has cooled down, please contact the Technical Assistance Service.
Pan detection

Each hotplate has a minimum limit for detecting pans, which varies depending on the material of the pan being used. You should therefore use the hotplate that is most suitable for the diameter of your pan.

Control panels
# – ˜ 3
Control panels
Pressing a symbol activates its corresponding function. Note: Always keep the control surfaces dry. Moisture can affect
proper working.
Main switch "Keep warm" function and childproof lock Powerboost Function Time program function
Indicators
‹ ‚-Š ˜
/œ ‹‹
"
x
S
Functionality Power levels Powerboost function Residual heat Time program function Cleaning lock function Childproof lock Keep warm function Automatic shut-off Timer
The hotplates
Hotplate
$
î
Only use cookware suitable for induction cooking; see the "Appropriate cookware" section.
Single hotplate Use correctly-sized cookware. Grill zone The zone switches on automatically when a pan whose base is the same size as its
outer area is placed on it.
20

Residual heat indicator

The hob has a residual heat indicator for each hotplate to show those which are still hot. Avoid touching a hotplate that displays this.
Twistpad and twist knob
The twistpad is the area in which you can use the twist knob to select the hotplates and set heat settings. The twist knob automatically centres itself in the twistpad area.
The twist knob is magnetic and is placed on the twistpad. Tapping the twist knob where there is a marking activates the relevant hotplate. Turning the twist knob sets the heat setting.
After positioning the twist knob, it may not be centred correctly on the twistpad. The twist knob can be centred again by moving it gently.
Note: The alignment does not affect the function of the twist knob.
Removing the Tipp control
When the Tipp control is removed, the cleaning lock function is activated.
The Tipp control can be removed when the hotplates are on. The cleaning lock function is activated for 35 seconds. If after the time has elapsed, the Tipp control is not returned to its position, the cooker switches off.
Even when switched off, the the hotplate remains hot.
If the pan is removed before the hotplate is turned off the indicators and the selected power level will appear alternately.
œ/ light will remain on as long as
œ/
: Risk of fire!
If a metal object is placed on the Tipp-Pad zone during these 35 seconds, the hob may continue to heat. Therefore, always turn off the hob using the main switch.

Storing the twist knob

A strong magnet is located inside of the twist knob. Keep the twist knob away from magnetic data carriers, such as video cassettes, diskettes, credit cards and cards with magnetic strips. Otherwise, these data carriers may be damaged beyond repair.
The twist knob can also cause interference in television sets and monitors.
Note: The twist knob is magnetic. Metal particles which stick to the underside can scratch the hob. Always wipe the twist knob thoroughly.

Emergency mode

The hob can also operate without the Tipp control:

1. Switch on the hob using the main switch.

2. Within the following 5 seconds, press the –and 3 symbols
simultaneously. A signal sounds.
3. Press the 3 symbol until the indicator lights up on the
desired hotplate.

4. Then press the – symbol to select the desired power level.

The hotplate is switched on.

Notes

The time program function cannot be activated in emergency
mode.
The Tipp control can be placed back on the hob at any time.

Programming the hob

This section will show you how to program the hotplates. The table contains power levels and cooking times for several dishes.

Switching the hotplate on and off
The range is turned on and off using the main switch. To turn on: press the
switch lights up. The range is ready for use. To turn off: press the
main switch disappears. All hotplates are turned off. The residual heat indicator stays lit until the hotplates have cooled off sufficiently.
Notes
The range switches off automatically when all the hotplates
are switched off for more than 15 seconds.
The settings are memorised for 4 seconds after the range
has been turned off. If the hotplate is switched back on within this time then the previous settings will be applied.
# symbol. The indicator above the main
# symbol until the indicator above the

Setting the hotplate

Select the required cooking power using the Tipp control. Power level 1 = minimum power. Power level 9 = maximum power. Each power level has an intermediate setting. This is marked
with a dot.
Setting the heat setting
The hob must be switched on.
1. Select the hotplate. To do this, tap the twist knob in the
direction of the required hotplate.
21
2. Within the next 5 seconds, turn the twist knob until the
required heat setting appears in the heat setting display.
 

Changing the power level

Select the hotplate and heat level desired using the Tipp control.

Switch off the hotplate

Select the hotplate and turn the Tipp control until displayed. The hotplate turns off and the residual heat indicator appears.
Note: If no pan has been placed on the induction hotplate, the selected power level flashes. After a certain time, the hotplate switches off.

Cooking guidelines table

The table below contains some examples.
The hob is now switched on.
Melting
Chocolate, chocolate coating 1-1. ­Butter, honey, gelatin 1-2 -
Heating and keeping warm
Stew (e.g., lentils) 1.-2 ­Milk** 1.-2. ­Sausages heated in water** 3-4 -
Defrosting and heating
Frozen spinach 3-4 15-25 min. Frozen goulash 3-4 30-40 min.
Slow cooking, simmering
Potato dumplings* 4.-5. 20-30 min. Fish* 4-5 10-15 min. White sauces (e.g., bechamel) 1-2 3-6 min. Whipped sauces (e.g., Bearnaise, Hollandaise) 3-4 8-12 min.
Boiling, steaming, sautéing
Rice (with a double amount of water) 2-3 15-30 min. Rice pudding 2-3 30-40 min. Unpeeled potatoes 4-5 25-30 min. Peeled potatoes with salt 4-5 15-25 min. Pasta* 6-7 6-10 min. Soups 3.-4. 15-60 min. Vegetables 2.-3. 10-20 min. Greens, frozen foods 3.-4. 7-20 min. Cooked in a pressure cooker 4.-5. -
Stewing
Meat roll 4-5 50-60 min. Stew 4-5 60-100 min. Goulash 3-4 50-60 min. * Uncovered cooking
** Uncovered *** Turn frequently
Cooking times depend on the power level, type, weight and quality of the food. As such they are approximate.
When heating purées, creams and thick sauces, stir occasionally.
Use power level 9 to begin cooking.
Power level Cooking time
is
22
Power level Cooking time
Bake / Fry with a little oil**
Steaks, plain or breaded 6-7 6-10 min. Frozen steaks 6-7 8-12 min. Chops, plain or breaded*** 6-7 8-12 min. Beefsteak (3 cm thick) 7-8 8-12 min. Chicken breast (2 cm thick)*** 5-6 10-20 min. Frozen chicken breast*** 5-6 10-30 min. Hamburgers, meatballs (3 cm thick)*** 4.-5. 30-40 min. Plain fish and fish fillet 5-6 8-20 min. Breaded fish and fish fillet 6-7 8-20 min. Frozen breaded fish (e.g., fish fingers) 6-7 8-12 min. Prawns and shrimps 7-8 4-10 min. Frozen meals (e.g., stir-fries) 6-7 6-10 min. Pancakes 6-7 fry individually Omelette 3.-4. fry individually Fried eggs 5-6 3-6 min. Frying** (150-200 g per serving with 1-2 l of oil) Frozen foods (e.g., French fries, chicken nuggets) 8-9 fry one portion at a time Frozen croquettes 7-8 Meat (e.g., chicken pieces) 6-7 Fish, in breadcrumbs or batter 6-7 Greens, mushrooms, in breadcrumbs or batter (e.g., baby mushrooms) 6-7 Confectionery products (e.g., fritters, fruit in batter) 4-5 * Uncovered cooking
** Uncovered *** Turn frequently
Childproof lock
The hob can be protected against being accidentally turned on, to ensure that children do not switch on the hotplates.
Activating and deactivating the childproof lock
The hob should be turned off. To activate: press the
The
indicator lights up for 10 seconds. The hob is locked.
To deactivate: press the 3 seconds. The lock is now deactivated.
symbol for approximately 3 seconds.
symbol for approximately

Childproof lock

With this function, the childproof lock automatically activates when a hob is switched off.
Activating and deactivating
All of the relevant information on the automatic childproof lock connection can be found in the Basic settings chapter.
23
Powerboost function
The Powerboost function can be used to heat large amounts of water more quickly than the power level
Š.
Use limitations
This function is available on all hotplates, provided that no other hotplate in the same group is operating, (see picture). Otherwise, the display of the selected hotplate will flash
˜ and
Š; then it will automatically set the power level Š.
*URXS
*URXS
Time programming function
This function may be used in two different ways:
to automatically switch off a hotplate.
as a timer.
A hotplate should switch off automatically
The hotplate switches off automatically after the time that is set has elapsed.
Setting the cooking time
The hob must be switched on.
1. Use the twist knob to select the hotplate and the required
heat setting.
2. Touch the 3 symbol. The x indicator for the hotplate lights
up.
‹‹ appears in the timer display.

3. Use the twist knob to select the required cooking time.

 

To activate

1. Select the hotplate using the Tipp control.
2. Press the ˜ symbol.
The function has been turned on.

To turn off

1. Select the hotplate using the Tipp control.
2. Press the ˜ symbol.
The Powerboost function has been deactivated. Note: In certain circumstances, the Powerboost function may
turn off automatically in order to protect the electronic components inside the hob.

Once the time has elapsed

The plate is turned off. The warning signal sounds, the hotplate displays
and the time program function screen displays
‹‹for one minute. The x indicator of the hotplate flashes.
Pressing any symbol turns off the indicators and stops the beep.
Notes
If cooking times have been programmed for various plates,
the time program function displays the shortest cooking time. The
x indicator of the hotplate lights up.
To check the remaining cooking time of a hotplate: select the
hotplate using the Tipp control. The cooking time will be displayed for five seconds.
Cooking time can be programmed for up to 99 minutes.

The timer

The timer can be set for periods of up to 99 minutes. It is independent of the other settings. This function does not automatically switch off a hotplate.
After a few seconds, the cooking time begins to elapse. Note: The same cooking time can be automatically
programmed for the all the hotplates. The programmed time passes independently for each of the hotplates.
The Basic settings chapter provides information on automatically programming the cooking time.

Changing or cancelling the time

select the hotplate using the Tipp control. Press the 3 symbol and change the cooking time using the Tipp control, or set to
‹‹.
24
How to program
No hotplate should be selected.
1. Press on the 3 symbol, and the time program function
display shows
2. Select the required time using the Tipp control.
The timer starts to count down after a few seconds.
Changing or cancelling the time
Press the control, or set to
Once the time has elapsed
A warning beep sounds. The time program function displays
‹‹.
3 symbol and change the time using the Tipp
‹‹.
‹‹ and the indicator V comes on. Pressing any symbol turns
off the indicators and stops the beeping.
Keep warm function
This function is used for melting chocolate or butter and for keeping food warm.
To activate
1. Select the required hotplate using the Tipp control.

2. Within the next 5 seconds, press the – symbol.

indicator lights up.
The
The "keep warm" function has been turned on.

Cleaning lock function

Cleaning the control panel while the hob is switched on may change the settings.
In order to avoid this, the hob has a cleaning lock function. Remove the Tipp control. A signal sounds and the lights up. The control panel is locked for 35 seconds. The
" indicator

Automatic time limitation

If the hotplate remains in use for a long time and no changes are made in the settings, the automatic time limitation function is triggered.
The hotplate stops heating. On the hotplate display, flash alternately.
and

To turn off

1. Select the required hotplate using the Tipp control.

2. Press the – symbol.

display turns off.
The
After five seconds, the hotplate turns off and the residual heat indicator appears.
surface of the control panel can now be cleaned without risk of changing the settings.
Note: The lock does not affect the main switch. The hob may be turned off when desired.
The indicator goes out when any symbol is pressed. The hotplate can now be reset.
When the automatic time function is used, it is governed by the selected power level (from 1 to 10 hours).

Basic settings

The device has several basic settings. These settings may be adapted to the user's individual needs.
Indicator Function
™‚
™ƒ
™†
™‡
*Factory settings
Childproof lock
Deactivated.* Activated.
Audible signals
Confirmation and error signals deactivated. Only confirmation signal deactivated. ƒ All signals activated.*
Automatic programming of cooking time
Turned off.* ‚-ŠŠ Automatic shut-off time
Duration of the time program function warning signal
10 seconds. ƒ 30 seconds. 1 minute.*
25
Indicator Function
™ˆ
Power-Management function
= Deactivated.* = 1,000 W. minimum power. = 1,500 W. ƒ = 2,000 W.
etc.
Š or Š. = maximum power of the hob.
™‰
Working without the Tipp-Pad
Deactivated. Activated.*
™‹
Return to default settings
Personal settings.* Return to factory settings.
*Factory settings
Accessing the basic settings
The hob must be switched off.
1. Switch on the hob.
2. Within the next 10 seconds, touch the 3 symbol for 3
seconds.
™‚ and light up as a preset in the displays.
Care and cleaning
3. Touch the 3 symbol repeatedly until the required function
appears in the display.

4. Then select the required setting with the twist knob.

5. Touch the 3 symbol for at least 3 seconds.

The settings have been saved.

Quit

To leave the basic settings, turn off the hob at the main switch.

The advice and warnings contained in this section aim to guide you in cleaning and maintaining the hob, so that it is kept in the best possible condition

Hob
Cleaning
Clean the hob after each use. This prevents food remains left on the surface from burning. Wait until the hob is cool enough before attempting to clean it.
Only use cleaning products specifically designed for hobs. Follow the instructions provided on the packaging.
Do not use:
Undiluted washing-up liquid
Dishwasher detergent
Abrasive products
Corrosive products such as oven sprays or stain removers
Sponges that may scratch
High-pressure or steam cleaners
26
The best way to remove stubborn stains is to use a glass scraper. Follow the manufacturer's instructions.

Suitable glass scrapers can be obtained through the Technical Assistance Service or from our online shop.

Hob frame

In order to avoid damage to the hob frame, follow the indications below:
Use only slightly soapy hot water
Do not use sharp or abrasive products
Do not use a glass scraper

The Tipp control

For cleaning the Tipp control, warm water and a little soap is recommended. Do not use abrasive or corrosive cleaning products. Do not clean the Tipp control in a dishwasher or in washing up water. Otherwise, it could be damaged.
Fixing malfunctions
Malfunctions are generally caused by minor faults. Before contacting the Technical Assistance Service, ensure you have read the following recommendations and warnings.
Indicator Malfunction Measure
none The electric power supply has been cut off. Check other electrical appliances to check whether there has been a
The appliance has not been properly con­nected following the connection diagram.
Electronic system malfunction. If the malfunction is not resolved by the above checks, contact the
flashing
“§ + number /
The control panel is wet or an object is resting on it.
Electronic system malfunction. Disconnect the range from the mains. Wait about 30 seconds, then
š + number / ¡ + number
“§„‰
”‹ / ”Š
”ƒ
”…
—‚
—ƒ / —„
* If the indicator persists, call the Technical Assistance Service.
Do not rest hot pans on the control panel.
The Tipp control was dragged instead of slanting it towards the required hotplate
There is an internal error in the system. Disconnect the range from the mains. Wait about 30 seconds, then
The electronic system has overheated and the related hotplate has been switched off.
The electronic system has overheated and all of the hotplates have been turned off.
Incorrect voltage supply, outside the nor­mal operating limits.
The hotplate has overheated and switched off to protect its working surface.
power cut. Check that the appliance has been connected properly according to
the connection diagram.
Technical Assistance Service. Dry the control panel area or remove the object.
connect it again.*
Wait a few seconds, then switch on the range and hotplate properly once again.
connect it again.* Wait for the electronic system to cool down. Then push any symbol
on the range.*
Please contact your local electricity company.
Wait until the electronic system has cooled down sufficiently before switching the hotplate back on.
Normal noise while the appliance is working
Induction heating technology is based on the creation of electromagnetic fields that generate heat directly at the base of the pan. Depending on how the pan has been manufactured, certain noises or vibrations may be produced such as those described below:
A deep humming sound as in a transformer
This noise is produced when cooking with a high power level. It is caused by the amount of energy transferred from the hob to the pan. The noise disappears or becomes faint when the power level is lowered.
A low whistling sound
This noise is produced when the pan is empty. The noise disappears when water or food is added to the pan.
A crackling sound
This noise occurs in pans which are made from different materials superimposed on one another. It is caused by the vibrations that occur in the adjoining surfaces of the different superimposed materials. The noise comes from the pan. The amount of food and cooking method can vary noise intensity.
A high-pitched whistling sound
This noise is produced mainly in pans made from different materials superimposed on one another, and it occurs when such pans are heated at maximum power on two hotplates at the same time. The whistling disappears or becomes fainter as soon as the power level is lowered.
Noise from the fan
For proper use of the electronic system, the temperature of the hob must be controlled. To do this, the hob has a fan which turns on when a high temperature is detected. The fan may also work by inertia after the hob has been switched off, if the temperature detected is still too high.
The noises described are normal, they are part of induction heating technology and not a sign of malfunction.
27
After-sales service
Our after-sales service is there for you if your appliance should need to be repaired. We are committed fo find the best solution also in order to avoid an unnecessary call-out.
E number and FD number:
Please quote the E number (product number) and the FD number (production number) of your appliance when contacting the after-sales service. The rating plate bearing these numbers can be found on the appliance certificate.
Please note that a visit from an after-sales service engineer is not free of charge, even during the warranty period.
Please find the contact data of all countries in the enclosed customer service list.
To book an engineer visit and product advice GB 0844 8928989
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute. A call set-up fee of up to 6 pence may apply.
IE 01450 2655
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.
Trust the expertise of the manufacturer, and rest assured that the repair will be carried out by trained service technicians using original spare parts for your domestic appliance.
Tested dishes
This table has been prepared for assessment institutions to provide controls for our appliances.
The data in the table refer to our Schulte-Ufer cookware accessories (4-piece cooking set for induction hob Z9442X0) with the following dimensions:
Tested dishes Hotplate Power level Time (Min:S) Cover Power level Cover Melting chocolate
Cookware: saucepan
Chocolate coating (e.g. Dr. Oetker brand, dark 55%, 150 g.)
Heating lentil stew and keeping it heated
Cookware: Pot Initial temperature 20 °C
Lentil stew*
Amount 450 g.
Amount: 800 g.
Canned lentil stew, e.g. Erasco lentils with chorizo
Amount 500 g.
Amount 1 kg.
Making bechamel sauce
Cookware: Saucepan Milk temperature: 7 °C Ingredients: 40 g of butter, 40 g of flour, 0.5 l of
milk (3.5% fat) and a pinch of salt
1. Melt butter, mix in flour and salt and heat everything together
2. Add milk and bring the sauce to a boil, stirring continuously
3. Keep the bechamel sauce at a boil for two more minutes, stirring continuously
*Recipe according to DIN 44550 ***Recipe according to DIN EN 60350-2
Ø 14.5 cm - - - 1 - 1. No
Ø 14.5 cm 9
Ø 18 cm 9
Ø 14.5 cm 9
Ø 18 cm 9
Ø 14.5 cm
Saucepan: 16 cm Ø, 1.2 l for 14.5 cm Ø hotplates
Pot: 16 cm Ø, 1.7 l for 14.5 cm Ø hotplates
Pot: 22 cm Ø, 4.2 l, for 18 cm Ø hotplates
Pan: 24 cm Ø, for 18 cm Ø hotplates
Preheating Cooking
1:30 without stir-
ring
2:30 without stir-
ring
1:30 stir after
approx. 1:00
2:30 stir after
approx. 1:00
1 approx. 3:00 No
7 approx. 5:20 No
Yes 1. Yes
Yes 1. Yes
Yes 1. Yes
Yes 1. Yes
1No
28
Preheating Cooking Tested dishes Hotplate Power level Time (Min:S) Cover Power level Cover Cooking rice pudding
Cookware: Pot Milk temperature: 7 °C Heat milk until it begins to bubble. Change the rec-
ommended heating level and add rice, sugar and salt to the milk
Ingredients: 190 g. of short-grain rice, 23 g. of sugar, 750 ml. of milk (3.5% fat) and a pinch of salt
Ingredients: 250 g. of short-grain rice, 30 g. of sugar, 1 l. of milk (3.5% fat) and a pinch of salt
Cooking rice* Cookware: Pot Water temperature 20 °C
Ingredients: 125 g of short-grain rice, 300 g of water and a pinch of salt
Ingredients: 250 g of short-grain rice, 600 g of water and a pinch of salt
Pan-frying pork sirloin
Cookware: Frying pan Sirloin initial temperature: 7 °C
2 pieces of sirloin (total weight approx. 200 g, 1 cm thick)
Frying crêpes** Cookware: Frying pan
55 ml of crêpe batter
Frying frozen potato chips
Cookware: Pot
Ingredients: 1.8 kg of sunflower oil, for cooking: 200 g of frozen potato chips (e.g. McCain 123 Frites Original)
*Recipe according to DIN 44550 ***Recipe according to DIN EN 60350-2
Ø 14.5 cm
8. approx. 6:30 No
Ø 18 cm
Ø 14.5 cm 9 approx. 2:30 Yes 2 Yes
Ø 18 cm 9 approx. 2:30 Yes 2. Yes
Ø 18 cm 9 1:30 No 7 No
Ø 18 cm 9 1:30 No 7 No
Ø 18 cm 9
Until the tempera-
ture of the oil
reaches 180 °C
No 9 No
2 stir after
approx.
10:00
Yes
29
Ù Πίνακας περιεχομένων
[el]Οδηγíες χρήσεως
Υποδείξεις ασφαλείας.................................................................. 30
Αιτίες βλαβών...........................................................................................32
Προστασία του περιβάλλοντος ................................................... 32
Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του
περιβάλλοντος..........................................................................................32
Συμβουλές για την εξοικονόμηση ενέργειας......................................32
Επαγωγικό Μαγείρεμα ................................................................. 33
Πλεονεκτήματα του Επαγωγικού Μαγειρέματος ...............................33
Σκεύη.........................................................................................................33
Για να γνωρίσετε τη συσκευή...................................................... 34
Το πεδίο χειρισμού..................................................................................34
Οι εστίες ...................................................................................................34
Ένδειξη παραμένουσας θερμότητας ...................................................34
Twist-Pad και κουμπί Twist........................................................... 35
Αφαίρεση του διακόπτη Tipp ................................................................35
Φύλαξη του κουμπιού Twist ..................................................................35
Ρύθμιση έκτακτης
Προγραμματισμός της βάσης εστιών ........................................ 35
Άναμμα και σβήσιμο της βάσης εστιών ..............................................35
Ρύθμιση της εστίας .................................................................................35
Πίνακας μαγειρέματος ...........................................................................36
Ασφάλεια για παιδιά..................................................................... 37
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ασφάλειας για παιδιά.......37
Αυτόματη ασφάλεια για παιδιά.............................................................37
Λειτουργία Powerboost ................................................................ 38
Περιορισμοί χρήσης................................................................................38
Ενεργοποίηση...........................................................................................38
ανάγκης ...................................................................35
Απενεργοποίηση ...................................................................................... 38
Λειτουργία προγραμματισμός χρόνου .......................................38
Μία εστία μαγειρέματος πρέπει να απενεργοποιηθεί αυτόματα .... 38
Υπενθυμιστής χρόνου.............................................................................38
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας ..........................................39
Ενεργοποίηση ..........................................................................................39
Απενεργοποίηση ...................................................................................... 39
Λειτουργία προστασία κατά την καθαριότητα..........................39
Αυτόματος περιορισμός χρόνου..................................................39
Βασικές ρυθμίσεις .........................................................................39
Πώς περνά κανείς στις βασικές ρυθμίσεις......................................... 40
Φροντίδα και Καθαριότητα .......................................................... 40
Βάση εστιών .............................................................................................40
Πλαίσιο της βάσης εστιών .....................................................................40
Διακόπτης Tipp........................................................................................40
Επιδιόρθωση βλάβης.....................................................................41
Φυσιολογικός θόρυβος κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής
....................................................................................................................41
Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών..............................42
Δοκιμασμένες συνταγές...............................................................42
Produktinfo
Περαιτέρω πληροφορίες για τα προϊόντα, τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και το σέρβις θα βρείτε στο διαδίκτυο (Internet):
www.neff-international.com και στο online-shop: www.neff­eshop.com

: Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και συναρμολόγησης καθώς επίσης και την κάρτα συσκευής για μια αργότερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ελέγχτε τη συσκευή πρίν αφαιρέσετε το περιτύλιγμα. Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημία κατα τη διάρκεια της μεταφοράς, μη συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα, να επικοινωνήσετε με το Τεχνικό Σέρβις και να ενημερώσετε γραπτώς τις ζημιές που προκλήθηκαν, σε αντίθετη περίπτωση θα χάσετε το δικαίωμα για οποιαδήποτε αποζημίωση.

Η παρούσα συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης που περιλαμβάνονται.

Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την παρασκευή φαγητών και ποτών. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας επιτηρείτε τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους.
Μη χρησιμοποιείτε καλύμματα της βάσης εστιών. Τα καλύμματα μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα, π.χ. από υπερθέρμανση, ανάφλεξη ή θραύση υλικών.

Μη χρησιμοποιείτε ακατάλληλες διατάξεις προστασίας ή ακατάλληλα προστατευτικά πλέγματα παιδιών. Μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.

Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για τη λειτουργία με έναν εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ένα τηλεχειριστήριο.

Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, όταν επιτηρούνται ή εάν έχουν λάβει σχετικές οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που μπορούν να προκύψουν.
30
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν από παιδιά, εκτός εάν είναι 8 ετών και άνω και επιτηρούνται.

Κρατάτε τα παιδιά που είναι κάτω των 8 ετών μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο σύνδεσης.

Σε περίπτωση εμφυτευμένου βηματοδότη ή κάποιας παρόμοιας ιατρικής συσκευής χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση ή όταν πλησιάζετε τις επαγωγικές βάσεις εστιών ενώ λειτουργούν. Συμβουλευτεί τον γιατρό σας ή τον κατασκευαστή της συσκευής για να βεβαιωθείτε ότι πληροί τον ισχύοντα κανονισμό και ενημερωθείτε για τις πιθανές ασυμβατότητες.

Κίνδυνος πυρκαγιάς!

Το καυτό λάδι και λίπος παίρνουν γρήγορα φωτιά. Μην αφήνετε ποτέ χωρίς επιτήρηση το καυτό λάδι και λίπος. Μη σβήνετε ποτέ τη φωτιά με νερό. Απενεργοποιήστε την εστία μαγειρέματος. Σβήνετε τις φλόγες προσεκτικά με ένα καπάκι, μια κουβέρτα πυρόσβεσης ή κάτι παρόμοιο.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Οι εστίες μαγειρέματος ζεσταίνονται πάρα πολύ. Μην ακουμπάτε ποτέ εύφλεκτα αντικείμενα πάνω στη βάση εστιών. Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στη βάση εστιών.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ. Μην αποθηκεύετε εύφλεκτα αντικείμενα ή κουτιά σπρέι σε συρτάρια απευθείας κάτω από τη βάση εστιών.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η βάση εστιών απενεργοποιείται από μόνη της και ο χειρισμός της δεν είναι πλέον δυνατός. Αργότερα μπορεί να ενεργοποιηθεί αθέλητα. Κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.

Κίνδυνος εγκαύματος!

Οι εστίες μαγειρέματος και το περιβάλλον τους, ιδιαίτερα ένα πλαίσιο του πεδίου μαγειρέματος που ενδεχομένως υπάρχει, ζεσταίνονται πάρα πολύ. Μην ακουμπήσετε ποτέ τις καυτές επιφάνειες. Κρατάτε τα παιδιά μακριά.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Η εστία μαγειρέματος θερμαίνει, αλλά η ένδειξη δε λειτουργεί. Κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος εγκαύματος!
Τα αντικείμενα από μέταλλο ζεσταίνονται πάνω στη βάση εστιών πολύ γρήγορα. Μην τοποθετείτε ποτέ μεταλλικά αντικείμενα, όπως π.χ. μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια και καπάκια πάνω στη βάση εστιών.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μετά από κάθε χρήση, πάντα να σβήνετε τη βάση εστιών με τον κύριο διακόπτη. Μην περιμένετε να σβήσει αυτόματα η βάση εστιών επειδή δεν υπάρχει σκεύος.

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Οι ακατάλληλες επισκευές είναι επικίνδυνες. Μόνο ένας τεχνικός του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών, εκπαιδευμένος από εμάς, επιτρέπεται να εκτελέσει τις επισκευές και να αντικαταστήσει τα χαλασμένα καλώδια σύνδεσης. Εάν η συσκευή έχει βλάβη, τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια εισχώρηση υγρασίας μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού υψηλής πίεσης ή συσκευές εκτόξευσης ατμού.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία. Μην ενεργοποιείτε ποτέ μια χαλασμένη συσκευή. Τραβήξτε το ρευματολήπτη (φις) από την πρίζα ή κατεβάστε/ξεβιδώστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τα σπασίματα ή τα ραγίσματα στην υαλοκεραμική πλάκα μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία. Κατεβάστε την ασφάλεια στο κιβώτιο των ασφαλειών. Καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.

Κίνδυνος λόγω μαγνητισμού!

Τα αποσπώμενα στοιχεία χειρισμού είναι μαγνητικά. Οι μαγνήτες μπορεί να επηρεάσουν αρνητικά τα ηλεκτρονικά στοιχεία εμφύτευσης, π.χ. βηματοδότες καρδιάς ή αντλίες ινσουλίνης. Τα άτομα με ηλεκτρονικά στοιχεία εμφύτευσης δεν πρέπει να φέρουν το στοιχείο χειρισμού κοντά στο σώμα τους (π.χ. στις τσέπες των πουκάμισων ή παντελονιών), από το βηματοδότη καρδιάς πρέπει να τηρείται μια ελάχιστη απόσταση 10
cm.
31

Κίνδυνος βλάβης!

Αυτή η βάση εστιών διαθέτει έναν ανεμιστήρα στο κάτω τμήμα της. Σε περίπτωση που υπάρχει κάποιο συρτάρι κάτω από τη βάση εστιών, δεν πρέπει να φυλάσσονται μικρά αντικείμενα ή χαρτιά, αν απορροφηθούν μπορεί να χαλάσει ο ανεμιστήρας ή να προκληθεί βλάβη στη ψύξη.
Ανάμεσα στο περιεχόμενο του συρταριού και στην είσοδο του ανεμιστήρα πρέπει να αφήσετε μια απόσταση τουλάχιστον 2 cm.

Κίνδυνος τραυματισμού!

Κατά το μαγείρεμα στο λουτρό νερού μπορεί η βάση εστιών και το μαγειρικό σκεύος να ραγίσουν από την υπερθέρμανση. Το μαγειρικό σκεύος στο λουτρό νερού δεν επιτρέπεται να ακουμπάει απευθείας τον πάτο κατσαρόλας.
Οι κατσαρόλες μπορεί να πεταχτούν ξαφνικά ψηλά, όταν υπάρχει υγρό μεταξύ του πάτου της κατσαρόλας και της εστίας μαγειρέματος. Κρατάτε την εστία μαγειρέματος και τον πάτο της κατσαρόλας πάντοτε στεγνά.

Αιτίες βλαβών

Προσοχή!

Οι τραχείς βάσεις των σκευών μπορεί να ραγίσουν τη βάση
εστιών.
Ποτέ μην τοποθετείτε άδεια σκεύη στις εστίες. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
Μην τοποθετείτε θερμά σκεύη πάνω στο πεδίο χειρισμού, στην
περιοχή των ενδείξεων ή στο πλαίσιο της βάσης εστιών. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
Η πτώση σκληρών ή αιχμηρών αντικειμένων πάνω στη βάση
εστιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη.
Το αλουμινόχαρτο και τα πλαστικά σκεύη λιώνουν πάνω σε
θερμές εστίες. Δεν συνιστάται η χρήση προστατευτικών φύλλων στη βάση εστιών.
Χρησιμοποιείτε μόνο μαγειρικά σκεύη ανθεκτικά στη θερμότητα.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Βλάβες Αιτία Λύση
Λεκέδες Τρόφιμα που έχουν υπερχειλίσει Απομακρύνετε αμέσως τα τρόφιμα που υπερχειλίζουν με την ξύστρα εστίας.
Ακατάλληλα προϊόντα καθαριότητας Χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαριότητας κατάλληλα για τη βάση εστιών.
Χαράξεις Αλάτι, ζάχαρη και χώμα Μην χρησιμοποιείτε τη βάση εστιών
Οι τραχείς βάσεις των σκευών χαράζουν την κεραμική εστία.
Ξεθώριασμα Ακατάλληλα προϊόντα καθαριότητας Χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαριότητας κατάλληλα για τη βάση εστιών.
Τριβή των σκευών Σηκώστε τις κατσαρόλες και τα τηγάνια για να τα μετακινήσετε σε άλλο μέρος.
Αποφλοιώσεις Ζάχαρη, συστατικά με υψηλή περιεκτι-
κότητα σε ζάχαρη
Ελέγχετε τα σκεύη.
Απομακρύνετε

Γενική άποψη

Στον παρακάτω πίνακα παρουσιάζουμε τις πιο συχνές βλάβες:
σαν δίσκο ή πάγκο εργασίας.
αμέσως τα τρόφιμα που υπερχειλίζουν με την ξύστρα εστίας.

Προστασία του περιβάλλοντος

Απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος
Αποσύρετε τη συσκευασία σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.

Συμβουλές για την εξοικονόμηση ενέργειας

Χρησιμοποιείτε πάντοτε το κατάλληλο καπάκι για κάθε
κατσαρόλα. Όταν μαγειρεύετε χωρίς καπάκι, απαιτείται αρκετά περισσότερη ενέργεια. Χρησιμοποιείτε ένα γυάλινο καπάκι για να έχετε ορατότητα χωρίς να το ανοίγετε.
Χρησιμοποιείτε σκεύη με επίπεδες βάσεις. Οι βάσεις που δεν
είναι επίπεδες απαιτούν μεγαλύτερη κατανάλωση ενέργειας.
Η διάμετρος της βάσης των σκευών πρέπει να ταιριάζει με το
μέγεθος της εστίας. Προσοχή: οι κατασκευαστές σκευών συνήθως υποδεικνύουν τη μέγιστη διάμετρο του σκεύους, που κατά κανόνα υπερβαίνει τη διάμετρο της βάσης του σκεύους.
Χρησιμοποιείτε ένα μικρό σκεύος για μικρές αντίστοιχα
ποσότητες. Ένα μεγάλο και σχετικά άδειο σκεύος καταναλώνει πολλή ενέργεια.
Κατά το μαγείρεμα, χρησιμοποιείτε λίγο νερό. Με αυτόν τον
τρόπο εξοικονομείται ενέργεια και διατηρούνται όλες οι βιταμίνες και τα μέταλλα των λαχανικών.
Επιλέγετε το χαμηλότερο επίπεδο ισχύος που θα επιτρέπει τη
συνέχιση του μαγειρέματος. Σε πολύ υψηλό επίπεδο ισχύος, δαπανάται ενέργεια.
32
Επαγωγικό Μαγείρεμα
Πλεονεκτήματα του Επαγωγικού Μαγειρέματος
Το Επαγωγικό Μαγείρεμα σημαίνει μια ριζική αλλαγή του παραδοσιακού τρόπου θέρμανσης, η θερμότητα μεταδίδεται απευθείας στο σκεύος. Για αυτόν τον λόγο, έχει διάφορα πλεονεκτήματα:
Εξοικονόμηση χρόνου κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, του
ψησίματος και του τηγανίσματος, καθώς θερμαίνει απευθείας το σκεύος.

Εξοικονόμηση ενέργειας.

Πιο εύκολη φροντίδα και καθαριότητα. Τα τρόφιμα που έχουν
υπερχειλίσει δεν καίγονται τόσο γρήγορα.
Έλεγχος θερμότητας και ασφάλειας: η βάση εστιών παρέχει ή
διακόπτει την ενέργεια αμέσως μόλις ενεργοποιήσετε το χειριστήριο ελέγχου. Η επαγωγική εστία δεν παρέχει θερμότητα αν απομακρύνετε το σκεύος χωρίς να έχετε αποσυνδέσει προηγουμένως το χειριστήριο.

Σκεύη

Τα σιδηρομαγνητικά σκεύη είναι κατάλληλα μόνο για επαγωγικό μαγείρεμα, μπορεί να είναι από:
επισμαλτωμένο χάλυβα

χυτοσίδηρο

σκεύος τραπεζιού ειδικά για επαγωγικό μαγείρεμα από
ανοξείδωτο χάλυβα.

Για να καταλάβετε αν τα σκεύη είναι κατάλληλα, ελέγξτε αν η βάση του σκεύους έλκεται από ένα μαγνήτη.

Υπάρχει άλλο είδος σκευών ειδικά για επαγωγικό μαγείρεμα, των οποίων η βάση δεν είναι πλήρως σιδηρομαγνητική.

Όταν χρησιμοποιούνται μεγάλα σκεύη με πιο μικρή διάμετρο στη σιδηρομαγνητική ζώνη, θερμαίνε­ται μόνο η σιδηρομαγνητική ζώνη και έτσι δεν γίνεται ομοιογενής κατανομή θερμότητας.
Τα σκεύη μέσα στη βάση, μειώνουν τη σιδη­ρομαγνητική ζώνη, έτσι η παρεχό­μενη ισχύς μπορεί να είναι μικρότερη ή να παρουσιαστούν προβλήματα εντοπισμού του σκεύ­ους ή ακόμα και να μην ανιχνεύε­ται.
Για καλύτερα αποτελέσματα στο μαγείρεμα, συνιστάται η διάμε­τρος της σιδηρομαγνητικής ζώνης του σκεύους να μέγεθος της εστίας. Εφόσον το σκεύος δεν ανιχνεύεται στην εστία, δοκιμάστε στην εστία με την αμέ­σως μικρότερη διάμετρο.
με ζώνη από αλουμίνιο
ταιριάζει με το
Μη κατάλληλα σκεύη
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε πλάκες διάχυσης
κανονικό λεπτό χάλυβα
γυαλί
πηλό
χαλκό
αλουμίνιο
ούτε σκεύη από:
Χαρακτηριστικά της βάσης του σκεύους
Τα χαρακτηριστικά της βάσης των σκευών μπορεί να επηρεάσουν την ομοιομορφία στα αποτελέσματα του μαγειρέματος. Σκεύη κατασκευασμένα από υλικά που βοηθούν στη διάχυση της θερμότητας, όπως τα σκεύη "sandwich" από ανοξείδωτο χάλυβα, διανέμουν τη θερμότητα ομοιόμορφα, εξοικονομώντας χρόνο και ενέργεια.
Απουσία σκεύους ή μη κατάλληλο μέγεθος
Αν
δεν τοποθετείται ένα σκεύος πάνω στην εστία, ή αυτό δεν είναι από κατάλληλο υλικό ή μέγεθος, το επίπεδο μαγειρέματος που εμφανίζεται στην ένδειξη της εστίας αναβοσβήνει. Τοποθετήστε το κατάλληλο σκεύος για να σταματήσει να αναβοσβήνει. Αν αργήσετε περισσότερα από 90 δευτερόλεπτα, η εστία σβήνει αυτόματα.
Άδεια σκεύη ή με λεπτή βάση
Μην
θερμαίνετε άδεια σκεύη, ούτε να χρησιμοποιείτε σκεύη με λεπτή βάση. Η βάση εστιών διαθέτει ένα εσωτερικό σύστημα ασφαλείας, αλλά ένα άδειο σκεύος μπορεί να θερμανθεί τόσο γρήγορα ώστε η λειτουργία "αυτόματη απενεργοποίηση" δεν έχει χρόνο να ενεργοποιηθεί και μπορεί να φτάσει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Η βάση του σκεύους μπορεί να λιώσει
και να προκαλέσει βλάβη στο γυαλί της βάσης εστιών. Σ'αυτήν την περίπτωση, μην αγγίζετε το σκεύος και σβήστε την εστία. Αν δεν λειτουργεί, εφόσον έχει κρυώσει, επικοινωνήστε με το τεχνικό σέρβις.
Ανίχνευση σκεύους
Κάθε εστία έχει ένα ελάχιστο όριο για ανίχνευση του σκεύους, το οποίο διαφέρει ανάλογα με το υλικό
του σκεύους που χρησιμοποιείται. Για αυτόν το λόγο, πρέπει να χρησιμοποιείται η εστία που είναι πιο κατάλληλη ως προς τη διάμετρο του σκεύους της.
33
Για να γνωρίσετε τη συσκευή

Στη σελίδα 2 θα βρείτε πληροφορίες για τις διαστάσεις και την ισχύ των εστιών μαγειρέματος.

Το πεδίο χειρισμού
Επιφάνειες χειρισμού
# –
˜ 3
Επιφάνειες χειρισμού
Αν πατήσετε κάποιο σύμβολο, ενεργοποιείται η αντίστοιχη λειτουργία.
Υπόδειξη: Διατηρείτε τις επιφάνειες χειρισμού πάντα στεγνές. Η υγρασία μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία.
Κύριος διακόπτης Λειτουργία διατήρηση θερμότητας και ασφάλεια για παι-
διά Λειτουργία Powerboost
Λειτουργία προγραμματισμός χρόνου
Ενδείξεις
‹ ‚-Š ˜
/œ ‹‹
"
x
S
Λειτουργικότητα Επίπεδα ισχύος Λειτουργία Powerboost Παραμένουσα θερμότητα Λειτουργία προγραμματισμός χρόνου Προστασία κατά την καθαριότητα Ασφάλεια για παιδιά Λειτουργία διατήρηση θερμότητας Αυτόματη αποσύνδεση Υπενθυμιστής χρόνου
Οι εστίες
Εστία
$
î
Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη κατάλληλα για μαγείρεμα με επαγωγή, βλέπε ενότητα “Κατάλληλα σκεύη".
Απλή εστία Χρησιμοποιείτε ένα σκεύος με κατάλληλο μέγεθος. Εστία ρυθμιζόμενης επιφάνειας Η εστία ανάβει αυτόματα χρησιμοποιώντας ένα σκεύος με βάση στο ίδιο μέγεθος με την
εξωτερική εστία.

Ένδειξη παραμένουσας θερμότητας

Η βάση εστιών διαθέτει την ένδειξη παραμένουσας θερμότητας σε κάθε εστία που δείχνει ποιες είναι ακόμα θερμές. Αποφύγετε την επαφή με την εστία που δείχνει αυτή την ένδειξη.
Παρόλο που η βάση εστιών είναι σβηστή, το φωτισμένο όσο η εστία είναι θέρμη.
Αν απομακρύνετε το σκεύος πριν σβήσετε την εστία, εμφανίζεται εναλλάξ η ένδειξη
34
œ/και το επιλεγόμενο επίπεδο ισχύος.
œ/•, παραμένει
Twist-Pad και κουμπί Twist
Το Twist-Pad είναι η περιοχή ρυθμίσεων, στην οποία μπορείτε να επιλέξτε με το κουμπί Twist τις εστίες μαγειρέματος και να ρυθμίσετε τις βαθμίδες μαγειρέματος. Στην περιοχή του Twist-Pad κεντράρεται το κουμπί Twist αυτόματα.
Το κουμπί Twist είναι μαγνητικό και τοποθετείται πάνω στο Twist­Pad. Με το ελαφρό πάτημα του κουμπιού Twist στην περιοχή ενός μαρκαρίσματος ενεργοποιείτε την αντίστοιχη Στρέφοντας το κουμπί Twist ρυθμίζετε τη βαθμίδα μαγειρέματος.
Μετά την τοποθέτηση του κουμπιού Twist μπορεί αυτό, να μην είναι κεντραρισμένο σωστά πάνω στο Twist-Pad. Μετακινώντας το ελαφρά, μπορείτε να κεντράρετε ξανά το κουμπί Twist.

Υπόδειξη: Ο προσανατολισμός δεν επηρεάζει τη λειτουργία του κουμπιού Twist.

Αφαίρεση του διακόπτη Tipp
Όταν αφαιρείται ο διακόπτης Tipp ενεργοποιείται η λειτουργία προστασία κατά την καθαριότητα.
Μπορείτε να αφαιρέσετε το διακόπτη Tipp ενώ λειτουργούν οι εστίες. Η λειτουργία προστασία κατά την καθαριότητα ενεργοποιείται για 35 δευτερόλεπτα. Αν, αφού περάσει ο παραπάνω χρόνος, δεν τοποθετηθεί ξανά στη θέση του ο διακόπτης Tipp, η κουζίνα σβήνει.
εστία μαγειρέματος.
: Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αν κατά τη διάρκεια των 35 δευτερολέπτων τοποθετήσετε κάποιο μεταλλικό αντικείμενο πάνω στο Tipp-Pad, η βάση εστιών μπορεί να συνεχίσει να θερμαίνεται. Για τον λόγο αυτό, πάντα να σβήνετε τη βάση εστιών με τον κύριο διακόπτη.

Φύλαξη του κουμπιού Twist

Στο εσωτερικό του κουμπιού Twist υπάρχει ένας ισχυρός μαγνήτης. Μην πλησιάζετε το κουμπί Twist κοντά σε μαγνητικούς φορείς δεδομένων όπως π.χ. βιντεοκασέτες, δισκέτες, πιστωτικές κάρτες και κάρτες με μαγνητικό γραμμικό κωδικό. Αυτοί οι φορείς δεδομένων μπορούν να καταστραφούν.
Επιπρόσθετα μπορούν να εμφανιστούν βλάβες σε τηλεοράσεις και οθόνες τερματικών.
Υπόδειξη: Το κουμπί Twist είναι που μπορούν να προσκολληθούν στην κάτω μεριά, μπορούν να γρατσουνίσουν τη βάση εστιών. Σκουπίζετε πάντοτε το κουμπί
Twist.

Ρύθμιση έκτακτης ανάγκης

Η βάση εστιών μπορεί επίσης να λειτουργήσει χωρίς το διακόπτη Tipp:

1. Ανάψτε τη βάση εστιών με τον κύριο διακόπτη.

2. Μέσα στα επόμενα 5 δευτερόλεπτα, πατήστε ταυτόχρονα τα
σύμβολα
3. Πατήστε το σύμβολο
που θέλετε.
4. Στη συνέχεια πατήστε το σύμβολο
ισχύς που θέλετε.
Η εστία είναι αναμμένη.

Υποδείξεις

Η λειτουργία προγραμματισμός χρόνου δε μπορεί να
ενεργοποιηθεί σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
Ο διακόπτης Tipp μπορεί να ξανατοποθετηθεί στη βάση εστιών
οποιαδήποτε στιγμή.
και 3. Ακούγεται ένα σήμα.
3 μέχρι να φωτιστεί η ένδειξη της εστίας
μαγνητικό. Τα μεταλλικά σωματίδια
για να επιλέξετε το επίπεδο

Προγραμματισμός της βάσης εστιών

Σ'αυτό το κεφάλαιο σας παρουσιάζεται ο τρόπος ρύθμισης μιας εστίας. Στον πίνακα υπάρχουν τα επίπεδα ισχύος και οι χρόνοι μαγειρέματος για διαφορετικά φαγητά.
Άναμμα και σβήσιμο της βάσης εστιών
Η βάση εστιών ανάβει και σβήνει με τον κύριο διακόπτη. Άναμμα: πατήστε το σύμβολο
πάνω στον κύριο διακόπτη. Η βάση εστιών είναι έτοιμη για να λειτουργήσει.
Σβήσιμο: πατήστε το σύμβολο στον κύριο διακόπτη. Όλες οι εστίες έχουν σβήσει. Η ένδειξη της παραμένουσας θερμότητας παραμένει αναμμένη μέχρι να κρυώσουν αρκετά οι εστίες.
Υποδείξεις
Η βάση εστιών σβήνει αυτόματα όταν όλες οι εστίες παραμένουν
σβηστές για περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα.
Η επιλεγόμενες ρυθμίσεις παραμένουν στη μνήμη για τα πρώτα 4
δευτερόλεπτα μετά το σβήσιμο της βάσης εστιών. Αν ξανανάψετε τη βάση εστιών μέσα σε αυτό το χρονικό διάστημα, εφαρμόζονται οι προηγούμενες ρυθμίσεις.
#. Φωτίζεται η ένδειξη που βρίσκεται
# μέχρι να χαθεί η ένδειξη πάνω

Ρύθμιση της εστίας

Ρύθμιση του επιπέδου ισχύος που θέλετε με το διακόπτη Tipp. Επίπεδο ισχύος 1 = ελάχιστη ισχύς. Επίπεδο ισχύος 9 = μέγιστη ισχύς. Κάθε επίπεδο ισχύος διαθέτει ενδιάμεση ρύθμιση. Εμφανίζεται με
τη μορφή τελείας.
Ρύθμιση της βαθμίδας μαγειρέματος
Η βάση εστιών πρέπει να είναι ενεργοποιημένη.
1. Επιλέξτε την εστία μαγειρέματος. Γιαυτό πατήστε ελαφρά το
κουμπί Twist στην περιοχή
της επιθυμητής εστίας μαγειρέματος.
35
2. Στρέψτε μέσα στα επόμενα 5 δευτερόλεπτα το κουμπί Twist,
μέχρι να εμφανιστεί στην ένδειξη των βαθμίδων μαγειρέματος η επιθυμητή βαθμίδα μαγειρέματος.
 

Τροποποίηση του επιπέδου ισχύος

Επιλέξτε την εστία και το αλλάξτε επίπεδο ισχύος με το διακόπτη Tipp.

Σβήσιμο της εστίας

Επιλέξτε την εστία και γυρίστε το διακόπτη Tipp μέχρι να εμφανιστεί
. Η εστία σβήνει και εμφανίζεται η ένδειξη της παραμένουσας
θερμότητας. Υπόδειξη: Εάν δεν έχει τοποθετηθεί ένα σκεύος στην επαγωγική
εστία, αναβοσβήνει το επιλεγόμενο επίπεδο ισχύος. Μόλις περάσει ο χρόνος, η εστία σβήνει.

Πίνακας μαγειρέματος

Στον παρακάτω πίνακα παρουσιάζονται μερικά παραδείγματα. Οι χρόνοι μαγειρέματος εξαρτώνται από το επίπεδο ισχύος, το
Η βάση εστιών είναι τώρα ενεργοποιημένη.
Λιώσιμο
Σοκολάτα, κουβερτούρα σοκολάτας 1-1. ­Βούτυρο, μέλι, ζελατίνη 1-2 -
Ζέσταμα και διατήρηση ζεστού φαγητού
Σούπες (π.χ. φακές) 1.-2 ­Γάλα** 1.-2. ­Βραστά λουκάνικα** 3-4 -
Απόψυξη και ζέσταμα
Σπανάκι βαθιάς κατάψυξης 3-4 15-25 λεπτά Γκούλας βαθιάς κατάψυξης 3-4 30-40 λεπτά
Μαγείρεμα σε χαμηλή φωτιά, βράσιμο σε χαμηλή φωτιά
Πατατοκεφτέδες* 4.-5. 20-30 λεπτά Ψάρι* 4-5 10-15 λεπτά Λευκές σάλτσες, π.χ. μπεσαμέλ 1-2 3-6 λεπτά Κτυπητές σάλτσες, π.χ
Βράσιμο, μαγείρεμα στον ατμό, τσιγάρισμα
Ρύζι (με διπλή ποσότητα νερού) 2-3 15-30 λεπτά Ρυζόγαλο 2-3 30-40 λεπτά Πατάτες με τη φλούδα 4-5 25-30 λεπτά Ξεφλουδισμένες πατάτες με αλάτι 4-5 15-25 λεπτά Ζυμαρικά* 6-7 6-10 λεπτά Βραστό, σούπες 3.-4. 15-60 λεπτά Λαχανικά 2.-3. 10-20 λεπτά Λαχανικά βαθιάς κατάψυξης 3.-4. 7-20 λεπτά Βραστό σε χύτρα ταχύτητος 4.-5. -
Μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος
Ρολό κρέας 4-5 50-60 λεπτά Στιφάδο 4-5 60-100 λεπτά Γκούλας 3-4 50-60 λεπτά * Μαγείρεμα χωρίς καπάκι
Χωρίς καπάκι
** *** Συχνή αλλαγή πλευράς
. σάλτσα bernesa, ολλανδική σάλτσα 3-4 8-12 λεπτά
είδος, το βάρος και την ποιότητα των τροφίμων. Για αυτόν το λόγο, υπάρχουν παραλλαγές.
Όποτε θερμαίνετε πουρέ, κρέμες και πηχτές σάλτσες, θα πρέπει να τα ανακατεύετε κατά διαστήματα.
Χρησιμοποιείτε το επίπεδο ισχύος 9 για την έναρξη του μαγειρέματος.
Επίπεδο ισχύος Διάρκεια μαγειρέματος
36
Επίπεδο ισχύος Διάρκεια μαγειρέματος
Ψήσιμο/ Τηγάνισμα με λίγο λάδι**
Φιλέτα, σκέτα ή πανέ 6-7 6-10 λεπτά Φιλέτα βαθιάς κατάψυξης 6-7 8-12 λεπτά Μπριζόλες, σκέτες ή πανέ*** 6-7 8-12 λεπτά Φιλέτο (πάχος 3 εκ) 7-8 8-12 λεπτά Στήθος πουλερικού (πάχους 2 εκ)*** 5-6 10-20 λεπτά Στήθος πουλερικού, βαθιάς κατάψυξης*** 5-6 10-30 λεπτά Hamburger, κεφτέδες (πάχους 3 εκ)*** 4.-5. 30-40 λεπτά Ψάρι και ψάρι φιλέτο σκέτο 5-6 8-20 λεπτά Ψάρι και ψάρι φιλέτο πανέ 6-7 8-20 λεπτά Ψάρι πανέ βαθιάς κατάψυξης, π.χ. κροκέτες ψαριού 6-7 8-12 λεπτά Γαρίδες και γάπαρη 7-8 4-10 λεπτά Φαγητά βαθιάς κατάψυξης, π.χ. τηγανιτά φαγητά 6-7 6-10 λεπτά Κρέπες 6-7 τηγανίστε το ένα
Ομελέτα 3.-4. τηγανίστε το ένα μετά το
Τηγανιτά αυγά 5-6 3-6 λεπτά Τηγάνισμα** (150-200 γρ ανά μερίδα σε 1-2 l λαδιού) Προϊόντα βαθιάς κατάψυξης, π.χ. τηγανιτές πατάτες, nuggets κοτόπουλου 8-9 Τηγανίστε μια μερίδα μετά Κροκέτες βαθιάς κατάψυξης 7-8 Κρέας, π. χ. κομμάτια κοτόπουλου 6-7 Ψάρι πανέ ή με κουρκούτι 6-7 Λαχανικά ή μανιτάρια πανέ ή με Ζαχαροπλαστική, π.χ. λουκουμάδες, φρούτα σε κουρκούτι 4-5
* Μαγείρεμα χωρίς καπάκι ** Χωρίς καπάκι *** Συχνή αλλαγή πλευράς
κουρκούτι, π.χ. μανιτάρια 6-7
άλλο
άλλο
την άλλη
μετά το
Ασφάλεια για παιδιά
Η βάση εστιών μπορεί να διασφαλιστεί ενάντια μιας ακούσιας σύνδεσης στο ηλεκτρικό ρεύμα για να εμποδίζει τα παιδιά να ανάβουν τις εστίες.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ασφάλειας για παιδιά
Η βάση εστιών πρέπει να είναι σβησμένη. Ενεργοποίηση: πατήστε το σύμβολο
Η ένδειξη κλειδώνει.
Απενεργοποίηση: πατήστε το σύμβολο περίπου. Το κλείδωμα έχει απενεργοποιηθεί.
φωτίζεται για 10 δευτερόλεπτα . Η βάση εστιών
για 3 δευτερόλεπτα περίπου.
για 3 δευτερόλεπτα

Αυτόματη ασφάλεια για παιδιά

Με αυτήν τη λειτουργία, η ασφάλεια για παιδιά ενεργοποιείται αυτόματα όταν σβήνει η βάση εστιών.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Στο κεφάλαιο Βασικές ρυθμίσεις παρουσιάζονται οι σχετικές με τη σύνδεση αυτόματης ασφάλεια για τα παιδιά πληροφορίες
37
Λειτουργία Powerboost
Με τη λειτουργία Powerboost μπορείτε να ζεσταίνετε μεγάλες ποσότητες νερού πιο γρήγορα από το επίπεδο ισχύς
Š.
Περιορισμοί χρήσης
Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη σε όλες τις εστίες με την προϋπόθεση ότι η άλλη εστία της ίδιας ομάδας δεν λειτουργεί, (βλέπετε εικόνα). Διαφορετικά, στην οπτική ένδειξη της επιλεγόμενης εστίας αναβοσβήνουν
ρυθμίζεται αυτόματα το επίπεδο ισχύος
ƅơƑƙƖ
˜ και Š. Στη συνέχεια
Š.
ƅơƑƙƖ

Ενεργοποίηση

1. Επιλέξτε την εστία με το διακόπτη Tipp.
2. Πατήστε το σύμβολο
Η λειτουργία έχει ενεργοποιηθεί.

Απενεργοποίηση

1. Επιλέξτε την εστία με το διακόπτη Tipp.
2. Πατήστε το σύμβολο
Η λειτουργία Powerboost έχει απενεργοποιηθεί. Υπόδειξη: Υπό ορισμένες συνθήκες, η λειτουργία Powerboost
μπορεί να αποσυνδεθεί αυτόματα για να προστατέψει το ηλεκτρικό υλικό που βρίσκεται στο εσωτερικό της βάσης εστιών.
Λειτουργία προγραμματισμός χρόνου
Αυτή η λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δυο διαφορετικούς τρόπους:
για αυτόματο σβήσιμο μια εστίας.
για χρονόμετρο.
Μία εστία μαγειρέματος πρέπει να απενεργοποιηθεί αυτόματα
Η εστία μαγειρέματος απενεργοποιείται αυτόματα μετά τη λήξη του ρυθμισμένου χρόνου.
Ρύθμιση του χρόνου μαγειρέματος
Η βάση εστιών πρέπει να είναι ενεργοποιημένη.
1. Επιλέξτε με το κουμπί Twist την εστία μαγειρέματος και την
επιθυμητή βαθμίδα μαγειρέματος.
2. Ακουμπήστε το σύμβολο
μαγειρέματος ανάβει. Στην ένδειξη του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται

3. Επιλέξτε με το κουμπί Twist τον επιθυμητό χρόνο μαγειρέματος.

‹‹.
3. Η ένδειξη x της εστίας
 

Τροποποίηση ή ακύρωση χρόνου

επιλέξτε την εστία γέρνοντας το διακόπτη Tipp. Πατήστε το σύμβολο διακόπτη Tipp ή ρυθμίστε στο

Μόλις παρέλθει ο χρόνος

Η εστία σβήνει. Ακούγεται μια ηχητική ειδοποίηση, στην εστία εμφανίζεται και στην οπτική ένδειξη της λειτουργίας προγραμματισμός χρόνου εμφανίζεται
x της εστίας αναβοσβήνει. Πατήστε στην τύχη ένα σύμβολο, οι
ενδείξεις σβήνουν και σταματάει το ηχητικό σήμα.
Υποδείξεις
Εάν έχετε προγραμματίσει χρόνο μαγειρέματος σε διάφορες
εστίες, στην οπτική ένδειξη της λειτουργίας προγραμματισμός χρόνου εμφανίζεται ο μικρότερος χρόνος μαγειρέματος. Η ένδειξη
Για να συμβουλευτείτε τον υπολειπόμενο χρόνο μαγειρέματος
μιας εστίας: επιλέξτε την εστία γέρνοντας το διακόπτη Tipp. Ο χρόνος μαγειρέματος εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Ο χρόνος μαγειρέματος μπορεί να ρυθμιστεί έως 99 λεπτά.

Υπενθυμιστής χρόνου

Ο υπενθυμιστής χρόνου της κουζίνας σας επιτρέπει να ρυθμίσετε χρόνο μαγειρέματος μέχρι 99 λεπτά. Δεν εξαρτάται από τις άλλες ρυθμίσεις. Η λειτουργία αυτή δεν σβήνει αυτόματα μια εστία.
˜.
˜.
3 και στη συνέχεια αλλάξτε το χρόνο μαγειρέματος με το
‹‹.
‹‹ για ένα λεπτό. Η ένδειξη
x της εστίας φωτίζεται.
Μετά από μερικά δευτερόλεπτα αρχίζει να τρέχει ο χρόνος μαγειρέματος.

Υπόδειξη: Είναι δυνατός ο αυτόματος προγραμματισμός του ίδιου χρόνου μαγειρέματος για όλες τις εστίες. Ο προγραμματισμένος χρόνος θα παρέρχεται ανεξάρτητα για κάθε μία από τις εστίες.

Στο κεφάλαιο Βασικές ρυθμίσεις παρουσιάζονται οι σχετίζονται με τον αυτόματο προγραμματισμό του χρόνου μαγειρέματος.
38
ρυθμίσεις που
Προγραμματισμός
Καμία εστία δεν πρέπει να είναι επιλεγμένη.
1. Πατήστε το σύμβολο
προγραμματισμός χρόνου εμφανίζεται
2. Επιλέξτε το χρόνο που θέλετε με το διακόπτη Tipp. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα αρχίζει να περνάει ο χρόνος.
Τροποποίηση ή ακύρωση χρόνου
Πατήστε το σύμβολο διακόπτη Tipp ή ρυθμίστε στο
Μόλις παρέλθει ο χρόνος
Ακούγεται ένα σήμα ειδοποίησης για ένα λεπτό. Στην οπτική ένδειξη της λειτουργίας προγραμματισμός χρόνου εμφανίζεται ‹‹ και η ένδειξη ενδείξεις σβήνουν και σταματάει το ηχητικό σήμα.
V αναβοσβήνει. Πατήστε στην τύχη ένα σύμβολο, οι
3, στην οπτική ένδειξη της λειτουργίας
‹‹.
3 και αλλάξτε το χρόνο μαγειρέματος με το
‹‹.
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας
Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για να λιώνετε σοκολάτα και βούτυρο καθώς και να διατηρείτε ζεστά τα τρόφιμα.
Ενεργοποίηση
1. Επιλέξτε την εστία που θέλετε με το διακόπτη Tipp.
2. Στα επόμενα 5 δευτερόλεπτα, πατήστε το σύμβολο
Η ένδειξη
Η λειτουργία διατήρηση θερμότητας έχει ενεργοποιηθεί.
φωτίζεται.
–.

Απενεργοποίηση

1. Επιλέξτε την εστία που θέλετε με το διακόπτη Tipp.
2. Πατήστε το σύμβολο
Η ένδειξη
Μετά από 5 δευτερόλεπτα σβήνει η εστία και εμφανίζεται η ένδειξη της παραμένουσας θερμότητας.
χάνεται.
–.

Λειτουργία προστασία κατά την καθαριότητα

Εάν καθαρίζετε το πεδίο χειρισμού ενώ είναι αναμμένη η βάση εστιών, μπορεί να γίνει αλλαγή στις ρυθμίσεις.
Για να αποφευχθεί αυτή η αλλαγή, η βάση εστιών διαθέτει τη λειτουργία προστασία κατά την καθαριότητα. Αφαίρεση του διακόπτη Tipp. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η ένδειξη φωτίζεται. Το πεδίο χειρισμού κλειδώνει για περίπου
"
35 δευτερόλεπτα. Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε την επιφάνεια του πεδίου χειρισμού χωρίς κίνδυνο αλλαγής των ρυθμίσεων.
Υπόδειξη: Το κλείδωμα δεν επηρεάζει τον κύριο διακόπτη. Μπορείτε να αποσυνδέσετε τη βάση εστιών όταν θέλετε.

Αυτόματος περιορισμός χρόνου

Όταν μια εστία λειτουργεί για μεγάλο διάστημα και δεν γίνεται καμία αλλαγή στη ρύθμιση, ενεργοποιείται ο αυτόματος περιορισμός χρόνου.
Η εστία παύει να ζεσταίνεται. Στην ορατή ένδειξη της εστίας αναβοσβήνει εναλλάξ
και ‰.
Μόλις πατήσετε οποιοδήποτε σύμβολο, σβήνει η ένδειξη. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε ξανά την εστία.
Όταν ενεργοποιείται ο αυτόματος περιορισμός, αυτός διέπεται από τη λειτουργία του επιλεγόμενου επιπέδου ισχύος (από 1 έως 10 ώρες).

Βασικές ρυθμίσεις

Η συσκευή διαθέτει διάφορες βασικές ρυθμίσεις. Οι ρυθμίσεις αυτές προσαρμόζονται στις ανάγκες του χρήστη.
Οθόνη ένδειξης Λειτουργία
™‚
™ƒ
™†
™‡
*Ρύθμιση εργοστασίου
Αυτόματη ασφάλεια για παιδιά
Απενεργοποιημένη.* ‚ Ενεργοποιημένη.
Ηχητικά σήματα
Σήμα επιβεβαίωσης και σήμα σφάλματος απενεργοποιημένα.Μόνο σήμα επιβεβαίωσης απενεργοποιημένο. ƒ Όλα τα σήματα ενεργοποιημένα.*
Αυτόματος προγραμματισμός χρόνου μαγειρέματος
Σβηστός.* ‚-ŠŠ Χρόνος αυτόματης αποσύνδεσης
Διάρκεια του σήματος ειδοποίησης της λειτουργίας προγραμματισμός χρόνου
10 δευτερόλεπτα. ƒ 30 δευτερόλεπτα. 1 λεπτό.*
39
Οθόνη ένδειξης Λειτουργία
™ˆ
Λειτουργία Power-Management
= Απενεργοποιημένη.* = 1000 W. ελάχιστη ισχύς.= 1500 W. ƒ = 2000 W.
...
Š ή Š. = μέγιστη ισχύς της βάσης εστιών.
™‰
Λειτουργία χωρίς Tipp-Pad
Απενεργοποιημένη. ‚ Ενεργοποιημένη.*
™‹
Επιστροφή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις
Προσωπικές ρυθμίσεις.* ‚ Επιστροφή στις ρυθμίσεις εργοστασίου.
*Ρύθμιση εργοστασίου
Πώς περνά κανείς στις βασικές ρυθμίσεις
Η βάση εστιών πρέπει να είναι απενεργοποιημένη.
1. Ενεργοποιήστε τη βάση εστιών.
2. Μέσα στα επόμενα 10 δευτερόλεπτα ακουμπήστε το σύμβολο
για 3 δευτερόλεπτα.
Στις ενδείξεις ανάβουν
™‚‚ και ως προρρύθμιση.
Φροντίδα και Καθαριότητα
3. Ακουμπήστε το σύμβολο
στην ένδειξη η επιθυμητή λειτουργία.

4. Στη συνέχεια επιλέξτε με το κουμπί Twist την επιθυμητή ρύθμιση.

3τόσες φορές, μέχρι να εμφανιστεί
3
5. Ακουμπήστε το σύμβολο Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.

Έξοδος

Για την έξοδο από τις βασικές ρυθμίσεις, σβήστε τη βάση εστιών με τον κύριο διακόπτη.

3 το λιγότερο για 3 δευτερόλεπτα.
Οι συμβουλές και υποδείξεις που αναφέρονται σ'αυτό το κεφάλαιο θα σας βοηθήσουν για την καθαριότητα και τη βέλτιστη συντήρηση της βάσης εστιών
Βάση εστιών
Καθαριότητα
Καθαρίστε τη βάση εστιών μετά από κάθε μαγείρεμα. Κατά αυτόν τον τρόπο, δεν θα καούν τα υπολείμματα φαγητού που έχουν κολλήσει. Μην καθαρίζετε τη βάση εστιών μέχρι να κρυώσει καλά.
Χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαριότητας κατάλληλα μόνο για βάσεις εστιών. Παρατηρείστε τις ενδείξεις που υπάρχουν στη συσκευασία του προϊόντος.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε:
Υγρό πιάτων χωρίς αραίωση
Απορρυπαντικό για πλυντήρια πιάτων
Λειαντικά προϊόντα
Διαβρωτικά προϊόντα όπως καθαριστικά ψεκασμού για φούρνους
ή προϊόντα για την αφαίρεση λεκέδων
Σφουγγαράκια που χαράζουν
Καθαριστικά υψηλής πίεσης ή συσκευές ατμοκαθαρισμού
40
Ο καλύτερος τρόπος για απάλειψη της εναπομείνουσας βρωμιάς είναι η χρήση μια ξύστρας εστίας. Δείτε προσεχτικά τις υποδείξεις του κατασκευαστή.

Μπορείτε να προμηθευτείτε τις κατάλληλες ξύστρες εστίας μέσω του τεχνικού σέρβις ή από το κατάστημά μας στο διαδίκτυο.

Πλαίσιο της βάσης εστιών

Για να μην χαλάσετε το πλαίσιο της βάσης εστιών, λάβετε υπόψη τις παρακάτω ενδείξεις:
Χρησιμοποιείτε μόνο ζεστό νερό με λίγο απορρυπαντικό
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή κοφτερά προϊόντα
Μην χρησιμοποιείτε τη ξύστρα εστίας

Διακόπτης Tipp

Συνίσταται η χρήση χλιαρού νερού με λίγο σαπούνι για τον καθαρισμό του διακόπτη Tipp. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα καθαρισμού. Μην καθαρίζετε το διακόπτη Tipp στο πλυντήριο πιάτων ή στο νεροχύτη με πολύ νερό. Διαφορετικά μπορεί να χαλάσει.
Επιδιόρθωση βλάβης
Συνήθως οι βλάβες οφείλονται σε ασήμαντους λόγους. Πριν ειδοποιήσετε το Τεχνικό Σέρβις, πρέπει να λάβετε υπόψη τις ακόλουθες συμβουλές και υποδείξεις.
Οθόνη ένδειξης Βλάβη Λύση
τίποτα Διακοπή παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Ελέγξτε με την βοήθεια άλλων ηλεκτρονικών συσκευών, εάν προκλήθηκε
Η σύνδεση της συσκευής δεν έγινε σύμ­φωνα με το διάγραμμα συνδέσεων.
Βλάβη στο ηλεκτρονικό σύστημα. Εάν οι παραπάνω έλεγχοι δεν διόρθωσαν τη βλάβη, ειδοποιήστε το τεχνικό
αναβοσβήνει
“§ + αριθμός / š
+ αριθμός / αριθμός
“§„‰
”‹ / ”Š
”ƒ
”…
—‚
—ƒ / —„
* Αν η ένδειξη συνεχίζει, ειδοποιήστε το τεχνικό σέρβις.
Μην τοποθετείτε κανένα σκεύος πολύ θερμό πάνω στο πεδίο χειρισμού.
Το πεδίο χειρισμού είναι υγρό ή έχει τοπο­θετηθεί κάποιο αντικείμενο επάνω.
Βλάβη στο ηλεκτρονικό σύστημα. Αποσυνδέστε τη βάση εστιών από το ηλεκτρικό ρεύμα. Περιμένετε 30 δευ-
¡ +
Ο διακόπτης σύρθηκε αντί να γείρει προς την εστία που θέλετε.
Έχει προκληθεί εσωτερικό σφάλμα στη λει­τουργία.
Το ηλεκτρονικό σύστημα έχει υπερθερμαν­θεί και έχει σβήσει την ανάλογη εστία.
Το ηλεκτρονικό σύστημα έχει υπερθερμαν­θεί και έχει σβήσει όλες τις εστίες.
Μη σωστή τάση τροφοδοσίας, πέρα από τα κανονικά όρια λειτουργίας.
Η εστία έχει υπερθερμανθεί και έχει σβήσει για λόγους προστασίας της κουζίνας σας.
κάποια διακοπή παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Ελέγξτε ότι η συσκευή
σέρβις. Στεγνώστε την εστία στο πεδίο χειρισμού ή απομακρύνετε το αντικείμενο.
τερόλεπτα και ξανασυνδέστε την.*
Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, στη συνέχεια ξανά ανάψτε τη βάση εστιών και την εστία σωστά.
Αποσυνδέστε τη βάση εστιών από το ηλεκτρικό ρεύμα. Περιμένετε 30 δευ­τερόλεπτα και ξανασυνδέστε την.*
Περιμένετε να κρυώσει αρκετά το ηλεκτρονικό σύστημα. Πατήστε, στη συνέχεια, οποιοδήποτε σύμβολο της βάσης εστιών.*
Επικοινωνήστε με τον παροχέα ηλεκτρικής ενέργειας.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει αρκετά το ηλεκτρονικό σύστημα και ξανασυν­δέστε την.
συνδέθηκε σύμφωνα με το διάγραμμα συνδέσεων.
Φυσιολογικός θόρυβος κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής
Η τεχνολογία της επαγωγικής θέρμανσης βασίζεται στη δημιουργία μαγνητικών πεδίων ώστε η θερμότητα μεταδίδεται κατευθείαν στη βάση του σκεύους. Αυτά, ανάλογα με το σχήμα του σκεύους, μπορεί να προκαλούν κάποιους θορύβους ή δονήσεις όπως περιγράφονται στη συνέχεια:
Ένα βαθύ βουϊτό όπως ένας μετασχηματιστής
Αυτός ο θόρυβος προκαλείται κατά το μαγείρεμα με επίπεδο ισχύος. Αυτό οφείλεται στην ποσότητα της ενέργειας που μεταδίδεται από τη βάση εστιών στο σκεύος. Αυτός ο θόρυβος χάνεται ή γίνεται πιο αδύναμος όταν μειώνεται το επίπεδο ισχύος.
Ένα ελαφρύ σφύριγμα
Ο εν λόγω θόρυβος προκαλείται όταν το σκεύος είναι άδειο. Αυτό ο θόρυβος χάνεται, όταν βάζετε νερό
Τρίξιμο
Αυτός ο θόρυβος εμφανίζεται στα σκεύη, τα οποία αποτελούνται από διαφορετικά υλικά επικάλυψης. Ο θόρυβος οφείλεται στις δονήσεις που προκαλούνται στις επιφάνειες ένωσης των διαφορετικών υλικών επικάλυψης. Αυτός ο θόρυβος προέρχεται από το σκεύος. Η ποσότητα και ο τρόπος μαγειρέματος των τροφίμων μπορεί να διαφέρει ως προς
ή τρόφιμα στο σκεύος.
την ένταση του θορύβου.
ένα υψηλό
Δυνατά σφυρίγματα
Οι θόρυβοι προκαλούνται κυρίως στα σκεύη που αποτελούνται από διαφορετικές επικαλύψεις υλικών, μόλις αυτά χρησιμοποιούνται στη μέγιστη ισχύ θέρμανσης και σε δυο εστίες ταυτόχρονα. Αυτά τα σφυρίγματα χάνονται ή είναι πιο σπάνια, μόλις μειώνεται η ισχύς.
Θόρυβος του ανεμιστήρα
Για μια κατάλληλη χρήση του ηλεκτρονικού εστιών πρέπει να λειτουργεί σε μια ελεγχόμενη θερμοκρασία. Για το λόγο αυτόν, η βάση εστιών διαθέτει έναν ανεμιστήρα ο οποίος ενεργοποιείται όποτε ανιχνεύεται υψηλή θερμοκρασία. Επίσης, ο ανεμιστήρας μπορεί να λειτουργεί λόγω αδράνειας μετά το σβήσιμο της βάσης εστιών αν η ανιχνευόμενη θερμοκρασία είναι ακόμη αρκετά υψηλή.
Οι
θόρυβοι που περιγράφονται είναι φυσιολογικοί, αποτελούν μέρος
της επαγωγικής τεχνολογίας και δεν είναι ένδειξη βλάβης.
συστήματος, η βάση
41
Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
Εάν η συσκευή σας πρέπει να επισκευαστεί, βρίσκεται στη διάθεσή σας η υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Αριθμός E και αριθμός FD:
Εάν ζητήσετε τη δική μας υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών, δώστε παρακαλώ τον αριθμό E και τον αριθμό FD της συσκευής. Την πινακίδα τύπου με τους αριθμούς θα την βρείτε πάνω στην κάρτα
Προσέξτε, ότι η επίσκεψη του τεχνικού του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών στη περίπτωση ενός εσφαλμένου χειρισμού δεν είναι δωρεάν, ακόμα και κατά τη διάρκεια του χρόνου της εγγύησης.
συσκευής.
Δοκιμασμένες συνταγές
Ο παρακάτω πίνακας δημιουργήθηκε για ινστιτούτα αξιολόγησης προκειμένου να διευκολυνθούν οι έλεγχοι των συσκευών μας.
Τα δεδομένα του πίνακα αναφέρονται στα δικά μας σκεύη­εξαρτήματα της Schulte-Ufer (μαγειρικά σκεύη 4 κομματιών για επαγωγική βάση εστιών Z9442X0) με τις ακόλουθες διαστάσεις:
Δοκιμασμένες συνταγές
Λιώσιμο σοκολάτας
Σκεύος: κατσαρολάκι
Κουβερτούρα σοκολάτας (π.χ. μάρκα Dr. Oetker μαύρη 55%, 150 g.)
Προθέρμανση και διατήρηση ζεστής σούπας φακής
Σκεύος: Κατσαρόλα Αρχική θερμοκρασία 20 °C
Σούπα φακής*
Ποσότητα 450 g.
Ποσότητα: 800 g.
Σούπα φακής σε κονσέρβα
λουκάνικο τύπου Erasco
Ποσότητα 500 g.
Ποσότητα 1 kg.
Προετοιμασία σάλτσας bechamel
Σκεύος: Κατσαρολάκι Θερμοκρασία γάλακτος: 7 °C Συστατικά: 40 g βούτυρο, 40 g αλεύρι, 0,5 l γάλα
(3,5% λίπη) και μία πρέζα αλάτι
1. Λιώστε το βούτυρο, αναμείξτε το βούτυρο και το αλάτι και ζεστάνετε όλα
2. Προσθέστε το γάλα και ζεστάνετε τη σάλτσα ως
το σημείο βρασμού, χωρίς να σταματήσετε το ανα­κάτεμα
3. Όταν η σάλτσα bechamel αρχίζει να βράζει, δια­τηρήστε τη στη φωτιά για ακόμη 2 λεπτά χωρίς να σταματήσετε το ανακάτεμα
*Συνταγή σύμφωνα με το πρότυπο DIN 44550 ***Συνταγή
σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 60350-2
, π.χ. φακές με πικάντικο
τα υλικά μαζί
Εστία
Ø 14,5 cm - - - 1 - 1. Όχι
Ø 14,5 cm 9
Ø 18 cm 9
Ø 14,5 cm 9
Ø 18 cm 9
Ø 14,5 cm
Τα στοιχεία επικοινωνίας όλων των χωρών θα τα βρείτε στον πίνακα Υπηρεσίες τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών που παραδίδεται μαζί.
Εντολή επισκευής και συμβουλές GR 18 182
Εμπιστευτείτε την εμπειρία του κατασκευαστή. Έτσι εξασφαλίζετε, ότι η επισκευή γίνεται από εκπαιδευμένους τεχνικούς του σέρβις, που είναι εξοπλισμένοι με τα γνήσια ανταλλακτικά για τη δική σας οικιακή συσκευή.
Κατσαρολάκι Ø 16 εκ, 1,2 l για εστίες Ø 14,5 εκ
Κατσαρόλα Ø 16 εκ, 1,7 l για εστίες Ø 14,5 εκ
Κατσαρόλα Ø 22 εκ, 4,2 l για εστίες Ø 18 εκ
Τηγάνι Ø 24 εκ, για εστίες Ø 18 εκ
Επίπεδο
ισχύος
1 περίπου 3:00 Όχι
7 περίπου 5:20 Όχι
αστική χρέωση
Προθέρμανση Μαγείρεμα
Διάρκεια
(Λεπτά:Δευτ.)
1:30 χωρίς ανακά-
τεμα
2:30 χωρίς ανακά-
τεμα
1:30 ανακατέψτε
μετά από περίπου
1:00
2:30 ανακατέψτε
μετά από περίπου
1:00
σε περίπτωση βλάβης
Με
καπάκ
ι
Ναι 1. Ναι
Ναι 1. Ναι
Ναι 1. Ναι
Ναι 1. Ναι
Επίπεδο
ισχύος
1 Όχι
Με
καπάκι
42
Δοκιμασμένες συνταγές
Ετοιμάστε ρυζόγαλο
Σκεύος: Κατσαρόλα Θερμοκρασία γάλακτος: 7 °C Ζεστάνετε το γάλα μέχρι να αρχίσει να ανεβαίνει η
στάθμη του. Αλλάξτε την ενδεικνυόμενη βαθμίδα μαγει­ρέματος και προσθέστε το ρύζι, τη ζάχαρη και το αλάτι στο γάλα
Συστατικά: 190 g. στρογγυλό ρύζι, 23 g. ζάχαρη, 750 ml. γάλα (3,5% λιπαρά) και μία πρέζα αλάτι
Συστατικά: 250 g. στρογγυλό ρύζι, 30 g. ζάχαρη, 1 l. γάλα (3,5% λιπαρά) και μία πρέζα αλάτι
Βραστό ρύζι*
Σκεύος: Κατσαρόλα Θερμοκρασία νερού 20 °C
Συστατικά: 125 g στρογγυλό ρύζι, 300 g νερό και μία πρέζα αλάτι
Συστατικά: 250 g στρογγυλό ρύζι, 600 g νερό και μία πρέζα αλάτι
Τηγανιτό φιλέτο χοιρινού
Σκεύος: Τηγάνι Αρχική θερμοκρασία φιλέτου: 7 °C
2 χοιρινά φιλέτα (συνολικού πάχους 1 cm)
Τηγανιτές κρέπες**
Σκεύος: Τηγάνι
55 ml ζύμη ανά κρέπα
Τηγανιτές πατάτες βαθιάς κατάψυξης
Σκεύος: Κατσαρόλα
Συστατικά: 1,8 kg ηλιέλαιο, για κάθε τηγάνισμα:
200 g πατάτες βαθιάς κατάψυξης (π.χ. McCain 123 Frites Original)
*Συνταγή σύμφωνα με το πρότυπο DIN 44550 ***Συνταγή σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 60350-2
βάρους περίπου 200 g,
Προθέρμανση Μαγείρεμα
Εστία
Ø 14,5 cm
Ø 18 cm
Ø 14,5 cm 9 περίπου 2:30 Ναι 2 Ναι
Ø 18 cm 9 περίπου 2:30 Ναι 2. Ναι
Ø 18 cm 9 1:30 Όχι 7 Όχι
Ø 18 cm 9 1:30 Όχι 7 Όχι
Ø 18 cm 9
Επίπεδο
ισχύος
8. περίπου 6:30 Όχι
Διάρκεια
(Λεπτά:Δευτ.)
Μέχρι η θερμοκρα-
σία του λαδιού να
φτάσει στους
180 °C
Με
καπάκ
Όχι 9 Όχι
Επίπεδο
ισχύος
ι
2 ανακα-
τέψτε μετά
από περίπου
10:00
Με
καπάκι
Ναι
43
Constructa Neff Vertriebs-GmbH Carl-Wery-Straße 34 D-81739 München
*9000925354*
9000925354
00
930923
Loading...