· Deaktivieren Sie die
Hintergrundbeleuchtung, um Strom zu
sparen
b2.
Selbstauslöser ein-(“ON“)/
ausschalten(“OFF“)
· Ist die Funktion
nach 10 Sekunden automatisch ein
Bild aufgenommen.
c.
Fokussieren Sie Ihr Motiv mit dem LCDDisplay.
d.
Drücken Sie den <Auslöser>.
(hohe Auflösung),
eingeschaltet, wird
e. Fertig!
Fr
a.
d’<Alimentation>.
b.
Réglage de la résolution
i.Appuyez sur le bouton
ii.Sélectionnez
(Basse résolution) ou
(Résolution fine)
b1.
Réglage de l’éclairage de fond (“ON/
OFF“)
(Haute résolution) ou
.
(sehr
.
· Désactivez l’éclairage de fond pour
économiser des piles.
b2.
Réglage du retardateur automatique
· Lorsque
prise 10 secondes plus tard environ.
c.
Mettez au point l’image sur l’écran LCD
d.
Appuyez sur l’<Obturateur>.
est allumé, la photo est
e. Bravo !
It
a.
Premere <POWER>.
b.
Impostare la risoluzione
i.Premere il pulsante
ii.Selezionare
(bassa risoluzione) o
fine)
b1.
(Dis)attivare la retroilluminazione
· Disattivare la retroilluminazione per
risparmiare energia.
b2.
(Dis)attivare l’autoscatto
· Quando
scattata dopo 10 secondi.
c.
Inquadrare il soggetto nel display
d.
Premere <Otturatore>
(alta risoluzione) o
(risoluzione
è attivato, la foto viene
e. Fatto!
Es
Pulse el botón <POWER>.
a.
b.
Ajustar la resolución
i.Pulse el botón
ii.Seleccione (Alta resolución),
(Baja resolución) o(Resolución fina)
b1.
Activar / desactivar fondo
· Deasctive el fondo de pantalla para
ahorrar energía.
b2.
Encender / apagar el temporizador
automático
· Cuando
una fotografía con unos 10 segundos
de retardo.
c.
Enfoque la imagen en la pantalla LCD.
d.
Pulse el <Obturador>.
está encendido, se toma
e. ¡Hecho!
Pt
Prima o botão de <ALIMENTAÇÃO>.
a.
b.
Definição da resolução
i. Prima o botão
ii.Seleccione
(resolução fraca) ou
(resolução detalhada)
b1.
Activar/desactivar a luz de fundo
· Desactive a luz de fundo para poupar
energia.
b2.
Activar/desactivar o temporizador
automático
· Quando
tirada cerca de 10 segundos depois.
c.
Enquadre a fotografia no LCD.
d.
Prima o botão do <obturador>
(resolução elevada),
está activado, a fotografia é
e. Sucesso!
Nl
Druk op de knop Aan/Uit.
a.
b.
Resolutie instellen
i.Druk op de knop
ii.Selecteer
(Lage resolutie) of
b1.
Achtergrondlicht instellen op Aan/Uit
Schakel het achtergrondlicht Uit om
energie te besparen.
b2.
Zelfontspanner instellen op Aan/Uit
· Als
seconden later een foto gemaakt.
c.
Breng het onderwerp in beeld op het
LCD-scherm
d.
Druk op <Sluiter>
(Hoge resolutie) of
(Fijne resolutie)
aanstaat, wordt ongeveer 10
e. Succes!
a.
b.
i.
ii.
b1.
·
b2.
·
c.
d.
33
3
33
a
View the
previous
picture
d
Playing Pictures Back
Press <POWER> on
2/3
Switch <MODE> to
Playback status
b
Playing
a Video
back
i. Press or button
to select the video
ii. Press <Shutter> to start
* Press <Shutter> to pause.
* Press any other button
e
except
button to stop.
View the next
picture
3/3
33
3 Bildwiedergabe
33
33
3 Visualisez vos photos
33
33
3 Per visualizzare le immagini
33
c
De
a.
Drücken Sie die Taste
<POWER>.
b.
Wählen Sie mithilfe der
<MODUS>-Taste den
Wiedergabemodus aus.
c.
Nächstes Bild anzeigen
d.
Voriges Bild anzeigen
e.
Videowiedergabe
i.Drücken Sie die Tasten
oder
gewünschte Video
auszuwählen.
ii.Drücken Sie den
1/3
, um das
33
3 Reproducir imágenes
33
3 3
3 Reproduzir fotografias
3 3
33
3 Foto’s afspelen
33
<Auslöser>, um den Vorgang zu starten.
* Drücken Sie den <Auslöser>, um den
Vorgang vorübergehend anzuhalten.
* Drücken Sie eine beliebige Taste (außer
), um den Vorgang zu stoppen.
Fr
Appuyez sur le bouton d’alimentation
a.
b.
Placez le bouton <MODE> sur Lecture
c.
Visualisez la photo suivante
d.
Visualisez la photo précédente
e.
Visualisez une vidéo
i. Appuyez sur le bouton
pour sélectionner la vidéo
ii. Appuyez sur l’<Obturateur> pour
commencer
* Appuyez sur l’<Obturateur> pour
interrompre (pause).
* Appuyez sur le bouton de votre choix
pour arrêter, sauf sur le bouton
ou
It
a.
Premere <POWER>.
b.
Passare alla modalità di riproduzione
c.
Visualizzare l’immagine successiva
d.
Visualizzare l’immagine precedente
e.
Per riprodurre un video
i.Premere
selezionare il video
ii. Premere <Otturatore> per avviare la
riproduzione
* Premere <Otturatore> per sospendere
la riproduzione
o
per
3 3
3
3 3
* Premere qualsiasi altro pulsante
tranne
riproduzione.
per interrompere la
Es
a.
Pulse el botón <POWER>.
b.
Cambie el <MODO> al estado Playback
(Reproducción).
c.
Ver la imagen siguiente.
d.
Ver la imagen anterior.
e.
Reproducir un vídeo
i. Pulse el botón
seleccionar el vídeo.
ii.Para empezar a grabar, pulse el
obturador.
* Para empezar a grabar, pulse el
obturador.
* Para finalizar, pulse cualquier botón
excepto
.
Pt
Prima o botão de <ALIMENTAÇÃO>.
a.
b.
Mude o botão <MODE> para o estado
de reprodução.
c.
Veja a fotografia seguinte.
d.
Veja a fotografia anterior.
e.
Reproduzir um vídeo
i.Prima o botão
seleccionar o vídeo.
ii.Prima o botão do <obturador> para
iniciar.
* Prima o botão do <obturador>
para pausar.
o
.
ou
para
para
* Prima qualquer botão excepto o
botão
para parar.
Nl
Druk op de knop Aan/Uit.
a.
b.
Schakel <MODUS> in de status
Playback
c.
Bekijk de volgende foto
d.
Bekijk de vorige foto
e.
Een video afspelen
i.Druk op de knop
de video te selecteren
ii. Druk op <Sluiter> om te starten
* Druk op <Sluiter> om te pauzeren
* Druk op elke andere knop om te
stoppen, uitgezonderd op de
a.
b.
knop
.
of
c.
d.
e.
i.
ii.
om
4. 5. 6.4. 5. 6.
4. 5. 6. to be continued on the back.
4. 5. 6.4. 5. 6.
4.4.
5. 5.
6. 6.
4.
5.
6. Weiter auf der Rückseite
4.4.
5. 5.
6. 6.
4. 5. 6.4. 5. 6.
4. 5. 6. À suivre au dos.
4. 5. 6.4. 5. 6.
4. 5. 6.4. 5. 6.
4. 5. 6. Continua sul lato posteriore.
4. 5. 6.4. 5. 6.
4. 5. 6. 4. 5. 6.
4. 5. 6. Continúa al dorso.
4. 5. 6. 4. 5. 6.
4.4.
5. 5.
6. 6.
4.
5.
6. Continua na contracapa.
4.4.
5. 5.
6. 6.
4. 5. 6.
44
Deleting Pictures
4
44
Switch <MODE> to
Playback status
a
D
e
a.
Wählen Sie mithilfe der <MODUS>-Taste den
Wiedergabemodus aus.
b.
Wählen Sie das zu löschende Bild mithilfe der
Tasten
c.
Drücken Sie mehrmals hintereinander die
Taste
LÖSCHEN auszuwählen.
d. Drücken Sie den <Auslöser>, um den
* Drücken Sie die <MODUS>-Taste, um den
oder
, um 1 LÖSCHEN oder ALLE
Löschvorgang auszuführen.
Löschvorgang abzubrechen.
e. Fertig!
55
5
55
i. Insert installer CD into
ii.
iii.
Installing Software
the CD-ROM drive.
Close the CD-ROM
draw.
An installer wizard will
antomatically launch.
a
Follow on-screen instructions
to install.
b
aus.
Press
select the picture to delete
or button to
b
Fr
Placez le bouton <MODE> sur Lecture
a.
b.
Appuyez sur le bouton
sélectionner la photo à effacer
c.
Appuyez quelques instants sur le bouton
« DELETE ONE » (Effacer un élément) ou
« DELETE ALL » (Tout effacer).
d.
Appuyez sur l’<Obturateur> pour procéder à
l’effacement.
* Appuyez sur le bouton <MODE> pour ne rien
effacer.
e. Bravo !
i. Click <Run>
Success!
c
4 4
4 Bilder löschen
4 4
4 4
4 Effacez des photos
4 4
4 4
4 Per cancellare le immagini
4 4
Press button few times
to select DELETE ONE or
DELETE ALL
02/03
c
ou
pour sélectionner la fonction
5 Software installieren
55
5 Installez le logiciel
55
55
5 Per installare il software
55
If the installer wizard
does not appear, then;
ii. Click <Browse>
iii. Click <Open>
iv. Click <OK>
pour
De
a.
b.
c. Fertig!
Fr
a.
b.
c. Bravo !
44
4 Borrar imágenes
44
44
4 Eliminar fotografias
44
4 4
4 Foto’s wissen
4 4
2/3
02/03
It
a.
Passare alla modalità di riproduzione
o
b.
Premere
l’immagine da cancellare
c.
Premere
DELETE ONE o DELETE ALL
d.
Premere <Otturatore> per cancellare
l’immagine.
procedere alla cancellazione.
*Premere <MODE> per non
per selezionare
più volte per selezionare
e. Fatto!
Es
a.
Cambie el <MODO> al estado Playback
(Reproducción).
55
5 Instalación del software
55
5 5
5 Instalar o software
5 5
55
5 Software installeren
55
i. Legen Sie die Installations-CD in Ihr CD-
ROM-Laufwerk ein.
ii. Schließen Sie die CD-Lade.
iii. Es wird automatisch ein
Installationsassistent gestartet.
Sollte das Installationsprogramm nicht
automatisch erscheinen:
i. Klicken Sie auf <Ausführen>.
ii. Klicken Sie auf <Durchsuchen>.
iii. Klicken Sie auf <Öffnen>.
iv. Klicken Sie auf <OK>.
Folgen Sie den Anweisungen am Bildschirm.
i. Insérez le CD d’installation dans le
lecteur
approprié.
ii. Refermez le lecteur de CD-ROM.
iii. Un assistant d’installation se lance
automatiquement.
Si l’assistant d’installation n’apparaît pas,
cliquez sur :
i. Cliquez sur <Exécuter>
ii. <Parcourir>
iii. <Ouvrir>
iv. <OK>
Suivez les instructions qui s’affichent à
l’écran pour procéder à l’installation.
4 4
4
4 4
02/03
Press<Shutter> to delete.
* Press <MODE> not to delete.
d
b.
Pulse el botón
imagen que desea borrar.
c.
Pulse
BORRAR UNA o BORRAR TODO.
d.
Para borrar, pulse el obturador. * Para no borrar,
pulse <MODO>.
e. ¡Hecho!
o
varias veces para seleccionar
Success!
e
para seleccionar la
PT
a.
Mude o botão <MODE> para o estado de reprodução.
b.
Prima o botão
fotografia que pretende eliminar.
c.
Prima o botão
seleccionar DELETE ONE ou DELETE ALL.
ou
algumas vezes para
para seleccionar a
5.
It
a.
i. Inserire il CD di installazione
nell’unità CD-ROM.
ii. Chiudere il cassetto
dell’unità CD-ROM.
iii. Il programma di installazione
guidata si avvierà automaticamente.
Se il programma di installazione guidata
non si avvia:
i. Scegliere <Esegui>
ii. Scegliere <Sfoglia>
iii. Scegliere <Apri>
iv. Scegliere <OK>
b.
Seguire le istruzioni sullo schermo.
c. Fatto!
Es
a.
i. Inserte el CD-ROMde instalaciónen su
unidad de CD-ROM.
ii. Cierre la bandeja de CD-ROM.
iii. El asistente de instalación se inicia
automáticamente.
Si el asistente de instalación no se inicia
automáticamente:
i. Haga clic en <Ejecutar>.
ii. Haga clic en <Examinar>.
iii. Haga clic en <Abrir>.
iv. Haga clic en <Aceptar>.
b.
Siga las instrucciones de instalación que
aparecen en pantalla.
c. ¡Hecho!
a.
b.
c.
03/03
02/02
d.
e.
d.
Prima o botão do <obturador> para eliminar.
* Prima o botão <MODE> para não eliminar.
e. Sucesso!
Nl
a.
Schakel <MODUS> in de status Playback
b.
Druk op de knop
foto te selecteren
c.
Druk een paar keer op de knop
ONE of DELETE ALL te selecteren
d.
Druk op <Sluiter> om te wissen.
* Druk op <MODUS> om niet te wissen.
of
om de te wissen
om DELETE
40
e.Succes!
OS, Betriebssystem, Système d’exploitation,Sistema operativo, Sistema operativo,
Sistema operativo, Besturingssysteem, : Windows 2000 Professional,
Windows Me, Windows 98 SE.
*For Windows XP users, please refer to ‘Notice to Windows XP Users’ note.
*Wenn Sie mit Windows XP arbeiten, lesen Sie bitte den Absatz ‘Hinweis für Windows XPAnwender’.
*Les utilisateurs de Windows XP se reporteront à la remarque « Notification pour les utilisateurs
de WindowXP ».
*Per Windows XP fare riferimento alla nota ‘Avviso agli utenti di Windows XP’.
*Si es usted usuario de Windows XP, vea la ‘Nota para los usuarios de Windows XP’.
*Para os utilizadores do Windows XP, consulte a nota “Aviso para os utilizadores do Windows XP”.
*Gebruikers van Windows XP raadplegen de ‘Kennisgeving voor Windows XP-gebruikers’.
Pt
a
i. Introduza o CD de instalação na unidade de
CD-ROM.
ii. Feche o tabuleiro da unidade de CD-ROM.
iii.Será lançado automaticamente um
assistente de instalação.
Se o assistente de instalação não aparecer:
i. Clique em <Run> (Executar).
ii. Clique em <Browse> (Procurar).
iii.Clique em <Open> (Abrir).
iv. Clique em <OK>.
b.
Siga as instruções que aparecem no ecrã para
realizar a instalação.
c. Sucesso!
Nl
i. Plaats de installatie-CD in het CD-ROM-
a.
station.
ii. Sluit de CD-ROM-lade.
iii.Er wordt automatisch een installatiewizard
gelanceerd.
Als de installatiewizard niet verschijnt, gaat
u als volgt tewerk;
i. Klik op <Uitvoeren>
ii. Klik op <Bladeren>
iii. Klik op <Openen>
iv. Klik op <OK>
b.
Volg de instructies op het scherm om
de software te installeren.
c. Succes!
40
a.
i.
ii.
iii.
i.
ii.
iii
iv.
b.
c.
40
En
How to Correct Banding
Noise
i. In Record mode, press
and hold still.
ii.
Press <Shutter> to switch between
You must match up with the frequency
of the main power supply in your
country. Please refer to the following
figures:
50 Hz : Europe, P.R.C.,Hong kong,
Australia, New Zealand and South
Africa.
60 HZ : America, Canada, Taiwan,
Japan,and Korea.
and
De
button
.
Durch Kunstlicht
verursachte Streifen
korrigieren
i. Drücken Sie im Aufnahmemodus die
Taste
Augenblick.
ii. Drücken Sie den Auslöser, um
zwischen den Optionen
und
Der hier eingestellte Wert muss der
Netzfrequenz Ihres Landes
entsprechen. Siehe dazu die folgenden
Choisissez la fréquence qui correspond
à celle de l’alimentation électrique de
votre pays. Reportez-vous aux
fréquences suivantes :
50 Hz : Europe, République populaire
de Chine, Hong Kong, Australie,
Nouvelle-Zélande et Afrique du Sud.
60 HZ : Amérique, Canada, Taiwan,
Japon et Corée.
It
Come correggere le
interferenze di banda
dovute alla luce a
fluorescenza?
i. Nella modalità Registrazione tenere
premuto
ii. Premere <Otturatore> per impostare
Questo valore deve corrispondere alla
frequenza dell’alimentazione principale
valida nel paese in cui si utilizza
l’apparecchio. Fare riferimento alle
seguenti indicazioni:
50 Hz : Europa, Cina, Hong Kong,
Nl
Streepruis corrigeren
i. In de modus Record drukt u op de knop
camera stil.
ii. Druk op <Sluiter> om te schakelen tussen
.
U moet rekening houden met de frequentie van de netvoeding
in uw land. Raadpleeg de volgende waarden:
50 Hz: Europa, Volksrepubliek China, Hongkong, Australië,
Nieuw-Zeeland en Zuid-Afrika.
60 HZ: Amerika, Canada, Taiwan, Japan en Korea.
i.
ii.
50 Hz :
60 HZ :
en houdt u de
en
et maintenez-le.
à
o
Australia, Nuova Zelanda e Sudafrica.
60 HZ : America, Canada, Taiwan,
Giappone e Corea.
Es
Cómo corregir la
frecuencia de red
i. En el modo Grabación, mantenga
.
ii. Para pasar de
pulsado el botón
pulse el obturador.
Debe ajustar la frecuencia a la de la red
eléctrica de su país. Consulte las
siguientes listas:
50 Hz : Europa, República Popular
China, Hong Kong, Australia, Nueva
Zelanda y Sudáfrica.
60 Hz : Estados Unidos, Canadá,
Taiwán, Japón y Corea.
.
a
Pt
Corrigir as
interferências
i. No modo de gravação, prima e
mantenha premido o botão
ii. Prima o botão do <obturador> para
alternar entre
Faça coincidir a frequência (tensão) da
.
fonte de alimentação principal com a
da corrente eléctrica. Tenha em
atenção os seguintes dados:
50 Hz: Europa, P.R.C., Hong Kong,
Austrália, Nova Zelândia e África do Sul.
60 HZ: América, Canadá, Taiwan, Japão
e Coreia.
.
Specifications
Imaging device:CMOS Sensor
Image Resolution:3.1 Mega-pixel camera
Compression Format: JPEG/AVI
Image Storage:3.1 Mega-pixel camera
Memory:16MB Flash
Lens:F2.8
Focusing range:60cm ~ infinity
Shutter:1/15 ~ 1/4000 second
Self-timer:10-second delay
White BalanceAuto
ExposureAuto
I/O interfaceUSB
Power SourceAA Alkaline Batery x 1
Size:72.5 x 62 x 19.9mm (L x W x H)
Fine: 2048 x 1536
(Hardware enhanced)
High: 1600 x 1200
Low: 640 x 480
2.1 Mega-pixel camera
Fine: 1600 x 1200
(Hardware enhanced)
High: 1280 x 960
Low: 640 x 480
Fine 24 pictures
High 40 pictures,
Low 240 pictures
2.1 Mega-pixel camera
Fine 40 pictures
High 60 pictures
Low 240 pictures
e
,
.
66
6
66
i.
Downloading pictures
Connect your camera to a
computer via USB cable
a
De
a.
i. Verbinden Sie die Kamera mit dem Computer
(verwenden Sie dazu das USB-Kabel).
PC-/Webkameramodus:
ii. Drücken Sie die Taste <MODUS>.
iii. Starten Sie die Windows-Anwendung
NetMeeting.
b.
Ihr PC sollte die Kamera jetzt erkennen.
c.
i. Es erscheint ein Dialogfeld für ein
auswechselbares Laufwerk.
ii. Doppelklicken Sie auf dieses Laufwerk.
Hinweis: Bitte kopieren Sie keine Dateien in den
Ordner DCIM der Kamera. Anderenfalls kann sie
instabil werden oder "abstürzen".
66
6 Bilder übertragen
66
6 6
6 Téléchargez des photos
6 6
66
6 Per scaricare le immagini nel PC
66
Your PC will detect the
camera
PC/Web Camera
Mode:
ii.
Press <MODE>
iii.Start NetMeeting
application in
Windows.
b
d. Sie können die Bilder durch einfaches Kopieren
auf Ihren Computer übertragen.
e.So trennen Sie die Kamera:
i. Doppelklicken Sie auf das Symbol
Taskleiste.
ii. Wählen Sie „USB-Massenspeichergerät“,
und klicken Sie auf „Stopp“. Klicken Sie
anschließend auf die Schaltfläche <OK>.
iii.Trennen Sie die Kabelverbindung zum PC.
Fr
i. Connectez votre appareil-photo à un
a.
ordinateur via un câble USB
in der
66
6 Transferir imágenes
66
6 6
6 Transferir fotografias
6 6
66
6 Foto’s downloaden
66
c
Mode Appareil-photo pour PC/Web :
ii. Appuyez sur le bouton <MODE>
iii. Démarrez l’application NetMeeting sous
Windows.
b.
Votre PC détectera l’appareil-photo
c.
i.Une boîte de dialogue Disque amovible apparaît
ii. Double-cliquez sur le lecteur
REMARQUE : Ne copiez aucun fichier dans le
dossier DCIM de votre appareil-photo. Dans le cas
contraire, votre appareil pourrait devenir instable
ou ne plus fonctionner.
d.
Vous pouvez « glisser-déposer » les photos sur
votre ordinateur.
66
6
66
i.
A removable disk
dialoge appears
ii.
Double click on
the drive
NOTE: Please do
not copy any files
into the DCIM
folder of your
camera. Otherwise it may cause
camera unstable
or crash.
e.
Pour débrancher l’appareil-photo :
i. Double-cliquez sur l’icône dans la barre
ii. Sélectionnez « Dispositif USB de stockage »
iii.Déconnectez l’appareil-photo du PC
It
a.
i. Collegare la fotocamera al computer con un
Modalità PC/Web Camera:
ii. Premere <MODE>
iii. Avviare l’applicazione NetMeeting in Windows.
OS, Betriebssystem, Système d’exploitation,Sistema operativo, Sistema
operativo, Sistema operativo, Besturingssysteem, : Windows XP,
Windows 2000 Professional, Windows Me, Windows 98 SE.
You can drag-and-drop
pictures to your computer.
d
des tâches.
et cliquez sur <Stop>. Puis cliquez sur <OK>.
cavo USB
To unplug the camera;
i. Double click
taskbar.
ii.
Select “USB Mass Storage
Device” and click <Stop>.
Then, click <OK>
iii.unplug the camera from PC
icon in the
e
b.
Il PC rileverà la fotocamera
c.
i. Si aprirà una finestra contenente le unità
rimovibili
ii. Fare doppio clic sull’unità
NOTA: Non copiare alcun file nella cartella DCIM
della fotocamera. In caso contrario, la fotocamera
può diventare instabile o smettere di funzionare.
d
Le immagini possono essere trascinate sul
computer.
e.
Per scollegare la fotocamera:
i. Fare doppio clic sull’icona
delle applicazioni.
nella barra
ii. Selezionare “Periferica di
archiviazione di
massa USB” e fare clic su <Stop>. Infine
fare clic su OK.
iii. Scollegare la fotocamera dal PC
Es
a.
i. Conecte la cámara a un ordenador
mediante un cable USB
Modo Cámara de PC / Web Cam:
ii. Pulse <MODO>.
iii. En Windows, inicie la aplicación
NetMeeting.
b. Su ordenador detectará la cámara.
c. i. Aparece un cuadro de diálogo dedisco
extraíble.
ii. Haga doble clic en la unidad.
NOTA: No copie ningún archivo en la carpeta
DCIM de la cámara. De lo contrario, ésta
puede volverse inestable o dejar de
responder.
d. Arrastre las fotos hacia su ordenador.
e. Para desconectar la cámara:
i. Haga doble clic en el icono de la
barra de herramientas.
ii. Seleccione “USB Mass Storage
Device”(Dispositivo
USB de almacenamiento)y
haga clic en <Stop> (detener).
Seguidamente, haga clic en <OK>
(Aceptar).
iii. Desconecte la cámara del ordenador.
Pt
a.
i. Utilize um cabo USB para ligar a
câmara ao computador.
Modo de PC/câmara Web
ii. Prima o botão <MODE>.
iii. Inicie o NetMeeting no Windows.
b.
O PC irá detectar a câmara.
c.
i. Aparece uma caixa de diálogo para
remoção do disco.
ii. Faça duplo clique sobre a unidade.
NOTA: Não copie qualquer ficheiro para a pasta
DCIM da câmara. Caso contrário, pode tornar a
câmara instável ou até bloquear.
d.
Pode arrastar e largar fotografias para o
computador.
e.
Para desligar a câmara:
i. Faça duplo clique sobre o ícone
localizado na barra de tarefas.
ii. Seleccione “Dispositivo de
armazenamento de massa USB” e
clique em <Parar>. A seguir,
clique em <OK>
iii. Desligue a câmara do PC.
Nl
i. Sluit uw camera via een USB-kabel
a.
aan op een computer
Modus PC/Webcamera
ii. Druk op <MODUS>
iii. Start de toepassing NetMeeting in
Windows.
b.
Uw PC zal de camera opsporen
c.
i. Er verschijnt een dialoogvenster
“Verwijderbare schijf”
ii. Dubbelklik op het station
OPMERKING: Kopieer geen bestanden in de map
DCIM van uw camera. Anders kan de camera
onstabiel worden of crashen.
‹lkenizdeki ana g¸Á kayna˝n˝n frekans˝
ile uyum salaman˝z gereklidir. L¸tfen
a˛a˝dakilere bak˝n:
50 Hz 50 Hz
50 Hz : Avrupa, «in Halk Cumhuriyeti,
50 Hz 50 Hz
Hong Kong, Avustralya, Yeni Zelanda ve
G¸ney Afrika.
60 Hz60 Hz
60 Hz : Amerika, Kanada, Tayvan,
60 Hz60 Hz
Japonya ve Kore.
PlPl
Pl
PlPl
Corrigir asCorrigir as
Corrigir as
Corrigir asCorrigir as
interferÍnciasinterferÍncias
interferÍncias
interferÍnciasinterferÍncias
i.i.
i. Record (Kay˝t) modunda
i.i.
d¸mesine bas˝n ve sabit tutun.
ii.ii.
ii.
ii.ii.
geÁi˛ yapmak iÁin <Deklan˛ˆr>e bas˝n.
‹lkenizdeki ana g¸Á kayna˝n˝n frekans˝
ile uyum salaman˝z gereklidir. L¸tfen
a˛a˝dakilere bak˝n:
50 Hz50 Hz
50 Hz : Avrupa, «in Halk Cumhuriyeti,
50 Hz50 Hz
Hong Kong, Avustralya, Yeni Zelanda ve
G¸ney Afrika.
60 Hz60 Hz
60 Hz : Amerika, Kanada, Tayvan,
60 Hz60 Hz
Japonya ve Kore.
ve
ve
aras˝nda
aras˝nda
Specifications
Imaging device:CMOS Sensor
Image Resolution:3.1 Mega-pixel camera
Compression Format: JPEG/A VI
Image Storage:3.1 Mega-pixel camera
Memory:16MB Flash
Lens:F2.8
Focusing range:60cm ~ infinity
Shutter:1/15 ~ 1/4000 second
Self-timer:10-second delay
White BalanceAuto
ExposureAuto
I/O interfaceUSB
Power SourceAA Alkaline Batery x 1
Size:72.5 x 62 x 19.9mm (L x W x H)