Mitsubishi WT04891X01 Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners For Building Application INDOOR UNIT
PEFY-P-VMR-E-L/R
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
MANUEL D’INSTALLATION
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
GB
D
F
E
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для осторожного и правильного использования прибора необходимо тщательно ознакомиться с данным руководством по установке до выполнения установки кондиционера.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› monte etmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
I
NL
P
GR
RU
TR
CZ
SV
HG
PO
Page 2
3
3.1
[Fig. 3.1.1]
<A> Bottom filter rail <B> Top filter rail
A
B
A
A
D
A B
A
A
D
B
B
C
E Before mounting filter F After mounting filter
[Fig. 3.3.1]
50~150
E
630
23
80
584 530
450
B
45050~150
A
50 15
50×9=450
62
480
25
622
4
[Fig. 4.1.1]
439 584
B
C
C
B
C
E Before mounting filter F After mounting filter
A Indoor unit body B Screw C Filter rail D Filter slide-in direction
3.3
F
C
A Access door
439105
10-ø3
D
B Electrical parts box C Air inlet D Air outlet E Service space F 300 or more
4.1
Weight: 18 kg
170
150
210 250
A
A Center of gravity
5
[Fig. 5.0.1] [Fig. 5.0.2]
A
A Filter B Bottom plate
B
6
[Fig. 6.1.1] [Fig. 6.1.2] [Fig. 6.2.1]
B
A Unit body B Lifting machine
6.1
C
A
D
C Nuts (field supply) D Washers (accessory) E M10 hanging bolt (field supply)
D
C
E
B
A
A Filter B Bottom plate
6.2
A
A Indoor units bottom surface
2
Page 3
7
C C C
7.2
[Fig. 7.2.1]
B
A
107 43
275
A Refrigerant pipe (liquid pipe) B Refrigerant pipe (gas pipe)
C
8
8.1
113
148
C Drain pipe
[Fig. 8.1.1] [Fig. 8.2.1]
A Cut here B Remove brazed cap
[Fig. 8.1.2]
A
B
C
A
A Thermal insulation
D
E
B Pull out insulation C Wrap with damp cloth D Return to original position E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
F
8.2
A
D 2
A Downward slope 1/100 or more B Connection dia. VP-20 (O.D. 26 mm) C Indoor unit D Collective piping E Maximize this length to approx. 10 cm
B 1
E
9
[Fig. 9.0.1]
[Fig. 9.0.2]
A Air inlet
50*
350*
300
100
F
E
G
200*
DCB
100
E
A
H
B Air outlet C Access door D Ceiling surface E Duct F Duct box G Air filter H Inlet grille
* Reference data
A
B
150mm
C
D
A Aluminum tape B Glass-wool duct C Dew condensation proof material D Indoor unit body
3
Page 4
10
10.1
10.2
[Fig. 10.1.1] [Fig. 10.2.1]
AB
DE
CCCCCCC
[Fig. 10.2.2]
A Switch 16 A B Overcurrent protection 16 A C Indoor unit D Total operating current be less than 16 A E Pull box
[Fig. 10.2.3] [Fig. 10.2.4]
2
DC10~13V
C
AB 12
A
1
B
N
L
B
M1M2 21 21
TB3
B
M1M2
TB3
D
N
L
SM1M2 SM1M2
TB5 TB15 TB5 TB15
AA
SM1M2 SM1M2
TB5 TB5
CC
M2
DC24~30V
12
(A, B)
A
C
M1
AA
CC
A Terminal block for indoor
transmission cable
B Terminal block for outdoor
transmission cable
C Remote controller
A Non-polarized B Upper level (TB15) C Remote Controller D Lower level (TB5)
4
Page 5
M2
M1
N
L
KJ
L
M
N
O
10.3
[Fig. 10.3.1] [Fig. 10.3.2]
A
A
D
C
B
A Screw holding cover (2pcs) B Cover
[Fig. 10.3.3] [Fig. 10.3.4]
E
E To prevent external tensile force from applying to the wiring connection section of
power source terminal bed use buffer bushing like PG connection or the like.
F Power source wiring G Tensile force H Use ordinary bushing I Transmission wiring
G
F
H
I
J Power source terminal bed K Terminal bed for indoor transmission L To 1-phase power source M Transmission line DC 30 V N Terminal bed for outdoor transmission line (TB3) O Transmission line to the remote controller, terminal bed for indoor unit and
[Fig. 10.3.5]
M2 SM1
A
C
BC controller
A Terminal bed box
B
B Knockout hole C Remove D Knockout hole
B
C
D
E
F
A Terminal bed B Round terminal C Shield wire D Two shield wires may be connected together at the shield relay terminal bed E One shield wire is connected with another shield wire. (Terminal connection) F Insulation tape (for the earthing of shield and the prevention of contact to transmission terminal)
10.4
[Fig. 10.4.1] [Fig. 10.5.1]
A
C
A Terminal bed box connector (White) B Motor connector (White) C Attachment connector (Blue) (Accessory)
B
10.5
<Address board>
5
Page 6
Contents
1. Safety precautions ...................................................................................... 6
1.1. Before installation and electric work .......................................... 6
1.2. Precautions for devices that use R410A refrigerant .................. 6
1.3. Before getting installed .............................................................. 7
1.4. Before getting installed (moved) - electrical work ...................... 7
1.5. Before starting the test run ........................................................ 7
2. Indoor unit accessories ............................................................................... 7
3. Selecting an installation site ....................................................................... 7
3.1. Mount filter before hanging up the Indoor unit to the position ... 8
3.2. Install the indoor unit on a ceiling strong enough to sustain
its weight ................................................................................... 8
3.3. Securing installation and service space .................................... 8
3.4. Combining indoor units with outdoor units ................................ 8
4. Fixing hanging bolts .................................................................................... 8
4.1. Fixing hanging bolts .................................................................. 8
5. Changing Bottom Inlet Specifications ......................................................... 8
6. Installing the unit ......................................................................................... 8
6.1. Hanging the unit body ............................................................... 8
1. Safety precautions
GBDFEINLPGRRUTR
1.1. Before installation and electric work
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety
precautions”.
s The “Safety precautions” provide very important points re-
garding safety. Make sure you follow them.
Symbols used in the text
Warning:
Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution:
Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts. (This symbol is
displayed on the main unit label.) <Color: Yellow>
: Beware of electric shock (This symbol is displayed on the main unit label.)
<Color: Yellow>
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
Warning:
• Ask the dealer or an authorized technician to install the air conditioner.
- Improper installation by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Install the air unit at a place that can withstand its weight.
- Inadequate strength may cause the unit to fall down, resulting in injuries.
• Use the specified cables for wiring. Make the connections securely so that the outside force of the cable is not applied to the terminals.
- Inadequate connection and fastening may generate heat and cause a fire.
• Prepare for typhoons and other strong winds and earthquakes and in­stall the unit at the specified place.
- Improper installation may cause the unit to topple and result in injury.
• Always use an air cleaner, humidifier, electric heater, and other accesso­ries specified by Mitsubishi Electric.
CZSVHGPO
- Ask an authorized technician to install the accessories. Improper installation
by the user may result in water leakage, electric shock, or fire.
• Never repair the unit. If the air conditioner must be repaired, consult the dealer.
- If the unit is repaired improperly, water leakage, electric shock, or fire may
result.
• Do not touch the heat exchanger fins.
- Improper handling may result in injury.
• When handling this product, always wear protective equipment. EG: Gloves, full arm protection namely boiler suit, and safety glasses.
- Improper handling may result in injury.
• If refrigerant gas leaks during installation work, ventilate the room.
- If the refrigerant gas comes into contact with a flame, poisonous gases will
be released.
6
6.2. Confirming the unit’s position and fixing hanging bolts ............. 8
7. Refrigerant pipe and drain pipe specifications ............................................ 9
7.1. Refrigerant pipe and drain pipe specifications .......................... 9
7.2. Refrigerant pipe, drain pipe and filling port ............................... 9
8. Connecting refrigerant pipes and drain pipes ............................................. 9
8.1. Refrigerant piping work ............................................................. 9
8.2. Drain piping work ....................................................................... 9
9. Duct work .................................................................................................. 10
10. Electrical wiring ......................................................................................... 10
10.1. Power supply wiring................................................................. 10
10.2. Connecting remote controller, indoor and outdoor
transmission cables ................................................................. 11
10.3. Connecting electrical connections ........................................... 11
10.4. Selecting the power source ..................................................... 11
10.5. Setting addresses .................................................................... 11
10.6. Sensing room temperature with the built-in sensor in
a remote controller .................................................................. 11
10.7. External I/O specifications ....................................................... 11
• Install the air conditioner according to this Installation Manual.
- If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Have all electric work done by a licensed electrician according to “Elec­tric Facility Engineering Standard” and “Interior Wire Regulations”and the instructions given in this manual and always use a special circuit.
- If the power source capacity is inadequate or electric work is performed im-
properly, electric shock and fire may result.
• Keep the electric parts away from water (washing water etc.).
- It might result in electric shock, catching fire or smoke.
• Securely install the outdoor unit terminal cover (panel).
- If the terminal cover (panel) is not installed properly, dust or water may enter
the outdoor unit and fire or electric shock may result.
• When installing and moving the air conditioner to another site, do not charge the it with a refrigerant different from the refrigerant specified on the unit.
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant, the refrig-
erant cycle may malfunction and the unit may be damaged.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit even if the refrigerant should leak.
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent the safety
limit from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the safety limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room could result.
• When moving and reinstalling the air conditioner, consult the dealer or an authorized technician.
- If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
• After completing installation work, make sure that refrigerant gas is not leaking.
- If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove, oven, or
other heat source, it may generate noxious gases.
• Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
- If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted
and operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Elec­tric are used, fire or explosion may result.
• To dispose of this product, consult your dealer.
• Do not use a leak detection additive.
1.2. Precautions for devices that use R410A
refrigerant
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping.
- The old refrigerant and refrigerator oil in the existing piping contains a large
amount of chlorine which may cause the refrigerator oil of the new unit to deteriorate.
• Use refrigerant piping made of C1220 (Cu-DHP) phosphorus deoxidized copper as specified in the JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shav­ing particles, oils, moisture, or any other contaminant.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refriger-
ant residual oil to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both ends of the piping sealed until just before brazing. (Store elbows and other joints in a plastic bag.)
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of the oil and
compressor trouble may result.
Page 7
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerator oil will degrade if it is mixed with a large amount of mineral oil.
• Use liquid refrigerant to fill the system.
- If gas refrigerant is used to seal the system, the composition of the refriger-
ant in the cylinder will change and performance may drop.
• Do not use a refrigerant other than R410A.
- If another refrigerant (R22, etc.) is used, the chlorine in the refrigerant may
cause the refrigerator oil to deteriorate.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause the
refrigerator oil to deteriorate.
• Do not use the following tools that are used with conventional refriger­ants. (Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, reverse flow check valve, refrigerant charge base, vacuum gauge, refrigerant recovery equipment)
- If the conventional refrigerant and refrigerator oil are mixed in the R410A,
the refrigerant may deteriorated.
- If water is mixed in the R410A, the refrigerator oil may deteriorate.
- Since R410A does not contain any chlorine, gas leak detectors for conven-
tional refrigerants will not react to it.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Be especially careful when managing the tools.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerant may deterio-
rate.
1.3. Before getting installed
Caution:
• Do not install the unit where combustible gas may leak.
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion may result.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instru­ments, or artwork are kept.
- The quality of the food, etc. may deteriorate.
• Do not use the air conditioner in special environments.
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the performance of
the air conditioner or damage its parts.
• When installing the unit in a hospital, communication station, or similar place, provide sufficient protection against noise.
- The inverter equipment, private power generator, high-frequency medical
equipment, or radio communication equipment may cause the air conditioner to operate erroneously, or fail to operate. On the other hand, the air condi­tioner may affect such equipment by creating noise that disturbs medical treatment or image broadcasting.
• Do not install the unit on a structure that may cause leakage.
- When the room humidity exceeds 80% or when the drain pipe is clogged,
condensation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work together with the outdoor unit, as required.
• The indoor models should be installed the ceiling over than 2.5 m from floor.
1.4. Before getting installed (moved) - elec-
trical work
• Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
- Tension may cause the cable to break and generate heat and cause a fire.
• Install an leak circuit breaker, as required.
- If an leak circuit breaker is not installed, electric shock may result.
• Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
- Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a fire.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
- A fuse or circuit breaker of a larger capacity or a steel or copper wire may result in a general unit failure or fire.
• Do not wash the air conditioner units.
- Washing them may cause an electric shock.
• Be careful that the installation base is not damaged by long use.
- If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause personal injury or property damage.
• Install the drain piping according to this Installation Manual to ensure proper drainage. Wrap thermal insulation around the pipes to prevent condensation.
- Improper drain piping may cause water leakage and damage to furniture
and other possessions.
• Be very careful about product transportation.
- Only one person should not carry the product if it weighs more than 20 kg.
- Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP bands for a
means of transportation. It is dangerous.
- Do not touch the heat exchanger fins. Doing so may cut your fingers.
- When transporting the outdoor unit, suspend it at the specified positions on
the unit base. Also support the outdoor unit at four points so that it cannot slip sideways.
• Safely dispose of the packing materials.
- Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts, may cause
stabs or other injuries.
- Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not
play with them. If children play with a plastic bag which was not torn apart, they face the risk of suffocation.
1.5. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can
result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
• Do not touch the switches with wet fingers.
- Touching a switch with wet fingers can cause electric shock.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after opera­tion.
- During and immediately after operation, the refrigerant pipes are may be hot
and may be cold, depending on the condition of the refrigerant flowing through the refrigerant piping, compressor, and other refrigerant cycle parts. Your hands may suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
- Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
- Always wait at least five minutes before turning off the power. Otherwise,
water leakage and trouble may occur.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
Caution:
• Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning rods, or telephone ground lines. Improper grounding may result in electric shock.
2. Indoor unit accessories
The unit is provided with the following accessories:
Item No. Accessory Qty.
1 Insulation pipe (small) 2 2 Tie band (small) 2 3 Tie band (large) 4 4 Drain hose 1
3. Selecting an installation site
• Select a site with sturdy fixed surface sufficiently durable against the weight of unit.
• Before installing unit, the routing to carry in unit to the installation site should be determined.
• Select a site where the unit is not affected by entering air.
• Select a site where the flow of supply and return air is not blocked.
• Select a site where refrigerant piping can easily be led to the outside.
• Select a site which allows the supply air to be distributed fully in room.
Item No. Accessory Qty.
5 Washer 8 6 Hose clamp 1 7 Insulation pipe (large) 1
• Do not install unit at a site with oil splashing or steam in much quantity.
• Do not install unit at a site where combustible gas may generate, flow in, stag­nate or leak.
• Do not install unit at a site where equipment generating high frequency waves (a high frequency wave welder for example) is provided.
• Do not install unit at a site where fire detector is located at the supply air side. (Fire detector may operate erroneously due to the heated air supplied during heating operation.)
7
Page 8
• When special chemical product may scatter around such as site chemical plants and hospitals, full investigation is required before installing unit. (The plastic components may be damaged depending on the chemical product applied.)
• If the unit is run for long hours when the air above the ceiling is at high tem­perature/high humidity (due point above 26 °C), due condensation may be produced in the indoor unit. When operating the units in this condition, add insulation material (10-20 mm) to the entire surface of the indoor unit to avoid due condensation.
3.2. Install the indoor unit on a ceiling strong enough to sustain its weight
Warning:
The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight. If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down causing injuries.
3.1. Mount filter before hanging up the In­door unit to the position
1. Loose the screws fixing the filter rails at the bottom and the top of the Indoor
unit.
2. Slide the filter rail from A to B position.
3. Slide the filter into the filter rail.
4. Tighten the screws again.
[Fig. 3.1.1] (P.2) <A> Bottom filter rail <B> Top filter rail
GBDFEINLPGRRUTR
A Indoor unit body B Screw C Filter rail D Filter slide-in direction E Before mounting filter F After mounting filter
4. Fixing hanging bolts
4.1. Fixing hanging bolts
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Center of gravity
Hanging structure
• Ceiling: The ceiling structure varies from building to one another. For detailed
information, consult your construction company.
5. Changing Bottom Inlet Specifications
3.3. Securing installation and service space
• Select the optimum direction of supply airflow according to the configuration of the room and the installation position.
• As the piping and wiring are connected at the bottom and side surfaces, and the maintenance is made at the same surfaces, allow a proper space properly. For the efficient suspension work and safety, provide a space as much as possible.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Access door B Electrical parts box C Air inlet D Air outlet E Service space F 300 or more
3.4. Combining indoor units with outdoor
units
For combining indoor units with outdoor units, refer to the outdoor unit installation manual.
• If necessary, reinforce the hanging bolts with anti-quake supporting members as countermeasures against earthquakes. * Use M10 for hanging bolts and anti-quake supporting members (field supply).
1 Reinforcing the ceiling with additional members (edge beam, etc.) must be
required to keep the ceiling at level and to prevent the ceiling from vibrations.
2 Cut and remove the ceiling members. 3 Reinforce the ceiling members, and add other members for fixing the ceiling
boards.
1. Remove filter A.
2. Remove the bottom plate B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Filter B Bottom plate
Caution:
When bending the bottom plate, be sure to protect yourself from its edges.
6. Installing the unit
6.1. Hanging the unit body
ss
s Bring the indoor unit to an installation site as it is packed.
ss ss
s To hang the indoor unit, use a lifting machine to lift and pass through the
ss
hanging bolts. [Fig. 6.1.1] (P.2)
A Unit body B Lifting machine
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Nuts (field supply) D Washers (accessory) E M10 hanging bolt (field supply)
CZSVHGPO
3. Fit the bottom plate B to the rear of the main body.
4. Fit filter A to the underside of the main body.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Filter B Bottom plate
6.2. Confirming the unit’s position and fix-
ing hanging bolts
ss
s Use a level to check that the surface indicated by
ss
that the hanging bolt nuts are tightened to fix the hanging bolts.
ss
s To ensure that drain is discharged, be sure to hang the unit at level using
ss
a level. [Fig. 6.2.1] (P.2)
A Indoor unit’s bottom surface
Caution:
Be sure to install the unit body at level.
AA
A is at level. Ensure
AA
8
Page 9
7. Refrigerant pipe and drain pipe specifications
To avoid dew drops, provide sufficient antisweating and insulating work to the re­frigerant and drain pipes. When using commercially available refrigerant pipes, be sure to wind commer­cially available insulating material (with a heat-resisting temperature of more than 100 °C and thickness given below) onto both liquid and gas pipes. Be also sure to wind commercially available insulating material (with a form polyethylene’s specific gravity of 0.03 and thickness given below) onto all pipes which pass through rooms.
1 Select the thickness of insulating material by pipe size.
Pipe size Insulating material’s thickness
6.4 mm to 25.4 mm More than 10 mm
28.6 mm to 38.1 mm More than 15 mm
2 If the unit is used on the highest story of a building and under conditions of
high temperature and humidity, it is necessary to use pipe size and insulating material’s thickness more than those given in the table above.
3 If there are customer’s specifications, simply follow them.
7.1. Refrigerant pipe and drain pipe specifi-
Item
7.2. Refrigerant pipe, drain pipe and filling
8. Connecting refrigerant pipes and drain pipes
8.1. Refrigerant piping work
This piping work must be done in accordance with the installation manuals for both outdoor unit and BC controller (simultaneous cooling and heating series R2).
• Series R2 is designed to operate in a system that the refrigerant pipe from an outdoor unit is received by BC controller and branches at the BC controller to connect between indoor units.
• For constraints on pipe length and allowable difference of elevation, refer to the outdoor unit manual.
• The method of pipe connection is brazing connection.
Caution:
• Install the refrigerant piping for the indoor unit in accordance with the following.
1. Cut the tip of the indoor unit piping, remove the gas, and then remove the brazed cap.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A Cut here B Remove brazed cap
2. Pull out the thermal insulation on the site refrigerant piping, braze the unit piping, and replace the insulation in its original position. Wrap the piping with insulating tape.
Note:
• Pay strict attention when wrapping the copper piping since wrapping the piping may cause condensation instead of preventing it.
* Before brazing the refrigerant piping, always wrap the piping on the main
body, and the thermal insulation piping, with damp cloths to prevent heat shrinkage and burning the thermal insulation tubing. Take care to ensure
that the flame does not come into contact with the main body itself.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Thermal insulation B Pull out insulation C Wrap with damp cloth D Return to original position E Ensure that there is no gap here F Wrap with insulating tape
Cautions On Refrigerant Piping
ss
s Be sure to use non-oxidative brazing for brazing to ensure that no for-
ss
eign matter or moisture enter into the pipe.
ss
s Be sure to apply refrigerating machine oil over the flare connection seat-
ss
ing surface and tighten the connection using a double spanner.
ss
s Provide a metal brace to support the refrigerant pipe so that no load is
ss
imparted to the indoor unit end pipe. This metal brace should be pro­vided 50 cm away from the indoor unit’s flare connection.
• Use refrigerant piping made of C1220 (Cu-DHP) phosphorus deoxidized
• Never use existing refrigerant piping.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both
• Use Suniso 4GS or 3GS (small amount) refrigerator oil to coat the flare
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator
8.2. Drain piping work
1. Ensure that the drain piping is downward (pitch of more than 1/100) to the
2. Ensure that any cross-wise drain piping is less than 20 m (excluding the differ-
3. Use a hard vinyl chloride pipe VP-20 (O.D. 26 mm) for drain piping.
4. Ensure that collected pipes are 10 cm lower than the unit body’s drain port as
5. Do not provide any odor trap at the drain discharge port.
6. Put the end of the drain piping in a position where no odor is generated.
7. Do not put the end of the drain piping in any drain where ionic gases are
cations
Model
Refrigerant pipe
(Brazing connection)
Field drain pipe VP-20 (O.D. 26 mm)
Liquid pipe ø 6.35
Gas pipe ø 12.7
20·25·32
port
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Refrigerant pipe (liquid pipe) B Refrigerant pipe (gas pipe) C Drain pipe
Caution:
copper as specified in the JIS H3300 “Copper and copper alloy seamless pipes and tubes”. In addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shav­ing particles, oils, moisture, or any other contaminant.
- The large amount of chlorine in conventional refrigerant and refrigerator oil in the existing piping will cause the new refrigerant to deteriorate.
ends of the piping sealed until just before brazing.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and the compressor may fail.
and flange connection part. (For models using R22)
oil to coat flares and flange connections. (For models using R410A)
- The refrigerant used in the unit is highly hygroscopic and mixes with water and will degrade the refrigerator oil.
outdoor (discharge) side. Do not provide any trap or irregularity on the way. (1)
ence of elevation). If the drain piping is long, provide metal braces to prevent it from waving. Never provide any air vent pipe. Otherwise drain may be ejected.
shown in 2.
generated.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Downward slope 1/100 or more B Connection dia. VP-20 (O.D. 26 mm) C Indoor unit D Collective piping E Maximize this length to approx. 10 cm
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
Warning:
When installing and moving the unit, do not charge it with refrigerant other than the refrigerant specified on the unit.
- Mixing of a different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle to mal­function and result in severe damage.
9
Page 10
9. Duct work
• Use the recommended data to design the installation, so as to achieve best
silent performance.
• Use non-combustible duct components.
• Install sufficient thermal insulation to prevent condensation forming on outlet
duct flanges and outlet ducts.
Caution:
• The noise from the intake will increase dramatically if intake
directly beneath the main body. Intake far away from the main body as possible. Particular care is required when using it with bottom inlet specifications.
• To connect the air conditioner main body and the duct for potential equali-
zation. [Fig. 9.0.1] (P.3)
A Air inlet B Air outlet C Access door D Ceiling surface E Duct F Duct box G Air filter H Inlet grille
Caution for dew condensation-proof ducting
GBDFEINLPGRRUTR
1. Use glass-wool duct (aluminum surface) as outlet duct in the field.
2. If use aluminum tape to fix the connection, be sure to proceed dew condensa-
tion prevention above the tape.
AA
A should therefore be installed as
AA
10. Electrical wiring
Precautions on electrical wiring
Warning:
Electrical work should be done by qualified electrical engineers in accord­ance with “Engineering Standards For Electrical Installation” and supplied installation manuals. Special circuits should also be used. If the power cir­cuit lacks capacity or has an installation failure, it may cause a risk of elec­tric shock or fire.
1. Be sure to take power from the special branch circuit.
2. Be sure to install an earth leakage breaker to the power.
3. Install the unit to prevent that any of the control circuit cables (remote control-
ler, transmission cables) is brought in direct contact with the power cable out­side the unit.
4. Ensure that there is no slack on all wire connections.
AA
A is fitted
AA
3. There is possibility of dew condensation on the surface of aluminum tape or glass-wool duct, which may develop to water-drop.
4. Dew condensation proof material recommendation: Polyethylene foam or equivalent.
• Thickness:
• Isolated foamed (non-water-absorbing)
• Heat conductivity:
The material should be applied to the duct around the outlet connection as shown below.
[Fig. 9.0.2] (P.3)
5. Some cables (power, remote controller, transmission cables) above the ceiling may be bitten by mouses. Use as many metal pipes as possible to insert the cables into them for protection.
6. Never connect the power cable to leads for the transmission cables. Otherwise the cables would be broken.
7. Be sure to connect control cables to the indoor unit, remote controller, and the outdoor unit.
8. Put the unit to the ground on the outdoor unit side.
9. Select control cables from the conditions given in page
5mm: Wideness: = 150mm
=
0.032 W/(m·K)
=
A Aluminum tape B Glass-wool duct C Dew condensation proof material D Indoor unit body
10
.
Caution:
Be sure to put the unit to the ground on the outdoor unit side. Do not con­nect the earth cable to any gas pipe, water pipe, lightening rod, or telephone earth cable. Incomplete grounding may cause a risk of electric shock.
Transmission cable specifications
Transmission cables
Type of cable
Cable diameter
Maximum length of transmission lines for centralized
control and indoor/outdoor transmission lines (Maximum
Remarks
*1 Connected with simple remote controller.
The maximum length of the wiring between power
supply unit for transmission lines (on the transmission
lines for centralized control) and each outdoor unit and
Shielding wire (2-core)
CVVS, CPEVS or MVVS
More than 1.25 mm
Max length: 200 m
length via indoor units): 500 m MAX
system controller is 200 m.
2
10.1. Power supply wiring
• Power supply cords of appliances shall not be lighter than design 245 IEC 57
CZSVHGPO
or 227 IEC 57.
• A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be provided by the Air conditioner installation.
Power cable size: more than 1.5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Switch 16 A B Overcurrent protection 16 A C Indoor unit D Total operating current be less than 16 A E Pull box
2
ME Remote controller cables
Sheathed 2-core cable (unshielded) CVV
0.3 ~ 1.25 mm
When 10 m is exceeded, use cables
with the same specification as
CVVS, MVVS : PVC insulated PVC jacketed shielded control cable CPEVS : PE insulated PVC jacketed shielded communication cable CVV : PVC insulated PVC sheathed control cable
[Selecting non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV)]
To select NF or NV instead of a combination of Class B fuse with switch, use the following:
• In the case of Class B fuse rated 15 A or 20 A,
Use an earth leakage breaker with a sensitivity of less than 30 mA 0.1 s.
2
(0.75 ~ 1.25 mm2)*1
transmission cables.
NF model name (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV model name (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
MA Remote controller cables
0.3 ~ 1.25 mm
2
(0.75 ~ 1.25 mm2)*1
Max length: 200 m
Caution:
Do not use anything other than the correct capacity breaker and fuse. Using fuse, wire or copper wire with too large capacity may cause a risk of mal­function or fire.
10
Page 11
10.2. Connecting remote controller, indoor
and outdoor transmission cables
• Connect indoor unit TB5 and outdoor unit TB3. (Non-polarized 2-wire) The “S” on indoor unit TB5 is a shielding wire connection. For specifications
about the connecting cables, refer to the outdoor unit installation manual.
• Install a remote controller following the manual supplied with the remote con­troller.
• Connect the “1” and “2” on indoor unit TB15 to a MA remote controller. (Non­polarized 2-wire)
• Connect the “M1” and “M2” on indoor unit TB5 to a ME remote controller. (Non­polarized 2-wire)
[Fig. 10.2.1] (P.4) MA Remote controller [Fig. 10.2.2] (P.4) ME Remote controller
A Terminal block for indoor transmission cable B Terminal block for outdoor transmission cable C Remote controller
• DC 9 to 13 V between 1 and 2 (MA remote controller)
• DC 24 to 30 V between M1 and M2 (ME remote controller)
[Fig. 10.2.3] (P.4) MA Remote controller [Fig. 10.2.4] (P.4) ME Remote controller
A Non-polarized B Upper level (TB15) C Remote Controller D Lower level (TB5)
• The MA remote controller and the ME remote controller cannot be used at the same time or interchangeably.
Caution:
Install wiring so that it is not tight and under tension. Wiring under tension may break, or overheat and burn.
• Fix power source wiring to control box by using buffer bushing for tensile force. (PG connection or the like.) Connect transmission wiring to transmission ter­minal block through the knockout hole of control box using ordinary bushing.
• After wiring is complete, make sure again that there is no slack on the connec­tions, and attach the cover onto the control box in the reverse order removal.
Caution:
Wire the power supply so that no tension is imparted. Otherwise disconnec­tion, heating or fire result.
10.3. Connecting electrical connections
Please identify the model name of the operation manual attached on the terminal bed box cover with that shown on the rating name plate.
1. Remove the screw (2pcs) holding the cover to dismount the cover.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Screw holding cover (2pcs) B Cover
2. Open knockout holes (Recommend to use a screwdriver or the like for this work.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Terminal bed box B Knockout hole C Remove D Knockout hole
3. Fix power source wiring to terminal bed box by using buffer bushing for tensile force. (PG connection or the like.) Connect transmission wiring to transmission terminal bed through the knockout hole of terminal bed box using ordinary bushing.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E To prevent external tensile force from applying to the wiring connection section of
power source terminal bed use buffer bushing like PG connection or the like.
F Power source wiring G Tensile force H Use ordinary bushing I Transmission wiring
4. Connect the power source, earth, transmission and remote controller wiring. The dismounting of the terminal bed box is not needed.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Power source terminal bed K Terminal bed for indoor transmission L To 1-phase power source M Transmission line DC 30 V N Terminal bed for outdoor transmission line (TB3) O Transmission line to the remote controller, terminal bed for indoor unit and BC
controller
[Shield wire connection]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Terminal bed B Round terminal C Shield wire D Two shield wires may be connected together at the shield relay terminal bed E One shield wire is connected with another shield wire. (Terminal connection) F Insulation tape (for the earthing of shield and the prevention of contact to trans-
mission terminal)
5. After wiring is complete, make sure again that there is no slack on the connec­tions, and attach the cover onto the terminal bed box in the reverse order of removal.
Notes:
Do not pinch the cables or wires when attaching the terminal bed box cover. Doing so may cause a risk of disconnection.
When accommodating the terminal bed box, make sure that the connec­tors on the box side are not removed. If removed, it cannot operate nor­mally.
10.4. Selecting the power source
It is 220V, 230V setting at factory shipment. So, it is necessary to change the setting in other power supply districts. Please remove the connector of motor from the control box, and insert the attach­ment connector according to each power supply between those. The connector colors are as follows.
Power source 220V 230V 240V
Color White Blue
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Terminal bed box connector (White) B Motor connector (White) C Attachment connector (Blue) (Accessory)
10.5. Setting addresses
(Be sure to operate with the main power turned OFF.)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Address board>
• There are two types of rotary switch setting available: setting addresses 1 to 9 and over 10, and setting branch numbers. 1 How to set addresses
Example: If Address is “3”, remain SW12 (for over 10) at “0”, and match SW11(for 1 to 9) with “3”.
2 How to set branch numbers SW14 (Series R2 only)
Match the indoor unit’s refrigerant pipe with the BC controller’s end connec­tion number. Remain other than R2 at “0”.
• The rotary switches are all set to “0” when shipped from the factory. These switches can be used to set unit addresses and branch numbers at will.
• The determination of indoor unit addresses varies with the system at site. Set them referring to technical data.
10.6. Sensing room temperature with the
built-in sensor in a remote controller
If you want to sense room temperature with the built-in sensor in a remote control­ler, set SW1-1 on the control board to “ON”.
10.7. External I/O specifications
Caution:
1. Wiring should be covered by insulation tube with supplementary insula­tion.
2. Use relays or switches with IEC or equivalent standard.
3. The electric strength between accessible parts and control circuit should have 2750 V or more.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
11
Page 12
Inhalt
1. Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................... 12
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten...................................... 12
1.2.
Vorkehrungen für Geräte, die Kältemittel R410A verwenden
1.3. Vor der Aufstellung .................................................................. 13
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung) - Elektroarbeiten....... 13
1.5. Vor Installationsbeginn ............................................................ 13
2. Versorgungseinrichtungen der Innenanlage ............................................. 14
3. Einen Aufstellort wählen .......................................................................... 14
3.1. Befestigen Sie den Filter vor Einhängen des Innengerätes
an der vorgesehenen Position................................................. 14
3.2. Die Innenanlage an einer Decke montieren, die stark genug
ist, um das Gewicht zu halten ................................................. 14
3.3.
Sicherstellen des Freiraums für Montage und Wartung/Bedienung .......
3.4. Innenanlagen mit Außenanlagen verbinden............................ 14
4. Befestigung der Hängebolzen................................................................... 14
4.1 Befestigung der Hängebolzen ................................................. 14
5. Änderung der Spezifikationen für den unteren Einlafl .............................. 14
6. Aufstellen der Anlage ................................................................................ 15
6.1. Aufhängen des Anlagenkörpers .............................................. 15
1. Sicherheitsvorkehrungen
GB
1.1. Vor Installations- und Elektroarbeiten
DFEINLPGRRUTR
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Infor-
mationen über “Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Die “Sicherheitsvorkehrungen” enthalten sehr wichtige
Sicherheitsgesichtspunkte. Sie sollten sie unbedingt befol­gen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um die Anlage vor Schäden zu bewahren.
Innerhalb der Abbildungen verwendete Symbole
: Verweist auf eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Verweist auf wichtige Anweisungen, die befolgt werden müssen.
: Verweist auf ein Teil, das geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsichtgeboten ist. (Dieses Symbol
findet sich als Aufkleber auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
: Gefahr von elektrischem Schlag. (Dieses Symbol findet sich als Aufkleber
auf der Hauptanlage.) <Farbe: gelb>
Warnung:
Die auf der Hauptanlage angebrachten Aufkleber sorgfältig le­sen.
Warnung:
• Bitten Sie Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker, die In­stallation der Anlage vorzunehmen.
- Unsachgemäße Installation durch den Benutzer kann Wasseraustritt, Strom-
schläge oder Brände verursachen.
• Die Anlage an einer Stelle anbringen, die das Gewicht tragen kann.
- Bei ungenügender Tragkraft kann das Gerät herunterfallen und Verletzun-
gen verursachen.
• Zur Verdrahtung die angegebenen Kabel verwenden. Die Anschlüsse so sichern, daß Zugspannung von außen nicht auf die Klemmen wirken kann.
CZSVHGPO
- Falscher Anschluß und falsche Befestigung führen zu Wärmebildung und
verursachen Brände.
• Vorkehrungen gegen Stürme, starke Luftströme und Erdbeben treffen und die Anlage an einem Ort aufstellen, der die beschriebenen Bedin­gungen erfüllt.
- Durch unsachgemäße Installation kann die Anlage herunterfallen und Ver-
letzungen verursachen.
• Stets Luftreiniger, Luftbefeuchter, Elektroheizungen und sonstige, von Mitsubishi angegebene, Zubehöreinrichtungen verwenden.
- Einen geprüften Techniker bitten, die Zusatzeinrichtungen zu installieren. Uns-
achgemäße Installation durch den Benutzer kann zu Wasseraustritt, Strom­schlägen oder Bränden führen.
• Die Anlage niemals selbst reparieren. Wenn die Anlage repariert werden muß, wenden Sie bitte sich an den Fachhändler.
......... 13
14
6.2. Sich über die richtige Lage der Anlage vergewissern und die
7. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung ............... 15
8. Kältemittel- und Kondensatablaufleitungen anschließen .......................... 15
9. Rohrleitungsarbeiten ................................................................................. 16
10. Elektroverdrahtung .................................................................................... 17
- Wenn die Anlage unsachgemäß repariert wird, kann dies zu Wasseraustritt,
• Nicht die Wärmetauscherleitung berühren.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
• Tragen Sie bei der Handhabung dieses Erzeugnisses immer Schutzaus­rüstung, d.h. Handschuhe, vollen Armschutz wie einen Overall und eine Schutzbrille.
- Unsachgemäße Handhabung kann zu Verletzungen führen.
• Wenn Kältemittelgas während der Installationsarbeiten austritt, den Raum gründlich lüften.
- Wenn das Kältemittelgas auf offenes Feuer trifft, wird giftiges Gas freigesetzt.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch instal­lieren.
- Bei unsachgemäßer Installation kann dies zu Wasseraustritt, Stromschlägen
• Elektroarbeiten durch einen zugelassenen Fachelektriker in Übereinstim­mung mit dem “Electric Facility Engineering Standard” - (Technische Nor­men für Elektroeinrichtungen), den “Interior Wire Regulations” - (Vorschrif­ten zur Innenverdrahtung) und den in diesem Handbuch gegebenen An­weisungen vornehmen. Anlage auch immer an einen gesonderten Strom­kreis anschließen.
- Wenn die Leistung der Stromquelle ungenügend ist oder die Elektroarbeiten
• Halten Sie die elektrischen Teile fern von Wasser (Waschwasser usw.).
- Kontakt mit Wasser kann elektrischen Schlag, Feuer oder Rauch verursachen.
• Die Abdeckung der Elektroanschlüsse der Außenanlage (Abdeckplatte) fest anbringen.
- Wenn die Abdeckung der Elektroanschlüsse (Abdeckplatte) nicht sachgemäß
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Standort, Anlage nicht mit einem anderen Kältemittel als dem auf der Anlage angegebenen Kältemit­tel füllen.
- Wenn das ursprüngliche Kältemittel mit einem anderen Kältemittel oder mit
• Wenn die Anlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnah­men ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet.
- Befragen Sie einen Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen zur Ver-
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Ort einen Fachhändler oder einen geprüften Techniker zur Neuaufstellung hinzuziehen.
- Bei unsachgemäßer Installation der Anlage kann Wasser austreten, und es
• Nach Abschluß der Installationsarbeiten sicherstellen, daß kein Kältemittel­gas austritt.
- Wenn Kältemittelgas austritt und mit einem Heizgebläse, einem Ofen oder
• Die Einstellungen der Schutzvorrichtungen nicht neu einrichten oder än­dern.
- Wenn Druckschalter, Thermoschalter oder eine andere Schutzvorrichtung
Hängebolzen befestigen.......................................................... 15
7.1.
Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung ......
7.2. Kältemittelrohr, Kondensatablaufrohr und Einfüllöffnung ........ 15
8.1. Verrohrung der Kältemittelleitung ............................................ 15
8.2. Verrohrung des Kondensatablaufs/der Dränage ..................... 16
10.1. Netzstromverdrahtung ............................................................. 17
10.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen- und
Außenübertragungskabel ........................................................ 17
10.3. Vornahme der Elektroanschlüsse............................................ 18
10.4. Wahl des Netzanschlusses ..................................................... 18
10.5. Adressen einsetzen ................................................................. 18
10.6. Messen der Raumtemperatur mit dem in eine Fernbedienung
eingebauten Temperaturfühler ................................................. 18
10.7. Technische Daten für externe Innen-/Außengeräte ................. 18
Stromschlägen oder Bränden führen.
oder Bränden führen.
unsachgemäß ausgeführt wurden, kann dies zu Stromschlägen und zu Brän­den führen.
angebracht wurde, kann Staub oder Wasser in die Außenanlage eindringen und Brände oder Stromschläge verursachen.
Luft vermischt wird, kann dies zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs füh­ren und die Anlage beschädigt werden.
hinderung des Überschreitens des Grenzwertes. Sollte durch Austreten von Kältemittel das Überschreiten des Grenzwertes erfolgen, besteht wegen mög­lichem Sauerstoffmangel im Raum Gesundheitsgefahr.
können Stromschlage oder Brände verursacht werden.
sonstigen Wärmequellen in Berührung kommt, kann giftiges Gas erzeugt wer­den.
kurzgeschlossen oder mit Gewalt betätigt wird oder wenn andere als die von Mitsubishi Electric angegebenen Teile verwendet werden, besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
15
12
Page 13
Wenden Sie sich für die Entsorgung dieses Geräts an lhren Händler.
Kein Zusatzmittel für Leckentdeckung verwenden.
1.2. Vorkehrungen für Geräte, die Kältemit- tel R410A verwenden
Vorsicht:
Niemals vorhandene Kältermttelrohrleitungen einsetzen.
- Das alte Kältemittel und das Kältemaschinenöl in der vorhandenen Rohrlei­tung enthalten große Mengen Chlor, was zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls der neuen Anlage führen kann.
Kältemittelrohrleitungen aus phosphor-deoxidiertem Kupfer C1220 (Cu­DHP) gemäß Angaben in JIS H3300 Nahtlose Rohrleitungen und Rohre aus Kupfer und Kupferlegierung” verwenden. Außerdem vergewissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefährlichem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungs­rückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verunreinigungen sind.
- Verunreinigungen auf der Innenseite der Kältemittelrohrleitungen können dazu
führen, daß das Kältemittelrestöl verdirbt.
Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen Raum aufbewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten geschlossen halten. (Krümmer und andere Rohrverbinder in einem Kunststoffbeutel aufbewahren.)
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zu einer Qualitätsminderung des Öls und zu Kompressorstörungen füh­ren.
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
- Das Kältemaschinenöl zersetzt sich, wenn es mit größeren Mengen Mine-
ralöl vermischt wird.
Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
- Wenn Kältemittelgas zur Füllung des Systems verwendet wird, ändert sich
die Zusammensetzung des Kältemittels im Zylinder, so daß die Leistung abfallen kann.
Verwenden Sie kein anderes Kältemittel als R410A.
- Bei Verwendung eines anderen Kältemittels (R22 etc.) kann das Chlor zur
Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls führen.
Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow(Gegenstrom)-Rückschlag- ventil verwenden.
- Das Öl der Vakuumpumpe fließt in den Kältemittelkreislauf zurück und führt
zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls.
Folgende Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet werden, nicht einsetzen. (Meßrohrleitung, Füllschlauch, Gasaustrittsdetektor, Reverse Flow(Gegenstrom)- Rückschlagventil, Kältemittelfüllständer, Vakuum­meßgerät, Kältemittelaufbereitungseinrichtungen)
- Wenn das Kältemittel R410A mit herkömmlichem Kältemittel und Kältemittelöl
vermischt wird, kann das Kältemittel verderben.
- Wenn das Kältemittel R410A mit Wasser vermischt wird, kann das
Kältemittelöl verderben.
- Da R410A kein Chlor enthält, reagieren Gasundichtigkeitsdetektoren für
herkömmliche Kältemittel nicht darauf.
Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt wal­ten lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zur Qualitätsminderung des Kältemittels führen.
- Wenn die Luftfeuchtigkeit 80 % übersteigt oder wenn die Abwasserleitung verstopft ist, kann Kondenswasser aus der Innenanlage tropfen. Daher die vorgesehene Sammelabwasserleitung der Außenanlage einrichten.
Die Innenanlagen sollten an der Decke in einer Höhe von mindestens 2,5 m über dem Fußboden installiert werden.
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung)
- Elektroarbeiten
Vorsicht:
Erdung der Anlage.
- Die Erdungsleitung nicht an Gas- oder Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder
an die Erdleitungen von Telefonen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Stromschlägen führen.
Netzstromleitungen so anbringen, daß keine Zugspannung auf die Kabel ausgeübt wird.
- Zugspannung kann Kabelbruch, Wärmebildung und Brände verursachen.
Einen Fehlerstromschutzschalter wie vorgesehen anbringen.
- Wenn kein Fehlerstromschutzschalter angebracht wird, können Stromschlä-
ge verursacht werden.
Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung verwenden.
- Zu kleine Kabel können Fehlstrom verursachen, Wärme erzeugen und Brand
ausbrechen lassen.
Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung ver­wenden.
- Eine Sicherung oder ein Stromunterbrecher von größerer Stärke oder Stahl-
oder Kupferdraht können zum Ausfall der Anlage oder zum Ausbruch von Bränden führen.
Klimageräte nicht waschen.
- Waschen der Anlage kann Stromschläge verursachen.
Sorgfältig darauf achten, daß die Installationsplatte durch langen Ge­brauch nicht beschädigt wird.
- Wenn der Schaden nicht behoben wird, kann die Anlage herunterfallen und
Personenschäden oder Schäden an der Einrichtung hervorrufen.
Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Wasserablaufs die Ab­wasserleitung gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch in­stallieren. Rohrleitungen mit Wärmeisolierung versehen, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
- Unsachgemäß angebrachte Abwasserleitungen können Wasseraustritt ver-
ursachen und Schäden an Möbeln oder sonstigen Einrichtungsgegenständen nach sich ziehen.
Beim Transport der Anlage sehr sorgfältig vorgehen.
- Wenn der Gegenstand mehr als 20 kg wiegt, nicht nur eine Person zum
Tragen einsetzen.
- Bei einigen Produkten besteht die Verpackung aus Kunststoffbändern. Zum
Transport keine Kunststoffbänder verwenden.
- Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren. Man kann sich dadurch die
Finger verletzen.
- Beim Transport der Außenanlage diese an den angegebenen Stellen der
Grundplatte der Anlage aufhängen. Auch die Außenanlage an vier Punkten unterstützen, damit sie nicht zur Seite wegrutschen kann.
Verpackungsmaterial sicher entsorgen.
- Verpackungsmaterial, wie Nägel und andere Metall- oder Holzteile, können
Stichwunden oder sonstige Verletzungen verursachen.
- Kunststoffbeutel zerreißen und entsorgen, damit Kinder nicht mit ihnen spie-
len. Wenn Kinder mit Kunstoffbeutel spielen, die nicht zerrissen wurden, be­steht Erstickungsgefahr.
GB
DFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
1.3. Vor der Aufstellung
Vorsicht:
Anlage nicht an Orten installieren, wo brennbares Gas austreten kann.
- Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu einer Explosion führen.
Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen, Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
- Die Qualität der Lebensmittel etc. kann sich verschlechtern.
Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
- Dichter Öldampf, Dampf oder schwefelhaltiger Rauch können die Leistung
der Klimageräte erheblich beeinträchtigen oder Teile der Anlage beschädi­gen.
Bei Installation der Anlage in einem Krankenhaus, einer Rundfunkstat­ion oder an ähnlichen Orten für ausreichend Lärmschutz sorgen.
- Der Betrieb der Anlage kann gestört oder unterbrochen werden, wenn sie
durch Aufnahmegeräte, private Stromerzeugungseinrichtungen, medizinische Hochfrequenzgeräte oder Rundfunkeinrichtungen beeinflußt wird, und um­gekehrt kann der Betrieb der Anlage die Funktion dieser Geräte und Einrich­tungen beeinträchtigen und Lärm erzeugen, der ärztliche Behandlungen stört oder Bildübertragungen beeinträchtigt.
Die Anlage nicht auf Baueinrichtungen installieren, die Wasseraustritt verursachen können.
1.5. Vor Installationsbeginn
Vorsicht:
Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netz­schalter eingeschaltet lassen.
Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
- Berühren eines Schalters mit nassen Fingern kann einen Stromschlag ver­ursachen.
Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb be­rühren.
- Während und unmittelbar nach Betrieb sind die Kältemittelrohrleitungen, je
nach Durchfluß des Kältemittels durch die Kältemittelrohrleitung, den Kom­pressor und andere Teile des Kältemittelkreislaufs, manchmal heiß und manchmal kalt. Sie können sich die Hände verbrennen oder Frostverletzungen erleiden, wenn Sie die Kältemittelrohrleitung berühren.
Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzab­deckungen betreiben.
- Drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile können Verlet-
zungen verursachen.
Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
- Vor Ausschalten des Netzstroms immer mindestens 5 Minuten warten. An-
derenfalls kann es zu Wasseraustritt oder sonstigen Störungen kommen.
13
Page 14
2. Versorgungseinrichtungen der Innenanlage
Die Anlage ist mit folgenden Versorgungseinrichtungen versehen:
Pos. Nr. Zubehör Menge.
1 Isolierrohr (klein) 2 2 Befestigungsband (klein) 2 3 Befestigungsband (groß) 4 4 Ablaßschlauch 1
3. Einen Aufstellort wählen
Pos. Nr. Zubehör Menge.
5 Unterlegscheibe 8 6 Schlauchschelle 1 7 Isolierrohr (groß) 1
• Einen Aufstellort mit stabiler, fester Fläche, die für das Gewicht der Anlage haltbar genug ist, wählen.
• Vor Einbau der Anlage muß der Weg zum Transport der Anlage an den Auf­stellort festgelegt werden.
• Einen Aufstellort wählen wo die Anlage nicht durch eindringende Luft beein­flußt wird.
• Einen Aufstellort wählen wo der Strom der Zu- und Abluft nicht behindert ist.
• Einen Aufstellort wählen wo die Kältemittelrohrleitung problemlos nach außen geleitet werden kann.
• Einen Aufstellort wählen wo die Luft aus der Anlage sich vollständig im Raum
GB
verteilen kann.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo in größeren Mengen Öl verspritzt oder Dampf erzeugt wird.
DFEINLPGRRUTR
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo brennbares Gas erzeugt werden, hereinströmen, verbleiben oder austreten kann.
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo durch Einrichtungen Hoch­frequenzwellen entstehen können (z.B. durch ein Hochfrequenz-Schweißgerät).
• Die Anlage nicht an einem Ort aufstellen, wo sich an der Seite, wo die Luftaus­tritt, ein Feuermelder befindet. (Der Feuermelder kann versehentlich in Gang gesetzt werden, wenn während des Heizbetriebs Warmluft austritt.)
• Wo spezielle chemische Produkte im Raum verteilt sein können, wie in chemi­schen Anlagen und Krankenhäusern, ist vor Aufstellung der Anlage eine um­fassende Untersuchung erforderlich. (Die Kunststoffteile können je nach Art der chemischen Produkte, denen sie ausgesetzt sind, beschädigt werden.)
• Wenn das Gerät lange Zeit betrieben wird, während eine hohe Temperatur/ hohe Luftfeuchtigkeit (Taupunkt über 26 °C) in der Decke herrscht, kann es zu Kondensation in der Inneneinheit kommen. Wenn Geräte in solchen Bedin­gungen betrieben werden, so fügen Sie Isolierungsmaterial (10 – 20 mm) über die gesamte Oberfläche der Inneneinheit zu, um Kondensation zu verhindern.
3.1.
Befestigen Sie den Filter vor Einhängen des Innengerätes an der vorgesehenen Position
1. Lockern Sie die Schrauben, die die Filterschienen an der Unter- und der Ober­seite des Innengerätes befestigen.
2. Schieben Sie die Filterschiene von Position A nach Position B.
3. Schieben Sie den Filter in die Filterschiene.
4. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
[Fig. 3.1.1] (P.2)
<A> Filterschiene an der Unterseite <B> Filterschiene an der Oberseite
A Körper des Innengerätes B Schraube C Filterschiene D Einschubrichtung des Filters E Vor Anbringen des Filters F Nach Anbringen des Filters
3.2. Die Innenanlage an einer Decke mon­tieren, die stark genug ist, um das Ge­wicht zu halten
Warnung:
Die Anlage muß an einem Gebäudeteil, der das Gewicht tragen kann, sicher angebracht werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit ungenügen- der Tragkraft montiert wird, kann sie herunterfallen und Personenschäden verursachen.
3.3. Sicherstellen des Freiraums für Monta­ge und Wartung/Bedienung
• Entsprechend der Raumanordnung und der Aufstellposition die optimale
Strömungsrichtung der Luft aus der Anlage feststellen und auswählen.
• Wenn Rohrleitungen und Elektroleitungen an den Boden- und Seitenflächen
angeschlossen sind und die Bedienung und Wartung an der gleichen Fläche vorgenommen wird, genügend Freiraum vorsehen. Zur effizienten Vornahme der Aufhängungsarbeiten und zur Sicherheit soviel Freiraum wie möglich vor­sehen.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Zugangstür B Kasten für Elektroteile C Lufteingang D Luftausgang E
Freiraum für Bedienung/Handhabung
F 300 oder mehr
3.4. Innenanlagen mit Außenanlagen verbin­den
Zum Verbinden der Innenanlagen mit Außenanlagen im Montagehandbuch der Außenanlagen nachschlagen.
4. Befestigung der Hängebolzen
4.1. Befestigung der Hängebolzen
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Schwerpunkt
Baustruktur für die Aufhängung
• Decke: Die Deckenstruktur ist von Gebäude zu Gebäude unterschiedlich. Ho­len Sie nähere Informationen bei der jeweiligen Bauunternehmung ein.
CZSVHGPO
• Verstärken Sie die Aufhängungsbolzen erforderlichenfalls mit Erdbebenunter­stützungen als Maßnahme gegen Erdbeben. * Verwenden Sie M10 für Aufhängungsbolzen und Erdbebenunterstützungen
(lokal beizustellen).
1 Verstärkung der Decken durch zusätzliche Stützglieder (Deckenträger etc.) ist
erforderlich, um die Decke in der Waagerechten zu halten und um Schwingun­gen der Decke zu vermeiden.
2 Die Stützglieder der Decke abtrennen und herausnehmen. 3 Die Stützglieder der Decke verstärken und weitere Bauelemente zur Befesti-
gung der Deckenplatten hinzufügen.
5. Änderung der Spezifikationen für den unteren Einlafl
1. Den Filter A abnehmen.
2. Entfernen Sie die Bodenplatte B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Filter B Grundplatte
Vorsicht:
Beim Biegen der Bodenplatte darauf achten, sich vor den Kanten zu schüt- zen.
3. Die Grundplatte B hinten am Anlagenkörper befestigen.
4. Den Filter A an der Unterseite des Anlagenkörpers befestigen.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Filter B Grundplatte
14
Page 15
6. Aufstellen der Anlage
6.1. Aufhängen des Anlagenkörpers
ss
s Die Innenanlage in der Verpackung an den Aufstellungsort bringen.
ss ss
s Zum Aufhängen der Innenanlage diese mit einer Hebevorrichtung anhe-
ss
ben und durch die Hängebolzen führen. [Fig. 6.1.1] (P.2)
A Anlagenkörper B Hebevorrichtung
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Muttern (Vor Ort zu beschaffen) D Unterlegscheiben (Zubehör) E M10-Hängebolzen (Vor Ort zu beschaffen)
6.2. Sich über die richtige Lage der Anlage vergewissern und die Hängebolzen be­festigen
ss
s Mit einer Wasserwaage vergewissern, daß sich die mit
ss
nete Fläche in der Waagerechten befindet. Auch dafür sorgen, daß die Muttern der Hängebolzen fest angezogen sind, um die Hängebolzen zu sichern.
ss
s Um zu gewährleisten, daß der Wasserauslauf stattfindet, mit einer Was-
ss
serwaage sicherstellen, daß die Anlage in der Waagerechten hängt. [Fig. 6.2.1] (P.2)
A Bodenfläche der Innenanlage
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß der Anlagenkörper waagerecht angebracht wird.
7. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung
Um Tropfenbildung zu vermeiden, die Kältemittel- und Kondensatablaufleitung ausreichend gegen Schwitzwasserbildung sichern und mit Isoliermaterial ausstat­ten. Bei Einsatz von handelsüblichen Kältemittelrohren dafür sorgen, daß handelsübli­ches Isoliermaterial (mit einer Hitzebeständigkeit von mehr als 100 °C und der nachstehend angegebenen Stärke) sowohl um die Flüssigkeits- als auch um die Gasrohre gewickelt wird. Auch dafür sorgen, daß handelsübliches Isoliermaterial (mit einem spezifischen Gewicht für Schaumpolyäthylen von 0,03 und der nachstehend angegebenen Stär­ke) um alle Rohre, die durch Räume verlaufen, gewickelt wird.
1 Auswahl der Stärke des Isoliermaterials nach Rohrgrößen.
Rohrgröße Stärke des Isoliermaterials
6,4 mm – 25,4 mm Mehr als 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Mehr als 15 mm
2 Wenn die Anlage im obersten Stockwerk eines Gebäudes und unter Umge-
bungsbedingungen mit hoher Temperatur und hoher Luftfeuchtigkeit einge­setzt wird, ist es notwendig, Rohrgrößen und Isoliermaterialstärken zu ver­wenden, die über den in der Tabelle angegebenen liegen.
3 Wenn technische Angaben seitens des Kunden vorliegen, diese einfach befol-
gen.
7.1. Technische Daten der Kältemittel- und Kondensatablaufleitung
Position
Kältemittelrohr
(Gelöteter Anschluß)
Abflußrohr vor Ort
Modell
Flüssigkeitsrohr ø 6,35
Gasrohr ø 12,7
7.2. Kältemittelrohr, Kondensatablaufrohr und Einfüllöffnung
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Kältemittelrohrleitung (Flüssigkeitsrohrleitung) B Kältemittelrohrleitung (Gasrohrleitung) C Kondensatablaufrohr
AA
A gekennzeich-
AA
20·25·32
VP-20 (Außendurchmesser 26 mm)
GB
DFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
8. Kältemittel- und Kondensatablaufleitungen anschließen
8.1. Verrohrung der Kältemittelleitung
Die Verrohrung muß gemäß den Anweisungen im Aufstellhandbuch sowohl der Außenanlage als auch der BC-Steuerung (Baureihe R2 für gleichzeitiges Kühlen und Heizen) erfolgen.
• Die Baureihe R2 ist für den Betrieb in einem System ausgelegt, bei dem die Kältemittelrohrleitung von einer Außenanlage durch eine BC-Steuerung über­nommen und von dieser zum Anschluß an Innenanlagen abgezweigt wird.
• Angaben über weitere Bedingungen bezüglich Rohrlänge und zulässiger Höhendifferenz finden sich im Handbuch der Außenanlage.
• Die Rohrverbindung erfolgt im Wege des gelöteten Anschlusses.
Vorsicht:
Die Kältemittelrohre für die Innenanlage gemäfl der folgenden Angaben installieren.
1. Das Ende des Innenanlage-Rohres abschneiden, das Gas austreten lassen, und dann die gelˆtete Muffe abnehmen.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A An dieser Stelle schneiden B Gelötete Muffe abnehmen
2. Die Wärmeisolierung an der Seite des Kältemittelrohres herausziehen, die Rohrleitungen der Anlage löten, und die Isolierung wieder an der ursprüngli­chen Stelle anbringen. Die Rohrleitung mit Isolierband umwickeln.
Hinweis:
Beim Umwickeln der Kupferrohre größte Vorsicht walten lassen, da sich durch das Umwickeln der Rohrleitung Kondenswasser bilden kann, an­statt dies zu verhindern.
* Vor dem Löten der Kältemittelrohre die Rohre am Anlagenkörper und die
Wärmeisolierungsrohre immer mit feuchten Tüchern umwickeln, um Wärmeschrumpfen und Verbrennen der Wärmeisolierungsrohre zu ver- meiden. Dafür sorgen, dafl die Flamme nicht mit dem Anlagenkörper in Be-
rührung kommt.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Wärmeisolierung B Isolierung abziehen C Mit feuchtem Tuch umwickeln D Wieder an ursprünglicher Stelle anbringen E Dafür sorgen, dafl an dieser Stelle keine Lücke ist F Mit Isolierband umwickeln
15
Page 16
Vorsichtsmaßregeln bei Kältemittelrohrleitungen
ss
s Dafür sorgen, daß zum Hartlöten nichtoxidierende Hartlötverfahren an-
ss
gewendet werden, um zu gewährleisten, daß keine Fremdstoffe oder Feuchtigkeit in die Rohrleitung eindringen.
ss
s Kältemaschinenöl auf die Oberfläche des Sitzes der konischen Verbin-
ss
dung auftragen und den Anschluß mit einem Doppelschraubenschlüssel fest anziehen.
ss
s Eine Metallklammer (Rohrschelle) zum Halten des Kältemittelrohrs an-
ss
bringen, damit die Last auf das Endrohr der Innenanlage verlegt wird. Diese Metallklammer (Rohrschelle) sollte 50 cm vom Konusanschluß der Innenanlage entfernt angebracht werden.
Warnung:
Beim Installieren und Verlegen der Anlage kein anderes Kältemittel als das auf der Anlage angegebene Kältemittel einfüllen.
- Vermischung mit einem anderen Kältemittel, mit Luft etc. kann zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs und zu schweren Schäden an der Anlage führen.
Vorsicht:
Kältemittelrohrleitungen aus phosphor-deoxidiertem Kupfer C1220 (Cu-
DHP) gemäß Angaben in JIS H3300 Nahtlose Rohrleitungen und Rohre aus Kupfer und Kupferlegierung” verwenden. Außerdem vergewissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen sauber und frei von gefährlichem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungs-
GB
rückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verunreinigungen sind.
Niemals vorhandene Kältemittelrohrleitungen einsetzen.
- Die große Menge Chlor in herkömmlichen Kältemitteln und Kältemaschinenöl
DFEINLPGRRUTR
in der vorhandenen Rohrleitung führt zu einer Qualitätsminderung des neu­en Kältemittels.
Die zu verwendende Rohrleitung während der Installation in einem ge-
schlossenen Raum aufbewahren und beide Enden der Rohrleitung bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangen, wird die Qualität des Öls gemindert, was zum Ausfall des Kompressors füh­ren kann.
Die aufgeweiteten Teile und den Flanschanschluß mit Kältemaschinenöl des Typs Suniso 4GS oder 3GS (kleine Menge) bestreichen. (Für Modelle, die R22 verwenden)
Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden. (Für Mo­delle, die R410A verwenden)
- Das in der Anlage verwendete Kältemittel ist stark hygroskopisch, vermischt
sich mit Wasser und mindert die Qualität des Kältemaschinenöls.
8.2. Verrohrung des Kondensatablaufs/der
Dränage
1. Dafür sorgen, daß die Kondensatleitung in Richtung Außenanlage (Abwasser­auslauf) geneigt ist (Verhältnis von mehr als 1/100). Keine Sammelgefäße oder nicht vorgesehene Einrichtungen auf der Strecke einbauen. (1)
2. Dafür sorgen, daß abzweigende Kondensatleitungen weniger als 20 m lang sind (unabhängig vom Steigungsunterschied). Bei langen Dränagerohren Me­tallklammern (Rohrschellen) anbringen, um Schwingungen zu verhindern. Nie­mals Luftabzugsrohre anbringen, da sonst Abwasser ausgestoßen wird.
3. Ein Hartvinylchlorid-Rohr VP-20 (Außendurchmesser 26 mm) als Auslaufrohr verwenden.
4. Dafür sorgen, daß Sammelrohrleitungen 10 cm tiefer als der Abwasseraus­gang des Anlagenkörpers liegen, wie in 2 dargestellt.
5. Am Abwasserausgang keinen Geruchsabzug anbringen.
6. Das Ende des Auslaufrohrs an einer Stelle anbringen, an der kein Geruch entstehen kann.
7. Das Ende der Auslaufleitung nicht in einen Ablauf verlegen, in dem sich Ionen­Gase bilden können.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Abwährtsneigung 1/100 oder mehr B Anschlussdurchmesser. VP-20 (Außendurchmesser 26 mm) C Innenanlage D Sammelrohrleitung E Diese Länge auf etwa 10 cm maximieren
9. Rohrleitungsarbeiten
• Bei der Planung der Installation die empfohlenen Daten verwenden, damit ein möglichst geräuschloser Lauf erreicht wird.
• Nicht brennbare Rohrleitungskomponenten benutzen.
• Ausreichende Wärmeisolierung installieren, um Kondensatbildung an Auslafl­Rohrleitungsflanschen und Auslaflrohrleitungen zu vermeiden.
Vorsicht:
Das vom Einla erzeugte Geräuschniveau erhüht sich wesentlich, wenn der Einla te aus diesem Grund soweit wie möglich vom Anlagenkörper entfernt montiert werden. Besonders Vorsicht ist bei Verwendung mit unteren Einlaspezifikationen geboten.
Den Hauptkörper des Klimagerätes und den Strömungskanal zum po­tentiellen Ausgleich miteinander verbinden.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
CZSVHGPO
AA
A direkt unter dem Anlagenkörper montiert ist. Einla
AA
A Lufteingang B Luftausgang C Zugangstür D Deckenfläche E Luftkanal F Luftkanalkasten G Luftfilter H Ansauggitter
AA
A soll-
AA
Vorsicht im Hinblick auf eine Kondenswasser-sichere Luftkastenausführung
1. Verwenden Sie als Auslassluftkasten vor Ort Luftkästen aus Glaswolle (Aluminiumoberfläche ).
2. Wenn Sie zum Befestigen des Anschlusses Aluminiumklebeband verwenden, sorgen Sie bitte oberhalb des Klebebandes für Maßnahmen zur Verhinderung von Kondenswasserbildung.
3. Es besteht die Möglichkeit der Kondenswasserbildung auf der Oberfläche von Aluminiumklebeband oder Luftkästen aus Glaswolle, was zum Herabtropfen von Wasser führen kann.
4. Empfehlung für Kondenswasser-sicheres Material: Polyethylenschaum oder gleichwertiges.
• Stärke:
• Isolierschaum (nicht Wasser absorbierend)
• Wärmeleitung: = 0.032 W/(m = K)
Das Material muss wie nachstehend dargestellt am Luftkanal um den Auslassanschluss herum angebracht werden.
5mm: Breite: = 150mm
=
[Abb. 9.0.2] (S.3)
A Aluminumklebeband B Luftkasten aus Glaswolle C Kondenswasser-sicheres Material D Körper des Innengerätes
16
Page 17
10. Elektroverdrahtung
Vorsichtsmaßnahmen bei der elektrischen Verdrahtung
Warnung:
Elektroarbeiten sollten nur durch qualifizierte Fachelektriker gemäß “Engi­neering Standards for Electrical Installation” - “Technische Normen für Elek­troinstallation” und gemäß Installationshandbüchern vorgenommen werden. Es sollten auch eigens eingerichtete Stromkreise verwendet werden. Wenn der Stromkreis zu schwach ausgelegt ist oder Installationsfehler aufweist, besteht die Gefahr von Stromschlägen oder Brand.
1. Dafür sorgen, daß die Netzstromversorgung über einen gesonderten Strom­kreis erfolgt.
2. Dafür sorgen, daß ein Erdschlußstromunterbrecher in den Stromkreis instal­liert wird.
3. Die Anlage so installieren, daß verhindert wird, daß eines der Steuerkreis­kabel (Fernbedienung, Übertragungskabel) in direkten Kontakt mit dem Netz­stromkabel außerhalb der Anlage gebracht werden kann.
Technische Daten für das Übertragungskabel
Übertragungskabel Kabel der ME Fernbedienung Kabel der MA Fernbedienung
Kabelart
Kabeldurchmesser
Anmerkungen
Außengerät (Maximale Länge über Innengeräte): 500 m MAX
Übertragungsleitungen für die Zentralsteuerung) und jedem
Abgeschirmte Leitung (2-adrig)
CVVS, CPEVS oder MVVS
Mehr als 1,25 mm
Max. Länge: 200 m
Maximale Länge von Übertragungsleitungen für Zentral-
steuerung und für Übertragungsleitungen von Innengerät/
Die maximale Länge der Elektroleitung zwischen
Netzanschlussgerät für Übertragungsleitungen (auf den
Außengerät und der Systemsteuerung beträgt 200 m.
2
verwenden Sie bitte Kabel mit den gleichen
4. Dafür sorgen, daß keiner der Elektroleitungsanschlüsse zu lose gespannt ist oder einen Wackelkontakt aufweist.
5. Einige Kabel (für Netzstrom-, Fernbedienungs-Übertragungskabel), die ober­halb der Decke angeordnet sind, können Mäuseverbiß ausgesetzt sein. Daher Kabel zum Schutz soweit wie möglich in Metallrohre verlegen.
6. Netzstromkabel niemals an die Zuleitung für die Übertragungskabel anschlie­ßen, da sonst die Kabel brechen können.
7. Dafür sorgen, daß die Innenanlage, die Fernbedienung und die Außenanlage mit Steuerkabeln verbunden sind.
8. Die Anlage auf der Seite der Außenanlage erden.
9. Steuerkabel gemäß den auf Seite wählen.
17
angegebenen Betriebsbedingungen aus-
Vorsicht:
Dafür sorgen, daß die Anlage zur Seite der Außenanlage hin geerdet wird. Die Erdleitung nicht an Gasrohre, Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder Telefonerdleitungen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann zu Strom­schlägen führen.
Umhülltes 2-adriges Kabel (nicht abgeschirmt) CVV
2
0,3 ~ 1,25 mm
Wenn 10 m überschritten werden,
technischen Daten wie bei den
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
Übertragungskabeln.
0,3 ~ 1,25 mm
2
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
Max. Länge: 200 m
GB
DFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
*1 Anschluss an eine einfache Fernbedienung. CVVS, MVVS:
CPEVS:
CVV: Mit PVC isoliertes, mit PVC umhülltes Steuerkabel
10.1. Netzstromverdrahtung
• Die Netzstromkabel für Geräte sollen mindestens dem Entwurf 245 IEC 57 oder 227 IEC 57 entsprechen.
• Bei der Installierung der Klimaanlage ist ein Schalter mit einem Kontaktab­stand von mindestens 3 mm für jeden Pol vorzusehen.
Netzstromkabelgröße: mehr als 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Schalter 16 A B Überstromschutz 16 A C Innenanlage D Gesamter Betriebsstrom muß weniger als 16 A betragen E Verteilerkasten
[Wahl des Schutzunterbrechers (NF) oder des Erdschlußunterbrechers (NV)]
Bei Wahl eines NF oder NV anstelle der Kombination einer Sicherung der Klasse B mit einem Schalter wie folgt vorgehen:
• Wenn die Sicherung der Klasse B auf 15 A oder 20 A ausgelegt ist,
NF Modellbezeichnung (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV Modellbezeichnung (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Einen Erdschlußunterbrecher mit einer Empfindlichkeit von weniger als 30 mA 0,1 Sek. verwenden.
Vorsicht:
Nur Unterbrecher und Sicherungen mit der richtigen Kapazität verwenden. Bei Verwendung von Sicherungen, Leitungen oder Kupferleitungen mit zu großer Leistungsaufnahme besteht die Gefahr der Fehlfunktion oder Brand­gefahr.
2
10.2. Anschluß der Fernbedienungs-, Innen-
• Anschluß der Innenanlage TB5 und der Außenanlage TB3. (2-adrig, nicht-
• Eine Fernbedienung entsprechend den Angaben im zur Fernbedienung gehö-
• “1” und “2” am TB15 der Innenanlage an eine MA-Fernbedienung anschließen.
• “M1” und “M2” am TB5 der Innenanlage an eine ME-Fernbedienung anschlie-
• 9 – 13 V Gleichstrom zwischen 1 und 2 (MA-Fernbedienung)
• 24 – 30 V Gleichstrom zwischen M1 und M2 (ME-Fernbedienung)
• Die MA-Fernbedienung und die ME-Fernbedienung können nicht gleichzeitig
Mit PVC isoliertes, mit PVC ummanteltes, abgeschirmtes Steuerkabel
Mit PE isoliertes, mit PVC ummanteltes, abgeschirmtes Datenübertragungskabel
und Außenübertragungskabel
polarisiert) Das “S” auf der Innenanlage TB5 ist ein abgeschirmter Leitungsanschluß. An-
gaben über die technischen Daten der Anschlußkabel finden sich in den Montagehandbüchern der Außenanlage.
renden Handbuch installieren.
(nicht polarisierte, zweiadrige Elektroleitung)
ßen. (nicht polarisierte, zweiadrige Elektroleitung)
[Fig. 10.2.1] (P.4) MA-Fernbedienung [Fig. 10.2.2] (P.4) ME-Fernbedienung
A Klemmleiste für Übertragungskabel der Innenanlage B Klemmleiste für Übertragungskabel der Außenanlage C Fernbedienung
[Fig. 10.2.3] (P.4) MA-Fernbedienung [Fig. 10.2.4] (P.4) ME-Fernbedienung
A Nicht polarisiert B Obere Ebene (TB15) C Fernbedienung D Untere Ebene (TB5)
oder wechselweise verwendet werden.
17
Page 18
Vorsicht:
Die Elektroleitung so verdrahten, daß sie weder zu eng ist noch unter Zug­spannung steht. Verdrahtung unter Zudspannung kann zum Brechen, Über- hitzen oder Verbrennen führen.
• Das Netzkabel zum Schaltkasten unter Verwendung der Pufferbuchsen zur Verhinderung von Zugspannung befestigen. (PG-Anschluß o.ä.) Die Übertra­gungsleitung durch das Loch zum Ausbrechen im Schaltkasten mit normalen Buchsen an die Übertragungsklemmleiste anschließen.
• Nach Abschluß der Verdrahtung erneut sicherstellen, daß an den Anschlüs­sen keine Lockerung vorhanden ist, und die Abdeckung in umgekehrter Rei­henfolge des Abbaus am Schaltkasten wieder anbringen.
Vorsicht:
Das Netzkabel so verdrahten, daß keine Zugspannung ausgeübt wird, da sonst Trennung vom Netz erfolgen sowie Überhitzung oder ein Brand entstehen kann.
10.3. Vornahme der Elektroanschlüsse
Die Modellbezeichnung des auf der Abdeckung des Anschlußbrettkastens ange­brachten Betriebshandbuchs mit der auf dem Leistungsschild angebrachten auf Übereinstimmung vergleichen.
1. Zum Abnehmen der Abdeckung die Schrauben (2Stck.), die die Abdeckung halten,entfernen.
GB
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Schraube, die die Abdeckung hält (2 Stck.)
DFEINLPGRRUTR
CZSVHGPO
B Abdeckung
2. Dafür vorgesehene Öffnungen durchbrechen (Für diese Arbeit wird ein Schraubenzieher oder ähnliches empfohlen.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Anschlußbrettkasten B Loch zum Ausbrechen C Entfernen D Loch zum Ausbrechen
3. Elektroleitung von der Stromquelle mit Pufferbuchse zum Schutz gegen Zug­spannung am Anschlußbrettkasten befestigen. (PG-Anschluß oder ähnliches.) Übertragungskabel an Übertragungsklemmbrett durch das Ausbrechloch des Anschlußbrettkastens mit normaler Buchse anschließen.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Um zu verhindern, daß auf den Leitungsanschluß an der Klemmleiste für Netz-
strom Zugspannung ausgeübt wird, eine Pufferbuchse, wie etwa einen PG-An­schluß oder ähnliches, verwenden.
F Netzstromleitung G Zugspannung H Normale Buchsen verwenden I Übertragungsleitung
4. Schließen Sie die Elektroleitung für den Stromanschluss, die Erdung, die Fern­bedienung sowie die Übertragungsleitung an. Es ist nicht notwendig, den Kasten für die Klemmleisten abzumontieren.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Klemmleiste der Netzstromleitung K Klemmleiste für Übertragung zur Innenanlage L Zur Netzstromleitung mit 1 Phase M Übertragungsleitung 30 V Gleichstrom N Klemmleiste für Übertragungsleitung zur Außenanlage (TB3) O Übertragungsleitung zur Fernbedienung, Klemmleiste für Innenanlage und BC-
Steuerung
[Abgeschirmter Leitungsanschluß]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Klemmleiste B Runde Klemme C Abgeschirmte Leitung D An der Klemmleiste des abgeschirmten Relais können zwei abgeschirmte Lei-
tungen miteinander verbunden werden
E Eine abgeschirmte Leitung wird mit einer anderen abgeschirmten Leitung zu-
sammengeschlossen (Klemmverbindung)
F Isolierband (zum Erden der Abschirmung und um den Kontakt mit der
Übertragungsklemme zu verhindern)
5. Nach Abschluß der Verdrahtung erneut sicherstellen, daß die Anschlüsse kei­ne Wackelkontakte aufweisen und die Abdeckung auf dem Anschlußbrettkasten in umgekehrter Reihenfolge des Abbaus wieder anbringen.
Hinweise:
Beim Anbringen der Schaltkastenabdeckung Kabel oder Elektroleitungen nicht quetschen, da sonst die Gefahr der Anschlußunterbrechung be- steht.
Beim Einrichten des Schaltkastens darauf achten, daß die Anschlüsse auf der Seite des Kastens nicht entfernt werden, da sonst kein normaler Betrieb gewährleistet ist.
10.4. Wahl des Netzanschlusses
Bei Versand ab Werk ist der Anschluß auf 220 V, 230 V eingestellt. Daher ist es in Regionen mit anderer Stromspannung notwendig, diese Einstel­lung zu ändern. Den Stecker des Motors vom Schaltkasten trennen und den Zusatzstecker je nach Netzanschluß dazwischen einsetzen. Die Steckerfarben sehen wie folgt aus.
Netzanschluß 220V 230V 240V
Farbe Weiß Blau
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Stecker des Klemmbrettkastens (Weiß) B Stecker des Motors (Weiß) C Zusatzstecker (Blau) (Zubehör)
10.5. Adressen einsetzen
(Dafür sorgen, daß bei den Arbeiten der Netzstrom auf AUS geschaltet ist.)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Adressentafel>
• Zur Einstellung gibt es zwei Arten von Rotationsschaltern: Zur Einstellung der Adressen von 1 – 9 und über 10 sowie zur Einstellung der Abzweigungs­nummern. 1 Wie stellt man Adressen ein
Beispiel: Wenn die Adresse “3” ist, SW12 (für größer als 10) bei “0” lassen und SW11 (für 1 – 9) auf “3” einstellen.
2 Einstellen der Zweignummern SW14 (nur Serie R2)
Die Kältemittelrohrleitung der Innenanlage muß mit der Endanschlußnummer der BC-Steuerung übereinstimmen. Alle außer R2 bei “0” lassen.
• Die Drehschalter sind bei Versand ab Werk alle auf “0” eingestellt. Diese Schalter können beliebig zur Einstellung der Anlagenadressen und Ab­zweignummern verwendet werden.
• Die Festlegung der Adressen der Innenanlage ist je nach System vor Ort un­terschiedlich. Bei der Einstellung die technischen Daten berücksichtigen.
10.6. Messen der Raumtemperatur mit dem
in eine Fernbedienung eingebauten Temperaturfühler
Wenn Sie die Raumtemperatur mit dem in eine Fernbedienung eingebauten Füh­ler messen wollen, stellen Sie den Schalter SW1-1 auf der Schalttafel auf “ON”/ “EIN”.
10.7. Technische Daten für externe Innen-/
Außengeräte
Vorsicht:
1. Die Elektroleitung muss mit einem Isolierrohr mit zusätzlicher Isolierung abgedeckt werden.
2. Relais und Schalter müssen IEC–Normen oder gleichwertigen entspre- chen.
3. Die Stromstärke zwischen zugänglichen Teilen und Schaltkreis muss 2.750 V oder mehr betragen.
18
Page 19
Table des matières
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 19
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique ....... 19
1.2. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant
le réfrigérant R410A ................................................................ 20
1.3. Avant de procéder à l’installation ............................................. 20
1.4. Avant de procéder à l’installation (déplacement)-installation
électrique ................................................................................. 20
1.5. Avant d’effectuer l’essai ........................................................... 20
2. Eléments qui accompagnent l’appareil intérieur ....................................... 21
3. Comment choisir le lieu d’installation ........................................................ 21
3.1. Monter le filtre avant de suspendre l’appareil intérieur
en position ............................................................................... 21
3.2. Fixer l’appareil intérieur à un plafond suffisamment résistant
pour supporter son poids ........................................................ 21
3.3. Prévoir l’espace nécessaire pour l’installation et l’entretien .... 21
3.4. Association des appareils intérieurs et des appareils
extérieurs ................................................................................. 21
4. Fixation des boulons de suspension ......................................................... 21
4.1 Fixation des boulons de suspension ....................................... 21
5. Modifications des spécifications pour l’aspiration de l’air par le bas ......... 21
6. Installation de l’appareil ............................................................................ 22
6.1. Suspension de l’appareil ......................................................... 22
1. Consignes de sécurité
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’ins- tallation électrique
s Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les
Consignes de sécurité”.
s Les Consignes de sécurité” reprennent des points très im-
portants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de lutilisateur.
Précaution:
Précautions à suivre pour éviter tout endommagement de lappareil.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique des instructions importantes à suivre.
: Indique un élément à mettre à la terre.
: Indique la nécessité de faire attention aux pièces tournantes. (Ce symbole
se trouve sur l’étiquette de l’appareil principal.) <Couleur: jaune>
: Danger d’électrocuition. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Lisez soigneusement les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
Avertissement:
Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé dinstaller le climati-
seur.
- En cas de mauvaise installation, il y aurait un risque de fuite d’eau, d’électrocu­tion ou d’incendie.
Installez lappareil sur une structure capable de supporter son poids.
- Autrement l’appareil risque de tomber et de blesser quelqu’un.
Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements. Assurez-vous que les connexions soient effectués correctement de façon à ce que la force externe du câble ne sapplique pas aux bornes.
- Un mauvais raccordement pourrait provoquer une surchauffe, voire un incendie.
Prenez toutes les mesures nécessaires pour parer aux éventuels typhons ou autres vents forts ainsi que les tremblements de terre, et installez lappa­reil à lendroit spécifié.
- L’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un si l’installation
n’est pas effectuée correctement.
Utilisez toujours les filtres à air, déshumidificateurs, chauffages électriques et autres accessoires indiqués par Mitsubishi Electric.
- Demandez à un technicien agréé d’installer les accessoires. Une mauvaise ins-
tallation par l’utilisateur pourrait provoquer des fuites d’eau, électrocution ou un incendie.
Ne réparez jamais vous-même lappareil. En cas de réparation nécessaire,
6.2. Assurer l’emplacement de l’appareil et fixer les boulons de
suspension .............................................................................. 22
7. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau
d’écoulement ............................................................................................ 22
7.1. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant
et d’écoulement ....................................................................... 22
7.2. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoulement et port de
remplissage ............................................................................. 22
8. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement ....................... 22
8.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant ................................. 22
8.2. Travaux de mise en place du tuyau d’écoulement ................... 23
9. Raccords des conduites ........................................................................... 23
10. Câblage électrique .................................................................................... 23
10.1. Câblage de l’alimentation électrique ....................................... 24
10.2. Raccordement des câbles de la commande à distance et
des câbles de transmission intérieurs et extérieurs ................ 24
10.3. Connexions électriques ........................................................... 24
10.4. Sélection de la source d’alimentation ...................................... 25
10.5. Configuration des adresses ..................................................... 25
10.6. Détection de la température ambiante à l’aide du capteur
intégré de la commande à distance ........................................ 25
10.7. Spécifications I/O externes ...................................................... 25
veuillez consulter le revendeur.
- Toute mauvaise réparation pourrait résulter en des fuites d’eau, chocs électri­ques ou incendies.
Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
- Vous risqueriez de vous blesser.
Toujours revêtir des vêtements de protection pour manipuler ce produit. Par ex.: gants, protection intégrale des bras par combinaison et lunettes de
sécurité.
- Vous risqueriez de vous blesser.
En cas de fuite de gaz durant linstallation, aérez la pièce.
- Si le gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme, il y aura émission de gaz
toxiques.
Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel dinstalla­tion.
- En cas d’installation incorrecte, il y aura un risque de fuites d’eau, d’électrocu-
tion ou d’incendie.
Demandez à un électricien qualifié deffectuer linstallation électrique con­formément aux “Normes concernant les installations électriques” et les “Ré- glementations sur le câblage intérieur” ainsi que les instructions de ce ma- nuel; utilisez toujours un circuit différent.
- Si la capacité de la source d’alimentation n’est pas adéquate ou si l’installation
électrique n’est pas effectuée correctement, il y aura un risque d’électrocution ou d’incendie.
Maintenez les pièces électriques à labri de leau (eau de lavage etc.).
- Sinon une électrocution, un incendie ou de la fumée pourrait en résulter.
Mettez fermement en place le couvercle des bornes de lappareil extérieur (panneau).
- Si le couvercle des bornes (panneau) n’est pas mis en place correctement, il se
peut que de la poussière ou de l’eau s’infiltre dans l’appareil extérieur et par conséquent il y aura un risque d’incendie ou d’électrocution.
Lors du déplacement et de linstallation du climatiseur à un endroit diffé­rent, ne le remplissez pas dun réfrigérant différent, utilisez le réfrigérant spécifié sur lappareil.
- Lorsqu’un réfrigérant différent est mélangé au réfrigérant d’origine, il se peut
que le cycle du réfrigérant ne fonctionne pas correctement et que l’appareil soit endommagé.
Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en tenant compte des possibilités de fuites de réfrigérant.
- Consultez votre revendeur sur les précautions nécessaires à prendre afin que la
limite admissible ne soit pas dépassée. Si le réfrigérant fuit et que la limite ad­missible est dépassée, il pourrait se produire des accidents suite au manque d’oxygène dans la pièce.
Veuillez consulter votre revendeur ou un technicien agréé lors du déplace­ment et de linstallation du climatiseur dans un différent endroit.
- Une mauvaise installation du climatiseur pourrait résulter en fuites d’eau, élec-
trocution ou un incendie.
L’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de gaz.
- Si le gaz réfrigérant fuit et entre en contact avec un radiateur soufflant, un poêle,
un four ou toute autre source de chaleur, il se peut que des gaz toxiques soient relâchés.
Ne réarrangez pas et ne changez pas les réglages des dispositifs de sécu­rité.
- Si l’interrupteur de pression, l’interrupteur thermique ou tout autre dispositif de
sécurité sont court-circuités ou utilisés avec trop de force, ou si toutes autres pièces que celles spécifiées par Mitsubishi Electric sont utilisées, il y aura un risque d’incendie ou d’explosion.
19
GBD
FEINLPGRRUTRCZSVHGPO
Page 20
Demandez conseil à votre revendeur avant de mettre le produit aux rebuts.
Nutilisez pas dadditif de détection des fuites.
Les modèles intérieurs doivent être installés à un plafond situé à plus de
2,5 m du sol.
1.2. Précautions à prendre avec les dispo- sitifs utilisant le réfrigérant R410A
Précaution:
Nutilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
- Le vieux réfrigérant et l’huile réfrigérante se trouvant dans les tuyaux con­tiennent une large quantité de chlore qui pourrait abîmer l’huile réfrigérante du nouvel appareil.
Utilisez des tuyaux réfrigérants en cuivre désoxydé au phosphore C1220 (Cu-DHP) comme lindique le chapitre Tuyaux et tubes en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure du JIS H3300. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans sou­fre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre particule contaminante.
- Tout contaminant à l’intérieur des tuyaux de réfrigérant pourrait provoquer la
détérioration de l’huile réfrigérante résiduelle.
Gardez les tuyaux à lintérieur de limmeuble et gardez les deux extrémi­tés du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser. (Gar- dez les joints articulés et autres joints dans des sacs en plastique.)
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigé-
GBD
FEINLPGRRUTR
rant, le réfrigérant risque de se détériorer et le compresseur risque de ne pas fonctionner correctement.
Appliquez une petite quantité dhuile ester, ether ou alkylbenzène sur les évasements et les connexions à brides.
- L’huile réfrigérante se détériorera lorsque mélangée à une grande quantité
d’huile minérale.
Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
- Si l’on utilise du gaz réfrigérant pour rendre le système hermétique, la com-
position du réfrigérant se trouvant dans le cylindre changera et il se peut que la performance ne soit plus aussi bonne.
Nutilisez pas de réfrigérant autre que le réfrigérant R410A.
- Si on utilise un autre réfrigérant (R22, etc.), le chlore présent dans le réfrigé-
rant provoquera la détérioration de l’huile réfrigérante.
Utilisez une pompe à vide équipée dune valve de contrôle de flux in­verse.
- Il se peut que l’huile de la pompe à vide reparte dans le cycle du réfrigérant
ce qui entraînerait la détérioration de l’huile réfrigérante.
Nutilisez pas les outils énumérés ci-dessous, destinés aux réfrigérants traditionnels. (Jauge collectrice, tuyau de charge, détecteur de fuite de gaz, valve de contrôle de flux inverse, base de remplissage du réfrigérant, jauge à vide, équipements de récupération de réfrigérant)
- Si du réfrigérant conventionnel et de l’huile réfrigérante sont mélangés au
réfrigérant R410A, ce dernier risque de se détériorer.
- Si de l’eau est mélangée au réfrigérant R410A, l’huile réfrigérante risque de
se détériorer.
- Comme le réfrigérant R410A ne contient pas de chlore, les détecteurs de
fuite de gaz conventionnels seront inefficaces.
Nutilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
Faites particulièrement attention lors de lutilisation des outils.
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfrigé-
rant, il se peut que le réfrigérant se détériore.
1.4. Avant de procéder à l’installation (dé- placement)-installation électrique
Précaution:
Mettez lappareil à la terre.
- NNe branchez pas le fil de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, un paratonnerre ou câble téléphonique de terre. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer des risques d’électrocution.
Installez le câble dalimentation de façon à ce quil ne soit pas tendu.
- Autrement le fil pourrait se rompre, engendrant un surchauffage et par con­séquent des risques d’incendie.
Installez un disjoncteur, comme spécifié.
- Sans disjoncteur, il y aura risque d’électrocution.
Utilisez des câbles dalimentation dont la capacité à distribuer le courant et la valeur nominale sont adéquates.
- Si les câbles sont trop petits, il est possible qu’il y ait des fuites, entraînant un
surchauffage qui en retour pourrait causer un incendie.
Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
- Si un fusible ou disjoncteur de plus grande valeur ou un fil en acier ou en
cuivre est utilisé, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas ou qu’il y ait un risque d’incendie.
Ne lavez pas les différents éléments du climatiseur.
- Autrement il y aurait un risque de choc électrique.
Assurez-vous que la base dinstallation ne soit pas abîmée à cause dun usage prolongé.
- Si l’endommagement n’est pas réparé, l’appareil pourrait tomber et par con-
séquent blesser quelqu’un ou abîmer le mobilier ou d’autres biens.
Installez les tuyaux d’écoulement conformément aux instructions du manuel dinstallation afin dassurer que l’écoulement se fait correcte­ment. Enveloppez les tuyaux de matériaux isolants afin d’empêcher la formation de condensation.
- Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas installés correctement, il se peut
qu’il y ait des fuites d’eau et par conséquent des dégâts au mobilier ou à d’autres biens.
Faites attention pendant le transport de lappareil.
- Cet appareil doit être porté par au moins deux personnes s’il pèse plus de
20 kg.
- Certains appareils sont empaquetés à l’aide de courroies PP. N’utilisez pas
de courroies PP pour le transport de l’appareil, car cela est dangereux.
- Ne touchez pas les ailettes de l’échangeur de chaleur. Vous pourriez vous
couper les doigts.
- Lors du transport de l’appareil extérieur, suspendez-le de la façon indiquée
sur la base de l’appareil. Fournir un support à quatre points à l’appareil exté­rieur afin de l’empêcher de glisser sur les côtés.
Jetez les emballages dans un endroit où ils ne présenteront aucun ris­que pour quiconque.
- Il est possible de se blesser sur les matériaux utilisés pour l’emballage, par
exemple les clous ou autres pièces métalliques ou en bois.
- Déchirez et jetez les sacs d’emballage en plastique de façon à ce qu’ils
soient hors de la portée des enfants pour éviter tout risque de suffocation.
1.5. Avant d’effectuer l’essai
1.3. Avant de procéder à l’installation
Précaution:
Ninstallez pas lappareil dans un endroit sujet aux fuites de gas inflam­mables.
- S’il y a une fuite de gaz et que le gaz s’accumule autour de l’appareil, il y
aura des risques d’explosion.
Nutilisez pas le climatiseur près danimaux ou de plantes ou près dali­ments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
- La qualité d’aliments etc. pourrait en souffrir.
Nutilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
- L’huile, la vapeur, la fumée sulfurique, etc. peuvent considérablement ré-
duire la performance du climatiseur ou en endommager les pièces.
Lors de linstallation de lappareil dans un hôpital, une station de com-
CZSVHGPO
munications ou tout endroit similaire, veillez à ce quil soit correctement protégé contre le bruit.
- Les équipements onduleurs, générateurs privés, équipements médicaux à
haute fréquence ou de communication radiophonique peuvent empêcher le climatiseur de fonctionner ou de fonctionner proprement. De plus, il se peut que le climatiseur ait un effet nuisible sur ce genre d’équipements en faisant du bruit qui gênerait les traitements médicaux ou l’envoi d’images.
Ninstallez pas lappareil sur une structure qui pourrait causer des fui­tes.
- Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80 % ou lorsque le tuyau d’écoule-
ment est bouché, il se peut que des gouttes d’eau tombent de l’appareil intérieur. Veillez à fournir une voie d’écoulement pour l’appareil intérieur et l’appareil extérieur si nécessaire.
20
Précaution:
Mettez lappareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonc­tionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension
pourrait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
- Vous risqueriez d’être électrocuté.
Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après le fonctionnement.
- Les tuyaux sont parfois chauds ou froids pendant ou immédiatement après
le fonctionnement de l’appareil, selon la condition du réfrigérant coulant dans les tuyaux de réfrigérant, le compresseur et les autres parties du cycle du réfrigérant. En les touchant vous risqueriez de brûler ou geler les mains.
Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et disposi­tifs de sécurité ont été enlevés.
- Les éléments tournants, chauds ou sous haute tension peuvent en effet être
dangereux et vous risqueriez de vous blesser.
Ne mettez pas lappareil immédiatement hors tension après son fonc­tionnement.
- Attendez au moins cinq minutes avant de le mettre hors tension. Autrement,
il y aura un risque de fuite d’eau ou de mauvais fonctionnement.
Page 21
2. Eléments qui accompagnent l’appareil intérieur
L’appareil est livré avec les éléments suivants:
N° de l’élément Accessoire Qté
1 Tuyau isolant (petit) 2 2 Sangle (petite) 2 3 Sangle (grande) 4 4 Tuyau d’écoulement 1
N° de l’élément Accessoire Qté
5 Rondelle 8 6 Collier de serrage pour tuyau flexible 1 7 Tuyau isolant (grand) 1
3. Comment choisir le lieu d’installation
• Choisir un endroit avec une surface stable suffisamment résistante pour le poids de l’appareil.
Avant d’installer l’appareil, déterminer la manière de l’acheminer au lieu d’installation.
• Choisir un endroit où le bon fonctionnement de l’appareil ne peut pas être affecté par un courant d’air.
• Sélectionner un endroit où le débit d’alimentation en air et de retour d’air n’est pas perturbé.
• Sélectionner un endroit où les tuyaux de réfrigérant peuvent facilement arriver à l’extérieur.
• Sélectionner un emplacement qui permet de répartir l’air équitablement dans toute la pièce.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit sujet à des éclaboussures de graisse ou à de grandes quantités de vapeur.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit avec arrivée de gaz combustible, entrepôt de gaz ou sujet à des fuites de gaz.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit contenant des équipements qui pro­duisent des ondes de haute fréquence (comme une machine à souder fonc­tionnant par ondes de haute fréquence).
Ne pas installer l’appareil dans un endroit où le détecteur incendie est situé du côté de l’arrivée d’air. (Le détecteur d’incendie risque de se déclencher par er­reur suite à l’alimentation en air chaud pendant le fonctionnement du chauffage.)
En cas de présence de produits chimiques sur les lieux d’installation, comme dans des usines chimiques ou des hôpitaux, une étude approfondie s’avère né­cessaire avant de procéder à l’installation de l’appareil. (Certains produits chimi­ques peuvent en effet endommager les composants plastiques du climatiseur.)
• Si l’appareil doit fonctionner pendant longtemps quand l’air au-dessus du plafond est à haute température/haute humidité (point de condensation su­périeur à 26 ˚C), la condensation d’humidité est possible dans l’appareil in­térieur. Quand l’appareil fonctionne dans cette situation, ajoutez un matériau isolant (10 – 20 mm) sur toute la surface de l’appareil intérieur pour éviter la condensation d’humidité.
3.1. Monter le filtre avant de suspendre l’ap-
pareil intérieur en position
1. Desserrez les vis qui fixent les glissières du filtre sur les parties inférieure et supérieure de l’appareil intérieur.
2. Faites coulisser les glissières du filtre de la position A à la position B.
3. Faites coulisser le filtre dans les glissières.
4. Resserrez les vis.
[Fig. 3.1.1] (P.2) <A> Glissière de filtre inférieure <B> Glissière de filtre supérieure
A Corps de l’appareil intérieur B Vis C Glissière de filtre D Direction de coulissement du filtre E Avant la pose du filtre F Après la pose du filtre
3.2. Fixer lappareil intérieur à un plafond suffisamment résistant pour supporter son poids
Avertissement:
L’appareil doit être fermement installé sur une structure capable de suppor- ter son poids. Si le climatiseur est monté sur une structure trop fragile, il risque de tomber et de blesser quelqu’un.
3.3. Prévoir l’espace nécessaire pour l’ins- tallation et lentretien
• Sélectionner le meilleur sens pour l’arrivée d’air en fonction de la configuration
de la pièce et du lieu d’installation.
Prévoir un espace suffisant pour le raccordement des câbles et des tuyaux, ainsi que pour l’entretien, sur les panneaux inférieur et latéraux. Pour faciliter les travaux de suspension et pour plus de sécurité, veuillez prévoir un maximum d’espace.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Porte d’accès B Boîtier des éléments électriques C Arrivée d’air D Sortie d’air E Espace nécessaire pour le service technique F 300 ou plus
3.4. Association des appareils intérieurs et des appareils extérieurs
Pour raccorder les appareils intérieurs aux appareils extérieurs, veuillez vous re­porter au manuel d’installation des appareils extérieurs.
GBD
FEINLPGRRUTRCZSVHGPO
4. Fixation des boulons de suspension
4.1 Fixation des boulons de suspension
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Centre de gravité
Cadre de suspension
• Plafond: La structure du plafond varie d’un édifice à un autre. Pour plus d’infor­mations, veuillez prendre contact avec la société de construction de l’immeu­ble.
• Si nécessaire, renforcez les boulons de suspension avec des supports antisismiques comme mesure contre les tremblements de terre. * Utilisez M10 pour les boulons de suspension et les supports antisismiques
(à fournir sur place).
1 Renfort du plafond avec des éléments supplémentaires (poutres sur champ,
etc) nécessaire pour maintenir le plafond à niveau et pour éviter qu’il vibre.
2 Couper et retirer les éléments de construction du plafond. 3 Renforcer les éléments de construction du plafond et ajouter d’autres éléments
pour y fixer les planches du plafond.
5. Modifications des spécifications pour l’aspiration de l’air par le bas
1. Retirer le filtre A.
2. Retirez la plaque inférieure B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Filtre B Plaque inférieure
Précaution:
Lorsque vous pliez la plaque inférieure, faire attention de ne pas se blesser aux bords de celle-ci.
3. Placer la plaque inférieure B à l’arrière du corps principal de l’appareil.
4. Placer le filtre A au-dessous du corps principal de l’appareil.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Filtre B Plaque inférieure
21
Page 22
6. Installation de l’appareil
6.1. Suspension de l’appareil
ss
s Apporter lappareil intérieur emballé sur le lieu de son installation.
ss ss
s Pour le suspendre, utiliser une poulie de levage pour le soulever et le
ss
faire passer par les boulons de suspension. [Fig. 6.1.1] (P.2)
A Corps de l’appareil B Poulie de levage
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Boulons (non fourni) D Rondelles (accessoire) E Boulon de suspension M10 (non fourni)
6.2. Assurer l’emplacement de l’appareil et fixer les boulons de suspension
ss
s Utiliser un niveau pour vérifier si la surface signalée par une astérisque
ss
AA
A est bien à niveau. Veiller à ce que les écrous des boulons de fixation
AA
soient bien serrés avant de fixer les boulons eux-mêmes.
ss
s Pour sassurer du bon écoulement, toujours suspendre lappareil bien à
ss
lhorizontale en se servant dun niveau. [Fig. 6.2.1] (P.2)
A Bas de l’appareil intérieur
Précaution:
Toujours suspendre l’appareil à niveau.
7. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et du tuyau d’écoulement
Pour éviter les gouttes de condensation, appliquer suffisamment de matériaux d’étanchéité et isolant sur les tuyaux de réfrigérant et d’écoulement. En cas d’utilisation de tuyaux de réfrigérant disponibles dans le commerce, tou-
GBD
jours les envelopper de matière isolante disponible sur le marché (avec une tem­pérature de résistance à la chaleur de plus de 100 °C et une épaisseur conforme à celle donnée ci-dessous). Cette mesure est tout autant valable pour les tuyaux de gaz que pour les tuyaux de liquide. Veiller également à entourer de matière isolante disponible dans le commerce (avec la gravité spécifique de la mousse de polyéthylène de 0,03 et d’une épais­seur correspondant à celle indiquée ci-dessous) sur tous les tuyaux qui traversent des pièces.
FEINLPGRRUTR
1 Sélectionner l’épaisseur de la matière isolante en fonction des dimensions des
tuyaux.
Dimension du tuyau Epaisseur de la matière isolante
6,4 mm – 25,4 mm Plus de 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Plus de 15 mm
2 Si l’appareil doit être utilisé au dernier étage d’un édifice et soumis à des tem-
pératures élevées et à une humidité excessive, il convient d’utiliser des tuyaux de dimensions supérieures et de la matière isolante plus épaisse que celles données dans le tableau ci-dessus.
3 Veuillez respecter toutes les spécifications techniques de l’utilisateur.
7.1. Spécifications techniques des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
Elément
Tuyau de réfrigérant
(Connexion par brasure)
Tuyau d’écoulement de l’installation VP-20 (D.E. 26 mm)
Modèle
Tuyau de liquide ø 6,35
Tuyau de gaz ø 12,7
7.2. Tuyau de réfrigérant, tuyau d’écoule- ment et port de remplissage
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Tuyau de réfrigérant (tuyau de liquide) B Tuyau de réfrigérant (tuyau de gaz) C Tuyau d’écoulement
20·25·32
8. Raccordement des tuyaux de réfrigérant et d’écoulement
8.1. Mise en place des tuyaux de réfrigérant
Les travaux de raccordement des tuyaux doivent se faire conformément aux ins­tructions des manuels d’installation de l’appareil extérieur et du contrôleur BC (pour la série R2 à refroidissement et chauffage simultanés).
• La série R2 a été conçue pour fonctionner dans un système dans lequel le tuyau de réfrigérant de l’appareil extérieur arrive au contrôleur BC où il se branche pour se raccorder avec les appareils intérieurs.
• Pour les restrictions de longueur des tuyaux et le degré d’élévation permis, veuillez vous reporter au manuel de l’appareil extérieur.
• Le raccordement des tuyaux se fait par brasure.
Précaution:
Installer les tuyaux de réfrigérant pour lappareil intérieur conformément
aux instructions suivantes.
1. Couper la pointe de la tuyauterie de l’appareil intérieur, vider le gaz puis dépo­ser le capuchon brasé.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A Couper ici. B Déposer le capuchon brasé
2. Extraire l’isolation thermique des tuyaux de réfrigérant présents sur place, sou-
CZSVHGPO
der la tuyauterie de l’appareil et remettre l’isolation en place, comme à l’ori­gine. Entourer les tuyauteries de ruban isolant.
Remarque:
Faire très attention lorsque vous entourez les tuyauteries en cuivre car une mauvaise isolation peut provoquer de la condensation au lieu de lempêcher.
* Avant de braser les tuyauteries de réfrigérant, toujours envelopper les tuyau-
teries du corps principal de lappareil et la gaine disolation thermique de chiffons mouillés pour éviter tout rétrécissement dû à la chaleur et pour éviter de brûler la gaine disolation thermique. Veiller à ce que la
flamme n’entre pas en contact avec le corps de l’appareil.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Isolation thermique B Tirer C Envelopper avec des chiffons humides D Remettre dans sa position d’origine E
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’espace exposé à cet endroit
F Entourer avec du ruban isolant
Précautions concernant le raccordement des tuyaux de réfrigérant
ss
s Toujours utiliser des soudures non oxydantes afin quaucun corps étran-
ss
ger ni aucune humidité ne pénètre à l’intérieur du tuyau.
ss
s Revêtir le siège du goujon dhuile pour machine réfrigérante et le serrer
ss
fermement à laide de deux clés.
ss
s Placer une entretoise métallique pour soutenir les tuyaux de réfrigérant
ss
de telle sorte quaucune charge ne s’applique à la sortie des tuyaux de lappareil intérieur. Placer le support métallique à 50 cm ou plus de la connexion avec goujon de lappareil intérieur.
Avertissement:
Lors de linstallation ou du déplacement de lappareil, ne le remplissez pas dun autre réfrigérant que le réfrigérant indiqué sur lappareil.
- En cas d’addition d’un autre réfrigérant, d’air ou de toute autre substance, il y aura une malfonction du cycle de réfrigération, ce qui risque de provoquer des dégâts.
Précaution:
Utilisez des tuyaux réfrigérants en cuivre désoxydé au phosphore C1220
(Cu-DHP) comme lindique le chapitre “Tuyaux et tubes en cuivre ou en alliage de cuivre sans soudure du JIS H3300. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans sou­fre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre particule contaminante.
Nutilisez jamais les tuyaux de réfrigérant déjà en place.
- La quantité importante de chlore contenue dans les réfrigérants tradition­nels et l’huile réfrigérante des tuyaux actuels provoquera la détérioration du nouveau réfrigérant.
22
Page 23
Gardez les tuyaux dinstallation dans limmeuble et laissez les deux ex­trémités des tuyaux couvertes jusquau moment du brasage.
- L’huile se détériorera et il est possible que le compresseur tombe en panne
si de la poussière, des impuretés ou de l’eau s’infiltrent dans le cycle réfrigé­rant.
Appliquez une petite quantité dhuile réfrigérante Suniso 4GS ou 3GS sur l’évasement et la connexion à bride. (Pour les modèles utilisant du R22)
Appliquez une petite quantité dhuile ester, dhuile éther ou d’alkylbenzène sur les évasements et les connexions à brides. (Pour les modèles utili­sant le réfrigérant R410A)
- Le réfrigérant utilisé dans l’appareil est extrêmement hydroscopique et ne
doit pas être mélangé avec de l’eau, autrement l’huile réfrigérante se dété­riorera.
8.2. Travaux de mise en place du tuyau
d’écoulement
1. S’assurer que le tuyau d’écoulement soit placé en pente vers le bas (pente de plus de 1 %) vers le côté extérieur (de la décharge). Eviter tout renfoncement ou toute irrégularité sur le trajet du tuyau. (1)
2. S’assurer que les tuyaux d’écoulement de traverse ont moins de 20 m de long (non compris la différence d’élévation). Si le tuyau d’écoulement est relative­ment long, prévoir des crochets métalliques pour le soutenir et éviter qu’il n’on­dule. Ne jamais prévoir d’orifice de ventilation d’air par lequel l’écoulement risquerait de se répandre.
9. Raccords des conduites
3. Utiliser un tuyau VP-20 solide en chlorure de vinyle (D.E. 26 mm) pour l’écou­lement.
4. S’assurer que les tuyaux de récupération soient situés 10 cm au-dessous du port d’écoulement de l’appareil, comme illustré au point 2.
5. Ne pas laisser de renfoncement pour les odeurs au port de décharge de l’écou­lement.
6. Placer l’extrémité du tuyau d’écoulement de façon à ne pas générer d’odeurs.
7. Ne jamais placer les tuyaux d’écoulement dans un drainage générant des gaz ioniques.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Pente descendante de 1/100 ou plus B Diamètre de raccordement VP-20 (D.E. 26 mm) C Appareil intérieur D Tuyaux de drainage E Longueur maximum environ 10 cm
GBD
• Respectez les recommandations relatives à l’installation de l’appareil de façon à limiter le plus possible le bruit de fonctionnement.
• Utiliser des composants pour conduits ininflammables.
• Installer une isolation thermique suffisante pour éviter la formation de gouttes de condensation sur les collerettes des conduits d’arrivée et de sortie d’air et sur les conduits de sortie d’air.
Précaution:
Le bruit de larrivée dair augmente considérablement si larrivée dair
est placée directement au-dessous du corps principal de lappareil. Dans ce cas, l’arrivée d’air pareil. Veiller tout particulièrement à respecter cette condition en cas d’uti- lisation du climatiseur avec les spécifications darrivée dair par le bas.
L’unité principale du climatiseur et les conduits doivent avoir une ali- mentation électrique identique.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
A Arrivée d’air B Sortie d’air C Porte d’accès D Surface du plafond E Conduit F Boîtier du conduit G Filtre à air H Grille d’aspiration
AA
A doit être placée aussi loin que possible de lap-
AA
10. Câblage électrique
Précautions à prendre lors du câblage électrique
Avertissement:
Les travaux électriques doivent être menés à bien par des électriciens quali­fiés, conformément aux normes à respecter “pour les installations électri- ques et conformément aux explications données dans les manuels d’instal- lation. Des circuits spéciaux doivent être utilisés. Si l’installation électrique nest pas suffisamment puissante ou si elle nest pas conforme, elle peut présenter un risque d’électrocution ou dincendie.
1. Veiller à prendre l’alimentation sur le circuit réservé.
2. Installer un coupe-circuit avec mise à la terre en cas de fuite de courant.
3. Installer l’appareil de sorte qu’aucun des câbles de commandes des circuits (câbles de la commande à distance, de transmission) n’entre en contact direct avec le câble d’alimentation situé à l’extérieur de l’appareil.
Précautions à prendre avec les conduits anti-conden-
FEINLPGRRUTRCZSVHGPO
sation
1. Utilisez un conduit de sortie en laine de verre (surface en aluminium).
2. Si vous utilisez du ruban en aluminium pour sécuriser le raccordement, veillez à prévenir toute formation de condensation au-dessus du ruban.
3. De la condensation peut se former sur la surface du ruban en aluminium ou du
AA
A
AA
conduit en laine de verre et provoquer un écoulement d’eau.
4. Matériaux anti-condensation conseillés : mousse polyéthylène ou équivalent.
• Epaisseur : = 5 mm: Largeur : = 150 mm
• En mousse isolée (imperméable)
• Conductibilité thermique : = 0,032 W/(m·K)
Posez le matériau sur le conduit autour du raccorde­ment de sortie comme indiqué ci-dessous.
[Fig. 9.0.2] (P.3)
A Ruban en aluminium B Conduit en laine de verre C Matériaux anti-condensation D Corps de l’appareil intérieur
4. Vérifier qu’il n’y ait pas de jeu dans les raccordements des câbles.
5. Certains câbles (d’alimentation, de la commande à distance, de transmission) situés au-dessus du plafond risquent d’être rongés par les souris. Utiliser autant de gaines métalliques que possible pour y introduire les câbles en vue de les protéger.
6. Ne jamais raccorder le câble d’alimentation à des bornes pour câbles de trans­mission sinon les câbles risquent de se rompre.
7. Toujours raccorder les câbles de commandes à l’appareil intérieur, à la com­mande à distance et à l’appareil extérieur.
8. Mettre l’appareil à la terre du côté de l’appareil extérieur.
9. Sélectionner les câbles de commandes en fonction des conditions mention­nées à la page
Précaution:
Mettre l’appareil à la terre du côté de lappareil extérieur. Ne pas raccorder le câble de terre à une conduite de gaz, à une conduite deau, à un paraton­nerre ou à un câble de terre téléphonique. Une mauvaise mise à la terre peut constituer un danger d’électrocution.
24.
23
Page 24
Caractéristiques des câbles de transmission
Câbles de transmission Câbles de la télécommande ME Câbles de la télécommande MA
Type de câble
Diamètre du câble
Longueur maximale des lignes de transmission pour
le contrôle centralisé et des lignes de transmission
Remarques
*1 Relié à une télécommande simple.
pour les appareils intérieur/extérieur (longueur
maximale via les appareils intérieurs): 500 m MAXI.
La longueur maximale du câblage entre l’unité
d’alimentation des lignes de transmission (sur les
lignes de transmission du contrôle centralisé) et
chaque appareil extérieur et contrôleur de système
Câble blindé (2 âmes)
CVVS, CPEVS ou MVVS
Plus de 1,25 mm
Longueur maxi. : 200 m
est de 200 m.
2
GBD
10.1. Câblage de l’alimentation électrique
• Les câbles d’alimentation électrique des appareils raccordés ne doivent pas être inférieurs aux normes 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
• Le climatiseur doit être équipé d’un interrupteur à écartement des contacts de 3 mm au minimum.
FEINLPGRRUTR
Dimensions des câbles dalimentation: plus de 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Interrupteur 16 A B Protection de surcharge 16 A C Appareil intérieur D Le total du courant pour le fonctionnement doit être inférieur à 16 A E Boîtier de traction
[Sélection de coupe-circuits sans fusibles (NF) ou de coupe-circuits de fuite à la terre (NV)]
Pour sélectionner des coupe-circuits NF ou NV au lieu d’une combinaison de fusi­ble de Classe B avec interrupteur, utiliser les modèles suivants:
• En cas d’utilisation de fusibles de la classe B de 15 A ou 20 A
Nom du modèle NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) Nom du modèle NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Utiliser un coupe-circuit de fuite à la terre d’une sensibilité inférieure à 30 mA par 0,1 s.
2
Précaution:
Toujours utiliser des coupe-circuits et des fusibles de la puissance indiquée. L’utilisation de fusibles, de fils ou de fils en cuivre à trop grande capacité peut provoquer un risque de mauvais fonctionnement ou d’incendie.
10.2. Raccordement des câbles de la com-
mande à distance et des câbles de transmission intérieurs et extérieurs
• Raccorder l’unité intérieure TB5 et l’unité intérieure TB3. (2 fils non polarisés) Le “S” sur l’unité intérieure TB5 est une connexion pour câbles blindé. Pour les
spécifications techniques des câbles de connexion, se reporter au manuel d’installation de l’appareil extérieur.
• Installer une commande à distance conformément aux instructions du manuel fourni avec la commande à distance.
• Connecter les points “1” et “2” de la borne TB15 de l’appareil intérieur à une commande à distance MA. (2 fils non polarisés)
• Connecter les points “M1” et “M2” de la borne TB5 de l’appareil intérieur à une commande à distance ME. (2 fils non polarisés)
CZSVHGPO
Câble gainé à 2 âmes (non blindé) CVV
2
0,3 ~ 1,25 mm
Au-delà de 10 m, utilisez des câbles qui
répondent aux mêmes spécifications que les
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
câbles de transmission.
CVVS, MVVS : câble de contrôle à gaine de PVC isolé CPEVS : câble de communication à gaine de PVC isolé au polyéthylène (PE) CVV : câble de contrôle à gaine de PVC isolé
[Fig. 10.2.1] (P.4) Commande à distance MA [Fig. 10.2.2] (P.4) Commande à distance ME
A Bloc terminal pour le câble de transmission intérieur B Bloc terminal pour le câble de transmission extérieur C Commande à distance
• CC de 9 – 13 V entre 1 et 2 (Commande à distance MA)
• CC de 24 – 30 V entre M1 et M2 (Commande à distance ME)
[Fig. 10.2.3] (P.4) Commande à distance MA [Fig. 10.2.4] (P.4) Commande à distance ME
A Non polarisé B Niveau supérieur (TB15) C Commande à distance D Niveau inférieur (TB5)
• La commande à distance MA et la commande à distance ME ne peuvent pas être utilisées simultanément et elles ne sont pas interchangeables.
Précaution:
Installer les câbles de sorte quils ne soient pas tendus ou sous tension. Les câbles sous tension peuvent en effet se rompre, chauffer ou brûler.
• Fixer les câbles de la source d’alimentation au boîtier de commande à l’aide d’un manchon tampon pour force de tension. (Connexion PG ou similaire.) Raccorder les câbles de transmission au bloc de sorties de transmission par le biais de l’orifice à détacher du boîtier de commande, à l’aide d’un manchon ordinaire.
• Lorsque le câblage est terminé, s’assurer que les connexions ne sont pas lâches et fixer le couvercle sur le boîtier de commande en procédant à l’in­verse par rapport au retrait.
Précaution:
Câbler la source dalimentation sans appliquer de tension. Sinon, les câbles risquent de se débrancher, de chauffer ou de brûler.
10.3. Connexions électriques
Veillez à ce que le nom du modèle indiqué dans le manuel d’utilisation fixé au couvercle du boîtier des borniers corresponde au nom indiqué sur la plaque d’iden­tification de l’appareil.
1. Retirer les vis (2 éléments) qui tiennent le couvercle pour déposer celui-ci.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Vis du couvercle (2 pièces) B Couvercle
2. Découpe des orifices à dégager (Il est conseillé d’utiliser un tournevis ou un outil similaire pour effectuer cette opération.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Boîtier des borniers B Orifice à dégager C Retirer D Orifice à dégager
0,3 ~ 1,25 mm2 (0,75 ~ 1,25 mm2)*1
Longueur maxi. : 200 m
24
Page 25
3. Fixer les câbles d’alimentation au boîtier des borniers à l’aide de colliers tam­pons pour la force de tension. (Effectuer une connexion PG ou similaire.) Rac­corder les câbles de transmission aux bornes de transmission par l’orifice à dégager du boîtier des borniers et à l’aide de colliers ordinaires.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Pour éviter l’application de toute force de tension externe sur la partie de raccor-
dement des câbles au bloc terminal de la source d’alimentation, utiliser les mê­mes bagues que pour une connexion PG ou semblable.
F Câblage de la source d’alimentation G Force de tension H Utiliser une bague ordinaire I Câbles de transmission
4. Raccordez la source d’alimentation, les câbles de terre, de transmission et de télécommande. Il n’est pas nécessaire de démonter le boîtier de raccorde­ment.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Bloc terminal de la source d’alimentation K Bloc terminal pour la transmission intérieure L Vers la source d’alimentation monophasée M Ligne de transmission CC de 30 V N Bloc terminal pour la ligne de transmission extérieure (TB3) O Ligne de transmission vers la commande à distance, bloc terminal pour l’appareil
intérieur et contrôleur BC
[Raccordement des câbles blindés]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Bloc terminal B Terminal rond C Câble blindé D Il est possible de raccorder deux fils blindés ensemble au relais blindé du bloc
terminal
E Un fil blindé raccordé avec un autre fil blindé. (Connexion à la borne terminale) F Bande isolante (pour la mise à la terre du blindage et pour éviter le contact avec
la borne de transmission)
5. Lorsque le câblage est terminé, vérifier qu’il n’y ait pas de jeu dans les con­nexions et fixer le couvercle au boîtier des borniers en procédant dans l’ordre inverse au démontage.
Remarques:
Faire attention à ne pas coincer les câbles ou les fils en rattachant le couvercle de la boîte de commandes, sinon ceux-ci risquent de se dé- brancher.
Lors de la fixation de la boîte de commandes, vérifier que les connec­teurs du côté de la boîte ne soient pas retirés sinon, celle-ci ne pourra pas fonctionner normalement.
10.6. Détection de la température ambiante à l’aide du capteur intégré de la com- mande à distance
Si vous voulez détecter la température ambiante à l’aide du capteur intégré de la commande à distance, mettre le switch SW1-1 du tableau de commandes sur “ON”.
10.7. Spécifications I/O externes
Attention :
1. Les câbles doivent être recouverts d’une gaine extra isolante.
2. Utilisez des relais ou des commutateurs répondant aux normes IEC ou
équivalentes.
3. La puissance électrique entre les éléments accessibles et le circuit de
contrôle doit être de 2.750 V minimum.
GBD
FEINLPGRRUTRCZSVHGPO
10.4. Sélection de la source d’alimentation
A la sortie d’usine, l’équipement est réglé sur 220V, 230V. Il convient dès lors de modifier ce réglage dans les régions où l’alimentation secteur est différente. Retirer le connecteur du moteur de la boîte de commande et insérer le connecteur de raccordement en fonction de l’alimentation de chacun. Les couleurs du connecteur sont les suivantes.
Source d’alimentation 220V 230V 240V
Couleur Blanc Bleu
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Connecteur du bornier (Blanc) B Connecteur du moteur (Blanc) C Connecteur de raccordement (Bleu) (Accessoire)
10.5. Configuration des adresses
(Toujours effectuer ces opérations lorsque le système est hors tension.)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Tableau d’adresses>
• Il existe deux types de réglages de commutateurs rotatifs disponibles, pour le réglage des adresses de 1 – 9 et au-dessus de 10 et pour le réglage du nom­bre de ramifications. 1 Comment définir les adresses
Exemple: Si l’adresse est “3”, laisser le SW12 (pour les unités supérieures à 10) sur “0” et faire correspondre le SW11 (pour 1 – 9) avec “3”.
2 Comment définir les numéros des ramifications SW14 (série R2 seulement)
Faire correspondre le numéro du tuyau de réfrigérant de l’appareil intérieur avec le numéro de connexion et avec le numéro du contrôleur BC. Laisser les autres appareils que l’R2 sur “0”.
• Les boutons rotatifs sont tous mis sur “0” à la sortie d’usine. Ils servent à définir les adresses des appareils et les numéros de branches comme souhaité.
• La définition des adresses des appareils intérieurs varie en fonction du sys­tème sur place. Les régler en fonction des données techniques.
25
Page 26
Contenido
1. Medidas de seguridad .............................................................................. 26
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctricas ............ 26
1.2.
Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante R410A ............
1.3. Antes de la instalación ............................................................ 27
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación .................................. 27
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de prueba ......................... 27
2. Componentes suministrados con la unidad interior .................................. 28
3. Selección de un lugar para la instalación ................................................. 28
3.1.
Monte el filtro antes de colgar la unidad interior en su posición ...
3.2. Instale la unidad interior en un techo suficientemente
resistente como para aguantar su peso .................................. 28
3.3. Instalación de seguridad y espacio de mantenimiento ........... 28
3.4. Combinación de unidades interiores con unidades exteriores 28
4. Fijación de los pernos de suspensión ....................................................... 28
4.1. Fijación de los pernos de suspensión ..................................... 28
5. Cambio de las especificaciones de la entrada inferior.............................. 29
6. Instalación de la unidad ............................................................................ 29
6.1. Suspensión de la unidad ......................................................... 29
1. Medidas de seguridad
GBDF
1.1. Antes de la instalación y de las conexio­nes eléctricas
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el ca-
pítulo de Precauciones.
s Las Precauciones” señalan aspectos muy importantes so-
bre seguridad. Es importante que se cumplan todos.
EINLPGRRUTR
Símbolos utilizados en el texto
Atención:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de dañar la unidad.
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe impedirse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe conectarse a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con piezas que giran. (Este símbolo apa-
rece en la etiqueta de la unidad principal.) <Color: amarillo>
: Peligro de descarga eléctrica (Este símbolo aparece en la etiqueta de la
unidad principal.) <Color: amarillo>
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Atención:
La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribuidor
o de un técnico autorizado.
- Una instalación incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
Instale la unidad en un lugar capaz de soportar su peso.
- Una resistencia inadecuada podría provocar la caída de la unidad provocan­do lesiones.
Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. Realice las conexiones asegurándose de que cualquier tracción de los cables no afec-
CZSVHGPO
tará a los terminales.
- La conexión y fijación inadecuadas pueden provocar calor y causar un incen-
dio.
Tenga en cuenta posibles tifones o golpes fuertes de viento y terremotos e instale la unidad en el lugar especificado.
- La instalación inadecuada puede provocar que la unidad caiga y provoque
lesiones.
Utilice sólo purificadores de aire, humidificadores, calefactores eléctricos y otros accesorios especificados por Mitsubishi Electric.
- Solicite a un técnico autorizado que instale los accesorios. Una instalación
incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
6.2. Confirmación de la posición de la unidad y fijación de
27
28
7. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje ..................... 29
8. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje ................................ 29
9. Empalme de los conductos ....................................................................... 30
10. Cableado eléctrico .................................................................................... 30
No repare nunca la unidad. Si la unidad requiere reparación, avise a su distribuidor.
- Si la unidad se repara incorrectamente, pueden producirse fugas de agua,
No toque las aletas del intercambiador de calor.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
Cuando manipule este producto, utilice siempre un equipo protector, por ejemplo guantes, protección completa para los brazos como un overol y gafas de seguridad.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
Si hubiese alguna pérdida de gas refrigerante durante la instalación, ven­tile bien la habitación.
- Si el gas refrigerante entra en contacto con una llama se producirán gases
Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instala­ción.
- Si la unidad se instala de forma incorrecta, pueden producirse fugas de agua,
Las conexiones eléctricas deberán ir a cargo de un electricista autorizado según las leyes y disposiciones legales vigentes, según este manual de instrucciones y siempre con un circuito especial dedicado.
- Si el amperaje de la fuente de alimentación es inadecuada o el tendido eléctri-
Mantenga las piezas eléctricas lejos del agua (agua de lavado, etc.).
- Puede provocar una descarga eléctrica, incendio o humo.
Instale la tapa de terminales (panel) de la unidad exterior de forma segura.
- Si la tapa de terminales (panel) no se instala correctamente, pueden entrar
Cuando se instale o desplace el aire acondicionado a otro lugar, no lo cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad.
- Si se mezcla un refrigerante distinto o aire con el refrigerante original, el ciclo
Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exce­da los límites de seguridad incluso si hubiese fugas.
- Consulte al distribuidor respecto a las medidas adecuadas para evitar exce-
Cuando mueva o reinstale el acondicionador de aire, consulte con el dis­tribuidor o con un técnico autorizado.
- Si el acondicionador de aire se instala incorrectamente, pueden producirse
Una vez finalizada la instalación asegúrese de que no hay fugas de gas.
- Si hay fugas de gas refrigerante y se exponen a un calefactor de aire, estufa,
No reconstruya ni cambie los ajustes de los dispositivos de protección.
- Si se cortocircuitan o manipulan con fuerza los interruptores de presión, tér-
Para deshacerse de este producto consulte con su distribuidor.
No utilice aditivo detector de fuga.
los pernos de suspensión ....................................................... 29
7.1. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje ... 29
7.2.
Tubo del refrigerante, tubo de drenaje y abertura de relleno ....
8.1. Tareas con el tubo del refrigerante.......................................... 29
8.2. Tareas con la tubería de drenaje............................................. 30
10.1. Cable de alimentación ............................................................. 31
10.2. Conexión de los cables de transmisión del mando a
distancia y de las unidades exterior e interior ......................... 31
10.3. Realización de las conexiones eléctricas ................................ 31
10.4. Selección de la fuente de alimentación ................................... 32
10.5. Configuración de las direcciones ............................................ 32
10.6. Captar la temperatura de la sala con el sensor incorporado
en el mando a distancia .......................................................... 32
10.7. Especificaciones de E/S externas ........................................... 32
descargas eléctricas o fuego.
tóxicos.
descargas eléctricas o fuego.
co es incorrecto, pueden producirse fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
polvo o agua en la unidad exterior provocando fuego o descargas eléctricas.
de refrigeración funcionará mal y la unidad puede quedar dañada.
der los límites de seguridad. Si hubiese fuga de refrigerante y se excediese el límite de seguridad, puede haber peligro por pérdida de oxígeno en la habita­ción.
fugas de agua,, descargas eléctricas o fuego.
horno u otra fuente de calor, pueden producirse gases tóxicos.
mico u otro sistema de protección o si se utilizan piezas distintas a las especi­ficadas por Mitsubishi Electric, puede producirse fuego o explosión.
29
26
Page 27
1.2. Precauciones para aparatos que utili­zan refrigerante R410A
Cuidado:
No utilice los tubos de refrigerante existentes.
- El refrigerante antiguo y el aceite refrigerante en los tubos existentes contie­nen una gran cantidad de cloro que puede deteriorar el aceite refrigerador de la unidad nueva.
Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado C1220 (Cu­DHP), como se indica en la normativa JIS H3300 “Tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén limpias y no con­tengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejem­plo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, aceites, humedad o cualquier otro elemento contaminante.
- Si entran substancias contaminantes en el interior de los tubos de refrige-
rante, el aceite refrigerante residual se deteriorará.
Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. (Guarde los codos y las demás juntas en una bolsa de plástico.)
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el aceite puede
deteriorarse y pueden producirse problemas en el compresor.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantida­des) para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
- El aceite del refrigerante puede degradarse si se mezcla con una cantidad
excesiva de aceite mineral.
Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
- Si se utiliza gas refrigerante para sellar el sistema, cambiará la composición
del refrigerante en el cilindro, disminuyendo así el rendimiento.
No utilice un refrigerante distinto a R410A.
- Si se utiliza otro refrigerante (R22, etc.), el cloro puede deteriorar el aceite
refrigerador.
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
- El aceite de la bomba de vacío podría introducirse en el circuito del refrige-
rante y deteriorar el aceite refrigerador.
No emplee las herramientas siguientes, que se utilizan con los refrigerantes convencionales. (Manómetro distribuidor, manguera de carga, detector de fugas de gas, base de carga del refrigerante, manómetro, equipo de recuperación del refrigerante)
- Si se mezcla refrigerante convencional o aceite refrigerador con el R410A,
el refrigerante podría deteriorarse.
- Si se mezcla agua con el R410A, el aceite refrigerador podría deteriorarse.
- Los detectores de fugas de gas de los refrigerantes convencionales no reac-
cionan antes el R410A, ya que no contiene cloro.
No utilice cilindros de carga
- El refrigerante podría estropearse.
Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el refrigerante
puede deteriorarse.
1.3. Antes de la instalación
Cuidado:
No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de gas.
- Si hay pérdidas de gas y éste se acumula alrededor de la unidad, podría
producirse una explosión.
No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras de arte.
- Podrían deteriorarse.
No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
- Aceite, vapor, gas sulfúrico, etc. pueden reducir de forma considerable el
rendimiento del aparato o deteriorar sus piezas.
Si instala la unidad en un hospital, una central de comunicaciones u otro lugar de características similares, proteja convenientemente el aparato para que no produzca ruido.
- El equipo inversor, los generadores, el equipo médico de alta frecuencia o el
de emisión de radio pueden provocar que el aparato funcione de forma erró­nea o que no funcione. A su vez, el aire acondicionado puede incidir en dicho equipo creando ruido que distorsione el tratamiento médico o la trans­misión de la imagen.
No instale la unidad sobre una estructura en la que puedan producirse fugas.
- Cuando la humedad de la habitación supera el 80 % o cuando la tubería de
drenaje está obstruida, puede que la unidad interior gotee a causa de la condensación. En tal caso, drene las dos unidades conjuntamente como se indica.
Los modelos de unidades interiores deben instalarse en el techo a una altura del suelo superior a 2,5 m.
1.4. Montaje eléctrico previo a la instalación
Cuidado:
Conecte la unidad a tierra.
- No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un pararrayos o cables del teléfono que vayan por el suelo. Una toma a tierra incorrecta pue­de producir descargas eléctricas.
Instale el cable de alimentación de modo que no quede tenso.
- Si está tenso, el cable puede romperse o calentarse hasta producir un in­cendio.
Instale un interruptor para el circuito de fugas.
- Si no se instala, pueden producirse descargas eléctricas.
Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecua­das.
- Si los cables son demasiado pequeños, pueden producirse fugas o pueden
recalentarse y causar un incendio.
Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capa­cidad indicada.
- Un fusible o un interruptor de circuito de mayor capacidad o uno de acero o
cobre podría provocar una avería o un incendio en la unidad.
No lave las unidades de aire acondicionado con agua.
- Si lo hace, podría producirse una descarga eléctrica.
Compruebe que la plataforma de instalación no se haya deteriorado a causa de un uso prolongado.
- Si no se arregla, la unidad podría caerse y producir daños personales o
materiales.
Instale las tuberías de drenaje como se indica en este Manual de instala­ción para asegurar un drenaje correcto. Forre las tuberías con un aislan­te térmico para evitar que se produzca condensación.
- Un drenaje incorrecto de las tuberías producirá escapes de agua que pue-
den dañar los muebles u otros bienes.
Tenga cuidado con el transporte del producto.
- No conviene que lo cargue una sóla persona si el producto pesa más de
20 kg.
- En algunos productos se utilizan cintas de polipropileno (PP) para el emba-
laje. No las utilice para transportar el producto, ya que resulta peligroso.
- No toque las láminas del intercambiador térmico, ya que podría cortarse los
dedos.
- Al transportar la unidad exterior, colóquela en su plataforma según se indi-
ca. Además, fije la unidad exterior por cuatro puntos para que no resbale por un lado.
Retire los materiales de embalaje de forma segura.
- Los materiales de embalaje como clavos y otras piezas metálicas o de
madera pueden producir cortes u otras heridas.
- Separe y retire las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no
jueguen con ellas y corran el riesgo de ahogarse.
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de
prueba
Cuidado:
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcio­nar el equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente,
pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
No toque los enchufes con los dedos mojados.
- Si lo hace, puede producirse una descarga eléctrica.
No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inme­diatamente después de éste.
- En esos momentos, las tuberías estarán frías o calientes, según la tempera-
tura del refrigerante que pasa por ellas, el compresor y las demás piezas del circuito. Si toca las tuberías en tal estado, puede sufrir quemaduras o conge­lación en las manos.
No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído los paneles y las protecciones.
- Las piezas rotativas, calientes o con un alto voltaje podrían causar daños.
No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funcio­namiento del equipo.
- Espere al menos cinco minutos antes de hacerlo, ya que podría producirse
un escape de gas u otros problemas.
GBDF
EINLPGRRUTRCZSVHGPO
27
Page 28
2. Componentes suministrados con la unidad interior
La unidad se suministra con los siguientes componentes:
Núm. Accesorio Cantidad
1 Tubería aislante (pequeña) 2 2 Cinta de sujeción (pequeña) 2 3 Cinta de sujeción (grande) 4 4 Manguera de drenaje 1
Núm. Accesorio Cantidad
5 Arandela 8 6 Abrazadera para cables 1 7 Tubería aislante (grande) 1
3. Selección de un lugar para la instalación
• Seleccione un lugar con una superficie fija resistente que pueda soportar el peso de la unidad.
• Antes de instalar la unidad, debe determinarse el trayecto que debe recorrerse para transportarla hasta el lugar de la instalación.
• Seleccione un lugar en el que la unidad no se vea afectada por las corrientes de aire.
• Seleccione un lugar en el que el flujo del aire de entrada y de salida no quede
GBDF
bloqueado.
• Seleccione un lugar desde el que sea posible hacer salir con facilidad la tube­ría del refrigerante.
• Seleccione un lugar desde el que sea posible distribuir el aire por toda la habitación.
• No instale la unidad en un lugar en donde puedan producirse salpicaduras de aceite o vapor.
• No instale la unidad en un lugar en donde se puede generar, acumular o fugar gas combustible.
• No instale la unidad en un lugar donde haya equipo que genere ondas de alta
EINLPGRRUTR
frecuencia (por ejemplo, un soldador de ondas de alta frecuencia).
• No instale la unidad en un lugar en el que haya un equipo detector de incen­dios instalado en el lado de la salida del aire (El detector de incendios podría interpretar erróneamente el calor producido por la unidad cuando funciona como calefacción).
• Cuando se haya de hacer la instalación en lugares donde puedan abundar los productos químicos, como hospitales o plantas químicas, conviene hacer al­gunos estudios antes de instalar la unidad. (Los componentes de plástico po­dría dañarse según el tipo de productos químicos de los que se trate.)
• Si se opera la unidad por largo tiempo cuando el aire arriba del techo esté con alta temperatura/alta humedad (punto de condensación arriba de 26 ˚C), po­drá haber formación de gotas de rocio en la unidad interior. Al operar las uni­dades en estas condiciones, añada material aislante (10 – 20 mm) en toda la superfície de la unidad interior para evitar la formación de gotas de rocio.
3.1. Monte el filtro antes de colgar la uni-
dad interior en su posición
1. Suelte los tornillos que fijan los carriles del filtro en las partes inferior y supe­rior de la unidad interior.
2. Deslice el carril del filtro de la posición A a B.
3. Deslice el filtro por el carril.
4. Vuelva a apretar los tornillos.
[Fig. 3.1.1] (P.2)
<A> Carril inferior del filtro <B> Carril superior del filtro
A Cuerpo de la unidad interior B Tornillo C Carril del filtro D Dirección de deslizamiento del filtro E Antes de montar el filtro F Tras montar el filtro
3.2. Instale la unidad interior en un techo suficientemente resistente como para aguantar su peso
Atención:
La unidad se debe instalar de forma segura en una estructura que pueda aguantar su peso. Si la unidad se monta en una estructura que no tenga la fuerza suficiente, puede caer y causar daños.
3.3. Instalación de seguridad y espacio de mantenimiento
• Seleccione la dirección óptima para la salida del aire de acuerdo con la confi-
guración de la habitación y la posición de instalación.
• Puesto que las tuberías y los cables están conectados en la parte posterior y
en las superficies laterales y que el mantenimiento debe hacer a través de esas mismas superficies, deje suficiente espacio como para realizar estas tareas adecuadamente. Intente dejar el mayor espacio posible para que los trabajos de suspensión sean más eficaces y la instalación resulte más segura.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Puerta de acceso B Caja para los componentes eléctricos C Entrada de aire D Salida de aire E Espacio de servicio F 300 o más
3.4. Combinación de unidades interiores con unidades exteriores
Para combinar unidades interiores con unidades exteriores, consulte el manual de instalación de la unidad exterior.
4. Fijación de los pernos de suspensión
CZSVHGPO
4.1. Fijación de los pernos de suspensión
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Centro de gravedad
Estructura de suspensión
• Techo: La estructura del techo varía de un edificio a otro. Consulte los detalles de su edificio con la compañía constructora.
• Si necesario, refuerce los pernos de suspensión con soportes anti-terremotos como medidas contra terremotos.
28
* Utilice M10 para pernos de suspensión y soportes anti-terremotos (suminis-
trados en el local).
1 Para conseguir que el techo quede plano y evitar que se produzcan vibracio-
nes deberá reforzarse el techo con elementos adicionales (vigas, etc.).
2 Corte y quite los elementos del techo. 3 Refuerce los elementos del techo y añada otros elementos para fijar las pla-
cas del techo.
Page 29
5. Cambio de las especificaciones de la entrada inferior
1. Extraiga el filtro A.
2. Retire la placa inferior B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Filtro B Placa inferior
Cuidado:
Al doblar la placa inferior, asegúrese de protegerse de los bordes de la pla­ca.
3. Coloque la placa inferior B en la parte posterior del cuerpo principal.
4. Coloque el filtro A en el lado inferior del cuerpo principal.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Filtro B Placa inferior
6. Instalación de la unidad
6.1. Suspensión de la unidad
ss
s Lleve la unidad interior hasta el lugar de su instalación tal como viene
ss
empaquetada.
ss
s Para colgar la unidad interior, use un aparato elevador para subirla y
ss
pasarla a través de los pernos de suspensión. [Fig. 6.1.1] (P.2)
A Cuerpo de la unidad B Montacargas
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Tuercas (No se suminista) D Arandelas (accesorio) E Perno se suspensión M10 (No se suminista)
6.2. Confirmación de la posición de la uni- dad y fijación de los pernos de suspen­sión
ss
s Use un nivel para comprobar que la superficie indicada por
ss
na. Asegúrese de que las tuercas de los pernos de suspensión están apretadas y de que estos quedan bien fijos.
ss
s Para asegurarse de que se produzca la descarga del drenaje, compruebe
ss
con un nivel que la unidad ha quedado perfectamente horizontal. [Fig. 6.2.1] (P.2)
A Superficie posterior de la unidad interior
Cuidado:
Asegúrese de instalar el cuerpo de la unidad bien horizontal.
7. Especificaciones de los tubos del refrigerante y de drenaje
Para evitar la formación de gotas de rocío, instale suficiente material anticondensación y aislante en los tubos del refrigerante y del drenaje. Cuando use tubos de refrigerante de los disponibles comercialmente, asegúrese de envolver tanto los tubos del refrigerante como el del drenaje con material ais­lante (con resistencia a temperaturas de más de 100 °C y del espesor indicado a continuación) también comercialmente disponible. Envuelva también todos los tubos que pasen a través de las habitaciones con material aislante comercialmente disponible (con una gravedad específica de polietileno de 0,03 y el espesor indicado a continuación).
1 Seleccione el espesor del material de aislamiento según el tamaño del tubo.
Tamaño del tubo Espesor del material de aislamiento
6,4 mm – 25,4 mm Más de 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm More de 15 mm
2 Si la unidad se usa en la planta superior de un edificio y bajo condiciones de
humedad y temperatura elevadas, será necesario usar tubos y material de aislamiento de tamaño y espesor superiores a los indicados en la tabla ante­rior.
3 Si el cliente le indica alguna especificación especial, siga siempre sus indica-
ciones.
7.1. Especificaciones de los tubos del refri­gerante y de drenaje
Elemento
Tubo del refrigerante
(Conexión por soldadura)
Tubo de drenaje de obra VP-20 (diám. ext. 26 mm)
Tubo del líquido ø 6,35
Tubo del gas ø 12,7
7.2. Tubo del refrigerante, tubo de drenaje y abertura de relleno
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Tubo del refrigerante (lado del líquido) B Tubo del refrigerante (lado del gas) C Tubo de drenaje
Modelo
20·25·32
AA
A está pla-
AA
GBDF
EINLPGRRUTRCZSVHGPO
8. Conexión de los tubos del refrigerante y de drenaje
8.1. Tareas con el tubo del refrigerante
La instalación de la tuberías debe hacerse de acuerdo con los manuales de insta­lación de la unidad exterior y del controlador BC (en la serie R2 de refrigeración y calefacción simultánea).
• La serie R2 ha sido diseñada para funcionar en un sistema en el que la tubería de refrigerante de una unidad exterior llega al controlador BC y se bifurca en el controlador BC para conectarse entre unidades interiores.
• Consulte en el manual de la unidad exterior las limitaciones sobre la longitud de los tubos y sobre la diferencia de elevación permitida.
• El método de conexión de los tubos es la soldadura.
Cuidado:
Instale los tubos del refrigerante de la unidad interior de acuerdo con las siguientes pautas.
1. Corte la punta de los tubos de la unidad interior, extraiga el gas y luego extrai­ga la tapa soldada.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A Corte aquí B Extraiga la tapa soldada
2. Extraiga el aislamiento térmico de los tubos de refrigerante suplementarios, suelde la tubería de la unidad y vuelva a colocar el aislamiento en su posición original. Envuelva la tubería con cinta aislante.
Nota:
Preste suma atención al envolver la tubería de cobre porque puede pro­ducirse una condensación en lugar de evitarla.
* Antes de soldar los tubos de refrigerante, envuelva los tubos de la estructu-
ra principal y de aislamiento térmico con trapos mojados para evitar que el calor disminuya y se quemen los tubos de aislamiento térmico. No
deje que la llama entre en contacto con la estructura principal.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Aislamiento térmico B Tire C Envuelva con un trapo mojado D Vuelva a la posición original E
Asegúrese de que no quede ningún espacio
F Envuelva con cinta aislante
Precauciones con la tubería del refrigerante
ss
s Asegúrese de usar soldaduras no oxidadas para evitar que entren en el
ss
tubo sustancias extrañas o suciedad.
ss
s Asegúrese de untar aceite refrigerante sobre la superficie de contacto
ss
de la conexión por abocinamiento y de apretarla usando dos llaves in­glesas.
ss
s Instale un soporte de metal para sujetar un tubo de refrigerante de forma
ss
que no se ejerza ninguna fuerza sobre el extremo del tubo de la unidad interior. Este soporte metálico deberá instalarse a más de 50 cm de la conexión por abocinamiento de la unidad interior.
29
Page 30
Atención:
Cuando instale y mueva la unidad, no la cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad.
- La mezcla con un refrigerante diferente, aire, etc. puede provocar un mal funcio­namiento del ciclo de refrigeración produciendo graves daños.
Cuidado:
Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado C1220 (Cu-
DHP), como se indica en la normativa JIS H3300 “Tubos sin costura de cobre y de aleación de cobre. Por otro lado, asegúrese de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén limpias y no con­tengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejem­plo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de metal, aceites, humedad o cualquier otro elemento contaminante.
No utilice tubos de refrigerante existentes.
- La gran cantidad de cloro en los refrigerantes y en el aceite del refrigerador convencionales que puede haber en los tubos existentes deteriorarían el nuevo refrigerante.
Almacene los tubos que vaya a utilizar en la instalación interior mante­niendo ambos extremos de los tubos sellados hasta justo antes de sol­darlos.
- Si entrase polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite se
deteriorará y el compresor fallará.
Utilice aceite de refrigerador Suniso 4GS o 3GS (en pequeñas cantida-
GBDF
des) para untar las piezas de conexión abocinadas o bridadas. (Para los modelos que empleen R22)
Utilice aceite estérico o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) como aceite refrigerante para untar las uniones abocardadas o bridadas. (Para modelos con R410A)
- El refrigerante utilizado en la unidad es muy higroscópico y si se mezcla con
agua degradará el aceite del refrigerador.
8.2. Tareas con la tubería de drenaje
1. Asegúrese de que la tubería de drenaje tenga una inclinación descendente (de más de 1/100) en el lado exterior (de descarga). No ponga ningún obstá- culo o irregularidad en el recorrido. (1)
2. Asegúrese de que la longitud transversal de la tubería de drenaje es de me- nos de 20 m (sin incluir la diferencia de elevación). Si la tubería de drenaje es larga, instale abrazaderas metálicas para evitar que se formen ondulaciones. Nunca instale un tubo agujereado para ventilación porque el agua de drenaje podría salir expulsada.
3. Use un tubo rígido de cloruro de vinilo VP-20 (diám. ext. 26 mm) para la tube- ría de drenaje.
4. Asegúrese de que los tubos colectivos estén 10 cm más bajos que las abertu- ras de drenaje de las unidades, como se muestra en 2.
5. No instale ningún aparato de absorber olores en la abertura de descarga del drenaje.
6. Ponga el extremo de la tubería de drenaje en una posición en que no se gene- ren malos olores.
7. No ponga el extremo de la tubería de drenaje en un lugar en que se generen gases iónicos.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Inclinación descendente de 1/100 o más B Diám. conexión VP-20 (diám. ext. 26 mm) C Unidad interior D Tubería colectora E Longitud máxima aproximada 10 cm
9. Empalme de los conductos
• Use los datos recomendados para diseñar la instalación, de esta forma fun­cionará de la forma más silenciosa posible.
EINLPGRRUTR
• Utilice componentes de conductos no inflamables.
• Coloque una cantidad suficiente de aislamiento térmico para evitar que se forme condensación en las bridas de los conductos de entrada y salida de aire, y en los conductos de salida de aire.
Cuidado:
El ruido que procede de la entrada aumentará notablemente si la entrada
AA
A está situada directamente debajo del cuerpo principal. Por consiguien-
AA
te, la entrada Es necesario tener sumo cuidado cuando se utilice con especificacio­nes de entrada inferior.
Conectar el cuerpo principal del acondicionador de aire y el conducto con la misma potencia.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
AA
A debe instalarse lo más lejos posible del cuerpo principal.
AA
A Entrada de aire B Salida de aire C Puerta de acceso D Superficie del techo E Conducto F Caja de conductos G Filtro de aire H Rejilla de entrada
D Cuerpo de la unidad interior
10. Cableado eléctrico
Precauciones con el cableado eléctrico
Atención:
Los trabajos eléctricos deben ser realizados por personal técnico cualifica-
CZSVHGPO
do siguiendo las disposiciones Normas técnicas para las instalaciones eléc­tricas y de los manuales de instalación suministrados. También pueden usarse circuitos especiales. Si la potencia del circuito es insuficiente o hay fallos en la instalación, se corre el riesgo de que se produzca algún cortocircuito o incendio.
1. Asegúrese de desconectar la alimentación del circuito derivado especial.
2. Asegúrese de instalar un interruptor de pérdidas a tierra.
3. Instale la unidad de forma que los cables del circuito de control (mando a distancia, cables de transmisión) no queden en contacto directo con los ca­bles de alimentación fuera de la unidad.
Cuidado al tender conductos a prueba de condensa­ción de rocío
1. Utilice conductos de lana de vidrio (superficie de aluminio) como conducto de salida en obra.
2. Si utiliza cinta de aluminio para fijar la conexión, asegúrese de realizar la pre­vención de la condensación de rocío por encima de la cinta.
3. Existe la posibilidad de que se forme condensación de rocío en la superficie de la cinta de aluminio o el conducto de lana de vidrio, lo que podría provocar fugas de agua.
4. Recomendación de material a prueba de condensación de rocío: espuma de polietileno o equivalente.
• Grosor:
Espuma aislada (no absorbe el agua)
Conductividad de calor:
El material debe aplicarse en el conducto alrededor de la conexión de salida tal y como se muestra más abajo.
[Fig. 9.0.2] (P.3)
4. Asegúrese de que no ha quedado ninguna conexión suelta.
5. Algunos cables (alimentación, mando a distancia, cables de transmisión) que van por encima del techo pueden ser roídos por los ratones. Siembre que sea posible, proteja los cables insertándolos en tubos metálicos.
6. Nunca conecte el cable de alimentación a las conexiones de los cables de transmisión. Si lo hace, los cables podrían romperse. Lea la etiqueta que se suministra con el conector si necesita más información.
7. Asegúrese de conectar los cables de control en la unidad interior, el mando a distancia y la unidad exterior.
8. Ponga la unidad exterior en el suelo.
9. Seleccione cables de control que cumplan las condiciones indicadas en la página
Cuidado:
Asegúrese de poner la unidad exterior en el suelo. No conecte el cable de tierra al tubo del gas, al tubo del agua, a la barra de un pararrayos o al cable de tierra del teléfono. Si no se hace la toma de tierra de forma completa podría producirse un cortocircuito.
5 mm: Ancho: = 150 mm
=
0,032 W/(m·K)
=
A Cinta de aluminio B Conducto de lana de vidrio C Material a prueba de condensación de rocío
31
.
30
Page 31
Especificaciones de los cables de transmisión
Cables de transmisión Cables de controlador remoto ME Cables de controlador remoto MA
Tipo de cable
Diámetro de cable
Longitud máxima de líneas de transmisión para
control centralizado y líneas de transmisión interior/
exterior (longitud máxima a través de unidades
Observaciones
La longitud máxima del cableado entre la unidad de
alimentación para líneas de transmisión (en las líneas
de transmisión para control centralizado) y cada unidad
exterior y el controlador de sistema es de 200 m.
*1 Conectado con controlador remoto simple. CVVS, MVVS:
Cable blindado (2 almas)
CVVS, CPEVS o MVVS
Más de 1,25 mm
Long. máx.: 200 m
interiores): 500 m MÁX
2
Cable flexible de 2 almas (no blindado) CVV
2
0,3 ~ 1,25 mm
Si se excede la longitud de 10 m, utilice
cables con la misma especificación que los
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
cables de transmisión.
cable de control blindado con revestimiento de PVC y aislamiento de PVC
CPEVS:
Cable de comunicación blindado con revestimiento de PVC y aislamiento de PE
CVV: Cable de control flexible de PVC con aislamiento de PVC
0,3 ~ 1,25 mm
Long. máx.: 200 m
2
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
GBDF
10.1. Cable de alimentación
Los cables de alimentación de los equipos no pueden tener un diseño menor a 245 IEC 57 o 227 IEC 57.
La instalación del acondicionador de aire debe hacer se con un interruptor que tenga una separación de contacto de por lo menos 3 mm en cada polo.
Tamaño del cable de alimentación: más de 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Interruptor de 16 A B Protección de sobrecarga de 16 A C Unidad interior D La corriente operativa total debe ser menor de 16 A E Caja de derivación
[Selección de un interruptor sin fusible (NF) o de un interruptor de pérdidas a tierra (NV)]
Para seleccionar un interruptor NF o NV en lugar de una combinación de fusible de Clase B con commutador, use lo siguiente:
En caso de un fusible de Clase B entre 15 A y 20 A,
Nombre del modelo NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) Nombre del modelo NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Use un interruptor de pérdidas a tierra con una sensibilidad de menos de 30 mA 0,1 seg.
2
Cuidado:
No use nada más que interruptores y fusibles de la capacidad correcta. El uso de fusibles con cables de cobre demasiado largos puede producir algu­na avería o un incendio.
10.2. Conexión de los cables de transmisión
del mando a distancia y de las unida­des exterior e interior
Conecte TB5 de la unidad interior y TB3 de la unidad exterior. (cable no pola­rizado de 2 hilos)
La S en TB5 de la unidad interior indica una conexión de cable blindado. Consulte en el manual de instalación de la unidad exterior las especificacio­nes sobre los cables de conexión.
Instale el mando a distancia siguiendo las indicaciones del manual que se suministra con el mismo.
Conecte el 1 y 2 de la unidad interior TB15 a un controlador remoto MA. (2 cables no polarizados)
Conecte el M1 y M2 de la unidad interior TB5 a un controlador remoto ME. (2 cables no polarizados)
[Fig. 10.2.1] (P.4) Controlador remoto MA [Fig. 10.2.2] (P.4) Controlador remoto ME
A Bloque de terminales para los cables de transmisión interiores B Bloque de terminales para los cables de transmisión exteriores C Controlador remoto
CC 9 13 V entre 1 y 2 (controlador remoto MA)
CC 24 30 V entre M1 y M2 (controlador remoto ME)
[Fig. 10.2.3] (P.4) Controlador remoto MA [Fig. 10.2.4] (P.4) Controlador remoto ME
A No polarizado B Nivel superior (TB15) C Controlador remoto D Nivel inferior (TB5)
El controlador remoto MA y el controlador remoto ME no pueden utilizarse al mismo tiempo ni intercambiarse.
Cuidado:
Coloque los cables de modo que no queden muy rígidos o tirantes. Si que- dan demasiado tensos podrían romperse, o sobrecalentarse y quemarse.
Sujete el cable de alimentación a la caja de control mediante un manguito intermedio para protegerlo de posibles tirones (conexión PG o similar). Co­necte los cables de transmisión al bloque de terminales de transmisión me­diante el agujero precortado de la caja de control con un manguito corriente.
Una vez completado el cableado, vuelva a comprobar que las conexiones no estén flojas y sujete la tapa a la caja de control en el orden contrario al seguido al quitarla.
Cuidado:
Asegúrese de que la conexión a la fuente de alimentación no quede tirante, ya que de lo contrario podría romperse, sobrecalentarse o provocar un in­cendio.
10.3. Realización de las conexiones eléctri-
cas
Por favor, compruebe que el nombre del modelo del manual de funcionamiento pegado en la tapa del cuadro de control de los terminales coincide con el que hay en la placa de tipos.
1. Quite los dos tornillos que sujetan la tapa para poder desmontarla.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Tornillo que sujeta la tapa (2 piezas) B Tapa
2. Abrir los orificios marcados
(Se recomienda usar un destornillador o una herramienta similar.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Cuadro de control de los terminales B Orificio marcado C Quitar D Orificio marcado
3. Sujete los cables de la fuente de alimentación a la caja de control usando casquillos separadores para evitar tirones. (Conexión PG o similar.) Conecte los cables de transmisión en el terminal correspondiente pasándolos a través a través del orificio marcado que hay en el cuadro de control por medio de un casquillo ordinario.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Para impedir que se aplique alguna fuerza de tensión externa a la sección de
conexión de los cables del bloque de terminales de la fuente de alimentación, use un casquillo del tipo conexión PG o similar.
F Cable de la fuente de alimentación G Fuerza de tensión H Use un casquillo ordinario I Cable de transmisión.
4. Conecte el cableado de alimentación, tierra, transmisión y controlador remoto. No es necesario desmontar el cuadro de control de los terminales.
EINLPGRRUTRCZSVHGPO
31
Page 32
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Bloque de terminales de la fuente de alimentación K Bloque de terminales para la transmisión interior L A la fuente de alimentación monofásica M Línea de transmisión CC 30 V N Bloque de terminales para la línea de transmisión exterior (TB3) O Línea de transmisión para el mando a distancia, bloque de terminales para la
unidad interior y el controlador BC
[Conexión del cable blindado]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Bloque de terminales B Terminal redondo C Cable blindado D En el bloque de terminales del relé blindado se pueden conectar dos cables
blindados
E Un cable blindado se conecta con otro. (Conexión terminal) F Cinta de aislamiento (para la toma de tierra del blindaje y evitar el contacto con el
terminal de transmisión)
5. Después de acabar la instalación de los cables, compruebe que no queda ninguna conexión suelta y vuelva a poner la tapa del cuadro de control si­guiendo el orden inverso al seguido para quitarla.
Notas:
Procure no enganchar los cables al poner la tapa de la caja de control. Si
GBDF
lo hace, alguno de ellos podría desconectarse.
Cuando ponga la caja de control, compruebe que no se haya salido nin-
guno de los conectores de ambos lados. Si pasa esto, no funcionaría correctamente.
10.4. Selección de la fuente de alimentación
La especificación establecida en fábrica es 220V, 230V. Por tanto, debe cambiarse la especificación en áreas con diferente fuente de ali­mentación. Quite el conector del motor de la caja de control e inserte el conector de enchufe de acuerdo con la fuente de alimentación que corresponda. Los colores del conector son los siguientes:
EINLPGRRUTR
Fuente de alimentación
Color Blanco Azul
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Conector de la caja de regletas de terminales (Blanco) B Conector del motor (Blanco) C Conector de enchufe (Azul) (Accesorio)
220V 230V 240V
10.5. Configuración de las direcciones
(Asegúrese de trabajar con la corriente desconectada)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Tablero de direcciones>
• Hay disponibles dos tipos de configuraciones para los conmutadores girato­rios: uno para la configuración de las direcciones 1 – 9 y por encima de 10 y otro para configurar los números de los ramales. 1 Cómo configurar las direcciones
Ejemplo: Si la Dirección es “3”, deje SW12 (por encima de 10) en “0” y ponga SW11 (para 1 – 9) en “3”.
2 Como configurar los números de ramal SW14 (Sólo serie R2)
Haga coincidir el tubo del refrigerante de la unidad interior con el número de conexión final del controlador BC. En serie distintas a la R2 debe man­tenerse el valor “0”.
• Los conmutadores giratorios salen de fábrica puestos en “0”. Estos conmuta­dores pueden usarse para configurar a voluntad las direcciones de la unidad y los números de cada ramal.
• La determinación de las direcciones de la unidad interior varía con el sistema instalado. Configúrelas consultando los datos técnicos.
10.6. Captar la temperatura de la sala con el
sensor incorporado en el mando a dis-
CZSVHGPO
tancia
Si desea captar la temperatura de la sala con el sensor incorporado en el mando a distancia, ponga el conmutador SW-1-1 en “ON”.
10.7. Especificaciones de E/S externas
Cuidado:
1. El cableado debe estar cubierto por un tubo aislante con aislamiento suplementario.
2. Utilice relés o conmutadores con estándar IEC o equivalente.
3. La potencia eléctrica entre las piezas accesibles y el circuito de control debe ser de 2.750 V o más.
32
Page 33
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 33
1.1.
Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei collegamenti elettrici .....
1.2.
Precauzioni per dispositivi che impiegano il refrigerante R410A ........
1.3. Prima di installare l’unità ......................................................... 34
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) - collegamenti elettrici ...... 34
1.5. Prima di iniziare la prova di funzionamento ............................. 34
2. Accessori della sezione interna ................................................................ 35
3. Selezione del luogo d’installazione ........................................................... 35
3.1.
Inserire il filtro prima di fissare in posizione la sezione interna ....
3.2. Installare la sezione interna su un soffitto sufficientemente
solido da poterne sopportare il peso ....................................... 35
3.3. Sicurezza dell’installazione e spazio di servizio ...................... 35
3.4. Combinazione delle sezioni interne con le sezioni esterne..... 35
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione ........................................................ 35
4.1 Fissaggio dei bulloni di sospensione ....................................... 35
5. Modifica delle specifiche dell’ingresso inferiore ........................................ 35
6. Installazione dell’unità ............................................................................... 36
6.1. Sospensione dell’unità ............................................................ 36
33 33
35
1. Misure di sicurezza
1.1. Prima dellinstallazione e dellesecuzio­ne dei collegamenti elettrici
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza pri-
ma di far funzionare l’unità.
s La sezione “Misure di sicurezza contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento dell’unità. Accer­tarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dellunità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare. : Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante. : Indica la necessità di collegare un componente a massa. : Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
: Attenzione alle scosse elettriche. (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare lunità.
- Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
Fissare lunità ad una struttura in grado di sostenere il suo peso.
- Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con conseguenze anche gravi.
Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi. I collegamenti devono essere eseguiti in modo sicuro ed occorre evitare che i cavi siano troppo tesi ri­spetto ai raccordi terminali.
- Collegamenti non corretti ed un’installazione impropria possono creare un
surriscaldamento con rischio di incendio.
Installare lunità in un luogo adatto, minimizzando il rischio di danni provo­cati da terremoti, tifoni o venti di forte intensità.
- Un’installazione eseguita in modo non corretto rischia di cadere e di causare
danni o lesioni.
Utilizzare solo filtri dellaria, umidificatori, riscaldatori elettrici ed altri acces­sori autorizzati dalla Mitsubishi Electric.
- Chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se
questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scos­se elettriche o di incendio.
Non riparare mai lunità. Qualora debba essere riparata, consultare il pro­prio distributore.
- In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’ac-
qua, di scosse elettriche o di incendio.
Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
6.2. Conferma della posizione dell’unità e fissaggio dei bulloni di
7. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ........................ 36
8. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ................... 36
9. Sistemazione dei condotti ......................................................................... 37
10. Cablaggi elettrici........................................................................................ 37
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
Per maneggiare questo prodotto indossare sempre abiti protettivi, ad esem­pio, guanti, protezioni complete per le braccia (abiti da lavoro specifici per caldaie) e occhiali protettivi.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
Ventilare la stanza se si verificano delle perdite di refrigerante durante lin­stallazione dellunità.
- In caso di contatto del refrigerante con una fiamma, vi sarà il rilascio di gas
Installare lunità conformemente a quanto indicato nel manuale di installa­zione.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto, nel pieno rispetto degli standard normativi locali sulle installazioni elettriche e suoi circuiti interni, oltre che delle istruzioni contenute nel presente manua­le. Le unità devono essere alimentate da una linea specifica.
- Linee di alimentazione con una capacità insufficiente o raccordate in modo ina-
Tenere le parti elettriche lontano dallacqua (acqua di lavaggio, ecc.).
- Vi è il rischio di scosse elettriche, di incendio o di emissione di fumo.
Fissare saldamente il coperchio del blocco terminale della sezione esterna (pannello).
- Se il coperchio del blocco terminale (pannello) non è installato correttamente,
In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luo­go, non utilizzare un refrigerante diverso da quello specificato per lunità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, vi è il ri-
Se il condizionatore daria viene installato in una stanza di piccole dimen­sioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza, in caso di perdite.
- Per quanto riguarda queste misure, rivolgersi al proprio distributore. Nel caso in
In caso di spostamento o di reinstallazione del condizionatore daria, con­sultare il proprio distributore od una società specializzata.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
Una volta completata linstallazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
- In caso di perdite di gas e di contatto di queste con un riscaldatore, uno scaldino,
Non rimodellare o modificare le caratteristiche dei dispositivi di protezione.
- Se il pressostato, l’interruttore termico od un altro dispositivo di protezione viene
Per lo smaltimento del prodotto, consultare il proprio distributore.
Non utilizzare additivi rivelatori di perdite.
sospensione ............................................................................ 36
7.1. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio ....... 36
7.2.
Tubo del refrigerante, tubo di drenaggio e apertura di introduzione.....
8.1. Collegamento della tubazione del refrigerante ........................ 36
8.2. Collegamento della tubazione di drenaggio ............................ 37
10.1. Cavi di alimentazione .............................................................. 38
10.2. Collegamento del comando a distanza e dei cavi di
trasmissione delle sezioni interne ed esterne ......................... 38
10.3. Esecuzione dei collegamenti elettrici ...................................... 38
10.4. Selezione della presa elettrica ................................................ 39
10.5. Impostazione degli indirizzi ..................................................... 39
10.6. Rilevazione della temperatura ambiente con il sensore
incorporato nel comando a distanza ....................................... 39
10.7. Specifiche I/O esterno ............................................................. 39
velenosi.
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
datto possono causare scosse elettriche o un incendio.
può consentire l’entrata di polvere o acqua, con un conseguente rischio di scos­se elettriche o incendio.
schio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni all’unità.
cui si verifichino le perdite di refrigerante e vengano oltrepassati i limiti di con­centrazione, possono verificarsi degli incidenti seri a seguito della mancanza di ossigeno nella stanza.
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
un forno od un’altra sorgente elettrica, vi è il rischio di generazione di gas nocivi.
messo in corto e fatto funzionare in modo non opportuno, o se vengono utilizza­te parti diverse da quelle specificate dalla Mitsubishi Electric, vi è il rischio di incendio o esplosione.
36
1.2. Precauzioni per dispositivi che impie­gano il refrigerante R410A
Cautela:
Non usare lesistente tubazione del refrigerante.
- Il vecchio liquido refrigerante e l’olio refrigerante presenti nella tubazione esistente contengono un’elevata quantità di cloro che può causare un dete­rioramento dell’olio della nuova unità.
33
GBDFE
INLPGRRUTRCZSVHGPO
Page 34
Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte in rame fosforoso disossidato C1220 (Cu-DHP), come specificato in JIS H3300 “Tubazioni e tubi senza saldature in rame e leghe di rame. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossi­di, polvere/sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente conta­minante.
- Gli agenti contaminanti all’interno della tubazione del refrigerante possono
causare un deterioramento dell’olio refrigerante residuo.
Conservare la tubazione da usare per linstallazione allinterno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura. (Conservare i gomiti e gli altri giunti in un sacco di plastica).
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del com­pressore.
Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
- L’olio refrigerante subirà un deterioramento se mescolato con una grande
quantità di olio minerale.
Riempire il sistema di liquido refrigerante.
- In caso di uso di gas refrigerante per sigillare il sistema, la composizione del
refrigerante nel cilindro subirà una modifica ed il rendimento può diminuire notevolmente.
Non usare refrigeranti che non siano R410A.
- In caso d’uso di un refrigerante di altro tipo (R22, ecc...), il cloro presente nel
GBDFE
INLPGRRUTR
refrigerante può causare un deterioramento dell’olio.
Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dellinversione di flusso.
- L’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante e causare un
deterioramento dell’olio.
Non usare i seguenti attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti conven­zionali. (Raccordo del manometro, tubo flessibile di carica, rivelatore di perdite di gas, valvola di controllo del flusso invertito, base di carica del refrige­rante, manometro del vuoto, equipaggiamento di recupero di refrigeran­te).
- Se il refrigerante convenzionale e l’olio refrigerante vengono mischiati
all’R410A, il refrigerante può deteriorarsi.
- L’eventuale presenza di acqua nell’R410A può provocare il deterioramento
dell’olio refrigerante.
- Poiché l’R410A non contiene cloro, i rilevatori di perdite di gas per refrige-
ranti convenzionali non saranno di alcuna utilità.
Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio refri-
gerante.
Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il
refrigerante rischia di deteriorarsi.
1.3. Prima di installare l’unità
Cautela:
Non installare lunità in un luogo in cui potrebbero esservi perdite di gas.
- In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi all’attorno all’unità ed
esplodere.
Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di pre­cisione od opere darte nella zona della portata daria del condizionato­re.
- La qualità dei generi alimentari, ecc... potrebbe deteriorarsi.
Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
- Gli oli, i vapori, i fumi solforici, ecc.., possono ridurre in modo significativo il
rendimento dell’unità e danneggiare le sue parti interne.
Durante linstallazione dellunità in un ospedale, in un centro di trasmis­sione o luogo simile, occorre prevedere una sufficiente protezione acu­stica.
- Il condizionatore d’aria può funzionare in modo errato o non funzionare del
tutto se disturbato da un’apparecchiatura inverter, da un generatore elettrico ad uso privato, da un’apparecchiatura medica ad alta frequenza o da un equipaggiamento di comunicazione radio. Per converso, il condizionatore d’aria può influenzare negativamente il funzionamento di tali equipaggiamenti creando rumori in grado di disturbare il trattamento medico o la trasmissione
CZSVHGPO
di immagini.
Non installare lunità su una struttura che potrebbe causare una perdita.
- Se l’umidità della stanza supera l’80 % o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Effettuare quindi un drenaggio sia di questa che della sezione esterna se necessario.
I modelli interni devono essere installati a soffitto a oltre 2,5 m dal suolo.
1.4. Prima dellinstallazione (trasporto) ­collegamenti elettrici
Cautela:
Messa a terra dellunità.
- Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche.
Installare le linee di alimentazione in modo che i cavi non siano in tensio­ne.
- La tensione potrebbe causare una rottura dei cavi, con la generazione di
calore e il rischio di incendio.
Installare un interruttore del circuito, se necessario.
- In mancanza di un interruttore del circuito, vi è il rischio di scosse elettriche.
Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità sufficiente.
- In caso contrario, vi è il rischio di perdite, di generazione di calore o di incen-
dio.
Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità speci­ficata.
- In presenza di un interruttore del circuito o di fusibili di capacità superiore, un
cavo di acciaio o di rame può causare un guasto generale o un incendio.
Non lavare un condizionatore daria.
- Ciò potrebbe causare una scossa elettrica.
Accertarsi che la base di installazione non sia danneggiata dal lungo uso.
- Qualora non si provveda a rimediare a tale inconveniente, l’unità rischia di
cadere e di causare danni o lesioni.
Installare la tubazione di drenaggio rispettando quanto raccomandato nel presente manuale di installazione, in modo da assicurare un corretto drenaggio. Avvolgere nastro isolante termico attorno ai tubi per evitare la formazione di condensa.
- Una tubazione di drenaggio non conforme può causare perdite d’acqua e
danni ai mobili ed agli altri beni.
Stare molto attenti durante il trasporto dellunità.
- Se il suo peso supera i 20 kg, essa non deve essere trasportata da una
persona sola.
- Alcune unità sono imballate con nastri PP. Evitare di usare tali nastri come
mezzo di trasporto. Ciò può essere pericoloso.
- Non toccare le alette degli scambiatori di calore a mani nude, per evitare di
tagliarsi le mani.
- Durante il trasporto della sezione esterna, sospenderla nei punti specificati
sulla base dell’unità. Sostenere inoltre la sezione esterna nei quattro punti in modo da non farla scivolare sui lati.
Accertarsi di eliminare in modo sicuro i materiali di imballaggio.
- I materiali di imballaggio, come ganci e parti metalliche o di legno, possono
provocare ferite.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non
li usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono molto pericolosi in quanto i bambini corrono il rischio di soffocamento.
1.5. Prima di iniziare la prova di funziona-
mento
Cautela:
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può
danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di ali­mentazione principale durante la stagione di funzionamento.
Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
- Questo potrebbe causare una scossa elettrica.
Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immedia­tamente dopo il funzionamento.
- alvolta, questi tubi sono roventi o ghiacciati, in funzione delle condizioni del
refrigerante, del compressore e degli altri componenti del circuito refrigeran­te. I tubi potrebbero in questo caso causare scottature o congelamento.
Prima di iniziare il funzionamento dellunità, controllare che tutti i pan­nelli, e le protezioni siano installate correttamente.
- Le parti rotanti, roventi o ad alta tensione possono produrre conseguenze
gravi.
Dopo aver arrestato lunità, non spegnere immediatamente linterruttore di alimentazione principale.
- Attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore, per evitare
perdite d’acqua o il rischio di un guasto.
34
Page 35
2. Accessori della sezione interna
L’unità viene fornita con i seguenti accessori:
N. art. Accessori Qtà
1 Tubo isolamento (piccolo) 2 2 Fascetta (piccola) 2 3 Fascetta (grande) 4 4 Tubo di scarico 1
3. Selezione del luogo d’installazione
N. art. Accessori Qtà
5 Rondella 8 6 Fascetta stringitubo 1 7 Tubo isolamento (grande) 1
• Selezionare un luogo provvisto di una superficie sufficientemente resistente per sopportare il peso dell’unità.
• Prima di installare l’unità, definire con precisione il cammino da percorrere con la stessa fino al luogo d’installazione.
• Selezionare un luogo in cui l’unità non si trovi esposta all’ingresso d’aria.
• Selezionare un luogo in cui l’ingresso e l’uscita dell’aria non siano bloccati.
• Selezionare un luogo in cui la tubazione del refrigerante possa essere condot­ta facilmente all’esterno.
• Selezionare un luogo che consenta la completa distribuzione dell’aria all’inter­no del locale.
• Non installare l’unità in un luogo caratterizzato dalla presenza di spruzzi d’olio o di vapori in grandi quantità.
• Non installare l’unità in luoghi caratterizzati dalla generazione, dalla perma­nenza o dalla fuoriuscita di gas combustibili.
• Non installare l’unità nei pressi di macchine generatrici di onde ad alta fre­quenza (come una saldatrice ad alta frequenza, per esempio).
• Non installare l’unità in un luogo in cui un rilevatore d’incendio verrebbe a trovarsi nei pressi dell’uscita dell’aria. (Il rilevatore d’incendio potrebbe infatti funzionare in modo non corretto a seguito dell’aria calda soffiata durante l’atti­vazione della fase di riscaldamento.)
• Qualora dei prodotti chimici siano stati sparsi sul luogo dell’installazione, come all’interno di stabilimenti chimici o ospedali, occorre procedere ad un’attenta valutazione della situazione prima di installare l’unità. (I componenti di plastica potrebbero infatti essere danneggiati dai prodotti chimici presenti.)
• Se l’unità viene messa in funzione per un lungo periodo di tempo in un am­biente in cui l’aria al di sopra del soffitto ha una temperatura o un livello di umidità elevato (punto di condensa superiore ai 26 °C), possono formarsi goc­ce di condensa nell’unità interna. Se l’unità verrà utilizzata in tali condizioni, applicare materiale isolante (10 – 20 mm) sull’intera superficie dell’unità inter­na per evitare la formazione di condensa.
3.1. Inserire il filtro prima di fissare in posi-
zione la sezione interna
1. Svitare le viti che fissano le guide del filtro nella parte inferiore e superiore della sezione interna.
2. Far scivolare la guida dalla posizione A alla posizione B.
3. Far scivolare il filtro nella guida.
4. Serrare le viti.
[Fig. 3.1.1] (P.2) <A> Guida inferiore <A> Guida superiore
A Corpo sezione interna B Vite C Guida filtro D Direzione inserimento filtro E Prima del montaggio del filtro F Dopo il montaggio del filtro
3.2. Installare la sezione interna su un sof­fitto sufficientemente solido da poter­ne sopportare il peso
Avvertenza:
L’unità deve essere fissata saldamente ad una struttura in grado di sostene- re il suo peso. Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con conseguenze anche gravi.
3.3. Sicurezza dell’installazione e spazio di servizio
• Selezionare la direzione ottimale della portata d’aria in funzione della configu-
razione del locale e della posizione d’installazione.
• Poiché le tubazioni e i cablaggi elettrici sono collegati alle superfici inferiore e
laterali dell’unità, e la manutenzione deve essere effettuate sulle stesse super­fici, è opportuno lasciare il maggior spazio possibile.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Sportello di accesso B Scatola della parti elettriche C Ingresso dell’aria D Uscita dell’aria E Spazio di servizio F almeno 300
3.4. Combinazione delle sezioni interne con le sezioni esterne
Per effettuare la corretta combinazione delle sezioni interne con le sezioni ester­ne, fare riferimento al manuale d’installazione delle sezioni esterne.
GBDFE
INLPGRRUTRCZSVHGPO
4. Fissaggio dei bulloni di sospensione
4.1 Fissaggio dei bulloni di sospensione
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Centro di gravità
Struttura di sospensione
• Soffitto: La struttura del soffitto varia da un edificio all’altro. Per le informazioni dettagliate, consultare il costruttore dell’edificio.
• Se necessario, rinforzare i bulloni di sospensione con supporti antisismici come misura preventiva in caso di terremoti. * Utilizzare M10 per i bulloni di sospensione e i supporti antisismici (acquistabili
localmente).
1 Per rispettare l’orizzontalità del soffitto e impedire la presenza di vibrazioni,
può essere necessario rinforzarlo (travi, ecc...).
2 Sezionare le parti eccedenti delle travi e rimuoverle. 3 Rinforzare gli elementi del soffitto ed aggiungerne altri per fissare i pannelli.
5. Modifica delle specifiche dell’ingresso inferiore
1. Rimuovere il filtro A.
2. Rimuovere la piastra inferiore B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Filtro B Piastra inferiore
Cautela:
Durante la piegatura della piastra inferiore, stare attenti a proteggersi contro i suoi bordi.
3. Fissare la piastra inferiore B alla parte posteriore del corpo principale.
4. Fissare il filtro A alla parte inferiore del corpo principale.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Filtro B Piastra inferiore
35
Page 36
6. Installazione dell’unità
6.1. Sospensione dell’unità
ss
s Trasportare la sezione interna sul luogo dellinstallazione senza toglierla
ss
dallimballaggio.
ss
s Per sospendere la sezione interna, utilizzare un apposito dispositivo di
ss
sollevamento e farla passare attraverso i bulloni di sospensione. [Fig. 6.1.1] (P.2)
A Unità B Dispositivo di sollevamento
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Dadi (di fornitura locale) D Rondelle (accessorio) E Bullone di sospensione M10 (di fornitura locale)
6.2. Conferma della posizione dell’unità e fissaggio dei bulloni di sospensione
ss
s Utilizzare una livella per accertarsi della perfetta orizzontalità della su-
ss
perficie indicata con spensione siano correttamente serrati per bloccare i bulloni di sospen­sione.
ss
s Utilizzare una livella per accertarsi che lunità sospesa sia a livello in
ss
modo da scaricare correttamente il drenaggio. [Fig. 6.2.1] (P.2)
A Superficie inferiore della sezione interna
Cautela:
Accertarsi di installare l’unità perfettamente orizzontale.
7. Specifiche delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
Allo scopo di evitare la caduta di gocce di condensa, effettuare un corretto lavoro di isolamento e contro il trasudamento dei tubi del refrigerante e di drenaggio.
GBDFE
Se vengono usati tubi del refrigerante disponibili in commercio, accertarsi di avvol­gere del materiale isolante acquistato localmente (resistente ad una temperatura superiore a 100 °C e avente lo spessore indicato qui sotto) attorno ai tubi del liquido e del gas. Accertarsi inoltre di avvolgere del materiale isolante disponibile in commercio (con gravità specifica di 0,03 per schiuma di polietilene e spessore indicato qui sotto) su tutti i tubi che si trovano nella stanza.
1 Selezionare lo spessore del materiale isolante in funzione del diametro dei
tubi.
Diametro dei tubi Spessore del materiale isolante
6,4 mm – 25,4 mm Più di 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Più di 15 mm
2 Qualora l’unità venga utilizzata al piano più elevato di un edificio e in condizio-
ni di temperatura e umidità elevate, è necessario utilizzare tubi di diametro superiore e materiale isolante di spessore più elevato rispetto ai valori indicati
INLPGRRUTR
nella tabella di cui sopra.
3 Se il cliente fornisce delle specifiche particolari alle sue applicazioni, occorre
seguirle.
7.1. Specifiche delle tubazioni del refrige­rante e di drenaggio
Componente
Tubo del refrigerante
(Connessione di saldatura)
Tubazione di drenaggio lato cliente VP-20 (Diam. Est. 26 mm)
7.2. Tubo del refrigerante, tubo di drenag­gio e apertura di introduzione
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Tubo del refrigerante (tubo del liquido) B Tubo del refrigerante (tubo del gas) C Tubo di drenaggio
AA
A. Accertarsi inoltre che i dadi dei bulloni di so-
AA
Modello
Tubo del liquido ø 6,35
Tubo del gas ø 12,7
20·25·32
8. Collegamento delle tubazioni del refrigerante e di drenaggio
8.1. Collegamento della tubazione del refri­gerante
Il collegamento delle tubazioni deve essere effettuato conformemente ai manuali di installazione della sezione esterna e del controllore BC (per i modelli delle serie R2 con raffreddamento e riscaldamento simultanei).
• I modelli delle serie R2 sono adatti ad operare in un sistema in cui il tubo del
refrigerante proveniente da una sezione esterna è collegato al controllore BC e si dirama poi per collegare fra loro le sezioni interne.
• Per le specifiche relative alla lunghezza della tubazione ad al massimo disli-
vello consentito, fare riferimento al manuale della sezione esterna.
• Il metodo di collegamento della tubazione è quello a cartella.
Cautela:
Installare la tubazione del refrigerante della sezione interna conforme-
mente a quanto segue.
1. Tagliare la punta della tubazione della sezione interna, eliminare il gas e quin-
di rimuovere il coperchio saldato.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A Tagliare in questo punto
CZSVHGPO
B Rimuovere il coperchio saldato
2. Estrarre l’isolamento termico che copre le tubazioni del locale, saldarvi per
brasatura la tubazione dell’unità e sostituire l’isolante nella posizione origina­le. Avvolgere del nastro isolante attorno alla tubazione.
Nota:
Fare molta attenzione durante lavvolgimento del nastro attorno alla tu­bazione, in quanto è possibile che questa operazione provochi la forma- zione di condensa invece che impedirla.
* Prima di procedere alla brasatura, avvolgere sempre con panni umidi la
tubazione del corpo principale ed i tubi isolanti, in modo da evitare con­trazioni e bruciature dei tubi stessi. Fare in modo che la fiamma non entri in
contatto con il corpo principale.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Isolamento termico B Estrazione C Avvolgere con panno umido D Ritorno alla posizione originale E
Accertarsi di non lasciare spazi in questo punto
F Avvolgere con nastro isolante
Precauzioni da adottare con la tubazione del refrige­rante
ss
s Accertarsi di usare un metodo di brasatura non ossidante, per evitare
ss
lingresso nella tubazione di materiale estraneo o umidità.
ss
s Stendere olio per macchina refrigerante sulla superficie della connes-
ss
sione a cartella e stringere saldamente usando due chiavi.
ss
s Prevedere un supporto di metallo della tubazione refrigerante in modo
ss
che luscita della tubazione della sezione interna non debba sopportare alcun carico. Posizionare detto supporto ad almeno 50 cm dalla connes­sione a cartella della sezione interna.
36
Page 37
Avvertenza:
In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luo­go, non utilizzare un refrigerante diverso da quello specificato per l’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, aria, ecc..., vi è il rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni all’unità.
Cautela:
Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte in rame fosforoso disossidato
C1220 (Cu-DHP), come specificato in JIS H3300 “Tubazioni e tubi senza saldature in rame e leghe di rame. Oltre a ciò, accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossi­di, polvere/sporcizia, trucioli, oli, umidità e qualsiasi altro agente conta­minante.
Non usare lesistente tubazione del refrigerante.
- L’elevata quantità di cloro presente nel refrigerante convenzionale e nell’olio refrigerante causerà un deterioramento del nuovo refrigerante.
Conservare la tubazione da usare per linstallazione allinterno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del com­pressore.
Usare olio refrigerante Suniso 4GS o 3GS (in quantità ridotta) per lubrifi­care le connessioni a cartella o a flangia. (Per i modelli che usano R22)
Usare olio a base di estere, olio a base di etere o alchilbenzene (in quan­tità ridotta) come olio refrigerante per lubrificare le connessioni a cartel­la ed a flangia. (Per modelli che impiegano R410A)
- Il refrigerante usato nel condizionatore è altamente igroscopico. Durante l’uso,
è possibile che si mescoli con l’acqua,causando un deterioramento dell’olio refrigerante.
9. Sistemazione dei condotti
8.2. Collegamento della tubazione di dre­naggio
1. Accertarsi che la tubazione di drenaggio sia inclinata verso il basso (gradiente
di almeno 1/100) rispetto alla sezione esterna (lato di drenaggio), ed evitare qualsiasi sifone o rialzo in quella direzione. (1)
2. Mantenere la lunghezza orizzontale della tubazione di drenaggio sotto i 20 m
(non incluso il dislivello). Per le tubazioni di drenaggio particolarmente lunghe, prevedere un supporto di metallo disposto in modo tale da evitare le ondula­zioni della tubazione. Non installare mai un tubo di sfiato per non alterare il corretto funzionamento del drenaggio.
3. Per la tubazione di drenaggio, usare tubi in cloruro di vinile (PVC) VP-20 (Diam.
Est. 26 mm).
4. Accertarsi che i tubi riuniti siano situati 10 cm sotto l’apertura di drenaggio
dell’unità come indicato in 2.
5. Non installare alcun intercettatore di odori sull’apertura di scarico del drenag-
gio.
6. Posizionare l’uscita della tubazione di drenaggio in modo da evitare la genera-
zione di cattivi odori.
7. Evitare di collegare direttamente la tubazione di drenaggio alle fogne per non
generare gas ionici.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Inclinazione verso il basso di almeno 1/100 B Diam.colle. VP-20 (Diam. Est. 26 mm) C Sezione interna D Tubazione collettiva E Massimizzare la lunghezza a 10 cm circa.
GBDFE
• Impiegare i dati consigliati per l'installazione in modo da ottenere prestazioni silenziose ottimali.
• Utilizzare componenti incombustibili.
• Prevedere una quantità sufficiente di isolante termico, in modo da evitare la formazione di condensa sulle flange dell’aspirazione e dello scarico dell’aria, oltre che sulle condutture di scarico.
Cautela:
Il rumore proveniente dalla sezione dingresso aumenterà in maniera notevole se la presa d’aria è fissata direttamente sotto il corpo principa­le. La presa d’aria bile dal corpo principale. È pertanto necessario procedere con estrema attenzione nelluso di detta presa daria a seguito delle specifiche della sezione dingresso inferiore.
I potenziali elettrici dellunità principale e del condotto devono essere gli stessi.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
A Ingresso dell’aria B Uscita dell’aria C Sportello di accesso D Superficie del soffitto E Tubo F Scatola tubo G Filtro dell'aria H Griglia aspirazione
AA
A deve essere pertanto installata il più lontano possi-
AA
10. Cablaggi elettrici
Precauzioni da adottare per i cablaggi elettrici
Avvertenza:
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato con­formemente agli standard tecnici per le installazioni elettriche, forniti con i manuali dinstallazione. Occorre inoltre usare circuiti speciali. Qualora il cir­cuito non possieda la capacità sufficiente o sia stato installato in modo non corretto, può esservi un rischio di cortocircuito o di incendio.
1. Accertarsi di alimentare l’unità con lo speciale circuito.
2. Accertarsi di installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra sul circuito di alimentazione.
3. Installare l’unità in modo da impedire che uno qualsiasi dei cavi del circuito di comando (comando a distanza, cavi di trasmissione) entri in contatto diretto con il cavo di alimentazione situato al di fuori dell’unità.
4. Accertarsi che le connessioni di tutti i cavi non siano allentate.
5. È possibile che alcuni cavi (di alimentazione, del comando a distanza o di trasmissione) sopra il soffitto siano morsi dai topi. Proteggere il più possibile i cavi inserendoli in tubi metallici.
6. Non collegare mai il cavo di alimentazione ai conduttori dei cavi di trasmissio­ne, per evitare che questi si rompano.
Precauzioni per la tubazione a prova di condensa
1. Utilizzare un tubo con lana di vetro (superficie in alluminio) come tubo di sca­rico lato cliente.
2. Se per fissare il collegamento si impiega nastro in alluminio, accertarsi di pro­cedere alla prevenzione della condensa sul nastro.
3. È possibile che si formi condensa sulla superficie del nastro in alluminio o sul tubo in lana di vetro che potrebbe comportare gocciolamenti.
4.
Consigli sui materiali a prova di condensa: Schiuma in polietilene o equivalen­te.
• Spessore: = 5 mm: Larghezza: = 150 mm
• Schiuma isolante (non igroscopica)
• Conduttività termica:
Il materiale va applicato al tubo intorno ai collegamenti di scarico come illustrato in basso.
[Fig. 9.0.2] (P.3)
A Nastro in alluminio B Tubo in lana di vetro C Materiali a prova di condensa D Corpo sezione interna
7. Accertarsi di collegare dei cavi di controllo alla sezione interna, al comando a distanza ed alla sezione esterna.
8. Collegare l’unità a terra sul lato della sezione esterna.
9. Selezionare i cavi di controllo rispettando le condizioni indicate a pagina
Cautela:
Accertarsi di collegare l’unità a terra sul lato della sezione esterna. Non col­legare il cavo di massa a qualsiasi tubo del gas, tubo dellacqua, asta di illuminazione o cavo di messa a terra del telefono. In caso di non rispetto di queste norme vi è il rischio di scosse elettriche.
0,032 W/(m·K)
=
38
INLPGRRUTRCZSVHGPO
.
37
Page 38
Specifiche cavi di trasmissione
Cavi di trasmissione Cavi per controllo a distanza ME Cavi per controller a distanza MA
Tipo di cavo
Diametro cavo
Lunghezza massima linee di trasmissione per il
interne/esterne (lunghezza massima attraverso le
Note
La lunghezza massima del cablaggio tra alimentato­re e linee di trasmissione (sulle linee di trasmissione per il comando centralizzato) e ogni sezione esterna
*1 Collegato ad un controller a distanza. CVVS, MVVS: Cavo schermato in PVC rivestito in PVC
Cavo schermato (bipolare)
CVVS, CPEVS o MVVS
Oltre 1,25 mm
Lunghezza massima: 200 m
comando centralizzato e linee di trasmissione
unità interne): 500 m MAX
e regolatore di sistema è 200 m.
2
Cavo 2 core (non schermato) CVV
2
0,3 ~ 1,25 mm
Quando si superano i 10 m, impiegare cavi
con le stesse specifiche dei cavi di
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
trasmissione.
CPEVS: Cavo per comunicazioni schermato in PVC isolato in PE CVV: Cavo di comando schermato in PVC isolato in PVC
0,3 ~ 1,25 mm
Lunghezza massima: 200 m
2
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
10.1. Cavi di alimentazione
GBDFE
• I cavi di alimentazione delle apparecchiature non devono essere più leggeri del modello 245 IEC 57 o 227 IEC 57.
• Un interruttore con la separazione per contatto di almeno 3 mm in ciascun polo deve essere fornito con l’installazione del condizionatore d’aria.
Dimensione del cavo di alimentazione: superiore a 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Interruttore 16 A B Protezione per sovracorrente 16 A C Sezione interna D La corrente complessiva di funzionamento deve essere inferiore a 16 A E Scatola di derivazione
[Selezione di un interruttore senza fusibili (NF) o di un interruttore del circui­to per dispersione verso terra (NV)]
Per selezionare un interruttore NF o NV, invece di una combinazione di fusibili della Classe B con interruttore, procedere come segue:
INLPGRRUTR
• Nel caso di fusibili Classe B di specifica 15 A o 20 A,
Nome del modello NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) Nome del modello NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Usare un interruttore del circuito per dispersione verso terra con una sensibilità inferiore a 30 mA 0,1 s.
2
Cautela:
Utilizzare esclusivamente interruttori e fusibili di capacità corretta. L’utilizzo di fusibili o di cavi o fili di rame con una capacità troppo elevata, può creare un rischio di cattivo funzionamento del sistema o di incendio.
10.2. Collegamento del comando a distanza
e dei cavi di trasmissione delle sezioni interne ed esterne
• Collegare la sezione interna TB5 e la sezione esterna TB3. (2 fili non polarizzati) La sezione marcata “S” sulla sezione interna TB5 è una connessione protetta
del cavo. Per le specifiche dei cavi di collegamento, fare riferimento al manuale d’installazione della sezione esterna.
• Installare il comando a distanza seguendo le istruzioni riprese nel manuale fornito con l’unità.
• Collegare i terminali “1” e “2” della sezione interna TB15 ad un’unità del co­mando a distanza MA. (2 fili non polarizzati)
• Collegare i terminali “M1” e “M2” della sezione interna TB5 ad un’unità del comando a distanza ME. (2 fili non polarizzati)
[Fig. 10.2.1] (P.4) Unità del comando a distanza MA [Fig. 10.2.2] (P.4) Unità del comando a distanza ME
CZSVHGPO
A Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna B Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione esterna C Unità del comando a distanza
• CC da 9 – 13 V tra 1 e 2 (Unità del comando a distanza MA)
• CC da 24 – 30 V fra M1 e M2 (Unità del comando a distanza ME)
[Fig. 10.2.3] (P.4) Unità del comando a distanza MA [Fig. 10.2.4] (P.4) Unità del comando a distanza ME
A Non polarizzato B Livello superiore (TB15) C Unità del comando a distanza D Livello inferiore (TB5)
• Le unità del comando a distanza MA e ME non possono essere usate contem­poraneamente o in modo intercambiabile.
Cautela:
Disporre il cablaggio in modo che non rimanga teso. Tale condizione può causare rotture o surriscaldamento e bruciatura dei cavi.
• Fissare il cablaggio di alimentazione alla scatola di comando utilizzando la boccola tampone (collegamento PG o simili). Collegare il cablaggio di trasmis­sione alla relativa morsettiera, aprendo il foro predisposto sulla scatola di co­mando e utilizzando una boccola normale.
• Al termine dei collegamenti, accertarsi ancora che tra essi non vi siano allentamenti; quindi fissare il coperchio alla scatola di comando nell’ordine in­verso rispetto a quello di estrazione.
Cautela:
Procedere al cablaggio dellalimentazione in modo che non vi sia presenza di tensione; in caso contrario, si producono interruzioni, surriscaldamenti o incendi.
10.3. Esecuzione dei collegamenti elettrici
Accertarsi che il nome del modello sul manuale di funzionamento attaccato al coperchio della scatola terminale e il nome del modello sulla targhetta di taratura siano gli stessi.
1. Rimuovere le viti (2 unità) di fissaggio del coperchio per staccare il coperchio stesso.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Vite di fissaggio del coperchio (2 unità) B Coperchio
2. Aprire i fori già sagomati (Si raccomanda di usare un cacciavite o uno strumento simile per effettuare questa operazione.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Scatola terminale B Foro sagomato C Rimuovere D Foro sagomato
3. Fissare il cablaggio di alimentazione alla scatola terminale usando la speciale boccola per forze di tensione (connessione PG o simile). Collegare il cablaggio della trasmissione al blocco terminale corrispondente attraverso il foro sagomato della scatola di comando usando una boccola di tipo normale.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Allo scopo di evitare che una forza di trazione agisca sulla sezione di connessio-
ne elettrica del blocco terminale di alimentazione, utilizzare una boccola di sepa­razione come un raccordo PG o componente simile.
F Cablaggio di alimentazione G Forza di trazione H Utilizzare una boccola normale I Cablaggio di trasmissione
4. Collegare il cablaggio per l'alimentazione, la terra, la trasmissione e il controller remoto. Non è necessario smontare la scatola terminale.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Blocco terminale del cavo di alimentazione K Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione interna L All’alimentazione monofase M Cavo di trasmissione CC da 30 V N Blocco terminale del cavo di trasmissione della sezione esterna (TB3) O Cavo di trasmissione del comando a distanza, del blocco terminale della sezione
interna e del controllore BC
38
Page 39
[Collegamento del filo protetto]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Blocco terminale B Terminale rotondo C Filo protetto D I due fili protetti devono essere collegati assieme sul blocco terminale del relè
della protezione
E Un filo protetto viene collegato ad un’altro filo protetto (Connessione del termina-
le)
F Nastro isolante (per la messa a terra della protezione e la prevenzione del contat-
to con il terminale del cavo di trasmissione).
5. Una volta completato il collegamento elettrico, accertarsi che le connessioni non siano allentate ed attaccare il coperchio alla scatola terminale seguendo l’ordine inverso della procedura di rimozione.
Nota:
• Evitare di tirare troppo i cavi o i fili durante l’attacco del coperchio della scatola di comando per evitare di correre il rischio che si stacchino.
• Durante la sistemazione della scatola di comando, accertarsi che i connettori sul lato della scatola non si stacchino. Se così fosse il caso, il sistema non potrà funzionare normalmente.
10.4. Selezione della presa elettrica
Al momento della spedizione dalla fabbrica, l’unità è impostata su 220 V, 230 V. Per questo, può essere necessario modificare l’impostazione in zone con una diversa alimentazione. Si prega di rimuovere il connettore del motore dalla scatola di comando e di inse­rire il connettore dell’attacco in relazione alla specificità di ciascuna presa elettri­ca. I colori del connettore sono i seguenti.
Presa elettrica
Colore Bianco Azurro
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Connettore scatola letto terminale (Bianco) B Connettore del motore (Bianco) C Connettore dell’attacco (Azurro) (Accesorio)
220V 230V 240V
GBDFE
10.5. Impostazione degli indirizzi
(Accertarsi di operare con l’alimentazione principale disattivata).
[Fig. 10.5.1] (P.4)
<Pannello degli indirizzi>
• È possibile impostare i commutatori a rotazione in due modi: impostazione degli indirizzi da 1 – 9 e sopra 10, e impostazione dei numeri delle diramazioni. 1 Impostazione degli indirizzi
Esempio: se l’indirizzo è “3”, SW12 (sopra 10) rimane su “0” e SW11 (da 1 – 9) è impostato su “3”.
2 Come impostare i numeri delle diramazioni SW14 (solo i modelli delle serie
R2) Far corrispondere il tubo del refrigerante della sezione interna con il nume­ro della connessione terminale del controllore BC. Per i modelli delle serie diverse da R2, impostare su “0”.
• Tutti i commutatori a rotazione sono impostati su “0” al momento della spedi­zione dalla fabbrica. È possibile usare questi commutatori per impostare a piacimento gli indirizzi delle unità e i numeri delle diramazioni.
• La procedura di determinazione degli indirizzi della sezione interna varia in funzione del sistema disponibile. Effettuare l’impostazione facendo riferimento ai dati tecnici del sistema.
10.6. Rilevazione della temperatura ambien-
te con il sensore incorporato nel coman­do a distanza
Se si desidera rilevare la temperatura ambiente con il sensore incorporato nel comando a distanza, impostare SW1-1 del pannello di comando su “ON”.
10.7. Specifiche I/O esterno
INLPGRRUTRCZSVHGPO
Attenzione:
1.
Il cablaggio deve essere coperto da tubo isolante con ulteriore isolamento.
2. Usare relè o interruttori con standard IEC o equivalente.
3. La rigidità dielettrica tra le parti accessibili e il circuito di controllo de­v’essere di 2.750 V od oltre.
39
Page 40
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 40
1.1.
Voordat u gaat installeren en de elektrische aansluitingen aanbrengt ......
1.2. Voorzorgsmaatregelen voor apparaten die koelstof R410A
gebruiken ................................................................................. 41
1.3. Voordat u het apparaat installeert ........................................... 41
1.4. Voordat u het apparaat installeert (verplaatst) - elektrische
bedrading ................................................................................ 41
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien ................................ 41
2. Onderdelen van het binnenapparaat ........................................................ 42
3. Een plaats kiezen om het apparaat te monteren ...................................... 42
3.1. Monteer het filter voordat u het binnenapparaat aan het
plafond hangt ........................................................................... 42
3.2.
Monteer het binnenapparaat aan een plafond dat sterk genoeg is
om het gewicht van het apparaat te kunnen dragen...........................
3.3. Montage- en onderhoudsruimte vrijlaten ................................. 42
3.4. De binnenapparaten met buitenapparaten combineren .......... 42
4. De ophangbouten vastzetten .................................................................... 42
4.1 De ophangbouten vastzetten .................................................. 42
5. Wijzigen van de specificaties voor de onderste inlaat .............................. 43
6. Het apparaat monteren ............................................................................. 43
1. Veiligheidsvoorschriften
GBDFEI
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektri­sche aansluitingen aanbrengt
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat
installeert.
s In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instructies
met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het ap­paraat te voorkomen.
NLPGRRUTR
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies moeten worden opgevolgd.
: Geeft een onderdeel aan dat moet worden geaard.
: Geeft aan dat u voorzichtig dient te zijn met roterende onderdelen. (Dit
symbool staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. (Dit symbool
staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zijn aangebracht aandach­tig.
Waarschuwing:
Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te installeren.
- Onjuiste installatie door de gebruiker kan resulteren in lekkage, een elektri­sche schok of brand.
Installeer de airconditioner op een plaats die het gewicht van het apparaat kan dragen.
- Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat valt, hetgeen li-
chamelijk letsel kan veroorzaken.
Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen. Sluit de kabels stevig aan om er zeker van te zijn dat er geen externe span-
CZSVHGPO
kracht wordt uitgeoefend op de aansluitingen.
- Als de aansluitingen niet goed zijn aangebracht, kan dit brand door oververhitting
veroorzaken.
De installatie moet overeenkomstig de instructies worden uitgevoerd, zo­dat het risico van beschadiging door aardbevingen, tyfonen of andere krach­tige winden tot een minimum wordt beperkt.
- Een apparaat dat niet juist is geïnstalleerd kan vallen en schade of verwondin-
gen veroorzaken.
Bij de installatie van een luchtreiniger, luchtbevochtiger, elektrische ver­hitter of andere accessoires mogen alleen de door Mitsubishi Electric ge­specificeerde producten worden gebruikt.
- Alle toebehoren moeten door een erkende installateur worden geïnstalleerd.
De gebruiker mag niet zelf proberen accessoires te installeren. Verkeerd geïn-
6.1. Het apparaat ophangen ........................................................... 43
40
42
6.2. De juiste positie van het apparaat controleren en de
ophangbouten vastzetten ........................................................ 43
7. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen ................................. 43
7.1. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen ................ 43
7.2. Koelleiding, afvoerleiding en vulopening ................................. 43
8. De koel- en afvoerleidingen aansluiten ..................................................... 43
8.1. Koelleidingwerk ....................................................................... 43
8.2. Afvoerleidingwerk .................................................................... 44
9. Luchtkokers............................................................................................... 44
10. Elektrische bedrading................................................................................ 44
10.1. Bedrading voedingskabel ........................................................ 45
10.2. De afstandsbediening en de transmissiekabels voor het
binnen- en buitenapparaat aansluiten ..................................... 45
10.3. De elektrische aansluitingen maken ........................................ 45
10.4. Instellen van de netspanning ................................................... 46
10.5. De aansluitadressen instellen ................................................. 46
10.6. De kamertemperatuur oppikken met de ingebouwde sensor
in een afstandsbediening ........................................................ 46
10.7. Externe I/O-specificaties ......................................................... 46
stalleerde accessoires kunnen lekkage, elektrische schokken of brand veroor­zaken.
Probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Als de airconditioner moet worden gerepareerd, dient u contact op te nemen met de dealer.
- Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektrische
schokken of brand tot gevolg hebben.
Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u altijd beschermende kleding draagt wanneer u aan dit product werkt. Bijvoorbeeld: handschoenen, kleding met lange mouwen zoals een over-
all en vooral ook een veiligheidsbril.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Indien er koelgas lekt tijdens de installatie, dient u de ruimte te ventileren.
- Indien het koelgas in contact komt met vuur, zullen er giftige gassen ontstaan.
Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
Alle werkzaamheden met betrekking tot elektriciteit moeten worden uitge­voerd door een erkend elektricien, overeenkomstig de plaatselijke wetge­ving en de voorschriften die in deze handleiding worden gegeven en altijd op een afzonderlijk elektrisch circuit.
- Een spanningsbron die onvoldoende stroom levert of elektrische bedrading
die niet goed is geïnstalleerd kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
Zorg dat er (bij schoonmaken e.d.) geen water op de elektrische onderde­len komt.
- Dat zou gevaar voor brand of een elektrische schok kunnen veroorzaken.
De afdekplaat van de aansluitkast van het buitenapparaat moet stevig zijn bevestigd.
- Als de afdekplaat onjuist is bevestigd, kan er stof en vocht binnendringen,
hetgeen elektrische schokken of brand kan veroorzaken.
Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u deze alleen te vullen met die koelstof welke vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd
met de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat de concentratie koel­stof in de ruimte hoger is dan de veiligheidsgrens bij eventuele lekkage van koelstof.
- Vraag uw leverancier om hulp voor het uitvoeren van deze maatregelen ter
voorkoming van overschrijding van de toegestane concentratie. Mocht er koel­stof lekken en wordt de concentratiegrens daardoor overschreden, dan kun­nen er ongelukken gebeuren vanwege het zuurstofgebrek dat in de ruimte kan ontstaan.
Wanneer u de airconditioner wilt verplaatsen, dient u contact op te nemen met de dealer of een erkende installateur.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
Zodra de installatie is voltooid, dient u te controleren of er geen koelgas lekt.
- Als er koelgas weggelekt is en het blootgesteld wordt aan een ventilatorkachel,
fornuis, oven, kunnen er schadelijke gassen ontstaan.
Breng geen wijzigingen aan in de instellingen van de beveiligings­mechanismen.
- Indien de drukschakelaar, thermische schakelaar of een ander beveiligings-
mechanisme wordt kortgesloten en incorrect wordt bediend, of er andere on­derdelen worden gebruikt dan gespecificeerd door Mitsubishi Electric, kan er brand ontstaan of een explosie optreden.
Als u dit product wilt verwijderen of weggooien, neem dan contact op met uw dealer.
Gebruik geen toevoeging voor lekkagedetectie.
40
Page 41
1.2. Voorzorgsmaatregelen voor apparaten die koelstof R410A gebruiken
1.4. Voordat u het apparaat installeert (ver­plaatst) - elektrische bedrading
Voorzichtig:
Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme C1220-koperpijpen (Cu-DHP) als koelstofpijpen zoals opgegeven in JIS H3300 “Naadloze pijpen en buizen van koper of koperlegeringen. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreinigingen.
- Verontreinigingen aan binnenkant van de koelstofpijpen kunnen ervoor zor-
gen dat de koelmachine-olieresten verslechteren.
Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd. (Sla ellebogen en andere verbindingsstukken op in een plastic zak.)
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
Gebruik (een kleine hoeveelheid) esterolie, etherolie of alkylbenzeen als koelmachine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen.
- De koelmachine-olie zal verslechteren indien deze met een grote hoeveel-
heid mineraalolie wordt gemengd.
Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
- Indien gasvormige koelstof wordt gebruikt om het systeem af te dichten, zal
de samenstelling van de koelstof in de cilinder veranderen en kunnen de prestaties verslechteren.
Gebruik geen andere koelstof dan R410A.
- Indien een andere koelstof (R22, enz.) wordt gebruikt, kan het chloor in de
koelstof ervoor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming.
- De olie van de vacuümpomp kan terugstromen in de koelcyclus en kan er-
voor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
Maak geen gebruik van het volgende gereedschap, dat wordt gebruikt bij gangbare koelstoffen. (Gasverdeelventiel, vulslang, gaslekdetector, keer­klep voor terugstroming, vulslang voor koelstof, vacuümmeter, appara- tuur voor het terugwinnen van koelstof.)
- Indien er gangbare koelstof of koelmachine-olie wordt vermengd met de
R410A, kan dat de koelstof aantasten.
- Indien er water wordt vermengd met de R410A, kan dat de koelmachine-olie
aantasten.
- Aangezien R410A geen chloor bevat, zullen gaslekdetectoren voor gang-
bare koelstoffen niet op deze koelstof reageren.
U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van het gereedschap.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de koelstof als gevolg hebben.
1.3. Voordat u het apparaat installeert
Voorzichtig:
Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootge­steld aan ontvlambare gassen.
- Wanneer er zich een gaslekkage voordoet en dit gas zich rond het apparaat
ophoopt, kan dit een ontploffing veroorzaken.
Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren, planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
- De kwaliteit van het voedsel enz., kan nadelig worden beïnvloed.
Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
- Olie, stoom en zwavelhoudende dampen enz., kunnen de prestaties van de
airconditioner aanzienlijk verminderen of schade toebrengen aan de onder­delen.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd wordt in een ziekenhuis, communicatiestation, enz., dient te worden gezorgd voor afdoende be­scherming tegen geluidsoverlast.
- De airconditioner kan foutief werken of in het geheel niet werken omdat het
wordt beïnvloed door omzetapparatuur, een eigen stroomgenerator, hoog­frequente medische apparatuur of communicatieapparatuur waarbij gebruik wordt gemaakt van radiogolven. Omgekeerd kan de airconditioner van in­vloed zijn op zulke apparatuur omdat het apparaat ruis produceert die een medische behandeling of het uitzenden van beelden kan verstoren.
Plaats het apparaat niet zo dat er lekkage kan optreden.
- Wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte meer dan 80 % wordt of wanneer
de afvoerbuis is verstopt, kan er condensatie van het binnenapparaat aflo­pen. Zorg, zoals vereist, tegelijk met het buitenapparaat voor afvoering.
De binnenapparaten moeten tegen het plafond worden gemonteerd op meer dan 2,5 m van de grond.
Voorzichtig:
Het apparaat aarden.
- Sluit de aardleiding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. Een tekortkoming in de aarding kan elektri­sche schokken veroorzaken.
Sluit het netsnoer zo aan dat er geen spanning op het snoer staat.
- Spanning kan er voor zorgen dat het snoer breekt, kan zorgen voor oververhitting en kan brand veroorzaken.
Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
- Indien er geen stroomonderbreker wordt geïnstalleerd, kan er een elektri­sche schok optreden.
Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende stroom­capaciteit.
- Kabels met een te lage capaciteit kunnen lekkage, oververhitting en brand
veroorzaken.
Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecifi­ceerde capaciteit.
- Een zekering of een stroomonderbreker met een hogere capaciteit of een
stalen of koperen draad kan een algemene storing of brand veroorzaken.
De onderdelen van de airconditioner mogen niet worden gewassen.
- Het wassen van de onderdelen kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Zorg ervoor dat de installatie plaat niet wordt beschadigd door lang ge­bruik.
- Wanneer schade niet wordt hersteld, kan het apparaat naar beneden vallen
en persoonlijk letsel of schade aan uw eigendommen veroorzaken.
Installeer de afvoerpijpen overeenkomstig deze installatiehandleiding, zodat een goede afvoer is gewaarborgd. Zorg ervoor dat de pijpen thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorkomen.
- Gebruik van verkeerde afvoerpijpen kan lekkage en schade aan het meubi-
lair of andere eigendommen veroorzaken.
Wees uiterst voorzichtig bij het transport van het product.
- Indien het product meer dan 20 kg weegt, dient het door meer dan één per-
soon te worden gedragen.
- Bij sommige producten worden PP-banden bij de verpakking gebruikt. Ge-
bruik geen PP-banden voor vervoer. Het is gevaarlijk.
- Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan. Anders zou u zich kunnen
snijden.
- Wanneer u het buitenapparaat draagt, dient u het op te tillen bij de gespeci-
ficeerde punten aan de onderkant van het apparaat. Ondersteun het buiten­apparaat eveneens op vier punten zodat het niet opzij kan glijden.
Wees voorzichtig als u het verpakkingsmateriaal wegdoet.
- Verpakkingsmateriaal zoals klemmen en andere metalen of houten onder-
delen kunnen snijwonden of andere verwondingen veroorzaken.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er niet
mee kunnen spelen. Als kinderen spelen met een plastic zak die niet ge­scheurd is, kan dit verstikkingsgevaar opleveren.
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien
Voorzichtig:
Zet de netspanningschakelaar ruim 12 uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aan-
zet, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
- Het aanraken van een schakelaar met natte vingers kan een elektrische
schok veroorzaken.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
- Terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt, zijn de koel-
stofpijpen soms heet en soms koud, afhankelijk van de toestand van de vloei­stof die circuleert in de pijpen, de compressor en de andere onderdelen van de koelstofcyclus. Uw handen kunnen verbranden of bevriezen als u de koel­stofpijpen aanraakt.
Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen zijn verwijderd.
- Roterende onderdelen, hete onderdelen en onderdelen onder hoge span-
ning kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
- Wacht altijd tenminste vijf minuten alvorens u de netspanning uit zet. Anders
kunnen lekkages of storingen ontstaan.
GBDFEI
NLPGRRUTRCZSVHGPO
41
Page 42
2. Onderdelen van het binnenapparaat
Het apparaat wordt geleverd met de volgende onderdelen:
Nr. Onderdeel Aantal
1 Isolatiepijp (klein) 2 2 Knelband (klein) 2 3 Knelband (groot) 4 4 Afvoerslang 1
Nr. Onderdeel Aantal
5 Ring 8 6 Slangklem 1 7 Isolatiepijp (groot) 1
3. Een plaats kiezen om het apparaat te monteren
• Kies een plaats waar de constructie sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te kunnen dragen.
• Voordat u het apparaat monteert moet u bepalen hoe u het apparaat naar de plaats waar u het wilt monteren krijgt.
• Kies een plaats waar het apparaat geen hinder heeft van binnenkomende lucht.
• Kies een plaats waar de inkomende en uitgaande luchtstroom niet geblok­keerd wordt.
• Kies een plaats waar vandaan de koelleiding makkelijk naar buiten geleid kan
GBDFEI
worden.
• Kies een plaats waar de uitgeblazen lucht volledig door de kamer gedistribu­eerd kan worden.
• Monteer het apparaat niet op een plaats met veel oliespatten of stoom.
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar brandbare gassen zich kunnen ontwikkelen, naar binnen kunnen komen of kunnen blijven hangen, of waar zich gaslekken kunnen voordoen.
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar zich machines bevinden die radiogolven met een hoge frequentie ontwikkelen (zoals bijvoorbeeld een las­apparaat met een hoge frequentie).
• Monteer het apparaat niet op een plaats waar zich een brandmelder bevindt aan de kant waar de lucht uitgeblazen wordt. (De brandmelder kan afgaan als er hete lucht uitgeblazen wordt als het apparaat op verwarmen staat.)
• Als de mogelijkheid bestaat dat er zich speciale chemische producten in de lucht verspreiden zoals in chemische fabrieken en ziekenhuizen, dan moet er eerst een volledig onderzoek gedaan worden voordat u het apparaat mon­teert. (De plastic componenten kunnen schade oplopen afhankelijk van welk chemisch product het betreft.)
• Als het apparaat langdurig moet werken terwijl de lucht boven het plafond een
NLPGRRUTR
hoge temperatuur/vochtigheidsgraad heeft (condensatiepunt boven 26 ˚C), kan er vocht uit de lucht in het binnenapparaat condenseren. Als de apparaten toch onder dergelijke omstandigheden moeten werken, dient u een laag isolatie­materiaal (10 – 20 mm dik) aan te brengen over het gehele oppervlak van het binnenapparaat, om condensatie tegen te gaan.
3.1. Monteer het filter voordat u het binnen-
apparaat aan het plafond hangt
1. Draai de schroeven los waarmee de filterrails boven en onder in het binnen­apparaat vastzitten.
2. Schuif de filterrails van positie A naar positie B.
3. Schuif het filter in de filterrails.
4. Draai de schroeven weer vast.
[Fig. 3.1.1] (P. 2) <A> Onderste filterrail <B> Bovenste filterrail
A Binnenapparaat B Schroef C Filterrail D Richting voor inschuiven filter E Voor montage van filter F Na montage van filter
3.2. Monteer het binnenapparaat aan een pla­fond dat sterk genoeg is om het gewicht van het apparaat te kunnen dragen
Waarschuwing:
Het apparaat moet veilig worden geïnstalleerd op een structuur die het ge­wicht van het apparaat kan dragen. Als het apparaat op een structuur wordt geïnstalleerd die niet sterk genoeg is, kan het vallen en verwondingen ver- oorzaken.
3.3. Montage- en onderhoudsruimte vrijlaten
• Kies de optimale blaasrichting in overeenstemming met de configuratie van de
kamer en de montagepositie.
• Omdat het leidingwerk en de bedrading aan de onderkant en zijkant van het
apparaat worden aangesloten, en ook het onderhoud aan die kanten uitge­voerd wordt, moet u daar voldoende ruimte voor vrijlaten. Om het montage­werk zo efficiënt en veilig mogelijk te laten verlopen, moet u zoveel mogelijk ruimte vrijlaten.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Toegangsluik B Kastje voor elektrische delen C Luchtinlaat D Luchtuitlaat E Ruimte voor onderhoud F 300 of meer
3.4. De binnenapparaten met buiten­apparaten combineren
Wij verwijzen voor het combineren van binnenapparaten met buitenapparaten naar de installatie-instructies van het buitenapparaat.
4. De ophangbouten vastzetten
4.1 De ophangbouten vastzetten
[Fig. 4.1.1] (P.2)
CZSVHGPO
A Zwaartepunt
Ophangconstructie
• Plafond: De plafondconstructie varieert van het ene gebouw tot het andere. Voor gedetailleerde informatie moet u contact opnemen met uw aannemers­bedrijf.
• Indien nodig kunt u naast de ophangbouten nog een stel steunbalken aan­brengen, ter beveiliging tegen aardbevingen e.d. * Gebruik M10 ophangbouten, ook voor de anti-aardbevingssteunbalken (deze
zult u zelf moeten aanschaffen).
42
1 Het plafond verstevigen door meer balken te gebruiken (randbalken, enz.) kan
nodig zijn om het plafond vlak te houden en om trillingen in het plafond te voorkomen.
2 Zaag de plafondbalken af en verwijder ze. 3 Verstevig de plafondbalken en zet er meer balken in om de plafondplaten vast
te zetten.
Page 43
5. Wijzigen van de specificaties voor de onderste inlaat
1. Verwijder filter A.
2. Verwijder de bodemplaat B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Apparaat B Bodemplaat
6. Het apparaat monteren
6.1. Het apparaat ophangen
ss
s Breng het binnenapparaat naar de plaats van montage voordat u het uit-
ss
pakt.
ss
s Om het binnenapparaat op te hangen moet u het apparaat ophijsen met
ss
een hefwerktuig en het ophangen door het door de ophangbouten te voe­ren.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Apparaat B Hefwerktuig
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Moeren (Deze moet u zelf kopen) D Ringen (bijgeleverd onderdeel) E M10 ophangbout (Deze moet u zelf kopen)
Voorzichtig:
Let goed op dat u zichzelf niet verwondt aan de randen van de bodemplaat, als u deze verbuigt.
3. Plaats de bodemplaat B aan de achterkant van het apparaat.
4. Plaats het filter A aan de onderkant van het apparaat.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Apparaat B Bodemplaat
6.2. De juiste positie van het apparaat con­troleren en de ophangbouten vastzet­ten
ss
s Gebruik een waterpas om te controleren dat het oppervlak aangegeven
ss
ss
s Om ervoor te zorgen dat de afvoer leeg kan lopen, moet u zich er met een
ss
Zorg ervoor dat u het apparaat horizontaal ophangt.
AA
door
A vlak is. Zorg ervoor dat de moeren van de ophangbouten goed
AA
vastgedraaid zijn om de ophangbouten vast te zetten.
waterpas van verzekeren dat het apparaat horizontaal hangt. [Fig. 6.2.1] (P.2)
A Bodemoppervlak van het binnenapparaat
Voorzichtig:
GBDFEI
7. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen
Om dauwdruppels te voorkomen, moet u voldoende antizweet- en isolatiematerialen op de koel- en afvoerleidingen aanbrengen. Als u de koelleidingen plaatselijk koopt, moet u ervoor zorgen dat u plaatselijk te krijgen isolatiemateriaal (met een warmtebestendigheid van meer dan 100 °C en een dikte zoals hieronder is aangegeven) op zowel de vloeistofleiding als de gas­leiding aanbrengt. Zorg er ook voor dat u plaatselijk te krijgen isolatiemateriaal (met een specifieke zwaartekracht van 0,03 voor polyethyleen en een dikte zoals hieronder aangege­ven) op alle leidingen die door kamers lopen, aanbrengt.
1 Selecteer de dikte van het isolatiemateriaal aan de hand van de diameter van
de leiding.
Diameter leiding Dikte isolatiemateriaal
6,4 mm – 25,4 mm Minimaal 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Minimaal 15 mm
2 Als het apparaat gebruikt wordt op de hoogste verdieping van een gebouw en
in omstandigheden met een hoge temperatuur en luchtvochtigheid, moet u leidingen met een grotere diameter en dikkere isolatie gebruiken dan die hier­boven is aangegeven.
3 Als de klant specificaties heeft, volg die dan simpelweg op.
7.1. Specificaties voor koelleidingen en afvoerleidingen
Item
Koelleiding
(Hardgesoldeerde aansluiting)
Afvoerleiding naar buiten VP-20 (uitw. 26 mm)
7.2. Koelleiding, afvoerleiding en vul­opening
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Koelstofpijp (vloeistofpijp) B Koelstofpijp (gaspijp) C Afvoerleiding
8. De koel- en afvoerleidingen aansluiten
8.1. Koelleidingwerk
Deze werkzaamheden aan de pijpleidingen dienen te worden uitgevoerd volgens de installatiehandleiding van zowel het buitenapparaat als de BC-bedieningseenheid (de R2-lijn van apparaten die zowel koelen als verwarmen).
• De R2-lijn is ontworpen voor gebruik in een systeem waarbij de koelstofpijp van een buitenapparaat uitkomt bij de BC-bedieningseenheid en de pijp zich vertakt bij de BC-bedieningseenheid om aan te sluiten op binnenapparaten.
• Voor beperkingen met betrekking tot pijplengtes en toegestane hoogteverschil­len, verwijzen wij u naar de installatie-instructies van het buitenapparaat.
• De verbinding tussen de leidingen is een hardsoldeer-verbinding.
Voorzichtig:
Installeer de koelvloeistofleidingen voor het binnenapparaat volgens de onderstaande procedure.
1. Zaag het uiteinde van de koelvloeistofleiding van het binnenapparaat af, laat het gas weglopen en verwijder de hardgesoldeerde eindkap.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A Hier afzagen B Verwijder hardgesoldeerde eindkap
2. Trek de thermische isolatie van de koelstofleiding buiten het apparaat terug, soldeer het uiteinde van de koelstofleiding en schuif het isolatiemateriaal terug naar de oorspronkelijke stand. Omwikkel de leidingen met isolerende tape.
Opmerking:
Ga bij het omwikkelen van koperen leidingen altijd zorgvuldig te werk. Slordig omwikkelen van de leidingen kan de condensatievorming ver­sterken in plaats van tegengaan.
* Alvorens de koelstofleiding te solderen, dient u om de koelstofleiding van
het apparaat en de thermische isolatie natte doeken te wikkelen om krim­pen door de hitte en verbranding van het isolatiemateriaal te vermijden.
Let er goed op dat de vlam nooit tegen het apparaat zelf aankomt.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Thermische isolatie B Trekken C Omwikkelen met natte doeken D Terugschuiven naar oorspronkelijke positie E Zorg dat er hier geen ruimte tussen blijft F Omwikkelen met isolerende tape
Model
Vloeistofleiding ø 6,35
Gasleiding ø 12,7
20·25·32
NLPGRRUTRCZSVHGPO
43
Page 44
Pas op bij koelleidingen
ss
s Gebruik niet-oxyderend soldeersel bij het hardsolderen om er zeker van
ss
te zijn dat er geen vreemde stoffen of vocht de pijp kunnen binnendrin­gen.
ss
s Zorg ervoor dat u koelmachine-olie op het zittingsoppervlak van de flare”-
ss
aansluiting doet en dat u de leidingen stevig vastdraait met gebruik van een dubbele steeksleutel.
ss
s Gebruik een metalen beugel om de koelleiding te ondersteunen zodat er
ss
geen gewicht op de einde van de leiding aan het binnenapparaat komt te staan. Monteer deze steunbeugel op 50 cm afstand van de “flare”-aan- sluiting van het binnenapparaat.
Waarschuwing:
Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u deze alleen te vullen met die koelstof welke vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
Voorzichtig:
Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme C1220-koperpijpen (Cu-DHP) als
koelstofpijpen zoals opgegeven in JIS H3300 Naadloze pijpen en buizen van koper of koperlegeringen. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn en vrij zijn van
GBDFEI
gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreinigingen.
Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie van het nieuwe apparaat verslechtert.
Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
Gebruik Suniso 4GS of 3GS (kleine hoeveelheid) als koelmachine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen. (Voor typen die ge­bruik maken van R22)
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (kleine hoeveelheid) als koel­machine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen. (Voor typen die R410A gebruiken)
- De koelstof die in de airconditioner wordt gebruikt is uiterst hygroscopisch,
en vermengd met water kan het de kwaliteit van de koelmachine-olie ver­slechteren.
8.2. Afvoerleidingwerk
1. Zorg ervoor dat de afvoerleiding naar beneden loopt (met een helling van ten­minste 1/100), naar buiten (lozing). Monteer geen stankafsluiter of andere on­regelmatigheid in de leiding. (1)
2. Zorg ervoor dat kruiselings gemonteerde afvoerleiding niet langer is dan 20 m (het hoogteverschil niet meegerekend). Voor lange afvoerleidingen moet u een steunbeugel monteren om zakken van de leidingen te voorkomen. Monteer nooit een ontluchtingspijp, omdat anders het afvalwater eruit kan komen.
3. Gebruik een harde PVC-pijp VP-20 (uitw. 26 mm) voor de afvoerleidingen.
4. Zorg ervoor dat verzamelleidingen 10 cm lager dan de afvoeruitlaat van het apparaat gemonteerd zijn, zoals in 2 wordt weergegeven.
5. Monteer geen stankafsluiter op de afvoeruitlaatopening.
6. Zorg ervoor dat u de uitlaat van de afvoerleiding zo monteert dat deze geen stank veroorzaakt.
7. Doe het uiteinde van de afvoerleiding niet in een afvoer waar zich ionische gassen ontwikkelen.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Naar beneden lopende helling van 1/100 of groter B Aansluiting diameter VP-20 (uitw. 26 mm) C Binnenapparaat D Verzamelleiding E Vergroot deze lengte tot ongeveer 10 cm
9. Luchtkokers
• Gebruik de aanbevolen gegevens voor het ontwerpen van de installatie, om een zo stil mogelijke werking te verkrijgen.
• Gebruik altijd onbrandbaar materiaal.
• Gebruik altijd ruim voldoende thermisch isolatiemateriaal om condensatievorming op luchtinlaat-, luchtuitlaatflenzen en luchtuitlaatleidingen
NLPGRRUTR
te voorkomen.
Voorzichtig:
Het geluid van de inlaat zal sterk toenemen als inlaat apparaat wordt geplaatst. Inlaat paraat vandaan te worden geïnstalleerd. Dit geldt met name als deze wordt gebruikt met de nieuwe specificaties voor de onderste inlaat.
Om de airconditioner en de luchtkoker aan te sluiten voor mogelijke ge­lijkschakeling.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
A Luchtinlaat B Luchtuitlaat C Toegangsluik D Plafondoppervlak E Luchtkoker F Luchtkokerdoos G Luchtfilter H Inlaatrooster
AA
A dient dus zo ver mogelijk van het ap-
AA
AA
A direct onder het
AA
10. Elektrische bedrading
Voorzorgsmaatregelen bij elektrische bedrading
Waarschuwing:
Elektrisch werk moet door gekwalificeerde elektriciens gedaan worden in
CZSVHGPO
overeenstemming met de van toepassing zijnde “Technische Normen voor Elektrische Installatie” en de bijgeleverde installatie-instructies. Speciale cir- cuits moeten ook gebruikt worden. Als een voedingscircuit te weinig capaci­teit of een installatiedefect heeft, kan het een elektrische schok of brand veroorzaken.
1. Zorg ervoor om voeding van het speciaal afgetakte circuit te gebruiken.
2. Zorg ervoor om een aardlekschakelaar in het voedingscircuit te installeren.
3. Monteer het apparaat zodanig dat geen van de regelcircuitkabels (afstandsbe­diening, transmissiekabels) in direct contact met de voedingskabel buiten het apparaat kan komen.
4. Zorg ervoor dat er op geen enkele kabelaansluiting speling zit.
Aanwijzingen voor bestendigheid van luchtkokers te­gen dauwcondensatie
1. Gebruik leidingen van glaswol (aluminium oppervlak) voor de uitlaatleiding bui­ten.
2. Als u bij het aansluiten aluminiumtape gebruikt, pas de maatregelen tegen dauwvorming dan ook toe om de tape heen.
3. Mogelijk condenseert er dauw op de aluminiumtape of op de leiding van glas­wol, waaruit zich waterdruppels kunnen ontwikkelen.
4. Aanbevolen materiaal voor bestendigheid tegen dauwcondensatie: polyethyleenschuim of gelijkwaardig.
• Dikte: = 5 mm; breedte: = 150 mm
• Geïsoleerd geschuimd (niet-waterabsorberend)
• Warmtegeleiding:
Gebruik het materiaal op de luchtkoker rond de uitlaataansluiting, zoals hieronder getoond.
[Fig. 9.0.2] (P. 3)
A Aluminiumtape B Leiding van glaswol C Tegen dauwcondensatie bestand materiaal D Binnenapparaat
5. Sommige kabels (voedings-, afstandsbedienings- en transmissiekabels) bo­ven het plafond kunnen door muizen doorgebeten worden. Gebruik voor be­scherming zoveel mogelijk metalen pijpen om kabels doorheen te trekken.
6. Verbind het netsnoer nooit met de voedingsleidingen voor de transmissiekabels. Als u dit wel doet, begeven de kabels het.
7. Zorg ervoor dat u de regelkabels aan het binnenapparaat, de afstandsbedie­ning en het buitenapparaat aansluit.
8. Aard het apparaat aan de kant van het buitenapparaat.
9. Selecteer regelkabels volgens de voorwaarden zoals op pagina 45 aangege­ven.
Voorzichtig:
Zorg ervoor dat u het apparaat aan de kant van het buitenapparaat aardt. Sluit de aardingskabel niet op een gas- of waterleiding, een bliksemafleider of een aardingskabel voor de telefoon aan. Een niet goed geïnstalleerde aar­dingskabel kan elektrische schokken veroorzaken.
0,032 W/(m·K)
=
44
Page 45
Specificaties van de transmissiekabels
Transmissiekabels ME afstandsbedieningskabels MA afstandsbedieningskabels
Type kabel
Kabeldiameter
gecentraliseerde besturing en van binnen/buiten-
Opmerkingen
transmissiekabels voor gecentraliseerde besturing)
*1 Aangesloten op eenvoudige afstandsbediening CVVS, MVVS: Gepantserde besturingskabel met PVC isolatie en PVC mantel
Gepantserde kabel (2-aderig)
CVVS, CPEVS of MVVS
Meer dan 1,25 mm
Max. lengte: 200 m
Maximale lengte van transmissiekabels voor
transmissiekabels (maximale lengte via binnen-
apparaten): 500 m MAX.
De maximale lengte van de bedrading tussen
voedingseenheid van transmissiekabels (op de
en ieder buitenapparaat en besturing is 200 m.
2
Beklede 2-aderige kabel (ongepantserd) CVV
2
0,3 ~ 1,25 mm
Als de lengte groter is dan 10 m, gebruik
dan kabels van dezelfde specificatie als
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
transmissiekabels.
CPEVS: Gepantserde communicatiekabel met PE isolatie en PVC mantel CVV: Besturingskabel met PVC isolatie en PVC bekleding
0,3 ~ 1,25 mm
Max. lengte: 200 m
2
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
10.1. Bedrading voedingskabel
• De voedingskabels van de apparatuur mogen niet lichter zijn dan de 245 IEC 57 of 227 IEC 57 norm.
• Bij installatie moet er een schakelaar met een contactafstand van ten minste 3 mm tussen de polen worden opgenomen in het voedingscircuit van de air­conditioning.
Dikte voedingskabel: meer dan 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.3)
A Schakelaar 16 A B Overstroombeveiliging 16 A C Binnenapparaat D Totale stroomsterkte moet minder dan 16 A zijn E Trekdoos
[Een stroombreker zonder zekering (NF) of een aardlekschakelaar (NV) se­lecteren]
Om een NF of een NV in plaats van een combinatie van een Klasse B zekering met schakelaar te selecteren, moet u het volgende gebruiken:
• In het geval van een Klasse B zekering van 15 A of 20 A,
NF modelnaam (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV modelnaam (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Gebruik een aardlekschakelaar met een gevoeligheid van maximaal 30 mA 0,1s.
2
Voorzichtig:
Gebruik niets anders dan de correcte capaciteitsverbreker en zekering. Het gebruik van een zekering, kabel of koperdraad met een te grote capaciteit kan een defect of brand veroorzaken.
10.2. De afstandsbediening en de transmis-
siekabels voor het binnen- en buiten­apparaat aansluiten
• Sluit binnenapparaat TB5 en buitenapparaat TB3 aan. (Apolair 2-draads) De “S” op binnenapparaat TB5 is een gepantserde kabelaansluiting. Zie voor
specificaties van de aansluitkabels de installatie-instructies van het buiten­apparaat.
• Monteer een afstandsbediening in overeenstemming met de aanwijzingen die bij de afstandsbediening zitten.
• Sluit de “1” en “2” op binnenapparaat TB15 aan op een MA-afstandbediening. (Niet-gepolariseerde tweeaderige kabel)
• Sluit de “M1” en “M2” op binnenapparaat TB5 aan op een ME-afstandbediening. (Niet-gepolariseerde tweeaderige kabel)
[Fig. 10.2.1] (P.4) MA-afstandbediening [Fig. 10.2.2] (P.4) ME-afstandbediening
A Klemmenblok voor transmissiekabel binnenapparaat B Klemmenblok voor transmissiekabel buitenapparaat C Aafstandsbediening
• DC 9 – 13 V tussen 1 en 2 (MA-afstandbediening)
• DC 24 – 30 V tussen M1 en M2 (ME-afstandbediening)
[Fig. 10.2.3] (P.4) MA-afstandbediening [Fig. 10.2.4] (P.4) ME-afstandbediening
A Niet-gepolariseerd B Bovenste niveau (TB15) C Afstandbediening D Onderste niveau (TB5)
• De MA- en ME-afstandbediening kunnen niet tegelijkertijd of afwisselend wor­den gebruikt.
Voorzichtig:
Leg de bedrading altijd zo aan dat de draden niet onder mechanische span­ning staan of te strak worden getrokken. Als dit gebeurt, kunnen draden bre­ken of oververhit raken en brand veroorzaken.
• Sluit de voedingsdraden aan op de besturingsdoos met behulp van een buffer­doorvoer voor trekbelasting (PG-aansluiting of vergelijkbaar). Sluit de transmissiebedrading aan op het transmissie-aansluitblok via de (uitdruk) ope­ning in de besturingsdoos, met een normale doorvoer.
• Als alle bedrading is aangelegd, controleer dan nogmaals of alle verbindingen goed zijn gemaakt en plaats hierna het deksel van de aansluitdoos weer terug. Volg hiervoor de stappen voor het verwijderen, maar in omgekeerde volgorde.
Voorzichtig:
Let op dat de voedingsdraden nooit te strak staan. Dit kan leiden tot losra­ken, oververhitting of brand.
10.3. De elektrische aansluitingen maken
Identificeer a.u.b. het type in de bedieningshandleiding die bevestigd is aan de afdekplaat van de aansluitdoos aan de hand van het type op het plaatje met de elektrische waarden.
1. Verwijder de schroeven (2 stuks) waarmee de afdekplaat bevestigd is om de afdekplaat eraf te halen.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Schroef om het deksel vast te schroeven (2stuks) B Deksel
2. Open de uitduwgaten (Gebruik hier een schroevendraaier of iets dergelijks voor.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Aansluitdoos B Uitduwgat C Haal weg D Uitduwgat
3. Bevestig de bedrading van de stoombron aan de aansluitdoos m.b.v. een kabel­doorvoer die spankrachten kan opvangen (een PG-aansluiting of iets derge­lijks). Sluit de transmissiebedrading aan op het transmissie-aansluiting door de doordrukopening van de aansluitdoos m.b.v. een gewone kabeldoorvoer.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Om van buiten komende trekkracht op het gedeelte van het klemmenblok voor de
aansluiting van de voedingskabel te voorkomen, moet u een bufferbus zoals een PG-aansluiting of iets dergelijks gebruiken.
F Voedingsdraden G Trekkracht H Gebruik een gewone bus. I Transmissiedraden
4. Sluit de bedrading van stroombron, aarde, transmissie en afstandsbediening aan. Het is niet nodig om de aansluitdoos te demonteren.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Klemmenblok voor de voedingskabel K Klemmenblok voor de transmissiekabels van het binnenapparaat L Naar eenfase voedingsbron M Transmissiekabel DC 30 V N Klemmenblok voor de transmissiekabel van het buitenapparaat (TB3) O Transmissiekabel naar de afstandsbediening, het klemmenblok voor het binnen-
apparaat en de BC controller.
GBDFEI
NLPGRRUTRCZSVHGPO
45
Page 46
[Afgeschermde kabelaansluiting]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Klemmenblok B Ronde aansluitklem C Afschermingsdraad D Twee afschermingskabels kunnen aan elkaar aangesloten worden op het
afschermingdoorverbindingsblok.
E Één afgeschermde kabel is aangesloten aan een andere afgeschermde kabel.
(Klemaansluiting)
F Isolatieband (voor de aarding van de afscherming en het voorkomen van contact
met de aansluitklem van de transmissiekabel)
5. Wanneer u klaar bent met de bedrading, dient u zich er nogmaals van te ver­zekeren dat er geen speling in de aansluitingen is. Bevestig daarna de afdek­plaat weer op de aansluitdoos in de omgekeerde volgorde van het verwijde­ren.
Opmerkingen:
Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt als u het deksel van het regelkastje er weer op zet. Als dit toch gebeurt kan de kabelaansluiting los gaan.
Als u aan het regelkastje werkt, zorg er dan voor dat u de connectors bij het kastje niet weghaalt, anders functioneert het apparaat niet goed.
10.4. Instellen van de netspanning
Bij de verscheping vanuit de fabriek staat het apparaat ingesteld voor een net-
GBDFEI
spanning van 220, 230 V. Als de plaatselijke netspanning in het gebied waar u woont anders is, verander de instelling dan. Verbreek de aansluiting van de motor op de regelkast en plaats het aansluithulp­stuk op de juiste plaats voor de plaatselijke netspanning. De kleuren van het aansluithulpstuk zijn als volgt.
Stroombron 220V 230V 240V
Kleur Wit Blauw
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Aansluitslede van aansluitdoos (Wit) B Aansluiting motor (Wit) C Aansluithulpstuk (Blauw) (Hulpstuk)
10.5. De aansluitadressen instellen
(Zorg ervoor dat er geen stroom op het apparaat staat als u de adressen instelt)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Adresbord>
• Er zijn twee types draaibare schakelinstellingen beschikbaar: voor het instel-
NLPGRRUTR
len van adressen 1 – 9 en groter dan 10, en voor het instellen van aftakkings­nummers. 1 Hoe u de aansluitadressen instelt
Voorbeeld: Als het adres “3” is, laat SW12 (voor groter dan 10) dan op “0” staan en breng SW11 (voor 1 – 9) in overeenstemming met “3”.
2 Hoe u de nummers van de aftakkingen instelt bij SW14 (alleen voor de R2-
lijn) Zorg ervoor dat de koelstofpijp van het binnenapparaat overeen komt met eindaansluitnummer van de BC-bedieningseenheid. Laat de waarde op “0” voor apparaten die niet tot de R2-lijn behoren.
• De draaischakelaars worden in de fabriek allemaal op “0” gezet. Deze schake­laars kunnen worden gebruikt om de addressen van de apparaten en de num­mers van de aftakkingen naar keuze in te stellen.
• De vaststelling van de aansluitadressen van het binnenapparaat varieert met het systeem dat u gebruikt. Stel ze in in overeenstemming met technische gegevens.
10.6. De kamertemperatuur oppikken met de
ingebouwde sensor in een afstandsbe­diening
Als u de kamertemperatuur wilt oppikken met de ingebouwde sensor in een af­standsbediening, zet dan SW1-1 op het controlebord op “ON” (AAN).
CZSVHGPO
10.7. Externe I/O-specificaties
Voorzichtig:
1. Bedrading dient afgedekt te worden door een isolatiepijp met aanvul­lende isolatie.
2. Gebruik relais en schakelaars volgens IEC-norm of gelijkwaardig.
3. De elektrische sterkte tussen toegankelijke delen en het besturingscircuit moet 2.750 V of meer zijn.
46
Page 47
Índice
1. Precauções de Segurança ....................................................................... 47
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico ............................. 47
1.2.
Precauções com dispositivos que utilizem o refrigerante R410A .......
1.3. Antes da instalação ................................................................. 48
1.4. Antes da instalação (retirada) - trabalho eléctrico ................... 48
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de funcionamento ............. 48
2. Componentes da Unidade Interior ............................................................ 49
3. Escolha do Local de Instalação ................................................................ 49
3.1.
Instale o filtro antes de fixar a unidade interior na devida posição .......
3.2. Instale a unidade interior num tecto suficientemente resistente
para suportar o seu peso ........................................................ 49
3.3. Fixação da instalação e espaço de manutenção .................... 49
3.4.
4. Fixação dos Parafusos de Suspensão ..................................................... 49
5. Alteração das especificações da entrada inferior Einlafl .......................... 50
6. Instalação da Unidade .............................................................................. 50
Combinação das unidades interiores com as unidades exteriores .......
4.1. Fixação dos Parafusos de Suspensão .................................... 49
6.1. Suspensão do chassis da unidade .......................................... 50
6.2. Confirmação da posição da unidade e fixação dos
parafusos de suspensão ......................................................... 50
48
49
49
1. Precauções de Segurança
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléc- trico
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Instruções
de segurança”.
s As Instruções de segurança referem aspectos de grande
importância relativos à segurança. Observe-os.
Símbolos utilizados no texto
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou mor­te ao utilizador.
Cuidado:
Descreve as precauções a tomar para evitar danificar a unidade.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a ser evitada.
: Indica que devem ser observadas instruções importantes.
: Indica uma peça que deve ser ligada à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com peças em movimento. (Este símbolo
encontra-se afixado no rótulo da unidade principal.) <Cor: amarela>
: Pperigo de choques eléctricos. (Este símbolo encontra-se afixado no rótu-
lo da unidade principal.) <Cor: amarela>
Aviso:
Leia cuidadosamente os rótulos afixados na unidade principal.
Aviso:
Peça ao seu concessionário ou a um electricista qualificado que instale
o ar condicionado.
- A deficiente instalação levada a cabo pelo utilizador poderá dar origem a fugas de água, choques eléctricos ou incêndio.
Instale a unidade de ar num local que possa suportar o seu peso.
- Uma resistência insuficiente poderá fazer com que a unidade caia, provo­cando ferimentos.
Utilize os cabos eléctricos indicados e efectue as ligações com seguran- ça de forma que a força exterior do cabo não seja aplicada nos terminais.
- A ligação e aperto inadequados poderão ocasionar formação de calor e
provocar um incêndio.
Prepare-se para a ocorrência de tufões ou outro tipo de ventos fortes e sismos, e instale a unidade no local especificado.
- A instalação imprópria poderá derrubar a unidade e provocar ferimentos.
Utilize sempre um filtro, um humidificador, aquecedor e outros acessóri- os especificados pela Mitsubishi Electric.
- Peça a um electricista qualificado que proceda à instalação dos acessórios.
A sua deficiente instalação poderá dar origem a fugas de água, choques eléctricos ou incêndio.
Nunca proceda à reparação da unidade. Caso o ar condicionado tenha de ser reparado, consulte o seu concessionário.
- Se a unidade for mal reparada, poderão ocorrer fugas de água, choques
eléctricos ou incêndio.
7. Especificações das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem ............... 50
7.1.
Especificações das tubagens de refrigerante e de drenagem ...........
7.2. Tubagem de refrigerante, tubagem de drenagem e orifício
de enchimento ......................................................................... 50
8. Ligação das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem .......................... 50
8.1. Colocação da tubagem de refrigerante ................................... 50
8.2. Colocação da tubagem de drenagem ..................................... 51
9. Trabalho de Canalização .......................................................................... 51
10. Cablagem Eléctrica ................................................................................... 51
10.1. Cablagem de alimentação ....................................................... 52
10.2. Ligação dos cabos de transmissão do controlo remoto e das
unidades interior e exterior ...................................................... 52
10.3. Ligação dos terminais eléctricos ............................................. 52
10.4. Selecção do fornecimento de energia ..................................... 53
10.5. Definição dos endereços ......................................................... 53
10.6. Medição da temperatura da peça com a sonda incorporada
no controlo remoto .................................................................. 53
10.7. Especificações de E/S externa ................................................ 53
Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
Sempre que for manusear este produto, use equipamento de proteção. P. ex.: Luvas, proteção para todo o braço, ou seja, uma veste protetiva, e
óculos de segurança.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
Caso se verifiquem fugas de gás de refrigeração durante as operações de instalação, proceda ao arejamento do compartimento.
- Se o gás refrigerante entrar em contacto com uma chama, liberar-se-ão
gases tóxicos.
Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
- Se a unidade for mal instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques
eléctricos ou incêndio.
Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de electricidade, em conformidade com as “Normas de Engenharia de Apa- relhagem Eléctrica” e as “Regulamentações sobre Cablagem de Interior” e com as instruções do presente manual, utilizando sempre um circuito especial.
- Caso a capacidade da fonte de energia seja inadequada ou a instalação
eléctrica seja mal executada, poderão ocorrer choques eléctricos ou incên­dio.
Mantenha as partes eléctricas longe da água (água de lavagem, etc.).
- Isso pode provocar choque eléctrico, causando fogo ou fumaça.
Instale com segurança a tampa (painel) do terminal da unidade exterior.
- Se a tampa (painel) do terminal ficar mal instalada, poderá deixar passar
poeiras ou água para a unidade exterior e provocar incêndios ou choques eléctricos.
Ao instalar e deslocar o ar condicionado para outro local, encha-o unica­mente com refrigerante, especificado na unidade.
- Se misturar um refrigerante diferente ou ar com o refrigerante original, po-
derá provocar o mau funcionamento do ciclo de refrigeração, além de se arriscar a danificar a unidade.
Se instalar o ar condicionado num compartimento pequeno, deverá tirar medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante.
- Informe-se junto do seu concessionário acerca das medidas adequadas para
evitar exceder o referido limite. Caso se verifiquem fugas de refrigerante e a consequente ultrapassagem do limite de segurança, corre o risco de provo­car falta de oxigénio no compartimento.
Sempre que retirar e reinstalar o ar condicionado, consulte o seu con­cessionário ou um técnico qualificado.
- Se instalar mal o ar condicionado, poderá dar origem a fugas de água, cho-
ques eléctricos ou um incêndio.
Após a instalação, certifique-se de que não existem fugas de gás refrige­rante.
- Se houver fugas de gás refrigerante e estas forem expostas a um aquece-
dor com ventilador, um aquecedor, forno ou outra fonte de calor, poder-se­ão formar gases tóxicos.
Não refaça nem altere as programações dos dispositivos de segurança.
- Se o interruptor de pressão, o interruptor térmico ou outro dispositivo de
protecção for eliminado e funcionar à força, ou se utilizar outras peças que não as indicadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um incêndio ou explosão.
Para se desfazer deste produto, consulte o seu revendedor.
Não utilize aditivo detector de fuga.
50
GBDFEINL
PGRRUTRCZSVHGPO
47
Page 48
1.2. Precauções com dispositivos que utili- zem o refrigerante R410A
Cuidado:
Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
- O refrigerante e o óleo de refrigeração precedentes da tubagem já existente contêm uma grande quantidade de cloro, podendo provocar a deterioração do óleo de refrigeração da nova unidade.
Utilize a tubagem de refrigerante feita de cobre fosfórico dioxidizado C1220 (Cu-DHP) como especificado em JIS H3300 canos e tubos de liga de cobre e cobre sem emenda. Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poei­ra/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer ou­tros contaminantes perigosos.
- A presença de contaminantes no interior da tubagem de refrigeração pode
causar a deterioração do óleo residual refrigerante.
Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das in­tempéries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas. (Guarde os cotovelos e outras juntas num saco de plás- tico)
- Se entrar poeira, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, o óleo pode-
rá deteriorar-se e danificar o compressor.
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantida-
GBDFEINL
des) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente e de flange.
- O óleo de refrigerador degrada-se se for misturado com uma grande quan-
tidade de óleo mineral.
Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
- Se utilizar gás refrigerante para fechar o sistema, a composição do refrige-
rante no cilindro alterar-se-á, podendo levar à diminuição do rendimento.
Não utilize qualquer outro refrigerante além do R410A.
- Se utilizar qualquer outro refrigerante (R22, etc.), o cloro do refrigerante
poderá deteriorar o óleo de refrigeração.
Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inver­so.
- O óleo da bomba de vácuo poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e
fazer com que o óleo de refrigeração se deteriore.
Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os refrigerantes tradicionais. (Diversos instrumentos de medida, tubo flexível de carga, detector de fugas de gás, válvula de retenção de fluxo inverso, base de carga do refrigerante, manómetro de vácuo, equipamento de recuperação de re- frigerante).
- Se o refrigerante convencional e o óleo refrigerante forem misturados com o
R410A, o refrigerante poderá deteriorar-se.
- Se misturar água no R410A, o óleo refrigerante poderá deteriorar-se.
- Uma vez que o R410A não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos
PGRRUTR
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção a este refri­gerante.
Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrige-
rante.
Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poder-se-á deteriorar.
1.3. Antes da instalação
Cuidado:
Não instale a unidade em locais onde possam ocorrer fugas de gás com­bustível.
- Se ocorrerem fugas de gás e este se acumular junto à unidade, poderá
provocar uma explosão.
Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam ali­mentos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras de arte.
- A qualidade dos alimentos, etc. poder-se-á deteriorar.
Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
- O óleo,ovapor e os fumos sulfúricos, etc. poderão diminuir significativamen-
CZSVHGPO
te o rendimento do ar condicionado ou danificar as suas peças.
Quando instalar a unidade num hospital, estação de comunicações ou num local semelhante, tenha o cuidado de instalar protecção suficiente contra as interferências.
- O equipamento inversor, gerador de energia privado, equipamento médico
de alta frequência ou equipamento de comunicação via rádio poderão pro­vocar perturbações no funcionamento do ar condicionado, ou mesmo uma avaria. Por seu turno, o ar condicionado poderá afectar esse equipamento ao criar interferências que perturbem o tratamento médico ou a transmissão de imagens.
Não instale a unidade numa estrutura que possa provocar fugas.
- Se a humidade ambiente do compartimento exceder 80 % ou se o tubo de drenagem estiver obstruído, poderá ocorrer condensação na unidade interi­or. Se for necessário , proceda a operações de recolha de drenagem junta­mente com a unidade exterior.
Os modelos interiores deverão ser instalados no tecto a uma distância superior a 2,5 m do chão.
1.4. Antes da instalação (retirada) - traba-
lho eléctrico
Cuidado:
Ligue a unidade à terra.
- Nunca ligue o fio de terra à tubagem de gás ou de água, haste de pára-raios
ou linhas de terra telefónicas. A deficiente ligação à terra poderá provocar a ocorrência de choques eléctricos.
Instale o cabo eléctrico de forma que este não fique sujeito a tensões.
- A tensão poderá partir o cabo, provocar a formação de calor e
consequentemente um incêndio.
Se for necessário, instale um disjuntor de fugas de corrente.
- Se não estiver instalado um disjuntor de fugas de corrente poderão ocorrer
choques eléctricos.
Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
- Os cabos muito pequenos poderão ocasionar fugas de corrente, gerar calor
e provocar um incêndio.
Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
- Um fusível ou disjuntor de capacidade mais elevada ou um fio eléctrico de
aço ou cobre poderão provocar uma avaria geral da unidade ou um incên­dio.
Não lave as unidades do ar condicionado.
- Ao lavá-las poderá apanhar um choque eléctrico.
Certifique-se de que a base de instalação não está danificada pelo uso excessivo.
- Se não resolver este problema, a unidade poderá cair e provocar ferimentos
pessoais ou danos graves no equipamento.
Instale a tubagem de drenagem de acordo com as indicações do presen­te Manual, a fim de garantir uma drenagem adequada. Proceda ao isola­mento térmico da tubagem para evitar formação de condensação.
- Uma tubagem de drenagem deficiente poderá dar origem a fugas e danifi-
car a mobília e outros haveres.
Ao proceder ao transporte, faça-o com muito cuidado.
- Uma pessoa só é incapaz de transportar o produto, caso este pese mais de
20 kg.
- Alguns produtos utilizam cintas PP para embalagem. Nunca utilize estas
cintas como meio de transporte. É perigoso.
- Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor, pois pode-
rá cortar-se.
- Ao transportar a unidade exterior, suspenda-a nas posições indicadas na
base da unidade. Além disso, prenda-a em quatro pontos de apoio para que não deslize para os lados.
Elimine os materiais de embalagem segundo as normas de segurança.
- Os materiais de embalagem, como por exemplo pregos e outras peças de
metal ou de madeira, poderão provocar golpes ou outros ferimentos.
- Rasgue e deite fora sacos de plástico de embalagem, de forma que as cri-
anças não possam brincar com eles; caso contrário, correm o risco de asfi­xia.
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de
funcionamento
Cuidado:
Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à opera- ção.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor princi-
pal poderá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor liga­do durante a estação operacional.
Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
- Se tocar num interruptor com os dedos molhados poderá apanhar um cho-
que eléctrico.
Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o seu funcionamento.
- No decorrer e imediatamente após o seu funcionamento, as tubagens de
refrigeração poderão estar quentes ou frias, consoante o local de passa­gem do respectivo fluxo - através da tubagem de refrigeração, do compres­sor e outras peças do ciclo de refrigeração. Poderá sofrer queimaduras provocadas pelo calor ou pelo frio excessivos.
Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
- As peças rotativas, quentes ou em alta voltagem poderão dar origem a
ferimentos.
Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a opera- ção.
- Aguarde sempre pelo menos cinco minutos antes de desligar a electricida-
de. Caso contrário, poderão ocorrer fugas de água e problemas.
48
Page 49
2. Componentes da Unidade Interior
A unidade interior é fornecida com os seguintes componentes:
Item n.° Acessório Quantidade
1 Tubo de isolamento (pequeno) 2 2 Faixa de união (pequena) 2 3 Faixa de união (grande) 4 4 Mangueira de drenagem 1
3. Escolha do Local de Instalação
Item n.° Acessório Quantidade
5 Anilha 8 6 Braçadeira da mangueira 1 7 Tubo de isolamento (grande) 1
• Escolha um lugar com uma superfície de fixação suficientemente forte para suportar o peso da unidade.
• Antes de instalar a unidade, é preciso determinar o percurso para transportar a unidade para o lugar de instalação.
• Escolha um lugar onde a unidade não seja afectada pelo ar que entra.
• Escolha um lugar onde o fluxo de ar fornecido e retornado não seja bloquea­do.
• Escolha um lugar onde a tubagem de refrigerante possa ser encaminhada facilmente para o exterior.
• Escolha um lugar que permita uma distribuição em toda a peça do ar de abas­tecimento.
• Não instale a unidade num lugar onde haja borrifos de óleo ou vapor em gran­de quantidade.
• Não instale a unidade onde possa haver combustão, fluxo, estagnação e fu­gas de gás.
• Não instale a unidade num lugar equipado com equipamento susceptível de gerar ondas de alta frequência (soldador de ondas de alta frequência, por exemplo).
• Não instale a unidade num lugar onde haja um detector de incêndios colocado no circuito de abastecimento de ar. (O detector de incêndios pode desencade­ar-se inadequadamente devido ao ar quente fornecido quando o aquecimento estiver a funcionar.)
• Havendo a possibilidade de emanação de produtos químicos especiais, como em instalações químicas e hospitais, é necessário examinar previamente o caso antes de instalar a unidade. (Os componentes de plástico podem ser deteriorados, consoante o produto químico aplicado.)
• Se a unidade funcionar por longo tempo quando o ar acima do tecto estiver com alta temperatura/alta humidade (ponto de orvalho acima de 26 ˚C), pode­rá haver condensação de orvalho na unidade interior. Ao operar as unidades nestas condições, adicione material isolador (10 – 20 mm) em toda a superfí­cie da unidade interior para evitar a condensação de orvalho.
3.1. Instale o filtro antes de fixar a unidade
interior na devida posição
1. Desaperte os parafusos que fixam os trilhos do filtro na parte inferior e supe­rior da unidade interior.
2. Faça deslizar o trilho do filtro da posição A para a posição B.
3. Faça o filtro deslizar para dentro do trilho do filtro.
4. Aperte novamente os parafusos.
[Fig. 3.1.1] (pág. 2) <A> Trilho inferior do filtro <B> Trilho superior do filtro
A Estrutura da unidade interior B Parafuso C Trilho do filtro D Direcção de introdução do filtro E Antes de instalar o filtro F Depois de instalar o filtro
3.2. Instale a unidade interior num tecto suficientemente resistente para supor­tar o seu peso
Aviso:
O aparelho deve ser instalado com segurança numa estrutura própria para suportar o seu peso. Se o aparelho for montado numa estrutura insuficien­temente robusta, pode cair e causar ferimentos.
3.3. Fixação da instalação e espaço de ma- nutenção
• Seleccione a melhor direcção do fluxo de ar de abastecimento em função da
configuração da peça e da posição da instalação.
• Como as ligações das tubagens e das cablagens, assim como a manutenção,
se efectuam a partir de baixo e dos lados da unidade, convém deixar o espaço adequado para isso. De igual modo reserve o maior espaço possível para facilitar o trabalho e a segurança ao suspensão a unidade.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Porta de acesso B Caixa das peças eléctricas C Admissão de ar D Saída de ar E Espaço de manutenção F 300 ou mais
3.4. Combinação das unidades interiores com as unidades exteriores
Para combinar as unidades interiores com as unidades exteriores, refira-se ao manual de instalação da unidade exterior.
GBDFEINL
PGRRUTRCZSVHGPO
4. Fixação dos Parafusos de Suspensão
4.1. Fixação dos Parafusos de Suspensão
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Centro de gravidade
Estrutura de suspensão
• Tecto: A estrutura de tecto varia de um edifício para outro. Para informações mais precisas, consulte a empresa de construção.
• Se necessário, reforce os parafusos de suspensão com suportes anti­terremotos como medidas contra terremotos. * Use M10 para parafusos de suspensão e suportes anti-terremotos (forneci-
dos no local).
1 É necessário reforçar o tecto com componentes adicionais (ripas, traves, etc.)
para o manter nivelado e protegê-lo contra as vibrações.
2 Corte e retire os componentes do tecto. 3 Reforce os componentes do tecto e acrescente outros para fixar os painéis do
tecto.
49
Page 50
5. Alteração das especificações da entrada inferior Einlafl
1. Retire o filtro A.
2. Retire a placa inferior B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Filtro B Placa inferior
Cuidado:
Quando estiver a dobrar a placa inferior, certifique-se de que se protege das extremidades da mesma.
3. Encaixe a placa inferior B na parte de trás da estrutura principal.
4. Encaixe o filtro A na parte inferior da estrutura principal.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Filtro B Placa inferior
6. Instalação da Unidade
6.1. Suspensão do chassis da unidade
ss
s
Transporte a unidade interior embalada para o lugar onde vai ser instalada.
ss ss
s Para suspender a unidade interior, utilize uma máquina elevatória para a
ss
levantar e suspender nos parafusos. [Fig. 6.1.1] (P.2)
A Chassis da unidade B Máquina elevatória
[Fig. 6.1.2] (P.2)
GBDFEINL
C Porcas (disponíveis no comércio) D Anilhas (acessório) E Parafuso de suspensão M10 (disponíveis no comércio)
6.2. Confirmação da posição da unidade e fixação dos parafusos de suspensão
ss
s Utilize o nível para verificar se a superfície marcada com um
ss
lada. Certifique-se de que as porcas dos parafusos de suspensão estão bem apertadas para fixar os parafusos.
ss
s
Para garantir um bom escoamento, utilize um nível e coloque a unidade nivelada.
ss
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Face inferior da unidade interior
Cuidado:
Instale o chassis da unidade bem nivelado.
7. Especificações das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem
Para evitar o gotejamento da condensação, efectue os trabalhos de anti-respira­ção e isolação nas tubagens de refrigerante e de drenagem. Se utilizar tubos de refrigerante disponíveis no comércio, envolva tubos de líquido e de gás com materiais de isolação disponíveis no comércio (resistentes a 100 °C ou mais e com a espessura indicada abaixo). Certifique-se de que todos os tubos que passam pelo interior das peças estão envolvidos em material de isolação adequado vendido no comércio (com a gravi­dade específica de polietileno de 0,03 e a espessura a seguir indicada).
1
Seleccione as espessuras do material de isolação segundo a dimensão do tubo.
Dimensão do tubo Espessura do material de isolação
6,4 mm – 25,4 mm Mais de 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Mais de 15 mm
Se a unidade for utilizada na peça mais elevada de um edifício e em condições de
2
elevada temperatura e de muita humidade, é necessário utilizar uma dimensão de tubo e uma espessura do material de isolação superior à indicada no quadro acima.
3 Se o cliente lhe fornecer especificações próprias, siga-as.
PGRRUTR
7.1. Especificações das tubagens de refri- gerante e de drenagem
Componente
Tubagem de refrigerante
(Ligação de soldagem)
Tubo de drenagem de campo
7.2. Tubagem de refrigerante, tubagem de drenagem e orifício de enchimento
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Tubagem de refrigerante (tubo de líquido) B Tubagem de refrigerante (tubo de gás) C Tubagem de drenagem
Modelo
Tubo de líquido ø 6,35
Tubo de gás ø 12,7
VP-20 (diâmetro externo de 26 mm)
20·25·32
AA
A está nive-
AA
8. Ligação das Tubagens de Refrigerante e de Drenagem
8.1. Colocação da tubagem de refrigerante
O trabalho de instalação das tubagens deve ser executado segundo este Manual de Instalação da unidade exterior e do controlador BC (série R2 de arrefecimento e aquecimento simultâneos).
• A série R2 está concebida para funcionar num sistema cuja tubagem de refri­gerante proveniente da unidade exterior é recebida pelo controlador BC, onde bifurca para ligar as unidades interiores.
• Consulte no manual da unidade interior as indicações relativas ao tubo e à diferença de elevação permitida.
• O método de ligação dos tubos é a ligação por soldadura.
Cuidado:
Instale a tubagem do refrigerante para a unidade interior em conformida­de com as instruções que se seguem.
1.
Corte a ponta da tubagem da unidade interior, retire o gás e retire a tampa soldada.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
CZSVHGPO
A Corte aqui B Retire a tampa soldada
2. Retire o isolamento térmico da tubagem do refrigerante, solde a tubagem da unidade ao corpo principal e volte a colocar o isolamento na posição original. Envolva a tubagem com fita isoladora.
Nota:
Preste especial atenção ao envolver a tubagem de cobre uma vez que ao envolver a tubagem pode provocar a condensação em vez de a evitar.
* Antes de soldar a tubagem do refrigerante, enrole sempre a tubagem no
corpo principal e a tubagem de isolamento térmico com panos húmidos para evitar que esta encolha devido ao calor ou se queime. Certifique-se
de que a chama não entra em contacto com o corpo principal.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Isolamento térmico B Puxe C Enrole com pano húmido D Volte a colocar na posição original E Certifique-se de que não existe aqui qualquer folga F Envolva com fita isoladora
Precauções relativas à tubagem de refrigerante
ss
s Utilize soldadura não oxidável nas soldaduras para não deixar entrar na
ss
tubagem matérias estranhas ou humidade.
ss
s Aplique óleo de máquina de refrigeração à superfície de apoio da liga-
ss
ção de alargamento e aperte a ligação com uma chave de bocas dupla.
ss
s Preveja uma braçadeira metálica para suportar a tubagem de refrigeran-
ss
te de maneira que o peso fique repartido entre a unidade interior e o tubo. Esta braçadeira metálica deve ficar a 50 cm da ligação de alarga­mento da unidade interior.
Aviso:
Quando instalar ou deslocar a unidade, nunca misture nada para além do refrigerante especificado na unidade.
- A mistura de gás refrigerante, ar, etc. pode conduzir ao mau funcionamento do ciclo de refrigeração e provocar danos graves.
Cuidado:
Utilize a tubagem de refrigerante feita de cobre fosfórico dioxidizado
C1220 (Cu-DHP) como especificado em JIS H3300 “canos e tubos de liga de cobre e cobre sem emenda. Além disso, é preciso que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem enxofre, óxidos, poei­ra/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade ou quaisquer ou­tros contaminantes perigosos.
Nunca utilize a tubagem de refrigerante existente.
- Uma grande quantidade de cloro no refrigerante convencional e de óleo de refrigeração na tubagem existente deteriora o novo refrigerante.
50
Page 51
Guarde a tubagem a utilizar durante a instalação no interior e mantenha ambas as extremidades da mesma vedadas até à soldadura.
- Se entrar poeira, lixo ou água no ciclo refrigerante, o óleo deteriora-se e o
compressor pode avariar.
Utilize óleo de refrigerador Suniso 4GS ou 3GS (pequenas quantidades) para revestir a peça de ligação de alargamento e de flange. (Para mode­los que utilizem R22)
Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantida­des) quando o óleo do refrigerador revestir as ligações de alargamento e de flange. (Para os modelos que utilizam R410A)
- O refrigerante utilizado na unidade é altamente higroscópico e mistura-se
com a água, podendo deteriorar o óleo do refrigerador.
8.2. Colocação da tubagem de drenagem
1. Certifique-se de que a tubagem de drenagem tem uma inclinação descenden­te (mais de 1/100) para o lado da unidade exterior (descarga). Não deixe ne­nhuma abertura nem irregularidades no percurso. (1)
2. Certifique-se de que a tubagem de drenagem transversal tem menos de 20 m (excluindo a diferença de elevação). Se a tubagem de drenagem for longa, preveja braçadeiras de metal para evitar que ela dobre. Nunca deixe respira­douro na tubagem, senão pode haver ejecção.
3. Utilize tubo de cloreto de vinilo resistente VP-20 (diâmetro externo de 26 mm) para tubagem de drenagem.
4. Os tubos ligados devem estar assentes a 10 cm abaixo do orifício de drena­gem do chassis da unidade como mostra a figura 2.
5. Não deixe nenhum sifão de odor no orifício de descarga de drenagem.
6. Coloque a extremidade da tubagem de drenagem numa posição em que não sejam gerados odores.
7. Não coloque a extremidade da tubagem de drenagem em nenhum escoa­mento onde sejam gerados gases iónicos.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Inclinação descendente de 1/100 ou mais B Diâmetro das ligações VP-20 (diâmetro externo de 26 mm) C Unidade interior D Tubagem colectiva E Maximize este comprimento aproxim. 10 cm
9. Trabalho de Canalização
• Utilize os dados recomendados para projectar a instalação de forma a obter o desempenho mais silencioso possível.
• Utilize componentes de conduta não combustíveis.
• Instale isolamento térmico suficiente para evitar a formação de condensação nas flanges da conduta de entrada e de saída de ar e nas condutas de saída de ar.
Cuidado:
O ruído proveniente da admissão aumentará bastante se a admissão for directamente encaixada por baixo da estrutura principal. A admissão
AA
A deverá, assim, ser instalada o mais afastada possível da estrutura
AA
principal. É necessário tomar especial atenção quando se utilizar esta admissão com especificações de entrada inferior.
Para ligar o bloco principal do ar condicionado e o conduto para um potencial equilíbrio.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
A Admissão de ar B Saída de ar C Porta de acesso D Superfície do tecto E Conduta F Caixa das condutas G Filtro de ar H Grelha de entrada
10. Cablagem Eléctrica
Precauções relativas à cablagem eléctrica
Aviso:
Os trabalhos eléctricos devem ser efectuados por engenheiros de electrici­dade qualificados, de acordo com as “Normas de Engenharia de Instalação Eléctrica e os manuais de instalação fornecidos. Devem também ser utiliza­dos circuitos especiais. Se o circuito eléctrico não tiver capacidade sufici­ente ou for mal instalado, pode provocar choques eléctricos ou incêndios.
1. Desligue a corrente do circuito especial da caixa de distribuição.
2. É necessário instalar um disjuntor de descarga para a terra.
3. Instale a unidade de maneira a evitar que qualquer cabo do circuito de contro­lo (cabos do controlo remoto, de transmissão, etc.) entre em contacto com o cabo de corrente exterior à unidade.
4. Faça que não haja folgas em nenhuma das ligações eléctricas.
GBDFEINL
Cuidados em relação às condutas à prova de condensação
1. Utilize uma conduta de lã de vidro (superfície de alumínio) como conduta de saída no campo.
2. Caso utilize fita de alumínio para fixar a ligação, certifique-se de que procede à prevenção da condensação acima da fita.
AA
A
AA
3. Existe a possibilidade de condensação na superfície da fita de alumínio ou da conduta de lã de vidro, que se pode transformar em gotas de água.
4. Recomendação para material à prova de condensação: espuma de polietileno ou equivalente.
• Espessura: = 5 mm: Largura: = 150 mm
• Isolado por espuma (não absorve água)
• Condutividade térmica:
O material deverá ser aplicado na conduta, à volta da ligação de saída, da forma ilustrada abaixo.
[Fig. 9.0.2] (pág. 3)
A Fita de alumínio B Conduta de lã de vidro C Material à prova de condensação D Estrutura da unidade interior
5. É possível que alguns cabos (corrente, controlo remoto, transmissão) por cima do tecto sejam mordidos pelos ratos. Utilize o mais possível condutos metáli­cos para fazer passar os cabos.
6. Nunca ligue a cabo de corrente a cargas destinadas ao cabo de transmissão, porque os cabos podem queimar-se.
7. Ligue os cabos de controlo à unidade interior, ao controlo remoto e à unidade exterior.
8. Ligue a unidade à terra do lado da unidade exterior.
9. Seleccione os cabos de controlo segundo as condições indicadas na página
52
.
0,032 W/(m·K)
=
Cuidado:
Certifique-se de que a unidade está ligada à terra do lado da unidade exteri­or. Não ligue o cabo de massa a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára- raios ou cabo de terra de telefone. Uma ligação à terra incompleta pode criar riscos de choques eléctricos.
PGRRUTRCZSVHGPO
51
Page 52
Especificações dos cabos de transmissão
Cabos de transmissão Cabos do controlo remoto ME Cabos do controlo remoto MA
Tipo de cabo
Diâmetro do cabo
Comprimento máximo das linhas de transmissão para o
controlo centralizado e para as linhas de transmissão
interiores/exteriores (comprimento máximo através das
Observações
alimentação eléctrica para as linhas de transmissão (nas
linhas de transmissão para o controlo centralizado) e cada
unidade exterior e o controlador do sistema é de 200 m.
1* Ligação com controlo remoto simples.
Fio blindado (de 2 núcleos)
CVVS, CPEVS ou MVVS
Mais de 1,25 mm
Comprimento máximo: 200 m
unidades interiores): 500 m no máximo
O comprimento máximo dos fios entre a unidade de
2
Cabo de 2 núcleos revestido (não blindado) CVV
2
0,3 ~ 1,25 mm
Quando exceder os 10 m, utilize cabos com
as mesmas especificações que os cabos de
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
transmissão.
CVVS, MVVS: cabo de controlo blindado, revestido e isolado com PVC CPEVS: cabo de comunicação blindado, revestido com PVC e isolado com PE CVV: cabo de controlo revestido e isolado com PVC
2
0,3 ~ 1,25 mm
Comprimento máximo: 200 m
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
10.1. Cablagem de alimentação
GBDFEINL
• Os cabos de alimentação de energia dos aparelhos não podem ser mais leves do que os dos aparelhos de design 245 IEC 57 ou 227 IEC 57.
• Na instalação do ar-condicionado, deve ser colocado um interruptor com se­paração de contato de no mínimo 3 mm em cada pólo.
Dimensão do cabo de corrente: mais de 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.3)
A Interruptor de 16 A B Protecção contra excessos de tensão 16 A C Unidade interior D Corrente total em funcionamento inferior a 16 A E Caixa de tracção
[Selecção do disjuntor não fusível (NF) ou do disjuntor de descarga para a terra (NV)]
Para seleccionar NF ou NV em vez da combinação de um fusível de Classe A e um interruptor, utilize o seguinte:
• No caso de um fusível de Classe A de 15 A ou 20 A,
Nome do modelo NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) Nome do modelo NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Utilize um disjuntor de descarga para a terra com sensibilidade inferior a 30 mA 0,1 seg.
2
Cuidado:
Utilize apenas disjuntores e fusíveis com a capacidade correcta. Se utilizar um fusível, fio ou fio de cobre com uma capacidade demasiado elevada pode,
PGRRUTR
haver riscos de mau funcionamento e de incêndio.
10.2. Ligação dos cabos de transmissão do
controlo remoto e das unidades interi­or e exterior
• Ligue a unidade interior TB5 e a unidade exterior TB3. (2 fios não polarizados) O “S” da unidade interior TB5 é uma ligação de fio blindado. Veja as
especificações sobre os cabos de ligação no manual de instalação da unida­de externa.
• Instale o controlo remoto segundo o respectivo manual fornecido.
• Ligue o “1” e “2” na unidade interior TB15 para um controlo remoto MA. (2 fios não-polarizados)
• Ligue o “M1” e “M2” na unidade interior TB5 para um controlo remoto ME. (2 fios não-polarizados)
[Fig. 10.2.1] (P.4) Controlo remoto MA [Fig. 10.2.2] (P.4) Controlo remoto ME
CZSVHGPO
A Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade interior B Bloco terminal do cabo de transmissão da unidade exterior C Controlo remoto
• CC 9 – 13 V entre 1 e 2 (Controlo remoto MA)
• CC 24 – 30 V entre M1 e M2 (Controlo remoto ME)
[Fig. 10.2.3] (P.4) Controlo remoto MA [Fig. 10.2.4] (P.4) Controlo remoto ME
A Não-polarizado B Nível superior (TB15) C Controlo remoto D Nível inferior (TB5)
• O Controlo remoto MA e o Controlo remoto ME não podem ser utilizados ao mesmo tempo ou de modo trocável.
Cuidado:
Instale a cablagem de modo a que não fique apertada e sob tensão. A cablagem sob tensão pode quebrar ou sobreaquecer e queimar-se.
• Fixe a cablagem de corrente à caixa de controlo utilizando os casquilhos amor­tecedores da força de tracção. (Ligação PG ou semelhante.) Ligue a cablagem de transmissão ao bloco terminal de transmissão através do orifício de sepa­ração na caixa de controlo, utilizando casquilhos normais.
• Quando terminar a ligação da cablagem, certifique-se novamente de que não existe qualquer folga nas ligações e coloque a tampa na caixa de controlo, seguindo a ordem inversa à do procedimento de remoção.
Cuidado:
Efectue a ligação dos cabos de corrente de modo a que não seja transmitida tensão. Caso contrário, poderá resultar na desconexão, aquecimento ou in­cêndio.
10.3. Ligação dos terminais eléctricos
Identifique o nome do modelo do manual de operação fixado à tampa da caixa suporte terminal com o nome da placa sinalética.
1. Retire os parafusos (2 ps) de fixação da tampa para a retirar.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Parafuso de suporte da tampa (2 ps) B Tampa
2. Abra furos separadores (Recomenda-se a utilização de uma chave-de-fendas ou algo do género para este trabalho.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Caixa suporte terminal B Furo separador C Retirar D Furo separador
3. Fixe a cablagem da fonte de alimentação à caixa suporte terminal com um casquilho amortecedor da força de tracção (Ligação PG ou idêntica). Ligue a cablagem de transmissão ao caixa terminal de transmissão através do furo separador da caixa suporte terminal utilizando um casquilho normal.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Para impedir que uma força de tracção externa se aplique à secção de ligação
da cablagem do bloco terminal da corrente, utilize um casquilho amortecedor, como o PG ou semelhante.
F Cablagem de alimentação G Força de tracção H Utilize um casquilho normal I Cablagem de transmissão
4. Ligue os cabos de alimentação, de ligação terra, de transmissão e do controlo remoto. Não é necessário desmontar a caixa suporte terminal.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Bloco terminal da alimentação K Bloco terminal para transmissão interior L Para corrente monofásica M Linha de transmissão CC 30 V N Bloco terminal para linha de transmissão exterior (TB3) O Linha de transmissão para o controlo remoto, bloco terminal para a unidade ex-
terior e controlador BC.
[Ligação do fio blindado]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Bloco terminal B Terminal redondo C Fio blindado D Podem ser ligados juntos dois fios blindados no bloco terminal do relé blindado. E Liga-se um fio blindado a outro fio blindado. (Ligação terminal) F Fita isoladora (para blindar o fio de terra e evitar o contacto com o terminal de
transmissão.)
52
Page 53
5. Terminada a ligação, verifique mais uma vez se há folga nas ligações, depois fixe a tampa da caixa suporte terminal na ordem inversa à sua remoção.
Notas:
Não entale os cabos nem os fios ao fixar a tampa da caixa de controlo, porque podem desligar-se.
Ao arrumar a caixa de controlo, verifique se as fichas situadas no lado da caixa não foram retiradas. Se for o caso, a caixa não poderá funcionar normalmente.
10.4. Selecção do fornecimento de energia
Na altura da expedição da fábrica encontra-se regulado para 220V, 230V. Portanto, pode ser necessário mudar a regulação noutras áreas de fornecimento de energia. Por favor, retire o conector do motor da caixa de controlo e insira o conector de ligação de acordo com o respectivo fornecimento de energia entre ambos. As cores do conector são as seguintes:
Fornecimento de energia 220V 230V 240V
Cor Branco Azul
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Conector da caixa do suporte de terminais (Branco) B Conector do motor (Branco) C Conector de ligação (Azul) (Acesorio)
10.5. Definição dos endereços
(Trabalhe sempre com a corrente DESLIGADA)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Quadro de endereços>
• Há dois tipos de regulação de interruptor rotativo: regulação dos endereços de 1 – 9 e mais de 10 e regulação dos números de bifurcação. 1 Como definir os endereços
Exemplo: se o endereço for “3”, mantenha o SW12 (mais de 10) em “0” e una o SW11 (de 1 – 9) a “3”.
2 Como definir os números de bifurcações SW14 (Somente a série R2)
UUna a tubagem de refrigerante da unidade interior ao número de ligação terminal do controlador BC. As séries diferentes de R2 devem ser mantidas em “0”.
• Os interruptores rotativos estão todos regulados em “0” quando saem da fá­brica. Estes interruptores servem para os endereços da unidade e os núme­ros do orifício de bifurcação, conforme queira.
• A definição dos endereços da unidade interior varia segundo o sistema e o local. Regule-os de acordo com as especificações técnicas.
GBDFEINL
10.6. Medição da temperatura da peça com a
sonda incorporada no controlo remoto
Se quiser medir a temperatura da peça com a sonda incorporada no controlo remoto, coloque o SW1-1 do quadro de controlo na posição “ON”.
10.7. Especificações de E/S externa
Cuidado:
1. A cablagem deverá ser coberta por um tubo de isolamento com isola- mento suplementar.
2. Utilize relés ou interruptores em conformidade com a IEC ou norma equi­valente.
3. A potência eléctrica entre as partes acessíveis e o circuito de controlo deverá ser de 2.750 V ou mais.
PGRRUTRCZSVHGPO
53
Page 54
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................. 54
1.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ... 54
1.2. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· Û˘Û΢¤˜ Ì „˘ÎÙÈÎfi R410A .................... 55
1.3. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ................................................... 55
1.4. ¶ÚÈÓ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË (‹ ÌÂٷΛÓËÛË) -
ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................... 55
1.5. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ........................... 55
2. ¶ЪФМ‹ıВИВ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ........................................................... 56
3. ∂ÎÏÔÁ‹ ÛËÌ›Ԣ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ............................................................... 56
3.1. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЪИУ ·У·ЪЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹
ÌÔÓ¿‰· ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ............................................................. 56
3.2. ∂БО·Щ·ЫЩ‹Ы·ЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ Щ·‚¿УИ ЩФ
ФФ›Ф ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹ ·УıВОЩИОfiЩЛЩ· БИ· ЩФ ‚¿ЪФ˜ .................. 56
3.3. ∂Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û¤Ú‚È˜ .............. 56
3.4. ™˘У‰И·ЫМfi˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· .... 56
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ .................................................. 57
4.1 ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ ................................ 57
5. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ∞ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ µ¿Û˘ ∞Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ .............................. 57
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ...................................................................... 57
6.1. ∫ڤ̷ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ......................................... 57
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜
GBDFEINLP
1.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
ss
s ¶ÚÈÓ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
ss
‰È·‚¿ÛÂÈ fiÏ· Ù· “ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
ss
s ∆· “ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜” ·Ú¤¯Ô˘Ó Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈο ÛËÌ›·
ss
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БФУЩ·И О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ı¿У·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ЩЛЪФ‡УЩ·И ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
: ¢В›¯УВИ ЩФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫВ¯ıФ‡У И‰И·›ЩВЪ· Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
(∞˘Ùfi ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù˘ ·ÚÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜.)
GRRUTR
CZSVHGPO
<ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
: ¶ЪФЫФ¯‹ О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ (∞˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ
ВЩИО¤Щ· ЩЛ˜ О‡ЪИ·˜ МФУ¿‰·˜.) <ГЪТМ·: О›ЩЪИУФ>
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ¤Ó·Ó ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi Ó·
О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ЫВ М¤ЪФ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ÙÒÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°И· ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ Щ· ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУ· О·ПТ‰И·.
∫¿УВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ·ЫК·ПТ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ ФИ ВНˆЩВЪИО¤˜ И¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ У· МЛУ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿.
- ∞ÓÂ·Ú΋˜ Û‡Ó‰ÂÛË Î·È ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ˘ÚηÁÈ¿.
¶ЪФВЩФИМ·ЫЩВ›ЩВ БИ· Щ˘КТУВ˜ О·И ¿ППФ˘˜ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜ О·ıТ˜ О·И БИ·
ЫВИЫМФ‡˜, ВБО·ıИЫЩТУЩ·˜ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫЩФ О·Щ¿ППЛПФ М¤ЪФ˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ О·Щ¿ЪЪВ˘ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И ЩЛУ ЪФН¤УЛЫЛ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ Ы˘ЫОВ˘¤˜, fiˆ˜ О·ı·ЪИЫЩ‹ ‹ ˘БЪФФИЛЩ‹ ·¤ЪФ˜,
ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ· О·ıТ˜ О·И ¿ППВ˜ ЪФЫ·ЪМfiЫИМВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ В›У·И ВНИФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УВ˜ ·fi ЩЛУ ªitsubishi Electric.
- ∑ЛЩ‹ЫЩВ ·fi ¤У·У ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩИ˜ ЪФЫ·ЪМfiЫИМВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜. ∞О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ МФЪВ› У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
6.2. ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË
ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ .............................................. 57
7. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ............. 57
7.1. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ......... 57
7.2. ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡, ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И
ÛÙfiÌÈÔ ÁÂÌ›ÛÌ·ÙÔ˜ .................................................................. 57
8. ™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ .................................. 57
8.1. ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ................................................................ 57
8.2. ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ..................................................... 58
9. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÒÓ ....................................................................................... 58
10. ∏ПВОЩЪИО¤˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜ ......................................................................... 59
10.1. ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ............................................. 59
10.2. ™‡У‰ВЫЛ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰ИˆУ
МВЩ·КФЪ¿˜ ВНˆЩВЪИОТУ О·И ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ ............... 59
10.3. ™‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ В·КТУ ................................................ 60
10.4. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ......................................... 60
10.5. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¢ı‡ÓÛÂˆÓ ............................................................. 60
10.6. ¢ИВЪВ‡УЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МВ ЩФ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ‰ИВЪВ˘УЛЩИОfi ЫВ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ .. 60
10.7. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘ ......................... 60
¶ФЩ¤ МЛУ ВИЫОВ˘¿˙ВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩЛ МФУ¿‰·. ∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ¤ВИ У·
ÂÈÛ΢·Ûı›, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВИЫОВ˘‹ ЫЩЛУ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
K·Щ¿ ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ У· КФЪ¿ЩВ ¿УЩoЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. .¯.: °¿ÓÙÈ·, Ï‹ÚË ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‚Ú·¯›ÔÓ˜, ‰ËÏ·‰‹ ÊfiÚÌ· ‚Ú·ÛÙ‹Ú·,
Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∞О·Щ¿ППЛПФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜
ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÂÚ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ.
- ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ ЩФУ √‰ЛБfi ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ¤У·У ВВИЪ·М¤УФ
ЛПВОЩЪФПfiБФ, Ф ФФ›Ф˜ ‰И·ı¤ЩВИ Ы¯ВЩИО‹ ¿‰ВИ· О·И У· Б›УФУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩФИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ О·И О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘ЩfiУ ЩФУ Ф‰ЛБfi О·ıТ˜ О·И ¿УЩФЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ВИ‰ИОfi О‡ОПˆМ·.
- ∂¿У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ В›У·И ·УВ·ЪО‹˜ ‹ ¤¯Ф˘У Б›УВИ
·О·Щ¿ППЛП· ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆· ЛПВОЩЪИО¿ М¤ЪЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ·¯Ф‡У (О·ı·ЪИЫМfi˜ МВ УВЪfi ОЩП.).
- ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ ‹ О·Уfi˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·ÛÊ·ÏÒ˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜
‰И·УФМ‹˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (МВЩ·ППИОfi К‡ППФ).
- ∂¿У ЩФ МВЩ·ППИОfi К‡ППФ ‰ВУ ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ВИЫ¤ПıФ˘У ЫОfiУЛ ‹ УВЪfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, О·И ·˘Щfi У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Б›УВЩ·И ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЫВ ¤У· ¿ППФ М¤ЪФ˜,
МЛУ ·УВКФ‰И¿˙ВЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ‰И·КФЪВЩИОfi ·fi ·˘Щfi Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И В¿Уˆ ЫЩЛУ МФУ¿‰·.
- ∂¿У ·У·МИ¯ıВ› ¿ППФ В›‰Ф˘˜ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi ‹ ·¤Ъ·˜ МВ ЩФ ·˘ıВУЩИОfi „˘ОЩИОfi, Ф „˘ОЩИОfi˜ О‡ОПФ˜ МФЪВ› У· ¿ıВИ ‚П¿‚Л О·И ·˘Щfi Иı·Уfi У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩЛУ МФУ¿‰·.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ВИ‰ИО¤˜
МВЩЪ‹ЫВИ˜ ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·ОfiМЛ О·И ·У ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩФ˘.
- ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ БИ· Щ· М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ТЫЩВ У· ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘¿ЪНВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Щ˘¯fiУ ˘ВЪ‚В› Щ· fiЪИ·
·ЫК·ПВ›·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·Щ˘¯‹М·Щ· ПfiБˆ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ¯ТЪФ.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ‹ У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ¿ППФ
̤ÚÔ˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ¤Ó·Ó ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
- ∂¿У Б›УВИ ·О·Щ¿ППЛПЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ
‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘.
- ∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘ О·И ЩФ ·¤ЪИФ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ıВЪМФЫ˘ЫЫˆЪВ˘Щ‹, ЫfiМ· ‹ ¿ППЛ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, МФЪВ› У· ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ªЛУ ·ПП¿˙ВЩВ ‹ ЩЪФФФИВ›ЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩˆУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОТУ М¤ЫˆУ
·ÛÊ·Ï›·˜.
- ∂¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ȤÛˆ˜, Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
·ЫК·ПВ›·˜ ВИЩ·¯˘УıФ‡У ‹ ПВИЩФ˘ЪБЛıФ‡У ‚›·И· ‹ ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КФУЩ·И ·fi ЩЛУ ªitsubishi Electric, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
54
Page 55
°И· ЩЛУ ··ПП·Б‹ Ы·˜ ·fi ЩФ ЪФ˚fiУ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫıВЩИОfi ·У›¯УВ˘ЫЛ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜.
1.2. ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· Û˘Û΢¤˜ Ì „˘ÎÙÈÎfi R410A
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘Ы· ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡.
- ∆Ô ·ÏÈfi „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi Î·È ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÛÙËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Û· ۈϋӈÛË ÂÚȤ¯ÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ¯ÏˆÚ›Ô˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ
·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡ ЫЩЛУ О·ИУФ‡ЪИ· МФУ¿‰·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ·fi C1220 (Cu-
D∏P) ·ФНВИ‰ˆМ¤УФ КˆЫКФЪИОfi ¯·ПОfi ˆ˜ ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУФ ЫЩ· JIS H3300 “™ˆП‹УВ˜ О·И ·БˆБФ› ¯ˆЪ›˜ Ъ·К¤˜, ·fi ¯·ПОfi О·И ЪfiЫМИНЛ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡”. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УФ ıВИ¿КИ, ФНВ›‰И·, ЫОfiУЛ/‚ЪˆМИ¿, ОfiООФ˘˜ ЪИУ›ЫМ·ЩФ˜, П¿‰И·, ˘БЪ·Ы›· ‹ ФФИВЫ‰‹ФЩВ ¿ППВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜.
- ¶ЪФЫМ›НВИ˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩˆУ „˘ОЩИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ И˙ЛМ·ЩИОФ‡ П·‰ИФ‡.
∞ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ЩЛУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И К˘П¿НЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЫКЪ·БИЫМ¤У· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы˘БОfiППЛЫЛ. (º˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ Ы˘У‰¤ЫМФ˘˜ О·И ЩИ˜ БˆУИ¤˜ ЫВ МИ¿ П·ЫЩИО‹ Ы·ООФ‡П·.)
- ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚԂϋ̷ٷ ÛÙËÓ Û˘Ì›ÂÛË.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹
ÔÛfiÙËÙ·) Û·Ó „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È, ÁÈ· ÙËÓ Â›ÛÙÚˆÛË ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ Î·È ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜.
- ∆Ô „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ·Ó ·Ó·Ìȯı› Ì ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ÔÚ˘Î٤ϷÈÔ˘, ı·
·ÏÏÔȈı›.
°И· У· БВМ›ЫВЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ „˘ОЩИОfi ˘БЪfi.
- ∞У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ БИ· У· ЫКЪ·БИЫЩВ› ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·, ı·
·ПП¿НВИ Л Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ О·И МФЪВ› У· ‰И·ОФВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ „˘ОЩИОfi ‰И·КФЪВЩИОfi ·fi ЩФ R410A.
- ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¿ППФ „˘ОЩИОfi (R22, ОП.), ЩФ ¯ПТЪИФ ЫЩФ „˘ОЩИОfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·ППФ›ˆЫЛ ЫЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ П·‰ИФ‡.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М›· ·ВЪФЫЩВБ‹ ·УЩП›· МВ Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰· ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜
ÚÔ‹˜.
- ∆Ф П¿‰И ЩЛ˜ ·ВЪФЫЩВБФ‡˜ ·УЩП›·˜ МФЪВ› У· ЪВ‡ЫВИ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ М¤Ы· ЫЩФУ „˘ОЩИОfi О‡ОПФ О·И ¤ЩЫИ У· ·ППФИˆıВ› ЩФ „˘ОЩИОfi П¿‰И.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›· Щ· ФФ›· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ
Ы˘УЛıИЫМ¤У· „˘ОЩИО¿. (¶ФПП·Пfi˜ МВЩЪЛЩ‹˜, ЫˆП‹У·˜ КfiЪЩИЫЛ˜, ·УИ¯УВ˘Щ‹˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘, Ъ˘ıМИЫЩИО‹ ‚·П‚›‰· ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜, ‚¿ЫЛ КfiЪЩИЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡, МВЩЪЛЩ‹˜ ОВУФ‡ ·¤ЪФ˜, ВНФПИЫМfi˜ ·У·П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡)
- ∂¿У ЩФ Ы˘М‚·ЩИОfi „˘ОЩИОfi О·И ЩФ П¿‰И ЩФ˘ „‡ОЩЛ ·У·МИ¯ıФ‡У ЫЩФ R410A, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
- ∂¿У ·У·МИ¯ıВ› УВЪfi МВ ЩФ R410A, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ П·‰ИФ‡ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
- ∫·ıТ˜ ЩФ R410A ‰ВУ ВЪИ¤¯ВИ ¯ПТЪИФ, ФИ ·УИ¯УВ˘Щ¤˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ БИ· Щ· Ы˘М‚·ЩИО¿ „˘ОЩИО¿ ‰ВУ ı· ·УЩИ‰Ъ¿ЫФ˘У ЫВ ·˘ЩfiЫ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜.
- ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ·ППФИˆıВ› ЩФ „˘ОЩИОfi М›БМ·.
¡· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›·.
- ∞Ó ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÓÂÚfi, ÛÎfiÓË ‹ ‚ÚˆÌÈ¿ ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÌÔÚ› Ó·
·ППФИˆıВ› Л ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
1.3. ¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ̤ÚË fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹
В‡КПВОЩФ˘ ·ВЪ›Ф˘.
- ∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ЩФ ФФ›Ф Ы˘ЫЫˆЪВ˘ЩВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ¤ОЪЛНЛ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЩЪfiКИМ·,
ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò·, Ê˘Ù¿, fiÚÁ·Ó· ·ÎÚȂ›·˜ ‹ ¤ÚÁ· Ù¤¯Ó˘.
-∏ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó, ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏÔȈı›.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ ВИ‰ИОfi ВЪИ‚¿ППФУ.
- §¿‰И, ·ЩМfi˜, ıВИ˚Оfi˜ О·Уfi˜, ОП., МФЪВ› У· ВП·ЩЩТЫФ˘У ·ИЫıЛЩ¿ ЩЛУ
·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩМ‹М·Щ¿ ЩФ˘.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЫВ УФЫФОФМВ›·, ЫЩ·ıМФ‡˜
ЩЛПВИОФИУˆУ›·˜ ‹ ·ЪfiМФИ· М¤ЪЛ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ВК·ЪМfiЫ·ЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ О·И В·ЪО‹ Л¯ЛЩИО‹ МfiУˆЫЛ.
-√ ВНФПИЫМfi˜ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩТУ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, БВУУ‹ЩЪИВ˜ И‰ИˆЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФМФ› Ъ·‰ИФКˆУ›·˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ‰И·ОВОФММ¤УЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹ ЩЛУ ВППВИ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘. ¶·Ъ¿ППЛП·, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ВВУВЪБ‹ЫВИ ЫВ Щ¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ ВНФПИЫМfi, ‰ЛМИФ˘ЪБТУЩ·˜ ‹¯Ф˘˜ Ф˘ ·ЪВМФ‰›˙Ф˘У ЩfiЫФ ЩЛУ ıВЪ·В˘ЩИО‹ ·БˆБ‹ fiЫФ О·И ЩЛУ ВОФМ‹ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
ªЛУ ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· О·Щ¿ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ›
‰È·ÚÚÔ‹.
- ŸЩ·У Л ˘БЪ·Ы›· ЫЩФ ¯ТЪФ НВВЪУ¿ ЩФ 80% ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ ‚Ф˘ПТЫВИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜, МФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ М·˙› МВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, fiˆ˜ Ы˘УИЫЩ¿Щ·И.
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ МФУЩ¤П· Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·УЩ·И ЫВ ‡„Ф˜ ¿Уˆ ·fi 2,5 m
·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
1.4. ¶ЪИУ У· Б›УВ И Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (‹ МВЩ·О›УЛЫЛ) - ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°ВИТЫЩВ ЩЛУ МФУ¿‰·.
- ªË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘ Ì ۈϋÓ˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ ÓÂÚÔ‡,
·ПВНИО¤Ъ·˘У·, ‹ ЩЛПВКˆУИОfi Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜. ∞УЩИО·УФУИО‹ БВ›ˆЫЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ˘ВЪ‚ФПИО¿
ÙÂÓو̤ÓÔ.
- ÀÂÚ‚ÔÏÈÎfi Ù¤Óو̷ ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· Û¿ÛÂÈ Î·È Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˘ÚηÁÈ¿.
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜, fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
- ∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ О·Пˆ‰И·О¤˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В·ЪОФ‡˜
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ О·И ‰И·‚¿ıМИЫЛ˜.
- ∫·ПТ‰И·, ФП‡ МИОЪ‹˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ МФЪВ› У· ·ЪФ˘ЫИ¿ЫФ˘У ‰И·ЪЪФ‹, У· ˘ВЪıВЪМ·УıФ‡У О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˘ЪО·БИ¿.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФУ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜
¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КВЩ·И.
- ª›· ·ЫК¿ПВИ· ‹ ¤У·˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜ ‹ ¤У· ·ЩЫ¿ПИУФ ‹ ¯¿ПОИУФ О·ПТ‰ИФ, МФЪВ› У· О¿„ВИ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰· ‹ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ П¤УВЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
- ∆Ф П‡ЫИМФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯·Ï¿ÛÂÈ ·’
ÙËÓ ÔχηÈÚË ¯Ú‹ÛË.
- ∂¿У Л ˙ЛМИ¿ ‰ВУ ¤¯ВИ ‰ИФЪıˆıВ›, Л МФУ¿‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЪФЫˆИОФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ‹ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
ÂÙÔ‡ÙÔ˘ ÙÔ˘ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘, ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÛˆÛÙ‹
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ. ∆˘П›НЩВ МВ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, ТЫЩВ У·
·ÔÊ¢¯ı› Ë Û˘Ì‡ÎÓˆÛË.
- ∞О·Щ¿ППЛПЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ КıФЪ¿ В›ПˆУ ‹ ¿ППˆУ ВЪФ˘ЫИ·ОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ.
¡· В›ЫЩВ ФП‡ ЪФЫВОЩИОФ› fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛУ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
- ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ˙˘Á›˙ÂÈ ¿Óˆ ·fi 20 kg, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ·È ·fi ¤Ó· ÌfiÓÔÓ ¿ÙÔÌÔ.
- √ЪИЫМ¤У· ЪФ˚fiУЩ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ИМ¿УЩВ˜ PP ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ˘˜ ИМ¿УЩВ˜ PP БИ· МВЩ·КФЪ¿. ∂›У·И ВИО›У‰˘УФ.
- ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ıÂÚÌÔ·ÓÙ·ÏÏ·Á‹˜. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›ÍÂÙÂ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Îfi„ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
- ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ОЪВМ¿ЫЩВ ЩЛУ ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ ЪФ‰И·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂›ЫЛ˜, ЫЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ЫЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ПВ˘Ъ¤˜, ТЫЩВ У· МЛУ МФЪВ› У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ
·fi Ù· Ï¿ÁÈ·.
∞¯ÚËÛÙ¤„Ù ·ÛÊ·ÏÒ˜ Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜.
- АПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ fiˆ˜ О·ЪКИ¿ ОИ ¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ‹ Н‡ПИУ· М¤ЪЛ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰И·НИКИЫМФ‡˜ ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
- µБ¿ПЩВ О·И ВЩ¿НЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·fi П·ЫЩИО¤˜ Ы·ООФ‡ПВ˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Щ· ·И‰И¿ У· МЛУ ·›НФ˘У МВ ·˘Щ¤˜. ∞У Щ· ·И‰И¿ ·›˙Ф˘У МВ П·ЫЩИО¤˜ Ы·ООФ‡ПВ˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ·¯ЪЛЫЩВ˘ıВ›, ‰И·ЩЪ¤¯Ф˘У ЩФУ О›У‰˘УФ У· ¿ıФ˘У ·ЫК˘Н›·.
1.5. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ∞Ъ¯›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
- ∞ББ›˙ФУЩ·˜ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ· МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
55
GBDFEINLP
GRRUTRCZSVHGPO
Page 56
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿
ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
- ∫·Щ¿ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· О·И ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ФИ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩ¤˜ ‹ ФП‡ ОЪ‡В˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Ъ¤ВИ М¤Ы· ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ЩФ Ы˘МИВЫЩ‹ О·И ¿ПП· ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·ББ›НВЩВ ЩИ˜ ЫˆП‹УВ˜, Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¿ıФ˘У ВБО·‡М·Щ· ‹ ОЪ˘Ф·Б‹М·Щ·.
2. ¶ЪФМ‹ıВИВ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ ÌÔÓ¿‰· ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
∞Ú. ∂Í¿ÚÙËÌ· ∆ÂÌ¿¯È·
1 ªÔÓˆÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (ÌÈÎÚfi˜) 2 2 ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (ÌÈÎÚ‹) 2 3 ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (ÌÂÁ¿ÏË) 4 4 ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ 1
3. ∂ÎÏÔÁ‹ ÛËÌ›Ԣ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
GBDFEINLP
¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË Ì ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È Ì ·ÚÎÂÙ‹ ·ÓÙÔ¯‹ ÁÈ· ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
¶ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ъ¤ВИ У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ ЩЛУ ФЪВ›· БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л МФУ¿‰· ‰В ı· ВИЪЪВ¿˙ВЩ·И ·fi ВИЫВЪ¯fiМВУФ
·¤Ú·.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л ЪФ‹ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ О·И ВНВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· ‰ВУ ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И.
¢И·П¤НЩВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ Л ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ı· МФЪВ› У· ВЪ¿ЫВИ В‡ОФП· ЫЩФ ВНˆЩВЪИОfi.
¢È·Ï¤ÍÙ ̛· ı¤ÛË Ë ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Ï‹ÚË ‰È·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У МВБ¿ПВ˜ ФЫfiЩЛЩВ˜ П·‰ВЪТУ ˘ПИОТУ О·И ·ЩМТУ.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И, У· Ъ¤Ф˘У, У· ·Ъ·М¤УФ˘У ‹ У· ‰И·ЪЪ¤Ф˘У В‡КПВОЩ·
·¤ÚÈ·.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ЫВ М¤ЪЛ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ВНФПИЫМfi˜ Ф ФФ›Ф˜ ‰ЛМИФ˘ЪБВ› О‡М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ (.¯. МЛ¯¿УЛМ· Ы˘БОfiППЛЫЛ˜ МВ О‡М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜).
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
·ÓȯÓ¢ÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ˘Úη˚¿˜ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú·. (ªÔÚ› Ë
·УИ¯УВ˘ЩИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ П·Уı·ЫМ¤У· ПfiБˆ ЩФ˘ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ· Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜)
™В ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ВИ‰ИО¿ ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ· МФЪВ› У· ЫОФЪ›˙ФУЩ·И,
GRRUTR
fiˆ˜ ЫВ ¯ЛМИО¿ ВЪБФЫЩ¿ЫИ· О·И УФЫФОФМВ›·, Ъ¤ВИ У· Б›УВИ П‹ЪЛ˜ ¤ЪВ˘У· ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. (∆· П·ЫЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У ·У¿ПФБ· МВ ЩФ Ы¯ВЩИОfi ¯ЛМИОfi ЪФ˚fiУ.)
∞У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· fiЩ·У Ф ·¤Ъ·˜ ¿Уˆ
·fi ЩФ Щ·‚¿УИ ¤¯ВИ ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·/˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›· (ЩФ ЫЛМВ›Ф Ы¯ЛМ·ЩИЫМФ‡ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ В›У·И ¿Уˆ ·fi ЩФ˘˜ 26 ЖC), МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ МФУ¿‰В˜ ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ЪФЫı¤ЫЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi (10 – 20 mm) ЫВ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л Ы˘М‡ОУˆЫЛ ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ.
3.1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÈÓ ·Ó·ÚÙ‹ÛÂÙÂ
ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜
1. •ВЫК›НЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ф˘ ЫЩВЪВТУФ˘У ЩИ˜ Ъ¿БВ˜ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ЫЩФ О¿Щˆ О·И ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
CZSVHGPO
2. ™‡ÚÂÙ ÙË Ú¿Á· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·fi ÙË ı¤ÛË ∞ ÛÙË ı¤ÛË µ.
3. ™‡ÚÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì¤Û· ÛÙË Ú¿Á·.
4. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Í·Ó¿.
ªЛУ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ˆЪ›˜ У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤У· Щ·
П·›ЫИ· О·И Щ· ·ЫК¿ПИЫЩЪ·.
- ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУ·, О·˘Щ¿ ‹ ˘„ЛП‹˜ Щ¿ЫВˆ˜ М¤ЪЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ ОПВ›УВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛУ ‰И·ОФ‹
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ¶ВЪИМ¤УВЩВ ¿УЩ· ¤УЩВ ПВЩ¿ ЩФ ПИБfiЩВЪФ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ОФ‹ УВЪФ‡ ‹ Ъfi‚ПЛМ·.
∞Ú. ∂Í¿ÚÙËÌ· ∆ÂÌ¿¯È·
5 ƒÔ‰¤Ï· 8 6 ™КИБОЩ‹Ъ·˜ В‡О·МЩФ˘ ЫˆП‹У· 1 7 ªÔÓˆÙÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ (ÌÂÁ¿ÏÔ˜) 1
[Fig. 3.1.1] (P.2)
<A> ∫¿Ùˆ Ú¿Á· Ê›ÏÙÚÔ˘
<B> ¶¿Óˆ Ú¿Á· Ê›ÏÙÚÔ˘
A ™ТМ· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ B µ›‰· C ƒ¿Á· Ê›ÏÙÚÔ˘ D ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ E ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ F ªÂÙ¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
3.2. ∂БО·Щ·ЫЩ‹Ы·ЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫВ Щ·‚¿УИ ЩФ ФФ›Ф ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹
·УıВОЩИОfiЩЛЩ· БИ· ЩФ ‚¿ЪФ˜
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ъ¤ВИ У· В›У·И ·ЫК·П‹˜ О·И У· ЫЩВЪВТУВЩ·И Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¿Уˆ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ‚¿ЫЛ Ф˘ У· ·УЩ¤¯ВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВИ ¿Уˆ ЫВ ‚¿ЫЛ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ·ЪОВЩ¿ ИЫ¯˘Ъ‹, Л МФУ¿‰· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
3.3. ∂Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È Û¤Ú‚È˜
∂ÎϤÍÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË
ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Î·È ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
∫·ıÒ˜ Ë ÛˆÏ‹ÓˆÛË Î·È Ë Î·Ïˆ‰›ˆÛË Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ
П¿БИ· ВИК¿УВИ· О·И Л ВЪБ·Ы›· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ВОЩВПВ›Щ·И ЫЩИ˜ ›‰ИВ˜ ВИК¿УВИВ˜,
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ··Ú·›ÙËÙÔ ¯ÒÚÔ. °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÚÁ·Û›· ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ·
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·Ê‹ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ Èfi Ôχ ¯ÒÚÔ.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A ¶fiЪЩ· ЪФЫ¤ББИЫЛ˜ B ∫И‚ТЩИФ ЛПВОЩЪИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ C ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· D ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· E ÃÒÚÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË F 300 Î·È ¿Óˆ
3.4. ™˘У‰И·ЫМfi˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
°И· ЩФ Ы˘У‰И·ЫМfi ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
56
Page 57
4. ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
4.1 ∆ФФı¤ЩЛЫЛ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A ∫¤ÓÙÚÔ ‚·Ú‡ÙËÙ·˜
¢ÔÌ‹ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜
∆·‚¿УИ: ∏ ‰ФМ‹ ЩФ˘ Щ·‚·УИФ‡ ‰И·К¤ЪВИ ·fi ОЩ‹ЪИФ ЫВ ОЩ‹ЪИФ. °И· ПВЩФМВЪ‹ ВЪИБЪ·К‹, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ФИОФ‰ФМИО‹ ВЩ·ИЪВ›· Ы·˜.
∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ›, ВУИЫ¯‡ЫЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ МВ ·УЩИЫВИЫМИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ· ˆ˜ М¤ЩЪ· ·УЩИЫВИЫМИО‹˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜. * ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФ˘ПfiУИ· МВБ¤ıФ˘˜ ª10 БИ· Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
О·И Щ· ·УЩИЫВИЫМИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ· (ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ЩФИО¿).
1 ∂Ó›Û¯˘ÛË ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Ì ÚfiÛıÂÙ· ‰ÔοÚÈ· (·ÎÚ·›· ‰ÔοÚÈ· ÎÏ.) ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢Áı› Ë ‰fiÓËÛË ÛÙÔ Ù·‚¿ÓÈ.
2 ∫fi„ÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ‰ÔοÚÈ· ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡.
3 ∂ÓÈÛ¯‡ÛÙ ٷ ‰ÔοÚÈ· ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡ Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ ¿ÏÏ· ‰ÔοÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Û·ÓȉÈÒÓ ÙÔ˘ Ù·‚·ÓÈÔ‡.
5. ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ∞ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ µ¿Û˘ ∞Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ A.
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ¤Ï·ÛÌ· B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A º›ÏÙÚÔ B ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸÙ·Ó Ï˘Á›˙ÂÙ ÙËÓ Î¿Ùˆ Ͽη, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÚÔÛٷهÂÛÙ ηٿÏÏËÏ·
·fi ÙȘ ÁˆÓ›Â˜ Ù˘.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ B ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ A ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A º›ÏÙÚÔ B ªÂÙ·ÏÏÈÎfi ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘
6. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
6.1. ∫ڤ̷ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÔÓ¿‰·˜
s ªВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩФ ¯ТЪФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ fiˆ˜ В›У·И
·ÎÂÙ·ÚÈṲ̂ÓË.
s °И· У· ОЪВМ¿ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· МЛ¯¿УЛМ·
·У‡„ˆЫЛ˜ БИ· У· ЫЛОТЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И БИ· У· ВЪ¿ЫВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A ™ÒÌ· ÌÔÓ¿‰·˜ B ªË¯¿ÓËÌ· ·Ó‡„ˆÛ˘
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C ¶·ÍÈÌ¿‰È· (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·) D ƒÔ‰¤ÏϘ (·ÍÂÛÔ˘¿Ú) E ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÚÂÌ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ª10 (∆ÔÈ΋ ÚÔÌ‹ıÂÈ·)
6.2. ∂Í·ÎÚ›‚ˆÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ηÈ
ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ·ПК¿‰И БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ВИК¿УВИ· Ф˘
˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И МВ ЩˆУ МФ˘ПФУИТУ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ В›У·И ЫКИ¯Щ¿ БИ· У· ЫЩВЪВТЫФ˘У О·П¿ Щ· МФ˘ПfiУИ· ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜.
s °И· У· ВН·ОЪИ‚ТЫВЩВ fiЩИ Ф ЫˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ¿‰ВИФ˜, КЪФУЩ›ЫЩВ
У· ОЪВМ¿ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ЫˆЫЩfi В›В‰Ф ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ·ПК¿‰И.
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A ∫¿Щˆ ВИК¿УВИ· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÎÚÂÌ¿ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Â›‰Ô
AA
A В›У·И ИЫФЫЩ·ıМИЫМ¤УЛ. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ Щ· ·НИМ¿‰И·
AA
GBDFEINLP
7. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ Ы¯ЛМ·ЩИЫМfi ‰ЪФЫФЫЩ·П›‰ˆУ, ЪФЫı¤ЫЩВ ·ЪОВЩfi ·УЩИ­И‰ЪˆЩИОfi О·И МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi, КЪФУЩ›ЫЩВ У· ВЪИЩ˘П›НВЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜ (МВ fiЪИФ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ¿Уˆ ·fi 100 °C О·И ¿¯Ф˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ) О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ·ВЪ›Ф˘. ∂›ЫЛ˜ КЪФУЩ›ЫЩВ У· ВЪИЩ˘П›НВЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ЩЛ˜ ·БФЪ¿˜ (МВ ВИ‰ИОfi ‚¿ЪФ˜ ФП˘Вı˘П›УЛ˜ 0,03 О·И ¿¯Ф˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ) ЫВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ФИ ФФ›ФИ ВЪУФ‡У М¤Ы· ·fi ‰ˆМ¿ЩИ·.
1 ∂ÎϤÍÙ ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ.
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ ¶¿¯Ô˜ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡
6,4 mm – 25,4 mm ¶¿Óˆ ·fi 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm ¶¿Óˆ ·fi 15 mm
2 ∞У Л МФУ¿‰· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФУ ЩВПВ˘Щ·›Ф fiЪФКФ ЩФ˘ ОЩЛЪ›Ф˘ О·И О¿Щˆ
·fi Ы˘Уı‹ОВ˜ ˘„ЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ˘БЪ·Ы›·˜, В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ М¤БВıФ˜ ЫˆП‹У· О·И ¿¯Ф˜ МФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОФ‡ МВБ·П‡ЩВЪФ
·’ ·˘Ùfi Ô˘ ‰›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
3 ∞Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚԉȷÁڷʤ˜ ·’ ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË, ·ÏÒ˜ ·ÎÔÏÔ˘ı‹Û٠٘.
7.1. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ О·И
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
∆ÂÌ¿¯ÈÔ
™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡
(™‡У‰ВЫЛ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜)
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ø6,35
™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ø12,7
7.2. ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡, ЫˆП‹У·˜
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ О·И ЫЩfiМИФ БВМ›ЫМ·ЩФ˜
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ (ЫˆП‹У·˜ ˘БЪФ‡) B ™ˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ (ЫˆП‹У·˜ ·ВЪ›Ф˘) C ™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
8. ™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹УˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
8.1. ™ˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
∏ ВЪБ·Ы›· ·˘Щ‹ ЫˆПЛУТЫВˆУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫЩ· ВБ¯ВИЪ›‰И· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ fiЫФ О·И ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ BC (МФУЩ¤П· ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ R2 Щ·˘Щfi¯ЪФУФ˘ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ ОЪ‡Ф˘ О·И ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·).
∆· МФУЩ¤П· ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ R2 В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤У· ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫВ Ы‡ЫЩЛМ· fiФ˘ Ф ЫˆП‹У·˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·Щ·П‹БВИ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ВП¤Б¯Ф˘ BC О·И ·fi ВОВ› ‰И·ОП·‰›˙ВЩ·И БИ· У· Б›УВЩ·И Л Ы‡У‰ВЫЛ МВ ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜.
°И· ВЪИФЪИЫМФ‡˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ М‹ОФ˜ ЫˆП‹У· О·И ‰ВОЩ¤˜ ‰И·КФЪ¤˜ ‡„Ф˘˜, ‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Â›Ó·È Ì Í¯˘ÏˆÌ¤ÓÔ ¿ÎÚÔ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ.
ªÔÓÙ¤ÏÔ
20·25·32
GRRUTRCZSVHGPO
VP-20 (͈ÙÚÈ΋ ‰È¿ÌÙÚÔ 26 mm)
57
Page 58
1. ∫fi„ЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ‚Б¿ПЩВ ЩФ ·¤ЪИФ ОИ ¤ВИЩ· ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A ∫fi„ÙÂ Â‰Ò B ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜
2. ∆Ъ·‚‹НЩВ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ЩЛ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ ЩЛ˜ О·ıФЪИЫМ¤УЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜,Ы˘БОФПП‹ЫЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И В·У·ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ МfiУˆЫЛ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ. ¶ВЪИЩ˘П›НЩВ ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ МВ МФУˆЩИО‹ Щ·ИУ›·.
™ËÌ›ˆÛË:
¢ТЫЩВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹ fiЩ·У ВЪИЩ˘П›БВЩВ ЩФ˘˜ ¯¿ПОИУФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ·Щ› ЩФ Щ‡ПИБМ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ·УЩ› У· ЩЛУ ЪФП·М‚¿УВИ.
* ¶ЪИУ Ы˘БОФПП‹ЫВЩВ ЩЛУ „˘ОЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ, Ù˘Ï›ÁÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î‡ÚÈÔ ÛÒÌ·
ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·ıТ˜ О·И ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ ıВЪМИО‹˜ МfiУˆЫЛ˜ МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›, ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ Ы˘ЪЪ›ОУˆЫЛ ·fi ЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· О·И О¿„ИМФ ЩˆУ ıВЪМИОТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Ôχ, ÒÛÙÂ Ë ÊÏfiÁ· Ó· ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ
ηıfiÏÔ˘ ÛÙÔ Î‡ÚÈÔ ÛÒÌ· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A £ВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ B ∆Ú·‚‹ÍÙ C ∆˘Ï›ÍÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› D ∂·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË E µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ‰Ò.
GBDFEINLP
F ¶ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÙ Ì ÌÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
™ЛМВ›· ЪФЫФ¯‹˜ ЫЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡
s µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩИ˜ ¯·ПОФЫ˘БОФПП‹ЫВИ˜ ¯·ПОfi Ф˘ ‰ВУ
ФНВИ‰ТУВЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ВИЫ¤Ъ¯ФУЩ·И М¤Ы· ЫЩФУ ЫˆП‹У· Н¤У· ·УЩИОВ›МВУ· ‹ ˘БЪ·Ы›·.
s ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ Ͽ‰È „˘ÎÙÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ÛÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ̠ͯÂÈψ̤ӷ
¿ОЪ· О·И ЫК›НЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰ИПfi ОПВИ‰›.
s ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· ÙËÓ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË ÙÔ˘ ۈϋӷ
„˘ОЩИОФ‡ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· М‹У И¤˙ВЩ·И МВ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞˘Щfi ЩФ МВЩ·ППИОfi ЫЩ‹ЪИБМ· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩВ›Щ·И 50 cm ·fi ЩЛУ НВ¯ВИПˆМ¤УЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
ŸÙ·Ó οÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ¿ÏÏË ı¤ÛË, ÌË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi Ì›ÁÌ·, ·fi ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Ô˘ ÚԉȷÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
- ∞У·МИБУ‡ФУЩ·˜ ¤У· ‰И·КФЪВЩИОfi „˘ОЩИОfi М›БМ·, ·¤Ъ·, ОП. ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ЫЩФУ „˘ОЩИОfi О‡ОПФ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ „˘ОЩИО¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УВ˜ ·fi C1220 (Cu­D∏P) ·ФНВИ‰ˆМ¤УФ КˆЫКФЪИОfi ¯·ПОfi ˆ˜ ЪФ‰И·БЪ·КfiМВУФ ЫЩ· JIS H3300 “™ˆП‹УВ˜ О·И ·БˆБФ› ¯ˆЪ›˜ Ъ·К¤˜, ·fi ¯·ПОfi О·И ЪfiЫМИНЛ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡”. ∂›ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ О·И ВНˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И У· МЛУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УФ ıВИ¿КИ, ФНВ›‰И·, ЫОfiУЛ/‚ЪˆМИ¿, ОfiООФ˘˜ ЪИУ›ЫМ·ЩФ˜, П¿‰И·, ˘БЪ·Ы›· ‹ ФФИВЫ‰‹ФЩВ ¿ППВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩИ˜ ·ПИ¤˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡.
-∏ МВБ¿ПЛ ФЫfiЩЛЩ· ¯ПˆЪ›Ф˘ ЫЩФ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ „˘ОЩИОfi О·И ЩФ „˘ОЩИОfi П¿‰И ЫЩЛУ ·ПИ¿ ЫˆП‹УˆЫЛ, ı· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ У¤Ф˘ „˘ОЩИОФ‡.
∞ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· ЩЛУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И К˘П¿НЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ЫКЪ·БИЫМ¤У· М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ Б›УВИ Л Ы˘БОfiППЛЫЛ.
- ∂¿Ó Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ¤ÏıÔ˘Ó ÛÎfiÓË, ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÓÂÚfi ÛÙÔÓ „˘ÎÙÈÎfi ·ÎÏÔ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÏÏÔȈı› Ë ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚԂϋ̷ٷ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ Щ· „˘ОЩИО¿ П¿‰И· Suniso 4GS ‹ 3GS (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·),
БИ· У· О¿УВЩВ В›ЫЩЪˆЫЛ ЫЩЛУ ‰И·П¿Щ˘УЫЛ О·И ЫЩ· ЩМ‹М·Щ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩЛ˜ КП¿УЩ˙·˜. (°И· МФУЩ¤П· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У R22)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹
ÔÛfiÙËÙ·) Û·Ó „˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· Â›ÛÙÚˆÛË ÙˆÓ ‰È·Ï·Ù‡ÓÛÂˆÓ Î·È ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜. (°È· ÌÔÓ٤Ϸ Ì R410A)
- ∆Ф „˘ОЩИОfi Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩЛ МФУ¿‰· В›У·И ˘„ЛП¿ ˘БЪФЫОФИОfi О·И ·У·МИБУ‡ВЩ·И МВ УВЪfi, Ф˘ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ı· ·ППФИТЫВИ ЩФ „˘ОЩИОfi П¿‰И.
8.2. ™ˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
1. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ (ОП›ЫЛ ¿Уˆ ·fi 1/100) ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ (ВО‚ФП‹˜) ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Ф˘‰ВМ›· ·Б›‰· ‹ ·УˆМ·П›· ЫЩЛ БЪ·ММ‹. (1)
2. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФФИФИ‰‹ФЩВ ‰И·БТУИФИ ЫˆП‹УВ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И О¿Щˆ ·fi 20 m М‹ОФ˜ (ВОЩfi˜ ·fi ЩЛ ‰И·КФЪ¿ ·У‡„ˆЫЛ˜). ∞У Л ЫˆП‹УˆЫЛ
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ В›У·И МВБ¿ПФ˘ М‹ОФ˘˜, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ МВЩ·ППИО¿ ЫЩЛЪ›БМ·Щ· БИ· ЩЛ ЫЩ·ıВЪФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ФЩ¤ ЫˆП‹УВ˜ ВН·¤ЪˆЫЛ˜ ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· Б›УВИ ВО‚ФП‹ ЩЛ˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
3. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫˆП‹У· ·fi ЫОПЛЪfi ¯ПˆЪИОfi ‚ИУ‡ПИФ VP-20 (НˆЩЪИО‹ ‰И¿МЩЪФ 26 mm) БИ· ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
4. ∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ ФИ ФМ¿‰В˜ ЫˆП‹УˆУ В›У·И 10 cm ¯·МЛПТЩВЪ· ·fi ЩФ ЫЩfiМИФ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ 2.
5. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·Á›‰Â˜ ηÎÔÛÌ›·˜ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Â΂ÔÏ‹˜ Ù˘
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜.
6. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫВ М›· ı¤ЫЛ fiФ˘ ‰В ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И О·ОФЫМ›·.
7. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ Ф¯ВЩfi fiФ˘ В›У·И Иı·Уfi У· ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И ИФУИО¿ ·¤ЪИ·.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A ∫Ï›ÛË ÚÔ˜ Ù· οو 1/100 Î·È ¿Óˆ B ™‡Ó‰ÂÛË ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ VP-20 (͈ÙÚÈ΋ ‰È¿ÌÙÚÔ 26 mm) C ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· D ™˘УФПИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ E ∞˘Í‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Û ÂÚ›Ô˘ 10 cm
GRRUTR
9. ∂ÚÁ·Û›· ·ÁˆÁÒÓ
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ‰В‰ФМ¤У· Ф˘ ЪФЩВ›УФУЩ·И БИ· ЩФ Ы¯В‰И·ЫМfi ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВИЩ‡¯ВЩВ ¿ЪИЫЩЛ, ·ıfiЪ˘‚Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ МЛ В‡КПВОЩ· ЫЩФИ¯В›· ·БˆБФ‡.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ О·П‹ ıВЪМИО‹ МfiУˆЫЛ, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВМФ‰›ЫВЩВ ЩФ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú· ÛÙȘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ηıÒ˜ Î·È ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·¤Ú· ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ ıfiЪ˘‚Ф˜ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВИЫfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ· МВИТУВЩ·И ·ИЫıЛЩ¿ В¿У ЩФ ЫЛМВ›Ф ВИЫfi‰Ф˘ ·¤Ъ·
·˘ЩfiУ ЩФ ПfiБФ, ЩФ ЫЛМВ›Ф ВИЫfi‰Ф˘ ЩФ˘ ·¤Ъ· ‰˘У·ЩfiУ ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ О˘Ъ›ˆ˜ ЫТМ· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. π‰И·›ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹
··ÈÙÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ fiÙ·Ó ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ ÚԉȷÁڷʤ˜ Ù˘ ‚¿Û˘
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
CZSVHGPO
°И· У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ О‡ЪИФ ЫТМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·И ЩФУ ·БˆБfi
ÁÈ· Èı·Ó‹ ÈÛÔ‚¿ıÌÈÛË.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
AA
A ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ·ÎÚȂҘ οو ·fi ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ÛÒÌ·. °È·
AA
A ∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú· B ŒÍÔ‰Ô˜ ·¤Ú· C ¶fiЪЩ· ЪФЫ¤ББИЫЛ˜ D ∂ÈÊ¿ÓÂÈ· Ù·‚·ÓÈÔ‡ E ∞ÁˆÁfi˜ F ∫È‚ÒÙÈÔ ·ÁˆÁÔ‡ G º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· H °Ú›ÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
AA
A Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ
AA
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ·ÁˆÁÔ‡˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ·fi Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜
1. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·БˆБfi ·fi ˘·ПФ‚¿М‚·О· (ВИК¿УВИ· ·ПФ˘МИУ›Ф˘) ˆ˜ ·БˆБfi ВНfi‰Ф˘.
2. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ·ИУ›· ·fi ·ПФ˘М›УИФ БИ· ЩЛ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ ЩЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ П¿‚ВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ФК˘Б‹˜ Ы˘М‡ОУˆЫЛ˜ ˘БЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ Щ·ИУ›·.
3. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ˘ÁÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘
·ÏÔ˘ÌÈÓ¤ÓÈ·˜ Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÁˆÁfi ·fi ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î·, Ë ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó·
·Ó·˘¯ı› Û ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡.
4. ™˘УИЫЩТМВУФ ˘ПИОfi БИ· ЪФЫЩ·Ы›· ·fi Ы˘М‡ОУˆЫЛ ˘БЪ·Ы›·˜: ∞КЪfi˜ ФП˘·Иı˘ПВУ›Ф˘ ‹ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф.
¶¿¯Ô˜:
ªВМФУˆМ¤УФ˜ ·КЪfi˜ (‰ВУ ·ФЪЪФК¿ УВЪfi)
£ВЪМИО‹ ·БˆБИМfiЩЛЩ·:
∆Ф ˘ПИОfi ı· Ъ¤ВИ У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩФУ ·БˆБfi Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ВНfi‰Ф˘, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ.
[Fig. 9.0.2] (P.3)
5mm: ¶Ï¿ÙÔ˜: = 150mm
=
0,032 W/(K)
=
A ∆·ÈÓ›· ·fi ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ B ∞ÁˆÁfi˜ ·fi ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î· C ÀÏÈÎfi ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ·fi Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜ D ™ТМ· ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
58
Page 59
10. ∏ПВОЩЪИО¤˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜
¶ЪФК˘П¿НВИ˜ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪИОФ‡˜ МЛ¯·УФПfiБФ˘˜ О·И Ы‡МКˆУ· МВ Щ· “ªЛ¯·УФПФБИО¿ ¶ЪfiЩ˘· °И· ∏ПВОЩЪИО¤˜ ∂БО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜” О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФ ЪФ˚fiУ. ¶Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВИ‰ИО¿ О˘ОПТМ·Щ·. ∞У ЩФ О‡ОПˆМ· ИЫ¯‡Ф˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ·ЪОВЩ‹ ¯ˆЪИЩИОfiЩЛЩ· ‹ ·У Б›УВИ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› О›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ ‹ ˘ЪО·˚¿˜.
1. ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ Ë Ï‹„Ë Ú‡̷ÙÔ˜ Á›ÓÂÙ·È ·Ô ÙÔ Î‡Îψ̷ ÂȉÈÎÔ‡ ÎÏ¿‰Ô˘.
2. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ̛· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Î‡Îψ̷ ÈÛ¯‡Ô˜.
3. ∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ Ф‡Щˆ˜ ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ФФИФ˘‰‹ФЩВ ·fi Щ· О·ПТ‰И· О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (ВПВБОЩ‹˜ ВН
·ÔÛÙ¿Ûˆ˜, ηÏ҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜) Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤Íˆ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
4. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯ВИ О·ıfiПФ˘ ¯·П¿ЪˆМ· ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜.
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ηψ‰›ˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
∫·Ï҉ȷ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘
¢И¿МВЩЪФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘
ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ БЪ·ММТУ МВЩ·КФЪ¿˜ БИ· ЩЛУ ОВУЩЪИО‹
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
*1 ™‡У‰ВЫЛ МВ ·Пfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∆Ф М¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ·У¿МВЫ· ЫЩЛ
МФУ¿‰· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ МВЩ·КФЪ¿˜
(ЫЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ МВЩ·КФЪ¿˜ БИ· ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ МФУ¿‰·)
∫·ÏÒ‰ÈÔ ıˆÚ¿ÎÈÛ˘ (‰›ÎψÓÔ)
CVVS, CPEVS ‹ MVVS
ÕÓˆ ÙˆÓ 1,25 mm
ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜: 200 m
МФУ¿‰· О·И БЪ·ММТУ МВЩ·КФЪ¿˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (М¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ М¤Ыˆ ЩˆУ
ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ): 500 m MAX
О·И ЩЛУ О¿ıВ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЩФ Ы‡ЫЩЛМ·
ВПВБОЩ‹ В›У·И 200 m.
2
5. ªВЪИО¿ О·ПТ‰И· (ЪВ‡М·, ВПВБОЩ‹˜ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰И· МВЩ·КФЪ¿˜) ¿Уˆ ·fi ЩФ Щ·‚¿УИ, МФЪВ› У· К·БˆıФ‡У ·fi ФУЩ›ОИ·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ Иfi ФППФ‡˜ МВЩ·ППИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ БИ· У· ВЪ¿ЫФ˘У ·fi М¤Ы· Щ· О·ПТ‰И· БИ· ЪФЫЩ·Ы›·.
6. ¢ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВ Щ· О·ПТ‰И· МВЩ¿‰ФЫЛ˜. ∂¿У ЩФ О¿УВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ı· Ы¿ЫФ˘У.
7. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
8. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
9. ∂ÎϤÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ·fi ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ÂÚ¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ÛÂÏ›‰·
59
.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘, ЫˆП‹У· УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ БВ›ˆЫЛ ЩЛПВКˆУИО‹˜ БЪ·ММ‹˜. ∏ ·ЩВП‹˜ БВ›ˆЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∫·ПТ‰И· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ª∂
£ˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ‰›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ (ÌË ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ) CVV
0,3 ~ 1,25 mm
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·fiÛÙ·Û˘ ¿Óˆ ÙˆÓ
10 m, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰И· МВ
ÙȘ ›‰È˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ fiˆ˜ ·˘Ù¤˜
ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜.
CVVS, MVVS: ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂϤÁ¯Ô˘ ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ, Ì ̷Ӊ‡· Î·È ÌfiÓˆÛË ·fi PVC CPEVS:
∫·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Û‹Ì·ÙÔ˜ ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ, Ì ÌfiÓˆÛË ·fi PE Î·È Ì·Ó‰‡· ·fi PVC
CVV: ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂϤÁ¯Ô˘ Ì ÂÚ›‚ÏËÌ· Î·È ÌfiÓˆÛË ·fi PVC
2
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
∫·ПТ‰И· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ª∞
0,3 ~ 1,25 mm
2
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜: 200 m
GBDFEINLP
10.1. ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
с ∆· О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ЩФ˘ ВНФПИЫМФ‡ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
ÂÏ·ÊÚ‡ÙÂÚ· ·fi ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ 245 IEC57 ‹ 227 IEC57.
с ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ‰И·ОfiЩЛ˜
МВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 mm ‰И·¯ˆЪИЫМfi ЩˆУ В·КТУ ЫВ О¿ıВ fiПФ.
ª¤ÁÂıÔ˜ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜: ¿Óˆ ·fi 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.3)
A ¢È·ÎfiÙ˘ 16 ∞ B ¶ЪФЫЩ·Ы›· ˘ВЪ‚ФПИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ 16 ∞ C ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· D ∆Ф Ы˘УФПИОfi ЪВ‡М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ У· В›У·И О¿Щˆ ·fi 16 ∞ E ∫Ô˘Ù› Ô˘ ÙÚ·‚ȤٷÈ
[∂ÎÏÔÁ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎfiÙË (NF) ‹ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ì ‰È·ÎfiÙË (NV)]
°И· ЩЛУ ВОПФБ‹ NF ‹ NV ·УЩ› БИ· Ы˘У‰И·ЫМfi ·ЫК¿ПВИ·˜ О·И ‰И·ОfiЩЛ ∆¿НЛ˜ µ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ·ОfiПФ˘ı·:
™В ВЪИЩТЫВИ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ∆¿НЛ˜ µ О·И О·Щ¿Щ·НЛ˜ 15 ∞ ‹ 20 ∞.
ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ МВ В˘·ИЫıЛЫ›· О¿Щˆ ·fi 30 mA 0,1 ‰В˘Щ.
2
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩИ‰‹ФЩВ ¿ППФ ВОЩfi˜ ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ О·И ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЫˆЫЩ‹˜ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ Ы‡ЪМ·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ О›У‰˘УФ ‚П¿‚Л˜ ‹ ˘ЪО·˚¿˜.
10.2. ™‡У‰ВЫЛ ВПВБОЩФ‡ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, О·ПТ‰ИˆУ МВЩ·КФЪ¿˜ ВНˆЩВЪИОТУ О·И ВЫˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ
™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ5 О·И ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ3.
(¢ÈÏfi ÌË-ÔÏÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ)
∆Ф “S” ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∆µ5 В›У·И М›· Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›Ф˘ ЪФЫЩ·Ы›·˜. °И· ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ О·Пˆ‰›ˆУ, ‚П¤ВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜.
™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ “1” О·И “2” ЩФ˘ ∆µ15 ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫВ ¤У· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ªA. (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф МЛ ФПˆМ¤У· О·ПТ‰И·.)
™˘У‰¤ЫЩВ Щ· ЩВЪМ·ЩИО¿ “ª1” О·И “ª2” ЩФ˘ ∆µ5 ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫВ ¤У· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ªE. (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф МЛ ФПˆМ¤У· О·ПТ‰И·.)
[Fig. 10.2.1] (P.4) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞
[Fig. 10.2.2] (P.4) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ªE
A ∆ВЪМИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВЫˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ B ∆ВЪМИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВНˆЩВЪИОfi О·ПТ‰ИФ МВЩ·КФЪ¿˜ C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
™˘У. Ъ. 9 – 13 V МВЩ·Н‡ 1 О·И 2 (∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞)
™˘У. Ъ. 24 – 30 V МВЩ·Н‡ M1 О·И M2 (∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ªE)
[Fig. 10.2.3] (P.4) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞
[Fig. 10.2.4] (P.4) ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ªE
A ªË Ôψ̤ÓÔ B ∞УТЩВЪФ В›В‰Ф (∆µ15) C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ∫·ЩТЩВЪФ В›В‰Ф (∆µ5)
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ª∞ О·И ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ªE ‰ВУ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ‹ ВУ·ПП·ОЩИО¿.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ÛÊȯٿ Î·È ÙÂÓو̤ӷ. ŸÙ·Ó Ù· ηÏ҉ȷ Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙÂÓو̤ӷ, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó Î·È Ó· ηԇÓ.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МfiУˆЫЛ БИ· ЫˆП‹УВ˜, БИ· ЪФК‡П·НЛ ·fi ЩЛУ Щ¿ЫЛ ИЫ¯‡Ф˜ (Ы‡У‰ВЫЛ PG ‹ ·ЪfiМФИ·). ™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЫЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ МВЩ¿‰ФЫЛ˜, М¤Ыˆ ЩЛ˜ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ˜ Ф‹˜ ЫЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ОФИУ‹ МfiУˆЫЛ БИ· ЫˆП‹УВ˜.
ªВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ БИ· ¿ППЛ МИ¿ КФЪ¿, fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ МfiЫИОФ ЫЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ВП¤Б¯Ф˘, ВОЩВПТУЩ·˜ ·УЩ›ЫЩЪФК· ЩЛ ЫВИЪ¿ ОИУ‹ЫВˆУ ·К·›ЪВЫ‹˜ ЩФ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ МВЩ·‰›‰ВЩ·И Щ¿ЫЛ, ‰И·КФЪВЩИО¿ МФЪВ› У· ЪФОПЛıФ‡У ·ФЫ‡У‰ВЫЛ, ıВЪМfiЩЛЩ· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
59
GRRUTRCZSVHGPO
Page 60
10.3. ™‡У‰ВЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ В·КТУ
¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ВИ‚В‚·ИТЫВЩВ fiЩИ ЩФ fiУФМ· МФУЩ¤ПФ˘ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В› ЩФ˘ О·П‡ММ·ЩФ˜ ЩФ˘ ¤УıВЩФ˘ ОФ˘ЩИФ‡ ЩВЪМ·ЩИОТУ В›У·И ЩФ ›‰ИФ МВ ЩФ fiУФМ· Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЫЩФИ¯В›ˆУ.
1. °И· У’·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩФ О¿П˘ММ·, НВ‚И‰ТЫЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (2 ЩВМ) Ф˘ ЩФ Ы˘БОЪ·ЩФ‡У.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A µ›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (2 ÙÂÌ) B ∫¿Ï˘ÌÌ·
2. ∞УФ›НЩВ ЩИ˜ ЩЪ‡В˜ МВ Щ· ЪfiЫıВЩ· (™˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ ‹ ·ЪФМФ›Ф˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ’ ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A ŒУıВЩФ ОФ˘Щ› ЩВЪМ·ЩИОТУ B ∆Ú‡· Ì ÚfiÛıÂÙÔ C ∞Ê·›ÚÂÛË D ∆Ú‡· Ì ÚfiÛıÂÙÔ
3. ™Л Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ МВ ЩФ ¤УıВЩФ ОФ˘Щ› ЩВЪМ·ЩИОФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰·ОЩ‡ПИФ ·fiЫ‚ВЫЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ВКВПОИЫМФ‡. (™‡У‰ВЫЛ PG ‹ ·ЪfiМФИ·). ™˘У‰¤ЫЩВ МВЩ¿ ЩФ О·ПТ‰ИФ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЫЩФ ¤УıВЩФ ЩВЪМ·ЩИОФ‡ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ВЪУТУЩ·˜ ЩФ М¤Ы· ·fi ЩЛУ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УЛ Ф‹ ЫЩФ ¤УıВЩФ ОФ˘Щ› ЩВЪМ·ЩИОФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ ‰·ОЩ‡ПИФ ·fiЫ‚ВЫЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ВКВПОИЫМФ‡.
GBDFEINLP
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E °И· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л О·Щ¿ ЩЛ˜ ВН¿ЫОЛЫЛ˜ ВНˆЩВЪИОТУ ‰˘У¿МВˆУ ЫЩФ ЩМ‹М·
ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘У‰¤ЫВˆУ ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Ы˘У‰ВЩИО¿ fiˆ˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜ PG ‹ ·ЪfiМФИ·.
F ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ G ∂Ï·ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË H ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ОФИУФ‡˜ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜ I ∫·Ïˆ‰›ˆÛË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
4. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, БВ›ˆЫЛ˜, МВЩ·КФЪ¿˜ Ы‹М·ЩФ˜ О·И ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ¢ВУ ··ИЩВ›Щ·И ·К·›ЪВЫЛ ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ·ОЪФ‰ВОЩТУ.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J ∆ÂÚÌ·ÙÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛ˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ K ∆ВЪМ·ЩИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ВЫˆЩВЪИО‹ МВЩ·КФЪ¿ L ¶ЪФ˜ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ МФУФК·ЫИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ M °Ú·ÌÌ‹ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Û˘Ó. Ú. 30 V N ∆ВЪМ·ЩИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· БЪ·ММ‹ ВНˆЩВЪИО‹˜ МВЩ·КФЪ¿˜ (∆µ3) O °Ъ·ММ‹ МВЩ·КФЪ¿˜ ЪФ˜ ЩФУ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, ЩВЪМ·ЩИОfi Ы‡У‰ВЫЛ˜
БИ· ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ВПВБОЩ‹ BC
[™‡Ó‰ÂÛË ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A ∆ÂÚÌ·ÙÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛ˘ B ∫˘ÎÏÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi C ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ D ¢‡Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηÏ҉ȷ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Ì·˙› ÛÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi
Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÚÂϤ
E ŒÓ· ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì’ ¤Ó· ¿ÏÏÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.
(∆ÂÚÌ·ÙÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛ˘)
GRRUTR
F ªÔÓˆÙÈ΋ Ù·ÈÓ›· (ÁÈ· ÙË Á›ˆÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Î·È ÙËÓ ÚfiÏË„Ë Î·Ù¿
Ù˘ Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜)
5. ∞КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿ПИ fiЩИ ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ¯·П·Ъ¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜. ªВЩ¿ ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЫЩФ ¤УıВЩФ ОФ˘Щ› ЩВЪМ·ЩИОТУ О¿УФУЩ·˜ ЩИ˜ ›‰ИВ˜ ВУ¤ЪБИВ˜ Ф˘ О¿У·ЩВ fiЩ·У ЩФ ‚Б¿П·ЩВ ·ПП¿ ЫВ ·УЩ›ıВЩЛ ЫВИЪ¿.
™ËÌ›ˆÛË:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛ М·БОТЫВЩВ Щ· О·ПТ‰И· О·И ЩФ˘˜ ·БˆБФ‡˜ fiЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ВП¤Б¯Ф˘ ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВЩВ О›У‰˘УФ
·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ˘.
ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘ ВН·ЫК·П›ЫЩВ У· МЛУ ·К·ИЪВıФ‡У ФИ Ы˘У‰ВЩ‹ЪВ˜ ЫЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ОИ‚ˆЩ›Ф˘ ‰ИfiЩИ ·У ·К·ИЪВıФ‡У ‰В ı· ПВИЩФ˘ЪБ›ЫВИ О·УФУИО¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹.
10.5. ƒ‡ıÌÈÛË ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
(∂Н·ЫК·П›ЫЩВ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВЪБ·Ы›·˜, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<¶›Ó·Î·˜ ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ>
А¿Ъ¯Ф˘У ‰‡Ф Щ‡ФИ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˘ ‰И·ОfiЩЛ: Ъ‡ıМИЫЛ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ 1 – 9, О·И ¿Уˆ ·fi 10, О·И Ъ‡ıМИЫЛ ·ЪИıМТУ ‰И·ОП·‰ТЫВˆУ. 1 ª¤ıÔ‰Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ∞Ó Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Â›Ó·È “3”, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ SW12 (ÁÈ· ¿Óˆ ·fi
10) ÛÙÔ “0”, Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ SW11 (ÁÈ· 1 – 9) ÛÙÔ “3”.
2 ª¤ıÔ‰Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙˆÓ ·ÚÈıÌÒÓ ‰È·ÎÏ·‰ÒÛÂˆÓ SW14 (ªfiÓÔ ÁÈ· ÙË
ЫВИЪ¿ R2) ∆·ИЪИ¿ЫЩВ ЩФ ЫˆП‹У· „˘ОЩИОФ‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФУ ·ЪИıМfi Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩВЪМ·ЩИОФ‡ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ВП¤Б¯Ф˘ BC. ¶·Ъ·М¤УВИ ‰И·КФЪВЩИОfi˜ ·fi R2 fiˆ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ “0”.
√И ВЪИЫЩЪВКfiМВУФИ ‰И·ОfiЩВ˜ В›У·И fiПФИ ЩФФıВЩЛМ¤УФИ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ “0”. ∞˘ЩФ› ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ О·И ЩФ˘˜ ·ЪИıМФ‡˜ ‰И·ОП·‰ТЫВˆУ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ı¤ПВЩВ.
√ О·ıФЪИЫМfi˜ ЩˆУ ‰ИВ˘ı‡УЫВˆУ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰И·К¤ЪВИ ·fi ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ЫЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩВ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜.
10.6. ¢ИВЪВ‡УЛЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МВ
ЩФ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ‰ИВЪВ˘УЛЩИОfi ЫВ ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜
∞У ı¤ПВЩВ У· ‰ИВЪВ˘У‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ МВ ЩФ ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ ‰ИВЪВ˘УЛЩИОfi ЫВ ¤У·У ВПВБОЩ‹ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜, ı¤ЫЩВ ЩФ SW1-1 ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЫЩЛ ı¤ЫЛ “√¡”.
10.7. ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ ВИЫfi‰Ф˘/
ÂÍfi‰Ô˘
¶ÚÔÛÔ¯‹:
1. ∏ ηψ‰›ˆÛË Ú¤ÂÈ Ó· ηχÙÂÙ·È ·fi ÌÔÓˆÙÈÎfi ۈϋӷ ÌÂ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ÌfiÓˆÛË.
2. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЪВП¤ ‹ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ IEC ‹ ·УЩ›ЫЩФИ¯Ф ЪfiЩ˘Ф.
3. ∏ ‰ИЛПВОЩЪИО‹ ·УЩФ¯‹ МВЩ·Н‡ ЪФЫ‚¿ЫИМˆУ МВЪТУ О·И О˘ОПТМ·ЩФ˜ ВП¤Б¯Ф˘ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2.750 V.
10.4. ∂ИПФБ‹ ЩЛ˜ ЛБ‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
Œ¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ЫЩ· 220V, 230V. ∏ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ В›У·И ·У·БО·›· МfiУФ ЫВ ВЪИФ¯¤˜ МВ ‰И·КФЪВЩИО‹
CZSVHGPO
Щ¿ЫЛ. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ·fi ЩФ ОИ‚ТЩИФ ВП¤Б¯Ф˘ О·И У· ‚¿ПВЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· ЩФ˘ ЪФЫ·ЪЩ‹М·ЩФ˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ ‰‡Ф. ∆· ¯ЪТМ·Щ· ЩФ˘ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· В›У·И Щ· ·Ъ·О¿Щˆ.
¶ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 220V 230V 240V
ÃÚÒÌ· ÕÛÚÔ ªϤ
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ ›Ó·Î· Û‡Ó‰ÂÛ˘ (ÕÛÚÔ) B ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ ÌÔÙ¤Ú (ÕÛÚÔ) C ™˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ (ªϤ) (∂Í¿ÚÙËÌ·)
60
Page 61
Содержание
1. Меры предосторожности ....................................................................... 61
1. 1. Перед установкой прибора и выполнением электроработ ..... 61
1.2. Меры предосторожности при работе с оборудованием,
в котором используется хладагент R410A .......................... 62
1.3. Перед выполнением установки ............................................ 62
1.4. Выполнение электроработ до установки (перемещения) ....... 62
1.5. Перед началом пробной эксплуатации................................ 62
2. Материалы для прибора, устанавливаемого в помещении ................ 63
3. Выбор места для установки................................................................... 63
3.1. Установите фильтр, прежде чем подвешивать
внутренний блок .................................................................... 63
3.2. Устанавливайте прибор, предназначенный для помещения, на достаточно прочном потолочном
перекрытии, способном выдержать его вес ....................... 63
3.3. Обеспечение достаточного пространства для
установки и техобслуживания ............................................. 63
3.4. Сочетание приборов, устанавливаемых внутри и снаружи .... 63
4. Закрепление навесных болтов .............................................................. 63
4.1 Закрепление навесных болтов ............................................ 63
5. Техническое описание замены нижнего впускного канала ................ 64
6. Установка прибора ................................................................................. 64
1. Меры предосторожности
1. 1. Перед установкой прибора и выполнением электроработ
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все
“Меры предосторожности”.
s “Меры предосторожности” содержат важные указания
по технике безопасности. Убедитесь, что Вы им следуете.
Символика, используемая в тексте
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
Символика, используемая в иллюстрациях
: Указывает действие, которое следует избегать.
: Указывает на важную инструкцию.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
: Указывает на необходимость проявлять осторожность по отношению
к вращающимся частям. (Этот символ указан на этикетке основного прибора.) <Цвет: желтый>
: Опасайтесь электрошока (Этот символ указан на этикетке основного
прибора.) <Цвет: желтый>
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Предупреждение:
• Обратитесь к дилеру или квалифицированному технику для
выполнения установки кондиционера воздуха.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• Установите прибор на такой конструкции, которая выдержит его вес.
-Недостаточно прочное основание может вызвать падение прибора и привести к т равме.
• Используйте указанные кабели для электропроводки. Выполняйте соединения с соблюдением требований безопасности, чтобы кабели не приводили к повреждению клемм.
-Недостаточно надежные соединения могут вызвать перегрев и стать
причиной пожара.
•Подготовьтесь к возможным сильным ураганам и ветрам, землетрясениям: установите прибор в соответствующем месте.
- Неправильная установка может вызвать падение прибора и причинить
травму.
6.1. Подвешивание корпуса прибора .......................................... 64
6.2. Проверка положения прибора и укрепление навесных
болтов ..................................................................................... 64
7. Те хничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы ........... 64
7. 1. Те хничиеские условия трубы хладагента и дренажной
трубы ...................................................................................... 64
7.2. Труба хладагента, дренажная труба и заливочный канал ...... 64
8. Соединение труб хладагента и дренажных труб ................................. 64
8.1. Прокладка труб хладагента ................................................. 64
8.2. Прокладка дренажных труб ................................................. 65
9. Вентиляционный канал .......................................................................... 65
10. Электрическая проводка ....................................................................... 66
10.1. Проводка подачи электропитания ...................................... 66
10.2. Подсоединение пульта дистанционного управления,
кабелей передачи внутри и снаружи .................................. 66
10.3. Выполнение электросоединений ......................................... 67
10.4. Выбор источника питания .................................................... 67
10.5. Установка адресов ............................................................... 67
10.6. Определение температуры в помещении встроенным
датчиком пульта дистанционного управления ................... 67
10.7. Спецификации внешних входов/выходов ........................... 67
• Всегда используйте освежители воздуха, увлажнители, электрообогреватели и другие средства, рекомендуемые Митцубиси Электрик.
- Обратитесь к услугам квалифицированногоу техника для установки
дополнительных приспоосблений. Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать утечку воды, электрошок или пожар.
• Никогда не ремонтируйте прибор самостоятельно. Если требуется ремонт кондиционера воздуха, обратитесь к дилеру.
- Если прибор неправильно отремонтирован, это может вызвать утечку
воды, электрошок или пожар.
• Не прикасайтесь к лопастям теплообменника.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
• При работе с этим продуктом, всегда надевайте защитную спецодежду, НAПP. перчатки, полную защиту рук, т.е. комбинезон, и защитные очки.
- Неправильное обращение с прибором может привести к травме.
• При утечке газа охлаждения во время установки проветрите помещение.
- При контакте газа охлаждения с огнем будут выделяться ядовитые газы.
• Устанавливайте кондиционер согласно инструкциям, приведенным в данном Руководстве по установке.
- Неправильная установка может вызвать утечку воды, электрошок или
пожар.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным лицензированным электриком согласно Электротехническим Станадартам и Нормам проведения внутренней проводки и инструкциям, приведенным в данном руководстве; всегда используйте отдельную схему.
- При недостаточной мощности источника питания или неправильном
выполнении электроработ может возникнуть электрошок или пожар.
• Не допускайте попадания на электрические детали воды (используемой для мытья и т.д.).
- Это может привести к электрошоку, пожару или задымлению.
• Надежно установите крышку (панель) коробки терминала выводов наружного прибора.
- Если крышка (панель) коробки терминала выводов не установлена
надлежащим образом, то в наружный прибор может попасть пыль или вода, что, в свою очередь, может привести к пожару или электрошоку.
• При установке и перемещении кондиционера на другой объект не заряжайте его другим хладагентом, кроме хладагента, указанного на приборе.
- При смешении другого хладагента или воздуха с первоначальным
хладагентом может произойти сбой цикла охлаждения и прибор может быть поврежден.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента.
-Проконсультируйтесь с дилером относительно соответствующих мер по
предотвращению превышения допустимой концетрации. В случае утечки хладагента и превышения допустимых лимитов концентрации может возникнуть опасносная ситуация в связи с недостатком кислорода в помещении.
• При перемещении и повторной установке кондиционера проконсультируйтесь с дилером или квалифицированным техником.
- Неправильная установка, выполненная пользователем, может вызвать
утечку воды, электрошок или пожар.
GBDFEINLPGR
RUTRCZSVHGPO
61
Page 62
• По завершении установки убедитесь в отсутствии утечки газа охлаждения.
- При утечке газа охлаждения и попадании его под воздействие
обогревателя, печи, духовки или другого источника тепла могут образоваться ядовитые газы.
• Не переделывайте и не изменяйте предохранительных установок на защитных устройствах.
- При коротком замыкании и насильственном включении выключателей
давления, термовыключателей или других элементов, кроме тех, которые указаны Митцубиси Электрик, может возникнуть пожар или взрыв.
• Если Вы хотите избавиться от этого изделия, проконсультируйтесь с Вашим дилером.
• Не пользуйтесь добавкой для определения утечки.
1. 2. Меры предосторожности при работе
с оборудованием, в котором используется хладагент R410A
Осторожно:
• Не используйте имеющиеся трубы хладагента.
- Использование старых труб хладагента и старого масла охлажднения,
GBDFEINLPGR
RUTR
CZSVHGPO
содержащих большие количества хлорина, может привести к порче масла охлаждения нового прибора.
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной фосфором меди типа С1220 (Cu-DHP), как указано в JIS H3300 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
- Загрязнение внутренней поверхности труб хладагента может вызвать
ухудшение остаточного масла охлаждения.
• Храните предназначенные для установки трубы в помещении, герметически закрытыми с обоих концов до припайки. (Углы и другие соединнеия храните в пластмассовом пакете.)
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды, может ухудшить
масло и вызвать проблемы с компрессором.
• Используйте в качестве масла охлаждения масло сложного или простого эфира или алкинбензол (небольшое количество) для покрытия раструбов и фланцевых соединений.
-Масло охлаждения испортится при смешивании с большим количеством
минерального масла.
• Используйте для заполнения системы жидкий хладагент.
- При использовании газового хладагента для герметизации системы,
состав хладагента в баллоне изменится, а рабочие показатели прибора могут ухудшиться.
• Запрещается использовать хладагенты, отличные от R410A.
- При использовании другого агента (например, R 22), наличие в нем
хлорина может вызвать сбой цикла охлаждения и привести к ухудшению масла охлаждения.
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
- Масло вакуумного насоса может проникнуть обратно в цикл охлаждения
и привести к ухудшению масла охлаждения.
• Не используйте указанные ниже инструменты с обычным хладагентом. (Манифольд, зарядный шланг, детектор обнаружения утечки газа, конт рольный клапан, основу заряда хладагентом, вакуумный датчик, оборудование для сбора хладагента.)
- Если добавить в R410A обычный хладагент и холодильное масло,
качество хладагента может снизиться.
- Если добавить в R410A воду, качество холодильного масла может
снизиться.
- Поскольку R410A не содержит хлора, детекторы утечки газа для
обычных хладагентов на него не среагируют.
• Не используйте зарядный баллон.
- Использовние зарядного баллона может вызвать ухудшение хладагента.
• Обращайтесь с инструментами особенно внимательно.
- Попадание в цикл охлаждения пыли, грязи или воды может вызвать
ухудшение масла охлаждения.
1. 3. Перед выполнением установки
Осторожно:
• Не устанавливайте прибор там, где возможна утечка горючего газа.
- При утечке газа и его скоплении около прибора может произойти взрыв.
• Не используйте кондиционер воздуха в местах содержания продуктов, домашних животных, растений, точных приборов или предметов искусства.
- Качество продуктов и т.д. может ухудшиться.
• Не используйте кондиционер воздуха в особых условиях.
- Наличие масел, пара, сульфурных испарений и т.д. может вызвать
значительное ухудшение рабочих показателей кондиционера или повредить его элементы.
• При установке прибора в больнице, на станции связи или в аналогичном помещении обеспечьте достаточную защиту от шума.
- Преобразовательное оборудование, частный электрогенератор,
высоковольтное медицинское оборудование или оборудование для радиосвязи могут вызвать сбой в работе кондиционера или его отключение. С другой стороны, кондиционер может мешать работе такого оборудования создаваемым шумом, который нарушает ход медицинских процедур или радиовещания.
• Не устанавливайте прибор на конструкции, которая может стать причиной утечки.
- При влажности в помещении свыше 80 % или при засорении дренажной
трубы, с внутреннего прибора может капать конденсирующаяся влага. Выполняйте дренаж одновременно внутреннего прибора и наружного прибора, когда это требуется.
• Внутренние модели следует устанавливать на потолке на высоте не менее 2,5 m.
1. 4. Выполнение электроработ до
установки (перемещения)
Осторожно:
• Заземлите прибор.
- Не подсоединяйте провод заземления к газовой трубе, водяной трубе,
громоотводу или линии заземления телефонной проводки. При неправильном заземлении может возникнуть электрошок.
• Проложите сетевой кабель так, чтобы он не был натянут.
-Натяжение может привести к разрыву кабеля и стать источником
перегрева и пожара.
• Установите прерыватель цепи, если требуется.
- Если прерываетль цепи не установлен, это может приветси к
электрошоку.
• Используйте сетевой кабель достаточной мощности напряжения.
- Кабели слишком малой мощности могут прогореть, вызвать перегрев
и пожар.
• Используйте прерыватель цепи и предохранитель указанной мощности.
- Предохранитель или прерыватель большей мощности или стальной или
медный провод могут вызвать поломку прибора или пожар.
• Не мойте детали кондиционера.
- Мытье деталей кондиционера может вызвать электрошок.
• Проявляйте осторожность, следите, чтобы установочное основание не было повреждено после длительного использования.
- При неустранении повреждения основания прибор может упасть и
причинить травму или повреждение имущества.
• Проложите дренажные трубы в соответствии с инструкциями в данном Руководстве по установке для обеспечения надлежащего дренирования. Оберните трубы термоизоляционным материалом для предотвращения конденсации.
- Неправильная прокладка дренажных труб может вызвать утечку воды
и повредить мебель и другое имущество.
•Будьте очень внимательным при транспортировке прибора.
- Нельзя, чтобы перемещение прибора выполнял один человек, если вес
прибора превышает 20 kg.
- Для упаковки некоторых изделий используются пластиковые ленты.
Не применяйте их для транспортировки, это опасно.
- Не трогайте лопасти теплообменника голыми руками. Вы можете
порезаться.
- При перемещении наружного прибора подвешивайте его в указанных
точках основания прибора. Также поддерживайте его в четырех точках, чтобы он не соскользнул.
•Утилизируйте упаковочные материалы с соблюдением правил безопасности.
-Такие упаковочные материалы, как гвозди и другие металлические или
деревянные части, могут причинить порез и другую травму.
- Удалите пластиковый упаковочный пакет и устраните его так, чтобы
он был недоступен детям. Дети могут задохнуться и умереть, если будут играть с пластиковым упаковочным пакетом.
1. 5. Перед началом пробной
эксплуатации
Осторожно:
•Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может
серьезно повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
• Не прикасайтесь к выключателям мокрыми руками.
- Прикосновение к выключателю мокрыми руками может вызвать
электрошок.
62
Page 63
• Не прикасайтесь к трубам хладагента во время работы и сразу после выключения прибора.
-В течение и сразу после эксплуатации прибора трубы хладагента могут
быть горячими или холодными, в зависимости от условий протекающего в трубах, компрессоре и других элементах цикла охлаждения хладагента. Вы можете обжечь или обморозить руки при прикосновении к трубам хладагента.
• Не используйте кондиционер воздуха, если его панели и крышки сняты.
-Вращающиеся, горячие части или части под напряжением могут
причинить травму.
• Не отключайте питание немедленно после выключения прибора.
- Всегда подождите не менее пяти минут до отключения питания. Иначе
может возникнуть утечка воды и другие проблемы.
2. Материалы для прибора, устанавливаемого в помещении
Прибор поставляется вместе со следующими материалами:
Номер п/п
1 Изоляционная труба (малого размера) 2 2 Крепежная лента (малого размера) 2 3 Крепежная лента (большого размера) 4 4 Сливной шланг 1
Вспомогательное оборудование Кол-во
Номер п/п
5 Шайба 8 6 Шланговый хомут 1 7 Изоляционная труба (большого размера) 1
Вспомогательное оборудование Кол-во
3. Выбор места для установки
• Выберите место с прочной стабильной поверхностью, достаточно прочной, чтобы выдержать вес прибора.
• До установки прибора следует определить маршрут переноса прибора и место установки.
• Выберите такое место, где прибор не будет подвергаться воздействию входящего воздуха.
• Выберите такое место, где поток подачи и возврата воздуха не будет заблокирован.
• Выберите такое место, где легко будет проложиь трубы хладагента.
• Выберте такое место, которое позволит полностью распределять входящий воздух в помещение.
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где возможно разбрызгивание масла или большие объемы пара.
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где возможно образование, приток, застой или утечка горючего газа.
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где функционирование другого оборудования приводит к образованию высокочастотных волн (например, оборудование высокочастотной сварки).
• Не устанавливайте прибор в таком месте, где со стороны подачи воздуха расположен детектор пожарной сигнализации. (Детектор пожарной сигнализации может функционировать неправильно из-за подачи подогретого воздуха в период использования отопления.)
• Если в помещении возможно рассеивание какого-либо специального химического продукта, например, если установка происходит на химическом предприятии или в больнице, то до установки прибора необходимо провести соответствующее исследование. (В зависимости от типа химического продукта некоторые детали из пластика могут быть повреждены им.)
• Если прибор работает долгое время в условиях высокой температуры/ влажности воздуха над потолком (температура конденсации - выше 26 °C), во внутреннем приборе может произойти конденсация влаги. При использовании прибора в таких условиях добавьте изоляционный материал (10 – 20 mm) на всю поверхность внутреннего прибора, чтобы избежать конденсации.
3.1. Установите фильтр, прежде чем
подвешивать внутренний блок
1. Ослабьте винты, удерживающие рельсы фильтра, внизу и вверху блока.
2. Переместите рельс фильтра из положения A в положение B.
3. Переместите фильтр в рельс фильтра.
4. Снова затяните винты.
[Fig. 3.1.1] (P. 2)
<A> Нижний рельс фильтра
<B> Верхний рельс фильтра
A Корпус внутреннего блока B Винт C Рельс фильтра D Направление перемещения фильтра E BПеред монтажом фильтра F После монтажа фильтра
3.2.
Устанавливайте прибор, предназначенный для помещения, на достаточно прочном потолочном перекрытии, способном выдержать его вес
Предупреждение:
Данный прибор должен быть прочно установлен на такой конструкции, которая способна выдерживать его вес. При установке прибора на непрочную конструкцию он может упасть, причинив личную травму.
3.3. Обеспечение достаточного пространства для установки и техобслуживания
• Выберите оптимальное направление подачи воздуха с учетом формы
помещени и места установки.
• Поскольку трубы и проводка подсоединяются к нижней и боковым
поверхностям, со стороны которых впоследствии проводится техобслуживание, следует предусмотреть соответствующее пространство. Для обеспечения безопасности и удобства в техобслуживании и ремонте следует предусмотреть как можно большее пространство.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Дверца доступа B Ящик частей электрооборудования C Вход воздуха D Выход воздуха E Сервисное пространство F 300 или более
3.4. Сочетание приборов, устанавливаемых внутри и снаружи
Сочетание приборов, устанавливаемых внутри и снаружи, описано в руководстве по установке наружных приборов.
GBDFEINLPGR
RUTRCZSVHGPO
4. Закрепление навесных болтов
4.1 Закрепление навесных болтов
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Центр тяжести
Навесная конструкция
• Потолок: Потолочные перекрытия разные в разных зданиях. Для получения детальной информации обратитесь в соответствующую строительную фирму.
• При необходимости, укрепите подвесные болты противосейсмичными креплениями для защиты от землетрясений. * Используйте M10 для подвесных болтов и противосейсмичных
креплений (приобретаются на месте).
1 Потребуется укрепить потолочное перекрытие с помощью
дополнительных усиливающих элементов (рандбалки и т. д.), чтобы потолок был ровным и не вибрировал.
2 Удалите усиливающие потолочные элементы.
3 Дополнительно усильте эти элементы и добавьте новые усиливающие
элементы для закрепления потолочного настила.
63
Page 64
5. Техническое описание замены нижнего впускного канала
1. Снимите фильтр A.
2. Снимите нижнюю пластину B.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Фильтр B Нижняя пластина
Осторожно:
При загибании нижней пластины остерегайтесь ее острых краев.
3. Вставьте нижнюю пластину B в заднюю часть основного корпуса.
4. Вставьте фильтр A под дно основного корпуса.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Фильтр B Нижняя пластина
6. Установка прибора
6.1. Подвешивание корпуса прибора
ss
s Принесите прибор, предназначенный для установки в помещении,
ss
к месту установки в упакованном виде.
ss
s Чтобы подвесить прибор, предназначенный для установки в
ss
помещении, используйте подъемное оборудование, с помощью которого следует поднять прибор и пропустить его через навесные болты.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
GBDFEINLPGR
A Корпус прибора B Подъемное оборудование
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Гайки (приобретается на месте) D Шайбы (вспомогательное оборудование) E Навесной болт М10 (приобретается на месте)
6.2. Проверка положения прибора и укрепление навесных болтов
ss
s Используйте уровень, чтобы определить, что поверхность,
ss
обозначенная навесных болтов были плотно завинчены при закреплении навесных болтов.
ss
s Чтобы обеспечить дренаж, убедитесь в том, что прибор установлен
ss
ровно, используйте для этого уровень.
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Нижняя поверхность прибора, предназначенного для установки в помеще
Осторожно:
Обязательно убедитесь в том, что корпус прибора установлен ровно.
AA
A установлена ровно. Убедитесь, чтобы гайки
AA
7. Те хничиеские условия трубы хладагента и дренажной трубы
Обеспечьте достаточную защиту от конденсации и изоляцию трубы хладагента и дренажной трубы, чтобы предотвратить образование влаги. Если используются имеющиеся в массовой продаже трубы хладагента, обязательно оберните изоляционный материал (имеющийся в широкой продаже, обладающий устойчивостью к температуре свыше 100 °С и толщиной, указанной в таблице ниже) вокруг труб с жидкостью и с газом. Также обязательно оберните имеющимся в широкой продаже изоляционным материалом (с удельным весом полиэтилена 0,03 и толщиной, указанной в таблице ниже) все трубы, проходящие в помещении.
1 То лщину изоляционного материала выбирайте в соответствии с размером
труб.
Размер трубы Толщина изоляционного материала
6,4 mm – 25,4 mm Свыше 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Свыше 15 mm
2 Если прибор используется на самом верхнем этаже здания, в условиях
высокой температуры и влажности, необходимо использовать трубы большего размера и изоляционный материал большей толщины по сравнению с теми параметрами, которые указаны в таблице выше.
3 Если имеются технические условия заказчика, следуйте им.
7. 1. Техничиеские условия трубы
Предмет
Труба хладагента
7.2. Труба хладагента, дренажная труба
[Fig. 7.2.1] (P.3)
RUTR
8. Соединение труб хладагента и дренажных труб
8.1. Прокладка труб хладагента
Это соединение труб должно быть выполнено в соответствии с руководствами по установке внешнего прибора и регулятора ВС (серия приборов R2, обеспечивающих охлаждение и обогрев).
• Серия приборов R2 сконструирована так, чтобы работать в системе, в которой труба хладагента от внешнего прибора принимается регулятором ВС и разветвляется по регулятору ВС для соединения между внутренними приборами.
CZSVHGPO
• Ограничения параметров длины трубы и допустимые перепады возвышения указаны в руководстве к прибору, предназначенному для установки снаружи.
• Методом трубного соединения является метод пайки.
Осторожно:
• Установите трубы хладагента для внутреннего прибора в соответствии со следующими инструкциями.
1. Обрежьте конец трубы внутреннего прибора, удалите газ, затем удалите припаянный колпачок.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
2. Вытяните термоизоляцию труб хладагента на площадке, пропаяйте трубу на приборе и установите изоляцию в исходное положение. Оберните трубы изолирующей лентой.
Примечание:
•Будьте очень внимательны, оборачивая медные трубы, так как оборачивание труб может привести к образованию конденсации вместо предотвращения от нее.
* Перед пайкой труб хладагента всегда оборачивайте трубы на приборе и
трубы термоизоляции влажными тряпками для предотвращения усадочной деформации и сгорания труб термоизоляции. Следите за тем, чтобы пламя не касалось самого корпуса прибора.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
хладагента и дренажной трубы
(Паяный шов)
Труба жидкости ø 6,35
Полевая дренажная труба
Модель
Труба газа ø 12,7
VP-20 (внешний диаметр 26 мм)
20·25·32
и заливочный канал
A Труба хладагента (труба для жидкости) B Труба хладагента (труба для газа) C Дренажная труба
A Обрезать здесь B Удалить припаянный колпачок
A Термоизоляция B Потянуть C Обернуть влажной тряпкой D Установить в исходное положение E Убедитесь в отсутствии здесь зазора F Оберните изолирующей лентой
64
Page 65
Меры предосторожности при прокладке труб хладагента
ss
s Используйте только неокисляющийся припой для пайки с тем, чтобы
ss
предотвратить попадание в трубу посторонних веществ или влаги.
ss
s Необходимо нанести на поверхность седла колокообразного
ss
соединения охлаждающее машинное масло и затянуть соединение двусторонним гаечным ключем.
ss
s Установите металлическую скобу для поддержки трубы хладагента
ss
таким образом, чтобы на конечную трубу прибора, устанавливаемого внутри, не было нагрузки. Металлическая скоба должна быть установлена на расстоянии 50 cm от колокообразного соединения прибора, устанавливаемого внутри.
Предупреждение:
При установке и монтаже прибора заряжайте его только хладагентом, указанным на приборе.
-Подмешивание другого хладагента, воздуха и т.д. может нарушить цикл охлаждения и стать причиной серъезного повреждения.
Осторожно:
• Используйте трубы хладагента, изготовленные из раскисленной
фосфором меди типа С1220 (Cu-DHP), как указано в JIS H3300 “Бесшовные трубы из меди и медных сплавов”. Кроме этого убедитесь, что внутренняя и внешняя поверхность труб чистая, без частиц серы, окисей, пыли/грязи, частиц стружки, масел, влаги или других загрязнений.
• Никогда не пользуйтесь имеющимися трубами хладагента.
-Большое количество хлорина в обычном хладагенте и масле охлаждения в имеющихся трубах вызовет ухудшение нового хладагента.
• Храните трубы, предназначенные для установки, в помещении; оба конца труб должны быть герметически закрыты до непосредственного момента спайки.
- При попадании пыли, грязи или воды в цикл охлаждения масло
ухудшится и может выйти из строя компрессор.
• Используйте для покрытия раструбов и фланцевых соединений масло охлаждения Сунисо 4-GS или 3-GS (небольшие количества). (Для моделей, использующих R22)
• Используйте для покрытия раструбов и фланцевых соединений эфирное масло или алкилбензол (небольшие количества) в качестве масла охлаждения. (для моделей с R410A)
- Применяемый в приборе хладагент очень гигроскопичен и смешивается
с водой, что ухудшит качество масла охлаждения.
8.2. Прокладка дренажных труб
1. Убедитесь, что дренажные трубы наклонены вниз (наклон свыше 1/100) к наружной (выпускной) стороне. На этом пути не должно быть никакой ловушки или помехи. (1)
2. Убедитесь, что любые поперечные дренажные трубы менее 20 м (не считая разницы в высоте). Если дренажные трубы длинные, укрепите металлические скобы, чтобы трубы были устойчивы. Никогда не устанавливайте здесь трубы воздушной вентиляции. В противном случае сток может выталктваться обратно.
3. Используйте трубу из твердого винилхлорида VP-20 (внешний диаметр 26 мм) для дренажной трубы.
4. Убедитесь, что коллекторные трубы на 10 cm ниже, чем дренажное отверстие корпуса прибора, как показано на иллюстрации 2.
5. На выпускном дренажном канале не должно быть никаких ловушек запаха.
6. Установите дренажные трубы в такое место, где не вырабатывается запах.
7. Не устанавливайте конец дренажных труб в такой сток, где не образуются ионные газы.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Наклон вниз 1/100 или более B Диам. соединения VP-20 (внешний диаметр 26 мм) C Прибор для установки в помещении D Коллекторные трубы E Увеличьте эту длину примерно до 10 см
GBDFEINLPGR
9. Вентиляционный канал
• Для обеспечения тихой работы воспользуйтесь рекомендованными данными при планировании монтажа.
• Используйте негорючие материалы для компонетов вентиляционных каналов.
• Установите достаточное количество термоизоляции для предотвращения образования конденсации на фланцах вентиляционных каналов воздухозаборника и выхода воздуха.
Осторожно:
• Шум от заборника сильно возрастет, если заборник непосредственно под основным корпусом. В связи с этим следует устанавливать заборник Следует проявлять особое внимание при использовании его с техническим описанием нижнего заборника.
• При соединении корпуса кондиционера воздуха и канала учитывайте потенциальную компенсацию.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
A Вход воздуха B Выход воздуха C Дверца доступа D Поверхность потолка E Канал F Корпус канала G Воздушный фильтр H Впускная решетка
AA
A как можно дальше от основного корпуса.
AA
AA
A установлен
AA
Меры предосторожности при работе с противоконденсатными каналами
1. Используйте выпускной канал из стекловаты (с алюминиевой поверхностью).
2. Если для закрепления соединения используется алюминиевая лента, обязательно нанесите противоконденсатное покрытие.
3. На поверхности алюминиевой ленты или канала из стекловаты может образоваться конденсат, в результате чего с них начнет капать вода.
4. Рекомендуемый противокондесатный материал: полиэтиленовая пена или аналогичная ей.
•Толщина: = 5 мм: ширина: = 150 мм
• Изоляция пеной (не поглощающая воду)
•Теплопроводность:
Нанесите материал на канал вокруг соединения выпуска, как показано ниже.
[Fig. 9.0.2] (P. 3)
A Алюминиевая лента B Канал из стекловаты C Противоконденсатный материал D Корпус внутреннего блока
0,032 Вт/мК
=
RUTRCZSVHGPO
65
Page 66
10. Электрическая проводка
Меры предосторожности при проводке электричества
Предупреждение:
Электрическая проводка должна выполняться квалифицированными электриками в соответствии со “Стандартами электротехнических работ при установке электрооборудования” и инструкциями, указанными в поставляемых руководствах. Также следует использовать специальные линии. Если мощность электролинии недостаточна, или если имеется неполадка в проводке, это может вызвать электрошок или пожар.
1. Убедитесь, что питание подается от специальной ветви цепи или специальной линии.
2. Обязательно установите прерыватель цепи с заземлением.
3. Установите прибор таким образом, чтобы предотвратить прямой контакт кабелей схемы управления (кабелей пульта дистанционного управления, кабелей передачи) с кабелями электропитания, находящимися за пределами прибора.
4. Убедитесь в отсутствии провисания или слабины в соединениях проводов.
GBDFEINLPGR
5. Некоторые кабели над потолком (кабели электропитания, пульта дистанционного управления, кабели передачи) могут прокусить мыши. По возможности максимально используйте защитные металлические кожухи, в которые вставляются кабели.
6. Никогда не подсоединяйте силовой кабель питания к проводам для кабелей передачи. В противном случае кабели могут быть порваны.
7. Убедитесь в том, что кабели схемы управления подсоединены к прибору, установленному внутри, к пульту дистанционного управления и к прибору, установленному снаружи.
8. Заземлите прибор со стороны прибора, установленного снаружи.
9. Выбирайте кабели схемы управления с учетом условий, указанных на стр.
66
.
Осторожно:
Обязательно заземлите прибор со стороны прибора, установленного снаружи. Не соединяйте кабель заземления с каком-либо кабелем заземления газовой трубы, трубы для воды, громоотвода или телефонной линии. Недостаточное заземление может вызвать электрошок или пожар.
Те хнические характеристики передаточного кабеля
Передаточный кабель
Тип кабеля
Диаметр кабеля
централизованного управления и внутренних/внешних
Примечания
*1 Подключен к обычному пульту дистанционного управления: CVVS, MVVS: кабель управления с поливинилхлоридной изоляцией, в
Провод заземления (2-жильный)
CVVS, CPEVS или MVVS
Свыше 1,25 мм
Макс. длина: 200 м
Максимальная длина передаточных линий
передаточных линий (максимальная длина линий,
проходящих через внутренние блоки): МАКС. 500 м
Максимальная длина проводки между источником
питания передаточных линий (на передаточных
линиях для централизованного управления) и
каждым внешним блоком и системным
контроллером составляет 200 м.
2
Кабель пульта дистанционного управления ME
Армированный 2-жильный кабель (неэкранированный) CVV
0,3–1,25 мм2 (0,75–1,25 мм2)*1
При превышении длины в 10 м
используйте кабель той же
спецификации, что и
передаточный.
поливинилхлоридной оплетке, экранированный
CPEVS: кабель связи с поливинилхлоридной изоляцией, в поливинилхлоридной
CVV: кабель управления с поливинилхлоридной изоляцией, с поливинилхлоридным
Кабель пульта дистанционного управления MA
0,3–1,25 мм2 (0,75–1,25 мм2)*1
Макс. длина: 200 м
оплетке, экранированный
армированием
10.1. Проводка подачи электропитания
• Шнуры электропитания для приборов не должны быть легче промышленных образцов 245 IEC 57 или 227 IEC 57.
• При установке кондиционера необходимо использовать выключатель с зазором между контактами на каждом полюсе не менее 3 мм.
Размер силового кабеля: свыше 1,5 mm
RUTR
[Fig. 10.1.1] (P.3)
A Выключатель 16 А B Максимальная токовая защита 16 А C Внутренний прибор D Общий рабочий ток менее 16 А E Коробка пенального типа
[Выбор неплавкого предохранителя (NF) или прерывателя утечки на землю (NV)]
При выборе NF или NV вместо сочетания предохранителя Класса В с выключателем используйте следующее:
• Если номинал предохранителя Класса В 15 А или 20 А
NF, название модели (MITSUBISHI): NF30-СS (15 А) (20 А) NV, название модели (MITSUBISHI): NV30-СА (15 А) (20 А)
Используйте прерыватель утечки на землю с чувствительностью менее
CZSVHGPO
30 mА 0,1 сек.
Осторожно:
Используйте прерыватель и предохранитель только соответствующей мощности. Использование предохранителя, провода или медного провода слишком большого номинального тока или емкости может стать причиной неполадки оборудования или пожара.
2
10.2. Подсоединение пульта дистанционного управления, кабелей передачи внутри и снаружи
•Подсоедините внутренний прибор ТВ5 к внешнему прибору ТВ3
(неполяризованный двужильный провод).
“S” на внутреннем приборе ТВ5 - это соединение экранированного провода. Технические условия соединения кабелей указаны в руководстве по установке наружного прибора.
• Установите пульт дистанционного управления, следуя инструкциям,
приведенным в поставленном вместе с ним руководстве.
•Под соедините “1” и “2” на TB15 внутреннего блока кондиционера к
контроллеру ДУ “MA”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
•Подсоедините “M1” и “M2” на TB5 внутреннего блока кондиционера к
контроллеру ДУ “ME”. (Неполяризованный 2-жильный кабель)
[Fig. 10.2.1] (P.4) Контроллер ДУ “MA”
[Fig. 10.2.2] (P.4) Контроллер ДУ “ME”
A Блок выводов для внутреннего кабела передачи B Блок выводов для внешнего кабеля передачи C Контроллер ДУ
• Между 1 и 2 постоянный ток 9 – 13 V (Контроллер ДУ “MA”)
• Между M1 и M2 постоянный ток 24 – 30 V (Контроллер ДУ “ME”)
[Fig. 10.2.3] (P.4) Контроллер ДУ “MA”
[Fig. 10.2.4] (P.4) Контроллер ДУ “ME”
A Неполяризованный B Верхний уровень (TB15) C Контроллер ДУ D Нижний уровень (TB5)
•Контроллер ДУ “MA” и контроллер ДУ “ME” нельзя использовать
одновременно или для замены друг друга.
66
Page 67
Осторожно:
Проводите электропроводку без натяжения и растяжения проводов. Натянутые провода могут оборваться или перегреться и сгореть.
• Проведите провода электропитания к коробке управления, используя буферный проходной изолятор для противодействия растягивающей силе. (Соединение PG или подобное.) Проведите кабели передачи к блоку терминалов передачи сквозь пробивное отверстие на коробке управления, используя обычный ввод.
• После завершения проведения электропроводки убедитесь в отсутствии ослабленных соединений, затем закрепите крышку коробки управления в порядке, обратном ее снятию.
Осторожно:
Проводите провода электропитания без натяжения. В противном случае может произойти их отсоединение, перегрев или возгорание.
10.3. Выполнение электросоединений
Проверьте, что название модели, приведенное в руководстве по эксплуатации, прикрепленном к крышке соединительной коробки, соответствует модели, приведенной на именной табличке прибора.
1. Снимите винты (2 шт.) крепления крышки для снятия крышки.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Винт, удерживающий крышку (2 шт.) B Крышка
2. Откройте отверстия выколотки (Рекомендуется пользоваться отверткой или аналогичным инструментом для выполнения этой работы)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Соединительная коробка B Отверстие выколотки C Удалить D Отверстие выколотки
3. Закрепите провод источника питания на соединительной коробке с помощью буферной втулки, обеспечивающей прочность на растяжение. (Соединение PG или подобное). Соедините проводку передачи с соединительной колодкой передачи через пропускное отверстие соединительной коробки с помощью обычной втулки.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Для предотвращения воздействия растягивающего усилия на точки
соединения проводов источника питания блока выводов используйте проходной изолятор, например, соединение PG или тому подобное.
F Проводка источника питания G Растягивающее усилие H Используйте обычный проходной изолятор I Проводка трансмиссии
4. Подсоедините источник питания, заземление, передаточный кабель и проводку пульта дистанционного управления. Демонтировать клеммную коробку не требуется.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Блок выводов источника питания K Блок выводов внутренней передачи L К 1-фазному источнику питания M Линия передачи постоянного тока 30 V N Блок выводов для внешней линии передачи (ТВ3) O Линия передачи к пульту дистанционного управления, блоку выводов
внутреннего прибора и блоку управления ВС
[Соединение экранированного провода]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Блок выводов B Вокруг терминала C Экранированный провод D Два экранированных провода могут быть соединены вместе в реле
экранированных проводов в блоке выводов
E Один экранированный провод соединяется с другим экранированным
проводом (Концевое соединение)
F Изоляционная лента (для заземления экранированного провода и
предотвращения контакта с выводом передачи)
5. После окончания подсоединений снова убедитесь в их прочности и прикрепите крышку к соединительной коробке, следуя процедуре, обратной процедуре снятия.
Примечания:
• Не задевайте кабели или провода, когда устанавливаете крышку. Это может вызвать отсоединение.
• При установке блока управления убедитесь, что соединители на боковой стороне блока не сняты. Если они сняты, нормальное функционирование невозможно.
10.4. Выбор источника питания
220В, 230В - установка завода изготовителя. Поэтому в регионах с другим напряжением в сети электропитания необходимо изменить данную установку. Пожалуйста снимите соединитель мотора из коробки управления и вставьте соединитель приставки в соответствии с напряжением в сети электропитания между ними. Цвета соединителя следующие:
Источник питания 220V 230V 240V
Цвет Белый Синий
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Соединитель клеммной коробки (Белый) B Соединитель мотора (Белый) C Соединитель для приставки (Синий) (Дополнительная принадлежность)
10.5. Установка адресов
(Убедитесь, что при выполнении этой работы подача электроэнергии отключена)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Адресный щит>
• Имеются два способа установки повортного переключателя: установка адресов от 1 – 9 и свыше 10, и установка номеров ветвей. 1 Установка адресов
Пример: Если адрес “3”, оставьте SW12 (для свыше 10) на “0” и сопоставьте SW11 (для 1 – 9) с “3”.
2 Как установить номера отделений SW14 (Только для серии R2)
Сопоставьте трубу хладагента внутреннего прибора с номером соединения со стороны регулятора. Оставить на “0” для моделей, помимо серии R2.
• Все поворотные переключатели настраиваются на заводе на “0”. Эти переключатели могут использоваться для задания адресов и номеров ответвлений труб по желанию.
• Адреса внутренних приборов могут различаться в зависимости от используемой на месте системы. При установке адресов используйте технические данные.
10.6. Определение температуры в
помещении встроенным датчиком пульта дистанционного управления
Если Вы желаете определять температуру в помещении с помощью датчика, встроенного в пульт дистанционного управления, установите SW1-1 на щите управления в положение “ВКЛ”.
10.7. Спецификации внешних входов/
выходов
Осторожно:
1. Проводку следует поместить в изоляционную трубу с дополнительной изоляцией.
2. Используйте реле или выключатели стандарта IEC или аналогичного ему.
3. Электрическая прочность между доступными деталями и цепью управления должна составлять 2.750 В или больше.
GBDFEINLPGR
RUTRCZSVHGPO
67
Page 68
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................... 68
1.1. Montaj ve elektrik tesisat› ifllerinden önce ............................... 68
1.2. R410A so¤utma maddesi kullanan gereçler ile ilgili olarak
al›nacak önlemler .................................................................... 68
1.3. Montajdan önce ....................................................................... 69
1.4. Montajdan (yer de¤ifltirmeden) önce elektrik iflleri .................. 69
1.5. Çal›flt›rma denemesine bafllamadan önce .............................. 69
2. ‹ç Ünite Malzemeleri ................................................................................. 69
3. Montaj Yerinin Seçilmesi .......................................................................... 70
3.1. Bina içi ünitesi yerine as›lmadan önce filtre monte edilir ......... 70
3.2. ‹ç üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek sa¤laml›kta bir tavana
monte ediniz ............................................................................ 70
3.3. Montaj ve servis için gerekli yerin sa¤lanmas› ........................ 70
3.4. ‹ç ünitelerle d›fl ünitelerin birlefltirilmesi ................................... 70
4. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas› ..................................................................... 70
4.1. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas› ................................................... 70
5. Alttan Girifl Spesifikasyonlar›n›n De¤ifltirilmesi ......................................... 70
6. Ünitenin Montaj› ........................................................................................ 70
6.1. Ünite gövdesinin as›lmas› ....................................................... 70
GBDFEINLPGRRU
1. Güvenlik Önlemleri
1.1. Montaj ve elektrik tesisat› ifllerinden önce
s Cihaz› çal›flt›rmadan önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
s Güvenlikle ilgili önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
belirtilmifltir. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›:
Kullan›c›n›n yaralanmas› veya ölümü ile sonuçlanabilecek tehlikeleri önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesini gösterir. (Bu simge, ana üniteye
yap›flt›r›lm›fl etiket üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
:Elektrik çarpmas›ndan sak›n›n›z (Bu simge, ana üniteye yap›flt›r›lm›fl etiket
üzerinde kullan›l›r.) <Renk: sar›>
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
Uyar›:
• Sat›c›dan veya yetkili bir teknisyenden kliman›n montaj›n› yapmas›n› isteyiniz.
TR
- Kullan›c› taraf›ndan yanl›fl monte edilirse su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden olur.
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› kald›rabilcek bir yap› üzerine sa¤lam bir flekilde monte edilmelidir.
- E¤er cihaz yeterince sa¤lam olmayan bir yap› üzerine monte edilirse afla¤›ya
düflerek yaralanmalara yol açabilir.
• Elektriksel ba¤lant›lar için yaln›z belirtilen nitelikteki kablolar› kullan›n›z. Kablolar›n terminalleri zorlamamas› için kablo ba¤lant›lar› sa¤lam bir flekilde yap›lmal›d›r.
CZSVHGPO
- Ba¤lant›lar›n veya montaj iflleminin do¤ru yap›lmamas› ›s›nmaya veya yang›na
yol açabilir.
• Deprem, tayfun veya di¤er fliddetli f›rt›nalara haz›rl›kl› olun. Üniteyi talimatlarda belirtilen yere kuru.
- Do¤ru monte edilmeyen cihazlar afla¤›ya düflerek hasara veya yaralanmalara
yol açabilirler.
• Her zaman Mitsubishi Elektrik taraf›ndan belirtilen hava temizleyici, nemlendirici, elektrik ›s›t›c› ve di¤er aksesuarlar› kullan›n.
- Bütün aksesuvarlar yetkili teknisyen taraf›ndan monte edilmelidir. Do¤ru monte
edilmeyen aksesuarlar su kaça¤›na, elektrik çarpmas›na veya yang›na yol açabilirler.
• Cihaz› asla kendiniz onarmay›n›z. E¤er onar›m gerekliyse sat›c›n›za baflvurun.
- E¤er onar›m do¤ru yap›lmazsa su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz
konusu olabilir.
6.2. Ünitenin konumunun teyid edilmesi ve ask› c›vatalar›n›n
tak›lmas› .................................................................................. 70
7. So¤utucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonlar› ............................. 71
7.1. So¤utucu borusu ve drenaj borusu spesifikasyonlar› .............. 71
7.2. So¤utucu borusu, drenaj borusu ve doldurma deli¤i ............... 71
8. So¤utucu Borular›n›n ve Drenaj Borular›n›n Ba¤lanmas› ......................... 71
8.1. So¤utucu tesisat› iflleri ............................................................ 71
8.2. Drenaj tesisat› iflleri ................................................................. 71
9. Boru ‹flleri .................................................................................................. 72
10. Elektrik Tesisat› ......................................................................................... 72
10.1. Elektrik besleme tesisat› .......................................................... 72
10.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve d›fl iletim kablolar›n›n
ba¤lanmas› .............................................................................. 73
10.3. Elektrik ba¤lant›lar›n›n yap›lmas› ............................................ 73
10.4. Güç kayna¤›n›n seçilmesi ....................................................... 73
10.5. Adreslerin düzenlenmesi ......................................................... 73
10.6. Oda s›cakl›¤›n›n uzaktan kumanda ünitesindeki entegre
sensörle alg›lanmas› ............................................................... 73
10.7. Harici Girifl/Ç›k›fl özellikleri ...................................................... 73
• Is› eflanjörünün kanatç›klar›na dokunmay›n›z.
- Do¤ru olmayan tutufl yaralanmalara yol açar.
• Bu ürünü tafl›rken daima koruyucu donan›m kullan›n. Örne¤in: Eldiven, tüm kolunuzu koruyan tulum ve emniyet gözlü¤ü.
- Do¤ru olmayan tutufl yaralanmalara yol açar.
• Montaj ifllemi s›ras›nda so¤utucu gaz› s›zarsa, oday› havaland›r›n.
- So¤utucu gaz alevle temas ederse, zehirli gazlar ortaya ç›kar.
• Montaj› montaj elkitab›nda belirtildi¤i gibi gerçeklefltirin.
- Yanl›fl montaj su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden olabilir.
• Tüm elektrik iflleri ruhsatl› bir elektrikçi taraf›ndan “Elektrik Tesisi Mühendislik Standartlar›na” ve “Dahili Kablo Düzenleme”lerine ve bu elkitab›ndaki talimatlara uygun olarak yap›lmal›d›r ve her zaman özel bir elektrik devresi kullan›lmal›d›r.
- Elektrik sa¤lama kapasitesi yeterli de¤ilse ve elektrik iflleri düzgün
gerçeklefltirmezse elektrik çarpmas›na ve yang›na yol açabilir.
• Elektrik parçalar›n› sudan uzak tutunuz (y›kama suyu vs.).
- Elektrik çarpmas›na, alev almaya veya dumana sebep olabilir.
• D›fl Ünite terminal kapa¤›n› (panelini) emniyetli bir biçimde monte ediniz.
- D›fl ünitenin terminal kapa¤› usulüne uygun tak›lmazsa, toz ve su d›fl ünite girebilir
ve bu da elektrik çarpmas›na ve yang›na yol açabilir.
• Klima cihaz›n› monte ederken ve baflka bir yere tafl›rken, ünitede belirtilen so¤utucusundan baflka bir so¤utucuyla doldurmay›n.
-Baflka bir so¤utucu kullan›l›rsa veya orjinal so¤utucuya hava kar›fl›rsa, so¤utucu
devre ar›zalanabilir ve ünite bozulabilir.
• E¤er klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› halinde bile odadaki so¤utucu yo¤unlu¤unun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önlemek üzere önlem al›nmal›d›r.
- Geçerli yo¤unlu¤un afl›lmas›n› önlemeye yönelik önlemler konusunda yetkili
sat›c›n›za dan›fl›n›z. So¤utucunun d›flar› s›zarak yo¤unluk s›n›r›n›n aflmas› halinde, odadaki oksijen seviyesinin yetersiz kalmas›ndan kaynaklanan kazalara yol açabilir.
• Klimay› tafl›rken veya tekrar monte ederken, sat›c›n›za veya yetkili bir teknisyene baflvurun.
- Kliman›n yanl›fl montaj› su kaçaklar›na, elektrik çarpmalar›na ve yang›na neden
olabilir.
• Montaj› tamamland›ktan sonra, so¤utucu gaz kaça¤› olmamas›n› sa¤lay›n›z.
- So¤utucu gaz kaça¤› olursa ve de bir elektrik ›s›t›c›s›na, f›r›na veya herhangi ›s›
kayna¤›yla temas ederse zehirli gaz üretebilir.
• Koruma cihazlar›n›n ayarlar›n› yeniden kurmay›n ya da de¤ifltirmeyin.
- Bas›nç anahtar›, ›s› anahtar› veya di¤er koruma cihazlar› devreden ç›kart›l›rsa,
zorla iflletilirse veya Mitsubishi Elektrik taraf›ndan belirtilen parçalardan baflka parçalar kullan›l›rsa, patlamaya ve yang›na neden olabilir.
• Bu ürünü uzaklaflt›rmak için yetkili sat›c›n›za dan›fl›n.
• Kaçak tespit katk› maddesi kullanmay›n.
1.2. R410A so¤utma maddesi kullanan
gereçler ile ilgili olarak al›nacak önlemler
Dikkat:
• Varolan so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
- Varolan borulardaki eski so¤utucu ve so¤utucu ya¤› çok yüksek miktarda klorin
içerir. Bu da yeni ünitenin so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na neden olabilir.
• JIS H3300 ‘Bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z boru ve tüpler’ kapsam›nda belirtildi¤i gibi, C1220 (Cu-DHP) fosforlu, oksijeni ç›kar›lm›fl bak›rdan yap›lm›fl so¤utucu borular›n› kullan›n. Ayr›ca, borunun iç ve d›fl yüzeylerini zararl› sülfür, oksitler, kir/toz, talafl, ya¤lar, nem ve di¤er kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
- So¤utucu borular›n›n içindeki kirletici maddeler kalan so¤utucu ya¤›n›n
bozumas›na sebep olabilir.
68
Page 69
• Montajda kullan›lacak borular› içerde depolay›n›z ve borular›n iki a¤z›n› da ba¤lanmadan önceye kadar kapal› tutunuz. (Dirsekleri ve di¤er ba¤lant›lar› bir plastik torban›n içinde saklay›n.)
- Toz, pislik veya su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na
ve kompresör ar›zalar›na yol açabilir.
• Köfle ve flanfl ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤› ya da alkilbenzol (az miktarda) kullan›n.
- So¤utucu ya¤›, büyük miktarlarda madeni ya¤la kar›flt›r›ld›¤›nda bozulur.
• Sistemi doldurmak için s›v› so¤utucu kullan›n.
- Sistemin s›zd›rmazl›¤› için gaz so¤utucu kullan›l›rsa, kazandaki so¤utucunun
bileflimi de¤iflecektir ve bu performans kayb›na yol açabilir.
• R410A’dan baflka so¤utma madde kullan›lmaz.
- Baflka bir so¤utucu (örnegin R22 vb.) kullan›l›rsa, so¤utucudaki klorin,
so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na neden olabilir.
• Ters ak›nt› kontrol vanas› olan bir vakum pompas kullan›n.
- Vakum pompas ya¤› so¤utucu devresine geri girebilir ve so¤utucu ya¤›n›n
bozulmas›na neden olabilir.
• Geleneksel so¤utucularda kullan›lan afla¤›daki aletleri kullanamay›n. (Ölçeme manifoldu, flarz hortumu, gaz kaça¤› detektörü, ters ak›nt› kontrol vanas›, so¤utucu flarz kaidesi, vakum ölçer, so¤utucu canland›rma donan›m›)
- Geleneksel so¤utma maddesinin ve so¤utucu ya¤›n›n R410A ile kar›flt›r›lmas›
halinde so¤utma maddesi bozulabilir,
- R410A’a su kar›flt›r›lmas› halinde, so¤utucu ya¤› bozulabilir.
- Geleneksel so¤utma maddesi ile ilgili gaz kaçak detektörleri, klor içermemesi
nedeniyle R410A kaça¤›n› bulamaz.
• fiarz silinidiri kullanmay›n.
- fiarz silidirini kullanmak so¤utucunun bozulmas›na yol açabilir.
• Aletleri kullan›rken özellikle dikkatli olun.
- Toz, pislik ve su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu bozulabilir.
1.3. Montajdan önce
Dikkat:
• Cihaz, yan›c› gaz kaçaklar›n›n meydana gelebilece¤i yerlerin yak›n›na monte edilmemelidir.
- E¤er gaz kaça¤› olursa ve cihaz›n çevresinde gaz birikirse patlamaya yol
açabilir.
• Klimay› yiyecek maddeleri, bitki, hayvanlar, sanat eserleri ya da hassas cihazlar›n bulunduruldu¤u yerlerde kullanmay›n.
- Yiyeceklerin kalitesi vs., bozulabilir.
• Özel ortamlarda klimay› kullanmay›n.
- Buhar, ya¤, kükürtlü duman vb. kliman›n performans›n› önemli ölçüde
düflürebilir ve cihaz›n içindeki parçalara zarar verebilirler.
• Üniteyi hastane, iletiflim merkezi ya da benzeri yerlere monte edece¤iniz zaman gürültüye karfl› yeterli koruma sa¤lay›n›z.
- Klima cihaz›, inverter donan›ml›, özel elektrik jeneratörü, yüksek frekansl›
t›bb› teçhizat veya telsize dayal› iletiflim donan›m›ndan etkilendi¤i için hatal› çal›flabilir veya çal›flmayabilir. Di¤er yandan, klima ç›kard›¤› gürültüyle t›bbi tedavi ya da imaj yay›n› yapan teçhizatlar› etkileyebilir.
• Üniteyi kaçaklara neden olacak bir yerin üstüne monte etmeyin.
- Odadaki nem oran› %80’i afl›nca veya drenaj borusu t›kan›nca iç üniteden
su s›zabilir. ‹ç üniteyi bu tür su s›zmalar›n›n zarar verebilece¤i bir yere kurmay›n›z. Toplu drenaj çal›flmas›n› d›fl üniteyle beraber, gerektikçe yap›n.
• ‹ç mekan modelleri yerden 2,5 m yükseklikteki tavana monte edilmelidir.
1.4. Montajdan (yer de¤ifltirmeden) önce
elektrik iflleri
Dikkat:
• Üniteye topraklay›n.
- Toprak hatt›n› asla gaz veya su borular›na, paratönere veya telefon toprak
hatt›na ba¤lamay›n›z. Cihaz›n do¤ru biçimde topraklanmamas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Elektrik kablolar›n› döflerken kablolar› fazla germemeye dikkat ediniz.
- Gerginlik, kablolar›n kopmas›na ve ›s›nmas›na yol açar ve yang›na neden olabilir.
• Gerekti¤inde, devre kesicisi tak›lmas›n› sa¤lay›n›z.
- Devre kesicisi tak›lmad›¤›nda, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Elektrik kablolar› için yeterli ak›m kapasitesine sahip standart kablo kullan›n›z.
- Çok küçük kablolar, kaçak yapabilir, ›s› yaratabilir ve yang›na neden olabilir.
• Sadece belirtilen kapasitede sigorta ve devre kesici kullan›n›z.
- Gerekenden daha yüksek kapasiteli bir sigorta ya da devre kesici ya da çelik
veya bak›r tel kullan›lmas› ünitenin ar›zalanmas›na veya yang›na yol açabilir.
• Klima cihaz› ünitelerini y›kamay›n›z.
- Y›kama ifllemi elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• Montaj temelinin uzun kullanmadan ötürü hasar görmemifl oldu¤una dikkat edin.
- Hasar tamir edilmezse, ünitenin düflmesine, yaralanmalara ve mal hasar›na
yol açabilir.
• Drenaj tesisat›n› bu Montaj Elkitab›na uygun olarak döfleyiniz. Kondansasyonunu önlemek için borular›n üzerine ›s› izolasyonu ile kaplay›n›z.
- Uygun olmayan drenaj borular› döflemesi, su kaçaklar›na neden olabilir ve
ev eflyalar›n›n ve di¤er mallar›n hasar görmesine yol açabilir.
• Donan›m›n tafl›nmas› s›ras›nda çok dikkatli olunuz.
- Cihaz›n a¤›rl›¤› 20 kg’den fazla oldu¤unda tek kifli taraf›ndan tafl›nmamal›d›r.
- Baz› mamulerin ambalaj›nda PP bantlar› kullan›lm›flt›r. PP bantlar›n› tafl›ma
amac›yla kullanmay›n›z. Bu tehlikelidir.
- Is› eflanjörlerinin kanatç›klar›na ç›plak elle dokunmay›n›z. Ellerinizi kesebilirler.
- D›fl üniteyi tafl›rken, ünitenin kaidesinde belirtilen pozisyonda durmas›n›
sa¤lay›n. Ayr›ca, yanlara kaymas›n› önlemek için d›fl üniteye dört noktadan destek verin.
• Ambalaj malzemelerinin emniyetli flekilde at›lmas›n› sa¤lay›n.
- Mandal gibi ambalaj malzemeleri ve di¤er metal ya da tahta parçalar
saplanmalara veya di¤er yaralanmalara yol açabilir.
- Çocuklar›n oynamas›n› engellemek için plastik ambalaj torbalar›n› y›rt›p at›n›z.
Y›rt›lmam›fl bir plastik torban›n çocuklar›n eline geçmesi, onunla oynamalar› s›ras›nda bo¤ulma tehlikesi yaratabilir.
1.5. Çal›flt›rma denemesine bafllamadan
önce
Dikkat:
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n
ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
• Anahtarlara ›slak elle dokunmay›n›z.
- Anahtarlara ›slak elle dokunulmas› elektrik çarpmas›na yol açabilir.
• So¤utucu madde borular›na cihaz çal›fl›rken ve duruduktan hemen sonra, ç›plak elle dokunmay›n›z.
- Çal›fl›rken ve durduktan hemen sonra so¤utucu borular› So¤utucu borular›,
so¤utucunun so¤utucu borular›nda, kompresörede ve di¤er so¤utucu devre parçalar›ndaki durumuna göre s›cak bazen de so¤uk olabilir. So¤utucu borusuna dokunursan›z elleriniz yanabilir veya donabilir.
• Klimay› panel ve mahfazalar ç›kar›lm›fl olarak çal›flt›rmay›n.
- Dönen, s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
• Cihaz›n çal›flmas›n› durdurduktan hemen sonra ana elektrik flalterini kapatmay›n.
- Ana elektrik flalterini kapatmadan önce muhakkak en az befl dakika bekleyiniz.
Aksi takdirde su s›zmas› olabilir veya cihaz ar›zalanabilir.
GBDFEINLPGRRU
TRCZSVHGPO
2. ‹ç Ünite Malzemeleri
Ünite afla¤›daki malzemelerle birlikte teslim edilir:
Kalem No.
1 ‹zoleli boru (küçük) 2 2 Ba¤lant› band› (küçük) 2 3 Ba¤lant› band› (büyük) 4 4 Boflaltma hortumu 1
Aksesuar Miktar
Kalem No.
5 Rondele 8 6 Hortum kelepçesi 1 7 ‹zoleli boru (büyük) 1
Aksesuar Miktar
69
Page 70
3. Montaj Yerinin Seçilmesi
• Ünitenin a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek kadar dayan›kl›, sa¤lam bir sabit yüzeyi olan bir yer seçiniz.
• Üniteyi monte etmeden önce ünitenin montaj alan›na hangi yoldan geçirilerek getirilece¤i saptanmal›d›r.
• Ünitenin içeri giren hava taraf›ndan etkilenmeyece¤i bir yer seçiniz.
• Besleme ve dönüfl hava ak›m›n›n engellenmeyece¤i bir yer seçiniz.
• So¤utucu borular›n›n kolayca d›flar›ya verilebilece¤i bir yer seçiniz.
• Havan›n oda içinde iyice da¤›t›lmas›na imkân veren bir yer seçiniz.
• Üniteyi üzerine ya¤ s›çrayabilecek veya önemli miktarda buhar bulunan bir yere monte etmeyiniz.
• Üniteyi parlay›c› gazlar›n oluflabilece¤i, içinden geçebilece¤i, toplanabilece¤i veya kaçak yapabilece¤i bir yere monte etmeyiniz.
• Üniteyi yüksek frekansl› dalgalar üreten (örne¤in yüksek frekans dalga kaynak makinesi) donan›m›n bulundu¤u yere monte etmeyiniz.
• Üniteyi hava besleme taraf›nda yang›n dedektörü bulunan bir yere monte etmeyiniz. (Is›tma ifllemi s›ras›nda ç›kar›lan s›cak hava yang›n dedektörünün yanl›fl olarak çal›flmas›na neden olabilir.)
• Özel kimyasal ürünlerin etrafa saç›labilece¤i fabrika kimyasal tesisleri ve
GBDFEINLPGRRU
hastaneler gibi mekânlarda üniteyi monte etmeden önce kapsaml› bir inceleme yap›lmal›d›r. (Uygulanacak olan kimyasal maddeye ba¤l› olarak plastik komponentler zarar görebilir.)
• Tavan üstündeki havada yüksek ›s›/yüksek nem (çi¤ noktas› 26 °C üzeri) oldu¤u zaman ünite uzun süre çal›fl›rsa, iç ünitenin içinde çi¤ yo¤unlaflmas› oluflabilir. Üniteler bu koflullarda iflletilirken, yo¤unlaflmay› önlemek için iç ünitenin tüm yüzeyine izolasyon malzemesi (10 – 20 mm) ekleyin.
3.1. Bina içi ünitesi yerine as›lmadan önce
filtre monte edilir
1. Bina içi ünitesinin alt ve üstüne tespit eden filtre ray c›vatalar gevfletilir.
2. Filtre “A” konumundan “B” konumuna kayd›r›l›r.
3. Filtre, filtre ray› üzerine kayd›r›l›r.
4. C›vatalar yeniden s›k›l›r.
[fiekil 3.1.1] (P.2) <A> Alt filtre ray› <B> Üst filtre ray›
A Bina içi ünite gövdesi B C›vata C Filtre ray› D Filtreye girifl yönü E Filtre, monte edilmeden önce F Filtre, monte edildikten sonra
3.2. ‹ç üniteyi, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek sa¤laml›kta bir tavana monte ediniz
Uyar›:
Cihaz, a¤›rl›¤›n› kald›rabilecek bir yap› üzerine sa¤lam bir flekilde monte edilmelidir. E¤er cihaz yeterince sa¤lam olmayan bir yap› üzerine monte edilirse afla¤›ya düflerek yaralanmalara yol açabilir.
3.3. Montaj ve servis için gerekli yerin sa¤lanmas›
• Odan›n düzenlenifline ve montaj yerinin konumuna göre en iyi hava ak›m› elde
edilecek yönü seçiniz.
• Boru ve kablo ba¤lant›lar› alt ve yan yüzeylerden yap›ld›¤› ve bak›m çal›flmalar›
da ayn› yüzeylerden gerçeklefltirildi¤i için yeterli çal›flma alan› kalmas›na dikkat ediniz. Donan›m›n iyi ve emniyetli bir flekilde as›labilmesi için mümkün oldu¤u kadar fazla yer sa¤lay›n›z.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Girifl kapa¤› B Elektrik aksam› kutusu C Hava girifli D Hava ç›k›fl› E Bak›m için yer F
300 veya daha fazla
3.4. ‹ç ünitelerle d›fl ünitelerin birlefltirilmesi
‹ç ünitelerle d›fl üniteleri birlefltirmek için d›fl ünite montaj elkitab›na bak›n›z.
4. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas›
4.1. Ask› C›vatalar›n›n Tak›lmas›
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A A¤›rl›k merkezi
Ask› konstrüksiyonu
• Tavan: Tavan›n konstrüksiyonu binadan binaya de¤iflir. Ayr›nt›l› bilgi için inflaat flirketinize dan›fl›n›z.
5. Alttan Girifl Spesifikasyonlar›n›n De¤ifltirilmesi
1. Filtreyi A ç›kar›n.
2. Alt plaka B sökülür.
TR
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Filtre B Alt plaka
Dikkat:
Alt levhay› e¤erken, kendinizi kenarlar›ndan korudu¤unuzdan emin olunuz.
6. Ünitenin Montaj›
CZSVHGPO
6.1. Ünite gövdesinin as›lmas›
ss
s ‹ç üniteyi montaj alan›na ambalaj› içinde getiriniz.
ss ss
s ‹ç üniteyi asmak için bir kald›rma makinesiyle kald›r›n›z ve ask› c›vatalar›na
ss
geçiriniz. [Fig. 6.1.1] (P.2)
A Ünite gövdesi B Kald›rma makinesi
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Somunlar (yerel tedarik) D Rondelalar (aksesuar) E M10 Ask› c›vatalar› (yerel tedarik)
•Gerekli oldu¤unda, depremlere karfl› tedbir olarak ask› c›vatalar›n› anti-deprem destekleri ile güçlendirin. * M10 ask› c›vatalar› ve anti-deprem destekleri kullan›n. (yerel piyasadan tedarik
edilmelidir.)
1 Tavan›n terazide kalmas›n› sa¤lamak ve titreflimlere karfl› korumak için tavan›n
ekstra çubuklarla (kenar kiriflleri vb.) takviye edilmesini istemek gerekir.
2 Tavan çubuklar›n› kesip ç›kar›n›z. 3 Tavan çubuklar›n› takviye ediniz ve tavan levhalar›n› tespit etmek için baflka
tavan çubuklar› ilave ediniz.
3. Alt plakay› B ana kasan›n arkas›na tak›n.
4. Filtreyi A ana kasan›n alt taraf›na monte edin.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Filtre B Alt plaka
6.2. Ünitenin konumunun teyid edilmesi ve
ask› c›vatalar›n›n tak›lmas›
ss
AA
s
A iflaretiyle belirtilen yüzeyin terazide oldu¤unu bir su terazisiyle kontrol
ss
AA
ediniz. Ask› c›vatas› somunlar›n›n s›k›ld›¤›n› ve ask› c›vatalar›n›n böylece tespit edildi¤ini kontrol ediniz.
ss
s Drenaj›n gerçekleflmesini sa¤lamak için üniteyi bir su terazisi yard›m›yla
ss
yatay olarak asmaya dikkat ediniz. [Fig. 6.2.1] (P.2)
A ‹ç ünitenin alt yüzeyi
Dikkat:
Ünitenin gövdesini terazide olacak flekilde monte etmeye dikkat ediniz.
70
Page 71
7. So¤utucu Borusu ve Drenaj Borusu Spesifikasyonlar›
Çi¤ damlac›klar›n›n oluflmas›n› önlemek aç›s›ndan so¤utucu ve drenaj borular›na yeterli terlemeyi önleyici ifllem yap›n›z ve izolasyon sa¤lay›n›z. Piyasadan temin edilen so¤utucu borular›n› kulland›¤›n›z zaman hem s›v› hem de gaz borular›n›z piyasadan temin edilen (100°C’den yüksek s›cakl›¤a dayan›kl› ve afla¤›da belirtilen kal›nl›kta) izole bantla sarmay› ihmal etmeyiniz. Ayr›ca odalardan geçen tüm borulara piyasadan temin edilen (0,03 özgül a¤›rl›kta ve afla¤›da belirtilen kal›nl›kta polietilen) izolasyon malzemesi sarmay› da ihmal etmeyiniz.
1 ‹zolasyon malzemesini boru çap›na göre sat›n al›n›z.
Boru çap› ‹zolasyon malzemesi kal›nl›¤›
6,4 mm – 25,4 mm 10 mm’den fazla
28,6 mm – 38,1 mm 15 mm’den fazla
2 E¤er ünite binan›n en üst kat›nda ve s›cakl›k ve nem oran›n›n yüksek oldu¤u
koflullarda kullan›lacaksa, yukar›daki tabloda verilenlerden daha büyük boru çaplar›n›n ve izolasyon malzemesi kal›nl›klar›n›n kullan›lmas› gerekir.
3 E¤er müflterinin spesifikasyonlar› farkl›ysa, onlar› uygulay›n›z.
7.1. So¤utucu borusu ve drenaj borusu spesifikasyonlar›
S›ra
So¤utucu borusu (Sar›
kaynakl› ba¤lant›)
Bina d›fl›na boflaltma borusu VP-20 (D›fltan D›fla Çap 26 mm)
7.2. So¤utucu borusu, drenaj borusu ve doldurma deli¤i
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A So¤utucu borusu (s›v› borusu) B So¤utucu borusu (gaz borusu) C Drenaj borusu
8. So¤utucu Borular›n›n ve Drenaj Borular›n›n Ba¤lanmas›
8.1. So¤utucu tesisat› iflleri
Bu tesisat iflleri, hem d›fl ünitenin hem de BC kontrol biriminin montaj elkitaplar›na uygun olarak gerçeklefltirilmelidir (ayn› anda ›s›tmal› ve so¤utmal› R2 serisi).
• R2 serisi, bir d›fl üniteden gelen so¤utucu borusunun BC kontrol biriine geldikten sonra iç ünitelere ba¤lanmak üzere BC kontrol biriminde kollaraayr›ld›¤› bir sistemde çal›flacak flekilde tasarlanm›flt›r.
• Boru uzunlu¤u ve izin verilen elevasyon fark› s›n›rlamalar› için d›fl ünite elkitab›na bak›n›z.
• Boru ba¤lant› yöntemi, pirinç kaynakl› ba¤lant›d›r.
Dikkat:
• ‹ç ünitenin so¤utucu borular›n› afla¤›daki talimatlara uygun olarak monte edin.
1. ‹ç ünite borusunun ucunu kesin, gaz› boflalt›n ve sonra da sar› kaynakl› tapay› ç›kar›n.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A Buradan kesin B Sar› kaynakl› tapay› ç›kar›n
2. Montaj yerindeki so¤utucu borusunun üzerindeki termal izolasyonu ç›kar›n, ünite borusuna pirinç kayna¤› yap›n, sonra da izolasyonu tekrar yerine tak›n. Boruyu izolasyon bant›yla sar›n›z.
Not:
• Boruyu sarma yo¤ufllaflmaya yol aç›labilece¤inden, bak›r boruyu sararken özel dikkat gösteriniz.
* So¤utucu borusuna pirinç kayna¤› yapmadan önce, ›s› nedeniyle çekmeyi
önlemek ve termal izolasyon borusunu yakmamak için ana kasa üzerindeki boruyu ve termal izolasyon borusunu daima nemli bezlerle sar›n. Alevin ana kasaya temas etmemesine özen gösterin.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Termal izolasyon B Çekin C Nemli bezle sar›n D ‹lk konumuna getirin E Burada boflluk olmamas›n› sa¤lay›n F ‹zolasyon bant›yla sar›n›z
So¤utucu borular›yla ilgili uyar›lar
ss
s Boruya yabanc› madde veya nem girmesini önlemek için oksitlenmeyen
ss
pirinç kayna¤› kullanmaya dikkat edin.
ss
s Geçme ba¤lant›n›n temas yüzeyine so¤utma makine ya¤› sürünüz ve
ss
somun anahtar› kullanarak ba¤lant›y› s›k›n›z.
ss
s ‹ç üniteye ve boruya herhangi bir a¤›rl›k binmemesi için so¤utucu
ss
borusunu bir metal parçayla destekleyiniz. Bu destek parças› iç ünite geçme ba¤lant›s›ndan en az 50 cm mesafede uygulanmal›d›r.
Uyar›:
Üniteyi monte ederken veya nakliye s›ras›nda, ünite üzerinde belirtilen so¤utucudan baflka bir so¤utucu doldurmay›n.
- Farkl› bir so¤utucu, hava vs. kar›flt›r›ld›¤› takdirde dondurucu devresinde ar›za
ç›kabilir ve bu hasara yol açabilir.
Dikkat:
• JIS H3300 ‘Bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z boru ve tüpler’ kapsam›nda belirtildi¤i gibi, C1220 (Cu-DHP) fosforlu, oksijeni ç›kar›lm›fl bak›rdan yap›lm›fl so¤utucu borular›n› kullan›n. Ayr›ca, borunun iç ve d›fl yüzeylerini zararl› sülfür, oksitler, kir/toz, talafl, ya¤lar, nem ve di¤er kirletici maddelerden koruyun ve temiz tutun.
• Hiçbir zaman varolan so¤utucu borular›n› kullanmay›n.
- Geleneksel so¤utuculardaki afl›r› miktardaki klorin ve varolan borulardaki
so¤utucu ya¤›, yeni so¤utucunun bozulmas›na neden olacakt›r.
• Montajda kullan›lacak borular› içerde depolay›n›z ve kaynaklaya kadar borular›n iki a¤z›n› kapal› tutunuz.
- Toz, pislik veya su so¤utucu devresine girerse, so¤utucu ya¤›n›n bozulmas›na
ve kompresör ar›zalar›na yol açabilir.
• Tevzi ve flenç ba¤lant› parçalar›n› kaplamak için Suniso 4GS ya da 3GS so¤utucu ya¤›n› (az miktarda) kullan›n. (R22 kullanan modeller için)
• Tevzi ve flenç ba¤lant›lar›n› kaplamak için so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤y, eter ya¤› ya da alkil benzol (az miktarda) kullan›n. (R410A kullanan modeller için)
- Ünitede kullanylan so¤utucu oldukça higroskopiktir ve suyla kary¤yr ayyca
so¤utucu ya¤yny da bozabilir.
8.2. Drenaj tesisat› iflleri
1. Drenaj tesisat›n›n d›fl (boflaltma) tarafta (1/100’den fazla) afla¤›ya do¤ru meyilli olmas›n› sa¤lay›n›z. Boru üzerinde sifon veya herhangi bir ç›k›nt› sa¤lamay›n›z. (1)
2. Varsa çapraz drenaj borusunun 20 m’den k›sa olmas›n› sa¤lay›n›z (elevasyon fark› d›fl›nda). E¤er drenaj borusu uzun olursa, sal›nmas›n› önlemek için metal payandalarla destekleyiniz. Asla haval›k borusu yapmay›n›z. Aksi takdirde boru muhtevas› d›flar› at›labilir.
3. Drenaj tesisat›nda VP-20 (D›fltan D›fla Çap 26 mm) sert vinil klorür boru kullan›n›z.
4. Müflterek borular›n ünite gövdesinin drenaj ç›k›fl›n›n 2’de görülen biçimde 10 cm alt›nda bulunmas›n› sa¤lay›n›z.
5. Drenaj boflaltma ç›k›fl›na herhangi bir koku sifonu koymay›n›z.
6. Drenaj tesisat›n›n ç›k›fl›n› koku ç›karmayacak flekilde düzenleyiniz.
7. Drenaj borusunun ucunu iyonik gaz üreten la¤›mlara ba¤lamay›n›z.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A 1/100 veya daha fazla afla¤›ya meyil B Ba¤land› borusu VP-20 (D›fltan D›fla Çap 26 mm) C ‹ç ünite D Müflterek tesisat E Bu uzunluk azami yaklafl›k 10 cm olmal›d›r
Model
S›v› borusu ø 6,35 Gaz borusu ø 12,7
20·25·32
GBDFEINLPGRRU
TRCZSVHGPO
71
Page 72
9. Boru ‹flleri
• En iyi derecede sessiz çal›flman›n elde edilmesi için, tesisat›n tasar›m›nda tavsiye olunan veriler kullan›l›r.
• Yan›c› olmayan kanal komponentleri kullan›n.
• Hava girifl ve ç›k›fl kanal flanfllar›nda ve hava ç›k›fl kanallar›nda kondansasyon oluflmas›n› önlemek için yeterli termal izolasyon uygulay›n.
Dikkat:
• Giriflin
• Potansiyel fark›n› eflitlemek için klima cihaz› gövdesiyle borunun
AA
A do¤rudan do¤ruya ana kasan›n alt›na monte edilmesi halinde
AA
giriflten ç›kan ses ciddi biçimde artar. Bu nedenle girifl mümkün oldu¤u kadar uza¤a monte edilmelidir. Girifl alttan girifl spesifikasyonlar›na göre kullan›ld›¤›nda özellikle dikkatli olunmal›d›r.
ba¤lanmas›. [Fig. 9.0.1] (P.3)
A Hava girifli B Hava ç›k›fl› C Girifl kapa¤› D Tavan yüzeyi E Kanal F Kanal kutusu G Hava filtresi H Girifl ›zgaras›
AA
A ana kasadan
AA
GBDFEINLPGRRU
10. Elektrik Tesisat›
Elektrik tesisat›yla ilgili önlemler
Uyar›:
Elektrik iflleri, “Elektrik Montajlar›na ‹liflkin Fenni Standartlar” ve donan›mla birlikte verilen montaj elkitaplar› uyar›nca kalifiye elektrik teknisyenleri taraf›ndan yap›lmal›d›r. Özel devreler de kullan›lmal›d›r. E¤er güç devresinin kapasitesi yeterli de¤ilse veya montaj hatas› varsa, elektrik çarpmas› veya yang›n tehlikesi yaratabilir.
1. Elektri¤i özel flube devreden almaya dikkat ediniz.
2. Elektrik hatt›na bir toprak kaça¤› devre kesicisi takmaya dikkat ediniz.
3. Üniteyi kontrol kutusu kablolar›ndan herhangi birinin (uzaktan kumanda ünitesi, iletim kablolar›) ünite d›fl›ndaki elektrik kablolar›na do¤rudan do¤ruya temas etmesini önleyecek flekilde monte ediniz.
4. Kablo ba¤lant›lar›ndan hiçbirinde gevfleklik olmamas›n› sa¤lay›n›z.
Çiylenme yo¤uflmas› oluflmayan kanal sistemi ile ilgili uyar›
1. Alüminyumdan mamul bina d›fl›na boflaltma kanal› için cam pamu¤u sar›lm›fl boru kullan›l›r.
2. Ba¤lant›lar›n tespitinde alüminyum flerit kullan›lmas› halinde, bu flerit üzerinde çiylenmeye karfl› koruma yap›l›r.
3. Alüminyum flerit veya cam yünü uygulanm›fl kanal yüzeyinde, su damlamas› oluflturabilen çiy yo¤uflmas› olmas› mümkündür.
4. Çi¤ yo¤uflmas›n›n önlenmesi için polietilen köpü¤ü veya eflidi malzeme tavsiye olunur.
• Kal›nl›k:
• Su emmez köpük yal›t›m malzemesi
• Is› iletkenli¤i:
Malzemenin, kanal ç›k›fl ba¤lant›s› çevresine afla¤›da gösterildi¤i flekilde uygulanmas› gerekir.
[fiekil 9.0.2] (P.3)
5. Tavan›n üzerindeki baz› kablolar›n (elektrik, uzaktan kumanda ünitesi, iletim kablolar›) fareler taraf›ndan kemirilmesi mümkündür. Kablolar› korumak için yeterli miktarda metal boru kullanarak kablolar› bunlar›n içinden geçiriniz.
6. Elektrik kablosunu asla iletim kablolar›na ba¤lamay›n. Aksi takdirde kablolar bozulur.
7. Kontrol kablolar›n› iç üniteye, uzaktan kumanda ünitesine ve d›fl üniteye ba¤lamay› unutmay›n›z.
8. Üniteyi d›fl ünite taraf›nda topraklay›n›z.
9. Sayfa 72 ’deki flartlara göre kontrol kablolar›n› seçiniz.
Dikkat:
Üniteyi d›fl ünite taraf›nda topraklamaya dikkat ediniz. Toprak kablosunu hiçbir gaz borusuna, su borusuna, paratonere veya telefon toprak kablosuna ba¤lamay›n›z. Topraklama iflleminin do¤ru yap›lmamas› elektrik çarpmas› tehlikesi do¤urur.
5mm: Genifllik: = 150mm
=
0,032 W/(m·K)
=
A Alüminyum flerit B Cam yünü sar›lm›fl kanal C Çiy yo¤uflmas› yapmayan malzeme D Bina içi ünite gövdesi
letim kablosu özellikleri
‹letim kablosu
Kablo tipi
Kablo çap›
Merkezi kumanda ve bina içi/bina d›fl› iletim hatlar›n›n,
Mütalaalar
*1 Basit uzaktan kumanda gerecine ba¤lanm›fl. CVVS, MVVS: PVC yal›t›ml›, PVC kaplamal›, blendajl› kumanda kablosu
bina içi ünitesinden itibaren azami uzunlu¤u: 500 m
Güç besleme ünitesi ile merkezi kumanda iletim hatlar›
ve bina d›fl› ünitesi ile sistem kumandas› aras›ndaki
Blendajl› kablo (2 çekirdekli)
CVVS, CPEVS veya MVVS
kablo azami uzunlu¤u 200 m’dir.
2
1.25 mm
’den daha fazla
Azami uzunluk: 200 m
TR
10.1. Elektrik besleme tesisat›
• Aletlerin güç kaynak kablolar› dizayn 245IEC57 veya 227IEC57 den daha hafif olmayacakt›r.
• Her kutbunda en az 3 mm ba¤lant› ay›rmas› olan anahtar klima tesisat›
CZSVHGPO
taraf›ndan sa¤lanacakt›r.
2
Elektrik kablosu çap›: 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.3)
A Anahtar 16 A B Fazla ak›m korumas› 16 A C ‹ç ünite D Toplam iflletme ak›m› 16 A’dan az olmal›d›r E Sapt›rma Kutusu
’den fazla.
ME Uzaktan kumanda gereç kablolar›
K›nl› kablo, 2 nüveli (blendajs›z) CVV
0,3 ~ 1,25 mm
Kablo uzunlu¤u 10 m’den fazla
oldu¤unda, iletim kablosu ile ayr›
özelli¤e sahip kablo kullan›l›r.
CPEVS: PE yal›t›ml›, PVC kaplamal›, blendajl› iletiflim kablosu CVV: PVC yal›t›ml›, PVC blendajl›, Kumanda kablosu
[Sigortas›z kesici (NF) veya toprak kaça¤› devre kesicisi (NV) seçimi]
Anahtarl› B S›n›f› sigorta yerine NF veya NV seçiminde afla¤›daki bilgilerden yararlan›n›z:
• 15 A veya 20 A’lik B S›n›f› sigortalarda,
Duyarl›¤› 30 mA 0,1 saniyeden az olan bir toprak kaça¤› devre kesicisi kullan›n›z.
2
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
NF model ad› (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV model ad› (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
MA Uzaktan kumanda gereç kablosu
0,3 ~ 1,25 mm
2
(0,75 ~ 1,25 mm2)*1
Azami uzunluk: 200 m
Dikkat:
Uygun kapasiteli devre kesici ve sigortadan baflka birfley kullanmay›n›z. Fazla yüksek kapasiteli sigorta, kablo veya bak›r tel kullan›lmas› ar›za veya yang›n tehlikesi yarat›r.
72
Page 73
10.2. Uzaktan kumanda ünitesi, iç ve d›fl
iletim kablolar›n›n ba¤lanmas›
• TB5 iç ünitesinin ve TB3 d›fl ünitesinin ba¤lanmas›. (Kutupsuz 2 tel) TB5 iç ünitedeki “S” blendajl› kablo ba¤lant›s›d›r. Kablo ba¤lant›lar›na iliflkin
spesifikasyonlar için d›fl ünite talimat elkitab›na bak›n›z.
• Uzaktan kumanda ünitesini birlikte verilen elkitab›na göre monte ediniz.
• TB15 iç ünitesindeki “1” ve “2”’yi bir MA uzaktan kumanda ünitesine ba¤lay›n. (Kutupsuz çift tel)
• TB5 iç ünitesindeki “M1” ve “M2”’yi bir ME uzaktan kumanda ünitesine ba¤lay›n. (Kutupsuz çift tel)
[Fig. 10.2.1] (P.4) MA Uzaktan kumanda ünitesi [Fig. 10.2.2] (P.4) ME Uzaktan kumanda ünitesi
A ‹ç iletim kablosu terminal blo¤u B D›fl iletim kablosu terminal blo¤u C Uzaktan Kumanda Ünitesi
•1 ile 2 aras›nda Do¤ru Ak›m 9 – 13 V (MA uzaktan kumanda ünitesi)
• M1 ile M2 aras›nda Do¤ru Ak›m 24 – 30 V (ME Uzaktan kumanda ünitesi)
[Fig. 10.2.3] (P.4) MA Uzaktan kumanda ünitesi [Fig. 10.2.4] (P.4) ME Uzaktan kumanda ünitesi
A Kutupsuz B Üst düzey (TB15) C Uzaktan Kumanda Ünitesi D Alt düzey (TB5)
• MA uzaktan kumanda ünitesi ile ME uzaktan kumanda ünitesi ayn› anda veya birbirlerinin yerine kullan›lamaz.
Dikkat:
Kablolar› çekildi¤inde gerilmeyecek flekilde monte edin. Gerilen kablolar kopabilir, ›s›nabilir ve yanabilir.
• Gerilmeye karfl› dirençli olmas› için güç kayna¤›n›n kablosunu kontrol kutusuna tamponlay›c› burçla tespit edin (PG ba¤lant›s› veya benzeri). ‹letim kablolar›n› iletim terminal blokuna kontrol kutusunun haz›rlanm›fl delik yerinden geçirerek ve normal burçla ba¤lay›n.
• Kablo ba¤lant›lar› tamamland›ktan sonra kablolarda gevfleklik olup olmad›¤›n› tekrar kontrol edin ve ç›kar›rken izlenen s›ran›n tersine göre kapa¤› kontrol kutusuna tak›n.
Dikkat:
Güç kayna¤›n›n kablo ba¤lant›lar›n› gerilme olmayacak flekilde yap›n. Aksi takdirde kablo ç›kabilir, ›s›nabilir ya da yang›n ç›kabilir.
10.3. Elektrik ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›
Terminal yata¤› kutusunun kapa¤›na tutturulmufl olan iflletme elkitab›ndaki model ad›yla takat levhas›ndaki model ad› ayn› olmal›d›r; kontrol edin.
1. Kapa¤› sökmek için kapa¤› tutan (2 adet) viday› ç›kar›n.
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Kapa¤› tutan vida (2 adet) B Kapak
2. Haz›rlanm›fl delik yerlerini aç›n›z (Bu ifl için tornavida veya benzeri alet kullan›lmas› önerilir.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Terminal yata¤› kutusu B Haz›rlanm›fl delik yeri C Ç›kar›n›z D Haz›rlanm›fl delik yeri
3. Gerilme mukavemeti sa¤lamak amac›yla tampon burcu kullanarak güç kayna¤› kablolar›n› terminal yata¤› kutusuna tespit edin. (BC ba¤lant›s› veya benzeri.) Normal bir burç kullanarak iletim kablolar›n› haz›rlanm›fl delik yerinden geçirerek iletim terminal yata¤›na ba¤lay›n.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Güç kayna¤› terminal blo¤unun kablo ba¤lant›s› k›sm›na d›flardan gerilme kuvveti
uygulanmas›n› önlemek için PG ba¤lant›s› veya benzeri fleklinde tampon burcu kullan›n›z.
F Güç kayna¤› kablosu G Gerilme kuvveti H Ola¤an burç kullan›n›z I ‹letim kablosu
4. Güç kayna¤›, topraklama, iletim ve uzaktan kumanda kablolar› ba¤lan›r. Terminal ba¤lant› kutusunun sökülmesi icap etmez.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Güç kayna¤› terminal blo¤u K Bina içinde iletim için terminal blo¤u L Fazl› güç kayna¤›na M Do¤ru Ak›m 30 V iletim hatt› N D›fl iletim hatt› (TB3) için terminal blo¤u O Uzaktan kumanda ünitesi, iç ünite terminal blo¤u ve BC kontrol ayg›t›na giden
iletim hatt›.
[Blendajl› kablo ba¤lant›s›]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Terminal blo¤u B Yuvarlak terminal C Blendajl› kablo D ‹ki blendajl› kablo blendaj röle terminal blo¤una birlikte ba¤lanabilirler. E Bir blendajl› kablonun bir di¤erine ba¤lanmas›. (Terminal ba¤lant›s›) F ‹zole bant (blendaj›n topraklanmas› ve iletim terminaline temas›n önlenmesi için)
5. Kablo ba¤lant›lar› tamamland›ktan sonra ba¤lant›larda gevfleklik olmad›¤›n› saptamak üzere bir kere daha kontrol edin ve kapa¤› ç›kar›rken izledi¤iniz ifllemleri tersine yaparak terminal yata¤› kutusuna tak›n.
Notlar:
• Kontrol kutusu kapa¤›n› takarken kablo ve tellerin s›k›flmamas›na dikkat ediniz. Bu, ba¤lant›lar›n ayr›lmas›na yol açabilir.
• Kontrol kutusunu yerlefltirirken kutu taraf›ndaki konektörlerin ç›kmamas›na dikkat ediniz. Bunlar yerlerinden ç›karsa normal olarak çal›flamazlar.
10.4. Güç kayna¤›n›n seçilmesi
Fabrika ayar› 220 V, 230 V olarak ayarlanm›flt›r. Bu nedenle güç kayna¤›n›n farkl› oldu¤u bölgelerde ayar›n de¤ifltirilmesi gerekir. Lütfen, kumanda kutusundan motorun konnektörünü ç›kar›n ve bunlar aras›ndaki her bir güçkayna¤›na göre, ba¤lama konnektörünü tak›n. Konnektör renkleri afla¤›daki gibidir:
Güç kayna¤› 220V 230V 240V
Renk Beyaz Mavi
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Terminal yata¤› kutusu konektörü (Beyaz) B Motor konnektörü (Beyaz) C Ba¤lama konnektörü (Mavi) (aksesuar)
10.5. Adreslerin düzenlenmesi
(bu ifllemi ana elektrik kayna¤› kapat›lm›fl (OFF) durumda yapmaya dikkat ediniz.)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Adres levhas›>
• ‹ki tür döner anahtar ayar› vard›r: 1 – 9 aras›ndaki ve 10’un üzerindeki adreslerin düzenlenmesi ve flube numaralar›n›n düzenlenmesi. 1 Adreslerin düzenlenmesi
Örnek: E¤er Adres “3” ise, SW12’yi (10’un üstü için) “0” olarak b›rak›n›z ve SW11’i (1 – 9 için) “3” ile eflleyiniz.
2 SW14 Branflman numaralar›n›n düzenlenmesi (Yaln›z R2 serileri)
‹ç ünite so¤utucu borusuyla BC kontrol birimi uç ba¤lant›s› numaras›n› efleyin. R2 d›fl›ndakileri “0” olarak b›rak›n.
• Tüm döner anahtarlar fabrikadan “0”a düzenlenmifl olarak sevkedilir. Bu anahtarlar, ünite adreslerini ve branflman numaralar›n› iste¤e göre düzenlemek için kullan›labilir.
• ‹ç ünite adreslerinin belirlenmesi, montaj mahallindeki sisteme göre farkl›d›r. Bunlar› teknik verilere bakarak ayarlay›n›z.
10.6. Oda s›cakl›¤›n›n uzaktan kumanda
ünitesindeki entegre sensörle alg›lanmas›
Oda s›cakl›¤›n› uzaktan kumanda ünitesindeki entegre sensörle saptamak istiyorsan›z, kontrol levhas›ndaki SW1-1 anahtar›n› “ON” konumuna getiriniz.
10.7. Harici Girifl/Ç›k›fl özellikleri
Uyar›:
1. Kablolar›n, üzerine ilave yal›t›m yap›lm›fl yal›t›ml› boru içerisine konmas› gerekir.
2. IEC standard›nda veya eflidi standartta röle ve anahtarlar kullan›l›r.
3. ‹çerisine eriflilen k›s›mlar ile kumanda devresi aras›ndaki elektrik geriliminin 2.750 V veya daha yüksek olmas› gerekir.
GBDFEINLPGRRU
TRCZSVHGPO
73
Page 74

NK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TQ
NKNK  !"#$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TQ NKOK =oQNM^= !"#$%&'( KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TQ NKPK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TR NKQK  !"#$%&'()*+, KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TR NKRK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TR
OK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TR PK  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TR
PKNK  !"#$%&'()*+,-./01 KKKKKKKKKKKKKK TS PKOK  !"#$%&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TS PKPK  !"# !$%& KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TS
QK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TS
QKNK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TS
RK  !"#$%&' KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TS SK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TS
SKNK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TS
NK  !"#
NKNK  !"#$%&
s  !"#$%&'()*+),-./0.
s  !"#$%&'()* +,-./#$01234.
 !"#$%&'()
=
 !"#$%&'()*+,-./012345#67.
=
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()
 !"#$%&.
 !"#$%&'(.
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:
 !"#$%&'()*+,-./0123456
=
 !"#$%&'()*+,-..
=
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%#$&'()*+,-./012345678.
 !"#$%&'()*+,-./012.
 !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'(. !"#$%&'()*+,-./
 .
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+,-./01/2(3'45.
 !"#$%&'()*+,-./(0123.
 !"#$%&'()*+,-./012/$34256789.
 !"#$%&'()*+,.  !"#$%$&'(
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&. !"#$%&'()*.
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&"'.
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,.
 !"#!$%&'()*+,-./01%&23.
 !"#$%&'(.
SKOK  !"#$%&'()*+,- KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TS
TK  !"#$%!&'( KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TT
TKNK  !"#$%!&'( KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TT TKOK  !"#$%!&'() KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TT
UK  !"#$%!&'( KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TT
UKNK  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TT UKOK  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TT
VK  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TU NMK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TU
NMKNK  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TU NMKOK  !"#$%&$'()*+ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TV NMKPK  !"# KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TV
NMKQK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TV NMKRK  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TV NMKSK  !"#$%&'(")*+, KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TV NMKTK =fLl= KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK TV
 !"#$%&'()*+,#-./0123.
 !"#$%&'()*+,-./01#$.
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()* !+), -./!01234,5
 !"#$%&'()*+,-./01234256.
 !"#$%& '()*($+,-./0123 456.
 !"#$%&'()*+,%-..
 !"#$%&'()*+,.
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./012345678*9:
 !"#$.
 !"#$%!"#&'()*+,-./01234/567
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+"#$%,-./#$%"01
 !"#$%&'().
 !"#$%&'()*+,-./012+345&6789
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,-./'01. !"#$%
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:.
 !"#$%&'()*+,-./012345.
 !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'()*+,-./0.
 !"#$%&'()*+,-./01203456789:
 !"#$%.
 !" #$%!&'()*.
 !"#$%&"#'()*+,-./01'23456'
 !"#$%&'()*+,-./0123456789.
 !"#$%&'()*+,-.
 !"#$%&.
NKOK =oQNM^= !"#$%&'(
=
 !"#$%&'().
 !"#$%&' !"(!)*+%,-.&/012
 !"#$%&.
 !"#$%&gfp=ePPMM !"#$%&'()*`NOOM
`ìJaem !"#$%&$'()*. !"#$%&'(
 !"#$%&'()*+,-./,-01-23-45-67
 !"#$%&'()*.
 !"#$%&'()*+ ,-./0.
 !"#$%&'()*+,-./+012!34.5678
 !"#$%&'().
 !"#$%&'()*+,-./01234567809
 !.
74
Page 75
 !"#$%&#'()*+, -./0123#456789
 !".
 !"#$%&'()#*+,-./01.
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,!-./#$%012345
 !"!#$%.
 !=oQNM^= !"#.
 !"#$%&'oOO !"#$%&'()!*+
 .
 !"#$%&'(.
 !"#$%&'()*+,-./0)12!34.
 !"#$%&'!()*+,-
 !"#$%&'()*'+,-#.'/01'234()5'
 !"#$%&'()
=oQNM^= !"#$%&$'()*+#$%,-..
=oQNM^= !"#$%&'()*.
=oQNM^= !"#$%&'()*+,-./0123
 .
 !"#$.
 !"#$%&'()*.
 !"#$%&'.
 !"#$%&'()*+,-./0)*1234.
NKPK  !"#
=
 !"#$%&'()*&+,-./0.
 !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'($%)*+$%,-./01234567
 !"#.
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&'(()*+,-./01234567.
 !"#$%&'()*+,-./0123456789:
 !"#.
 !"#$%&!'()*#!+,%-.*#/0123
 !"#$%&'(") !.  !"#$%&'()*
 !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%UMB=  !"#$%&' ()*+,-.
. !"#$%&"'$%()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+,OKRã !".
NKQK  !"#$%&'()*+,
 !"#$%&'(!")*+.
 !"#$%&'()*+,-./0123.
 !"#$%&'()*.
 !"#$%&'()*+,-./$.
 !"#$%&'()*+,!-..
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&'()*+,#-./0"#1",2345
 !"#$%&'(.
 !"#$.
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-..
 !"#$%&'()*+,-./01)23456789
 .
 !"#$%&'()*+,-.'(/01234.
 !"#$%&'()*+,-./0.
 !"#$%&'()*+,-./01234.
 !"#$%&'(.
 !"#$%OMâÖ !"#$%&'(.
 !"#$%&'.  !"#$%&'()*+,-
 !".
 !"#$%&'"()*+,-./012.
 !"#$%&'()"#*+,-./01%2)345,
 !"#$%&'()*+.
 !"#$%&.
 !"#$%&'()*+,-./0123(4536.
 !"#$%&'()*+,-..  !"#$%&'
 !"#$.
NKRK  !"#
=
 !"#$%NO !"#$%&'.
 !"#$%&'()%*+,-./012345678
 . !"#$%&'()*+,-*..
 !"#$%&.
 !"#$%&'!(.
 !"# $%&'()*+,-./0.
 !"# $%&'()*+,-",.'/0123.4
 !"#$%&'()*+ !",-./01/. 
 !"#$%&'()*(.
 !"#$%&'()*'+,-./.
 !"#$ %"&'( )*+,-./0.
 !"#$%&'()*+.
 !R !"#$%&'()*+,-./0123.
=
 !"
 !"#$%!&'()*+,-)*./01234!"$
. !"#$%&'.
OK  !"#
 !"#$%&.
  
1  !"# O 2  !"#$% O 3  !"#$% Q 4  ! N
PK  !"#$
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+#$,- ./012.
 !"#$%&'()*.
 !"#$%##&'()*+,-.
 !"#$%&'()*+,-./0.
 !"#$%&'()!*+,-..
 !"#$%&'()*+,-./01.
 !"#$%&'()*+),-./01234567.
  
5  U 6  N 7  !"# N
 !"#$%&'()*+,-./0)*12!34567.
 !"#$%&'()*+,-./0123%4&56789
 !"#$%&'()*.
 !"#$%&'()*+,-./&'01234-567
 !"#$%&'(. !"#$%&'()*+,-./
 .
 !"#$%&#'()*+,-./01234536789
OS !"#$%&'()*+,-./01"23.  !
 !"#$%&'()"#*+,-./01234
NMOMãã !"#$.
75
Page 76
PKNK  !"#$%&'()*+,-.
NK  !"#$%&'()'*+,-./0.
OK  !"#^ !_. PK  !" #$.
QK  !".
xcáÖK=PKNKNz=EmKOF Y^[= !"# Y_[= !"#
A  !"# B  C  ! D  !"# E  !"# F  !"#
PKPK  !"#$%&'
 !"#$%&'()*+,-./"0123.
 !"#$%&'()*"+,-./0123(45,67
 !"#$%&'(.  !"#$%&'()*+,&-
 !"#$%&'().
xcáÖK=PKPKNzmKO
A  B  !" C  D  E  !" F PMM
PKQK  !"# !$%&
PKOK  !"#$%&'()*+,-
 !
=
 !"#$%&'()*+,-./01.  !"#$%&'
 !"#$%&'"()*+,-./.
QK  !"#
QKNK  !"#
xcáÖK=QKNKNzmKO
A  !
 !"
 !"#$%&' ()"*+,.  !"#$%&'
 !".
RK  !"#$%&'
NK  !A.
OK  !B.
xcáÖK=RKMKNzmKO
A  B 
=
 !"#$%&'()$*+&,-./0123.
 !"#$ %"#&'()* %"#+,-..
 !"#$%&'()*+,-./0123#4567(8'
 .
*=jNM !"#$%&'()*+,-./.
1  !"#$%&'()*"+,-./01,-.2345/67
 !".
2  !"#$%&'. 3  !"#$%&'() !"*"+,-#$.
PK  B !"#$%.
QK  A !"#$%.
xcáÖK=RKMKOzmKO
A  B 
SK  !"#
SKNK  !"#
s  !"#$%&'( )*. s  !"#$%&'()*+,$-.!/&01234 !56.
xcáÖK=SKNKNzmKO
A  ! B 
xcáÖK=SKNKOzmKO
C  !"#$% D  !"# E jNM !"# $% &'
76
SKOK  !"#$%&'()*+,-
s  !"#$A !"#$%. !"#$%&$'()
 !"#$%.
s  !"#$%&'(#)*+ !,-./0#)12.
xcáÖK=SKOKNzmKO
A  !"#$
=
 !"#$%&'()*+.
Page 77
TK  !"#$%!&'(
 !"#$%&'()*+,-)./012345+6789.
 !"#$%&'()*+,-./01/'234!"#567
 !NMM !"#$%&'().
 !"#$%&'()*+,-./0$1234567MKMP
 !"#$%&'().
TKNK  !"#$%!&'(

 !"
 !"#

 øSKPR
 øNOKT
 !" smJOM=EOSããF
OM·OR·PO
UK  !"#$%!&'(
UKNK  !"#$
 !"#$%&'()*+,-_` !"#$%#&'()oO
 !"#$.
oO !"#$%&'()*+,-./01234567
_` !"#_` !"#$%&'()*+,-./.
 !"#$%&!'()*+,-./012345.
 !"#$%&'( !.
=
 !"#$%&'()*+,-..
NK  !"#$%&'()*+,-&./)012345.
xcáÖK=UKNKNzmKP
A  B  !"
OK  !"#$%&'()*+,-./0$%,123()*+4
 !"#.
 !"#$%&.
1= !"#$%&'()*+.
 !  !"#$
SKQãã – ORKQãã NMãã
OUKSãã – PUKNãã NRãã
2  !"#$%&'()*+),-).'/01234"567
 !"#$%&'()*+,-./.
3  !"#$%&'()$!*+.
TKOK  !"#$%!&'()
xcáÖK=TKOKNzmKP
A  !"#$ %!& B  !"#$ %!& C 
=
 !"#$%&gfp=ePPMM !"#$%&'()*`NOOM
`ìJaem !"#$%&$'()*. !"#$%&'(
 !"#$%&'()*+,-./,-01-23-45-67
 !"#$%&'()*.
 !"!#$%&'().
 !"#$%&'(&)*+#,-./$0123456
 !.
 !"#$%&'()*+,-./0123456()78'
.
 !"#$%&'()*+,-./0123456/783
.
pмедлз=QdpPdp !"#$%&'()*+,-./0.
 !" oOO !
 !"#$%"&'()*+,-./012"3456789
 !. !" oQNM^ !
 !"#$%&'()*$+,-./0123456&7
 !".

 !"#$%&'()*+, "#-./.0123456
.
*  !"#$%&'( !"#$%&'()*+,-.)*/0
 !"#$%!&'()*+. !"#$%&'()*.
xcáÖK=UKNKOzmKP
A  ! B  !"# C  !" D  !" E  !"#$%& F  !"#$
 !"#$%&'
s  !"#$%&'()*"+,-./0123. s  !"#$%&'()*+,-./01234567*+. s  !"#!$%&'()*+,-./0(12$345.
 !"#$%&'()*+,-./RMÅã.
=
 !"#$%&'()*+$%,-./0123'45*+67/
.
 !"#$%&' ()*+,-.!"/0 1234567
.
UKOK  !"
NK  !"#$%& !'(#)*&*+,-NLNMM. !"
 !"#$%&'.1
OK  !"#$%&OMã !"#$. !"#$%&'()
 !"#$%&'. !"#$%&'%()*+,-.
PK smJOM !"#smJOM=EOSããF !". QK  !"#$%&'()*"+NMÅã 2.
RK  !"#$%&'()*+,%. SK  !"#$%&'()*+",-. TK  !"#$%&'()*+,$!-..
xcáÖK=UKOKNzmKP
A  !"#$NLNMM B  !smJOM=EOSããF C  ! D  E  !"#$%NMÅã
77
Page 78
VK  !"
 !"#$%&'()*+,-./(012.
 !"#$%&'.
 !"#$%&'()*+,-./0+,-12345.
=
 !"A !"#$%&'()*+,-&./01234.
 !"#$%&'()*+,-A.
 !"#$%&'()*+,-./0.
 !"#$%&'()*+,-./0.
xcáÖK=VKMKNzmKP
A  B  C  D  !" E  F  G  !" H  !
NMK  !
 !"#$%&
=
 !"#$%&'( )*+,-. !/012345-.
 !"#$.  !"!#$.  !"#$%&'()*+
 !"#$%&'()*.
NK  !"#$!%&'()%(*. OK  !"#$%&'(!)*+. PK  !"#$%&'()*+,-,./0*1234,.5678
 !"#$%.
QK  !"#$%&'(). RK  !"#$%&'()'*(+,-.+/0'12345678
. !"#$%&'()*+,-./01.
SK  !"#$%&!'()#*+,-./0!#12.
 !"#$%&'()*
NK  !"#$%&'()*+,-./01#$.
OK  !"#$%&'()*+,-.$%/0123456789:.
PK  !"#$%&'()*+,-./0123456728.
QK  !"#$%&'()*+,-./0&'.
W=
 !"#$%&
 W=
 !"#$%&'()*+,-.'/012.
=RããW=W===NRMãã
=
=MKMPO=tLEã·hF
=
xcáÖK=VKMKOz=EmKPF
A  ! B  !" C  !"#$ D  !"#
TK  !"#$%&'()*+!,-&.()/0. UK  !"#$%&!"'. VK  TU !"#$%&'()*+.
=
 !"#$%&'!(#$).  !"#$!%&'()*+
 !"#$%&'()*. !"#$%&'()*+.
 !"#
 !
 !
 !
 !"#$%&'L !"#$%&'()*

 !"#$%&'()* +,-./0123
 !"#$%&'()*+,-=OMMã.
*N= !"#$%.
 !"#$%
`ssp`mbsp==jssp
 !"#$%&'"$=RMMã
O
NKORãã

 !"OMM=ã
NMKNK=
 !"#$%&'(OQR=fb`=RTOOT=fb`=RT .
 !"#$%&'()*+,-./0Pãã !"#$.
 !"#$%NKRãã
xcáÖK=NMKNKNzmKP
A NS^ B  !"NS^ C  ! D  !"#$NS^ E 
O
jb= !"
 !"#$%&`ss
MKP=ú=NKOR=ãã
 !=NMã !"#$%&'
`sspjsspms`= ms`= !"#$%& `mbspmb= ms`= !"#$%& `ssms`= ms`= !"#$
O
=EMKTR=ú=NKOR=ããOF*N
 !"#$ .
j^= !"
MKP=ú=NKOR=ããO=EMKTR=ú=NKOR=ããOF*N
 !"OMMã
x !"#$%&'kc !"#$%&'ksz
 !kcks !"_ !"#$%&'()*+,-.
_ !"#NR^OM^.
kc !"#$%&kcPMJ`pNR^OM^ ks !"#$%&ksPMJ`^NR^OM^
 !"#$PMã^MKN !"#$%&.
=
 !"#$%&'()*+,-.  !"#$%&'()*+
 !"#$%&'()*+,.
78
Page 79
NMKOK= !"#$%&$'()*+
 !"#q_R !"q_P. !"#$
 !q_R p !"#$. !"#$%&'()*
 !"#$.
 !"#$%&'()*+!"#.
 !"q_NR N O !"#j^ . !"#$
 !"q_R jN jO !"#jb . !

xcáÖK=NMKOKNzmKQj^ xcáÖK=NMKOKOzmKQjb
A  !"#$%& B  !"#$%& C 
NO a`V – NP=sj^ !
jNjO a`OQ – PM=sjb !
xcáÖK=NMKOKPzmKQj^ xcáÖK=NMKOKQzmKQjb
A  B  q_NR C  D  q_R
j^ !jb !"#$%&'()*.
=
 !"#!$%&'()*+,.  !"#$%&'()*+
 .
 !"#$%&'()*+,-./01234.md
 !"#$%&'()*+,-./012345 !634
 !.
 !"#$%&'()*+,-$.#/012345678
 !"#.
=
 !"#$%&'"#()*+. !"#$%&'()*.
NMKPK= !"#
 !"#$%&'()*+,-./01./2345678'.
NK  !"#$%O !"#$%&.
xcáÖK=NMKPKNzmKR
A  !"#$%O B 
OK  !"#
 !"#$%&'()*+,-./0*1.
xcáÖK=NMKPKOzmKR
A  B  C  D 
PK  !"#$%&'()*+,-./.md !"#.
 !" #$%&'()*+,-./012,-$%3.
xcáÖK=NMKPKPzmKR
E  !"#$%&'()*+,-.)/01#234'5md
 !"#$%&'.
F  G  H  !"# I 
QK  !"#$"%&'()*+$.
 !"#$.
xcáÖK=NMKPKQzmKR
J  !" K  !"#$% L  !" M  !a`PMs N  !"#$%&'(q_P O  !"#$%&'()*+_` !"#$
x !"#z
xcáÖK=NMKPKRzmKR
A  B  C  D  !"#$%&'( !)*+,-./ E  !"#$%& !"'()*$+, F  !"# $%&'()*+,-./0123
RK  !"#$%&'()*+,-#./0123456789:
 !".

 !"#$%"&'()*+,. !"#$%&'().
 !"#$%&'()#*+,-..  !"!#$%&'
.
NMKQK= !
 !"#$OOMsOPMs.
 !"#$%&'()*+,-./0.
 !"#$%&'()*+,%-./012345(().
 !"#.
 OOMs OPMs OQMs

xcáÖK=NMKQKNzmKR
A  !"#$% B  !"#$% C  !"#!$%#
NMKRK= !
 !"#$%.
xcáÖK=NMKRKNzmKR
 !"#$
 !"#$%&'()'(N – VNM !"X !"#.
1  !"#$
 !"#$%P ptNO NM !"#$M !"#
ptNN N – V P .
2  !"#ptNQ !"oO
 !"#$%&'()_` !"#$%&'(. oO
 !"#$%&M .
 !"#$%&'()*+,-./0M  .  !"#
 !"#$%&'().
 !"#$%&'(")*+,. !"#$%&'().
NMKSK= !"#$%&'(")*+,
 !"#$%&'()*+%,-.'/0123$45678)
ptNJN !lk .
NMKTK =fLl=
=
NK  !"#$%&'()'(*.
OK  !=fb`= !"#$%&'(. PK  !"#$%&'()*&+,-./=OTRM=s= .
79
Page 80
Obsah
1. Bezpečnostní opatření .............................................................................. 80
1.1. Před instalací a elektroinstalací .............................................. 80
1.2. Bezpečnostní opatření pro zařízení, která
používají chladivo R410A ....................................................... 80
1.3. Před instalací .......................................................................... 81
1.4. Před instalací (přesunutím) – elektroinstalace ........................ 81
1.5. Před zkušebním provozem ...................................................... 81
2. Příslušenství vnitřní jednotky .................................................................. 81
3. Výběr místa instalace ............................................................................... 82
3.1. Než zavěsíte vnitřní jednotku na místo, namontujte filtr ....... 82
3.2. Instalujte vnitřní jednotku na dostatečně pevný podhled,
který je schopen unést její hmotnost ...................................... 82
3.3. Zabezpečení instalace a servisní prostor ............................... 82
3.4. Kombinování vnitřních jednotek s vnějšími jednotkami ......... 82
4. Montáž závěsných šroubů ........................................................................ 82
4.1. Montáž závěsných šroubů ....................................................... 82
5. Změna specifikací dolního vstupu ........................................................... 82
6. Instalace jednotky .................................................................................... 82
1. Bezpečnostní opatření
GBDFEINLPGRRUTR
1.1. Před instalací a elektroinstalací
Před instalací jednotky si pročtěte všechna „Bezpečnostní opatření“.
„Bezpečnostní opatření“ poskytují velmi důležité pokyny týkající se bezpečnosti. Dbejte na jejich dodržování.
Symboly používané v textu
Varování:
Popisuje opatření, jejichž dodržování chrání uživatele před zraněním nebo smrtí.
Upozornění:
Popisuje opatření, jejichž dodržování chrání jednotku před poškozením.
Symboly používané ve vyobrazeních
: Označuje činnost, jíž je třeba zamezit.
: Označuje důležité pokyny, které je třeba dodržovat.
: Označuje díl, který musí být uzemněn.
: Označuje, že je třeba věnovat pozornost otáčivým částem. (Tento symbol
je zobrazen na štítku hlavní jednotky.) <Barva: Žlutá>
: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem (Tento symbol je zobrazen na štítku
hlavní jednotky.) <Barva: Žlutá>
Varování:
Důkladně si přečtěte štítky na hlavní jednotce.
Varování:
• Svěřte instalaci klimatizace prodejci nebo oprávněnému technikovi.
- Nesprávná instalace uživatelem může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte jednotku na místo, které vydrží její váhu.
- Nedostatečná pevnost může způsobit pád jednotky a následná zranění.
• K zapojení použijte určené kabely. Zajistěte řádně spoje, aby vnější síla kabelu nepůsobila na svorky.
- Neodpovídající spoj a upevnění může mít za následek únik tepla a následný
požár.
• Při instalaci jednotky na konkrétní místo počítejte s větrnými bouřemi či zemětřesením.
- Nesprávná instalace může mít za následek pád jednotky a zranění.
• Vždy používejte čistič vzduchu, zvlhčovač, elektrické topení a další
CZSVHGPO
příslušenství určené společností Mitsubishi Electric.
- Svěřte instalaci příslušenství oprávněnému technikovi. Nesprávná instalace
uživatelem může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nikdy jednotku neopravujte. Pokud musí být klimatizační jednotka opravena, kontaktujte prodejce.
- V případě nesprávné opravy jednotky může dojít k úniku vody, úrazu
elektrickým proudem nebo požáru.
• Nedotýkejte se lamel výměníku tepla.
- Nesprávná manipulace může mít za následek zranění.
• Při manipulaci s produktem vždy používejte ochranné prostředky, například rukavice, ochranu celých paží, konkrétně montérky, a ochranné brýle.
- Nesprávná manipulace může mít za následek zranění.
80
6.1. Zavěšení tělesa jednotky ....................................................... 82
6.2. Potvrzení polohy jednotky a připevnění závěsných šroubů... 82
7. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí .............................. 83
7.1. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí ............. 83
7.2. Chladicí potrubí, odtokové potrubí a místo plnění ................. 83
8. Připojení chladicího a odtokového potrubí ............................................... 83
8.1. Chladicí potrubí ....................................................................... 83
8.2. Odtokové potrubí .................................................................... 83
9. Klimatizační vedení .................................................................................. 84
10. Elektrické zapojení .................................................................................... 84
10.1. Zapojení napájení .................................................................... 85
10.2. Připojení dálkového ovladače a vnitřních a vnějších
přenosových kabelů ................................................................ 85
10.3. Zapojení elektrických kontaktů ............................................... 85
10.4. Výběr napájecího zdroje .......................................................... 85
10.5. Nastavení adres ..................................................................... 85
10.6. Snímání pokojové teploty snímačem vestavěným v
dálkovém ovládání .................................................................. 86
10.7. Specifikace vnějších vstupů/výstupů .................................... 86
• Pokud při instalaci uniká chladicí plyn, větrejte místnost.
- Pokud se chladicí plyn dostane do kontaktu s ohněm, vznikají jedovaté plyny.
• Instalujte klimatizační jednotku podle této příručky k instalaci.
- V případě nesprávné instalace jednotky může dojít k úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Veškeré elektroinstalační práce svěřte oprávněnému elektrotechnikovi v souladu s předpisy Průmyslové normy pro elektrická zařízení („Electric Facility Engineering Standard“), Předpisů pro vnitřní rozvody („Interior Wire Regulations“) a pokyny uvedenými v této příručce. Vždy používejte samostatný okruh.
- Pokud kapacita zdroje energie neodpovídá nebo pokud je elektroinstalace
nesprávně provedená, hrozí úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Zabraňte kontaktu elektroinstalačních částí s vodou (při omývání atd.).
- Mohlo by to mít za následek úraz elektrickým proudem, vzplanutí nebo
vznik kouře.
• Řádně nainstalujte kryt svorkovnice (panel) vnější jednotky.
- Nebude-li kryt svorkovnice (panel) řádně nainstalován, může do vnější
jednotky vnikat prach nebo voda, což může mít za následek požár nebo úraz elektrickým proudem.
• Při instalaci a přesunu klimatizační jednotky na jiné místo ji neplňte chladivem odlišným od chladiva uvedeného na jednotce.
- Pokud se s původním chladivem smísí jiné chladivo nebo vzduch, funkce
chladicího okruhu může být narušena a jednotka se může poškodit.
• Pokud je klimatizační jednotka instalována v malé místnosti, je nutné provést opatření proti překročení bezpečnostního limitu koncentrace chladiva pro případ úniku chladiva.
- Příslušná opatření proti překročení bezpečnostního limitu konzultujte
s prodejcem. V případě úniku chladiva a překročení bezpečnostního limitu hrozí nebezpečí nedostatku kyslíku v místnosti.
• Při instalaci a přesunu klimatizační jednotky kontaktujte prodejce nebo oprávněného technika.
- V případě nesprávné instalace klimatizační jednotky může dojít k úniku
vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Po dokončení instalačních prací zkontrolujte, zda neuniká chladicí plyn.
- Pokud chladicí plyn uniká a dostává se do styku s teplovzdušným topidlem,
vařičem, troubou nebo jiným zdrojem tepla, mohou vznikat jedovaté plyny.
• Neměňte konstrukci nebo nastavení ochranných zařízení.
- Pokud bude zkratován a úmyslně spuštěn tlakový spínač, tepelný spínač
nebo jiné ochranné zařízení nebo pokud budou používány jiné díly, než díly určené společností Mitsubishi Electric, hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
• Při likvidaci produktu kontaktujte prodejce.
• Nepoužívejte přísady pro hledání úniku plynu.
1.2. Bezpečnostní opatření pro zařízení,
která používají chladivo R410A
Upozornění:
• Nepoužívejte stávající chladicí potrubí.
- Staré chladivo a chladicí olej ve stávajícím potrubí obsahuje velké množství
chlóru, který může způsobit znehodnocení chladicího oleje v nové jednotce.
• Používejte chladicí potrubí z materiálu C1220 (Cu-DHP) – fosforová odkysličená měď – podle normy JIS H3300 – Bezešvé potrubí a trubky z mědi a měděných slitin (Copper and copper alloy seamless pipes and tubes.). Dále zkontrolujte, zda je vnitřní i vnější povrch potrubí čistý a bez nebezpečné síry, oxidů, prachu/nečistot, jehel, oleje, vlhkosti nebo jiného znečištění.
- Znečištění uvnitř chladicího potrubí může způsobit znehodnocení zbytkového
chladicího oleje.
Page 81
• Potrubí, jež se bude používat během instalace, skladujte ve vnitřních prostorech a s oběma konci utěsněnými až do okamžiku těsně před pájením. (Kolena a jiné spoje skladujte v igelitovém sáčku.)
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistoty nebo voda, může
dojít ke znehodnocení oleje a kompresoru.
• Jako chladicí olej pro krytí rozšíření a přírubových spojů používejte esterový olej, éterový olej nebo alkylbenzen (malé množství).
- Pokud se chladicí olej smísí s velkým množstvím minerálního oleje,
znehodnotí se.
• K plnění soustavy používejte kapalné chladivo.
- Pokud je k utěsnění soustavy použito plynné chladivo, složení chladiva ve
válci se změní a může se snížit výkon.
• Nepoužívejte jiné chladivo než R410A.
- Pokud je použito jiné chladivo (R22 atd.), chlór v chladivu může způsobit
znehodnocení chladicího oleje.
• Použijte podtlakové čerpadlo se zpětným pojistným ventilem.
- Olej podtlakového čerpadla může natéci zpět do chladicího okruhu a znehodnotit
chladicí olej.
• Nepoužívejte následující přístroje používané s tradičními chladivy. (Měřicí potrubí, hadice náplně, detektor úniku plynu, zpětný pojistný ventil, báze chladicí náplně, vakuoměr, zařízení na regeneraci chladiva)
- Pokud by se běžné chladivo a chladivový olej smísily v R410A, chladivo by
se mohlo zkazit.
- Pokud by se do chladiva R410A přimísila voda, chladivový olej by se mohl
zkazit.
- Protože R410A neobsahuje chlór, detektory pro únik plynu určené pro běžná
chladiva na něj nebudou reagovat.
• Nepoužívejte plnicí válec.
- Použitím plnicího válce může dojít ke znehodnocení chladiva.
• Zvláštní opatrnosti dbejte při ovládání přístrojů.
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistota nebo voda, chladivo
se může znehodnotit.
1.3. Před instalací
Upozornění:
• Neinstalujte jednotku v místech s možným únikem výbušného plynu.
- Pokud se unikající plyn nahromadí v okolí jednotky, může dojít k výbuchu.
• Nepoužívejte klimatizační jednotku v místech uchovávání potravin, výskytu domácích zvířat, rostlin, přesných nástrojů nebo uměleckých předmětů.
- Může dojít ke snížení kvality potravin atd.
• Nepoužívejte klimatizační jednotku ve zvláštním prostředí.
- Olej, pára, sirné plyny atd. mohou výrazně snížit výkon klimatizační jednotky
nebo poškodit její části.
• Při instalaci jednotky v nemocnici, v místech komunikace nebo podobných místech zajistěte dostatečnou ochranu proti hluku.
- Převodníky, soukromé generátory energie, vysokofrekvenční medicínská
zařízení nebo radiokomunikační zařízení mohou způsobovat nesprávnou funkci klimatizační jednotky nebo její funkci znemožnit. Dále může klimatizační jednotka ovlivnit tato zařízení produkováním hluku, který narušuje lékařskou péči nebo vysílání.
• Neinstalujte jednotku na konstrukcích, jež mohou způsobit únik.
- Pokud přesáhne vlhkost v místnosti 80 % nebo dojde k ucpání odtokového
potrubí, z vnitřní jednotky může odkapávat vysrážená voda. Zajistěte společný odtok s vnější jednotkou, jak je požadováno.
• Vnitřní modely by měly být instalovány nad podhledy, výše než 2,5 m nad podlahou.
1.4. Před instalací (přesunutím) – elektroinstalace
Upozornění:
• Uzemněte jednotku.
- Nepřipojujte zemnicí kabel k plynovému nebo vodnímu potrubí, hromosvodu nebo telefonnímu podzemnímu vedení. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Instalujte napájecí kabel tak, aby na něj nepůsobily žádné síly pnutí.
- Pnutí může způsobit přetržení kabelu a následně únik tepla a požár.
• Nainstalujte jistič při úniku, jak je požadováno.
- Nebude-li jistič při úniku instalován, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Používejte síťové kabely dostatečné proudové kapacity a jmenovité hodnoty.
- Příliš malé kabely mohou způsobovat únik a tvorbu tepla a následně požár.
• Používejte pouze jističe a pojistky určené kapacity.
- Pojistka nebo jistič větší kapacity nebo ocelový či měděný vodič mohou
mít za následek všeobecné selhání jednotky nebo požár.
• Neomývejte klimatizační jednotku.
- Při omývání může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Dbejte, aby se instalační základna nepoškodila dlouhým používáním.
- Pokud bude poškození ponecháno bez nápravy, jednotka může spadnout a
způsobit zranění nebo poškození majetku.
• Instalací odtokového potrubí dle této příručky k instalaci zajistěte řádný odtok. Obalením potrubí tepelnou izolací zamezte kondenzaci.
- Nesprávné odtokové potrubí může způsobovat únik vody a poškození
zařízení a jiného majetku.
• Věnujte zvláštní pozornost přepravě produktu.
- Pokud hmotnost produktu přesahuje 20 kg, nesmí jej nést pouze jedna
osoba.
- Některé produkty jsou baleny pomocí PP pásky. Nepoužívejte PP pásku
jako prostředek při přepravě. Je to nebezpečné.
- Nedotýkejte se lamel výměníku tepla. Mohli byste se pořezat.
- Při přepravě snižte vnější jednotku do určené polohy na základně. Vnější
jednotku rovněž podepřete ve čtyřech bodech, aby nemohla sklouznout.
• Bezpečně zlikvidujte obalový materiál.
- Obalový materiál, například hřebíky a další kovové nebo dřevěné části,
mohou způsobit propíchnutí nebo jiná zranění.
- Roztrhejte a zlikvidujte igelitové obalové pytle, aby si s nimi nemohly hrát
děti. Pokud se dětem dostane do rukou ke hře neroztrhaný igelitový pytel, hrozí riziko udušení.
1.5. Před zkušebním provozem
Upozornění:
• Zapněte napájení nejméně 12 hodin před spuštěním provozu.
- Spuštěním provozu okamžitě po zapnutí hlavního vypínače napájení můžete
způsobit vážné poškození vnitřních částí. V průběhu provozní sezóny nechejte hlavní vypínač zapnutý.
• Nedotýkejte se vypínačů mokrýma rukama.
- Dotykem mokrou rukou můžete utrpět úraz elektrickým proudem.
• Nedotýkejte se chladicího potrubí během provozu a těsně po něm.
- Během provozu a těsně po něm může být potrubí horké nebo studené, podle
stavu chladiva procházejícího potrubím, kompresorem a dalšími součástmi chladicího okruhu. Při dotyku můžete utrpět popáleniny nebo omrznutí rukou.
• Nespouštějte klimatizační jednotku s odkrytými panely a sejmutými kryty.
- Otáčivé, horké nebo vysokonapěťové části mohou způsobit zranění.
• Nevypínejte napájení okamžitě po zastavení provozu.
- Před vypnutím napájení vždy vyčkejte nejméně pět minut. V opačném
případě může dojít k úniku vody a problémům.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
2. Příslušenství vnitřní jednotky
Jednotka se dodává s následujícím příslušenstvím:
Č. položky Příslušenství Množ.
1 Izolační trubka (malá) 2 2 Vázací páska (malá) 2 3 Vázací páska (široká) 4 4 Vypouštěcí hadice 1
Č. položky Příslušenství Množ.
5 Podložka 8 6 Svorka na hadici 1 7 Izolační trubka (velká) 1
81
Page 82
3. Výběr místa instalace
Vyberte místo s pevným dostatečně trvanlivým povrchem, který udrží hmotnost jednotky.
Před instalací jednotky je třeba určit manipulační cestu jednotky na místo instalace.
• Vyberte místo, kde nebude jednotku ovlivňovat vstupující vzduch.
• Vyberte místo, kde nebude blokován přiváděný ani odváděný vzduch.
• Vyberte místo, kde může chladicí potrubí snadno prostoupit ven.
• Vyberte místo, které umožňuje úplné rozptýlení přiváděného vzduchu v místnosti.
• Neinstalujte jednotku na místě v dosahu rozstřiku oleje nebo úniku páry.
• Neinstalujte jednotku na místě, kde se může tvořit, je přiváděn, hromadí se nebo kde může unikat výbušný plyn.
• Neinstalujte jednotku v místě, kde se nachází zařízení generující vysokofrekvenční vlnění (např. svářečka s vysokofrekvenčním vlněním).
• Neinstalujte jednotku na místě, kde je na straně přístupu vzduchu umístěn požární hlásič. (Požární hlásič může fungovat nesprávně následkem toku ohřátého vzduchu během topného provozu.)
• Pokud se v okolí mohou vyskytovat chemické produkty, např. v chemičkách
GBDFEINLPGRRUTR
nebo nemocnicích, před instalací jednotky je nutný kompletní výzkum. (Podle konkrétního chemického produktu může dojít k poškození plastových součástí.)
• Pokud je jednotka v provozu dlouhou dobu při vysoké teplotě/vlhkosti vzduchu (rosný bod nad 26 °C) vyskytujícího se nad podhledem, ve vnitřní jednotce může docházet ke kondenzaci. Při provozu jednotek v takovýchto podmínkách zamezte kondenzaci přidáním izolačního materiálu (10 – 20 mm) na celý povrch vnitřní jednotky.
3.1. Než zavěsíte vnitřní jednotku na
místo, namontujte filtr
1. Povolte šrouby, které upevňují lišty filtru v dolní a horní části vnitřní jednotky.
2. Posuňte lištu filtru z bodu A do polohy B.
3. Zasuňte filtr do lišty filtru.
4. Šrouby dotáhněte.
[Fig. 3.1.1] (str. 2) <A> Dolní lišta filtru <B> Horní lišta filtru
A Těleso vnitřní jednotky B Šroub C Lišta filtru D Směr zasouvání filtru E Před montáží filtru F Po montáži filtru
3.2. Instalujte vnitřní jednotku na dostatečně pevný podhled, který je schopen unést její hmotnost
Varování:
Jednotka musí být bezpečně instalovaná na konstrukci, která je schopna unést její hmotnost. Je-li jednotka upevněna na nestabilní konstrukci, může spadnout a způsobit zranění.
3.3.
• Zvolte si optimální směr přívodu vzduchu podle rozvržení místnosti a polohy
• Protože jsou potrubí a elektrické zapojení propojeny ve spodní a boční části
Zabezpečení instalace a servisní prostor
instalace.
a ve stejných místech probíhá i údržba, zajistěte v těchto místech dostatečný volný prostor. Pro bezpečnost a pohodlnost při zavěšování ponechte co nejvíce volného prostoru.
[Fig. 3.3.1] (str.2)
A Přístupová dvířka B Skříňka elektrických částí C Přívod vzduchu D Odvod vzduchu E Servisní prostor F 300 nebo více
3.4. Kombinování vnitřních jednotek s vnějšími jednotkami
Informace o kombinování vnitřních jednotek s vnějšími naleznete v příručce k instalaci vnější jednotky.
4. Montáž závěsných šroubů
4.1. Montáž závěsných šroubů
[Fig. 4.1.1] (str.2)
A Těžiště
Závěsná konstrukce
• Podhled: Konstrukce podhledu se liší budovu od budovy. Podrobnosti získáte u stavební firmy.
5. Změna specifikací dolního vstupu
1. Sejměte filtr A.
2. Odstraňte spodní desku B.
[Fig. 5.0.1] (str.2)
A Filtr B Dolní plech
Upozornění:
Při ohýbání dolního plechu dejte pozor na jeho hrany.
6. Instalace jednotky
CZSVHGPO
6.1. Zavěšení tělesa jednotky
Přineste vnitřní jednotku na místo instalace tak, jak byla zabalena. K zavěšení vnitřní jednotky (zdvižení a nasazení na závěsné šrouby) použijte zdvižné zařízení.
[Fig. 6.1.1] (str.2)
A Těleso jednotky B Zdvižné zařízení
[Fig. 6.1.2] (str.2)
C Matky (montážní dodávka) D Podložky (příslušenství) E Závěsný šroub M10 (montážní dodávka)
• V případě potřeby vyztužte závěsné šrouby pomocnými členy jako ochranou před zemětřesením. * Použijte závěsné šrouby M10 a pomocné členy proti zemětřesení (dodává
se na místě).
1 Pro udržení podhledu v rovině a pro potlačení vibrací podhledu je vyžadováno
jeho vyztužení dalšími členy (krajními nosníky atd.).
2 Vyřežte a sejměte díly podhledu. 3 Vyztužte díly podhledu a přidejte další díly pro montáž podhledových desek.
3. Připevněte dolní plech B na zadní část hlavního tělesa.
4. Připevněte filtr A na spodní část hlavního tělesa.
[Fig. 5.0.2] (str.2)
A Filtr B Dolní plech
6.2. Potvrzení polohy jednotky a
připevnění závěsných šroubů
Pomocí vodováhy zkontrolujte, zda je povrch označený písmenem Zajistěte, aby matky závěsných šroubů byly utaženy a držely tak závěsné šrouby. Pro zajištění řádného výstupu odtoku zkontrolujte vodováhou rovnou polohu jednotky.
[Fig. 6.2.1] (str.2)
A Dolní plocha vnitřní jednotky
Upozornění:
Zkontrolujte instalaci tělesa jednotky ve vodovážné poloze.
AA
A rovný.
AA
82
Page 83
7. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí
Chcete-li zamezit odkapávání kondenzátu, zajistěte dostatečná protikondenzační a izolační opatření na chladicím a odtokovém potrubí. Používáte-li komerčně dostupné chladicí potrubí (jak pro kapalnou, tak pro plynnou náplň), zajistěte obalení běžně dostupným izolačním materiálem (s odolností vůči teplu vyšší než 100 °C a níže uvedenou tloušťkou). Zajistěte také obalení veškerého potrubí procházejícího místnostmi běžně dostupným izolačním materiálem (tvarovaný polyetylén s měrnou hmotností 0,03 a níže uvedenou tloušťkou).
1 Zvolte tloušťku izolačního materiálu podle rozměrů potrubí.
Rozměr potrubí Tloušťka izolačního materiál
6,4 mm – 25,4 mm Více než 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Více než 15 mm
2 Pokud se jednotka používá v nejvyšším patře budovy a za vysokých teplot a
vlhkosti, je nutné použít rozměry potrubí a tloušťku izolačního materiálu větší, než uvádí tabulka.
3 Pokud jsou k dispozici specifikace zákazníka, postupujte podle nich.
8. Připojení chladicího a odtokového potrubí
8.1. Chladicí potrubí
Chladicí potrubí musí být provedeno podle příruček k instalaci pro vnější jednotku i ovladač BC (současné chlazení a topení - řada R2).
• Řada R2 je zkonstruována pro provoz v soustavě, kde chladicí potrubí přechází z vnější jednotky do ovladače BC a v něm se dělí a propojuje vnitřní jednotky.
• Informace o omezeních délky potrubí a povolených rozdílech v převýšení naleznete v příručce pro vnější jednotku.
• Metodou spojování potrubí je pájení.
Upozornění:
• Chladicí potrubí pro vnitřní jednotku instalujte podle následujících pokynů.
1. Odřízněte konec potrubí vnitřní jednotky, odstraňte plyn a poté odstraňte pájenou čepičku.
[Fig. 8.1.1] (str.3)
A Zde odřízněte B Odstraňte pájenou čepičku
2. Stáhněte tepelnou izolaci na místním chladicím potrubí, spájejte potrubí jednotky a vraťte izolaci do původní polohy. Obalte potrubí izolační páskou.
Poznámka:
• Věnujte velkou pozornost obalování měděného potrubí, protože by mohlo namísto předcházení kondenzaci naopak kondenzaci způsobovat.
* Před pájením chladicího potrubí vždy obalte potrubí na hlavním tělese a
tepelnou izolaci mokrou textilií pro zamezení úbytku tepla a spálení trubek tepelné izolace. Zajistěte, aby plamen nepřišel do kontaktu s hlavním
tělesem.
[Fig. 8.1.2] (str.3)
A Tepelná izolace B Stáhněte izolaci C Obalte ji mokrou textilií D Vraťte do původní poloh E Zkontrolujte, zda zde není žádná mezera F Obalte izolační páskou
Upozornění - chladicí potrubí
Používejte neokysličující pájení, aby se zajistilo, že do potrubí nevniknou žádná cizí tělesa nebo vlhkost. Zajistěte používání chladicího strojního oleje na rozšířené spoje a utáhněte spoje pomocí dvojitého klíče. K nesení chladicího potrubí použijte kovovou vzpěru, aby na koncové potrubí vnitřní jednotky nepůsobila žádná zátěž. Tato kovová vzpěra musí být 50 cm od rozšířeného spoje vnitřní jednotky.
Varování:
Při instalaci a přesunu neplňte jednotku chladivem jiným, než je uvedeno na jednotce.
- Vmísení odlišného chladiva, vzduchu atd. může způsobit poruchu okruhu a
vážné škody.
7.1. Specifikace chladicího potrubí a odtokového potrubí
Položka
Chladicí potrubí
(pájené spoje)
Vypouštěcí trubka VP-20 (vnější pr. 26 mm)
Model
Plynové potrubí ø 6,35
Potrubí pro kapalinu ø 12,7
20·25·32
7.2. Chladicí potrubí, odtokové potrubí a místo plnění
[Fig. 7.2.1] (str.3)
A Chladicí potrubí (pro kapalnou náplň) B Chladicí potrubí (pro plynnou náplň) C Odtokové potrubí
Upozornění:
• Používejte chladicí potrubí z materiálu C1220 (Cu-DHP) – fosforová
odkysličená měď – podle normy JIS H3300 – Bezešvé potrubí a trubky z mědi a měděných slitin (Copper and copper alloy seamless pipes and tubes.). Dále zkontrolujte, zda je vnitřní i vnější povrch potrubí čistý a bez nebezpečné síry, oxidů, prachu/nečistot, jehel, oleje, vlhkosti nebo jiného znečištění.
• Nikdy nepoužívejte stávající chladicí potrubí.
- Velké množství chlóru v tradičních chladivech a chladicí olej ve stávajících potrubích způsobí znehodnocení nového chladiva.
• Potrubí, jež se bude používat během instalace, skladujte ve vnitřních prostorech a s oběma konci utěsněnými až do okamžiku těsně před pájením.
- Pokud se do chladicího okruhu dostane prach, nečistoty nebo voda, může
dojít ke znehodnocení oleje a poruše kompresoru.
• Ke krytí rozšíření a přírubových spojů použijte chladicí olej Suniso 4GS nebo 3GS (malé množství). (Pro modely využívající R22)
• Jako chladicí olej pro krytí rozšíření a přírubových spojů používejte esterový olej, éterový olej nebo alkylbenzen (malé množství). (Pro modely s R410A)
- Chladivo použité v jednotce je vysoce hydroskopické – mísí se tedy s vodou
a znehodnocuje chladicí olej.
8.2. Odtokové potrubí
1. Zajistěte, aby bylo odtokové potrubí ve spádu (více než 1/100) směrem dolů k vnější (odtokové) straně. Na trase neprovádějte žádné odlučovače nebo jiné nerovnoměrnosti. (1)
2. Zajistěte, aby bylo jakékoli příčné odtokové potrubí kratší než 20 m (bez ohledu na převýšení). Pokud je odtokové potrubí dlouhé, pomocí kovových vzpěr zamezte vlnění. Nikdy neinstalujte žádné odvzdušňovací potrubí. V opačném případě může dojít k úniku odtoku.
3. Pro odtokové potrubí používejte trubku z tvrdého vinylchloridu VP-20 (vnější pr. 26 mm).
4. Zajistěte, aby byly sběrné trubky o 10 cm níže než místo odtoku tělesa jednotky – viz obr (2).
5. V místě odtoku neinstalujte žádné digestoře.
6. Umístěte konec odtokového potrubí do polohy, v níž se nevytváří žádný zápach.
7. Neumísťujte konec odtokového potrubí do potrubí, v němž se tvoří iontové plyny.
[Fig. 8.2.1] (str.3)
A Spád 1/100 nebo větší B Připojovací průměr VP-20 (vnější pr. 26 mm) C Vnitřní jednotka D Sběrné potrubí E Tuto délku maximalizovat na cca 10 cm
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
83
Page 84
9. Klimatizační vedení
• Pro konstrukci instalace použijte doporučená data, abyste dosáhli co nejtiššího výkonu.
• Používejte nehořlavé prvky vedení.
• Na vnějším vedení a jeho přírubách instalujte dostatečnou tepelnou izolaci pro zamezení kondenzace.
Upozornění:
• Pokud bude přívod se výrazně zvýší. Přívod hlavního tělesa. Při použití specifikací pro dolní přívod je nutná zvláštní pozornost.
• Pro vyrovnání potenciálů propojte hlavní těleso klimatizační jednotky a klimatizační vedení.
[Fig. 9.0.1] (str.3)
A Přívod vzduchu B Odvod vzduchu C Přístupová dvířka D Povrch podhledu E Vedení F Box vedení G Vzduchový filtr H Přívodní mřížka
AA
A osazen přímo pod hlavním tělesem, hluk z přívodu
AA
AA
A musí být tedy instalován co nejdále od
AA
GBDFEINLPGRRUTR
10. Elektrické zapojení
Opatření pro elektrické zapojení
Varování:
Elektrické zapojení musí provádět kvalifikovaný elektrotechnik v souladu s Průmyslovými normami pro elektroinstalace (Engineering Standards For Electrical Installation) a s dodanými příručkami k instalaci. Rovněž je třeba používat zvláštních okruhů. Pokud bude mít napájecí obvod nedostatečnou kapacitu nebo dojde k poruše instalace, může dojít k úrazu el. proudem nebo požáru.
1. Energii je třeba odebírat ze samostatného okruhu.
2. Nezapomeňte na instalaci ochranného jističe proti zemnímu spojení.
3. Instalujte jednotku tak, abyste zamezili přímému kontaktu jakéhokoli kabelu ovládacího obvodu (dálkové ovládání, přenosové kabely) s napájecím kabelem vně jednotky.
Upozornění týkající se vedení, na kterém neprobíhá kondenzace
1. Jako výstupní vedení používejte vedení se skleněnou vatou (hliníkový povrch).
2. Když použijete hliníkovou pásku pro upevnění spoje, aplikujte nad pásku ochranu proti kondenzaci.
3. Na povrchu hliníkové pásky nebo vedení se skelnou vatou existuje riziko kondenzace vody, což může vést k odkapávání vody.
4. Doporučený materiál předcházející kondenzaci: polyetylénová pěna nebo podobný.
• Síla:
• Izolační pěna (neabsorbující vodu)
• Tepelná vodivost:
Tento materiál byste měli aplikovat na vedení kolem výstupního připojení, jak je ukázáno níže.
4. Zkontrolujte, zda nejsou připojené vodiče prověšené.
5. Některé kabely (napájecí, dálkový ovladač, přenosové kabely) nad podhledem
6. Nikdy nepřipojujte napájecí kabel ke svazkům přenosových kabelů. V opačném
7. Připojte ovládací kabely k vnitřní jednotce, dálkovému ovladači a vnější jednotce.
8. Na straně vnější jednotky umístěte jednotku na zem.
9. Vyberte ovládací kabely podle podmínek uvedených na straně 84.
Na straně vnější jednotky umístěte jednotku na zem. Nepřipojujte zemnicí kabel k plynovému potrubí nebo vodnímu potrubí, hromosvodu nebo telefonnímu podzemnímu vedení. Neúplné uzemnění může způsobit úraz el. proudem.
5 mm: šířka: = 150 mm:
=
0,032 W/(m·K)
=
[Fig. 9.0.2] (str. 3)
A Hliníková páska B Vedení se skelnou vatou C Materiál předcházející kondenzaci D Těleso vnitřní jednotky
by mohly rozkousat myši. Použijte co nejvíce kovových trubek k ochraně kabelů.
případě by mohlo dojít k porušení kabelů.
Upozornění:
Specifikace převáděcích kabelů
Převáděcí kabely Kabely dálkového kontroléru ME Kabely dálkového kontroléru MA
Typ kabelu
Průměr kabelu
Maximální délka přenosových linek pro centrální řízení
a vnitřní/venkovní přenosové linky (maximální délka
Poznámky
*1 Připojený k jednoduchému vzdálenému kontroléru. CVVS, MVVS: PVC izolovaný stíněný řídicí kabel s PVC pláštěm
prostřednictvím vnitřních jednotek): 500 m MAX.
Maximální délka kabelů mezi jednotkou elektrického
napájení pro přenosové linky (na přenosových linkách
pro centrální řízení) a každou venkovní jednotkou a
Stínící drát (2 vodiče)
CVVS, CPEVS nebo MVVS
Více než 1,25 mm
Max. délka: 200 m
systémovém kontrolérem je 200 m.
2
0,3 - 1,25 mm
Pokud bude přesažena vzdálenost 10 m,
použijte kabely se stejnou specifikací
jakou mají přenosové kabely.
CPEVS: PE izolovaný stíněný řídicí kabel s PVC pláštěm CVV: PVC izolovaný řídicí kabel s PVC pláštěm
Obalený kabel se 2 vodiči (nestíněný) CVV
2
(0,75 - 1,25 mm2)*1
0,3 - 1,25 mm2 (0,75 - 1,25 mm2)*1
Max. délka: 200 m
CZSVHGPO
84
Page 85
10.1. Zapojení napájení
• Napájecí kabely zařízení nesmí být konstrukce lehčí než stanovují normy 245 IEC 57 nebo 227 IEC 57.
• Před instalací klimatizační jednotky musí být vypínač s mezerou mezi kontakty nejméně 3 mm.
Průřez napájecího kabelu: více než 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (str.3)
A Vypínač 16 A B Nadproudová ochrana 16 A C Vnitřní jednotka D Celkový provozní proud musí být nižší než 16 A E Instalační krabice
[Při výběru nepojistkového jističe (NF) nebo ochranného jističe proti zemnímu spojení (NV)]
Chcete-li vybrat místo kombinace pojistky třídy B s vypínačem jističe NF nebo NV, použijte následující typy:
• V případě pojistky třídy B v hodnotách 15 A nebo 20 A,
název modelu NF (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A), název modelu NV (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A).
Použijte ochranný jistič proti zemnímu spojení s citlivostí nižší než 30 mA 0,1 s.
2
Upozornění:
Nepoužívejte žádné jiné prvky než jističe a pojistky správné kapacity. Použitím pojistky, drátu nebo měděného drátu s příliš velkou kapacitou může dojít k poruše funkce nebo k požáru.
10.2. Připojení dálkového ovladače a
vnitřních a vnějších přenosových kabelů
• Připojte vnitřní jednotku TB5 a vnější jednotku TB3 (nepolarizovaná dvoulinka). Písmeno „S“ na vnitřní jednotce TB5 značí připojení stíněným kabelem.
Specifikace připojovacích kabelů naleznete v příručce k instalaci vnější jednotky.
• Podle příručky dálkového ovládání nainstalujte dálkové ovládání.
• Připojte svorky „1“ a „2“ na vnitřní jednotce TB15 k dálkovému ovládání MA. (nepolarizovaná dvoulinka)
• Připojte svorky „M1“ a „M2“ na vnitřní jednotce TB5 k dálkovému ovládání ME. (nepolarizovaná dvoulinka)
[Fig. 10.2.1] (str.4) Dálkové ovládání MA [Fig. 10.2.2] (str.4) Dálkové ovládání ME
A Svorkovnice pro vnitřní přenosový kabel B Svorkovnice pro vnější přenosový kabel C Dálkové ovládání
• DC 9 – 13 V mezi sv. 1 a 2 (dálkové ovládání MA)
• DC 24 – 30 V mezi sv. M1 a M2 (dálkové ovládání ME)
[Fig. 10.2.3] (str.4) Dálkové ovládání MA [Fig. 10.2.4] (str.4) Dálkové ovládání ME
A Nepolarizovaný B Horní řada (TB15) C Dálkové ovládání D Dolní řada (TB5)
• Dálková ovládání MA a ME nelze používat současně nebo střídavě.
Upozornění:
Kabeláž nesmí být napnutá a v tahu. Kabeláž v tahu se může porušit nebo přehřát a spálit.
• Napájecí kabel připojte k ovládací skříni s použitím tlumicí vložky pro tahovou sílu. (Připojení PG nebo podobné.) Přenosové kabely připojte k přenosové svorkovnici prostřednictvím vyraženého otvoru ovládací skříně s použitím běžné vložky.
• Po dokončení zapojení zkontrolujte ještě jednou, zda na připojeních nedochází k průvěsu, a podle postupu opačného k postupu sejmutí připevněte kryt na ovládací skříň.
Upozornění:
Při zapojení napájení nesmí docházet k tahu na kabelech. V opačném případě může nastat odpojení, přehřátí nebo požár.
10.3. Zapojení elektrických kontaktů
Označte název modelu v provozní příručce připojené ke krytu skříně svorkového lůžka podle názvu uvedeného na identifikačním štítku.
1. Vyšroubujte dva šrouby držící kryt a kryt sejměte.
[Fig. 10.3.1] (str.5)
A Šroub držící kryt (2 ks) B Kryt
2. Vyrazte otvory (Doporučuje se použít šroubovák nebo podobný nástroj.)
[Fig. 10.3.2] (str.5)
A Skříň svorkového lůžka B Vyrážecí otvor C Odstranění D Vyrážecí otvor
3. Napájecí kabel připojte ke skříni svorkového lůžka s použitím tlumicí vložky pro tahovou sílu. (Připojení PG nebo podobné.) Přenosové kabely připojte k přenosovému svorkovému lůžku prostřednictvím vyraženého otvoru skříně svorkového lůžka s použitím běžné vložky.
[Fig. 10.3.3] (str.5)
E Zamezte působení vnější tahové síly na elektrické zapojení svorkového lůžka
napájení použitím tlumicí vložky, např. připojení PG nebo podobného.
F Zapojení napájení G Tahová síla H Použití běžné vložky I Zapojení přenosových kabelů
4. Zapojte kabely pro elektrické napájení, uzemnění, přenos a dálkový kontrolér. Demontáž svorkovnice není zapotřebí.
[Fig. 10.3.4] (str.5)
J Svorkové lůžko napájení K Svorkové lůžko pro vnitřní přenosové kabely L K 1fázovému napájení M Přenosové vedení DC 30 V N Svorkové lůžko pro vnější přenosové kabely (TB3) O Přenosové vedení k dálkovému ovládání, svorkové lůžko pro vnitřní jednotku a
ovládač BC
[Připojení stíněného kabelu]
[Fig. 10.3.5] (str.5)
A Svorkové lůžko B Kruhová svorka C Stíněný kabel D Do svorkového lůžka přenosu stínění lze zapojit společně dva stínící kabely E Stínící kabely jsou mezi sebou propojeny. (připojení do svorky) F Izolační páska (pro uzemnění stínění a zamezení kontaktu s přenosovou svorkou)
5. Po dokončení zapojení zkontrolujte ještě jednou, zda na připojeních nedochází k průvěsu a podle postupu opačného k postupu sejmutí připevněte kryt na skříň svorkového lůžka.
Poznámky:
• Neskřípněte kabely nebo vodiče při připojování krytu skříně. V opačném případě může dojít k rozpojení.
• Při osazování svorkové skříně zajistěte, aby nedošlo k oddělení konektorů na boku skříně. V opačném případě nemůže řádně fungovat.
10.4. Výběr napájecího zdroje
Výrobní nastavení je 220 V, 230 V. V regionech s jiným zdrojem napájení je tedy nutné toto nastavení změnit. Sejměte konektor motoru z ovládací skříně a vložte doplňkový konektor dle požadovaného napájení. Barvy konektorů jsou následující.
Napájení 220V 230V 240V
Barva Bílá Modrá
[Fig. 10.4.1] (str.5)
A Konektor svorkové skříně (bílá) B Konektor motoru (bílá) C Doplňkový konektor (modrá) (příslušenství)
10.5. Nastavení adres
(Pozor - pracujte při VYPNUTÉM hlavním vypínači.)
[Fig. 10.5.1] (str.5)
<Panel adres>
• K dispozici jsou dva typy nastavení otočného přepínače: nastavení adres od 1 – 9 a nad 10 a nastavení čísel větví. 1 Jak nastavit adresy
Příklad: Pokud je adresa „3“, nechejte SW12 (pro hodnoty nad 10) na hodnotě „0“ a nastavte SW11 (pro hodnoty do 9) na hodnotu „3“.
2 Jak nastavit čísla větví SW14 (pouze řada R2)
Spárujte chladicí potrubí vnitřní jednotky s číslem koncového připojení ovladače BC. Produkty jiné než R2 ponechejte na hodnotě „0“.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
85
Page 86
• Z výroby jsou všechny otočné přepínače nastaveny na hodnotu „0“. Tyto přepínače lze použít k libovolnému nastavení adres jednotky a čísel větví.
• Určení adres vnitřních jednotek se liší dle soustavy v daném místě. Nastavte je podle technických specifikací.
10.6. Snímání pokojové teploty snímačem
vestavěným v dálkovém ovládání
Chcete-li snímat pokojovou teplotu snímačem vestavěným v dálkovém ovládání, nastavte přepínač SW1-1 na ovládacím panelu do polohy „ON“ (ZAP).
10.7. Specifikace vnějších vstupů/výstupů
Upozornění:
1. Kabely by měly být zakryty izolační trubkou s dodatečnou izolací.
2. Používejte relé nebo přepínače dle normy IEC nebo ekvivalentní normy.
3. Odolnost elektrickému průrazu mezi přístupnými díly a řídicím obvodem by měla být 2.750 V nebo vyšší.
GBDFEINLPGRRUTR
CZSVHGPO
86
Page 87
Obsah
1. Bezpečnostné opatrenia ............................................................................ 87
1.1. Pred inštaláciou a elektroinštalačnými prácami ...................... 87
1.2. Bezpečnostné opatrenia pre zariadenia používajúce
chladiace médium R410A ........................................................ 88
1.3. Pred nainštalovaním ............................................................... 88
1.4. Pred nainštalovaním (premiestnením) - elektroinštalácia ....... 88
1.5. Pred začatím skúšobnej prevádzky ........................................ 88
2. Príslušenstvo vnútornej jednotky ............................................................ 89
3. Výber miesta pre inštaláciu ...................................................................... 89
3.1. Upevnite filter pred zavesením interiérovej jednotky na jej
miesto ...................................................................................... 89
3.2. Inštalujte vnútornú jednotku na strop, ktorý je dostatočne
silný, aby uniesol jej váhu ...................................................... 89
3.3. Zabezpečenie dostatočného miesta na inštaláciu a servis .... 89
3.4. Kombinácia vnútorných jednotiek s vonkajšími jednotkami .... 89
4. Upevnenie závesných skrutiek ................................................................ 89
4.1. Upevnenie závesných skrutiek ............................................... 89
5. Technické podmienky na výmenu spodného prívodu .............................. 89
6. Inštalovanie jednotky ............................................................................... 90
1. Bezpečnostné opatrenia
1.1. Pred inštaláciou a elektroinštalačnými prácami
Pred nainštalovaním zariadenia si nezabudnite prečítať celú kapitolu „Bezpečnostné opatrenia“.
V kapitole „Bezpečnostné opatrenia“ sú uvedené veľmi dôležité ustanovenia týkajúce sa bezpečnosti. Uistite sa, že ich dodržiavate.
Symboly použité v texte
Varovanie:
Popisuje opatrenia, ktoré musia byť dodržané, aby sa predišlo nebezpečenstvu úrazu alebo ohrozenia života.
Upozornenie:
Popisuje opatrenia, ktoré musia byť dodržané, aby sa predišlo poškodeniu zariadenia.
Symboly použité v ilustráciách
: Označuje činnosť, ktorú nesmiete vykonať.
: Označuje dôležitý pokyn, ktorý musíte dodržať.
: Označuje časť, ktorá musí byť uzemnená.
: Označuje, že si je potrebné dávať pozor na rotujúce časti. (Tento symbol je
zobrazený na štítku hlavnej časti zariadenia.) <Farba: Žltá>
: Pozor, nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. (Tento symbol je
zobrazený na štítku hlavnej časti zariadenia.) <Farba: Žltá>
Varovanie:
Pozorne si prečítajte štítky pripevnené na hlavnej časti zariadenia.
Varovanie:
• O inštaláciu klimatizácie požiadajte predajcu alebo autorizovaného
technika.
- Nesprávna inštalácia používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Inštalujte zariadenie na mieste, ktoré unesie jeho hmotnosť.
- Nedostatočné upevnenie môže spôsobiť pád zariadenia a spôsobiť zranenie.
• Na elektroinštaláciu používajte označené káble. Spojte káble bezpečne tak, aby vlastná váha káblov nepôsobila na ich koncovky.
- V mieste nedostatočného spojenia sa môže vytvárať teplo a spôsobiť požiar.
• Pripravte sa na možnosť silného vetra a zemetrasenia a nainštalujte zariadenie na špecifikované miesto.
- Nesprávna inštalácia môže spôsobiť rozkývanie zariadenia a mať za následok
zranenie.
• Vždy používajte čistič vzduchu, zvlhčovač, elektrický ohrievač, a iné doplnky určené spoločnosťou Mitsubishi Electric.
- O inštaláciu doplnkov požiadajte autorizovaného technika. Nesprávna
inštalácia používateľom môže viesť k presakovaniu vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Nikdy zariadenie neopravujte. Ak si klimatizačné zariadenie vyžaduje opravu, spojte sa s predajcom.
- Ak je zariadenie nesprávne opravené, môže to viesť k presakovaniu vody,
úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
6.1. Zavesenie hlavnej časti jednotky ........................................... 90
6.2. Overenie umiestnenia jednotky a upevnenie závesných
skrutiek .................................................................................... 90
7. Špecifikácie chladiacej rúry a odtokovej rúry .......................................... 90
7.1. Špecifikácia chladiacej rúry a odtokovej rúry ........................ 90
7.2. Chladiaca rúra, odtoková rúra a plniaci otvor ......................... 90
8. Spájanie chladiacich rúr a odtokových rúr ................................................ 90
8.1. Inštalácia chladiaceho potrubia ............................................... 90
8.2. Inštalácia odtokového potrubia ............................................... 90
9. Zapojenie potrubia ..................................................................................... 91
10. Elektrické zapojenie .................................................................................. 91
10.1. Zapojenie sieťového prívod ..................................................... 92
10.2. Pripojenie diaľkového ovládača, vnútorných a vonkajších
prenosových káblov ................................................................ 92
10.3. Pripojenie elektrických spojov ................................................. 92
10.4. Výber zdroja napätia ................................................................ 92
10.5. Nastavenie adries ................................................................... 93
10.6. Snímanie teploty miestnosti pomocou zabudovaného
senzora v diaľkovom ovládači ................................................ 93
10.7. Špecifikácie externých vstupov a výstupov .......................... 93
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
• Nedotýkajte sa lamiel výmenníka tepla.
- Pri nesprávnom zaobchádzaní so zariadením sa môžete zraniť.
• Ak narábate s týmto výrobkom, vždy používajte ochranné pomôcky. Napr: rukavice, ochranu celej ruky, najmä špeciálny pracovný odev, a
ochranné okuliare.
- Pri nesprávnom zaobchádzaní so zariadením sa môžete zraniť.
• Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, vetrajte miestnosť.
- Ak chladiaci plyn dostane do kontaktu s plameňom, vznikajú jedovaté
plyny.
• Klimatizáciu nainštalujte podľa tohto návodu na inštaláciu.
- Ak je zariadenie nainštalované nesprávne, môže to viesť k presakovaniu
vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Zverte elektroinštalačné práce odborne spôsobilému elektroinštalatérovi podľa „Normy pre elektrické zariadenia“ a „Predpisov o bytových elektroinštaláciách“ a pokynov uvedených v tomto návode a vždy používajte špeciálny napájací obvod.
- Ak je kapacita zdroja napätia nedostatočná alebo sú elektroinštalačné práce
vykonané neprávne, môže to viesť k úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Uchovávajte elektrické časti mimo dosahu vody (voda na umývanie atď.).
- V opačnom prípade môžete spôsobiť úraz elektrickým prúdom, vznietenie
sa alebo dymenie.
• Bezpečne nainštalujte vrchný kryt (panel) vonkajšej jednotky.
- Ak vrchný kryt (panel) nie je nainštalovaný správne, do vonkajšej jednotky
sa môže dostať prach alebo voda, čo môže viesť k vzniku požiaru alebo zásahu elektrickým prúdom.
• Ak inštalujete a premiestňujete klimatizáciu na iné miesto, nenapĺňajte ju inou chladiacou zmesou, ako je chladiaca zmes uvedená na jednotke.
- Ak je pôvodná chladiaca zmes zmiešaná s inou chladiacou zmesou alebo
plynom, chladiaci cyklus nemusí fungovať správne a klimatizačná jednotka sa môže poškodiť.
• Ak je klimatizácia nainštalovaná v malej miestnosti, musia byť prijaté opatrenia, aby sa predišlo prekročeniu bezpečnostného limitu koncentrácie chladiacej zmesi, ak by chladiaca zmes unikala.
- O primeraných opatreniach na zamedzenie prekročenia bezpečnostného
limitu sa poraďte s predajcom. Ak by chladiaca zmes unikla a spôsobila prekročenie bezpečnostného limitu, môže to viesť k riziku v dôsledku nedostatku kyslíka v miestnosti.
• Ak premiestňujete alebo znova inštalujete klimatizáciu, poraďte sa a predajcom alebo autorizovaným technikom.
- Ak je klimatizácia nainštalovaná nesprávne, môže to viesť k presakovaniu
vody, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Po ukončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
- Ak chladiaci plyn uniká v blízkosti teplovzdušného kúrenia, sporáku, rúry
alebo iného zdroja tepla, môže sa vytvárať škodlivý plyn.
• Neprestavujte a nemeňte nastavenia ochranných prvkov.
- Ak je tlakový spínač, teplotný spínač alebo iné ochranné zariadenie
skratované alebo obsluhované neprimeraným spôsobom alebo ak používate iné súčasti, ako sú určené spoločnosťou Mitsubishi Electric, môžete spôsobiť požiar alebo výbuch.
• O likvidácii tohto výrobku sa poraďte s predajcom.
• Nepoužívajte prísadu na zistenie úniku.
87
Page 88
1.2. Bezpečnostné opatrenia pre zariadenia používajúce chladiace médium R410A
Upozornenie:
• Nepoužívajte doterajšie chladiace potrubie.
- Stará chladiaca zmes a starý chladiaci olej v doterajšom potrubí obsahujú vysoké množstvo chlóru, ktoré môže znehodnotiť chladiaci olej novej jednotk.
• Používajte chladiace potrubie vyrobené z medi odkysličenej fosforom C1220 (Cu-DHP) podľa normy JIS H3300 „Bezzvarové rúry a trúbky vyrobené z medi a z medenej zliatiny“. Okrem toho sa uistite, že vnútorný a vonkajší povrch rúr je čistý a bez nebezpečnej síry, oxidov, prachu/nečistoty, zvyškov z obrusovania, olejov, vlhkosti alebo akéhokoľvek iného znečistenia.
- Znečistenie vo vnútri chladiaceho potrubia môže spôsobiť znehodnotenie
zvyškového chladiaceho oleja.
• Potrubie, ktoré sa má použiť pri inštalácii, skladujte vo vnútri a oba konce potrubia nechajte utesnené až do okamihu spájania. (Kolená a iné spájacie časti skladujte v plastovom obale.)
- Ak sa prach, nečistoty alebo voda dostanú do chladiaceho cyklu, môže to
viesť k znehodnoteniu oleja a problémom s kompresorom.
• Použite esterový olej, éterový olej alebo alkylbenzén (malé množstvá) ako chladiaci olej na obalenie prírubových a lemových spojov.
- Ak sa chladiaci olej zmieša s veľkým množstvom minerálneho oleja, môže
GBDFEINLPGRRUTR
sa znehodnotiť.
• Používajte tekutú chladiacu zmes na naplnenie systému.
- Ak je na uzavretie systému použitá plynná chladiaca zmes, zloženie chladiacej
zmesi vo valci sa zmení a môže sa znížiť výkon.
• Nepoužívajte iné chladiace médium ako R410A.
- Ak je použitá iná chladiaca zmes (R22, atď.), chlór v chladiacej zmesi môže
spôsobiť znehodnotenie chladiaceho oleja.
• Použite vákuové čerpadlo s kontrolným ventilom spätného toku.
- Olej z vákuového čerpadla by mohol prúdiť späť do chladiaceho cyklu a
spôsobiť znehodnotenie chladiaceho oleja.
• Nepoužívajte nasledujúce nástroje, ktoré sú používané pri bežných chladiacich zmesiach. (Potrubné meradlo, plniaca hadica, detektor unikajúceho plynu, kontrolný ventil spätného toku, podstavec na napĺňanie chladiacej zmesi, vákuové meradlo, nástroje na obnovu chladiacej zmesi)
- Ak dôjde k zmiešaniu konvenčného chladiaceho média a chladiaceho oleja v
R410A, môže sa chladiace médium znehodnotiť.
- Ak dôjde k zmiešaniu vody s médiom R410A, chladiaci olej sa môže
znehodnotiť.
- Nakoľko médium R410A neobsahuje žiaden chlór, detektory netesnosti plynu
na obvyklé chladiace zmesi nezaregistrujú prípadný únik.
• Nepoužívajte napĺňaciu fľašu.
- Použitie napĺňacej fľaše môže spôsobiť znehodnotenie chladiacej zmesi.
• Buďte obzvlášť opatrný najmä pri manipulácii s týmito nástrojmi.
- Ak sa do chladiaceho cyklu dostane prach, nečistoty alebo voda, chladiaca
zmes môže byť znehodnotená.
1.3. Pred nainštalovaním
Upozornenie:
• Neinštalujte zariadenie na miestach, kde môže unikať horľavý plyn.
- Ak sa unikajúci plyn nahromadí v okolí zariadenia, môže nastať explózia.
• Nepoužívajte klimatizáciu na miestach, kde sa nachádzajú potraviny, domáce zvieratá, rastliny, presné meracie prístroje alebo umelecké diela.
- Kvalita potravín, atď. sa môže znížiť.
• Nepoužívajte klimatizáciu v špeciálnom prostredí.
- Olej, para, sírový dym atď. môžu podstatne znížiť výkon klimatizácie alebo
poškodiť jej časti.
• Ak inštalujete jednotku v nemocnici, komunikačných staniciach alebo podobných miestach, zabezpečte dostatočnú ochranu proti hluku.
- Zariadenie na menenie prúdu, vlastný generátor prúdu, vysokofrekvenčné
lekárske prístroje alebo rádiokomunikačné zariadenie môže spôsobiť poruchový chod klimatizácie alebo jej nefunkčnosť. Na druhej strane, klimatizácia môže ovplyvňovať takéto zariadenia vytváraním rušenia, ktoré ovplyvňuje lekárske prístroje alebo prenos obrazu.
• Neinštalujte jednotku na konštrukciu, ktorá môže spôsobiť unikanie.
- Ak vlhkosť v miestnosti prekročí 80 % alebo ak je odtoková rúra zapchatá,
CZ
SVHGPO
môže z vnútornej jednotky kvapkať kondenzát. Ak je to potrebné, vykonajte inštaláciu spoločného odtoku spolu s vonkajšou jednotkou.
• Modely pre inštaláciu vo vnútri budov by mali byť nainštalované pod stropom vo výške viac ako 2,5 m od podlahy.
1.4. Pred nainštalovaním (premiestnením) ­elektroinštalácia
Upozornenie:
• Uzemnite jednotku.
- Nepripájajte uzemňovací vodič na plynové alebo vodovodné rúry, bleskozvody alebo telefónne káble. Nesprávne uzemnenie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nainštalujte napájací kábel tak, aby nebol napnutý.
- Napnutie kábla môže spôsobiť jeho zlomenie, vytvárať teplo a spôsobiť požiar.
• Nainštalujte požadovaný ochranný prerušovač napájania.
- Ak prerušovač napájania nie je nainštalovaný, môže to viesť k úrazu elektrickým prúdom.
• Požívajte káble na prívod prúdu s dostatočnou prenosovou kapacitou a klasifikačnou triedou.
- Káble s nedostatočnou kapacitou môžu byť preťažené, vytvárať teplo a
spôsobiť požiar.
• Používajte iba okruhový istič a poistku s určenou kapacitou.
- Poistka alebo okruhový istič s vyššou kapacitou alebo železný alebo medený
vodič môže spôsobiť celkové zlyhanie zariadenia alebo požiar.
• Klimatizačné zariadenia neumývajte.
- Ich umývanie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Dajte pozor, aby inštalačný podstavec nebol poškodený dlhým používaním.
- Ak poškodenie nie je odstránené, jednotka môže spadnúť a spôsobiť zranenie
osoby alebo škodu na majetku.
• Nainštalujte odtokové potrubie podľa tohto návodu na inštaláciu, aby ste zabezpečili správne odvodňovanie. Okolo potrubia umiestnite tepelnú izoláciu, aby sa zabránilo kondenzácii.
- Nesprávne odtokové potrubie môže spôsobiť presakovanie vody a
poškodenie nábytku a iného majetku.
• Pri prevážaní výrobku postupujte veľmi opatrne.
- Ak výrobok váži viac ako 20 kg, nemala by ho prenášať jedna osoba.
- Niektoré výrobky používajú na balenie polypropylénové pásky. Nepoužívajte
polypropylénové pásky ako spôsob prepravy. Je to nebezpečné.
- Nedotýkajte sa lamiel výmenníka tepla. Mohli by ste si tak porezať prsty.
- Pri preprave vonkajšej jednotky ju umiestnite do určenej polohy na podstavci
jednotky. Taktiež upevnite vonkajšiu jednotku na štyroch miestach, aby sa nemohla zošmyknúť nabok.
• Baliaci materiál bezpečne zlikvidujte.
- Baliaci materiál, ako sú klince a iné železné alebo drevené časti, môžu
spôsobiť bodnutia alebo iné zranenia.
- Roztrhnite a zahoďte plastové baliace vrecia tak, aby sa s nimi nemohli hrať
deti. Ak sa deti hrajú s plastovými vrecami, ktoré neboli roztrhnuté, môžu sa zadusiť.
1.5. Pred začatím skúšobnej prevádzky
Upozornenie:
• Zapnite napájanie zariadenia aspoň 12 hodín pred začatím prevádzky.
- Začatie prevádzky hneď po zapnutí hlavného spínača môže viesť k vážnemu
poškodeniu vnútorných častí zariadenia. Nechajte spínač zapnutý počas celej doby prevádzky.
• Nedotýkajte sa spínačov s mokrými prstami.
- Dotýkanie sa spínačov s mokrými prstami môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
• Nedotkajte sa chladiacich rúr počas prevádzky zariadenia a tesne po jej skončení.
- Počas prevádzky a tesne po jej skončení sú chladiace rúry horúce alebo
studené, v závislosti od stavu chladiacej zmesi pretekajúcej cez chladiace potrubie, kompresor a iné časti chladiaceho cyklu. Pri dotyku chladiacich rúr môžete utrpieť popáleniny alebo omrzliny na rukách.
• Nepoužívajte klimatizáciu s demontovanými panelmi alebo ochrannými prvkami.
- Rotujúce, horúce alebo vysokonapäťové časti môžu spôsobiť zranenia.
• Nevypínajte zariadenie okamžite po skončení prevádzky.
- Pred vypnutím napájania zariadenia čakajte vždy najmenej päť minút. V
opačnom prípade sa môže vyskytnúť presakovanie vody alebo iný problém.
88
Page 89
2. Príslušenstvo vnútornej jednotky
Jednotka je vybavená nasledovným príslušenstvom:
Položka č. Príslušenstvo Množstvo
1 Izolačná rúrka (malá) 2 2 Sťahovacia páska (malá) 2 3 Sťahovacia páska (veľká) 4 4 Drenážna hadička 1
3. Výber miesta pre inštaláciu
Položka č. Príslušenstvo Množstvo
5 Podložka pod maticu 8 6 Upínač hadičky 1 7 Izolačná rúrka (veľká) 1
• Vyberte miesto s pevným stabilným povrchom, ktoré udrží váhu jednotky.
• Spôsob umiestnenia jednotky na miesto inštalácie by mal byť určený pred nainštalovaním jednotky.
• Vyberte miesto, na ktorom nie je jednotka vystavená vstupujúcemu vzduchom.
• Vyberte miesto, kde nie je blokované prúdenie prichádzajúceho a odchádzajúceho vzduchu.
• Vyberte miesto, z ktorého môže byť chladiace potrubie jednoducho vyvedené von.
• Vyberte miesto, ktoré umožní, aby bol privádzaný vzduchu rozptýlený do celej miestnosti.
• Neinštalujte jednotku na mieste, kde vo väčšom množstve strieka olej alebo sa tvorí para.
• Neinštalujte jednotku na mieste, kde sa môže vytvárať, vtekať, vyskytovať sa alebo unikať horľavý plyn.
• Neinštalujte jednotku na mieste, kde sa nachádza zariadenie vytvárajúce vysokofrekvenčné vlny (napríklad zváračka pracujúca na princípe vysokofrekvenčných vĺn).
• Neinštalujte jednotku na mieste, kde je požiarny detektor umiestnený na strane prívodu vzduchu. (Požiarny detektor môže pracovať chybne kvôli prehriatemu vzduchu dodávanému počas vykurovania.)
• V prípade, že na miestach ako chemické továrne alebo nemocnice môže dôjsť k rozptýleniu špeciálnych chemických prípravkov, pred nainštalovaním jednotky je potrebné komplexné preverenie. (Plastové prvky môžu byť poškodené v závislosti od použitých chemických látok.)
• Ak je zariadenie spustené dlhší čas v prípade, že vzduch pri strope má vysokú teplotu/vysokú vlhkosť (rosný bod nad 26 °C), vo vnútornej jednotke môže dochádzať ku kondenzácii vlhkosti. Ak prevádzkujete zariadenie v takýchto podmienkach, pridajte izolačný materiál (10 – 20 mm) na celú plochu vnútornej jednotky, aby sa zabránilo kondenzácii.
[Fig. 3.1.1] (str. 2) <A> Dolná koľajnička filtra <B> Horná koľajnička filtra
A Telo interiérovej jednotky B Skrutka C Koľajnička filtra D Smer zasunutia filtra E Pred upevnením filtra F Po upevnení filtra
3.2. Inštalujte vnútornú jednotku na strop, ktorý je dostatočne silný, aby uniesol jej váhu
Varovanie:
Jednotka musí byť bezpečne nainštalovaná na konštrukcii, ktorá dokáže uniesť jej váhu. Ak je jednotka nainštalovaná na nedostatočne pevnej konštrukcii, môže spadnúť, a tým spôsobiť zranen.
3.3. Zabezpečenie dostatočného miesta na inštaláciu a servis
• Vyberte optimálny smer na prívod vzduchu podľa rozloženia izby a polohy
inštalácie.
• Vzhľadom na to, že potrubie a vodiče sú zapojené na spodných a bočných
plochách, zabezpečte v týchto miestach dostatočný priestor. Pre dostatočne spoľahlivé zavesenie a bezpečnosť zabezpečte dostatočne veľký priestor.
[Fig. 3.3.1] (str.2)
A Vstupné dvere B Skrinka na elektrické súčiastky C Prívod vzduchu D Vývod vzduchu E Servisný priestor F 300 alebo viac
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
3.1. Upevnite filter pred zavesením interiérovej jednotky na jej miesto
1. Uvoľnite skrutky upevňujúce koľajničky filtra na hornom a dolnom konci
interiérovej jednotky.
2. Posuňte koľajničku filtra z polohy A do polohy B.
3. Vsuňte filter do koľajničky filtra.
4. Skrutky opäť utiahnite.
3.4. Kombinácia vnútorných jednotiek s vonkajšími jednotkami
Pri kombinácii vnútorných jednotiek s vonkajšími jednotkami použite návod na inštaláciu pre vonkajšie jednotky.
4. Upevnenie závesných skrutiek
4.1. Upevnenie závesných skrutiek
[Fig. 4.1.1] (str.2)
A Ťažisk
Závesný systém
• Strop: Štruktúra stropu jednej budovy sa líši od štruktúry stropu inej budovy. Pre presné informácie sa poraďte s vašou stavebnou firmou.
• Ak je potrebné, spevnite závesné skrutky podporou proti chveniu ako prostriedok ochrany proti zemetraseniam. * Použite M10 pre závesné skrutky a podporu proti chveniu (dodávané miestne).
1 Aby sa strop udržal vo vodorovnej polohe a aby sa zabránilo vibráciám stropu,
môže byť v niektorých potrebné spevnenie stropu ďalšími stavebnými prvkami (rožná podpera, atď.).
2 Odrežte a odstráňte stavebné prvky stropu. 3 Spevnite stavebné prvky stropu a pridajte ďalšie prvky na upevnenie stropných
panelov.
5. Technické podmienky na výmenu spodného prívodu
1. Odstráňte filter A.
2. Odstráňte spodný plech B.
[Fig. 5.0.1] (str.2)
A Filter B Spodná doska
Upozornenie:
Pri ohýbaní spodnej dosky si dávajte pozor na jej hrany.
3. Umiestnite spodnú dosku B na zadnej strane hlavnej časti.
4. Umiestnite filter A na spodnej strane hlavnej časti.
[Fig. 5.0.2] (str.2)
A Filter B Spodná doska
89
Page 90
6. Inštalovanie jednotky
6.1. Zavesenie hlavnej časti jednotky
Prineste vnútornú jednotku na miesto inštalácie tak, ako je zabalená. Na zavesenie vnútornej jednotky použite zdvíhacie zariadenie a prevlečte ju cez závesné skrutky.
[Fig. 6.1.1] (str.2)
A Hlavná časť jednotky B Zdvíhacie zariadenie
[Fig. 6.1.2] (str.2)
C Matice (montážny zdroj) D Podložky (príslušenstvo) E M10 závesná skrutka (montážny zdroj)
7. Špecifikácie chladiacej rúry a odtokovej rúry
Aby sa predišlo odkvapkávaniu skondenzovanej kvapaliny, vykonajte dostatočnú izoláciu proti pretekaniu a vlhnutiu na chladiacej a odtokovej rúre. Ak použijete bežne dostupné chladiace rúry, zaizolujte kvapalinové aj plynové rúry bežne dostupným izolačným materiálom (s tepelnou odolnosťou viac ako 100 °C a hrúbkou uvedenou nižšie).
GBDFEINLPGRRUTR
Bežne dostupným izolačným materiálom (polyetylén so špecifickou hmotnosťou 0,03 a hrúbkou uvedenou nižšie) zaizolujte tiež všetky rúry, ktoré vedú miestnosťou.
1 Vyberte hrúbku izolačného materiálu podľa veľkosti rúry.
Veľkosť rúry Hrúbka izolačného materiálu
6,4 mm – 25,4 mm Viac ako 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Viac ako 15 mm
2 Ak je jednotka použitá na najvyššom poschodí budovy v podmienkach vysokej
teploty a vlhkosti, je potrebné použiť väčšiu veľkosť rúr a hrúbku izolačného materiálu, než je uvedené v predchádzajúcej tabuľke.
3 Ak máte pokyny od zákazníka, postupujte podľa nich.
6.2. Overenie umiestnenia jednotky a upevnenie závesných skrutiek
Použite vodováhu na skontrolovanie, že povrch označený Matice závesných skrutiek utiahnite tak, aby boli závesné skrutky zafixované. Zabezpečte, že sa odtok dá vyprázdňovať tým, že vodováhou overíte, či je jednotka zavesená v vodorovnej polohe.
[Fig. 6.2.1] (str.2)
A Spodná časť vonkajšej jednotky
Upozornenie:
Uistite sa, že jednotka je nainštalovaná vo vodorovnej polohe.
AA
A je vodorovný.
AA
7.1. Špecifikácia chladiacej rúry a odtokovej rúry
Položka
Chladiaca rúra
(Spájkované spojenie)
Terénna drenážna hadička VP-20 (vonk. priemer 26 mm)
Rúra na kvapalinu ø 6,35
Rúra na plyn ø 12,7
Model
20·25·32
7.2. Chladiaca rúra, odtoková rúra a plniaci otvor
[Fig. 7.2.1] (str.3)
A Chladiaca rúra (rúra na kvapalinu) B Chladiaca rúra (rúra na plyn) C Odtoková rúra
8. Spájanie chladiacich rúr a odtokových rúr
8.1. Inštalácia chladiaceho potrubia
Inštalácia potrubia musí byť vykonaná v súlade s návodom na inštaláciu pre vonkajšiu jednotku aj pre riadiaci obvod BC (séria R2 so súčasným chladením aj vykurovaním).
• Riadiaci obvod (séria R2) je navrhnutý tak, aby pracoval v systéme, v ktorom je chladiaca rúra z vonkajšej jednotky vedená do riadiaceho obvodu, v ktorom sa vetví k vnútorným jednotkám.
• Čo sa týka obmedzenia dĺžky rúry a prípustného rozdielu sklonu, pozrite si návod pre vonkajšiu jednotku.
• Metóda spájania rúr je spájkované spojenie.
Upozornenie:
• Nainštalujte chladiace potrubie pre vonkajšiu jednotku podľa nasledujúcich pokynov.
1. Odrežte koniec potrubia vnútornej jednotky, odstráňte plyn a potom odstráňte spájkovaný uzáver.
[Fig. 8.1.1] (str.3)
A Odrežte tu B Odstráňte spájkovaný uzáver
2. Stiahnite tepelnú izoláciu na mieste chladiaceho potrubia, prispájkujte potrubie jednotky a vráťte izoláciu na pôvodné miesto. Oviňte potrubie izolačnou páskou.
Poznámka:
• Zvláštnu pozornosť venujte izolácii medeného potrubia, pretože za určitých podmienok môže ovinutie potrubia spôsobiť kondenzáciu namiesto toho, aby jej zabránilo.
* Pred spájkovaním chladiaceho potrubia vždy obaľte hlavnú časť potrubia a
tepelno-izolačné potrubie navlhčenou látkou, aby sa zabránilo úbytku
CZ
tepla a prepáleniu tepelno-izolačného potrubia. Dbajte na to, aby sa plameň nedostal do kontaktu s hlavnou časťou potrubia.
[Fig. 8.1.2] (str.3)
SVHGPO
A Tepelná izolácia B Vytiahnite izoláciu C Omotajte s navlhčenou látkou D Návrat do pôvodnej pozície E Zabezpečte, aby tu nebola žiadna medzera F Omotajte izolačnou páskou
Upozornenia týkajúce sa chladiaceho potrubia
Použite neoxidujúce spájkovanie, aby ste zabezpečili, že sa do rúry nedostane žiadna cudzorodá látka alebo vlhkosť. Na povrch rozširovacieho spojenia naneste chladiaci strojový olej a utiahnite ho použitím dvojitého skrutkového kľúča.
90
Použite kovovú svorku na upevnenie chladiacej rúry tak, aby sa zaťaženie neprenášalo na koniec rúry vnútornej jednotky. Táto kovová svorka by sa mala použiť vo vzdialenosti 50 cm od rozširovacieho spojenia vnútornej jednotky.
Varovanie:
Ak inštalujete alebo premiestňujete jednotku, neplňte ju inou chladiacou zmesou, ako je chladiaca zmes špecifikovaná na jednotke.
- Miešanie rôznych chladiacich zmesí, vzduchu, atď. môže spôsobiť poruchu chladiaceho obehu a viesť k vážnym škodám.
Upozornenie:
• Používajte chladiace potrubie vyrobené z medi odkysličenej fosforom
C1220 (Cu-DHP), ktorá je špecifikovaná v norme JIS H3300 „Bezzvarové rúry a trúbky vyrobené z medi a z medenej zliatiny“. Okrem toho sa uistite, že vnútorný a vonkajší povrch rúr je čistý a bez nebezpečnej síry, oxidov, prachu/špiny, pozostatkov z obrusovania, olejov, vlhkosti alebo akéhokoľvek znečistenia.
• Nikdy nepoužívajte chladiace potrubie predchádzajúceho zariadenia.
- Veľké množstvo chlóru v bežnej chladiacej zmesi a chladiacom oleji v potrubí predchádzajúceho zariadenia spôsobí znehodnotenie novej chladiacej zmesi.
• Potrubie, ktoré sa použije pri inštalácii, skladujte vo vnútri a oba konce potrubia nechajte utesnené, až do momentu tesne pred spájkovaním.
- Ak sa do chladiaceho cyklu dostane prach, špina alebo voda, olej bude
znehodnotený a môže nastať porucha kompresora.
• Na prírubové a lemové spoje naneste chladiaci olej Suniso 4GS alebo 3GS (malé množstvá). (Pre modely používajúce R22)
• Na prírubové a lemové spoje naneste ako chladiacu látku esterový olej, éterový olej alebo alkylbenzén (malé množstvá). (Pre modely používajúce médium R410A)
- Chladiaca zmes použitá v jednotke je vysoko hygroskopická (pohlcujúca
vlhkosť) a zmiešava sa s vodou, čím spôsobuje zníženie kvality chladiaceho oleja.
8.2. Inštalácia odtokového potrubia
1. Zabezpečte, aby bolo odtokové potrubie vedené nadol (rozstup viac než 1/100) smerom von (výtok). Nevytvárajte na ceste žiadne prekážky alebo nerovnosti. (1)
2. Zabezpečte, aby akékoľvek krížne odtokové potrubie bolo kratšie ako 20 m (bez rozdielu výšky). Ak je odtokové potrubie dlhé, použite kovové svorky na zabránenie jeho vlneniu. Nikdy nepoužívajte odvzdušňovaciu rúru. V opačnom prípade môže odtok vyraziť.
3. Pre odtokové potrubie použite pevnú vinyl-chloridovú rúru VP-20 (vonk. priemer 26 mm).
Page 91
4. Zabezpečte, aby zberné rúry boli o 10 cm nižšie, ako je odtokový otvor na hlavnej časti jednotky, podľa zobrazenia v bode 2.
5. Pri vyústení odtokového otvoru nepoužívajte pohlcovač pachov.
6. Koniec odtokového potrubia umiestnite tam, kde sa nevytvára žiaden pach.
7. Koniec odtokového potrubia nezavádzajte do odpadovej rúry, v ktorej sa tvoria iónové plyny.
9. Zapojenie potrubia
[Fig. 8.2.1] (str.3)
A Spád smerom nadol 1/100 alebo viac B Priemer pripojenia VP-20 (vonk. priemer 26 mm) C Vnútorná jednotka D Zberné potrubie E Maximalizovať túto dĺžku na približne 10 cm
• Na dosiahnutie najtichšej prevádzky použite doporučené údaje na návrh inštalácie.
• Použite nehorľavé potrubné súčiastky.
• Nainštalujte dostatočnú tepelnú izoláciu na predchádzanie kondenzácie vytvárajúcej sa na prírubách výpustového potrubia a na výpustoch potrubia.
Upozornenie:
• Hluk z prívodu vzduchu sa výrazne zvýši, ak je prívod pod hlavnou časťou. Preto by mal byť prívod hlavnej časti. Osobitná pozornosť sa vyžaduje pri používaní jednotky so spodným vstupom.
• Prepojte hlavnú časť klimatizácie a potrubie pre možné vyrovnanie. [Fig. 9.0.1] (str.3)
A Prívod vzduchu B Vývod vzduchu C Vstupné dvere D Povrch stropu E Vývod F Priestor vývodu G Vzduchový filter H Prívodná mriežka
AA
A umiestnený priamo
AA
AA
A nainštalovaný čo najďalej od
AA
10. Elektrické zapojenie
Opatrenia týkajúce sa elektrického zapojenia
Varovanie:
Elektroinštaláciu musí vykonať odborne spôsobilý elektroinštalatér podľa „Štandardov pre inštaláciu elektrických zariadení“ a podľa dodaných návodov na inštaláciu. Tiež by mal byť použitý samostatné napájacie obvody. Ak je kapacita elektrického zdroja nedostatočná alebo je zle zapojený, môže to spôsobiť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
1. Uistite sa, že prúd odoberáte zo samostatnej vetvy elektrického rozvodu.
2. Nainštalujete ku zdroju poistku proti porušeniu uzemnenia.
3. Zariadenie nainštalujte tak, aby ste zabránili akémukoľvek priamemu kontaktu káblov riadiaceho obvodu (diaľkové ovládače, prenosové káble) s elektrickým káblom mimo jednotky.
4. Zabezpečte, aby na žiadnom vodiči nebol voľný koniec.
Upozornenie na vývod odolný voči kondenzácii rosy
1. Ako vývodový kanálik v poli použite vývod zo sklenej vaty (s hliníkovým povrchom).
2. Ak použijete na upevnenie spojenia hliníkovú pásku, presvedčte sa či je zabezpečená prevencia kondenzácie rosy nad páskou.
3. Je možné, že na povrchu hliníkovej pásky alebo vývodu zo sklenej vaty dôjde ku kondenzácii rosy a môžu sa začať vytvárať vodné kvapky.
4. Odporúčané materiály odolné voči kondenzácii rosy: polyetylénová pena, alebo ekvivalentný materiál.
• Hrúbka: = 5 mm: šírka: = 150 mm
• Izolovaná penovitá (neabsorbujúca vodu)
• Tepelná vodivosť:
Materiál by sa mal aplikovať na kanálik okolo pripojenia vývodu, ako je to ukázané na obrázku.
[Fig. 9.0.2] (str. 3)
A Hliníková páska B Vývod zo sklenej vaty C Materiál odolný voči kondenzácii rosy D Telo interiérovej jednotky
5. Niektoré káble (napájací, diaľkové ovládače, prenosové káble) nad stropom môžu poškodené hlodavcami. Káble preto kvôli ochrane veďte kovovými trubkami.
6. Nikdy nepripájajte elektrický napájací kábel na vedenie pre prenosové káble. V opačnom prípade by sa káble mohli poškodiť.
7. Uistite sa, že ste pripojili riadiace káble k vnútornej jednotke, diaľkovému ovládaču a vonkajšej jednotke.
8. Jednotku uzemnite na vonkajšej časti zariadenia.
9. Vyberte riadiace káble podľa podmienok stanovených na strane 91.
Upozornenie:
Jednotku uzemnite na vonkajšej časti zariadenia. Nepripájajte uzemnenie k žiadnej rúre na plyn, vodovodnej rúre, bleskozvodu alebo telefónnemu káblu. Neúplné uzemnenie môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
0,032 W/(m·K)
=
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
Špecifikácie prenosového kábla
Prenosové káble ME káble diaľkového ovládania MA káble diaľkového ovládania
Typ kábla
Priemer kábla
Maximálna dĺžka prenosových vedení na centralizované
riadenie a interiérové/exteriérové prenosové vedenia
Poznámky
*1 Spojené s jednoduchým diaľkovým ovládaním.
(maximálna dĺžka v interiérových jednotkách): 500 m MAX.
Maximálna dĺžka káblov medzi zdrojom napájania
prenosových vedení (na prenosových vedeniach na
centralizované riadenie) a medzi každou exteriérovou
Tienený kábel (2-jadrový)
CVVS, CPEVS, alebo MVVS
Najmenej 1,25 mm
Maximálna dĺžka: 200 m
jednotkou a systémovým riadením je 200 m.
Zapuzdrené 2-jadrové káble (netienené) CVV
2
0,3 - 1,25 mm
Ak presiahnete dĺžku 10 m, použitie
káble s rovnakou špecifikáciou ako
CVVS, MVVS: Tienený ovládací kábel s PVC izoláciou a PVC zapuzdrením CPEVS: Tienený oznamovací kábel s PE izoláciou a PVC zapuzdrením CVV: Ovládací kábel s PVC izoláciou a PVC zapuzdrením
2
(0,75 - 1,25 mm2)*1
prenosové káble.
0,3 - 1,25 mm2 (0,75 - 1,25 mm2)*1
Maximálna dĺžka: 200 m
91
Page 92
10.1. Zapojenie sieťového prívod
• Sieťové prívody pre jednotlivé zariadenia nesmú byť tenšie ako typ 245 IEC 57 alebo 227 IEC 57.
• Klimatizácia musí byť nainštalovaná s vypínačom s medzerou najmenej 3 mm medzi kontaktmi jednotlivých pólov.
Veľkosť sieťového kábla: viac ako 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (str.3)
A Vypínač 16 A B Nadprúdová ochrana 16 A C Vnútorná jednotka D Celkový prevádzkový prúd je menší ako 16 A E Inštalačná skrinka
[Výber prerušovača obvodu bez poistky (NF) alebo prerušovača obvodu pri porušení uzemnenia (NV)]
Pri výbere prerušovača NF alebo NV namiesto kombinácie poistky triedy B s vypínačom, použite nasledovné:
• V prípade poistky triedy B 15 A alebo 20 A,
NF názov modelu (MITSUBISHI): NF30-CS (15 A) (20 A) NV názov modelu (MITSUBISHI): NV30-CA (15 A) (20 A)
Použite prerušovač obvodu pri porušení uzemnenia s citlivosťou menej ako 30 mA/0,1 sek.
GBDFEINLPGRRUTR
Upozornenie:
Používajte len ističe a poistky so správnou kapacitou. Použitie poistky, vodiča alebo medeného drôtu s príliš veľkou kapacitou môže spôsobiť nebezpečenstvo poruchy alebo požiaru.
2
10.2. Pripojenie diaľkového ovládača,
vnútorných a vonkajších prenosových káblov
• Prepojte vnútornú jednotku TB5 a vonkajšiu jednotku TB3. (Nepolarizovaný dvojitý vodič)
„S“ na vnútornej jednotku TB5 znamená spojenie tieneným vodičom. Technické podmienky prepojovacích káblov nájdete v návode na inštaláciu vonkajšej jednotky.
• Nainštalujte diaľkový ovládač podľa návodu dodaného spolu s diaľkovým ovládačom.
• Pripojte body „1“ a „2“ na vnútornej jednotke TB15 k diaľkovému ovládaču MA. (Nepolarizovaný dvojitý vodič)
• Pripojte body „M1“ a „M2“na vnútornej jednotku TB5 k diaľkovému ovládaču ME. (Nepolarizovaný dvojitý vodič)
[Fig. 10.2.1] (str.4) MA Diaľkový ovládač [Fig. 10.2.2] (str.4) ME Diaľkový ovládač
A Svorkovnica pre vnútorný prenosový kábel B Svorkovnica pre vonkajší prenosový kábel C Diaľkový ovládač
• Jednosm. prúd 9 – 13 V medzi 1 a 2 (MA diaľkový ovládač)
• Jednosm. prúd 24 – 30 V medzi M1 a M2 (ME diaľkový ovládač)
[Fig. 10.2.3] (str.4) MA diaľkový ovládač [Fig. 10.2.4] (str.4) ME diaľkový ovládač
A Nepolarizovaný B Vyšší stupeň (TB15) C Diaľkový ovládač D Nižší stupeň (TB5)
• Diaľkový ovládač MA a diaľkový ovládač ME nemôžu byť použité súčasne ani nie sú zameniteľné.
Upozornenie:
Nainštalujte vedenie tak, aby nebolo tesné a napnuté. Napnuté vedenie sa môže porušiť, prehriať alebo prepáliť.
• Pripojte zdroj napätia ku kontrolnej skrinke pomocou prechodky kompenzujúcej ťahovú silu (PG spojenie alebo podobné.) Pripojte prenosové vedenie ku prenosovej koncovke cez otvor v kontrolnej skrinke pomocou obyčajnej prechodky.
CZ
• Po ukončení inštalácie vedenia znovu skontrolujte, či na spojeniach nie je voľný koniec a upevnite kryt na kontrolnú skrinku v opačnom poradí, ako ste ho demontovali.
SVHGPO
Upozornenie:
Veďte sieťový kábel tak, aby nebol vystavený namáhaniu. V opačnom prípade to môže viesť k rozpojeniu spoja, zahrievaniu alebo požiaru.
10.3. Pripojenie elektrických spojov
Prosím porovnajte názov modelu z návodu na obsluhu pripojeného ku krytu schránky svorkovnice s tým, ktorý je uvedený na výkonovom štítku.
1. Odstráňte skrutku (2 ks), ktorou je pripevnený kryt, na odmontovanie tohto krytu.
[Fig. 10.3.1] (str.5)
A Skrutka držiaca kryt (2 ks) B Kryt
2. Otvorte vyrazené otvory (Na takúto prácu odporúčame použiť skrutkovač alebo podobný nástroj.)
[Fig. 10.3.2] (str.5)
A Schránka svorkovnice B Vyrazený otvor C Odstrániť D Vyrazený otvor
3. Upevnite vedenie zdroja napätia ku schránke svorkovnice pomocou prechodky kompenzujúcej ťahovú silu. (PG spojenie alebo podobné.) Pripojte prenosové vedenie k svorkovnici prenosového vedenia cez otvor v schránke svorkovnice pomocou obyčajnej prechodky.
[Fig. 10.3.3] (str.5)
E Aby sa zabránilo pôsobeniu vonkajšej ťahovej sily na spojenia svorkovnice zdroja
napätia, použite kompenzačnú prechodku, napr. spojenie PG alebo podobné.
F Vedenie zdroja napätia G Ťažná sila H Použite štandardnú prechodku I Prenosové vedenie
4. Pripojte zdroj napájania, uzemnenie, prenosový kábel a kábel diaľkového ovládania. Demontáž ukončovacieho lôžka nie je potrebná.
[Fig. 10.3.4] (str.5)
J Svorkovnica zdroja napätia K Svorkovnica pre vnútornú prenos L K jednofázovému zdroju napätia M Prenosové vedenie Jednosm. prúd 30 V N Svorkovnica pre vonkajšie prenosové vedenie (TB3) O Prenosové vedenie k diaľkovému ovládaču, svorkovnica pre vnútornú jednotku a
riadiaci obvod BC
[Tienenie spojov]
[Fig. 10.3.5] (str.5)
A Svorkovnica B Okrúhly koniec vodiča C Tienený vodič D Dva tienené vodiče môžu byť spojené na koncovke tienenia E Jeden tienený vodič je spojený s ďalším tieneným vodičom. (Koncové spojenie) F Izolačná páska (pre uzemnenie tienenia a zabránenie kontaktu s prenosovou
koncovkou)
5. Po ukončení inštalácie vedenia znovu skontrolujte, či na spojeniach nie je voľný koniec a upevnite kryt na kontrolnú skrinku v opačnom poradí, ako ste ho demontovali.
Poznámky:
• Nestláčajte káble a drôty, keď ich pripájate ku krytu schránky svorkovnice. Môže to spôsobiť nebezpečenstvo odpojenia spojov.
• Pri manipulácii so schránkou svorkovnice sa uistite, že spojovacie články na boku schránky nie sú odstránené. Ak sú odstránené, nie je možná správna činnosť zariadenia.
10.4. Výber zdroja napätia
220V, 230V nastavenie od výroby. Preto je nevyhnutné zmeniť nastavenia v oblastiach s iným sieťovým napätím. Prosím odstráňte konektor motora z kontrolnej skrinky a vložte medzi tieto dve časti prídavný konektor zodpovedajúci príslušnému napájaciemu napätiu. Konektory majú nasledovné farby.
Zdroj napätia 220V 230V 240V
Farba Biela Modrá
[Fig. 10.4.1] (str.5)
A Konektor schránky svorkovnice (biela) B Konektor motora (biela) C Prídavný konektor (modrá) (príslušenstvo)
92
Page 93
10.5. Nastavenie adries
(Uistite sa, že je zariadenie vypnuté – OFF.)
[Fig. 10.5.1] (str.5)
<Panel adries>
• K dispozícii sú dva typy nastavenia otočného prepínača: nastavenia adries 1 – 9 a viac ako 10, a nastavenia čísla pobočky. 1 Ako nastaviť adres
Príklad: Ak je adresa „3“, zostáva prepínač SW12 (pre hodnoty nad 10) v polohe „0“ a prepínač SW11(pre 1 – 9) sa nastaví na „3“.
2 Ako nastaviť číslo pobočky SW14 (iba séria R2)
Spárujte chladiacu rúru vnútornej jednotky s koncovým spojovacím číslom riadiaceho obvodu BC. Ostatné prepínače okrem R2 zostávajú na hodnote „0“.
• Výrobné nastavenie otočných prepínačov je „0“. Tieto prepínače môžu byť použité na nastavenie adries a čísiel pobočky podľa potreby.
• Určenie adries vnútornej jednotky sa mení podľa systému na mieste inštalácie. Nastavte ich podľa technických údajov.
10.6. Snímanie teploty miestnosti pomocou
zabudovaného senzora v diaľkovom ovládači
Ak chcete snímať teplotu miestnosti pomocou zabudovaného senzora, nastavte prepínač SW1-1 na kontrolnom paneli na „ON“.
10.7. Špecifikácie externých vstupov a
výstupov
Upozornenie:
1. Vodiče by mali byť zakryté izolačnou rúrkou s doplnkovou izoláciou.
2. Použite relé alebo spínače vyhovujúce štandardu IEC alebo ekvivalentnému.
3. Elektrická pevnosť medzi prístupnými časťami a riadiacim obvodom by mala byť najmenej 2.750 V.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
93
Page 94
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági óvintézkedések ....................................................................... 94
1.1. Telepítés és elektromos munka előtt ...................................... 94
1.2. Óvintézkedések az R410A hűtőközeget használó
eszközökkel kapcsolatban ....................................................... 95
1.3. A telepítés előtt ....................................................................... 95
1.4. A telepítés (átköltöztetés) előtti elektromos munkák .............. 95
1.5. A próbaüzem megkezdése előtt .............................................. 95
2. Beltéri egység tartozékai .......................................................................... 96
3. Telepítési helyválasztás ........................................................................... 96
3.1. Mielőtt a megfelelő helyre helyezné a beltéri egységet,
rögzítse a szűrőt ...................................................................... 96
3.2. Szerelje a beltéri egységet olyan mennyezetre, ami elég
erős a súlyának megtartására ................................................ 96
3.3. Szerelési és szervizhely biztosítása ....................................... 96
3.4. Beltéri egységek összekapcsolása kültéri egységekkel ......... 96
4. A felfüggesztő csavarok rögzítése .......................................................... 96
4.1. A felfüggesztő csavarok rögzítése ......................................... 96
5. Az alsó bevezetési specifikációk megváltoztatása .................................. 96
6. Az egység felszerelése ............................................................................. 97
6.1. Az egységtest felfüggesztése ................................................. 97
GBDFEINLPGRRUTR
1. Biztonsági óvintézkedések
1.1. Telepítés és elektromos munka előtt
Az egység telepítése előtt győződjön meg arról, hogy végig elolvasta-e a “Biztonsági óvintézkedéseket”.
A “Biztonsági óvintézkedések” fontos szempontokat közölnek a biztonságra vonatkozóan. Feltétlenül kövesse az óvintézkedési utasításokat.
A szövegben használt jelölések
Figyelmeztetés:
Olyan óvintézkedéseket ismertet, amelyeket figyelembe kell venni a felhasználó sérülésének vagy halálának elkerülése céljából.
Figyeleme:
Olyan óvintézkedéseket ismertet, amelyeket figyelembe kell venni a az egység károsodásának elkerülése céljából.
Az ábrákban használt jelölések
: Olyan műveletet jelez, amelyet el kell kerülni.
: Olyan fontos utasításokat jelez, amelyeket követni kell.
: Olyan alkatrészt jelez, amelyet le kell földelni.
: Olyan körültekintést jelez, amellyel forgó alkatrészeknél kell eljárni. (Ez a
szimbólum a főegység címkéjén látható.) <Szín: Sárga>
: Vigyázat! Elektromos áramütés veszély! (Ez a szimbólum a főegység
címkéjén látható.) <Szín: Sárga>
Figyelmeztetés:
Gondosan olvassa el a főegységre rögzített címkéket.
Figyelmeztetés:
• Kérje fel a márkakereskedőt vagy egy jogosult technikust a légkondicionáló telepítésére.
- A felhasználó által végzett helytelen telepítés vízszivárgást, elektromos
áramütést vagy tüzet okozhat.
• Az egységet olyan helyen szerelje fel, ami elbírja annak súlyát.
- A nem megfelelő szilárdság az egység leesését okozhatja, ami sérülést
eredményez.
• A bekötéshez az előírt kábeleket használja. A csatlakozásokat
CZSV
biztonságosan készítse el úgy, hogy külső erő ne nehezedjen a kapcsokra.
- Nem megfelelő csatlakoztatás és rögzítés felmelegedést hozhat létre, és ez
tüzet okozhat.
• Készüljön fel forgószelekre, más erős szelekre vagy földrengésekre, és telepítse az egységet az előírt helyre.
- A nem megfelelő szilárdság az egység ledőlését okozhatja, és sérülést
eredményez.
• Mindig a Mitsubishi Electric által előírt légtisztítót, nedvesítőt, elektromos fűtőtestet és egyéb tartozékot használjon.
HGPO
- A tartozékok telepítésére jogosított technikust kérjen fel. A felhasználó által
végzett helytelen telepítés vízszivárgást, elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
6.2. Az egység helyzetének ellenőrzése és a függesztő
csavarok rögzítése .................................................................. 97
7. Hűtőközeg csővezetékének és lefolyócsövének specifikációja ............. 97
7.1. Hűtőközeg csővezetékének és lefolyócsövének
specifikációja .......................................................................... 97
7.2. Hűtőközegcső, lefolyócső és betöltőnyílás............................ 97
8. Hűtőközegcsövek és lefolyócsövek csatlakoztatása .............................. 97
8.1. Hűtőközeg csővezetékezési munka ........................................ 97
8.2. Levezető csővezetékezési munka .......................................... 98
9. Csatornázási munka ................................................................................. 98
10. Elektromos huzalozás ............................................................................... 98
10.1. Az áramellátás bekötése ......................................................... 99
10.2. A távvezérlő, a beltéri és kültéri jelátviteli kábelek
bekötése .................................................................................. 99
10.3. Az elektromos csatlakozások bekötése .................................. 99
10.4. Az áramforrás kiválasztása ..................................................... 99
10.5. Címek beállítása ................................................................... 100
10.6. Szobahőmérséklet érzékelése távvezérlőbe beépített
érzékelővel ............................................................................ 100
10.7. Külső be-/kimeneti specifikációk .......................................... 100
• Soha ne javítsa az egységet. Ha a légkondicionáló javításra szorul, tárgyaljon a márkakereskedővel.
- Ha az egységet helytelenül javítják az vízszivárgást, elektromos áramütést
vagy tüzet eredményezhet.
• Ne érintse meg a forró hőcserélő hűtőbordákat.
- A helytelen kezelés sérülést eredményezhet.
• A termék kezelésénél mindig viseljen védőfelszerelést. Pl.:Védőkesztyűket, a teljes kart védő felszerelést, nevezetesen bojler
öltözetet és védőszemüveget.
- A helytelen kezelés sérülést eredményezhet.
• Ha hűtőgáz kiszivárgott a szerelés alatt, szellőztesse ki a helyiséget.
- Ha a hűtőgáz lánggal kerül érintkezésbe, akkor mérges gázok szabadulnak
fel.
• A légkondicionáló telepítését a jelen Telepítési Kézikönyvnek megfelelően végezze.
- Ha az egységet helytelenül telepítik az vízszivárgást, elektromos áramütést
vagy tüzet eredményezhet.
• Az elektromos munkákat végeztesse engedéllyel rendelkező villanyszerelővel az “Elektromos létesítmény szerelési szabványnak” és a “Beltéri huzalozási rendelkezéseknek” megfelelően és a jelen kézikönyvben adott utasítások szerint, és mindig használjon speciális áramkört.
- Ha az elektromos áramforrás terhelhetősége nem megfelelő, vagy ha az
elektromos munkát helytelenül végezték, az elektromos áramütést és tüzet eredményezhet.
• Tartsa az elektromos alkatrészeket víztől távol (mosóvíz, stb.)
- A víz elektromos áramütést, tüzet vagy füstöt eredményezhet.
• Biztonságosan rögzítse a kültéri egység kapocsléc burkolatát (panel).
- Ha a kapocsléc burkolat (panel) nincs helyesen felszerelve akkor por vagy
víz juthat be a kültéri egységbe, és ez tüzet vagy áramütést eredményezhet.
• Amikor a légkondicionálót egy másik helyre telepíti vagy költözteti, ne töltse azt fel az egységen feltüntetett hűtőközegtől eltérő hűtőközeggel.
- Ha eltérő hűtőközeg vagy levegő keveredik az eredeti hűtőközeggel, akkor
a hűtési ciklus hibásan működhet, és az egység károsodhat.
• Ha a légkondicionálót egy kis helyiségben szerelik fel, akkor intézkedéseket kell tenni annak megakadályozására, hogy a hűtőközeg koncentráció túllépje a biztonsági határértéket még akkor is, ha a hűtőközeg kiszivárogna.
- Konzultáljon a márkakereskedővel a biztonsági határérték túllépésének
megakadályozásához szükséges megfelelő intézkedésekről. Ha a hűtőközeg kiszivárog és a biztonsági határérték túllépését okozza, ez a helyiségben oxigénhiány miatt fellépő veszélyeket eredményez.
• A légkondicionáló átköltöztetése és újratelepítése esetén konzultáljon a márkakereskedővel vagy egy jogosult technikussal.
- Ha a légkondicionálót helytelenül telepítik, az vízszivárgást, elektromos
áramütést vagy tüzet eredményezhet.
• A telepítési munka befejezése után győződjön meg arról, hogy nincs-e hűtőgáz szivárgás.
- Ha a hűtőgáz kiszivárog, és ventillátoros hősugárzóval, tűzhellyel, sütővel
vagy más egyéb hőforrással kerül érintkezésbe, akkor mérgező gázok kialakulhatnak.
• Ne módosítsa, vagy változtassa meg a védőeszközök beállításait.
- Ha a nyomáskapcsolót, hőkapcsolót vagy más védőeszközt rövidre zárnak,
kényszerítve működtetnek, vagy ha a Mitsubishi Electric által előírtaktól eltérő alkatrészeket használnak, az tüzet vagy robbanást eredményezhet.
• Ha a terméket ki szeretné dobni, tárgyaljon a márkakereskedőjével.
• Ne használjon szivárgásérzékelő adalékot.
94
Page 95
1.2. Óvintézkedések az R410A hűtőközeget használó eszközökkel kapcsolatban
Figyeleme:
• Ne használja a meglévő hűtőközeg csővezetékét.
- A meglévő csővezetékben lévő használt hűtőközeg és a hűtőgépolaj nagy mennyiségű klórt tartalmaz, ami az új egység hűtőgépolaj minőségének lerontását okozhatja.
• A hűtőgépcsövezéshez használjon a JIS H3300 “Vörösréz és vörösréz ötvözetű varratnélküli csövek és csatornák” című szabvány előírásai szerinti C1220 (Cu-DHP) foszforosan dezoxidált vörösrezet. Ezen kívül győződjön meg arról, hogy a csövek belső és külső felületei tiszták és veszélyes kénoxidoktól, portól / piszoktól, faragási részecskéktől, olajoktól, nedvességtől vagy más szennyezőktől mentesek.
- A hűtőközeg-csövezés belsejében lévő szennyező anyagok a hűtőközeg
maradék olajának minőségi lerontását okozhatják.
• A telepítés alatt használandó csöveket tárolja belső térben és tartsa a csövek mindkét végét lezárva egészen addig, amíg a forrasztásukra nem kerül sor. (A könyököket és más összekötőket tárolja műanyag zacskóban.)
- Ha por, piszok vagy víz jut be a hűtőközeg ciklusba, akkor ez az olaj
minőségének leromlását, és a kompresszor meghibásodást eredményezheti.
• A kúpos csővégek és a peremek bevonására használjon észterolajat, éterolajat vagy alkilbenzolt (kis mennyiségben) hűtőgépolajként.
- Nagy mennyiségű ásványolajjal keveredve a hűtőgépolaj minősége leromlik.
• A rendszer feltöltésére használjon folyékony hűtőközeget.
- Ha gáz hűtőközeget használnak a rendszer lezárására, akkor a hengerben
lévő hűtőközeg összetétele megváltozik, és a teljesítmény csökkenhet.
• Ne használjon az R410A-tól eltérő hűtőközeget.
- Ha másfajta (R22 stb.) hűtőközeget használ, akkor a hűtőközegben lévő
klór leronthatja a hűtőgépolaj minőségét.
• Használjon visszaáramlás gátló visszacsapószelepes vákuumszivattyút.
- A vákuumszivattyú olaj visszafolyhat a hűtőközegciklusba, és a hűtőgépolaj
minőségének lerontását okozhatja.
• Ne használja az alábbi olyan szerszámokat, amelyek a hagyományos hűtőközegekhez használatosak. (Nyomásmérő elosztó, töltőtömlő, gázszivárgás érzékelő, visszáramú visszacsapó szelep, hűtőközeg töltőbázis vákuummérő, hűtőközeg regeneráló berendezés)
- Ha a hagyományos hűtőközeg és hűtőolaj keveredik az R410A-ban, a
hűtőközeg minősége romolhat.
- Ha víz keveredik a R410A-ba, a hűtőolaj minősége romolhat.
- Mivel az R410A nem tartalmaz klórt, a hagyományos hűtőközegek
gázszivárgás-érzékelői nem lépnek reakcióba vele.
• Ne használjon töltőhengert.
- A töltőhenger használata leronthatja a hűtőközeget.
• Legyen különlegesen óvatos a szerszámok kezelésénél.
- Ha por, piszok vagy víz jut a hűtőközegciklusban, akkor a hűtőközeg
minősége leromolhat.
1.3. A telepítés előtt
Figyeleme:
• Ne telepítse az egységet olyan helyen, ahol gyúlékony gázok szivároghatnak.
- Ha ilyen gáz kiszivárog, és felgyülemlik az egység körül, az robbanást
eredményezhet.
• Ne használja a légkondicionálót olyan helyeken, ahol élelmiszert, háziállatokat, növényeket, precíziós műszereket vagy művészeti alkotásokat tart.
- Az élelmiszer stb. minősége leromolhat.
• Ne használja a légkondicionálót speciális környezetekben.
- Olaj, gőz, kénes füst stb. jelentősen csökkentheti a légkondicionáló
teljesítményét, vagy károsíthatja annak alkatrészeit.
• Az egységnek kórházban, hírközlő állomáson, stb. való felszerelése esetén kellő zaj elleni védelmet kell biztosítani.
- Az áramátalakító berendezés, házi áramfejlesztő nagyfrekvenciás orvosi
berendezés vagy rádiókommunikációs berendezés a légkondicionáló hibás működését vagy a működésének megszűnését okozhatja. Másrészről a légkondicionáló befolyásolhatja az ilyen berendezéseket azáltal, hogy zajt kelt, ami zavarja az orvosi kezelést vagy a képsugárzást.
• Ne szerelje fel az egységet olyan szerkezetre, ami szivárgást okozhat.
- Amikor a helyiség páratartalma nagyobb, mint 80 % vagy az elvezető cső
eltömődik, akkor kondenzvíz csepeghet a beltéri egységből. Végezzen közös elvezetési munkát a kültéri egységgel, ha szükséges.
• A beltéri modelleket olyan helyiségekbe kell felszerelni, ahol a mennyezet magassága több mint 2,5 m a padló felett.
1.4. A telepítés (átköltöztetés) előtti elektromos munkák
Figyeleme:
• Földelje le az egységet.
- Ne csatlakoztassa a földelő vezetéket gáz vagy víz csövekhez, villámhárító rudakhoz vagy telefon földelő vezetékeihez. A helytelen földelés áramütést eredményezhet.
• A tápkábelt úgy szerelje fel, hogy ne legyen megfeszítve.
- A kábel feszülése a kábel megtörését okozhatja, ami hőt fejleszthet, és tüzet okozhat.
• Szereljen fel egy hibaáram megszakítót, amint szükséges.
- Ha nincs hibaáram megszakító felszerelve, az áramütést eredményezhet.
• Használjon megfelelő terhelhetőségű és szigetelési osztályú hálózati kábeleket.
- A túl kis kábelek átvezethetnek, hőt fejleszthetnek, és tüzet okozhatnak.
• Csak előírt kapacitású megszakítót és biztosítékot használjon.
- Nagyobb kapacitású biztosíték vagy megszakító, illetve acél vagy vörösréz
vezeték az egység teljes meghibásodását vagy tűz keletkezését eredményezheti.
• Ne mossa a légkondicionáló egységeket.
- Az egységek lemosása áramütést okozhat.
• Győződjön meg arról, hogy a szerelési alap nincs-e megsérülve a hosszú használattól.
- Ha a sérülés kijavítás nélkül marad, az egység leeshet, és személyi sérülést
vagy vagyoni kárt okozhat.
• A megfelelő elvezetés biztosítására az elvezető csövezést a jelen Telepítési kézikönyvnek megfelelően szerelje fel. A kondenzáció megelőzésére hőszigetelést kell tekerni a csövek köré.
- A helytelen elvezető csövezés vízszivárgást okozhat, és a bútorok és más
vagyontárgyak károsodását idézheti elő.
• Legyen nagyon óvatos a termék szállításánál.
- Egyedül egy személy nem viheti a terméket, ha az nehezebb, mint 20 kg.
- Egyes termékeken polipropilén (PP) pántok vannak felhasználva a
csomagoláshoz. Ne használjon semmilyen PP pántot szállítási eszközként. Ez veszélyes lehet.
- Ne érintse meg a forró hőcserélő hűtőbordákat. Ennek megtétele az ujjak
levágását okozhatja.
- A kültéri egység szállításánál a függesztést az egységalapon az előírt
pontokon végezze. Ezen kívül támassza meg a kültéri egységet négy ponton, hogy ne tudjon oldalra elcsúszni.
• Gondosan semmisítse meg a csomagoló anyagokat.
- Az olyan csomagoló anyagok, mint a szögek és más fém vagy fa alkatrészek
szúrásokat vagy más sérüléseket okozhatnak.
- Tépje darabokra és dobja el a műanyag csomagoló zsákokat úgy, hogy
azokkal gyermekek ne tudjanak játszani. Ha a gyermekek olyan műanyag zsákokkal játszanak, amelyek nem voltak széttépve, a megfulladás kockázata merülhet fel.
1.5. A próbaüzem megkezdése előtt
Figyeleme:
• Kapcsolja be az áramellátást legalább 12 órával az üzemeltetés megkezdése előtt.
- Az üzemeltetés megkezdése azonnal a hálózati feszültség bekapcsolása
után a belső alkatrészek súlyos károsodását eredményezheti. Az üzemeltetési szezonban tartsa a hálózati kapcsolót bekapcsolva.
• Ne érintse meg a kapcsolókat nedves ujjakkal.
- A kapcsolónak nedves ujjakkal való érintése áramütést okozhat.
• Ne érintse a hűtőközeg csővezetékeket a működés alatt és közvetlenül a működés után.
- A működés alatt és közvetlenül a működés után a hűtőközeg csővezetékek
forrók és hidegek is lehetnek a hűtőközeg csővezetéken, a kompresszoron és a hűtőközeg ciklus más alkatrészein átáramló hűtőközeg állapotától függően. Ujjai égési sérülést vagy fagyást szenvedhetnek, ha megérinti a hűtőközeg csővezetékeket.
• Ne működtesse a légkondicionálót levett panelokkal vagy védőrácsokkal.
- A forgó, forró vagy nagyfeszültségű alkatrészek sérüléséket okozhatnak.
• Ne kapcsolja ki a hálózati feszültséget közvetlenül a működés leállítása után.
- A hálózati feszültség kikapcsolása előtt mindig várjon legalább öt percig.
Különben vízszivárgás és üzemzavar keletkezhet.
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
95
Page 96
2. Beltéri egység tartozékai
Az egységhez az alábbi tartozékok tartoznak:
Rendszerelem száma
1 Hőszigetelt csővezeték (kicsi) 2 2 Csatlakoztatópánt (kicsi) 2 3 Csatlakoztatópánt (nagy) 4 4 Csatornatömlő 1
Kiegészítő Menny.
3. Telepítési helyválasztás
Rendszerelem száma
5 Mosó 8 6 Tömlőszorító 1 7 Hőszigetelt csővezeték (nagy) 1
Kiegészítő Menny.
• Válasszon olyan szilárdan rögzített felületet, ami elbírja az egység súlyát.
• Az egység telepítése előtt meg kell határozni a felszerelés helyére vezető útvonalat, amelyen az egység bevihető.
• Válasszon olyan helyet, ahol az egység nincs kitéve belépő levegő hatásának.
• Válasszon olyan helyet, ahol a táplevegő és a visszatérő levegő áramlása nincs elzárva.
• Válasszon olyan helyet, ahol a hűtőközeg csővezetéke könnyen kívülre vezethető.
GBDFEINLPGRRUTR
• Válasszon olyan helyet, ami lehetővé teszi a táplevegő eloszlását az egész szobában.
• Ne szerelje fel az egységet olyan helyre, ahol olajfröcskölés vagy gőz van jelen nagy mennyiségben.
• Ne szerelje fel az egységet olyan helyen, ahol gyúlékony gáz keletkezhet, beáramolhat, megrekedhet vagy szivároghat.
• Ne telepítse az egységet olyan helyen, ahol berendezések (például, nagyfrekvenciás hullámú hegesztőgép) nagyfrekvenciás hullámokat generálnak.
• Ne szerelje fel az egységet olyan helyen, ahol tűzérzékelő van elhelyezve a táplevegő oldalon. (A tűzérzékelő hibásan működhet a fűtési működés alatt betáplált meleg levegő miatt.)
• Ahol speciális vegyi termékek szóródhatnak szét, mint például vegyi üzemekben és kórházakban, ott teljes kivizsgálás szükséges az egység telepítése előtt. (A műanyag alkatrészek sérülhetnek az alkalmazott vegyi terméktől függően.)
• Ha az egység sokáig üzemel, amikor a mennyezet feletti levegő magas hőmérsékletű vagy magas páratartalmú (harmatpont 26 °C feletti), akkor harmatlecsapódás keletkezhet a beltéri egységben. Amikor az egységet ilyen körülmények között kell üzemeltetni, akkor szigetelőanyagot (10 – 20 mm) kell helyezni a beltéri egység teljes felületére a lecsapódás elkerülésére.
[Fig. 3.1.1] (P.2) <A> Alsó szűrősín <B> Felső szűrősín
A Beltéri egység B Csavar C Szűrősín D Szűrő becsúsztatási iránya E Szűrőfelszerelés előtt F Szűrőfelszerelés után
3.2. Szerelje a beltéri egységet olyan mennyezetre, ami elég erős a súlyának megtartására
Figyelmeztetés:
Az egységet biztonságosan kell felszerelni olyan szerkezetre, ami elbírja a súlyát. Ha az egységet instabil szerkezetre szerelik, akkor leeshet, és sérüléseket okozhat.
3.3. Szerelési és szervizhely biztosítása
• Válasszon optimális táplevegő áramlási irányt a szoba elrendezésének és a
szerelési helyzetnek megfelelően.
• Mivel a csővezetékek és a huzalozás csatlakoztatása a fenék és
oldalfelületeken történik, és a karbantartás is ugyanazon a felületen történik, hagyjon erre elegendő helyet. A hatékony felfüggesztési munkához és biztonsághoz annyi helyet kell biztosítani, amennyit csak lehetséges.
[Fig. 3.3.1] (P.2)
A Tisztítónyílás B Elektromos alkatrészek doboza C Levegőbevezetés D Levegőkivezetés E Szervizhely F 300 vagy több
3.1. Mielőtt a megfelelő helyre helyezné a beltéri egységet, rögzítse a szűrőt
1. Lazítsa meg a hűtősíneket rögzítő csavarokat a beltéri egység alján és tetején.
2. Csúsztassa a szűrősínt az A pozícióból a B-be.
3. Csúsztassa a szűrőt a szűrősínbe.
4. Szorítsa meg a csavarokat.
4. A felfüggesztő csavarok rögzítése
4.1. A felfüggesztő csavarok rögzítése
[Fig. 4.1.1] (P.2)
A Súlypont
Felfüggesztő szerkezet
• Mennyezet: A mennyezet szerkezete épületről épületre változik. Részletes
információért forduljon az építő vállalathoz.
CZSV
5. Az alsó bevezetési specifikációk megváltoztatása
1. Távolítsa el az A jelű szűrőt.
2. Távolítsa el a B alsó lapot.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
A Szűrő B Fenéklemez
HGPO
Figyeleme:
A fenéklemez hajlításakor védje magát az élektől.
3.4. Beltéri egységek összekapcsolása kültéri egységekkel
A beltéri egységeknek a kültéri egységekkel való összekapcsolásának ismertetése a kültéri egység telepítési kézikönyvében található.
• Ha szükséges, erősítse meg a felfüggesztő csavarokat földrengésbiztos
tartókkal a földrengések elleni védelem céljára. * Használjon M10 méretű felfüggesztő csavarokat (helyileg szállítandó).
1 A mennyezet megerősítése szükséges kiegészítő tagokkal (élgerenda stb.) a
mennyezet szinten tartásához és a rezgések megakadályozására.
2 Vágja le és távolítsa el a mennyezeti tagokat. 3 Erősítse meg a mennyezeti tagokat, és alkalmazzon más tagokat a mennyezeti
táblák rögzítésére.
3. Illessze a B jelű fenéklemezt a fő test hátsó részéhez.
4. Szerelje az A jelű szűrőt a fő test alsó részéhez.
[Fig. 5.0.2] (P.2)
A Szűrő B Fenéklemez
96
Page 97
6. Az egység felszerelése
6.1. Az egységtest felfüggesztése
Hozza a beltéri egységet a jelölt szerelési helyre. A beltéri egység felfüggesztéséhez használjon emelőgépet, és dugja keresztül a felfüggesztő csavarokat.
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Egységtest B Emelőgép
[Fig. 6.1.2] (P.2)
C Anyák (helyszíni szállítású) D Alátétek (kiegészítő) E M10 felfüggesztő csavar (helyszíni szállítású)
6.2. Az egység helyzetének ellenőrzése és a függesztő csavarok rögzítése
Használjon vízmértéket annak ellenőrzésére, hogy a jelzett vízszintes-e. Győződjön meg arról, hogy a felfüggesztő csavarok anyái kellően vannak-e meghúzva a felfüggesztő csavarok rögzítésére. Annak biztosítására, hogy a lefolyócső kiürüljön, vízmérték segítségével győződjön meg arról, hogy az egység vízszintesen van-e felfüggesztve.
[Fig. 6.2.1] (P.2)
A Beltéri egység alsó felülete
Figyeleme:
Gondoskodjon arról, hogy az egységtest vízszintesen legyen felszerelve.
7. Hűtőközeg csővezetékének és lefolyócsövének specifikációja
A harmatcseppek elkerülésére biztosítson elegendő lecsapódásgátló és szigetelési munkát a hűtőközeg és lefolyó csövekhez. Kereskedelmileg kapható hűtőközegcsövek használata esetén tekerjen kereskedelmileg kapható (100 °C-nál nagyobb hőmérsékletnek ellenálló és az alább közölt vastagságú) szigetelőanyagot mind a folyadék-, mind a gázcsövekre. Arról is gondoskodni kell, hogy kereskedelmileg kapható (0,03 fajsúlyú és az alább közölt vastagságú) szigetelőanyag tekercselve legyen a szobákon áthaladó valamennyi csővezetékre.
1 Válassza ki a szigetelőanyag vastagságát a cső mérete szerint.
Csőméret Szigetelőanyag vastagsága
6,4 mm – 25,4 mm Több mint 10 mm
28,6 mm – 38,1 mm Több mint 15 mm
2 Ha az egység az épület magasabb emeletén, valamint magasabb hőmérsékleti
és páratartalom körülmények között kerül alkalmazásra, akkor a fenti táblázatban közölteknél nagyobb csőméretet és anyagvastagságot kell használni.
3 Ha vannak megrendelői előírások, akkor egyszerűen azokat kell követni.
7.1. Hűtőközeg csővezetékének és lefolyócsövének specifikációja
Tétel
Hűtőközeg típusa
(Forrasztott csatlakozás)
Elvezetőcső VP-20 (26 mm külső átmérő)
Folyadékcső ø 6,35
7.2. Hűtőközegcső, lefolyócső és betöltőnyílás
[Fig. 7.2.1] (P.3)
A Hűtőközeg cső (folyadék-cső) B Hűtőközeg cső (gázcső) C Lefolyócső
Modell
Gázcső ø 12,7
20·25·32
AA
A szint
AA
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
8. Hűtőközegcsövek és lefolyócsövek csatlakoztatása
8.1. Hűtőközeg csővezetékezési munka
Ezt a csövezési munkát a telepítési utasításoknak megfelelően kell elvégezni mind a kültéri egységhez, mind a BC vezérlőhöz (egyidejűleg hűtő és fűtő R2 sorozat).
• Az R2 sorozat egységeit olyan rendszerben való működésre tervezték, amelyben a kültéri egységből érkező hűtőközegcsövet BC vezérlő fogadja, és a BC vezérlőnél elágazik a beltéri egységek közötti csatlakoztatásra.
• A cső hosszára és a megengedhető magassági különbségekre vonatkozó információ a kültéri egység kézikönyvében található.
• A csőcsatlakoztatás módja keményforrasztott bekötés.
Figyeleme:
• A hűtőközeg csővezetékének bekötését a beltéri egységhez az alábbiak szerint kell végezni:
1. Vágja le a beltéri egység csővezetékének végét, engedje ki a gázt, és azután távolítsa el a keményforrasztott sapkát.
[Fig. 8.1.1] (P.3)
A Itt vágja el B Távolítsa el a keményforrasztott sapkát
2. Húzza ki a helyszíni hűtőközeg-csővezetéken lévő hőszigetelést, forrassza be az egység csővezetékét, és helyezze vissza a szigetelést az eredeti helyzetébe. Tekerje be a csővezetéket szigetelő szalaggal.
Megjegyzés:
• Fordítson szigorú figyelmet a vörösréz csővezeték betekercselésére, mivel a csővezeték betekercselése kondenzációt okozhat ahelyett, hogy megakadályozná azt.
* A hűtőközeg csővezeték keményforrasztása előtt mindig tekerje be a
csővezetéket a fő testen és a hőszigetelt csővezetéken nedves ruhákkal, hogy megakadályozza a hő okozta zsugorodást és a hőszigetelő csövezés leégését. Ügyeljen arra, hogy a láng ne kerüljön érintkezésbe magával a fő
testtel.
[Fig. 8.1.2] (P.3)
A Hőszigetelés B Húzza ki a szigetelést C Tekerje be a csövet nedves ruhával D Tegye vissza az eredeti helyzetbe E Biztosítsa, hogy ne legyen itt hézag F Tekerje be szigetelőszalaggal
Óvintézkedések a hűtőközeg csövezésnél
Biztosítson nem-oxidálódó forrasztást a keményforrasztáshoz, hogy ne kerülhessen idegen anyag vagy nedvesség a csőbe. Használjon hűtőgépolajat a kúpos csatlakozású fészek felületére, és húzza meg a csatlakozást egy kettős csavarkulcs használatával. Készítsen fém bilincset a hűtőközeg csővezeték megtámasztására, hogy ne jusson terhelés a beltéri egység felöli csővezetékre. Ezt a bilincset 50 cm távolságban kell elhelyezni a beltéri egység kúpos csatlakozójától.
Figyelmeztetés:
Telepítéskor vagy átköltöztetéskor ne töltse fel az egységet más hűtőközeggel, mint a hozzá előírttal.
- Különféle hűtőközegek, levegő stb. összekeverése a hűtési ciklus hibás működését okozhatja, és súlyos károsodást eredményezhet.
Figyeleme:
• A hűtőgép csövezéséhez használjon a JIS H3300 “Vörösréz és vörösréz
ötvözetű varratnélküli csövek és csatornák” című szabvány előírásai szerinti C1220 (Cu-DHP) foszforosan dezoxidált vörösrezet. Ezen kívül győződjön meg arról, hogy a csövek belső és külső felületei tiszták és veszélyes kénoxidoktól, portól / piszoktól, faragási részecskéktől, olajoktól, nedvességtől vagy más szennyező anyagoktól mentesek.
• Soha ne használja a meglévő hűtőközeg csővezetéket.
- A hagyományos hűtőközegben lévő nagymennyiségű klór és a meglévő csővezetékben lévő hűtőgépolaj a hűtőközeg minőségének leromlását okozza.
• A telepítés alatt használandó csöveket tárolja belső térben, és tartsa a csövek mindkét végét lezárva egészen addig, amíg a forrasztásukra nem kerül sor.
- Ha por, piszok vagy víz jut be a hűtőközegciklusba, akkor ez az olaj
minőségének leromlását és a kompresszor meghibásodását eredményezheti.
• Használjon Suniso 4GS vagy 3GS (kis mennyiségű) hűtőgépolajat a kúpos és peremes csatlakozó részekhez. (R22 hűtőközeget alkalmazó modellekhez)
• A kúpos csővégek és a peremek bevonására használjon észterolajat, éterolajat vagy alkilbenzolt (kis mennyiségben) hűtőgépolajként. (R410A-t használó modellekhez)
- Az egységben használt hűtőközeg nagyon higroszkopikus, keveredik a
vízzel, és lerontja a hűtőgépolaj minőségét.
97
Page 98
8.2. Levezető csővezetékezési munka
1. Biztosítani kell, hogy a lefolyó csővezeték lejtsen (több mint 1/100 lejtéssel a kültéri (ürítési) oldal felé). Ne hagyjon semmi akadályt vagy rendellenességet a lefolyó útjában. (1)
2. Gondoskodjon arról, hogy bármely keresztirányú lefolyócső ne legyen hosszabb 20 m (a magasságkülönbség nélkül). Ha a lefolyócső hosszú, készítsen fémbilincseket, hogy megakadályozza annak hullámzását. Soha ne alkalmazzon semmilyen légtelenítő csövet. Különben a lefolyó anyag kiömölhet.
3. A lefolyó csövezéséhez használjon VP-20 típusú kemény (26 mm külső átmérő) vinilklorid csövet.
4. Biztosítsa, hogy az összegyűjtött csövek 10 cm-rel alacsonyabban legyenek, mint az egység testének leeresztő nyílása, amint a 2 ábrán látható.
9. Csatornázási munka
5. Ne tegyen semmiféle bűzelzárót a lefolyó ürítőnyílásához.
6. A lefolyó csővezeték végét olyan helyre tegye, ahol nem keletkezik szag.
7. Ne tegye a lefolyó csővezeték végét semmilyen olyan lefolyóba, ahol ionos gázok fejlődnek.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
A Lefelé lejtés 1/100 vagy több B Csatlakozás átmérője VP-20 (26 mm külső átmérő) C Beltéri egység D Közös csővezeték E Ez a hossz maximum 10 cm legyen
• A telepítés és a legcsendesebb működés megtervezéséhez használja az ajánlott adatokat.
• Használjon nem gyúlékony csatornaelemeket.
• Szereljen fel elegendő hőszigetelést, hogy megakadályozza a kondenzáció kialakulását a kivezető csatorna peremein és a kivezető csatornákon.
GBDFEINLPGRRUTR
Figyeleme:
• A bevezetéstől származó zaj drámai mértékben megnő, ha az bevezető közvetlenül a fő test alatt van felszerelve. Ezért az bevezetőt a fő testtől a lehető legtávolabbra kell felszerelni. Különös gondosságra van szükség, ha az egység alsó bevezetéses specifikáció szerint készül.
• A légkondicionáló fő testnek és a csatornának potenciális kiegyenlítésű csatlakoztatásához.
[Fig. 9.0.1] (P.3)
A Levegőbevezetés B Levegőkivezetés C Tisztítónyílás D Mennyezeti felület E Cső F Csődoboz G Légszűrő H Beszívott levegőnél lévő rács
10. Elektromos huzalozás
Óvintézkedések az elektromos huzalozáshoz
Figyelmeztetés:
Az elektromos munkát képesített villanyszerelő végezze a “Szerelési szabványok elektromos berendezésekhez” szabvány és a leszállított telepítési kézikönyvek előírásai szerint. Speciális áramköröket is kell alkalmazni. Ha a hálózati áramkör terhelhetősége nem elegendő, vagy ha a szerelés hibás, akkor ez elektromos áramütés vagy tűz kockázatát okozhatja.
1. Gondoskodjon arról, hogy az energiatáplálás külön leágazó áramkörről történjen.
2. Szereljen be földzárlat megszakítót az áramellátásba.
3. Úgy szerelje fel az egységet, hogy a vezérlőkábelek (távvezérlő, jelvivő kábelek) egyike se kerüljön közvetlen érintkezésbe a hálózati kábellel az egységen kívül.
4. Biztosítsa, hogy sehol ne legyen laza a vezetékcsatlakozás.
AA
A jelű
AA AA
A jelű
AA
Óvintézkedések párakicsapódást tűrő rendszerek tervezéséhez
1. Alumíniumfelületű üveggyapotot használjon a kivezetéshez.
2. Ha a csatlakozás rögzítéséhez alumíniumszalagot használ, a szalag felett biztosítsa a párakicsapódás megelőzését.
3. A pára kicsapódhat az alumínium vagy az üveggyapot felszínén, ami csepegéshez vezethet.
4. Javasolt párakicsapódást tűrő anyagok: Polietilén hab vagy vele egyenértékű anyag.
• Vastagság:
• Szigetelőhabos (nem vízelnyelő)
• Hővezetés:
Az anyagot a kivezető csatlakozás körül kell alkalmazni, ahogy alább is látszik.
[Fig. 9.0.2] (P.3)
5. Bizonyos kábeleket (hálózati, távvezérlő, jelvivő kábeleket) a mennyezet felett megrághatnak az egerek. Ennek megakadályozására használjon annyi fémcsövet a kábelek behúzására, amennyi csak lehetséges.
6. Soha ne csatlakoztassa a hálózati kábelt a jelvivő kábelek vezetékeihez. Különben a kábelek sérülhetnek.
7. Csatlakoztassa a vezérlőkábeleket a beltéri egységhez, a távvezérlőhöz és a kültéri egységhez.
8. Földelje le az egységet a kültéri egység oldalon.
9. Válasszon vezérlőkábeleket a 98. oldalon közölt feltételekből.
Figyeleme:
Győződjön meg arról, hogy az egység földelve legyen a kültéri egység oldalon. Ne csatlakoztassa a földelő kábelt semmiféle gázcsőre, vízcsőre, villámhárító rúdra vagy telefonföldelő kábelre. Tökéletlen földelés áramütés kockázatát okozhatja.
5 mm: Szélesség: = 150 mm
=
0,032 W/(m·K)
=
A Alumínium-szalag B Üveggyapot cső C Párakicsapódást tűrő anyagok D Beltéri egység
Átviteli kábel specifikációja
Kábel típusa
Kábel átmérője
CZSV
Megjegyzések
*1 Egyszerű távirányító kábellel összekötve.
A központi vezérlést és beltéri/kültéri átvitelt biztosító
vonalak maximális hossza (beltéri egységekkel elérhető
Az átviteli vonalak (melyek a központi irányítást
biztosítják) tápellátását biztosító egység és az egyes
kültéri egységek, valamint a rendszervezérlő közötti
HGPO
98
Átviteli kábelek ME távirányító kábelek MA távirányító kábelek
Árnyékoló vezeték (2 magos)
CVVS, CPEVS vagy MVVS
Több mint 1,25 mm
Maximális hossz: 200 m
maximális hossz): 500 m MAX.
vezetékek maximális hossza 200 m.
2
Burkolt 2 magos kábel (árnyékolatlan) CVV
2
0,3 – 1,25 mm
10 méter felett használja az átviteli
kábelekkel megegyező specifikációjú
CVVS, MVVS: PVC szigetelésű, PVC burkolatú árnyékolt vezérlőkábel CPEVS: PE szigetelésű, PVC burkolatú árnyékolt kommunikációs kábel CVV: PVC szigetelésű, PVC burkolatú vezérlőkábel
(0,75 – 1,25 mm2)*1
kábeleket.
0,3 – 1,25 mm
2
(0,75 – 1,25 mm2)*1
Maximális hossz: 200 m
Page 99
10.1. Az áramellátás bekötése
• A készülékek hálózati zsinórjai ne legyenek könnyebbek a 245 IEC 57 vagy 227 IEC 57 szabvány szerinti kivitelűnél.
• A légkondicionáló telepítéséhez mindegyik póluson legalább 3 mm-es érintkező távolságú kapcsolót kell felszerelni.
Tápkábel mérete: több mint 1,5 mm
[Fig. 10.1.1] (P.4)
A Kapcsoló: 16 A B Túláram védelem: 16 A C Beltéri egység D Teljes üzemi áramfelvétel: kevesebb, mint 16 A E Húzó doboz
[Nem olvadóbiztosítós megszakító (NF) vagy földzárlati megszakító (NV) választás]
NF vagy NV megszakító választásához a “B” osztályú biztosítéknak kapcsolóval kombinált használata helyett, vegye figyelembe az alábbiakat:
• 15 A vagy 20 A névleges áramú “B” osztályú olvadó biztosíték esetében,
NF modell (MITSUBISHI) megnevezése: NF30-CS (15 A) (20 A) NV modell (MITSUBISHI) megnevezése: NV30-CA (15 A) (20 A)
Használjon olyan földzárlati megszakítót, amelynek érzékenysége kisebb, mint 30 mA 0,1 s.
2
Figyeleme:
Ne használjon a helyes kapacitásútól eltérő megszakítót vagy biztosítékot. Túl nagy kapacitású biztosíték, vezeték vagy vörösréz huzal használata hibás működés vagy tűz kockázatát okozhatja.
10.2. A távvezérlő, a beltéri és kültéri jelátviteli
kábelek bekötése
• Kösse össze a TB5 jelű beltéri egységet és a TB3 jelű kültéri egységet. (Nem­polarizált 2-huzalos)
A TB5 jelű beltéri egységen lévő “S” egy árnyékolt-huzalos csatlakozás. Az összekötő kábelekre vonatkozó előírások a kültéri egység telepítési kézikönyvében találhatók.
• A távvezérlő telepítését végezze a távvezérlővel együtt szállított kézikönyv utasításainak követésével.
• Csatlakoztassa a TB15 beltéri egységen lévő “1” és “2” pontokat egy MA távvezérlőhöz. (Nem-polarizált 2-huzalos)
• Csatlakoztassa a TB5 beltéri egységen lévő “M1” és “M2” pontokat egy ME távvezérlőhöz. (Nem-polarizált 2-huzalos)
[Fig. 10.2.1] (P.4) MA távvezérlő [Fig. 10.2.2] (P.4) ME távvezérlő
A Kapocsléc beltéri jelátviteli kábelhez B Kapocsléc kültéri jelátviteli kábelhez C Távvezérlő
• DC (egyenáram) 9 – 13 V az 1 és 2 pontok között (MA távvezérlő)
• DC (egyenáram) 24 – 30 V az M1 és M2 pontok között (ME távvezérlő)
[Fig. 10.2.3] (P.4) MA távvezérlő [Fig. 10.2.4] (P.4) ME távvezérlő
A Nem-polarizált B Felső szint (TB15) C Távvezérlő D Alsó szint (TB5)
• Az MA távvezérlő és az ME távvezérlő nem használható egyidejűleg és nem felcserélhetők.
Figyeleme:
A huzalozást úgy készítse el, hogy ne legyen szoros, és ne legyen megfeszítve. A feszítés alatt lévő vezeték meghibásodhat, illetve túlmelegedhet és eléghet.
• Rögzítse az áramforrás-vezetékeket a vezérlődobozhoz tömszelence használatával, a feszítő erő ellen. (PG vagy hasonló csatlakozás.) Csatlakoztassa a jelátviteli vezetékeket a kapocsléchez a vezérlődobozon lévő kiüthető lyukon keresztül, normál tömszelence használatával.
• A bekötések befejezése után, ellenőrizze újra, hogy nincs-e laza csatlakozás, és szerelje fel a fedelet a vezérlő dobozra a levétellel fordított sorrendben.
Figyeleme:
Kösse be az áramellátást úgy, hogy ne feszüljön a kábel. Különben meglazulás, felmelegedés vagy tűz keletkezik.
10.3. Az elektromos csatlakozások bekötése
Kérjük, hasonlítsa össze a kapocsléc doboz fedelére rögzített használati utasítás modellnevét az adattáblán láthatóval.
1. A fedél levételéhez távolítsa el a fedelet tartó csavarokat (2 darab).
[Fig. 10.3.1] (P.5)
A Fedelet tartó csavarok (2 db) B Fedél
2. A kiüthető lyukak nyitása (Ehhez a munkához javasoljuk csavarhúzó vagy hasonló szerszám használatát.)
[Fig. 10.3.2] (P.5)
A Kapocsléc doboz B Kiüthető lyuk C Távolítsa el D Kiüthető lyuk
3. Rögzítse az áramforrás vezetékeket a kapocsléc dobozhoz tömszelence használatával, a feszítő erő ellen. (PG vagy hasonló csatlakozás.) Csatlakoztassa a jelátviteli vezetékeket a kapocsléchez a kapocsléc dobozon lévő kiüthető lyukon keresztül, normál tömszelence használatával.
[Fig. 10.3.3] (P.5)
E Annak megakadályozására, hogy külső feszítő erő kerüljön az áramforrás
kapocslécének huzalbekötő részére, használjon tehermentesítő tömszelencés, PG vagy hasonló csatlakozást.
F Az áramforrás bekötése G Feszítő erő H Használjon normál tömszelencét I Jelátviteli vezeték
4. Csatlakoztassa az áramforrást, földelést, átviteli és távirányító vezetékeket. Nem szükséges a kapocsléc doboz eltávolítása.
[Fig. 10.3.4] (P.5)
J Áramforrás kapocsléc K Kapocsléc beltéri jelátviteli kábelhez L 1 fázisú áramforráshoz M Jelátviteli vezeték DC 30 V N Kapocsléc kültéri jelátviteli vezetékhez (TB3) O Jelátviteli vezeték a távvezérlőhöz, beltéri egység kapocsléchez és BC vezérlőhöz
[Árnyékolt vezetékes csatlakozás]
[Fig. 10.3.5] (P.5)
A Kapocsléc B Kerek kapocs C Árnyékolt vezeték D Két árnyékolt vezetéket az árnyékolt jelfogó kapocslécén lehet egymással összekötni. E Egy árnyékolt vezeték másik árnyékolt vezetékkel van összekötve. (Kapocsléc
csatlakozás)
F Szigetelőszalag (az árnyékolás földeléséhez és a jelátviteli kapoccsal való érintkezés
megakadályozására)
5. A bekötések befejezése után ellenőrizze újra, hogy nincs-e laza csatlakozás, és szerelje fel a fedelet a kapocsléc dobozra a levétellel fordított sorrendben.
Megjegyzések:
• Ne csípje be a kábeleket vagy huzalokat, amikor felszereli a kapocsléc doboz fedelét. Ez a csatlakozás megbontását okozhatja.
• A kapocsléc doboz elhelyezésénél győződjön meg arról, hogy a csatlakozók nem mozdultak-e el a doboz oldalán. Ha elmozdultak, akkor nem tudnak helyesen működni.
10.4. Az áramforrás kiválasztása
Szállításkor az áramforrás a gyárban 220 V, 230 V-ra van beállítva. Ezért ettől eltérő hálózati feszültségű körzetekben a beállítás megváltoztatása szükséges. Kérjük, vegye le a motor bekötését a vezérlő dobozról, és iktassa be a tartozék csatlakozót az egyes áramforrásoknak megfelelően. A csatlakozó színe az alábbi:
Áramforrás 220 V 230 V 240 V
Szín Fehér Kék
[Fig. 10.4.1] (P.5)
A Kapocsléc doboz csatlakozó (Fehér) B Motor csatlakozó (Fehér) C Tartozék csatlakozó (Kék) (Tartozék)
GBDFEINLPGRRUTRCZSVHGPO
99
Page 100
10.5. Címek beállítása
(Győződjön meg arról, hogy a műveletet a hálózati feszültség KI állapotában végzi.)
[Fig. 10.5.1] (P.5)
<Címtábla>
• Kétféle forgókapcsoló beállítás lehetséges: beállítási címek 1 – 9 között és a 10 feletti kapcsolót, valamint csoportszámok beállítása 1 A címek beállítása
Példa: Ha a cím “3”, akkor hagyja az SW12 kapcsolót (a 10 feletti kapcsolót) “0” állásban, és helyezze az SW11 (1 – 9 közötti) kapcsolót “3” állásba.
2 Csoportszámok beállítása SW14 (Csak az R2 sorozatnál)
Illessze össze a beltéri egység hűtőközegcsövét a BC vezérlő oldali csatlakozás számával. R2 kivételével hagyjon mindent “0” állásban.
• A gyárból kiszállításkor valamennyi kapcsoló “0”-ra van beállítva. Ezeket a kapcsolókat lehet használni az egységcímek és a csoportszámok beállítására, ha szükséges.
• A beltéri egység címek meghatározása a helyszínen lévő rendszerrel változik. Végezze a beállítást a műszaki adatok szerint.
10.6. Szobahőmérséklet érzékelése
GBDFEINLPGRRUTR
távvezérlőbe beépített érzékelővel
Ha a szobahőmérsékletet egy távvezérlőbe beépített érzékelővel kívánja érzékelni, akkor állítsa a kezelőtáblán az SW1-1 kapcsolót “ON” (BE) állásba.
10.7. Külső be-/kimeneti specifikációk
Figyeleme:
1. A vezetékeket kiegészítő szigeteléssel ellátott szigetelőcsővel kell lefedni.
2. Használjon az IEC vagy azzal egyenértékű szabványnak megfelelő reléket vagy kapcsolókat.
3. A hozzáférhető részek és a vezérlőáramkör közötti áramerősségnek
2.750 V-tal vagy többel kell rendelkeznie.
CZSV
HGPO
100
Loading...