FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L’INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
VOOR DE INSTALLATEUR
FÖR INSTALLATÖREN
PARA O INSTALADOR
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, please read this installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Zum sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch der Klimageräte das Installationshandbuch gründlich durchlesen.
GB
D
F
E
I
MANUEL D’INSTALLATION
Veuillez lire le manuel d’installation en entier avant d’installer ce climatiseur pour éviter tout accident et vous assurer d’une utilisation correcte.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso seguro y correcto, lea detalladamente este manual de instalación antes de montar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente questo manuale di installazione prima di installare il condizionatore d’aria.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze installatiehandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner installeert.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs denna installationsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen installeras.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente este manual de instalação antes de instalar a unidade de ar condicionado.
NL
SW
P
Page 2
4
E
A
D
A
D
1000
=
>
1000
=
>
900
250
=
>
=
>
[Fig. 4.0.1]
(1)
<A>
A
(4)<A>
D
(2)
>
>
250
=
>
450
=
45°
=
>
300
=
<B>
>
=
1000
C
(3)
<A>
>
=
>
=
L
2
L
1
>
L
1
=
A
650
Hh
<B>
>
L
2
=
h
325
H
A
<C>
<B>
A
>
L
2
=
C
A
>
L
1
=
B
Hh
(5)
>
250
=
E
E
DD
AA
>
450
E
>
=
1000
250
=
>
=
E
D
AAA
>
450
=
D
>
450
=
E
>
450
=
>
250
=
5
6
[Fig. 6.1.1]
[Fig. 6.1.2]
26
80
38
A
[Fig. 6.2.1]
[Fig. 5.0.1]
>
7 m
=
29
160
>
900
>
=
1000
AA
=
AA
>
250
=
E
<
40°
=
DD
F
<A> Top view<B> Side view
<C> When there is little space up to an obstruction
A FrontB No restrictions on wall height (left and right)
C Air outlet guide (Procured at the site)D Must be open
E Wall height (H)F No restrictions on wall height
>
7 m
=
6.1
L1: 450L2: 250
7
7.2
[Fig. 7.2.1]
A M10 anchor bolt procured
at the site.
B
A
57
560
B
760
C
990
B Corner is not seated.
15
5555
840 880
910
A Bottom piping through hole
B (bolt hole)
C (bolt hole for old models)
6.2
(1) Single(2) Twin
• Connecting with PEH-RP200, 250
H
• Connecting with PEH-P400, 500
H
(3) Triple
h
H
L +Ra +Rb +Rc
L +Ra, L +Rb, L +Rc
Ra –Rb , Rb –Rc , Rc –Ra
<
H
40 m, h
=
PUH-P200, 250
L
PUH-
P200, 250
LL
Ra
Rb
<
70 m
=
<
1 m
=
Rc
<
=
50 m
L
H
PUH-
P200, 250
PUH-P200, 250
L
<
=
<
=
50 m
40 m
<
8 m
=
<
50 m
L
=
<
H
40 m
=
(4) Four
Ra
Rb
h
H
L
PUH-P200, 250
<
L +Ra +Rb
L +Ra, L +Rb
Ra –Rb
H
L +Ra +Rb +Rc +Rd
L +Ra, L +Rb, L +Rc, L +Rd
Ra –Rb , Rb –Rc , Rc –Rd ,Rd –Ra
<
H
40 m, h
=
<
40 m, h
=
H
70 m
=
<
50 m
=
<
8 m
=
<
1 m
=
Ra
Rb
<
=
70 m
Rc
L
* PUH-P200, 250
<
50 m
=
Rd
h
<
1 m
=
<
8 m
=
A(mm)
Å Outdoor unitı Gas pipe sizeÇ Liquid pipe size
PUH-P200ø25.4ø12.7
PUH-P250ø28.58ø12.7
B(mm)
Î Indoor unitı Gas pipe sizeÇ Liquid pipe size
(P)1.6~(P)3ø15.88ø9.52
(P)4~(P)5ø19.05ø9.52
RP200ø25.4ø12.7
RP250ø28.58ø12.7
>
100
=
P400ø25.4ø12.7
P500ø28.58ø12.7
2
Page 3
8
A B
D
C
[Fig. 8.2.2]
<A> [Ball valve (gas side)]
(This figure shows the valve in the
fully open state.)
EE
8.2
<B> [Ball valve (liquid side)]
[Fig. 8.2.3]
[Fig. 8.2.1]
[Fig. 8.3.1]
A
C
[Fig. 8.3.3]
A
S
O
S
B
O
F
G
C
D
L
3
1
M
K
I
H
J
A Valve stem
B Stopper pin
C Packing (Accessory)
D Connecting pipe (Accessory)
E Open (Operate slowly)
F Cap, copper packing
G Service port
H Flare nut
I ø12.7 PUH-P200, 250
J ø25.4 PUH-P200
ø28.58 PUH-P250
K Field piping
L Close-packed packing
M Hollow packing
8.3
[Fig. 8.3.2]
LOHI
B
A
A System analyzerB Lo Knob
C Hi KnobD Ball valve
E Liquid pipeF Gas pipe
G Service portH Three-way joint
I ValveJ Valve
K CylinderL Scale
M Vacuum pump
G
H
I
A Nitrogen gas
B To indoor unit
C System analyzer
D Lo Knob
E Hi Knob
F Stop valve
G Liquid pipe
H Gas pipe
I Outdoor unit
J Service port
F
B
C
LO
D
HI
E
J
D
E
F
C
G
H
I
J
M
K
L
8.4
[Fig. 8.4.1]
A Steel wire
B
A
D
[Fig. 8.4.2]
A
B
C
B Piping
C Asphaltic oily
mastic or asphalt
D Heat insulation material A
E Outer covering B
E
B
A Liquid pipe
C
B Gas pipe
C Electric wire
D
E
E
D Finishing tape
E Insulater
E
A
D
[Fig. 8.4.4][Fig. 8.4.3]
<A> Inner wall (concealed)
<B> Outer wall
<C> Outer wall (exposed)
A B
<D> Floor (fireproofing)
D
F
<E> Roof pipe shaft
G
D
<F> Penetrating portion on fire
limit and boundary wall
I
B
G
B
A SleeveB Heat insulating material
C LaggingD Caulking materialE Band
F Waterproofing laye G Sleeve with edgeH Lagging material
I Mortar or other incombustible caulking
J Incombustible heat insulation material
H
F
A
E
B
I
J
1m1m
3
Page 4
9
L1 L2 L3 N S1 S2 S3
L1 L2 L3 N S1 S2 S3
L1 L2 L3 N S1 S2 S3
L1 L2 L3 N S1 S2 S3
S1 S2 S3 S1 S2 S3 L1 L2 L3 N
S1 S2 S3 S1 S2 S3 L1 L2 L3 N
OUT OUT
IN IN
OUT OUT
IN IN
OUT OUT
IN IN
OUT OUT
IN IN
[Fig. 9.2.1]
9.2
(1) Connecting with PEH-RP200, 250
D
PUH-P200, 250
BC
A
L1 L2 L3 NL1 L2 L3 NS1 S2 S3S1 S2S3
(2) Free multi - component system
1 Without heater
PUH-P200, 250
ABC
2 With heater
B
A
L1 L2 L3 N S1 S2 S3S1 S2S3
PUH-P200, 250
L1 L2 L3 N S1 S2 S3S1 S2S3
C
D
PEH-RP200, 250
D
E
E
S1 S2S3
E
L1 L2 L3 N
(4) Connecting with PEH-P400, 500
D
PUH-P200, 250
(0)
F
C
C
L1 L2 L3 N S1 S2 S3
PUH-P200, 250
L1 L2 L3 N S1 S2 S3
B
B
C
A
A
B
A
F
OUT
OUT
IN IN
(1)
OUT OUT
IN IN
PEH-P400, 500
S1 S2 S3 S1 S2 S3 L1 L2 L3 N
BC
A
(5) Grouping (16 outdoor units) [Connecting with PEH-P400, 500]
PUH-P200, 250
(0)
F
BC
A
PUH-P200, 250
(1)
F
BC
A
B
C
A
PEH-P400, 500
D
B
C
A
(3) Grouping (16 outdoor units)
PUH-P200, 250
F(0)
B
BC
A
BC
A
L1 L2 L3 N S1 S2 S3S1 S2S3S1 S2S3
CA
·
·
·
·
·
PUH-P200, 250
F(14)
L1 L2 L3 N S1 S2 S3S1 S2S3
PUH-P200, 250
F(15)
L1 L2 L3 N S1 S2 S3S1 S2S3
S1 S2S3
E
E
E
E
L1 L2 L3 N
C
E
AB
BC
A
BC
A
D
PUH-P200, 250
F
PUH-P200, 250
(15)
F
(14)
PEH-P400, 500
A Power supply
B Earth leakage breaker
C Wiring circuit breaker or isolating switch
D Remote controller
E Indoor unit
F Address
B
C
A
4
Page 5
9
9.3
[Fig. 9.3.1]
OFF ON
1
2
3
0
4
5
6
OFF ON
1
2
3
8
4
5
6
[Fig. 9.4.1]
1
9
OFF ON
1
2
3
4
5
6
OFF ON
1
2
3
4
5
6
D
10
2
OFF ON
1
2
3
4
5
6
OFF ON
1
2
3
4
5
6
B
ø27
ø34
ø38.1
OFF ON
1
2
3
3
4
5
6
OFF ON
1
2
3
11
4
5
6
OFF ON
1
2
3
4
4
5
6
OFF ON
1
2
3
12
4
5
6
OFF ON
1
2
3
5
4
5
6
OFF ON
1
2
3
13
4
5
6
OFF ON
1
2
3
6
4
5
6
OFF ON
1
2
3
14
4
5
6
15
7
OFF ON
1
2
3
4
5
6
OFF ON
1
2
3
4
5
6
9.4
C
A
ø40
ø34
ø27
A When installing conduct from bottom panel
B When installing conduct from front panel
C Mounting plate (attached)
D Knock-out hole
9.4. Location of wiring connections ................................................ 12
9.5. Examples of refrigerant system address setting ..................... 12
9.6. Capacity control setting method (PEH-P400, 500MYA only) ... 12
10. Test run ...................................................................................................... 12
10.1. Test run .................................................................................... 12
10.2. How to handle problems with the test run ............................... 12
10.3. The following occurrences are not problems or errors ............ 14
• Have all electric work done by a licensed electrician according to “Electric Facility Engineering Standard” and “Interior Wire Regulations” and
the instructions given in this manual and always use a special circuit.
- If the power source capacity is inadequate or electric work is performed im-
properly, electric shock and fire may result.
• Securely install the outdoor unit terminal cover (panel).
- If the terminal cover (panel) is not installed properly, dust or water may enter
the outdoor unit and fire or electric shock may result.
• When installing and moving the air conditioner to another site, do not
charge it with a refrigerant different from the refrigerant (R407C) specified on the unit.
- If a different refrigerant or air is mixed with the original refrigerant, the refrig-
erant cycle may malfunction and the unit may be damaged.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken
to prevent the refrigerant concentration from exceeding the safety limit
even if the refrigerant leaks.
- Consult the dealer regarding the appropriate measures to prevent the safety
limit from being exceeded. If the refrigerant leak and cause the safety limit to
be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room could result.
• When moving and reinstalling the air conditioner, consult the dealer or
an authorized technician.
- If the air conditioner is installed improperly, water leakage, electric shock, or
fire may result.
• After completing installation work, make sure that refrigerant gas is not
leaking.
- If the refrigerant gas leaks and is exposed to a fan heater, stove, oven, or
other heat source, it may generate noxious gases.
• Do not reconstruct or change the settings of the protection devices.
- If the pressure switch, thermal switch, or other protection device is shorted
and operated forcibly, or parts other than those specified by Mitsubishi Electric are used, fire or explosion may result.
• To dispose of this product, consult your dealer.
• The installer and system specialist shall secure safety against leakage
according to local regulation or standards.
- Following standards may be applicable if local regulation are not available.
• Pay a special attention to the place, such as a basement, etc. where refrigeration gas can stay, since refrigeration is heavier than the air.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
1.2. Precautions for devices that use R407C
refrigerant
Caution:
• Do not use the existing refrigerant piping.
- The old refrigerant and refrigerator oil in the existing piping contains a large
amount of chlorine which may cause the refrigerator oil of the new unit to
deteriorate.
• Use refrigerant piping made of phosphorus deoxidized copper and copper alloy seamless pipes and tubes. In addition, be sure that the inner
and outer surfaces of the pipes are clean and free of hazardous sulphur,
oxides, dust/dirt, shaving particles, oils, moisture, or any other contaminant.
- Contaminants on the inside of the refrigerant piping may cause the refriger-
ant residual oil to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both
ends of the piping sealed until just before brazing. (Store elbows and
other joints in a plastic bag.)
- If dust, dirt, or water enters the refrigerant cycle, deterioration of the oil and
compressor trouble may result.
6
Page 7
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator
oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerator oil will degrade if it is mixed with a large amount of mineral
oil.
• Use liquid refrigerant to fill the system.
- If gas refrigerant is used to seal the system, the composition of the refriger-
ant in the cylinder will change and performance may drop.
• Do not use a refrigerant other than R407C.
- If another refrigerant (R22, etc.) is used, the chlorine in the refrigerant may
cause the refrigerator oil to deteriorate.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- The vacuum pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause the
refrigerator oil to deteriorate.
• Do not use the following tools that are used with conventional refrigerants.
(Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, reverse flow check valve,
refrigerant charge base, refrigerant recovery equipment)
- If the conventional refrigerant and refrigerator oil are mixed in the R407C,
the refrigerant may deteriorated.
- If water is mixed in the R407C, the refrigerator oil may deteriorate.
- Since R407C does not contain any chlorine, gas leak detectors for conven-
tional refrigerants will not react to it.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Be especially careful when managing the tools.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerant may deterio-
rate.
1.3. Before getting installed
Caution:
• Do not install the unit where combustible gas may leak.
- If the gas leaks and accumulates around the unit, an explosion may result.
• Do not use the air conditioner where food, pets, plants, precision instruments, or artwork are kept.
- The quality of the food, etc. may deteriorate.
• Do not use the air conditioner in special environments.
- Oil, steam, sulfuric smoke, etc. can significantly reduce the performance of
the air conditioner or damage its parts.
• When installing the unit in a hospital, communication station, or similar
place, provide sufficient protection against noise.
- The inverter equipment, private power generator, high-frequency medical
equipment, or radio communication equipment may cause the air conditioner
to operate erroneously, or fail to operate. On the other hand, the air conditioner may affect such equipment by creating noise that disturbs medical
treatment or image broadcasting.
• Do not install the unit on a structure that may cause leakage.
- When the room humidity exceeds 80 % or when the drain pipe is clogged,
condensation may drip from the indoor unit. Perform collective drainage work
together with the outdoor unit, as required.
1.4. Before getting installed (moved) - elec-
trical work
Caution:
• Ground the unit.
- Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lightning rods, or
telephone ground lines. Improper grounding may result in electric shock.
• The reverse phase of L lines (L
but the reverse phase of L lines and N line can be not be detected.
- The some electric parts should be damaged when power is supplied under
the miss wiring.
1, L2, L3) can be detected (Error cord: 4103),
• Install the power cable so that tension is not applied to the cable.
- Tension may cause the cable to break and generate heat and cause a fire.
• Install an earth leakage circuit breaker, as required.
- If an earth leakage circuit breaker is not installed, electric shock may result.
• Use power line cables of sufficient current carrying capacity and rating.
- Cables that are too small may leak, generate heat, and cause a fire.
• Use only a circuit breaker and fuse of the specified capacity.
- A fuse or circuit breaker of a larger capacity or a steel or copper wire may
result in a general unit failure or fire.
• Do not wash the air conditioner units.
- Washing them may cause an electric shock.
• Be careful that the installation base is not damaged by long use.
- If the damage is left uncorrected, the unit may fall and cause personal injury
or property damage.
• Install the drain piping according to this Installation Manual to ensure
proper drainage. Wrap thermal insulation around the pipes to prevent
condensation.
- Improper drain piping may cause water leakage and damage to furniture
and other possessions.
• Be very careful about product transportation.
- Only one person should not carry the product if it weighs more than 20 kg.
- Some products use PP bands for packaging. Do not use any PP bands for a
means of transportation. It is dangerous.
- Do not touch the heat exchanger fins. Doing so may cut your fingers.
- When transporting the outdoor unit, suspend it at the specified positions on
the unit base. Also support the outdoor unit at four points so that it cannot
slip sideways.
• Safely dispose of the packing materials.
- Packing materials, such as nails and other metal or wooden parts, may cause
stabs or other injuries.
- Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not
play with them. If children play with a plastic bag which was not torn apart,
they face the risk of suffocation.
1.5. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can
result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on
during the operational season.
• Do not touch the switches with wet fingers.
- Touching a switch with wet fingers can cause electric shock.
• Do not touch the refrigerant pipes during and immediately after operation.
- During and immediately after operation, the refrigerant pipes are may be hot
and may be cold, depending on the condition of the refrigerant flowing through
the refrigerant piping, compressor, and other refrigerant cycle parts. Your
hands may suffer burns or frostbite if you touch the refrigerant pipes.
• Do not operate the air conditioner with the panels and guards removed.
- Rotating, hot, or high-voltage parts can cause injuries.
• Do not turn off the power immediately after stopping operation.
- Always wait at least five minutes before turning off the power. Otherwise,
water leakage and trouble may occur.
Note:
1. The total capacity of connected indoor unit models represents the total
sum of the figures expressed in the indoor model name.
2. Combinations in which the total capacity of the connected indoor units
exceeds the capacity of the outdoor unit will reduce the capacity of each
indoor unit below the rated capacity during simultaneous operation. Therefore, if circumstances allows, combine indoor units within the capacity
of the outdoor unit.
GBDF
E
INL
2. Specifications
Model
Noise level
Net weight
Maximum refrigerant pressure
External static pressure
Indoor unitsQuantity
1 Conduit mounting plate × 32 Tapping screw M4 × 43 Connecting pipe × 1 (Connecting pipe is fixed with the unit.)
4 Packing (inside ø23, outside ø35) × 1
SWP
7
Page 8
4. Space required around unit
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Top view<B> Side view
<C> When there is little space up to an obstruction
A Front
B No restrictions on wall height (left and right)
C Air outlet guide (Procured at the site)
D Must be openE Wall height (H)
F No restrictions on wall height
1: 450L2: 250
L
(1) Basic space required
A space of at least 250 mm is necessary at the back for inlet air. Taking servicing,
etc. from the rear into account, a space of about 450 mm should be provided, the
same as at the front.
(2) When there is an obstruction above the unit
(3) When inlet air enters from right and left sides of unit
• Wall heights (H) of the front and the back sides shall be within overall height of
unit.
• When the total height is exceeded, add the “h” dimension of the Fig. 4.0.1 to L
and L2.
(4) When unit is surrounded by walls
Note:
• Wall heights (H) of the front and the back sides shall be within overall
height of unit.
• If the panel height is exceeded, add the “h” dimension of the Fig. 4.0.1 to
L
1 and L2.
L1: 450L2: 250
Example: When h is 100,
(5) Collective installation and continuous installation
• Space required for collective installation and continuous installation:
• Open in the two directions.
• In case wall height (H) exceeds overall height of unit, add “h” dimension (h =
• If there is a wall at both the front and the rear of the unit, install up to four units
1
the L
1 dimension becomes 450 + 100 = 550 mm.
When installing several units, leave the space between each block considering
passage for air and people.
wall height <H> – overall height of unit) to * marked dimension.
consecutively in the side direction and provide a space of 1000 mm or more as
inlet space/passage space for each four units.
GB
5. Lifting method and weight of product
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Caution:
Be very careful to carry product.
D
- Do not have only one person to carry product if it is more than 20 kg.
- PP bands are used to pack some products. Do not use them as a mean for transportation because they are dangerous.
- Do not touch heat exchanger fins with your bare hands. Otherwise you may get a cut in your hands.
- Tear plastic packaging bag and scrap it so that children cannot play with it. Otherwise plastic packaging bag may suffocate children to death.
- When carrying in outdoor unit, be sure to support it at four points. Carrying in and lifting with 3-point support may make outdoor unit unstable, resulting in a fall of it.
F
6. Installation of unit
6.1. Installation
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A M10 anchor bolt procured at the site.B Corner is not seated.
• Fix unit tightly with bolts so that unit will not fall down due to earthquake or
E
gust.
• Use concrete or angle for foundation of unit.
• Vibration may be transmitted to the installation section and noise and vibration
may be generated from the floor and walls, depending on the installation conditions. Therefore, provide ample vibrationproofing (cushion pads, cushion
frame, etc.).
INL
• Be sure that the corners are firmly seated. If the corners are not firmly seated,
the installation feet may be bent.
Warning:
• Be sure to install unit in a place strong enough to withstand its weight.
Any lack of strength may cause unit to fall down, resulting in a personal
injury.
• Have installation work in order to protect against a strong wind and earthquake.
7. Refrigerant piping installation
Flare connection must be applied to the indoor unit and liquid piping of the outdoor
unit, whilst flange connection must be applied to the gas piping of the outdoor unit.
SW
For the branching, brazing connection must be applied.
Warning:
Always use extreme care to prevent the refrigerant gas (R407C) from leaking
while using fire or flame. If the refrigerant gas comes in contact with the
flame from any source, such as a gas stove, it breaks down and generates a
P
poisonous gas which can cause gas poisoning. Never weld in an unventilated
room. Always conduct an inspection for gas leakage after installation of the
refrigerant piping has been completed.
Any installation deficiency may cause unit to fall down, resulting in a
personal injury.
When building the foundation, give full attention to the floor strength, drain water
disposal <during operation, drain water flows out of the unit>, and piping and wiring routes.
Down piping and down wiring precautions
When down piping and down wiring are performed, be sure that foundation and
base work does not block the base through holes. When down piping is performed,
make the foundation at least 100 mm high so that the piping can pass under the
bottom of the unit.
[Fig. 6.1.2](P.2)
A Bottom piping through holeB (bolt hole)
C (bolt hole for old models)
6.2. Connecting direction for refrigerant piping
[Fig. 6.2.1] (P.2)
7.1. Caution
1 Use the following materials for refrigeration piping.
• Material: Use refrigerant piping made of phosphorus deoxidized copper. In
addition, be sure that the inner and outer surfaces of the pipes are clean
and free of hazardous sulphur, oxides, dust/dirt, shaving particles, oils,
moisture, or any other contaminant.
2 Commercially available piping often contains dust and other materials. Always
blow it clean with a dry inert gas.
3 Use care to prevent dust, water or other contaminants from entering the piping
during installation.
4 Reduce the number of bending portions as much as possible, and make bend-
ing radius as big as possible.
5 Always observe the restrictions on the refrigerant piping (such as rated length,
the difference between high/low pressures, and piping diameter). Failure to do
so can result in equipment failure or a decline in heating/cooling performance.
8
Page 9
6 You must use one of the following (separately sold) junction pipe sets for the
junction area.
Junction-Set Type (multidistributor)
Outdoor-Unit TypeTwinTripleFour
PUH-P200, 250
50 : 50
SDD-
50WSA-E
33 : 33 : 33 25 : 25 : 50 20 : 40 : 40
SDT-
111SA-E
SDT-
112SA-E
122SA-E
SDT-
25 : 25 : 25 : 25
SDT-
1111SA-E
7 When the diameter of the designated refrigerant piping is different from the
diameter of the branch piping, either cut the connecting portion off with a pipe
cutter, or use an adapter to match the diameters.
8 Use liquid refrigerant to fill the system.
9 Never use refrigerant to perform an air purge. Always evacuate using a vacuum
pump.
0 Always insulate the piping properly. Insufficient insulation will result in a de-
cline in heating/cooling performance, water drops from condensation and other
such problems.
A When connecting the refrigerant piping, make sure the ball valve of the out-
door unit is completely closed (the factory setting) and do not operate it until
the refrigerant piping for the outdoor and indoor units has been connected, a
refrigerant leakage test has been performed and the evacuation process has
been completed.
B Always use a non-oxidizing brazing material for brazing the parts. If a non-
oxidizing brazing material is not used, it could cause clogging or damage to
the compressor unit.
C Never perform outdoor unit piping connection work when it is raining.
Warning:
When installing and moving the unit, do not charge it with refrigerant other
than the refrigerant specified on the unit.
- Mixing of a different refrigerant, air, etc. may cause the refrigerant cycle to malfunction and result in severe damage.
Caution:
•
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
- If the vacuum pump does not have a reverse flow check valve, the vacuum
pump oil may flow back into the refrigerant cycle and cause deterioration of
the refrigerator oil and other trouble.
• Do not use the tools shown below used with conventional refrigerant.
(Gauge manifold, charge hose, gas leak detector, check valve, refrigerant charge base, vacuum gauge, refrigerant recovery equipment)
- Mixing of conventional refrigerant and refrigerator oil may cause the refrig-
erator oil to deteriorate.
- Mixing of water will cause the refrigerator oil to deteriorate.
- R407C refrigerant does not contain any chlorine. Therefore, gas leak detec-
tors for conventional refrigerants will not react to it.
• Manage the tools more carefully than normal.
- If dust, dirt, or water gets in the refrigerant cycle, the refrigerator oil will
deteriorate.
• Never use existing refrigerant piping.
- The large amount of chlorine in conventional refrigerant and refrigerator oil
in the existing piping will cause the new refrigerant to deteriorate.
• Store the piping to be used during installation indoors and keep both
ends of the piping sealed until just before brazing.
- If dust, dirt, or water gets into the refrigerant cycle, the oil will deteriorate and
the compressor may fail.
• Do not use a charging cylinder.
- Using a charging cylinder may cause the refrigerant to deteriorate.
• Do not use special detergents for washing piping.
7.2. Refrigerant piping system
Connection Example
[Fig. 7.2.1] (P.2)
Å Outdoor unit(1) Single
ı Gas pipe size• Connecting with PEH-RP200, 250
Ç Liquid pipe size• Connecting with PEH-P400, 500
Î Indoor unit(2) Twin
Caution:
• Total bends are 15 units, and max. bends are 8 units within L+
RR
L+
Rc andL+
RR
RR
Rd.
RR
(3) Tr iple
(4) Four
RR
Ra, L+
RR
RR
Rb,
RR
GBDF
8. Additional refrigerant charge
8.1. Additional refrigerant charge
Model
PUH-P200
MYA
PUH-P250
MYA
L: Main section actual length R
The value of calculation result at the second decimal place must be rounded up to
Amount of refrigerant
at ex-factory
R407C 6.0 kg
R407C 6.5 kg
+R
a
the first decimal place.
(e.g. 2.22 kg must be rounded up to 2.3 kg)
*1: For amount of total indoor units
8.2. Caution for piping connection/valve
operation
• Conduct piping connection and valve operation accurately.
• The gas side connecting pipe is being assembled for shipment.
1 For brazing to the connecting pipe with flange, remove the connecting pipe
with flange from the ball valve, and braze it at the outside of the unit.
2 During the time when removing the connecting pipe with flange, seal the
flange surface of ball valve to prevent the entry of dust into the valve.
3 The refrigerant circuit is closed with a round, close-packed packing at the
shipment to prevent gas leak between flanges. As no operation can be
done under this state, be sure replace the packing with the hollow packing
attached at the piping connection.
4 At the mounting of the hollow packing, wipe off dust attached on the flange
sheet surface and the packing. Coat refrigerating machine oil (Ester oil,
ether oil or alkylbenzene [small amount]) onto both surfaces of the packing.
Additional refrigerant charge
0.026 × L + 0.014 × (R
1.7 (kg) *1
0.026 × L + 0.014 × (R
1.7 (kg) *1
+R
+Rd: Join section actual length
b
c
a
a
+R
+R
b
b
+R
+R
+Rd) +
c
+Rd) +
c
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• After evacuation and refrigerant charge, ensure that the handle is fully open. If
operating with the valve closed, abnormal pressure will be imparted to the
high- or low-pressure side of the refrigerant circuit, giving damage to the compressor, four-way valve, etc.
• Determine the amount of additional refrigerant charge by using the formula,
and charge refrigerant additionally through the service port after completing
piping connection work.
• After completing work, tighten the service port and cap securely not to generate gas leak.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Ball valve (gas side)]
(This figure shows the valve in the fully open state.)
<B> [Ball valve (liquid side)]
A Valve stem
[Fully closed at the factory, when connecting the piping, when evacuating, and
when charging additional refrigerant. Open fully after the operations above are
completed.]
B Stopper pin [Prevents the valve stem from turning 90° or more.]
C Packing (Accessory)
[Use packing and securely install this pipe to the valve flange so that gas leakage
will not occur. (Tightening torque: 50 N·m (500 kg·cm)) Coat both surfaces of the
packing with refrigerator oil (Ester oil, ether oil or alkylbenzene [small amount]).]
E Open (Operate slowly)
F Cap, copper packing
[Remove the cap and operate the valve stem. Always reinstall the cap after operation is completed. (Valve stem cap tightening torque: 25 N·m (250 kg·cm) or
more)]
G Service port
[Use this port to evacuate the refrigerant piping and add an additional charge at
the site.
Open and close the port using a double-ended wrench.
Always reinstall the cap after operation is completed. (Service port cap tightening
torque: 14 N·m (140 kg·cm) or more)]
E
INL
SWP
9
Page 10
H Flare nut
[Tightening torque: 120 N·m (1200 kg·cm)
Loosen and tighten this nut using a double-ended wrench.
Coat the flare contact surface with refrigerator oil (Ester oil, ether oil or alkylbenzene
[small amount]).]
I ø12.7 PUH-P200, 250
J ø25.4 PUH-P200
ø28.58 PUH-P250
K Field piping
[Braze to the connecting pipe. (When brazing, use unoxidized brazing.)]
Note:
If a torque wrench is not available, use the following method as a standard:
When you tighten the flare nut with a wrench, you will reach a point where
the tightening torque will abrupt increase. Turn the flare nut beyond this point
by the angle shown in the table above.
ø6.3514 to 18 / 140 to 180
ø9.5235 to 42 / 350 to 420
ø12.750 to 57.5 / 500 to 575
ø15.8875 to 80 / 750 to 800
D
Caution:
• Always remove the connecting pipe from the ball valve and braze it outside the unit.
- Brazing the connecting pipe while it is installed will heat the ball valve and
cause trouble or gas leakage. The piping, etc. inside the unit may also be
burned.
• Use ester oil, ether oil or alkylbenzene (small amount) as the refrigerator
oil to coat flares and flange connections.
- The refrigerator oil will degrade if it is mixed with a large amount of mineral
oil.
8.3. Airtight test, evacuation, and refrigerant
charging
1 Airtight test
Perform with the stop valve of the outdoor unit closed, and pressurize the connection piping and the indoor unit from the service port provided on the stop
valve of the outdoor unit. (Always pressurize from both the liquid pipe and the
gas pipe service ports.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Nitrogen gasB To indoor unitC System analyzer
D Lo KnobE Hi KnobF Stop valve
G Liquid pipeH Gas pipeI Outdoor unit
J Service port
<For R407C models>
The method of conducting the airtight test is basically the same as for R22 models.
However, since the restrictions have a large affect on deterioration of the refrigerator oil, always observe them. Also, with nonazeotropic refrigerant (R407C, etc.),
gas leakage causes the composition to change and affects performance. Therefore, perform the airtightness test cautiously.
Caution:
• Do not use a leak detection additive.
Airtight test procedure
1. Nitrogen gas pressurization
(1) After pressurizing to the design pressure (3.3 MPa) using nitrogen gas, let stand for about one
F
E
INL
SW
P
day. If the pressure does not drop, airtightness is good.
However, if the pressure drops, since the leaking point is unknown, the following bubble test
may also be performed.
(2) After the pressurization described above, spray the flare connection parts, brazed parts, flanges,
and other parts that may leak with a bubbling agent (Kyuboflex, etc.) and visually check for
bubbles.
(3) After the airtight test, wipe off the bubbling agent.
2. Pressurization using refrigerant gas and nitrogen gas
(1) Pressurizing to a gas pressure of approximately 0.2 MPa, pressurize to the design pressure
(2.94 MPa) using nitrogen gas.
However, do not pressurize at one time. Stop during pressurization and check that the pressure does not drop.
(2) Check for gas leaks by checking the flare connection parts, brazed parts, flanges, and other
parts which may leak using an R407C compatible electric leak detector.
(3) This test may be used together the with bubble type gas leak test.
2Evacuation
Evacuate with the ball valve of the outdoor unit closed and evacuate both the
connection piping and the indoor unit from the service port provided on the ball
valve of the outdoor unit using a vacuum pump. (Always evacuate from the
service port of both the liquid pipe and the gas pipe.) After the vacuum reaches
5 Torr, continue evacuation for at least one hour or more.
* Never perform air purging using refrigerant.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A System analyzerB Lo KnobC Hi Knob
D Ball valveE Liquid pipeF Gas pipe
G Service portH Three-way jointI Valve
J ValveK CylinderL Scale
M Vacuum pump
Note:
• Always add an appropriate amount of refrigerant. Also always seal the
system with liquid refrigerant. Too much or too little refrigerant will cause
trouble.
• Use a gauge manifold, charging hose, and other parts for the refrigerant
indicated on the unit.
• Use a graviometer. (One that can measure down to 0.1 kg.)
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
(Recommended vacuum gauge: ROBINAIR 14830A Thermistor Vacuum
Gauge)
Also use a vacuum gauge that reaches 0.5 Torr or greater after operating
for five minutes.
Restriction
• If a flammable gas or air (oxygen) is used as the pressurization
gas, it may catch fire or explode.
• Do not use a refrigerant other than that indicated on the unit.
• Sealing with gas from a cylinder will cause the composition of
the refrigerant in the cylinder to change.
• Use a pressure gauge, charge box, and other parts especially for
R407C.
• An electric leak detector for R22 cannot detect leaks of R407C.
• Do not use a haloid torch. (Leaks cannot be detected.)
3 Refrigerant Charging
Since the refrigerant used with the unit is nonazerotropic, it must be charged
in the liquid state. Consequently, when charging the unit with refrigerant from
a cylinder, if the cylinder does not have a syphon pipe, charge the liquid refrigerant by turning the cylinder upside-down as shown below. If the cylinder has
a syphon pipe like that shown in the figure at the right, the liquid refrigerant
can be charged with the cylinder standing upright. Therefore, give careful attention to the cylinder specifications. If the unit should be charged with gas
refrigerant, replace all the refrigerant with new refrigerant. Do not use the
refrigerant remaining in the cylinder.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
8.4. Thermal insulation of refrigerant piping
Be sure to give insulation work to refrigerant piping by covering liquid pipe and gas
pipe separately with enough thickness heat-resistant polyethylene, so that no gap
is observed in the joint between indoor unit and insulating material, and insulating
materials themselves. When insulation work is insufficient, there is a possibility of
condensation drip, etc. Pay special attention to insulation work to ceiling plenum.
[Fig. 8.4.1] (P.3)
A Steel wireB Piping
C Asphaltic oily mastic or asphaltD Heat insulation material A
E Outer covering B
10
Page 11
Heat
insulation
material A
Outer
covering B
Note:
• When using polyethylene cover as covering material, asphalt roofing
shall not be required.
• No heat insulation must be provided for electric wires.
<F> Penetrating portion on fire limit and boundary wall
A SleeveB Heat insulating material
C LaggingD Caulking material
E BandF Waterproofing laye
G Sleeve with edgeH Lagging material
I Mortar or other incombustible caulking
J Incombustible heat insulation material
When filling a gap with mortar, cover the penetration part with steel plate so that
the insulation material will not be caved in. For this part, use incombustible materials for both insulation and covering. (Vinyl covering should not be used.)
9.1. Caution
1 Follow ordinance of your governmental organization for technical standard re-
lated to electrical equipment, wiring regulations and guidance of each electric
power company.
2 Set up the outdoor unit so that the wiring for the remote controller and the M-
NET (MELANS) wiring do not produce electrical interference with the power
supply cable. (Do not route them together in the same conduit.)
3 Be sure to provide designated grounding work to outdoor unit.
4 Give some allowance to wiring for electrical part box of indoor and outdoor
units, because the box is sometimes removed at the time of service work.
5 In the indoor/outdoor connection wiring, the power and signals wiring are con-
tained in the same multiconductor cable. Since the cable is polarized, be sure
the connection is according to the terminal number.
6 For detailed information about the power supply cable, see the manual sup-
plied with the indoor unit.
9.2. Wiring and fitting capacities
(1) PUH-P200, 250
Main power supply wire thickness, switch capacities and system impedance.
PUH-P200PUH-P250
Power supply thickness *1mm
Overcurrent protector *2A3240
Outdoor
Main wire
Earth leakage breaker ELB
(with over-load protection)
Thickness of wires for remote controller and indoor unit *1
Thickness of wire between indoor and
Electrical work
outdoor unit
Thickness of wire between outdoor and outdoor unit (connecting with PEH-P400, 500)
Ground wire thickness
Max. Permissive System impedance *6
NV is a product name of MITSUBISHI.
Notes:
*1: “Power supply thickness” indicates the thinnest allowable metal wire.
*2: “Overcurrent protector” indications are for when class B fuse are used.
*3: Power supply cords and indoor unit/outdoor unit connecting cords shall
not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 245
IEC 57).
*4: A switch with at least 3 mm contact separation in each pole shall be pro-
vided by the Air conditioner installation.
*5: The connection wiring between the outdoor and indoor units can be ex-
tended up to a maximum of 80 m.
If 4 mm
If 6 mm
*6: This device is intended for the connection to a power supply system with
a maximum permissible system impedance ZMAX of 0.07
0.05
supply.
The user has to ensure that this device is connected only to a power
supply system which fulfills the requirement above.
If necessary, the user can the ask the public power supply company for
the system impedance at the interface point.
*5
2
used and S3 separated, Max. 50 m.
2
used and S3 separated, Max. 80 m.
Ω :PUH-P250 at the interface point (power service box) of the user’s
2
4 or more6 or more
NV100-SW
A
mm
mm
mm
mm
Ω0.070.05
30
100mA 0.1s or less
Cable or wire of 0.3 ~ 1.25 mm
2
(max. DC 12 V)
2
2
2
1.5 or more
0.5 or more
4 or more6 or more
NV100-SW
100mA 0.1s or less
Ω :PUH-P200,
40
Warning:
Always use the designated cable for wiring, and connect it correctly. Secure
it so that the cable applies no external pressure to the terminal connection. If
the connection is faulty or the cable is not fully secured, overheating or fire
could result.
GBDF
Caution:
• Depending on the location of the unit, a current leakage breaker may be
required. If a current leakage breaker is not installed, electric shock could
result.
• Do not use breakers or fuses with a capacity different from the correct
one. If large-capacity fuses, wire, or copper wiring are used, accident or
fire may result.
Table above is an example. The selection of other capacities should be determined in accordance with the relevant standards.
• Vinyl insulating vinyl sheath cable for control: CVV
• 600 V vinyl cab tire cable: VCT
• Vinyl insulating vinyl sheath cable for control: CVS
E
Warning:
Be sure to use specified cables and connect them firmly so that no external
wiring force is exerted on terminal connections. Loose connections may cause
heat or fire.
2
Caution:
• Some installation sites may required installation of an earth leakage
breaker. Failure to install it may result in an electric shock.
• Always use an earth leakage breaker and fuse with the specified capacity. Use of a fuse with a capacity larger than that specified, or use of a
piece of wire or copper wire may cause breakdown or fire.
Example
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Connecting with PEH-RP200, 250
(2) Free multi-component system
1 Without heater
2 With heater
(3) Grouping (16 outdoor units)
(4) Connecting with PEH-P400, 500
(5) Grouping (16 outdoor units) [Connecting with PEH-P400, 500]
1 single
2 twin
A Power supplyB Earth leakage breaker
C Wiring circuit breaker or isolating switch
D Remote controllerE Indoor unitF Address
INL
SWP
11
Page 12
9.3. Address settings
Outdoor unit address settings
• When controlling a group, the address must be set for each outdoor unit.
• During address setting, set all the dip switches SW1 (3 - 6) on the board to
<when shipped from factory: all OFF>. (Address setting is not necessary for
1:1 or Free multi-component systems.)
• Settings using SW1 are given below.
• Please set the mutually different address, and prevent the start up simultane-
ously. (In case of connecting with PEH-P400, 500)
(SW1)
OFF ON
1
2
3
4
5
6
[Fig. 9.3.1] (P.5)
GB
9.4. Location of wiring connections
• Using the conduit mounting plates
Conduit mounting plates are supplied in three sizes (ø27, ø34, ø40). Choose
the size of mounting plate that matches the outer diameter of the conduit being
used.
switching
SW1 function
Model
1–
2 Error history clear
3 Refrigerant system
address setting
4↑
5↑
6↑
Operation by switch manipulation
ON
––
Clear
Outdoor unit address
Settings 0 - 15
D
OFF
Ordinary
[Fig. 9.4.1] (P.5)
A When installing conduct from bottom panel
B When installing conduct from front panel
C Mounting plate (attached)
D Knock-out hole
9.5. Examples of refrigerant system address
setting
–
No.1
No.2
Outdoor unit refrigerant
system address
00
00
01~15
Ex.
Indoor unit
1
PEH-RP200, 250MYA
PEH-P400,
2
500MYA
* Set the refrigerant system address of one outdoor unit to 00 for the power supply
to the remote controller.
(The refrigerant system address is set to 00 when shipped from the factory.)
Do not duplicate the refrigerant system address settings within the same system.
Outdoor unit
Remote controller
power supply unit
✕
9.6. Capacity control setting method (PEHP400, 500MYA only)
With the PEH-P400, 500MYA which has two outdoor units, the capacity can be
controlled to 0%, 50% or 100%.
This is set by setting the outdoor unit side dip switches as shown in the table below
before turning the power on.
DipSW5-1
No.1 side outdoor unit
OFF
No.2 side outdoor unit
ON
10. Test run
10.1. Test run
The test run can be carried out either from the outdoor unit or the indoor unit.
F
1. Checklist
• After the installation, piping setup, and wiring of the indoor and outdoor units is
complete, check that refrigerant is not leaking, the power and control wires are
not loose, and the poles are not reversed. (When connecting model PEH-(R)PMYA in particular, check that there is current in the separate power supply
cable for the indoor unit.)
E
• Use a 500 V insulation resistance tester to make sure that the resistance between the power terminal and the ground is 1.0 MΩ or more. If it is less than
1.0 MΩ, do not operate the unit. * Absolutely do not touch the tester to indoor/
outdoor connection terminals S1, S2, and S3. An accident could occur.
• Make sure there is no malfunction in the outdoor unit. (If there is a malfunction,
you can diagnose it using LED1 on the board.)
INL
• Check that the ball valve is fully open on both the liquid and gas ends.
• Check the electrical power phase. If the phase is reversed, the fan may rotate
in the wrong direction or stop, or unusual sounds may be produced.
• Starting at least 12 hours before the test run, send current through the
crankcase heater. (If the current is running for a shorter period of time,
damage to the compressor could result.)
After the above checks are complete, carry out the test run as indicated in the
following outline.
Remote controller communication – reception error
Remote controller board error
Remote controller communication – transmission error
Remote controller communication – reception error
Remote controller communication – transmission error
Communication between indoor and outdoor units – reception error
Communication between indoor and outdoor units – transmission error
Communication between indoor and outdoor units – reception error
Communication between indoor and outdoor units – transmission error
Indoor/outdoor connection wiring error, indoor unit overload (5 units or more)
Indoor/outdoor connection wiring error (interference, loose)
Excessive time in use
Serial communication error
2. Starting and finishing the test run
• Procedure from the indoor unit: carry out the test run as in the manual provided
with the indoor unit.
• Procedure from the outdoor unit: start and stop the test run and set test run
mode (cooling/heating) using the SW4 dip switches on the board.
1 Set test run mode (cooling/heating) using SW 4-2.
2 The test run will begin when SW 4-1 is turned ON, according to the mode
selected by SW 4-2.
3 The test run is stopped when SW 4-1 is turned OFF.
<SW4>
OFF
ON
stop
1
2
cooling
Note:
Test run mode cannot be stopped during operation by using SW 4-2. (If the
operation mode is to be changed, first stop it using SW 4-1, then after changing the operation mode, start the test run again using SW 4-1.)
• If the 2-hour timer is set, the test run will stop automatically after 2 hours.
• During the test run, the room temperature display on the indoor unit will indi-
cate the temperature of the indoor unit piping.
• When you operate the test run from OC1, all trial runs are completed by OC1
→ IC1 → MA → IC1 → OC2.
Indoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
Outdoor unit
12
Page 13
Remote controller
display
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
• Depending on the position of the SW2 switch on the outdoor unit board, the segments light up to indicate the running condition of the unit and the particulars of the check
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Indoor unit
Display contents
Relay output = SV1 + 21S4 + 52C
Ex. During cooling mode, when 52C and SV1 are ON: C5
GBDF
E
011110
010110
110110
011100
111100
*1 Display system for error indicator
The indicator corresponds to the following numbers
0 ............. Outdoor unit
1 ............. Indoor unit No.1
2 ............. Indoor unit No.2
3 ............. Indoor unit No.3
4 ............. Indoor unit No.4
Outdoor unit control condition
Indoor unit control condition
Indoor unit control condition
Error code history 1
Error code history 2
(IC1)
(IC2)
(IC3)
(IC4)
Control mode display system
Indoor unit No.2
Indoor unit No.4
The error code (ex. U8, UA) and error indicator (*1) are displayed in alternation.
Indoor unit No.1
Indoor unit No.3
Outdoor unit
Display
0
1
2
3
4
5
6
7
Hot adjustment
Freeze prevention
Surge prevention
Compressor OFF
Control mode
Indoor unit
Ordinary
Defrosting
—
Heater ON
Outdoor unit
←
←
←
←
←
←
←
←
INL
SWP
13
Page 14
10.3. The following occurrences are not problems or errors
Problem
The fan setting changes during heating.
The fan stops during heating.
Although operation has stopped, the fan does
not stop.
When the switch is turned ON, the fan does
not begin to operate.
The outdoor unit fan turns in reverse or stops,
and an unusual sound is heard.
GB
D
Remote controller display
Ordinary display
Defrosting display
Off
Heating preparations
underway
Ordinary display
Cause
During thermostat OFF mode, light air or low air operation will take place.
During thermostat ON mode, light air or low air will switch automatically to set notch on
the basis of time or piping temperature.
During defrosting, the fan will stop.
When the supplementary electric heater is ON, the fan will run for 1 minute after operation stops in order to expel excess hot air (during heating only).
After the switch is turned to ON or until the piping temperature reaches 35°C, there will
be 5 minutes of light air operation. After that there will be 2 minutes of low air operation,
then set notch will begin (hot adjustment control).
There is a risk of the power to the outdoor unit being connected in reverse phase. Be
sure to check that the phase is correct.
10.2. Handhabung von Problemen beim Testlauf ............................. 22
10.3. Die folgenden Erscheinungen stellen keine Probleme
oder Fehler dar ........................................................................ 24
• Wenn Kältemittelgas während der Installationsarbeiten austritt, den Raum
gründlich lüften.
- Wenn das Kältemittelgas auf offenes Feuer trifft, wird giftiges Gas freigesetzt.
• Die Anlage gemäß Anweisungen in diesem Installations-handbuch installieren.
- Bei unsachgemäßer Installation kann dies zu Wasseraustritt, Stromschlägen
oder Bränden führen.
• Elektroarbeiten durch einen zugelassenen Fachelektriker in Übereinstimmung mit dem “Electric Facility Engineering Standard” - (Technische
Normen für Elektroeinrichtungen), den “Interior Wire Regulations” - (Vorschriften zur Innenverdrahtung) und den in diesem Handbuch gegebenen Anweisungen vornehmen. Anlage auch immer an einen gesonderten Stromkreis anschließen.
- Wenn die Leistung der Stromquelle ungenügend ist oder die Elektroarbeiten
unsachgemäß ausgeführt wurden, kann dies zu Stromschlägen und zu Bränden führen.
• Die Abdeckung der Elektroanschlüsse der Außenanlage (Abdeckplatte)
fest anbringen.
- Wenn die Abdeckung der Elektroanschlüsse (Abdeckplatte) nicht sachge-
mäß angebracht wurde, kann Staub oder Wasser in die Außenanlage eindringen und Brände oder Stromschläge verursachen.
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Standort, Anlage nicht mit
einem anderen Kältemittel als dem auf der Anlage angegebenen Kältemittel (R407C) füllen.
- Wenn das ursprüngliche Kältemittel mit einem anderen Kältemittel oder mit
Luft vermischt wird, kann dies zu Fehlfunktionen des Kältemittelkreislaufs
führen und die Anlage beschädigt werden.
• Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum aufgestellt wird, müssen
Maßnahmen ergriffen werden, um zu verhindern, dass die Kältemittelkonzentration selbst bei austretendem Kältemittel den Sicherheitsgrenzwert übersteigt.
- Befragen Sie einen Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen zur Ver-
hinderung des Überschreitens des Grenzwertes. Wenn Kältemittel austritt
und dadurch der Sicherheitsgrenzwert überschritten wird, können wegen
des daraus resultierenden Sauerstoffmangels im Raum Gefahren entstehen.
• Beim Verbringen der Anlage an einen anderen Ort einen Fachhändler
oder einen geprüften Techniker zur Neuaufstellung hinzuziehen.
- Bei unsachgemäßer Installation der Anlage kann Wasser austreten, und es
können Stromschlage oder Brände verursacht werden.
• Nach Abschluß der Installationsarbeiten sicherstellen, daß kein Kältemittelgas austritt.
- Wenn Kältemittelgas austritt und mit einem Heizgebläse, einem Ofen oder
sonstigen Wärmequellen in Berührung kommt, kann giftiges Gas erzeugt
werden.
• Die Einstellungen der Schutzvorrichtungen nicht neu einrichten oder ändern.
- Wenn Druckschalter, Thermoschalter oder eine andere Schutzvorrichtung
kurzgeschlossen oder mit Gewalt betätigt wird oder wenn andere als die von
Mitsubishi Electric angegebenen Teile verwendet werden, besteht Brandoder Explosionsgefahr.
• Zum Entsorgen dieses Gerätes wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
• Der Installateur und der Systemfachmann müssen für die Sicherung gegen
Wasseraustritt gemäß den örtlichen Bestimmungen und Normen sorgen.
- Falls keine örtlichen Bestimmungen bestehen, sind die nachstehenden Nor-
men anzuwenden.
• Besondere Beachtung ist den örtlichen Verhältnissen wie etwa dem Kellergeschoß etc. zu schenken, wo sich Kältemittelgas ansammeln kann, da
Kältemittel schwerer als Luft ist.
• Das Gerät ist nicht für unbeaufsichtigte Verwendung durch junge Kinder
oder gebrechliche Personen gedacht.
15
GB
DF
E
INL
SWP
Page 16
• Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
1.2. Vorsichtsmaßnahmen für Vorrichtun-
gen, die das Kältemittel R407C verwenden
Vorsicht:
• Kältemittel und Öl.
- Das alte Kältemittel und das Kältemaschinenöl in der vorhandenen Rohr-
leitung enthalten große Mengen Chlor, was zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls der neuen Anlage führen kann.
• Für die Kältemittelrohrleitung nahtlose Rohre und Röhren aus Phosphordesoxidiertem Kupfer und entsprechenden Kupferlegierungen verwenden. Außerdem vergewissern, daß die Innen- und Außenflächen der Rohrleitungen
sauber und frei von gefährlichem Kupfer, Oxyden, Staub/Schmutz, Metallbearbeitungsrückständen, Ölen, Feuchtigkeit oder anderen Verunreinigungen
sind.
- Verunreinigungen auf der Innenseite der Kältemittelrohrleitungen können dazu
führen, daß das Kältemittelrestöl verdirbt.
• Die bei der Installation verwendete Rohrleitung in einem geschlossenen
Raum aufbewahren und beide Enden bis unmittelbar vor dem Hartlöten
geschlossen halten. (Krümmer und andere Rohrverbinder in einem
Kunststoffbeutel aufbewahren).
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
GB
D
F
E
INL
dies zu einer Qualitätsminderung des Öls und zu Kompressorstörungen führen.
• Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder
Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
- Das Kältemaschinenöl zersetzt sich, wenn es mit größeren Mengen Mine-
ralöl vermischt wird.
• Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
- Wenn Kältemittelgas zur Füllung des Systems verwendet wird, ändert sich
die Zusammensetzung des Kältemittels im Zylinder, so daß die Leistung
abfallen kann.
• Kein anderes Kältemittel als R407C verwenden.
- Bei Verwendung eines anderen Kältemittels (R22 etc.) kann das Chlor zur
Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls führen.
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil verwenden.
- Das Öl der Vakuumpumpe fließt in den Kältemittelkreislauf zurück und führt
zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls.
• Folgende Vorrichtungen, die bei herkömmlichen Kältemitteln verwendet
werden, nicht einsetzen. (Meßrohrleitung, Füllschlauch, Gasaustrittsdetektor, Reverse Flow (Gegenstrom)- Rückschlagventil, Kältemittelfüllständer, Kältemittelaufbereitungseinrichtungen)
- Wenn ein herkömmliches Kältemittel und Kältemaschinenöl mit R407C ver-
mischt werden, kann dies zur Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls
führen.
- Wenn R407C mit Wasser vermischt wird, kann dies zur Qualitätsminderung
des Kältemaschinenöls führen.
- Da R407C kein Chlor enthält, reagieren Gasaustrittssuchgeräte für herkömm-
liche Kältemittel nicht darauf.
• Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
• Beim Einsatz der Handhabungsvorrichtungen besondere Sorgfalt walten lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, kann
dies zur Qualitätsminderung des Kältemittels führen.
1.3. Vor der Aufstellung
Vorsicht:
• Anlage nicht an Orten installieren, wo brennbares Gas austreten kann.
- Wenn Gas austritt und sich um die Anlage herum ansammelt, kann dies zu
einer Explosion führen.
• Anlage nicht an Orten verwenden, wo sich Lebensmittel, Tiere, Pflanzen,
SW
Präzisionswerkzeuge oder Kunstgegenstände befinden.
- Die Qualität der Lebensmittel etc. kann sich verschlechtern.
• Anlage nicht unter besonderen Umfeldbedingungen einsetzen.
- Dichter Öldampf, Dampf oder schwefelhaltiger Rauch können die Leistung
der Klimageräte erheblich beeinträchtigen oder Teile der Anlage beschädigen.
• Bei Installation der Anlage in einem Krankenhaus, einer Rundfunkstat-
P
ion oder an ähnlichen Orten für ausreichend Lärmschutz sorgen.
- Der Betrieb der Anlage kann gestört oder unterbrochen werden, wenn sie
durch Aufnahmegeräte, private Stromerzeugungseinrichtungen, medizinische
Hochfrequenzgeräte oder Rundfunkeinrichtungen beeinflußt wird, und umgekehrt kann der Betrieb der Anlage die Funktion dieser Geräte und Einrichtungen beeinträchtigen und Lärm erzeugen, der ärztliche Behandlungen stört
oder Bildübertragungen beeinträchtigt.
• Die Anlage nicht auf Baueinrichtungen installieren, die Wasseraustritt
verursachen können.
- Wenn die Luftfeuchtigkeit 80 % übersteigt oder wenn die Abwasserleitung
verstopft ist, kann Kondenswasser aus der Innenanlage tropfen. Daher die
vorgesehene Sammelabwasserleitung der Außenanlage einrichten.
1.4. Vor dem Einbau (der Ortsveränderung)
- Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Erdung der Anlage.
- Die Erdungsleitung nicht an Gas- oder Wasserrohre, Beleuchtungsstäbe oder
an die Erdleitungen von Telefonen anschließen. Unsachgemäße Erdung kann
zu Stromschlägen führen.
• Die Gegenphase von L-Leitungen (L
(Fehlerkabel: 4103), aber die Gegenphase von L-Leitungen und N-Leitung kann nicht festgestellt werden.
- Wenn bei fehlerhafter Verdrahtung Strom zugeführt wird, können einige
Elektroteile beschädigt werden.
• Netzstromleitungen so anbringen, daß keine Zugspannung auf die Kabel
ausgeübt wird.
- Zugspannung kann Kabelbruch, Wärmebildung und Brände verursachen.
• Installieren Sie bei Bedarf einen Erdschlussunterbrecher.
- Wenn kein Erdschlussunterbrecher installiert ist, kann es zu Stromschlägen
kommen.
• Netzstromkabel mit ausreichender Stromstärke und Nennwertauslegung
verwenden.
- Zu kleine Kabel können Fehlstrom verursachen, Wärme erzeugen und Brand
ausbrechen lassen.
• Nur Stromunterbrecher und Sicherungen der angegebenen Leistung verwenden.
- Eine Sicherung oder ein Stromunterbrecher von größerer Stärke oder Stahl-
oder Kupferdraht können zum Ausfall der Anlage oder zum Ausbruch von
Bränden führen.
• Klimaanlagen nicht waschen.
- Waschen der Anlage kann Stromschläge verursachen.
• Sorgfältig darauf achten, daß die Installationsplatte durch langen Gebrauch nicht beschädigt wird.
- Wenn der Schaden nicht behoben wird, kann die Anlage herunterfallen und
Personenschäden oder Schäden an der Einrichtung hervorrufen.
• Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Wasserablaufs die Abwasserleitung gemäß Anweisungen in diesem Installationshandbuch installieren. Rohrleitungen mit Wärmeisolierung versehen, um
Kondenswasserbildung zu verhindern.
- Unsachgemäß angebrachte Abwasserleitungen können Wasseraustritt ver-
ursachen und Schäden an Möbeln oder sonstigen Einrichtungsgegenständen
nach sich ziehen.
• Beim Transport der Anlage sehr sorgfältig vorgehen.
- Wenn der Gegenstand mehr als 20 kg wiegt, nicht nur eine Person zum Tragen
einsetzen.
- Bei einigen Produkten besteht die Verpackung aus Kunststoffbändern. Zum
Transport keine Kunststoffbänder verwenden.
- Nicht die Rippen des Wärmetauschers berühren. Man kann sich dadurch die Finger
verletzen.
- Beim Transport der Außenanlage diese an den angegebenen Stellen der
Grundplatte der Anlage aufhängen. Auch die Außenanlage an vier Punkten
unterstützen, damit sie nicht zur Seite wegrutschen kann.
• Verpackungsmaterial sicher entsorgen
- Verpackungsmaterial, wie Nägel und andere Metall- oder Holzteile, können
Stichwunden oder sonstige Verletzungen verursachen.
- Kunststoffbeutel zerreißen und entsorgen, damit Kinder nicht mit ihnen spielen.
Wenn Kinder mit Kunstoffbeutel spielen, die nicht zerrissen wurden, besteht
Erstickungsgefahr.
1, L2, L3) kann festgestellt werden
1.5. Vor Installationsbeginn
Vorsicht:
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu
schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
• Schalter nicht mit nassen Fingern berühren.
- Berühren eines Schalters mit nassen Fingern kann einen Stromschlag ver-
ursachen.
• Kältemittelrohrleitung nicht während oder unmittelbar nach Betrieb berühren.
- Während und unmittelbar nach Betrieb sind die Kältemittelrohrleitungen, je
nach Durchfluß des Kältemittels durch die Kältemittelrohrleitung, den Kompressor und andere Teile des Kältemittelkreislaufs, manchmal heiß und
manchmal kalt. Sie können sich die Hände verbrennen oder Frostverletzungen
erleiden, wenn Sie die Kältemittelrohrleitung berühren.
• Klimageräte nicht bei abgenommenen Verkleidungen und Schutzabdeckungen betreiben.
- Drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile können Verlet-
zungen verursachen.
• Netzstrom nicht unmittelbar nach Betriebsbeendigung ausschalten.
16
Page 17
- Vor Ausschalten des Netzstroms immer mindestens 5 Minuten warten. Anderenfalls kann es zu Wasseraustritt oder sonstigen Störungen kommen.
Hinweis:
1. Die Gesamtkapazität der anschließbaren Innenanlagemodelle ist die Gesamtsumme der Zahl in der Modellbezeichnung.
2. Kombination mit Innenaggregaten
2. Kombinationen, bei denen die Gesamtleistung der angeschlossenen
Innenanlagen die Leistung der Außenanlage überschreitet, senken die
Leistung jeder Innenanlage bei gleichzeitigem Betrieb unter die Nennleistung. Daher ist es ratsam, soweit es die Umstände erlauben, Innenanlagen miteinander zu kombinieren, die innerhalb der Leistung der Außenanlage liegen.
Modell
Geräuschpegel
Nettogewicht
Maximaler Kältemitteldruck
Statischer Außendruck
InnenanlagenMenge
<A> Ansicht von oben<B> Seitenansicht
<C> Wenn bis zu einem Hindernis nur wenig Platz vorhanden ist
A Vorderseite
B Keine Beschränkung der Wandhöhe (links und rechts)
C Luftauslaßbereich (vor Ort beschafft)
D (Muß offen sein)E Wandhöhe (H)
F Keine Beschränkung der Wandhöhe
L1: 450L2: 250
(1) Grundlegender Platzbedarf
Für den Lufteinlaß ist an der Rückseite ein Freiraum von wenigstens 250 mm
notwendig. Für Bedienungs- und Wartungsarbeiten etc. von der Rückseite ist ein
Freiraum von 450 mm vorzusehen. Gleiches gilt für die Vorderseite.
(2) Wenn sich oberhalb der Anlage ein Hindernis befindet
(3) Wenn Einlaßluft von der rechten und linken Seite des Anlage eintritt
• Die Wandhöhe (H) an der Front- und Rückseite sollte der Höhe der Klimaanlage entsprechen.
• Wenn die Gesamthöhe überschritten wird, L
Fig. 4.0.1 hinzufügen.
1 und L2 die ”h”-Dimension in
(4) Wenn die Klimaanlage von Wänden umgeben ist
Hinweis:
• Die Wandhöhe (H) an der Front- und Rückseite sollte der Höhe der Klimaanlage entsprechen.
• Wenn die Gesamthöhe überschritten wird, L
in Fig.4.0.1 hinzufügen.
L1: 450L2: 250
Beispiel: Wenn h = 100,
ergibt sich ein Maß L
(5) Einbau mehrerer Klimaanlagen und fortlaufender Einbau
• Bei der Installation verschiedener Anlagen Freiraum für Belüftung und den
Durchgang von Personen zwischen jedem einzelnen Block lassen.
• In zwei Richtungen offen.
• Falls die Wandhöhe die Gesamthöhe der Klimaanlage überschreitet, ist in der
folgenden Tabelle die oben gezeigte Dimension ”h” (h = Wandhöhe <H> Gesamthöhe der Klimaanlage) zu der mit * markierten Dimension hinzuzufügen.
• Wenn sich sowohl an der Vorder- als auch an der Rückseite der Anlage eine
Wand befindet, bis zu vier Anlagen seitlich nebeneinander installieren und
1000 mm oder mehr als Einlaß/Durchgangsraum für jede der vier Anlagen
vorsehen.
1 von 450 + 100 = 550 mm.
1 und L2 die “h”-Dimension
GB
DF
E
5. Hebemethode und Gewicht der Klimaanlage
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Vorsicht:
Vorsicht beim Transport des Aggregats.
- Keine Lasten über 20 kg allein tragen.
- Einige Produkte sind eventuell mit PP-Bändern verschnürt. PP-Bänder sind gefährlich und sollten nicht für den Transport eines Produkts verwendet werden.
- Darauf achten, die Kühlrippen des Wärmeaustauschers nicht mit den bloßen Händen zu berühren. Eine falsche Handhabung kann Schnitte verursachen.
- Plastikverpackungsbeutel nach dem Auspacken zerkleinern und entsorgen, so daß Kinder nicht damit spielen können. Plastikbeutel in Kinderhänden können zum Tod
durch Ersticken führen.
- Das Außenanlage an vier Punkten aufgehängt tragen. Eine 3-Punkt-Aufhängung ist zum Anheben und Tragen des Anlage nicht ausreichend und kann dazu führen, daß das
Anlage fällt.
6. Einbau der Klimaanlage
6.1. Einbau
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Vor Ort zu beschaffender Ankerbolzen M10.
B Ecke sitzt nicht einwandfrei.
• Die Klimaanlage, wie in der Abbildung gezeigt, fest mit Schrauben verankern,
so daß auch bei starken Windstößen oder Erschütterungen durch Erdbeben
usw. ausreichend Standfestigkeit gewährleistet ist.
• Für das Stellgerüst Zement oder Winkelstahl verwenden.
• Je nach Installationsbedingungen können im Aufstellbereich Schwingungen
entstehen sowie Geräusche und Schwingungen an Boden und Wänden erzeugt werden. Daher reichlich Vibrationsschutz (Polstermaterial etc.) vorsehen.
• Dafür sorgen, daß die Ecken einen festen Sitz haben. Wenn dies nicht der Fall
ist, können sich die Befestigungsfüße verbiegen.
Warnung:
• Die für den Einbau gewählte Aufstellfläche muß dem Gewicht des Anlage
mühelos standhalten.
Eine nicht ausreichend stabile Standfläche kann dazu führen, daß das
Anlage umfällt und Personen verletzt.
• Das Aggregat wie in der Anleitung beschrieben einbauen, um Schäden
durch starken Wind oder Erdebenerschütterungen zu vermeiden.
Fehler beim Einbau können dazu führen, daß das Aggregat umfällt und
Unfälle mit Personenverletzungen verursacht.
INL
SWP
17
Page 18
Beim Legen des Fundamentes sorgfältig darauf achten, daß der Boden stark genug ausgelegt wird, daß während des Betriebs genügend Wasser zur Verfügung
steht, daß Wasser aus der Anlage abfließen kann und daß Platz für Rohr- und
Elektroleitungen vorhanden ist.
Vorkehrungen beim Verlegen von Rohr- und Elektroleitungen nach unten
Beim Verlegen von Rohr- und Elektroleitungen nach unten darauf achten, daß
Fundamente und Vorrichtungen am Boden die Öffnungen am Boden der Anlage
nicht verdecken. Bei Durchführung der Abwärtsrohrleitungen die Fundamente
wenigstens 100 mm hoch auslegen, damit die Rohrleitung unter der Anlage durchgeführt werden kann.
7. Installation der Kältemittelleitungen
[Fig. 6.1.2] (P.2)
A Durchgangsöffnung der unteren Rohrleitung
B (Bolzenöffnung)C (Bolzenöffnung für ältere Modelle)
6.2. Anschlußrichtung für Kältemittelleitung
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Die Rohrleitung für die Innenanlage und die Flüssigkeitszufuhr der Außenanlage
muß aufgeweitet werden. Die Gasrohrleitung der Außenanlage muß dagegen mit
einem Flanschanschluß versehen werden. Die Abzweige müssen mittels Hartlöten angebracht werden.
Warnung:
Stets mit äußerster Sorgfalt darauf bedacht sein zu verhindern, daß bei Arbeiten mit Feuer oder offenen Flammen kein Kältemittelgas (R407C) austreten kann. Wenn das Kältemittelgas mit Flammen gleich welcher Art, wie etwa
aus Gasöfen, in Berührung kommt, zersetzt es sich und erzeugt ein Gas, das
Vergiftungen hervorrufen kann. Niemals in einem unbelüfteten Raum
GB
Schweißarbeiten ausführen. Nach Abschluß der Installationsarbeiten an
Kältemittelrohrleitungen stets eine Inspektion vornehmen.
7.1. Vorsicht
1 Verwenden Sie für die Kältemittelrohre folgende Materialien.
• Material: Kältemittelrohrleitungen müssen aus Phosphor-desoxidiertem
D
F
E
INL
SW
P
Kupfer bestehen. Darüber hinaus dafür sorgen, daß die Innen- und Außenflächen der Rohre sauber sind und keine gefährlichen Schwefeloxyde, keinen Staub/Schmutz, keine Bearbeitungsrückstände, Öle, Feuchtigkeit oder
sonstige Verunreinigungen aufweisen.
2 Normal verkäufliche Rohre enthalten oft Staub und anderes Material. Blasen
Sie die Rohre immer mit trockener Druckluft sauber.
3 Tragen Sie dafür Sorge, daß kein Staub, Wasser oder andere Verunreinigun-
gen während der Installation in die Rohrleitungen gelangen können.
4 Biegungen in der Leitung sind so weit wie möglich zu vermeiden. Bei notwen-
dige Biegungen sollte der Biegeradius so groß wie möglich sein.
5 Beachten Sie immer die Einschränkungen der Kältemittelrohre (wie z.B. der
vorgegebenen Länge, den Unterschied zwischen hohem/niedrigem Druck und
dem Durchmesser des Rohres). Werden diese Vorgaben nicht beachtet, ist ein
Fehler beim Betrieb der Geräte oder ein Abfall der Heiz-/Kühlleistung möglich.
6 Für den Anschlußbereich muß einer der folgenden (gesondert zu beschaffen-
den) Anschlußrohrbausätze verwendet werden.
Bauart der Außenanlage
PUH-P200, 250
7 Wenn der Durchmesser der vorgesehenen Kältemittelrohrleitung vom Durch-
messer des Abzweigungsrohres abweicht, entweder den Anschlußteil mit einem Rohrschneider abschneiden oder ein Reduzierstück zur Anpassung an
die unterschiedlichen Durchmesser verwenden.
8 Zur Füllung des Systems flüssiges Kältemittel verwenden.
9 Benutzen Sie niemals ein Kältemittel, um eine Reinigung der Luft durchzufüh-
ren. Benutzen Sie zum Absaugen immer eine Absaugpumpe.
; Isolieren Sie die Rohrleitung immer einwandfrei. Nicht ausreichende Isolation
kann als Folge ein Nachlassen der Heiz-/Kühlleistung, Kondensieren von Wassertropfen oder ähnliche Probleme bewirken.
A Wenn Sie die Kältemittelrohre anschließen, stellen Sie sicher, daß der Kugel-
hahn des Außenanlage vollständig geschlossen ist (die Werkseinstellung). Betreiben Sie die Einheit nicht, bevor die Kältemittelrohre an das Außenanlagen
und an die Innenanlagen vollständig angeschlossen sind, ein Kältemittellecktest
durchgeführt wurde und die Luft komplett abgepumpt ist.
B Benutzen Sie zum Hartlöten der Rohre immer nicht oxydierendes Material.
Verwenden Sie oxydierendes Material, können Verstopfungen die Folge sein
oder die Kompressoranlage beschädigt werden.
C Niemals bei Regen Rohrleitungsanschlußarbeiten an der Außenanlage
durchführen.
Bauart des Verbindungsrohrbausatzes (Mehrfachverteiler)
DoppeltDreifachVier
50 : 50
50WSA-E
33 : 33 : 33 25 : 25 : 50 20 : 40 : 40
SDD-
SDT-
111SA-E
112SA-E
SDT-
SDT-
122SA-E
25 : 25 : 25 : 25
SDT-
1111SA-E
- Vermischung mit einem anderen Kältemittel, mit Luft etc. kann zu Fehlfunktionen
des Kältemittelkreislaufs und zu schweren Schäden an der Anlage führen.
Vorsicht:
• Eine Vakuumpumpe mit einem Rückstromrückschlagventil verwenden.
- Wenn die Vakuumpumpe kein Rückstromrückschlagventil besitzt, kann das
Öl der Vakuumpumpe in den Kältemittelkreislauf zurückfließen und eine
Qualitätsminderung des Kältemittelöls und sonstige Störungen verursachen.
• Die bei herkömmlichen Kältemitteln eingesetzten, nachstehend dargestellten, Hilfsvorrichtungen nicht verwenden.
(Meßrohrleitung, Füllschlauch, Gasaustrittsfühler, Rückschlagventil, Kältemittel-Base, Vakuummeter, Kältemittelauffangvorrichtung)
- Vermischen von herkömmlichem Kältemittel und Kältemaschinenöl kann zur
Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls führen.
- Vermischen mit Wasser führt zur Qualitätsminderung des Kältemaschinen-
öls.
- Kältemittel R407C enthält kein Chlor. Daher reagieren Gasaustrittsfühler für
herkömmliche Kältemittel nicht darauf.
• Hilfsorrichtungen sorgfältiger handhaben als üblich.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangt, wird
die Qualität des Kältemaschinenöls gemindert.
• Niemals bestehende Kältemittelrohre verwenden.
- Die große Menge Chlor in handelsüblichen Kältemitteln und das in der vor-
handenen Rohrleitung befindliche Kältemittelöl führen zu einer Qualitätsminderung des neuen Kältemittels.
• Die zu verwendende Rohrleitung während der Installation in einem geschlossenen Raum aufbewahren und beide Enden der Rohrleitung bis
unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet lassen.
- Wenn Staub, Schmutz oder Wasser in den Kältemittelkreislauf gelangen,
wird die Qualität des Öls gemindert, was zum Ausfall des Kompressors führen kann.
• Keinen Füllzylinder verwenden.
- Bei Verwendung eines Füllzylinders kann das Kältemittel verderben.
• Zum Auswaschen der Rohrleitung keine Spezial-Waschmittel verwenden.
7.2. Das Kältemittel Rohrsystem
Anschlußbeispiele
[Fig. 7.2.1] (P.2)
Å Außenanlagen(1) Einzel
ı Größe des Gasrohres• Anschluss an PEH-RP200, 250
Ç Größe des Flüssigkeitsrohres• Anschluss an PEH-P400, 500
Î Innenanlagen(2) Doppel
Vorsicht:
• Die Gesamtzahl der Krümmer beträgt 15 Anlagen, und es sind maximal 8
Krümmeranlagen innerhalb L+
RR
R
RR
a, L+
(3) Dreifach
(4) Vierfach
RR
RR
Rb, L+
Rc undL+
RR
RR
RR
Rd.
RR
Warnung:
Beim Installieren und Verlegen der Anlage kein anderes Kältemittel als das
auf der Anlage angegebene Kältemittel (R407C) einfüllen.
18
Page 19
8. Zusätzliches kältemittel einfüllen
8.1. Zusätzliches kältemittel einfüllen
Modell
PUH-P200
MYA
PUH-P250
MYA
Menge des Kältemittels ab Werk
R407C 6,0 kg
R407C 6,5 kg
L: Tatsächliche Länge des Hauptabschnitts R
des Gesamtabschnitts.
Der Wert des Rechenergebnisses in der zweiten Dezimalstelle muß auf die erste
Dezimalstelle aufgrundet werden.
(z.B. 2,22 kg muß auf 2,3 kg aufgrundet werden)
*1: Gesamtzahl der Innenanlagen
Zusätzliches kältemittel einfüllen
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
+R
+R
a
b
+R
a
+R
a
+Rd: Tatsächliche Länge
c
b
b
+R
+R
+Rd) +
c
+Rd) +
c
8.2. Vorsichtsmaßregein für Rohranschluß/
Ventilbetrieb
• Rohrleitungsanschluß und Armaturbetrieb genauestens ausführen.
• Das Anschlußrohr auf der Gasseite ist werksseitig für den Transport zusammen-
gebaut.
1 Zum Hartlöten des Anschlußrohrs mit Flansch das Rohr vom Schwimmer-
ventil trennen und außerhalb des Anlagen verlöten.
2 Versiegeln Sie während der Zeit, in der das Anschlussrohr mit Flansch
entfernt wird, die Flanschoberfläche des Kugelventils, um Eindringen von
Staub in das Ventil zu verhüten.
3 Der Kältemittelumlauf ist werksseitig mit einer runden, dichtgepackten Pak-
kung abgedichtet, um das Austreten von Gas zwischen den Flanschen zu
verhindern. Da ein Betrieb in diesem Stadium nicht möglich ist, muß die
Packung gegen die hohlen Packung am Rohranschluß ausgetauscht werden.
4 Vor dem Anbringen der Hohlpackung jeglichen Staub auf der Flansch-
oberfläche und der Packung abwischen und beide Seiten der Packung mit
Kühlaggregatöl (Esteröl, Ätheröl oder Alkylbenzole [kleine Menge]) bestreichen.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Nach dem Entleeren und Einfüllen des Kältemittels stellen Sie sicher, daß der
Hebel des Ventils voll geöffnet ist. Sollten Sie die Anlage mit geschlossenem
Ventil betrieben, kann das zu übermäßig hohem Druck auf der Hochdruckseite oder der Niederdruckseite deKältemittelelkreislaufes führen, wodurch der
Kompressor oder das 4 - Wege Ventil usw. beschädigt werden können.
• Die zusätzliche Kältemitteleinfüllmenge mit Hilfe der erwähnten Rechenformel
bestimmen und das Kältemittel nach Anschluß aller Rohrleitungen durch die
Wartungsöffnung einfüllen.
• Nach Abschluß aller Arbeiten die Wartungsöffnung fest schließen und mit dem
Deckel abdecken, um das Austreten von Gas zu vermeiden.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Kugelarmatur (Gasseite)]
(Diese Abbildung zeigt die Armatur in vollständig geöffnetem Zustand).
<B> [Kugelarmatur (Flüssigkeitsseite)]
A Armaturspindel
[Ab Werk vollständig geschlossen, beim Anschluß der Rohrleitung, beim Auspumpen und beim Einfüllen von zusätzlichem Kältemittel vollständig schließen.
Nach Abschluß obengenannter Vorgänge vollständig öffnen.]
B Arretierstift [Verhindert, daß sich die Armaturspindel um 90° oder mehr dreht].
C Packung [Sonderzubehör]
[Mit der Packung dieses Rohr fest am Armaturflansch anbringen, damit kein Gasaustritt erfolgt.(Anzugsdrehmoment: 50 N·m (500 kg·cm).) Beide Flächen der Pakkung mit Kältemaschinenöl (Esteröl, Ätheröl oder Alkylbenzole [kleine Menge])
bestreichen.]
E Öffnen (Langsam laufen lassen)
F Deckel, Kupferpackung
[Den Deckel abnehmen und die Armaturspindel betätigen. Den Deckel nach Abschluß des Vorgangs stets wieder anbringen. (Anzugsdrehmoment für Armaturspindeldeckel: 25 N·m (250 kg·cm) oder mehr).]
G Wartungseinheit
[Mit dieser Wartungseinheit die Kältemittelrohrleitung auspumpen und für eine
zusätzliche Füllung vor Ort verwenden.
Wartungseinheit mit einem doppelseitigen Schraubenschlüssel öffnen und schließen.
Nach Abschluß des Vorgangs Deckel stets wieder anbringen (Anzugsdrehmoment
für den Deckel der Wartungseinheit: 14 N·m (140 kg·cm) oder mehr)]
H Konusmutter
[Anzugsdrehmoment: 120 N·m (1200 kg·cm).
Diese Mutter mit einem doppelseitigen Schraubenschlüssel lockern.
Die Oberfläche der Aufweitung mit Kältemaschinenöl (Esteröl, Ätheröl oder Alkylbenzole [kleine Menge]) bestreichen.]
I ø12,7 PUH-P200, 250
J ø25,4 PUH-P200
ø28,58 PUH-P250
K Hausrohrleitung
[An das Anschlußrohr mittels Hartlöten anschließen. (Mit sauerstofflosem
Hartlötverfahren löten.)]
L Straffe Verpackung
M Hohlpackung
Korrektes Anzugsdrehmoment für Drehmomentschlüssel:
Außendurchmesser des Kupferrohrs (mm)
Anzugsdrehmoment (N·m)/(kg·cm)
ø6,3514 bis 18 / 140 bis 180
ø9,5235 bis 42 / 350 bis 420
ø12,750 bis 57,5 / 500 bis 575
ø15,8875 bis 80 / 750 bis 800
Standard-Befestigungswinkel:
Rohrdurchmesser (mm)Anzugswinkel (°)
ø6,35, ø9,5260 bis 90
ø12,7, ø15,8830 bis 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Hinweis:
Wenn kein Drehmomentschlüssel vorhanden ist, folgendes Standardverfahren verwenden.
Wenn Sie die Konusmutter mit einem Schraubenschlüssel anziehen, kommen Sie an einenPunkt, an dem sich das Anzugsdrehmoment abrupt erhöht.
Die Konusmutter in dem in der Tabelle oben dargestellten Winkel über diesen Punkt hinaus anziehen.
Vorsicht:
• Das Anschlußrohr stets von der Kugelarmatur abnehmen und es außerhalb der Anlage hartlöten.
- Hartlöten des Anschlußrohrs im installierten Zustand führt zum Erhitzen der
Kugelarmatur und zieht Störungen oder Gasaustritt nach sich. Auch kann
die Rohrleitung etc. innerhalb der Anlage Brandschäden erleiden.
• Zum Beschichten der Konus- und Flanschanschlüsse Esteröl/Ätheröl oder
Alkylbenzol (kleine Menge) als Kältemaschinenöl verwenden.
- Das Kältemaschinenöl zersetzt sich, wenn es mit größeren Mengen Mine-
ralöl vermischt wird.
8.3. Überprüfung der Dichtheit, Evakuieren
und Einfüllen von Kältemitteln
1 Luftdichtetest
Bei geschlossener Absperrarmatur der Außenanlage durchführen und die Anschlußrohrleitung sowie die Innenanlage von der Wartungseinheit an der Absperrarmatur der Außenanlage aus unter Druck setzen. (Immer sowohl von
der Wartungseinheit der Flüssigkeitsrohrleitung und der Gasrohrleitung aus
unter Druck setzen.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A StickstoffgasB Zum InnenanlagenC Systemanalysegerät
D Lo-KnopfE Hi-KnopfF Sperrventil
G FlüssigkeitsrohrH GasrohrI Außenanlagen
J Wartungsöffnung
<Für Modelle R407C>
Das Verfahren bei der Durchführung des Luftdichtigkeitstests ist grundsätzlich das
gleiche wie bei älteren Modellen R22. Da jedoch die Beschränkungen großen Einfluß auf die Qualitätsminderung des Kältemaschinenöls haben, diese stets im Auge
behalten. Auch verursacht Gasaustritt bei nicht-azeotropischen Kältemitteln (R407C
etc.) eine Änderung der Zusammensetzung und beeinträchtigt die Leistung. Daher den Luftdichtigkeitstest mit großer Vorsicht durchführen, weil bei Gasaustritt
die gesamte Menge ersetzt werden muß.
Vorsicht:
• Keine Additive zur Erkennung von undichten Stellen verwenden.
19
GB
DF
E
INL
SWP
Page 20
Verfahren des Dichtheitstests
1. Druckaufbau mit Stickstoffgas
(1) Nach Aufbau des Drucks auf die vorgegebene Druckstärke (3,3 MPa) mit Stickstoffgas, die-
sen Zustand etwa einen Tag lang beibehalten. Wenn der Druck nicht abfällt, ist die Luftdichtigkeit einwandfrei. Wenn der Druck jedoch abfällt und die Gasaustrittsstelle unbekannt
ist, kann auch ein Blasentest durchgeführt werden.
(2) Nach Durchführung des oben beschriebenen Druckaufbaus die aufgeweiteten Anschlußstellen,
die hartgelötetenTeile, Flansche und andere Teile, an denen Gasaustritt erfolgen kann, mit
einem blasenbildenden Mittel (Kyuboffex etc.) besprühen und nachsehen, ob sich Blasen
bilden.
(3) Nach Beendigung des Luftdichtigkeitstest das blasenbildende Mittel abwischen.
2. Druckaufbau mit Kältemittelgas und Stickstoffgas
(1) Bei der Druckerzeugung auf einen Gasdruck von etwa 0,2 MPa den Druck mit Stickstoffgas
auf den vorgesehenen Druck (2,94 MPa) bringen.
Druckaufbau aber nicht auf einmal vornehmen. Während des Druckaufbaus anhalten und
vergewissern, daß der Druck nicht abfällt.
(2) Die aufgeweiteten Anschlußstellen, die hartgelöteten Teile, Flansche und andere Teile, an
denen Gas austreten kann, mit einem R407C-kompatiblen, elektrischen Gasaustrittsprüfgerät
überprüfen.
(3) Dieser Test kann in Verbindung mit einem blasenbildenden Test vorgenommen werden.
GB
Beschränkung
• Wenn ein brennbares Gas oder Luft (Sauerstoff) zum Druckaufbau verwendet wird, kann es Feuer fangen oder explodieren.
• Kein anderes Kältemittel als das auf der Anlage angegebene
verwenden.
• Durch Abdichten mit Gas aus einer Gasflasche erfolgt eine Veränderung der Zusammensetzung des Kältemittels in der Gasflasche.
• Ein Manometer, einen Nachfüllbehälter und andere ausschließlich für R407C bestimmte Teile verwenden.
• Ein elektr ischer Leckdetektor für R22 kann den Austritt von R407C
nicht feststellen.
• Keinen Halogen-Wasserstoffsäure-Brenner verwenden. (Damit
kann kein Gasaustritt festgestellt werden.)
2Entleerung Evakuieren
Entlüftung bei geschlossenem Kugelhahn der Außenanlage vornehmen. Die
Entlüftung sowohl der Anschlußrohrleitung als auch der Innenanlage muß mittels einer Vakuumpumpe von der Wartungseinheit des Kugelhahns der Außenanlage aus vorgenommen werden. (Stets sowohl von der Wartungseinheit des
D
Flüssigkeitsrohrs als auch der des Gasrohrs aus auspumpen.) Wenn das Vakuum 5 Torr erreicht, das Auspumpen mindestens noch eine Stunde lang oder
mehr fortsetzen.
* Niemals Luftreinigung mit Kältemittel durchführen.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
F
E
INL
SW
A Systemanalysegerät B Lo-KnopfC Hi-Knopf
D KugelarmaturE FlüssigkeitsrohrF Gasrohr
G WartungsöffnungH Dreiwege-Anschluß I Ventil
J VentilK ZylinderL Waage
M Unterdruckpumpe
Hinweis:
• Immer eine angemessene Menge Kältemittel nachfüllen. Auch das System stets mit Flüssigkältemittel nachfüllen. Zuviel oder zu wenig Kältemittel verursacht Störungen.
• Eine Meßrohrleitung, einen Füllschlauch oder andere Teile, wie auf der
Anlage angegeben, für das Kältemittel verwenden.
• Ein Gravimeter verwenden (eines,das nach unten bis zu 0,1 kg messen
kann).
• Eine Vakuumpumpe mit einem Rückstromrückschlagventil verwenden.
(Empfohlenes Vakuum-Meßgerät: ROBINAIR 14830A Thermistor VakuumMeßgerät)
Auch nach einem Arbeitsgang von 5 Minuten ein Vakuum-Meßgerät, das
bis 0,5 Torr reicht oder ein größeres Gerät verwenden.
3 Einfüllen von Kältemittel
Da das auf der Anlage verwendete Kältemittel nicht-azeotropisch ist, muß es
in flüssigem Zustand eingefüllt werden. Infolgedessen beim Befüllen der Anlage mit einem Kältemittel aus einem Behälter, der Behälter, wie unten dargestellt, beim Einfüllen von Kältemittel auf den Kopf stellen, wenn der Behälter
kein Siphonrohr hat. Wenn der Behälter eine Siphonrohr, wie in der Abbildung
rechts dargestellt, hat, kann das Kältemittel beim aufrecht stehenden Behälter
eingefüllt werden. Daher sorgfältig auf die technische Auslegung des Behälters achten. Wenn die Anlage mit Kältemittelgas gefüllt werden muß, das gesamte Kältemittel durch das neue Kältemittel ersetzen. Das in dem Behälter
verbleibende Kältemittel nicht verwenden.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
P
8.4. Kältedämmung und Kältemittelleitung
Dafür sorgen, daß die Kältemittelrohrleitung ausreichend isoliert ist. Dazu
Flüssigkeitsrohrleitung und Gasrohrleitung getrennt mit hitzebeständigem Polyäthylen von ausreichender Dicke abdecken, so daß an den Anschlußstellen zwischen Innenanlage und Isoliermaterial und den Isoliermaterialien selbst keine Lücke
vorhanden ist. Eine unzureichende Isolierung führt zu Heraustropfen von Kondensat usw. Hierbei sollte ganz besonders auf die sorgfältige Isolierung am Deckenraum geachtet werden.
[Fig. 8.4.1] (P.3)
A StahldrahtB Rohr
C Asphaltmastix oder AsphaltD Wärmeisoliermaterial A
E Äußere Abdeckung B
Wärme-
isolier-
material A
Äußere
Abdeckung
Hinweis:
• Bei einer Isolierung mit Polyäthylen als Abdeckmaterial ist ein mit Asphalt abgedecktes Dach nicht notwendig.
• Die Elektroleitungen dürfen keine Wärmeisolierung haben.
[Fig. 8.4.2] (P.3)
[Fig. 8.4.3] (P.3)
Eindringender Abschnitt
[Fig. 8.4.4] (P.3)
Beim Ausfüllen eines Spalts mit Mörtel muß der eindringende Abschnitt mit Stahlblech abgedeckt werden, damit das Isoliermaterial nicht eingedrückt wird. Im obigen Fall sowohl zum Isolieren als auch zum Abdecken feuerfestes Material verwenden. (Zur Abdeckung kein Vinyl verwenden.)
A ManschetteB Wärmeisoliermaterial
C DämmungsmaterialD Wärmeschutzisolierung
E KlebebandF Wasserfeste Schicht
G Manschette mit Kante
H Wärmeschutzisolierung
I Mörtel oder sonstiges, nichtbrennbares Nahtdichtungsmaterial
J Nichtbrennbares Wärmeisoliermaterial
1 Elektrische Arbeiten sind in Übereinstimmung mit den für elektrische Ausrü-
stung, Verkabelung usw. geltenden gesetzlichen Normen und Vorschriften sowie den Richtlinien der Elektrizitätswerke auszuführen.
2 Die Außenanlage so einrichten, daß die Elektroleitung der Fernbedienung und die
M-NET-(MELANS) Elektroleitung keine elektrische Störung am Netzkabel verursachen. (Sie dürfen nicht gemeinsam im gleichen Schutzrohr verlegt werden.)
3 Darauf achten, das Außenanlage vorschriftsmäßig zu erden.
4 Ausreichend Platz für die Verkabelung des Schaltkastens der Innen- und Au-
ßenanlagen frei lassen, da der Kasten bei der Wartung mitunter ausgebaut wird.
5 Bei der Anschlußelektroleitung der Innen-/Außenanlage befinden sich Netz- und
Signalleitung im gleichen mehradrigen Kabel. Da das Kabel gepolt ist, dafür
sorgen, daß zum Anschluß die jeweilige Klemmennummer verwendet wird.
6 Detaillierte Informationen über das Netzkabel finden sich in der mit der Innen-
anlage gelieferten Bedienungsanleitung.
9.2. Kapazitäten der Elektroleitung und der
Befestigung
(1) PUH-P200, 250
Dicke des Hauptstromversorgungsdrahts, Schalterkapazitäten und Systemimpedanz.
PUH-P200PUH-P250
Drahtdicke der Stromversorgung *1
Überstromschutz *2
Hauptdraht
Erdschlußunterbrecher ELB
Ausseneinheit
(mit Überlastschutz)
Drahtdicke für Fernbedienung und
Innenanlage *1
Drahtdicke zwischen Inneneinheit und
Elektroarbeit
Aussenanlage
Drahtdicke zwischen Außen- und Außenan-
lage (Anschluss an PEH-P400, 500)
Erdleiterdicke
Max. zulässige Systemimpedanz
NV ist eine Produktbezeichunug von MITSUBISHI.
Hinweise:
*1: “Drahtdicke der Stromversorgung” gibt den dünnsten zulässigen Metall-
draht an.
*2: “Überstromschutz” wird für die Verwendung einer B-Sicherung angezeigt.
*3: Netzstromkabel und Verbindungskabel für Innen-/Außenanlage sollen
nicht leichter sein als polychloroprene-beschichtete flexible Kabel. (De-
sign 245 IEC 57)
*4: Ein Schalter mit einer Kontakttrennung von mindestens 3 mm ist durch
die Installierung der Klimaanlage vorzusehen.
*5: Die Kabelverbindung zwischen Innen- und Außenanlagen kann bis auf
maximal 80 m verlängert werden.
Bei 4 mm
Bei 6 mm
*6: Diese Einheit ist zum Anschluss an eine Betriebsstromversorgung mit
maximal zulässiger Impedanz (Zmax) von 0,07
für PUH-P250 an der Schnittstelle (Stromableitkasten) der Anwender-
stromversorgung ausgelegt.
Nur an Betriebsstromsysteme anschließen, die diese Bedingung erfüllen.
Wenn erforderlich, wenden Sie sich an die Elektrizitätsgesellschaft, um
die Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt zu erfragen.
*5
2
und S3 getrennt max. 50 m.
2
und S3 getrennt max. 80 m.
Warnung:
Zur Verdrahtung stets die dafür vorgesehenen Kabel verwenden und diese
ordnungsgemäß anschließen. Den Anschluß so sichern, daß das Kabel keine äußere Zugspannung auf den Klemmenanschluß ausübt. Bei fehlerhaftem Anschluß oder wenn das Kabel nicht vollkommen sicher angebracht ist,
kann dies zu Überhitzung oder zu einem Brand führen.
Vorsicht:
• Je nach Aufstellungsort der Anlage ist u.U. ein Fehlstrom-Trennschalter
erforderlich. Wenn kein Fehlstrom-Trennschalter installiert ist, können
Stromschläge entstehen.
• Keine Trennschalter oder Sicherungen verwenden, deren Kapazität von
der richtigen abweicht. Wenn Sicherungen, Leitungsdrähte oder Kupferleitungen mit großer Kapazität verwendet werden, kann dies zu Unfällen
oder Bränden führen.
2
4 oder mehr 6 oder mehr
mm
A
A
mm
mm
mm
mm
Ω
*6
3240
NV100-SW
30
100 mA 0,1s oder weniger
Kabel oder Elektroleitung von
2
0,3 ~ 1,25 mm
2
2
2
4 oder mehr 6 oder mehr
0,070,05
100 mA 0,1s oder weniger
2
(max. DC 12 V)
1,5 oder mehr
0,5 oder mehr
NV100-SW
40
Ω für PUH-P200 und 0,05 Ω
Die Tabelle oben stellt ein Beispiel dar. Die Wahl anderer Kapazitäten muß entsprechend den jeweiligen Normen festgelegt werden.
Kabel-/Leitungstypen
• Rundes Vinyl-Kabel mit Gummiummantelung: VCTF
• Mit Vinyl abgeschirmtes Rundkabel mit Vinyl-Isolierung: VVR
• Flachkabel mit Vinyl-Ummantelung: VCTFK
• Vinyl ummanteltes Flachkabel mit Vinyl-Isolierung: VVF
• Mit Vinyl abgeschirmtes Steuerkabel mit Vinyl-Isolierung: CVV
• 600 V Kabel mit Vinyl-Ummanteilung: VCT
• Mit Vinyl abgeschirmtes Steuerkabel mit Vinyl-Isolierung: CVS
Warnung:
Darauf achten, die angegebenen Kabel zu verwenden und diese fest anzuschließen, damit keine äußere Zugspannung auf die Klemmenanschlüsse
ausgeübt wird. Lose Anschlüsse können Überhitzung oder einen Brand verursachen.
Vorsicht:
• Bestimmte Aufstellorte machen die Installation eines
Erdschlußstromunterbrechers erforderlich. Nichtbeachtung kann zu einem Stromschlag führen.
• Stets einen Erdschlußstromunterbrecher und eine Sicherung der angegebenen Kapazität verwenden. Die Verwendung einer Sicherung mit einer größeren als der angegebenen Kapazität oder die Verwendung eines
Stücks Draht oder von Kupferdraht kann zum Ausfall der Anlage oder zu
einem Brand führen.
Beispiel
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Anschluß bei PEH-RP200, 250
(2) Freies Mehrfachkomponenten-System
1 Ohne Heizung2 Mit Heizung
(3) Gruppierung (16 Außenanlagen)
(4) Anschluss bei PEH-P400, 500
(5) Gruppierung (16 Außenanlagen) [Anschluss bei PEH-P400, 500]
1 Einzel2 Doppel
A NetzanschlußB Erdschlussunterbrecher
C Stromunterbrecher oder Trennschalter
D FernbedienungE InnenanlageF Adresse
9.3.
Adresseneinstellung für die Außenanlage
• Bei der Steuerung einer Gruppe muß die Adresse für jede Außenanlage ein-
• Während der Adresseneinstellung alle Dip-Schalter SW1 (3 - 6) auf der Schalt-
• Einstellungen mittels SW1 sind nachstehend angegeben.
• Bitte jeweils eine verschiedene Adresse einstellen und gleichzitigen Start ver-
9.4.
• Verwendung der Befestigungsplatten für die Schutzrohre
Einstellung der Adresse
gestellt werden.
tafel auf <bei Versand ab Werk: alle OFF/AUS> einstellen. (Bei 1:1 oder freien
Mehrkomponentensystemen ist keine Adresseneinstellung notwendig.)
hüten. (Im Fall von Anschluss an PEH-P400, 500)
(SW1)
OFF ON
1
2
3
4
5
6
[Fig. 9.3.1] (P.5)
1–
2
Fehleraufzeichnung gelöscht
3
Adresseneinstellung
des Kältemittelsystems
4↑
5↑
Schaltung der
SW1 Funktion
6↑
Modell
Betrieb durch Schalteränderung
ON
EIN
–
Gelöscht
Adresseneinstellung der Außenan-
lage 0 - 15
Normal
Ortsbestimmung der Elektroanschlußleitungen
Befestigungsplatten für die Schutzrohre werden in 3 Größen (ø27, ø34, ø40)
geliefert. Wählen Sie die Größe der Befestigungsplatte, die dem Außendurch-
messer des verwendeten Schutzrohres entspricht.
[Fig. 9.4.1] (P.5)
A Bei Installation des Schutzrohres von der Bodenplatte
B Bei Installation des Schutzrohres von der Frontplatte
C Befestigungsplatte (angebracht)D Ausbrechöffnung
OFF
AUS
–
GB
DF
E
INL
SWP
21
Page 22
9.5.
Beispiele für die Kältemittel-Adresseneinstellung
Beispiel
Innenanlage
PEH-RP200,
1
250MYA
PEH-P400,
2
500MYA
* Die Kältemittel-Adresse für ein Außenanlage auf 00 für die Betriebs-
stromversorgung zur Fernbedienung einstellen.
(Werkseitig ist die Kältemittel-Adresse auf 00 eingestellt.)
Die Kältemittel-Adresse nicht innehalb des gleichen Systems doppelt verwenden.
Beim PEH-P400, 500MYA mit zwei Außenanlagen kann die Kapazität auf 0%,
50% oder 100% eingestellt werden.
Die Einstellung wird vorgenommen, indem die DIP-Schalter am Außenanlage vor
dem Einschalten eingestellt werden, wie in der Tabelle gezeigt.
DipSW5-1
Außenaggregat der Seite Nr. 1
OFF (AUS)
Außenaggregat der Seite Nr. 2
ON (EIN)
10.1. Testlauf
Der Testlauf kann entweder von der Außenanlage oder von der Innennanlage aus
durchgeführt werden.
1. Prüfliste
GB
• Nach der Installation und nach Abschluß der Rohrleitungseinrichtung und der
Verdrahtung der Innen- und Außenanlagen sicherstellen, daß kein Kältemittel
austritt, daß Netzstrom- und Steuerleitungen nicht locker und die Pole nicht
umgekehrt angeschlossen sind. (Insbesondere beim Anschluß des Modells
PEH-(R)P-MYA vergewissern, daß das separate Netzkabel für die Innenanlage Strom führt.)
• Mit einem Isolationswiderstandsprüfer von 500 V sicherstellen, daß der Wider-
D
stand zwischen der Netzklemme und der Erde 1,0 MΩ oder mehr beträgt. Hat
er weniger als 1,0 MΩ, darf die Anlage nicht in Betrieb genommen werden.
* Auf gar keinen Fall darf das Prüfgerät die Anschlußklemmen S1, S2, und S3
berühren, da sonst ein Unfall verursacht werden könnte.
• Vergewissern, daß die Außenanlage keine Fehlfunktion aufweist. (Wenn es
eine Fehlfunktion gibt, können Sie diese mit der LED1 auf der Schalttafel dia-
F
gnostizieren.)
• Vergewissern, daß der Kugelhahn sowohl auf der Flüssigkeits- als auch auf
der Gasseite vollständig geöffnet ist.
• Die Netzstromphase überprüfen. Wenn die Phase umgekehrt ist, dreht sich
der Ventilator möglicherweise in der falschen Richtung oder schaltet sich ab.
Auch kann ein unübliches Geräusch erzeugt werden.
E
• Wenigstens 12 Stunden vor dem Testlauf Strom durch die Kurbelgehäuse-
heizung leiten. (Wenn Strom nur für einen kürzeren Zeitraum durchgeleitet
wird, kann dies zu Schäden am Kompressor führen.)
Nach Abschluß der oben genannten Prüfungen den Testlauf, wie nachstehend
dargestellt, durchführen.
INL
10.2. Handhabung von Problemen beim Testlauf
Fehlercode-Liste: Einzelheiten
SW
P
Fernbedienungs-
Anzeige
E0
E1, E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
EA
EB
EC
ED
EE
F1
F8
A0
A2
A3
A6
A7
A8
EF
Fernbedienungsdatenaustausch - Empfangsfehler
Fehler auf der Schalttafel der Fernbedienung
Fernbedienungsdatenaustausch - Übertragungsfehler
Fernbedienungsdatenaustausch - Empfangsfehler
Fernbedienungsdatenaustausch - Übertragungsfehler
Datenaustausch zwischen Innen- und Außenanlagen - Empfangsfehler
Datenaustausch zwischen Innen- und Außenanlagen - Übertragungsfehler
Datenaustausch zwischen Innen- und Außenanlagen - Empfangsfehler
Datenaustausch zwischen Innen- und Außenanlagen - Übertragungsfehler
Fehler der Elektroanschlußleitung für die Innen-/Außenanlage, Überlastung der Innenanlage (5 Anlagen oder mehr)
Fehler der Elektroanschlußleitung für die Innen-/Außenanlage (Störung, locker)
Übermäßiger Zeitaufwand
Fehler im seriellen Datenaustausch
Fehler im seriellen Datenaustausch
Phasenumkehr, Nachweis der Phasenverschiebung
Fehlerhafter Eingangsstromkreis
Doppelte M-NET-Adresseneinstellung
M-NET-Fehler bei der PH/W Übertragung
M-NET-Bus belegt
M-NET-Datenaustauschfehler bei der P-Übertragung
M-NET-Fehler - kein ACK
M-NET-Fehler - keine Reaktion
Nicht definierter Fehlercode
2. Den Testlauf starten und beenden
• Beim Ablauf von der Innenanlage aus: Den Testlauf, wie in der mit der Innenanlage gelieferten Bedienungsanleitung dargestellt, durchführen.
• Beim Ablauf von der Außenanlage aus: Das Starten und Stoppen des Testlaufs und die Einstellung der Betriebsart für den Testlauf (Kühlen/Heizen) mit
den Dip-Schaltern SW4 auf der Schalttafel vornehmen.
1 Betriebsart des Testlaufs (Kühlen/Heizen) mit SW 4-2 einstellen.
2 Der Testlauf beginnt entsprechend der mit SW4-2 gewählten Betriebsart,
wenn SW4-1 eingeschaltet wird (Schalterstellung ON/EIN).
3 Der Testlauf wird abgeschaltet, wenn SW 4-1 ausgeschaltet wird (Schalter-
stellung OFF/AUS).
<SW4>
OFF
Stopp
Kühlen
Hinweis:
Während des Betriebs kann der Testlauf nicht mit SW4-2 abgeschaltet werden. (Wenn die Betriebsart geändert werden muß, diese zunächst mit SW4-1
abschalten, dann nach Änderung der Betriebsart den Testlauf erneut mit SW41 starten.)
• Wenn der 2-Stunden Zeitschalter eingestellt ist, wird der Testlauf automatisch
nach 2 Stunden abgeschaltet.
• Während des Testlaufs zeigt die Raumtemperaturanzeige der Innenanlage die
Temperatur der Rohrleitung der Innenanlage.
• Bei Durchführen des Prüflaufs von OCI werden alle Prüfläufe durch OCI →
IC1 → MA → IC1 → OC2 abgeschlossen.
PEH-P400, 500(IC1)MA
OC1OC2
Einzelne Fehler
stop
cooling
ON
1
2
Lauf
run
Heizen
heating
Ortsbestimmung
des Problems
Fernbedienungs
Fernbedienungs
Fernbedienungs
• Je nach Stellung des Schalters SW2 auf der Schalttafel der Außenanlage beginnen die Segmente zu leuchten, um die Arbeitsbedingungen der Anlage und die Beson-
Fehler der Ausgangstemperatur
CN23 Kurzschluß, Stecker herausgezogen
Ablauftemperatur-Thermistor offen/kurzgeschlossen
Thermistor der Flüssigkeitstemperatur oder der Verdichter-/Verdampfertemperatur offen/kurzgeschlossen
Unterbrechung durch Kompressor/Überstrom (51C Betrieb)
Fehler durch Hochdruck (63H1 Betrieb)
Fehler durch Niederdruck (63L Betrieb)
Fehler durch Netzstrom synchronen Ruhestrom
Fehler des Eingangsfühlers
Fehler des Rohrleitungsfühlers
Fehler des Abflußfühlers
Abflußüberlaufschutzbetrieb
Fehler durch Wasseraustritt (nur PDH)
Vereisungsschutzbetrieb
Stoßspannungsschutzbetrieb
Fehler der Rohrleitungstemperatur
Wenn ein Fehler auftritt, werden der
Fehlercode und das Fehlersignal
(*1) abwechselnd angezeigt.
System der Steuerbetriebsanzeige
Innenanlage Nr.2
Innenanlage Nr.4
Der Fehlercode (z.B. U8, UA) und die Fehleranzeige (*1) werden abwechselnd angezeigt.
2: 21S4
4: 52C
Innenanlage Nr.1
Innenanlage Nr.3
Außenanlage
Relaisausgang = SV1 + 21S4 + 52C
Beispiel: Im Kühlbetrieb, wenn 52C und SV1 eingeschal-
tet sind ON/AUS: C5
Anzeige
0
1
2
3
4
5
6
7
Wärmeeinstellung
Heizung ON/EIN
Schutz gegen Stromstoß
Kompressor OFF/AUS
Steuerbetrieb
Innenanlage
Normal
Enteisen
—
Frostschutz
Außenanlage
GB
DF
←
←
←
←
←
←
←
←
E
INL
23
SWP
Page 24
10.3. Die folgenden Erscheinungen stellen keine Probleme oder Fehler dar
Problem
Die Gebläseeinstellung ändert sich während
des Heizens.
Das Gebläse schaltet sich während des Heizens aus.
Das Gebläse hört nicht auf zu laufen, obwohl
der Betrieb abgeschaltet wurde.
Wenn der Schalter eingeschaltet wurde
(Schalterstellung ON/EIN), beginnt das Geblä-
se nicht zu arbeiten.
Das Gebläse der Außenanlage dreht sich in
falscher Richtung oder hält an, und es ist ein
ungewöhnliches Geräusch hörbar.
GB
D
Anzeige der Fernbedienung
Normal-Anzeige
Enteisungs-Anzeige
Aus
Heizungsvorbereitungen im
Gange
Normal-Anzeige
Ursache
Bei ausgeschaltetem Thermostat (Schalterstellung OFF/AUS) findet Leichtluft- oder
Niedrigluftbetrieb statt.
Bei eingeschaltetem Thermostat (Schalterstellung ON/EIN) schaltet sich Leichtluft oder
Niedrigluft automatisch auf die Kontaktstellung, die auf der Zeit oder Rohrleitungstemperatur beruht.
Während der Enteisung schaltet sich das Gebläse aus.
Wenn die elektrische Zusatzheizung eingeschaltet ist (Schalterstellung ON/EIN), läuft
das Gebläse nach Abschalten des Betriebs 1 Minute lang, um überschüssige Heißluft
auszublasen (nur im Heizbetrieb).
Nach Einschalten des Schalters (Schalterstellung ON/EIN) oder bis die Rohrleitungstemperatur 35 °C erreicht, erfolgt 5 Minuten lang Leichtluftbetrieb. Danach erfolgt 2
Minuten lang Niedrigluftbetrieb, danach beginnt die eingestellte Kontaktstellung (Wärmeeinstellungssteuerung).
Es besteht die Gefahr, daß der Netzanschluß zur Außenanlage als Phasenumkehr vorgenommen wurde. Durch Überprüfen vergewissern, daß die Phase richtig ist.
F
E
INL
SW
P
24
Page 25
Table des matières
1. Consignes de sécurité .............................................................................. 25
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique ....... 25
1.2. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant
le réfrigérant R407C ................................................................ 26
1.3. Avant de procéder à l’installation............................................. 26
1.4. Avant de procéder à l’installation (déplacement) - installation
7.2. Système de mise en place des tuyaux de réfrigérant ............. 28
8. Charge supplémentaire de réfrigérant ........................................................ 29
1. Consignes de sécurité
1.1. Avant l’installation de l’appareil et l’installation électrique
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les
“Consignes de sécurité”.
s Les “Consignes de sécurité” reprennent des points très im-
portants concernant la sécurité. Veillez bien à les suivre.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de
l’utilisateur.
Précaution:
Précautions à suivre pour éviter tout endommagement de l’appareil.
Symboles figurant sur l’appareil
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique des instructions importantes à suivre.
: Indique un élément à mettre à la terre.
: Danger d’électrocuition. (Ce symbole se trouve sur l’étiquette de l’appareil
principal.) <Couleur: jaune>
Avertissement:
Lisez soigneusement les étiquettes se trouvant sur l’appareil
principal.
Avertissement:
• Demandez à votre revendeur ou à un technicien agréé d’installer le cli-
matiseur.
- En cas de mauvaise installation, il y aurait un risque de fuite d’eau, d’électrocution ou d’incendie.
• Installer l’appareil dans un endroit capable de supporter son poids.
- Autrement l’appareil risque de tomber et de blesser quelqu’un.
• Utilisez les câbles mentionnées pour les raccordements. Assurez-vous
que les connexions soient effectués correctement de façon à ce que la
force externe du câble ne s’applique pas aux bornes.
- Un mauvais raccordement pourrait provoquer une surchauffe, voire un in-
cendie.
• Prévoir les vents violents et les tremblements de terre et en tenir compte
pour l’emplacement adéquat de l’appareil.
- L’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un si l’installa-
tion n’est pas effectuée correctement.
• Toujours utiliser un filtre et les autres accessoires spécifiés par Mitsubishi
Electric.
- Demandez à un technicien agréé d’installer les accessoires. Une mauvaise
installation par l’utilisateur pourrait provoquer des fuites d’eau, électrocution
ou un incendie.
• Ne réparez jamais vous-même l’appareil. En cas de réparation nécessaire, veuillez consulter le revendeur.
- Toute mauvaise réparation pourrait résulter en des fuites d’eau, chocs élec-
triques ou incendies.
• Ne touchez jamais les ailettes de l’échangeur de chaleur.
- Vous risqueriez de vous blesser.
8.1. Charge supplémentaire de réfrigérant..................................... 29
8.2. Précautions à prendre lors du raccordement des
tuyaux/du fonctionnement de la valve ..................................... 29
8.3. Test d’étanchéité à l’air, évacuation et mise en place du
10. Essai de fonctionnement ........................................................................... 32
10.1. Essai de fonctionnement ......................................................... 32
10.2. Comment remédier aux problèmes survenant lors de
l’essai de fonctionnement ........................................................ 32
10.3. Les situations suivantes ne constituent pas
des problèmes ou des erreurs de fonctionnement .................. 34
• En cas de fuite de gaz durant l’installation, aérez la pièce.
- Si le gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme, il y aura émission de
gaz toxiques.
• Installez le climatiseur en respectant les instructions du manuel d’installation.
- En cas d’installation incorrecte, il y aura un risque de fuites d’eau, d’électro-
cution ou d’incendie.
• Demandez à un électricien qualifié d’effectuer l’installation électrique conformément aux “Normes concernant les installations électriques” et les
“Réglementations sur le câblage intérieur” ainsi que les instructions de
ce manuel; utilisez toujours un circuit différent.
- Si la capacité de la source d’alimentation n’est pas adéquate ou si l’installa-
tion électrique n’est pas effectuée correctement, il y aura un risque d’électrocution ou d’incendie.
• Mettez fermement en place le couvercle des bornes de l’appareil extérieur (panneau).
- Si le couvercle des bornes (panneau) n’est pas mis en place correctement,
il se peut que de la poussière ou de l’eau s’infiltre dans l’appareil extérieur et
par conséquent il y aura un risque d’incendie ou d’électrocution.
• Lors du déplacement et de l’installation du climatiseur à un endroit différent, ne le remplissez pas d’un réfrigérant différent, utilisez le réfrigérant
(R407C) spécifié sur l’appareil.
- Lorsqu’un réfrigérant différent est mélangé au réfrigérant d’origine, il se peut
que le cycle du réfrigérant ne fonctionne pas correctement et que l’appareil
soit endommagé.
• Si le climatiseur est installé dans une pièce relativement petite, certaines
mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité même en cas de fuite.
- Consultez votre revendeur sur les précautions nécessaires à prendre afin
que la limite admissible ne soit pas dépassée. Si le réfrigérant fuit et que la
limite admissible est dépassée, il pourrait se produire des accidents suite au
manque d’oxygène dans la pièce.
• Veuillez consulter votre revendeur ou un technicien agréé lors du déplacement et de l’installation du climatiseur dans un différent endroit.
- Une mauvaise installation du climatiseur pourrait résulter en fuites d’eau,
électrocution ou un incendie.
• L’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de gaz.
- Si le gaz réfrigérant fuit et entre en contact avec un radiateur soufflant, un
poêle, un four ou toute autre source de chaleur, il se peut que des gaz toxiques soient relâchés.
• Ne réarrangez pas et ne changez pas les réglages des dispositifs de sécurité.
- Si l’interrupteur de pression, l’interrupteur thermique ou tout autre dispositif
de sécurité sont court-circuités ou utilisés avec trop de force, ou si toutes
autres pièces que celles spécifiées par Mitsubishi Electric sont utilisées, il y
aura un risque d’incendie ou d’explosion.
• Pour vous débarrasser de ce produit, consultez votre concessionnaire.
• Le technicien-installateur prendra toutes les précautions nécessaires pour
éviter toutes fuites conformément aux réglementations ou normes locales.
- Les normes suivantes sont parfois applicables s’il n’existe aucune régle-
mentation locale.
• Faites particulièrement attention à l’endroit d’installation, par exemple
un sous-sol, etc. où le gaz réfrigérant peut s’accumuler, étant donné que
le réfrigérant est plus lourd que l’air.
• Ne pas permettre l’usage de cet appareil à des enfants en bas âge ou à
des handicapés sans supervision.
• Toujours prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter que des
enfants en bas âge jouent avec cet appareil.
25
GBD
F
E
INL
SWP
Page 26
1.2. Précautions à prendre avec les dispositifs utilisant le réfrigérant R407C
Précaution:
• N’utilisez pas les tuyaux de réfrigérant actuels.
- Le vieux réfrigérant et l’huile réfrigérante se trouvant dans les tuyaux contiennent une large quantité de chlore qui pourrait abîmer l’huile réfrigérante du nouvel appareil.
• Utiliser des tuyaux de réfrigérant en cuivre désoxydé au phosphore et
des tuyaux et gaines en alliage de cuivre sans soudures. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des tuyaux soient propres et sans soufre, oxyde, poussière/impuretés, rognures, huile, condensation ou autre particule contaminante.
- Tout contaminant à l’intérieur des tuyaux de réfrigérant pourrait provoquer
la détérioration de l’huile réfrigérante résiduelle.
• Gardez les tuyaux à l’intérieur de l’immeuble et gardez les deux extrémités du tuyau couvertes jusqu’à ce que vous soyez prêt à les braser.
(Gardez les joints articulés et autres joints dans des sacs en plastique.)
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfri-
gérant, le réfrigérant risque de se détériorer et le compresseur risque de
ne pas fonctionner correctement.
• Appliquez une petite quantité d’huile ester, ether ou alkylbenzène sur
les évasements et les connexions à brides.
- L’huile réfrigérante se détériorera lorsque mélangée à une grande quan-
GB
D
F
E
INL
tité d’huile minérale.
• Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
- Si l’on utilise du gaz réfrigérant pour rendre le système hermétique, la
composition du réfrigérant se trouvant dans le cylindre changera et il se
peut que la performance ne soit plus aussi bonne.
• Utilisez uniquement du réfrigérant R407C.
- Si on utilise un autre réfrigérant (R22, etc.), le chlore présent dans le réfri-
gérant provoquera la détérioration de l’huile réfrigérante.
• Utilisez une pompe à vide équipée d’une valve de contrôle de flux inverse.
- Il se peut que l’huile de la pompe à vide reparte dans le cycle du réfrigé-
rant ce qui entraînerait la détérioration de l’huile réfrigérante.
• N’utilisez pas les outils énumérés ci-dessous, destinés aux réfrigérants
traditionnels.
(Jauge collectrice, tuyau de charge, détecteur de fuite de gaz, valve de
contrôle de flux inverse, base de remplissage du réfrigérant, équipements de récupération de réfrigérant).
- Si l’on mélange un réfrigérant courant à l’huile réfrigérante dans le R407C,
il se peut que le réfrigérant se détériore.
- Si de l’eau se mélange au R407C, il se peut que l’huile réfrigérante se
détériore.
- Etant donné que le R407C ne contient pas de chlore, les détecteurs de
fuite de gaz conçus pour les réfrigérants traditionnels ne réagiront pas en
cas de fuite du R407C.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
• Faites particulièrement attention lors de l’utilisation des outils.
- Si de la poussière, de la saleté ou de l’eau s’infiltre dans le cycle du réfri-
gérant, il se peut que le réfrigérant se détériore.
1.3. Avant de procéder à l’installation
Précaution:
• N’installez pas l’appareil dans un endroit sujet aux fuites de gas inflammables.
- S’il y a une fuite de gaz et que le gaz s’accumule autour de l’appareil, il y
aura des risques d’explosion.
• N’utilisez pas le climatiseur près d’animaux ou de plantes ou près d’aliments, d’instruments de précision ou d’objets d’art.
- La qualité d’aliments etc. pourrait en souffrir.
• N’utilisez pas le climatiseur dans certains environnements.
- L’huile, la vapeur, la fumée sulfurique, etc. peuvent considérablement ré-
SW
P
duire la performance du climatiseur ou en endommager les pièces.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital, une station de communications ou tout endroit similaire, veillez à ce qu’il soit correctement protégé contre le bruit.
- Les équipements onduleurs, générateurs privés, équipements médicaux
à haute fréquence ou de communication radiophonique peuvent empêcher le climatiseur de fonctionner ou de fonctionner proprement. De plus,
il se peut que le climatiseur ait un effet nuisible sur ce genre d’équipements en faisant du bruit qui gênerait les traitements médicaux ou l’envoi
d’images.
• N’installez pas l’appareil sur une structure qui pourrait causer des fuites.
- Lorsque l’humidité de la pièce dépasse 80 % ou lorsque le tuyau d’écoule-
ment est bouché, il se peut que des gouttes d’eau tombent de l’appareil
intérieur. Veillez à fournir une voie d’écoulement pour l’appareil intérieur et
l’appareil extérieur si nécessaire.
1.4. Avant de procéder à l’installation (déplacement) - installation électrique
Précaution:
• Mettez l’appareil à la terre.
- Ne branchez pas le fil de mise à la terre à un tuyau de gaz ou d’eau, un
paratonnerre ou câble téléphonique de terre. Une mauvaise mise à la terre
peut provoquer des risques d’électrocution.
• L’inversion de phase des lignes L (L
d’erreur: 4103), mais l’inversion de phase des lignes L et de la ligne N ne
peut être détectée.
- La mise sous tension de l’appareil alors que le câblage est défectueux ris-
que d’endommager certains composants électriques.
• Installez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas tendu.
- Autrement le fil pourrait se rompre, engendrant un surchauffage et par con-
séquent des risques d’incendie.
• Installer un disjoncteur de mise à la terre, comme spécifié.
- Sans disjoncteur de mise à la terre, il y aura risque d’électrocution.
• Utilisez des câbles d’alimentation dont la capacité à distribuer le courant
et la valeur nominale sont adéquates.
- Si les câbles sont trop petits, il est possible qu’il y ait des fuites, entraînant
un surchauffage qui en retour pourrait causer un incendie.
• Utilisez uniquement un disjoncteur et un fusible de la valeur indiquée.
- Si un fusible ou disjoncteur de plus grande valeur ou un fil en acier ou en
cuivre est utilisé, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas ou qu’il y ait un
risque d’incendie.
• Ne lavez pas les différents éléments du climatiseur.
- Autrement il y aurait un risque de choc électrique.
• Assurez-vous que la base d’installation ne soit pas abîmée à cause d’un
usage prolongé.
- Si l’endommagement n’est pas réparé, l’appareil pourrait tomber et par con-
séquent blesser quelqu’un ou abîmer le mobilier ou d’autres biens.
• Installez les tuyaux d’écoulement conformément aux instructions du
manuel d’installation afin d’assurer que l’écoulement se fait correctement. Enveloppez les tuyaux de matériaux isolants afin d’empêcher la
formation de condensation.
- Si les tuyaux d’écoulement ne sont pas installés correctement, il se peut
qu’il y ait des fuites d’eau et par conséquent des dégâts au mobilier ou à
d’autres biens.
• Faites attention pendant le transport de l’appareil.
- Cet appareil doit être porté par au moins deux personnes s’il pèse plus de
vingt kilos.
- Certains appareils sont empaquetés à l’aide de courroies PP. N’utilisez pas
de courroies PP pour le transport de l’appareil, car cela est dangereux.
- Ne touchez pas les ailettes de l’échangeur de chaleur. Vous pourriez vous
couper les doigts.
- Lors du transport de l’appareil extérieur, suspendez-le de la façon indiquée
sur la base de l’appareil. Fournir un support à quatre points à l’appareil extérieur afin de l’empêcher de glisser sur les côtés.
• Jetez les emballages dans un endroit où ils ne présenteront aucun risque pour quiconque.
- Il est possible de se blesser sur les matériaux utilisés pour l’emballage, par
exemple les clous ou autres pièces métalliques ou en bois.
- Déchirez et jetez les sacs d’emballage en plastique de façon à ce qu’ils
soient hors de la portée des enfants pour éviter tout risque de suffocation.
1, L2, L3) peut être détectée (code
1.5. Avant d’effectuer l’essai
Précaution:
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension
pourrait provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas
l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
• Ne touchez pas les interrupteurs avec les doigts mouillés.
- Vous risqueriez d’être électrocuté.
• Ne touchez pas les tuyaux de réfrigérant pendant ou immédiatement après
le fonctionnement.
- Les tuyaux sont parfois chauds ou froids pendant ou immédiatement après
le fonctionnement de l’appareil, selon la condition du réfrigérant coulant dans
les tuyaux de réfrigérant, le compresseur et les autres parties du cycle du
réfrigérant. En les touchant vous risqueriez de brûler ou geler les mains.
• Ne faites pas fonctionner le climatiseur lorsque les panneaux et dispositifs de sécurité ont été enlevés.
- Les éléments tournants, chauds ou sous haute tension peuvent en effet être
dangereux et vous risqueriez de vous blesser.
• Ne mettez pas l’appareil immédiatement hors tension après son fonctionnement.
- Attendez au moins cinq minutes avant de le mettre hors tension. Autrement,
il y aura un risque de fuite d’eau ou de mauvais fonctionnement.
26
Page 27
Remarque:
1. La capacité totale des modèles d’appareils intérieurs raccordés représente la somme totale des chiffres indiqués avec le nom du modèle de
l’appareil intérieur.
2. Association aux appareils intérieurs
2. Dans le cas où la capacité totale des appareils intérieurs raccordés dépasse la capacité de l’appareil extérieur, la capacité de chaque appareil
intérieur diminuera et sera inférieure à la puissance nominale durant le
fonctionnement simultané. Par conséquent il est préférable si possible
d’associer des appareils intérieurs dont la capacité ne dépasse pas celle
de l’appareil extérieur.
Modèle
Niveau sonore
Poids net
Pression maximale de réfrigérant
Pression statique externe
Appareils intérieursQuantité
1 Plaque de montage du conduit × 32 Vis à tôle M4 × 43 Raccord × 1 (Le raccord est fixé à l’appareil)
4 Emballage (intérieur ø23 extérieur ø35) × 1
4. Espace requis autour de l’appareil
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Vue du dessus<B> Vue latérale
<C> Lorsqu’il y a un peu d’espace entre l’appareil et l’obstruction
A Face avant
B Pas de limite de hauteur du mur (gauche et droit)
C Conduit de la sortie d’air (Fourni sur place)
D (Doit être ouvert)E Hauteur du mur (H)
F Pas de limite de hauteur de mur
L1: 450L2: 250
(1) Espace minimum requis
Nécessite un espace de 250 mm minimum à l’arrière pour faciliter l’entrée d’air.
Fournissez un espace d’environ 450 mm à l’arrière afin de rendre possible les
travaux d’entretien, etc; un espace semblable devrait exister à l’avant de l’appareil.
(2) Lorsqu’il y a une obstruction au-dessus de l’appareil
(3) Lorsque la prise d’air se fait par les côtés gauche et droit de l’appareil
• La hauteur des murs (H) à l’avant et à l’arrière de l’appareil se situera dans les
limites de la hauteur globale de l’appareil.
• Lorsque la hauteur globale est dépassée, ajoutez la dimension “h” indiquée
sur le Fig. 4.0.1 aux chiffres L1 et L2 du tableau suivant.
(4) Lorsque l’appareil est entouré de murs
Remarque:
• La hauteur des murs (H) à l’avant et à l’arrière de l’appareil se situera
dans les limites de la hauteur globale de l’appareil.
• Lorsque la hauteur globale est dépassée, ajoutez la dimension “h” indiquée sur le Fig. 4.0.1 aux chiffres L
L1: 450L2: 250
Exemple: Lorsque h = 100,
(5) Installation collective et installation en continu
• Lors de l’installation de plusieurs appareils, laisser l’espace indiqué entre les
• Ouvert dans les deux sens.
• Si la hauteur du mur (H) dépasse la hauteur globale de l’appareil, ajoutez la
• S’il se trouve un mur à l’avant et à l’arrière de l’appareil, installez un maximum
la dimension L
blocs pour permettre la circulation de l'air et des personnes.
dimension “h” ( h = hauteur du mur <H>-la hauteur globale de l’appareil) à la
dimension indiquée d’un *.
de quatre appareils l’un après l’autre dans le sens latéral et fournir un espace
de 1000 mm ou plus pour chacun des quatre appareils.
1 est alors 450 + 100 = 550 mm.
1 et L2 du tableau suivant.
GBD
F
E
5. Comment soulever l’appareil et poids de l’appareil
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Précaution:
Faites très attention pendant le transport de l’appareil.
- Portez l’appareil par au moins 2 personnes si celui-ci pèse plus de 20 kg.
- Les courroies PP servent à emballer certains éléments. Ne les utilisez pas pour transporter l’appareil, car elles peuvent se révéler dangereuses.
- Ne touchez pas les ailettes de l’échangeur de chaleur avec les mains nues. Vous pourriez vous couper les mains.
- Déchirez l’emballage plastique et jetez-le dans un endroit où il sera hors de la portée des enfants. Un enfant pourrait s’étouffer en y jouant avec.
- Lors du transport de l’appareil extérieur, veillez à ce qu’il soit bien supporté à quatre points différents. Il risquerait d’être déséquilibré et par conséquent de tomber s’il était
transporté et soulevé à trois points seulement.
6. Installation de l’appareil
6.1. Installation
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A
Boulon d’ancrage M10 fourni sur place
B
Coin n’est pas correctement en place.
• Fixez l’appareil fermement à l’aide de boulons comme l’indique le croquis ci-
dessous de sorte qu’il ne puisse tomber même en cas de tremblement de terre
ou de tempête.
• Utilisez du béton ou une cornière pour les fondations de l’appareil.
• Il se peut que des vibrations soient transmises à la section d’installation et que
des bruits ou vibrations proviennent du sol et des murs, selon les conditions
d’installation. Par conséquent, fournir assez de protection anti-vibrations (tampons, bâti d’amortissement, etc.).
• Veillez à ce que les coins soient fermement en place. Autrement les semelles
de l’installation plieraient.
Avertissement:
• Installez toujours l’appareil dans un endroit pouvant supporter son poids.
Dans le cas contraire, l’appareil pourrait tomber et par conséquent blesser quelqu’un.
• Effectuez les travaux nécessaires afin d’assurer la protection de l’appareil contre les vents violents et les tremblements de terre.
Toute installation défectueuse risquerait de causer la chute de l’appareil
et par conséquent de blesser quelqu’un.
Lors de la construction des fondations, faites particulièrement attention à la résistance du sol, la voie d’écoulement de l’eau <durant le fonctionnement, l’eau sort
de l’appareil>, et l’acheminement des tuyaux et des fils.
INL
SWP
27
Page 28
Consignes de sécurité pour les tuyaux et les fils descendants
Lors de l’installation des tuyaux et fils descendants, veillez à ce que les fondations
ne bloquent pas les orifices situés en bas de la base. Lors de l’installation des
tuyaux descendants, veillez à ce que les fondations soient surélevées de 100 mm
pour permettre à la tuyauterie de passer sous l’appareil.
[Fig. 6.1.2](P.2)
A Orifice de la tuyauterie inférieureB (Orifice du boulon)
C (Orifice du boulon-anciens modèles)
7. Installation des tuyaux de réfrigérant
6.2. Sens du raccordement des tuyaux de
réfrigérant
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Une connexion évasée doit être prévue pour l’appareil intérieur et les tuyaux de
liquide de l’appareil extérieur alors qu’il convient d’utiliser une connexion à bride
pour les tuyaux de gaz de l’appareil extérieur. Embrancher les tuyaux par brasage.
Avertissement:
Faites toujours très attention que le gaz réfrigérant (R407C) ne s’échappe
pas pendant l’utilisation de feu ou de flammes. Si le gaz réfrigérant entrait en
contact avec une flamme, quelle qu’en soit la source, par exemple une
gazinière, il se désagrégerait et générerait des gaz toxiques susceptibles de
provoquer un empoisonnement au gaz. Ne soudez jamais dans une pièce
non aérée. Vérifiez toujours qu’il n’y a pas de fuite de gaz après l’installation
des tuyaux de réfrigérant.
GB
7.1. Précaution
1 Utilisez les matériaux suivants pour les tuyaux de réfrigérant.
• Matériel: Utiliser des tuyaux de réfrigérant en cuivre désoxydé au phosphore. Veillez également à ce que les surfaces internes et externes des
tuyaux soient propres et sans soufre, oxyde, poussières, impuretés, ro-
D
F
E
INL
SW
gnures, huile, condensation ou autres particules contaminantes.
2 Les tuyaux disponibles dans le commerce contiennent souvent de la pous-
sière et autres éléments. Toujours les nettoyer en y insufflant un gaz sec et
inerte.
3 Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière, l’eau ou tout
autre élément contaminant s’infiltrent dans les tuyaux durant l’installation.
4 Réduisez le nombre de coudes autant que possible, et coudez les tuyaux se-
lon un rayon aussi large que possible.
5 Veuillez toujours respecter les restrictions concernant les tuyaux de réfrigé-
rant (par exemple la longueur nominale, la différence haute/basse pression, et
le diamètre des tuyaux). Autrement l’équipement tombera en panne ou les
modes de chauffage/de refroidissement ne fonctionneront plus correctement.
6 Vous devez utiliser un des jeux de tuyaux d’embranchement suivants (non
fournis) comme embranchements.
Type appareil extérieur
PUH-P200, 250
7 Lorsque le diamètre du tuyau de réfrigérant diffère du diamètre du tuyau d’em-
branchement, couper la partie de connexion à l’aide d’un coupe-tuyaux ou
utiliser un adaptateur pour que les diamètres puissent correspondre.
8 Utilisez un réfrigérant liquide pour remplir le système.
9 N’utilisez jamais de réfrigérant pour purger l’air. Purgez-le toujours à l’aide
d’une pompe à vide.
0 Isolez toujours les tuyaux correctement. Une isolation insuffisante risque en
effet d’entraîner une diminution de la performance des modes de chauffage/
refroidissement, la formation de gouttes de condensation et autres problèmes
similaires.
A Lors du raccordement des tuyaux de réfrigérant, veillez à ce que la soupape à
flotteur de l’appareil extérieur soit fermée à fond (réglage d’usine) et veillez à
ne pas l’utiliser avant d’avoir raccordé les appareils extérieurs et intérieurs,
d’avoir vérifié qu’il n’y a aucune fuite de réfrigérant et avant d’avoir terminé la
procédure d’évacuation.
B
Utilisez toujours des matériaux de brasure inoxydants pour le brasage. Dans le
cas contraire, le compresseur risquerait de devenir bloqué ou d’être endommagé.
C Ne raccordez jamais les tuyaux de l’appareil extérieur lorsqu’il pleut.
Type de jeu d’embranchement (à distribution multiple)
JumeléTripleQuadruple
33 : 33 : 33 25 : 25 : 50 20 : 40 : 40
50 : 50
SDD-
50WSA-E
SDT-
111SA-E
SDT-
112SA-E
SDT-
122SA-E
P
25 : 25 : 25 : 25
SDT-
1111SA-E
Avertissement:
Lors de l’installation ou du déplacement de l’appareil, ne le remplissez pas
d’un autre réfrigérant que le réfrigérant (R407C) indiqué sur l’appareil.
-
En cas d’addition d’un autre réfrigérant, d’air ou de toute autre substance, il y aura
une malfonction du cycle de réfrigération, ce qui risque de provoquer des dégâts.
Précaution:
•
Utiliser une pompe à vide munie d’une valve anti-reflux.
- Si la pompe à vide n’est pas équipée d’une valve anti-reflux, l’huile de la
pompe risque de refluer dans le cycle de réfrigérant et de détériorer l’huile
réfrigérante, ce qui pourrait provoquer des problèmes de fonctionnement.
• N’utilisez pas les outils indiqués ci-dessous, destinés aux réfrigérants
traditionnels.
(Jauge collectrice, tuyau flexible de remplissage, détecteur de fuites de
gaz, valve de contrôle, base de remplissage de réfrigérant, jauge à vide,
équipements de récupération de réfrigérant)
- Il se peut que l’huile réfrigérante se détériore à la suite du mélange d’un
réfrigérant traditionnel à l’huile réfrigérante.
- Il se peut que l’huile se détériore si de l’eau y est mélangée.
- Le réfrigérant R407C ne contient pas de chlore. Par conséquent, les détec-
teurs de fuites de gaz conçus pour les réfrigérants traditionnels ne peuvent
pas le détecter.
• Faites très attention lors de l’utilisation d’outils.
- L’huile réfrigérante se détériorera si de la poussière, des impuretés ou de
l’eau s’infiltrent dans le cycle réfrigérant.
• Ne jamais utiliser les tuyaux de réfrigérant existants.
- La quantité importante de chlore contenue dans les réfrigérants tradition-
nels et l’huile réfrigérante des tuyaux pourraient en effet provoquer la détérioration du nouveau réfrigérant.
• Gardez les tuyaux d’installation dans l’immeuble et laissez les deux extrémités des tuyaux couvertes jusqu’au moment du brasage.
-
L’huile se détériorera et il est possible que le compresseur tombe en panne si
de la poussière, des impuretés ou de l’eau s’infiltrent dans le cycle réfrigérant.
• N’utilisez pas de cylindre de charge.
- Autrement le réfrigérant pourrait se détériorer.
• Ne pas utiliser de détergeants spéciaux pour le nettoyage des tuyaux.
7.2. Système de mise en place des tuyaux
de réfrigérant
Exemples de raccordements
[Fig. 7.2.1] (P.2)
Å Appareil extérieur(1) Simple
ı Dimensions du tuyau de gaz• Raccordement à PEH-RP200, 250
Ç Dimensions du tuyau de liquide• Raccordement à PEH-P400, 500
Î Appareil intérieurs(2) Double
(3) Triple
(4) Quadruple
Précaution:
• Le nombre de coudes total s’élève à 15 et à 8 dans les cas L+
RR
R
c et L+
RR
RR
Rd.
RR
L+
RR
Ra, L+
RR
RR
Rb,
RR
28
Page 29
8. Charge supplémentaire de réfrigérant
8.1. Charge supplémentaire de réfrigérant
Modéle
PUH-P200
MYA
PUH-P250
MYA
Quantité de réfrigérant
en usine
R407C 6,0 kg
R407C 6,5 kg
L: Longueur réelle de la section principale R
réelle de la section
La valeur des résultats des calculs au niveau de la seconde décimale doit être
arrondie à la première décimale supérieure.
(par ex. arrondir 2,22 kg à 2,3 kg)
*1: Quantité totale d’appareils intérieurs
8.2.
Précautions à prendre lors du raccordement
Charge supplémentaire de réfrigérant
+R
+R
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
+R
+R
a
+Rd: Joindre la longueur
b
c
+Rd) +
a
b
c
+R
+R
a
+Rd) +
b
c
des tuyaux/du fonctionnement de la valve
• Raccorder correctement les conduits et vérifier le bon fonctionnement des
vannes.
• Le raccord situé côté gaz est assemblé pour le transport.
1 Enlevez la connexion avec collerette de la valve à bille et brasez-la à l’ex-
térieur de l’appareil.
2 Lors du retrait de la connexion avec collerette, scelllez la surface de la
collerette de la valve à bille pour empêcher la poussière d’entrer dans la
valve.
3 Lors de son envoi, le circuit du réfrigérant est obturé par une garniture
d’étanchéité compacte et ronde pour éviter les fuites de gaz entre les collerettes. Etant donné qu’il n’est pas possible de l’utiliser dans cet état,
remplacez la garniture avec la garniture creuse fixée à la connexion des
tuyaux.
4 Avant de mettre en place la garniture creuse, essuyez les poussières dé-
posées sur la surface de la collerette et de la garniture. Mettez de l’huile
(Huile ester, ether ou alkylbenzène [petite quantité]) pour machines sur les
deux surfaces de la garniture.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Après l’évacuation et le remplissage de réfrigérant, assurez-vous que la ma-
nette est complètement ouverte. Si le système est utilisé alors que la valve est
fermée, une pression anormale sera transmise au côté de haute ou de basse
pression du circuit du réfrigérant, ce qui pourrait endommager le compresseur, la soupape à quatre voies, etc.
• Déterminez la quantité supplémentaire de réfrigérant à l’aide de la formule et
ajoutez du réfrigérant supplémentaire par l’ouverture de service lorsque les
travaux de raccordement des tuyaux sont terminés.
• Les travaux terminés, fermez correctement l’ouverture de service et serrez le
capuchon pour éviter toute fuite de gaz.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Valve à bille (côté gaz)]
(Ce croquis montre la valve lorsqu’elle est entièrement ouverte.)
<B> [Valve à bille (côté liquide)]
A Tige de la valve
[Entièrement fermée à la sortie d’usine, lors du raccordement des tuyaux, de
l’écoulement et du remplissage du réfrigérant supplémentaire. Entièrement ouverte
lorsque les travaux mentionnés ci-avant sont terminés.]
B Clavette d’arrêt [empêche la tige de la valve de tourner de plus de 90°]
C Garniture (Accessoire)
[Utilisez la garniture et attachez fermement ce tuyau à la bride de la valve pour
empêcher toute fuite de gaz. (Force de torsion: 50 N·m (500 kg·cm)) . Appliquez
une couche d’huile réfrigérante sur les deux surfaces de la garniture (Huile ester,
ether ou alkylbenzène [petite quantité]).]
E Ouvert (lentement)
F Capuchon, joint en cuivre
[Enlevez le capuchon et faites fonctionner la tige de la valve. Veuillez toujours
remettre en place le capuchon après cette action. (Force de torsion du capuchon
de la tige de la valve: 25 N·m (250 kg·cm) ou plus)]
G Ouverture de service:
[
Pour l’écoulement et le remplissage du réfrigérant supplémentaire sur place.
Ouvrez et fermez l’ouverture de service à l’aide d’une clé à double fonction.
Veuillez toujours remettre en place le capuchon une fois l’opération terminée.(Force
de torsion du capuchon de l’ouverture de service:
14 N·m (140 kg·cm)
ou plus)]
H Ecrou évasé
[Force de torsion : 120 N·m (1200 kg·cm)
Serrez et desserrez cet écrou à l’aide d’une clé à double fonction.
Appliquez de l’huile réfrigérante sur la surface de contact de l’évasement (Huile
ester, ether ou alkylbenzène [petite quantité].)]
I ø12,7 PUH-P200, 250
J ø25,4 PUH-P200
ø28,58 PUH-P250
K Tuyaux extérieurs
[Brasez au raccord.(Utilisez une brasure inoxyde.)]
L Garniture pleine
M Garniture creuse
Force de torsion appropriée avec clé dynamométrique:
Diamètre extérieur du tuyau en cuivre (mm)
Force de torsion (N·m) / (kg·cm)
ø6,3514 à 18 / 140 à 180
ø9,5235 à 42 / 350 à 420
ø12,750 à 57,5 / 500 à 575
ø15,8875 à 80 / 750 à 800
Angles de serrage:
Diamètre du tuyau (mm)
Angle de torsion (°)
ø6,35, ø9,5260 à 90
ø12,7, ø15,8830 à 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Remarque:
Si vous n’avez pas de clé dynamométrique à votre disposition, utilisez la
méthode suivante.
Lorsque vous serrez un écrou évasé à l’aide d’une clé, à un certain moment
la force de torsion augementera soudainement. Continuez de serrer l’écrou
évasé du nombre de degrés indiqués dans le tableau ci-dessus.
Précaution:
• Veuillez toujous enlever le raccord de la valve à bille et brasez-le à l’extérieur de l’appareil.
- Si le raccord est brasé alors qu’il est toujours connecté, il se peut que la
valve à bille se chauffe et par conséquent il y aura des risques de fuites de
gaz ou autres problèmes. De plus, les tuyaux, etc, à l’intérieur de l’appareil
pourraient brûler.
• Appliquez une petite quantité d’huile ester, ether ou alkylbenzène sur les
évasements et les connexions à brides.
- L’huile réfrigérante se détériorera lorsque mélangée à une grande quantité
d’huile minérale.
8.3. Test d’étanchéité à l’air, évacuation et
mise en place du réfrigérant
1 Test d’étanchéité à l’air
Effectuez le test avec la soupape d’arrêt de l’appareil extérieur fermée, et pressurisez les tuyaux de connexion ainsi que l’appareil intérieur à partir de l’ouverture de service située sur la soupape d’arrêt de l’appareil extérieur. (Toujours
pressuriser à partir des ouvertures de service des tuyaux à liquide et des tuyaux
à gaz.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A AzoteB Vers l’appareil intérieur C Analyseur de système
D Bouton BasE Bouton HautF Soupape d’arrêt
G Tuyau à liquide H Tuyau à gazI Appareil extérieur
J Ouverture de service
<Pour les modéles R407C>
Effectuez le test d’étanchéité à l’air de la même façon que pour les modèles R22
plus anciens. Toutefois, étant donné que les restrictions indiquées peuvent vous
aider à éviter la détérioration de l’huile réfrigérante, veillez à toujours les respecter.
De plus, les fuites de gaz changent la composition du réfrigérant nonazéotropique
(R407C, etc.) et ont un effet sur sa performance. Effectuez donc le test d’étanchéité à l’air avec soin car tout le réfrigérant devra être changé à la suite d’une
fuite de gaz.
Précaution:
• Ne pas utiliser de liquide de détection de fuite.
GBD
F
E
INL
SWP
29
Page 30
Procédure pour le test d’étanchéité à l’air
1. Pressurisation à l’azote
(1) Après avoir effectué la pressurisation au niveau conçu (3,3 MPa) avec de l’azote, ne pas
utiliser pendant 24 heures. Si la pression ne diminue pas, l’étanchéité à l’air est satisfaisante.
Toutefois, si la pression diminue, effectuez une détection de “bulles” afin de localiser la fuite.
(2) Après avoir effectué la pressurisation décrite ci-dessus, vaporisez un agent de barbotage
(Kyuboflex, etc.) sur les connexions évasées, les pièces brasées, les brides et autres pièces
susceptibles de fuir et voyez si des bulles apparaissent.
(3) Le test d’étanchéité à l’air terminé, enlevez l’agent de barbotage.
2. Pressurisation avec un gaz réfrigérant et de l’azote.
(1) Pressurisation à une pression gazeuse d’environ 0,2 Mpa. Pressuriser à la pression d’origine
(2,94 MPa) à l’aide d’azote à l’état gazeux.
Toutefois, n’effectuez pas toute la pressurisation d’un seul coup. Arrêtez pendant la pressurisation et vérifiez que la pression ne diminue pas.
(2) Vérifiez que les connexions évasées, les pièces brasées, les brides et autres pièces ne lais-
sent pas échapper de gaz en utilisant un détecteur de fuite électrique compatible avec le
R407C.
(3) Ce test peut être utilisé en même temps que le test de détection de fuites du type “barbotage”.
Restriction
• Les gaz inflammables et l’air (l’oxygène) peuvent s’enflammer
ou exploser; ne les utilisez donc pas pour effectuer la pressurisation.
• Utilisez uniquement le réfrigérant indiqué sur l’appareil.
• Lorsqu’un gaz provenant d’un cylindre est utilisé pour effectuer
l’étanchéité, celui-ci changera la composition du réfrigérant se
trouvant dans le cylindre.
• Utiliser un manomètre, un chargeur et autres instruments spécialement conçus pour le R407C.
• Un détecteur électrique de fuites pour R22 ne peut pas détecter
les fuites de R407C.
• Ne pas utiliser de torche haloïde. (Ne peut détecter les fuites.)
2 Ecoulement
Procéder à l’évacuation en maintenant la valve à bille de l’appareil extérieur
fermée et, à l’aide d’une pompe à vide, purger les tuyaux de connexion et
l’appareil intérieur par le port de service prévu sur la valve à bille de l’appareil
GB
extérieur. (Effectuez toujours l’évacuation par l’ouverture de service des tuyaux
à liquide et à gaz.) Lorsque le vide atteint les 5 torrs, continuez l’écoulement
pendant au moins une heure.
* Ne purgez jamais l’air à l’aide d’un réfrigérant.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
D
F
E
INL
A Analyseur de système B Bouton BasC Bouton Haut
D Valve à billeE Tuyau à liquideF Tuyau à gaz
G Ouverture de service H Joint à trois voiesI Valve
J ValveK CylindreL Balance
M Pompe à vide
Remarque:
• Ajoutez toujours la quantité de réfrigérant adéquate. Etanchez toujours
le système en utilisant du réfrigérant liquide. Trop ou trop peu de réfrigérant causera des problèmes.
• Utilisez la jauge collectrice, le tuyau flexible de remplissage et autres
pièces indiqués sur l’appareil.
• Utiliser un gravimètre. (D’une précision de 0,1 kg.)
• Utiliser une pompe à vide équipée d’une valve anti-reflux.
(Jauge à vide recommandée: ROBINAIR 14830A Jauge à vide avec
Thermistor)
Utiliser également une jauge à vide qui atteint 0,5 Torr ou plus après 5
minutes de fonctionnement.
3 Ajout du réfrigérant
Etant donné que le réfrigérant utilisé dans cet appareil est nonazéotropique, il
doit être dans un état liquide lorsqu’ajouté. Par conséquent, lorsque le réfrigérant provient d’un cylindre et que ce cylindre n’a pas de siphon, mettez le
cylindre à l’envers pour transvaser le réfrigérant liquide comme l’indique le
croquis ci-dessous. Si le cylindre a un siphon, comme le montre le croquis de
droite, le réfrigérant liquide peut être transvasé tout en gardant le cylindre
dans sa position droite. Par conséquent, tenez bien compte des spécifications
du cylindre. S’il s’avérait nécessaire de mettre du gaz réfrigérant dans l’appareil, remplacez tout le réfrigérant avec le nouveau réfrigérant. N’utilisez pas le
reste du réfrigérant se trouvant dans le cylindre.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
SW
8.4. Isolation thermique des tuyaux de réfrigérant
Veillez à bien isoler les tuyaux de réfrigérant en recouvrant les tuyaux à liquide et
à gaz séparément avec du polyéthylène thermique suffisamment épais, de façon
à ce qu’il n’y ait aucun joint entre l’appareil intérieur et le matériau isolant et entre
les différents matériaux isolants. Une isolation insuffisante risque de provoquer
des gouttes de condensaiton, etc. Faites particulièrement attention à l’isolation de
l’entièreté du plafond.
[Fig. 8.4.1] (P.3)
A Fil d’acierB Tuyaux
C Mastic huileux à base d’asphalte ou asphalteD Isolant thermique A
E Couche extérieure B
Isolant
thermique
Couche
extérieure B
Remarque:
• Lors de l’utilisation d’un revêtement en polyéthylène, une couverture
d’asphalte n’est pas nécessaire.
• Ne pas envelopper les fils électriques d’isolation thermique.
[Fig. 8.4.2] (P.3)
[Fig. 8.4.3] (P.3)
Penetrations
[Fig. 8.4.4] (P.3)
Lors du remplissage d’un espace avec du mortier, recouvrez la partie encastrée
d’une plaque d’acier de sorte que l’isolant ne s’effondre pas. Pour cette partie,
utilisez des matériaux ignifuges pour l’isolation et le revêtement. (Ne pas utiliser
de revêtement en vinyle.)
A Tuyau à liquideB Tuyau à gazC Fil électrique
D Bande de finitionE Isolant
<A> Mur interne (caché)<B> Mur externe
<C> Paroi extérieure (exposée)<D> Sol (ignifuge)
<E> Cheminée des tuyaux du toit
<F>
Partie pénétrant dans le coupe-feu et le mur limite
A ManchonB Isolant thermique
C CalorifugeD Matériau de calfeutrage
E BandeF Matériau hydrofuge
G Manchon avec bordH Matériau calorifuge
I Mortier ou autre matériau de calfeutrage non combustible
J Matériau thermique non combustible
Chanvre étanche + Plaque de zinc + Peinture à
l’huile
P
30
Page 31
9. Câblage
9.1. Précaution
1 Respectez les réglementations gouvernementales concernant les normes tech-
niques des installations électriques et suivez les conseils de la compagnie
d’électricité concernée.
2
Installer l’appareil extérieur de sorte que le câble de la commande à distance et
le câble M-NET (MELANS) ne produisent pas d’interférences électriques avec le
câble d’alimentation. (Ne pas les faire passer ensemble dans le même conduit.)
3 L’appareil extérieur doit être correctement relié à la terre.
4 Laissez une longueur de câble suffisante pour les câbles des boîtiers des élé-
ments électriques des appareils intérieurs et extérieurs car le boîtier doit pouvoir être retiré lors de travaux d’entretien.
5 Dans le câble de raccordement appareil intérieur/extérieur, les fils d’alimenta-
tion et de signaux sont contenus dans le même câble à conducteurs multiples.
Etant donné que ce câble est polarisé, veiller à ce que les numéros de bornes
correspondent pour la connexion.
6 Pour des informations détaillées au sujet du câble d’alimentation, voir le ma-
nuel fourni avec l’appareil intérieur.
9.2. Capacités de câblage et mise en place
(1) PUH-P200, 250
Epaisseur des câbles d’alimentation secteur, capacité des commutateurs et
impédance de système.
PUH-P200PUH-P250
Epaisseur du câble d’alimen-
tation *1
Disjoncteur à maximums *2
Extérieur
Coupe-circuit de fuite à la terre (ELB)
Câble secteur
(avec protection contre la surcharge)
Epaisseur des câbles de la télécom-
mande et de l’appareil intérieur *1
Epaisseur du câble entre les appareils
Partie électrique
extérieur et intérieur
Epaisseur du câble entre les appareils extérieur et
extérieur (Raccordement avec un PEH-P400, 500)
Epaisseur du câble de masse
Impédance max. de système autorisée*6
NV est un nom de produit déposé par MITSUBISHI.
Remarques:
*1: “Epaisseur du câble d’alimentation” signifie le fil métallique le plus fin
admissible.
*2: Les indications du “Disjoncteur à maximums” correspondent à un fusi-
ble de classe B.
*3: Les cordons d’alimentation et les cordons de connexion des appareils
intérieurs/extérieurs ne doivent pas être plus légers que les cordons souples gainés au polychloroprène. (Modèle 245 IEC 57).
*4: Un commutateur avec un écartement entre contacts d’au moins 3 mm à
chaque pôle sera fourni à l’installation du climatiseur.
*5: Le câble de connexion entre les appareils extérieur et intérieur peut être
rallongé pour atteindre 80 m maximum.
Câble de 4 mm
Câble de 6 mm
*6: Ce dispositif a été conçu pour être raccordé à un système d’alimentation
électrique, ayant une impédance maximal autorisée (Zmax) de 0,07
PUH-P200 et de 0,05
neau de distribution) par l’utilisateur.
Raccordez-le uniquement à un système d’alimentation qui réponde aux conditions ci-dessus.
Si cela s’avérait nécessaire, contactez la compagnie d’électricité pour vérifier l’impédance du point d’interface.
*5
2
et borne S3 séparée, 50 m maxi.
2
et borne S3 séparée, 80 m maxi.
Ω pour PUH-P250, à un point d’interface fourni (pan-
Avertissement:
Toujours utiliser les câbles spécifiés et les raccorder correctement. Les fixer
de telle sorte qu’ils n’exercent pas de pression au niveau du connecteur. Si
la connexion est défectueuse ou si le câble n’est pas correctement attaché,
vous risquez une surchauffe, voire un incendie.
Précaution:
• Certains sites d’installation peuvent demander l’application d’un disjoncteur (coupe-circuit) de fuite à la terre. Si aucun disjoncteur n’est installé,
il pourrait y avoir un risque d’électrocution.
• Ne pas utiliser de coupe-circuit ou de fusible présentant une capacité
différente de celle spécifiée. L’utilisation de fusibles de plus grande capacité ou d’un morceau de fil ou de câble en cuivre risque de provoquer
des problèmes voire un incendie.
2
4 ou plus6 ou plus
mm
A
A
mm
mm
mm
mm
Ω
3240
NV100-SW
30
100mA 0,1s ou moins
Câble ou fil de 0,3 à 1,25 mm
2
2
2
2
(DC 12 V max.)
1,5 ou plus
0,5 ou plus
4 ou plus6 ou plus
0,070,05
NV100-SW
40
100mA 0,1s ou moins
Ω pour
Le tableau ci-dessus est donné à titre d’exemple. La sélection d’autres capacités
doit être déterminée en fonction des normes pertinentes en vigueur.
Types de câble/de cordon
• Cordon rond en caoutchouc avec gaine en vinyle: VCTF
• Type de câble rond avec blindage en vinyle et isolation en vinyle: VVR
• Câble plat en caoutchouc avec gaine en vinyle: VCTFK
• Type de câble plat blindé en vinyle avec isolation en vinyle: VVF
• Câble blindé en vinyle avec isolation en vinyle pour les commandes: CVV
• Câble de 600 V en caoutchouc avec gaine en vinyle: VCT
• Câble blindé en vinyle avec isolation en vinyle pour les commandes: CVS
Avertissement:
Toujours utiliser les câbles indiqués pour les connexions de sorte qu’aucune
force externe ne s’applique aux bornes. Des connexions incorrectes peuvent en effet provoquer une surchauffe voire un incendie.
Précaution:
• Certains sites d’installation peuvent demander l’application d’un disjoncteur (coupe-circuit) de fuite à la terre. Si aucun disjoncteur n’est installé,
il pourrait y avoir un risque d’électrocution.
• Ne pas utiliser de coupe-circuit ou de fusible présentant une capacité
différente de celle spécifiée. L’utilisation de fusible de plus grande capacité ou d’un morceau de fil ou de câble en cuivre risque de provoquer
des pannes voire un incendie.
Exemple
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Raccordement avec un PEH-RP200, 250
(2) Système à composants multiples libres
1 Sans chauffage2 Avec chauffage
(3) Regroupement en réseau (16 appareils extérieurs)
2
(4) Raccordement avec un PEH-P400, 500
(5) Regroupement en réseau (16 appareils extérieurs) [Raccordement avec
un PEH-P400, 500]
1 simple2 double
A AlimentationB Coupe-circuit de fuite à la terre
C Disjoncteur de circuit ou sectionneur
D Commande à distance E Appareil intérieurF Adresse
9.3. Réglage des adresses
Réglage des adresses des appareils extérieurs
• Lors d’un contrôle en réseau, il convient de définir l’adresse pour chaque appareil extérieur.
• Pendant le réglage des adresses, régler tous les commutateurs dip SW1 (3 -
6) du tableau sur <à la sortie d’usine: tous désactivés (OFF)>. (Le réglage des
adresses n’est pas nécessaire pour les systèmes 1:1 ou les systèmes à composants multiples libres.)
• Les réglages à l’aide du SW1 sont indiqués ci-dessous.
• Régler les différentes adresses mutuellement et éviter le démarrage simul-
tané. (En cas de raccordement à PEH-P400, 500)
(SW1)
OFF ON
1
2
3
4
5
6
[Fig. 9.3.1] (P.5)
9.4.
• Utilisation des plaques de montage des conduits
Emplacements des connexions des câbles
Les plaques de montage des conduits sont fournies en trois dimensions (ø27,
ø34, ø40). Choisir la dimension de la plaque de montage qui correspond au
diamètre extérieur du conduit utilisé.
[Fig. 9.4.1] (P.5)
A Lors de la mise en place du conduit par le panneau inférieur
B Lors de la mise en place du conduit par le panneau avant
C Plaque de montage (attachée)
D Orifice à dégager
1–
2 Effacement de l’historique d’erreurs
3
Réglage des adresses
du système réfrigérant
SW1
4↑
la fonction du
5↑
Commutation de
6↑
Modèle
Fonctionnement par interrupteurs
ON
Activé
–
Supprimer
Réglages des adresses des appareils
extérieurs 0 - 15
OFF
Désactivé
–
Ordinaire
GBD
F
E
INL
SWP
31
Page 32
9.5. Exemple de paramétrage des adresses
de réfrigérant
Appareil
Ex.
intérieur
PEH-RP200,
1
250MYA
PEH-P400,
2
500MYA
* Pour assurer l’alimentation électrique de la télécommande, régler absolument à
00 l’adresse de réfrigérant pour un seul appareil extérieur. (Par défaut, l’adresse
de réfrigérant est 00.)
Ne pas faire d’attribution multiple pour une même adresse à l’intérieur d’un même
système.
Appareil
extérieur
–
No 1
No 2
Adresse de réfrigérant
pour l’appareil extérieur
00
00
01~15
Unité d’alimentation électrique
pour la télécommande
✕
10. Essai de fonctionnement
9.6. Méthode de réglage du contrôle de débit (PEH-P400, 500MYA uniquement)
Pour PEH-P400, 500MYA auquel peuvent être reliés deux appareils extérieurs, il
est possible de régler le contrôle de débit à 0, 50 ou 100Åì. Pour effectuer le ré-
glage, avant la mise sous tension, agir sur la position des commutateurs Dip situés
sur l’appareil extérieur comme indiqué au tableau ci-dessous.
DipSW5-1
Appareil extérieur côté No 1
OFF
Appareil extérieur côté No 2
ON
10.1. Essai de fonctionnement
L’essai de fonctionnement peut être effectué à partir de l’appareil extérieur ou de
l’appareil intérieur.
1. Liste de vérifications
GB
• Après l’installation, la mise en place des tuyaux et le câblage des appareils
intérieurs et extérieurs, vérifier si le réfrigérant ne fuit pas, si les câbles d’alimentation et de commandes ne sont pas détachés et si la polarité n’est pas
inversée. (Lors du raccordement du modèle PEH-(R)P-MYA notamment, véri-
fier si le câble d’alimentation séparé pour l’appareil intérieur est sous tension.)
•
Utiliser un testeur de résistance de l’isolation à 500 V pour s’assurer que la
D
résistance entre la borne d’alimentation et la terre est égale ou supérieure à
1,0 MΩ. Si cette résistance est inférieure à 1,0 MΩ, ne pas faire fonctionner
l’appareil. * Surtout, ne pas mettre le testeur en contact avec les bornes de
connexion intérieur/extérieur S1, S2 et S3 car cela pourrait provoquer un accident.
• Vérifier si l’appareil extérieur fonctionne correctement. (En cas de dysfonction-
nement, la diode LED1 du tableau vous permet d’en diagnostiquer la cause.)
F
• Vérifier si la valve à bille est ouverte à fond aux extrémités des tuyaux de gaz
et de liquide.
• Vérifier la phase d’alimentation électrique. Si la phase est inversée, le ventila-
teur risque de fonctionner à l’envers ou de s’arrêter ou vous pourriez entendre
des sons bizarres.
• Au moins 12 heures avant l’essai de fonctionnement, envoyer du courant
E
dans le carter du chauffage. (Si l’appareil n’est pas assez longtemps sous
tension, vous risquez d’endommager le compresseur.)
Lorsque les vérifications ci-dessus sont terminées, effectuer l’essai de
fonctionnement comme indiqué dans les instructions suivantes.
INL
2. Pour démarrer et terminer l’essai de fonctionnement
• Procédure à suivre à partir de l’appareil intérieur: effectuer l’essai de fonction-
nement comme indiqué dans le manuel fourni avec l’appareil intérieur.
• Procédure à suivre à partir de l’appareil extérieur: démarrer et arrêter l’essai
de fonctionnement puis programmer le mode d’essai de fonctionnement
(refroidissement/chauffage) à l’aide des commutateurs dip SW4 du tableau.
1 Programmer le mode d’essai de fonctionnement (refroidissement/chauf-
fage) à l’aide de l’interrupteur SW 4-2.
2 L’essai de fonctionnement commence lorsque l’interrupteur SW 4-1 est
mis sur ON, en fonction du mode sélectionné par l’interrupteur SW 4-2.
3 L’essai de fonctionnement s’arrête lorsque l’interrupteur SW 4-1 est mis
sur OFF.
arrêt
refroidissement
Remarque:
Il n’est pas possible d’arrêter l’essai de fonctionnement en cours en utilisant
l’interrupteur SW 4-2. (Si vous souhaitez changer de mode de fonctionnement, arrêter tout d’abord l’essai à l’aide de l’interrupteur SW 4-1 puis, après
avoir changé de mode de fonctionnement, redémarrer l’essai à l’aide de l’interrupteur SW 4-1.)
• Si le programmateur de deux heures est activé, l’essai de fonctionnement s’ar-
rêtera automatiquement après deux heures.
• Pendant l’essai de fonctionnement, l’affichage de la température de la pièce
sur l’appareil intérieur indiquera la température des tuyaux de l’appareil inté-
rieur.
• Pendant l’essai de fonctionnement à partir de OC1, tous les fonctionnements
à l’essai sont réalisés par OC1 → IC1 → MA → IC1 → OC2.
PEH-P400, 500(IC1)MA
OC1OC2
stop
1
2
cooling
<SW4>
OFF
ON
mise en fonctionnement
run
chauffage
heating
10.2. Comment remédier aux problèmes survenant lors de l’essai de fonctionnement
Communication de la commande à distance – erreur de réception
Erreur de carte de la télécommande
Communication de la commande à distance – erreur de transmission
Communication de la commande à distance – erreur de réception
Communication de la commande à distance – erreur de transmission
Communication entre les appareils intérieurs et extérieurs – erreur de réception
Communication entre les appareils intérieurs et extérieurs – erreur de transmission
Communication entre les appareils intérieurs et extérieurs – erreur de réception
Communication entre les appareils intérieurs et extérieurs – erreur de transmission
Problème du câble de connexion intérieur/extérieur, surcharge d’appareils intérieurs (5
appareils ou plus)
Problème du câble de connexion intérieur/extérieur (interférences, fils détachés)
Temps d’utilisation excessif
Erreur de communication série
Erreur de communication série
Phase inversée, vérification déphasée
Circuit d’entrée défectueux
• En fonction de l’emplacement du commutateur SW2 sur le tableau de l’appareil extérieur, les segments s’allument pour indiquer la condition de fonctionnement de
l’appareil et les particularités du code de vérification.
Réglage d’adresse M-NET répété
Erreur M-NET dans la transmission PH/W
Bus M-NET occupé
Erreur de communication M-NET avec la transmission P
Erreur M-NET – Pas d’ACK
Erreur M-NET - Pas de réponse
Code d’erreur non défini
Erreur de température de sortie
Connecteur de court-circuit CN23 débranché
Ouverture/court-circuit au niveau du Thermistor de la température d’évacuation
Ouverture/court-circuit au niveau de la température liquide ou du Thermistor de tempéra-
ture du condensateur/de l’évaporateur
Interruption suite à une surtension du compresseur (51C activé)
Problème de haute pression (63H1 activé)
Problème de pression insuffisante (63L activé)
Problème au niveau du circuit d’alimentation synchroniséà l’arrêt
Problème au niveau du capteur d’entrée
Problème au niveau du capteur des tuyaux
Problème au niveau du capteur d’écoulement
Protecteur de débit excessif d’écoulement activé
Problème de fuite d’eau (PDH uniquement)
Dispositif de prévention contre le gel activé
Dispositif de prévention contre les pointes de tension activé
Problème au niveau de la température des tuyaux
Elément
(IC1)
(IC2)
(IC3)
(IC4)
Emplacement des dizaines O: arrêt
Emplacement des unités1: SV1
En cas de problème, le code d’er-
reur et le signal d’erreur (*1) s’affi-
chent alternativement.
Système d’affichage du mode de
commande
Appareil intérieur
No 2
Appareil intérieur
No 4
Description des problèmes
C: refroidissement
H: chauffage
d: dégel
2: 21S4
4: 52C
Appareil intérieur
No 1
Appareil intérieur
No 3
Appareil extérieur
Le code d’erreur (ex. U8, UA) et l’indicateur d’erreur (*1) s’affichent alternativement.
SWP
33
Page 34
10.3. Les situations suivantes ne constituent pas des problèmes ou des erreurs de fonctionnement
Problème
Le réglage du ventilateur change en mode
chauffage.
Le ventilateur s’arrête en mode chauffage.
Le système est arrêté mais le ventilateur reste
en fonctionnement.
Lors de l’activation de l’interrupteur, le ventilateur ne se met pas en marche.
Le ventilateur de l’appareil extérieur tourne à
l’envers ou s’arrête et on entend un bruit inhabituel.
Affichage de la commande à
distance
Affichage ordinaire
Affichage de dégivrage
Désactivé (Off)
Préparatifs pour le chauffage
en cours
Affichage ordinaire
Cause
En mode de thermostat désactivé, une ventilation est légère ou souffle vers le bas.
En mode de thermostat activé (ON) la soufflerie légère ou la soufflerie vers le bas
passeront automatiquement à la soufflerie programmée en fonction de l’heure ou de la
température des tuyaux.
Le ventilateur reste à l’arrêt pendant le dégivrage.
Lorsque le chauffage électrique supplémentaire est activé, le ventilateur fonctionne
encore pendant une minute après l’arrêt du système pour expulser l’excédent d’air chaud
(uniquement pendant le chauffage).
Après l’activation de l’interrupteur ou tant que la température des tuyaux n’a pas atteint
35 °C, une soufflerie légère fonctionnera pendant 5 minutes. Après cela, la soufflerie
vers le bas s’active pendant 2 minutes puis la fonction programmée démarre (contrôle
du réglage de la chaleur).
Il existe un risque de raccorder l’alimentation de l’appareil extérieur en inversant les
phases. Vérifier toujours si la phase est correcte.
7.2. Sistema de tubos de refrigerante ............................................ 38
8. Carga adicional de refrigerante ................................................................... 38
1. Precauciones
1.1. Antes de la instalación y de las conexiones eléctricas
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el ca-
pítulo de “Precauciones”.
s Las “Precauciones” señalan aspectos muy importantes so-
bre seguridad. Es importante que se cumplan todos.
Símbolos utilizados en el texto
Advertencia:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de
lesiones o muerte del usuario.
Precaución:
Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de
dañar la unidad.
Símbolos que aparecen en la unidad
: Indica una acción que debe impedirse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe conectarse a tierra.
: Peligro de descarga eléctrica. (Este símbolo aparece en la etiqueta de la
unidad principal.) <Color: amarillo>
Advertencia:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Advertencia:
• La instalación del aire acondicionado debe correr a cargo del distribui-
dor o de un técnico autorizado.
- Una instalación incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de
agua, descargas eléctricas o fuego.
• Instale la unidad en un lugar resistente que pueda soportar su peso.
- Una resistencia inadecuada podría provocar la caída de la unidad provocando lesiones.
• Utilice los cables especificados para la instalación eléctrica. Realice las
conexiones asegurándose de que cualquier tracción de los cables no
afectará a los terminales.
- La conexión y fijación inadecuadas pueden provocar calor y causar un in-
cendio.
• Prepare la zona contra fuertes rachas de viento y terremotos e instale la
unidad en el lugar especificado.
- La instalación inadecuada puede provocar que la unidad caiga y provoque
lesiones.
• Utilice siempre el filtro y el resto de accesorios especificados por
Mitsubishi Electric.
- Solicite a un técnico autorizado que instale los accesorios. Una instalación
incorrecta realizada por el usuario puede provocar fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
• No repare nunca la unidad. Si la unidad requiere reparación, avise a su
distribuidor.
- Si la unidad se repara incorrectamente, pueden producirse fugas de agua,
descargas eléctricas o fuego.
• No toque las aletas del intercambiador de calor.
- Una manipulación incorrecta podría provocar lesiones.
8.1. Carga adicional de refrigerante ............................................... 38
8.2. Precauciones en la conexión de tubos/accionamiento
de válvulas .............................................................................. 38
8.3. Prueba de estanqueidad, vaciado y carga de refrigerante...... 39
8.4. Aislamiento térmico de los tubos de refrigerante .................... 40
9.2. Cableado y capacidad del equipo ........................................... 40
9.3. Configuraciones de dirección .................................................. 41
9.4. Ubicación de las conexiones del cableado.............................. 41
9.5. Ejemplos del ajuste de la dirección de refrigerante................. 41
9.6. Método de ajuste del control de capacidad
10. Ejecución del test ...................................................................................... 42
• Si hubiese alguna pérdida de gas refrigerante durante la instalación, ventile bien la habitación.
- Si el gas refrigerante entra en contacto con una llama se producirán gases
• Instale el aire acondicionado según se indica en este manual de instalación.
- Si la unidad se instala de forma incorrecta, pueden producirse fugas de
• Las conexiones eléctricas deberán ir a cargo de un electricista autorizado según las leyes y disposiciones legales vigentes, según este manual
de instrucciones y siempre con un circuito especial dedicado.
- Si el amperaje de la fuente de alimentación es inadecuada o el tendido eléc-
•
Instale la tapa de terminales (panel) de la unidad exterior de forma segura.
- Si la tapa de terminales (panel) no se instala correctamente, pueden entrar
• Cuando se instale o desplace el aire acondicionado a otro lugar, no lo
cargue con un refrigerante distinto al especificado en la unidad (R407C).
- Si se mezcla un refrigerante distinto o aire con el refrigerante original, el
• Si el aire acondicionado se instala en una habitación pequeña deberán
tomarse medidas para evitar que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad incluso si se producen fugas.
- Consulte al distribuidor respecto a las medidas adecuadas para evitar exce-
• Cuando mueva o reinstale el acondicionador de aire, consulte con el
distribuidor o con un técnico autorizado.
- Si el acondicionador de aire se instala incorrectamente, pueden producirse
• Una vez finalizada la instalación asegúrese de que no hay fugas de gas.
- Si hay fugas de gas refrigerante y se exponen a un calefactor de aire, estu-
• No reconstruya ni cambie los ajustes de los dispositivos de protección.
- Si se cortocircuitan o manipulan con fuerza los interruptores de presión,
• Consulte con su proveedor cuando desee deshacerse de este producto.
• Las personas responsables de la instalación y del sistema deberán garantizar la seguridad frente al riesgo de posibles fugas de acuerdo con la
normativa local.
- Si no existiera una normativa local establecida, entonces deberían aplicarse
• Debe prestar especial atención a la ubicación (por ejemplo un sótano o
lugar de similares características) en lo que a contención del gas
refrigerante se refiere ya que resulta más pesado que el aire.
• El equipo no fue diseñado para usar por niños pequeños o personas
débiles sin vigilancia.
• Los niños pequeños deben ser vigilados constantemente para que no
jueguen con el equipo.
10.1. Ejecución del test .................................................................... 42
10.2. Cómo resolver los problemas con la ejecución del test .......... 42
10.3. Las siguientes incidencias no suponen un problema
o un error ................................................................................. 43
tóxicos.
agua, descargas eléctricas o fuego.
trico es incorrecto, pueden producirse fugas de agua, descargas eléctricas
o fuego.
polvo o agua en la unidad exterior provocando fuego o descargas eléctricas.
ciclo de refrigeración funcionará mal y la unidad puede quedar dañada.
der los límites de seguridad. Si hubiese una fuga de refrigerante y se excediese el límite de seguridad, podría haber peligro por pérdida de oxígeno en
la habitación.
fugas de agua, descargas eléctricas o fuego.
fa, horno u otra fuente de calor, pueden producirse gases tóxicos.
térmico u otro sistema de protección o si se utilizan piezas distintas a las
especificadas por Mitsubishi Electric, puede producirse fuego o explosión.
los criterios adecuados a tal fin.
1.2. Precauciones para aparatos que utilizan refrigerante R407C
Precaución:
• No utilice los tubos de refrigerante existentes.
- El refrigerante antiguo y el aceite refrigerante en los tubos existentes contienen una gran cantidad de cloro que puede deteriorar el aceite refrigerador
de la unidad nueva.
35
GBDF
E
INL
SWP
Page 36
• Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado y tubos y
tuberías sin costuras de aleación de cobre. Por otro lado, asegúrese
de que tanto la superficie interna de los tubos como la externa estén
limpias y no contengan ninguna substancia que pueda resultar peligrosa como, por ejemplo, azufre, óxido, suciedad, polvo, restos de
metal, aceites, humedad o cualquier otro elemento contaminante.
- Si entran substancias contaminantes en el interior de los tubos de
refrigerante, el aceite refrigerante residual se deteriorará.
• Guarde las tuberías que va a utilizar durante la instalación interior con
los dos extremos sellados hasta justo antes de la soldadura. (Guarde
los codos y las demás juntas en una bolsa de plástico.)
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el aceite pue-
de deteriorarse y pueden producirse problemas en el compresor.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
- El aceite del refrigerante puede degradarse si se mezcla con una canti-
dad excesiva de aceite mineral.
• Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
- Si se utiliza gas refrigerante para sellar el sistema, cambiará la composi-
ción del refrigerante en el cilindro, disminuyendo así el rendimiento.
• No utilice un refrigerante distinto al R407C.
- Si se utiliza otro refrigerante (R22, etc.), el cloro puede deteriorar el aceite
refrigerador.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
- El aceite de la bomba de vacío podría introducirse en el circuito del
GB
D
F
refrigerante y deteriorar el aceite refrigerador.
• No emplee las herramientas siguientes, que se utilizan con los
refrigerantes convencionales.
(Manómetro distribuidor, manguera de carga, detector de fugas, válvula de retención, base de carga del refrigerante, equipo de recuperación del refrigerante)
- Si se mezcla refrigerante convencional o aceite refrigerador con el R407C,
éste podría deteriorarse.
-
Si se mezcla agua con el R407C, el aceite refrigerador podría deteriorarse.
- Los detectores de fugas de gas de los refrigerantes convencionales no
reaccionan ante el R407C, porque éste no contiene cloro.
• No utilice cilindros de carga
- El refrigerante podría estropearse.
• Vaya con mucho cuidado al manejar las herramientas.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo del refrigerante, el refrigerante
puede deteriorarse.
1.3. Antes de la instalación
Precaución:
• No instale la unidad en lugares donde puedan producirse fugas de
gas.
E
- Si hay pérdidas de gas y éste se acumula alrededor de la unidad, podría
producirse una explosión.
• No utilice el aire acondicionado en lugares en los que se guarde comida, animales domésticos, plantas, instrumentos de precisión u obras
de arte.
- Podrían deteriorarse.
• No utilice el equipo de aire acondicionado en entornos especiales.
INL
- Aceite, vapor, gas sulfúrico, etc. pueden reducir de forma considerable el
rendimiento del aparato o deteriorar sus piezas.
• Si instala la unidad en un hospital, una central de comunicaciones u
otro lugar de características similares, proteja convenientemente el
aparato para que no produzca ruido.
- El equipo inversor, los generadores, el equipo médico de alta frecuencia o
el de emisión de radio pueden provocar que el aparato funcione de forma
errónea o que no funcione. A su vez, el aire acondicionado puede incidir
en dicho equipo creando ruido que distorsione el tratamiento médico o la
transmisión de la imagen.
• No instale la unidad sobre una estructura en la que puedan producirse
fugas.
- Cuando la humedad de la habitación supera el 80 % o cuando la tubería
de drenaje está obstruida, puede que la unidad interior gotee a causa de
SW
la condensación. En tal caso, drene las dos unidades conjuntamente como
se indica.
1.4. Montaje eléctrico previo a la instala-
ción
Precaución:
P
• Conecte la unidad a tierra.
- No conecte la toma de tierra a tuberías de gas o agua, a un pararrayos o
cables del teléfono que vayan por el suelo. Una toma a tierra incorrecta
puede producir descargas eléctricas.
• La fase inversa de las líneas L (L1, L2, L3) puede ser detectada (conductor
del error: 4103), pero no puede detectarse la fase inversa de las Líneas L
y la línea N.
- Podrían dañarse algunas piezas eléctricas cuando se suministre la corrien-
te eléctrica en condiciones de tendido eléctrico defectuoso.
• Instale el cable de alimentación de modo que no quede tenso.
- Si está tenso, el cable puede romperse o calentarse hasta producir un in-
cendio.
• Instale un disyuntor de derivación a tierra.
- Si no se instala, pueden producirse descargas eléctricas.
• Utilice cables de alimentación de capacidad y gama de corriente adecuadas.
- Si los cables son demasiado pequeños, pueden producirse fugas o pueden
recalentarse y causar un incendio.
• Utilice un interruptor de circuito y un fusible exclusivamente de la capacidad indicada.
- Un fusible o un interruptor de circuito de mayor capacidad o uno de acero o
cobre podría provocar una avería o un incendio en la unidad.
• No lave las unidades de aire acondicionado con agua.
- Si lo hace, podría producirse una descarga eléctrica.
• Compruebe que la plataforma de instalación no se haya deteriorado a
causa de un uso prolongado.
- Si no se arregla, la unidad podría caerse y producir daños personales o
materiales.
• Instale las tuberías de drenaje como se indica en este Manual de instalación para asegurar un drenaje correcto. Forre las tuberías con un aislante térmico para evitar que se produzca condensación.
- Un drenaje incorrecto de las tuberías producirá escapes de agua que pue-
den dañar los muebles u otros bienes.
• Tenga cuidado con el transporte del producto.
- No conviene que lo cargue una sóla persona si el producto pesa más de
20 kg.
- En algunos productos se utilizan cintas de polipropileno (PP) para el emba-
laje. No las utilice para transportar el producto, ya que resulta peligroso.
- No toque las láminas del intercambiador térmico, ya que podría cortarse los
dedos.
- Al transportar la unidad exterior, colóquela en su plataforma según se indi-
ca. Además, fije la unidad exterior por cuatro puntos para que no resbale por
un lado.
• Retire los materiales de embalaje de forma segura.
- Los materiales de embalaje como clavos y otras piezas metálicas o de ma-
dera pueden producir cortes u otras heridas.
- Separe y retire las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no
jueguen con ellas y corran el riesgo de ahogarse.
1.5. Antes de iniciar el funcionamiento de
prueba
Precaución:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente,
pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
• No toque los enchufes con los dedos mojados.
- Si lo hace, puede producirse una descarga eléctrica.
• No toque las tuberías de refrigerante durante el funcionamiento e inmediatamente después de éste.
- En esos momentos, las tuberías estarán frías o calientes, según la tempera-
tura del refrigerante que pasa por ellas, el compresor y las demás piezas del
circuito. Si toca las tuberías en tal estado, puede sufrir quemaduras o congelación en las manos.
• No accione el equipo de aire acondicionado cuando se hayan extraído
los paneles y las protecciones.
- Las piezas rotativas, calientes o con un alto voltaje podrían causar daños.
• No desconecte la corriente inmediatamente después de parar el funcionamiento del equipo.
- Espere al menos cinco minutos antes de hacerlo, ya que podría producirse
un escape de gas u otros problemas.
Nota:
1. La capacidad total de modelos de unidades interiores conectadas representa el total de la suma de las cifras expresadas en el nombre del modelo de unidad interior.
2. Las combinaciones en las que la capacidad total de las unidades interiores conectadas excede la capacidad de la unidad exterior reducirá la
capacidad de cada unidad interior por debajo de las capacidades indicadas durante un funcionamiento simultáneo. Por ello, si las circunstancias lo permiten, combine unidades interiores dentro de la capacidad de
las unidades exteriores.
36
Page 37
2. Combinación con unidades interiores
Modelo
Nivel de ruido
Peso neto
Presión máxima de refrigerante
Presión estática externa
Unidades interioresCantidad
Temperatura de funcionamiento
PUH-P200MYAPUH-P250MYA
56 dB <A>57 dB <A>
215 kg220 kg
3,3 MPa
0 Pa
1 ~ 4
Modo refrigeración: – 5 °CDB ~ 46 °CDB
Modo calefacción: – 12 °CWB ~ 18 °CWB
3. Confirmación de las piezas incluidas
1 Placa de montaje de conductos × 32 Tornillos M4 × 43 Tubo de conexión × 1 (El tubo de conexión está fijado a la unidad.)
4 Juntas (Ø interior 23, Ø exterior 35) × 1
4. Espacio necesario alrededor de la unidad
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Vista superior<B> Vista lateral
<C> Cuando haya poco espacio hasta una obstrucción
A Delante
B No restricciones en la altura de la pared (derecha e izquierda)
C Guía de salida de aire (aportado por el usuario)
D Debe estar abiertoE Altura de pared (H)
F No limitaciones en la altura de la pared
L1: 450L2: 250
(1) Espacio básico necesario
Se requieren al menos 250 mm en la parte trasera para la toma de aire. Si se
considera la necesidad de acceso para servicio técnico, etc. por detrás, hará falta
un espacio de 450 mm, igual que por delante.
(2) Cuando haya una obstrucción sobre la unidad
(3) Cuando el aire entra por los lados derecho e izquierdo de la unidad
• La altura de las paredes (H) en la parte delantera y trasera equivaldrá a la
altura de la unidad.
• Cuando se exceda de la altura total, añada la dimensión “h” de la figura
Fig. 4.0.1 a L
1 y L2 en la tabla siguiente.
(4) Cuando la unidad está rodeada de paredes
Nota:
• La altura de las paredes (H) en la parte delantera y trasera equivaldrá a la
altura de la unidad.
• Cuando se exceda de la altura total, añada la dimensión “h” de la figura
Fig. 4.0.1 a L
Ejemplo: Si la altura h es 100, la dimensión L1 será 450 + 100 = 550 mm.
(5) Instalación colectiva e instalación continuada
• Cuando se instalen varias unidades, deje un espacio entre los bloques para la
circulación de aire y el paso de personas.
• Abierto en las dos direcciones.
• En el caso de que la altura de la pared (H) exceda a la altura total de la unidad,
añada “h” (h = altura de pared <H>-altura total de la unidad) a la dimensión
señalada con un *.
• Si hay una pared tanto delante como detrás de la unidad, instale hasta cuatro
unidades consecutivas en la dirección lateral y deje un espacio de 1000 mm o
más como espacio para toma de aire o pasaje para cada una de las unidades.
1 y L2 en la tabla siguiente.
L1: 450L2: 250
GBDF
5. Método de levantamiento y peso del producto
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Precaución:
Tenga mucho cuidado durante el transporte.
- Si la unidad pesa más de 20 kg no puede llevarla una sola persona.
- Para el empaquetado de varios productos juntos se suelen utilizar bandas de polipropileno (PP). No los utilice para transporte ya que son peligrosos.
- No toque las láminas del intercambiador térmico con las manos desnudas, podría cortarse muy fácilmente.
- Rompa las bolsas de plástico y tírelas para que los niños no jueguen con ellas. Las bolsas de plástico pueden causar la muerte por asfixia.
- Cuando transporte la unidad exterior asegúrese de que la lleva apoyada en cuatro puntos. El transporte o elevación de la unidad apoyada sobre 3 puntos puede ser
demasiado inestable y causar su caída.
6. Instalación de la unidad
6.1. Instalación
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Los tornillos de anclaje M10 se adquirirán en el lugar de instalación.
B La esquina no está bien asentada.
• Fije la unidad firmemente con tornillos como se muestra en la figura para
evitar que la unidad pueda caer por un terremoto o ráfaga fuerte de viento.
• Utilice cemento o una escuadra para fundamentar la unidad.
• La vibración de la unidad puede transmitirse a la zona de instalación produ-
ciendo ruido y vibraciones en suelo y paredes según el tipo de instalación. Por
ello deben incluirse aislamiento contra vibraciones (marcos o topes de caucho, etc.).
• Asegúrese de que las esquinas se asientan bien. Si no están bien asentadas,
los pies de la unidad podrían doblarse.
Advertencia:
• Asegúrese de instalar la unidad en un lugar lo suficientemente resisten-
te para aguantar el peso.
Cualquier escasez de resistencia puede provocar la caída de la unidad
con riesgo de lesiones personales.
• Procure que la instalación quede bien protegida contra fuertes vientos o
terremotos.
Cualquier deficiencia de la instalación puede provocar al caída de la unidad con riesgo de lesiones personales.
Cuando construya la base de hormigón, preste atención a la resistencia del suelo,
a la posibilidad de eliminación del agua de drenaje <durante el funcionamiento
sale agua de drenaje de la unidad> y al trazado de los tubos y de los cables.
Tendido de cables y tuberías hacia abajo
Cuando realice los trabajos de tendido de tuberías y cables hacia abajo, asegúrese de que la obra de base de la unidad no bloquee los orificios de salida de tubos
debajo de la unidad. Cuando se tienden las tuberías hacia abajo haga la base con
una altura mínima de 100 mm para permitir el paso de las tuberías por debajo de
la unidad.
[Fig. 6.1.2](P.2)
A Orificio inferior de salida de tuberías
B (agujero para tornillo)C (agujero para tornillo modelos anteriores)
6.2. Dirección de conexión para tubos de
refrigerante
[Fig. 6.2.1] (P.2)
E
INL
SWP
37
Page 38
7. Instalación de los tubos de refrigerante
Debe efectuarse la conexión abocinada en la unidad interior y tuberías de líquido
de la unidad exterior, mientras que la conexión con brida se aplica a las tuberías
de gas de la unidad exterior. En las secciones bifurcadas, se utiliza la conexión
cobresoldada.
Advertencia:
Tenga mucho cuidado de evitar cualquier pérdida de gas refrigerante (R407C)
durante trabajos con fuego o llama. Si el gas refrigerante entra en contacto
con la llama de cualquier fuente como una estufa de gas, se descompone y
genera un gas tóxico que puede provocar envenenamiento. No realice nunca labores de soldadura en una habitación sin ventilación. Compruebe siempre las posibles fugas de gas después de la instalación de la tubería de
refrigerante.
7.1. Cuidado
1 Utilice el material siguiente para los tubos de refrigeración.
• Material: Utilice tubos de refrigerante de cobre fosforoso desoxidado. Asimismo, asegúrese de que las superficies interior y exterior de los tubos
estén limpias y sin sulfuro, óxidos, polvo/suciedad, partículas de viruta,
aceites, humedad o cualquier otro contaminante.
2 Los tubos que pueden adquirirse en el comercio general contienen polvo y
otros materiales. Límpielos siempre a fondo mediante soplado con gas seco
GB
inerte.
3 Evite que, durante la instalación, entre polvo, agua u otros contaminantes en
los tubos.
4 Reduzca el número de codos al mínimo necesario y deje el radio de giro lo
más grande posible.
5 Respete siempre las limitaciones del tubo de refrigerante (longitud máxima,
D
diferencia entre alta y baja presión y diámetro del tubo). Si no se respetan el
equipo puede fallar y el rendimiento de calefacción/refrigeración empeoraría.
6 Debe utilizar uno de los siguientes juegos de tubos de unión (de venta por
separado) para la zona de unión.
Tipo Unidad
F
exterior
PUH-P200, 250
7 Cuando el diámetro de la tubería refrigerante designado sea distinto del diá-
metro de la tubería de derivación, puede cortar la zona de conexión con un
E
cortatubos o utilizar un adaptador para hacer coincidir los diámetros.
8 Utilice líquido refrigerante para llenar el sistema.
9 No utilice refrigerante para purgar el aire. Realice la evacuación con una bom-
ba de vacío.
0 Aísle siempre los tubos correctamente. Un aislamiento insuficiente reducirá el
rendimiento de calefacción/refrigeración, provocará el goteo de condensación
INL
y se producirán otros problemas similares.
A Al conectar el tubo del refrigerante, asegúrese de que la válvula de bola de la
unidad exterior esté totalmente cerrada (ajuste de fábrica) y no la accione
hasta que los tubos del refrigerante de las unidades exterior e interior estén
conectados, se haya efectuado un test de de fugas y se haya finalizado el
proceso de evacuación.
50 : 50
50WSA-E
Tipo Juego de unión (multidistribuidor)
DobleTripleCuádruple
33 : 33 : 33 25 : 25 : 50 20 : 40 : 40
SDD-
SDT-
111SA-E
SDT-
112SA-E
SDT-
122SA-E
25 : 25 : 25 : 25
SDT-
1111SA-E
B Utilice siempre un material de soldadura no oxidante. Caso contrario podría
producirse una obstrucción o dañarse la unidad compresora.
C No conecte tubos en la unidad exterior bajo la lluvia.
Advertencia:
Cuando instale y mueva la unidad, no la cargue con un refrigerante distinto
al especificado en la unidad.
- La mezcla con un refrigerante diferente, aire, etc. puede provocar un mal funcionamiento del ciclo de refrigeración produciendo graves daños.
Precaución:
•
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención de flujo invertido.
- Si la bomba de vacío no tiene una válvula de retención del flujo invertido, el
aceite de la bomba de vacío podría retroceder y penetrar en el ciclo de
refrigeración provocando el deterioro del aceite de refrigeración y causando
otros problemas.
• No utilice las herramientas mostradas abajo, que se utilizan para refrigerante convencional.
(Distribuidor, manguera de carga, detector de fugas, válvula de retención, base de carga de refrigerante, vacuómetro, equipo de recuperación
del refrigerante)
- La mezcla de refrigerante convencional con aceite refrigerante puede pro-
vocar el deterioro del aceite refrigerante.
- La mezcla de agua provocará el deterioro del aceite refrigerante.
- El refrigerante R407C no contiene cloro. Por ello, los detectores de fugas de
gas para refrigerantes convencionales no reaccionarán ante él.
• Manipule las herramientas con más cuidado de lo normal.
- Si entra polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite refrige-
rante se estropeará.
• Nunca utilice una tubería de refrigerante existente.
- La gran cantidad de cloro de los refrigerantes convencionales y el aceite
refrigerador de las tuberías existentes pueden provocar el deterioro del nuevo refrigerante.
• Almacene los tubos que vaya a utilizar en la instalación interior manteniendo ambos extremos de los tubos sellados hasta justo antes de soldarlos.
- Si entrase polvo, suciedad o agua en el ciclo de refrigeración, el aceite se
deteriorará y el compresor fallará.
• No utilice cilindros de carga.
- El refrigerante podría estropearse.
• No utilice detergentes especiales para lavar las tuberías.
7.2. Sistema de tubos de refrigerante
Ejemplos de conexión
[Fig. 7.2.1] (P.2)
Å Unidad exterior(1) Unico
ı Tamaño del tubo de gas• Conexión con PEH-RP200, 250
Ç Tamaño del tubo de líquido• Conexión con PEH-P400, 500
Î Unidad interior(2) Doble
(3) Triple
(4) Cuádruple
Precaución:
• El número total de codos es de 15 unidades y la cantidad máxima de
codos corresponde a 8 unidades en L+
RR
RR
RR
R
a, L+
Rb, L+
RR
RR
Rc yL+
RR
RR
Rd.
RR
8. Carga adicional de refrigerante
8.1. Carga adicional de refrigerante
SW
Modelo
PUH-P200
MYA
P
PUH-
P250MYA
L: Longitud real de la sección principal Ra +Rb +Rc +Rd: Longitud real de la sec-
ción de unión
El valor del resultado del cálculo en el segundo decimal debe redondearse hacia
arriba aumentando el primer decimal.
(ej. 2,22 kg debe redondearse en 2,3 kg)
*1: Cantidad correspondiente al total de unidades interiores
Cantidad de refrigerante enviado de fábrica
R407C 6,0 kg
R407C 6,5 kg
Carga adicional de refrigerante
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
a
a
+R
+R
b
b
38
+R
+R
+Rd) +
c
+Rd) +
c
8.2. Precauciones en la conexión de tubos/
accionamiento de válvulas
• Realice las conexiones de tubos y accionamiento de válvulas con precisión.
• El tubo de conexión del lado de gas viene ensamblado para su envío.
1 Para soldar al tubo de conexión con brida, extraiga el tubo con brida de la
válvula de bola y suéldelo fuera de la unidad.
2 Cuando saque el tubo de conexión con la brida, selle la superficie de la
brida de la válvula de bola para evitar que entre polvo en la misma.
3 El circuito refrigerante se cierra con una junta redonda y de tipo terminal
para evitar la fuga de gas entre bridas. Ya que de esta manera no puede
funcionar nada, asegúrese de sustituir la junta de tope con la hueca de
paso que se adjunta en la conexión del tubo.
Page 39
4 Cuando se monte la junta hueca, elimine el polvo que pueda haber en la
superficie de la brida y en la junta con un paño. Aplique en ambas superficies de la junta algo de aceite de máquina de refrigeración (Aceite de
éster, de éter o alquilobenceno [en pequeñas proporciones]).
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Tras el vaciado y el llenado con refrigerante, asegúrese de que el grifo está
totalmente abierto. Si se acciona con la válvula cerrada se producirá una presión anormal en el paso de alta o baja presión del circuito de refrigerante
dañando el compresor, la válvula de 4 vías, etc.
• Determine la cantidad de carga refrigerante adicional necesaria mediante la
fórmula y cargue el refrigerante adicional a través del puerto de servicio una
vez realizadas todas las conexiones de tubos.
• Cuando finalice el trabajo, cierre bien el puerto de servicio para evitar cualquier fuga de gas.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Válvula de bola (lado gas)]
(Esta figura muestra la válvula totalmente abierta.)
<B> [Válvula de bola (lado líquido)]
A Vástago de válvula
[Totalmente cerrado de fábrica, cuando se conectan los tubos, cuando se vacían
y cuando se carga refrigerante adicional. Ábrase totalmente una vez finalizadas
las operaciones indicadas.]
B Pasador tope [Evita que el vástago de la válvula gire 90° o más.]
C Junta (Accesorio)
[Utilice la junta y fije bien este tubo en la brida de la válvula de forma que no haya
fuga de gas. (Par de apriete: 50 N·m (500 kg·cm)) Unte las dos caras de la junta
con aceite refrigerante (Aceite de éster, de éter o alquilobenceno ([en pequeñas
proporciones]).]
E Abra (Despacio)
F Tapón, junta de cobre
[Extraiga el tapón y accione el vástago de la válvula. Reinstale siempre el tapón
una vez finalizada la operación. (Par de apriete del vástago de la válvula: 25 N·m
(250 kg·cm) o más)]
G Puerto de servicio
[Utilice este puerto para vaciar el tubo de refrigerante y para añadir refrigerante
adicional.
Abra y cierre el puerto con una llave inglesa. Vuelva a colocar el tapón una vez
finalizada la operación. (Par de apriete del tapón del puerto de servicio: 14 N·m
(140 kg·cm) o más)]
H Tuerca de mariposa
[Par de apriete: 120 N·m (1200 kg·cm)
Afloje y apriete esta tuerca con una llave inglesa.
Unte la cara de contacto de la tuerca con aceite refrigerante (Aceite de éster, de
éter o alquilobenceno [en pequeñas proporciones]).]
I ø12,7 PUH-P200, 250
J ø25,4 PUH-P200
ø28,58 PUH-P250
K Tubos del tendido local
[Deben soldarse al tubo de conexión. (Utilice siempre soldadura no oxidante.)]
L Empaquetamiento cerrado
M Empaquetamiento hueco
Pares de apriete adecuados para llave dinamométrica:
Diámetro exterior del tubo de cobre (mm)Par de apriete (N·m) / (kg·cm)
ø6,3514 a 18 / 140 a 180
ø9,5235 a 42 / 350 a 420
ø12,750 a 57,5 / 500 a 575
ø15,8875 a 80 / 750 a 800
Estándar de ángulo de apriete:
Diámetro de tubo (mm) Ángulo de apriete (°)
ø6,35, ø9,5260 a 90
ø12,7, ø15,8830 a 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Nota:
Si no se dispone de una llave dinamométrica, utilice el método siguiente
como norma:
Cuando apriete la tuerca de mariposa con una llave, alcanzará un punto en
el que el par de apriete aumenta de forma brusca. Gire entonces la tuerca
más allá de ese punto en el ángulo que muestra la tabla anterior.
Precaución:
• Saque siempre el tubo de conexión de la válvula de bola y suéldela fuera
de la unidad.
- Si se suelda el tubo de conexión instalado, el calor dañará la válvula de bola
y puede provocar pérdidas de gas. También podrían quemarse los tubos,
etc. dentro de la unidad.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las conexiones abocinadas o bridadas.
- El aceite del refrigerante puede degradarse si se mezcla con una cantidad
excesiva de aceite mineral.
8.3. Prueba de estanqueidad, vaciado y car-
ga de refrigerante
1 Prueba de estanqueidad
Cierre la válvula de la unidad exterior y presurice la tubería de conexión y la
unidad interior a través del puerto de servicio que hay en la válvula de cierre
de la unidad exterior. (Presurice siempre tanto desde el puerto de servicio
para líquido refrigerante como desde el puerto para gas refrigerante.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A NitrógenoB Hacia la unidad interior
C Analizador del sistemaD Grifo baja presión
E Grifo alta presiónF Válvula de cierreG Tubo de líquido
H Tubo de gasI Unidad exteriorJ Puerto de servicio
<Para los modelos R407C>
El método para realizar la prueba de estanqueidad es básicamente el mismo que
en los modelos antiguos R22. Sin embargo, ya que hay normativas muy restrictivas respecto al deterioro de aceites refrigerantes, deberá observarlas siempre.
Además, con refrigerantes no azeotrópicos (R407C, etc.), cualquier fuga de gas
provocará un cambio en la composición y afectará el rendimiento. Por ello, ya que
en este caso hay que sustituir toda la carga, realice la prueba de estanqueidad
con mucho cuidado.
Precaución:
• No utilice un aditivo de detección de fugas.
GBDF
E
INL
Procedimiento de prueba de estanqueidad
1. Presurización del gas nitrógeno
(1) Tras la presurización a la presión nominal (3,3 MPa) con gas nitrógeno, espere un día entero.
Si la presión no baja el sistema es estanco (la estanqueidad es buena).
No obstante, si la presión baja, ya que no se sabe dónde está el punto de fuga se deberá
llevar a cabo el siguiente test de burbuja.
(2) Tras la presurización arriba descrita, rocíe con un agente burbujeante (Kyuboflex, etc.) las
zonas de ensamblaje por abocinado, las piezas soldadas, bridas y otras piezas que puedan
tener pérdidas y compruebe visualmente si se produce un tal burbujeo.
(3) Tras finalizar la prueba de estanqueidad, limpie el agente burbujeante.
2. Presurización con gas refrigerante y gas nitrógeno
(1) Presurice a una presión de gas de aproximadamente 0,2 Mpa. Presurice hasta la presión
nominal (2,94 MPa) con gas nitrógeno.
Pero no lo haga de una sola vez. Pare durante la presurización y compruebe que la presión
no baja.
(2) Compruebe las fugas en uniones abocinadas, con brida, soldadas y otros lugares que pue-
dan tener pérdidas, con un detector eléctrico de fugas compatible con R407C.
(3) La prueba puede utilizarse conjuntamente con el test de fugas por medio de agente burbu-
jeante.
Restricciones
• Si se utiliza un gas inflamable o aire (oxígeno) como gas de
presurización, puede encenderse o explotar.
SWP
• No utilice un refrigerante distinto al indicado en la unidad.
• El sellado con gas de una bombona provocará el cambio de la
composición del refrigerante de la bombona.
• Utilice un manómetro, caja de carga y otras piezas especialmente diseñadas para R407C.
• Un detector de fuga eléctrica para R22 no detecta las fugas de
R407C.
• No utilice un foco con lámpara de haluro. (No se detectarán las
fugas.)
39
Page 40
2Vaciado
El vaciado debe realizarse con la válvula de bola de la unidad exterior cerrada
y evacuar tanto el tubo conector como la unidad interior a través del puerto de
servicio de la válvula de bola de la unidad exterior, usando una bomba de
vacío. (Vacíe siempre tanto desde el puerto de gas como del de líquido.) Cuando
el vacío alcance 5 Torr, continúe vaciando al menos durante uno hora o más.
* No realice nunca un purgado de aire con refrigerante.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A Analizador del sistema B Grifo baja presiónC Grifo alta presión
D Válvula de bolaE Tubo de líquidoF Tubo de gas
G Puerto de servicioH Pieza de unión de 3 vías I Válvula
J VálvulaK CilindroL Balanza
M Bomba de vacío
Nota:
• Añada siempre la cantidad correcta de refrigerante. Selle también siempre el sistema con líquido refrigerante. Demasiado o demasiado poco
refrigerante causará problemas.
• Utilice los distribuidores, las mangueras de carga y otras piezas para el
refrigerante que se indican en la unidad.
• Utilice un gravímetro (el que pueda realizar mediciones inferiores a 0,1 kg).
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención de flujo invertido.
(Vacuómetro recomendado: Vacuómetro con termistor ROBINAIR 14830A)
Asimismo, utilice un vacuómetro que alcance 0,5 Torr o superior tras 5
minutos de funcionamiento.
GB
3 Carga de refrigerante
Ya que el refrigerante utilizado con la unidad no es azeotrópico, debe cargarse
en estado líquido. Consecuentemente, cuando se cargue la unidad con el refrigerante de una bombona, si ésta no tiene un tubo de sifón deberá cargarse el
líquido con la bombona invertida, como se muestra abajo. Si el cilindro tiene un
tubo de sifón como la que se muestra a la derecha, el refrigerante podrá cargar-
D
se con la bombona derecha. Por ello deberá observar bien las especificaciones
de la bombona. Si la unidad debe cargarse con gas refrigerante, sustituya todo
el refrigerante por nuevo. No utilice el refrigerante restante en la bombona.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
8.4. Aislamiento térmico de los tubos de
F
refrigerante
Aísle bien los tubos de refrigerante cubriendo los tubos de líquido y gas por separado con polietileno termoresistentes de suficiente espesor y sin que quede ningún intersticio abierto en la junta entre unidad interior y material aislante ni entre
los materiales aislantes entre ellos. Cuando el aislamiento es insuficiente puede
haber condensación y goteo. Preste especial atención al aislamiento de los tubos
que pasen por falsos techos.
[Fig. 8.4.1] (P.3)
A Alambre de aceroB Tubo
C Tela asfáltica oleaginosa o asfalto D Material de aislamiento A
E Cobertura exterior B
Material de
aislamiento
Cobertura
exterior B
Nota:
• Cuanto utilice un recubrimiento de polietileno no hace falta utilizar tela
asfáltica.
• Los cables eléctricos no deben aislarse térmicamente.
[Fig. 8.4.2] (P.3)
[Fig. 8.4.3] (P.3)
Fibra de vidrio + Malla de acero
Adhesivo + Espuma de polietileno termoresistente + Cinta
adhesiva
A
InteriorCinta de vinilo
Sobre sueloTela de cáñamo estanca + Asfalto bronce
Exterior
A Tubo de líquidoB Tubo de gasC Cable eléctrico
D Cinta aislanteE Aislador
Tela de cáñamo estanca + Placa de cinc + Pintura oleaginosa
Penetraciones
[Fig. 8.4.4] (P.3)
<A> Pared interior (cerrada)<B> Pared exterior
<C> Muro exterior (expuesto)<D> Suelo (ignífugo)
<E> Paso de tubo por techo
<F> Porción penetrante en pared anti-incendio y de linde
A ManguitoB Material termoaislante C Encofrado
D Material de calafateado E BandaF Capa estanca
G Manguito con bordeH Material de encofrado
I Mortero u otro encofrado incombustible
J Material termoaislante incombustible
Cuando se rellene un espacio con mortero debe cubrirse la parte de penetración
con plancha metálica para que el material aislante no se destruya. Para ello utilice
materiales incombustibles tanto para el aislamiento como para la cubierta. (No
utilice recubrimiento de vinilo.)
9. Cableado
E
9.1. Precaución
1 Siga las disposiciones técnicas estipuladas por su institución reguladora na-
cional en lo referente al equipo eléctrico, las conexiones y las directrices para
las empresas de suministro eléctrico.
2
Configure la unidad exterior de forma que el cableado del controlador remoto y
INL
el cableado de M-NET (MELANS) no produzcan interferencias eléctricas con
el cable de suministro eléctrico (no los coloque juntos en el mismo conducto).
3 Procure instalar la toma de tierra indicada para la unidad exterior.
4 Deje espacio para los cables de la caja de las conexiones eléctricas de las
unidades interior y exterior, ya que a veces hay que extraerla cuando hay que
hacer alguna reparación.
5 En el cableado de conexión interior/exterior, el cableado de alimentación y de
señal están contenidos en el mismo cable multiconductor. Debido a que el cable
está polarizado, cerciórese que la conexión corresponda al número del terminal.
6 Para obtener más información acera del cable de suministro de energía, con-
sulte el manual suministrado con la unidad interior.
SW
P
9.2. Cableado y capacidad del equipo
(1) PUH-P200, 250
Grosor del cableado de suministro de energía eléctrica, capacidades del interruptor e impedancia del sistema.
PUH-P200PUH-P250
Grosor del suministro de
energía *1
Protector de sobrecorriente *2
Exterior
interruptor contra tierras ELB (con
Cable principal
protección contra sobrecargas)
Grosor de cables para control remoto
y unidad interior *1
Grosor de cable entre unidades interior y exterior
Trabajo eléctrico
Grosor de cable entre las unidades exterior
e exterior (conexión con PEH-P400, 500)
Grosor del cable de tierra
Impedancia Máxima Permisible del
Sistema
NV es un nombre comercial de MITSUBISHI.
Notas:
*1: El “Grosor del suministro de energía” indica el cable metálico permitido
más fino.
*2: Las indicaciones “Protector de sobrecorriente” se utilizan con fusibles
de clase B.
*3: Los cables de alimentación y los cables de conexión de las unidades
interna y externa no deberán ser más livianos que el cable flexible con
revestimiento de policloropreno (Diseño 245 IEC 57).
*5
*6
2
4 o superior6 o superior
mm
A
A
mm
mm
mm
mm
Ω
3240
NV100-SW
30
100 mA, máximo 0,1s
Cable de entre 0,3 y
2
2
2
2
2
1,25 mm
1,5 o superior
0,5 o superior
4 o superior6 o superior
0,070,05
NV100-SW
40
100 mA, máximo 0,1s
(máx. DC 12 V)
40
Page 41
*4: Se suministra un interruptor con una separación de contactos de por lo
menos 3 mm en cada polo, para la instalación del acondicionador de
aire.
*5: El cableado de conexión entre las unidades interior y exterior se puede
extender un máximo de 80 m.
Cable de 4 mm
Cable de 6 mm
*6: Esta unidad está diseñada para ser conectada a un sistema de suministro
de energía eléctrica que tenga una impedancia máxima admisible (Zmáx)
de 0,07
interfase suministrado por el cliente (panel de distribución).
Conéctelo solamente a sistemas de suministro de energía eléctrica que
cumplan con las condiciones detalladas arriba.
Si es necesario, contacte la compañía de suministro eléctrico para confirmar la impedancia en el punto de interfase.
2
y S3 separado, máx. 50 m.
2
y S3 separado, máx. 80 m.
Ω para un PUH-P200 y 0,05 Ω para un PUH-P250, en el punto de
Advertencia:
Utilice siempre el cable designado y conéctelo correctamente. Fíjelo de forma que el cable no ejerza presión externa sobre la conexión del terminal. Si
la conexión es defectuosa o el cable no está bien fijado, podría producirse
un sobrecalentamiento o un incendio.
Precaución:
• Puede ser necesario un disyuntor de fugas de corriente, dependiendo de
la ubicación de la unidad. Si no instala este aparato, podría recibir una
descarga eléctrica.
• No utilice disyuntores o fusibles con una capacidad que no sea la correcta. Si utiliza fusibles, cables o cableado de cobre de mayor capacidad, podría producirse un accidente o un incendio.
La tabla descrita anteriormente es un ejemplo. La selección de las capacidades
debe determinarse de acuerdo con los estándares relevantes.
Tipos de cables
• Cable redondo de caucho con recubrimiento vinílico: VCTF
• Cable redondo con funda vinílica: VVR
• Cable plano de caucho con recubrimiento vinílico: VCTFK
• Cable plano con funda vinílica: VVF
• Cable con funda vinílica para control: CVV
• Cable de caucho con recubrimiento vinílico de 600 V: VCT
• Cable con funda vinílica para control: CVS
Advertencia:
Asegúrese de utilizar los cables especificados y conéctelos firmemente de
forma que no se ejerza ninguna fuerza externa sobre las conexiones de los
terminales. Las conexiones flojas pueden producir un sobrecalentamiento o
un incendio.
Precaución:
• Algunos sitios pueden requerir la instalación de un disyuntor de fugas a
tierra. Si no instala este aparato podría recibir una descarga eléctrica.
• Utilice siempre un disyuntor de fugas a tierra y un fusible de la capacidad especificada. La utilización de fusibles de capacidad mayor a la especificada o la utilización de una pieza de alambre o cobre puede producir una avería o un incendio.
Ejemplo
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Conexión con PEH-RP200, 250
(2) Sistema sin componentes múltiples
1 Sin calentador
2 Con calentador
(3) Grupo (16 unidades exteriores)
(4) Conexión con PEH-P400, 500
(5) Grupo (16 unidades exteriores) [Conexión con PEH-P400, 500]
1 único
2 doble
A Suministro de energíaB Interruptor contra tierras
C Interruptor de cableado o interruptor de aislamiento
D Controlador remotoE Unidad interior
F Dirección
9.3. Configuraciones de dirección
Configuraciones de dirección de la unidad exterior
• Cuando controla un grupo, debe configurar la dirección de cada unidad exterior.
• Durante la configuración, ajuste todos los interruptores de diagnóstico SW1 (3
- 6) del panel <cuando se envía de fábrica: en la posición OFF> (la configuración de dirección no es necesaria para 1:1 o para los Sistemas sin componentes múltiples).
• Las configuraciones que utilizan SW1 se determinan a continuación.
• Favor configurar direcciones diferentes mutuamente y prevenir el inicio
simultaneo. (En el caso de conexión con PEH-P400, 500)
(SW1)
OFF ON
1
2
3
4
5
6
[Fig. 9.3.1] (P.5)
Modelo
1–
2
Borrado del registro histórico de errores
3
Configuración de dirección
del sistema de refrigerante
4↑
función SW1
5↑
Conmutación de
6↑
Funcionamiento por manipulación del interruptor
ON
ENCENDIDO
–
Borrado
Configuración de direcciones de 0 a
15 de unidades exteriores
OFF
APAGADO
–
Habitual
9.4. Ubicación de la s conexiones del
cableado
• Utilización de las placas de montaje del conducto
Las placas de montaje del conducto se suministran en tres tamaños (ø27,
ø34, ø40). Seleccione el tamaño de la placa de montaje que coincida con el
diámetro exterior del conducto que va a utilizar.
[Fig. 9.4.1] (P.5)
A Cuando instale el conducto desde el panel inferior
B Cuando instale el conducto desde el panel frontal
C Placa de montaje (colocada)
D Orificio de extracción
9.5. Ejemplos del ajuste de la dirección de
refrigerante
Unidad
Ej.
interior
PEH-RP200,
1
250MYA
PEH-P400,
2
500MYA
* Ajuste la dirección del sistema refrigerante de una de las unidades externas en
00 para el suministro de energía eléctrica para el control remoto.
(La dirección del sistema refrigerante está ajustada en 00 cuando sale de la
fábrica.)
No duplique el ajuste de la dirección del sistema refrigerante dentro del mismo
sistema.
Unidad
exterior
–
n°1
n°2
Dirección del sistema
refrigerante de la unidad externa
00
00
01~15
Control remoto de la unidad de
suministro de energía eléctrica
✕
9.6. Método de ajuste del control de capacidad (solo PEH-P400, 500MYA)
Con el PEH-P400, 500MYA que tiene dos unidades externas, la capacidad puede
ser controlada a 0%, 50% o 100%.
Esto se logra ajustando el interruptor DIP de la unidad exterior antes de conectar
la energía eléctrica como se muestra en la figura inferior.
DipSW5-1
Lado 1 de la unidad externa
Desactivado
Lado 2 de la unidad externa
Activado
GBDF
E
INL
SWP
41
Page 42
10. Ejecución del test
10.1. Ejecución del test
Puede llevar a cabo la ejecución del test tanto desde la unidad exterior como
desde la unidad interior.
1. Comprobaciones
• Después de realizar la instalación, la configuración de tuberías y el cableado
de las unidades interior y exterior, compruebe que no haya fugas de refrigerante, que no estén flojos los cables de alimentación y control y que los polos
no estén invertidos. (Al conectar específicamente el modelo PEH-(R)P-MYA,
compruebe que haya corriente en el cable de suministro de energía separado
de la unidad interior.)
• Utilice un probador de resistencia al aislamiento de 500 V para cerciorarse de
que la resistencia entre el terminal de potencia y el de tierra sea de 1,0 MΩ o
superior. Si es inferior a 1,0 MΩ, no haga funcionar la unidad. * No permita que
el probador toque los terminales de conexión de la unidad interior/exterior S1,
S2 y S3. Podría producirse un accidente.
• Asegúrese de que no se produzca un funcionamiento incorrecto en la unidad
interior. (En caso de que se produzca, puede determinarlo utilizando el LED1
de la tarjeta.)
• Compruebe que la válvula de bolas esté completamente abierta en los extremos de líquido y gas.
GB
• Compruebe la fase de energía eléctrica. Si la fase está invertida, es posible
que el ventilador gire en la dirección incorrecta o que se detenga, o podrían
producirse ruidos inusuales.
• Arranque la unidad al menos 12 hora antes de realizar la ejecución del test
para enviar corriente a través del calentador del cárter. (Si se genera corriente
durante un periodo de tiempo inferior, podría dañarse el compresor.)
D
Después de efectuar las comprobaciones anteriores, lleve a cabo la prueba de
funcionamiento tal y como se indica continuación.
2. Inicio y finalización del test
• Procedimiento desde la unidad interior: lleve a cabo la ejecución del test tal y
como se indica en el manual suministrado con la unidad interior.
• Procedimiento desde la unidad exterior: arranque y pare la prueba de funcionamiento y ajuste el modo de ejecución del test (refrigeración/calefacción)
mediante los interruptores de diagnóstico SW4 del panel.
1 Ajuste el modo de ejecución del test (refrigeración/calefacción) mediante
SW 4-2.
2 La prueba se iniciará cuando SW 4-1 sea colocado en la posición ON, de
acuerdo con el modo seleccionado por SW 4-2.
3 La prueba de funcionamiento se detendrá cuando SW 4-1 sea colocado
en la posición OFF.
parada
refrigeración
Nota:
El modo de ejecución del test no puede detenerse durante el funcionamiento
utilizando el SW 4-2. (Si tiene que cambiar el modo de funcionamiento, detenga en primer lugar la unidad con el SW 4-1 y, después de cambiar el modo
de funcionamiento, inicie nuevamente la ejecución del test con el SW 4-1.)
• Si ajusta el temporizador en 2 horas, la ejecución del test finalizará
automáticamente después de 2 horas.
• Durante la prueba, la temperatura ambiente visualizada en la unidad interior
indicará la temperatura de la tubería de la unidad interior.
• Al efectuar el test del OCI, todas las operaciones experimentales se completan por OCI → IC1 → MA → IC1 → OC2.
PEH-P400, 500(IC1)MA
OC1OC2
stop
1
2
cooling
<SW4>
OFF
ON
run
heating
ejecución
calefacción
10.2. Cómo resolver los problemas con la ejecución del test
Comunicación del controlador remoto –error de recepción
Error de tarjeta del control remoto
Comunicación del controlador remoto – error de transmisión
Comunicación del controlador remoto – error de recepción
Comunicación del controlador remoto – error de transmisión
Comunicación entre las unidades interior y exterior – error de recepción
Comunicación entre las unidades interior y exterior – error de transmisión
Comunicación entre las unidades interior y exterior – error de recepción
Comunicación entre las unidades interior y exterior – error de transmisión
Error con el cableado de conexión interior/exterior, sobrecarga de la unidad interior (5 unidades o más)
Error con el cableado de conexión interior/exterior (interferencia, cable flojo)
Tiempo de utilización excesivo
Error de comunicación en serie
Error de comunicación en serie
Fase inversa, fuera de la fase de verificación
Circuito de entrada defectuoso
Configuración de la dirección M-NET por duplicado
Error M-NET en la transmisión PH/W
Enlace M-NET ocupado
Error de comunicación M-NET con la transmisión P
Error M-NET – sin ACK
Error M-NET – sin respuesta
Código de error indefinido
Error de temperatura exterior
Conector de cortocircuito CN23 desenchufado
Termistor de la temperatura de descarga abierto/cortocircuitado
Termistor de la temperatura evaporada/condensada o de la temperatura de líquido abierto/cortocircuitado
Interrupción por sobrecorriente del compresor (operación 51C)
Error de alta presión (operación 63H1)
Error de baja presión (operación 63L)
Error del circuito de ralentí de sincronización de potencia
Error del sensor de entrada
Error del sensor de tuberías
Error del sensor de drenaje
Funcionamiento del protector de desbordamiento del drenaje
Error de pérdidas de agua (sólo PDH)
Funcionamiento de prevención de escarchado
Funcionamiento de prevención de sobrecarga
Error de temperatura de las tuberías
Localización del
problema
Controlador Remoto
Controlador Remoto
Controlador Remoto
• Dependiendo de la posición del interruptor SW2 en el panel de la unidad exterior, se encenderán las luces de segmentos para indicar el estado de ejecución de la
unidad y los códigos de comprobación.
Configuración
SW2 123456
000000
Modo de funcionamiento /salida del relé
Ítem
lugar de las decenas O: parada
C: refrigeración
H: calefacción
d: desescarchado
lugar de las unidades 1: SV1
2: 21S4
4: 52C
Cuando se produce un error, el código y la señal del error (*1) se
visualizan alternativamente.
Contenidos de la visualización
Salida del relé = SV1 + 21S4 + 52C
Ej. Durante el modo de refrigeración, cuando 52C y SV1
estén en la posición ON: C5
011110
010110
110110
011100
111100
*1 Sistema de visualización del indicador de error
El indicador corresponde a los siguientes números
0 .............Unidad exterior
1 .............Unidad interior n°1
2 .............Unidad interior n°2
3 .............Unidad interior n°3
4 .............Unidad interior n°4
Estado de control de la unidad exterior
Estado de control de la unidad interior
(IC1)
(IC2)
Estado de control de la unidad interior
(IC3)
(IC4)
Historial del código de errores 1
Historial del código de errores 2
Sistema de visualización del modo
de control
Unidad interior
n°2
Unidad interior
n°4
El código de error (ej. U8, UA) y el indicador de error (*1) se visualizan alternativamente.
Calentador en ON
Prevención de escarchado
Prevención de sobrecarga
Compresor en OFF
10.3. Las siguientes incidencias no suponen un problema o un error
Problema
La configuración del ventilador cambia durante la calefacción.
El ventilador se detiene durante la calefacción.
El ventilador no se para aunque se haya detenido el funcionamiento.
Al encender el interruptor, el ventilador no comienza a funcionar.
El ventilador de la unidad exterior gira de forma inversa o se detiene y se produce un sonido inusual.
Visualización del
controlador remoto
Visualización normal
Visualización de
desescarchado
Desactivado
Preparativos de calefacción en
curso
Visualización normal
Causa
Durante el modo termostato en OFF, se producirá un funcionamiento suave o de nivel
bajo.
Durante el modo termostato en ON, el funcionamiento suave o de nivel bajo cambiará
automáticamente al valor prefijado por el tiempo o temperatura de la tubería.
Durante el desescarchado, el ventilador se detendrá.
Cuando esté activado el calentador eléctrico suplementario, el ventilador funcionará
durante 1 minuto después de que se haya detenido el funcionamiento para eliminar el
exceso de aire caliente (sólo durante el modo calefacción).
Después de colocar el interruptor en la posición ON o antes hasta que la temperatura
de la tubería alcance los 35°C, se producirán 5 minutos de funcionamiento suave. A
continuación, se producirán 2 minutos de funcionamiento a nivel bajo para después
comenzar el ajuste prefijado (control de ajuste del calor).
Existe el riesgo de que la alimentación de la unidad exterior se conecte en fase invertida. Asegúrese de comprobar que la fase sea la correcta.
Modo de control
Unidad interior
Normal
Ajuste del calor
Desescarchado
—
Unidad exterior
←
←
←
←
←
←
←
←
GBDF
E
INL
43
SWP
Page 44
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................... 44
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei collegamenti
7.2. Sistema di tubazione del refrigerante ...................................... 47
8. Carica addizionale di refrigerante ............................................................... 48
1. Misure di sicurezza
GB
1.1. Prima dell’installazione e dell’esecuzione dei collegamenti elettrici
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” pri-
ma di far funzionare l’unità.
D
s La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni im-
portanti sulla sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza:
F
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche
mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Simboli utilizzati sull’unità
E
: Indica un’azione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
INL
SW
P
: Attenzione alle scosse elettriche. (Questo simbolo è visualizzato sull’eti-
chetta dell’unità principale.) <Colore: giallo>
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
Avvertenza:
• Chiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità.
- Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di
scosse elettriche o di incendio.
• Installare l’unità in un punto in grado di reggerne il peso.
- Se l’unità è montata su una struttura non adatta, vi è il rischio che cada con
conseguenze anche gravi.
• Utilizzare solo cavi specifici per i cablaggi. I collegamenti devono essere
eseguiti in modo sicuro ed occorre evitare che i cavi siano troppo tesi
rispetto ai raccordi terminali.
- Collegamenti non corretti ed un’installazione impropria possono creare un
surriscaldamento con rischio di incendio.
• Predisporre l’unità sul punto indicato in modo tale da minimizzare il rischio di venti forti e terremoti.
- Un’installazione eseguita in modo non corretto rischia di cadere e di causare
danni o lesioni.
• Utilizzare soltanto filtri e accessori indicati da Mitsubishi Electric.
- Chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se
questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di
scosse elettriche o di incendio.
• Non riparare mai l’unità. Qualora debba essere riparata, consultare il proprio distributore.
- In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Non toccare le alette dello scambiatore di calore.
- Una manipolazione non corretta può essere alla base di lesioni.
44
8.1. Carica addizionale di refrigerante ........................................... 48
8.2. Cautele per il collegamento della tubazione e per il
funzionamento della valvola .................................................... 48
8.3. Prova di tenuta d’aria, evacuazione e carica del
10. Prova di funzionamento ............................................................................. 51
10.1. Prova di funzionamento ........................................................... 51
10.2. Come risolvere i problemi della prova di funzionamento ......... 51
10.3. Le situazioni seguenti non costituiscono né problemi
né errori ................................................................................... 52
• Ventilare la stanza se si verificano delle perdite di refrigerante durante
l’installazione dell’unità.
- In caso di contatto del refrigerante con una fiamma, vi sarà il rilascio di gas
velenosi.
• Installare l’unità conformemente a quanto indicato nel manuale di installazione.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un elettricista esperto,
nel pieno rispetto degli standard normativi locali sulle installazioni elettriche e suoi circuiti interni, oltre che delle istruzioni contenute nel presente manuale. Le unità devono essere alimentate da una linea specifica.
- Linee di alimentazione con una capacità insufficiente o raccordate in modo
inadatto possono causare scosse elettriche o un incendio.
• Fissare saldamente il coperchio del blocco terminale della sezione esterna
(pannello).
- Se il coperchio del blocco terminale (pannello) non è installato correttamen-
te, può consentire l’entrata di polvere o acqua, con un conseguente rischio
di scosse elettriche o incendio.
• In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro
luogo, non utilizzare un refrigerante diverso da quello (R407C) specificato per l’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, vi è il
rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni all’unità.
• Se il condizionatore d’aria viene installato in una stanza di piccole dimensioni, occorre adottare le misure necessarie per evitare la concentrazione di refrigerante al di là dei limiti di sicurezza anche in caso di
perdite.
- Per quanto riguarda queste misure, rivolgersi al proprio distributore. Nel caso
in cui si verifichino perdite di refrigerante e vengano oltrepassati i limiti di
sicurezza, potrebbero verificarsi degli incidenti seri a causa della mancanza
di ossigeno nella stanza.
• In caso di spostamento o di reinstallazione del condizionatore d’aria,
consultare il proprio distributore od una società specializzata.
- In caso di installazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite
d’acqua, di scosse elettriche o di incendio.
• Una volta completata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite
di refrigerante.
- In caso di perdite di gas e di contatto di queste con un riscaldatore, uno
scaldino, un forno od un’altra sorgente elettrica, vi è il rischio di generazione
di gas nocivi.
• Non rimodellare o modificare le caratteristiche dei dispositivi di protezione.
- Se il pressostato, l’interruttore termico od un altro dispositivo di protezione
viene messo in corto e fatto funzionare in modo non opportuno, o se vengono utilizzate parti diverse da quelle specificate dalla Mitsubishi Electric, vi è
il rischio di incendio o esplosione.
• Per eliminare questo prodotto, consultare il proprio concessionario.
• L'installatore e lo specialista del sistema adotteranno le misure di sicurezza destinate ad evitare le perdite conformemente ai regolamenti ed
agli standard locali.
- In mancanza di regolamenti locali, saranno applicabili i seguenti standard.
• Dedicare un'attenzione particolare al luogo di installazione, come la base
di appoggio, ecc.., in cui potrebbe esservi un accumulo di gas refrigerante, dato che questo è più pesante dell'aria.
• L’apparecchio non è progettato per essere usato dai bambini piccoli o
dalle persone inferme senza sorveglianza.
• I bambini piccoli devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Page 45
1.2. Precauzioni per le unità che usano il
refrigerante R407C
Cautela:
• Non usare l’esistente tubazione del refrigerante.
- Il vecchio liquido refrigerante e l’olio refrigerante presenti nella tubazione
esistente contengono un’elevata quantità di cloro che può causare un deterioramento dell’olio della nuova unità.
• Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte di rame fosforoso disossidato
nonché tubi e condutture in lega di rame senza saldature.Oltre a ciò,
accertarsi che le superfici interne dei tubi siano perfettamente pulite e
prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/sporcizia, trucioli, oli, umidità e
qualsiasi altro agente contaminante.
- Gli agenti contaminanti all’interno della tubazione del refrigerante posso-
no causare un deterioramento dell’olio refrigerante residuo.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura. (Conservare i gomiti e gli altri giunti in un sacco di plastica.)
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante,
vi è il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento
del compressore.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
- L’olio refrigerante subirà un deterioramento se mescolato con una grande
quantità di olio minerale.
• Riempire il sistema di liquido refrigerante.
- In caso di uso di gas refrigerante per sigillare il sistema, la composizione
del refrigerante nel cilindro subirà una modifica ed il rendimento può diminuire notevolmente.
• Utilizzare esclusivamente refrigerante di tipo R407C.
- In caso d’uso di un refrigerante di altro tipo (R22, ecc...), il cloro presente
nel refrigerante può causare un deterioramento dell’olio.
• Usare una pompa a vuoto con una valvola di controllo dell’inversione
di flusso.
- L’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante e causare un
deterioramento dell’olio.
• Non usare i seguenti attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
(Raccordo del manometro, tubo flessibile di carica, rivelatore di perdite di gas, valvola di controllo del flusso invertito, base di carica del
refrigerante, equipaggiamento di recupero di refrigerante.)
- Qualora il liquido refrigerante e l’olio refrigerante di tipo convenzionale
venissero mischiati con l’R407C, l’olio refrigerante potrebbe deteriorasi.
- Poiché l’R407C non contiene cloro, i rivelatori di perdite di gas per refrige-
ranti convenzionali non saranno di alcuna utilità.
• Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio
refrigerante.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il
refrigerante rischia di deteriorarsi.
1.3. Prima di installare l’unità
Cautela:
• Non installare l’unità in un luogo in cui potrebbero esservi perdite di
gas.
- In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi all’attorno all’unità
ed esplodere.
• Non tenere generi alimentari, animali domestici, piante, strumenti di
precisione od opere d’arte nella zona della portata d’aria del condizionatore.
- La qualità dei generi alimentari, ecc... potrebbe deteriorarsi.
• Non usare il condizionatore in ambienti speciali.
- Gli oli, i vapori, i fumi solforici, ecc.., possono ridurre in modo significativo
il rendimento dell’unità e danneggiare le sue parti interne.
• Durante l’installazione dell’unità in un ospedale, in un centro di trasmissione o luogo simile, occorre prevedere una sufficiente protezione acustica.
- Il condizionatore d’aria può funzionare in modo errato o non funzionare
del tutto se disturbato da un’apparecchiatura inverter, da un generatore
elettrico ad uso privato, da un’apparecchiatura medica ad alta frequenza
o da un equipaggiamento di comunicazione radio. Per converso, il condizionatore d’aria può influenzare negativamente il funzionamento di tali
equipaggiamenti creando rumori in grado di disturbare il trattamento medico o la trasmissione di immagini.
• Non installare l’unità su una struttura che potrebbe causare una perdita.
- Se l’umidità della stanza supera l’80 % o se il tubo di drenaggio è intasato,
l’acqua può gocciolare dalla sezione interna. Effettuare quindi un drenaggio sia di questa che della sezione esterna se necessario.
1.4. Prima dell’installazione (trasporto) collegamenti elettrici
Cautela:
• Messa a terra dell’unità.
- Non collegare mai il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua,
ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono.
Ciò può infatti creare scosse elettriche.
• È possibile rivelare la fase di inversione delle linee L (L
di anomalia: 4103), mentre non è possibile rivelare la fase di inversione
delle linee L e della linea N.
- Alcune parti elettriche potrebbero risultare danneggiate dall'alimentazione
del sistema durante la fase anomala.
• Installare le linee di alimentazione in modo che i cavi non siano in tensione.
- La tensione potrebbe causare una rottura dei cavi, con la generazione di
calore e il rischio di incendio.
• Installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra, se necessario.
- In mancanza di un interruttore del circuito per dispersione verso terra, vi è il
rischio di scosse elettriche.
• Utilizzare, per le linee di alimentazione, cavi standard con una capacità
sufficiente.
- In caso contrario, vi è il rischio di perdite, di generazione di calore o di incen-
dio.
• Usare soltanto un interruttore del circuito e fusibili della capacità specificata.
- In presenza di un interruttore del circuito o di fusibili di capacità superiore, un
cavo di acciaio o di rame può causare un guasto generale o un incendio.
• Non lavare un condizionatore d’aria.
- Ciò potrebbe causare una scossa elettrica.
• Accertarsi che la base di installazione non sia danneggiata dal lungo
uso.
- Qualora non si provveda a rimediare a tale inconveniente, l’unità rischia di
cadere e di causare danni o lesioni.
• Installare la tubazione di drenaggio rispettando quanto raccomandato
nel presente manuale di installazione, in modo da assicurare un corretto
drenaggio. Avvolgere nastro isolante termico attorno ai tubi per evitare
la formazione di condensa.
- Una tubazione di drenaggio non conforme può causare perdite d’acqua e
danni ai mobili ed agli altri beni.
• Stare molto attenti durante il trasporto dell’unità.
- Se il suo peso supera i 20 kg, essa non deve essere trasportata da una
persona sola.
- Alcune unità sono imballate con nastri PP. Evitare di usare tali nastri come
mezzo di trasporto. Ciò può essere pericoloso.
- Non toccare le alette degli scambiatori di calore a mani nude, per evitare di
tagliarsi le mani.
- Durante il trasporto della sezione esterna, sospenderla nei punti specificati
sulla base dell’unità. Sostenere inoltre la sezione esterna nei quattro punti in
modo da non farla scivolare sui lati.
• Accertarsi di eliminare in modo sicuro i materiali di imballaggio.
- I materiali di imballaggio, come ganci e parti metalliche o di legno, possono
provocare ferite.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non
li usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono molto pericolosi
in quanto i bambini corrono il rischio di soffocamento.
1, L2, L3) (Codice
1.5. Prima di iniziare la prova di funziona-
mento
Cautela:
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore
prima dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può
danneggiare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione principale durante la stagione di funzionamento.
• Non toccare alcun interruttore con le dita bagnate.
- Questo potrebbe causare una scossa elettrica.
• Non toccare i tubi del refrigerante con le mani nude durante ed immediatamente dopo il funzionamento.
- Talvolta, questi tubi sono roventi o ghiacciati, in funzione delle condizioni del
refrigerante, del compressore e degli altri componenti del circuito refrigerante. I tubi potrebbero in questo caso causare scottature o congelamento.
• Prima di iniziare il funzionamento dell’unità, controllare che tutti i pannelli, e le protezioni siano installate correttamente.
- Le parti rotanti, roventi o ad alta tensione possono produrre conseguenze
gravi.
• Dopo aver arrestato l’unità, non spegnere immediatamente l’interruttore
di alimentazione principale.
- Attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore, per evitare
perdite d’acqua o il rischio di un guasto.
GBDF
E
INL
SWP
45
Page 46
Nota:
1. La capacità totale delle sezioni interne collegate rappresenta la somma
dei valori indicati in corrispondenza del nome di ciascun modello.
2. Combinazione con sezioni interne
2. In presenza di combinazioni in cui la capacità totale delle sezioni interne
collegate supera la capacità delle sezioni esterne, la capacità di ciascuna sezione interna si ridurrà del suo valore nominale in caso di funzionamento simultaneo. Se le circostanze lo consentono, è possibile tuttavia
combinare le sezioni interne tenendo conto del limite costituito dalla capacità della sezione esterna.
Modello
Livello rumorosità
Peso netto
Pressione massima del refrigerante
Pressione esterna statica
Sezioni interneQuantità
Temperatura di funzionamento
3. Conferma delle parti attaccate
1 Piastra di montaggio del conduttore × 32 Viti di maschiatura M4 × 43 Tubo di collegamento × 1 (Il tubo di collegamento è fissato all’unità.)
4 Guarnizione (ø interno 23 ø esterno 35) × 1
GB
4. Spazio necessario attorno all’unità
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Veduta dall’alto<B> Veduta laterale
D
F
E
<C> Quando vi è una breve distanza da una struttura
A Parte anteriore
B Nessun limite per l’altezza della parete (sia sul lato destro che sinistro)
C Guida di uscita dell’aria (di fornitura locale)
D Lato apertoE Altezza parete (H)
F Nessuna restrizione per l’altezza della parete
L1: 450L2: 250
(1) Spazio di base necessario
È necessario uno spazio di almeno 250 mm sul retro per l’ingresso dell’aria. Per gli
interventi di servizio dal retro occorre prevedere uno spazio di almeno 450 mm, lo
stesso per la parte frontale.
(2) Se vi è una struttura sopra l’unità
(3) Quando l’ingresso dell’aria avviene dai lati destro e sinistro dell’unità
• L’altezza delle pareti (H) che fronteggiano i lati anteriore e posteriore dell’unità
non deve superare l’altezza totale dell’unità stessa.
• Qualora l’altezza delle pareti superi l’altezza totale dell’unità, aggiungere la dimensione “h” indicata Fig. 4.0.1 ai valori L
1 e L2 ripresi nella tabella seguente.
PUH-P200MYAPUH-P250MYA
56 dB <A>57 dB <A>
215 kg220 kg
Modalità di raffreddamento: – 5 °CDB ~ 46 °CDB
Modalità di riscaldamento: – 12 °CWB ~ 18 °CWB
(4) Quando l’unità è circondata da pareti
Nota:
• L’altezza delle pareti (H) che fronteggiano i lati anteriore e posteriore dell’unità non deve superare l’altezza totale dell’unità stessa.
• Qualora l’altezza delle pareti superi l’altezza totale dell’unità, aggiungere
la dimensione “h” indicata Fig. 4.0.1 ai valori L
seguente.
Esempio: Se h = 100,
(5) Installazione collettiva e installazione continua
• Installando diverse unità, lasciare un certo spazio fra ciascun blocco, tenendo
conto del passaggio dell’aria e delle persone.
• Aperto nelle due direzioni.
• Qualora l’altezza delle pareti (H) superi l’altezza totale dell’unità, aggiungere
la dimensione “h” (h = altezza parete <H> - altezza totale dell’unità) alla dimensione marcata con *.
• Se vi è una parete sia davanti che dietro l’unità, installare lateralmente sino a
4 unità consecutive e prevedere uno spazio di almeno 1000 mm per entrata
aria/passaggio per ciascuna unità.
3,3 MPa
0 Pa
1 ~ 4
L1: 450L2: 250
la dimensione L
1 diventa 450 + 100 = 550 mm.
1 e L2 ripresi nella tabella
5. Metodo di sollevamento e peso del prodotto
INL
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Cautela:
Trasportare il prodotto con molta cautela.
- Evitare di far trasportare il prodotto da una sola persona se il suo peso supera i 20 kg.
- Per l’imballaggio di alcuni prodotti vengono utilizzati dei nastri in polipropilene. Evitare di usarli come mezzo di trasporto in quanto può essere pericoloso.
- Evitare di toccare le alette dello scambiatore di calore a mani nude, per evitare di tagliarsi.
- Rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica in modo che i bambini non li usino per giocare. I giochi con i sacchetti di plastica sono infatti molto pericolosi in quanto
i bambini corrono un rischio di soffocamento.
- Durante il trasporto della sezione esterna, accertarsi che sia attaccata in quattro punti. Qualora essa venga trasportata e sollevata con soli tre punti di attacco, può divenire
instabile e rischiare di cadere.
6. Installazione dell’unità
SW
6.1. Installazione
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Bullone di ancoraggio M10 di fornitura locale.
P
B L’angolo è mal posizionato.
• Fissare saldamente l’unità con gli appositi bulloni, come indicato nella figura
sottostante, per evitare che cada a seguito di un eventuale terremoto o forti
raffiche di vento.
• Utilizzare calcestruzzo o elementi a squadra per la base di appoggio dell’unità.
• In funzione delle condizioni dell’installazione, è possibile che si assista alla
trasmissione di vibrazioni ed alla generazione di rumori e vibrazioni a partire
dal pavimento e dalle pareti. Si raccomanda pertanto di prevedere un’efficace
protezione contro questi inconvenienti (cuscini ammortizzatori, telai
antivibrazioni, ecc...).
• Accertarsi che gli angoli siano correttamente posizionati, in modo da evitare il
piegamento dei piedi di appoggio.
46
Page 47
Avvertenze:
• Accertarsi di installare l’unità su una superficie abbastanza resistente
da sostenerne il peso, in modo da evitare che cada, con il rischio di lesioni personali.
• Installare l’unità in modo tale da proteggerla contro forti raffiche di vento
e terremoto, in modo da evitare che cada, con il rischio di lesioni personali.
Al momento di eseguire i lavori per la base di appoggio, esaminare con estrema
attenzione le caratteristiche di resistenza della superficie di appoggio, di
eliminazione del liquido di drenaggio (tale liquido viene scaricato durante la fase di
riscaldamento), nonché il percorso dei tubi e dei collegamenti elettrici.
Precauzioni nell’esecuzione della tubazione e dei collegamenti elettrici verso il basso
Una volta completati i collegamenti elettrici e la tubazione verso il basso, accertarsi che i fori esistenti nella base non siano bloccati. In caso di presenza di una
tubazione sul lato inferiore, la base di appoggio deve essere sollevata di almeno
100 mm per consentirne il passaggio.
6.2. Direzione di collegamento della tubazio-
7. Installazione della tubazione del refrigerante
[Fig. 6.1.2] (P.2)
A Foro di passaggio della tubazione inferiore
B (foro del bullone)C (foro del bullone per i vecchi modelli)
ne del refrigerante
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Il metodo di collegamento consiste in connessioni a cartella per le sezioni interne
e per le tubazioni del liquido delle medesime e in connessioni a flangia per le
tubazioni del gas della sezione esterna. Nel caso della diramazione, le connessioni sono saldate.
Avvertenza:
Usare la massima prudenza in modo da impedire fuoriuscite di gas refrigerante (R407C) durante l’uso di fuoco o fiamme. Qualora tale gas venga in
contatto con una fiamma emessa da una sorgente qualsiasi, come ad esempio un forno a gas, si decompone e origina un gas velenoso che può causare
un avvelenamento. Evitare quindi di effettuare operazioni di brasatura o saldatura in locali non ventilati e/o chiusi. Verificare sempre l’eventuale presenza di perdite di gas dopo aver completato il collegamento della tubazione del
refrigerante.
7.1. Cautela
1 Utilizzare i seguenti materiali per la tubazione del refrigerante:
• Materiale: Utilizzare tubazioni del refrigerante fatte di rame fosforoso
disossidato. Inoltre, le superfici interne ed esterne dei tubi devono essere
perfettamente pulite e prive di tracce di zolfo, ossidi, polvere/sporcizia, trucioli, olio, umidità o qualsiasi altro inquinante.
2 I tubi disponibili in commercio contengono spesso polvere e altri materiali estra-
nei. Eliminarli con un gas inerte asciutto.
3 Evitare l’ingresso di polvere, acqua o altri prodotti contaminanti nella tubazio-
ne durante l’installazione.
4 Ridurre al minimo il numero di sezioni curve e fare in modo che esse presen-
tino il più elevato raggio possibile.
5 Osservare sempre le raccomandazioni tecniche relative alla tubazione del re-
frigerante (come, ad esempio, la lunghezza nominale, le differenze fra alte e
basse pressioni, il diametro della tubazione). Il non rispetto di tali raccomandazioni può causare un guasto dell’impianto od una diminuzione della capacità
di riscaldamento/raffreddamento del sistema.
6 Usare uno dei set di raccordi seguenti, venduti separatamente, per l’area di
raccordo.
Tipo di sezione
esterna
PUH-P200, 250
7 Qualora il diametro della tubazione del refrigerante prevista differisca da quel-
lo della tubazione di diramazione, utilizzare un tagliatubi per tagliare la sezione di collegamento oppure impiegare un adattatore per accoppiare i diametri.
8 Riempire il sistema di liquido refrigerante.
9 Non usare mai liquido refrigerante per spurgare l’aria. Utilizzare sempre una
pompa a vuoto.
0 Isolare sempre correttamente la tubazione. Un cattivo isolamento diminuirà la
capacità di riscaldamento e raffreddamento, sarà alla base della formazione di
gocce di condensa e di altri problemi.
A Durante il collegamento della tubazione del refrigerante, accertarsi che la val-
vola a sfera della sezione esterna sia completamente chiusa (impostazione di
fabbrica). Attivare l’unità soltanto se è stata completata la tubazione del refrigerante delle sezioni esterne e interne, se è stata effettuata una prova di perdita del refrigerante e se è stato completato positivamente il processo di evacuazione del liquido.
B Utilizzare sempre un metodo di saldatura non ossidante, per evitare un intasa-
mento o un danneggiamento del compressore.
C Non effettuare il collegamento della tubazione della sezione esterna men-
tre sta piovendo.
Tipo di set di raccordo (distributore multiple)
DoppioTriplice
50 : 50
50WSA-E
33 : 33 : 33 25 : 25 : 50 20 : 40 : 40
SDD-
SDT-
111SA-E
112SA-E
SDT-
SDT-
122SA-E
Quattro
25 : 25 : 25 : 25
SDT-
1111SA-E
Avvertenza:
In caso di installazione o di spostamento del condizionatore in un altro luogo, non utilizzare un refrigerante diverso da quello (R407C) specificato per
l’unità.
- Qualora venisse mischiato un refrigerante diverso a quello originale, aria, ecc...,
vi è il rischio di un cattivo funzionamento del circuito, con conseguenti danni
all’unità.
Cautela:
• Usare una pompa a vuoto dotata di una valvola di controllo dell’inversio-
ne di flusso.
- Se la pompa a vuoto è sprovvista della valvola di controllo dell’inversione di
flusso, l’olio della pompa a vuoto può fluire nel circuito refrigerante deteriorandone l’olio o provocando altri danni.
• Non usare i seguenti attrezzi, utilizzati di solito con i refrigeranti convenzionali.
(Raccordo del manometro, tubo flessibile di carica, rivelatore di perdite
di gas, valvola di controllo del flusso invertito, base di carica del refrigerante, manometro del vuoto, equipaggiamento di recupero di refrigerante)
- Qualora il liquido refrigerante e l’olio refrigerante di tipo convenzionale ve-
nissero mischiati con l’R407C, l’olio refrigerante potrebbe deteriorasi.
- Poiché l’R407C non contiene cloro, i rivelatori di perdite di gas per refrige-
ranti convenzionali non saranno di alcuna utilità.
• Usare gli attrezzi con grande precauzione.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, il
refrigerante rischia di deteriorarsi.
• Non usare mai tubazioni del refrigerante esistenti.
- Il refrigerante convenzionale e l’olio refrigerante presenti nella tubazione esi-
stente, contengono un’elevata quantità di cloro che porterà a un deterioramento del nuovo refrigerante.
• Conservare la tubazione da usare per l’installazione all’interno e sigillare
entrambe le estremità della tubazione sino al momento della saldatura.
- In caso di ingresso di polvere, sporcizia o acqua nel circuito refrigerante, vi è
il rischio di un deterioramento dell’olio e di un cattivo funzionamento del compressore.
• Non utilizzare una bombola di carica.
- L’uso di una bombola di carica può causare un deterioramento dell’olio refri-
gerante.
• Non usare detersivi speciali per lavare le tubazioni.
7.2. Sistema di tubazione del refrigerante
Esempi di collegamenti
[Fig. 7.2.1] (P.2)
Å Sezioni esterna(1) unico
ı Dimensioni della tubazione del gas• Connessione con PEH-RP200, 250
Ç Dimensioni della tubazione del liquido • Connessione con PEH-P400, 500
Î Sezioni interne(2) doppio
(3) Triplice
(4) Quattro
Cautela:
• Le curve complessive ammontano a 15 unità; le curve massime a 8 unità
all’interno di L+
RR
R
RR
a, L+
RR
Rb, L+
RR
RR
Rc e L+
RR
RR
Rd.
RR
GBDF
E
INL
SWP
47
Page 48
8. Carica addizionale di refrigerante
8.1. Carica addizionale di refrigerante
Modello
PUH-P200
MYA
PUH-P250
MYA
Quantità di refrigerante all’uscita dalla fabbrica
R407C 6,0 kg
R407C 6,5 kg
L: Lunghezza effettiva della sezione principale R
lunghezza effettiva della sezione
Il secondo decimale del risultato del calcolo va arrotondato al primo decimale superiore.
(ad es., se il risultato è 2,22 kg, arrotondare a 2,3 kg)
*1: Per la capacità del numero complessivo di unità interne.
Carica addizionale di refrigerante
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
+R
a
+R
a
b
+R
a
b
+R
+Rd: Aggiungere la
b
c
+R
+R
8.2. Cautele per il collegamento della tuba-
zione e per il funzionamento della valvola
GB
• Il collegamento delle tubazioni e il funzionamento della valvola vanno eseguiti
accuratamente.
• Il lato gas del tubo di collegamento è stato montato al momento della spedizio-
ne.
1 Per eseguire la saldatura del tubo di collegamento a flangia, rimuoverlo
D
F
E
INL
SW
P
dalla valvola a sfera e saldarlo all’esterno dell’unità.
2 Durante l’operazione di rimozione del tubo di collegamento a flangia, sigil-
lare la superficie a flangia della valvola a sfera in modo da impedire l’ingresso di polvere nella valvola stessa.
3 Il circuito del refrigerante è protetto da una guarnizione rotonda e ermeti-
ca, montata al momento della spedizione dalla fabbrica, in modo da impedire le fuoriuscite di gas fra le flange. Poiché non è possibile eseguire alcuna operazione in questa situazione, accertarsi di sostituire questa guarnizione con la guarnizione cava attaccata alla connessione della tubazione.
4 Al momento di montare la guarnizione cava, eliminare la polvere deposita-
ta sulla superficie a flangia e sulla guarnizione stessa. Stendere olio per
macchina refrigerante (Olio a base di esteri, olio a base di etere o
alchilbenzene [in piccole quantità]) su entrambe le superfici della guarnizione.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Dopo aver vuotato e caricato il refrigerante, accertarsi che la manopola sia
completamente aperta. Qualora venga fatta funzionare l’unità con la valvola
chiusa, si farà aumentare anormalmente la pressione sui lati dell’alta o bassa
pressione del circuito del refrigerante, con un conseguente danneggiamento
del compressore, della valvola a 4 vie e così via.
• Determinare la quantità addizionale di refrigerante necessaria usando la for-
mula e caricarla nel sistema attraverso l’apertura di servizio, una volta effettuato il collegamento della tubazione.
• Non appena terminato il collegamento della tubazione, serrare saldamente il
tappo dell’apertura di servizio per evitare fuoriuscite di gas.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Valvola a sfera (lato gas)]
(Questa figura rappresenta la valvola completamente aperta.)
<B> [Valvola a sfera (lato liquido)]
A Stelo della valvola
[La valvola a sfera è completamente chiusa al momento della spedizione, durante i lavori di collegamento della tubazione, di svuotamento e di riempimento del
refrigerante. Accertarsi di aprirla completamente una volta completato il lavoro di
collegamento della tubazione].
B Perno di arresto [Lo stelo della valvola non potrà ruotare per più di 90°].
C Guarnizione (accessorio)
[Installare la guarnizione (accessorio) sulla flangia della valvola in modo da impedire qualsiasi fuoriuscita di gas. (Coppia di serraggio : almeno 50 N·m
(500 kg·cm)) Stendere su entrambe le superfici della guarnizione dell’olio per
macchina refrigerante. (Olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene
[in piccole quantità].)]
E Aprire (Azionare lentamente)
F Guarnizione tappo di rame
[Rimuovere il tappo e far funzionare la valvola. Accertarsi di rimetterlo a posto
una volta completato il collegamento della tubazione. (Coppia di serraggio del
tappo della valvola: almeno 25 N·m (250 kg·cm))]
+Rd) +
c
+Rd) +
c
G Apertura di servizio
[Da utilizzare per lo svuotamento e il riempimento della tubazione di refrigerante
locale.
Aprire e chiudere utilizzando due chiavi.
Accertarsi di rimettere il tappo una volta che è stato completato il collegamento
della tubazione. (Coppia di serraggio del coperchio dell’apertura di servizio: almeno 14 N·m (140 kg·cm))]
H Dado a cartella
[Coppia di serraggio: almeno 120 N·m (1200 kg·cm)
Usare due chiavi per aprire e chiudere.
Stendere dell’olio per macchina refrigerante sulle superfici di contatto (Olio a
base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene [in piccole quantità].)]
I ø12,7 PUH-P200, 250
J ø25,4 PUH-P200
ø28,58 PUH-P250
K Tubazione da eseguire localmente
[Saldare al tubo di collegamento. (Saldare utilizzando un metodo non ossidante.)]
L Guarnizione ermetica
M Guarnizione cava
Coppie di serraggio appropriate mediante una chiave torsiometrica:
Diametro esterno del tubo di rame (mm) Coppia di serraggio (N·m)/(kg·cm)
ø6,35fra 14 e 18 / 140 e 180
ø9,52fra 35 e 42 / 350 e 420
ø12,7fra 50 e 57,5 / 500 e 575
ø15,88fra 75 e 80 / 750 e 800
Valori dell’angolo di serraggio:
Diametro del tubo (mm) Angolo di serraggio (°)
ø6,35, ø9,52fra 60 e 90
ø12,7, ø15,88fra 30 e 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Nota:
Qualora non si disponga di una chiave torsiometrica, è possibile usare il
seguente metodo per effettuare le misurazioni dei valori:
Durante il serraggio di un dado a cartella con una chiave, si avvertirà un
improvviso aumento della resistenza (coppia di serraggio) in un dato punto.
Arrestare di stringere a questo punto e far ruotare il dado dei gradi indicati
nella tabella di cui sopra.
Cautela:
• Accertarsi di rimuovere il tubo di collegamento dalla valvola a stera e di
saldarlo all’esterno dellúnità.
-
Saldando il tubo di collegamento quando è ancora installato, si fa riscaldare la
valvola a sfera, provocandone così un cattivo funzionamento con una fuoriuscita di gas. Ciò potrebbe inoltre bruciare i tubi, i fili, ecc... all’interno dell’unità.
• Usare olio a base di esteri, olio a base di etere o alchilbenzene (in piccole
quantità) per lubrificare i collegamenti a cartella ed a flangia.
- L’olio refrigerante subirà un deterioramento se mescolato con una grande
quantità di olio minerale.
8.3. Prova di tenuta d’aria, evacuazione e
carica del refrigerante
1 Prova di tenuta d’aria
Effettuare la prova con la valvola di arresto della sezione esterna chiusa ed
applicare pressione sulla tubazione di collegamento e la sezione interna dall’apertura di servizio della valvola di arresto della sezione esterna. (Accertarsi
di applicare pressione sia sul tubo del liquido che su quello del gas.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A AzotoB Verso la sezione interna
C Analizzatore del sistemaD Manopola di bassa pressione
E Manopola di alta pressioneF Valvola di arresto
G Tubo del liquidoH Tubo del gas
I Sezione esternaJ Apertura di servizio
<Per i modelli R407C>
Il metodo per effettuare la prova di tenuta d’aria è praticamente lo stesso dei vecchi modelli R22. Tuttavia, poiché il non rispetto delle raccomandazioni può avere
un effetto diretto sul deterioramento dell’olio refrigerante, è opportuno osservarle.
Oltre a ciò, nel caso dei refrigeranti non azeotropici (come R407C, ecc...), le perdite di gas causano una modifica delle composizione ed una conseguente diminuzione del rendimento dell’unità. Pertanto, poiché occorre ricaricare la quantità di
gas eventualmente fuoriuscita, si raccomanda di eseguire la prova di tenuta con
molta cautela.
Cautela:
• Non utilizzare additivi rivelatori di perdite.
48
Page 49
Procedura di prova di tenuta d’aria
1. Pressurizzazione con azoto
(1) Dopo aver pressurizzato sino al valore specificato (3,3 MPa) usando azoto, lasciar riposare
durante un giorno. Se la pressione non cala, la tenuta d’aria è buona.
Tuttavia, se la pressione diminuisce, poiché il punto di perdita non è conosciuto, sarà necessario effettuare anche il seguente test della bolla d’aria.
(2) Dopo aver effettuato la pressurizzazione di cui sopra, spruzzare sopra le connessioni a car-
tella, le parti saldate, le flange e le altre parti che potrebbero perdere, un prodotto per la
creazione di bollicine (Kyuboflex, ecc...) e controllare visivamente la presenza di bolle.
(3) Una volta conclusa la prova di tenuta d’aria, eliminare detto prodotto.
2. Pressurizzazione con gas refrigerante e azoto
(1) Dopo aver pressurizzato a una pressione di circa 0,2 MPa, usare azoto per portare la pressio-
ne a 2,94 MPa.
Tuttavia, non pressurizzare a questo valore in una sola volta. Fare delle soste durante la
pressurizzazione e controllare che la pressione non scenda.
(2) Controllare l’eventuale presenza di perdite di gas sulle connessioni a cartella, le parti saldate,
le flange e le altre parti che potrebbero perdere durante l’uso di un rivelatore di perdite elettrico compatibile con R407C.
(3) Questa prova può essere effettuata assieme alla prova di perdita del gas con le bollicine.
Restrizioni
• In caso di uso di un gas infiammabile o aria (ossigeno) come gas
di pressurizzazione, questo può provocare un incendio o esplodere.
• Non usare un refrigerante diverso da quello specificato per l’unità.
• Durante la sigillatura del sistema con gas da un cilindro, vi sarà
una modifica della composizione del refrigerante presente nella
bombola stessa.
• Usare un manometro, una scatola di caricamento ed altre parti
adatte all’uso di R407C.
• Un rilevatore di perdite elettriche di R22 non può rilevare perdite
di R407C.
• Non usare una lampada a torcia aloide. (Non è possibile scoprire
fessure.)
2Evacuazione
Effettuare l’evacuazione con la valvola a sfera della sezione esterna chiusa.
L’evacuazione sia della tubazione di collegamento che della sezione interna
deve essere eseguita attraverso l’apertura di servizio presente sulla valvola a
sfera della sezione esterna con la pompa a vuoto. (Evacuare sempre dall’apertura di servizio sia della tubazione del liquido che di quella del gas.) Una volta
che il vuoto ha raggiunto il valore di 5 Torr, continuare l’evacuazione per almeno un’ora.
* Non spurgare mai l’aria usando refrigerante.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A Analizzatore del sistemaB Manopola di bassa pressione
C Manopola di alta pressioneD Valvola a sfera
E Tubo del liquidoF Tubo del gas
G Apertura di servizioH Giunto a 3 vie
I ValvolaJ Valvola
K CilindroL Scala
M Pompa a vuoto
Nota:
• Accertarsi di usare la corretta quantità di refrigerante. Sigillare sempre il
sistema con refrigerante liquido. Una quantità eccessiva o insufficiente
di refrigerante causa dei problemi.
• Usare un raccordo del manometro, un tubo di carica ed altre parti per il
refrigerante indicato sull’unità.
• Usare un gravimetro in grado di misurare fino a 0,1 kg.
• Usare una pompa a vuoto dotata di una valvola di controllo dell’inversione di flusso.
(Vacuometro consigliato: ROBINAIR 14830A Vacuometro con termistore)
Usare anche un vacuometro in grado di raggiungere 0,5 Torr o più dopo
un funzionamento di cinque minuti.
3 Carica del refrigerante
Poiché il refrigerante usato è non azeotropico, esso deve essere caricato allo
stato liquido. In conseguenza, durante il caricamento dell’unità da una bombola, se questa non ha un tubo a sifone, il liquido deve essere caricato con la
bombola capovolta, come indicato sotto. Se invece la bombola è dotata di un
tubo a sifone, come quello indicato nella figura di destra, il refrigerante liquido
può essere caricato con la bombola in posizione normale. Stare quindi molto
attenti alle specifiche della bombola. Qualora l’unità debba essere caricata
con gas refrigerante, sostituire tutto il refrigerante attuale con il nuovo. Non
utilizzare il refrigerante che rimane nella bombola.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
8.4. Isolamento termico della tubazione del
refrigerante
Accertarsi di isolare la tubazione del refrigerante coprendo separatamente i tubi
del liquido e del gas con materiale isolante a base di polietilene in quantità tale da
non lasciare alcuno spazio vuoto fra questo e la sezione interna, e fra il materiale
isolante stesso. Se l’isolamento non è stato effettuato correttamente, vi è il rischio
di formazione di condensa, ecc.. Dedicare un’attenzione particolare al lavoro di
isolamento della camera a pressione del soffitto.
[Fig. 8.4.1] (P.3)
A Filo di acciaioB Tubazione
C Mastice oleoso asfaltico o asfalto D Materiale isolante A
E Esterno B
Materiale
isolante A
Materiale
esterno B
Nota:
• Quando viene utilizzata schiuma di polietilene come materiale di copertura, non è necessario creare uno strato di asfalto.
• Non occorre effettuare alcun isolamento termico dei tili elettrici.
[Fig. 8.4.2] (P.3)
[Fig. 8.4.3] (P.3)
Fibra di vetro + Filo d’acciaio
Adesivo + Schiuma di polietilene resistente al calore +
Nastro adesivo
InternoNastro in vinile
Superficie scoperta
Esterno
A Tubo del liquidoB Tubo del gasC Filo elettrico
D Nastro di finituraE Materiale isolante
Straccio di canapa impermeabile + Asfalto
e bronzo
Straccio di canapa impermeabile
+ Piastra di zinco + Vernice oleosa
Penetrazione del tubo
[Fig. 8.4.4] (P.3)
<A> Parete interna (nascosto)<B> Parete esterna
<C> Parete esterna (esposta)<D> Pavimento (Incombustibile)
<E> Asse del tubo del soffitto
<F> Sezione penetrante nel materiale incombustibile e nella parete di confine
A Tubetto isolanteB Materiale isolante C Rivestimento
D Materiale di stuccaturaE NastroF Strato impermeabile
G Tubetto isolante con bordo H Materiale di rivestimento
I Stuccatura con materiali incombustibili come malta
J Materiale isolante incombustibile
Per riempire uno spazio vuoto con malta, coprire la sezione che penetra con una
piastra di acciaio in modo che il materiale isolante non venga rimosso. Utilizzare
per questa sezione materiali incombustibili, sia per la parte isolante che per il
rivestimento. (Evitare di usare materiale in vinile per il rivestimento.)
GBDF
E
INL
SWP
49
Page 50
9. Cablaggio
9.1. Precauzioni di sicurezza
1 Seguire le norme nazionali relative agli standard tecnici degli equipaggiamenti
elettrici, nonché i regolamenti sui cablaggi e le norme tecniche di ciascuna
società fornitrice di energia elettrica.
2 Installare la sezione esterna in modo tale che il cablaggio dell’unità del co-
mando a distanza e il cablaggio in rete (MELANS) non provochino interferenze
elettriche con il cavo di alimentazione. (Non predisporli nel medesimo conduttore.)
3 Accertarsi di effettuare la corretta messa a terra della sezione esterna.
4 Lasciare un pò di spazio per i cablaggi della scatola elettrica delle sezioni
interne ed esterne, poiché la scatola stessa deve essere talvolta rimossa al
momento dei lavori di manutenzione.
5 Nel cablaggio della connessione interna/esterna, il cablaggio di alimentazione
e dei segnali è inserito nel medesimo conduttore multiple. Data la polarizzazione
del cavo, la connessione va eseguita a seconda del numero del terminale.
6 Per ulteriori informazioni sul cavo di alimentazione, vedi la guida in dotazione
alla sezione interna.
9.2. Cablaggio e capacità di installazione
(1) PUH-P200, 250
GB
Spessore del cavo fornitore di energia elettrica principale, capacit_ di accensione/spegnimento e impedenza del sistema.
PUH-P200PUH-P250
Spessore del cavo di alimentazione *1
D
F
Lavori elettrici
E
NV è la denominazione del prodotto Mitsubishi.
Nota:
*1: “Spessore del cavo di alimentazione” indica lo spessore minimo con-
INL
*2: Le indicazioni di “Interrutore di protezione per sovracorrente” sono da
*3: I cavi di alimentazione e i cavi di collegamento dell'unità interna/unità
*4: Con l’installazione del condizionatore d’aria deve essere fornito un inter-
*5: È possibile estendere il cablaggio di collegamento tra le unità esterna e
*6: Questa unitá é stata progettata per essere connessa ad un sistema di
SW
Interruttore di protezione per
sovracorrente *2
Esterna
Cavo principale
Interruttore del circuito per dispersione verso terra ELB (con protezione contro sovraccarico)
Spessore dei cavi per l’unità del comando a distanza e la sezione interna *1
Spessore del cavo tra la sezione interna ed esterna
Spessore del cavo tra le sezioni esterne (connessione con PEH-P400, 500)
Spessore del cavo di messa a terra
Impedenza massima del Sistema Per-
missivo
sentito del cavo metallico.
intendersi per il fusibile di tipo B.
esterna non devono essere più leggeri di un cavo flessibile rivestito con
policloroprene (modello 245 IEC 57).
ruttore con la separazione del contatto di almeno 3 mm in ciascun polo.
interna fino a un massimo di 80 m.
Se utilizzati 4 mm
Se utilizzati 6 mm
fornitura di elettricitá che abbia una impedenza permissibile massima
(Zmax) di 0,07
interfaccia fornito dal cliente (pannello di distribuzione).
Connettere solo a sistemi di fornitura elettrica che corrispondano alle
condizioni descritte qui sopra.
Qualora fosse necessario, contattare la compagnia fornitrice di energia
elettrica per confermare l’impedenza del punto di interfaccia.
*5
*6
2
e S3 separato, max. 50 m.
2
e S3 separato, max. 80 m.
Ω per PUH-P200 e di 0,05 Ω per PUH-P250, nel punto di
Avvertenza:
Ai fini del cablaggio, usare sempre il cavo previsto, collegandolo opportuna-
P
mente e fissandolo in modo tale da non sottoporre le connessioni dei terminali a sforzi. Un difetto della connessione o il fissaggio errato del cavo, possono provocare surriscaldamento o incendio.
2
mm
A
A
max 100 mA 0,1s
2
mm
2
mm
2
mm
2
mm
Ω
4 o più6 o più
3240
NV100-SW
30
Cavo o filo da 0,3 ~
1,25 mm
4 o più6 o più
0,070,05
max 100 mA 0,1s
2
(max. DC 12 V)
1,5 o più
0,5 o più
50
NV100-SW
40
Cautela:
• In funzione del luogo di installazione dell’unità, si renderà necessario un
interruttore per dispersione verso terra la cui assenza può causare scosse elettriche.
• Non usare interruttori o fusibili aventi capacità diversa da quella prevista. L’uso di fusibili, cavi o cablaggio di rame aventi capacità troppo elevata, può causare incidenti o incendi.
La tabella qui sopra costituisce un esempio. La selezione delle altre capacità deve
essere definita conformemente agli standard relativi.
Tipi di cavo/cordone
• Cavo in vinile/cordoncino arrotondato: VCTF
• Isolamento in vinile/cavo isolato in vinile arrotondato: VVR
• Cavi in vinile/cordoncino piatto: VCTFK
• Isolamento in vinile/cavo isolato in vinile piatto: VVF
• Isolamento in vinile/cavo isolato in vinile di controllo: CVV
• Cavo in vinile da 600 V/cordoncino: VCT
• Isolamento in vinile/cavo isolato in vinile di controllo: CVS
Avvertenza:
Usare cavi con le specifiche consigliate e fissarli saldamente in modo che le
connessioni dei terminali non siano sottoposte a sforzi. Qualora le connessioni non siano fissate saldamente, sussiste il rischio di surriscaldamento o
incendio.
Cautela:
• Alcune installazioni richiedono l’adozione di un interruttore per dispersione verso terra la cui assenza può provocare scosse elettriche.
• Usare esclusivamente interruttori e fusibili con la capacità corretta. L’utilizzo di fusibili, cavi o fili di rame di capacità troppo elevata può provocare guasti o incendi.
Esempio
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Connessione con PEH-RP200, 250
(2) Sistema libero a componenti multipli
1 Sprovvisto di riscaldatore2 Provvisto di riscaldatore
(3) Raggruppamento (16 sezioni esterne)
(4) Connessione con PEH-P400, 500
(5) Raggruppamento (16 sezioni esterne) [Connessione con PEH-P400, 500]
1 unico2 doppio
A AlimentazioneB Interruttore dispersione di massa
C Interruttore di circuito cablaggio o interruttore di isolamento
D Unità del comando a distanzaE Sezione inter na
F Indirizzo
9.3.
Impostazione dell’indirizzo della sezione esterna
•
•
• Le impostazioni con SW1 sono riportate qui sotto.
• Impostare l’indirizzo reciprocamente diverso e impedire l’avvio simultaneo (nel
Impostazione indirizzo
Nel controllare un gruppo, occorrerà impostare l’indirizzo per ciascuna sezione esterna.
Nell’impostare l’indirizzo, regolare tutti gli interruttori DIP SW1 (3 - 6) del pan-
nello su <per la spedizione dalla fabbrica: disattivarli tutti>. (L’impostazione dell’indirizzo non è necessaria per 1:1 o per sistemi liberi a componenti multipli.)
caso della connessione con PEH-P400, 500).
(SW1)
OFF ON
1
2
3
4
5
6
[Fig. 9.3.1] (P.5)
1–
2
Azzeramento storico errori
3
Impostazione indirizzo
impianto refrigerante
4↑
5↑
funzione SW1
Commutazione
6↑
Modello
Funzionamento mediante manipolazione interruttore
ON
–
Azzeramento
Impostazioni 0 – 15
indirizzo unità esterna
OFF
–
Ordinario
9.4. Punto delle connessioni di cablaggio
• Usare la piastra di montaggio del conduttore
Vengono fornite tre dimensioni delle piastre di montaggio del conduttore (ø27,
ø34 e ø40). Scegliere la dimensione della piastra di montaggio adatta al diametro esterno del conduttore in uso.
[Fig. 9.4.1] (P.5)
A Qualora l’installazione del conduttore avvenga dal pannello inferiore
B Qualora l’installazione del conduttore avvenga dal pannello frontale
C Piastra di montaggio (allegato)D Foro di espulsione
Page 51
9.5. Esempi di impostazioni dell’indirizzo
sistema refrigerante
Sezioni
Es.
interne
PEH-RP200,
1
250MYA
PEH-P400,
2
500MYA
* Impostare l’indirizzo sistema refrigerante di una unità esterna su 00 per l’alimen-
tazione del comando a distanza.
(l’indirizzo sistema refrigerante è impostato su 00 come impostazione predefinita.)
Non duplicare l’impostazione dell’indirizzo sistema refrigerante nello stesso sistema.
Sezioni
Indirizzo sistema refrigerante
esterna
–
N.1
N.2
dell’unità esterna
00
00
01~15
Unità di alimentazione
di comando a distanza
✕
10. Prova di funzionamento
9.6. Metodo di impostazione controllo capacità (solo PEH-P400, 500MYA)
Per PEH-P400, 500MYA con due unità esterne, la capacità può essere impostata
su 0%, 50% o 100%.
Prima di collegare l’alimentazione, impostare l’unità esterna utilizzando i relativi
interruttori DIP, come indicato nella seguente tabella.
DipSW5-1
Unità esterna laterale N.1
Disattivazione
Unità esterna laterale N.2
Attivazione
10.1. Prova di funzionamento
La prova di funzionamento può essere eseguita sia con la sezione esterna che
con quella interna.
1. Elenco per la spunta
• Al termine dell’installazione, della sistemazione delle tubazioni e del cablaggio
delle sezioni interna ed esterna, controllare eventuali perdite di refrigerante,
l’eventuale allentamento dei cavi di alimentazione e di controllo e che i poli
non siano stati invertiti. (Particolarmente nella connessione del modello PEH(R)P-MYA, controllare la presenza di corrente nel cavo di alimentazione separato della sezione interna.)
• Usare un misuratore di resistenza di isolamento da 500 V per controllare che
la resistenza tra il terminale di alimentazione e la terra sia pari a 1,0 MΩ o
superiore. Se così non fosse, non azionare l’unità. * Non toccare in alcun modo
il misuratore dei terminali della connessione interna/esterna S1, S2 e S3. Sussiste il rischio di incidenti.
• La sezione esterna deve funzionare perfettamente. (L’eventuale cattivo funzio-
namento potrà essere diagnosticato con il LED1 del pannello.)
• Controllare se la valvola a sfera del liquido e del gas è completamente aperta.
• Controllare la fase di alimentazione elettrica. Qualora sia invertita, il ventilatore
potrà ruotare nella direzione sbagliata, fermarsi o emettere un suono strano.
• Accendere il sistema almeno 12 ore prima di eseguire la prova di funzionamento, in modo da alimentare la resistenza del carter. (Qualora il sistema non
sia rimasto acceso per almeno 12 ore, il compressore ne può essere danneggiato.)
Ultimati i controlli di cui sopra, eseguire la prova di funzionamento come da istruzioni sottostanti.
2. Inizio e fine della prova di funzionamento
• Procedura relativa alla sezione interna: eseguire la prova di funzionamento
come da istruzioni della guida in dotazione alla sezione interna.
• Procedura relativa alla sezione esterna: iniziare e interrompere la prova di
funzionamento e impostare la relativa modalità (raffreddamento/riscaldamento) utilizzando gli interruttori SW4 del pannello.
1 Impostare la modalità di prova di funzionamento (raffreddamento/riscalda-
mento) con l’interruttore SW 4-2.
2 La prova di funzionamento inizierà quando l’interruttore SW 4-1 è attivato,
in base alla modalità selezionata dall’interruttore SW 4-2.
3 La prova di funzionamento viene interrotta quando l’interruttore SW 4-1 è
disattivato.
arresto
raffreddamento
Nota:
La prova di funzionamento non potrà essere interrotta servendosi dell’interruttore SW 4-2. (Qualora si renda necessario modificare la modalità di funzionamento, interrompere quest’ultima con SW 4-1 quindi, a modifica avvenuta della medesima, iniziare nuovamente la prova di funzionamento con
SW 4-1.)
• Il timer viene attivato per interrompere automaticamente la prova di funzionamento dopo due ore.
• Nel corso della prova di funzionamento, sul display della temperatura ambiente della sezione interna verrà visualizzata la temperatura della tubazione della
sezione interna.
• Se si esegue la prova di funzionamento da OC1, tutte le prove vengono effettuate mediante OC1 → IC1 → MA → IC1 → OC2.
10.2. Come risolvere i problemi della prova di funzionamento
Comunicazione dell’unità di comando a distanza – errore di ricezione
Errore della scheda del comando a distanza
Comunicazione dell’unità di comando a distanza – errore di trasmissione
Comunicazione dell’unità di comando a distanza – errore di ricezione
Comunicazione dell’unità di comando a distanza – errore di trasmissione
Comunicazione tra le sezioni interna ed esterna – errore di ricezione
Comunicazione tra le sezioni interna ed esterna – errore di trasmissione
Comunicazione tra le sezioni interna ed esterna – errore di ricezione
Comunicazione tra le sezioni interna ed esterna – errore di trasmissione
Errore del cablaggio di connessione interno/esterno, sovraccarico della sezione interna (5 unità o più)
Errore del cablaggio di connessione interno/esterno (interferenze, allentamento)
Uso prolungato
Errore di comunicazione in serie
Errore di comunicazione in serie
Fase di inversione, oltre la fase di verifica
Circuito di entrata difettoso
Duplicazione impostazione indirizzo in rete
Errore dell’unità di trasmissione in PH/W
Linea di trasmissione occupata
Errore di comunicazione dell’unità con trasmissione P
Errore dell’unità – non ACK
Errore dell’unità – nessuna risposta
Codice di errore indeterminato
Errore temperatura di scarico
Connettore cortocircuito CN23 non inserito
Particolarità degli errori
<SW4>
OFF
stop
cooling
ON
1
2
PEH-P400, 500(IC1)MA
OC1OC2
funzionamento
run
riscaldamento
heating
Ubicazione problemi
Comando a Distanza
Comando a Distanza
Comando a Distanza
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni interne
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Pannello in rete
Sezioni esterna
Sezioni esterna
Pannello in rete
Pannello in rete
Pannello in rete
Pannello in rete
Pannello in rete
Pannello in rete
–
Sezioni esterna
Sezioni esterna
GBDF
E
INL
SWP
51
Page 52
Display dell’unità del
comando a distanza
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
• A seconda della posizione dell’interruttore SW2 sul pannello della sezione esterna, i segmenti si illuminano per indicare le condizioni di funzionamento dell’unità e i
particolari del codice di controllo.
Termistore aperto/corto della temperatura di scarico
Termistore aperto/corto della temperatura evaporatore/condensatore della temperatura del liquido
Interruzione del compressore per sovracorrente (funzionamento 51C)
Anomalia dovuta a pressione troppo elevata (funzionamento 63H1)
Anomalia dovuta a pressione troppo bassa (funzionamento 63L)
Errore del circuito vuoto dell’alimentazione sincronica
Anomalia del sensore di ingresso
Anomalia del sensore della tubazione
Anomalia del sensore di drenaggio
Funzionamento dell’unità di protezione per traboccamento drenaggio
Errore perdita acqua (soltanto PDH)
Operazione di prevenzione gelo
Operazione di prevenzione sovracorrenti
Anomalia temperatura tubazione
Articolo
decimaliO: arresto
GB
unità1: SV1
D
Quando si verifica un guasto, il relativo codice e il segnale (*1) vengono
visualizzati alternativamente.
Es. Durante la modalità di raffreddamento, quando 52C e
SV1 vengono attivati: C5
Display
0
1
2
3
4
5
6
7
Regolazione calore
Riscaldatore attivato
Prevenzione sovracorrenti
Compressore disattivato
Modalità di controllo
Sezioni interne
Normale
Sbrinamento
—
Prevenzione gelo
Sezioni esterna
←
←
←
←
←
←
←
←
011100
INL
111100
*1 Sistema di display per indicatori di errore
L’indicatore equivale ai numeri seguenti
0 .............Sezioni esterna
1 .............Sezioni interne N.1
2 .............Sezioni interne N.2
3 .............Sezioni interne N.3
4 .............Sezioni interne N.4
Cronologia codici di errore 1
Cronologia codici di errore 2
Il codice di errore (ad es., U8, UA) e il relativo indicatore (*1) vengono visualizzati alternativamente.
10.3. Le situazioni seguenti non costituiscono né problemi né errori
Problema
L’impostazione del ventilatore viene modifica
durante la fase di riscaldamento.
SW
Il ventilatore si arresta durante la fase di riscaldamento.
Il ventilatore non si arresta a funzionamento
disattivato.
P
Quando l’interruttore viene attivato, il ventilatore non entra in funzionamento.
Il ventilatore della sezione esterna ruota in
senso contrario o si arresta e si rileva un rumore strano.
Display dell’unità del
comando a distanza
Display normale
Display di sbrinamento
Disattivato
Operazioni di riscaldamento in
corso
Display normale
Con il termostato disattivato, verrà attivato il funzionamento a velocità lenta.
Con il termostato attivato, l’aria raggiungerà automaticamente il valore impostato in
base alla temperatura della tubazione e ai tempi.
Il ventilatore si arresta durante la fase di sbrinamento.
Quando il riscaldatore ausiliare è attivato, il ventilatore continuerà a funzionerà per 1
minuto dopo l’arresto dell’unità per scaricare il calore in eccesso (soltanto in fase di
riscaldamento).
Dopo aver attivato l’interruttore o finché la temperatura della tubazione non avrà raggiunto i 35 °C, il funzionamento avverrà a velocità lenta per 5 minuti. Quindi, si avrà un
funzionamento a bassa velocità per 2 minuti potendo poi procedere all’impostazione.
(Controllo di regolazione dell’aria calda.)
Dato il rischio di collegare l’alimentazione alla sezione esterna in fase di inversione,
controllare la correttezza della fase stessa.
7.2. Het systeem van koelstofpijpen ............................................... 56
1. Veiligheidsvoorschriften
1.1. Voordat u gaat installeren en de elektrische aansluitingen aanbrengt
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat
installeert.
s In de “Veiligheidsvoorschriften” staan belangrijke instruc-
ties met betrekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen.
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies moeten worden opgevolgd.
: Geeft een onderdeel aan dat moet worden geaard.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat. (Dit symbool
staat op de sticker op het apparaat.) <Kleur: geel>
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zijn aangebracht aandachtig.
Waarschuwing:
• Vraag de dealer of een erkende installateur om de airconditioner te in-
stalleren.
- Onjuiste installatie door de gebruiker kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of brand.
• Installeer het apparaat op een plaats die het gewicht ervan kan dragen.
- Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat valt, hetgeen
lichamelijk letsel kan veroorzaken.
• Gebruik de gespecificeerde verbindingskabels voor de verbindingen.
Sluit de kabels stevig aan om er zeker van te zijn dat er geen externe
spankracht wordt uitgeoefend op de aansluitingen.
- Als de aansluitingen niet goed zijn aangebracht, kan dit brand door
oververhitting veroorzaken.
• Houd rekening met sterke wind en aardbevingen en installeer het apparaat op de gespecificeerde plaats.
- Een apparaat dat niet juist is geïnstalleerd kan vallen en schade of ver-
wondingen veroorzaken.
• Gebruik uitsluitend de door Mitsubishi Electric gespecificeerde filters
en andere accessoires.
- Alle toebehoren moeten door een erkende installateur worden geïnstal-
leerd. De gebruiker mag niet zelf proberen accessoires te installeren. Verkeerd geïnstalleerde accessoires kunnen lekkage, elektrische schokken
of brand veroorzaken.
• Probeer nooit zelf het apparaat te repareren. Als de airconditioner moet
worden gerepareerd, dient u contact op te nemen met de dealer.
8. Extra vulling met koelvloeistof ..................................................................... 57
8.1. Extra vulling met koelvloeistof ................................................. 57
8.2. Wees voorzichtig bij de pijpaansluitingen/bediening van de
- Indien een reparatie niet juist wordt uitgevoerd, kan dit lekkage, elektri-
• Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan.
- Een onjuiste behandeling kan lichamelijk letsel veroorzaken.
• Indien er koelgas lekt tijdens de installatie, dient u de ruimte te ventileren.
- Indien het koelgas in contact komt met vuur, zullen er giftige gassen ont-
• Installeer de airconditioner volgens deze installatiehandleiding.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of
• Alle werkzaamheden met betrekking tot elektriciteit moeten worden uitgevoerd door een erkend elektricien, overeenkomstig de plaatselijke
wetgeving en de voorschriften die in deze handleiding worden gegeven en altijd op een afzonderlijk elektrisch circuit.
- Een spanningsbron die onvoldoende stroom levert of elektrische bedra-
• De afdekplaat van de aansluitkast van het buitenapparaat moet stevig
zijn bevestigd.
- Als de afdekplaat onjuist is bevestigd, kan er stof en vocht binnendringen,
• Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u
deze alleen te vullen met die koelstof (R407C) welke vermeld staat op
het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd
• Als de airconditioner in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten
er maatregelen worden genomen om te voorkomen dat bij eventuele
lekkage de concentratie koelmiddel in de ruimte de veiligheidsgrens
overschrijdt.
- Vraag uw leverancier om hulp voor het uitvoeren van deze maatregelen
• Wanneer u de airconditioner wilt verplaatsen, dient u contact op te nemen met de dealer of een erkende installateur.
- Onjuiste installatie kan resulteren in lekkage, een elektrische schok of
• Zodra de installatie is voltooid, dient u te controleren of er geen koelgas lekt.
- Als er koelgas weggelekt is en het blootgesteld wordt aan een ventilator-
• Breng geen wijzigingen aan in de instellingen van de beveiligingsmechanismen.
- Indien de drukschakelaar, thermische schakelaar of een ander beveiligings-
• Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met uw dealer.
• De installateur en de systeemspecialist dienen beveiligingen tegen lekkage te verzorgen volgens de plaatselijk geldende regels en normen.
- Als er geen plaatselijk geldende regels zijn, kunnen de volgende richtlijnen
• Schenk speciale aandacht aan de plaats van installatie, met name als dit
bijvoorbeeld een kelder is, waar gasvormige koelstof zich kan ophopen
(koelstof is zwaarder dan lucht).
• Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht door kleine kinderen of
minder validen bediend te worden.
(alleen voor de PEH-P400, 500MYA) ...................................... 60
10.2. Problemen oplossen tijdens het proefdraaien ......................... 60
10.3. De volgende verschijnselen zijn geen storingen of fouten ...... 61
sche schokken of brand tot gevolg hebben.
staan.
brand.
ding die niet goed is geïnstalleerd kan elektrische schokken of brand veroorzaken.
hetgeen elektrische schokken of brand kan veroorzaken.
met de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan het apparaat beschadigd raken.
ter voorkoming van overschrijding van de toegestane concentratie. Mocht
er koelmiddel lekken en wordt de concentratiegrens daardoor overschreden, dan kunnen er ongelukken gebeuren vanwege het zuurstofgebrek
dat in de ruimte kan ontstaan.
brand.
kachel, fornuis, oven, kunnen er schadelijke gassen ontstaan.
mechanisme wordt kortgesloten en incorrect wordt bediend, of er andere
onderdelen worden gebruikt dan gespecificeerd door Mitsubishi Electric,
kan er brand ontstaan of een explosie optreden.
worden aangehouden.
53
GBDF
E
I
NL
SWP
Page 54
• Bij kleine kinderen moet er op gelet worden dat ze niet met het apparaat
gaan spelen.
1.2. Voorzorgsmaatregels voor apparaten die
gebruik maken van de koelstof R407C
Voorzichtig:
• Maak geen gebruik van de bestaande koelstofpijpen.
- De oude koelstof en koelmachine-olie in de bestaande buizen bevat een
grote hoeveelheid chloor die ervoor kan zorgen dat de koelmachine-olie
van het nieuwe apparaat verslechtert.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze koelstofpijpen en –
buizen van koper of koperlegeringen. Daarnaast dient u ervoor te zorgen dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon zijn
en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, deeltjes ten gevolge
van nasnijden, olieresten, vocht of andere verontreinigingen.
- Verontreinigingen aan binnenkant van de koelstofpijpen kunnen ervoor zor-
gen dat de koelmachine-olieresten verslechteren.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden
gesoldeerd. (Sla ellebogen en andere verbindingsstukken op in een
plastic zak.)
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
• Gebruik (een kleine hoeveelheid) esterolie, etherolie of alkylbenzeen
GB
als koelmachine-olie voor de coating van optromp- en
flensverbindingen.
- De koelmachine-olie zal verslechteren indien deze met een grote hoe-
veelheid mineraalolie wordt gemengd.
• Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
- Indien gasvormige koelstof wordt gebruikt om het systeem af te dichten,
D
F
E
I
zal de samenstelling van de koelstof in de cilinder veranderen en kunnen
de prestaties verslechteren.
• Gebruik geen andere koelstof dan R407C.
- Indien een andere koelstof (R22, enz.) wordt gebruikt, kan het chloor in de
koelstof ervoor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
• Gebruik een vacuümpomp met een keerklep voor terugstroming.
- De olie van de vacuümpomp kan terugstromen in de koelcyclus en kan
ervoor zorgen dat de koelmachine-olie verslechtert.
• Maak geen gebruik van het volgende gereedschap, dat wordt gebruikt
bij gangbare koelstoffen. (Gasverdeelventiel, vulslang, gaslekdetector,
keerklep voor terugstroming, vulslang voor koelstof, apparatuur voor
het terugwinnen van koelstof.)
- Indien de gangbare koelstof en koelmachine-olie worden gemengd met
de R407C, kan de koelstof verslechteren.
- Indien water wordt gemengd met de R407C, kan de koelmachine-olie ver-
slechteren.
- Aangezien de R407C geen chloor bevat, zullen gaslekdetectoren voor
gangbare koelstoffen niet op deze koelstof reageren.
• U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
• Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van het gereedschap.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de koelstof als gevolg hebben.
1.3. Voordat u het apparaat installeert
Voorzichtig:
• Installeer dit apparaat niet op een plaats waar het kan worden blootgesteld aan ontvlambare gassen.
NL
- Wanneer er zich een gaslekkage voordoet en dit gas zich rond het appa-
raat ophoopt, kan dit een ontploffing veroorzaken.
• Gebruik de airconditioner niet in een ruimte waar zich voedsel, dieren,
planten, precisie-instrumenten of kunstwerken bevinden.
- De kwaliteit van het voedsel enz., kan nadelig worden beïnvloed.
• Gebruik de airconditioner niet in speciale ruimtes.
- Olie, stoom en zwavelhoudende dampen enz., kunnen de prestaties van
SW
P
de airconditioner aanzienlijk verminderen of schade toebrengen aan de
onderdelen.
• Wanneer het apparaat geïnstalleerd wordt in een ziekenhuis,
communicatiestation, enz., dient te worden gezorgd voor afdoende bescherming tegen geluidsoverlast.
- De airconditioner kan foutief werken of in het geheel niet werken omdat
het wordt beïnvloed door omzetapparatuur, een eigen stroomgenerator,
hoogfrequente medische apparatuur of communicatieapparatuur waarbij
gebruik wordt gemaakt van radiogolven. Omgekeerd kan de airconditioner
van invloed zijn op zulke apparatuur omdat het apparaat ruis produceert
die een medische behandeling of het uitzenden van beelden kan verstoren.
• Plaats het apparaat niet zo dat er lekkage kan optreden.
- Wanneer de luchtvochtigheid in de ruimte meer dan 80 % wordt of wan-
neer de afvoerbuis is verstopt, kan er condensatie van het binnenapparaat
aflopen. Zorg, zoals vereist, tegelijk met het buitenapparaat voor afvoering.
1.4. Voordat u het apparaat installeert (verplaatst) - elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Het apparaat aarden.
- Sluit de aardleiding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. Een tekortkoming in de aarding kan
elektrische schokken veroorzaken.
• De omgekeerde fase van de L-leidingen (L
gedetecteerd (foutcode: 4103), maar de omgekeerde fase van L-leidingen en de N-leiding kan niet worden gedetecteerd.
- Sommige elektrische onderdelen kunnen worden beschadigd als het ap-
paraat onder stroom wordt gezet en er zijn verkeerde verbindingen gemaakt.
• Sluit het netsnoer zo aan dat er geen spanning op het snoer staat.
- Spanning kan er voor zorgen dat het snoer breekt, kan zorgen voor
oververhitting en kan brand veroorzaken.
• Zorg dat er, zoals vereist, een stroomonderbreker wordt geïnstalleerd.
- Indien er geen stroomonderbreker wordt geïnstalleerd, kan er een elektri-
sche schok optreden.
• Gebruik voor de elektrische aansluitingen kabels met voldoende
stroomcapaciteit.
- Kabels met een te lage capaciteit kunnen lekkage, oververhitting en brand
veroorzaken.
• Gebruik alleen een stroomonderbreker en zekeringen met de gespecificeerde capaciteit.
- Een zekering of een stroomonderbreker met een hogere capaciteit of een
stalen of koperen draad kan een algemene storing of brand veroorzaken.
• De onderdelen van de airconditioner mogen niet worden gewassen.
- Het wassen van de onderdelen kan elektrische schokken tot gevolg heb-
ben.
• Zorg ervoor dat de installatie plaat niet wordt beschadigd door lang
gebruik.
- Wanneer schade niet wordt hersteld, kan het apparaat naar beneden val-
len en persoonlijk letsel of schade aan uw eigendommen veroorzaken.
• Installeer de afvoerpijpen overeenkomstig deze installatiehandleiding,
zodat een goede afvoer is gewaarborgd. Zorg ervoor dat de pijpen
thermisch geïsoleerd zijn, om condensatie te voorkomen.
- Gebruik van verkeerde afvoerpijpen kan lekkage en schade aan het meu-
bilair of andere eigendommen veroorzaken.
• Wees uiterst voorzichtig bij het transport van het product.
- Indien het product meer dan 20 kg weegt, dient het door meer dan één
persoon te worden gedragen.
- Bij sommige producten worden PP-banden bij de verpakking gebruikt. Ge-
bruik geen PP-banden voor vervoer. Het is gevaarlijk.
- Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet aan. Anders zou u zich kun-
nen snijden.
- Wanneer u het buitenapparaat draagt, dient u het op te tillen bij de gespe-
cificeerde punten aan de onderkant van het apparaat. Ondersteun het
buitenapparaat eveneens op vier punten zodat het niet opzij kan glijden.
• Wees voorzichtig als u het verpakkingsmateriaal wegdoet.
- Verpakkingsmateriaal zoals klemmen en andere metalen of houten onder-
delen kunnen snijwonden of andere verwondingen veroorzaken.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er
niet mee kunnen spelen. Als kinderen spelen met een plastic zak die niet
gescheurd is, kan dit verstikkingsgevaar opleveren.
1, L2, L3 ) kan worden
1.5. Voordat u het apparaat laat proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de
airconditioner gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid
aanzet, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar
altijd aan laten staan.
• Raak schakelaars nooit met natte vingers aan.
- Het aanraken van een schakelaar met natte vingers kan een elektrische
schok veroorzaken.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan terwijl de
airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt.
- Terwijl de airconditioner werkt of vlak nadat deze heeft gewerkt, zijn de
koelstofpijpen soms heet en soms koud, afhankelijk van de toestand van
de vloeistof die circuleert in de pijpen, de compressor en de andere onderdelen van de koelstofcyclus. Uw handen kunnen verbranden of bevriezen
als u de koelstofpijpen aanraakt.
• Gebruik de airconditioner niet wanneer de panelen en beveiligingen
zijn verwijderd.
- Roterende onderdelen, hete onderdelen en onderdelen onder hoge span-
ning kunnen lichamelijk letsel veroorzaken.
• Zet de netspanning niet onmiddellijk na gebruik van het apparaat uit.
- Wacht altijd tenminste vijf minuten alvorens u de netspanning uit zet. An-
ders kunnen lekkages of storingen ontstaan.
54
Page 55
Opmerking:
1. De totale capaciteit van aangesloten binnenapparaten staat voor de totale som van waarden die deel uitmaken van de naam van het type binnenapparaat.
2. Combinatie met binnenapparaten
2. Bij de combinatie waarin de totale capaciteit van aangesloten binnenapparaten de capaciteit van het buitenapparaat overschrijdt, valt de capaciteit van elk van de binnenapparaten bij gelijktijdig gebruik lager uit
dan de nominale capaciteit. Combineer daarom, indien mogelijk, binnenapparaten met een totale capaciteit die de capaciteit van het buitenapparaat niet overschrijdt.
Model
Geluidsniveau
Nettogewicht
Maximale koelstofdruk
Externe statische druk
Binnenapparaten Aantal
<C> Wanneer er weinig ruimte is tussen het apparaat en het obstakel daarboven
A Voorkant
B Geen beperking op de hoogte van de wand (links en rechts)
C Luchtuitvoergeleider (Plaatselijk aan te schaffen)
D Moet open zijnE Hoogte van de wand (H)
F Geen beperking op de hoogte van de wand
L1: 450L2: 250
(1) Minimaal benodigde ruimte
Voor luchttoevoer is aan de achterkant een ruimte van minstens 250 mm nodig.
Wanneer onderhoud aan de achterkant etc. wordt meegerekend, dient een ruimte
van ongeveer 450 mm beschikbaar te zijn, hetzelfde als aan de voorkant.
(2) Wanneer er zich een obstakel boven het apparaat bevindt
(3) Wanneer lucht via de rechter- en linkerzijkanten van het apparaat bin-
nenkomt
• De hoogten (H) van de wanden aan de voor- en achterkant moeten binnen de
totale hoogte van het apparaat zijn.
• Indien de hoogte van een wand de totale hoogte van het apparaat overschrijdt,
dient u de maat “h” van Fig. 4.0.1, zoals hierboven getoond, op te tellen bij L
en L2 in de volgende tabel.
(4) Wanneer het apparaat door wanden omringd is
Opmerking:
• De hoogten (H) van de wanden aan de voor- en achterkant moeten binnen de totale hoogte van het apparaat zijn.
• Indien de hoogte van een wand de totale hoogte van het apparaat overschrijdt, dient u de maat “h” van Fig. 4.0.1 zoals hierboven getoond, op te
tellen bij L
Voorbeeld: Wanneer h gelijk is aan 100,
(5) Collectieve installatie en continue installatie
• Als u meerdere apparaten installeert, laat dan tussen ieder apparatenblok ruimte
voor lucht en personen.
• In de twee richtingen open laten.
• Indien de hoogte (H) van een wand de totale hoogte van het apparaat overschrijdt, dient u de maat “h” (h = wand hoogte <H> – totale hoogte van het
apparaat) op te tellen bij de met * aangeduide maat.
• Wanneer er zich zowel voor als achter het apparaat een wand bevindt, kunt u
maximaal vier apparaten zijdelings plaatsen en dient u een ruimte van minimaal 1000 mm open te laten als toevoer-/doorvoerruimte voor elk van de vier
1
apparaten.
1 en L2 in de volgende tabel.
L1: 450L2: 250
wordt de afmeting L
1 gelijk aan 450 + 100 = 550 mm.
GBDF
E
I
5. Methode van optakelen en gewicht van product
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Voorzichtig:
Wees erg voorzichtig bij het dragen van het product.
- Als het product meer dan 20 kg weegt, dient het niet door één enkele persoon gedragen te worden.
- Bij sommige producten wordt gebruik gemaakt van PP-linten voor de verpakking. Gebruik deze niet om er het product mee te vervoeren omdat ze gevaarlijk zijn.
- Raak de vinnen van de warmtewisselaar niet met blote handen aan. Anders kunt u zich snijden.
- Verscheur plastic verpakkingszakken en doe ze weg zodat kinderen er niet mee kunnen spelen. Als u dit nalaat, kunnen kinderen stikken in een plastic verpakkingszak die
niet verscheurd is.
- Wanneer u het buitenapparaat draagt, zorg ervoor dat het op vier punten gesteund wordt. Het dragen en optillen met steun op 3 punten kan het buitenapparaat onstabiel
maken, waardoor het zou kunnen vallen.
6. Installatie van het apparaat
6.1. Installatie
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A M10 ankerbout (plaatselijk aan te schaffen)
B Hoek is niet afgedicht.
• Maak het apparaat stevig vast met bouten zoals hieronder getoond wordt,
zodat het apparaat niet om zal vallen bij een aardbeving of windstoot.
• Gebruik beton of een hoekprofiel voor de fundering van het apparaat.
• Afhankelijk van de omstandigheden bij de installatie, is het mogelijk dat er
trillingen doorgegeven worden aan de plaats van de installatie of dat er geluid
en trillingen via de wand en vloer worden doorgegeven. Breng daarom voldoende isolatie tegen trillingen aan (kussens of een frame voor schokdemping,
etc.).
• Zorg ervoor dat de hoeken stevig zijn afgedicht. Indien de hoeken niet stevig
worden afgedicht, kunnen de bevestigingspunten verbuigen.
55
NL
SWP
Page 56
Waarschuwing:
• Installeer het apparaat op een plaats die sterk genoeg is om het gewicht
van het apparaat te dragen.
Onvoldoende draagkracht kan ertoe leiden dat het apparaat naar beneden valt, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.
• Installeer het apparaat zo dat het tegen harde wind en aardbevingen beschermd wordt.
Onvolkomenheden bij de installatie kunnen ertoe leiden dat het apparaat
naar beneden valt, hetgeen persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Bij het aanleggen van de fundering dient u volledige aandacht te besteden aan de
draagkracht van de vloer, de afvoer van afvoerwater (afvoerwater stroomt uit het
apparaat bij gebruik), en de paden voor pijpen en bedrading.
7. Installatie van de koelstofpijpen
Voorzorgsmaatregelen bij aansluiting aan de onderkant
Wanneer de pijpen en de bedrading aan de onderkant worden aangesloten, dient
u ervoor te zorgen dat de fundering en de bevestiging aan de onderkant de openingen in de behuizing aan de onderkant niet blokkeren. Wanneer de pijpen aan
de onderkant worden aangesloten, dient u een fundering van 100 mm of hoger
aan te leggen zodat de pijpen door de onderkant van het apparaat geleid kunnen
worden.
[Fig. 6.1.2](P.2)
A Opening voor pijpen aan de onderkant
B (gat voor bout)C (gat voor bout bij oude modellen)
6.2. Aansluitrichting voor koelstofpijpen
[Fig. 6.2.1] (P.2)
Voor het binnenapparaat en de vloeistofpijpen van het buitenapparaat moeten
flensverbindingen worden gebruikt. Voor de gaspijpen van het buitenapparaat
moeten optrompverbindingen worden gebruikt. De verbindingen van de aftakkingspijpen moeten worden gesoldeerd.
Waarschuwing:
Wees altijd uiterst voorzichtig om te voorkomen dat er koelstofgas (R407C)
GB
lekt terwijl er vuur of vlammen gebruikt worden. Wanneer het koelstofgas
met een vlam van welke bron dan ook, zoals een gasfornuis, in contact komt,
dan ontbindt het en ontstaat er een giftig gas, hetgeen gasvergiftiging kan
veroorzaken. Soldeer of las nooit in een ongeventileerde en/of gesloten ruimte.
Controleer altijd, na de voltooiing van de installatie van de koelstofpijpen, of
er gas lekt.
D
7.1. Voorzichtig
1 Gebruik de volgende materialen voor de koelstofpijpen:
• Materiaal: Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, koperen koelstofpijpen.
Zorg ervoor dat de binnen- en buitenoppervlakken van de pijpen schoon
zijn en vrij zijn van gevaarlijk zwavel, oxiden, stof/vuil, metaaldeeltjes, olie-
F
E
I
NL
SW
P
resten, vocht of andere verontreinigingen.
2 In de winkel verkrijgbare pijpen bevatten vaak stof en andere materialen. Blaas
ze altijd schoon met een droog inert gas.
3 Wees voorzichtig om te voorkomen dat stof, water of andere vervuilende stof-
fen in de pijpen terecht komen tijdens de installatie.
4 Beperk het aantal gebogen delen zoveel mogelijk en gebruik altijd een zo groot
mogelijke straal wanneer u de pijpen buigt.
5 Houd altijd rekening met de beperkingen van de koelstofpijpen (zoals nomi-
nale lengte, het verschil tussen hoge/lage druk, en diameter van de pijpen).
Als u dit niet doet, kan dit storingen van de apparaten of een afname in
verwarmings-/koelingsprestaties veroorzaken.
6 Gebruik een van de volgende (afzonderlijk verkochte) aftakkingspijpsets voor
het aftakkingsstuk.
Type aftakkingsstuk (multiverdeler)
SDT-
Drievoudig
SDT-
112SA-E
25 : 25 : 25 : 25
SDT-
122SA-E
Type buitenapparaat
PUH-P200, 250
7 Als de diameter van de aftakkingspijpen afwijkt van die van de koelstofpijpen,
snij dan het verbindingsstuk af met een pijpsnijder en gebruik een verloopstuk
om het verschil te overbruggen.
8 Gebruik vloeibare koelstof om het systeem af te dichten.
9 Gebruik nooit koelstof om het apparaat te ontluchten. Gebruik hiervoor altijd
een vacuümpomp.
0 Isoleer de pijpen altijd goed. Onvoldoende isolatie leidt tot een afname in
verwarmings- /koelingsprestaties, waterdruppels door condensatie en andere
problemen van die aard.
A Wanneer u de koelstofpijpen aansluit, moet u er op letten dat de afsluiter van
het buitenapparaat volledig dicht is (fabrieksinstelling). Stel het buitenapparaat
niet in werking voordat de koelstofpijpen van het buitenapparaat en de binnenapparaten op elkaar zijn aangesloten, een test op koelvloeistoflekkage gedaan is en het ontluchtingsproces is afgerond.
B Gebruik altijd niet-oxiderend hardsoldeermateriaal voor het hardsolderen van
onderdelen. Wanneer nagelaten wordt niet-oxiderend hardsoldeermateriaal te
gebruiken, kan dit verstoppingen of schade aan de compressor veroorzaken.
C Sluit nooit pijpen aan op het buitenapparaat terwijl het regent.
Tweevoudig
50 : 50
SDD-
50WSA-E
33 : 33 : 33 25 : 25 : 50 20 : 40 : 40
111SA-E
Viervoudig
SDT-
1111SA-E
Waarschuwing:
Wanneer u de airconditioner op een andere plaats installeert, dient u deze
alleen te vullen met die koelstof welke vermeld staat op het apparaat.
- Indien een andere koelstof wordt gebruikt of indien er lucht wordt gemengd met
de oorspronkelijke koelstof, kan er een storing optreden in de koelcyclus en kan
het apparaat beschadigd raken.
Voorzichtig:
•
Gebruik een vacuümpomp met een terugslagklep.
- Als de vacuümpomp niet is uitgerust met een terugslagklep, kan de vacuümpompolie terugstromen in het koelstofcircuit en verslechtering van de koelmachine-olie en andere problemen veroorzaken.
• Maak geen gebruik van het volgende gereedschap, dat wordt gebruikt bij
gangbare koelstoffen.
(Gasverdeelventiel, vulslang, gaslekdetector, keerklep voor terugstroming,
vulslang voor koelstof, vacuümmeter, apparatuur voor het terugwinnen
van koelstof)
- Indien de gangbare koelstof en koelmachine-olie woâten gemengd, kan de
koelmachine-olie verslechteren.
- Indien water wordt gemengd, kan de koelmachine-olie verslechteren.
- Aangezien de R407C geen chloor bevat, zullen gaslekdetectoren voor gang-
bare koelstoffen deze niet op deze koelstof reageren.
• Beheer het gereedschap met meer zorg dan normaal.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de koelmachine-olie als gevolg hebben.
• Maak nooit gebruik van bestaande koelstofpijpen.
- De conventionele koelstof en koelmachine-olie in de bestaande pijpen bevat
een grote hoeveelheid chloor die verslechtering van de nieuwe koelolie kan
veroorzaken.
• Sla de te gebruiken pijpen binnen op en zorg ervoor dat beide uiteinden
van de pijpen afgesloten zijn, tot vlak voordat deze worden gesoldeerd.
- Indien er stof, vuil of water in de koelcyclus terecht komt, kan dit verslechte-
ring van de olie of een storing in de compressor als gevolg hebben.
• U dient geen gebruik te maken van een vulcilinder.
- Door gebruik te maken van een vulcilinder kan de koelstof verslechteren.
• Gebruik geen speciale reinigingsmiddelen voor het reinigen van de pijpen.
7.2. Het systeem van koelstofpijpen
Aansluitingsvoorbeeld
[Fig. 7.2.1] (P.2)
Å Buitenapparaat(1) Enkelvoudig
ı Formaat gaspijp• Verbinden met PEH-RP200, 250
Ç Formaat vloeistofpijp• Verbinden met PEH-P400, 500
Î Binnenapparaat(2) Tweevoudig
Voorzichtig:
• In totaal 15 bochten, en binnen L+
ten.
RR
Ra, L+
RR
(3) Drievoudig
(4) Viervoudig
RR
RR
Rb, L+
Rc en L+
RR
RR
RR
Rd maximaal 8 boch-
RR
56
Page 57
8. Extra vulling met koelvloeistof
8.1. Extra vulling met koelvloeistof
Hoeveelheid koel-
Model
PUH-P200
MYA
PUH-P250
MYA
vloeistof bij het verlaten
van de fabriek
R407C 6,0 kg
R407C 6,5 kg
L: Werkelijke lengte hoofdgedeelte R
gedeelte
Waardes met twee decimalen dient u naar boven af te ronden op de eerste decimaal
(2,22 kg wordt bijvoorbeeld 2,3 kg).
*1: Voor de hoeveelheid van het totaal aantal binneneenheden
Extra vulling met koelvloeistof
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
+R
+R
+Rd: Werkelijke lengte verbindings-
a
b
c
+R
+R
+Rd) +
a
b
c
+R
+R
+Rd) +
a
b
c
8.2. Wees voorzichtig bij de pijp-
aansluitingen/bediening van de
afsluiter
• Voer de aansluiting van de pijpen en de bediening van de afsluiter nauwkeurig
uit volgens onderstaande diagram.
• De aansluitpijp aan de gaskant wordt voor verzending in elkaar gezet.
1 Om de verbindingspijp met flens hard te solderen, maak de verbindings-
pijp met flens los van de kogelklep en hardsoldeer de pijp aan de buitenkant van het apparaat.
2 Wanneer u de verbindingspijp met flens verwijdert, dient u het
flensoppervlak van de kogelklep af te dichten, om te voorkomen dat er stof
in de klep terechtkomt.
3 Het koelcircuit is bij verzending afgesloten met een ronde, dichte pakking
om te voorkomen dat er gas tussen de flenzen weglekt. Aangezien niets in
deze toestand functioneert, moet u erop letten dat u de dichte pakking
vervangt door de holle pakking die is bevestigd bij de pijpaansluitingen.
4 Veeg, bij het aanbrengen van de holle pakking, het stof van het
flensoppervlak en van de pakking. Breng koelmachine-olie (Esterolie, etherolie of alkylbenzeen [kleine hoeveelheid]) aan op beide kanten van de
pakking.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Zorg ervoor op dat de handgreep volledig open is na het ontluchten en het
vullen met koelvloeistof. Als u het apparaat in werking stelt met gesloten afsluiter,
komt de hoge- of lagedrukkant van het koelcircuit onder een abnormale druk
te staan, hetgeen schade kan veroorzaken aan de compressor, de 4-wegklep,
enz.
• Bepaal, met behulp van de formule, hoeveel extra koelvloeistof bijgevuld moet
worden en vul de extra koelvloeistof bij via de dienstopening na het voltooien
van de pijpaansluitingswerkzaamheden.
• Draai de dienstopening aan na voltooiing van de werkzaamheden en dop de
opening goed af om een gaslek te voorkomen.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Kogelklep (gaskant)]
(Deze figuur toont de klep in volledig geopende toestand.)
<B> [Kogelklep (vloeistofkant)]
A Klepstang
[Het kogelventiel is volledig gesloten bij verzending vanaf de fabriek, werkzaamheden aan de pijpen, ontluchting en bijvulling van koelvloeistof. Zorg ervoor op
dat de kogelklep volledig open is na voltooiing van de hier genoemde werkzaamheden.]
B Stopspie [Voorkomt dat de klepstang over 90° of meer wordt gedraaid.]
C Pakking (accessoire)
[Plaats de pakking op de klepflens zodat er geen gas kan lekken. (Torsie bij vastdraaien: 50 N·m (500 kg·cm)) Breng op beide kanten van de pakking koelmachineolie (Esterolie, etherolie of alkylbenzeen [kleine hoeveelheid]).]
E Open (Langzaam bedienen)
F Dop, koperpakking
[Verwijder de dop en bedien de klepstang. Zorg ervoor dat de dop in de oude
staat wordt teruggebracht na voltooiing van de werkzaamheden. (Torsie bij vastdraaien dop klepstang: 25 N·m (250 kg·cm) of meer)]
G Dienstopening
[Gebruiken voor ontluchting en bijvullen van aangelegde pijpen.
Gebruik een tweezijdige steeksleutel voor het openen en sluiten.
Zorg ervoor dat de dop in de oude staat wordt teruggebracht na voltooiing van de
werkzaamheden. (Torsie bij vastdraaien dop dienstopening: 14 N·m (140 kg·cm)
of meer)]
H Optrompmoer
[Torsie bij vastdraaien is 120 N·m (1200 kg·cm).
Gebruik een tweezijdige steeksleutel voor het openen en sluiten.
Breng koelmachine-olie (Esterolie, etherolie of alkylbenzeen [kleine hoeveelheid])
aan op het aanrakingsvlak van de optrompmoer.]
I ø12,7 PUH-P200, 250
J ø25,4 PUH-P200
ø28,58 PUH-P250
K Zelf aan te schaffen pijpen
[Sluit de pijp aan op de verbindingspijp door hard te solderen. (Gebruik nietoxiderend hardsoldeermateriaal.)]
L Dichte pakking
M Holle pakking
Toe te passen torsie bij vastdraaien met momentsleutel:
Buitendiameter koperen pijp (mm)Torsie bij vastdraaien (N·m)/(kg·cm)
ø6,3514 tot 18 / 140 tot 180
ø9,5235 tot 42 / 350 tot 420
ø12,750 tot 57,5 / 500 tot 575
ø15,8875 tot 80 / 750 tot 800
Grootte van aandraaihoek:
Pijpdiameter (mm)Aandraaihoek (°)
ø6,35, ø9,5260 tot 90
ø12,7, ø15,8830 tot 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Opmerking:
Wanneer u geen momentsleutel heeft kunt u de volgende methode gebruiken:
Wanneer u met een steeksleutel een optrompmoer steeds verder aandraait,
kunt u op een gegeven moment een plotselinge toename in de aandraaitorsie
voelen. Draai vanaf dit punt de moer over het aantal graden dat in de bovenstaande tabel staat.
Voorzichtig:
• Zorg ervoor dat u de verbindingspijp losmaakt van de kogelklep en de
pijp buiten het apparaat hardsoldeert.
- Wanneer u de pijp hardsoldeert terwijl hij bevestigd zit kan dit de kogelklep
verhitten, hetgeen schade aan de klep of gaslekkage kan veroorzaken. Het
kan eveneens draden binnen het apparaat verbranden.
• Gebruik (een kleine hoeveelheid) esterolie, etherolie of alkylbenzeen als
koelmachine-olie voor de coating van optromp- en flensverbindingen.
- De koelmachine-olie zal verslechteren indien deze met een grote hoeveel-
heid mineraalolie wordt gemengd.
8.3. Luchtdichtheidsproef, ontluchting en
bijvullen van koelstof
1 Luchtdichtheidsproef
De luchtdichtheidsproef dient te worden uitgevoerd met de afsluiter van het
buitenapparaat gesloten en breng de verbindingspijpen en het binnenapparaat
onder druk via de dienstopening van de afsluiter op het buitenapparaat. (Breng
altijd druk aan via de dienstopeningen van zowel de vloeistof- als gaspijpen.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A StikstofgasB Naar binnenapparaat C Systeemanalysator
D Laag-knopE Hoog-knopF Afsluiter
G VloeistofpijpH GaspijpI Buitenapparaat
J Dienstopening
<R407C-modellen>
De methode voor het uitvoeren van de luchtdichtheidsproef is in essentie gelijk
aan die voor R22-modellen. Aangezien de beperkingen een grote invloed hebben
op de verslechtering van de koelmacine-olie, dient u zich er altijd aan te houden.
Verder zal een lek van een niet-azeotropische koelstof (R407C , etc) de samenstelling van de koelstof veranderen en een vermindering van prestaties tot gevolg
hebben. Daarom dient u, aangezien de totale hoeveelheid vervangen moet worden bij een gaslek, de luchtdichtheidsproef zorgvuldig uit te voeren.
Voorzichtig:
• Gebruik geen toevoeging voor lekkagedetectie.
GBDF
E
I
NL
SWP
57
Page 58
Procedure voor luchtdichtheidsproef
1. Op druk brengen met stikstofgas
(1) Wanneer u de druk heeft gebracht op de fabriekswaarde (3,3 MPa) met behulp van stikstof-
gas, dient u het systeem gedurende één dag te laten staan. Indien de druk niet zakt, is de
luchtdichtheid goed.
Indien de druk echter wel zakt kunt u, aangezien de plaats van het lek niet bekend is, de
volgende bellentest uitvoeren.
(2) Nadat u het systeem op de hierboven beschreven manier op druk heeft gebracht, dient u
optrompaansluitingen, gesoldeerde aansluitingen, flenzen en andere onderdelen die kunnen
lekken te bespuiten met een middel dat bellen kan vormen (Kyuboflex, etc.) en visueel te
controleren of er zich ergens bellen vormen.
(3) Na de luchtdichtheidsproef, dient u het middel dat bellen kan vormen weg te vegen.
2. Op druk brengen met koelstofgas en stikstofgas
(1) Nadat u het systeem op een druk van ongeveer 0,2 Mpa heeft gebracht, brengt u het op de
bedrijfsdruk (2,94 MPa) met behulp van stikstofgas.
U dient de druk echter niet in één keer aan te brengen. Tijdens het op druk brengen dient u te
stoppen en te controleren of de druk niet zakt.
(2) U dient op gaslekken te controleren via controle van optrompaansluitingen, gesoldeerde aan-
sluitingen, flenzen en andere onderdelen die kunnen lekken door gebruik te maken van een
elektrische gaslekdetector, compatibel met R407C.
(3) Deze test kan worden gebruikt samen met de bellentest voor gaslekken.
GB
2Ontluchting
Ontlucht het systeem met de kogelklep van het buitenapparaat dicht. Ontlucht
zowel de verbindingspijpen en het binnenapparaat via de onderhoudspoort op
de kogelklep van het buitenapparaat met behulp van een vacuümpomp.
(Ontlucht altijd via de dienstopeningen van zowel de vloeistof- als gaspijpen.)
Zodra het vacuüm een waarde van 5 Torr bereikt, dient u nog tenminste één
D
uur duur te gaan met ontluchten.
* Voer nooit ontluchting uit met behulp van koelstof.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A SysteemanalysatorB Laag-knopC Hoog-knop
D KogelklepE VloeistofpijpF Gaspijp
F
E
I
NL
G DienstopeningH 3-wegverbindingsstuk I Klep
J KlepK CilinderL Weegschaal
M Vacuümpomp
Opmerking:
• Zorg ervoor dat u de juiste hoeveelheid koelvloeistof bijvult. Sluit ook
altijd het systeem af met vloeibare koelstof. Teveel of te weinig koelstof
zal problemen veroorzaken.
• U dient een verdeelventiel, vulslang en andere onderdelen voor de koelstof te gebruiken die staat aangegeven op het apparaat.
• Gebruik een gravimeter (een exemplaar dat kan meten tot 0,1 kg).
• Gebruik een vacuümpomp met een terugslagklep.
(Aanbevolen vacuümpomp: ROBINAIR 14830A Thermistor Vacuum
Gauge.)
Gebruik ook een vacuümpomp die 0,5 Torr of meer bereikt na vijf minuten in werking te zijn geweest.
3 Bijvullen van koelstof
Aangezien de gebruikte koelstof bij het apparaat niet-azeotropisch is, dient
deze in vloeibare toestand te worden bijgevuld. Dientengevolge dient u de
vloeibare koelstof, bij het vullen van het apparaat met koelstof vanuit een cilinder zonder sifonpijp, bij te vullen door de cilinder ondersteboven te houden,
zoals hieronder wordt getoond. Indien de cilinder een sifonpijp heeft (zoals
getoond in de figuur rechts), kan de koelstof worden bijgevuld terwijl de cilinder rechtop staat. Bestudeer daarom de specificaties van de cilinder nauwkeurig. Indien het apparaat wordt bijgevuld met koelstofgas, dient u alle koelstof te
vervangen door nieuwe koelsotf. Gebruik niet de koelstof die in de cilinder
achterblijft.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
Beperking
• Indien een ontvlambaar gas of lucht (zuurstof) wordt gebruikt
voor het op druk brengen, kan het ontvlammen of exploderen.
• Gebruik geen andere koelstof dan die welke staat aangegeven
op het apparaat.
• Afdichten met gas uit een cilinder zorgt ervoor dat de samenstelling van de koelstof in de cilinder verandert.
• Gebruik een drukmeter, vuldoos en andere onderdelen die speciaal zijn bedoeld voor R407C.
• Een elektrische lekdetector voor R22 kan geen R407C-lekkage
detecteren.
• Gebruik geen halogeenlamp. (Hierbij kunnen geen lekken worden gedetecteerd.)
Isolatie-
materiaal A
Buitenkant
Opmerking:
• Wanneer u een overdekking van polyethyleen gebruikt, is dakbedekking
met asfalt niet nodig.
• Er hoeft geen warmte-isolatie te worden aangebracht voor elektrische
bedrading.
<F> Het doordringende deel op brandgrens en grensmuur
A MofB IsolatiemateriaalC Bekleding
D DichtingsmateriaalE BandF Waterdichte laag
G Mof met randH Bekledingsmateriaal
I Specie of ander onbrandbaar dichtingsmateriaal
J Onbrandbaar isolatiemateriaal
Wanneer een gat met specie wordt gevuld, bedek het doordringende deel met een
stalen plaat zodat het isolatiemateriaal niet in elkaar geduwd wordt. Gebruik voor
dit deel onbrandbare materialen voor zowel isolatie als bedekking. (Er dient geen
vinyl voor bedekking gebruikt te worden.)
8.4. Warmte-isolatie van de koelstofpijpen
SW
Zorg voor warmte-isolatie van de koelstofpijpen door de vloeistof- en gaspijpen
apart met hittebestendig polyethyleen van voldoende dikte te bedekken en wel zo
dat er geen gat zit bij de verbinding tussen het binnenapparaat en het isolatiemateriaal en de isolerende materialen zelf. Wanneer de isolatie niet goed is, ontstaan er mogelijk condensatiedruppels, enz. Geef vooral aandacht aan isolatie
van de tussenruimte boven het plafond.
P
[Fig. 8.4.1] (P.3)
A StaaldraadB Pijp
C Olieachtige asfaltmastiek of asfalt D Isolatiemateriaal A
E Buitenkant B
58
Page 59
9. Bedrading
9.1. Voorzichtig
1 Volg de voorschriften van uw overheidsorgaan voor technische standaards
met betrekking tot elektrische apparaten, bedradingsvoorschriften en aanwijzingen van elk elektriciteitsbedrijf.
2 Installeer het buitenapparaat zo dat de bedrading voor de afstandbediening en
de M-NET (MELANS)-bedrading elkaar niet kunnen storen. (Voer de draden
niet door dezelfde geleidingsbuis.)
3 Zorg voor de voorgeschreven aarding voor het buitenapparaat.
4 Geef wat ruimte rond de bedrading van de doos met elektrische onderdelen
van de binnen- en buitenapparaten, want deze doos moet soms verwijderd
worden bij onderhoudswerkzaamheden.
5 De voedings- en signaalbedrading tussen de binnen- en buitenapparaten be-
vinden zich in dezelfde meeraderige kabel. Aangezien de kabel gepolariseerd
is, dient u deze volgens de aansluitingsnummers aan te sluiten.
6 Zie voor uitgebreide informatie over de voedingskabel de handleiding van het
binnenapparaat.
9.2. Bedrading en aansluitmogelijkheden
(1) PUH-P200, 250
Draaddikte hoofdvoedingskabel, schakelmogelijkheden en systeemimpedantie.
PUH-P200PUH-P250
2
4 of meer4 of meer
Draaddikte voedingskabel *1
Overstroom-beveiliging *2
Hoofdkabel
Aardlekschakelaar ELB (met
Buitenapparaat
overstroombeveiliging)
Dikte van bedrading tussen afstandsbediening en binnenapparaat *1
Dikte van bedrading tussen binnen- en
buitenapparaat
Dikte van de draad tussen de buiten- en buiten-
Elektrisch arbeidsvermogen
eenheid (Aansluiten met PEH-P400, 500)
Dikte van de aardleiding
Maximaal toegestane systeemimpedantie *6
NV is een productnaam van MITSUBISHI.
Opmerkingen:
*1: “Draaddikte voedingskabel” geeft de dunst toegestane metalen kern-
draad aan.
*2: De bij “Overstroom-beveiliging” genoemde waarden gelden bij gebruik
van klasse-B zekeringen.
*3: De stroomvoorzieningssnoeren en aansluitsnoeren voor het binnen-
apparaat/buitenapparaat mogen niet lichter zijn dan de standaard flexibele kabel met polychloropreen kabelmantel (245 IEC 57 norm).
*4: Bij installatie moet er in het voedingscircuit van de airconditioning een
schakelaar worden opgenomen met een contactafstand van ten minste
3 mm tussen beide polen.
*5: De aansluitkabels tussen de buiten- en binnenapparaten kunnen wor-
den verlengd tot maximaal 80 m.
Bij een kabel van 4 mm
Bij een kabel van 6 mm
*6: Dit apparaat behoort aangesloten te worden op een voedingssysteem
met maximaal toegestane impedantie (Zmax) van 0,07
P200 en 0,05
baar gestelde aansluitpunt (distributiepaneel).
Zorg dat dit apparaat uitsluitend wordt aangesloten op een voedingssysteem dat voldoet aan de hierboven gestelde vereiste.
Indien nodig, kunt u het elektriciteitsbedrijf verzoeken om uitsluitsel
betreffende de impedantie aan het aansluitpunt.
*5
2
met gescheiden S3 geldt maximaal 50 m.
2
met gescheiden S3 geldt maximaal 80 m.
Ω voor de PUH-P250, aan het door de gebruiker beschik-
Waarschuwing:
Gebruik altijd de gespecificeerde kabels en sluit deze correct aan. Sluit de
kabels zo aan dat deze geen externe kracht uitoefenen op de aansluitingen.
Onjuiste of losse aansluitingen kunnen verhitting of brand veroorzaken.
Voorzichtig:
• Afhankelijk van de plaats van het apparaat kan een aardlekschakelaar
nodig zijn. Als er geen aardlekschakelaar is aangebracht, kan dit leiden tot elektrische schokken.
• Gebruik uitsluitend onderbrekingsschakelaars en zekeringen met de
juiste capaciteit. Het gebruik van een zekering, draad of koperdraad
met een te grote capaciteit kan ongelukken of brand veroorzaken.
mm
A
A
mm
mm
mm
mm
Ω
3240
NV100-SW
30
100 mA 0,1s of korter
Snoer of kabel van 0,3 ~
2
1,25 mm
2
2
2
4 of meer4 of meer
0,070,05
NV100-SW
100 mA 0,1s of korter
2
(max. DC 12 V)
1,5 of meer
0,5 of meer
Ω voor de PUH-
40
De bovenstaande tabel is een voorbeeld. Andere mogelijkheden moeten worden
gekozen in overeenstemming met de relevante normen.
Typen kabels/snoeren
• Snoer met vinyl mantel, rond: VCTF
• Kabel met vinyl mantel en isolatie, rond: VVR
• Kabel met vinyl mantel, plat: VCTFK
• Kabel met vinyl mantel en isolatie, plat: VVF
• Bedieningskabel met vinyl mantel en isolatie: CVV
• 600 V kabel met vinyl mantel: VCT
• Bedieningskabel met vinyl mantel en isolatie: CVS
Waarschuwing:
Gebruik altijd de gespecificeerde kabels en sluit deze stevig aan zodat geen
externe kracht wordt uitgeoefend op de aansluitingen. Losse aansluitingen
kunnen verhitting of brand veroorzaken.
Voorzichtig:
•
Op sommige plaatsen kan een aardlekschakelaar nodig zijn. Als er geen
aardlekschakelaar is aangebracht, kan dit leiden tot elektrische schokken.
• Gebruik uitsluitend aardlekschakelaars en zekeringen met de gespecificeerde capaciteit. Het gebruik van een zekering, draad of koperdraad met
een te grote capaciteit kan storingen of brand veroorzaken.
Voorbeeld
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Aansluiten met PEH-RP200, 250
(2) Gratis meercomponentensysteem
1 Zonder verwarming2 Met verwarming
(3) Groeperen (16 buitenapparaten)
(4) Aansluiten met PEH-P400, 500
(5) Groeperen (16 buitenapparaten) [Aansluiten met PEH-P400, 500]
1 enkelvoudig2 tweevoudig
A VoedingB Aardlekschakelaar
C Onderbrekingsschakelaar of isolatieschakelaar
D AfstandbedieningE Binnenapparaat
F Adres
9.3.
Adresinstellingen buitenapparaat
•
• Zet bij het instellen van adressen alle minischakelaars SW1 (3 - 6) op het
• De instellingen met behulp van SW1 vindt u hieronder.
• Stel afzonderlijk verschillende adressen in en voorkom het tegelijk starten (bij
Adresinstellingen
Als u een groep wilt bedienen, moet u voor ieder buitenapparaat een adres instellen.
bedieningsbord op <fabrieksinstellingen: allemaal UIT>. (Adresinstelling is niet
vereist bij 1:1 of Gratis meercomponentensystemen.)
aansluiting met de PEH-P400, 500)
(SW1)
OFF ON
1
2
3
4
5
6
[Fig. 9.3.1] (P.5)
1–
2
Foutgeschiedenis wissen
3
Adresinstelling
koelstofsysteem
4↑
instelling
5↑
SW1-functie-
6↑
Model
Bediening via schakelaars
ON
AANUIT
–
Wissen
Adresinstellingen
buitenapparaat 0 - 15
Normaal
OFF
–
9.4. Plaats van de aansluitingen
• De montageplaten voor geleidingsbuizen gebruiken
Montageplaten zijn beschikbaar in drie formaten (ø27, ø34 en ø40). Kies het formaat dat overeenkomt met de buitendiameter van de gebruikte geleidingsbuis.
[Fig. 9.4.1] (P.5)
A Bij installatie van geleidingsbuis vanaf onderpaneel
B Bij installatie van geleidingsbuis vanaf voorpaneel
C Montageplaat (bevestigd)
D Doordrukopening
GBDF
E
I
NL
SWP
59
Page 60
9.5. Voorbeelden voor instellen van koelsysteemadressen
Voorbeeld
* Stel het koelsysteemadres voor een enkelvoudig buitenapparaat in op 00 voor
Binnenapparaat
PEH-RP200,
1
2
de stroomvoorziening van de afstandsbediening.
(Het koelsysteemadres staat ingesteld op 00 bij aflevering vanaf de fabriek.)
Zorg dat er binnen een enkel systeem niet meermalen hetzelfde koelsysteemadres wordt toegepast.
250MYA
PEH-P400,
500MYA
Buitenapparaten
nr.1
nr.2
Systeemadres voor het
buitenapparaat van het
–
koelsysteem
00
00
01~15
Voedingseenheid
voor de
afstandsbediening
✕
10. Proefdraaien
9.6. Methode voor instellen van de
capaciteitsregeling (alleen voor de
PEH-P400, 500MYA)
Bij de PEH-P400, 500MYA die voorzien is van twee buitenapparaten kan de capaciteit worden ingesteld op 0%, 50% of 100%.
Dit is te regelen door de minischakelaars aan de kant van de buitenapparaten in te
stellen zoals aangegeven in de onderstaande tabel, voordat u de stroom inschakelt.
DipSW5-1
Kant buitenapparaat nr. 1
OFF
Kant buitenapparaat nr. 2
ON
10.1. Proefdraaien
Het proefdraaien kan zowel vanaf het buiten- als het binnenapparaat worden uitgevoerd.
GB
1. Controlelijst
• Controleer na het installeren van het apparaat en het aansluiten van de pijpen
en bedrading van de binnen- en buitenapparaten op koelstoflekkage, losse
voedings- en bedieningskabels en omgekeerde polariteit. (Controleer met name
bij installatie van model PEH-(R)P-MYA op voltage in de afzonderlijke voedingskabel van het binnenapparaat.)
D
• Controleer met een 500 V isolatieweerstandtester of de weerstand tussen de
voedingsaansluiting en de aarde 1,0 MΩ of meer is. Als de weerstand minder
dan 1,0 MΩ is, gebruik het apparaat dan niet.* Raak nooit aansluitingen S1,
S2 en S3 van het binnen/buitenapparaat en de tester aan. Dit kan leiden tot
een ongeluk.
• Controleer op storing in het buitenapparaat. (Als er een storing is, kunt u deze
diagnosticeren met behulp van LED1 op het bedieningsbord.)
F
• Controleer of de kogelkleppen op de vloeistof- en gasuiteinden volledig open
staan.
• Controleer de fase van de voeding. Als de fase is omgekeerd, kan de ventilator
in de verkeerde richting draaien of stoppen of kunnen er ongewone geluiden
hoorbaar zijn.
• Schakel ten minste 12 uur voor het proefdraaien de hoofdvoeding in om stroom
E
door de carterverwarming te sturen. (Als de hoofdvoeding gedurende kortere
tijd aanstaat, kan de compresor beschadigd raken.)
Na het uitvoeren van de bovenstaande controles kunt u beginnen met proefdraaien
volgens de onderstaande procedure.
Communicatie afstandbediening – ontvangstfout
Storing in printplaat van afstandsbediening
Communicatie afstandbediening – transmissiefout
Communicatie afstandbediening – ontvangstfout
Communicatie afstandbediening – transmissiefout
Communicatie tussen binnen- en buitenapparaat – ontvangstfout
Communicatie tussen binnen- en buitenapparaat – transmissiefout
Communicatie tussen binnen- en buitenapparaat – ontvangstfout
Communicatie tussen binnen- en buitenapparaat – transmissiefout
Fout in bedrading tussen binnen- en buitenapparaat, overbelasting binnenapparaat
(5 apparaten of meer)
Fout in bedrading tussen binnen- en buitenapparaat (interferentie, losse aansluiting)
Te lang in bedrijf
Seriële-communicatiefout
Seriële-communicatiefout
Omgekeerde fase, uit-faseverificatie
Storing in invoercircuit
Duplicaat in M-NET-adresinstelling
M-NET-fout in in PH/W-transmissie
M-NET-bus bezet
M-NET-communicatiefout bij P-transmissie
M-NET-fout – geen ACK-fout
M-NET-fout – geen antwoord
2. Het proefdraaien starten en stoppen
• Procedure vanaf het binnenapparaat: volg de procedure voor proefdraaien in
de handleiding van het binnenapparaat.
• Procedure vanaf het buitenapparaat: stel het proefdraaien in en start en stop
het proefdraaien (koelen/verwarmen) met behulp van de SW4-minischakelaars
op het bedieningsbord.
1 Stel het proefdraaien (koelen/verwarmen) in met behulp van SW 4-2.
2 Start het proefdraaien door SW 4-1 AAN te zetten in de met SW 4-2 gese-
lecteerde modus.
3 Stop het proefdraaien door SW 4-1 UIT te zetten.
<SW4>
OFF
stop
koelen
Opmerking:
De proefdraaimodus kan tijdens het proefdraaien niet met SW 4-2 worden
gewijzigd. (Als u de proefdraaimodus wilt wijzigen, stop het proefdraaien
dan met SW 4-1, wijzig de proefdraaimodus en start het proefdraaien opnieuw met SW 4-1.)
• Als de twee-uurstimer wordt ingesteld, stopt het proefdraaien automatisch na
2 uur.
• Gedurende het proefdraaien geeft het kamertemperatuurdisplay van het binnen-
apparaat de temperatuur van de pijpen van het binnenapparaat aan.
• Bij het proefdraaien vanaf OCI, zal de volgorde van het proefdraaien als volgt
verlopen: OCI → IC1 → MA → IC1 → OC2.
EF
U2
U2
U3
U4
U6
UE
UL
F8
P1
P2
P4
P5
P5
P6
P6
P8
• Afhankelijk van de stand van de SW2-schakelaar op het bedieningsbord van het buitenapparaat geeft de verlichting van de segmenten de bedrijfstoestand van het
apparaat en de bijzonderheden van de controlecode aan.
Ongedefinieerde foutcode
Probleem met uitlaattemperatuur
CN23-kortsluitstekker niet aangesloten
Breuk/kortsluiting in afvoertemperatuursensor
Breuk/kortsluiting in vloeistof- of condensator/verdampertemperatuursensor
Onderbreking compressor door overstroom (bewerking 51C)
Probleem met hoge druk (bewerking 63H1)
Probleem met lage druk (bewerking 63L)
Storing in voeding synchronisatiecircuit
Storing in inlaatsensor
Storing in pijpsensor
Storing in afvoersensor
Overloopbeveiliging afvoer geactiveerd
Waterlekkage (uitsluitend PDH)
Vorstbeveiliging geactiveerd
Stroomstootbeveiliging geactiveerd
Probleem met pijptemperatuur
Item
FoutinformatiePlaats van de storing
ModusO: stop
C: koelen
H: verwarmen
d: ontdooien
Relais1: SV1
2: 21S4
4: 52C
Als er een fout optreedt, worden de
foutcode en het foutsignaal (*1) afwisselend weergegeven.
10.3. De volgende verschijnselen zijn geen storingen of fouten
Storing
De ventilatorinstelling verandert tijdens verwarming.
De ventilator stopt tijdens verwarming.
De ventilator stopt niet als het apparaat is gestopt.
De ventilator slaat niet aan als de schakelaar
AAN wordt gezet.
De ventilator van het buitenapparaat draait verkeerd om of stopt, en er is een ongewoon geluid hoorbaar.
Display afstandbediening
Normale weergave
Ontdooiweergave
Uit
Voorbereiding voor verwar-
ming
Normale weergave
Als de thermostaat UIT staat, draait de ventilator op lage snelheid.
Als de thermostaat AAN staat, schakelt de ventilator automatisch naar de ingestelde
snelheid op basis van tijd of pijptemperatuur.
De ventilator stopt tijdens ontdooien.
Als de aanvullende elektrische verwarming AAN staat, draait de ventilator 1 minuut
door nadat het apparaat is gestopt om overtollige warme lucht af te voeren (alleen bij
verwarming).
De ventilator draait 5 minuten op lage snelheid als de schakelaar AAN wordt gezet of
totdat de pijptemperatuur 35 °C bereikt. Vervolgens draait de ventilator 2 minuten op
lage snelheid en schakelt dan over naar de ingestelde snelheid (warm-afstelling).
Het is mogelijk dat de voeding van het buitenapparaat met omgekeerde fase is aangesloten. Controleer of de fase correct is.
s Läs alla “Säkerhetsåtgärder” innan enheten installeras.
s “Säkerhetsåtgärder” tillhandahåller många viktiga råd angå-
ende säkerhet. Se till att du följer dem.
Symboler som används i texten
D
Varning:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra
personskador och dödsfall.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör uppmärksammas för att förhindra skador på enheten.
F
Symboler på enheten
: Anger en handling som bör undvikas.
: Anger viktiga instruktioner som måste följas.
: Anger en del som måste jordas.
E
INL
SW
P
: Se upp för elektriska stötar. (Denna symbol visas på huvudenhetens de-
kal.) <Färg: gul>
Varning:
Läs dekalerna på huvudenheten noga.
Varning:
• Be återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker installera luftkonditioneringen.
- Felaktig installation utförd av användaren kan resultera i vattenläckor, elek-
triska stötar eller brand.
• Installera enheten på en plats som kan bära dess vikt.
- Otillräcklig styrka kan göra att enheten trillar ned och orsakar skador.
• Använd kablarna som specificeras för ledningsdragning. Se till att
anslutningarna utförs ordentligt så att yttre krafter på kabeln inte påverkar uttagen.
- Felaktig anslutning och åtdragning kan alstra värme och skapa en brand.
• Var beredd på starka vindar och andra naturkrafter och installera enheten på den angivna platsen.
- Felaktig installation kan göra att enheten faller och orsakar personskador.
• Använd alltid filter och andra tillbehör som specificerats av Mitsubishi
Electric.
- Be en auktoriserad tekniker installera tillbehören. Felaktig installation utförd
av användaren kan resultera i vattenläckor, elektriska stötar eller brand.
• Reparera aldrig enheten själv. Kontakta återförsäljaren om enheten måste
repareras.
- Om enheten repareras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand
uppstå.
• Ta aldrig på värmeväxlarens flänsar.
- Felaktig hantering kan resultera i personskador.
• Om kylmedelsgas läcker ut under installationsarbetet ska rummet ventileras.
- Om kylmedelsgas kommer i kontakt med en bar låga alstras giftiga gaser.
• Installera luftkonditioneringen i enlighet med denna Installationshandbok.
- Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand
uppstå.
8. Extra kylmedelsladdning ............................................................................. 65
8.1. Extra kylmedelsladdning ......................................................... 65
8.2. Försiktighet vid röranslutning/ventilanvändning....................... 65
8.3. Lufttätningstest, avluftning och kylmedelsladdning ................. 66
8.4. Termisk isolering av kylmedelsrör ........................................... 66
10.2. Problem under testkörningen .................................................. 68
10.3. Följande är inte fel eller problem ............................................. 69
• Låt alla elarbeten utföras av en kvalificerad elektriker i enlighet med
“Electric Facility Engineering Standard” och “Interior Wire Regulations”
samt instruktionerna i denna handbok. Använd alltid en separat krets.
- Om strömkällans kapacitet är otillräcklig eller elarbeten utförs felaktigt kan
- Om uttagskåpan (panelen) inte installeras korrekt kan damm eller vatten
tränga in i utomhusenheten och orsaka brand eller elektriska stötar.
• När luftkonditioneringen installeras eller flyttas till en annan plats ska
den inte laddas med annat kylmedel än kylmedlet (R407C) som anges på
enheten.
- Om ett annat kylmedel eller luft blandas med det ursprungliga kylmedlet kan
det uppstå fel i kylmedelscykeln och enheten kan skadas.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum måste åtgärder vidtas
för att förhindra att kylmedelskoncentrationen överstiger säkerhetsgränsen även om kylmedel läcker.
- Kontakta återförsäljaren angående korrekta åtgärder som bör vidtas för att
förhindra att den säkra gränsen överstigs. Om kylmedel läcker och säkerhetsgränsen överskrids kan faror på grund av syrebrist uppstå i rummet.
• Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad tekniker om luftkonditioneringen flyttas och installeras på en annan plats.
- Om enheten installeras felaktigt kan vattenläckor, elektriska stötar eller brand
uppstå.
• Kontrollera att kylmedelsgas inte läcker när installationsarbetet avslutats.
- Om kylmedelsgas läcker och kommer i kontakt med en värmefläkt, spis, ugn
eller annan värmekälla kan giftiga gaser alstras.
• Modifiera eller ändra inte på skyddsanordningarnas inställningar.
- Om tryckströmställaren, termobrytaren eller någon annan skyddsanordning
kortsluts och används med våld, eller om delar andra än de som specificeras av Mitsubishi Electric används, kan brand eller explosioner uppstå.
• Kontakta återförsäljaren angående avyttring av enheten.
• Installatören och systemspecialisten ska tillse att enheten har fullgott
skydd mot läckor i enlighet med lokala föreskrifter eller normer.
- Följande normer kan vara tillämpliga om lokala föreskrifter saknas.
• Var speciellt uppmärksam på platser, t.ex. källare, där kylmedelsgas kan
stanna kvar eftersom kylmedel är tyngre än luft.
• Anläggningen är ej avsedd att användas av småbarn eller sjukliga personer utan överinseende.
• Småbarn bör ses efter så att de inte leker med anläggningen.
1.2. Försiktighetsåtgärder för anordningar
som använder kylmedel R407C
Försiktighet:
• Använd inte befintliga kylmedelsrör.
- Det gamla kylmedlet och kylmedelsoljan i de befintliga rören innehåller stora
mängder klor som kan göra att kylmedelsoljan i den nya enheten försämras.
• Använd sömlösa kylmedelsrör av fosforhaltigt, desoxiderat koppar och
kopparlegeringar. Kontrollera dessutom att rörens in- och utsidor är rena
och fria från skadligt svavel, oxider, damm/smuts, borrskägg, olja, fukt
och andra föroreningar.
- Föroreningar på insidan av kylmedelsrör kan göra att kvarvarande kylmedels-
olja försämras.
• Förvara rören som ska användas för installationen inomhus och med
båda ändarna tilltäppta tills det är dags att hårdlöda. (Förvara krökar och
andra rörkopplingar i en platspåse.)
- Om damm, smuts eller vatten tränger in i kylmedelscykeln kan oljan försäm-
ras och kompressorproblem uppstå.
• Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (små mängder) som
kylmedelsolja för att täcka flänsar och flänsade anslutningar.
62
Page 63
- Kylmedelsoljan försämras om den blandas med stora mängder mineralolja.
• Använd flytande kylmedel för att fylla systemet.
- Om kylmedel i gasform används för att täta systemet kommer kylmedlets
sammansättning i cylindern att förändras och prestandan kan försämras.
• Använd inte andra kylmedel än R407C.
- Om ett annat kylmedel används (t.ex. R22) kan kloret i kylmedlet göra att
kylmedelsoljan försämras.
• Använd en vakuumpump med en backventil med motströmning.
- Vakuumpumpsoljan kan flöda tillbaks in i kylmedelscykeln och göra att
kylmedelsoljan försämras.
• Använd inte följande verktyg som kan användas med vanliga kylmedel.
(Ingasmätare, laddningsslang, gasdetektor, backventil med motströmning, kylmedelsladdare, utrustning för kylmedelsåterhämtning)
- Om vanligt kylmedel och kylmedelsoljan blandas i R407C kan kylmedlet
försämras.
- Om vatten blandas i R407C kan kylmedelsoljan försämras.
- Eftersom R407C inte innehåller klor fungerar inte gasdetektorer för van-
liga kylmedel.
• Använd inte en laddningscylinder.
- Om en laddningscylinder används kan kylmedlet försämras.
• Var speciellt försiktig när verktygen hanteras.
- Om damm, smuts eller vatten tränger in i kylmedelscykeln kan kylmedlet
försämras.
1.3. Innan installation
Försiktighet:
• Installera inte enheten där det finns risk för att antändbara gaser kan
läcka.
- Om gas läcker och samlas runt enheten kan en explosion uppstå.
• Använd inte luftkonditioneringen där mat, husdjur, växter, precisionsinstrument eller konst förvaras.
- Maten m.m. kan försämras.
• Använd inte luftkonditioneringen i vissa miljöer.
- Olja, ånga, svavelrök etc. kan avsevärt reducera luftkonditioneringens pre-
standa eller skada dess delar.
• När enheten installeras på sjukhus, kommunikationscentral eller liknande ska fullvärdigt skydd mot ljud tillhandahållas.
- Växelriktare, privata kraftverk, högfrekvent medicinsk utrustning eller radio-
utrustningar kan göra att luftkonditioneringen fungerar felaktigt eller inte
alls. Luftkonditioneringen kan å andra sidan påverka sådana utrustningar
genom att skapa brus som stör medicinsk utrustning eller sändningar.
• Installera inte enheten på en struktur som kan orsaka läckor.
- När rummets luftfuktighet överstiger 80 % eller dräneringsröret är tilltäppt,
kan kondensation droppa från inomhusenheten. Utför dräneringsarbeten
samtidigt för inomhus- och utomhusenheten när det behövs.
1.4. Innan installation (flytt) - elarbeten
Försiktighet:
• Jorda enheten.
- Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenrör, åskledare eller jordade
telefonlinjer. Felaktig jordning kan leda till elektriska stötar.
• Motfasen för L-ledningar (L
motfasen för L-ledningar och N-ledningen kan inte detekteras.
- Elektriska delar kan skadas om ström tillförs när ledningarna anslutits fel-
aktigt.
1, L2, L3) kan detekteras (Felkod: 4103), men
2. Specifikationer
• Installera nätsladden så att kabeln inte spänns.
- Om den spänns kan kabeln gå av, alstra värme och orsaka en brand.
• Montera en jordslutningsbrytare vid behov.
- Om en jordslutningsbrytare inte installeras kan det leda till elstötar.
• Använd nätsladdar med tillräckligt hög strömkapacitet och märkvärde.
- Kablar som är för små kan läcka, alstra värme och orsaka en brand.
• Använd enbart ett överspänningsskydd och säkring med specificerad
kapacitet.
- En säkring eller ett överspänningsskydd med högre kapacitet, stål- eller kop-
partråd kommer att leda till fel på enheten eller brand.
• Tvätta inte luftkonditioneringsenheterna.
- Det kan leda till elektriska stötar.
• Var försiktig så att inte enhetens bas skadas efter långvarig användning.
- Om eventuella skador inte åtgärdas kan enheten falla och orsaka person-
eller egendomsskador.
• Installera dräneringsrör i enlighet med denna installationshandbok för
att erhålla korrekt dränering. Linda termisk isolering runt rören för att
förhindra kondensation.
- Felaktig dragning av dräneringsrör kan orsaka vattenläckor och skada möb-
ler och annan egendom.
• Var mycket försiktig vid transport av produkten.
- Om produkten väger mer än 20 kg ska två personer bära den.
- Vissa produkter använder PP-band för förpackning. Använd inte PP-band
för förflyttning av enheten. Det är farligt.
- Ta aldrig på värmeväxlarens flänsar. Du kan skära fingrarna.
- När utomhusenheten transporteras ska den hållas på de angivna platserna
på enhetens bas. Stötta alltid utomhusenheten på fyra platser så att den inte
kan glida åt sidan.
• Kasta bort förpackningsmaterialet på säkert sätt.
- Förpackningsmaterial, t.ex. spikar och andra delar av metall eller trä, kan
stickas och orsaka personskador.
- Slit sönder och kasta bort plastpåsar så att barn inte leker med dem. Om ett
barn leker med en plastpåse som inte slitits sönder finns det risk att barnet
kvävs.
1.5. Innan provkörning inleds
Försiktighet:
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna
delar skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
• Ta inte på strömbrytare med våta fingrar.
- Om man tar på en strömbrytare med våta fingrar kan det leda till en elektrisk
stöt.
• Ta inte på kylmedelsrören under och omedelbart efter drift.
- Under och omedelbart efter drift kan kylmedelsrören vara heta eller kalla,
beroende på kylmedlets temperatur i kylmedelsrören, kompressorn och andra delar i kylmedelscykeln. Du kan få bränn- eller frostskador om du tar på
kylmedelsrören.
• Använd inte luftkonditioneringen med panelerna eller skydden borttagna.
- Roterande, heta eller högspänningsdelar kan orsaka skador.
• Stäng inte av strömmen omedelbart efter det att driften stoppats.
- Vänta alltid minst fem minuter innan strömmen stängs av. Annars kan vatten-
läckor och fel uppstå.
Obs:
1. Den totala kapaciteten för anslutna inomhusenheter är lika med den totala summan av siffrorna i inomhusmodellens namn.
2. Kombinationer där den totala kapaciteten på de anslutna inomhusenheterna överstiger utomhusenhetens kapacitet kommer att reducera
varje inomhusenhets kapacitet under den nominella kapaciteten vid samtidig drift. Därför ska, om möjligt, inomhusenheter kombineras så att det
passar utomhusenheten.
GBDF
E
INL
Modell
Ljudnivå
Nettovikt
Maximalt kylmedelstryck
Externt statiskt tryck
inomhusenheterAntal
Driftstemperatur
PUH-P200MYAPUH-P250MYA
56 dB <A>57 dB <A>
215 kg 220 kg
Kylläge: – 5 °CDB ~ 46 °CDB
Uppvärmningsläge: – 12 °CWB ~ 18 °CWB
3,3 MPa
0 Pa
1 ~ 4
3. Kontroll av medföljande delar
1 Monteringsplåt för skyddsrör × 32 Gängskärningsskruv M4 × 43 Anslutningsrör × 1 (Anslutningsröret är förpackat med enheten.)
4 Packning (inre ø23, yttre ø35) × 1
SWP
63
Page 64
4. Utrymme som krävs runt enheten
[Fig. 4.0.1] (P.2)
<A> Översida<B> Sidovy
<C> När det är lite utrymme fram till ett hinder
A Framsida
B Inga begränsningar för höjd på väggen (vänster och höger)
C Luftutloppsgejd (Inhandlas på platsen)
D Måste vara öppenE Vägghöjd (H)
F Inga begränsningar för höjd på väggen (vänster och höger)
1: 450L2: 250
L
(1) Grundutrymme som krävs
Ett utrymme på minst 250 mm krävs på baksidan för luftinloppet. Med tanke på
översyn från baksidan bör ett utrymme på 450 mm tillhandahållas, samma som på
framsidan.
(2) När det finns ett hinder ovanför enheten
(3) När inloppsluften kommer in från höger och vänster sida på enheten
• Vägghöjden (H) för fram- och baksidorna ska ligga inom enhetens totala höjd.
• När den totala höjden överskrids ska dimensionen “h” i Fig. 4.0.1 läggas till L
och L2.
GB
5. Lyftmetod och produktens vikt
[Fig. 5.0.1] (P.2)
(4) När enheten är omgiven av väggar
Obs:
• Vägghöjden (H) för fram- och baksidorna ska ligga inom enhetens totala
höjd.
• När panelens höjd överskrids ska dimensionen “h” i Fig. 4.0.1 läggas till
L
1 och L2.
L1: 450L2: 250
Exempel: När h är 100,
(5) Gemensam installation och konstant installation
• Utrymme som krävs för gemensam installation och konstant installation:
• Öppet i två riktningar.
• Om vägghöjden (H) överstiger enhetens totala höjd ska dimensionen “h” (h =
• Om det finns väggar både framför och bakom enheterna ska upp till fyra enhe-
1
blir dimensionen L
När flera enheter installeras ska ett utrymme lämnas mellan varje, såsom visas nedan, för att tillåta att luft och människor kan passera.
vägghöjd <H> – enhetens totala höjd) läggas till dimensionen markerad med *.
ter installeras i sidled med ett utrymme på 1000 mm eller mer för luftinlopp/
passage mellan varje enhet.
1 450 + 100 = 550 mm.
Försiktighet:
Var försiktig när produkten bärs.
- Om produkten väger mer än 20 kg ska två personer lyfta den.
D
- PP-band används för förpackning av vissa produkter. Använd dem ej för transport eftersom det kan vara farligt.
- Ta inte på värmeväxlarens flänsar med bara händer. Du kan skära händerna.
- Slit sönder plastpåsar och kasta dem så att inte barn kan leka med dem. Plastpåsar kan kväva små barn.
- Stötta utomhusenheten på fyra platser när den bärs. Om utomhusenheten bärs och lyfts enbart på tre platser kan den bli instabil och falla.
6. Enhetens installation
F
6.1. Installation
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A M10 ankarbult inhandlad på platsen.B Hörnet har ej säte.
• Montera enheten ordentligt med bultar så att den inte kan trilla ned på grund
av jordbävningar eller vindstötar.
E
• Använd betong eller vinklar som fundament.
• Vibrationer kan överföras till installationen och buller och vibrationer kan alstras av golvet och väggarna beroende på installationsförhållandena. Därför
ska tillräckligt vibrationsskydd (dämpande dynor, ramar etc.) tillhandahållas.
• Kontrollera att hörnen har ordentligt säte. Om hörnen inte har ordentligt säte
kan fötterna på installationen böjas.
INL
Varning:
• Se till att enheten installeras på en plats tillräckligt stark att uppbära dess
vikt.
Otillräcklig styrka kan göra att enheten trillar ned och orsakar personskador.
7. Installation av kylmedelsrör
Flänsade anslutningar måste användas på inom- och utomhusenhetens vätskerör
samt gasrör. För förgreningar måste hårdlödning användas.
Varning:
Var alltid synnerligen försiktig så att inte kylmedelsgas (R407C) läcker ut när
SW
eld eller öppna lågor används. Om kylmedelsgasen kommer i kontakt med
lågor, t.ex. från en gasspis, bryts den ned och alstrar en giftig gas som kan
leda till förgiftning. Svetsa aldrig i oventilerade rum. Utför alltid en inspektion för gasläckor efter installationen av kylmedelsrör har avslutats.
7.1. Försiktighet
P
1 Använd följande material för kylmedelsrör.
• Material: Använd kylmedelsrör av fosforhaltigt, desoxiderat koppar. Kon-
trollera dessutom att rörens in- och utsidor är rena och fria från skadligt
svavel, oxider, damm/smuts, borrskägg, olja, fukt och andra föroreningar.
2 Kommersiellt tillgängliga rör innehåller ofta damm och andra material. Blås
alltid rören rena med torr, inert gas.
3 Var försiktig så att inte damm, vatten eller andra föroreningar tränger in i rören
under installationen.
• Se till att installationsarbetet utförs med tillräckligt skydd mot starka vindar och jordbävningar.
Eventuella fel i installationen kan göra att enheten faller ned och orsakar
personskador.
När fundamentet byggs ska särskild uppmärksamhet ägnas golvets styrka, avyttring av dräneringsvatten <under drift flödar dräneringsvatten ut ur enheten> samt
rör och ledningsbanor.
Försiktighetsåtgärder vid nedåtgående rör- och ledningsdragning
Kontrollera att fundamentet och basen inte blockerar basens genomgångshål när
nedåtgående rör- och ledningar dras. När nedåtgående rör dras ska fundamentet
vara minst 100 mm högt så att rören kan passera under enheten.
[Fig. 6.1.2](P.2)
A Genomgångshål för undre rörB (bulthål)
C (bulthål på äldre modeller)
6.2. Anslutningsriktning för kylmedelsrör
[Fig. 6.2.1] (P.2)
4 Reducera antalet krökar så mycket som möjligt och gör krökens radie så stor
som möjligt.
5 Observera alltid begränsningarna för kylmedelsrören (t.ex. nominell längd, skill-
nader mellan högt/lågt tryck och rörens diameter). Underlåtenhet att göra detta
kan resultera i att utrustningen havererar eller dess prestanda försämras.
6 Du måste använda en av följande skarvsatser (säljs separat) för kopplingsom-
rådet.
Skarvsatstyp (flerfördelare)
UtomhustypDubbelTrippelFyrdelad
SDT-
25 : 25 : 25 : 25
SDT-
1111SA-E
50 : 50
PUH-P200, 250
7 När diametern på kylmedelsrören är annan än diametern på förgreningsrören
ska den anslutande delen skäras av med röravskärare eller en adapter användas för att passa de olika diametrarna.
8 Använd flytande kylmedel för att fylla systemet.
9 Använd aldrig kylmedel för att avlufta rören. Använd alltid en vakuumpump.
50WSA-E
33 : 33 : 33 25 : 25 : 50 20 : 40 : 40
SDD-
SDT-
111SA-E
112SA-E
SDT-
122SA-E
64
Page 65
0 Isolera alltid rören ordentligt. Otillräcklig isolering resulterar i att prestandan
minskar, vatten droppar på grund av kondensation och liknande problem.
A Se till att kulventilen på utomhusenheten är helt stängd (fabriksinställningen)
när kylmedelsrör ansluts och använd inte enheten förrän kylmedelsrören på
utomhus- och inomhusenheten anslutits, ett läcktest utförts och avluftningen
avslutats.
B Använd alltid icke-oxiderande material för hårdlödning av delarna. Om icke-
oxiderande hårdlödningsmaterial inte används kan det leda till blockage eller
skador på kompressorn.
C Utför aldrig rörledningsarbeten utomhus när det regnar.
Varning:
När enheten installeras eller flyttas ska den aldrig fyllas med kylmedel annat
än det som anges på enheten.
- Om olika kylmedel, luft etc. tränger in kan fel uppstå i kylmedelscykeln och resultera i svåra skador.
Försiktighet:
•
Använd en vakuumpump med en backventil med motströmning.
- Om vakuumpumpen inte har en backventil med motströmning kan
vakuumpumpsoljan flöda tillbaks in i kylmedelscykeln och göra att kylmedelsoljan försämras samt orsaka andra problem.
• Använd inte verktygen nedan med vanliga kylmedel.
(Ingasmätare, laddningsslang, gasdetektor, backventil, kylmedelsladdare,
vakuummeter, utrustning för kylmedelsåterhämtning)
- Om vanligt kylmedel och kylmedelsolja blandas kan kylmedelsoljan försäm-
ras.
- Om vatten tränger in kan kylmedelsoljan försämras.
8. Extra kylmedelsladdning
- Kylmedlet R407C innehåller inte klor. Därför fungerar inte gasdetektorer för
vanliga kylmedel.
• Hantera verktygen försiktigare än normalt.
- Om damm, smuts eller vatten tränger in i kylmedelscykeln kan kylmedelsoljan försämras.
• Använd aldrig befintliga kylmedelsrör.
- Den stora mängden klor i vanliga kylmedel och kylmedelsoljor i de befintliga
rören kan göra att det nya kylmedlet försämras.
• Förvara rören som ska användas för installationen inomhus och med
båda ändarna tilltäppta tills det är dags att hårdlöda.
- Om damm, smuts eller vatten tränger in i kylmedelscykeln kan oljan försäm-
ras och kompressorn haverera.
• Använd inte en laddningscylinder.
- Om en laddningscylinder används kan kylmedlet försämras.
• Använd inte särskilda rengöringsmedel för att tvätta rör.
7.2. Kylmedelsrör
Anslutningsexempel
[Fig. 7.2.1] (P.2)
Å Utomhusenhet(1) Enkel
ı Gasrörstorlek• Anslutning till PEH-RP200, 250
Ç Vätskerörstorlek• Anslutning till PEH-P400, 500
Î Inomhusenhet(2) Dubbel
Försiktighet:
• Totalt antal krökar är 15 och maximalt antal krökar är 8 för L+
L+
RR
R
RR
c ochL+
RR
Rd.
RR
(3) Trippel
(4) Fyra
RR
Ra,L+
RR
RR
Rb,
RR
GBDF
8.1. Extra kylmedelsladdning
Modell
PUH-P200
MYA
PUH-P250
MYA
L: Huvudsektionens verkliga längd R
Resultatet av beräkningen avrundas uppåt till en decimal.
Kylmedelsmängd vid
leverans från fabrik
R407C 6,0 kg
R407C 6,5 kg
a
+R
(dvs. 2,22 kg avrundas uppåt till 2,3 kg)
*1: För mängd i samtliga inomhusenheter
Extra kylmedelsladding
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
+R
+Rd: Skarvsektionens verkliga längd.
b
c
+R
a
+R
a
b
b
+R
+R
+Rd) +
c
+Rd) +
c
8.2. Försiktighet vid röranslutning/ventilanvändning
• Utför röranslutningar och ventilanvändning korrekt.
• Anslutningsröret för gas är monterat vid leverans.
1 För hårdlödning vid det flänsade anslutningsröret, ta bort det flänsade
anslutningsröret från kulventilen och hårdlöd det på enhetens utsida.
2 Se vid borttagning av det flänsade anslutningsröret till att försegla kul-
ventilens flänsade ytor för att förhindra att damm tränger in i ventilen.
3 Kylmedelskretsen är stängd med en rund, tätfattande packning under trans-
port för att förhindra att gas läcker ut mellan flänsarna. Eftersom drift inte
är möjligt i detta tillstånd bör det tillses att packningen ersätts med den
ihåliga packningen monterad på röranslutningen.
4 När den ihåliga packningen monteras, torka bort damm på flänsens yta
och packningen. Stryk på kylmaskinsolja (esterolja, eterolja eller alkylbensen
[liten mängd]) på packningens båda ytor.
[Fig. 8.2.1] (P.3)
• Efter avluftning och kylmedelsladdning, kontrollera att handtaget är helt öppet.
Om enheten drivs med ventilen stängd kommer överdrivet tryck att skapas på
hög- eller lågtryckssidan i kylmedelskretsen vilket skadar kompressorn, fyrvägsventilen etc.
• Använd formeln för att avgöra mängden extra kylmedelsladdning och fyll på
genom serviceöppningen när rörarbetena avslutats.
• När arbetet avslutats, dra åt serviceöppningen och kåpan ordentligt så att inte
en gasläcka uppstår.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Kulventil (gassida)](Figuren visar ventilen i helt öppet skick.)
<B> [Kulventil (vätskesida)]
A Ventilskaft
[Helt stängt på fabriken, vid anslutning av rör, avluftning och påfyllning av extra
kylmedel. Öppnas helt när arbetena ovan avslutats.]
B Stoppstift [Hindrar ventilskaftet från att vridas i 90° eller mer.]
C Packning (Tillbehör)
[Använd packningen och montera röret ordentligt vid ventilflänsen så att inga
gasläckor uppstår. (Åtdragningsmoment: 50 N·m (500 kg·cm)) Stryk på kylmaskinsolja (Esterolja, eterolja eller alkylbensen [liten mängd]) på packningens båda ytor.]
E Öppna (Långsamt)
F Kåpa, kopparpackning
[Ta bort kåpan och betjäna ventilskaftet. Sätt alltid tillbaks kåpan när arbetet avslutats. (Åtdragningsmoment för ventilskaftets kåpa: 25 N·m (250 kg· cm) eller mer)]
G Serviceöppning
[Använd denna öppning för att avlufta kylmedelsrören och fylla på kylmedel på
installationsplatsen.
Öppna och stäng öppningen med en dubbel ringnyckel.
Sätt alltid tillbaks kåpan när arbetet avslutats. (Åtdragningsmoment för serviceöppningens kåpa: 14 N·m (140 kg·cm) eller mer)]
H Flänsmutter
[Åtdragningsmoment: 120 N·m (1200 kg·cm)
Lossa och dra åt muttern med en dubbel ringnyckel.
Stryk på kylmaskinsolja (esterolja, eterolja eller alkylbensen [liten mängd]) på
flänsens kontaktytor.]
I ø12,7 PUH-P200, 250
J ø25,4 PUH-P200
ø28,58 PUH-P250
K Fältrör
[Hårdlöd vid anslutningsröret. (Använd ooxiderat lödmaterial vid hårdlödning.)]
ø6,3514 till 18 / 140 till 180
ø9,5235 till 42 / 350 till 420
ø12,750 till 57,5 / 500 till 575
ø15,8875 till 80 / 750 till 800
Standardvinkel för åtdragning:
Rördiameter (mm)Åtdragningsvinkel (°)
ø6,35, ø9,5260 till 90
ø12,7, ø15,8830 till 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Obs:
Använd följande metod som standard om en skruvnyckel inte är tillgänglig:
När flänsmuttern dras åt med en skruvnyckel kommer du att nå en punkt då
åtdragningsmomentet plötsligt ökar. Vrid flänsmuttern ytterligare efter denna
punkt i den vinkel som visas i tabellen ovan.
E
INL
SWP
65
Page 66
Försiktighet:
• Ta alltid bort anslutningsröret från kulventilen och hårdlöd den på utsi-
dan.
- Hårdlödning av anslutningsröret när det är monterat kommer att värma upp
kulventilen och orsaka problem eller gasläckor. Rören inuti enheten kan t.ex.
brännas.
• Använd esterolja, eterolja eller alkylbensen (små mängder) som
kylmedelsolja för att täcka flänsar och flänsade anslutningar.
- Kylmedelsoljan försämras om den blandas med stora mängder mineralolja.
8.3. Lufttätningstest, avluftning och
kylmedelsladdning
1 Lufttätningstest
Utför testet med stoppventilen på utomhusenheten stängd och trycksätt
anslutningsrören och inomhusenheten från serviceöppningen på utomhusenhetens stoppventil. (Trycksätt alltid både vätskerörens och gasrörens
serviceöppningar.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A KvävgasB Till inomhusenhetC Systemanalysator
D Lo-rattE Hi-rattF Stoppventil
G VätskerörH GasrörI Utomhusenhet
J Serviceöppning
<R407C-modeller>
Lufttätningstestens utförande är i stort detsamma som för R22-modellerna. Eftersom begränsningarna kan försämra kylmedelsoljan ska de alltid observeras. Med
icke-azeotropiska kylmedel (R407C, etc.) kan gasläckor ändra kylmedlets sammansättning och påverka prestandan. Utför därför lufttätningstesten försiktigt.
Försiktighet:
• Använd inte en läcksökningstillsats.
Rutin för lufttätningstest
1. Trycksättning av kvävgas
(1) Efter trycksättning till dimensionerat tryck (3,3 MPa) med kvävgas, låt stå i ca. en dag. Om
trycket inte faller är lufttätningen bra.
Om trycket faller kan följande bubbeltest utföras eftersom läckpunkten är okänd.
(2) När trycksättning i enlighet med ovan utförts ska flänsanslutningarna, hårdlödda delar och
GB
D
F
E
INL
SW
P
andra delar som kan läcka sprutas ett bubblingsmedel (t.ex. Kyuboflex) och kontrollera efter
synliga bubblor.
(3) Torka bort bubblingsmedlet efter lufttätningstestet.
2. Trycksättning med kylmedelsgas och kvävgas
(1) För trycksättning till ett gastryck på ca. 0,2 MPa, trycksätt till dimensionerat tryck (2,94 MPa)
med kvävgas.
Trycksätt inte hela mängden på en gång. Stanna under trycksättningen och kontrollera att
trycket inte faller.
(2) Kontrollera efter gasläckor vid flänsanslutningar, hårdlödda delar, flänsar och andra delar som
kan läcka med en R407C-kompatibel elektrisk läckdetektor.
(3) Denna test kan användas tillsammans med läcktester av bubbeltyp.
2Avluftning
Avlufta med kulventilen på utomhusenheten stängd och avlufta både
anslutningsrören och inomhusenheten från serviceöppningen på utomhusenhetens kulventil med en vakuumpump. (Avlufta alltid via serviceöppningrna
på vätskerören och gasrören.) När vakuumet når 5 Torr, fortsätt avluftningen i
minst en timme eller mer.
* Utför aldrig avluftning med kylmedel.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A SystemanalysatorB Lo-rattC Hi-ratt
D KulventilE VätskerörF Gasrör
G ServiceöppningH TrevägskopplingI Ventil
J VentilK CylinderL Skala
M Vakuumpump
Obs:
• Tillsätt alltid rätt mängd kylmedel. Täta alltid systemet med flytande kylmedel. För mycket eller för lite kylmedel orsakar problem.
• Använd en ingasmätare, laddningsslang och andra delar för kylmedel
som anges på enheten.
• Använd en gravimeter. (En som kan uppmäta värden ned till 0,1 kg.)
• Använd en vakuumpump med en backventil med motströmning.
(Rekommenderad vakuummätare: ROBINAIR 14830A Thermistor Vacuum
Gauge)
Använd även en vakuummätare som når 0,5 Torr eller mer efter drift i fem
minuter.
3 Kylmedelsladdning
Eftersom kylmedlet som används i enheten är icke-azerotropiskt måste det
laddas i flytande form. När enheten laddas med kylmedel från en cylinder och
cylindern inte har en sifonslang, måste det flytande kylmedlet laddas genom
att vända cylindern upp och ned såsom visas nedan. Om cylindern har en
sifonslang som liknar den i figuren till höger kan det flytande kylmedlet laddas
med cylindern stående. Var därför speciellt uppmärksam på cylinderns specifikationer. Om enheten skulle laddas med kylmedel i gasform ska allt kylmedel bytas ut till det nya kylmedlet. Använd inte kylmedlet som finns kvar i
cylindern.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
Begränsning
• Om en antändbar gas eller luft (syre) används som trycksättningsgas kan den antändas eller explodera.
• Använd inte andra kylmedel än det som anges på enheten.
• Tätning med gas från en cylinder gör att kylmedlets sammansättning i cylindern ändras.
• Använd en tryckmätare, laddningsdosa och andra särskilda delar för R407C.
• En elektrisk läckdetektor för R22 kan inte detektera läckor på
R407C.
• Använd inte en läcksökningslampa. (Läckor kan ej detekteras.)
8.4. Termisk isolering av kylmedelsrör
Se till att kylmedelsrören isoleras genom att täcka vätske- och gasrören separat
med tillräckligt tjock värmebeständig polyetylen så att inga gap kan ses i skarven
mellan inomhusenheten och isoleringsmaterialet och själva isoleringsmaterialen.
När isoleringen är otillräcklig finns det risk för att kondensation droppar. Var särskilt uppmärksam på taket.
[Fig. 8.4.1] (P.3)
A StåltrådB Rörledningar
C Naturlig oljig mastix eller asfaltD Värmeisolerande material A
E Yttre hölje B
Värmeisole-
rande
material A
Yttre hölje
Obs:
• När polyetylen används som hölje krävs inte asfaltsbehandling.
• Ingen värmeisolering får användas på elledningar.
[Fig. 8.4.2] (P.3)
[Fig. 8.4.3] (P.3)
Genomskärningar
[Fig. 8.4.4] (P.3)
När ett hål fylls med murbruk ska den genomträngande delen fyllas med en stålplåt så att isoleringsmaterialet inte sjunker in. Använd oantändliga material för
både isolering och övertäckning. (Täckningsmaterial av vinyl bör ej användas.)
A VätskerörB GasrörC Elledning
D AvslutningstejpE Isolering
<A> Innervägg (dold)<B> Yttervägg
<C> Yttervägg (synlig)<D> Golv (brandskyddat)
<E> Golvrörsaxelledning
<F> Genomträngande del på brandbegränsande och avdelningsvägg.
A HylsaB Värmeisolerande material C Värmeisolering
D TätningsmaterialE BandF Vattentätt skikt
G Hylsa med kantH Isoleringsmaterial
I Murbruk eller annat oantändligt tätningsmedel
J Oantändligt värmeisolerande material
66
Page 67
9. Ledningsdragning
9.1. Försiktighet
1 Följ regeringens föreskrifter angående den tekniska standard som krävs för
elutrustningar, föreskrifter angående ledningsdragning och riktlinjer från enskilda elföretag.
2 Installera utomhusenheten så att ledningsdragningen för fjärrkontrollen och
ledningarna för M-NET (MELANS) inte skapar elektriska störningar i nätsladden.
(Dra dem inte tillsammans i samma skyddsrör.)
3 Se till att utomhusenheten jordas på angivet sätt.
4 Ge ledningarna till eldosorna på inom- och utomhusenheterna lite spelrum
eftersom dosan ibland tas bort för underhållsarbeten.
5 I anslutningsledningarna för inom- och utomhusenheterna finns ström- och
signalledarna i samma flerledarkabel. Tillse att anslutning sker i enlighet med
polnumren eftersom kabeln är polariserad.
6 För detaljerad information om nätsladden, se handboken som medföljer
inomhusenheten.
9.2. Ledningarnas och anslutningarnas
kapaciteter
(1) PUH-P200, 250
Huvudnätsladdens tjocklek, kopplingskapaciteter och systemimpedans.
PUH-P200PUH-P250
2
minst 4minst 6
Tjocklek för strömtillförsel *1
Överströmsskydd *2
Utomhus
Jordslutningsbrytare (ELB)
Huvudnätsladd
(med överbelastningsskydd)
Tjocklek på ledningar för fjärrkontroll
och inomhusenhet *1
Tjocklek på ledning mellan inomhusenhet och utomhusenhet
Elektriska arbeten
Tjocklek på ledning mellan utomhus- och
utomhusenhet (anslutning till PEH-P400, 500)
Obs:
*1: “Tjocklek för strömtillförsel” anger tunnast tillåtna metalltråd.
*2: “Överströmsskydd” gäller när en säkring av klass B används.
*3: Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter
bör inte vara lättare än polykloroprenskärmad böjlig sladd. (Konstruktion 245 IEC 57)
*4: Luftkonditioneringsinstallatören ska sörja för att en strömställare med
minst 3 mm kontaktseparation i varje pol installeras.
*5: Anslutningsledningen mellan utom- och inomhusenheterna kan förlängas
upp till max. 80 m.
Max. 50 m om 4 mm
Max. 80 m om 6 mm
*6: Denna apparat är gjord för att anslutas till ett strömtillförselsystem med en
maximalt tillåten impedans (Zmax) på 0,07
(gäller PUH-P250) vid den av kunden tillhandahållna anpassningspunkten
(fördelningstavlan).
Apparaten får endast anslutas till ett strömtillförselsystem som uppfyller
ovanstående villkor.
Kontakta vid behov elleverantören ifråga för bekräftelse på vilken impedans som gäller vid anpassningspunkten.
*5
2
används med S3 separerad.
2
används med S3 separerad.
Varning:
Använd alltid den specificerade kabeln för ledningsdragning och anslut den
korrekt. Säkra den så att kabeln inte utövar extremt tryck på uttagets anslutning. Om anslutningen är felaktig eller kabeln inte är helt säkrad kan överhettning eller brand orsakas.
Försiktighet:
• Beroende på enhetens placering kan ett överspänningsskydd krävas. Om
ett överspänningsskydd inte installeras kan elektriska stötar uppstå.
• Använd inte brytare eller säkringar med en annan kapacitet än den kor-
rekta. Om säkringar, trådar eller kopparledningar med hög kapacitet används kan olyckor eller brand uppstå.
mm
A
A
mm
mm
mm
mm
*6
Ω
3240
NV100-SW
30
100 mA 0,1s eller mindre
Kabel eller ledning 0,3 ~
2
1,25 mm
2
2
2
minst 4minst 6
0,070,05
100 mA 0,1s eller mindre
2
(max. DC 12 V)
minst 1,5
minst 0,5
NV100-SW
40
Ω (gäller PUH-P200) eller 0,05 Ω
Tabellen ovan är ett exempel. Val av andra kapaciteter ska avgöras i enlighet med
tillämpliga standarder.
Typ av kabel/sladd
• Vinylslangledning, rund: VCTF
• Isolerande mantlad vinylkabel, rund typ: VVR
• Vinylslangledning, platt: VCTFK
• Isolerande mantlad vinylkabel, platt typ: VVF
• Isolerande mantlad vinylkabel för styrström: CVV
• 600 V vinylslangledning: VCT
• Isolerande mantlad vinylkabel för styrström: CVS
Varning:
Se till att de specificerade kablarna används och anslut dem ordentligt så att
ledningsdragningen inte utövar extern kraft på uttagens anslutningar. Lösa
anslutningar kan orsaka värme eller brand.
Försiktighet:
• Vissa installationsplatser kan kräva att en jordslutningsbrytare installeras. Underlåtenhet att installera en sådan kan leda till elektriska stötar.
• Använd alltid en jordslutningsbrytare och säkring med specificerad kapacitet. Om en säkring med högre kapacitet än specificerat, en ledningstråd eller koppartråd används, kan det leda till haveri eller brand.
Exempel
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Anslutning till PEH-P200, 250
(2) Fritt flerkomponentssystem
1 Utan värmare
2 Med värmare
(3) Gruppering (16 utomhusenheter)
(4) Anslutning till PEH-P400, 500
(5) Gruppering (16 utomhusenheter) [Anslutning till PEH-P400, 500]
1 enkel
2 dubbel
A StrömtillförselB Jordslutningsbrytare
C Överspänningsskydd eller frånskiljare
D FjärrkontrollE InomhusenhetF Adress
9.3. Adressinställningar
Utomhusenhetens adressinställningar
• När en grupp styrs måste adressen ställas in för varje utomhusenhet.
• När adressen ställs in ska alla byglar SW1 (3 - 6) på kortet ställas in på <vid
leverans från fabriken: alla AV>. (Adressinställning krävs inte för 1:1 eller fria
flerkomponentssystem.)
• Inställningar som använder SW1 anges nedan.
• Se till att ställa in ömsesidigt skilda adresser för att förhindra samtidig uppstart
(gäller vid anslutning till PEH-P400, 500).
(SW1)
OFF ON
1
2
3
4
5
6
[Fig. 9.3.1] (P.5)
1–
2
Felhistoriken rensad
3
Kylmedelssystemets
adressinställning
SW1
4↑
5↑
funktionsväxling
6↑
Modell
Drift med brytare
ON
PÅ
–
Rensa
Utomhusenhetens adressinställningar
0 - 15
OFF
AV
–
Vanlig
9.4. Ledningsanslutningarnas placering
• Användning av skyddsrörens fästplåtar
Skyddsrörens fästplåtar levereras i tre storlekar (ø 27, ø34, ø40). Välj den
storlek på fästplåt som motsvarar den yttre diametern på skyddsrören som
används.
[Fig. 9.4.1] (P.5)
A När skyddsrör installeras från den undre panelen
B När skyddsrör installeras från frontpanelen
C Fästplåt (medföljer)
D Borttagbart hål
GBDF
E
INL
SWP
67
Page 68
9.5. Exempel på inställning av kylmedelssystemadress
Ex.
Inomhusenhet
PEH-RP200,
1
250MYA
PEH-P400,
2
500MYA
*Ställ in kylmedelssystemadressen för en utomhusenhet på 00 för fjärrkontroll-
ens nätanslutning.
(Kylmedelssystemadressen är inställd på 00 vid leverans från fabriken.)
Duplicera inte inställningen av kylmedelssystemadress inom samma system.
Utomhusenhet
nr.1
nr.2
Kylmedelssystemadress
för utomhusenhet
–
00
00
01~15
Nätaggregat till
fjärrkontroll
✕
10. Testkörning
9.6. Åtgärder för inkoppling av effektreglering (gäller endast PEH-P400,
500MYA)
Med PEH-P400, 500MYA, som har två utomhusenheter, kan effekten regleras till
0%, 50% eller 100%.
Denna funktion kopplas in genom att ställa in DIP-omkopplarna på utomhusenhetssidan enligt följande tabell, innan strömmen slås på.
DipSW5-1
Utomhusenhetssida nr.1AVUtomhusenhetssida nr.2
PÅ
10.1. Testkörning
Testkörningen kan utföras från utomhusenheten eller inomhusenheten.
1. Checklista
• När installationen, rörledningsdragningen och den elektriska anslutningen av
inom- och utomhusenheterna avslutats, kontrollera att kylmedlet inte läcker,
GB
att ström- och styrledningarna inte är lösa och att polerna inte är omvända.
(Observera särskilt vid anslutning av modell PEH-(R)P-MYA att det finns ström
i den separata matarkabeln till inomhusenheten.)
• Använd en 500 V testmätare för isoleringsmotstånd för att kontrollera att mot-
ståndet mellan strömuttaget och jorden är 1,0 MΩ eller mer. Om det är mindre
än 1,0 MΩ ska enheten inte användas. * Låt ej testmätaren nudda inom-/
D
utomhusenheternas anslutningsuttag S1, S2 och S3. En olycka kan hända.
• Kontrollera att det inte finns några fel på utomhusenheten. (Om det finns ett fel
kan det diagnosticeras med LED1 på kortet.)
• Kontrollera att kulventilen är helt öppen i både vätske- och gasändarna.
• Kontrollera elströmmens fas. Om strömmen är omkastad kan fläkten rotera i
fel riktning, stanna eller producera ovanliga ljud.
F
• Sänd strömmen genom vevhusvärmaren minst 12 timmar innan testkörningen.
(Om strömmen körs för en kortare period kan kompressorn skadas.)
När de tre kontrollerna ovan avslutats, utför testkörningen såsom anges i följande
översikt.
Fjärrkontroll kommunikation – mottagningsfel
Fel på fjärrkontrollskort
Fjärrkontroll kommunikation – sändningsfel
Fjärrkontroll kommunikation – mottagningsfel
Fjärrkontroll kommunikation – sändningsfel
Kommunikation mellan inom- och utomhusenheter – mottagningsfel
Kommunikation mellan inom- och utomhusenheter – sändningsfel
Kommunikation mellan inom- och utomhusenheter – mottagningsfel
Kommunikation mellan inom- och utomhusenheter – sändningsfel
Inom-/utomhusanslutningsfel, inomhusenhet överbelastad (5 enheter eller fler)
Inom-/utomhusanslutningsfel (störningar, glapp)
För lång tid i drift
Seriellt kommunikationsfel
Seriellt kommunikationsfel
Öppen/kortslutning, utloppstemperaturens termistor
Öppen/kortslutning, vätsketemperaturens eller kondensator-/evaporatortemperaturens termistor
Kompressor, överströmsstörning (51C-drift)
2. Starta och avsluta testkörning
• Börja med inomhusenheten: utför testkörningen såsom anges i handboken
som medföljer inomhusenheten.
• Fr ån utomhusenheten: star ta och stoppa testkörningen och ställ in testkörnings-
läge (kylning/uppvärmning) med byglarna SW4 på kortet.
1 Ställ in testkörningsläge (kylning/uppvärmning) med SW 4-2.
2 Testkörningen börjar när SW 4-1 slås PÅ enligt läget som valts med SW 4-
2.
3 Testkörningen stoppas när SW 4-1 stängs AV.
<SW4>
ON
stopp
kylning
Obs:
Testkörningsläget kan inte stoppas under drift med SW 4-2. (Om driftsläget
ska ändras, stoppa det först med SW 4-1, när driftsläget ändrats, starta testkörningen igen med SW 4-1.)
• Om 2-timmars timern är inställd kommer testkörningen att stoppas automa-
tiskt efter 2 timmar.
• Under testkörningen visar rumstemperaturens display på inomhusenheten tem-
peraturen i inomhusenhetens rör.
• Vid drift av testkörningen från OC1 fullföljs alla provkörningar i ordningen OC1
→ IC1 → MA → IC1 → OC2.
I termostatens AV-läge används drift med lätt eller lågt luftflöde.
I läget termostat PÅ ändras lätt eller lågt luftflöde automatiskt baserat på temperaturen
vid den tidpunkten eller rörens temperatur.
Under avfrostning stannar fläkten.
När den elektriska reservvärmaren är PÅ drivs fläkten i 1 minut efter det att driften
stoppats för att avlägsna överflödig varmluft (under uppvärmning enbart).
När strömbrytaren slås PÅ eller när rörtemperaturen når 35 °C, drivs enheten med lätt
luftflöde i 5 minuter. Efter det inträder 2 minuters drift med lågt luftflöde, sedan används
temperaturreglaget (värmejusteringsreglage).
Det finns risk att strömmen till utomhusenheten ansluts i motfas. Kontrollera att fasen är
korrekt.
3
4
5
6
7
Inomhusenhet
Varm justering
Överströmsskydd
Kompressor AV
Orsak
Funktionsläge
Vanlig
Avfrostning
—
Värmare PÅ
Frysskydd
Utomhusenhet
←
←
←
←
←
←
←
←
E
INL
SWP
69
Page 70
Índice
1. Instruções de segurança .......................................................................... 70
1.1. Antes da instalação e do trabalho eléctrico............................. 70
1.2. Precauções com dispositivos que utilizem o refrigerante
10. Teste de funcionamento ............................................................................ 77
• Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor.
- O seu manuseamento inadequado poderá provocar ferimentos.
• Caso se verifiquem fugas de gás de refrigeração durante as operações
de instalação, proceda ao arejamento do compartimento.
- Se o gás refrigerante entrar em contacto com uma chama, liberar-se-ão
• Instale o ar condicionado de acordo com o presente Manual de instruções.
- Se a unidade for mal instalada, poderão ocorrer fugas de água, choques
• Peça a um electricista qualificado que proceda a todos os trabalhos de
electricidade, em conformidade com as “Normas de Engenharia de Aparelhagem Eléctrica” e as “Regulamentações sobre Cablagem de Interior”
e com as instruções do presente manual, utilizando sempre um circuito
especial.
-
• Instale com segurança a tampa (painel) do terminal da unidade exterior.
- Se a tampa (painel) do terminal ficar mal instalada, poderá deixar passar
• Ao instalar e deslocar o ar condicionado para outro local, encha-o unicamente com refrigerante (R407C), especificado na unidade.
- Se misturar um refrigerante diferente ou ar com o refrigerante original, po-
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento pequeno, é necessário tomar medidas para evitar que a concentração de
refrigerante exceda o limite de segurança mesmo no caso de uma fuga
do refrigerante.
- Informe-se junto do seu concessionário acerca das medidas adequadas para
• Sempre que retirar e reinstalar o ar condicionado, consulte o seu concessionário ou um técnico qualificado.
- Se instalar mal o ar condicionado, poderá dar origem a fugas de água, cho-
•
Após a instalação, certifique-se de que não existem fugas de gás refrigerante.
- Se houver fugas de gás refrigerante e estas forem expostas a um aquece-
• Não refaça nem altere as programações dos dispositivos de segurança.
- Se o interruptor de pressão, o interruptor térmico ou outro dispositivo de
• Para se desfazer deste produto, consulte o seu vendedor.
• O técnico do sistema e de instalação deverá assegurar segurança contra fugas de acordo com os regulamentos locais ou normas.
- Seguir as normas pode ser aplicável se os regulamentos locais não estive-
• Tenha especial atenção com o local, como a base, etc. onde o gás de
refrigeração pode ficar, visto que a refrigeração é mais pesada que o ar.
• A unidade não deve ser usada por crianças pequenas ou pessoas incapazes sem supervisão.
• As crianças pequenas deverão ser vigiadas para garantir que elas não
brinquem com a unidade.
10.1. Teste de funcionamento .......................................................... 77
10.2. Como tratar os problemas com o teste de funcionamento...... 77
10.3. As seguintes ocorrências não são problemas nem erros ....... 78
gases tóxicos.
eléctricos ou incêndio.
Caso a capacidade da fonte de energia seja inadequada ou a instalação eléctrica seja mal executada, poderão ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
poeiras ou água para a unidade exterior e provocar incêndios ou choques
eléctricos.
derá provocar o mau funcionamento do ciclo de refrigeração, além de se
arriscar a danificar a unidade.
evitar exceder o referido limite. Se houver uma fuga de refrigerante e o limite
de segurança for ultrapassado, a redução do nível de oxigénio resultante
pode constituir um perigo.
ques eléctricos ou um incêndio.
dor com ventilador, um aquecedor, forno ou outra fonte de calor, poder-seão formar gases tóxicos.
protecção for eliminado e funcionar à força, ou se utilizar outras peças que
não as indicadas pela Mitsubishi Electric, poderá provocar um incêndio ou
explosão.
rem disponíveis.
70
Page 71
1.2. Precauções com dispositivos que utilizem o refrigerante R407C
1.4. Antes da instalação (retirada) - trabalho eléctrico
Cuidado:
• Não utilize a tubagem de refrigeração existente.
- O refrigerante e o óleo de refrigeração precedentes da tubagem já existente
contêm uma grande quantidade de cloro, podendo provocar a deterioração
do óleo de refrigeração da nova unidade.
• Utilize tubagem de refrigerante feita em cobre de fósforo desoxidado e
tubagens de liga em cobre sem costura e tubos. Além disso, é preciso
que as superfícies interna e externa dos tubos estejam limpas e sem
enxofre, óxidos, poeira/sujidade, partículas de raspagem, óleos, humidade
ou quaisquer outros contaminantes perigosos.
- A presença de contaminantes no interior da tubagem de refrigeração pode
causar a deterioração do óleo residual refrigerante.
• Guarde a tubagem a ser utilizada durante a instalação ao abrigo das intempéries e com ambas as extremidades tapadas até ao momento de
serem soldadas. (Guarde os cotovelos e outras juntas num saco de plástico.)
- Se entrar poeira, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, o óleo pode-
rá deteriorar-se e danificar o compressor.
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente
e de flange.
- O óleo de refrigerador degrada-se se for misturado com uma grande quan-
tidade de óleo mineral.
• Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
- Se utilizar gás refrigerante para fechar o sistema, a composição do refrige-
rante no cilindro alterar-se-á, podendo levar à diminuição do rendimento.
• Utilize unicamente refrigerante R407C.
- Se utilizar qualquer outro refrigerante (R22, etc.), o cloro do refrigerante
poderá deteriorar o óleo de refrigeração.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção de fluxo inverso.
- O óleo da bomba de vácuo poderá retroceder para o ciclo do refrigerante e
fazer com que o óleo de refrigeração se deteriore.
• Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os
refrigerantes tradicionais.
(Diversos instrumentos de medida, tubo flexível de carga, detector de
fugas de gás, válvula de retenção de fluxo inverso, base de carga do
refrigerante, equipamento de recuperação de refrigerante.)
- Se o refrigerante convencional e o óleo refrigerante forem misturados com o
R407C, poderá deteriorar o refrigerante.
- Se misturar água no R407C, poderá deteriorar o refrigerante.
- Uma vez que o R407C não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção na sua presença.
• Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrige-
rante.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poder-se-á deteriorar.
1.3. Antes da instalação
Cuidado:
• Não instale a unidade em locais onde possam ocorrer fugas de gás combustível.
- Se ocorrerem fugas de gás e este se acumular junto à unidade, poderá
provocar uma explosão.
• Não utilize o ar condicionado em compartimentos onde permaneçam alimentos, animais domésticos, plantas, instrumentos de precisão ou obras
de arte.
- A qualidade dos alimentos, etc. poder-se-á deteriorar.
• Não utilize ar condicionado em ambientes especiais.
- O óleo,ovapor e os fumos sulfúricos, etc. poderão diminuir significativamen-
te o rendimento do ar condicionado ou danificar as suas peças.
• Quando instalar a unidade num hospital, estação de comunicações ou
num local semelhante, tenha o cuidado de instalar protecção suficiente
contra as interferências.
- O equipamento inversor, gerador de energia privado, equipamento médico
de alta frequência ou equipamento de comunicação via rádio poderão provocar perturbações no funcionamento do ar condicionado, ou mesmo uma
avaria. Por seu turno, o ar condicionado poderá afectar esse equipamento
ao criar interferências que perturbem o tratamento médico ou a transmissão
de imagens.
• Não instale a unidade numa estrutura que possa provocar fugas.
- Se a humidade ambiente do compartimento exceder 80 % ou se o tubo de
drenagem estiver obstruído, poderá ocorrer condensação na unidade interior. Se for necessário , proceda a operações de recolha de drenagem juntamente com a unidade exterior.
Cuidado:
• Ligue a unidade à terra.
- Nunca ligue o fio de terra à tubagem de gás ou de água, haste de pára-raios
ou linhas de terra telefónicas. A deficiente ligação à terra poderá provocar a
ocorrência de choques eléctricos.
• A fase invertida nas linhas L (L
erro: 4103), mas a fase invertida das linhas L e da linha N pode não ser
detectada.
- Algumas partes eléctricas poderão ser danificadas quando a energia é
fornecida sob má ligação eléctrica.
• Instale o cabo eléctrico de forma que este não fique sujeito a tensões.
- A tensão poderá partir o cabo, provocar a formação de calor e
consequentemente um incêndio.
• Instale um disjuntor de fuga à terra, tal como é exigido.
- Se não for instalado um disjuntor de fuga à terra, podem ocorrer choques
eléctricos.
• Utilize cabos eléctricos de capacidade e potência nominal suficientes.
- Os cabos muito pequenos poderão ocasionar fugas de corrente, gerar calor
e provocar um incêndio.
• Utilize unicamente um disjuntor ou fusível com a capacidade indicada.
- Um fusível ou disjuntor de capacidade mais elevada ou um fio eléctrico de
aço ou cobre poderão provocar uma avaria geral da unidade ou um incêndio.
• Não lave as unidades do ar condicionado.
- Ao lavá-las poderá apanhar um choque eléctrico.
• Certifique-se de que a base de instalação não está danificada pelo uso
excessivo.
- Se não resolver este problema, a unidade poderá cair e provocar ferimentos
pessoais ou danos graves no equipamento.
• Instale a tubagem de drenagem de acordo com as indicações do presente Manual, a fim de garantir uma drenagem adequada. Proceda ao isolamento térmico da tubagem para evitar formação de condensação.
- Uma tubagem de drenagem deficiente poderá dar origem a fugas e danifi-
car a mobília e outros haveres.
• Ao proceder ao transporte, faça-o com muito cuidado.
- Uma pessoa só é incapaz de transportar o produto, caso este pese mais de
20 kg.
- Alguns produtos utilizam cintas PP para embalagem. Nunca utilize estas
cintas como meio de transporte. É perigoso.
- Não toque nas palhetas de refrigeração do permutador de calor, pois pode-
rá cortar-se.
- Ao transportar a unidade exterior, suspenda-a nas posições indicadas na
base da unidade. Além disso, prenda-a em quatro pontos de apoio para que
não deslize para os lados.
• Elimine os materiais de embalagem segundo as normas de segurança.
- Os materiais de embalagem, como por exemplo pregos e outras peças de
metal ou de madeira, poderão provocar golpes ou outros ferimentos.
-
Rasgue e deite fora sacos de plástico de embalagem, de forma que as crianças não possam brincar com eles; caso contrário, correm o risco de asfixia.
1, L2, L3) pode ser detectada (Coord. do
1.5. Antes de efectuar o primeiro teste de
funcionamento
Cuidado:
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor princi-
pal poderá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
• Não toque nos interruptores com os dedos molhados.
- Se tocar num interruptor com os dedos molhados poderá apanhar um cho-
que eléctrico.
• Não toque na tubagem de refrigeração durante e imediatamente após o
seu funcionamento.
- No decorrer e imediatamente após o seu funcionamento, as tubagens de
refrigeração poderão estar quentes ou frias, consoante o local de passagem do respectivo fluxo - através da tubagem de refrigeração, do compressor e outras peças do ciclo de refrigeração. Poderá sofrer queimaduras
provocadas pelo calor ou pelo frio excessivos.
• Não utilize o ar condicionado com os painéis e resguardos retirados.
- As peças rotativas, quentes ou em alta voltagem poderão dar origem a
ferimentos.
• Não desligue imediatamente a electricidade depois de terminar a operação.
- Aguarde sempre pelo menos cinco minutos antes de desligar a electricida-
de. Caso contrário, poderão ocorrer fugas de água e problemas.
Nota:
1. A capacidade total dos modelos da unidade interior conectada representa a soma total dos valores expressos no nome do modelo interior.
GBDF
E
INL
SW
P
71
Page 72
2. As combinações em que a capacidade total das unidades interiores
conectadas excede a capacidade da unidade exterior reduzirão a capacidade de cada unidade interior abaixo da capacidade nominal durante a
2. Combinação com as unidades interiores
operação simultânea. Por conseguinte, se as circunstâncias o permitirem, combine as unidades interiores com a capacidade da unidade exterior.
Modelo
Nível de ruído
Peso líquido
Pressão máxima do refrigerante
Pressão estática externa
Unidades interiores Quantidade
Temperatura de operação
3. Confirmação das peças fornecidas
1 Placas de montagem da conduta × 32 Parafuso de rosca M4 × 43 Tubo de ligação × 1 (O tubo de ligação é fixado à unidade.)
4 Embalagem (ø interno: 23, ø externo: 35) × 1
4. Espaço requerido em torno da unidade
[Fig. 4.0.1] (P.2)
GB
D
F
<A> Vista superior<B> Vista lateral
<C> Quando houver pouco espaço para uma obstrução
A FrenteB Sem limite de altura da parede (esquerda e direita)
C Guia de saída de ar (Fornecimento no local)
D Deve estar abertoE Altura da parede (H)
F Sem restrições na altura da parede
L1: 450L2: 250
(1) Base para o espaço requerido
É necessário um espaço de pelo menos 250 mm por trás por causa da admissão
de ar. Tendo em conta o serviço, etc. a partir de trás, deve ser deixado um espaço
de cerca de 450 mm, tanto quanto à frente.
(2) Quando houver obstrução por cima da unidade
(3) Quando o ar entra pelos lados direito e esquerdo da unidade
• A altura (H) da parte da frente e de trás da parede deve ficar contida nos
limites da altura global da unidade.
• Caso a altura total seja excedida, acrescente as dimensões ‘h’ da Fig. 4.0.1
indicada para L
1 e L2 na tabela acima.
E
5. Método de elevação e peso do produto
PUH-P200MYAPUH-P250MYA
56 dB <A>57 dB <A>
215 kg220 kg
Modo de arrefecimento: – 5 °CDB ~ 46 °CDB
Modo de aquecimento: – 12 °CWB ~ 18 °CWB
(4) Quando a unidade é rodeada de paredes
Nota:
• A altura (H) da parte da frente e de trás da parede deve ficar contida nos
limites da altura global da unidade.
• Caso a altura total seja excedida, acrescente as dimensões ‘h’ da
Fig. 4.0.1 indicada para L
Exemplo: Quando h é igual a 100,
(5) Instalação colectiva e instalação contínua
• Quando instalar várias unidades, deixe o espaço entre cada bloco tendo em
conta a passagem do ar e de pessoas.
• Aberto em duas direcções.
• Caso a altura (H) da parede exceda a altura global da unidade, aumente a
dimensão “h” (h = altura da parede <H> – altura global da unidade) até à
dimensão marcada com *.
•
Se houver uma parede em frente e atrás da unidade, instale as quatro unidades
sucessivamente na direcção lateral e deixe um espaço de 1000 mm ou mais
como no espaço de entrada/passagem para cada uma das quatro unidades.
3,3 MPa
0 Pa
1 ~ 4
L1: 450L2: 250
as dimensões L
1 tornam-se 450 + 100 = 550 mm.
1 e L2 na tabela acima.
[Fig. 5.0.1] (P.2)
Cuidado:
Tenha muito cuidado ao transportar o produto.
INL
- Se o produto pesar mais de 20 kg, não deve ser transportado só por uma pessoa.
- Utilizam-se bandas de PP para embalar alguns produtos. Como são perigosas, não as utilize como meio de transporte.
- Não toque nas palhetas do permutador de calor sem protecção nas mãos para não se cortar.
- Rasgue o saco de plástico da embalagem e elimine-o para que as crianças não brinquem com ele, podendo sufocar-se e morrer.
- Ao transportar a unidade exterior, não se esqueça de a apoiar em quatro pontos. Carregando-a e elevando-a em 3 pontos, pode desequilibrá-la e provocar a sua queda.
6. Instalação da unidade
6.1. Instalação
[Fig. 6.1.1] (P.2)
A Parafuso de fixação M10 a obter na zona.B O canto não está assente.
• Fixe bem a unidade com os parafusos da maneira abaixo indicada, de modo
SW
que a unidade não caia devido a terremotos ou rajadas de vento.
• Utilize betão ou uma cantoneira em ângulo para os alicerces da unidade.
• A vibração pode ser transmitida à secção de instalação e ruído e a vibração
pode ser gerada, independentemente das instalações de instalação. Por conseguinte, preveja um amplo amortecimento da vibração (almofadas
amortecedoras, armação amortecedora, etc.).
P
• Assegure-se de que todos os cantos estão bem assentes. Se os cantos não
estiverem bem assentes, os pés da instalação podem vergar.
Aviso:
• Instale a unidade num local suficientemente sólido para suportar o respectivo peso.
Qualquer perda de solidez pode provocar a queda da unidade e causar
ferimentos pessoais.
• Execute o trabalho de instalação de modo a proteger a unidade de ventos fortes e terremotos.
Qualquer deficiência de instalação pode provocar a queda da unidade e
causar ferimentos pessoais.
Ao abrir os alicerces, preste-se muita atenção à solidez do piso, à eliminação da
água de drenagem <durante a operação, a água de drenagem sai da unidade> e
aos circuitos da tubagem e da cablagem.
Precauções com a tubagem e a cablagem de descarga
Ao realizar a tubagem e a cablagem de descarga, assegure-se de que os alicerces e o trabalho de apoio não bloqueiam a base pelos furos de passagem. Quando efectuar a tubagem, faça os alicerces a uma altura de pelo menos 100 mm,
para que a tubagem possa passar sob a unidade.
[Fig. 6.1.2](P.2)
A Furo de passagem da tubagem do fundo B (furo do parafuso)
C (furo do parafuso para modelos antigos)
6.2. Direcção de ligação para tubagem de
refrigerante
[Fig. 6.2.1] (P.2)
72
Page 73
7. Instalação da tubagem de refrigerante
Uma ligação de dilatação deve ser aplicada à unidade interior e à tubagem de
líquido da unidade exterior, enquanto a ligação da flange deve ser aplicada à
tubagem do gás da unidade exterior. Para a derivação, deve ser aplicada ligação
de soldadura.
Aviso:
Tenha sempre muito cuidado para evitar fugas de gás refrigerante (R407C)
enquanto manipula fogo ou chamas. Se o gás refrigerante entrar em contacto com a chama de qualquer fonte, como a de um forno a gás, apaga-se e
gera gás venenoso que pode envenenar. Nunca solde num lugar não ventilado. Após a instalação da tubagem de refrigerante, verifique sempre se há
fugas de gás.
7.1. Cuidado
1 Utilize os seguintes materiais para instalação da tubagem de refrigerante.
• Material: Utilize tubagem de refrigerante feita em cobre de fósforo
desoxidado. Além disso, certifique-se de que as superfícies interna e externa dos tubos estão limpas e livres de enxofre perigosos, óxidos, pó/
sujidade, partículas de aparas, óleos, humidade, ou quaisquer outros
contaminantes.
2 A tubagem à venda no comércio contém muitas vezes poeira e outras matéri-
as. Limpe-a sempre, insuflando-lhe um gás seco inerte.
3 Tenha cuidado para evitar a entrada de poeira, água ou outros contaminantes
na tubagem durante a instalação.
4 Reduza o mais possível o número de porções de curvas e descreva sempre
um raio o mais largo possível.
5 Observe sempre as restrições inerentes à tubagem de refrigerante (tais como
o comprimento nominal, a diferença entre altas e baixas pressões e o diâmetro da tubagem). Caso contrário, pode haver uma avaria do equipamento ou
uma diminuição da capacidade de aquecimento/arrefecimento.
6 Deve utilizar um dos seguintes conjuntos de tubos de junção (vendidos sepa-
radamente) para a área de junção.
Tipo Unidade
Exterior
PUH-P200, 250
7 Quando o diâmetro da tubagem de refrigerante designada for diferente do
diâmetro da tubagem de derivação, corte a parte de ligação com um cortador
de tubos, ou utilize um adaptador para combinar os diâmetros.
8 Utilize refrigerante líquido para encher o sistema.
9 Nunca utilize refrigerante para efectuar uma purga de ar. Evacue-o sempre
com uma bomba de vácuo.
0 Isole sempre adequadamente a tubagem. Se a isolação for insuficiente, afec-
tará a capacidade do aquecimento/arrefecimento, goteja água da condensação
e pode haver outros problemas.
A Quando ligar a tubagem do refrigerante, assegure-se de que a válvula esféri-
ca da unidade exterior está totalmente fechada (regulação de fábrica) e accione-a apenas quando terminar a ligação da tubagem do refrigerante das unidades exterior e interior, efectuar o teste de fuga de refrigerante e concluir o
processo de evacuação.
Tipo Conjunto Exterior (multi-distribuidor)
DuploTriploQuadruplo
50 : 50
SDD-
50WSA-E
33 : 33 : 33 25 : 25 : 50 20 : 40 : 40
SDT-
111SA-E
SDT-
112SA-E
122SA-E
25 : 25 : 25 : 25
SDT-
1111SA-E
SDT-
B Utilize sempre material de soldadura não oxidante para soldar as peças. Caso
contrário, poderá entupir ou danificar a unidade compressora.
C Nunca proceda a trabalhos de ligação de tubagem da unidade exterior
quando chover.
Aviso:
Quando instalar ou deslocar a unidade, nunca misture nada para além do
refrigerante especificado na unidade.
- A mistura de gás refrigerante, ar, etc. pode conduzir ao mau funcionamento do
ciclo de refrigeração e provocar danos graves.
Cuidado:
• Use uma bomba de vácuo com uma válvula de verificação de retorno de
fluxo.
- Se a bomba de vácuo não tiver uma válvula de verificação de retorno de
fluxo, o óleo da bomba de vácuo pode voltar para o ciclo de refrigerante e
provocar a deterioração do óleo refrigerador e outros problemas.
• Não utilize as seguintes ferramentas normalmente empregues com os
refrigerantes convencionais.
(Manómetro, tubo flexível de carga, detector de fugas de gás, válvula de
controlo, base de carga do refrigerante, manómetro de vácuo, equipamento de recuperação de refrigerante)
- Se misturar o refrigerante convencional com óleo refrigerante, poderá dete-
riorar o óleo refrigerante.
- Se misturar água poderá deteriorar o óleo refrigerante.
- Uma vez que o R407C não contém cloro, os detectores de fugas de gás dos
refrigerantes convencionais não apresentarão qualquer reacção na sua presença.
• Seja muito cuidadoso ao utilizar as ferramentas.
- Se deixar entrar poeiras, sujidade ou água para o ciclo do refrigerante, este
poderá deteriorar-se.
• Nunca utilize tubagem de refrigerante existente.
- A grande quantidade de cloro em refrigerante convencional e em óleo refri-
gerador na tubagem existente fará com que o novo refrigerante se deteriore.
• Guarde a tubagem a utilizar durante a instalação no interior e mantenha
ambas as extremidades da mesma vedadas até à soldadura.
- Se entrar poeira, lixo ou água no ciclo refrigerante, o óleo deteriora-se e o
compressor pode avariar.
• Não utilize um cilindro de carga.
- A utilização de um cilindro de carga pode causar a deterioração do refrige-
rante.
• Não utilize detergentes especiais para lavar a tubagem.
7.2. Sistema de tubagem de refrigerante
Exemplos de ligação
[Fig. 7.2.1] (P.2)
Å Unidade exterior(1) Simples
ı Dimensão do tubo do gás• Ligação com PEH-RP200, 250
Ç Dimensão do tubo do líquido• Ligação com PEH-P400, 500
Î Unidade interior(2) Duplo
(3) Triplo
(4) Quadruplo
Cuidado:
• O total de curvas são 15 unidades, e o máx. de curvas são 8 unidades
dentro de L+
RR
RR
RR
R
a, L+
Rb, L+
RR
RR
Rc e L+
RR
RR
Rd.
RR
GBDF
E
INL
8. Carregamento adicional de refrigerante
8.1.
Carregamento adicional de refrigerante
Modelo
PUH-P200
PUH-P250
L: Comprimento actual da secção principal R
da secção de união
O valor do resultado de cálculo no segundo lugar decimal deve ser arredondado
para cima para o primeiro lugar decimal.
(por ex. 2,22 kg deve ser arredondado para cima para 2,3 kg)
*1: Para a quantidade do total de unidade interiores
Quantidade de refrigerante quando sai de
fábrica
MYA
MYA
R407C 6,0 kg
R407C 6,5 kg
Carregamento adicional de refrigerante
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
0,026 × L + 0,014 × (R
1,7 (kg) *1
+R
+R
a
b
+R
+R
+R
+Rd) +
b
c
+R
+Rd) +
b
c
a
a
+Rd: Comprimento actual
c
8.2. Cuidado com a ligação da tubagem/funcionamento da válvula
• Efectue a ligação da tubagem e o funcionamento da válvula com precisão.
• O tubo de ligação do lado do gás está a ser montado para expedição.
1 Para soldar o tubo de ligação com flange, retire o tubo de ligação com
flange da válvula esférica e solde-a da parte de fora da unidade.
2 Durante a remoção do tubo de ligação com a flange, sele a superfície da
flange da válvula esférica para evitar a entrada de poeira na válvula.
3 O circuito de refrigerante é fechado para expedição com uma embalagem
redonda e compacta para evitar a fuga de gás entre as flanges. Como não
pode ser executada nenhuma operação nesta fase, não se esqueça de
substituir a embalagem pela embalagem oca fixa à ligação da tubagem.
4 Ao montar a embalagem oca, limpe a poeira agarrada à flange na super-
fície da folha da flange e à embalagem. Revista ambos os lados da junta
com óleo de refrigeração (Óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno
[pequena quantidade]).
[Fig. 8.2.1] (P.3)
73
SW
P
Page 74
• Após evacuação e carregamento de refrigerante, assegure-se de que a pega
está completamente aberta. Em caso de utilização com a válvula fechada,
será aplicada pressão anormal ao lado da alta ou da baixa pressão do circuito
de refrigerante, danificando o compressor, a válvula de 4 vias, etc.
• Utilizando a fórmula, determine a quantidade de carregamento de refrigerante
adicional e, depois de concluir o trabalho de ligação da tubagem, carregue
refrigerante adicional pela porta de serviço.
• Terminado o trabalho, aperte bem a porta de serviço e a tampa para não gerar
fugas de gás.
[Fig. 8.2.2] (P.3)
<A> [Válvula esférica (do lado do gás)]
(Esta figura mostra a válvula em estado completamente aberto.)
<B> [Válvula esférica (do lado do líquido)]
A Haste da válvula
[Completamente fechada à saída da fábrica, aquando da ligação da tubagem,
da evacuação e enchimento adicional de refrigerante. Abra completamente após
a realização das operações supramencionadas.]
B Pino de retenção [Evita que a haste da válvula rode 90° ou mais.]
C Junta de vedação (acessório)
[Utilize a junta de vedação e instale este tubo com segurança na flange da válvula para evitar eventuais fugas de gás. (Binário de aperto do parafuso: 50 N·m
GB
D
F
E
Binário de aperto apropriado com chave dinamométrica:
Diâm. externo do tubo de cobre (mm)Binário de aperto (N·m) / (kg·cm)
INL
(500 kg·cm)) Revista ambos os lados da junta com óleo de refrigeração (Óleo de
éster, óleo de éter ou alquilbenzeno [pequena quantidade]).]
E Aberto (Operar lentamente)
F Embalagem de cobre com tampa
[Remova a tampa e accione a haste da válvula. Reinstale sempre a tampa no fim
da operação. (Binário de aperto da tampa da haste da válvula: 25 N·m (250 kg·cm)
ou mais)]
G Porta de serviço
[Utilize-a para evacuação da tubagem de refrigerante e acrescente carga adicional no local.
Abra e feche a porta com uma dupla chave de bocas.
Reinstale sempre a tampa no fim da operação. (Binário de aperto da tampa da
porta de serviço: 14 N·m (140 kg·cm) ou mais)]
H Porca de alargamento
[Binário de aperto: 120 N·m (1200 kg·cm)
Desaperte e aperte esta porca com uma dupla chave de bocas.
Revista a superfície de contacto de alargamento com óleo de refrigeração (Óleo
de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno [pequena quantidade]).]
I ø12,7 PUH-P200, 250
J ø25,4 PUH-P200
ø28,58 PUH-P250
K Tubagem fornecida no local
[Soldar ao tubo de ligação. (Quando soldar, use solda inoxidável.)]
L Feche a junta compacta
M Junta perfurada
ø6,3514 a 18 / 140 a 180
ø9,5235 a 42 / 350 a 420
ø12,750 a 57,5 / 500 a 575
ø15,8875 a 80 / 750 a 800
Aperto standard do ângulo:
Diâmetro do tubo(mm) Ângulo de aperto (°)
ø6,35, ø9,5260 a 90
ø12,7, ø15,8830 a 60
[Fig. 8.2.3] (P.3)
Nota:
Se não tiver chave dinamométrica, pode utilizar como medida o seguinte
método:
Durante o aperto de uma porca de alargamento com uma chave de bocas,
pode-se sentir, a dada altura, um aumento súbito do binário de aperto. Deixe
imediatamente de apertar e desande então a porca segundo os graus fornecidos na tabela acima referida.
Cuidado:
• Remova sempre o tubo de ligação da válvula esférica e solde-o fora da
unidade.
- Se o tubo for soldado estando instalado, pode aquecer a válvula esférica e
provocar mau funcionamento da mesma ou uma fuga de gás. A tubagem,
etc. pode queimar-se no interior da unidade.
• Utilize óleo de éster, óleo de éter ou alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigerador para revestir as ligações de aba saliente
e de flange.
- O óleo de refrigerador degrada-se se for misturado com uma grande quan-
tidade de óleo mineral.
8.3. Teste de estanquicidade ao ar, evacua-
ção e carga de refrigerante
1 Teste de estanquicidade
Efectue o teste com a válvula de paragem da unidade exterior fechada e
pressurizando a tubagem de ligação e a unidade interior a partir da porta de
serviço existente na válvula de paragem da unidade exterior. (Proceda sempre à pressurização a partir das portas de serviço da tubagem de líquido e da
tubagem de gás.)
[Fig. 8.3.1] (P.3)
A Azoto gasosoB Para a unidade interior C Analisador do sistema
D Botão inf.E Botão sup.F Válvula de paragem
G Tubo de líquidoH Tubo de gásI Unidade exterior
J Porta de serviço
<Para os modelos R407C>
O método de realização do teste de estanquicidade é basicamente o mesmo dos
outros modelos R22. Todavia, atendendo a que as restrições têm um efeito significativo na deterioração do óleo refrigerante, observe-as em todas as circunstâncias. Além disso, com o refrigerante não azeotrópico (R407C, etc.), as fugas de
gás provocam a alteração da composição e afectam o rendimento. Por conseguinte, dado que se tem de substituir todo o gás em caso de ocorrência de fugas de
gás, execute cuidadosamente o teste de estanquicidade.
Cuidado:
• Não utilize um aditivo para a detecção de fugas.
Teste de estanquicidade
1. Pressurização do azoto gasoso
(1) Depois de efectuar a pressurização segundo os valores de pressão previstos (3,3 MPa) por
meio de azoto gasoso, deixe repousar durante um dia. Se a pressão não baixar, a
estanquicidade é boa.
Pelo contrário, se a pressão baixar, e uma vez que o local da fuga é desconhecido, é necessário efectuar igualmente o seguinte teste da bolha.
(2) Após a realização da pressurização supramencionada, pulverize as peças de união de alar-
SW
P
gamento, as peças soldadas, as flanges e outras peças onde se possam localizar as fugas,
com um produto que faça bolhas (Kyuboflex, etc.) e observe visualmente se existe ou não
formação de bolhas.
(3) Uma vez concluído o teste de estanquicidade, limpe o agente de formação de bolhas.
2. Pressurização utilizando gás refrigerante e azoto gasoso
(1) Ao pressurizar para uma pressão de gás de aproximadamente 0,2 MPa, pressuriza para a
pressão de design (2,94 MPa) ao usar gás de nitrogénio.
No entanto, não o faça de uma vez só. Pare durante a pressurização e certifique-se de que a
pressão não baixa.
(2) Verifique se existem fugas de gás, inspeccionando as peças de união de alargamento, as
peças soldadas, as flanges e outras peças que possam ser mais sujeitas a fugas, utilizando
um R407C compatível com o detector eléctrico de fugas.
(3) Este teste poderá ser efectuado concomitantemente com o teste de fuga de gás tipo bolha.
74
Restrição
• Se utilizar como gás de pressurização um gás ou ar (oxigénio)
inflamável, este poderá incendiar-se ou explodir.
• Utilize unicamente um refrigerante indicado na unidade.
• Se proceder ao enchimento com um gás de botija provocará a
alteração da composição do refrigerante na botija.
• Utilize um manómetro, caixa de carga e outras peças específicas para o R407C.
• Um detector de fugas eléctrico para R22 não consegue detectar
fugas de R407C.
• Não utilize lâmpadas halóide. (Não conseguirá detectar as fugas.)
Page 75
2 Evacuação
A evacuação deverá ser efectuada com a válvula esférica da unidade exterior
fechada e, tanto para tubagem de conexão como para unidade interior, a partir da porta de serviço existente na válvula esférica da unidade exterior, utilizando uma bomba de vácuo. (Proceda sempre à evacuação a partir da porta
de serviço, tanto do tubo de líquido como do tubo de gás.) Depois do vácuo
atingir 5 Torr, prossiga a evacuação pelo menos durante uma hora, ou mais.
* Nunca proceda à purga de ar utilizando refrigerante.
[Fig. 8.3.2] (P.3)
A Analisador do sistema B Botão inf.C Botão sup.
D Válvula esféricaE Tubo de líquidoF Tubo de gás
G Porta de serviçoH Junta de 3 viasI Válvula
J VálvulaK CilindroL Balança
M Bomba de vácuo
Nota:
• Acrescente sempre uma quantidade de refrigerante apropriada. Além
disso, encha sempre o sistema com líquido refrigerante. Se o refrigerante estiver em excesso ou em falta, dará origem a problemas.
• Utilize um manómetro, tubo flexível de carga, e outras peças para o refrigerante, indicadas na unidade.
• Utilize um graviómetro. (Aparelho que pode medir abaixo de 0,1 kg.)
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de verificação de retorno
de fluxo.
(Manómetro de vácuo recomendado: ROBINAIR 14830A Thermistor
Vacuum Gauge)
Também utilize um manómetro de vácuo que alcance 0,5 Torr ou mais
depois de estar 5 minutos a funcionar.
3 Carga do refrigerante
Uma vez que o refrigerante utilizado na unidade é não azeotrópico, deverá ser
carregado no estado líquido. Por conseguinte, ao carregar a unidade com refrigerante de uma botija, se esta não possuir um tubo-sifão, carregue o refrigerante líquido virando a botija de pernas para o ar, como indicado na figura
abaixo. Caso a botija possua um tubo-sifão idêntica à apresentada na figura à
direita, o refrigerante líquido poderá ser carregado com a botija em posição
vertical. Por conseguinte, preste atenção às especificações nela inscritas. Se
a unidade tiver de ser carregada com refrigerante gasoso, substitua todo o
refrigerante por novo. Não utilize refrigerante remanescente na botija.
[Fig. 8.3.3] (P.3)
8.4. Isolamento térmico da tubagem de re-
frigerante
Proceda ao trabalho de isolamento da tubagem de refrigerante cobrindo separadamente os tubos de líquido e de gás com polietileno suficientemente espesso
para resistir ao calor, de modo que não haja folga na junta entre a unidade interior
e o material isolante e os materiais isolantes entre eles. Se o trabalho de isolamento não for suficiente, podem-se formar gotas de condensação, etc. Preste
especial atenção ao trabalho de isolamento em todo o espaço do tecto.
[Fig. 8.4.1] (P.3)
A Fio de açoB Tubagem
C Mástique oleoso de asfalto ou asfalto
D Material isolante de aquecimento AE Cobertura exterior B
Material
isolante A de
aquecimento
Cobertura
exterior B
Nota:
• Quando utilizar um revestimento de polietileno como material de revestimento, não é necessário roofing de asfalto.
• Os fios eléctricos não devem ser revestidos de isolamento térmico.
[Fig. 8.4.2] (P.3)
[Fig. 8.4.3] (P.3)
Fibra de vidro + Fio de aço
Adesivo + Espuma de polietileno resistente ao calor + Fita adesiva
IndoorFita de vinilo
Exposto no solo
Exterior
A Tubo de líquidoB Tubo de gásC Fio eléctrico
D Fita de acabamento E Isolador
Pano de cânhamo à prova de água + Asfalto de
bronze
Pano de cânhamo à prova de água + Chapa de
zinco + Tinta a óleo
Penetrações
[Fig. 8.4.4] (P.3)
<A> Parede interna (encoberta)<B> Parede externa
<C> Parede externa (exposta)<D> Chão (à prova de fogo)
<E> Veio do tubo do tecto
<F> Porção de penetração no limite do fogo e na parede limítrofe
A CamisaB Material isolante de aquecimento
C Forro isoladorD Material de calafetagem
E BandaF Camada à prova de água
G Camisa com rebordoH Material de forro isolador
I Argamassa ou outras calafetagens incombustíveis
J Material isolante de aquecimento incombustível
Quando encher um buraco com argamassa, tape a parte de penetração com uma
chapa de aço para não afectar o material isolante. No que diz respeito a esta
parte, utilize materiais incombustíveis, tanto para o isolamento como para a cobertura. (Não se deve usar cobertura de vinilo.)
GBDF
9. Cablagem
9.1. Cuidado
1 Siga as instruções do seu governo quanto às normas técnicas relativas ao
equipamento eléctrico, às regulamentações de cablagem é às orientações de
cada companhia de electricidade.
2 Instale a unidade exterior de modo a que a cablagem para o Controlo remoto
e a cablagem M-NET (MELANS) não produza interferência eléctrica com o
cabo de alimentação. (Não os encaminhe juntos na mesma conduta.)
3
Não se esqueça de efectuar o trabalho previsto de ligação à terra da unidade exterior.
4 Preveja alguma folga da cablagem para a caixa da parte eléctrica das unida-
des interiores e exteriores, porque a caixa é, por vezes, removida aquando do
trabalho de manutenção.
5 Na cablagem de ligação interna/externa, a alimentação e os sinais da cablagem
estão contidos no mesmo cabo multi-condutor. Visto que o cabo é polarizado,
certifique-se de que a ligação está de acordo com o número do terminal.
6 Para informação detalhada acerca do cabo de alimentação, veja o manual
fornecido com a unidade interior.
9.2.
Capacidades de cablagem e de montagem
(1) PUH-P200, 250
Espessura do fio de alimentação principal, capacidade do interruptor e
impedância do sistema.
PUH-P200PUH-P250
Espessura do fio de alimentação *1
Protector de sobrecarga *2
Exterior
Cabo principal
Disjuntor com fuga para a terra ELB
(com protecção contra sobrecarga)
Espessura dos fios para o controlo
remoto e unidade interior *1
Espessura do fio entre as unidades
Trabalho eléctrico
interior e exterior
Espessura do fio entre as unidades exteri-
or e exterior (ligação com PEH-P400, 500)
Espessura do fio-terra
Máxima impedância permissível do
sistema
NV é um nome de produto da MITSUBISHI.
Notas
*1: “Espessura do fio de alimentação” indica o fio de metal mais fino per-
missível.
*2: As indicações “Protector de sobrecarga” são para quando os fusíveis da
classe B são utilizados.
*3: Os cabos de alimentação de energia e os cabos de ligação entre as uni-
dades interior e exterior não podem ser mais leves que os cabos flexíveis revestidos de policloropreno. (Design 245 IEC 57).
*5
*6
2
4 ou mais6 ou mais
mm
A
A
mm
mm
mm
mm
Ω
3240
NV100-SW
30
100 mA 0,1s ou menos
Cabo ou fio de 0,3 ~
2
1,25 mm
2
2
2
4 ou mais6 ou mais
0,070,05
NV100-SW
40
100 mA 0,1s ou menos
2
(máx. DC 12 V)
1,5 ou mais
0,5 ou mais
E
INL
SW
P
75
Page 76
*4: Deve ser colocado um interruptor com separação de contato de pelo
menos 3 mm em cada pólo na instalação do ar condicionado.
*5: A cablagem de ligação entre as unidades exterior e interior pode ser
aumentada até 80 m, no máximo.
Se forem utilizados 4 mm
Se forem utilizados 6 mm
*6: Este dispositivo se destina à conexão a um sistema de alimentação de
energia do usuário, que apresente um máximo de impedância permissível
do sistema Zmax de 0,07
PUH-P250, em relação ao ponto de interface (caixa de distribuição de energia).
O usuário deve instalar este dispositivo somente quando as condições
acima estiverem satisfeitas.
Caso necessário, o usuário deverá confirmar com a companhia pública
de fornecimento de energia a impedância do sistema no ponto de
interface.
2
e S3 separado, máx. 50 m.
2
e S3 separado, máx. 80 m.
Ω, no caso de PUH-P200, e 0,05 Ω, no caso de
Aviso:
Utilize sempre o cabo designado para a cablagem, e ligue-o correctamente.
Fixe-o de modo a que o cabo não aplique pressão externa ao terminal de
ligação. Se a ligação estiver errada ou se o cabo não estiver completamente
fixo, poderá resultar em sobreaquecimento ou em incêndio.
Cuidado:
• Dependendo da localização da unidade, pode ser necessário um disjuntor
de fuga de corrente. Se não estiver instalado um disjuntor de fuga de
GB
corrente, poderá resultar em choque eléctrico.
• Não utilize disjuntores nem fusíveis com uma capacidade diferente do
correcto. Se forem utilizados fusíveis de grande capacidade, fio, ou
cablagem de cobre, pode resultar em acidente ou em incêndio.
O quadro acima é um exemplo. A selecção de outras capacidades deverá ser
determinada de acordo com os padrões relevantes.
D
Tipos de cabo/cabo
• Cabo redondo revestido a vinil: VCTF
• Cabo de tipo redondo isolado e revestido a vinil: VVR
• Cabo plano revestido a vinil: VCTFK
• Cabo de tipo plano isolado revestido a vinil: VVF
F
• Cabo para controlo isolado e revestido a vinil: CVV
• Cabo revestido a vinil 600 V: VCT
• Cabo para controlo isolado e revestido a vinil: CVS
Aviso:
Certifique-se de que utiliza cabos especificados e de que os liga firmemente
E
de modo a que a força externa da cablagem não seja exercida nas ligações
do terminal. A ligações soltas podem provocar aquecimento ou incêndio.
Cuidado:
• Alguns locais de instalação podem necessitar de um disjuntor de fuga
de corrente. A falha na sua instalação pode resultar num choque eléctrico.
INL
• Utilize sempre um disjuntor de fuga de corrente e um fusível com a capacidade especificada. A utilização de um fusível com uma capacidade superior à especificada, ou a utilização de um pedaço de fio ou de um fio de
cobre pode causar avaria ou incêndio.
Exemplo
[Fig. 9.2.1] (P.4)
(1) Ligação com PEH-RP200, 250
(2) Sistema multi-componente livre
1 Sem aquecedor
2 Com aquecedor
(3) Agrupamento (16 unidades exteriores)
(4) Ligação com PEH-P400, 500
SW
(5) Agrupamento (16 unidades exteriores) [Ligação com PEH-P400, 500]
1 simples
2 duplo
A AlimentaçãoB Disjuntor de fuga à terra
C Disjuntores das cablagens ou interruptor de isolamento
P
D Controlo remotoE Unidade interiorF Endereço
9.3. Programação de endereço
Programações do endereço da unidade exterior
• Quando controlar um grupo, o endereço deve ser programado para cada unidade exterior.
• Durante a programação do endereço, programe todos os microinterruptores
SW1 (3 - 6) no quadro para <quando vêm de fábrica: todos OFF>. (A programação do endereço não é necessária para 1:1 ou sistemas de multi-componente livre.)
• As programações que utilizam SW1 são dadas abaixo.
• Favor programar endereços diferentes mutuamente e prevenir o início simul-
tâneo. (No caso de ligação com PEH-P400, 500)
(SW1)
OFF ON
1
2
3
4
5
6
[Fig. 9.3.1] (P.5)
1–
2
Limpar historial do erro
3
Programar endereço do
sistema de refrigerante
4↑
Função de
5↑
alternação SW1
6↑
Modelo
Operação por manipulação do interruptor
ON
ON (Ligado)
–
Limpar
Programações do endereço da
unidade exterior 0 - 15
OFF
OFF (Desligado)
–
Comum
9.4. Localização das ligações da cablagem
• Utilizar as placas de montagem da conduta
As placas de montagem da conduta são fornecidas em três dimensões (ø27,
ø34, ø40). Escolha a dimensão da placa de montagem que combina com o
diâmetro externo da conduta a ser utilizada.
[Fig. 9.4.1] (P.5)
A Quando instalar a conduta a partir do painel do fundo
B Quando instalar a conduta a partir do painel dianteiro
C Placa de montagem (fixa)
D Furo separador
9.5. Exemplos de ajuste do endereço do sis-
tema de refrigeração
Ex.
Unidade interior
PEH-RP200,
1
250MYA
PEH-P400,
2
500MYA
* Ajuste o endereço do sistema de refrigeração de uma unidade exterior em 00
para o fornecimento de energia ao controlo remoto.
(O endereço do sistema de refrigeração está ajustado em 00 na hora da expedição da fábrica.)
Não estabelecer ajustes iguais de endereço do sistema de refrigeração dentro
do mesmo sistema.
Unidade
exterior
Endereço do sistema de
refrigeração da unidade
–
N° 1
N° 2
exterior.
00
00
01~15
Unidade de forneci-
mento de energia do
controlo remoto
✕
9.6. Método de ajuste do controle de capa-
cidade (Somente PEH-P400, 500MYA)
Com o modelo PEH-P400, 500MYA, que possui duas unidades exteriores, a capacidade pode ser controlada em 0%, 50% ou 100%.
Ela é controlada mediante ajuste dos interruptores DIP do lado da unidade exterior antes de ligar a energia, como se mostra na tabela abaixo.
DipSW5-1
Unidade exterior lateral Nº 1
Desligado
Unidade exterior lateral Nº 2
Ligado
76
Page 77
10. Teste de funcionamento
10.1. Teste de funcionamento
O teste de funcionamento pode ser efectuado quer a partir da unidade exterior
quer a partir da unidade interior.
1. Lista de verificação
• Depois de a instalação, de a instalação da tubagem, e da cablagem da unidade interior e exterior estarem completas, verifique se não há fuga de refrigerante, se os cabos de controlo e de alimentação não estão soltos, e se os
polos não estão invertidos. (Especialmente quando ligar o modelo PEH-(R)PMYA, verifique se existe corrente no cabo de alimentação separado para a
unidade interior.)
• Utilize um aparelho de teste de resistência de isolamento de 500 V para se
certificar de que a resistência entre o terminal de potência e a terra é de 1,0
MΩ ou mais. Se esta for inferior a 1,0 MΩ, não coloque a unidade em funcio-
namento. * Não toque absolutamente no aparelho de teste para os terminais
de ligação interior/exterior S1, S2, e S3. Poderá ocorrer um acidente.
• Cer tifique-se de que não existe mau funcionamento da unidade exterior. (Se existir um mau funcionamento, pode diagnosticá-lo ao utilizar o LED1 no quadro.)
• Verifique se a válvula esférica está completamente aberta nas extremidades
do líquido e do gás.
• Verifique a fase da corrente eléctrica. Se a fase estiver invertida, a ventoinha
pode rodar na direcção errada ou parar, ou podem ser reproduzidos sons
estranhos.
• Iniciar pelo menos 12 horas antes do teste de funcionamento, envia corrente
através do aquecedor do cárter. (Se a corrente estiver a passar durante um
curto período de tempo, poderá resultar em danos no compressor.)
Depois de as verificações acima estarem completas, efectue o teste de funcionamento como indicado no seguinte esquema.
2. Iniciar e terminar o teste de funcionamento
• Procedimento a partir da unidade interior: efectue o teste de funcionamento
como indicado no manual fornecido com a unidade interior.
• Procedimento a partir da unidade exterior: inicie e pare o teste de funcionamento e programe o modo de teste de funcionamento (arrefecimento/aquecimento) ao utilizar os microinterruptores SW4 no quadro.
1 Programe o modo de teste de funcionamento (arrefecimento/aquecimen-
to) ao utilizar SW 4-2.
2 O teste de funcionamento começará quando SW 4-1 estiver ON (ligado),
de acordo com o modo seleccionado por SW 4-2.
3 O teste de funcionamento é parado quando SW 4-1 estiver OFF (desligado).
<SW4>
parar
arrefecimento
Nota:
O modo de teste de funcionamento não pode ser parado durante a operação
ao utilizar SW 4-2. (Se o modo de operação estiver para ser alterado, primeiro pare-o ao utilizar SW 4-1, então depois de alterar o modo de operação,
volte a iniciar o teste de funcionamento ao utilizar SW 4-1.)
• Se o temporizador de 2 horas estiver programado, o teste de funcionamento
parará automaticamente depois de 2 horas.
• Durante o teste de funcionamento, o visor da temperatura ambiente na unidade interior indicará a temperatura da tubagem da unidade interior.
• Ao efectuar teste de funcionamento do OCI, todos os funcionamentos experimentais são completados por OCI → IC1 → MA → IC1 → OC2.
PEH-P400, 500(IC1)MA
OC1OC2
stop
1
2
cooling
OFF ON
run
heating
funcionar
aquecimento
GBDF
10.2. Como tratar os problemas com o teste de funcionamento
Comunicação do controlo remoto – erro de recepção
Erro do painel do controlo remoto
Comunicação do controlo remoto – erro de transmissão
Comunicação do controlo remoto – erro de recepção
Comunicação do controlo remoto – erro de transmissão
Comunicação entre as unidades interior e exterior – erro de recepção
Comunicação entre as unidades interior e exterior – erro de transmissão
Comunicação entre as unidades interior e exterior – erro de recepção
Comunicação entre as unidades interior e exterior – erro de transmissão
Erro da cablagem de ligação interior/exterior, sobrecarga da unidade interior (5 unidades ou mais)
Erro da cablagem de ligação interior/exterior (interferência, solta)
Tempo excessivo em utilização
Erro de comunicação de série
Erro de comunicação de série
Fase invertida, fora de verificação de fase
Falha do circuito de entrada
Programação do endereço M-NET duplicada
Erro M-NET na transmissão PH/W
Bus M-NET ocupado
Erro de comunicação M-NET com transmissão P
Erro M-NET – sem ACK
Erro M-NET – sem resposta
Código de erro indefinido
Erro de temperatura de saída
Conector de Curto-circuito CN23 Desligado
Aberto/curto na descarga de temp. da resistência térmica
Aberto/curto na resistência térmica da temp. do líquido ou na resistência térmica da
temp. do condensador/evaporador
Interrupção de sobrecarga do compressor (51C operação)
Erro de alta pressão (63H1 operação)
Erro de baixa pressão (63L operação)
Erro do circuito inactivo da tensão síncrona
Erro do sensor de entrada
Erro do sensor da tubagem
Erro do sensor de drenagem
• Dependendo da posição do interruptor SW2 no quadro da unidade exterior, os segmentos acendem para indicar o estado de funcionamento da unidade e os
pormenores do código de verificação.
Visor MELANS
2502
2500
1503
1504
1110
Operação do protector de excesso de fluxo
Erro de fuga de água (apenas PDH)
Operação de prevenção de congelação
Operação de prevenção de sobretensão
Erro da temperatura da tubagem
*1 Sistema de visualização para o indicador de erro
E
O indicador corresponde aos seguintes números
0 .............Unidade exterior
1 .............Unidade interior no 1
2 .............Unidade interior no 2
3 .............Unidade interior no 3
4 .............Unidade interior no 4
INL
10.3. As seguintes ocorrências não são problemas nem erros
Historial do código de erro 1
Historial do código de erro 2
Item
colocaçãoO: parar
lugar das unidades 1: SV1
Quando ocorre um erro, o código
do erro e o sinal de erro (*1) são
visualizados alternadamente.
Sistema de visualização do modo
de controlo
Unidade interior
no 2
Unidade interior
no 4
O código de erro (ex. U8, UA) e o indicador de erro (*1) são visualizados alternadamente.
C: arrefecimento
H: aquecimento
d: descongelação
2: 21S4
4: 52C
Unidade interior
no 1
Unidade interior
no 3
Unidade exterior
Conteúdo do visor
Saída de relé = SV1 + 21S4 + 52C
Ex. Durante o modo de arrefecimento, quando
52C e SV1 estão ON: C5
Visor
0
1
2
3
4
5
6
7
Ajuste de quente
Prevenção de congelação
Prevenção de sobretensão
Compressor OFF
Modo de controlo
Unidade interior
Normal
Descongelação
—
Aquecedor ON
Unidade exterior
←
←
←
←
←
←
←
←
Problema
A programação da ventoinha altera durante o
aquecimento.
A ventoinha pára durante o aquecimento.
Apesar de a operação ter parado, a ventoinha
não pára.
Quando o interruptor está ON (ligado), a ven-
SW
toinha não começa a funcionar.
A ventoinha da unidade exterior roda ou contrário ou pára, e ouve-se um som estranho.
P
78
Visor do controlo remoto
Visualização normal
Visor de descongelação
Desligado
Preparações do aquecimento
em curso
Visualização normal
Causa
Durante o modo OFF do termóstato, será efectuada a operação ar leve ou sopro baixo.
Durante o modo ON do termóstato, ar leve ou sopro baixo mudará automaticamente
para o encaixe programado com base na hora ou na temperatura da tubagem.
Durante a descongelação a ventoinha parará.
Quando o aquecedor eléctrico suplementar está ON (ligado), a ventoinha funcionará
durante 1 minuto depois de a operação parar para expelir o excesso de ar quente
(apenas durante o aquecimento).
Depois de o interruptor ter sido rodado para ON ou até a temperatura da tubagem ter
alcançado 35 °C, haverá 5 minutos de funcionamento de ar leve. Depois disso, existirão
2 minutos de funcionamento de sopro baixo, então o encaixe regulado começará (controlo de ajuste de quente).
Existe um risco de a alimentação da unidade exterior ser ligada em fase invertida.
Certifique-se de que verifica que a fase está correcta.
Page 79
Page 80
This product is designed and intended for use in the residential, commer-
cial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
•Low Voltage Directive 73/23/EEC
•Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
WT04597X01
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG., 2-2-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.