Mitsubishi PC-2GJA, PC-2.5GJA, PC-3GJA, PC-4GJSA, PC-5GJSA User Manual

...
Air-Conditioners
PC-2, 2.5, 3GJA PC-4, 5, 6GJSA
TIMER TEMP.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
FOR USER FÜR BENUTZER POUR L’UTILISATEUR FÖR ANVÄNDAREN VOOR DE GEBRUIKER PER L’UTENTE PARA EL USUARIO PARA O UTILIZADOR TIL BRUGER
°π∞ ∆√¡ Ã∏™∆∏
KULLANICI ‹Ç‹N
TIMER/TEMP.
POWER
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
ON/OFF
COOL
MODE
DRY
SELECT
FAN
UP
HIGH
FAN
SPEED
LOW
DOWN
ON
LOUVER
AUTO
STOP
TIMER MODE
START
MITSUBISHI ELECTRIC
E
D
F
SD
NL
I
ES
PR
DK
GR
TR
OPERATION MANUAL
For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit.
BEDIENUNGSHANDBUCH
Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen.
MANUEL D’UTILISATION
DRIFTSMANUAL
Läs denna driftsmanual noga för säkert och korrekt bruk innan luftkonditioneringen används.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto.
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN XPH™Eø™
°И· ·ЫК¿ПВИ· О·И ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
IfiLETME ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru biçimde nas›l kullan›laca¤›n› ö¤renmek için lütfen klima cihaz›n› iflletmeden önce bu elkitab›n› dikkatle okuyunuz.
F
NL
Index Inhoud
E
Contents
D
Inhaltsverzeichnis
SD
Innehåll
I
Indice
1. Safety Precautions .................................................................................... 4
2. Operation ................................................................................................. 12
2.1. Switching the unit on/off ............................................................ 12
2.2. Mode select ............................................................................... 14
2.3. Selecting a temperature
2.4. Selecting a fan speed
TEMP.
..................................................... 16
..................................................... 18
2.5. Adjusting vertical airflow direction ............................................. 20
2.6. Adjusting the left/right airflow direction (manual adjustment) .... 20
2.7. Using the timer
TIMER
.................................................................... 22
3. Care and cleaning ................................................................................... 26
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit ...................................... 28
4. Troubleshooting ....................................................................................... 32
1. Sicherheitsvorkehrungen ........................................................................... 4
2. Betrieb und Bedienung ............................................................................ 12
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten ...................................................... 12
2.2. Betriebsart wählen .................................................................... 14
2.3. Wahl einer Temperatur
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
TEMP.
....................................................... 16
............................... 18
2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms .................. 20
2.6. Einstellung der linker/rechter Luftstromrichtung
(Handeinstellung) ...................................................................... 20
2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters
TIMER
................................... 22
3. Pflege und Reinigung .............................................................................. 26
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage ................................. 28
4. Fehlerbehebung ...................................................................................... 32
1. Consignes de sécurité ............................................................................... 4
2. Fonctionnement ....................................................................................... 12
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur .......................................... 12
2.2. Choix du mode .......................................................................... 14
2.3. Sélection d’une température
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
TEMP.
.............................................. 16
............................ 18
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical .............................. 20
2.6. Réglage de la direction gauche/ droite du flux d’air
(réglage manuel) ....................................................................... 20
2.7. Utilisation du minuteur
TIMER
......................................................... 22
3. Entretien et nettoyage ............................................................................. 26
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur ........................... 28
4. Guide de dépannage ............................................................................... 33
1. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................. 4
2. Gebruik .................................................................................................... 12
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen ............................................... 12
2.2. Kiezen van de werkingsstand .................................................... 14
2.3. De temperatuur instellen
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
TEMP.
.................................................... 16
........................................ 18
2.5. De verticale blaasrichting instellen ............................................ 20
2.6. De linker/rechter luchtstroomrichting aanpassen (handmatig) .. 20
2.7. De timer gebruiken
TIMER
.............................................................. 22
3. Onderhoud en schoonmaken .................................................................. 26
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat .......................... 28
4. Problemen en oplossingen ...................................................................... 34
1. Säkerhetsåtgärder ..................................................................................... 4
2. Drift .......................................................................................................... 12
2.1. Att stänga på/av enheten ........................................................... 12
2.2. Val av arbetssätt ........................................................................ 14
2.3. Inställning av temperatur
2.4. Inställning av fläkthastighet
TEMP.
.................................................... 16
............................................ 18
2.5. Justering av vertikalt luftflöde .................................................... 20
2.6. Justering av höger/vänster luftlöde (manuell justering) ............. 20
2.7. Att använda timern
TIMER
.............................................................. 22
3. Skötsel och rengöring ............................................................................. 26
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten ................................... 28
4. Felsökning ............................................................................................... 33
1. Misure di sicurezza .................................................................................... 4
2. Funzionamento ........................................................................................ 12
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità ........................................... 12
2.2. Selezione della modalità ........................................................... 14
2.3. Impostazione della temperatura
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
TEMP.
......................................... 16
........................... 18
2.5. Regolazione della direzione verticale della portata d’aria ......... 20
2.6. Regolazione deklla direzione sinistra e destra della
portata d’aria (regolazione manuale) ......................................... 20
2.7. Utilizzo del timer
TIMER
.................................................................. 22
3. Cura e pulizia .......................................................................................... 26
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna ...................................... 28
4. Ricerca dei guasti .................................................................................... 34
2
ES
Contenido Índice
DK
Indholdsfortegnelse
TR
‹çindekiler
PR
GR
中
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. Medidas de Seguridad .............................................................................. 5
2. Manejo ..................................................................................................... 13
2.1. Encendido y apagado de la unidad ........................................... 13
2.2. Selección de modo .................................................................... 15
2.3. Ajuste de la temperatura
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
TEMP.
.................................................... 17
.............................. 19
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire .......................... 21
2.6. Ajuste la dirección izquierda y derecha del flujo de aire
(ajuste manual) ........................................................................... 21
2.7. Uso del programador
TIMER
.......................................................... 23
3. Mantenimiento y limpieza ........................................................................ 27
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior ............................ 29
4. Localización de fallos .............................................................................. 35
1. Sikkerhedsforanstaltninger ........................................................................ 5
2. Drift .......................................................................................................... 13
2.1. Tænding og slukning af anlægget ............................................. 13
2.2. Valg af driftstilstand ................................................................... 15
2.3. Indstilling af temperatur
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
TEMP.
...................................................... 17
..................................... 19
2.5. Justering af lodret luftstrøm ....................................................... 21
2.6. Justering af højre/venstre luftstrøm (manuale) .......................... 21
2.7. Brug af tidsrelæ
TIMER
................................................................... 23
3. Vedligeholdelse og rengøring .................................................................. 27
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed .............................. 29
4. Fejlfinding ................................................................................................ 36
1. Precauções de Segurança ........................................................................ 5
2. Funcionamento ........................................................................................ 13
2.1. Ligar/desligar a unidade ............................................................ 13
2.2. Selecção do modo ..................................................................... 15
2.3. Selecção da temperatura
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
TEMP.
................................................... 17
............................ 19
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar .......................... 21
2.6. Regulação da direcção esquerda e direita do fluxo de ar
(regulação manual) .................................................................... 21
2.7. Utilização do temporizador
TIMER
................................................. 23
3. Cuidados e limpeza ................................................................................. 27
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior ................................... 29
4. Avarias ..................................................................................................... 35
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ............................................................ 5
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ................................................................................................ 13
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ .......................................... 13
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ................................................... 15
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
TEMP.
..................................................... 17
................................... 19
2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ............... 21
2.6. ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ η٤ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·
·ЪИЫЩВЪ¿/‰ВНИ¿ (¯ВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ) ..................................... 21
2.7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
TIMER
................................................... 23
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ· ......................................................................... 27
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ....... 29
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ ................................................................................ 36
1. Güvenlik Önlemleri .................................................................................... 5
2. Çal›flma ................................................................................................... 13
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas› .................................................... 13
2.2. Mod Seçimi ................................................................................ 15
TEMP.
2.3.
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi ............................................... 17
............................................. 19
2.5. Düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas› .................................. 21
2.6.
Yatay hava ak›m› yönünün ayarlanmas› (elle ayarlama) ................
TIMER
2.7.
Zamanlay›c›n›n kullan›lmas› ............................................... 23
3. Bak›m ve temizleme ................................................................................ 27
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi ........................................ 29
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi .......................................................... 37
21
3
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s The “Safety precautions provide very important points regarding safety.
Make sure you follow them.
s This equipment may not be applicable to EN60555-2:1987/EN61000-3-
2:1995+A1:1998+A2:1998 and/or EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
s This equipment may cause the adverse effect on the same supply system. s Please report to or take consent by the supply authority before connec-
tion to the system.
Symbols used in the text
Warning: Describes precautions that should be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that should be observed to prevent damage to the unit.
ss
s
Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, daß Sie alle Informationen über Si-
ss
cherheitsvorkehrungen gelesen haben.
ss
s
Die “Sicherheitsvorkehrungen enthalten sehr wichtige Sicherheitsgesichtspunkte.
ss
Sie sollten sie unbedingt befolgen.
ss
s
Diese Anlage ist unter Umständen nicht geeignet für EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 und/oder EN60555-3:1987+A1:1991 /EN61000-3-3:1995.
ss
s
Die Anlage kann negative Auswirkungen auf ein gleichartiges Versorgungssystem
ss
haben.
ss
s
Vor Anschluß an das System Mitteilung an Stromversorgungsunternehmen ma-
ss
chen oder dessen Genehmigung einholen.
ss
s
Avant dinstaller le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de sé-
ss
curité”.
ss
s
Les Consignes de sécurité” reprennent des points très importants concernant
ss
la sécurité. Veillez bien à les suivre.
ss
s
Cet équipement peut ne pas sappliquer aux systèmes EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 et/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s
Il est possible que cet équipement ait des effets nuisibles sur le même système
ss
dalimentation.
ss
s
Veuillez consulter ou obtenir la permission votre compagnie d’électricité avant
ss
de connecter votre système.
Symboles utilisés dans le texte
Avertissement: Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de luti­lisateur.
Précaution: Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter dendommager lap­pareil.
ss
s Lees alle Veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat installeert.
ss ss
s In de Veiligheidsvoorschriften staan belangrijke instructies met be-
ss
trekking tot de veiligheid. Volg ze zorgvuldig op.
ss
s Deze apparatuur voldoet mogelijk niet aan de EG-richtlijnen EN60555-
ss
2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 en/of EN60555-3: 1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Deze apparatuur kan wellicht schade veroorzaken aan het elektriciteits-
ss
net.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u het systeem aansluit op het net.
Symbolen die in de tekst worden gebruikt
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van degebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Im Text verwendete Symbole
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlicher Unfälle zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden sollten, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
ss
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga Säkerhetsåt-
ss
gärder.
ss
s Under Säkerhetsåtgärder hittar du viktig information som rör din
ss
säkerhet. Se till att du följer anvisningarna.
ss
s EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 och/eller EN60555-
ss
3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 är eventuellt inte tillämpliga på den här utrustningen.
ss
s Denna utrustning kan skada annan utrustning som är ansluten till samma
ss
elsystem.
ss
s Se till att elsystemets ansvarige underrättas och ger sitt godkännande
ss
innan systemet kopplas in.
Symboler som används i texten
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren ut­sätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
ss
s Leggere attentamente la sezione Misure di sicurezza prima di far fun-
ss
zionare l’unità.
ss
s La sezione Misure di sicurezza contiene informazioni importanti sulla
ss
sicurezza di funzionamento dell’unità. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
ss
s Questo apparecchio può non possedere le caratteristiche definite dalle
ss
norme EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/o EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995.
ss
s Questo equipaggiamento può produrre effetti negativi sullo stesso si-
ss
stema di alimentazione.
ss
s Prima di collegare lequipaggiamento alla rete di alimentazione, contat-
ss
tare o chiedere lautorizzazione dell’autorità competente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per lutente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
4
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de
Medidas de seguridad”.
s Las Medidas de seguridad señalan aspectos muy importantes sobre
seguridad. Es importante que se cumplan todos.
s Este equipo puede no ser compatible con los modelos EN60555-2:1987/
EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 y/o EN60555-3:1987+A1:1991/ EN61000-3-3:1995.
s Este equipo puede provocar un efecto adverso en el mismo sistema de
alimentación.
s Antes de conectar el sistema, informe al servicio de suministro o pídale
permiso para efectuar la conexión.
Símbolos utilizados en el texto
Atención: Describe precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que se deben tener para evitar daños en la unidad.
s Læs alle Sikkerhedsforanstaltninger, før De installerer enheden. s Sikkerhedsforanstaltninger er en oversigt over vigtige sikkerheds-
punkter. Disse skal følges.
s Udstyret falder måske ikke ind under EN60555-2:1987/EN61000-3-
s Udstyret kan have den modsatte effekt på det samme forsyningssystem. s De skal forhøre Dem hos forsyningskilden før tilslutning til systemet.
+A1:1998+A2:1998
2:1995 3:1995.
og/eller EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-
Symboler anvendt i teksten
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
ss
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
ss
okumal›s›n›z.
ss
s Güvenlikle ilgili çok önemli noktalar “Güvenlik Önlemleri”nde
ss
aç›klanm›flt›r. Lütfen bunlara kesinlikle uyunuz.
ss
s Bu cihaz EN60555-2:1987/EN61000-3-2:1995+A1:1998+A2:1998 ve/veya
ss
EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3-3:1995 için geçerli olmayabilir.
ss
s Bu cihaz ayn› elektrik sisteminde ters etkilere yol açabilir.
ss ss
s Lütfen sisteme ba¤lamadan önce elektrik kurumuna haber verin veya
ss
onay›n› al›n.
ss
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as Precauções de segu-
ss
rança”.
ss
s As Precauções de segurança referem aspectos de grande importân-
ss
cia relativos à segurança. Observe-os.
ss
s Este equipamento pode não ser aplicável a EN60555-2:1987/EN61000-
ss
3-2:1995+A1:1998+A2:1998 e/ou EN60555-3:1987+A1:1991/EN61000-3­3:1995.
ss
s Este equipamento poderá provocar efeitos nefastos no mesmo sistema
ss
de fornecimento.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento antes de proceder à ligação do sistema.
Símbolos utilizados no texto
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar o aparelho.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù· “¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s
∆· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ·Ъ¤¯Ф˘У ФП‡ ЫЛМ·УЩИО¤˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·. ¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВК·ЪМfi˙ВЩВ Щ· М¤ЩЪ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ ‰В МФЪВ› У· ВК·ЪМФЫЩВ› ЫЩ· ∂¡60555-2:1987/∂¡61000-3­2:1995+A1:1998+A2:1998 О·И/‹ ∂¡60555-3:1987+∞1:1991/∂¡61000-3-3:1995.
s
√ ВНФПИЫМfi˜ ·˘Щfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УЩ›ıВЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЫЩФ ›‰ИФ Ы‡ЫЩЛМ· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
s
¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·, ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ‹ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÂȂ‚·›ˆÛË ·fi ÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩФ ОВ›МВУФ
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
Metinde kullan›lan simgeler
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
5
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Symbols used in the illustrations
: Indicates an action that must be avoided.
: Indicates that important instructions must be followed.
: Indicates a part which must be grounded.
: Indicates that caution should be taken with rotating parts.
: Indicates that the main switch must be turned off before servicing.
: Beware of electric shock.
: Beware of hot surface.
: At servicing, please shut down the power supply for both of Indoor Unit and
ELV
Outdoor Unit.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
In den Abbildungen verwendete Symbole
: Beschreibt eine Handlung, die unterbleiben muß.
: Zeigt an, daß wichtige Anweisungen zu befolgen sind.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muß.
: Zeigt an, daß bei rotierenden Teilen Vorsicht geboten ist.
: Zeigt an, daß vor Beginn der Wartungsarbeiten der Hauptschalter ausgeschaltet
werden muß.
: Gefahr von elektrischem Schlag.
: Verbrennungsgefahr.
: Bei der Wartung bitte Netzstrom sowohl für die Innen als auch für die Au-
ELV
ßenanlage abschalten.
Symboles utilisés dans les illustrations
: Indique une action qui doit être évitée.
: Indique que des instructions importantes doivent être prises en considération.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
: Indique des précautions à prendre lors du maniement de pièces tournantes.
: Indique que linterrupteur principal doit être désactivé avant deffectuer tout
travail d’entretien.
: Danger d’électrocuition.
: Attention, surface chaude.
: Lors de travaux dentretien, coupez lalimentation de lappareil intérieur ainsi
ELV
que de lappareil extérieur.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur lappareil principal.
Symbolen die in de afbeeldingen worden gebruikt
: Geeft een handeling aan die u beslist niet moet uitvoeren.
: Geeft aan dat er belangrijke instructies opgevolgd moeten worden.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
: Betekent dat u voorzichtig moet zijn met draaiende onderdelen.
: Geeft aan dat het apparaat moet worden uitgezet voor onderhoud.
: Geeft aan dat er een risico van elektrische schokken bestaat.
: Geeft aan dat u op dient te passen voor hete oppervlakken.
: Bij onderhoud dient u de spanning voor zowel het binnenapparaat als het
ELV
buitenapparaat geheel uit te zetten.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
Symboler som används i illustrationerna
: Indikerar att något som bör undvikas.
: Indikerar att viktiga instruktioner som måste följas.
: Indikerar en del som måste jordas.
: Visar att försiktighet måste iakttas vid roterande delar.
: Anger att huvudströmbrytaren måste slås av innan servicearbete utförs.
: Varning för elstöt.
: Varning för varma ytor.
: Vid servicearbete bör strömmen slås av både till inomhus- och
ELV
utomhusenheten.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica unazione da evitare.
: Indica la necessità di rispettare unistruzione importante.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti.
: Indica che linterruttore principale deve essere disattivato prima di effettuare la
manutenzione.
: Attenzione alle scosse elettriche.
: Attenzione alle superfici roventi.
: Al momento della manutenzione, interrompere lalimentazione sia della se-
ELV
zione interna che esterna.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate allunità principale.
6
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Símbolos utilizados en las ilustraciones
: Indica una acción que debe evitarse.
: Indica que deben seguirse unas instrucciones importantes.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
: Indica que debe tenerse cuidado con las piezas giratorias.
: Indica que debe apagarse el interruptor principal antes de intervenir en la
unidad.
: Peligro de descarga eléctrica.
: Peligro por superficie caliente.
: A la hora de realizar una reparación, desconecte el interruptor principal
ELV
tanto de la unidad interior como de la exterior.
Atención: Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
Symboler anvendt i illustrationerne
: Angiver en handling, der skal undgås.
: Angiver at vigtige instruktioner skal følges.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
: Viser, at man skal passe på roterende dele.
: Angiver at der skal slukkes på hovedafbryderen, før der udføres service.
: Pas på - elektrisk stød!
: Pas på - varm overflade!
: Ved service skal strømtilførslen til både inden- og udendørsenheden afbry-
ELV
des.
Símbolos utilizados nas ilustrações
: Indica uma acção a evitar.
: Indica a existência de instruções importantes a seguir.
: Indica uma peça a ligar à terra.
: Indica que se deve ter cuidado com as peças rotativas.
: Indica que o interruptor principal deve ser desligado antes de proceder à ma-
nutenção.
: Perigo de choques eléctricos.
: Atenção à superfície quente.
: Ao proceder à manutenção, desligue a fonte de energia tanto na unidade
ELV
interior como na unidade exterior.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫЩИ˜ ВИОФУФБЪ·К‹ЫВИ˜
: ¢Â›¯ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó’·ÔʇÁÂÙ·È.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У’·ОФПФ˘ıФ‡УЩ·И Ф‰ЛБ›В˜ ЫЛМ·УЩИОФ‡ ВЪИВ¯ФМ¤УФ˘.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
: ™ЛМ·›УВИ fiЩИ Ъ¤ВИ У· ЪФЫ¤¯ВЩВ Щ· М¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И.
: ¢В›¯УВИ fiЩИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
: ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÏfiÁˆ η˘Ù‹˜ ÂÈÊ·Ó›·˜.
: ∫·Щ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
ELV
ЩfiЫФ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ fiЫФ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Advarsel: Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
Resimlerde kullan›lan simgeler
: Kaç›n›lmas› gereken hareketleri gösterir.
: Önemli talimatlara mutlaka uymak gerekti¤ini gösterir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
: Dönen parçalara dikkat edilmesi gerekti¤ini gösterir.
: Bak›m yapmaya bafllamadan önce ana flalterin kapat›lmas› gerekti¤ini gösterir.
: Elektrik çarpmas›na dikkat edin.
: S›cak yüzeye dikkat edin.
: Bak›m yapaca¤›n›z zaman lütfen hem ‹ç Ünitenin hem de D›fl Ünitenin
ELV
elektrik giriflini kapat›n.
Uyar›: Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
7
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
T I M
E
R
T
E M
P
.
T IM
ER
/T EM
P
12
POWER
29
ON/OFF
11
28
10
COOL
27
9
DRY
26
MODE
8
SELECT
FAN
25
(H
E
A T
)
UP
7
24
HIGH
6
23
FAN
LOW
5
SPEED
DOWN
22
4
21
ON
3
20
LOUVER
2
19
AUTO STOP
1
18
TIMER
AUTO START
MODE
MITSUBISHI ELECTRIC
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
The unit should not be installed by the user. Ask the dealer or an authorized company to install the unit. If the unit is installed improperly, water leakage, electric shock or fire may result.
Do not stand on, or place any items on the unit.
Do not splash water over the unit and do not touch the unit with wet hands.
An electric shock may result.
Do not spray combustible gas close to the unit. Fire may result.
Do not place a gas heater or any other open-flame appliance where it will be
exposed to the air discharged from the unit. Incomplete combustion may result.
Caution:
Do not use any sharp object to push the buttons, as this may damage the remote controller.
Never block or cover the indoor or outdoor units intakes or outlets.
Warnung:
Die Anlage sollte nicht vom Benutzer eingebaut werden. Bitten Sie Ihren Händler oder eine Vertragswerkstatt, die Anlage einzubauen. Wenn die Anla­ge unsachgemäß eingebaut wurde, kann Wasser auslaufen, können Strom­schläge erfolgen, oder es kann Feuer ausbrechen.
Nicht auf die Anlage stellen oder Gegenstände darauf ablegen.
Kein Wasser über die Anlage spritzen und die Anlage auch nicht mit nassen Händen berühren. Dies kann zu Stromschlägen führen.
Kein brennbares Gas in der Nähe der Anlage versprühen. Es kann Feuer
ausbrechen.
Keine Gasheizung oder sonstige Geräte mit offenen Flammen in Bereichen abstellen, an denen Luft aus der Anlage ausströmt. Unvollständige Verbren­nung kann die Folge sein.
Avertissement:
Cet appareil ne doit pas être installé par lutilisateur. Demander au reven­deur ou à une société agréée de linstaller. Si lappareil nest pas correcte­ment installé il peut y avoir un risque de fuite deau, d’électrocution ou d’in- cendie.
Ne pas marcher sur lappareil ni y déposer des objets.
Ne jamais éclabousser lappareil ni le toucher avec des mains humides. Il pourrait en résulter un risque d’électrocution.
Ne pas vaporiser de gaz inflammable à proximité de lappareil sous risque dincendie.
Ne pas placer de chauffage au gaz ou tout autre appareil fonctionnant avec
une flamme vive là où il serait exposé àl’échappement dair du climatiseur. Cela risquerait de provoquer une mauvaise combustion.
Précaution:
Ne pas utiliser dobjet pointu pour enfoncer les boutons car cela risquerait dendommager la commande à distance.
Ne jamais obstruer les entrées et sorties des appareils extérieurs et intéri­eurs.
Waarschuwing:
Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de zaak waar u het apparaat gekocht heeft of een erkend bedrijf om het appa­raat te installeren. Als het apparaat niet juist is geïnstalleerd, kan dit lekkage, elektrische schokken of brand tot gevolg hebben.
Ga niet op het apparaat staan en plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Zorg ervoor dat u geen water op het apparaat knoeit en raak het apparaat
nooit met natte handen aan. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
Spuit niet met brandbaar gas in de buurt van het apparaat. Dit kan brand tot gevolg hebben.
Zet geen gasverwarmingstoestel of een ander toestel met open vuur op een plaats waar het blootstaat aan de lucht die het apparaat uitblaast. Dit kan onvolledige verbranding tot gevolg hebben.
Voorzichtig:
Gebruik geen scherpe voorwerpen om de toetsen in te drukken - hiermee kunt u het bedieningspaneel beschadigen.
Zorg ervoor dat de toevoer- en afvoeropeningen van het binnen- of buiten­apparaat nooit verstopt raken of afgedekt worden.
Vorsicht:
Zum Drücken der Tasten keine scharfen Gegenstände benutzen, da dadurch die Fernbedienung beschädigt werden kann.
Die Ansaug- oder Austrittsöffnungen weder der Innen- noch der Außenan­lage blockieren oder abdecken.
Varning:
Enheten bör ej installeras av användaren. Be återförsäljaren eller ett auktori­serat företag att installera den. Om enheten installeras felaktigt kan vatten­läckor, elektriska stötar eller brand bli följden.
Stå ej på enheten eller placera föremål på den.
Stänk ej vatten på enheten eller ta på den med våta händer. Elektriska stötar kan bli följden.
Spraya ej antändbar gas på enheten. Det kan orsaka brand.
Placera ej en gasvärmare eller andra apparater med öppna lågor på en plats
där de kan utsättas för luft som släpps ut från enheten. Ofullständig antänd­ning kan bli följden.
Försiktighet:
Använd ej skarpa föremål för att trycka på knapparna, det kan skada fjärr­kontrollen.
Blockera aldrig eller täck över inomhus- och utomhusenheternas luftintag eller luftutsläpp.
Avvertenza:
Lunità non deve essere installata dallutente. Richiedere al distributore o ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata corret­tamente, vi è il rischio di perdite dacqua, di scosse elettriche o di incendio.
Non salire e non appoggiare alcun oggetto sullunità.
Non spruzzare acqua sullunità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può
provocare una scossa elettrica.
Non spruzzare gas combustibile nei pressi dellunità, per evitare il rischio di un incendio.
Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto allaria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta.
Cautela:
Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non danneggiare il comando a distanza.
Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dellunità.
8
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Atención:
La unidad no debe ser instalada por el usuario. Pida a su distribuidor o a una
empresa debidamente autorizada que se lo instale. La incorrecta instalación de la unidad puede dar lugar a goteo de agua, descarga eléctrica o fuego.
No se suba encima ni coloque objetos sobre la unidad.
No vierta agua sobre la unidad ni la toque con las manos húmedas. Puede producirse una descarga eléctrica.
No rocíe gases combustibles en las proximidades de la unidad. Puede haber
riesgo de incendio.
No coloque calentadores de gas o cualquier otro aparato de llama abierta expuestos a la corriente de aire descargada por la unidad. Puede dar lugar a una combustión incompleta.
Cuidado:
No utilice objetos puntiagudos para apretar los botones ya que podría dañarse el controlador remoto.
No bloquee ni cubra nunca las tomas y salidas de las unidades interior y exterior.
Advarsel:
Enheden bør ikke installeres af brugeren. Bed forhandleren eller en autori­seret virksomhed om at installere enheden. Hvis enheden installeres forkert, kan det medføre udsivning af vand, elektrisk stød eller brand.
Stå ikke og placer ikke nogen genstande på enheden.
Sprøjt ikke vand over enheden og rør ikke ved enheden med våde hænder. Dette kan medføre elektrisk stød.
Sprøjt ikke med benzin tæt ved enheden. Dette kan medføre brand.
Anbring ikke en benzinovn eller noget som helst andet redskab med åben
ild, hvor det vil være udsat for luften, der afgives fra enheden. Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Forsigtig:
Brug ikke nogen skarpe genstande til at trykke på knapperne, da dette kan medføre beskadigelse af fjernstyringen.
Den udendørs enheds indtag og afgange må aldrig blokeres eller tildækkes.
Uyar›:
• Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmelidir. Sat›c›dan veya baflka bir yetkili flirketten cihaz› monte etmesini isteyiniz. E¤er cihaz do¤ru monte edilmezse su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n söz konusu olabilir.
• Ünitenin üzerine hiçbir fley yerlefltirmeyiniz veya koymay›n›z.
• Cihaz›n üzerine su s›çratmay›n›z ve elleriniz ›slakken üniteye dokunmay›n›z. Elektrik çarpabilir.
• Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gaz püskürtmeyiniz. Bu, yang›na yol açabilir.
• Cihazdan ç›kan havayla temasa gelebilecekleri yerlere gaz sobas› veya baflka aç›k alevli cihaz koymay›n›z. Bu, yanman›n tam olarak gerçekleflememesine yol açabilir.
Aviso:
O aparelho não deve ser instalado pelo utilizador. Peça ao distribuidor ou a uma empresa autorizada para o instalar. Se o aparelho não for instalado correctamente, pode haver fugas de água, choques eléctricos ou provocar incêndio.
Não se sente no aparelho nem coloque objectos em cima dele.
Não derrame água sobre o aparelho e não lhe toque com as mãos. Pode apanhar um choque eléctrico.
Não vaporize gás combustível perto do aparelho para não provocar incên-
dio.
Não ponha um aquecedor a gás nem qualquer outro aparelho com chama viva à saída da descarga de ar do aparelho para não dar origem a combustão defeituosa.
Cuidado:
Não utilize objectos pontiagudos para accionar os botões, a fim de não dani­ficar o controlador remoto.
Nunca bloqueie nem tape as admissões ou saídas internas e externas do aparelho.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ·fi ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∑ЛЩ‹ЫВЩВ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УЛ ВЩ·ИЪВ›· У· О¿УФ˘У ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ fiˆ˜ ЪФ‚П¤ВЩ·И, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ У· Ы˘М‚В› ˘ЪО·БИ¿.
ªЛ ЫЩ¤ОВЫЩВ ‹ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· В›‰Л ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ ВЩ¿ЩВ ‹ ИЩЫИП›˙ВЩВ УВЪfi ¿Уˆ ЫЩЛ МФУ¿‰· О·И МЛ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛ „ВО¿˙ВЩВ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ ОФУЩ¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ· Áη˙ÈÔ‡ ‹ οı ¿ÏÏË Û˘Û΢‹ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÈ Á˘ÌÓ‹ ÊÏfiÁ· Û ̤ÚÔ˜ fiÔ˘ ı· ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ô‚ÔÏ‹ ·ÂÚ›ˆÓ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·. ∏ η‡ÛË Ù˘ ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ·ÙÂÏ‹˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· ·Щ¿ЩВ Щ· ОФ˘МИ¿, Л ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ФЩ¤ МЛ МПФО¿ЪВЩВ ‹ О·П‡ЩВЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫfi‰Ф˘ О·И ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
Dikkat:
• Dü¤melere basmak için sivri nesneler kullanmay›n›z; bu, uzaktan kumanda ünitesini zedeleyebilir.
• D›fl ve iç ünitelerin girifl ve ç›k›fllar›n›n önünü asla kapatmay›n›z veya örtmeyiniz.
9
1
F
1. Consignes de sécurité
NL
1. Veiligheidsvoorschriften
E
1. Safety Precautions
D
1. Sicherheitsvorkehrungen
SD
1. Säkerhetsåtgärder
I
1. Misure di sicurezza
Warning:
Do not remove the front panel or the fan guard from the outdoor unit when it is running. You could be injured if you touch rotating, hot or high-voltage parts.
Never insert fingers, sticks etc. into the intakes or outlets, otherwise injury may result, since the fan inside the unit rotates at high speed.
If you detect odd smells, stop using the unit, turn off the power switch and consult your dealer.
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
Disposing of the unit
When you need to dispose of the unit, consult your dealer. If pipes are removed incorrectly, refrigerant (fluorocarbon gas) may blow out and come into contact with your skin, causing injury. Releasing refrigerant into the atmosphere also damages the environment.
Warnung:
Wenn die Anlage läuft, nicht die Frontplatte oder den Gebläseschutz von der Außenanlage abnehmen. Sie könnten sich verletzen, wenn Sie drehende, heiße oder unter Hochspannung stehende Teile berühren.
Niemals die Finger, Stöcke etc. in die Ansaug- oder Austrittsöffnungen stek- ken. Dies kann zu Verletzungen führen, da sich der Gebläseventilator im In­neren der Anlage mit hoher Geschwindigkeit dreht.
Wenn Sie merkwürdige Gerüche feststellen, sollten Sie die Anlage nicht mehr benutzen, den Strom abschalten und sich an Ihren Kundendienst wenden.
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Avertissement:
Ne pas retirer la face avant ou la protection du ventilateur de lappareil exté­rieur pendant son fonctionnement. Vous risqueriez de vous blesser si vous touchez les éléments rotatifs, les parties chaudes ou sous haute tension.
Ne jamais mettre les doigts, des bâtons, etc. dans les entrées et sorties dair sous risque de blessure car le ventilateur situé à l intérieur de lappareil tourne
à grande vitesse.
Si vous sentez des odeurs étranges, arrêter lappareil, le mettre hors tension
et contacter le revendeur.
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
Rangement de l’appareil
Lorsque vous devez ranger lappareil, veuillez consulter votre revendeur. Si les tuyaux ne sont pas correctement retirés, du produit réfrigérant (gaz fluorocarbonique) pourrait s’échapper et entrer en contact avec votre peau, causant ainsi des blessures. L’échap- pement de produit réfrigérant dans latmosphère pollue également lenvironnement.
Waarschuwing:
Verwijder nooit de beschermkap van de ventilator in het buitenapparaat ter­wijl het apparaat aan staat. U kunt gewond raken als u onderdelen aanraakt die draaien, heet zijn of onder stroom staan.
Duw nooit uw vingers of stokjes of iets dergelijks in de toevoer- en afvoer­openingen - dit kan tot verwondingen leiden, aangezien de ventilator in het apparaat met hoge snelheid draait.
Als u iets vreemds ruikt, dient u het apparaat niet meer te gebruiken. Draai de schakelaar uit en raadpleeg uw dealer.
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbe­kwame personen die niet onder toezicht staan.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Het apparaat verwijderen
Raadpleeg de zaak waar u het apparaat gekocht heeft indien u zich van het apparaat wilt ontdoen. Als de buizen op de verkeerde manier worden verwijderd, kan er koelstof (fluorkoolzuurgas) uit ontsnappen en in contact komen met uw huid, met letsel tot gevolg. Koelstof in de lucht laten ontsnappen is ook schadelijk voor het milieu.
10
Die Anlage entsorgen
Zum Entsorgen des Gerätes wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. Wenn Rohrlei­tungen unsachgemäß abgenommen werden, kann Kühlmittel (Fluorkohlenstoffgas) austreten, mit Ihrer Haut in Berührung kommen und Verletzungen hervorrufen. Kühl­gas in die Atmosphäre ablassen führt auch zu Umweltschäden.
Varning:
Tag ej bort frontpanelen eller fläktskyddet på utomhusenheten när den är i gång. Du kan skadas om du tar på roterande, heta eller högspänningsför­ande delar.
Stick aldrig in fingrar, pinnar etc. i luftintagen eller utloppen, det kan leda till skador eftersom fläkten inuti enheten roterar på hög fart.
Om ovanliga dofter uppstår bör man stänga av enheten, slå ifrån strömbryta­ren och kontakta återförsäljaren.
Detta luftkonditioneringsaggregat är INTE avsett att användas av barn eller handikappade utan övervakning.
Se till att små barn inte leker med luftkonditioneringsaggregatet.
Avyttring av enheten
När du vill göra dig av med enheten bör du kontakta återförsäljaren. Om ledningar tas bort på felaktigt vis kan köldmedel (fluorkolsgas) flöda ut och komma i kontakt med din hud vilket orsakar skador. Om köldmedel släpps ut i atmosfären skadas dessutom miljön.
Avvertenza:
Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale con­tatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conse­guenze gravi.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc..., nei fori di entrata o di uscita dellunità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore allinterno dellunità ruota ad alta velocità.
In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dellunità, spe­gnere linterruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore.
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
Eliminazione dell’unità
Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrige­rante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
ES
1. Medidas de Seguridad
DK
1. Sikkerhedsforanstaltninger
TR
1. Güvenlik Önlemleri
PR
1. Precauções de Segurança
GR
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
中
1
Atención:
No extraiga el panel frontal del ventilador de la unidad exterior mientras esté
en funcionamiento. Puede resultar herido si toca piezas giratorias, calientes o de alto voltaje.
No inserte nunca dedos, palos, etc. en las tomas o salidas de aire ya que pueden ocurrir graves accidentes debido a la alta velocidad de giro de la unidad.
Si detecta olores raros pare la unidad, desconecte el interruptor de red y consulte con su distribuidor.
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impe­dir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Eliminación de la unidad
Cuando deba eliminar la unidad, consulte con su distribuidor. Si las conducciones se extraen incorrectamente puede haber fuga de refrigerante (gas de fluorocarbono) que entre en contacto con su piel causándole daño. La liberación del gas a la atmós­fera también perjudica al medio ambiente.
Advarsel:
Fjern ikke frontpanelet eller ventilatorafskærmningen fra den udendørs en­hed, medens den kører. De kan komme til skade, hvis De rører ved roterende eller varme dele eller dele med højspænding.
Stik aldrig fingre, pinde etc. ind i indtagene eller afgangene, da dette kan medføre, at De kommer til skade, da ventilatoren indeni enheden roterer med høj hastighed.
Hvis De bemærker mærkelige lugte, stop da enheden, sluk for strømmen og kontakt Deres forhandler.
Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
Bortskaffelse af enheden
Når enheden skal bortskaffes, kontakt da Deres forhandler. Hvis rør afmonteres for­kert, kan der blæse kølemiddel (FC-gasser) ud og komme i kontakt med Deres hud, hvilket medfører at De kommer til skade. Frigivelse af kølemiddel til atmosfæren skader også miljøet.
Uyar›:
• D›fl ünite çal›fl›rken ön paneli veya vantilatör mahfazas›n› yerlerinden ç›karmay›n›z. Dönen, s›cak veya yüksek gerilimli parçalara de¤erek yaralanabilirsiniz.
• Cihaz›n girifl veya ç›k›fllar›na asla parmaklar›n›z› veya de¤nek vb. fleyleri sokmay›n›z. Ünitenin içindeki vantilatör h›zla döndü¤ü için yaralanabilirsiniz.
• Tuhaf bir koku duyarsan›z cihaz› kullanmay›n›z. Elektrik flalterini kapat›p yetkili sat›c›ya dan›fl›n›z.
• Bu klima çocuklar veya zihnen ehliyetsiz kimseler taraf›ndan gözetimsiz KULLANILMAMALIDIR.
• Küçük çocuklar gözetim alt›nda bulundurularak klimayla oynamalar›na imkân verilmemelidir.
Aviso:
Não retire o painel frontal nem a protecção da ventoinha da unidade exterior enquanto ela funcionar. Pode ferir-se tocando em peças rotativas, quentes ou de alta voltagem.
Nunca meta os dedos, paus, etc. nas entradas ou saídas para não correr o risco de se ferir, uma vez que a ventoinha gira a alta velocidade no interior do aparelho.
Se detectar cheiros estranhos, deixe de utilizar o aparelho, desligue o inter­ruptor da alimentação e consulte o seu distribuidor.
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crian- ças ou pessoas enfermas sem supervisão.
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com
o aparelho de ar condicionado.
Arrumação do aparelho
Se necessitar de arrumar o aparelho, consulte o seu distribuidor. Se os tubos forem removidos incorrectamente, o (gás de fluorocarbono) refrigerante pode escapar-se e entrar em contacto com a pele, causando-lhe ferimentos. A libertação do refrige­rante para a atmosfera também é nociva para o ambiente.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∂УТ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‹ ЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘ЩИЫЩВ›ЩВ В¿У ·ББ›НВЩВ ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ, ‹ М¤ЪЛ МВ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜.
ªЛ ‚¿˙ВЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜, М·ОЪfiЫЩВУ· ЩВМ¿¯И· ОП М¤Ы· ЫЩ· ·УФ›БМ·Щ· ВИЫ·БˆБ‹˜ О·И ВН·БˆБ‹˜ ·¤Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
∂¿У ·Ы˘У‹ıИЫЩВ˜ М˘Ъˆ‰И¤˜ ВО¤МФУЩ·И ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ, ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л
·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
¶¤Щ·БМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·У ¿¯ЪЛЫЩЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ·fi ЩФ ФФ›Ф ЩЛУ ·БФЪ¿Ы·ЩВ. ∂¿У ФИ ЫˆП‹УВ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·К·ИЪВıФ‡У
·УЩИО·УФУИО¿, ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЩИУ·¯ЩВ› „˘ОЩИОfi ˘БЪfi (·¤ЪИФ КıФЪИФ‡¯Ф˘ ¿УıЪ·О·)
О·И У· ¤ПıВИ Ы’В·К‹ МВ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi Ы·˜. ∂›ЫЛ˜, Л ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ ЫЩЛУ ·ЩМfiЫК·ИЪ· ЪФО·ПВ› ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
Cihaz›n at›lmas›
Cihaz› atman›z gerekti¤i zaman yetkili sat›c›n›za dan›fl›n›z. E¤er borular yanl›fl sökülürse d›flar› kaçan so¤utucu (flüorokarbon gaz›) cildinize temas ederek yaralanmaya yol açabilir. So¤utucunun atmosfere sal›verilmesi, çevre için de zararl›d›r.
11
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
TIMER TEMP.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
TIMER/TEMP.
UP
DOWN
POWER
COOL
DRY
FAN
HIGH
LOW
ON
AUTO
STOP
START
ON/OFF
MODE
SELECT
FAN
SPEED
LOUVER
TIMER MODE
MITSUBISHI ELECTRIC
A
1
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
Operating range
Indoor air intake temperature Outdoor air intake temperature
Maximum 35 °C DB, 22.5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Cooling
Minimum 21 °C DB, 15.5 °C WB 21 °C DB
* The temperature within parentheses is for the PU-4V, PU-3JB.
2.1. Switching the unit on/off
• The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use. This can cause the unit to break down. 1 Press the ON/OFF button.
A The ON indicator should light up.
• Even if you press the ON/OFF button immediately after shutting down the opera­tion in progress, the air conditioner will not start for about three minutes. This is to prevent the internal components from being damaged.
• If the operation stops due to a power failure, the unit will not automatically restart until the power has been restored. Press the ON/OFF button to restart.
Betriebsbereich
Ansaugtemperatur der Luft innen
Maximum
Kühlung
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21°C DB
* Die in Klammern angegebene Temperatur bezieht sich auf das Modell PU-4V, PU-3JB.
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Ansaugtemperatur der Luft außen
2.1. Die Anlage ein-/ausschalten
• Die Netzstromversorgung sollte während des Betriebs der Klimaanlage nicht ausge­schaltet werden. Dies kann zu einem Totalausfall der Anlage führen. 1 Die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
• Selbst wenn Sie die ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS-) Taste unmittelbar nach Ab­schaltung des in Gang befindlichen Betriebs drücken, beginnt die Klimaanlage etwa drei Minuten lang nicht zu laufen. Dadurch wird verhindert, daß Teile im Inneren der Anlage beschädigt werden.
• Wenn der Betrieb durch Stromausfall unterbrochen wird, läuft die Anlage nach Been­digung des Stromausfalls nicht automatisch wieder an. ON/OFF (NETZSTROM EIN/ AUS)-Taste drücken, um sie wieder in Gang zu setzen.
Plage de fonctionnement
Température de l’air capté à l’intérieur
Maximum 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Refroidis­sement
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* La température entre parenthèse est pour le PU-4V, PU-3JB.
Température de l’air capté à l’extérieur
2.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur
• L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche. Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne. 1 Appuyer sur le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt).
A Le voyant ON devrait s’allumer.
• Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF immédiatement après avoir arrêté la fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois minutes plus tard. Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de tout composant interne.
• Si la fonction s’arrête à cause d’une coupure de courant, l’appareil ne se remettra automatiquement en marche qu’une fois le courant revenu. Appuyer sur le bouton ON/OFF pour le remettre en marche.
Bereik
Maximum
Koelen
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* De temperatuur tussen haakjes is voor het model PU-4V, PU-3JB.
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Temperatuur luchtinlaat binnen
Temperatuur luchtinlaat buiten
2.1. Het apparaat in- en uitschakelen
• U mag de stroomvoorziening niet uitschakelen als de airconditioner aanstaat. Dit kan ervoor zorgen dat het apparaat defect gaat. 1 Druk op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets.
A De ‘ON’ indicator moet gaan branden.
• Zelfs als u direct op de ON/OFF (AAN/UIT)-toets drukt nadat u de air-conditioner net uitgeschakeld hebt, zal het apparaat voor ongeveer drie minuten niet starten. Dit is om te voorkomen dat interne onderdelen schade oplopen.
• Indien het apparaat stopt vanwege een stroomonderbreking, gaat het niet automa­tisch weer aan nadat de stroom is hersteld. Druk op ON/OFF om het apparaat weer aan te zetten.
Driftsområde
Maximum
Nedkyl-
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21°C DB
ning
* Temperaturen inom parenteser gäller modellen PU-4V, PU-3JB.
Intagstemperatur, inomhusluft Intagstemperatur, utomhusluft
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
2.1. Att stänga på/av enheten
• Nätspänningstillförseln får inte brytas medan luftkonditioneringsaggregatet är i drift, eftersom detta skulle kunna förorsaka skador i aggregatet. 1 Tryck på ON/OFF.
A Indikatorn ON tänds.
• Om du trycker på ON/OFF omedelbart efter det att enheten stängts av, kommer luftkonditioneringen inte att starta förrän efter tre minuter. Detta förhindrar att interna komponenter skadas.
• Om driften hejdats på grund av ett strömavbrott kommer enheten inte att återstartas automatiskt förrän strömmen återställts. Tryck på ON/OFF för att sätta på enheten.
Campo di funzionamento
Max 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Raffred-
Min 21 °C DB, 15,5 °C WB 21°C DB
damento
* La temperatura tra parentesi è per il PU-4V, PU-3JB.
Temp. entrata aria interna Temp. entrata aria esterna
2.1. Accensione/spegnimento dell’unità
• Evitare di interrompere l’alimentazione del condizionatore quando questo sta fun­zionando, per non danneggiarlo. 1 Premere il pulsante ON/OFF.
A La spia di accensione si illumina.
• Anche se viene premuto il pulsante ON/OFF immediatamente dopo lo spegnimen­to dell’unità, il condizionatore non si avvierà durante tre minuti. Ciò serve ad evita­re che i componenti interni rimangano danneggiati.
• Se il funzionamento del condizionatore viene arrestato a seguito di un’interruzione di corrente, l’unità verrà riavviata automaticamente solo al ripristino della corrente. Premere il pulsante ON/OFF per riavviare l’unità.
12
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
Ámbito de funcionamiento
Temperatura del aire entrante (interior) Temperatura del aire entrante (exterior)
Máximo 35 °C TS, 22,5 °C TH *52 °C (46 °C) TS
Frío
TS = Termómetro seco, TH = Termómetro húmedo * La temperatura entre paréntesis es la del modelo PU-4V, PU-3JB
Mínimo 21 °C TS, 15,5 °C TH 21 °C TS
2.1. Encendido y apagado de la unidad
No se debe desconectar la alimentación principal mientras el acondicionador esté funcionando; podría provocar la rotura de la unidad. 1 Pulse el botón de encendido ON/OFF.
A El indicador ON se encenderá.
Aunque pulse una vez más el botón de encendido ON/OFF inmediatamente después
de apagar el aparato, el acondicionador de aire no se pondrá en marcha hasta pasa­dos tres minutos. Esto tiene como fin evitar daños en los componentes internos.
Si el acondicionador se para por un corte de corriente, la unidad no se pondrá auto­máticamente en marcha al volver la corriente. Para ponerla en marcha pulse el botón de encendido ON/OFF para poner la unidad en marcha.
Arbejdsområde
Indendørs luftindgangs-temperatur Udendørs luftindgangs-temperatur
Maksimum
Afkøling
* Temperaturen i parenteserne gælder for PU-4V, PU-3JB.
Minimum 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
2.1. Tænding og slukning af anlægget
Strømforsyningen skal ikke afbrydes, mens apparatet er i brug. Det kan medføre dets sammenbrud. 1 Tryk på ON/OFF-(tænd/sluk)-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
Selv hvis man trykker på ON/OFF-knappen umiddelbart efter at have standset
den igangværende drift, starter airconditionenheden ikke før efter 3 minutter. Der­ved forebygges beskadigelse af indre komponenter.
Hvis driften standser på grund af svigt, starter enheden ikke automatisk igen, før der igen er strømtilførsel. Tryk på ON/OFF-knappen for at starte igen.
Gama de funcionamento
Temperatura de admissão de ar da unidade interior Temperatura de admissão de ar da unidade exterior
Máximo 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
Arrefeci­mento
Mínimo 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* A temperatura entre parêntesis é a do modelo PU-4V, PU-3JB
2.1. Ligar/desligar a unidade
O interruptor de corrente não deve ser desactivado enquanto o ar condicionado estiver a funcionar, para não provocar uma possível avaria da unidade.
1 Carregue no botão ON/OFF.
A O indicador ON deverá acender.
Mesmo se carregar no botão ON/OFF imediatamente depois de desligar a opera- ção em curso, o ar condicionado não funcionará durante três minutos, para não
estragar os componentes internos.
Se o funcionamento for interrompido por um corte de corrente, a unidade não recomeçará enquanto não for restaurada a alimentação. Carregue no botão ON/ OFF para recomeçar.
∫П›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
£ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂ЫˆЩ. МФУ¿‰· £ВЪМФОЪ·Ы›· ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· - ∂НˆЩ. МФУ¿‰·
ª¤БИЫЩЛ 35 Æ∫ DB, 22,5 Æ∫ WB *52 Æ∫ (46 Æ∫) DB
∫Ú‡Ô˜
·¤Ú·˜
∂Ï¿¯ÈÛÙË 21 Æ∫ DB, 15,5 Æ∫ WB 21 Æ∫ DB
* ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫВ ·Ъ¤УıВЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩФ PU-4V, PU-3JB
2.1. ХУФИБМ· О·И ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
∏ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ОПВ›УВИ ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡. ∏ ВУ¤ЪБВИ· ·˘Щ‹ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. 1 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
∞ОfiМЛ ОИ ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF БИ· У’·УФ›НВЩВ ¿ПИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ЩЛУ ОПВ›Ы·ЩВ, ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЪИУ ВЪ¿ЫФ˘У ЩЪ›· ПВЩ¿. ∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ БИ· У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ФУЩ·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi Щ˘¯fiУ ‚П¿‚В˜.
∂¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ПfiБˆ ЪФЫˆЪИУ‹˜ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‰ВУ В·У·ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· fiЩ·У В·У¤Ъ¯ВЩ·И ЩФ ЪВ‡М·. °И· У’·Ъ¯›ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ON/OFF.
2
Üst ve alt çal›flma de¤erleri
‹çerde hava girifl ›s›s› D›flarda hava girifl ›s›s›
Azami 35 °C DB, 22,5 °C WB *52 °C (46 °C) DB
So¤utma
Asgari 21 °C DB, 15,5 °C WB 21 °C DB
* Parantez içindeki s›cakl›k de¤eri PU-4V, PU-3JB içindir.
2.1. Cihaz›n aç›lmas›/kapat›lmas›
• Klima cihaz› çal›fl›r durumdayken güç kayna¤› kapat›lmamal›d›r. Bu, ünitenin bozulmas›na yol açabilir. 1 ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
• Çal›flma s›ras›nda cihaz› kapatt›ktan hemen sonra ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bassan›z bile klima cihaz› yaklafl›k üç dakika süreyle çal›flmaya bafllamaz. Bunun amac› cihaz›n içaksam›n›n hasar görmesini önlemektir.
• Cihaz›n çal›flmas› elektrik kesilmesi nedeniyle durduysa, tekrar elektrik gelinceye kadar cihaz çal›flmaya bafllamaz. Tekrar çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
13
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
B
A
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF button to turn it on.
A The ON indicator should light up.
2 Press the operation mode (
B Cooling mode
Drying mode
Fan mode
) button C and select the operation mode.
TIMER TEMP.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
TIMER/TEMP.
UP
DOWN
POWER
COOL
DRY
FAN
HIGH
LOW
ON
AUTO
STOP
START
ON/OFF
MODE
SELECT
FAN
SPEED
LOUVER
TIMER MODE
MITSUBISHI ELECTRIC
2.2. Choix du mode
1 Si lappareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF pour lallumer.
A Le voyant ON devrait sallumer.
2 Appuyer sur la touche C dsÌMode de fonctionnement (
le mode de fonctionnement souhaité.
B Mode de refroidissement
Mode de assèchement
Mode de soufflerie
) pour sélectionner
1
2
C
2.2. Betriebsart wählen
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, zum Einschalten ON/OFF (NETZSTROM
EIN/AUS)-Taste drücken.
A Die ON/EIN-Anzeige muß aufleuchten.
2 Die Betriebsart (
B Kühlen
Trocknen
Gebläse
)-Taste C drücken und die Betriebsart wählen.
2.2. Val av arbetssätt
1 Om enheten är frånslagen, tryck på ON/OFF för att slå på den.
A Indikatorn ON tänds.
2 Tryck på knappen C för arbetssättet (
B Kylning
Torkning
Fläkt
) och välj önskat arbetssätt.
2.2. Kiezen van de werkingsstand
1 Als het apparaat is uitgeschakeld, druk dan op ON/OFF (AAN/UIT) om het aan te zetten.
A Het ON-controlelampje moet gaan branden.
2 Druk op knop Operation mode (
B Koelen
Drogen
Ventileren
) C en kies de gewenste werkingsstand.
14
2.2. Selezione della modalità
1 Se lunità è spenta, premere il pulsante ON/OFF per accenderla.
A La spia di accensione si illumina.
2 Premere il pulsante C della modalità di funzionamento (
modalità desiderata.
B Modalità di raffreddamento
Modalità di deumidificazione
Modalità di ventilazione
) e selezionare la
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.2. Selección de modo
1
Si la unidad está apagada, pulse el botón de encendido ON/OFF para ponerla en marcha.
A Se encenderá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modos de funcionamiento (
funcionamiento.
B Modo de enfriamiento
Modo secado
Modo de ventilador
) C y seleccione el modo de
2.2. Valg af driftstilstand
1 Hvis enheden er slået fra, starter man den ved tryk på ON/OFF-knappen.
A Dette skulle tænde ON-indikatoren.
2 Tryk på driftstilstand (
B : Afkøling
: Tørring
: Ventilator
)-knap C, og vælg driftstilstanden.
2.2. Selecção do modo
1 Se a unidade estiver desligada, carregue no botão ON/OFF para a ligar.
A O indicador ON deverá acender.
2 Carregue no botão (
de funcionamento.
B Modo de arrefecimento
Modo de secagem
Modo de ventilação
) do modo de funcionamento C e seleccione o modo
2.2. ∂ИПФБ‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∂¿У Л МФУ¿‰· В›У·И ОПВИЫЩ‹, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩЛУ
¤Ó‰ÂÈÍË ON/OFF ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ.
A ∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У¿‚ВИ (√¡).
2 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› C ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (
ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
B §ВИЩФ˘ЪБ›· ОПИМ·ЩИЫМФ‡ МВ ОЪ‡Ф ·¤Ъ·
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
§ВИЩФ˘ЪБ›· ·УВМИЫЩ‹Ъ·
) Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ
2
2.2. Mod Seçimi
1 E¤er cihaz kapal› durumdaysa, çal›flt›rmak için ON/OFF (açma/kapama)
dü¤mesine bas›n›z.
A ON (aç›k) göstergesinin yanmas› gerekir.
2 Çal›flma modu (
B So¤utma modu
Kurutma modu
Fan modu
) dü¤mesine C basarak çal›flma modunu seçin.
15
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
TIMER TEMP.
12
29
11
28
10
27
9
26
8
25
7
24
6
23
5
22
4
21
3
20
2
19
1
18
TIMER/TEMP.
UP
DOWN
POWER
COOL
DRY
FAN
HIGH
LOW
ON
AUTO
STOP
START
ON/OFF
MODE
SELECT
FAN
SPEED
LOUVER
TIMER MODE
MITSUBISHI ELECTRIC
TIMER TEMP.
12
29
C
11
10
9
8
2.3. Sélection d’une température
A Veiller à ce que le témoin vert de
la température.)
1 Appuyer sur les touches UP ou
B La température sélectionnée saffiche. (Voyant vert) C La température de lair aspiré pendant le fonctionnement saffiche (voyant vert clignotant).
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température baisse de 1 °C.
Remarque: Pour changer la température sélectionnée, appuyer sur les touches UP ou DOWN tout en observant l’affichage.
B Sassurer que le voyant vert est allumé.
(Il nest pas possible de régler la température lorsque la diode verte nest pas allumée.)
Plage de réglage de température autorisée: 18°C à 29°C: [Exemples de réglages]
B Le voyant TEMP sallume lorsque lon présélectionne une température de 26°C. C Le voyant TEMP clignotera lorsque la température de la pièce (à la prise dair) atteint 29°C.
28
27
26
25
TEMP.
s’allume. (S’il est éteint, vous ne pouvez pas régler
DOWN
pour régler la température souhaitée.
B
TEMP.
A
1
2.3. Selecting a temperature
A Make sure the green lamp in
ture adjustment cannot be made.)
1 Press the UP or
B The selected temperature is displayed. (Green lamp) C The temperature of the intake air during operation is displayed. (Blinking green lamp)
DOWN
buttons to set the desired temperature.
TEMP.
is lighting up. (When the green lamp is off,any tempera-
TEMP.
Each time you press the button, the temperature value increases by 1 °C.
Note: To change the selected temperature, press the UP or DOWN buttons while looking at the display.
B Make sure the green lamp is lit up.
(If the green lamp is not lit up, the temperature cannot be adjusted.)
Allowable temperature setting range: 18 °C to 29 °C [Example Settings]
B The TEMP indicator will be lit when you preset a temperature of 26 °C. C The TEMP indicator will blink when the room (intake air) temperature reaches 29 °C.
2.3. Wahl einer Temperatur
A Darauf achten, daß die grüne Lampe bei
kann keine Temperatureinstellung vorgenommen werden.)
1 Tasten UP (OBEN) oder
DOWN
(UNTEN) drücken, um die gewünschte Temperatur
TEMP.
TEMP.
aufleuchtet. (Wenn die grüne Lampe aus ist,
einzustellen.
B Die gewählte Temperatur wird angezeigt. (Grüne Lampe) C Die Temperatur der während des Betriebs angesaugten Luft wird angezeigt. (Grüne Lampe
blinkt)
Bei jedem Drücken der Taste vermindert sich der Temperaturwert um 1 °C.
Hinweis: Um die gewählte Temperatur zu ändern, Tasten UP (OBEN) oder DOWN (UN­TEN) drücken und die Anzeige beachten.
B Vergewissern, daß die grüne Lampe leuchtet.
(Wenn die grüne Lampe nicht leuchtet, kann die Temperatur nicht eingestellt werden).
Zulässiger Temperatureinstellbereich: 18°C bis 29°C: [Beispiel für Einstellungen]
B Die TEMP-Anzeige leuchtet, wenn Sie eine Temperatur von 26° C voreingestellt haben. C Die TEMP-Anzeige blinkt, wenn die Raum(Ansaugluft)temperatur 29° C erreicht.
2.3. Inställning av temperatur
A Kontrollera att den gröna lampan i
temperaturen inte ändras.)
1 Tryck på UP eller
B Den valda temperaturen visas (grön lampa). C Temperaturen på den insugna luften under drift visas. (blinkande grön lampa)
DOWN
för att ställa in önskad temperatur.
TEMP.
TEMP.
tänds. (Om den gröna lampan inte är tänd kan
Varje gång du trycker på knappen minskas temperaturen med 1 °C.
OBS: För att ändra den valda temperaturen, tryck in UP eller DOWN och titta samti­digt på displayen.
B Se till att den gröna lampan är tänd.
(Om den gröna lampan inte är tänd kan inte temperaturen justeras.)
Tillgängligt temperaturområde: 18°C till 29°C. [Exempel på inställningar]
B Indikatorlampan TEMP tänds när en temperatur på 26° C ställs in. C Indikatorlampan TEMP blinkar när rumstemperaturen (den insugna luften) når 29° C.
2.3. De temperatuur instellen
A Verzeker u ervan dat het groene licht
temperatuur niet aangepast worden.)
1 Druk zonodig op de UP of
B De geselecteerde temperatuur wordt aangegeven. (Groen lampje) C De temperatuur van de aanzuiglucht wordt aangegeven terwijl het apparaat ingeschakeld
is. (Flikkerend groen lampje)
DOWN
-toetsen om de gewenste temperatuur in te stellen.
TEMP.
TEMP.
aan gaat. (Als het groene licht uit is, kan de
De temperatuurinstelling gaat elke keer als u de toets drukt met 1 °C omlaag.
Opmerking: Om de geselecteerde temperatuur te veranderen moet u op de UP of DOWN­toetsen drukken terwijl u naar het scherm kijkt.
B Zorg ervoor dat het groene lampje brandt.
(De temperatuur kan niet aangepast worden als het groene lampje niet brandt.)
Toegestaan bereik om de temperatuur in te stellen: 18°C tot 29°C. [Voorbeeld instellingen]
B Het TEMP lampje zal gaan branden als u een temperatuur van 26°C instelt. C Het TEMP lampje zal gaan flikkeren als de kamertemperatuur (aangezogen lucht) de 29°C
bereikt.
16
2.3. Impostazione della temperatura
A Accertarsi che la spia di color verde in
è possibile effettuare alcuna regolazione della temperatura.)
1 Premere i pulsanti UP (VERSO ALTO) o
TEMP.
sia accesa. (Quando questa spia è spenta, non
DOWN
(VERSO BASSO) per impostare la
TEMP.
temperatura desiderata.
B Viene visualizzata la temperatura selezionata (Spia verde) C Viene visualizzata la temperatura dellingresso dellaria durante il funzionamento. (Spia ver-
de lampeggiante)
Ogni volta che si preme il pulsante, la temperatura diminuisce di 1 °C.
Nota: Per modificare la temperatura selezionata, premere i pulsanti UP (VERSO ALTO) o DOWN (VERSO BASSO) osservando attentamente il display.
B Accertarsi che la spia verde sia accesa.
(Se la spia verde non è accesa, la temperatura non potrà essere regolata).
Campo dei valori della temperatura ammessi: da 18°C a 29°C. [Esempio di impostazioni]
B La spia TEMP si accenderà se viene impostata una temperatura di 26°C. C La spia TEMP lampeggerà se la temperatura della stanza (temperatura dellaria in entrata)
raggiunge 29°C.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.3. Ajuste de la temperatura
A Asegúrese de que la luz verde con la indicación
está apagada no puede regularse la temperatura).
1
Pulse los botones de UP o
B La temperatura seleccionada se ve en la pantalla. (Luz verde) C La temperatura de la toma de aire durante la operación se ve en la pantalla. (La luz verde
parpadea)
DOWN
para poner la temperatura deseada.
TEMP.
TEMP.
está encendida (cuando la luz verde
Cada vez que pulse el botón el valor de la temperatura aumentará 1 °C.
Nota: Para cambiar la temperatura seleccionada, pulse el botón UP o DOWN mien­tras mira a la pantalla.
B Asegúrese de que la luz verde está encendida.
(Si la luz verde no está encendida, la temperatura no puede ajustarse.)
Gama de ajuste permisible de temperatura: 18 °C a 29 °C [Ejemplo de ajustes]
B El indicador TEMP estará encendido cuando fije una temperatura de 26 °C C El indicador TEMP parpadeará cuando la temperatura ambiente (en la toma de aire) alcan-
ce los 29 °C.
2.3. Indstilling af temperatur
A Kontroller at den grønne lampe i
(Når den grønne lampe er slukket, kan der ikke foretages temperaturjusteringer)
1 Tryk på UP eller
B Den valgte temperatur vises. (grøn lampe) C Indsugningsluftens driftstemperatur vises (blinkende grøn lampe.)
DOWN
til indstilling af den ønskede temperatur.
TEMP.
TEMP.
tænder.
Ved hvert tryk på knappen nedsættes temperaturindstillingen med 1 °C.
Bemærk: Hvis De ønsker at ændre den valgte temperaturindstilling, trykkes på UP eller DOWN medens.
B Vær sikker på at den grønne lampe er tændt.
(Hvis den grønne lampe ikke er tændt, kan temperaturen ikke justeres).
Tilladeligt område for temperaturindstilling: 18°C til 29°C. [Eksempler på indstillinger]
B Indikatoren TEMP (temperatur) tændes, når De forudindstiller en temperatur på 26°C. C Indikatoren TEMP (temperatur) blinker, når rumtemperaturen (indsugningsluft) når 29°C.
TEMP.
2.3.
1UP (yukar›) veya
S›cakl›k de¤erinin seçilmesi
TEMP.
A
’deki yeflil lamba yan›k durumda olmal›d›r; kontrol edin.
(Yeflil lamba sönükse, hiçbir s›cakl›k ayar› yap›lamaz.)
B Seçilen s›cakl›k ekranda görüntülenir. (Yeflil lamba) C Girifl havas›n›n iflletme s›ras›ndaki s›cakl›¤› ekranda görüntülenir.
(Yan›p sönen yeflil lamba)
DOWN
(afla¤›) dü¤melerine basarak istenen s›cakl›¤› ayarlay›n›z.
• Dü¤meye her bast›¤›n›zda s›cakl›k ayar› 1 °C azal›r.
Notlar: Seçilen s›cakl›¤› de¤ifltirmek için ekrana bakarak UP (yukar›) veya DOWN (afla¤›) dü¤melerine bas›n›z.
B Yeflil lamban›n yan›k olmas›na dikkat ediniz.
(E¤er yeflil lamba yan›k de¤ilse s›cakl›k ayar› yap›lamaz.)
S›cakl›k flu de¤erler aras›nda ayarlanabilir: 18˚C - 29˚C: [S›cakl›k Ayar› Örnekleri ]
B S›cakl›¤› 26˚C’ye ayarlad›¤›n›z zaman TEMP [s›cakl›k] gösterge lambas› yanar. C Oda (girifl havas›) s›cakl›¤› 29˚C’ye ulafl›nca TEMP [s›cakl›k] göstergesi yan›p sönmeye
bafllar.
2.3. Selecção da temperatura
A Veja se a lâmpada verde
regulação da temperatura.)
1 Carregue nos botões UP ou
B A temperatura seleccionada aparece no visor. (Lâmpada verde) C A temperatura de admissão de ar durante o funcionamento aparece no visor. (Lâmpada
verde intermitente)
TEMP.
está acesa. (Se estiver apagada, não é possível qualquer
DOWN
para regular a temperatura desejada.
TEMP.
Por cada toque no botão, o valor da temperatura aumenta de 1 °C.
Nota: Para mudar a temperatura seleccionada, carregue nos botões UP ou DOWN, olhando ao mesmo tempo para o visor.
B Certifique-se de que a lâmpada verde está acesa.
(Se a lâmpada verde não estiver acesa, a temperatura não poderá ser regulada.)
Amplitude de regulação de temperatura permitida: 18 °C a 29 °C [Exemplo de regulações]
B O indicador TEMP (temperatura) não acende quando se programa uma temperatura de 26 °C. C O indicador TEMP (temperatura) começa a piscar quando a temperatura (admissão de ar) da
peça atinge 29˚C.
2.3. ∂ИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
A µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ
(∂¿У ЩФ Ъ¿ЫИУФ КˆЩ¿ОИ ‰ВУ В›У·И ·У·ММ¤УФ, ‰ВУ МФЪВ› У· Б›УВИ О·М›· Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜)
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË UP (¶¿Óˆ) ‹
TEMP.
TEMP.
Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ.
DOWN
(∫¿Ùˆ) ÁÈ· Ó·
ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ı¤ПВЩВ.
B ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ВИП¤БВЩ·И ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ (¶Ъ¿ЫИУФ КˆЩ¿ОИ). C ∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ВИЫВЪ¯fiМВУФ˘ ·¤Ъ· ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ (¶Ъ¿ЫИУФ КˆЩ¿ОИ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ).
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М›, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· МВИТУВЩ·И О·Щ¿ 1 Ж∫.
™ЛМВ›ˆЫЛ: °И· У’·ПП¿НВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВЩВ ВИП¤НВИ, ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ UP (¶¿Уˆ) ‹ DOWN (∫¿Щˆ) ВУТ ОФИЩ¿˙ВЩВ ЫЩЛ МИОЪ‹ ФıfiУЛ ЩˆУ ВУ‰В›НВˆУ.
B µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ.
(∂¿У ЩФ Ъ¿ЫИУФ КˆЩ¿ОИ ‰ВУ В›У·И ·У·ММ¤УФ, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ›.)
∂ИЩЪВfiМВУЛ ОП›М·О· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ: 18Ж∫ ¤ˆ˜ 29Ж∫: (¶·Ъ¿‰ВИБМ· ƒ‡ıМИЫЛ˜ £ВЪМФОЪ·Ы›·˜)
B ∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi КˆЩ¿ОИ £ВЪМФОЪ·Ы›·˜ (TEMP) ·У¿‚ВИ fiЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ıВЪМФОЪ·Ы›· 26Ж∫. C ∆Ф ВУ‰ВИОЩИОfi КˆЩ¿ОИ £ВЪМФОЪ·Ы›·˜ (TEMP) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘
(ВИЫВЪ¯fiМВУФ˜ ·¤Ъ·˜) Кı¿ЫВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ 29Ж∫.
2
17
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
A
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.4. Selecting a fan speed
1 Press button to select a desired fan speed.
Each time you press the button, available options change with the display A on the remote controller, as shown below.
Fan speed
2-stage
Remote controller display
Low High
HIGHLOW
TIMER TEMP.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
TIMER/TEMP.
UP
DOWN
POWER
COOL
DRY
FAN
HIGH
LOW
ON
AUTO
STOP
START
ON/OFF
MODE
SELECT
FAN
SPEED
LOUVER
TIMER MODE
1
MITSUBISHI ELECTRIC
2.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
1 Appuyer sur le bouton pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent
en même temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de ventilateur
2 vitesses
Affichage de la télécommande
Faible (Low) Elevée (High)
LOW
HIGH
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
In Dry mode, where the speed is set automatically and cannot be changed. Only the display on the remote controller changes.
2.4. Wahl einer Gebläsegeschwindigkeit
1 Taste drücken, um die gewünschte Gebläsegeschwindigkeit einzustellen.
Bei jedem Drücken der Taste ändern sich die verfügbaren Optionen entsprechend
der Anzeige A auf der Fernbedienung, wie dargestellt.
Gebläse-
leistung
Zweistufig
Fernbedienungsanzeige
Langsam Schnell
HIGHLOW
Die Anzeige und die Gebläseleistung der Anlage ist in den folgenden Situationen anders.
In der Betriebsart Trocknen, bei der die Geschwindigkeit automatisch eingestellt
wird und nicht geändert werden kann. Es ändert sich nur die Anzeige auf der Fernbedienung.
2.4. Inställning av fläkthastighet
1 Tryck på för att välja önskad fläkthastighet.
Varje gång knappen trycks in ändras de tillgängliga alternativen på displayen A
på fjärrkontrollen så som visas nedan.
Fläkt-
hastighet
2-stegs
Fjärrkontrolldisplay
LågHög
HIGHLOW
Laffichage et la vitesse de ventilation de lappareil différeront dans les cas suivants.
En mode dassèchement (Dry), la vitesse se règle automatiquement et ne peut pas être modifiée. Seul laffichage de la télécommande change.
2.4. De ventilatorsnelheid instellen
1 Druk op om de gewenste ventilatorsnelheid in te stellen.
Telkens als u op de toets drukt, veranderen de beschikbare opties met de display
A op de afstandsbediening, zoals hieronder aangegeven.
Ventilator-
snelheid
2-staps
Display van de afstandsbediening
Laag Hoog
LOW
HIGH
Het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat wijken in de volgende gevallen van elkaar af.
In de werkstand Drogen waar de snelheid automatisch wordt ingesteld en niet kan worden gewijzigd, verandert alleen de display van de draadloze afstandsbediening.
18
Enhetens display och fläkthastighet kommer att variera i följande situationer.
I Torkningsläge, där inte hastigheten ställs in automatiskt och inte kan ändras. Endast displayen på manöverkontrollen ändras.
2.4. Selezione della velocità del ventilatore
1 Premere il pulsante per selezionare una velocità del ventilatore.
Ogni volta che si preme il pulsante, vengono visualizzate in sequenza sul display
A le opzioni disponibili come mostrato qui sotto.
Velocità del
ventilatore
2 modalità
Il display e la velocità di ventilazione dell’unità differiranno nelle seguenti situazioni:
In modalità di deumidificazione, la velocità di ventilazione è impostata automatica­mente e non può essere modificata. Solo il display del telecomando cambia.
Display del regolatore a distanza
Bassa Alta
HIGHLOW
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.4. Ajuste de la velocidad del ventilador
1 Pulse el botón para seleccionar la velocidad de ventilador deseada.
Cada vez que pulse el botón cambian las opciones disponibles, y en el visor A del
control remoto se verá lo que se indica a continuación.
Velocidad del
ventilador
de 2 fases
La pantalla y la velocidad del ventilador de la unidad difieren en las siguientes situa­ciones.
En el modo secado, donde la velocidad se ajusta automáticamente y no puede ser modificada. Sólo varía la visualización en el controlador remoto.
Pantalla del controlador remoto
Baja Alta
LOW
HIGH
2.4. Indstilling af ventilatorhastighed
1 Tryk på -knappen for at vælge ventilatorhastighed.
Hver gang De trykker på knapppen, ændres valgmulighederne på displayet A på
fjernbetjeningen, som vist nedenstående:
Ventilator­hastighed
2-trin
Enhedens displayvisning og ventilatorhastighed er forskellige, når:
I tørringstilstand, hvor hastigheden indstilles automatisk og ikke kan ændres. Det er kun displayet på fjernbetjeningen, som ændres.
Fjernstyringens display
Lav Høj
LOW
HIGH
2.4. Selecção da velocidade da ventoinha
1 Carregue no botão para seleccionar a velocidade da ventoinha desejada.
Por cada toque no botão, as opções disponíveis mudam com o visor A no contro-
lo remoto, como se mostra a seguir:
Velocidade
da ventoinha
2 modos
O mostrador e a velocidade da ventoinha da unidade poderão diferir nas seguintes situações.
No modo de Secagem, em que a velocidade é regulada automaticamente e não pode ser alterada. Apenas se altera a exibição no controlo remoto.
Mostrador do controlo remoto
Baixa Alta
LOW
HIGH
2.4. ∂ИПФБ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·
Ф˘ ı¤ПВЩВ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÔÈ ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÂÈÏÔÁ¤˜ ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ÛÙË ÌÈÎÚ‹ ÔıfiÓË A ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘, ˆ˜ К·›УФУЩ·И ИФ О¿Щˆ.
∆·¯‡ÙËÙ·
·УВМИЫЩ‹Ъ·
2-‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ
∏ ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ı· ‰И·К¤ЪФ˘У ЫЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜:
™В ПВИЩФ˘ЪБ›· ·К‡БЪ·УЫЛ˜, ФfiЩВ Л Щ·¯‡ЩЛЩ· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· О·И ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ЩЛУ ·ПП¿НВЩВ. ∞ПП¿˙ВИ МfiУФ Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
√ıfiУЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Г·МЛП‹ À„ËÏ‹
LOW
HIGH
2
2.4. Vantilatör h›z›n›n seçilmesi
1 ‹stedi¤iniz vantilatör h›z›n› seçmek için dü¤mesine bas›n›z.
• Dü¤meye her bas›fl›n›zda uzaktan kumanda ünitesi ekran›ndaki A mevcut seçenekler afla¤›daki flekilde de¤iflir.
Fan h›z›
2 kademe
Afla¤›daki durumlarda ekrandaki de¤erle ünitenin fan h›z› farkl› olur:
• H›z›n otomatik olarak ayarland›¤› ve de¤ifltirilmesinin mümkün olmad›¤› Kurutma modunda. Sadece uzaktan kumanda ekran görüntüsü de¤iflir.
Uzaktan kumanda ekran›
Düflük Yüksek
LOW
HIGH
19
2
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
TIMER TEMP.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
TIMER/TEMP.
UP
DOWN
A
B
POWER
COOL
DRY
FAN
HIGH
LOW
ON
AUTO
STOP
START
ON/OFF
MODE
SELECT
FAN
SPEED
LOUVER
TIMER MODE
MITSUBISHI ELECTRIC
1
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2.5. Adjusting vertical airflow direction
It is possible to change the direction of airflow by moving the vertical air vane. 1 The vertical air vane is turned ON or OFF each time the LOUVER button is pressed.
This function automatically diffuses air up and down.
A When the vertical air vane is operating the green lamp is lit up.
Note: When the vertical air vane is not in operation, air is blown in only one direction. Adjust the vertical air vane to the desired position.
2.6. Adjusting the left/right airflow direction (manual adjustment)
Warning:
Be sure to stand on a level surface.
B Horizontal airflow vane
Shut down the operation in progress, and then move the vertical air vane horizon-
tally. The vanes at both ends do not move.
Adjust the horizontal airflow vanes to the desired angle (within 45° to the right and
left).
2.5. Einstellung der vertikalen Richtung des Luftstroms
Es ist möglich, durch Bewegen des vertikalen Luftschiebers die Richtung des Luft­stroms zu ändern. 1 Bei jedem Drücken der Taste LOUVER (SCHWENKFLÜGEL) wird der vertikale
Luftschieber ON (EIN)- oder OFF (AUS) geschaltet.
Mit dieser Funktion wird die Luft automatisch nach oben oder nach unten verteilt.
A Wenn der vertikale Luftschieber in Betrieb ist, leuchtet die grüne Lampe.
Hinweis: Wenn der vertikale Luftschieber nicht in Betrieb ist, wird Luft nur in eine Rich­tung geblasen. Den vertikalen Luftschieber in die gewünschte Stellung bringen.
2.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
Il est possible de changer la direction du flux dair en déplaçant lailette verticale. 1 Lailette verticale sactive ou se désactive chaque fois que lon appuie sur la tou-
che LOUVER.
Cette fonction diffuse automatiquement de lair vers le haut et vers le bas.
A Lorsque l’ailette fonctionne, la diode verte est allumée.
Remarque: Lorsque lailette ne fonctionne pas, lair est soufflé dans une seule direction. Régler lailette sur la position souhaitée.
2.6.
Réglage de la direction gauche/ droite du flux dair (réglage manuel)
Avertissement:
Soyez sûr d’être debout sur une surface horizontale.
B Ailette horizontale du flux dair
Arrêtez la fonction en cours puis poussez lailette verticale horizontalement. Les ailettes des deux extrémités ne bougent pas.
Ajustez les ailettes de flux dair horizontal à langle souhaité (jusqu’à 45° à droite et à gauche).
2.5. De verticale blaasrichting instellen
Het is mogelijk om de blaasrichting te veranderen door het verticale luchtuitstroom­blad te bewegen. 1 Het verticale luchtuitstroomblad wordt iedere keer dat u de LOUVER-knop in-
drukt, in- of uitgeschakeld.
Deze functie zorgt automatisch voor een uitstroom naar boven en naar beneden.
A Als het draaiende luchtuitstroomblad werkt, licht het groene lampje op.
Opmerking: Als het luchtuitstroomblad niet werkt, wordt de lucht in een enkele richting uitgebla­zen. In een dergelijk geval kunt u het luchtuitstroomblad in de gewenste stand zetten.
2.6.
De linker/rechter luchtstroomrichting aanpassen (handmatig)
Waarschuwing:
Zorg ervoor dat u op een vlakke ondergrond staat.
B Horizontaal schotje
Schakel het apparaat uit en zet daarna het verticale schotje horizontaal. De schot­jes aan beide uiteinden kunt u niet bewegen.
Zet de horizontale luchtuitstroombladen in de gewenste hoek (binnen een bereik van 45° graden naar rechts of naar links).
20
2.6.
Einstellung der linker/rechter Luftstromrichtung (Handeinstellung)
Warnung:
Vergewissern, daß Sie auf einer ebenen Fläche stehen.
B Schieber für horizontalen Luftstrom
Laufenden Betrieb abschalten und dann den vertikalen Luftschieber horizontal
bewegen. Die Schieberelemente an beiden Enden lassen sich nicht bewegen.
Die horizontalen Luftschieber auf den gewünschten Winkel (innerhalb von 45° nach rechts oder links) einstellen.
2.5. Justering av vertikalt luftflöde
Det går att ändra riktningen på luftflödet genom att flytta på den vertikala luftfläkten. 1 Den vertikala luftfläkten sätts på eller stängs av varje gång knappen LOUVER
trycks in.
Denna funktion sprider automatiskt luft uppåt och nedåt.
A När den vertikala luftfläkten är i drift tänds den gröna lampan.
OBS: När den vertikala luftfläkten inte är i drift, blåses luften enbart ut i en riktning. Justera fläkten till önskad riktning.
2.6.
Justering av höger/vänster luftlöde (manuell justering)
Varning:
Stå på en plan yta.
B Horisontalt luftspjäll
Stäng av enheten och flytta det vertikala luftspjället horisontalt. Spjällen i de båda ändarna rör sig inte.
Justera de horisontala luftflödesfläktarna till önskad vinkel (inom 45° åt höger och vänster).
2.5.
Regolazione della direzione verticale della portata daria
È possibile modificare la direzione della portata daria spostando il deflettore verticale dellaria.
1 Il deflettore verticale dell’aria viene attivato o disattivato ogni volta che viene pre-
muto il pulsante LOUVER (DEFLETTORE).
Questa funzione consente di diffondere automaticamente laria verso lalto e verso il basso.
A Quando il deflettore verticale dellaria è attivato, la spia verde sarà accesa.
Nota: Se il deflettore verticale dellaria non è attivato, laria verrà soffiata soltanto in una direzione. Regolare il deflettore verticale dellaria secondo la direzione desiderata.
2.6. Regolazione deklla direzione sinistra e destra
della portata daria (regolazione manuale)
Avvertenza:
Assicurarsi che l’unità sia perfettamente orizzontale.
B Deflettore della portata daria orizzontale
Interrompere il funzionamento dellunità e muovere il deflettore della portata daria verti- cale verso la posizione orizzontale. Entrambe le estremità dei deflettori non si spostano.
Regolare la direzione dei deflettori orizzontali dellaria in funzione delle necessità
(non più di 45° su entrambi i lati).
ES
2. Manejo 2. Funcionamento
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
2.5. Ajuste de la dirección vertical del flujo de aire
Es posible cambiar la dirección del aire moviendo la aleta de aire vertical. 1 La aleta de aire vertical se ACTIVA y DESACTIVA cada vez que se presiona el
botón LOUVER.
Esta función difunde automáticamente el aire hacia arriba y hacia abajo.
A Cuando la aleta de aire vertical está funcionando, la luz verde está encendida.
Nota: Cuando la aleta de aire vertical no está funcionando, el aire sale en una sola dirección. Oriente la aleta de aire vertical hacia la dirección deseada.
2.6.
Ajuste la dirección izquierda y derecha del flujo de aire (ajuste manual)
Atención:
Asegúrese de que está usted sobre una superficie plana.
B Paleta de flujo de aire horizontal
Apague la unidad y luego mueva la paleta de aire vertical horizontalmente. Las paletas de ambos extremos no se mueven.
Ajuste las paletas de la dirección del aire horizontal al ángulo deseado (hasta 45° hacia la derecha e izquierda).
2.5. Justering af lodret luftstrøm
Det er muligt at ændre luftstrømmens retning ved at regulere den lodrette ledeplade. 1 Der tændes eller slukkes for den lodrette ledeplade, hver gang der trykkes på
knappen LOUVER.
Ved denne funktion sendes luften automatisk op og ned.
A Den grønne lampe lyser, når den lodrette ledeplade er i drift.
Bemærk: Når den lodrette ledeplade ikke er i drift, blæses luften kun i én retning. Juster ledepladen til den ønskede position.
2.6. Justering af højre/venstre luftstrøm (manuale)
Advarsel:
Sørg for, at enheden står på en vandret flade.
B Vandret ledeplade
Sluk for driften og drej så den lodrette ledeplade vandret. Ledepladerne i de to ender bevæges ikke.
Juster de vandrette ledeplader til den ønskede vinkel (indtil 45° til højre og ven­stre).
2.5. Düfley hava ak›m› yönünün ayarlanmas›
Yatay hava kanat盤›n› hareket ettirerek hava ak›m›n›n yönünü de¤ifltirmek mümkündür. 1 LOUVER (pancur) dü¤mesine her bas›l›flta yatay hava kanat盤› ON (aç›k) veya
OFF (kapal›) konuma geçer.
• Bu ifllev havay› otomatik olarak yukar› ve afla¤› da¤›t›r.
A Yatay hava kanat盤› çal›fl›rken yeflil lamba yanar.
Not: Yatay hava kanat盤› çal›flmad›¤› zaman sadece tek yönde hava bas›l›r. Yatay hava kanat盤›n› istenen yöne ayarlay›n›z.
2.5. Regulação da direcção vertical do fluxo de ar
É possível mudar a direcção do fluxo de ar deslocando a palheta vertical.
1 Abre-se (ON) ou fecha-se (OFF) a palheta vertical sempre que se prime o botão
LOUVER.
Esta função canaliza automaticamente ar para cima e para baixo.
A Quando se acciona a palheta vertical, a lâmpada verde acende-se.
Nota: Quando a palheta vertical não está em funcionamento, o ar é ventilado numa única direcção. Regule a palheta vertical para a posição desejada.
2.6.
Regulação da direcção esquerda e direita do fluxo de ar (regulação manual)
Aviso:
Assegure-se de que a superfície está em nível.
B lvula de fluxo de ar horizontal
Interrompa o funcionamento em curso e desloque horizontalmente a válvula de ar vertical. As duas extremidades das válvulas não mexem.
Regule as válvulas de fluxo de ar horizontais para o ângulo desejado (até 45° para
a direita e para a esquerda).
2.5. ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
ªФЪВ›ЩВ У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· МВЩ·ОИУТУЩ·˜ Щ· ЩВЪ‡БИ· О·Щ·ОfiЪ˘КЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› LOUVER (°Ú›ÏÏȘ ∞˘ÙÔÌ·ÙÔÔÈË̤Ó˘ ∫·Ù‡ı˘ÓÛ˘
1
ÙÔ˘ ∞¤Ú·), ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘Ê˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÓÔ›ÁÂÈ (√¡) ‹ ÎÏ›ÓÂÈ (OFF).
∏ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹ ·˘ÙfiÌ·Ù· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· Â¿Óˆ ‹ οو.
A ŸЩ·У ЩФ ЩВЪ‡БИФ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩФ
Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ.
™ËÌ›ˆÛË:
ŸЩ·У ЩФ ЩВЪ‡БИФ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ф
·¤Ú·˜ ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÙ·È ÚÔ˜ Ì›· ÌfiÓÔ Î·Ù‡ı˘ÓÛË. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
2.6.
ƒ‡ıМИЫЛ ФЪИ˙fiУЩИ·˜ О·Щ¤ı˘УЫЛ˜ ЪФ‹˜ ·¤Ъ· ·ЪИЫЩВЪ¿/‰ВНИ¿ (¯ВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ)
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЫЩ¤ОВЫЩВ ЫВ В›В‰Л ВИК¿УВИ·.
B ¶ÙÂÚ‡ÁÈÔ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·
∫ПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ЩЪ¤¯Ф˘Ы· Ъ‡ıМИЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·И МВЩ¿ ·ПП¿НВЩВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩˆУ ЩВЪ˘Б›ˆУ ·fi О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ·. ∆· ЩВЪ‡БИ· О·И ЫЩ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ‰ВУ ОИУФ‡УЩ·И.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÒÛÙ ӷ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· Ô˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙˆÓ 45
Æ
, ‰ВНИ¿ О·И ·ЪИЫЩВЪ¿.
2
2.6.
Yatay hava ak›m› yönünün ayarlanmas› (elle ayarlama)
Uyar›:
Düz bir zeminde durmaya dikkat ediniz.
B Yatay hava ak›m› kanat盤›
• Devam etmekte olan çal›flmay› kapatt›ktan sonra düfley hava kanat盤›n› yatay olarak hareket ettiriniz. Her iki uçtaki kanatç›klar hareket etmez.
• Yatay hava ak›m› kanatç›klar›n› (sa¤da ve solda 45°’ye kadar) istenen aç›ya ayarlay›n›z.
21
F
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
3
C
B
TIMER TEMP.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2.7. Utilisation du minuteur
Lors de lutilisation de la fonction de minuteur, lappareil démarrera ou s’arrêtera automatiquement à la fin du temps programmé. AUTO START : L’appareil se met en marche à l’heure spécifiée. AUTO STOP : L’appareil cesse de fonctionner à l’heure spécifiée. TIMER OFF : Le minuteur nest pas opérationnel.
Annulation du minuteur
1 Appuyer sur la touche POWER ON/OFF
Pour annuler le minuteur AUTO STOP et arrêter le fonctionnement de l’appareil.
Pour annuler le minuteur AUTO START et maintenir l’appareil hors tension.
2 Appuyer sur la touche TIMER MODE
Pour annuler le minuteur AUTO STOP et maintenir l’appareil en fonctionnement.
Pour annuler le minuteur AUTO START et mettre l’appareil en marche.
Remarque: Il est possible de régler le temps programmé par unités dune heure. Le nombre de diodes vertes allumées sur laffichage correspond au nombre dheures programmées.
D Une diode verte s’éteint après chaque heure, et le temps de fonctionnement restant saffiche.
Le fonctionnement s’arrête lorsque toutes les diodes sont éteintes.
Le temps défini précédemment pour le minuteur est sauvegardé en mémoire; ainsi, lorsque le minuteur sera de nouveau utilisé, ce temps saffichera automatiquement.
2.7. De timer gebruiken
Als u de timer-functie gebruikt, dan zal het apparaat automatisch in- of uitschakelen nadat de ingestelde tijd is verlopen. AUTO START : Het apparaat gaat op ingestelde tijd aan. AUTO STOP : Het apparaat gaat op de ingestelde tijd uit. TIMER OFF : De timer is niet ingesteld.
De timer annuleren
1 Druk op de POWER ON/OFF-toets.
Om de AUTO STOP-timer te annuleren en de werking te stoppen.
Om de AUTO START-timer te annuleren en het apparaat UIT (OFF) te laten.
2 Druk op de TIMER MODE-toets.
Om de AUTO STOP-timer te annuleren en om door te gaan met de werking.
Om de AUTO START-timer te annuleren en de werking te starten.
Opmerking: De timer kan alleen in hele uren ingesteld worden. Het aantal groene lampjes dat op het scherm aangegeven wordt geeft het aan­tal uren aan dat ingesteld is.
D Er gaat elk uur één groen lampje uit, waarna de overblijvende tijd aangegeven wordt.
De airconditioner gaat uit als alle lampjes uitgegaan zijn.
De tijd die de vorige keer voor de timer ingesteld was wordt opgeslagen in het geheugen, zodat als u de timer opnieuw gebruikt de laatste ingestelde tijd automatisch aangegeven wordt.
22
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
TIMER/TEMP.
UP
DOWN
POWER
COOL
DRY
FAN
HIGH
LOW
ON
AUTO
STOP
START
MITSUBISHI ELECTRIC
TIMER
TIMER
ON/OFF
MODE
SELECT
FAN
SPEED
LOUVER
TIMER MODE
2.7. Using the timer
When using the timer function, the unit will automatically START/STOP after the preset time has elapsed.
TIMER
AUTO START : The unit starts at a specified time. AUTO STOP : The unit stops operating at a specified time. TIMER OFF : The timer does not function.
Cancelling the Timer
1 Press the POWER ON/OFF button.
To cancel the AUTO STOP timer and stop operation.
A
To candel the AUTO START timer and keep the unit OFF.
2 Press the TIMER MODE button.
To cancel the AUTO STOP timer and continue operation.
To cancel the AUTO START timer and start operation.
Note: The timer can be set in 1-hour units.
1
The number of green lamps that are lit up in the display corresponds to the number of hours set.
D One green lamp goes OFF every hour, displaying the remaining operating time.
Operation stops when all of the lamps have gone OFF.
The time that was set previously for the timer is stored in memory, so when using
4
2
the timer again, the previously set time is automatically displayed.
2.7. Benutzung des Timers/Zeitschalters
Bei Einsatz der Timer-Funktion wird die Anlage nach Ablauf der vorgewählten Zeit automa­tisch auf START/STOP (ANLASSEN/AUSSCHALTEN) geschaltet. AUTO START : Die Anlage wird nach der angegebenen Zeit eingeschaltet. AUTO STOP : Die Anlage wird nach der angegebenen Betriebsdauer ausgeschaltet. TIMER OFF : Der Zeitschalter ist nicht in Funktion.
TIMER
Annullieren des Timers
1 Die Taste POWER ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS) drücken.
Den AUTO STOP des Timers annullieren und den Betrieb beenden.
D
Den AUTO START des Timers annullieren und die Anlage ausgeschaltet lassen (Schalter­stellung OFF/AUS).
2 Die Taste TIMER MODE drücken.
Den AUTO STOP des Timers annullieren und den Betrieb fortsetzen.
Den AUTO START des Timers annullieren und den Betrieb starten.
Hinweis:
Der Timer kann in Einheiten von 1 Stunde eingestellt werden. Die Zahl der grünen Lampen, die in der Anzeige aufleuchten, entspricht der Zahl der eingestellten Stunden.
D Jede Stunde geht eine grüne Lampe AUS und zeigt die verbleibende Betriebsdauer an.
Der Betrieb wird ausgeschaltet, wenn alle Lampen AUSgegangen sind.
Die vorher auf dem Zeitschalter eingestellte Zeit wird gespeichert und automatisch an­gezeigt, wenn der Zeitschalter erneut benutzt wird.
2.7. Att använda timern
När man använder timer-funktionen kommer enheten att starta eller stanna när den förinställda tiden gått.
TIMER
AUTO START : Enheten startar vid en angiven tid. AUTO STOP : Enheten stannar vid en angiven tid. TIMER OFF : Timer-funktionen är ej påslagen.
Att koppla bort timern
1 Tryck på POWER ON/OFF-knappen.
För att avbryta AUTO STOP-timern och stanna drift.
För att avbryta AUTO START-timern och låta enheten vara avstängd.
2 Tryck på TIMER MODE-knappen.
För att avbryta AUTO STOP-timern och fortsätta drift.
För att avbryta AUTO START-timern och starta drift.
OBS: Timern kan ställas in i steg om en timme. Antalet tända gröna lampor motsvarar antalet inställda timmar.
D En grön lampa släcks varje timme för att visa den kvarvarande driftstiden.
Driften stannar när alla lampor släckts.
Tiden som ställts in på timern lagras i minnet så att när timern används igen visas den tidigare inställda tiden automatiskt.
2.7. Utilizzo del timer
Quando viene usato il timer, l’unità eseguirà automaticamente le seguenti funzioni: AUTO START (AVVIO AUTOMATICO) : l’unità si avvierà ad un’ora specificata. AUTO STOP (ARRESTO AUTOMATICO) : l’unità si arresterà ad unora specificata. TIMER OFF (DISATTIVAZIONE TIMER) : il timer non funziona
TIMER
Disattivazione del timer
1 Premere il pulsante POWER ON/OFF (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
Per disattivare il timer AUTO STOP (ARRESTO AUTOMATICO) ed arrestare il funzionamento dellunità.
Per disattivare il timer AUTO START (AVVIO AUTOMATICO) e mantenere l’unità spenta.
2 Premere il pulsante TIMER MODE (MODO TIMER)
Per disattivare il timer AUTO STOP (ARRESTO AUTOMATICO) e continuare il funzionamento dellunità.
Per disattivare il timer AUTO START (AVVIO AUTOMATICO) ed avviare il funzionamento dellunità.
Nota: Il timer può essere impostato per periodi di 1 ora. Il numero di spie verdi accese sul display corrisponde al numero di ore impostate.
D Una spia verde si spegne al trascorrere di un’ora e le spie ancora accese corrispondono al
tempo di funzionamento restante. Il funzionamento si arresterà quando tutte le spie saranno spente.
Lora utilizzata in precedenza per il funzionamento del timer è conservata nella sua memoria, cosicché durante un successivo utilizzo del timer, questa verrà automaticamente visualizzata.
ES
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
TIMER
TIMER
2.7. Utilização do temporizador
Utilizando a função do temporizador, o aparelho passa automaticamente para START/ STOP (Arranque/Paragem) depois de transcorrido o tempo pré-seleccionado. AUTO START (Arranque automático) : o aparelho entra em funcionamento na hora
AUTO STOP (Paragem automática) : o aparelho deixa de funcionar na hora
TIMER OFF (Temporizador desligado) : o temporizador não funciona.
Cancelling the Timer
1 Prima o botão POWER ON/OFF.
Para cancelar o temporizador AUTO STOP e parar a operação.
Para cancelar o temporizador AUTO START e manter a unidade OFF (DESACTIVADA). 2 Prima o botão TIMER MODE.
Para cancelar o temporizador AUTO STOP e continuar a operação.
Para cancelar o temporizador AUTO START e iniciar a operação.
Nota: O temporizador pode ser regulado por unidades de 1 hora. O número de lâmpadas verdes acesas no visor corresponde ao número de horas regulado.
D
De hora em hora apaga-se uma lâmpada verde, visualizando o tempo de funcionamento remanescente. A operação termina quando todas as lâmpadas se apagarem.
A hora previamente regulada do temporizador fica memorizada, pelo que, utilizando novamen­te o temporizador, a hora previamente regulada volta a aparecer automaticamente no visor.
2.7. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ГЪФУfiМВЩЪФ˘
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ф ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜, Л МФУ¿‰· ı· •∂∫π¡∞/™∆∞ª∞∆∞ ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿ ЩЛУ ·Ъ¤ПВ˘ЫЛ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ Ф˘ ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹. AUTO START (∞˘ЩfiМ·ЩЛ ∂ОО›УЛЫЛ) : ∏ МФУ¿‰· НВОИУ¿ ЫВ О·ıФЪИЫМ¤УФ ¯ЪfiУФ. AUTO STOP (∞˘ЩfiМ·ЩФ ™Щ·М¿ЩЛМ·) : ∏ МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ЫВ О·ıФЪИЫМ¤УФ ¯ЪfiУФ. TIMER OFF (ГЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜ ∫ПВИЫЩfi˜) : √ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∞О‡ЪˆЫЛ ЩФ˘ ГЪФУФМВЩЪЛЩ‹
1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË POWER ON/OFF.
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ AUTO STOP О·И У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ AUTO START О·И У· ·К‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ОПВИЫЩ‹ (ЫВ OFF).
2
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ TIMER MODE (∆ЪfiФ˜ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ ГЪФУФМВЩЪЛЩ‹).
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ AUTO STOP О·И У· Ы˘УВ¯›ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ AUTO ST∞RT О·И У· НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
™ЛМВ›ˆЫЛ: √ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜ МФЪВ› У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫВ МФУ¿‰В˜ 1 ТЪ·˜. ∆· Ъ¿ЫИУ· КˆЩ¿ОИ· Ф˘ ·У¿‚Ф˘У ЫЩЛУ ФıfiУЛ ВУ‰В›НВˆУ ·УЩ·ФОЪ›УФУЩ·И ЫЩИ˜ ТЪВ˜ Ф˘ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И Ф ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜.
D ™Â οı ̛· ÒÚ· Û‚‹ÓÂÈ ¤Ó· Ú¿ÛÈÓÔ ÊˆÙ¿ÎÈ, Î·È ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ·Ó·Ì̤ӷ ÙfiÛ· ʈٿÎÈ·
fiЫФ В›У·И Л ‰И¿ЪОВИ· ЫВ ТЪВ˜ Ф˘ ı· Ы˘УВ¯›ЫВИ У· В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Л МФУ¿‰·. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩ·М·Щ¿ fiЩ·У Ы‚‹УФ˘У fiП· Щ· КˆЩ¿ОИ·.
√ ¯ЪfiУФ˜ Ф˘ В›¯В ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ ·Ъ·М¤УВИ ЫЩЛ МУ‹МЛ ЩФ˘, ВФМ¤Уˆ˜ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ПИ ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹, ЩФУ ‰В›¯УВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛУ ФıfiУЛ ВУ‰В›НВˆУ.
2.7. Uso del programador
Cuando utilice la función del temporizador, la unidad se pondrá en marcha/apagará cuan­do haya terminado el tiempo seleccionado. AUTO START : la unidad se pone en marcha en el momento especificado. AUTO STOP : la unidad deja de funcinar en el momento especificado. TIMER OFF : el temporizador no funciona.
Cancelación del temporizador
1 Pulse el botón del POWER ON/OFF.
Para cancelar el temporizador del AUTO STOP y detener el funcionamiento de la unidad.
Para cancelar el temporizador del AUTO START y mantener desactivada (OFF) la unidad. 2 Pulse el botón del TIMER MODE.
Para cancelar el temporizador del AUTO STOP y reanudar el funcionamiento de la unidad.
Para cancelar el temporizador del AUTO START y activar el funcionamiento de la unidad.
Nota: El temporizador funciona con unidades de 1 hora. El número de luces verdes que hay encendidas en la pantalla corresponde al número de horas seleccionadas.
D
A cada hora se apaga una luz verde, permaneciendo en pantalla el tiempo operativo que todavía queda. La operación finaliza cuando se han apagado todas las luces verdes.
El tiempo que se seleccionó anteriormente para el temporizador se queda en la memo­ria, así que cuando se vuelva a utilizar el temporizador, el tiempo seleccionado anterior­mente se ve automáticamente en pantalla.
2.7. Brug af tidsrelæ
Når tidsrelæ-funktionen anvendes, vil enheden automatisk starte/stoppe efter det forudindstillede tidsrum er udløbet. AUTO START : Enheden starter på et specificeret tidspunkt. AUTO STOP : Enhedens drift stopper på et specificeret tidspunkt. TIMER OFF : Tidsrelæet er gjort inaktivt.
Annullering af indstillinger
1 Tryk på POWER ON/OFF.
For at annullere AUTO STOP-tidsrelæet og stoppe driften.
For at annullere AUTO START-tidsrelæet og holde enheden slukket.
2 Tryk på TIMER MODE.
For at annullere AUTO STOP-tidsrelæet og fortsætte driften.
For at annullere AUTO START-tidsrelæet og starte driften.
Bemærk: Tidsrelæet kan indstilles på 1-times intervaller. Antallet af grønne lamper, der lyser, svarer til det indstillede antal timer.
D Hver time slukker en grøn lampe og den resterende driftstid vises.
Driften standser, når alle lamperne er slukket.
Den sidste tidsindstilling i tidsrelæet lagres i hukommelsen, således at når tids­relæ-funktionen igen skal anvendes, vises den forrige indstillede tidsindstilling.
TIMER
2.7.
Zamanlay›c› ifllevi kullan›ld›¤› zaman ünite önceden belirlenen bir süre dolunca otomatik olarak çal›fl›r veya durur (START/STOP konumuna geçer). AUTO START (otomatik çal›flma) : Ünite belirlenen zamanda çal›fl›r. AUTO STOP (otomatik durma) : Ünite belirlenen zamanda durur. TIMER OFF (zamanlay›c› kapal›) : Zamanlay›c› çal›flmaz.
Zamanlay›c›n›n kullan›lmas›
Zamanlay›c›n›n iptal edilmesi
1 POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
• AUTO STOP (otomatik durma) zamanlay›c›s›n› iptal etmek ve çal›flmay› durdurmak için.
• AUTO START (otomatik durma) zamanlay›c›s›n› iptal etmek ve üniteyi OFF (kapal›) durumda b›rakmak için.
2 TIMER MODE (zaman mod) dü¤mesine bas›n›z.
• AUTO STOP (otomatik durma) zamanlay›c›s›n› iptal etmek ve üniteyi çal›flmaya devam ettirmek için.
• AUTO START (otomatik durma) zamanlay›c›s›n› iptal etmek ve üniteyi çal›flmaya bafllatmak için.
Not: Zamanlay›c› 1 saatlik birimler halinde ayarlanabilir. Ekranda yan›k durumda olan yeflil lambalar›n say›s› ayarlanm›fl saat say›s›n› gösterir.
D Her saatin sonunda yeflil lambalardan biri söner ve bu geri kalan iflletme saatini gösterir.
Lambalar›n hepsi sönünce cihaz durur.
• Zamanlay›c›da daha önce ayarlanan zaman haf›zaya kaydedilir ve zamanlay›c› daha sonra tekrar kullan›ld›¤›nda daha önce ayarlanan zaman otomatik olarak ekranda görüntülenir.
TIMER
especificada.
especificada.
TIMER
2
23
F
STOP
STOP
STOP
STOP
2. Fonctionnement
NL
2. Gebruik
E
2. Operation
D
2. Betrieb und Bedienung
SD
2. Drift
I
2. Funzionamento
2
3
C
B
TIMER TEMP.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Mise en marche automatique (AUTO START)
1 Appuyer sur la touche POWER ON/OFF pour éteindre le climatiseur.
(Le voyant de fonctionnement A s’éteint.)
2 Appuyer sur la touche TIMER MODE (mode minuteur) 3 Appuyer sur la touche TIMER/TEMP pour sélectionner la fonction TIMER (minuteur).
C Le voyant
TIMER
s’allume.
4 Appuyer sur les touches UP ou
B Chaque fois que l’on appuie sur les touches, le nombre de diodes vertes allumées aug-
mente ou diminue dune heure.
Arrêt automatique (AUTO STOP)
1 Appuyer sur la touche POWER ON/OFF pour allumer le climatiseur.
(Le voyant de fonctionnement A s’allume.)
2 Appuyer sur la touche TIMER MODE (mode minuteur) 3 Appuyer sur la touche TIMER/TEMP pour sélectionner la fonction TIMER (minuteur).
C Le voyant
4 Appuyer sur les touches UP UP ou DOWN
B Chaque fois que lon appuie sur les touches, le nombre de diodes vertes allumées aug-
TIMER
s’allume.
mente ou diminue dune heure.
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
TIMER/TEMP.
UP
DOWN
DOWN
pour régler l’heure.
POWER
COOL
DRY
FAN
HIGH
LOW
ON
AUTO
STOP
START
MITSUBISHI ELECTRIC
START
STOP
DOWN
pour régler l’heure.
ON/OFF
MODE
SELECT
FAN
SPEED
LOUVER
TIMER MODE
AUTO START
START
1 Press the POWER ON/OFF button to turn OFF the air-conditioner.
(The operation lamp A goes OFF.)
2 Press the TIMER MODE button. 3 Press the TIMER/TEMP button to select the TIMER.
TIMER
C
A
4 Press the UP or
lamp lights up.
B Each time the buttons are pressed the number of lit green lamps increases or decreases by
1 hour.
AUTO STOP
DOWN
buttons to set the time.
1 Press the POWER ON/OFF button to turn ON the air-conditioner.
(The operation lamp A lights up.)
2 Press the TIMER MODE button. 3 Press the TIMER/TEMP button to select the TIMER.
1
TIMER
C
4 Press the UP or
lamp lights up.
B Each time the buttons are pressed the number of lit green lamps increases or decreases by
1 hour.
DOWN
buttons to set the time.
4
AUTO START
1
Die POWER ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um die Klimaanlage AUSzuschalten.
(Die Betriebslampe A geht AUS).
2 Die Taste TIMER MODE (ZEITSCHALTERBETRIEB) drücken. 3 Die Taste TIMER/TEMP (ZEITSCHALTER TEMPERATUR) drücken, um den
2
TIMER (ZEITSCHALTER) einzustellen.
TIMER
C
4 Die Tasten UP oder
D
B Bei jedem Drücken der Tasten wird die Zahl der leuchtenden grünen Lampen um je 1 Stun-
de erhöht oder vermindert.
AUTO STOP
1
Die POWER ON/OFF (NETZSTROM EIN/AUS)-Taste drücken, um die Klimaanlage EINzuschalten.
(Die Betriebslampe A leuchtet auf).
2 Die Taste TIMER MODE (ZEITSCHALTERBETRIEB) drücken. 3 Die Taste TIMER/TEMP (ZEITSCHALTER/TEMPERATUR) drücken, um den
TIMER (ZEITSCHALTER) einzustellen.
TIMER
C
4 Die Tasten UP oder
B Bei jedem Drücken der Tasten wird die Zahl der leuchtenden grünen Lampen um je 1 Stun-
de erhöht oder vermindert.
AUTO START
1 Tryck på POWER ON/OFF för att stänga av luftkonditioneringen.
(Driftslampan A slocknar)
2 Tryck på TIMER MODE. 3 Tryck på TIMER/TEMP och välj TIMER.
C Lampan
4 Tryck på UP eller
B Varje gång knapparna trycks in ökar eller minskar antalet tända gröna lampor med 1 timme.
AUTO STOP
1 Tryck på POWER ON/OFF för att slå på luftkonditioneringen.
(Driftslampan A tänds.)
2 Tryck på TIMER MODE. 3 Tryck på TIMER/TEMP och välj TIMER.
C Lampan
4 Tryck på UP eller
B Varje gång knapparna trycks i ökar eller minskar antalet tända gröna lampor med 1 timme.
START
-Lampe leuchtet auf.
-Lampe leuchtet auf.
DOWN
DOWN
START
TIMER
tänds.
DOWN
för att ställa in tiden.
TIMER
tänds.
DOWN
för att ställa in tiden.
drücken, um die Zeit einzustellen.
drücken, um die Zeit einzustellen.
AUTO START
START
1 Druk op POWER ON/OFF om de airconditioner uit te schakelen.
(Het bedieningslampje A gaat uit)
2 Druk op TIMER MODE (TIMER STAND). 3 Druk op TIMER/TEMP om de timer te selecteren.
TIMER
C Het
4 Druk op UP UP of
B Elke keer dat de toetsen ingedrukt worden geeft het aantal groene lampjes die branden aan
AUTO STOP
TIMER lampje gaat branden.
DOWN
DOWN om de tijd in te stellen.
dat de timer 1 uur later of vroeger staat.
STOP
1 Druk op POWER ON/OFF om de airconditioner in te schakelen.
(Het bedieningslampje A gaat branden.)
2 Druk op TIMER MODE (TIMER STAND). 3 Druk op TIMER/TEMP om de timer te selecteren.
TIMER
C Het
4 Druk op UP UP of
B Elke keer dat de toetsen ingedrukt worden geeft het aantal groene lampjes die branden aan
TIMER lampje gaat branden.
DOWN
DOWN om de tijd in te stellen.
dat de timer 1 uur later of vroeger staat.
24
AUTO START (AVVIO AUTOMATICO)
START
1 Premere il pulsante di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (POWER ON/OFF) per
spegnere il condizionatore d’aria.
(La spia di funzionamento A si spegnerà).
2 Premere il pulsante TIMER MODE (MODO TIMER). 3 Premere il pulsante TIMER/TEMP per selezionare la funzione TIMER.
4
TIMER
C La spia
Premere i pulsanti UP (VERSO ALTO) o
B Ogni volta che viene premuto uno dei tasti, il numero delle spie verdi accese aumenta o
diminuisce di 1 unità, corrispondente ad un’ora.
si accenderà.
DOWN
(VERSO BASSO) per impostare lora desiderata.
AUTO STOP
1 Premere il pulsante di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (POWER ON/OFF) per
accendere il condizionatore d’aria.
(La spia di funzionamento A si accenderà).
2 Premere il pulsante TIMER MODE (MODO TIMER). 3 Premere il pulsante TIMER/TEMP per selezionare la funzione TIMER.
4
TIMER
C La spia
Premere i pulsanti UP (VERSO ALTO) o
B Ogni volta che viene premuto uno dei tasti, il numero delle spie verdi accese aumenta o
diminuisce di 1 unità, corrispondente ad un’ora.
si accenderà.
DOWN
(VERSO BASSO) per impostare lora desiderata.
ES
STOP
2. Manejo
DK
2. Drift
TR
2. Çal›flma
PR
2. Funcionamento
GR
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
中
ARRANQUE AUTOMÁTICO
START
1 Pulse el botón del POWER ON/OFF para apagar el aire acondicionado.
(La luz de funcionamiento A se apaga.)
2 Presione el botón TIMER MODE. 3 Presione el botón TIMER/TEMP para seleccionar el temporizador.
C Se enciende la luz de
4 Pulse los botones de UP o
B Cada vez que se pulsan los botones, el número de luces verdes encendidas aumenta o
disminuye una hora.
ARRANQUE AUTOMÁTICO (AUTO STOP)
TIMER
DOWN
para poner la hora.
STOP
1 Pulse el botón POWER ON/OFF para poner en marcha el aire acondicionado.
(La luz de funcionamiento A se enciende.)
2 Presione el botón TIMER MODE. 3 Presione el botón TIMER/TEMP para seleccionar el temporizador.
C Se enciende la luz de
4 Pulse los botones UP o
B Cada vez que se pulsan los botones, el número de luces verdes encendidas aumenta o
disminuye una hora.
AUTO START
START
TIMER
DOWN
para poner la hora.
1 Tryk på POWER ON/OFF for at slukke aircondition-anlægget.
(Driftslampen A slukker)
2 Tryk på knappen TIMER MODE (tilstand for tidsrelæ). 3 Tryk på knappen TIMER/TEMP (tidsrelæ/temperatur) for at vælge TIMER (tidsrelæ).
TIMER
C
4 Tryk på UP eller
lampen tændes
B Hver gang knapperne holdes nede, forøges eller formindskes antallet af tændte grønne
lamper med en time.
AUTO STOP
DOWN
for at indstille tiden.
STOP
1 Tryk på POWER ON/OFF for at tænde aircondition-anlægget.
(Driftslampen A tænder).
2 Tryk på knappen TIMER MODE (tilstand for tidsrelæ). 3 Tryk på knappen TIMER/TEMP (tidsrelæ/temperatur) for at vælge TIMER (tidsrelæ).
TIMER
C
4 Tryk på UP eller
lampen tændes
B Hver gang knapperne holdes nede, forøges eller formindskes antallet af tændte grønne
lamper med en time.
AUTO START (otomatik çal›flma)
DOWN
til indstilling af tiden.
START
1 POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak klima cihaz›n› OFF (kapal›)
konuma getiriniz.
(‹flletme lambas› A söner.)
2 TIMER MODE [zamanlay›c› modu] dü¤mesine bas›n›z. 3 TIMER/TEMP [zamanlay›c› ›s›] dü¤mesine basarak TIMER [zamanlay›c›] ifllevini seçiniz.
TIMER
C
4UP (yukar›) veya
lambas› yanar.
B Dü¤melere her bas›l›flta yan›k durumdaki yeflil lambalar›n say›s› birer saat artar veya azal›r.
AUTO STOP (otomatik durma)
DOWN
(afla¤›) dü¤melerine basarak zaman ayar›n› yap›n›z.
STOP
1 POWER ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine basarak klima cihaz›n› ON (aç›k)
konuma getiriniz.
(‹flletme lambas› A yanar.)
2 TIMER MODE [zamanlay›c› modu] dü¤mesine bas›n›z. 3 TIMER/TEMP [zamanlay›c› ›s›] dü¤mesine basarak TIMER [zamanlay›c›] ifllevini seçiniz.
TIMER
C
4UP (yukar›) veya
lambas› yanar.
B Dü¤melere her bas›l›flta yan›k durumdaki yeflil lambalar›n say›s› birer saat artar veya azal›r.
DOWN
(afla¤›) dü¤melerine basarak zaman ayar›n› yap›n›z.
AUTO START
START
1 Carregue no botão POWER ON/OFF para desligar o ar condicionado.
(A lâmpada de funcionamento A apaga-se.)
2 Carregue em TIMER MODE. 3 Carregue em TIMER/TEMP para seleccionar o temporizador.
C A lâmpada
4 Carregue nos botões UP ou
B Cada toque nos botões aumenta ou diminui de 1 hora o número das lâmpadas verdes
acesas.
TIMER
acende.
DOWN
para acertar a hora.
AUTO STOP
1 Carregue no botão POWER ON/OFF para ligar o ar condicionado.
(A lâmpada de funcionamento A acende.)
2 Carregue em TIMER MODE. 3 Carregue em TIMER/TEMP para seleccionar o temporizador.
C A lâmpada
4 Carregue no botão UP ou
B Cada toque nos botões aumenta ou diminui de uma hora o número das lâmpadas verdes
AUTO START (∞˘ÙfiÌ·ÙË ∂ÎΛÓËÛË)
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË POWER ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
БИ· У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОПИМ·ЩИЫМФ‡.
(∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ A Û‚‹ÓÂÈ).
2
¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ TIMER MODE (∆ЪfiФ˜ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ ГЪФУФМВЩЪЛЩ‹).
3 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ TIMER/TEMP (ГЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜ -
£ВЪМФОЪ·Ы›·) БИ· У· ВИП¤НВЩВ ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹.
C ∆Ô ÊˆÙ¿ÎÈ
4
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË UP (¶¿Óˆ) ‹
B ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ù· ·Ó·Ì̤ӷ Ú¿ÛÈÓ· ʈٿÎÈ· ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È ‹
AUTO STOP
1 ¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË POWER ON/OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜)
БИ· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ МФУ¿‰· ОПИМ·ЩИЫМФ‡
(∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ A ·Ó¿‚ÂÈ).
2
¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ TIMER MODE (∆ЪfiФ˜ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ ГЪФУФМВЩЪЛЩ‹).
3 ¶·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ TIMER/TEMP (ГЪФУФМВЩЪЛЩ‹˜ -
£ВЪМФОЪ·Ы›·) БИ· У· ВИП¤НВЩВ ЩФУ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹.
C ∆Ô ÊˆÙ¿ÎÈ
4
¶·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË UP (¶¿Óˆ) ‹
B ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ Ù· ·Ó·Ì̤ӷ Ú¿ÛÈÓ· ʈٿÎÈ· ·˘Í¿ÓÔÓÙ·È ‹
TIMER
acende.
acesas.
DOWN
para acertar a hora.
START
TIMER
·Ó¿‚ÂÈ.
ВП·ЩЩТУФУЩ·И ЫВ ·ЪИıМfi Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ М›· ТЪ· ЩФ О·ı¤У·.
DOWN
(∫¿Ùˆ) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
STOP
TIMER
·Ó¿‚ÂÈ.
ВП·ЩЩТУФУЩ·И ЫВ ·ЪИıМfi Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ М›· ТЪ· ЩФ О·ı¤У·.
DOWN
(∫¿Ùˆ) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
2
25
3
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
1 Slide the knob A on the intake grille in the direction of an arrow to open the grille. 2 Pushing the knob A on the hinge of the intake grille, pull the grille down to re-
move it from the unit.
Caution: When removing the intake grille, use care to protect your eyes from dirt and dust.
ss
s Hold the knob on the filter then pull the filter up in the direction of an arrow.
ss
To replace the filter after cleaning, be sure to insert the filter far enough
until it fits into the stopper.
ss
s Rinse the heavily contaminated filter with warm water containing a deter-
ss
gent.
A
1 Faire glisser le bouton A de la grille d’aspiration dans la direction d’une flèche
pour ouvrir la grille.
2 Tout en poussant le bouton A sur la charnière de la grille d’aspiration, tirer la
grille vers le bas pour l’enlever de l’appareil.
Précaution: Lorsque vous enlevez la grille d’aspiration, prenez soin de vous protéger les yeux de la saleté et de la poussière.
ss
s Tenir le bouton se trouvant sur le filtre puis tirer le filtre vers le haut dans la
ss
direction d’une flèche. Pour replacer le filtre après le nettoyage, assurez-
vous d’insérer le filtre jusqu’à ce qu’il soit bien en place dans l’arrêtoir.
ss
s Rinsez le filtre fortement contaminé avec de l’eau tiède contenant un déter-
ss
gent.
1 Knopf A des Ansauggitters in Pfeilrichtung schieben, um das Gitter zu öffnen. 2 Knopf A an die Klappe des Ansauggitters drücken und das Gitter nach unten
ziehen, um es abzunehmen.
Vorsicht: Beim Abnehmen des Ansauggitters Augen gegen Schmutz und Staub schüt­zen.
ss
s Den Knopf am Filter ergreifen, dann den Filter nach oben in Pfeilrichtung
ss
ziehen. Zum Ersetzen des Filters nach der Reinigung vergewissern, daß
der Filter weit genug eingesetzt wird, bis er ganz in das Verschlußstück
hineinpaßt.
ss
s Stark verschmutzten Filter mit warmem Wasser, dem ein Waschmittel bei-
ss
gegeben wurde, ausspülen.
1 Skjut knoppen A på inloppsgallret i pilens riktning för att öppna gallret. 2 Tryck på knoppen A på inloppsgallrets gångjärn och drag gallret nedåt för att ta
bort det från enheten.
Försiktighet: När inloppsgallret tas bort bör du skydda ögonen från smuts och damm.
ss
s Håll i knoppen på filtret och drag filtret i pilens riktning. När filtret sätts
ss
tillbaks efter rengöring, bör man se till att filtret förs in tills det passar in i
stoppet.
ss
s Skölj svårt smutsade filter med varmt vatten som innehåller ett rengörings-
ss
medel.
1 Om het rooster te openen moet u de knop A op het inlaatrooster in de richting
van de pijl schuiven.
2 Terwijl u de knop A op het scharnier van het inlaatrooster drukt, trekt u het roos-
ter naar beneden om het van het apparaat te verwijderen.
Voorzichtig: Wanneer u het inlaatrooster weghaalt moet u zorgen dat u uw ogen beschermt tegen vuil en stof.
ss
s Houd de knop op het filter vast en trek dan het filter naar boven in de rich-
ss
ting van de pijl. Om het filter er nadat u het schoon gemaakt hebt weer in te
doen, moet er voor zorgen dat u het filter er ver genoeg insteekt totdat het
in het palletje zit.
ss
s Spoel het zwaar vervuilde filter af met warm water met een schoonmaak-
ss
middel erin.
26
1 Aprire la griglia, facendo scivolare la manopola A presente sulla stessa in dire-
zione della freccia.
2 Spingendo sulla manopola A situata sulla cerniera della griglia di ingresso, tirare
la griglia verso il basso per staccarla dall’unità.
Cautela: Durante la rimozione della griglia di ingresso, non dimenticare di proteggere gli occhi contro la sporcizia e la polvere.
s Tenere la manopola del filtro e sollevare poi il filtro in direzione della frec-
cia. Per sostituire il filtro dopo averlo pulito, accertarsi di inserirlo in modo
da farlo entrare completamente nel suo supporto. s Lavare il filtro sporco con acqua calda in cui è stato diluito un detergente.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
1 Deslice la perilla de la parrilla A de admisión en la dirección de la flecha para
abrir la parrilla.
2 Al mismo tiempo que empuja la perilla A de la bisagra de la parrilla de admisión,
tire de la parrilla hacia abajo para sacarla de la unidad.
Cuidado: Al sacar la parrilla, ponga cuidado en proteger sus ojos de la suciedad y el polvo.
ss
s Sujete la perilla del filtro y luego tire del filtro hacia arriba en la dirección de
ss
la flecha. Al colocar el filtro después de la limpieza, asegúrese de introducir
el filtro lo suficiente hasta que encaje en el tope.
ss
s Aclare con agua tibia con detergente el filtro muy contaminado.
ss
1 Skub knoppen A på gitteret i pilens retning for at åbne gitteret. 2 Skub knoppen A på gitterets hængsel og træk gitteret ned og ud.
Forsigtig: Når De tager indtagsgitteret af, skal De passe på ikke at få snavs i øjnene.
ss
s Hold filterets knop og træk filteret op og ud i pilens retning. Ved genisætning
ss
skal man sikre, at filteret går helt ned, indtil det sidder rigigt mod stoppe-
ren.
ss
s Vask det stærkt tilsmudsede filter i varmt vand tilsat et rengøringsmiddel.
ss
1 Faça deslizar o botão A da grelha de admissão na direcção da seta para abrir a
grelha.
2 Carregue no botão A da dobradiça da grelha de admissão e puxe a grelha para
baixo para a remover da unidade.
Cuidado: Quando remover a grelha de admissão, procure proteger os olhos da sujidade e da poeira.
ss
s Segure o botão e puxe o filtro para cima na direcção da seta. Ao repor o
ss
filtro após a limpeza, certifique-se de que o introduziu até ele tocar no ba-
tente.
ss
s Enxague o filtro fortemente contaminado com água tépida e detergente.
ss
1
°È· Ó’·ÓÔ›ÍÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ, Û‡ÚÂÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ A ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ
ÙÔ ‚¤ÏÔ˜.
2
∂ÓÒ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ fiÌÔÏÔ A ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ МВУЩВЫ¤ БИ· ЩИ˜ БЪ›ППИВ˜, ЩЪ·‚‹НВЩВ
ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ÙȘ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ŸÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙȘ ÁÚ›ÏÏȘ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÔ˘Ó Ë ÛÎfiÓË Î·È ÔÈ ·Î·ı·Úۛ˜ ̤۷ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜.
ss
s
¶И¿ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·fi ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩФ˘ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ф˘
ss
‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜. ŸÙ·Ó Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·,
‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ВИЫ¤Ъ¯ВЩ·И М¤¯ЪИ ЩФУ ·У·ЫЩФП¤· О·И ВК·ЪМfi˙ВИ О·П¿ М¤Ы· ЫЩЛУ
˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘.
ss
s
•ÂχÓÂÙ ÙË ‚·ÚÈ¿ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓË ‚ÚˆÌÈ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Ô˘
ss
ÂÚȤ¯ÂÈ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi.
3
1 Girifl ›zgaras›n›n tokma¤›n› A ok yönünde sürerek ›zgaray› aç›n›z. 2 Girifl ›zgaras›n›n menteflesindeki tokma¤› A iterek ›zgaray› afla¤›ya çekiniz ve
üniteden ay›r›n›z.
Dikkat:
Girifl ›zgaras›n› ç›kar›rken toz toprak kaçmamas› için gözlerinizi koruyunuz.
s Filtenin üzerindeki topuzu tutup filtreyi ok yönünde çekiniz. Temizledikten
sonra filtreyi yerine takarken takoza dayan›ncaya kadar iyice içeriye itmeye dikkat ediniz.
s ‹yice kirlenen filtreyi içinde deterjan kat›lm›fl ›l›k suda durulay›n›z.
27
3
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
SD
3. Skötsel och rengöring
I
3. Cura e pulizia
3.1. Cleaning the filters and the indoor unit
Cleaning the filters
Clean the filters using a vacuum cleaner. If you do not have a vacuum cleaner, tap the filters against a solid object to knock off dirt and dust.
If the filters are especially dirty, wash them in lukewarm water. Take care to rinse off any detergent thoroughly and allow the filters to dry completely before putting them back into the unit.
Caution:
Do not dry the filters in direct sunlight or by using a heat source, such as an electric heater: this may warp them.
Do not wash the filters in hot water (above 50°C), as this may warp them.
Make sure that the air filters are always installed. Operating the unit without
air filters can cause malfunction.
3.1. Reinigung der Filter und der Innenanlage
Reinigung der Filter
Die Filter mit einem Staubsauger reinigen. Wenn Sie keinen Staubsauger besit­zen, den Schmutz und Staub durch Klopfen der Filter auf einen harten Gegen­stand hinaus befördern.
Wenn die Filter besonders schmutzig sind, diese in lauwarmem Wasser auswa­schen. Sorgfältig darauf achten, das Waschmittel gründlich auszuspülen und die Filter vor dem Wiedereinsetzen in die Anlage vollständig trocknen lassen.
3.1. Nettoyage des filtres et de l’appareil intérieur
Nettoyage des filtres
Nettoyer les filtres avec un aspirateur. Si vous ne possédez pas daspirateur, battre les filtres contre un objet dur afin de les secouer et de retirer toutes les saletés et la poussière.
Si les filtres sont particulièrement sales, les laver à l’eau tiède. Veiller à rincer soigneusement toute trace de détergent et laisser sécher les filtres complètement avant de les remonter dans le climatiseur.
Précaution:
Ne jamais laisser sécher les filtres au soleil ni les sécher en utilisant une
source de chaleur comme un chauffage électrique : vous risqueriez de les déformer.
Ne jamais laver les filtres à leau chaude (au-dessus de 50°C) car vous ris­queriez de les faire gondoler.
Veiller à ce que les filtres à air soient toujours en place. La mise en marche de lappareil alors que les filtres sont retirés pourrait en effet être à l’origine dun mauvais fonctionnement.
3.1. Reinigen van de filters en het binnenapparaat
Reinigen van de filters
Maak de filters schoon met behulp van een stofzuiger. Als u niet de beschikking heeft over een stofzuiger, klop de filters dan lichtjes tegen een hard voorwerp zodat al het stof en vuil eruit valt.
Als de filters heel erg vuil zijn, was deze dan in lauw water. Als u wasmiddel ge­bruikt, zorg dan dat dit hierna grondig wordt weggespoeld en laat de filters goed drogen voordat u deze weer plaatst.
Voorzichtig:
Droog de filters nooit in direct zonlicht of met behulp van een warmtebron zoals een straalkacheltje of een haardroger; hierdoor kunnen de filters kromt­rekken.
Was de filters nooit in heet water (meer dan 50°C); hierdoor kunnen de filters kromtrekken.
Let erop dat de filters altijd zijn geïnstalleerd als u het apparaat gebruikt. Gebruik van het apparaat zonder de filters kan leiden tot beschadiging er­van.
Vorsicht:
Die Filter nicht in direktem Sonnenlicht oder unter Verwendung einer Wär­mequelle, wie etwa einer Elektroheizung, trocknen: sie können sich dadurch verformen.
Die Filter nicht in heißem Wasser (mehr als 50°C) waschen, da sie sich sonst verformen können.
Dafür sorgen, daß die Luftfilter immer installiert sind. Der Betrieb der Anlage ohne Luftfilter kann zu Fehlfunktionen führen.
3.1. Rengöring av filter och inomhusenheten
Rengöring av filtren
Rengör filtren med en dammsugare. Om du inte har en dammsugare kan man knacka filtren mot ett hårt föremål för att få bort smuts och damm.
Om filtren är synnerligen smutsiga kan man tvätta dem i ljummet vatten. Se till att allt rengöringsmedel sköljs bort ordentligt och låt filtren torka helt innan de monte­ras tillbaks i enheten.
Försiktighet:
Torka ej filtren i direkt solljus eller vid en värmekälla, t.ex en elektrisk brasa, det kan göra att de blir skeva.
Tvätta ej filtren i hett vatten (över 50°C), det kan göra att de blir skeva.
Se till att luftfiltren alltid är monterade. Om enheten drivs utan luftfilter kan
det skada den.
3.1. Pulizia dei filtri e della sezione interna
Pulizia dei filtri
Pulire i filtri utilizzando un aspirapolvere. Qualora questo non sia disponibile, bat­tere i filtri contro un oggetto solido per far partire la sporcizia e la polvere.
Se i filtri sono particolarmente sporchi, lavarli in acqua tiepida. Accertarsi di sciac­quare via completamente qualsiasi traccia di detergente e far asciugare completa­mente i filtri prima di rimetterli nell’unità.
Cautela:
Non far asciugare i filtri alla luce diretta del sole o usando una sorgente di calore, come un elettroriscaldatore: questo potrebbe deformarli.
Non lavare i filtri in acqua calda (sopra i 50°C), per non deformarli.
Accertarsi che i filtri dellaria siano sempre installati. La mancanza di detti
filtri nell’unità può causare un cattivo funzionamento della stessa.
28
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
3.1. Limpieza de los filtros y de la unidad interior
Limpieza de los filtros
Limpie los filtros con ayuda de una aspiradora. Si no tiene aspiradora, golpee suavemente los filtros contra un objeto sólido para desprender el polvo y la sucie­dad.
Si los filtros están especialmente sucios, lávelos con agua tibia. Tenga cuidado de aclarar bien cualquier resto de detergente y deje que los filtros se sequen comple­tamente antes de volver a ponerlos en la unidad.
Cuidado:
No seque los filtros colocándolos al sol o con una fuente de calor como el de una estufa eléctrica; podrían deformarse.
No lave los filtros en agua caliente (más de 50°C) ya que se deformarían.
Cerciórese de que los filtros están siempre instalados. El funcionamiento de
la unidad sin filtros puede provocar un mal funcionamiento.
3.1. Rengøring af filtre og den indendørs enhed
Rengøring af filtrene
Rengør filtrene med en støvsuger. Hvis De ikke har en støvsuger, kan De banke filtrene let mod en solid genstand for at banke snavs og støv af.
Hvis filtrene er særligt snavsede, vaskes de i lunkent vand. Vær omhyggelig med at skylle evt. rengøringsmiddel helt af, og lad filtrene tørre fuldstændigt, før de sættes tilbage i enheden.
Forsigtig:
Tør ikke filtrene i direkte sollys eller ved at anvende en tørrekilde, såsom en elektrisk varmeovn: dette kan få dem til at slå sig.
Vask ikke filtrene i varmt vand (over 50°C), da dette kan få dem til at slå sig.
Tilse at filtrene altid installeres. Hvis enheden arbejder uden luftfiltre, kan
det medføre funktionssvigt.
3.1. Limpeza dos filtros e da unidade interior
Limpeza dos filtros
Limpe os filtros com um aspirador. Se não tiver aspirador, sacuda-os contra um objecto sólido para eliminar a sujidade e a poeira.
Se os filtros estiverem muito sujos, lave-os com água tépida. Tenha cuidado para enxaguar devidamente qualquer resto de detergente e deixar secar bem os filtros antes de os repor no aparelho.
Cuidado:
Não seque os filtros ao sol nem com uma fonte de calor, tal como um radia­dor eléctrico, pois isso pode deformá-los.
Não lave os filtros com água quente (acima de 50°C); pode deformá-los.
Assegure-se de que os filtros de ar estão bem instalados. Pôr o aparelho a
trabalhar sem os filtros de ar pode causar mau funcionamento.
3.1. ∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩˆУ К›ПЩЪˆУ О·И ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ
∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· МВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∞У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·, ¯Щ˘‹ЫЩВ ВП·КЪ¿ Щ· К›ПЩЪ· ЫВ ¤У· ЫЩВЪВfi ·УЩИОВ›МВУФ БИ· У· К‡БВИ Л ЫОfiУЛ О·И Л ‚ЪˆМИ¿.
∞У Щ· К›ПЩЪ· В›У·И ФП‡ ‚ЪТМИО·, П‡УЩВ Щ· МВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· НВ‚Б¿ПВЩВ ФП‡ О·П¿ ЩФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИ‹Ы·ЩВ О·И ·К‹ЫЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ВУЩВПТ˜ ЪИУ Щ· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Н·У¿ ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· К›ПЩЪ· У· ЫЩВБУТЫФ˘У ЫЩФУ ‹ПИФ О·И МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛБ‹ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, fiˆ˜ МИ· ЛПВОЩЪИО‹ ıВЪМ¿ЫЩЪ·, БИ· У· Щ· ЫЩВБУТЫВЩВ БИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ·Ъ·МФЪКˆıФ‡У.
ªËÓ ϤÓÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50°K) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К›ПЩЪ· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿УЩ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ¯ˆЪ›˜ К›ПЩЪ· ·¤Ъ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л.
3
3.1. Filtrelerin ve iç ünitenin temizlenmesi
Filtrelerin temizlenmesi
• Filtreleri elektrikli süpürgeyle temizleyin. Elektrikli süpürge yoksa, filtreleri sert bir cisme hafifçe vurarak toz ve kir birikintisinin düflmesini sa¤lay›n.
• E¤er filtreler özellikle kirliyse ›l›k suda y›kay›n. Deterjan kal›nt›lar›n› gidermek için iyice durulay›n ve filtreleri tekrar üniteye takmadan önce tamamen kurumalar›n› bekleyin.
Dikkat:
• Filtreleri güneflin alt›nda veya elektrik sobas› gibi bir ›s› kayna¤› kullanarak kurutmay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtreleri s›cak suda (50°C’nin üzerinde) y›kamay›n. Bu, çarp›lmalar›na yol açabilir.
• Filtrelerin daima tak›l› olmas›na dikkat edin. Ünitenin hava filtreleri olmadan çal›flt›r›lmas› ar›zaya yol açabilir.
29
3
E
3. Care and cleaning
D
3. Pflege und Reinigung
F
3. Entretien et nettoyage
NL
3. Onderhoud en schoonmaken 3. Cura e pulizia
SD
3. Skötsel och rengöring
I
Cleaning the indoor unit
Wipe the outside of the unit with a clean, dry, soft cloth.
Clean off any oil stains or finger marks using a neutral household detergent (such
as dishwashing liquid or laundry detergent).
Caution: Never use gasoline, benzene, thinner, scouring powder or any type of non­neutral detergent, as these substances may damage the units case.
Reinigung der Innenanlage
Die Außenseite der Anlage mit einem sauberen, weichen Trockentuch abwischen.
Alle Schmutzflecken oder Fingerabdrücke mit einem neutralen Haushaltsreiniger
(Geschirrspülmittel oder Waschmittel) reinigen.
Nettoyage de lappareil intérieur
Essuyer les surfaces externes de lappareil avec un chiffon propre, doux et sec.
Nettoyer toute tâche dhuile ou marque de doigts à laide dun détergent ménager neutre (comme par exemple du détergent pour la vaisselle ou pour la lessive)
Précaution: Ne jamais utiliser dessence, de benzène, de thinner, de poudre à récurer ou tout autre type de détergent abrasif car ces substances risquent d’endomma- ger le coffret de l’appareil.
Vorsicht: Niemals Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Scheuersand oder sonstige nicht­neutrale Waschmittel verwenden, da diese Substanzen das Gehäuse der Anla­ge beschädigen können.
Rengöring av inomhusenheten
Torka enhetens utsida med en ren, torr, mjuk trasa.
Torka bort eventuella oljefläckar eller fingeravtryck med ett neutralt hushålls-
rengöringsmedel (t.ex. diskmedel eller tvättmedel).
Försiktighet: Använd aldrig bensin, bensol, thinner, slipande rengöringsmedel eller icke­neutrala rengöringsmedel eftersom dessa substanser kan skada enhetens hölje.
Het binnenapparaat schoonmaken
Veeg de buitenkant van het apparaat af met een schone, droge, zachte doek.
Verwijder vet of vingerafdrukken met een neutraal huishoudelijk schoonmaakproduk
(zoals afwasmiddel of waspoeder).
Voorzichtig: Gebruik nooit benzine, benzeen, thinner, schuurpoeder of een ander niet-neu­traal schoonmaakmiddel, omdat deze stoffen de behuizing van het apparaat kunnen beschadigen.
30
Pulizia della sezione interna
Pulire la parte esterna dellunità con uno straccio pulito, asciutto e morbido.
Eliminare le macchie dolio o le tracce di dita con un detergente casalingo neutro
(come un liquido per lavastoviglie od un detergente per lavatrice).
Cautela: Non usare mai benzina, benzolo, solvente, polvere abrasiva o qualsiasi tipo di detergente non neutro, poiché queste sostanze possono danneggiare la su­perficie esterna dell’unità.
ES
3. Mantenimiento y limpieza
DK
3. Vedligeholdelse og rengøring
TR
3. Bak›m ve temizleme
PR
3. Cuidados e limpeza
GR
3. ºÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı¿ÚÈÛÌ·
中
Limpieza de la unidad interior
Limpie el exterior de la unidad con un paño limpio, suave y seco.
Limpie las manchas de aceite o huellas sucias con un detergente neutro (lavava-
jillas o detergente para ropa).
Cuidado: No utilice nunca gasolina, bencina, diluyentes, detergentes en polvo o cual­quier otro detergente no neutro ya que estas sustancias pueden dañar la carcasa de la unidad.
Rengøring af den indendørs enhed
Aftør ydersiden af enheden med en ren, tør, bl ød klud.
Afrens evt. oliepletter eller aftryk af snavsede fingre med et neutralt husholdnings-
rengøringsmiddel (såsom opvaskemiddel eller vaskemiddel).
Forsigtig: Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, skurepulver eller anden type ikke-neu­tralt rengøringsmiddel, da disse midler kan beskadige enhedens kasse.
Limpeza da unidade interior
Limpe o exterior do aparelho com um pano limpo, seco e macio.
Limpe eventuais manchas de óleo ou impressões digitais com um detergente do- méstico neutro (tal como um líquido de lavar a loiça ou um detergente de lavandaria).
Cuidado: Nunca utilize gasolina, benzeno, solventes, pó de limpeza ou qualquer outro tipo de detergente agressivo, visto que estas substâncias podem danificar a caixa do aparelho.
3
∫·ı¿ЪИЫМ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ª’¤У· М·П·Оfi ·У› О·ı·Ъ›ЫВЩВ О·И ЫЩВБУТЫВЩВ Щ· ВНˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi О·ı·ЪИЫМФ‡ ФИОИ·О‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (fiˆ˜ ·˘Щfi
Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· Щ· И¿Щ· ‹ БИ· ЩФ П‡ЫИМФ ЩˆУ ЪФ‡¯ˆУ), О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ˘¯fiУ ПВО¤‰В˜ П·‰ИФ‡ ‹ ·ФЩ˘ТМ·Щ· ‰·ОЩ‡ПˆУ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЩЪ¤П·ИФ, ‚ВУ˙›УЛ, ‰И·П˘ЩИОfi ¯ЪˆМ¿ЩˆУ, ЫОfiУВ˜
·fiНВЫЛ˜ ‹ ¿ППЛ˜ О·ЩЛБФЪ›·˜ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi Ф˘ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· БВУИО‹ ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, Щ· ˘ПИО¿ ·˘Щ¿ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¿ ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
‹ç ünitenin temizlenmesi
Cihaz›n d›fl k›s›mlar›n› temiz, kuru ve yumuflak bir bezle siliniz.
Varsa ya¤ lekelerini veya parmak izlerini (bulafl›k y›kama s›v›s› veya çamafl›r
deterjan› gibi) nötr bir ev deterjan›yla temizleyiniz.
Dikkat: Asla benzin, benzen, tiner, vim veya nötr olmayan deterjan kullanmay›n›z. Bu maddeler cihaz›n mahfazas›n› zedeleyebilirler.
31
E
4. Troubleshooting
D
4. Fehlerbehebung
Check the following items before requesting service.
Problem
Does not operate.
Air is blown out but does not get cool.
Operates but soon stops.
4
If the problem still exists after checking the above items, turn OFF the main power to the air-conditioner and contact the dealer or sales representative. Be sure to give the model name and a description of the trouble (status shown on the remote controller display). Absolutely do NOT try to repair the unit by yourself. Inspection status: The unit stops and “1” in the time remaining display of the timer lights up as well as the green lamp where the trouble occurred. All of the other lamps are off.
The operation lamp does not light up even when the ON/OFF button is pressed.
Operating status display
The green lamps “1”, “7” or “12” on the dis­play showing remaining time of the timer are lit up, but the other lamps are all off. (Inspection status)
Remote controller
Power failure.
The main power is off. A main power fuse has blown. The leakage circuit breaker has cut off. The temperature is not adjusted correctly.
There is dust or something clogging the fil­ter.
There is something obstructing the outlets and intakes on the indoor or outdoor units.
A door or window is open. There is something obstructing the outlets
and intakes on the indoor or outdoor units. There is dust or something clogging the fil-
ter.
Cause
Press the ON/OFF button after the power has been restored.
Turn ON the main power. Replace the fuse. Turn ON the leakage circuit breaker. Check the temperature setting on the
remote controller. Clean the filter. See page 28 for details
on how to clean the filter. Remove the obstruction.
Close the door or window. Restart the unit after removing the ob-
struction. Clean the filter. See page 28 for details
on how to clean the filter.
Solution
Vor Anforderung von Kundendienst folgende Punkte prüfen.
Maschinenzustand
Arbeitet nicht
Luft wird ausgeblasen, wird aber nicht kühl.
Arbeitet, schaltet aber bald wieder ab.
Wenn das Problem nach Überprüfung der oben genannten Punkte weiterbesteht, Netzstrom der Klimaanlage AUSschalten und Händler oder Vertretung um Rat fragen. Dabei Modellbezeichnung angeben und Problem (im Display der Fernbedienung angezeigten Status) beschreiben. Auf KEINEN FALL versuchen, die Anlage selbst zu reparieren. Inspektionsstatus: Die Anlage schaltet ab und in der Restzeitanzeige des Timers leuchtet “1” auf. Außerdem leuchtet die grüne Lampe an der Stelle, wo das Problem auftritt. Alle anderen Lampen bleiben ausgeschaltet.
Die Betriebslampe leuchtet auch dann nicht auf, wenn die Taste ON/OFF/EIN/AUS gedrückt wird.
Anzeige des Betriebszustandes
Die grünen Lampen “1”, “7” oder “12” im Display, die die verbleibende Zeit auf dem Timer anzeigen, leuchten auf, aber alle anderen Lampen sind aus. (Inspektions­zustand)
Fernbedienung
Stromausfall
Der Netzschalter ist aus. Eine Hauptsicherung ist durchgebrannt. Der Stoppschalter für Leckagen hat aus-
geschaltet. Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
Staub oder anderes verstopft den Filter.
Auslässe und Ansaugöffnungen der Innen­oder Außenanlagen sind in irgendeiner Weise verstopft oder behindert.
Eine Tür oder ein Fenster ist offen. Auslässe und Ansaugöffnungen der Innen-
oder Außenanlagen sind in irgendeiner Weise verstopft oder behindert.
Staub oder anderes verstopft den Filter.
Ursache
Behandlung
Taste ON/OFF/EIN/AUS drücken, wenn der Netzstrom wieder anliegt.
Netzschalter ausschalten. Sicherung austauschen. Den Stoppschalter für Leckagen aus-
schalten. Die Temperatureinstellung der Fernbe-
dienung prüfen. Den Filter reinigen. Näheres über das Rei-
nigen des Filters finden Sie auf Seite 28. Hindernis beseitigen.
Tür oder Fenster schließen. Nach Beseitigung des Hindernisses An-
lage wieder in Gang setzen.
Den Filter reinigen. Näheres über das Rei­nigen des Filters finden Sie auf Seite 28.
32
F
4. Guide de dépannage
SD
4. Felsökning
Vérifier les points suivants avant de solliciter toute intervention technique.
Etat de la machine
Ne fonctionne pas
Souffle dair mais celui-ci ne rafraîchit pas.
Fonctionne mais s’arrête peu après
Si le problème persiste après avoir vérifié tous les points repris ci-dessus, éteindre lalimentation principale du climatiseur et prendre contact avec le revendeur ou le représentant. Toujours bien veiller à donner le nom du modèle et une description du problème (l’état indiqué sur laffichage de la commande à distance). NE JAMAIS essayer de réparer soi-même l’appareil. Etat dinspection: Lappareil s’arrête et la diode “1” de laffichage de temps restant sallume en même temps que le voyant vert où le problème se situe. Tous les autres voyants restent éteints.
Commande à distance
Le voyant de fonctionnement ne s’allume pas même lorsquon appuie sur la touche ON/OFF.
Affichage de l’état de fonctionnement
Les diodes vertes “1”, “7” ou “12” de l’affi- chage du temps restant pour le minuteur sont allumées mais toutes les autres dio­des sont éteintes. (état d’inspection)
Cause
Coupure de courant
Lalimentation principale est coupée. Un fusible de lalimentation principale a
sauté. Le coupe-cuircuit de fuite a coupé l’alimen-
tation. La température nest pas bien réglée.
Des poussières ou tout autre corps obs­truent le filtre.
Quelque chose obstrue les sorties et les prises dair des appareils intérieur ou exté- rieur.
Il y a une porte ou une fenêtre ouverte. Quelque chose obstrue les sorties et les
prises dair des appareils intérieur ou exté- rieur.
Des poussières ou tout autre corps obs­truent le filtre.
Appuyer sur la touche ON/OFF lorsque le courant est rétabli.
Activer lalimentation principale. Remplacer le fusible.
Réactiver le coupe-circuit de fuite.
Vérifier le réglage de température sur la commande à distance.
Nettoyer le filtre. Voir page 28 pour plus de détails concernant le nettoyage du fil­tre.
Retirer les obstructions.
Fermer la porte ou la fenêtre. Redémarrer lappareil après le retrait des
obstructions.
Nettoyer le filtre. Voir page 28 pour plus de détails concernant le nettoyage du fil­tre.
Remède
4
Kontrollera följande innan ni ber om service.
Maskinstatus
Fungerar ej.
Luft blåses ut men kyls ej.
Fungerar men stannar snabbt.
Om problemet kvarstår när man kontrollerat ovanstående ting bör man stänga av nätströmstillförseln till luftkonditioneringen och kontakta återförsäljaren eller en försäljnings- representant. Uppge modellnamnet och beskriv felet (statusen som visas på fjärrkontrollens display). Försök INTE att reparera enheten själv. Inspektionsstatus: Enheten stannar och 1 på timerns tidsdisplay tänds samt den gröna lampan där felet uppstått. Alla andra lampor är avstängda.
Driftslampan tänds inte när ON/OFF-knap­pen trycks in.
Driftsstatusdisplay
De gröna lamporna 1, 7 eller 12 på displayen som visar den återstående tiden för timern är tända men de andra lamporna är släckta (inspektionsstatus).
Fjärrkontroll
Strömavbrott
Nätströmmen är avstängd. Huvudsäkringen har smält. Överspänningsskyddet har utlösts. Temperaturen är inte inställd korrekt.
Damm eller andra partiklar täpper till filtret.
Det finns ett hinder i utloppen och inloppen på inomhus- eller utomhusenheten.
En dörr eller ett fönster är öppet. Det finns ett hinder i utloppen och inloppen
på inomhus- eller utomhusenheten. Damm eller andra partiklar täpper till filtret.
Orsak
Åtgärd
Tryck på ON/OFF när strömmen åter­ställts.
Slå på nätströmmen. Byt ut säkringen. Slå på överspänningsskyddet. Kontrollera temperaturinställningen på
fjärrkontrollen. Rengör filtret. Se sid 28 för detaljer om
hur man rengör filtret. Avlägsna hindret.
Stäng dörren eller fönstret. Återstarta enheten när hindret avlägs-
nats. Rengör filtret. Se sid 28 för detaljer om
hur man rengör filtret.
33
NL
4. Problemen en oplossingen
I
4. Ricerca dei guasti
Controleer de volgende zaken voordat u een servicemonteur belt.
Status van de machine
Werkt niet.
Er wordt lucht uitgeblazen, maar wordt niet koeler.
Werkt maar gaat snel weer uit.
4
Als geen van de bovenstaande oplossingen helpt, dient u de netschakelaar uit te schakelen en contact op te nemen met de zaak waar u de airconditioner hebt gekocht. Zorg er altijd voor dat u de naam van het model en de aard van het probleem doorgeeft (de status wordt aangegeven op het scherm van de afstandsbediening). Probeer het apparaat absoluut NIET zelf te repareren. Inspectiestatus: Het apparaat stopt en “1” gaat aan op het scherm dat de overblijvende tijd van de timer aangeeft en ook het groene lampje waar het probleem zich voordoet gaat branden. Al de andere lampjes zijn uit.
Het bedieningslampje gaat niet aan zelfs als de ON/OFF-toets ingedrukt wordt
Scherm met bedieningsstatus
De groene lampjes “1”, “7” of “12” op het scherm, welke de overblijvende tijd van de timer aangeven, branden, maar de andere lampjes zijn allemaal uit. (Inspectie status)
Afstandsbediening
Oorzaak
Stroomonderbreking
De netspanning is niet ingeschakeld. Een hoofdzekering is gesprongen De stroomonderbreker is afgeslagen De temperatuur is niet op de juiste wijze
ingesteld. Vuil of iets anders heeft het filter verstopt.
Er zit iets voor de uitlaat- of invoeropeningen van de binnen- of buitenapparaten.
Er staat een deur of raam open. Er zit iets voor de uitlaat- of invoeropeningen
van de binnen- of buitenapparaten. Vuil of iets anders heeft het filter verstopt.
Behandeling
Druk op de POWER ON/OFF-toets als de stroom weer hersteld is.
Sluit de netspanning aan. Vervang de zekering. Zet de stroomonderbreker aan. Controleer de temperatuurinstelling op
de afstandsbediening. Maak het filter schoon. Zie pagina 28
voor details over hoe u het filter moet schoonmaken.
Haal de obstructie weg.
Doe de deur of het raam dicht. Schakel het apparaat weer aan nadat u
de obstructie hebt weggehaald. Maak het filter schoon. Zie pagina 28
voor details over hoe u het filter moet schoonmaken.
Prima di chiedere lintervento di un tecnico, si prega di controllare i seguenti punti.
Condizioni dell’unità
Lunità non funziona.
Laria viene scaricata ma non diventa fred­da.
Lunità si arresta immediatamente dopo lavvio.
Se il problema persiste, anche dopo aver controllato i vari punti descritti qui sopra, disattivare linterruttore di alimentazione principale e contattare il distributore presso il quale è stata acquistata lunità. Comunicare il nome del modello e descrivere il problema in dettaglio (fare riferimento alla condizione visualizzata sul display del comando a distanza). Assolutamente NON cercare di risolvere il problema da soli. Modo ispezione: l’unità si arresta e si accendono l’indicazione “1” nel display del tempo residuo del timer nonché la spia verde del componente dove si è verificata l’anomalia. Tutte le altre spie sono spente.
La spia di funzionamento non si accende anche quando viene premuto il pulsante di attivazione/disattivazione.
Display del modo operativo
Le spie verdi “1”, “7” o “12” sul display che indicano il tempo residuo sono accese, ma le altre spie sono spente. (Modo ispezio­ne).
Comando a distanza
Interruzione di corrente
Linterruttore di alimentazione principale è spento.
Il fusibile di alimentazione principale è bru­ciato.
Linterruttore del circuito di dispersione a terra ha interrotto il funzionamento.
Limpostazione della temperatura non è corretta.
Il filtro è intasato dalla polvere e dalla spor­cizia.
Lingresso o luscita delle sezioni interne od esterne sono ostruiti.
Una porta od una finestra sono rimaste aperte.
Lingresso o luscita delle sezioni interne od esterne sono ostruiti.
Il filtro è intasato dalla polvere e dalla spor­cizia.
Causa
Soluzione
Premere il pulsante di accensione/spe­gnimento (POWER ON/OFF) dopo il ri­torno della corrente.
Accendere linterruttore principale di ali­mentazione.
Sostituire il fusibile.
Ripristinare la posizione originale dellin­terruttore di dispersione a terra.
Controllare la temperatura impostata sul comando a distanza.
Pulire il filtro. Esaminare a pagina 28 i dettagli relativi alla procedura per pulire il filtro.
Eliminare l’ostruzione.
Chiudere la porta o la finestra.
Eliminare lostruzione e riprendere il fun­zionamento dell’unità.
Pulire il filtro. Esaminare a pagina 28 i dettagli relativi alla procedura per pulire il filtro.
34
ES
4. Localización de fallos
PR
4. Avarias
Repase los siguientes puntos antes de solicitar algún servicio de reparación:
El estado de la máquina
No funciona.
El aire sale pero no enfría.
Se pone en marcha pero pronto se detie­ne.
Si todavía persiste el problema después de haber comprobado los puntos anteriores, desconecte el aire acondicionado y contacte con el proveedor o el representante de ventas. Asegúrese de que da el nombre del modelo y la descripción del problema (el estado se indica en la pantalla del controlador remoto). No intente en absoluto reparar la unidad por sí mismo. Modo de inspección: la unidad se detiene y se enciende un “1” en la pantalla del tiempo remanente del temporizador, así como la luz verde en el lugar en que aparece el problema. Todas las demás luces están apagadas.
La luz de funcionamiento no se enciende incluso cuando se pulsa el botón de ON/ OFF.
Funcionamiento de la pantalla de estado.
Las luces verdes “1”, “7” o “12” de la pan­talla que indican el tiempo que le queda al temporizador están encendidas, pero to­das las demás están apagadas. (Modo de Inspección)
Controlador remoto
Falta de corriente.
La corriente principal está apagada. Se ha fundido el fusible principal. El interruptor automático de derivación ha
saltado. La temperatura no está correctamente ajus-
tada. Hay polvo o algún elemento que obstruye
el filtro. Hay algún elemento que obstruye la salida
y la entrada de las unidades externas o in­ternas.
Hay alguna puerta o ventana abierta. Hay algún elemento que obstruye la salida
y la entrada de las unidades externas o in­ternas.
Hay polvo o algún elemento que obstruye el filtro.
Causa
Tratamiento
Pulse el botón de ON/OFF después de restablecer la corriente.
Encienda la corriente principal. Cambie el fusible. Conecte el interruptor automático de de-
rivación. Compruebe el ajuste de temperatura del
controlador remoto. Limpie el filtro. Vea página 29 para deta-
lles de cómo limiar el filtro. Quite los elementos que lo obstruyen.
Cierre la puerta o la ventana. Ponga de nuevo en marcha la unidad
después de haberla desatascado.
Limpie el filtro. Vea página 29 para deta­lles de cómo limiar el filtro.
4
Antes de solicitar assistência, verifique os seguintes pontos.
Problema
Não funciona.
Sopra ar mas não arrefece.
Funciona mas pára logo.
Se o problema persistir depois de verificar os pontos supramencionados, desligue a alimentação principal para o ar condicionado e contacte o concessionário ou o represen­tante de vendas. Não se esqueça de fornecer o nome do modelo e a descrição da avaria (o estado ilustrado no visor do controlador remoto). NÃO tente de maneira nenhuma reparar pessoalmente o aparelho. Estado da inspecção: o aparelho pára e o “1” no visor do tempo remanescente do temporizador acende, assim como a lâmpada verde onde ocorreu a avaria. Todas as outras lâmpadas estão apagadas.
A lâmpada de funcionamento não acen­de, mesmo carregando no botão ON/OFF.
Visor do estado de funcionamento.
As lâmpadas verdes “1”, “7” ou “12” no visor mostrando o tempo remanescente do tem­porizador estão acesas, todas as outras estão apagadas (Estado de inspecção).
Controlo remoto
Falha de corrente.
A alimentação principal está desligada. O fusível da alimentação principal está
queimado. O disjuntor do circuito de fuga está
desconectado. A temperatura não está correctamente re-
gulada. Filtro entupido por poeira ou qualquer ou-
tra coisa.
Saídas e entradas das unidades interior e exterior obstruídas.
Porta ou janela aberta. Saídas e entradas das unidades interior e
exterior obstruídas. Filtro entupido por poeira ou qualquer ou-
tra coisa.
Causa
Solução
Carregue no botão ON/OFF depois de restaurada a alimentação.
Ligue a alimentação principal. Substitua o fusível.
Ligue o disjuntor do circuito de fuga.
Verifique a regulação da temperatura no controlador remoto.
Limpe o filtro. Ver na página 29 mais in­formações sobre a maneira de limpar o filtro.
Elimine a obstrução.
Feche a porta ou a janela. Reponha o aparelho a trabalhar depois
de eliminar a obstrução. Limpe o filtro. Ver na página 29 mais in-
formações sobre a maneira de limpar o filtro.
35
DK
4. Fejlfinding
GR
4. ∂ÓÙÔÈÛÌfi˜ ‚Ï·‚ÒÓ
Rådfør Dem med tabellen før De tilkalder en reparatør.
Problem
Starter ikke.
Luft blæses ud men køles ikke.
Er i drift men stopper hurtigt.
4
Hvis der stadig er et problem efter at ovenstående er kontrolleret, sluk på hovedafbryderen og kontakt Deres forhandler eller sælger. Sørg for at angive modelnavnet og problemet (tilstand, der vises på fjernbetjeningen). Prøv under ingen omstændigheder at reparere enheden selv. Inspektionstilstand: Enheden stopper og i tidsrelæets panel for resterende tid lyser “1”, ligesom den grønne lampe, hvor problemet opstod, lyser. Alle de andre lamper er slukket.
Driftslampen lyser ikke selvom der trykkes på ON/OFF.
Driftspanelets tilstand.
De grønne lamper “1”, “7” og 12 p å pane- let lyser og angiver den resterende tid men de andre lamper er alle slukket. (inspektion­stilstand).
Fjernbetjening
Årsag
Strømsvigt
Der er lukket for hovedstrømmen. Hovedsikringen er gået. Jordafbryderen er slået fra. Temperaturen er ikke korrekt justeret.
Støv eller andet tilstopper filteret.
Indtaget eller afgangen på den indendørs eller udendørs enhed er blokeret.
En dør eller et vindue er åbent. Indtaget eller afgangen på den indendørs
eller udendørs enhed er blokeret. Støv eller andet tilstopper filteret.
Tryk på ON/OFF, når strømmen er gen­oprettet.
Tænd for hovedstrømmen. Udskift sikringen. Slå jordafbryderen til. Kontroller temperaturindstillingen på
fjernbetjeningen. Rengør filteret. Se side 29 for detaljer om,
hvordan filteret rengøres. Fjern blokeringen.
Luk døren eller vinduet. Start enheden igen efter at blokeringen
er fjernet. Rengør filteret. Se side 29 for detaljer om,
hvordan filteret rengøres.
Løsning
¶ЪИУ У· О·П¤ЫВЩВ БИ· ВИЫОВ˘‹ ВП¤БНВЩВ Щ· ВН‹˜ Ъ¿БМ·Щ·.
¶Úfi‚ÏËÌ·
¢ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∞¤Ú·˜ ‚Á·›ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ·ÏÏ¿ Ô ¯ÒÚÔ˜ ‰ÂÓ ÎÏÈÌ·Ù›˙ÂÙ·È Ì ÎÚ‡Ô ·¤Ú·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÏÏ¿ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÛÙ·Ì·Ù¿.
∂¿У ·КФ‡ ЩЫВО¿ЪВЩВ Щ· ИФ ¿Уˆ ЩФ Ъfi‚ПЛМ· ВН·ОФПФ˘ıВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ, ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ ЪФ˜ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ˆП‹ЫВˆУ. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰›УВЩВ ЩФ fiУФМ· ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘ О·И ЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜ (·˘Щfi Ф˘
·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛ МИОЪ‹ ФıfiУЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘). ªВ О·У¤У· ЩЪfiФ ¢∂¡ ¶ƒ∂¶∂π У· ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ВЫВ›˜ ФИ ›‰ИФИ. ∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВИıВТЪЛЫЛ˜: ∏ МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ¿ О·И Л ¤У‰ВИНЛ “1” БИ· ЩФУ ˘ФПФИfiМВУФ ¯ЪfiУФ ЩФ˘ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ ·У¿‚ВИ О·ıТ˜ О·И ЩФ КˆЩ¿ОИ ВОВ› fiФ˘ Ы˘М‚·›УВИ Л ‚П¿‚Л. ŸП· Щ· ¿ПП· КˆЩ¿ОИ· В›У·И Ы‚ЛЫЩ¿.
∆Ф КˆЩ¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·У¿‚ВИ ·ОfiМЛ ОИ ·У ¤¯ВИ ·ЩЛıВ› ЩФ ОФ˘М› МВ ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ POWER ON/OFF (¢И·ОfiЩЛ˜
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
∂›‰ВИНЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∆· Ъ¿ЫИУ· КˆЩ¿ОИ· “1”, “7” ‹ “12” Ф˘ ‰В›¯УФ˘У ЩФУ ˘ФПФИfiМВУФ ¯ЪfiУФ ЩФ˘ ¯ЪФУФМВЩЪЛЩ‹ В›У·И ·У·ММ¤У·, ·ПП¿ fiП· Щ· ¿ПП· КˆЩ¿ОИ· В›У·И Ы‚ЛЫЩ¿. (∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВИıВТЪЛЫЛ˜)
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
¢И·ОФ‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∏ ОВУЩЪИО‹ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ В›У·И ОПВИЫЩ‹.
∏ ОВУЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· В›У·И О·ММ¤УЛ.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ВУ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› О·УФУИО¿.
À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ‹ οÙÈ ¿ÏÏÔ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
А¿Ъ¯ВИ О¿ЩИ ЩФ ФФ›Ф МПФО¿ЪВИ ЩИ˜ ВНfi‰Ф˘˜ О·И ВИЫfi‰Ф˘˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ О·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
¶fiÚÙ· ‹ ·Ú¿ı˘ÚÔ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi.
А¿Ъ¯ВИ О¿ЩИ ЩФ ФФ›Ф МПФО¿ЪВИ ЩИ˜ ВНfi‰Ф˘˜ О·И ВИЫfi‰Ф˘˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ О·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ‹ οÙÈ ¿ÏÏÔ ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞ÈÙ›·
ŸÙ·Ó Â·Ó¤ÏıË ÙÔ Ú‡̷ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË POWER ON/ OFF (¢È·ÎfiÙ˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
∞УФ›НВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ЛПВОЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
∞ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜.
∂П¤БНЩВ ЩЛУ ЩИМ‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ф˘ ¤¯ВИ ФЪИЫЩВ› ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∫·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 29 ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Ò˜ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ ÌÏÔοÚÂÈ.
∫Ï›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ· ‹ ·Ú¿ı˘ÚÔ.
•ÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÊÔ‡
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ ÌÏÔοÚÂÈ.
∫·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 29 ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Ò˜ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
§‡ÛË
36
TR
4. Ar›zan›n bulunmas› ve giderilmesi
中
Servis iste¤inde bulunmadan önce afla¤›daki hususlar› kontrol ediniz.
Sorun
‹fllemiyor.
D›flar›ya hava bas›l›yor ama so¤umuyor.
‹flliyor ama k›sa sürede duruyor.
Yukar›daki hususlar kontrol edildikten sonra sorun hâlâ devam ediyorsa, ana flalteri kapatt›ktan sonra üniteyi sat›n ald›¤›n›z sat›c›yla veya sat›fl temsilcisiyle temas kurunuz. Kendilerine modelin ad›n› ve sorunun niteli¤ini (uzaktan kumanda ünitesi ekran›nda görünen durum) bildiriniz. Asla üniteyi kendiniz tamir etmeye KALKIfiMAYINIZ. Muayene durumu: Ünite durur ve zamanlay›c›n›n geri kalan süre ekran›nda “1” yanar; ayn› zamanda sorunun ortaya ç›kt›¤› yerdeki yeflil lamba da yanar. Di¤er tüm lambalar sönüktür.
Uzaktan kumanda ünitesi
ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›ld›¤› zaman bile iflletme lambas› yanm›yor.
‹flletme durumu ekran›
Geri kalan zamanlay›c› süresini gösteren ekrandaki “I”, “7” ve “12” numaral› yeflil lambalar yan›yor, ama di¤er bütün lambalar sönük. (Muayene durumu)
Sebebi
Elektrik kesilmesi
Ana elektrik anahtar› kapal›. Ana elektrik sigortas› atm›fl. Elektrik kaça¤› devre kesicisi devreyi
kesmifl. S›cakl›k ayar› do¤ru yap›lmam›fl.
Toz veya baflka birfley filtreyi t›kam›fl.
‹ç ünitenin veya d›fl ünitenin ç›k›fl veya girifllerini kapatan birfley var.
Kap› veya pencere aç›k kalm›fl. ‹ç ünitenin veya d›fl ünitenin ç›k›fl veya
girifllerini kapatan birfley var. Toz veya baflka birfley filtreyi t›kam›fl.
Elektrik gelince ON/OFF (açma/kapama) dü¤mesine bas›n›z.
Ana elektrik anahtar›n› aç›n›z. Sigortay› de¤ifltiriniz. Elektrik kaça¤› devre kesicisini aç›n›z.
Uzaktan kumanda ünitesindeki s›cakl›k ayar›n› kontrol ediniz.
Filtreyi temizleyiniz. Filtrenin nas›l temizlenece¤ine dair ayr›nt›l› bilgi için 29. sayfaya bak›n›z.
T›kan›kl›¤› gideriniz.
Kap›y› veya pencereyi kapat›n›z. T›kan›kl›¤› giderdikten sonra üniteyi
yeniden çal›flt›r›n›z. Filtreyi temizleyiniz. Filtrenin nas›l
temizlenece¤ine dair ayr›nt›l› bilgi için 29. sayfaya bak›n›z.
Çözüm
4
37
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Low Voltage Directive 73/23/EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/EEC
Machinery Directive 98/37/EC
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
BG79M915H01
HEAD OFFICE MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUCHI TOKYO 100-8310 TELEX J24532 CABLE MELCO TOKYO
Printed in Japan
Loading...