• To use this unit correctly and safely, be sure to read these operating instructions before use.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts unbedingt diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme durchlesen.
NOTICE D’UTILISATION
• Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute
sécurité, veuillez lire cette notice d’instructions avant de mettre le clima-
tiseur sous tension.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
• Om dit apparaat correct en veilig te kunnen gebruiken moet u deze bedieningsinstructies voor gebruik eerst doorlezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
• Para utilizar esta unidad de forma correcta y segura, lea previamente
estas instrucciones de funcionamiento.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
• Per utilizzare correttamente ed in tutta sicurezza questo apparecchio,
leggere il presente libretto d’istruzioni prima dell’uso.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα σωστά και με ασφάλεια, βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
• Para utilizar esta unidade correctamente e com segurança, certiquese de que lê estas instruções de operação antes da utilização.
For user
For den Anwender
A l’attention des clients
Voor de klant
Para los clientes
Per gli utenti
Για το χρήστη
Para o utilizador
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
BETJENINGSVEJLEDNING
• Læs denne betjeningsvejledningen før brug, så enheden bruges korrekt
og sikkert.
BRUKSANVISNING
• Läs bruksanvisningen innan enheten tas i bruk så att den används säkert och på rätt sätt.
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
• Bu üniteyi doğru ve güvenli bir biçimde kullanmak için, kullanmadan
önce bu işletim talimatlarını okuduğunuzdan emin olun.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• В целях правильной и безопасной эксплуатации данного устройства обязательно перед его использованием прочтите настоящее
руководство по эксплуатации.
Til kunden
För användaren
Kullanıcı için
Для пользователя
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
En-1
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CONTENTS
■ SAFETY PRECAUTIONS 1
■ DISPOSAL 2
■ NAME OF EACH PART 3
■ PREPARATION BEFORE OPERATION 3
■ SELECTING OPERATION MODES 4
■ FAN SPEED AND AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT 5
■ I-SAVE OPERATION 5
■ ECONO COOL OPERATION 6
■ TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) 6
■ CLEANING 7
■ WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED 8
■ WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME 9
■ INSTALLATION PLACE AND ELECTRICAL WORK 9
■ SPECIFICATIONS 9
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used
in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to
observe them.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a
handy place for easy reference.
Marks and their meanings
WARNING :
CAUTION :
Incorrect handling could cause serious hazard, such as
death, serious injury, etc. with a high probability.
Incorrect handling could cause serious hazard depending
on the conditions.
WARNING
Do not connect the power cord to an intermediate point,
use an extension cord, or connect multiple devices to a
single AC outlet.
• This may cause overheating, fi re, or electric shock.
Make sure the power plug is free of dirt and insert it securely into the outlet.
• A dirty plug may cause fi re or electric shock.
Do not bundle, pull, damage, or modify the power cord, and
do not apply heat or place heavy objects on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not turn the breaker OFF/ON or disconnect/connect the
power plug during operation.
• This may create sparks, which can cause fi re.
• After the indoor unit is switched OFF with the remote controller, make sure to turn the breaker OFF or disconnect the
power plug.
Do not expose your body directly to cool air for a prolonged
length of time.
• This could be detrimental to your health.
The unit should not be installed, relocated, disassembled,
altered, or repaired by the user.
• An improperly handled air conditioner may cause fi re, electric
shock, injury, or water leakage.
Do not insert your fi nger, a stick, or other objects into the
air inlet or outlet.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high
speeds during operation.
Meanings of symbols used in this manual
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your fi nger or stick, etc.
:
Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
In case of an abnormal condition (such as a burning smell),
stop the air conditioner and disconnect the power plug or
turn the breaker OFF.
• A continued operation in the abnormal state may cause a
malfunction, fi re, or electric shock. In this case, consult your
dealer.
When the air conditioner does not cool or heat, there is
a possibility of refrigerant leakage. In this case, consult
your dealer. If a repair involves recharging the unit with
refrigerant, ask the service technician for details.
• The refrigerant used in the air conditioner is safe. Normally,
it does not leak. However, if refrigerant leaks and comes in
contact with a heat source such as a fan heater, kerosene
heater, or cooking stove, it will create a harmful gas.
CAUTION
Do not touch the air inlet or the aluminum fi ns of the
indoor/outdoor unit.
• This may cause injury.
Do not use insecticides or fl ammable sprays on the unit.
• This may cause a fi re or deformation of the unit.
Do not expose pets or houseplants to direct airfl ow.
• This may cause injury to the pets or plants.
Do not place other electric appliances or furniture under
the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, which may cause damage
or malfunction.
Do not leave the unit on a damaged installation stand.
• The unit may fall and cause injury.
Page 3
En-2
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION
Do not step on an unstable bench to operate or clean the
unit.
• This may cause injury if you fall down.
Do not pull the power cord.
• This may cause a portion of the core wire to break, which may
cause overheating or fi re.
Do not charge or disassemble the batteries, and do not
throw them into a fi re.
• This may cause the batteries to leak, or cause a fi re or explosion.
Do not operate the unit for a long time at high humidity (80%
RH or more), such as with a door or window left open.
• The water condensation in the air conditioner may drip down,
wetting or damaging the furniture.
Do not use the unit for special purposes, such as storing
food, raising animals, growing plants, or preserving precision devices or art objects.
• This may cause deterioration of quality, or harm to animals
and plants.
Do not expose combustion appliances to direct airfl ow.
• This may cause incomplete combustion.
Before cleaning the unit, switch it OFF and disconnect the
power plug or turn the breaker OFF.
• This may cause injury, since the fan inside rotates at high
speeds during operation.
When the unit will be unused for a long time, disconnect the
power plug or turn the breaker OFF.
• The unit may accumulate dirt, which may cause overheating
or fi re.
Replace all batteries of the remote controller with new ones
of the same type.
• Using an old battery together with a new one may cause
overheating, leakage, or explosion.
If the battery fl uid comes in contact with your skin or clothes,
wash them thoroughly with clean water.
• If the battery fl uid comes in contact with your eyes, wash them
thoroughly with clean water and immediately seek medical
attention.
Ensure that the area is well-ventilated when the unit is operated together with a combustion appliance.
• Inadequate ventilation may cause oxygen starvation.
Turn the breaker OFF when you hear thunder and there is a
possibility of a lightning strike.
• The unit may be damaged if lightning strikes.
After the air conditioner is used for several seasons, perform inspection and maintenance in addition to normal
cleaning.
• Dirt or dust in the unit may create an unpleasant odor, contribute to growth of fungi, such as mold, or clog the drain passage, and cause water to leak from the indoor unit. Consult
your dealer for inspection and maintenance, which require
specialized knowledge and skills.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or place an object
that contains water, such as a fl ower vase, on it.
• This may cause fi re or electric shock.
Do not step on or place any object on the outdoor unit.
• This may cause injury if you or the object falls down.
For installation
WARNING
Consult your dealer for installing the air conditioner.
• It should not be installed by the user since installation requires
specialized knowledge and skills. An improperly installed air
conditioner may cause water leakage, fi re, or electric shock.
Provide a dedicated power supply for the air conditioner.
• A non-dedicated power supply may cause overheating or
fi re.
Do not install the unit where fl ammable gas could leak.
• If gas leaks and accumulates around the outdoor unit, it may
cause an explosion.
Earth the unit correctly.
• Do not connect the earth wire to a gas pipe, water pipe, lightning rod, or a telephone ground wire. Improper earthing may
cause electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the installation location of the air conditioner (such as highly humid
areas).
• If an earth leakage breaker is not installed, it may cause electric
shock.
Ensure that the drain water is properly drained.
• If the drain passage is improper, water may drip down from
the indoor/outdoor unit, wetting and damaging the furniture.
In case of an abnormal condition
Immediately stop operating the air conditioner and consult your dealer.
DISPOSAL
To dispose of this product, consult your dealer.
Note:
This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/
EC Article 10 Information for users and Annex IV, and/
or to the directive 2006/66/EC Article 20 Information for
Fig. 1
end-users and Annex II.
Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high
quality materials and components which can be recycled and/or reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, batteries and
accumulators, at their end-of-life, should be disposed of separately from your
household waste.
If a chemical symbol is printed beneath the symbol (Fig. 1), this chemical symbol means that the battery or accumulator contains a heavy metal at a certain
concentration. This will be indicated as follows:
Hg: mercury (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lead (0,004%)
In the European Union there are separate collection systems for used electrical
and electronic products, batteries and accumulators.
Please, dispose of this equipment, batteries and accumulators correctly at your
local community waste collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Page 4
En-3
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
NAME OF EACH PART
Indoor unitRemote controller
Front panel
Air fi lter
(Catechin air fi lter)
Air cleaning fi lter
(Anti-Allergy Enzyme
Filter, option)
Air inlet
Air outlet
Fan guard
Fan
Horizontal vane
Outdoor unit
Heat exchanger
Vertical vane
Display section
Remote control receiving section
Operation indicator lamp
Emergency
operation switch Page 4
Air inlet (back and side)
Operation display
section
ON/OFF
(operate/stop)
button
FAN speed
control button
Page 5
Operation
select button
Page 4
ECONO
COOL
button
Page 6
VANE
control button
Page 5
Signal transmitting
section
Distance of signal :
About 6 m
Beep(s) is (are) heard
from the indoor unit when
the signal is received.
Temperature buttons
Page 4
Off-timer button Page 6
On-timer button Page 6
i-save button Page 5
TIME set buttons Pages 3, 6
Increase time
Decrease time
CLOCK button Page 3
RESET button Page 3
Lid
Slide down to open
Remote controller
holder
Piping
Drainage hose
Air outlet
Outdoor units may be different in appearance.
Drain outlet
Only use the remote controller provided with the unit.
Do not use other remote controllers.
PREPARATION BEFORE OPERATION
Before operation: Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
Installing the remote controller batteriesSetting current time
4.
Press RESET
1.
1.
Remove the front lid
2.
Insert AAA
alkaline batteries
3.
Install the front lid
• Make sure the polarity of the batteries is correct.
•
Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
• Do not use rechargeable batteries.
• Replace all batteries with new ones of the same type.
• Batteries can be used for approximately 1 year. However, batteries with
• Press RESET gently using a thin instrument.
If the RESET button is not pressed, the remote controller may not operate
expired shelf lives last shorter.
correctly.
Press CLOCK
3.
Press CLOCK again
• Press CLOCK gently using a thin instrument.
• Install the remote controller holder in a place where
the signal can be received
by the indoor unit.
2.
Press the TIME buttons to set the
time.
Each press increases/decreases
the time by 1 minute (10 minutes
when pressed longer)
Page 5
En-4
SELECTING OPERATION MODES
1
2
Press
to start the operation.
Press to select operation mode. Each press
changes mode in the following order:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
AUTO mode (Auto change over)
The unit selects the operation mode according to the difference between the
room temperature and the set temperature. During AUTO mode, the unit
changes mode (COOL↔HEAT) when the room temperature is 2°C away
from the set temperature for more than 15 minutes.
COOL mode
Enjoy cool air at your desired temperature.
Note:
Do not operate COOL mode at very low outside temperatures (less than
-10°C). Water condensed in the unit may drip and wet or damage furniture, etc.
DRY mode
Dehumidify your room. The room may be cooled slightly.
Temperature cannot be set during DRY mode.
HEAT mode
Enjoy warm air at your desired temperature.
Emergency operation
When the remote controller cannot be used...
Emergency operation can be activated by pressing the emergency operation
switch (E.O.SW) on the indoor unit.
Each time the E.O.SW is pressed, the operation changes in
the following order:
Operation indicator lamp
3
Press or to set the temperature.
Each press raises or lowers the temperature by 1°C.
Press to stop the operation.
• The same setting is selected the next time by simply pressing .
Operation indicator lamp
The operation indicator lamp shows the operation state of the unit.
IndicationOperation stateRoom temperature
The unit is operating to reach the set
temperature
The room temperature is approach-
ing the set temperature
Standby mode (only during multi
system operation)
Lighted Blinking Not lighted
Multi system operation
Two or more indoor units can be operated by one outdoor unit. When several
indoor units are operated simultaneously, cooling and heating operations cannot be done at the same time. When COOL is selected with one unit and HEAT
with another or vice versa, the unit operated later becomes standby mode. The
power lamp blinks (display section).
About 2°C or more
away from set tem-
perature
About 1 to 2°C from
set temperature
—
Emergency COOL
Emergency HEAT
Stop
Set temperature : 24°C
Fan speed : Medium
Horizontal vane : Auto
Note:
The fi rst 30 minutes of operation is test run. Temperature
control does not work, and fan speed is set to High.
Auto restart function
If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, “Auto
restart function” automatically starts operation in the same mode as the one set
withthe remote controller just before the shutoff of the main power. When
timer is set, timer setting is cancelled and the unit starts operation when power
is resumed.
If you do not want to use this function, please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.
Page 6
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
FAN SPEED AND
AIRFLOW DIRECTION ADJUSTMENT
Press to select fan speed. Each press changes
fan speed in the following order:
I-SAVE OPERATION
1
Press during COOL, ECONO COOL, or HEAT
mode to select i-save mode.
(AUTO) (Silent) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
• Use higher fan speed to cool/heat the room more powerfully. It is recommended to lower the fan speed once the room is cool/warm.
• Use lower fan speed for quiet operation.
Note:
Multi system operation
When several indoor units are operated simultaneously for heating operation,
the temperature of the airfl ow may be low. In this case, it is recommended to set
the fan speed to AUTO.
Press to select airfl ow direction. Each press
changes airfl ow direction in the following order:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Two short beeps are heard from the indoor unit when set to AUTO.
Airflow direction
(AUTO) .........The vane is set to the most effi cient airfl ow direction. COOL/
DRY:horizontal position. HEAT:position (5).
(Manual) .......For efficient air conditioning, select the upper position for
COOL/DRY, and the lower position for HEAT. If the lower
position is selected during COOL/DRY, the vane automatically
moves to the horizontal position after 0.5 to 1 hour to prevent
any condensation from dripping.
(Swing) .........The vane moves up and down intermittently.
2
Set the temperature, fan speed, and air fl ow direction.
• The same setting is selected from the next time by simply pressing
.
• Two groups of setting can be saved. (One for COOL/ECONO COOL,
one for HEAT)
• Select the appropriate temperature, fan speed, and airflow direction
according to your room.
• Normally, the minimum temperature setting in HEAT mode is 16°C.
However, during i-save operation only, the minimum temperature setting is 10°C.
Press again to cancel i-save operation.
• i-save operation also is canceled when the MODE button is pressed.
i-save operation
A simplified set back function enables to recall the preferred (preset) setting with
a single push of the button. Press the button again and you can go back
to the previous setting in an instance.
Example of use:
1. Low energy mode
Set the temperature 2°C to 3°C warmer in COOL and cooler in HEAT mode.
This setting is suitable for unoccupied room, and while you are sleeping.
2. Saving frequently used settings
Save your preferred setting for COOL/ECONO COOL and HEAT. This enables you to select your preferred setting with a single push of the button.
Note:
When using the multi system MXZ-8A140, the temperature cannot be set to
10°C. Even if the temperature is set to 10°C, the air conditioner will operate
at 16°C.
■ To change the horizontal airfl ow direction.
Move the vertical vane manually before starting operation.
En-5
Page 7
ECONO COOL OPERATION
Press during COOL mode page 4 to start
ECONO COOL operation.
The unit performs swing operation vertically in various cycle according to the
temperature of the unit. Set temperature is set 2°C higher automatically.
Press again to cancel ECONO COOL operation.
• ECONO COOL operation also is canceled when the VANE button is
pressed.
What is “ECONO COOL”?
Swing air fl ow (change of air fl ow) makes you feel cooler than constant air fl ow. So,
even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to
perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
1
Press or during operation to set the timer.
(ON timer) : The unit turns ON at the set time.
(OFF timer) : The unit turns OFF at the set time.
* or blinks.
* Make sure that the current time is set correctly. Page 3
2
Press (Increase) and (Decrease) to set the
time of timer.
Each press increases or decreases the set time by 10 minutes.
• Set the timer while or is blinking.
3
Pressoragain to cancel timer.
Note:
• ON and OFF timers can be set together. mark indicates the order of timer
operations.
• If power failure occurs while ON/OFF timer is set, see page 4 “Auto restart
function”.
En-6
Page 8
En-7
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
CLEANING
Instructions:
• Switch off the power supply or turn off the breaker before cleaning.
• Be careful not to touch the metal parts with your hands.
• Do not use benzine, thinner, polishing powder, or insecticide.
Air fi lter (Catechin air fi lter)
• Clean every 2 weeks
• Remove dirt by a vacuum cleaner, or rinse with water.
• Dry it well in shade.
Front panel
• Use only diluted mild detergents.
• Do not expose parts to direct sunlight, heat, or fi re to dry.
• Do not use water hotter than 50°C.
Heat exchanger
• Wear gloves to protect your
hands.
• Use the QUICK CLEAN KIT
(option).
Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions described
in the QUICK CLEAN KIT for details.
Air cleaning fi lter
(Anti-Allergy Enzyme Filter, option)
Back side of air fi lter
• Clean every 3 months.
• Soak the fi lter together with its frame in lukewarm water and rinse it.
• After washing, dry it well in shade.
Install all tabs of the air fi lter.
• Replace it with a new air cleaning
fi lter every year for best performance.
• Parts Number MAC-408FT-E
Pull to remove from the air fi lter
What is “Catechin air fi lter” ?
Catechin is a biofl avonoid that is found in green tea that has both antiviral and antioxidant qualities. In addition to these benefi ts, Catechin also
Hinge
Hole
1. Lift the front panel until a “click” is heard.
2. Hold the hinges and pull to remove as shown in the above illustration.
• Wipe with a soft dry cloth or rinse it with water.
• Do not soak it in water for more than two hours.
• Dry it well in shade.
3. Install the panel by following the removal procedure in reverse. Close the front panel securely
and press the positions indicated by the arrows.
offers excellent deodorizing characteristics. Catechin air fi lter uses this
compound to not only improve air quality but also prevent the spread of
bacteria and viruses in the room.
Note:
• Clean the fi lters regularly for best performance and to reduce power
consumption.
• Moisture in the air conditioner for a long time contributes to growth
of fungi, such as mold. To prevent fungi growth, set to the highest
temperature in manual COOL mode, and operate for 3 to 4 hours to
dry out the inside of the unit.
Air outlet and Fan (before cleaning, make sure that the fan is stopped)
1
Turn the horizontal vanes downward. Then, remove the upper
vane as shown in ➀ and ➁.
• Repeat ➀ and ➁ for the lower vane.
Unlock
Upper vane
Lower vane
2
Swing out the two vertical vanes
one by one.
3
Clean the air outlet and fan.
• Wipe with a soft dry cloth.
Clean the fan.
• Use the QUICK CLEAN KIT (option).
Parts Number MAC-093SS-E
• Refer to the instructions described in the
QUICK CLEAN KIT for details.
4
Put the vertical vanes back to their
original positions correctly one by
one, into their respective guide.
• Push the vanes until they click into place.
Guide
5
Install the horizontal vane by
following the removal procedure
in reverse.
• If the horizontal vane is not installed correctly, all LED lamps blink when power is
turned on.
Note:
Do not apply excessive force to the fan or fan
guard.
Page 9
En-8
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
Even if these items are checked, when the unit does not recover from the
trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
SymptomExplanation & Check points
Indoor Unit
The unit cannot be operated. • Is the breaker turned on?
All LED lamps on the indoor
unit are blinking.
The horizontal vane does not
move.
The unit cannot be operated
for about 3 minutes when
restarted.
Mist is discharged from the air
outlet of the indoor unit.
The swing operation of the
HORIZONTAL VANE is
suspended for a while, then
restarted.
The air fl ow direction changes
during operation.
The direction of the horizontal
vane cannot be adjusted with
the remote controller.
The operation is stopped for
about 10 minutes in the heating operation.
The unit starts operation by
itself when the main power
is turned on, though it isn’t
operated with the remote
controller.
Multi system
The indoor unit which is not
operating becomes warm and
a sound, similar to water fl owing, is heard from the unit.
When heating operation is
selected, operation does not
start right away.
Outdoor Unit
The fan of the outdoor unit
does not rotate even though
the compressor is running.
Even if the fan starts to rotate,
it stops soon.
Water leaks from the outdoor
unit.
White smoke is discharged
from the outdoor unit.
• Is the power supply plug connected?
• Is the ON timer set? Page 6
• Are the horizontal vanes installed correctly?
Page 7
• Are the horizontal vane and the vertical vane
installed correctly? Page 7
• Is the fan guard deformed?
• This protects the unit according to instructio ns from the microprocessor. Please
wait.
• The cool air from the unit rapidly cools mois-
ture in the air inside the room, and it turns
into mist.
• This is for the swing operation of the HORIZONTAL VANE to be performed normally.
• When the unit is operated in COOL or DRY
mode, if the operation continues with air
blowing down for 0.5 to 1 hour, the direction
of the air fl ow is automatically set to horizontal position to prevent water from condensing
and dripping.
• In the heating operation, if the air fl ow temperature is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane is automatically
set to horizontal position.
• Defrosting of the outdoor unit is being
done.
Since this is completed in max.10 minutes,
please wait. (When the outside temperature
is too low and humidity is too high, frost is
formed.)
• These models are equipped with an auto restart function. When the main power is turned
off without stopping the unit with the remote
controller and is turned on again, the unit
starts operation automatically in the same
mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power.
Refer to “Auto restart function” page 4 .
• A small amount of refrigerant continues to
fl ow into the indoor unit even though it is
not operating.
• When operation is started during defrosting
of outdoor unit is done, it takes a few minutes
(max. 10 minutes) to blow out warm air.
• When the outside temperature is low during cooling operation, the fan operates
intermittently to maintain suffi cient cooling
capacity.
• During COOL and DRY operations, pipe or
pipe connecting sections are cooled and this
causes water to condense.
• In the heating operation, water condensed
on the heat exchanger drips down.
• In the heating operation, the defrosting operation makes water frozen on the outdoor
unit melt and drip down.
• In the heating operation, vapor generated
by the defrosting operation looks like white
smoke.
SymptomExplanation & Check points
Remote controller
The display on the remote
controller does not appear
or it is dim. The indoor unit
does not respond to the
remote control signal.
Does not cool or heat
The room cannot be cooled
or heated suffi ciently.
The room cannot be cooled
suffi ciently.
The room cannot be heated
suffi ciently.
Air does not blow out soon in
the heating operation.
Airfl ow
The air from the indoor unit
smells strange.
Sound
Cracking sound is heard.• This sound is generated by the expansion/
“Burbling” sound is heard.• This sound is heard when the outside air is
Mechanical sound is heard
from the indoor unit.
The sound of water fl owing
is heard.
Hissing sound is sometimes
heard.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
• When water leaks or drips from the indoor unit.
• When the upper operation indicator lamp blinks.
• When the breaker trips frequently.
• The remote control signal is not received in a room where an electronic ON/OFF
type fl uorescent lamp (inverter-type fl uorescent lamp, etc.) is used.
• Operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception. An amplifi er may be required for the affected device.
• When an abnormal sound is heard.
• Are the batteries exhausted? Page 3
• Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Page 3
• Are any buttons on the remote controller of
other electric appliances being pressed?
• Is the temperature setting appropriate?
Page 4
• Is the fan setti ng approp ri at e? Plea se
change fan speed to higher setting.
Page 5
• Are the fi lters clean? Page 7
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean? Page 7
• Are there any obstacles blocking the air inlet
or outlet of the indoor or outdoor unit?
• Is a window or door open?
• When a ventilation fan or a gas cooker is
used in a room, the cooling load increases,
resulting in an insuffi cient cooling effect.
• When the outside temperature is high, the
cooling effect may not be suffi cient.
• When the outside temperature is low, the
heating effect may not be suffi cient.
• Please wait as the unit is preparing to blow
out warm air.
• Are the fi lters clean? Page 7
• Is the fan or heat exchanger of the indoor unit
clean? Page 7
• The unit may suck in an odor adhering to the
wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it
out with the air.
contraction of the front panel, etc. due to
change in temperature.
absorbed from the drain hose by turning on
the range hood or the ventilation fan, making
water fl owing in the drain hose to spout out.
This sound is also heard when the outside air
blows into the drain hose in case the outside
wind is strong.
• This is the switching sound in turning on/off
the fan or the compressor.
• This is the sound of refrigerant or condensed
water fl owing in the unit.
• This is the sound when the fl ow of refrigerant
inside the unit is switched.
Page 10
● OPERATING INSTRUCTIONS ●
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT
GOING TO BE USED FOR A LONG TIME
1
Set to the highest temperature in manual COOL mode,
and operate for 3 to 4 hours. Page 4
• This dries the inside of the unit.
• Moisture in the air conditioner contributes to growth of fungi, such as
mold.
2
3
Press
to stop the operation.
Turn off the breaker and/or disconnect the power sup-
INSTALLATION PLACE AND
ELECTRICAL WORK
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
• Where there is much machine oil.
• Salty places such as the seaside.
• Where sulfi de gas is generated such as a hot spring.
• Where oil is splashed or where the area is fi lled with oily smoke.
• Where there is high-frequency or wireless equipment.
• Where the air from the outdoor unit air outlet is blocked.
• Where the operation sound or air from the outdoor unit does not bother the
house next door.
ply plug.
4
Remove all batteries from the remote controller.
When using the air conditioner again:
1
Clean the air fi lter. Page 7
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor and
outdoor units are not blocked.
To prevent the effects
of a fl uorescent lamp,
keep as far apart as
possible.
1 m
or more
Cordless
phone or
Portable
phone
Radio
1 m
or more
Inverter-type
fl uorescent lamp
Keep a space to
prevent the pic-
ture distortion or
the noise.
TV
The installation location of the outdoor unit should
be at least 3 m away from the antennas for TV sets,
radios, etc. In areas where the reception is weak,
provide greater space between the outdoor unit and
the antenna of the affected device if operation of the air
conditioner interferes with radio or TV reception.
wall, etc.
Wellventilated dry
place
3 m or
more
100 mm or
more
(GE25, 35,
42/GE50)
200/500 mm
or more
3
Check that the earth is connected correctly.
Electrical work
• Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
• Be sure to observe the breaker capacity.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Set name—MSZ-GE25VA(H)MSZ-GE35VA(H)MSZ-GE42VA(H)MSZ-GE50VA(H)
Model
FunctionCoolingHeatingCoolingHeatingCoolingHeatingCoolingHeatingCoolingHeating
Power supply~ /N, 230 V, 50 Hz
2. GE22 has no specifi cations for single combination. This indoor model
is only for multi system air conditioner.
As for the specifi cations of multi system, please confi rm your dealer
and/or refer to the catalogue.
Page 11
INHALT
■ VORSICHTSMASSNAHMEN 1
■ ENTSORGUNG 2
■ BEZEICHNUNGEN DER TEILE 3
■ VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB 3
■ AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN 4
■ EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG 5
■ I-SAVE-BETRIEB 5
■ ECONO-COOL-BETRIEB 6
■ TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER) 6
■ REINIGEN 7
■ WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN 8
■ LÄNGERE STILLSETZUNG DER KLIMAANLAGE 9
■ INSTALLATIONSORT UND ELEKTRISCHE ARBEITEN 9
■ TECHNISCHE DATEN 9
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und und Komponenten verwendet
werden, die elektrische Schläge verursachen können, lesen Sie vor der
Verwendung unbedingt die “Vorsichtsmassnahmen” durch.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, halten Sie
diese Punkte unbedingt ein.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen sorgfältig zusammen mit der Installationsanleitung
auf.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG :
VORSICHT :
Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge, Verletzungen usw. führen.
Falsche Handhabung kann je nach Bedingungen zu
ernsthafter Gefahr führen.
WARNUNG
Schließen Sie das Kabel nicht an einer Steckdosenverlängerung
an, verwenden Sie kein Verlängerungskabel, und schließen Sie
auch nicht mehrere Geräte an einer Netzsteckdose an.
•
Dies kann zu Hitzeentwicklung, Bränden oder einem elektrischen
Schlag führen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker sauber ist und stecken
Sie ihn fest in die Steckdose hinein.
•
Ein verschmutzter Stecker kann zu Bränden oder einem elektrischen
Schlag führen.
Bündeln, ziehen, beschädigen oder verändern Sie das Netzkabel nicht, setzen Sie es keiner Hitze aus und stellen Sie keine
schweren Gegenstände darauf.
•
Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag führen.
Schalten Sie während des Betriebs nicht den Trennschalter/die
Sicherung ein oder aus, und ziehen Sie nicht den Netzstecker
heraus oder stecken ihn hinein.
•
Dies kann Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können.
•
Nachdem das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet
wurde, schalten Sie den Trennschalter aus oder ziehen Sie das
Netzkabel heraus.
Setzen Sie Ihren Körper nicht für zu lange Zeit direkt der Kühlluft
aus.
•
Dies könnte Ihre Gesundheit beeinträchtigen.
Das Gerät sollte nicht vom Anwender installiert, anders aufgestellt,
auseinandergebaut, verändert oder repariert werden.
•
Eine unsachgemäße Handhabung der Klimaanlage kann zu Brän-
den, Stromschlägen, Verletzungen oder Wasseraustritt führen.
Stecken Sie niemals Ihre Finger, Stäbchen oder andere Gegenstände usw. in den Lufteinlass/Luftauslass.
•
Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im Innern sich
mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Tun Sie dieses auf keinen Fall.
: Befolgen Sie unbedingt diese Anweisung.
: Stecken Sie nicht die Finger oder Stäbe usw. hinein.
: Steigen Sie nicht auf das Innen-/Außengerät und legen Sie auch
nichts darauf ab.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Achten Sie unbedingt darauf, den Netzstecker von der Netzsteck-
dose abzuziehen.
: Schalten Sie unbedingt die Stromversorgung aus.
Bei ungewöhnlichen Erscheinungen während des Betriebs (z. B.
Brandgeruch), stoppen Sie die Klimaanlage sofort und schalten
Sie den Trennschalter aus (oder ziehen Sie das Netzkabel heraus).
•
Ein fortgesetzter Betrieb unter unnormalen Bedingungen kann
Brände oder einen elektrischen Schlag auslösen. Wenden Sie sich
in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn das Klimagerät weder kühlt noch heizt, kann ein Kältemittelleck der
Grund dafür sein. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an Ihren Fachhändler.
Wenn eine Reparatur eine Neubefüllung der Anlage mit Kältemittel erfordert,
wenden Sie sich an den Servicetechniker für nähere Informationen.
•
Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist an sich
harmlos. Normalerweise tritt es nicht aus. Wenn jedoch Kältemittel
ausläuft und in Kontakt mit einem Heizlüfter, einer Petroleumheizung
oder einem Kochherd gerät, entsteht ein schädliches Gas.
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumfl ügel des
Innen-/Außengerätes.
•
Dies kann Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Insektenspray oder andere brennbare Sprays
in der Nähe des Gerätes.
•
Anderenfalls kann es zu Bränden oder Verformung des Gerätes
kommen.
Setzen Sie Haustiere oder Zimmerpfl anzen nicht dem direkten
Luftstrom aus.
•
Dadurch können die Haustiere oder Pfl anzen Schaden nehmen.
Stellen Sie keine anderen elektrischen Geräte oder Möbel unterhalb des Innen-/Außengerätes auf.
•
Vom Gerät kann Wasser heruntertropfen und Fehlfunktion oder
Schäden verursachen.
Lassen Sie das Gerät niemals auf einem beschädigten Installationsständer montiert.
•
Das Gerät könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Ge-1
Page 12
Ge-2
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
VORSICHTSMASSNAHMEN
VORSICHT
Steigen Sie nicht auf einen instabilen Tritt usw., um das
Gerät zu reinigen.
• Sie könnten sich verletzen, wenn Sie herunterfallen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
• Dadurch können einzelne Litzen der Adern reißen, wodurch
Überhitzungen oder Brände entstehen können.
Laden Sie die Batterien nicht auf oder nehmen sie auseinander, und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
• Dadurch können die Batterien auslaufen, in Brand geraten
oder explodieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht für längere Zeit bei hoher
Luftfeuchtigkeit (80% RL oder höher), zum Beispiel bei
geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster.
• Das Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät auf die
Möbel tropfen und diese beschädigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht für besondere Einsatzzwecke, z. B. Aufbewahrung von Lebensmitteln, Aufzucht von
Tieren oder Pfl anzen, oder zur Konservierung von Präzisi-
onsinstrumenten oder Kunstgegenständen.
• Die kann zu einer Verschlechterung der Qualität oder
gesundheitlichen Schäden an Tieren und Pfl anzen führen.
Setzen Sie Verbrennungsmaschinen nicht dem direkten
Luftstrom aus.
• Dies kann zu unvollständiger Verbrennung führen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es AUS, und
ziehen Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den
Trennschalter aus).
• Dies kann zu Verletzungen führen, da der Ventilator im
Innern sich mit hohen Geschwindigkeiten dreht.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen
Sie das Netzkabel heraus (oder schalten Sie den Trennschalter aus).
• Im Gerät kann sich Staub ansammeln, der eine Überhitzung
oder einen Brand verursachen kann.
Ersetzen Sie alle Batterien der Fernbedienung durch neue
des gleichen Typs.
• Wenn Sie alte Batterien zusammen mit neuen Batterien
verwenden, kann es zu Überhitzung, Auslaufen oder Explosionen führen.
Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihrer Haut oder Kleidung in
Kontakt kommt, spülen Sie diese sofort mit sauberem
Wasser.
• Wenn Batteriefl üssigkeit mit Ihren Augen in Kontakt kommt,
spülen Sie diese sofort mit sauberem Wasser aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Achten Sie auf gute Belüftung der Umgebung, wenn das
Gerät in einem gemeinsamen Raum mit Verbrennungsgeräten betrieben wird.
• Unzureichende Belüftung kann zu Sauerstoffmangel führen.
Schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung aus,
sobald Sie Donner hören und die Gefahr eines Blitzschlags besteht.
• Das Gerät kann durch einen Blitzschlag beschädigt werden.
Führen Sie zusätzlich zur normalen Reinigung eine
Inspektion und Wartung durch, nachdem die Klimaanlage
für mehrere Jahreszeiten verwendet wurde.
• Verschmutzungen und Staub im Gerät können einen
unangenehmen Geruch verursachen, Pilzbefall begünstigen
oder die Kondensatleitung verstopfen, so dass Wasser aus
dem Innengerät tropft. Wenden Sie sich bezüglich Wartung
und Inspektion, die besonderes Wissen und Fähigkeiten
erfordern, an Ihren Händler.
Bedienen Sie niemals Schalter mit nassen Händen.
• Dadurch können Sie einen elektrischen Schlag erleiden.
Reinigen Sie die Klimageräte nicht mit Wasser, und stellen
Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten darauf, z. B. eine
Blumenvase.
• Dies kann zu Bränden oder einem elektrischen Schlag
führen.
Steigen Sie nicht auf das Außengerät, und stellen Sie auch
keine schweren Gegenstände darauf ab.
• Dies kann zu Verletzungen führen, wenn Sie oder der
Gegenstand herunterfallen.
Für die Installation
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler.
• Da die Installation besonderes Wissen und Fähigkeiten
erfordert, sollte sie nicht vom Anwender durchgeführt werden. Eine fehlerhaft installierte Anlage kann zu Leckagen,
Bränden oder elektrischem Schlag führen.
Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage
einen separaten Sicherungskreis.
• Die Zusammenschaltung mit anderen Verbrauchern kann zu
Überhitzung oder Brandgefahr führen.
Installieren Sie die Klimaanlage niemals an einem Ort, an
dem brennbare Gase austreten können.
• Falls Gas austritt und sich in der Nähe des Außengerätes
ansammelt, kann es zu einer Explosion kommen.
Erden Sie das Gerät ordnungsgemäß.
• Schließen Sie niemals die Erdungsleitung an ein Gasrohr,
Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsleiter einer Kommunikationsanlage (Telefon usw.) an. Durch
nicht fachgerechte Erdung kann es zu einem elektrischen
Schlag kommen.
VORSICHT
Installieren Sie je nach Aufstellungsort der Klimaanlage
(zum Beispiel in besonders feuchten Gegenden) einen
Isolationswächter.
• Falls kein Isolationswächter installiert wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen.
Achten Sie darauf, dass das Wasser korrekt abgeführt
wird.
• Wenn die Kondensatleitung nicht richtig funktioniert, kann
Wasser aus dem Innen-/Außengerät tropfen und die Möbel
benässen und beschädigen.
Bei ungewöhnlichem Betrieb
Stoppen Sie den Betrieb der Klimaanlage sofort und wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.
ENTSORGUNG
Zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Hinweis:
Dieses Kennzeichnungssymbol gilt nur für EU-Länder.
Dieses Kennzeichnungssymbol entspricht der Richtlinie
2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nutzer und
Anhang IV, und/oder der Richtlinie 2006/66/EG Artikel 20
Fig. 1
Information für die Endnutzer und Anhang II.
Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling
und/oder Wiederverwendung geeignet sind.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte sowie Bat-terien
und Akkus am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu ent-sorgen sind.
Wenn ein chemisches Symbol unterhalb des Symbols (Fig. 1), bedeutet dies, dass
die Batterie bzw. der Akku ein Schwermetall in einer bestimmten Konzentration
enthält. Dies wird wie folgt angegeben:
Hg: Quecksilber (0,0005 %), Cd: Cadmium (0,002 %), Pb: Blei (0,004 %)
In der Europäischen Union gibt es unterschiedliche Sammelsysteme für ge-brauchte
Elektrik- und Elektronikgeräte einerseits sowie Batterien und Akkus andererseits.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät, Batterien und Akkus vorschriftsmäßig bei Ihrer
kommunalen Sammelstelle oder im örtlichen Recycling-Zentrum.
Bitte helfen Sie uns, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben!
Page 13
Ge-3
RESET
CLOCK
BEZEICHNUNGEN DER TEILE
RESET
CLOCK
InnengerätFernbedienung
Frontblende
Luftfi lter
(Catechin-Luftfi lter)
Luftreinigungsfi lter
(Anti-Allergik-Enzym-
fi lter, Option)
Lufteinlass
Luftauslass
Ventilatorabdeckung
Ventilator (Fan)
Horizontaler Flügel
Wärmetauscher
Vertikalfl ügel
Anzeigefeld
Fernbedienungssensor
Betriebsanzeigeleuchte
Notbetriebsschalter Seite 4
Betriebsanzeigefeld
Betriebs/Stopp-Taste
(ON/OFF)
Ventilatordrehzahl-Regeltaste
Seite 5
BetriebsartWahltaste
Seite 4
ECONO-COOLTaste (Kühlen
im Sparbetrieb)
Seite 6
Taste
zum Schwenken
des horizontalen
Flügels Seite 5
Signalgeber
Abstand des Signals:
Etwa 6 m
Es sind Signaltöne vom
Innnengerät zu hören,
wenn Signale empfangen
werden.
Temperatur-Tasten
Seite 4
Ausschalt-Timer-Taste
Seite 6
Einschalt-Timer-Taste
Seite 6
i-save-Taste Seite 5
TIME-Einstelltasten Seite 3, 6
Zeit erhöhen
Zeit verringern
Uhreinstelltaste (CLOCK) Seite 3
Rückstelltaste (RESET) Seite 3
Deckel
Zum Öffnen nach unten schieben
Fernbedienungshalter
Außengerät
Lufteinlass (Rückseite und Seite)
Rohrführung
Kondensatleitung
Luftauslass
Abwasserauslass
Das Aussehen von Außengeräten kann sich von der Abbildung unterscheiden.
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung.
Benutzen Sie keine anderen Fernbedienungen.
• Installieren Sie den
Fernbedienungshalter an
einem Ort, an dem das
Signal vom Innengerät
empfangen werden kann.
VORBEREITUNG VOR DEM BETRIEB
Vor dem Betrieb: Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und/oder schalten Sie den Trennschalter bzw. die Sicherung ein.
Einsetzen der Batterien in die FernbedienungEinstellen der aktuellen Uhrzeit
4.
Drücken
Sie RESET
1.
1.
Entfernen Sie den
vorderen Deckel
2.
Einsetzen der Al-
kaline-Batterien
der Größe AAA
3.
Setzen Sie den vorderen
Deckel wieder auf
• Achten Sie auf die richtige Polarität der Batterien.
•
Verwenden Sie keine Manganbatterien. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
• Verwenden Sie keine aufl adbaren Batterien.
• Ersetzen Sie alle Batterien mit neuen Batterien gleichen Typs.
• Die Batterien halten etwa 1 Jahr. Batterien mit langen Lagerzeiten halten
jedoch nicht so lange.
•
Falls die RESET-Taste nicht gedrückt wird, arbeitet die Fernbedienung
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B. einem Stift, vorsichtig RESET.
eventuell nicht richtig.
Drücken Sie CLOCK
2.
Drücken Sie die Taste TIME, um
die Zeit einzustellen.
3.
Drücken Sie CLOCK
erneut
• Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand, z.B.
einem Stift, vorsichtig CLOCK.
Mit jedem Druck erhöht/verringert
sich die Zeit um 1 Minute (um 10
Minuten bei längerem Druck)
Page 14
Ge-4
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
AUSWÄHLEN DER BETRIEBSARTEN
DRY-Modus (Trocknen)
HEAT-Modus (Heizen)
AUTO-Modus (Automatische Umschaltung)
Das Gerät wählt die Betriebsart je nach der Differenz zwischen Raumtemperatur
und eingestellter Zieltemperatur. Im AUTO-Modus wechselt das Gerät zwischen
den Betriebsarten Kühlen und Heizen (COOL↔HEAT), wenn die Raumtempe-
ratur länger als 15 Minuten 2°C von der eingestellten Temperatur abweicht.
COOL-Modus (Kühlen)
Genießen Sie kühle Luft in der gewünschten Temperatur.
Hinweis:
Betreiben Sie den Kühlbetrieb im COOL-Modus nicht bei geringen Außentemperaturen (unter –10°C). Kondenswasser könnte aus dem Klimagerät
auf die Möbel tropfen und diese beschädigen.
Nutzen Sie das Gerät zur Raumentfeuchtung. Die Raumtemperatur kann
dabei geringfügig sinken.
Die Temperatur lässt sich im Trocknen-Betrieb (DRY-Modus) nicht einstellen.
Genießen Sie warme Luft in der gewünschten Temperatur.
1
Drücken Sie
2
Wählen Sie mit die Betriebsart aus. Mit jedem
, um den Betrieb zu starten.
Druck ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
3
Drücken Sie oder um die Temperatur einzustellen.
Mit jedem Druck steigt oder sinkt die Temperatur um 1°C.
Drücken Sie , um den Betrieb zu stoppen.
• Beim nächsten Mal wird die gleiche Einstellung gewählt durch einfaches Drücken von .
Betriebsanzeigeleuchte
Die Betriebsanzeigeleuchte zeigt den Betriebszustand des Gerätes an.
AnzeigeBetriebszustandRaumtemperatur
Das Gerät ist in Betrieb, um
die eingestellte Temperatur zu
erreichen
Die Raumtemperatur nähert sich
der eingestellten Temperatur
Standby-Modus (nur im Multibetrieb)
leuchtet blinkt leuchtet nicht
Multibetrieb
Etwa 2°C oder mehr von
der eingestellten Temperatur entfernt
Etwa 1 bis 2°C von der
eingestellten Temperatur
entfernt
—
Notbetrieb
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann...
Der Notbetrieb (Emergency Operation) kann durch Drücken des Notbetriebsschalters (E.O.SW) am Innengerät eingeschaltet werden.
Mit jedem Druck der Taste E.O.SW ändert sich die Betriebsart in dieser Reihenfolge:
Betriebsanzeigeleuchte
Notkühlung
Notheizbetrieb
Stopp
Hinweis:
Die ersten 30 Minuten Betrieb erfolgen im Testlaufmodus.
Die Temperatursteuerung funktioniert nicht, und die Ventilatorgeschwindigkeit ist auf Hoch (High) eingestellt.
Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs
ausgeschaltet wird, sorgt die “automatische Startwiederholungsfunktion” dafür,
dass das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die per Fern-bedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. Wenn der Timer
eingestellt ist, wird die Timer-Einstellung aufgehoben und das Gerät nimmt
den Betrieb auf, sobald die Stromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn Sie diese Funktion nicht nutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst, da dann die Einstellung der Anlage geändert werden muss.
Es können zwei oder mehrere Innengeräte an einem Außengerät betrieben werden.
Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig betrieben werden, sind Kühl- und Heizbetrieb
nicht gleichzeitig möglich. Wenn bei einem Gerät COOL (Kühlen) gewählt wird, während bei einem anderen HEAT (Heizen) gewählt ist, oder umgekehrt, schaltet das später bediente Gerät auf Standby (Bereitschaft). Die Netzleuchte blinkt (Anzeigebereich).
Page 15
Ge-5
EINSTELLUNG DER VENTILATORGESCHWIN-
DIGKEIT UND DER LUFTSTROMRICHTUNG
Wählen Sie mit die Ventilatorgeschwindigkeit
aus. Mit jedem Druck ändert sich die Ventilatorge-
schwindigkeit in dieser Reihenfolge:
I-SAVE-BETRIEB
1
Drücken Sie im Modus COOL (Kühlen), ECONO
COOL (Kühlsparbetrieb) oder HEAT (Heizen), um den
i-save-Modus auszuwählen.
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses
auf AUTO gestellt wird.
•
Verwenden Sie eine höhere Ventilatorgeschwindigkeit, um den Raum wirk-
samer zu kühlen/heizen. Es wird empfohlen, die Ventilatorgeschwindigkeit
zu verringern, sobald der Raum die gewünschte Temperatur erreicht hat.
•
Verwenden Sie eine niedrigere Ventilatorgeschwindigkeit für leisen Betrieb.
Hinweis:
Multibetrieb
Wenn mehrere Innengeräte gleichzeitig zum Heizen betrieben werden, kann
das die Luftstromtemperatur senken. In diesem Fall wird empfohlen, die Ventilatorgeschwindigkeit auf AUTO zu stellen.
Drücken Sie , um die Luftstromrichtung einzustellen. Mit
jedem Druck ändert sich die Luftstromrichtung in dieser Reihenfolge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
• Es sind zwei kurze Signaltöne vom Innnengerät zu hören, wenn dieses
auf AUTO gestellt wird.
Luftstromrichtung
(AUTO) .........Der Flügel wird in die wirksamste Luftstromrichtung gebracht.
(Manual) .......
(Swing) .........
■ Zum Ändern der horizontalen Luftstromrichtung.
Bewegen Sie den Vertikalfl ügel von Hand, bevor Sie den Betrieb starten.
COOL/DRY: Horizontalposition. HEAT: Position (5).
Für effiziente Klimatisierung, wählen Sie die obere Position für
den Modus COOL/DRY und die untere Position für den Modus
HEAT. Wenn die untere Position während des Modus COOL/
DRY ausgewählt ist, bewegt sich der Flügel nach einer 0,5 bis
1 Stunde automatisch in Horizontalstellung, um zu vermeiden,
dass Kondenswasser herabtropft.
Der Flügel bewegt sich abwechselnd nach oben und nach unten.
2
Stellen Sie Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und
Luftstromrichtung ein.
• Dieselbe Einstellung lässt sich beim nächsten Mal aufrufen, indem Sie
einfach drücken.
• Es können zwei Gruppen von Einstellungen gespeichert werden. (Eine
für COOL/ECONO COOL, eine für HEAT)
• Wählen Sie die für den Raum passende Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit und Luftstromrichtung aus.
• Normalerweise liegt die Einstellung der Mindesttemperatur im Modus
HEAT (Heizen) bei 16°C. Nur während des i-save-Betriebs liegt die
Einstellung für die Mindesttemperatur bei 10°C.
Drücken Sie erneut , um den i-save-Betrieb zu
beenden.
• Der i-save-Betrieb kann ebenfalls durch Drücken der MODE-Taste beendet werden.
i-save-Betrieb
Eine vereinfachte Rückstellfunktion ermöglicht es, die bevorzugte (voreingestellte) Einstellung mit einfachem Drücken der -Taste wieder aufzurufen.
Durch erneutes Drücken der Taste können Sie sofort zur vorherigen Einstellung
wechseln.
Anwendungsbeispiel:
1. Energiesparmodus
Stellen Sie die Temperatur um 2°C bis 3°C höher im Modus COOL (Kühlen)
und niedriger im Modus HEAT (Heizen).
Diese Einstellung ist für ungenutzte Räume und während der Schlafenszeit
geeignet.
2. Speichern von häufig genutzten Einstellungen
Speichern Sie Ihre bevorzugten Einstellungen für die Modi COOL/ECONO
COOL und HEAT. Auf diese Weise können Sie Ihre bevorzugte Einstellung
mit einem einzigen Tastendruck auswählen.
Hinweis:
Bei Verwendung des Multisystems MXZ-8A140 kann die Temperatur nicht auf
10°C gestellt werden. Selbst wenn die Temperatur auf 10°C gestellt wird, wird
die Anlage bei 16°C betrieben.
Page 16
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
ECONO-COOL-BETRIEB
Drücken Sie im Kühlbetrieb (COOL) Seite 4 , um
den ECONO-COOL-Modus (Kühlsparbetrieb) zu wählen.
Das Gerät führt einen vertikalen Schwingflügelbetrieb in mehreren Zyklen aus, je nach Temperatur des Geräts. Die eingestellte Temperatur
wird automatisch um 2°C höher gewählt.
TIMER-BETRIEB (ON/OFF-TIMER)
1
Drücken Sie während des Betriebs oder ,
um den Timer einzustellen.
(ON timer) : Das Gerät schaltet sich zur einge-
stellten Zeit EIN.
(OFF timer) : Das Gerät schaltet sich zur einge-
stellten Zeit AUS.
* oder blinkt.
*
Achten Sie darauf, dass die aktuelle Uhrzeit richtig eingestellt ist. Seite 3
2
Drücken Sie (Erhöhen) oder (Verringern),
um die Timer-Zeit einzustellen.
Mit jedem Tastendruck erhöht oder verringert sich die eingestellte Zeit
um 10 Minuten.
• Stellen Sie den Timer ein, während oder blinkt.
3
Drücken Sieodernochmals, um den
Timer auszuschalten.
Hinweis:
• ON- und OFF-Timer können auch kombiniert werden. Die Markierung
zeigt die Reihenfolge der Timer-Schaltvorgänge an.
• Wenn bei aktiviertem ON/OFF-Timer ein Stromausfall eintritt, lesen Sie auf
Seite 4 “Automatische Startwiederholung”.
Drücken Sie erneut, um den ECONO-COOL-Betrieb auszuschalten.
• Wenn Sie die VANE-Taste drücken, wird der ECONO-COOL-Betrieb
ebenfalls ausgeschaltet.
Was ist “ECONO COOL”?
Ein fächelnder (sich ändernder) Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Deshalb wird beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt,
obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im COOL-Betrieb
eingestellt wird. So wird Energie gespart.
Ge-6
Page 17
REINIGEN
Anweisungen:
• Schalten Sie die Stromversorgung (Trennschalter, Sicherung usw.) aus,
bevor Sie das Gerät reinigen.
• Achten Sie darauf, keine Metallteile mit Ihren Händen zu berühren.
•
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel, Scheuermittel oder Insektizide.
Luftfi lter (Catechin-Luftfi lter)
• Alle 2 Wochen reinigen.
• Entfernen Sie Ablagerungen mit einem Staubsauger, oder
waschen Sie sie mit Wasser aus.
• Lassen Sie ihn gründlich im Schatten trocknen.
Frontblende
Scharnier
Loch
1. Heben Sie die Frontblende an, bis ein “Klick” zu hören ist.
2. Halten Sie die Blende an den Scharnieren und ziehen Sie, um sie wie in
obiger Abbildung gezeigt zu entfernen.
• Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch ab oder waschen
Sie sie mit Wasser ab.
• Lassen Sie die Blende nicht für länger als zwei Stunden im Wasser.
• Lassen Sie ihn gründlich im Schatten trock-
nen.
3. Installieren Sie die Frontblende in umgekehrter
Reihenfolge des Ausbaus. Schließen Sie die
Frontblende richtig, und drücken Sie auf die
durch Pfeile angezeigten Positionen.
• Verwenden Sie nur milde Waschlösungen.
• Setzen Sie nie Teile direktem Sonnenlicht, Hitze oder offenem Feuer aus,
um sie trocknen.
• Verwenden Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 50°C.
Wärmetauscher
• Tragen Sie Handschuhe, um Ihre
Hände zu schützen.
• Verwenden Sie das Schnellreinigungs-Set (QUICK CLEAN KIT;
Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK CLEAN KIT für Näheres.
• Tauchen Sie den Filter zusammen mit dem Rahmen in lauwarmes
Wasser und waschen Sie ihn.
•
Lassen Sie ihn nach dem Waschen
gründlich im Schatten trocknen. Befestigen Sie alle Laschen des Filters.
• Ersetzen Sie das Filter jährlich
für beste Ergebnisse.
• Teilenummer MAC-408FT-E
Was ist der “Catechin-Luftfi lter”?
Catechin ist ein Biofl avonoid, das in grünem Tee enthalten ist und so-
wohl antivirale und antioxidierende Eigenschaften hat. Zusätzlich zu
diesen Vorzügen erweist sich Catechin auch als hervorragender Ge-
ruchsbeseitiger. Das Catechin-Luftfi lter verwendet diese Substanz nicht
nur zur Verbesserung der Luftqualität sondern auch, um die Verbreitung von Bakterien und Viren im Raum zu unterbinden.
Hinweis:
• Reinigen Sie die Filter regelmäßig für beste Leistungen und gleich-
bleibend niedrigen Stromverbrauch.
• Über längere Zeit begünstigt Feuchtigkeit in der Klimaanlage das
Wachstum von Pilzen wie etwa Schimmelpilzen. Betreiben Sie, um
einen Pilzbefall zu verhindern, für 3 bis 4 Stunden den manuellen
COOL-Modus in der höchsten Temperatureinstellung, damit das Anlageninnere vollständig trocknet.
Ziehen zum Lösen vom Luftfi lter
Luftauslass und Ventilator (achten Sie vor der Reinigung darauf, dass der Ventilator gestoppt ist)
1
Drehen Sie die horizontalen Flügel nach
unten. Entfernen Sie dann den oberen
Flügel wie in ➀ und ➁ gezeigt.
•
Wiederholen Sie ➀ und ➁ für den unteren Flügel.
Entriegeln
Unterer Flügel
Oberer Flügel
4
Setzen Sie die vertikalen Flügel
nacheinander in deren ursprünglicher
Lage in die jeweilige Führung ein.
• Drücken Sie auf die Flügel, bis sie hörbar
einrasten.
Führung
2
Schwenken Sie die beiden vertikalen Flügel einzeln heraus.
5
Installieren Sie den horizontalen
Flügel in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus.
• Wenn der horizontale Flügel nicht korrekt
installiert wird, blinken beim Einschalten
alle LEDs.
3
Reinigen Sie den Luftauslass und
Ventilator.
• Wischen Sie diesen mit einem weichen,
trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie den Ventilator.
• Verwenden Sie das Schnellreinigungs-Set
(QUICK CLEAN KIT; Option).
Teilenummer MAC-093SS-E
• Lesen Sie die Anweisungen im QUICK
CLEAN KIT für Näheres.
Hinweis:
Üben Sie keine übermäßige Kraft auf den Ventilator
oder das Ventilatorgitter aus.
Ge-7
Page 18
Ge-8
● BEDIENUNGSANLEITUNG ●
WENN SIE EIN PROBLEM VERMUTEN SOLLTEN
Falls nach Überprüfung dieser Punkte die Störung des Gerätes nicht
behoben werden konnte, verwenden Sie die Klimaanlage nicht weiter
und benachrichtigen Sie Ihren Fachhändler.
SymptomErklärung & Prüfpunkte
Innengerät
Das Gerät lässt sich nicht
bedienen.
Alle LEDs am Innengerät blinken.
Die horizontalen Flügel bewegen sich nicht.
Das Gerät ka nn in ner hal b
der ersten 3 Minuten nach
dem Neustart nicht bedient
werden.
Aus dem Luftauslass des Innengerätes tritt Dunst aus.
Der Swing-Betrieb des Horizontalflügels wird für eine
Weile ausgesetzt, und dann
erneut gestartet.
Die Luftabblasrichtung verändert sich während des Betriebs.
Der Winkel des horizontalen
Flügels kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Der Heizbetrieb wird etwa 10
Minuten lang unterbrochen.
Das Gerät nimmt den Betrieb
selbsttätig auf, wenn die Hauptstromversorgung eingeschaltet
wird, auch dann, wenn keine
Bedienung an der Fernbedienung erfolgt.
Multibetrieb
Ein nicht betriebenes Innengerät wird warm, und es ist ein
Geräusch wie von fl ießendem
Wasser zu hören.
Wenn der Heizbetrieb gewählt
ist, beginnt der Betrieb nicht
sofort.
Außengerät
Der Ventilator des Außengerätes dreht sich nicht, obwohl
der Kompressor im Betrieb ist.
Manchmal wird der Ventilator
gestartet, jedoch kurz danach
wieder ausgeschaltet.
Wasser tritt am Außengerät
aus.
Aus dem Außengerät kommt
weißer Rauch.
• Ist der Trennschalter eingeschaltet?
• Ist der Stecker zur Stromversorgung angeschlossen?
• I s t d er Einsc h a l t - Timer ei n g e s tellt?
Seite 6
• Sind die horizontalen Flügel richtig befestigt?
Seite 7
• Wurden die horizontalen und der vertikale
Flügel richtig eingesetzt? Seite 7
•
Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
• Dies dient dem Schutz des Gerätes durch
Anweisungen vom Mikroprozessor. Bitte
warten Sie.
• Die kalte Luft aus dem Gerät kühlt die in der
Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell
herab, und diese ist dann als Dunst/Nebel
sichtbar.
• Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb
des horizontalen Flügels.
• Wenn das Gerät im Modus COOL (Kühlen)
oder DRY (Trocknen) 0,5 bis 1 Stunde
lang mit der Luftstromrichtung nach unten
betrieben wird, wird die Luftstromrichtung
automatisch auf horizontal gestellt, um zu
vermeiden, dass Kondenswasser herabtropft.
• Wenn in der Heizbetriebsart die Temperatur
des Luftstroms zu niedrig ist, oder während
der Enteisungsvorgang läuft, wird der horizontale Flügel automatisch auf horizontale
Position eingestellt.
• Das Außengerät wird enteist.
Dieser Vorgang dauert maximal 10 Minuten;
bitte warten Sie. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu
hoch sind, bildet sich Reif.)
• Diese Modelle sind mit einer automatischen
Startwiederholungsfunktion ausgestattet.
Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird,
ohne dass das Gerät mit der Fernbedienung gestoppt und wieder eingeschaltet
wird, startet das Gerät den Betrieb automatisch in der Betriebsart, die mit der
Fernbedienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde.
Lesen Sie den Abschnitt “Automatische
Startwiederholung” Seite 4 .
• Auch wenn das Innengerät nicht arbeitet,
fl ießt weiterhin eine geringe Menge Kälte-
mittel hindurch.
• Wenn der Betrieb mit dem Entfrosterbetrieb
des Außengerätes startet, dauert es einige
Minuten (max. 10), bis warme Luft austritt.
• Im Kühlbetrieb und bei niedriger Außentemperatur dreht sich der Ventilator möglicherweise nicht, um ein ausreichendes
Kühlvermögen aufrechtzuerhalten.
• In den Betriebsarten COOL und DRY werden
die Rohrleitung oder die Anschlussbereiche
der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetauscher entstehendes Kondensat ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs schmilzt am Außengerät entstandenes
Eis und tropft ab.
• Beim Abtauvorgang während des Heizbetriebs wird Dampf erzeugt, der wie weißer
Rauch aussieht.
SymptomErklärung & Prüfpunkte
Fernbedienung
Die Anzeige der Fernbedienung erscheint nicht oder
ist dunkel. Das Innengerät
reagiert nicht auf das Signal
der Fernbedienung.
Heizt oder kühlt nicht
Es ist keine effek tive Beheizung oder Kühlung des
Raums möglich.
Der Raum kann nicht wirksam
gekühlt werden.
Der Raum kann nicht ausreichend beheizt werden.
Beim Heizen erfolgt kurzfristig
kein Ausblasen der Luft.
Luftstrom
Die Luft aus dem Innengerät
riecht ungewöhnlich.
Ton
Es sind krachende Geräusche
zu hören.
Ein “gluckerndes” Geräusch
ist zu hören.
Aus dem Innengerät ist ein
mechanisches Geräusch zu
hören.
Es ist ein Geräusch wie von
fließendem Wasser zu hören.
Manchmal ist ein Zisc hen
vernehmbar.
In den folgenden Fällen sollten Sie den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die obere Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn die Sicherung häufi g herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht-
stoffl ampen (Neonröhren usw.) nicht empfangen werden.
• Der Betrieb der Klimaanlage ruft Störungen im Rundfunk- oder Fernsehempfang hervor. In diesem Fall ist möglicherweise ein Antennenverstärker
für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ungewöhnliche Geräusche zu hören sind.
• Sind die Batterien erschöpft? Seite 3
• Ist die Polarität (+, –) der Batterien richtig?
Seite 3
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines
anderen elektrischen Geräts gedrückt?
• I st die Tempe rat urei nste llu ng ric htig ?
Seite 4
• Ist die Einstellung des Ventilators richtig?
Bitte ändern Sie die Ventilatoreinstellung
auf eine höhere Geschwindigkeit. Seite 5
• Sind die Filter sauber? Seite 7
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher
des Innengeräts sauber? Seite 7
• Sind Lufteinlass und Luftauslass von Innenoder Außengerät blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
• Wenn in einem Raum ein Heizlüfter oder ein
Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der Kühlung, so dass die Kühlwirkung
nicht ausreicht.
• Wenn die Außentemperatur hoch ist, ist die
Kühlwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Wenn die Außentemperatur sehr niedrig ist,
ist die Heizwirkung möglicherweise nicht
ausreichend.
• Bitte warten Sie, während die Klimaanlage
das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
• Sind die Filter sauber? Seite 7
• Ist der Ventilator oder der Wärmetauscher
des Innengeräts sauber? Seite 7
•
Das Gerät saugt evtl. den Geruch einer Wand,
eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern
usw. ein und bläst ihn mit der Luft ab.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/
Kontraktion der Frontblende usw. aufgrund
von Temperaturänderungen verursacht.
• Dieses Geräusch ist zu hören, wenn vom
Ablassschlauch Frischluft angesaugt wird und
dadurch Wasser, das in den Ablassschlauch
gelangt war, wiederum auf die Ablasshaube
oder den Ventilator gelangt und hinausgespritzt wird.
Dieses Geräusch ist auch dann zu hören,
wenn bei starkem Wind Luft in den Ablassschlauch geblasen wird.
• Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und
Ausschalten des Ventilators oder des Kompressors.
• Dies ist der Klang des Kältemittels oder des
Kondenswassers, das im Gerät fl ießt.
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelstrom innerhalb des Gerätes geschaltet
wird.
Page 19
Ge-9
LÄNGERE STILLSETZUNG DER
KLIMAANLAGE
INSTALLATIONSORT UND
ELEKTRISCHE ARBEITEN
1
Stellen Sie die höchstmögliche Temperatur im manuelle Kühlbetrieb (COOL) ein, und lassen Sie die Anlage 3
bis 4 Stunden laufen. Seite 4
• Dadurch wird das Innere des Gerätes getrocknet.
• Feuchtigkeit in der Klimaanlage begünstigt das Wachstum von Pilzen
wie etwa Schimmelpilzen.
2
Drücken Sie
3
Schalten Sie den Trennschalter aus und/oder ziehen
um den Betrieb zu stoppen.
Sie den Netzstecker heraus.
4
Nehmen Sie alle Batterien aus der Fernbedienung
heraus.
Bei Wiederinbetriebnahme der Klimaanlage:
1
Reinigen Sie das Luftfi lter. Seite 7
2
Achten Sie darauf, dass weder Lufteinlass noch
Luftauslass der Innen- und Außengeräte verdeckt sind.
3
Achten Sie darauf, dass die Erdung richtig angeschlossen ist.
Installationsort
Vermeiden Sie die Installation der Klimaanlage an folgenden Orten.
• Orte, an denen viel Maschinenöl verwendet wird.
• Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
•
Orte, an denen schwefelhaltige Gase entstehen, wie z. B. in Thermalbädern.
• Orte, an denen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
• Orte, an denen Hochfrequenz- oder kabellose Geräte betrieben werden.
• Orte, an denen der Luftauslass des Außengerätes versperrt wäre.
• Wo das Betriebsgeräusch oder die Luft vom Außengerät die Nachbarschaft
stören würde.
Der Installationsort des Außengerätes sollte mindestens 3 m
von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt
sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal
einen größeren Abstand zwischen dem Außengerät und den
Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der
Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Leuchtstoffl ampe
mit Hochspan-
1 m oder
mehr
Rundfunk
nungszündung
Zur Verhinderung
von Bildverzerrungen oder Rauschen Abstand
einhalten.
Fernseher
3 m
oder
mehr
100 mm oder
mehr
Gut belüfteter, trockener
Ort
(GE25, 35,
42/GE50)
200/500 mm
oder mehr
Wand, usw.
Um den Einfl uss einer
Leuchtstoffl ampe zu
vermeiden, installieren
Sie die Anlage möglichst
weit von dieser entfernt.
1 m
oder
mehr
Schnurloses
Telefon
oder
Mobiltelefon
Elektrische Arbeiten
• Verwenden Sie für die Stromversorgung der Klimaanlage einen separaten
Sicherungskreis.
• Beachten Sie unbedingt die Schaltleistung des Trennschalters.
Falls Sie dazu Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
2. Für GE22 werden keine technischen Daten für einteilige Kombination
gegeben. Dieses Innengerät ist nur für Mehrfachsystem-Klimageräte
vorgesehen.
Für die technischen Daten von Mehrfachsystemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler und/oder schauen Sie in die entsprechende
Broschüre.
Page 20
Fr-1
● NOTICE D’UTILISATION●
TABLE DES MATIERES
■ CONSIGNES DE SECURITE 1
■ MISE AU REBUT 2
■ NOMENCLATURE 3
■ PREPARATIF D’UTILISATION 3
■ SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT 4
■ REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR 5
■ FONCTIONNEMENT I-SAVE 5
■ FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL 6
■ FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE (MARCHE/ARRET) 6
■ NETTOYAGE 7
■ EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE 8
■ SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE 9
■ LIEU D’INSTALLATION ET TRAVAUX ELECTRIQUES 9
■ FICHE TECHNIQUE 9
CONSIGNES DE SECURITE
• Avant toute utilisation, veuillez lire les “Consignes de sécurité” car cet
appareil contient des pièces rotatives ou autres pouvant entraîner des
risques d’électrocution.
• Les consignes contenues dans cette section sont importantes pour la
sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à
portée de main pour pouvoir la consulter aisément.
Symboles et leur signifi cation
AVERTISSEMENT :
PRECAUTION :
toute manipulation incorrecte peut avoir des
conséquences graves, provoquer des blessures
corporelles voire la mort de l’utilisateur.
toute manipulation incorrecte peut avoir des consé-
quences graves selon les circonstances.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire ou de rallonge pour
brancher le cordon d’alimentation et ne pas brancher plusieurs
appareils à une même prise secteur.
• Ceci pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil, un incendie
ou un risque d’électrocution.
Nettoyer la fi che d’alimentation électrique et l’insérer prudem-
ment dans la prise secteur.
• Une fi che d’alimentation électrique encrassée peut entraîner un
risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enrouler, tendre de façon excessive, endommager,
modifi er ou chauffer le cordon d’alimentation, et ne rien poser
dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
Ne pas enclencher/couper le disjoncteur ou débrancher/brancher la fi che d’alimentation électrique pendant le fonctionne-
ment de l’appareil.
• Des étincelles pourraient se produire et provoquer un risque
d’incendie.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la fi che d’alimentation électrique suite à l’arrêt de l’unité interne avec la télécommande.
Il est déconseillé à toute personne de s’exposer au fl ux d’air
froid pendant une période prolongée.
• Ceci pourrait entraîner des problèmes de santé.
L’utilisateur ne doit en aucun cas installer, déplacer, démonter,
modifi er ou tenter de réparer le climatiseur.
• Toute manipulation incorrecte du climatiseur pourrait provoquer
un risque d’incendie, d’électrocution, de blessure ou de fuite
d’eau.
Ne jamais insérer le doigt ou tout autre objet dans les entrées
ou sorties d’air.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur
pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer un
accident.
Signifi cation des symboles utilisés dans ce manuel
: à éviter absolument.
: suivre rigoureusement les instructions.
: ne jamais insérer le doigt ou un objet long, etc.
:
ne jamais monter sur l’unité interne/externe et ne rien poser dessus.
: risque d’électrocution ! Attention !
: veiller à débrancher la fi che d’alimentation électrique de la prise
secteur.
: couper l’alimentation au préalable.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.), arrêter le climatiseur
et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le
disjoncteur.
• Si le climatiseur continue à fonctionner en présence d’une
anomalie, une défaillance technique, un risque d’incendie ou
d’électrocution ne sont pas à exclure. Dans ce cas, consulter un
revendeur agréé.
Si la fonction de refroidissement ou de chauffage du climatiseur est inopérante, cela peut indiquer la présence d’une fuite
de réfrigérant. Dans ce cas, consulter un revendeur agréé. Si la
réparation consiste à recharger l’appareil en réfrigérant, deman-
der conseil auprès d’un technicien responsable de l’entretien.
• Le réfrigérant contenu dans le climatiseur ne pose aucun
problème de sécurité. En règle générale, aucune fuite ne doit
se produire. Cependant, si le réfrigérant fuit et entre en contact
avec la partie chauffante d’un appareil de chauffage à ventilation,
d’un chauffage d’appoint, d’une cuisinière, etc., des substances
toxiques se produiront.
PRECAUTION
Ne pas toucher à l’entrée d’air ou aux ailettes en aluminium de
l’unité interne/externe.
• Risque de blessures.
Ne vaporiser ni insecticide ni substance infl ammable sur l’appareil.
• Ceci pourrait provoquer un incendie ou une déformation de l’appa-
reil.
Ne pas exposer un animal domestique ou une plante d’intérieur
directement sous le courant d’air pulsé.
• Le bien-être des animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne placer ni appareil électrique ni meuble sous l’unité interne/ex-
terne.
• De l’eau pourrait s’écouler de l’appareil et les endommager ou
provoquer une panne de leur système.
Ne jamais laisser le climatiseur posé sur un support endommagé.
• Il pourrait tomber et provoquer un accident.
Page 21
Fr-2
CONSIGNES DE SECURITE
PRECAUTION
Veiller à ne pas monter sur une surface instable pour
allumer ou nettoyer le climatiseur.
• Risque de chute et de blessures.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fi l central du cordon d’alimentation pourrait se rompre et
provoquer un incendie.
Ne jamais recharger ou tenter d’ouvrir les piles et ne pas
les jeter au feu.
• Les piles pourraient fuir et présenter un risque d’incendie ou
d’explosion.
Ne pas faire fonctionner le climatiseur sur une période
prolongée avec un taux d’humidité important (80% HR
au moins), par ex. lorsqu’une porte ou une fenêtre sont
ouvertes.
• L’eau de condensation présente à l’intérieur du climatiseur
risque de s’écouler et d’endommager le mobilier.
Ne pas utiliser le climatiseur pour conserver des aliments,
élever des animaux, faire pousser des plantes, ranger des
outils de précision ou des objets d’art.
• Leur qualité pourrait s’en ressentir, et le bien-être des
animaux et des plantes pourrait en être affecté.
Ne pas exposer des appareils à combustion directement
sous la sortie d’air pulsé.
• Une combustion imparfaite pourrait en résulter.
Avant de procéder au nettoyage du climatiseur, le mettre
hors tension et débrancher la fi che d’alimentation électrique ou couper le disjoncteur.
• La vitesse de rotation extrêmement rapide du ventilateur
pendant le fonctionnement du climatiseur pourrait provoquer
un accident.
Si le climatiseur doit rester inutilisé pendant une période
prolongée, débrancher la fi che d’alimentation électrique
ou couper le disjoncteur.
• Il pourrait s’encrasser et présenter un risque d’incendie ou
d’électrocution.
Remplacer les piles de la télécommande par des piles
neuves du même type.
• Ne jamais mélanger piles usagées et piles neuves ; ceci
pourrait provoquer une surchauffe, une fuite ou une explo-
sion.
Si du liquide provenant des piles entre en contact avec la
peau ou les vêtements, les rincer abondamment à l’eau
claire.
• Si du liquide alcalin entre en contact avec les yeux, les
rincer abondamment à l’eau claire et contacter d’urgence un
médecin.
Si le climatiseur est utilisé conjointement avec un appareil
à combustion, veiller à ce que la pièce soit parfaitement
ventilée.
• Une ventilation insuffi sante pourrait provoquer un manque
d’oxygène dans la pièce.
Couper le disjoncteur par temps d’orage.
• La foudre pourrait endommager le climatiseur.
Si le climatiseur a été utilisé pendant plusieurs saisons
consécutives, procéder à une inspection et à un entretien
rigoureux en plus du nettoyage normal.
• Une accumulation de saletés ou de poussière à l’intérieur
du climatiseur peut être à l’origine d’une odeur désagréable,
contribuer au développement de moisissures ou bloquer
l’écoulement des condensats et provoquer une fuite d’eau
de l’unité interne. Consulter un revendeur agréé pour procé-
der à une inspection et des travaux d’entretien nécessitant
l’intervention de personnel qualifi é et compétent.
Ne pas actionner les commandes du climatiseur avec les
mains mouillées.
• Risque d’électrocution !
Ne pas nettoyer le climatiseur avec de l‘eau et ne placer ni
vase ni verre d’eau dessus.
• Ceci pourrait provoquer un risque d’incendie ou d’électrocu-
tion.
Ne jamais marcher sur l’unité externe et ne rien poser
dessus.
• Risque de chute et de blessures.
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Consulter un revendeur agréé pour qu’il procède à l’instal-
lation du climatiseur.
• L’utilisateur ne doit en aucun cas tenter d’installer le climatiseur lui-même ; seul du personnel qualifi é et compétent
est en mesure de le faire. Toute installation incorrecte du climatiseur pourrait être à l’origine de fuites d’eau et provoquer
un risque d’incendie ou d’électrocution.
Prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Dans le cas contraire, un risque de surchauffe ou d’incendie
n’est pas à exclure.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit susceptible
d’être exposé à des fuites de gaz infl ammable.
• L’accumulation de gaz autour de l’unité externe peut entraî-
ner des risques d’explosion.
Raccorder correctement le climatiseur à la terre.
• Ne jamais raccorder le câble de terre à un tuyau de gaz, une
évacuation d’eau, un paratonnerre ou un câble téléphonique
de mise à la terre. Une mise à la terre incorrecte pourrait
provoquer un risque d’incendie ou d’électrocution.
PRECAUTION
Installer un disjoncteur de fuites à la terre selon l’endroit
où le climatiseur sera monté (pièce humide par ex.).
• L’absence de disjoncteur de fuites à la terre peut entraîner
un risque d’électrocution.
Veiller à ce que l’eau de vidange s’écoule correctement.
• Si l’écoulement des condensats est bouché, l’eau de
vidange risque de s’écouler de l’unité interne/externe et
d’endommager le mobilier.
En présence d’une situation anormale
Arrêter immédiatement le climatiseur et consulter un revendeur agréé.
MISE AU REBUT
Veuillez prendre conseil après de votre revendeur avant de mettre ce produit
au rebut.
Remarque :
Ce symbole est utilisé uniquement pour les pays de l’UE.
Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/CE Article 10 Informations à l'attention des usagers et Annexe
IV, et/ou à la directive 2006/66/CE Article 20 Information
Fig. 1
Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matériels et des
composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et/ou réutilisés.
Ce symbole signifi e que les équipements électriques et électroniques, les batte-ries
et les accumulateurs, à la fi n de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
de l'utilisateur fi nal et Annexe II.
Si un symbole chimique est imprimé sous le symbole (Fig. 1), il signifi e que la
batterie ou l’accumulateur contient une certaine concentration de métal lourd. Elle
sera indiquée comme suit :
Hg : mercure (0,0005%), Cd : cadmium (0,002%), Pb : plomb (0,004%)
Dans l’Union Européenne, il existe des systèmes sélectifs de collecte pour les produits électriques et électroniques, les batteries et les accumulateurs usagés. Nous
vous prions donc de confi er cet équipement, ces batteries et ces accumula-teurs à
votre centre local de collecte/recyclage.
Aidez-nous à conserver l’environnement dans lequel nous vivons !
Les machines ou appareils électriques et électroniques contiennent souvent des matières qui, si elles sont traitées ou éliminées de manière inappropriée, peuvent s’avérer potentiellement dangereuses pour la santé humaine et pour l’environ-nement.
Cependant, ces matières sont nécessaires au bon fonctionnement de votre appa-reil
ou de votre machine. Pour cette raison, il vous est demandé de ne pas vous débarrasser de votre appareil ou machine usagé avec vos ordures ménagères.
Page 22
Fr-3
● NOTICE D’UTILISATION●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
NOMENCLATURE
Unité interneTélécommande
Panneau frontal
Filtre à air (fi ltre à
air catéchine)
Filtre d’épuration d’air
(fi ltre antiallergique à
enzymes, en option)
Entrée d’air
Sortie d’air
Grille de protection
Ventilateur
Ailette horizontale
Unité externe
Echangeur
thermique
Ailette verticale
Affi chage
Récepteur de télécommande
Témoin de fonctionnement
Interrupteur de secours Page 4
Entrée d’air (arrière et latérale)
Affi chage du
mode de fonctionnement
Touche
Marche/Arrêt
(ON/OFF)
Touche de réglage
de vitesse du VEN-
TILATEUR
Page 5
Touche de sélection du mode de
fonctionnement
Page 4
Touche de refroidissement économique
(ECONO COOL)
Page 6
Touche de
commande
des AILETTES
Page 5
Transmission des
signaux
Distance de réception
du signal :
Environ 6 m
L’émission de bip(s) en
provenance de l’unité in-
terne indique la réception
d’un signal.
Touches de réglage
de la température
Page 4
Touche d’arrêt (OFF) de
la minuterie Page 6
Touche de démarrage (ON)
de la minuterie Page 6
touche i-save Page 5
Touches de réglage de l’heure (TIME) Page 3, 6
Avancer
Reculer
Touche de réglage de l’horloge (CLOCK) Page 3
Touche de réinitialisation (RESET) Page 3
Couvercle
Le faire coulisser vers le bas pour l’ouvrir
Support de la
télécommande
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation des conden-
sats
Sortie d’air
L’apparence des unités externes peut varier d’un modèle à l’autre.
Sortie de condensats
Utilisez uniquement la télécommande fournie avec le climatiseur.
N’en utilisez pas d’autres.
PREPARATIF D’UTILISATION
Avant la mise en marche : insérez la fi che d’alimentation électrique dans la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
Insertion des piles dans la télécommandeRéglage de l’heure
4.
Appuyez sur la
touche RESET
1.
Retirez le couvercle
avant
2.
Insérez des piles
alcalines de type
AAA
3.
Posez le couvercle avant
• Veillez à respecter la polarité des piles.
• N’utilisez pas de piles au manganèse. Elles pourraient provoquer un
dysfonctionnement de la télécommande.
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Remplacez toutes les piles par des piles de même type.
• La durée de vie des piles est de 1 an environ. Cependant, les piles dont
• Appuyez doucement sur RESET à l’aide d’un instrument fi n.
Si la touche RESET n’est pas enfoncée, la télécommande risque de ne
la date d’utilisation est dépassée durent moins longtemps.
pas fonctionner correctement.
1.
Appuyez sur la touche
CLOCK
3.
Appuyez à nouveau
sur la touche CLOCK
• Appuyez doucement sur CLOCK à l’aide d’un
instrument fi n.
• Installez le support de la
télécommande de façon à
ce que l’unité interne puisse
recevoir les signaux.
2.
Appuyez sur les touches TIME
pour régler l’heure.
A chaque pression sur ces touches, l’heure augmente/diminue
de 1 minute (10 minutes lors
d’une pression prolongée)
Page 23
Fr-4
SELECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
1
Appuyez sur la touche pour lancer le fonctionne-
ment du climatiseur.
Mode AUTO
Le climatiseur sélectionne le mode de fonctionnement selon la différence
qui existe entre la température de la pièce et la température programmée.
En mode AUTO, le climatiseur passe d’un mode à l’autre (REFROIDISSEMENT↔CHAUFFAGE) lorsque la température de la pièce est inférieure de
2°C à la température programmée pendant plus de 15 minutes.
Mode de REFROIDISSEMENT
Le confort de l’air frais à votre température.
Remarque :
Ne faites pas fonctionner le climatiseur en mode de REFROIDISSEMENT
lorsque les températures extérieures sont extrêmement basses. (inférieure à -10°C). L’eau de condensation présente à l’intérieur duclimatiseur
risque de s’écouler et d’endommager le mobilier, etc.
Mode de DESHUMIDIFICATION
Eliminez l’humidité de votre pièce. Il se peut que la pièce refroidisse
légèrement.
Il n’est pas possible de régler la température en mode de DESHUMIDI-
FICATION.
Mode de CHAUFFAGE
Le confort de l’air ambiant à votre température.
Fonctionnement d’urgence
(permutation automatique)
2
Appuyez sur la touche pour sélectionner le mode de
fonctionnement. Chaque nouvelle pression sur cette touche
vous permet de passer d’un mode à l’autre dans l’ordre suivant :
(AUTO)
(REFROIDISSEMENT) (DESHUMIDIFICATION) (CHAUFFAGE)
3
Appuyez sur les touches ou pour régler la température.
Chaque nouvelle pression sur ces touches vous permet
d’augmenter ou de diminuer la température de 1°C.
Appuyez sur la touche pour arrêter le fonctionne-
ment du climatiseur.
• Vous avez la possibilité de recouvrer les mêmes réglages lors de la
prochaine utilisation du climatiseur en appuyant simplement sur .
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement indique l’état de fonctionnement du climatiseur.
TémoinEtat de fonctionnementTempérature de la pièce
Le climatiseur fonctionne de
façon à atteindre la température
programmée
La température de la pièce se
rapproche de la température
programmée
Mode de veille (uniquement en
fonctionnement multi-système)
Allumé Clignotant Eteint
Environ 2°C d’écart
minimum avec la température programmée
Environ 1 à 2°C d’écart
avec la température
programmée
—
Lorsqu’il est impossible d’utiliser la télécommande...
Vous pouvez lancer le fonctionnement d’urgence en appuyant sur l’interrupteur de secours (E.O.SW) de l’unité interne.
A chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur de
secours (E.O.SW), le fonctionnement du climatiseur change
dans l’ordre suivant :
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT d’urgence
CHAUFFAGE d’urgence
Température programmée: 24°C
Arrêt
Vitesse du ventilateur: moyenne
Ailette horizontale: auto
Remarque :
Les premières 30 minutes de fonctionnement constitue un essai de fonctionnement. La commande de température ne fonc-
tionne pas, et la vitesse du ventilateur est réglée sur Rapide.
Fonction de redémarrage automatique
En cas de coupure d’électricité ou d’interruption de l’alimentation principale pendant le
fonctionnement du climatiseur, la “fonction de redémarrage automatique” prend automatiquement le relais et permet de remettre le climatiseur en marche en respectant le
mode sélectionné à l’aide la télécommande juste avant la coupure de l’alimentation.
Si vous avez recours au fonctionnement manuel de la minuterie, le réglage de la
minuterie sera annulé et le climatiseur redémarrera au retour de l’alimentation.
Si vous ne voulez pas utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afi n qu’il modifi e le réglage du climatiseur.
Fonctionnement multi-système
Une unité externe peut fonctionner avec deux unités internes ou davantage.
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément, les modes de
refroidissement et de chauffage ne peuvent pas fonctionner en même temps. Si
vous sélectionnez le mode de REFROIDISSEMENT sur une unité et le mode de
CHAUFFAGE sur l’autre ou vice versa, la dernière unité sélectionnée passera
automatiquement en mode de veille. Le témoin d’alimentation clignote (affi chage).
Page 24
● NOTICE D’UTILISATION●
NOTICE D’UTILISATION
REGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILA-
TEUR ET DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
Appuyez sur la touche pour sélectionner la vitesse du
ventilateur. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous
permet de modifi er la vitesse du ventilateur dans l’ordre suivant :
FONCTIONNEMENT I-SAVE
1
Appuyez sur la touche en modes REFROI-
DISSEMENT, ECONO COOL, ou CHAUFFAGE pour
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO.
•
Utilisez une vitesse supérieure du ventilateur pour refroidir/réchauffer la
pièce de manière plus efficace.
du ventilateur dès que la pièce est fraîche/chaude.
•
Utilisez une vitesse du ventilateur plus lente pour un fonctionnement silencieux.
Il est recommandé de réduire la vitesse
Remarque :
Fonctionnement multi-système
Lorsque plusieurs unités internes fonctionnent simultanément en mode de
chauffage, il se peut que la température du fl ux d’air soit basse. Dans ce cas, il
est recommandé de régler la vitesse du ventilateur sur AUTO.
Appuyez sur la touche pour sélectionner la direction du
fl ux d’air. Chaque nouvelle pression sur cette touche vous permet de modifi er la direction du fl ux d’air dans l’ordre suivant :
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
•
L’unité interne émet deux bips courts lorsqu’elle est réglée en mode AUTO.
OSCILLATION
)
Direction du flux d’air
(AUTO) .........
(Manuel) .......Pour obtenir une climatisation efficace, l'ailette doit être dirigée
(Oscillation) ..L’ailette monte et descend de façon intermittente.
■ Pour modifi er la direction horizontale du fl ux d’air.
Déplacez manuellement l’ailette verticale avant de faire fonctionner le clima-
tiseur.
L’ailette se place de façon à ce que la direction du fl ux d’air soit
la plus effi cace possible. REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION : position horizontale. CHAUFFAGE : position (5).
vers le haut en mode de REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, et vers le bas en mode de CHAUFFAGE. En mode de
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION, si l’ailette est
positionnée en position basse, elle se place automatiquement
en position horizontale au bout de 30 minutes à 1 heure pour
éviter la formation de gouttes de condensation.
2
Réglez la température, la vitesse du ventilateur et la
direction du fl ux d’air.
• Lors de la prochaine utilisation du climatiseur, il vous suffira d’appuyer
sur la touche pour recouvrer les mêmes réglages.
• Il est possible d’enregistrer deux groupes de réglages. (Un pour REFROIDISSEMENT/ECONO COOL, un pour CHAUFFAGE)
• Sélectionnez la température, la vitesse du ventilateur et la direction du
flux d’air adéquates en fonction du local.
• Normalement, le réglage de température minimum en mode CHAUFFAGE est de 16°C. Toutefois, en mode i-save uniquement, le réglage
de température minimum est de 10°C.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
mode de fonctionnement i-save.
• La touche MODE permet également d’annuler le mode de fonctionnement i-save.
fonctionnement i-save
Une fonction programmable simplifiée permet de rappeler les réglages favoris
(présélections) à l’aide d’une simple pression sur la touche . Une nouvelle
pression sur la touche permet de revenir instantanément au réglage précé-
dent.
Exemple d’utilisation :
1. Mode basse énergie
Réglez la température à 2°C ou 3°C de plus en mode REFROIDISSEMENT,
et de moins en mode CHAUFFAGE.
Ce réglage convient pour les locaux inoccupés ou pour la nuit.
2. Enregistrement des réglages fréquemment utilisés
Enregistrez vos réglages favoris pour les modes REFROIDISSEMENT/
ECONO COOL et CHAUFFAGE. Ceci vous permet de sélectionner votre
réglage favori par une simple pression sur la touche.
Remarque :
L’utilisation du système multiple MXZ-8A140 ne permet pas de régler la température à 10°C. Même si la température est réglée à 10°C, le climatiseur fonc-
tionnera à 16°C.
Fr-5
Page 25
FONCTIONNEMENT EN MODE ECONO COOL
Appuyez sur la touche en mode de REFROIDISSE-
MENT page 4 pour lancer le fonctionnement ECONO COOL.
L’unité effectue plusieurs cycles d’oscillations verticales selon la température du climatiseur. La température programmée est automatique-
ment réglée 2°C au dessus de la température normale.
MINUTERIE (MARCHE/ARRET)
1
Appuyez sur les touches ou pendant le
fonctionnement du climatiseur pour régler la minuterie.
(Démarrage de la minuterie [ON]) :
(Arrêt de la minuterie [OFF]) :
* ou clignote.
* La minuterie doit être réglée à l’heure juste. Page 3
2
Appuyez sur les touches (Augmenter) et
(Diminuer) pour régler l’heure de la minuterie.
Chaque pression sur ces touches vous permet de faire avancer ou
reculer l’heure programmée de 10 minutes.
• Réglez la minuterie lorsque ou clignote.
3
Appuyez à nouveau sur les touchesou
pour annuler le fonctionnement de la minuterie.
Remarque :
• Les fonctions de démarrage (ON) et d’arrêt (OFF) de la minuterie peuvent
être réglées conjointement. Le symbole indique l’ordre d’application des
modes de fonctionnement de la minuterie.
• En cas de coupure d’électricité survenant après le réglage de la minuterie
(MARCHE/ARRET), voir page 4 “Fonction de redémarrage automatique”.
FONCTIONNEMENT DE LA
Le climatiseur démarrera (ON) à
l’heure programmée.
Le climatiseur s’arrêtera (OFF) à
l’heure programmée.
Appuyez à nouveau sur la touche pour annuler le
fonctionnement en mode ECONO COOL.
• La touche VANE permet également d'annuler le fonctionnement en
mode ECONO COOL.
Qu’est-ce que le mode de REFROIDISSEMENT
ECONOMIQUE “ECONO COOL” ?
L’oscillation de l’air pulsé (changement de direction) permet de rafraîchir
davantage une pièce qu’un fl ux d’air constant. Ainsi, même si la température
programmée est automatiquement réglée 2°C au dessus de la température
normale, il est possible d’utiliser le mode de refroidissement tout en conservant un certain niveau de confort. De plus, vous économisez de l’énergie.
Fr-6
Page 26
Fr-7
● NOTICE D’UTILISATION●
NETTOYAGE
Instructions :
• Coupez l’alimentation ou le disjoncteur avant de procéder au nettoyage du
climatiseur.
• Veillez à ne pas toucher les parties métalliques avec les mains.
• N’utilisez ni benzine, ni diluant, ni poudre abrasive, ni insecticide.
Filtre à air (fi ltre à air catéchine)
• A nettoyer toutes les 2 semaines
• Eliminez la saleté avec un aspirateur ou lavez le fi ltre à l’eau.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre.
Panneau frontal
Charnière
Trou
1. Soulevez le panneau frontal jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
2. Maintenez les charnières et tirez sur le panneau pour le retirer comme
indiqué sur l’illustration ci-dessus.
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec ou lavez-le à l’eau.
• Ne le faites pas tremper dans l’eau pendant plus de deux heures.
• Faites-le sécher correctement à l’ombre.
3. Reposez le panneau en suivant la procédure de
dépose en sens inverse. Refermez correctement le panneau frontal et appuyez sur les
repères indiqués par les fl èches.
• Utilisez uniquement un détergent doux dilué avec de l’eau.
• N’exposez pas les pièces aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à une
fl amme pour les faire sécher.
• N’utilisez pas d’eau dont la température est supérieure à 50°C.
Echangeur thermique
• Portez des gants de protection.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE
RAPIDE (en option).
Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT
DE NETTOYAGE RAPIDE pour
obtenir de plus amples informa-
tions.
Filtre d’épuration d’air (fi ltre anti-
allergique à enzymes, en option)
Envers du fi ltre à air
• A nettoyer tous les 3 mois.
•
Faites tremper le fi ltre et son cadre dans de l’eau tiède et rincez-les.
• Après les avoir lavés, laissez-les
bien sécher à l’ombre. Posez
toutes les attaches du fi ltre à air.
• Remplacez le fi ltre d’épuration d’air
tous les ans pour obtenir des
performances optimales.
• Référence MAC-408FT-E
Qu’est-ce qu’un “fi ltre à air catéchine” ?
La catéchine est un biofl avonoïde que l’on trouve dans le thé vert et
dont les propriétés sont à la fois antivirales et antioxidantes. En plus
de ces qualités, la catéchine possède également d’excellentes propriétés désodorisantes. Les fi ltres à air qui utilisent cette substance permettent non seulement d’améliorer la qualité de l’air mais également
d’éviter la prolifération des bactéries et des virus dans la pièce.
Remarque :
• Nettoyez régulièrement les fi ltres pour obtenir des performances
optimales et réduire votre consommation d’électricité.
• La présence prolongée d’humidité dans le climatiseur favorise le
développement de moisissures. Pour empêcher le développement
de moisissures, sélectionnez la température la plus élevée en mode
REFROIDISSEMENT manuel et laissez le climatiseur fonctionner
pendant 3 à 4 heures pour en sécher l’intérieur.
Tirez sur le panneau frontal pour
le retirer du fi ltre à air
Sortie d’air et ventilateur (avant de procéder au nettoyage, assurez-vous que le ventilateur ne tourne plus)
1
Orientez les ailettes horizontales vers le
bas. Puis, déposez l’ailette supérieure
comme indiqué en ➀ et ➁.
• Répétez les étapes ➀ et ➁ pour déposer
l’ailette inférieure.
Déverrouiller
Ailette supérieure
4
Replacez les ailettes verticales une
à une dans leur glissière d’origine
respective.
• Poussez chaque ailette en place jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic.
Glissière
Ailette inférieure
2
Faites basculer les deux ailettes
verticales une à une.
5
Reposez les ailettes horizonta-
les en suivant la procédure de
dépose en sens inverse.
• Si les ailettes horizontales ne sont pas
posées correctement, toutes les DEL
clignoteront lors de la mise sous tension.
3
Nettoyez la sortie d’air et ventila-
teur.
• Essuyez-la avec un chiffon doux et sec.
Nettoyez le ventilateur.
• Utilisez le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE
(en option). Référence MAC-093SS-E
• Consultez les instructions du KIT DE
NETTOYAGE RAPIDE pour obtenir de
plus amples informations.
Remarque :
N’exercez pas de force excessive sur le ventilateur
ou la grille de protection.
Page 27
Fr-8
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
Suite à la vérifi cation de ces points, si le climatiseur ne fonctionne toujours
pas correctement, ne vous en servez plus et consultez votre revendeur.
SymptômeExplication & points à vérifi er
Unité interne
L’unité ne fonctionne pas.• Le disjoncteur est-il enclenché ?
Tous les voyants DEL de l’unité
interne clignotent.
L’ailette horizontale ne bouge
pas.
L’unité ne peut pas être remise
en marche dans les 3 minutes qui suivent sa mise hors
tension.
De la buée s’échappe de la
sortie d’air de l’unité interne.
L’oscillation de l’AILETTE HORIZONTALE est suspendue un
certain temps, puis restaurée.
La direction de l’air pulsé varie
pendant le fonc tionnemen t
de l’unité.
La télécommande ne permet
pas de régler la direction de
l’ailette horizontale.
Le fonctionnement s’arrê te
pendant 10 minutes environ en
mode de chauffage.
Le climatiseur redémarre automatiquement au re tou r de
l’alimentation principale, même
sans l’intervention de la télécommande.
Multi-système
L’unité interne qui ne fonctionne pas chauffe et émet un
bruit similaire au bruit de l’eau
qui s’écoule.
Lorsque le mode de chauffage
est sélectionné, le climatiseur
ne démarre pas immédiatement.
Unité externe
Le ventilateur de l’unité externe
ne tourne pas alors que le
compresseur fonctionne correctement. Même s’il se met à
tourner, le ventilateur s’arrête
aussitôt.
De l’eau s’écoule de l’unité
externe.
De la fumée blanche sort de
l’unité externe.
• La fi che d’alimentation est-elle branchée ?
• La minuterie de mise en marche (ON) estelle programmée ? Page 6
• Les ailettes horizontales sont-elles posées
correctement ? Page 7
• Les ailettes horizontale et verticale sont-elles
installées correctement ? Page 7
• La grille de protection du ventilateur est-elle
déformée ?
• Cette disposition a été prise pour protéger
le climatiseur conformément aux instructions
du microprocesseur. Veuillez patienter.
• L’air frais pulsé par le climatiseur refroidit
rapidement l’humidité présente dans la
pièce, et la transforme en buée.
• Cela permet l’oscillation correcte de l’AILETTE HORIZONTALE.
• Lorsque le climatiseur est en mode de REFROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, s’il fonctionne en continu entre 0,5 et 1
heure avec le fl ux d’air orienté vers le bas, la
direction de l’air pulsé est automatiquement
placée en position (1) afi n d’empêcher l’eau
de condensation de s’écouler.
• En mode de chauffage, si la température de
l’air pulsé est trop basse ou si le dégivrage
est en cours, l’ailette horizontale se place
automatiquement en position horizontale.
• Le dégivrage de l’unité externe est en
cours.
Cette opération prend 10 minutes environ,
veuillez patienter. (Une température extérieure trop basse et un taux d’humidité trop
élevé provoquent une formation de givre.)
•
Ces modèles sont équipés d’une fonction de
redémarrage automatique. Si vous coupez
l’alimentation principale sans arrêter le climatiseur avec la télécommande puis remettez
sous tension, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui qui
avait préalablement été sélectionné à l’aide de
la télécommande avant la mise hors tension.
Consultez la section “Fonction de redémarrage automatique” Page 4 .
• Une petite quantité de réfrigérant continue
à circuler dans l’unité interne même lorsque
celle-ci ne fonctionne pas.
•
Lorsque le climatiseur se met en marche alors
que le dégivrage de l’unité externe est en cours,
il faut attendre quelques minutes (10 minutes
maxi.) pour que l’air pulsé se réchauffe.
• Lorsque la température extérieure est basse,
le ventilateur fonctionne de façon intermittente en mode de refroidissement pour
maintenir une capacité de refroidissement
suffi sante.
•
En mode de REFROIDISSEMENT et de
DESHUMIDIFICATION, la tuyauterie et les
raccords de tuyauterie sont refroidis et un
certain degré de condensation peut se pro-
duire.
• En mode de chauffage, l’eau de condensation présente sur l’échangeur thermique peut
goutter.
• En mode de chauffage, l’opération de dégi-
vrage fait fondre la glace présente sur l’unité
externe et celle-ci se met à goutter.
• En mode de chauffage, la vapeur générée
par l’opération de dégivrage peut ressembler
à de la fumée blanche.
SymptômeExplication & points à vérifi er
Télécommande
Aucun affichage sur la télécomm ande ou affi chage
indistinct. L’unité interne ne
répond pas au signal de la
télécommande.
Le climatiseur ne chauffe ni ne refroidit correctement
Impossible de refroid ir ou
de cha uffer suff isamment
la pièce.
Le refroidissement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
Le réchauffement de la pièce
n’est pas satisfaisant.
L’air pulsé tarde à sortir du
climatiseur en mode de chauf-
fage.
Flux d’air
L’air qui sort de l’unité interne
a une odeur étrange.
Bruit
Des craquements se pro-
duisent.
Un “murmure” est percep-
tible.
Un bruit mécanique provient
de l’unité interne.
Un bruit d’écoulement d’eau
se produit.
Un siffl ement est parfois
perceptible.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
• Si de l’eau s’écoule ou goutte de l’unité interne.
• Si le témoin de fonctionnement supérieur clignote.
• Si le disjoncteur saute régulièrement.
• L’unité interne peut ne pas recevoir les signaux de la télécommande dans
une pièce dont le système d’éclairage est à lampes fl uorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
• Le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception radio ou TV.
Il peut s’avérer nécessaire de brancher un amplifi cateur sur l’appareil
concerné.
• Si l’unité émet un bruit anormal.
• Les piles sont-elles déchargées ? Page 3
• La polarité (+, -) des piles est-elle correcte ?
Page 3
•
Avez-vous appuyé sur les touches de télécommandes d’autres appareils électriques ?
• Le réglage de la température est-il adapté ?
Page 4
• Le réglage du ventilateur est-il adapté ?
Veuillez régler le ventilateur sur une vitesse
plus rapide. Page 5
• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 7
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de
l’unité interne sont-ils propres ? Page 7
• L’entrée ou la sortie d’air des unités interne
et externe sont-elles obstruées ?
• Y a t-il une fenêtre ou une porte ouvertes ?
• Si vous utilisez un ventilateur ou une gazinière dans la pièce, la charge de refroidissement
augmente, et le refroidissement ne peut se
faire de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est élevée,
il se peut que le refroidissement ne se fasse
pas de manière satisfaisante.
• Lorsque la température extérieure est basse,
le climatiseur peut ne pas fonctionner de manière satisfaisante pour réchauffer la pièce.
• Veuillez patienter car le climatiseur se prépare à souffl er de l’air chaud.
• Les fi ltres sont-ils propres ? Page 7
• Le ventilateur ou l’échangeur thermique de
l’unité interne sont-ils propres ? Page 7
• Le climatiseur peut être imprégné de l’odeur
d’un mur, d’un tapis, d’un meuble, de vêtements, etc. et la rejeter avec l’air pulsé.
• Ce phénomène provient de l’expansion/la
contraction du panneau frontal, etc. en
raison des variations de température.
• Ce bruit est perceptible lorsque de l’air frais
pénètre dans le tuyau d’écoulement ; il pro-
vient de l’évacuation de l’eau présente dans
le tuyau lors de l’ouverture du bouchon ou
de la rotation du ventilateur.
Ce bruit est également perceptible lorsque
de l’air frais pénètre dans le tuyau d’écoulement par vents violents.
• Il s’agit du bruit de mise en marche/arrêt du
ventilateur ou du compresseur.
• Ce bruit peut provenir de la circulation du
réfrigérant ou de l’eau de condensation
dans le climatiseur.
• Il s’agit du bruit que fait le réfrigérant à
l’intérieur du climatiseur lorsqu’il change de
sens.
Page 28
● NOTICE D’UTILISATION●
SI LE CLIMATISEUR DOIT RESTER
LONGTEMPS INUTILISE
1
Sélectionnez manuellement le mode de REFROIDISSEMENT et réglez la température la plus élevée ;
faites fonctionner le climatiseur entre 3 et 4 heures.
Page 4
• Cette opération permet de sécher l’intérieur du climatiseur.
• La présence d’humidité dans le climatiseur favorise le développement
de moisissures.
2
Appuyez sur
climatiseur.
3
Débranchez la fi che d’alimentation électrique et/ou
coupez le disjoncteur.
4
Retirez toutes les piles de la télécommande.
Lorsque le climatiseur doit être remis en
service :
1
Nettoyez le fi ltre à air. Page 7
pour arrêter le fonctionnement du
LIEU D’INSTALLATION ET
TRAVAUX ELECTRIQUES
Lieu d’installation
Evitez d’installer le climatiseur dans les endroits suivants.
• En présence d’une grande quantité d’huile de machine.
• Dans les régions où l’air est très salin, comme en bord de mer.
• En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
•
Dans des endroits exposés à des projections d’huile ou dont l’atmosphère est chargée d’huile.
• En présence d’équipements haute fréquence ou sans fi l.
•
Dans un endroit où la sortie d’air de l’unité externe est susceptible d’être obstruée.
• Dans un endroit où le bruit de fonctionnement ou la pulsation d’air chaud
risquent de représenter une nuisance pour le voisinage.
L’unité externe d oit être installée à 3 m minimum
des antennes de TV, radio, etc. D ans des régions
où la réception est faible, éloigner davantage l’unité
externe et l’antenne de l’appareil concerné si le fonctionnement du climatiseur interfère avec la réception
radio ou TV.
Lampes fl uorescentes à
Eloignez le plus possible le climatiseur d’une
lampe fl uorescente pour
éviter tout parasitage.
1 m
minimum
Télé-
phone
sans fi l ou
téléphone
portable
oscillateur intermittent
Maintenez un
espace suffi sant
pour éviter
toute distorsion
de l’image ou
du son.
1
m
minimum
Radio
mur, etc.
Endroit sec et
bien aéré
100 mm
minimum
TV
3 m
minimum
(GE25, 35,
42/GE50)
200/500 mm
minimum
2
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air des unités
interne et externe ne soient pas obstruées.
3
Veillez à ce que la mise à la terre soit correctement
Travaux électriques
• Veuillez prévoir un circuit réservé à l’alimentation du climatiseur.
• Veuillez respecter la puissance électrique du disjoncteur.
Dans le doute, veuillez consulter votre revendeur.
effectuée.
FICHE TECHNIQUE
Nom du modèle—MSZ-GE25VA(H)MSZ-GE35VA(H)MSZ-GE42VA(H)MSZ-GE50VA(H)
2. Le modèle GE22 ne possède pas de caractéristiques techniques
relatives à une combinaison simple. Ce modèle interne concerne
uniquement les climatiseurs multi-systèmes.
Pour connaître les caractéristiques techniques des climatiseurs multisystèmes, veuillez contacter votre revendeur et/ou consulter le catalo-
gue.
Page 29
INHOUDSOPGAVE
■ VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1
■ WEGGOOIEN 2
■ NAAM VAN ELK ONDERDEEL 3
■ UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME 3
■ WERKINGSSTANDEN SELECTEREN 4
■ VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING INSTELLEN 5
■ I-SAVE-BEDIENING 5
■ ECONO COOL-BEDIENING 6
■ ON/OFF TIMER (TIMERBEDIENING) 6
■ REINIGEN 7
■ OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 8
■ ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT 9
■ INSTALLATIEPLAATS EN ELEKTRISCHE VOORZIENINGEN 9
■ TECHNISCHE GEGEVENS 9
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat bevat draaiende delen en onderdelen die een elektrische
schok kunnen veroorzaken. Lees daarom deze “veiligheidsvoorschriften”
voor gebruik goed door.
• Neem de hier gegeven voorschriften en waarschuwingen in acht, want ze
zijn belangrijk voor uw veiligheid.
• Bewaar deze handleiding als u haar gelezen hebt samen met de installatievoorschriften op een handige plaats voor latere raadpleging.
Waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING:
VOORZICHTIG:
Onjuist handelen kan ernstige gevaren opleveren,
met een kans op zwaar letsel of overlijden.
Onjuist handelen kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.
WAARSCHUWING
Sluit het netsnoer niet aan op een tussengelegen
stopcontact, gebruik geen verlengsnoer en sluit niet
meerdere apparaten aan op één stopcontact.
• Dit kan oververhitting, vuur of een elektrische schok
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is en steek hem goed
in het stopcontact.
• Een vuile stekker kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Bundel het netsnoer niet samen, trek niet aan het netsnoer, beschadig het netsnoer niet en wijzig niets aan
het netsnoer. Stel het netsnoer niet bloot aan hitte of
plaats er ook geen zware objecten op.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zet de netschakelaar niet UIT/AAN en maak de netsnoerstekker niet los en vast terwijl het apparaat in werking is.
• Dit kan vonken veroorzaken waardoor er brand kan ontstaan.
• Zorg ervoor dat u de netschakelaar UIT zet of de stekker
losmaakt nadat u de binnenunit met de afstandsbediening
UIT hebt gezet.
Stel uw lichaam niet langdurig aan de directe koude
luchtstroom bloot.
• Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid.
De gebruiker mag de unit niet installeren, verplaatsen,
demonteren, wijzigen of repareren.
• Een airconditioner die verkeerd wordt bediend, kan brand,
elektrische schokken, verwondingen of waterlekkages
veroorzaken.
Steek geen vingers, een stok of andere objecten in de
luchtinlaat of -uitlaat.
• U kunt gewond raken omdat de ventilator tijdens het gebruik
met hoge snelheid ronddraait.
Overige waarschuwingssymbolen in deze handleiding
: Beslist niet doen.
: Volg altijd de aanwijzingen op.
: Nooit uw vingers of iets anders hier in steken.
:
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
Zet de airconditioner uit en maak de stekker los of zet
de netschakelaar UIT als er zich een abnormale situatie
(bijv. brandlucht) voordoet.
• Als het apparaat tijdens een abnormale situatie in werking
blijft, kan dit een storing, vuur of een elektrische schok
veroorzaken. Raadpleeg in dit geval uw leverancier.
Als de airconditioner niet koelt of verwarmt, is het
mogelijk dat er koelmiddel lekt. Raadpleeg in dit geval
uw leverancier. Verzoek de servicemonteur om meer
informatie als het koelmiddel in de unit moet worden
vervangen.
• Het in de airconditioner gebruikte koelmiddel is veilig.
Normaal gesproken lekt het niet. Als er echter koelmiddel
lekt en dit in contact komt met een warmtebron, zoals een
ventilatorverwarming, kerosineverwarming of een kookfornuis, dan ontstaat er een schadelijk gas.
VOORZICHTIG
Raak de luchtinlaat of de aluminium koelribben van de
binnenunit/buitenunit niet aan.
• U kunt hierdoor gewond raken.
Gebruik geen insecticiden of brandbare sprays op de
unit.
• Dit kan brand of vervorming van de unit veroorzaken.
Stel huisdieren of kamerplanten niet aan de directe
luchtstroom bloot.
• Huisdieren of planten kunnen hierdoor verwondingen
oplopen.
Plaats geen andere elektrische apparaten of meubels
onder de binnen- of buitenunit.
• Er kan water uit de unit druppelen. Dit kan schade of een
defect veroorzaken.
Zet de unit niet op een beschadigde montagestandaard.
• De unit kan vallen waardoor u gewond kunt raken.
Du-1
Page 30
Du-2
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORZICHTIG
Ga niet op een onstabiele verhoging staan om de unit in
werking te zetten of te reinigen.
• U kunt gewond raken als u er af valt.
Trek niet aan het netsnoer zelf.
• Als u eraan trekt, kan een deel van de draad breken waardoor er oververhitting of vuur kan ontstaan.
Laad de batterijen niet op, haal ze niet uit elkaar en gooi ze
niet in een vuur.
• Batterijen kunnen hierdoor gaan lekken en brand of een
explosie veroorzaken.
Zet de unit niet te lang aan als er sprake is van hoge
luchtvochtigheid (RL 80% of meer), bijvoorbeeld bij een
geopend(e) deur of raam.
• Het gecondenseerde water in de airconditioner kan naar
beneden druppelen en het meubilair nat maken of beschadigen.
Gebruik de unit niet voor speciale doeleinden, zoals het
opslaan van voedsel, het fokken van dieren, het kweken
van planten of het conserveren van precisie-apparatuur of
kunstobjecten.
• De kwaliteit van het voedsel kan hierdoor minder worden, of
dieren en planten kunnen hieronder lijden.
Stel verbrandingsapparaten niet aan directe luchtstroom
bloot.
• Dit kan leiden tot niet volledige verbranding.
Schakel de unit UIT en maak de stekker los of zet de netschakelaar UIT voordat u de unit gaat reinigen.
• De ventilator in de unit draait met hoge snelheid rond en kan
u verwonden.
Als u de unit lange tijd niet gebruikt, maak dan de stekker
los of zet de netschakelaar UIT.
• In de unit hoopt zich vuil op waardoor deze oververhit kan
raken of er vuur kan ontstaan.
Vervang alle batterijen van de afstandsbediening door
nieuwe van hetzelfde type.
• Als u nieuwe en oude batterijen tegelijkertijd gebruikt, kan
de unit oververhit raken, kunnen de batterijen gaan lekken
of een explosie veroorzaken.
Als er batterijzuren op uw huid of kleding terechtkomen,
was dan uw huid en kleding grondig met schoon water.
• Als er batterijzuur in uw ogen komt, was uw ogen dan grondig met schoon water en neem onmiddellijk contact op met
uw huisarts.
Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is als de unit
tegelijkertijd met verbrandingsapparatuur wordt gebruikt.
• Onvoldoende ventilatie kan leiden tot zuurstoftekort.
Zet de netschakelaar UIT als u onweer hoort en de bliksem
zou kunnen inslaan.
• De unit kan beschadigd raken als de bliksem inslaat.
Als de airconditioner meerdere seizoenen achterelkaar
is gebruikt, voer dan naast de gebruikelijke reiniging ook
inspectie en onderhoud uit.
• Vuil of stof in de unit kan een onaangename geur veroorzaken, leiden tot groei van fungi zoals schimmels, of het
afvoerkanaal verstoppen waardoor er water uit de binnenunit kan lekken. Raadpleeg uw leverancier voor inspectie en
onderhoud waarvoor specialistische kennis en vaardigheden vereist zijn.
Bedien geen schakelaars met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water of zet geen object
dat water bevat, zoals een bloemenvaas, op de airconditioner.
• Dit kan vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Stap niet op de buitenunit of zet geen object op de buitenunit.
• U kunt gewond raken als u of het object valt.
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw leverancier voor de installatie van de
airconditioner.
• De gebruiker mag de airconditioner niet installeren omdat
dit specialistische kennis en vaardigheden vereist. Een
verkeerd geïnstalleerde airconditioner kan waterlekkage,
vuur of een elektrische schok veroorzaken.
Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner
op wordt aangesloten.
• Als u geen aparte groep gebruikt, kan dit oververhitting of
vuur veroorzaken.
Installeer het apparaat niet op plaatsen waar ontvlambaar
gas zou kunnen lekken.
• Gelekt gas dat zich rond de airconditioner verzamelt, kan
een explosie veroorzaken.
Aard de airconditioner.
• Sluit de aardkabel niet aan op een gasleiding, waterleiding,
bliksemafl eider of aardkabel van de telefoon. Onjuist aangeslo-
ten aardkabels kunnen een elektrische schok veroorzaken.
VOORZICHTIG
Afhankelijk van de installatieplaats van de airconditioner
(zoals ruimtes met een hoge luchtvochtigheid) installeert u
een aardlekschakelaar.
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan leiden tot een
elektrische schok.
Zorg ervoor dat het afvoerwater op de juiste manier wordt
afgevoerd.
• Als het afvoerkanaal niet goed is geïnstalleerd, kan er water
uit de binnen-/buitenunit druppelen waardoor het meubilair
nat of beschadigd kan worden.
In geval van abnormale situaties
Zet de airconditioner onmiddellijk uit en raadpleeg uw leverancier.
WEGGOOIEN
Raadpleeg uw leverancier als u het apparaat wilt weggooien.
Opmerking:
Dit symbool geldt alleen voor EU-landen.
Dit symbool komt overeen met Richtlijn 2002/96/EG
artikel 10 Informatie voor gebruikers en Bijlage IV, en/of
met Richtlijn 2006/66/EG artikel 20 Informatie voor
Fig. 1
eindgebruikers en Bijlage II.
Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste
kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en/of worden
hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen, batterijen en accu’s op het einde van de gebruiksduur gescheiden van
het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld.
Wanneer er onder het symbool (Fig. 1) een chemisch symbool staat gedrukt,
betekent dit dat de batterij of accu zware metalen in een bepaalde concentratie bevat. Dit wordt als volgt aangeduid:
Hg: kwik (0,0005%), Cd: cadmium (0,002%), Pb: lood (0,004%)
In de Europese Unie worden elektrische en elektronische producten, batterijen
en accu’s afzonderlijk ingezameld.
Breng deze apparatuur, batterijen en accu’s dan naar het gemeentelijke
afvalin-zamelingspunt.
Help ons mee het milieu te beschermen!
Page 31
Du-3
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
NAAM VAN ELK ONDERDEEL
BinnenunitAfstandsbediening
Voorpaneel
Luchtfi lter
(catechine-luchtfi lter)
Luchtreinigingsfi lter
(anti-allergeen en-
zymfi lter, optioneel)
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Ventilatorafscherming
Ventilator
Horizontale schoep
Buitenunit
Warmtewisselaar
Verticale schoep
Displaygedeelte
Ontvanger van afstandsbedieningssignaal
Bedieningsindicator
Noodbedieningsschakelaar Blz. 4
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Bedieningsdisplay
Toets ON/OFF
(in- en uitschakelen)
Ventilatorsnelheidstoets
Blz. 5
Functiekeuze-
Blz. 4
toets
Toets ECONO
COOL
(Koel-
spaartoets)
Blz. 6
Schoepenregeltoets
Blz. 5
Signaalzender
Signaalafstand:
Ongeveer 6 m
De binnenunit gaat
piepen als hij een signaal
ontvangt.
Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegeleverd. Gebruik geen andere afstandsbedieningen.
UIT TE VOEREN HANDELINGEN VOOR INGEBRUIKNAME
Voor ingebruikname: Steek de stekker in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar in.
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
4.
Druk op RESET
1.
De voorklep
verwijderen
2.
Alkaline-bat-
terijen (AAA)
plaatsen
3.
De voorklep installeren
• Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
• Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening
defect raken.
• Gebruik geen oplaadbare batterijen.
• Vervang alle batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• De levensduur van de batterijen is ongeveer 1 jaar. De levensduur van
• Druk voorzichtig op RESET met een dun puntig voorwerp.
Indien u niet op de RESET-toets drukt, werkt de afstandsbediening mo-
batterijen die lange tijd niet worden gebruikt, is korter.
gelijk niet juist.
De huidige tijd instellen
1.
Druk op CLOCK
2.
Druk op de TIME-knoppen om de
tijd in te stellen.
Druk de knoppen één keer in om
3.
Druk opnieuw op
CLOCK
• Druk voorzichtig op CLOCK met een dun puntig
voorwerp.
de tijd met 1 minuut te laten toe-/
afnemen (10 minuten wanneer
langer ingedrukt)
afstandsbediening op een
plaats waar de binnenunit
het signaal kan ontvangen.
Page 32
Du-4
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
WERKINGSSTANDEN SELECTEREN
Stand DRY
Stand AUTO
De airconditioner registreert de kamertemperatuur en de ingestelde
temperatuur en selecteert aan de hand daarvan de werkingsstand. In de
stand AUTO wijzigt de airconditioner de stand (COOL↔HEAT) wanneer
de kamertemperatuur langer dan 15 minuten 2°C afwijkt van de ingestelde
temperatuur.
(Automatisch omschakelen)
Stand COOL
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de koele lucht.
Opmerking:
Gebruik de stand COOL niet als de buitentemperatuur zeer laag is (minder dan -10°C). Er kan gecondenseerd water uit de airconditioner druppelen en meubilair, enz. nat maken of beschadigen.
Ontvochtig uw kamer. De kamer wordt enigszins gekoeld.
In de stand DRY kan de temperatuur niet worden ingesteld.
Stand HEAT
Stel de gewenste temperatuur in en geniet van de warme lucht.
1
Druk op om de airconditioner in werking te zetten.
2
Druk op om de werkingsstand te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de stand in de volgende
volgorde:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
3
Druk op of om de temperatuur in te stellen.
De temperatuur stijgt of daalt met 1°C als u de knop
indrukt.
Druk op om de unit uit te zetten.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de aircon-
ditioner gebruikt, de laatste instelling gekozen.
Bedieningsindicator
De bedieningsindicator geeft de werkingssituatie van de airconditioner weer.
AanduidingWerkingssituatieKamertemperatuur
De airconditioner moet de ingestelde temperatuur bereiken
De kamertemperatuur benadert de
ingestelde temperatuur
Stand-bystand (alleen tijdens
inschakelen multisysteemfunctie)
Licht op Knippert Licht niet op
Multisysteemfunctie
Wijkt ongeveer 2°C of
meer van de ingestelde
temperatuur af
Wijkt ongeveer 1 tot
2°C van de ingestelde
temperatuur af
—
Noodbediening
Als de afstandsbediening niet kan worden gebruikt...
U kunt de noodbediening activeren door de noodbedieningsschakelaar
(E.O.SW) op de binnenunit in te drukken.
Als u de noodbedieningsschakelaar (E.O.SW) indrukt, wijzigen de werkingsstanden in de volgende volgorde:
Bedieningsindicator
Emergency COOL (noodkoeling)
Emergency HEAT (noodverwarming)
Ingestelde temperatuur: 24°C
Stop
Opmerking:
De eerste 30 minuten na inwerkingtreding worden als test
gebruikt. De temperatuurregeling werkt dan niet en de ventilatorsnelheid is ingesteld op High.
Ventilatorsnelheid: Medium
Horizontale schoep: Auto
Automatische herstartfunctie
Indien zich een stroomstoring voordoet of de netspanning uitgeschakeld wordt
terwijl het apparaat in werking is, dan zorgt de automatische herstartfunctie ervoor dat vanzelf weer gestart wordt in de stand die met de afstandsbediening
was ingesteld vlak voordat de stroom werd onderbroken. Wanneer de timer is
ingesteld, wordt de timer-instelling geannuleerd en start de airconditioner op
het moment dat de voeding wordt ingeschakeld.
Neem contact op met een onderhoudsmonteur als u deze functie niet wilt
gebruiken, aangezien de instellingen van de airconditioner dan gewijzigd
moeten worden.
Met een buitenunit kunnen twee of meer binnenunits worden bediend. Als
er meerdere binnenunits tegelijkertijd werken, dan kan er niet tegelijkertijd
worden gekoeld en verwarmd. Wanneer COOL is geselecteerd op een unit en
HEAT op een andere of vice versa, dan wordt de laatste de stand-bystand.
Het voedingslampje knippert (displaygedeelte).
Page 33
Du-5
VENTILATORSNELHEID EN LUCHT-
STROOMRICHTING INSTELLEN
Druk op om de ventilatorsnelheid te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de ventilatorsnelheid in de
volgende volgorde:
(AUTO) (Stil) (Laag) (Medium) (Hoog) (Superhoog)
• Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.
• Gebruik een hogere ventilatorsnelheid om de ruimte sneller te koelen
of verwarmen. U wordt aangeraden de ventilatorsnelheid te verminderen als de ruimte koel/warm is.
• Gebruik een lagere ventilatorsnelheid voor stil gebruik.
Opmerking:
Multisysteemfunctie
Als verscheidene binnenunits tegelijkertijd ruimtes verwarmen, is het mogelijk
dat de luchtstroomtemperatuur laag is. Wij raden u in dit geval aan de ventilatorsnelheid op AUTO in te stellen.
I-SAVE-BEDIENING
1
Druk terwijl het apparaat zich in de stand COOL,
ECONO COOL of HEAT bevindt op om de stand
i-save te selecteren.
2
Stel de temperatuur, de ventilatorsnelheid en de luchtstroomrichting in.
• Door op te drukken wordt de eerstvolgende keer dat u de airconditioner gebruikt, dezelfde instelling geselecteerd.
• U kunt twee groepen instellingen opslaan. (Een voor COOL/ECONO
COOL, een voor HEAT)
• Selecteer de juiste temperatuur, ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting voor uw ruimte.
• Normaal gesproken is de minimum temperatuurinstelling in de stand
HEAT 16°C. Tijdens de i-save-bediening is de minimum temperatuurinstelling echter 10°C.
Druk op om de luchtstroomrichting te selecteren.
Als u de knop indrukt, wijzigt de luchtstroomrichting in
de volgende volgorde:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (SWING)
•
Wanneer de binnenunit wordt ingesteld op AUTO, zijn twee korte pieptonen te horen.
Luchtstroomrichting
(AUTO) .........De schoep wordt ingesteld op de meest effi ciënte luchtstroom-
(Manual) .......Selecteer de bovenste stand voor COOL/DRY en de onderste
(Swing) .........De schoep beweegt met tussenpozen omhoog en omlaag.
■ De horizontale luchtstroomrichting wijzigen.
Verplaats de verticale schoep handmatig voordat u de unit start.
richting. COOL/DRY: horizontale stand. HEAT: stand
stand voor HEAT voor een efficiënt gebruik van de aircondi-
tioner. Als de onderste stand tijdens COOL/DRY wordt geselecteerd, verplaatst de schoep zich na een half uur tot een uur
automatisch naar de horizontale stand om te voorkomen dat
er condens gaat druppelen.
(5).
Druk opnieuw op om de i-save-bediening te annuleren.
• De i-save-bediening wordt ook geannuleerd wanneer de MODE-toets
wordt ingedrukt.
i-save-bediening
Met een vereenvoudigde terugzetfunctie kunt u door een keer op de -toets
te drukken de voorkeursinstelling (vooraf ingesteld) oproepen. Druk de toets
opnieuw in en u gaat meteen terug naar de vorige instelling.
Gebruiksvoorbeeld:
1. Lage-energiestand
Stel de temperatuur 2°C tot 3°C warmer in de stand COOL en kouder in de
stand HEAT.
Deze instelling is geschikt voor een ongebruikte ruimte en als u slaapt.
2. Veelgebruikte instellingen opslaan
Sla uw voorkeursinstelling voor COOL/ECONO COOL en HEAT op. Zo kunt
u uw voorkeursinstelling met een enkele druk op de knop selecteren.
Opmerking:
Als u het multisysteem MXZ-8A140 gebruikt, kunt u de temperatuur niet op
10°C instellen. Zelfs als de temperatuur op 10°C is ingesteld, functioneert de
airconditioner op 16°C.
Page 34
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
ECONO COOL-BEDIENING
Druk in de stand COOL op
NO COOL-bediening te starten
Afhankelijk van de temperatuur van de airconditioner wordt de verticale
zwenkfunctie van de airconditioner verscheidene keren achter elkaar
uitgevoerd. De ingestelde temperatuur wordt automatisch 2°C hoger
ingesteld.
blz. 4 om de ECO-
.
ON/OFF TIMER
(TIMERBEDIENING)
1
Druk terwijl de unit werkt op of om de timer
in te stellen.
(ON timer) : De airconditioner wordt op de
ingestelde tijd ingeschakeld (ON).
(OFF timer) : De airconditioner wordt op de in-
gestelde tijd uitgeschakeld (OFF).
* of knippert.
* Controleer of de huidige tijd goed is ingesteld. Blz. 3
2
Druk op (Meer tijd) en (Minder tijd) om de
tijd van de timer in te stellen.
Als u op de knop drukt, neemt de ingestelde tijd met 10 minuten toe of af.
• Stel de timer in terwijl of knippert.
3
Druk opnieuw opofom de timer te stoppen.
Opmerking:
• De ON- en OFF-timers kunnen gezamenlijk worden ingesteld. Het teken
toont de volgorde waarin de timers werken.
• Raadpleeg blz. 4 “Automatische herstartfunctie” als er een stroomstoring
optreedt en de ON/OFF-timer is ingesteld.
Druk opnieuw op om de ECONO COOL-bediening te stoppen.
• De ECONO COOL-bediening wordt ook geannuleerd wanneer de
VANE-toets wordt ingedrukt.
Wat is de functie “ECONO COOL (koelspaarfunctie)”?
Een zwenkende (van richting wisselende) luchtstroom voelt koeler aan dan
een constante luchtstroom. Zo kan de temperatuur dus automatisch 2°C hoger
ingesteld worden, terwijl toch dezelfde koelende werking en hetzelfde comfort
bereikt worden. Dit resulteert in besparing van energie.
Du-6
Page 35
REINIGEN
Instructies:
• Schakel de stroomvoorziening of de netschakelaar uit voordat u begint met
reinigen.
• Raak de metalen onderdelen niet met uw handen aan.
• Gebruik geen benzine, verdunner, schuurpoeder of insecticide.
Luchtfi lter (catechine-luchtfi lter)
• Elke twee weken reinigen
• Verwijder vuil met een stofzuiger of spoel het af met water.
• Goed laten drogen in de schaduw.
Voorpaneel
Scharnier
Opening
1. Til het voorpaneel op totdat u een “klik” hoort.
2. Houd de scharnieren vast en trek het voorpaneel los zoals is afgebeeld in
bovenstaande afbeelding om het te verwijderen.
• Veeg schoon met een zachte droge doek of spoel het af met water.
• Dompel het voorpaneel niet langer dan twee uur in water onder.
• Goed laten drogen in de schaduw.
3. Installeer het voorpaneel door de verwijderingsprocedure in omgekeerde volgorde uit te
voeren. Sluit het voorpaneel goed en druk op
de met pijlen aangegeven plaatsen.
• Gebruik alleen verdunde, milde reinigingsmiddelen.
• Stel onderdelen om deze te drogen, niet aan direct zonlicht, hitte of vlammen bloot.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 50°C.
Warmtewisselaar
• Draag handschoenen om uw
handen te beschermen.
• Gebruik de QUICK CLEAN KIT
(optioneel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK
CLEAN KIT beschreven instructies voor meer informatie.
Dompel het fi lter en het frame ervan in lauw water onder en spoel het uit.
• Na het wassen goed laten drogen
in de schaduw. Installeer alle lipjes
van het luchtfi lter.
• Vervang het luchtreinigingsfi lter
elk jaar door een nieuwe voor de
beste prestaties.
• Onderdeelnummer MAC-408FT-E
Wat is een “catechine-luchtfi lter”?
Catechine is een in groene thee aangetroffen biofl avonoïde met zowel
antivirale als antioxiderende kwaliteiten. Naast deze voordelen heeft
catechine ook uitstekende deodoriserende eigenschappen. Het cate-
chine-luchtfi lter gebruikt dit component niet alleen om de luchtkwaliteit
te verbeteren maar ook om de verspreiding van bacteriën en virussen
in een ruimte te voorkomen.
Opmerking:
• Reinig de fi lters regelmatig voor de beste prestatie en om het ener-
gieverbruik te verminderen.
• Als er gedurende lange tijd vocht in de airconditioner zit, kan dit
leiden tot groei van fungi zoals schimmels. Om groei van fungi te
voorkomen stelt u de hoogste temperatuur in in de handmatige
stand COOL en laat u de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien zodat de
binnenkant ervan kan drogen.
Trekken om van het luchtfi lter
te verwijderen
Luchtuitlaat en ventilator (controleer voor het reinigen of de ventilator is gestopt)
1
Draai de horizontale schoepen naar beneden. Verwijder vervolgens de bovenste
schoep zoals in ➀ en ➁ is afgebeeld.
• Herhaal ➀ en ➁ voor de onderste schoep.
Ontgrendelen
Onderste schoep
Bovenste schoep
4
Plaats de verticale schoepen één voor
één weer goed op hun oorspronkelijke
plek in de respectievelijke geleiders.
• Duw de schoepen totdat ze op hun plaats
vastklikken.
Geleider
2
Draai de twee verticale schoepen
één voor één naar buiten.
5
Installeer de horizontal schoep
door de verwijderingsprocedure
in omgekeerde volgorde uit te
voeren.
• Als de horizontale schoep niet op de
juiste manier is geïnstalleerd, dan knipperen alle LED´s als de netspanning
wordt ingeschakeld.
3
Reinig de luchtuitlaat en ventilator.
• Veeg met een zachte droge doek schoon.
Reinig de ventilator.
•
Gebruik de QUICK CLEAN KIT (optioneel).
Onderdeelnummer MAC-093SS-E
• Raadpleeg de in de QUICK CLEAN KIT
beschreven instructies voor meer informatie.
Opmerking:
Zet geen overmatige kracht op de ventilator of ventilatorafscherming
Du-7
Page 36
Du-8
● BEDIENINGSINSTRUCTIES ●
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Indien u deze punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog
niet juist functioneert, gebruik de airconditioner dan niet meer en
raadpleeg uw leverancier.
SymptoomUitleg en controlepunten
Binnenunit
De unit kan niet worden
bediend.
Alle LED’s op de binnenunit
knipperen.
De horizontale schoep beweegt niet.
Na het opnieuw inschakelen
werkt de unit ongeveer 3
minuten niet.
Er komt damp uit de luchtuitlaat van de binnenunit.
De zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP stopt
even en start daarna weer.
Tijdens de werking verandert
de luchtstroomrichting.
De richting van de horizontale schoep kan niet worden
aangepast met de afstandsbediening.
In de bedrijfsstand verwarmen
wordt de werking ongeveer
10 minuten lang gestopt.
De unit start automatisch
wanneer de netspanning
wordt ingeschakeld, maar kan
niet met de afstandsbediening
worden bediend.
Multisysteemfunctie
De binnenunit die niet in
werking is, wordt warm en
er is een geluid dat lijkt op
stromend water, in de unit te
horen.
Als de stand verwarmen
wordt geselecteerd, zal de
unit niet direct met verwarmen beginnen.
Buitenunit
De ventilator van de buitenunit draait niet, ook al is de
compressor in werking. Als de
ventilator begint te draaien,
stopt hij snel weer.
De buitenunit lekt water.• Tijdens COOL en DRY worden leidingen
Er komt witte rook uit de
buitenunit.
• Is de netschakelaar aangezet?
• Is de stekker in het stopcontact gestoken?
• Is de ON-timer ingesteld? Blz. 6
• Zijn de horizontale schoepen juist geïnstalleerd?
Blz. 7
• Zijn de horizontale en verticale schoep op
de juiste manier geïnstalleerd? Blz. 7
• Is de ventilatorafscherming vervormd?
• Dit gebeurt op aangeven van de microprocessor ter bescherming van de unit. Wacht
even.
• De koele lucht uit de unit zorgt ervoor dat
vocht in de lucht binnen de ruimte snel
afkoelt en in dampvorm overgaat.
• Hierdoor gaat de zwenkfunctie van de
HORIZONTALE SCHOEP weer normaal
werken.
• Als de unit in de stand COOL of DRY
werkt en dat 0,5 tot 1 uur lang doet met
de lucht naar beneden gericht, dan wordt
de luchtstroomrichting automatisch in de
horizontale positie gezet om te voorkomen
dat water condenseert en naar beneden
drupt.
• Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de luchtstroom te laag is of het
apparaat aan het ontdooien is, dan wordt
de horizontale schoep automatisch in
horizontale positie gezet.
• De buitenunit wordt ontdooid.
Dit is in 10 minuten voltooid; wacht daarom
even. (Wanneer de buitentemperatuur te
laag is en de vochtigheid te hoog, wordt ijs
gevormd.)
• Deze modellen zijn uitgerust met een
functie voor automatisch opnieuw starten.
Wanneer de netspanning uitgeschakeld
wordt zonder de unit met de afstandsbediening uit te zetten en vervolgens de
netspanning weer wordt ingeschakeld,
dan start de unit automatisch opnieuw in
de stand die met de afstandsbediening
was ingesteld toen de stroomtoevoer werd
onderbroken.
Raadpleeg “Automatische herstartfunctie”
blz. 4 .
• Door een binnenunit die niet in werking is,
blijft toch een kleine hoeveelheid koelmiddel stromen.
• Als het verwarmen wordt gestart tijdens
het ontdooien van van de buitenunit,
dan duurt het enkele minuten (max. 10
minuten) voordat er warme lucht uit de unit
wordt geblazen.
• Als de buitentemperatuur tijdens het
koelen erg laag is, werkt de ventilator met
tussenpozen om voldoende koelwerking te
verkrijgen.
en hun koppelingen afgekoeld, waardoor
op hun buitenkant condens kan ontstaan.
• Tijdens verwarmen kan condenswater
op de warmtewisselaar ontstaan en naar
beneden druppen.
• Tijdens verwarmen zorgt de ontdooifunctie
ervoor dat ijs op de buitenunit smelt en als
water naar beneden drupt.
• Tijdens verwarmen ontstaat door het
ontdooien stoom, die op witte rook lijkt.
SymptoomUitleg en controlepunten
Afstandsbediening
Het display van de afstandsbediening is niet zichtbaar
of is vaag. De binnenunit
reageert niet op het signaal
van de afstandsbediening.
Koelt of verwarmt niet
De airconditioner koelt of
verwarmt niet voldoende.
De ruimte wordt niet voldoende gekoeld.
De ruimte wordt niet voldoende verwarmd.
In de bedrijfsstand verwarmen wordt de lucht niet snel
uitgeblazen.
Luchtstroom
De lucht uit de binnenunit
ruikt vreemd.
Geluid
Een krakend geluid is te
horen.
U hoort een "borrelend"
geluid.
De binnenunit maakt mechanische geluiden.
Het stromen van water is te
horen.
Soms is een sissend geluid
te horen.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw leverancier.
• Wanneer water uit de binnenunit lekt of druppelt.
• Wanneer de bovenste bedieningsindicator knippert.
• Wanneer de netschakelaar vaak uit gaat.
• De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen
in een ruimte waar TL-verlichting (bijv. van het invertertype) wordt gebruikt.
• De werking van de airconditioner stoort de radio- en tv-ontvangst. Voor het
betreffende apparaat kan een antenneversterker nodig zijn.
• Wanneer er een abnormaal geluid te horen is.
• Zijn de batterijen leeg? Blz. 3
• Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
Blz. 3
• Wordt er op toetsen van de afstandsbediening van andere elektrische apparaten
gedrukt?
• Is de juiste temperatuur ingesteld?
Blz. 4
• Is de juiste ventilatorsnelheid ingesteld?
Verhoog de ventilatorsnelheid. Blz. 5
• Zijn de fi lters schoon? Blz. 7
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van
de binnenunit schoon? Blz. 7
• Wordt de luchtinlaat of -uitlaat van de binnen- of buitenunit geblokkeerd?
• Staat er een raam of deur open?
• Als u in een ruimte een ventilator of
gasfornuis gebruikt, wordt het koelsysteem
zwaarder belast. Hierdoor kan het koelend
vermogen mogelijk onvoldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg hoog is,
kan het koelend vermogen mogelijk niet
voldoende zijn.
• Als de buitentemperatuur erg laag is, kan
de verwarmingscapaciteit mogelijk niet
voldoende zijn.
• Wacht even totdat de airconditioner gereed
is om warme lucht uit te blazen.
• Zijn de fi lters schoon? Blz. 7
• Is de ventilator of de warmtewisselaar van
de binnenunit schoon? Blz. 7
• De airconditioner kan geuren opnemen van
muren, vloerkleden, meubilair, kleding e.d.
en deze samen met de lucht uitblazen.
• Dit geluid ontstaat doordat onderdelen
zoals het voorpaneel uitzetten en krimpen
vanwege temperatuursveranderingen.
• Dit geluid hoort u wanneer bij het inschakelen van afzuiging of ventilator buitenlucht
wordt aangezogen via de afvoerslang,
waardoor water dat zich in de afvoerslang
bevindt naar buiten spuit.
U hoort dit geluid ook wanneer buitenlucht
in de afvoerslang wordt geblazen door
sterke wind.
• Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of
de compressor wordt in- of uitgeschakeld.
• Dit geluid ontstaat wanneer er koelmiddel of
gecondenseerd water in de airconditioner
stroomt.
• Dit geluid ontstaat wanneer de stroming
van het koelmiddel door de airconditioner
verandert.
Page 37
Du-9
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR
LANGERE TIJ D NIET GEBRUIKT
INSTALLATIEPLAATS EN ELEK-
TRISCHE VOORZIENINGEN
1
Stel de hoogste temperatuur in in de handmatige stand
COOL en laat de unit ongeveer 3 tot 4 uur draaien.
Blz. 4
• Hierdoor wordt de binnenkant van de unit droog.
• Als er vocht in de airconditioner zit, kan dit leiden tot groei van fungi
zoals schimmels.
2
Druk op
3
Zet de netschakelaar uit en/of trek de netsnoerstekker
om de werking te stoppen.
uit het stopcontact.
4
Verwijder alle batterijen uit de afstandsbediening.
Wanneer de airconditioner opnieuw
wordt gebruikt:
1
Reinig het luchtfi lter. Blz. 7
2
Controleer of de luchtinlaat en -uitlaat van de binnenen buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen.
• Op plaatsen met veel machineolie.
• In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
• In de buurt van sulfi degas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
• Waar olie rondspat of veel vettige rook is.
• Waar hoogfrequente of draadloze apparatuur aanwezig is.
• Waar de lucht uit de luchtuitlaat van de buitenunit wordt geblokkeerd.
• Waar het geluid of de lucht die door de buitenunit wordt geproduceerd
storend is voor buren.
De installatieplaats van de buitenunit moet minstens
3 meter verwijderd zijn van antennes voor radio en
TV e.d. Vergroot in gebieden met slechte ontvangst
de afstand tussen de buitenunit en de antenne van
het betreffende apparaat als de airconditioner storing
blijkt te veroorzaken op radio of TV.
Invertertype
1 m of
meer
Radio
TL-verlichting
Voldoende afstand om storing
in beeld en geluid
te voorkomen.
TV
3 m of
meer
100 mm of
meer
Goed geventileerde droge
plaats
(GE25, 35,
42/GE50)
200/500 mm
of meer
Muur e.d.
Plaats TL-verlichting zo ver
mogelijk uit de buurt van
de airconditioner om de
negatieve effecten van de
verlichting te voorkomen.
1 m of
meer
Draadloze telefoon of
mobiele
telefoon
Elektrische voorzieningen
• Zorg voor een aparte groep waar alleen de airconditioner op aangesloten
is.
• Let erop dat de netschakelaar voldoende capaciteit heeft.
Neem contact op met uw leverancier indien u nog vragen hebt.
2. Voor de GE22 zijn er geen gegevens als losse combinatie. Deze binnenunit is uitsluitend bedoeld voor een multisysteem-airconditioner.
Neem contact op met uw dealer voor de gegevens van het multisy-
steem en/of raadpleeg de catalogus.
Page 38
Sp-1
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
ÍNDICE
■ MEDIDAS DE SEGURIDAD 1
■ DESECHO 2
■ NOMBRE DE LAS PARTES 3
■ PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3
■ SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO 4
■ VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 5
■ FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE 5
■ FUNCIONAMIENTO DE LA DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) 6
■ FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR) 6
■ LIMPIEZA 7
■ SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA 8
■ CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO 9
■ LUGAR DE INSTALACIÓN Y TRABAJO ELÉCTRICO 9
■ ESPECIFICACIONES 9
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea atentamente las “Medidas de seguridad”
antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de
instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Indicaciones y sus signifi cados
ATENCIÓN:
CUIDADO:
Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda
probabilidad un peligro grave, por ejemplo, de muerte o
de heridas graves.
Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las
condiciones, un peligro grave.
ATENCIÓN
No conecte el cable de alimentación a un punto intermedio; utilice una alargadera o conecte varios dispositivos
a una sola toma de CA.
• Podría causar sobrecalentamiento, fuego o descarga
eléctrica.
Asegúrese que el enchufe no tiene polvo e insértelo de
forma segura en la toma de corriente.
• Si el enchufe está sucio puede provocar fuego o una
descarga eléctrica.
No enrolle, cambie, dañe ni tire del cable de alimentación, y no aplique calor ni coloque objetos pesados
sobre el mismo.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No accione el disyuntor OFF/ON ni desconecte/conecte
el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Podría generar chispas y originar un fuego.
• Una vez que la se apaga la unidad interior con el controlador remoto, asegúrese de que coloca el disyuntor en OFF
o que desconecta el enchufe de alimentación.
Evite la exposición directa de la piel al aire frío durante
un periodo de tiempo prolongado.
• Puede ser perjudicial para la salud.
El usuario no debe instalar, cambiar de sitio, desmontar,
alterar ni reparar la unidad.
• Si no se maneja correctamente, el acondicionador de
aire puede causar fuego, descarga eléctrica, lesiones o
escape de agua.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas/salidas de aire.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior
gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Símbolos utilizados en este manual y su signifi cado
: Asegúrese de no hacerlo.
: Siga las instrucciones estrictamente.
: No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc.
: No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
: Peligro de descarga eléctrica. Tenga cuidado.
: Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma
de corriente.
: Asegúrese de desconectar la corriente.
En caso de que se produzca una condición anómala
(como olor a quemado), pare el aparato y desconecte el
enchufe de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Si se prolonga el funcionamiento en la condición anómala
puede producirse un fallo, fuego o una descarga eléctrica.
En tal caso, consulte a su distribuidor.
Cuando el acondicionador de aire no enfría o no calienta, es posible que haya una fuga del refrigerante. En tal
caso, consulte a su distribuidor. Si una reparación exige
la recarga de la unidad con refrigerante, solicite más
información al técnico de servicio.
•
El refrigerante que se usa en el acondicionador de aire
es seguro. Normalmente no tiene fugas. Ahora bien, si
hay fuga de refrigerante y éste entra en contacto con una
fuente de calor como un calentador de ventilador, un ca-
lentador de parafi na o un horno de cocina, generará gases
perjudiciales.
CUIDADO
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la
unidad interior/exterior.
• Podría hacerse daño.
No eche insecticidas ni pulverizadores infl amables
sobre la unidad.
• Podrían provocar incendios o deformaciones de la unidad.
Evite la exposición directa de animales domésticos o
plantas al fl ujo de aire.
• Puede causar daños a los animales y las plantas.
No coloque otros electrodomésticos o muebles debajo
de la unidad interior/exterior.
• Podría gotear agua desde la unidad, que podría causar
daños o hacer que funcionara mal.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caer y causar daños.
Page 39
Sp-2
MEDIDAS DE SEGURIDAD
CUIDADO
Mientras limpia o hace funcionar la unidad, no tenga los
pies en una superfi cie inestable.
• Si se cayera, podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• Podría hacer que se rompa parte del núcleo del cable, lo
que puede causar sobrecalentamiento o fuego.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Podría provocar fugas en las pilas, o causar fuego o una
explosión.
La unidad no debe estar mucho tiempo funcionando en
condiciones de humedad elevada (80% de humedad relativa o más), como puede suceder si se deja una ventana o
puerta abiertas.
• La condensación de agua en el acondicionador de aire
puede descender y humedecer o dañar el mobiliario.
No use la unidad para fi nes especiales, como para almace-
nar alimentos, criar animales, cultivar plantas o guardar
dispositivos de precisión u objetos de arte.
• Podría deteriorar la calidad o causar daños a los animales y
plantas.
Evite la exposición directa de aparatos de combustión al
fl ujo de aire.
• Podría interrumpir la combustión.
Antes de limpiar la unidad, apáguela y desconecte el cable
de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• Podría causar daños, puesto que el ventilador del interior
gira a alta velocidad durante el funcionamiento.
Si la unidad va a dejar de usarse un tiempo prolongado,
desconecte el cable de alimentación o coloque el disyuntor en OFF.
• La unidad puede acumular polvo y provocar sobrecalentamiento o fuego.
Sustituya las 2 pilas viejas del controlador remoto por
otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede
causar sobrecalentamiento, provocar una fuga o producir
una explosión.
Si el líquido de la pila entra en contacto con la piel o la
ropa, lávelas a fondo con agua limpia.
• Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos
a fondo con agua limpia y acuda a un médico de inmediato.
Asegúrese de que la zona está bien ventilada cuando la
unidad esté en funcionamiento junto con un aparato de
combustión.
• Una ventilación inadecuada puede originar falta de oxígeno.
Coloque el disyuntor en OFF si oye truenos y hay posibilidad de que caigan rayos.
• La unidad puede resultar dañada si cae algún rayo.
Tras varias estaciones con el acondicionador de aire en
funcionamiento, efectúe una inspección y el mantenimiento además de la limpieza habitual.
• Si hay polvo o suciedad en la unidad se puede producir
un olor desagradable, contribuir al crecimiento de hongos,
como el moho, o bien bloquear el conducto de drenaje, lo
que hace que gotee agua de la unidad interior. Consulte
con su distribuidor sobre la inspección y el mantenimiento,
puesto que exigen conocimientos y capacidades especializadas.
No utilice los mandos con las manos mojadas.
• Podría producirse una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni coloque
sobre él un objeto que contenga agua, como un fl orero.
• Podría causar fuego o una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad exterior ni coloque ningún objeto
encima.
• Si se cayera usted o el objeto, podría haber daños.
Para la instalación
ATENCIÓN
Pida a su distribuidor que instale el aire acondicionado.
• No debe instalarlo el usuario, puesto que requiere conocimientos y capacidades especializadas. Si no se instala
correctamente, puede provocar fugas, fuego o descargas
eléctricas.
Dedique una toma de alimentación en exclusiva al acondicionador de aire.
• Si no se utiliza una toma de alimentación en exclusiva,
pueden producirse sobrecalentamiento o fuego.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas
infl amable.
• Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la
unidad, podría producirse una explosión.
Ponga a tierra la unidad.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería
de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si no,
podría producirse una descarga eléctrica.
CUIDADO
Instale un disyuntor de fuga a tierra en función de la ubicación en la que esté instalado el acondicionador de aire
(por ejemplo, áreas muy húmedas).
• Si no se instala el disyuntor de fuga a tierra, podrían producirse descargas eléctricas.
Asegúrese de que se drena correctamente el agua de
drenaje.
• Si el conducto de drenaje no es correcto, el agua podría
caer desde la unidad interior/exterior, causando humedad y
daños en el mobiliario.
Si se produce una condición anómala
Pare de inmediato el acondicionador de aire y consulte a su distribuidor.
DESECHO
Para desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Nota:
Este símbolo es para los países de la UE solamente.
Es un símbolo conforme con el Artículo 10 y el Anexo IV
de la Directiva 2002/96/CE Información para usuarios,
y/o con el Artículo 20 y el Anexo II de la Directiva
2006/66/CE Información para usuarios fi nales.
Fig. 1
Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y/o reutilizados.
Este símbolo signifi ca que el aparato eléctrico y electrónico, las pilas, baterías
y los acumuladores, al fi nal de su ciclo de vida, se deben tirar separadamente
del resto de sus residuos domésticos.
Si hay un símbolo químico impreso debajo del símbolo (Fig. 1), este símbolo
químico signifi ca que la pila, batería o el acumulador contienen un metal
pesado con cierta concentración. Esto se indicará de la forma siguiente:
Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: plomo (0,004%)
En la Unión Europea existen sistemas de recogida específi cos para productos
eléctricos y electrónicos, pilas, baterías y acumuladores usados.
Por favor, deposite los aparatos mencionados, las pilas, baterías y acumuladores en el centro de recogida/reciclado de residuos de su lugar de residencia
local cuando quiera tirarlos.
i Ayúdenos a conservar el medio ambiente!
Page 40
Sp-3
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
NOMBRE DE LAS PARTES
Unidad interiorControlador remoto
Panel frontal
Filtro de aire (fi ltro
de aire de taninos)
Filtro de limpie-
za de aire
Entrada de aire
Salida de aire
Protector del ventilador
Ventilador
Defl ector horizontal
Unidad exterior
Intercambiador de calor
Defl ector vertical
Sección de pantalla
Sección de recepción del
controlador remoto
Luz de indicación del
funcionamiento
Interruptor de accionamiento de emergencia Página 4
Entrada de aire
(lado posterior y lateral)
Tubería
Manguera de drenaje
Salida de aire
Sección de pantalla
de accionamiento
Botón ON/OFF (activación/desactivación
de funcionamiento)
Botón de control de
velocidad del ventilador Páginas 5
Botón de selección del modo de
funcionamiento
Página 4
Botón de desconexión automática
(ECONO COOL)
Página 6
Botón de
control de
las lamas
Página 5
Sección de transmisión de señales
Distancia de la señal:
Aprox. 6 m
Cuando se recibe la
señal, la unidad interior
emite un sonido.
Botones de temperatura Página 4
Botón de desactivación
del temporizador
Botón de activación del
temporizador Página 6
Botón i-save Página 5
Botones de ajuste del TIMER
(TEMPORIZADOR) Página 3, 6
Aumentar tiempo
Reducir tiempo
Botón de ajuste del reloj (CLOCK) Página 3
Botón de reinicialización (RESET) Página 3
Tapa
Deslícela hacia abajo para abrir
Página 6
Soporte del controlador remoto
•
Instale el soporte del controlador remoto en un lugar
en el que la unidad interior
pueda recibir la señal.
La apariencia de las unidades exteriores puede ser diferente.
Salida de drenaje
Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad.
No use otro controlador remoto.
PREPARACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
Antes de la puesta en funcionamiento: inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y/o encienda el disyuntor.
Instalación de las pilas del controlador remoto
4.
Pulse RESET
1.
Retire la tapa frontal
2.
Introduzca pilas
alcalinas tipo
AAA
3.
Coloque la tapa frontal
• Asegúrese de que la polaridad de las pilas es la correcta.
• No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar
inadecuadamente.
• No utilice pilas recargables.
• Sustituya todas las pilas por otras nuevas de la misma clase.
• Las pilas pueden durar 1 año aproximadamente. Ahora bien, las pilas
• Pulse RESET (reiniciar) suavemente utilizando un objeto en punta.
caducadas pueden durar menos.
Si no se pulsa el botón de
funcionará correctamente.
RESET (reiniciar)
, el controlador remoto no
Ajuste de la hora actual
1.
Pulse CLOCK
3.
Pulse otra vez
CLOCK
• Pulse CLOCK (temporizador) suavemente
utilizando un objeto en punta.
2.
Pulse los botones de TIME para
ajustar la hora.
Cada pulsación aumenta/dis-
minuye la hora en 1 minuto (10
minutos cuando la pulsación es
prolongada)
Page 41
Sp-4
SELECCIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Modo de AUTO (Cambio automático)
La unidad selecciona el modo de funcionamiento de acuerdo con la diferencia
que haya entre la temperatura ambiente y la temperatura establecida. Durante
el modo de AUTO, la unidad cambia el modo (REFRIGERACIÓN↔CALEFACCIÓN) cuando la temperatura ambiente difi ere en 2°C de la temperatura
establecida durante más de 15 minutos.
Modo de REFRIGERACIÓN
Disfrute de aire frío a la temperatura que desee.
Nota:
No ponga en funcionamiento el modo de REFRIGERACIÓN con tempe-
raturas muy bajas en el exterior. (inferior a -10°C). El agua condensada
en la unidad puede gotear y humedecer o dañar el mobiliario, etc.
Modo de DESHUMIDIFICACIÓN
Deshumedezca su habitación. Puede refrigerarla ligeramente.
La temperatura no se puede ajustar mientras el aparato está en el modo
de DESHUMIDIFICACIÓN.
Modo de CALEFACCIÓN
Disfrute de aire cálido a la temperatura que desee.
1
Pulse para que se ponga en funcionamiento.
Funcionamiento de emergencia
2
Pulse para seleccionar el modo de funcionamiento. El modo cambia con cada pulsación de la
Si no se puede utilizar el controlador remoto...
Se puede activar el funcionamiento de emergencia pulsando el interruptor de
accionamiento de emergencia (E.O.SW) en la unidad interior.
manera siguiente:
(AUTO) (
3
Pulse o para ajustar la temperatura.
REFRIGERACIÓN
) (
DESHUMIDIFICACIÓN
) (
CALEFACCIÓN
)
Cada pulsación eleva o disminuye la temperatura en
1°C.
Pulse para apagarlo.
• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración seleccionada si pulsa .
Luz de indicación de funcionamiento
La luz de indicación de funcionamiento muestra el estado de funcionamiento de la unidad.
IndicaciónEstado de funcionamientoTemperatura ambiente
La unidad está en funcionamiento
para alcanzar la temperatura fi jada
La temperatura ambiente se acer-
ca a la temperatura fi jada
Modo en espera (sólo durante el
funcionamiento multisistema)
Luz encendida Luz parpadeante Luz apagada
Funcionamiento multisistema
Dos o más unidades interiores pueden funcionar con una unidad exterior. Si
se activan varias unidades interiores al mismo tiempo, las operaciones de
refrigeración y calefacción no pueden realizarse simultáneamente. Cuando
está seleccionada la REFRIGERACIÓN en una unidad y CALEFACCIÓN en
otra o viceversa, la unidad que se haya activado después se pone en modo
de espera. La luz de funcionamiento parpadea (sección de pantalla).
Aproximadamente 2°C o
más de diferencia con la
temperatura fijada
Aproximadamente de 1
a 2°C de diferencia con
la temperatura fijada
—
En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague
la unidad mientras esté funcionando, la “función de reinicio automático” se
activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controla-dor remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. Cuando está
confi gurado el temporizador, los ajustes se anulan y la unidad empieza a
funcionar al volver a encenderla.
Si no desea utilizar esta función, póngase en contacto con el servicio
técnico ya que tendrá que modifi car los ajustes de la unidad.
Cada vez que se pulsa el interruptor de emergencia, el
funcionamiento cambia en el orden siguiente:
Luz de indicación de funcionamiento
REFRIGERACIÓN de emergencia
CALEFACCIÓN de emergencia
Temperatura fi jada: 24°C
Parada
Velocidad del ventilador: Media
Defl ector horizontal: Auto
Nota:
Los primeros 30 minutos de funcionamiento son de prueba.
El control de temperatura no funciona y la velocidad del
ventilador está fi jada en “Alta”.
Función de reinicio automático
Page 42
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
VELOCIDAD DEL VENTILADOR Y
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE
Pulse para seleccionar la velocidad del ventilador. La velocidad del ventilador cambia con cada
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
• Utilice una velocidad del ventilador más alta para enfriar/calentar más
la sala. Se recomienda reducir la velocidad del ventilador una vez que
la sala se ha enfriado/calentado.
•
Utilice una velocidad del ventilador más baja para un funcionamiento silencioso.
Nota:
Funcionamiento multisistema
Cuando se ponen en funcionamiento simultáneamente varias unidades interio-
res para una función de calefacción, la temperatura del fl ujo de aire puede ser
baja. En este caso, se recomienda ajustar la velocidad del ventilador en modo
AUTO (cambio automático).
FUNCIONAMIENTO DE I-SAVE
1
Pulse durante el modo REFRIGERACIÓN, DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA o CALEFACCIÓN para
seleccionar el modo i-save.
2
Ajuste la temperatura, la velocidad del ventilador y la
dirección del fl ujo de aire.
• Cuando vuelva a encenderlo, se activará la misma configuración seleccionada si pulsa .
• Pueden guardarse dos grupos de configuración. (Uno para REFRIGERACIÓN/DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA, otro para CALEFACCIÓN)
• Seleccione la temperatura, velocidad del ventilador y dirección del flujo de aire apropiadas para la habitación.
• Normalmente, la configuración de temperatura mínima en el modo
CALEFACCIÓN es 16 °C. Sin embargo, en el modo de funcionamiento de i-save, la configuración de temperatura mínima es 10 °C.
Pulse para seleccionar la dirección del aire. La dirección del aire cambia con cada pulsación en el orden siguiente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
•
Al configurar la unidad interior en AUTO, se escuchan dos pitidos cortos.
(OSCILACIÓN)
Dirección del flujo de aire
(AUTO) .........El defl ector se ajusta en la dirección con mayor rendimiento
(Manual) .......
(Oscilación) ..El defl ector asciende y desciende de forma intermitente.
■ Para cambiar la dirección del fl ujo de aire
Desplace el defl ector vertical manual antes de que empiece a funcionar el
acondicionador.
Sp-5
de la dirección del aire. REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN:posición horizontal. CALEFACCIÓN:posición
Para un mejor rendimiento del acondicionador de aire, seleccione la posición superior para REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, y la posición inferior para CALEFACCIÓN.
Si la posición inferior está seleccionada durante los modos
REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN, el deflector se
mueve automáticamente hasta la posición horizontal al cabo
de media o 1 hora para que gotee agua.
(5).
Pulse de nuevo para cancelar el funcionamiento
de i-save.
• El funcionamiento de i-save también se cancela si se pulsa el botón
MODE (modo).
Funcionamiento de i-save
Una función simplificada permite recuperar la configuración preferida (prefijada) con una única pulsación del botón . Pulse el botón de nuevo y podrá
volver a la configuración anterior en una instancia.
Ejemplo de uso:
1. Modo de energía baja
Ajuste la temperatura de 2°C a 3°C más caliente en el modo REFRIGERA-
CIÓN y más frío en el modo CALEFACCIÓN.
Esta configuración es adecuada para habitaciones vacías y también mientras duerme.
2. Guardar las configuraciones frecuentes
Guarde su confi guración preferida para REFRIGERACIÓN/DESCONEXIÓN
AUTOMÁTICA y CALEFACCIÓN. Esto permite seleccionar la confi guración
preferida con una sola pulsación del botón.
Nota:
Cuando se utiliza el multisistema MXZ-8A140, la temperatura no se puede ajustar en 10°C. Aunque se ajuste la temperatura a 10°C, el acondicionador de aire
funcionará a 16°C.
Page 43
FUNCIONAMIENTO DE LA DESCO-
NEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR (ACTI-
VACIÓN/DESACTIVACIÓN DEL TEMPORIZADOR)
1
Pulse o durante el funcionamiento para
ajustar el temporizador.
* o parpadea.
* Asegúrese de que la hora actual es la correcta. Página 3
2
Pulse (Aumentar) y (Disminuir) para ajustar
la hora del temporizador.
Con cada pulsación la hora establecida aumenta o disminuye en 10 minutos.
• Ajuste el temporizador cuando o parpadeen.
3
Pulseode nuevo para cancelar el temporizador.
Nota:
• Los temporizadores de ON (encendido) y OFF (apagado) se pueden
configurar a la vez. La marca “ ” muestra el orden en el que se activarán los temporizadores.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico mientras está confi gurado
Pulse
durante el modo REFRIGERACIÓN
página 4 para iniciar el funcionamiento de desco-
nexión automática (ECONO COOL).
La unidad realiza la operación de oscilación verticalmente en varios
ciclos de acuerdo con la temperatura de la unidad. La temperatura
fijada sube automáticamente 2°C.
el temporizador en ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN, consulte la página 4
“Función de reinicio automático”.
(ACTIVACIÓN del temporizador):
La unidad se encenderá a la hora
establecida.
(DESACTIVACIÓN del temporizador):
La unidad se apagará a la hora
establecida.
Pulse otra vez para cancelar la operación ECONO COOL.
• Si pulsa el botón de deflector (VANE) se cancela también la operación
de desconexión automática (ECONO COOL).
¿
En qué consiste la función de
“desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente
se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fi ja. Así pues, aunque
la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar
esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse
cómodo. Además, podrá ahorrar energía.
Sp-6
Page 44
Sp-7
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
LIMPIEZA
Instrucciones:
• Durante la limpieza, apague el disyuntor o desenchúfelo de la toma de
corriente.
• Tenga cuidado de no tocar las partes metálicas con las manos.
• No utilice bencina, polvo de pulimentación ni insecticida.
Panel frontal
Gozne
Orifi cio
1. Suba el panel frontal hasta que oiga un “clic”.
2. Sujete los goznes y tire de él para extraerlo, como se muestra en la ilustración anterior.
• Pásele un paño suave seco o aclárelo con agua.
• No lo empape en agua más de dos horas.
• Séquelo bien en la sombra.
3. Instale el panel siguiendo las instrucciones de
extracción en orden inverso. Cierre el panel
frontal de forma segura y pulse las posiciones
que indican las fl echas.
• Use sólo detergentes suaves diluidos.
• No exponga directamente al sol, al calor o a las llamas ninguna pieza con
el fi n de secarla.
• No use agua con temperatura superior a 50°C.
Filtro de aire
(fi ltro de aire de taninos)
• Límpielo cada 2 semanas
• Elimine la suciedad con un aspirador o aclárelo con agua.
• Séquelo bien en la sombra.
¿Qué es el “fi ltro de aire de taninos”?
Los taninos son biofl avonoides que se encuentran en el té verde y que
tienen propiedades tanto antivirales como antioxidantes. Además de
estas ventajas, los taninos ofrecen también excelentes características
como desodorante. Este fi ltro de aire utiliza los taninos no sólo para
mejorar la calidad del aire, sino también para evitar la diseminación de
bacterias y virus por la habitación.
Nota:
• Limpie los fi ltros con regularidad para un mejor rendimiento y para
reducir el consumo de electricidad.
• La humedad en el acondicionador de aire durante un tiempo prolongado contribuye al crecimiento de hongos, como el moho. Para
evitar el crecimiento de hongos, seleccione la temperatura más alta
en el modo manual REFRIGERACIÓN y déjelo funcionar entre 3 y
4 horas para secar el interior de la unidad.
Salida de aire y ventilador (antes de limpiar, asegúrese de que el ventilador está parado)
1
Coloque los defl ectores horizontales hacia
abajo. A continuación, retire el defl ector
superior tal y como se muestra en ➀ y ➁.
• Repita ➀ y ➁ para el deflector inferior.
Soltar
Defl ector superior
4
Vuelva a colocar los defl ectores verti-
cales en su posición original uno por
uno, en sus guías correspondientes.
• Empuje los deflectores has que oiga un
“clic”.
Defl ector inferior
Guía
2
Gire hacia afuera los dos defl ec-
tores verticales uno a uno.
5
Instale el defl ector horizontal
siguiendo las instrucciones de
extracción en orden inverso.
• Si el deflector horizontal no está correctamente instalado, todas las luces de
los indicadores parpadearán cuando se
encienda.
3
Limpie la salida de aire y ventilador.
• Pásele un paño suave seco.
Nota:
No ejerza excesiva fuerza en el ventilador o su protector.
Page 45
Sp-8
SI CREE QUE HA OCURRIDO ALGÚN PROBLEMA
Si después de comprobar estas cuestiones el acondicionador de aire
sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
SíntomaExplicación y puntos de comprobación
Unidad interior
La unidad no puede ponerse en
funcionamiento.
Todas las luces de los indicadores de la unidad interior
parpadean.
El defl ector horizontal no se
mueve.
Cuando se vuelve a poner en
marcha, la unidad tarda unos 3
minutos en funcionar.
El vapor se descarga a través
de la salida de aire de la unidad
interior.
La operación de oscilación del
DEFLECTOR HORIZONTAL se
suspende durante un tiempo y, a
continuación, se reanuda.
La dirección del fl ujo de aire
cambia en pleno funcionamiento.
La dirección del defl ector hori-
zontal no puede ajustarse con el
controlador remoto.
El funcionamiento se detiene
durante unos 10 minutos en
modo calefacción.
La unidad se pone en marcha
por sí misma al conectar la
alimentación principal, aunque
no con el controlador remoto.
Multisistema
La unidad interior que no está
en funcionamiento se calienta y
emite un sonido parecido al agua
que corriente.
Cuando se selecciona la operación de calefacción, no se pone
en marcha de forma inmediata.
Unidad exterior
El ventilador de la unidad exterior
no gira aunque el compresor
está funcionando. Aunque el
ventilador empiece a girar, se
para en seguida.
En la unidad exterior hay una
fuga de agua.
Sale humo blanco de la
unidad exterior.
• ¿Está activado el disyuntor?
• ¿Está puesto el enchufe de la alimentación?
• ¿Está confi gurada la activación del temporiza-
dor? Página 6
• ¿Los defl ectores horizontales están instalados
correctamente? Página 7
• ¿Están correctamente montados el defl ector
horizontal y el defl ector vertical?
Página 7
• ¿Está deformado el protector del ventilador?
• Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger la unidad. Espere.
• El aire refrigerado de la unidad enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación
y la convierte en vapor.
• Es para que la operación de oscilación del
DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con
normalidad.
• Cuando el aire acondicionado sigue funcionando en el modo REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN, después de llevar entre
30 minutos y 1 hora expulsando el aire hacia
abajo, la dirección del fl ujo de aire se ajusta
automáticamente en la posición horizontal para
evitar que el agua condensada gotee.
• En el modo de calefacción, si la temperatura
de la corriente de aire es demasiado baja o
se está eliminando la escarcha, el defl ector
horizontal se ajusta automáticamente en la
posición horizontal.
• Se está desescarchando la unidad exterior.
Espere hasta que acabe el proceso, que dura
unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuando al temperatura exterior es demasiado baja y
la humedad demasiado alta.)
• Estos modelos están equipados con la función
de reinicio automático. Cuando se desconecta
la alimentación principal sin detener la unidad
mediante el controlador remoto y se vuelve a
encender, la unidad se pone en marcha automáticamente en el mismo modo seleccionado
con el controlador remoto justo antes de que se
desconectara la alimentación principal.
Consulte “Función de reinicio automático”
página 4 .
• En la unidad interior, continúa circulando una
pequeña cantidad de líquido refrigerante aunque esta unidad no esté en funcionamiento.
• Cuando se inicia la operación durante el desescarchado de la unidad exterior, la expulsión del
aire cálido lleva unos minutos (máximo 10).
• Cuando la temperatura exterior es baja durante
la operación de refrigeración, el ventilador
funciona intermitentemente para mantener
sufi ciente capacidad de enfriamiento.
• Durante la REFRIGERACIÓN o la DESHUMIDIFICACIÓN, el enfriamiento de los tubos
y de las conexiones de los tubos hace que se
condense el agua.
• En el modo de calefacción, el agua se condensa en el intercambiador de calor y empieza a
gotear.
• En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la unidad
exterior y el agua empieza a gotear.
• En el modo de calefacción, el vapor que
se genera debido al funcionamiento de
desescarchado tiene el aspecto de humo
blanco.
SíntomaExplicación y puntos de comprobación
Controlador remoto
La pantalla del controlador
remoto no aparece o se
oscurece. La unidad interior
no responde a la señal del
controlador remoto.
No refrigera o no calienta
La sala no se refrigera ni se
calienta lo sufi ciente.
La habitación no se refrigera lo
sufi ciente.
La habitación no se calienta lo
sufi ciente.
Durante el funcionamiento en
modo de calefacción, el aire no
circula rápidamente.
Flujo de aire
El aire de la unidad interior tiene
un olor raro.
Sonido
Se oye un ruido de rotura.• Se trata de un sonido provocado por la dilata-
Se oye un ruido de “burbujeo”.• Este ruido se oye cuando, al encenderse la
Se escucha un sonido mecánico
en la unidad interior.
Se oye correr agua.• Se trata del ruido del refrigerante o del agua
A veces se oye un silbido.• Se trata del ruido que hace el refrigerante al
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su
distribuidor.
• Cuando cae o gotea agua de la unidad interior.
• Cuando la luz de indicación de funcionamiento superior parpadea.
• Cuando el disyuntor se desconecta con frecuencia.
• Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fl uorescentes de accionamiento electrónico (de tipo
inversor, etc.).
• El funcionamiento del acondicionador de aire interfi ere con la capacidad de
recepción del televisor o la radio. Puede ser necesario conectar el receptor
afectado a un amplifi cador.
• Si se oye un ruido anómalo.
• ¿Están agotadas las pilas? Página 3
• ¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas?
Página 3
• ¿Se ha pulsado algún botón del controlador
remoto de otros aparatos eléctricos?
• ¿Es correcto el ajuste de la temperatura?
Página 4
• ¿Es adecuado el ajuste del ventilador? Cambie
la velocidad del ventilador a un valor mayor.
Página 5
• ¿Están limpios los fi ltros? Página 7
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador
de calor de la unidad interior?
Página 7
• ¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o
salida de aire de las unidades interior o exterior?
• ¿Se ha abierto una ventana o puerta?
• Cuando se utiliza un ventilador de aire o una
cocina de gas en la habitación, aumenta la
carga de refrigeración, con lo cual el efecto de
refrigeración resulta insufi ciente.
• Cuando la temperatura del aire exterior es
alta, el efecto de refrigeración puede resultar
insufi ciente.
• Cuando la temperatura de aire exterior es
baja, el efecto de calentamiento puede resultar
insufi ciente.
• Espere hasta que la unidad esté lista para
expulsar aire caliente.
• ¿Están limpios los fi ltros? Página 7
• ¿Están limpios el ventilador o el intercambiador
de calor de la unidad interior?
Página 7
• La unidad puede absorber el olor adherido a las
paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y
expulsarlo junto con el aire.
ción/contracción del panel frontal, etc. a causa
de los cambios de temperatura.
campana o el ventilador, la manguera de drena-
je absorbe aire del exterior y el agua que fl uye
por la manguera sale expulsada.
Este ruido también se oye cuando hace mucho
viento y entra aire en la manguera de drenaje.
• Corresponde al sonido de encendido/apagado
del ventilador o del compresor.
condensada que fl uye por la unidad.
cambiar la dirección de la circulación en el
interior de la unidad.
Page 46
● MANUAL DE INSTRUCCIONES ●
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO
SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
1
Ajuste a la máxima temperatura en el modo manual de
REFRIGERACIÓN, y déjelo en funcionamiento durante
3 a 4 horas. Página 4
• Esto hace que se seque el interior de la unidad.
• La humedad en el acondicionador de aire contribuye al crecimiento de
hongos, como el moho.
2
3
Pulse
para que se detenga.
Desconecte el disyuntor o desconecte el enchufe de la
LUGAR DE INSTALACIÓN Y
TRABAJO ELÉCTRICO
Lugar de instalación
Procure no instalar el acondicionador de aire en los siguientes lugares.
• Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
• En ambientes salobres, como las zonas costeras.
• Donde haya gas sulfúrico, como en zonas de baños termales.
•
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo aceitoso en el ambiente.
• Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
• Donde el aire de la salida de aire de la unidad exterior esté bloqueado.
• Donde el sonido del funcionamiento o el del aire de la unidad exterior no
moleste a los vecinos.
alimentación.
Lámpara fl uorescente
1 m o
más
Radio
de tipo inversor
Mantenga un
espacio sufi ciente
para evitar
distorsiones
en imágenes o
sonido.
4
Quite todas las pilas del controlador remoto.
Al volver a usar el acondicionador de
aire:
1
Limpie el fi ltro de aire. Página 7
2
Compruebe que no estén bloqueadas las entradas y
salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado
Para evitar los efectos
de una lámpara fl uores-
cente, manténgase lo
más alejado posible.
1 m o
más
Teléfono
inalámbrico o
portátil
Instalación eléctrica
• Procure que el acondicionador de aire disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
• Procure que la capacidad del disyuntor sea la adecuada.
correctamente.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
Televisión
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m
de las antenas para equipos de televisión, radio, etc. En
zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acon-
dicionador de aire interfi ere en la recepción de emisoras
de radio o de televisión, aumente la separación entre la
unidad exterior y la antena del aparatoafectado.
wall, etc.
Sitio seco y
bien ventilado
3 m o
más
100 mm o
más
(GE25,35,42/
GE50)
200/500 mm
o más
ESPECIFICACIONES
Nombre del equipo—MSZ-GE25VA(H)MSZ-GE35VA(H)MSZ-GE42VA(H)MSZ-GE50VA(H)
Exterior: 35°C DB
Calefacción — Interior: 20°C DB
Exterior: 7°C DB, 6°C WB
2. GE22 no presenta especifi caciones para combinaciones individuales.
Este modelo para interiores sólo se utiliza con aires acondicionados
multisistema.
Para más información sobre las especifi caciones multisistema, pón-
gase en contacto con su distribuidor o consulte el catálogo.
49/44/38
/33/28
Calefacción
48/43/37
/33/28
Page 47
SOMMARIO
■ PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 1
■ SMALTIMENTO 2
■ NOMI DELLE VARIE PARTI 3
■ PREPARATIVI PER L’USO 3
■ SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO 4
■ REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 5
■ FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE 5
■ FUNZIONAMENTO “ECONO COOL” 6
■ FUNZIONAMENTO CON IL TIMER (TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO) 6
■ PULIZIA 7
■ IN CASO DI PROBLEMI 8
■ SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CONDIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO 9
■ POSIZIONE DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI 9
■ SPECIFICHE 9
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da
tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Precauzioni per la sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi
imperativo seguirle.
• Dopo aver letto il presente libretto, conservarlo a portata di mano insieme
al manuale di installazione, in modo da poterlo consultare facilmente in
caso di necessità.
Simboli precauzionali e relativi signifi cati
AVVERTENZA:
ATTENZIONE:
Esiste un’alta probabilità che un uso scorretto
provochi lesioni gravi o mortali.
L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
AVVERTENZA
Non collegare il cavo di alimentazione ad un punto
intermedio, né utilizzare cavi di prolunga o collegare più
dispositivi ad una stessa presa CA.
• Vi è altrimenti un rischio di surriscaldamento, incendio o
scosse elettriche.
La spina del cavo di alimentazione deve essere ben
pulita ed inserita saldamente nella presa.
• Una spina sporca può provocare incendi o scosse elettriche.
Non avvolgere, tirare, danneggiare, modifi care o riscal-
dare il cavo di alimentazione, né appoggiare oggetti
pesanti su di esso.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non SPEGNERE/ACCENDERE l’interruttore di circuito,
né scollegare/collegare la spina di alimentazione durante
il funzionamento.
• Queste operazioni possono provocare scintille che possono a loro volta dar luogo ad incendi.
• Dopo aver SPENTO l’unità interna con il telecomando,
non dimenticare di SPEGNERE l’interruttore o di staccare
la spina di alimentazione.
Non esporsi direttamente al fl usso d’aria fresca per
lungo tempo.
• Potrebbe non far bene alla salute.
Per l'installazione, lo spostamento, lo smontaggio, la
modifi ca o la riparazione dell'unità è richiesto l'interven-
to di un tecnico.
• Un uso improprio del condizionatore d'aria può dar luogo
a incendi, scosse elettriche, lesioni personali o perdite
d'acqua.
Non inserire le dita, matite o altri oggetti nella presa o
nell’uscita d’aria del condizionatore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno gira molto velocemente durante il funzionamento.
Signifi cati dei simboli usati in questo manuale
: Non fare assolutamente.
: Seguire imperativamente le istruzioni.
: Non inserire le dita o oggetti appuntiti.
: Non salire sull’unità interna o esterna, né poggiarvi oggetti.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di
corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
In caso di situazioni anomale (se si avverte per esempio
odore di bruciato), spegnere il condizionatore e staccare
la spina di alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• La prosecuzione del funzionamento in condizioni anomale
può dar luogo a problemi di funzionamento, incendi o
scosse elettriche. In questo caso, rivolgersi al rivenditore.
Se il condizionatore non raffredda o non riscalda, è
possibile che vi sia una perdita di refrigerante. In questo
caso, rivolgersi al rivenditore. Se la riparazione prevede
che l’unità sia ricaricata di refrigerante, chiedere infor-
mazioni al tecnico della manutenzione.
• Il refrigerante utilizzato nel condizionatore è sicuro. Di
norma, non si producono perdite. Tuttavia, qualora il
refrigerante dovesse fuoriuscire e venire a contatto con
una fonte di calore come un generatore d’aria calda, una
stufa al kerosene o un fornello da cucina, si formerà un
gas nocivo.
ATTENZIONE
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio dell’unità interna/esterna.
• Si rischiano altrimenti lesioni.
Non utilizzare insetticidi o spray infi ammabili sull’unità.
• Si rischia altrimenti di provocare incendi o deformazioni
delle fi niture dell’unità.
Non esporre direttamente animali domestici o piante al
fl usso d’aria.
• Gli animali possono ammalarsi e si rischia di danneggiare
le piante.
Non collocare altre apparecchiature elettriche o mobili al
di sotto dell’unità interna/esterna.
• Dall’unità potrebbe scolare acqua, con rischio di danni o
problemi di funzionamento.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• L’unità rischia di cadere e provocare lesioni.
It-1
Page 48
It-2
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE
Non salire su un supporto instabile per attivare o pulire
l’unità.
• Si rischia di cadere e farsi male.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Si rischia altrimenti di spezzare l’anima del cavo, con conseguente rischio di surriscaldamento o incendio.
Non caricare o smontare le batterie e non gettarle nel
fuoco.
• Si rischiano perdite delle batterie, incendi o esplosioni.
Non far funzionare per lunghi periodi l’unità in un am-
biente molto umido (um. rel. pari o superiore all’80%), per
esempio lasciando una porta o una fi nestra aperte.
• La condensa all’interno del condizionatore può colare,
bagnando o danneggiando i mobili.
Non utilizzare l’apparecchio per fi ni non previsti, quali la
conservazione di cibo, l’allevamento di animali, la coltura
di piante o la protezione di dispositivi di precisione o di
oggetti d’arte.
• Quest’uso improprio può determinare un deterioramento
della qualità degli oggetti o danni ad animali e piante.
Non esporre apparecchi a combustione al fl usso d’aria
diretto.
• Si rischia altrimenti una combustione incompleta.
Prima di pulire l’unità, SPEGNERLA e staccare la spina di
alimentazione o SPEGNERE l’interruttore.
• Si rischiano altrimenti lesioni, in quanto il ventilatore interno
gira molto velocemente durante il funzionamento.
Quando si prevede di non utilizzare l’unità per un lungo
periodo, staccare la spina di alimentazione o SPEGNERE
l’interruttore.
• Sull’unità può depositarsi sporcizia, con conseguente rischio
di surriscaldamento o incendio.
Sostituire tutte le batterie del telecomando con batterie
nuove di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria insieme ad una nuova può
provocare surriscaldamento, perdite o esplosioni.
In caso di contatto del liquido delle batterie con la pelle
o gli indumenti, sciacquare abbondantemente con acqua
pulita.
• In caso di contatto del liquido delle batterie con gli occhi,
sciacquarli abbondantemente con acqua pulita e rivolgersi
immediatamente al medico.
Quando nella stanza in cui si trova il condizionatore è in
uso un apparecchio a combustione, assicurarsi che la
ventilazione della stanza sia suffi ciente.
• Una ventilazione insuffi ciente può provocare una carenza di
ossigeno.
Se si sente tuonare e vi è il rischio che cadano fulmini,
SPEGNERE l’interruttore.
• In caso di caduta di fulmini, l’unità può riportare danni.
Dopo aver utilizzato il condizionatore d’aria per diverse
stagioni, eseguire, oltre alla normale pulizia, anche il con-
trollo e la manutenzione.
•
La presenza di sporcizia o polvere all'interno dell'unità può
dar luogo ad un odore sgradevole, contribuire alla proliferazione di funghi, come la muffa, oppure ostruire il passaggio
di scarico, con conseguenti perdite d'acqua dall'unità interna.
Per il controllo e la manutenzione, operazioni che richiedono
specifi che conoscenze e competenze, rivolgersi al rivendito-
re.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Si rischiano altrimenti scosse elettriche.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua, né porre su
di esso oggetti contenenti acqua, come ad esempio vasi
con fi ori.
• Vi è altrimenti un rischio d’incendio o di scosse elettriche.
Non salire sull’unità esterna, né porre oggetti su di essa.
• Se si cade, o in caso di caduta di eventuali oggetti, vi è il
rischio di danni.
Per l’installazione
AVVERTENZA
Per l’installazione del condizionatore d’aria, rivolgersi al
rivenditore.
• Non è opportuno che sia l’utente ad installare il condizio-
natore, in quanto questa operazione richiede specifi che
conoscenze e competenze. Un’installazione inadeguata
del condizionatore d’aria può dar luogo a perdite d’acqua,
incendi o scosse elettriche.
Alimentare il condizionatore d’aria da una sorgente di
alimentazione dedicata.
• L’uso di una sorgente di alimentazione non dedicata può
provocare surriscaldamento o incendi.
Non installare il condizionatore in luoghi in cui possono
verifi carsi perdite di gas infi ammabile.
• In caso di perdite di gas, questo potrebbe accumularsi
attorno all’unità esterna e dar luogo a esplosioni.
Mettere adeguatamente a terra l’unità.
• Non collegare il fi lo di messa a terra ad una tubazione del gas
o dell’acqua, ad un parafulmine o ad un fi lo di messa a terra
del telefono. Una messa a terra inadeguata può dar luogo a
scosse elettriche.
ATTENZIONE
Installare un interruttore di messa a terra se la localiz-
zazione dell’installazione del condizionatore d’aria lo
richiede (ad esempio in zone molto umide).
• La mancata installazione di un interruttore di messa a terra
può dar luogo a scosse elettriche.
Assicurarsi che l’acqua di scarico sia adeguatamente
evacuata.
•
Se il passaggio di scarico è inadatto, può gocciolare acqua
dall’unità interna/esterna, bagnando e danneggiando i mobili.
In situazioni anomale
Spegnere immediatamente il condizionatore d’aria e rivolgersi al rivenditore.
SMALTIMENTO
Per smaltire il prodotto, rivolgersi al rivenditore.
Nota:
Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell'UE.
Il presente simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/
CE, Articolo 10 Informazione degli utenti e Allegato IV,
e/o alla direttiva 2006/66/CE, Articolo 20 Informazioni
Fig. 1
per gli utilizzatori fi nali e Allegato II.
Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato progettato e fabbricato
con ma-teriali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e/o
riutilizzati.
Questo simbolo signifi ca che i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli
ac-cumulatori, devono essere smaltiti separatamente dai rifi uti casalinghi alla
fi ne della loro vita di servizio.
Se sotto il simbolo (Fig. 1) è stampato un simbolo chimico, il simbolo chimico
signifi ca che la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante con una
certa concentrazione. Ciò viene indicato come segue:
Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%)
Nell’Unione Europea ci sono sistemi di raccolta differenziata per i prodotti
elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati.
Per disfarsi di questo prodotto, delle batterie e degli accumulatori, portarli al
centro locale di raccolta/riciclaggio dei rifi uti.
Aiutateci a conservare l’ambiente in cui viviamo!
Page 49
It-3
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
NOMI DELLE VARIE PARTI
Unità internaTelecomando
Pannello anteriore
Filtro dell’aria
(Filtro aria alla catechina)
Filtro di pulizia dell’aria
(fi ltro a enzimi anti-
allergie, in opzione)
Presa d’aria
Uscita
d’aria
Protezione del ventilatore
Ventilatore
Alette orizzontali
Unità esterna
Scambiatore
di calore
Alette verticali
Visualizzatore
Sezione di ricezione telecomando
Indicatori di funzionamento
Interruttore del funzionamen-
to d’emergenza Pagina 4
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Visualizzatore di
funzione
Tasto ON/OFF
(accensione/spegnimento)
Tasto di regolazione della velocità del
VENTILATORE
Pagina 5
Tasto di selezione
modalità di funzio-
Pagina 4
namento
Tasto ECONO
COOL (refrigera-
mento economico)
Pagina 6
Tasto di controllo delle
ALETTE
Pagina 5
Sezione emissione
segnale
Distanza del segnale:
Circa 6 m
Alla ricezione del segnale, l’unità interna emette
uno o più segnali sonori
(“bip”).
Tasti di regolazione
della temperatura
Pagina 4
Tasto di spegnimento
del timer Pagina 6
Tasto di accensione del
timer Pagina 6
Tasto i-save Pagina 5
Tasti di regolazione del-
l’ORA Pagina 3, 6
Aumento
Riduzione
Tasto di regolazione orario CLOCK Pagina 3
Tasto RESET Pagina 3
Coperchio
Far scorrere in giù per aprire
Supporto del telecomando
Tubazioni
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
L'aspetto delle unità esterne può variare.
Scarico acqua
Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l'unità.
Non utilizzare altri telecomandi.
PREPARATIVI PER L’USO
Prima dell’uso: Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore.
Installazione delle batterie del telecomando
4.
Premere RESET
1.
Togliere il coperchio
anteriore
2.
Inserire batterie
alcaline AAA
3.
Rimettere il coperchio ante-
riore
• Assicurarsi che la polarità delle batterie sia corretta.
• Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.
• Non usare batterie ricaricabili.
• Sostituire tutte le batterie con batterie nuove dello stesso tipo.
• Le batterie possono essere utilizzate per circa 1 anno. Le batterie scadu-
• Premere delicatamente il tasto RESET con uno strumento sottile.
Se non si preme il tasto RESET, il telecomando non può funzionare correttamente.
te, tuttavia, durano di meno.
Impostazione dell’ora
1.
Premere CLOCK
3.
Premere di nuovo
CLOCK
• Premere delicatamente il tasto CLOCK con uno
strumento sottile.
• Installare il supporto del telecomando in un posto che
consenta all'unità interna
di ricevere il segnale.
2.
Regolare l’ora premendo gli
appositi tasti di regolazione ORA.
Ad ogni pressione, l’ora aumenta/
diminuisce di 1 minuto (di 10 minuti se la pressione è più lunga)
Page 50
It-4
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
SELEZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Modo AUTO
L’unità seleziona la modalità di funzionamento in base alla differenza tra la
temperatura ambiente e quella impostata. Nel modo AUTO, l’unità cambia mo-
dalità (RAFFREDDAMENTO↔RISCALDAMENTO) quando tra la temperatura
ambiente e quella impostata persiste una differenza di 2°C da più di 15 minuti.
(Commutazione automatica)
1
Premere per avviare il funzionamento.
2
Premere per selezionare la modalità di funzionamento. Ad ogni pressione del tasto, la modalità cambia
nell’ordine seguente:
(AUTO) (RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE)
(RISCALDAMENTO)
Modo RAFFREDDAMENTO
Aria fresca alla temperatura desiderata.
(COOL)
Nota:
Non attivare il modo RAFFREDDAMENTO (COOL) quando la temperatura esterna è molto bassa (inferiore a -10°C). L’acqua condensatasi all’interno dell’unità può sgocciolare e bagnare o danneggiare mobili, ecc.
Modo DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
Consente di deumidifi care la stanza. La stanza potrebbe venire legger-
mente raffreddata.
Nella modalità DEUMIDIFICAZIONE non è possibile impostare la tem-
peratura.
Modo RISCALDAMENTO (HEAT)
Aria calda alla temperatura desiderata.
Funzionamento d’emergenza
Quando non è possibile utilizzare il telecomando...
È possibile attivare il funzionamento d’emergenza premendo l’apposito interruttore (E.O.SW) sull’unità interna.
Ad ogni pressione del tasto E.O.SW, il funzionamento cambia nell’ordine seguente:
Indicatori di funzionamento
3
Premere o per impostare la temperatura.
Ad ogni pressione, la temperatura aumenta o scende
di 1°C.
Premere per arrestare il funzionamento.
• Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta premere .
Indicatori di funzionamento
Questi indicatori segnalano lo stato di funzionamento dell’unità.
IndicatoreStato di funzionamentoTemperatura ambiente
L’unità funziona per raggiungere la
temperatura impostata
La temperatura della stanza si
avvicina a quella impostata
Modalità di attesa (solo durante il
funzionamento di sistemi multipli)
Spia accesa Spia lampeggiante Spia spenta
Funzionamento di sistemi multipli
Con un’unità esterna è possibile far funzionare due o più unità interne.
Quando più unità interne funzionano simultaneamente, non è possibile attivare
contemporaneamente le funzioni di raffreddamento e riscaldamento. Se su
un’unità è selezionato il RAFFREDDAMENTO (COOL) e su un’altra il RISCALDAMENTO (HEAT), l’ultima unità azionata entra in modalità di attesa. La spia
di alimentazione lampeggia (sul display).
Differenza uguale o superiore a circa 2°C rispetto
alla temperatura impostata
Differenza di circa 1 o
2°C rispetto alla temperatura impostata
—
RAFFREDDAMENTO in emergenza
RISCALDAMENTO di emergenza
Temperatura impostata: 24°C
Stop
Velocità del ventilatore: Media
Alette orizzontali: Auto
Nota:
I primi 30 minuti di funzionamento servono da test. Il comando della temperatura non funziona ed è impostata la velocità
ventilatore Alta.
Funzione di riavvio automatico
Se si verifi ca un’interruzione di corrente o se si spegne l’alimentazione
principale durante il funzionamento, la “funzione Riavvio automatico” riavvia
automaticamente l’apparecchio nella modalità impostata con il telecomando
subito prima dell’interruzione dell’alimentazione. Quando è impostato il timer,
l’impostazione del timer viene annullata e l’apparecchio si avvia quando viene
ripristinata l’alimentazione.
Se non si desidera usare questa funzione, consultare il servizio tecnico
per far modifi care l’impostazione dell’unità.
Page 51
It-5
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DEL VENTILA-
TORE E DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
FUNZIONAMENTO IN MODO I-SAVE
Premere per selezionare la velocità del ventilatore. Ad ogni pressione del tasto, la velocità del ventilato-
Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.
• Per raffreddare/riscaldare l'ambiente in modo più efficace, selezionare
una velocità del ventilatore più elevata. Si raccomanda di ridurre la
velocità del ventilatore una volta raggiunta la temperatura desiderata.
•
Per un funzionamento silenzioso, selezionare una velocità del ventilatore più bassa.
Nota:
Funzionamento di sistemi multipli
Quando vengono utilizzate simultaneamente più unità interne in modalità di
riscaldamento, la temperatura del fl usso d'aria può risultare bassa. In questo
caso, si raccomanda di regolare la velocità del ventilatore su AUTO.
Premere per selezionare la direzione del fl usso
d’aria. Ad ogni pressione del tasto, la direzione del
fl usso d’aria cambia nell’ordine seguente:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
•
Quando è impostata la funzione AUTO, l’unità interna emette due brevi segnali “bip”.
OSCILLAZIONE
)
Direzione del flusso d’aria
(AUTO) .........
(Manuale) .....Per un condizionamento d'aria efficace, selezionare la
(
Oscillazione
■ Per cambiare la direzione del fl usso d’aria orizzontale.
Spostare manualmente le alette verticali prima di avviare il funzionamento.
Le alette vengono posizionate secondo la direzione del fl usso
d’aria più effi cace. RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE:
posizione orizzontale. RISCALDAMENTO: posizione (5).
posizione superiore per il RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE e la posizione inferiore per il RISCALDAMENTO. Se la posizione inferiore è stata selezionata durante il
RAFFREDDAMENTO/la DEUMIDIFICAZIONE, l’aletta passa
automaticamente alla posizione orizzontale dopo 0,5 - 1 ora
per evitare il gocciolamento della condensa.
) ...Le alette si muovono su e giù ad intermittenza.
1
Per selezionare il modo i-save, premere mentre è attivo il modo COOL (raffreddamento), ECONO
COOL (raffreddamento economico) o HEAT (riscaldamento).
2
Impostare la temperatura, la velocità del ventilatore e la
direzione del fl usso d'aria.
• Per selezionare la stessa impostazione la volta successiva basta premere .
• È possibile salvare due gruppi di impostazioni. (Uno per i modi COOL/
ECONO COOL (raffreddamento/raffreddamento economico); uno per
il modo HEAT (riscaldamento))
• Selezionare la temperatura, la velocità del ventilatore e la direzione
del flusso d'aria adeguate in funzione del locale.
•
Di norma, l'impostazione minima della temperatura in modo RISCALDAMENTO è 16°C. Tuttavia, unicamente durante il funzionamento in
modo i-save, l'impostazione minima della temperatura è pari a 10°C.
Premere di nuovo per annullare il funzionamento
in modalità i-save.
• Il funzionamento in modalità i-save viene inoltre annullato quando si
preme il pulsante MODE.
Funzionamento in modo i-save
Una funzione di richiamo semplificata consente di richiamare l'impostazione
preferita (predefinita) con la semplice pressione del tasto . Premere nuovamente il tasto per tornare in un attimo all'impostazione precedente.
Esempio di utilizzazione:
1. Funzionamento con minor consumo di energia
Impostare una temperatura di 2°C o 3°C più elevata nel modo RAFFREDDAMENTO e ridurla di altrettanti gradi nel modo RISCALDAMENTO.
Questa impostazione è adatta quando il locale è inoccupato e mentre si dorme.
2. Salvataggio delle impostazioni utilizzate di frequente
Salvare l'impostazione preferita per i modi COOL/ECONO COOL e HEAT
(raffreddamento/raffreddamento economico e riscaldamento). In questo
modo, si potrà selezionare l'impostazione preferita premendo semplicemente un tasto.
Nota:
Quando si utilizza il sistema multiplo MXZ-8A140, la temperatura non può essere regolata a 10°C. Anche se si imposta una temperatura di 10°C, il condizionatore d'aria funzionerà a 16°C.
Page 52
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
FUNZIONAMENTO
“ECONO COOL”
Per avviare il funzionamento in modalità ECONO
COOL (refrigeramento economico), premere
mentre è attiva la modalità di RAFFREDDAMENTO
pagina 4 .
L’apparecchio attiverà la funzione di oscillazione verticale in vari cicli,
in funzione della sua temperatura. La temperatura impostata viene
aumentata automaticamente di 2°C.
FUNZIONAMENTO CON IL TIMER
(TIMER ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
1
Premere o durante il funzionamento per
impostare il timer.
(Timer ACCENSIONE) : L’apparecchio si
ACCENDERÀ all’ora impostata.
(Timer SPEGNIMENTO) : L’apparecchio si SPE-
GNERÀ all’ora impostata.
* o lampeggia.
* Assicurarsi che l’ora corrente sia quella esatta. Pagina 3
2
Per impostare l’ora del timer, premere (aumento)
e (riduzione).
Ad ogni pressione, l’ora impostata aumenta o diminuisce di 10 minuti.
• Impostare il timer mentre lampeggia o .
3
Premere di nuovooper annullare il timer.
Nota:
•
È possibile impostare contemporaneamente il timer di ACCENSIONE e quello
di SPEGNIMENTO. L’ordine delle operazioni del timer viene indicato da .
• In caso di interruzione di corrente mentre è impostato il timer ACCENSIONE/SPEGNIMENTO, vedere pagina 4 “Funzione di riavvio automatico”.
Premere nuovamente per annullare la modalità
ECONO COOL.
• Il funzionamento in modalità ECONO COOL (raffreddamento economico) viene inoltre annullato premendo il tasto VANE.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL”
(RAFFREDDAMENTO ECONOMICO)?
L’oscillazione del fl usso d’aria (modifi ca del fl usso d’aria) dà una sensazione
di maggiore freschezza rispetto a quando il fl usso d’aria è costante. Così,
anche se la temperatura impostata viene automaticamente aumentata di 2°C,
è possibile ottenere un raffreddamento che garantisce lo stesso comfort. Ciò
consente di benefi ciare di un risparmio energetico.
It-6
Page 53
PULIZIA
Istruzioni:
• Prima di procedere alla pulizia, staccare l’alimentazione o spegnere l’interruttore.
• Fare attenzione a non toccare le parti metalliche con le mani.
• Non usare benzina, diluenti, polveri abrasive o insetticidi.
Filtro aria (Filtro aria alla catechina)
• Pulire ogni 2 settimane
• Eliminare lo sporco con un aspirapolvere o sciacquare con acqua.
• Far asciugare perfettamente, all'ombra.
Pannello anteriore
Cerniera
Foro
1. Sollevare il pannello anteriore fi nché non si avverte uno scatto.
2.
Impugnare le cerniere e tirare per smontare, come illustrato nella fi gura in alto.
• Strofi nare con un panno morbido asciutto o sciacquare con acqua.
• Non immergere in acqua per più di due ore.
• Far asciugare perfettamente, all'ombra.
3. Per installare il pannello, seguire la procedura
di rimozione in ordine inverso. Chiudere bene il
pannello anteriore ed esercitare una pressione
nei punti indicati dalle frecce.
• Per l'asciugatura, non esporre i pezzi alla luce solare diretta, a calore diretto
o fi amme.
• Non utilizzare acqua di temperatura superiore a 50°C.
Scambiatore di calore
• Indossare guanti per proteggere
le mani.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida
QUICK CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istruzioni del QUICK CLEAN KIT (kit
di pulizia rapida).
Filtro di pulizia dell’aria (fi ltro a
enzimi anti-allergie, in opzione)
Parte posteriore del fi ltro aria
• Pulire ogni 3 mesi.
•
Immergere il fi ltro con il relativo telaio in acqua tiepida e sciacquarlo.
• Dopo il lavaggio, farlo asciugare
perfettamente, all'ombra. Installare
tutte le alette del fi ltro aria.
•
Per ottenere sempre prestazioni otti-
mali, sostituire il fi ltro di pulizia dell’aria
con un nuovo fi ltro ogni anno.
• Numero pezzo MAC-408FT-E
Che cosa si intende per
“fi ltro dell’aria alla catechina”?
La catechina è un biofl avonoide contenuto nel tè verde che ha proprie-
tà sia antivirali che antiossidanti. Oltre a questi vantaggi, la catechina
presenta anche ottime caratteristiche deodorizzanti. Il fi ltro aria alla
catechina, pertanto, non solo migliora la qualità dell’aria, ma previene
il diffondersi di batteri e virus nella stanza.
Nota:
• Per ottimizzare i risultati e ridurre il consumo di corrente, pulire
regolarmente i fi ltri.
• La presenza di umidità all'interno del condizionatore per periodi
prolungati favorisce la proliferazione di funghi, come la muffa. Per
evitare la proliferazione di funghi, impostare alla temperatura più
elevata in modalità RAFFREDDAMENTO manuale e lasciare in
funzione per 3 o 4 ore in modo da asciugare l'interno dell'unità.
Tirare per staccare dal fi ltro aria
Uscita d’aria e ventilatore (prima di procedere alla pulizia, assicurarsi che il ventilatore sia spento)
1
Abbassare le alette orizzontali. Rimuovere
quindi l’aletta superiore come illustrato nelle
fi gure ➀ e ➁.
• Ripetere le operazioni ➀ e ➁ per l’aletta inferiore.
Sbloccare
Aletta inferiore
Aletta superiore
4
Riportare le alette verticali nella
posizione originale, una dopo l’altra,
inserendole nella rispettiva guida.
• Premere le alette finché non scattano in
sede.
Guida
2
Aprire le due alette verticali una
ad una.
5
Installare le alette orizzontali seguendo la procedura di rimozione in ordine inverso.
• Se le alette orizzontali non sono installate correttamente, al momento dell’accensione lampeggeranno tutte le spie LED.
3
Pulire l’uscita d’aria e ventilatore.
• Pulire con un panno morbido ed asciutto.
Pulire il ventilatore.
• Utilizzare il kit di pulizia rapida QUICK
CLEAN KIT (in opzione).
Numero pezzo MAC-093SS-E
• Per i dettagli, consultare le istruzioni del
QUICK CLEAN KIT.
Nota:
Non sottoporre il ventilatore o la relativa protezione
a trazioni eccessive.
It-7
Page 54
It-8
● LIBRETTO D’ISTRUZIONI ●
IN CASO DI PROBLEMI
Indipendentemente dai controlli di cui sopra, se il climatizzatore doves-
se continuare a non funzionare correttamente smettere di utilizzarlo e
rivolgersi al rivenditore.
SintomoSpiegazione e punti da controllare
Unità interna
L’unità non funziona.• L’interruttore è acceso?
Tutte le spie LED dell’unità
interna lampeggiano.
Le alette orizzontali non si
muovono.
Quando si riavvia l’unità, questa non riprende a funzionare
prima che siano trascorsi
circa 3 minuti.
L’operazione di oscillazione
delle ALETTE ORIZZONTALI
viene sospesa temporaneamente, quindi riavviata.
La direzione del fl usso d’aria
non cambia.
La direzione delle alette
orizzontali non può essere
regolata con il telecomando.
Il funzionamento viene
interrotto per circa 10 minuti
durante il riscaldamento.
Quando torna la corrente,
l’unità riprende a funzionare
senza essere stata accesa
con il telecomando.
Sistema multiplo
L’unità interna non attiva si
riscalda ed emette un rumore
di acqua che scorre.
Quando si seleziona la funzione di riscaldamento, l’unità
non entra subito in funzione.
Unità esterna
Il ventilatore dell’unità esterna
non gira anche se il compressione è in funzione. Anche
se inizia a girare, si arresta
subito.
L’unità esterna perde acqua. • Durante il funzionamento in RAFFREDDA-
Dall’unità esterna fuoriesce
fumo bianco.
• La spina del cavo di alimentazione è
inserita?
• È impostato il timer di ACCENSIONE?
Pagina 6
• Le alette orizzontali sono installate correttamente? Pagina 7
• Le alette orizzontali e quelle verticali sono
installate correttamente? Pagina 7
• La protezione del ventilatore è deformata?
• Ciò è dovuto ad un intervento di protezione dell’unità da parte del microprocessore.
Attendere.
• L’aria fresca proveniente dall’unità raffredda rapidamente l’umidità dell’aria nella
stanza trasformandola in foschia.
• Ciò consente la normale esecuzione della
funzione di oscillazione delle ALETTE
ORIZZONTALI.
• Quando l'unità funziona in modalità RAFFREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE
e l'aria soffi a verso il basso per un periodo
compreso tra 0,5 e 1 ora, la direzione del
fl usso d'aria viene automaticamente rego-
lata sulla posizione orizzontale per evitare
la formazione di condensa e lo sgocciolamento di acqua.
• In modalità di riscaldamento, se la tempe-
ratura del fl usso d’aria è troppo bassa o
durante lo sbrinamento, l’aria viene automaticamente emessa orizzontalmente.
• È in corso lo sbrinamento dell’unità esterna.
Attendere: l’operazione richiede massimo
10 minuti. (Quando la temperatura esterna
è troppo bassa e l’umidità troppo elevata,
si forma brina.)
• Questi modelli sono dotati della funzione
di riavvio automatico. Se si riavvia l’unità
dopo averla spenta disattivando l’alimentazione principale (e non attraverso il telecomando), questa inizia automaticamente
a funzionare nella stessa modalità che era
stata impostata con il telecomando subito
prima dello spegnimento dell’alimentazione principale.
Consultare la parte intitolata “Funzione di
riavvio automatico” pagina 4 .
• Una piccola quantità di refrigerante continua a scorrere nell’unità interna anche
quando non è in funzione.
•
Quando si avvia il funzionamento mentre è in
corso lo sbrinamento dell’unità esterna, deve
trascorrere qualche minuto (massimo 10
minuti) prima che inizi a soffi are aria calda.
• Quando la temperatura esterna è bassa
mentre è attiva la modalità di raffreddamento, il ventilatore funziona in modo
intermittente per mantenere una suffi ciente
capacità di raffreddamento.
MENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le
sezioni di collegamento si raffreddano, con
conseguente formazione di condensa.
• In modalità riscaldamento, l’acqua condensatasi sullo scambiatore di calore gocciola.
• In modalità di riscaldamento, l’attivazione
della funzione di sbrinamento scioglie il
ghiaccio formatosi sull’unità esterna e lo fa
sgocciolare.
• Durante il funzionamento in modo riscaldamento, il vapore generato dallo sbrinamento sembra fumo bianco.
SintomoSpiegazione e punti da controllare
Telecomando
Il display del telecomando
non appare o è oscurato.
L’unità interna non risponde
al segnale del telecomando.
Il condizionatore non raffredda né riscalda
La stanza non viene
raffreddata o riscaldata a
suffi cienza.
Non si riesce a raffreddare a
suffi cienza la stanza.
Non si riesce a riscaldare a
suffi cienza la stanza.
L’aria non viene emessa
rapidamente in modalità di
riscaldamento.
Flusso d’aria
L’aria proveniente dall’unità
interna ha un odore sgradevole.
Rumore
Si avvertono scricchiolii.• Questi rumori sono causati dall’espansione
Si sentono dei "gorgoglii".• Questo rumore si produce quando viene
L’unità interna emette un
rumore meccanico.
Si sente rumore di acqua
che scorre.
Talvolta viene udito un sibilo. • Questo rumore viene percepito quando
Nei seguenti casi, smettere di utilizzare il condizionatore d’aria e rivol-
gersi al rivenditore.
• Dall’unità interna cola o gocciola acqua.
• La spia dell’indicatore di funzionamento superiore lampeggia.
• L’interruttore del circuito scatta spesso.
• Il segnale del telecomando non viene ricevuto in stanze in cui vi siano lampa-
dine elettroniche fl uorescenti di tipo ON/OFF (lampadine fl uorescenti del tipo
a inversione, ecc.).
• Il funzionamento del condizionatore d’aria interferisce con la ricezione radio
o TV. È possibile che risulti necessario dotare di un amplifi catore l’apparec-
chio disturbato.
• Si sentono rumori inconsueti.
• Le batterie sono esaurite? Pagina 3
• La polarità (+, -) delle batterie è corretta?
Pagina 3
• Si stanno premendo i tasti del telecomando
di altre apparecchiature elettriche?
• L’impostazione della temperatura è adeguata? Pagina 4
• La regolazione del ventilatore è adeguata?
Regolare la velocità del ventilatore su un
valore più elevato. Pagina 5
• I fi ltri sono puliti? Pagina 7
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità
interna sono puliti? Pagina 7
• Vi sono elementi che bloccano la presa o
l’uscita d’aria dell’unità interna o di quella
esterna?
• Vi sono fi nestre o porte aperte?
• Quando si utilizza un ventilatore o un
fornello a gas nella stanza, il carico di
raffreddamento aumenta, con un effetto di
raffreddamento insuffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è elevata,
l’effetto di raffreddamento può non risultare
suffi ciente.
• Quando la temperatura esterna è bassa,
l’effetto di riscaldamento può non risultare
suffi ciente.
• Occorre aspettare che il condizionatore si
prepari ad emettere aria calda.
• I fi ltri sono puliti? Pagina 7
• Il ventilatore o lo scambiatore dell’unità
interna sono puliti? Pagina 7
• L’unità potrebbe aspirare gli odori sgradevoli di cui sono impregnati pareti, tappeti,
mobili, stoffa, ecc., e disperderli nell’aria.
o dalla contrazione del pannello anteriore e
di altre parti a seguito degli sbalzi di temperatura.
assorbita aria esterna dal tubo di scarico
quando si accende l’aspiratore o il ventilatore: l’acqua contenuta nel tubo di scarico
viene espulsa.
Questo rumore si avverte anche quando nel
tubo di scarico penetra violentemente aria
esterna, in caso di forte vento.
• Si tratta del rumore provocato dall’attivazione e dalla disattivazione del ventilatore o
del compressore.
• Si tratta del rumore prodotto dallo scorrimento del refrigerante o di acqua di
condensa all’interno dell’unità.
s’inverte il fl usso del refrigerante all’interno
del condizionatore.
Page 55
It-9
SE SI PREVEDE DI NON UTILIZZARE IL CON-
DIZIONATORE PER UN LUNGO PERIODO
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
E COLLEGAMENTI ELETTRICI
1
Impostare alla temperatura più elevata in modalità
RAFFREDDAMENTO manuale e lasciar funzionare per
3 o 4 ore. Pagina 4
• Questa operazione consente di asciugare l’interno dell’unità.
• La presenza di umidità all'interno del condizionatore favorisce la proliferazione di funghi, come la muffa.
2
Premere
3
Spegnere l’interruttore e/o staccare la spina del cavo di
per arrestare il condizionatore.
alimentazione.
4
Togliere tutte le batterie dal telecomando.
Quando si riutilizza il condizionatore
d’aria:
1
Pulire il fi ltro dell’aria. Pagina 7
2
Controllare che la presa e l’uscita d’aria delle unità
interna ed esterna non siano ostruite.
3
Controllare che il fi lo di messa a terra sia collegato
correttamente.
Posizione di installazione
Non installare il condizionatore d’aria nei seguenti luoghi.
• Luoghi in cui vi sono grandi quantità di olio lubrifi cante.
• In presenza di aria salmastra.
• In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una sorgente calda.
• Luoghi in cui si rischiano schizzi d’olio o con presenza di fumi oleosi.
• In presenza di apparecchiature ad alta frequenza o senza fi li.
• Laddove l’aria dell’uscita d’aria dell’unità esterna sia bloccata.
• Luoghi in cui il rumore del funzionamento o l’aria dell’unità esterna non
disturbino i vicini.
L’unità esterna d eve essere collocata ad almeno 3
Per evitare gli effetti
di una lampadina fl uo-
rescente, distanziare
quanto più possibile.
1 m o
più
Telefono
cordless
o telefono
portatile
Lampadina fl uore-
scente a inversione
1 m o
più
Radio
Lasciare un certo
spazio per evitare
la distorsione
dell’immagine o
rumori.
TV
metri di distanza dalle antenne TV, Radio
zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore
d’aria interferisce con la ricezione Radio o TV, allontanare ulteriormente l’unità esterna dall’antenna dell’
apparecchio disturbato.
Luogo
asciutto e
ventilato
3 m o
più
100 mm o più
(GE25,35,42/
GE50)
200/500 mm
o più
, ecc
pareti, ecc.
. Nelle
Collegamenti elettrici
• Riservare un circuito elettrico esclusivamente per l’alimentazione del condizionatore d’aria.
• Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non
superarlo.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
SPECIFICHE
Nome modello—MSZ-GE25VA(H)MSZ-GE35VA(H)MSZ-GE42VA(H)MSZ-GE50VA(H)
Modello
Funzione
Alimentazione~ /N, 230 V, 50 Hz
CapacitàkW——2,53,23,54,04,25,45,05,8
IngressokW——0,5450,7000,8650,9551,2151,4601,5151,565
Peso
Capacità fl uido refrigerante (R410A)kg—0,801,151,151,55
1. Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — Interno: 27°C con termometro a secco (DB),
19°C con termometro bagnato (WB)
Esterno: 35°C con termometro a secco (DB)
Riscaldamento — Interno: 20°C con termometro a secco (DB)
Esterno: 7°C con termometro a secco (DB),
6°C con termometro bagnato (WB)
2. Il modello GE22 non dispone di specifi che per la combinazione singo-
la. Questo modello a unità interna è utilizzabile soltanto con sistemi di
condizionamento multipli.
Per le specifi che relative ai sistemi multipli, chiedere al distributore
e/o consultare il catalogo.
49/44/38
/33/28
Riscaldamento
48/43/37
/33/28
Page 56
Gr-1
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
■ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1
■ ΑΠΟΡΡΙΨΗ 2
■ ΟΝΟΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ 3
■ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3
■ ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4
■ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 5
■ I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 5
■ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO (ECONO COOL) 6
■ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ (ON/OFF TIMER) 6
■ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 7
■ ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ 8
■ ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ 9
■ ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 9
■ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 9
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Επειδή σε αυτό το προϊόν χρησιμοποιούνται περιστρεφόμενα εργαλεία και
ανταλλακτικά που μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε ότι
διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα ασφαλείας” πριν από τη χρήση.
• Επειδή αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σημαντικά για την ασφάλεια,
βεβαιωθείτε ότι τα τηρείτε.
• Αφού διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο, φυλάξτε το μαζί με το εγχειρίδιο εγκατάστασης σε προσιτό μέρος για εύκολη αναφορά.
Σύμβολα και ερμηνεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Λανθασμένος χειρισμός είναι πολύ πιθανό να σας
θέσει σε μεγάλο κίνδυνο, όπως θάνατο, σοβαρό
τραυματισμό κλπ.
Λανθασμένος χειρισμός ενδέχεται να σας θέσει σε
σοβαρό κίνδυνο, ανάλογα με τις συνθήκες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην συνδέετε το καλώδιο ρεύματος σε ενδιάμεσο
σημείο, μη χρησιμοποιείτε προέκταση καλωδίου και μην
συνδέετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
• Υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι λερωμένο και συνδέστε το καλά στην πρίζα.
• Εάν το καλώδιο είναι λερωμένο, ενδέχεται να προκληθεί
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Μην διπλώνετε, τραβάτε, φθείρετε, τροποποιείτε ή
θερμαίνετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην τοποθετείτε
βαριά αντικείμενα πάνω του.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην ΑΝΟΙΓΕΤΕ/ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη ή μην αποσυνδέετε/συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
• Ενδέχεται να δημιουργηθούν σπινθήρες και να προκληθεί
πυρκαγιά.
• Αφού ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ την εσωτερική μονάδα από
το τηλεχειριστήριο, ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη ή αποσυνδέστε
το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μην εκθέτετε το σώμα σας απευθείας σε ψυχρό αέρα για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία σας.
Η εγκατάσταση, η μετατόπιση, η αποσυναρμολόγηση,
η μετατροπή ή η επισκευή της μονάδας δεν πρέπει να
γίνεται από τον χρήστη.
• Η κακή χρήση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκαλέσει
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, τραυματισμό ή διαρροή νερού.
Μην εισάγετε το δάκτυλό σας, ξύλα ή άλλα αντικείμενα
στο στόμιο εισόδου/εξόδου αέρα.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη
ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Ερμηνεία συμβόλων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε ότι δεν το κάνετε.
: Βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τις οδηγίες.
: Μην εισάγετε το δάχτυλό σας ή ξύλο, κλπ.
: Μην πατάτε επάνω στην εσωτερική/εξωτερική μονάδα και μην
τοποθετείτε τίποτα επάνω σε αυτές.
: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Προσοχή!
:
Βεβαιωθείτε ότι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
: Βεβαιωθείτε ότι κλείσατε το ρεύμα.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών (όπως
μυρωδιάς καμένου), διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή
ΚΛΕΙΣΤΕ το διακόπτη.
• Εάν το κλιματιστικό συνεχίσει να λειτουργεί σε μη
φυσιολογικές συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη,
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Εάν το κλιματιστικό δεν παράγει ψύξη ή θέρμανση, ενδέχεται να υπάρχει διαρροή ψυκτικού υγρού. Σε αυτή την
περίπτωση απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας. Εάν
για την επισκευή απαιτείται η πλήρωση της μονάδας με
ψυκτικό υγρό, συμβουλευτείτε τον τεχνικό συντήρησης.
•
Το ψυκτικό υγρό που χρησιμοποιείται στο κλιματιστικό είναι
ασφαλές. Σε φυσιολογικές συνθήκες δεν παρουσιάζει διαρροή.
Ωστόσο, σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού υγρού που έρθει
σε επαφή με μια πηγή θερμότητας όπως αερόθερμο, σόμπα
κηροζίνης, ή φούρνο, το αέριο που παράγεται είναι επιβλαβές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε το στόμιο εισόδου αέρα ή τα αλουμινένια
ελάσματα της εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας.
• Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην χρησιμοποιείτε εντομοκτόνα ή εύφλεκτα σπρέι στη μονάδα.
• Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή παραμόρφωση της
μονάδας.
Αποφύγετε την απευθείας έκθεση των κατοικίδιων ή των
φυτών στη ροή του αέρα.
• Είναι επιβλαβές για την υγεία τους.
Μην τοποθετείτε άλλες ηλεκτρικές συσκευές ή έπιπλα
κάτω από την εσωτερική/εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από τη μονάδα, προκαλώντας
καταστροφή ή βλάβη σε αυτά.
Μην τοποθετείτε τη μονάδα σε κατεστραμμένη βάση
εγκατάστασης.
• Υπάρχει περίπτωση να πέσει η μονάδα και να προκαλέσει
τραυματισμό.
Page 57
Gr-2
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην στηρίζεστε σε ασταθές κάθισμα για τη λειτουργία ή
τον καθαρισμό της μονάδας.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε εάν πέσετε κάτω.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Ενδέχεται να φθαρεί η εσωτερική καλωδίωση και να προκληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Μην φορτίζετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες και
μην τις πετάτε στη φωτιά.
• Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή υγρών μπαταρίας και να
προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό
διάστημα σε συνθήκες υψηλής υγρασίας (80% RH ή μεγαλύτερης), με ανοιχτή την πόρτα ή το παράθυρο.
• Ενδέχεται να στάξει νερό από το κλιματιστικό και να βρέξει ή
να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα για ειδικές λειτουργίες,
όπως τη συντήρηση τροφίμων, την ανατροφή ζώων, την
ανάπτυξη φυτών, ή τη συντήρηση συσκευών ακριβείας ή
έργων τέχνης.
• Μια τέτοια χρήση ενδέχεται να προκαλέσει φθορά στα αντικείμενα και είναι επιβλαβής για την υγεία των ζώων και των
φυτών.
Μην εκθέτετε συσκευές καύσης απευθείας στη ροή του
αέρα.
• Μπορεί να προκληθεί ατελής καύση.
Πριν τον καθαρισμό της μονάδα, ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ τη
και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ΚΛΕΙΣΤΕ το
διακόπτη.
• Ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός, καθώς ο ανεμιστήρας στο εσωτερικό της μονάδας περιστρέφεται με μεγάλη
ταχύτητα κατά τη λειτουργία.
Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό
διάστημα, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος ή ΚΛΕΙΣΤΕ
το διακόπτη.
• Ενδέχεται να συσσωρευτεί βρομιά στη μονάδα και να προκληθεί υπερθέρμανση ή πυρκαγιά.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες του τηλεχειριστηρίου
με καινούργιες του ίδιου τύπου.
• Η χρήση μιας παλιάς μπαταρίας με μια καινούρια ενδέχεται
να προκαλέσει υπερθέρμανση, διαρροή ή έκρηξη.
Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή
τα ρούχα σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό.
• Εάν το υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ξεπλύντε τα καλά με νερό και συμβουλευτείτε έναν
γιατρό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά, εάν χρησιμοποιείτε τη μονάδα μαζί με μια συσκευή καύσης.
• Ο μη επαρκής εξαερισμός ενδέχεται να προκαλέσει θάνατο
από ασφυξία.
ΚΛΕΙΝΕΤΕ το διακόπτη όταν ακούγονται βροντές και
υπάρχει πιθανότητα πτώσης κεραυνών.
• Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη μονάδα σε περίπτωση
πτώσης κεραυνών.
Μετά τη χρήση του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό
διάστημα, εκτός από τον τυπικό καθαρισμό πρέπει να
εκτελείται έλεγχος και συντήρηση.
• Οι βρομιές και η σκόνη που συσσωρεύονται στη μονάδα ενδέχεται να δημιουργούν δυσάρεστες οσμές, να συμβάλλουν
στο σχηματισμό μυκήτων, όπως μούχλα, ή να φράζουν τις
διόδους αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού από
την εσωτερική μονάδα. Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό
σας σχετικά με τις εργασίες ελέγχου και συντήρησης, οι
οποίες απαιτούν εξειδικευμένες γνώσεις και ικανότητες.
Μην λειτουργείτε τους διακόπτες με βρεγμένα χέρια.
• Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε το κλιματιστικό με νερό και μην τοποθετείτε πάνω του αντικείμενα που περιέχουν νερό, όπως βάζα.
• Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Μην στηρίζεστε και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω
στην εξωτερική μονάδα.
• Ενδέχεται να τραυματιστείτε σε περίπτωση πτώσης.
Για εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για την εγκατάσταση του κλιματιστικού.
• Η εγκατάσταση δεν μπορεί να γίνει από το χρήστη, γιατί
απαιτεί ειδικές γνώσεις και ικανότητες. Από εσφαλμένη
εγκατάσταση του κλιματιστικού ενδέχεται να προκληθεί
διαρροή νερού, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η τροφοδοσία του κλιματιστικού πρέπει να γίνεται από
ξεχωριστή πρίζα.
•
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε σημεία όπου μπορεί να
υπάρξει διαρροή εύφλεκτων αερίων.
• Εάν υπάρξει διαρροή και συγκέντρωση αερίου γύρω από τη
μονάδα, μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
Γειώστε σωστά τη μονάδα.
• Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σωλήνα αερίου, νερού,
σε αλεξικέραυνο ή στο καλώδιο γείωσης του τηλεφώνου. Εάν
η γείωση της μονάδας δεν γίνει σωστά, υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακόπτη διαφυγής γείωσης, ανάλογα
με τη θέση εγκατάστασης του κλιματιστικού (όπως σε
περιοχές με υψηλά επίπεδα υγρασίας).
• Εάν δεν γίνει εγκατάσταση διακόπτη διαφυγής γείωσης,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα αποστράγγισης νερού λειτουργεί κανονικά.
• Εάν το σύστημα αποστράγγισης δεν λειτουργεί κανονικά,
ενδέχεται να στάξει νερό από την εσωτερική ή την εξωτερική
μονάδα και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλά σας.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικών συνθηκών
Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε τον
αντιπρόσωπό σας.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Για την απόρριψη αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο αφορά μόνο χώρες της ΕΕ.
Αυτό το σύμβολο συμφωνεί με το Άρθρο 10 της
οδηγίας 2002/96/EC Πληροφορίες για τους χρήστες
και το Παράρτημα IV ή/και με το Άρθρο 20 της οδηγίας
Fig. 1
2006/66/EC Πληροφορίες για τους τελικούς χρήστες και
το Παράρτημα II.
Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να
ανακυκλωθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι
μπα-ταρίες και οι συσσωρευτές, στο τέλος της διάρκειας ζωής τους, θα πρέπει να
απορριφτούν ξεχωριστά από τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματά σας.
Αν έχει εκτυπωθεί ένα χημικό σύμβολο κάτω από το σύμβολο που απεικονίζεται στην
Fig. 1, αυτό το χημικό σύμβολο σημαίνει ότι η μπαταρία ή ο συσσωρευτής περιέχει ένα
βαρύ μέταλλο σε ορισμένη συγκέντρωση. Αυτό θα υποδεικνύεται ως ακολούθως:
Hg: υδράργυρος (0,0005%), Cd: κάδμιο (0,002%), Pb: μόλυβδος (0,004%)
Στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπάρχουν ξεχωριστά συστήματα συλλογής για τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές.
Παρακαλούμε διαθέστε αυτόν τον εξοπλισμό, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές στο
τοπικό σας κοινοτικό κέντρο συλλογής/ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Βοηθήστε μας να προστατεύσουμε το περιβάλλον στο οποίο ζούμε!
Κουμπί ρύθμισης ρολογιού (CLOCK) Σελίδα 3
Κουμπί επαναφοράς (RESET) Σελίδα 3
Καπάκι
Σπρώξτε το προς τα κάτω για να ανοίξει
Βάση τηλεχειριστηρίου
Σωληνώσεις
Σωλήνας αποστράγγισης
Στόμιο εξόδου αέρα
Η εμφάνιση των εξωτερικών μονάδων ενδέχεται να διαφέρει.
Οπή αποστράγγισης
Χρησιμοποιήστε μόνο το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με τη μονάδα.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα τηλεχειριστήρια.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν από τη λειτουργία: Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα ή/και ανοίξτε το διακόπτη.
Τοποθέτηση των μπαταριών του τηλεχειριστηρίου
4.
Πατήστε το κουμπί
επαναφοράς (RESET)
1.
Αφαιρέστε το
μπροστινό
καπάκι
2.
Τοποθετήστε αλκαλικές μπαταρίες τύπου
AAA
3.
Τοποθετήστε το μπροστινό
καπάκι
• Ελέγξτε εάν είναι σωστή η πολικότητα των μπαταριών.
•
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες μαγγανίου. Το τηλεχειριστήριο μπορεί να μην λειτουργεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με καινούριες του ιδίου τύπου.
• Η διάρκεια ζωής των μπαταριών είναι περίπου 1 χρόνος. Ωστόσο η διάρκεια ζωής των μπαταριών που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα είναι μικρότερη.
•
Πατήστε απαλά το κουμπί επαναφοράς (RESET) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.
Εάν δεν πατηθεί το κουμπί επαναφοράς (RESET), το τηλεχειριστήριο
ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά.
Ρύθμιση της ώρας
1.
Πατήστε το κουμπί
ρύθμισης ρολογιού
(CLOCK)
3.
Πατήστε ξανά το
κουμπί ρύθμισης
ρολογιού (CLOCK)
• Πατήστε απαλά το κουμπί ρύθμισης ρολογιού
(CLOCK) χρησιμοποιώντας ένα λεπτό ραβδάκι.
• Εγκαταστήστε τη βάση του
τηλεχειριστηρίου σε ένα σημείο
που να επιτρέπει τη λήψη του
σήματος από την εσωτερική
μονάδα.
2.
Πατήστε τα κουμπιά ρύθμισης
ώρας (TIME) για να ρυθμίσετε
την ώρα.
Κάθε πάτημα του κουμπιού
αυξάνει/μειώνει την ώρα κατά 1
λεπτό (10 λεπτά με παρατεταμένο πάτημα)
Page 59
Gr-4
ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ
(Αυτόματη εναλλαγή)
Η μονάδα επιλέγει την κατάσταση λειτουργίας ανάλογα με τη διαφορά θερμοκρασίας του χώρου και της επιλεγμένης θερμοκρασίας. Στη λειτουργία
ΑΥΤΟΜΑΤΟ, η μονάδα εναλλάσσει μεταξύ των λειτουργιών (ΨΥΞΗ↔
ΘΕΡΜΑΝΣΗ) όταν υπάρχει διαφορά θερμοκρασίας 2°C από την επιλεγμένη θερμοκρασία για παραπάνω από 15 λεπτά.
Λειτουργία ΨΥΞΗ
Απολαύστε την παροχή ψυχρού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
Σημείωση:
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ΨΥΞΗ σε πολύ χαμηλές εξωτερικές
θερμοκρασίες (λιγότερο από -10°C). Το νερό που συγκεντρώνεται στη μονάδα ενδέχεται να στάξει και να βρέξει ή να καταστρέψει τα έπιπλα κλπ.
Λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
Αφαιρέστε την υγρασία από το χώρο σας. Ο χώρος ψύχεται ελαφρώς.
Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Απολαύστε την παροχή ζεστού αέρα στη θερμοκρασία που θέλετε.
1
Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία.
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
2
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατάσταση λειτουργίας. Με κάθε πάτημα αλλάζει η κατάσταση
λειτουργίας με την παρακάτω σειρά:
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) (ΨΥΞΗ) (ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) (
3
Πατήστε το κουμπί ή για να ρυθμίσετε τη θερμο-
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
)
κρασία.
Κάθε πάτημα αυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία κατά 1°C.
Πατήστε το κουμπί
•
Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κουμπί .
για να σταματήσετε τη λειτουργία.
Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας δείχνει την κατάσταση λειτουργίας της μονάδας.
ΈνδειξηΚατάσταση λειτουργίαςΘερμοκρασία δωματίου
Η μονάδα λειτουργεί μέχρι
να φτάσει στην επιλεγμένη
θερμοκρασία
Η θερμοκρασία δωματίου
πλησιάζει στην επιλεγμένη
θερμοκρασία
Κατάσταση αναμονής (μόνο
κατά τη λειτουργία πολλαπλού
συστήματος)
Ανάβει Αναβοσβήνει Δεν ανάβει
Λειτουργία πολλαπλού συστήµατος
Δύο ή περισσότερες εσωτερικές μονάδες μπορούν να λειτουργούν με μία
εξωτερική μονάδα. Όταν λειτουργούν ταυτόχρονα περισσότερες από μία
εσωτερικές μονάδες, η λειτουργίες ψύξης και θέρμανσης δεν μπορούν να
εκτελούνται παράλληλα. Εάν σε μια μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΨΥΞΗΣ
και σε μια άλλη μονάδα έχει επιλεγεί η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή αντίστροφα,
η μονάδα που ενεργοποιήθηκε τελευταία τίθεται σε κατάσταση αναμονής. Η
λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει (οθόνη ενδείξεων λειτουργίας).
Διαφορά θερμοκρασίας περίπου
2°C ή περισσότερο από την
επιλεγμένη θερμοκρασία
Διαφορά θερμοκρασίας
περίπου 1 έως 2°C από την
επιλεγμένη θερμοκρασία
—
Όταν το τηλεχειριστήριο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί...
Η λειτουργία έκτακτης ανάγκης ενεργοποιείται με το πάτημα του διακόπτη
λειτουργίας έκτακτης ανάγκης (E.O.SW) στην εσωτερική μονάδα.
Κάθε φορά που πατάτε το διακόπτη λειτουργίας έκτακτης
ανάγκης (E.O.SW), αλλάζει η λειτουργία με την εξής σειρά:
Τα πρώτα 30 λεπτά εκτελείται λειτουργία ελέγχου. Ο
έλεγχος θερμοκρασίας δεν λειτουργεί και η ταχύτητα του
ανεμιστήρα έχει οριστεί σε Υψηλή.
Λειτουργία αυτόµατης επανεκκίνησης
Εάν υπάρξει διακοπή ρεύματος ή κλείσει ο κεντρικός διακόπτης παροχής
ρεύματος στη διάρκεια της λειτουργίας, η “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης” ενεργοποιείται αυτόματα ώστε η συσκευή να λειτουργήσει ξανά με τον ίδιο
τρόπο λειτουργίας που είχε οριστεί από το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή
ρεύματος. Εάν έχει ρυθμιστεί χρονοδιακόπτης, η ρύθμιση του χρονοδιακόπτη
ακυρώνεται και η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί ξανά όταν επανέλθει το ρεύμα.
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, επικοινωνήστε
με την αντιπροσωπεία γιατί θα πρέπει να αλλάξει η ρύθμιση της μονά-
δας.
Page 60
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΙ ΡΥΘ-
ΜΙΣΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την ταχύτητα
του ανεμιστήρα. Με κάθε πάτημα αλλάζει η ταχύτητα
του ανεμιστήρα με την παρακάτω σειρά:
I-ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ,
ΨΥΞΗΣ ECONO ή ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ για να επιλέξετε τη
λειτουργία i-save.
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
• Αυξήστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για να ψύξετε/θερμάνετε το
χώρο με μεγαλύτερη απόδοση ισχύος. Συνιστάται η μείωση της ταχύτητας του ανεμιστήρα μόλις το δωμάτιο ψυχθεί/θερμανθεί.
• Ελαττώστε την ταχύτητα του ανεμιστήρα για αθόρυβη λειτουργία.
Σημείωση:
Λειτουργία πολλαπλού συστήματος
Όταν πολλές εσωτερικές μονάδες λειτουργούν ταυτόχρονα για παροχή θέρμανσης, η θερμοκρασία της ροής αέρα ενδέχεται να είναι χαμηλή. Σε αυτή την περίπτωση, συνιστάται η ρύθμιση της ταχύτητας του ανεμιστήρα σε ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε την κατεύθυνση της
ροής αέρα.
(
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Δύο σύντομοι χαρακτηριστικοί ήχοι μπιπ ακούγονται από την εσωτερική μονάδα όταν επιλεγεί η λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟ.
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
)
Κατεύθυνση ροής αέρα
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ) ... Η περσίδα ρυθμίζεται στην κατεύθυνση ροής αέρα με τη
(Χειροκίνητα) ....
(Περιστροφή) .... Η περσίδα μετακινείται περιοδικά επάνω και κάτω.
■ Για να αλλάξετε την οριζόντια κατεύθυνση ροής αέρα.
Μετακινήστε με το χέρι την κάθετη περσίδα πριν ενεργοποιήσετε το κλιματι-
στικό.
μεγαλύτερη απόδοση. ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ:οριζόντια θέση.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ:θέση (5).
Για την καλύτερη απόδοση του κλιματιστικού, επιλέξτε την
επάνω θέση για τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, και την
κάτω θέση για τη λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ. Αν επιλεγεί η κάτω
θέση κατά τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, η περσίδα
μετακινείται αυτόματα στην οριζόντια θέση μετά από 0,5 έως
1 ώρα ώστε να αποφευχθεί συμπύκνωση από τις σταγόνες.
2
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία, την ταχύτητα του ανεμιστήρα και την κατεύθυνση της ροής του αέρα.
• Η ίδια ρύθμιση επιλέγεται την επόμενη φορά πατώντας απλά το κουμπί .
• Είναι δυνατή η αποθήκευση δύο συνόλων ρυθμίσεων. (Μία για λειτουργία ΨΥΞΗΣ/ΨΥΞΗΣ ECONO, μία για ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
• Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία, ταχύτητα ανεμιστήρα και κατεύθυνση ροής αέρα σύμφωνα με το χώρο σας.
• Κανονικά, η ελάχιστη θερμοκρασία ρύθμισης σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ είναι 16°C. Ωστόσο, μόνο κατά τη λειτουργία i-save, η ελάχιστη
θερμοκρασία ρύθμισης είναι 10°C.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη
λειτουργία i-save.
• Η λειτουργία i-save μπορεί να ακυρωθεί και με το πάτημα του κουμπιού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
λειτουργία i-save
Μια απλοποιημένη λειτουργία επαναφοράς σας δίνει τη δυνατότητα να ανακαλέσετε την προτιμώμενη (προκαθορισμένη) ρύθμιση πατώντας απλά το κουμπί
. Πατήστε ξανά το κουμπί και θα μεταβείτε απευθείας στην προηγούμενη
ρύθμιση.
Παράδειγμα χρήσης:
1. Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
Ανεβάστε τη θερμοκρασία κατά 2°C με 3°C σε λειτουργία ΨΥΞΗ ή αντίστοιχα
ελαττώστε τη σε λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗ.
Αυτή η ρύθμιση είναι ιδανική για ακατοίκητους χώρους ή κατά τη διάρκεια
του ύπνου.
2. Αποθήκευση συχνά χρησιμοποιούμενων ρυθμίσεων
Αποθηκεύστε τη ρύθμιση της αρεσκείας σας για τις λειτουργίες ΨΥΞΗ/ΨΥΞΗ
ECONO και ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να επιλέξετε τις αγαπημένες σας ρυθμίσεις με το πάτημα ενός και μόνο κουμπιού.
Σημείωση:
Όταν χρησιμοποιείται το πολλαπλό σύστημα MXZ-8A140, δεν είναι δυνατή η
ρύθμιση της θερμοκρασίας στους 10°C. Ακόμα κι αν η θερμοκρασία ρυθμιστεί
στους 10°C, το κλιματιστικό θα λειτουργεί στους 16°C.
Gr-5
Page 61
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ ECONO
(ECONO COOL)
Πατήστε το κουμπί κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ
σελίδα 4 για να ξεκινήσει η λειτουργία ψύξης Econo
(ECONO COOL).
Η μονάδα εκτελεί περιστροφική λειτουργία κατακόρυφα ανάλογα με τη
θερμοκρασία της μονάδας. Επιλέγεται αυτόματα υψηλότερη θερμοκρα-
σία κατά 2°C.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌ-
ΠΤΗ (ON/OFF TIMER)
1
Πατήστε το κουμπί ή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας για να ρυθμίσετε το χρονομετρητή.
(Χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ) :
(Χρονοδιακόπτης ΤΕΛΟΥΣ) :
* Αναβοσβήνει η ένδειξη ή .
* Βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί σωστά η τρέχουσα ώρα. Σελίδα 3
2
Πατήστε το κουμπί (Αύξηση) και (Μείωση)
για να ρυθμίσετε την ώρα του χρονοδιακόπτη.
Με κάθε πάτημα η ρύθμιση της ώρας αυξάνεται ή μειώνεται κατά 10
λεπτά.
• Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη όταν αναβοσβήνει το ή το .
3
Πατήστε ξανά το κουμπίή το κουμπίγια
να ακυρώσετε το χρονοδιακόπτη.
Σημείωση:
•
Οι χρονοδιακόπτες ΑΡΧΗΣ και ΤΕΛΟΥΣ μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό. Η ένδειξη υποδεικνύει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακόπτη.
• Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος εάν έχει οριστεί χρονοδιακόπτης ΑΡΧΗΣ/ΤΕΛΟΥΣ, ανατρέξτε στην ενότητα σελίδα 4 “Λειτουργία αυτόματης
επανεκκίνησης”.
Η μονάδα θα ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ
την επιλεγμένη ώρα.
Η μονάδα θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ την επιλεγμένη ώρα.
Πατήστε ξανά το κουμπί για να ακυρώσετε τη
λειτουργία ψύξης Econo (ECONO COOL).
• Με το πάτημα του κουμπιού ελέγχου περσίδων (VANE) ακυρώνεται
επίσης η λειτουργία ψύξης ECONO (ECONO COOL).
Τι είναι η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”;
Η περιστρεφόμενη ροή αέρα (αλλαγή της ροής του αέρα) δίνει την αίσθηση μεγαλύτερης δροσιάς από ότι η σταθερή ροή αέρα. Έτσι, παρόλο που επιλέγεται
θερμοκρασία υψηλότερη κατά 2°C, η λειτουργία ψύξης παραμένει αμείωτη. Ως
αποτέλεσμα, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια.
Gr-6
Page 62
Gr-7
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Οδηγίες:
• Αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη πριν από τον
καθαρισμό.
• Προσέξτε να μην αγγίξετε τα μεταλλικά μέρη με τα χέρια σας.
•
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, αραιωτικά, σκόνες γυαλίσματος ή εντομοκτόνα.
Φίλτρο αέρα (Φίλτρο αέρα κατεχίνης)
• Καθαρίζετε το κάθε 2 εβδομάδες
• Αφαιρέστε τη σκόνη με ηλεκτρική σκούπα, ή ξεπλύνετέ το με νερό.
• Στεγνώστε το καλά στη σκιά.
Μπροστινό φάτνωμα
Πείρος
Υποδοχή
1. Σηκώστε το μπροστινό φάτνωμα μέχρι να ακουστεί ένα “κλικ”.
2. Κρατήστε τους πείρους και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε όπως φαίνεται
στην παραπάνω εικόνα.
• Σκουπίστε το με ένα μαλακό, στεγνό πανί ή ξεπλύνετέ το με νερό.
• Μην το αφήνετε να μουλιάσει στο νερό για περισσότερο από δύο ώρες.
• Στεγνώστε το καλά στη σκιά.
3. Τοποθετήστε το φάτνωμα ακολουθώντας τη
διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη σειρά.
Κλείστε καλά το μπροστινό φάτνωμα και πιέστε
τα σημεία που σημειώνονται με βέλη.
• Χρησιμοποιείτε μόνο διαλυμένα απαλά απορρυπαντικά.
• Μην εκθέτετε τα εξαρτήματα σε άμεσο ηλιακό φως, στη ζέστη ή σε φωτιά
για να στεγνώσουν.
• Μην χρησιμοποιείτε νερό σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.
Εναλλάκτης θερμότητας
• Φοράτε προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-093SS-E
• Ανατρέξτε στις οδηγίες που
περιλαμβάνονται στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
• Αφήστε το φίλτρο μαζί με το πλαίσιό του να μουλιάσει σε χλιαρό
νερό και ξεπλύνετέ το.
•
Αφού το πλύνετε, αφήστε το να στεγνώσει καλά σε σκιερό μέρος.
Τοποθετήστε όλες τις προεξοχές του
φίλτρου αέρα.
• Για βέλτιστη απόδοση, αντικαθιστάτε κάθε χρόνο το φίλτρο
καθαρισμού αέρα με καινούριο.
• Αριθμός εξαρτημάτων
MAC-408FT-E
Τι είναι το “Φίλτρο κατεχίνης”;
Η κατεχίνη είναι μια φλαβονοειδής ουσία που περιέχεται στο πράσινο τσάι και
έχει αντιμικροβιακές και αντιοξειδωτικές ικανότητες. Επιπλέον, η κατεχίνη έχει
αποτελεσματική αποσμητική δράση. Τα φίλτρα αέρα κατεχίνης χρησιμοποιούν αυτό το συστατικό όχι μόνο για τη βελτίωση της ποιότητας του αέρα αλλά
και για την αποφυγή της εξάπλωσης βακτηρίων και ιών στο χώρο.
Σημείωση:
• Καθαρίζετε τακτικά τα φίλτρα για βέλτιστη απόδοση και μείωση της
κατανάλωσης ρεύματος.
• Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού για μεγάλο χρονικό διάστημα συμβάλλει στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως
είναι η μούχλα. Για να αποτρέψετε την ανάπτυξη μυκήτων, ρυθμίστε
την υψηλότερη θερμοκρασία στη χειροκίνητη λειτουργία ΨΥΞΗΣ και
λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες για να στεγνώσει τελείως
το εσωτερικό της μονάδας.
Τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε από το φίλτρο αέρα
Στόμιο εξόδου αέρα και ανεμιστήρας (πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι ο ανεμιστήρας έχει σταματήσει)
1
Στρέψτε την οριζόντια περσίδα προς τα κάτω.
Στη συνέχεια, απομακρύνετε την επάνω περσίδα, όπως φαίνεται στην εικόνα ➀ και ➁.
•
Επαναλάβετε το βήμα ➀ και ➁ για την κάτω περσίδα.
Απασφαλίστε τη
Πάνω περσίδα
4
Τοποθετήστε μία μία τις κατακόρυφες περσίδες στην αρχική τους
θέση, στους αντίστοιχους οδηγούς.
• Πιέστε τις περσίδες μέχρι να ασφαλίσουν
στη θέση τους.
Κάτω περσίδα
Οδηγός
2
Στρέψτε μία μία τις κατακόρυφες
περσίδες προς τα έξω.
5
Τοποθετήστε την οριζόντια
περσίδα ακολουθώντας τη διαδικασία αφαίρεσης με αντίστροφη
σειρά.
• Εάν η οριζόντια περσίδα δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά, όλες οι ενδεικτικές
λυχνίες θα αρχίσουν να αναβοσβήνουν
όταν ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
3
Καθαρίστε το στόμιο εξόδου αέρα.
• Σκουπίστε με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Καθαρίστε τον ανεμιστήρα.
• Χρησιμοποιήστε το ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ (προαιρετικό).
Αριθμός εξαρτημάτων MAC-093SS-E
•
Ανατρέξτε στις οδηγίες που περιλαμβάνονται
στο ΚΙΤ ΤΑΧΥΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ για λεπτομέρειες.
Σημείωση:
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στον ανεμιστήρα ή
στο προστατευτικό του ανεμιστήρα.
Page 63
Gr-8
ΟΤΑΝ ΝΟΜΙΖΕΤΕ ΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ
Ακόμα και αν ελεγχθούν τα παραπάνω σημεία, εάν η μονάδα δεν
επανέλθει, διακόψτε τη χρήση του κλιματιστικού και συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπό σας.
ΣύμπτωμαΕξήγηση & σημεία ελέγχου
Εσωτερική μονάδα
Η μονάδα δεν λειτουργεί.• Είναι ανοιχτός ο διακόπτης;
Όλες οι λυχνίες LED της εσωτερικής μονάδας αναβοσβήνουν.
Η οριζόντια περσίδα δεν
κινείται.
Η μονάδα δεν μπορεί να
λειτουργήσει για περίπου 3
λεπτά μετά την επανεκκίνηση.
Από το στόμιο εξόδου αέρα
της εσωτερικής μονάδας
εξέρχονται υδρατμοί.
Η περιστροφική λειτουργία
της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ
αναστέλλεται για λίγο, και
έπειτα επανεκκινείται.
Η κατεύθυνση ροής του αέρα
αλλάζει κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Η κατεύθυνση της οριζόντιας
περσίδας δεν μπορεί να ρυθμιστεί από το τηλεχειριστήριο.
Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία διακόπτεται
για περίπου 10 λεπτά.
Η μονάδα αρχίζει να λειτουργεί από μόνη της όταν
αποκατασταθεί η τροφοδοσία
ρεύματος, χωρίς να χρησιμοποιήσετε το τηλεχειριστήριο.
Πολλαπλό σύστημα
Η εσωτερική μονάδα που δεν
λειτουργεί θερμαίνεται και ακούγεται από τη μονάδα ένας ήχος,
όμοιος με ήχο νερού που τρέχει.
Όταν έχει επιλεγεί λειτουργία
θέρμανσης, η λειτουργία της
μονάδας δεν ξεκινά αμέσως.
Εξωτερική μονάδα
Ο ανεμιστήρας της εξωτερικής μονάδας δεν περιστρέφεται, παρόλο
που λειτουργεί ο συμπιεστής. Παρόλο που ο ανεμιστήρας αρχίζει να
περιστρέφεται, σύντομα σταματά.
Υπάρχει διαρροή νερού από
την εξωτερική μονάδα.
Από την εξωτερική μονάδα
εξέρχεται λευκός καπνός.
• Είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος;
• Έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης ΕΝΑΡΞΗΣ; Σελίδα 6
• Έχουν τοποθετηθεί σωστά οι οριζόντιες
περσίδες; Σελίδα 7
• Έχουν εγκατασταθεί σωστά η οριζόντια και
η κάθετη περσίδα; Σελίδα 7
• Μήπως έχει παραμορφωθεί το προστατευτικό του ανεμιστήρα;
• Αυτό προστατεύει τη μονάδα με εντολή
του μικροεπεξεργαστή. Περιμένετε.
•
Ο κρύος αέρας από τη μονάδα ψυχραίνει
γρήγορα την υγρασία του αέρα μέσα στο
χώρο, η οποία μετατρέπεται σε υδρατμούς.
• Αυτό συμβαίνει προκειμένου να πραγματοποιείται φυσιολογικά η περιστροφική
λειτουργία της ΟΡΙΖΟΝΤΙΑΣ ΠΕΡΣΙΔΑΣ.
• Εάν κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ της μονάδας, η διάρκεια της
παροχής του αέρα προς τα κάτω διαρκέσει
περισσότερο από 0,5 έως 1 ώρα, η
κατεύθυνση της ροής του αέρα θα αλλάξει
αυτόματα σε οριζόντια θέση, προκειμένου να αποφευχθεί η συμπύκνωση και η
διαρροή νερού.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, εάν η
θερμοκρασία ροής του αέρα είναι πολύ
χαμηλή ή πραγματοποιείται απόψυξη, η
οριζόντια περσίδα μετακινείται αυτόματα
σε οριζόντια θέση.
• Πραγματοποιείται απόψυξη της εξωτερικής
μονάδας.
Περιμένετε το πολύ 10 λεπτά μέχρι να
ολοκληρωθεί η διαδικασία. (Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή και η
υγρασία πολύ υψηλή, σχηματίζεται πάγος.)
•
Τα μοντέλα αυτά διαθέτουν λειτουργία
αυτόματης επανεκκίνησης. Σε περίπτωση
που διακοπεί η τροφοδοσία της μονάδας
χωρίς να την απενεργοποιήσετε από το
τηλεχειριστήριο, όταν αποκατασταθεί η τροφοδοσία, η μονάδα θα αρχίσει να λειτουργεί
αυτόματα σύμφωνα με τις ρυθμίσεις που
είχατε ορίσει από το τηλεχειριστήριο πριν
από τη διακοπή της τροφοδοσίας.
Ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης” σελίδα 4
• Μια μικρή ποσότητα ψυκτικού υγρού
συνεχίζει να ρέει μέσα στην εσωτερική
μονάδα, παρόλο που αυτή δεν λειτουργεί.
• Εάν ενεργοποιήσετε τη μονάδα κατά τη
διάρκεια απόψυξης της εξωτερικής μονάδας, απαιτούνται μερικά λεπτά (το πολύ
10 λεπτά) μέχρι να αρχίσει η παραγωγή
θερμού αέρα.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι
χαμηλή κατά τη λειτουργία ψύξης, ο ανεμιστήρας λειτουργεί διακεκομμένα για να
διατηρηθεί ικανοποιητική απόδοση ψύξης.
• Κατά τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, οι σωλήνες ή τα τμήματα σύνδεσης
των σωλήνων ψύχονται με αποτέλεσμα να
δημιουργείται συμπύκνωση.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, το νερό
που συμπυκνώνεται στον εναλλάκτη
θερμότητας στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, η λειτουργία απόψυξης λιώνει το νερό που έχει παγώσει στην εξωτερική μονάδα και στάζει.
• Κατά τη λειτουργία θέρμανσης, ο ατμός
που δημιουργείται από τη λειτουργία
απόψυξης μοιάζει με λευκό καπνό.
.
ΣύμπτωμαΕξήγηση & σημεία ελέγχου
Τηλεχειριστήριο
Δεν εμφανίζεται ένδειξη
στο τηλεχειριστήριο ή έχει
μειωθεί ο φωτισμός της.
Η εσωτερική μονάδα δεν
ανταποκρίνεται στο σήμα του
τηλεχειριστηρίου.
Δεν υπάρχει ψύξη ή θέρμανση
Ο χώρος δεν ψύχεται ή
θερμαίνεται επαρκώς.
Ο χώρος δεν ψύχεται
επαρκώς.
Δεν γίνεται επαρκής θέρμανση του χώρου.
Κατά τη λειτουργία της
θέρμανσης, ο αέρας δεν
εξέρχεται αμέσως.
Ροή αέρα
Ο αέρας από την εσωτερική
μονάδα μυρίζει περίεργα.
Ήχος
Ακούγεται ένας ξερός
κρότος.
Ακούγεται ήχος σαν κελάρυσμα.
Από την εσωτερική μονάδα
ακούγεται ένας μηχανικός
ήχος.
Ακούγεται ο ήχος νερού που
ρέει.
Μερικές φορές ακούγεται
ένας σφυριχτός ήχος.
Στις παρακάτω περιπτώσεις, διακόψτε τη λειτουργία του κλιματιστικού
και συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας.
• Όταν υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Όταν αναβοσβήνει η πάνω ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
• Όταν ο διακόπτης πέφτει συχνά.
• Το σήμα του τηλεχειριστηρίου δεν λαμβάνεται σε χώρο όπου χρησιμοποιείται
ηλεκτρονικός λαμπτήρας φθορισμού τύπου ON/OFF (λαμπτήρας φθορισμού
με μετασχηματιστή, κλπ.).
• Η λειτουργία του κλιματιστικού προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική
ή τηλεοπτική λήψη. Μπορεί να απαιτείται εγκατάσταση ενισχυτή για τη
συσκευή που επηρεάζεται.
• Όταν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος.
• Είναι άδειες οι μπαταρίες; Σελίδα 3
• Είναι σωστή η πολικότητα (+, -) των μπαταριών; Σελίδα 3
• Μήπως πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο κάποιας άλλης ηλεκτρικής συσκευής;
• Είναι κατάλληλη η ρύθμιση θερμοκρασίας;
Σελίδα 4
•
Είναι κατάλληλη η ρύθμιση του ανεμιστήρα; Αλλάξτε τη ρύθμιση του ανεμιστήρα σε
μεγαλύτερη ταχύτητα. Σελίδα 5
• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 7
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;
Σελίδα 7
• Μήπως υπάρχουν εμπόδια που φράζουν το
στόμιο εισόδου ή εξόδου αέρα της εσωτερικής ή της εξωτερικής μονάδας;
• Μήπως κάποιο παράθυρο ή πόρτα είναι
ανοικτή;
• Όταν στο χώρο γίνεται χρήση ανεμιστήρα ή
κουζίνας αερίου, αυξάνει το φορτίο ψύξης
με αποτέλεσμα η ψύξη να είναι ανεπαρκής.
• Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι υψηλή,
η ψύξη μπορεί να μην είναι επαρκής.
•
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή,
η θέρμανση μπορεί να μην είναι επαρκής.
• Περιμένετε όσο η μονάδα ετοιμάζεται να
παράγει θερμό αέρα.
• Τα φίλτρα είναι καθαρά; Σελίδα 7
• Είναι καθαρός ο ανεμιστήρας ή o εναλλάκτης θερμότητας της εσωτερικής μονάδας;
Σελίδα 7
• Η μονάδα μπορεί να απορροφά μια οσμή
που προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί,
στα έπιπλα, στα ρούχα, κλπ. και να την
βγάζει με τον αέρα.
• Αυτό ο ήχος παράγεται από τη διαστολή/συστολή του μπροστινού φατνώματος,
κλπ., λόγω αλλαγής της θερμοκρασίας.
• Ο ήχος αυτός ακούγεται όταν ο εξωτερικός
αέρας που απορροφάται από το σωλήνα αποστράγγισης ανοίγει την περιοχή
συλλογής ή τον ανεμιστήρα εξαερισμού, με
αποτέλεσμα να ρέει το νερό που κυλά μέσα
στο σωλήνα αποστράγγισης.
Ο ήχος αυτός ακούγεται επίσης όταν φυσά
ο εξωτερικός αέρας μέσα στη σωλήνα
αποστράγγισης στην περίπτωση που ο
εξωτερικός άνεμος είναι ισχυρός.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται από
την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
ανεμιστήρα ή του συμπιεστή.
• Πρόκειται για τον ήχο ροής του ψυκτικού ή
του νερού που συμπυκνώνεται στη μονάδα.
• Πρόκειται για τον ήχο που παράγεται όταν
αρχίζει η ροή ψυκτικού υγρού μέσα στη
μονάδα.
Page 64
● ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ●
ΟΤΑΝ ΤΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ
ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΓΙΑ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ
1
Ρυθμίστε την υψηλότερη θερμοκρασία στη λειτουργία
ΨΥΞΗΣ και λειτουργήστε τη μονάδα για 3 με 4 ώρες.
Σελίδα 4
• Η διαδικασία αυτή στεγνώνει το εσωτερικό της μονάδας.
• Η υγρασία που παραμένει στο εσωτερικό του κλιματιστικού συμβάλλει
στην ανάπτυξη μυκήτων, όπως είναι η μούχλα.
2
Πατήστε το κουμπί
(ON/OFF) για να σταματήσετε
ΧΩΡΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Χώρος εγκατάστασης
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιματιστικού στα παρακάτω μέρη.
• Όπου υπάρχουν πολλά λιπαντικά μηχανικά έλαια.
• Όπου υπάρχει πολύ αλάτι, για παράδειγμα σε ακτές.
• Όπου παράγονται θειούχα αέρια, για παράδειγμα σε θερμές πηγές.
• Όπου πιτσιλίζεται λάδι ή όπου ο χώρος είναι γεμάτος καπνούς λαδιού.
• Όπου υπάρχει εξοπλισμός υψηλής συχνότητας ή ασύρματος.
• Όπου φράζεται το στόμιο εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Όπου ο ήχος λειτουργίας ή ο αέρας που εξέρχεται από την εξωτερική μονάδα δεν ενοχλεί τα διπλανά σπίτια.
τη λειτουργία.
3
Κλείστε το διακόπτη ή/και αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
4
Αφαιρέστε όλες τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Για να αποφύγετε τις
παρεμβολές από τη χρήση
λαμπτήρα φθορισμού,
αφήστε όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη απόσταση.
Όταν χρησιμοποιήσετε ξανά το κλιματι-
1 μέτρο ή
στικό:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Σελίδα 7
περισσότερο
Ασύρματο
ή κινητό
τηλέφωνο
Λαμπτήρας φθορισμού
με μετασχηματιστή
Αφήστε αρκετή
απόσταση για να
αποφύγετε την
παραμόρφωση
εικόνας ή το
θόρυβο.
1 μέτρο
ή περισσότερο
Ραδιόφωνο
Τηλεόραση
Η θέση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να απέχει
τουλάχιστον 3 μέτρα από τις κεραίες τηλεόρασης, ραδιοφώνου,
κλπ. Σε περιοχές όπου το σήμα είναι ασθενές, αφήστε μεγαλύτερη
απόσταση ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και την κ εραία της
συσκευής π ου επηρεάζεται, εάν η λειτου ργία του κλιμα τιστικού
προκαλεί παρεμβολές στη ραδιοφωνική ή τηλεοπτική λήψη.
τοίχος, κλπ.
Καλά αεριζόμενο, ξηρό
μέρος
3 μέτρα ή
περισσότερο
100 mm ή
περισσότερο
(GE25,35,42/
GE50)
200/500 mm ή
περισσότερο
2
Ελέγξτε ότι τα στόμια εισόδου και εξόδου της εσωτερικής
και της εξωτερικής μονάδας δεν είναι φραγμένα.
3
Ελέγξτε εάν η γείωση είναι σωστά συνδεδεμένη.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
•
Χρησιμοποιήστε μία αποκλειστική γραμμή για τη λειτουργία του κλιματιστικού.
•
Βεβαιωθείτε ότι τηρείτε την επιτρεπόμενη ένταση του διακόπτη τροφοδοσίας.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
2. Το GE22 δεν έχει προδιαγραφές για εγκατάσταση ενός μόνο συστήματος. Αυτό το μοντέλο εσωτερικής μονάδας προορίζεται μόνο για
κλιματιστικό πολλαπλού συστήματος.
Όσο για τις προδιαγραφές πολλαπλού συστήματος, συμβουλευτείτε
τον αντιπρόσωπο ή/και ανατρέξτε στον κατάλογο.
Page 65
ÍNDICE
■ PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 1
■ ELIMINAÇÃO 2
■ DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS 3
■ PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO 3
■ SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO 4
■ AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOINHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 5
■ OPERAÇÃO I-SAVE 5
■ OPERAÇÃO ECONO COOL 6
■ OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR) 6
■ LIMPEZA 7
■ QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA 8
■ QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO 9
■ LOCAL DE INSTALAÇÃO E INSTALAÇÃO ELÉCTRICA 9
■ ESPECIFICAÇÕES 9
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque
eléctrico neste produto, certifi que-se de que lê estas “Precauções de
Segurança” antes de o utilizar.
• As precauções aqui mencionadas são importantes para a segurança, pelo
que as deverá cumprir.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num
lugar conveniente para facilitar a consulta.
Marcas e respectivos signifi cados
AVISO:
CUIDADO:
O manuseamento incorrecto pode causar um sério
perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc.
com uma alta probabilidade.
O manuseamento incorrecto pode causar um sério
perigo, dependendo das condições.
AVISO
Não ligue o cabo de alimentação a um ponto intermédio, não utilize uma extensão eléctrica nem ligue vários
dispositivos a uma única tomada CA.
• Isto pode provocar sobreaquecimento, um incêndio ou
choque eléctrico.
Certifi que-se de que a fi cha de alimentação está limpa e
introduza-a totalmente na tomada.
• Uma fi cha suja pode provocar um incêndio ou choque
eléctrico.
Não enrole, puxe, danifi que nem modifi que o cabo de
alimentação e não aplique calor nem coloque objectos
pesados sobre o mesmo.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor nem a fi cha de alimenta-
ção durante o funcionamento.
• Isto pode criar faíscas, que podem provocar um incêndio.
• Depois de desligar a unidade interior com o controlo
remoto, certifi que-se de que desliga o disjuntor ou a fi cha
de alimentação.
Não exponha directamente o seu corpo ao ar frio duran-
te um longo período de tempo.
• Isto pode ser prejudicial para a sua saúde.
A unidade não deve ser instalada, mudada de local, desmontada, alterada nem reparada pelo utilizador.
• Um aparelho de ar condicionado incorrectamente manu-
seado pode provocar um incêndio, um choque eléctrico,
ferimentos ou uma fuga de água.
Nunca insira os seus dedos, uma vareta nem outros
objectos na entrada ou saída de ar.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha
existente no interior roda a altas velocidades durante o
funcionamento.
Signifi cado dos símbolos utilizados neste manual
: Não faça isso de maneira alguma.
: Certifi que-se de que segue a instrução.
: Nunca insira os dedos, varetas, etc.
: Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre as
mesmas.
: Perigo de choque eléctrico. Tenha cuidado.
: Certifi que-se de que desliga a fi cha de alimentação da tomada.
: Certifi que-se de que desliga a unidade.
No caso de uma situação anormal (como cheiro a queimado), interrompa o funcionamento do aparelho de ar condicionado e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Manter o funcionamento numa situação anormal pode
provocar uma avaria, um incêndio ou choque eléctrico.
Neste caso, consulte o seu revendedor.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem
aquecer, existe uma possibilidade de fuga de refrige-
rante. Neste caso, consulte o seu revendedor. Se a reparação implicar recarregar a unidade com refrigerante,
solicite mais informações ao técnico de assistência.
•
O refrigerante utilizado no aparelho de ar condicionado
é seguro. Em condições normais, não existe fuga. No
entanto, se ocorrer fuga de refrigerante e este entrar em
contacto com uma fonte de calor, como um termoventilador,
um aquecedor a óleo ou um fogão, irá criar um gás nocivo.
CUIDADO
Não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio
da unidade interior/exterior.
• Isto pode provocar ferimentos.
Não utilize insecticidas nem sprays infl amáveis na
unidade.
• Isto pode provocar um incêndio ou uma deformação da
unidade.
Não exponha os animais domésticos nem as plantas da
casa ao fl uxo de ar directo.
• Isto pode provocar ferimentos nos animais domésticos ou
danifi car as plantas.
Não coloque outros electrodomésticos nem móveis por
baixo da unidade interior/exterior.
• Pode cair água da unidade, o que pode causar danos ou
uma avaria.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danifi cado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Po-1
Page 66
Po-2
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
CUIDADO
Não se coloque em cima de um banco instável para utili-
zar ou limpar a unidade.
• Isto pode provocar uma queda e ferimentos.
Não puxe o cabo de alimentação.
• Isto pode partir o núcleo do cabo, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite
numa fogueira.
• Isto pode provocar fuga nas pilhas, um incêndio ou uma
explosão.
Não utilize a unidade durante um longo período de tempo
com uma humidade elevada (80% de HR ou mais), como
quando fi ca uma porta ou janela aberta.
• A condensação de água formada no aparelho de ar condicionado pode pingar, molhando ou danifi cando a mobília.
Não utilize a unidade para fi ns específi cos, como armaze-
nar alimentos, criar animais, cultivar plantas ou preservar
dispositivos de precisão ou objectos de arte.
• Isto pode provocar uma deterioração da qualidade dos
objectos ou ser prejudicial para os animais ou plantas.
Não exponha aparelhos de combustão ao fl uxo de ar
directo.
• Isto pode provocar uma combustão incompleta.
Antes de limpar a unidade, desligue-a e desligue o disjuntor ou a fi cha de alimentação.
• Isto pode provocar ferimentos, uma vez que a ventoinha
existente no interior roda a altas velocidades durante o
funcionamento.
Se não pretender utilizar a unidade durante um longo
período de tempo, desligue o disjuntor ou a fi cha de
alimentação.
• A unidade pode acumular sujidade, o que pode provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Substitua todas as pilhas do controlo remoto por pilhas
novas do mesmo tipo.
• Utilizar uma pilha usada juntamente com uma nova pode
provocar sobreaquecimento, fugas ou uma explosão.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou
roupas, lave-as bem com água limpa.
• Se o líquido das pilhas entrar em contacto com os olhos,
lave-os bem com água limpa e procure imediatamente
ajuda médica.
Certifi que-se de que a área está bem ventilada quando
utilizar a unidade juntamente com um aparelho de com-
bustão.
• Uma ventilação inadequada pode provocar a rarefacção do
oxigénio.
Desligue o disjuntor se ouvir um trovão e houver a possi-
bilidade de ocorrência de relâmpagos.
• A unidade pode ser danifi cada em caso de ocorrência de
relâmpagos.
Após utilizar o aparelho de ar condicionado durante várias
estações, mande efectuar uma inspecção e manutenção,
para além da limpeza normal.
• A sujidade ou pó acumulados na unidade podem originar
um odor desagradável, contribuir para o crescimento de
fungos, tais como bolor, ou obstruir o canal de drenagem,
provocando uma fuga de água na unidade interior. Consulte
o seu revendedor para a inspecção e manutenção, que
exigem conhecimentos e competências especializados.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isto pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água nem
coloque em cima deste objectos que contenham água,
como uma jarra com fl ores.
• Isto pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não se coloque em cima da unidade exterior nem coloque
qualquer objecto sobre a mesma.
• Isto pode provocar ferimentos em caso de queda de uma
pessoa ou do objecto.
Para instalação
AVISO
Consulte o seu revendedor para instalar o aparelho de ar
acondicionado.
• Não deve ser instalado pelo utilizador, uma vez que a insta-
lação exige conhecimentos e competências especializados.
Um aparelho de ar condicionado incorrectamente instalado
pode provocar uma fuga de água, um incêndio ou choque
eléctrico.
Utilize uma fonte de alimentação exclusiva para o apare-
lho de ar condicionado.
• Uma fonte de alimentação não exclusiva poderá provocar
sobreaquecimento ou um incêndio.
Não instale a unidade em locais onde haja a possibilidade
de ocorrência de fugas de gás infl amável.
• Se ocorrer uma fuga de gás e acumulação do mesmo em
redor da unidade exterior, pode provocar uma explosão.
Ligue correctamente a unidade à terra.
• Não ligue o fi o de terra a um tubo de gás, tubo de água,
haste de pára-raios ou fi o de terra de um telefone. Uma li-
gação incorrecta à terra pode provocar um choque eléctrico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga à terra consoante o local
de instalação do aparelho de ar condicionado (como em
áreas muito húmidas).
• Se não instalar um disjuntor de fuga à terra, pode provocar
um choque eléctrico.
Certifi que-se de que a água de drenagem é correctamente
drenada.
• Se o canal de drenagem for inadequado, pode cair água da
unidade interior/exterior, molhando e danifi cando a mobília.
No caso de uma situação anormal
Pare imediatamente de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte
o seu revendedor.
ELIMINAÇÃO
Para deitar fora este produto, consulte o seu revendedor.
Observação:
Este símbolo destina-se apenas aos países da U.E.
Este símbolo está em conformidade com o Artigo 10.º
de Informação para utilizadores e com o Anexo IV da
Directiva 2002/96/CE e/ou com o Artigo 20.º de Informa-
Fig. 1
ção para utilizadores fi nais e com o Anexo II da Directiva
2006/66/CE.
O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com
materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e/ou
reutilizados.
Este símbolo signifi ca que o equipamento eléctrico e electrónico, as baterias e
os acumuladores, no fi nal da sua vida útil, devem ser deitados fora separada-
mente do lixo doméstico.
Se houver um símbolo químico impresso por baixo do símbolo mostrado
(Fig. 1), o símbolo químico indica que a bateria ou acumulador contém
metais pesados numa determinada concentração. Isto aparecerá indicado da
maneira seguinte:
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para produtos
eléctri-cos e electrónicos, baterias e acumuladores usados.
Por favor, entregue este equipamento, as baterias e os acumuladores correcta-mente, no seu ponto local de recolha/reciclagem.
Por favor, ajude-nos a conservar o ambiente em que vivemos!
Page 67
Po-3
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS
Unidade interiorControlo remoto
Painel frontal
Filtro de ar (Filtro
de ar de catequina)
Filtro de limpeza de
ar (Filtro de Enzimas
Antialérgico, opcional)
Entrada de ar
Saída de ar
Protecção da ventoinha
Ventoinha
Palheta horizontal
Secção de exibição
Secção de recepção do contro-
lo remoto
Unidade exterior
Permutador
de calor
Palheta vertical
Lâmpada Operation Indicator
(Indicador de Operação)
Interruptor de operação de
emergência Página 4
Entrada de ar
(parte posterior e lateral)
Tubagem
Mangueira de drenagem
Saída de ar
Secção de exibição
de operação
Botão ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
Botão de controlo
da velocidade FAN
(VENTOINHA)
Página 5
Botão de selecção
de operação
Página 4
Botão ECONO
COOL (ARRE-
FECIMENTO
ECONO) Página 6
Botão de
controlo VANE
(PALHETAS)
Página 5
Secção de transmis-
são do sinal
Alcance do sinal:
Cerca de 6 m
A unidade interior
emite um ou vários sinais
sonoros quando recebe
o sinal.
• Instale a caixa de instalação
do controlo remoto num local
onde a unidade interior possa
receber o sinal.
O aspecto das unidades exteriores pode variar.
Saída de drenagem
Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade.
Não utilize outros controlos remotos.
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Antes de utilizar: introduza a fi cha de alimentação na tomada e/ou ligue o disjuntor.
Instalação das pilhas do controlo remotoDefi nição da hora actual
4.
Prima RESET
(REPOSIÇÃO)
1.
Retire a tampa da
frente
2.
Insira pilhas
alcalinas do tipo
AAA
3.
Coloque a tampa da frente
• Certifi que-se de que a polaridade das pilhas está correcta.
• Não utilize pilhas de manganês. O controlo remoto pode avariar.
• Não utilize pilhas recarregáveis.
• Substitua todas as pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
• As pilhas duram aproximadamente 1 ano. No entanto, as pilhas cujo
prazo de validade já tenha expirado duram menos.
•
Prima RESET (REPOSIÇÃO) levemente utilizando um instrumento pontiagudo.
Se o botão RESET (REPOSIÇÃO) não for premido, o controlo remoto
poderá funcionar incorrectamente.
1.
Prima CLOCK
(RELÓGIO)
2.
3.
Prima novamente
CLOCK (RELÓGIO)
• Prima CLOCK (RELÓGIO) levemente utilizando
um instrumento pontiagudo.
Prima os botões TIME (HORAS)
para defi nir a hora.
De cada vez que prime o botão,
aumenta/diminui 1 minuto à hora
(10 minutos se premir durante
mais tempo)
Page 68
Po-4
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
SELECÇÃO DOS MODOS DE OPERAÇÃO
Modo AUTO (Alteração automática)
A unidade selecciona o modo de funcionamento de acordo com a diferença entre a temperatura da divisão e a temperatura defi nida. Durante o
modo AUTO, a unidade muda de modo (ARREFECIMENTO (COOL)↔
QUENTE (HEAT)) quando a temperatura da divisão se desvia 2°C da
temperatura defi nida durante mais de 15 minutos.
Modo ARREFECIMENTO (COOL)
Desfrute de ar fresco à temperatura desejada.
Observação:
Não utilize o modo ARREFECIMENTO (COOL) com temperaturas exteriores muito baixas (inferiores a -10°C). A água condensada na unidade
pode cair e molhar ou danifi car a mobília, etc.
Modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
Desumidifi que a divisão. A divisão pode ser ligeiramente arrefecida.
Não é possível defi nir a temperatura durante o modo DESUMIDIFICAÇÃO (DRY).
Modo QUENTE (HEAT)
Desfrute de ar quente à temperatura desejada.
1
Prima para iniciar o funcionamento.
Operação de emergência
2
Primapara seleccionar o modo de funcionamen-
to. De cada vez que prime o botão, o modo é alterado
pela seguinte ordem:
(AUTO) (ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO)
3
Prima ou para defi nir a temperatura.
(QUENTE)
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui
1°C à temperatura.
Prima para interromper o funcionamento.
• Da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir .
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
A lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) mostra o estado de
funcionamento da unidade.
IndicaçãoEstado de funcionamentoTemperatura da divisão
A unidade está a funcionar para
alcançar a temperatura defi nida
A temperatura da divisão está
a aproximar-se da temperatura
defi nida
Modo de espera (apenas durante a
operação multi-sistema)
Aceso Intermitente Apagado
Cerca de 2°C ou mais
desviada da temperatura
definida
A cerca de 1 a 2°C da
temperatura definida
—
Quando não puder utilizar o controlo remoto...
É possível activar a operação de emergência (E.O.SW) premindo o interruptor
de operação de emergência da unidade interior.
De cada vez que prime o interruptor de operação de
emergência (E.O.SW), o funcionamento muda pela seguinte
ordem:
Lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação)
Observação:
Os primeiros 30 minutos de utilização são um teste de
funcionamento. O controlo da temperatura não funciona e a
velocidade da ventoinha está defi nida para Alta.
Função de reinício automático
Se a energia falhar ou for cortada durante o funcionamento, a “Função de
reinício automático” inicia automaticamente o funcionamento no mesmo modo
que foi defi nido com o controlo remoto imediatamente antes do corte de
energia. Se o temporizador estiver defi nido, a defi nição do temporizador é
cancelada e a unidade inicia o funcionamento quando voltar a energia.
Caso não pretenda utilizar esta função, deverá consultar o representante
de assistência, pois será necessário alterar a confi guração da unidade.
ARREFECIMENTO de emergência
QUENTE de emergência
Temperatura defi nida: 24°C
Parar
Velocidade da ventoinha: Média
Palheta horizontal: Auto
Operação multi-sistema
Uma unidade exterior pode controlar duas ou mais unidades interiores. Quan-
do são utilizadas várias unidades interiores simultaneamente, não é possível
realizar operações de arrefecimento e de aquecimento ao mesmo tempo. Se
seleccionar ARREFECIMENTO (COOL) numa unidade e QUENTE (HEAT)
noutra, ou vice versa, a unidade cuja operação for posterior fi ca no modo de
espera. A lâmpada de alimentação fi ca intermitente (secção de exibição).
Page 69
Po-5
AJUSTE DA VELOCIDADE DA VENTOI-
NHA E DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
OPERAÇÃO I-SAVE
Primapara seleccionar a velocidade da ventoi-
nha. De cada vez que prime o botão, a velocidade da
ventoinha muda pela seguinte ordem:
A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida para AUTO.
• Para arrefecer/aquecer melhor a divisão, utilize uma velocidade da
ventoinha superior. É aconselhável diminuir a velocidade da ventoi-
nha quando a divisão estiver fresca/quente.
•
Para um funcionamento silencioso, utilize uma velocidade da ventoinha inferior.
Observação:
Operação multi-sistema
Quando várias unidades interiores são utilizadas em simultâneo para a operação de aquecimento, a temperatura do fl uxo de ar pode ser reduzida. Nesse
caso, recomenda-se que defi na a velocidade da ventoinha para AUTO.
Prima para seleccionar a direcção do fl uxo de ar.
De cada vez que prime o botão, a direcção do fl uxo de
ar muda pela seguinte ordem:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
•
A unidade interior emite dois sinais sonoros curtos quando é definida para AUTO.
OSCILAÇÃO
)
Direcção do fluxo de ar
(AUTO) .........A palheta é defi nida para a direcção do fl uxo de ar mais
(Manual) .......
(Oscilação) ...
■ Para alterar a direcção do fl uxo de ar horizontal.
Mova a palheta vertical manualmente antes de iniciar o funcionamento.
efi ciente. ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO
(DRY): posição horizontal. QUENTE (HEAT): posição (5).
Para uma utilização mais eficiente do ar condicionado, seleccione
a posição superior para ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY) e a posição inferior para QUENTE (HEAT).
Se a posição inferior estiver seleccionada durante ARREFECIMENTO (COOL)/DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), a palheta move-se
automaticamente para a posição horizontal após cerca de 0,5 a
1 hora para evitar que caia qualquer condensação.
A palheta move-se intermitentemente para cima e para baixo.
1
Prima durante o modo ARREFECIMENTO
(COOL), ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)
ou QUENTE (HEAT) para seleccionar o modo i-save.
2
Defi na a temperatura, a velocidade da ventoinha e a
direcção do fl uxo de ar.
• A partir da próxima vez, é seleccionada a mesma definição se premir
.
• É possível gravar dois grupos de definições. (Um para ARREFECI-
MENTO (COOL)/ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) e outro para QUENTE (HEAT))
• Seleccione a temperatura, a velocidade da ventoinha e a direcção do
fluxo de ar adequadas à divisão.
• Normalmente, a definição mínima de temperatura do modo QUENTE
(HEAT) é de 16°C. No entanto, exclusivamente durante a operação
i-save, a definição mínima de temperatura é de 10°C.
Prima novamente para cancelar a operação
i-save.
• A operação i-save também é cancelada quando se prime o botão
MODE (MODO).
Operação i-save
Uma função de reposição simplificada permite recuperar a definição preferida
(predefinida) premindo apenas o botão . Prima novamente o botão para
voltar à definição anterior num instante.
Exemplo de utilização:
1. Modo de baixa energia
Defina a temperatura 2°C a 3°C mais quente no modo ARREFECIMENTO
(COOL) e mais fria no modo QUENTE (HEAT).
Esta definição é adequada para divisões desocupadas e enquanto se dor-
me.
2. Gravar as definições utilizadas frequentemente
Grave a sua defi nição preferida para ARREFECIMENTO (COOL)/ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) e QUENTE (HEAT). Tal permite-lhe
seleccionar a sua defi nição preferida premindo apenas o botão.
Observação:
Ao utilizar o multi-sistema MXZ-8A140, a temperatura não pode ser definida
para 10°C. Mesmo se a temperatura for definida para 10°C, o aparelho de ar
condicionado funcionará a 16°C.
Page 70
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
OPERAÇÃO ECONO COOL
Prima durante o modo ARREFECIMENTO
(COOL) página 4 para iniciar o funcionamento ECO-
NO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
A unidade realiza a operação de oscilação vertical em vários ciclos
de acordo com a temperatura da unidade. A temperatura definida é
automaticamente aumentada 2°C.
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR
(TEMPORIZADOR DE LIGAR/DESLIGAR)
1
Prima ou durante o funcionamento para
defi nir o temporizador.
(Temporizador de LIGAR):
A unidade irá LIGAR à hora defi nida.
(Temporizador de DESLIGAR):
A unidade irá DESLIGAR à hora defi nida.
* ou fica intermitente.
* Certifique-se de que a hora actual está correctamente definida.
Página 3
2
Prima (Aumentar) e (Diminuir) para defi nir a
hora do temporizador.
De cada vez que prime o botão, aumenta ou diminui 10 minutos à hora definida.
• Defi na o temporizador enquanto ou estiver intermitente.
3
Prima novamenteoupara cancelar o
temporizador.
Observação:
• É possível defi nir juntamente os temporizadores de LIGAR e DESLIGAR. A
marca indica a ordem das operações dos temporizadores.
• Se a energia falhar durante a defi nição do temporizador de LIGAR/DESLIGAR, consulte a página 4 “Função de reinício automático”.
Prima novamente para cancelar o funcionamento
ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
• Premir o botão VANE (PALHETA) também cancela o funcionamento
ECONO COOL (ARREFECIMENTO ECONO).
O que é o “ECONO COOL”
(ARREFECIMENTO ECONO)?
O fl uxo de ar oscilante (mudança do fl uxo de ar) é mais refrescante do que o
fl uxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura defi nida seja automaticamente aumentada 2°C, é possível efectuar a operação de arrefecimento e
manter o nível de conforto. Em consequência, é possível poupar energia.
Po-6
Page 71
LIMPEZA
Instruções:
• Desligue a alimentação eléctrica ou o disjuntor antes de limpar a unidade.
• Tenha cuidado para não tocar com as mãos nas peças metálicas.
• Não utilize benzina, diluente, pó de polimento nem insecticidas.
Filtro de ar (Filtro de ar de catequina)
• Limpe a cada 2 semanas
• Utilize um aspirador para remover a sujidade ou lave com água.
• Deixe secar bem à sombra.
Painel frontal
Dobradiça
Orifício
1. Levante o painel frontal até ouvir um “estalido”.
2. Segure pelas dobradiças e puxe para retirar conforme ilustrado na fi gura
anterior.
• Limpe com um pano suave seco ou lave com água.
• Não deixe em água durante mais de duas horas.
• Deixe secar bem à sombra.
3. Instale o painel efectuando o procedimento
de remoção pela ordem inversa. Feche bem o
painel frontal e exerça pressão nas posições
indicadas pelas setas.
• Utilize apenas detergentes suaves diluídos.
•
Não exponha as peças à luz solar directa, ao calor ou ao fogo para secar.
• Não utilize água com uma temperatura superior a 50°C.
Permutador de calor
• Utilize luvas para proteger as
mãos.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA (opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações,
consulte as instruções do KIT DE
LIMPEZA RÁPIDA.
Filtro de limpeza de ar (Filtro de
Enzimas Antialérgico, opcional)
Parte posterior do fi ltro de ar
• Limpe a cada 3 meses.
• Coloque o fi ltro e a respectiva estrutura em água morna e lave-os.
• Depois de lavar, deixe secar bem à
sombra. Instale todos os retentores
do fi ltro de ar.
• Substitua por um fi ltro de limpeza
de ar novo anualmente para um
melhor desempenho.
• Referência MAC-408FT-E
O que é o “Filtro de ar de catequina”?
A catequina é um biofl avonóide que se encontra no chá verde e que
tem propriedades antivirais e antioxidantes. Para além destes benefí-
cios, a catequina tem ainda excelentes características desodorizantes.
O fi ltro de ar de catequina utiliza este composto não só para melhorar
a qualidade do ar, mas também para prevenir a disseminação de
bactérias e vírus na divisão.
Observação:
• Limpe o fi ltros regularmente para um melhor desempenho e para
reduzir o consumo de energia.
• A presença de humidade no aparelho de ar condicionado durante
um período prolongado contribui para o crescimento de fungos, tais
como o bolor. Para evitar o crescimento de fungos, defi na para a
temperatura mais elevada no modo ARREFECIMENTO (COOL)
manual e deixe funcionar durante 3 a 4 horas, para secar o interior
da unidade.
Puxe para separar do fi ltro de ar
Saída de ar e Ventoinha (antes de limpar, certifi que-se de que a ventoinha está parada)
1
Rode as palhetas horizontais para
baixo. Em seguida, remova a palheta
superior conforme ilustrado em ➀ e ➁.
• Repita ➀ e ➁ para a palheta inferior.
Desbloquear
Palheta inferior
Palheta superior
4
Volte a colocar as palhetas verticais
nas posições iniciais correctas, uma
de cada vez, na respectiva guia.
• Empurre as palhetas até encaixarem no
lugar.
Guia
2
Volte as duas palhetas verticais
para fora, uma de cada vez.
5
Instale a palheta horizontal
efectuando o procedimento de
remoção pela ordem inversa.
• Se a palheta horizontal não ficar correc-
tamente instalada, todas a lâmpadas
LED ficarão intermitentes quando ligar a
unidade.
3
Limpe a saída de ar e Ventoinha.
• Limpe com um pano suave seco.
Limpe a ventoinha.
• Utilize o KIT DE LIMPEZA RÁPIDA
(opcional).
Referência MAC-093SS-E
• Para obter mais informações, consulte as
instruções do KIT DE LIMPEZA RÁPIDA.
Observação:
Não aplique força excessiva sobre a ventoinha ou a
protecção da ventoinha.
Po-7
Page 72
Po-8
● INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ●
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
Mesmo depois de verifi car estes itens, se a unidade não recuperar do
problema, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o
seu revendedor.
SintomaExplicação e Pontos a verifi car
Unidade Interior
A unidade não funciona.• O disjuntor está ligado?
Todas as lâmpadas LED
da unidade interior estão
intermitentes.
A palheta horizontal não se
move.
A unidade não funciona
durante cerca de 3 minutos
após o reinício.
Sai uma névoa da saída de ar
da unidade interior.
A operação de oscilação da
PALHETA HORIZONTAL é
suspensa durante algum tem-
po e, em seguida, reinicia.
A direcção do fl uxo de ar
muda durante o funciona-
mento.
A direcção da palheta horizontal não pode ser ajustada
com o controlo remoto.
O funcionamento é inter-
rompido durante cerca de
10 minutos na operação de
aquecimento.
A unidade inicia automati-
camente quando é ligada a
energia, apesar de não ser
utilizado o controlo remoto.
Multi-sistema
A unidade interior que não
estiver a funcionar fi ca quente
e produz um som idêntico ao
de um fl uxo de água.
Quando é seleccionada a
operação de aquecimento,
esta não inicia imediata-
mente.
Unidade Exterior
A ventoinha da unidade
exterior não roda mesmo que
o compressor esteja a traba-
lhar. Mesmo que a ventoinha
comece a rodar, pára logo.
Cai água da unidade exterior. • Durante as operações de ARREFECI-
Sai fumo branco da unidade
exterior.
• A fi cha de alimentação está ligada?
• O temporizador de LIGAR está defi nido?
Página 6
• As palhetas horizontais estão instaladas
correctamente? Página 7
• As palhetas horizontal e vertical estão
correctamente instaladas? Página 7
•
A protecção da ventoinha está deformada?
• O microprocessador impede o funciona-
mento para proteger a unidade. Aguarde.
• O ar fresco da unidade arrefece rapida-
mente a humidade do ar existente na
divisão, transformando-a numa névoa.
• Isto é para que a operação de oscilação
da PALHETA HORIZONTAL seja efectua-
da normalmente.
• Quando a unidade está no modo
ARREFECIMENTO (COOL) ou DESUMIDIFICAÇÃO (DRY), se o funcionamento
continuar com o ar a soprar para baixo
durante 0,5 a 1 hora, a direcção do fl uxo
de ar é automaticamente defi nida para a
posição horizontal para evitar que a água
condense e caia.
•
Na operação de aquecimento, se a temperatura do fl uxo de ar for demasiado baixa ou se
estiver em curso a operação de descongela-
ção, a palheta horizontal é automaticamente
defi nida para a posição horizontal.
• A descongelação da unidade exterior está
em curso.
Uma vez que esta operação demora, no
máximo, 10 minutos, aguarde. (Quando a
temperatura exterior é demasiado baixa e a
humidade demasiado alta, forma-se gelo.)
• Estes modelos estão equipados com uma
função de reinício automático. Sempre
que a energia for cortada sem desactivar
a unidade com o controlo remoto e, em
seguida, for restaurada, a unidade activa-
se automaticamente no mesmo modo para
o qual foi regulada com o controlo remoto
antes do corte de energia.
Consulte “Função de reinício automático”
Página 4 .
• Continua a fl uir uma pequena quantidade
de refrigerante para dentro da unidade
interior, ainda que esta não esteja a
funcionar.
• Quando o funcionamento é iniciado en-
quanto a operação de descongelação da
unidade exterior está em curso, demora
alguns minutos (máx. 10 minutos) para
começar a sair ar quente.
• Quando a temperatura exterior for baixa
durante a operação de arrefecimento, a
ventoinha funciona intermitentemente para
manter uma capacidade de arrefecimento
sufi ciente.
MENTO e DESUMIDIFICAÇÃO, os tubos
ou as secções de ligação dos mesmos são
arrefecidos, o que provoca a condensação
da água.
• Na operação de aquecimento, a água con-
densada no permutador de calor pinga.
•
Na operação de aquecimento, a operação
de descongelação faz com que o gelo acu-
mulado na unidade exterior derreta e pingue.
• Na operação de aquecimento, o vapor
gerado pela operação de descongelação
assemelha-se a fumo branco.
SintomaExplicação e Pontos a verifi car
Controlo remoto
O mostrador do controlo
remoto não aparece ou está
escuro. A unidade interior
não responde ao sinal do
controlo remoto.
Não arrefece nem aquece
O arrefecimento ou aquecimento não é sufi ciente.
O arrefecimento da divisão
não é sufi ciente.
O aquecimento da divisão
não é sufi ciente.
O ar não sai rapidamente na
operação de aquecimento.
Fluxo de ar
O ar da unidade interior tem
um cheiro estranho.
Sons
Ouvem-se estalidos.• Este som é produzido pela expansão/con-
Ouve-se "borbulhar".• Ouve-se este som quando o ar do exterior
A unidade interior produz um
som mecânico.
Ouve-se o som de um fl uxo
de água.
Por vezes, ouve-se um som
sibilante.
Nos casos seguintes, pare de utilizar o aparelho de ar condicionado e
consulte o seu revendedor:
• Quando há uma fuga de água ou pinga água da unidade interior.
• Quando a lâmpada Operation Indicator (Indicador de Operação) superior
estiver intermitente.
• Quando o disjuntor disparar frequentemente.
• O sinal do controlo remoto não é recebido numa divisão onde seja utilizada
uma lâmpada fl uorescente electrónica (lâmpada fl uorescente do tipo inversor, etc.).
• O funcionamento do aparelho de ar condicionado interfere com a recepção
do sinal de rádio ou de televisão. Pode ser necessário um amplifi cador
para o aparelho afectado.
• Quando ouvir um som anómalo.
• As pilhas estão gastas? Página 3
• A polaridade (+, -) das pilhas está correcta?
Página 3
• Os botões do controlo remoto de outros
aparelhos estão a ser pressionados?
• A defi nição de temperatura é adequada?
Página 4
• A defi nição da ventoinha é adequada?
Altere a velocidade da ventoinha para uma
defi nição superior. Página 5
• Os fi ltros estão limpos? Página 7
• A ventoinha e o permutador de calor da
unidade interior estão limpos? Página 7
• Existem obstáculos a bloquear a entrada
ou a saída de ar da unidade interior ou
exterior?
• Está aberta alguma porta ou janela?
• Quando se usa uma ventoinha ou um
fogão a gás na divisão, a necessidade de
arrefecimento aumenta, resultando num
efeito de arrefecimento insufi ciente.
•
Quando a temperatura exterior for elevada, o
efeito de arrefecimento pode ser insufi ciente.
•
Quando a temperatura exterior é baixa, o
efeito de aquecimento pode ser insufi ciente.
• Aguarde, pois a unidade está a preparar a
saída de ar quente.
• Os fi ltros estão limpos? Página 7
• A ventoinha e o permutador de calor da
unidade interior estão limpos? Página 7
• A unidade pode absorver um odor das
paredes, alcatifa, mobília, tecidos, etc. e
libertá-lo juntamente com o ar.
tracção do painel frontal, etc., devido a
mudanças de temperatura.
é aspirado da mangueira de drenagem, ao
rodar o gancho ou por efeito da ventoinha,
o que faz com que a água retida na man-
gueira saia.
Também se ouve este som quando entra ar
do exterior para a mangueira de drenagem
devido a vento forte.
• Este é o som produzido ao ligar/desligar a
ventoinha ou o compressor.
•
Este é o som produzido pelo refrigerante ou
pela água condensada a circular na unidade.
• Este é o som produzido pela circulação do
refrigerante no interior da unidade.
Page 73
Po-9
Q
UANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO
DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
LOCAL DE INSTALAÇÃO E
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
1
Defi na para a temperatura mais elevada no modo
ARREFECIMENTO (COOL) manual e deixe funcionar
durante 3 a 4 horas. Página 4
• Isto serve para secar o interior da unidade.
• A presença de humidade no aparelho de ar condicionado contribui
para o crescimento de fungos, tais como o bolor.
2
Prima
(LIGAR/DESLIGAR) para interromper o
funcionamento.
3
Desligue o disjuntor e/ou a fi cha de alimentação.
4
Retire todas as pilhas do controlo remoto.
Quando voltar a utilizar o aparelho de
ar condicionado:
1
Limpe o fi ltro de ar. Página 7
2
Verifi que se a entrada e a saída de ar das unidades
interior e exterior não estão bloqueadas.
3
Verifi que se o fi o de terra está devidamente ligado.
Local de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes locais:
• Onde haja muito óleo de máquina.
• Locais expostos a ar salgado, tais como locais à beira-mar.
• Onde se produza gás sulfuroso, tal como em nascentes de água quente.
• Locais onde existam salpicos de óleo ou vapores oleosos.
• Onde existam equipamentos de alta frequência ou sem fi os.
• Onde a saída de ar da unidade exterior fi que bloqueada.
• Onde o som de funcionamento ou o ar que sai da unidade exterior incomo-
de a casa vizinha.
O l ocal de instala ção da unidade exteri or deve ser, no
mínimo, a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios,
etc. Em locais onde a recepção seja fraca, deixe um espaço
maior entre a unidade exterior e a antena do aparelho afec-
tado se o funcionamento do aparelho de ar condicionado
interferir com a recepção do sinal de rádio ou de televisão.
Lâmpada fl uorescente
1 m ou
mais
Radio
do tipo inversor
Mantenha um
espaço para
evitar que ocorra
uma distorção
de imagem ou
interferência.
TV
3 m ou
mais
100 mm ou
mais
Local bem
seco e
arejado
(GE25,35,42/
GE50)
200/500 mm
ou mais
Parede, etc.
Para evitar os efeitos
de uma lâmpada fl uorescente, mantenha-a o
mais afastada possível.
1 m ou
mais
Telefone
sem
fi os ou
portátil
Instalação eléctrica
• Utilize um circuito exclusivo para a alimentação eléctrica do aparelho de ar
condicionado.
• Tenha em atenção a capacidade do disjuntor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Nome do aparelho—MSZ-GE25VA(H)MSZ-GE35VA(H)MSZ-GE42VA(H)MSZ-GE50VA(H)
Arrefecimento — Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior: 35°C DB
Aquecimento — Interior: 20°C DB
Exterior: 7°C DB, 6°C WB
2. O GE22 não possui especifi cações para combinações simples. Este
modelo interior destina-se apenas ao aparelho de ar condicionado
multi-sistema.
Para mais informações sobre as especifi cações de multi-sistema,
contacte o seu revendedor e/ou consulte o catálogo.
49/44/38
/33/28
Aquecimento
48/43/37
/33/28
Page 74
Da-1
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
INDHOLDSFORTEGNELSE
■ SIKKERHEDSFORSKRIFTER 1
■ BORTSKAFFELSE 2
■ DELENES BETEGNELSE 3
■ KLARGØRING FØR ANVENDELSEN 3
■ VALG AF DRIFTSTILSTANDE 4
■ JUSTERING AF VENTILATORHASTIGHED OG LUFTSTRØMMENS RETNING 5
■ I-SAVE-DRIFT 5
■ ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) 6
■ TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF-TIMER) 6
■ RENGØRING 7
■ HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER 8
■ HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID 9
■ INSTALLATIONSSTED OG ELEKTRISK ARBEJDE 9
■ SPECIFIKATIONER 9
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk
stød, skal man læse “Sikkerhedsforskrifter”, før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden,
er det vigtigt at de overholdes.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen på et tilgængeligt sted, så den altid er let tilgængelig.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL:
FORSIGTIG:
Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv.
Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
ADVARSEL
Sæt ikke nedledningen i et mellemstik, brug ikke en
forlængerledning, og slut ikke fl ere enheder til en enkelt
stikkontakt.
• Det kan forårsage overophedning, brand eller elektrisk
stød.
Hold stikket fri for snavs, og sæt det helt ind i kontakten.
• Et snavset stik kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Rul ikke netledningen sammen, træk ikke i den, undgå at
beskadige den, foretag ikke ændringer ved den, og sæt
ikke tunge ting på den.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage
stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens
anlægget er kører.
• Der kan dannes gnister, som kan forårsage brand.
• Når der er slukket for indendørsenheden med fjernbetjeningen, skal du huske at slukke på afbryderen eller tage
stikket ud af stikkontakten.
Undgå køligt luft direkte mod kroppen i længere tid.
• Dit helbred kan tage skade.
Brugeren må ikke installere, fl ytte, adskille, modifi cere
eller reparere enheden.
• Et forkert håndteret airconditionanlæg kan forårsage
brand, elektrisk stød, tilskadekomst eller vandlækage.
Stik ikke fi ngre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-udledningen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i
enheden roterer med høj hastighed under drift.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres.
: Følg vejledningen.
: Stik ikke fi gre, pinde eller lignende ind.
: Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget
ovenpå dem.
: Risiko for stød. Vær forsigtig.
: Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
I tilfælde af unormale forhold (f.eks. en brændt lugt) skal
du stoppe airconditionanlægget, tage stikket ud af stik-
kontakten eller slukke på afbryderen.
• Fortsat drift under unormale forhold kan forårsage fejlfunktion, brand eller elektrisk stød. Henvend dig i så tilfælde til
forhandleren.
Hvis airconditionanlægget ikke køler eller varmer, kan
det skyldes en kølemiddellækage. Henvend dig i så
tilfælde til forhandleren. Hvis en reparation medfører, at
der skal fyldes kølemiddel på enheden, skal du spørge
serviceteknikeren til råds.
• Det påfyldte kølemiddel i airconditionanlægget udgør
ingen risiko. Normalt opstår der ikke lækager. Men hvis
der løber kølemiddel ud, og det kommer i kontakt med en
varmefl ade som f.eks. en varmeblæser, en petroleumsovn
eller et komfur, dannes der skadelige gasser.
FORSIGTIG
Rør ikke ved luftindtaget eller aluminiumlamellen på
indendørs-/udendørsenheden.
• Det kan forårsage personskade.
Brug ikke insektspray eller sprays med brandfarligt
indhold på enheden.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at enheden deformeres.
Udsæt ikke kæledyr eller stueplanter for en direkte
luftstrøm.
• De kan tage skade.
Stil ikke andre elapparater eller møbler under indendørs/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand fra enheden, som kan forårsage
skade eller fejlfunktion.
Lad ikke airconditionanlægget stå på et stativ, der er
beskadiget.
• Enheden kan falde ned og forsage personskade.
Page 75
Da-2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FORSIGTIG
Træd ikke op på en ustabil bænk for at betjene eller rengøre enheden.
• Du kan komme til skade, hvis du falder ned.
Træk ikke i netledningen.
• Det kan få en del af kerneledningen til at knække, hvilket
kan medføre overophedning eller brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes
på åben ild.
• Det kan få batterierne til at lække eller forårsage brand eller
eksplosion.
Lad ikke enheden køre i længere til ved høj luftfugtighed
(80% relativ fugtighed eller mere), f.eks. ved åben dør eller
vindue.
• Vandkondenseringen inde i airconditionanlægget kan
dryppe, så møbler bliver våde og tager skade.
Brug ikke enheden til specielle formål, f.eks. til opbevaring
af fødevarer, dyrebur, væksthus eller opbevaring af præcisionsenheder eller kunstgenstande.
• Dette kan forringe kvaliteten eller skade dyr og planter.
Udsæt ikke forbrændingsenheder for en direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstændig forbrænding.
Sluk for enheden før rengøring, og tag stikket ud af stik-
kontakten eller sluk på afbryderen.
• Det kan forårsage personskade, da ventilatoren inde i enheden roterer med høj hastighed under drift.
Hvis enheden ikke skal bruges i længere tid, skal stikket
tages ud af kontakten, og der skal slukkes på afbryderen.
• Enheden kan samle snavs, hvilket kan medføre overophedning eller brand.
Udskift alle batterier i fjernbetjeningen med nye af samme
type.
• Hvis du bruger gamle batterier sammen med nye, kan det
medføre overophedning, lækage eller eksplosion.
Skyl grundigt med rent vand, hvis du får batterivæske på
huden eller på tøjet.
• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du skylle dem grundigt med rent vand og omgående søge læge.
Sørg for at området er veludluftet, hvis enheden bruges
sammen med en forbrændingsenhed.
• Utilstrækkelig ventilation kan forårsage iltmange.
Sluk på afbryderen, hvis du hører torden og der er risiko
for lynnedslag.
• Enheden kan tage skade, hvis lynet slår ned.
Når airconditionanlægget har været i brug i fl ere sæsoner,
skal der ud over rengøring udføres eftersyn og vedligeholdelse.
• Snavs eller støv på enheden kan forårsage en ubehagelig lugt, svampevækst som f.eks. skimmel eller tilstoppe
afl øbet, så der lækker vand fra indendørsenheden. Kontakt
forhandleren vedrørende eftersyn og vedligeholdelse, som
kræver specialviden og -kendskab.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Det kan forårsage elektrisk stød.
Rengørikke airconditionanlægget med vand, og sæt ikke
objekter, der indeholder vand, f.eks. en blomstervase, på
det.
• Det kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Træd ikke op på, og sæt ikke objekter på udendørsenhe-
den.
• Du kan komme til skade, hvis du eller objektet falder ned.
Vedrørende installation
ADVARSEL
Kontakt forhandleren vedrørende installation af aircondi-
tionanlægget.
• Det må ikke installeres af brugeren, da installationen kræver
specialviden og -kendskab. Et forkert installeret airconditionanlæg kan forårsage vandlækage, brand eller elektrisk stød.
Slut airconditionanlægget til en separat strømforsyning.
• I modsat fald kan der opstå overophedning eller brand.
Installer ikke airconditionanlægget på et sted, hvor der
kan forekomme udsivning af brændbar gas.
• Hvis der siver gas ud, som samler sig i nærheden af enheden, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelsen korrekt.
• Forbind ikke jordledningen til et gasrør, vandrør, en lynafl eder
eller et telefonjordkabel. Forkert jordforbindelse kan forårsage
elektrisk stød.
FORSIGTIG
Monter en fejlstrømsafbryder afhængig af installationsstedet for airconditionanlægget (f.eks. meget fugtige
områder).
• Hvis der ikke installeres en fejlstrømsafbryder, vil der være
risiko for elektrisk stød.
Kontroller, at afl øbsvandet løber korrekt fra.
• Hvis afl øbet ikke er i orden, kan der dryppe vand ned fra
indendørs-/udendørsenheden, så møbler bliver våde og
tager skade.
I tilfælde af unormale forhold
Stop omgående brugen af airconditionanlægget, og kontakt forhandleren.
BORTSKAFFELSE
Henvend dig til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Bemærk:
Dette symbol gælder kun for EU-lande.
Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direktiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og tillæg IV og/eller med artikel 20 af direktiv 2006/66/EC Oplysninger til
Fig. 1
slutbrugere og tillæg II.
Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitets-materialer og komponenter, der kan genindvindes og/eller genbruges.
Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr, batterier og akkumulato-rer ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter
endt levetid.
Hvis der er trykt et kemisk symbol under symbolet (Fig. 1), betyder det, at
batteriet eller akkumulatoren indeholder en bestemt koncentration af et tungmetal. Dette angives som følger:
Hg: kviksølv (0,0005 %), Cd: cadmium (0,002 %), Pb: bly (0,004 %)
I EU er der særlige indsamlingsordninger for brugte elektriske og elektroniske
produkter, batterier og akkumulatorer.
Bortskaf udstyret, batterier og akkumulatorer korrekt på en lokal affalds-/genbrugsplads.
Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i!
Page 76
Da-3
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
DELENES BETEGNELSE
IndendørsenhedFjernbetjening
Frontpanel
Luftfi lter
(catechin-luftfi lter)
Luftrensningsfi lter
(Anti-allergi, enzym-
fi lter, ekstraudstyr)
Luftindtag
Luftudblæsning
Ventilatorbeskyttelse
Ventilator
Vandret vinge
Udendørsenhed
Varmeveksler
Lodret vinge
Display
Fjernbetjeningens
modtagelsesdel
Knap til nøddrift Side 4
Driftsindikator
Luftindtag (bagest og i siden)
Betjeningsdisplay
Tænd/sluk knap
(ON/OFF)
Knap til VENTILATOR-hastighed Side 5
Drifts-valgknap
Side 4
Knap til økonomiafkølingsdrift
(ECONO
COOL) Side 6
Knap til vinge
(VANE) Side 5
Signalsendesektion
Signalafstand:
Ca. 6 m
Der lyder et eller fl ere bip
fra indendørsenheden,
når signalet modtages.
Temperaturknapper
Side 4
Off-timer-knap Side 6
On-timer-knap Side 6
knappen i-save
Knapper til indstilling af TID
Side 3, 6
Forøg tid
Reducer tid
Knap til ur (CLOCK) Side 3
Knap til nulstilling (RESET) Side 3
Låg
Skub det ned for at åbne
Side 5
Holder til fjernbetjening
Rørføring
Afl øbsslange
Luftudblæsning
Udendørsenheder kan have forskelligt udseende.
Afl øb
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Før anvendelse: Sæt strømforsyningsstikket i stikkontakten og/eller slå afbryderen til.
Installation af fjernbetjeningens batterier
4.
Tryk på knappen til
nulstilling (RESET)
1.
Tag frontlåget af
2.
Isæt alkaliske
AAA-batterier
3.
Sæt frontlåget på
• Kontroller, at batterierne vender rigtigt.
• Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
• Brug ikke genopladelige batterier.
• Udskift batterierne med nye af samme type.
• Batterierne holder i ca. 1 år. Men batterier med uløbet holdbarhedstid
holder kortere.
• Tryk forsigtig på knappen til nulstilling (RESET) med en tynd pind.
Hvis knappen til nulstilling (RESET) ikke trykkes ind, er det ikke sikkert, at
fjernbetjeningen fungerer som den skal.
• Monter holderen til fjernbe-
Brug kun den fjernbetjening, der følger med enheden.
Brug ikke andre fjernbetjeninger.
Indstilling af aktuel tid
1.
Tryk på CLOCK (UR)
2.
Tryk på knappen til tid (TIME) for
at indstille tiden.
For hvert tryk øges/reduceres
3.
Tryk på knappen til ur
(CLOCK) igen
• Tryk forsigtig på knappen til ur (CLOCK) med en
tynd pind.
tiden med 1 minut (10 minutter,
når der trykkes længere)
tjeningen på et sted, hvor
signalet kan modtages af
indendørsenheden.
Page 77
Da-4
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
1
Tryk på for at starte driften.
AUTO-tilstand (Automatisk skift)
Enheden vælger driftstilstand afhængig af forskellen mellem rumtemperaturen og den indstillede temperatur. I AUTO-tilstand skifter enheden
tilstand mellem afkøling og opvarmning (COOL↔HEAT), når rumtempera-
turen ligger 2°C fra den indstillede temperatur i mere end 15 minutter.
Afkølingstilstand (COOL)
Nyd den kølige luft ved den ønskede temperatur.
Bemærk:
Brug ikke afkølingstilstanden (COOL) ved meget lave udetemperaturer
(lavere end -10°C). Vand, der kondenserer i enheden, kan dryppe og gøre
møbler våde og forårsage skader, etc.
Tørringstilstand (DRY)
Affugt rummet. Rummet kan afkøles en smule.
Temperaturen kan ikke indstilles i tørringstilstand (DRY).
Opvarmningstilstand (HEAT)
Nyd den varme luft ved den ønskede temperatur.
Nøddrift
2
Tryk på for at vælge driftstilstand. Ved hvert tryk
ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
Tryk på eller for at indstille temperaturen.
Ved hvert tryk hæves temperaturen med 1°C.
Tryk på for at stoppe driften.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
Driftsindikator
Driftsindikatorlampen viser driftsstatus for enheden.
IndikationDriftstilstandRumtemperatur
Enheden arbejder på at nå den
indstillede temperatur
Rumtemperaturen nærmer sig den
indstillede temperatur
Standby-tilstand (kun under multisystemdrift)
Lyser Blinker Lyser ikke
Ca. 2°C eller mere fra
den indstillede temperatur
Ca. 1 til 2°C fra den
indstillede temperatur
—
Når fjernbetjeningen ikke kan benyttes...
Nøddrift kan aktiveres ved at trykke på nøddriftknappen (E.O.SW) på indendørsenheden.
Hver gang der trykkes på E.O.SW (nøddriftknappen), ændres tilstanden i følgende rækkefølge:
Driftsindikator
Nødkøling (Emergency COOL)
Nødopvarmning (Emergency HEAT)
Indstillet temperatur: 24°C
Stop
Ventilatorhastighed: Medium
Vandret vinge: Auto
Bemærk:
De første 30 minutters drift er en testkørsel. Temperaturstyringen arbejder ikke, og ventilatorhastigheden er indstillet
til Høj.
Automatisk genstartsfunktion
Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den
“automatiske genstartsfunktion” for, at driften genoptages som indstillet med
fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. Når timeren er indstillet, annulleres
tidsindstillingen, og enheden starter driften, når strømmen vender tilbage.
Multisystemdrift
Der kan bruges to eller fl ere indendørsenheder sammen med én udendørsenhed. Hvis fl ere indendørsenheder bruges samtidigt, kan afkøling og opvarm-
ning ikke ske samtidigt. Når der er valgt afkøling (COOL) på den ene enhed og
opvarmning (HEAT) på en anden og omvendt, går den sidst indstillede enhed i
standby-tilstand. Strømindikatoren blinker (displayafsnit).
Hvis du ikke ønsker at bruge denne funktion, spørg da servicerepræsenstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Page 78
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
J
USTERING AF VENTILATORHASTIG-
HED OG LUFTSTRØMMENS RETNING
I-SAVE-DRIFT
Tryk på for at vælge ventilatorhastighed. Ved
hvert tryk ændres ventilatorhastigheden i følgende rækkefølge:
(AUTO) (Stille) (Langsom) (Med.) (Høj) (Superhøj)
•
Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
• Brug en højere ventilatorhastighed til mere effektiv afkøling/opvarmning af rummet. Det anbefales at reducere ventilatorhastigheden, når
rummet er kølet/opvarmet.
• Brug en lavere ventilatorhastighed til stille drift.
Bemærk:
Multisystemdrift
Når fl ere indendørsenheder kører samtidig i opvarmningsdrift, kan luftstrøm-
mens temperatur være lav. I så tilfælde anbefales det at indstille ventilatorhastigheden til AUTO.
Tryk på for at vælge luftstrømmens retning. Ved
hvert tryk ændres luftstrømmens retning i følgende
rækkefølge:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5)
•
Der lyder to korte bip fra indendørsenheden, når den indstilles til AUTO.
(SVINGNING)
Luftstrømmens retning
(AUTO) .........Vingen indstilles til den mest effektive luftstrømsretning. Afkø-
(Manuel) .......Vælg den øverste position for afkøling/opvarmning (COOL/
(Svingning) ...Vingen flyttes skiftevis op og ned.
■ Sådan ændres den vandret luftstrøms retning.
Flyt den lodrette vinge manuelt, før driften startes.
ling/Opvarmning (COOL/DRY): Vandret position. Opvarmning
(HEAT): position (5).
DRY) og nederste position for opvarmning (HEAT) for at
opnå en effektiv aircondition. Hvis den nederste position vælges under afkøling/opvarmning (COOL/DRY), flyttes vingen
automatisk til vandret stilling eller en halv til en hel time for at
forhindre kondensdryp.
1
Tryk på under afkølingsdrift (COOL), økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL) eller opvarmningsdrift
(HEAT) for at vælge i-save-drift.
2
Indstil temperatur, ventilatorhastighed og luftstrømmens retning.
• Samme indstilling vælges næste gang blot ved at trykke på .
• Der kan gemmes to grupper indstillinger. (Én for afkøling/økonomiaf-
køling (COOL/ECONO COOL), én for opvarmning (HEAT))
• Vælg den relevante temperatur, ventilatorhastighed og luftstrømsretning i forhold til rummet.
• Normalt er indstillingen for minimumtemperatur i opvarmningsdrift
(HEAT) 16°C. Kun i i-save-drift er indstillingen for minimumtemperatur
10°C.
Tryk på igen for at annullere i-save-drift.
• i-save-drift annulleres også, når der trykkes på driftsvalgknappen.
i-save-drift
Et forenklet sæt tilbagefunktioner gør det muligt at hente den foretrukne (forudindstillede) indstilling igen med et enkelt tryk på knappen . Tryk på knappen
igen for at gå tilbage til den foregående indstilling med det samme.
Eksempel på anvendelse:
1. Lavenergidrift
Indstil temperaturen 2°C til 3°C varmere i afkølingsdrift (COOL) og køligere i
opvarmningsdrift (HEAT).
Denne indstilling er egnet til ubeboede rum, samt når du sover.
2. Lagring af hyppigt anvendte indstillinger
Gem dine foretrukne indstillinger for afkøling/økonomiafkøling (COOL/ECONO COOL) og opvarmning (HEAT). Det giver dig mulighed for at vælge din
foretrukne indstilling med et enkelt tryk på en knap.
Bemærk:
Ved brug af multisystemet MXZ-8A140 kan temperaturen ikke indstilles til 10°C.
Selvom temperaturen indstilles til 10°C, kører airconditionanlægget ved 16°C.
Da-5
Page 79
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT
(ECONO COOL)
Tryk på i afkølingstilstand (COOL) side 4 for at
starte økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
Enheden udfører lodret svingfunktion i forskellige cyklusser i overensstemmelse med enhedens temperatur. Indstillingstemperaturen
fastlægges automatisk 2°C højere.
TIMERSTYRET ANVENDELSE
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryk på eller under drift for at indstille
timeren.
(ON timer): Enheden starter på det indstillede
tidspunkt.
(OFF timer): Enheden stopper på det indstillede
tidspunkt.
* eller blinker.
* Kontroller, at det aktuelle klokkeslæt er indstillet korrekt. Side 3
2
Tryk på (forøg) og (reducer) for at indstille
tiden for timeren.
Hvert tryk forøger eller reducerer den indstillede til med 10 minutter.
• Indstil timeren, mens eller blinker.
3
Tryk påellerigen for at annullere timeren.
Bemærk:
• Timerne ON og OFF kan indstilles samtidigt. -mærket viser rækkefølgen
af timeroperationerne.
• Se side 4 “Automatisk genstartsfunktion”, hvis strømmen svigter under indstilling af ON/OFF-timer.
Tryk på igen for at annullere økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL).
• Økonomiafkølingsdrift (ECONO COOL) annulleres også, når der trykkes på knappen til vinge (VANE).
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere
end ved en konstant luftstrøm. Så selvom den indstillede temperatur automatisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud
over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
Da-6
Page 80
Da-7
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
RENGØRING
Vejledning:
• Sluk for strømtilførslen eller på afbryderen før rengøringen.
• Pas på ikke at røre ved metaldelene med hænderne.
• Brug ikke rensebenzin, fortynder, skurepulver eller insektmidler.
Luftfi lter (catechin-luftfi lter)
• Rengøres hver 2. uge
• Fjern snavs med en støvsuger, eller skyl fi lteret med vand.
• Tør det omhyggeligt i skyggen.
Frontpanel
Hængsel
Hul
1. Løft frontpanelet, til der høres en kliklyd.
2. Tag fat i hængslerne, og træk for at fjerne det som vist i illustrationen herover.
• Tør det af med en blød, tør klud, eller skyl det med vand.
• Lad det ikke ligge i vand i mere end to timer.
• Tør det omhyggeligt i skyggen.
3. Monter panelet i omvendt rækkefølge af afmonteringen. Luk frontpanelet omhyggeligt, og tryk
på de steder, der er angivet med pilene.
• Brug kun fortyndede milde rengøringsmidler.
• Udsæt ikke dele for direkte sollys, varme eller åben ild for at tørre dem.
• Brug ikke vand, der er varmere end 50°C.
Varmeveksler
• Beskyt hænderne med handler.
• Brug hurtigrengøringssættet
(QUICK CLEAN KIT) (ekstraudstyr).
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengøringssæt (QUICK CLEAN KIT)
vedrørende detaljer.
• Læg fi lteret sammen med rammen i lunkent vand, og skyl det.
• Tør det omhyggeligt i skyggen efter vask. Monter alle tappe på
luftfi lteret.
• Udskift det med et nyt luftrensningsfi lter hvert år for at opnå
den bedste ydeevne.
• Delnummer MAC-408FT-E
Træk for at fjerne luftfi lteret
Hvad er “Catechin-luftfi lter”?
Catechin er en fl avonoidforbindelse, der fi ndes i grøn te, og som har
både antivirale og antioxidante egenskaber. Ud over disse fordele har
catechin også fremragende lugtfjerningsegenskaber. Catechin-luftfi ltre
bruger denne sammensætning til ikke blot at forbedre luftkvaliteten
men også til at forhindre spredning af bakterier og vira i rummet.
Bemærk:
• Rens fi ltrene med jævne mellemrum for at opnå den bedste yde-
evne og reducere strømforbruget.
• Hvis der er fugt i airconditionanlægget i længere tid, kan det medføre svampevækst som f.eks. skimmel. Indstil til den højeste temperatur i manuel afkølingsdrift (COOL), og lad airconditionanlægget
køre i 3 til 4 timer, så den indvendige fugt tørrer ud for at forhindre
svampevækst.
Luftudblæsning og ventilator (husk at stoppe ventilatoren før rengøring)
1
Vend den vandrette vinge nedad. Fjern
derefter den øverste vinge som vist i ➀
og ➁.
• Gentag ➀ og ➁ for den nederste vinge.
Lås op
Øverste vinge
4
Sæt de lodrette vinger tilbage på
plads én efter én i deres respektive
styr.
• Tryk på vingerne, til de klikker på plads.
Nederste vinge
Styr
2
Sving de lodrette vinger ud en
efter en.
5
Monter den vandrette vinge i
omvendt rækkefølge af afmonteringen.
• Hvis den vandrette vinge ikke monteres
korrekt, blinker alle LED-lamper, når der
tændes for strømmen.
3
Rengør luftudblæsningen og
ventilator.
• Tør af med en blød, tør klud.
Rengør ventilatoren.
• Brug hurtigrengøringssættet (QUICK
CLEAN KIT) (ekstraudstyr).
Delnummer MAC-093SS-E
• Se anvisningerne i Hurtigrengøringssæt
(QUICK CLEAN KIT) vedrørende detaljer.
Bemærk:
Udsæt ikke vingen eller ventilatorens beskyttelsesdæksel for voldsom kraft.
Page 81
Da-8
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
Hvis enheden stadig ikke fungerer, selv efter at dette er kontrolleret,
skal du ophøre med at anvende airconditionanlægget og kontakte
forhandleren.
SymptomForklaring og kontrolpunkter
Indendørsenhed
Enheden kan ikke betjenes.• Er afbryderen aktiveret?
Alle LED-lamper på indendørsenheden blinker.
Den vandrette vinge bevæger
sig ikke.
Enheden kan ikke bruges i
ca. 3 minutter, efter at den er
startet igen.
Der udsendes tåge fra
udblæsningen på indendørsenheden.
Svingfunktionen af den
VANDRETTE VINGE afbrydes et øjeblik og startes så
igen.
Luftstrømmens retning ændres under anvendelsen.
Retningen af den vandrette
vinge kan ikke indstilles med
fjernbetjeningen.
Funktionen stoppes i ca. 10
minutter i opvarmningsfunktionen.
Enheden begynder selv at
arbejde, når der tændes for
strømmen, selvom den ikke
betjenes med fjernbetjeningen.
Multisystem
Den indendørsenhed, som
ikke arbejder, bliver varm, og
fra enheden kommer en lyd af
rindende vand.
Når der vælges opvarmningsdrift, starter driften ikke med
det samme.
Udendørsenhed
Ventilatoren i udendørsenheden roterer ikke, selvom
kompressoren kører. Selvom
ventilatoren begynder at
rotere, stopper den hurtigt.
Der siver vand ud af udendørsenheden.
Der kommer hvid rør fra
udendørsenheden.
• Er strømforsyningsstikket sat i?
• Er ON-timeren indstillet? Side 6
• Er de vandrette vinger monteret korrekt?
Side 7
• Er den vandrette og den lodrette vinge
monteret korrekt? Side 7
• Er ventilatorens beskyttelsesdæksel deformeret?
• Dette beskytter enheden via instruktioner
fra mikroprocessoren. Vent.
• Den kølige luft fra enheden nedkøler
hurtigt fugten i rummets luft, hvorved der
dannes tåge.
• Dette sker for at svingfunktionen af den
VANDRETTE VINGE kan fungere normalt.
• Når enheden arbejder i afkølingstilstand
(COOL) eller tørretilstand (DRY), og driften
fortsætter med luftstrømmen rettet nedad i
0,5 til 1 time, sættes retningen af luftstrømmen automatisk til vandret position for at
forhindre, at kondenseret vand drypper
ned.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen
er for lav under opvarmning, eller når der
udføres afrimning, indstilles den vandrette
vingeposition automatisk til vandret.
• Udendørsenheden optøs.
Dette sker i løbet af maks. 10 minutter, så
vent venligst. (Når udendørstemperaturen
er for lav, eller luftfugtigheden er for høj,
dannes der frost.)
• Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden at enheden er stoppet
med fjernebetjeningen, og derefter tændes
igen, vil enheden automatisk starte i den
samme tilstand, som var indstillet med
fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.
Se “Automatisk genstartsfunktion” side 4
• Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i indendørsenheden, selvom den
ikke er i drift.
• Hvis driften startes under afrimning af
udendørsenheden, tager det nogle få minutter (maks. 10 minutter), før der blæses
varm luft ud.
• Når udetemperaturen er lav under afkølingsdrift, kører ventilatoren periodisk for at
opretholde en tilstrækkelig kølekapacitet.
• Under funktionerne AFKØLING og TØR er
rør eller rørforbindelsessektionerne kolde,
hvorfor der dannes kondens.
• Under opvarmningsfunktionen drypper der
kondensvand fra varmeveksleren.
• Under opvarmningsfunktionen tør
optøningsfunktionen det frosne vand på
udendørsenheden, så det drypper ned.
• I opvarmningsdrift opstår der ved optøningsfunktionen damp, som ligner hvid
røg.
SymptomForklaring og kontrolpunkter
Fjernbetjening
Displayet på fjernbetjeningen
fremkommer ikke eller svagt.
Indendørsenheden reagerer
ikke på fjernbetjeningssignalet.
Køler eller varmer ikke
Rummet kan ikke køles eller
opvarmes tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke afkøles
tilstrækkeligt.
Rummet kan ikke opvarmes
tilstrækkeligt.
Luftstrømmen blæses ikke
hurtigt ud i opvarmningsfunktionen.
Luftstrøm
Luften fra indendørsenheden
lugter mærkeligt.
Lyd
En knasende lyd høres.• Denne lyd frembringes af udvidelse/sam-
Der høres en "rislende" lyd.• Denne lyd høres, når udeluften trækkes ind
.
Der høres en mekanisk lyd
fra indendørsenheden.
En lyd af rindende vand
høres.
Nogle gange kan man høre
hvæselyde.
I følgende tilfælde skal du slukke for airconditionanlægget og henvende
dig til forhandleren.
• Hvis der siver vand ud, eller det drypper fra indendørsenheden.
• Hvis den øvre driftsindikator blinker.
• Hvis afbryderen udløses ofte.
• Signalet fra fjernbetjeningen modtages ikke i et værelse, hvor et lysstofrør af
elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
• Driften af airconditionanlægget forstyrrer radio- eller TV-modtagelse. Det
kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
• Når der høres en unormal lyd.
• Er batterierne brugt op? Side 3
• Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Side 3
• Er der blevet trykket på en knap på fjernbetjeningen til et andet elektrisk apparat?
• Er temperaturindstillingen i orden?
Side 4
• Er ventilatorindstillingen i orden? Skift ventilatorindstillingen til en højere indstilling.
Side 5
• Er fi ltrene rene? Side 7
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på
indendørsenheden ren? Side 7
• Er der nogen genstande, der blokerer luftindsugning eller luftudledning på indendørseller udendørsenheden?
• Er der et vindue eller en dør åben?
• Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i dette rum, øges afkølingsbehovet,
og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
• Når udetemperaturen er høj, kan køleeffekten være utilstrækkelig.
• Når udetemperaturen er lav, kan varmeeffekten være utilstrækkelig.
• Vent mens enheden forbereder at blæse
varm luft ud.
• Er fi ltrene rene? Side 7
• Er ventilatoren eller varmeveksleren på
indendørsenheden ren? Side 7
• Enheden kan indsuge lugten af vægge,
tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den
ud med luften.
mentrækning af frontpanelet etc. på grund
af ændringer i temperaturen.
fra drænslangen, når hætten eller ventila-
toren starter, og det får vandet i afl øbsslan-
gen til at sprøjte ud.
Denne lyd høres også, når udeluften blæ-
ser ind i afl øbsslangen i stærk blæst.
• Det er lyden af relæet, der tænder/slukker
kompressorens ventilator.
• Dette er lyden af kølemiddel eller kondensvand, der løber inde i enheden.
• Dette er lyden, der høres, når kølemiddel-
fl owet let i enheden skifter.
Page 82
● BETJENINGSVEJLEDNING ●
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL
ANVENDES I LÆNGERE TID
1
Indstil den højeste temperatur i manuel afkølingstilstand (COOL), og lad airconditionanlægget køre i 3-4
timer. Side 4
• Det tørrer enheden indvendig.
• Hvis der er fugt i airconditionanlægget, kan det medføre svampevækst
som f.eks. skimmel.
2
Tryk på
3
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkon-
for at stoppe driften.
takten.
4
Tag alle batterierne ud af fjernbetjeningen.
Når airconditionanlægget skal bruges
igen:
1
Rengøring af luftfi lteret. Side 7
2
Kontrollér at indendørs- og udendørsenhedens luftind-
sugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
Installationssted
Installer ikke airconditionanlægget på følgende steder:
• Hvor der er meget maskinolie.
• Hvor salt forekommer, f.eks. i kystområder.
• Hvor der frembringes sulfi dgas som f.eks. i områder med varme kilder.
• Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
• Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
• Hvor luften fra udendørsenhedens luftudblæsning er blokeret.
• Hvor driftslyden eller luft fra udendørsenheden kan genere naboer.
Elektrisk installation
• Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af airconditionanlægget.
• Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
Henvend dig til forhandleren, hvis du har spørgsmål.
INSTALLATIONSSTED OG
ELEKTRISK ARBEJDE
Installatio nsstedet for udendørs enheden skal være
mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer
mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal
der være større afstand mellem udendørs enheden og
antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen
af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Lysstofrør af inver-
1 m eller
mere
Radio
tertypen
Hold afstand
for at forebygge
billedforstyrrelser
eller støj.
Væg etc.
Godt ventileret, tørt sted
100 mm eller
mere
TV
3 m
eller
mere
(GE25,35,42/
GE50)
200/500 mm
eller mere
Hold lysstofrør på så
lang afstand som muligt
fra airconditionanlægget for at forhindre
indvirkning på driften.
2. GE22 har ingen specifi kationer for enkeltkombination. Denne inden-
dørsmodel er kun til multisystem airconditionanlægget.
Specifi kationer til multisystemet kan fås hos forhandleren og/eller
fi ndes i kataloget.
Afkøling
49/44/38
/33/28
Opvarmning
48/43/37
/33/28
Page 83
INNEHÅLL
■ SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1
■ KASSERING 2
■ DELARNAS NAMN 3
■ FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 3
■ VAL AV DRIFTLÄGEN 4
■ FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING AV LUFTFLÖDETS RIKTNING 5
■ I-SAVE-DRIFT 5
■ EKONOMIKYLFUNKTIONENS (ECONO COOL) 6
■ TIMERFUNKTION (ON/OFF-TIMER) 6
■ RENGÖRING 7
■ NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV 8
■ NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID 9
■ INSTALLATIONSPLATS OCH ELARBETE 9
■ SPECIFIKATIONER 9
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Eftersom denna produkt innehåller rörliga delar och delar som kan
förorsaka elektriska stötar, bör du läsa “Säkerhetsföreskrifter” innan du tar
produkten i bruk.
• Eftersom de punkter med varningar som behandlas här är viktiga för
säkerheten, bör du se till att du följer dem till punkt och pricka.
• När du har läst igenom denna handbok, förvara den lättåtkomlig tillsammans med installationshandboken så att du lätt har tillgång till dem som
referens.
Varningsmärken och deras betydelse
VARNING:
FÖRSIKTIGHET
Felaktig hantering kan mycket lätt förorsaka allvarlig
fara såsom dödsfall, allvarlig kroppsskada etc.
Felaktig hantering kan, beroende på omständighe-
:
terna, förorsaka allvarlig fara.
VARNING
Anslut inte elkabeln till en skarvpunkt, använd en för-
längningssladd eller anslut fl era enheter till ett väggut-
tag.
•
Detta kan orsaka överhettning, brand eller elektriska stötar.
Se till att elkontakten inte är smutsig och sätt in den
ordentligt i uttaget.
•
En smutsig kontakt kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Bunta inte ihop, dra, skada eller modifi era elkabeln och
utsätt den inte för värme eller tunga föremål.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Slå inte FRÅN/TILL strömbrytaren och dra inte ut/sätt
inte i nätsladden ur/i vägguttaget medan aggregatet är
i drift.
• Detta kan ge upphov till gnistor som kan orsaka brand.
• När inomhusenheten har stängts AV med fjärrkontrollen,
se till att slå FRÅN strömbrytaren eller dra ur elkontakten.
Utsätt inte kroppen för kallt, direkt luftdrag under lång
tid.
• Detta kan vara skadligt för hälsan.
Enheten får inte installeras, fl yttas, tas isär, ändras eller
repareras av användaren.
• En felaktigt hanterad luftkonditionering kan orsaka brand,
elektriska stötar, skador eller vattenläckor.
Stick inte in fi ngrar, pinnar eller andra föremål i luftintag/
luftutblås.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
Symbolerna som används i denna handbok och deras betydelse
: Gör ej.
: Följ instruktionerna.
: Stick inte in fi ngrar, pinnar etc.
:
Stå inte på inomhus/utomhusenheterna och placera ingenting på dem.
: Fara för elektrisk stöt. Var försiktig.
: Se till att du drar ut nätsladden ur vägguttaget.
: Var noga med att stänga av strömmen.
Vid onormala omständigheter (exempelvis om det luktar
rök), stoppa luftkonditioneringen och dra ut kontakten
eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Fortsatt drift vid onormala omständigheter kan ge upphov
till funktionsstörning, brand eller elektriska stötar. Kontakta
din återförsäljare om detta inträffar.
Om luftkonditioneringen varken kyler eller värmer kan
det bero på att köldmediet läcker. Kontakta din återförsäljare om detta inträffar. Om reparationen omfattar
påfyllning av köldmedium, fråga serviceteknikern efter
ytterligare information.
• Det köldmedium som används i luftkonditioneringen är
ofarligt. I normala fall läcker det inte ut. Men om köldmediet läcker ut och kommer i kontakt med en värmekälla
t.ex. en fl äktförvärmare, fotogenkamin eller spis kommer
det att bildas en farlig gas.
FÖRSIKTIGHET
Vidrör inte luftintaget eller inomhus/utomhusenhetens
aluminiumfl änsar.
• Det kan orsaka personskador.
Använd inte insektsmedel eller antändbara gaser på
enheten.
• Detta kan förorsaka brand eller leda till att enheten deformeras.
Utsätt varken husdjur eller krukväxter för direkt luftdrag.
• Detta kan skada både husdjur och växter.
Placera ej andra elektriska apparater eller möbler under
inomhus-/utomhusenheten.
• Vatten kan droppa ner från enheten och kan orsaka fel
eller skador.
Låt aldrig enheten stå på ett stativ som är skadat.
• Enheten kan falla och orsaka skada.
Sw-1
Page 84
Sw-2
● BRUKSANVISNING ●
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSIKTIGHET
Stå inte på en ostadig pall när enheten ska sättas igång
eller rengöras.
• Du kan skadas om du ramlar.
Dra aldrig i nätsladden.
• Det kan leda till att en del av ledaren går sönder vilket i sin
tur kan resultera i överhettning eller brand.
Försök aldrig att ladda eller ta isär ett batteri, och kasta
det aldrig på elden.
• Det kan leda till batteriläckage, brand eller explosion.
Använd inte enheten under lång tid när luftfuktigheten är
hög (80% relativ luftfuktighet, eller mer), t.ex. när dörrar
eller fönster lämnats öppna.
• Kondensvatten i luftkonditioneringen kan börja droppa, och
väta ner och förstöra möblerna.
Använd inte enheten för specialändamål som t.ex. förvaringsplats för mat, djur, växter, precisionsutrustning eller
konstföremål.
• Detta kan både orsaka kvalitetsförsämring och skada djur
och växter.
Utsätt inte förbränningsapparater för direkt luftfl öde.
• Det kan ge upphov till ofullständig förbränning.
Innan enheten rengörs, stäng AV den och dra ut elkontak-
ten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Det kan orsaka skador eftersom fl äkten roterar inuti med
höga hastigheter under drift.
Om enheten kommer att stå oanvänd under en lång tid,
dra ut elkontakten eller slå FRÅN strömbrytaren.
• Enheten kan samla på sig smuts som kan orsaka överhettning eller brand.
Byt fjärrkontrollens batterier mot nya av samma typ.
• Om ett gammalt batteri används tillsammans med ett nytt
kan det uppstå överhettning, läckage eller explosion.
Om du får batterivätska på hud eller kläder ska det tvättas
bort med rent vatten.
• Om batterivätska kommer i kontakt med dina ögon, skölj
ögonen noga med rent vatten och sök genast vård.
Se till att lokalen är välventilerad när enheten används
tillsammans med en förbränningsapparat.
• Otillräcklig ventilation kan ge upphov till syrebrist.
Slå FRÅN strömbrytaren när åskan går och det fi nns risk
för blixtnedslag.
• Om åskan slår ner kan enheten förstöras.
När luftkonditioneringen har använts i fl era säsonger ska,
utöver normal rengöring, också inspektion och underhåll
utföras.
• Smuts eller damm i enheten kan orsaka en obehaglig lukt,
bidra till att svamp bildas, t.ex. mögelsvamp, eller täppa
igen avloppet. Detta kan leda till att vatten börjar läcka från
inomhusenheten. Kontakta återförsäljaren för inspektion och
underhåll eftersom det krävs specialkunskaper.
Rör aldrig vid kontakterna med våta händer.
• Det kan orsaka elektriska stötar.
Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Ställ inte
heller ett föremål som innehåller vatten, som t.ex. en blom-
vas, ovanpå den.
• Detta kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Trampa inte på eller ställ något föremål ovanpå utom-
husenheten.
• Det kan orsaka skador om du eller föremålet faller.
För installation
VARNING
Kontakta återförsäljaren för montering av luftkonditioneringen.
• Den bör inte monteras av användaren eftersom monteringen kräver specialkunskaper. En felaktigt monterad
luftkonditionering kan orsaka läckage, brand eller elektriska
stötar.
Använd avsedd strömförsörjning till luftkonditioneringen.
• En icke avsedd strömförsörjning kan ge upphov till överhettning eller brand.
Installera ej enheten på platser där brandfarlig gas kan
läcka ut.
• Om ett gasläckage uppstår och gas ansamlas kring enheten, kan detta ge upphov till en explosion.
Jorda enheten korrekt.
• Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning kan orsaka
elektriska stötar.
FÖRSIKTIGHET
Beroende på var luftkonditioneringen är placerad (exempelvis i områden med hög luftfuktighet) kan du behöva
installera en jordfelsbrytare.
• Om en jordfelsbrytare inte installeras, kan detta ge upphov
till elektriska stötar.
Se till att dräneringsvattnet rinner ut ordentligt.
• Om tömningsvägen är felaktig kan vatten droppa ner från
inomhus/utomhusenheten, och väta ner och förstöra möbler.
Vid onormala förhållanden
Stoppa genast driften av luftkonditioneringen och kontakta din återförsäl-
jare.
KASSERING
När du vill göra dig av med denna produkt – kontakta återförsäljaren.
Obs:
Denna symbolmärkning gäller bara i EU-länder.
Symbolmärkningen är i enlighet med direktiv 2002/96/
EC artikel 10 Information för användare och bilaga IV,
och/eller direktiv 2006/66/EC artikel 20 Information för
slutanvändare och bilaga II.
Fig. 1
Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av
ma-terial och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och/eller
återan-vändas.
Denna symbol betyder att förbrukade elektriska och elektroniska produkter,
bat-terier och ackumulatorer skall sorteras och hanteras separat från hushållsavfall.
Om det fi nns en kemisk beteckning tryckt under symbolen (Fig. 1) betyder det
att batteriet eller ackumulatorn innehåller en tungmetall med en viss koncentration. Detta anges på följande sätt:
Hg: kvicksilver (0,0005%), Cd: kadmium (0,002%), Pb: bly (0,004%)
Inom den Europeiska Unionen fi nns det separata insamlingssystem för begag-
nade elektriska och elektroniska produkter, batterier och ackumulatorer.
Var vänlig lämna denna produkt, batterier och ackumulatorer hos din lokala
mot-tagningsstation för avfall och återvinning.
Var snäll och hjälp oss att bevara miljön vi lever i!
Page 85
Sw-3
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
DELARNAS NAMN
InomhusenhetFjärrkontroll
Frontpanel
Luftfi lter
(deodorantfi lter)
Luftreningsfi lter
(Antiallergien-
zymsfi lter, tillval)
Luftintag
Luftutblås
Fläktskydd
Fläk
Horisontell lamell
Utomhusenhet
Värmeväxlare
Vertikal lamell
Displaydel
Fjärrkontrollens
mottagningsfönster
Funktionsindikeringslampa
Nöddriftsknapp Sid. 4
Luftintag (baktill och på sidan)
Teckenruta
ON/OFF (slå till/
stäng av)-knapp
Knapp för
styrning av
fl äkthastighet
(FAN) Sid. 5
Knapp för funk-
Sid. 4
tionsval
ECONO
COOL-knapp
Sid. 6
Lamellinställnings- (VANE
control) knapp
Sid. 5
Signalsändningsdel
Signalens räckvidd:
Cirka 6 m
Ett eller fl era pip hörs
från inomhusenheten när
signalen tas emot.
Temperaturknappar
Sid. 4
Off timer-knapp Sid. 6
On timer-knapp Sid. 6
i-save-knapp
TIME-inställningsknappar
Sid. 3, 6
Öka tiden
Minska tiden
CLOCK-knapp Sid. 3
RESET-knapp Sid. 3
Lucka
Skjut ner och öppna
Sid. 5
Fjärrkontrollens
hållare
Rörledning
Avloppsslang
Luftutblås
Utomhusenheternas utseende kan variera.
Avlopp
Använd bara fjärrkontrollen som medföljer enheten.
Använd inte några andra fjärrkontroller.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
Före användning: Sätt i väggkontakten och/eller vrid på huvudströmbrytaren.
Montera fjärrkontrollens batterierStäll in aktuellt klockslag
4.
Tryck på RESET
1.
1.
Ta av frontluckan
2.
Sätt i alkaliska
batterier, storlek
AAA
3.
Sätt tillbaka frontluckan
• Se till att batteriernas polaritet är korrekt.
• Använd inte manganbatterier. Det kan leda till fel på fjärrkontrollen.
• Använd inte återuppladdningsbara batterier.
• Byt ut alla batterier mot nya av samma typ.
• Batterierna kan användas i ca. 1 år. Men om batteriernas hållbarhetstid
har gått ut håller de inte lika länge.
• Tryck försiktigt på RESET med ett långsmalt föremål.
Om du inte trycker på RESET, kan det hända att fjärrkontrollen inte fung-
erar på rätt sätt.
Tryck på CLOCK
2.
3.
Tryck på CLOCK igen
• Tryck försiktigt på CLOCK med ett långsmalt
föremål.
• Montera hållaren till
fjärrkontrollen på en plats
där signalen kan nås av
inomhusenheten.
Tryck på TIME-knapparna för att
ställa in klockan.
Varje tryckning ökar/minskar
tiden med 1 minut (10 minuter om
knappen hålls intryckt längre)
Page 86
Sw-4
● BRUKSANVISNING ●
VAL AV DRIFTLÄGEN
AUTO-läge (Automatisk växling)
Enheten väljer driftläget beroende på skillnaden mellan rumstemperaturen
och den inställda temperaturen. Under AUTO-läget, ändrar enheten läge
(COOL↔HEAT) om rumstemperaturen skiljer sig 2°C från den inställda
temperaturen i mer än 15 minuter.
COOL-läge
Njut av sval luft av önskad temperatur.
Obs:
Använd inte COOL-läget vid mycket låga utomhustemperaturer (lägre än
-10°C). Vatten som kondenseras i enheten kan börja droppa och blöta
ner eller förstöra möbler m.m.
DRY-läge
Avfukta ditt rum. Eventuellt kyls rummet ner en aning.
Temperaturen kan inte ställas in under DRY-läget.
HEAT-läge
Njut av varm luft av önskad temperatur.
1
Tryck på för att starta enheten.
2
Tryck på för att välja driftläge. Varje tryckning
ändrar läge på följande sätt:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
3
Tryck på eller för att ställa in temperaturen.
Varje tryckning höjer eller sänker temperaturen med
1°C.
Tryck på för att stoppa driften.
• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
Funktionsindikeringslampa
Funktionsindikeringslampan visar vilken funktion enheten är inställd på.
VisarFunktionRumstemperatur
Enheten arbetar för att uppnå den
inställda temperaturen
Rumstemperaturen närmar sig den
inställda temperaturen
Standbyläge (endast vid multisystemdrift)
Tänd Blinkar Släckt
Cirka 2°C eller mer från
inställd temperatur
Cirka 1-2°C från inställd
temperatur
—
Nöddrift
När fjärrkontrollen inte kan användas...
Nödfallsdriften aktiveras när du trycker på nöddriftsknappen (E.O.SW) på
inomhusenheten.
Varje gång E.O.SW trycks in ändras driften på följande sätt:
Funktionsindikeringslampa
Nödfallskylning COOL
Nödfallsvärme HEAT
Ställ in temperaturen på: 24 °C
Stopp
Obs:
Provkörning utförs under de första 30 minuterna vid drift.
Temperaturregleringen fungerar inte, och fl äkthastigheten är
inställd på hög.
Fläkthastighet: Medium
Horisontell lamell: Auto
Automatisk omstartningsfunktion
Om ett strömavbrott inträffar eller nätströmmen stängs av under drift, startar
den “automatiska omstartningsfunktionen” automatiskt enheten i samma läge
som hade ställts in med fjärrkontrollen innan nätströmmen bröts. Om timern
är inställd, upphävs timerinställningen, och enheten kommer att sättas igång
när strömmen slås på.
Om du inte vill använda denna funktion, bör du kontakta en servicerepre-
sentant eftersom enhetens inställning måste ändras.
Multisystemdrift
Minst två inomhusenheter kan drivas av en utomhusenhet. Om fl era inom-
husenheter körs samtidigt kan lägena kyla och värme inte ställas in samtidigt.
Om COOL väljs av en enhet och HEAT väljs av en annan, kommer den enhet
som senast körts att stå i standbyläge. Nätlampan blinkar (displaydel).
Page 87
Sw-5
FLÄKTHASTIGHET OCH JUSTERING
AV LUFTFLÖDETS RIKTNING
I-SAVE-DRIFT
Tryck på för att välja fl äkthastighet. Varje tryckning ändrar fl äkthastigheten på följande sätt:
(AUTO) (Tyst) (Low) (Med.) (High) (Super High)
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
• Använd en högre fläkthastighet för att kyla/värma rummet mer. Vi
rekommenderar att fläkthastigheten sänks när rummet är svalt/varmt.
• Använd en lägre fläkthastighet för tystare drift.
Obs:
Multisystemdrift
Luftfl ödestemperaturen kan vara låg när fl era inomhusenheter drivs samtidigt
för uppvärmning. I sådana fall rekommenderar vi att du ställer in fl äkthastighe-
ten på AUTO.
Tryck på för att välja luftfl ödesriktning.
Varje tryckning
ändrar luftfl ödets riktning på följande sätt:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (
• Två korta pip hörs från inomhusenheten när den ställs på AUTO.
SVÄNGNING
)
Luftflödets riktning
(AUTO) .........Lamellen är inställd så att luftfl ödets riktning är som mest ef-
(Manuell) ......För effektiv luftkonditionering, välj det övre läget för COOL/
(Svängning) ..Lamellen rör sig omväxlande upp och ner.
■ Ändring av luftfl ödets riktning.
Flytta den vertikala lamellen innan enheten startas.
DRY och det nedre läget för HEAT. Om det nedre läget väljs
för COOL/DRY, kommer lamellen automatiskt att flyttas till
horisontalt läge efter 0,5 till 1 timme för att förhindra att kondensation droppar.
1
Välj i-save-läget genom att trycka på i läget
COOL, ECONO COOL eller HEAT.
2
Ställ in temperatur, fl äkthastighet och luftfl ödesriktning.
• Samma inställning väljs nästa gång när du trycker på .
• Två grupper av inställningar kan sparas. (En för COOL/ECONO COOL
och en för HEAT)
• Välj en temperatur, fläkthastighet och luftflödesriktning som passar
rummet.
• I vanliga fall är minimitemperaturen i läget HEAT 16°C. När enbart
i-save används är dock minimitemperaturen 10°C.
Tryck på igen när du vill avbryta drift med i-save.
• Du kan även avbryta drift med i-save genom att trycka på MODEknappen.
i-save-drift
En enkel hämtningsfunktion gör att du kan hämta en föredragen (förinställd) inställning genom att trycka på -knappen en gång. Du kan snabbt gå tillbaka
till den föregående inställningen genom att trycka på knappen igen.
Exempel på användning:
1. Lågenergiläge
Ställ in temperaturen 2°C till 3°C varmare i läget COOL och kallare i läget
HEAT.
Inställningen är lämplig för rum där ingen befinner sig samt när du sover.
2. Spara inställningar som används ofta
Du kan spara dina favoritinställningar för lägena COOL/ECONO COOL och
HEAT. Det gör att du kan välja din favoritinställning med en knapptryckning.
Obs:
Det går inte att ställa in temperaturen på 10°C när multisystem MXZ-8A140
används. Luftkonditioneringen drivs på 16°C även om temperaturen ställs in
på 10°C.
Page 88
● BRUKSANVISNING ●
EKONOMIKYLFUNKTIONENS
(ECONO COOL)
Tryck på medan du är i driftläget COOL Sid. 4
för att starta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
Enheten drivs med rörlig vertikal drift i olika cykler beroende på enhe-
tens temperatur. Inställd temperatur ställs automatiskt in 2°C högre.
TIMERFUNKTION
(ON/OFF-TIMER)
1
Tryck på eller under drift för att ställa in
timern.
(ON-timer) : Enheten sätts PÅ vid den inställda
tidpunkten.
(OFF-timer) : Enheten stängs AV vid den inställ-
da tidpunkten.
* eller blinkar.
* Se till att aktuellt klockslag är korrekt inställt. Sid. 3
2
Tryck på (Öka) och (Minska) för att ställa in
timerns tid.
Varje tryckning ökar eller minskar den inställda tiden med 10 minuter.
• Ställ in timern när eller blinkar.
3
Tryckellerigen för att avbryta timerinställningen.
Obs:
• Timern ON och timern OFF kan användas tillsammans. -märkningen indikerar ordningen för timerfunktionerna.
• Om strömavbrott inträffar medan ON/OFF-timern är inställd, se Sid. 4 “Automatisk omstartningsfunktion”.
Tryck på igen för att avbryta ekonomisk nedkylning (ECONO COOL).
• ECONO COOL-drift avbryts även när knappen VANE trycks in.
Vad är “ekonomisk nedkylning (ECONO COOL)”?
Ett rörligt utströmmande luftfl öde (luftfl ödesväxling) gör att du känner dig mer
avsvalkad än vid ett konstant luftfl öde. Så även om temperaturen automatiskt
ställs in 2°C högre, är det möjligt att åstadkomma kyla på ett behagligt sätt.
Tack vare detta kan man spara energi.
Sw-6
Page 89
RENGÖRING
Instruktioner:
• Slå ifrån strömmen eller stäng av strömbrytaren före rengöring.
• Se till att inte röra vid metalldelarna med händerna.
• Använd inte bensen, thinner, polermedel eller insektsmedel.
Luftfi lter (deodorantfi lter)
• Rengör varannan vecka
• Ta bort smuts genom att dammsuga eller skölja med vatten.
• Låt torka ordentligt i skugga.
Frontpanel
Gångjärn
Hål
1. Lyft frontpanelen tills ett “klick” hörs.
2. Håll i gångjärnen och dra, för att demontera enligt ovanstående bild.
• Torka med en torr, mjuk trasa eller skölj med vatten.
• Lägg den inte i blöt i vatten i mer än två timmar.
• Låt torka ordentligt i skugga.
3. Montera panelen genom att följa demonteringsanvisningarna i omvänd ordning. Stäng
frontpanelen ordentligt, och tryck på de ställen
som visas av pilarna.
• Använd bara utspädda milda rengöringsmedel.
• Utsätt inte delarna för direkt solljus, värme eller eld när de ska torka.
• Använd inte vatten som är varmare än 50°C.
Värmeväxlare
• Skydda händerna med handskar.
• Använd SNABBRENGÖRINGSSATSEN (tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
• Se instruktionerna i SNABBRENGÖRINGSSATSEN för ytterligare
information.
• Blötlägg fi ltret och dess ram i ljummet vatten och skölj dem sedan.
• Låt torka ordentligt i skugga efter
tvätt. Montera luftfi ltrets alla tungor.
• Byt det mot ett nytt luftreningsfi lter
varje dag för bästa prestanda.
• Artikelnr. MAC-408FT-E
Dra för att avlägsna från luftfi ltret
Vad är ett “Deodorantfi lter”?
Catechin är en biofl avonoid som fi nns i grönt te. Det har både antivi-
rala och antioxidanta egenskaper. Utöver dessa fördelar har catechin
också en utmärkt deodoranteffekt. Deodorantfi ltret använder sig av
detta ämne, inte enbart för att förbättra luftkvaliteten, men också för att
förhindra spridningen av bakterier och virus i rummet.
Obs:
• Rengör fi ltren regelbundet för bästa prestanda och för att reducera
strömförbrukningen.
• Fukt i luftkonditioneringen under en längre tid kan bidra till svamp
bildas, t.ex. mögelsvamp. För att förhindra svampbildning ska du
ställa in den högsta temperaturen i manuellt COOL-läge och driva
enheten i 3 till 4 timmar så att enhetens insida torkar.
Luftutsläpp och fl äkt (se till att fl äkten har stannat innan den rengörs)
1
Vrid de horisontella lamellerna nedåt.
Ta sedan bort den övre lamellen enligt
➀ och ➁.
• Upprepa ➀ och ➁ för den nedre lamellen.
Lås upp
Nedre lamell
Övre lamell
4
Sätt tillbaka de vertikala lamellerna
korrekt på sina ursprungliga platser,
en i taget, i sina respektive styrningar.
• Tryck på lamellerna tills de klickar på plats.
Styrning
2
Vrid ut de två vertikala lamellerna, en i taget.
5
Montera den horisontella lamellen genom att följa demonteringsanvisningarna i omvänd
ordning.
• Om den horisontella lamellen inte är
korrekt inställd kommer alla lysdioder att
blinka när strömmen sätts på.
3
Rengör luftutsläppet och fl äkt.
• Torka med en torr, mjuk trasa.
Rengör fl äkten.
• Använd SNABBRENGÖRINGSSATSEN
(tillval).
Artikelnr. MAC-093SS-E
•
Se instruktionerna i SNABBRENGÖRINGSSATSEN för ytterligare information.
Obs:
Använd inte överdrivet med kraft på fl äkten eller
fl äktskyddet.
Sw-7
Page 90
Sw-8
● BRUKSANVISNING ●
NÄR DU TROR ATT DET HAR UPPSTÅTT PROBLEMV
Om dessa punkter har kontrollerats och problemet trots detta kvarstår
– använd inte enheten och kontakta återförsäljaren.
SymptomFörklaring och kontrollpunkter
Inomhusenhet
Enheten går inte igång.• Är huvudströmbrytaren påslagen?
Alla lysdioderna på inomhusenheten blinkar.
Den horisontella lamellen rör
sig ej.
Enheten kan inte användas
under cirka 3 minuter efter en
återstart.
Imma strömmar ut genom
inomhusenhetens utsläpp.
Rörelsen av den HORISONTELLA LAMELLEN upphör
under en kort stund för att
sedan starta igen.
Luftfl ödets riktning ändras
under drift.
Den horisontella lamellens
riktning kan ej justeras via
fjärrkontrollen.
Driften stoppas under cirka
10 minuter under uppvärmningen.
Enheten startar av sig själv
när huvudströmbrytaren slås
på även om den inte styrs via
fjärrkontrollen.
Multisystem
Inomhusenheten som inte är i
drift blir varm, och ett ljud som
påminner om rinnande vatten
hörs från enheten.
Om värmeläget väljs startar
inte driften med det samma.
Utomhusenhet
Fläkten i utomhusenheten roterar ej även om kompressorn
är igång. Även om fl äkten
roterar, så stannar den efter
en kort stund.
Vatten läcker från utomhusenheten.
Vit rök strömmar ut från utomhusenheten.
• Är nätsladdens kontakt ansluten?
• Har ON-timern ställts in? Sid. 6
• Har de horisontella lamellerna monterats
korrekt? Sid. 7
• Har de horisontella och vertikala lamellerna monterats korrekt? Sid. 7
• Är fl äktskyddet deformerat?
• Detta skyddar enheten enligt instruktioner
från mikroprocessorn. Vänta.
• Den kalla luften från enheten kyler snabbt
ner fukten i rumsluften så att det bildas
imma.
• Detta är normalt för den HORISONTELLA
LAMELLENS svängningsrörelse.
• När enheten används i läget COOL eller
DRY och luften blåser nedåt i 1/2 - 1
timme kommer luftfl ödets riktning att au-
tomatiskt ställas in på horisontalt läge för
att förhindra att vattnet kondenseras och
droppar.
• Om luftströmmens temperatur är för låg vid
uppvärmning eller om avfrostning utförs,
ställs den horisontala lamellen automatiskt
i horisontellt läge.
• Avfrostning av utomhusenheten pågår.
Detta tar högst 10 minuter, vänta så länge.
(När yttertemperaturen är för låg och
luftfuktigheten är för hög, kan frost bildas.)
• Dessa modeller är försedda med en
automatisk omstartningsfunktion. När
huvudströmbrytaren stängs av utan att
enheten först har stängts av med hjälp av
fjärrkontrollen, och därefter sätts på igen,
kommer enheten automatiskt att starta i
samma läge som den var inställd i med
fjärrkontrollen innan luftkonditioneringen
stängdes av med huvudströmbrytaren.
Se “Automatisk omstartningsfunktion”
Sid. 4
.
• En mindre mängd köldmedium fortsätter
att strömma in i inomhusenheten trots att
denna inte är i drift.
• Om enheten startas medan avfrostning av
utomhusenheten pågår tar det ett par minuter (max. 10 minuter) att blåsa ut varm
luft.
• Om utomhustemperaturen är låg under
kylning, kan fl äkten vara i drift emellanåt
för att upprätthålla tillräcklig kylkapacitet.
• När luftkonditioneringen drivs i läget COOL
(KYLA) eller DRY (TORKA), kyls rörledningen och dess anslutningar ned vilket
gör att vattnet kondenserar.
• I läget uppvärmning, droppar det vatten
som kondenserat på värmeväxlaren.
• I läget uppvärmning, gör avfrostning att
vatten som frusit till is på utomhusanläggningen smälter och börjar droppa.
• I läget uppvärmning, ser den ånga som
bildas vid avfrostning ut som vit rök.
SymptomFörklaring och kontrollpunkter
Fjärrkontroll
Fjärrkontrollens display är
släckt eller diffus. Inomhusenheten reagerar inte på
signal från fjärrkontrollen.
Kyler eller värmer inte
Rummet kan inte kylas
ner/värmas upp tillräckligt
mycket.
Rummet kan inte kylas ner
tillräckligt mycket.
Rummet kan inte värmas
upp tillräckligt mycket.
Luft blåser inte tillräckligt
snabbt vid uppvärmning.
Luftfl öde
Luften från inomhusenheten
luktar konstigt.
Ljud
Knakande ljud hörs.• Ljudet uppkommer vid expansion/samman-
"Gurglande" ljud hörs.• Detta ljud kan höras när utomhusluft absor-
Ett mekaniskt ljud hörs från
inomhusenheten.
Ljudet av rinnande vatten
hörs.
Ett väsande ljud hörs ibland. • Detta ljud uppkommer när det köldmedium
Använd ej luftkonditioneringen, och kontakta din återförsäljare i följande
fall:
• När vatten läcker eller droppar från inomhusenheten.
• När övre funktionsindikeringslampan blinkar.
• Om säkringen ofta löser ut.
• Signalen från fjärrkontrollen tas inte emot i ett rum där det fi nns ett elektroniskt lysrör av ON/OFF-typ (fl uorescerande lampa/lysrör av invertertyp osv.).
• Luftkonditioneringen kan vid drift störa radio- och TV-mottagningen. En
signalförstärkare kan komma att behövas för den utrustning som störs.
• När onormala ljud hörs.
• Är batterierna slut? Sid. 3
• Är batteriernas polaritet (+, -) korrekt?
Sid. 3
• Är någon av knapparna på fjärrkontrollen
eller på någon annan elektrisk utrustning
intryckt?
• Är temperaturinställningen korrekt?
Sid. 4
• Är fl äktinställningen korrekt? Ändra fl äkt-
hastigheten till ett högre läge. Sid. 5
• Är fi ltren rena? Sid. 7
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 7
• Finns det något som blockerar luftintaget
eller luftutblåset på inom- eller utomhusenheten?
• Är några dörrar eller fönster öppna?
• Om en ventilationsfl äkt eller gasspis
används i rummet, ökas kylbelastningen,
vilket resulterar i en otillräcklig kyleffekt.
• Om utomhustemperaturen är hög, kanske
kyleffekten inte är tillräcklig.
• Om utomhustemperaturen är låg, kanske
värmeeffekten inte är tillräcklig.
• Vänta medan enheten förbereder utblåsning av varmluft.
• Är fi ltren rena? Sid. 7
• Är fl äkten och värmeväxlaren i inomhusen-
heten rena? Sid. 7
• Enheten kan suga in odörer som sitter i
väggar, mattor, möbler, tyg osv., och blåsa
ut denna dåliga lukt med utblåsluften.
dragning av frontpanelen m.m., på grund av
temperaturförändringar.
beras från dräneringsslangen vilket gör att
vatten i dräneringsslangen sprutar ut vid
påslag av huven eller ventilationsfl äkten.
Detta ljud kan även höras om utomhusluft
blåser in i dräneringsslangen vid kraftiga
vindar.
• Det är det ljud som uppstår vi omkoppling
(påsättning/avstängning) av fl äkten eller
kompressorn.
• Detta är ljudet av köldmedium eller kondensvatten som strömmar i enheten.
som strömmar i enheten byter riktning.
Page 91
Sw-9
NÄR LUFTKONDITIONERINGEN INTE
SKA ANVÄNDAS UNDER LÄNGRE TID
INSTALLATIONSPLATS OCH
ELARBETE
1
Ställ in den högsta temperaturen i manuellt läge COOL,
och kör i 3 till 4 timmar. Sid. 4
• Detta torkar upp enhetens insida.
• Fukt i luftkonditioneringen kan bidra till svamp bildas, t.ex. mögelsvamp.
2
Tryck på
3
Stäng av huvudströmbrytaren och/eller dra ur nätslad-
för att stoppa driften.
den ur vägguttaget.
4
Ta ur alla batterier i fjärrkontrollen.
När luftkonditioneringen används på
nytt:
1
Rengör luftfi ltret. Sid. 7
2
Kontrollera att luftintag och luftutblås på inom- och
utomhusenheterna inte är blockerade.
3
Kontrollera att jordanslutningen är utförd på korrekt
sätt.
Installationsplats
Undvik att installera luftkonditioneringen på följande platser.
• På platser med mycket maskinolja.
• Saltbemängda omgivningar som t.ex. havsstränder.
• Där sulfi dgas bildas, som t.ex. vid heta källor.
• Där det stänker olja, eller på platser där luften innehåller oljeblandad rök.
• Där det fi nns högfrekvensutrustning eller trådlös utrustning.
• Där luften från utomhusenhetens luftutblås är blockerad.
• Där ljudet vid drift eller luft från utomhusenheten stör i grannhusen.
Utomhuse nheten bör placeras på mins t 3 me ters
avstånd från TV-, radio osv. I områden med dåliga
mottagnin gsförhållanden, se till att ö ka avståndet
mellan utomhusenheten och antennen för den mottagare som påverkas av eventuella störningar från
luftkonditioneringen.
För att skydda från
påverkan från den
fl uorescerande lampan,
håll dem så långt ifrån
varandra som möjligt.
1 m
eller
mer
Trådlös
eller
bärbar
telefon
Fluorescerande lampa
av invertertyp
Lämna avstånd
för att förhindra
störningar i bilden
eller ljudet.
1 m eller
mer
Radio
vägg, osv.
Väl ventilerat,
torrt utrymme
100 mm eller
mer
TV
3 m
eller
mer
(GE25,35,42/
GE50)
200/500 mm
eller mer
Elarbeten
• Tillse att luftkonditioneringen har en egen strömförsörjningskrets.
•
Var noga med att inte överskrida huvudströmbrytarens/säkringens kapacitet.
Om du har några frågor – välkommen att kontakta återförsäljaren.
Kylning — Inomhus : 27 °C DB, 19 °C WB
Utomhus: 35 °C DB
Uppvärmning — Inomhus : 20 °C DB
Utomhus: 7 °C DB, 6 °C WB
2. Det fi nns inga specifi kationer för en enkel GE22-enhet. Denna
inomhusmodell är enbart avsedd för användning i luftkonditionerings-
system med fl era enheter.
Kontakta en återförsäljare och/eller läs i katalogen angående specifi -
kationerna för multisystem.
Page 92
Tu-1
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
İÇİNDEKİLER
■ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ 1
■ ELDEN ÇIKARMA 2
■ HER BİR PARÇANIN ADI 3
■ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK 3
■ ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME 4
■ FAN HIZI VE HAVA AKIMI YÖNÜ AYARLAMASI 5
■ I-SAVE KULLANIMI 5
■ EKONOMİK SOĞUTMA ÇALIŞTIRMASI 6
■ ZAMAN PROGRAMLAMA (ON/OFF ZAMANLAYICI) 6
■ TEMİZLEME 7
■ BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE 8
■ KLİMA UZUN SÜRE KULLANILMAYACAK İSE 9
■ KURULUM YERİ VE ELEKTRİKLİ ÇALIŞMA 9
■ ÖZELLİKLER 9
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
• Bu üründe döner parçalar ve elektrik şokuna sebep olabilecek parçalar
kullanıldığı için, kullanmadan önce “Güvenlik Önlemleri” ni okuduğunuzdan
emin olun.
• Güvenlik ile ilgili verilecek olan talimatlar çok önemli olduğundan doğru
olarak gözlemleyin.
• Anında kullanmanız açısından kılavuz kitapçığı okuduktan sonra montaj
kılavuzu ile birlikte el altında bulunabilecek yerlerde tutun.
İşaretler ve anlamları
UYARI:
DİKKAT:
Yanlış kullanma büyük bir ihtimal ile ölüm, ciddi
yaralanma gibi ciddi tehlikelere sebep olabilir.
Yanlış kullanım koşullara bağlı olarak ciddi tehlikelere sebep olabilir.
UYARI
Güç kablosunu orta noktaya takmayın, uzatma kablosu
kullanın veya birden fazla cihazları tek bir AC çıkışına
takın.
• Bu, aşırı ısınmaya, yangına veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
Güç fi şinin kirli olmadığından emin olun ve onu sağlam
bir şekilde prize takın.
• Kirli priz yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Güç kablosunu sarmalamayın, çekmeyin, hasar vermeyin ya da değişiklik yapmayın, ısı uygulamayın veya
üzerine ağır nesneler yerleştirmeyin.
• Bu yangına ya da elektrik çarpmasına neden olabilir.
Çalıştırma esnasında Şalteri AÇMAYIN/KAPAMAYIN veya
güç fi şini takmayın/çıkarmayın.
• Bu, yangına neden olabilecek kıvılcımlar ortaya çıkarabilir.
• İç ünite uzaktan kumandayla KAPATILDIKTAN sonra, şalterin KAPATTIĞINIZDAN veya güç fi şini çıkardığınızdan
emin olun.
Vücudunuzu uzun bir süre doğrudan soğutma havaya
maruz bırakmayın.
• Bu, sağlığınıza zararlı olabilir.
Ünite kullanıcı tarafından takılmamalı, yeri değiştirilmemeli, parçalanmamalı, üzerinde değişiklik yapılmamalı ya
da tamir edilmemelidir.
• Yanlış kullanılan bir klima yangına, elektrik çarpmasına,
yaralanmaya veya su sızıntısına neden olabilir.
Hava girişine ve çıkışına parmak, çubuk ya da başka
nesneler sokmayın.
• Çalışma sırasında içteki fan yüksek hızla döndüğü için
yaralanmalara neden olabilir.
Bu kılavuzda kullanılan sembollerin anlamları
: Yapmaktan kaçının.
: Teknik talimatı izleyin.
: Parmağınızı veya sivri cisim vb şeyleri sokmayın.
:
İç/dış ünitenin üstüne kesinlikle basmayın ve üzerlerine bir şey koymayın.
: Elektrik çarpma tehlikesi. Dikkatli olun.
: Güç bağlantı kablosunun fi şini prizden çıkarttığınızdan emin olun.
: Akımı kapattığınızdan emin olun.
Anormal bir durumda (yanık kokusu gibi), klimayı durdurun ve güç fi şini çıkarın ya da şalteri KAPATIN.
• Anormal durumda devamlı çalıştırma arıza, yangın veya
elektrik şokuna neden olabilir. Bu durumda, satıcınıza
danışın.
Klima soğutmadığı ya da ısıtmadığı zaman, soğutucu
madde sızıntısı olasılığı vardır. Bu durumda, satıcınıza
danışın. Tamir üniteyi soğutucuyla tekrar doldurmayı
içeriyorsa, ayrıntıları servis teknisyenine sorun.
• Klima içerisinde kullanılan soğutucu emniyetlidir. Genelde,
sızmaz. Bununla birlikte, soğutucu akarsa ve fanlı soba,
gazlı soba ya da fırın gibi bir ısı kaynağıyla temas ederse,
zararlı bir gaz ortaya çıkaracaktır.
DİKKAT
Hava girişi veya iç/dış ünitenin alüminyum kanatlarına
dokunmayın.
• Bu, yaralanmalara neden olabilir.
Ünitede böcek öldürücüler veya yanıcı spreyler kullanmayın.
• Yangına ya da ünitenin deforme olmasına sebep olabilir.
Hayvanları ya da ev bitkilerini doğrudan hava akımına
maruz bırakmayın.
• Bu, hayvanlara veya bitkilere zarar verebilir.
İç/dış ünitenin altına başka elektrik cihazları ya da eşya
yerleştirmeyin.
• Üniteden su damlayabilir ve bu, hasara yada zarara neden
olabilir.
Üniteyi hasarlı kurulum durumunda bırakmayın.
• Ünite düşebilir ve bu, yaralanmaya neden olabilir.
Page 93
Tu-2
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
DİKKAT
Üniteyi çalıştırmak ya da temizlemek için dengesiz bir
banka çıkmayın.
• Düşerseniz yaralanmanıza neden olabilir.
Güç bağlantı kablosunu çekmeyin.
• Bu, içteki kablonun bir kısmının kırılmasına neden olabilir ve
bu da aşırı ısınmaya veya yangına sebebiyet verebilir.
Pilleri sökmeyin, şarj etmeyin ve ateşe atmayın.
• Bu pillerin akmasına veya yangın ya da patlamaya neden
olabilir.
Üniteyi kapı ya da pencerenin açık kalması gibi, yüksek
nemde (%80 RH ya da daha fazla) uzun bir süre çalıştırmayın.
• Klimadaki su buğusu damlayabilir, eşyaları ıslatabilir ya da
onlara zarar verebilir.
Üniteyi gıda saklama, kalkan hayvanlar, yetişen bitkiler
veya koruyucu duyarlık cihazları veya sanat eşyaları gibi
özel amaçlar için kullanmayın.
• Bu, kalitenin bozulmasına veya hayvanlar ve bitkilerin zarar
görmesine neden olabilir.
Yanıcı cihazları doğrudan hava akımına maruz bırakmayın.
• Bu eksik yanmaya neden olabilir.
Üniteyi temizlemeden önce, KAPATIN ve güç fi şini çıkarın
veya şalteri KAPATIN.
• Bu, çalıştırma esnasında içteki fan yüksek hızla döndüğü
için yaralanmaya neden olabilir.
Ünite uzun bir süre kullanılmayacak olduğunda, güç fi şini
çıkarın veya şalteri KAPATIN.
• Bu ünite kir biriktirebilir ve bu, aşırı ısınma veya yangına
neden olabilir.
Uzaktan kumandadaki tüm pilleri aynı tipte yenileriyle
değiştirin.
• Eski pili yenisiyle beraber kullanmak aşırı ısınma, sızıntı
veya patlamaya neden olabilir.
Pil sıvısı derinize ya da kıyafetlerinize temas ederse, onları
temiz suyla iyice yıkayın.
• Pil sıvısı gözlerle temas ederse, onları temiz suyla iyice
yıkayın ve hemen tıbbi yardım çağırın.
Ünite, yakma cihazlarıyla birlikte çalıştırıldığında alanın iyi
havalandırıldığından emin olun.
• Yetersiz havalandırma oksijenin azlığına neden olabilir.
Gök gürültüsü duyduğunuzda ve şimşek çakması olduğunda şalteri KAPATIN.
• Ünite şimşek çakarsa zarar görebilir.
Klima birkaç mevsim kullanıldıktan sonra, normal temizlemeye ek olarak muayene ve bakım yapın.
• Ünitedeki kir ya da toz nahoş bir koku oluşturabilir, küf gibi
mantarların oluşumunu sağlayabilir ya da boşaltma kanalında tıkanıklık oluşturabilir ve iç üniteden suyun sızmasına
neden olabilir. Uzmanlaşmış bilgi ve yetenekler gerektiren
muayene ve bakım için satıcınıza danışın.
Düğmeleri ıslak ellerle çalıştırmayın.
• Bu elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klimayı suyla temizlemeyin veya üstüne çiçek vazosu gibi
su içeren bir nesne koymayın.
• Bu yangına veya elektrik şokuna neden olabilir.
Dış ünitenin üstüne basmayın veya herhangi bir nesne
yerleştirmeyin.
• Siz ya da nesne düşerse yaralanmaya neden olabilir.
Tesisatı için
UYARI
Klimayı takmak için satıcınıza danışın.
• Kurulum özel bilgi ve yetenekler gerektirdiği için kullanıcı
tarafından kurulmamalıdır. Yanlış kurulan bir klima su sızıntısına, yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Klima için tahsis edilmiş bir güç kaynağı sağlayın.
• Tahsis edilmemiş bir güç kaynağı aşırı ısınmaya veya yangına neden olabilir.
Üniteyi yanıcı gaz sızıntısının olduğu yerlere tesis etmeyin.
• Dış ünite etrafında gaz sızarsa veya birikirse, bu patlamaya
neden olabilir.
Üniteyi doğru topraklayın.
• Topraklama kablosunu gaz borusu, su borusu, yıldırım çubuğu veya telefon toprak teline bağlamayın. Yanlış topraklama
elektrik çarpmasına neden olabilir.
DİKKAT
Klimanın kurulum yerine bağlı olarak(yüsek nemli alanlar
gibi) toprak kaçağına karşı devre kesici şalteri takın.
• Toprak kaçağına karşı devre kesici takılmaması halinde
elektrik çarpması meydana gelebilir.
Atık suyun doğru bir şekilde boşaltıldığından emin olun.
• Boşaltım deliği yanlışsa, su iç/dış üniteden damlayabilir,
eşyaları ıslatabilir ve onlara zarar verebilir.
Anormal koşulda
Klimanın çalışmasını hemen durdurun ve satıcınıza danışın.
ELDEN ÇIKARMA
Bu ürünü elden çıkarmak için satıcınıza başvurun.
Not:
Bu sembol işareti sadece AB ülkeleri içindir.
Bu sembol işareti 2002/96/EC Direktifi Madde 10 Kullanıcı Bilgileri ve Ek IV'e ve/veya 2006/66/EC Direktifi Madde
20 Son Kullanıcı bilgileri ve Ek II'ye uygundur.
Fig. 1
Page 94
Tu-3
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
RESET
CLOCK
RESET
CLOCK
HER BİR PARÇANIN ADI
İç üniteUzaktan kumanda
Hava fi ltresi
Hava fi ltresi (Catechin hava fi ltresi)
Hava temizleme fi ltresi
(Anti-Alerji Enzim
Filtresi, isteğe bağlı)
Hava girişi
Hava çıkışı
Fan muhafazası
Yatay hava yön kanadı
Fan
Dış ünite
Isı değiştiricisi
Düşey yön kanatçıkları
Gösterge kısmı
Uzaktan kumanda emir
alma gözü
Çalışma Gösterge Lambası
Emergency operation (acil
çalıştırma) düğmesi Sayfa 4
Hava girişi (arka ve yan)
Çalışma göstergesi kısmı
ON/OFF (çalıştırma/durdurma)
düğmesi
FAN hızı
kontrol düğmesi
Sayfa 5
Çalıştırma
düğmeyi seçin
Sayfa 4
EKONOMİK
SOĞUTMA
(ECONO COOL)
düğmesi Sayfa 6
KANATÇIK
kontrol düğmesi
Sayfa 5
Sinyal gönderme
kısmı
Sinyal uzaklığı :
Yaklaşık 6 m
Sinyal alındığında iç
üniteden bip ses(ler)i
duyulur.
Sıcaklık düğmeleri
Sayfa 4
Çalıştırmaya programlama Off düğmesi Sayfa 6
Çalıştırmaya programlama On düğmesi Sayfa 6
i-save düğmesi Sayfa 5
ZAMAN düğmelerini ayarla
Sayfa 3, 6
Zamanı arttır
Zamanı azalt
SAAT düğme Sayfa 3
RESET (İPTAL) düğmesi Sayfa 3
Kapak
Açmak için kaydırın
Uzaktan kumanda
yuvası
Boru
Pis su borusu
Hava çıkışı
Dış üniteler görünüm olarak farklılık gösterebilir.
Pis su çıkışı
Yalnızca üniteyle birlikte verilen uzaktan kumandayı kullanın.
Başka uzaktan kumandaları kullanmayın.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE HAZIRLIK
Çalıştırmadan önce: Güç kaynağı fi şini güç prizine takın ve/veya şalteri açın.
Uzaktan kumanda pillerini takmaMevcut zamanı ayarlama
4.
RESET (İPTAL)’e
basın
1.
Ön kapağı çıkarın
2.
AAA alkalin piller
takın
3.
Ön kapağı takın
• Pillerin kutuplarının doğru olduğundan emin olun.
• Piller yaklaşık 1 yıl kullanılabililir. Bununla birlikte, raf ömrü biten piller
daha kısa süre kullanılır.
• İnce bir alet kullanarak hafi fçe RESET (İPTAL) düğmesine basın.
RESET (İPTAL) düğmesine basılmamış ise uzaktan kumanda doğru
çalışmayabilir.
1.
SAAT’e basın
2.
Zamanı ayarlamak ZAMAN düğ-
3.
SAAT’e tekrar basın
• İnce bir alet kullanarak hafi fçe SAAT düğmesine
basın.
• Uzaktan kumanda
yuvasını sinyalin iç ünite
tarafından alınabildiği bir
yere takın.
melerine basın.
Her bir basış zamanı 1 dakika
arttırır/azaltır (uzun basılırsa 10
dakika)
Page 95
Tu-4
ÇALIŞMA MODLARINI SEÇME
AUTO modu (Otomatik Geçiş)
Ünite çalışma modunu oda sıcaklığı ile ayarlanan sıcaklık arasındaki
farklılığa göre seçer. AUTO modu esnasında, oda sıcaklığı 15 dakikadan
fazla süre için ayarlanan sıcaklıktan 2°C uzaksa ünite modu değiştirir
(SOĞUTMA↔ISITMA).
SOĞUTMA mod
İstediğiniz sıcaklıkta soğutma havanın keyfi ni çıkarın.
Not:
Dış sıcaklığın çok düşük (-10 C'den az) olduğu koşullarda SOĞUTMA
modunu çalıştırmayın. Ünitede yoğunlaşan su damlayabilir ve eşyaları ve
benzeri şeyleri ıslatabilir ya da onlara zarar verebilir.
KURUTMA modu
Odanızın nemini alın. Oda hafi fçe serinletilebilir.
KURU mod sırasında sıcaklık ayarlanamaz.
ISITMA modu
İstediğin sıcaklıkta sıcak havanın keyfi ni çıkarın.
1
Çalışmayı başlatmak için e basın.
2
Çalışma modunu seçmek için e basın. Her bir
basış, modu aşağıdaki sırada değiştirir:
(AUTO) (SOĞUTMA) (KURU) (ISITMA)
3
Sıcaklığı ayarlamak için e ya da e basın.
Her bir basış sıcaklığı 1°C arttırır ya da azaltır.
Çalıştırmayı durdurmak için e basın.
• Aynı ayarlar sonraki seferdee kolayca basılarak seçilir.
Çalışma Gösterge Lambası
Çalıştırma gösterge lambası ünitenin çalışma durumunu gösterir.
GöstergeÇalışma durumuOda sıcaklığı
Ayarlama sıcaklığına ulaşmak için
ünite çalışır
Oda sıcaklığı ayarlama sıcaklığına
yaklaşıyor
Bekleme modu (sadece çoklu
sistem çalışması esnasında)
Yanıyor Yanıp sönüyor Yanmıyor
Ayarlama sıcaklığından
yaklaşık 2 °C veya daha
fazla
E.O.SW basılan her seferde, çalışma aşağıdaki şekilde
değişir:
Çalışma Gösterge Lambası
Acil SOĞUTMA
Acil ISITMA
Sıcaklığı ayarlayın : 24°C
Dur
Not:
Çalıştırmanın ilk 30 dakikası deneme çalıştırmasıdır. Sıcaklık kontrolü çalışmaz ve fan hızı Yükseğe ayarlanır.
Fan hızı : Orta
Yatay hava yön kanadı : Auto
Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu
Eğer bir güç kesilmesi olursa ya da ana güç çalıştırma sırasında kapatılırsa,
“Otomatik yeniden çalıştırma fonksiyonu”, ana güç kapatılmadan hemen önce
uzaktan kumanda ile ayarlanmış olan çalışma modu ile aynı modda çalıştırmaya başlar. Zamanlayıcı ayarlandığında, zamanlayıcı ayarı iptal edilir ve güç
yeniden çalıştırıldığında ünite çalışmaya başlar.
Bu fonksiyonu kullanmak istemiyorsanız, lütfen servis temsilcisine danışın çünkü ünite ayarının değiştirilmesi gerekir.
Çoklu sistem çalıştırması
İki ya da daha fazla iç ünite bir dış ünite tarafından çalıştırılır. Birkaç iç ünite eş
zamanlı olarak çalıştırılırsa, soğutma ve ısıtma çalıştırmaları aynı anda yapılamaz. Bir üniteyele SOĞUTMA ve bir diğer ya da aksi ile ISITMA seçildiğinde,
çalışan ünite sonradan bekleme moduna geçer. Güç lambası yanıp söner
(gösterge kısmı).
Page 96
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
FAN HIZI VE HAVA AKIMI
YÖNÜ AYARLAMASI
Fan hızını seçmek için ’e basın. Her bir basış fan
hızını aşağıdaki sırada değiştirir:
I-SAVE KULLANIMI
1
SOĞUTMA, ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA)
veya ISITMA modunda i-save modunu seçmek için
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
• Odayı daha verimli şekilde soğutmak/ısıtmak için yüksek fan hızını
kullanın. Oda soğuduktan/ısındıktan sonra fan hızının düşürülmesi
önerilir.
• Sessiz çalışma için düşük fan hızını kullanın.
Not:
Çoklu sistem çalıştırması
Birkaç iç ünite ısıtma için eş zamanlı olarak çalıştırılırsa, hava akışı sıcaklığı
düşük olabilir. Bu durumda, fan hızını AUTO (Otm.) olarak ayarlamanız önerilir.
Hava akımı yönünü seçmek için düğmesine basın.
Her
bir basış hava akımını aşağıdaki sırada değiştirir:
(AUTO) (1) (2) (3) (4) (5) (ESİNTİ)
• AUTO’ya ayarlandığında iç üniteden iki kısa bip sesi duyulur.
Hava akımı yönü
(AUTO) .........Yön kanadı en verimli hava akımı yönüne ayarlanır. SOĞUT-
(Manuel) .......Verimli havalandırma sağlamak adına, SOĞUTMA/KURUTMA
(Esinti) ..........Yön kanadı aralıklı olarak yukarı aşağı hareket eder.
■ Yatay hava akımı yönünü değiştirmek için.
Çalıştırmaya başlamadan önce düşey yön kanatçıklarını elle hareket ettirin.
MA/KURUTMA:yatay konum. ISITMA:konum (5).
için yukarı konumunu ve ISITMA için aşağı konumunu seçin.
SOĞUTMA/KURUTMA konumunda aşağı konumu seçilirse,
yön kanadı 0,5 ila 1 saat içerisinde, damlamadan kaynaklanacak buğulanmayı önlemek için otomatik olarak yatay
konumuna geçer.
düğmesine basın.
2
Sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü ayarlayın.
• Aynı ayarlar sonraki seferde düğmesine basılarak seçilir.
• İki ayar grubu kaydedilebilir. (COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKONOMİK SOĞUTMA) için bir, HEAT (ISITMA) için bir)
• Odanıza bağlı olarak uygun sıcaklığı, fan hızını ve hava akış yönünü
ayarlayın.
• Normal olarak ISITMA modunda asgari sıcaklık ayarı 16°C dir. Ancak,
yalnızca i-save çalışması sırasında asgari sıcaklık 10°C olur.
i-save çalışmasını iptal etmek için tekrar düğmesine basın.
• MODE düğmesine basıldığında i-save çalışması da iptal edilir.
i-save kullanımı
Basitleştirilmiş bir geri çağırma işlevi, düğmesine bir kez dokunularak tercih edilen ayarı (ön ayar) geri çağırmayı sağlar. Düğmeye tekrar bastığınızda,
hemen önceki ayara dönebilirsiniz.
Kullanıma örnek:
1. Düşük enerji modu
SOĞUTMA modunda sıcaklığı 2°C ila 3°C derece artırın ve ISITMA modunda
azaltın.
Bu ayar, boş bir oda için ve uyumanız sırasında idealdir.
2. Sık kullanılan ayarların kaydedilmesi
COOL/ECONO COOL (SOĞUK/EKONOMİK SOĞUTMA) ve HEAT (ISITMA)
için tercih ettiğiniz ayarı kaydedin. Bu durum, düğmeye tek bir dokunmanız
ile tercih ettiğiniz ayarı seçebilmenizi sağlar.
Not:
Çoklu sistem MXZ-8A140 kullanılırken, sıcaklık 10°C olarak ayarlanamaz. Sıcaklık 10°C olarak ayarlansa bile, klima 16°C de çalışacaktır.
Tu-5
Page 97
EKONOMİK SOĞUTMA
ÇALIŞTIRMASI
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
başlatmak için Sayfa 4 SOĞUTMA modu sırasında
ZAMAN PROGRAMLAMA
(ON/OFF ZAMANLAYICI)
1
Zamanlayıcıyı ayarlamak için çalışma sırasında
veya ’ basın.
(ON zamanlayıcı): Ünite ayarlama süresinde
AÇILACAKTIR.
(OFF zamanlayıcı): Ünite ayarlama zamanında
KAPANACAKTIR.
* veyayanıp söner.
* Mevcut zamanın doğru ayarlandığından emin olun. Sayfa 3
2
Zamanlayıcının zamanını ayarlamak için ’e (Arttırma) ve ’e (Azaltma) basın.
Her basış, ayarlanan zamanı 10 dakika artırır ya da azaltır.
• ya da yanıp sönerken zamanlayıcıyı ayarlayın.
3
Zamanlayıcıyı iptal etmek içinveya’e
basın.
Not:
• ON (ÇALIŞTIRMA) ve OFF (DURDURMA) zamanlayıcılar birlikte ayarlanabilir. işareti zamanlayıcı işlemlerinin sırasını gösterir.
• ON/OFF zamanlayıcısı ayarlanırken güç kesilmesi meydana gelirse, bkz.
Sayfa 4 “Otomatik yeniden çalıştır fonksiyonu”.
’e basın.
Ünite, esinti çalışmasını ünite sıcaklığına göre çeşitli devirlerde dikey olarak
yapar. Ayarlama sıcaklığı otomatik olarak 2°C daha yükseğe ayarlanır.
ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışmasını
iptal etmek için tekrar ’e basın.
• ECONO COOL (EKONOMİK SOĞUTMA) çalışma yöntemi VANE (GENİŞ KANATÇIK) düğmesine basıldığında iptal edilir.
“EKONOMİK SOĞUTMA (ECONO COOL)” nedir?
Esintili hava akımı (hava akımı değişimi) sabit hava akımından daha soğutma
bir his yaratır. Dolayısıyla, sıcaklık ayarı otomatik olarak 2°C daha yüksek
ayarlandığı halde rahatlık sağlayacak şekilde soğutma çalışması yapmak
mümkündür. Böylece enerji tasarrufu mümkün olmaktadır.
Tu-6
Page 98
Tu-7
● ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI ●
TEMİZLEME
Talimatlar:
• Temizlemeden önce güç kaynağını kapatın veya şalteri indirin.
• Metal parçalara ellerinizle dokunmamaya dikkat edin.
• Benzin, tiner, cilalama tozları veya böcek öldürücü kullanmayın.
Hava fi ltresi (Catechin hava fi ltresi)
• 2 haftada bir temizleyin
• Tozu elektrikli süpürgeyle temizleyin veya suyla yıkayın.
• Gölgede iyice kurutun.
Ön panel
Menteşe
Delik
1. Bir “tık” sesi duyulana kadar ön paneli kaldırın.
2. Menteşeleri tutun ve çıkarmak için yukarıdaki resimdeki gibi çekin.
• Yumuşak kuru bir bezle silin veya suyla yıkayın.
• İki saatten fazla suya batırmayın.
• Gölgede iyice kurutun.
3. Paneli, aşağıdaki çıkarma işlemini ters yönde
izleyerek takın. Ön paneli sıkı bir şekilde kapatın ve oklarla gösterilen yerlere basın.
• Sadece sulandırılmış yumuşak deterjanları kullanın.
• Parçaları kuruması için doğrudan güneş ışığına, sıcağa veya ateşe maruz
bırakmayın.
• 50°C’den daha sıcak su kullanmayın.
Isı değiştiricisi
• Ellerinizi korumak için eldiven giyin.
• PRATİK TEMİZLİK KİTİ kullanın
(isteğe bağlı).
Parça Numarası MAC-093SS-E
• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK
KİTİ’nde belirtilen talimatlara
bakın.
Hava temizleme fi ltresi (Anti-Alerji
Enzim Filtresi, isteğe bağlı)
Hava fi ltresinin arka tarafı
• 3 ayda bir temizleyin.
• Filtreyi çerçevesiyle birlikte ılık
suya batırıp yıkayın.
• Yıkadıktan sonra iyice gölgede
kurutun.
• En iyi performans için her yıl yeni
bir fi ltreyle değiştirin.
• Parça Numarası MAC-408FT-E
“Catechin hava fi ltresi” nedir?
Catechin, yeşil çayda bulunan ve virüsleri giderici ve antioksidan
özellikleri olan bir biofl avonoiddir. Bu yararlara ek olarak, Catechin
mükemmel koku giderici özelliklere de sahiptir. Catechin hava fi ltresi
sadece havanın kalitesini geliştirmek için değil aynı zamanda bakteri
ve virüslerin odaya yayılmasını da önlemek için bu bileşiği kullanır.
Not:
• En iyi performans ve güç tüketimini azaltmak için fi ltreli düzenli
olarak temizleyin.
• Klimadaki nem uzun süre sonra küf gibi mantarların oluşmasına neden olur. Mantar oluşumunu önlemek için, manuel COOL
(Soğutma) modunda en yüksek dereceye ayarlayın ve ünitenin içini
kurutmak için 3 ila 4 saat çalıştırın.
Hava fi ltresinden çıkarmak için
çekin
Hava çıkışı ve Fan (temizlemeden önce fanın durduğundan emin olun)
1
Yatay yön kanatlarını aşağıya döndürün.
Ardından, üstteki yön kanadını şekil ➀ ve ➁’de gösterildiği gibi çıkarın.
•
Adım ➀ ve ➁’yi alt hava yön kanadı için tekrarlayın.
Açın.
4
Düşey yön kanatçıklarını sırayla
birer birer asıl yerlerine koyun.
• Yön kanatlarını yerlerine oturana kadar
ittirin.
Alt hava yön kanadı
Üst hava yön kanadı
Kılavuz
2
İki dikey kanadı birer birer dışarı
döndürün.
5
Yatay yön kanatlarını aşağıdaki
çıkarma işlemini ters sıra ile
izleyerek takın.
• Yatay kanat doğru bir şekilde takılmadıysa, güç açıldığında tüm LED lambaları
yanıp sönecektir.
• Ayrıntılar için PRATİK TEMİZLİK
KİTİ’ndeki talimatlara bakın.
Not:
Fan ya da fan muhafazasına aşırı güç uygulamayın.
Page 99
Tu-8
BİR ARIZA OLDUĞUNU DÜŞÜNDÜĞÜNÜZDE
Bu öğeler kontrol edilse bile, ünitedeki sorun giderilmezse, klimayı
kullanmayı bırakın ve satıcınıza danışın.
BelirtiAçıklama & Kontrol noktaları
İç Ünite
Ünite çalıştırılamıyor.• Şalter açık mı?
İç ünitedeki tüm LED lambaları yanıp sönüyor.
Yatay kanat hareket etmiyor. • Yatay kanat ve dikey kanat doğru şekilde
Ünite, tekrar başlatıldığında
yaklaşık 3 dakika çalıştırılamaz.
İç ünitenin hava çıkışından
buğu çıkıyor.
YATAY KANAT salınım işlemi
bir süre duruyor ve daha
sonra tekrar başlıyor.
Çalışma esnasında hava
akımı yönü değişiyor.
Yatay hava kanatçığının yönü
uzaktan kumanda ile kontrol
edilemiyor.
Isıtma uygulamasında
çalışma yaklaşık 10 dakika
boyunca durur.
Uzaktan kumanda ile çalıştırılmamasına rağmen, ana güç
açıldığında ünite kendiliğinden çalışmaya başlıyor.
Çoklu sistem
Çalışmayan iç ünite ısınıyor
ve üniteden su akışına benzer
bir ses geliyor.
Isıtma çalıştırması seçildiğinde, çalıştırma hemen
başlamıyor.
Dış Ünite
Kompresör çalışsa bile dış
ünitenin fanı dönmüyor. Fan
dönmeye başlasa bile, hemen
duruyor.
Dış üniteden su sızıyor.• COOL (SOĞUTMA) ve DRY(KURU)
Dış üniteden beyaz duman
çıkıyor.
• Güç kaynağı fi şi takılı mı?
• ON zamanlayıcı ayarlı mı? Sayfa 6
• Yatay hava yön kanatları doğru takılmış
mı? Sayfa 7
takılmış mı? Sayfa 7
• Fan muhafazası deforme olmuş mu?
• Bu, mikroişlemcideki talimatlara göre
üniteyi korur. Lütfen bekleyin.
• Üniteden gelen soğutma hava hızla oda
içerisindeki nemi alır ve buğuya dönüşür.
• Bu, YATAY HAVA YÖNÜ KANATÇIĞI’NIN
salınım işleminin doğru bir şekilde gerçekleştirilmesi için gereklidir.
• Ünite SOĞUTMA ve KURUTMA modunda
çalıştırıldığında, çalışma 0,5 ila 1 saat
boyunca hava üfl emesiyle devam ederse,
suyun yoğunlaşmasını ve damlamasını
önlemek için hava akımının yönü otomatik
olarak yatay konuma gelir.
• Isıtma çalışmasında, hava akım sıcaklığının çok düşükken ya da buz çözme sırasında yatay kanatçık pozisyonu otomatik
olarak yatay konuma ayarlanır.
• Dış ünitenin buzu çözülüyor.
Bu uygulama maks. 10 dakikada gerçek-
leştirilir, lütfen bekleyin. (Dış sıcaklık çok
düşük ve nem çok yüksekken, buz oluşur.)
• Bu modeller otomatik yeniden çalıştırma
fonksiyonuna sahiptir. Ünite uzaktan
kumanda ile kapatılmadan ana güç kesildiğinde ve tekrar verildiğinde ünite otomatik
şekilde gücün kesilmesinden önce uzaktan
kumanda ile ayarlanan aynı modda çalışmaya başlayacaktır. “Otomatik yeniden
başlat fonksiyonu” Sayfa 4 .
• İç ünite çalışmasa bile bir miktar soğutkan
iç üniteye akmaya devam eder.
• Dış ünitenin buzunun çalışması esnasında
çalıştırma başlatıldığında, sıcak havayı
üfl emesi birkaç dakika alır (maks. 10
dakika).
• Soğutma çalıştırması sırasında dışarıdaki sıcaklık düşük olduğunda, fan yeterli
soğutma kapasitesini sürdürmek için kesik
kesik çalışır.
çalışmalarında; boru ya da boru bağlantı
kısımlar soğur ve bu suyun yoğunlaşmasına neden olur.
• Isıtma çalışmasında, ısı değiştirici üzerinde yoğunlaşan su aşağıya damlar.
• Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması dış ünitedeki donmuş suyun erimesine ve aşağıya damlamasına neden olur.
•
Isıtma çalışmasında, buz çözme uygulaması
ile ortaya çıkan buhar beyaz dumana benzer.
BelirtiAçıklama & Kontrol Noktaları
Uzaktan kumanda
Uzaktan kumanda ekranı
boş ya da sönük. İç ünite,
uzaktan kumanda sinyaline
cevap vermiyor.
Soğutmaz ya da ısıtmaz
Oda etkin bir şekilde soğutulup ısıtılamıyor.
Oda yeterince soğutulamıyor.
Oda yeterince ısıtılamıyor.• Dışarıdaki sıcaklığın düşük olması duru-
Isıtma uygulamasında dışarıya hemen hava üfl enmiyor.
Hava akımı
İç üniteden gelen hava garip
kokuyor.
Ses
Çatırdama sesi duyuluyor.• Bu ses ön panelin vb. sıcaklık değişimi so-
"Mırıltı" sesi duyulur.• Bu ses, aralık başlığı veya havalandırma
İç üniteden mekanik sesler
çıkıyor.
Su akma sesi duyuluyor.• Bu, soğutucu veya ünitede akan yoğun
Bazen tıslama sesi duyuluyor.
Aşağıdaki durumlarda, klimayı kullanmayı bırakın ve bayiinize başvurun.
• İç üniteden su sızıntısı veya damlaması olduğunda.
• Üst çalışma gösterge lambası yanıp söndüğünde.
• Devre kesici sık sık kapandığında.
• Elektronik ON/OFF tipi fl oresan lambaların (sık frekans yapılı vb.) kullanıldığı
odalarda uzaktan kumanda sinyali alınmaz.
• Klimanın çalışması radyo veya TV alışını engeller. Etkilenen cihaza yükseltici takılması gerekebilir.
• Anormal bir ses duyulduğunda.
• Piller bitti mi? Sayfa 3
• Pillerin kutupları (+, -) doğru mu? Sayfa 3
• Diğer elektrikli cihazların uzaktan kumanda
düğmelerine basılmış mı?
• Sıcaklık ayarı doğru mu? Sayfa 4
• Fan ayarı doğru mu? Fan hızını lütfen
daha yüksek ayara getirin. Sayfa 5
• Filtreler temiz mi? Sayfa 7
• Fan ya da iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz
mi? Sayfa 7
• İç ya da dış ünitenin hava giriş ya da çıkışını tıkayan herhangi bir engel var mı?
• Açık bir pencere ya da kapı var mı?
• Bir oda içerisinde havalandırma vantilatörü
ya da gaz ocağı kullanılırsa, soğutma yükü
artar ve yetersiz bir soğutma etkinliği ile
sonuçlanır.
• Dışarıdaki sıcaklığın yüksek olması durumunda, soğutma işlemi yeterli olmayabilir.
munda, ısıtma işlemi yeterli olmayabilir.
• Ünite sıcak hava üfl emek için hazırlanırken
lütfen bekleyin.
• Filtreler temiz mi? Sayfa 7
• Fan veya iç ünitenin ısı değiştiricisi temiz
mi? Sayfa 7
• Ünite; duvar, halı, mobilya, elbise vb. üzerine sinmiş bir kokuyu emip havayla beraber
dışarıya verebilir.
nucu genleşmesi/kısalması sonucu oluşur.
vantilatörü açıldığında boşaltma hortumundan dışarıdaki hava emildiğinde, boşaltma
hortumu içinde akan suyu dışarıya püskürttüğünde duyulur.
Bu ses dışarıda güçlü bir rüzgar olması ve
boşaltma hortumuna dışarıdaki havanın
girmesi durumunda da duyulur.
• Bu ses, fan ya da kompresörün açılıp/kapanma düğme sesidir.
Manuel SOĞUTMA modunda en yüksek dereceye
ayarlayın ve 3 ila 4 saat çalıştırın. Sayfa 4
• Bu, ünitenin içinde kurur.
• Klimadaki nem küf gibi mantarların oluşmasına neden olur.
2
Çalıştırmayı durdurmak için ’a basın.
3
Şalteri kapatın ve/veya güç kablosunun fi şini prizden
KURULUM YERİ VE ELEK-
TRİKLİ ÇALIŞMA
Tesis edilecek bölge
Klimayı aşağıdaki bölgelere tesis etmekten kaçının.
• Makine yağlarının çok bulunduğu yerler.
• Deniz kıyısı gibi tuzlu yerler.
• Kaplıcalar gibi sülfi t gazlarının yoğun olduğu yerler.
• Yağ sıçrayan ya da bölgenin yağlı dumanla kaplandığı yerler.
• Yüksek frekanslı veya telsiz cihazlarının bulunduğu yerler.
• Dış üniteden gelen havanın olduğu yerde hava çıkışı tıkalı.
• Çalışma sesi veya dış üniteden gelen havanın olduğu yer evin en yakın
kapısını rahatsız etmemelidir.
çıkartın.
4
Uzaktan kumandanın içerisindeki tüm pilleri çıkartın.
Klimayı tekrar kullanırken:
1
Hava fi ltresini temizleyin. Sayfa 7
2
İç ve dış ünitelerin hava girişi ve çıkışının tıkalı olup
olmadığını kontrol edin.
Floresan lambanın
etkilerini önlemek için,
mümkün olduğunca
uzakta tutun.
1 m
veya
daha
fazla
Telsiz
telefon ya
da Cep
telefonu
Radyo
İnvertör tip fl oresan
lamba
Resim bozulması
ve gürültüyü
önlemek üzere
bir miktar mesafe
bırakın.
1 m
veya
daha
fazla
Dış üni tenin mon te ed ilec eği yer, TV v e rad yo
antenlerinin en az 3 m uzağında olmalıdır. Çekişin
zayıf olduğu bölgelerde klimanın çalışması radyo ve
TV’nin çal ışmasını etkilerse, dış ünite ile etkilenen
cihazın anteni arasında daha fazla boşluk bırakın.
İyi havalandırılmış kuru
mekan
100 mm veya
daha fazla
TV
3 m veya
daha
fazla
(GE25,35,42/
GE50)
200/500 mm
ya da daha
fazla
duvar,vb.
3
Topraklama kablosunun bağlı olup olmadığını kontrol
edin.
Elektrikle ilgili çalışmalar
• Klima güç kaynağı için ayrı bir güç devresi kullanın.