Mitsubishi MSZ-GA50VA, MSZ-GA60VA, MSZ-GA71VA User Manual

Page 1
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
OPERATING INSTRUCTIONS
INDOOR UNIT
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA
OPERATING INSTRUCTIONS For customers
To use this unit correctly and safely, be sure to read this operating instructions
before use.
BEDIENUNGSANLEITUNG Für Kunden
Um diese Einheit richtig und sicher zu verwenden, unbedingt diese Bedienungs-
NOTICE D’UTILISATION A l’attention des clients
Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez
lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en fonction.
GEBRUIKSAANWIJZING Voor de klant
Om dit apparaat op de juiste manier en veilig te gebruiken, dient u eerst deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Para los clientes
Para emplear correctamente este aparato y por razones de seguridad debe leer
este manual de instrucciones de manejo antes de su utilización.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI Per gli utenti
Per utilizzare correttamente quest’unità, leggere questo libretto d’istruzioni atten-
tamente e per intero.
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ °È· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫˆЫЩ¿ О·И МВ ·ЫК¿ПВИ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ
fiЩИ ¤¯ВЩВ ‰И·‚¿ЫВИ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ ·fi ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Para os clientes
Para utilizar esta unidade correctamente, certifique-se de que lê estas instruções
de operação antes da utilização.
BRUGSANVISNING Til kunden
Læs denne brugsanvisning før brugen så korrekt og forsvarlig anvendelse af klima-
anlægget sikres.
BRUKSANVISNING För kunder
För att använda enheten på rätt och säkert sätt ska denna bruksanvisning läsas
innan enheten tas i bruk.
‹fiLETME TAL‹MATLARI‹fiLETME TAL‹MATLARI
‹fiLETME TAL‹MATLARI Sat›n al›c›lar için
‹fiLETME TAL‹MATLARI‹fiLETME TAL‹MATLARI
Bu birimi do¤ru ve güvenli olarak çal›flt›rmak için, kullanmadan önce bu iflletme
talimatlar›n› mutlaka okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Для пользователей
Для обеспечения правильного и безопасного использования прибора следует
до начала его эксплуатации внимательно прочитать данное руководство.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS ........................................................................................................................................................ 2
NAME OF EACH PART ............................................................................................................................................................ 3
PREPARATION BEFORE OPERATION .................................................................................................................................. 4
AUTO CHANGEOVER... AUTO MODE OPERATION .............................................................................................................. 6
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT) ........................................................................................................................... 7
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT ...................................................................................................... 7
LONG OPERATION ................................................................................................................................................................. 8
ECONO COOL OPERATION ................................................................................................................................................... 8
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) ................................................................................................................................... 8
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME ............................................................ 9
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................... 9
CLEANING THE CATECHIN AIR FILTER .............................................................................................................................. 10
REPLACEMENT OF THE AIR CLEANING FILTER (OPTION) ............................................................................................. 10
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRESENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN...................................... 11
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED ...................................................................................................... 11
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION .............................................................................................................. 12
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................. 12
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
• Stop using the air conditioner and consult your dealer in case any trouble or abnormality occurs.
Marks and their meanings
WARNING: Incorrect handling could cause a serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high prob-
CAUTION: Incorrect handling could cause a serious hazard depending on the conditions.
Meanings of symbols used in this manual
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Warning mark positions
ability.
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Never insert your finger or stick, etc.
: Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
FRONT PANEL
ENCLOSURE
ENCLOSURE
AIR OUTLET
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervisions.
WARNING
Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many devices to one AC outlet.
• A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc.
Remove dirt from the power supply plug and securely insert the plug into the outlet.
• If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Do not scratch or process the power supply cord, etc.
• Do not put heavy object on the power supply cord and do not scratch or process the cord. The cord may be damaged and this may cause a fire or an electric shock.
Do not turn the breaker off/on and/or disconnect/connect the power supply plug during operation.
• This may cause a fire due to spark, etc.
• Be sure to turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug absolutely after switching the indoor unit off with the remote controller.
Do not expose your skin directly to cool air for a long time.
• This could damage your health.
Installation, repairs or relocation should not be done by the customer.
• If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
Do not insert your finger or a stick, etc. into the air inlet/outlet.
• Since the fan rotates at high speed, this may cause an injury.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
When an abnormality (burning smell, etc.) occurs, stop the air conditioner and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• If the unit continues to be operated in an abnormal condition, it may cause a fire, trouble, etc. In this case, consult your dealer.
CAUTION
When the air filter is to be removed, do not touch the metal part of the indoor unit.
• This may cause an injury.
Do not touch the air inlet or aluminum fin of the outdoor unit.
• This may cause an injury.
Do not put a vase or glass on the indoor unit.
• Water dropping into the indoor unit may deteriorate the insulation, causing electric shock.
Do not use an insecticide or flammable spray.
• This may cause a fire or deformation of the cabinet.
Do not put a pet or houseplant where it will be exposed to direct airflow.
• This could injure the pet or plant.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, and this may cause damage or malfunction to them.
Do not leave the unit on an installation stand which is damaged.
• The unit may fall and this may cause an injury.
Do not step onto an unstable bench when maintaining the unit, etc.
• This may cause an injury, etc., if you fall down.
Do not pull the power supply cord.
• The core wire of the power supply cord may be disconnected and this may cause a fire.
Do not charge or disassemble the batteries and do not throw them into a fire.
• This may result in leakage, fire or an explosion.
Do not operate the unit for a long time in high humidity, e.g. leaving a door or window open.
• In the cooling mode, if the unit is operated in a room with high humidity (80% RH or more) for a long time, water condensed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
2
Page 3
SAFETY PRECAUTIONS NAME OF EACH PART
Do not operate the unit at low outside temperature (less than -10°C) in the cooling mode.
• In the cooling mode, if the unit is operated at low outside temperature (less than -10°C), water con­densed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
Do not use the unit for special purposes.
• Do not use this air conditioner to preserve precision devices, food, animals, plants and art objects. This may cause deterioration of quality, etc.
Do not put a stove, etc. where they are exposed to direct airflow.
• This may cause imperfect combustion.
When the unit is to be cleaned, switch it off and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• Since the fan rotates at high speed during operation, this may cause an injury.
When the unit is not going to be used for a long time, disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• Otherwise, dirt may collect and this may cause a fire.
Replace the 2 batteries with new ones of same type.
• Using an old battery together with a new one may result in heat generation, leakage or an explosion.
If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water.
• If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Ventilate well in using the unit with a stove, etc.
• An oxygen shortage may occur.
Do not operate switches with wet hands.
• This may cause an electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or put a vase or glass on it.
• Water may enter the unit and degrade the insulation. This may cause an electric shock.
Do not step or put anything on the indoor/outdoor unit.
• This may cause an injury, etc. if you or something falls down.
For installation
CAUTION
Indoor unit
Air cleaning filter (Optional parts, Anti­Allergy Enzyme Filter (Blue bellows type))
Catechin air filter
Operation section
(When the front panel is opened)
Vertical vane
Horizontal vane
Emergency operation switch
Front panel
Air inlet
Remote control receiving section
Remote controller
Display section
Operation Indicator lamp
Remote control receiving section
WARNING
• Consult your dealer or contractor for installation of the air conditioner. Since special techniques and work are required, installation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, injury or water leaking.
• Do not install the unit where flammable gas could leak. If gas leaks and collects around the unit, it may cause explosion.
CAUTION
Earth the unit.
• Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.).
• If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Drain should be fully drained.
• If the drainage route is incomplete, water may drop from the unit. This may wet and damage the furniture.
Outdoor unit
Air inlet (back and side)
Piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
Consult your dealer if water leaking still annoys you. However, the drainage construction cannot be performed in cold climates since the outdoor unit may get frozen.
3
Page 4
ON/OFF
TOO
COOL
CLOCK
˚C
TOO
WARM
NAME OF EACH PART
PREPARATION BEFORE OPERATION
Remote controller
Signal transmitting section
Operation display section
ON/OFF (operate/ stop) button
Open the front lid.
(This diagram shows an overall view.)
Temperature buttons
NOTE
Use the remote controller provided with the unit only. Do not use other remote controller.
Auto restart function
These models are equipped with an auto restart function. If you do not want to use this function,
please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.
Auto restart function is ...
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, the set temperature and the fan speed are stored in the memory. If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, Auto restart function sets automatically to start operating in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. (Refer to page 6 for details.)
Outdoor unit
Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
WARNING: Remove dirt from the power supply plug and insert the plug securely. If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
4
VANE button (Horizontal vane button)
Operation select button
ECONO COOL button
WIDE VANE button (Vertical vane button)
RESET button
Fan speed control button
Off-timer button
On-timer button
HR.button MIN.button (Time set buttons)
LONG button
CLOCK set button
Page 5
ON/OFF
PREPARATION BEFORE OPERATION
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
Remote controller
How to set the batteries and the current time
1
Remove the front lid and insert batteries. Then reattach the front lid.
Insert the minus pole of the batteries first. Check if the polarity of the batteries is correct.
2
Press the RESET button.
Press using a thin stick.
If the RESET button is not pressed, the remote con­troller may not operate correctly.
3
Press the CLOCK set button.
Press using a thin stick.
4
Press the (Forward) and (Back­ward) buttons (TIME SET buttons) to set the current time.
Each time the button is pressed, the set time increases by 1 minute, and each time the is pressed, the set time decreases by 1 minute.
Pressing those buttons longer increases/decreases the set time by 10 minutes.
5
Press the CLOCK set button again and close the front lid.
Insert the minus pole of the batteries first.
button
Handling of the remote controller
The range that the signal can reach is about 6 m when the remote controller is pointed at the front of the in­door unit.
When a button is pressed, one or two beeps will be heard from the indoor unit. If no sound is heard, op­erate again.
Use the remote controller carefully. If it is dropped, thrown or it gets wet, the remote con­troller may not operate.
Since the display on the remote controller is made of liquid crystal (glass), it may not light up if it is damaged from falling.
Refer to page 11 when the indoor unit does not respond to the remote control signal.
When installing on a wall, etc.
Install the remote controller holder in a position where the signal reception sound (beep) can be heard from the indoor unit when the
How to install/remove the remote controller
Installing :Insert the remote controller downward. Removing :Pull it up.
Remote control­ler holder
Dry-cell batteries
Reference for replacing batteries Replace the batteries with new AAA alkaline batteries in the following cases:
button is pressed.
· When the indoor unit does not respond to the remote
control signal.
· When the display on the remote controller becomes
dim.
· When a button of the remote controller is pressed, all
displays appear on the screen, and then disappear immediately.
Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
The service life of an alkaline battery is about 1 year. However, a battery whose time limit is approaching may be exhausted soon. The recommended usable time limit is indicated (month/year) on the bottom of the battery.
To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
CAUTION: If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water. If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Do not use rechargeable batteries.
Replace the 2 batteries with new ones of the same type.
Dispose of exhausted batteries in the correct manner.
When the remote controller cannot be used (emergency operation)
When the batteries of the remote controller run out or the remote controller malfunctions, the emergency operation can be done using the EMERGENCY OPERATION switch.
1
Press the EMERGENCY OPERATION switch.
• Each time the EMERGENCY OPERATION switch is pressed, the unit will operate in order of EMER­GENCY COOL MODE, EMERGENCY HEAT MODE and STOP MODE. However, when the EMERGENCY OPERATION switch is once pressed, the unit will operate in test run for 30 minutes and then the operation mode shifts to EMERGENCY MODE.
• Details of EMERGENCY MODE are as shown be­low. However, the temperature control does not work for 30 minutes in test run and the unit is set to continuous operation. The fan speed is set to High in test run and shifts to Medium after 30 min­utes.
Operation mode COOL HEAT
Set temperature 24°C24°C
Fan speed Medium Medium
Horizontal vane Auto Auto
Vertical vane Front Front
• The operation mode is indicated by the Operation Indicator lamp on the indoor unit as following fig­ure.
Operation Indicator lamp
EMERGENCY COOL
EMERGENCY HEAT
STOP
2
To stop the emergency operation, press the EMERGENCY OPERATION switch once (in case of EMERGENCY HEAT MODE) or twice (in case of EMERGENCY COOL MODE).
5
Page 6
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
AUTO CHANGEOVER... AUTO MODE OPERATION
An automatic cooling and heating changeover operation system ensures easy control and year-round air conditioning. Once the desired temperature is set, unit operation is switched automatically between cooling and heating according to the room temperature. In addition, fan control of the outdoor unit enables cooling operation at outside temperature as low as -10 °C.
To select the AUTO mode:
1
Press the
2
Select the (AUTO) mode by pressing the
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
The set temperature is also displayed on the remote controller.
button.
button.
To stop operation:
Press the
After the operation mode is set once, the operation starts in the same mode as the one set previously from the next time by simply pressing the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the set temperature is to be changed:
Press the
Press the
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
button.
button.
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
These units are equipped with an auto restart function. When the main power is turned on, the air conditioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote controller before the shutoff of the main power.
If the unit was set to off with the remote controller before the shutoff of the main power, it will remain stopped even after the main power is turned on.
If the unit is operated in stored in the memory. When the main power is turned on, the unit decides the operation mode by the initial room temperature at restart and starts operation again.
AUTO” mode before power failure, the operation mode (COOL, DRY or HEAT) is not
Information for multi system air conditioner
Multi system air conditioner can connect two or more indoor units with one outdoor unit. According to the capacity, two or more units can operate simultaneously.
When you try to operate two or more indoor units with one outdoor unit simultaneously, one for the cooling and the other for heating, the operation mode of the indoor unit that operates earlier is selected. The other indoor units that will start the operation later cannot operate, indicating an operation state. (Refer to the table of Operation Indicator lamp below.) In this case, please set all the indoor units to the same operation mode.
When indoor unit starts the operation while the defrosting of outdoor unit is being done, it takes a few minutes (max. 10 minutes) to blow out the warm air.
In the heating operation, the indoor unit that does not operate may get warm or the sound of refrigerant flowing may be heard. This is not a malfunction since the refrigerant continuously flows into the indoor unit that does not operate.
Details of display on the indoor unit
The operation indicator at the right side of the indoor unit indicates the operation state.
Operation Indicator
Lighted Blinking
Not lighted
Description of “AUTO CHANGEOVER”
(1) Initial mode
1 When unit starts the operation with AUTO operation from off;
If the room temperature is higher than the set temperature, operation starts in COOL mode.
If the room temperature is equal to or lower than the set temperature, operation starts in HEAT mode.
(2) Mode change
1 COOL mode changes to HEAT mode when about 15 minutes have passed with the room temperature 2 degrees
below the set temperature.
2 HEAT mode changes to COOL mode when about 15 minutes have passed with the room temperature 2 degrees
above the set temperature.
NOTE:
If two or more indoor units are operating in multi system, there might be a case that the indoor unit, which is operating in standby. Refer to the detailed information for multi system air conditioner explained on the right.
(AUTO), cannot change over to the other operating mode (COOLHEAT) and becomes a state of
6
Operation indicator lamp
Indication
This shows that the air conditioner is operating to reach the target temperature. Please wait until the target temperature is obtained.
This shows that the room temperature is approaching the target temperature.
This shows a state of standby for operation. Please refer to Information for multi system air conditioner above.
Operation state
Difference between target
temperature and room temperature
About 2°C or more
About 2°C or less
Page 7
1 2
3
4
5
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT) AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT
WIDE VANE
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
FAN
VANE
VANE
TOO
WARM
TOO
COOL
To select the COOL, DRY or HEAT/FAN mode:
1
Press the
2
Select the operation mode by pressing the
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
button.
button.
To stop operation:
Press the
After the operation mode is set once, the operation starts in the same mode as the one set previously from the next time by simply pressing the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the set temperature is to be changed:
Press the
Press the
In COOL operation
When the outside temperature is low, the fan of the outdoor unit turns on and off frequently or decreases the rotation speed to maintain sufficient cooling capacity.
In DRY operation
The temperature control (temperature setting) cannot be done.
The room temperature is slightly lowered in this operation mode.
The details of the display on the indoor unit are explained on page 6.
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
button.
button.
AIR FLOW velocity and direction can be selected as required.
To change the AIR FLOW velocity, press the
Each time the button is pressed, the fan speed is changed in sequence:
(Low) (Med.) (High) (AUTO)
Use the
If the operating sound of the air conditioner disturbs your sleep, use the
(Low) notch.
To change the AIR FLOW blowing direction vertically, press the
(High) notch to cool/heat the room more.
button.
button.
Each time the button is pressed, the angle of the horizontal vane is changed in sequence:
SWING OPERATION
Use the swing operation for the air flow to reach all corners of the room.
Recommended horizontal vane range
Use the Use position and use positions when adjusting to your requirements.
NOTE:
In the cooling operation, when the air conditioner is operated with setting the horizontal vane to 1 hour, the AIR FLOW direction is automatically set to horizontal to prevent condensed water from dropping.
Adjust the vertical AIR FLOW direction using the remote controller. If the horizontal vane is moved manually, it may cause trouble.
In the heating operation, if the air flow temperature is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane position is set to
(1).
(1) (2) (3) → (4) → (5) → (SWING) → (AUTO)
(AUTO) position usually.
(1) or (2) in the COOL or DRY mode
(3) to (5) in the HEAT mode
COOL
DRY
HEAT
(4) or (5) for
Auto air flow direction control operation
When the AUTO mode is selected with the correspond to the operation mode for effective operation. (1) HEAT: When the air flow temperature is too low, the air is blown out horizontally.
When the air flow temperature rises, the air is blown out downwards.
(2) COOL, DRY: The air is blown out horizontally.
button, the position of the horizontal vane is automatically set to
If the air conditioner does not cool or heat effectively
If the fan speed is set to Low or AUTO, sometimes the air conditioner may not cool or heat the air effectively. In this case, change the fan speed to Med. or upper.
Change the fan speed.
Fan speed: Low or AUTO
Fan speed: Med. or upper
To change the AIR FLOW blowing direction horizontally, press the
Each time the button is pressed, the angle of the VERTICAL VANE is changed in sequence:
(SWING) →
SWING OPERATION
Use the swing operation for the air flow to reach all corners of the room.
Horizontal AIR FLOW blowing range
COOL/DRY
About 100°
HEAT
About 150°
NOTE: Adjust the horizontal AIR FLOW direction using the re­mote controller. If the VERTICAL VANE is moved manu­ally, it may cause trouble.
button.
7
Page 8
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
LONG
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
LONG
LONG
VANE
ECONO COOL
FAN
LONG
MODE
FAN
WIDE VANE
LONG OPERATION
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL OPERATION
Use this operation when you want the air flow to reach a long distance.
Perform the following operations while the unit is operat­ing.
Press the
The fan speed increases. When the fan speed is set to speed determined by the room temperature and the set temperature. In addition, the HORIZONTAL VANE moves to the position for LONG mode.
Mechanism of the LONG operation
In the following example, the VERTICAL VANE is set to
Fan speed: Higher Solid arrow: When the LONG mode is used Dotted arrow: When the LONG mode is not used
button.
(AUTO), the fan speed is higher than a fan
COOL/DRY HEAT
To release the LONG mode:
Press the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LONG mode is also released in the following ways.
By pressing the
By pressing the
Even when the LONG mode is being used, the air may not reach a long dis­tance due to the installation location of the air conditioner.
In this case, press the
then press the
,
are available.
, and
button again.
button
button (only during COOL mode)
button to set the fan speed to (High), and
button.
buttons, temperature buttons and the ON/OFF timer
(front).
Use this operation when you want to be comfortable in COOL mode even with energy saved.
Perform the following operations while the unit is operat­ing in the MANUAL COOL mode.
Press the
When the (ECONO COOL) operation is selected in COOL mode, the air conditioner performs swing operation in various cycle according to the tem­perature of air conditioner. Also SET TEMPERATURE is automatically set 2°C higher than in COOL mode.
button.
To release the ECONO COOL operation:
Press the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the is changed during the ECONO COOL operation, ECONO COOL operation is released.
The are available.
What is ECONO COOL”?
Swing air flow (change of air flow) makes you feel cooler than constant air flow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
button again.
button or the
button, the
button is pressed or the operation mode
or
button and ON/OFF timer (explained below)
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
It is convenient to set the timer when you go to bed, when you get home, when you get up, etc.
How to set the ON timer
1
Press the
Each time the button is pressed, the ON timer mode alternates between ON and OFF.
2
Set the time of the timer using the TIME
button during operation.
buttons (Forward) and (Backward)
Each time the button is pressed, the set time increases by 10 minutes; each time the pressed, the set time increases by 10 minutes.
To release the ON timer:
Press the
button.
button is
How to set the OFF timer
1
Press the
Each time the button is pressed, the OFF timer mode alternates between ON and OFF.
2
Set the time of the timer using the TIME
button during operation.
buttons (Forward) and (Backward)
Each time the button is pressed, the set time in­creases by 10 minutes; each time the pressed, the set time increases by 10 minutes.
To release the OFF timer:
Press the
button.
button is
Programming timer operation
The ON timer and the OFF timer can be used in combination. The timer of the set time that is reached first will operate first. (“ ” mark indicates the order of timer operations.)
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
NOTE: If the main power is turned off or a power failure occurs while AUTO START/STOP timer is active, the timer setting is cancelled. As these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner starts operating with timer cancelled at the same time that power is restored.
8
Page 9
2
1
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE
MAINTENANCE
USED FOR A LONG TIME
When it is not going to be used for a long time:
1
Perform the FAN operation for 3 or 4 hours to dry the inside of the air conditioner.
To perform FAN operation, set the remote controller to the highest temperature in the MANUAL COOL mode. (Refer to page 7.)
2
Turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug.
CAUTION: Turn off the breaker or disconnect the power supply plug when the air conditioner is not going to be used for a long time. Dirt may collect and this may cause a fire.
3
Remove the batteries from the remote con­troller.
CAUTION: To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
When the air conditioner is to be used again:
1
Clean the air filter and install it in the indoor unit.
(Refer to page 10 for cleaning instructions.)
2
Check that the air inlet and outlet of the in­door/outdoor units are not blocked with any obstacles.
3
Check that the earth is connected correctly.
CAUTION: Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, light­ning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Before starting maintenance
Turn off the breaker and/or disconnect the
power supply plug.
CAUTION: When the unit is to be cleaned, switch it off and discon­nect the power supply plug or turn off the breaker. Since the fan rotates at high speed during operation, it may cause an injury.
Cleaning the indoor unit
Clean the unit using a soft dry cloth.
If the dirt is noticeable, wipe the unit with a cloth soaked in a solution of mild detergent diluted in luke­warm water.
Do not use gasoline, benzine, polishing powder, or insecticide. The unit may be damaged.
CAUTION
Do not open the front panel up past the level position. The panel may come off in order to prevent it from being damaged.
The front panel may also come off if the upper part of the front panel is pulled down.
Do not exceed.
Movable range
If the front panel comes off, attach it as explained below.
Keeping the front panel level with one hand, insert the hinges one by one with the other hand into the notches at the left, right and center of the top of the indoor unit until they click into place. (1) Then, close the front panel. (2)
Keep the front panel level and insert the hinges into the notches.
Do not step onto an unstable bench when maintaining the unit, etc. This may cause an injury, etc. if you fall down.
9
Page 10
CLEANING THE CATECHIN AIR FILTER
REPLACEMENT OF THE AIR CLEANING FILTER (OPTION)
Do not open the front panel up past the level position. The panel may come off in order to prevent it from being damaged.
Cleaning the catechin air filter (about once every 2 weeks)
1
Remove the catechin air filter.
Open the front panel, then remove/replace the filter.
Remove.
CAUTION: When the catechin air filter is to be removed, do not touch the metal parts of the indoor unit. This may cause an injury.
2
Remove dirt from the catechin air filter us­ing a vacuum cleaner or by washing the fil­ter with water.
If the dirt is noticeable, wash the filter with a solu­tion of mild detergent diluted in lukewarm water.
If hot water (50 °C or more) is used, the filter may be deformed.
Catechin air filter
3
After washing with water/lukewarm water, dry the catechin air filter well in the shade.
Do not expose the catechin air filter to direct sun­light or heat from a fire when drying it.
4
Install the catechin air filter.
Install.
When the capacity is lowered because of dirt, etc., it is necessary to replace the air cleaning filter.
Air cleaning filter replacement
1
Remove the catechin air filter.
Catechin air filter
2
Remove the air cleaning filter (blue bellows type).
Air cleaning filter
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Air cleaning filter
If the air cleaning filter is clogged, it may lower the units capacity or cause condensation at the air outlet.
The air cleaning filter is disposable. The standard usable term is about 1 year.
Optional parts Optional parts are available from your local dealer.
About once every year.
1
Install a new air cleaning filter.
2
Install the catechin air filter and securely close the front panel.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
What is Catechin air filter”?
The air filter is dyed with a natural material, catechin, that is contained in tea. The catechin air filter deodorizes odor and noxious gases such as formaldehyde, ammonia, and acetaldehyde. Moreover, it restraints the activity of the viruses adhering to the filter.
10
Name of parts
Parts number MAC-2300FT
Please purchase the optional parts (MAC-2300FT) as a set (2 pcs) for the first time use.
AIR CLEANING FILTER
(Anti-Allergy Enzyme Filter)
Page 11
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRE-
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
SENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN
Question
The air conditioner cannot be operated.
The room cannot be cooled or heated sufficiently.
The air from the indoor unit smells strange.
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit does not respond to the re­mote control signal.
When a power failure oc­curs.
Even if the above items are checked, when the air conditioner does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
When water leaks or drops from the indoor unit.
When the left operation indicator lamp blinks.
When the breaker trips frequently.
The remote control signal may not be received in a room where an electronic
ON/OFF type fluorescent lamp (inverter-type fluorescent lamp, etc.) is used.
Operation of the air conditioner may interfere with radio or TV reception in areas where the reception is weak. An amplifier may be required for the af­fected device.
When thunder is heard, stop operation and disconnect the power supply plug or turn off the breaker. Otherwise, the electrical parts may be damaged.
Is the breaker turned on?
Is the fuse blown?
Is the ON timer set? (Page 8)
Is the temperature setting correct? (Page 7)
Is the filter clean? (Page 10)
Are there any obstacles blocking the air inlet or
Is a window or door open?
Is the filter clean? (Page 10)
Are the batteries exhausted? (Page 5)
Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Are any buttons on the remote controller of other
Does the air conditioner star t operating again?
Check points or Remedy
outlet of the indoor or outdoor unit?
(Page 5)
electric appliances being pressed?
If the air conditioner had operated before the power failure, as these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner should start operating again. (Refer to Descrip­tion of AUTO RESTART FUNCTION on page
6.)
Question
The air conditioner cannot be operated for about 3 min­utes when restarted.
Cracking sound is heard.
The air from the indoor unit smells strange.
The fan of the outdoor unit does not rotate even though the compressor is running. Even if the fan starts to rotate, it stops soon.
The sound of water flowing is heard.
The sound as burbling is heard.
The room cannot be cooled sufficiently.
Mist is discharged from the air outlet of the indoor unit.
The air flow direction changes during operation. The direction of the hori­zontal vane cannot be ad­justed with the remote con­troller.
Answer (not a malfunction)
This protects the air conditioner according to in­structions from the microprocessor. Please wait.
This sound is generated by the expansion/con­traction of the front panel, etc. due to change in temperature.
The air conditioner may suck in an odor adher­ing to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
When the outside temperature is low, the fan may not operate to maintain sufficient cooling capac­ity.
This is the sound of refrigerant flowing inside the air conditioner.
This is the sound of condensed water flowing in the heat exchanger.
This is the sound of the heat exchanger defrost­ing.
This sound is heard when the outside air is ab­sorbed from the drain hose in turning on the range hood or the ventilation fan and that makes water flowing in the drain hose sucked up. This sound is also heard when the outside air blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insufficient cooling effect.
When the outside air temperature is high, the cooling effect may not be sufficient.
The cool air from the air conditioner rapidly cools moisture in the air inside the room, and it turns into mist.
When the air conditioner is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 1 hour, the direction of the air flow is automatically set to horizontal to prevent condensed water from dropping.
In the heating operation, if the air flow tempera­ture is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane position is automatically set to horizontal.
Question
Water leaks from the out­door unit.
White smoke is discharged from the outdoor unit.
Air does not blow out soon in the heating operation.
The operation is stopped for about 10 minutes in the heating operation.
Hissing sound is some­times heard.
The room cannot be heated sufficiently.
The swing operation of the VERTICAL VANE is sus­pended for about 15 sec­onds, then restarted.
In a multi-unit system, the indoor unit which is not op­erating becomes warm and a sound, similar to water flowing, is heard from the unit.
The air conditioner starts the operation only with the main power turned on, though you do not operate the unit with the remote controller.
Answer (not a malfunction)
During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
In the heating operation, the defrosting opera­tion makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
In the heating operation, vapor generated by the defrosting operation looks like white smoke.
Please wait as the air conditioner is preparing to blow out warm air.
Defrosting of the outdoor unit is being done (De­frosting operation). Since this is completed in 10 minutes, please wait. (When the external temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
This is the sound when the flow of refrigerant inside the air conditioner is switched.
When the outside air temperature is low, the heating effect may not be sufficient.
This is for the swing operation of the VERTICAL VANE to be performed normally.
A small amount of refrigerant continues to flow into the indoor unit even though it is not operat­ing.
These models are equipped with an auto restar t function. When the main power is turned off with­out stopping the air conditioner with the remote controller and is turned on again, the air condi­tioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote con­troller just before the shutoff of the main power.
11
Page 12
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
Where flammable gas could leak.
CAUTION: Do not install the unit where flammable gas could leak. If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
Where there is much machine oil.
Salty places such as the seaside.
Where sulfide gas is generated such as a hot spring.
Where oil is splashed or where the area is filled with
oily smoke.
Where there is high-frequency or wireless equipment.
WARNING :
To prevent the effects of a fluorescent lamp, keep as far apart as possible.
1 m or more
Cordless phone or Portable phone
* The required space depends on the type of outdoor unit.
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and the antenna of the affected device if op­eration of the air conditioner interferes with radio or TV recep­tion.
Inverter-type fluorescent lamp
Keep a space to prevent the picture
Radio
1 m or more
distortion or the noise.
100 mm or more
TV
3 m or more
Well­ventilated dry place
500 mm or more
wall, etc.
If the air conditioner operates but does not cool or heat (depending on model) the room, consult your dealer since there may be a refrigerant leak. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out. The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
Electrical work
Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
Be sure to observe the breaker capacity.
WARNING :
The customer should not install this unit.
If installation is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc.
Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many
devices to one AC outlet. A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc. Consult your dealer.
CAUTION:
Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.). If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Inspection and maintenance
When the air conditioner is used for several seasons, the capacity may be lowered due to dirt inside the unit.
Depending on the condition, an odor may be generated or dehumidified water may not drain out smoothly due to dirt,
dust, etc.
It is recommended that the unit be inspected and maintained (charged) by specialist in addition to normal maintenance. Consult your dealer.
Operating sound considerations
Do not put an object around the air outlet of the outdoor unit. This may lower the capacity or increase the volume of the operating sound.
If an abnormal sound is heard during operation, consult your dealer.
Relocation
When the air conditioner is to be removed or re-installed because of rebuilding, moving, etc., special techniques and work are required.
WARNING : Repairs or relocation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or an injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
Disposal
To dispose of this product, consult your dealer.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Model Indoor
Function Power supply Capacity kW Input kW
Weight
Refrigerant filling capacity (R410A)
IP code
Permissible excessive operating pressure
Noise level
12
Set name
Outdoor
Indoor kg Outdoor kg
kg
Indoor Outdoor
LP ps MPa
HP ps MPa
Indoor (High/Med./Low)
dB(A)
Outdoor dB(A)
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA
MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating
~ /N, 230V, 50Hz
5.0 5.9 6.0 6.8 7.1 8.1
1.46 1.63 1.93 1.94 2.42 2.45 16
53 53 58
1.8 1.8 2.0
IP20 IP24
1.64
4.15
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
NOTE:
1. Rating condition
Cooling Indoor: 27°C DB, 19°C WB
Heating Indoor: 20°C DB
Outdoor: 35°C DB
Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
2. Guaranteed operating range
Indoor Outdoor
Cooling
Upper limit
Lower limit
Upper limit
Heating
Lower limit
32°C DB 43°C DB 23°C WB 21°C DB -10°C DB 15°C WB 27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
Page 13
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................................................................................................................................ 13
BEZEICHNUNG DER TEILE ................................................................................................................................................. 14
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB ........................................................................................................................... 15
AUTO-UMSCHALTBETRIEB ... AUTO-BETRIEBSMODUS .................................................................................................. 17
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG) ............................................................................... 18
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG .......................................................... 18
LONG-Betrieb ........................................................................................................................................................................ 19
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) ............................................................................................ 19
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER) ................................................................................................... 19
LÄNGERE STILLSETZUNG .................................................................................................................................................. 20
WARTUNG............................................................................................................................................................................. 20
REINIGEN DES CATECHIN-LUFTFILTERS.......................................................................................................................... 21
AUSWECHSELN DES LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTION) ........................................................................................... 21
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN.................. 22
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN ............................................................................................................................ 22
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG ....................................................................................................... 23
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................................... 23
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und Teile und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, unbedingt die “Vorsichtsmaßnahmen” vor der Verwendung durchlesen.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, diese Punkte unbedingt einhalten.
• Benutzen Sie keine Klimaanlage und konsultieren Sie mit Ihrem Händler, falls irgendeine Schwierigkeit oder Abnormalität vorkommt.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG: Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge, Verletzungen usw. führen. VORSICHT: Falsche Handhabung kann in Abhängigkeit von den Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
Die Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Nicht ausführen.
: Die Instruktion unbedingt befolgen.
: Nicht die Finger oder Stäbe usw. hineinstecken.
: Nicht auf die Innen-/Außeneinheit steigen und auch nichts darauf ablegen.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Unbedingt den Netzstecker von der Netzsteckdose abziehen.
: Unbedingt die Stromversorgung ausschalten.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, diese Anleitung gemeinsam mit der Installationsanleitung für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig aufbewahren.
Anordnung des Warnschildes
FRONTBLENDE
GEHÄUSE
GEHÄUSE
LUFTAUSLASS
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
WARNUNG
Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbedingt vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen.
Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Brän- den oder Stromschlägen führen.
Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken.
Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Das Netzkabel weder verkratzen noch bearbeiten, reparieren usw.
Das Netzkabel nicht mit schweren Gegenständen belasten und weder verkratzen noch bearbeiten oder repa­rieren. Das Kabel kann dadurch beschädigt werden, so daß ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst wird.
Während des Betriebs nicht den Trennschalter ein-/ausschalten oder den Netzstecker herausziehen/hineinstecken.
Anderenfalls kann es aufgrund von Funken usw. zu einem Feuer kommen.
Dafür sorgen, daß der Trennschalter nach Ausschalten der Inneneinheit mit der Fernbedienung vollstän-
dig ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose herausgezogen wurde.
Niemals für längere Zeit direkt im Luftstrom der Kühlluft verweilen.
Anderenfalls kann Ihre Gesundheit darunter leiden.
Der Kunde sollte diese Klimanlage weder selbst installieren, reparieren noch transportieren.
Falls Reparaturen oder Neuaufstellungen falsch ausgeführt werden, kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen, Verlet- zungen durch Herabfallen der Einheit, Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muß es vom Hersteller oder Kundendienst ersetzt werden, um Gefahren zu verhindern.
Niemals Ihre Finger oder Gegenstände usw. in den Lufteinlaß/Luftauslaß stecken.
Da der Ventilator mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Falls es zu Geruchsbelästigung, Feuer usw. kommt, die Klimaanlage abschalten und den Netzstek­ker ziehen oder den Trennschalter abschalten.
Falls die Klimaanlage unter ungewöhnlichen Bedingungen betrieben wird, kann es zu Feuer, Störungen usw. kommen. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
Wenn der Luftfilter enfernt werden muß, niemals die Metallteile der Inneneinheit berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Berühren Sie weder den Lufteinlaß noch die Aluminiumkühlrippen der Außenanlage.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Stellen Sie keine Vase oder Glas auf die Innenanlage.
Wasser, das in die Innenanlage gelangt, kann elektrische Kurzschlüsse verursachen und zu Stromschlägen führen.
Niemals Insektenvertilgungsmittel oder brennbare Sprays auf die Klimaanlage sprühen.
Anderenfalls kann es zu Feuer oder Verfärbung des Gehäuses kommen.
Niemals ein Haustier oder Zierpflanzen dem direkten Luftstrom aussetzen.
Anderenfalls kann es zu gesundheitlichen Schäden des Haustieres oder zur Vernichtung der Zierpflanzen kommen.
Stellen Sie keine anderen Elektrogeräte oder Möbel unter die Innen- oder Außenanlage.
Von der Anlage tropft möglicherweise Wasser herab, wodurch Schäden oder Fehlfunktionen an den Gegenständen hervorgerufen werden können.
Die Außeneinheit niemals auf einem defekten Ständer installieren.
Die Einheit könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Bei Wartungsarbeiten an der Anlage usw. niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.) steigen.
Bei Nichtbeachtung könnten Sie Verletzungen erleiden, wenn Sie herunterfallen.
Nicht am Netzkabel ziehen.
Bei Nichtbeachtung kann die Leitungsader des Netzkabels getrennt werden, wodurch ein Brand ausbrechen kann.
Die Batterien nicht laden oder auseinandernehmen und sie nicht ins Feuer werfen.
Dadurch kann Flüssigkeit austreten, ein Brand entstehen oder eine Explosion verursacht werden.
Die Klimaanlage niemals für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit, z.B. bei geöffneter Tür oder geöff­netem Fenster, betreiben.
Falls die Klimaanlage für längere Zeit im Kühlbetrief in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit (80% oder mehr) betrie­ben wird, kann in der Klimaanlage kondensiertes Wasser abtropfen und Möbel usw. naß machen oder beschädigen.
13
Page 14
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEZEICHNUNG DER TEILE
VORSICHT
Die Anlage nicht bei niedriger Außentemperatur (weniger als -10°C) im Kühlbetrieb laufen lassen.
Wenn die Anlage im Kühlbetrieb bei niedriger Außentemperatur (weniger als -10°C) läuft, kann Kondens­wasser aus der Klimaanlage herabtropfen und Wasserschäden an der Wohnungseinrichtung etc. verursachen.
Die Klimaanlage nicht für Sonderzwecke verwenden.
Diese Klimaanlage nicht für die Erhaltung von Präzisionsgeräten, Eßwaren, Tieren, Pflanzen und Kunst­gegenständen verwenden. Anderenfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Qualität usw. kommen.
Niemals einen Ofen usw. dem direkten Luftstrom der Klimaanlage aussetzen.
Anderenfalls kann es zu unvollständiger Verbrennung kommen.
Wenn die Klimaanlage gereinigt werden soll, muß sie ausgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker herausziehen oder den Trennschalter ausschalten.
Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll, den Netzstecker ziehen und den Trennschalter ausschalten.
Anderenfalls kann sich Schmutz ansammeln und ein Feuer verursachen.
Die 2 Batterien durch neue des gleichen Typs ersetzen.
Wird eine gebrauchte Batterie zusammen mit einer neuen verwendet, kann sich Hitze entwickeln, Flüs­sigkeit austreten oder eine Explosion verursacht werden.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswa- schen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Auf gute Belüftung achten, wenn die Klimaanlage gemeinsam mit einem Ofen usw. verwendet wird.
Anderenfalls kann es zu Sauerstoffmangel kommen.
Niemals Schalter mit naßen Händen bedienen.
Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Reinigen Sie die Klimaanlage nicht mit Wasser oder setzen Sie keine Vase oder kein Glas darauf.
Wasser könnte in die Klimaanlage eindringen und die Isolierung beschädigen. Dadurch könnte es zu elektrischen Schlägen kommen.
Niemals auf die Inneneinheit/Außeneinheit steigen und auch keine Gegenstände darauf ablegen.
Falls Sie oder ein Gegenstand von der Klimaanalge fallen, kann dies zu einem Unfall oder ähnlichem führen.
Inneneinheit
Luftrengöringsfilter (Optionale Teile, Antiallergischer Enzymfilter (Blauer Blasebalg))
Catechin-Luftfilter
Vertikale Klappe
Horizontale Klappe
Bedienungsfeld
(Wenn die Frontblende geöffnet ist)
Notbetriebsschalter
Frontblende
Lufteinlaß
Fernbedienungs­signalempfänger
Fernbedienung
Anzeigefeld
Betriebsanzeige­leuchten
Fernbedienungs­signalempfänger
Für den Einbau
WARNUNG
Konsultieren Sie mit Ihrem Händler oder Unternehmer für eine Installation der Klimaanlage. Die Installation soll bei der Kunde nicht durchgefürht werden, weil spezielle Techniken und Arbeit erforderlich sind. Wenn die Installation fehlerhaft gemacht wird, kann sie ein Feuer, einen elektrischen Schock, eine Verletzung oder ein Wasserauslaufen verursachen.
Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können. Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
VORSICHT
Unbedingt die Klimaanlage erden.
Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren.
Falls kein Erschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Abwasser muß vollständig abgelassen werden.
Falls der Ablaßschlauch nicht richtig verlegt wird, kann kondensiertes Wasser von der Einheit abtropfen, so daß Möbel naß oder beschädigt werden.
14
Außeneinheit
Lufteinlaß (Rückseite und Seite)
Verrohrung
Ablaßschlauch
Luftauslaß
Ablaßauslaß
Konsultieren Sie mit Ihrem Händler oder Unternehmer für eine Installation der Klimaanlage. Die Installation soll bei der Kunde nicht durchgefürht werden, weil spezielle Techniken und Arbeit erforderlich sind. Wenn die Installation fehlerhaft gemacht wird, kann sie ein Feuer, einen elektrischen Schock, eine Verletzung oder ein Wasserauslaufen verursachen.
Page 15
ON/OFF
TOO
COOL
CLOCK
˚C
TOO
WARM
BEZEICHNUNG DER TEILE
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Fernbedienung
Signalgeber
Betriebsanzeigefeld
Betriebs/Stop-Taste
(ON/OFF)
Den Deckel auf der Vorderseite öffnen.
(Gesamtansicht.)
Temperaturtasten
ANMERKUNG
Benutzen Sie den Remotesteuerpult, der mit nur der Maßeinheitversehen wird. Benutzen Sie nicht anderen remoe Steuerpult.
Automatische Startwiederholungsfunktion
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn Sie
diese Funktion nicht benutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da die Ein­stellung der Anlage geändert werden muß.
Automatische Startwiederholungsfunktion bedeutet ...
Wenn die Inneneinheit durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden die Betriebsart, die eingestellte Temperatur und die Ventilatordrehzahl im Speicher abgespeichert. Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die automatische Startwiederholungsfunktion automatisch dafür, daß das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. (Einzelheiten dazu siehe Seite 17.)
Außeneinheit
Den Netzkabelstecker an eine Netzsteckdose anschließen und/oder den Trennschalter einschalten.
WARNUNG: Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken. Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
VANE-Taste (Taste für horizontale Klappe)
Betriebsart-Wahltaste
ETaste KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
WIDE VANE-Taste (Taste für vertikale Klappe)
Rückstelltaste RESET
Ventilatordrehzahl-Regeltaste
Ausschalttimertaste
Einschalttimertaste
Stunden- und Minutentaste (Zeiteinstelltasten)
LONG-Taste
Uhreinstelltaste
15
Page 16
ON/OFF
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
Fernbedienung
Einstellen der Batterien und der Uhrzeit
1
Den Deckel an der Vorderseite abnehmen und die Batterien einlegen. Dann den Deckel an
der Vorderseite wieder anbringen.
Den Minuspol der Batterien zuerst einlegen. Überprüfen, daß die Pole der Batterien in der rich­tigen Richtung eingelegt sind.
2
Die Rückstelltaste (RESET) eindrücken.
Mit dünnem Gegenstand eindrücken.
Falls die Rückstelltaste RESET nicht eingedrückt wird, kann die Fernbedienung nicht richtig arbeiten.
3
Die Uhreinstelltaste eindrücken.
Mit dünnem Gegenstand eindrücken.
4
Die Stundentaste (Vorwärts) und die Minutentaste (Rückwärts) (Zeiteinstell­tasten) eindrücken um die derzeitige Zeit einzustellen.
Mit jedem Druck auf die Taste erhöht sich die eingestellte Zeit um 1 Minute, und mit jedem Druck
5
16
auf die Taste Zeit um 1 Minute.
Wenn Sie diese Tasten länger gedrückt halten, erhöht/ verringert sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten.
Die Uhreinstelltaste erneut drücken und den Deckel an der Vorderseite schließen.
verringert sich die eingestellte
Den Minuspol der Bat­terien zuerst einlegen.
Handhabung der Fernbedienung
Die Fernbedienung kann in einer Entfernung von bis zu 6 m verwendet werden, wenn sie auf die Vorder­seite der Inneneinheit gerichtet wird.
Wenn eine Taste gedrückt wirdt, werden von der Inneneinheit ein oder zwei Pfeiftöne abgegeben. Falls kein Pfeifton vernommen werden kann, die entspre­chende Taste nochmals betätigen.
Die Fernbedienung vorsichtig verwenden. Die Fernbedienung arbeitet unter Umständen nicht, wenn sie hinfällt, hingeworfen oder naß wird.
Weil der Bildschirm auf der Fernbedienung aus einem flüssigen Kristall (Glass) gemacht wird, kann er vom Fallen beschädigt sein, und damit keine Aufleuchtung des Bildschirms möchlich ist.
Sehen Sie die Seite 22, wenn die Inneneinheit auf das Fernsteuerungssignal nicht reagiert.
Anbringen an einer Wand usw
Die Fernbedienung unter Verwendung des Einbauge­häuses in einer Position anbringen, von der aus der Signa­lempfangston (Pfeifton) von der Inneneinheit vernommen werden kann, wenn die
Einsetzen/Entfernen der Fernbedienung
Einsetzen :Die Fernbedienung nach unten einsetzen. Entfernen :Nach oben ziehen.
Fernbedienungseinbaugehäuse
Trockenbatterien
Hinweise für das Austauschen der Batterien In folgenden Fällen die Batterien durch neue Alkaline­Batterien des Typs AAA ersetzen:
·
Wenn die Inneneinheit nicht auf das Signal der Fernbe­dienung reagiert.
·
Wenn die Anzeige der Fernbedienung in der Helligkeit abnimmt.
·
Wenn nach Drücken einer Taste der Fernbedienung alle Anzeigen auf dem Bildschirm erscheinen und danach sofort wieder ausgeblendet werden.
Keine Mangan-Batterien verwenden. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
Die Lebensdauer einer Alkalibatterie beträgt etwa ein Jahr. Da jedoch die Begrenzung der empfohlenen Nutzungs­dauer (Monat/Jahr) am Bodem des Akkus angegeben ist, sollte mann daran denken, daß ein Akku, der sich nah am Zeitlimit befindet, schnell leer wird.
Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus herausnehmen, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht benutzt wird.
VORSICHT: Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen. Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen ge­langt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Niemals aufladbare Batterien verwenden.
Die beiden Batterien durch neue des gleichen Typs ersetzen.
Die verbrauchten Batterien an einer Sammelstelle oder am Sondermüllplatz abgeben.
Taste gedrückt wird.
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann (Notbetrieb)
Wenn die Batterien der Fernbedienung verbraucht sind oder die Fernbedienung nicht richtig arbeitet, ist Notbetrieb unter Verwendung des Notbetriebsschalters möglich.
2
1
Den Notbetriebsschalter eindrücken.
• Bei jedem Druck auf den Notbetriebsschalter wird die Anlage in der Reihenfolge NOTKÜHLUNG, NOT­HEIZUNG und STOP MODE in die jeweilige Be­triebsart geschaltet. Wenn der NOTBETRIEBS-Schalter jedoch einmal gedrückt wird, arbeitet die Anlage 30 Minuten lang im Testlauf und schaltet danach in den NOT­BETRIEB.
• Einzelheiten über den NOTBETRIEB sind nachste­hend dargestellt. Die Temperaturregelung arbeitet jedoch 30 Minuten lang nicht im Testlauf und die Anlage ist auf Dauerbetrieb eingestellt. Die Gebläsedrehzahl ist im Testlauf auf hoch ein­gestellt und schaltet nach 30 Minuten auf mittel um.
In Betrieb KÜHLUNG HEIZUNG
Eingestellte Temperatur Ventilatordrehzahl Mittel Mittel Horizontale Klappe Automatisch Automatisch Vertikale Klappe Vorderseite Vorderseite
• Die Betriebsart wird von der Betriebsanzeige der Inneneinheit gemäß folgender Abbildung ange­zeigt.
Betriebsanzeigeleuchten
24°C24°C
NotheizbetriebNotkühlbetrieb Stop
Um den Notbetrieb zu stoppen, den NOT­BETRIEBS-Schalter (im NOTHEIZ-Betrieb) einmal oder (im NOTKÜHL-Betrieb) zweimal drücken.
Page 17
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
AUTO-UMSCHALTBETRIEB ... AUTO-BETRIEBSMODUS
Das automatische Kühl- und Heizungsumschaltsystem gewährleistet eine leichte Steuerung und ganzjährige Klimatisierung. Sobald die gewünschte Temperatur eingestellt ist, wird der Betrieb der Anlage entsprechend der Raumtemperatur automatisch zwischen Kühlen und Heizen umgeschaltet. Darüber hinaus ermöglicht die Ventilatorsteuerung der Außeneinheit, dass der Kühlbetrieb der Anlage bis zu einer Außentemperatur von -10°C aufrecht erhalten werden kann.
Zur Auswahl des AUTO-Modus:
1
Die
Taste eindrücken.
2
Den (AUTO)-Modus durch Drücken der
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(AUTO) → (KÜHLUNG) → (LUFTTROCKNUNG) → (HEIZUNG) umgeschaltet. Die eingestellte Temperatur wird auch auf der Fernbedienung angezeigt.
Taste wählen.
Den Betrieb stoppen:
Die
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
Die
Taste drücken, um die Temperatur herunterzusetzen. Mit jedem Druck auf diese Taste wirdt die Temperatur um
etwa 1°C heruntergesetzt.
Die
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa
1°C erhöht.
Taste eindrücken.
Nachdem der Betriebsmodus einmal eingestellt wurde, startet der Betrieb ab dem nächsten Mal ab dem vorher eingestellten Modus, wenn einfach die Taste eingedrückt wird.
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
Diese Anlagen sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom eingeschaltet ist, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung vor dem Stromausfall eingestellt wurde.
Wenn die Anlage mit der Fernbedienung vor dem Abschalten des Netzstroms ausgeschaltet war, bleibt sie auch nach Einschalten des Netzstroms ausgeschaltet.
Wenn die Anlage vor einem Netzausfall im Modus (COOL), LUFTTROCKNUNG (DRY) oder HEIZEN (HEAT)) nicht im Speicher gesichert. Bei Einschalten der Strom­versorgung bestimmt die Anlage den zu verwendenden Betriebsmodus anhand der Raumtemperatur beim Neustart und nimmt dann den Betrieb wieder auf.
AUTO” betrieben wurde, wird der Betriebsmodus (KÜHLEN
Informationen Über Multisystem-Klimaanlagen
Multiystem-Klimaanlagen können zwei oder mehr Inneneinheiten mit einer Außeneinheit verbinden. Je nach Leistungsvermögen können mehr als zwei Anlagen gleichzeitig betrieben werden.
Wenn Sie versuchen, zwei oder mehr Inneneinheiten mit einer Außeneinheit gleichzeitig zu betreiben - eine zum Kühlen und die andere zum Heizen - wird die Betriebsart der Inneneinheit, die zuerst arbeitet, gewählt. Die anderen Inneneinheiten, die später mit dem Betrieb beginnen, können nicht arbeiten und zeigen einen Betriebszustand an. (Beachten Sie die unten stehende Tabelle für die Betriebsanzeigeleuchten.) In diesem Falle bitte alle Inneneinheiten auf die gleiche Betriebsart einstellen.
Wenn die Inneneinheit während der Enteisung der Außeneinheit ihren Betrieb beginnt, dauert es einige Minuten (max. 10 Minuten) bis die Warmluft ausgeblasen wird.
Im Heizbetrieb liegt keine Fehlfunktion vor, wenn sich möglicherweise die Inneneinheit, obgleich sie nicht arbeitet, erwärmt oder das Geräusch von strömendem Kältemittel hörbar wird. Die Ursache liegt darin, daß das Kältemittel kontinuierlich in die Anlage fließt, die nicht arbeitet.
Anzeigeeinzelheiten an der Inneneinheit
Die Betriebsanzeige an der rechten Seite der Inneneinheit zeigt den Betriebsstatus an.
Operation Indicator
Leuchtend Blinkend Nicht leuchtend
Erläuterung des “AUTO-UMSCHALTBETRIEBS”
(1) Anfangsmodus
1 Wenn der AUTO-Betrieb nach Ausschalten der Anlage startet;
Ist die Raumtemperatur höher als die eingestellte Temperatur, startet der Betrieb im Modus KÜHLEN.
Ist die Raumtemperatur gleich oder niedriger als die eingestellte Temperatur, startet die Anlage im Modus HEIZEN.
(2) Moduswechsel
1 Der Kühlbetrieb (COOL) schaltet auf Heizbetrieb (HEAT) um, wenn die Raumtemperatur für die Dauer von 15
Minuten die eingestellte Temperatur um 2 Grad unterschreitet.
2 Der Heizbetrieb (HEAT) schaltet auf Kühlbetrieb (COOL) um, wenn die Raumtemperatur für die Dauer von 15
Minuten die eingestellte Temperatur um 2 Grad überschreitet.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Inneneinheiten als Multisystem arbeiten, kann die Inneneinheit in bestimmten Fällen im
- Betrieb (AUTO) nicht den Betriebsmodus (COOL HEAT (KÜHLUNG HEIZUNG)) wechseln und geht in den
Bereitschaftsmodus. Detaillierte Information zu Multisystem-Klimaanlagen finden Sie rechts.
Betriebsanzeigeleuchten
Anzeige Betriebsstatus
Zeigt an, daß die Klimaanlage arbeitet, um die Solltemperatur zu erreichen. Warten Sie bitte einige Zeit, bis die Soll­temperatur erreicht ist.
Zeigt an, daß sich die Raumtemperatur der Solltemperatur nähert.
Dies zeigt einen Betriebsbereitschaftszustand an. Bitte lesen Sie weiter oben für Informationen zu Mehrfach­system-Klimageräten.
Unterschied zwischen Soll-
temperatur und Raumtemperatur
Etwa 2°C oder mehr
Etwa 2°C oder weniger
17
Page 18
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG,
WIDE VANE
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
FAN
VANE
VANE
1 2
3
4
5
TOO
WARM
TOO
COOL
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER
HEIZUNG)
Zum Einstellen der Betriebsarten KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG/VENTILATOR
1
Die
Taste eindrücken.
2
Den Betriebsmodus wählen, indem die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(AUTO) (KÜHLUNG) (LUFTTROCKNUNG) (HEIZUNG)
Den Betrieb stoppen:
Die
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
Die
Taste drücken, um die Temperatur herunterzusetzen. Mit jedem Druck auf diese Taste wirdt die Temperatur um
etwa 1°C heruntergesetzt.
Die
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa
1°C erhöht.
Im Modus KÜHLUNG
Bei geringer Außentemperatur schaltet sich der Lüfter des Außengeräts häufig ein und aus oder verringert die Geschwindigkeit, um eine ausreichende Kühlleistung zu gewährleisten.
In der Betriebsart “LUFTTROCKNUNG”
Temperaturregelung ist nicht möglich.
In diesem Betriebsmodus wird die Raumtemperatur etwas heruntergesetzt.
Taste eindrücken.
Nachdem der Betriebsmodus einmal eingestellt wurde, startet der Betrieb ab dem nächsten Mal ab dem vorher eingestellten Modus, wenn einfach die Taste eingedrückt wird.
Taste gedrückt wird.
LUFTABBLASRICHTUNG
Die Ventilatordrehzahl und die Luftabblasrichtung können wie gewünscht eingestellt werden.
Um die VENTILATORDREHZAHL zu ändern, die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Ventilatordrehzahl der folgenden Reihen­folge nach geändert:
Mit der Kontaktstellung
Wenn die Betriebsgeräusche der Klimaanlage Ihren Schlaf beeinträchti-
gen, die Ventilatordrehzahl (niedrig) einstellen.
Um die Luftstromrichtung vertikal zu ändern die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Winkel der horizontalen Klappe der folgenden Reihenfolge nach geändert:
(5) (schwenk) (automatisch)
SCHWENK-Betrieb
SCHWENK-Betrieb benutzen, damit der Luftstrom alle Ecken des Raums erreicht.
Empfohlener Bereich der horizontalen Klappe
Normalerweise die Mit Position KÜHLUNG oder LUFTTROCKNUNG und mit den Po­sitionen können Sie Einstellungen nach eigenen Wünschen vornehmen.
HINWEIS:
• Falls bei Kühlbetrieb die Klimaanlage 1 Stunde lang mit einer Einstellung der horizontalen Klappen auf oder
(5) betrieben wird, wird die LUFTSTROMRICHTUNG automatisch auf eine Stufe eingestellt, durch die das
Abtropfen von kondensiertem Wasser vermieden wird.
• Die vertikale LUFTSTROMRICHTUNG mit der Fernbedienung einstellen. Falls die horizontalen Klappen manuell bewegt werden, kann es zu Störungen kommen.
• Wenn im Heizbetrieb die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist oder wenn der Enteisungsvorgang läuft, ist die horizontale Klappenposition - auf
(1) eingestellt.
(3) oder (5) in der Betriebsart HEIZUNG
(niedrig) (mittel) (hoch) → (automatisch)
(hoch) läßt sich der Raum stärker kühlen/heizen.
(1) (2) (3) (4)
(automatisch)-Position verwenden.
(1) oder (2) in den Betriebsarten
Automatische Steuerung der Luftabblasrichtung
Wenn die Betriebsart AUTOMATISCH mit der automatisch so eingestellt, daß sie einem Betriebsmodus entspricht, der effizienten Betrieb ermöglicht. (1) HEIZUNG: Wenn die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, wird die Luft horizontal ausgeblasen.
(2)
KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG:
Wenn die Temperatur des Luftstroms ansteigt, wird die Luft nach unten ausgeblasen. Die Luft wird horizontal ausgeblasen.
-Taste gewählt wird, wird die Position der horizontalen Klappe
Taste eindrücken.
Taste eindrücken.
Kühlung
Lufttrock-
nung
Heizung
(4)
Die Einzelheiten der Anzeige auf der Inneneinheit sind auf Seite 17 erläutert.
Wenn das Klimagerät nicht wirksam kühlt oder heizt…
Wenn die Lüftergeschwindigkeit auf Low (langsam) oder AUTO (automatisch) gestellt ist, kann das Klimagerät in einigen Fällen nicht ausreichend kühlen oder heizen. Ändern Sie in diesem Fall die Lüftergeschwindigkeit auf Med. (mittel) oder schneller.
Ändern Sie die Lüftergeschwindigkeit.
Lüftergeschwindigkeit:
18
Low (langsam) oder AUTO (automatisch)
Lüftergeschwindigkeit: Med. (mittel) oder Upper (hoch)
Zum Ändern des LUFTSTROMS in die horizontale Ausblasrichtung die
Bei jedem Tastendruck ändert sich der Winkel der VERTIKALEN KLAPPE in nachstehender Reihenfolge:
(schwenk) →
SCHWENK-Betrieb
SCHWENK-Betrieb benutzen, damit der Luftstrom alle Ecken des Raums erreicht.
Ausblasbereich des horizontalen LUFTSTROMS
KÜHLUNG/LUFTTROCKNUNG
Etwa 100°
HEIZUNG
Etwa 150°
HINWEIS: Die horizontale Richtung des LUFTSTROMS wird mit der Fernbedienung eingestellt. Wenn die VERTIKALE KLAP­PE von Hand bewegt wird, kann dies Störungen verursa­chen.
-Taste drücken.
Page 19
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
LONG
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
LONG
LONG
VANE
ECONO COOL
FAN
LONG
MODE
FAN
WIDE VANE
LONG-Betrieb
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
Mit dieser Betriebsart kann der Luftstrom auf eine größere Entfernung eingestellt werden.
Die folgenden Operationen ausführen, wenn die Klimaan­lage arbeitet.
Die
Die Ventilatordrehzahl erhöht sich. Wenn die Ventilatordrehzahl auf drehzahl höher als eine Ventilatordrehzahl, die durch die Raumtemperatur und die eingestellte Temperatur bestimmt ist. Darüber hinaus bewegt sich die HORIZONTALE KLAPPE in die Position für die Betriebsart LONG.
Mechanik der Betriebsart LONG
Im nachstehenden Beispiel ist die VERTIKALE KLAPPE auf te) eingestellt.
-Taste drücken.
(automatisch) eingestellt ist, ist die Ventilator-
KÜHLUNG/LUFTTROCKNUNG HEIZUNG
Ventilatordrehzahl: Höher Ausgefüllter Pfeil: Wenn die Betriebsart LONG benutzt wird Gestrichelter Pfeil: Wenn die Betriebsart LONG nicht benutzt wird
Auslösen der Betriebsart LONG:
Die
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Die Betriebsart Long läßt sich auch auf folgende Arten auslösen.
Durch Drücken der
Durch Drücken der
Auch wenn die Betriebsart LONG benutzt wird, kann es sein, daß die Luft entfernte Bereiche wegen des Aufstellungsortes der Klimaanlage nicht er­reicht.
In diesem Falle die (hoch) einzustellen und dann die
Die Tasten AUS-Schaltung (ON/OFF) können benutzt werden.
-Taste erneut drücken.
-Taste
-Taste (nur während der Betriebsart KÜHLUNG)
-Taste drücken, um die Ventilatordrehzahl auf
,
und
, die Temperatur-Tasten und die Timer EIN-/
-Taste drücken.
(Vordersei-
Diese Betriebsart benutzen, wenn Sie sich auch bei sparsamem Energieverbrauch im KÜHL-Betrieb wohlfühlen möchten.
Die folgenden Arbeitsgänge ausführen, wenn die Klimaan­lage im MANUELLE KÜHLUNG arbeitet.
Die
Wenn im KÜHL-Betrieb die Betriebsart K ÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) gewählt wird, führt die Klimaanlage in verschiedenen Arbeitsgängen je nach Temperatur der Klimaanlage Schwenkbewegungen aus. Auch wird TEMPERATUR EINSTELLEN (SET TEMPERATURE) automatisch um 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt.
Taste eindrücken.
Um die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) freizugeben:
Die
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wenn während des ENERGIESPAR-Betriebs (ECONO COOL) die Taste
Die Taste
Was bedeutet “KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)”?
Ein fächelnder Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Dies ist der Grund, warum beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt wird, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
Taste erneut eindrücken.
oder die Taste
der ENERGIESPAR-Betrieb(ECONO COOL) freigegeben.
VENTILATOR (FAN), die Taste
der Timer EIN/AUS (ON/OFF) (unten erläutert) stehen zur Verfügung.
gedrückt oder die Betriebsart geändert wird, wird
oder die Taste
sowie
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER)
Sie können den Timer für die Zeit, wenn Sie zu Bett gehen, wenn Sie nach Hause kommen, wenn Sie aufstehen usw. einstellen.
Einstellen des Einschalt-Timers
1
Während des Betriebs die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Einschalt­Timermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
2
Stellen Sie die Zeit des Timers mit den TIME-
Taste drücken.
Tasten (Vorwärts) und (Rückwärts) ein.
Mit jedem Druck auf die Taste erhöht sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten, und mit jedem Druck auf die Taste um 10 Minuten.
verringert sich die eingestellte Zeit
Freigabe des Einschalt-Timers:
Die
Programmierter Timerbetrieb
Die Einschaltzeit und die Ausschaltzeit können in Kombination verwendet werden. Der Timer, dessen eingestellte Zeit zuerst erreicht wird, arbeitet zuerst. (Die “ ” Markierung zeigt die Reihenfolge des Timerbetriebs an.)
Falls die momentane Zeit nicht eingestellt wurde, ist Timerbetrieb nicht möglich.
HINWEIS: Wenn ein Netzausfall auftritt oder die Stromversorgung bei aktivierter AUTO-START/STOPP-Zeitsteuerung ausgeschaltet wird, wird die Timer-Einstellung annulliert. Da diese Modelle mit einer automatischen Neustartfunktion ausgestattet sind, beginnt der Betrieb der Klimaanlage mit zurückgesetzter Zeitsteuerung bei erneutem Einschalten der Stromversorgung.
Taste drücken.
Einstellen des Ausschalt-Timers
1
Während des Betriebs die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Ausschalt­Timermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
2
Stellen Sie die Zeit des Timers mit den TIME-
Taste drücken.
Tasten (Vorwärts) und (Rückwärts) ein.
Mit jedem Druck auf die Taste erhöht sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten, und mit jedem Druck auf die Taste um 10 Minuten.
verringert sich die eingestellte Zeit
Freigabe des Ausschalt-Timers:
Die
Taste drücken.
19
Page 20
LÄNGERE STILLSETZUNG
2
1
WARTUNG
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll:
1
Die Klimaanlage für drei oder vier Stunden im Ventilatorbetrieb laufen lassen, um die Innenseite der Klimaanlage zu trocknen.
Zur Ausführung der Betriebsart VENTILATOR (FAN) in der Betriebsart MANUELLE KÜHLUNG die Einstel­lung mit der Fernbedienung auf die Höchsttemperatur vornehmen. (Siehe Seite 18.)
2
Den Trennschalter ausschalten und/oder den Netzstecker aus der Netzsteckdose heraus­ziehen.
VORSICHT: Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht benutzt werden soll, den Trennschalter ausschalten oder den Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen. Schmutz könnte sich an der Klimaanlage ansammeln und ein Feuer verursachen.
3
Die Batterien aus der Fernbedienung entfernen.
VORSICHT: Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus herausneh­men, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht be­nutzt wird.
Wenn die Klimaanlage wieder verwendet werden soll:
1
Den Luftfilter reinigen und danach wieder in die Inneneinheit einsetzen.
(Für das Reinigen des Luftfilters siehe Seite 21.)
2
Darauf achten, daß der Lufteinlaß und der Luftauslaß der Innen- und Außeneinheiten nicht durch etwaige Objekte blockiert wer­den.
3
Darauf achten, daß der Erdungsdraht richtig angeschlossen ist.
VORSICHT: Unbedingt die Klimaanlage erden. Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Vor Beginn der Wartung
Den Trennschalter ausschalten und/oder den
Netzstecker aus dem Netzanschluß heraus­ziehen.
VORSICHT: Wenn die Anlage gereinigt werden soll, muß sie ausge­schaltet werden. Dazu den Netzstecker aus der Netz­steckdose herausziehen oder den Trennschalter aus­schalten. Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es zu Verletzungen kommen.
Reinigen der Inneneinheit
Die Anlage mit einem weichen, trockenen
Tuch reinigen.
Bei starker Verschmutzung wischen Sie die Anlage mit einem Tuch, das in einer Lösung aus Waschmit­tel und lauwarmem Wasser befeuchtet worden ist.
Niemals Benzin, Benzol, Polierpulver und Insekten­vertilgungsmittel verwenden. Die Einheit könnte beschädigt werden.
VORSICHT
Die Frontblende nicht über die waagerechte Stellung hinaus öffnen. Um die Blende vor Beschädigung zu schützen, kann sie abgenommen werden.
• Die Frontblende kann auch abgenommen werden, wenn der obere Teil der Frontblende nach unten gezogen wird.
Nicht überschreiten.
Bewegungs­bereich
20
Wenn die Frontblende abgenommen wurde, sie wie nachstehend erläutert wieder anbringen.
Die Frontblende mit einer Hand halten, und mit der anderen Hand die Scharniere nacheinander in die Aussparungen links, rechts und in der Mitte des Oberteils der Innenanlage einführen bis sie in der vorgesehenen Stellung einrasten. (1) Danach die Frontblende schließen. (2)
Die Frontblende waagerecht halten und die Scharniere in die Aussparungen einführen.
• Bei Wartungsarbeiten an der Anlage usw. niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.) stei­gen. Bei Nichtbeachtung könnten Sie Verletzungen erleiden, wenn Sie herunterfallen.
Page 21
REINIGEN DES CATECHIN-LUFTFILTERS
AUSWECHSELN DES LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTION)
Die Frontblende nicht über die waagerechte Stellung hinaus öffnen. Um die Blende vor Beschädigung zu schützen, kann sie abgenommen werden.
Reinigen des Catechin-Luftfilters (etwa alle zwei Wochen)
1
Den Catechin-Luftfilter entfernen.
Frontblende öffnen. Filter entfernen/aus­tauschen.
Entfernen.
VORSICHT: Fassen Sie beim Entfernen des Catechin-Luftfilters nicht die Metallteile der Inneneinheit an. Anderenfalls können Sie sich Verletzungen zuziehen.
2
Den Catechin-Luftfilter mit einem Staubsau­ger reinigen oder mit Wasser auswaschen.
Bei starker Verschmutzung in einer Lösung aus Waschmittel und lauwarmem Wasser waschen.
Niemals heißes Wasser (50°C oder höher) verwen­den, da der Filter sonst verformt werden kann.
Catechin-Luftfilter
3
Nach Auswaschen mit lauwarmem Wasser den Luftfilter an einem schattigen Platz gründlich trocknen lassen.
Setzen Sie den Catechin-Luftfilter keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und trocknen Sie ihn nicht in der Nähe von offenem Feuer.
4
Den Catechin-Luftfilter wieder einsetzen.
Einbauen.
Wenn sich das Aufnahmevermögen des Filters aufgrund von Schmutz usw. verringert, muss der Luft­reinigungsfilter ausgewechselt werden.
Austauschen des Luftreinigungsfilters
1
Den Catechin-Luftfilter entfernen.
Catechin-Luftfilter
2
Den Luftreinigungsfilter (blauer Blasebalg) entfernen.
Luftreinigungsfilter
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luftreinigungsfilter
Falls der Luftreinigungsfilter verstopft ist, kann die Kapazität der Einheit reduziert werden oder Wasser am Luftauslaß kondensieren.
Der Luftreinigungsfilter ist ein Einwegfilter. Die übliche Gebrauchsdauer beträgt ein Jahr.
Optionale Teile Optionale Teile sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Etwa einmal jährlich
1
Einen neuen Luftreinigungsfilter einbauen.
2
Den Catechin-Luftfilter installieren und dann die Frontabdeckung fest verschließen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Was ist ein “Catechin-Luftfilter”?
Der Luftfilter ist mit Catechin, einem natürlichen Stoff, der im Tee enthalten ist, beschichtet. Der Catechin-Luftfilter deodoriert Geruchspartikel und schädliche Gase wie Formaldehyd, Ammoniak und Acetaldehyd. Außerdem unter­bindet Catechin die Aktivität der am Filter haftenden Viren.
Teilebezeichnung
Teile-Nummer
Erwerben Sie bitte die optionalen Teile (MAC-2300FT) als ein Set zur erstmaligen Verwendung.
Luftreinigungsfilter
(Antiallergischer Enzymfilter)
MAC-2300FT
21
Page 22
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Frage
Die Klimaanlage arbeitet nicht.
Effektive Beheizung oder Kühlung nicht möglich.
Die Luft von der Innen­einheit riecht ungewöhnlich.
Die Anzeige der Fernbedie­nung erscheint gar nicht oder ist dunkel. Die Innen­einheit reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
Wenn es zu Stromausfall kommt.
Falls nach Überprüfung der obigen Punkte die Störung der Klimaanlage nicht behoben werden kann, die Klimaanlage nicht weiterverwenden und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
In den folgenden Fällen, den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benach­richtigen.
• Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
• Wenn die linke Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
• Wenn der Leistungsschalter häufig herausspringt.
• Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht­stofflampen (Hochspannungszündungen usw.) nicht empfangen werden.
• In Regionen mit schwachem Empfangssignal kann der Betrieb der Klimaan­lage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stören. In diesem Fall ist mögli­cherweise ein Verstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
• Wenn ein Gewitter naht (Donner usw.), den Betrieb stoppen und den Netz­stecker ziehen oder den Trennschalter ausschalten. Bei Nichtbeachtung kön­nen die elektrischen Teile beschädigt werden.
Zu prüfende Punkte oder Mittel
• Ist der Leistungsschalter eingeschaltet?
• Ist die Sicherung durchgebrannt?
• Ist der Einschalt-Timer eingestellt? (Seite 19)
• Ist die Temperatureinstellung richtig? (Seite 18)
• Ist der Filter sauber? (Seite 21)
• Sind Lufteinlaß und Luftauslaß von Innen- oder Außeneinheit blockiert?
• Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
• Ist der Filter sauber? (Seite 21)
• Sind die Akkus leer? (Seite 16)
• Ist die Polarität (+,-) der Akkus richtig? (Seite
16)
• Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?
• Startet die Klimaanlage den Betrieb wieder? Wenn die Klimaanlage vor dem Stromausfall ge­arbeitet hat, muß die Klimaanlage wieder zu ar­beiten beginnen, da diese Modelle mit einer au­tomatischen Startwiederholungsfunktion ausge­stattet sind. (Siehe dazu Beschreibung der “AU­TOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGS­FUNKTION”, Seite 17).
Frage
Die Klimaanlage arbeitet etwa drei Minuten nicht, wenn sie wieder eingeschaltet wird.
Krachgeräusche können vernommen werden.
Die Luft von der Innen­einheit riecht ungewöhn­lich.
Der Ventilator der Außen­einheit dreht sich nicht, ob­wohl der Kompressor im Betrieb ist. Manchmal wird der Ventilator gestartet, je­doch kurz danach wieder ausgeschaltet.
Geräusch von fließendem Wasser kann vernommen werden.
Ein Brummen ist zu verneh­men.
Der Raum kann nicht aus­reichend gekühlt werden.
Aus dem Luftauslaß der Inneneinheit kommt Dunst.
Luftabblasrichtung verän­dert während des Betriebs. Der Winkel der horizontalen Klappe kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Antwort (keine Störung)
• Dadurch wird die Klimaanlage auf Befehl von dem Mikroprozessor geschützt. Etwas warten.
• Diese Geräusche werden durch Expansion/Kon­traktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
• Die Klimaanlage saugt den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. auf und bläst ihn mit der Luft ab.
• Bei niedriger Außentemperatur dreht sich der Ventilator möglicherweise nicht, um ein ausrei­chendes Kühlvermögen aufrecht zu erhalten.
• Dieses Geräusch wird durch das in der Klima­anlage fließende Kältemittel verursacht.
• Dieses Geräusch wird durch das im Wärmetau­scher fließende Kondenswasser verursacht.
• Dieses Geräusch wird durch das Abtauen des Wärmetauschers verursacht.
• Das Geräusch besteht, wenn die Außenluft vom Entwässerungsschlauch beim Anmachen des Ventilators aufgesaugt wird. Deshalb wird das Wasser, das im Entwässerungsschlauch fließt, aufgesaugt. Dieser Ton ist auch vernehmbar, wenn bei star­kem Wind Luft in den Ablaßschlauch geblasen wird.
• Wenn in einem Raum ein Belüftungsgebläse oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der Kühlung, so daß die Kühlwirkung nicht ausreicht.
• Wenn die Außenlufttemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Die kalte Luft aus der Klimaanlage kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Nebel sichtbar.
• Wenn die Klimaanlage in den Betriebsarten KÜH­LUNG oder LUFTTROCKNUNG arbeitet und bei abwärts gerichtetem Luftstrom 1 Stunde lang läuft, wird die Richtung des Luftstroms automatisch auf horizontal eingestellt, damit das Heruntertropfen von kondensiertem Wasser vermieden wird.
• Wenn in der Betriebsart HEIZUNG die Tempe­ratur des Luftstroms zu niedrig ist oder wenn der Enteisungsvorgang läuft, wird die horizontale Klappenposition automatisch auf horizontal ein­gestellt.
Frage
Wasser tritt an der Außen­einheit aus.
Aus der Außeneinheit kommt weißer Rauch.
Beim Heizen erfolgt kurzfri­stig kein Ausblasen der Luft.
In der Betriebsart Heizung wird der Betrieb etwa 10 Mi­nuten lang unterbrochen.
Manchmal ist ein Zischen vernehmbar.
Der Raum kann nicht aus­reichend beheizt werden.
Der Schwenkbetrieb der VERTIKALEN KLAPPE ist etwa 15 Sekunden lang aus­gesetzt und startet dann er­neut.
In einem System mit meh­reren Anlagen wird die nicht in Betrieb befindliche Innenanlage warm und in der Anlage entsteht ein Ge­räusch, das fließendem Wasser ähnelt.
Die Klimaanlage startet den Betrieb nur bei eingeschal­tetem Netzstrom, auch wenn Sie die Anlage nicht mit der Fernbedienung be­tätigen.
Antwort (keine Störung)
• Während der Betriebsarten KÜHLUNG und LUFTTROCKNUNG sind die Rohrleitung oder die Anschlußbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
• Während des Heizbetriebs schmilzt am Außen­einheit entstandenes Eis beim Abtauvorgang und tropft ab.
• Während des Heizbetr iebs tropft am Wärmetau­scher entstehendes Kondensat ab.
• Im Heizbetrieb wird beim Defrosten Dampf er­zeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
• Bitte war ten, da die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
• Die Außeneinheit wird enteist (Enteisungs­betrieb). Bitte warten, da dies 10 Minuten dauert. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luft­feuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
• Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittel­strom innerhalb der Klimaanlage geschaltet wird.
• Wenn die Außentemperatur niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
• Dies sorgt dafür, daß der Schwenkbetrieb der VERTIKALEN KLAPPE einwandfrei funktioniert.
• Auch wenn die Innenanlage nicht arbeitet, fließt weiterhin eine geringe Menge Kältemittel hin­ein.
• Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird ohne, daß die Klimaanlage mit der Fernbedienung gestoppt wurde und wieder eingeschaltet wird, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der glei­chen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedie­nung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde.
22
Page 23
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG
Installationsort
Vermeiden Sie ein Installieren der Klimaanlage an den folgende Orten.
Orte mit brennenden Gasen.
VORSICHT: Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können. Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Kli­maanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Orte mit Maschinenöl.
Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
Orte an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie z.B. in Thermalbädern.
Orte, an welchen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auf-
treten.
Wo Hochfrequenz- oder Wireless-Geräte betrieben
Der Installationsort der Außeneinheit sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rund­funkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen grö­ßeren Abstand zwischen der Außeneinheit und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Radio
1 m oder mehr
Leuchtstofflampe mit Hochspannungszündung
Zur Verhinderung von Bildverzerrungen oder Rauschen einen Abstand einhalten.
Fernseher
3 m oder mehr
100 mm oder mehr
Gut belüfteter, trockener Ort
500 mm oder mehr
Wand usw.
Um den Einfluß einer Leuchtstofflampe zu vermeiden, die Klimaanlage möglichst weit davon entfernt installieren.
1 m oder mehr
Schnurloses Telefon order Mobiltelefon
* Der Platzbedarf ist abhängig vom Typ der Außenanlage.
werden.
WARNUNG: Wenn die Klimaanlage zwar läuft, aber den Raum (je nach Modell) nicht kühlt oder heizt, ziehen Sie bitte Ihren Fach­händler zu Rate, da möglicherweise Kältemittel austritt. Bei der Ausführung von Reparaturarbeiten darauf achten, den Kundendiensttechniker zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht. Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist sicher. Kältemittel tritt normalerweise nicht aus. Wenn Kälte­mittel aber in Innenräumen austritt und mit den Flammen eines Heizgebläses, einer Raumheizung, eines Ofens etc in Kontakt kommt, entstehen schädliche Substanzen.
Elektrische Arbeiten
Einen separaten Schaltkreis für die Stromversorgung der Klimaanlage verwenden.
Unbedingt die Kapazität des Leistungsschalters beachten.
WARNUNG:
• Der Kunde sollte diese Klimaanlage nicht selbst installieren, da es anderenfalls zu Feuer- und Stromschlaggefahr,
Verletzungen durch ein Herabfallen der Einheit, Wasseraustritt usw. kommen kann.
• Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbedingt
vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen. Schlechte Kontakte, schlechte Isolie­rung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
VORSICHT:
• Unbedingt die Klimaanlage erden. Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Tele­fons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
• Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren. Falls kein Erdschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Prüfung und Wartung
Wenn die Klimaanlage für einige Jahreszeiten verwendet wird, kann die Kapazität aufgrund von Schmutzansammlungen im Inneren der Einheit nachlassen.
Abhängig von den Betriebsbedingungen, kann es aufgrund von Schmutz, Staub usw. zu Geruchbelästigung oder schlech- tem Abfließen des bei der Lufttrocknung anfallenden Wassers kommen.
Zusätzlich zu der normalen Wartung wird empfohlen, die Prüfung und Wartung von einem Fachmann ausführen zu lassen (gegen eine Gebühr). Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Betriebsgeräusche beachten
Keine Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit anordnen. Anderenfalls kann die Kapazität nach- lassen und die Betriebsgeräusche können zunehmen.
Falls ungewöhnliche Betriebsgeräusche vernommen werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Neuaufstellung
Wenn die Klimaanlage aufgrund von Umbauten, Umzügen usw. an einem anderen Ort neu aufgestellt werden muß, sind spezielle Techniken und Arbeiten erforderlich.
WARNUNG: Reparaturen von Neuaufstellungen dürfen nicht vom Kunden selbst ausgeführt werden. Falls diese Arbeiten falsch ausgeführt werden, kann es zu einem Feuer, zu elektrischen Schlägen, zu Verletzungen aufgrund eines Herabfallens der Einheit, zu Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fach­händler.
Verschrottung
Um dieses Produkt zu verschrotten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Sie Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Modell Innen
Namen einstellen
Außen
Funktion
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
Kühlung Heizung Kühlung Heizung Kühlung Heizung Stromversorgung KapazitätkW Leistungsaufnahme kW
Gewicht Kältemittel-
Füllkapazität (R410A)
IP-code
Zul. Betriebs­druck
Störpegel
Innen kg Außen kg
kg
Innen Außen
Ansaugseite MPa
Auslaßseite MPa
Innen (Hoch/Mittel/Niedrig)
dB(A)
Außen dB(A)
5,0 5,9 6,0 6,8 7,1 8,1
1,46 1,63 1,93 1,94 2,42 2,45
53 53 58
1,8 1,8 2,0
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
~ /N, 230V, 50Hz
16
IP20 IP24
1,64
4,15
HINWEISE:
1. Nennbedingungen
Kühlung — Innen: 27°C DB, 19°C WB
Heizung — Innen: 20°C DB
Außen: 35°C DB
Außen: 7°C DB, 6°C WB
2. Garantierter Betriebsbereich
Innen Außen
Obere Grenze
Kühlung
Untere Grenze
Obere Grenze
Heizung
Untere Grenze
32°C DB 43°C DB 23°C WB 21°C DB -10°C DB 15°C WB 27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
23
Page 24
TABLE DES MATIERES
MESURES DE PRECAUTION ............................................................................................................................................... 24
NOM DES COMPOSANTS .................................................................................................................................................... 25
PREPARATIFS D’UTILISATION ............................................................................................................................................. 26
COMMUTATION AUTO… FONCTIONNEMENT MODE AUTO ............................................................................................. 28
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) ............................. 29
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE L’ORIENTATION ............................................................................... 29
FONCTIONNEMENT EN MODE LONG ................................................................................................................................ 30
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) ............................................ 30
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE / ARRÊT) ........................................................................... 30
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE .................................................................................................... 31
ENTRETIEN ........................................................................................................................................................................... 31
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR CATECHINE....................................................................................................................... 32
REMPLACEMENT DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (FACULTATIF) ................................................................................... 32
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN, PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES ........................ 33
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE ................................................................................................................... 33
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION .......................................................................................................... 34
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................................................. 34
MESURES DE PRECAUTION
• Avant de vous servir de cet appareil, veuillez lire les “mesures de précautions” dans la mesure où l’unité con­tient des pièces rotatives et des pièces entraînant des risques d’électrocution.
• Les précautions spécifiées dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• En cas de problème ou de fonctionnement anormal arrêtez d’utiliser le climatiseur et consultez votre revendeur.
Marques et leur signification
AVERTISSEMENT: PRÉCAUTION:
Signification des symboles utilisés dans ce manuel
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de la main pour pouvoir vous y référer facilement.
Position des marques d’avertissement
24
Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave voire fatal, des blessures corporelles, etc. Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave, selon les conditions du moment.
: A éviter absolument. : Suivez rigoureusement les instructions. : N’insérez jamais le doigt, ni un autre objet long, etc. : Ne montez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus. : Attention ! Risque d’électrocution ! : Prenez soin de débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur. : Coupez l’alimentation au préalable.
PANNEAU FRONTAL
BOITIER
BOITIER
GRILLE DE REFOU­LEMENT D’AIR
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plusieurs appareils à la même prise secteur.
Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Nettoyez la prise d’alimentation et branchez-la fermement.
• Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni le couper ou le modifier.
• Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni l’endommager ou le modifier. Cela ris­querait de l’endommager et vous risqueriez de provoquer un incendie ou un court-circuit.
Ne jamais activer ou désactiver le disjoncteur ni brancher ou débrancher la prise d’alimentation pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Evitez tout risque d’incendie dû à des étincelles, etc.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la prise d’alimentation lors de l’extinction de l’unité interne à partir de la télécommande.
Ne projetez pas directement l’air froid sur la peau pendant des périodes prolongées.
• Evitez tout risque pour la santé.
Le client ne doit effectuer aucune opération d’installation, de réparation ou de déplacement.
• Si ces travaux ne sont pas effectués correctement, ils entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
• Afin d’éviter tout risque d’accident, le cordon d’alimentation doit être remplacé par le constructeur ou le revendeur lorsqu’il est endommagé.
Ne jamais introduire le doigt ni d’objet long, etc. dans les admissions/refoulements d’air de l’appareil.
• Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquer un accident.
• Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.) arrêtez le climatiseur et débranchez la prise de courant ou coupez le disjoncteur.
• Si l’unité continue à fonctionner dans des circonstances anormales, elle risque de provoquer un incen­die, une panne, etc. Dans ce cas, contactez le revendeur.
PRÉCAUTION
Lorsque le filtre à air doit être retiré, ne touchez pas les parties métalliques de l’unité interne.
• Un accident risque d’en résulter.
Ne touchez pas l’entrée d’air ou le ventilateur de l’unité extérieure.
• Un accident risque d’en résulter.
Ne placez pas de vase ou de verre sur l’appareil intérieur.
• L’eau qui se répandrait dans l’appareil intérieur pourrait détériorer l’isolant et causer un choc électrique.
N’utilisez pas d’insecticide ni de produit inflammable à proximité de l’appareil.
• L’appareil risque de prendre feu ou le boîtier d’être déformé.
N’exposez pas directement une plante d’intérieur ni un animal domestique au coourant d’air de climatisation.
• L’animal comme la plante risque d’en souffrir.
N’installez pas d’autres appareils électriques ou de mobilier sous l’unité intérieure ou extérieure.
• De l’eau peut goutter de l’appareil et endommager ces objets.
Ne laissez jamais l’unité posée sur un support endommagé.
• L’unité risque de tomber et de provoquer un accident.
Ne montez pas sur un support instable pour nettoyer l’appareil, etc.
• Vous pourriez tomber et par conséquent vous blesser.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fil central du cordon d’alimentation pourrait se détacher et provoquer un incendie dû à un court-circuit.
Ne jamais recharger ou démonter les piles ni les jeter dans un feu.
• Vous pourriez provoquer une fuite, un incendie ou une explosion.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner pendant une période prolongée dans des conditions humides, par ex. avec une porte ou une fenêtre ouverte.
• En mode de refroidissement, si l’appareil fonctionne longtemps dans une pièce humide (RH de 80 % ou plus), l’eau condensée à l’intérieur du climatiseur risque de tacher ou d’abîmer les meubles, etc.
Page 25
MESURES DE PRECAUTION
NOM DES COMPOSANTS
PRÉCAUTION
Ne pas faire fonctionner l’appareil lorsque la température extérieure est basse (moins de -10°C) en mode de refroidissement.
• Si la température extérieure est basse (moins de -10°C) l’eau condensée à l’intérieur du climatiseur risque de perler et d’endommager le mobilier, par exemple.
N’utilisez pas l’appareil à des fins spéciales.
• Le climatiseur ne doit pas être utilisé pour conserver certains appareils de précision, des produits ali­mentaires, des animaux, des plantes et des objets d’art. Leur qualité risque de se détériorer.
N’exposez jamais directement d’appareil de chauffage, etc., à la sortie d’air de climatisation.
• La combustion risque d’en souffir.
Lorsque l’appareil doit être nettoyé, éteignez-le et débranchez le câble d’alimentation ou coupez le disjoncteur.
• Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquez un accident.
Si l’appareil reste inutilisé pendant une période prolongée, débranchez le câble d’alimentation ou coupez le disjoncteur.
• Dans le cas contraire, il risque de s’encrasser, causant des risques d’incendie.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
• Ne jamais utiliser une pile usagée avec une nouvelle pile ; vous pourriez provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de l’eau claire.
• Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
Prévoyez une aération suffisante si un appareil de chauffage, etc., est utilisé.
• L’oxygène s’appauvrit dans ces conditions d’utilisation.
N’actionnez pas les commandes avec les mains mouillées.
• Risque d’électrocution.
N’utilisez pas de l’eau pour nettoyer le climatiseur et ne mettez pas dessus un vase ou un verre.
• L’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil et d’affecter l’isolation, provoquant ainsi un risque d’électrocution.
Ne marchez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus.
• Si vous ou quelquechose tombe, vous pourriez vous blesser.
Unité interne
Filtre d’épuration d’air (Accessoires optionnels, Filtre antiallergique à enzymes (De type à soufflets bleus))
Filtre à air catéchine
Ailette verticale
Ailette horizontale
Section de commande
(Lorsque le panneau frontal est ouvert)
Interrupteur de secours
Panneau frontal
Admission d’air
Microrécepteur de rayons infrarouges de télécommande
Boîtier de télécommande
Affichage
Témoin de fonctionnement
Microrécepteur de rayons infrarouges de télécommande
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
• Consultez votre revendeur ou entrepreneur pour l’installation du climatiseur. Vu que des techniques et des travaux spéciaux sont nécessaires, l’installation ne doit pas être faite par le client. Si l’installaition est faite d’une manière incorrecte, ceci peut causer un incendie, un choc électrique, des blessures ou une fuite d’eau.
N’installez pas l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable. L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
PRÉCAUTION
Mise à la terre.
• Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Installez un disjoncteur de fuite à la terre, selon l’endroit où le climatiseur est installé (pièce humide, etc.).
• L’absence du disjoncteur de fuite à la terre entraîne des risques d’électrocution.
Les tuyaux d’écoulement doivent être complètement vidés.
• Si le circuit d’évacuation des condensateurs n’est pas réalisé correctement, l’eau risque de s’égoutter de l’appareil et de tacher ou d’endommager le mobilier.
Unité externe
Admission d’air (arrière et latérale)
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation de condensats
Grille de refoulement d’air
Sortie de condensats
Consultez votre revendeur si la fuite d’eau persiste d’une manière gênante. Cependant, la construction de drainage ne peut pas se faire dans des climats froids puisque l’unité extérieure peut se congeler.
25
Page 26
ON/OFF
TOO
COOL
CLOCK
˚C
TOO
WARM
NOM DES COMPOSANTS
PREPARATIFS D’UTILISATION
Boîtier de télécommande
Section de transmission de signaux
Section daffichage du mode de fonctionnement
Bouton marche/arrêt (ON/OFF)
Ouvrez le couvercle avant.
(Vue générale du boîtier de télécommande.)
Touches de réglage de température
REMARQUE
Employez le contrôleur à distance équipé d'unitéseulement. N'employez pas l'autre contrôleur à distance.
Fonction de redémarrage automatique
Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous ne souhaitez pas
utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afin qu’il modi­fie le réglage de l’unité.
La fonction de redémarrage automatique signifie…
Lorsque l’unité interne est contrôlé par la télécommande, le mode de fonctionnement, la température programmée et la vitesse de ventilation sont mis en mémoire. En cas de panne de courant ou de coupure de lalimentation pendant le fonctionnement de lappareil, la fonction de redémarrage automatique” agit de manière à remettre automatiquement lappareil en marche dans le mode de fonctionnement activé par la télécommande avant la coupure de lalimentation principale. (Voir page 28 pour plus de détails.)
Unité externe
Branchez la prise d’alimentation sur la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
AVERTISSEMENT: Nettoyez la prise d’alimentation et branchez-la fermement. Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Touche de sélection du mode de fonctionnement
Touche WIDE VANE (Touche de commande de lailette verticale)
Bouton de refroidissement économique (ECONO COOL)
Touche VANE (Touche de commande de lailette horizontale)
Touche de réinitialisation
26
Touche de réglage de vitesse de ventilateur
Touche de minuterie d’arrêt
Touche de mise en fonction de la minuterie
Touches HR. MIN. (touches de réglage horaire)
Touche LONG
Touche de réglage d’horloge
Page 27
ON/OFF
PREPARATIFS D’UTILISATION
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
Boîtier de télécommande
Mise en place des batteries et réglage de l’heure actuelle
1
Retirez le couvercle avant et mettez les piles en place. Puis remettez le couvercle en place.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles. Vérifier si la polarité des piles est correcte.
2
Appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET).
Appuyez avec une pointe fine.
Si la touche de réinitialisation nest pas actionnée, le boîtier de télécommande risque de ne pas fonc­tionner correctement.
3
Appuyez sur la touche de réglage de l’hor­loge (CLOCK set).
Appuyez avec une pointe fine.
4
Utilisez les touches (Avancer) et (Re­culer) (touches de réglage d’horloge) pour définir l’heure actuelle.
•À chaque pression sur la touche , lheure avance d1 minute et à chaque pression sur la
5
touche
Une pression plus longue sur ces touches fait avancer/reculer lheure de 10 minutes.
Appuyez de nouveau sur la touche de réglage d’horloge et refermez le couvercle avant.
, elle recule d1 minute.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles.
Manipulation du boîtier de télécommande
La portée des signaux du boîtier de télécommande est denviron 6 mètres quand celui-ci est dirigé vers lavant de lunité interne.
Lorsquune touche est activée, lunité interne émet un ou deux signaux sonores. Si aucun signal sonore ne retentit, recommencez.
Utilisez délicatement le boîtier de télécommande. En cas de heurt, de chute ou d’éclaboussures, la té- lécommande risque de ne pas fonctionner.
Puisque lafficheur de la télécommande est fabriqué en cristaux liquides (verre), il se peut quil ne fonctionne pas sil est endommagé suite à une chutte.
Consultez la page 33 si lunité intérieure ne répond pas au signal de la télécommade.
Installation du boîtier de télécommande au mur
Installez le support de la télécommande dans un em­placement où le son du signal de réception (bip) peut être entendu par lunité interne chaque fois que lon appuie sur la touche
Insérer/retirer le boîtier de télécommande.
Insertion : Insérez le boîtier de télécommande vers
Retrait : Retirez le boîtier de télécommande de son
Piles d’alimentation
Référence: changement des piles dalimentation Remplacer les piles par de nouvelles piles alcalines de format AAA dans les circonstances suivantes:
· Lorsque l’unité interne ne répond pas au signal du
boîtier de télécommande.
· Lorsque l’affichage du boîtier de télécommande
sassombrit.
· Lorsque tous les affichages apparaissent à l’écran
puis disparaissent immédiatement dès quon appuie sur une touche du boîtier de télécommande.
Ne jamais utiliser de piles au manganèse. Elles risque­raient de provoquer un dysfonctionnement du boîtier de télécommande.
La durée dexploitation dun jeu de piles alcaline neu­ves est denviron un an. Une pile dont la durée de validité arrive à échéance risque de s’épuiser plus rapidement; consulter la date de validité (mois/année) dans le bas de la pile.
Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un longtemps.
PRÉCAUTION: Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de l’eau claire. Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
Nutilisez pas de piles rechargeables.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
Jetez les piles usées en respectant les consignes
fournies.
le bas dans son support.
support en le soulevant.
Support de la télécommande
.
Lorsqu’il est impossible d’utiliser le boitier de telecommande (interrupteur de secours)
Lorsque les piles du boîtier de télécommande sont affaiblies ou que la télécommande ne fonctionne pas correcte­ment, vous pouvez opérer l’unité interne au moyen de l’interrupteur de secours.
1
Appuyez sur l’interrupteur de secours.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche FONC­TIONNEMENT D’URGENCE, l’appareil fonctionne dans l’ordre suivant : MODE DE REFROIDISSE­MENT D’URGENCE, MODE DE CHAUFFAGE D’UR­GENCE et MODE D’ARRÊT. Lorsque vous appuyez sur la touche FONCTION­NEMENT D’URGENCE, l’appareil effectue d’abord un essai de fonctionnement pendant 30 minutes avant de passer en MODE D’URGENCE.
• Les détails du mode de MODE D’URGENCE sont décrits ci-dessous. Cependant, le réglage de tem­pérature est inopérationnel durant les 30 minutes d’essai et l’appareil fonctionne en mode continu. Le ventilateur est réglé au grande durant l’essai puis passe en vitesse moyenne au bout de 30 minutes.
Mode de fonctionnement Réglage de température Vitesse du ventilateur Moyen Moyen Ailette horizontale Automatique Automatique Ailette verticale Avant Avant
• Le mode de fonctionnement est indiqué par le té­moin de fonctionnement sur l’unité interne selon les chiffres suivants.
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT
DURGENCE
REFROIDISSEMENT
24°C24°C
CHAUFFAGE DURGENCE
CHAUFFAGE
ARRET
2
Pour arrêter le fonctionnement d’urgence, appuyer une fois sur la touche FONCTION­NEMENT D’URGENCE (en cas de mode de CHAUFFAGE D’URGENCE) ou deux fois (en cas de mode de REFROIDISSEMENT D’UR­GENCE).
27
Page 28
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
COMMUTATION AUTO… FONCTIONNEMENT MODE AUTO
Un système à commutation automatique entre chauffage et refroidissement permet un contrôle aisé et une climatisation pendant toute l’année. Une fois que la température désirée est réglée, l’unité alterne automatiquement entre refroidissement et chauffage en fonction de la température ambiante. En outre, le contrôle du ventilateur de l’unité externe permet de fonctionner en mode refroidissement avec une température extérieure allant jusqu’à
-10°C.
Pour sélectionner le mode AUTO:
1
Appuyez sur la touche
2
Sélectionner le mode (AUTO) en appuyant sur la touche
A chaque pression sur la touche, le mode sélectionné change dans lordre suivant:
(AUTO) (refroidissement) (déshumidification) (chauffage)
La température réglée est également affichée sur la télécommande.
.
Interruption du fonctionnement:
Appuyez sur la touche
Lorsquun mode de fonctionnement a été choisi, appuyez sur la touche pour le réutiliser au prochain démarrage.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Modification de la température définie:
Appuyez sur la touche denviron 1°C.
Appuyez sur la touche denviron 1°C.
pour réduire la température. Une pression sur cette touche diminue la température
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche augmente la température
.
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”
Ces unités sont équipées dune fonction de redémarrage automatique. Lorsque lalimentation est activée, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui réglé avec la télécommande avant que lalimentation soit coupée.
Si lunité a été réglée sur OFF (arrêt) à laide de la télécommande avant de couper lalimentation, elle restera inactive même après avoir activé lalimentation.
Si lunité fonctionnait en mode DESHUMIDIFICATION ou CHAUFFAGE) nest pas enregistré dans la mémoire. Lorsque lalimentation principale est activée, lunité détermine le mode de fonctionnement en fonction de la température ambiante au redémarrage et redémarre.
AUTO ” avant la panne de courant, le mode de fonctionnement (REFROIDISSEMENT,
.
Informations concernant les climatiseurs multi-systèmes
Les climatiseurs multi-systèmes permettent de raccorder deux ou davantage d’unités internes à un unité externe. En fonction de la capacité, plusieurs unités internes peuvent ainsi fonctionner simultanément.
Lorsque vous essayez de faire fonctionner simultanément deux ou davantage d’unités internes reliés à un seul unité externe, un pour le refroidissement et lautre pour le chauffage, le mode de fonctionnement sélectionné sera celui de lunité interne qui a été mis en fonctionnement en premier. Les autres unités internes qui seraient mis en fonctionnement par la suite ne peuvent pas sactiver bien quils indiquent un état de fonctionnement. (Consultez le tableau des témoins de fonctionnement ci-dessous.) Dans ce cas, régler tous les unités internes sur le même mode de fonctionnement.
Lorsque lunité interne se met en fonctionnement alors que le dégivrage de lunité externe est en cours, il faut laisser passer quelques minutes (10 minutes maximum) avant que l’appareil ne souffle de l’air chaud.
Lorsque lappareil fonctionne en mode chauffage, si le dessus de lappareil chauffe ou que vous entendez le flux de gaz à lintérieur, cette situation na rien danormal. Le gaz réfrigérant circule en effet de manière continue dans lunité interne même si celui-ci ne fonctionne pas.
Détails d’affichage sur l’unité interne
Le témoin de fonctionnement à droite de l’unité interne indique son état opérationnel.
Operation Indicator
Allumé Clignotant Eteint
Description de “COMMUTATION AUTO”
(1) Mode initial
1 Lorsque lunit fonctionne en mode AUTO après sa mise hors tension;
Si la température ambiante est supérieure à la température réglée, le fonctionnement commence en mode
REFROIDISSEMENT.
Si la température ambiante est égale ou inférieure à la température réglée, le fonctionnement commence en mode CHAUFFAGE.
(2) Changement de mode
1 Le mode REFROIDISSEMENT passe en mode CHAUFFAGE lorsque la température ambiante est de 2 degrés
inférieure à la température réglée depuis environ 15 minutes.
2 Le mode CHAUFFAGE passe en mode REFROIDISSEMENT lorsque la température ambiante est de 2 degrés
supérieure à la température réglée depuis environ 15 minutes.
REMARQUE: Si deux ou plusieurs unités intérieures fonctionnent en multi-systèmes, il se peut que l’unité intérieure se trouvant en mode mette en veille. Se reporter aux informations détaillées relatives au climatiseur multi-systèmes figurant à droite.
(AUTO) ne puisse pas passer en mode (COOL ↔ HEAT (REFROIDISSEMENT CHAUFFAGE)) et se
28
Témoin de fonctionnement
Témoin Etat opérationnel
Le climatiseur cherche à atteindre la température cible. Attendez jusqu’à ce que la température cible soit atteinte.
La température ambiante approche de la température cible.
Indique la mise en veille de l’appareil. Veuillez consulter les informations ci-dessus relatives aux climatiseurs multi-systèmes.
Différence entre la température
cible et la température de la pièce
Environ 2°C ou plus
Environ 2°C ou moins
Page 29
1 2
3
4
5
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSE-
FAN
VANE
VANE
WIDE VANE
TOO
WARM
TOO
COOL
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE
MENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE)
Pour sélectionner les modes de REFROIDISSEMENT, de DESHUMIDIFICATION ou de CHAUFFAGE/VENTILATEUR
1
Appuyez sur la touche
2
Sélectionnez le mode de fonctionnement en appuyant sur la touche
A chaque pression sur la touche, le mode sélectionné change dans lordre sui­vant : (chauffage)
(AUTO) (refroidissement) (déshumidification)
Interruption du fonctionnement:
Appuyer sur la touche
Lorsquun mode de fonctionnement a été choisi, appuyez sur la touche le réutiliser au prochain démarrage.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Modification de la température définie:
Appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche
En mode REFROIDISSEMENT
Lorsque la température extérieure est basse, le ventilateur de lunit externe se met en route et se coupe fréquemment ou sa vitesse de rotation décroît afin de maintenir une capacité de refroidissement suffisante.
Fonctionnement en mode DESHUMIDIFICATION
Aucune modification de température (réglage de température) nest possible.
La température interne de la pièce est diminue légèrement dans ce mode.
Les détails d’affichage sur l’unité interne se trouvent expliqués à la page 28.
Dans le cas où le climatiseur ne refroidit ou ne chauffe pas de manière efficace…
Lorsque la vitesse du ventilateur est réglée sur Low (petite) ou AUTO, il se peut que le climatiseur ne refroidisse ou ne chauffe pas lair efficacement. Dans ce cas, changez la vitesse du ventilateur sur Med. (moyenne) ou sur une vitesse plus rapide.
pour réduire la température. Une pression sur cette touche diminue la température denviron 1°C.
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche augmente la température denviron 1°C.
.
.
pour
L’ORIENTATION
Vous pouvez sélectionner selon vos besoins la puissance de l’air pulsé et l’orientation.
Pour modifier le réglage de puissance de l’air pulsé, appuyez
.
sur la touche
A chaque pression sur la touche, la vitesse du ventilateur change dans l’ordre suivant :
Pour modifier le réglage d’orientation verticale du débit d’air,
(petite) (moyenne) (grande) (automatique)
Pour refroidir/réchauffer davantage une pièce, utiliser le mode (grande). Si le bruit du fonctionnement du climatiseur gêne le sommeil, utilisez la fonction (petite).
appuyez sur la touche
A chaque pression sur la touche, langle de lailette dorientation horizontale change dans lordre suivant : (oscillation) (automatique)
FONCTIONNEMENT AVEC OSCILLATION
Utilisez le mode doscillation pour que lair ventilé puisse atteindre toutes les parties de la pièce.
Limites de réglage d’orientation de l’ailette horizontale
Utilisez habituellement position MENT ou en mode de DESHUMIDIFICATION et utili­ser les positions FAGE pour régler l’appareil à votre meilleure conve­nance.
REMARQUE:
En mode de refroidissement, lorsque le climatiseur fonctionne avec un réglage de l’ailette horizontale sur (4) ou (5) pendant une heure, le sens de la soufflerie est automatiquement ramené à l’horizontale pour empêcher la formation de gouttes de condensation.
Réglez l’orientation verticale du débit d’air par télécommande. L’appareil risque de ne pas fonctionner normalement si l’ailette d’orien­tation horizontale est manipulée manuellement.
En mode de chauffage, si la température de l’air soufflé est trop basse ou pendant l’opération de dégivrage, l’ailette horizontale est mise sur la position
(1).
(1) ou (2) en mode REFROIDISSE-
Fonctionnement automatique d’orientation du debit d’air
Lorsque le mode automatique est sélectionné avec la touche horizontale est déterminé automatiquement en vue d’assurer un fonctionnement efficace. (1) CHAUFFAGE:
(2)
REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION
Pour changer le réglage d’orientation de la soufflerie d’air, appuyez sur la touche
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle de l’AILETTE VERTICALE change dans l’ordre:
(oscillation) →
Lorsque la température de lair soufflé est trop basse, lair est soufflé à l’horizontale. Lorsque la température de lair soufflé augmente, lair est soufflé vers le bas.
: Lair souffle à lhorizontale.
.
.
(1) (2) (3) (4) (5)
(automatique). Utiliser la
(3) à (5) en mode CHAUF-
, le positionnement de l’ailette d’orientation
Refroidissement, Deshumidification
CHAUFFAGE
.
Changez la vitesse du ventilateur.
Vitesse du ventilateur : Petite ou AUTO
Vitesse du ventilateur : moyenne ou élevée
FONCTIONNEMENT AVEC OSCILLATION
Utilisez le mode doscillation pour que lair ventilé puisse atteindre toutes les parties de la pièce.
Plage d’action horizontale de la soufflerie d’air
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION
Environ 100°
CHAUFFAGE
Environ 150°
REMARQUE: Toujours régler l’orientation de la soufflerie d’air hori­zontale par la télécommande. Le déplacement manuel de l’AILETTE VERTICALE risque en effet de provoquer des problèmes.
29
Page 30
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
LONG
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
LONG
LONG
VANE
ECONO COOL
FAN
LONG
MODE
FAN
WIDE VANE
FONCTIONNEMENT EN MODE LONG
START
START
STOP
STOP
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT
Utiliser ce mode de fonctionnement lorsque vous voulez que la soufflerie d’air atteigne un endroit éloigné.
Exécutez les opérations suivantes sur l’appareil en fonc­tionnement.
Appuyez sur la touche
La vitesse du ventilateur augmente. Lorsque la vitesse du ventilateur est réglée sur supérieure à la vitesse déterminée par la température de la pièce et par la température programmée. En outre, lAILETTE HORIZONTALE se déplace à la position correspondant au mode LONG.
Mécanisme de fonctionnement du mode LONG
Dans lexemple suivant, lAILETTE VERTICALE est réglée sur
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION
Vitesse du ventilateur: Plus élevée Flèche pleine: Lors de lutilisation du mode LONG Flèche en pointillés: Lorsque le mode LONG nest pas utilisé
.
(automatique), celle-ci est
CHAUFFAGE
Pour arrêter le mode LONG:
30
Appuyez une seconde fois sur la touche
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Le mode LONG s’arrête également dans les cas suivants:
Lorsque vous appuyez sur la touche
Lorsque vous appuyez sur la touche
REFROIDISSEMENT)
Même lors de l’utilisation du mode LONG, il se peut que l’air n’atteigne pas la distance prévue à cause de l’emplacement du climatiseur.
Dans ce cas, appuyez sur la touche
teur sur
Les touches de mise en marche/d’extinction sont opérationnelles.
(grande) puis appuyez sur la touche
,
et
, les touches de température et la minuterie
(uniquement pendant le mode de
pour régler la vitesse du ventila-
.
.
(avant).
ECONOMIQUE (ECONO COOL)
Utilisez ce mode de fonctionnement lorsque vous souhaitez obtenir un certain confort en mode de REFROIDISSEMENT tout en réalisant des économies d’énergie.
Exécutez les opérations suivantes lorsque l’appareil fonc­tionne en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL.
Appuyez sur la touche
Lorsque le fonctionnement REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) est sélectionné en mode de REFROIDISSEMENT, le climatiseur fonctionne avec oscilla­tion selon différents cycles, en fonction de la température programmée pour le climatiseur. De même, la TEMPERATURE PROGRAMMEE est automatiquement réglée 2°C plus haut quen mode de REFROIDISSEMENT normal.
.
Pour sortir du mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL):
Appuyez une seconde fois sur la touche
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lorsque vous appuyez sur la touche gez de mode de fonctionnement alors que le REFROIDISSEMENT ECO­NOMIQUE (ECONO COOL) est activé, ce dernier mode est désactivé.
La touche (explications ci-dessous) sont disponibles.
Qu’est-ce que le “REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL)”?
Une soufflerie dair pivotante (avec oscillation du sens de la soufflerie) rafraîchit davantage quun flux dair constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C plus haut quen mode de refroidissement normal, il est possible de faire fonctionner le système de refroidissement tout en conservant un certain confort et, de ce fait, en économisant de l’énergie.
, la touche
ou
ou
et la minuterie de mise en marche/arrêt
.
ou lorsque vous chan-
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE / ARRÊT)
La minuterie présente un avantage certain lorsqu’elle est réglée pour le moment où vous vous mettez au lit, où vous rentrez à la maison, où vous levez, etc.
Réglage de mise en fonction de la minuterie
1
Appuyez sur la touche
pendant le fonc-
tionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de minuterie al­terne entre le mode de mise en marche et le mode darrêt.
2
Réglez l’heure du programmateur à l’aide des touches TIME (heure) (Avancer) et
(Reculer).
À chaque pression sur la touche , lheure avance de 10 minutes ; à chaque pression sur la touche lheure recule de 10 minutes.
Pour sortir du mode de minuterie de mise en marche:
Appuyez sur la touche
Programmation de la minuterie
Vous pouvez combiner les modes de minuterie de mise en marche et d’arrêt. L’heure indiquée en premier correspond à la fonction appliquée en premier. (La marque “ ” indique lordre dapplication des modes de fonctionnement par la minuterie.)
La minuterie ne peut être utilisée que si lheure actuelle a été réglée au préalable.
REMARQUE: Si l’alimentation principale est coupée ou si une panne de courant se produit pendant que la MINUTERIE MARCHE/ARRET est active, le réglage de la minuterie est annulé. Etant donné que ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique, le climatiseur devrait redémarrer avec le réglage de la minuterie annulé dès que le courant est rétabli.
.
Réglage de la minuterie d’arrêt
1
Appuyez sur la touche tionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de réglage alterne entre le mode de mise en marche et d’arrêt.
2
Réglez l’heure du programmateur à l’aide des touches TIME (heure) (Avancer) et (Reculer).
À chaque pression sur la touche , lheure avance
,
de 10 minutes ; à chaque pression sur la touche lheure recule de 10 minutes.
Pour sortir du mode de minuterie d’arrêt:
Appuyez sur la touche
pendant le fonc-
,
.
Page 31
2
1
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE
ENTRETIEN
Si l’appareil doit rester longtemps inuti­lisé:
1
Faites tourner l’appareil en mode FAN (ven­tilateur) pendant 3 ou 4 heures pour faire sécher l’intérieur du climatiseur.
Pour activer le FAN (ventilateur), réglez la télécom­mande sur la température la plus élevée en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL. (Voir à la page 29.)
2
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la prise d’alimentation.
PRÉCAUTION: Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, coupez le disjoncteur ou débranchez le cordon d’alimentation. Il risque de s’encrasser et de provoquer un incendie.
3
Retirez les piles d’alimentation du boîtier de télécommande.
PRÉCAUTION: Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un longtemps.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service:
1
Nettoyez le filtre à air et remontez-le dans l’unité interne.
(Pour plus de détails sur le nettoyage, voir à la page
32.)
2
Vérifiez que l’entrée et la sortie d’air des uni­tés externe et interne ne sont pas entravées par un obstacle quelconque.
3
Vérifiez que la mise à la terre a été correcte­ment effectuée.
PRÉCAUTION: Mise à la terre. Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Avant de procéder à l’entretien
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la
prise d’alimentation.
PRÉCAUTION: Lorsque l’appareil doit être nettoyé, coupez l’alimenta­tion et débranchez la prise d’alimentation ou coupez le disjoncteur. Le ventilateur de refroidissement tourne à grande vitesse et risque de provoquer un accident.
Nettoyage de l’unité interne
Nettoyez le climatiseur avec un chiffon doux
et sec.
Si lunité est fortement encrassée, nettoyez-la avec un chiffon imbibé dans une solution de détergent doux et eau tiède.
Nutilisez pas dessence, de benzène, de poudre de nettoyage ou des insecticides. L’unité pourrait sendommager.
PRÉCAUTION
Ne pas ouvrir le panneau frontal au-delà de la position horizontale. Il pourrait alors se détacher pour éviter de s’abîmer.
• Le panneau frontal peut également se détacher lorsque vous tirez sur sa partie supérieure pour l’abaisser.
Ne pas dépasser.
Plage de déplacement autorisée
Si le panneau frontal se détache, remettez-le en place comme expliqué ci-dessous.
Tenez le panneau frontal à l’horizontal d’une main et avec l’autre main, insérez les charnières une à une dans les encoches prévues sur la gauche, la droite et au centre de l’appareil inté­rieur, jusqu’à ce qu’elles se mettent en place avec un déclic. (1) Refermez ensuite le panneau frontal. (2)
Tenez le panneau frontal à lhorizontale et insérez les charnières dans les encoches.
• Ne montez pas sur un support instable pour nettoyer l’appareil, etc. Vous pourriez tomber et par conséquent vous blesser.
31
Page 32
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR CATECHINE
REMPLACEMENT DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (FACULTATIF)
Ne pas ouvrir le panneau frontal au-delà de la position horizontale. Il pourrait alors se détacher pour éviter de s’abîmer.
Nettoyage du filtre à air catéchine (environ une fois toutes les 2 semaines)
1
Retirer le filtre à air catéchine.
Ouvrir le panneau frontal pour reti­rer/remplacer le filtre.
Retirer.
PRÉCAUTION: Lors du retrait du filtre à air catéchine, ne pas toucher les parties métalliques de l’unité interne. Vous risquez de vous blesser.
2
Enlever les saletés du filtre à air catéchine à l’aide d’un aspirateur ou en le lavant à l’eau.
Si la saleté est très évidente, nettoyez le filtre à air avec une solution de détergent doux et eau tiède.
Avec de leau chaude (50°C ou plus), le filtre à air risque de se déformer.
Filtre à air catéchine
3
Après avoir lavé le filtre à air catéchine dans de l’eau froide ou tiède, le faire sécher com­plètement à l’ombre.
Ne pas exposer directement le filtre à air catéchine à la lumière du soleil ni à une source de chaleur pour le faire sécher.
4
Remettre le filtre à air catéchine en place.
Réinstaller.
Si la capacité de filtrage diminue en raison de l’accumulation de saletés, etc., il est nécessaire de remplacer le filtre d’épuration d’air.
Remplacement du filtre d’épuration d’air
1
Retirer le filtre à air catéchine.
Filtre à air catéchine
2
Retirez le filtre d’épuration d’air (de type à soufflets bleus).
Filtre d’épuration d’air
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtre d’épuration d’air
Si le filtre d’épuration dair est extrêmement encrassé, il réduit la capacité de filtrage et favorise la formation de condensats sur la grille de refoulement d’air.
Le filtre d’épuration dair est à usage unique. Sa durée dutilisation moyenne est de 1 an environ.
Accessoires optionnels Les accessoires optionnels sont disponibles auprès de votre distributeur local.
Environ une fois par an
1
Installez un nouveau filtre d’épuration d’air.
2
Installer le filtre à air catéchine et rabattre fermement le panneau frontal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Qu’est-ce qu’un “filtre à air catéchine” ?
Le filtre à air est enduit d’un matériau naturel, la catéchine, présente dans le thé. Le filtre à air catéchine supprime les odeurs et les gaz nocifs tels que le formaldéhyde, l’ammoniac et l’acétaldéhyde. Il restreint également l’activité des virus qui adhèrent au filtre.
32
Désignation de pièce
Numéro de pièce MAC-2300FT
Acheter les pièces en option (MAC-2300FT) ensemble (2 pièces) pour une première utilisation.
FILTRE DEPURATION D’AIR
(Filtre antiallergique à enzymes)
Page 33
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN,
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES
Question
Le climatiseur ne fonc­tionne pas.
Impossible de refroidir ou de chauffer suffisamment la pièce.
L’air de l’unité interne a une odeur étrange.
Pas d’affichage sur la télé­commande ou affichage trop sombre. L’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande.
En cas de panne de courant.
Si les point mentionnés ci-dessus ne permettent pas de rétablir le fonc­tionnement normal de l’appareil après constat de l’anomalie, arrêtez le climatiseur et consultez le revendeur.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
Lorsque lunité intérieure laisse échapper de leau.
Lorsque le témoin de fonctionnement de gauche clignote.
Lorsque le disjoncteur senclenche régulièrement.
Les signaux de télécommande ne sont pas toujours reçus normalement par
lunité interne lorsquelle est installée dans une pièce dont le dispositif d’éclai­rage est à lampes fluorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
Le fonctionnement du climatiseur peut empêcher la bonne réception des si­gnaux radio ou TV dans les régions où l’onde électrique est faible. Il est alors parfois nécessaire de brancher un amplificateur à l’appareil affecté.
En cas dorage, arrêtez le climatiseur, débranchez la prise dalimentation sec­teur ou coupez le disjoncteur pour éviter lendommagement des éléments électriques par la foudre.
Points à vérifier ou remèdes
Le disjoncteur est-il activé?
Le fusible a-t-il sauté?
La mise en fonction de la minuterie est-elle pro- grammée? (Voir page 30)
Est-ce que la température est définie correcte-
ment? (Voir page 29)
Le filtre est-il propre? (Voir page 32)
Des obstacles obstruent-ils ladmission dair ou
la grille de refoulement dair de l’unité interne ou externe?
Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouverte?
Le filtre est-il propre? (Voir page 32)
Les piles ne sont-elles pas épuisées? (Voir page
27)
La polarité (+,-) des piles est-elle correcte? (Voir page 27)
Les touches de télécommandes dautres appa­reils électriques sont-elles sollicitées?
Le climatiseur redémarre? Si le climatiseur était en cours de fonctionne­ment avant la panne de courant, étant donné que ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique, le climatiseur de­vrait redémarrer. (Se reporter à la Description de la FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTO­MATIQUE, page 28.)
Question
Le climatiseur refuse de se remettre en marche dans les trois minutes qui sui­vent sa mise à l’arrêt.
Un bruit de craquement se produit.
L’air de l’unité interne a une odeur étrange.
Le ventilateur de l’unité externe ne tourne pas, bien que le compresseur fonctionne. Même si le ventilateur commence à tourner, il s’arrête rapidement.
Un bruit d’écoulement d’eau se manifeste.
Vous entendez un son de bouillonnement.
La pièce ne se refroidit pas suffisamment.
De la buée s’échappe de la grille de refoulement d’air de l’unité interne.
La direction d’orientation de l’air change en cours de fonctionnement. La télécommande ne per­met pas d’ajuster le sens de l’ailette horizontale.
Réponse (il ne s’agit pas d’une panne)
Cette disposition a été prise pour protéger le climatiseur placé sous la gestion du micropro­cesseur. Attendez.
Ce bruit provient de lexpansion/la contraction du pan­neau frontal soumis aux variations de température.
Le climatiseur a aspiré l odeur dun tapis, un mur, un meuble, des vêtements, etc., et la projette avec lair de climatisation.
Lorsque la température extérieure est basse, il est possible que le ventilateur ne puisse pas fonctionner pour assurer une capacité de refroi­dissement suffisante.
Ce bruit peut provenir de la circulation du réfri­gérant dans le climatiseur.
Ce bruit peut provenir de leau de condensation circulant dans l’échangeur de chaleur.
Ce bruit peur provenir du dégivrage de l’échan­geur de chaleur.
Ce son est entendu lorsque lair de lextérieur est aspiré par le tuyau de drainage en tournant sur une hotte ou un ventilateur et ceci fait aspirer leau circulant dans le tuyau de drainage. Vous entendez également ce son en cas de péné- tration dair frais dans le tuyau par vents violents.
Lors de lutilisation dun ventilateur ou dune gazinière dans une pièce, la température est plus élevée et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
Lorsque la température à lextérieur est élevée, le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
Lair frais du climatiseur refroidit rapidement l’hu- midité présente dans lair de la pièce et la trans­forme en buée.
Lorsque le climatiseur fonctionne continuellement en mode de refroidissement ou de déshumidification pendant une heure avec lorientation de la souffle­rie vers le bas, celle-ci est automatiquement rame­née à lhorizontale pour empêcher la formation de gouttes de condensation sur lappareil.
En mode de chauffage, si la température de lair souf­flé est trop basse ou lorsque le dégivrage est activé, la position de lailette dorientation horizontale est automatiquement placée en position horizontale.
Question
De l’eau s’écoule de l’unité externe.
De la fumée blanche sort de l’unité externe.
L’air ne souffle pas rapide­ment en mode chauffage.
Le fonctionnement s’arrête pendant environ 10 minutes en mode chauffage.
Vous entendez parfois un sifflement.
La pièce ne se réchauffe pas suffisamment.
Le fonctionnement oscillant de l’AILETTE VERTICALE s’interrompt pendant envi­ron 15 secondes puis re­prend.
Dans un système à appa­reils multiples, l’appareil intérieur qui n’est pas ac­tivé est chaud et vous en­tendrez un bruit, semblable à l’écoulement de l’eau.
Le climatiseur ne démarre que lorsque l’alimentation est activée, alors que vous n’utilisez pas l’unité avec la télécommande.
Réponse (il ne s’agit pas d’une panne)
Pendant le fonctionnement en mode de REFROI­DISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, les tuyauteries et leurs raccords sont refroidis et une certaine condensation de leau peut se produire.
En mode chauffage, lopération de dégivrage fait fondre leau gelée se trouvant sur lunité externe et celle-ci se met à goutter.
En mode chauffage, leau condensée sur l’échangeur de chaleur se met à goutter.
Lors de lopération de chauffage, la vapeur gé­nérée par lopération de dégivrage ressemble à de la fumée blanche.
Attendre que le climatiseur soit prêt à souffler de lair chaud.
Le dégivrage de lunité externe est en cours (fonctionnement pour le dégivrage). Comme cette opération dure environ 10 minu­tes, attendre quelle se termine. (Lorsque la tem­pérature externe est trop basse et que le taux dhumidité est trop élevé, du givre se forme.)
Il sagit du son du changement de flux de réfri­gérant à lintérieur du climatiseur.
Lorsque la température extérieure est faible, il est possible que le climatiseur ne fonctionne pas de manière suffisante pour réchauffer la pièce.
Il sagit du fonctionnement oscillant normal de lAILETTE VERTICALE.
Une petite quantité de réfrigérant continue de couler dans lappareil intérieur même sil n’est pas en marche.
Ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique. Lorsque lalimenta­tion est coupée, que le climatiseur nest pas ar­rêté avec la télécommande et que lalimenta­tion est réactivée, le climatiseur démarre dans le même mode que celui réglé avec la télécom- mande juste avant de couper l’alimentation.
33
Page 34
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION
Lieu d’installation
Evitez dinstaller le climatiseur dans les emplacements suivants.
En présence de fuites de gaz inflammable.
PRÉCAUTION: N’installez pas l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable. L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
En présence dune grande quantité dhuile de machine.
Dans les régions où lair est très salin, comme en bord de mer.
En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations ther­males.
Dans les endroits risquant une aspersion dhuile ou dans une atmosphère chargée d’huile.
Dans des lieux où se trouvent des équipements à haute fré-
Lappareil extérieur doit être installé à 3 m au moins des antennes de téléviseurs, radios, etc. Dans les régions où l’onde électrique est faible, éloigner davantage lunité externe et lantenne de lappareil affecté si le fonctionnement du climati­seur empêche la bonne réception des signaux radio ou TV.
Radio
Tubes fluorescents à oscillateur
1 m ou plus
Laissez un espace pour éviter toutes distorsions des images et tous parasites.
Télévision
3 m ou plus
100 mm ou plus
Eloignez-le le plus possible des tubes fluorescents, pour éviter toute influence.
1 m ou plus
Téléphone sans fil ou Téléphone portable
*Lespace requis dépend du type dappareil extérieur utilisé.
Emplace­ment sec et bien aéré
500 mm ou plus
Mur, etc.
quence ou sans fil.
AVERTISSEMENT: Si le climatiseur fonctionne sans refroidir ou sans chauffer la pièce (en fonction du modèle), contacter le revendeur car il pourrait alors y avoir une fuite de gaz réfrigérant. Toujours demander au représentant du service technique s’il n’y a pas de fuite de réfrigérant après une intervention technique. Le réfrigérant présent dans le climatiseur est sûr et normalement il ne doit pas y avoir de fuite. Néanmoins, en cas de fuite à l’intérieur, si le gaz réfrigérant entre en contact avec la partie chauffante d’un chauffage à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’un poêle, etc., il dégagera des substances toxiques.
Travaux électriques
Prévoyez un circuit exclusif pour l’alimentation du climatiseur.
Respectez la capacité requise pour le disjoncteur.
AVERTISSEMENT:
Les travaux d’installation de l’appareil ne doivent pas être effectués par le client. Si ces travaux ne sont pas effectués correc­tement, ils sont entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc.
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plu­sieurs appareils à la même prise secteur. Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques d’incendie ou d’électrocution. Dans le doute, prenez systématiquement conseil auprès du revendeur.
PRÉCAUTION:
• Mise à la terre. Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
• Installez un disjoncteur de fuite à la terre en fonction de l’emplacement d’installation du climatiseur (lieu humide, par exemple, etc.). L’absence de disjoncteur de fuite à la terre dans ces conditions provoque des risques d’électrocution.
Vérification et entretien
Lorsque le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, sa capacité risque de diminuer à la suite dun encrassement intérieur.
Suivant la façon dont le climatiseur est utilisé, il risque de dégager une odeur. L’eau de déshumidification risque aussi de ne plus s’égoutter correctement à la suite de l encrassement.
Il est recommandé de faire vérifier et réviser les appareils (service facturé) par le personnel dentretien spécialisé, en plus des opérations dentretien habituelles. Prenez conseil auprès du revendeur.
Prenez également en considération le bruit de fonctionnement de l’appareil
Ne laissez rien aux environs des ouvertures de refoulement dair de lunité externe, sous peine de réduire la capacité de lappareil et de voir augmenter son bruit de fonctionnement.
Si un bruit anormal se manifeste pendant le fonctionnement du climatiseur, prenez conseil auprès du revendeur.
Déplacement de l’appareil
Le déplacement ou la réinstallation du climatiseur en raison de travaux de reconstruction, dun déménagement, etc., est un travail de spécialiste.
AVERTISSEMENT: La réparation ou le déplacement de l’appareil ne doit pas être effectué par le client. Si ces travaux ne sont pas effec­tués correctement, ils entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
Mise au rebut
Prenez conseil auprès du revendeur habituel pour mettre cet appareil au rebut.
Dans le doute, prenez toujours conseil auprès du revendeur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Interne
Nom du modèle
Externe
Mode de fonctionnement Alimentation Capacité kW EntréekW
Poids Capacité de remplissage
de réfrigérant (R410A)
Code IP Pression de
erégime excessive tolérée
Niveau de bruit
Interne kg Externe kg
kg
Interne Externe
Côté aspiration
Côté refoulement
Interne (Eléve/Moyen/Bas)
MPa
MPa
dB(A)
Externe dB(A)
34
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
Refroidissement
Chauffage
Refroidissement
~ /N, 230V, 50Hz
5,0 5,9 6,0 6,8 7,1 8,1
1,46 1,63 1,93 1,94 2,42 2,45
53 53 58
1,8 1,8 2,0
IP20 IP24
1,64
4,15
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
Chauffage
16
Refroidissement
Chauffage
REMARQUE:
1. Rendement
Refroidissement
Chauffage — Interne: 20°C DB
— Interne: 27°C DB, 19°C WB
Externe: 35°C DB
Externe: 7°C DB, 6°C WB
2. Gamme opérationelle garantie
Interne Externe
Limite 32°C DB 43°C DB
Refroidissement
Chauffage
supérieure 23°C WB Limite 21°C DB -10°C DB intérieure 15°C WB Limite 27°C DB 24°C DB supérieure 18°C WB Limite 20°C DB -10°C DB intérieure -11°C WB
Page 35
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................................................................................................................................... 35
NAMEN VAN ONDERDELEN ................................................................................................................................................ 36
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT .................................................................................................................. 37
AUTOMATISCH OMSCHAKELEN… STAND AUTOMATISCHE BEDIENING ....................................................................... 39
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) ...................................................................................... 40
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING ................................................................ 40
GROOT BEREIK (LONG) ...................................................................................................................................................... 41
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) .............................................................................................................................. 41
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER) .................................................................................................................................. 41
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT ............................................................................ 42
ONDERHOUD ....................................................................................................................................................................... 42
REINIGEN VAN HET CATECHINE-LUCHTFILTER ............................................................................................................... 43
HET LUCHTREINIGINGSFILTER VERVANGEN (OPTIONEEL) ........................................................................................... 43
CONTROLEER NOGMAALS HET VOLGENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDSMONTEUR TE RAADPLEGEN ........... 44
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ............................................................................................................................................ 44
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN ......................................................................................................... 45
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................................................. 45
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• In dit apparaat zitten draaiende onderdelen en onderdelen die mogelijk een elektrische schok opleveren. Lees derhalve deze “Veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
• Het is van belang dat u de veiligheidsvoorschriften voor uw eigen veiligheid in acht neemt.
• De airconditioner niet meer gebruiken in het geval er problemen zijn.
De waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING: Onjuiste bediening kan ernstige gevaren opleveren, met zelfs kans op de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Onjuiste bediening kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.
De betekenis van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde symbolen
: Beslist niet doen.
: Volg de aanwijzingen altijd op.
: Nooit uw vingers of andere voorwerpen in het apparaat steken.
: Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer altijd uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing tezamen met de installatie-aanwijzingen ter referentie op een geschikte plaats.
Plaats van waarschuwingssymbolen
VOORPANEEL
OMBOUW
OMBOUW
LUCHTUITLAAT
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING
Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit teveel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
• Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie.
Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact.
• Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
Beschadig de isolatie van het netsnoer niet en breng geen aanpassingen in het netsnoer aan.
Plaats nooit zware voorwerpen op het netsnoer, zorg dat de isolatie niet beschadigd raakt en breng zelf geen veranderin­gen aan in het netsnoer. Een beschadigd of aangepast netsnoer kan leiden tot kortsluiting, elektrische schokken of brand.
Schakel de stroomonderbreker nooit uit en verbreek nooit de aansluiting van het netsnoer als het apparaat in werking is.
• Dit kan brand door vonken tot gevolg hebben.
• Als u het apparaat heeft uitgeschakeld met de afstandsbediening, zorg dan dat u hierna de stroomonder­breker uitschakelt of de stroomtoevoer volledig afsluit door de stekker uit het stopcontact te trekken.
Stel personen niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan de gezondheid schaden.
Installaties, reparaties of verplaatsingen dienen niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
• Het verkeerd uitvoeren van reparatie of verplaatsen kan brand, elektrische schokken of letsel veroorza­ken door het vallen van de airconditioner, waterlekkage, etc. Raadpleeg uw handelaar.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoud­service ten einde gevaren te voorkomen.
Steek geen vingers of andere voorwerpen in de luchtinlaat/-uitlaat.
• Aangezien de ventilator op hoge snelheid draait kan dit letsel veroorzaken.
• Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Schakel de airconditioner direct uit en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit indien er iets niet in orde is (brandgeur, etc).
• Gebruik van de airconditioner wanneer er iets mis mee is, zou tot brand of andere ernstige problemen kunnen leiden. Raadpleeg uw handelaar in dit geval.
VOORZICHTIG
Raak de metalen onderdelen van de binnenunit niet aan wanneer u het luchtfilter verwijdert.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Raak de luchtinlaat of een aluminium rib van het buitenapparaat niet aan.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Zet geen vaas of glas op het binnenapparaat.
Wanneer er water in het binnenapparaat komt, kan dit de isolatie verzwakken en elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik geen insekticide of ontvlambare spray op de airconditioner.
• Dit zou brand of vervorming van de behuizing kunnen veroorzaken.
Stel huisdieren en planten niet aan de directe luchtstroom bloot.
• Dit zou het dier of de plant kunnen schaden.
Plaats geen andere elektrische apparatuur of meubilair onder het binnen-/buitenapparaat.
• Er kan water uit het apparaat druppelen, wat schade of storingen aan het meubilair of apparatuur tot gevolg zou kunnen hebben.
Zet de airconditioner niet op een beschadigde standaard.
• De airconditioner zou kunnen vallen en letsel veroorzaken.
Gebruik geen wankele trap of tafel wanneer u het voorpaneel bevestigt of verwijdert.
• U zou kunnen vallen, met ernstige verwondingen als gevolg.
Trek nooit aan het netsnoer zelf.
• De kerndraad van het netsnoer zou beschadigd kunnen raken en dit kan leiden tot kortsluiting of brand.
Probeer de batterijen niet op te laden, haal deze niet uit elkaar en gooi ze nooit in een vuur.
• Dit kan leiden tot batterijlekkage, brand of een explosie.
Gebruik de airconditioner niet langdurig in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad of een open deur of raam.
• Bij langdurig gebruik in de koelfunctie in een kamer met een hoge vochtigheidsgraad (80% of hoger) zou condens van de airconditioner kunnen druppelen en het tapijt of meubelen kunnen beschadigen.
35
Page 36
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NAMEN VAN ONDERDELEN
VOORZICHTIG
Gebruik de unit bij een lage buitentemperatuur (lager dan -10°C) niet in de koelmodus.
• Als de unit bij een lage buitentemperatuur (lager dan -10°C) wordt gebruikt in de koelmodus, kan er condens uit de airconditioner druppelen. Hierdoor kan schade ontstaan aan meubels, enzovoort.
Gebruik de airconditioner niet voor andere doeleinden.
• Gebruik deze airconditioner niet voor het conserveren van precisie-instrumenten, voedsel, dieren, plan­ten of kunstvoorwerpen. De kwaliteit ervan zou kunnen worden aangetast.
Plaats geen kachel, e.d. in de directe luchtstroom.
• Dit zou een onvolledige verbranding van de brandstof kunnen veroorzaken.
Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroomonderbreker dan uit of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
• De ventilator draait namelijk tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel kunnen veroorza­ken.
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit wanneer u de airconditioner voor lan­gere tijd niet denkt te gaan gebruiken.
• Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
• Gebruik van een oude en een nieuwe batterij naast elkaar kan leiden tot warmteontwikkeling, lekkage of een explosie.
Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was dit dan weg met water.
• Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmid­dellijk een arts.
Zorg voor een goede ventilatie indien u tevens een kachel, e.d. gebruikt.
• Let op dat er voldoende zuurstof is.
Bedien de airconditioner niet met natte handen.
• Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
De airconditioner niet met water schoonmaken. Zet er bijvoorbeeld geen vazen of glazen op.
• Water zou in de airconditioner terecht kunnen komen en de isolatie aantasten, met mogelijk een elektri­sche schok tot gevolg.
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er ook geen voorwerpen op.
• Indien u of een voorwerp van het apparaat valt, kan dit verwondingen tot gevolg hebben.
Binnenunit
Luchtzuiveringsfilter (Optionele onderdelen, Anti-allergisch enzymfilter (Type blauwe balg))
Catechine-luchtfilter
Verticale schoep
Horizontale schoep
Bedieningsgedeelte
(Met het voorpaneel geopend)
Noodbedieningsschakelaar
Voorpaneel
Luchtinlaat
Ontvangstsensor voor signaal van afstandsbediening
Afstandsbediening
Display-gedeelte
Bedieningsin­dicator
Ontvangstsensor voor signaal van afstandsbediening
Voor het installeren
WAARSCHUWING
• Raadpleeg uw dealer of handelaar voor het installeren van de airconditioner. Het installeren van een airconditioner mag alleen door een vakman uitgevoerd worden en niet door de consument zelf. Het op een onjuiste wijze installeren van de airconditioner kan brand, elektrische schok, verwondingen of waterschade veroorzaken.
• Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar mogelijk ontvlambaar gas weg kan lekken. Weggelekt gas dat zich rond de airconditioner ophoopt, kan een ontploffing veroorzaken.
VOORZICHTIG
Aard de airconditioner.
• Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
Installeer een aardlekschakelaar afhankelijk van de plaats waar u de airconditioner installeert (bijv. in vochtige ruimten).
• Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan een elektrische schok veroorzaken.
Afvoerwater dient volledig te worden afgevoerd.
• Indien de afvoerleiding niet juist is, zal het water mogelijk van de airconditioner druppelen en het tapijt of meubilair beschadigen.
36
Buitenunit
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Leidingen
Aftapslang
Luchtuitlaat
Aftapuitlaat
Raadpleeg uw dealer als uw airconditioning last heeft van waterlekkage. De afvoer kan echter niet worden aangebracht in een koud klimaat aangezien dit bevriezing van de unit buitenshuis kan veroorzaken.
Page 37
ON/OFF
TOO
COOL
CLOCK
˚C
TOO
WARM
NAMEN VAN ONDERDELEN
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Bedienings-display
In- en uitschakeltoets
Open de voorklep.
Zendgedeelte
(ON/OFF)
(Deze afbeelding laat de gehele
afstandsbediening zien.)
Temperatuurtoetsen
NOTA
Gebruik het verre controlemechanisme dat van de slechts eenheid wordtvoorzien. Gebruik ander ver controlemechanisme niet.
Functie Auto Restart
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Neem
contact op met de onderhoudsvertegenwoordiger als u geen gebruik wilt maken van deze functie, aangezien de instellingen van het apparaat in dat geval moeten worden gewijzigd.
“Auto restart” functie is…
Als het binnenunit wordt bediend met de afstandsbediening, worden de instellingen voor de bedieningsmodus, de ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid opgeslagen in het geheugen. Als er zich een stroomstoring voordoet of de netvoeding wordt uitgeschakeld terwijl het apparaat in werking is, stelt de Auto restart-functie het apparaat automatisch weer in om de werking te hervatten in dezelfde stand als was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken. (Zie ook pagina 39 voor meer details hierover.)
Buitenunit
Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact en/of schakel de stroomonderbreker weer in.
WAARSCHUWING: Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact. Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
SCHOEP-toets (Toets voor horizontale schoep)
Functiekeuzetoets (OPERATION SELECT)
Koelspaartoets (ECONO COOL)
BREDE SCHOEP-toets (Toets voor verticale schoep)
RESET toets
Ventilatorsnelheidstoets (FAN SPEED CONTROL)
Timer-uitschakeltoets (OFF-TIMER)
Timer-inschakeltoets (ON-TIMER)
Uur-toets (HR.) Minuut-toets (MIN.) (Tijdinsteltoetsen (TIME SET))
GROOT BEREIK-toets
Klokinsteltoets (CLOCK SET)
37
Page 38
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
ON/OFF
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Plaatsen van de batterijen en instellen van de juiste tijd
1
Verwijder de voorklep en plaats de batterijen. Sluit hierna de voorklep weer.
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in het batterijvak. Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
2
Druk op de RESET toets.
Druk met een dun, puntig voorwerp op de toets.
Indien u niet op de RESET toets drukt, zal de af­standsbediening mogelijk niet juist werken.
3
Druk op de CLOCK set toets.
Druk met een dun, puntig voorwerp op de toets.
4
Druk op de (Vooruit) en (Achteruit) toetsen om de huidige tijd in te stellen.
Elke keer dat de -knop is ingedrukt, neemt de ingestelde tijd toe met 1 minuut, en elke keer dat de
-knop wordt ingedrukt, neemt de ingestelde
tijd af met 1 minuut.
Indien u deze toetsen langer ingedrukt houdt, neemt de tijd toe of af in stappen van 10 minuten.
5
Druk de Klokinsteltoets (CLOCK SET) nog­maals in en sluit de voorklep.
38
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in het batterijvak.
Gebruik van de afstandsbediening
Het maximale bereik van de afstandsbediening is circa 6 meter als de afstandsbediening recht op de voorkant van de airconditioning wordt gericht.
De binnenunit geeft een of twee pieptonen als een sig­naal van de afstandsbediening wordt ontvangen. Druk nogmaals op de toets wanneer u geen pieptoon hoort.
Behandel de afstandsbediening voorzichtig. Wanneer u hem laat vallen, gooit of nat laat worden is het mo­gelijk dat de afstandsbediening niet meer functioneert.
Aangezien de display van de afstandsbediening van vloeibaar kristalglas is gemaakt, is deze erg breekbaar.
Zie pagina 44 als de unit voor binnenshuis niet met de afstandsbediening bediend kan worden.
Bevestigen aan een muur, etc.
Bevestig de houder voor de afstandsbediening op een plaats waar het signaal (pieptoon) van de binnenunit hoorbaar is wanneer u op de
Plaatsen/verwijderen van de afstandsbediening
Plaatsen : Steek de afstandsbediening omlaag in
Verwijderen : Trek de afstandsbediening omhoog.
Droge cel batterijen
Vervangen van de batterijen Vervang in de volgende gevallen de batterijen door nieuwe AAA alkalinebatterijen:
de houder.
Houder voor afstandsbediening
toets ON/OFF drukt.
· Waneer de binnenunit niet reageert op het signaal
van de afstandsbediening.
· Wanneer het display op de afstandsbediening vaag
wordt.
· Wanneer tijdens het indrukken van een knop op de
afstandsbediening alle displays op het scherm ver­schijnen en meteen weer verdwijnen.
Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de af­standsbediening defect raken.
De gebruiksduur van alkaline batterijen is ongeveer 1 jaar. Een batterij waarvan de houdbaarheidsduur wordt be­naderd kan spoedig leeg zijn. Echter, de aangera­den houdbaarheidsduur is aangegeven (maand/jaar) op de onderkant van de batterij.
Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lek­kage van vloeistof te voorkomen.
VOORZICHTIG: Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terecht­komt, was dit dan weg met water. Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmiddel­lijk een arts.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
Breng lege batterijen naar de daarvoor bestemde
inzamelpunten.
Wanneer de afstandsbediening niet kan worden gebruikt (Noodbediening)
Indien de batterijen van de afstandsbediening op zijn of de afstandsbediening niet juist functioneert, kunt u de aircon­ditioner toch bedienen met de Noodbedieningsschakelaar.
1
Druk op de Noodbedieningsschakelaar.
• Elke keer dat u op de knop noodbedienings­schakelaar drukt, wisselt de werkstand van het apparaat tussen de functie noodkoeling, noodvar­ming en Stop. Wanneer er echter eenmaal op de noodbedienings­schakelaar is gedrukt, zal het apparaat een 30 mi­nuten durende zelftest doorlopen, waarna het ap­paraat overschakelt op de noodstand.
• Hieronder vindt u meer informatie over de nood­stand. De temperatuurregelaar werkt echter niet ge­durende de 30 minuten durende zelftest. Tijdens de zelftest staat het apparaat ingesteld op continu bediening. De ventilatorsnelheid is tijdens de testrun ingesteld op snel en schakelt na 30 minuten over op Medium.
Werkstand KOELEN
Temperatuur 24°C24°C
Ventilatorsnelheid Medium Medium
Horizontale schoep Automatisch Automatisch
Verticale schoep Voorkant Voorkant
• De werkingsmodus wordt als volgt aangegeven door de bedieningsindicator op het binnenunit.
Bedieningsindicator
NOODVARMINGNOODKOELING STOP
VERWARMEN
2
Om de noodbediening te stoppen, drukt u eenmaal (in de noodvarmingstand) of twee­maal (in de noodkoelingstand) op de nood­bedieningsschakelaar.
Page 39
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
AUTOMATISCH OMSCHAKELEN … STAND AUTOMA­TISCHE BEDIENING
Door een automatisch omschakelsysteem tussen koelen en verwarmen blijft de airconditioner gedurende het gehele jaar effectief en eenvoudig te bedienen. Zodra de gewenste temperatuur is ingesteld, schakelt het apparaat afhankelijk van de temperatuur van de ruimte, automatisch tussen koelen of verwarmen. Bovendien blijft door regeling van de ventilator van de buitenunit, koelbedrijf bij buitentemperaturen tot een waarde van zelfs -10° C mogelijk.
Instellen op AUTO:
1
Druk op de
2
Selecteer (AUTO) door op de knop
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie van (AUTO) (Koelen) (Drogen) (Verwarmen) De ingestelde temperatuur wordt ook op de afstandsbediening weergegeven.
stoppen:
Druk op de
Als u een functie heeft gekozen, zal deze functie automatisch weer van kracht zijn wanneer u de volgende keer de airconditioner inschakelt met een druk op de
toets.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
Druk op de 1°C verlaagd.
Druk op de 1°C verhoogd.
toets om de temperatuur te verlagen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer
toets om de temperatuur te verhogen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer
Beschrijving van “AUTOMATISCH OMWISSELEN”
(1) Beginstand
1 Als het apparaat in AUTO staat nadat het uitgeschakeld is geweest;
Als de temperatuur van de ruimte hoger is dan de ingestelde waarde, begint het apparaat in de Koelen-stand.
Als de temperatuur van de ruimte gelijk of lager is dan de ingestelde waarde, begint het apparaat in de HEAT-stand.
(2) Van stand wisselen
1 Het apparaat schakelt van de COOL (koel)-stand naar de HEAT (verwarmings)-stand als de temperatuur van de
ruimte gedurende 15 minuten 2 graden onder de ingestelde waarde blijft.
2 Het apparaat schakelt van de HEAT (verwarmings)-stand naar de COOL (koel)-stand als de temperatuur van de
ruimte gedurende 15 minuten 2 graden onder de ingestelde waarde blijft.
OPMERKING: Als twee of meer binnenunits in een multi-system werken, kan het geval zich voordoen dat een binnenunit die in
(AUTO) functioneert, niet naar de andere bedrijfsmodus om kan schakelen (COOL HEAT (KOELEN VERWARMEN)), maar in stand-by overgaat. Zie de uitleg rechts voor meer gedetailleerde informatie over de multi-system-airconditioner.
toets.
te drukken.
toets.
Beschrijving van de “FUNCTIE AUTO RESTART”
Deze apparaten zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wanneer de netvoeding wordt ingeschakeld, start de airconditioner automatisch in de werkstand die was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
Als de airconditioner was uitgeschakeld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, blijft het apparaat uitgeschakeld, ook nadat de netvoeding wordt ingeschakeld.
Als het apparaat voor de spanningsonderbreking in Verwarmen) niet in het geheugen opgeslagen. Als de netspanning weer wordt ingeschakeld, komt het apparaat weer in bedrijf, waarbij de werkstand door de temperatuur van de ruimte op dat moment wordt bepaald.
AUTO stond, wordt de werkstand (Koelen, Drogen of
Informatie over de Multi System-airconditioner
Bij de Multi-System-airconditioner kunt u twee of meer binnenuniten op één buitenunit aansluiten. Afhankelijk van de capaciteit kunt u meer dan twee binnenuniten tegelijk in werking hebben.
Wanneer u probeert meer dan twee binnenuniten, aangesloten op één buitenunit, te gelijk te gebruiken, een voor koelen en een andere voor te verwarmen, wordt de werkstand gekozen van het binnenunit dat als eerste in werking werd gesteld. De overige binnenuniten die later in werking zouden worden gesteld, stellen zichzelf buiten gebruik en geven een indicatie weer. (Zie de onderstaande tabel met de signaallampjes.)
In dit geval dient u alle binnenuniten op dezelfde werkstand in te stellen.
Wanneer het binnenunit in werking treedt terwijl het buitenunit bezig is met ontdooien, duurt het enkele minuten (maximaal 10) voordat het warme lucht begint uit te blazen.
In de verwarmingsstand kan de bovenkant van het binnenunit warm worden of kunt u het geluid van stromend gas horen, maar in geen van beide gevallen is er sprake van een storing. De oorzaak ligt in het feit dat het koelgas voortdurend door het binnenunit stroomt.
Aanduidingen op het display van de binnenunit
De bedieningsindicator aan de rechterkant van de binnenunit toont de ingestelde functie.
Operation Indicator
Licht op Knippert Licht niet op
Bedieningsindicator
Aanduiding Bedieningsfunctie
De airconditioner werkt om de ingestelde temperatuur te bereiken. Wacht even totdat deze temperatuur is bereikt.
De kamertemperatuur is bijna gelijk aan de ingestelde temperatuur.
Hiermee wordt aangegeven dat de unit gereed is voor direct gebruik (stand-by). Raadpleeg de informatie voor de bovenstaande multi­system-airconditioner.
Verschil tussen de ingestelde
temperatuur en kamertemperatuur
Ongeveer 2°C of meer
Ongeveer 2°C of minder
39
Page 40
1 2
3
4
5
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VER-
FAN
VANE
WIDE VANE
VANE
TOO
WARM
TOO
COOL
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN
WARMEN)
Om de werkstand KOELEN, DROGEN of VERWARMEN/VENTILEREN te kiezen
1
Druk op de
2
Kies de gewenste functie door op 1 van de toetsen
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie van (AUTO) (Koelen) → (Drogen) → (Verwarmen)
Stoppen:
Druk op de
Als u een functie heeft gekozen, zal deze functie automatisch weer van kracht zijn wanneer u de volgende keer de airconditioner inschakelt met een druk op de
toets.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
Druk op de
Druk op de
Bij KOELEN-bedrijf
Als de buitentemperatuur laag is, start of stopt de ventilator van de buitenunit frequent met draaien of hij verlaagt de draaisnelheid om voldoende koelvermogen te behouden.
In de werkstand “DROGEN”
U kunt de temperatuur niet instellen.
De kamertemperatuur wordt met deze functie iets verlaagd.
De details op het weergavegedeelte van de binnenunit, worden toegelicht op pagina 39.
Indien de airconditioner niet effectief koelt of verwarmt…
Indien de ventilatorsnelheid op low (laag) of AUTO is ingesteld, kan het zijn, dat de airconditioner de lucht soms niet effectief koelt of verwarmt. Wijzig in dit geval de snelheid van de ventilator naar Med. (medium) of sneller.
40
toets om de temperatuur te verlagen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verlaagd.
toets om de temperatuur te verhogen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verhoogd.
Wijzig de ventilatorsnelheid.
Ventilatorsnelheid: low (laag) of AUTO
toets.
toets.
Ventilatorsnelheid: Med. (midden) of Upper (hoog)
te drukken.
LUCHTSTROOMRICHTING
De ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting kunnen naar wens worden ingesteld.
Druk op de
Bij iedere druk op de toets verandert de ventilatorsnelheid van langzaam (Langzaam) (Medium) (Snel) (Automatisch)
Gebruik de
Gebruik de stand
uit de slaap houdt.
Druk op de
Bij iedere druk op de toets verandert de hoek van de horizontale schoep van
(1) (2) (3) (4) (5) (Zwenken) (Automa-
tisch)
Zwenkfunctie
Gebruik zwenken als u de luchtstroom alle hoeken van de kamer wilt laten bereiken.
Aanbevolen richting van de horizontale schoep
Gebruik normaliter de Gebruik de standen KOELEN of DROGEN en gebruik de standen tot
(5) in de werkstand VERWARMEN wanneer u
de instellingen aan uw wensen aanpast.
OPMERKING:
• Wanneer tijdens het koelen de horizontale schoep op tisch in de horizontale stand worden gesteld waarbij wordt voorkomen dat condens van de airconditioning druppelt.
• Stel de verticale luchtstroomrichting met de afstandsbediening in. Druk de horizontale schoepen nooit met de hand in een andere stand.
• Als de temperatuur in de werkstand verwarmen te laag is of als er wordt ontdooid, wordt de stand van de horizontale schoep ingesteld op
(1).
Automatische regeling van de luchtstroom
Indien u met de schoep automatisch voor een effectieve werking van de ingestelde functie worden bepaald. (1) Verwarmen:
(2) KOELEN, DROGEN: De lucht wordt in horizontale richting uitgeblazen.
Om de verticale luchtuitstroomrichting te veranderen, drukt u op de toets
Iedere keer dat u op de toets drukt, wordt de VERTICALE SCHOEP kringsgewijs als volgt veranderd.
(Zwenken) →
Zwenkfunctie
Gebruik zwenken als u de luchtstroom alle hoeken van de kamer wilt laten bereiken.
Bereik horizontale LUCHTUITSTROOM
toets de automatische bedieningsfunctie heeft gekozen, zal de stand van de horizontale
Wanneer de temperatuur van de uitstromende lucht te laag is, wordt de lucht in horizontale richting uitgeblazen. Wanneer de temperatuur van de uitstromende lucht hoger wordt, wordt de lucht naar beneden toe uitgeblazen.
KOELEN/DROGEN
Circa 100 graden
Verwarmen
Circa 150 graden
toets om de ventilatorsnelheid te veranderen.
(Snel) toets om de ruimte meer te koelen/warmen.
(Langzaam) indien het geluid van de airconditioner u
toets om de verticale luchstroomrichting te veranderen.
(Automatisch) stand.
(1) of (2) in de werkstanden
(4) of (5) is ingesteld, zal de luchtstroom na 1 uur automa-
(3)
Koelen Drogen
Verwarmen
.
OPMERKING: Stel de horizontale luchtuitstroomrichting in met behulp van de afstandsbediening. Als de VERTICALE SCHOEP met de hand wordt verplaatst, kan dit tot problemen lei­den.
Page 41
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
LONG
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
LONG
LONG
VANE
ECONO COOL
FAN
LONG
MODE
FAN
WIDE VANE
GROOT BEREIK (LONG)
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL)
Gebruik deze instelling als u een luchtstroom met groot bereik wilt.
Voer de volgende handelingen uit als de airconditioner aan­staat.
Druk op de
Het ventilatortoerental neemt toe. Als het ventilatortoerental is ingesteld op van de ventilator hoger te liggen dan het toerental dat zou worden bereikt via de instellingen van kamertemperatuur en ingestelde temperatuur. Bovendien komt de HORIZONTALE SCHOEP in de positie voor GROOT BE­REIK te staan.
Mechanisme van het “GROOT BEREIK”
In het onderstaande voorbeeld is de VERTICALE SCHOEP ingesteld op (voorkant).
KOELEN/DROGEN VERWARMEN
Toerental ventilator: hoger Dichte pijl: bij gebruik van GROOT BEREIK Gestippelde pijl: als GROOT BEREIK niet is ingesteld
Uitschakelen van GROOT BEREIK:
Druk nogmaals op de
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
De instelling GROOT BEREIK kan ook op de volgende manieren worden uit­geschakeld.
Door indrukken van de
Door indrukken van de
Zelfs als het apparaat in de instelling GROOT BEREIK staat, kan het gebeu­ren dat de luchtstroom niet ver genoeg reikt, bijvoorbeeld door een slechte opstelling van het apparaat.
In dit geval kunt u proberen om eerst de
toerental in te stellen op
In deze werkstand zijn de toetsen
en de toetsen voor de AAN/UIT-timer beschikbaar.
toets.
toets.
toets
toets (alleen in de werkstand KOELEN)
(Snel) en daarna de toets
(Automatisch), komt het toerental
toets in te drukken om het
in te drukken.
,
en
de temperatuurtoetsen
Gebruik deze functie als u een comfortabele omgeving in KOELEN-modus wilt hebben èn energie wilt besparen.
Stel de modus in op HANDBEDIENING VAN KOELEN en verricht de volgende handelingen.
Druk op de
Als u KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) hebt geselecteerd in de COOL-modus, zwenkt de airconditioner in een cyclus die wisselt, afhankelijk van de airconditioningstemperatuur. SET TEMPERATURE wordt automatisch 2°C hoger ingesteld dan in de COOL­modus.
toets.
Stoppen van de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL):
Druk nogmaals op de
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Als de knop modus gedurende de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) wordt gewij­zigd, wordt de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) uitgeschakeld.
De knop zijn beschikbaar.
Wat is de “koelspaarfunctie (ECONO COOL)”?
Een zwenkende luchstroom (een luchtstroom die van richting wisselt) voelt koeler aan dan een luchtstroom met een constante richting. Zodoende is het dus mogelijk dat, zelfs wanneer de ingestelde temperatuur automatisch 2°C hoger is, de koelingsfunctie gebruikt kan worden met behoud van comfort. Als resultaat wordt energie bespaard.
of de knop
, de knop
toets.
wordt ingedrukt, of als de werkings-
of
en de aan/uit-timer (onder weergegeven)
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER)
Gebruik de timer bijvoorbeeld voor een aangename temperatuur gedurende uw nachtrust, bij het thuiskomen of opstaan, etc.
Instellen van de starttijd (ON timer)
1
Druk tijdens de werking op de knop
Bij iedere druk op de toets wordt de ON timer afwisse­lend geactiveerd en geannuleerd.
2
Stel de timer in met de TIME (tijd)-toetsen
.
(Vooruit) en (Achteruit).
Elke keer dat de -toets wordt ingedrukt, neemt de ingestelde tijd toe met 10 minuten. Elke keer dat de
-toets wordt ingedrukt, neemt de ingestelde tijd
af met 10 minuten.
Uitschakelen van de ON timer:
Druk op de knop
Programmeren van de timer
De ON en OFF timers kunnen in combinatie worden gebruikt. De timer waarvan de ingestelde tijd het eerst wordt bereikt, zal het eerst in werking treden. (Het “ ” teken toont de volgorde.)
Timer-bediening is niet mogelijk indien de huidige tijd niet juist is ingesteld.
OPMERKING: Als de netspanning wordt uitgeschakeld of er vindt een stroomstoring plaats terwijl de AUTO START/STOP-timer is geactiveerd, wordt de instelling van de timer geannuleerd. Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart, en de airconditioner zal dan ook starten zodra de netvoeding weer wordt ingeschakeld.
.
Instellen van de stoptijd (OFF timer)
1
Druk tijdens de werking op de knop
Bij iedere druk op de toets wordt de OFF timer afwis­selend geactiveerd en geannuleerd.
2
Stel de timer in met de TIME (tijd)-toetsen
(Vooruit) en (Achteruit).
Elke keer dat de -toets wordt ingedrukt, neemt de ingestelde tijd toe met 10 minuten. Elke keer dat de
-toets wordt ingedrukt, neemt de ingestelde tijd af
met 10 minuten.
Uitschakelen van de OFF timer:
Druk op de knop
.
.
41
Page 42
2
1
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD
ONDERHOUD
NIET GEBRUIKT
Voor langere tijd niet in gebruik:
1
Activeer de FAN functie (ventilatie) gedu­rende 3 tot 4 uur zodat de airconditioner van binnen geheel droogt.
Wanneer u de unit in de werkstand FAN (Ventileren) wilt zetten, stelt u de unit met de afstandsbediening in op de hoogste temperatuur in de modus HAND­BEDIENING VAN KOELEN. (Zie blz. 40.)
2
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcon­tact.
VOORZICHTIG: Als u denkt de airconditioning gedurende langere tijd niet te gebruiken, schakel de stroomonderbreker dan uit en/ of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
3
Verwijder de batterijen uit de afstandsbedie­ning.
VOORZICHTIG: Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lekkage van vloeistof te voorkomen.
Weer in gebruik nemen van de airconditioner:
1
Reinig het luchtfilter en plaats het in de binnenunit.
(Zie blz. 43 voor het reinigen.)
2
Controleer of de luchtinlaat en luchtuitlaat van de binnen- en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aange­sloten.
VOORZICHTIG: Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
Voor het uitvoeren van onderhoud
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek
de stekker van het netsnoer uit het stopcon­tact.
VOORZICHTIG: Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroom­onderbreker dan uit en/of trek de stekker van het net­snoer uit het stopcontact. De ventilator draait namelijk tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel kunnen veroorzaken.
Reinigen van de binnenunit
Maak het apparaat schoon met een zachte,
droge doek.
Indien het apparaat zeer vuil is, moet u het met een oplossing van lauw water en milde zeep reinigen.
Gebruik nooit (was) benzine, een poetsmiddel of insecticide. De airconditioner kan hierdoor bescha­digd raken.
VOORZICHTIG
Open het voorpaneel nooit verder dan de horizontale positie. Het voorpaneel kan losraken en vallen en zo beschadigd raken.
• Het voorpaneel kan ook losraken als u te hard aan de bovenkant ervan trekt.
Niet verder.
Veilig bereik
42
Als het voorpaneel loskomt, zet dit dan weer vast zoals hieronder uitgelegd.
Houd het voorpaneel met een hand horizontaal en steek met uw andere hand de scharnieren een voor een in de openingen rechts, links en in het midden aan de bovenkant van het binnen­apparaat totdat deze vastklikken. (1) Sluit nu het voorpaneel. (2)
Houd het voorpaneel horizontaal en steek de scharnieren in de openingen.
• Gebruik geen wankele trap of tafel wanneer u het voorpaneel bevestigt of verwijdert. U zou kunnen vallen, met ernstige verwondingen als gevolg.
Page 43
REINIGEN VAN HET CATECHINE-LUCHTFILTER
HET LUCHTREINIGINGSFILTER VERVANGEN (OPTIONEEL)
Open het voorpaneel nooit verder dan de horizontale positie. Het voorpaneel kan losraken en vallen en zo beschadigd raken.
Reinigen van het catechine-luchtfilter (ongeveer om de veertien dagen)
1
Verwijder het catechine-luchtfilter.
Open het voorpaneel voor het verwijderen/ terugplaatsen van het filter.
Verwijderen.
VOORZICHTIG: Bij het verwijderen van het catechine-luchtfilter dient u de metalen delen van de binnenunit niet aan te aanra­ken. Dit om letsel te voorkomen.
2
Verwijder met een stofzuiger eventueel vuil van het catechine-luchtfilter of spoel het met water.
Indien het zeer vuil is, moet u het filter in een oplos­sing van lauw water en milde zeep reinigen.
Gebruik geen heet water (50°C of meer) want het filter kan hierdoor vervormen.
Catechine-luchtfilter
3
Nadat u het filter met koud of lauw water hebt gespoeld, laat u het goed in de schaduw drogen.
Stel het catechine-luchtfilter bij het drogen niet bloot aan directe zonnestraling of warmtebronnen, zoals een kachel.
4
Breng het catechine-filter weer aan.
Terugplaatsen.
Als door vuil en dergelijke de capaciteit is afgenomen, kan het nodig zijn het luchtreinigingsfilter te vervangen.
Vervangen van het luchtzuiveringsfilter
1
Verwijder het catechine-luchtfilter.
Catechine-luchtfilter
2
Verwijder het luchtzuiveringsfilter (Type blauwe balg).
Luchtzuiveringsfilter
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luchtzuiveringsfilter
Indien het luchtzuiveringsfilter verstopt is, zal de capaciteit van de airconditioner verminderen of kondens bij de lucht­uitlaat worden gevormd.
Het luchtreinigingsfilter kan worden weggegooid. De standaard houdbaarheidsduur is ongeveer 1 jaar.
Optionele onderdelen De optionele onderdelen zijn bij uw handelaar te koop.
Ongeveer elk jaar
1
Plaats een nieuw luchtzuiveringsfilter.
2
Breng het catechine-luchtfilter aan en sluit het voorpaneel goed.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wat is een “catechine-luchtfilter”?
Op het luchtfilter is een natuurlijk materiaal aangebracht, catechine, een stof die zich in thee bevindt. Het catechine­luchtfilter verdrijft geurtjes en schadelijke gassen zoals formaldehyde, ammoniak en acetaldehyde. Ook beperkt deze stof de activiteit van virussen die zich op het filter vast kunnen zetten.
Onderdeelnaam
Onderdelennummer MAC-2300FT
Schaf voor eerste gebruik de optionele onderdelen (MAC-2300FT) als een set (2 stuks) aan.
LUCHTZUIVERINGSFILTER
(Anti-allergisch enzymfilter)
43
Page 44
CONTROLEER NOGMAALS HET VOL-
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN GENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDS­MONTEUR TE RAADPLEGEN
Probleem
De airconditioner werkt niet.
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Het display van de afstands­bediening wordt niet ge­toond of is vaag. De binnen­unit reageert niet op het sig­naal van de afstandsbedie­ning.
Als er een spannings­onderbreking optreedt.
Stop gebruik van de airconditioner en raadpleeg uw handelaar indien u de bovenstaande punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw handelaar.
Wanneer er water uit de binnenunit lekt of druppelt.
Wanneer de linkerbedieningsindicator knippert.
Wanneer de stroomonderbreker regelmatig wordt ingeschakeld.
De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen
in een kamer waar neonlampen (invertertype neonverlichting, etc.) worden gebruikt.
Op plaatsen met slechte ontvangst kan de airconditioner de ontvangst van radio en/of televisie storen. Eventueel kan voor het desbetreffende apparaat een antenneversterker nodig zijn.
Bij onweer moet u de airconditioning direct uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken of de stroomonderbreker uitschake­len. Als u dit niet doet, kunnen de elektrische onderdelen van de airconditio­ning worden beschadigd.
Controlepunten of oplossing
Is de stroomonderbreker ingeschakeld?
Is de zekering gesprongen?
Is de ON-timer ingesteld? (Pagina 41)
Is de temperatuur juist ingesteld? (Pagina 40)
Is het filter schoon? (Pagina 43)
Wordt de luchtinlaat of luchtuitlaat van de bin-
nen- of buitenunit geblokkeerd?
Staat er een raam of deur open?
Is het filter schoon? (Pagina 43)
Zijn de batterijen leeg? (Pagina 38)
Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
(Pagina 38)
Worden een of meer knoppen op de afstands­bediening van andere elektrische apparaten in­gedrukt?
Start de airconditioner opnieuw? Als de airconditioner in werking was voor de stroomstoring, zal het apparaat opnieuw star­ten aangezien deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart. (Zie Beschrijving van de FUNCTIE AUTO RESTART” op pagina 39.)
De airconditioner kan bij het weer inschakelen onge­veer 3 minuten niet worden gebruikt.
Er komt een krakend geluid uit het apparaat.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
De ventilator van de buiten­unit draait niet, zelfs niet als de compressor ingescha­keld is. Als de ventilator begint te draaien, stopt deze weer snel.
Ik hoor water stromen.
U hoort een borrelend ge­luid.
De ruimte wordt niet vol­doende gekoeld.
Er komt damp uit de lucht­uitlaat van de binnenunit.
Tijdens de werking veran­dert de luchtstroomrichting. De richting van de horizon­tale schoep kan niet worden aangepast met de afstands­bediening.
Probleem
Oplossing (geen defect)
Dit dient ter bescherming van de airconditioner. U moet even wachten.
Dit geluid wordt veroorzaakt door het uitzetten/ inkrimpen van het voorpaneel of andere onder­delen vanwege temperatuursveranderingen.
De airconditioner kan geuren opnemen van de muur, het vloerkleed, meubilair, kleding, enzo­voort en deze samen met de lucht uitblazen.
Bij lage buitentemperaturen kan het zijn dat de ventilator niet draait, in verband met voldoende koelvermogen.
Dit is het geluid van de koelvloeistof in de air­conditioner.
Dit is het geluid van condens in de warmtewisselaar.
Dit is het geluid van het ontwasemen van de warmtewisselaar.
Dit geluid kan men horen als lucht van buiten wordt opgezogen door de afvoerslang en daarmee de afzuigkap of de ventilatiefan wordt aangezet. Dit veroorzaakt het opzuigen van wa­ter in de afvoerslang. U hoort dit geluid ook wanneer lucht in de aftap­slang wordt geblazen door sterke wind.
Als er in de ruimte een ventilator of een gasfor­nuis wordt gebruikt, wordt er meer gevergd van het koelapparaat, waardoor het kan gebeuren dat de airconditioning niet genoeg vermogen heeft om de gehele ruimte te koelen.
Als de buitentemperatuur te hoog is, kan het ge­beuren dat de airconditioning niet genoeg ver­mogen heeft om de gehele ruimte te koelen.
De koele lucht uit de airconditioner zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen in de kamer snel afkoelt en wordt omgezet in damp.
Als de airconditioning in de stand voor KOELEN of DROGEN staat, en de luchtstroom langer dan 1 uur omlaag word gericht, zal de richting van de luchtstroom automatisch worden veranderd naar de horizontale stand zodat wordt voorkomen dat condens van de airconditioning druppelt.
Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de lucht die wordt uitgeblazen te laag is of als het apparaat aan het ontdooien is, zal de horizon­tale schoep automatisch in de horizontale stand worden gesteld.
Probleem
Water lekt uit de buitenunit.
Er komt witte rook uit de buitenunit.
In de werkstand Verwarmen stroomt de lucht niet snel genoeg uit.
De werking wordt gedu­rende ongeveer 10 minuten gestopt in de werkstand verwarmen.
Soms kunt u een sissend geluid horen.
De ruimte kan niet vol­doende worden verwarmd.
De swingwerking van de VERTICALE SCHOEP wordt circa 15 seconden stopge­zet en start daarna weer opnieuw.
In een systeem met meer­dere eenheden wordt de binneneenheid, ook als deze niet in bedrijf is, warm en is het geluid van stro­mend water hoorbaar.
De airconditioner start van­zelf als de netvoeding wordt ingeschakeld, ook al be­dient u het apparaat niet met de afstandsbediening.
Oplossing (geen defect)
Tijdens KOELEN of DROGEN worden leidin­gen of koppelingen van de leidingen ook afge­koeld. Hierdoor kan er condens ontstaan, die van de leidingen afdruppelt.
In de verwarmingsstand zorgt de gebruiksin­stelling Ontdooien ervoor dat ijs dat zich heeft afgezet op het buitenunit smelt en naar bene­den druppelt.
In de verwarmingsstand druppelt water, dat op de warmtewisselaar gecondenseerd is, naar beneden.
Tijdens het verwarmen lijkt de stoom die ont­staat door het ontdooien op witte rook.
Wacht tot de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
Het buitenunit wordt ontdooid (Werkstand ont­dooien). Aangezien dit na 10 minuten is voltooid, dient u te wachten. (Wanneer de buitentemperatuur te laag en de luchtvochtigheid te hoog is, zal er zich ijs vormen.)
Dit is het geluid dat ontstaat wanneer de stro­ming van de koelvloeistof in de airconditioner wordt gewijzigd.
Als de buitentemperatuur laag is, dan kan het gebeuren dat de airconditioning niet voldoende verwarmt.
Deze handeling wordt uitgevoerd opdat de swingwerking van de VERTICALE SCHOEP zijn normale werking hervat.
Door de binneneenheid blijft een kleine hoeveel­heid koelvloeistof stromen, ook als deze niet in bedrijf is.
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wanneer de netvoeding wordt uitgeschakeld en weer wordt ingeschakeld zonder dat de airconditio­ner wordt uitgeschakeld met de afstandsbedie­ning, start het apparaat automatisch in de stand die was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
44
Page 45
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen:
Waar ontvlambaar gas kan lekken.
VOORZICHTIG: Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar moge­lijk ontvlambaar gas lekt. Gelekt gas rond de airconditioner veroorzaakt mogelijk een ontploffing.
In de buurt van machineolie.
In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
Waar olie spat of veel vettige rook is.
Waar hoogfrequentie- of draadloze apparatuur aanwezig is.
De installatielocatie van de buitenunit dient tenminste 3 meter te zijn verwijderd van antennes van bijvoorbeeld radio en televisie. Op plaatsen met slechte ontvangst en als de airconditioner de ontvangst van radio- en/of televisiesignalen daadwerkelijk stoort, dient de afstand tussen de airconditioner en de antenne van het desbetreffende apparaat te worden vergroot.
Radio
1 meter of meer
Invertertype neonlamp
Zorg voor voldoende afstand om storing in beeld of geluid te voorkomen.
Goed geventileerde droge plaats
100 mm of meer
TV
3 meter of meer
500 mm of meer
Vermijd invloed van neonlampen en houd derhalve uit de buurt van neonlampen
1 meter of meer
Draadloze telefoon of Mobiele telefoon
*De vereiste ruimte is afhankelijk van het type buitenapparaat.
Muur, etc.
WAARSCHUWING: Indien de airconditioner draait maar de ruimte niet koelt of verwarmt (afhankelijk van het model), neem dan contact op met uw dealer aangezien er mogelijk koelstof lekt. Vraag de monteur of er koelstoflekkage is wanneer er reparaties worden uitgevoerd. De in de airconditioner gebruikte koelstof is veilig. Normaal gesproken treedt er geen koelstoflekkage op. Indien er binnen echter koelgas lekt en dit in aanraking komt met de warmtebron van een ventilatorkachel, straalkachel, for­nuis, etc., zullen schadelijke stoffen worden gevormd.
Elektrische voorzieningen
Zorg voor een apart, gescheiden spanningscircuit voor de airconditioner.
Neem de capaciteit van het circuit in acht.
WAARSCHUWING:
• De klant dient de airconditioner niet zelf te installeren.
Indien de installatie niet juist wordt uitgevoerd, bestaat er kans op brand, een elektrische schok of letsel omdat de het apparaat valt, lekken van water, etc.
• Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit teveel
apparaten aan op hetzelfde stopcontact. Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie. Raadpleeg uw handelaar.
TECHNISCHE GEGEVENS
VOORZICHTIG:
• Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
• Installeer, afhankelijk van de installatieplaats, een aardelekschakelaar (bijvoorbeeld bij installatie op een vochtige plaats). Indien er in dit geval geen aardelekschakelaar is geplaatst, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
Inspecteren en onderhoud
Als u de airconditioner gedurende enkele seizoenen heeft gebruikt, is het mogelijk dat de capaciteit vermindert wegens stof of vuil binnenin de airconditioner.
Afhankelijk van de omstandigheden, wordt er mogelijk een geur opgewekt of condens vanwege stof of vuil niet goed afgetapt.
Behalve het normale onderhoud bevelen wij aan dat u de airconditioner bij voorkeur door een erkend technicus laat inspecteren en onderhouden. Raadpleeg uw handelaar.
Let op geluidsoverlast
Plaats geen voorwerpen rond de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit zou namelijk de capaciteit kunnen verlagen of het geluid laten toenemen.
Raadpleeg uw handelaar indien de airconditioner tijdens gebruik abnormaal veel lawaai maakt.
Verplaatsen
Wanneer de airconditioner vanwege renovatie, verhuizing of dergelijke moet worden verplaatst, moet u dit door een erkend installateur laten uitvoeren omdat er namelijk speciale kennis en werkzaamheden voor zijn vereist.
WAARSCHUWING: Reparatie of het verplaatsen dient niet door de klant zelf te worden uitgevoerd. Een onjuiste reparatie of verplaatsing resulteert mogelijk in brand, een elektrische schok of letsel, doordat de airconditioner valt, waterlekkage of andere problemen. Raadpleeg uw handelaar.
Weggooien
Raadpleeg uw handelaar wanneer u dit toestel wilt weggooien.
Raadpleeg uw handelaar indien u verdere vragen heeft.
Model Binnen
Setnaam
Buiten
Functie Stroomtoevoer Capaciteit kW Invoer kW
Gewicht
Binnen kg
Buiten kg Koelstofcapaciteit (R410A)
IP-Code
Toelaatbare overmatige druk tijdens werking
Geluids­niveau
Binnen
Buiten
Inlaatzijde MPa
Uitlaatzijde MPa
Binnen
(Hoog/Mid./Laag)
Buiten dB(A)
kg
dB(A)
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
Koelen
Verwarmen
~ /N, 230V, 50Hz
5,0 5,9 6,0 6,8 7,1 8,1
1,46 1,63 1,93 1,94 2,42 2,45
16
53 53 58
1,8 1,8 2,0
IP20 IP24
1,64
4,15
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
OPMERKING:
1. Vermogenscondities
Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB
Verwarmen — Binnen: 20°C DB
Buiten: 35°C DB
Buiten: 7°C DB, 6°C WB
2. Gegarandeerd gebruiksbereid
Binnen Buiten
Hoogste limiet
Koelen
Laagste limiet
Hoogste limiet
Verwarmen
Laagste limiet
32°C DB 43°C DB 23°C WB 21°C DB -10°C DB 15°C WB 27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
45
Page 46
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 46
NOMBRE DE LAS PARTES ................................................................................................................................................... 47
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................ 48
AUTO CHANGEOVER... [CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA] FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO ...................... 50
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN) ............................................. 51
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE ......................................................................... 51
MODO DE FUNCIONAMIENTO PARA LARGAS DISTANCIAS (LONG) .............................................................................. 52
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) ......................................................................................... 52
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) ............................... 52
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO ............................... 53
MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................................. 53
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE TANINOS ................................................................................................................... 54
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE (OPCIÓN) ....................................................................................... 54
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNICO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE ........................................... 55
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA .......................................................................................................... 55
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN ............................................................................................................ 56
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................................... 56
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea atenta­mente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
• Deje de usar su acondicionador de aire y consulte a su comerciante en caso que ocurra cualquier problema o anormalidad.
Indicaciones y sus significados
ATENCIÓN: Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo,
de muerte o de heridas graves.
CUIDADO: Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
Símbolos utilizados en este manual y su significado
: Asegúrese de no hacerlo. : Siga las instrucciones estrictamente. : No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc. : No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima. : Cuidado, peligro de descarga eléctrica. : Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. : Asegúrese de desconectar la corriente.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Posición de la indicación de advertencia
PANEL FRONTAL
CAJA EXTERIOR
SALIDA DE AIRE
CAJA EXTERIOR
46
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
ATENCIÓN
No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA).
• Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio o descargas eléctricas.
Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente.
Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No rasgue ni transforme el cable de alimentación.
• No coloque ningún objeto pesado sobre el cable de alimentación ni raspe o transforme dicho cable ya que podría dañarse y generar un incendio o sacudida eléctrica.
No active/desactive el interruptor ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
• Esto podría provocar un incendio a causa de las chispas.
• Asegúrese de desactivar el interruptor o desenchufar el cable de alimentación inmediatamente después de apagar la unidad interior con el controlador remoto.
Evite exponer la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Podría ser nocivo para su salud.
El cliente no debe instalar ni reparar ni cambiar de sitio la unidad.
• Si estas operaciones se realizan incorrectamente, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica, podría caerse la unidad y causar heridas, o podría haber escapes de agua, etc. Consulte con su distribuidor.
• Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o el técnico de mantenimiento debe reemplazar dicho cable para evitar posibles peligros.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas / salidas de aire.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Cuando se produzca una anormalidad (por ejemplo, olor a quemado), pare el acondicionador de aire y desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
• Si la unidad sigue funcionando en condiciones anómalas podría producirse un incendio u otro tipo de proble­mas. En tal caso, consúlteselo a su distribuidor.
CUIDADO
Para quitar el filtro de aire, no toque las partes metálicas de la unidad interior.
• Podría hacerse daño.
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad exterior.
• Podría hacerse daño.
No ponga ninguna jarra ni vaso sobre la unidad interior.
• Si cae agua dentro de la unidad interior, puede deteriorar el aislamiento y provocar una descarga eléctrica.
No aplique directamente insecticida u otros productos inflamables a la unidad.
• Podría producirse un incendio o deformarse la caja.
No deje un animal doméstico ni una planta en un lugar que quede expuesto directamente al flujo de aire.
• Podría ser nocivo para el animal o la planta.
No coloque otros aparatos eléctricos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
• El agua podría gotear de la unidad y podría dañarlos o estropearlos.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caerse y provocar daños.
No se pare sobre un banquito inestable para sostener la unidad.
• Si se cae podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• El núcleo del cable de alimentación puede desconectarse y provocar así un incendio.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Esto puede provocar una fuga, un incendio o una explosión.
No deje que la unidad funcione durante mucho rato en un ambiente muy húmedo, p. ej., con una puerta o una ventana abiertas.
• En el modo de refrigeración, funcionando en una habitación con mucha humedad (del 80 % o más) durante mucho tiempo, el agua condensada de la unidad podría gotear y mojar o estropear los muebles, etc.
Page 47
MEDIDAS DE SEGURIDAD
NOMBRE DE LAS PARTES
CUIDADO
No utilice la unidad en modo de refrigeración cuando la temperatura exterior sea baja (inferior a -10°C).
• Si se utiliza el modo de refrigeración con temperatura exterior baja (inferior a -10°C), el agua condensa­da en el aparato puede caer y mojar o estropear muebles, etc.
No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
• No lo utilice para conservar instrumentos de precisión, comida, animales, plantas u objetos de aire. Un uso no indicado podría deteriorar la calidad, etc. del producto.
No coloque una estufa, etc. donde quede expuesta al flujo de aire directo.
• Esto podría causar una combustión imperfecta.
Cuando tenga que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
• Si no lo hace, podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la misma clase.
• La utilización de una pila usada junto con una nueva puede generar calor, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua limpia.
• Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico inmediatamente.
Cuando utilice la unidad junto con una estufa o aparato similar, ventile bien la habitación.
• No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
No manipule los interruptores con las manos mojadas.
• Podría recibir una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni ponga un florero o vaso en este.
• Podría entrarle agua a la unidad y deteriorar el aislamiento. Esto podría provocar una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
• Podría producirse algún daño o lesión si usted o cualquier objeto cayera.
Unidad interior
Filtro de limpieza del aire (Piezas opcionales, de enzimas antialérgico (Fuelle azul))
Filtro de aire de taninos
Aleta vertical
Aleta horizontal
Sección de accionamiento
(Cuando el panel frontal está abierto)
Filtro
Interruptor de accionamiento de emergencia
Panel frontal Entrada de aire
Sección de recepción del controlador remoto
Controlador remoto
Sección de pantalla
Luz de indicación del funcionamiento
Sección de recepción del controlador remoto
Para la instalación
ATENCIÓN
• Consulte a su comerciante o contratista para la instalación de el acondicionador de aire. Ya que se necesitan técnicas y trabajos especiales, la instalación no debería ser efectuada por el cliente. Si esta es hecha incorrectamente, puede causar incendios, descargas eléctricas, heridas o goteos de agua.
• No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable. Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
CUIDADO
Haga una toma de tierra.
• No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Según donde instale el equipo de aire acondicionado (lugar húmedo, etc.), deberá colocar un inte­rruptor de fuga a tierra.
• Si no se coloca cuando sea necesario, podría producirse una descarga eléctrica.
Hay que drenar completamente el agua de condensación.
• Si no se drena del todo, el agua podría gotear desde la unidad y mojar y causar desperfectos en el mobiliario.
Unidad exterior
Entrada de aire (lados posterior y lateral)
Tubería
Manguera de drenaje
Salida de aire
Salida de drenaje
Consulte a su comerciante si le molestan los goteos de agua. Sin embargo, la construcción del drenaje no puede ser efectuada en climas fr’os ya que la unidad externa puede ser congelada.
47
Page 48
ON/OFF
TOO
COOL
CLOCK
˚C
TOO
WARM
NOMBRE DE LAS PARTES
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONA-
Controlador remoto
Sección de transmisión de señales
Sección de pantalla de accionamiento
Botón ON / OFF (activación / desactivación del funcionamiento)
Abra la tapa frontal.
(Esta ilustración muestra un
esquema general.)
Botones de la temperatura
NOTA
Utilice el regulador alejado proporcionado la unidad solamente. No utilice el otro regulador alejado.
MIENTO
Función de reinicio automático
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Si no desea utilizar esta
función, póngase en contacto con el servicio técnico ya que tendrá que modificar los ajustes de la unidad.
¿En qué consiste la función de reinicio automático?
Cuando se controla la unidad interior con el controlador remoto a distancia, el modo de funcionamiento, la temperatura selec­cionada y la velocidad del ventilador se almacenan en la memoria. En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la función de reinicio automático se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. (Consulte la página 50 para obtener más información.)
Unidad exterior
Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y conecte el interruptor.
ATENCIÓN: Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente. Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
48
Botón de control de las ale­tas horizontales (VANE)
Botón de selección del modo de funcionamiento
Botón de desconexión automática (ECONO COOL)
Botón de control de las aletas verticales (WIDE VANE)
Botón de reinicialización (RESET)
Botón de control de velocidad del ventilador
Botón de desactivación del temporizador
Botón de activación del temporizador
Botón de las horas (HR.) Botón de los minutos (MIN.) (Botones de ajuste de la hora)
Botón de modo larga distancia (LONG)
Botón de ajuste del reloj (CLOCK)
Page 49
ON/OFF
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
Controlador remoto
Cómo colocar las pilas y ponerlo en hora
1
Extraiga la tapa frontal e inserte las pilas. Luego vuelva a colocar la tapa frontal.
Inserte primero el polo negativo de las pilas. Compruebe que la polaridad de las pilas sea la cor­recta.
2
Pulse el botón de reinicialización RESET.
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
Si no se pulsa, el controlador remoto no funcionará correctamente.
3
Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK set.
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
4
Pulse los botones (Hacia delante) y (Hacia atrás) (botones de ajuste de la hora) para poner el reloj en hora.
Cada vez que se pulsa el botón , el tiempo programado se adelanta 1 minuto, y cada vez que
5
se pulsa el botón retrasa 1 minuto.
Si pulsa estos botones durante más tiempo se adelanta/retrasa el tiempo programado 10 minutos.
Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK nuevamente y cierre la tapa frontal.
, el tiempo programado se
Inserte primero el polo negativo de las pilas.
Manejo del controlador remoto
El alcance de la señal es de unos 6 m cuando se dirige el controlador remoto a la parte delantera de la unidad interior.
Cuando se pulsa un botón, la unidad interior emitirá uno o dos pitidos. Si no se oyen los pitidos, vuelva a pulsar el botón.
Utilice el controlador remoto con cuidado. Si el contro­lador remoto se cae, se lanza o se moja, es probable que no funcione.
Ya que la pantalla en el control remoto está hecha de crital líquido (vidrio), puede no iluminarse si haya sido dañado por una caída.
Refiérase a la página 55 cuando la unidad interna no responda a la señal del control remoto.
Si se instala en una pared, etc.
Instale el soporte del controlador remoto en una posi­ción desde la cual se pueda oír el sonido de recepción de las señales (pitido) procedentes de la unidad interior, cuando se pulse el botón
Cómo instalar / retirar el controlador remoto
Instalación: Retirada :Tire de él hacia arriba.
Pilas secas
Cambio de las pilas Reemplace las pilas por pilas alcalinas nuevas del tipo AAA en los siguientes casos:
Introduzca el controlador remoto hacia abajo.
Soporte del controlador remoto
.
· Cuando la unidad interior no responda a la señal del
controlador remoto.
· Cuando se oscurezca la pantalla del controlador remoto.
· Cuando al pulsar un botón del controlador remoto
aparezcan en la pantalla todas las indicaciones pero desaparezcan inmediatamente.
No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.
La vida útil de una pila alcalina es de un año aproxi­madamente. No obstante, una pila cuyo periodo de duración está próximo, es probable que se agote muy pronto. La fecha límite del uso recomendado (mes/año) se indica en la parte inferior de las pilas.
Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuando no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
CUIDADO: Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua limpia. Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico inmediatamente.
No utilice pilas recargables.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la
misma clase.
Deseche las pilas gastadas de la forma correcta.
Si no se puede utilizar el controlador remoto (accionamiento de emergencia)
Si el controlador remoto está estropeado o se le han agotado las pilas, se puede efectuar un accionamiento de emergencia con el interruptor destinado a este fin.
1
Pulse el interruptor de accionamiento de emergencia.
• Cada vez que pulse el interruptor de accionamiento de emergencia el modo de funcionamiento de la uni­dad cambiará siguiendo este orden: modo de RE­FRIGERACIÓN DE EMERGENCIA, modo de CALE­FACCIÓN DE EMERGENCIA y modo de PARADA. Cuando se pulsa el interruptor de ACCIONAMIEN­TO DE EMERGENCIA una vez, la unidad funciona en modo de prueba durante 30 minutos y luego se pasa al MODO DE EMERGENCIA.
• A continuación aparecen los detalles del MODO DE EMERGENCIA. De todos modos, el control de tem­peratura no funciona durante 30 minutos en el modo de prueba y la unidad se pone en funciona­miento continuo. Durante la prueba, la velocidad del ventilador es alta y luego, transcurridos 30 minutos, pasa a media.
Modo de funcionamiento Temperatura seleccionada Velocidad del ventilador Aleta horizontal Automáticas Automáticas Aleta vertical Frontal Frontal
• El modo de funcionamiento se indica mediante la luz del indicador de funcionamiento de la unidad interior tal y como se indica en las siguientes ilustraciones.
Luz de indicación del funcionamiento
REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA
Refrigeración Calefacción
24°C24°C
Media Media
CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA
PARADA
2
Para detener el funcionamiento de emergen­cia pulse el interruptor de ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA una vez (en caso de modo de CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA) o dos veces (en caso de REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA).
49
Page 50
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
AUTO CHANGEOVER... [CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA] FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO
Un sistema automático de conmutación entre refrigeración y calefacción asegura un control sencillo y el acondicionamiento del aire durante todo el año. Una vez ajustada la temperatura, el funcionamiento de la unidad cambia automáticamente entre refri­geración y calefacción en función de la temperatura de la sala. Además, el control del ventilador de la unidad exterior permite el funcionamiento en refrigeración con temperaturas exteriores de hasta
-10°C.
Para seleccionar el modo AUTO:
1
Pulse el botón
2
Seleccione el modo automático pulsando el botón (AUTO).
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará siguiendo este orden: (DESHUMIDIFICACIÓN) (CALEFACCIÓN) La temperatura establecida también aparece en el mando a distancia.
Para desactivarlos:
Pulse el botón
Cuando se ponga en marcha la unidad, ésta se activará en el último modo de accionamiento seleccionado la última vez que se utilizó, pulsando el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para cambiar la temperatura:
Para bajar la temperatura pulse el botón 1°C.
Para subir la temperatura pulse el botón 1°C.
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximadamente
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximadamente
Descripción de “AUTO CHANGEOVER”
(1) Modo inicial
1 Cuando se inicia el funcionamiento en AUTO después de haber apagado la unidad;
Si la temperatura de la sala es mayor que la temperatura fijada, empieza a funcionar en modo COOL [REFRIGERACIÓN].
Si la temperatura de la sala es igual o menor que la temperatura fijada, empieza a funcionar en modo HEAT
[CALOR].
(2) Cambio de modo
1 El modo COOL (REFRIGERACIÓN) cambia a modo HEAT (CALEFACCIÓN) cuando han pasado aproximadamente
15 minutos con la temperatura de la sala 2 grados por debajo de la temperatura programada.
2 El modo HEAT (CALEFACCIÓN) cambia a modo COOL (REFRIGERACIÓN) cuando han pasado aproximadamente
15 minutos con la temperatura de la sala 2 grados por encima de la temperatura programada.
NOTA: Si dos o más unidades interiores están funcionando como equipos multisistema, podría darse el caso en que la unidad interior, que está funcionando en modo funcionamiento (COOL HEAT (REFRIGERACIÓN CALEFACCIÓN)) y pase al estado de espera. Véase la información detallada correspondiente al acondicionador de aire multisistema que se explica a la derecha.
(AUTO), no pueda conmutar automáticamente al otro modo de
.
mode
(AUTO) (REFRIGERACIÓN)
.
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se enciende la unidad, el acondicionador de aire comienza automáticamente a funcionar en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento.
Si apagó la unidad con el controlador remoto antes de desactivar la alimentación, ésta permanecerá detenida incluso después de encender la unidad.
Si se utiliza la unidad en el modo de funcionamiento el modo de funcionamiento (COOL, DRY o HEAT) [REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, o CALEFACCIÓN] no quedará almacenado en la memoria. Cuando se reanude el suministro eléctrico, la unidad decide el modo de funcionamiento de acuerdo con la temperatura inicial de la sala en el momento del reinicio y se pone de nuevo en marcha.
AUTO ” antes de producirse un corte en el suministro eléctrico,
Información sobre los equipos de aire acondicionado multisistema
Los equipos de aire acondicionado multisistema permiten conectar dos o más unidades interiores a una sola unidad exterior. Estas unidades interiores (dos o más) podrán funcionar simultáneamente, dependiendo de la capacidad del equipo.
Si intenta poner en funcionamiento de manera simultánea dos o más unidades interiores conectadas a una sola unidad exterior, una para la refrigeración y otra para la calefacción, el equipo selecciona el modo de funcionamiento de la unidad interior que ha de funcionar en primer término. Las demás unidades interiores que tendrán que ponerse en funcionamiento posteriormente no pueden activarse, indicando un estado de funcionamiento. (Consulte la tabla referente a la luz de Indicación del Funcionamiento a continuación.) En este caso, seleccione el mismo modo de funcionamiento en todas las unidades interiores.
.
Si la unidad interior empieza a funcionar al mismo tiempo que la unidad exterior está eliminando la escarcha, tardará unos minutos (10 minutos como máximo) en generar aire caliente.
En el modo de calefacción, es probable que la unidad interior que no está en funcionamiento se caliente o se oiga el ruido del refrigerante, pero esto no supone ninguna anomalía. Lo que sucede es que el refrigerante circula continuamente dentro de la unidad interior aunque ésta no esté en funcionamiento.
Detalles de pantalla de la unidad interior
El indicador de funcionamiento situado en el lado derecho de la unidad interior muestra el estado de funcionamiento.
Operation Indicator
Luz encendida Luz parpadeante Luz apagada
Luz de indicación del funcionamiento
Indicación
Estado de funcionamiento
Indica que el equipo de aire acondicionado está configurado para conseguir la temperatura deseada. Espere hasta entonces.
Indica que la temperatura de la habitación se acerca a la temperatura deseada.
Indica estado de espera. Consulte la información sobre los equipos de aire acondicionado
multisistema que aparece más arriba.
Diferencia entre la temperatura
seleccionada y la de la habitación
Unos 2°C o más
Unos 2°C o menos
50
Page 51
1 2
3
4
5
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DES-
TOO
WARM
TOO
COOL
FAN
VANE
WIDE VANE
VANE
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL
HUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN)
Para seleccionar los modos REFRIGERACIÓN, DESHUMI­DIFICACIÓN o CALEFACCIÓN/VENTILACIÓN
1
Pulse el botón
2
Seleccione el modo de operación pulsando el botón
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará siguiendo este orden:
(CALEFACCIÓN)
Para desactivarlos:
Pulse el botón
Cuando se ponga en marcha la unidad, ésta se activará en el último modo de accionamiento seleccionado la última vez que se utilizó, pulsando el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para cambiar la temperatura:
Para bajar la temperatura pulse el botón 1°C.
Para subir la temperatura pulse el botón 1°C.
En funcionamiento REFRIGERACIÓN
Cuando la temperatura exterior es baja, el ventilador de la unidad exterior se activa y desactiva con frecuencia o reduce la velocidad de rotación para mantener una refrigeración suficiente.
Durante el funcionamiento en modo DESHUMIDIFICACIÓN
La temperatura (selección de temperatura) no puede modificarse.
En este modo de funcionamiento la temperatura desciende ligeramente.
Los detalles indicados en la pantalla de la unidad interior se explican en la página 50.
Si el aire acondicionado no refrigera ni calienta de forma correcta…
Si la velocidad del ventilador está ajustada en Low (Baja) o AUTO, a veces el aire acondicionado ni refrigera ni calienta de forma correcta. En caso de que esto ocurra, cambie la velocidad del ventilador a Media o superior.
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximadamente
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximadamente
.
.
(AUTO) → (REFRIGERACIÓN) (DESHUMIDIFICACIÓN)
.
FLUJO DE AIRE
La velocidad y la dirección del flujo de aire pueden configurarse según se desee.
Para cambiar la velocidad del flujo de aire pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, la velocidad del ventilador cambiará siguiendo este orden:
Utilice la muesca
Si el ruido del equipo de aire acondicionado no le deja dormir, utilice la
muesca (Baja).
Para cambiar la dirección vertical del flujo de aire, pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, el ángulo de la aleta horizontal cambiará siguien­do este orden: DE GIRO) (AUTOMÁTICA)
FUNCIÓN DE GIRO
Utilice la función de giro para que el flujo de aire llegue a todos los rincones de la habitación.
.
NOTA:
• En el modo de refrigeración, cuando el acondicionador de aire está funcionando con el ajuste de la aleta horizontal en la posición posición horizontal para evitar que gotee el agua condensada.
• Para ajustar la dirección vertical del flujo de aire, sírvase del controlador remoto. Si la aleta horizontal se mueve de forma manual, pueden producirse problemas.
• En el modo de calefacción, si la temperatura del flujo de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, la posición de la aleta horizontal se establece en
(4) o (5) durante una hora, la dirección del FLUJO DE AIRE se ajusta automáticamente en la
Amplitud recomendada de la aleta horizontal
Utilice normalmente la posición Utilice las posiciones REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN y utilice las posiciones CIÓN cuando ajuste la temperatura a su gusto.
Cómo ajustar automáticamente la dirección del flujo de aire
Cuando se selecciona el modo AUTOMÁTICO con el botón ticamente según el modo de funcionamiento, para que la unidad funcione de forma eficaz. (1) CALEFACCIÓN:
(2)
REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN
Para cambiar la dirección horizontal del flujo de aire, pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, el ángulo de la ALETA VERTICAL cambiará en este orden:
(ÁNGULO DE GIRO) →
Cuando la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja, el aire es expulsado horizontalmente. Cuando la temperatura de la corriente de aire aumenta, el aire es expulsado hacia abajo.
: El aire es expulsado horizontalmente.
(Baja) (Media) (Alta) (AUTOMÁTICA)
(Alta) para enfriar/calentar más la sala.
(1) (2) (3) (4) (5) (ÁNGULO
(AUTOMÁTICA).
(1) o (2) en los modos
(3) a (5) en el modo CALEFAC-
(1).
, la posición de la aleta horizontal se ajusta automá-
REFRIGERACIÓN
DESHUMIDIFICACIÓN
.
.
.
CALEFACCIÓN
Cambiar la velocidad
del ventilador.
Velocidad del ventilador:
Low (Baja) o AUTO
Velocidad del ventilador:
Med. o Upper (Media o Superior)
FUNCIÓN DE GIRO
Utilice la función de giro para que el flujo de aire llegue a todos los rincones de la habitación.
Ángulo máximo del flujo de aire horizontal
REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN
Aprox. 100°
CALEFACCIÓN
Aprox. 150°
NOTA: Para ajustar la dirección horizontal del flujo de aire, uti­lice el controlador remoto. Si intenta mover la ALETA VERTICAL manualmente, podría dañar el aparato.
51
Page 52
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
LONG
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
LONG
LONG
VANE
ECONO COOL
FAN
LONG
MODE
FAN
WIDE VANE
MODO DE FUNCIONAMIENTO PARA LARGAS DISTAN-
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
CIAS (LONG)
En este modo de funcionamiento el flujo de aire puede alcanzar distancias más largas.
Realice los siguientes pasos mientras esté funcionando la unidad.
52
Pulse el botón
La velocidad del ventilador aumenta. El ventilador pasa a la posición dad por encima de cualquier velocidad que se pueda seleccionar a partir de la temperatura de la sala y la temperatura predeterminada. Además, la ALETA HORIZONTAL pasa a modo de funcionamiento para LAR­GAS distancias.
Mecanismo del funcionamiento para largas distancias
En el ejemplo siguiente, la ALETA VERTICAL está en la posición
REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN
Velocidad del ventilador: máxima Flecha coloreada: modo de funcionamiento para largas distancias Flecha punteada: cuando no está en funcionamiento para LARGAS distancias
Para desactivar el modo de funcionamiento para largas distancias:
Vuelva a pulsar el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
También puede desactivar el modo de funcionamiento para largas distan­cias:
Pulsando el botón
Pulsando el botón
Si el lugar de instalación del aparato no es adecuado, puede el aire no cubra distancias largas aunque esté activado este modo de funcionamiento.
Si esto ocurriese, seleccione la velocidad máxima del ventilador
pulsando el botón
Puede utilizar los botones temperatura y el interruptor del temporizador.
.
(AUTOMÁTICA), lo que aumenta su veloci-
.
(sólo en el modo de refrigeración)
y luego pulse el botón
,
y
CALEFACCIÓN
.
, los botones de ajuste de la
(frontal).
(Alta)
Utilice esta función cuando desee sentirse cómodo en el modo de refrigeración, además de ahorrar energía.
Lleve a cabo los siguientes pasos mientras la unidad fun­cione en el modo de refrigeración manual.
Pulse el botón
Cuando seleccione la función de desconexión automática (ECONO COOL) en el modo de refrigeración, el equipo de aire acondicionado activa la función de giro en varios ciclos de acuerdo con la temperatura del aire acondicionado. La temperatura establecida asciende automáticamente 2°C por encima de la temperatura existente en el modo de refrigeración.
.
Para desactivar la función de desconexión automática (ECONO COOL):
Vuelva a pulsar el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cuando se pulsa el botón funcionamiento durante el funcionamiento en modo ECONO COOL, esta función se desactiva.
El equipo dispone del botón de conexión y desconexión (que se explica a continuación).
¿En qué consiste la función de “desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fija. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo y ahorrar energía.
.
o el botón
, el botón
o se cambia el modo de
o
y del temporizador
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPO­RIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN)
Resulta muy cómodo configurar el temporizador para la hora de irse a dormir, de llegar a casa o de levantarse.
Cómo configurar el temporizador de conexión
1
Pulse el botón
durante el funcionamien-
to del equipo.
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador de conexión se activa y se desactiva de forma alternada.
2
Seleccione la hora del temporizador usando los botones TIME (HORA) (Hacia delante) y (Hacia atrás).
Cada vez que se pulse el botón ,se adelantan 10 minutos; cada vez que se pulse el botón atrasan 10 minutos.
, se
Para desactivar el temporizador de conexión:
Pulse el botón
Cómo programar el funcionamiento del temporizador
Los temporizadores de conexión y de desconexión pueden utilizarse de forma combinada. El primer temporizador en activarse será el que esté configurado a la hora más próxima (la marca
Si no se pone en hora el reloj, no se puede activar el temporizador.
NOTA: Si el suministro principal está desactivado o se produce un fallo en la alimentación mientras está activo el temporizador de inicio/parada automático, se cancelarán los ajustes del temporizador, Como estos modelos están equipados con una función de reinicio automático, el acondicionador de aire comenzará a funcionar en el momento en que se restablezca la energía.
.
Cómo configurar el temporizador de desconexión
1
Pulse el botón
durante el funcionamien-
to del equipo.
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador de desconexión se activa y se desactiva de forma alternada.
2
Seleccione la hora del temporizador usando los botones TIME (HORA) (Hacia delante) y (Hacia atrás).
Cada vez que se pulse el botón ,se adelantan 10 minutos; cada vez que se pulse el botón , se atrasan 10 minutos.
Para desactivar el temporizador de desconexión:
PPulse el botón
muestra el orden en el que se activarán los temporizadores).
.
Page 53
2
1
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA
MANTENIMIENTO
A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
Si no va a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado:
1
Ponga en marcha el equipo en el modo de ventilación durante 3 o 4 horas para deshumidificar el interior del aparato.
Para activar la función de ventilación, seleccione con el controlador remoto la temperatura más alta en el modo de funcionamiento de refrigeración manual. (Véase la página 51.)
2
Desactive el interruptor y desenchufe el ca­ble de alimentación.
CUIDADO: Desconecte el interruptor o desenchufe el cable de ali­mentación cuando no vaya a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado. Podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
3
Quite las pilas del controlador remoto.
CUIDADO: Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuan­do no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
Cuando se vaya a volver a utilizar el equi­po de aire acondicionado:
1
Limpie el filtro de aire e instálelo en la uni­dad interior.
(Encontrará las instrucciones de limpieza en la página
54.)
2
Compruebe que no haya ningún obstaculo obstruyendo las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté co­nectado correctamente.
CUIDADO: Haga una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tube­ría de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Antes de realizar las tareas de manteni­miento
Desconecte el interruptor y desenchufe el
cable de alimentación.
CUIDADO: Cuando haya que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el inte­rruptor, ya que el ventilador gira a gran velocidad y po­dría hacerse daño.
Cómo limpiar la unidad interior
Limpie la unidad con un paño suave y seco.
Si el aparato está muy sucio, limpie la unidad con un paño mojado en una solución de detergente sua­ve disuelto en agua templada.
No utilice gasolina, bencina, polvo de pulimentación, ni insecticida, ya que estos productos pueden de­teriorar la unidad.
CUIDADO
Al abrir el panel frontal no lo fuerce más allá del plano horizontal. También puede extraerlo para evitar posibles daños.
• Para extraer el panel frontal, tire hacia debajo de la parte superior del panel.
Máxima obertura.
Ángulo de
obertura
Si extrae el panel frontal, colóquelo de la manera siguiente:
Mantenga el panel frontal en posición horizontal con una mano y encaje una a una las bisagras en las muescas situadas en el centro y a cada lado de la unidad interior hasta que oiga un clic. (1) Después cierre el panel frontal. (2)
Mantenga el panel frontal en posición horizontal y encaje las bisagras en las muescas.
• No se pare sobre un banquito inestable para sostener la unidad. Si se cae podría hacerse daño.
53
Page 54
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE TANINOS
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE (OPCIÓN)
Al abrir el panel frontal no lo fuerce más allá del plano horizontal. También puede extraerlo para evitar posibles daños.
Limpieza del filtro de aire de taninos (una vez cada 2 semanas aproximadamente)
1
Retire el filtro de aire de taninos.
Abra el panel frontal y retire / vuelva a colo­car el filtro de aire.
Retírelo.
CUIDADO: Para retirar el filtro de aire de taninos, no toque las par­tes metálicas de la unidad interior. Podría hacerse daño.
2
Limpie la suciedad del filtro de aire de taninos con un aspirador o lavándolo con agua.
Si está muy sucio, lave el filtro en un una solución de detergente suave disuelto en agua templada.
Si utiliza agua caliente (a 50°C o más), el filtro puede llegar a deformarse.
Filtro de aire de taninos
3
Después de lavar el filtro de aire de taninos con agua, preferiblemente templada, déjelo secar completamente a la sombra.
No exponga el filtro de aire de taninos a la luz so­lar directa ni al calor de una llama mientras se seca.
4
Coloque el filtro de aire de taninos.
Colóquelo.
Cuando haya disminuido la capacidad de filtración a causa de la suciedad, etc., deberá sustituir el filtro de limpieza del aire.
Cómo sustituir el filtro de limpieza del aire
1
Retire el filtro de aire de taninos.
Filtro de aire de taninos
2
Retire el filtro de limpieza del aire (fuelle azul).
Filtro de limpieza del aire
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro de limpieza del aire
Si el filtro de limpieza del aire está obstruido, disminuirá la capacidad de la unidad o se producirá condensación en la salida de aire.
El filtro purificador de aire es desechable. Normalmente se puede utilizar durante un año.
Piezas opcionales Podrá adquirir las piezas opcionales en su distribuidor.
Aproximadamente una vez al año
1
Coloque un nuevo filtro de limpieza del aire.
2
Coloque el filtro de aire de taninos y cierre bien el panel frontal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
¿Qué es el “filtro de aire de taninos”?
Es un filtro impregnado con taninos naturales extraídos de la planta del té. El filtro de aire de taninos desodoriza los gases malolientes y nocivos, como el formol, el amoníaco o el acetaldehído. Además, frena la actividad de los virus que se adhieren al filtro.
54
Nombre de la pieza
Número de pieza MAC-2300FT
Adquiera las piezas opcionales (MAC-2300FT) en juegos de 2 unidades para la utilización inicial.
FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE
(Filtro de enzimas antialérgico)
Page 55
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNI-
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA
CO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE
Pregunta
El equipo de aire acondicio­nado no funciona.
El equipo no refrigera ni calefacciona de forma ópti­ma.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
La pantalla del controlador remoto no aparece o se os­curece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
Si se produce un corte del suministro.
Si después de comprobar estas cuestiones el equipo de aire acondicio­nado sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distri­buidor:
Cuando cae agua de la unidad interior.
Cuando la luz de indicación del funcionamieto izquierda parpadea.
Cuando el interruptor se desconecta con frecuencia.
Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fluorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor, etc.).
En las zonas con mala recepción, el funcionamiento del acondicionador de aire puede provocar interferencias en los aparatos de radio o televisión. Pue­de ser necesario conectar el receptor afectado a un amplificador.
Cuando se oigan truenos, apague el equipo y desenchufe el cable de alimen­tación o desconecte el interruptor, ya que podría estropearse la instalación.
Puntos de comprobación o Remedios
•¿Está activado el interruptor?
•¿Está fundido el fusible?
•¿Está configurado el temporizador de conexión? (Página 52)
•¿Es correcta la selección de la temperatura? (Página 51)
•¿Está limpio el filtro? (Página 54)
•¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada
o salida de aire de las unidades interior o exterior?
•¿Se ha abierto una ventana o puerta?
•¿Está limpio el filtro? (Página 54)
•¿Están agotadas las pilas? (Página 49)
•¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas? (Pá-
gina 49)
•¿Se ha pulsado algún botón del controlador remoto de otros aparatos eléctricos?
•¿El acondicionador de aire comienza su funcio­namiento nuevamente? Si el acondicionador de aire estaba en funcio­namiento antes de producirse el corte del sumi­nistro y como estos modelos están equipados con una función de reinicio automático, el acon­dicionador de aire deberá comenzar a funcio­nar nuevamente. (Consulte Descripción de la FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO de la página 50).
Pregunta
Cuando se vuelve a poner en marcha, el equipo de aire acondicionado tarda unos tres minutos en funcionar.
Se oye un ruido de rotura.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
El ventilador de la unidad exterior no gira aunque el compresor está funcionan­do. Aunque el ventilador empiece a girar, se para en­seguida.
Se oye correr agua.
Se oye un ruido burbujean­te.
La habitación no se refrige­ra lo suficiente.
El vapor se descarga a tra­vés de la salida de aire de la unidad interior.
La dirección del flujo de aire cambia en pleno funciona­miento. La dirección de la aleta ho­rizontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger el equipo. Espere.
Se trata de un sonido provocado por la dilata­ción / contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
El acondicionador de aire puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
Cuando la temperatura exterior es baja, puede que el ventilador no funcione para mantener suficiente capacidad de enfriamiento.
Se trata del ruido que hace el refrigerante al cir­cular en el interior del equipo.
Se trata del ruido que hace el agua condensada al fluir por el intercambiador de calor.
Se trata del ruido que hace el intercambiador de calor cuando descongela.
Este ruido se oye cuando, al encenderse la cam­pana o el ventilador, la manguera de drenaje ab­sorbe aire del exterior y el agua que fluye por la manguera sale expulsada. Este ruido también se oye cuando hace mucho viento y entra aire en la manguera de drenaje.
Este sonido se oye cuando el aire del exterior es absorvido desde la manguera de drenaje cuando se enciende la campana de rango o el ventilador de ventilación, y esto produce un flujo en la manguera de agua succionada.
Cuando la temperatura de aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar insuficiente.
El aire refrigerado del acondicionador de aire enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
En el modo de refrigeración o deshumidificación, cuando el aire lleva 1 hora fluyendo hacia aba­jo, la unidad cambia automáticamente la direc­ción del aire a horizontal para evitar que se de­rrame el agua condensada.
En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, la aleta horizontal se ajus­ta automáticamente en la posición horizontal.
Pregunta
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
El humo blanco se descar­ga de la unidad exterior.
Durante el funcionamiento en modo calefacción el aire no circula rápidamente.
El funcionamiento se detie­ne durante unos 10 minutos en modo calefacción.
A veces se oye un silbido.
La habiatación no se calien­ta lo suficiente.
La oscilación de la ALETA VERTICAL deja de funcio­nar durante 15 segundos y luego vuelve a ponerse en funcionamiento.
En un sistema con múlti­ples unidades, la unidad in­terior que no está en funcio­namiento se calienta y emi­te un sonido parecido al agua que corre.
El acondicionador de aire comienza a funcionar úni­camente al activar la ali­mentación, aunque no se maneje la unidad mediante el controlador remoto.
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
Durante la refrigeración o deshumidificación, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la uni­dad exterior y el agua empieza a gotear.
En el modo de calefacción, el agua se conden­sa en el intercambiador térmico y empieza a go­tear.
En el modo de calefacción, el vapor que se ge­nera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
Espere unos instantes. El acondicionador de aire se prepara para poder producir aire caliente.
Se está eliminando la escarcha de la unidad ex­terior (funcionamiento de desescarchado). Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuan­do la temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)
Se trata del ruido que hace el refrigerante al cam­biar la dirección de la circulación en el interior del equipo.
Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede resultar insu­ficiente.
Sirve para que la oscilación de la ALETA VER­TICAL se lleve a cabo con normalidad.
En la unidad interior continua circulando una pequeña cantidad de líquido refrigerante aun­que esta unidad no esté en funcionamiento.
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se apaga la uni­dad sin detener el acondicionador de aire me­diante el controlador remoto y se vuelve a en­cender, el funcionamiento del acondicionador de aire se iniciará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto justo antes de que se interrumpiese el funcio­namiento.
55
Page 56
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN
Lugar de instalación
Procure no instalar el equipo de aire acondicionado en los siguientes lugares.
Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
CUIDADO: No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable. Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
En ambientes salobres, como las zonas costeras. Donde haya gas sulfúrico como en zonas de baños termales.
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo
aceitoso en el ambiente.
Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas de los equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acondicionador de aire interfiere en la recepción de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre el lugar de la instalación y la antena del aparato afectado.
Radio
Fluorescentes de tipo inversor
1 m o más
Mantenga una distancia para evitar interferencias en la imagen o el sonido.
Televisor
3 m o más
100 mm o más
Lugar seco y bien ventilado
500 mm o más
Pared, etc.
Para evitar los efectos de los fluorescentes, mantenga la unidad lo más alejada posible de ellos.
1 m o más
Teléfono inalámbrico o Teléfono portátil
* El espacio requerido depende del tipo de unidad exterior.
ATENCIÓN: Si el acondicionador de aire funciona pero no genera fresco ni calefacción en la habitación (dependiendo del mode­lo), consulte con su distribuidor ya que puede tratarse de una fuga de refrigerante. Debe preguntar al responsable del mantenimiento si existe o no una fuga de refrigerante cuando se lleve a cabo la reparación. El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro y normalmente no tiene fugas. No obstante, si existe pérdida de gas refrigerante en el interior y entra en contacto con las llamas del calentador de un ventilador, calenta­dor, horno o aparato similar, se generarán sustancias nocivas.
Instalación eléctrica
Procure que el equipo de aire acondicionado disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
Procure que la capacidad del interruptor sea la adecuada.
ATENCIÓN:
• El cliente no debe instalar el equipo de aire acondicionado.
Una instalación defectuosa podría conllevar lesiones a causa de incendios, descargas eléctricas, caída de la uni­dad o escapes de agua, etc.
• No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también
conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA). Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio o descargas eléctricas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CUIDADO:
• Haga una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
• Instale un interruptor de toma de tierra en una zona de instalación con humedad, etc. Si no se instala el interruptor de toma de tierra, podría producirse una descarga eléctrica.
Inspección y mantenimiento
Cuando se lleve utilizando el equipo de aire acondicionado durante varias temporadas, su capacidad puede verse disminuida porque el interior de la unidad estará sucio.
Según las condiciones de utilización, se puede producir mal olor o el agua condensada puede que no se drene bien a causa de la suciedad, el polvo, etc.
Además del mantenimiento normal, se recomienda que un técnico efectúe una inspección y un mantenimiento de la unidad (a su cargo). Consulte a su distribuidor.
Consideraciones sobre el ruido de funcionamiento
No coloque ningún objeto alrededor de la salida de aire de la unidad exterior. Esto podría disminuir la capacidad y aumentar el ruido emitido durante el funcionamiento.
Si se oye un ruido anormal durante el funcionamiento, consulte a su distribuidor.
Cambio de sitio
Cuando se retira o reinstala el equipo de aire acondicionado con motivo de reconstrucciones, mudanzas, etc., es preciso emplear técnicas y métodos especiales.
ATENCIÓN: El cliente no debe reparar la unidad ni cambiarla de sitio, ya que si estas operaciones no se realizan correctamente, podría producirse un incendio, descargas eléctricas, daños personales por caída de la unidad, o escapes de agua, etc. Consulte a su distribuidor.
Cómo desechar el equipo
Cuando desee desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
Modelo Interior
Nombre del equipo
Exterior
Función Alimentación Capacidad kW Entrada kW
Peso
Interior kg
Exterior kg Capacidad de depósito de refrigerante (R410A)
Código IP
Máxima pre­sión de fun­cionamiento permitida
Nivel de ruido
Interior
Exterior
Lado de succión
Lado de descarga
Interior
(Alto/Medio/Bajo)
MPa
MPa
dB(A)
Exterior dB(A)
56
kg
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
~ /N, 230V, 50Hz
5,0 5,9 6,0 6,8 7,1 8,1
1,46 1,63 1,93 1,94 2,42 2,45
16
53 53 58
1,8 1,8 2,0
IP20 IP24
1,64
4,15
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
Calefacción
NOTA:
1. Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C TS, 19°C TH
Calefacción — Interior: 20°C TS
Exterior: 35°C TS
Exterior: 7°C TS, 6°C TH
2. Intervalo garantizado de funcionamiento
Interior Exterior
Refrigeración
Margen superior
Margen inferior
Margen superior
Calefacción
Margen inferior
32°C TS 43°C TS
23°C TH
21°C TS -10°C TS
15°C TH
27°C TS 24°C TS
18°C TH
20°C TS -10°C TS
-11°C TH
Page 57
INDICE
NORME DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................ 57
NOMI DELLE VARIE PARTI ................................................................................................................................................... 58
PREPARATIVI PER L’USO ..................................................................................................................................................... 59
COMMUTAZIONE AUTOMATICA … FUNZIONAMENTO IN MODO AUTOMATICO ............................................................ 61
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO) ................................ 62
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA ............................................................................................... 62
FUNZIONE LONG (LUNGA DISTANZA) ............................................................................................................................... 63
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO) ...................................................................................... 63
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF) ................................................................................................................ 63
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO TEMPO ................................................................................. 64
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................. 64
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA ALLA CATECHINA .......................................................................................................... 65
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (OPZIONE) ...................................................................................... 65
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA ................................................................................................................ 66
IN CASO DI PROBLEMI... ..................................................................................................................................................... 66
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE ........................................................................................................... 67
DATI TECNICI ........................................................................................................................................................................ 67
NORME DI SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Norme di sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
Interrompere l’uso del condizionatore e consultare il proprio rivenditore nel caso in cui si verifichi un problema o un’anomalia.
Simboli precauzionali ed i loro significati
AVVERTENZA: L’uso scorretto può facilmente causare lesioni gravi o morte. CAUTELA: L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
Significati dei simboli usati in questo manuale
: Da non fare. : Seguire le istruzioni. : Non inserire le dita o oggetti appuntiti. : Non salire sull’unità interna o esterna e non caricarvi sopra alcun oggetto. : Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione. : Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente. : Ricordarsi di togliere la corrente.
• Letto questo manuale, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione così da poterlo consul­tare nuovamente in caso di necessità.
Posizione simboli precauzionali
PANNELLO ANTERIORE
ALLOGGIAMENTO
ALLOGGIAMENTO
USCITA D’ARIA
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
AVVERTENZA
Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti apparecchi ad una sola presa di CA.
• Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consentito ecc., possono cau­sare incendi o folgorazioni.
Togliere eventuale sporcizia dalla spina d’alimentazione ed inserirla a fondo.
• Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Non scorticare o effettuare un intervento sul cavo di alimentazione.
• Non posare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione, né scorticare o effettuare un intervento sullo stesso. Il cavo potrebbe infatti danneggiarsi, con un conseguente rischio di incendio o scosse elettriche.
Non disattivare/attivare l’interruttore di circuito o scollegare/collegare la spina d’alimentazione durante il funzionamento.
• Ciò potrebbe causare un incendio dovuto a scintille, ecc.
• Accertarsi assolutamente di spegnere l’interruttore o staccare la spina d’alimentazione dopo aver disattivato la unità interna mediante il telecomando.
Non esporre la pelle all’aria fresca per molto tempo.
• Ciò può danneggiare la vostra salute.
L’installazione, la riparazione o la ricollocazione dell’apparecchio non vanno effettuate dal cliente.
• Se effettuati scorettamente possono causare incendi, folgorazioni, lesioni causate dalla precipitazione dell’unità, perdite d’acqua, ecc. Rivolgersi al proprio rivenditore.
• Se la spina d’alimentazione è danneggiata, è necessario farla sostituire dal fabbricante o da un agente del servizio tecnico per evitare qualsiasi rischio.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti ecc. nella presa/uscita d’aria del climatizzatore.
• La ventola gira ad alta velocità e può causare lesioni.
• È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
Se si presenta un’anomalia (odore di bruciato, ecc.), spegnere il condizionatore d’aria e scollegare la spina d’alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
Se l’unità viene continuamente usata in condizioni anomale può causare incendi o altri danni. In tal caso rivolgersi al proprio rivenditore.
CAUTELA
Nel rimuovere il filtro dell’aria, non toccare le parti in metallo dell’ unità interna.
• Ciò può causare lesioni.
Non toccare la presa d’aria o l’aletta di alluminio dell’unità esterna.
• Ciò può causare lesioni.
Non mettete vasi o bicchieri sull’apparecchio interno.
• Se l’acqua sgocciola all’interno dell’apparecchio, può danneggiare l’isolamento, provocando scosse elettriche.
Non esporre il climatizzatore ad insetticidi o spray infiammabili.
• Ciò può causare un incendio o deformare le finiture del climatizzatore stesso.
Non esporre animali domestici o piante al flusso diretto dell’aria.
• Ciò può nuocere la salute dell’animale domestico o danneggiare la pianta.
Non collocare altri apparecchi elettrici o mobili sotto l’unità interna/esterna.
• È possibile che dall’unità fuoriescano gocce d’acqua che potrebbero causare danneggiamenti o
malfunzionamenti degli apparecchi.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• Essa potrebbe cadere e causare incidenti.
Nell’eseguire la manutenzione, non salire su un tavolo in posizione instabile.
• Se cade giù, rischia di ferirsi.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Il filo centrale del cavo di alimentazione potrebbe infatti scollegarsi e causare un incendio.
Evitare di caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Ciò può provocare una perdita di liquido, un incendio o un’esplosione.
Non usare il climatizzatore per molto tempo in condizioni di alta umidità, ad esempio lasciando una porta o finestra aperta.
• Nel modo di refrigeramento, se il climatizzatore viene usato in una stanza molto umida (80% di u.r. o più),
l’acqua che si condensa in esso può cadere per terra e bagnare mobili o tappeti.
57
Page 58
NORME DI SICUREZZA
NOMI DELLE VARIE PARTI
CAUTELA
Quando la temperatura esterna è molto bassa (inferiore a -10°C), non far funzionare l’unità in moda­lità di raffreddamento.
• Se l’unità viene utilizzata in modalità di raffreddamento quando la temperatura esterna è molto bassa (inferiore a -10°C), l’acqua condensatasi nel condizionatore d’aria può gocciolare e bagnare o danneg­giare mobili, ecc.
Non usare il climatizzatore per altri scopi.
• Non usare il climatizzatore per proteggere strumenti di precisione, cibi, animali, piante, oggetti d’arte, ecc. Ciò può influire negativamente sulla loro qualità.
Non installare una stufa o simile in una posizione esposta al getto d’aria del climatizzatore.
• Ciò potrebbe causare una combustione imperfetta.
Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare il cavo dell’alimentazione oppure disattivare l’interrut­tore di circuito.
• Dato che durante il funzionamento la ventola ruota ad alta velocità, essa potrebbe causare lesioni.
Quando si prevede di non utilizzare questa unità per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
• Questo per evitare l’accumulo di sporcizia, il che può causare un incendio.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
• L’uso di una vecchia batteria assieme ad una nuova può causare una generazione di calore, una perdita di liquido o un’esplosione.
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fresca.
• In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Se si usa il climatizzatore in combinazione con una stufa, ventilare bene la stanza.
• Può verificarsi una mancanza di ossigeno.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
• Ciò può causare folgorazioni.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua né mettere un vaso o un bicchiere su di esso.
• L’acqua può entrare nell’unità e danneggiare il materiale isolante. Ciò può causare una folgorazione.
Non salire sull’unità interna o esterna e non posarvi oggetti di alcun tipo.
• Se si cade dall’unità o se un oggetto cade dalla stessa, ciò può causare lesioni.
Unità interna
Filtro di pulizia dell’aria (Pezzi opzionali, Filtro agli enzimi contro le allergie (Tipo a soffietto blu))
Filtro dell’aria alla catechina
Alette verticali
Alette orizzontali
Sezione comandi
(A pannello anteriore aperto)
Interruttore del funziona­mento di emergenza
Pannello anteriore
Presa d’aria
Per il collegamento con un interruttore di circuito
Cavo di alimentazione
Sensore di telecomando
Telecomando
Visualizzatore
Indicatori di funzionamento
Sensore di telecomando
Per l’installazione
AVVERTENZA
• Per l’installazione consultare il proprio rivenditore o contraente. Trattandosi di operazioni particolarmente tecniche, l’installazione non deve essere effettuata dal cliente. Se l’installazione non viene effettuata correttamente, potrebbe causare incendio, shock elettrico, danni o fuoriuscita di acqua.
• Non installare il climatizzatore in luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile. Se attorno al climatizzatore si dovesse raccogliere gas, potrebbe causare esplosioni.
CAUTELA
Mettere a terra il climatizzatore.
• Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
Installare un interruttore di perdita a terra in funzione del luogo dove il climatizzatore verrà intallato (luogo umido o altro).
• Se esso non viene installato, si possono verificare folgorazioni.
Assicurarsi di uno scarico completo.
• Se lo scarico non è completo, l’acqua può cadere dal climatizzatore e danneggiare l’arredamento.
58
Unità esterna
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Tubazioni
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
Consultare il proprio rivenditore se la fuoriuscita di acqua persiste. Tuttavia, la realizzazione dello scarico non può essere effettuata a temperature basse poiché l’unità esterna potrebbe essere congelata.
Page 59
ON/OFF
TOO
COOL
CLOCK
˚C
TOO
WARM
NOMI DELLE VARIE PARTI
PREPARATIVI PER L’USO
Telecomando
Sezione emissione segnale
Visualizzatore di funzione
Tasto di accensione/ spegnimento (ON/OFF)
Aprire lo sportello anteriore.
Tasti di regolazione della temperatura
NOTA
Usi il regolatore a distanza fornito dell'unità soltanto. Non usi l'altro regolatore a distanza.
Funzione di riavvio automatico
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se non si desidera usare questa
funzione, consultare il servizio tecnico locale in quanto è necessario modificare l’impostazione dell’unità.
La funzione di riavvio automatico...
Quando l’unità interna è controllata dal telecomando, il modo di funzionamento, la temperatura impostata e la velocità della ventola sono mantenuti in memoria. Se si verifica uninterruzione di corrente o se si spegne lalimentazione principale durante il funzionamento, questa funzione riavvia automaticamente lapparecchio come era stato impostato con il telecomando imme­diatamente prima dellinterruzione dellalimentazione. (Vedere a pagina 61 per i dettagli.)
Unità esterna
Inserire la spina d’alimentazione nella presa di corrente e/o attivare l’interruttore di circuito.
AVVERTENZA: Togliere eventuale sporcizia dalla spina d’alimentazione ed inserirla a fondo. Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Tasto VANE (Tasto delle alette orizzontali)
Tasto ECONO COOL (refrigeramento economico)
Tasto WIDE VANE (Tasto delle alette verticali)
Selettore di funzione
Tasto RESET
(Questo diagramma mostra il telecomando
fornito con il climatizzatore.)
Tasto di controllo della ventola
Tasto dello spegnimento via timer
Tasto di accensione via timer
Tasto HR. Tasto MIN. (tasti di impostazione del tempo)
Tasto LONG (lunga distanza)
Tasto di regolazione orario
59
Page 60
ON/OFF
PREPARATIVI PER L’USO
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
Telecomando
Installazione delle batterie e regolazione dell’ ora esatta
1
Rimuovere lo sportello anteriore e inserire le batterie. Quindi ricollocare lo sportello.
Inserire per prima l’estremità con il polo negativo. Controllare se la polarità delle batterie è corretta.
2
Premere il tasto RESET.
Premerlo con un oggetto appuntito.
Se esso non viene premuto, il telecomando può non funzionare correttamente.
3
Premere il tasto CLOCK set.
Premerlo con un oggetto appuntito.
4
Premere i tasti (Avanti) e quello (In­dietro) (tasti di impostazione del tempo) per regolare l’orario.
Ad ogni pressione del pulsante , lora impostata aumenta di 1 minuto e ad ogni pressione del
5
60
pulsante
Con una pressione prolungata di questi pulsanti, lora impostata aumenta/diminuisce di 10 minuti.
Premere di nuovo il tasto CLOCK set e chiudere lo sportello anteriore.
, lora impostata diminuisce di 1 minuto.
Inserire per prima l’estre- mità con il polo negativo.
Uso del telecomando
Quando il telecomando viene diretto sulla parte an­teriore dell’unità interna, la distanza alla quale può arrivare il segnale è di circa 6 m.
Quando un tasto viene premuto, lunità interna pro­duce uno o due bip. Se non si percepisce questo suo­no, premere di nuovo il tasto.
Trattare il telecomando con cura. Se si lascia cadere, o se viene lanciato o bagnato, il telecomando rischia di non funzionare.
Poiché il display sul telecomando è a cristalli liquidi (vetro), potrebbe non accendersi se venisse danneggiato da una caduta.
Fare riferimento alla pagina 66 se lunità interna non risponde al segnale del telecomando.
Installazione del telecomando su di un muro
Installare il supporto del telecomando in una posizio­ne dalla quale sia possibile udire il bip proveniente dallunità interna quando viene premuto il pulsante
Installazione e rimozione del telecomando
Installazione : Rimozione : Tirarlo verso l’alto.
Batterie a secco
Sostituzione delle batterie Sostituire le batterie con nuove batterie alcaline di tipo AAA nei seguenti casi:
Inserire il telecomando nella sua custodia.
Supporto del telecomando
· Quando l’unità interna non risponde al segnale del
telecomando.
· Quando il display del telecomando si oscura.
· Quando si preme un tasto del telecomando ed appa-
iono sullo schermo tutti i display, quindi scompaiono immediatamente.
Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando po­trebbe non funzionare correttamente.
La durata di una batteria è di circa un anno. Tuttavia, una batteria la cui data limite di utilizzo è assai vici­na, rischia di scaricarsi molto presto il limite di tempo raccomandato per luso viene indicato sulla parte in­feriore della batteria (mes/anno).
Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CAUTELA: In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fre­sca. In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consul­tare immediatamente un medico.
Non usare batterie ricaricabili.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
Rimuovere le batterie esaurite in modo da rispettare lambiente.
Se il telecomando non é utilizzabile (procedura d’emergenza)
Se le batterie del telecomando sono esaurite o il telecomando stesso non funziona bene, si possono usare delle procedure di emergenza premendo l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
1
Premere l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
• Ogni volta che viene premuto l’interruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA, l’unità sarà attiva­ta successivamente in modo raffreddamento di emergenza, modo riscaldamento di emergenza e modo arresto. Tuttavia, premendo una volta l’interruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA, il climatizzatore funzionerà in modo prova per 30 minuti e quindi passerà in MODO EMERGENZA.
.
• La seguente tabella mostra i dettagli del MODO EMERGENZA. Tuttavia, il controllo della tempera­tura non funziona per i primi 30 minuti in modo funzionamento di prova e l’unità è impostata nel modo di funzionamento continuo. La velocità della ventola è impostata su Alta du­rante il funzionamento di prova e passa su Media dopo 30 minuti.
Modo funzionamento Temperatura termostato Velocità ventola Media Media Alette orizzontali Auto Auto Alette verticali Anteriore Anteriore
• Il modo di funzionamento è indicato dalla indicato­ri di funzionamento della unità interna come indi­cato nelle seguenti figure.
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA
Raffreddamento
24°C24°C
RISCALDAMENTO DI EMERGENZA
Riscaldamento
ARRESTO
2
Per interrompere la procedura di emergen­za, premere una volta l’interruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA (se il climatizzatore è impostato in modo RISCAL­DAMENTO DI EMERGENZA) o due volte (se il climatizzatore è impostato in modo RAF­FREDDAMENTO DI EMERGENZA).
Page 61
COMMUTAZIONE AUTOMATICA … FUNZIONAMENTO IN
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
MODO AUTOMATICO
Un sistema di commutazione automatica raffreddamento/riscaldamento garantisce un controllo agevole e un uso del condizionatore d’aria in ogni stagione. Una volta impostata la temperatura desiderata, il funzionamento dell’unità viene automaticamente commutato tra raffreddamento e riscaldamento in base alla temperatura ambiente. Inoltre, il controllo della ventilazione dell’unità esterna consente il funzionamento del raffreddamento con temperature esterne fino a -10°C.
Per selezionare il modo AUTO:
1
Premere il tasto
2
Selezionare il modo (AUTO) premendo il tasto
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre nelle stessa sequenza: (DEUMIDIFICAZIONE) (RISCALDAMENTO) La temperatura impostata è visualizzata anche sul telecomando.
Per arrestare il funzionamento:
Premere il tasto
Dopo che il modo di funzionamento stato impostato, il climatizzatore inizia a funzionare nel modo stabilito prima mediante il tocco del tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Per cambiare la temperatura obiettivo:
Premere il tasto
per abbasare la temperatura. Un tocco abbassa la temperatura di un grado.
.
.
(AUTO) (RAFFREDDAMENTO)
.
.
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
Queste unità sono dotate della funzione di riavvio automatico. Quando si accende lalimentazione, il condizionatore inizia automaticamente a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima dello spegnimento dellalimentazione.
Se lunità era stata spenta con il telecomando prima dello spegnimento dellalimentazione, essa rimane spenta anche quando si accende l’alimentazione.
Se prima dellinterruzione dellalimentazione lunità funzionava nel modo FREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE o RISCALDAMENTO) non viene mantenuto in memoria. Il funzionamento viene stabilito in base alla temperatura ambiente iniziale al momento dellavvio o del riavvio.
AUTO”, il modo di funzionamento (RAF-
Informazioni relative al condizionatore dell’aria Multi System
Il condizionatore dell’aria Multi System può collegare più di due unità ad una singola unità esterna. Conformemente alla capacità, è possibile far funzionare simultaneamente più di due unità interne.
Quando si cerca di far funzionare più di due unità interne simultaneamente ad una singola unità esterna, una per il raffreddamento e laltra per il riscaldamento, viene selezionata la modalità di funzionamento della unità interna che funziona per prima. L’altra unità interna che inizierà a funzionare successivamente, arresterà il suo funzionamento e verrà indicato il messaggio. (Fare riferimento alla tabella degli indicatori di funzionamento riportata di seguito.)
In questo caso, si prega di impostare tutte le unità interne nella stessa modalità di funzionamento.
Quando la unità interna inizia a funzionare una volta completata la fase di sbrinamento della unità esterna, ci vorranno alcuni minuti (max 10 minuti) prima che venga soffiata aria calda.
Nella modalità di riscaldamento, la unità interna che non sta funzionando può riscaldarsi oppure si può avvertire il rumore del refrigerante che scorre. Nei due casi non si tratta di un malfunzionamento. Il motivo è da ricercarsi nel fatto che il refrigerante scorre continuamente all’interno della unità interna che non sta funzionando.
Visualizzazione di dati sull’unità interna
L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna indica il modo di funzionamento dell’unità stessa.
Operation Indicator
Spia accesa Spia lampeggiante Spia spenta
Premere il tasto
per alzare la temperatura. Un tocco aumenta la temperatura di un grado.
Descrizione di “COMMUTAZIONE AUTOMATICA”
(1) Modo iniziale
1 Quando lunità inizia a funzionare nel modo AUTO alla riattivazione dopo lo spegnimento;
Se la temperatura ambiente è maggiore della temperatura impostata, il funzionamento viene avviato nel modo
RAFFREDDAMENTO.
Se la temperatura ambiente è uguale o inferiore alla temperatura impostata, il funzionamento viene avviato nel modo RISCALDAMENTO.
(2) Commutazione del modo
1 Il modo RAFFREDDAMENTO cambia in RISCALDAMENTO una volta trascorsi 15 minuti con la temperatura ambiente
di 2 gradi inferiore alla temperatura impostata.
2 Il modo RISCALDAMENTO cambia in RAFFREDDAMENTO una volta trascorsi 15 minuti con la temperatura ambiente
di 2 gradi superiore alla temperatura impostata.
NOTA: Se due o più unità interne funzionano in un sistema multiplo, può accadere che l’unità interna, che funziona in modalità RISCALDAMENTO)) ed entri in stato di attesa. Leggere le spiegazioni dettagliate relative al sistema multiplo di condizionamento d’aria (a destra).
(AUTO), non possa passare all’altro modo di funzionamento (COOL HEAT (RAFFREDDAMENTO
Indicatori di funzionamento
Indicatore Modo di funzionamento
Indica che il climatizzatore sta raggiungendo la temperatura obiettivo. Attendere qualche tempo finché la temperatura é raggiunta.
Indica che la temperatura ambiente sta raggiungendo la temperatura obiettivo.
Indica lo stato di funzionamento in standby. Per i sistemi multipli di condizionamento dellaria fare riferimento alla sezione Informazioni.
Differenza fra temperatura
obiettivo e temperatura ambiente
Circa 2°C o più
Circa 2°C o meno
61
Page 62
1 2
3
4
5
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO,
FAN
VANE
WIDE VANE
VANE
TOO
WARM
TOO
COOL
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA
DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO)
Per selezionare i modi RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICA­ZIONE e RISCALDAMENTO/VENTILAZIONE
1
Premere il tasto
2
Scegliere il modo di funzionamento premendo il tasto
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre nelle stessa sequenza:
(DEUMIDIFICAZIONE) (RISCALDAMENTO)
Per arrestare il funzionamento:
Premere il tasto
Dopo che il modo di funzionamento è stato impostato, il climatizzatore inizia a funzionare nel modo stabilito prima mediante il tocco del tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Per cambiare la temperatura obiettivo:
Premere il tasto
Premere il tasto
Nel modo RAFFREDDAMENTO
Quando la temperatura esterna è bassa, la ventola dellunità esterna si accende e si spegne frequentemente oppure diminuisce la velocità di rotazione per mantenere una capacità di raffreddamento sufficiente.
In funzionamento DEUMIDIFICAZIONE
Il controllo della temperatura in questo modo di funzionamento non è possibile.
La temperatura ambiente in questo modo di funzionamento si abbassa leggermente.
I dettagli della sezione di visualizzazione della unità interna sono spiegati a pagina 61.
Se il condizionatore d’aria non raffredda o non riscalda in modo efficace…
Se la velocità del ventilatore è impostata su Low (Bassa) o AUTO (Automatica), può a volte accadere che il condizionatore daria non raffreddi o riscaldi laria in modo efficace. In questo caso, impostare la velocità del ventilatore su Med. (Media) o superiore.
62
per abbasare la temperatura. Un tocco abbassa la temperatura di un grado.
per alzare la temperatura. Un tocco aumenta la temperatura di un grado.
Modificare la velocità del ventilatore.
Velocità del ventilatore: Low (Bassa) o AUTO (AUTOMATICA)
.
(AUTO) (RAFFREDDAMENTO)
.
Velocità del ventilatore: Media o Alta
La velocità della ventola e la direzione dell’aria si possono alterare a piacere.
Per cambiare la velocità della ventola, premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, la velocità della ventola cambia in sequenza:
(Bassa) (Media) (Alta) (Automatica)
Utilizzare lindicatore (Alta) per raffreddare/riscaldare ulteriormente lam­biente.
.
.
NOTA:
Nel modo di raffreddamento, se il climatizzatore viene azionato con le alette orizzontali impostate su (4) o (5) per
• un’ora, la direzione orizzontale del flusso d’ aria viene impostata automaticamente per evitare che la condensa cada a terra.
• Regolare la direzione verticale del flusso d’aria col telecomando. Se le alette orizzontali vengono mosse manual­mente, si possono guastare.
• In modo riscaldamento, se la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa o viene effettuato lo sbrinamento, le alette orizzontali deve trovarsi in posizione
Se il rumore prodotto dal climatizzatore dovesse disturbare il sonno del­lutente, utilizzare lindicatore
Per alterare la direzione dell’aria verticalmente, premere il tasto
.
Ad ogni pressione, langolo delle alette orizzontali cambia in sequenza: (1)
(2) (3) (4) (5) (Oscillazione) (Automatica)
FUNZIONE DI OSCILLAZIONE
Usare la funzione di oscillazione in modo che il flusso daria raggiunga tutti gli angoli della stanza.
Gamma di regolazione delle alette orizzontali
Usare normalmente la posizione Usare le posizioni DAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE e le posizioni da
(3) a (5) in modo RISCALDAMENTO per adat-
tare la temperatura della stanza alle proprie esigenze.
(1).
(1) o (2) in modo RAFFRED-
(Bassa).
(Automatica).
raffreddamento deumidificazione
RISCAL­DAMEN-
TO
.
Funzione di controllo automatico della direzione del flusso d’aria
Se si sceglie il modo Automatica col tasto sul modo di funzionamento più efficace. (1) RISCALDAMENTO:
(2)
RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE
Per modificare la direzione dell’aria orizzontalmente, premere il tasto
Ad ogni pressione, l’angolo delle alette verticali cambia in sequenza:
(Oscillazione) →
FUNZIONE DI OSCILLAZIONE
Usare la funzione di oscillazione in modo che il flusso daria raggiunga tutti gli angoli della stanza.
Gamma di regolazione orizzontale delle alette dell’aria
RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE
Circa 100°
RISCALDAMENTO
Circa 150°
Quando la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa, laria viene soffiata orizzontalmente. Quando la temperatura del flusso dellaria aumenta, laria viene soffiata verso il basso.
: Laria viene soffiata orizzontalmente.
, la posizione delle alette orizzontali viene automaticamente fissata
.
NOTA: Regolare la direzione orizzontale del flusso d’aria col telecomando. Se le alette verticali sono mosse manual­mente, si possono guastare.
Page 63
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
LONG
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
LONG
LONG
VANE
ECONO COOL
FAN
LONG
MODE
FAN
WIDE VANE
FUNZIONE LONG (LUNGA DISTANZA)
START
START
STOP
STOP
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)
Utilizzare questa funzione quando si desidera che il flusso d’aria raggiunga una lunga distanza.
Le seguenti operazioni vanno eseguite quando l’unità é in funzione.
Premere il tasto
La velocità di ventilazione aumenta. Quando la velocità di ventilazione è impostata su superiore a quella determinata dalla temperatura della stanza e dalla tempera­tura impostata. Inoltre, le alette orizzontali si muovono sulla posizione relativa alla modalità di lunga distanza.
Modalità di funzionamento della funzione LONG
Nellesempio sottostante, le alette verticali sono impostate su
RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE
Velocità di ventilazione: Superiore Freccia continua: Quando la funzione LONG è attivata Freccia punteggiata: Quando la funzione LONG è disattivata
.
RISCALDAMENTO
Per abbandonare la funzione LONG:
Premere di nuovo il tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
La funzione LONG viene abbandonata anche nei seguenti modi.
Premendo il tasto
Premendo il tasto
Anche quando si sta usando la funzione LONG, è possibile che il flusso d’aria non raggiunga una lunga distanza a causa del punto in cui è stato installato il condizionatore d’aria.
In questo caso, premere il tasto
ne su
I tasti di accensione/spegnimento sono disponibili.
(Alta) e premere quindi il tasto
,
(solo durante la modalità di raffreddamento)
e
, i tasti di regolazione della temperatura ed il timer
.
per impostare la velocità di ventilazio-
.
(Automatica), la stessa è
(anteriore).
Utilizzare questa funzione quando si desidera godere di un ambiente confortevole in modo raffredda­mento e nello stesso tempo avere un risparmio energetico.
Le seguenti operazioni vanno eseguite quando l’unità sta funzionando in modalità RAFFREDDAMENTO MANUALE.
Premere il tasto
Quando viene attivata la funzione ECONO COOL (refrigeramento economi­co) in modo RAFFREDDAMENTO, il climatizzatore attiverà la funzione di oscil­lazione in vari cicli, conformemente alla temperatura del climatizzatore. La TEMPERATURA IMPOSTATA è automaticamente superiore di 2°C a quella del modo RAFFREDDAMENTO.
.
Per abbandonare la funzione ECONO COOL (refrigeramento economico):
Premere di nuovo il tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Premendo il tasto mento durante lattivazione della funzione ECONO COOL (refrigeramento economico), questa viene abbandonata.
Il tasto (spiegati sotto) sono disponibili.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)”?
L’oscillazione della portata d’aria (modifica della portata d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quan- do la portata daria è costante. Così, anche se la temperatura impostata è automaticamente superiore di 2°C, è possibile beneficiare di un comfort costante in modalità raffreddamento. Ciò consente di beneficiare di un risparmio energetico.
, i tasti
o il tasto
o
.
, o cambiando il modo di funziona-
ed il timer di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF)
Il timer è conveniente per programmare una funzione del climatizzatore per quando si va a letto, si torna a casa, ci si alza, ecc.
Come regolare l’accensione via timer
1
Premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, il modo di accensione via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
2
Regolare l’ora del timer con i pulsanti TIME
durante il funzionamento.
(ORA) (Avanti) e (Indietro).
Ad ogni pressione del pulsante , lora impostata aumenta di 10 minuti; ad ogni pressione del pulsante
, lora impostata diminuisce di 10 minuti.
Per disattivare la funzione di accensione via timer:
Premere il tasto
Programmazione del timer
I modi di accensione e spegnimento via timer si possono usare anche in combinazione. L’ora impostata col timer che viene raggiunta per prima aziona il modo del timer corrispondente. (L’ordine delle operazioni del timer viene indicato dall’indicatore “ ”.)
Se lorario esatto del telecomando non è stato impostato, il funzionamento via timer non è possibile.
NOTA: Se viene tolta l’alimentazione principale o si verifica un’interruzione di corrente quando è attivo il timer AUTO START/ STOP, l’impostazione del timer viene annullata. Poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico, il condizionatore avvia il funzionamento con il timer annullato non appena l’alimentazione viene ripristinata.
.
Come regolare lo spegnimento via timer
1
Premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, il modo di spegnimento via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
2
Regolare l’ora del timer con i pulsanti TIME
durante il funzionamento.
(ORA) (Avanti) e (Indietro).
Ad ogni pressione del pulsante , lora impostata aumenta di 10 minuti; ad ogni pressione del pulsante
, lora impostata diminuisce di 10 minuti.
Per disattivare la funzione di spegnimento via timer:
Premere il tasto
.
63
Page 64
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOL-
2
1
MANUTENZIONE
TO TEMPO
Se si prevede di non dover usare il climatizzatore per molto tempo:
1
Attivare il funzionamento di ventilazione FAN per 3 o 4 ore in modo da asciugare l’interno del climatizzatore.
Per attivare il modo FAN (ventilazione), impostare con il telecomando la temperatura massima in modo MANUAL COOL (Raffreddamento manuale). (Consul­tare pag. 62.)
2
Disattivare l’interruttore di circuito e/o scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Se si prevede di non utilizzare il climatizzatore per mol­to tempo, scollegare la spina di alimentazione o disattivare l’interruttore di circuito. Questo per evitare possibili guasti o incendi.
3
Togliere le batterie dal telecomando.
CAUTELA: Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Per il riuso del climatizzatore:
1
Pulire il filtro dell’aria ed installarlo nell’uni­tà interna.
(Per la procedura in questione, consultare pag. 65.)
2
Controllare che la presa d’aria e l’uscita del­l’aria delle unità interna ed esterna non ven­gano bloccate da ostacoli.
3
Controllare che il filo di messa a terra sia collegato correttamente.
CAUTELA: Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefo­no. Se la messa a terra non è buona, si possono verifica­re folgorazioni.
Prima di iniziare la manutenzione
Disattivare l’interruttore di circuito e/o
scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare la spina d’alimentazione o disattivare l’interruttore di circuito. La ventola, che gira ad alta velocità, potrebbe altrimenti causare danni.
Pulizia dell’unità interna
Pulire l’unità con un panno morbido e asciut-
to.
Se la sporcizia è tenace, lavare lunità con un pan­no imbevuto di una soluzione di detergente delica­to ed acqua tiepida.
Non usare gasolina, benzina, detersivo in polvere o insetticida. L’unità potrebbe altrimenti subire danni.
CAUTELA
Non aprire il pannello anteriore oltre la sua posizione orizzontale. Il pannello può essere rimosso per non subire danni.
• Il pannello anteriore può essere rimosso se la sua sezione superiore viene tirata verso il basso.
Non superare.
Sezione mobile
64
Se il pannello anteriore si stacca, attaccarlo come spiegato qui sotto.
Tenendo il pannello anteriore in posizione orizzontale con una mano, inserire i perni uno ad uno con l’altra mano nelle scanalature situate a sinistra, a destra ed al centro della parte supe­riore della sezione interna sino a bloccarle. (1) Quindi, chiudere il pannello anteriore. (2)
Mantenere il pannello anteriore in posizione orizzontale ed inserire i perni nelle scanalature.
• Nell’eseguire la manutenzione, non salire su un tavolo in posizione instabile. Se cade giù, rischia di ferirsi.
Page 65
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA ALLA CATECHINA
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (OPZIONE)
Non aprire il pannello anteriore oltre la sua posizione orizzontale. Il pannello può essere rimosso per non subire danni.
Pulizia del filtro dell’aria alla catechina (circa ogni 2 settimane)
1
Rimuovere il filtro dell’aria alla catechina.
Aprire il pan­nello anteriore per rimuovere/ sostituire il fil­tro.
Rimozione.
CAUTELA: Quando si procede alla rimozione del filtro dell’aria alla catechina, non toccare le parti in metallo dell’unità in­terna. Ciò può causare lesioni.
2
Rimuovere eventuale sporco dal filtro del­l’aria alla catechina mediante un aspirapol­vere o tramite lavaggio in acqua.
Se la sporcizia è tenace, lavare il filtro in una solu­zione di detergente delicato ed acqua tiepida.
Non usare acqua riscaldata a 50°C o oltre.
Filtro dellaria alla catechina
3
Dopo aver lavato in acqua a temperature ambiente o tiepida, lasciare asciugare bene il filtro in un locale oscurato.
Non esporre il filtro dellaria alla catechina a luce solare diretta o a calore da fiamma per asciugarlo.
4
Installare il filtro dell’aria alla catechina.
Installare il filtro.
Quando le prestazioni risultano inferiori a causa dello sporco, è necessario sostituire il filtro di pulizia dell’aria.
Sostituzione del filtro di pulizia dell’aria
1
Rimuovere il filtro dell’aria alla catechina.
Filtro dellaria alla catechina
2
Togliere il filtro di pulizia dell’aria (tipo a soffietto blu).
Filtro di pulizia dell’aria
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro di pulizia dell’aria
Se il filtro di pulizia dellaria è intasato, può ridurre lefficienza dellunità o causare la formazione di condensa presso le uscita d’aria.
Il filtro di deodorazione al plasma è monouso. La durata del filtro è di circa 1 anno.
Una volta l’anno circa
1
Installare un filtro di pulizia dell’aria nuovo.
2
Installare il filtro dell’aria alla catechina e chiudere saldamente il pannello anteriore.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cosa si intende per “filtro dell’aria alla catechina”?
Il filtro dell’aria viene tinto con un materiale naturale contenuto nel tè, la catechina. Il filtro dell’aria alla catechina deodora e combatte i gas nocivi quali la formaldeide, l’ammoniaca e l’acetaldeide. Inoltre, limita l’attività dei virus che aderiscono al filtro.
Pezzi opzionali I pezzi opzionali sono in vendita presso il vostro rivenditore.
Nome pezzo
Numero pezzo MAC-2300FT
Acquistare le parti opzionali (MAC-2300FT) nel set di fornitura (2 pezzi) per il primo utilizzo.
FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA
(Filtro agli enzimi contro le allergie)
65
Page 66
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTEN-
IN CASO DI PROBLEMI...
ZA TECNICA
Problema
Il climatizzatore non funzio­na.
Refrigeramento e riscalda­mento insufficienti.
L’aria proveniente dall’uni­tà interna ha un odore sgra­devole.
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non rispon­de al segnale del teleco­mando.
Se la corrente viene a man­care.
Se il climatizzatore non funziona a dovere, nonostante i controlli elencati sopra, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivendito­re.
Nei seguenti casi, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Dallunità interna cola o gocciola acqua.
La spia dellindicatore di funzionamento sul lato sinistro lampeggia.
L’interruttore di circuito scatta spesso.
Il telecomando non funziona in una stanza dove è accesa una lampadina a
fluorescenza del tipo elettronico ON/OFF (lampadina fluorescente del tipo a inversione).
Nelle zone in cui la ricezione è debole, il funzionamento del condizionatore può interferire con la ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che risulti necessario dotare di un amplificatore lapparecchio disturbato.
Quando si preannuncia un temporale, arrestare il funzionamento e scollegare la spina di alimentazione oppure disattivare l interruttore di circuito. Altrimen­ti, si rischia di danneggiare i componenti elettrici.
Controllare quanto segue/Rimedio
Linterruttore di circuito è attivato?
Il fusibile è saltato?
Il timer di ACCENSIONE è impostato? (Pagina
63)
La temperatura del termostato é stata regolata correttamente? (Pagina 62)
Il filtro è pulito? (Pagina 65)
Vi sono elementi che bloccano la presa o lusci- ta daria delle unità interna ed esterna?
Vi sono finestre o porte aperte?
Il filtro è pulito? (Pagina 65)
Le batterie sono scariche? (Pagina 60)
La polarità (+, -) delle batterie é corretta? (Pagi-
na 60)
Vengono premuti i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
Il condizionatore riprende a funzionare? Se il condizionatore funzionava prima dellinter­ruzione di corrente, poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico, il con­dizionatore dovrebbe riprendere a funzionare. (Consultare la sezione Descrizione della FUN­ZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO a pagina 61.)
Problema
Il climatizzatore non funzio­na per circa 3 minuti dopo l’accensione.
Si avvertono sricchiollii.
L’aria proveniente dall’uni­tà interna ha un odore sgra­devole.
Il ventilatore dell’unità esterna non gira anche se il compressore è in funzio­ne. Anche quando comincia a girare, si arresta subito.
Si ode il rumore di un flus­so d’acqua all’interno del climatizzatore.
Si sente un gorgoglio.
Non è possibile raffreddare a sufficienza la stanza.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
La direzione del flusso d’aria cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecoman­do.
Soluzione (non è un guasto)
Ciò é dovuto allintervento del microprocessore per proteggere il climatizzatore. Attendere.
Questi rumor i sono causati dallespansione o dalla contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito di un cambiamento di temperatura.
Il climatizzatore potrebbe aspirare odori sgrade­voli provenienti da pareti, moquette, mobili, stof­fa e altro e disperderli nell’aria.
Quando la temperatura esterna è bassa, il ven­tilatore potrebbe non funzionare per mantenere una capacità di raffreddamento sufficiente.
Questo è il rumore del refrigerante che scorre nel climatizzatore.
Questo è il rumore dellacqua che si condensa allinterno della pompa di calore.
Questo é il rumore prodotto dallo sbrinamento della pompa d’aria.
Questo suono viene avvertito quando laria esterna viene assorbit dal tubo di scarico ruotando la cappa o il sistema di ventilazione e che fa in modo che lacqua che fluisce nel tubo di scarico venga assorbita. Questo suono si sente anche quando laria entra violentemente nel tubo di scarico, in caso di forte vento.
Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta, con un effetto di raffreddamento insufficiente.
Se la temperatura dellaria esterna è elevata, l effetto di raffreddamento potrebbe non essere sufficiente.
Laria fresca prodotta dal climatizzatore fa au­mentare rapidamente lumidità dellaria nella stanza trasformandola in foschia.
Se il climatizzatore dellaria è impostato nel modo RAFFREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE e se l’aria è diretta verso il basso per unora, la direzione del flusso daria viene automaticamen­te impostata orizzontalmente per evitare che la condensa cada per terra.
Nel modo di riscaldamento, se la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa o se é stato effettuato lo sbrinamento, laria viene automati­camente emessa orizzontalmente.
Problema
L’unità esterna perde ac­qua.
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
L’aria non viene soffiata ra­pidamente in modo riscal­damento.
Il funzionamento viene in­terrotto durante 10 minuti circa in modo riscaldamen­to.
Talvolta viene udito sibilo.
Non è possible riscaldare a sufficienza la stanza.
L’oscillazione delle alette verticali viene interrotta per 15 secondi circa e quindi riprende.
In un sistema comprenden­te più apparecchi, l’appa­recchio interno non funzio­nante diventa caldo ed emette un suono simile al rumore dell’acqua che scor­re.
Il condizionatore entra in funzione solo quando l’ali­mentazione è accesa, an­che se non si utilizza il tele­comando.
Soluzione (non è un guasto)
Durante il funzionamento in RAFFREDDAMEN­TO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con formazione di condensa.
In modalità riscaldamento, lattivazione della fun­zione di sbrinamento fa sì che il ghiaccio forma­tosi sulla unità esterna si trasformi in gocce che cadono verso il basso.
In modalità riscaldamento, lacqua bloccatasi sul­lo scambiatore di calore si trasforma in gocce che cadono quindi verso il basso.
Durante il funzionamento in modo riscaldamen­to, il vapore generato dallo sbrinamento sem­bra fumo bianco.
Attendere in quanto il condizionatore si sta pre­parando a soffiare aria calda.
Viene attivato il modo sbrinamento della unità esterna. (Funzionamento in modo sbrinamento) Poiché questa viene completata in 10 minuti, at­tendere. (Quando la temperatura esterna è trop­po bassa e l’umidità troppo elevata, si forma la brina.)
Questo rumore viene percepito quando il flusso del refrigerante allinterno del condizionatore vie­ne deviato.
Se la temperatura dellaria esterna è bassa, lef­fetto di riscaldamento potrebbe non essere suf­ficiente.
Questo è il funzionamento normale della fun­zione di oscillazione delle alette verticali.
Una piccola quantità di refrigerante continua a scorrere nellapparecchio interno anche se que­sto non è funzionante.
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Quando lalimentazione vie­ne spenta senza spegnere il condizionatore con il telecomando, e viene in seguito accesa di nuo­vo, il condizionatore inizia automaticamente a funzionare nello modo impostato con il teleco­mando immediatamente prima dello spegnimen­to dellalimentazione.
66
Page 67
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE
Posizione di installazione
Evitare di installare il climatizzatore daria nei seguenti luoghi.
Luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
CAUTELA: Non installare il climatizzatore in luoghi dove si posso­no verificare perdite di gas infiammabile. Se attorno al climatizzatore dovesse raccogliersi gas, ciò potrebbe causare un’esplosione.
Luoghi in cui sono depositate grandi quantità di olio lubrificante.
In presenza di aria salmastra.
In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una
fonte calda.
Luoghi ricchi di olio o di fumo.
In presenza di dispositivi ad alta frequenza o senza fili.
Lunità esterna deve essere collocate ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne televisive, radiofoniche, ecc. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore daria interferisce con la ricezione radiofonica o televisiva, allontanare ulteriormente l’unità esterna dallantenna dellapparecchio disturbato.
Radio
1 m o più
Luce a fluorescenza
Lasciare un cer­to spazio per evi­tare la distorsio­ne dell immagine o rumori.
Luogo asciutto o ventilato
100 mm o più
TV
3 m o più
500 mm o più
Tenere le luci a fluore­scenza il più lontano pos­sibile dal climatizzatore e dal telecomando.
1 m o più
Telefono senza filo o Telefono portatile
*Lo spazio richiesto dipende dal tipo di apparecchio esterno.
Parete o altro
AVVERTENZA: Se il condizionatore è acceso ma non raffredda o riscalda la stanza (in funzione del modello), occorre contattare il tecnico dell’assistenza in quanto può esservi una perdita di refrigerante. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante. Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante all’interno e questo venga a contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un appa­recchio di riscaldamento, un fornello, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
Collegamenti elettrici
Riservare un circuito elettrico esclusivamente per lalimentazione del climatizzatore.
Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
AVVERTENZA:
• L’installazione non va effetuata dal cliente. Se effettuata in modo scorretto, possono verificarsi incendi, folgorazioni,
lesioni, perdite d’ acqua ed altri problemi.
• Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti apparec-
chi ad una sola presa di CA. Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consen­tito ecc., possono causare incendi o folgorazioni. Rivolgersi al proprio rivenditore.
CAUTELA:
• Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
• In certi casi, ad esempio in luoghi umidi, può essere necessario installare un interruttore di messa a terra. Se l’interruttore di messa a terra non é installato in tali condizioni, si possono verificare folgorazioni.
Controllo e manutenzione
Se il climatizzatore viene usato nel corso di diverse stagioni, la sua efficienza può ridursi a causa dellaccumulazione di sporcizia allinterno dell’unità.
Il climatizzatore può emmetere odori sgradevoli e la condensa può non scaricarsi bene a causa di sporcizia, polvere, ecc. accumulatesi allinterno dell’unità.
Si consiglia di far controllare e di far effettuare la manutenzione da una persona qualificata oltre alla manutenzione regolare. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Considerazioni sui rumori emessi dall’unità
Non appoggiare oggetti vicino allo uscita dellaria dellunità esterna. Ciò può diminuirne lefficienza e renderla più rumo­rosa.
Se il climatizzatore produce rumori insoliti, rivolgersi al proprio rivenditore.
Spostamento del climatizzatore
Se il climatizzatore devessere traseferito o nuovamente installato a causa di una ristrutturazione, un trasferimento ecc., sono richieste particolari tecniche e lavori.
AVVERTENZA: Riparazioni o ricollocazioni non vanno effettuate dal cliente. Se effettuate scorrettamente si potrebbero verificare guasti, folgorazioni, perdite di acqua ed altro. Rivolgersi al pro­prio rivenditore.
Per disfarsi del prodotto
Per disfarsi del prodotto, rivolgersi al proprio rivenditore.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
DATI TECNICI
Modello Interno
Funzioni Alimentazione Capacità kW Ingresso kW
Peso
Capacità fluido refrigerante (R410A)
Codice IP
Pressione in eccesso permissibile
Livello di ru­more
Nome modello
Esterno
Interno kg Esterno kg
Interno Esterno Lato aspirazione Lato scarico Interno (Alto/Medio/Basso) Esterno dB(A)
kg
MPa
MPa
dB(A)
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
Riscaldamento
Raffreddamento
~ /N, 230V, 50Hz
5,0 5,9 6,0 6,8 7,1 8,1
1,46 1,63 1,93 1,94 2,42 2,45
16
53 53 58
1,8 1,8 2,0
IP20 IP24
1,64
4,15
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
Riscaldamento
NOTA:
1. Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — interno: 27°C con termo­metro a secco (TS), 19°C con termometro ba­gnato (TB) esterno: 35°C con termometro a secco (TS) Riscaldamento — interno: 20°C con termo­metro a secco (TS) esterno: 7°C con termometro a secco (TS), 6°C con termometro bagnato (TB)
2. Raggio d’azione garantito
Interno Esterno
Limite 32°C TS 43°C TS
Raffredda-
Riscalda-
superiore 23°C TB
mento
Limite 21°C TS -10°C TS inferiore 15°C TB Limite 27°C TS 24°C TS superiore 18°C TB
mento
Limite 20°C TS -10°C TS inferiore -11°C TB
67
Page 68
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ............................................................................................................................................................... 68
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™ .............................................................................................................................. 69
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞ ..................................................................................................................... 70
AYTOMATH ENA§§A°H... AYTOMATO™ TPO¶O™ §EITOYP°πA™ ....................................................................................... 72
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏) ...................................................................................... 73
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™ ..................................................................................................... 73
§∂π∆√Àƒ°π∞ LONG, °π∞ ª∂°∞§∏ ∂À£∂π∞ ∞¶√™∆∞™∏ ...................................................................................................... 74
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL) ..................................................................................................................... 74
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF) .......................................................................... 74
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√ ............................................................ 75
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ........................................................................................................................................................................... 75
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ∞ ∫∞∆∂Ãπ¡∏™ ................................................................................................................ 76
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ∞ (∂¶π§√°∏) .................................................................................... 76
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡ ∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ............................................................ 77
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞ ....................................................................................................... 77
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ .............................................................................................................. 78
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ .................................................................................................................................................................... 78
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
∂ВИ‰‹ Ы’ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰И·Я¿Ы·ЩВ ·˘Щ¿ Щ· “ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ЪИУ ·fi ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ.
∫·ıТ˜ ·˘Щ¿ Щ· ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ ¿ЪıЪ· В›У·И ЫФ˘‰·›· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·, ЯВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ЩЛЪВ›ЩВ.
™В Вp›ЩˆЫЛ ФФИФu‰‹ФЩВ ЪФЯПЛМaЩo˜ ‹ ‰uЫПВИЩФuЪБ›a˜, ‰ИaОЫ„ЩВ ЩЛ ПВИЩФuЪБ›a ЩФu ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ОaИ
aÂuı˘uı›Ù ÛÙÔÓ ÚÔÌËıÂuÙ‹ Ûa˜.
™‡МЯФП· О·И ВЪМЛУВ›·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: §·Уı·ЫМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ ›Ыˆ˜ ЪФО·П¤ЫВИ МВ МВБ¿ПЛ Иı·УfiЩЛЩ· ЫФЯ·Ъfi О›У‰˘УФ, fiˆ˜ ı¿У·ЩФ,
¶ƒ√™√Ã∏: §·Уı·ЫМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ ›Ыˆ˜ ЪФО·П¤ЫВИ ЫФЯ·Ъfi О›У‰˘УФ ВН·ЪЩТМВУФ ·fi ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÏ.
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›ЯПВ„Л ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ ВИ‰ИО¤˜ ·У¿БОВ˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ªЛУ О¿УВЩВ ВУ‰И¿МВЫВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ФПП¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ М›· Ъ›˙· ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ (∞C).
¶˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹ МfiУˆЫЛ ‹ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ¤ÓÙ·Û˘, ÎÏ.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ·fi ЩФ КИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Я¿ПЩВ ЩФ МВ ·ЫК¿ПВИ· ЫЩЛУ Ъ›˙·.
∂¿У ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ОФПП‹ЫФ˘У ЫЩФ КИ˜ Л ВИЫ·БˆБ‹ ЫЩЛУ ЪИ˙· В›У·И ·ЩВП‹˜ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ Б‰¤ЪУВЩВ ‹ МВЩ·Я¿ПВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, О.П..
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‚·ЪИ¿ ·УЩИОВ›МВУ· В¿Уˆ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И МЛУ ЩФ Б‰¤ЪУВЩВ ‹ ЩФ МВЩ·‚¿ПВЩВ.
∆Ф О·ПТ‰ИФ МФЪВ› У· Кı·ЪВ› О·И ·˘Щfi В›У·И Иı·Уfi У· ЪФО·П¤ЫВИ КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·УФИБФОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ/·ФЫ˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞˘Ùfi ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ÏfiÁˆ ÛÈÓı‹ÚˆÓ, ÎÏ.
ŸЩ·У ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ОПВ›ЫВИ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‹
fiЩИ ‚Б¿П·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛУ ВИ‰ВЪМ›‰· Ы·˜ ЫВ О·Щ’ В˘ıВ›·У „˘¯Ъfi ·¤Ъ·, БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ Л МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ.
∂¿У О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ Б›УВИ П¿ıФ˜, ›Ыˆ˜ ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜,
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÎÏ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∂¿У О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, Л ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹
‹ ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ Î›Ó‰˘ÓÔ˜.
ªЛУ ВИЫ·Б¿БВЩВ ЩФ ‰¿ОЩ˘Пfi Ы·˜, Н‡П· ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ· ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜.
∫·ıТ˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ŸЩ·У ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› О¿ФИ· ·УˆМ·П›· (М˘Ъˆ‰И¿ О·ММ¤УФ˘, О.П..) ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И ЯБ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
ŸЩ·У ВН·ОФПФ˘ıВ›ЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ МИ¿ ·УТМ·ПЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ
ʈÙÈ¿, ˙ËÌÈ¿, ÎÏ. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∂ЪМЛУВ›· ЩˆУ Ы˘МЯfiПˆУ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ
: µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ.
: µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
: ªËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ›Ù ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ ‹ ͇ÏÔ ÎÏ.
: ªЛУ ·Щ¿ЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Щ›ФЩ· ¿Уˆ ЩЛ˜.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜. ¶ЪФЫФ¯‹!
: µВЯ·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·ФЫ˘У‰¤Ы·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
: µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ú‡̷.
∞КФ‡ ‰И·Я¿ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ М·˙› МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЫВ ¤У· ЪФЫИЩfi М¤ЪФ˜ БИ·
‡ÎÔÏË ·Ó·ÊÔÚ¿.
£¤ЫВИ˜ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОТУ ЫЛМВ›ˆУ
ª¶ƒ√™∆π¡√ º∞∆¡øª∞
¶∂ƒπµ§∏ª∞
¶∂ƒπµ§∏ª∞
™∆√ªπ√ ∂•√¢√À ∞∂ƒ√™
68
¶ƒ√™√Ã∏
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ЯБ¿ПВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЩФ˘ ·¤Ъ·, МЛУ ·ББ›˙ВЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ЫЩfiМИФ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ ·¤Ъ· ‹ ЩФ ЩВЪ‡БИФ ·ПФ˘МИУ›Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªЛУ Я¿ПВЩВ Я¿˙· ‹ Б˘¿ПИУ· ‰Ф¯В›· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹.
¡
ВЪfi Ф˘ Щ˘¯fiУ ¤КЩВИ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·ППФИТЫВИ ЩЛУ МfiУˆЫЛ, ЪФО·ПТУЩ·˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ „ВО¿˙ВЩВ ВУЩФМФОЩfiУ· ‹ В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ· ОФУЩ¿ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿ ‹ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЩФ˘ ОИ‚ТЩИФ˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· ‹ Ê˘Ù¿ ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ Ù· ˙Ò· ‹ Ù· Ê˘Ù¿.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ¿ППВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ‹ ¤ИП· О¿Щˆ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ªФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ УВЪfi ЪФО·ПТУЩ·˜ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·Щ·ЫЩЪ¤КФУЩ·˜ Щ· ¤ИП·.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ Я¿ıЪФ.
∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ О¿Щˆ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
ªËÓ ·Ù¿Ù ¿Óˆ Û ·ÛÙ·ı‹ ¿ÁÎÔ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙË ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜, О.П.. В¿У ¤ЫВЩВ О¿Щˆ.
ªЛУ ЩЪ·Я¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∆Ф ВЫˆЩВЪИОfi Ы‡ЪМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ·ФЫ˘У‰ВıВ› О·И ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ‹ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÌËÓ ÙȘ Âٿ٠ÛÙË ÊˆÙÈ¿.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·ПВЫВИ ‰И·ЪЪФ‹, КˆЩИ¿ ‹ О·И ¤ОЪЛНЛ.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ· ЫВ ˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, .¯. ·К‹УФУЩ·˜ fiЪЩ· ‹ ·Ъ¿ı˘ЪФ ·УФИОЩfi.
∫·Щ¿ ЩЛУ „‡НЛ, В¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· Б›УВЩ·И ЫВ ¯ТЪФ МВ МВБ¿ПЛ ˘БЪ·Ы›· (80% ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ·, ЩФ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ О·И У· МФ˘ЫО¤„ВИ О·И У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ¤ИП·, ОП.
Page 69
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
¶ƒ√™√Ã∏
ªЛУ ı¤ЩВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, fiЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹ (¯·МЛПfiЩВЪЛ
·fi -10ÆC)
™ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜, В¿У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› ВУТ Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹
(¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi -10ЖC), ЩФ УВЪfi Ф˘ Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ О·И У· МФ˘ЫО¤„ВИ ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ Щ· ¤ИП· О.П.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· ВИ‰ИОФ‡˜ ЫОФФ‡˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi БИ· У· Ы˘УЩЛЪ‹ЫВЩВ ВНФПИЫМФ‡˜ ·ОЪИ‚В›·˜, ЩЪФК¤˜, ˙Т·, К˘Щ¿
О·И ¤ЪБ· Щ¤¯УЛ˜. ∏ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ·ФıЛОВ˘М¤УˆУ ВИ‰ТУ МФЪВ› У· ¯ВИЪФЩВЪ¤„ВИ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·, ÎÏ. Ô˘ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Î·Ù¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·ЩВП‹˜ О·‡ЫЛ.
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ЪfiОВИЩ·И У· О·ı·ЪИЫЩВ›, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ФП‡ О·ИЪfi, ЯБ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, Л Ы˘БОВУЩЪˆУfiМВУЛ ЫОfiУЛ ›Ыˆ˜ Б›УВИ ·ИЩ›· ˘ЪО·БИ¿˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘ ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ ·ÏÈ¿˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ì·˙› Ì ̛· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, ‰И·ЪЪФ‹ ‹ О·И ¤ОЪЛНЛ.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi ηÈ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
∞ВЪ›˙ВЩВ О·П¿ Ф ¯ТЪФ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЫfiМ·, ОП.
ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ¤ÏÏÂÈ„Ë Ô͢ÁfiÓÔ˘.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ЯЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ УВЪfi БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФУ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‰Ф¯В›· ‹ ФЩ‹ЪИ· ¿Уˆ ЫВ ·УЩfi.
¡ВЪfi ›Ыˆ˜ ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩЛУ МФУ¿‰· О·И КıВ›ЪВИ ЩЛ МfiУˆЫЛ. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·Щ¿ЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Щ›ФЩ· ¿Уˆ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ О.П. В¿У ¤ЫВЩВ ‹ О¿ФИФ ·УЩИОВ›МВУФ ¤ЫВИ ¿Уˆ Ы·˜.
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ, ∞УЩИ·ППВЪБИОfi К›ПЩЪФ ВУ˙‡МˆУ (∆‡Ф˘ МВМ‚Ъ¿УЛ˜))
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
∫¿ıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
¶›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(ŸЩ·У ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· В›У·И ·УФИ¯Щfi)
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜
ªЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
¢¤ОЩЛ˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
√ıfiУЛ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¢¤ОЩЛ˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
°È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
°И· ЩЛУ ВБО·Щ¿fiЩ·ЫЛ ЩФУ ОПИМ·ЩИФЩИОФ‡, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ ‹ ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
EКfiЫФУ ··ИЩФ‡УЩ·И ВИ‰ИО¤˜ ЩВ¯УИО¤˜ О·И ВЪБ·Ы›В˜, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ. ∂¿У ‰В Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ КˆЩИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, ЩЪ·˘·ЩИЫМФ‡ ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ УВЪФ‡.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ МФЪВ› У· ‰И·К‡БВИ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ.
∂¿У ‰И·К‡БВИ ·¤ЪИФ О·И Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ.
¶ƒ√™√Ã∏
°ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У
Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ М¤ЪФ˜ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ЩФФıВЩЛıВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi (˘БЪfi М¤ЪФ˜, ОП.).
∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∆Ô ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È ϋڈ˜.
∂¿У Л ‰И·‰ЪФМ‹ В›У·И МИЫФЩВПВИˆМ¤УЛ , МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·. ŒЩЫИ МФЪВ› У·
ÌÔ˘ÛΤ„Ô˘Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Ù· ¤ÈÏ·.
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
(Ô›ÛıÈ· Î·È Ï¢ÚÈ΋)
™ˆПЛУТЫВИ˜
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
√‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
AВ˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ В¿У Л ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ Ы˘УВ¯›НВЩ·И. шЫЩfiЫФ, Л ‰И·‰ИО·Ы›· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И И‰И·›ЩВЪ· ¯·МЛП‹, yИ·Щ› ˘¿Ъ¯ВИ ВЪ›ЩˆЫЛ У· „˘¯ıВ› Л ВНˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹.
69
Page 70
ON/OFF
TOO
COOL
CLOCK
˚C
TOO
WARM
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆̷̋ ÂÎÔÌ‹˜ Û‹Ì·ÙÔ˜
√ıfiУЛ ВУ‰В›НВˆ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫Ф˘М› ∞ƒГ∏™/∆∂§√А™ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (√¡/√FF)
∞УФ›НЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
∫Ф˘МИ¿ Ъ˘ıМ›ЫВˆ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
™∏MEIø™∏
¯ЪЛЫИМooИ‹ЫЩВ ЩФ М·ОЪИУfi ВПВБОЩ‹ oУ ·Ъ¤¯ВЩ·И ЩЛ МoУ¿‰· Мfivo. MЛУ ¯ЪЛЫИМooИ‹ЫЩВ ¿ППФ М·ОЪИУfi ВПВБОЩ‹.
∞˘ЩfiМ·ЩЛ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·
∆· МФУЩ¤П· ·˘Щ¿ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ∂¿У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ У·
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ ·УЩИЪФЫˆВ›· ‰ИfiЩИ ı· Ъ¤ВИ У· ·ПП¿НВИ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜ В›У·И ...
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· О·Щ·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ. ªВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ В¿У ОПВ›ЫВИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л “§ВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜” Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ТЫЩВ У· В·У·ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МВ ЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩФУ ФФ›Ф В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ·fi ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 72 БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜.)
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
µ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И/‹ ·УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ·fi ЩФ КИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Я¿ПЩВ ЩФ МВ ·ЫК¿ПВИ· ЫЩЛУ Ъ›˙·. ∂¿У ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ОФПП‹ЫФ˘У ЫЩФ КИ˜ Л ВИЫ·БˆБ‹ ЫЩЛУ ЪИ˙· В›У·И ·ЩВП‹˜ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∫Ô˘Ì› ¶∂ƒ™π¢∞™ (∫Ô˘Ì› ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ÂÚÛ›‰·˜)
∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (OPERATION SELECT)
∫Ф˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂cФnФ „‡НЛ˜ (ECONO COOL)
∫Ô˘Ì› ª∂°∞§∏™ ¶∂ƒ™π¢∞™ (∫Ô˘Ì› οıÂÙ˘ ÂÚÛ›‰·˜)
∫Ô˘Ì› ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏™ (RESET)
70
(∆Ô ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·˘Ùfi, ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÔÏÈ΋ fi„Ë.)
∫Ф˘М› ВП¤Б¯Ф˘ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ· (FAN SPEED CONTROL)
∫Ф˘М› ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ EОЩfi˜ (TIMER OFF)
∫Ô˘Ì› ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÂÓÙfi˜ (TIMER ON)
∫Ô˘Ì› øÚÒÓ, ÎÔ˘Ì›
§ÂÙÒÓ (∫Ô˘ÌÈ¿ Ú˘ı̛ۈ˜ ¯ÚfiÓÔ˘)
∫Ф˘М› LONG БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ МВБ¿ПЛ В˘ıВ›· ·fiЫЩ·ЫЛ
∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK SET)
Page 71
ON/OFF
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
1
µБ¿ПЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ О·И Я¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· Н·У·Я¿ПЩВ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЩФ О·¿ОИ.
µ¿ПЩВ ЪТЩ· ЩФУ ·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜. ∂П¤БНЩВ ·У В›У·И ЫˆЫЩ‹ Л ФПИОfiЩЛЩ· ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
2
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂·Ó·Ú‡ıÌÈÛ˘ (RESET).
¶И¤ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Н˘П·Ъ¿ОИ.
∂¿У ‰ВУ ·ЩЛıВ› ЩФ ОФ˘М› ∂·У·Ъ‡ıМИЫЛ˜, ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· МЛУ ‰Ф˘П¤„ВИ ЫˆЫЩ¿.
3
¶И¤ЫЩВ ЩФ ∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK) О·И Я¿ПЩВ ЩФ ›Ыˆ О·¿ОИ.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Н˘П·Ъ¿ОИ.
4
¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ (ªÚÔÛÙ¿) Î·È (¶›Ûˆ) Î·È (∫Ô˘ÌÈ¿ Ú˘ı̛ۈ˜ ¯ÚÓÔ˘) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› , Ë Ú‡ıÌÈÛË
ЩЛ˜ ТЪ·˜ ·˘Н¿УВЩ·И О·Щ¿ 1 ПВЩfi О·И О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 1 ПВЩfi.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ·˘Ù¿ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÁÈ· ÂÚÈÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ,
Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ТЪ·˜ ·˘Н¿УВЩ·И/ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 10 ПВЩ¿.
5
•·У·И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ƒ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK) О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
µ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ
·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜.
, Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
ГВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∏ ·ÎÙ›Ó· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
6 М¤ЩЪ· fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ЫЩЪ·ММ¤УФ Ъfi˜ ЩЛУ ЪfiЫФ„Л ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ¤Ó·˜ - ‰‡Ô ‹¯ÔÈ “ÌÈ” ı·
·ОФ˘ЫЩФ‡У ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂¿У ‰ВУ
·ÎÔ˘ÛÙ› ‹¯Ô˜, Í·Ó·ȤÛÙÂ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФЫВОЩИО¿. ∂¿У
ВЩИ¤Щ·И, ¤ЫВИ О¿Щˆ ‹ ‚Ъ·¯В›, ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ›Ыˆ˜ У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ. H ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩЫПП (Б˘·П›) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
›Ûˆ˜ ‰Â ʈٛÍÂÙ·È Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÏfiÁˆ ÙÒÛ˘.
AУ·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 77 В¿У Л ВЫˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ
·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸЩ·У ЩФ ЫЩВЪВТУВЩВ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ОП
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫВ ¤У·
ЫЛМВ›Ф ·fi fiФ˘ У· МФЪВ› У· ·ОФ˘ЫЩВ› ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф ‹¯Ф˜ П‹„Л˜ (МИ) ЩФ˘ Ы‹М·ЩФ˜ fiЩ·У ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶Т˜ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ/·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆ФФı¤ЩЛЫЛ : µ¿ПЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ
∞Ê·›ÚÂÛË : ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Â¿Óˆ.
ª·Щ·Ъ›В˜ НЛЪТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ
∞У·КФЪИО¿ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ ·ПО·ПИО¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ Щ‡Ф˘ ∞∞∞ ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜:
‚¿ÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
µ¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
.
· ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ·УЩИ‰Ъ¿ ЫЩФ Ы‹М·
ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
· ŸЩ·У МВИТУВЩ·И Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
· ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó· ÎÔ˘Ì› Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И fiПВ˜ ФИ ВУ‰В›НВИ˜ ФИ
ФФ›В˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ВН·К·У›˙ФУЩ·И. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·Щ·Ъ›В˜ М·ББ·У›Ф˘. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
∏ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩˆУ ·ПО·ПИОТУ М·Щ·ЪИТУ В›У·И ¤У·˜
¯ÚfiÓÔ˜ ÂÚ›Ô˘.
¶·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿, Ì›· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ
¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ МФЪВ› У· ВН·УЩПЛıВ› Ы‡УЩФМ·.
∆Ф Ы˘УИЫЩТМВУФ ¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ·У·БЪ¿КВЩ·И
(̋ӷ˜/¤ÙÔ˜) ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ
М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi. ∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘
ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
¶ВЩ¿НЩВ ЩИ˜ ¿‰ВИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ЩЪfiФ.
ŸЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› (ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿МВЫЛ˜ ·У¿БОЛ˜)
ŸЩ·У ВН·УЩПЛıФ‡У ФИ М·Щ·Ъ›В˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‹ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·У¿БОЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
1
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ И¤˙ВЩ·И Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™, Л МФУ¿‰· ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВЪУТУЩ·˜ ‰И·‰Ф¯ИО¿ ·fi ЩФУ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ жА•∏™, ЫЩФУ ∆ƒ√¶√
§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ £∂ƒª∞¡™∏™ О·И ЫЩФУ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ¢π∞∫√¶∏™. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, ·fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜
§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ ¤¯ВИ ·ЩЛıВ› М›· КФЪ¿, Л МФУ¿‰· ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 30 ПВЩ¿ ОИ ¤ВИЩ· Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ, МВЩ·Я·›УФУЩ·˜ ЫЩФУ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
√И ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩФ˘ ∆ƒ√¶√А §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ В›У·И fiˆ˜ К·›УФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ВУ ‰Ф˘ПВ‡ВИ БИ· 30 ПВЩ¿ ЫЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И Л МФУ¿‰· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЫЩВ У· Ы˘УВ¯›ЫВИ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ЫЩФ А„ЛП‹ О·Щ¿ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ПП¿˙ВИ МВЩ·Я·›УФУЩ·˜ ЫЩФ ª¤ЫЛ ‡ЫЩВЪ· ·fi 30 ПВЩ¿.
∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ æÀ•∏
ƒ˘ıМИЫМ¤УЛ £ВЪМФОЪ·Ы›·
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· ª¤ÛË ª¤ÛË
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ∞˘ÙfiÌ·ÙË ∞˘ÙfiÌ·ÙË
∫¿ıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜ ∂ÌÚfi˜ ∂ÌÚfi˜
√ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ К·›УВЩ·И ·fi ЩЛУ ∂У‰ВИОЩИО‹
§˘¯У›· §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, fiˆ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩ· ·Ъ·О¿Щˆ Ы¯‹М·Щ·.
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
æÀ•∏™
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
24Æ∫ 24Æ∫
£∂ƒª∞¡™∏™
£∂ƒª∞¡™∏
¢π∞∫√¶∏
2
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·Ó¿Á΢, ȤÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ (fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ £∂ƒª∞¡™∏™) ‹ ‰‡Ф КФЪ¤˜ (fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ жА•∏™).
71
Page 72
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
∞À∆√ª∞∆∏ ∂¡∞§§∞°∏... ∞À∆√ª∞∆√™ ∆ƒ√¶√™
Operation Indicator
§∂π∆√Àƒ°π∞™
∆Ф Ы‡ЫЩЛМ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ВУ·ПП·Б‹˜ МВЩ·Н‡ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩФУ В‡ОФПФ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·ıfiПЛ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ¤ЩФ˘˜. ∞fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ı· ФЪИЫЩВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ЩИМ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВУ·ПП¿ЫЫВЩ·И
·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ·Н‡ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘. ∂ИП¤ФУ, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВИЩЪ¤ВИ ЫЩЛ МФУ¿‰· У· „‡¯ВИ ·ОfiМ· О·И fiЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· Кı¿УВИ ЩФ˘˜ -10Ж ∫ВПЫ›Ф˘.
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩФУ ∞А∆√ª∞∆√ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜:
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
2 ∂ИП¤НЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (∞А∆√ª∞∆√) И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ
ÎÔ˘Ì›
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩЛ Ы˘¯УfiЩЛЩ·:
(£∂ƒª∞¡™∏)
∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И О·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
Х·Н О·И ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ ЫЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜, И¤˙ФУЩ·˜ ·ПТ˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ŸЩ·У Ъ¤ВИ У· ·ПП·¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
TOO
WARM
БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯·МЛПТУВИ О·Щ¿
TOO COOL
БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1Ж
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¡∞§§∞°∏™”
(1) ∞Ъ¯ИОfi˜ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ŸЩ·У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВООИУВ›Щ·И ЫЩФУ AUTO (∞А∆√ª∞∆√) ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, МВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹
ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜;
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЩИМ‹ Ф˘ ¤¯ВИ ФЪИЫЩВ›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Â›Ó·È æÀ•∏.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ›ЫЛ ‹ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЩИМ‹ Ф˘ ¤¯ВИ ФЪИЫЩВ›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Â›Ó·È £∂ƒª∞¡™∏.
(2) ∞ПП·Б‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∏ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ COOL (жА•∏) ·ПП¿˙ВИ ЫВ HEAT (£∂ƒª∞¡™∏) fiЩ·У ВЪ¿ЫФ˘У ВЪ›Ф˘ 15 ПВЩ¿
МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ У· В›У·И О·Щ¿ 2 ‚·ıМФ‡˜ МИОЪfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ.
2 ∏ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∏∂∞∆ (£∂ƒª∞¡™∏) ·ПП¿˙ВИ ЫВ COOL (жА•∏) fiЩ·У ВЪ¿ЫФ˘У ВЪ›Ф˘ 15 ПВЩ¿
МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ У· В›У·И О·Щ¿ 2 ‚·ıМФ‡˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ.
™∏ª∂πш™∏: ∂¿У ‰‡Ф ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫВ ¤У· ФПП·Пfi Ы‡ЫЩЛМ·, ВУ‰¤¯ВЩ·И Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф˘ ЯЪ›ЫОВЩ·И ЫВ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (COOL HEAT (æÀ•∏ £∂ƒª∞¡™∏)) О·И У· МВЩ·ЯВ› ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·У·МФУ‹˜. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ ПВЩФМВЪВ›˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· ФПП·П¿ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ, Ф˘ ЯЪ›ЫОФУЩ·И ЫЩ· ‰ВНИ¿.
72
(AUTO (∞А∆√ª∞∆√)), У· МЛУ МФЪВ› У· МВЩ·ЯВ› ЫВ ¿ППФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
.
(∞À∆√ª∞∆√) → (æÀ•∏) (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏)
.
.
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™”
√И МФУ¿‰В˜ ·˘Щ¤˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ŸЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹
ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· fiˆ˜ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∞У В›¯·ЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‰ВУ ı·
ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∞Ó ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‚ÚÈÛÎfiÙ·Ó Û ڇıÌÈÛË “
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (жА•∏, ∞ºА°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏) ‰ВУ ·ФıЛОВ‡ВЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ. ŸЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰· ВИП¤БВИ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, О·Щ¿ ЩЛУ В·УВОО›УЛЫЛ, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ О·И НВОИУ¿ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·И ¿ПИ.
∞À∆√ª∞∆√”, Ô ÙÚfiÔ˜
¶ПЛЪФКФЪИВЫ БИ· ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜, МФЪВ› У· Ы˘У‰¤ЫВИ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ‰‡Ф МФУ¿‰В˜ МВ М›· ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∞У¿ПФБ· МВ ЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·, МФЪФ‡У У· ЩВıФ‡У Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰‡Ф ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜.
ŸЩ·У ЪФЫ·ıВ›ЩВ У· ı¤ЫВЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi М›· ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜, ЩЛ М›· БИ·
ЩЛУ „‡НЛ О·И ЩЛУ ¿ППЛ БИ· ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ, ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВИПВ¯ıВ› УˆЪ›ЩВЪ·. √И ¿ППВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ Ф˘ ı· ·Ъ¯›ЫФ˘У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ·ЪБfiЩВЪ· ‰ВУ МФЪФ‡У У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫФ˘У ВУТ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘˜ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ı¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ›У·О· МВ ЩИ˜ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·Ъ·О¿Щˆ.) ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ ·Ъ·О·ПФ‡МВ Ъ˘ıМ›ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· Ф˘ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О¿УВИ
·fi„˘НЛ, О·ı˘ЫЩВЪВ› МВЪИО¿ ПВЩ¿ (ЩФ ФП‡ 10 ПВЩ¿) М¤¯ЪИ У· ‚Б¿ПВИ ıВЪМfi ·¤Ъ·.
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, МФЪВ› У· ˙ВЫЩ·ıВ› Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Л ФФ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ‹ МФЪВ› У·
·ОФ˘ЫЩВ› Ф ‹¯Ф˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Ъ¤ВИ. ∞˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ› ¤У‰ВИНЛ ‚П¿‚Л˜ О·И ФКВ›ПВЩ·И ЫЩФ fiЩИ ЩФ „˘ОЩИОfi Ъ¤ВИ Ы˘УВ¯Т˜ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Л ФФ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
§ВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩˆУ ВУ‰В›НВˆУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ П˘¯У›· ¤У‰ВИНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛУ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰В›¯УВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞Ó¿‚ÂÈ
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¤Ó‰ÂÈÍË
∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· У· ПЛЫИ¿ЫВИ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ, ТЫЩВ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф˜ У· ВИЩВ˘¯ıВ›.
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ПЛЫИ¿˙ВИ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф.
∞˘Щfi ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·У·МФУ‹˜. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ “¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜” ·Ъ·¿Уˆ.
¢И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ВИı˘МЛЩ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
(ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф˜) О·И ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘
¶ВЪ›Ф˘ 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
¶ÂÚ›Ô˘ 2Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
Page 73
WIDE VANE
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏,
FAN
VANE
1 2
3
4
5
VANE
TOO
WARM
TOO
COOL
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™
£∂ƒª∞¡™∏)
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ жА•∏, ∞ºА°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏/∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™
1
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
2
¢И·П¤НЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М›
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩЛ Ы˘¯УfiЩЛЩ·: (£∂ƒª∞¡™∏)
(AYTOMATO) (æÀ•∏) (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏)
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
Х·Н О·И ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ ЫЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜, И¤˙ФУЩ·˜ ·ПТ˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ŸЩ·У Ъ¤ВИ У· ·ПП·¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
™В ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ВЪИФ‰ИО¿ ‹
МВИТУВЩ·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ БИ· У· ‰И·ЩЛЪЛıВ› ¯·МЛП‹ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ∞ºА°ƒ∞¡™∏™
¢ВУ МФЪВ› У· Б›УВИ ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜).
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ВП·КЪ¿ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi ·˘Щ‹У ЩФ˘ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
√И ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩˆУ ВУ‰В›НВˆУ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВНЛБФ‡УЩ·И ЫЩЛ ЫВП›‰· 72.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ „‡¯ВИ ‹ ‰ВУ ıВЪМ·›УВИ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿…
ªВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ В›У·И Иı·Уfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· МЛУ „‡¯ВИ ‹ У· МЛУ ıВЪМ·›УВИ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿, В¿У Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘
·УВМИЫЩ‹Ъ· ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩФ Low (Г·МЛП‹) ‹ ЫЩФ AUTO (∞А∆√ª∞∆√). ™В ·˘Щ‹У ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЫЩФ Med. (ªВЫ·›·) ‹ ЫВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯·МЛПТУВИ О·Щ¿ 1Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ВЪ›Ф˘.
БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ВЪ›Ф˘.
∞ПП¿НЩВ ЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·: Low (Г·МЛП‹) ‹ AUTO (∞А∆√ª∞∆√)
.
.
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·:ª¤ЫЛ ‹ А„ЛП‹
∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩЛ˜ ƒ√∏™ ∆√А ∞∂ƒ∞ О·И Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ МФЪФ‡У У· ВИПВБФ‡У fiˆ˜ ··ИЩВ›Щ·И.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi (÷ÌËÏ‹) (ª¤ÛË) (À„ËÏ‹) (∞˘ÙfiÌ·ÙË)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ‚·ıМ›‰·
.
.
™∏ª∂πø™∏:
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ж‡НЛ˜, fiЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ ЩФ √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜
(5) ÁÈ· Ì›· ÒÚ·, Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Û ٤ÙÔÈÔ Â›Â‰Ô Ô˘ Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ
Î·È ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÙÔ˘ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ∂¿У Щ· √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУЛıФ‡У
¯ВИЪФО›УЛЩ·, МФЪВ› У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› ЯП¿ЯЛ.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, В¿У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ Б›УВИ ·fi„˘НЛ, Л ı¤ЫЛ
ÙÔ˘ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЩФ ¯ТЪФ.
∂¿У Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ы·˜ ВУФ¯ПВ› О·Щ¿ ЩЛУ
‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ‡УФ˘, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВБОФ‹
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞
ηٷÎfiÚ˘Ê·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë ÁˆÓ›· ÙÔ˘ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi (¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏) (∞˘ÙfiÌ·ÙË)
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
°И· ЩЛУ ‰И¿¯˘ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ¯ТЪФ ·’ ¿ОЪЛ Ы’ ¿ОЪЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
™˘УИЫЩТМВУЛ ‰И¿Щ·НЛ ЩФ˘ √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰·
™˘У‹ıˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩЛУ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ
(2) ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏ ‹ ∞ºА°ƒ∞¡™∏ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ¤ˆ˜
(5) ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ £∂ƒª∞¡™∏™,
fiÙ·Ó Ú˘ıÌ›˙ÂÙ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜.
(1).
(1) (2) (3) (4) (5)
(1) ‹
(À„ËÏ‹) ÁÈ· Ó· „‡ÍÂÙÂ/ıÂÚÌ¿ÓÂÙÂ
(÷ÌËÏ‹).
.
(∞˘ÙfiÌ·ÙË).
(3)
æÀ•∏
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
£∂ƒª∞¡™∏
.
(4)
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∂§∂°Ã√À ∞À∆√ª∞∆∏™ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞
ŸЩ·У ВИП¤БВЩ·И Ф ∞А∆√ª∞∆√™ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ ЩФ ОФ˘М› ¶ЩВЪ‡БИФ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ТЫЩВ У· ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, БИ· ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩВЪЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. (1) £∂ƒª∞¡™∏:
(2) æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏: √ ·¤Ú·˜ ‚Á·›ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÔÚÈ˙ÔÓÙ›ˆ˜.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ·ÏÏ¿˙ÂÈ ‰È·‰Ô¯Èο Ë ÁˆÓ›· Ù˘ ∫∞£∂∆∏™ ¶∂ƒ™π¢∞™.
(¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏) →
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
°И· ЩЛУ ‰И¿¯˘ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ¯ТЪФ ·’ ¿ОЪЛ Ы’ ¿ОЪЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∂‡ÚÔ˜ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹, Ф ·¤Ъ·˜ ‚Б·›УВИ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ФЪИ˙ФУЩ›ˆ˜. ŸЩ·У ·˘Н¿УВЩ·И Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Ф ·¤Ъ·˜ ‚Б·›УВИ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ.
™∏ª∂πш™∏: ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ∂¿У Л ∫∞£∂∆∏ ¶∂ƒ™π¢∞ МВЩ·ОИУЛıВ› МВ
æÀ•∏/∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 100Æ
£∂ƒª∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 150Æ
ЩФ ¯¤ЪИ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˙ЛМИ¿.
, Ë ı¤ÛË ÙˆÓ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
.
73
Page 74
LONG
LONG
VANE
ECONO COOL
FAN
LONG
MODE
FAN
WIDE VANE
§∂π∆√Àƒ°π∞ LONG, °π∞ ª∂°∞§∏ ∂À£∂π∞ ∞¶√™∆∞™∏
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
LONG
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ı¤ПВЩВ Ф ·¤Ъ·˜ У· КЩ¿ЫВИ ЫВ МВБ¿ПЛ ·fiЫЩ·ЫЛ.
¶Ъ·БМ·ЩФФИ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ ¯ВИЪИЫМФ‡˜ fiЩ·У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·˘Н¿УВЩ·И. ŸЩ·У Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ¤¯ВИ ВИПВ¯ıВ› ЫЩФ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· Ф˘ О·ıФЪ›˙ВЩ·И ·fi ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·И ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∂›ЫЛ˜, Л √ƒπ∑√¡∆π∞ ¶∂ƒ™π¢∞ ОИУВ›Щ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ LONG.
ªЛ¯·УИЫМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ LONG
™ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ·Ъ¿‰ВИБМ·, Л ∫∞£∂∆∏ ¶∂ƒ™π¢∞ Ъ¤ВИ У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·: МВБ·П‡ЩВЪЛ µ¤ПФ˜ ¯ˆЪ›˜ ‰И·ОВОФМ¤УВ˜ БЪ·ММ¤˜: fiЩ·У Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ LONG µ¤ПФ˜ МВ ‰И·ОВОФМ¤УВ˜ БЪ·ММ¤˜: fiЩ·У ‰ВУ Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ LONG
(ÂÌÚfi˜).
æÀ•∏/∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ £∂ƒª∞¡™∏
.
(∞˘ÙfiÌ·ÙË), ›ӷÈ
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· УФИТıВЩВ ¿УВЩ· ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ О·И ·Ъ¿ППЛП· У· О¿УВЩВ ФИОФУФМ›· ЫВ ВУ¤ЪБВИ·.
¡· Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ ¯ВИЪИЫМФ‡˜ fiЩ·У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩФУ Г∂πƒ√∫π¡∏∆√ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ŸЩ·У ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ ¤¯ВИ ВИПВ¯ıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· (жА•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)) ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ·БМ·ЩФФИВ› ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿УФУЩ·˜ ·ППВ¿ППЛПФ˘˜ О‡ОПФ˘˜, Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∂›ЫЛ˜ Л ƒА£ªπ™∏ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ О·Щ¿ 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ˘„ЛПfiЩВЪ· ·’ fiЩИ ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™.
.
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· жА•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL):
•·Ó·ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
AÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ ECONO (ECONO COOL), Л ПВИЩФ˘ЪБ›· жА•∏™ ECONO (ECONO COOL) ·О˘ЪТУВЩ·И.
∆Ô ÎÔ˘Ì›
√FF (ВВНЛБВ›Щ·И ·Ъ·О¿Щˆ) В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ·.
∆И ЫЛМ·›УВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· “жА•∏ ECONO (ECONO COOL)”;
¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· (·ПП·Б‹ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·) ‰›УВИ ЩЛУ ·›ЫıЛЫЛ ВП·КЪИ¿˜ „‡¯Ъ·˜ ЫВ Ы‡БОЪИЫЛ МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·. ŒЩЫИ ·Ъ’ fiПФ Ф˘ Л ·˘ЩfiМ·Щ· Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ˘„ЛПfiЩВЪЛ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ ¯ˆЪ›˜ О·У¤У· Ъfi‚ПЛМ· У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ВУ¤ЪБВИ· Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ „‡НЛ˜. ∆Ф ·ФЩ¤ПВЫМ· В›У·И, fiЩИ ¤ЩЫИ ВНФИОФУФМВ›Щ·И ВУ¤ЪБВИ·.
, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
.
‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
‹ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
Î·È Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ √¡/
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF)
∂›У·И ЯФПИОfi У· Я¿ПВЩВ ЩФУ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ БИ· ЩЛУ ТЪ· Ф˘ ¿ЩВ БИ· ‡УФ, fiЩ·У Б˘ЪУ¿ЩВ Ы›ЩИ, fiЩ·У Н˘У¿ЩВ, ОП.
74
°И· ЩЛУ ·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ LONG:
•·Ó·ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· LONG ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И О·И МВ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ ЩЪfiФ˘˜.
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∞ОfiМ· О·И fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· LONG, Ф ·¤Ъ·˜, ПfiБˆ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, МФЪВ› У· МЛ КЩ¿УВИ ЫВ МВБ¿ПЛ ·fiЫЩ·ЫЛ.
™’·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ
∆· ÎÔ˘ÌÈ¿
√FF ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·.
,
ηÈ
.
(МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· жА•∏)
ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·
(À„ËÏ‹), Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
, Щ· ОФ˘МИ¿ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ЩФ ОФ˘М› √¡/
¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂¡∆√™ (∆πª∂R √¡)
1
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ·ПП¿ЫВЩ·И МВЩ·Н‡ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
2
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· ОФ˘МИ¿ TIME, (ªÚÔÛÙ¿) Î·È (¶›Ûˆ).
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ٿ٠ÙÔ ÎÔ˘Ì› , Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›
.
°È· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂¡∆√™:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
¶ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ
√ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™, МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi М·˙›. √ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ı· ВОЩВП¤ЫВИ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф˘ В›У·И ¯ЪФУИО¿ ПЛЫИ¤ЫЩВЪЛ. (∆Ф ЫЛМ¿‰И “
∂¿У ‰ВУ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·, Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ.
™∏ª∂πш™∏: ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·ФЫ˘У‰ВıВ› ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ Ы˘МЯВ› ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВУТ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜ Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜/ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (AUTO START/STOP), Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·О˘ЪТУВЩ·И. ∫·ıТ˜ ·˘Щ¿ Щ· МФУЩ¤П· ‰И·ı¤ЩФ˘У ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· НВОИУ‹ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘, МВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·ВУВЪБФФИЛМ¤УФ, ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜.
Л Ъ‡ıМИЫЛ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 10 ПВЩ¿.
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
.
¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂∫∆√™ (∆πª∂R √FF)
1
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ·ПП¿ЫЫВЩ·И МВЩ·Н‡ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
2
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· ОФ˘МИ¿ TIME, (ªÚÔÛÙ¿) Î·È (¶›Ûˆ).
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ٿ٠ÙÔ ÎÔ˘Ì› , Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Л Ъ‡ıМИЫЛ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 10 ПВЩ¿.
°È· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂∫∆√™:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
” ‰В›¯УВИ ЩЛ ЫВИЪ¿ ЩˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ.)
.
Page 75
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞
2
1
™À¡∆∏ƒ∏™∏
§∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· ФП‡ О·ИЪfi:
1
§ВИЩФ˘ЪБ‹ЫЩВ ЫЩФУ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ БИ· 3 ‹ 4 ТЪВ˜ БИ· У· ЫЩВБУТЫВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Г∂πƒ√∫π¡∏∆∏ жА•∏. (∞У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ ЫВП. 73.)
2
∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È / ‹ ßÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙·.
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‹ ЯБ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ МФЪВ› У· Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ЫОfiУЛ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
3
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ƒ√™√Г∏: °И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛ ‰И·ЪЪФ‹ ˘БЪТУ, ЯБ¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›:
1
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤ЪФ˜ О·И ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
(∞У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ ЫВП. 76 БИ· Ф‰ЛБ›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡.)
2
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘
·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ В›У·И КЪ·БМ¤У· ·fi О¿ФИФ ·УЩИОВ›МВУФ.
3
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Á›ˆÛË Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛˆÛÙ¿.
¶ƒ√™√Г∏: °ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡,
·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ßÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· О·ı·ЪИЫЩВ› Л МФУ¿‰·, ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ О·И ЯБ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÎÔ˘›˙ÔÓÙ·˜ Ì ¤Ó·
М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ·У›.
∂¿Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·
Ì ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ‹ÈÔ˘
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ‚ВУ˙›УЛ О·ı·ЪИЫМФ‡,
ЫОfiУВ˜ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ О·И ВУЩФМФОЩfiУ·. ∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿.
¶ƒ√™√Ã∏
ªЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ¤Ъ· ·fi ЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ.
°È· Ó· ÌËÓ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›, ÙÔ Ê¿Ùӈ̷ ÌÔÚ› Ó· ßÁÂÈ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆Ф МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· МФЪВ› У· ЯБВИ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ В¿У ЩЪ·Я‹НВЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЩФ ¿Уˆ ЩМ‹М· ЩФ˘.
Ÿ¯È ¿Óˆ ·fi
·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô.
°ˆ Ó› · ΛÓËÛ˘
∂¿У ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ЯБВИ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ.
∫Ъ·ЩТУЩ·˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ МВ ЩФ ¤У· ¯¤ЪИ, Я¿ПЩВ МВ ЩФ ¿ППФ ¯¤ЪИ ЩФ˘˜ МВУЩВЫ¤‰В˜ ¤У·У ЪФ˜ ¤У·У ЫЩИ˜ ВБОФ¤˜ ·ЪИЫЩВЪ¿, ‰ВНИ¿ О·И ЫЩФ О¤УЩЪФ ЩФ˘ В¿Уˆ ЩМ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ М¤¯ЪИ У· ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У· ОПИО О·И У· МФ˘У ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ( ОПВ›ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·. (
ªЛУ ·Щ¿ЩВ ¿Уˆ ЫВ ·ЫЩ·ı‹ ¿БОФ fiЩ·У О¿УВЩВ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ МФУ¿‰·, О.П.. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜,
Î.Ï.. Â¿Ó ¤ÛÂÙ οو.
22
2)
22
¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ˘˜ МВУЩВЫ¤‰В˜ ЫЩИ˜ ВБОФ¤˜.
11
1) ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
11
75
Page 76
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ∞ ∫∞∆∂Ãπ¡∏™
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ∞ (∂¶π§√°∏)
ªЛУ ·УФ›БВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ¤Ъ· ·fi ЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ. °И· У· МЛУ О·Щ·ЫЩЪ·КВ›, ЩФ К¿ЩУˆМ· МФЪВ› У· ЯБВИ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘ (ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÊÔÚ¿ οı 2 Â߉ÔÌ¿‰Â˜)
1
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘.
∞УФ›НЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· О·И
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ/
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
¶ƒ√™√Ã∏:
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘, ÌËÓ
·ББ›˙ВЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
2
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ˘˜ Ъ‡Ф˘˜ ·fi ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· ‹ П¤УФУ¿˜ ЩФ МВ УВЪfi.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, χÓÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÂ
¯ПИ·Ъfi УВЪfi МВ ¤У· ‰И¿П˘М· ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ · ¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈı›, ·Ó
Ï˘ı› Û η˘Ùfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 ‚·ıÌÔ‡˜).
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
3
ªВЩ¿ ЩФ П‡ЫИМФ МВ ОЪ‡Ф ‹ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi,­ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜ ЫВ ЫОИВЪfi М¤ЪФ˜ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ У· ЫЩВБУТЫВИ О·П¿.
ªЛУ ЫЩВБУТУВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜
ÂÎı¤ÙÔÓÙ¿˜ ÙÔ Û ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜ ‹ Û ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ʈÙÈ¿.
4
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ.
ŸЩ·У Л ·fi‰ФЫЛ МВИˆıВ› ПfiБˆ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ Ъ‡ˆУ О.П., ЩfiЩВ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ·.
∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ·
1
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
2
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· (∆‡Ф˘ МВМЯЪ¿УЛ˜).
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡·¤Ъ·
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ·
∞У ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· В›У·И ‚Ф˘ПˆМ¤УФ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МВИˆıВ› Л ·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‹ У· ВМК·УИЫЩВ›
Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜.
∆Ф К›ПЩЪФ ·¤Ъ· В›У·И ·У·ПТЫИМФ. √ ¯ЪfiУФ˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ В›У·И 1 ¤ЩФ˜.
¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ ∆· ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ· ·fi ЩФУ ЩФИОfi Ы·˜ ·УЩИЪfiЫˆФ.
οı ¯ÚfiÓÔ ÂÚ›Ô˘
1
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О·ИУФ‡ЪИФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡
·¤Ú·.
2
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜ О·И ОПВ›ЫЩВ ·ЫК·ПТ˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
∆È Â›Ó·È ÙÔ “Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘”;
∆Ф К›ПЩЪФ ·¤Ъ· В›У·И Я·ММ¤УФ МВ ¤У· К˘ЫИОfi ˘ПИОfi, ЩЛУ О·ЩВ¯›УЛ, Л ФФ›· ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫЩФ ЩЫ¿И. ∆Ф К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜ ВНФ˘‰ВЩВЪТУВИ ЩЛУ О·ОФЫМ›· О·И Щ· ЯП·ЯВЪ¿ ·¤ЪИ·, fiˆ˜ В›У·И Л КФЪМ·П‰В˛‰Л, Л ·ММˆУ›· О·И Л ·ОВЩ·П‰В˛‰Л. ∂ИП¤ФУ, ·‰Ъ·УФФИВ› ЩФ˘˜ ИФ‡˜ Ф˘ ЪФЫОФППТУЩ·И ЫЩФ К›ПЩЪФ.
76
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
∞ЪИıМfi˜ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ MAC-2300FT
¶ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· (MAC-2300FT) ˆ˜ ЫВЩ (2 ЩВМ¿¯И·) БИ· ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ·
(∞УЩИ·ППВЪБИОfi К›ПЩЪФ ВУ˙‡МˆУ)
Page 77
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞
∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø
∂ЪТЩЛЫЛ
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ВУВЪБФФИВ›Щ·И.
¢ВУ МФЪВ› У· ıВЪМ·УıВ› ‹ У· „˘¯ıВ› ИО·УФФИЛЩИО¿.
√ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ·Ъ¿НВУЛ ФЫМ‹.
¢ВУ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ¤¯ВИ МВИˆıВ› Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩЛ˜. ∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ
·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩФ Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸÙ·Ó Û˘Ìß› Ì›· ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
∞ОfiМЛ ОИ ·У Щ· ·Ъ·¿Уˆ ВПВБ¯ЩФ‡У, fiЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВН·ОФПФ˘ıВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ О·И Ы˘МЯФ˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
™ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И Ы˘МЯФ˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
ŸЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ŸЩ·У ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ·ЪИЫЩВЪ‹ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸЩ·У Ф БВУИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ¤КЩВИ Ы˘¯У¿.
∆Ф Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ›Ыˆ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ПЛКıВ› ЫВ ¤У· ‰ˆМ¿ЩИФ
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЛПВОЩЪФУИОФ‡ Щ‡Ф˘ √¡/√FF П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ (П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹, ОП.).
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ
Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛУ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И
·ÛıÂÓ¤˜. °È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Ï‹„Ë Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë ÔÔ›· ÂËÚ¿˙ÂÙ·È, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓÈÛ¯˘Ù‹.
ŸЩ·У ·ОФ˘ЫЩВ› ОВЪ·˘Уfi˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜, ‰И·КФЪВЩИО¿ Щ· ЛПВОЩЪФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· ¿ıФ˘У ˙ЛМИ¿.
™ËÌ›· ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ ÙÚfiÔÈ Â›Ï˘Û˘ ÚÔßϋ̷ÙÔ˜
∂›У·И ·УФИОЩfi˜ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜;
ª‹ˆ˜ ¤¯ÂÈ Î·Â› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·;
ª‹ˆ˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜
∂¡∆√™/√¡; (™ÂÏ›‰· 74)
∂›У·И ЫˆЫЩ‹ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜;
(™ÂÏ›‰· 73)
∂›Ó·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·Úfi; (™ÂÏ›‰· 76)
ª‹ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Ô˘ ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ
ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘ ‹ ЩФ ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ‹ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜;
ª‹ˆ˜ О¿ФИФ ·Ъ¿ı˘ЪФ ‹ В›У·И fiЪЩ· ·УФИОЩ‹;
∂›Ó·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·Úfi; (™ÂÏ›‰· 76)
ª‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı› ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜; (™ÂÏ›‰·
71)
∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+/-) ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ;
(™ÂÏ›‰· 71)
ª‹ˆ˜ Ȥ˙ÂÙ οÔÈ· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÛÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЫВ О¿ФИ· ¿ППЛ ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹;
£· ·Ъ¯›ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Н·У¿;
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБФ‡ЫВ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВВИ‰‹ ·˘Щ¿ Щ· МФУЩ¤П· В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜, Ъ¤ВИ У· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Н·У¿. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™” ЫЩЛ ЫВП›‰· 72.)
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿ fiЩ·У Н·У·НВОИУ¿.
ŒÓ·˜ ÍÂÚfi˜ ÎÚfiÙÔ˜
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È.
√ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ·Ъ¿НВУЛ ФЫМ‹.
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МФПФУfiЩИ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБВ›. ∞ОfiМЛ О·И fiЩ·У Ф
·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ·Ъ¯›ЫВИ У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И, ЫЩ·М·Щ¿ВИ Ы‡УЩФМ·.
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ Î˘Ï¿.
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Û·Ó ÎÂÏ¿Ú˘ÛÌ·.
¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Â·Ú΋˜ „‡ÍË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
∞fi ЩФ ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰Ф˜ ВН¤Ъ¯ФУЩ·И ˘‰Ъ·ЩМФ›.
∞ПП¿˙ВИ Л ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· ‰ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∂ЪТЩЛЫЛ
∞¿УЩЛЫЛ (fi¯И ЯП¿ЯЛ)
∞˘Щfi ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ· МВ
ВУЩФП‹ ЩФ˘ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹. ¶ВЪИМ¤УВЩВ.
∞˘Ùfi˜ Ô ‹¯Ô˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ‰È·ÛÙÔÏ‹
О·И ЩЛ Ы˘ЫЩФП‹ ЩФ˘ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·, ОП. Ф˘ ФКВ›ПВЩ·И ЫЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·ФЪЪФК¿ МИ¿ М˘Ъˆ‰И¿ Ф˘
ЪФЫОФПП¿Щ·И ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ЫЩФ ¯·П›, ЫЩ· ¤ИП·, ЫЩ· ЪФ‡¯·, ОП. О·И ЩЛУ ‚Б¿˙ВИ МВ ЩФУ ·¤Ъ·.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹,
Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ МФЪВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ıВИ ИО·УФФИЛЩИО‹ ·fi‰ФЫЛ „‡НЛ˜.
∞˘Щfi˜ В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡, Ф˘
О˘П¿ М¤Ы· ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Ô˘
Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
Ô˘ ·Ô„‡¯ÂÙ·È.
√ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ОФ‡БВЩ·И fiЩ·У Ф ВНˆЩВЪИОfi˜
·¤Ъ·˜ ·ФЪЪФКИ¤Щ·И ·fi ЩФ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ МВ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ФЪЪfiКЛЫЛ˜ ‹ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ВН·ВЪИЫМФ‡, МВ ·ФЩfiПВЫМ· У· ˘К›ЫЩ·Щ·И
·У·ЪЪfiКЛЫЛ ЩФ УВЪfi ЩФ˘ ЫˆП‹У·. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ОФ‡БВЩ·И В›ЫЛ˜, fiЩ·У К˘Ы¿ВИ Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ ·¤Ъ·˜ М¤Ы· ЫЩЛ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤Нˆ К˘ЫФ‡У ИЫ¯˘ЪФ› ¿УВМФИ.
ŸЩ·У ЫЩФ ¯ТЪФ Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
‹ ÌÈ·˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘, ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô „‡Í˘
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ·ÓÂ·Ú΋ „‡ÍË.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ˘„ЛП‹, Л
„‡ÍË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜.
√ „˘¯Ъfi˜ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi „˘¯Ъ·›УВИ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ̤۷ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ë ÔÔ›· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÙ·È Û ӤÊÔ˜.
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩЛУ жА•∏ ‹
ЫЩЛУ ∞ºА°ƒ∞¡™∏™, В¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УВ¯›˙ВИ ‚Б¿˙ФУЩ·˜ ЩФУ ·¤Ъ· ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ БИ· 1 ТЪ·, Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И
·˘ÙfiÌ·Ù· ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰È˙ÂÈ ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ÙÔ˘ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, В¿У Л
ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ Б›УВИ ·fi„˘НЛ, ЩФ √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ.
∂ЪТЩЛЫЛ
∆Ъ¤¯ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∞fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВН¤Ъ¯ВЩ·И ПВ˘Оfi˜ О·Уfi˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ф ·¤Ъ·˜ ‰ВУ ЯБ·›УВИ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ·М¤Ыˆ˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 10 ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿.
ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ÛÊ˘ÚȯÙfi˜ ‹¯Ô˜.
¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Â·Ú΋˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ∫∞£∂∆∏™ ¶∂ƒ™π¢∞™ ‰И·ОfiЩВЩ·И БИ· ВЪ›Ф˘ 15 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· О·И МВЩ¿ В·У¤Ъ¯ВЩ·И.
™В Ы‡ЫЩЛМ· ФПП·ПТУ МФУ¿‰ˆУ, Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф˘ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ˙ВЫЩ·›УВЩ·И ВУТ ·ОФ‡БВЩ·И ¤У·˜ ‹¯Ф˜, fiМФИФ˜ МВ ЩФУ ‹¯Ф УВЪФ‡ Ф˘ ЩЪ¤¯ВИ, У· ЯБ·›УВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiПИ˜ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М·, ·ЪfiПФ Ф˘ ‰ВУ ЩФ ¤¯ВЩВ
·УФ›НВИ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∞¿УЩЛЫЛ (fi¯И ЯП¿ЯЛ)
∫·Щ¿ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ жА•∏™ О·И
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏™, ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ‹ Ù· Ù̷̋ٷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ „˘¯Ú·›ÓÔÓÙ·È ÌÂ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·ÙÔ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›·
·fi„˘НЛ˜ ·БТУВИ ЩФ УВЪfi В¿Уˆ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ПВИТУВИ О·И У· ЫЩ¿˙ВИ.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩФ УВЪfi Ф˘
Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВУ·ПП·ОЩ‹Ъ· ЫЩ¿˙ВИ.
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Ф ·ЩМfi˜ Ф˘
‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜ МФИ¿˙ВИ МВ ПВ˘Оfi О·Уfi.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ·ÊÔ‡ ÙÔ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВЩФИМ¿˙ВЩ·И У· ‚Б¿ПВИ ıВЪМfi ·¤Ъ·.
°›УВЩ·И ·fi„˘НЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
(§ВИЩФ˘ЪБ›· ∞fi„˘НЛ˜). ∂К’ fiЫФУ Л ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ ФПФОПЛЪТУВЩ·И ЫВ 10 ПВЩ¿, ВЪИМ¤УВЩВ. (ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ О·И Л ˘БЪ·Ы›· ФП‡ ˘„ЛП‹, Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ¿БФ˜.)
∞˘Щfi˜ В›У·И Ф ‹¯Ф˜, Ф˘ О¿УВИ fiЩ·У НВОИУ¿ Ë
ЪФ‹ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ М¤Ы· ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹,
Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜.
∞˘Щfi Ы˘М‚·›УВИ БИ· У· Б›УВЩ·И О·УФУИО¿ Л
Ù·Ï¿ÓÙˆÛË Ù˘ ∫∞£∂∆∏™ ¶∂ƒ™π¢∞™.
ªИ· МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡ Ы˘УВ¯›˙ВИ У·
О˘ОПФКФЪВ› ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·ЪfiПФ Ф˘ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∆· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ ÌÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ŸЩ·У ‰И·ОФВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ОПВ›ЫВЩВ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, fiЩ·У В·У·ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ›, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· ЩВıВ›
·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ Ф˘ В›¯·ЩВ О¿УВИ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
77
Page 78
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЩЫ· ·Ъ·О¿Щˆ М¤ЪЛ.
ŸФ˘ МФЪВ› У· ‰И·ЪЪ¤Ф˘У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·.
¶ƒ√™√Г∏: ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ МФЪВ› У· ‰И·К‡БВИ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ. ∂¿У ‰И·К‡БВИ ·¤ЪИФ О·И Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ÏÈ·ÓÙÈο Ì˯·ÓÈο ¤Ï·È·.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ·Ï¿ÙÈ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ·ÎÙ¤˜.
ŸÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ıÂÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÛÂ
ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
ŸФ˘ ИЩЫИПИ¤Щ·И П¿‰И ‹ fiФ˘ Ф ¯ТЪФ˜ В›У·И БВМ¿ЩФ˜
ηÓÔ‡˜ Ï·‰ÈÔ‡.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ˘„ËÏÒÓ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ ‹
·Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
¶POEI¢O¶OIH™H: ∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ПП¿ ‰ВУ „‡¯ВИ Ф‡ЩВ ıВЪМ·›УВИ (·У¿ПФБ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ) ЩФ ¯ТЪФ, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ
·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ ВВИ‰‹ МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘. ªЛУ НВ¯У¿ЩВ У· ЪˆЩ¿ЩВ ЩФУ ЩВ¯УИОfi Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ fiЩ·У ВОЩВПФ‡УЩ·И ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ В›У·И ·ЫК·П¤˜. ™˘У‹ıˆ˜, ЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ‰ВУ ‰И·КВ‡БВИ. ™В ·УЩ›ıВЩЛ fiМˆ˜ ВЪ›ЩˆЫЛ, В¿У ЩФ ·¤ЪИФ Ф˘ ‰И·КВ‡БВИ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘, ВЩЪВП·›Ф˘ ОЩП., МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ЯП·ЯВЪ¤˜ Ф˘Ы›В˜.
∏ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ·¤¯ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 М¤ЩЪ·
·fi ЩИ˜ ОВЪ·›В˜ ЩЛПВfiЪ·ЫЛ˜, Ъ·‰ИФКТУФ˘ О.П. ™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И ·ЫıВУ¤˜,
·К‹ЫЩВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЫЩЛУ ОВЪ·›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У Щ˘¯fiУ ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
ƒ·‰ÈfiʈÓÔ
§¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·Ú·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ ‹ ıfiÚ˘‚Ô,
·Ê‹ÛÙ ÌÈ· Û¯ÂÙÈ΋
·fiÛÙ·ÛË.
∆ЛПВfiЪ·ЫЛ 1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
3 М¤ЩЪ· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∫·Ï¿
·ВЪИ˙fiМВУФ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜
500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∆Ô›¯Ô˜, ÎÏ.
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В›‰Ъ·ЫЛ ЩˆУ П˘¯У›ˆУ КıФЪИЫМФ‡, ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ ИФ М·ОЪ˘¿.
1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϤʈÓÔ ‹ ∫ÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ
*√ ··ИЩФ‡МВУФ˜ ¯ТЪФ˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФУ Щ‡Ф ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∏ПВОЩЪФПФБИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
∆Ъ·‚‹НЩВ М›· ·ФОПВИЫЩИО‹ БЪ·ММ‹ БИ· ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩЛЪ‹ЩВ ЩЛУ ВИЩЪВfiМВУЛ ¤УЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
¶POEI¢O¶OIH™H:
√ ВП¿ЩЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВБО·ıИЫЩ¿ МfiУФ˜ ЩФ˘ ЩЛУ МФУ¿‰·. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВИ П¿ıФ˜, ›Ыˆ˜ ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿,
ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ОП.
ªЛУ О¿УВЩВ ВУ‰И¿МВЫВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ФПП¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ
М›· Ъ›˙· ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ (∞C). ¶˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹ МfiУˆЫЛ ‹ ˘¤ЪЯ·ЫЛ ЩЛ˜ ВИЩЪВfiМВУЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜, ОП. ™˘МЯФ˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
¶ƒ√™√Ã∏:
°ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩФ М¤ЪФ˜ fiФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ЩФФıВЩЛıВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi
(˘БЪfi М¤ЪФ˜, ОП.). ∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂ИıВТЪЛЫЛ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, Л ·fi‰ФЫЛ МФЪВ› У· ВПП·ЩЩˆıВ› ПfiБˆ ЩЛ˜ ‚ЪˆМИ¿˜ ЫЩФ
ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÌÈ¿ Ì˘Úˆ‰È¿ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ‹ ÙÔ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿
ÏfiÁˆ ÛÎfiÓ˘, ‚ÚˆÌÈ¿˜, ÎÏ.
™˘УИЫЩ¿Щ·И, Л МФУ¿‰· У· ВИıВˆЪВ›Щ·И О·И У· Ы˘УЩЛЪВ›Щ·И (В› ПЛЪˆМ‹) ·fi ¤У·У ВИ‰ИОfi, ВИЪfiЫıВЩ· ЫЩЛ К˘ЫИФПФБИО‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
¶·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ıfiЪ˘ЯФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªФЪВ› У· ¯·МЛПТЫФ˘У ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ
Î·È Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
∂¿У ·ОФ˘ЫЩВ› ·К‡ЫИОФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
ªÂÙ·ÎfiÌÈÛË
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУЛıВ› ‹ У· Н·У·ЩФФıВЩЛıВ› ПfiБˆ ·У·О·Щ·ЫОВ˘‹˜, МВЩ·ОfiМИЫЛ˜, ОП.
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
∂ИЫОВ˘¤˜ ‹ МВЩ·О›УЛЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ. ∂¿У ·˘Щfi Б›УВИ П¿ıФ˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫЩМfi ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ОП. ™˘МЯФ˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
∞fiÚÚÈ„Ë
°È· Ó· ·ÔÚÚ›„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔïfiÓ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞У ¤¯ВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪТЩЛЫЛ, Ы˘МЯФ˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
ªÔÓÙ¤ÏÔ
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ∞fi‰ÔÛË kW πÛ¯‡˜ ∂ÈÛfi‰Ô˘ kW
√ÚÈṲ̂ÓË ÔÓÔÌ·Û›·
µ¿ÚÔ˜
∂ЫˆЩВЪИО‹ kg
∂НˆЩВЪИО‹ kg ∞fi‰ФЫЛ ж˘ОЩИОФ‡ (R410A)
∫ˆ‰ÈÎfi˜ πƒ
∂ИЩЪВfiМВУЛ ВИП¤ФУ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘
∂ЫˆЩВЪИО‹
∂НˆЩВЪИО‹
∆̷̋
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∆̷̋
ВОКfiЪЩИЫЛ˜
∂ЫˆЩВЪИО‹
(À„ËÏ‹/ª¤ÙÚÈ·/÷ÌËÏ‹)
MPa
MPa
dB(A)
∂НˆЩВЪИО‹ dB(A)
78
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË
~ /N, 230V, 50Hz
5,0 5,9 6,0 6,8 7,1 8,1
1,46 1,63 1,93 1,94 2,42 2,45
16
53 53 58
kg
1,8 1,8 2,0
IP20 IP24
1,64
4,15
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
™∏ª∂πø™∏:
1. ™˘Óı‹Î˜ ‰È·ß·ı̛ۈ˜
æ‡ÍË ∂ЫˆЩВЪИО‹: 27° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ,
£¤ÚÌ·ÓÛË ∂ЫˆЩВЪИО‹: 20° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
19° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ ∂НˆЩВЪИО‹: 35° ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
∂НˆЩВЪИО‹ :∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ, ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
2. ∂ББ˘ЛМ¤УЛ ОП›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
æ‡ÍË
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
£¤ÚÌ·ÓÛË
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
32Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 43Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ 21Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ 27Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
20Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
18Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
-11Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
Page 79
SUMÁRIO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 79
NOMES DAS PEÇAS ............................................................................................................................................................ 80
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO .............................................................................................................................. 81
ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA ... OPERAÇÃO DE MODO AUTOMÁTICO ............................................................................. 83
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO, QUENTE) .................................................................... 84
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR ............................................................................................. 84
OPERAÇÃO DE LONGO ALCANCE (LONG) ....................................................................................................................... 85
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)........................................................................................... 85
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR) ............................................................. 85
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO ......................................... 86
MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................................... 86
LIMPEZA DO FILTRO DE AR CATECHIN ............................................................................................................................. 87
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPÇÃO) ............................................................................................. 87
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA, VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE .................................................... 88
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA .......................................................................................................... 88
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO ............................................................................................................... 89
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................................... 89
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste produto, certifique-se de ler estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar.
• Como as precauções mencionadas aqui são importantes para a segurança, cumpra-as.
• Deixe de utilizar o ar condicionado e consulte o seu revendedor caso se verifique qualquer problema ou anomalia.
Marcas e respectivos significados
AVISO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc.
CUIDADO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo dependendo das condições.
Significado dos símbolos utilizados neste manual
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente para uma fácil referência.
Posição de marca de advertência
com uma alta probabilidade.
: Não faça isso de maneira alguma. : Siga a instrução. : Nunca insira os dedos, varetas, etc. : Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre elas. : Cuidado! Perigo de choque eléctrico. : Certifique-se de que desliga a ficha de alimentação da tomada. : Desligue a unidade.
PAINEL FRONTAL
INVÓLUCRO
SAÍDA DE AR
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão.
AVISO
Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado.
• Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso de corrente permissível, etc.
Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente.
• Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não raspe nem faça transformações no cabo de alimentação, etc.
• Não coloque objectos pesados nem raspe ou faça transformações no cabo de alimentação. Este poderá danificar-se o que poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação durante a operação.
• Isto pode provocar um incêndio devido a faíscas, etc.
• Certifique-se de que desliga o disjuntor ou a ficha de alimentação completamente depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto.
Não exponha a sua pele ao ar frio directamente durante um longo período de tempo.
• Isto pode causar danos à sua saúde.
O cliente não deve efectuar instalações, reparações nem reinstalações.
• Se isto for feito de forma incorrecta, poderá resultar em incêndio, choque eléctrico, ferimentos devido à queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo representante de assistência de modo a evitar um perigo.
Nunca insira os seus dedos ou objectos na entrada/saída de ar.
• Como o ventilador gira em alta velocidade, isso pode provocar ferimentos.
• Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com o aparelho de ar condicionado.
Quando acontecer uma anomalia (cheiro a queimado, etc.) pare o aparelho de ar condicionado e desligue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
• Se a unidade continuar a funcionar em condição anormal, pode provocar um incêndio, problema, etc. Neste caso, consulte o seu revendedor.
CUIDADO
Quando tiver que retirar o filtro de ar, não toque nas peças metálicas da unidade interior.
• Isso pode provocar ferimentos.
Não toque na entrada de ar nem na palheta de alumínio da unidade exterior.
• Isso pode provocar ferimentos.
Não ponha vasos nem vidros sobre a unidade interior.
• A queda de água na unidade interior pode deteriorar a isolação, causando choques eléctricos.
Não aplique insecticidas ou spray inflamável.
• Isso pode provocar um incêndio ou deformação na caixa do aparelho.
Não coloque animais de estimação ou plantas onde fiquem directamente expostos ao fluxo de ar.
• Isso poderia causar danos aos animais e plantas.
Não coloque outros dispositivos eléctricos nem mobiliário por baixo da unidade interior/exterior.
• Pode pingar água a partir da unidade, podendo causar danos ou avarias aos mesmos.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danificado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Quando efectuar manutenção, não se ponha em cima de um banco instável, etc.
• Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Não puxe o cabo de alimentação.
• O fio do meio do cabo de alimentação pode estar desligado e isto poderá provocar um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
• Isto poderá resultar em derrame, incêndio ou explosão.
INVÓLUCRO
79
Page 80
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
NOMES DAS PEÇAS
CUIDADO
Não utilize o aparelho durante um longo período de tempo em alta humidade como, por exemplo, quando deixar uma porta ou janela aberta.
No modo de arrefecimento, se o aparelho for utilizado num quarto com alto grau de humidade (humidade relativa de 80% ou mais) durante um longo período de tempo, a água condensada no aparelho de ar condicionado pode gotejar, poden­do molhar e estragar os móveis, etc.
Não utilize a unidade a uma temperatura baixa exterior (inferior a -10°C) no modo de arrefecimento.
No modo de arrefecimento, caso a unidade seja utilitada a uma temperatura baixa exterior (inferior a -10°C), poderá cair água em consequência de condensação no aparelho de ar condicionado e molhar ou danificar mobília, etc..
Não utilize a unidade para propósitos especiais.
Não utilize este aparelho de ar condicionado para preservar dispositivos de precisão, alimentos, animais, plantas e objectos de arte. Isso pode causar a deterioração da qualidade, etc.
Não coloque um fogão, etc., onde fique directamente exposto ao fluxo de ar.
• Isso poderia provocar uma combustão imperfeita.
Quando for preciso limpar a unidade, desligue-a e retire a ficha de alimentação da tomada ou desligue o disjuntor.
• Como o ventilador gira em alta velocidade durante o funcionamento, poderá provocar ferimentos.
Quando a unidade não for utilizada durante um longo período de tempo, desligue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
• Caso contrário, pode acumular-se sujidade e provocar um incêndio.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
A utilização de uma pilha usada com uma nova poderá resultar na formação de calor, derrame do respectivo líquido ou explosão.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Ventile bem a divisão se utilizar a unidade em conjunto com um fogão, etc.
• Pode ocorrer uma falta de oxigénio.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
• Isso pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o ar condicionado com água ou coloque um vaso ou copo sobre ele.
• A água pode penetrar na unidade e degradar o isolamento. Pode também provocar um choque eléctrico.
Não pise na unidade interior/exterior ou não coloque nada sobre ela.
• Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Unidade Interior
Filtro de limpeza de ar (Peças opcionais, Filtro de Enzima Anti-Alergia (Tipo fole azul))
Filtro de ar Catechin
Palheta vertical
Palheta horizontal
Secção de operação
(Quando o painel frontal está aberto)
Interruptor de operação de emergência
Painel frontal
Entrada de ar
Secção de recepção do controlo remoto
Controlo remoto
Secção de exibição
Lâmpada indicadora de operação
Secção de recepção do controlo remoto
Para instalação
AVISO
• Consulte o seu revendedor ou empresa para instalar o ar condicionado. Visto que são necessárias técnicas e mão de obra especiais, a instalação não deve ser efectuada pelo cliente. Se for efectuada incorrectamente, pode provocar um incêndio, choque eléctrico, lesões ou fugas de água.
• Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fugas de gás inflamável. Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar uma explosão.
CUIDADO
Ligação da unidade à terra.
• Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
Instale um disjuntor de fuga para terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar húmido, etc.)
• Deixar de instalar um disjuntor de fuga para terra pode provocar um choque eléctrico.
O dreno deve ser completamente drenado.
• Se o percurso para a drenagem estiver incompleto, a água pode gotejar da unidade. Isso pode molhar e estragar os móveis.
80
Unidade exterior
Entrada de ar (Parte posterior e lateral)
Tubagem
Mangueira de drenagem
Saída de ar
Saída de drenagem
Consulte o seu revendedor se alguma fuga de água o incomodar. No entanto, a instalação da drenagem não pode ser efectuada em climas frias porque a unidade exterior pode congelar.
Page 81
ON/OFF
TOO
COOL
CLOCK
˚C
TOO
WARM
NOMES DAS PEÇAS
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Controlo Remoto
Secção de transmissão do sinal
Secção de exibição de operação
Abra a tampa da frente.
Botão (ON/OFF)
(ligar/desligar)
Botões de temperatura
NOTA
Use o controlador remoto fornecido com a unidade somente. Não use o outro controlador remoto.
Função de reinício automático
Estes modelos estão equipados com a função de reinício automático. Caso não pretenda usar
esta função, deverá consultar o representante, porque será necessário alterar a configuração da unidade.
A função de reinício automático é …
Quando a unidade interior é controlada por controlo remoto, o modo de funcionamento, a temperatura regulada e a velocidade do ventilador são memorizados. Se a corrente falhar ou for cortada durante o funcionamento da unidade a função de reinício automático activa-se automaticamente para iniciar o funcionamento no mesmo modo em que foi regulada com o controlo remoto imediatamente antes do corte da energia. (Para mais detalhes, veja a página 83.)
Unidade exterior
Insira a ficha de alimentação na tomada eléctrica e/ou ligue o disjuntor.
AVISO: Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente. Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Botão Arrefecimento Econo (ECONO COOL)
Botão VANE (Botão da palheta horizontal)
Botão de selecção de operação
Botão WIDE VANE (Botão da palheta vertical)
Botão reposição
(Esta ilustração apresenta uma visão geral.)
Botão controlo de velocidade do ventilador
Botão do temporizador de desligar
Botão do temporizador de ligar
Botões HR./MIN. (horas/ minutos) (Botões de ajuste de horas)
Botão LONG (Longo alcance)
Botão ajuste do relógio
81
Page 82
ON/OFF
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
Controlo remoto
Como ajustar as pilhas e a hora actual
1
Retire a tampa da frente e coloque as pilhas. Depois volte a colocar a tampa da frente.
Primeiro introduza o polo negativo da pilha. Verifique se a polaridade das baterias está correcta.
2
Prima o botão RESET (reposição).
Prima-o usando um objecto fino.
Se o botão de reposição não for premido, o contro­lo remoto pode funcionar incorrectamente.
3
Prima o botão CLOCK set (ajuste do relógio).
Prima-o usando um objecto fino.
4
Utilize os botões (Para a frente) e (Para trás) (botões de AJUSTE DE HORAS) para ajustar a hora actual.
Cada vez que o botão é premido, a hora definida aumenta 1 minuto, e cada vez que o botão
é premido, a hora definida diminui 1 minuto.
Ao premir estes botões durante mais tempo aumenta/diminui 10 minutos à hora definida.
5
Volte a premir o botão de ajuste CLOCK e feche a tampa da frente.
82
Primeiro introduza o polo negativo da pilha.
Manuseamento do controlo remoto
O limite que o sinal pode alcançar é de aproximada­mente 6 m quando o controlo remoto é apontado para a frente da unidade interior.
Quando se prime um botão, ouve-se um ou dois “bipes provenientes da unidade interior. Se não ouvir nenhum som, tente novamente.
Utilize o controlo remoto com cuidado. Se deixar cair, atirar ou molhar o controlo remoto, este pode deixar de funcionar.
Como o visor existente no controlo remoto é feito de cristais líquidos (vidro), pode não se acender se for danificado por uma queda.
Consulte a página 88 quando a unidade interna não responde ao sinal do controlo remoto.
Ao instalar o controlo remoto numa parede, etc.
Instale a caixa de instalação do controlo remoto numa posição onde o som (bipe) de recepção do sinal possa ser ouvido da unidade interna quando é premido o botão
Como instalar/retirar o controlo remoto
Instalação : Insira o controlo remoto para baixo. Remoção : Puxe-o para cima.
Pilhas sem carga
Referência para a substituição das pilhas Substitua as pilhas por umas pilhas alcalinas AAA novas nos seguintes casos:
.
Caixa de instalação do controlo remoto
· Quando a unidade interior não responder ao sinal
do controlo remoto.
· Quando o mostrador no controlo remoto ficar escuro.
· Quando um botão do controlo remoto for premido,
todas as visualizações aparecem no ecrã, e depois desaparecem imediatamente.
Não utilize baterias de manganês. O controlo remoto pode funcionar mal.
A vida útil de uma pilha alcalina é de aproximadamente 1 ano. No entanto, uma pilha cujo limite de validade se está a aproximar pode brevemente ficar gasta. O prazo de validade recomendado está indicado (mês/ano) na parte de baixo das pilhas.
Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
CUIDADO: Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa. Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Não utilize pilhas recarregáveis.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
Descarte as pilhas em local apropriado.
Quando o controlo remoto não puder ser utilizado (operação de emergência)
Quando a carga das pilhas do controlo remoto acabar ou o controlo remoto não estiver a funcionar correctamente, pode utilizar-se a operação de emergência com o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
1
Prima o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
• Por cada toque na OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade muda pela ordem: MODO ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA, MODO QUENTE DE EMERGÊNCIA e MODO DE PARAGEM. Todavia, premindo uma vez o interruptor de OPE­RAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade funciona em teste de funcionamento durante 30 minutos; em seguida, o modo de funcionamento comuta para MODO DE EMERGÊNCIA.
• Os detalhes do MODO DE EMERGÊNCIA são indica­dos abaixo. No entanto, o controlo da temperatura não funciona durante 30 minutos em teste de fun­cionamento e a unidade é ajustada para operação contínua. A velocidade do ventilador é ajustada para Alta no teste de funcionamento e comuta para Média após 30 minutos.
Modo de funcionamento Temperatura ajustada 24°C24°C Velocidade do ventilador Palheta horizontal Automático Automático Palheta vertical Frente Frente
• A lâmpada do Indicador de Operação (Operation Indicator) indica o modo de operação na unidade interior, tal como ilustram as figuras que se seguem.
Lâmpada indicadora de operação
ARREFECIMENTO
DE EMERGÊNCIA
Arrefecimento
Média Média
QUENTE DE
EMERGÊNCIA
Quente
PARAGEM
2
Para interromper a operação de emergência, prima novamente uma vez o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA (em caso de modo QUENTE DE EMERGÊNCIA) ou duas vezes (em caso de modo ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA).
Page 83
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA ... OPERAÇÃO DE MODO AUTOMÁTICO
O sistema de operação de alteração automática entre arrefecer e aquecer assegura o controlo fácil e o condicionamento do ar durante o ano. Uma vez definida a temperatura desejada, a unidade opera automaticamente entre arrefecer e aquecer consoante a temperatura ambiente. Além disso, o controlo da ventoinha da unidade exterior permite arrefecer com temperaturas exteriores abaixo de -10°C.
Para seleccionar o modo AUTO:
1
Prima o botão
2
Seleccione o modo (AUTO) premindo o botão
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência:
(AUTO) (REFRIGERACIÓN) (DESHUMIDIFICACIÓN) (QUENTE) A temperatura definida é também visualizada no controlo remoto.
Para interromper a operação:
Prima o botão
Assim que o modo de operação for ajustado uma vez, a operação começará no modo ajustado anteriormente, premindo simplesmente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
Prima o botão
Prima o botão
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
para elevar a temperatura. Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
Descrição de “ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA”
(1) Modo inicial
1 Quando a unidade inicia o funcionamento com a operação de AUTO depois de ter sido desligada;
Se a temperatura ambiente for mais elevada do que a temperatura definida, a operação inicia no modo
ARREFECIMENTO.
Se a temperatura ambiente for igual ou inferior à temperatura definida, a operação inicia no modo QUENTE.
(2) Modo alteração
1 O modo COOL (ARREFECIMENTO) muda para o modo HEAT (QUENTE) quando tiverem passado cerca de 15
minutos com a temperatura da divisão 2 graus abaixo da temperatura definida.
2 O modo HEAT (QUENTE) muda para o modo COOL (ARREFECIMENTO) quando tiverem passado cerca de 15
minutos com a temperatura da divisão 2 graus acima da temperatura definida.
OBSERVAÇÃO: Se duas ou mais unidades interiores estiverem a funcionar em multi-sistema, poderá dar-se o caso de a unidade interior, que está a funcionar em (ARREFECIMENTO QUENTE)), assumindo o estado de espera. Consulte as informações detalhadas para o aparelho de ar condicionado multi-sistema à direita.
(AUTO), não poder mudar para o outro modo de operação (COOL HEAT
.
.
.
.
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
Estas unidades estão equipadas com uma função de reinício automático. Assim que a energia é restaurada, o aparelho de ar condicionado activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulado com o controlo remoto antes do corte da energia.
Se a unidade foi desactivada com o controlo remoto antes do corte de energia, permanecerá nesse estado depois de restaurada a energia.
Se a unidade estiver no modo DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE) não é guardado na memória. Quando a electricidade é restabelecida, a unidade decide o modo de operação através da temperatura inicial ambiente no reinício e inicia novamente a operação.
AUTO” antes da falha de energia, o modo de operação (ARREFECIMENTO,
Informações para o aparelho de ar condicionado multi-sistema
O aparelho de ar condicionado multi-sistema pode ligar duas ou mais unidades a uma unidade exterior. Dependendo da capacidade, podem funcionar simultaneamente duas ou mais unidades.
Quando tenta utilizar simultaneamente duas ou mais unidades interior com uma unidade exterior, uma para refrigeração e outra para aquecimento, é seleccionado o modo de funcionamento da unidade interior que foi colocada em funcionamento primeiro. As restantes unidades interior que começam a funcionar mais tarde não podem funcionar, surgindo uma indicação do estado de funcionamento. (Consulte a tabela da lâmpada Indicadora de Operação que se encontra abaixo.) Neste caso, configure todas as unidades interior para o mesmo modo de funcionamento.
Quando a unidade interior é colocada em funcionamento durante a descongelação da unidade exterior, a expulsão do ar quente demora alguns minutos (10 minutos no máximo).
Na operação de aquecimento, a unidade interior que não funciona pode aquecer ou pode-se ouvir o som do fluxo do refrigerante, mas não quer dizer que seja uma avaria. Isto acontece porque o refrigerante flui continuamente para dentro da unidade interior que não funciona.
Detalhes do mostrador na unidade interior
O indicador de operação no lado direito da unidade interior indica o estado de operação.
Operation Indicator
Acesa Intermitente Desligada
Lâmpada indicadora de operação
Indicação
Estado de Operação
Isto mostra que o aparelho de ar condicionado está a funcionar para atingir a temperatura desejada. Espere até atingir a temperatura.
Isto mostra que a temperatura ambiente está próxima da temperatura desejada.
Isto mostra um estado de espera para operação. Consulte a secção Informações para detalhes sobre o aparelho de ar condicionado multi-sistema mencionado acima.
Diferença entre a temperatura
desejada e a temperatura ambiente
Aproximadamente 2°C ou mais
Aproximadamente 2°C ou menos
83
Page 84
WIDE VANE
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDI-
TOO
WARM
TOO
COOL
FAN
VANE
1 2
3
4
5
VANE
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
FICAÇÃO, QUENTE)
Para seleccionar o modo ARREFECIMENTO, DESUMIDIFI­CAÇÃO ou QUENTE/VENTILAÇÃO
1
Prima o botão
2
Seleccione o modo de operação, premindo o botão
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência: (AUTO) → (ARREFECIMENTO) → (DESUMIDIFICAÇÃO) → (QUENTE)
Para interromper a operação:
Prima o botão
Assim que o modo de operação for ajustado uma vez, a operação começará no modo ajustado anteriormente, premindo simplesmente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
Prima o botão
Prima o botão
Operação ARREFECIMENTO
Quando a temperatura exterior for baixa, a ventoinha da unidade exterior liga-se e desliga-se frequentemente ou diminui a velocidade de rotação, de modo a manter uma capacidade de arrefecimento suficiente.
Na operação de DESUMIDIFICAÇÃO
O controlo de temperatura (ajuste de temperatura) não pode ser feito.
A temperatura ambiente é ligeiramente reduzida neste modo de operação.
Os detalhes do mostrador da unidade interior são explicados na página 83.
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer eficazmente…
Se a velocidade da ventoinha estiver definida para Baixo (Low) ou Automático (AUTO), por vezes o aparelho de ar condicionado poderá não arrefecer ou aquecer o ar eficazmente. Neste caso, altere a velocidade da ventoinha para Médio (Med.) ou para uma velocidade superior.
84
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
para elevar a temperatura. Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
Altere a velocidade da ventoinha.
Velocidade da ventoinha: Baixo ou Automático
.
.
Velocidade da ventoinha: Méd. ou Superior
A velocidade e direcção do FLUXO DE AR podem ser seleccionadas conforme desejado.
Para mudar a velocidade do FLUXO DE AR, prima o botão
Sempre que premir o botão, a velocidade do ventilador muda em sequência:
(Baixo) → (Médio) → (Alto) → (Automático)
Para arrefecer/aquecer mais a divisão, regule pela marca
.
.
OBSERVAÇÃO:
• Na operação de arrefecimento, quando o aparelho de ar condicionado funcionar com a palheta horizontal ajustada para (4) ou (5) durante 1 hora, a direcção do FLUXO DE AR é automaticamente ajustada para evitar a queda de gotas de água condensada.
• Ajuste a direcção de FLUXO DE AR vertical usando o controlo remoto. Pode ocorrer um problema se a palheta vertical for movida manualmente.
• Se, na operação de aquecimento, a temperatura do fluxo de ar for demasiado baixa, ou quando terminar a descongelação, a posição da palheta horizontal é regulada para
Se o som do aparelho de ar condicionado em funcionamento perturbar o seu sono, utilize o entalhe
Para mudar a direcção do FLUXO DE AR verticalmente, prima o
botão
Sempre que premir o botão, o ângulo da palheta horizontal muda em sequência:
(1) (2) (3) (4) (5) → (Oscilação) → (Automático)
OPERAÇÃO DE OSCILAÇÃO
Utilize a operação de oscilação para que o fluxo de ar chegue a todos os cantos da divisão.
Amplitude recomendada para a palheta horizontal
Utilize normalmente a posição Utilize a posição FECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO e as posições
(3) a (5) no modo QUENTE quando ajustar
segundo as suas necessidades.
.
(1) ou (2) em modo de ARRE-
(Baixo).
(Automático).
(1).
Arrefecimento
Desumidificação
Quente
(Alto).
.
Operação do controlo automática da direcção do fluxo de ar
Quando se selecciona o modo AUTOMÁTICO com o botão automaticamente para corresponder ao modo de operação para um funcionamento eficaz. (1) QUENTE:
(2)
ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO:
Para mudar a direcção do FLUXO DE AR horizontalmente, prima o botão
Sempre que premir o botão, o ângulo da PALHETA VERTICAL muda pela sequência:
(Oscilação) →
OPERAÇÃO DE OSCILAÇÃO
Utilize a operação de oscilação para que o fluxo de ar chegue a todos os cantos da divisão.
Amplitude do FLUXO DE AR horizontal
ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO
Aproximadamente 100
QUENTE
Aproximadamente 150
Quando a temperatura do fluxo de ar é demasiado baixa, o ar é expelido horizontalmente. Quando a temperatura do fluxo de ar sobe, o ar é expelido para baixo. O ar é expelido horizontalmente.
o
o
, a posição da palheta horizontal é ajustada
.
OBSERVAÇÃO: Ajuste a direcção de FLUXO DE AR horizontal usando o controlo remoto. Se a palheta vertical for movida manu­almente podem ocorrer problemas.
Page 85
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
LONG
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
LONG
LONG
VANE
ECONO COOL
FAN
LONG
MODE
FAN
WIDE VANE
OPERAÇÃO DE LONGO ALCANCE (LONG)
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)
Utilize esta operação quando pretender que o fluxo de ar atinja uma longa distância.
Siga os seguintes procedimentos enquanto a unidade es­tiver a funcionar.
Prima o botão
Aumenta a velocidade do ventilador. Se a temperatura do ventilador estiver regulada para velocidade será maior do que uma velocidade de ventilador determinada pela temperatura ambiente e a temperatura regulada. Além disso, a PALHETA HORIZONTAL desloca-se para a posição do modo LONG.
Mecanismo da operação LONG
No exemplo que se segue, a PALHETA VERTICAL é regulada para (frente).
ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO
Velocidade do ventilador: Maior Seta contínua: Quando é utilizado o modo LONG Seta ponteada: Quando não é utilizado o modo LONG
.
Para cancelar o modo LONG:
Prima novamente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
O modo LONG também é desactivado das seguintes formas:
Premindo o botão
Premindo o botão
(COOL))
Mesmo quando estiver a ser utilizado o modo LONG, o ar poderá não alcançar uma longa distância devido ao local de instalação do aparelho de ar condicionado.
Neste caso, prima o botão
(Alto) e depois prima o botão
Encontram-se disponíveis os botões temperatura e o temporizador de ligar/desligar.
(apenas durante o modo de ARREFECIMENTO
.
para regular a velocidade do ventilador para
.
QUENTE
,
(Automático), a sua
e
os botões de
Utilize esta operação quando desejar sentir-se confortável no modo de ARREFECIMENTO (COOL), ainda com poupança de energia.
Siga os seguintes procedimentos enquanto a unidade es­tiver a funcionar no modo de ARREFECIMENTO MANUAL.
Prima o botão
Ao seleccionar a operação (ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)) no modo de ARREFECIMENTO (COOL), o aparelho de ar condicionado exe­cuta a operação de oscilação em vários ciclos, de acordo com a temperatura do aparelho de ar condicionado. A TEMPERATURA REGULADA é também automaticamente regulada para mais 2°C do que no modo ARREFECIMENTO (COOL).
.
Para cancelar a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL):
Prima novamente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sempre que o botão rado durante a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL), a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) é cancelada.
Existem à disposição os botões DESLIGAR (ON/OFF) (explicação apresentada em seguida).
O que é o “ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)”?
O fluxo de ar oscilante (mudança do fluxo de ar) fá-lo sentir mais fresco do que o fluxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura regulada seja automaticamente elevada em mais 2°C, é possível sentir-se confortável no modo de arrefecimento e ainda poupar energia.
.
ou
for premido ou o modo de operação alte-
,
ou
e o temporizador LIGAR/
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR)
É conveniente ajustar o temporizador para a hora de dormir, hora de voltar para casa, hora de despertar, etc.
Como ajustar o temporizador para LIGAR
1
Prima o botão
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador para LIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
2
Acerte a hora do temporizador, utilizando os
durante a operação.
botões de HORAS (TIME) (Para a frente) e (Para trás).
Sempre que premir o botão , o tempo definido aumenta 10 minutos; sempre que premir o botão o tempo definido diminui 10 minutos.
Para cancelar o temporizador para LIGAR:
Prima o botão
Programação da operação do temporizador
Os temporizadores para LIGAR e DESLIGAR podem ser utilizados em combinação. O temporizador cuja hora ajustada for atingida primeiro funcionará primeiro. (A marca
Se a hora actual não tiver sido ajustada, a operação dos temporizadores não poderá ser feita.
OBSERVAÇÃO: Se a alimentação principal for desligada ou se ocorrer uma falha de energia com o temporizador REINICIAR/PARAR AUTO activo, a definição do temporizador é cancelada. Como estes modelos estão equipados com uma função de reinício automá­tico, o aparelho de ar condicionado inicia a operação com o temporizador cancelado quando a energia é restabelecida.
.
indica a ordem das operações dos temporizadores.)
Como ajustar o temporizador para DESLIGAR
1
Prima o botão
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador para DESLIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
2
Acerte a hora do temporizador, utilizando os
durante a operação.
botões de HORAS (TIME) (Para a frente) e (Para trás).
Sempre que premir o botão , o tempo definido
,
aumenta 10 minutos; sempre que premir o botão o tempo definido diminui 10 minutos.
Para cancelar o temporizador para DESLIGAR:
Prima o botão
.
,
85
Page 86
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURAN-
2
1
MANUTENÇÃO
TE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Quando não for utilizar o aparelho duran­te um longo período de tempo:
1
Realize a operação FAN (ventilação) duran­te 3 ou 4 horas para secar o interior do apa­relho de ar condicionado.
Para efectuar a operação FAN (ventilação), regule o controlo remoto para a temperatura mais elevada no modo de OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO MANU­AL. (Consulte a página 84.)
2
Desligue o disjuntor e/ou a ficha.
CUIDADO: Desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação quando não for utilizar o aparelho de ar condicionado durante um longo período de tempo. Caso contrário, a sujidade pode acumular-se e provo­car um incêndio.
3
Retire as pilhas do controlo remoto.
CUIDADO: Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
Quando for utilizar novamente o apare­lho:
1
Limpe o filtro de ar e instale-o na unidade interior.
(Consulte a página 87 para a limpeza.)
2
Verifique se a entrada ou a saída do ar das unidades interiores/exteriores está bloque­ada por quaisquer obstáculos.
3
Verifique se o fio de terra está devidamente ligado.
CUIDADO: Ligação da unidade à terra. Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
Antes de iniciar a manutenção
Desligue o disjuntor e/ou a ficha de alimen-
tação.
CUIDADO: Quando for preciso limpar a unidade, desligue a unida­de e retire a ficha de alimentação da tomada ou desli­gue o disjuntor de circuito. Como o ventilador gira em alta velocidade durante a ope­ração, pode provocar ferimentos.
Limpeza da unidade interior
Limpe a unidade com um pano macio e seco.
Se se notar sujidade, limpe a unidade com um pano embebido numa solução de detergente suave dilu-
ído em água morna.
Não utilize gasolina, benzina, pó de polimento, nem
insecticidas. A unidade pode ficar danificada.
CUIDADO
Não abra o painel frontal para além da posição em que fica nivelado. Poderá retirar o painel para evitar danificá-lo.
• Também poderá retirar o painel frontal, puxando a parte superior do mesmo para baixo.
Não exceda.
Amplitude de movimenta­ção
86
Se o painel frontal se soltar, fixe-o conforme é explicado abaixo.
Mantendo o painel frontal nivelado com uma mão, insira as dobradiças uma a uma com a outra mão nas ranhuras à esquerda, direita e centro da parte superior da unidade interior, até encai­xarem. (1) De seguida, feche o painel frontal. (2)
Mantenha o painel frontal nivelado e insira as dobradiças nas ranhuras.
• Quando efectuar manutenção, não se ponha em cima de um banco instável, etc. Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Page 87
LIMPEZA DO FILTRO DE AR CATECHIN
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPÇÃO)
Não abra o painel frontal para além da posição em que fica nivelado. Poderá retirar o painel para evitar danificá-lo.
Limpeza do filtro de ar Catechin (aproximadamente uma vez cada 2 semanas)
1
Retire o filtro de ar Catechin.
Abra o painel frontal, depois retire/substitua o filtro.
Retire.
CUIDADO: Quando retirar o filtro de ar Catechin, não toque nas partes metálicas da unidade interior. Isto pode provocar ferimentos.
2
Limpe a sujidade do filtro de ar Catechin, utilizando um aspirador de pó ou lavando-o com água.
Se se notar sujidade, lave o filtro numa solução de detergente suave diluído em água morna.
O filtro pode deformar-se se for utilizada água quen­te (50°C ou mais).
Filtro de ar Catechin
3
Depois de lavar com água/água morna, dei­xe o filtro de ar Catechin secar completa­mente à sombra.
Não exponha o filtro de ar Catechin à luz directa do sol nem ao calor de um fogo quando estiver a secá-lo.
4
Instale o filtro de ar Catechin.
Instale-o.
Quando a capacidade do filtro é reduzida devido a sujidade, etc., é necessário substituir o filtro de limpeza do ar.
Substituição do filtro de limpeza de ar
1
Retire o filtro de ar Catechin.
Filtro de ar Catechin
2
Retire o filtro de limpeza de ar (tipo fole azul).
Filtro de limpeza de ar
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro de limpeza de ar
Se o filtro de limpeza de ar ficar obstruído, poderá diminuir a capacidade da unidade ou produzir condensação na saída de ar.
Filtro de limpeza de ar é descartável. Este pode ser utilizado em média cerca de 1 ano.
Cerca de uma vez por ano
1
Instale um novo filtro de limpeza de ar.
2
Instale o filtro de ar Catechin e feche bem o painel dianteiro.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
O que é o “Filtro de ar Catechin”?
É um filtro de ar embebido num produto natural, Catechin, que se encontra contido no chá. O filtro de ar Catechin desodoriza cheiro e gases nocivos como formaldeído, amónio e acetaldeído. Além disso, contém a acção dos vírus que se aderem ao filtro.
Peças opcionais As peças opcionais encontram-se disponíveis no seu revendedor local.
Nome da peça
Número da peça MAC-2300FT
Adquira as partes opcionais (MAC-2300FT) em conjuntos (2 peças) para a primeira utilização.
FILTRO DE LIMPEZA DE AR
(Filtro de Enzima Anti-Alergia)
87
Page 88
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA,
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE
Pergunta
O aparelho de ar condicio­nado não funciona.
O arrefecimento ou aqueci­mento não é suficiente.
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
Quando ocorrer uma falha de energia.
Mesmo se os itens acima forem verificados, quando o aparelho de ar con­dicionado não recuperar do problema, pare de utilizá-lo e consulte o seu revendedor.
Nos seguintes casos, deixe de utilizar o aparelho de ar condicionado e con­sulte o seu revendedor.
Quando existe fuga ou cai água da unidade interior.
Quando a lâmpada indicadora de operação esquerda piscar.
Quando o disjuntor de circuito disparar frequentemente.
O sinal do controlo remoto pode não ser recebido numa divisão com uma lâmpada fluorescente electrónica (lâmpada fluorescente tipo inversora, etc.).
A operação do ar condicionado interfere com a recepção de rádio ou TV em
regiões onde a recepção é fraca. Pode ser necessário um amplificador para o aparelho afectado.
Quando estiver a trovejar, interrompa a operação e retire a ficha de alimenta- ção da tomada eléctrica ou desligue o disjuntor de circuito. Caso contrário, as peças eléctricas podem sofrer danos.
Pontos de Verificação ou Solução
O disjuntor do circuito está ligado?
O fusível está queimado?
O temporizador para LIGAR está ajustado? (Página 85)
O ajuste da temperatura está correcto? (Página
84)
O filtro está limpo? (Página 87)
Existem quaisquer obstáculos a bloquear a
entrada ou saída do ar das unidades interior ou exterior?
Há uma janela ou porta aberta?
O filtro está limpo? (Página 87)
As pilhas estão gastas? (Página 82)
A polaridade (+, -) das pilhas está correcta? (Página 82)
Estão a ser premidos quaisquer botões no controlo remoto de outros aparelhos eléctricos?
O aparelho de ar condicionado retoma o funci-
onamento? Se estava a funcionar antes da falha de energia, o aparelho de ar condicionado deverá retomar o funcionamento, uma vez que estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. (Consulte a secção Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”, na página 83.)
Pergunta
O aparelho de ar condicio­nado não funciona durante aproximadamente 3 minu­tos depois de reiniciado.
Ouve-se um som de estali­do.
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
A ventoinha da unidade exterior não roda mesmo que o compressor esteja a trabalhar. Mesmo que a ventoinha comece a rodar, esta pára logo.
Ouve-se um som de fluxo de água.
Ouve-se um som gorgolejante.
Não se consegue arrefecer suficientemente o compar­timento.
Sai uma névoa na saída de ar da unidade interior.
A direcção do fluxo de ar muda durante a operação. A direcção da palheta hori­zontal não pode ser ajusta­da com o controlo remoto.
Resposta (não é um defeito)
O microprocessador impede a operação para proteger o aparelho de ar condicionado. Espe­re.
Este som é gerado pela contracção/expansão do pa­inel frontal, etc., devido a mudanças na temperatura.
O aparelho de ar condicionado pode aspirar um odor das paredes, carpetes, mobília, roupas, etc. e pode soprá-lo com o ar.
Quando a temperatura exterior for baixa, a ven­toinha pode não operar para manter suficiente capacidade de arrefecimento.
Este som é do refrigerante que flui no interior do aparelho de ar condicionado.
Este som é da água condensada a fluir no permutador de calor.
Este é o som de descongelação do permutador de calor.
Este som é ouvido quando o ar exterior é absorvido da mangueira de drenagem ao ligar o exaustor ou a ventoinha de ventilação e isso faz com que a água existente na mangueira de drenagem seja sugada. Também se ouve este som quando entra ar do exterior para a mangueira devido a vento forte.
Quando se usa um ventilador ou um forno a gás no compartimento, a necessidade de arrefecimento aumenta, resultando num efeito de arrefecimento insuficiente.
Quando a temperatura do ar exterior é elevada, o efeito de arrefecimento pode ser insuficiente.
O ar fresco do aparelho de ar condicionado arre­fece rapidamente a humidade no ar no interior da divisão, e esta transforma-se numa névoa.
Se, quando o aparelho de ar condicionado esti­ver no modo de ARREFECIMENTO ou de DE­SUMIDIFICAÇÃO, a operação continuar com o ar a soprar para baixo durante 1 hora, a direc­ção do fluxo de ar é automaticamente ajustada para uma posição para evitar a queda de gotas de água condensada.
Se, na operação de quente, a temperatura do fluxo de ar for demasiado baixa, ou quando ter­minar a descongelação, a posição da palheta horizontal é automaticamente regulada para horizontal.
Pergunta
Cai água da unidade exteri­or.
É descarregado fumo bran­co da unidade exterior.
O ar não sai rapidamente na operação quente.
A operação pára cerca de 10 minutos na operação de quente.
Às vezes, ouve-se um sibi­lo.
Não se consegue aquecer suficientemente o compar­timento.
A operação de oscilação da PALHETA VERTICAL fica suspensa durante cerca de 15 segundos, sendo depois reiniciada.
Num sistema de várias uni­dades, a unidade interior que não estiver a funcionar fica quente e produz um som idêntico ao de água corrente.
O aparelho de ar condicio­nado começa a funcionar quando a energia é ligada, embora não utilize o contro­lo remoto para o colocar em funcionamento.
Resposta (não é um defeito)
Durante a operação de ARREFECIMENTO e DESUMIDIFICAÇÃO, o tubo ou as secções de ligação do mesmo são arrefecidas, o que pro­voca a condensação da água.
Durante a operação de quente, a operação de descongelação faz com que o gelo acumulado na unidade exterior derreta e pingue.
Durante a operação de quente, a á gua condensada no permutador de calor pinga.
Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação assemelha­se a fumo branco.
Aguarde, pois a unidade de ar condicionado está a preparar a saída de ar quente.
O descongelação da unidade exterior está em curso (Operação de descongelação). Desde que esta fique concluída em 10 minutos, espere. (Quando a temperatura externa é de­masiado baixa e a humidade demasiado alta, forma-se o embaciamento.)
Este é o som produzido pelo fluxo do refrige­rante quando se liga o ar condicionado.
Quando a temperatura do ar exterior é baixa, o efeito de aquecimento poderá ser insuficiente.
Destina-se a permitir o funcionamento normal da operação de oscilação da PALHETA VERTI­CAL.
Continua a fluir uma pequena quantidade de refrigerante para dentro da unidade interior, ain­da que esta não esteja a funcionar.
Estes modelos estão equipados com uma fun- ção de reinício automático. Sempre que a ener-
gia for cortada, sem desactivar o aparelho de ar condicionado com o controlo remoto, e nova­mente restaurada, o aparelho activa-se automa­ticamente no mesmo modo para o qual foi re­gulado com o controlo remoto antes do corte da energia.
88
Page 89
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO
Lugar de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes lugares.
Locais onde exista gases inflamáveis.
CUIDADO: Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fu­gas de gás inflamável. Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar uma explosão.
Onde haja muito óleo de máquina.
Lugares salgados, tal como à beira-mar.
Onde se produza gás sulfuroso, tal como numa estân-
cia térmica. Onde haja salpicos de óleo ou lugares com fumos oleosos.
Quando existir alta frequência ou equipamento sem fio.
O local para a instalação da unidade externa deverá estar pelo menos a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em regiões onde a recepção é fraca, deixe maior espaço entre o local de instalação e a antena do aparelho afectado se o aparelho de ar condicionado interferir com a recepção de rádio ou de TV.
Lâmpada
Para evitar o efeito de uma lâmpada fluorescente, mantenha-a o mais afastado possível.
1 m ou mais
Telefone sem fio ou Telefone portátil
*O espaço necessário depende do tipo de unidade exterior.
fluorescente tipo inversora
1 m ou mais
Mantenha um espaço para evitar distorção de imagem ou ruído.
Televisor
3 m ou mais
100 mm ou mais
Lugar bem seco e ventilado
500 mm ou mais
Parede, etc.
AVISO: Se o aparelho de ar condicionado funcionar mas (conforme o modelo) não arrefecer nem aquecer o compartimento, entre em contacto com o seu revendedor porque pode haver uma fuga de gás refrigerante. Quando for feita a repara­ção, tenha o cuidado de perguntar ao técnico de assistência se há ou não alguma fuga de gás refrigerante. O gás refrigerante introduzido no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente não há fuga de refrigerante, no entanto, se houver uma fuga de gás no interior e o gás entrar em contacto com o fogo, aquecedor com ventilador, aquecedor de interior, fogão, etc., o gás será transformado em substâncias perigosas.
Instalação eléctrica
Utilize um circuito exclusivo para a alimentação do aparelho de ar condicionado.
Tenha em atenção a capacidade do disjuntor de circuito.
AVISO:
• O cliente não deve instalar esta unidade. Uma instalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico,
ferimentos causados pela queda da unidade, fuga de água, etc.
• Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos
dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado. Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso de corrente permissível, etc. Contacte o seu revendedor.
CUIDADO:
• Ligação da unidade à terra. Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
• Instale um disjuntor de fuga à terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar húmido, etc.). A não instalação de um disjuntor de fuga à terra pode provocar um choque eléctrico.
Verificação e manutenção
Quando o aparelho de ar condicionado for utilizado durante várias estações, a sua capacidade pode diminuir devido a sujidade no interior da unidade.
Dependendo das condições de uso, pode produzir-se um odor ou água desumidificada pode não drenar fluentemente devido a sujidade, poeira, etc.
Recomenda-se uma verificação e manutenção (paga) à unidade por um especialista para além da manutenção normal. Consulte o seu revendedor.
Considerações do som da operação
Não coloque objectos à volta da saída de ar da unidade exterior. Isto pode diminuir a capacidade da unidade e aumentar o som da operação.
Se ouvir um som anormal durante a operação, consulte o seu revendedor.
Reinstalação
Quando tiver que retirar ou reinstalar o aparelho de ar condicionado devido a uma reconstrução, mudança, etc., serão necessárias técnicas e trabalho especiais.
AVISO: A reparação ou reinstalação do aparelho não deve ser feita pelo utilizador. Uma reparação ou reinstalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico, ferimentos causados pela queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
Disposição
Para se desfazer do produto, consulte o distribuidor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Interior
Função Alimentação Capacidade kW Consumo kW
Peso Capacidade de enchimento
do refrigerante (R410A)
Código IP Pressão de Lado de
operação sucção máxima permissível
Nível de ruído
Nome do aparelho
Exterior
Interior kg Exterior kg
kg
Interior Exterior
MPa
Lado de descarga
Interior (Alto/Medio/Baixo)
MPa
dB(A)
Exterior dB(A)
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
Arrefecimento
Quente
Arrefecimento
Quente
Arrefecimento
~ /N, 230V, 50Hz
5,0 5,9 6,0 6,8 7,1 8,1
1,46 1,63 1,93 1,94 2,42 2,45
16
53 53 58
1,8 1,8 2,0
IP20 IP24
1,64
4,15
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
Quente
OBSERVAÇÃO:
1. Condição nominal
Arrefecimento
Quente — Interior: 20°C DB
— Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior:35°C DB
Exterior:7°C DB, 6°C WB
2. Amplitude de operação garantida
Interior Exterior
Limite 32°C DB 43°C DB
Arrefecimento
superior 23°C WB Limite 21°C DB -10°C DB inferior 15°C WB Limite 27°C DB 24°C DB superior 18°C WB
Quente
Limite 20°C DB -10°C DB inferior -11°C WB
89
Page 90
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER .............................................................................................................................................. 90
DELENES BETEGNELSE ..................................................................................................................................................... 91
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN ................................................................................................................................... 92
AUTO OMSKIFTNING … AUTO-MODUS DRIFT .................................................................................................................. 94
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING) ........................................................................................................... 95
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING ........................................................................................... 95
DRIFT MED LANG BLÆSNING (LONG) ............................................................................................................................... 96
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) ................................................................................................................... 96
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER) ............................................................................................................... 96
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID .................................................................................. 97
VEDLIGEHOLDELSE ............................................................................................................................................................ 97
RENGØRING AF CATECHIN LUFTFILTERET...................................................................................................................... 98
UDSKIFTNING AF LUFTRENSNINGSFILTERET (VALGMULIGHED) ................................................................................. 98
KONTROLLER FØLGENDE IGEN, FØR DE KONTAKTER REPARATØREN....................................................................... 99
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER ......................................................................................... 99
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION .................................................................................................................... 100
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................................. 100
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsfork­rifter” før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
• Sluk klimaanlægget og kontakt sælgeren hvis der opstår problemer eller anlægget fungerer uventet.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL: Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv. FORSIGTIG: Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres. : Følg vejledningen. : Stik ikke figre, pinde eller lignende ind. : Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem. : Risiko for stød. Vær forsigtig. : Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten. : Sørg for at afbryde strømmen.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen på et tilgængeligt sted, så De altid kan konsultere den.
Placering af advarselsskilte
FRONTPANEL
KABINET
90
KABINET
LUFTUDLEDNING
Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
ADVARSEL
Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og undlad at tilslutte mange anordninger til det samme vekselstrømudtag (vægkontakt).
• Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolation, overskri­delse af den tilladte spænding etc.
Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten.
• Hvis der sidder snavs på stikket, eller hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
Skær ikke i og foretag ikke ændringer på strømledning etc.
• Sæt ikke tunge ting på strømledningen, skær ikke i den og foretag ikke ændringer på strømledningen. Ledningen kan blive beskadiget, hvilket kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Dette kan medføre brand p.g.a gnist etc.
• Sørg for at slukke på afbryderen eller tage stikket helt ud af kontakten, når indendørsenheden er slukket med fjernbetjeningen.
Undgå køligt luft direkte på huden i længere tid.
• Dette kan være sundhedsfarligt.
Installation, reparation eller flytning bør ikke udføres af kunden.
• Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
• Hvis den strømførende ledning beskadiges, skal den af sikkerhedsmæssige grunde erstattes af forhand­leren eller dennes servicerepræsentant.
Stik ikke fingre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-udledningen.
• Dette kan føre til personskade, da ventilatoren roterer med stor hastighed.
• Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
I tilfælde af uregelmæssigheder (brandlugt el.lign.) skal der slukkes for klimaanlægget, og stikket skal tages ud af stikkontakten, eller anlægget skal afbrydes med afbryderen.
• Hvis klimaanlægget anvendes i unormal tilstand, er der risiko for brand, problemer etc. Henvend Dem i et sådant tilfælde til forhandleren.
FORSIGTIG
Rør ikke ved indendørsenhedens metaldele, når luftfilteret fjernes.
• Der er risiko for personskade.
Undgå at berøre luftindsugningen eller aluminiumsribben på den udendørs enhed.
• Der er risiko for personskade.
Placer ikke en vase eller et glas på den indendørs enhed.
• Hvis der drypper vand ind i den indendørs enhed, kan dette beskadige isoleringen og medføre elektrisk stød.
Sprøjt ikke insektmidler eller brændbar spray på klimaanlægget.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at kabinettet deformeres.
Udsæt ikke kæledyr og potteplanter for direkte luftstrøm.
• Dette kan skade dyret eller planten.
Undgå at placere andre elektriske apparater eller møbler under indendørs-/udendørsenheden.
• Der kan dryppe vand ned fra enheden, og dette kan forårsage beskadigelse eller fejlfunktion på apparaterne eller møblerne.
Lad ikke klimaanlægget stå på et stativ, der er beskadigt.
• Klimaanlægget kan falde ned og forårsage personskade.
Stå ikke på et ustabilt bord eller lignende, når du foretager vedligeholdelsesarbejde eller lignende på anlægget.
• Du kan komme til skade eller forårsage andre skader, hvis du falder ned.
Træk ikke i strømforsyningskablet.
• Tråden i strømforsyningskablet kan løsnes, og det kan medføre brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes på åben ild.
• Dette kan medføre lækage, brand eller eksplosion.
Page 91
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
DELENES BETEGNELSE
FORSIGTIG
Lad ikke klimaanlægget være igang i længere tid, hvis luftfugtigheden er høj, dvs. med en dør eller et vindue åbent.
• Hvis klimaanlægget anvendes i afkølingsmodus i et værelse med høj luftfugtighed (80% relativ luftfugtig­hed eller mere) i længere tid, kan kondensvand i klimaanlægget sive ud og ødelægge møbler etc.
Brug ikke systemet i kølefunktion ved lave udetemperaturer (lavere end -10°C).
• Hvis systemet bruges i kølefunktion ved lave udetemperaturer (lavere end -10°C), kan der dryppe kon­densvand fra airconditionsystemet, som kan gøre møbler etc. våde og forårsage skader.
Anvend kun klimaanlægget til det, det er beregnet til.
• Anvend ikke klimaanlægget til klimaregulering for præcisionsanordninger, madvarer, dyr, planter og kunst­genstande. Det kan medføre kvalitetsforringelse etc.
Anbring ikke en ovn etc., hvor den er udsat for direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstænding forbrænding.
Sluk for klimaanlægget, tag netledningen ud af stikkontakten, og sæt afbryderen i deaktiveret posi­tion, når anlægget skal rengøres.
• Da ventilatoren roterer med stor hastighed, er der risiko for personskade.
Tag nedledningen ud af stikkontakten, og sluk vha. afbryderen, hvis klimaanlægget ikks skal anven­des i længere tid.
• I modsat fald kan støv samles og forårsage brand.
Udskift de to batterier med nye af samme type.
• Brug af et gammelt batteri sammen med et nyt kan medføre varmeudvikling, lækage eller eksplosion.
Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grun­digt med rent vand.
• Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øjnene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man skal omgående søge læge.
Sørg for god ventilation, hvis klimaanlægget anvendes sammen med en ovn etc.
• I modsat fald kan der opstå iltmangel.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
• Dette indebærer risiko for elektrisk stød.
Rengør ikke klimaanlægget med vand, og undgå at placere vaser eller glas på det.
Vand kan trænge ind i klimaanlægget og beskadige isoleringen, hviket indebærer risiko for elektrisk stød.
Lad være med at stå på indendørs/udendørsenheden og stil ikke noget på dem.
• Det kan forårsage skade etc., hvis du eller et objekt falder ned.
Indendørsenhed
Luftrensningsfilter (Ekstratilbehør, Anti-allergi enzymfilter (Typen med blå bælge))
Catechin luftfilter
Lodrette vinger
Vandret vinge
Betjeningssektion
(Når frontpanelen er åbent)
Knap til nøddrift
Frontpanel Luftindsugning
Fjernbetjenings­sensor
Fjernbetjening
Displaysektion
Driftsindikator
Fjernbetjenings­sensor
Installation
ADVARSEL
• Konsulter med din leverandør eller entreprenør for installation af klimaanlægget. Da specielle teknikker skal bruges bør kunden ikke foretage installationen. Hvis dette udføres forkert kan det forårsage ildebrand, elektrisk stød, skade eller utæthed.
• Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas. Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
FORSIGTIG
Foretag jordforbindelse.
• Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
Installer en fejlstrømsafbryder afhængig af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.).
• Hvis der ikke installeres nogen fejlstrømafbryder, vil der være risiko for elektriske stød.
Spildevand bør fjernes helt.
• Hvis afløbsruten er ufuldstænding, kan der sive vand ud fra klimaanlægget, hvilket kan ødelægge møbler etc.
Udendørsenhed
Kontakt din leverandør hvis der opstår utæthed. Afvanding kan dog ikke opføres i koldt klima da den ydre enhed kan fryse til.
Luftindsugning (bagside og side)
Rørføring
Afløbsslange
Luftudledning
Afløb
91
Page 92
DELENES BETEGNELSE
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Fjernbetjening
Åbn låget.
Signalsendesektion
Betjeningsdisplay
Tænd/sluk knap (ON/OFF)
˚C
CLOCK
TOO
TOO
ON/OFF
(Dette diagram viser et generelt billede.)
WARM
COOL
Temperaturknapper
BEMÆRK
Benyt kun den fjernbetjening, som leveres sammen med apparatet. Benyt ikke andre former for fjernbetjeninger.
Automatisk genstartsfunktion
Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Hvis du ikke ønsker at bruge
denne funktion, spørg da servicerepræsenstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Den automatisk genstartsfunktion ...
Når indendørsenheden styres med fjernbetjeningen, gemmes driftsmåden, den indstillede temperatur og ventilatorens hastig­hed i hukommelsen. Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den automatiske genstartsfunktion for, at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. (De kan få yderligere oplysninger på side
94.)
Udendørsenhed
Sæt netledningsstikket i kontakten og/eller slå afbryderen til.
ADVARSEL: Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten. Hvis der sidder snavs på stikket, eller hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
VINGE-knap (knap til vandret vinge)
Operationsvælger
Økonomiafkølingsknappen (ECONO COOL)
BREDVINGE-knap (knap til lodrette vinger)
Nulstillingsknap
92
Ventilatorhastigheds-knap
OFF-timer knap
ON-timer knap
Time-knap (HR.) Minutknap (MIN.) (Tidsindstillingsknapper)
LANG-knap
Urindstillingsknap
Page 93
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Fjernbetjening
Montering af batterier og indstilling af klokkeslæt
1
Fjern låget, og sæt batterierne i. Sæt deref­ter låget på igen.
Sæt batterierne i med minuspolen først. Kontroller, om batterierne vender rigtigt.
Sæt batterierne i med minuspolen først.
2
Tryk på RESET-knappen.
Tryk ind ved hjælp af et spidst instrument.
.
Hvis nulstillingsknappen (RESET) ikke trykes ind, er det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som den skal.
3
Tryk på CLOCK set (urindstillings) knappen.
Tryk ind ved hjælp af et spidst instrument.
4
Indstill klokkeslættet ved at trykke på (Fremad) og (Tidsinstillingsknapperne).
Hver gang der trykkes på knappen, forøges den indstillede tid med 1 minutt, og hver gang der trykkes på tid med 1 minut.
Ved at trykke i længere tid på disse knapper forøges/ reduceres den indstillede tid med 10 minutter.
5
Tryk på CLOCK-knappen igen og luk låget.
(Tilbage) knapperne
knappen, reduceres den indstillede
Korrekt anvendelse af fjernbetjeningen
Fjernbetjeningens virkeafstand er omkring 6 m, hvis den er rettet direkte mod forsiden af indendørsenheden.
Når knappen trykkes ind, vil der lyde et eller to bip fra indendørsenheden. Tryk igen, hvis der ikke lyder no­get bip.
Brug fjernbetjeningen med forsigtighed. Hvis fjern­betjeningen tabes, smides eller bliver våd, virker den muligvis ikke.
Da displayet på fjernkontrollen er lavet af flydende krystal (glas), lyser det muligvis ikke op hvis det bliver skadet ved et fald.
Kig på side 99 hvis den indre enhed ikke reagerer på signalet fra fjernkontrollen.
Installering på en væg etc.
Installer fjernbetjeningen på et sted, hvor signal­modtagelyden (bip) kan høres fra indendørsenheden,
ON/OFF
når
knappen trykkes ind.
Hvordan fjernbetjeningen sættes i/tages ud af holderen
Isætning : Sæt fjernbetjeningen ned i holderen. Udtagning : Træk den op.
Holder til fjernbe­tjeningen
Tørbatterier
Hvorden batterierne skiftes ud Udskift batterierne med nye alkaliske batterier af stør- relse AAA i følgende tilfælde:
· Når indendørsenheden ikke reagerer på fjernbetjenings-
signalet.
· Når displayet på fjernbetjeningen bliver svagt.
· Hvis alle skærmbilleder fremkommer på displayet og
straks forsvinder igen, når der trykkes på en knap på fjernbetjeningen.
Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
Et alkalibatteris levetid er omkring 1 år. Da udløbsdatoen er angivet (måned/år) i bunden af batteriet, kan et batteri, hvis udløbsdato nærmer sig, hurtigt løbe tør.
Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal batterierne tages ud for at forhindre lækage.
FORSIGTIG: Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grundigt med rent vand. Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øj­nene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man skal omgående søge læge.
Brug ikke genopladelige batterier.
Udskift de to batterier med nye af samme type.
Kasser brugte batterier i overenstemmelse med de
lokale forskrifter.
Hvis fjernbetjeningen ikke kan anvendes (nøddrift)
Hvis fjernbetjeningens batterier brænder ud eller hvis fjernbetjeningen ikke fungerer efter hensigten, kan nøddrift udføres ved hjælp af knappen til nøddrift.
1
Tryk på knappen til NØDDRIFT.
• Hver gang der trykkes på NØDDRIFT, arbejder en­heden i følgende rækkefølge: NØDKØLING, NØDOPVARMNING og STOP. Når der først er trykket en gang på knappen NØD­DRIFT, kører enheden i testkørsel i 30 minutter og driftstilstanden skifter til NØDDRIFT.
• Detaljerne om NØDDRIFT som vist nedenfor. Dog virker temperaturkontrollen ikke i 30 minutter, mens der testkøres og enheden indstilles på kontinuer­lig drift. Ventilatorhastigheden indstilles til “høj” under test­kørslen og skifter til Medium efter 30 minutter.
Driftstilstand Afkøling Opvarmning Indstillet temperatur 24°C24°C Ventilatorhastighed Medium Medium Vandret vinge Auto Auto Lodrette vinger Front Front
• Driftstilstand angives med driftsindikatorlampen på indendørsenheden som vist på nedenstående fi­gurer.
Driftsindikator
NØDOPVARMNINGNØDKØLING STOP
Operation Indicator
Operation IndicatorOperation Indicator
2
For at stoppe NØDDRIFT skal knappen til NØDDRIFT trykkes ind igen. Hvis den står på NØDOPVARMNING, skal der trykkes en gang på knappen. Hvis den står på NØDKØLING, skal der trykkes to gange på knappen.
93
Page 94
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
AUTO OMSKIFTNING … AUTO-MODUS DRIFT
Et automatisk omskiftningssystem mellem køling og opvarmning sikrer nem styring og udnyttelse af klimaanlægget hele året. Når den ønskede temperatur er indstillet, omskiftes enhedens drift automatisk mellem køling og opvarmning ifølge rumtemperaturen. Desuden muliggør ventilatorstyring af udendørsenheden køledrift ved udvendige temperaturer helt ned til -10°C.
Sådan vælges AUTO modus:
1
Tryk på
2
Vælg (AUTO) modus ved at trykke på
Ved hvert tryk på knappen ændres driftsmodus i rækkefølge, fra (AUTO)
(AFKØLING) (TØR) (OPVARMNING)
Den indstillede temperatur vises også på fjernbetjeningen.
knappen.
-knappen.
Annullering af driften:
Tryk på
Når driftsmodus først er indstillet, vil driften begynde i den tidligere indstillede modus fra næste gang. De behøver blot at trykke på
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Hvis den indstillede temperatur skal ændres:
Tryk på
Tryk på
knappen, hvis temperaturen skal sænkes. Ved hvert tryk sænkes temperaturen med ca. 1°C.
knappen, hvis temperaturen skal hæves. Ved hvert tryk hæves temperaturen med ca. 1°C.
knappen.
knappen.
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
Disse enheder er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedstrømforsyningen er koblet til, vil klima­anlægget automatisk starte i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket.
Hvis enheden var sat til “off med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket, vil den forblive stoppet, når
hovedafbryderen tændes igen.
Hvis enheden befinder sig i OPVARMNING) ikke i hukommelsen. Når hovedafbryderen tændes, bestemmer enheden driftstilstanden ved hjælp af rummets temperatur ved genstart, og starter driften igen.
AUTO ” modus inden strømsvigt, gemmes driftstilstanden (AFKØLING, TØR eller
Information for multi system air-condition
Multi system air-condition kan tilslutte to eller flere indendørsenheden med en udendørsenhed. I henhold til kapaciteten kan to eller flere enheder arbejde samtidigt.
Når du samtidigt prøver at bruge to eller flere indendørsenheden med en udendørsenhed, en til køling og den anden til varme, vælges driftstilstanden på den indendørsenhed, der starter først. De andre indendørsenheder, der vil starte senere, vil stoppe funktionen med en indikation. (Se tabellen Driftsindikator nedenfor.) I dette tilfælde indstilles alle indendørsenheden til samme driftstilstand.
Når indendørsenheden starter funktionen, mens udendørsenheden er ved at afrime, tager det nogle få minutter (maks. 10 minutter) at blæse den varme luft ud.
Under opvarmning kan den indendørsenhed, som ikke er i drift, blive varm, eller lyden af flydende kølevæske kan høres. Dette er ikke en fejl, da kølevæsken kontinuerligt flyder ind i den indendørsenhed, som ikke er i drift.
Displaydetaljer på indendørsenheden
Driftindikatoren på højre side af indendørsenheden angiver driftstilstand.
Operation Indicator
Lyser Blinker Lyser ikke
Beskrivelse af “AUTO OMSKIFTNING”
(1) Startmodus
1 r enheden starter med AUTO-drift efter, at den har været slukket;
Hvis rumtemperaturen er højere end den indstillede temperatur, starter driften i AFKØLING-modus.
Hvis rumtemperaturen er lig med eller lavere end den indstillede temperatur, starter driften i OPVARMNING-modus.
(2) Modusskift
1 AFKØLING-modus skifter til OPVARMNING-modus, når der er gået 15 minutter med en rumtemperatur 2 grader
lavere end den indstillede temperatur.
2 OPVARMNING-modus skifter til AFKØLING-modus, når der er gået 15 minutter med en rumtemperatur 2 grader
højere end den indstillede temperatur.
BEMÆRKNING: Hvis to eller flere indendørsenheder er i drift i et multisystem, kan der være tilfælde, hvor indendørsenheden, som arbejder i modusen OPVARMNING)), og derved bliver stående standby i denne tilstand. Se den udførlige information om multisystem klimaanlæg, som er angivet til højre.
(AUTO), ikke kan skifte over til den anden driftsmodus (COOL ↔ HEAT (AFKØLING
94
Driftsindikator
Indikation Driftstilstand
Viser at klimaanlægget arbejder på at nå op på mål­temperaturen. Vent venligst et stykke tid, indtil mål- temperaturen er opnået.
Viser at stuetemperaturen er ved at nærme sig mål­temperaturen.
Dette viser driftstandbystatus. Se information om multisystem klimaanlæg, som er angivet ovenfor.
Forskel mellem måltemperatur og
stuetemperatur
ca. 2°C eller mere
ca. 2°C eller mindre
Page 95
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING)
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING
Gør følgende for at vælge funktionen AFKØLING, TØR eller OPVARMNING/VENTILATOR
1
Tryk på
2
Vælg driftsmodus ved at trykke på
Ved hvert tryk på knappen ændres driftsmodus i rækkefølge, fra (AUTO)
ON/OFF
knappen.
MODE
knappen.
(AFKØLING) (TØR) (OPVARMNING)
Annullering af driften:
Tryk på
Når driftsmodus først er indstillet, vil driften begynde i den tidligere indstillede modus fra næste gang. De behøver blot at trykke på
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Hvis den indstillede temperatur skal ændres:
Tryk på
Tryk på
I AFKØLING-drift
Når den udvendige temperatur er lav, tænder og slukker udendørsenhedens ventilator regelmæssigt eller reducerer
Under funktionen “TØR”
Temperaturkontrol (temperaturinstilling) kan ikke foretages.
Stuetemperaturen sænkes en smule i denne driftsmodus.
Displaydetaljerne på indendørsenheden, er forklaret på side 94.
Hvis klimaanlægget ikke køler eller varmer effektivt…
Hvis ventilatorhastigheden er sat til Low [Lav] eller AUTO, afkøler eller opvarmer klimaanlægget måske ikke luften korrekt. I dette tilfælde skal ventilatorhastigheden ændres til Med. [Middel] eller High [Høj].
TOO WARM
knappen, hvis temperaturen skal sænkes. Ved hvert tryk sænkes temperaturen med ca. 1°C.
TOO
COOL
knappen, hvis temperaturen skal hæves. Ved hvert tryk hæves temperaturen med ca. 1°C.
rotationshastigheden for at opretholde tilstrækkelig kølekapacitet.
Ventilatorhastighed: Low [lav] eller AUTO
ON/OFF
knappen.
Skift ventilatorhastighed.
Ventilatorhastighed: Med. (Middel) eller Upper (Høj)
ON/OFF
knappen.
Luftstrømmens styrke og retning kan vælges efter ønske.
Ændring af lufstrømmens styrke: Tryk på
Ved hvert tr yk på knappen, ændres ventilatorhastigheden i rækkefølge (Lang­sam)
For at afkøle/opvarme et rum mere anvendes
Brug indstillingen
Ændring af luftstrømmens retning i lodret retning: Tryk på
(Medium) (Høj) → (Automatisk)
(Langsam), hvis lyden fra klimaanlægget forstyrrer Dem,
når De sover.
FAN
knappen.
(Høj) tilstanden.
VANE
knappen.
Ved hvert tryck på knappen ændres vinklen af den vandrette vinge (1)
(2) (3) (4) (5) (Sving) (Automatisk)
DRIFT MED SWING (Sving)
Brug svingfunktion, således at luftstrømmen kan nå ud i alle hjørner af rummet.
Anbefalet indstilling af den vandrette vinge
Brug normalt Anvend indstilling ler TØRRING og indstilling OPVARMININGS-tilstand, når der skal justeres efter behov.
BEMÆRKNING:
• Under afkøling, når klimaanlægget anvendes med de vandrette vinger indstillet på luftstrømmens retning automatisk til “lige ud” for at forhindre kondensvand i at dryppe ned.
• Juster den lodrette luftstrøm med fjernbetjeningen. Hvis den vandrette vinge flyttes manuelt, kan der opstå proble­mer.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav eller når der udføres afrimning under varmefunktionen, stilles den vandrette vinge på indstillingen
(1).
(Automatisk) stillingen.
(1) eller (2) til AFKØLING el-
(3) til (5) i
TØR
OPVARMNING
1 2
3
4
5
AFKØLING
(4) eller (5) i 1 time, justeres
Automatisk styring af luftstrømmens retning
Når der er valgt Automatisk-modus med driftsmåden, så effektiviteten bliver optimal. (1) OPVARMNING: Når luftstrømmens temperatur er for lav, blæses luften ud vandret.
(2) AFKØLING, TØR: Luften blæses vandret ud i rummet.
For at ændre den vandrette LUFTSTRØM, trykkes der på
For hvert tryk på knappen ændres den lodrette vinges vinkel som følger:
(Sving) →
DRIFT MED SWING (Sving)
Brug svingfunktion, således at luftstrømmen kan nå ud i alle hjørner af rummet.
Den vandrette luftstrøms blæseområde
Når luftstrømmens temperatur stiger, blæses luften ud nedad.
AFKØLING/TØR
Ca. 100°
OPVARMNING
Ca. 150°
VANE
knappen, indstilles den vandrette vinge automatisk til at modsvare
WIDE VANE
-knappen.
BEMÆRKNING: Juster den vandrette luftstrøm med fjernbetjeningen. Hvis den lodrette vinge flyttes manuelt, kan der opstå problemer.
95
Page 96
DRIFT MED LANG BLÆSNING (LONG)
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)
Brug denne driftsform, når luftstrømmen skal nå langt.
Gør følgende, mens klimaanlægget er igang.
Tryk på
Ventilatorhastigheden øges. Når ventilatorhastigheden er indstillet til jere end en ventilatorhastighed, der bestemmes af rummets temperatur samt den indstillede temperatur. Den VANDRETTE VINGE går i stilling til driftsformen LANG.
Sådan fungerer LANG-driften
I det følgende eksempel er den LODRETTE VINGE indstillet til
LONG
knappen.
AFKØLING/TØR OPVARMNING
Ventilatorhastighed: Højere Fuldt optegnet pil: Når LANG-funktionen anvendes Prikket pil: Når LANG-funktionen ikke anvendes
For at afbryde funktionen LANG:
Tryk på
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LANG-funktionen kan også afbrydes på følgende måder.
Ved at trykke på
Ved at trykke på
Selv når LANG-funktionen anvendes, når luftstrømmen måske ikke særligt langt pga. klimaanlæggets placering i rummet.
I så fald trykkes der på
til
MODE
ON/OFF-timeren kan anvendes.
LONG
knappen igen.
VANE
ECONO COOL
(Høj), og derefter trykkes der på
FAN
- og
WIDE VANE
-,
(Automatisk), er hastigheden hø-
(front).
-knappen
-knappen (kun ved AFKØLING)
FAN
-knappen for at indstille ventilatorhastigheden
-knapperne, knapperne til indstilling af temperatur og
LONG
-knappen.
Brug denne funktion, når De vil have det behageligt i COOL-funktion, selv om der spares energi.
Gør følgende, mens klimaanlægget er i gang og arbejder i MANUEL AFKØLINGS modus.
ECONO COOL
Tryk på
Når ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL) er valgt i COOL-tilstand, udfø­rer klimaanlægget svingfunktionen i forskellige cyklusser alt efter klimaanlæggets temperatur. SET TEMPERATURE sættes også automatisk til 2°C højere end i COOL-tilstand.
knappen.
Sådan annulleres ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL):
ECONO COOL
Tryk på
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Når der trykkes på ændres under ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL), annulleres ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL).
Knappen tilgængelige.
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom SET TEMPERATURE automatisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
knappen igen.
VANE
-knappen eller
TOO
WARM
FAN
,
eller
LONG
-knappen, eller driftstilstand
TOO
COOL
og ON/OFF-timeren (forklaret nedenfor) er
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER)
Det er praktiskt at indstille timeren for det tidspunkt, hvor De går i seng, hvor De kommer hjem, hvor De står op etc.
Hvordan ON-timeren indstilles
1
Tryk på
Ved hvert tryk på knappen skifter ON-timer modus mellen ON og OFF.
2
Indstil tiden på timeren ved hjælp af TIME [TID]­knapperne (Fremad) og (Tilbage).
Hver gang der trykkes på knappen, forøges den indstillede tid med 10 minutter, og hver gang der trykkes på 10 minutter.
START
-knappen under drift.
knappen, reduceres den indstillede tid med
Annullering af ON-timeren:
Tryk på
START
-knappen.
Hvordan OFF-timeren indstilledes
1
Tryk på
Ved hvert tryk på knappen skifter OFF-timer modus mellem ON og OFF.
2
Indstil tiden på timeren ved hjælp af TIME [TID]­knapperne (Fremad) og (Tilbage).
Hver gang der trykkes på knappen, forøges den indstillede tid med 10 minutter, og hver gang der trykkes på 10 minutter.
STOP
-knappen under drift.
knappen, reduceres den indstillede tid med
Annulllering af OFF-timeren:
Tryk på
STOP
-knappen.
96
Timerprogrammering
ON- og OFF-timeren kan anvendes i kombination. Den timer, hvis indstillede tid først nås, vil først blive aktiveret. (“ ” mærket viser rækkefølgen af timeroperationerne.)
Hvis klokkeslættet ikke er indstillet, kan timeren ikke anvendes.
BEMÆRKNING: Hvis hovedafbryderen slukkes eller der opstår strømsvigt, mens AUTO START/STOP timeren er aktiv, annulleres timer­indstillingen. Da disse modeller er udstyret med en automatisk genstatsfunktion, starter klimaanlægget med timeren annulleret, så snart strømforsyningen er genoprettet.
Page 97
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆN-
VEDLIGEHOLDELSE
GERE TID
Hvis det ikke skal anvendes i længere tid:
1
Lad ventilatoren køre i 3 eller 4 timer, så klimaanlæggets indre tørres.
Udfør VENTILATOR-funktionen ved at vælge den hø- jeste temperatur i MANUEL AFKØLINGS modus på fjernbetjeningen. (Se side 95.)
2
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.
FORSIGTIG: Sluk på afbryderen, eller tag strømforsyningskablet ud af kontakten, hvis klimaanlægget isk skal bruges i læn­gere tid. Støv kan sammles og forårsage brand.
3
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen.
FORSIGTIG: Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal bat­terierne tages ud for at forhindre lækage.
Når klimaanlægget skal anvendes igen:
1
Rengør luftfilteret og installer det i indendørs­enheden.
(Se side 98 angående rengøring af luftfilteret.)
2
Kontrollér at indendørs/udendørsenhedens luftindsugning og luftudledning ikke er blo­kerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbun­det.
FORSIGTIG: Foretag jordforbindelse. Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordfor­bindelse kan medføre elektrisk stød.
Inden vedligeholdelsearbejde påbegyn­des
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af
stikkontakten.
FORSIGTIG: Sluk for klimaanlægget og tag netledningen ud af stik­kontakten eller sluk med afbryderen, når klimaanlægget skal rengøres. Da ventilatoren roterer med stor hastighed, er der risiko for personskade.
Rengøring af indendørsenheden
Rengør anlægget med en blød, tør klud.
Hvis der er meget snavs, rengør anlægget med en klud af rensemiddel opløst i lunkent vand.
Bruk ikke benzin, rensebenzin, skurepulver eller insektmidler. Anvendelse af disse ting kan beska­dige klimaanlægget.
FORSIGTIG
Åbn ikke frontpanelet mere end til vandret stilling. Panelet kan tages af, for at forhindre at det bliver beskadiget.
• Frontpanelet kan også tages af, hvis panelets øverste del trækkes nedad.
Ikke højere end hertil.
Bevægelses­område
Hvis frontpanelet tages af, skal det sættes på igen som forklaret herunder.
Frontpanelet holdes vandret med den ene hånd, og med den anden hånd indføres hængslerne et for et i rillerne i venstre og højre hjørne samt foroven, indtil de klikker på plads. (1) Derefter lukkes frontpanelet. (2)
1
Hold frontpanelet vandret, og indfør hængslerne i rillerne.
2
• Stå ikke på et ustabilt bord eller lignende, når du foretager vedligeholdelsesarbejde eller lignende på anlæg­get. Du kan komme til skade eller forårsage andre skader, hvis du falder ned.
97
Page 98
RENGØRING AF CATECHIN LUFTFILTERET
UDSKIFTNING AF LUFTRENSNINGSFILTERET
Åbn ikke frontpanelet mere end til vandret stilling. Panelet kan tages af, for at forhindre at det bliver beskadiget.
Rengøring af catechin luftfilteret (ca. en gang hver 2. uge)
1
Fjern catechin luftfilteret.
Åbn front­panelet og fjern/udskift filteret.
Fjern.
FORSIGTIG: Rør ikke ved indendørsenhedens metaldele, når catechin luftfilteret tages ud. Det give risiko for personskade.
2
Fjern snavs fra catechin luftfilteret med en støvsuger eller ved at vaske det af med vand.
Hvis der er meget snavs, vaskes filteret med et op­løsningsmiddel eller rensemiddel opløst i lunkent vand.
Hvis der bruges varmt vand (50°C eller varmere), kan filteret blive deformt.
Catechin luftfilter
3
Efter at catechin luftfilteret er vasket i vand/ lunkent vand, lægges det til tørre i skyggen, indtil det er helt tørt.
Udsæt ikke catechin luftfilteret for direkte sollys eller varme fra åben ild, når det tørres.
4
Installer catechin luftfilteret.
Installer.
(VALGMULIGHED)
Når kapaciteten er blevet mindre på grund af snavs etc. er det nødvendigt at udskifte luftrensnings­filteret.
Udskiftning af luftrensningsfilteret
1
Fjern catechin luftfilteret.
Catechin luftfilter
2
Fjern luftrensningsfilteret (typen med blå bælge).
Luftrensningsfilter
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luftrensningsfilter
Hvis luftrensningsfilteret er tilstoppet, kan det føre til, at klimaanlæggets kapacitet nedsættes eller at der opstår kondens ved luftudledningen.
Luftrensningsfilteret kan udskiftes. Standardanvendelsestiden er ca. 1 år.
Ca. en gang om året
1
Installer et nyt luftrensningsfilter.
2
Installer catechin luftfilteret, og luk front­panelet helt.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Hvad er “Catechin luftfilter”?
Luftfilteret er indfarvet med et naturligt materiale, catechin, som findes i the. Catechin luftfilteret fjerner lugt og skadelige gasser som f.eks. formaldehyd, ammoniak og acetaldehyd. Desuden forhindrer det aktiviteten af de viruser, der sætter sig fast på filteret.
98
Ekstratilbehør Ekstratilbehør kan fås hos forhandleren.
Delens navn
Delnummer
Køb venligst de valgfrie dele (MAC-2300FT) som et sæt (2 stk.) til første førstegangsbrug.
LUFTRENSNINGSFILTER
(Anti-allergi enzymfilter)
MAC-2300FT
Page 99
KONTROLLER FØLGENDE IGEN, FØR
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
DE KONTAKTER REPARATØREN
Spørgsmål
Klimaanlægget kan ikke an­vendes.
Kan ikke køle eller varme til­strækkeligt.
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
Displayet på fjernbetjeningen fremkommer ikke eller er svagt. Indendørsenheden rea­gerer ikke på fjernbetjenings­signalet.
Når et strømsvigt indtræffer.
Hvis klimaanlægget stadig ikke fungerer, selv efter at ovenstående er kon­trolleret, skal De ophøre med at anvende klimaanlægget og henvende Dem til forhandleren.
I de følgende tilfælde skal De slukke for klimaanlægget og henvende Dem til forhandleren.
Hvis der siver vand ud eller det drypper fra indendørsenheden.
Hvis venstre driftsindikator blinker.
Hvis afbryderen udløses ofte.
Det er ikke sikkert, at signalet fra fjernbetjeningen kan modtages i et værelse,
hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
Betjeningen af klimaanlægget kan påvirke radio- og TV-modtagelsen i områ- der, hvor modtagelsen er svag. Det kan være nødvendigt at installere en for- stærker til påvirkede apparat.
Når der høres torden, standses anlægget og stikket tages ud af stikkontakten eller afbryderen slukkes. Ellers er der risiko for beskadigelse af de elektriske porte.
Er afbryderen aktiveret?
Er sikringen sprunget?
Er On-timeren indstillet? (Side 96)
Er temperaturindstillingen korrekt? (Side 95)
Er filteret rent? (Side 98)
Er der nogen genstande, der blokerer luft-
Er der et vindue eller en dør åben?
Er filteret rent? (Side 98)
Er batterierne brugt op? (Side 93)
Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt? (Side
Er der blevet trykket på en knap på fjernbetje-
Starter klimaanlægget driften igen?
Kontrolpunkter og hjælp
indsugning eller luftudledning på indendørs- el­ler udendørsenheden?
93)
ningen til et andet elektrisk apparat?
Da disse modeller er udstyret med en automa­tisk genstartsfunktion, skal klimaanlægget gå i gang igen, hvis klimaanlægget var i drift inden strømsvigtet. (Se beskrivelsen af AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION på side 94.)
Spørgsmål
Klimaanlægget kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at det er startet igen.
En knasende lyd høres.
Luften fra indendørs­enheden lugter mærkeligt.
Ventilatoren i udendørs­enheden roterer ikke, selvom kompressoren kø­rer. Selvom ventilatoren begynder at rotere, stopper den hurtigt.
En lyd af rindende vand høres.
En boblende lyd høres.
Rummet afkøles ikke til­strækkeligt.
Der udsendes tåge fra ud­blæsningen på indendørs­enheden.
Luftstrømmens retning æn­dres under anvendelsen. Retningen af de vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
Svar (ikke nogen fejl)
Dette beskytter klimaanlægget via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.
Denne lyd frembringes af udvidelse/sammen­trækning af frontpanelet etc. på grund af æn­dringer i temperaturen.
Klimaanlægget kan indsuge lugten af vægge, tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
Når udendørstemperaturen er lav, kører ventila­toren eventuelt ikke for at opretholde tilstrække- lig kølekapacitet.
Dette er lyden af kølevæske indeni klima­anlægget.
Dette er lyden af kondensvand i varmeveksleren.
Dette er lyden af varmeveksleren, der afrimer.
Denne lyd høres hvis udendørs luft absorberes
fra afvandingsslangen når du tænder emhætten eller ventilatoren og vand der strømmer i afvandingsslangen bliver suget op. Denne lyd høres også når udeluften blæser ind i afløbsslangen i stærk blæst.
Når der anvendes en ventilator eller et gaskom­fur i et rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
Når temperaturen uden for er høj, kan afkølings­effekten være utilstrækkelig.
Den kølige luft fra klimaanlægget nedkøler hur­tigt fugtigheden i rummets luft, hvorved der dan­nes tåge.
Nå klimaanlægget anvendes i funktionerne AF­KØLING eller TØR, og hvis anvendelsen fort­sætter med nedadrettet luftstrøm i 1 time, vil ret­ningen af luftstrømmen automatisk blive ændret til lige ud for at forhindre kondensvand i at dryppe ned.
Hvis luftstrømmens temperatur er for lav, eller når der udføres afrimning under opvarmnings­funktionen, indstilles den vandrette vinge auto­matisk til vandret.
Spørgsmål
Der siver vand ud af udendørsenheden.
Der komme hvid røg fra udendørsenheden.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmnings­funktionen.
Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmnings­funktionen.
Nogle gange kan man høre hvæsselyde.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
Den LODRETTE VINGES drejefunktion ophører i ca. 15 sekunder, og starter så igen.
I et multi-enheds system bliver indendørs enheden, som ikke er i drift, varm, og en lyd, der lyder som strøm­mende vand, høres fra en­heden.
Klimaanlægget starter kun driften, hvis hovedafbryde­ren er tændt, selv om du ikke betjener enheden med fjernbetjeningen.
Svar (ikke nogen fejl)
Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.
Under optøningsfunktionen tør det frosne vand på udendørsenheden, så det drypper ned.
Under opvarmningsfunktionen drypper der kon­densvand fra varmeveksleren.
I opvarmningsdrift opstår der ved optønings­funktionen fugt, som ligner hvid røg.
Vent mens klimaanlægget forbereder at blæse varm luft ud.
Optøning af udendørsenheden foretages (Optøningsfunktion). Da dette er udført inden for 10 minutter, skal De vente. (Når udendørstemperaturen er for lav el­ler luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
Dette er lyden der høres, når afkølingsvæsken i klimaanlægget skiftes.
Når temperaturen uden for er lav, kan opvarmningseffekten være utilstrækkelig.
Dette sker, for at den LODRETTE VINGES drejefunktion kan virke normalt.
Der løber konstant en lille smule kølevæske ind i indendørs enheden, selvom den ikke er i drift.
Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden at klimaanlægget er stoppet med fjernbe­tjeningen, og derefter tændes igen, vil klima­anlægget automatisk starte i den samme mo­dus, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.
99
Page 100
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION
Installationssted
Installer ikke klimaanlægget på følgende steder:
Hvor der er risiko for uvsidning af brændbar gas.
FORSIGTIG: Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan fore­komme udsivning af brændbar gas. Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
Hvor der er meget maskinolie.
Hvor salt forekommer, f.eks, i kystområder.
Hvor der frembringes sulfidgas som f.eks. i områder
med varme kilder.
Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Radio
Lysstofrør af inverter-typen
1 m ellere mere
Hold afstand for at forebygge billed­forstyrrelser eller støj.
TV
100 mm ellere mere
3 m ellere mere
Tørt, vel ventileret sted
500 mm ellere mere
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra klimaanlægget, for at forhindre indvirking på driften.
1 m ellere mere
Trådløs telefon eller Bærbar telefon
*Den nødvendige plads afhænger af typen af udendørsenheden.
Væg etc.
Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse appa- rater.
ADVARSEL: Hvis klimaanlægget kører, men (afhængig af model) hverken opvarmer eller afkøler rummet, skal De kontakte forhand­leren, da der kan være en gaslækage. Husk at spørge serviceteknikeren, om der er gaslækage ved reparation. Den påfyldte kølegas i klimaanlægget udgør ingen risiko. Kølegas lækker som regel ikke, men hvis gassen siver ud indendørs og kommer i kontakt med varmen fra varmeblæser, varmeapparat, brændeovn el. lign., kan der opstå skadelige dampe.
Elektrisk installation
Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af klimaanlægget.
Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
ADVARSEL:
• Klimaanlægget bør ikke installeres af kunden selv. Hvis installeringen udføres forkert, er der risiko for brand, elek-
trisk stød og/eller personskade ved at klimaanlægget falder ned, vandlækage etc.
• Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og undlad at tilslutte mange anordninger til det
samme vekselstrømudtag (vægkontakt). Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kon­takt, defekt isolation, overskridelse af den tilladte spænding etc. Rådfør Dem med forhandleren.
SPECIFIKATIONER
FORSIGTIG:
• Foretag jordforbindelse. Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
• Installer en fejlstrømsafbrydner, afhængigt af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.). Hvis der ikke installeres fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Inspektion og vedligeholdelse
Hvis klimaanlægget anvendes i mange år, kan dets kapacitet forrings på grund af snavs indeni enheden.
Afhængigt af anvendelsen kan der frembringes en lugt, eller affugtningsvand kan have svært ved at løbe ud pga. snavs, støv etc.
Det anbefales, at der udover den almindelige vedligeholdelse, udføres inspektion og vedligeholdelse (betales) af en
specialist. Henvend Dem til forhandleren.
Driftslyd
Anbring ikke genstande omkring luftudledningen på udendørsenheden. Dette kan bevirke, at kapaciteten nedsættes og/ eller driftslyden øges.
Henvend dem til forhandleren, hvis De hører unormale lyde under driften.
Flytning
Hvis klimaanlægget skal flyttes eller geninstalleres på grund af ombygning, flytning etc. kræver dette faglig ekspertise.
ADVARSEL: Reparation eller flytning bør ikke foretages af kunden selv. Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskada forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
Bortskaffelse
Henvend Dem til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Henvend Dem til forhandleren, hvis De har nogen spørgsmål.
Model Indendørs
Indstil navn
Udendørs
Funktion Strømforsyning Kapacitet kW Indgang kW
Vægt
Indendørs kg
Udendørs kg Kølevæske kapacitet (R410A)
IP kode
Tilladt operations­tryk
Støjniveau
Indendørs
Udendørs
Indsug-
ningsside
Udblæs-
ningsside
Indendørs
(Høj/Mid./Lav)
dB(A)
Udendørs dB(A)
100
kg
MPa
MPa
MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MSZ-GA50VA MSZ-GA60VA MSZ-GA71VA MUZ-GA50VA MUZ-GA60VA MUZ-GA71VA
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
Afkøling
Opvarmning
~ /N, 230V, 50Hz
5,0 5,9 6,0 6,8 7,1 8,1
1,46 1,63 1,93 1,94 2,42 2,45
16
53 53 58
1,8 1,8 2,0
IP20 IP24
1,64
4,15
43/38/31 48/40/32 48/40/33
53 55 53 55 53 55
BEMÆRKNING:
1. Nominel effekt
Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB
Opvarmning
Udendørs: 35°C DB
— Indendørs: 20°C DB
Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
2. Garanteret operationsområde
Indendørs Udendørs
Øvre 32°C DB 43°C DB
Afkøling
Opvarmning
grænse 23°C WB Nedre 21°C DB -10°C DB grænse 15°C WB Øvre 27°C DB 24°C DB grænse 18°C WB Nedre 20°C DB -10°C DB grænse -11°C WB
Loading...