Mitsubishi MSZ-GA22VA, MSZ-GA25VA, MSZ-GA35VA User Manual

Page 1
SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
OPERATING INSTRUCTIONS
INDOOR UNIT
MSZ-GA22VA MSZ-GA25VA MSZ-GA35VA
OPERATING INSTRUCTIONS For customers
To use this unit correctly and safely, be sure to read this operating instructions
before use.
Bedienungsanleitung Für Kunden
Um diese Einheit richtig und sicher zu verwenden, unbedingt diese Bedienungs-
NOTICE D’UTILISATION A lattention des clients
Pour avoir la certitude dutiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez
lire attentivement cette notice dinstructions avant de mettre lappareil en fonction.
GEBRUIKSAANWIJZING Voor de klant
Om dit apparaat op de juiste manier en veilig te gebruiken, dient u eerst deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Para los clientes
Para emplear correctamente este aparato y por razones de seguridad debe leer
este manual de instrucciones de manejo antes de su utilización.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI Per gli utenti
Per utilizzare correttamente quest’unità, leggere questo libretto distruzioni atten-
tamente e per intero.
√¢∏°π∂™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ °È· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫˆЫЩ¿ О·И МВ ·ЫК¿ПВИ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ
fiЩИ ¤¯ВЩВ ‰И·‚¿ЫВИ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ ·fi ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Para os clientes
Para utilizar esta unidade correctamente, certifique-se de que lê estas instruções
de operação antes da utilização.
BRUGSANVISNING Til kunden
Læs denne brugsanvisning før brugen så korrekt og forsvarlig anvendelse af klima-
anlægget sikres.
BRUKSANVISNING För kunder
För att använda enheten på rätt och säkert sätt ska denna bruksanvisning läsas
innan enheten tas i bruk.
‹fiLETME TAL‹MATLARI Sat›n al›c›lar için
Bu birimi do¤ru ve güvenli olarak çal›flt›rmak için, kullanmadan önce bu iflletme
talimatlar›n› mutlaka okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Для пользователей
Для обеспечения правильного и безопасного использования прибора следует
до начала его эксплуатации внимательно прочитать данное руководство.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS ........................................................................................................................................................ 2
NAME OF EACH PART ........................................................................................................................................................... 3
PREPARATION BEFORE OPERATION .................................................................................................................................. 4
AUTO CHANGEOVER... AUTO MODE OPERATION ............................................................................................................. 6
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT) .......................................................................................................................... 7
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT....................................................................................................... 7
ECONO COOL OPERATION ................................................................................................................................................... 9
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) ................................................................................................................................... 9
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME ............................................................ 9
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................... 9
CLEANING THE FRONT PANEL, HEAT EXCHANGER AND FAN ....................................................................................... 10
CLEANING THE CATECHIN AIR FILTER ............................................................................................................................. 10
CLEANING THE AIR CLEANING FILTER (OPTION) ............................................................................................................. 11
REPLACEMENT OF THE AIR CLEANING FILTER (OPTION) .............................................................................................. 11
CLEANING THE AIR OUTLET AND FAN OF THE INDOOR UNIT ....................................................................................... 12
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRESENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN ..................................... 13
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED ..................................................................................................... 13
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION ............................................................................................................. 14
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................. 14
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
Marks and their meanings
WARNING: Incorrect handling could cause a serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high prob-
CAUTION: Incorrect handling could cause a serious hazard depending on the conditions.
Meanings of symbols used in this manual
• The colour of the sticker affixed to the unit is written in the parentheses.
(Black) : Never insert your finger or stick, etc.
(Black) : Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them.
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Warning mark positions
ability.
: Be sure not to do.
: Be sure to follow the instruction.
: Danger of electric shock. Be careful.
: Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet.
: Be sure to shut off the power.
FRONT PANEL
ENCLOSURE
AIR OUTLET
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervisions.
WARNING
Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many devices to one AC outlet.
• A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc.
Do not scratch or process the power supply cord, etc.
• Do not put heavy object on the power supply cord and do not scratch or process the cord. The cord may be damaged and this may cause a fire or an electric shock.
Do not turn the breaker off/on or disconnect/connect the power supply plug during operation.
• This may cause a fire due to spark, etc.
• Be sure to turn off the breaker or disconnect the power supply plug absolutely after switching the indoor unit off with the remote controller.
Do not expose your skin directly to cool air for a long time.
• This could damage your health.
The customer should not install this unit.
• If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
Do not insert your finger or a stick, etc. into the air inlet/outlet.
• Since the fan rotates at high speed, this may cause an injury.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
When an abnormality (burning smell, etc.) occurs, stop the air conditioner and disconnect the power supply plug or turn off the breaker.
• If the unit continues to be operated in an abnormal condition, it may cause a fire, trouble, etc. In this case, consult your dealer.
Repairs or relocation should not be done by the customer.
• If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
CAUTION
When the air filter is to be removed, do not touch the metal parts of the indoor unit.
• This may cause an injury.
Do not use an insecticide or flammable spray.
• This may cause a fire or deformation of the cabinet.
Do not put a pet or houseplant where it will be exposed to direct airflow.
• This could injure the pet or plant.
Do not leave the unit on an installation stand which is damaged.
• The unit may fall and this may cause an injury.
Do not step onto an unstable bench when maintaining the unit, etc.
• This may cause an injury, etc. if you fall down.
Do not pull the power supply cord.
• The core wire of the power supply cord may be disconnected and this may cause a fire.
Do not charge or disassemble the batteries and do not throw them into a fire.
• This may result in leakage, fire or an explosion.
Do not operate the unit for a long time in high humidity, e.g. leaving a door or window open.
• In the cooling mode, if the unit is operated in a room with high humidity (80% RH or more) for a long time, water condensed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
Do not operate the unit at low outside temperature (less than -10°C) in the cooling mode.
• In the cooling mode, if the unit is operated at low outside temperature (less than -10°C), water con­densed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
2
ENCLOSURE
Page 3
SAFETY PRECAUTIONS NAME OF EACH PART
CAUTION
Do not use the unit for special purposes.
Do not use this air conditioner to preserve precision devices, food, animals, plants and art objects. This may cause deterioration of quality, etc.
Do not put a stove, etc. where they are exposed to direct airflow.
This may cause imperfect combustion.
When the unit is to be cleaned, switch it off and disconnect the power supply plug or turn off the breaker.
Since the fan rotates at high speed during operation, this may cause an injury.
When the unit is not going to be used for a long time, disconnect the power supply plug or turn off the breaker.
Otherwise, dirt may collect and this may cause a fire.
Replace the 2 batteries with new ones of same type.
Using an old battery together with a new one may result in heat generation, leakage or an explosion.
If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water.
If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Ventilate well in using the unit with a stove, etc.
An oxygen shortage may occur.
Do not operate switches with wet hands.
This may cause an electric shock.
Do not clean the air conditioner with water.
Water may enter the unit and degrade the insulation. This may cause an electric shock.
Do not step or put anything on the indoor/outdoor unit.
This may cause an injury, etc. if you or something falls down.
For installation
WARNING
Consult your dealer for installation of the air conditioner.
Indoor unit
Air cleaning filter (Optional parts, Anti­Allergy Enzyme Filter, Blue bellows type)
Catechin air filter
Horizontal vane
Heat exchanger
Air outlet
Vertical vane
Fan
Operation section
(When the front panel is opened)
Emergency operation switch
Air inlet
Remote controller
Display section
Operation Indicator lamp
Front panel
Fan guard
Remote control receiving section
CAUTION
Do not install the unit where flammable gas could leak.
If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
Earth the unit.
Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.).
If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Drain should be fully drained.
If the drainage route is incomplete, water may drop from the unit. This may wet and damage the furniture.
Outdoor unit
MUZ-GA25/35VA (H)
Air inlet (back and side)
Piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
-QUICK CLEAN KIT-
(For Indoor unit)
Brush
Nozzle
Universal adapter
3
Page 4
(This diagram shows an overall view.)
NAME OF EACH PART
PREPARATION BEFORE OPERATION
Remote controller
Signal transmitting section
Operation display section
ON/OFF (operate/
Open the front lid.
stop) button
(This diagram shows an overall view.)
Temperature buttons
Auto restart function
These models are equipped with an auto restart function. If you do not want to use this function,
please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.
Auto restart function is ...
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, the set temperature and the fan speed are stored in the memory. If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, Auto restart function sets automatically to start operating in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. (Refer to page 6 for details.)
Outdoor unit
Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
WARNING: Remove dirt from the power supply plug and insert the plug securely. If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Remoto controller
Use the remote controller provided with the unit only. Do not use other remote controller.
Fan speed control button
Operation select button
ECONO COOL button
4
RESET button
Off-timer button
On-timer button
TIME set buttons Forward button Backward button
CLOCK set button
Vane control button
Page 5
ON/OFF
PREPARATION BEFORE OPERATION
Remote controller
How to set the batteries and the current time
1 Remove the front lid and insert batteries.
Then reattach the front lid.
Insert the minus pole of the batteries first. Check if the polarity of the batteries is correct.
Insert the minus pole of the batteries first.
2 Press the RESET button.
Press using a thin stick.
If the RESET button is not pressed, the remote con­troller may not operate correctly.
Be sure to press the RESET button not too strongly.
3 Press the CLOCK set button.
Press using a thin stick.
4 Press the (Forward) and (Back-
ward) buttons (TIME SET buttons) to set the current time.
Each time the button is pressed, the set time increases by 1 minute, and each time the ton is pressed, the set time decreases by 1 minute.
Pressing those buttons longer increases/decreases the set time by 10 minutes.
but-
5 Press the CLOCK set button again and close
the front lid.
Handling of the remote controller
The range that the signal can reach is about 6 m when the remote controller is pointed at the front of the in­door unit.
When a button is pressed, one or two beeps will be heard from the indoor unit. If no sound is heard, op­erate again.
Use the remote controller carefully. If it is dropped, thrown or it gets wet, the remote con­troller may not operate.
When installing on a wall, etc.
Install the remote controller holder in a position where the signal reception sound (beep) can be heard from the indoor unit when the
How to install/remove the remote controller
Installing :Insert the remote controller downward. Removing :Pull it up.
Remote controller holder
Dry-cell batteries
Reference for replacing batteries Replace the batteries with new AAA alkaline batteries in the following cases:
button is pressed.
· When the indoor unit does not respond to the remote
control signal.
· When the display on the remote controller becomes
dim.
· When a button of the remote controller is pressed, all
displays appear on the screen, and then disappear immediately.
Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
The service life of an alkaline battery is about 1 year. However, a battery whose time limit is approaching may be exhausted soon. The recommended usable time limit is indicated (month/year) on the bottom of the battery.
To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
CAUTION: If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water. If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Do not use rechargeable batteries.
Replace the 2 batteries with new ones of the same
type.
Dispose of exhausted batteries in the correct man­ner.
When the remote controller cannot be used (emergency operation)
When the batteries of the remote controller run out or the remote controller malfunctions, the emergency operation can be done using the EMERGENCY OPERATION switch.
1 Press the EMERGENCY OPERATION switch.
Each time the EMERGENCY OPERATION switch is pressed, the unit will operate in order of EMER­GENCY COOL MODE, EMERGENCY HEAT MODE and STOP MODE. However, when the EMERGENCY OPERATION switch is once pressed, the unit will operate in test run for 30 minutes and then the operation mode shifts to EMERGENCY MODE.
Details of EMERGENCY MODE are as shown be­low. However, the temperature control does not work for 30 minutes in test run and the unit is set to continuous operation. The fan speed is set to High in test run and shifts to Medium after 30 min­utes.
Operation mode COOL HEAT
Set temperature 24°C24°C
Fan speed Medium Medium
Horizontal vane Auto Auto
The operation mode is indicated by the Operation Indicator lamp on the indoor unit as following fig­ure.
Operation Indicator lamp
EMERGENCY COOL
EMERGENCY HEAT
STOP
2 To stop the emergency operation, press the
EMERGENCY OPERATION switch once (in case of EMERGENCY HEAT MODE) or twice (in case of EMERGENCY COOL MODE).
5
Page 6
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
AUTO CHANGEOVER... AUTO MODE OPERATION
TOO
WARM
TOO
COOL
Operation Indicator
An automatic cooling and heating changeover operation system ensures easy control and year-round air conditioning. Once the desired temperature is set, unit operation is switched automatically between cooling and heating according to the room temperature. In addition, fan control of the outdoor unit enables cooling operation at outside temperature as low as -10 °C.
To select the AUTO mode:
1 Press the
2 Select the (AUTO) mode by pressing the
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(AUTO) → (COOL) (DRY) (HEAT)
The set temperature is also displayed on the remote controller.
button.
button.
To stop operation:
Press the
After the operation mode is set once, the operation starts in the same mode as the one set previously from the next time by simply pressing the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the set temperature is to be changed:
Press the
Press the
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
button.
button.
Description of “AUTO RESTART FUNCTION
These units are equipped with an auto restart function. When the main power is turned on, the air conditioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote controller before the shutoff of the main power.
If the unit was set to off with the remote controller before the shutoff of the main power, it will remain stopped even after the main power is turned on.
If the unit is operated in stored in the memory. When the main power is turned on, the unit decides the operation mode by the initial room temperature at restart and starts operation again.
AUTO” mode before power failure, the operation mode (COOL, DRY or HEAT) is not
Information for multi system air conditioner
Multi system air conditioner can connect two or more indoor units with one outdoor unit. According to the capacity, two or more units can operate simultaneously.
When you try to operate two or more indoor units with one outdoor unit simultaneously, one for the cooling and the other for heating, the operation mode of the indoor unit that operates earlier is selected. The other indoor units that will start the operation later cannot operate, indicating an operation state. (Refer to the table of Operation Indicator lamp below.) In this case, please set all the indoor units to the same operation mode.
When indoor unit starts the operation while the defrosting of outdoor unit is being done, it takes a few minutes (max. 10 minutes) to blow out the warm air.
In the heating operation, the indoor unit that does not operate may get warm or the sound of refrigerant flowing may be heard. This is not a malfunction since the refrigerant continuously flows into the indoor unit that does not operate.
Details of display on the indoor unit
The operation indicator at the right side of the indoor unit indicates the operation state.
Lighted
Blinking
Not lighted
Description of “AUTO CHANGEOVER
(1) Initial mode
1 When unit starts the operation with AUTO operation from off;
If the room temperature is higher than the set temperature, operation starts in COOL mode.
If the room temperature is equal to or lower than the set temperature, operation starts in HEAT mode.
(2) Mode change
1 COOL mode changes to HEAT mode when about 15 minutes have passed with the room temperature 2 degrees
below the set temperature.
2 HEAT mode changes to COOL mode when about 15 minutes have passed with the room temperature 2 degrees
above the set temperature.
NOTE: If two or more indoor units are operating in multi system, there might be a case that the indoor unit, which is operating in standby. Refer to the detailed information for multi system air conditioner explained on the right.
(AUTO), cannot change over to the other operating mode (COOLHEAT) and becomes a state of
6
Operation indicator lamp
Indication
This shows that the air conditioner is operating to reach the target temperature. Please wait until the target temperature is obtained.
This shows that the room temperature is approaching the target temperature.
This shows a state of standby for operation. Please refer to Information for multi system air conditioner above.
Operation state
Difference between target
temperature and room temperature
About 2°C or more
About 2°C or less
Page 7
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT)
TOO
WARM
TOO
COOL
1
2
3
4
FAN
VANE
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT
To select the COOL, DRY or HEAT mode:
1 Press the
2 Select the operation mode by pressing the
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(AUTO) (COOL) (DRY) (HEAT)
button.
button.
To stop operation:
Press the
After the operation mode is set once, the operation starts in the same mode as the one set previously from the next time by simply pressing the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the set temperature is to be changed:
Press the
Press the
In COOL operation
When the outside temperature is low, the fan of the outdoor unit turns on and off frequently or decreases the rotation speed to maintain sufficient cooling capacity.
In DRY operation
The temperature control (temperature setting) cannot be done.
The room temperature is slightly lowered in this operation mode.
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
button.
button.
AIR FLOW velocity and direction can be selected as required.
To change the AIR FLOW velocity, press the
Each time the button is pressed, the fan speed is changed in sequence:
(Low) (Med.) (High) (Super High) (AUTO)
Use the
If the operating sound of the air conditioner disturbs your sleep, use the
(Low) notch.
To change the AIR FLOW blowing direction vertically, press the
button.
Each time the button is pressed, the angle of the horizontal vane is changed in sequence:
SWING OPERATION
Use the swing operation for the air flow to reach all corners of the room.
Recommended horizontal vane range
Use the Use position use positions adjusting to your requirements.
(Super High) notch to cool/heat the room more efficiently.
(1) (2) (3) (4) (SWING) (AUTO)
(AUTO) position usually.
(1) in the COOL or DRY mode and (2) to (4) in the HEAT mode when
button.
COOL
DRY
HEAT
The details of the display on the indoor unit are explained on page 6.
If the air conditioner doesnt cool or heat effectively
If the fan speed is set to Low or AUTO, sometimes the air conditioner may not cool or heat the air effectively. In this case, change the fan speed to Med. or upper.
Change the fan speed.
Fan speed: Low or AUTO
Fan speed: Med. or upper
7
Page 8
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT
VANE
(1)
(4)
(2)
(4)
VANE
VANE
VANE
VANE
Movement of the horizontal vane
COOL/DRY
Horizontal position
The vane automatically moves to horizontal position.
It will not swing.
AUTO
NOTE: Air blows out upper than position (1).
To constantly change the air flow direction, select
(SWING) with the
When the air flow direction is set to position (2), (3) or (4)
After around one hour of operation, the air condi-
tioner automatically moves the vane to position (1).
MANUAL
To change the air flow direction to the original set­ting, operate the VANE button on the remote con­troller again.
The vane does not move to the straight-down posi-
tion in the COOL and DRY mode.
The vane moves intermittently between positions (1)
and (4). The vane stops for a brief period at posi­tions (1) and (4).
After around 0.5 to 1 hour
button.
Position (1)
HEAT
At the start of heating operation
When air Horizontal position
Very small air flow
becomes
warm
Position (4)
Immediately after the air conditioner starts operat­ing, the vane stays at horizontal position. Once the air from the indoor unit becomes sufficiently warm, the vane moves to position (4).
Once the air conditioner starts operating, the fan speed increases gradually as the air from the indoor unit gets warmer, and continues until the set speed is finally reached.
At the start of heating operation
When air Horizontal position
Very small air flow
becomes
warm
Set position
Immediately after the air conditioner starts operat­ing, the vane stays at horizontal position. Once the air from the indoor unit becomes sufficiently warm, the vane moves to the position corresponding to the set direction of air flow.
Once the air conditioner starts operating, the fan speed increases gradually as the air from the indoor unit gets warmer, and continues until the set speed is finally reached.
The vane moves intermittently between positions (2) and (4). The vane stops for a brief period at positions (2) and (4).
To change the horizontal direction of the air flow, move the vertical vane manually.
Adjust the vane before operation starts. Since the horizontal vane moves automatically, your fingers may be caught.
To change the air flow direction not to blow directly onto your body.
To change the air
flow direction
Pressing and hold-
ing the
button for 2 seconds or more causes the horizontal vane to reverse and move to horizontal posi­tion.
Horizontal position
When to use this function?
Use this function if you don’t want the air from the indoor unit to blow directly onto your body.
Depending on the shape of the room, the air may blow directly onto your body.
Press the
button again to return the vane to the previously-set position.
COOL/DRY HEAT
The air conditioner starts the cooling or drying operation approx. 3 minutes after the vane has moved to the hori­zontal position.
When the
button is pressed again, the vane returns to the previously­set position and the air conditioner starts the cool­ing or drying operation in approx. 3 minutes.
The air conditioner starts heat­ing operation approx. 3 min­utes after the vane has moved to the horizontal position.
Sometimes the area around your feet may not warm. To warn the area around the feet, set the horizontal vane to (AUTO) or the downward­blowing position.
When the
button is pressed again, the vane re­turns to the previously-set position and the air condi­tioner starts heating opera­tion in approx. 3 minutes.
SWING
NOTE:
Adjust the vertical AIR FLOW direction using the remote controller. Moving the horizontal vane manually can cause trouble.
When the operation mode changes in
(AUTO)” mode, the horizontal vane is automatically changed to the posi-
tion in each mode.
8
Page 9
ECONO COOL OPERATION
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
START
START
STOP
STOP
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE
Use this operation when you want to be comfortable in COOL mode even with energy saved.
Perform the following operations while the unit is operat­ing in the MANUAL COOL mode.
Press the
When the (ECONO COOL) operation is selected in COOL mode, the air conditioner performs swing operation vertically in various cycle according to the temperature of air conditioner. Also SET TEMPERATURE is automatically set 2°C higher than in COOL mode.
button.
To release the ECONO COOL operation:
Press the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the the ECONO COOL operation, ECONO COOL operation is released.
The are available.
What is ECONO COOL”?
Swing air flow (change of air flow) makes you feel cooler than constant air flow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
button again.
button is pressed or the operation mode is changed during
button, the
or
button and ON/OFF timer (explained below)
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
It is convenient to set the timer when you go to bed, when you get home, when you get up, etc.
How to set the ON timer
1 Press the
Each time the button is pressed, the ON timer mode alternates between ON and OFF.
button during operation.
2 Set the time of the timer using the TIME but-
tons (Forward) and (Backward).
Each time the button is pressed, the set time increases by 10 minutes; each time the pressed, the set time decreases by 10 minutes.
To release the ON timer:
Press the
button.
button is
How to set the OFF timer
1 Press the
Each time the button is pressed, the OFF timer mode alternates between ON and OFF.
button during operation.
2 Set the time of the timer using the TIME but-
tons (Forward) and (Backward).
Each time the button is pressed, the set time in­creases by 10 minutes; each time the pressed, the set time decreases by 10 minutes.
To release the OFF timer:
Press the
button.
button is
USED FOR A LONG TIME
When it is not going to be used for a long time:
1 Perform the FAN operation for 3 or 4 hours
to dry the inside of the air conditioner.
To perform FAN operation, set the remote control­ler to the highest temperature in the MANUAL COOL mode. (Refer to page 7.)
2 Turn off the breaker and/or disconnect the
power supply plug.
CAUTION: Turn off the breaker or disconnect the power supply plug when the air conditioner is not going to be used for a long time. Dirt may collect and this may cause a fire.
3 Remove the batteries from the remote con-
troller.
CAUTION: To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
MAINTENANCE
Before starting maintenance
Turn off the breaker and/or disconnect the
power supply plug.
CAUTION: When the unit is to be cleaned, switch it off and discon­nect the power supply plug or turn off the breaker. Since the fan rotates at high speed during operation, it may cause an injury.
When the air conditioner is to be used again:
1 Clean the air filter and install it in the indoor
unit.
(Refer to page 10 for cleaning instructions.)
2 Check that the air inlet and outlet of the in-
door/outdoor units are not blocked with any obstacles.
3 Check that the earth is connected correctly.
CAUTION: Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, light­ning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Cleaning the indoor unit
Clean the unit using a soft dry cloth.
If the dirt is noticeable, wipe the unit with a cloth soaked in a solution of mild detergent diluted in luke­warm water.
Do not use gasoline, benzine, polishing powder, or insecticide. The unit may be damaged.
The front panel may come off if it is lifted up past its level position. If the front panel comes off, refer to step 3 in CLEANING THE FRONT PANEL.
Programming timer operation
The ON timer and the OFF timer can be used in combination. The timer of the set time that is reached first will operate first. (“ ” mark indicates the order of timer operations.)
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
NOTE: If the main power is turned off or a power failure occurs while AUTO START/STOP timer is active, the timer setting is cancelled. As these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner starts operating with timer cancelled at the same time that power is restored.
9
Page 10
CLEANING THE FRONT PANEL, HEAT EXCHANGER AND FAN
CLEANING THE CATECHIN AIR FILTER
Front panel
1 Hold both ends of the front panel and lift the
panel up until a “click” is heard. (1) Holding the hinges, lift the panel up until it is level, and pull the hinges forward to remove the front panel. (2)
1
2
Hinge
Hole
CAUTION:
Do not drop the front panel or pull it out forcibly. The panel may be damaged.
Do not step onto an unstable bench when removing or installing the front panel. This may cause an injury, etc. if you fall down.
2 Wipe the front panel with a soft dry cloth or
wash it with water. After washing the panel, wipe up the remain­ing water with a soft dry cloth and let it dry out of direct sunlight.
If the dirt is noticeable, wipe the front panel with a cloth soaked in a solution of mild detergent diluted in lukewarm water.
Do not use gasoline, benzine, thinner, polishing powder, or insecticide and do not wash the front panel with a scrubbing brush or the hard surface of a sponge.
Do not soak the front panel in water/lukewarm wa­ter longer than two hours and do not expose the panel to direct sunlight, heat, or flames when dry­ing it. The panel may be deformed or discolored.
Heat exchanger
Remove the catechin air filter before clean-
ing the heat exchanger.
Heat exchanger
You can sweep the surface of heat exchanger if you install the brush of QUICK CLEAN KIT to your vacuum cleaner. Please refer to the instructions described in QUICK CLEAN KIT for details (packaged in outdoor unit).
WARNING:
Do not touch the heat exchanger directly with your hands. Otherwise you may get injured. (Its recom­mended to protect your hands with a pair of gloves.)
CAUTION:
Do not step onto an unstable bench when cleaning. Otherwise you may fall down and get injured.
Use only the brush of QUICK CLEAN KIT. Do not use other stuffs. Otherwise the heat exchanger of the in­door unit may get damaged.
NOTE: The QUICK CLEAN KIT can only be fitted to a vacuum cleaner with a hose/tube diameter (inside diameter) of 32 to 39 mm. Refer to the instructions of the QUICK CLEAN KIT packaged in outdoor unit for more details.
Fan
Refer to page 12 for cleaning the fan.
Cleaning the catechin air filter (about once every 2 weeks)
1 Remove the catechin air filter.
Open the front panel, then remove/replace the filter.
Catechin air filter
CAUTION: When the catechin air filter is to be removed, do not touch the metal parts of the indoor unit. This may cause an injury.
Remove.
2 Remove dirt from the catechin air filter us-
ing a vacuum cleaner or by washing the fil­ter with water.
Do not wash with scrubbing brush or hard surface of sponge. Otherwise, the filter may deform.
If the dirt is noticeable, wash the filter with a solu­tion of mild detergent diluted in lukewarm water.
If hot water (50 °C or more) is used, the filter may be deformed.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
What is Catechin air filter”?
The air filter is dyed with a natural material, catechin, that is contained in tea. The catechin air filter deodorizes odor and noxious gases such as formaldehyde, ammonia, and acetaldehyde. Moreover, it restraints the activity of the viruses adhering to the filter.
3 After washing with water/lukewarm water, dry
the catechin air filter well in the shade.
Do not expose the catechin air filter to direct sun­light or heat from a fire when drying it.
4 Install the catechin air filter.
(Securely install its tabs.)
Install.
3 Hold both ends of the front panel, keep the
panel level, and insert the hinges into the holes on the upper part of the indoor unit until they click into place. Then, close the front panel securely and press the three po­sitions on the front panel as indicated by the arrows.
10
Page 11
CLEANING THE
AIR CLEANING FILTER (OPTION)
REPLACEMENT OF THE AIR CLEANING FILTER (OPTION)
Cleaning the air cleaning filter (about once every 3 months)
1 Remove the catechin air filter (left one).
The air cleaning filter is not attached to the right side catechin air filter.
Catechin air filter
3 Soak the filter together with its frame in luke-
warm water and wash it.
If the dirt is noticeable, use a solution of mild deter­gent diluted in lukewarm water.
If hot water (50°C or more) is used, the filter may be deformed.
Do not use a scrubbing brush or sponge. This may damage the surface of the filter.
Do not use a chlorine detergent.
2 Pull up the tabs on both sides of the air clean-
ing filter with your finger and remove the air cleaning filter (blue bellows type) from the catechin air filter.
Catechin air filter (Back side)
4 After rinsing with water/lukewarm water,
shake off the excess water and dry the filter well in the shade.
Do not expose the filter to direct sunlight or heat from a fire when drying it.
When the capacity is lowered because of dirt, etc., it is necessary to replace the air cleaning filter.
Air cleaning filter replacement (about once every year)
1 Remove the catechin air filter (left one).
The air cleaning filter is not attached to the right side catechin air filter.
Catechin air filter
2 Pull up the tabs on both sides of the air clean-
ing filter with your finger and remove the air cleaning filter (blue bellows type) from the catechin air filter.
Catechin air filter (Back side)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Air cleaning filter
3 Attach a new air cleaning filter to the catechin
air filter so that all 8 tabs on the catechin air filter are securely installed.
4 Install the catechin air filter. (Securely install
its tabs.)
5 Securely close the front panel.
If the air cleaning filter is clogged, it may lower the units capacity or cause condensation at the air outlet.
The air cleaning filter is disposable. The standard usable term is about 1 year.
Optional parts Optional parts are available from your local dealer.
Name of parts
Parts number MAC-415FT-E
This optional part is for the replacement of the left side filter only. No optional part is available for the right side filter.
AIR CLEANING FILTER
(Anti-Allergy Enzyme Filter)
11
Page 12
1
2
2
CLEANING THE AIR OUTLET AND FAN OF THE INDOOR UNIT
1
12
2
1
2
Before cleaning
Switch the indoor unit off with the remote controller and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker, otherwise you may get injured since the fan of the in­door unit rotates at high speed during op­eration.
Cleaning
1 Manually move the horizontal vane to the end towards you, and make sure the fan has stopped.
Upward.
2 Remove the horizontal vane. Be sure to hold horizontal vane when unlocking the stoppers.
Follow the procedure, 1 and 2, to remove the horizontal vane.
Right
Unlock. Lock.
Stopper
Unlock.
4 Clean the air outlet and fan of the indoor unit. (Make sure the fan has stopped.)
Be careful not to injure your hands.
If the air outlet or fan is dirty, moldy, or dusty, clean with a wet or dry soft cloth or with the brush of QUICK CLEAN KIT
which is installed to a vacuum cleaner. If the dirt is noticeable around the air outlet, clean with a cloth soaked in a solution of mild detergent diluted in lukewarm water.
Please refer to the instructions described in QUICK CLEAN KIT for the details of the way to clean with the brush of QUICK CLEAN KIT. (packaged in outdoor unit).
Do not use gasoline, benzine and polishing powder.
Do not use excessive force to the fan. Otherwise, it may be cracked.
5 Put the vertical vanes back to their original positions one by one.
Hold the tab of each vertical vane and insert the vertical vanes into their respective grooves.
Groove
Be sure to hold the tabs to install the vertical vanes, otherwise the vanes can be damaged.
Do not use excessive force to the fan guard during this procedure. The fan guard may be deformed and the vanes
may not work properly.
Put the vertical vanes back correctly to their original positions. Otherwise, condensed water may drip down from the indoor unit or the horizontal vane could malfunction.
Push each vertical vane until it clicks into place.
6 Install the horizontal vanes. (Reverse the removal procedures.)
Stopper
Left
Lock.
3 Swing the vertical vanes out one by one.
Holding the unit lightly with one hand, grab the tab of each vertical vane with the other hand and pull it downward to swing out each vertical vane.
Pull towards you.
Ta b
Be sure to hold the tab to swing out the vertical vanes, otherwise the vanes can be damaged.
Do not use excessive force to the fan guard during this procedure. The fan guard may be deformed and the vanes
may not work properly.
12
Hold the tab of each vertical vane and move the ver­tical vanes in the directions of the arrows. The vanes cannot be removed.
Cannot be removed.
Swing to the left.
Swing to the right.
Insert this end first.
In procedure
lock the stoppers until they click into place.
After Cleaning
Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn on the breaker. Check that all LED lamps are not blinking. If they are blinking, the horizontal vane is not installed correctly. In this case, disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker, and then reinstall the horizontal vane by following the procedures in step 6.
If you operate the air conditioner after cleaning the air outlet and fan, do not get close to the air outlet as any remaining dirt may be discharged.
Page 13
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRE-
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
SENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN
Question
The air conditioner cannot be operated.
All LED lamps on the indoor unit are blinking.
The horizontal vane does not move.
The room cannot be cooled or heated sufficiently.
The air from the indoor unit smells strange.
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit does not respond to the re­mote control signal.
When a power failure oc­curs.
Even if the above items are checked, when the air conditioner does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
When water leaks or drops from the indoor unit.
When the left operation indicator lamp blinks.
When the breaker trips frequently.
The remote control signal may not be received in a room where an electronic
ON/OFF type fluorescent lamp (inverter-type fluorescent lamp, etc.) is used.
Operation of the air conditioner may interfere with radio or TV reception in areas where the reception is weak. An amplifier may be required for the af­fected device.
When thunder is heard, stop operation and disconnect the power supply plug or turn off the breaker. Otherwise, the electrical parts may be damaged.
Is the breaker turned on?
Is the fuse blown?
Is the ON timer set? (Page 9)
Is the horizontal vane attached to the indoor unit
correctly? (Page 12)
Are the horizontal vane and the vertical vane attached to the indoor unit correctly? (Page 12)
Is the fan guard deformed?
Is the temperature setting correct? (Page 7)
Is the filter clean? (Page 10)
Is the fan of the indoor unit clean? (Page 12)
Are there any obstacles blocking the air inlet or
outlet of the indoor or outdoor unit?
Is a window or door open?
Is the filter clean? (Page 10)
Is the fan of the indoor unit clean? (Page 10)
Are the batteries exhausted? (Page 5)
Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
(Page 5)
Are any buttons on the remote controller of other electric appliances being pressed?
Does the air conditioner star t operating again? If the air conditioner had operated before the power failure, as these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner should start operating again. (Refer to Descrip­tion of AUTO RESTART FUNCTION on page
6.)
Check points
Question
The air conditioner cannot be operated for about 3 min­utes when restarted.
Cracking sound is heard.
The air from the indoor unit smells strange.
The fan of the outdoor unit does not rotate even though the compressor is running. Even if the fan starts to ro­tate, it stops soon.
The sound of water flowing is heard.
The sound as burbling is heard.
The room cannot be cooled sufficiently.
Mist is discharged from the air outlet of the indoor unit.
Mechanical sound is heard from the indoor unit.
The swing operation of the HORIZONTAL VANE is sus­pended for about 15 sec­onds, then restarted.
Answer (not a malfunction)
This protects the air conditioner according to in­structions from the microprocessor. Please wait.
This sound is generated by the expansion/con­traction of the front panel, etc. due to change in temperature.
The air conditioner may suck in an odor adher­ing to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
When the outside temperature is low, the fan may not operate to maintain sufficient cooling capacity.
This is the sound of refrigerant flowing inside the air conditioner.
This is the sound of condensed water flowing in the heat exchanger.
This is the sound of the heat exchanger defrost­ing.
This sound is heard when the outside air is ab­sorbed from the drain hose in turning on the range hood or the ventilation fan and that makes water flowing in the drain hose spout out. This sound is also heard when the outside air blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insufficient cooling effect.
When the outside air temperature is high, the cooling effect may not be sufficient.
The cool air from the air conditioner rapidly cools moisture in the air inside the room, and it turns into mist.
This is the switching sound in turning on/off the fan or the compressor.
This is for the swing operation of the HORIZON­TAL VANE to be performed normally.
Question
The air flow direction changes during operation. The direction of the hori­zontal vane cannot be ad­justed with the remote con­troller.
Water leaks from the out­door unit.
White smoke is discharged from the outdoor unit.
Air does not blow out soon in the heating operation.
The operation is stopped for about 10 minutes in the heating operation.
Hissing sound is some­times heard.
The room cannot be heated sufficiently.
In a multi-unit system, the indoor unit which is not op­erating becomes warm and a sound, similar to water flowing, is heard from the unit.
The air conditioner starts the operation only with the main power turned on, though you do not operate the unit with the remote controller.
Answer (not a malfunction)
When the air conditioner is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 1 hour, the direction of the air flow is automatically set to position (1) to pre­vent condensed water from dropping.
In the heating operation, if the air flow tempera­ture is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane position is automatically set to horizontal.
During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
In the heating operation, the defrosting opera­tion makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
In the heating operation, vapor generated by the defrosting operation looks like white smoke.
Please wait as the air conditioner is preparing to blow out warm air.
Defrosting of the outdoor unit is being done (De­frosting operation). Since this is completed in 10 minutes, please wait. (When the external temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
This is the sound when the flow of refrigerant inside the air conditioner is switched.
When the outside air temperature is low, the heating effect may not be sufficient.
A small amount of refrigerant continues to flow into the indoor unit even though it is not operat­ing.
These models are equipped with an auto restar t function. When the main power is turned off with­out stopping the air conditioner with the remote controller and is turned on again, the air condi­tioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote con­troller just before the shutoff of the main power.
13
Page 14
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
Where flammable gas could leak.
CAUTION: Do not install the unit where flammable gas could leak. If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
Where there is much machine oil.
Salty places such as the seaside.
Where sulfide gas is generated such as a hot spring.
Where oil is splashed or where the area is filled with
oily smoke.
Where there is high-frequency or wireless equipment.
To prevent the effects of a fluorescent lamp, keep as far apart as possible.
1 m or more
Cordless phone or Portable
Radio
phone
Inverter-type fluorescent lamp
1 m or more
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, pro­vide greater space between the outdoor unit and the antenna of the affected device if operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception.
Keep a space to prevent the picture distortion or the noise.
100 mm or more
TV
3 m or more
Well­ventilated dry place
200 mm or more
wall, etc.
WARNING: If the air conditioner operates but does not cool or heat (depending on model) the room, consult your dealer since there may be a refrigerant leak. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out. The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
Electrical work
Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
Be sure to observe the breaker capacity.
WARNING :
The customer should not install this unit.
If installation is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc.
Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many
devices to one AC outlet. A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc. Consult your dealer.
CAUTION:
Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.). If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Inspection and maintenance
When the air conditioner is used for several seasons, the capacity may be lowered due to dirt inside the unit.
Depending on the condition, an odor may be generated or dehumidified water may not drain out smoothly due to dirt,
dust, etc.
It is recommended that the unit be inspected and maintained (charged) by specialist in addition to normal maintenance. Consult your dealer.
Operating sound considerations
Do not put an object around the air outlet of the outdoor unit. This may lower the capacity or increase the volume of the operating sound.
If an abnormal sound is heard during operation, consult your dealer.
Relocation
When the air conditioner is to be removed or re-installed because of rebuilding, moving, etc., special techniques and work are required.
WARNING: Repairs or relocation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or an injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
Disposal
To dispose of this product, consult your dealer.
If you have any questions, consult your dealer.
SPECIFICATIONS
Model Indoor
Function Power supply Capacity kW Input kW Weight Indoor kg
Refrigerant filling capacity (R410A)
IP code
Permissible excessive operating pressure
Noise level
14
Set name
Outdoor
Outdoor kg
kg
Indoor Outdoor
LP ps MPa
HP ps MPa
Indoor (Super High/ High/Med./Low)
dB(A)
Outdoor dB(A)
MSZ-GA25VA(H) MSZ-GA35VA(H)
MSZ-GA22VA MSZ-GA25VA MSZ-GA35VA
MUZ-GA25VA(H) MUZ-GA35VA(H)
Cooling Heating Cooling Heating Cooling Heating
~ /N, 230V, 50Hz
——2.5 3.2 3.5 4.0 ——0.64 0.76 1.08 1.055
9
31 33
0.85 0.90
IP 20
IP 24
1.64
4.15
43/36/29/21 43/36/29/22
46 47 48
NOTE:
1. Rating condition
Cooling Indoor: 27°C DB, 19°C WB
Heating Indoor: 20°C DB
Outdoor: 35°C DB
Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
2. Guaranteed operating range
Cooling
Heating
Upper limit
Lower limit
Upper limit
Lower limit
Indoor
32°C DB 46°C DB 46°C DB 23°C WB —— 21°C DB -10°C DB -10°C DB 15°C WB —— 27°C DB 24°C DB 24°C DB
20°C DB -10°C DB -20°C DB
MUZ-GA25/35VA
18°C WB 18°C WB
-11°C WB -21°C WB
3. GA22 has no specifications for single com­bination. This indoor model is only for multi system air conditioner. As for the specifications of multi system, please confirm your dealer and/or refer to the catalogue.
Outdoor
MUZ-GA25/35VAH
Page 15
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................................................................................................................................ 15
BEZEICHNUNG DER TEILE ................................................................................................................................................. 16
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB ........................................................................................................................... 17
AUTO-UMSCHALTBETRIEB ... AUTO-BETRIEBSMODUS .................................................................................................. 19
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG) ............................................................................... 20
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG.......................................................... 20
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) ............................................................................................ 22
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER) ................................................................................................... 22
LÄNGERE STILLSETZUNG .................................................................................................................................................. 22
WARTUNG............................................................................................................................................................................. 22
REINIGEN DER FRONTPLATTE, DES WÄRMETAUSCHERS UND DES VENTILATOR ..................................................... 23
REINIGEN DES CATECHIN-LUFTFILTERS ......................................................................................................................... 23
REINIGUNG DES LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTIONAL) ............................................................................................. 24
AUSWECHSELN DES LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTIONAL) ...................................................................................... 24
REINIGEN VON LUFTAUSTRITT UND VENTILATOR DER INNENEINHEIT ...................................................................... 25
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN.................. 26
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN ............................................................................................................................ 26
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG....................................................................................................... 27
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................................... 27
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und Teile und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, unbedingt die “Vorsichtsmaßnahmen” vor der Verwendung durchlesen.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, diese Punkte unbedingt einhalten.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG: Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge, Verletzungen usw. führen. VORSICHT: Falsche Handhabung kann in Abhängigkeit von den Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
Die Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
• Die Farbe des an der Anlage angebrachten Aufklebers ist in Klammern gesetzt.
: Nicht ausführen.
: Die Instruktion unbedingt befolgen.
(Schwarz) : Nicht die Finger oder Stäbe usw. hineinstecken.
(Schwarz) : Nicht auf die Innen-/Außeneinheit steigen und auch nichts darauf ablegen.
: Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig.
: Unbedingt den Netzstecker von der Netzsteckdose abziehen.
: Unbedingt die Stromversorgung ausschalten.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, diese Anleitung gemeinsam mit der Installationsanleitung für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig aufbewahren.
Anordnung des Warnschildes
FRONTBLENDE
GEHÄUSE
GEHÄUSE
LUFTAUSLASS
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
WARNUNG
Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbedingt vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen.
• Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Das Netzkabel weder verkratzen noch bearbeiten, reparieren usw.
• Das Netzkabel nicht mit schweren Gegenständen belasten und weder verkratzen noch bearbeiten oder repa­rieren. Das Kabel kann dadurch beschädigt werden, so daß ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst wird.
Während des Betriebs nicht den Trennschalter ein-/ausschalten oder den Netzstecker herausziehen/hineinstecken.
• Anderenfalls kann es aufgrund von Funken usw. zu einem Feuer kommen.
• Dafür sorgen, daß der Trennschalter nach Ausschalten der Inneneinheit mit der Fernbedienung vollstän­dig ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose herausgezogen wurde.
Niemals für längere Zeit direkt im Luftstrom der Kühlluft verweilen.
• Anderenfalls kann Ihre Gesundheit darunter leiden.
Der Kunde sollte diese Klimaanlage nicht selbst installieren.
• Falls die Installation falsch ausgeführt wird, kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen, Verletzungen durch Herabfallen der Einheit, Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Niemals Ihre Finger oder Gegenstände usw. in den Lufteinlaß/Luftauslaß stecken.
• Da der Ventilator mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Falls es zu Geruchsbelästigung, Feuer usw. kommt, die Klimaanlage abschalten und den Netzstek­ker ziehen oder den Trennschalter abschalten.
• Falls die Klimaanlage unter ungewöhnlichen Bedingungen betrieben wird, kann es zu Feuer, Störungen usw. kommen. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Reparaturen oder Neuaufstellungen dürfen nicht vom Kunden selbst ausgeführt werden.
Falls Reparaturen oder Neuaufstellungen falsch ausgeführt werden, kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen, Verlet­zungen durch Herabfallen der Einheit, Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muß es vom Hersteller oder Kundendienst ersetzt werden, um Ge­fahren zu verhindern.
VORSICHT
Wenn der Luftfilter enfernt werden muß, niemals die Metallteile der Inneneinheit berühren.
• Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Niemals Insektenvertilgungsmittel oder brennbare Sprays auf die Klimaanlage sprühen.
• Anderenfalls kann es zu Feuer oder Verfärbung des Gehäuses kommen.
Niemals ein Haustier oder Zierpflanzen dem direkten Luftstrom aussetzen.
Anderenfalls kann es zu gesundheitlichen Schäden des Haustieres oder zur Ver nichtung der Zierpflanzen kommen.
Die Außeneinheit niemals auf einem defekten Ständer installieren.
• Die Einheit könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Bei Wartungsarbeiten an der Anlage usw. niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.) steigen.
• Bei Nichtbeachtung könnten Sie Verletzungen erleiden, wenn Sie herunterfallen.
Nicht am Netzkabel ziehen.
Bei Nichtbeachtung kann die Leitungsader des Netzkabels getrennt werden, wodurch ein Brand ausbrechen kann.
Die Batterien nicht laden oder auseinandernehmen und sie nicht ins Feuer werfen.
• Dadurch kann Flüssigkeit austreten, ein Brand entstehen oder eine Explosion verursacht werden.
Die Klimaanlage niemals für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit, z.B. bei geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster, betreiben.
• Falls die Klimaanlage für längere Zeit im Kühlbetrief in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit (80% oder mehr) betrieben wird, kann in der Klimaanlage kondensiertes Wasser abtropfen und Möbel usw. naß machen oder beschädigen.
Die Anlage nicht bei niedriger Außentemperatur (weniger als -10°C) im Kühlbetrieb laufen lassen.
• Wenn die Anlage im Kühlbetrieb bei niedriger Außentemperatur (weniger als -10°C) läuft, kann Kon­denswasser aus der Klimaanlage herabtropfen und Wasserschäden an der Wohnungseinrichtung etc. verursachen.
15
Page 16
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEZEICHNUNG DER TEILE
VORSICHT
Die Klimaanlage nicht für Sonderzwecke verwenden.
Diese Klimaanlage nicht für die Erhaltung von Präzisionsgeräten, Eßwaren, Tieren, Pflanzen und Kunst­gegenständen verwenden. Anderenfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Qualität usw. kommen.
Niemals einen Ofen usw. dem direkten Luftstrom der Klimaanlage aussetzen.
Anderenfalls kann es zu unvollständiger Verbrennung kommen.
Wenn die Klimaanlage gereinigt werden soll, muß sie ausgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker herausziehen oder den Trennschalter ausschalten.
Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll, den Netzstecker ziehen und den Trennschalter ausschalten.
Anderenfalls kann sich Schmutz ansammeln und ein Feuer verursachen.
Die 2 Batterien durch neue des gleichen Typs ersetzen.
Wird eine gebrauchte Batterie zusammen mit einer neuen verwendet, kann sich Hitze entwickeln, Flüs­sigkeit austreten oder eine Explosion verursacht werden.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswa- schen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Auf gute Belüftung achten, wenn die Klimaanlage gemeinsam mit einem Ofen usw. verwendet wird.
Anderenfalls kann es zu Sauerstoffmangel kommen.
Niemals Schalter mit naßen Händen bedienen.
Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Niemals die Klimaanlage mit Wasser reinigen.
Wasser könnte in die Klimaanlage eindringen und die Isolierung beschädigen. Dadurch könnte es zu elektrischen Schlägen kommen.
Niemals auf die Inneneinheit/Außeneinheit steigen und auch keine Gegenstände darauf ablegen.
Falls Sie oder ein Gegenstand von der Klimaanalge fallen, kann dies zu einem Unfall oder ähnlichem führen.
Für den Einbau
WARNUNG
Für die Installation der Klimaanlage wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können.
Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Unbedingt die Klimaanlage erden.
Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren.
Falls kein Erschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Abwasser muß vollständig abgelassen werden.
Falls der Ablaßschlauch nicht richtig verlegt wird, kann kondensiertes Wasser von der Einheit abtropfen, so daß Möbel naß oder beschädigt werden.
Inneneinheit
Luftreinigungsfilter (Zubehörteile, Anti­allergischer Enzymfilter, Blauer Blasebalg)
Catechin-Luftfilter
Vertikale Klappe
Horizontale Klappe
Außeneinheit
MUZ-GA25/35VA (H)
Wärmetauscher
Luftauslaß
Ventilator
Bedienungsfeld (Wenn die Frontplatte geöffnet ist)
Notbetriebsschalter
Lufteinlaß
Frontplatte
Fernbedienung
Anzeigefeld
Betriebsanzeige­leuchten
Lufteinlaß (Rückseite und Seite)
Verrohrung
Ablaßschlauch
Luftauslaß
Schutzab­deckung für Gebläse
Fernbedienungs­signalempfänger
-SCHNELLREINIGUNGS-SET-
(Für Inneninstallation)
Bürste
Kanüle
16
Ablaßauslaß
Universaladapter
Page 17
(This diagram shows an overall view.)
BEZEICHNUNG DER TEILE
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Fernbedienung
Betriebsanzeigefeld
Betriebs/Stop-Taste
(ON/OFF)
Den Deckel auf der Vordersei­te öffnen.
Signalgeber
(Gesamtansicht.)
Temperaturtasten
Automatische Startwiederholungsfunktion
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn Sie
diese Funktion nicht benutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da die Ein­stellung der Anlage geändert werden muß.
Automatische Startwiederholungsfunktion bedeutet ...
Wenn die Inneneinheit durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden die Betriebsart, die eingestellte Temperatur und die Ventilatordrehzahl im Speicher abgespeichert. Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die automatischen Startwiederholungsfunktion automatisch dafür, daß das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. (Einzelheiten dazu siehe Seite 19.)
Außeneinheit
Den Netzkabelstecker an eine Netzsteckdose anschließen und/oder den Trennschalter einschalten.
WARNUNG: Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken. Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Fernbedienung
Benutzen Sie nur die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung. Benutzen Sie keine anderen Fern-
bedienungen.
Ventilatordrehzahl-Regeltaste
Taste KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
Betriebsart-Wahltaste
Rückstelltaste RESET
Ausschalttimertaste
Einschalttimertaste
TIME-Einstelltasten (Zeit) Vorwärts-Taste Rückwärts-Taste
Uhreinstelltaste
Taste zum Schwenken der horizontalen Klappe
17
Page 18
ON/OFF
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Fernbedienung
Einstellen der Batterien und der Uhrzeit
1 Den Deckel an der Vorderseite abnehmen und
die Batterien einlegen. Dann den Deckel an der Vorderseite wieder anbringen.
Den Minuspol der Batterien zuerst einlegen. Überprüfen, daß die Pole der Batterien in der rich­tigen Richtung eingelegt sind.
Den Minuspol der Bat­terien zuerst einlegen.
2 Die Rückstelltaste (RESET) eindrücken.
Mit dünnem Gegenstand eindrücken.
Falls die Rückstelltaste (RESET) nicht eingedrückt wird, kann die Fernbedienung nicht richtig arbeiten.
Achten Sie darauf, die Rückstelltaste (RESET) nicht zu kräftig zu drücken.
3 Die Uhreinstelltaste eindrücken.
Mit dünnem Gegenstand eindrücken.
4 Die Stundentaste (Vorwärts) und die
Minutentaste (Rückwärts) (Zeiteinstell­tasten) eindrücken um die derzeitige Zeit ein­zustellen.
Mit jedem Druck auf die Taste erhöht sich die eingestellte Zeit um 1 Minute, und mit jedem Druck auf die Taste verringert sich die eingestellte Zeit um 1 Minute.
Wenn Sie diese Tasten länger gedrückt halten, er- höht/verringert sich die eingestellte Zeit um 10 Mi­nuten.
5 Die Uhreinstelltaste erneut drücken und den
Deckel an der Vorderseite schließen.
18
Handhabung der Fernbedienung
Die Fernbedienung kann in einer Entfernung von bis zu 6 m verwendet werden, wenn sie auf die Vorder­seite der Inneneinheit gerichtet wird.
Wenn eine Taste gedrückt wirdt, werden von der Inneneinheit ein oder zwei Pfeiftöne abgegeben. Falls kein Pfeifton vernommen werden kann, die entspre­chende Taste nochmals betätigen.
Die Fernbedienung vorsichtig verwenden. Die Fernbedienung arbeitet unter Umständen nicht, wenn sie hinfällt, hingeworfen oder naß wird.
Anbringen an einer Wand usw
Die Fernbedienung unter Verwendung des Einbau­gehäuses in einer Position anbringen, von der aus der Signalempfangston (Pfeifton) von der Innen­einheit vernommen werden kann, wenn die ste gedrückt wird.
Einsetzen/Entfernen der Fernbedienung
Einsetzen :Die Fernbedienung nach unten einsetzen. Entfernen :Nach oben ziehen.
Fernbedienungseinbaugehäuse
Trockenbatterien
Hinweise für das Austauschen der Batterien In folgenden Fällen die Batterien durch neue Alkaline­Batterien des Typs AAA ersetzen:
· Wenn die Inneneinheit nicht auf das Signal der Fern-
bedienung reagiert.
· Wenn die Anzeige der Fernbedienung in der Hellig-
keit abnimmt.
· Wenn nach Drücken einer Taste der Fernbedienung
alle Anzeigen auf dem Bildschirm erscheinen und da­nach sofort wieder ausgeblendet werden.
Keine Mangan-Batterien verwenden. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
Die Lebensdauer einer Alkalibatterie beträgt etwa ein Jahr. Da jedoch die Begrenzung der empfohlenen Nut­zungsdauer (Monat/Jahr) am Bodem des Akkus an­gegeben ist, sollte mann daran denken, daß ein Akku, der sich nah am Zeitlimit befindet, schnell leer wird.
Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus heraus­nehmen, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht benutzt wird.
VORSICHT: Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen. Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen ge­langt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswa­schen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Niemals aufladbare Batterien verwenden.
Die beiden Batterien durch neue des gleichen Typs
ersetzen.
Die verbrauchten Batterien an einer Sammelstelle oder am Sondermüllplatz abgeben.
Ta-
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann (Notbetrieb)
Wenn die Batterien der Fernbedienung verbraucht sind oder die Fernbedienung nicht richtig arbeitet, ist Notbetrieb unter Verwendung des Notbetriebsschalters möglich.
1 Den Notbetriebsschalter eindrücken.
Bei jedem Druck auf den Notbetriebsschalter wird
die Anlage in der Reihenfolge NOTKÜHLUNG, NOT­HEIZUNG und STOP MODE in die jeweilige Be­triebsart geschaltet. Wenn der NOTBETRIEBS-Schalter jedoch einmal gedrückt wird, arbeitet die Anlage 30 Minuten lang im Testlauf und schaltet danach in den NOT­BETRIEB.
Einzelheiten über den NOTBETRIEB sind nachste­hend dargestellt. Die Temperaturregelung arbeitet jedoch 30 Minuten lang nicht im Testlauf und die Anlage ist auf Dauerbetrieb eingestellt. Die Gebläsedrehzahl ist im Testlauf auf hoch eingestellt und schaltet nach 30 Minuten auf mittel um.
In Betrieb KÜHLUNG HEIZUNG Eingestellte Temperatur Ventilatordrehzahl Mittel Mittel Horizontale Klappe Automatisch Automatisch
Die Betriebsart wird von der Betriebsanzeige der Inneneinheit gemäß folgender Abbildung ange­zeigt.
Betriebsanzeigeleuchten
Notkühlbetrieb
Notheizbetrieb
Stop
24°C24°C
2 Um den Notbetrieb zu stoppen, den NOT-
BETRIEBS-Schalter (im NOTHEIZ-Betrieb) ein­mal oder (im NOTKÜHL-Betrieb) zweimal drük­ken.
Page 19
AUTO-UMSCHALTBETRIEB ... AUTO-BETRIEBSMODUS
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
Operation Indicator
Das automatische Kühl- und Heizungsumschaltsystem gewährleistet eine leichte Steuerung und ganz­jährige Klimatisierung. Sobald die gewünschte Temperatur eingestellt ist, wird der Betrieb der Anlage entsprechend der Raum­temperatur automatisch zwischen Kühlen und Heizen umgeschaltet. Darüber hinaus ermöglicht die Ventilatorsteuerung der Außeneinheit, dass der Kühlbetrieb der Anlage bis zu einer Außentemperatur von -10°C aufrecht erhalten werden kann.
Zur Auswahl des AUTO-Modus:
1 Die
2 Den (AUTO)-Modus durch Drücken der
Taste eindrücken.
Taste wählen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(AUTO) → (KÜHLUNG) (LUFTTROCKNUNG) (HEIZUNG) umgeschaltet. Die eingestellte Temperatur wird auch auf der Fernbedienung angezeigt.
Den Betrieb stoppen:
Die
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
Die
Die
Taste drücken, um die Temperatur herunterzusetzen. Mit jedem Druck auf diese Taste wirdt die Temperatur um
etwa 1°C heruntergesetzt.
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um
etwa 1°C erhöht.
Taste eindrücken.
Nachdem der Betriebsmodus einmal eingestellt wurde, startet der Betrieb ab dem nächsten Mal ab dem vorher eingestellten Modus, wenn einfach die Taste eingedrückt wird.
Erläuterung des “AUTO-UMSCHALTBETRIEBS
(1) Anfangsmodus
1 Wenn der AUTO-Betrieb nach Ausschalten der Anlage startet;
Ist die Raumtemperatur höher als die eingestellte Temperatur, startet der Betrieb im Modus KÜHLEN.
Ist die Raumtemperatur gleich oder niedriger als die eingestellte Temperatur, startet die Anlage im Modus HEI-
ZEN.
(2) Moduswechsel
1 Der Kühlbetrieb (COOL) schaltet auf Heizbetrieb (HEAT) um, wenn die Raumtemperatur für die Dauer von 15
Minuten die eingestellte Temperatur um 2 Grad unterschreitet.
2 Der Heizbetrieb (HEAT) schaltet auf Kühlbetrieb (COOL) um, wenn die Raumtemperatur für die Dauer von 15
Minuten die eingestellte Temperatur um 2 Grad überschreitet.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Inneneinheiten als Multisystem arbeiten, kann die Inneneinheit in bestimmten Fällen im Betrieb (AUTO) nicht den Betriebsmodus (COOL HEAT (KÜHLUNG HEIZUNG)) wechseln und geht in den Bereitschaftsmodus. Detaillierte Information zu Multisystem-Klimaanlagen finden Sie rechts.
-
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION
Diese Anlagen sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom einge­schaltet ist, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedie­nung vor dem Stromausfall eingestellt wurde.
Wenn die Anlage mit der Fernbedienung vor dem Abschalten des Netzstroms ausgeschaltet war, bleibt sie auch nach Einschalten des Netzstroms ausgeschaltet.
Wenn die Anlage vor einem Netzausfall im Modus (COOL), LUFTTROCKNUNG (DRY) oder HEIZEN (HEAT)) nicht im Speicher gesichert. Bei Einschalten der Strom­versorgung bestimmt die Anlage den zu verwendenden Betriebsmodus anhand der Raumtemperatur beim Neustart und nimmt dann den Betrieb wieder auf.
AUTO betrieben wurde, wird der Betriebsmodus (KÜHLEN
Informationen über Multisystem-Klimaanlagen
Multiystem-Klimaanlagen können zwei oder mehr Inneneinheiten mit einer Außeneinheit verbinden. Je nach Leistungsvermögen können mehr als zwei Anlagen gleichzeitig betrieben werden.
Wenn Sie versuchen, zwei oder mehr Inneneinheiten mit einer Außeneinheit gleichzeitig zu betreiben - eine zum Kühlen und die andere zum Heizen - wird die Betriebsart der Inneneinheit, die zuerst arbeitet, gewählt. Die anderen Inneneinheiten, die später mit dem Betrieb beginnen, können nicht arbeiten und zeigen einen Betriebszustand an. (Beachten Sie die unten stehende Tabelle für die Betriebsanzeigeleuchten.) In diesem Falle bitte alle Inneneinheiten auf die gleiche Betriebsart einstellen.
Wenn die Inneneinheit während der Enteisung der Außeneinheit ihren Betrieb beginnt, dauert es einige Minuten (max. 10 Minuten) bis die Warmluft ausgeblasen wird.
Im Heizbetrieb liegt keine Fehlfunktion vor, wenn sich möglicherweise die Inneneinheit, obgleich sie nicht arbeitet, erwärmt oder das Geräusch von strömendem Kältemittel hörbar wird. Die Ursache liegt darin, daß das Kältemittel kontinuierlich in die Anlage fließt, die nicht arbeitet.
Anzeigeeinzelheiten an der Inneneinheit
Die Betriebsanzeige an der rechten Seite der Inneneinheit zeigt den Betriebsstatus an.
Leuchtend Blinkend
Nicht leuchtend
Betriebsanzeigeleuchten
Anzeige
Betriebsstatus
Zeigt an, daß die Klimaanlage arbeitet, um die Solltemperatur zu erreichen. Warten Sie bitte einige Zeit, bis die Soll­temperatur erreicht ist.
Zeigt an, daß sich die Raumtemperatur der Solltemperatur nähert.
Dies zeigt einen Betriebsbereitschaftszustand an. Bitte lesen Sie weiter oben für Informationen zu Mehrfach­system-Klimageräten.
Unterschied zwischen Soll-
temperatur und Raumtemperatur
Etwa 2°C oder mehr
Etwa 2°C oder weniger
19
Page 20
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG)
1
2
3
4
FAN
VANE
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER
Zum Einstellen der Betriebsarten KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG:
1 Die
2 Den Betriebsmodus wählen, indem die
Taste eindrücken.
Taste gedrückt wird.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(AUTO) (KÜHLUNG) (LUFTTROCKNUNG) (HEIZUNG)
umgeschaltet
Den Betrieb stoppen:
Die
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
Die
Die
Bei geringer Außentemperatur schaltet sich der Lüfter des Außengeräts häufig ein und aus oder verringert die Ge-
Temperaturregelung ist nicht möglich.
In diesem Betriebsmodus wird die Raumtemperatur etwas heruntergesetzt.
Taste drücken, um die Temperatur herunterzusetzen. Mit jedem Druck auf diese Taste wirdt die Temperatur um
etwa 1°C heruntergesetzt.
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um
etwa 1°C erhöht.
Im Modus KÜHLUNG
schwindigkeit, um eine ausreichende Kühlleistung zu gewährleisten.
In der Betriebsart “LUFTTROCKNUNG”
Taste eindrücken.
Nachdem der Betriebsmodus einmal eingestellt wurde, startet der Betrieb ab dem nächsten Mal ab dem vorher eingestellten Modus, wenn einfach die Taste eingedrückt wird.
LUFTABBLASRICHTUNG
Die Ventilatordrehzahl und die Luftabblasrichtung können wie gewünscht eingestellt werden.
Um die VENTILATORDREHZAHL zu ändern, die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Ventilatordrehzahl der folgenden Rei­henfolge nach geändert: schnell)
Mit der Kontaktstellung len/heizen.
Wenn die Betriebsgeräusche der Klimaanlage Ihren Schlaf beeinträchtigen, die Ventilatordrehzahl
Um die Luftstromrichtung vertikal zu ändern die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Winkel der horizontalen Klappe der folgenden Reihenfolge nach geändert: (schwenk) (automatisch)
SCHWENK-Betrieb
SCHWENK-Betrieb benutzen, damit der Luftstrom alle Ecken des Raums er­reicht.
Empfohlener Bereich der horizontalen Klappe
Normalerweise die den. Mit Position oder LUFTTROCKNUNG und mit den Positionen oder Einstellungen nach eigenen Wünschen vornehmen.
(automatisch)
(1) in den Betriebsarten KÜHLUNG
(4) in der Betriebsart HEIZUNG können Sie
(niedrig) (mittel) (hoch) (sehr
(sehr schnell) läßt sich der Raum stärker küh-
(niedrig) einstellen.
(1) (2) (3) (4)
(automatisch)-Position verwen-
(2)
Taste eindrücken.
Taste eindrücken.
COOL
DRY
HEAT
Die Einzelheiten der Anzeige auf der Inneneinheit sind auf Seite 19 erläutert.
Wenn das Klimagerät nicht wirksam kühlt oder heizt…
Wenn die Lüftergeschwindigkeit auf Low (langsam) oder AUTO (automatisch) gestellt ist, kann das Klimagerät in einigen Fällen nicht ausreichend kühlen oder heizen. Ändern Sie in diesem Fall die Lüftergeschwindigkeit auf Med. (mittel) oder schneller.
Ändern Sie die Lüfter­geschwindigkeit.
Lüftergeschwindigkeit: Low (langsam) oder AUTO (automatisch)
Lüftergeschwindigkeit: Med. (mittel) oder Upper (hoch)
20
Page 21
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG
VANE
(1)
(4)
(2)
(4)
VANE
VANE
VANE
VANE
Bewegung des horizontalen Flügels
COOL/DRY (Kühlen/Lufttrocknung) HEAT (Heizen)
Horizontale Position
Der Flügel bewegt sich automatisch in horizontale Position. Er schwingt nicht hin und her.
HINWEIS: Luft strömt nach oben aus und dann auf Positi­on (1).
AUTO (automatisch)
Um die Richtung des Luftstroms fortwährend zu än­dern, wählen Sie Taste
Wenn die Luftstromrichtung auf (2), (3) oder (4) eingestellt ist
Nach etwa einer Stunde Betrieb bewegt sich der Flügel automatisch auf Position (1). Um die Rich­tung des Luftstroms zur ursprünglichen Einstellung zurück zu ändern, bedienen Sie erneut die Taste
MANUAL (manuell)
VANE (Flügel) auf der Fernbedienung.
Im COOL- und DRY-Modus (Kühlen/Trocknen) be- wegt sich der Flügel nicht in die Position direkt nach unten.
Der Flügel bewegt sich fortwährend zwischen Posi­tionen (1) und (4) hin und her. Der Flügel stoppt für kurze Zeit an den Positionen (1) und (4).
(SWING; schwingen) mit der
.
Nach etwa 0,5 bis 1 Stunde
Position (1)
Zu Beginn des Heizbetriebs
Horizontale Position
Sehr geringer Luftstrom
Sobald die Luft warm wird
Position (4)
Wenn das Klimagerät den Betrieb gerade aufgenom­men hat, bleibt der Flügel in horizontaler Position. Sobald die Luft vom Innengerät ausreichend warm ist, bewegt sich der Flügel auf Position (4).
Wenn das Klimagerät den Betrieb aufnimmt, erhöht sich die Lüftergeschwindigkeit allmählich, während die Luft vom Innengerät wärmer wird, bis die einge­stellte Geschwindigkeit erreicht ist.
Zu Beginn des Heizbetriebs
Horizontale Position
Sehr geringer Luftstrom
Sobald die Luft warm wird
Eingestellte Position
Wenn das Klimagerät den Betrieb gerade aufgenom­men hat, bleibt der Flügel in horizontaler Position. Sobald die Luft vom Innengerät ausreichend warm ist, bewegt sich der Flügel auf die Position, in der die eingestellte Luftstromrichtung erreicht wird.
Wenn das Klimagerät den Betrieb aufnimmt, erhöht sich die Lüftergeschwindigkeit allmählich, während die Luft vom Innengerät wärmer wird, bis die einge­stellte Geschwindigkeit erreicht ist.
Der Flügel bewegt sich fortwährend zwischen Posi­tionen (2) und (4) hin und her. Der Flügel stoppt für kurze Zeit an den Positionen (2) und (4).
Um die horizontale Richtung des Luftstroms zu ändern, die vertikalen Klappen von Hand verstel-
len.
Die Klappen voor Betriebsbeginn einstellen. Da sich die horizontalen Klappen automatisch bewegen, ist Vorsicht geboten, damit Ihre Finger nicht eingeklemmt werden.
Ändern der Luftstromrichtung, so dass sie nicht direkt auf Ihren Körper gerichtet ist.
Ändern der
Luftstromrichtung
Drücken und Halten der Taste mindestens 2 Se-
kunden bewirkt, dass der horizonta­le Flügel in die hori­zontale Position zu­rückkehrt.
Horizonta­le Position
Wann sollte diese Funktion
verwendet werden?
Benutzen Sie diese Funktion, wenn Sie nicht möchten, dass
für
die Luft vom Innengerät direkt in Ihre Richtung geleitet wird.
Je nach Raumform kann es sein, dass die Luft di­rekt in Ihre Richtung gelei­tet wird.
Drücken Sie die Taste
nochmals, um den Flügel in die vorher einge­stellte Position zu bewe­gen.
COOL/DRY (Kühlen/
Lufttrocknung)
Das Klimagerät beginnt mit dem Kühlen- oder Trocknen­Betrieb etwa 3 Minuten nach­dem der Flügel in horizontale Position gegangen ist.
Wenn die Taste nochmals gedrückt wird, kehrt der Flügel in die vor­her eingestellte Position zurück, und das Klimage­rät beginnt etwa 3 Minuten später mit dem Kühlen­oder Trocknen-Betrieb.
HEAT (Heizen)
Das Klimagerät beginnt mit dem Heizbetrieb etwa 3 Minu­ten nachdem der Flügel in ho­rizontale Position gegangen ist.
Es kann sein, dass der Fußbereich sich nicht er­wärmt. Um den Fuß­bereich zu wärmen, stellen Sie den horizontalen Flü- gel auf
(AUTO) oder in die Position, in der der Luft­strom nach unten bläst.
Wenn die Taste
noch­mals gedrückt wird, kehrt der Flügel in die vorher ein­gestellte Position zurück, und das Klimagerät beginnt etwa 3 Minuten später mit dem Heizbetrieb.
SWING (schwingen)
HINWEIS:
Stellen Sie die vertikale Luftstromrichtung (AIR FLOW) mit der Fernbedienung ein. Wenn Sie den horizontalen Flü- gel von Hand bewegen, kann dies zu Problemen führen.
Wenn der Betriebsmodus
(AUTO)” aktiviert wird, ändert sich die Position der horizontalen Flügel in dem jewei-
ligen Modus.
21
Page 22
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
LÄNGERE STILLSETZUNG
Diese Betriebsart benutzen, wenn Sie sich auch bei sparsamem Energieverbrauch im KÜHL-Betrieb wohlfühlen möchten.
Die folgenden Arbeitsgänge ausführen, wenn die Klimaan­lage im MANUELLE KÜHLUNG arbeitet.
Die
Wenn der (ECONO COOL) Betrieb im Kühlmodus ausgewählt wurde, führt der Flügel am Klimagerät eine vertikale Schwingbewegung in je nach der Tem­peratur des Klimagerätes variierenden Zyklen aus. Auch wird TEMPERATUR EINSTELLEN (SET TEMPERATURE) automatisch um 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt.
Taste eindrücken.
Um die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) freizugeben:
Die
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wenn die Schwenkflügeltaste
Die Taste
Was bedeutet “KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)”?
Ein fächelnder Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Dies ist der Grund, warum beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt wird, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
Taste erneut eindrücken.
der Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) geändert wird, wird die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) freigegeben.
der Timer EIN/AUS (ON/OFF) (unten erläutert) stehen zur Verfügung.
VENTILATOR (FAN), die Taste
gedrückt wird oder die Betriebsart während
oder die Taste
sowie
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER)
Sie können den Timer für die Zeit, wenn Sie zu Bett gehen, wenn Sie nach Hause kommen, wenn Sie aufstehen usw. einstellen.
Einstellen des Einschalt-Timers
1 Während des Betriebs die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Einschalt­Timermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
Taste drücken.
2 Stellen Sie die Zeit des Timers mit den TIME-
Tasten (Vorwärts) und (Rückwärts) ein.
Mit jedem Druck auf die Taste erhöht sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten, und mit jedem Druck auf die Taste um 10 Minuten.
Freigabe des Einschalt-Timers:
Die
Programmierter Timerbetrieb
Die Einschaltzeit und die Ausschaltzeit können in Kombination verwendet werden. Der Timer, dessen eingestellte Zeit zuerst erreicht wird, arbeitet zuerst. (Die
Falls die momentane Zeit nicht eingestellt wurde, ist Timerbetrieb nicht möglich.
HINWEIS: Wenn ein Netzausfall auftritt oder die Stromversorgung bei aktivierter AUTO-START/STOP-Zeitsteuerung ausgeschaltet wird, wird die Timer-Einstellung annulliert. Da diese Modelle mit einer automatischen Neustartfunktion ausgestattet sind, beginnt der Betrieb der Klimaanlage mit zurückgesetzter Zeitsteuerung bei erneutem Einschalten der Stromversorgung.
22
verringert sich die eingestellte Zeit
Taste drücken.
Markierung zeigt die Reihenfolge des Timerbetriebs an.)
Einstellen des Ausschalt-Timers
1 Während des Betriebs die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Ausschalt­Timermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
Taste drücken.
2 Stellen Sie die Zeit des Timers mit den TIME-
Tasten (Vorwärts) und (Rückwärts) ein.
Mit jedem Druck auf die Taste erhöht sich die eingestellte Zeit um 10 Minuten, und mit jedem Druck auf die Taste um 10 Minuten.
Freigabe des Ausschalt-Timers:
Die
verringert sich die eingestellte Zeit
Taste drücken.
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll:
1 Die Klimaanlage für drei oder vier Stunden
im Ventilatorbetrieb laufen lassen, um die Innenseite der Klimaanlage zu trocknen.
Zur Ausführung der Betriebsart VENTILATOR (FAN) in der Betriebsart MANUELLE KÜHLUNG die Ein­stellung mit der Fernbedienung auf die Höchsttem- peratur vornehmen. (Siehe Seite 20.)
2 Den Trennschalter ausschalten und/oder den
Netzstecker aus der Netzsteckdose heraus­ziehen.
VORSICHT: Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht benutzt werden soll, den Trennschalter ausschalten oder den Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen. Schmutz könnte sich an der Klimaanlage ansammeln und ein Feuer verursachen.
3 Die Batterien aus der Fernbedienung entfernen.
VORSICHT: Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus herausneh­men, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht be­nutzt wird.
WARTUNG
Vor Beginn der Wartung
Den Trennschalter ausschalten und/oder den
Netzstecker aus dem Netzanschluß heraus­ziehen.
VORSICHT: Wenn die Anlage gereinigt werden soll, muß sie ausge- schaltet werden. Dazu den Netzstecker aus der Netz­steckdose herausziehen oder den Trennschalter aus­schalten. Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es zu Verletzungen kommen.
Wenn die Klimaanlage wieder verwendet werden soll:
1 Den Luftfilter reinigen und danach wieder in
die Inneneinheit einsetzen.
(Für das Reinigen des Luftfilters siehe Seite 23.)
2 Darauf achten, daß der Lufteinlaß und der
Luftauslaß der Innen- und Außeneinheiten nicht durch etwaige Objekte blockiert wer­den.
3 Darauf achten, daß der Erdungsdraht richtig
angeschlossen ist.
VORSICHT: Unbedingt die Klimaanlage erden. Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Reinigen der Inneneinheit
Die Anlage mit einem weichen, trockenen
Tuch reinigen.
Bei starker Verschmutzung wischen Sie die Anlage mit einem Tuch, das in einer Lösung aus Wasch­mittel und lauwarmem Wasser befeuchtet worden ist.
Niemals Benzin, Benzol, Polierpulver und Insekten­vertilgungsmittel verwenden. Die Einheit könnte beschädigt werden.
Die Frontplatte kann sich lösen, wenn sie über ihre waagerechte Position hinaus angehoben wird. Wenn sich die Frontplatte gelöst hat, siehe Schritt 3 un­ter REINIGEN DER FRONTPLATTE.
Page 23
REINIGEN DER FRONTPLATTE, DES WÄRMETAUSCHERS
REINIGEN DES CATECHIN-LUFTFILTERS
UND DES VENTILATOR
Frontplatte
1 Halten Sie die beiden Seiten der Frontplatte
fest und heben Sie sie an, bis Sie ein Klick­geräusch vernehmen. (1) Während Sie die Scharniere festhalten, heben Sie die Frontplat­te an, bis sie waagerecht liegt, und ziehen Sie die Scharniere zu sich, um die Frontplatte ab­zunehmen. (2)
1
2
Scharnier
VORSICHT:
Lassen Sie die Frontplatte nicht fallen und ziehen Sie sie nicht mit Gewalt heraus. Anderenfalls kann die Abdeckung beschädigt werden.
Steigen Sie nicht auf eine instabile Bank, wenn Sie die Abdeckung entfernen oder installieren. Sie könnten sonst herunterfallen und sich Verletzun­gen zuziehen.
2 Die Frontplatte mit einem weichen, trocke-
nen Tuch abwischen oder mit Wasser abwa­schen. Wird die Frontplatte mit Wasser gereinigt, sollte sie mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt und dann im Schatten getrock­net werden.
Bei starker Verschmutzung sollte die Frontplatte mit einem Tuch, das mit einem mit lauwarmem Wasser verdünnten Rei­nigungsmittel angefeuchtet ist, abgewischt werden.
Kein Benzin, Leichtbenzin, Verdünner, Politur oder Insektizid verwenden und die Frontplatte nicht mit einer Scheuerbürste oder der harten Oberfläche eines Schwamms reinigen.
Weichen Sie die Frontplatte nicht länger als zwei Stun­den im Wasser/lauwarmen Wasser ein und setzen Sie die Frontplatte nicht direktem Sonnenlicht, übermäßiger Wärme oder offenen Flammen aus, wenn sie getrocknet wird. Anderenfalls kann sich die Frontabdeckung verfor­men oder verfärben.
3 Halten Sie beide Enden der Frontplatte, so
dass diese waagerecht liegt, und führen Sie die Scharniere in die Löcher im oberen Teil des Innengerätes, bis sie hörbar einrasten. Schließen Sie die Frontplatte vollständig und drücken Sie auf die 3 Stellen auf der Front­platte, wie durch die Pfeile angezeigt.
Loch
Wärmetauscher
Entfernen Sie den Catechin-Luftfilter, bevor
Sie den Wärmetauscher reinigen.
Wärmetauscher
Sie können die Oberfläche des Wärmetauschers abfegen, wenn Sie die Bürste des SCHNELLREINIGUNGS-SETS an Ihren Staubsauger anschließen. Lesen Sie bitte die Anwei­sungen im SCHNELLREINIGUNGS-SET für Einzelheiten (verpackt zusammen mit dem Außengerät).
WARNUNG:
Berühren Sie den Wärmetauscher nicht direkt mit den Händen. Dies kann zu Verletzungen führen. (Sie soll­ten Ihre Hände mit Arbeitshandschuhen schützen.)
VORSICHT:
Steigen Sie zum Reinigen nicht auf einen unsicheren Stuhl oder auf eine Bank. Sie könnten fallen und sich verletzen.
Benutzen Sie nur die Bürste des SCHNELLREINIGUNGS­SETS. Benutzen Sie keine anderen Gegenstände. An­derenfalls kann der Wärmetauscher des Innengeräts beschädigt werden.
HINWEIS: Das SCHNELLREINIGUNGS-SETS kann nur auf Staub­saugern mit einem Schlauchdurchmesser (Innendurch­messer) von 32 bis 39 mm aufgesteckt werden. Lesen Sie bitte die Anweisungen im SCHNELLREINIGUNGS­SETS für Einzelheiten (verpackt zusammen mit dem Außengerät).
Ventilator
Bei der Reinigung des Ventilators Seite 25 beachten.
Reinigen des Catechin-Luftfilters (etwa alle zwei Wochen)
1 Den Catechin-Luftfilter entfernen.
Frontblende öffnen. Filter ent­fernen/austauschen.
Catechin­Luftfilter
Entfernen.
VORSICHT: Fassen Sie beim Entfernen des Catechin-Luftfilters nicht die Metallteile der Inneneinheit an. Anderenfalls können Sie sich Verletzungen zuziehen.
2 Den Catechin-Luftfilter mit einem Staubsau-
ger reinigen oder mit Wasser auswaschen.
Reinigen Sie es nicht mit einer Bürste oder der Scheuerseite eines Schwamms. Anderenfalls könn­te sich der Filter verformen.
Bei starker Verschmutzung in einer Lösung aus Waschmittel und lauwarmem Wasser waschen.
Niemals heißes Wasser (50°C oder höher) verwen­den, da der Filter sonst verformt werden kann.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Was ist ein “Catechin-Luftfilter”?
Der Luftfilter ist mit Catechin, einem natürlichen Stoff, der im Tee enthalten ist, beschichtet. Der Catechin-Luftfilter deodoriert Geruchspartikel und schädliche Gase wie Formaldehyd, Ammoniak und Acetaldehyd. Außerdem un­terbindet Catechin die Aktivität der am Filter haftenden Viren.
3 Nach Auswaschen mit lauwarmem Wasser
den Luftfilter an einem schattigen Platz gründlich trocknen lassen.
Setzen Sie den Catechin-Luftfilter keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und trocknen Sie ihn nicht in der Nähe von offenem Feuer.
4 Den Catechin-Luftfilter wieder einsetzen.
(Setzen Sie die Schlaufen fest ein.)
Einbauen.
23
Page 24
REINIGUNG DES LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTIO-
AUSWECHSELN DES LUFTREINIGUNGSFILTERS (OP-
NAL)
Reinigung des Luftreinigungsfilters (etwa alle 3 Monate)
1 Nehmen Sie den Catechin-Luftfilter heraus
(links).
Der Luftreinigungsfilter wird nicht an der rechten Seite des Catechin-Luftfilters montiert.
Catechin-Luft­filter
2 Ziehen Sie die Laschen an beiden Seiten des
Luftreinigungsfilters mit Ihren Fingern nach oben und entfernen Sie den Luftreinigungs­filter (blauer Blasebalg) des Catechin-Luft­filters.
Catechin-Luftfilter
(Rückseite)
3 Weichen Sie den Filter zusammen mit dem
Rahmen in lauwarmem Wasser ein und wa­schen Sie ihn.
Bei starker Verschmutzung eine Lösung aus Wasch- mittel und lauwarmem Wasser verwenden.
Niemals heißes Wasser (50°C oder höher) verwen- den, da der Filter sonst verformt werden kann.
Keine harte Bürste oder Schwamm verwenden, da sonst die Oberfläche des Filters beschädigt werden kann.
Niemals chlorhaltige Waschmittel verwenden.
4 Nach dem Spülen mit (lauwarmem) Wasser
schütteln Sie überschüssiges Wasser ab und trocknen Sie den Filter ausgiebig im Schat­ten.
Setzen Sie den Filter keinem direkten Sonnenlicht oder Feuerhitze aus, um ihn zu trocknen.
TIONAL
Wenn sich das Aufnahmevermögen des Filters aufgrund von Schmutz usw. verringert, muss der Luft­reinigungsfilter ausgewechselt werden.
)
Austauschen des Luftreinigungsfilters (etwa einmal jährlich)
1 Nehmen Sie den Catechin-Luftfilter heraus
(links).
Der Luftreinigungsfilter wird nicht an der rechten Seite des Catechin-Luftfilters montiert.
Catechin-Luft­filter
3 Bringen Sie einen neuen Luftreinigungsfilter
am Catechin-Luftfilter an, so dass alle 8 La­schen am Catechin-Luftfilter einrasten.
4 Montieren Sie den Catechin-Luftfilter. (Set-
2 Ziehen Sie die Laschen an beiden Seiten des
Luftreinigungsfilters mit Ihren Fingern nach oben und entfernen Sie den Luftreinigungs­filter (blauer Blasebalg) des Catechin-Luft­filters.
zen Sie die Laschen fest ein.)
5 Schließen Sie die Frontplatte vollständig.
24
Catechin-Luftfilter
(Rückseite)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luftreinigungsfilter
Falls der Luftreinigungsfilter verstopft ist, kann die Kapazität der Einheit reduziert werden oder Wasser am Luftauslaß kondensieren.
Der Luftreinigungsfilter ist ein Einwegfilter. Die übliche Gebrauchsdauer beträgt ein Jahr.
Optionale Teile Optionale Teile sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Teilebezeichnung
Teile-Nummer MAC-415FT-E
Dieses Zubehörteil dient nur als Ersatz für den linksseitigen Filter. Es ist kein Zubehörteil für den rechtsseitigen Filter verfügbar.
Luftreinigungsfilter
(Antiallergischer Enzymfilter)
Page 25
12
1
2
1
1
REINIGEN VON LUFTAUSTRITT UND VENTILATOR DER INNENEINHEIT
2
2
Vor der Reinigung
Schalten Sie die Inneneinheit mit der Fern­bedienung aus und ziehen Sie den Netzstek­ker heraus und/oder schalten Sie die Siche­rung aus. Anderenfalls können Sie sich Ver­letzungen zuziehen, da der Ventilator der Inneneinheit mit einer hohen Umdrehungs­geschwindigkeit betrieben wird.
Reinigung
1 Ziehen Sie den horizontalen Flügel am Ende zu sich, und vergewissern Sie sich, dass der Ventila-
tor sich nicht mehr dreht.
Nach unten
2 Nehmen Sie den horizontalen Flügel ab. Achten Sie darauf, den horizontalen Flügel festzuhalten,
wenn Sie die Stopper entriegeln.
Befolgen Sie die Schritte 1 und 2 um den horizontalen Flügel abzunehmen.
Rechts
Entriegeln.
Verriegeln.
Anschlag
Entriegeln.
4 Den Luftaustritt und den Ventilator der Inneneinheit reinigen. (Sicherstellen, dass der Ventilator gestoppt ist.)
Achten Sie darauf, nicht Ihre Hände zu verletzen.
Wenn der Luftaustritt oder der Lüfter verschmutzt oder mit Schimmel oder Staub belegt ist, reinigen Sie diesen mit
einem feuchten oder trockenen, weichen Tuch, oder mit der an einem Staubsauger aufgesteckten Bürste des SCHNELLREINIGUNGS-SETS. Wenn die Verschmutzung im Bereich des Luftaustritts erheblich ist, reinigen Sie diesen mit einem Tuch, das in einer milden Seifenlösung mit handwarmem Wasser angefeuchtet wurde.
Lesen Sie bitte die Anweisungen im SCHNELLREINIGUNGS-SET für Näheres über die Reinigung mit der Bürste des SCHNELLREINIGUNGS-SETS. (verpackt zusammen mit dem Außengerät).
Verwenden Sie kein Benzin oder andere Lösemittel und auch keine Scheuermittel.
•Üben Sie keine übermäßige Kraft auf den Lüfter aus. Dieser könnte dadurch brechen.
5 Schieben Sie die vertikalen Flügel nacheinander in deren ursprüngliche Positionen.
Halten Sie die Lasche jedes der vertikalen Flügel und führen Sie die Flügel in die entsprechenden Rillen ein.
Rille
Halten Sie die vertikalen Flügel immer an den Laschen fest, wenn Sie sie einsetzen, anderenfalls können die Flügel beschädigt werden.
•Üben Sie dabei keine übermäßige Kraft auf das Lüftergitter aus. Das Lüftergitter kann sich verformen, wodurch die Flügel nicht richtig funktionieren.
Schieben Sie die vertikalen Flügel korrekt in deren ursprüngliche Positionen. Anderenfalls kann kondensiertes Was­ser vom Innengerät heruntertropfen, oder der horizontale Flügel funktioniert nicht richtig.
Drücken Sie auf jeden vertikalen Flügel, bis er an Ort und Stelle einrastet.
6 Die horizontalen Flügel installieren (die Vorgehensweise beim Ausbau umkehren).
Anschlag
Links
3 Die vertikalen Flügel einzeln herausschwenken.
Halten Sie das Gerät leicht mit der einen Hand fest, und ergreifen Sie die Lasche jedes der ver­tikalen Flügel, ziehen Sie ihn nach unten und dre­hen Sie jeden vertikalen Flügel heraus.
Nach vorn ziehen.
Lasche
Halten Sie die vertikalen Flügel immer an den Laschen fest, wenn Sie sie herausdrehen, anderenfalls können die Flügel beschädigt werden.
•Üben Sie während dieses Vorgangs keine übermäßige Kraft am Schutzgitter des Ventilators aus. Dadurch könnte das Schutzgitter deformiert und ein ordnungsgemäßer Betrieb der Flügel behindert werden.
Halten Sie die Lasche jedes der vertikalen Flügel und bewegen Sie die Flügel in Pfeilrichtung. Die Flügel lassen sich nicht abnehmen.
Lässt sich nicht entfernen.
Nach links schwenken.
Nach rechts schwenken.
Dieses Ende zuerst ein­setzen.
Verriegeln Sie in den Verfahren 2 die Anschläge, sodass sie hörbar in ihre Position einrasten.
Nach der Reinigung
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und schalten Sie den Hauptschalter ein. Achten Sie darauf, dass keine der LEDs blinkt. Wenn LEDs blinken, ist der horizontale Flügel nicht richtig montiert. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker aus der Netzsteckdose und schalten Sie den Hauptschalter aus, und instal­lieren Sie den horizontalen Flügel nach den Anweisungen in Schritt 6.
Wenn Sie die Klimaanlage nach erfolgter Reinigung des Luftaustritts und des Ventilators in Betrieb nehmen, stellen Sie sich nicht vor den Luftaustritt, da hier möglicherweise der restliche Schmutz austreten kann.
Verriegeln.
25
Page 26
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Frage
Die Klimaanlage arbeitet nicht.
Alle LEDs am Innengerät blinken.
Die horizontalen Flügel be­wegen sich nicht.
Effektive Beheizung oder Kühlung nicht möglich.
Die Luft von der Innen­einheit riecht ungewöhnlich.
Die Anzeige der Fernbedie­nung erscheint gar nicht oder ist dunkel. Die Innen­einheit reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
Wenn es zu Stromausfall kommt.
Falls nach Überprüfung der obigen Punkte die Störung der Klimaanlage nicht behoben werden kann, die Klimaanlage nicht weiterverwenden und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
In den folgenden Fällen, den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benach­richtigen.
Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
Wenn die linke Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
Wenn der Leistungsschalter häufig herausspringt.
Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leucht- stofflampen (Hochspannungszündungen usw.) nicht empfangen werden.
In Regionen mit schwachem Empfangssignal kann der Betrieb der Klimaan-
lage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stören. In diesem Fall ist mögli- cherweise ein Verstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
Wenn ein Gewitter naht (Donner usw.), den Betrieb stoppen und den Netz­stecker ziehen oder den Trennschalter ausschalten. Bei Nichtbeachtung kön- nen die elektrischen Teile beschädigt werden.
26
Zu prüfende Punkte oder Mittel
Ist der Leistungsschalter eingeschaltet?
Ist die Sicherung durchgebrannt?
Ist der Einschalt-Timer eingestellt? (Seite 22)
Wurden die horizontalen Flügel ordnungsgemäß
an der Inneneinheit befestigt? (Seite 25)
Wurden die horizontalen und die vertikalen Flü­gel ordnungsgemäß an der Inneneinheit befe­stigt? (Seite 25)
Ist das Schutzgitter des Ventilators verformt?
Ist die Temperatureinstellung richtig? (Seite 20)
Ist der Filter sauber? (Seite 23)
Ist der Ventilator der Inneneinheit sauber? (Seite 25)
Sind Lufteinlaß und Luftauslaß von Innen- oder Außeneinheit blockiert?
Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Ist der Filter sauber? (Seite 23)
Ist der Ventilator der Inneneinheit sauber? (Seite 23)
Sind die Akkus leer? (Seite 18)
Ist die Polarität (+,-) der Akkus richtig? (Seite 18)
Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?
Startet die Klimaanlage den Betrieb wieder?
Wenn die Klimaanlage vor dem Stromausfall gear­beitet hat, muß die Klimaanlage wieder zu arbeiten beginnen, da diese Modelle mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet sind. (Sie­he dazu Beschreibung der AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION, Seite 19).
Frage
Die Klimaanlage arbeitet etwa drei Minuten nicht, wenn sie wieder eingeschaltet wird.
Krachgeräusche können vernommen werden.
Die Luft von der Innen­einheit riecht ungewöhn- lich.
Der Ventilator der Außen­einheit dreht sich nicht, ob­wohl der Kompressor im Betrieb ist. Manchmal wird der Ventilator gestartet, je­doch kurz danach wieder ausgeschaltet.
Geräusch von fließendem Wasser kann vernommen werden.
Ein Brummen ist zu verneh­men.
Der Raum kann nicht aus­reichend gekühlt werden.
Aus dem Luftauslaß der Inneneinheit kommt Dunst.
Von der Innenanlage ist ein mechanisches Geräusch zu hören.
Der Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels wird für etwa 15 Sekunden ange­halten und dann fortge­setzt.
Antwort (keine Störung)
Dadurch wird die Klimaanlage auf Befehl von dem Mikroprozessor geschützt. Etwas warten.
Diese Geräusche werden durch Expansion/Kon­traktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
Die Klimaanlage saugt den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. auf und bläst ihn mit der Luft ab.
Bei niedriger Außentemperatur dreht sich der Ventilator möglicherweise nicht, um ein ausrei­chendes Kühlvermögen aufrecht zu erhalten.
Dieses Geräusch wird durch das in der Klima­anlage fließende Kältemittel verursacht.
Dieses Geräusch wird durch das im Wärmetau­scher fließende Kondenswasser verursacht.
Dieses Geräusch wird durch das Abtauen des Wärmetauschers verursacht.
Dieser Ton wird hörbar, wenn vom Ablaß- schlauch Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, daß in den Ablaßschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablaßhaube oder das Lüftungsgebläse gespritzt wird. Dieser Ton ist auch vernehmbar, wenn bei star­kem Wind Luft in den Ablaßschlauch geblasen wird.
Wenn in einem Raum ein Belüftungsgebläse oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der Kühlung, so daß die Kühlwirkung nicht ausreicht.
Wenn die Außenlufttemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Die kalte Luft aus der Klimaanlage kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Nebel sichtbar.
Dies ist das Schaltgeräusch vom Ein- und Aus­schalten des Gebläses oder des Kompressors.
Dies dient dem normalen Schwenkbetrieb des horizontalen Flügels.
Frage
Luftabblasrichtung verän­dert während des Betriebs. Der Winkel der horizontalen Klappe kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Wasser tritt an der Außen- einheit aus.
Aus der Außeneinheit kommt weißer Rauch.
Beim Heizen erfolgt kurzfri­stig kein Ausblasen der Luft.
In der Betriebsart Heizung wird der Betrieb etwa 10 Mi­nuten lang unterbrochen.
Manchmal ist ein Zischen vernehmbar.
Der Raum kann nicht aus­reichend beheizt werden.
In einem System mit mehre­ren Anlagen wird die nicht in Betrieb befindliche Innenan­lage warm und in der Anlage entsteht ein Geräusch, das fließendem Wasser ähnelt.
Die Klimaanlage startet den Betrieb nur bei eingeschal­tetem Netzstrom, auch wenn Sie die Anlage nicht mit der Fernbedienung be­tätigen.
Antwort (keine Störung)
Wenn das Klimagerät im Kühlen- oder Trocknen­Modus (COOL oder DRY) betrieben wird, und der Betrieb für mehr als eine Stunde mit nach unten geblasener Luft erfolgt, wird die Luftstromrichtung automatisch auf Position (1) gestellt, um zu ver­meiden, dass Kondensat aus dem Gerät tropft.
Wenn in der Betriebsart HEIZUNG die Tempe­ratur des Luftstroms zu niedrig ist oder wenn der Enteisungsvorgang läuft, wird die horizontale Klappenposition automatisch auf horizontal ein­gestellt.
Während der Betriebsarten KÜHLUNG und LUFTTROCKNUNG sind die Rohrleitung oder die Anschlußbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
Während des Heizbetriebs schmilzt am Außen­einheit entstandenes Eis beim Abtauvorgang und tropft ab.
Während des Heizbetriebs tropft am Wärmetau­scher entstehendes Kondensat ab.
Im Heizbetrieb wird beim Defrosten Dampf er­zeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
Bitte warten, da die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
Die Außeneinheit wird enteist (Enteisungsbetrieb). Bitte warten, da dies 10 Minuten dauert. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luft­feuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittel­strom innerhalb der Klimaanlage geschaltet wird.
Wenn die Außentemperatur niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Auch wenn die Innenanlage nicht arbeitet, fließt weiterhin eine geringe Menge Kältemittel hinein.
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird ohne, daß die Klimaanlage mit der Fernbedienung gestoppt wurde und wieder eingeschaltet wird, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der glei­chen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedie­nung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde.
Page 27
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG
Installationsort
Vermeiden Sie ein Installieren der Klimaanlage an den folgende Orten.
Der Installationsort der Außeneinheit sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rundfunkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal ei­nen größeren Abstand zwischen der Außeneinheit und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Orte mit brennenden Gasen.
Schnurloses Telefon order Mobiltelefon
Leuchtstofflampe mit Hochspannungszündung
1 m oder mehr
Radio
Zur Verhinderung von Bildverzerrungen oder Rauschen einen Abstand einhalten.
Fernseher
3 m oder mehr
100 mm oder mehr
Gut belüfteter, trockener Ort
200 mm oder mehr
Wand usw.
VORSICHT: Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können. Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Kli­maanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Orte mit Maschinenöl.
Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
Orte an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie z.B. in Thermalbädern.
Orte, an welchen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auf-
treten.
Wo Hochfrequenz- oder Wireless-Geräte betrieben werden.
Um den Einfluß einer Leuchtstofflampe zu vermeiden, die Klimaanlage möglichst weit davon entfernt installieren.
1 m oder mehr
WARNUNG: Wenn die Klimaanlage zwar läuft, aber den Raum (je nach Modell) nicht kühlt oder heizt, ziehen Sie bitte Ihren Fach­händler zu Rate, da möglicherweise Kältemittel austritt. Bei der Ausführung von Reparaturarbeiten darauf achten, den Kundendiensttechniker zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht. Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist sicher. Kältemittel tritt normalerweise nicht aus. Wenn Kälte- mittel aber in Innenräumen austritt und mit den Flammen eines Heizgebläses, einer Raumheizung, eines Ofens etc in Kontakt kommt, entstehen schädliche Substanzen.
Elektrische Arbeiten
Einen separaten Schaltkreis für die Stromversorgung der Klimaanlage verwenden.
Unbedingt die Kapazität des Leistungsschalters beachten.
WARNUNG:
Der Kunde sollte diese Klimaanlage nicht selbst installieren, da es anderenfalls zu Feuer- und Stromschlaggefahr,
Verletzungen durch ein Herabfallen der Einheit, Wasseraustritt usw. kommen kann.
Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbedingt
vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen. Schlechte Kontakte, schlechte Isolie­rung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
VORSICHT:
Unbedingt die Klimaanlage erden. Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren. Falls kein Erdschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Prüfung und Wartung
Wenn die Klimaanlage für einige Jahreszeiten verwendet wird, kann die Kapazität aufgrund von Schmutzansammlungen im Inneren der Einheit nachlassen.
Abhängig von den Betriebsbedingungen, kann es aufgrund von Schmutz, Staub usw. zu Geruchbelästigung oder schlech- tem Abfließen des bei der Lufttrocknung anfallenden Wassers kommen.
Zusätzlich zu der normalen Wartung wird empfohlen, die Prüfung und Wartung von einem Fachmann ausführen zu lassen (gegen eine Gebühr). Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Betriebsgeräusche beachten
Keine Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit anordnen. Anderenfalls kann die Kapazität nach- lassen und die Betriebsgeräusche können zunehmen.
Falls ungewöhnliche Betriebsgeräusche vernommen werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Neuaufstellung
Wenn die Klimaanlage aufgrund von Umbauten, Umzügen usw. an einem anderen Ort neu aufgestellt werden muß, sind spezielle Techniken und Arbeiten erforderlich.
WARNUNG: Reparaturen von Neuaufstellungen dürfen nicht vom Kunden selbst ausgeführt werden. Falls diese Arbeiten falsch ausgeführt werden, kann es zu einem Feuer, zu elektrischen Schlägen, zu Verletzungen aufgrund eines Herabfallens der Einheit, zu Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fach- händler.
Verschrottung
Um dieses Produkt zu verschrotten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Sie Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Modell Innen
Namen einstellen
Außen
Funktion
MSZ-GA25VA(H) MSZ-GA35VA(H)
MSZ-GA22VA MSZ-GA25VA MSZ-GA35VA
MUZ-GA25VA(H) MUZ-GA35VA(H)
Kühlung Heizung Kühlung Heizung Kühlung Heizung Stromversorgung KapazitätkW Leistungsaufnahme kW
Gewicht Kältemittel-
Füllkapazität (R410A)
IP-code
Zul.
Innen kg Außen kg
kg
Innen Außen
Ansaugseite MPa
——2,5 3,2 3,5 4,0 ——0,64 0,76 1,08 1,055
31 33
0,85 0,90
IP 24
Betriebs­druck
Störpegel
Auslaßseite MPa
Innen (Sehr schnell/ Hoch/Mittel/Niedrig)
dB(A)
Außen dB(A)
46 47 48
~ /N, 230V, 50Hz
9
IP 20
1,64
4,15
43/36/29/21 43/36/29/22
HINWEIS:
1. Nennbedingungen
Kühlung Innen: 27°C DB, 19°C WB
Heizung Innen: 20°C DB
Außen: 35°C DB
Außen: 7°C DB, 6°C WB
2. Garantierter Betriebsbereich
Innen
Kühlung
Obere Grenze
Untere Grenze
Obere Grenze
Heizung
Untere Grenze
32°C DB 46°C DB 46°C DB 23°C WB —— 21°C DB -10°C DB -10°C DB 15°C WB —— 27°C DB 24°C DB 24°C DB
18°C WB 18°C WB
20°C DB -10°C DB -20°C DB
-11°C WB -21°C WB
MUZ-GA25/35VA
Außen
3. Für GA22 werden keine technischen Da­ten für einteilige Kombination gegeben. Dieses Innengerät ist nur für Mehrfach­system-Klimageräte vorgesehen. Für die technischen Daten von Mehrfach­systemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler und/oder schauen Sie in die ent­sprechende Broschüre.
MUZ-GA25/35VAH
27
Page 28
TABLE DES MATIERES
MESURES DE PRECAUTION ............................................................................................................................................... 28
NOM DES COMPOSANTS .................................................................................................................................................... 29
PREPARATIFS D’UTILISATION ............................................................................................................................................ 30
COMMUTATION AUTO... FONCTIONNEMENT MODE AUTO ............................................................................................. 32
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) ........................... 33
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE L’ORIENTATION .............................................................................. 33
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) ............................................ 35
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE / ARRÊT) ........................................................................... 35
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE .................................................................................................... 35
ENTRETIEN ........................................................................................................................................................................... 35
NETTOYAGE DU PANNEAU FRONTAL, DE L’ÉCHANGEUR THERMIQUE ET DU VENTILATEUR .................................. 36
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR CATECHINE ...................................................................................................................... 36
NETTOYAGE DU FILTRE D’ÉPURATION D’AIR (OPTION) ................................................................................................. 37
REMPLACEMENT DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (OPTION) ......................................................................................... 37
NETTOYAGE DE LA SORTIE D’AIR ET DU VENTILATEUR DE L’UNITE INTERNE ........................................................... 38
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN, PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES ....................... 39
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE ................................................................................................................... 39
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION .......................................................................................................... 40
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................................................. 40
MESURES DE PRECAUTION
• Avant de vous servir de cet appareil, veuillez lire les “mesures de précautions” dans la mesure où l’unité con­tient des pièces rotatives et des pièces entraînant des risques d’électrocution.
• Les précautions spécifiées dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
Marques et leur signification
AVERTISSEMENT: PRÉCAUTION:
Signification des symboles utilisés dans ce manuel
• La couleur de l’adhésif apposé sur l’appareil est indiquée entre parenthèses.
(Noir) : N’insérez jamais le doigt, ni un autre objet long, etc. (Noir) : Ne montez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de la main pour pouvoir vous y référer facilement.
Position des marques d’avertissement
BOITIER
28
Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave voire fatal, des blessures corporelles, etc. Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave, selon les conditions du moment.
: A éviter absolument. : Suivez rigoureusement les instructions.
: Attention ! Risque d’électrocution ! : Prenez soin de débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur. : Coupez l’alimentation au préalable.
BOITIER
PANNEAU FRONTAL
GRILLE DE REFOULE­MENT D’AIR
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plusieurs appareils à la même prise secteur.
• Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques d’incen­die ou d’électrocution.
Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni le couper ou le modifier.
• Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni l’endommager ou le modifier. Cela ris­querait de l’endommager et vous risqueriez de provoquer un incendie ou un court-circuit.
Ne jamais activer ou désactiver le disjoncteur ni brancher ou débrancher la prise d’alimentation pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Evitez tout risque d’incendie dû à des étincelles, etc.
• Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la prise d’alimentation lors de l’extinction de l’unité interne à partir de la télécommande.
Ne projetez pas directement l’air froid sur la peau pendant des périodes prolongées.
• Evitez tout risque pour la santé.
L’installation de l’appareil ne doit pas être faite par le client.
• Si cette opération n’est pas effectuée correctement, elle entraîne des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
Ne jamais introduire le doigt ni d’objet long, etc. dans les admissions/refoulements d’air de l’appareil.
• Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquer un accident.
• Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.) arrêtez le climatiseur et débranchez la prise de courant ou coupez le disjoncteur.
• Si l’unité continue à fonctionner dans des circonstances anormales, elle risque de provoquer un incen­die, une panne, etc. Dans ce cas, contactez le revendeur.
L’appareil ne doit pas être réparé ni déplacé par le client.
• Si ces travaux ne sont pas effectués correctement, ils entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
• Afin d’éviter tout risque d’accident, le cordon d’alimentation doit être remplacé par le constructeur ou le revendeur lorsqu’il est endommagé.
PRÉCAUTION
Lorsque le filtre à air doit être retiré, ne touchez pas les parties métalliques de l’unité interne.
• Un accident risque d’en résulter.
N’utilisez pas d’insecticide ni de produit inflammable à proximité de l’appareil.
• L’appareil risque de prendre feu ou le boîtier d’être déformé.
N’exposez pas directement une plante d’intérieur ni un animal domestique au coourant d’air de climatisation.
• L’animal comme la plante risque d’en souffrir.
Ne laissez jamais l’unité posée sur un support endommagé.
• L’unité risque de tomber et de provoquer un accident.
Ne montez pas sur un support instable pour nettoyer l’appareil, etc.
• Vous pourriez tomber et par conséquent vous blesser.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
• Le fil central du cordon d’alimentation pourrait se détacher et provoquer un incendie dû à un court-circuit.
Ne jamais recharger ou démonter les piles ni les jeter dans un feu.
• Vous pourriez provoquer une fuite, un incendie ou une explosion.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner pendant une période prolongée dans des conditions humides, par ex. avec une porte ou une fenêtre ouverte.
• En mode de refroidissement, si l’appareil fonctionne longtemps dans une pièce humide (RH de 80 % ou plus), l’eau condensée à l’intérieur du climatiseur risque de tacher ou d’abîmer les meubles, etc.
Ne pas faire fonctionner l’appareil lorsque la température extérieure est basse (moins de -10°C) en mode de refroidissement.
• Si la température extérieure est basse (moins de -10°C) l’eau condensée à l’intérieur du climatiseur risque de perler et d’endommager le mobilier, par exemple.
Page 29
MESURES DE PRECAUTION
NOM DES COMPOSANTS
PRÉCAUTION
Nutilisez pas lappareil à des fins spéciales.
Le climatiseur ne doit pas être utilisé pour conserver certains appareils de précision, des produits ali­mentaires, des animaux, des plantes et des objets dart. Leur qualité risque de se détériorer.
Nexposez jamais directement dappareil de chauffage, etc., à la sortie dair de climatisation.
La combustion risque den souffir.
Lorsque lappareil doit être nettoyé, éteignez-le et débranchez le câble dalimentation ou coupez le disjoncteur.
Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquez un accident.
Si lappareil reste inutilisé pendant une période prolongée, débranchez le câble dalimentation ou coupez le disjoncteur.
Dans le cas contraire, il risque de sencrasser, causant des risques dincendie.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
Ne jamais utiliser une pile usagée avec une nouvelle pile ; vous pourriez provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de leau claire.
Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de leau claire et contacter immédiatement un médecin.
Prévoyez une aération suffisante si un appareil de chauffage, etc., est utilisé.
L’oxygène sappauvrit dans ces conditions dutilisation.
Nactionnez pas les commandes avec les mains mouillées.
Risque d’électrocution.
Ne nettoyez pas le climatiseur à grande eau.
L’eau risque de sinfiltrer dans lappareil et daffecter lisolation, provoquant ainsi un risque d’électrocution.
Ne marchez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus.
Si vous ou quelquechose tombe, vous pourriez vous blesser.
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Pour installer le climatiseur, prenez conseil auprès du revendeur.
Unité interne
Echangeur thermique
Filtre d’épuration d’air (Pièces en option, filtre an­tiallergique à enzymes, de type à soufflets bleus)
Filtre à air catéchine
Grille de refoulement d’air
Ailette verticale
Ailette horizontale
Ventilateur
Section de commande (Lorsque le panneau frontal est ouvert)
Interrupteur de secours
Boîtier de télécommande
Affichage
Témoin de fonctionnement
Admission d’air
Panneau frontal
Grille de protection
Microrécepteur de rayons infrarouges de télécom­mande
PRÉCAUTION
Ninstallez pas lappareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable.
L’accumulation de gaz autour de lappareil entraîne des risques dexplosion.
Mise à la terre.
Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux deau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Installez un disjoncteur de fuite à la terre, selon lendroit où le climatiseur est installé (pièce humide, etc.).
L’absence du disjoncteur de fuite à la terre entraîne des risques d’électrocution.
Les tuyaux d’écoulement doivent être complètement vidés.
Si le circuit d’évacuation des condensateurs nest pas réalisé correctement, leau risque de s’égoutter de lappareil et de tacher ou dendommager le mobilier.
Unité externe
MUZ-GA25/35VA (H)
Admission dair (arrière et latérale)
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation de condensats
Grille de refoulement d’air
Sortie de condensats
-KIT DE NETTOYAGE RAPIDE-
(Pour l’unité interne)
Brosse
Embout suceur
Adaptateur universel
29
Page 30
(This diagram shows an overall view.)
NOM DES COMPOSANTS
PREPARATIFS D’UTILISATION
Boîtier de télécommande
Section de transmission de signaux
Section daffichage du mode de fonctionnement
Bouton marche/arrêt
(ON/OFF)
Ouvrez le couvercle avant.
(Vue générale du boîtier de télécommande.)
Touches de réglage de température
Fonction de redémarrage automatique
Ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique. Si vous ne souhaitez pas
utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afin quil modi­fie le réglage de lunité.
La fonction de redémarrage automatique signifie
Lorsque lunité interne est contrôlé par la télécommande, le mode de fonctionnement, la température programmée et la vitesse de ventilation sont mis en mémoire. En cas de panne de courant ou de coupure de lalimentation pendant le fonctionnement de lappareil, la fonction de redémarrage automatique” agit de manière à remettre automatiquement lappareil en marche dans le mode de fonctionnement activé par la télécommande avant la coupure de lalimentation principale. (Voir page 32 pour plus de détails.)
Unité externe
Branchez la prise dalimentation sur la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
AVERTISSEMENT: Nettoyez la prise dalimentation et branchez-la fermement. Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques dincendie ou d’électrocution.
Boîtier de télécommande
Nutilisez que la télécommande fournie avec lunité. Nen utilisez pas dautres.
Touche de réglage de vitesse de ventilateur
Bouton de refroidissement économique (ECONO COOL)
Touche de sélection du mode de fonctionnement
Touche de réinitialisation
30
Touche de minuterie d’arrêt
Touche de mise en fonction de la minuterie
Touches TIME (réglage de l’HEURE) Touche avance Touche retour
Touche de réglage d’horloge
Touche de commande des ailettes d’orientation
Page 31
ON/OFF
PREPARATIFS D’UTILISATION
Boîtier de télécommande
Mise en place des batteries et réglage de lheure actuelle
1 Retirez le couvercle avant et mettez les piles
en place. Puis remettez le couvercle en place.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles. Vérifier si la polarité des piles est correcte.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles.
2 Appuyez sur la touche de réinitialisation
(RESET).
Appuyez avec une pointe fine.
Si la touche de réinitialisation (RESET) nest pas actionnée, le boîtier de télécommande risque de ne pas fonctionner correctement.
Nappuyez pas trop fort sur la touche de réinitialisation (RESET).
3 Appuyez sur la touche de réglage de l’hor-
loge.
Appuyez avec une pointe fine.
4 Utilisez les touches (Avancer) et (Re-
culer) (touches de réglage d’horloge) pour dé- finir lheure actuelle.
•À chaque pression sur la touche , lheure avance d1 minute et à chaque pression sur la tou-
, elle recule d1 minute.
che
Une pression plus longue sur ces touches fait avan­cer/reculer lheure de 10 minutes.
5 Appuyez de nouveau sur la touche de réglage
dhorloge et refermez le couvercle avant.
Manipulation du boîtier de télécommande
La portée des signaux du boîtier de télécommande est denviron 6 mètres quand celui-ci est dirigé vers lavant de lunité interne.
Lorsquune touche est activée, lunité interne émet un ou deux signaux sonores. Si aucun signal sonore ne retentit, recommencez.
Utilisez délicatement le boîtier de télécommande. En cas de heurt, de chute ou d’éclaboussures, la té- lécommande risque de ne pas fonctionner.
Installation du boîtier de télécommande au mur
Installez le support de la télécommande dans un em­placement où le son du signal de réception (bip) peut être entendu par lunité interne chaque fois que lon appuie sur la touche
Insérer/retirer le boîtier de télécommande.
Insertion : Insérez le boîtier de télécommande vers
le bas dans son support.
Retrait : Retirez le boîtier de télécommande de son
support en le soulevant.
Support de la télécommande
Piles d’alimentation
Référence: changement des piles dalimentation Remplacer les piles par de nouvelles piles alcalines de format AAA dans les circonstances suivantes:
.
· Lorsque l’unité interne ne répond pas au signal du
boîtier de télécommande.
· Lorsque l’affichage du boîtier de télécommande sas-
sombrit.
· Lorsque tous les affichages apparaissent à l’écran
puis disparaissent immédiatement dès quon appuie sur une touche du boîtier de télécommande.
Ne jamais utiliser de piles au manganèse. Elles risque­raient de provoquer un dysfonctionnement du boîtier de télécommande.
La durée dexploitation dun jeu de piles alcaline neu­ves est denviron un an. Une pile dont la durée de validité arrive à échéance risque de s’épuiser plus rapidement; consulter la date de validité (mois/année) dans le bas de la pile.
Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télé- commande pendant un longtemps.
PRÉCAUTION: Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de leau claire. Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de leau claire et contacter immédiatement un médecin.
Nutilisez pas de piles rechargeables.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
Jetez les piles usées en respectant les consignes
fournies.
Lorsquil est impossible dutiliser le boitier de telecommande (interrupteur de secours)
Lorsque les piles du boîtier de télécommande sont affaiblies ou que la télécommande ne fonctionne pas correcte­ment, vous pouvez opérer l’unité interne au moyen de linterrupteur de secours.
1 Appuyez sur l’interrupteur de secours.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche FONC-
TIONNEMENT DURGENCE, lappareil fonctionne dans lordre suivant : MODE DE REFROIDISSE­MENT DURGENCE, MODE DE CHAUFFAGE D’UR- GENCE et MODE D’ARRÊT. Lorsque vous appuyez sur la touche FONCTION­NEMENT DURGENCE, lappareil effectue d’abord un essai de fonctionnement pendant 30 minutes avant de passer en MODE D’URGENCE.
Les détails du mode de MODE DURGENCE sont décrits ci-dessous. Cependant, le réglage de tem­pérature est inopérationnel durant les 30 minutes dessai et lappareil fonctionne en mode continu. Le ventilateur est réglé au grande durant lessai puis passe en vitesse moyenne au bout de 30 minutes.
Mode de fonctionnement Réglage de température Vitesse du ventilateur Moyen Moyen Ailette horizontale Automatique Automatique
Le mode de fonctionnement est indiqué par le té­moin de fonctionnement sur l’unité interne selon les chiffres suivants.
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT DURGENCE
CHAUFFAGE DURGENCE
ARRET
REFROIDISSEMENT
24°C24°C
CHAUFFAGE
2 Pour arrêter le fonctionnement durgence,
appuyer une fois sur la touche FONCTION­NEMENT DURGENCE (en cas de mode de CHAUFFAGE DURGENCE) ou deux fois (en cas de mode de REFROIDISSEMENT DURGENCE).
31
Page 32
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
COMMUTATION AUTO... FONCTIONNEMENT MODE AUTO
TOO
WARM
TOO
COOL
Operation Indicator
Un système à commutation automatique entre chauffage et refroidissement permet un contrôle aisé et une climatisation pendant toute l’année. Une fois que la température désirée est réglée, l’unité alterne automatiquement entre refroidissement et chauffage en fonction de la température ambiante. En outre, le contrôle du ventilateur de l’unité externe permet de fonctionner en mode refroidissement avec une température extérieure allant jus­qu’à -10°C.
Pour sélectionner le mode AUTO:
1 Appuyez sur la touche
.
2 Sélectionner le mode (AUTO) en appuyant sur la touche
A chaque pression sur la touche, le mode sélectionné change dans lordre suivant:
(AUTO) (refroidissement) (déshumidification) (chauffage)
La température réglée est également affichée sur la télécommande.
Interruption du fonctionnement:
Appuyer sur la touche
Lorsquun mode de fonctionnement a été choisi, appuyez sur la touche pour le réutiliser au prochain démarrage.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Modification de la température définie:
Appuyez sur la touche ron 1°C.
Appuyez sur la touche denviron 1°C.
pour réduire la température. Une pression sur cette touche diminue la température d’envi-
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche augmente la température
Description de “COMMUTATION AUTO
(1) Mode initial
1 Lorsque lunité fonctionne en mode AUTO après sa mise hors tension;
Si la température ambiante est supérieure à la température réglée, le fonctionnement commence en mode RE-
FROIDISSEMENT.
Si la température ambiante est égale ou inférieure à la température réglée, le fonctionnement commence en
mode CHAUFFAGE.
(2) Changement de mode
1 Le mode REFROIDISSEMENT passe en mode CHAUFFAGE lorsque la température ambiante est de 2 degrés
inférieure à la température réglée depuis environ 15 minutes.
2 Le mode CHAUFFAGE passe en mode REFROIDISSEMENT lorsque la température ambiante est de 2 degrés
supérieure à la température réglée depuis environ 15 minutes.
REMARQUE: Si deux ou plusieurs unités intérieures fonctionnent en multi-systèmes, il se peut que l’unité intérieure se trouvant en mode mette en veille. Se reporter aux informations détaillées relatives au climatiseur multi-systèmes figurant à droite.
(AUTO) ne puisse pas passer en mode (COOL HEAT (REFROIDISSEMENT CHAUFFAGE)) et se
.
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Ces unités sont équipées dune fonction de redémarrage automatique. Lorsque lalimentation est activée, le climati­seur démarre automatiquement dans le même mode que celui réglé avec la télécommande avant que l’alimentation soit coupée.
Si lunité a été réglée sur OFF (arrêt) à laide de la télécommande avant de couper lalimentation, elle restera inactive même après avoir activé lalimentation.
Si lunité fonctionnait en mode MENT, DESHUMIDIFICATION ou CHAUFFAGE) nest pas enregistré dans la mémoire. Lorsque lalimentation princi­pale est activée, l’unité détermine le mode de fonctionnement en fonction de la température ambiante au redémar- rage et redémarre.
AUTO ” avant la panne de courant, le mode de fonctionnement (REFROIDISSE-
.
Informations concernant les climatiseurs multi-systèmes
Les climatiseurs multi-systèmes permettent de raccorder deux ou davantage d’unités internes à un unité ex­terne. En fonction de la capacité, plusieurs unités internes peuvent ainsi fonctionner simultanément.
Lorsque vous essayez de faire fonctionner simultanément deux ou davantage d’unités internes reliés à un seul unité externe, un pour le refroidissement et lautre pour le chauffage, le mode de fonctionnement sélectionné sera celui de lunité interne qui a été mis en fonctionnement en premier. Les autres unités internes qui seraient mis en fonctionne- ment par la suite ne peuvent pas sactiver bien quils indiquent un état de fonctionnement. (Consultez le tableau des témoins de fonctionnement ci-dessous.) Dans ce cas, régler tous les unités internes sur le même mode de fonctionnement.
Lorsque lunité interne se met en fonctionnement alors que le dégivrage de lunité externe est en cours, il faut laisser passer quelques minutes (10 minutes maximum) avant que lappareil ne souffle de lair chaud.
Lorsque lappareil fonctionne en mode chauffage, si le dessus de lappareil chauffe ou que vous entendez le flux de gaz à lintérieur, cette situation na rien danormal. Le gaz réfrigérant circule en effet de manière continue dans l’unité interne même si celui-ci ne fonctionne pas.
Détails daffichage sur lunité interne
Le témoin de fonctionnement à droite de l’unité interne indique son état opérationnel.
Allumé Clignotant
Eteint
Témoin de fonctionnement
Témoin
Le climatiseur cherche à atteindre la température cible. At­tendez jusqu’à ce que la température cible soit atteinte.
La température ambiante approche de la température cible.
Indique la mise en veille de l’appareil. Veuillez consulter les informations ci-dessus relatives aux climatiseurs multi-systèmes.
Etat opérationnel
Différence entre la température
cible et la température de la pièce
Environ 2°C ou plus
Environ 2°C ou moins
32
Page 33
1
2
3
4
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSE-
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
FAN
VANE
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE
MENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE)
Pour sélectionner les modes de REFROIDISSEMENT, de DESHUMIDIFICATION ou de CHAUFFAGE:
1 Appuyez sur la touche
2 Sélectionnez le mode de fonctionnement en appuyant sur la tou-
che
A chaque pression sur la touche, le mode sélectionné change dans lordre suivant:
Interruption du fonctionnement:
Appuyer sur la touche
Lorsquun mode de fonctionnement a été choisi, appuyez sur la touche pour le réutiliser au prochain démarrage.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Modification de la température définie:
Appuyez sur la touche ron 1°C.
Appuyez sur la touche denviron 1°C.
En mode REFROIDISSEMENT
Lorsque la température extérieure est basse, le ventilateur de lunité externe se met en route et se coupe fréquem­ment ou sa vitesse de rotation décroît afin de maintenir une capacité de refroidissement suffisante.
Fonctionnement en mode DESHUMIDIFICATION
Aucune modification de température (réglage de température) nest possible.
La température interne de la pièce est diminue légèrement dans ce mode.
pour réduire la température. Une pression sur cette touche diminue la température d’envi-
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche augmente la température
.
(AUTO) (refroidissement) (déshumidification) (chauffage)
.
.
L’ORIENTATION
Vous pouvez sélectionner selon vos besoins la puissance de lair pulsé et l’orientation.
Pour modifier le réglage de puissance de lair pulsé, appuyez
sur la touche
A chaque pression sur la touche, la vitesse du ventilateur change dans l’ordre suivant :
Pour refroidir/réchauffer davantage une pièce, utiliser le mode
Si le bruit du fonctionnement du climatiseur gêne le sommeil, utilisez la fonc-
Pour modifier le réglage dorientation verticale du débit dair, a-
(petite) (moyenne) (grande) → (Très grande)
(automatique)
grande).
tion
(petite).
ppuyez sur la touche
A chaque pression sur la touche, langle de lailette dorientation horizontale change dans lordre suivant : tion)
FONCTIONNEMENT AVEC OSCILLATION
Utilisez le mode doscillation pour que lair ventilé puisse atteindre toutes les parties de la pièce.
Limites de réglage dorientation de lailette horizontale
Utilisez habituellement position mode de DESHUMIDIFICATION et utiliser les positions
(2) à (4) en mode CHAUFFAGE pour régler lap-
pareil à votre meilleure convenance.
(automatique)
(1) en mode REFROIDISSEMENT ou en
.
.
(1) (2) (3) (4) (oscilla-
(automatique). Utiliser la
COOL
HEAT
(Très
DRY
Les détails daffichage sur lunité interne se trouvent expliqués à la page 32.
Dans le cas où le climatiseur ne refroidit ou ne chauffe pas de manière efficace...
Lorsque la vitesse du ventilateur est réglée sur Low (petite) ou AUTO, il se peut que le climatiseur ne refroidisse ou ne chauffe pas lair efficacement. Dans ce cas, changez la vitesse du ventilateur sur Med. (moyenne) ou sur une vitesse plus rapide.
Changez la vitesse du ventilateur.
Vitesse du ventilateur : Petite ou AUTO
Vitesse du ventilateur : moyenne ou élevée
33
Page 34
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE L’ORIENTATION
VANE
(1)
(4)
(2)
(4)
VANE
VANE
VANE
VANE
Mouvement de lailette horizontale
COOL/DRY(refroidissement/déshumidification) HEAT (chauffage)
Position horizontale
L’ailette se place automatiquement en position horizon-
tale. Elle n’effectue pas de mouvement doscillation.
AUTO
REMARQUE : L’air est pulsé vers le haut, puis vers la position (1).
Pour faire varier constamment la direction de lair
pulsé, sélectionnez le mode TION) à l’aide de la touche
Après 0,5 à 1 heure environ
Lorsque la direction de lair pulsé est réglée sur la position (2), (3) ou (4)
Après environ une heure de fonctionnement, lailette
se place automatiquement en position (1). Pour ré- tablir la direction de lair pulsé à son réglage initial, actionnez de nouveau la touche VANE (AILETTE)
MANUAL (manuel)
sur la télécommande.
L’ailette ne passe pas en position descendante dans
les modes COOL (refroidissement) et DRY (déshumidification).
L’ailette oscille alternativement entre les positions
(1) et (4). L’ailette arrête son mouvement d’oscilla- tion pendant un court instant lorsquelle atteint les positions (1) et (4).
(SWING) (OSCILLA-
.
Position (1)
Au Début du fonctionne­ment en mode chauffage
Position horizontale
Débit dair pulsé très faible
Lorsque lair devient assez chaud...
Position (4)
Immédiatement après la mise en marche du climati­seur, lailette reste en position horizontale. Lorsque lair est suffisamment chaud au niveau de lunité in­terne, lailette se place en position (4).
Lors de la mise en marche du climatiseur, la vitesse du ventilateur augmente progressivement au fur et à mesure que lair au niveau de l’unité interne devient plus chaud, et ce jusqu’à ce que la puissance voulue soit atteinte.
Au Début du fonctionnement en mode chauffage
Position horizontale
Débit dair pulsé très faible
Lorsque l’air devient assez chaud...
Position sélectionnée
Immédiatement après la mise en marche du climati­seur, lailette reste en position horizontale. Lorsque lair au niveau de lunité interne est suffisamment chaud, lailette se place dans la position correspon­dant à la direction réglée de lair pulsé.
Lors de la mise en marche du climatiseur, la vitesse du ventilateur augmente progressivement au fur et à mesure que lair au niveau de l’unité interne devient plus chaud, et ce jusqu’à ce que la puissance voulue soit atteinte.
L’ailette oscille alternativement entre les positions (2) et (4). L’ailette arrête son mouvement d’oscillation pendant un court instant lorsquelle atteint les posi­tions (2) et (4).
Pour modifier lorientation horizontale du débit dair, dirigez manuellement lailette verticale.
Ajustez lailette avant de mettre lappareil en marche. Comme lailette dorientation horizontale est commandée automatiquement, prenez garde à ne pas vous coincer les doigts.
Pour modifier lorientation de lair pulsé afin quil ne souffle pas directement dans votre direction.
Pour changer la
direction de lair pulsé. Maintenez la tou-
che
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour in­verser le mouve­ment de lailette ho­rizontale et la placer en position horizon­tale.
Position horizontale
Quand utiliser cette fonction ?
Cette fonction permet de ne pas diriger lair pulsé directe­ment vers vous.
Selon la disposition de la pièce, il se peut que lair pulsé sortant de lunité in­terne soit dirigé directe­ment vers vous.
Appuyez de nouveau sur la touche
pour repla­cer lailette dans sa posi­tion initiale.
REFROIDISSEMENT/
DÉSHUMIDIFICATION
Le fonctionnement du climati­seur en mode de refroidisse­ment ou de déshumidification démarre environ 3 minutes après que lailette se soit pla­cée en position horizontale.
Si vous appuyez de nou­veau sur la touche lailette retourne dans sa position initiale et le clima­tiseur passe en mode re­froidissement ou déshumidification après 3 minutes environ.
CHAUFFAGE
Le fonctionnement du climati­seur en mode de chauffage démarre environ 3 minutes après que lailette se soit pla­cée en position horizontale.
Dans certains cas, il est possible que lair de la zone entourant vos pieds
,
ne soit pas assez chaud. Pour réchauffer cette zone, réglez lailette horizontale sur
(AUTO) ou dirigez
lair pulsé vers le bas.
Si vous appuyez de nou­veau sur la touche
, lailette retourne dans sa position initiale et le clima­tiseur passe en mode chauffage après 3 minutes environ.
SWING (oscillation)
REMARQUE:
Réglez lorientation verticale de lAIR PULSÉ au moyen de la télécommande. Le déplacement manuel de lailette horizontale peut entraîner des problèmes.
Lorsque le fonctionnement passe en mode
(AUTO), le volet horizontal passe automatiquement en position
dans chaque mode.
34
Page 35
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE
ECONOMIQUE (ECONO COOL)
Utilisez ce mode de fonctionnement lorsque vous souhaitez obtenir un certain confort en mode de REFROIDISSEMENT tout en réalisant des économies d’énergie.
Exécutez les opérations suivantes lorsque lappareil fonc­tionne en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL.
Appuyez sur la touche
Lorsque le mode de fonctionnement (ECONO COOL = refroidissement éco- nomique) est en position COOL (refroidissement), lailette horizontale effectue plusieurs cycles doscillations verticales, selon la température du climatiseur. De même, la TEMPERATURE PROGRAMMEE est automatiquement réglée 2°C plus haut quen mode de REFROIDISSEMENT normal.
.
Pour sortir du mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL):
Appuyez une seconde fois sur la touche
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lorsque vous appuyez sur la touche mode de fonctionnement alors que le REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) est activé, ce dernier mode est désactivé.
La touche (explications ci-dessous) sont disponibles.
Quest-ce que le REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL)?
Une soufflerie dair pivotante (avec oscillation du sens de la soufflerie) rafraîchit davantage quun flux dair constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C plus haut quen mode de refroidissement normal, il est possible de faire fonctionner le système de refroidissement tout en conservant un certain confort et, de ce fait, en économisant de l’énergie.
, la touche
ou
et la minuterie de mise en marche/arrêt
.
ou lorsque vous changez de
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE / ARRÊT)
Si lappareil doit rester longtemps inuti­lisé:
1 Faites tourner lappareil en mode FAN (ven-
tilateur) pendant 3 ou 4 heures pour faire sécher lintérieur du climatiseur.
Pour activer le FAN (ventilateur), réglez la télécom- mande sur la température la plus élevée en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL. (Voir à la page 33.)
2 Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la
prise d’alimentation.
PRÉCAUTION: Si lappareil doit rester longtemps inutilisé, coupez le disjoncteur ou débranchez le cordon d’alimentation. Il risque de sencrasser et de provoquer un incendie.
3 Retirez les piles dalimentation du boîtier de
télécommande.
PRÉCAUTION: Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un longtemps.
ENTRETIEN
Lorsque le climatiseur doit être remis en service:
1 Nettoyez le filtre à air et remontez-le dans
lunité interne.
(Pour plus de détails sur le nettoyage, voir à la page
36.)
2 Vérifiez que lentrée et la sortie dair des uni-
tés externe et interne ne sont pas entravées par un obstacle quelconque.
3 Vérifiez que la mise à la terre a été correcte-
ment effectuée.
PRÉCAUTION: Mise à la terre. Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux deau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
La minuterie présente un avantage certain lorsquelle est réglée pour le moment où vous vous mettez au lit, où vous rentrez à la maison, où vous levez, etc.
Réglage de mise en fonction de la minuterie
1 Appuyez sur la touche
tionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de minuterie al­terne entre le mode de mise en marche et le mode darrêt.
pendant le fonc-
2 Réglez lheure du programmateur à l’aide
des touches TIME (heure) (Avancer) et
(Reculer).
À chaque pression sur la touche , lheure avance de 10 minutes ; à chaque pression sur la touche , lheure recule de 10 minutes.
Pour sortir du mode de minuterie de mise en marche:
Appuyez sur la touche
Programmation de la minuterie
Vous pouvez combiner les modes de minuterie de mise en marche et d’arrêt. L’heure indiquée en premier correspond à la fonction appliquée en premier. (La marque “ ” indique lordre dapplication des modes de fonctionnement par la minuterie.)
La minuterie ne peut être utilisée que si lheure actuelle a été réglée au préalable.
REMARQUE : Si lalimentation principale est coupée ou si une panne de courant se produit pendant que la MINUTERIE MARCHE/ARRET est active, le réglage de la minuterie est annulé. Etant donné que ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique, le climatiseur devrait redémarrer avec le réglage de la minuterie annulé dès que le courant est rétabli.
.
Réglage de la minuterie darrêt
1 Appuyez sur la touche
tionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de réglage alterne entre le mode de mise en marche et d’arrêt.
pendant le fonc-
2 Réglez lheure du programmateur à laide des
touches TIME (heure) (Avancer) et (Reculer) .
À chaque pression sur la touche , lheure avance de 10 minutes ; à chaque pression sur la touche , lheure recule de 10 minutes.
Pour sortir du mode de minuterie d’arrêt:
Appuyez sur la touche
.
Avant de procéder à l’entretien
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la
prise d’alimentation.
PRÉCAUTION: Lorsque lappareil doit être nettoyé, coupez l’alimenta- tion et débranchez la prise dalimentation ou coupez le disjoncteur. Le ventilateur de refroidissement tourne à grande vitesse et risque de provoquer un accident.
Nettoyage de l’unité interne
Nettoyez le climatiseur avec un chiffon doux
et sec.
Si lunité est fortement encrassée, nettoyez-la avec un chiffon imbibé dans une solution de détergent doux et eau tiède.
Nutilisez pas dessence, de benzène, de poudre de nettoyage ou des insecticides. L’unité pourrait sendommager.
Il est possible de retirer le panneau frontal en le soulevant depuis sa position de niveau. Si le panneau frontal est retiré, consulter l’étape 3 de la section NETTOYAGE DU PANNEAU FRONTAL.
35
Page 36
NETTOYAGE DU PANNEAU FRONTAL, DE L’ÉCHAN-
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR CATECHINE
GEUR THERMIQUE ET DU VENTILATEUR
Panneau frontal
1 Maintenez les deux extrémités du panneau
frontal et soulevez ce dernier jusqu’à enten­dre un déclic. (1) Tout en soutenant les char- nières, soulevez le panneau jusquen posi­tion horizontale, puis tirez sur les charniè- res pour enlever le panneau avant. (2)
1
2
Charnière
Trou
PRÉCAUTION:
Ne pas laisser tomber ni retirer de force le panneau
frontal. Cela pourrait l’endommager.
Ne pas monter sur un support instable lors du retrait ou de linstallation du panneau frontal. Vous risqueriez de tomber et de vous blesser.
2 Essuyer le panneau frontal à laide dun chif-
fon sec et doux ou le laver à l’eau. Après le lavage, essuyer le reste de leau à laide dun chiffon doux et sec et laisser sé­cher à labri de la lumière directe du soleil.
Si la saleté est importante, essuyer le panneau fron­tal à laide dun chiffon imprégné dune solution com­posée dun détergent doux dilué dans de leau tiède.
Ne pas utiliser dessence, de benzine, de solvant, de poudre abrasive ni dinsecticide et ne pas laver le panneau frontal à l’aide dune brosse dure ou de la surface abrasive d’une éponge.
Ne pas immerger le panneau frontal dans de leau froide ou tiède pendant plus de deux heures et ne pas lexposer à la lumière directe du soleil, à la cha­leur ou aux flammes lors du séchage. Cela pourrait entraîner une déformation ou une décoloration.
3 Tenez les deux extrémités du panneau fron-
tal, placez-le de niveau et insérez les char­nières dans les trous pratiqués sur la partie supérieure de lunité interne jusqu’à ce quel­les se mettent en place. Refermez ensuite correctement le panneau frontal et appuyez sur les 3 repères du panneau frontal, comme indiqué par les flèches.
Echangeur thermique
Retirez le filtre à air antifongique avant de
nettoyer l’échangeur thermique.
Echangeur thermique
Vous pouvez nettoyer la surface de l’échangeur thermique avec la brosse fournie dans le KIT DE NETTOYAGE RA­PIDE, après avoir fixé la brosse à l’extrémité d’un aspirateur de ménage. Consultez les instructions fournies avec le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE (livrée avec l’unité externe) pour de plus amples informations.
AVERTISSEMENT :
Ne touchez pas l’échangeur thermique directement à mains nues. Cela pourrait entraîner des blessures. (Il est recommandé de protéger vos mains avec des gants.)
PRÉCAUTION :
Ne pas monter sur un siège instable pour effectuer le nettoyage. Vous pourriez tomber et vous blesser.
Utilisez uniquement la brosse du KIT DE NETTOYAGE RAPIDE. Ne pas utiliser dautres ustensiles. Cela pour­rait endommager l’échangeur thermique de l’unité in­terne.
REMARQUE : Le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE ne peut être monté que sur un aspirateur dont le diamètre du tuyau (diamètre intérieur) est compris entre 32 et 39 mm. Pour plus din­formations, reportez-vous aux instructions du KIT DE NETTOYAGE RAPIDE livré avec l’unité externe.
Ventilateur
Pour des informations sur le nettoyage du ventilateur, se re­porter à la page 38.
Nettoyage du filtre à air catéchine (environ une fois toutes les 2 semaines)
1 Retirer le filtre à air catéchine.
Ouvrir le panneau frontal pour retirer/remplacer le filtre.
Filtre à air catéchine
PRÉCAUTION: Lors du retrait du filtre à air catéchine, ne pas toucher les parties métalliques de l’unité interne. Vous risquez de vous blesser.
Retirer.
3 Après avoir lavé le filtre à air catéchine dans
de leau froide ou tiède, le faire sécher com­plètement à lombre.
Ne pas exposer directement le filtre à air catéchine à la lumière du soleil ni à une source de chaleur pour le faire sécher.
2 Enlever les saletés du filtre à air catéchine à
laide dun aspirateur ou en le lavant à leau.
Nutilisez pas de brosse dure ni la surface abrasive dune éponge. Vous risquez en effet de déformer le filtre.
Si la saleté est très évidente, nettoyez le filtre à air avec une solution de détergent doux et eau tiède.
Avec de leau chaude (50°C ou plus), le filtre à air risque de se déformer.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Quest-ce quun filtre à air catéchine ?
Le filtre à air est enduit dun matériau naturel, la catéchine, présente dans le thé. Le filtre à air catéchine supprime les odeurs et les gaz nocifs tels que le formaldéhyde, lammoniac et l’acétaldéhyde. Il restreint également l’activité des virus qui adhèrent au filtre.
4 Remettre le filtre à air catéchine en place.
(Placez correctement les attaches.)
Réinstaller.
36
Page 37
NETTOYAGE DU FILTRE D’ÉPURATION DAIR (OPTION)
REMPLACEMENT DU FILTRE DEPURATION DAIR (OP-
Nettoyage du filtre d’épuration dair (environ une fois tous les 3 mois)
1 Retirez le filtre antifongique (côté gauche).
Le filtre d’épuration dair nest pas fixé sur le filtre anti­fongique côté droit.
Filtre à air catéchine
3 Faites tremper le filtre et son cadre dans de
leau tiède et nettoyez-les.
Si la saleté est très évidente, utilisez une solution de détergent doux et eau tiède.
Avec de l’eau chaude (50°C ou plus), le filtre à air risque de se déformer.
Nutilisez pas de brosse à poils durs ni d’éponge rugueuse sous peine dendommager la surface du filtre désodorisant.
Nutilisez pas de détergent à base de chlore.
2 Repoussez du doigt les attaches situées des
deux côtés du filtre d’épuration dair et reti­rez ce dernier (de type à soufflets bleus) du filtre antifongique.
Filtre à air catéchine (Envers)
4 Après avoir rincé le filtre et son cadre à leau
froide/tiède, éliminez tout excès deau et fai­tes sécher le filtre correctement à l’ombre.
Nexposez pas le filtre à la lumière directe du soleil ou à la chaleur dun feu pour le faire sécher.
TION
Si la capacité de filtrage diminue en raison de laccumulation de saletés, etc., il est nécessaire de remplacer le filtre d’épuration d’air.
)
Remplacement du filtre d’épuration dair (environ une fois par an)
1 Retirez le filtre antifongique (côté gauche).
Le filtre d’épuration dair nest pas fixé sur le filtre anti­fongique côté droit.
Filtre à air catéchine
2 Repoussez du doigt les attaches situées des
deux côtés du filtre d’épuration dair et reti­rez ce dernier (de type à soufflets bleus) du filtre antifongique.
Filtre à air catéchine (Envers)
3 Placez un nouveau filtre d’épuration dair sur
le filtre antifongique de sorte que les 8 atta­ches du filtre senclenchent correctement.
4 Posez le filtre à air antifongique. (Enclenchez
correctement les attaches.)
5 Fermez correctement le panneau frontal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtre d’épuration d’air
Si le filtre d’épuration dair est extrêmement encrassé, il réduit la capacité de filtrage et favorise la formation de condensats sur la grille de refoulement d’air.
Le filtre d’épuration dair est à usage unique. Sa durée dutilisation moyenne est de 1 an environ.
Accessoires optionnels Les accessoires optionnels sont disponibles auprès de votre distributeur local.
Désignation de pièce
Numéro de pièce MAC-415FT-E
Cette pièce en option concerne uniquement le remplacement du filtre côté gauche. Aucune pièce en option nest disponible pour le filtre côté droit.
FILTRE DEPURATION D’AIR
(Filtre antiallergique à enzymes)
37
Page 38
12
1
2
1
2
1
2
NETTOYAGE DE LA SORTIE DAIR ET DU VENTILATEUR DE L’UNITE INTERNE
Avant de nettoyer
Mettre lunité interne hors tension à l’aide de la télécommande, débrancher la fiche de lali­mentation et/ou désactiver le coupe-circuit. Vous risquez en effet de vous blesser car le ventilateur de lunité interne tourne à une vitesse élevée pendant le fonctionnement.
Nettoyage
1 Déplacez manuellement lailette horizontale jusquau bout en lorientant vers vous et vérifiez que
le ventilateur est arrêté.
Vers le bas.
2 Retirez lailette horizontale. Maintenez lailette horizontale lorsque vous débloquez les butées.
Suivez les étapes 1 et 2 pour retirer l’ailette horizontale.
Droite
Déver-
rouillage.
Verrouillage.
Bouchon
Déverrouillage.
4 Nettoyer la sortie dair et le ventilateur de lunité interne. (Sassurer que le ventilateur est arrêté.)
Prenez garde à ne pas vous blesser les mains.
Si la sortie dair ou le ventilateur sont sales, poussiéreux ou présentent des traces de moisissure, nettoyez-les à laide
dun tissu doux sec ou humidifié, ou avec la brosse du KIT DE NETTOYAGE RAPIDE, en la montant sur le tuyau d’un aspirateur. Si vous remarquez de la poussière autour de la sortie dair, nettoyez-la avec un tissu trempé dans une solution aqueuse alcaline peu agressive et tiède.
Consultez les instructions fournies avec le KIT DE NETTOYAGE RAPIDE pour de plus amples informations sur lutilisation de la brosse. (livrée avec lunité externe).
Nutilisez pas dessence, de benzine, ni de poudre à lustrer.
Nexercez pas de force excessive sur le ventilateur. Sinon, il pourrait se fissurer.
5 Replacez les ailettes verticales une à une dans leur position initiale.
Tenez chaque ailette verticale par son attache et insérez les ailettes dans leur rainure respective.
Rainure
Maintenez les ailettes verticales par leur attache pour les mettre en place, sans quoi les ailettes pourraient être endommagées.
Nexercez pas de force excessive sur la grille de protection du ventilateur. La grille de protection pourrait se déformer et empêcher le fonctionnement correct des ailettes.
Placez correctement les ailettes verticales dans leur position initiale. Sinon, de leau condensée pourrait s’égoutter de lunité interne ou lailette horizontale pourrait ne pas fonctionner correctement.
Poussez chaque ailette verticale dans son em­placement jusqu’à ce qu’un “clic” se fasse enten­dre.
6 Installer les volets horizontaux. (Inverser les procédures de retrait.)
Bouchon
Gauche
3 Faire basculer les volets verticaux un à un.
En maintenant légèrement lunité dune main, saisissez de lautre main lattache de chaque ailette verticale, tirez-la vers le bas et faites pivo­ter chaque ailette.
Attache
Maintenez les ailettes verticales par leur attache pour les faire pivoter, sans quoi les ailettes pourraient être endom- magées.
Ne pas appliquer une force excessive sur la grille de protection pendant cette procédure. Elle pourrait se déformer et entraîner un mauvais fonctionnement des volets.
Tirer vers soi.
Ta b
38
Tenez chaque ailette verticale par son attache et déplacer les ailettes dans le sens des flèches. Les ailettes ne peuvent pas être démontées.
Retrait impossible.
Basculer vers la gauche.
Basculer vers la droite.
Insérer dabord cette
extrémité.
Dans les procédures 2 verrouiller les bouchons jusqu’à ce quils se mettent en place.
Après avoir nettoyé
Branchez la prise dalimentation secteur et/ou fermez le circuit du disjoncteur. Vérifiez quaucun voyant DEL ne clignote. Si les voyants clignotent, cela signifie que lailette horizontale nest pas installée correctement. Dans ce cas, débranchez la prise dalimentation secteur et/ou coupez le disjoncteur, puis réinstallez lailette horizon­tale en suivant la procédure décrite à l’étape 6.
Lors de la mise en marche du climatiseur après le nettoyage du ventilateur et de la sortie dair, ne pas sapprocher de cette dernière en raison du risque d’évacuation de la saleté restante.
Verrouillage.
Page 39
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE DENTRETIEN,
EN PRESENCE DUNE PANNE POTENTIELLE
PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES
Question
Le climatiseur ne fonc­tionne pas.
Tous les voyants DEL de lunité interne clignotent.
Le volet horizontal ne bouge pas.
Impossible de refroidir ou de chauffer suffisamment la pièce.
L’air de l’unité interne a une odeur étrange.
Pas daffichage sur la télé- commande ou affichage trop sombre. L’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande.
En cas de panne de courant.
Si les point mentionnés ci-dessus ne permettent pas de rétablir le fonc­tionnement normal de lappareil après constat de lanomalie, arrêtez le climatiseur et consultez le revendeur.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
Lorsque lunité intérieure laisse échapper de leau.
Lorsque le témoin de fonctionnement de gauche clignote.
Lorsque le disjoncteur senclenche régulièrement.
Les signaux de télécommande ne sont pas toujours reçus normalement par
lunité interne lorsquelle est installée dans une pièce dont le dispositif d’éclai­rage est à lampes fluorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
Le fonctionnement du climatiseur peut empêcher la bonne réception des si­gnaux radio ou TV dans les régions où l’onde électrique est faible. Il est alors parfois nécessaire de brancher un amplificateur à l’appareil affecté.
En cas dorage, arrêtez le climatiseur, débranchez la prise dalimentation sec- teur ou coupez le disjoncteur pour éviter lendommagement des éléments électriques par la foudre.
Points à vérifier ou remèdes
Le disjoncteur est-il activé?
Le fusible a-t-il sauté?
La mise en fonction de la minuterie est-elle pro- grammée? (Voir page 35)
Le volet horizontal est-il correctement fixé à lunité interne ? (Voir page 38)
Les volets horizontal et vertical sont-ils correc- tement fixés à lunité interne ? (Voir page 38)
La grille de protection est-elle déformée?
Est-ce que la température est définie correcte-
ment? (Voir page 33)
Le filtre est-il propre? (Voir page 36)
Le ventilateur de lunité interne est-il propre ?
(Voir page 38)
Des obstacles obstruent-ils ladmission dair ou la grille de refoulement dair de l’unité interne ou externe?
Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouverte?
Le filtre est-il propre? (Voir page 36)
Le ventilateur de lunité interne est-il propre ?
(Voir page 36)
Les piles ne sont-elles pas épuisées? (Voir page
31)
La polarité (+,-) des piles est-elle correcte? (Voir page 31)
Les touches de télécommandes dautres appa­reils électriques sont-elles sollicitées?
Le climatiseur redémarre ? Si le climatiseur était en cours de fonctionnement avant la panne de courant, étant donné que ces modèles sont équipés dune fonction de redémar- rage automatique, le climatiseur devrait redémar­rer. (Se reporter à la Description de la FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE, page 32.)
Question
Le climatiseur refuse de se remettre en marche dans les trois minutes qui sui­vent sa mise à l’arrêt.
Un bruit de craquement se produit.
L’air de l’unité interne a une odeur étrange.
Le ventilateur de l’unité externe ne tourne pas, bien que le compresseur fonctionne. Même si le ventilateur commence à tourner, il s’arrête rapidement.
Un bruit d’écoulement deau se manifeste.
Vous entendez un son de bouillonnement.
La pièce ne se refroidit pas suffisamment.
De la buée s’échappe de la grille de refoulement d’air de l’unité interne.
Un bruit mécanique pro­vient de lappareil intérieur.
L’oscillation de l’AILETTE HORIZONTALE est suspen­due pendant 15 secondes environ, puis restaurée.
Réponse (il ne sagit pas dune panne)
Cette disposition a été prise pour protéger le climatiseur placé sous la gestion du micropro­cesseur. Attendez.
Ce bruit provient de lexpansion/la contraction du panneau frontal soumis aux variations de température.
Le climatiseur a aspiré l odeur dun tapis, un mur, un meuble, des vêtements, etc., et la projette avec lair de climatisation.
Lorsque la température extérieure est basse, il est possible que le ventilateur ne puisse pas fonctionner pour assurer une capacité de refroi­dissement suffisante.
Ce bruit peut provenir de la circulation du réfri­gérant dans le climatiseur.
Ce bruit peut provenir de leau de condensation circulant dans l’échangeur de chaleur.
Ce bruit peur provenir du dégivrage de l’échan­geur de chaleur.
Vous entendez ce son lorsque de lair frais pé­nètre dans le tuyau d’écoulement; il provient de l’évacuation de l’eau présente dans le tuyau lors de louverture du capuchon ou de lactivation du ventilateur. Vous entendez également ce son en cas de pé- nétration dair frais dans le tuyau par vents vio­lents.
Lors de lutilisation dun ventilateur ou dune gazinière dans une pièce, la température est plus élevée et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
Lorsque la température à lextérieur est élevée, le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
Lair frais du climatiseur refroidit rapidement lhu- midité présente dans lair de la pièce et la trans­forme en buée.
Il sagit du bruit dactivation ou de désactivation du ventilateur ou du compresseur.
Cela permet loscillation correcte de lAILETTE HORIZONTALE.
Question
La direction dorientation de lair change en cours de fonctionnement. La télécommande ne per­met pas dajuster le sens de lailette horizontale.
De leau s’écoule de l’unité externe.
De la fumée blanche sort de lunité externe.
L’air ne souffle pas rapide- ment en mode chauffage.
Le fonctionnement s’arrête pendant environ 10 minutes en mode chauffage.
Vous entendez parfois un sifflement.
La pièce ne se réchauffe pas suffisamment.
Dans un système à appa­reils multiples, lappareil in­térieur qui nest pas activé est chaud et vous entendrez un bruit, semblable à l’écoulement de leau.
Le climatiseur ne démarre que lorsque lalimentation est activée, alors que vous nutilisez pas lunité avec la télécommande.
Réponse (il ne sagit pas dune panne)
Lorsque le climatiseur est en mode REFROI­DISSEMENT ou de DÉSHUMIDIFICATION, s’il fonctionne pendant 1 heure avec le flux dair orienté vers le bas, la direction de lair pulsé est automatiquement placée en position (1) afin dempêcher leau condensée de s’égoutter.
En mode de chauffage, si la température de lair souf­flé est trop basse ou lorsque le dégivrage est activé, la position de lailette dorientation horizontale est automatiquement placée en position horizontale.
Pendant le fonctionnement en mode de REFROI­DISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, les tuyauteries et leurs raccords sont refroidis et une certaine condensation de leau peut se produire.
En mode chauffage, lopération de dégivrage fait fondre leau gelée se trouvant sur lunité externe et celle-ci se met à goutter.
En mode chauffage, leau condensée sur l’échangeur de chaleur se met à goutter.
Lors de lopération de chauffage, la vapeur gé­nérée par lopération de dégivrage ressemble à de la fumée blanche.
Attendre que le climatiseur soit prêt à souffler de lair chaud.
Le dégivrage de lunité externe est en cours (fonctionnement pour le dégivrage). Comme cette opération dure environ 10 minu­tes, attendre quelle se termine. (Lorsque la tem­pérature externe est trop basse et que le taux dhumidité est trop élevé, du givre se forme.)
Il sagit du son du changement de flux de réfri­gérant à lintérieur du climatiseur.
Lorsque la température extérieure est faible, il est possible que le climatiseur ne fonctionne pas de manière suffisante pour réchauffer la pièce.
Une petite quantité de réfrigérant continue de couler dans lappareil intérieur même sil n’est pas en marche.
Ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique. Lorsque lalimenta­tion est coupée, que le climatiseur nest pas ar­rêté avec la télécommande et que lalimenta­tion est réactivée, le climatiseur démarre dans le même mode que celui réglé avec la télécom- mande juste avant de couper l’alimentation.
39
Page 40
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION
Lieu d’installation
Evitez dinstaller le climatiseur dans les emplacements suivants.
En présence de fuites de gaz inflammable.
PRÉCAUTION: Ninstallez pas lappareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable. L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
En présence dune grande quantité dhuile de machine.
Dans les régions où lair est très salin, comme en bord de mer.
En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations ther­males.
Dans les endroits risquant une aspersion dhuile ou dans une atmosphère chargée d’huile.
Dans des lieux où se trouvent des équipements à haute fré-
Lappareil extérieur doit être installé à 3 m au moins des antennes de téléviseurs, radios, etc. Dans les régions où l’onde électrique est faible, éloigner davantage lunité externe et lantenne de lappareil affecté si le fonctionnement du climati­seur empêche la bonne réception des signaux radio ou TV.
Tubes fluorescents
1 m ou plus
Radio
à oscillateur
Laissez un espace pour éviter toutes distorsions des images et tous parasites.
Télévision
3 m ou plus
100 mm ou plus
Eloignez-le le plus possible des tubes fluorescents, pour éviter toute influence.
1 m ou plus
Téléphone sans fil ou Téléphone portable
Emplacement sec et bien aéré
200 mm ou plus
Mur, etc.
quence ou sans fil.
AVERTISSEMENT: Si le climatiseur fonctionne sans refroidir ou sans chauffer la pièce (en fonction du modèle), contacter le revendeur car il pourrait alors y avoir une fuite de gaz réfrigérant. Toujours demander au représentant du service technique s’il ny a pas de fuite de réfrigérant après une intervention technique. Le réfrigérant présent dans le climatiseur est sûr et normalement il ne doit pas y avoir de fuite. Néanmoins, en cas de fuite à lintérieur, si le gaz réfrigérant entre en contact avec la partie chauffante dun chauffage à ventilation, d’un chauffage dappoint, dun poêle, etc., il dégagera des substances toxiques.
Travaux électriques
Prévoyez un circuit exclusif pour l’alimentation du climatiseur.
Respectez la capacité requise pour le disjoncteur.
AVERTISSEMENT:
Les travaux dinstallation de lappareil ne doivent pas être effectués par le client. Si ces travaux ne sont pas effectués correc-
tement, ils sont entraînent des risques dincendie, d’électrocution, de blessure par une chute de lunité, une fuite deau, etc.
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon dalimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plu­sieurs appareils à la même prise secteur. Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques dincendie ou d’électrocution. Dans le doute, prenez systématiquement conseil auprès du revendeur.
PRÉCAUTION:
Mise à la terre. Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Installez un disjoncteur de fuite à la terre en fonction de lemplacement dinstallation du climatiseur (lieu humide, par exemple, etc.). L’absence de disjoncteur de fuite à la terre dans ces conditions provoque des risques d’électrocution.
Vérification et entretien
Lorsque le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, sa capacité risque de diminuer à la suite dun encrassement intérieur.
Suivant la façon dont le climatiseur est utilisé, il risque de dégager une odeur. L’eau de déshumidification risque aussi de ne plus s’égoutter correctement à la suite de l encrassement.
Il est recommandé de faire vérifier et réviser les appareils (service facturé) par le personnel dentretien spécialisé, en plus des opérations dentretien habituelles. Prenez conseil auprès du revendeur.
Prenez également en considération le bruit de fonctionnement de lappareil
Ne laissez rien aux environs des ouvertures de refoulement dair de lunité externe, sous peine de réduire la capacité de lappareil et de voir augmenter son bruit de fonctionnement.
Si un bruit anormal se manifeste pendant le fonctionnement du climatiseur, prenez conseil auprès du revendeur.
Déplacement de lappareil
Le déplacement ou la réinstallation du climatiseur en raison de travaux de reconstruction, dun déménagement, etc., est un travail de spécialiste.
AVERTISSEMENT: La réparation ou le déplacement de lappareil ne doit pas être effectué par le client. Si ces travaux ne sont pas effec­tués correctement, ils entraînent des risques dincendie, d’électrocution, de blessure par une chute de lunité, une fuite deau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
Mise au rebut
Prenez conseil auprès du revendeur habituel pour mettre cet appareil au rebut.
Dans le doute, prenez toujours conseil auprès du revendeur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Interne
Nom du modèle
Externe
Mode de fonctionnement
Refroidissement Alimentation Capacité kW EntréekW
Poids Capacité de remplissage
de réfrigérant (R410A)
Code IP
Pression de erégime excessive tolérée
Niveau de bruit
Interne kg Externe kg
kg
Interne Externe
Côté aspiration
Côté refoulement
Interne (Très grande/ Eléve/Moyen/Bas)
MPa
MPa
dB(A)
Externe dB(A)
40
MSZ-GA25VA(H) MSZ-GA35VA(H)
MSZ-GA22VA MSZ-GA25VA MSZ-GA35VA
MUZ-GA25VA(H) MUZ-GA35VA(H)
Chauffage
Refroidissement
~ /N, 230V, 50Hz
——2,5 3,2 3,5 4,0 ——0,64 0,76 1,08 1,055
31 33
0,85 0,90
IP 20
IP 24
43/36/29/21 43/36/29/22
46 47 48
Chauffage
9
1,64
4,15
Refroidissement
Chauffage
REMARQUE:
1. Rendement
Refroidissement
Chauffage Interne: 20°C DB
Interne: 27°C DB, 19°C WB
Externe: 35°C DB
Externe: 7°C DB, 6°C WB
2. Gamme opérationelle garantie
Interne
Refroi­disse­ment
Chauffage
Limite 32°C DB 46°C DB 46°C DB supérieure 23°C WB —— Limite 21°C DB -10°C DB -10°C DB intérieure 15°C WB —— Limite 27°C DB 24°C DB 24°C DB supérieure 18°C WB 18°C WB Limite 20°C DB -10°C DB -20°C DB intérieure -11°C WB -21°C WB
Externe
MUZ-GA25/35VA
3. Le modèle GA22 ne possède pas de ca- ractéristiques techniques relatives à une combinaison simple. Ce modèle interne concerne uniquement les climatiseurs multi-systèmes. Pour connaître les caractéristiques tech­niques des climatiseurs multi-systèmes, veuillez contacter votre revendeur et/ou consulter le catalogue.
MUZ-GA25/35VAH
Page 41
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................................................................................................................................... 41
NAMEN VAN ONDERDELEN ................................................................................................................................................ 42
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT .................................................................................................................. 43
AUTOMATISCH OMSCHAKELEN … STAND AUTOMATISCHE BEDIENING ..................................................................... 45
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) ..................................................................................... 46
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING ................................................................ 46
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) .............................................................................................................................. 48
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER) .................................................................................................................................. 48
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT ............................................................................ 48
ONDERHOUD ....................................................................................................................................................................... 48
REINIGEN VAN HET VOORPANEEL, DE WARMTEWISSELAAR EN DE VENTILATOR ..................................................... 49
REINIGEN VAN HET CATECHINE-LUCHTFILTER .............................................................................................................. 49
REINIGEN VAN HET LUCHTREINIGINGSFILTER (OPTIE) ................................................................................................. 50
HET LUCHTREINIGINGSFILTER VERVANGEN (OPTIE) .................................................................................................... 50
REINIGEN VAN DE LUCHTUITLAAT EN VENTILATOR VAN DE BINNENUNIT .................................................................. 51
CONTROLEER NOGMAALS HET VOLGENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDSMONTEUR TE RAADPLEGEN ........... 52
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ........................................................................................................................................... 52
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN ........................................................................................................ 53
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................................................. 53
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• In dit apparaat zitten draaiende onderdelen en onderdelen die mogelijk een elektrische schok opleveren. Lees derhalve deze “Veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
• Het is van belang dat u de veiligheidsvoorschriften voor uw eigen veiligheid in acht neemt.
De waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING: Onjuiste bediening kan ernstige gevaren opleveren, met zelfs kans op de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Onjuiste bediening kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.
De betekenis van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde symbolen
• De kleur van de sticker die op de unit is bevestigd wordt tussen haken vermeld.
: Beslist niet doen.
: Volg de aanwijzingen altijd op.
(Zwart) : Nooit uw vingers of andere voorwerpen in het apparaat steken.
(Zwart) : Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op.
: Gevaar voor elektrische schokken. Pas op.
: Trek de stekker van het netsnoer altijd uit het stopcontact.
: Schakel de spanning uit.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing tezamen met de installatie-aanwijzingen ter referentie op een geschikte plaats.
Plaats van waarschuwingssymbolen
VOORPANEEL
OMBOUW
OMBOUW
LUCHTUITLAAT
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING
Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit teveel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
• Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie.
Beschadig de isolatie van het netsnoer niet en breng geen aanpassingen in het netsnoer aan.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het netsnoer, zorg dat de isolatie niet beschadigd raakt en breng zelf geen veranderingen aan in het netsnoer. Een beschadigd of aangepast netsnoer kan leiden tot kortslui­ting, elektrische schokken of brand.
Schakel de stroomonderbreker nooit uit en verbreek nooit de aansluiting van het netsnoer als het apparaat in werking is.
• Dit kan brand door vonken tot gevolg hebben.
• Als u het apparaat heeft uitgeschakeld met de afstandsbediening, zorg dan dat u hierna de stroomonder­breker uitschakelt of de stroomtoevoer volledig afsluit door de stekker uit het stopcontact te trekken.
Stel personen niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
• Dit kan de gezondheid schaden.
Installatie dient niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
• Het verkeerd installeren kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken door het vallen van de airconditioner, waterlekkage, etc. Raadpleeg uw handelaar.
Steek geen vingers of andere voorwerpen in de luchtinlaat/-uitlaat.
• Aangezien de ventilator op hoge snelheid draait kan dit letsel veroorzaken.
• Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Schakel de airconditioner direct uit en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit indien er iets niet in orde is (brandgeur, etc).
• Gebruik van de airconditioner wanneer er iets mis mee is, zou tot brand of andere ernstige problemen kunnen leiden. Raadpleeg uw handelaar in dit geval.
Reparatie of verplaatsen dient niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
• Het verkeerd uitvoeren van reparatie of verplaatsen kan brand, elektrische schokken of letsel veroorza­ken door het vallen van de airconditioner, waterlekkage, etc. Raadpleeg uw handelaar.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoud­service ten einde gevaren te voorkomen.
VOORZICHTIG
Raak de metalen onderdelen van de binnenunit niet aan wanneer u het luchtfilter verwijdert.
• Dit kan letsel veroorzaken.
Gebruik geen insekticide of ontvlambare spray op de airconditioner.
• Dit zou brand of vervorming van de behuizing kunnen veroorzaken.
Stel huisdieren en planten niet aan de directe luchtstroom bloot.
• Dit zou het dier of de plant kunnen schaden.
Zet de airconditioner niet op een beschadigde standaard.
• De airconditioner zou kunnen vallen en letsel veroorzaken.
Gebruik geen wankele trap of tafel wanneer u het voorpaneel bevestigt of verwijdert.
• U zou kunnen vallen, met ernstige verwondingen als gevolg.
Trek nooit aan het netsnoer zelf.
• De kerndraad van het netsnoer zou beschadigd kunnen raken en dit kan leiden tot kortsluiting of brand.
Probeer de batterijen niet op te laden, haal deze niet uit elkaar en gooi ze nooit in een vuur.
• Dit kan leiden tot batterijlekkage, brand of een explosie.
Gebruik de airconditioner niet langdurig in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad of een open deur of raam.
• Bij langdurig gebruik in de koelfunctie in een kamer met een hoge vochtigheidsgraad (80% of hoger) zou condens van de airconditioner kunnen druppelen en het tapijt of meubelen kunnen beschadigen.
Gebruik de unit bij een lage buitentemperatuur (lager dan -10°C) niet in de koelmodus.
• Als de unit bij een lage buitentemperatuur (lager dan -10°C) wordt gebruikt in de koelmodus, kan er condens uit de airconditioner druppelen. Hierdoor kan schade ontstaan aan meubels, enzovoort.
41
Page 42
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NAMEN VAN ONDERDELEN
VOORZICHTIG
Gebruik de airconditioner niet voor andere doeleinden.
Gebruik deze airconditioner niet voor het conserveren van precisie-instrumenten, voedsel, dieren, plan­ten of kunstvoorwerpen. De kwaliteit ervan zou kunnen worden aangetast.
Plaats geen kachel, e.d. in de directe luchtstroom.
Dit zou een onvolledige verbranding van de brandstof kunnen veroorzaken.
Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroomonderbreker dan uit of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
De ventilator draait namelijk tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel kunnen veroorza­ken.
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit wanneer u de airconditioner voor lan­gere tijd niet denkt te gaan gebruiken.
Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
Gebruik van een oude en een nieuwe batterij naast elkaar kan leiden tot warmteontwikkeling, lekkage of een explosie.
Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was dit dan weg met water.
Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmid­dellijk een arts.
Zorg voor een goede ventilatie indien u tevens een kachel, e.d. gebruikt.
Let op dat er voldoende zuurstof is.
Bedien de airconditioner niet met natte handen.
Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
Reinig de airconditioner niet met water.
Water zou in de airconditioner terecht kunnen komen en de isolatie aantasten, met mogelijk een elektri­sche schok tot gevolg.
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er ook geen voorwerpen op.
Indien u of een voorwerp van het apparaat valt, kan dit verwondingen tot gevolg hebben.
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw handelaar voor de installatie van de airconditioner.
VOORZICHTIG
Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar mogelijk ontvlambaar gas weg kan lekken.
Weggelekt gas dat zich rond de airconditioner ophoopt, kan een ontploffing veroorzaken.
Aard de airconditioner.
Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
Installeer een aardlekschakelaar afhankelijk van de plaats waar u de airconditioner installeert (bijv. in vochtige ruimten).
Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan een elektrische schok veroorzaken.
Afvoerwater dient volledig te worden afgevoerd.
Indien de afvoerleiding niet juist is, zal het water mogelijk van de airconditioner druppelen en het tapijt of meubilair beschadigen.
Binnenunit
Luchtzuiveringsfilter (Optionele onderdelen, Anti-allergisch enzym­filter, Blauwe balg-type)
Catechine-luchtfilter
Luchtuitlaat
Verticale schoep
Horizontale schoep
Buitenunit
MUZ-GA25/35VA (H)
Warmtewisselaar
Ventilator
Bedieningsgedeelte
(Met het voorpaneel geopend)
Noodbedieningsschakelaar
Afstandsbediening
Display-gedeelte
Bedieningsin­dicator
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Leidingen
Aftapslang
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
Voorpaneel
Ventilator­beschermkap
Ontvangstsensor voor sig­naal van afstandsbediening
-QUICK CLEAN KIT- (snelreinigingsset)
(Voor de binnenunit)
Borstel
Mondstuk
42
Aftapuitlaat
Universele adapter
Page 43
(This diagram shows an overall view.)
NAMEN VAN ONDERDELEN
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Bedienings-display
In- en uitschakeltoets
Open de voorklep.
Zendgedeelte
(ON/OFF)
(Deze afbeelding laat de gehele afstandsbediening zien.)
Temperatuurtoetsen
Functie Auto Restart
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Neem
contact op met de onderhoudsvertegenwoordiger als u geen gebruik wilt maken van deze functie, aangezien de instellingen van het apparaat in dat geval moeten worden gewijzigd.
Auto restart functie is
Als het binnenunit wordt bediend met de afstandsbediening, worden de instellingen voor de bedieningsmodus, de ingestelde temperatuur en de ventilatorsnelheid opgeslagen in het geheugen. Als er zich een stroomstoring voordoet of de netvoeding wordt uitgeschakeld terwijl het apparaat in werking is, stelt de Auto restart-functie het apparaat automatisch weer in om de werking te hervatten in dezelfde stand als was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken. (Zie ook pagina 45 voor meer details hierover.)
Buitenunit
Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact en/of schakel de stroomonderbreker weer in.
WAARSCHUWING: Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact. Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
Afstandsbediening
Gebruik uitsluitend de afstandsbediening die bij het apparaat wordt meegeleverd. Gebruik geen
andere afstandsbediening.
Ventilatorsnelheidstoets (FAN SPEED CONTROL)
Functiekeuzetoets (OPERATION SELECT)
Koelspaartoets (ECONO COOL)
RESET toets
Timer-uitschakeltoets (OFF-TIMER)
Timer-inschakeltoets (ON-TIMER)
TIME (tijd)-instelkoppen Vooruit-knop Terug-knop
Klokinsteltoets (CLOCK SET)
Schoepenregeltoets (VANE CONTROL)
43
Page 44
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
ON/OFF
Afstandsbediening
Plaatsen van de batterijen en instellen van de juiste tijd
1 Verwijder de voorklep en plaats de batterijen.
Sluit hierna de voorklep weer.
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in het batterijvak. Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in het batterijvak.
2 Druk op de RESET toets.
Druk met een dun, puntig voorwerp op de toets.
Indien u niet op de RESET toets drukt, zal de af­standsbediening mogelijk niet juist werken.
Druk de RESET toets niet te krachtig in.
3 Druk op de Klokinsteltoets (CLOCK SET).
Druk met een dun, puntig voorwerp op de toets.
4 Druk op de (Vooruit) en (Achteruit)
toetsen om de huidige tijd in te stellen.
Elke keer dat de -knop is ingedrukt, neemt de ingestelde tijd toe met 1 minuut, en elke keer dat de
-knop wordt ingedrukt, neemt de ingestelde
tijd af met 1 minuut.
Indien u deze toetsen langer ingedrukt houdt, neemt de tijd toe of af in stappen van 10 minuten.
5 Druk de Klokinsteltoets (CLOCK SET) nog-
maals in en sluit de voorklep.
44
Gebruik van de afstandsbediening
Het maximale bereik van de afstandsbediening is circa 6 meter als de afstandsbediening recht op de voorkant van de airconditioning wordt gericht.
De binnenunit geeft een of twee pieptonen als een signaal van de afstandsbediening wordt ontvangen. Druk nogmaals op de toets wanneer u geen piep­toon hoort.
Behandel de afstandsbediening voorzichtig. Wanneer u hem laat vallen, gooit of nat laat worden is het mo­gelijk dat de afstandsbediening niet meer functioneert.
Bevestigen aan een muur, etc.
Bevestig de houder voor de afstandsbediening op een plaats waar het signaal (pieptoon) van de binnenunit hoorbaar is wanneer u op de
Plaatsen/verwijderen van de afstandsbediening
Plaatsen :Steek de afstandsbediening omlaag in
Verwijderen : Trek de afstandsbediening omhoog.
Droge cel batterijen
Vervangen van de batterijen Vervang in de volgende gevallen de batterijen door nieuwe AAA alkalinebatterijen:
de houder.
Houder voor afstandsbediening
toets ON/OFF drukt.
· Waneer de binnenunit niet reageert op het signaal
van de afstandsbediening.
· Wanneer het display op de afstandsbediening vaag
wordt.
· Wanneer tijdens het indrukken van een knop op de
afstandsbediening alle displays op het scherm ver­schijnen en meteen weer verdwijnen.
Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de af­standsbediening defect raken.
De gebruiksduur van alkaline batterijen is ongeveer 1 jaar. Een batterij waarvan de houdbaarheidsduur wordt be­naderd kan spoedig leeg zijn. Echter, de aangera­den houdbaarheidsduur is aangegeven (maand/jaar) op de onderkant van de batterij.
Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lek­kage van vloeistof te voorkomen.
VOORZICHTIG: Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terecht­komt, was dit dan weg met water. Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmiddel­lijk een arts.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
Breng lege batterijen naar de daarvoor bestemde
inzamelpunten.
Wanneer de afstandsbediening niet kan worden gebruikt (Noodbediening)
Indien de batterijen van de afstandsbediening op zijn of de afstandsbediening niet juist functioneert, kunt u de aircon­ditioner toch bedienen met de Noodbedieningsschakelaar.
1 Druk op de Noodbedieningsschakelaar.
Elke keer dat u op de knop noodbedienings­schakelaar drukt, wisselt de werkstand van het apparaat tussen de functie noodkoeling, noodvar­ming en Stop. Wanneer er echter eenmaal op de noodbedienings­schakelaar is gedrukt, zal het apparaat een 30 mi­nuten durende zelftest doorlopen, waarna het ap­paraat overschakelt op de noodstand.
Hieronder vindt u meer informatie over de nood­stand. De temperatuurregelaar werkt echter niet ge­durende de 30 minuten durende zelftest. Tijdens de zelftest staat het apparaat ingesteld op continu bediening. De ventilatorsnelheid is tijdens de test­run ingesteld op snel en schakelt na 30 minuten over op Medium.
Werkstand KOELEN
Temperatuur 24°C24°C
Ventilatorsnelheid Medium Medium
Horizontale schoep Automatisch Automatisch
De werkingsmodus wordt als volgt aangegeven door de bedieningsindicator op het binnenunit.
Bedieningsindicator
NOODKOELING
NOODVARMING
STOP
VERWARMEN
2 Om de noodbediening te stoppen, drukt u
eenmaal (in de noodvarmingstand) of twee­maal (in de noodkoelingstand) op de nood­bedieningsschakelaar.
Page 45
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
AUTOMATISCH OMSCHAKELEN STAND AUTOMA-
TOO
WARM
TOO
COOL
Operation Indicator
TISCHE BEDIENING
Door een automatisch omschakelsysteem tussen koelen en verwarmen blijft de airconditioner gedu­rende het gehele jaar effectief en eenvoudig te bedienen. Zodra de gewenste temperatuur is ingesteld, schakelt het apparaat afhankelijk van de temperatuur van de ruimte, automatisch tussen koelen of verwarmen. Bovendien blijft door regeling van de ventilator van de buitenunit, koelbedrijf bij buitentemperaturen tot een waarde van zelfs -10° C mogelijk.
Instellen op AUTO:
1 Druk op de
2 Selecteer (AUTO) door op de knop
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie van (AUTO) (Koelen) (Drogen) (Verwarmen) De ingestelde temperatuur wordt ook op de afstandsbediening weergegeven.
Stoppen:
Druk op de
Als u een functie heeft gekozen, zal deze functie automatisch weer van kracht zijn wanneer u de volgende keer de airconditioner inschakelt met een druk op de
toets.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
Druk op de verlaagd.
Druk op de verhoogd.
Beschrijving van “AUTOMATISCH OMWISSELEN
(1) Beginstand
1 Als het apparaat in AUTO staat nadat het uitgeschakeld is geweest;
Als de temperatuur van de ruimte hoger is dan de ingestelde waarde, begint het apparaat in de Koelen-stand.
Als de temperatuur van de ruimte gelijk of lager is dan de ingestelde waarde, begint het apparaat in de HEAT-stand.
(2) Van stand wisselen
1 Het apparaat schakelt van de COOL (koel)-stand naar de HEAT (verwarmings)-stand als de temperatuur van de
ruimte gedurende 15 minuten 2 graden onder de ingestelde waarde blijft.
2 Het apparaat schakelt van de HEAT (verwarmings)-stand naar de COOL (koel)-stand als de temperatuur van de
ruimte gedurende 15 minuten 2 graden onder de ingestelde waarde blijft.
OPMERKING: Als twee of meer binnenunits in een multi-system werken, kan het geval zich voordoen dat een binnenunit die in (AUTO) functioneert, niet naar de andere bedrijfsmodus om kan schakelen (COOL HEAT (KOELEN VERWARMEN)), maar in stand-by overgaat. Zie de uitleg rechts voor meer gedetailleerde informatie over de multi-system-airconditioner.
toets om de temperatuur te verlagen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C
toets om de temperatuur te verhogen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C
toets.
te drukken.
toets.
Beschrijving van de FUNCTIE AUTO RESTART
Deze apparaten zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wanneer de netvoeding wordt ingeschakeld, start de airconditioner automatisch in de werkstand die was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
Als de airconditioner was uitgeschakeld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, blijft het apparaat uitgeschakeld, ook nadat de netvoeding wordt ingeschakeld.
Als het apparaat voor de spanningsonderbreking in men) niet in het geheugen opgeslagen. Als de netspanning weer wordt ingeschakeld, komt het apparaat weer in bedrijf, waarbij de werkstand door de temperatuur van de ruimte op dat moment wordt bepaald.
AUTO” stond, wordt de werkstand (Koelen, Drogen of Verwar-
Informatie over de Multi System-airconditioner
Bij de Multi-System-airconditioner kunt u twee of meer binnenuniten op één buitenunit aansluiten. Afhankelijk van de capaciteit kunt u meer dan twee binnenuniten tegelijk in werking hebben.
Wanneer u probeert meer dan twee binnenuniten, aangesloten op één buitenunit, te gelijk te gebruiken, een voor koelen en een andere voor te verwarmen, wordt de werkstand gekozen van het binnenunit dat als eerste in werking werd gesteld. De overige binnenuniten die later in werking zouden worden gesteld, stellen zichzelf buiten gebruik en geven een indicatie weer. (Zie de onderstaande tabel met de signaallampjes.) In dit geval dient u alle binnenuniten op dezelfde werkstand in te stellen.
Wanneer het binnenunit in werking treedt terwijl het buitenunit bezig is met ontdooien, duurt het enkele minuten (maximaal 10) voordat het warme lucht begint uit te blazen.
In de verwarmingsstand kan de bovenkant van het binnenunit warm worden of kunt u het geluid van stromend gas horen, maar in geen van beide gevallen is er sprake van een storing. De oorzaak ligt in het feit dat het koelgas voortdurend door het binnenunit stroomt.
Aanduidingen op het display van de binnenunit
De bedieningsindicator aan de rechterkant van de binnenunit toont de ingestelde functie.
Licht op
Knippert
Licht niet op
Bedieningsindicator
Aanduiding
Bedieningsfunctie
De airconditioner werkt om de ingestelde temperatuur te be­reiken. Wacht even totdat deze temperatuur is bereikt.
De kamertemperatuur is bijna gelijk aan de ingestelde tem­peratuur.
Hiermee wordt aangegeven dat de unit gereed is voor direct gebruik (stand-by). Raadpleeg de informatie voor de bovenstaande multi-system­airconditioner.
Verschil tussen de ingestelde
temperatuur en kamertemperatuur
Ongeveer 2°C of meer
Ongeveer 2°C of minder
45
Page 46
TOO
WARM
TOO
COOL
1
2
3
4
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN)
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
FAN
VANE
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN
Om de werkstand KOELEN, DROGEN of VERWARMEN te kiezen:
1 Druk op de
2 Kies de gewenste functie door op 1 van de toetsen
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie van (AUTO) (Koelen) (Drogen) (Verwarmen)
toets.
te drukken.
Stoppen:
Druk op de
Als u een functie heeft gekozen, zal deze functie automatisch weer van kracht zijn wanneer u de volgende keer de airconditioner inschakelt met een druk op de
toets.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
Druk op de 1°C verlaagd.
Druk op de 1°C verhoogd.
Bij KOELEN-bedrijf
Als de buitentemperatuur laag is, start of stopt de ventilator van de buitenunit frequent met draaien of hij verlaagt de draaisnelheid om voldoende koelvermogen te behouden.
In de werkstand “DROGEN”
U kunt de temperatuur niet instellen.
De kamertemperatuur wordt met deze functie iets verlaagd.
toets om de temperatuur te verlagen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer
toets om de temperatuur te verhogen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer
toets.
LUCHTSTROOMRICHTING
De ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting kunnen naar wens worden ingesteld.
Druk op de
Bij iedere druk op de toets verandert de ventilatorsnelheid van langzaam:
(Langzaam) (Medium) (Snel) (Superhoog)
(Automatisch)
Gebruik de
Gebruik de stand
uit de slaap houdt.
Druk op de
anderen.
Bij iedere druk op de toets verandert de hoek van de horizontale schoep van:
(1) (2) (3) (4) (Zwenken) (Automatisch)
Zwenkfunctie
Gebruik zwenken als u de luchtstroom alle hoeken van de kamer wilt laten bereiken.
Aanbevolen richting van de horizontale schoep
Gebruik normaliter de Gebruik de standen LEN of DROGEN en gebruik de standen (4) in de werkstand VERWARMEN wanneer u de in­stellingen aan uw wensen aanpast.
toets om de ventilatorsnelheid te veranderen.
(Superhoog) toets om de ruimte meer te koelen/warmen.
(Langzaam) indien het geluid van de airconditioner u
toets om de verticale luchstroomrichting te ver-
(Automatisch) stand.
(1) in de werkstanden KOE-
(2) tot
COOL
DRY
HEAT
De details op het weergavegedeelte van de binnenunit, worden toegelicht op pagina 45.
Indien de airconditioner niet effectief koelt of verwarmt
Indien de ventilatorsnelheid op low (laag) of AUTO is ingesteld, kan het zijn, dat de airconditioner de lucht soms niet effectief koelt of verwarmt. Wijzig in dit geval de snelheid van de ventilator naar Med. (medium) of sneller.
Wijzig de ventilatorsnelheid.
Ventilatorsnelheid: low (laag) of AUTO
Ventilatorsnelheid: Med. (midden) of Upper (hoog)
46
Page 47
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING
VANE
(1)
(4)
(2)
(4)
VANE
VANE
VANE
VANE
Beweging van de horizontale schoep
COOL/DRY (koelen/drogen) HEAT (verwarmen)
Horizontale positie
De schoep gaat automatisch naar de horizontale
stand. Deze gaat niet zwenken.
OPMERKING: De lucht blaast uit de bovenste positie en ver­volgens in positie (1).
AUTO (automatisch)
Als u voortdurend de richting van de luchtstroom wilt
veranderen, selecteert u
.
Indien de luchtstroomrichting is ingesteld op positie (2), (3) of (4)
Na ongeveer een uur bedrijf verplaatst de
airconditioner de schoep automatisch naar positie (1). Om de luchtstroom weer in te stellen naar de oorspronkelijke richting, drukt u opnieuw op de VANE (schoep)-toets op de afstandsbediening.
MANUAL (handmatig)
De schoep gaat bij de standen KOELEN en DRO-
GEN niet recht naar beneden.
De schoep beweegt afwisselend tussen de posities
(1) en (4). De schoep stopt in de posities (1) en (4) steeds gedurende korte tijd.
Na ongeveer 0,5 tot 1 uur
(SWING) met de toets
Positie (1)
Bij het begin van het verwarmings­bedrijf
Horizontale positie
Zeer geringe luchtstroom
Als de lucht warm wordt
Positie (4)
Onmiddellijk nadat de airconditioner begint, blijft de schoep in de horizontale positie staan. Zodra de lucht van de binnenunit voldoende warm wordt, gaat de schoep naar positie (4).
Zodra de airconditioner begint, neemt de snelheid van de ventilator geleidelijk toe naarmate de lucht van de binnenunit warmer wordt, hetgeen zich voortzet tot­dat uiteindelijk de ingestelde snelheid wordt bereikt.
Bij het begin van het verwarmings­bedrijf
Horizontale positie
Zeer geringe luchtstroom
Als de lucht warm wordt
Ingestelde positie
Onmiddellijk nadat de airconditioner begint, blijft de schoep in de horizontale positie. Zodra de lucht van de binnenunit voldoende warm wordt, gaat de schoep naar de positie die overeenkomt met de ingestelde luchtstroomrichting.
Zodra de airconditioner begint, neemt de snelheid van de ventilator geleidelijk toe naarmate de lucht van de binnenunit warmer wordt, hetgeen zich voortzet tot­dat uiteindelijk de ingestelde snelheid wordt bereikt.
De schoep beweegt afwisselend tussen de posities (2) en (4). De schoep stopt in de posities (2) en (4) steeds gedurende korte tijd.
Om de horizontale richting van de luchtstroom te veranderen, dient u de verticale schoep hand-
matig te verzetten.
Stel de schoep in de juiste stand voordat u het apparaat inschakelt. De horizontale schoepen bewegen namelijk automatisch en uw vingers zouden in het mechanisme verstrikt kunnen raken.
De richting van de luchtstroom wijzigen, zodat deze niet rechtstreeks op uw lichaam stroomt.
De luchtstroom­richting wijzigen
Als u de toets gedurende mini­maal 2 seconden ingedrukt houdt, zal de horizontale schoep naar de ho­rizontale stand te­rugkeren.
Horizontal positie
Wanneer gebruikt u deze
functie?
Gebruik deze functie indien u niet wilt dat de lucht van de binnenunit rechtstreeks naar uw lichaam stroomt.
Afhankelijk van de vorm van de kamer kan het zijn, dat de luchtstroom recht­streeks naar uw lichaam stroomt.
Druk nogmaals op om de schoep naar de vo­rige stand terug te laten keren.
COOL/DRY (koelen/drogen) HEAT (verwarmen)
De airconditioner begint met koelen of drogen ongeveer 3 minuten nadat de schoep naar de horizontale positie is ge­gaan.
Als u opnieuw op drukt, keert de schoep te­rug naar de vorige positie en begint de airconditioner na ongeveer 3 minuten met koelen of drogen.
De airconditioner begint met verwarmen ongeveer 3 minu­ten nadat de schoep naar de horizontale positie is gegaan.
Soms zal het gebied rond uw voeten niet worden ver­warmd. Als u het gebied rond uw voeten wilt verwar­men, stelt u de horizontale schoep in op
(AUTO) of in de neerwaartse blaas­positie.
Als u opnieuw op drukt, keert de schoep te­rug naar de vorige positie en begint de airconditioner na ongeveer 3 minuten met verwarmen.
SWING (zwenken)
OPMERKING:
Stel de verticale luchtstroomrichting (AIR FLOW) in met de afstandsbediening. Door de horizontale schoep hand­matig te verplaatsen kunnen er problemen ontstaan.
Als in
(AUTO)” van stand wordt veranderd, stelt de horizontale klep zich automatisch in naar de positie voor die
stand.
47
Page 48
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL)
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD
Gebruik deze functie als u een comfortabele omgeving in KOELEN-modus wilt hebben èn energie wilt besparen.
Stel de modus in op HANDBEDIENING VAN KOELEN en
NIET GEBRUIKT
Voor langere tijd niet in gebruik:
verricht de volgende handelingen.
1 Activeer de FAN functie (ventilatie) gedu-
Druk op de
Indien in de koelstand (ECONO COOL; koelspaarfunctie)-bedrijf wordt gese­lecteerd, voert de airconditioner een verticaal zwenkend bedrijf uit met varië- rende cycli, in overeenstemming met de temperatuur van de airconditioner. SET TEMPERATURE wordt automatisch 2°C hoger ingesteld dan in de COOL­modus.
Stoppen van de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL):
Druk nogmaals op de
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Als de knop gedurende de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL), wordt de KOEL­SPAARFUNCTIE (ECONO COOL) uitgeschakeld.
De knop zijn beschikbaar.
Wat is de “koelspaarfunctie (ECONO COOL)”?
Een zwenkende luchstroom (een luchtstroom die van richting wisselt) voelt koeler aan dan een luchtstroom met een constante richting. Zodoende is het dus mogelijk dat, zelfs wanneer de ingestelde temperatuur automatisch 2°C hoger is, de koelingsfunctie gebruikt kan worden met behoud van comfort. Als resultaat wordt energie bespaard.
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER)
Gebruik de timer bijvoorbeeld voor een aangename temperatuur gedurende uw nachtrust, bij het thuiskomen of opstaan, etc.
Instellen van de starttijd (ON timer)
toets.
toets.
is ingedrukt of als de werkingsmodus wordt gewijzigd
, de knop
of
en de aan/uit-timer (onder weergegeven)
Instellen van de stoptijd (OFF timer)
rende 3 tot 4 uur zodat de airconditioner van binnen geheel droogt.
Wanneer u de unit in de werkstand FAN (Ventile­ren) wilt zetten, stelt u de unit met de afstandsbe­diening in op de hoogste temperatuur in de modus HANDBEDIENING VAN KOELEN. (Zie blz. 46.)
2 Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek
de stekker van het netsnoer uit het stopcon­tact.
VOORZICHTIG: Als u denkt de airconditioning gedurende langere tijd niet te gebruiken, schakel de stroomonderbreker dan uit en/ of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
3 Verwijder de batterijen uit de afstandsbedie-
ning.
VOORZICHTIG: Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lekkage van vloeistof te voorkomen.
ONDERHOUD
1 Druk tijdens de werking op de knop
Bij iedere druk op de toets wordt de ON timer afwisse­lend geactiveerd en geannuleerd.
2 Stel de timer in met de TIME (tijd)-toetsen
(Vooruit) en (Achteruit).
Elke keer dat de -toets wordt ingedrukt, neemt de ingestelde tijd toe met 10 minuten. Elke keer dat de
-toets wordt ingedrukt, neemt de ingestelde tijd
af met 10 minuten.
Uitschakelen van de ON timer:
Druk op de knop
Programmeren van de timer
De ON en OFF timers kunnen in combinatie worden gebruikt. De timer waarvan de ingestelde tijd het eerst wordt bereikt, zal het eerst in werking treden. (Het
Timer-bediening is niet mogelijk indien de huidige tijd niet juist is ingesteld.
OPMERKING: Als de netspanning wordt uitgeschakeld of er vindt een stroomstoring plaats terwijl de AUTO START/STOP-timer is geactiveerd, wordt de instelling van de timer geannuleerd. Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart, en de airconditioner zal dan ook starten zodra de netvoeding weer wordt ingeschakeld.
.
teken toont de volgorde.)
1 Druk tijdens de werking op de knop
.
Bij iedere druk op de toets wordt de OFF timer afwis­selend geactiveerd en geannuleerd.
2 Stel de timer in met de TIME (tijd)-toetsen
(Vooruit) en (Achteruit).
Elke keer dat de -toets wordt ingedrukt, neemt de ingestelde tijd toe met 10 minuten. Elke keer dat de
-toets wordt ingedrukt, neemt de ingestelde tijd af
met 10 minuten.
Uitschakelen van de OFF timer:
Druk op de knop
.
48
.
Voor het uitvoeren van onderhoud
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek
de stekker van het netsnoer uit het stopcon­tact.
VOORZICHTIG: Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroom­onderbreker dan uit en/of trek de stekker van het net­snoer uit het stopcontact. De ventilator draait namelijk tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel kunnen veroorzaken.
Weer in gebruik nemen van de aircondi­tioner:
1 Reinig het luchtfilter en plaats het in de
binnenunit.
(Zie blz. 49 voor het reinigen.)
2 Controleer of de luchtinlaat en luchtuitlaat
van de binnen- en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3 Controleer of de aardedraad juist is aange-
sloten.
VOORZICHTIG: Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
Reinigen van de binnenunit
Maak het apparaat schoon met een zachte,
droge doek.
Indien het apparaat zeer vuil is, moet u het met een oplossing van lauw water en milde zeep reinigen.
Gebruik nooit (was) benzine, een poetsmiddel of insecticide. De airconditioner kan hierdoor bescha­digd raken.
Het Voorpaneel kan worden verwijderd door deze voorbij de horizontale stand te tillen. Als het Voor­paneel is verwijderd, volg dan stap 3 in REINIGEN VAN HET VOORPANEEL.
Page 49
REINIGEN VAN HET VOORPANEEL, DE WARMTE-
REINIGEN VAN HET CATECHINE-LUCHTFILTER
WISSELAAR EN DE VENTILATOR
Voorpaneel
1 Houd de beide uiteinden van het Voorpaneel
vast en breng het paneel omhoog totdat u een klik hoort. (1) Houd de scharnieren vast, breng het paneel omhoog totdat het horizon­taal is, en trek de scharnieren naar voren om het paneel te verwijderen. (2)
1
2
Scharnier
Opening
VOORZICHTIG:
Laat het Voorpaneel niet vallen en trek het ook niet met geweld naar buiten. Dit om schade aan het paneel te voorkomen.
Ga tijdens het verwijderen of aanbrengen van het front­paneel niet op een onstabiel bankje staan. U zou kunnen vallen en uzelf bezeren.
2 Veeg het Voorpaneel met een zachte droge
doek schoon of spoel het af met water. Na afspoelen met water verwijdert u met een zachte droge doek eventueel resterend wa­ter, en laat u het paneel vervolgens drogen. Plaats het paneel hierbij niet in direct zonlicht.
Bij sterke vervuiling reinigt u het Voorpaneel met een doek gedrenkt in een oplossing van lauw water en een mild reinigingsmiddel.
Gebruik geen gasoline, benzine, verdunner, schuur­poeder of insectenreiniger, en schrob het Voor­paneel niet met een borstel schoon. Gebruik ook niet de harde oppervlakte van een spons.
Dompel het Voorpaneel niet langer dan twee uur onder in koud of lauw water, en stel tijdens het dro­gen het Voorpaneel niet bloot aan direct zonlicht, warmtebronnen of open vuur. Het gevolg kan ver­vorming of verkleuring van het paneel zijn.
3 Houd beide uiteinden van het Voorpaneel
vast, houd het horizontaal en steek de schar­nieren in de openingen in de bovenkant van de binnenunit, totdat ze op hun plaats klik­ken. Sluit vervolgens het Voorpaneel stevig en druk op de 3 posities op het voorpaneel, zoals aangegeven door de pijlen.
Warmtewisselaar
Verwijder het antischimmel-luchtfilter
voordat u de warmtewisselaar gaat reinigen.
Warmtewisselaar
U kunt het oppervlak van de warmtewisselaar schoonvegen als u de borstel van de QUICK CLEAN KIT (snelreinigings­set) op uw stofzuiger aanbrengt. Zie voor nadere gegevens de instructies van de QUICK CLEAN KIT (snelreinigingsset) (bij de verpakking van de buitenunit).
WAARSCHUWING:
Raak de warmtewisselaar niet rechtstreeks met uw handen aan. U zou zich kunnen verwonden. (Het wordt aanbevolen handschoenen te gebruiken om uw han­den te beschermen.)
VOORZICHTIG:
Ga bij het reinigen niet op een onstabiel bankje staan. U zou kunnen vallen en gewond raken.
Gebruik uitsluitend de bostel van de QUICK CLEAN KIT (snelreinigingsset). Gebruik geen andere materia­len. Dit om beschadigingen aan de warmtewisselaar van de binnenunit te voorkomen.
OPMERKING: De QUICK CLEAN KIT (snelreinigingsset) kan alleen worden aangebracht op een stofzuiger met een slang/ buisdiameter van 32 t/m 39 mm (binnendiameter). Zie voor nadere gegevens de instructies van de QUICK CLEAN KIT (snelreinigingsset) die is verpakt in de buiten­unit.
Ventilator
Zie pagina 51 voor het reinigen van de ventilator.
Reinigen van het catechine-luchtfilter (ongeveer om de veertien dagen)
1 Verwijder het catechine-luchtfilter.
Open het voorpaneel voor het verwijderen/terugplaatsen van het filter.
Catechine-luchtfilter
Verwijderen.
VOORZICHTIG: Bij het verwijderen van het catechine-luchtfilter dient u de metalen delen van de binnenunit niet aan te aanra­ken. Dit om letsel te voorkomen.
3 Nadat u het filter met koud of lauw water
hebt gespoeld, laat u het goed in de scha­duw drogen.
Stel het catechine-luchtfilter bij het drogen niet bloot aan directe zonnestraling of warmtebronnen, zo­als een kachel.
4 Breng het catechine-filter weer aan.
2 Verwijder met een stofzuiger eventueel vuil
van het catechine-luchtfilter of spoel het met water.
Maak het niet schoon met een harde bostel of met het harde oppervlak van een spons. Het filter zou hierdoor kunnen vervormen.
Indien het zeer vuil is, moet u het filter in een oplos­sing van lauw water en milde zeep reinigen.
Gebruik geen heet water (50°C of meer) want het filter kan hierdoor vervormen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wat is een “catechine-luchtfilter”?
Op het luchtfilter is een natuurlijk materiaal aangebracht, catechine, een stof die zich in thee bevindt. Het catechine­luchtfilter verdrijft geurtjes en schadelijke gassen zoals formaldehyde, ammoniak en acetaldehyde. Ook beperkt deze stof de activiteit van virussen die zich op het filter vast kunnen zetten.
(Bevestig de lippen stevig.)
Terugplaatsen.
49
Page 50
REINIGEN VAN HET LUCHTREINIGINGSFILTER (OPTIE)
HET LUCHTREINIGINGSFILTER VERVANGEN (OPTIE
)
Reinigen van het luchtreinigingsfilter (ongeveer elke 3 maanden)
1 Verwijder het antischimmel-luchtfilter (links).
Het luchtreinigingsfilter zit niet vast aan het rechter antischimmel-luchtfilter.
Catechine­luchtfilter
3 Dompel het filter en het frame ervan in lauw
water onder en spoel het uit.
Indien het zeer vuil is, gebruik dan een oplossing van lauw water en milde zeep reinigen.
Gebruik geen heet water (50°C of meer) want het filter kan hierdoor vervormen.
Gebruik geen schuurmiddelen of -sponsjes om het filter schoon te maken. U beschadigt daarmee na­melijk het filter.
Gebruik geen chloor- of bleekmiddel.
2 Trek de lipjes aan beide zijden van het lucht-
reinigingsfilter met uw vinger omhoog en verwijder het luchtreinigingsfilter (type blauwe balg) uit het antischimmel-luchtfilter.
Catechine-luchtfilter (Achterzijde)
4 Schud na het schoonspoelen met water/lauw
water het overtollige water eraf en laat het filter goed drogen in de schaduw.
Stel tijdens het drogen het filter niet bloot aan direct zonlicht of open vuur.
Als door vuil en dergelijke de capaciteit is afgenomen, kan het nodig zijn het luchtreinigingsfilter te vervangen.
Vervangen van het luchtzuiveringsfilter (ongeveer elk jaar)
1 Verwijder het antischimmel-luchtfilter (links).
Het luchtreinigingsfilter zit niet vast aan het rechter antischimmel-luchtfilter.
Catechine­luchtfilter
3 Plaats een nieuw luchtreinigingsfilter zoda-
nig in het antischimmel-luchtfilter dat alle 8 lipjes op het antischimmel-luchtfilter stevig bevestigd zijn.
2 Trek de lipjes aan beide zijden van het lucht-
reinigingsfilter met uw vinger omhoog en verwijder het luchtreinigingsfilter (type blauwe balg) uit het antischimmel-luchtfilter.
Catechine-luchtfilter (Achterzijde)
4 Breng het antischimmel-luchtfilter aan. (Be-
vestig de lipjes stevig.)
5 Maak het Voorpaneel goed dicht.
50
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luchtzuiveringsfilter
Indien het luchtzuiveringsfilter verstopt is, zal de capaciteit van de airconditioner verminderen of kondens bij de lucht­uitlaat worden gevormd.
Het luchtreinigingsfilter kan worden weggegooid. De standaard houdbaarheidsduur is ongeveer 1 jaar.
Optionele onderdelen De optionele onderdelen zijn bij uw handelaar te koop.
Onderdeelnaam
Onderdelennummer MAC-415FT-E
Dit optionele onderdeel dient uitsluitend ter vervanging van het filter aan de linkerkant. Er is geen optioneel onderdeel beschik­baar voor het filter aan de rechterkant.
LUCHTZUIVERINGSFILTER
(Anti-allergisch enzymfilter)
Page 51
12
1
2
1
2
1
2
REINIGEN VAN DE LUCHTUITLAAT EN VENTILATOR VAN DE BINNENUNIT
2
Alvorens te reinigen
Schakel de binnenunit met de afstandsbedie­ning uit en haal de stekker uit het stopcon­tact en/of schakel de netschakelaar uit. Hier­mee voorkomt u de kans op letsel, als tijdens het reinigen de ventilator van de binnenunit plotseling op volle toeren zou gaan draaien.
Reinigen
1 Verplaats handmatig de horizontale schoep naar het uiteinde aan uw kant en controleer of de
ventilator is gestopt.
Naar beneden.
2 Verwijder de horizontale schoep. Houd de horizontale schoep goed vast terwijl u de borgingen
losmaakt.
Volg procedure 1 en 2 om de horizontale schoep te verwijderen.
Rechts
Ontgrendelen.
Vergrendelen.
Borging
Ontgrendelen.
4 Reinig de luchtuitlaat en de ventilator van de binnenunit. (Wees er zeker van dat de ventilator stilstaat.)
Voorkom letsel aan uw handen.
Als de luchtuitlaat of de ventilator vuil, geschimmeld of stoffig is, reinig deze dan met een vochtige of droge zachte
doek of met de borstel van de QUICK CLEAN KIT (snelreinigingsset), aangebracht op een stofzuiger. Indien er bij de luchtuitlaat vuil zichtbaar is, reinig dit dan met een doek gedrenkt in een oplossing van lauw water en een mild reinigingsmiddel.
Zie de instructies van de QUICK CLEAN KIT (snelreinigingsset) voor nadere gegevens over het reinigen met de borstel van de QUICK CLEAN KIT (snelreinigingsset) (verpakt bij de buitenunit).
Gebruik geen petroleum, benzine of schuurpoeder.
Oefen geen overmatige kracht op de ventilator uit, om breuk te voorkomen.
5 Plaats de verticale schoepen één voor één terug in hun oorspronkelijke posities.
Steek de verticale schoepen in hun gleuven, waar­bij u bij elke verticale schoep het lipje vasthoudt.
Gleuf
Houd altijd de lipjes beet bij het aanbrengen van de verticale schoepen, ter voorkoming van schade hieraan.
Gebruik tijdens deze procedure geen overmatige kracht op de ventilatorafscherming. De ventilatorafscherming zou
kunnen vervormen, waardoor de schoepen niet meer goed zouden functioneren.
Plaats de verticale schoepen op de juiste wijze terug in hun oorspronkelijke posities, anders zou er condenswater uit de binnenunit kunnen druppelen of de horizontale schoep niet meer goed functioneren.
Duw elke verticale schoep naar binnen totdat deze op zijn plaats klikt.
6 Breng de horizontale kleppen aan (in omgekeerde volgorde van verwijderen).
Borging
Links
3 Draai de verticale kleppen één voor één naar buiten.
Houd de eenheid licht met één hand vast, pak het lipje van elke verticale schoep met de andere hand vast, en trek deze naar beneden. Verwijder zo elke verticale schoep.
Trek naar u toe.
Houd de lipjes van de verticale schoepen vast en verplaats de verticale schoepen in de richting van de pijlen. De schoepen kunnen niet worden verwijderd.
Steek eerst dit ui­tende naar binnen.
Breng in de procedures
de borgingen weer aan, totdat ze op hun plaats klikken.
Vergrendelen.
Na het reinigen
Kan niet worden verwijderd.
Houd tijdens het naar buiten kantelen de lipjes van de verticale schoepen goed vast, anders zouden de schoepen kunnen beschadigen.
Gebruik tijdens deze procedure geen overmatige kracht op de ventilatorafscherming. De ventilatorafscherming zou kunnen vervormen en de kleppen zouden niet goed meer kunnen functioneren.
Lipje
Draai naar links.
Draai naar rechts.
Steek de stekker weer in het stopcontact en/of schakel de netschakelaar weer in. Controleer of de LEDs niet knipperen. Als ze knipperen zijn de horizontale schoepen niet correct aangebracht. Ontkoppel in dit geval de stekker en/of schakel de netschakelaar uit, en breng de horizontale schoepen opnieuw aan volgens de procedures van stap 6.
Als u de airconditioner na het reinigen van de luchtuitlaat en de ventilator inschakelt, blijf dan uit de buurt van de lucht­uitlaat, omdat de kans bestaat dat resterende vuildeeltjes naar buiten worden geblazen.
51
Page 52
CONTROLEER NOGMAALS HET VOL-
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN GENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDS­MONTEUR TE RAADPLEGEN
Probleem
De airconditioner werkt niet.
Alle LEDs op de binnenunit knipperen.
Een horizontale klep be­weegt niet.
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Het display van de afstands­bediening wordt niet ge­toond of is vaag. De binnen­unit reageert niet op het sig­naal van de afstandsbedie­ning.
Als er een spannings­onderbreking optreedt.
Stop gebruik van de airconditioner en raadpleeg uw handelaar indien u de bovenstaande punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw handelaar.
Wanneer er water uit de binnenunit lekt of druppelt.
Wanneer de linkerbedieningsindicator knippert.
Wanneer de stroomonderbreker regelmatig wordt ingeschakeld.
De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen
in een kamer waar neonlampen (invertertype neonverlichting, etc.) worden gebruikt.
Op plaatsen met slechte ontvangst kan de airconditioner de ontvangst van radio en/of televisie storen. Eventueel kan voor het desbetreffende apparaat een antenneversterker nodig zijn.
Bij onweer moet u de airconditioning direct uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken of de stroomonderbreker uitschake­len. Als u dit niet doet, kunnen de elektrische onderdelen van de airconditio­ning worden beschadigd.
52
Controlepunten of oplossing
Is de stroomonderbreker ingeschakeld?
Is de zekering gesprongen?
Is de ON-timer ingesteld? (Pagina 48)
Is de horizontale klep op correcte wijze in de
binnenunit aangebracht? (Pagina 51)
Zijn de horizontale kleppen en de verticale klep­pen op correcte wijze aan de binnenunit aange­bracht? (Pagina 51)
Is de ventilatorafscherming vervormd?
Is de temperatuur juist ingesteld? (Pagina 46)
Is het filter schoon? (Pagina 49)
Is de ventilator van de binnenunit schoon? (Pa-
gina 51)
Wordt de luchtinlaat of luchtuitlaat van de bin­nen- of buitenunit geblokkeerd?
Staat er een raam of deur open?
Is het filter schoon? (Pagina 49)
Is de ventilator van de binnenunit schoon? (Pa-
gina 49)
Zijn de batterijen leeg? (Pagina 44)
Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
(Pagina 44)
Worden een of meer knoppen op de afstands­bediening van andere elektrische apparaten in­gedrukt?
Start de airconditioner opnieuw? Als de airconditioner in werking was voor de stroomstoring, zal het apparaat opnieuw star­ten aangezien deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart. (Zie Beschrijving van de FUNCTIE AUTO RESTART” op pagina 45.)
De airconditioner kan bij het weer inschakelen onge­veer 3 minuten niet worden gebruikt.
Er komt een krakend geluid uit het apparaat.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
De ventilator van de buiten­unit draait niet, zelfs niet als de compressor ingescha­keld is. Als de ventilator begint te draaien, stopt deze weer snel.
Ik hoor water stromen.
U hoort een borrelend ge­luid.
De ruimte wordt niet vol­doende gekoeld.
Er komt damp uit de lucht­uitlaat van de binnenunit.
Het mechanische geluid is afkomstig van de binnen­unit.
De zwenkfunctie van de HORIZONTALE SCHOEP stopt ongeveer 15 secon­den en start daarna weer.
Probleem
Oplossing (geen defect)
Dit dient ter bescher ming van de airconditioner. U moet even wachten.
Dit geluid wordt veroorzaakt door het uitzetten/ inkrimpen van het voorpaneel of andere onder­delen vanwege temperatuursveranderingen.
De airconditioner kan geuren opnemen van de muur, het vloerkleed, meubilair, kleding, enzo­voort en deze samen met de lucht uitblazen.
Bij lage buitentemperaturen kan het zijn dat de ventilator niet draait, in verband met voldoende koelvermogen.
Dit is het geluid van de koelvloeistof in de air­conditioner.
Dit is het geluid van condens in de warmtewissel­aar.
Dit is het geluid van het ontwasemen van de warmtewisselaar.
U hoort dit geluid wanneer bij het inschakelen van de afzuigkap of de ventilator buitenlucht wordt ingezogen via de aftapslang, waardoor water dat zich in de aftapslang bevindt naar bui­ten spuit. U hoort dit geluid ook wanneer lucht in de aftap­slang wordt geblazen door sterke wind.
Als er in de ruimte een ventilator of een gasfor­nuis wordt gebruikt, wordt er meer gevergd van het koelapparaat, waardoor het kan gebeuren dat de airconditioning niet genoeg vermogen heeft om de gehele ruimte te koelen.
Als de buitentemperatuur te hoog is, kan het ge­beuren dat de airconditioning niet genoeg ver­mogen heeft om de gehele ruimte te koelen.
De koele lucht uit de airconditioner zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen in de kamer snel afkoelt en wordt omgezet in damp.
Dit geluid ontstaat wanneer de ventilator of de compressor wordt in- of uitgeschakeld.
Hierdoor kan de zwenkfunctie van de HORIZON­TALE SCHOEP weer normaal functioneren.
Probleem
Tijdens de werking veran­dert de luchtstroomrichting. De richting van de horizon­tale schoep kan niet worden aangepast met de afstands­bediening.
Water lekt uit de buitenunit.
Er komt witte rook uit de buitenunit.
In de werkstand Verwarmen stroomt de lucht niet snel genoeg uit.
De werking wordt gedu­rende ongeveer 10 minuten gestopt in de werkstand verwarmen.
Soms kunt u een sissend geluid horen.
De ruimte kan niet vol­doende worden verwarmd.
In een systeem met meerdere eenheden wordt de binnen­eenheid, ook als deze niet in bedrijf is, warm en is het geluid van stromend water hoorbaar.
De airconditioner start van­zelf als de netvoeding wordt ingeschakeld, ook al be­dient u het apparaat niet met de afstandsbediening.
Oplossing (geen defect)
Als de airconditioner in de COOL (koel)- of DRY (droog)-stand werkt, en 1 uur lang door blijft gaan terwijl de lucht naar beneden blaast, wordt de richting van de luchtstroom automatisch naar positie (1) gebracht om te voorkomen dat condenswater naar beneden kan druppelen.
Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de lucht die wordt uitgeblazen te laag is of als het apparaat aan het ontdooien is, zal de hori­zontale schoep automatisch in de horizontale stand worden gesteld.
Tijdens KOELEN of DROGEN worden leidin­gen of koppelingen van de leidingen ook afge­koeld. Hierdoor kan er condens ontstaan, die van de leidingen afdruppelt.
In de verwarmingsstand zorgt de gebruiksinstelling Ontdooien ervoor dat ijs dat zich heeft afgezet op het buitenunit smelt en naar beneden druppelt.
In de verwarmingsstand druppelt water, dat op de warmtewisselaar gecondenseerd is, naar beneden.
Tijdens het verwarmen lijkt de stoom die ont­staat door het ontdooien op witte rook.
Wacht tot de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
Het buitenunit wordt ontdooid (Werkstand ontdooien). Aangezien dit na 10 minuten is voltooid, dient u te wachten. (Wanneer de buitentemperatuur te laag en de luchtvochtigheid te hoog is, zal er zich ijs vormen.)
Dit is het geluid dat ontstaat wanneer de stro­ming van de koelvloeistof in de airconditioner wordt gewijzigd.
Als de buitentemperatuur laag is, dan kan het gebeuren dat de airconditioning niet voldoende verwarmt.
Door de binneneenheid blijft een kleine hoeveel­heid koelvloeistof stromen, ook als deze niet in bedrijf is.
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wan­neer de netvoeding wordt uitgeschakeld en weer wordt ingeschakeld zonder dat de airconditio­ner wordt uitgeschakeld met de afstandsbedie­ning, start het apparaat automatisch in de stand die was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
Page 53
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen:
Waar ontvlambaar gas kan lekken.
VOORZICHTIG: Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar moge­lijk ontvlambaar gas lekt. Gelekt gas rond de airconditioner veroorzaakt mogelijk een ontploffing.
In de buurt van machineolie.
In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
Waar olie spat of veel vettige rook is.
Waar hoogfrequentie- of draadloze apparatuur aanwezig is.
De installatielocatie van de buitenunit dient tenminste 3 meter te zijn verwijderd van antennes van bijvoorbeeld radio en televisie. Op plaatsen met slechte ontvangst en als de airconditioner de ontvangst van radio- en/of televisiesignalen daadwerkelijk stoort, dient de afstand tussen de airconditioner en de antenne van het desbetreffende apparaat te worden vergroot.
Invertertype
1 meter of meer
Radio
neonlamp
Zorg voor voldoende afstand om storing in beeld of geluid te voorkomen.
TV
3 meter of meer
100 mm of meer
Goed geventileerde droge plaats
200 mm of meer
Vermijd invloed van neonlampen en houd derhalve uit de buurt van neonlampen
1 meter of meer
Draadloze telefoon of Mobiele telefoon
Muur, etc.
WAARSCHUWING: Indien de airconditioner draait maar de ruimte niet koelt of verwarmt (afhankelijk van het model), neem dan contact op met uw dealer aangezien er mogelijk koelstof lekt. Vraag de monteur of er koelstoflekkage is wanneer er reparaties worden uitgevoerd. De in de airconditioner gebruikte koelstof is veilig. Normaal gesproken treedt er geen koelstoflekkage op. Indien er binnen echter koelgas lekt en dit in aanraking komt met de warmtebron van een ventilatorkachel, straalkachel, for­nuis, etc., zullen schadelijke stoffen worden gevormd.
Elektrische voorzieningen
Zorg voor een apart, gescheiden spanningscircuit voor de airconditioner.
Neem de capaciteit van het circuit in acht.
WAARSCHUWING:
De klant dient de airconditioner niet zelf te installeren.
Indien de installatie niet juist wordt uitgevoerd, bestaat er kans op brand, een elektrische schok of letsel omdat de het apparaat valt, lekken van water, etc.
Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit teveel
apparaten aan op hetzelfde stopcontact. Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie. Raadpleeg uw handelaar.
TECHNISCHE GEGEVENS
VOORZICHTIG:
Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
Installeer, afhankelijk van de installatieplaats, een aardelekschakelaar (bijvoorbeeld bij installatie op een vochtige plaats). Indien er in dit geval geen aardelekschakelaar is geplaatst, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
Inspecteren en onderhoud
Als u de airconditioner gedurende enkele seizoenen heeft gebruikt, is het mogelijk dat de capaciteit vermindert wegens stof of vuil binnenin de airconditioner.
Afhankelijk van de omstandigheden, wordt er mogelijk een geur opgewekt of condens vanwege stof of vuil niet goed afgetapt.
Behalve het normale onderhoud bevelen wij aan dat u de airconditioner bij voorkeur door een erkend technicus laat inspecteren en onderhouden. Raadpleeg uw handelaar.
Let op geluidsoverlast
Plaats geen voorwerpen rond de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit zou namelijk de capaciteit kunnen verlagen of het geluid laten toenemen.
Raadpleeg uw handelaar indien de airconditioner tijdens gebruik abnormaal veel lawaai maakt.
Verplaatsen
Wanneer de airconditioner vanwege renovatie, verhuizing of dergelijke moet worden verplaatst, moet u dit door een erkend installateur laten uitvoeren omdat er namelijk speciale kennis en werkzaamheden voor zijn vereist.
WAARSCHUWING: Reparatie of het verplaatsen dient niet door de klant zelf te worden uitgevoerd. Een onjuiste reparatie of verplaatsing resulteert mogelijk in brand, een elektrische schok of letsel, doordat de airconditioner valt, waterlekkage of andere problemen. Raadpleeg uw handelaar.
Weggooien
Raadpleeg uw handelaar wanneer u dit toestel wilt weggooien.
Raadpleeg uw handelaar indien u verdere vragen heeft.
Model Binnen
Setnaam
Buiten
Functie Stroomtoevoer Capaciteit kW Invoer kW
Gewicht
Binnen kg
Buiten kg Koelstofcapaciteit (R410A)
IP-Code
Toelaatbare
Binnen
Buiten
Inlaatzijde MPa
overmatige druk tijdens werking
Geluids­niveau
Uitlaatzijde MPa
Binnen (Superhoog/ Hoog/Mid./Laag)
Buiten dB(A)
kg
dB(A)
MSZ-GA25VA(H) MSZ-GA35VA(H)
MSZ-GA22VA MSZ-GA25VA MSZ-GA35VA
MUZ-GA25VA(H) MUZ-GA35VA(H)
Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen Koelen Verwarmen
~ /N, 230V, 50Hz
——2,5 3,2 3,5 4,0 ——0,64 0,76 1,08 1,055
9
31 33
0,85 0,90
IP 20
IP 24
1,64
4,15
43/36/29/21 43/36/29/22
46 47 48
OPMERKING:
1. Vermogenscondities
Koelen Binnen: 27°C DB, 19°C WB
Verwarmen Binnen: 20°C DB
Buiten: 35°C DB
Buiten: 7°C DB, 6°C WB
2. Gegarandeerd gebruiksbereid
Koelen
Verwarmen
Hoogste limiet
Laagste limiet
Hoogste limiet
Laagste limiet
Binnen
32°C DB 46°C DB 46°C DB 23°C WB —— 21°C DB -10°C DB -10°C DB 15°C WB —— 27°C DB 24°C DB 24°C DB
20°C DB -10°C DB -20°C DB
MUZ-GA25/35VA
18°C WB 18°C WB
-11°C WB -21°C WB
3. GA22 bevat geen specificaties voor een losse combinatie. Dit binnenmodel is uit­sluitend bedoeld als multi system­airconditioner. Neem contact op met uw dealer voor de specificaties van het multi-system, en/of raadpleeg de catalogus.
Buiten
MUZ-GA25/35VAH
53
Page 54
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 54
NOMBRE DE LAS PARTES .................................................................................................................................................. 55
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................ 56
AUTO CHANGEOVER... [CONMUTACIÓN AUTOMÁTICA] FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO..................... 58
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN) ............................................. 59
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE ......................................................................... 59
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) ......................................................................................... 61
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) .............................. 61
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO ............................... 61
MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................................. 61
LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL, EL INTERCAMBIADOR DE CALOR Y EL VENTILADOR ............................................. 62
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE TANINOS .................................................................................................................... 62
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (OPCIONAL) .................................................................................................................... 63
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE (OPCIONAL) ................................................................................... 63
LIMPIEZA DE LA SALIDA DE AIRE Y DEL VENTILADOR DE LA UNIDAD INTERIOR ....................................................... 64
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNICO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE ........................................... 65
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA .......................................................................................................... 65
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN ............................................................................................................ 66
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................................... 66
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea aten­tamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
Indicaciones y sus significados
ATENCIÓN: Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo,
CUIDADO: Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
Símbolos utilizados en este manual y su significado
• El color de la etiqueta adherida a la unidad está escrito entre paréntesis.
(Negro) : No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc. (Negro) : No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
• Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Posición de la indicación de advertencia
54
de muerte o de heridas graves.
: Asegúrese de no hacerlo. : Siga las instrucciones estrictamente.
: Cuidado, peligro de descarga eléctrica. : Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. : Asegúrese de desconectar la corriente.
CAJA EXTERIOR
PANEL FRONTAL
SALIDA DE AIRE
CAJA EXTERIOR
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
ATENCIÓN
No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA).
• Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio o descargas eléctricas.
No rasgue ni transforme el cable de alimentación.
• No coloque ningún objeto pesado sobre el cable de alimentación ni raspe o transforme dicho cable ya que podría dañarse y generar un incendio o sacudida eléctrica.
No active/desactive el interruptor ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el fun­cionamiento.
• Esto podría provocar un incendio a causa de las chispas.
• Asegúrese de desactivar el interruptor o desenchufar el cable de alimentación inmediatamente después de apagar la unidad interior con el controlador remoto.
Evite exponer la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
• Podría ser nocivo para su salud.
El cliente no debe instalar la unidad.
• Si estas operaciones se realizan incorrectamente, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica, podría caerse la unidad y causar heridas, o podría haber escapes de agua, etc. Consulte con su distribuidor.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas / salidas de aire.
• Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
• Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de aire acondicionado.
Cuando se produzca una anormalidad (por ejemplo, olor a quemado), pare el acondicionador de aire y desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
• Si la unidad sigue funcionando en condiciones anómalas podría producirse un incendio u otro tipo de problemas. En tal caso, consúlteselo a su distribuidor.
El cliente no debe reparar ni cambiar de sitio la unidad.
• Si estas operaciones se realizan incorrectamente, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica, podría caerse la unidad y causar heridas, o podría haber escapes de agua, etc. Consulte con su distribuidor.
• Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o el técnico de mantenimiento debe reemplazar dicho cable para evitar posibles peligros.
CUIDADO
Para quitar el filtro de aire, no toque las partes metálicas de la unidad interior.
• Podría hacerse daño.
No aplique directamente insecticida u otros productos inflamables a la unidad.
• Podría producirse un incendio o deformarse la caja.
No deje un animal doméstico ni una planta en un lugar que quede expuesto directamente al flujo de aire.
• Podría ser nocivo para el animal o la planta.
No instale la unidad en un soporte roto.
• La unidad podría caerse y provocar daños.
No se pare sobre un banquito inestable para sostener la unidad.
• Si se cae podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
• El núcleo del cable de alimentación puede desconectarse y provocar así un incendio.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
• Esto puede provocar una fuga, un incendio o una explosión.
No deje que la unidad funcione durante mucho rato en un ambiente muy húmedo, p. ej., con una puerta o una ventana abiertas.
• En el modo de refrigeración, funcionando en una habitación con mucha humedad (del 80 % o más) duran­te mucho tiempo, el agua condensada de la unidad podría gotear y mojar o estropear los muebles, etc.
No utilice la unidad en modo de refrigeración cuando la temperatura exterior sea baja (inferior a -10°C).
• Si se utiliza el modo de refrigeración con temperatura exterior baja (inferior a -10°C), el agua condensa­da en el aparato puede caer y mojar o estropear muebles, etc.
Page 55
MEDIDAS DE SEGURIDAD
NOMBRE DE LAS PARTES
CUIDADO
No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
No lo utilice para conservar instrumentos de precisión, comida, animales, plantas u objetos de aire. Un uso no indicado podría deteriorar la calidad, etc. del producto.
No coloque una estufa, etc. donde quede expuesta al flujo de aire directo.
Esto podría causar una combustión imperfecta.
Cuando tenga que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
Si no lo hace, podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la misma clase.
La utilización de una pila usada junto con una nueva puede generar calor, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua limpia.
Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico inmediatamente.
Cuando utilice la unidad junto con una estufa o aparato similar, ventile bien la habitación.
No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
No manipule los interruptores con las manos mojadas.
Podría recibir una descarga eléctrica.
No limpie el equipo de aire acondicionado con agua.
Podría entrarle agua a la unidad y deteriorar el aislamiento. Esto podría provocar una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
Podría producirse algún daño o lesión si usted o cualquier objeto cayera.
Para la instalación
ATENCIÓN
Para instalar el aire acondicionado, consúltele a su distribuidor.
Unidad interior
Intercambiador de calor
Filtro de limpieza del aire (elementos opcionales, filtro de enzimas antialérgico, fuelle azul)
Filtro de aire de taninos
Salida de aire
Aleta vertical
Aleta horizontal
Ventilador
Sección de accionamiento
(Cuando el panel frontal está abierto)
Interruptor de accionamien­to de emergencia
Controlador remoto
Sección de pantalla
Luz de indicación del funcionamiento
Entrada de aire
Panel frontal
Protector del ventilador
Sección de recepción del controlador remoto
CUIDADO
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable.
Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Haga una toma de tierra.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Según donde instale el equipo de aire acondicionado (lugar húmedo, etc.), deberá colocar un inte­rruptor de fuga a tierra.
Si no se coloca cuando sea necesario, podría producirse una descarga eléctrica.
Hay que drenar completamente el agua de condensación.
Si no se drena del todo, el agua podría gotear desde la unidad y mojar y causar desperfectos en el mobiliario.
Unidad exterior
MUZ-GA25/35VA (H)
Entrada de aire (lados posterior y lateral)
Tub e ría
Manguera de drenaje
Salida de aire
Salida de drenaje
-KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA-
(Para la unidad interior)
Cepillo
Boquilla
Adaptador universal
55
Page 56
(This diagram shows an overall view.)
NOMBRE DE LAS PARTES
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONA-
Controlador remoto
Sección de transmisión de señales
Sección de pantalla de accionamiento
Botón ON / OFF (activación / desactivación del funcionamiento)
Abra la tapa frontal.
Botones de la temperatura
MIENTO
Función de reinicio automático
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Si no desea utilizar esta
función, póngase en contacto con el servicio técnico ya que tendrá que modificar los ajustes de la unidad.
¿En qué consiste la función de reinicio automático?
Cuando se controla la unidad interior con el controlador remoto a distancia, el modo de funcionamiento, la temperatura selec­cionada y la velocidad del ventilador se almacenan en la memoria. En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la función de reinicio automático se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. (Consulte la página 58 para obtener más información.)
Unidad exterior
Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y conecte el interruptor.
ATENCIÓN: Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente. Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Controlador remoto
Use únicamente el controlador remoto suministrado con la unidad. No use otro controlador remoto.
Botón de control de velocidad del ventilador
Botón de selección del modo de funcionamiento
Botón de desconexión automática (ECONO COOL)
Botón de reinicialización (RESET)
56
(Esta ilustración muestra un esquema general.)
Botón de desactivación del temporizador
Botón de activación del temporizador
Botones de ajuste del TIME (TEMPORIZADOR) Botón de Forward (Avance) Botón de Backward (Retroceso)
Botón de ajuste del reloj (CLOCK)
Botón de control de las lamas
Page 57
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
ON/OFF
Controlador remoto
Cómo colocar las pilas y ponerlo en hora
1 Extraiga la tapa frontal e inserte las pilas.
Luego vuelva a colocar la tapa frontal.
Inserte primero el polo negativo de las pilas. Compruebe que la polaridad de las pilas sea la co­rrecta.
Inserte primero el polo negativo de las pilas.
2 Pulse el botón de reinicialización (RESET).
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
Si no se pulsa, el controlador remoto no funcionará correctamente.
Pulse suavemente el botón de reinicialización (RESET).
3 Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK set.
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
4 Pulse los botones (Hacia delante) y
(Hacia atrás) (botones de ajuste de la hora) para poner el reloj en hora.
Cada vez que se pulsa el botón , el tiempo programado se adelanta 1 minuto, y cada vez que se pulsa el botón retrasa 1 minuto.
Si pulsa estos botones durante más tiempo se ade­lanta/retrasa el tiempo programado 10 minutos.
, el tiempo programado se
5 Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK
nuevamente y cierre la tapa frontal.
Manejo del controlador remoto
El alcance de la señal es de unos 6 m cuando se dirige el controlador remoto a la parte delantera de la unidad interior.
Cuando se pulsa un botón, la unidad interior emitirá uno o dos pitidos. Si no se oyen los pitidos, vuelva a pulsar el botón.
Utilice el controlador remoto con cuidado. Si el con­trolador remoto se cae, se lanza o se moja, es pro­bable que no funcione.
Si se instala en una pared, etc.
Instale el soporte del controlador remoto en una po­sición desde la cual se pueda oír el sonido de recep­ción de las señales (pitido) procedentes de la unidad interior, cuando se pulse el botón
Cómo instalar / retirar el controlador remoto
Instalación: Retirada : Tire de él hacia arriba.
Pilas secas
Cambio de las pilas Reemplace las pilas por pilas alcalinas nuevas del tipo AAA en los siguientes casos:
Introduzca el controlador remoto hacia abajo.
Soporte del controlador remoto
.
· Cuando la unidad interior no responda a la señal del
controlador remoto.
· Cuando se oscurezca la pantalla del controlador re-
moto.
· Cuando al pulsar un botón del controlador remoto
aparezcan en la pantalla todas las indicaciones pero desaparezcan inmediatamente.
No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto po­dría funcionar inadecuadamente.
La vida útil de una pila alcalina es de un año aproxi­madamente. No obstante, una pila cuyo periodo de duración está próximo, es probable que se agote muy pronto. La fecha límite del uso recomendado (mes/año) se indi­ca en la parte inferior de las pilas.
Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuando no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
CUIDADO: Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afec­tada con agua limpia. Si el líquido de las pilas pene­tra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y con­sulte con su médico inmediatamente.
No utilice pilas recargables.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la
misma clase.
Deseche las pilas gastadas de la forma correcta.
Si no se puede utilizar el controlador remoto (accionamiento de emergencia)
Si el controlador remoto está estropeado o se le han agotado las pilas, se puede efectuar un accionamiento de emergencia con el interruptor destinado a este fin.
1 Pulse el interruptor de accionamiento de
emergencia.
Cada vez que pulse el interruptor de accionamiento de emergencia el modo de funcionamiento de la uni­dad cambiará siguiendo este orden: modo de RE­FRIGERACIÓN DE EMERGENCIA, modo de CALE­FACCIÓN DE EMERGENCIA y modo de PARADA. Cuando se pulsa el interruptor de ACCIONAMIEN­TO DE EMERGENCIA una vez, la unidad funciona en modo de prueba durante 30 minutos y luego se pasa al MODO DE EMERGENCIA.
A continuación aparecen los detalles del MODO DE EMERGENCIA. De todos modos, el control de tem­peratura no funciona durante 30 minutos en el modo de prueba y la unidad se pone en funciona­miento continuo. Durante la prueba, la velocidad del ventilador es alta y luego, transcurridos 30 mi­nutos, pasa a media.
Modo de funcionamiento Temperatura seleccionada Velocidad del ventilador Aleta horizontal Automáticas Automáticas
El modo de funcionamiento se indica mediante la luz del indicador de funcionamiento de la unidad interior tal y como se indica en las siguientes ilustraciones.
Luz de indicación del funcionamiento
REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA
CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA
PARADA
Refrigeración Calefacción
24°C24°C
Media Media
2 Para detener el funcionamiento de emergen-
cia pulse el interruptor de ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA una vez (en caso de modo de CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA) o dos veces (en caso de REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA).
57
Page 58
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
AUTO CHANGEOVER... [CONMUTACIÓN AUTOMÁTI-
TOO
WARM
TOO
COOL
Operation Indicator
CA] FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO
Un sistema automático de conmutación entre refrigeración y calefacción asegura un control sencillo y el acondicionamiento del aire durante todo el año. Una vez ajustada la temperatura, el funcionamiento de la unidad cambia automáticamente entre refri­geración y calefacción en función de la temperatura de la sala. Además, el control del ventilador de la unidad exterior permite el funcionamiento en refrigeración con temperaturas exteriores de hasta
-10 °C.
Para seleccionar el modo AUTO:
1 Pulse el botón
2 Seleccione el modo automático pulsando el botón
(AUTO).
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará si­guiendo este orden:
(DESHUMIDIFICACIÓN) (CALEFACCIÓN)
La temperatura establecida también aparece en el mando a distancia.
Para desactivarlos:
Pulse el botón
Cuando se ponga en marcha la unidad, ésta se activará en el último modo de accionamiento seleccionado la última vez que se utilizó, pulsando el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para cambiar la temperatura:
Para bajar la temperatura pulse el botón mente 1°C.
Para subir la temperatura pulse el botón mente 1°C.
Descripción de “AUTO CHANGEOVER
(1) Modo inicial
1 Cuando se inicia el funcionamiento en AUTO después de haber apagado la unidad;
Si la temperatura de la sala es mayor que la temperatura fijada, empieza a funcionar en modo COOL [REFRIGE-
RACIÓN].
Si la temperatura de la sala es igual o menor que la temperatura fijada, empieza a funcionar en modo HEAT
[CALOR].
(2) Cambio de modo
1 El modo COOL (REFRIGERACIÓN) cambia a modo HEAT (CALEFACCIÓN) cuando han pasado aproximadamen-
te 15 minutos con la temperatura de la sala 2 grados por debajo de la temperatura programada.
2 El modo HEAT (CALEFACCIÓN) cambia a modo COOL (REFRIGERACIÓN) cuando han pasado aproximadamen-
te 15 minutos con la temperatura de la sala 2 grados por encima de la temperatura programada.
NOTA: Si dos o más unidades interiores están funcionando como equipos multisistema, podría darse el caso en que la unidad interior, que está funcionando en modo funcionamiento (COOL HEAT (REFRIGERACIÓN CALEFACCIÓN)) y pase al estado de espera. Véase la infor­mación detallada correspondiente al acondicionador de aire multisistema que se explica a la derecha.
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximada-
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura aumenta aproximada-
(AUTO), no pueda conmutar automáticamente al otro modo de
.
mode
(AUTO) (REFRIGERACIÓN)
.
Descripción de la FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se enciende la unidad, el acondiciona­dor de aire comienza automáticamente a funcionar en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento.
Si apagó la unidad con el controlador remoto antes de desactivar la alimentación, ésta permanecerá detenida incluso después de encender la unidad.
Si se utiliza la unidad en el modo de funcionamiento eléctrico, el modo de funcionamiento (COOL, DRY o HEAT) [REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, o CALE­FACCIÓN] no quedará almacenado en la memoria. Cuando se reanude el suministro eléctrico, la unidad decide el modo de funcionamiento de acuerdo con la temperatura inicial de la sala en el momento del reinicio y se pone de nuevo en marcha.
AUTO antes de producirse un corte en el suministro
Información sobre los equipos de aire acondicionado multisistema
Los equipos de aire acondicionado multisistema permiten conectar dos o más unidades interiores a una sola unidad exterior. Estas unidades interiores (dos o más) podrán funcionar simultáneamente, dependiendo de la capacidad del equipo.
Si intenta poner en funcionamiento de manera simultánea dos o más unidades interiores conectadas a una sola unidad exterior, una para la refrigeración y otra para la calefacción, el equipo selecciona el modo de funcionamiento de la unidad interior que ha de funcionar en primer término. Las demás unidades interiores que tendrán que ponerse en funcionamiento posteriormente no pueden activarse, indicando un estado de funcionamiento. (Consulte la tabla referente a la luz de Indicación del Funcionamiento a continuación.) En este caso, seleccione el mismo modo de funcionamiento en todas las unidades interiores.
.
Si la unidad interior empieza a funcionar al mismo tiempo que la unidad exterior está eliminando la escarcha, tardará unos minutos (10 minutos como máximo) en generar aire caliente.
En el modo de calefacción, es probable que la unidad interior que no está en funcionamiento se caliente o se oiga el ruido del refrigerante, pero esto no supone ninguna anomalía. Lo que sucede es que el refrigerante circula continua­mente dentro de la unidad interior aunque ésta no esté en funcionamiento.
Detalles de pantalla de la unidad interior
El indicador de funcionamiento situado en el lado derecho de la unidad interior muestra el estado de funcionamiento.
Luz encendida Luz parpadeante
Luz apagada
Luz de indicación del funcionamiento
Indicación
Estado de funcionamiento
Indica que el equipo de aire acondicionado está configurado para conseguir la temperatura deseada. Espere hasta en­tonces.
Indica que la temperatura de la habitación se acerca a la temperatura deseada.
Indica estado de espera. Consulte la información sobre los equipos de aire acondi­cionado multisistema que aparece más arriba.
Diferencia entre la temperatura
seleccionada y la de la habitación
Unos 2°C o más
Unos 2°C o menos
58
Page 59
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
1
2
3
4
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DES-
FAN
VANE
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL
HUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN)
Para seleccionar los modos REFRIGERACIÓN, DESHUMI­DIFICACIÓN o CALEFACCIÓN:
1 Pulse el botón
2 Seleccione el modo de operación pulsando el botón
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará si­guiendo este orden:
(DESHUMIDIFICACIÓN) (CALEFACCIÓN)
Para desactivarlos:
Pulse el botón
Cuando se ponga en marcha la unidad, ésta se activará en el último modo de accionamiento seleccionado la última vez que se utilizó, pulsando el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para cambiar la temperatura:
Para bajar la temperatura pulse el botón mente 1°C.
Para subir la temperatura pulse el botón mente 1°C.
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximada-
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura aumenta aproximada-
.
.
(AUTO) (REFRIGERACIÓN)
.
FLUJO DE AIRE
La velocidad y la dirección del flujo de aire pueden configurarse según se desee.
Para cambiar la velocidad del flujo de aire pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, la velocidad del ventilador cambiará siguiendo este orden: (AUTOMÁTICA)
Utilice la muesca
Si el ruido del equipo de aire acondicionado no le deja dormir, utilice la
muesca
Para cambiar la dirección vertical del flujo de aire, pulse el bo-
tón
Cada vez que pulse el botón, el ángulo de la aleta horizontal cambiará siguien­do este orden:
.
(AUTOMÁTICA)
FUNCIÓN DE GIRO
Utilice la función de giro para que el flujo de aire llegue a todos los rincones de la habitación.
Amplitud recomendada de la aleta horizontal
Utilice normalmente la posición Utilice las posiciones RACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN y utilice las posi­ciones cuando ajuste la temperatura a su gusto.
(Baja) (Media) (Alta) (Muy Alta)
(Muy Alta) para enfriar/calentar más la sala.
(Baja).
.
(1) (2) (3) (4) (ÁNGULO DE GIRO)
(AUTOMÁTICA).
(1) en los modos REFRIGE-
(2) a (4) en el modo CALEFACCIÓN
COOL
DRY
HEAT
.
En funcionamiento REFRIGERACIÓN
Cuando la temperatura exterior es baja, el ventilador de la unidad exterior se activa y desactiva con frecuencia o reduce la velocidad de rotación para mantener una refrigeración suficiente.
Durante el funcionamiento en modo DESHUMIDIFICACIÓN
La temperatura (selección de temperatura) no puede modificarse.
En este modo de funcionamiento la temperatura desciende ligeramente.
Los detalles indicados en la pantalla de la unidad interior se explican en la página 58.
Si el aire acondicionado no refrigera ni calienta de forma correcta
Si la velocidad del ventilador está ajustada en Low (Baja) o AUTO, a veces el aire acondicionado ni refrigera ni calienta de forma correcta. En caso de que esto ocurra, cambie la velocidad del ventilador a Media o superior.
Cambiar la velocidad del ventilador.
Velocidad del ventilador: Low (Baja) o AUTO
Velocidad del ventilador: Med. o Upper (Media o Superior)
59
Page 60
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE
VANE
(1)
(4)
(2)
(4)
VANE
VANE
VANE
VANE
Movimiento del deflector horizontal
COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN)
Posición horizontal
El deflector se mueve automáticamente hacia la
posición horizontal. No oscilará.
AUTO
NOTA: El aire se expulsa al máximo y, a continuación, vuelve a la posición (1).
Para cambiar la dirección del flujo de aire de forma
constante, seleccione
Cuando la dirección del flujo de aire está ajustada a la posición (2), (3) o (4)
Después de una hora en funcionamiento, el aire
acondicionado se coloca automáticamente en la po-
MANUAL
sición (1). Para cambiar la dirección del flujo de aire según el ajuste original, vuelva a accionar el botón VANE (DEFLECTOR) en el mando a distancia.
La aleta no se mueve hacia la posición inferior ex-
trema en los modos COOL (REFRIGERACIÓN) y DRY (DESHUMIDIFICACIÓN).
El deflector se mueve alternativamente entre las
posiciones (1) y (4). El deflector se para durante un
ÓN)
breve periodo en las posiciones (1) y (4).
(SWING)con el botón
De 0,5 a 1 hora más tarde aprox.
Posición (1)
HEAT (CALEFACCIÓN)
Al Encender el modo calefacción.
Posición horizontal
Muy poco flujo de aire
Cuando se calienta el aire
Inmediatamente después de que empieza a funcio­nar el aire acondicionado, el deflector permanece en la posición horizontal. Una vez que el aire de la uni­dad interior se calienta lo suficiente, el deflector se mueve hacia la posición (4).
Inmediatamente después de que empieza a funcio­nar el aire acondicionado, la velocidad del ventilador aumenta gradualmente, a medida que el aire de la
.
unidad interior aumenta de temperatura, y continúa hasta alcanzar la velocidad seleccionada.
Al Encender el modo calefacción.
Posición horizontal
Inmediatamente después de que empieza a funcio-
Una vez que el aire acondicionado comienza a fun-
Muy poco flujo de aire
nar el aire acondicionado, el deflector permanece en posición horizontal. Una vez que el aire de la unidad interior se calienta lo suficiente, el deflector se mue­ve hasta la posición seleccionada al ajustar la direc­ción de flujo de aire.
cionar, la velocidad del ventilador aumenta gradual­mente, a medida que el aire de la unidad interior au­menta de temperatura, y continúa hasta alcanzar la velocidad seleccionada.
Cuando se calienta el aire
El deflector se mueve alternativamente entre las po­siciones (2) y (4). El deflector se para durante un breve periodo en las posiciones (2) y (4).
Posición (4)
Posición ajustada
Para cambiar la dirección horizontal del flujo de aire, mueva las aletas verticales manualmente.
Ajuste la aleta antes de poner en marcha el equipo, ya que la aleta horizontal se mueve de forma automática y podría pillarse los dedos.
Cambiar la dirección del flujo de aire para que no sea expulsado directamente sobre su cuerpo.
Cambiar la dirección
del flujo de aire.
Mantener pulsado el botón
du­rante 2 segundos o más hará que la aleta horizontal gire y vuelva a la posi­ción horizontal.
Posición horizontal
¿Cuándo usar esta función?
Utilice esta función para evi­tar que el aire de la unidad in­terior sea expulsado directa­mente sobre su cuerpo.
Según la forma de la ha­bitación, el aire podría di­rigirse directamente hacia su cuerpo.
Vuelva a pulsar el botón
para que la aleta vuelva a su posición origi­nal.
COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/
DESHUMIDIFICACIÓN)
El aire acondicionado comien­za a refrigerar o deshumidificar aproximadamente 3 minutos después de que el deflector se haya movido hacia la posición horizontal.
Cuando se vuelva a pulsar el botón
, la aleta volverá a la posición origi­nal y el aire acondiciona­do comenzará a refrigerar o deshumidificar a los 3 mi­nutos aproximadamente.
HEAT (CALEFACCIÓN)
El aire acondicionado comien­za a calentar aproximadamen­te 3 minutos después de que el deflector se haya movido hacia la posición horizontal.
Puede que algunas veces la zona de los pies no se caliente. Para calentar la zona de los pies, ajuste el deflector horizontal en (AUTO) o en la posición de expulsión de aire hacia abajo.
Cuando se vuelva a pulsar el botón
, la aleta vol­verá a la posición original y el aire acondicionado comenzará a calentar a los 3 minutos aproximada­mente.
SWING (OSCILACI
NOTA:
Ajuste la dirección ver tical del AIR FLOW (FLUJO DE AIRE) usando el mando a distancia. Si intenta mover el deflector horizontal con la mano puede causar problemas en el equipo.
Cuando el modo de funcionamiento cambia en modo
(AUTO), los deflectores horizontales cambian automáti-
camente a la posición correspondiente a cada modo.
60
Page 61
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA
Utilice esta función cuando desee sentirse cómodo en el modo de refrigeración, además de ahorrar energía.
Lleve a cabo los siguientes pasos mientras la unidad fun­cione en el modo de refrigeración manual.
Pulse el botón
Cuando la función de desconexión automática (ECONO COOL) se seleccio­na en el modo COOL (REFRIGERACIÓN), el aire acondicionado activa la osci­lación vertical de acuerdo con la temperatura del aire acondicionado. La temperatura establecida asciende automáticamente 2°C por encima de la temperatura existente en el modo de refrigeración.
.
Para desactivar la función de desconexión automática (ECONO COOL):
Vuelva a pulsar el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cuando se pulsa el botón durante la activación de la desconexión automática (ECONO COOL), ésta
última se desactivará.
El equipo dispone del botón conexión y desconexión (que se explica a continuación).
¿En qué consiste la función de desconexión automática (ECONO COOL)?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fija. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo y ahorrar energía.
.
o se cambia el modo de funcionamiento
, el botón
o
y del temporizador de
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPO­RIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN)
A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
Si no va a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado:
1 Ponga en marcha el equipo en el modo de
ventilación durante 3 o 4 horas para deshumidificar el interior del aparato.
Para activar la función de ventilación, seleccione con el controlador remoto la temperatura más alta en el modo de funcionamiento de refrigeración manual. (Véase la página 59.)
2 Desactive el interruptor y/o desenchufe el ca-
ble de alimentación.
CUIDADO: Desconecte el interruptor o desenchufe el cable de ali­mentación cuando no vaya a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado. Podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
3 Quite las pilas del controlador remoto.
CUIDADO: Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuan­do no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
Cuando se vaya a volver a utilizar el equi­po de aire acondicionado:
1 Limpie el filtro de aire e instálelo en la uni-
dad interior.
(Encontrará las instrucciones de limpieza en la página
62.)
2 Compruebe que no haya ningún obstaculo
obstruyendo las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3 Compruebe que el cable de tierra esté co-
nectado correctamente.
CUIDADO: Haga una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tube­ría de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Resulta muy cómodo configurar el temporizador para la hora de irse a dormir, de llegar a casa o de levantarse.
Cómo configurar el temporizador de conexión
1 Pulse el botón
to del equipo.
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador de conexión se activa y se desactiva de forma alternada.
durante el funcionamien-
2 Seleccione la hora del temporizador usan-
do los botones TIME (HORA) (Hacia delante) y (Hacia atrás).
Cada vez que se pulse el botón , se adelantan 10 minutos; cada vez que se pulse el botón , se atrasan 10 minutos.
Para desactivar el temporizador de conexión:
Pulse el botón
Cómo programar el funcionamiento del temporizador
Los temporizadores de conexión y de desconexión pueden utilizarse de forma combinada. El primer temporizador en activar­se será el que esté configurado a la hora más próxima (la marca “ ” muestra el orden en el que se activarán los temporizadores).
Si no se pone en hora el reloj, no se puede activar el temporizador.
NOTA: Si el suministro principal está desactivado o se produce un fallo en la alimentación mientras está activo el temporizador de inicio/parada automático, se cancelarán los ajustes del temporizador, Como estos modelos están equipados con una función de reinicio automático, el acondicionador de aire comenzará a funcionar en el momento en que se restablezca la energía.
.
Cómo configurar el temporizador de desconexión
1 Pulse el botón
to del equipo.
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador de desconexión se activa y se desactiva de forma alternada.
durante el funcionamien-
2 Seleccione la hora del temporizador usando
los botones TIME (HORA) (Hacia delan­te) y (Hacia atrás).
Cada vez que se pulse el botón , se adelantan 10 minutos; cada vez que se pulse el botón , se atrasan 10 minutos.
Para desactivar el temporizador de desconexión:
Pulse el botón
.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar las tareas de manteni­miento
Desconecte el interruptor y/o desenchufe el
cable de alimentación.
CUIDADO: Cuando haya que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el inte­rruptor, ya que el ventilador gira a gran velocidad y po­dría hacerse daño.
Cómo limpiar la unidad interior
Limpie la unidad con un paño suave y seco.
Si el aparato está muy sucio, limpie la unidad con un paño mojado en una solución de detergente sua­ve disuelto en agua templada.
No utilice gasolina, bencina, polvo de pulimentación, ni insecticida, ya que estos productos pueden de­teriorar la unidad.
El panel frontal puede desprenderse si se levanta por encima de su posición horizontal. Si se des­prendiera el panel frontal, vaya al paso 3 de LIM­PIEZA DEL PANEL FRONTAL.
61
Page 62
LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL, EL
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE TANINOS
INTERCAMBIADOR DE CALOR Y EL VENTILADOR
Panel frontal
1 Sujete el panel frontal por los dos extremos
y levántelo hasta oír un “clic”. (1) Mientras sujeta los goznes, levante el panel hasta lle­varlo a la posición horizontal, tire de los goz­nes hacia usted para quitar el panel frontal. (2)
1
2
Gozne
Orificio
CUIDADO:
No deje caer el panel frontal ni tire de él con fuerza. Podría dañarlo.
No se apoye en una superficie inestable cuando des­monte o instale el panel frontal. Podría caerse y lesionarse.
2 Limpie el panel frontal con un paño suave
seco o lávelo con agua. Cuando haya lavado el panel, séquelo con un paño suave seco y déjelo que se seque del todo sin que le dé la luz solar directa.
Si se ve mucha suciedad, limpie el panel frontal con un paño empapado en una solución de deter­gente suave en agua templada.
No utilice gasolina, bencina, disolvente, polvos de pulir o insecticida, y no lave el panel frontal con un cepillo duro o con la superficie áspera de una es­ponja.
No sumerja el panel frontal en agua o en agua tem­plada durante más de dos horas, y no lo exponga a la luz solar directa, al calor o a las llamas cuando lo seque. Podría deformarse o decolorarse.
3 Sujete el panel frontal por sus extremos, man-
téngalo nivelado e introduzca los goznes en los orificios de la parte superior de la unidad interior hasta que entren en su sitio con un chasquido. A continuación, cierre firmemen­te el panel frontal y presione en las 3 posicio­nes el panel frontal como indican las flechas.
Intercambiador de calor
Retire el filtro de aire antimoho antes de co-
menzar a limpiar el intercambiador de calor.
Intercambiador de calor
Puede limpiar la superficie del intercambiador de calor si ins­tala el cepillo del KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA en su aspirado­ra. Para más información, por favor consulte las instruccio­nes indicadas en el KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA (embalado junto con la unidad exterior).
ATENCIÓN:
No toque el intercambiador de calor directamente con
las manos. Si lo hiciera podría lesionarse. (Se reco­mienda proteger las manos con guantes.)
CUIDADO:
No se apoye en una superficie inestable cuando limpie. Podría caerse y lesionarse.
Use únicamente el cepillo que viene en el KIT DE LIM­PIEZA RÁPIDA. No use otros elementos. Si lo hiciera podría averiarse el intercambiador de calor de la uni­dad interior.
NOTA: El KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA solamente puede acoplar­se a una aspiradora cuyo tubo mida de 32 a 39 mm de diámetro (diámetro interior). Para más información, con­sulte las instrucciones del KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA embalado junto con la unidad exterior.
Ventilador
Véase la página 64 acerca de la limpieza del ventilador.
Limpieza del filtro de aire de taninos (una vez cada 2 semanas aproximadamente)
1 Retire el filtro de aire de taninos.
Abra el panel frontal y retire / vuelva a colocar el filtro de aire.
Filtro de aire de taninos
Retírelo.
CUIDADO: Para retirar el filtro de aire de taninos, no toque las par­tes metálicas de la unidad interior. Podría hacerse daño.
3 Después de lavar el filtro de aire de taninos
con agua, preferiblemente templada, déje- lo secar completamente a la sombra.
No exponga el filtro de aire de taninos a la luz so­lar directa ni al calor de una llama mientras se seca.
4 Coloque el filtro de aire de taninos.
2 Limpie la suciedad del filtro de aire de
taninos con un aspirador o lavándolo con agua.
No lo lave con un cepillo de fregar ni con una es­ponja de superficie dura. Si lo hace, el filtro podría deformarse.
Si está muy sucio, lave el filtro en un una solución de detergente suave disuelto en agua templada.
Si utiliza agua caliente (a 50°C o más), el filtro puede llegar a deformarse.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
¿Qué es el filtro de aire de taninos?
Es un filtro impregnado con taninos naturales extraídos de la planta del té. El filtro de aire de taninos desodoriza los gases malolientes y nocivos, como el formol, el amoníaco o el acetaldehído. Además, frena la actividad de los virus que se adhieren al filtro.
(Sujete bien las lengüetas.)
Colóquelo.
62
Page 63
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE (OPCIONAL)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE (OP-
Limpieza del filtro purificador de aire (aproximadamente una vez cada tres meses)
1 Retire el filtro de aire antimoho (lado izquier-
do).
El filtro purificador de aire no se encuentra unido al filtro de aire antimoho derecho.
Filtro de aire de taninos
3 Sumerja el filtro junto con su carcasa en agua
templada para lavarlo.
Si está muy sucio, utilice una solución de detergen- te suave disuelto en agua templada.
Si utiliza agua caliente (a 50°C o más), el filtro pue- de llegar a deformarse.
No frote el filtro con un cepillo o estropajo, ya que podría deteriorarse la superficie.
No utilice un detergente con cloro.
2 Tire de las lengüetas situadas a ambos la-
dos del filtro purificador de aire con los de­dos y retírelo (fuelle azul) del filtro de aire antimoho.
Filtro de aire de taninos (Parte posterior)
4 Después de lavar el filtro con agua, preferi-
blemente templada, elimine cualquier exce­so de agua y déjelo secar completamente a la sombra.
No exponga el filtro a la luz solar directa ni al calor de una llama mientras se seca.
CIONAL)
Cuando haya disminuido la capacidad de filtración a causa de la suciedad, etc., deberá sustituir el filtro de limpieza del aire.
Cómo sustituir el filtro de limpieza del aire (aproximadamente una vez al año)
1 Retire el filtro de aire antimoho (lado izquier-
do).
El filtro purificador de aire no se encuentra unido al filtro de aire antimoho derecho.
Filtro de aire de taninos
2 Tire de las lengüetas situadas a ambos la-
dos del filtro purificador de aire con los de­dos y retírelo (fuelle azul) del filtro de aire antimoho.
Filtro de aire de taninos (Parte posterior)
3 Coloque un nuevo filtro purificador de aire
junto al filtro antimoho de forma que las ocho lengüetas de éste último queden perfecta­mente fijadas.
4 Coloque el filtro de aire antimoho. (Sujete
bien las lengüetas.)
5 Cierre bien el panel frontal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro de limpieza del aire
Si el filtro de limpieza del aire está obstruido, disminuirá la capacidad de la unidad o se producirá condensación en la salida de aire.
El filtro purificador de aire es desechable. Normalmente se puede utilizar durante un año.
Piezas opcionales Podrá adquirir las piezas opcionales en su distribuidor.
Nombre de la pieza
Número de pieza MAC-415FT-E
Este elemento opcional sólo se puede utilizar para sustituir el filtro izquierdo. El filtro derecho no dispone de ningún elemento opcional.
FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE
(Filtro de enzimas antialérgico)
63
Page 64
12
1
2
1
2
2
1
2
LIMPIEZA DE LA SALIDA DE AIRE Y DEL VENTILADOR DE LA UNIDAD INTERIOR
Antes de limpiar
Apague la unidad interior con el mando a distancia y desconecte la toma de corriente o el disyuntor, ya que de otro modo podría lesionarse, pues el ventilador de la unidad interior gira a gran velocidad durante el fun­cionamiento.
Limpieza
1 Incline hacia usted con la mano el deflector horizontal y asegúrese de que el ventilador esté parado.
Hacia abajo.
2 Desmonte el deflector horizontal. Asegúrese de sujetar el deflector horizontal cuando suelte los
topes.
Siga los procedimientos 1 y 2 para desmontar el deflector horizontal.
Soltar.Derecha
Encajar.
Tope
Soltar.
4 Limpie la salida de aire y el ventilador de la unidad interior. (Asegúrese de que el ventilador está parado.)
Tenga cuidado de no hacerse daño en las manos.
Si la salida de aire o el ventilador están sucios, mohosos o polvorientos, límpielos con un paño suave húmedo o seco
o con el cepillo del KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA instalado en la aspiradora. Si se ve suciedad alrededor de la salida de aire, límpiela con un paño empapado en una solución de detergente suave diluido en agua templada.
Para más información sobre la limpieza con el cepillo especial, consulte las instrucciones del KIT DE LIMPIEZA RÁPIDA. (Embalado junto con la unidad exterior).
No utilice gasolina, bencina, o sustancias limpiadoras.
No ejerza una fuerza excesiva sobre el ventilador. Podría romperse.
5 Vuelva a colocar los deflectores verticales uno a uno en su posición original.
Sujete la lengüeta de cada deflector vertical y en­caje los deflectores en sus respectivas ranuras.
Ranura
Asegúrese de sujetar las lengüetas para montar los deflectores verticales, ya que si no podría estropearlos.
No ejerza una fuerza excesiva sobre la protección del ventilador durante este procedimiento. El protector podría deformarse y los deflectores no funcionarían bien.
Vuelva a colocar correctamente los deflectores verticales en sus posiciones originales. De otra forma, el agua de
condensación podría gotear desde la unidad interior o el deflector horizontal podría funcionar mal.
Empuje cada deflector hasta que entre en su sitio con un chasquido.
6 Coloque los deflectores horizontales. (Invierta el procedimiento de desmontaje).
Tope
Izquierda
Encajar.
3 Gire hacia afuera los deflectores verticales, uno por uno.
Sujetando la unidad con una mano, sujete la len­güeta de cada aleta vertical con la otra mano y estírela hacia abajo para hacer oscilar cada ale­ta vertical.
Lengüeta
Asegúrese de sujetar las lengüetas para inclinar hacia afuera los deflectores, ya que si no podría dañarlos.
No ejerza una fuerza excesiva sobre la protección del ventilador durante esta operación. Podría deformarse el pro-
tector y los deflectores no funcionarían bien.
Tire hacia usted.
64
Sujete la lengüeta de cada deflector vertical y mue­va éstos en la dirección de las flechas. Los deflectores no pueden desmontarse.
No puede
retirarse.
Incline hacia la izquierda.
Incline hacia la derecha.
Introduzca este extremo en primer lugar.
En los procedimientos
encaje los topes hasta que entren en su sitio con un chasquido.
Después de limpiar
Inserte el enchufe en la toma de corriente y/o active el disyuntor. Compruebe que ninguno de los testigos de funcionamiento parpadea. Si parpadean, es que el deflector horizontal no está bien montado. En este caso, desconecte el enchufe y/o desactive el disyuntor y vuelva a montar el deflector horizontal siguiendo los procedimientos del paso 6.
Si pone en funcionamiento el acondicionador de aire después de limpiar la salida de aire y el ventilador, no se ponga cerca de aquella, ya que puede soltar algo de suciedad.
Page 65
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNI-
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA
CO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE
Pregunta
El equipo de aire acondicio­nado no funciona.
Todos los testigos lumino­sos de la unidad interior parpadean.
El deflector horizontal no se mueve.
El equipo no refrigera ni calefacciona de forma ópti- ma.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
La pantalla del controlador remoto no aparece o se os­curece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
Si se produce un corte del suministro.
Si después de comprobar estas cuestiones el equipo de aire acondicio­nado sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor:
Cuando cae agua de la unidad interior.
Cuando la luz de indicación del funcionamieto izquierda parpadea.
Cuando el interruptor se desconecta con frecuencia.
Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fluorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor, etc.).
En las zonas con mala recepción, el funcionamiento del acondicionador de aire puede provocar interferencias en los aparatos de radio o televisión. Pue­de ser necesario conectar el receptor afectado a un amplificador.
Cuando se oigan truenos, apague el equipo y desenchufe el cable de alimen­tación o desconecte el interruptor, ya que podría estropearse la instalación.
Puntos de comprobación o Remedios
•¿Está activado el interruptor?
•¿Está fundido el fusible?
•¿Está configurado el temporizador de conexión? (Página 61)
•¿Está correctamente montado el deflector hori- zontal en la unidad interior? (Página 64)
•¿Están correctamente montados los deflectores
horizontales y verticales en la unidad interior? (Página 64)
•¿Está deformado el protector del ventilador?
•¿Es correcta la selección de la temperatura? (Página 59)
•¿Está limpio el filtro? (Página 62)
•¿Está limpio el ventilador de la unidad interior? (Página 64)
•¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o
salida de aire de las unidades interior o exterior?
•¿Se ha abierto una ventana o puerta?
•¿Está limpio el filtro? (Página 62)
•¿Está limpio el ventilador de la unidad interior? (Página 62)
•¿Están agotadas las pilas? (Página 57)
•¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas? (Pá-
gina 57)
•¿Se ha pulsado algún botón del controlador re- moto de otros aparatos eléctricos?
•¿El acondicionador de aire comienza su funcio­namiento nuevamente? Si el acondicionador de aire estaba en funciona­miento antes de producirse el corte del suminis­tro y como estos modelos están equipados con una función de reinicio automático, el acondicio­nador de aire deberá comenzar a funcionar nue­vamente. (Consulte Descripción de la FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO de la página 58).
Cuando se vuelve a poner en marcha, el equipo de aire acondicionado tarda unos tres minutos en funcionar.
Se oye un ruido de rotura.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
El ventilador de la unidad exterior no gira aunque el compresor está funcionan­do. Aunque el ventilador empiece a girar, se para en­seguida.
Se oye correr agua.
Se oye un ruido burbujean­te.
La habitación no se refrige­ra lo suficiente.
El vapor se descarga a tra­vés de la salida de aire de la unidad interior.
Se escucha un sonido me­cánico en la unidad interior.
La operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZON­TAL se suspende durante unos 15 segundos y, a con­tinuación, se reanuda.
Pregunta
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger el equipo. Espere.
Se trata de un sonido provocado por la dilata­ción / contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
El acondicionador de aire puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
Cuando la temperatura exterior es baja, puede que el ventilador no funcione para mantener suficiente capacidad de enfriamiento.
Se trata del ruido que hace el refrigerante al cir­cular en el interior del equipo.
Se trata del ruido que hace el agua condensada al fluir por el intercambiador de calor.
Se trata del ruido que hace el intercambiador de calor cuando descongela.
Este ruido se oye cuando, al encenderse la cam­pana o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire del exterior y el agua que fluye por la manguera sale expulsada. Este ruido también se oye cuando hace mucho viento y entra aire en la manguera de drenaje.
Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la car­ga de refrigeración con lo cuál el efecto de refri­geración resulta insuficiente.
Cuando la temperatura de aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar insuficiente.
El aire refrigerado del acondicionador de aire enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
Corresponde al sonido de encendido/apagado del ventilador o del compresor.
Es para que la operación de oscilación del DEFLECTOR HORIZONTAL se realice con nor­malidad.
Pregunta
La dirección del flujo de aire cambia en pleno funciona­miento. La dirección de la aleta ho­rizontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
El humo blanco se descar­ga de la unidad exterior.
Durante el funcionamiento en modo calefacción el aire no circula rápidamente.
El funcionamiento se detie­ne durante unos 10 minutos en modo calefacción.
A veces se oye un silbido.
La habiatación no se calien­ta lo suficiente.
En un sistema con múltiples unidades, la unidad interior que no está en funcionamien­to se calienta y emite un soni­do parecido al agua que corre.
El acondicionador de aire comienza a funcionar úni­camente al activar la ali­mentación, aunque no se maneje la unidad mediante el controlador remoto.
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
Cuando el aire acondicionado sigue funcionando en los modos COOL (REFRIGERACIÓN) o DRY (DESHUMIDIFICACIÓN), después de llevar una hora expulsando el aire hacia abajo, la dirección del flujo de aire se ajusta directamente en la posi­ción (1) para evitar que el agua condensada gotee.
En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, la aleta horizontal se ajus­ta automáticamente en la posición horizontal.
Durante la refrigeración o deshumidificación, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la uni­dad exterior y el agua empieza a gotear.
En el modo de calefacción, el agua se condensa en el intercambiador térmico y empieza a gotear.
En el modo de calefacción, el vapor que se ge­nera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
Espere unos instantes. El acondicionador de aire se prepara para poder producir aire caliente.
Se está eliminando la escarcha de la unidad ex­terior (funcionamiento de desescarchado). Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuan­do la temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)
Se trata del ruido que hace el refrigerante al cam­biar la dirección de la circulación en el interior del equipo.
Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede resultar insuficiente.
En la unidad interior continua circulando una pequeña cantidad de líquido refrigerante aun­que esta unidad no esté en funcionamiento.
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se apaga la unidad sin detener el acondicionador de aire mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, el fun­cionamiento del acondicionador de aire se inicia­rá automáticamente en el mismo modo seleccio­nado con el controlador remoto justo antes de que se interrumpiese el funcionamiento.
65
Page 66
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN
Lugar de instalación
Procure no instalar el equipo de aire acondicionado en los siguientes lugares.
Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
CUIDADO: No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable. Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
En ambientes salobres, como las zonas costeras. Donde haya gas sulfúrico como en zonas de baños termales.
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo
aceitoso en el ambiente.
Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas de los equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acondicionador de aire interfiere en la recepción de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre el lugar de la instalación y la antena del aparato afectado.
Fluorescentes
1 m o más
Radio
de tipo inversor
Mantenga una distancia para evitar interferencias en la imagen o el sonido.
Televisor
3 m o más
100 mm o más
Lugar seco y bien ventilado
200 mm o más
Pared, etc.
Para evitar los efectos de los fluorescentes, mantenga la unidad lo más alejada posible de ellos.
1 m o más
Teléfono inalámbrico o Teléfono portátil
ATENCIÓN: Si el acondicionador de aire funciona pero no genera fresco ni calefacción en la habitación (dependiendo del mode­lo), consulte con su distribuidor ya que puede tratarse de una fuga de refrigerante. Debe preguntar al responsable del mantenimiento si existe o no una fuga de refrigerante cuando se lleve a cabo la reparación. El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro y normalmente no tiene fugas. No obstante, si existe pérdida de gas refrigerante en el interior y entra en contacto con las llamas del calentador de un ventilador, calenta­dor, horno o aparato similar, se generarán sustancias nocivas.
Instalación eléctrica
Procure que el equipo de aire acondicionado disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
Procure que la capacidad del interruptor sea la adecuada.
ATENCIÓN:
El cliente no debe instalar el equipo de aire acondicionado.
Una instalación defectuosa podría conllevar lesiones a causa de incendios, descargas eléctricas, caída de la uni­dad o escapes de agua, etc.
No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también
conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA). Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio o descargas eléctricas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CUIDADO:
Haga una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Instale un interruptor de toma de tierra en una zona de instalación con humedad, etc. Si no se instala el interruptor de toma de tierra, podría producirse una descarga eléctrica.
Inspección y mantenimiento
Cuando se lleve utilizando el equipo de aire acondicionado durante varias temporadas, su capacidad puede verse disminuida porque el interior de la unidad estará sucio.
Según las condiciones de utilización, se puede producir mal olor o el agua condensada puede que no se drene bien a causa de la suciedad, el polvo, etc.
Además del mantenimiento normal, se recomienda que un técnico efectúe una inspección y un mantenimiento de la unidad (a su cargo). Consulte a su distribuidor.
Consideraciones sobre el ruido de funcionamiento
No coloque ningún objeto alrededor de la salida de aire de la unidad exterior. Esto podría disminuir la capacidad y aumentar el ruido emitido durante el funcionamiento.
Si se oye un ruido anormal durante el funcionamiento, consulte a su distribuidor.
Cambio de sitio
Cuando se retira o reinstala el equipo de aire acondicionado con motivo de reconstrucciones, mudanzas, etc., es preciso emplear técnicas y métodos especiales.
ATENCIÓN: El cliente no debe reparar la unidad ni cambiarla de sitio, ya que si estas operaciones no se realizan correctamente, podría producirse un incendio, descargas eléctricas, daños personales por caída de la unidad, o escapes de agua, etc. Consulte a su distribuidor.
Cómo desechar el equipo
Cuando desee desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
Modelo Interior
Nombre del equipo
Exterior
Función Alimentación Capacidad kW Entrada kW
Peso Capacidad de depósito
de refrigerante (R410A)
Código IP
Máxima pre­sión de fun­cionamiento permitida
Nivel de ruido
Interior kg Exterior kg
kg
Interior Exterior
Lado de succión
Lado de descarga
Interior (Muy Alta/ Alto/Medio/Bajo)
MPa
MPa
dB(A)
Exterior dB(A)
66
MSZ-GA25VA(H) MSZ-GA35VA(H)
MSZ-GA22VA MSZ-GA25VA MSZ-GA35VA
MUZ-GA25VA(H) MUZ-GA35VA(H)
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
Calefacción
Refrigeración
~ /N, 230V, 50Hz
——2,5 3,2 3,5 4,0 ——0,64 0,76 1,08 1,055
9
31 33
0,85 0,90
IP 20
IP 24
1,64
4,15
43/36/29/21 43/36/29/22
46 47 48
Calefacción
NOTA:
1. Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C TS, 19°C TH
Exterior: 35°C TS
Calefacción — Interior: 20°C TS
Exterior: 7°C TS, 6°C TH
2. Intervalo garantizado de funcionamiento
Exterior
MUZ-GA25/35VA
Refrigeración
Calefacción
Margen superior
Margen inferior
Margen superior
Margen inferior
Interior
32°C TS 46°C TS 46°C TS 23°C TH —— 21°C TS -10°C TS -10°C TS 15°C TH —— 27°C TS 24°C TS 24°C TS
18°C TH 18°C TH
20°C TS -10°C TS -20°C TS
-11°C TH -21°C TH
3. El modelo GA22 no presenta especifica­ciones para combinaciones individuales. Este modelo para interiores sólo se utiliza con aires acondicionados multisistema. Para más información sobre las especifi­caciones multisistema, póngase en con­tacto con su distribuidor o consulte el ca­tálogo.
MUZ-GA25/35VAH
Page 67
INDICE
NORME DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................ 67
NOMI DELLE VARIE PARTI .................................................................................................................................................. 68
PREPARATIVI PER L’USO .................................................................................................................................................... 69
COMMUTAZIONE AUTOMATICA ... FUNZIONAMENTO IN MODO AUTOMATICO ............................................................ 71
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO) ................................ 72
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA ............................................................................................... 72
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO) ...................................................................................... 74
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF) ................................................................................................................ 74
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO TEMPO ................................................................................ 74
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................. 74
PULIZIA DI PANNELLO ANTERIORE, SCAMBIATORE DI CALORE E VENTOLA .............................................................. 75
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA ALLA CATECHINA .......................................................................................................... 75
PULIZIA DEL FILTRO DI DEODORAZIONE AL PLASMA (OPZIONALE) ............................................................................. 76
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA
PULIZIA DELL’USCITA DELL’ARIA E DEL VENTILATORE DELL’UNITÀ INTERNA ............................................................ 77
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA ................................................................................................................ 78
IN CASO DI PROBLEMI... ..................................................................................................................................................... 78
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE ........................................................................................................... 79
DATI TECNICI ........................................................................................................................................................................ 79
(
OPZIONALE
) ......................................................................................
NORME DI SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Norme di sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
Simboli precauzionali ed i loro significati
AVVERTENZA: L’uso scorretto può facilmente causare lesioni gravi o morte. CAUTELA: L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
Significati dei simboli usati in questo manuale
• Il colore dell’etichetta attaccata all’unità è scritto tra parentesi.
: Da non fare.
: Seguire le istruzioni. (Nero) : Non inserire le dita o oggetti appuntiti. (Nero) : Non salire sull’unità interna o esterna e non caricarvi sopra alcun oggetto.
: Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione.
: Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente.
: Ricordarsi di togliere la corrente.
• Letto questo manuale, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione così da poterlo consul­tare nuovamente in caso di necessità.
Posizione simboli precauzionali
PANNELLO ANTERIORE
ALLOGGIAMENTO
ALLOGGIAMENTO
USCITA D’ARIA
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
AVVERTENZA
Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collega­re molti apparecchi ad una sola presa di CA.
• Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio consentito ecc., possono causare incendi o folgorazioni.
Non scorticare o effettuare un intervento sul cavo di alimentazione.
• Non posare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione, né scorticare o effettuare un intervento sullo stesso. Il cavo potrebbe infatti danneggiarsi, con un conseguente rischio di incendio o scosse elettriche.
Non disattivare/attivare l’interruttore di circuito o scollegare/collegare la spina d’alimentazione durante il funzionamento.
• Ciò potrebbe causare un incendio dovuto a scintille, ecc.
76
• Accertarsi assolutamente di spegnere l’interruttore o staccare la spina d’alimentazione dopo aver disattivato la unità interna mediante il telecomando.
Non esporre la pelle all’aria fresca per molto tempo.
• Ciò può danneggiare la vostra salute.
L’installazione non va effettuata dal cliente.
• Se effettuato scorrettamente può causare incendi, folgorazioni, lesioni causate dalla precipitazione del­l’unità, perdite d’acqua, ecc. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti ecc. nella presa/uscita d’aria del climatizzatore.
• La ventola gira ad alta velocità e può causare lesioni.
• È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
Se si presenta un’anomalia (odore di bruciato, ecc.), spegnere il condizionatore d’aria e scollegare la spina d’alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
• Se l’unità viene continuamente usata in condizioni anomale può causare incendi o altri danni. In tal caso rivolgersi al proprio rivenditore.
Riparazioni o trasferimenti del climatizzatore non vanno effettuate dal cliente.
• Se effettuati scorettamente possono causare incendi, folgorazioni, lesioni causate dalla precipitazione dell’unità, perdite d’acqua, ecc. Rivolgersi al proprio rivenditore.
• Se la spina d’alimentazione è danneggiata, è necessario farla sostituire dal fabbricante o da un agente del servizio tecnico per evitare qualsiasi rischio.
CAUTELA
Nel rimuovere il filtro dell’aria, non toccare le parti in metallo dell’ unità interna.
• Ciò può causare lesioni.
Non esporre il climatizzatore ad insetticidi o spray infiammabili.
• Ciò può causare un incendio o deformare le finiture del climatizzatore stesso.
Non esporre animali domestici o piante al flusso diretto dell’aria.
• Ciò può nuocere la salute dell’animale domestico o danneggiare la pianta.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
• Essa potrebbe cadere e causare incidenti.
Nell’eseguire la manutenzione, non salire su un tavolo in posizione instabile.
• Se cade giù, rischia di ferirsi.
Non tirare il cavo di alimentazione.
• Il filo centrale del cavo di alimentazione potrebbe infatti scollegarsi e causare un incendio.
Evitare di caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
• Ciò può provocare una perdita di liquido, un incendio o un’esplosione.
Non usare il climatizzatore per molto tempo in condizioni di alta umidità, ad esempio lasciando una porta o finestra aperta.
• Nel modo di refrigeramento, se il climatizzatore viene usato in una stanza molto umida (80% di u.r. o più), l’acqua che si condensa in esso può cadere per terra e bagnare mobili o tappeti.
Quando la temperatura esterna è molto bassa (inferiore a -10°C), non far funzionare l’unità in moda­lità di raffreddamento.
• Se l’unità viene utilizzata in modalità di raffreddamento quando la temperatura esterna è molto bassa (inferiore a -10°C), l’acqua condensatasi nel condizionatore d’aria può gocciolare e bagnare o danneg­giare mobili, ecc.
67
Page 68
NORME DI SICUREZZA
NOMI DELLE VARIE PARTI
CAUTELA
Non usare il climatizzatore per altri scopi.
Non usare il climatizzatore per proteggere strumenti di precisione, cibi, animali, piante, oggetti darte, ecc. Ciò può influire negativamente sulla loro qualità.
Non installare una stufa o simile in una posizione esposta al getto daria del climatizzatore.
Ciò potrebbe causare una combustione imperfetta.
Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare il cavo dellalimentazione oppure disattivare l’inter- ruttore di circuito.
Dato che durante il funzionamento la ventola ruota ad alta velocità, essa potrebbe causare lesioni.
Quando si prevede di non utilizzare questa unità per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione oppure disattivare linterruttore di circuito.
Questo per evitare laccumulo di sporcizia, il che può causare un incendio.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
L’uso di una vecchia batteria assieme ad una nuova può causare una generazione di calore, una perdita di liquido o un’esplosione.
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fresca.
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Se si usa il climatizzatore in combinazione con una stufa, ventilare bene la stanza.
Può verificarsi una mancanza di ossigeno.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
Ciò può causare folgorazioni.
Non pulire il climatizzatore con acqua.
L’acqua può entrare nellunità e danneggiare il materiale isolante. Ciò può causare una folgorazione.
Non salire sull’unità interna o esterna e non posarvi oggetti di alcun tipo.
Se si cade dallunità o se un oggetto cade dalla stessa, ciò può causare lesioni.
Per l’installazione
AVVERTENZA
Rivolgersi al proprio rivenditore per linstallazione del climatizzatore.
Unità interna
Scambiatore di calore
Filtro di pulizia dell’aria (Parti opzionali, filtro agli enzimi contro le allergie, tipo a soffietto blu)
Filtro dellaria alla catechina
Uscita d’aria
Alette verticali
Alette orizzontali
Ventilatore
Sezione comandi
(A pannello anteriore aperto)
Interruttore del funzio­namento di emergenza
Presa daria
Pannello anteriore
Telecomando
Visualizzatore
Indicatori di funzio­namento
Sensore di telecomando
Protezione ventola
68
CAUTELA
Non installare il climatizzatore in luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
Se attorno al climatizzatore si dovesse raccogliere gas, potrebbe causare esplosioni.
Mettere a terra il climatizzatore.
Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dellacqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
Installare un interruttore di perdita a terra in funzione del luogo dove il climatizzatore verrà intallato (luogo umido o altro).
Se esso non viene installato, si possono verificare folgorazioni.
Assicurarsi di uno scarico completo.
Se lo scarico non è completo, lacqua può cadere dal climatizzatore e danneggiare larredamento.
Unità esterna
MUZ-GA25/35VA (H)
Presa daria (posteriore e laterale)
Tubazioni
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
-
QUICK CLEAN KIT (Kit di pulizia rapida)
(Per unità interna)
Spazzola
Becco
Adattatore universale
-
Page 69
(This diagram shows an overall view.)
NOMI DELLE VARIE PARTI
PREPARATIVI PER L’USO
Telecomando
Sezione emissione segnale
Visualizzatore di funzione
Tasto di accensione/ spegnimento (ON/OFF)
Aprire lo sportello anteriore.
Tasti di regolazione della temperatura
(Questo diagramma mostra il telecomando fornito con il climatizzatore.)
Funzione di riavvio automatico
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se non si desidera usare questa
funzione, consultare il servizio tecnico locale in quanto è necessario modificare l’impostazione dellunità.
La funzione di riavvio automatico...
Quando l’unità interna è controllata dal telecomando, il modo di funzionamento, la temperatura impostata e la velocità della ventola sono mantenuti in memoria. Se si verifica uninterruzione di corrente o se si spegne lalimentazione principale durante il funzionamento, questa funzione riavvia automaticamente lapparecchio come era stato impostato con il telecomando imme­diatamente prima dellinterruzione dellalimentazione. (Vedere a pagina 71 per i dettagli.)
Unità esterna
Inserire la spina dalimentazione nella presa di corrente e/o attivare linterruttore di circuito.
AVVERTENZA: Togliere eventuale sporcizia dalla spina dalimentazione ed inserirla a fondo. Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Telecomando
Utilizzare esclusivamente il telecomando fornito con l’unità. Non utilizzare altri telecomandi.
Tasto di controllo della ventola
Selettore di funzione
Tasto ECONO COOL (refrigeramento economico)
Tasto RESET
Tasto dello spegnimento via timer
Tasto di accensione via timer
Pulsanti di regolazione TIME (ORA) Pulsante avanti Pulsante indietro
Tasto di regolazione orario
Tasto di controllo delle alette
69
Page 70
ON/OFF
PREPARATIVI PER L’USO
Telecomando
Installazione delle batterie e regolazione dell ora esatta
1 Rimuovere lo sportello anteriore e inserire
le batterie. Quindi ricollocare lo sportello.
Inserire per prima l’estremità con il polo negativo. Controllare se la polarità delle batterie è corretta.
Inserire per prima l’estre- mità con il polo negativo.
2 Premere il tasto RESET.
Premerlo con un oggetto appuntito.
Se esso non viene premuto, il telecomando può non funzionare correttamente.
Non esercitare una pressione eccessiva sul pulsan­te di RESET.
3 Premere il tasto CLOCK set.
Premerlo con un oggetto appuntito.
4 Premere i tasti (Avanti) e quello (In-
dietro) (tasti di impostazione del tempo) per regolare l’orario.
Ad ogni pressione del pulsante , lora imposta­ta aumenta di 1 minuto e ad ogni pressione del pul­sante
Con una pressione prolungata di questi pulsanti, lora impostata aumenta/diminuisce di 10 minuti.
, lora impostata diminuisce di 1 minuto.
5 Premere di nuovo il tasto CLOCK set e chiu-
dere lo sportello anteriore.
Uso del telecomando
Quando il telecomando viene diretto sulla parte an­teriore dell’unità interna, la distanza alla quale può arrivare il segnale è di circa 6 m.
Quando un tasto viene premuto, lunità interna pro­duce uno o due bip. Se non si percepisce questo suono, premere di nuovo il tasto.
Trattare il telecomando con cura. Se si lascia cade­re, o se viene lanciato o bagnato, il telecomando ri­schia di non funzionare.
Installazione del telecomando su di un muro
Installare il supporto del telecomando in una posizio­ne dalla quale sia possibile udire il bip proveniente dallunità interna quando viene premuto il pulsante
.
Installazione e rimozione del telecomando
Installazione : Rimozione :Tirarlo verso l’alto.
Batterie a secco
Sostituzione delle batterie Sostituire le batterie con nuove batterie alcaline di tipo AAA nei seguenti casi:
Inserire il telecomando nella sua custodia.
Supporto del telecomando
· Quando l’unità interna non risponde al segnale del
telecomando.
· Quando il display del telecomando si oscura.
· Quando si preme un tasto del telecomando ed appa-
iono sullo schermo tutti i display, quindi scompaiono immediatamente.
Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando po­trebbe non funzionare correttamente.
La durata di una batteria è di circa un anno. Tuttavia, una batteria la cui data limite di utilizzo è assai vici­na, rischia di scaricarsi molto presto il limite di tempo raccomandato per luso viene indicato sulla parte in­feriore della batteria (mes/anno).
Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CAUTELA: In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fre­sca. In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consul­tare immediatamente un medico.
Non usare batterie ricaricabili.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
Rimuovere le batterie esaurite in modo da rispettare lambiente.
Se il telecomando non é utilizzabile (procedura d’emergenza)
Se le batterie del telecomando sono esaurite o il telecomando stesso non funziona bene, si possono usare delle procedure di emergenza premendo linterruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
1 Premere linterruttore del FUNZIONAMENTO
DI EMERGENZA.
Ogni volta che viene premuto linterruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA, l’unità sarà attiva­ta successivamente in modo raffreddamento di emergenza, modo riscaldamento di emergenza e modo arresto. Tuttavia, premendo una volta linterruttore del FUN­ZIONAMENTO DI EMERGENZA, il climatizzatore funzionerà in modo prova per 30 minuti e quindi passerà in MODO EMERGENZA.
La seguente tabella mostra i dettagli del MODO EMERGENZA. Tuttavia, il controllo della tempera­tura non funziona per i primi 30 minuti in modo funzionamento di prova e l’unità è impostata nel modo di funzionamento continuo. La velocità del­la ventola è impostata su Alta durante il funziona­mento di prova e passa su Media dopo 30 minuti.
Modo funzionamento Temperatura termostato Velocità ventola Media Media Alette orizzontali Auto Auto
Il modo di funzionamento è indicato dalla indicato­ri di funzionamento della unità interna come indi­cato nelle seguenti figure.
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA
RISCALDAMENTO DI EMERGENZA
ARRESTO
Raffreddamento
24°C24°C
Riscaldamento
2 Per interrompere la procedura di emergenza,
premere una volta linterruttore del FUNZIO­NAMENTO DI EMERGENZA (se il climatizzatore è impostato in modo RISCALDAMENTO DI EMERGENZA) o due volte (se il climatizzatore è impostato in modo RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA).
70
Page 71
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
COMMUTAZIONE AUTOMATICA ... FUNZIONAMENTO IN
TOO
WARM
TOO
COOL
Operation Indicator
MODO AUTOMATICO
Un sistema di commutazione automatica raffreddamento/riscaldamento garantisce un controllo age­vole e un uso del condizionatore daria in ogni stagione. Una volta impostata la temperatura desiderata, il funzionamento dellunità viene automaticamente com­mutato tra raffreddamento e riscaldamento in base alla temperatura ambiente. Inoltre, il controllo della ventilazione dell’unità esterna consente il funzionamento del raffreddamento con temperature esterne fino a -10°C.
Per selezionare il modo AUTO:
1 Premere il tasto
2 Selezionare il modo (AUTO) premendo il tasto
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre nelle stessa sequenza:
(DEUMIDIFICAZIONE) (RISCALDAMENTO)
La temperatura impostata è visualizzata anche sul telecomando.
Per arrestare il funzionamento:
Premere il tasto
Dopo che il modo di funzionamento è stato impostato, il climatizzatore inizia a funzionare nel modo stabilito prima mediante il tocco del tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Per cambiare la temperatura obiettivo:
Premere il tasto
Premere il tasto
Descrizione di “COMMUTAZIONE AUTOMATICA
(1) Modo iniziale
1 Quando lunità inizia a funzionare nel modo AUTO alla riattivazione dopo lo spegnimento;
Se la temperatura ambiente è maggiore della temperatura impostata, il funzionamento viene avviato nel modo
RAFFREDDAMENTO.
Se la temperatura ambiente è uguale o inferiore alla temperatura impostata, il funzionamento viene avviato nel modo RISCALDAMENTO.
(2) Commutazione del modo
1 Il modo RAFFREDDAMENTO cambia in RISCALDAMENTO una volta trascorsi 15 minuti con la temperatura am-
biente di 2 gradi inferiore alla temperatura impostata.
2 Il modo RISCALDAMENTO cambia in RAFFREDDAMENTO una volta trascorsi 15 minuti con la temperatura am-
biente di 2 gradi superiore alla temperatura impostata.
NOTA: Se due o più unità interne funzionano in un sistema multiplo, può accadere che l’unità interna, che funziona in modalità RISCALDAMENTO)) ed entri in stato di attesa. Leggere le spiegazioni dettagliate relative al sistema multiplo di condizionamento daria (a destra).
(AUTO), non possa passare allaltro modo di funzionamento (COOL HEAT (RAFFREDDAMENTO
per abbasare la temperatura. Un tocco abbassa la temperatura di un grado.
per alzare la temperatura. Un tocco aumenta la temperatura di un grado.
.
.
(AUTO) (RAFFREDDAMENTO)
.
.
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO
Queste unità sono dotate della funzione di riavvio automatico. Quando si accende lalimentazione, il condizionatore inizia automaticamente a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima dello spegnimento dell’alimenta- zione.
Se lunità era stata spenta con il telecomando prima dello spegnimento dellalimentazione, essa rimane spenta anche quando si accende l’alimentazione.
Se prima dellinterruzione dellalimentazione lunità funzionava nel modo FREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE o RISCALDAMENTO) non viene mantenuto in memoria. Il funzionamento viene stabilito in base alla temperatura ambiente iniziale al momento dellavvio o del riavvio.
AUTO”, il modo di funzionamento (RAF-
Informazioni relative al condizionatore dellaria Multi System
Il condizionatore dellaria Multi System può collegare più di due unità ad una singola unità esterna. Conforme­mente alla capacità, è possibile far funzionare simultaneamente più di due unità interne.
Quando si cerca di far funzionare più di due unità interne simultaneamente ad una singola unità esterna, una per il raffreddamento e laltra per il riscaldamento, viene selezionata la modalità di funzionamento della unità interna che funziona per prima. L’altra unità interna che inizierà a funzionare successivamente, arresterà il suo funzionamento e verrà indicato il messaggio. (Fare riferimento alla tabella degli indicatori di funzionamento riportata di seguito.) In questo caso, si prega di impostare tutte le unità interne nella stessa modalità di funzionamento.
Quando la unità interna inizia a funzionare una volta completata la fase di sbrinamento della unità esterna, ci vorranno alcuni minuti (max 10 minuti) prima che venga soffiata aria calda.
Nella modalità di riscaldamento, la unità interna che non sta funzionando può riscaldarsi oppure si può avvertire il rumore del refrigerante che scorre. Nei due casi non si tratta di un malfunzionamento. Il motivo è da ricercarsi nel fatto che il refrigerante scorre continuamente allinterno della unità interna che non sta funzionando.
Visualizzazione di dati sull’unità interna
L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna indica il modo di funzionamento dell’unità stessa.
Spia accesa Spia lampeggiante
Spia spenta
Indicatori di funzionamento
Indicatore
Modo di funzionamento
Indica che il climatizzatore sta raggiungendo la temperatura obiettivo. Attendere qualche tempo finché la temperatura é raggiunta.
Indica che la temperatura ambiente sta raggiungendo la tem­peratura obiettivo.
Indica lo stato di funzionamento in standby. Per i sistemi multipli di condizionamento dellaria fare riferi­mento alla sezione Informazioni.
Differenza fra temperatura
obiettivo e temperatura ambiente
Circa 2°C o più
Circa 2°C o meno
71
Page 72
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
1
2
3
4
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO,
FAN
VANE
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA
DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO)
Per selezionare i modi RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICA­ZIONE e RISCALDAMENTO:
1 Premere il tasto
2 Scegliere il modo di funzionamento premendo il tasto
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre nelle stessa sequenza:
(DEUMIDIFICAZIONE) (RISCALDAMENTO)
Per arrestare il funzionamento:
Premere il tasto
Dopo che il modo di funzionamento è stato impostato, il climatizzatore inizia a funzionare nel modo stabilito prima mediante il tocco del tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Per cambiare la temperatura obiettivo:
Premere il tasto
Premere il tasto
Nel modo RAFFREDDAMENTO
Quando la temperatura esterna è bassa, la ventola dellunità esterna si accende e si spegne frequentemente oppure diminuisce la velocità di rotazione per mantenere una capacità di raffreddamento sufficiente.
In funzionamento DEUMIDIFICAZIONE
Il controllo della temperatura in questo modo di funzionamento non è possibile.
La temperatura ambiente in questo modo di funzionamento si abbassa leggermente.
per abbasare la temperatura. Un tocco abbassa la temperatura di un grado.
per alzare la temperatura. Un tocco aumenta la temperatura di un grado.
.
.
(AUTO) (RAFFREDDAMENTO)
.
.
La velocità della ventola e la direzione dellaria si possono alterare a piacere.
Per cambiare la velocità della ventola, premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, la velocità della ventola cambia in sequenza:
(Bassa) (Media) (Alta) (Molto alta) (Automatica)
Utilizzare lindicatore te l’ambiente.
Se il rumore prodotto dal climatizzatore dovesse disturbare il sonno del­lutente, utilizzare lindicatore
Per alterare la direzione dellaria verticalmente, premere il tasto
(Molto alta) per raffreddare/riscaldare ulteriormen-
(Bassa).
.
Ad ogni pressione, langolo delle alette orizzontali cambia in sequenza:
(1) (2) (3) (4) (Oscillazione) (Automatica)
FUNZIONE DI OSCILLAZIONE
Usare la funzione di oscillazione in modo che il flusso daria raggiunga tutti gli angoli della stanza.
Gamma di regolazione delle alette orizzontali
Usare normalmente la posizione Usare le posizioni TO o DEUMIDIFICAZIONE e le posizioni da a
(4) in modo RISCALDAMENTO per adattare la
temperatura della stanza alle proprie esigenze.
(1) in modo RAFFREDDAMEN-
(Automatica).
(2)
COOL
DRY
HEAT
.
I dettagli della sezione di visualizzazione della unità interna sono spiegati a pagina 71.
Se il condizionatore daria non raffredda o non riscalda in modo efficace
Se la velocità del ventilatore è impostata su Low (Bassa) o AUTO (Automatica), può a volte accadere che il condizionatore daria non raffreddi o riscaldi laria in modo efficace. In questo caso, impostare la velocità del ventilatore su Med. (Media) o superiore.
Velocità del ventilatore: Low (Bassa) o AUTO (AUTOMATICA)
Modificare la velocità del ventilatore.
Velocità del ventilatore: Media o Alta
72
Page 73
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA
VANE
(1)
(4)
(2)
(4)
VANE
VANE
VANE
VANE
Movimento dellaletta orizzontale
COOL/DRY (RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE)
Posizione orizzontale
L’aletta si sposta automaticamente nella posizione orizzontale. Non oscillerà.
NOTA: L’aria viene soffiata oltre la posizione (1).
Per modificare costantemente la direzione del flus-
AUTO (AUTOMATICO)
so daria, selezionare sante
Quando la direzione del flusso dell’aria è impostata su (2), (3) o (4)
.
Dopo circa unora di funzionamento, il condiziona­tore daria sposta automaticamente laletta nella posizione (1). Per riportare la direzione del flusso daria allimpostazione originale, agire nuovamente sul pulsante VANE (aletta) del telecomando.
MANUAL (MANUALE)
L’aletta non si sposta in posizione verticale nei modi COOL (RAFFREDDAMENTO) e DRY (DEUMIDIFICAZIONE).
L’aletta si sposta in maniera intermittente tra le posi- zioni (1) e (4). L’aletta si arresta brevemente nelle posizioni (1) e (4).
(OSCILLAZIONE) con il pul-
Dopo circa 0,5 - 1 ora
Posizione (1)
HEAT (RISCALDAMENTO)
Allavvio del riscalda­mento
Posizione orizzontale
Flusso d’aria molto ridotto
Quando laria si riscalda
Posizione (4)
Subito dopo lavvio del funzionamento del condizio­natore daria, laletta resta in posizione orizzontale. Quando laria proveniente dall’unità interna diviene sufficientemente calda, laletta si sposta nella posi­zione (4).
Quando il condizionatore daria inizia a funzionare, la velocità del ventilatore aumenta gradualmente a mano a mano che laria emessa dall’unità interna si riscalda, fino a raggiungere la velocità impostata.
Allavvio del riscalda­mento
Quando
Posizione orizzontale
Flusso daria molto ridotto
laria si riscalda
Posizione di regolazione
Subito dopo lavvio del funzionamento del condiziona­tore daria, laletta resta in posizione orizzontale. Quan­do laria emessa dallunità interna diviene sufficiente­mente calda, laletta si sposta nella posizione corrispon­dente alla direzione impostata per il flusso daria.
Quando il condizionatore daria inizia a funzionare, la velocità del ventilatore aumenta gradualmente a mano a mano che laria emessa dall’unità interna si riscalda, fino a raggiungere la velocità impostata.
L’aletta si sposta in maniera intermittente tra le posi- zioni (2) e (4). L’aletta si arresta brevemente nelle posizioni (2) e (4).
Per cambiare la direzione orizzontale del flusso daria, muovere manualmente le alette verticali.
Regolare le alette prima di accendere il climatizzatore. Dato che le alette orizzontali si muovono automaticamente, se l’unità fosse in moto potrebbe ferirvi le dita.
Modificare il flusso daria in modo che non sia diretto sul proprio corpo.
Per modificare la
direzione del flusso daria
Se si preme il pul­sante
per al­meno 2 secondi, laletta orizzontale invertirà la sua po­sizione e tornerà alla posizione oriz­zontale.
Posizione orizzontale
Quando utilizzare questa
funzione?
Utilizzare questa funzione per evitare che laria emessa dal­lunità interna sia diretta sul proprio corpo.
In funzione della forma della stanza, può accade­re che il flusso daria giun­ga direttamente sul proprio corpo.
Premere nuovamente il pulsante
per riporta­re laletta nella posizione originale.
COOL (RAFFREDDAMENTO)/
DRY (DEUMIDIFICAZIONE)
Il condizionatore daria avvia loperazione di raffreddamen­to o deumidificazione circa 3 minuti dopo lo spostamento dellaletta in posizione orizzon­tale.
Premendo di nuovo il pulsante
, l’aletta torna nella posizione originale ed il condiziona­tore daria inizia loperazione di raffredda­mento o di deumidificazione dopo circa 3 minuti.
HEAT (RISCALDAMENTO)
Il condizionatore daria avvia loperazione di riscaldamento circa 3 minuti dopo lo sposta­mento dellaletta in posizione orizzontale.
A volte la zona attorno ai piedi può non risultare ri­scaldata. Per riscaldare la zona attorno ai piedi, posi­zionare laletta orizzontale su
(AUTO) o abbassa­re la posizione di emissio­ne dell’aria.
Premendo di nuovo il pul­sante
, laletta torna nella posizione originale ed il condizionatore daria ini­zia loperazione riscalda­mento dopo circa 3 minuti.
SWING (OSCILLAZIONE)
NOTA:
Regolare la direzione verticale del FLUSSO DARIA utilizzando il telecomando. Spostare manualmente laletta oriz­zontale potrebbe provocare problemi.
Quando il modo di funzionamento passa al modo
(AUTO)”, laletta orizzontale viene automaticamente impostata
nella posizione appropriata per ciascun modo.
73
Page 74
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOL-
Utilizzare questa funzione quando si desidera godere di un ambiente confortevole in modo raffredda­mento e nello stesso tempo avere un risparmio energetico.
Le seguenti operazioni vanno eseguite quando l’unità sta funzionando in modalità RAFFREDDAMENTO MANUALE.
Premere il tasto
Quando nel modo COOL (RAFFREDDAMENTO) viene attivata la funzione (ECONO COOL) (REFRIGERAMENTO ECONOMICO), il condizionatore d’aria attiverà la funzione di oscillazione in vari cicli, in funzione della sua temperatura. La TEMPERATURA IMPOSTATA è automaticamente superiore di 2°C a quella del modo RAFFREDDAMENTO.
.
Per abbandonare la funzione ECONO COOL (refrigeramento economico):
Premere di nuovo il tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Premendo il tasto tivazione della funzione ECONO COOL (refrigeramento economico), que­sta viene abbandonata.
Il tasto (spiegati sotto) sono disponibili.
Che cos’è la funzione ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)”?
L’oscillazione della portata d’aria (modifica della portata d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quan- do la portata daria è costante. Così, anche se la temperatura impostata è automaticamente superiore di 2°C, è possibile beneficiare di un comfort costante in modalità raffreddamento. Ciò consente di beneficiare di un risparmio energetico.
, i tasti
o cambiando il modo di funzionamento durante l’at-
o
.
ed il timer di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF)
Il timer è conveniente per programmare una funzione del climatizzatore per quando si va a letto, si torna a casa, ci si alza, ecc.
Come regolare laccensione via timer
1
Premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, il modo di accensione via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
durante il funzionamento.
2 Regolare lora del timer con i pulsanti TIME
(ORA) (Avanti) e (Indietro).
Ad ogni pressione del pulsante , lora impostata aumenta di 10 minuti; ad ogni pressione del pulsante
, l’ora impostata diminuisce di 10 minuti.
Per disattivare la funzione di accensione via timer:
Premere il tasto
Programmazione del timer
I modi di accensione e spegnimento via timer si possono usare anche in combinazione. L’ora impostata col timer che viene raggiunta per prima aziona il modo del timer corrispondente. (L’ordine delle operazioni del timer viene indicato dall’indicatore “ ”.)
Se lorario esatto del telecomando non è stato impostato, il funzionamento via timer non è possibile.
NOTA: Se viene tolta lalimentazione principale o si verifica uninterruzione di corrente quando è attivo il timer AUTO START/ STOP, limpostazione del timer viene annullata. Poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automati­co, il condizionatore avvia il funzionamento con il timer annullato non appena lalimentazione viene ripristinata.
.
Come regolare lo spegnimento via timer
1
Premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, il modo di spegnimento via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
durante il funzionamento.
2 Regolare lora del timer con i pulsanti TIME
(ORA) (Avanti) e (Indietro).
Ad ogni pressione del pulsante , lora impostata aumenta di 10 minuti; ad ogni pressione del pulsante
, l’ora impostata diminuisce di 10 minuti.
Per disattivare la funzione di spegnimento via timer:
Premere il tasto
.
TO TEMPO
Se si prevede di non dover usare il climatizzatore per molto tempo:
1 Attivare il funzionamento di ventilazione FAN
per 3 o 4 ore in modo da asciugare l’interno del climatizzatore.
Per attivare il modo FAN (ventilazione), impostare con il telecomando la temperatura massima in modo MANUAL COOL (Raffreddamento manuale). (Con­sultare pag. 72.)
2 Disattivare linterruttore di circuito e/o
scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Se si prevede di non utilizzare il climatizzatore per mol­to tempo, scollegare la spina di alimentazione o disattivare linterruttore di circuito. Questo per evitare possibili guasti o incendi.
3 Togliere le batterie dal telecomando.
CAUTELA: Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
MANUTENZIONE
Prima di iniziare la manutenzione
Disattivare linterruttore di circuito e/o
scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare la spina dalimentazione o disattivare linterruttore di circuito. La ventola, che gira ad alta velocità, potrebbe altrimenti causare danni.
74
Per il riuso del climatizzatore:
1 Pulire il filtro dellaria ed installarlo nell’uni-
tà interna.
(Per la procedura in questione, consultare pag. 75.)
2 Controllare che la presa daria e luscita del-
laria delle unità interna ed esterna non ven­gano bloccate da ostacoli.
3 Controllare che il filo di messa a terra sia
collegato correttamente.
CAUTELA: Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dellacqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefo­no. Se la messa a terra non è buona, si possono verifica­re folgorazioni.
Pulizia dell’unità interna
Pulire lunità con un panno morbido e asciut-
to.
Se la sporcizia è tenace, lavare lunità con un pan­no imbevuto di una soluzione di detergente delica­to ed acqua tiepida.
Non usare gasolina, benzina, detersivo in polvere o insetticida. L’unità potrebbe altrimenti subire danni.
Il pannello anteriore potrebbe distaccarsi se solle­vato oltre la posizione appropriata. Se il pannello anteriore viene rimosso, fare riferimento al punto 3 della sezione PULIZIA DI PANNELLO ANTERIO­RE.
Page 75
PULIZIA DI PANNELLO ANTERIORE, SCAMBIATORE DI
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA ALLA CATECHINA
CALORE E VENTOLA
Pannello anteriore
1 Sollevare il pannello da entrambe le estre-
mità fino a sentire un click. (1) Mantenendo le cerniere, sollevare il pannello finché non è in posizione orizzontale, quindi tirare in avanti le cerniere per rimuovere il pannello frontale. (2)
1
2
Cerniera
Foro
CAUTELA:
Non lasciare cadere il pannello anteriore ed evitare di tirarlo con forza eccessiva. Il pannello potrebbe danneggiarsi.
Non salire su un piano di appoggio poco stabile quan­do si procede alla rimozione o allinstallazione del pan­nello anteriore. Eventuali cadute possono essere causa di lesioni per­sonali.
2 Strofinare il pannello anteriore con un pan-
no morbido asciutto o lavarlo con acqua. Dopo aver lavato il pannello, rimuovere ogni traccia di acqua con un panno morbido asciutto e lasciare asciugare lontano dalla luce solare diretta.
Se vi è dello sporco marcato, strofinare il pannello anteriore con un panno immerso in una soluzione di detergente delicato diluito in acqua tiepida.
Non utilizzare benzina, benzolina, solvente, polve­re di lucidatura o insetticida e non lavare il pannello anteriore con una spazzola abrasiva o con la su­perficie ruvida di una spugna.
Non immergere il pannello anteriore in acqua tiepi­da o a temperatura ambiente per più di 2 ore e non esporre il pannello alla luce solare diretta, al calore o alla fiamma per asciugarlo. Il pannello potrebbe deformarsi o scolorirsi.
3 Reggere il pannello frontale da entrambi i lati
e, tenendolo orizzontalmente, inserire le cer­niere nei fori della parte superiore dell’unità interna finché non scattano in posizione. Chiudere quindi bene il pannello frontale e premere nei tre punti indicati dalle frecce.
Scambiatore di calore
Rimuovere il filtro alla catechina prima di
pulire lo scambiatore di calore.
Scambiatore di calore
Montando la spazzola del QUICK CLEAN KIT (Kit di pulizia rapida) sull’aspirapolvere, è possibile pulire la superficie del­lo scambiatore di calore. Per i dettagli, consultare le istruzio­ni del QUICK CLEAN KIT (Kit di pulizia rapida) (si trova nella confezione dell’unità interna).
AVVERTENZA:
Non toccare direttamente con le mani lo scambiatore di calore. Si rischia di farsi male (si raccomanda di in­dossare guanti protettivi).
ATTENZIONE:
Quando si procede alla pulizia, non salire su un piano dappoggio poco stabile. Si rischiano cadute.
Utilizzare esclusivamente la spazzola del QUICK CLEAN KIT (Kit di pulizia rapida). Non utilizzare altri strumenti. Si rischia altrimenti di danneggiare lo scambiatore di calore dell’unità interna.
NOTA: Il QUICK CLEAN KIT (kit di pulizia rapida) può essere montato solo su aspirapolvere con flessibile dal diame­tro interno compreso tra 32 e 39 mm. Per ulteriori detta­gli, consultare le istruzioni del QUICK CLEAN KIT confe­zionato con l’unità esterna.
Ventilatore
Per la pulizia del ventilatore si rimanda a pagina 77.
Pulizia del filtro dellaria alla catechina (circa ogni 2 settimane)
1 Rimuovere il filtro dellaria alla catechina.
Aprire il pannello anteriore per rimuovere/sostituire il filtro.
Filtro dellaria alla catechina
Rimozione.
CAUTELA: Quando si procede alla rimozione del filtro dellaria alla catechina, non toccare le parti in metallo dell’unità in­terna. Ciò può causare lesioni.
3 Dopo aver lavato in acqua a temperature
ambiente o tiepida, lasciare asciugare bene il filtro in un locale oscurato.
Non esporre il filtro dellaria alla catechina a luce solare diretta o a calore da fiamma per asciugarlo.
4 Installare il filtro dellaria alla catechina.
(fissare saldamente le alette).
2 Rimuovere eventuale sporco dal filtro del-
laria alla catechina mediante un aspirapol­vere o tramite lavaggio in acqua.
Non lavare con una spazzola abrasiva o una spu­gna dura. In caso contrario, il filtro potrebbe defor­marsi.
Se la sporcizia è tenace, lavare il filtro in una solu­zione di detergente delicato ed acqua tiepida.
Non usare acqua riscaldata a 50°C o oltre.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cosa si intende per filtro dellaria alla catechina”?
Il filtro dellaria viene tinto con un materiale naturale contenuto nel tè, la catechina. Il filtro dellaria alla catechina deodora e combatte i gas nocivi quali la formaldeide, lammoniaca e lacetaldeide. Inoltre, limita l’attività dei virus che aderiscono al filtro.
Installare il filtro.
75
Page 76
PULIZIA DEL FILTRO DI DEODORAZIONE AL PLA­SMA (OPZIONALE)
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (
OPZIONALE
)
Pulizia del filtro di deodorazione al plasma (ogni 3 mesi circa)
1 Rimuovere il filtro alla catechina (a sinistra).
Il filtro di deodorazione al plasma non è attaccato alla parte destra del filtro alla catechina.
Filtro dellaria alla catechina
3 Immergere il filtro con la propria cornice in
acqua tiepida e lavarlo.
Se la sporcizia è tenace, usare una soluzione di detergente delicato ed acqua tiepida.
Non usare acqua riscaldata a 50°C o oltre.
Non usare spazzole o spugne dure. Esse possono
dannegiare la superficie del filtro.
Non usare detergenti forti.
2 Tirare via con le dita le alette su entrambi i
lati del filtro di deodorazione al plasma e ri­muovere il filtro di deodorazione al plasma (tipo a soffietto blu) dal filtro alla catechina.
Filtro dellaria alla catechina (Retro)
4 Dopo il risciacquo con acqua tiepida, agita-
re il filtro per eliminare lacqua in eccesso e farlo asciugare all’ombra.
Non asciugare il filtro esponendolo alla luce diretta del sole o al fuoco.
Quando le prestazioni risultano inferiori a causa dello sporco, è necessario sostituire il filtro di pulizia dellaria.
Sostituzione del filtro di pulizia dellaria (una volta lanno circa)
1 Rimuovere il filtro alla catechina (a sinistra).
Il filtro di deodorazione al plasma non è attaccato alla parte destra del filtro alla catechina.
Filtro dellaria alla catechina
2 Tirare via con le dita le alette su entrambi i
lati del filtro di deodorazione al plasma e ri­muovere il filtro di deodorazione al plasma (tipo a soffietto blu) dal filtro alla catechina.
Filtro dellaria alla catechina (Retro)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro di pulizia dell’aria
3 Attaccare il nuovo filtro di deodorazione al
plasma al filtro alla catechina fissando sal­damente le 8 alette sul filtro alla catechina.
4 Installare il filtro alla catechina. (Fissare sal-
damente le alette).
5 Chiudere completamente il pannello fronta-
le.
76
Se il filtro di pulizia dellaria è intasato, può ridurre lefficienza dellunità o causare la formazione di condensa presso le uscita d’aria.
Il filtro di deodorazione al plasma è monouso. La durata del filtro è di circa 1 anno.
Pezzi opzionali I pezzi opzionali sono in vendita presso il vostro rivenditore.
Nome pezzo
Numero pezzo MAC-415FT-E
Questa parte opzionale sostituisce soltanto la parte sinistra del filtro. La parte destra del filtro non viene sostituita da alcuna parte opzionale.
FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA
(Filtro agli enzimi contro le allergie)
Page 77
12
1
2
1
2
1
2
PULIZIA DELL’USCITA DELL’ARIA E DEL VENTILATORE DELL’UNITÀ INTERNA
Prima della pulizia
Spegnere lunità interna tramite il telecoman­do e scollegare la spina di alimentazione e/o spegnere linterruttore principale; in caso contrario, vi sono rischi di lesioni in quanto il ventilatore dell’unità interna ruota a velo­cità elevata durante il funzionamento.
Pulizia
1 Spostare manualmente laletta orizzontale verso di sé ed assicurarsi che la ventola si sia arrestata.
Verso il basso
2 Rimuovere laletta orizzontale. Mantenere saldamente laletta orizzontale nel momento in cui si
sbloccano i fermi.
Per rimuovere laletta orizzontale, seguire la procedura (1 e 2).
Destra
Sblocco
Blocco
Fermo
Sblocco
4 Pulire luscita dellaria e il ventilatore dellunità interna. (Assicurarsi che il ventilatore sia fermo.)
Fare attenzione a non ferirsi le mani.
Se la bocca di uscita dellaria o il ventilatore presentano tracce di sporco, muffa o polvere, pulire con un panno
morbido inumidito o asciutto, oppure con la spazzola del QUICK CLEAN KIT (Kit di pulizia rapida) montata sull’aspi- rapolvere. Se la sporcizia è visibile attorno alla bocca di uscita dellaria, pulire con un panno inumidito in una soluzione di detergente delicato ed acqua tiepida.
Per la pulizia con la spazzola del QUICK CLEAN KIT (Kit di pulizia rapida), consultare le istruzioni fornite con il Kit (confezionato con l’unità interna).
Non utilizzare benzina o polveri abrasive.
Non esercitare trazioni eccessive sul ventilatore. Si rischia altrimenti di spaccarlo.
5 Riportare le alette verticali nella posizione originale.
Tenere la linguetta di ciascuna aletta verticale ed inserire le alette nelle rispettive scanalature.
Scanalatura
Per non rischiare di danneggiare le alette verticali, reggerle dalla linguetta quando le si installa.
Durante questa procedura, non esercitare trazioni eccessive sulla protezione della ventola. In caso di deformazione
della protezione della ventola, le alette non funzioneranno correttamente.
Fare attenzione a riportare le alette verticali nelle esatte posizioni originali. Può altrimenti verificarsi un gocciolamento di acqua condensata dall’unità interna, oppure un problema di funzionamento dellaletta orizzontale.
Premere ciascuna delle alette verticali finché non scatta in posizione.
6 Installare le alette orizzontali. (Invertire le procedure di rimozione.)
Fermo
Sinistra
3 Scostare esternamente le alette verticali una a una.
Sostenendo leggermente l’unità con una mano, afferrare la linguetta di ciascuna aletta verticale con laltra mano e tirarla verso il basso per estrar­la.
Linguetta
Per non rischiare di danneggiare le alette verticali, reggerle dalla linguetta quando le si estrae.
Non applicare forza eccessiva alla protezione del ventilatore durante questa procedura. La protezione del ventilatore
potrebbe venire deformata e le alette potrebbero non funzionare in modo appropriato.
Tirare verso se stessi.
Tenere la linguetta di ciascuna aletta verticale e spo­stare le alette verticali nelle direzioni delle frecce. Le alette non possono essere rimosse.
Non si può
togliere.
Scostare verso sinistra.
Scostare verso destra.
Inserire prima que­sta estremità.
Nelle procedure 2 bloccare i fermi fino allo scatto in posizione.
Dopo la pulizia
Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente e/o accendere l’interruttore. Assicurarsi che le spie LED non lampeggino. Se le spie lampeggiano, laletta orizzontale non è installata correttamente. In questo caso, staccare la spina di alimentazione e/o spegnere linterruttore, quindi eseguire nuovamente le proce­dure di installazione dellaletta orizzontale descritte al punto 6.
Se si avvia il condizionatore dopo la pulizia delluscita dellaria e del ventilatore, non avvicinarsi alluscita dellaria in quanto potrebbe fuoriuscire dello sporco residuo.
Blocco
77
Page 78
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTEN-
IN CASO DI PROBLEMI...
ZA TECNICA
Problema
Il climatizzatore non funzio­na.
Tutte le spie LED dell’unità interna lampeggiano.
L’aletta orizzontale non si sposta.
Refrigeramento e riscalda­mento insufficienti.
L’aria proveniente dall’uni- tà interna ha un odore sgra­devole.
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non rispon- de al segnale del teleco­mando.
Se la corrente viene a man­care.
Se il climatizzatore non funziona a dovere, nonostante i controlli elencati sopra, terminare luso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Nei seguenti casi, terminare luso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Dallunità interna cola o gocciola acqua.
La spia dellindicatore di funzionamento sul lato sinistro lampeggia.
L’interruttore di circuito scatta spesso.
Il telecomando non funziona in una stanza dove è accesa una lampadina a
fluorescenza del tipo elettronico ON/OFF (lampadina fluorescente del tipo a inversione).
Nelle zone in cui la ricezione è debole, il funzionamento del condizionatore può interferire con la ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che risulti necessario dotare di un amplificatore lapparecchio disturbato.
Quando si preannuncia un temporale, arrestare il funzionamento e scollegare la spina di alimentazione oppure disattivare l’ interruttore di circuito. Altrimen- ti, si rischia di danneggiare i componenti elettrici.
Controllare quanto segue/Rimedio
Linterruttore di circuito è attivato?
Il fusibile è saltato?
Il timer di ACCENSIONE è impostato? (Pagina 74)
Laletta orizzontale è montata sullunità interna
in modo corretto? (Pagina 77)
Laletta orizzontale e laletta verticale sono monta- te sullunità interna in modo corretto? (Pagina 77)
La protezione dellalimentatore è deformata?
La temperatura del termostato é stata regolata
correttamente? (Pagina 72)
Il filtro è pulito? (Pagina 75)
Il ventilatore dellunità interna è pulito? (Pagina 77)
Vi sono elementi che bloccano la presa o lusci- ta daria delle unità interna ed esterna?
Vi sono finestre o porte aperte?
Il filtro è pulito? (Pagina 75)
Il ventilatore dellunità interna è pulito? (Pagina 75)
Le batterie sono scariche? (Pagina 70)
La polarità (+, -) delle batterie é corretta? (Pagi-
na 70)
Vengono premuti i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
Il condizionatore riprende a funzionare? Se il condizionatore funzionava prima dellinter­ruzione di corrente, poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico, il con­dizionatore dovrebbe riprendere a funzionare. (Consultare la sezione Descrizione della FUN­ZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO a pagina 71.)
Problema
Il climatizzatore non funzio­na per circa 3 minuti dopo laccensione.
Si avvertono sricchiollii.
L’aria proveniente dall’uni- tà interna ha un odore sgra­devole.
Il ventilatore dellunità esterna non gira anche se il compressore è in funzio­ne. Anche quando comincia a girare, si arresta subito.
Si ode il rumore di un flus­so dacqua allinterno del climatizzatore.
Si sente un gorgoglio.
Non è possibile raffreddare a sufficienza la stanza.
Dalluscita daria dellunità interna fuoriesce foschia.
L’unità interna emette un suono meccanico.
La funzione di oscillazione dellALETTA VERTICALE viene sospesa per 15 se­condi, quindi riavviata.
Soluzione (non è un guasto)
Ciò é dovuto allintervento del microprocessore per proteggere il climatizzatore. Attendere.
Questi rumori sono causati dallespansione o dalla contrazione del pannello anteriore e di al­tre parti a seguito di un cambiamento di tempe­ratura.
Il climatizzatore potrebbe aspirare odori sgrade­voli provenienti da pareti, moquette, mobili, stoffa e altro e disperderli nell’aria.
Quando la temperatura esterna è bassa, il ven­tilatore potrebbe non funzionare per mantenere una capacità di raffreddamento sufficiente.
Questo è il rumore del refrigerante che scorre nel climatizzatore.
Questo è il rumore dellacqua che si condensa allinterno della pompa di calore.
Questo é il rumore prodotto dallo sbrinamento della pompa d’aria.
Questo suono si produce quando viene assorbi­ta aria fresca dal tubo di scarico: questo fa sì che lacqua contenuta nel tubo di scarico venga espul­sa quando si accende laspiratore o la ventola. Questo suono si sente anche quando laria en­tra violentemente nel tubo di scarico, in caso di forte vento.
Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento au­menta, con un effetto di raffreddamento insuffi­ciente.
Se la temperatura dellaria esterna è elevata, leffetto di raffreddamento potrebbe non essere sufficiente.
Laria fresca prodotta dal climatizzatore fa au­mentare rapidamente lumidità dellaria nella stanza trasformandola in foschia.
Si tratta del suono provocato dallattivazione e dalla disattivazione della ventola o del compressore.
Ciò consente la normale esecuzione della fun­zione di oscillazione dellALETTA ORIZZONTA­LE.
Problema
La direzione del flusso daria cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecoman­do.
L’unità esterna perde ac- qua.
Dallunità esterna fuoriesce fumo bianco.
L’aria non viene soffiata ra- pidamente in modo riscal­damento.
Il funzionamento viene in­terrotto durante 10 minuti circa in modo riscaldamen­to.
Talvolta viene udito sibilo.
Non è possible riscaldare a sufficienza la stanza.
In un sistema comprenden­te più apparecchi, lapparec­chio interno non funzionan­te diventa caldo ed emette un suono simile al rumore dellacqua che scorre.
Il condizionatore entra in funzione solo quando l’ali- mentazione è accesa, an­che se non si utilizza il tele­comando.
Soluzione (non è un guasto)
Quando il condizionatore daria funziona in moda­lità COOL (RAFFREDDAMENTO) o DRY (DEUMIDIFICAZIONE) e laria soffia verso il bas­so per più di 1 ora, la direzione del flusso daria viene automaticamente impostata sulla posizione (1) per evitare che lacqua di condensa sgoccioli.
Nel modo di riscaldamento, se la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa o se é stato effettuato lo sbrinamento, laria viene automati­camente emessa orizzontalmente.
Durante il funzionamento in RAFFREDDAMENTO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collega­mento si raffreddano, con formazione di condensa.
In modalità riscaldamento, lattivazione della fun­zione di sbrinamento fa sì che il ghiaccio forma­tosi sulla unità esterna si trasformi in gocce che cadono verso il basso.
In modalità riscaldamento, lacqua bloccatasi sul­lo scambiatore di calore si trasforma in gocce che cadono quindi verso il basso.
Durante il funzionamento in modo riscaldamen­to, il vapore generato dallo sbrinamento sem­bra fumo bianco.
Attendere in quanto il condizionatore si sta pre­parando a soffiare aria calda.
Viene attivato il modo sbrinamento della unità ester­na. (Funzionamento in modo sbrinamento) Poiché questa viene completata in 10 minuti, at­tendere. (Quando la temperatura esterna è troppo bassa e lumidità troppo elevata, si forma la brina.)
Questo rumore viene percepito quando il flusso del refrigerante allinterno del condizionatore viene deviato.
Se la temperatura dellaria esterna è bassa, leffetto di riscaldamento potrebbe non essere sufficiente.
Una piccola quantità di refrigerante continua a scorrere nellapparecchio interno anche se que­sto non è funzionante.
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Quando lalimentazione viene spenta senza spegnere il condizionatore con il telecoman­do, e viene in seguito accesa di nuovo, il condizio­natore inizia automaticamente a funzionare nello modo impostato con il telecomando immediatamen­te prima dello spegnimento dellalimentazione.
78
Page 79
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE
Posizione di installazione
Evitare di installare il climatizzatore daria nei seguenti luoghi.
Luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
CAUTELA: Non installare il climatizzatore in luoghi dove si posso­no verificare perdite di gas infiammabile. Se attorno al climatizzatore dovesse raccogliersi gas, ciò potrebbe causare unesplosione.
Luoghi in cui sono depositate grandi quantità di olio lubrificante.
In presenza di aria salmastra.
In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una
fonte calda.
Luoghi ricchi di olio o di fumo.
In presenza di dispositivi ad alta frequenza o senza fili.
Lunità esterna deve essere collocate ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne televisive, radiofoniche, ecc. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore daria interferisce con la ricezione radiofonica o televisiva, allontanare ulteriormente l’unità esterna dallantenna dellapparecchio disturbato.
Luce a
1 m o più
Radio
fluorescenza
Lasciare un certo spazio per evitare la distorsione dell im­magine o rumori.
TV
3 m o più
100 mm o più
Luogo asciutto o ventilato
200 mm o più
Parete o altro
Tenere le luci a fluore­scenza il più lontano pos­sibile dal climatizzatore e dal telecomando.
1 m o più
Telefono senza filo o Telefono portatile
AVVERTENZA: Se il condizionatore è acceso ma non raffredda o riscalda la stanza (in funzione del modello), occorre contattare il tecnico dellassistenza in quanto può esservi una perdita di refrigerante. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante. Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante allinterno e questo venga a contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un appa­recchio di riscaldamento, un fornello, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
Collegamenti elettrici
Riservare un circuito elettrico esclusivamente per lalimentazione del climatizzatore.
Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
AVVERTENZA:
Linstallazione non va effetuata dal cliente. Se effettuata in modo scorretto, possono verificarsi incendi, folgorazioni,
lesioni, perdite d acqua ed altri problemi.
Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti apparec-
chi ad una sola presa di CA. Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dellamperaggio consen­tito ecc., possono causare incendi o folgorazioni. Rivolgersi al proprio rivenditore.
CAUTELA:
Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dellacqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
In certi casi, ad esempio in luoghi umidi, può essere necessario installare un interruttore di messa a terra. Se linterruttore di messa a terra non é installato in tali condizioni, si possono verificare folgorazioni.
Controllo e manutenzione
Se il climatizzatore viene usato nel corso di diverse stagioni, la sua efficienza può ridursi a causa dellaccumulazione di sporcizia allinterno dell’unità.
Il climatizzatore può emmetere odori sgradevoli e la condensa può non scaricarsi bene a causa di sporcizia, polvere, ecc. accumulatesi allinterno dell’unità.
Si consiglia di far controllare e di far effettuare la manutenzione da una persona qualificata oltre alla manutenzione regolare. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Considerazioni sui rumori emessi dall’unità
Non appoggiare oggetti vicino allo uscita dellaria dellunità esterna. Ciò può diminuirne lefficienza e renderla più rumo­rosa.
Se il climatizzatore produce rumori insoliti, rivolgersi al proprio rivenditore.
Spostamento del climatizzatore
Se il climatizzatore devessere traseferito o nuovamente installato a causa di una ristrutturazione, un trasferimento ecc., sono richieste particolari tecniche e lavori.
AVVERTENZA: Riparazioni o ricollocazioni non vanno effettuate dal cliente. Se effettuate scorrettamente si potrebbero verificare guasti, folgorazioni, perdite di acqua ed altro. Rivolgersi al pro­prio rivenditore.
Per disfarsi del prodotto
Per disfarsi del prodotto, rivolgersi al proprio rivenditore.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
DATI TECNICI
Modello Interno
Funzioni Alimentazione Capacità kW Ingresso kW
Peso
Capacità fluido refrigerante (R410A)
Codice IP
Pressione in eccesso permissibile
Livello di ru­more
Nome modello
Esterno
Interno kg Esterno kg
Interno Esterno Lato aspirazione Lato
scarico Interno (Molto alta/ Alto/Medio/Basso)
Esterno dB(A)
MSZ-GA25VA(H) MSZ-GA35VA(H)
MSZ-GA22VA MSZ-GA25VA MSZ-GA35VA
MUZ-GA25VA(H) MUZ-GA35VA(H)
Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento
~ /N, 230V, 50Hz
——2,5 3,2 3,5 4,0 ——0,64 0,76 1,08 1,055
9
31 33
kg
0,85 0,90
IP 20
IP 24
MPa
MPa
dB(A)
43/36/29/21 43/36/29/22
1,64
4,15
46 47 48
NOTA:
1. Temperatura di funzionamento
Raffreddamento interno:
Riscaldamento interno: 20°C con termometro a secco (TS)
27°C con termometro a secco (TS), 19°C con termometro bagnato (TB)
esterno: 35°C con termometro a secco (TS)
esterno: 7°C con termometro a secco (TS),
6°C con termometro bagnato (TB)
2. Guaranteed operating range
Esterno
MUZ-GA25/35VA
MUZ-GA25/35VAH
Raffredda-
mento
Riscalda-
mento
Interno
Limite 32°C TS 46°C TS 46°C TS superiore 23°C TB —— Limite 21°C TS -10°C TS -10°C TS inferiore 15°C TB —— Limite 27°C TS 24°C TS 24°C TS superiore 18°C TB 18°C TB Limite 20°C TS -10°C TS -20°C TS inferiore -11°C TB -21°C TB
3. Il modello GA22 non dispone di specifiche per la combinazione singola. Questo mo­dello a unità interna è utilizzabile soltanto con sistemi di condizionamento multipli. Per le specifiche relative ai sistemi multi­pli, chiedere conferma al proprio fornitore e/o fare riferimento al catalogo.
79
Page 80
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ .............................................................................................................................................................. 80
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™ ........................................................................................................................... 81
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞ ................................................................................................................. 82
∞À∆√ª∞∆∏ ∂¡∞§§∞°∏... ∞À∆√ª∞∆√™ ∆ƒ√¶√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ................................................................................. 84
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏) ................................................................................. 85
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™ ............................................................................................... 85
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL) ................................................................................................................ 87
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF) .................................................................... 87
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√ .................................................... 87
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ......................................................................................................................................................................... 87
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ∂ª¶ƒ√™ º∞∆¡øª∞∆√™, ∆√À £∂ƒª√∂¡∞§§∞∫∆∏ ∫∞π ∆√À ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ ......................... 88
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ∞ ∫∞∆∂Ãπ¡∏™ ............................................................................................................ 88
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ∞ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫√™) ................................................................................................... 89
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ∞ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫√™) .................................................................... 89
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆∏™ ∂•√¢√À ∞∂ƒ∞ ∫∞π ∆√À ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ ∆∏™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™ .................................... 90
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡ ∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ..................................................... 91
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞ ................................................................................................... 91
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ .......................................................................................................... 92
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ .................................................................................................................................................................... 92
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
∂ВИ‰‹ Ы’ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· О·И ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰И·‚¿Ы·ЩВ ·˘Щ¿ Щ· “ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜” ЪИУ ·fi ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ.
∫·ıТ˜ ·˘Щ¿ Щ· ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ ¿ЪıЪ· В›У·И ЫФ˘‰·›· БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ЩЛЪВ›ЩВ.
™‡М‚ФП· О·И ВЪМЛУВ›·
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: §·Уı·ЫМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ ›Ыˆ˜ ЪФО·П¤ЫВИ МВ МВБ¿ПЛ Иı·УfiЩЛЩ· ЫФ‚·Ъfi О›У‰˘УФ, fiˆ˜ ı¿У·ЩФ,
¶ƒ√™√Ã∏: §·Уı·ЫМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ ›Ыˆ˜ ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъfi О›У‰˘УФ ВН·ЪЩТМВУФ ·fi ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
∂ЪМЛУВ›· ЩˆУ Ы˘М‚fiПˆУ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ
∆Ф ¯ЪТМ· ЩФ˘ ·˘ЩФОfiППЛЩФ˘ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УФ ЫЩЛ МФУ¿‰· В›У·И БЪ·ММ¤УФ ВУЩfi˜ ЩˆУ ·ЪВУı¤ЫВˆУ.
(ª·‡ÚÔ):ªËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ›Ù ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ ‹ ͇ÏÔ ÎÏ.
(ª·‡ÚÔ):ªЛУ ·Щ¿ЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Щ›ФЩ· ¿Уˆ ЩЛ˜.
∞КФ‡ ‰И·‚¿ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ М·˙› МВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЫВ ¤У· ЪФЫИЩfi М¤ЪФ˜ БИ· В‡ОФПЛ ·У·КФЪ¿.
£¤ЫВИ˜ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОТУ ЫЛМВ›ˆУ
¶∂ƒπµ§∏ª∞
80
ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi, ÎÏ.
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ.
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
: ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜. ¶ЪФЫФ¯‹!
: µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·ФЫ˘У‰¤Ы·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
: µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ú‡̷.
ª¶ƒ√™∆π¡√ º∞∆¡øª∞
¶∂ƒπµ§∏ª∞
™∆√ªπ√ ∂•√¢√À ∞∂ƒ√™
∆Ф Ы˘БОВОЪИМ¤УФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¢∂¡ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ ВИ‰ИО¤˜ ·У¿БОВ˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
ªЛУ О¿УВЩВ ВУ‰И¿МВЫВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ФПП¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ М›· Ъ›˙· ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ (∞C).
¶˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹ МfiУˆЫЛ ‹ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ¤ÓÙ·Û˘, ÎÏ.
ªЛУ Б‰¤ЪУВЩВ ‹ МВЩ·‚¿ПВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, О.П..
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‚·ЪИ¿ ·УЩИОВ›МВУ· В¿Уˆ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И МЛУ ЩФ Б‰¤ЪУВЩВ ‹ ЩФ
МВЩ·‚¿ПВЩВ. ∆Ф О·ПТ‰ИФ МФЪВ› У· Кı·ЪВ› О·И ·˘Щfi В›У·И Иı·Уfi У· ЪФО·П¤ЫВИ КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·УФИБФОПВ›УВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ/·ФЫ˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞˘Ùfi ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ÏfiÁˆ ÛÈÓı‹ÚˆÓ, ÎÏ.
ŸЩ·У ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ОПВ›ЫВИ ЩФ
‰И·ОfiЩЛ ‹ fiЩИ ‚Б¿П·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЩЛУ ВИ‰ВЪМ›‰· Ы·˜ ЫВ О·Щ’ В˘ıВ›·У „˘¯Ъfi ·¤Ъ·, БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
√ ÂÏ¿Ù˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·.
∂¿У О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ Б›УВИ П¿ıФ˜, ›Ыˆ˜ ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜
ÌÔÓ¿‰·˜, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÎÏ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
ªЛУ ВИЫ·Б¿БВЩВ ЩФ ‰¿ОЩ˘Пfi Ы·˜, Н‡П· ‹ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ· ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘/ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜.
∫·ıТ˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ŸЩ·У ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩВ› О¿ФИ· ·УˆМ·П›· (М˘Ъˆ‰И¿ О·ММ¤УФ˘, О.П..) ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
ŸЩ·У ВН·ОФПФ˘ıВ›ЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ МИ¿ ·УТМ·ПЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ·˘Щfi МФЪВ› У·
ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿, ˙ЛМИ¿, ОП. ™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
∂ÈÛ΢‹ ‹ ÌÂÙ·ÎfiÌÈÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË.
∂¿У О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ Б›УВИ П¿ıФ˜, ›Ыˆ˜ ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜
ÌÔÓ¿‰·˜, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÎÏ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∂¿У О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, Л ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ ·fi ЩФУ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ Î›Ó‰˘ÓÔ˜.
¶ƒ√™√Ã∏
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ‚Б¿ПВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ЩФ˘ ·¤Ъ·, МЛУ ·ББ›˙ВЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ªЛУ „ВО¿˙ВЩВ ВУЩФМФОЩfiУ· ‹ В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ· ОФУЩ¿ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿ ‹ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЩФ˘ ОИ‚ТЩИФ˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ηÙÔÈΛ‰È· ˙Ò· ‹ Ê˘Ù¿ ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ Ù· ˙Ò· ‹ Ù· Ê˘Ù¿.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ ‚¿ıЪФ.
∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ О¿Щˆ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
ªËÓ ·Ù¿Ù ¿Óˆ Û ·ÛÙ·ı‹ ¿ÁÎÔ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙË ÌÔÓ¿‰·, Î.Ï..
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜, О.П.. В¿У ¤ЫВЩВ О¿Щˆ.
ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∆Ф ВЫˆЩВЪИОfi Ы‡ЪМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ·ФЫ˘У‰ВıВ› О·И ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ‹ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÌËÓ ÙȘ Âٿ٠ÛÙË ÊˆÙÈ¿.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·ПВЫВИ ‰И·ЪЪФ‹, КˆЩИ¿ ‹ О·И ¤ОЪЛНЛ.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ· ЫВ ˘„ЛП‹ ˘БЪ·Ы›·, .¯. ·К‹УФУЩ·˜ fiЪЩ· ‹ ·Ъ¿ı˘ЪФ ·УФИОЩfi.
∫·Щ¿ ЩЛУ „‡НЛ, В¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· Б›УВЩ·И ЫВ ¯ТЪФ МВ МВБ¿ПЛ ˘БЪ·Ы›· (80% ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ·, ЩФ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ О·И У· МФ˘ЫО¤„ВИ О·И У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ¤ИП·, ОП.
ªЛУ ı¤ЩВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, fiЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹ (¯·МЛПfiЩВЪЛ
·fi -10ÆC)
™ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ „‡НЛ˜, В¿У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› ВУТ Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И
¯·МЛП‹ (¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi -10ЖC), ЩФ УВЪfi Ф˘ Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ О·И У· МФ˘ЫО¤„ВИ ‹ У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ Щ· ¤ИП· О.П.
Page 81
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
¶ƒ√™√Ã∏
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· БИ· ВИ‰ИОФ‡˜ ЫОФФ‡˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi БИ· У· Ы˘УЩЛЪ‹ЫВЩВ ВНФПИЫМФ‡˜ ·ОЪИ‚В›·˜, ЩЪФК¤˜, ˙Т·,
К˘Щ¿ О·И ¤ЪБ· Щ¤¯УЛ˜. ∏ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ·ФıЛОВ˘М¤УˆУ ВИ‰ТУ МФЪВ› У· ¯ВИЪФЩВЪ¤„ВИ.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ıÂÚÌ¿ÛÙÚ·, ÎÏ. Ô˘ ÂÎÙ›ıÂÙ·È Î·Ù¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙÔ Ú‡̷ ÙÔ˘ ·¤Ú·.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·ЩВП‹˜ О·‡ЫЛ.
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ЪfiОВИЩ·И У· О·ı·ЪИЫЩВ›, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ФП‡ О·ИЪfi, ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, Л Ы˘БОВУЩЪˆУfiМВУЛ ЫОfiУЛ ›Ыˆ˜ Б›УВИ ·ИЩ›· ˘ЪО·БИ¿˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘ ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ ·ÏÈ¿˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ì·˙› Ì ̛· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, ‰И·ЪЪФ‹ ‹ О·И ¤ОЪЛНЛ.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi
Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
∞ВЪ›˙ВЩВ О·П¿ Ф ¯ТЪФ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЫfiМ·, ОП.
ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ¤ÏÏÂÈ„Ë Ô͢ÁfiÓÔ˘.
ªЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ УВЪfi.
¡ÂÚfi ›Ûˆ˜ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Î·È Êı›ÚÂÈ ÙË ÌfiÓˆÛË. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ªЛУ ·Щ¿ЩВ ¿Уˆ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ Щ›ФЩ· ¿Уˆ ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ О.П. В¿У ¤ЫВЩВ ‹ О¿ФИФ ·УЩИОВ›МВУФ ¤ЫВИ ¿Уˆ Ы·˜.
°È· ÂÁηٿÛÙ·ÛË
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
¶ƒ√™√Ã∏
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ МФЪВ› У· ‰И·К‡БВИ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ.
∂¿У ‰И·К‡БВИ ·¤ЪИФ О·И Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ.
°ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·.
ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘.
∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ М¤ЪФ˜ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ЩФФıВЩЛıВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi (˘БЪfi М¤ЪФ˜, ОП.).
∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∆Ô ·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È ϋڈ˜.
∂¿У Л ‰И·‰ЪФМ‹ В›У·И МИЫФЩВПВИˆМ¤УЛ , МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·. ŒЩЫИ МФЪВ› У·
ÌÔ˘ÛΤ„Ô˘Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Ù· ¤ÈÏ·.
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
£ВЪМФВУ·ПП¿ОЩЛ˜
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ (¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ, ∞УЩИ·ППВЪБИОfi К›ПЩЪФ ВУ˙‡МˆУ, Щ‡Ф˘ МВМ‚Ъ¿УЛ˜)
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
™ÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
∫¿ıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
¶›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(ŸЩ·У ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· В›У·И ·УФИ¯Щfi)
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
MUZ-GA25/35VA (H)
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
(Ô›ÛıÈ· Î·È Ï¢ÚÈ΋)
™ˆПЛУТЫВИ˜
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
ªЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
√ıfiУЛ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¢¤ОЩЛ˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
-∫π∆ ∆∞ÃÀ∫∞£∞ƒπ™ª√À-
(°И· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·)
µÔ‡ÚÙÛ·
∞ÎÚÔʇÛÈÔ
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
·УВМИЫЩ‹Ъ·
√‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
¶ЪФЫ·ЪМФБ¤·˜ БВУИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜
81
Page 82
(This diagram shows an overall view.)
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆̷̋ ÂÎÔÌ‹˜ Û‹Ì·ÙÔ˜
√ıfiУЛ ВУ‰В›НВˆ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫Ф˘М› ∞ƒГ∏™/∆∂§√А™ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (√¡/√FF)
∞УФ›НЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
(∆Ô ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·˘Ùfi, ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÔÏÈ΋ fi„Ë.)
∫Ф˘МИ¿ Ъ˘ıМ›ЫВˆ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∞˘ЩfiМ·ЩЛ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·
∆· МФУЩ¤П· ·˘Щ¿ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ∂¿У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ У·
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ ·УЩИЪФЫˆВ›· ‰ИfiЩИ ı· Ъ¤ВИ У· ·ПП¿НВИ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜ В›У·И ...
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВП¤Б¯ВЩ·И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· О·Щ·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ. ªВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ В¿У ОПВ›ЫВИ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л “§ВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜” Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И
·˘ЩfiМ·Щ· ТЫЩВ У· В·У·ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МВ ЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩФУ ФФ›Ф В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ·fi ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 84 БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜.)
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
µ¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И/‹ ·УФ›НЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ·fi ЩФ КИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ МВ ·ЫК¿ПВИ· ЫЩЛУ Ъ›˙·. ∂¿У ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ОФПП‹ЫФ˘У ЫЩФ КИ˜ Л ВИЫ·БˆБ‹ ЫЩЛУ ЪИ˙· В›У·И ·ЩВП‹˜ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ Ф˘ ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ ЩЛ МФУ¿‰·. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
·УВМИЫЩ‹Ъ· (FAN SPEED CONTROL)
∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (OPERATION SELECT)
∫Ф˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂cФnФ „‡НЛ˜ (ECONO COOL)
∫Ô˘Ì› ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏™ (RESET)
82
∫Ф˘М› ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ EОЩfi˜ (TIMER OFF)
∫Ô˘Ì› ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÂÓÙfi˜ (TIMER ON)
∫Ô˘ÌÈ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘ øƒ∞™ (∆πª∂) ∫Ô˘Ì› ·‡ÍËÛ˘ ∫Ô˘Ì› Ì›ˆÛ˘
∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK SET)
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÂÚÛ›‰ˆÓ
Page 83
ON/OFF
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜
1 µБ¿ПЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ О·И ‚¿ПЩВ ЩИ˜
Ì·Ù·Ú›Â˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó·‚¿ÏÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
µ¿ПЩВ ЪТЩ· ЩФУ ·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜. ∂П¤БНЩВ ·У В›У·И ЫˆЫЩ‹ Л ФПИОfiЩЛЩ· ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ.
µ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ
·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜.
2 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏™ (RESET).
¶И¤ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Н˘П·Ъ¿ОИ.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏™
(RESET), ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· МЛУ ‰Ф˘П¤„ВИ ЫˆЫЩ¿.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ·Ù‹ÛÂÙ Ôχ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏™ (RESET).
3 ¶И¤ЫЩВ ЩФ ∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK)
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ›Ûˆ η¿ÎÈ.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Н˘П·Ъ¿ОИ.
4 ¶È¤ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ (ªÚÔÛÙ¿) ηÈ
(¶›Ûˆ) Î·È (∫Ô˘ÌÈ¿ Ú˘ı̛ۈ˜ ¯ÚfiÓÔ˘) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› , Ë
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 1 ÏÂÙfi Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› , Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ТЪ·˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 1 ПВЩfi.
¶·ЩТУЩ·˜ ·˘Щ¿ Щ· ОФ˘МИ¿ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ
¯ЪfiУФ, Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ТЪ·˜ ·˘Н¿УВЩ·И/ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 10 ПВЩ¿.
5 •·У·И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ƒ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡
(CLOCK) О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi О·¿ОИ.
ГВИЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∏ ·ÎÙ›Ó· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
6 М¤ЩЪ· fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ЫЩЪ·ММ¤УФ Ъfi˜ ЩЛУ ЪfiЫФ„Л ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ¤Ó·˜ - ‰‡Ô ‹¯ÔÈ “ÌÈ”
ı· ·ОФ˘ЫЩФ‡У ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂¿У ‰ВУ ·ОФ˘ЫЩВ› ‹¯Ф˜, Н·У·И¤ЫЩВ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФЫВОЩИО¿. ∂¿У
ВЩИ¤Щ·И, ¤ЫВИ О¿Щˆ ‹ ‚Ъ·¯В›, ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ›Ыˆ˜ У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ.
ŸЩ·У ЩФ ЫЩВЪВТУВЩВ ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ОП
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫВ
¤У· ЫЛМВ›Ф ·fi fiФ˘ У· МФЪВ› У· ·ОФ˘ЫЩВ› ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф ‹¯Ф˜ П‹„Л˜ (МИ) ЩФ˘ Ы‹М·ЩФ˜ fiЩ·У ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶Т˜ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ/·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∆ФФı¤ЩЛЫЛ : µ¿ПЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ
∞Ê·›ÚÂÛË : ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Â¿Óˆ.
ª·Щ·Ъ›В˜ НЛЪТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ
∞У·КФЪИО¿ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ О·ИУФ‡ЪБИВ˜ ·ПО·ПИО¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ Щ‡Ф˘ ∞∞∞ ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜:
‚¿ÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
µ¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
· ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ·УЩИ‰Ъ¿ ЫЩФ Ы‹М·
ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
· ŸЩ·У МВИТУВЩ·И Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
· ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó· ÎÔ˘Ì› Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И fiПВ˜ ФИ ВУ‰В›НВИ˜
ФИ ФФ›В˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ВН·К·У›˙ФУЩ·И. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·Щ·Ъ›В˜ М·ББ·У›Ф˘. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
∏ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩˆУ ·ПО·ПИОТУ М·Щ·ЪИТУ В›У·И
¤Ó·˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÚ›Ô˘.
¶·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿, Ì›· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ
¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ МФЪВ› У· ВН·УЩПЛıВ› Ы‡УЩФМ·.
∆Ф Ы˘УИЫЩТМВУФ ¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ·У·БЪ¿КВЩ·И
(̋ӷ˜/¤ÙÔ˜) ÛÙÔ Î¿Ùˆ Ù̷̋ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ
М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И
У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
¶ƒ√™√Ã∏: ∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi. ∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘
ȉ›Ô˘ Ù‡Ô˘.
¶ВЩ¿НЩВ ЩИ˜ ¿‰ВИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ
ÙÚfiÔ.
ŸЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› (ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿МВЫЛ˜ ·У¿БОЛ˜)
ŸЩ·У ВН·УЩПЛıФ‡У ФИ М·Щ·Ъ›В˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‹ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·У¿БОЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË §∂π∆√Àƒ°π∞™
∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ И¤˙ВЩ·И Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™, Л МФУ¿‰· ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВЪУТУЩ·˜ ‰И·‰Ф¯ИО¿ ·fi ЩФУ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ жА•∏™, ЫЩФУ ∆ƒ√¶√
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ £∂ƒª∞¡™∏™ Î·È ÛÙÔÓ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ¢π∞∫√¶∏™.
.
∂У ЩФ‡ЩФИ˜, ·fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜
§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ ¤¯ВИ ·ЩЛıВ› М›· КФЪ¿, Л МФУ¿‰· ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ЫЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 30 ПВЩ¿ ОИ ¤ВИЩ· Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ, МВЩ·‚·›УФУЩ·˜ ЫЩФУ ∆ƒ√¶√
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™.
√И ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩФ˘ ∆ƒ√¶√А §∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ В›У·И fiˆ˜ К·›УФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ. ∂У ЩФ‡ЩФИ˜, Ф ¤ПВБ¯Ф˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‰ВУ ‰Ф˘ПВ‡ВИ БИ· 30 ПВЩ¿ ЫЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И Л МФУ¿‰· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ТЫЩВ У· Ы˘УВ¯›ЫВИ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ЫЩФ А„ЛП‹ О·Щ¿ ЩЛУ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ·ПП¿˙ВИ МВЩ·‚·›УФУЩ·˜ ЫЩФ ª¤ЫЛ ‡ЫЩВЪ· ·fi 30 ПВЩ¿.
∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ æÀ•∏
ƒ˘ıМИЫМ¤УЛ £ВЪМФОЪ·Ы›·
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ· ª¤ÛË ª¤ÛË
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ∞˘ÙfiÌ·ÙË ∞˘ÙfiÌ·ÙË
√ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ К·›УВЩ·И ·fi ЩЛУ ∂У‰ВИОЩИО‹
§˘¯У›· §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, fiˆ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩ· ·Ъ·О¿Щˆ Ы¯‹М·Щ·.
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏ æÀ•∏™
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏ £∂ƒª∞¡™∏™
¢π∞∫√¶∏
24Æ∫ 24Æ∫
£∂ƒª∞¡™∏
2 °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜
·Ó¿Á΢, ȤÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ (fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ £∂ƒª∞¡™∏™) ‹ ‰‡Ф КФЪ¤˜ (fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И БИ· ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ жА•∏™).
83
Page 84
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
∞À∆√ª∞∆∏ ∂¡∞§§∞°∏... ∞À∆√ª∞∆√™ ∆ƒ√¶√™
TOO
WARM
TOO
COOL
Operation Indicator
§∂π∆√Àƒ°π∞™
∆Ф Ы‡ЫЩЛМ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ВУ·ПП·Б‹˜ МВЩ·Н‡ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩФУ В‡ОФПФ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫМФ‡ О·ıfiПЛ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ¤ЩФ˘˜. ∞fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ı· ФЪИЫЩВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ЩИМ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВУ·ПП¿ЫЫВЩ·И
·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ·Н‡ „‡НЛ˜ О·И ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘. ∂ИП¤ФУ, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВИЩЪ¤ВИ ЫЩЛ МФУ¿‰· У· „‡¯ВИ ·ОfiМ· О·И fiЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· Кı¿УВИ ЩФ˘˜ -10Ж ∫ВПЫ›Ф˘.
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩФУ ∞А∆√ª∞∆√ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜:
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
2 ∂ИП¤НЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (∞А∆√ª∞∆√) И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ
ÎÔ˘Ì›
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩЛ Ы˘¯УfiЩЛЩ·:
(£∂ƒª∞¡™∏)
∏ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ВМК·У›˙ВЩ·И О·И ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
Х·Н О·И ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ ЫЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜, И¤˙ФУЩ·˜ ·ПТ˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ŸЩ·У Ъ¤ВИ У· ·ПП·¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯·МЛПТУВИ О·Щ¿
БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1Ж
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¡∞§§∞°∏™”
(1) ∞Ъ¯ИОfi˜ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ŸЩ·У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ВООИУВ›Щ·И ЫЩФУ AUTO (∞А∆√ª∞∆√) ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, МВЩ¿ ·fi ‰И·ОФ‹
ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜;
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЩИМ‹ Ф˘ ¤¯ВИ ФЪИЫЩВ›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜
ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Â›Ó·È æÀ•∏.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ›ЫЛ ‹ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ЩИМ‹ Ф˘ ¤¯ВИ ФЪИЫЩВ›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Â›Ó·È £∂ƒª∞¡™∏.
(2) ∞ПП·Б‹ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1 ∏ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ COOL (жА•∏) ·ПП¿˙ВИ ЫВ HEAT (£∂ƒª∞¡™∏) fiЩ·У ВЪ¿ЫФ˘У ВЪ›Ф˘ 15 ПВЩ¿
МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ У· В›У·И О·Щ¿ 2 ‚·ıМФ‡˜ МИОЪfiЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ.
2 ∏ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∏∂∞∆ (£∂ƒª∞¡™∏) ·ПП¿˙ВИ ЫВ COOL (жА•∏) fiЩ·У ВЪ¿ЫФ˘У ВЪ›Ф˘ 15 ПВЩ¿
МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ У· В›У·И О·Щ¿ 2 ‚·ıМФ‡˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ.
™∏ª∂πш™∏: ∂¿У ‰‡Ф ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫВ ¤У· ФПП·Пfi Ы‡ЫЩЛМ·, ВУ‰¤¯ВЩ·И Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
↔↔
(COOL
HEAT (æÀ•∏
↔↔
ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· ФПП·П¿ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ, Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩ· ‰ВНИ¿.
↔↔
£∂ƒª∞¡™∏)) О·И У· МВЩ·‚В› ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·У·МФУ‹˜. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ ПВЩФМВЪВ›˜
↔↔
(AUTO (∞А∆√ª∞∆√)), У· МЛУ МФЪВ› У· МВЩ·‚В› ЫВ ¿ППФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
.
(∞À∆√ª∞∆√) → (æÀ•∏) (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏)
.
.
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™”
√И МФУ¿‰В˜ ·˘Щ¤˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ŸЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· fiˆ˜ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∞У В›¯·ЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‰ВУ ı· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∞У ЪИУ ·fi ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‚ЪИЫОfiЩ·У ЫВ Ъ‡ıМИЫЛ “ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (жА•∏, ∞ºА°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏) ‰ВУ ·ФıЛОВ‡ВЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ. ŸЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л МФУ¿‰· ВИП¤БВИ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, О·Щ¿ ЩЛУ В·УВОО›УЛЫЛ, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ О·И НВОИУ¿ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·И ¿ПИ.
∞À∆√ª∞∆√”, Ô ÙÚfiÔ˜
¶ПЛЪФКФЪИВЫ БИ· ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜, МФЪВ› У· Ы˘У‰¤ЫВИ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ‰‡Ф МФУ¿‰В˜ МВ М›· ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∞У¿ПФБ· МВ ЩЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·, МФЪФ‡У У· ЩВıФ‡У Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰‡Ф ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜.
ŸЩ·У ЪФЫ·ıВ›ЩВ У· ı¤ЫВЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi М›· ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜, ЩЛ М›· БИ· ЩЛУ „‡НЛ О·И ЩЛУ ¿ППЛ БИ· ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ, ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ф˘ ¤¯ВИ ВИПВ¯ıВ› УˆЪ›ЩВЪ·. √И ¿ППВ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ Ф˘ ı· ·Ъ¯›ЫФ˘У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ·ЪБfiЩВЪ· ‰ВУ МФЪФ‡У У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫФ˘У ВУТ ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘˜ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ı¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ›У·О· МВ ЩИ˜ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·Ъ·О¿Щˆ.) ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ ·Ъ·О·ПФ‡МВ Ъ˘ıМ›ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ВЫˆЩВЪИО¤˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·Ъ¯›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· Ф˘ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О¿УВИ
·fi„˘НЛ, О·ı˘ЫЩВЪВ› МВЪИО¿ ПВЩ¿ (ЩФ ФП‡ 10 ПВЩ¿) М¤¯ЪИ У· ‚Б¿ПВИ ıВЪМfi ·¤Ъ·.
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, МФЪВ› У· ˙ВЫЩ·ıВ› Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Л ФФ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ‹ МФЪВ› У·
·ОФ˘ЫЩВ› Ф ‹¯Ф˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ Ф˘ Ъ¤ВИ. ∞˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ› ¤У‰ВИНЛ ‚П¿‚Л˜ О·И ФКВ›ПВЩ·И ЫЩФ fiЩИ ЩФ „˘ОЩИОfi Ъ¤ВИ Ы˘УВ¯Т˜ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Л ФФ›· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
§ВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩˆУ ВУ‰В›НВˆУ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∏ П˘¯У›· ¤У‰ВИНЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛУ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰В›¯УВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞Ó¿‚ÂÈ
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¤Ó‰ÂÈÍË
∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· У· ПЛЫИ¿ЫВИ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ, ТЫЩВ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф˜ У· ВИЩВ˘¯ıВ›.
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ПЛЫИ¿˙ВИ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф.
∞˘Щfi ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·У·МФУ‹˜. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ “¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜” ·Ъ·¿Уˆ.
¢И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ВИı˘МЛЩ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
(ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф˜) О·И ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘
¶ВЪ›Ф˘ 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
¶ÂÚ›Ô˘ 2Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
84
Page 85
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏)
FAN
VANE
1
2
3
4
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™
°И· У· ВИП¤НВЩВ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ жА•∏, ∞ºА°ƒ∞¡™∏ ‹ £∂ƒª∞¡™∏:
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
2 ¢И·П¤НЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ И¤˙ФУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М›
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩЛ Ы˘¯УfiЩЛЩ·:
(£∂ƒª∞¡™∏)
(∞À∆√ª∞∆√) (æÀ•∏) (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏)
.
.
°И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
Х·Н О·И ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ ЫЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜, И¤˙ФУЩ·˜ ·ПТ˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ŸЩ·У Ъ¤ВИ У· ·ПП·¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
1Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∫ÂÏÛ›Ô˘ ÂÚ›Ô˘.
™В ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ВЪИФ‰ИО¿ ‹
МВИТУВЩ·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩФ˘ БИ· У· ‰И·ЩЛЪЛıВ› ¯·МЛП‹ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ∞ºА°ƒ∞¡™∏™
¢ВУ МФЪВ› У· Б›УВИ ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜).
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ВП·КЪ¿ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi ·˘Щ‹У ЩФ˘ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯·МЛПТУВИ О·Щ¿
БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1Ж
.
∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩЛ˜ ƒ√∏™ ∆√А ∞∂ƒ∞ О·И Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ МФЪФ‡У У· ВИПВБФ‡У fiˆ˜ ··ИЩВ›Щ·И.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi:
(÷ÌËÏ‹) (ª¤ÛË) (À„ËÏ‹) (¶Ôχ ˘„ËÏ‹)
(∞˘ÙfiÌ·ÙË)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ‚·ıМ›‰·
ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЩФ ¯ТЪФ.
∂¿У Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ы·˜ ВУФ¯ПВ› О·Щ¿ ЩЛУ
‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ‡УФ˘, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВБОФ‹
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Ù˘ ƒ√∏™ ∆√À ∞∂ƒ∞
ηٷÎfiÚ˘Ê·, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë ÁˆÓ›· ÙÔ˘ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi
(∞˘ÙfiÌ·ÙË)
¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
°И· ЩЛУ ‰И¿¯˘ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ¯ТЪФ ·’ ¿ОЪЛ Ы’ ¿ОЪЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
™˘УИЫЩТМВУЛ ‰И¿Щ·НЛ ЩФ˘ √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰·
™˘У‹ıˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩЛУ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏ ‹ ∞ºА°ƒ∞¡™∏ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ £∂ƒª∞¡™∏™, fiЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜.
(1) → (2) → (3) → (4) → (¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏)
(¶Ôχ ˘„ËÏ‹) ÁÈ· Ó· „‡ÍÂÙÂ/ıÂÚÌ¿ÓÂÙÂ
(÷ÌËÏ‹).
.
(∞˘ÙfiÌ·ÙË).
(1) ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ
(2) ¤ˆ˜ (4) ÛÙÔÓ
COOL
DRY
HEAT
√И ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ ЩˆУ ВУ‰В›НВˆУ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВНЛБФ‡УЩ·И ЫЩЛ ЫВП›‰· 84.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ „‡¯ВИ ‹ ‰ВУ ıВЪМ·›УВИ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿…
ªВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ В›У·И Иı·Уfi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· МЛУ „‡¯ВИ ‹ У· МЛУ ıВЪМ·›УВИ ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿, В¿У Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘
·УВМИЫЩ‹Ъ· ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩФ Low (Г·МЛП‹) ‹ ЫЩФ AUTO (∞А∆√ª∞∆√). ™В ·˘Щ‹У ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЫЩФ Med. (ªВЫ·›·) ‹ ЫВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
∞ПП¿НЩВ ЩЛУ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·.
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·: Low (Г·МЛП‹) ‹ AUTO (∞А∆√ª∞∆√)
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·: ª¤ЫЛ ‹ А„ЛП‹
85
Page 86
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™
VANE
(1)
(4)
(2)
(4)
VANE
VANE
VANE
VANE
∫›ÓËÛË Ù˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ÂÚÛ›‰·˜
æÀ•∏ / ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ £∂ƒª∞¡™∏
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
ñ ∏ ÂÚÛ›‰· ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·
ı¤ÛË. ¢ÂÓ ı· Ù·Ï·ÓÙ¢Ù›.
™∏ª∂πø™∏: √ ·¤Ú·˜ ÂͤگÂÙ·È ·fi ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË ¿Óˆ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÙË ı¤ÛË (1).
AUTO (∞À∆√ª∞∆√)
ñ °È· Û˘Ó¯‹ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘
·¤Ú·, ÂÈϤÍÙ ÎÔ˘Ì›
ŸÙ·Ó Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË (2), (3) ‹ (4)
с ªВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ М›· ТЪ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЩФ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВЩ·ОИУВ› ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛУ ВЪЫ›‰· ЫЩЛ ı¤ЫЛ (1). °И· У· В·У·К¤ЪВЩВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ Ъ‡ıМИЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·И ¿ПИ ЩФ ОФ˘М› VANE (¶∂ƒ™π¢∞) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
ñ ∏ ÂÚÛ›‰· ‰ÂÓ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· οو
MANUAL (ª∏ ∞À∆√ª∞∆√)
ı¤ЫЛ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ COOL (жА•∏) О·И DRY (∞ºА°ƒ∞¡™∏).
ñ ∏ ÂÚÛ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο ÌÂٷ͇ Ù˘ ı¤Û˘
(1) О·И (4). ∏ ВЪЫ›‰· ·Ъ·М¤УВИ ·О›УЛЩЛ БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ (1) О·И (4).
(SWING) ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ
.
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 0,5 ¤ˆ˜ 1 ÒÚ·
£¤ÛË (1)
∫·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜
∫·Ù¿ ÙË √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹
·¤Ú·
ı¤ÚÌ·ÓÛË
ÙÔ˘ ·¤Ú·…
£¤ÛË (4)
с ∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘
ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Л ВЪЫ›‰· ·Ъ·М¤УВИ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ. ªfiПИ˜ Ф ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ıВЪМ·УıВ› ·ЪОВЩ¿, Л ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУВ›Щ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ (4).
с ªВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡,
МВ ЩЛУ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ·˘Н¿УВЩ·И ЫЩ·‰И·О¿ О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ КЩ¿ЫВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜
∫·Ù¿ ÙË √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
с ∞М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ·fi ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘
с ªВЩ¿ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡,
¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹ ·¤Ú·
ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Л ВЪЫ›‰· ·Ъ·М¤УВИ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ. ªfiПИ˜ Ф ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ıВЪМ·УıВ› ·ЪОВЩ¿, Л ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУВ›Щ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ˘Ф‰ВИОУ‡ВИ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·.
МВ ЩЛУ ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·˘Н¿УВЩ·И ЫЩ·‰И·О¿, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ КЩ¿ЫВИ ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·.
ı¤ÚÌ·ÓÛË
ÙÔ˘ ·¤Ú·…
ƒ‡ıÌÈÛË ı¤Û˘
ñ ∏ ÂÚÛ›‰· ÎÈÓÂ›Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο ÌÂٷ͇ Ù˘ ı¤Û˘
(2) О·И (4). ∏ ВЪЫ›‰· ·Ъ·М¤УВИ ·О›УЛЩЛ БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ (2) О·И (4).
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Î¿ıÂÙ˜ ÙÂÚ‡ÁÈÔ Ì ٷ
¯¤ÚÈ·.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ЩВЪ‡БИФ ЪИУ ·fi ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∂КfiЫФУ Щ· √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУФ‡УЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜, Щ· ‰¿¯Щ˘П¿ Ы·˜ МФЪВ› У· И·ЫЩФ‡У.
°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Ê˘Û¿ ηÙ¢ı›·Ó ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Û·˜.
°È· ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú·
¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ Л ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰·.
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË
¶fiЩВ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ
·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·;
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·˘Щ‹У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· В¿У ‰ВУ ВИı˘МВ›ЩВ Ф ·¤Ъ·˜ Ф˘ ВН¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· У· О·ЩВ˘ı‡УВЩ·И
·¢ı›·˜ ÚÔ˜ ÂÛ¿˜. ñ ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ÌÔÚÊ‹ ÙÔ˘
‰ˆÌ·Ù›Ô˘, Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ô
·¤Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ У· О·ЩВ˘ı‡УВЩ·И
·¢ı›·˜ Â¿Óˆ Û·˜.
ñ ¶È¤ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÁÈ· Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ Ë ÂÚÛ›‰· ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ›¯·Ù ВИП¤НВИ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜.
æÀ•∏/∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ £∂ƒª∞¡™∏
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ‹ „‡НЛ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡
·Ú¯›˙ÂÈ ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙË ÌÂٷΛÓËÛË Ù˘ ÂÚÛ›‰·˜ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË.
ñ ŸÙ·Ó ȤÛÂÙ ͷӿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
, Ë ÂÚÛ›‰· ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ЫЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ı¤ЫЛ О·И ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi М·›УВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ‹
·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ Û ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ НВОИУ¿ВИ ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿ МВЩ¿ ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩЛ˜ ВЪЫ›‰·˜ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ.
ñ ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ›ӷÈ
Èı·ÓfiÓ Ó· ÌËÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ë ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi Ù· fi‰È· Û·˜. °È· Ó· ıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi Ù· fi‰È·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ÛÙË ı¤ÛË ı¤ÛË ÚÔ‹˜ ÚÔ˜ Ù· οو.
ñ ŸÙ·Ó ȤÛÂÙ ͷӿ ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
(AUTO) ‹ ÛÙË
, Ë ÂÚÛ›‰· ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ЫЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ı¤ЫЛ О·И ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi М·›УВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЫВ ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿.
∆∞§∞¡∆ø™∏
™∏ª∂πø™∏:
с ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ƒ√∏ ∆√А ∞∂ƒ∞ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ªФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВЩВ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·
·Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·.
ŸЩ·У Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿НВИ ЫВ “
(∞А∆√ª∞∆√)”, Л ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· МВЩ·ОИУВ›Щ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ
ЫВ О¿ıВ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
86
Page 87
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· УФИТıВЩВ ¿УВЩ· ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ О·И ·Ъ¿ППЛП· У· О¿УВЩВ ФИОФУФМ›· ЫВ ВУ¤ЪБВИ·.
¡· Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ ¯ВИЪИЫМФ‡˜ fiЩ·У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩФУ Г∂πƒ√∫π¡∏∆√ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∂¿У ВИП¤НВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· (ECONO COOL [√π∫√¡√ªπ∫∏ жА•∏]) О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· COOL (жА•∏™), ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВОЩВПВ› О·Щ·ОfiЪ˘КЛ Щ·П¿УЩˆЫЛ МВ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ВЪИfi‰Ф˘˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘. ∂›ЫЛ˜ Л ƒА£ªπ™∏ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ О·Щ¿ 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ˘„ЛПfiЩВЪ· ·’ fiЩИ ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™.
.
°И· У· ·О˘ЪТЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· жА•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL):
•·Ó·ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ŸÙ·Ó Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL) ·ПП¿˙ВИ Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏ ∂C√NO (ECONO COOL) ·О˘ЪТУВЩ·И.
∆Ô ÎÔ˘Ì›
√¡/√FF (ВВНЛБВ›Щ·И ·Ъ·О¿Щˆ) В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ·.
∆И ЫЛМ·›УВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· “жА•∏ ECONO (ECONO COOL)”;
¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· (·ПП·Б‹ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·) ‰›УВИ ЩЛУ ·›ЫıЛЫЛ ВП·КЪИ¿˜ „‡¯Ъ·˜ ЫВ Ы‡БОЪИЫЛ МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ЫЩ·ıВЪ‹˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·. ŒЩЫИ ·Ъ’ fiПФ Ф˘ Л ·˘ЩfiМ·Щ· Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ˘„ЛПfiЩВЪЛ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ ¯ˆЪ›˜ О·У¤У· Ъfi‚ПЛМ· У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ВУ¤ЪБВИ· Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ „‡НЛ˜. ∆Ф ·ФЩ¤ПВЫМ· В›У·И, fiЩИ ¤ЩЫИ ВНФИОФУФМВ›Щ·И ВУ¤ЪБВИ·.
, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
.
‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
‹ fiÙ·Ó Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
Î·È Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF)
∂›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÁÈ· ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ¿Ù ÁÈ· ‡ÓÔ, fiÙ·Ó Á˘ÚÓ¿Ù Û›ÙÈ, fiÙ·Ó Í˘Ó¿ÙÂ, ÎÏ.
¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂¡∆√™ (∆πª∂R √¡)
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ·ПП¿ЫВЩ·И МВЩ·Н‡ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
2 ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ·
ÎÔ˘ÌÈ¿ TIME, (ªÚÔÛÙ¿) Î·È (¶›Ûˆ).
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› , Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Л Ъ‡ıМИЫЛ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 10 ПВЩ¿.
°È· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂¡∆√™:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
¶ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ
√ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™, МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi М·˙›. √ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ı· ВОЩВП¤ЫВИ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф˘ В›У·И ¯ЪФУИО¿ ПЛЫИ¤ЫЩВЪЛ. (∆Ф ЫЛМ¿‰И “ ” ‰В›¯УВИ ЩЛ ЫВИЪ¿ ЩˆУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ.)
∂¿У ‰ВУ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Л ЩЪ¤¯Ф˘Ы· ТЪ·, Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ.
™∏ª∂πш™∏: ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·ФЫ˘У‰ВıВ› ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ Ы˘М‚В› ‰И·ОФ‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ВУТ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜ Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜/ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (AUTO START/STOP), Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·О˘ЪТУВЩ·И. ∫·ıТ˜ ·˘Щ¿ Щ· МФУЩ¤П· ‰И·ı¤ЩФ˘У ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· НВОИУ‹ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘, МВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·ВУВЪБФФИЛМ¤УФ, ·М¤Ыˆ˜ МfiПИ˜ ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜.
.
¶Ò˜ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂∫∆√™ (∆πª∂R √FF)
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ·ПП¿ЫЫВЩ·И МВЩ·Н‡ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
2 ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ·
ÎÔ˘ÌÈ¿ TIME, (ªÚÔÛÙ¿) Î·È (¶›Ûˆ).
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› , Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Л Ъ‡ıМИЫЛ ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ 10 ПВЩ¿.
°È· Ó· ·Ô‰ÂÛ̇ÛÂÙ ÙÔÓ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ∂∫∆√™:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
.
§∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· ФП‡ О·ИЪfi:
1 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÛÙÔÓ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ ÁÈ· 3 ‹ 4
ТЪВ˜ БИ· У· ЫЩВБУТЫВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Г∂πƒ√∫π¡∏∆∏ жА•∏. (∞У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ ЫВП. 85.)
2 ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È / ‹ ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ú›˙·.
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‹ ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ МФЪВ› У· Ы˘БОВУЩЪˆıВ› ЫОfiУЛ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
3 ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¶ƒ√™√Г∏: °И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛ ‰И·ЪЪФ‹ ˘БЪТУ, ‚Б¿ПЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
¶ƒ√™√Г∏: ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· О·ı·ЪИЫЩВ› Л МФУ¿‰·, ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›:
1 ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ЩФ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
(∞У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ ЫВП. 88 БИ· Ф‰ЛБ›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡.)
2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÛÙfiÌÈ· ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘
·¤Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ В›У·И КЪ·БМ¤У· ·fi О¿ФИФ ·УЩИОВ›МВУФ.
3 ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Á›ˆÛË Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË
ÛˆÛÙ¿.
¶ƒ√™√Г∏: °ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡,
·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÎÔ˘›˙ÔÓÙ·˜ Ì ¤Ó·
М·П·Оfi, ЫЩВБУfi ·У›.
∂¿Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·
Ì ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ‹ÈÔ˘
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ‚ВУ˙›УЛ О·ı·ЪИЫМФ‡,
ЫОfiУВ˜ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ О·И ВУЩФМФОЩfiУ·. ∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿.
∆Ф МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· МФЪВ› У· ‚БВИ ·fi ЩЛ
ı¤ЫЛ ЩФ˘ ·У ·У·ЫЛОˆıВ› ИФ „ЛП¿ ·fi ЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ‚БВИ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ‚‹М· 3 Ù˘ ÂÓfiÙËÙ·˜ ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ∂ª¶ƒ√™ º∞∆¡øª∞∆√™.
87
Page 88
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ∂ª¶ƒ√™ º∞∆¡øª∞∆√™, ∆√À
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ∞ ∫∞∆∂Ãπ¡∏™
£∂ƒª√∂¡∞§§∞∫∆∏ ∫∞π ∆√À ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞
ªЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·
1 ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ О·И ЩИ˜ ‰‡Ф ¿ОЪВ˜ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡
К·ЩУТМ·ЩФ˜ О·И ЫЛОТЫЩВ ЩФ К¿ЩУˆМ· ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У·˜ ‹¯Ф˜ ОПИО™. (1) ™˘БОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩИ˜ ·ЪıЪТЫВИ˜, ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ О¿П˘ММ· М¤¯ЪИ ЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩИ˜ ·ЪıЪТЫВИ˜ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ БИ· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ВМЪfi˜ О¿П˘ММ·. (2)
1
2
ÀÔ‰Ô¯‹
¶ƒ√™√Ã∏:
ªЛУ ·К‹ЫВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· У· ¤ЫВИ О·И МЛУ ЩФ ЩЪ·‚‹НВЩВ ‚›·И· ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿.
∫·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ‹ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡ К·ЩУТМ·ЩФ˜ МЛУ ·У‚›ЩВ ЫВ ·ЫЩ·ı‹ ¿БОФ. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩТЫЛ˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
2
™ОФ˘›ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· МВ ¤У· М·П·Оfi
›ÚÔ˘
ЫЩВБУfi ‡К·ЫМ· ‹ П‡УВЩВ ЩФ МВ УВЪfi. ∞КФ‡ П‡УВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·, ЫОФ˘›ЫЩВ ЩФ УВЪfi Ф˘ ¤¯ВИ ·ФМВ›УВИ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· М·П·Оfi ЫЩВБУfi ‡К·ЫМ· О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ У· ЫЩВБУТЫВИ, ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ВОı¤ЩВЩВ ЫВ ¿МВЫФ ЛПИ·Оfi Кˆ˜.
∂¿У Л ‚ЪˆМИ¿ В›У·И ВМК·У‹˜, ЫОФ˘›ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi
К¿ЩУˆМ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ‡К·ЫМ· ВМФЩИЫМ¤УФ МВ ‹ИФ ·ФЪЪ˘·УЩИОfi ·Ъ·ИˆМ¤УФ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·‡ЫИМЛ ‚ВУ˙›УЛ, О·ı·Ъ‹ ‚ВУ˙›УЛ,
‰И·П˘ЩИОfi, ЫОfiУЛ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ ‹ ВУЩФМФОЩfiУФ О·И МЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЫОПЛЪ‹ ‚Ф‡ЪЩЫ· ·fiНВЫЛ˜ ‹ ЩЛУ ЩЪ·¯И¿ ВИК¿УВИ· ЫКФ˘ББ·ЪИФ‡.
ªЛУ ВМ‚·Щ›˙ВЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ЫВ ОЪ‡Ф ‹
¯ПИ·Ъfi УВЪfi БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ‰‡Ф ТЪВ˜ О·И МЛУ ЩФ ЫЩВБУТУВЩВ ВОı¤ЩФУЩ·˜ ЩФ ЫВ ¿МВЫФ ЛПИ·Оfi Кˆ˜, ıВЪМfiЩЛЩ· ‹ КПfiБВ˜. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ·Ъ·МФЪКˆıВ› ‹ У· ·Ф¯ЪˆМ·ЩИЫЩВ›.
3 ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩФ˘ МЪФЫЩИУФ‡
К·ЩУТМ·ЩФ˜ ‰И·ЩЛЪТУЩ·˜ ЩФ ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ О·И ВИЫ¿БВЩВ ЩФ˘˜ В›ЪФ˘˜ ЫЩИ˜ ˘Ф‰Ф¯¤˜ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ОФ˘МТЫФ˘У ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜. ªВЩ¿, ОПВ›ЫЩВ О·П¿ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· О·И И¤ЫЩВ Щ· 3 ЫЛМВ›· ¿Уˆ ЫВ ·˘Щfi, fiˆ˜ ˘Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И ·fi Щ· ‚¤ПЛ.
£ВЪМФВУ·ПП¿ОЩЛ˜
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘
М˘О‹ЩˆУ ЪФЩФ‡ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ıВЪМФВУ·ПП¿ОЩЛ.
£ВЪМФВУ·ПП¿ОЩЛ˜
ªФЪВ›ЩВ У· ЫОФ˘›ЫВЩВ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩЛ ‚Ф‡ЪЩЫ· ЩФ˘ ∫π∆ ∆∞ГА∫∞£∞ƒπ™ª√А ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Ы·˜ ЫОФ‡·. °И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ЩФ ∫π∆ ∆∞ГА∫∞£∞ƒπ™ª√А (‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ МВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. (™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ Б·УЩИТУ БИ· ЪФЫЩ·Ы›· ЩˆУ ¯ВЪИТУ Ы·˜).
¶ƒ√™√Ã∏:
∫·Щ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi МЛУ ·УВ‚·›УВЩВ ЫВ ВИК¿УВИВ˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У В·ЪО‹ ЫЩ‹ЪИНЛ. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩТЫЛ˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ ЩЛ ‚Ф‡ЪЩЫ· ЩФ˘ ∫π∆ ∆∞ГА∫∞£∞ƒπ™ª√А. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ПП·
·УЩИОВ›МВУ· ‹ Ф˘Ы›В˜. А¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЪfiОПЛЫЛ˜ ‚П¿‚Л˜ ЫЩФУ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
™∏ª∂πш™∏: ∆Ф ∫π∆ ∆∞ГА∫∞£∞ƒπ™ª√А МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› МfiУФ ЫВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· МВ ‰И¿МВЩЪФ ЫˆП‹У· (ВЫˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜) ·fi 32 ¤ˆ˜ 39 mm. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ ∫π∆ ∆∞ГА∫∞£∞ƒπ™ª√А Ф˘ ВЪИП·М‚¿УФУЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜.
∞УВМИЫЩ‹Ъ·˜
°И· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ЫВП›‰·
90.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘ (ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÊÔÚ¿ οı 2 ‚‰ÔÌ¿‰Â˜)
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘.
∞УФ›НЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ/
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
¶ƒ√™√Ã∏:
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘, ÌËÓ
·ББ›˙ВЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∂У‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
2 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ˘˜ Ú‡Ô˘˜ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
О·ЩВ¯›УЛ˜, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡· ‹ П¤УФУ¿˜ ЩФ МВ УВЪfi.
ªЛУ О¿УВЩВ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi МВ ЫОПЛЪ‹ ‚Ф‡ЪЩЫ·
‹ ÙËÓ ¿ÁÚÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÊÔ˘ÁÁ·ÚÈÔ‡. ∞ÏÏÈÒ˜, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ·Ê›.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, χÓÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi МВ ¤У· ‰И¿П˘М· ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈı›, ·Ó
Ï˘ı› Û η˘Ùfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 ‚·ıÌÔ‡˜).
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
∆È Â›Ó·È ÙÔ “Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘”;
∆Ф К›ПЩЪФ ·¤Ъ· В›У·И ‚·ММ¤УФ МВ ¤У· К˘ЫИОfi ˘ПИОfi, ЩЛУ О·ЩВ¯›УЛ, Л ФФ›· ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫЩФ ЩЫ¿И. ∆Ф К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜ ВНФ˘‰ВЩВЪТУВИ ЩЛУ О·ОФЫМ›· О·И Щ· ‚П·‚ВЪ¿ ·¤ЪИ·, fiˆ˜ В›У·И Л КФЪМ·П‰В˛‰Л, Л ·ММˆУ›· О·И Л ·ОВЩ·П‰В˛‰Л. ∂ИП¤ФУ, ·‰Ъ·УФФИВ› ЩФ˘˜ ИФ‡˜ Ф˘ ЪФЫОФППТУЩ·И ЫЩФ К›ПЩЪФ.
3 ªÂÙ¿ ÙÔ χÛÈÌÔ Ì ÎÚ‡Ô ‹ ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi,
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜ ЫВ ЫОИВЪfi М¤ЪФ˜ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ У· ЫЩВБУТЫВИ О·П¿.
ªЛУ ЫЩВБУТУВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜
ÂÎı¤ÙÔÓÙ¿˜ ÙÔ Û ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜ ‹ Û ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ʈÙÈ¿.
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
(™ЩВЪВТЫЩВ БВЪ¿ ЩИ˜ ·ЫК¿ПВИ¤˜ ЩФ˘)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ.
88
Page 89
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ∞ (¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫√™)
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (οı 3 ̋Ә ÂÚ›Ô˘)
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘
М˘О‹ЩˆУ (ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿).
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‰ÂÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì˘Î‹ÙˆÓ Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜ ÏÂ˘Ú¿˜.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
3 ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔ Ï·›ÛÈfi ÙÔ˘ Ó·
ÌÔ˘ÏÈ¿ÛÂÈ Û ¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi Î·È χÓÂÙ¤ ÙÔ.
∞У Л ‚ЪˆМИ¿ В›У·И ВМК·У‹˜ П‡УЩВ ЩФ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi МВ ¤У· ‰И¿П˘М· ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡.
∆Ф ·ФЫМЛЩИОfi К›ПЩЪФ МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıВ›,
·Ó Ï˘ı› Û η˘Ùfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 ‚·ıÌÔ‡˜).
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЫОПЛЪ‹ ‚Ф‡ЪЩЫ· ‹ ЫКФ˘ББ¿ЪИ. яЫˆ˜ О·Щ·ЫЩЪ·КВ› Л ВИК¿УВИ· ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ¯ПˆЪИФ‡¯· ·ФЪЪ˘·УЩИО¿.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ∞ (
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫√™
ŸЩ·У Л ·fi‰ФЫЛ МВИˆıВ› ПfiБˆ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ Ъ‡ˆУ О.П., ЩfiЩВ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ·.
∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· (О¿ıВ ¯ЪfiУФ ВЪ›Ф˘)
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘
М˘О‹ЩˆУ (ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿).
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‰ÂÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì˘Î‹ÙˆÓ Ù˘ ‰ÂÍÈ¿˜ ÏÂ˘Ú¿˜.
)
3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Ó¤Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì˘Î‹ÙˆÓ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÎÔ˘ÌÒÛÔ˘Ó ÛˆÛÙ¿ Î·È ÔÈ 8 ÁψÙÙ›‰Â˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì˘Î‹ÙˆÓ.
2 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙȘ ÁψÙÙ›‰Â˜ Î·È ÛÙȘ
‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (Ù‡Ô˘ ÌÂ̂ڿÓ˘) ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì˘Î‹ÙˆÓ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘ (¶›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿)
4 ∞ÊÔ‡ ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi/¯ÏÈ·Úfi ÓÂÚfi,
ЫЩЪ·ББ›НЩВ ЩФ ПВФУ¿˙ФУ УВЪfi О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ К›ПЩЪФ У· ЫЩВБУТЫВИ ЫВ ЫОИВЪfi М¤ЪФ˜.
ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ВОЩВıВИМ¤УФ ЫЩФ Кˆ˜ ЩФ˘ ‹ПИФ˘ ‹ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ (.¯. КˆЩИ¿) fiЩ·У ЩФ ЫЩВБУТУВЩВ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
2 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙȘ ÁψÙÙ›‰Â˜ Î·È ÛÙȘ
‰‡Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (Ù‡Ô˘ ÌÂ̂ڿÓ˘) ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì˘Î‹ÙˆÓ.
4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηٷÎÚ¿ÙËÛ˘
М˘О‹ЩˆУ. (™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩИ˜ БПˆЩЩ›‰В˜ ЩФ˘.)
5 ∫ПВ›ЫЩВ О·П¿ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘ (¶›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ·
∞У ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· В›У·И ‚Ф˘ПˆМ¤УФ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МВИˆıВ› Л ·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‹ У· ВМК·УИЫЩВ›
Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜.
∆Ф К›ПЩЪФ ·¤Ъ· В›У·И ·У·ПТЫИМФ. √ ¯ЪfiУФ˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ В›У·И 1 ¤ЩФ˜.
¶ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ ∆· ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ· ·fi ЩФУ ЩФИОfi Ы·˜ ·УЩИЪfiЫˆФ.
√ÓÔÌ·Û›· ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
∞ЪИıМfi˜ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ MAC-415FT-E
∞˘Щfi ЩФ ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УФ БИ· ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МfiУФ ЩФ˘ К›ПЩЪФ˘ ЩЛ˜ ·ЪИЫЩВЪ‹˜ ПВ˘Ъ¿˜. ¢ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ı¤ЫИМФ ЪФ·ИЪВЩИОfi ВН¿ЪЩЛМ· БИ· ЩФ К›ПЩЪФ ЩЛ˜ ‰ВНИ¿˜ ПВ˘Ъ¿˜.
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ·
(∞УЩИ·ППВЪБИОfi К›ПЩЪФ ВУ˙‡МˆУ)
89
Page 90
12
1
2
1
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆∏™ ∂•√¢√À ∞∂ƒ∞ ∫∞π ∆√À ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ ∆∏™ ∂™ø∆∂ƒπ∫∏™ ª√¡∞¢∞™
2
1
2
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
£¤ЫЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И
·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И/‹ О·ЩВ‚¿ЫЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ·, ‰И·КФЪВЩИО¿ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩВ›ЩВ О·ıТ˜ Ф
·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
1 ªВЩ·ОИУ‹ЫЩВ МВ ЩФ ¯¤ЪИ ЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜
¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
¶ÚÔ˜ Ù· οو.
2 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ÂÓfiÛˆ ı·
··ЫК·П›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ·У·ЫЩФПВ›˜.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ 1 Î·È 2.
¢ÂÍÈ¿
∞·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
∞·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ.
4 ∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ· О·И ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. (µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф
·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ.)
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜.
∂¿У Л ¤НФ‰Ф˜ ·¤Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· В›У·И ‚ЪfiМИОЛ, ЫОФУИЫМ¤УЛ ‹ ¤¯ВИ МФП˘УıВ› ·fi М‡ОЛЩВ˜, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ МВ
¤У· ˘БЪfi ‹ ЫЩВБУfi М·П·Оfi ·У› ‹ МВ ЩЛ ‚Ф‡ЪЩЫ· ЩФ˘ ∫π∆ ∆∞ГА∫∞£∞ƒπ™ª√А, ЩЛУ ФФ›· ı· Ъ¤ВИ У· ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ ЫВ ЛПВОЩЪИО‹ ЫОФ‡·. ∂¿У ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩ‹ ‚ЪФМИ¿ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤Ъ·, О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ МВ ¤У· ·У› Ф˘ ı· ¤¯ВЩВ МФ˘ЫО¤„ВИ ЫВ ‰И¿П˘М· ¯ПИ·ЪФ‡ УВЪФ‡ О·И ‹ИФ˘ ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡.
°И· ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ О·ı¿ЪИЫМ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ ‚Ф‡ЪЩЫ· ЩФ˘ ∫π∆ ∆∞ГА∫∞£∞ƒπ™ª√А, ·У·ЩЪ¤НЩВ
ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ ∫π∆ (ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜).
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ВЩЪ¤П·ИФ, ‚ВУ˙›УЛ О·И ЫОfiУЛ О·ı·ЪИЫМФ‡.
ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ‰‡У·МЛ ЫЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· ıЪ·‡ЫЛ˜ ЩФ˘.
5 µ¿ÏÙ ÙȘ ηٷÎfiÚ˘Ê˜ ÂÚÛ›‰Â˜ Î·È ¿ÏÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘˜ ı¤ÛË Ì›· ÚÔ˜ Ì›·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË ÁψÙÙ›‰· Ù˘ οı ηٷÎfiÚ˘Ê˘ ÂÚÛ›‰·˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ÛÙȘ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ˘Ô‰Ô¯¤˜.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· Ы˘БОЪ·ЩВ›ЩВ ЩИ˜ БПˆЩЩ›‰В˜ БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩИ˜ О·Щ·ОfiЪ˘КВ˜ ВЪЫ›‰В˜, ‰И·КФЪВЩИО¿ В›У·И Иı·УfiУ
Ó· ÙÔ˘˜ ÚÔηϤÛÂÙ ‚Ï¿‚Ë.
ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ‰‡У·МЛ ЫЩФУ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜. А¿Ъ¯ВИ
Иı·УfiЩЛЩ· У· ·Ъ·МФЪКˆıВ› Ф ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· О·И У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У ЫˆЫЩ¿ ФИ ВЪЫ›‰В˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩИ˜ О·Щ·ОfiЪ˘КВ˜ ВЪЫ›‰В˜ О·И ¿ПИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘˜ ı¤ЫЛ. ¢И·КФЪВЩИО¿, ˘¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У·
ЫЩ¿НВИ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ы˘М‡ОУˆМ· УВЪФ‡ ‹ У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ Л ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰·.
∂ÁÎÔ‹
¶È¤ÛÙ ÙËÓ Î¿ı ηٷÎfiÚ˘ÊË ÂÚÛ›‰· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
6 ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ ФЪИ˙fiУЩИВ˜ ВЪЫ›‰В˜. (∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·К·›ЪВЫЛ˜ МВ ЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ ЫВИЪ¿.)
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
3 ¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ М›· М›· ЩИ˜ О·Щ·ОfiЪ˘КВ˜ ВЪЫ›‰В˜ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ.
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÂÏ·ÊÚÒ˜ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, È¿ÛÙ ÙË ÁψÙÙ›‰· οı ηٷÎfiÚ˘Ê˘ ÂÚÛ›‰·˜ Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙË ı¤ÛË Ù˘ οı ηٷÎfiÚ˘ÊË ÂÚÛ›‰·.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
°ÏˆÙÙ›‰·
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· Ы˘БОЪ·ЩВ›ЩВ ЩИ˜ БПˆЩЩ›‰В˜ БИ· У· ЫЩЪ¤КВЩВ ЩИ˜ О·Щ·ОfiЪ˘КВ˜ ВЪЫ›‰В˜, ‰И·КФЪВЩИО¿ В›У·И
Иı·УfiУ У· ЩФ˘˜ ЪФО·П¤ЫВЩВ ‚П¿‚Л. ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜. ∆Ф
ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· МФЪВ› У· ·Ъ·МФЪКˆıВ› О·И ФИ ВЪЫ›‰В˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МЛ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·УФУИО¿.
90
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË ÁψÙÙ›‰· Ù‹˜ οı ηٷÎfiÚ˘Ê˘ ÂÚÛ›‰·˜ Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙȘ ÂÚÛ›‰Â˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó Ù· ‚¤ÏË. √È ÂÚÛ›‰Â˜ ‰ÂÓ ·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È.
¢ÂÓ
·Ê·ÈÚ›ٷÈ.
™ЩЪ¤„ЩВ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
™ÙÚ¤„Ù ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
™˘Ó‰¤ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ηÈ/‹ ·ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î¿ÔÈ· Ï˘¯Ó›· LED. ∂¿Ó ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó, Ë ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ηÈ/‹ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È , ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ÙÔ˘ ‚‹Ì·ÙÔ˜ 6.
∞ЪИЫЩВЪ¿
∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÚÒÙ·
·˘Ùfi ÙÔ ¿ÎÚÔ.
™ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ 2 ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ ÎÏÈÎ.
∞У ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВЩ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ· О·И ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·, МЛУ ПЛЫИ¿ЫВЩВ ЫЩЛУ
¤НФ‰Ф ·¤Ъ· О·ıТ˜ МФЪВ› У· ВОЩФНВ˘ЩФ‡У Щ˘¯fiУ ВУ·ФМВ›У·УЩВ˜ Ъ‡ФИ.
Page 91
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞
∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø
∂ЪТЩЛЫЛ
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ВУВЪБФФИВ›Щ·И.
ŸПВ˜ ФИ П˘¯У›В˜ LED ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ÌÔÓ¿‰·˜
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
∏ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ‰ÂÓ ÎÈÓ›ٷÈ.
¢ВУ МФЪВ› У· ıВЪМ·УıВ› ‹ У· „˘¯ıВ› ИО·УФФИЛЩИО¿.
√ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ·Ъ¿НВУЛ ФЫМ‹.
¢ВУ ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ¤¯ВИ МВИˆıВ› Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩЛ˜. ∏ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ
·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩФ Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸÙ·Ó Û˘Ì‚Â› Ì›· ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
∞ОfiМЛ ОИ ·У Щ· ·Ъ·¿Уˆ ВПВБ¯ЩФ‡У, fiЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВН·ОФПФ˘ıВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
™ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪИЩТЫВИ˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ О·И Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
ŸЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ŸЩ·У ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ·ЪИЫЩВЪ‹ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸЩ·У Ф БВУИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ¤КЩВИ Ы˘¯У¿.
∆Ф Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ›Ыˆ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ПЛКıВ› ЫВ ¤У· ‰ˆМ¿ЩИФ
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЛПВОЩЪФУИОФ‡ Щ‡Ф˘ √¡/√FF П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ (П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹, ОП.).
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ
Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛУ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И
·ÛıÂÓ¤˜. °È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Ï‹„Ë Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë ÔÔ›· ÂËÚ¿˙ÂÙ·È, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓÈÛ¯˘Ù‹.
ŸЩ·У ·ОФ˘ЫЩВ› ОВЪ·˘Уfi˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜, ‰И·КФЪВЩИО¿ Щ· ЛПВОЩЪФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· ¿ıФ˘У ˙ЛМИ¿.
™ËÌ›· ÂϤÁ¯Ô˘ ‹ ÙÚfiÔÈ Â›Ï˘Û˘ ÚԂϋ̷ÙÔ˜
∂›У·И ·УФИОЩfi˜ Ф ОВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜;
ª‹ˆ˜ ¤¯ÂÈ Î·Â› Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·;
ª‹ˆ˜ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜
∂¡∆√™/√¡; (™ÂÏ›‰· 87)
∂›Ó·È Ë ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ÛˆÛÙ¿
ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·; (™ВП›‰· 90)
∂›Ó·È Ë ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Ë Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÂÚÛ›‰·
ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤УВ˜ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·; (™ВП›‰· 90)
ª‹ˆ˜ ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÔÚʈı› ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·;
∂›У·И ЫˆЫЩ‹ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜;
(™ÂÏ›‰· 85)
∂›Ó·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·Úfi; (™ÂÏ›‰· 88)
∂›У·И О·ı·Ъfi˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜; (ÛÂÏ›‰· 90)
ª‹ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È· Ô˘ ÊÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ
ЫЩfiМИФ ВИЫfi‰Ф˘ ‹ ЩФ ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ‹ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜;
ª‹ˆ˜ οÔÈÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ‹ Â›Ó·È fiÚÙ·
·УФИОЩ‹;
∂›Ó·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·Úfi; (™ÂÏ›‰· 88)
∂›У·И О·ı·Ъfi˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜; (ÛÂÏ›‰· 88)
ª‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı› ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜;
(™ÂÏ›‰· 83)
∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· (+/-) ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ;
(™ÂÏ›‰· 83)
ª‹ˆ˜ Ȥ˙ÂÙ οÔÈ· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÛÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЫВ О¿ФИ· ¿ППЛ ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹;
£· ·Ъ¯›ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Н·У¿;
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБФ‡ЫВ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВВИ‰‹ ·˘Щ¿ Щ· МФУЩ¤П· В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤У· МВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜, Ъ¤ВИ У· ·Ъ¯›ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Н·У¿. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВЪИБЪ·К‹ ЩЛ˜ “§∂π∆√Аƒ°π∞™ ∞А∆√ª∞∆∏™ ∂¶∞¡∂∫∫π¡∏™∏™” ЫЩЛ ЫВП›‰· 84.)
∂ЪТЩЛЫЛ
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿ fiЩ·У Н·У·НВОИУ¿.
ŒÓ·˜ ÍÂÚfi˜ ÎÚfiÙÔ˜
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È.
√ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ¤¯ВИ ·Ъ¿НВУЛ ФЫМ‹.
√ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МФПФУfiЩИ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБВ›. ∞ОfiМЛ О·И fiЩ·У Ф
·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ·Ъ¯›ЫВИ У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И, ЫЩ·М·Щ¿ВИ Ы‡УЩФМ·.
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ Î˘Ï¿.
∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ‹¯Ô˜ Û·Ó ÎÂÏ¿Ú˘ÛÌ·.
¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Â·Ú΋˜ „‡ÍË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
∞fi ЩФ ЫЩfiМИФ ВНfi‰Ф˘ ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰Ф˜ ВН¤Ъ¯ФУЩ·И ˘‰Ъ·ЩМФ›.
∞fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ Ì˯·ÓÈÎfi˜ ‹¯Ô˜.
∏ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ √ƒπ∑√¡∆π∞™ ¶∂ƒ™π¢∞™ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÌÂÙ¿ ·fi Â·ÓÂÎΛÓËÛË.
∞¿УЩЛЫЛ (fi¯И ‚П¿‚Л)
∞˘Щfi ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ы‡МКˆУ·
МВ ВУЩФП‹ ЩФ˘ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹. ¶ВЪИМ¤УВЩВ.
∞˘Ùfi˜ Ô ‹¯Ô˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ‰È·ÛÙÔÏ‹
О·И ЩЛ Ы˘ЫЩФП‹ ЩФ˘ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·, ОП. Ф˘ ФКВ›ПВЩ·И ЫЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·ФЪЪФК¿ МИ¿ М˘Ъˆ‰И¿ Ф˘
ЪФЫОФПП¿Щ·И ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ЫЩФ ¯·П›, ЫЩ· ¤ИП·, ЫЩ· ЪФ‡¯·, ОП. О·И ЩЛУ ‚Б¿˙ВИ МВ ЩФУ ·¤Ъ·.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹,
Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ МФЪВ› У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ıВИ ИО·УФФИЛЩИО‹ ·fi‰ФЫЛ „‡НЛ˜.
∞˘Щfi˜ В›У·И Ф ‹¯Ф˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡, Ф˘
О˘П¿ М¤Ы· ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, Ô˘
Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВУ·ПП¿ОЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
∞˘Ùfi˜ Â›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÓ·ÏÏ¿ÎÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
Ô˘ ·Ô„‡¯ÂÙ·È.
√ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ОФ‡БВЩ·И fiЩ·У Ф ВНˆЩВЪИОfi˜
·¤Ъ·˜ Ф˘ ·ФЪЪФК¿Щ·И ·fi ЩЛ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ·УФ›БВИ ЩЛУ ВЪИФ¯‹ Ы˘ПП¤НВˆ˜ ‹ ЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ВН·ВЪИЫМФ‡ МВ
·ФЩ¤ПВЫМ· У· ·ФЪЪ¤ВИ ЩФ УВЪfi Ф˘ О˘П¿ВИ М¤Ы· ЫЩЛ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ·ОФ‡БВЩ·И В›ЫЛ˜, fiЩ·У К˘Ы¿ВИ Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ ·¤Ъ·˜ М¤Ы· ЫЩЛ ЫˆП‹У·
·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤Нˆ К˘ЫФ‡У ИЫ¯˘ЪФ› ¿УВМФИ.
ŸЩ·У ЫЩФ ¯ТЪФ Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·
‹ ÌÈ·˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘, ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô „‡Í˘
·˘Í¿ÓÂÙ·È Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ·ÓÂ·Ú΋ „‡ÍË.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ˘„ЛП‹,
Ë „‡ÍË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜.
√ „˘¯Ъfi˜ ·¤Ъ·˜ ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi
„˘¯Ú·›ÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· ÙÔ˘ ·¤Ú· ̤۷ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ë ÔÔ›· ÌÂÙ·ÙÚ¤ÂÙ·È Û ӤÊÔ˜.
∂›Ó·È Ô ‹¯Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ·fi ÙËÓ
ВУВЪБФФ›ЛЫЛ/·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘
·УВМИЫЩ‹Ъ· ‹ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi БИ· ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹
ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ √ƒπ∑√¡∆π∞™ ¶∂ƒ™π¢∞™.
∂ЪТЩЛЫЛ
∞ПП¿˙ВИ Л ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ФЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· ‰ВУ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∆Ъ¤¯ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∞fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ВН¤Ъ¯ВЩ·И ПВ˘Оfi˜ О·Уfi˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ф ·¤Ъ·˜ ‰ВУ ‚Б·›УВИ ЪФ˜ Щ· ¤Нˆ ·М¤Ыˆ˜.
∫·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· 10 ВЪ›Ф˘ ПВЩ¿.
ªÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ÛÊ˘ÚȯÙfi˜ ‹¯Ô˜.
¢ÂÓ Á›ÓÂÙ·È Â·Ú΋˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
™В Ы‡ЫЩЛМ· ФПП·ПТУ МФУ¿‰ˆУ, Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф˘ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ˙ВЫЩ·›УВЩ·И ВУТ ·ОФ‡БВЩ·И ¤У·˜ ‹¯Ф˜, fiМФИФ˜ МВ ЩФУ ‹¯Ф УВЪФ‡ Ф˘ ЩЪ¤¯ВИ, У· ‚Б·›УВИ ·fi ЩЛ МФУ¿‰·.
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiПИ˜ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М·, ·ЪfiПФ Ф˘ ‰ВУ ЩФ ¤¯ВЩВ
·УФ›НВИ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
∞¿УЩЛЫЛ (fi¯И ‚П¿‚Л)
∂¿У О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· COOL (жА•∏™) ‹ DRY
(£∂ƒª∞¡™∏™) ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Л ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ‰И·ЪО¤ЫВИ ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ·fi 1 ТЪ·, Л О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘
·¤Ъ· ı· ·ПП¿НВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ (1), ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› Л ВОЪФ‹ Ы˘М˘ОУТМ·ЩФ˜ УВЪФ‡.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, В¿У Л
ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ ‹ fiЩ·У ¤¯ВИ Б›УВИ ·fi„˘НЛ, ЩФ √ЪИ˙fiУЩИ· ВЪЫ›‰· Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ.
∫·Щ¿ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ жА•∏™ О·И
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏™, ÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ‹ Ù· Ù̷̋ٷ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ „˘¯Ú·›ÓÔÓÙ·È ÌÂ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û˘Ì˘ÎÓÒÌ·ÙÔ˜.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›·
·fi„˘НЛ˜ ·БТУВИ ЩФ УВЪfi В¿Уˆ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ПВИТУВИ О·И У· ЫЩ¿˙ВИ.
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩФ УВЪfi Ф˘
Ы˘М˘ОУТУВЩ·И ЫЩФУ ВУ·ПП·ОЩ‹Ъ· ЫЩ¿˙ВИ.
™ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Ф ·ЩМfi˜ Ф˘
‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi„˘НЛ˜ МФИ¿˙ВИ МВ ПВ˘Оfi О·Уfi.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ, ·ÊÔ‡ ÙÔ
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВЩФИМ¿˙ВЩ·И У· ‚Б¿ПВИ ıВЪМfi ·¤Ъ·.
°›УВЩ·И ·fi„˘НЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
(§ВИЩФ˘ЪБ›· ∞fi„˘НЛ˜). ∂К’ fiЫФУ Л ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ ФПФОПЛЪТУВЩ·И ЫВ 10 ПВЩ¿, ВЪИМ¤УВЩВ. (ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹ О·И Л ˘БЪ·Ы›· ФП‡ ˘„ЛП‹, Ы¯ЛМ·Щ›˙ВЩ·И ¿БФ˜.)
∞˘Щfi˜ В›У·И Ф ‹¯Ф˜, Ф˘ О¿УВИ fiЩ·У НВОИУ¿ Л
ЪФ‹ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ М¤Ы· ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ŸЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ¯·МЛП‹,
Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜.
ªИ· МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡ Ы˘УВ¯›˙ВИ У·
О˘ОПФКФЪВ› ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·ЪfiПФ Ф˘ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∆· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ ÌÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ŸЩ·У ‰И·ОФВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ ОПВ›ЫВЩВ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, fiЩ·У В·У·ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ›, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ı· ЩВıВ›
·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ Ф˘ В›¯·ЩВ О¿УВИ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
91
Page 92
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
∞ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ЩЫ· ·Ъ·О¿Щˆ М¤ЪЛ.
ŸФ˘ МФЪВ› У· ‰И·ЪЪ¤Ф˘У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·.
¶ƒ√™√Г∏: ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ М¤ЪФ˜ fiФ˘ МФЪВ› У· ‰И·К‡БВИ В‡КПВОЩФ ·¤ЪИФ. ∂¿У ‰И·К‡БВИ ·¤ЪИФ О·И Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ÏÈ·ÓÙÈο Ì˯·ÓÈο ¤Ï·È·.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ·Ï¿ÙÈ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ·ÎÙ¤˜.
ŸÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ıÂÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
Û ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
ŸФ˘ ИЩЫИПИ¤Щ·И П¿‰И ‹ fiФ˘ Ф ¯ТЪФ˜ В›У·И БВМ¿ЩФ˜
ηÓÔ‡˜ Ï·‰ÈÔ‡.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ˘„ËÏÒÓ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ ‹
·Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
¶POEI¢O¶OIH™H:
∏ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ·¤¯ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 М¤ЩЪ· ·fi ЩИ˜ ОВЪ·›В˜ ЩЛПВfiЪ·ЫЛ˜, Ъ·‰ИФКТУФ˘ О.П. ™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И ·ЫıВУ¤˜, ·К‹ЫЩВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЫЩЛУ ОВЪ·›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У Щ˘¯fiУ ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В›‰Ъ·ЫЛ ЩˆУ П˘¯У›ˆУ КıФЪИЫМФ‡, ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ ИФ М·ОЪ˘¿.
1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϤʈÓÔ ‹ ∫ÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ
§¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹
1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
ƒ·‰ÈfiʈÓÔ
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·Ú·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ ‹ ıfiÚ˘‚Ô, ·Ê‹ÛÙ ÌÈ· Û¯ÂÙÈ΋
·fiÛÙ·ÛË.
∆ËÏÂfiÚ·ÛË
3 М¤ЩЪ· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∫·Ï¿
·ВЪИ˙fiМВУФ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜
200 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∆Ô›¯Ô˜, ÎÏ.
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ПП¿ ‰ВУ „‡¯ВИ Ф‡ЩВ ıВЪМ·›УВИ (·У¿ПФБ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ) ЩФ ¯ТЪФ, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ
·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜ ВВИ‰‹ МФЪВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ ·ВЪ›Ф˘. ªЛУ НВ¯У¿ЩВ У· ЪˆЩ¿ЩВ ЩФУ ЩВ¯УИОfi Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·К˘Б‹ „˘ОЩИОФ‡ fiЩ·У ВОЩВПФ‡УЩ·И ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜. ∆Ф „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ В›У·И ·ЫК·П¤˜. ™˘У‹ıˆ˜, ЩФ „˘ОЩИОfi ·¤ЪИФ ‰ВУ ‰И·КВ‡БВИ. ™В ·УЩ›ıВЩЛ fiМˆ˜ ВЪ›ЩˆЫЛ, В¿У ЩФ ·¤ЪИФ Ф˘ ‰И·КВ‡БВИ ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ˘БЪ·ВЪ›Ф˘, ВЩЪВП·›Ф˘ ОЩП., МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У ‚П·‚ВЪ¤˜ Ф˘Ы›В˜.
∏ПВОЩЪФПФБИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
∆Ъ·‚‹НЩВ М›· ·ФОПВИЫЩИО‹ БЪ·ММ‹ БИ· ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩЛЪ‹ЩВ ЩЛУ ВИЩЪВfiМВУЛ ¤УЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
¶POEI¢O¶OIH™H:
√ ВП¿ЩЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВБО·ıИЫЩ¿ МfiУФ˜ ЩФ˘ ЩЛУ МФУ¿‰·. ∂¿У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВИ П¿ıФ˜, ›Ыˆ˜ ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿,
ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ОП.
ªЛУ О¿УВЩВ ВУ‰И¿МВЫВ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‹ ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ О·И МЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ФПП¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ЫВ
М›· Ъ›˙· ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ (∞C). ¶˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹ МfiУˆЫЛ ‹ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜ ВИЩЪВfiМВУЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜, ОП.™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
¶ƒ√™√Ã∏:
°ВИТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У Л БВ›ˆЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤У· ‰И·ОfiЩЛ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩФ М¤ЪФ˜ fiФ˘ ЪfiОВИЩ·И У· ЩФФıВЩЛıВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi (˘БЪfi М¤ЪФ˜, ОП.). ∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
∂ИıВТЪЛЫЛ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, Л ·fi‰ФЫЛ МФЪВ› У· ВПП·ЩЩˆıВ› ПfiБˆ ЩЛ˜ ‚ЪˆМИ¿˜
ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË, ÌÈ¿ Ì˘Úˆ‰È¿ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ‹ ÙÔ Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›˙ÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÏfiÁˆ ÛÎfiÓ˘, ‚ÚˆÌÈ¿˜, ÎÏ.
™˘УИЫЩ¿Щ·И, Л МФУ¿‰· У· ВИıВˆЪВ›Щ·И О·И У· Ы˘УЩЛЪВ›Щ·И (В› ПЛЪˆМ‹) ·fi ¤У·У ВИ‰ИОfi, ВИЪfiЫıВЩ· ЫЩЛ
К˘ЫИФПФБИО‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
¶·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВИ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ıfiЪ˘‚Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªФЪВ› У· ¯·МЛПТЫФ˘У ЩЛУ
·fi‰ÔÛË Î·È Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
∂¿У ·ОФ˘ЫЩВ› ·К‡ЫИОФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
ªÂÙ·ÎfiÌÈÛË
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУЛıВ› ‹ У· Н·У·ЩФФıВЩЛıВ› ПfiБˆ ·У·О·Щ·ЫОВ˘‹˜, МВЩ·ОfiМИЫЛ˜, ОП.
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∂ИЫОВ˘¤˜ ‹ МВЩ·О›УЛЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ. ∂¿У ·˘Щfi Б›УВИ П¿ıФ˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫЩМfi ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ОП. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
∞fiÚÚÈ„Ë
°È· Ó· ·ÔÚÚ›„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔïfiÓ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞У ¤¯ВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪТЩЛЫЛ, Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
ªÔÓÙ¤ÏÔ
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ∞fi‰ÔÛË kW πÛ¯‡˜ ∂ÈÛfi‰Ô˘ kW
√ÚÈṲ̂ÓË ÔÓÔÌ·Û›·
µ¿ÚÔ˜
∞fi‰ФЫЛ ж˘ОЩИОФ‡ (R410A)
∫ˆ‰ÈÎfi˜ πƒ
∂ИЩЪВfiМВУЛ ВИП¤ФУ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘
∂ЫˆЩВЪИО‹ kg ∂НˆЩВЪИО‹ kg
kg
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹ ∆М‹М·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ∆̷̋
ВОКfiЪЩИЫЛ˜ ∂ЫˆЩВЪИО‹ (¶ФП‡ ˘„ЛП‹/ А„ЛП‹/ª¤ЩЪИ·/Г·МЛП‹)
MPa
MPa
dB(A)
∂НˆЩВЪИО‹ dB(A)
92
MSZ-GA25VA(H) MSZ-GA35VA(H)
MSZ-GA22VA MSZ-GA25VA MSZ-GA35VA
MUZ-GA25VA(H) MUZ-GA35VA(H)
æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË
~ /N, 230V, 50Hz — 2,5 3,2 3,5 4,0 — 0,64 0,76 1,08 1,055
9
—3133
0,85 0,90
IP 20
IP 24
1,64
4,15
43/36/29/21 43/36/29/22
—464748
™∏ª∂πø™∏:
1. ™˘Óı‹Î˜ ‰È·‚·ı̛ۈ˜
æ‡ÍË ∂ЫˆЩВЪИО‹: 27Ж ∫ВПЫ›Ф˘ Dµ, 19Ж ∫ВПЫ›Ф˘ Wµ
£¤ÚÌ·ÓÛË ∂ЫˆЩВЪИО‹: 20Ж ∫ВПЫ›Ф˘ Dµ
∂НˆЩВЪИО‹: 35Ж ∫ВПЫ›Ф˘ Dµ
∂НˆЩВЪИО‹: 7Ж ∫ВПЫ›Ф˘ Dµ, 6Ж ∫ВПЫ›Ф˘ Wµ
2. ∂ББ˘ЛМ¤УЛ ОП›М·О· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∂НˆЩВЪИО‹
MUZ-GA25/35VA
MUZ-GA25/35VAH
——
——
18Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ 18Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
-11Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB -21Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ WB
æ‡ÍË
£¤ÚÌ·ÓÛË
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
∂ЫˆЩВЪИО‹
32Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 46Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 46Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
21Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
27Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
20Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -20Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
3.∆Ф GA22 ‰ВУ ¤¯ВИ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ БИ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВУfi˜ МfiУФ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜. ∞˘Щfi ЩФ МФУЩ¤ПФ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЪФФЪ›˙ВЩ·И МfiУФ БИ· ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜. ŸЫФ БИ· ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜, ВИ‚В‚·ИТЫЩВ ЩИ˜ МВ ЩФУ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Î·È/‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ Î·Ù¿ÏÔÁÔ.
Page 93
SUMÁRIO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 93
NOMES DAS PEÇAS ............................................................................................................................................................ 94
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO .............................................................................................................................. 95
ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA ... OPERAÇÃO DE MODO AUTOMÁTICO ............................................................................. 97
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO, QUENTE) .................................................................... 98
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR ............................................................................................. 98
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) ......................................................................................... 100
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR) ........................................................... 100
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO ....................................... 100
MANUTENÇÃO ................................................................................................................................................................... 100
LIMPAR O PAINEL FRONTAL, O PERMUTADOR DE CALOR E A VENTOINHA .............................................................. 101
LIMPEZA DO FILTRO DE AR CATECHIN ........................................................................................................................... 101
LIMPEZA DO FILTRO DE LIMPEZA DE AR (OPÇÃO) ....................................................................................................... 102
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPÇÃO) ............................................................................................ 102
LIMPAR A SAÍDA DO AR E A VENTOINHA DA UNIDADE INTERIOR ................................................................................ 103
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA, VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE.................................................. 104
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA ........................................................................................................ 104
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO ............................................................................................................ 105
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................................. 105
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste produto, certifique-se de ler estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar.
• Como as precauções mencionadas aqui são importantes para a segurança, cumpra-as.
Marcas e respectivos significados
AVISO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc.
CUIDADO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo dependendo das condições.
Significado dos símbolos utilizados neste manual
• A cor do autocolante afixado à unidade está escrita entre parênteses.
(Preto) : Nunca insira os dedos, varetas, etc. (Preto) : Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre elas.
• Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente para uma fácil referência.
Posição de marca de advertência
com uma alta probabilidade.
: Não faça isso de maneira alguma. : Siga a instrução.
: Cuidado! Perigo de choque eléctrico. : Certifique-se de que desliga a ficha de alimentação da tomada. : Desligue a unidade.
INVÓLUCRO
PAINEL FRONTAL
SAÍDA DE AR
INVÓLUCRO
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão.
AVISO
Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado.
• Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, ex­cesso de corrente permissível, etc.
Não raspe nem faça transformações no cabo de alimentação, etc.
• Não coloque objectos pesados nem raspe ou faça transformações no cabo de alimentação. Este poderá danificar-se o que poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação durante a operação.
• Isto pode provocar um incêndio devido a faíscas, etc.
• Certifique-se de que desliga o disjuntor ou a ficha de alimentação completamente depois de desligar a unidade interior com o controlo remoto.
Não exponha a sua pele ao ar frio directamente durante um longo período de tempo.
• Isto pode causar danos à sua saúde.
O cliente não deve instalar a unidade.
• Uma instalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico, ferimentos devido à queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
Nunca insira os seus dedos ou objectos na entrada/saída de ar.
• Como o ventilador gira em alta velocidade, isso pode provocar ferimentos.
• Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com o aparelho de ar condicionado.
Quando acontecer uma anomalia (cheiro a queimado, etc.) pare o aparelho de ar condicionado e desligue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
• Se a unidade continuar a funcionar em condição anormal, pode provocar um incêndio, problema, etc. Neste caso, consulte o seu revendedor.
O cliente não deve fazer qualquer reparação ou reinstalação.
• Se isto for feito de forma incorrecta, poderá resultar em incêndio, choque eléctrico, ferimentos devido à queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo represen­tante de assistência de modo a evitar um perigo.
CUIDADO
Quando tiver que retirar o filtro de ar, não toque nas peças metálicas da unidade interior.
• Isso pode provocar ferimentos.
Não aplique insecticidas ou spray inflamável.
• Isso pode provocar um incêndio ou deformação na caixa do aparelho.
Não coloque animais de estimação ou plantas onde fiquem directamente expostos ao fluxo de ar.
• Isso poderia causar danos aos animais e plantas.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danificado.
• A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Quando efectuar manutenção, não se ponha em cima de um banco instável, etc.
• Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Não puxe o cabo de alimentação.
• O fio do meio do cabo de alimentação pode estar desligado e isto poderá provocar um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
• Isto poderá resultar em derrame, incêndio ou explosão.
Não utilize o aparelho durante um longo período de tempo em alta humidade como, por exemplo, quando deixar uma porta ou janela aberta.
• No modo de arrefecimento, se o aparelho for utilizado num quarto com alto grau de humidade (humidade relativa de 80% ou mais) durante um longo período de tempo, a água condensada no aparelho de ar condicionado pode gotejar, podendo molhar e estragar os móveis, etc.
Não utilize a unidade a uma temperatura baixa exterior (inferior a -10°C) no modo de arrefecimento.
• No modo de arrefecimento, caso a unidade seja utilitada a uma temperatura baixa exterior (inferior a
-10°C), poderá cair água em consequência de condensação no aparelho de ar condicionado e molhar ou danificar mobília, etc.
93
Page 94
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
NOMES DAS PEÇAS
CUIDADO
Não utilize a unidade para propósitos especiais.
Não utilize este aparelho de ar condicionado para preservar dispositivos de precisão, alimentos, ani­mais, plantas e objectos de arte. Isso pode causar a deterioração da qualidade, etc.
Não coloque um fogão, etc., onde fique directamente exposto ao fluxo de ar.
Isso poderia provocar uma combustão imperfeita.
Quando for preciso limpar a unidade, desligue-a e retire a ficha de alimentação da tomada ou des­ligue o disjuntor.
Como o ventilador gira em alta velocidade durante o funcionamento, poderá provocar ferimentos.
Quando a unidade não for utilizada durante um longo período de tempo, desligue a ficha de alimen­tação ou o disjuntor.
Caso contrário, pode acumular-se sujidade e provocar um incêndio.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
A utilização de uma pilha usada com uma nova poderá resultar na formação de calor, derrame do respectivo líquido ou explosão.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Ventile bem a divisão se utilizar a unidade em conjunto com um fogão, etc.
Pode ocorrer uma falta de oxigénio.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
Isso pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o aparelho de ar condicionado com água.
A água pode penetrar na unidade e degradar o isolamento. Pode também provocar um choque eléctrico.
Não pise na unidade interior/exterior ou não coloque nada sobre ela.
Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Para instalação
AVISO
Consulte o seu revendedor sobre a instalação do aparelho de ar condicionado.
Unidade Interior
Permutador de calor
Filtro de limpeza de ar (Peças opcionais, Fil­tro de Enzima Anti­Alergia, tipo fole azul)
Filtro de ar Catechin
Saída de ar
Palheta vertical
Palheta horizontal
Ventoinha
Secção de operação
(Quando o painel frontal está aberto)
Interruptor de opera­ção de emergência
Entrada de ar
Painel frontal
Controlo remoto
Secção de exibição
Lâmpada indicadora de operação
Protecção da ventoinha
Secção de recepção do controlo remoto
94
CUIDADO
Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fugas de gás inflamável.
Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar uma explosão.
Ligação da unidade à terra.
Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
Instale um disjuntor de fuga para terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar húmido, etc.)
Deixar de instalar um disjuntor de fuga para terra pode provocar um choque eléctrico.
O dreno deve ser completamente drenado.
Se o percurso para a drenagem estiver incompleto, a água pode gotejar da unidade. Isso pode molhar e estragar os móveis.
Unidade exterior
MUZ-GA25/35VA (H)
Entrada de ar (Parte posterior e lateral)
Tubagem
Mangueira de drenagem
Saída de ar
Saída de drenagem
-KIT DE LIMPEZA RÁPIDA-
(Para a unidade interior)
Escova
Bocal
Adaptador universal
Page 95
(This diagram shows an overall view.)
NOMES DAS PEÇAS
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Controlo Remoto
Secção de transmissão do sinal
Secção de exibição de operação
Abra a tampa da frente.
Botão (ON/OFF)
(ligar/desligar)
(Esta ilustração apresenta uma visão geral.)
Botões de temperatura
Função de reinício automático
Estes modelos estão equipados com a função de reinício automático. Caso não pretenda usar
esta função, deverá consultar o representante, porque será necessário alterar a configuração da unidade.
A função de reinício automático é …
Quando a unidade interior é controlada por controlo remoto, o modo de funcionamento, a temperatura regulada e a velocidade do ventilador são memorizados. Se a corrente falhar ou for cortada durante o funcionamento da unidade a função de reinício automático activa-se automaticamente para iniciar o funcionamento no mesmo modo em que foi regulada com o controlo remoto imediatamente antes do corte da energia. (Para mais detalhes, veja a página 97.)
Unidade exterior
Insira a ficha de alimentação na tomada eléctrica e/ou ligue o disjuntor.
AVISO: Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente. Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Controlo Remoto
Utilize apenas o controlo remoto que é fornecido com a unidade. Não utilize outro controlo remo-
to.
Botão controlo de velocidade do ventilador
Botão de selecção de operação
Botão Arrefecimento Econo (ECONO COOL)
Botão reposição
Botão do temporizador de desligar
Botão do temporizador de ligar
Botões de ajuste de HORAS Botão de avanço Botão de recuo
Botão ajuste do relógio
Botão de controlo de palhetas
95
Page 96
ON/OFF
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Controlo remoto
Como ajustar as pilhas e a hora actual
1 Retire a tampa da frente e coloque as pilhas.
Depois volte a colocar a tampa da frente.
Primeiro introduza o polo negativo da pilha. Verifique se a polaridade das baterias está correcta.
Primeiro introduza o polo negativo da pilha.
2 Prima o botão RESET (reposição).
Prima-o usando um objecto fino.
Se o botão RESET (reposição) não for premido, o controlo remoto pode funcionar incorrectamente.
Certifique-se de que prime o botão RESET (repo­sição) sem fazer muita força.
3 Prima o botão CLOCK set (ajuste do reló-
gio).
Prima-o usando um objecto fino.
4 Utilize os botões (Para a frente) e
(Para trás) (botões de AJUSTE DE HORAS) para ajustar a hora actual.
Cada vez que o botão é premido, a hora de­finida aumenta 1 minuto, e cada vez que o botão
é premido, a hora definida diminui 1 minuto.
Ao premir estes botões durante mais tempo aumen­ta/diminui 10 minutos à hora definida.
5 Volte a premir o botão de ajuste CLOCK e
feche a tampa da frente.
96
Manuseamento do controlo remoto
O limite que o sinal pode alcançar é de aproximada­mente 6 m quando o controlo remoto é apontado para a frente da unidade interior.
Quando se prime um botão, ouve-se um ou doisbipes provenientes da unidade interior. Se não ou-
vir nenhum som, tente novamente.
Utilize o controlo remoto com cuidado. Se deixar cair, atirar ou molhar o controlo remoto, este pode deixar de funcionar.
Ao instalar o controlo remoto numa parede, etc.
Instale a caixa de instalação do controlo remoto numa posição onde o som (bipe) de recepção do sinal pos­sa ser ouvido da unidade interna quando é premido o botão
Como instalar/retirar o controlo remoto
Instalação : Insira o controlo remoto para baixo. Remoção : Puxe-o para cima.
Pilhas sem carga
Referência para a substituição das pilhas Substitua as pilhas por umas pilhas alcalinas AAA no­vas nos seguintes casos:
.
Caixa de instalação do controlo remoto
· Quando a unidade interior não responder ao sinal do
controlo remoto.
· Quando o mostrador no controlo remoto ficar escuro.
· Quando um botão do controlo remoto for premido,
todas as visualizações aparecem no ecrã, e depois desaparecem imediatamente.
Não utilize baterias de manganês. O controlo remoto pode funcionar mal.
A vida útil de uma pilha alcalina é de aproximada­mente 1 ano. No entanto, uma pilha cujo limite de validade se está a aproximar pode brevemente ficar gasta. O prazo de validade recomendado está indicado (mês/ano) na parte de baixo das pilhas.
Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
CUIDADO: Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa. Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Não utilize pilhas recarregáveis.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
Descarte as pilhas em local apropriado.
Quando o controlo remoto não puder ser utilizado (operação de emergência)
Quando a carga das pilhas do controlo remoto acabar ou o controlo remoto não estiver a funcionar correctamente, pode utilizar-se a operação de emergência com o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
1 Prima o interruptor de OPERAÇÃO DE
EMERGÊNCIA.
Por cada toque na OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA,
a unidade muda pela ordem: MODO ARREFECI­MENTO DE EMERGÊNCIA, MODO QUENTE DE EMERGÊNCIA e MODO DE PARAGEM. Todavia, premindo uma vez o interruptor de OPE­RAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade funciona em teste de funcionamento durante 30 minutos; em seguida, o modo de funcionamento comuta para MODO DE EMERGÊNCIA.
Os detalhes do MODO DE EMERGÊNCIA são indi­cados abaixo. No entanto, o controlo da tempera­tura não funciona durante 30 minutos em teste de funcionamento e a unidade é ajustada para opera­ção contínua. A velocidade do ventilador é ajusta­da para Alta no teste de funcionamento e comuta para Média após 30 minutos.
Modo de funcionamento Temperatura ajustada 24°C24°C Velocidade do ventilador Palheta horizontal Automático Automático
A lâmpada do Indicador de Operação (Operation Indicator) indica o modo de operação na unidade interior, tal como ilustram as figuras que se seguem.
Lâmpada indicadora de operação
ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA
QUENTE DE EMER­GÊNCIA
PARAGEM
Arrefecimento
Média Média
Quente
2 Para interromper a operação de emergência,
prima novamente uma vez o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA (em caso de modo QUENTE DE EMERGÊNCIA) ou duas vezes (em caso de modo ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA).
Page 97
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA ... OPERAÇÃO DE MODO
TOO
WARM
TOO
COOL
Operation Indicator
AUTOMÁTICO
O sistema de operação de alteração automática entre arrefecer e aquecer assegura o controlo fácil e o condicionamento do ar durante o ano. Uma vez definida a temperatura desejada, a unidade opera automaticamente entre arrefecer e aquecer consoante a temperatura ambiente. Além disso, o controlo da ventoinha da unidade exterior permite arrefecer com temperaturas exteriores abaixo de -10° C.
Para seleccionar o modo AUTO:
1 Prima o botão
2 Seleccione o modo (AUTO) premindo o botão
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência:
(AUTO) → (ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE)
A temperatura definida é também visualizada no controlo remoto.
Para interromper a operação:
Prima o botão
Assim que o modo de operação for ajustado uma vez, a operação começará no modo ajustado anteriormente, premindo simplesmente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
Prima o botão
Prima o botão
Descrição de “ALTERAÇÃO AUTOMÁTICA”
(1) Modo inicial
1 Quando a unidade inicia o funcionamento com a operação de AUTO depois de ter sido desligada;
Se a temperatura ambiente for mais elevada do que a temperatura definida, a operação inicia no modo
ARREFECIMENTO.
Se a temperatura ambiente for igual ou inferior à temperatura definida, a operação inicia no modo QUENTE.
(2) Modo alteração
1 O modo COOL (ARREFECIMENTO) muda para o modo HEAT (QUENTE) quando tiverem passado cerca de 15
minutos com a temperatura da divisão 2 graus abaixo da temperatura definida.
2 O modo HEAT (QUENTE) muda para o modo COOL (ARREFECIMENTO) quando tiverem passado cerca de 15
minutos com a temperatura da divisão 2 graus acima da temperatura definida.
OBSERVAÇÃO: Se duas ou mais unidades interiores estiverem a funcionar em multi-sistema, poderá dar-se o caso de a unidade interior, que está a funcionar em (ARREFECIMENTO QUENTE)), assumindo o estado de espera. Consulte as informações detalhadas para o aparelho de ar condicionado multi-sistema à direita.
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
para elevar a temperatura. Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
(AUTO), não poder mudar para o outro modo de operação (COOL HEAT
.
.
.
.
Descrição da FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
Estas unidades estão equipadas com uma função de reinício automático. Assim que a energia é restaurada, o apare- lho de ar condicionado activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulado com o controlo remoto antes do corte da energia.
Se a unidade foi desactivada com o controlo remoto antes do corte de energia, permanecerá nesse estado depois de restaurada a energia.
Se a unidade estiver no modo DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE) não é guardado na memória. Quando a electricidade é restabelecida, a unidade decide o modo de operação através da temperatura inicial ambiente no reinício e inicia novamente a operação.
AUTO” antes da falha de energia, o modo de operação (ARREFECIMENTO,
Informações para o aparelho de ar condicionado multi-sistema
O aparelho de ar condicionado multi-sistema pode ligar duas ou mais unidades a uma unidade exterior. Depen­dendo da capacidade, podem funcionar simultaneamente duas ou mais unidades.
Quando tenta utilizar simultaneamente duas ou mais unidades interior com uma unidade exterior, uma para refrigera- ção e outra para aquecimento, é seleccionado o modo de funcionamento da unidade interior que foi colocada em
funcionamento primeiro. As restantes unidades interior que começam a funcionar mais tarde não podem funcionar, surgindo uma indicação do estado de funcionamento. (Consulte a tabela da lâmpada Indicadora de Operação que se encontra abaixo.) Neste caso, configure todas as unidades interior para o mesmo modo de funcionamento.
Quando a unidade interior é colocada em funcionamento durante a descongelação da unidade exterior, a expulsão do ar quente demora alguns minutos (10 minutos no máximo).
Na operação de aquecimento, a unidade interior que não funciona pode aquecer ou pode-se ouvir o som do fluxo do refrigerante, mas não quer dizer que seja uma avaria. Isto acontece porque o refrigerante flui continuamente para dentro da unidade interior que não funciona.
Detalhes do mostrador na unidade interior
O indicador de operação no lado direito da unidade interior indica o estado de operação.
Acesa Intermitente
Desligada
Lâmpada indicadora de operação
Indicação
Estado de Operação
Isto mostra que o aparelho de ar condicionado está a funci­onar para atingir a temperatura desejada. Espere até atingir a temperatura.
Isto mostra que a temperatura ambiente está próxima da temperatura desejada.
Isto mostra um estado de espera para operação. Consulte a secção Informações para detalhes sobre o apa­relho de ar condicionado multi-sistema mencionado acima.
Diferença entre a temperatura
desejada e a temperatura ambiente
Aproximadamente 2°C ou mais
Aproximadamente 2°C ou menos
97
Page 98
ON/OFF
MODE
ON/OFF
ON/OFF
TOO
WARM
TOO
COOL
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDI-
FAN
VANE
1
2
3
4
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
FICAÇÃO, QUENTE)
Para seleccionar o modo ARREFECIMENTO, DESUMIDIFI­CAÇÃO ou QUENTE:
1 Prima o botão
2 Seleccione o modo de operação, premindo o botão
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência:
(AUTO) → (ARREFECIMENTO) → (DESUMIDIFICAÇÃO)
(QUENTE)
Para interromper a operação:
Prima o botão
Assim que o modo de operação for ajustado uma vez, a operação começará no modo ajustado anteriormente, premindo simplesmente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
Prima o botão
Prima o botão
Operação ARREFECIMENTO
Quando a temperatura exterior for baixa, a ventoinha da unidade exterior liga-se e desliga-se frequentemente ou diminui a velocidade de rotação, de modo a manter uma capacidade de arrefecimento suficiente.
Na operação de DESUMIDIFICAÇÃO
O controlo de temperatura (ajuste de temperatura) não pode ser feito.
A temperatura ambiente é ligeiramente reduzida neste modo de operação.
Os detalhes do mostrador da unidade interior são explicados na página 97.
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
para elevar a temperatura. Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
.
.
.
.
A velocidade e direcção do FLUXO DE AR podem ser seleccionadas conforme desejado.
Para mudar a velocidade do FLUXO DE AR, prima o botão
Sempre que premir o botão, a velocidade do ventilador muda em sequência:
(Baixo) (Médio) (Alto) (Super Alto) (Automático)
Para arrefecer/aquecer mais a divisão, regule pela marca
Se o som do aparelho de ar condicionado em funcionamento perturbar o
seu sono, utilize o entalhe
Para mudar a direcção do FLUXO DE AR verticalmente, prima o
botão
Sempre que premir o botão, o ângulo da palheta horizontal muda em sequên- cia:
OPERAÇÃO DE OSCILAÇÃO
Utilize a operação de oscilação para que o fluxo de ar chegue a todos os cantos da divisão.
Amplitude recomendada para a palheta horizontal
Utilize normalmente a posição Utilize a posição TO ou DESUMIDIFICAÇÃO e as posições
(4) no modo QUENTE quando ajustar segundo as
suas necessidades.
.
(1) (2) (3) (4) (Oscilação) (Automático)
(1) em modo de ARREFECIMEN-
(Baixo).
(Automático).
(2) a
COOL
DRY
HEAT
.
(Super Alto).
Se o aparelho de ar condicionado não arrefecer nem aquecer eficazmente
Se a velocidade da ventoinha estiver definida para Baixo (Low) ou Automático (AUTO), por vezes o aparelho de ar condiciona­do poderá não arrefecer ou aquecer o ar eficazmente. Neste caso, altere a velocidade da ventoinha para Médio (Med.) ou para uma velocidade superior.
Velocidade da ventoinha: Baixo ou Automático
Altere a velocidade da ventoinha.
Velocidade da ventoinha: Méd. ou Superior
98
Page 99
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
VANE
(1)
(4)
(2)
(4)
VANE
VANE
VANE
VANE
Movimento da palheta horizontal
ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO QUENTE
Posição horizontal
A palheta move-se automaticamente para a posi-
ção horizontal. Não fará oscilação.
NOTA:
AUTOMÁTICO
O ar sai para cima na posição (1).
Para alterar constantemente a direcção do fluxo de
ar, seleccione
.
Quando a direcção do fluxo de ar estiver definida para a posição (2), (3) ou (4)
Após cerca de uma hora de operação, o aparelho
de ar condicionado move automaticamente a palheta
MANUAL
para a posição (1). Para alterar a direcção do fluxo de ar para a definição original, prima novamente o botão de PALHETA (VANE) do controlo remoto.
A palheta não se move para a posição directamen-
te para baixo no modo COOL (ARREFECIMENTO) e DRY (DESUMIDIFICAÇÃO).
A palheta move-se intermitentemente entre as posi-
ções (1) e (4). A palheta pára brevemente nas posi- ções (1) e (4).
Oscilação (SWING) com o botão
Depois de cerca de 0,5 a 1 hora
Posição (1)
No início da operação de aquecimento
Quando o ar Posição horizontal
Fluxo de ar muito reduzido
aquece
Posição (4)
Imediatamente após começar a operação do apare­lho de ar condicionado, a palheta mantém-se na po­sição horizontal. Quando o ar da unidade interior estiver suficientemente quente, a palheta move-se para a posição (4).
Quando o aparelho de ar condicionado inicia a ope­ração, a velocidade da ventoinha aumenta gradual­mente à medida que o ar da unidade interior vai aque­cendo e continua até ser finalmente alcançada a ve­locidade definida.
No início da operação de aquecimento
Quando o ar
Posição horizontal
Fluxo de ar muito reduzido
aquece
Definir posição
Imediatamente após começar a operação do aparelho de ar condicionado, a palheta mantém-se na posição horizontal. Quando o ar da unidade interior estiver sufici­entemente quente, a palheta move-se para a posição correspondente à direcção de fluxo de ar definida.
Quando o aparelho de ar condicionado inicia a opera- ção, a velocidade da ventoinha aumenta gradualmente à medida que o ar da unidade interior vai aquecendo e
continua até ser finalmente alcançada a velocidade defi­nida.
A palheta move-se intermitentemente entre as posi- ções (2) e (4). A palheta pára brevemente nas posi- ções (2) e (4).
Para mudar a direcção horizontal do FLUXO DE AR, mova as palhetas verticals manualmente.
Ajuste as palhetas antes de iniciar a operação. Como a palheta horizontal se move automaticamente, tenha cuidado, pois os seus dedos podem ficar presos.
Para alterar a direcção do fluxo de ar para que não sopre directamente para o seu corpo.
Para alterar a direcção
do fluxo de ar
Premindo e man­tendo premido o
botão
duran­te 2 segundos ou mais faz com que a palheta horizontal se inverta e se mova para a posi­ção horizontal.
Posição horizontal
Quando utilizar esta função?
Utilize esta função se não pre­tender que o ar da unidade in­terior saia directamente na sua direcção.
Consoante o formato da divisão, o ar poderá sair di­rectamente na sua direc-
ção.
Prima novamente o botão
para levar a palheta para a posição anterior­mente definida.
ARREFECIMENTO/
DESUMIDIFICAÇÃO
O aparelho de ar condiciona­do inicia a operação de arrefecimento ou desumidificação cerca de 3 minutos após a palheta se ter movido para a posição horizontal.
Quando o botão
for novamente premido, a palheta volta para a posi­ção anteriormente definida e o aparelho de ar condi­cionado começa a opera­ção de arrefecimento ou de desumidificação dentro de aprox. 3 minutos.
QUENTE
O aparelho de ar condiciona­do inicia a operação de aque­cimento cerca de 3 minutos após a palheta se ter movido para a posição horizontal.
Por vezes, a área junto aos seus pés poderá nã o aquecer. Para aquecer a área junto aos pés, defina a palheta horizontal para
Automático (AUTO) ou para a posição de saída para baixo.
Quando o botão novamente premido, a palheta volta para a posi­ção anteriormente definida e o aparelho de ar condici­onado inicia a operação dentro de aprox. 3 minutos.
for
OSCILAÇÃO
OBSERVAÇÃO:
Ajuste a direcção de FLUXO DE AR vertical utilizando o controlo remoto. Pode ocorrer um problema se a palheta
horizontal for movida manualmente.
Quando o modo de operação muda para
(AUTO), a palheta horizontal é automaticamente mudada para a
posição de cada modo.
99
Page 100
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)
START
START
STOP
STOP
ECONO COOL
ECONO COOL
VANE
FAN
TOO
WARM
TOO
COOL
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURAN-
Utilize esta operação quando desejar sentir-se confortável no modo de ARREFECIMENTO (COOL), ainda com poupança de energia.
Siga os seguintes procedimentos enquanto a unidade es­tiver a funcionar no modo de ARREFECIMENTO MANUAL.
Prima o botão
Ao seleccionar a operação ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) no modo de ARREFECIMENTO (COOL), o aparelho de ar condicionado executa a operação de oscilação vertical em vários ciclos, de acordo com a temperatu­ra do aparelho de ar condicionado. A TEMPERATURA REGULADA é também automaticamente regulada para mais 2°C do que no modo ARREFECIMENTO (COOL).
.
Para cancelar a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL):
Prima novamente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sempre que o botão durante a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL), a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) é cancelada.
Existem à disposição os botões DESLIGAR (ON/OFF) (explicação apresentada em seguida).
O que é o ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)”?
O fluxo de ar oscilante (mudança do fluxo de ar) fá-lo sentir mais fresco do que o fluxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura regulada seja automaticamente elevada em mais 2°C, é possível sentir-se confortável no modo de arrefecimento e ainda poupar energia.
.
for premido ou o modo de operação alterado,
,
ou
e o temporizador LIGAR/
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR)
TE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Quando não for utilizar o aparelho duran­te um longo período de tempo:
1 Realize a operação FAN (ventilação) duran-
te 3 ou 4 horas para secar o interior do apa­relho de ar condicionado.
Para efectuar a operação FAN (ventilação), regule o controlo remoto para a temperatura mais eleva­da no modo de OPERAÇÃO DE ARREFECIMEN­TO MANUAL. (Consulte a página 98.)
2 Desligue o disjuntor e/ou a ficha.
CUIDADO: Desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação quando não for utilizar o aparelho de ar condicionado durante um longo período de tempo. Caso contrário, a sujidade pode acumular-se e provo­car um incêndio.
3 Retire as pilhas do controlo remoto.
CUIDADO: Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
Quando for utilizar novamente o apare­lho:
1 Limpe o filtro de ar e instale-o na unidade
interior.
(Consulte a página 101 para a limpeza.)
2 Verifique se a entrada ou a saída do ar das
unidades interiores/exteriores está bloque­ada por quaisquer obstáculos.
3 Verifique se o fio de terra está devidamente
ligado.
CUIDADO: Ligação da unidade à terra. Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
É conveniente ajustar o temporizador para a hora de dormir, hora de voltar para casa, hora de despertar, etc.
Como ajustar o temporizador para LIGAR
1 Prima o botão
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador para LIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
durante a operação.
2 Acerte a hora do temporizador, utilizando os
botões de HORAS (TIME) (Para a fren­te) e (Para trás).
Sempre que premir o botão , o tempo definido aumenta 10 minutos; sempre que premir o botão , o tempo definido diminui 10 minutos.
Para cancelar o temporizador para LIGAR:
Prima o botão
Programação da operação do temporizador
Os temporizadores para LIGAR e DESLIGAR podem ser utilizados em combinação. O temporizador cuja hora ajustada for atingida primeiro funcionará primeiro. (A marca
Se a hora actual não tiver sido ajustada, a operação dos temporizadores não poderá ser feita.
OBSERVAÇÃO: Se a alimentação principal for desligada ou se ocorrer uma falha de energia com o temporizador REINICIAR/PARAR AUTO activo, a definição do temporizador é cancelada. Como estes modelos estão equipados com uma função de reinício automá- tico, o aparelho de ar condicionado inicia a operação com o temporizador cancelado quando a energia é restabelecida.
.
indica a ordem das operações dos temporizadores.)
Como ajustar o temporizador para DESLIGAR
1 Prima o botão
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador para DESLIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
durante a operação.
2 Acerte a hora do temporizador, utilizando os
botões de HORAS (TIME) (Para a frente) e (Para trás).
Sempre que premir o botão , o tempo definido aumenta 10 minutos; sempre que premir o botão , o tempo definido diminui 10 minutos.
Para cancelar o temporizador para DESLIGAR:
Prima o botão
.
100
MANUTENÇÃO
Antes de iniciar a manutenção
Desligue o disjuntor e/ou a ficha de alimen-
tação.
CUIDADO: Quando for preciso limpar a unidade, desligue a unida­de e retire a ficha de alimentação da tomada ou desli­gue o disjuntor de circuito. Como o ventilador gira em alta velocidade durante a ope­ração, pode provocar ferimentos.
Limpeza da unidade interior
Limpe a unidade com um pano macio e seco.
Se se notar sujidade, limpe a unidade com um pano embebido numa solução de detergente suave dilu-
ído em água morna.
Não utilize gasolina, benzina, pó de polimento, nem
insecticidas. A unidade pode ficar danificada.
O painel frontal pode sair se for levantado acima da sua posição de nível. Se o painel frontal sair, veja o passo 3 em LIMPAR O PAINEL FRONTAL.
Loading...