Mitsubishi MS-GD80VB, MSH-GD80VB User Manual

SPLIT-TYPE AIR CONDITIONERS
OPERATING INSTRUCTIONS
INDOOR UNIT
MS-GD80VB MSH-GD80VB
OPERATING INSTRUCTIONS For customers
To use this unit correctly and safely, be sure to read this operating instructions
before use.
Bedienungsanleitung Für Kunden
Um diese Einheit richtig und sicher zu verwenden, unbedingt diese Bedienungs-
NOTICE D’UTILISATION A l’attention des clients
Pour avoir la certitude d’utiliser cet appareil correctement et en toute sécurité, veuillez
lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil en fonction.
GEBRUIKSAANWIJZING Voor de klant
Om dit apparaat op de juiste manier en veilig te gebruiken, dient u eerst deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Para los clientes
Para emplear correctamente este aparato y por razones de seguridad debe leer
este manual de instrucciones de manejo antes de su utilización.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI Per gli utenti
Per utilizzare correttamente quest’unità, leggere questo libretto d’istruzioni atten-
tamente e per intero.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ °È· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
°И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫˆЫЩ¿ О·И МВ ·ЫК¿ПВИ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ
fiЩИ ¤¯ВЩВ ‰И·‚¿ЫВИ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЪИУ ·fi ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Para os clientes
Para utilizar esta unidade correctamente, certifique-se de que lê estas instruções
de operação antes da utilização.
BRUGSANVISNING Til kunden
Læs denne brugsanvisning før brugen så korrekt og forsvarlig anvendelse af klima-
anlægget sikres.
BRUKSANVISNING För kunder
För att använda enheten på rätt och säkert sätt ska denna bruksanvisning läsas
innan enheten tas i bruk.
‹fiLETME TAL‹MATLARI‹fiLETME TAL‹MATLARI
‹fiLETME TAL‹MATLARI Sat›n al›c›lar için
‹fiLETME TAL‹MATLARI‹fiLETME TAL‹MATLARI
Bu birimi do¤ru ve güvenli olarak çal›flt›rmak için, kullanmadan önce bu iflletme
talimatlar›n› mutlaka okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Для пользователей
Для обеспечения правильного и безопасного использования прибора следует
до начала его эксплуатации внимательно прочитать данное руководство.
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Pyccкий
CONTENTS
SAFETY PRECAUTIONS ........................................................................................................................................................ 2
NAME OF EACH PART ........................................................................................................................................................... 3
PREPARATION BEFORE OPERATION .................................................................................................................................. 4
I FEEL... AUTO OPERATION .................................................................................................................................................. 6
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT/FAN) .................................................................................................................. 7
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT....................................................................................................... 7
LONG OPERATION ................................................................................................................................................................. 8
ECONO COOL OPERATION ................................................................................................................................................... 8
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER) ................................................................................................................................... 8
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE USED FOR A LONG TIME ............................................................ 9
MAINTENANCE ....................................................................................................................................................................... 9
CLEANING THE CATECHIN AIR FILTER ............................................................................................................................. 10
REPLACEMENT OF THE AIR CLEANING FILTER (OPTION) ............................................................................................. 10
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRESENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN ......................................11
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED ...................................................................................................... 11
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION ............................................................................................................. 12
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................. 12
SAFETY PRECAUTIONS
• Since rotating parts and parts which could cause an electric shock are used in this product, be sure to read these “Safety Precautions” before use.
• Since the cautionary items shown here are important for safety, be sure to observe them.
• Stop using the air conditioner and consult your dealer in case any trouble or abnormality occurs.
Marks and their meanings
WARNING:
CAUTION : Incorrect handling could cause a serious hazard depending on the conditions.
Meanings of symbols used in this manual
• After reading this manual, keep it together with the installation manual in a handy place for easy reference.
Warning mark positions and safety devices
Incorrect handling could cause a serious hazard, such as death, serious injury, etc. with a high probability.
: Be sure not to do. : Be sure to follow the instruction. : Never insert your finger or stick, etc. : Never step onto the indoor/outdoor unit and do not put anything on them. : Danger of electric shock. Be careful. : Be sure to disconnect the power supply plug from the power outlet. : Be sure to shut off the power.
FRONT PANEL
ENCLOSURE
ENCLOSURE
AIR OUTLET
This air conditioner is NOT intended for use by children or infirm persons without supervisions.
WARNING
Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many devices to one AC outlet.
• A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc.
Remove dirt from the power supply plug and securely insert the plug into the outlet.
• If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Do not scratch or process the power supply cord, etc.
• Do not put heavy object on the power supply cord and do not scratch or process the cord. The cord may be damaged and this may cause a fire or an electric shock.
Do not turn the breaker off/on and/or disconnect/connect the power supply plug during operation.
• This may cause a fire due to spark, etc.
• Be sure to turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug absolutely after switching the indoor unit off with the remote controller.
Do not expose your skin directly to cool air for a long time.
• This could damage your health.
Installation, repairs or relocation should not be done by the customer.
• If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
• If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
Do not insert your finger or a stick, etc. into the air inlet/outlet.
• Since the fan rotates at high speed, this may cause an injury.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the air conditioner.
When an abnormality (burning smell, etc.) occurs, stop the air conditioner and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
• If the unit continues to be operated in an abnormal condition, it may cause a fire, trouble, etc. In this case, consult your dealer.
CAUTION
When the air filter is to be removed, do not touch the metal part of the indoor unit.
• This may cause an injury.
Do not touch the air inlet or aluminum fin of the outdoor unit.
• This may cause an injury.
Do not put a vase or glass on the indoor unit.
• Water dropping into the indoor unit may deteriorate the insulation, causing electric shock.
Do not use an insecticide or flammable spray.
• This may cause a fire or deformation of the cabinet.
Do not put a pet or houseplant where it will be exposed to direct airflow.
• This could injure the pet or plant.
Do not place other electric appliances or furniture under the indoor/outdoor unit.
• Water may drip down from the unit, and this may cause damage or malfunction to them.
Do not leave the unit on an installation stand which is damaged.
• The unit may fall and this may cause an injury.
Do not step onto an unstable bench when maintaining the unit, etc.
• This may cause an injury, etc. if you fall down.
Do not pull the power supply cord.
• The core wire of the power supply cord may be disconnected and this may cause a fire.
Do not charge or disassemble the batteries and do not throw them into a fire.
• This may result in leakage, fire or an explosion.
Do not operate the unit for a long time in high humidity, e.g. leaving a door or window open.
• In the cooling mode, if the unit is operated in a room with high humidity (80% RH or more) for a long time, water condensed in the air conditioner may drop and wet or damage furniture, etc.
2
SAFETY PRECAUTIONS
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
NAME OF EACH PART
CAUTION
Do not use the unit for special purposes.
Do not use this air conditioner to preserve precision devices, food, animals, plants and art objects. This may cause deterioration of quality, etc.
Do not put a stove, etc. where they are exposed to direct airflow.
This may cause imperfect combustion.
When the unit is to be cleaned, switch it off and disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
Since the fan rotates at high speed during operation, this may cause an injury.
When the unit is not going to be used for a long time, disconnect the power supply plug and/or turn off the breaker.
Otherwise, dirt may collect and this may cause a fire.
Replace the 2 batteries with new ones of same type.
Using an old battery together with a new one may result in heat generation, leakage or an explosion.
If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water.
If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Ventilate well in using the unit with a stove, etc.
An oxygen shortage may occur.
Do not operate switches with wet hands.
This may cause an electric shock.
Do not clean the air conditioner with water or put a vase or glass on it.
Water may enter the unit and degrade the insulation. This may cause an electric shock.
Do not step or put anything on the indoor/outdoor unit.
This may cause an injury, etc. if you or something falls down.
For installation
WARNING
Consult your dealer or contractor for installation of the air conditioner. Since special techniques and work are required, installation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, injury or water leaking.
Do not install the unit where flammable gas could leak. If gas leaks and collects around the unit, it may cause explosion.
Earth the unit.
Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
CAUTION
Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.).
If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Drain should be fully drained.
If the drainage route is incomplete, water may drop from the unit. This may wet and damage the furniture.
Indoor unit
Air cleaning filter (White bellows type) (OPTION)
Catechin air filter
Horizontal vane
Operation section
(When the front panel is opened)
Outdoor unit
Vertical vane
Emergency operation switch
Air inlet (back and side)
Piping
Drainage hose
Air outlet
Drain outlet
Front panel Air inlet
to Breaker
Power supply cord
Remote control receiving section
Remote controller
Display section
Operation Indicator lamp
Remote control receiving section
3
NAME OF EACH PART
PREPARATION BEFORE OPERATION
Remote controller
COOL & HEAT type (MSH series)
Signal transmitting section
Operation display section
ON/OFF (operate/ stop) button
Open the front lid.
VANE button (Horizontal vane button)
Operation select button
ECONO COOL button
WIDE VANE button (Vertical vane button)
RESET button
˚C
CLOCK
AMPM
AMPM
TOO
TOO
ON/OFF
(This diagram shows an overall view.)
ON/OFF
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
ECONO COOL
WARM
CLOCK
TOO
WARM
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
COOL
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
˚C
CLOCK
AMPM
AMPM
In case of COOL ONLY type (MS series)
Temperature buttons
In case of COOL ONLY type (MS series)
I FEEL
COOL
DRYFAN
MODE
Fan speed control button
Off-timer button
On-timer button
HR.button MIN.button (Time set buttons)
CLOCK set button
LONG button
Auto restart function
These models are equipped with an auto restart function. If you do not want to use this function,
please consult the service representative because the setting of the unit needs to be changed.
Auto restart function is ...
When the indoor unit is controlled with the remote controller, the operation mode, the set temperature and the fan speed are stored in the memory. If a power failure occurs or the main power is turned off during operation, Auto restart function sets automatically to start operating in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power. (Refer to page 6 for details.)
Indoor unit
Insert the power supply plug into the power outlet and/or turn the breaker on.
WARNING: Remove dirt from the power supply plug and insert the plug securely. If dirt adheres to the plug or insertion is incomplete, it may cause a fire or an electric shock.
Check the type of air conditioner.
Type Model Name COOL & HEAT MSH-GD80VB COOL ONLY MS-GD80VB
NOTE: This operating instructions manual has different contents for the COOL & HEAT type air conditioner and COOL ONLY type. Follow the appropriate instructions for each type of air conditioner.
Remote controller
The remote controller used for the COOL ONLY type air conditioner is different from the one used
for the COOL & HEAT type as shown in the illustrations to the left.
Use the remote controller provided with the unit only.
Do not use other remote controller.
Check the difference of operation mode.
Type Operation Mode COOL & HEAT COOL ONLY
NOTE: Only the remote controller for the COOL & HEAT type air conditioner is illustrated as an example in this operating instructions manual.
(I FEEL...), (COOL), (DRY), (HEAT) (I FEEL...), (COOL), (DRY), (FAN)
(Refer to PREPARATION BEFORE OPERATION for details.)
4
PREPARATION BEFORE OPERATION
Remote controller
How to set the batteries and the current time
1
Remove the front lid and insert batteries. Then reattach the front lid.
Insert the minus pole of the batteries first. Check if the polarity of the batteries is correct.
Insert the minus pole of the batteries first.
2
Press the RESET button.
Press using a thin stick.
If the RESET button is not pressed, the remote controller may not operate correctly.
3
Press the CLOCK set button.
Press using a thin stick.
4
Press the
HR.
buttons) to set the current time.
I FEEL
HEAT
MODE
ECONO COOL
Each time the increases by 1 hour, and each time the is pressed, the set time increases by 1 minute.
5
Press the CLOCK set button again and close the front lid.
MIN.
and
COOL
DRY
HR.
buttons (TIME SET
FAN
STOP
VANE
START
HR.
WIDE VANE
MIN.
LONG
RESET CLOCK
button is pressed, the set time
MIN.
button
Handling of the remote controller
The range that the signal can reach is about 6 m when the remote controller is pointed at the front of the indoor unit.
When a button is pressed, one or two beeps will be heard from the indoor unit. If no sound is heard, operate again.
Use the remote controller carefully. If it is dropped, thrown or it gets wet, the remote controller may not operate.
Since the display on the remote controller is made of liquid crystal (glass), it may not light up if it is damaged from falling.
Refer to page 11 when the indoor unit does not respond to the remote control signal.
When installing on a wall, etc.
Install the remote controller holder in a position where the signal reception sound (beep) can be heard from the indoor unit when the
How to install/remove the remote controller
Installing : Insert the remote controller downward. Removing : Pull it up.
Remote controller holder
Dry-cell batteries
Reference for replacing batteries Replace the batteries with new AAA alkaline batteries in the following cases:
ON/OFF
button is pressed.
· When the indoor unit does not respond to the remote
control signal.
·
When the display on the remote controller becomes dim.
· When a button of the remote controller is pressed, all
displays appear on the screen, and then disappear immediately.
Do not use manganese batteries. The remote controller could malfunction.
The service life of an alkaline battery is about 1 year. However, a battery whose time limit is approaching may be exhausted soon. The recommended usable time limit is indicated (month/year) on the bottom of the battery.
To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
CAUTION: If liquid from the batteries gets onto your skin or clothes, wash it well with clean water. If liquid from the batteries gets into your eyes, wash them well with clean water and consult a doctor at once.
Do not use rechargeable batteries.
Replace the 2 batteries with new ones of the same type.
Dispose of exhausted batteries in the correct manner.
When the remote controller cannot be used (emergency operation)
When the batteries of the remote controller run out or the remote controller malfunctions, the emergency operation can be done using the EMERGENCY OPERATION switch.
COOL & HEAT type (MSH series)
1
Press the EMERGENCY OPERATION switch.
• Each time the EMERGENCY OPERATION switch is pressed, the unit will operate in order of EMERGENCY COOL MODE, EMERGENCY HEAT MODE and STOP MODE. However, when the EMERGENCY OPERATION switch is once pressed, the unit will operate in test run for 30 minutes and then the operation mode shifts to EMERGENCY MODE.
Details of EMERGENCY MODE are as shown below. However, the temperature control does not work for 30 minutes in test run and the unit is set to continuous operation. The fan speed is set to High in test run and shifts to Medium after 30 minutes.
Operation mode COOL HEAT Set temperature 24°C24°C Fan speed Medium Medium Horizontal vane Auto Auto Vertical vane Front Front
• The operation mode is indicated by the Operation Indicator lamp on the indoor unit as following figure.
Operation Indicator lamp
EMERGENCY HEATEMERGENCY COOL STOP
Operation Indicator
2
To stop the emergency operation, press the EMERGENCY OPERATION switch once (in case of EMERGENCY HEAT MODE) or twice (in case of EMERGENCY COOL MODE).
Operation IndicatorOperation Indicator
COOL ONLY type (MS series)
1
Press the EMERGENCY OPERATION switch.
• When the EMERGENCY OPERATION switch is pressed, the unit will operate in test run for 30 minutes at first and then the operation mode shifts to EMERGENCY COOL MODE.
• Details of EMERGENCY COOL MODE are as shown below. However, the temperature control does not work for 30 minutes in test run and the unit is set to continuous operation. The fan speed is set to High in test run and shifts to Medium after 30 minutes.
Operation mode COOL Set temperature 24°C Fan speed Medium Horizontal vane Auto Vertical vane Front
• The operation mode is indicated by the Operation Indicator lamp on the indoor unit as following figure.
Operation Indicator lamp
EMERGENCY COOL STOP
Operation Indicator
2
To stop the EMERGENCY COOL MODE, press the EMERGENCY OPERATION switch again.
Each time the switch is pressed, the operation mode alternates between the EMERGENCY COOL MODE and STOP MODE.
Operation Indicator
5
I FEEL... AUTO OPERATION
With the “ (I FEEL...)” auto operation mode, the optimum room condition can be set automatically with a one-touch operation.
To start operation:
Press the
When the (I FEEL...) mode is selected, the air conditioner is automatically controlled at the optimum temperature.
To stop operation:
Press the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
If you feel slightly warm:
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
If you feel slightly cool:
When button until it is set.
Each time the button is pressed, the operation mode is changed in sequence: (HEAT: MSH series)/ (FAN: MS series)
(I FEEL...) is not selected, press the
(I FEEL...) (COOL) (DRY)
ON/OFF
button.
ON/OFF
button.
TOO
Press the
WARM
button to lower the temperature.
One press lowers the temperature by about 1°C.
TOO
Press the
COOL
button to raise the temperature.
One press raises the temperature by about 1°C.
MODE
I FEEL
HEAT
MODE
COOL
DRY
WIDE VANE
FAN
VANE
STOP
START
HR.
LONG
Description of “I FEEL...” mode
Details of operation
According to the room temperature when the operation starts, the operation mode is automatically set to COOL, DRY or HEAT. However, when operation is started again within 2 hours after it is stopped, the same operation mode before the operation is stopped is selected. The operation mode selected first is not changed even if the room temperature changes. If the operation mode does not match the room condition, select the appropriate operation mode by pressing the button.
Details of auto operation
COOL & HEAT type (MSH series) COOL ONLY type (MS series)
Room temperature when started
Operation mode Target temperature Operation mode Target temperature
(initial state) (initial state) About 25°C or higher COOL About 24°C COOL About 24°C About 25°C - 23°CDRY DRY About 23°C or lower HEAT About 26°CDRY
NOTE: COOL: When the room temperature is 2°C higher than the set temperature, the set temperature may not be
changed since the air conditioner is operating to reach the target (set) temperature. In this case, please wait until the room temperature drops to within 2°C of the set temperature and then change the set temperature.
HEAT: When the room temperature is 2°C lower than the set temperature, the set temperature may not be
changed since the air conditioner is operating to reach the target (set) temperature. In this case, please wait until the room temperature rises to within 2°C of the set temperature and then change the set temperature.
Details of display on the indoor unit
The operation indicator at the right side of the indoor unit indicates the operation state.
Lighted
Operation Indicator
Blinking
Not lighted
Operation indicator lamp
MODE
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
These units are equipped with an auto restart function. When the main power is turned on, the air conditioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote controller before the shutoff of the main power.
If the unit was set to off with the remote controller before the shutoff of the main power, it will remain stopped even after the main power is turned on.
If the unit was in the emergency operation before the shutoff of the main power, it will start operation, when main power comes on, in the same mode as the one set with the remote controller before the emergency operation.
If the unit is operated in I FEEL...” mode before power failure, the operation is not stored in the memory. In “I FEEL... mode, the operation is decided by the initial room temperature at (re)start.
6
Indication
Operation state
This shows that the air conditioner is operating to reach the target temperature. Please wait until the target temperature is obtained.
This shows that the room temperature is approaching the target temperature.
(In case of outdoor unit MXZ series only) Please refer to Information for multi system air conditioner. (Page 7)
Difference between target
temperature and room temperature
About 2°C or more
About 2°C or less
MANUAL OPERATION (COOL, DRY, HEAT/FAN)
AIR FLOW VELOCITY AND DIRECTION ADJUSTMENT
To select the COOL, DRY or HEAT/FAN mode:
1
Press the
˚C
CLOCK
ON/OFF
TOO
WARM
AMPM
AMPM
TOO
COOL
2
Select the operation mode by pressing the
Each time this button is pressed, the operation mode is changed in sequence:
(I FEEL...) (COOL) (DRY) (HEAT: MSH series)/ (FAN: MS series)
HEAT mode or FAN mode
Check the type of the air conditioner. (Refer to page 4.)
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
COOL & HEAT HEAT
To stop operation:
Press the
After the operation mode is set once, the operation starts in the same mode as the one set previously from the next time by simply pressing the
TOO
WARM
button to lower the temperature. One press lowers the temperature by about 1°C.
TOO
COOL
button to raise the temperature. One press raises the temperature by about 1°C.
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the set temperature is to be changed:
Press the
Press the
In HEAT operation
If the air conditioner absorbs too much heat from the air, it may be overloaded. Following a judgement made by the microprocessor, the fan in the outdoor unit is automatically stopped to protect the air conditioner. When the outdoor units fan is stopped, frost may form on the outdoor unit, but this is not a problem.
In DRY operation
The temperature control (temperature setting) cannot be done.
The room temperature is slightly lowered in this operation mode.
The details of the display on the indoor unit are explained on page 6.
NOTE: When the ambient temperature is too high, the room temperature may not reach the set temperature since the unit operates to cool the room under a high load.
ON/OFF
button.
Type Operation mode
COOL ONLY FAN
ON/OFF
button.
MODE
button.
ON/OFF
button.
Description of “AUTO RESTART FUNCTION”
Refer to page 6.
AIR FLOW velocity and direction can be selected as required.
To change the AIR FLOW velocity, press the
Each time the button is pressed, the fan speed is changed in sequence:
(Low) (Med.) (High) (AUTO)
(High) notch to cool/heat the room more.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Use the
If the operating sound of the air conditioner disturbs your sleep, use the
(Low) notch.
To change the AIR FLOW blowing direction vertically, press the
VANE
button.
Each time the button is pressed, the angle of the horizontal vane is changed in
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
sequence:
SWING OPERATION
Use the swing operation for the air flow to reach all corners of the room.
Recommended horizontal vane range
Use the Use position and use positions when adjusting to your requirements.
(1) → (2) → (3) → (4) → (5) → (SWING) → (AUTO)
(AUTO) position usually.
(1) or (2) in the COOL or DRY mode
(3) to (5) in the HEAT mode
NOTE:
• In the cooling operation, when the air conditioner is operated with setting the horizontal vane to 1 hour, the AIR FLOW direction is automatically set to horizontal to prevent condensed water from dropping.
• Adjust the vertical AIR FLOW direction using the remote controller. If the horizontal vane is moved manually, it may cause trouble.
• In the heating operation, if the air flow temperature is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane position is set to
(1).
FAN
button.
COOL
DRY
HEAT
(4) or (5) for
1 2
3
4
5
Auto air flow direction control operation
When the AUTO mode is selected with the correspond to the operation mode for effective operation. (1) HEAT: When the air flow temperature is too low, the air is blown out horizontally.
When the air flow temperature rises, the air is blown out downwards.
(2) COOL, DRY: The air is blown out horizontally. (3) FAN: The air is blown out downwards.
To change the AIR FLOW blowing direction horizontally, press the
Each time the button is pressed, the angle of the VERTICAL VANE is changed in sequence:
(SWING) →
SWING OPERATION
Use the swing operation for the air flow to reach all corners of the room.
Horizontal AIR FLOW blowing range
COOL/DRY
About 100°
HEAT
About 150°
VANE
button, the position of the horizontal vane is automatically set to
WIDE VANE
button.
NOTE: Adjust the horizontal AIR FLOW direction using the remote controller. If the VERTICAL VANE is moved manu­ally, it may cause trouble.
7
LONG OPERATION
ECONO COOL OPERATION
Use this operation when you want the air flow to reach a long distance.
Perform the following operations while the unit is operating.
LONG
button.
(AUTO), the fan speed is higher than a fan
COOL/DRY HEAT/FAN
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Press the
The fan speed increases. When the fan speed is set to speed determined by the room temperature and the set temperature. In addition, the HORIZONTAL VANE moves to the position for LONG mode.
Mechanism of the LONG operation
In the following example, the VERTICAL VANE is set to
Fan speed: Higher Solid arrow: When the LONG mode is used Dotted arrow: When the LONG mode is not used
To release the LONG mode:
FAN
LONG
LONG
, and
button again.
VANE
button
ECONO COOL
button (only during COOL mode)
FAN
button to set the fan speed to (High), and
button.
WIDE VANE
buttons, temperature buttons and the ON/OFF timer
Press the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LONG mode is also released in the following ways.
By pressing the
By pressing the
Even when the LONG mode is being used, the air may not reach a long dis­tance due to the installation location of the air conditioner.
In this case, press the
then press the
MODE
,
are available.
(front).
Use this operation when you want to be comfortable in COOL mode even with energy saved.
Perform the following operations while the unit is operating in the MANUAL COOL mode.
ECONO COOL
button.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Press the
When the (ECONO COOL) operation is selected in COOL mode, the air conditioner performs swing operation in various cycle according to the temperature of air conditioner. Also SET TEMPERATURE is automatically set 2°C higher than in COOL mode.
To release the ECONO COOL operation:
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Press the
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the
The
What is “ECONO COOL”?
Swing air flow (change of air flow) makes you feel cooler than constant air flow. So, even though the set temperature is automatically set 2°C higher, it is possible to perform cooling operation with keeping comfort. As a result, energy can be saved.
ECONO COOL
button again.
VANE
button or the
LONG
button is pressed or the operation mode is changed during the ECONO COOL operation, ECONO COOL operation is released.
FAN
button, the
TOO
TOO
COOL
WARM
or
button and ON/OFF timer (explained below)
are available.
TIMER OPERATION (ON/OFF TIMER)
It is convenient to set the timer when you go to bed, when you get home, when you get up, etc.
How to set the ON timer
1
Press the
Each time the button is pressed, the ON timer mode alternates between ON and OFF.
2
Set the time of the timer using the
MIN.
Each time the increases by 1 hour; each time the pressed, the set time increases by 10 minutes.
START
buttons.
button during operation.
HR.
button is pressed, the set time
To release the ON timer:
Press the
START
button.
HR.
MIN.
button is
and
How to set the OFF timer
1
Press the
Each time the button is pressed, the OFF timer mode alternates between ON and OFF.
2
Set the time of the timer using the
MIN.
Each time the increases by 1 hour; each time the pressed, the set time increases by 10 minutes.
STOP
buttons.
button during operation.
HR.
button is pressed, the set time
To release the OFF timer:
Press the
STOP
button.
MIN.
HR.
and
button is
Programming timer operation
The ON timer and the OFF timer can be used in combination. The timer of the set time that is reached first will operate first. (“ ” mark indicates the order of timer operations.)
If the current time has not been set, the timer operation cannot be used.
NOTE: If the main power is turned off or a power failure occurs while AUTO START/STOP timer is active, the timer setting is cancelled. As these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner starts operating with timer cancelled at the same time that power is restored.
8
WHEN THE AIR CONDITIONER IS NOT GOING TO BE
MAINTENANCE
USED FOR A LONG TIME
When it is not going to be used for a long time:
1
Perform the FAN operation for 3 or 4 hours to dry the inside of the air conditioner.
COOL & HEAT type:
To perform FAN operation, set the remote controller to the highest temperature in the MANUAL COOL mode. (Refer to page 7.)
COOL ONLY type:
Select the FAN mode. (Refer to page 7.)
2
Turn off the breaker and/or disconnect the power supply plug.
CAUTION: Turn off the breaker or disconnect the power supply plug when the air conditioner is not going to be used for a long time. Dirt may collect and this may cause a fire.
3
Remove the batteries from the remote controller.
CAUTION: To prevent liquid leakage, take out all batteries when the remote controller is not going to be used for a long time.
When the air conditioner is to be used again:
1
Clean the air filter and install it in the indoor unit.
(Refer to page 10 for cleaning instructions.)
2
Check that the air inlet and outlet of the indoor/outdoor units are not blocked with any obstacles.
3
Check that the earth is connected correctly.
CAUTION: Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, l htning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock.
Before starting maintenance
Turn off the breaker and/or disconnect the
power supply plug.
CAUTION: When the unit is to be cleaned, switch it off and discon­nect the power supply plug or turn off the breaker. Since the fan rotates at high speed during operation, it may cause an injury.
Cleaning the indoor unit
Clean the unit using a soft dry cloth.
If the dirt is noticeable, wipe the unit with a cloth soaked in a solution of mild detergent diluted in luke­warm water.
Do not use gasoline, benzine, polishing powder, or insecticide. The unit may be damaged.
CAUTION
Do not open the front panel up past the level position. The panel may come off in order to prevent it from being damaged.
• The front panel may also come off if the upper part of the front panel is pulled down.
Do not exceed.
Movable range
If the front panel comes off, attach it as explained below.
Keeping the front panel level with one hand, insert the hinges one by one with the other hand into the notches at the left, right and center of the top of the indoor unit until they click into
11
place. (
1) Then, close the front panel. (
11
22
2)
22
Keep the front panel level and insert the hinges into the notches.
• Do not step onto an unstable bench when maintaining the unit, etc. This may cause an injury, etc. if you fall down.
9
CLEANING THE CATECHIN AIR FILTER
REPLACEMENT OF THE AIR CLEANING FILTER (OPTION)
Do not open the front panel up past the level position. The panel may come off in order to prevent it from being damaged.
Cleaning the catechin air filter (about once every 2 weeks)
1
Remove the catechin air filter.
Open the front panel, then remove/replace the filter.
Remove.
CAUTION: When the catechin air filter is to be removed, do not touch the metal parts of the indoor unit. This may cause an injury.
2
Remove dirt from the catechin air filter using a vacuum cleaner or by washing the filter with water.
If the dirt is noticeable, wash the filter with a solution of mild detergent diluted in lukewarm water.
If hot water (50 °C or more) is used, the filter may be deformed.
Catechin air filter
3
After washing with water/lukewarm water, dry the catechin air filter well in the shade.
Do not expose the catechin air filter to direct sun­light or heat from a fire when drying it.
4
Install the catechin air filter.
Install.
When the capacity is lowered because of dirt, etc., it is necessary to replace the air cleaning filter.
Air cleaning filter replacement
1
Remove the catechin air filter.
Catechin air filter
2
Remove the air cleaning filter (White bellows type).
Air cleaning filter
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Air cleaning filter
If the air cleaning filter is clogged, it may lower the units capacity or cause condensation at the air outlet.
The air cleaning filter is disposable. The standard usable term is about 4 months. However, if the colour of the filter turns
to dark brown, replace the filter at once.
Optional parts Optional parts are available from your local dealer.
About once every 4 months
1
Install a new air cleaning filter.
2
Install the catechin air filter and securely close the front panel.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
What is “Catechin air filter”?
The air filter is dyed with a natural material, catechin, that is contained in tea. The catechin air filter deodorizes odor and noxious gases such as formaldehyde, ammonia, and acetaldehyde. Moreover, it restraints the activity of the viruses adhering to the filter.
10
Name of parts AIR CLEANING FILTER
Parts number MAC-1700FT
Please purchase the optional parts (MAC-1700FT) as a set (2 pcs) for the first time use.
BEFORE CONTACTING THE SERVICE REPRE-
WHEN YOU THINK THAT TROUBLE HAS OCCURRED
SENTATIVE, CHECK THE FOLLOWING AGAIN
Question
The air conditioner cannot be operated.
The room cannot be cooled or heated sufficiently.
The air from the indoor unit smells strange.
The display on the remote controller does not appear or it is dim. The indoor unit does not respond to the re­mote control signal.
When a power failure oc­curs.
Even if the above items are checked, when the air conditioner does not recover from the trouble, stop using the air conditioner and consult your dealer.
In the following cases, stop using the air conditioner and consult your dealer.
When water leaks or drops from the indoor unit.
When the left operation indicator lamp blinks.
When the breaker trips frequently.
The remote control signal may not be received in a room where an electronic
ON/OFF type fluorescent lamp (inverter-type fluorescent lamp, etc.) is used.
Operation of the air conditioner may interfere with radio or TV reception in areas where the reception is weak. An amplifier may be required for the affected device.
When thunder is heard, stop operation and disconnect the power supply plug or turn off the breaker. Otherwise, the electrical parts may be damaged.
Is the breaker turned on?
Is the fuse blown?
Is the ON timer set? (Page 8)
Is the temperature setting correct? (Page 7)
Is the filter clean? (Page 10)
Are there any obstacles blocking the air inlet or
Is a window or door open?
Is the filter clean? (Page 10)
Are the batteries exhausted? (Page 5)
Is the polarity (+, -) of the batteries correct?
Are any buttons on the remote controller of other
Does the air conditioner start operating again?
Check points or Remedy
outlet of the indoor or outdoor unit?
(Page 5)
electric appliances being pressed?
If the air conditioner had operated before the power failure, as these models are equipped with an auto restart function, the air conditioner should start operating again. (Refer to Description of AUTO RESTART FUNCTION” on page 6.)
Question
The air conditioner cannot be operated for about 3 minutes when restarted.
Cracking sound is heard.
The air from the indoor unit smells strange.
The fan stops during the DRY operation.
The sound of water flowing is heard.
The sound as burbling is heard.
The room cannot be cooled sufficiently.
Mist is discharged from the air outlet of the indoor unit.
The air flow direction changes during operation. The direction of the horizontal vane cannot be adjusted with the remote controller.
Answer (not a malfunction)
This protects the air conditioner according to in­structions from the microprocessor. Please wait.
This sound is generated by the expansion/con­traction of the front panel, etc. due to change in temperature.
The air conditioner may suck in an odor adher­ing to the wall, carpet, furniture, cloth, etc. and blow it out with the air.
In DRY operation, the unit operates using the same refrigerant circuit as in COOL operation. DRY operation time has to be reduced in order to lower humidity without much room tempera­ture decreasing. So the compressor sometimes stops, and at the same time the indoor fan stops. This prevents water condensed on the heat exchanger from evaporating again.
This is the sound of refrigerant flowing inside the air conditioner.
This is the sound of condensed water flowing in the heat exchanger.
This is the sound of the heat exchanger defrosting.
This sound is heard when the outside air is absorbed from the drain hose in turning on the range hood or the ventilation fan and that makes water flowing in the drain hose sucked up. This sound is also heard when the outside air blows into the drain hose in case the outside wind is strong.
When a ventilation fan or a gas cooker is used in a room, the cooling load increases, resulting in an insufficient cooling effect.
When the outside air temperature is high, the cooling effect may not be sufficient.
The cool air from the air conditioner rapidly cools moisture in the air inside the room, and it turns into mist.
When the air conditioner is operated in COOL or DRY mode, if the operation continues with air blowing down for 1 hour, the direction of the air flow is automatically set to horizontal to prevent condensed water from dropping.
In the heating operation, if the air flow tempera­ture is too low or when defrosting is being done, the horizontal vane position is automatically set to horizontal.
Question
Water leaks from the outdoor unit.
White smoke is discharged from the outdoor unit.
Air does not blow out soon in the heating operation.
The operation is stopped for about 10 minutes in the heating operation.
Hissing sound is som­etimes heard.
The room cannot be heated sufficiently.
The swing operation of the VERTICAL VANE is suspended for about 15 seconds, then restarted.
The air conditioner starts the operation only with the main power turned on, though you do not operate the unit with the remote controller.
Answer (not a malfunction)
During COOL and DRY operations, pipe or pipe connecting sections are cooled and this causes water to condense.
In the heating operation, the defrosting operation makes water frozen on the outdoor unit melt and drip down.
In the heating operation, water condensed on the heat exchanger drips down.
In the heating operation, vapor generated by the defrosting operation looks like white smoke.
Please wait as the air conditioner is preparing to blow out warm air.
Defrosting of the outdoor unit is being done (Defrosting operation). Since this is completed in 10 minutes, please wait. (When the external temperature is too low and humidity is too high, frost is formed.)
This is the sound when the flow of refrigerant inside the air conditioner is switched.
When the outside air temperature is low, the heating effect may not be sufficient.
This is for the swing operation of the VERTICAL VANE to be performed normally.
These models are equipped with an auto restar t function. When the main power is turned off without stopping the air conditioner with the remote controller and is turned on again, the air conditioner will start operation automatically in the same mode as the one set with the remote controller just before the shutoff of the main power.
11
INSTALLATION, RELOCATION AND INSPECTION
Installation place
Avoid installing the air conditioner in the following places.
Where flammable gas could leak.
CAUTION: Do not install the unit where flammable gas could leak. If gas leaks and collects around the unit, it may cause an explosion.
Where there is much machine oil.
Salty places such as the seaside.
Where sulfide gas is generated such as a hot spring. Where oil is splashed or where the area is filled with oily smoke.
Where there is high-frequency or wireless equipment.
Where the unit will be buried in snow.
Inside the mobile vehicles such as a crane truck, ship, etc.
Drain the water from the unit to the soil which has good drainage.
Cooling and heating capacity may get lowered 10% in the places where poor ventilation and short-cycle of air exchange is likely to occur.
To prevent the effects of a fluorescent lamp, keep as far apart as possible.
1 m or more
Cordless phone or Portable phone
* The required space depends on the type of outdoor unit.
The installation location of the outdoor unit should be at least 3 m away from the antennas for TV sets, radios, etc. In areas where the reception is weak, provide greater space between the outdoor unit and the antenna of the affected device if operation of the air conditioner interferes with radio or TV reception.
Inverter-type fluorescent lamp
Keep a space to prevent the picture
Radio
1 m or more
distortion or the noise.
100 mm or more
TV
3 m or more
Well­ventilated dry place
500 mm or more
wall, etc.
WARNING :
If the air conditioner operates but does not cool or heat (depending on model) the room, consult your dealer since there may be a refrigerant leak. Be sure to ask the service representative whether there is refrigerant leakage or not when repairs are carried out. The refrigerant charged in the air conditioner is safe. Refrigerant normally does not leak, however, if refrigerant gas leaks indoors, and comes into contact with the fire of a fan heater, space heater, stove, etc., harmful substances will be generated.
Electrical work
Provide an exclusive circuit for the power supply of the air conditioner.
Be sure to observe the breaker capacity.
WARNING :
• The customer should not install this unit. If installation is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or injury from the unit falling, water leaking, etc.
• Do not use intermediate connection of the power supply cord or the extension cord and do not connect many devices to one AC outlet. A fire or an electric shock may result from poor contact, poor insulation, exceeding the permissible current, etc. Consult your dealer.
SPECIFICATIONS
CAUTION:
• Earth the unit. Do not connect the earth to a gas pipe, water pipe, lightning rod or the earth of a telephone. If the earthing is incorrect, it may cause an electric shock. Install an earth leakage breaker depending on the place where the air conditioner is to be installed (humid places, etc.).
• If the earth leakage breaker is not installed, it may cause an electric shock.
Inspection and maintenance
When the air conditioner is used for several seasons, the capacity may be lowered due to dirt inside the unit.
Depending on the condition, an odor may be generated or dehumidified water may not drain out smoothly due to dirt,
dust, etc. This may cause water leakage from the unit.
It is recommended that the unit be inspected and maintained (charged) by specialist in addition to normal maintenance. Consult your dealer.
Operating sound considerations
Do not put an object around the air outlet of the outdoor unit. This may lower the capacity or increase the volume of the operating sound.
If an abnormal sound is heard during operation, consult your dealer.
Choose a place which endures the unit weight enough and does not amplify the unit vibration.
Choose a place in which the operation sound and air blow from the unit dont bother the house next door.
Relocation
When the air conditioner is to be removed or re-installed because of rebuilding, moving, etc., special techniques and work are required.
WARNING : Repairs or relocation should not be done by the customer. If this is done incorrectly, it may cause a fire, an electric shock, or an injury from the unit falling, water leaking, etc. Consult your dealer.
Disposal
To dispose of this product, consult your dealer.
If you have any questions, consult your dealer.
Model Indoor
Set name
Outdoor
Function Power supply Capacity kW Input kW
Weight
Refrigerant filling capacity (R410A)
IP code
Permissible excessive operating pressure
Noise level
Indoor kg Outdoor kg
kg
Indoor Outdoor
LP ps MPa
HP ps MPa
Indoor (High/Med./Low)
dB(A)
Outdoor dB(A)
12
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB MU-GD80VB MUH-GD80VB
Cooling Cooling Heating
~ /N, 230V, 50Hz
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58 16
75 77
2.40 2.40
IP20 IP24
1.64
4.15
47/42/37 47/42/37
55 55
NOTE:
1. Rating condition
Cooling — Indoor: 27°C DB, 19°C WB
Heating — Indoor: 20°C DB
Outdoor: 35°C DB, 24°C WB
Outdoor: 7°C DB, 6°C WB
2. Guaranteed operating range
Indoor Outdoor
Cooling
Upper limit
Lower limit
Upper limit
Heating
Lower limit
32°C DB 43°C DB 23°C WB 21°C DB 21°C DB 15°C WB 27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
INHALT
VORSICHTSMASSNAHMEN ................................................................................................................................................ 13
BEZEICHNUNG DER TEILE ................................................................................................................................................. 14
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB ........................................................................................................................... 15
AUTOMATISCHER “I FEEL ...”-BETRIEB ............................................................................................................................. 17
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG/VENTILATOR) ........................................................ 18
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER LUFTABBLASRICHTUNG .......................................................... 18
LONG-Betrieb ........................................................................................................................................................................ 19
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) ............................................................................................ 19
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER) ................................................................................................... 19
LÄNGERE STILLSETZUNG .................................................................................................................................................. 20
WARTUNG............................................................................................................................................................................. 20
REINIGEN DES CATECHIN-LUFTFILTERS ......................................................................................................................... 21
AUSWECHSELN DES LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTION) .......................................................................................... 21
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN.................. 22
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN ............................................................................................................................ 22
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG ....................................................................................................... 23
TECHNISCHE DATEN ........................................................................................................................................................... 23
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Da in diesem Produkt drehende Teile und Teile und Komponenten verwendet werden, die elektrische Schläge verursachen können, unbedingt die “Vorsichtsmaßnahmen” vor der Verwendung durchlesen.
• Da die hier aufgeführten Punkte wichtig für die Sicherheit sind, diese Punkte unbedingt einhalten.
• Benutzen Sie keine Klimaanlage und konsultieren Sie mit Ihrem Händler, falls irgendeine Schwierigkeit oder Abnormalität vorkommt.
Markierungen und ihre Bedeutungen
WARNUNG: Falsche Handhabung kann zu ernsthafter Gefahr mit Todesfolge, Verletzungen usw. führen. VORSICHT: Falsche Handhabung kann in Abhängigkeit von den Bedingungen zu ernsthafter Gefahr führen.
Die Bedeutung der in dieser Anleitung verwendeten Symbole
: Nicht ausführen. : Die Instruktion unbedingt befolgen. : Nicht die Finger oder Stäbe usw. hineinstecken. : Nicht auf die Innen-/Außeneinheit steigen und auch nichts darauf ablegen. : Stromschlaggefahr. Seien Sie vorsichtig. : Unbedingt den Netzstecker von der Netzsteckdose abziehen. : Unbedingt die Stromversorgung ausschalten.
• Nachdem Sie diese Anleitung durchgelesen haben, diese Anleitung gemeinsam mit der Installationsanleitung für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig aufbewahren.
Anordnung des Warnschildes und der Sicherheitsvorrichtung
FRONTBLENDE
GEHÄUSE
GEHÄUSE
LUFTAUSLASS
Diese Klimaanlage darf NICHT von Kindern oder unsicheren Personen ohne Aufsicht benutzt werden.
WARNUNG
Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbedingt vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen.
• Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken.
Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Das Netzkabel weder verkratzen noch bearbeiten, reparieren usw.
Das Netzkabel nicht mit schweren Gegenständen belasten und weder verkratzen noch bearbeiten oder reparieren. Das Kabel kann dadurch beschädigt werden, so daß ein Brand oder ein Stromschlag ausgelöst wird.
Während des Betriebs nicht den Trennschalter ein-/ausschalten oder den Netzstecker herausziehen/hineinstecken.
• Anderenfalls kann es aufgrund von Funken usw. zu einem Feuer kommen.
Dafür sorgen, daß der Trennschalter nach Ausschalten der Inneneinheit mit der Fernbedienung vollständig ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose herausgezogen wurde.
Niemals für längere Zeit direkt im Luftstrom der Kühlluft verweilen.
• Anderenfalls kann Ihre Gesundheit darunter leiden.
Der Kunde sollte diese Klimanlage weder selbst installieren, reparieren noch transportieren.
Falls Reparaturen oder Neuaufstellungen falsch ausgeführt werden, kann es zu Feuer, elektrischen Schlägen, Verletzungen durch Herabfallen der Einheit, Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muß es vom Hersteller oder Kundendienst ersetzt werden, um Gefahren zu verhindern.
Niemals Ihre Finger oder Gegenstände usw. in den Lufteinlaß/Luftauslaß stecken.
• Da der Ventilator mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht an der Klimaanlage herumspielen.
Falls es zu Geruchsbelästigung, Feuer usw. kommt, die Klimaanlage abschalten und den Netzstecker ziehen oder den Trennschalter abschalten.
• Falls die Klimaanlage unter ungewöhnlichen Bedingungen betrieben wird, kann es zu Feuer, Störungen usw. kommen. In einem solchen Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
VORSICHT
Wenn der Luftfilter enfernt werden muß, niemals die Metallteile der Inneneinheit berühren.
• Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Berühren Sie weder den Lufteinlaß noch die Aluminiumkühlrippen der Außenanlage.
• Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Stellen Sie keine Vase oder Glas auf die Innenanlage.
Wasser, das in die Innenanlage gelangt, kann elektrische Kurzschlüsse verursachen und zu Stromschlägen führen.
Niemals Insektenvertilgungsmittel oder brennbare Sprays auf die Klimaanlage sprühen.
• Anderenfalls kann es zu Feuer oder Verfärbung des Gehäuses kommen.
Niemals ein Haustier oder Zierpflanzen dem direkten Luftstrom aussetzen.
Anderenfalls kann es zu gesundheitlichen Schäden des Haustieres oder zur Vernichtung der Zierpflanzen kommen.
Stellen Sie keine anderen Elektrogeräte oder Möbel unter die Innen- oder Außenanlage.
• Von der Anlage tropft möglicherweise Wasser herab, wodurch Schäden oder Fehlfunktionen an den
Gegenständen hervorgerufen werden können.
Die Außeneinheit niemals auf einem defekten Ständer installieren.
• Die Einheit könnte herunterfallen und Verletzungen verursachen.
Bei Wartungsarbeiten an der Anlage usw. niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.) steigen.
• Bei Nichtbeachtung könnten Sie Verletzungen erleiden, wenn Sie herunterfallen.
Nicht am Netzkabel ziehen.
Bei Nichtbeachtung kann die Leitungsader des Netzkabels getrennt werden, wodurch ein Brand ausbrechen kann.
Die Batterien nicht laden oder auseinandernehmen und sie nicht ins Feuer werfen.
• Dadurch kann Flüssigkeit austreten, ein Brand entstehen oder eine Explosion verursacht werden.
Die Klimaanlage niemals für längere Zeit bei hoher Luftfeuchtigkeit, z.B. bei geöffneter Tür oder geöffnetem Fenster, betreiben.
Falls die Klimaanlage für längere Zeit im Kühlbetrief in einem Raum mit hoher Luftfeuchtigkeit (80% oder mehr) betrieben wird, kann in der Klimaanlage kondensiertes Wasser abtropfen und Möbel usw. naß machen oder beschädigen.
13
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEZEICHNUNG DER TEILE
VORSICHT
Die Klimaanlage nicht für Sonderzwecke verwenden.
Diese Klimaanlage nicht für die Erhaltung von Präzisionsgeräten, Eßwaren, Tieren, Pflanzen und K unstgegenständen verwenden. Anderenfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Qualität usw. kommen.
Niemals einen Ofen usw. dem direkten Luftstrom der Klimaanlage aussetzen.
Anderenfalls kann es zu unvollständiger Verbrennung kommen.
Wenn die Klimaanlage gereinigt werden soll, muß sie ausgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker herausziehen oder den Trennschalter ausschalten.
Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es anderenfalls zu Verletzungen kommen.
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll, den Netzstecker ziehen und den Trennschalter ausschalten.
Anderenfalls kann sich Schmutz ansammeln und ein Feuer verursachen.
Die 2 Batterien durch neue des gleichen Typs ersetzen.
Wird eine gebrauchte Batterie zusammen mit einer neuen verwendet, kann sich Hitze entwickeln, Flüssigkeit austreten oder eine Explosion verursacht werden.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen.
Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Auf gute Belüftung achten, wenn die Klimaanlage gemeinsam mit einem Ofen usw. verwendet wird.
Anderenfalls kann es zu Sauerstoffmangel kommen.
Niemals Schalter mit naßen Händen bedienen.
Anderenfalls kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Reinigen Sie die Klimaanlage nicht mit Wasser oder setzen Sie keine Vase oder kein Glas darauf.
Wasser könnte in die Klimaanlage eindringen und die Isolierung beschädigen. Dadurch könnte es zu elektrischen Schlägen kommen.
Niemals auf die Inneneinheit/Außeneinheit steigen und auch keine Gegenstände darauf ablegen.
Falls Sie oder ein Gegenstand von der Klimaanalge fallen, kann dies zu einem Unfall oder ähnlichem führen.
Inneneinheit
Luftreinigungsfilter (Weißer Balg-Typ) (OPTION)
Catechin-Luftfilter
Vertikale Klappe
Horizontale Klappe
Bedienungsfeld
(Wenn die Frontblende geöffnet ist)
Notbetriebsschalter
Frontblende Lufteinlaß
An den Leistungsschalter anschließen
Netzkabel
Fernbedienungs­signalempfänger
Fernbedienung
Anzeigefeld
Betriebsanzeige­leuchten
Fernbedienungs­signalempfänger
Für den Einbau
WARNUNG
Konsultieren Sie mit Ihrem Händler oder Unternehmer für eine Installation der Klimaanlage. Die Installation soll bei der Kunde nicht durchgefürht werden, weil spezielle Techniken und Arbeit erforderlich sind. Wenn die Installation fehlerhaft gemacht wird, kann sie ein Feuer, einen elektrischen Schock, eine Verletzung oder ein Wasserauslaufen verursachen.
Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können. Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Unbedingt die Klimaanlage erden.
Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
VORSICHT
Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren.
Falls kein Erschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Abwasser muß vollständig abgelassen werden.
Falls der Ablaßschlauch nicht richtig verlegt wird, kann kondensiertes Wasser von der Einheit abtropfen, so daß Möbel naß oder beschädigt werden.
14
Außeneinheit
Lufteinlaß (Rückseite und Seite)
Verrohrung
Ablaßschlauch
Luftauslaß
Ablaßauslaß
BEZEICHNUNG DER TEILE
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Fernbedienung
TYP KÜHLUNG und HEIZUNG (Baureihen MSH)
Signalgeber
Betriebsanzeigefeld
Betriebs/Stop-Taste
(ON/OFF)
Den Deckel auf der Vordersei­te öffnen.
VANE-Taste (Taste für horizontale Klappe)
Betriebsart-Wahltaste
Taste KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
WIDE VANE-Taste (Taste für vertikale Klappe)
Rückstelltaste RESET
I FEEL
HEAT
MODE
ECONO COOL
CLOCK
TOO
ON/OFF
WARM
(Gesamtansicht.)
CLOCK
TOO
ON/OFF
WARM
FAN
COOL
VANE
DRY
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
˚C
CLOCK
AMPM
AMPM
Bei Typ NUR KÜHLUNG (Baureihen MS)
Temperaturtasten
Bei Typ NUR KÜHLUNG (Baureihen MS)
I FEEL
COOL
DRYFAN
MODE
Ventilatordrehzahl-Regeltaste
Ausschalttimertaste
Einschalttimertaste
Stunden- und Minutentaste (Zeiteinstelltasten)
Uhreinstelltaste
LONG-Taste
Automatische Startwiederholungsfunktion
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn Sie
diese Funktion nicht benutzen möchten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, da die Einstellung der Anlage geändert werden muß.
Automatische Startwiederholungsfunktion bedeutet ...
Wenn die Inneneinheit durch die Fernbedienung gesteuert wird, werden die Betriebsart, die eingestellte Temperatur und die Ventilatordrehzahl im Speicher abgespeichert. Bei einem Stromausfall oder wenn die Stromversorgung während des Betriebs ausgeschaltet wird, sorgt die automatische Startwiederholungsfunktion automatisch dafür, daß das Gerät in der gleichen Betriebsart wieder gestartet wird, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor dem Stromausfall eingestellt war. (Einzelheiten dazu siehe Seite 17.)
Inneneinheit
Den Netzkabelstecker an eine Netzsteckdose anschließen und/oder den Trennschalter einschalten.
WARNUNG: Schmutz vom Netzkabelstecker entfernen und diesen richtig einstecken. Falls Schmutz an dem Stecker haftet oder dieser nicht richtig eingesteckt wird, besteht Brand- oder Stromschlaggefahr.
Den Typ der Klimaanlage überprüfen.
Typ Modellbezeichnung KÜHLUNG und HEIZUNG MSH-GD80VB NUR KÜHLUNG MS-GD80VB
HINWEIS: Diese Betriebsanleitung enthält unterschiedliche Anweisungen für Klimaanlagen des Typs KÜHLUNG und HEIZUNG und des Typs NUR KÜHLUNG. Die entsprechenden Anweisungen für den jeweiligen Typ der Klimaanlage befolgen.
Fernbedienung
Wie in der Abbildung links gezeigt, ist die für den Typ der Klimaanlage NUR KÜHLUNG verwendete
Fernbedienung verschieden von der, die für den Typ KÜHLUNG und HEIZUNG eingesetzt wird.
Benutzen Sie den Remotesteuerpult, der mit nur der Maßeinheitversehen wird.
Benutzen Sie nicht anderen remoe Steuerpult.
Den Unterschied der Betriebsart überprüfen.
Typ Betriebsmodus KÜHLUNG und HEIZUNG NUR KÜHLUNG
HINWEIS: Als Beispiel in dieser Bedienungsanleitung ist nur die Fernbedienung für den Typ der Klimaanlage KÜHLUNG und HEIZUNG bildlich dargestellt.
(I FEEL...), (KÜHLUNG), (LUFTTROCKNUNG), (HEIZUNG) (I FEEL...), (KÜHLUNG), (LUFTTROCKNUNG), (VENTILATOR)
(Einzelheiten dazu finden sich unter VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB.)
15
VORBEREITUNGEN VOR DEM BETRIEB
Fernbedienung
Einstellen der Batterien und der Uhrzeit
1
Den Deckel an der Vorderseite abnehmen und die Batterien einlegen. Dann den Dekkel an der Vorderseite wieder anbringen.
Den Minuspol der Batterien zuerst einlegen. Überprüfen, daß die Pole der Batterien in der richtigen Richtung eingelegt sind.
Den Minuspol der Bat­terien zuerst einlegen.
2
Die Rückstelltaste (RESET) eindrücken.
Mit dünnem Gegenstand eindrücken.
Falls die Rückstelltaste RESET nicht eingedrückt wird, kann die Fernbedienung nicht richtig arbeiten.
3
Die Uhreinstelltaste eindrücken.
Mit dünnem Gegenstand eindrücken.
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
HR.
und die Minutentaste
STOP
START
HR.
MIN.
HR.
Taste wird die
MIN.
Taste wird die
4
Die Stundentaste
MIN.
(Zeiteinstelltasten) eindrücken um die
derzeitige Zeit einzustellen.
Mit jedem Eindrücken der eingestellte Zeit um eine Stunde vorausgestellt, und mit jedem Eindrücken der eingestellte Zeit um 1 Minute vorausgestellt.
5
Die Uhreinstelltaste erneut drücken und den Deckel an den Vordereite schlißen.
16
Handhabung der Fernbedienung
Die Fernbedienung kann in einer Entfernung von bis zu 6 m verwendet werden, wenn sie auf die Vorderseite der Inneneinheit gerichtet wird.
Wenn eine Taste gedrückt wirdt, werden von der Inneneinheit ein oder zwei Pfeiftöne abgegeben. Falls kein Pfeifton vernommen werden kann, die entsprechende Taste nochmals betätigen.
Die Fernbedienung vorsichtig verwenden. Die Fernbedienung arbeitet unter Umständen nicht, wenn sie hinfällt, hingeworfen oder naß wird.
Weil der Bildschirm auf der Fernbedienung aus einem flüssigen Kristall (Glass) gemacht wird, kann er vom Fallen beschädigt sein, und damit keine Aufleuchtung des Bildschirms möchlich ist.
Sehen Sie die Seite 22, wenn die Inneneinheit auf das Fernsteuerungssignal nicht reagiert.
Anbringen an einer Wand usw
Die Fernbedienung unter Verwendung des Einbau­gehäuses in einer Position anbringen, von der aus der Signalempfangston (Pfeifton) von der Innen­einheit vernommen werden kann, wenn die gedrückt wird.
Einsetzen/Entfernen der Fernbedienung
Einsetzen : Entfernen : Nach oben ziehen.
Fernbedienungseinbaugehäuse
Trockenbatterien
Hinweise für das Austauschen der Batterien In folgenden Fällen die Batterien durch neue Alkaline­Batterien des Typs AAA ersetzen:
Wenn die Inneneinheit nicht auf das Signal der Fern-
bedienung reagiert.
Wenn die Anzeige der Fernbedienung in der Helligkeit
abnimmt.
Wenn nach Drücken einer Taste der Fernbedienung
alle Anzeigen auf dem Bildschirm erscheinen und danach sofort wieder ausgeblendet werden.
Keine Mangan-Batterien verwenden. Dies könnte zu Fehlfunktionen der Fernbedienung führen.
Die Lebensdauer einer Alkalibatterie beträgt etwa ein Jahr. Da jedoch die Begrenzung der empfohlenen Nut­zungsdauer (Monat/Jahr) am Bodem des Akkus angegeben ist, sollte mann daran denken, daß ein Akku, der sich nah am Zeitlimit befindet, schnell leer wird.
Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus heraus-
nehmen, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht benutzt wird.
VORSICHT: Wenn Flüssigkeit von den Batterien auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen. Wenn Flüssigkeit von den Batterien in Ihre Augen gelangt, diese gründlich mit sauberem Wasser auswaschen und einen Arzt zu Rate ziehen.
Niemals aufladbare Batterien verwenden.
Die beiden Batterien durch neue des gleichen Typs
ersetzen.
Die verbrauchten Batterien an einer Sammelstelle oder am Sondermüllplatz abgeben.
Die Fernbedienung nach unten einsetzen.
ON/OFF
Taste
Wenn die Fernbedienung nicht verwendet werden kann (Notbetrieb)
Wenn die Batterien der Fernbedienung verbraucht sind oder die Fernbedienung nicht richtig arbeitet, ist Notbetrieb unter Verwendung des Notbetriebsschalters möglich.
Baureihe: KÜHLUNG und HEIZUNG (Bau­reihen MSH)
1
Den Notbetriebsschalter eindrücken.
• Bei jedem Druck auf den Notbetriebsschalter wird die Anlage in der Reihenfolge NOTKÜHLUNG, NOTHEIZUNG und STOP MODE in die jeweilige Betriebsart geschaltet. Wenn der NOTBETRIEBS-Schalter jedoch einmal gedrückt wird, arbeitet die Anlage 30 Minuten lang im Testlauf und schaltet danach in den NOTBETRIEB.
Einzelheiten über den NOTBETRIEB sind nachstehe­nd dargestellt. Die Temperaturregelung arbeitet jedoch 30 Minuten lang nicht im Testlauf und die Anlage ist auf Dauerbetrieb eingestellt. Die Gebläsedrehzahl ist im Testlauf auf hoch eingestellt und schaltet nach 30 Minuten auf mittel um.
In Betrieb KÜHLUNG HEIZUNG Eingestellte Temperatur Ventilatordrehzahl Mittel Mittel Horizontale Klappe Automatisch Automatisch Vertikale Klappe Vorderseite Vorderseite
• Die Betriebsart wird von der Betriebsanzeige der Inneneinheit gemäß folgender Abbildung angezeigt.
Betriebsanzeigeleuchten
Notkühlbetrieb
Operation Indicator
2
Um den Notbetrieb zu stoppen, den NOT-
Notheizbetrieb
BETRIEBS-Schalter (im NOTHEIZ-Betrieb) einmal oder (im NOTKÜHL-Betrieb) zweimal drücken.
24°C24°C
Stop
Operation IndicatorOperation Indicator
Baureihe: NUR KÜHLUNG (Baureihen MS)
1
Den Notbetriebsschalter eindrücken.
• Wenn der NOTBETRIEBS-Schalter gedrückt wird, arbeitet die Anlage zunächst 30 Minuten lang im Testlauf und schaltet danach in den NOTKÜHLBETRIEB.
• Einzelheiten über den NOTKÜHLBETRIEB sind nachstehend dargestellt. Die Temperaturregelung arbeitet jedoch 30 Minuten lang nicht im Testlauf und die Anlage ist auf Dauerbetrieb eingestellt. Die Gebläsedrehzahl ist im Testlauf auf hoch eingestellt und schaltet nach 30 Minuten auf mittel um.
In BetriebKÜHLUNG Eingestellte Temperatur 24°C Ventilatordrehzahl Mittel Horizontale Klappe Automatisch Vertikale Klappe Vorderseite
• Die Betriebsart wird von der Betriebsanzeige der Inneneinheit gemäß folgender Abbildung angezeigt.
Betriebsanzeigeleuchten
Notkühlbetrieb Stop
Operation Indicator
2
Um den NOTKÜHLBETRIEB zu stoppen, den NOTBETRIEBS-Schalter erneut drücken.
Bei jedem Drücken des Schalters schaltet die Betriebsart zwischen NOTKÜHLBETRIEB und STOPPBETRIEB hin und her.
Operation Indicator
AUTOMATISCHER “I FEEL ...”-BETRIEB
Mit dem Automatikbetrieb “ (I FEEL...)” kann die optimale Raumbedingung automatisch auf Tastendruck eingestellt werden.
Starten des Betriebs:
ON/OFF
Die
Taste eindrücken.
Wenn (I FEEL...) eingestellt wird, wird die Klimaanlage automatisch mit der optimalen Temperatur gesteuert.
CLOCK
˚C
AMPM
AMPM
Stoppen des Betriebs:
TOO
WARM
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
(I FEEL...) (KÜHLUNG))
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ON/OFF
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
Wenn Taste eindrücken, um den Modus einzustellen.
Mit jedem Druck auf die Taste ändert sich die Betriebsart der Reihenfolge nach von: (LUFTTROCKNUNG)) (HEIZUNG:Baureihen MSH)/ (VENTILATOR:Baureihen MS)
(I FEEL...) nicht angezeigt wird, die
ON/OFF
Die
Taste eindrücken.
Falls Sie es etwas zu warm finden:
Falls Sie es etwas zu kühl finden:
TOO
WARM
Die
Taste eindrücken um die Temperatur herabzusetzen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa 1°C herabgesetzt.
TOO
COOL
Die
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um etwa 1°C erhöht.
MODE
I FEEL
HEAT
MODE
COOL
DRY
WIDE VANE
FAN
VANE
STOP
START
HR.
LONG
Beschreibung des “I FEEL...” Modus
Einzelheiten des Betriebs
Beim Betriebsstart wird je nach Raumtemperatur automatisch die Betriebsart KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG oder HEIZUNG eingestellt. Wenn jedoch der Betrieb innerhalb von 2 Stunden nach Betriebsstopp erneut gestartet wird, wird die gleiche Betriebsart wie vor dem Betriebsstopp gewählt. Falls der Betriebsmodus nicht den Raumbedingungen entspricht, den geeigneten Betriebsmodus durch Drücken der
Einzelheiten des automatischen Betriebs
Baureihe: KÜHLUNG und HEIZUNG (Baureihen MSH)
Raumtemperatur Betriebsmodus Solltemperatur Betriebsmodus Solltemperatur am Start
Etwa 25°C oder höher Etwa 25°C - 23°C Lufttrocknung Lufttrocknung Etwa 23°C oder weniger
HINWEIS: KÜHLUNG: Wenn die Raumtemperatur 2°C höher ist als die eingestellte Raumtemperatur, kann die eingestellte
HEIZUNG:
Temperatur unter Umständen nicht geändert werden, da die Klimaanlage arbeitet, um die (eingestellte) Zieltemperatur zu erreichen. In diesem Falle bitte warten, bis die Raumtemperatur um bis zu 2 °C von der eingestellten Temperatur ausgehend abfällt, und dann die Bedienung vornehmen. Wenn die Raumtemperatur 2°C unter der eingestellten Temperatur liegt, wird die eingestellte Temperatur unter Umständen nicht erhöht, da die Anlage im Hochleistungsbereich arbeitet. In diesem Fall ist zu warten, bis die Raumtemperatur um bis zu 2°C von der eingestellten Temperatur ausgehend ansteigt, und dann die Bedienung vornehmen.
Kühlung Etwa 24°CKühlung Etwa 24°C
Heizung Etwa 26°C Lufttrocknung
Anzeigeeinzelheiten an der Inneneinheit
Die Betriebsanzeige an der rechten Seite der Inneneinheit zeigt den Betriebsstatus an.
Leuchtend
Operation Indicator
Blinkend
Nicht leuchtend
Betriebsanzeigeleuchten
MODE
-Taste wählen.
Baureihe: NUR KÜHLUNG (Baureihen MS)
(anfänglicher Status)
(anfänglicher Status)
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
Diese Anlagen sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom eingeschaltet ist, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung vor dem Stromausfall eingestellt wurde.
Wenn die Anlage mit der Fernbedienung vor dem Abschalten des Netzstroms ausgeschaltet war, bleibt sie auch nach Einschalten des Netzstroms ausgeschaltet.
Wenn sich die Anlage vor dem Abschalten des Netzstroms im Notbetrieb befand, startet sie nach Wiederherstellung des Netzstroms in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung vor dem Notbetrieb eingestellt war.
Wenn die Anlage vor dem Stromausfall in der Betriebsart I FEEL…” arbeitete, wird der Betrieb nicht im Betriebsspeicher gespeichert. In der Betriebsart I FEEL…” richtet sich die Betriebsart nach der Anfangsraumtemperatur bei Start (wiederholung).
Anzeige
Betriebsstatus
Zeigt an, daß die Klimaanlage arbeitet, um die Solltemperatur zu erreichen. Warten Sie bitte einige Zeit, bis die Solltemperatur erreicht ist.
Zeigt an, daß sich die Raumtemperatur der Solltemperatur nähert.
(Nur bei Außeneinheit der MXZ-Serie.) Bitte beachten Sie die Informationen über Multisystem­Klimaanlagen. (Seite 18)
Unterschied zwischen Solltemperatur
und Raumtemperatur
Etwa 2°C oder mehr
Etwa 2°C oder mehr
17
MANUELLER BETRIEB (KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG,
EINSTELLEN DER VENTILATORDREHZAHL UND DER
HEIZUNG/VENTILATOR)
Zum Einstellen der Betriebsarten KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG, HEIZUNG/VENTILATOR
1
˚C
CLOCK
AMPM
AMPM
TOO
WARM
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
ON/OFF
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wenn die eingestellte Temperatur geändert werden soll:
TOO WARM
Die
Die
Taste drücken, um die Temperatur herunterzusetzen. Mit jedem Druck auf diese Taste wirdt die Temperatur um
etwa 1°C heruntergesetzt.
TOO
COOL
Taste eindrücken um die Temperatur zu erhöhen. Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Temperatur um
etwa 1°C erhöht.
In der Betriebsart “HEIZUNG”
Wenn die Klimaanlage zuviel Wärme aus der Luft aufnimmt, kann eine Überlastung der Maschine eintreten. Ein Mikroprozessor
schaltet dann zum Schutz der Klimaanlage das Gebläse der Außeneinheit automatisch ab. Wenn das Gebläse der Außeneinheit gestoppt wird, kann sich an der Außeneinheit Eis bilden. Dies stellt aber kein Problem dar.
In der Betriebsart “LUFTTROCKNUNG”
Temperaturregelung ist nicht möglich.
In diesem Betriebsmodus wird die Raumtemperatur etwas heruntergesetzt.
Die Einzelheiten der Anzeige auf der Inneneinheit sind auf Seite 17 erläutert.
HINWEIS: Wenn die Umgebungstemperatur zu hoch ist, kann die Raumtemperatur vielleicht nicht die eingestellte Temperatur erreichen, da das Gerät zum Kühlen des Raums mit hoher Leistung arbeitet.
Beschreibung der “AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNGSFUNKTION”
Siehe Seite 17.
2
HEIZUNGS-Betrieb VENTILATOR-Betrieb
Die Bauart der Klimaanlage überprüfen. (Siehe Seite 15.)
ON/OFF
Die
Taste eindrücken.
Den Betriebsmodus wählen, indem die
MODE
Taste gedrückt wird.
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Betriebsmodus in der Reihenfolge von
(I FEEL...) (KÜHLUNG) (LUFTTROCKNUNG)
(HEIZUNG:Baureihen MSH)/ (VENTILATOR:Baureihen MS) umgeschaltet
Baureihe Betriebsart
KÜHLUNG und HEIZUNG HEIZUNG
NUR KÜHLUNG VENTILATOR
Den Betrieb stoppen:
ON/OFF
Die
Taste eindrücken.
Nachdem der Betriebsmodus einmal eingestellt wurde, startet der Betrieb ab dem nächsten Mal ab dem vorher eingestellten Modus, wenn einfach die Taste eingedrückt wird.
ON/OFF
LUFTABBLASRICHTUNG
Die Ventilatordrehzahl und die Luftabblasrichtung können wie gewünscht eingestellt werden.
Um die VENTILATORDREHZAHL zu ändern, die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird die Ventilatordrehzahl der folgenden Reihen-
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
folge nach geändert:
Mit der Kontaktstellung
Wenn die Betriebsgeräusche der Klimaanlage Ihren Schlaf beeinträchti-
gen, die Ventilatordrehzahl (niedrig) einstellen.
Um die Luftstromrichtung vertikal zu ändern die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Winkel der horizontalen Klappe der folgenden Reihenfolge nach geändert:
(niedrig) (mittel) (hoch) → (automatisch)
(hoch) läßt sich der Raum stärker kühlen/heizen.
(1) (2) (3) (4)
(5) → (schwenk) → (automatisch)
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
SCHWENK-Betrieb
SCHWENK-Betrieb benutzen, damit der Luftstrom alle Ecken des Raums erreicht.
Empfohlener Bereich der horizontalen Klappe
Normalerweise die Mit Position
(automatisch)-Position verwenden.
(1) oder (2) in den Betriebsarten KÜHLUNG oder LUFTTROCKNUNG und mit den Po­sitionen
(3) oder (5) in der Betriebsart HEIZUNG können Sie Einstellungen nach eigenen Wünschen vornehmen.
HINWEIS:
• Falls bei Kühlbetrieb die Klimaanlage 1 Stunde lang mit einer Einstellung der horizontalen Klappen auf oder (5) betrieben wird, wird die LUFTSTROMRICHTUNG automatisch auf eine Stufe eingestellt, durch die das Abtropfen von kondensiertem Wasser vermieden wird.
• Die vertikale LUFTSTROMRICHTUNG mit der Fernbedienung einstellen. Falls die horizontalen Klappen manuell bewegt werden, kann es zu Störungen kommen.
• Wenn im Heizbetrieb die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist oder wenn der Enteisungsvorgang läuft, ist die horizontale Klappenposition - auf
(1) eingestellt.
Automatische Steuerung der Luftabblasrichtung
Wenn die Betriebsart AUTOMATISCH mit der automatisch so eingestellt, daß sie einem Betriebsmodus entspricht, der effizienten Betrieb ermöglicht. (1) HEIZUNG: Wenn die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist, wird die Luft horizontal ausgeblasen.
Wenn die Temperatur des Luftstroms ansteigt, wird die Luft nach unten ausgeblasen.
(2)
KÜHLUNG, LUFTTROCKNUNG:
Die Luft wird horizontal ausgeblasen.
(3) VENTILATOR: Die Luft wird nach unten ausgeblasen.
Zum Ändern des LUFTSTROMS in die horizontale Ausblasrichtung die
Bei jedem Tastendruck ändert sich der Winkel der VERTIKALEN KLAPPE in nachstehender Reihenfolge:
(schwenk) →
VANE
-Taste gewählt wird, wird die Position der horizontalen Klappe
FAN
VANE
WIDE VANE
-Taste drücken.
Taste eindrücken.
Taste eindrücken.
1
Kühlung
Lufttrock-
nung
Heizung
2
3
4
5
(4)
18
SCHWENK-Betrieb
SCHWENK-Betrieb benutzen, damit der Luftstrom alle Ecken des Raums erreicht.
Ausblasbereich des horizontalen LUFTSTROMS
HINWEIS: Die horizontale Richtung des LUFTSTROMS wird mit der Fernbedienung eingestellt. Wenn die VERTIKALE KLAPPE
KÜHLUNG/LUFTTROCKNUNG
Etwa 100°
HEIZUNG Etwa 150°
von Hand bewegt wird, kann dies Störungen verursachen.
LONG-Betrieb
BETRIEBSART KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)
Mit dieser Betriebsart kann der Luftstrom auf eine größere Entfernung eingestellt werden.
Die folgenden Operationen ausführen, wenn die Klimaanlage arbeitet.
LONG
Die
-Taste drücken.
Die Ventilatordrehzahl erhöht sich. Wenn die Ventilatordrehzahl auf
(automatisch) eingestellt ist, ist die Ventilator­drehzahl höher als eine Ventilatordrehzahl, die durch die Raumtemperatur und die eingestellte Temperatur bestimmt ist. Darüber hinaus bewegt sich die HORIZONTALE KLAPPE in die Position für die Betriebsart LONG.
Mechanik der Betriebsart LONG
Im nachstehenden Beispiel ist die VERTIKALE KLAPPE auf (Vorderseite) eingestellt.
KÜHLUNG/LUFTTROCKNUNG HEIZUNG/VENTILATOR
Ventilatordrehzahl: Höher Ausgefüllter Pfeil: Wenn die Betriebsart LONG benutzt wird Gestrichelter Pfeil: Wenn die Betriebsart LONG nicht benutzt wird
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Auslösen der Betriebsart LONG:
LONG
Die
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Die Betriebsart Long läßt sich auch auf folgende Arten auslösen.
Durch Drücken der
Durch Drücken der
Auch wenn die Betriebsart LONG benutzt wird, kann es sein, daß die Luft entfernte Bereiche wegen des Aufstellungsortes der Klimaanlage nicht erreicht.
In diesem Falle die (hoch) einzustellen und dann die
Die Tasten /AUS-Schaltung (ON/OFF) können benutzt werden.
-Taste erneut drücken.
VANE
-Taste
ECONO COOL
-Taste (nur während der Betriebsart KÜHLUNG)
FAN
-Taste drücken, um die Ventilatordrehzahl auf
FAN
MODE
,
und
WIDE VANE
, die Temperatur-Tasten und die Timer EIN-
LONG
-Taste drücken.
Diese Betriebsart benutzen, wenn Sie sich auch bei sparsamem Energieverbrauch im KÜHL-Betrieb wohlfühlen möchten.
Die folgenden Arbeitsgänge ausführen, wenn die Klimaanlage im MANUELLE KÜHLUNG arbeitet.
ECONO COOL
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Die
Wenn im KÜHL-Betrieb die Betriebsart K ÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) gewählt wird, führt die Klimaanlage in verschiedenen Arbeitsgängen je nach Temperatur der Klimaanlage Schwenkbewegungen aus. Auch wird TEMPERATUR EINSTELLEN (SET TEMPERATURE) automatisch um 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt.
Taste eindrücken.
Um die Betriebsart KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL) freizugeben:
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Was bedeutet “KÜHLEN IM SPARBETRIEB (ECONO COOL)”?
Ein fächelnder Luftstrom ist subjektiv kühler als ein konstanter. Dies ist der Grund, warum beim Kühlen eine angenehme Umgebungstemperatur erzielt wird, obwohl die gewählte Temperatur automatisch 2°C höher als im KÜHL-Betrieb eingestellt wird. So wird Energie gespart.
ECONO COOL
Die
Wenn während des ENERGIESPAR-Betriebs (ECONO COOL) die Taste
Die Taste
Taste erneut eindrücken.
VANE
oder die Taste
der ENERGIESPAR-Betrieb(ECONO COOL) freigegeben.
LONG
gedrückt oder die Betriebsart geändert wird, wird
FAN
VENTILATOR (FAN), die Taste
TOO
WARM
oder die Taste
COOL
TOO
sowie
der Timer EIN/AUS (ON/OFF) (unten erläutert) stehen zur Verfügung.
BETRIEB MITTELS ZEITSCHALTUHR (EIN/AUS-TIMER)
Sie können den Timer für die Zeit, wenn Sie zu Bett gehen, wenn Sie nach Hause kommen, wenn Sie aufstehen usw. einstellen.
Einstellen des Einschalt-Timers
1
Während des Betriebs die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Einschalt­Timermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
2
Die gewünschte Einschaltzeit am Timer einstellen, indem die
MIN.
Taste verwendet werden.
Mit jedem Druck auf die Zeit um eine Stunde vorausgestellt; mit jedem Druck
MIN.
Taste wird die eingestellte Zeit um 10 Minuten
der vorausgestellt.
START
Taste drücken.
HR.
Taste und die
HR.
Taste wird die eingestellte
Freigabe des Einschalt-Timers:
START
Die
Programmierter Timerbetrieb
Die Einschaltzeit und die Ausschaltzeit können in Kombination verwendet werden. Der Timer, dessen eingestellte Zeit zuerst erreicht wird, arbeitet zuerst. (Die “ ” Markierung zeigt die Reihenfolge des Timerbetriebs an.)
Falls die momentane Zeit nicht eingestellt wurde, ist Timerbetrieb nicht möglich.
HINWEIS: Wenn ein Netzausfall auftritt oder die Stromversorgung bei aktivierter AUTO-START/STOPP-Zeitsteuerung ausgeschaltet wird, wird die Timer-Einstellung annulliert. Da diese Modelle mit einer automatischen Neustartfunktion ausgestattet sind, beginnt der Betrieb der Klimaanlage mit zurückgesetzter Zeitsteuerung bei erneutem Einschalten der Stromversorgung.
Taste drücken.
Einstellen des Ausschalt-Timers
1
Während des Betriebs die
Mit jedem Druck auf diese Taste wird der Ausschalt­Timermodus zwischen EIN und AUS umgeschaltet.
2
Die gewünschte Ausschaltzeit am Timer einstellen, indem die
MIN.
Taste verwendet werden.
Mit jedem Druck auf die Zeit um eine Stunde vorausgestellt; mit jedem Druck
MIN.
auf die vorausgestellt.
Taste wirdt die eingestellte Zeit um 10 Minuten
STOP
Taste drücken.
HR.
Taste und die
HR.
Taste wird die eingestellte
Freigabe des Ausschalt-Timers:
STOP
Die
Taste drücken.
19
LÄNGERE STILLSETZUNG
WARTUNG
Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet werden soll:
1
Die Klimaanlage für drei oder vier Stunden im Ventilatorbetrieb laufen lassen, um die Innenseite der Klimaanlage zu trocknen.
Baureihe: KÜHLUNG und HEIZUNG:
Zur Ausführung der Betriebsart VENTILATOR (FAN) in der Betriebsart MANUELLE KÜHLUNG die Einstellung mit der Fernbedienung auf die Höchsttemperatur vornehmen. (Siehe Seite 18.)
Baureihe: NUR KÜHLUNG:
Den VENTILATOR-Betrieb wählen. (Siehe Seite 18.)
2
Den Trennschalter ausschalten und/oder den Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen.
VORSICHT: Wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht benutzt werden soll, den Trennschalter ausschalten oder den Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen. Schmutz könnte sich an der Klimaanlage ansammeln und ein Feuer verursachen.
3
Die Batterien aus der Fernbedienung entfernen.
VORSICHT: Damit keine Flüssigkeit austritt, alle Akkus herausnehmen, wenn die Fernbedienung für längere Zeit nicht benutzt wird.
Wenn die Klimaanlage wieder verwendet werden soll:
1
Den Luftfilter reinigen und danach wieder in die Inneneinheit einsetzen.
(Für das Reinigen des Luftfilters siehe Seite 21.)
2
Darauf achten, daß der Lufteinlaß und der Luftauslaß der Innen- und Außeneinheiten nicht durch etwaige Objekte blockiert werden.
3
Darauf achten, daß der Erdungsdraht richtig angeschlossen ist.
VORSICHT: Unbedingt die Klimaanlage erden. Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Vor Beginn der Wartung
Den Trennschalter ausschalten und/oder den
Netzstecker aus dem Netzanschluß herausziehen.
VORSICHT: Wenn die Anlage gereinigt werden soll, muß sie ausgeschaltet werden. Dazu den Netzstecker aus der Netzsteckdose herausziehen oder den Trennschalter ausschalten. Da der Ventilator während des Betriebs mit hoher Drehzahl dreht, kann es zu Verletzungen kommen.
Reinigen der Inneneinheit
Die Anlage mit einem weichen, trockenen
Tuch reinigen.
Bei starker Verschmutzung wischen Sie die Anlage mit einem Tuch, das in einer Lösung aus Waschmittel und lauwarmem Wasser befeuchtet worden ist.
Niemals Benzin, Benzol, Polierpulver und Insekten­vertilgungsmittel verwenden. Die Einheit könnte beschädigt werden.
VORSICHT
Die Frontblende nicht über die waagerechte Stellung hinaus öffnen. Um die Blende vor Beschädigung zu schützen, kann sie abgenommen werden.
Die Frontblende kann auch abgenommen werden, wenn der obere Teil der Frontblende nach unten gezogen wird.
Nicht überschreiten.
Bewegungs­bereich
20
Wenn die Frontblende abgenommen wurde, sie wie nachstehend erläutert wieder anbringen.
Die Frontblende mit einer Hand halten, und mit der anderen Hand die Scharniere nacheinander in die Aussparungen links, rechts und in der Mitte des Oberteils der Innenanlage einführen bis sie in der vorgesehenen Stellung einrasten. (
• Bei Wartungsarbeiten an der Anlage usw. niemals auf eine unstabile Unterlage (Bank, Stuhl, Tisch usw.) steigen. Bei Nichtbeachtung könnten Sie Verletzungen erleiden, wenn Sie herunterfallen.
11
1) Danach die Frontblende schließen. (
11
Die Frontblende waagerecht halten und die Scharniere in die Aussparungen einführen.
22
2)
22
REINIGEN DES CATECHIN-LUFTFILTERS
AUSWECHSELN DES LUFTREINIGUNGSFILTERS (OPTION)
Die Frontblende nicht über die waagerechte Stellung hinaus öffnen. Um die Blende vor Beschädigung zu schützen, kann sie abgenommen werden.
Reinigen des Catechin-Luftfilters (etwa alle zwei Wochen)
1
Den Catechin-Luftfilter entfernen.
Frontblende öffnen. Filter entfernen/aus­tauschen.
Entfernen.
VORSICHT: Fassen Sie beim Entfernen des Catechin-Luftfilters nicht die Metallteile der Inneneinheit an. Anderenfalls können Sie sich Verletzungen zuziehen.
2
Den Catechin-Luftfilter mit einem Staubsauger reinigen oder mit Wasser auswaschen.
Bei starker Verschmutzung in einer Lösung aus Waschmittel und lauwarmem Wasser waschen.
Niemals heißes Wasser (50°C oder höher) verwenden, da der Filter sonst verformt werden kann.
Catechin-Luftfilter
3
Nach Auswaschen mit lauwarmem Wasser den Luftfilter an einem schattigen Platz gründlich trocknen lassen.
Setzen Sie den Catechin-Luftfilter keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und trocknen Sie ihn nicht in der Nähe von offenem Feuer.
4
Den Catechin-Luftfilter wieder einsetzen.
Einbauen.
Wenn sich das Aufnahmevermögen des Filters aufgrund von Schmutz usw. verringert, muss der Luftreinigungsfilter ausgewechselt werden.
Austauschen des Luftreinigungsfilters
1
Den Catechin-Luftfilter entfernen.
Catechin-Luftfilter
2
Den Luftreinigungsfilter (Weißer Balg-Typ) entfernen.
Luftreinigungsfilter
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luftreinigungsfilter
Falls der Luftreinigungsfilter verstopft ist, kann die Kapazität der Einheit reduziert werden oder Wasser am Luftauslaß kondensieren.
Der Luftreinigungsfilter ist als Einwegfilter ausgeführt. Er sollte etwa alle vier Monate ausgetauscht werden. Falls jedoch der Filter dunkelbraun verfärbt ist, den Filter häufiger erneuern.
Etwa alle vier Monate
1
Einen neuen Luftreinigungsfilter einbauen.
2
Den Catechin-Luftfilter installieren und dann die Frontabdeckung fest verschließen.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Was ist ein “Catechin-Luftfilter”?
Der Luftfilter ist mit Catechin, einem natürlichen Stoff, der im Tee enthalten ist, beschichtet. Der Catechin-Luftfilter deodoriert Geruchspartikel und schädliche Gase wie Formaldehyd, Ammoniak und Acetaldehyd. Außerdem unterbindet Catechin die Aktivität der am Filter haftenden Viren.
Optionale Teile Optionale Teile sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Teilebezeichnung Luftreinigungsfilter
Teile-Nummer MAC-1700FT
Erwerben Sie bitte die optionalen Teile (MAC-1700FT) als ein Set zur erstmaligen Verwendung.
21
FOLGENDE PUNKTE NOCHMALS ÜBERPRÜFEN
WENN SIE EINE STÖRUNG VERMUTEN
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Frage
Die Klimaanlage arbeitet nicht.
Effektive Beheizung oder Kühlung nicht möglich.
Die Luft von der Innen­einheit riecht ungewöhnlich.
Die Anzeige der Fernbedie­nung erscheint gar nicht oder ist dunkel. Die Innen­einheit reagiert nicht auf das Signal der Fernbedienung.
Wenn es zu Stromausfall kommt.
Falls nach Überprüfung der obigen Punkte die Störung der Klimaanlage nicht behoben werden kann, die Klimaanlage nicht weiterverwenden und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
In den folgenden Fällen, den Betrieb stoppen und Ihren Fachhändler benachrichtigen.
Wenn Wasser aus dem Innengerät austritt oder herabtropft.
Wenn die linke Betriebsanzeigeleuchte blinkt.
Wenn der Leistungsschalter häufig herausspringt.
Das Signal der Fernbedienung kann in einem Raum mit bestimmten Leuchtstofflampen (Hochspannungszündungen usw.) nicht empfangen werden.
In Regionen mit schwachem Empfangssignal kann der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stören. In diesem Fall ist möglicherweise ein Verstärker für das betroffene Gerät erforderlich.
Wenn ein Gewitter naht (Donner usw.), den Betrieb stoppen und den Netzstecker ziehen oder den Trennschalter ausschalten. Bei Nichtbeachtung können die elektrischen Teile beschädigt werden.
22
Zu prüfende Punkte oder Mittel
Ist der Leistungsschalter eingeschaltet?
Ist die Sicherung durchgebrannt?
Ist der Einschalt-Timer eingestellt? (Seite 19)
Ist die Temperatureinstellung richtig? (Seite 18)
Ist der Filter sauber? (Seite 21)
Sind Lufteinlaß und Luftauslaß von Innen-oder Außeneinheit blockiert?
Ist ein Fenster oder eine Tür geöffnet?
Ist der Filter sauber? (Seite 21)
Sind die Akkus leer? (Seite 16)
Ist die Polarität (+,-) der Akkus richtig? (Seite 16)
Werden Tasten auf der Fernbedienung eines anderen elektrischen Geräts gedrückt?
Startet die Klimaanlage den Betrieb wieder?
Wenn die Klimaanlage vor dem Stromausfall gearbeitet hat, muß die Klimaanlage wieder zu arbeiten beginnen, da diese Modelle mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet sind. (Siehe dazu Beschreibung der AUTOMATISCHEN STARTWIEDERHOLUNG­SFUNKTION, Seite 17).
Frage
Die Klimaanlage arbeitet etwa drei Minuten nicht, wenn sie wieder eingeschaltet wird.
Krachgeräusche können vernommen werden.
Die Luft von der Innen­einheit riecht ungewöhn­lich.
Ventilator stoppt während LUFTTROCKNUNG-Betrieb.
Geräusch von fließendem Wasser kann vernommen werden.
Ein Brummen ist zu vernehmen.
Der Raum kann nicht aus­reichend gekühlt werden.
Aus dem Luftauslaß der Inneneinheit kommt Dunst.
Luftabblasrichtung verän­dert während des Betriebs. Der Winkel der horizontalen Klappe kann nicht mit der Fernbedienung eingestellt werden.
Antwort (keine Störung)
Dadurch wird die Klimaanlage auf Befehl von dem Mikroprozessor geschützt. Etwas warten.
Diese Geräusche werden durch Expansion/Kon­traktion der Frontblende usw. aufgrund von Temperaturänderungen verursacht.
Die Klimaanlage saugt den Geruch einer Wand, eines Teppichs, von Möbelstücken, Kleidern usw. auf und bläst ihn mit der Luft ab.
In der Betriebsart LUFTTROCKNUNG arbeitet die Anlage mit dem gleichen Kältemittelkreislauf wie in der Betriebsart KÜHLUNG. Die Betriebszeit LUFTTROCKNUNG muß verringert werden, um die Luftfeuchtigkeit zu senken, ohne daß die Raumtemperatur zu sehr absinkt. Daher unterbricht der Kompressor gelegentlich den Betrieb und das Gebläse der Innenanlage schaltet ebenfalls zum gleichen Zeitpunkt ab. Dadurch wird verhindert, daß sich am Wärmetauscher Kondenswasser erneut verdämpft.
Dieses Gerä usch wird durch das in der Klimaanlage fließende Kältemittel verursacht.
Dieses Geräusch wird durch das im Wärmetauscher fließende Kondenswasser verursacht.
Dieses Geräusch wird durch das Abtauen des Wärmetauschers verursacht.
Dieser Ton wird hörbar, wenn vom Ablaßschlauch
Frischluft angesaugt wird und dadurch Wasser, daß in den Ablaßschlauch gelangt war, wiederum auf die Ablaßhaube oder das Lüftungsgebläse gespritzt wird. Dieser Ton ist auch vernehmbar, wenn bei starkem Wind Luft in den Ablaßschlauch geblasen wird.
Wenn in einem Raum ein Belüftungsgebläse oder ein Gaskocher benutzt wird, erhöht sich die Belastung der Kühlung, so daß die Kühlwirkung nicht ausreicht.
Wenn die Außenlufttemperatur hoch ist, ist die Kühlwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Die kalte Luft aus der Klimaanlage kühlt die in der Raumluft enthaltene Feuchtigkeit schnell herab, und diese ist dann als Nebel sichtbar.
Wenn die Klimaanlage in den Betriebsarten KÜHLUNG oder LUFTTROCKNUNG arbeitet und bei abwärts gerichtetem Luftstrom 1 Stunde lang läuft, wird die Richtung des Luftstroms automatisch auf horizontal eingestellt, damit das Heruntertropfen von kondensiertem Wasser vermieden wird.
Wenn in der Betriebsart HEIZUNG die Temperatur des Luftstroms zu niedrig ist oder wenn der Enteisungsvorgang läuft, wird die horizontale Klappenposition automatisch auf horizontal eingestellt.
Frage
Wasser tritt an der Außen­einheit aus.
Aus der Außeneinheit kommt weißer Rauch.
Beim Heizen erfolgt kurzfri­stig kein Ausblasen der Luft.
In der Betriebsart Heizung wird der Betrieb etwa 10 Minuten lang unterbrochen.
Manchmal ist ein Zischen vernehmbar.
Der Raum kann nicht aus­reichend beheizt werden.
Der Schwenkbetrieb der VERTIKALEN KLAPPE ist etwa 15 Sekunden lang ausgesetzt und startet dann erneut.
Die Klimaanlage startet den Betrieb nur bei eingeschal­tetem Netzstrom, auch wenn Sie die Anlage nicht mit der Fernbedienung betätigen.
Answer (not a malfunction)
Während der Betriebsarten KÜHLUNG und LUFTTROCKNUNG sind die Rohrleitung oder die Anschlußbereiche der Rohrleitung gekühlt, wodurch sich Kondenswasser bilden kann.
W ährend des Heizbetriebs schmilzt am Außeneinheit entstandenes Eis beim Abtauvor- gang und tropft ab.
W ährend des Heizbetriebs tropft am Wärmetauscher entstehendes Kondensat ab.
Im Heizbetrieb wird beim Defrosten Dampf erzeugt, der wie weißer Rauch aussieht.
Bitte warten, da die Klimaanlage das Ausblasen von Warmluft vorbereitet.
Die Außeneinheit wird enteist (Enteisungs­betrieb). Bitte warten, da dies 10 Minuten dauert. (Wenn die Außentemperatur zu niedrig und die Luftfeuchtigkeit zu hoch sind, bildet sich Reif.)
Dieses Geräusch entsteht, wenn der Kältemittelstrom innerhalb der Klimaanlage geschaltet wird.
Wenn die Außentemperatur niedrig ist, ist die Heizwirkung möglicherweise nicht ausreichend.
Dies sorgt dafür, daß der Schwenkbetrieb der VERTIKALEN KLAPPE einwandfrei funktioniert.
Diese Modelle sind mit einer automatischen Startwiederholungsfunktion ausgestattet. Wenn der Netzstrom ausgeschaltet wird ohne, daß die Klimaanlage mit der Fernbedienung gestoppt wurde und wieder eingeschaltet wird, startet die Klimaanlage den Betrieb automatisch in der gleichen Betriebsart wie der, die mit der Fernbedienung unmittelbar vor Abschalten des Netzstroms eingestellt wurde.
INSTALLATION, NEUAUFSTELLUNG UND PRÜFUNG
Installationsort
Vermeiden Sie ein Installieren der Klimaanlage an den folgende Orten.
Orte mit brennenden Gasen.
VORSICHT: Niemals die Klimaanlage an einem Ort installieren, an dem brennbare Gase austreten können. Falls brennbare Gase austreten und sich in der Nähe der Klimaanlage ansammeln, kann es zu einer Explosion kommen.
Orte mit Maschinenöl.
Orte mit salzhaltiger Luft (Meeresnähe).
Orte an welchen schwefelhaltige Gase auftreten, wie
z.B. in Thermalbädern. Orte, an welchen Ölspritzer oder ölhaltiger Rauch auftreten.
Wo Hochfrequenz- oder Wireless-Geräte betrieben werden.
Wo die Einheit im Schnee begraben wird.
In den beweglichen Fahrzeugen wie ein Kranwagen, Schiff, usw.
Entwässern Sie die Einheit zur Erde, wo das Wasser gut ableiten kann.
Der Installationsort der Außeneinheit sollte mindestens 3 m von den Antennen für Fernseh-, Rund­funkgeräte usw. entfernt sein. Halten Sie in Regionen mit schwachem Empfangssignal einen grö­ßeren Abstand zwischen der Außeneinheit und den Antennen des betroffenen Geräts ein, wenn der Betrieb der Klimaanlage den Rundfunk- oder Fernsehempfang stört.
Radio
1 m oder mehr
Leuchtstofflampe mit Hochspannungszündung
Zur Verhinderung von Bildverzerrungen oder Rauschen einen Abstand einhalten.
Fernseher
3 m oder mehr
100 mm oder mehr
Gut belüfteter, trockener Ort
500 mm oder mehr
Wand usw.
Um den Einfluß einer Leuchtstofflampe zu vermeiden, die Klimaanlage möglichst weit davon entfernt installieren.
1 m oder mehr
Schnurloses Telefon order Mobiltelefon
* Der Platzbedarf ist abhängig vom Typ der Außenanlage.
Die Abkühlen- und die Heizenkapazität kann 10% weniger sein, wenn die schlechte Belüftung und der kurze Kreislauf des Luftaustauschs stattfinden.
WARNUNG: Wenn die Klimaanlage zwar läuft, aber den Raum (je nach Modell) nicht kühlt oder heizt, ziehen Sie bitte Ihren Fachhändler zu Rate, da möglicherweise Kältemittel austritt. Bei der Ausführung von Reparaturarbeiten darauf achten, den Kundendiensttechniker zu fragen, ob Kältemittel austritt oder nicht. Das Kältemittel, das in die Klimaanlage gefüllt wurde, ist sicher. Kältemittel tritt normalerweise nicht aus. Wenn Kältemittel aber in Innenräumen austritt und mit den Flammen eines Heizgebläses, einer Raumheizung, eines Ofens etc in Kontakt kommt, entstehen schädliche Substanzen.
Elektrische Arbeiten
Einen separaten Schaltkreis für die Stromversorgung der Klimaanlage verwenden.
Unbedingt die Kapazität des Leistungsschalters beachten.
WARNUNG:
Der Kunde sollte diese Klimaanlage nicht selbst installieren, da es anderenfalls zu Feuer- und Stromschlaggefahr, Verletzungen durch ein Herabfallen der Einheit, Wasseraustritt usw. kommen kann.
• Keinen provisorischen Anschluß des Netzkabels vornehmen, keine Kabelverlängerung verwenden und unbe
dingt vermeiden, mehrere Geräte an einen Wechselstromanschluß anzuschließen. Schlechte Kontakte, schlechte Isolierung Überschreiten der zulässigen Stromstärke usw. können zu Bränden oder Stromschlägen führen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
VORSICHT:
• Unbedingt die Klimaanlage erden. Niemals den Erdungsdraht an ein Gasrohr, Wasserrohr, an einen Blitzableiter oder an den Erdungsdraht eines Telefons anschließen. Falls die Erdung falsch ausgeführt ist, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
• Einen Erdschlußschalter abhängig von dem Installationsort (feuchter Ort uws.) der Klimaanlage installieren. Falls kein Erdschlußschalter installiert wird, kann es zu elektrischen Schlägen kommen.
Prüfung und Wartung
Wenn die Klimaanlage für einige Jahreszeiten verwendet wird, kann die Kapazität aufgrund von Schmutzansammlungen
im Inneren der Einheit nachlassen.
Abhängig vom Zustand, ein Geruch kann erzeugt werden, oder das kondensierte Wasser kann wegen des Schmutzes,
Staubs, usw. nicht reibungslos ausfließen. Dies kann Wasserauslaufen der Einheit verursachen.
Zusätzlich zu der normalen Wartung wird empfohlen, die Prüfung und Wartung von einem Fachmann ausführen zu
lassen (gegen eine Gebühr). Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Betriebsgeräusche beachten
Keine Gegenstände in der Nähe des Luftauslasses der Außeneinheit anordnen. Anderenfalls kann die Kapazität
nachlassen und die Betriebsgeräusche können zunehmen.
Falls ungewöhnliche Betriebsgeräusche vernommen werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Stellen Sie die Einheit, wo das Einheitsgewicht halten kann und die Einheitsvibration nicht verstärkt.
Stellen Sie die Einheit, wo das Arbeitsgeräusch und der Luftausblaß der Einheit den Nachbar nicht stören.
Neuaufstellung
Wenn die Klimaanlage aufgrund von Umbauten, Umzügen usw. an einem anderen Ort neu aufgestellt werden muß, sind
spezielle Techniken und Arbeiten erforderlich.
WARNUNG: Reparaturen von Neuaufstellungen dürfen nicht vom Kunden selbst ausgeführt werden. Falls diese Arbeiten falsch ausgeführt werden, kann es zu einem Feuer, zu elektrischen Schlägen, zu Verletzungen aufgrund eines Herabfallens der Einheit, zu Austritt von Wasser usw. kommen. Wenden Sie sich dafür an Ihren Fachhändler.
Verschrottung
Um dieses Produkt zu verschrotten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Sie Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
Modell Innen
Namen einstellen
Außen
Funktion Stromversorgung KapazitätkW Leistungsaufnahme kW
Gewicht Kältemittel-
Füllkapazität (R410A)
IP-code
Zul.
Innen kg Außen kg
kg
Innen Außen
Ansaugseite MPa Betriebs­druck
Störpegel
Auslaßseite MPa
Innen
(Hoch/Mittel/Niedrig)
dB(A)
Außen dB(A)
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB
MU-GD80VB MUH-GD80VB
Kühlung Kühlung Heizung
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58
75 77
2.40 2.40
47/42/37 47/42/37
55 55
~ /N, 230V, 50Hz
16
IP20 IP24
1.64
4.15
HINWEISE:
1. Nennbedingungen
Kühlung — Innen: 27°C DB, 19°C WB
Heizung — Innen: 20°C DB
Außen: 35°C DB, 24°C WB
Außen: 7°C DB, 6°C WB
2. Garantierter Betriebsbereich
Innen Außen
Obere Grenze
Kühlung
Untere Grenze
Obere Grenze
Heizung
Untere Grenze
32°C DB 43°C DB
23°C WB
21°C DB 21°C DB
15°C WB
27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
23
TABLE DES MATIERES
MESURES DE PRECAUTION ............................................................................................................................................... 24
NOM DES COMPOSANTS .................................................................................................................................................... 25
PREPARATIFS D’UTILISATION ............................................................................................................................................ 26
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE EN MODE PAR SENSATION “I FEEL...” ................................................................. 28
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE/VENTILATEUR) ... 29
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE L’ORIENTATION .............................................................................. 29
FONCTIONNEMENT EN MODE LONG ................................................................................................................................ 30
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) ............................................ 30
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE / ARRÊT) ........................................................................... 30
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE .................................................................................................... 31
ENTRETIEN ........................................................................................................................................................................... 31
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR CATECHINE ...................................................................................................................... 32
REMPLACEMENT DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (FACULTATIF) .................................................................................. 32
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN, PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES ....................... 33
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE ................................................................................................................... 33
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION .......................................................................................................... 34
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................................................. 34
MESURES DE PRECAUTION
• Avant de vous servir de cet appareil, veuillez lire les “mesures de précautions” dans la mesure où l’unité contient des pièces rotatives et des pièces entraînant des risques d’électrocution.
• Les précautions spécifiées dans cette section sont importantes pour la sécurité et doivent donc impérativement être respectées.
• En cas de problème ou de fonctionnement anormal arrêtez d’utiliser le climatiseur et consultez votre revendeur.
Marques et leur signification
AVERTISSEMENT: PRÉCAUTION:
Signification des symboles utilisés dans ce manuel
: A éviter absolument. : Suivez rigoureusement les instructions. : N’insérez jamais le doigt, ni un autre objet long, etc. : Ne montez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus. : Attention ! Risque d’électrocution ! : Prenez soin de débrancher la fiche d’alimentation de la prise secteur. : Coupez l’alimentation au préalable.
• Après avoir lu cette notice, conservez-la avec le manuel d’installation à portée de la main pour pouvoir vous y référer facilement.
Position des marques d’avertissement et des mécanismes de sécurité
24
Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave voire fatal, des blessures corporelles, etc. Toute manipulation incorrecte risque d’entraîner un accident grave, selon les conditions du moment.
PANNEAU FRONTAL
BOITIER
BOITIER
GRILLE DE REFOU­LEMENT D’AIR
Ne JAMAIS laisser des enfants ou des personnes handicapées utiliser le climatiseur sans surveillance.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plusieurs appareils à la même prise secteur.
Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques dincendie ou d’électrocution.
Nettoyez la prise d’alimentation et branchez-la fermement.
Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques dincendie ou d’électrocution.
Ne jamais placer d’objets lourds sur le cordon d’alimentation ni le couper ou le modifier.
Ne jamais placer dobjets lourds sur le cordon dalimentation ni lendommager ou le modifier. Cela risquerait de lendommager et vous risqueriez de provoquer un incendie ou un court-circuit.
Ne jamais activer ou désactiver le disjoncteur ni brancher ou débrancher la prise d’alimentation pendant le fonctionnement de l’appareil.
Evitez tout risque dincendie dû à des étincelles, etc.
Toujours couper le disjoncteur ou débrancher la prise d’alimentation lors de l’extinction de l’unité interne à partir de la télécommande.
Ne projetez pas directement l’air froid sur la peau pendant des périodes prolongées.
Evitez tout risque pour la santé.
Le client ne doit effectuer aucune opération d’installation, de réparation ou de déplacement.
Si ces travaux ne sont pas effectués correctement, ils entraînent des risques dincendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite deau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
Afin d’éviter tout risque daccident, le cordon dalimentation doit être remplacé par le constructeur ou le revendeur lorsquil est endommagé.
Ne jamais introduire le doigt ni d’objet long, etc. dans les admissions/refoulements d’air de l’appareil.
Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquer un accident.
Toujours surveiller que les jeunes enfants ne jouent pas avec le climatiseur.
En cas d’anomalie (odeur de brûlé, etc.) arrêtez le climatiseur et débranchez la prise de courant ou coupez le disjoncteur.
Si lunité continue à fonctionner dans des circonstances anormales, elle risque de provoquer un incendie, une panne, etc. Dans ce cas, contactez le revendeur.
PRÉCAUTION
Lorsque le filtre à air doit être retiré, ne touchez pas les parties métalliques de l’unité interne.
Un accident risque den résulter.
Ne touchez pas l’entrée d’air ou le ventilateur de l’unité extérieure.
Un accident risque den résulter.
Ne placez pas de vase ou de verre sur l’appareil intérieur.
L’eau qui se répandrait dans lappareil intérieur pourrait détériorer lisolant et causer un choc électrique.
N’utilisez pas d’insecticide ni de produit inflammable à proximité de l’appareil.
L’appareil risque de prendre feu ou le boîtier d’être déformé.
N’exposez pas directement une plante d’intérieur ni un animal domestique au coourant d’air de climatisation.
L’animal comme la plante risque den souffrir.
N’installez pas d’autres appareils électriques ou de mobilier sous l’unité intérieure ou extérieure.
De leau peut goutter de lappareil et endommager ces objets.
Ne laissez jamais l’unité posée sur un support endommagé.
L’unité risque de tomber et de provoquer un accident.
Ne montez pas sur un support instable pour nettoyer l’appareil, etc.
Vous pourriez tomber et par conséquent vous blesser.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
Le fil central du cordon dalimentation pourrait se détacher et provoquer un incendie dû à un court-circuit.
Ne jamais recharger ou démonter les piles ni les jeter dans un feu.
Vous pourriez provoquer une fuite, un incendie ou une explosion.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner pendant une période prolongée dans des conditions humides, par ex. avec une porte ou une fenêtre ouverte.
En mode de refroidissement, si lappareil fonctionne longtemps dans une pièce humide (RH de 80 % ou plus), leau condensée à l’intérieur du climatiseur risque de tacher ou d’abîmer les meubles, etc.
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
MESURES DE PRECAUTION
NOM DES COMPOSANTS
PRÉCAUTION
N’utilisez pas l’appareil à des fins spéciales.
Le climatiseur ne doit pas être utilisé pour conserver certains appareils de précision, des produits alimentaires, des animaux, des plantes et des objets dart. Leur qualité risque de se détériorer.
N’exposez jamais directement d’appareil de chauffage, etc., à la sortie d’air de climatisation.
La combustion risque den souffir.
Lorsque l’appareil doit être nettoyé, éteignez-le et débranchez le câble d’alimentation ou coupez le disjoncteur.
Le ventilateur tourne à grande vitesse et risque de provoquez un accident.
Si l’appareil reste inutilisé pendant une période prolongée, débranchez le câble d’alimentation ou coupez le disjoncteur.
Dans le cas contraire, il risque de sencrasser, causant des risques dincendie.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
Ne jamais utiliser une pile usagée avec une nouvelle pile ; vous pourriez provoquer une surchauffe, une fuite ou une explosion.
Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de l’eau claire.
Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de leau claire et contacter immédiatement un médecin.
Prévoyez une aération suffisante si un appareil de chauffage, etc., est utilisé.
L’oxygène sappauvrit dans ces conditions dutilisation.
N’actionnez pas les commandes avec les mains mouillées.
Risque d’électrocution.
N’utilisez pas de l’eau pour nettoyer le climatiseur et ne mettez pas dessus un vase ou un verre.
L’eau risque de sinfiltrer dans lappareil et daffecter lisolation, provoquant ainsi un risque d’électrocution.
Ne marchez jamais sur l’unité interne ou externe et ne posez rien dessus.
Si vous ou quelquechose tombe, vous pourriez vous blesser.
Unité interne
Filtre d’épuration dair (Type à soufflets blancs) (OPTIONNEL)
Filtre à air catéchine
Ailette verticale
Ailette horizontale
Section de commande
(Lorsque le panneau frontal est ouvert)
Interrupteur de secours
Panneau frontal Admission d’air
Vers le disjoncteur
Cordon dalimentation secteur
Microrécepteur de rayons infrarouges de télécommande
Boîtier de télécommande
Affichage
Témoin de fonctionnement
Microrécepteur de rayons infrarouges de télécommande
A propos de l’installation
AVERTISSEMENT
Consultez votre revendeur ou entrepreneur pour linstallation du climatiseur. Vu que des techniques et des travaux spéciaux sont nécessaires, linstallation ne doit pas être faite par le client. Si linstallaition est faite dune manière incorrecte, ceci peut causer un incendie, un choc électrique, des blessures ou une fuite d’eau.
Ninstallez pas lappareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable. L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
Mise à la terre.
Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux deau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
PRÉCAUTION
Installez un disjoncteur de fuite à la terre, selon l’endroit où le climatiseur est installé (pièce humide, etc.).
L’absence du disjoncteur de fuite à la terre entraîne des risques d’électrocution.
Les tuyaux d’écoulement doivent être complètement vidés.
Si le circuit d’évacuation des condensateurs nest pas réalisé correctement, leau risque de s’égoutter de lappareil et de tacher ou dendommager le mobilier.
Unité externe
Admission d’air (arrière et latérale)
Tuyauterie
Tuyau d’évacuation de condensats
Grille de refoulement dair
Sortie de condensats
25
NOM DES COMPOSANTS
PREPARATIFS D’UTILISATION
Boîtier de télécommande
Type avec REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE (serie MSH)
Section de transmission de signaux
Section daffichage du mode de fonctionnement
Bouton marche/arrêt
Ouvrez le couvercle avant.
(ON/OFF)
ON/OFF
(Vue générale du boîtier de télécommande.)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
CLOCK
TOO
WARM
AMPM
AMPM
TOO
COOL
AMPM
AMPM
TOO
COOL
˚C
Pour les types à REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT (serie MS)
˚C
˚C
CLOCK
AMPM
AMPM
Touches de réglage de température
Pour les types à REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT (serie MS)
I FEEL
COOL
DRYFAN
MODE
Fonction de redémarrage automatique
Ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique. Si vous ne souhaitez pas
utiliser cette fonction, veuillez vous adresser au représentant du service technique afin qu’il modifie le réglage de l’unité.
La fonction de redémarrage automatique signifie…
Lorsque l’unité interne est contrôlé par la télécommande, le mode de fonctionnement, la température programmée et la vitesse de ventilation sont mis en mémoire. En cas de panne de courant ou de coupure de lalimentation pendant le fonctionnement de lappareil, la fonction de redémarrage automatique agit de manière à remettre automatiquement lappareil en marche dans le mode de fonctionnement activé par la télécommande avant la coupure de lalimentation principale. (Voir page 28 pour plus de détails.)
Unité interne
Branchez la prise d’alimentation sur la prise secteur et/ou enclenchez le disjoncteur.
AVERTISSEMENT: Nettoyez la prise d’alimentation et branchez-la fermement. Une prise encrassée ou mal branchée provoque des risques d’incendie ou d’électrocution.
Vérifiez le type de climatiseur.
Type Nom du modèle REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT
MSH-GD80VB MS-GD80VB
REMARQUE: Cette notice d’emploi comprend des sections différentes pour le fonctionnement du type REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE et le type REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT. Suivez les instructions relatives à chaque type de climatiseur.
Boîtier de télécommande
La télécommande du climatiseur de type REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT est différente de la
télécommande du type REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE comme l’indiquent les illustrations de gauche.
Touche VANE (Touche de commande de lailette horizontale)
Touche de sélection du mode de fonctionnement
Bouton de refroidissement économique (ECONO COOL)
Touche WIDE VANE (Touche de commande de lailette verticale)
Touche de réinitialisation
(Voir la section PREPARATIONS AVANT L’UTILISATION pour de plus amples informations.)
26
FAN
I FEEL
COOL
VANE
HEAT
DRY
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Touche de réglage de vitesse de ventilateur
Touche de minuterie d’arrêt
Touche de mise en fonction de la minuterie
Touches HR. MIN. (touches de réglage horaire)
Touche de réglage d’horloge
Touche LONG
Employez le contrôleur à distance équipé d'unitéseulement.
N'employez pas l'autre contrôleur à distance.
Vérifiez la différence de mode de fonctionnement.
Type Mode de fonctionnement REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT
REMARQUE: Seule la télécommande du climatiseur de type REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE est illustrée en exemple dans cette notice d’emploi.
(I FEEL...), (refroidissement), (déshumidification), (chauffage) (I FEEL...), (refroidissement), (déshumidification), (ventilateur)
PREPARATIFS D’UTILISATION
Boîtier de télécommande
Mise en place des batteries et réglage de l’heure actuelle
1
Retirez le couvercle avant et mettez les piles en place. Puis remettez le couvercle en place.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles. Vérifier si la polarité des piles est correcte.
Introduisez en premier le pôle négatif des piles.
2
Appuyez sur la touche de réinitialisation (RESET).
Appuyez avec une pointe fine.
Si la touche de réinitialisation nest pas actionnée, le boîtier de télécommande risque de ne pas fonctionner correctement.
3
Appuyez sur la touche de réglage de l’horloge (CLOCK set).
Appuyez avec une pointe fine.
4
Utilisez les touches (touches de réglage d’horloge) pour définir l’heure actuelle.
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
A chaque pression sur la touche indiquée augmente dune heure et, à chaque pression sur la touche
5
Appuyez de nouveau sur la touche CLOCK set et refermez le couvercle avant.
HR.
STOP
START
HR.
MIN.
MIN.
, d’une minute.
et
HR.
, lheure
MIN.
Manipulation du boîtier de télécommande
La portée des signaux du boîtier de télécommande est denviron 6 mètres quand celui-ci est dirigé vers lavant de lunité interne.
Lorsquune touche est activée, lunité interne émet un ou deux signaux sonores. Si aucun signal sonore ne retentit, recommencez.
Utilisez délicatement le boîtier de télécommande. En cas de heurt, de chute ou d’éclaboussures, la télécommande risque de ne pas fonctionner.
Puisque lafficheur de la télécommande est fabriqué en cristaux liquides (verre), il se peut quil ne fonctionne pas sil est endommagé suite à une chutte.
Consultez la page 33 si lunité intérieure ne répond pas au signal de la télécommade.
Installation du boîtier de télécommande au mur
Installez le support de la télécommande dans un emplacement où le son du signal de réception (bip) peut être entendu par lunité interne chaque fois que lon appuie sur la touche
Insérer/retirer le boîtier de télécommande.
Insertion : Insérez le boîtier de télécommande vers
Retrait : Retirez le boîtier de télécommande de son
Piles d’alimentation
Référence: changement des piles dalimentation Remplacer les piles par de nouvelles piles alcalines de format AAA dans les circonstances suivantes:
· Lorsque l’unité interne ne répond pas au signal du
boîtier de télécommande.
· Lorsque l’affichage du boîtier de télécommande
sassombrit.
· Lorsque tous les affichages apparaissent à l’écran
puis disparaissent immédiatement dès quon appuie sur une touche du boîtier de télécommande.
Ne jamais utiliser de piles au manganèse. Elles risqueraient de provoquer un dysfonctionnement du boîtier de télécommande.
La durée dexploitation dun jeu de piles alcaline neuves est denviron un an. Une pile dont la durée de validité arrive à échéance risque de s’épuiser plus rapidement; consulter la date de validité (mois/année) dans le bas de la pile.
Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un longtemps.
PRÉCAUTION: Si du liquide des piles devait se répandre sur la peau ou sur les vêtements, rincer à grande eau avec de l’eau claire. Si du liquide des piles devait atteindre les yeux, laver à grande eau avec de l’eau claire et contacter immédiatement un médecin.
Nutilisez pas de piles rechargeables.
Remplacez les 2 piles par des piles neuves du même type.
Jetez les piles usées en respectant les consignes
fournies.
le bas dans son support.
support en le soulevant.
Support de la télécommande
ON/OFF
.
Lorsqu’il est impossible d’utiliser le boitier de telecommande (interrupteur de secours)
Lorsque les piles du boîtier de télécommande sont affaiblies ou que la télécommande ne fonctionne pas correcte­ment, vous pouvez opérer l’unité interne au moyen de l’interrupteur de secours.
TYPE avec REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE (serie MSH)
1
Appuyez sur l’interrupteur de secours.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche FONCTIONNEMENT D’URGENCE, l’appareil fonctionne dans l’ordre suivant : MODE DE REFROIDISSEMENT D’URGENCE, MODE DE CHAUFFAGE D’URGENCE et MODE D’ARRÊT. Lorsque vous appuyez sur la touche FONCTIONNEMENT D’URGENCE, l’appareil effectue d’abord un essai de fonctionnement pen­dant 30 minutes avant de passer en MODE D’URGENCE.
• Les détails du mode de MODE D’URGENCE sont décrits ci-dessous. Cependant, le réglage de tem­pérature est inopérationnel durant les 30 minutes d’essai et l’appareil fonctionne en mode continu. Le ventilateur est réglé au grande durant l’essai puis passe en vitesse moyenne au bout de 30 minutes.
Mode de fonctionnement Réglage de température Vitesse du ventilateur Moyen Moyen Ailette horizontale Automatique Automatique Ailette verticale Avant Avant
• Le mode de fonctionnement est indiqué par le témoin de fonctionnement sur l’unité interne selon les chiffres suivants.
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT
DURGENCE
Operation Indicator
2
Pour arrêter le fonctionnement d’urgence, appuyer une fois sur la touche FONCTIONNE­MENT D’URGENCE (en cas de mode de CHAUF­FAGE D’URGENCE) ou deux fois (en cas de mode de REFROIDISSEMENT D’URGENCE).
REFROIDISSEMENT
24°C24°C
CHAUFFAGE DURGENCE
CHAUFFAGE
ARRET
Operation IndicatorOperation Indicator
TYPE à REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT (serie MS)
1
Appuyez sur l’interrupteur de secours.
• Lorsque l’interrupteur de secours est activé, l’appareil fait un essai de 30 minutes puis passe en mode de REFROIDISSEMENT D’URGENCE.
• Les détails du mode de REFROIDISSEMENT D’URGENCE sont décrits ci-dessous. Cependant, le réglage de température est inopérationnel durant les 30 minutes d’essai et l’appareil fonctionne en mode continu. Le ventilateur est réglé au grande durant l’essai puis passe en vitesse moyenne au bout de 30 minutes.
Mode de fonctionnement Réglage de température 24°C Vitesse du ventilateur Moyen Ailette horizontale Automatique Ailette verticale Avant
• Le mode de fonctionnement est indiqué par le témoin de fonctionnement sur l’unité interne selon les chiffres suivants.
Témoin de fonctionnement
REFROIDISSEMENT
DURGENCE
Operation Indicator
2
Pour interrompre le mode de REFROIDISSE­MENT D’URGENCE, appuyer de nouveau sur l’interrupteur de secours.
A chaque pression sur linterrupteur de secours, lappareil alterne entre le mode de REFROIDISSE­MENT DURGENCE et l’ARRET.
REFROIDISSEMENT
ARRET
Operation Indicator
27
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE EN MODE PAR SENSATION “I FEEL...”
En mode de fonctionnement automatique “ (I FEEL...)”, vous obtenez les conditions optimales pour la pièce automatiquement, d’une simple pression sur une touche.
Démarrage:
Appuyez sur la touche
Dès que le mode (I FEEL...) est sélectionné, le climatiseur est automatiquement réglé à la température optimale.
Interruption:
Appuyez sur la touche
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Si vous avez un peu trop chaud:
Appuyez sur la touche
Une pression réduit la température denviron 1°C.
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Si vous avez un peu trop froid:
Appuyez sur la touche
Chaque pression augmente la température denviron 1°C.
Lorsque le mode (I FEEL...)” n’est pas sélectionné, ap- puyer sur la touche
MODE
pour le sélectionner.
A chaque pression sur la touche, le mode de fonctionnement change dans l’ordre:
(I FEEL...) (refroidissement)
(déshumidification) (chauffage: serie MSH)/ (venti-
lateur: serie MS)
ON/OFF
.
ON/OFF
.
TOO
WARM
pour réduire la température.
TOO
COOL
pour augmenter la température.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
FAN
VANE
WIDE VANE
STOP
START
HR.
LONG
Description du mode de fonctionnement par sensation “I FEEL...”
Détails de fonctionnement
En fonction de la température de la pièce lors de la mise en fonctionnement, le mode REFROIDISSEMENT, DESHUMIDI­FICATION ou CHAUFFAGE est automatiquement sélectionné. Notez toutefois quun redémarrage dans les deux heures qui suivent linterruption sélectionne le mode en vigueur avant linterruption. Le mode sélectionné en premier ne change pas, même si la température interne de la pièce varie. Si le mode de fonctionnement ne correspond pas aux conditions actuelles de la pièce, choisir un mode approprié avec la touche de sélection
Détails du fonctionnement en mode automatique
TYPE avec REFROIDISSEMENT TYPE à REFROIDISSEMENT
et CHAUFFAGE (serie MSH) UNIQUEMENT (serie MS) Température interne de la pièce au démarrage
Environ 25°C ou plus Environ 25°C - 23°C Environ 23°C ou moinsl
Mode de Température cible Mode de Température cible
fonctionnement (état initial) fonctionnement (état initial)
Refroidissement
Déshumidification
Environ 24°C
Chauffage Environ 26°C
REMARQUE: REFROIDISSEMENT:Lorsque la température de la pièce est supéreure de 2°C par rapport à la température programmée,
il n’est pas possible de modifier cette température programmée ; le climatiseur fonctionne en effet pour atteindre la température cible (programmée). Dans ce cas, attendre que la température de la pièce diminue jusqu’à ce qu’elle se situe dans la plage des 2°C par rapport à la température programmée, avant de modifier celle-ci comme souhaité.
CHAUFFAGE:Lorsque la température de la pièce est inférieure de 2°C par rapport à la température programmée,
il n’est pas possible de modifier cette température programmée ; le climatiseur fonctionne en effet pour atteindre la température cible (programmée). Dans ce cas, attendre que la température de la pièce augmente jusqu’à ce qu’elle se situe dans la plage des 2°C par rapport à la température programmée, avant de modifier celle-ci comme souhaité.
Détails d’affichage sur l’unité interne
Le témoin de fonctionnement à droite de l’unité interne indique son état opérationnel.
Allumé
Operation Indicator
Clignotant
Eteint
MODE
.
Refroidissement Déshumidification Déshumidification
Environ 24°C
— —
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”
Ces unités sont équipées dune fonction de redémarrage automatique. Lorsque lalimentation est activée, le climatiseur démarre automatiquement dans le même mode que celui réglé avec la télécommande avant que lalimentation soit coupée.
Si lunité a été réglée sur OFF (arrêt) à laide de la télécommande avant de couper lalimentation, elle restera inactive même après avoir activé lalimentation.
Si lunité était en mode de fonctionnement durgence avant de couper lalimentation, elle démarrera - lorsque lalimentation sera activée - dans le même mode que celui réglé avec la télécommande avant le fonctionnement en mode d’urgence.
Si lunité était en mode I FEEL…” avant la panne de courant, le mode de fonctionnement nest pas enregistré dans la mémoire. En mode I FEEL…”, lors du (re)démarrage, le choix du mode de fonctionnement se fait en fonction de la température ambiante de la pièce.
28
Témoin de fonctionnement
Témoin
Le climatiseur cherche à atteindre la température cible. At­tendez jusqu’à ce que la température cible soit atteinte.
La température ambiante approche de la température cible.
(uniquement pour les unité externe de la série MXZ) Se reporter aux Informations concernant les climatiseurs multi-systèmes. (Voir page 29)
Etat opérationnel
Différence entre la température
cible et la température de la pièce
Environ 2°C ou plus
Environ 2°C ou moins
REGLAGE MANUEL DES FONCTIONS (REFROIDISSE-
REGLAGE DE PUISSANCE DE L’AIR PULSE ET DE
MENT, DESHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE/VENTILATEUR)
Pour sélectionner les modes de REFROIDISSEMENT, de DESHUMIDIFICATION ou de CHAUFFAGE/VENTILATEUR
1
Appuyez sur la touche
2
Sélectionnez le mode de fonctionnement en appuyant sur la touche
A chaque pression sur la touche, le mode sélectionné change dans lordre sui-
(I FEEL...) (refroidissement) (déshumidification)
vant : (chauffage: serie MSH)/ (ventilateur: serie MSH)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Mode CHAUFFAGE au Mode VENTILATEUR
Vérifiez le type de climatiseur utilisé. (Voir à la page 26.)
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
TOO
WARM
pour réduire la température. Une pression sur cette touche diminue la température denviron 1°C.
TOO
COOL
pour augmenter la température. Une pression sur cette touche augmente la température denviron 1°C.
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Modification de la température définie:
Appuyez sur la touche
Appuyez sur la touche
REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE
REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT
Interruption du fonctionnement:
Fonctionnement en mode CHAUFFAGE
Si le climatiseur absorbe trop de chaleur de lair, lappareil risque la surcharge. En vertu de données transmises par le microprocesseur, le ventilateur de l’unité externe peut s’arrêter automatiquement pour protéger le climatiseur. Lorsque le ventilateur de l’unité externe est arrêté, du givre peut se former sur l’unité externe sans que cela constitue un problème pour le fonctionnement du système.
Fonctionnement en mode DESHUMIDIFICATION
Aucune modification de température (réglage de température) nest possible.
La température interne de la pièce est diminue légèrement dans ce mode.
Les détails d’affichage sur l’unité interne se trouvent expliqués à la page 28.
REMARQUE: Si la température ambiante est trop élevée, l’appareil fonctionne alors en mode plein régime pour rafraîchir la pièce. Il est donc possible qu’il ne puisse atteindre la température que vous avez définie.
Type Mode de fonctionnement
Appuyer sur la touche
Lorsquun mode de fonctionnement a été choisi, appuyez sur la touche le réutiliser au prochain démarrage.
Description de la “FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE”
Voir à la page 28.
ON/OFF
.
CHAUFFAGE
VENTILATEUR
ON/OFF
.
ON/OFF
MODE
pour
L’ORIENTATION
Vous pouvez sélectionner selon vos besoins la puissance de l’air pulsé et l’orientation.
Pour modifier le réglage de puissance de l’air pulsé, appuyez
.
sur la touche
A chaque pression sur la touche, la vitesse du ventilateur change dans l’ordre suivant : (petite) (moyenne) (grande) (automatique)
Pour refroidir/réchauffer davantage une pièce, utiliser le mode (grande).
Si le bruit du fonctionnement du climatiseur gêne le sommeil, utilisez la fonction (petite).
Pour modifier le réglage d’orientation verticale du débit d’air,
appuyez sur la touche
A chaque pression sur la touche, langle de lailette dorientation horizontale
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
change dans lordre suivant : (oscillation) (automatique)
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
(1).
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
REMARQUE:
En mode de refroidissement, lorsque le climatiseur fonctionne avec un réglage de l’ailette horizontale sur (4) ou (5) pendant une heure, le sens de la soufflerie est automatiquement ramené à l’horizontale pour empêcher la formation de gouttes de condensation.
Réglez l’orientation verticale du débit d’air par télécommande. L’appareil risque de ne pas fonctionner normalement si l’ailette d’orientation horizontale est manipulée manuellement.
En mode de chauffage, si la température de l’air soufflé est trop basse ou pendant l’opération de dégivrage, l’ailette horizontale est mise sur la position
FONCTIONNEMENT AVEC OSCILLATION
Utilisez le mode doscillation pour que lair ventilé puisse atteindre toutes les parties de la pièce.
Limites de réglage d’orientation de l’ailette horizontale
Utilisez habituellement position MENT ou en mode de DESHUMIDIFICATION et utiliser les positions (3) à (5) en mode CHAUFFAGE pour régler l’appareil à votre meilleure convenance.
Fonctionnement automatique d’orientation du debit d’air
Lorsque le mode automatique est sélectionné avec la touche horizontale est déterminé automatiquement en vue d’assurer un fonctionnement efficace. (1) CHAUFFAGE:
(2)
REFROIDISSEMENT, DESHUMIDIFICATION
(3) VENTILATEUR: Lair est soufflé vers le bas.
Pour changer le réglage d’orientation de la soufflerie d’air, appuyez sur la touche
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’angle de l’AILETTE VERTICALE change dans l’ordre:
(oscillation) →
FONCTIONNEMENT AVEC OSCILLATION
Utilisez le mode doscillation pour que lair ventilé puisse atteindre toutes les parties de la pièce.
Plage d’action horizontale de la soufflerie d’air
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION
Environ 100°
CHAUFFAGE
Environ 150°
Lorsque la température de lair soufflé est trop basse, lair est soufflé à l’horizontale. Lorsque la température de lair soufflé augmente, lair est soufflé vers le bas.
: L’air souffle à lhorizontale.
FAN
.
VANE
.
(1) (2) (3) (4) (5)
(automatique). Utiliser la
(1) ou (2) en mode REFROIDISSE-
VANE
, le positionnement de l’ailette d’orientation
REMARQUE: Toujours régler l’orientation de la soufflerie d’air horizontale par la télécommande. Le déplacement manuel de l’AILETTE VERTICALE risque en effet de provoquer des problèmes.
Refroidissement, Deshumidification
CHAUFFAGE
WIDE VANE
1 2
3
4
5
.
29
FONCTIONNEMENT EN MODE LONG
FONCTIONNEMENT EN MODE DE REFROIDISSEMENT
Utiliser ce mode de fonctionnement lorsque vous voulez que la soufflerie d’air atteigne un endroit éloigné.
Exécutez les opérations suivantes sur l’appareil en fonc­tionnement.
LONG
.
CHAUFFAGE/VENTILATEUR
(automatique), celle-ci est
(avant).
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Appuyez sur la touche
La vitesse du ventilateur augmente. Lorsque la vitesse du ventilateur est réglée sur supérieure à la vitesse déterminée par la température de la pièce et par la température programmée. En outre, l’AILETTE HORIZONTALE se déplace à la position correspondant au mode LONG.
Mécanisme de fonctionnement du mode LONG
Dans lexemple suivant, lAILETTE VERTICALE est réglée sur
REFROIDISSEMENT/DESHUMIDIFICATION
Vitesse du ventilateur: plus élevée Flèche pleine: Lors de lutilisation du mode LONG Flèche en pointillés: Lorsque le mode LONG nest pas utilisé
Pour arrêter le mode LONG:
Appuyez une seconde fois sur la touche
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Le mode LONG s’arrête également dans les cas suivants:
Lorsque vous appuyez sur la touche
Lorsque vous appuyez sur la touche
VANE
ECONO COOL
REFROIDISSEMENT)
Même lors de l’utilisation du mode LONG, il se peut que l’air n’atteigne pas la distance prévue à cause de l’emplacement du climatiseur.
Dans ce cas, appuyez sur la touche
sur
(grande) puis appuyez sur la touche
Les touches
MODE
FAN
et
WIDE VANE
,
FAN
pour régler la vitesse du ventilateur
, les touches de température et la minuterie
de mise en marche/d’extinction sont opérationnelles.
LONG
.
(uniquement pendant le mode de
LONG
.
30
ECONOMIQUE (ECONO COOL)
Utilisez ce mode de fonctionnement lorsque vous souhaitez obtenir un certain confort en mode de REFROIDISSEMENT tout en réalisant des économies d’énergie.
Exécutez les opérations suivantes lorsque l’appareil fonctionne en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL.
ECONO COOL
.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Appuyez sur la touche
Lorsque le fonctionnement REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) est sélectionné en mode de REFROIDISSEMENT, le climatiseur fonctionne avec oscilla­tion selon différents cycles, en fonction de la température programmée pour le climatiseur. De même, la TEMPERATURE PROGRAMMEE est automatiquement réglée 2°C plus haut quen mode de REFROIDISSEMENT normal.
Pour sortir du mode de REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL):
Appuyez une seconde fois sur la touche
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lorsque vous appuyez sur la touche gez de mode de fonctionnement alors que le REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL) est activé, ce dernier mode est désactivé.
La touche
FAN
, la touche
WARM
TOO
(explications ci-dessous) sont disponibles.
VANE
TOO COOL
ou
et la minuterie de mise en marche/arrêt
Qu’est-ce que le “REFROIDISSEMENT ECONOMIQUE (ECONO COOL)”?
Une soufflerie dair pivotante (avec oscillation du sens de la soufflerie) rafraîchit davantage quun flux dair constant. Ainsi, même si la température programmée est automatiquement réglée 2°C plus haut quen mode de refroidissement normal, il est possible de faire fonctionner le système de refroidissement tout en conservant un certain confort et, de ce fait, en économisant de l’énergie.
ECONO COOL
LONG
ou
ou lorsque vous chan-
.
FONCTIONNEMENT EN MINUTERIE (MINUTERIE MARCHE / ARRÊT)
La minuterie présente un avantage certain lorsqu’elle est réglée pour le moment où vous vous mettez au lit, où vous rentrez à la maison, où vous vous levez, etc.
Réglage de mise en fonction de la minuterie
1
Appuyez sur la touche fonctionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de minuterie alterne entre le mode de mise en marche et le mode darrêt.
2
Réglez l’heure de la minuterie avec les touches
A chaque pression sur la touche augmente dune heure ; à chaque pression sur la touche
HR.
et
MIN.
, de dix minutes.
MIN.
START
pendant le
.
HR.
, l’heure définie
Pour sortir du mode de minuterie de mise en marche:
Appuyez sur la touche
Programmation de la minuterie
Vous pouvez combiner les modes de minuterie de mise en marche et d’arrêt. L’heure indiquée en premier correspond à la fonction appliquée en premier. (La marque “ ” indique lordre dapplication des modes de fonctionnement par la minuterie.)
La minuterie ne peut être utilisée que si lheure actuelle a été réglée au préalable.
REMARQUE: Si l’alimentation principale est coupée ou si une panne de courant se produit pendant que la MINUTERIE MARCHE/ARRET est active, le réglage de la minuterie est annulé. Etant donné que ces modèles sont équipés d’une fonction de redémarrage automatique, le climatiseur devrait redémarrer avec le réglage de la minuterie annulé dès que le courant est rétabli.
START
.
Réglage de la minuterie d’arrêt
1
Appuyez sur la touche fonctionnement de l’appareil.
A chaque pression sur la touche, le mode de réglage alterne entre le mode de mise en marche et d’arrêt.
2
Réglez l’heure de la minuterie avec les touches
A chaque pression sur la touche augmente dune heure ; à chaque pression sur la touche
MIN.
HR.
et
, de dix minutes.
MIN.
STOP
pendant le
.
HR.
, lheure définie
Pour sortir du mode de minuterie d’arrêt:
Appuyez sur la touche
STOP
.
SI L’APPAREIL DOIT RESTER LONGTEMPS INUTILISE
ENTRETIEN
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé:
1
Faites tourner l’appareil en mode FAN (ventilateur) pendant 3 ou 4 heures pour faire sécher l’intérieur du climatiseur.
TYPE avec REFROIDISSEMENT et CHAUFFAGE:
Pour activer le FAN (ventilateur), réglez la télécommande sur la température la plus élevée en mode de REFROIDISSEMENT MANUEL. (Voir à la page 29.)
TYPE à REFROIDISSEMENT UNIQUEMENT:
Sélectionnez le mode VENTILATEUR. (Voir à la page 29.)
2
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la prise d’alimentation.
PRÉCAUTION: Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, coupez le disjoncteur ou débranchez le cordon d’alimentation. Il risque de s’encrasser et de provoquer un incendie.
3
Retirez les piles d’alimentation du boîtier de télécommande.
PRÉCAUTION: Pour éviter toute fuite de liquide, retirer toutes les piles lorsque vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un longtemps.
Lorsque le climatiseur doit être remis en service:
1
Nettoyez le filtre à air et remontez-le dans l’unité interne.
(Pour plus de détails sur le nettoyage, voir à la page
32.)
2
Vérifiez que l’entrée et la sortie d’air des unités externe et interne ne sont pas entra­vées par un obstacle quelconque.
3
Vérifiez que la mise à la terre a été correctement effectuée.
PRÉCAUTION: Mise à la terre. Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
Avant de procéder à l’entretien
Coupez le disjoncteur et/ou débranchez la
prise d’alimentation.
PRÉCAUTION: Lorsque l’appareil doit être nettoyé, coupez l’alimentation et débranchez la prise d’alimentation ou coupez le disjoncteur. Le ventilateur de refroidissement tourne à grande vitesse et risque de provoquer un accident.
Nettoyage de l’unité interne
Nettoyez le climatiseur avec un chiffon doux
et sec.
Si lunité est fortement encrassée, nettoyez-la avec un chiffon imbibé dans une solution de détergent doux et eau tiède.
Nutilisez pas dessence, de benzène, de poudre de nettoyage ou des insecticides. L’unité pourrait sendommager.
PRÉCAUTION
Ne pas ouvrir le panneau frontal au-delà de la position horizontale. Il pourrait alors se détacher pour éviter de s’abîmer.
• Le panneau frontal peut également se détacher lorsque vous tirez sur sa partie supérieure pour l’abaisser.
Ne pas dépasser.
Plage de déplacement autorisée
Si le panneau frontal se détache, remettez-le en place comme expliqué ci-dessous.
Tenez le panneau frontal à l’horizontal d’une main et avec l’autre main, insérez les charnières une à une dans les encoches prévues sur la gauche, la droite et au centre de l’appareil intérieur, jusqu’à ce qu’elles se mettent en place avec un déclic. (
22
(
2)
22
11
1) Refermez ensuite le panneau frontal.
11
Tenez le panneau frontal à lhorizontale et insérez les charnières dans les encoches.
• Ne montez pas sur un support instable pour nettoyer l’appareil, etc. Vous pourriez tomber et par conséquent vous blesser.
31
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR CATECHINE
REMPLACEMENT DU FILTRE D’EPURATION D’AIR (FACULTATIF)
Ne pas ouvrir le panneau frontal au-delà de la position horizontale. Il pourrait alors se détacher pour éviter de s’abîmer.
Nettoyage du filtre à air catéchine (environ une fois toutes les 2 semaines)
1
Retirer le filtre à air catéchine.
Ouvrir le panneau frontal pour reti­rer/remplacer le filtre.
Retirer.
PRÉCAUTION: Lors du retrait du filtre à air catéchine, ne pas toucher les parties métalliques de l’unité interne. Vous risquez de vous blesser.
2
Enlever les saletés du filtre à air catéchine à l’aide d’un aspirateur ou en le lavant à l’eau.
Si la saleté est très évidente, nettoyez le filtre à air avec une solution de détergent doux et eau tiède.
Avec de leau chaude (50°C ou plus), le filtre à air risque de se déformer.
Filtre à air catéchine
3
Après avoir lavé le filtre à air catéchine dans de l’eau froide ou tiède, le faire sécher complètement à l’ombre.
Ne pas exposer directement le filtre à air catéchine à la lumière du soleil ni à une source de chaleur pour le faire sécher.
4
Remettre le filtre à air catéchine en place.
Réinstaller.
Si la capacité de filtrage diminue en raison de l’accumulation de saletés, etc., il est nécessaire de remplacer le filtre d’épuration d’air.
Remplacement du filtre d’épuration d’air
1
Retirer le filtre à air catéchine.
Filtre à air catéchine
2
Retirez le filtre d’épuration d’air (Type à soufflets blancs).
Filtre d’épuration d’air
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtre d’épuration d’air
Si le filtre d’épuration dair est extrêmement encrassé, il réduit la capacité de filtrage et favorise la formation de condensats sur la grille de refoulement d’air.
Le filtre d’épuration dair est jetable. La durée de service standard dun filtre est de 4 mois environ. Cependant, si la couleur du filtre vire au marron foncé, le remplacer au plus tôt.
Environ tous les 4 mois
1
Installez un nouveau filtre d’épuration d’air.
2
Installer le filtre à air catéchine et rabattre fermement le panneau frontal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Qu’est-ce qu’un “filtre à air catéchine” ?
Le filtre à air est enduit d’un matériau naturel, la catéchine, présente dans le thé. Le filtre à air catéchine supprime les odeurs et les gaz nocifs tels que le formaldéhyde, l’ammoniac et l’acétaldéhyde. Il restreint également l’activité des virus qui adhèrent au filtre.
32
Accessoires optionnels Les accessoires optionnels sont disponibles auprès de votre distributeur local.
Désignation de pièce FILTRE DEPURATION DAIR
Numéro de pièce MAC-1700FT
Acheter les pièces en option (MAC-1700FT) ensemble (2 pièces) pour une première utilisation.
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE D’ENTRETIEN,
EN PRESENCE D’UNE PANNE POTENTIELLE
PROCEDER AUX VERIFICATIONS SUIVANTES
Question
Le climatiseur ne fonc­tionne pas.
Impossible de refroidir ou de chauffer suffisamment la pièce.
L’air de l’unité interne a une odeur étrange.
Pas d’affichage sur la télé­commande ou affichage trop sombre. L’unité interne ne répond pas au signal de la télécommande.
En cas de panne de courant.
Si les point mentionnés ci-dessus ne permettent pas de rétablir le fonctionnement normal de l’appareil après constat de l’anomalie, arrêtez le climatiseur et consultez le revendeur.
Dans les cas suivants, arrêtez le climatiseur et consultez votre revendeur.
Lorsque lunité intérieure laisse échapper de leau.
Lorsque le témoin de fonctionnement de gauche clignote.
Lorsque le disjoncteur senclenche régulièrement.
Les signaux de télécommande ne sont pas toujours reçus normalement par
lunité interne lorsquelle est installée dans une pièce dont le dispositif d’éclairage est à lampes fluorescentes (à oscillateur intermittent, etc.).
Le fonctionnement du climatiseur peut empêcher la bonne réception des signaux radio ou TV dans les régions où l’onde électrique est faible. Il est alors parfois nécessaire de brancher un amplificateur à l’appareil affecté.
En cas dorage, arrêtez le climatiseur, débranchez la prise dalimentation secteur ou coupez le disjoncteur pour éviter lendommagement des éléments électriques par la foudre.
Points à vérifier ou remèdes
Le disjoncteur est-il activé?
Le fusible a-t-il sauté?
La mise en fonction de la minuterie est-elle programmée? (Voir page 30)
Est-ce que la température est définie correcte-
ment? (Voir page 29)
Le filtre est-il propre? (Voir page 32)
Des obstacles obstruent-ils ladmission dair ou
la grille de refoulement dair de l’unité interne ou externe?
Y a-t-il une porte ou une fenêtre ouverte?
Le filtre est-il propre? (Voir page 32)
Les piles ne sont-elles pas épuisées? (Voir page
27)
La polarité (+,-) des piles est-elle correcte? (Voir page 27)
Les touches de té lécommandes dautres appareils électriques sont-elles sollicitées?
Le climatiseur redémarre? Si le climatiseur était en cours de fonctionnement avant la panne de courant, étant donné que ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique, le climatiseur devrait redémarrer. (Se reporter à la Description de la FONCTION DE REDÉMARRAGE AUTOMATI­QUE, page 28.)
Question
Le climatiseur refuse de se remettre en marche dans les trois minutes qui suivent sa mise à l’arrêt.
Un bruit de craquement se produit.
L’air de l’unité interne a une odeur étrange.
Le ventilateur s’arrête pendant le cycle de déshumidification.
Un bruit d’écoulement d’eau se manifeste.
Vous entendez un son de bouillonnement.
La pièce ne se refroidit pas suffisamment.
De la buée s’échappe de la grille de refoulement d’air de l’unité interne.
La direction d’orientation de l’air change en cours de fonctionnement. La télécommande ne permet pas d’ajuster le sens de l’ailette horizontale.
Réponse (il ne s’agit pas d’une panne)
Cette disposition a été prise pour protéger le climatiseur placé sous la gestion du microprocesseur. Attendez.
Ce bruit provient de lexpansion/la contraction du panneau frontal soumis aux variations de température.
Le climatiseur a aspiré l odeur dun tapis, un mur, un meuble, des vêtements, etc., et la projette avec lair de climatisation.
En mode de fonctionnement DESHUMIDIFICA­TION, lappareil utilise le même circuit de réfrigé- rant que lors du fonctionnement en mode REFROI­DISSEMENT. Réduire le temps de fonctionnement en mode DÉSHUMIDIFICATION afin dabaisser le taux dhumidité sans diminuer trop la température de la pièce. Dans ce cas, le compresseur parfois, en même temps que le ventilateur intérieur. Cette mesure sert à éviter l’évaporation de leau condensée sur l’échangeur de chaleur.
Ce bruit peut provenir de la circulation du réfrigérant dans le climatiseur.
Ce bruit peut provenir de leau de condensation circulant dans l’échangeur de chaleur.
Ce bruit peur provenir du dégivrage de l’échangeur de chaleur.
Vous entendez ce son lorsque de lair frais pénètre dans le tuyau d’écoulement; il provient de l’évacua- tion de leau présente dans le tuyau lors de louverture du capuchon ou de lactivation du ventilateur. Vous entendez également ce son en cas de pénétration dair frais dans le tuyau par vents violents.
Lors de lutilisation dun ventilateur ou dune gazinière dans une pièce, la température est plus élevée et le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
Lorsque la température à lextérieur est élevée, le refroidissement ne peut se faire de manière satisfaisante.
L’air frais du climatiseur refroidit rapidement l’humidité présente dans lair de la pièce et la transforme en buée.
Lorsque le climatiseur fonctionne continuellement
en mode de refroidissement ou de déshumidification pendant une heure avec lorientation de la soufflerie vers le bas, celle-ci est automatiquement ramenée à l’horizontale pour empêcher la formation de gouttes de condensation sur lappareil.
En mode de chauffage, si la température de l’air soufflé est trop basse ou lorsque le dégivrage est activé, la position de lailette dorientation horizontale est automatiquement placée en position horizontale.
sarrête
Question
De l’eau s’écoule de l’unité externe.
De la fumée blanche sort de l’unité externe.
L’air ne souffle pas rapide­ment en mode chauffage.
Le fonctionnement s’arrête pendant environ 10 minutes en mode chauffage.
Vous entendez parfois un sifflement.
La pièce ne se réchauffe pas suffisamment.
Le fonctionnement oscillant de l’AILETTE VERTICALE s’interrompt pendant environ 15 secondes puis reprend.
Le climatiseur ne démarre que lorsque l’alimentation est activée, alors que vous n’utilisez pas l’unité avec la télécommande.
Réponse (il ne s’agit pas d’une panne)
Pendant le fonctionnement en mode de REFROIDISSEMENT ou de DESHUMIDIFICATION, les tuyauteries et leurs raccords sont refroidis et une certaine condensation de leau peut se produire.
En mode chauffage, lopération de dégivrage fait fondre leau gelée se trouvant sur lunité externe et celle-ci se met à goutter.
En mode chauffage, leau condensée sur l’échangeur de chaleur se met à goutter.
Lors de lopération de chauffage, la vapeur générée par lopération de dégivrage ressemble
à de la fumée blanche.
Attendre que le climatiseur soit prêt à souffler de lair chaud.
Le dégivrage de lunité externe est en cours
(fonctionnement pour le dégivrage). Comme cette opération dure environ 10 minutes, attendre quelle se termine. (Lorsque la tempé- rature externe est trop basse et que le taux dhu­midité est trop élevé, du givre se forme.)
Il sagit du son du changement de flux de réfrigérant à lintérieur du climatiseur.
Lorsque la température extérieure est faible, il est possible que le climatiseur ne fonctionne pas de manière suffisante pour réchauffer la pièce.
Il sagit du fonctionnement oscillant normal de lAILETTE VERTICALE.
Ces modèles sont équipés dune fonction de redémarrage automatique. Lorsque lalimentation est coupée, que le climatiseur nest pas arrêté avec la télécommande et que lalimentation est réactivée, le climatiseur démarre dans le même mode que celui réglé avec la télécommande juste avant de couper l’alimentation.
33
INSTALLATION, DEPLACEMENT ET VERIFICATION
Lieu d’installation
Evitez dinstaller le climatiseur dans les emplacements suivants.
Lappareil extérieur doit être installé à 3 m au moins des antennes de téléviseurs, radios, etc. Dans les régions où l’onde électrique est faible, éloigner davantage lunité externe et lantenne de lappareil affecté si le fonctionnement du climati­seur empêche la bonne réception des signaux radio ou TV.
En présence de fuites de gaz inflammable.
Radio
Tubes fluorescents à oscillateur
1 m ou plus
Laissez un espace pour éviter toutes distorsions des images et tous parasites.
Télévision
3 m ou plus
100 mm ou plus
Emplace­ment sec et bien aéré
500 mm ou plus
Mur, etc.
PRÉCAUTION: N’installez pas l’appareil dans un endroit susceptible d’être exposé à des fuites de gaz inflammable. L’accumulation de gaz autour de l’appareil entraîne des risques d’explosion.
En présence dune grande quantité dhuile de machine.
Dans les régions où lair est très salin, comme en bord de mer.
En présence de gaz sulfurique, comme dans les stations thermales.
Dans les endroits risquant une aspersion dhuile ou dans une atmosphère chargée d’huile.
Dans des lieux où se trouvent des équipements à haute fréquence ou sans fil.
Où lunité sera enterrée dans la neige.
A lintérieur de véhicules mobiles tels que camion-grue, bâteau, etc.
Eloignez-le le plus possible des tubes fluorescents, pour éviter toute influence.
1 m ou plus
Téléphone sans fil ou Téléphone portable
*Lespace requis dépend du type dappareil extérieur utilisé.
Evacuez leau de lunité sur le sol qui a un bon drainage. La capacité de refroidissement et de chauffage peut décroître de 10% dans les places avec une ventillation faible et un cycle dechange dair court.
AVERTISSEMENT: Si le climatiseur fonctionne sans refroidir ou sans chauffer la pièce (en fonction du modèle), contacter le revendeur car il pourrait alors y avoir une fuite de gaz réfrigérant. Toujours demander au représentant du service technique s’il n’y a pas de fuite de réfrigérant après une intervention technique. Le réfrigérant présent dans le climatiseur est sûr et normalement il ne doit pas y avoir de fuite. Néanmoins, en cas de fuite à l’intérieur, si le gaz réfrigérant entre en contact avec la partie chauffante d’un chauffage à ventilation, d’un chauffage d’appoint, d’un poêle, etc., il dégagera des substances toxiques.
Travaux électriques
Prévoyez un circuit exclusif pour l’alimentation du climatiseur.
Respectez la capacité requise pour le disjoncteur.
AVERTISSEMENT:
Les travaux d’installation de l’appareil ne doivent pas être effectués par le client. Si ces travaux ne sont pas effectués correctement,
ils sont entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc.
Ne pas utiliser de raccord intermédiaire pour brancher le cordon d’alimentation, etc., ni de railonge ni même brancher plusieurs appareils à la même prise secteur. Un mauvais contact, une isolation insuffisante, un courant trop fort, etc., provoque des risques d’incendie ou d’électrocution. Dans le doute, prenez systématiquement conseil auprès du revendeur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Interne
Nom du modèle
Externe
Mode de fonctionnement Alimentation Capacité kW EntréekW
Poids Capacité de remplissage
de réfrigérant (R410A)
Code IP
Pression de erégime excessive tolérée
Niveau de bruit
Interne kg Externe kg
kg
Interne Externe
Côté aspiration
Côté refoulement
Interne (Eléve/Moyen/Bas)
MPa
MPa
dB(A)
Externe dB(A)
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB MU-GD80VB MUH-GD80VB
Refroidissement
~ /N, 230V, 50Hz
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58
75 77
2.40 2.40
47/42/37 47/42/37
55 55
34
Refroidissement
16
IP20 IP24
1.64
4.15
Chauffage
REMARQUE:
1. Rendement
Refroidissement
Chauffage — Interne: 20°C DB
— Interne: 27°C DB, 19°C WB
Externe: 35°C DB, 24°C WB
Externe: 7°C DB, 6°C WB
2. Gamme opérationelle garantie
Refroi­disse­ment
Chauffage
Limite 32°C DB 43°C DB supérieure 23°C WB Limite 21°C DB 21°C DB intérieure 15°C WB Limite 27°C DB 24°C DB supérieure 18°C WB Limite 20°C DB -10°C DB intérieure -11°C WB
PRÉCAUTION:
• Mise à la terre. Ne connectez pas le fil de terre aux tuyaux de gaz, aux tuyaux d’eau, à une tige de paratonnerre ou au fil de terre du téléphone. Une mise à la terre incorrecte entraîne des risques d’électrocution.
• Installez un disjoncteur de fuite à la terre en fonction de l’emplacement d’installation du climatiseur (lieu humide, par exemple, etc.). L’absence de disjoncteur de fuite à la terre dans ces conditions provoque des risques d’électrocution.
Vérification et entretien
Lorsque le climatiseur est utilisé pendant plusieurs saisons, sa capacité risque de diminuer à la suite dun encrassement intérieur.
Selon les conditions, une odeur peut être générée ou leau déshumidifiée peut ne pas être evacuée aisement à cause de saleté, poussière, etc. Ceci peut causer une fuite deau à partir de lunité.
Il est recommandé de faire vérifier et réviser les appareils (service facturé) par le personnel dentretien spécialisé, en plus des opérations dentretien habituelles. Prenez conseil auprès du revendeur.
Prenez également en considération le bruit de fonctionnement de l’appareil
Ne laissez rien aux environs des ouvertures de refoulement dair de lunité externe, sous peine de réduire la capacité de lappareil et de voir augmenter son bruit de fonctionnement.
Si un bruit anormal se manifeste pendant le fonctionnement du climatiseur, prenez conseil auprès du revendeur.
Choisissez une place qui peut supporter le poids de lunité et qui namplifie pas la vibration de lunité.
Choisissez une place où le bruit de fonctionnement et la ventillation dair par lunité ne perturbent pas la maison voisine.
Déplacement de l’appareil
Le déplacement ou la réinstallation du climatiseur en raison de travaux de reconstruction, dun déménagement, etc., est un travail de spécialiste.
AVERTISSEMENT: La réparation ou le déplacement de l’appareil ne doit pas être effectué par le client. Si ces travaux ne sont pas effec­tués correctement, ils entraînent des risques d’incendie, d’électrocution, de blessure par une chute de l’unité, une fuite d’eau, etc. Prenez conseil auprès du revendeur.
Mise au rebut
Prenez conseil auprès du revendeur habituel pour mettre cet appareil au rebut.
Dans le doute, prenez toujours conseil auprès du revendeur.
Interne Externe
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......................................................................................................................................... 35
NAMEN VAN ONDERDELEN ................................................................................................................................................ 36
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT .................................................................................................................. 37
“I FEEL...” AUTOMATISCHE BEDIENING ............................................................................................................................. 39
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN/VENTILEREN) ............................................................. 40
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN LUCHTSTROOMRICHTING ................................................................ 40
GROOT BEREIK (LONG) ...................................................................................................................................................... 41
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) .............................................................................................................................. 41
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER).................................................................................................................................. 41
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT ............................................................................ 42
ONDERHOUD ....................................................................................................................................................................... 42
REINIGEN VAN HET CATECHINE-LUCHTFILTER .............................................................................................................. 43
HET LUCHTREINIGINGSFILTER VERVANGEN (OPTIONEEL) .......................................................................................... 43
CONTROLEER NOGMAALS HET VOLGENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDSMONTEUR TE RAADPLEGEN ........... 44
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ........................................................................................................................................... 44
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN ........................................................................................................ 45
TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................................................................................................. 45
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• In dit apparaat zitten draaiende onderdelen en onderdelen die mogelijk een elektrische schok opleveren. Lees derhalve deze “Veiligheidsvoorschriften” voor gebruik goed door.
• Het is van belang dat u de veiligheidsvoorschriften voor uw eigen veiligheid in acht neemt.
• De airconditioner niet meer gebruiken in het geval er problemen zijn.
De waarschuwingssymbolen en hun betekenis
WAARSCHUWING: Onjuiste bediening kan ernstige gevaren opleveren, met zelfs kans op de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Onjuiste bediening kan afhankelijk van de omstandigheden ernstige gevaren opleveren.
De betekenis van de in deze gebruiksaanwijzing vermelde symbolen
: Beslist niet doen. : Volg de aanwijzingen altijd op. : Nooit uw vingers of andere voorwerpen in het apparaat steken. : Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er geen voorwerpen op. : Gevaar voor elektrische schokken. Pas op. : Trek de stekker van het netsnoer altijd uit het stopcontact. : Schakel de spanning uit.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing tezamen met de installatie-aanwijzingen ter referentie op een geschikte plaats.
Plaats van waarschuwingssymbolen en veiligheidsvoorzieningen
VOORPANEEL
OMBOUW
OMBOUW
LUCHTUITLAAT
Deze airconditioner is NIET bedoeld voor gebruik door kinderen of onbekwame personen die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING
Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit teveel apparaten aan op hetzelfde stopcontact.
Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie.
Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact.
Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
Beschadig de isolatie van het netsnoer niet en breng geen aanpassingen in het netsnoer aan.
Plaats nooit zware voorwerpen op het netsnoer, zorg dat de isolatie niet beschadigd raakt en breng zelf geen veranderin­gen aan in het netsnoer. Een beschadigd of aangepast netsnoer kan leiden tot kortsluiting, elektrische schokken of brand.
Schakel de stroomonderbreker nooit uit en verbreek nooit de aansluiting van het netsnoer als het apparaat in werking is.
Dit kan brand door vonken tot gevolg hebben.
Als u het apparaat heeft uitgeschakeld met de afstandsbediening, zorg dan dat u hierna de stroomonder-
breker uitschakelt of de stroomtoevoer volledig afsluit door de stekker uit het stopcontact te trekken.
Stel personen niet langdurig aan de directe koude luchtstroom bloot.
Dit kan de gezondheid schaden.
Installaties, reparaties of verplaatsingen dienen niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
Het verkeerd uitvoeren van reparatie of verplaatsen kan brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken door het vallen van de airconditioner, waterlekkage, etc. Raadpleeg uw handelaar.
Als het netsnoer beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of diens onderhoud­service ten einde gevaren te voorkomen.
Steek geen vingers of andere voorwerpen in de luchtinlaat/-uitlaat.
Aangezien de ventilator op hoge snelheid draait kan dit letsel veroorzaken.
Jonge kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat ze met de airconditioning gaan spelen.
Schakel de airconditioner direct uit en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit indien er iets niet in orde is (brandgeur, etc).
Gebruik van de airconditioner wanneer er iets mis mee is, zou tot brand of andere ernstige problemen kunnen leiden. Raadpleeg uw handelaar in dit geval.
VOORZICHTIG
Raak de metalen onderdelen van de binnenunit niet aan wanneer u het luchtfilter verwijdert.
Dit kan letsel veroorzaken.
Raak de luchtinlaat of een aluminium rib van het buitenapparaat niet aan.
Dit kan letsel veroorzaken.
Zet geen vaas of glas op het binnenapparaat.
Wanneer er water in het binnenapparaat komt, kan dit de isolatie verzwakken en elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik geen insekticide of ontvlambare spray op de airconditioner.
Dit zou brand of vervorming van de behuizing kunnen veroorzaken.
Stel huisdieren en planten niet aan de directe luchtstroom bloot.
Dit zou het dier of de plant kunnen schaden.
Plaats geen andere elektrische apparatuur of meubilair onder het binnen-/buitenapparaat.
Er kan water uit het apparaat druppelen, wat schade of storingen aan het meubilair of apparatuur tot gevolg zou kunnen hebben.
Zet de airconditioner niet op een beschadigde standaard.
De airconditioner zou kunnen vallen en letsel veroorzaken.
Gebruik geen wankele trap of tafel wanneer u het voorpaneel bevestigt of verwijdert.
U zou kunnen vallen, met ernstige verwondingen als gevolg.
Trek nooit aan het netsnoer zelf.
De kerndraad van het netsnoer zou beschadigd kunnen raken en dit kan leiden tot kortsluiting of brand.
Probeer de batterijen niet op te laden, haal deze niet uit elkaar en gooi ze nooit in een vuur.
Dit kan leiden tot batterijlekkage, brand of een explosie.
Gebruik de airconditioner niet langdurig in een omgeving met een hoge vochtigheidsgraad of een open deur of raam.
Bij langdurig gebruik in de koelfunctie in een kamer met een hoge vochtigheidsgraad (80% of hoger) zou condens van de airconditioner kunnen druppelen en het tapijt of meubelen kunnen beschadigen.
35
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NAMEN VAN ONDERDELEN
VOORZICHTIG
Gebruik de airconditioner niet voor andere doeleinden.
Gebruik deze airconditioner niet voor het conserveren van precisie-instrumenten, voedsel, dieren, planten of kunstvoorwerpen. De kwaliteit ervan zou kunnen worden aangetast.
Plaats geen kachel, e.d. in de directe luchtstroom.
Dit zou een onvolledige verbranding van de brandstof kunnen veroorzaken.
Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroomonderbreker dan uit of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
De ventilator draait namelijk tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel kunnen veroorzaken.
Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom uit wanneer u de airconditioner voor langere tijd niet denkt te gaan gebruiken.
Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
Gebruik van een oude en een nieuwe batterij naast elkaar kan leiden tot warmteontwikkeling, lekkage of een explosie.
Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was dit dan weg met water.
Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Zorg voor een goede ventilatie indien u tevens een kachel, e.d. gebruikt.
Let op dat er voldoende zuurstof is.
Bedien de airconditioner niet met natte handen.
Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
De airconditioner niet met water schoonmaken. Zet er bijvoorbeeld geen vazen of glazen op.
Water zou in de airconditioner terecht kunnen komen en de isolatie aantasten, met mogelijk een elektrische schok tot gevolg.
Ga niet op de binnen- of buitenunit staan en zet er ook geen voorwerpen op.
Indien u of een voorwerp van het apparaat valt, kan dit verwondingen tot gevolg hebben.
Binnenunit
Luchtzuiverings­filter (Wit golvend) (OPTIE)
Catechine-luchtfilter
Verticale schoep
Horizontale schoep
Bedieningsgedeelte
(Met het voorpaneel geopend)
Noodbedieningsschakelaar
Voorpaneel Luchtinlaat
Richting onderbreker
Netsnoer
Ontvangstsensor voor signaal van afstandsbediening
Afstandsbediening
Display-gedeelte
Bedieningsin­dicator
Ontvangstsensor voor signaal van afstandsbediening
Voor het installeren
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw dealer of handelaar voor het installeren van de airconditioner. Het installeren van een airconditioner mag alleen door een vakman uitgevoerd worden en niet door de consument zelf. Het op een onjuiste wijze installeren van de airconditioner kan brand, elektrische schok, verwondingen of waterschade veroorzaken.
Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar mogelijk ontvlambaar gas weg kan lekken. Weggelekt gas dat zich rond de airconditioner ophoopt, kan een ontploffing veroorzaken.
Aard de airconditioner.
Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
VOORZICHTIG
Installeer een aardlekschakelaar afhankelijk van de plaats waar u de airconditioner installeert (bijv. in vochtige ruimten).
Het ontbreken van een aardlekschakelaar kan een elektrische schok veroorzaken.
Afvoerwater dient volledig te worden afgevoerd.
Indien de afvoerleiding niet juist is, zal het water mogelijk van de airconditioner druppelen en het tapijt of meubilair beschadigen.
36
Buitenunit
Luchtinlaat (achter- en zijkant)
Leidingen
Aftapslang
Luchtuitlaat
Aftapuitlaat
NAMEN VAN ONDERDELEN
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Type KOELEN EN VERWARMEN (MSH-lijn)
Zendgedeelte
Bedienings-display
In- en uitschakeltoets
(ON/OFF)
Open de voorklep.
ON/OFF
(Deze afbeelding laat de gehele
afstandsbediening zien.)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
CLOCK
TOO
WARM
AMPM
AMPM
TOO
COOL
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Functie Auto Restart
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Neem
contact op met de onderhoudsvertegenwoordiger als u geen gebruik wilt maken van deze functie, aangezien de instellingen van het apparaat in dat geval moeten worden gewijzigd.
“Auto restart” functie is…
Als het binnenunit wordt bediend met de afstandsbediening, worden de instellingen voor de bedieningsmodus, de ingestelde
˚C
Bij het ALLEEN KOELEN-type (MS-lijn)
Temperatuurtoetsen
Bij het ALLEEN KOELEN-type
˚C
(MS-lijn)
I FEEL
CLOCK
COOL
˚C
AMPM
AMPM
temperatuur en de ventilatorsnelheid opgeslagen in het geheugen. Als er zich een stroomstoring voordoet of de netvoeding wordt uitgeschakeld terwijl het apparaat in werking is, stelt de Auto restart-functie het apparaat automatisch weer in om de werking te hervatten in dezelfde stand als was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken. (Zie ook pagina 39 voor meer details hierover.)
Binnenunit
Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact en/of schakel de stroomonderbreker weer in.
WAARSCHUWING: Maak de netstekker goed schoon en steek deze stevig in het stopcontact. Een vuile stekker of een niet goed aangesloten stekker kan leiden tot kortsluiting of brand.
Controleer om welk type airconditioner het gaat.
Type Modelnaam KOELEN en VERWARMEN MSH-GD80VB ALLEEN KOELEN MS-GD80VB
OPMERKING: In deze bedieningshandleiding zijn de gegevens voor het type airconditioner KOELEN EN VERWARMEN niet gelijk aan die van het type ALLEEN KOELEN. Volg de juiste aanwijzingen, behorende bij het juiste type airconditioner.
Afstandsbediening
DRYFAN
MODE
De gebruikte afstandsbediening voor het type airconditioner ALLEEN KOELEN is niet gelijk aan
die voor het type KOELEN EN VERWARMEN, zoals te zien is in de illustraties links.
SCHOEP-toets (Toets voor horizontale schoep)
Functiekeuzetoets (OPERATION SELECT)
Koelspaartoets(ECONO COOL)
BREDE SCHOEP-toets (Toets voor verticale schoep)
RESET toets
(Zie voor nadere details VOORBEREIDING VOOR BEDRIJF.)
FAN
I FEEL
COOL
VANE
HEAT
DRY
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Ventilatorsnelheidstoets (FAN SPEED CONTROL)
Timer-uitschakeltoets (OFF-TIMER)
Timer-inschakeltoets (ON-TIMER)
Uur-toets (HR.) Minuut-toets (MIN.) (Tijdinsteltoetsen (TIME SET))
Klokinsteltoets (CLOCK SET)
GROOT BEREIK-toets
Gebruik het verre controlemechanisme dat van de slechts eenheid wordtvoorzien.
Gebruik ander ver controlemechanisme niet.
Ga het verschil van bedrijfsmodus na.
Type Bedieningsfunctie KOELEN en VERWARMEN ALLEEN KOELEN
(I FEEL...), (Koelen), (Drogen), (Verwarmen) (I FEEL...), (Koelen), (Drogen), (Ventileren)
OPMERKING: In deze bedieningshandleiding wordt alleen de afstandsbediening voor het type KOELEN EN VERWARMEN als voorbeeld getoond.
37
VOOR U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT
Afstandsbediening
Plaatsen van de batterijen en instellen van de juiste tijd
1
Verwijder de voorklep en plaats de batterijen. Sluit hierna de voorklep weer.
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in het batterijvak. Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn ingebracht.
Steek de batterijen met de min-pool als eerste in het batterijvak.
2
Druk op de RESET toets.
Druk met een dun, puntig voorwerp op de toets.
Indien u niet op de RESET toets drukt, zal de afstandsbediening mogelijk niet juist werken.
3
Druk op de CLOCK set toets.
Druk met een dun, puntig voorwerp op de toets.
4
Druk op de
HR.
de huidige tijd in te stellen.
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
Door iedere druk op de 1 verhoogd. Door iedere druk op de worden de minuten met 1 minuut verhoogd.
5
Druk de CLOCK-insteltoets nogmaals in en sluit de voorklep.
MIN.
en
FAN
STOP
VANE
START
HR.
MIN.
LONG
RESET CLOCK
HR.
toets wordt het uur met
toetsen om
MIN.
toets
Gebruik van de afstandsbediening
Het maximale bereik van de afstandsbediening is circa 6 meter als de afstandsbediening recht op de voorkant van de airconditioning wordt gericht.
De binnenunit geeft een of twee pieptonen als een signaal van de afstandsbediening wordt ontvangen. Druk nogmaals op de toets wanneer u geen pieptoon hoort.
Behandel de afstandsbediening voorzichtig. Wanneer u hem laat vallen, gooit of nat laat worden is het mogelijk dat de afstandsbediening niet meer functioneert.
Aangezien de display van de afstandsbediening van vloeibaar kristalglas is gemaakt, is deze erg breekbaar.
Zie pagina 44 als de unit voor binnenshuis niet met de afstandsbediening bediend kan worden.
Bevestigen aan een muur, etc.
Bevestig de houder voor de afstandsbediening op een plaats waar het signaal (pieptoon) van de binnenunit hoorbaar is wanneer u op de
Plaatsen/verwijderen van de afstandsbediening
Plaatsen :Steek de afstandsbediening omlaag in
Verwijderen: Trek de afstandsbediening omhoog.
Droge cel batterijen
Vervangen van de batterijen Vervang in de volgende gevallen de batterijen door nieuwe AAA alkalinebatterijen:
de houder.
Houder voor afstandsbediening
ON/OFF
toets ON/OFF drukt.
· Waneer de binnenunit niet reageert op het signaal
van de afstandsbediening.
· Wanneer het display op de afstandsbediening vaag
wordt.
· Wanneer tijdens het indrukken van een knop op de
afstandsbediening alle displays op het scherm verschijnen en meteen weer verdwijnen.
Gebruik geen mangaanbatterijen. Hierdoor kan de afstandsbediening defect raken.
De gebruiksduur van alkaline batterijen is ongeveer 1 jaar.
Een batterij waarvan de houdbaarheidsduur wordt benaderd kan spoedig leeg zijn. Echter, de aangeraden houdbaarheidsduur is aangegeven (maand/jaar) op de onderkant van de batterij.
Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lekkage van vloeistof te voorkomen.
VOORZICHTIG: Als er batterijvloeistof op uw huid of kleding terechtkomt, was dit dan weg met water. Als er batterijvloeistof in uw ogen terechtkomt, spoel uw ogen dan met veel water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
Vervang de 2 batterijen door nieuwe van hetzelfde type.
Breng lege batterijen naar de daarvoor bestemde
inzamelpunten.
Wanneer de afstandsbediening niet kan worden gebruikt (Noodbediening)
Indien de batterijen van de afstandsbediening op zijn of de afstandsbediening niet juist functioneert, kunt u de aircon­ditioner toch bedienen met de Noodbedieningsschakelaar.
KOELEN en VERWARMEN -TYPE (MSH-lijn)
1
Druk op de Noodbedieningsschakelaar.
• Elke keer dat u op de knop noodbedienings­schakelaar drukt, wisselt de werkstand van het apparaat tussen de functie noodkoeling, noodvarming en Stop. Wanneer er echter eenmaal op de noodbedienings­schakelaar is gedrukt, zal het apparaat een 30 minuten durende zelftest doorlopen, waarna het apparaat overschakelt op de noodstand.
• Hieronder vindt u meer informatie over de noodstand. De temperatuurregelaar werkt echter niet gedurende de 30 minuten durende zelftest. Tijdens de zelftest staat het apparaat ingesteld op continu bediening. De ventilatorsnelheid is tijdens de testrun ingesteld op snel en schakelt na 30 minuten over op Medium.
Werkstand KOELEN Temperatuur 24°C24°C Ventilatorsnelheid Medium Medium Horizontale schoep Automatisch Automatisch Verticale schoep Voorkant Voorkant
• De werkingsmodus wordt als volgt aangegeven door de bedieningsindicator op het binnenunit.
Bedieningsindicator
NOODVARMINGNOODKOELING STOP
Operation Indicator
2
Om de noodbediening te stoppen, drukt u eenmaal (in de noodvarmingstand) of tweemaal (in de noodkoelingstand) op de noodbedieningsschakelaar.
VERWARMEN
Operation IndicatorOperation Indicator
ALLEEN KOELEN -TYPE (MS-lijn)
1
Druk op de Noodbedieningsschakelaar.
• Wanneer er op de noodbedieningsschakelaar is gedrukt, zal het apparaat een 30 minuten durende zelftest doorlopen, waarna het apparaat overschakelt op de noodkoelingstand.
• Hieronder vindt u meer informatie over de noodkoelingstand. De temperatuurregelaar werkt echter niet gedurende de 30 minuten durende zelftest. Tijdens de zelftest staat het apparaat ingesteld op continu bediening. De ventilatorsnelheid is tijdens de testrun ingesteld op snel en schakelt na 30 minuten over op Medium.
WerkstandK OELEN Temperatuur 24°C Ventilatorsnelheid Medium Horizontale schoep Automatisch Verticale schoep Voorkant
• De werkingsmodus wordt als volgt aangegeven door de bedieningsindicator op het binnenunit.
Bedieningsindicator
NOODKOELING STOP
Operation Indicator
2
Om de noodkoelingstand te stoppen, drukt u nogmaals op de noodbedieningsschakelaar.
Elke keer dat de schakelaar wordt ingedrukt, wiselt de stand tussen noodkoeling en STOP.
Operation Indicator
38
“I FEEL...” AUTOMATISCHE BEDIENING
Bij de automatische werkstand “ (I FEEL...)” kunnen de optimale instellingen automatisch met een druk op de toets worden gemaakt.
Starten:
Druk op de
Als er is ingesteld op (I FEEL...) wordt de airconditioning automatisch op de optimale temperatuur ingesteld.
Stoppen:
Druk nogmaals op de
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Als u het warm heeft:
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Als u het koud heeft:
Als de (I FEEL...) niet geselecteerd is, moet u op de toets drukken om de functie in te schakelen.
Bijiedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie over van (I FEEL...) (Koelen) (Drogen) (Verwarmen: MSH-lijn)/ (Ventileren: MS-lijn)
ON/OFF
toets.
ON/OFF
toets.
TOO
Druk op de
WARM
toets om de temperatuur te verlagen.
Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verlaagd.
TOO
Druk op de
COOL
toets om de temperatuur te verhogen.
Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verhoogd.
MODE
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
FAN
VANE
WIDE VANE
STOP
START
HR.
LONG
Beschrijving van de “FUNCTIE AUTO RESTART”
Deze apparaten zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wanneer de netvoeding wordt ingeschakeld, start de airconditioner automatisch in de werkstand die was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
Als de airconditioner was uitgeschakeld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, blijft het apparaat uitgeschakeld, ook nadat de netvoeding wordt ingeschakeld.
Als de airconditioner in de noodbediening stond voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, start het apparaat, wanneer de netvoeding wordt ingeschakeld, in de werkstand die was ingesteld met de afstandsbediening vóór de noodbediening.
Als het apparaat in de modus I FEEL…” stond voordat de stroomtoevoer werd onderbroken, wordt de werkstand niet opgeslagen in het geheugen. In de modus I FEEL…”, wordt de werkstand bepaald door de temperatuur van de ruimte bij het (opnieuw) starten.
Meer over de “I FEEL...” functie
Details van de werking
Afhankelijk van de kamertemperatuur bij het starten wordt automatisch ingesteld op de werkstand KOELEN, DROGEN of VERWARMEN. Als het apparaat echter binnen 2 uur na het stoppen weer wordt gestart, zal dezelfde werkstand als die voor het stoppen was ingesteld weer worden geactiveerd. De functie die was ingesteld wordt in dit geval ook niet veranderd indien de temperatuur in de kamer is veranderd. Druk op een van de geschikt is voor de huidige omstandigheden.
Details van de automatische bedieningsfunctie
KOELEN en VERWARMEN -TYPE (MSH-lijn)
Kamertemperatuur bij het starten
Ongeveer 25°C of hoger Ongeveer 25°C - 23°C Ongeveer 23°C of lager
Bedieningsfunctie Ingestelde temperatuur Bedieningsfunctie Ingestelde temperatuur
(basisstand) (basisstand) Koelen Ongeveer 24°C Koelen Ongeveer 24°C Drogen Drogen
Verwarmen Ongeveer 26°C Drogen
OPMERKING: KOELEN: Wanneer de kamertemperatuur 2°C hoger is dan de ingestelde temperatuur, mag de ingestelde
temperatuur niet worden gewijzigd aangezien het apparaat dan werkt om de (ingestelde) temperatuur te bereiken. Wacht tot de kamertemperatuur daalt tot minder dan 2°C boven de ingestelde temperatuur en bedien dan het apparaat.
VERWARMEN:Wanneer de kamertemperatuur 2°C lager is dan de ingestelde temperatuur, mag de (ingestelde)
temperatuur niet worden gewijzigd aangezien het apparaat dan werkt om de ingestelde temperatuur te bereiken. Wacht tot de kamertemperatuur stijgt tot minder dan 2°C onder de ingestelde temperatuur en bedien dan het apparaat.
Aanduidingen op het display van de binnenunit
De bedieningsindicator aan de rechterkant van de binnenunit toont de ingestelde functie.
Licht op
Operation Indicator
Knippert
Licht niet op
Bedieningsindicator
Aanduiding
De airconditioner werkt om de ingestelde temperatuur te bereiken. Wacht even totdat deze temperatuur is bereikt.
De kamertemperatuur is bijna gelijk aan de ingestelde tem­peratuur.
(alleen voor buitenuniten uit de MXZ-lijn) Raadpleeg Informatie over de Multi System-airconditioner. (Pagina 40)
Bedieningsfunctie
MODE
toetsen indien de geactiveerde functie niet
ALLEEN KOELEN -TYPE (MS-lijn)
Verschil tussen de ingestelde
temperatuur en kamertemperatuur
Ongeveer 2°C of meer
Ongeveer 2°C of minder
39
HANDMATIGE BEDIENING (KOELEN, DROGEN, VER-
INSTELLEN VAN DE VENTILATORSNELHEID EN
WARMEN/VENTILEREN)
Om de werkstand KOELEN, DROGEN of VERWARMEN/VENTILEREN te kiezen
1
Druk op de
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
2
Kies de gewenste functie door op 1 van de toetsen
Bij iedere druk op de toets schakelt de bedieningsfunctie van (I FEEL...) (Koelen) (Drogen) → (Verwarmen: MSH-lijn)/ (Ventileren: MS-lijn)
Bedieningsfunctie VERWARMEN of VENTILEREN
Controleer welk type air-conditioning u heeft. (Zie blz. 37.)
KOELEN en VERWARMEN VERWARMEN
FAN
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Veranderen van de ingestelde temperatuur:
Druk op de
Druk op de
STOP
VANE
START
HR.
WIDE VANE
LONG
MIN.
RESET CLOCK
TOO
WARM
toets om de temperatuur te verlagen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verlaagd.
TOO COOL
toets om de temperatuur te verhogen. Bij iedere druk op de toets wordt de temperatuur met ongeveer 1°C verhoogd.
ALLEEN KOELEN VENTILEREN
Stoppen:
Druk op de
Als u een functie heeft gekozen, zal deze functie automatisch weer van kracht zijn wanneer u de volgende keer de airconditioner inschakelt met een druk op
ON/OFF
de
In de werkstand “VERWARMEN”
Indien de airconditioner teveel warmte uit de lucht absorbeert, kan het apparaat overbelast raken. Op grond van een beoordeling van de microprocessor, kan de ventilator van het buitenunit worden gestopt om de airconditioner te beschermen. Als de ventilator van het buitenunit wordt stopgezet, kan er ijsafzetting plaatsvinden op het buitenunit. Dit is geen probleem.
In de werkstand “DROGEN”
U kunt de temperatuur niet instellen.
De kamertemperatuur wordt met deze functie iets verlaagd.
De details op het weergavegedeelte van de binnenunit, worden toegelicht op pagina 39.
OPMERKING: Als de omgevingstemperatuur te hoog is, is het mogelijk dat de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur niet bereikt omdat het apparaat onder zware belasting werkt.
Beschrijving van de “FUNCTIE AUTO RESTART”
Zie blz. 39.
ON/OFF
toets.
Type Bedieningsfunctie
ON/OFF
toets.
toets.
MODE
te drukken.
LUCHTSTROOMRICHTING
De ventilatorsnelheid en luchtstroomrichting kunnen naar wens worden ingesteld.
Druk op de
Bij iedere druk op de toets verandert de ventilatorsnelheid van langzaam (Langzaam) (Medium) (Snel) (Automatisch)
Gebruik de
Gebruik de stand
uit de slaap houdt.
Druk op de
Bij iedere druk op de toets verandert de hoek van de horizontale schoep van
(1) (2) (3) (4) (5) (Zwenken) (Automatisch)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Zwenkfunctie
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Gebruik zwenken als u de luchtstroom alle hoeken van de kamer wilt laten bereiken.
Aanbevolen richting van de horizontale schoep
Gebruik normaliter de Gebruik de standen KOELEN of DROGEN en gebruik de standen tot
(5) in de werkstand VERWARMEN wanneer u
de instellingen aan uw wensen aanpast.
OPMERKING:
• Wanneer tijdens het koelen de horizontale schoep op in de horizontale stand worden gesteld waarbij wordt voorkomen dat condens van de airconditioning druppelt.
• Stel de verticale luchtstroomrichting met de afstandsbediening in. Druk de horizontale schoepen nooit met de hand in een andere stand.
• Als de temperatuur in de werkstand verwarmen te laag is of als er wordt ontdooid, wordt de stand van de horizontale schoep ingesteld op
(1).
Automatische regeling van de luchtstroom
Indien u met de schoep automatisch voor een effectieve werking van de ingestelde functie worden bepaald. (1) Verwarmen:
(2) KOELEN, DROGEN: De lucht wordt in horizontale richting uitgeblazen. (3) VENTILEREN: De lucht wordt naar beneden toe uitgeblazen.
Om de verticale luchtuitstroomrichting te veranderen, drukt u op de toets
Iedere keer dat u op de toets drukt, wordt de VERTICALE SCHOEP kringsgewijs als volgt veranderd.
VANE
toets de automatische bedieningsfunctie heeft gekozen, zal de stand van de horizontale
Wanneer de temperatuur van de uitstromende lucht te laag is, wordt de lucht in horizontale richting uitgeblazen. Wanneer de temperatuur van de uitstromende lucht hoger wordt, wordt de lucht naar beneden toe uitgeblazen.
(Zwenken) →
FAN
toets om de ventilatorsnelheid te veranderen.
(Snel) toets om de ruimte meer te koelen/warmen.
(Langzaam) indien het geluid van de airconditioner u
VANE
toets om de verticale luchstroomrichting te veranderen.
Verwarmen
1 2
3
4
5
(Automatisch) stand.
(1) of (2) in de werkstanden
(3)
Koelen Drogen
(4) of (5) is ingesteld, zal de luchtstroom na 1 uur automatisch
WIDE VANE
.
40
Zwenkfunctie
Gebruik zwenken als u de luchtstroom alle hoeken van de kamer wilt laten bereiken.
Bereik horizontale LUCHTUITSTROOM
OPMERKING: Stel de horizontale luchtuitstroomrichting in met behulp van de afstandsbediening. Als de VERTICALE SCHOEP
KOELEN/DROGEN
Circa 100 graden
Verwarmen
Circa 150 graden
met de hand wordt verplaatst, kan dit tot problemen leiden.
GROOT BEREIK (LONG)
KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL)
Gebruik deze instelling als u een luchtstroom met groot bereik wilt.
Voer de volgende handelingen uit als de airconditioner aan­staat.
LONG
toets.
KOELEN/DROGEN VERWARMEN/VENTILEREN
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Druk op de
Het ventilatortoerental neemt toe. Als het ventilatortoerental is ingesteld op van de ventilator hoger te liggen dan het toerental dat zou worden bereikt via de instellingen van kamertemperatuur en ingestelde temperatuur. Bovendien komt de HORIZONTALE SCHOEP in de positie voor GROOT BEREIK te staan.
Mechanisme van het “GROOT BEREIK”
In het onderstaande voorbeeld is de VERTICALE SCHOEP ingesteld op (voorkant).
Toerental ventilator: hoger Dichte pijl: bij gebruik van GROOT BEREIK Gestippelde pijl: als GROOT BEREIK niet is ingesteld
Uitschakelen van GROOT BEREIK:
Druk nogmaals op de
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
De instelling GROOT BEREIK kan ook op de volgende manieren worden uitgeschakeld.
Door indrukken van de
Door indrukken van de
Zelfs als het apparaat in de instelling GROOT BEREIK staat, kan het gebeuren dat de luchtstroom niet ver genoeg reikt, bijvoorbeeld door een slechte opstelling van het apparaat.
In dit geval kunt u proberen om eerst de
toerental in te stellen op
In deze werkstand zijn de toetsen en de toetsen voor de AAN/UIT-timer beschikbaar.
LONG
toets.
VANE
toets
ECONO COOL
toets (alleen in de werkstand KOELEN)
(Snel) en daarna de toets
MODE
(Automatisch), komt het toerental
FAN
toets in te drukken om het
LONG
FAN
en
WIDE VANE
,
in te drukken.
de temperatuurtoetsen
Gebruik deze functie als u een comfortabele omgeving in KOELEN-modus wilt hebben èn energie wilt besparen.
Stel de modus in op HANDBEDIENING VAN KOELEN en verricht de volgende handelingen.
ECONO COOL
toets.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Druk op de
Als u KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) hebt geselecteerd in de COOL-modus, zwenkt de airconditioner in een cyclus die wisselt, afhankelijk van de airconditioningstemperatuur. SET TEMPERATURE wordt automatisch 2°C hoger ingesteld dan in de COOL­modus.
Stoppen van de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL):
of de knop
, de knop
ECONO COOL
toets.
LONG
wordt ingedrukt, of als de werkingsmodus
TOO
TOO
COOL
WARM
of
en de aan/uit-timer (onder weergegeven)
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Druk nogmaals op de
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Als de knop
VANE
gedurende de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) wordt gewijzigd, wordt de KOELSPAARFUNCTIE (ECONO COOL) uitgeschakeld.
De knop
FAN
zijn beschikbaar.
Wat is de “koelspaarfunctie (ECONO COOL)”?
Een zwenkende luchstroom (een luchtstroom die van richting wisselt) voelt koeler aan dan een luchtstroom met een constante richting. Zodoende is het dus mogelijk dat, zelfs wanneer de ingestelde temperatuur automatisch 2°C hoger is, de koelingsfunctie gebruikt kan worden met behoud van comfort. Als resultaat wordt energie bespaard.
TIMER-BEDIENING (ON/OFF TIMER)
Gebruik de timer bijvoorbeeld voor een aangename temperatuur gedurende uw nachtrust, bij het thuiskomen of opstaan, etc.
Instellen van de starttijd (ON timer)
1
Druk tijdens de werking op de knop
Bij iedere druk op de toets wordt de ON timer afwisse­lend geactiveerd en geannuleerd.
2
Stel de timertijd in met de toetsen
MIN.
en
Bij iedere druk op de
.
HR.
toets wordt de ingestelde tijd met 1 uur verhoogd. Bij iedere druk op de wordt de ingestelde tijd met 10 minuten verhoogd.
START
MIN.
toets
.
HR.
Uitschakelen van de ON timer:
Druk op de knop
Programmeren van de timer
De ON en OFF timers kunnen in combinatie worden gebruikt. De timer waarvan de ingestelde tijd het eerst wordt bereikt, zal het eerst in werking treden. (Het “ ” teken toont de volgorde.)
Timer-bediening is niet mogelijk indien de huidige tijd niet juist is ingesteld.
OPMERKING: Als de netspanning wordt uitgeschakeld of er vindt een stroomstoring plaats terwijl de AUTO START/STOP-timer is geactiveerd, wordt de instelling van de timer geannuleerd. Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart, en de airconditioner zal dan ook starten zodra de netvoeding weer wordt ingeschakeld.
START
.
Instellen van de stoptijd (OFF timer)
1
Druk tijdens de werking op de knop
Bij iedere druk op de toets wordt de OFF timer afwisselend geactiveerd en geannuleerd.
2
Stel de timertijd in met de toetsen
MIN.
.
Bij iedere druk op de
HR.
toets wordt de ingestelde tijd met 1 uur verhoogd. Bij iedere druk op de wordt de ingestelde tijd met 10 minuten verhoogd.
Uitschakelen van de OFF timer:
Druk op de knop
STOP
.
STOP
HR.
MIN.
toets
.
en
41
ALS U DE AIRCONDITIONER VOOR LANGERE TIJD
ONDERHOUD
NIET GEBRUIKT
Voor langere tijd niet in gebruik:
1
Activeer de FAN functie (ventilatie) gedurende 3 tot 4 uur zodat de airconditioner van binnen geheel droogt.
KOELEN en VERWARMEN -TYPE:
Wanneer u de unit in de werkstand FAN (Ventileren) wilt zetten, stelt u de unit met de afstandsbediening in op de hoogste temperatuur in de modus HANDBEDIENING VAN KOELEN. (Zie blz. 40.)
ALLEEN KOELEN -TYPE:
Stel in op de functie VENTILEREN. (Zie blz. 40.)
2
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
VOORZICHTIG: Als u denkt de airconditioning gedurende langere tijd niet te gebruiken, schakel de stroomonderbreker dan uit en/ of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Vuil zou zich kunnen ophopen en brand veroorzaken.
3
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
VOORZICHTIG: Wanneer u de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te verwijderen om lekkage van vloeistof te voorkomen.
Weer in gebruik nemen van de airconditioner:
1
Reinig het luchtfilter en plaats het in de binnenunit.
(Zie blz. 43 voor het reinigen.)
2
Controleer of de luchtinlaat en luchtuitlaat van de binnen- en buitenunits niet worden geblokkeerd.
3
Controleer of de aardedraad juist is aangesloten.
VOORZICHTIG: Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok.
Voor het uitvoeren van onderhoud
Schakel de stroomonderbreker uit en/of trek
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
VOORZICHTIG: Als u het apparaat wilt schoonmaken, schakel de stroomonderbreker dan uit en/of trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. De ventilator draait namelijk tijdens werking op hoge snelheid en zou mogelijk letsel kunnen veroorzaken.
Reinigen van de binnenunit
Maak het apparaat schoon met een zachte,
droge doek.
Indien het apparaat zeer vuil is, moet u het met een oplossing van lauw water en milde zeep reinigen.
Gebruik nooit (was) benzine, een poetsmiddel of insecticide. De airconditioner kan hierdoor beschadigd raken.
VOORZICHTIG
Open het voorpaneel nooit verder dan de horizontale positie. Het voorpaneel kan losraken en vallen en zo beschadigd raken.
• Het voorpaneel kan ook losraken als u te hard aan de bovenkant ervan trekt.
Niet verder.
Veilig bereik
42
Als het voorpaneel loskomt, zet dit dan weer vast zoals hieronder uitgelegd.
Houd het voorpaneel met een hand horizontaal en steek met uw andere hand de scharnieren een voor een in de openingen rechts, links en in het midden aan de bovenkant van het binnenapparaat totdat deze vastklikken. (
• Gebruik geen wankele trap of tafel wanneer u het voorpaneel bevestigt of verwijdert. U zou kunnen vallen, met ernstige verwondingen als gevolg.
11
1) Sluit nu het voorpaneel. (
11
Houd het voorpaneel horizontaal en steek de scharnieren in de openingen.
22
2)
22
REINIGEN VAN HET CATECHINE-LUCHTFILTER
HET LUCHTREINIGINGSFILTER VERVANGEN (OPTIONEEL)
Open het voorpaneel nooit verder dan de horizontale positie. Het voorpaneel kan losraken en vallen en zo beschadigd raken.
Reinigen van het catechine-luchtfilter (ongeveer om de veertien dagen)
1
Verwijder het catechine-luchtfilter.
Open het voorpaneel voor het verwijderen/ terugplaatsen van het filter.
Verwijderen.
VOORZICHTIG: Bij het verwijderen van het catechine-luchtfilter dient u de metalen delen van de binnenunit niet aan te aanraken. Dit om letsel te voorkomen.
2
Verwijder met een stofzuiger eventueel vuil van het catechine-luchtfilter of spoel het met water.
Indien het zeer vuil is, moet u het filter in een oplossing van lauw water en milde zeep reinigen.
Gebruik geen heet water (50°C of meer) want het filter kan hierdoor vervormen.
Catechine-luchtfilter
3
Nadat u het filter met koud of lauw water hebt gespoeld, laat u het goed in de schaduw drogen.
4
Breng het catechine-filter weer aan.
Terugplaatsen.
Als door vuil en dergelijke de capaciteit is afgenomen, kan het nodig zijn het luchtreinigingsfilter te vervangen.
Vervangen van het luchtzuiveringsfilter
1
Verwijder het catechine-luchtfilter.
Catechine-luchtfilter
2
Verwijder het luchtzuiveringsfilter (Wit golvend).
Luchtzuiveringsfilter
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luchtzuiveringsfilter
Indien het luchtzuiveringsfilter verstopt is, zal de capaciteit van de airconditioner verminderen of kondens bij de luchtuitlaat worden gevormd.
Het luchtzuiveringsfilter kan na gebruik worden weggegooid. Normaliter kunt u het filter ongeveer 4 maanden gebruiken. Vervang echter zodra het filter donkerbruin kleurt.
Optionele onderdelen De optionele onderdelen zijn bij uw handelaar te koop.
Circa eens in de vier maanden
1
Plaats een nieuw luchtzuiveringsfilter.
2
Breng het catechine-luchtfilter aan en sluit het voorpaneel goed.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wat is een “catechine-luchtfilter”?
Op het luchtfilter is een natuurlijk materiaal aangebracht, catechine, een stof die zich in thee bevindt. Het catechine­luchtfilter verdrijft geurtjes en schadelijke gassen zoals formaldehyde, ammoniak en acetaldehyde. Ook beperkt deze stof de activiteit van virussen die zich op het filter vast kunnen zetten.
Onderdeelnaam LUCHTZUIVERINGSFILTER
Onderdelennummer MAC-1700FT
Schaf voor eerste gebruik de optionele onderdelen (MAC-1700FT) als een set (2 stuks) aan.
43
CONTROLEER NOGMAALS HET VOL-
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN GENDE ALVORENS EEN ONDERHOUDS­MONTEUR TE RAADPLEGEN
Probleem
De airconditioner werkt niet.
De airconditioner koelt of verwarmt niet voldoende.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
Het display van de afstand­s
bediening wordt niet getoond binnenunit reageert niet op het signaal van de afstand­sbediening.
Als er een spanning­sonderbreking optreedt.
Zet in de volgende gevallen de airconditioner uit en raadpleeg uw handelaar.
of is vaag. De
Stop gebruik van de airconditioner en raadpleeg uw handelaar indien u de bovenstaande punten heeft gecontroleerd maar de airconditioner nog niet juist functioneert.
Wanneer er water uit de binnenunit lekt of druppelt.
Wanneer de linkerbedieningsindicator knippert.
Wanneer de stroomonderbreker regelmatig wordt ingeschakeld.
De signalen van de afstandsbediening worden mogelijk niet goed ontvangen
in een kamer waar neonlampen (invertertype neonverlichting, etc.) worden gebruikt.
Op plaatsen met slechte ontvangst kan de airconditioner de ontvangst van radio en/of televisie storen. Eventueel kan voor het desbetreffende apparaat een antenneversterker nodig zijn.
Bij onweer moet u de airconditioning direct uitschakelen en de stekker van het netsnoer uit het stopcontact trekken of de stroomonderbreker uitschakelen. Als u dit niet doet, kunnen de elektrische onderdelen van de airconditioning worden beschadigd.
44
Controlepunten of oplossing
Is de stroomonderbreker ingeschakeld?
Is de zekering gesprongen?
Is de ON-timer ingesteld? (Pagina 41)
Is de temperatuur juist ingesteld? (Pagina 40)
Is het filter schoon? (Pagina 43)
Wordt de luchtinlaat of luchtuitlaat van de
binnen- of buitenunit geblokkeerd?
Staat er een raam of deur open?
Is het filter schoon? (Pagina 43)
Zijn de batterijen leeg? (Pagina 38)
Zijn de polen (+, -) van de batterijen verwisseld?
(Pagina 38)
Worden een of meer knoppen op de afstandsbediening van andere elektrische apparaten ingedrukt?
Start de airconditioner opnieuw? Als de airconditioner in werking was voor de stroomstoring, zal het apparaat opnieuw starten aangezien deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart. (Zie Beschrijving van de FUNCTIE AUTO RESTART” op pagina 39.)
De airconditioner kan bij het weer inschakelen onge­veer 3 minuten niet worden gebruikt.
Er komt een krakend geluid uit het apparaat.
De lucht uit de binnenunit ruikt vreemd.
De ventilator stopt tijdens de DROGEN functie.
Ik hoor water stromen.
U hoort een borrelend geluid.
De ruimte wordt niet voldoende gekoeld.
Er komt damp uit de lucht­uitlaat van de binnenunit.
Tijdens de werking veran­dert de luchtstroom­richting. De richting van de horizon­tale schoep kan niet wor­den aangepast met de af­standsbediening.
Probleem
Oplossing (geen defect)
Dit dient ter bescherming van de airconditioner. U moet even wachten.
Dit geluid wordt veroorzaakt door het uitzetten/ inkrimpen van het voorpaneel of andere onderdelen vanwege temperatuursveranderingen.
De airconditioner kan geuren opnemen van de muur, het vloerkleed, meubilair, kleding, enzovoort en deze samen met de lucht uitblazen.
In de werkstand DROGEN, gebruikt het apparaat hetzelfde koelcircuit als in de werkstand KOELEN. De werkstand DROGEN moet korter worden gebruikt om de luchtvochtigheid te verlagen terwijl de kamertemperatuur zo min mogelijk wordt verlaagd. Zodoende houdt de compressor af en toe op met werken en stopt tegelijkertijd de ventilator van het binnenapparaat. Dit voorkomt dat het op de warmte­wisselaar gecondenseerde water weer verdampt.
Dit is het geluid van de koelvloeistof in de airconditioner.
Dit is het geluid van condens in de warmtewisselaar.
Dit is het geluid van het ontwasemen van de warmtewisselaar.
U hoort dit geluid wanneer bij het inschakelen van de afzuigkap of de ventilator buitenlucht wordt ingezogen via de aftapslang, waardoor water dat zich in de aftapslang bevindt naar buiten spuit. U hoort dit geluid ook wanneer lucht in de aftapslang wordt geblazen door sterke wind.
Als er in de ruimte een ventilator of een gasfornuis wordt gebruikt, wordt er meer gevergd van het koelapparaat, waardoor het kan gebeuren dat de airconditioning niet genoeg vermogen heeft om de gehele ruimte te koelen.
Als de buitentemperatuur te hoog is, kan hetgebeuren dat de airconditioning niet genoeg vermogen heeft om de gehele ruimte te koelen.
De koele lucht uit de airconditioner zorgt ervoor dat vocht in de lucht binnen in de kamer snel afkoelt en wordt omgezet in damp.
Als de airconditioning in de stand voor KOELEN of DROGEN staat, en de luchtstroom langer dan 1 uur omlaag word gericht, zal de richting van de luchtstroom automatisch worden veranderd naar de horizontale stand zodat wordt voorkomen dat condens van de airconditioning druppelt.
Indien tijdens verwarmen de temperatuur van de lucht die wordt uitgeblazen te laag is of als het apparaat aan het ontdooien is, zal de horizontale schoep automatisch in de horizontale stand worden gesteld.
Probleem
Water lekt uit de buitenunit.
Er komt witte rook uit de buitenunit.
In de werkstand Verwarmen stroomt de lucht niet snel genoeg uit.
De werking wordt gedu­rende ongeveer 10 minuten gestopt in de werkstand verwarmen.
Soms kunt u een sissend geluid horen.
De ruimte kan niet vol­doende worden verwarmd.
De swingwerking van de VERTICALE SCHOEP wordt circa 15 seconden stopge­zet en start daarna weer opnieuw.
De airconditioner start van­zelf als de netvoeding wordt ingeschakeld, ook al be­dient u het apparaat niet met de afstandsbediening.
Oplossing (geen defect)
Tijdens KOELEN of DROGEN worden leidingen of koppelingen van de leidingen ook afgekoeld. Hierdoor kan er condens ontstaan, die van de leidingen afdruppelt.
In de verwarmingsstand zorgt de gebruiksinstelling Ontdooien ervoor dat ijs dat zich heeft afgezet op het buitenunit smelt en naar beneden druppelt.
In de verwarmingsstand druppelt water, dat op de warmtewisselaar gecondenseerd is, naar beneden.
Tijdens het verwarmen lijkt de stoom die ontstaat door het ontdooien op witte rook.
Wacht tot de airconditioner gereed is om warme lucht uit te blazen.
Het buitenunit wordt ontdooid (Werkstand ontdooien). Aangezien dit na 10 minuten is voltooid, dient u te wachten. (Wanneer de buitentemperatuur te laag en de luchtvochtigheid te hoog is, zal er zich ijs vormen.)
Dit is het geluid dat ontstaat wanneer de stroming van de koelvloeistof in de aircondi­tioner wordt gewijzigd.
Als de buitentemperatuur laag is, dan kan het gebeuren dat de airconditioning niet voldoende verwarmt.
Deze handeling wordt uitgevoerd opdat de swingwerking van de VERTICALE SCHOEP zijn normale werking hervat.
Deze modellen zijn uitgerust met de functie Auto Restart (automatisch opnieuw starten). Wanneer de netvoeding wordt uitgeschakeld en weer wordt ingeschakeld zonder dat de airconditioner wordt uitgeschakeld met de afstandsbediening, start het apparaat automatisch in de stand die was ingesteld met de afstandsbediening voordat de stroomtoevoer werd onderbroken.
INSTALLEREN, VERPLAATSEN EN CONTROLEREN
Installatieplaats
Vermijd installatie van de airconditioner op de volgende plaatsen:
Waar ontvlambaar gas kan lekken.
VOORZICHTIG: Installeer de airconditioner niet op plaatsen waar mogelijk ontvlambaar gas lekt. Gelekt gas rond de airconditioner veroorzaakt mogelijk een ontploffing.
In de buurt van machineolie.
In zoute gebieden, bijvoorbeeld aan de kust.
In de buurt van sulfidegas, bijvoorbeeld bij hete bronnen.
Waar olie spat of veel vettige rook is.
Waar hoogfrequentie- of draadloze apparatuur aanwezig is.
Als de unit ondergesneeuwd wordt.
In vervoermiddelen zoals kranen, schepen, etc.
De installatielocatie van de buitenunit dient tenminste 3 meter te zijn verwijderd van antennes van bijvoorbeeld radio en televisie. Op plaatsen met slechte ontvangst en als de airconditioner de ontvangst van radio- en/of televisiesignalen daadwerkelijk stoort, dient de afstand tussen de airconditioner en de antenne van het desbetreffende apparaat te worden vergroot.
Radio
1 meter of meer
Invertertype neonlamp
Zorg voor voldoende afstand om storing in beeld of geluid te voorkomen.
Goed geventileerde droge plaats
100 mm of meer
TV
3 meter of meer
500 mm of meer
Vermijd invloed van neonlampen en houd derhalve uit de buurt van neonlampen
1 meter of meer
Draadloze telefoon of Mobiele telefoon
*De vereiste ruimte is afhankelijk van het type buitenapparaat.
Muur, etc.
Zorg voor een goede afvloeiing van het water uit de unit.
De afkoelings- en verwarmingscapaciteit kunnen op plaatsen met slechte ventilatie en een korte luchtverplaatsingscyclus
met 10% gereduceerd worden.
WAARSCHUWING: Indien de airconditioner draait maar de ruimte niet koelt of verwarmt (afhankelijk van het model), neem dan contact op met uw dealer aangezien er mogelijk koelstof lekt. Vraag de monteur of er koelstoflekkage is wanneer er reparaties worden uitgevoerd. De in de airconditioner gebruikte koelstof is veilig. Normaal gesproken treedt er geen koelstoflekkage op. Indien er binnen echter koelgas lekt en dit in aanraking komt met de warmtebron van een ventilatorkachel, straalkachel, fornuis, etc., zullen schadelijke stoffen worden gevormd.
Elektrische voorzieningen
Zorg voor een apart, gescheiden spanningscircuit voor de airconditioner.
Neem de capaciteit van het circuit in acht.
WAARSCHUWING:
• De klant dient de airconditioner niet zelf te installeren.
Indien de installatie niet juist wordt uitgevoerd, bestaat er kans op brand, een elektrische schok of letsel omdat de het apparaat valt, lekken van water, etc.
• Tap het netsnoer niet af, maak geen tussenverbindingen in het netsnoer of in een verlengsnoer en sluit nooit
teveel apparaten aan op hetzelfde stopcontact. Een slecht contact, slechte isolatie, overschrijding van het toelaatbare vermogen, etc. kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Raadpleeg uw dealer voor meer informatie.
TECHNISCHE GEGEVENS
VOORZICHTIG:
• Aard de airconditioner. Sluit geen aardedraad op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of aardedraad van een telefoon aan. Een onjuiste aarding veroorzaakt mogelijk een elektrische schok. Installeer, afhankelijk van de installatieplaats, een aardelekschakelaar (bijvoorbeeld bij installatie op een vochtige plaats).
• Indien er in dit geval geen aardelekschakelaar is geplaatst, kan dit een elektrische schok veroorzaken.
Inspecteren en onderhoud
Als u de airconditioner gedurende enkele seizoenen heeft gebruikt, is het mogelijk dat de capaciteit vermindert wegens
stof of vuil binnenin de airconditioner.
Een bepaalde geur kan ontstaan afhankelijk van de omstandigheden, zoals bijvoorbeeld water dat uit de lucht geabsorbeerd
wordt en niet afgevoerd kan worden als gevolg van de aanwezigheid van vuil of stof. Dit kan waterlekkage in de unit veroorzaken.
Behalve het normale onderhoud bevelen wij aan dat u de airconditioner bij voorkeur door een erkend technicus laat
inspecteren en onderhouden. Raadpleeg uw handelaar.
Let op geluidsoverlast
Plaats geen voorwerpen rond de luchtuitlaat van de buitenunit. Dit zou namelijk de capaciteit kunnen verlagen of het
geluid laten toenemen.
Raadpleeg uw handelaar indien de airconditioner tijdens gebruik abnormaal veel lawaai maakt.
Zet de unit op een plaats waar het gewicht voldoende kan worden ondersteund en de trillingen niet worden versterkt.
Zet de unit op een plaats waar het geluid geen overlast voor uw buren kan veroorzaken.
Verplaatsen
Wanneer de airconditioner vanwege renovatie, verhuizing of dergelijke moet worden verplaatst, moet u dit door een
erkend installateur laten uitvoeren omdat er namelijk speciale kennis en werkzaamheden voor zijn vereist.
WAARSCHUWING: Reparatie of het verplaatsen dient niet door de klant zelf te worden uitgevoerd. Een onjuiste reparatie of verplaatsing resulteert mogelijk in brand, een elektrische schok of letsel, doordat de airconditioner valt, waterlekkage of andere problemen. Raadpleeg uw handelaar.
Weggooien
Raadpleeg uw handelaar wanneer u dit toestel wilt weggooien.
Raadpleeg uw handelaar indien u verdere vragen heeft.
Model Binnen
Setnaam
Buiten
Functie Stroomtoevoer Capaciteit kW Invoer kW
Gewicht
Binnen kg
Buiten kg Koelstofcapaciteit (R410A)
IP-Code
Toelaatbare
Binnen
Buiten
Inlaatzijde MPa
overmatige druk tijdens werking
Geluids­niveau
Uitlaatzijde MPa
Binnen
(Hoog/Mid./Laag)
Buiten dB(A)
kg
dB(A)
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB MU-GD80VB MUH-GD80VB
Koelen Koelen
Verwarmen
~ /N, 230V, 50Hz
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58 16
75 77
2.40 2.40
IP20 IP24
1.64
4.15
47/42/37 47/42/37
55 55
OPMERKING:
1. Vermogenscondities
Koelen — Binnen: 27°C DB, 19°C WB
Verwarmen — Binnen: 20°C DB
Buiten: 35°C DB, 24°C WB
Buiten: 7°C DB, 6°C WB
2. Gegarandeerd gebruiksbereid
Binnen Buiten
Hoogste limiet
Koelen
Laagste limiet
Hoogste limiet
Verwarmen
Laagste limiet
32°C DB 43°C DB 23°C WB 21°C DB 21°C DB 15°C WB 27°C DB 24°C DB
18°C WB
20°C DB -10°C DB
-11°C WB
45
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD .................................................................................................................................................. 46
NOMBRE DE LAS PARTES .................................................................................................................................................. 47
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO ........................................................................................ 48
ACCIONAMIENTO AUTOMÁTICO “I FEEL...” ....................................................................................................................... 50
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN/VENTILACIÓN) .................... 51
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE ......................................................................... 51
MODO DE FUNCIONAMIENTO PARA LARGAS DISTANCIAS (LONG) .............................................................................. 52
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL) ......................................................................................... 52
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN) .............................. 52
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO ............................... 53
MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................................. 53
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE TANINOS .................................................................................................................... 54
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE (OPCIÓN) ....................................................................................... 54
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNICO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE ........................................... 55
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA .......................................................................................................... 55
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN ............................................................................................................ 56
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................................... 56
MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Puesto que este producto tiene piezas rotatorias y piezas que pueden provocar descargas eléctricas, lea aten­tamente las “Medidas de seguridad” antes de usarlo.
• Tome las precauciones aconsejadas en este manual, ya que son importantes para una utilización segura del producto.
Deje de usar su acondicionador de aire y consulte a su comerciante en caso que ocurra cualquier problema o anormalidad.
Indicaciones y sus significados
ATENCIÓN: Una manipulación incorrecta podría conllevar con toda probabilidad un peligro grave, por ejemplo,
CUIDADO: Una manipulación incorrecta podría conllevar, según las condiciones, un peligro grave.
Símbolos utilizados en este manual y su significado
Después de leer este manual, guárdelo a mano junto con el manual de instalación para poder recurrir a él con facilidad.
Posición de la indicación de advertencia y dispositivo de seguridad
46
de muerte o de heridas graves.
: Asegúrese de no hacerlo. : Siga las instrucciones estrictamente. : No introduzca nunca los dedos ni objetos, etc. : No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima. : Cuidado, peligro de descarga eléctrica. : Asegúrese de desconectar el enchufe de alimentación de la toma de corriente. : Asegúrese de desconectar la corriente.
PANEL FRONTAL
CAJA EXTERIOR
SALIDA DE AIRE
CAJA EXTERIOR
Este aparato de aire acondicionado NO debe ser utilizado por niños ni por personas inválidas sin el control de una persona adulta.
ATENCIÓN
No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA).
Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incendio o descargas eléctricas.
Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente.
Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
No rasgue ni transforme el cable de alimentación.
No coloque ningún objeto pesado sobre el cable de alimentación ni raspe o transforme dicho cable ya que podría dañarse y generar un incendio o sacudida eléctrica.
No active/desactive el interruptor ni desconecte/conecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
Esto podría provocar un incendio a causa de las chispas.
Asegúrese de desactivar el interruptor o desenchufar el cable de alimentación inmediatamente después de
apagar la unidad interior con el controlador remoto.
Evite exponer la piel al aire frío durante un periodo de tiempo prolongado.
Podría ser nocivo para su salud.
El cliente no debe instalar ni reparar ni cambiar de sitio la unidad.
Si estas operaciones se realizan incorrectamente, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica, podría caerse la unidad y causar heridas, o podría haber escapes de agua, etc. Consulte con su distribuidor.
Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o el técnico de mantenimiento debe reemplazar dicho cable para evitar posibles peligros.
No introduzca los dedos, palos, etc. en las entradas / salidas de aire.
Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
Los niños pequeños deben estar vigilados por personas adultas para impedir que jueguen con el equipo de
aire acondicionado.
Cuando se produzca una anormalidad (por ejemplo, olor a quemado), pare el acondicionador de aire y desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
Si la unidad sigue funcionando en condiciones anómalas podría producirse un incendio u otro tipo de problemas. En tal caso, consúlteselo a su distribuidor.
CUIDADO
Para quitar el filtro de aire, no toque las partes metálicas de la unidad interior.
Podría hacerse daño.
No toque la entrada de aire ni la aleta de aluminio de la unidad exterior.
Podría hacerse daño.
No ponga ninguna jarra ni vaso sobre la unidad interior.
Si cae agua dentro de la unidad interior, puede deteriorar el aislamiento y provocar una descarga eléctrica.
No aplique directamente insecticida u otros productos inflamables a la unidad.
Podría producirse un incendio o deformarse la caja.
No deje un animal doméstico ni una planta en un lugar que quede expuesto directamente al flujo de aire.
Podría ser nocivo para el animal o la planta.
No coloque otros aparatos eléctricos o muebles debajo de la unidad interior/exterior.
El agua podría gotear de la unidad y podría dañarlos o estropearlos.
No instale la unidad en un soporte roto.
La unidad podría caerse y provocar daños.
No se pare sobre un banquito inestable para sostener la unidad.
Si se cae podría hacerse daño.
No tire del cable de alimentación.
El núcleo del cable de alimentación puede desconectarse y provocar así un incendio.
No cargue ni desarme las pilas y no las arroje al fuego.
Esto puede provocar una fuga, un incendio o una explosión.
No deje que la unidad funcione durante mucho rato en un ambiente muy húmedo, p. ej., con una puerta o una ventana abiertas.
En el modo de refrigeración, funcionando en una habitación con mucha humedad (del 80 % o más) durante mucho tiempo, el agua condensada de la unidad podría gotear y mojar o estropear los muebles, etc.
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
MEDIDAS DE SEGURIDAD
NOMBRE DE LAS PARTES
CUIDADO
No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
No lo utilice para conservar instrumentos de precisión, comida, animales, plantas u objetos de aire. Un uso no indicado podría deteriorar la calidad, etc. del producto.
No coloque una estufa, etc. donde quede expuesta al flujo de aire directo.
Esto podría causar una combustión imperfecta.
Cuando tenga que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
Podría hacerse daño, ya que el ventilador gira a alta velocidad.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo de tiempo prolongado, desenchufe el cable de alimentación o desactive el interruptor.
Si no lo hace, podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la misma clase.
La utilización de una pila usada junto con una nueva puede generar calor, provocar una fuga o producir una explosión.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afectada con agua limpia.
Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico inmediatamente.
Cuando utilice la unidad junto con una estufa o aparato similar, ventile bien la habitación.
No utilice la unidad para fines que no sean los indicados.
No manipule los interruptores con las manos mojadas.
Podría recibir una descarga eléctrica.
No limpie el acondicionador de aire con agua ni ponga un florero o vaso en este.
Podría entrarle agua a la unidad y deteriorar el aislamiento. Esto podría provocar una descarga eléctrica.
No se suba a la unidad interior/exterior ni ponga nada encima.
Podría producirse algún daño o lesión si usted o cualquier objeto cayera.
Unidad interior
Filtro de limpieza del aire (Tipo fuelle blanco) (OPCIÓN)
Filtro de aire de taninos
Aleta vertical
Aleta horizontal
Sección de accionamiento
(Cuando el panel frontal está abierto)
Interruptor de accionamiento de emergencia
Panel frontal Entrada de aire
Hacia el interruptor
Cable de alimentación
Sección de recepción del controlador remoto
Controlador remoto
Sección de pantalla
Luz de indicación del funcionamiento
Sección de recepción del controlador remoto
Para la instalación
ATENCIÓN
Consulte a su comerciante o contratista para la instalación de el acondicionador de aire. Ya que se necesitan técnicas y trabajos especiales, la instalación no debería ser efectuada por el cliente. Si esta es hecha incorrectamente, puede causar incendios, descargas eléctricas, heridas o goteos de agua.
No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable. Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Haga una toma de tierra.
No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
CUIDADO
Según donde instale el equipo de aire acondicionado (lugar húmedo, etc.), deberá colocar un interruptor de fuga a tierra.
Si no se coloca cuando sea necesario, podría producirse una descarga eléctrica.
Hay que drenar completamente el agua de condensación.
Si no se drena del todo, el agua podría gotear desde la unidad y mojar y causar desperfectos en el mobiliario.
Unidad exterior
Entrada de aire (lados posterior y lateral)
Tubería
Manguera de drenaje
Salida de aire
Salida de drenaje
47
NOMBRE DE LAS PARTES
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONA-
Controlador remoto
Tipo REFRIGERACIÓN Y CALEFACCIÓN (Serie MSH)
Sección de transmisión de señales
Sección de pantalla de accionamiento
Botón ON / OFF (activación / desactivación del funcionamiento)
Abra la tapa frontal.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
AMPM
AMPM
TOO
COOL
˚C
˚C
CLOCK
AMPM
AMPM
En el tipo SÓLO REFRIGERACIÓN (Serie MS)
Botones de la temperatura
MIENTO
Función de reinicio automático
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Si no desea utilizar esta
función, póngase en contacto con el servicio técnico ya que tendrá que modificar los ajustes de la unidad.
¿En qué consiste la función de reinicio automático?
Cuando se controla la unidad interior con el controlador remoto a distancia, el modo de funcionamiento, la temperatura seleccionada y la velocidad del ventilador se almacenan en la memoria. En caso de que se produzca un corte en el suministro eléctrico o se apague la unidad mientras esté funcionando, la función de reinicio automático se activará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento. (Consulte la página 50 para obtener más información.)
Unidad interior
Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente y conecte el interruptor.
ATENCIÓN: Quite la suciedad del enchufe de alimentación e insértelo firmemente. Si el enchufe está sucio o no es introducido completamente, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Compruebe el tipo de aire acondicionado.
Tipo Nombre del modelo REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN SÓLO REFRIGERACIÓN MS-GD80VB
MSH-GD80VB
48
En el tipo SÓLO REFRIGERACIÓN (Serie MS)
I FEEL
COOL
DRYFAN
MODE
Botón de control de velocidad del ventilador
Botón de desactivación del temporizador
Botón de activación del temporizador
Botón de las horas (HR.) Botón de los minutos (MIN.) (Botones de ajuste de la hora)
Botón de ajuste del reloj (CLOCK)
Botón de modo larga distancia (LONG)
Botón de control de las ale­tas horizontales (VANE)
Botón de selección del modo de funcionamiento
Botón de desconexión automática (ECONO COOL)
Botón de control de las aletas verticales (WIDE VANE)
Botón de reinicialización (RESET)
(Esta ilustración muestra un
esquema general.)
ON/OFF
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
CLOCK
TOO
WARM
FAN
VANE
LONG
RESET CLOCK
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
(Para más detalles, consulte el apartado PREPARACIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO).
NOTA: En este manual hay instrucciones diferentes de funcionamiento para el tipo de aire acondicionado REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN y para el tipo SÓLO REFRIGERACIÓN. Siga las instrucciones adecuadas para cada tipo de aire acondicionado.
Controlador remoto
Tal como se muestra en los dibujos de la izquierda, el mando a distancia del tipo de aire
acondicionado SÓLO REFRIGERACIÓN es diferente del mando a distancia del tipo REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN.
Utilice el regulador alejado proporcionado la unidad solamente.
No utilice el otro regulador alejado.
Observe las diferencias de funcionamiento.
Tipo Modo de funcionamiento REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN SÓLO REFRIGERACIÓN
NOTA: En este manual de funcionamiento sólo se utiliza como ejemplo el mando a distancia del tipo de aire acondicionado REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN.
(I FEEL...), (REFRIGERACIÓN), (DESHUMIDIFICACIÓN), (CALEFACCIÓN) (I FEEL...), (REFRIGERACIÓN), (DESHUMIDIFICACIÓN), (VENTILACIÓN)
PREPARACIÓN ANTES DE PONERLO EN FUNCIONAMIENTO
Controlador remoto
Cómo colocar las pilas y ponerlo en hora
1
Extraiga la tapa frontal e inserte las pilas. Luego vuelva a colocar la tapa frontal.
Inserte primero el polo negativo de las pilas. Compruebe que la polaridad de las pilas sea la correcta.
Inserte primero el polo negativo de las pilas.
2
Pulse el botón de reinicialización RESET.
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
Si no se pulsa, el controlador remoto no funcionará correctamente.
3
Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK set.
Púlselo usando un objeto puntiagudo.
HR.
4
Pulse los botones ajuste de la hora) para poner el reloj en hora.
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
Cada vez que se pulsa el botón una hora más en la hora de la pantalla y cada vez que se pulsa el botón más.
5
Pulse el botón de ajuste del reloj CLOCK nuevamente y cierre la tapa frontal.
MIN.
y
(botones de
STOP
START
HR.
MIN.
HR.
, se aumenta
MIN.
, se aumenta un minuto
Manejo del controlador remoto
El alcance de la señal es de unos 6 m cuando se dirige el controlador remoto a la parte delantera de la unidad interior.
Cuando se pulsa un botón, la unidad interior emitirá uno o dos pitidos. Si no se oyen los pitidos, vuelva a pulsar el botón.
Utilice el controlador remoto con cuidado. Si el controlador remoto se cae, se lanza o se moja, es probable que no funcione.
Ya que la pantalla en el control remoto está hecha de crital líquido (vidrio), puede no iluminarse si haya sido dañado por una caída.
Refiérase a la página 55 cuando la unidad interna no responda a la señal del control remoto.
Si se instala en una pared, etc.
Instale el soporte del controlador remoto en una posición desde la cual se pueda oír el sonido de recepción de las señales (pitido) procedentes de la unidad interior, cuando se pulse el botón
Cómo instalar / retirar el controlador remoto
Instalación: Retirada : Tire de él hacia arriba.
Pilas secas
Cambio de las pilas Reemplace las pilas por pilas alcalinas nuevas del tipo AAA en los siguientes casos:
Introduzca el controlador remoto hacia abajo.
Soporte del controlador remoto
ON/OFF
.
· Cuando la unidad interior no responda a la señal del
controlador remoto.
·
Cuando se oscurezca la pantalla del controlador remoto.
· Cuando al pulsar un botón del controlador remoto
aparezcan en la pantalla todas las indicaciones pero desaparezcan inmediatamente.
No utilice pilas de manganeso. El controlador remoto podría funcionar inadecuadamente.
La vida útil de una pila alcalina es de un año aproximadamente. No obstante, una pila cuyo periodo de duración está próximo, es probable que se agote muy pronto. La fecha límite del uso recomendado (mes/año) se indica en la parte inferior de las pilas.
Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuando no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
CUIDADO: Si el líquido de las pilas entra en contacto con su piel o con su ropa, lave inmediatamente la zona afec­tada con agua limpia. Si el líquido de las pilas penetra en sus ojos, lávelos bien con agua limpia y consulte con su médico inmediatamente.
No utilice pilas recargables.
Sustituya las dos pilas viejas por otras nuevas de la
misma clase.
Deseche las pilas gastadas de la forma correcta.
Si no se puede utilizar el controlador remoto (accionamiento de emergencia)
Si el controlador remoto está estropeado o se le han agotado las pilas, se puede efectuar un accionamiento de emergencia con el interruptor destinado a este fin.
Tipo REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN (Serie MSH)
1
Pulse el interruptor de accionamiento de emergencia.
• Cada vez que pulse el interruptor de accionamiento de emergencia el modo de funcionamiento de la unidad cambiará siguiendo este orden: modo de REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA, modo de CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA y modo de PARADA. Cuando se pulsa el interruptor de ACCIONAMIEN­TO DE EMERGENCIA una vez, la unidad funciona en modo de prueba durante 30 minutos y luego se pasa al MODO DE EMERGENCIA.
• A continuación aparecen los detalles del MODO DE EMERGENCIA. De todos modos, el control de temperatura no funciona durante 30 minutos en el modo de prueba y la unidad se pone en funcionamiento continuo. Durante la prueba, la velocidad del ventilador es alta y luego, transcurridos 30 minutos, pasa a media.
Modo de funcionamiento Temperatura seleccionada Velocidad del ventilador Aleta horizontal Automáticas Automáticas Aleta vertical Frontal Frontal
• El modo de funcionamiento se indica mediante la luz del indicador de funcionamiento de la unidad interior tal y como se indica en las siguientes ilustraciones.
Luz de indicación del funcionamiento
REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA
Operation Indicator
2
Para detener el funcionamiento de emergencia pulse el interruptor de ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA una vez (en caso de modo de CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA) o dos veces (en caso de REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA).
Refrigeración Calefacción
24°C24°C
Media Media
CALEFACCIÓN DE EMERGENCIA
PARADA
Operation IndicatorOperation Indicator
Tipo SÓLO REFRIGERACIÓN (Serie MS)
1
Pulse el interruptor de accionamiento de emergencia.
• Cuando pulse el interruptor de ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA la unidad funcionará en modo de prueba durante 30 minutos primero y luego cambiará a MODO REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA.
• A continuación aparecen los detalles del MODO REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA. De todos modos, el control de temperatura no funciona durante 30 minutos en el modo de prueba y la unidad se pone en funcionamiento continuo. Durante la prueba, la velocidad del ventilador es alta y luego, transcurridos 30 minutos, pasa a media.
Modo de funcionamiento Refrigeración Temperatura seleccionada Velocidad del ventilador Media Aleta horizontal Automáticas Aleta vertical Frontal
• El modo de funcionamiento se indica mediante la luz del indicador de funcionamiento de la unidad interior tal y como se indica en las siguientes ilustraciones.
Luz de indicación del funcionamiento
REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA
Operation Indicator
2
Para detener el MODO REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA, vuelva a pulsar el interruptor de ACCIONAMIENTO DE EMERGENCIA otra vez.
Cada vez que se pulsa el interruptor, el modo de ope­ración cambia entre MODO REFRIGERACIÓN DE EMERGENCIA y MODO PARADA.
24°C
PARADA
Operation Indicator
49
ACCIONAMIENTO AUTOMÁTICO “I FEEL...”
Con el modo de funcionamiento automático “ (I FEEL...)”, se pueden seleccionar automáticamente las condiciones idóneas para la habitación con sólo pulsar un botón.
Para activar dicho accionamiento:
Pulse el botón
Al seleccionar el modo (I FEEL...), el equipo de aire acondicionado se regula automáticamente a la temperatura óptima.
Para desactivar dicho accionamiento:
Pulse el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Si tiene un poco de calor:
Pulse el botón
Cada vez que pulse el botón la temperatura descenderá aproximadamente 1°C.
Si tiene un poco de frío:
Pulse el botón
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Cada vez que pulse el botón la temperatura aumentará aproximadamente 1°C.
Si (I FEEL...) no está seleccionado en la pantalla, pulse el
MODE
botón
hasta que aparezca señalado.
Cada vez que pulse el botón, el modo de funcionamiento cambiará siguiendo este orden:
(I FEEL...) (REFRI­GERACIÓN) → (DESHUMIDIFICACIÓN) → (CALEFACCIÓN: Serie MSH)/ (VENTILACIÓN: Serie MS)
ON/OFF
.
ON/OFF
.
TOO
WARM
para bajar la temperatura.
TOO
COOL
para subir la temperatura.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
FAN
VANE
STOP
START
WIDE VANE
HR.
LONG
Descripción del modo de accionamiento automático “I FEEL...”
Detalles del funcionamiento
Según sea la temperatura de la sala cuando comienza a funcionar el equipo, se seleccionará automáticamente el modo de REFRIGERACIÓN, el de DESHUMIDIFICACIÓN o el de CALEFACCIÓN. No obstante, si se vuelve a poner en marcha en el plazo de las dos horas posteriores a la desactivación de la unidad, ésta se activará en el último modo seleccionado. El modo de funcionamiento no se modifica aunque cambie la temperatura de la habitación. Si el modo de funcionamiento no es el adecuado para las condiciones de la habitación, seleccione el modo apropiado pulsando el
MODE
botón
Temperatura de la habitación al empezar el funcionamiento
Aprox. 25°C o más REFRIGERACIÓN Aprox. 24°C REFRIGERACIÓN Aprox. 24°C Aprox. 25°C - 23°C Aprox. 23°C o menos CALEFACCIÓN Aprox. 26°C
NOTA: REFRIGERACIÓN: Cuando la temperatura de la habitación sea 2°C superior a la temperatura establecida, es
CALEFACCIÓN: Cuando la temperatura de la sala sea 2°C inferior a la temperatura seleccionada, es probable
El indicador de funcionamiento situado en el lado derecho de la unidad interior muestra el estado de funcionamiento.
Operation Indicator
.
Detalles del accionamiento automático
Tipo REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN (Serie MSH)
Modo de funcionamiento Temperatura seleccionada Modo de funcionamiento Temperatura seleccionada
(estado inicial) (estado inicial)
DESHUMIDIFICACIÓN
probable que no pueda cambiar la temperatura establecida ya que el aire acondicionado está en funcionamiento para alcanzar la temperatura esperada (establecida). En este caso, espere hasta que la temperatura de la habitación descienda hasta 2°C de la temperatura establecida y después cambie la temperatura establecida.
que no pueda cambiar la temperatura establecida ya que el aire acondicionado está en funcionamiento para alcanzar la temperatura esperada (establecida). En este caso, espere hasta que la temperatura de la habitación aumente hasta 2°C de la temperatura establecida y después cambie la temperatura establecida.
Detalles de pantalla de la unidad interior
Luz encendida Luz parpadeante
Luz apagada
Tipo SÓLO REFRIGERACIÓN (Serie MS)
DESHUMIDIFICACIÓN DESHUMIDIFICACIÓN
— —
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se enciende la unidad, el acondicionador
de aire comienza automáticamente a funcionar en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes de que se interrumpiese el funcionamiento.
Si apagó la unidad con el controlador remoto antes de desactivar la alimentación, ésta permanecerá detenida incluso
después de encender la unidad.
Si la unidad se encontraba en el modo de emergencia antes de desactivar la alimentación, al encender la unidad se
iniciará el funcionamiento en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto antes del funcionamiento de emergencia.
Si se utiliza la unidad en el modo de funcionamiento automático I FEEL…” antes de producirse un corte en el
suministro eléctrico, este funcionamiento no quedará almacenado en la memoria. En el modo de funcionamiento automático I FEEL…”, el funcionamiento estará condicionado por la temperatura inicial de la sala en el momento del reinicio.
50
Luz de indicación del funcionamiento
Indicación
Indica que el equipo de aire acondicionado está configurado para conseguir la temperatura deseada. Espere hasta entonces.
Indica que la temperatura de la habitación se acerca a la temperatura deseada.
(Sólo en la serie MXZ de unidades exteriores.) Por favor, consulte el apartado “Información sobre los equi- pos de aire acondicionado multisistema. (Página 51)
Estado de funcionamiento
Diferencia entre la temperatura
seleccionada y la de la habitación
Unos 2°C o más
Unos 2°C o menos
ACCIONAMIENTO MANUAL (REFRIGERACIÓN, DES-
AJUSTE DE LA VELOCIDAD Y DE LA DIRECCIÓN DEL
HUMIDIFICACIÓN, CALEFACCIÓN/VENTILACIÓN)
Para seleccionar los modos REFRIGERACIÓN, DESHUMI­DIFICACIÓN o CALEFACCIÓN/VENTILACIÓN
1
Pulse el botón
2
Seleccione el modo de operación pulsando el botón
Cada vez que se pulsa este botón, el modo de funcionamiento cambiará siguiendo este orden:
(CALEFACCIÓN: Serie MSH)/ (VENTILACIÓN: Serie MS)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Modo CALEFACCIÓN o Modo VENTILACIÓN
Compruebe a qué tipo pertenece su aparato de aire acondicionado. (Véase la página 48.)
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para cambiar la temperatura:
Para bajar la temperatura pulse el botón
Para subir la temperatura pulse el botón
REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN
SÓLO REFRIGERACIÓN VENTILACIÓN
Para desactivarlos:
Durante el funcionamiento en modo CALEFACCIÓN
Si el acondicionador de aire absorbe demasiado calor ambiental es posible que sufra una sobrecarga. En este caso, el microprocesador enviará una señal
que hará que se detenga el ventilador de la unidad exterior para proteger así el acondicionador de aire. Cuando el ventilador de la unidad exterior se detiene, es probable que se forme escarcha en la unidad exterior, pero este hecho no supone problema alguno.
Durante el funcionamiento en modo DESHUMIDIFICACIÓN
La temperatura (selección de temperatura) no puede modificarse.
En este modo de funcionamiento la temperatura desciende ligeramente.
Los detalles indicados en la pantalla de la unidad interior se explican en la página 50.
NOTA: Cuando la temperatura ambiental es demasiado alta, puede que la temperatura de la habitación no alcance la temperatura seleccionada ya que la unidad estará funcionando en modo de refrigeración a máxima potencia.
Tipo Modo de funcionamiento
Pulse el botón
Cuando se ponga en marcha la unidad, ésta se activará en el último modo de accionamiento seleccionado la última vez que se utilizó, pulsando el botón
TOO
WARM
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura desciende aproximadamente 1°C.
TOO
COOL
. Cada vez que se pulsa el botón la temperatura aumenta aproximadamente 1°C.
Descripción de la “FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO”
Véase la página 50.
ON/OFF
.
MODE
.
(I FEEL...) (REFRIGERACIÓN) (DESHUMIDIFICACIÓN)
CALEFACCIÓN
ON/OFF
.
ON/OFF
FLUJO DE AIRE
La velocidad y la dirección del flujo de aire pueden configurarse según se desee.
Para cambiar la velocidad del flujo de aire pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, la velocidad del ventilador cambiará siguiendo este orden:
Utilice la muesca
Si el ruido del equipo de aire acondicionado no le deja dormir, utilice la
muesca
Para cambiar la dirección vertical del flujo de aire, pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, el ángulo de la aleta horizontal cambiará siguiendo este orden:
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
GIRO)
FUNCIÓN DE GIRO
FAN
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
.
ECONO COOL
NOTA:
• En el modo de refrigeración, cuando el acondicionador de aire está funcionando con el ajuste de la aleta horizontal en la posición posición horizontal para evitar que gotee el agua condensada.
• Para ajustar la dirección vertical del flujo de aire, sírvase del controlador remoto. Si la aleta horizontal se mueve de forma manual, pueden producirse problemas.
• En el modo de calefacción, si la temperatura del flujo de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, la posición de la aleta horizontal se establece en
STOP
VANE
START
HR.
WIDE VANE
MIN.
LONG
RESET CLOCK
(4) o (5) durante una hora, la dirección del FLUJO DE AIRE se ajusta automáticamente en la
Utilice la función de giro para que el flujo de aire llegue a todos los rincones de la habitación.
Amplitud recomendada de la aleta horizontal
Utilice normalmente la posición Utilice las posiciones REFRIGERACIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN y utilice las posiciones CIÓN cuando ajuste la temperatura a su gusto.
Cómo ajustar automáticamente la dirección del flujo de aire
Cuando se selecciona el modo AUTOMÁTICO con el botón ticamente según el modo de funcionamiento, para que la unidad funcione de forma eficaz. (1) CALEFACCIÓN:
(2)
REFRIGERACIÓN, DESHUMIDIFICACIÓN
(3) VENTILACIÓN: El aire es expulsado hacia abajo.
Para cambiar la dirección horizontal del flujo de aire, pulse el botón
Cada vez que pulse el botón, el ángulo de la ALETA VERTICAL cambiará en este orden:
(ÁNGULO DE GIRO) →
Cuando la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja, el aire es expulsado horizontalmente. Cuando la temperatura de la corriente de aire aumenta, el aire es expulsado hacia abajo.
:El aire es expulsado horizontalmente.
(Baja) (Media) (Alta) (AUTOMÁTICA)
(Alta) para enfriar/calentar más la sala.
(Baja).
(1) (2) (3) (4) (5) (ÁNGULO DE
(AUTOMÁTICA)
(AUTOMÁTICA).
(1) o (2) en los modos
REFRIGERACIÓN DESHUMIDIFICACIÓN
(3) a (5) en el modo CALEFAC-
(1).
VANE
, la posición de la aleta horizontal se ajusta automá-
WIDE VANE
.
FAN
.
VANE
.
1 2
3
4
5
CALEFACCIÓN
FUNCIÓN DE GIRO
Utilice la función de giro para que el flujo de aire llegue a todos los rincones de la habitación.
Ángulo máximo del flujo de aire horizontal
NOTA: Para ajustar la dirección horizontal del flujo de aire, uti­lice el controlador remoto. Si intenta mover la ALETA
REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN
Aprox. 100°
CALEFACCIÓN
Aprox. 150°
VERTICAL manualmente, podría dañar el aparato.
51
MODO DE FUNCIONAMIENTO PARA LARGAS DISTANCIAS
FUNCION DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (ECONO COOL)
(LONG)
En este modo de funcionamiento el flujo de aire puede alcanzar distancias más largas.
Realice los siguientes pasos mientras esté funcionando la unidad.
LONG
.
(AUTOMÁTICA), lo que aumenta su velocidad
CALEFACCIÓN/VENTILACIÓN
LONG
.
VANE
ECONO COOL
(sólo en el modo de refrigeración)
FAN
y luego pulse el botón
MODE
FAN
WIDE VANE
,
y
LONG
.
, los botones de ajuste de la
52
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Pulse el botón
La velocidad del ventilador aumenta. El ventilador pasa a la posición por encima de cualquier velocidad que se pueda seleccionar a partir de la temperatura de la sala y la temperatura predeterminada. Además, la ALETA HORIZONTAL pasa a modo de funcionamiento para LARGAS distancias.
Mecanismo del funcionamiento para largas distancias
En el ejemplo siguiente, la ALETA VERTICAL está en la posición
REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN
Velocidad del ventilador: máxima Flecha coloreada: modo de funcionamiento para largas distancias Flecha punteada: cuando no está en funcionamiento para LARGAS distancias
Para desactivar el modo de funcionamiento para largas distancias:
Vuelva a pulsar el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
También puede desactivar el modo de funcionamiento para largas distancias:
Pulsando el botón
Pulsando el botón
Si el lugar de instalación del aparato no es adecuado, puede el aire no cubra distancias largas aunque esté activado este modo de funcionamiento.
Si esto ocurriese, seleccione la velocidad máxima del ventilador
pulsando el botón
Puede utilizar los botones temperatura y el interruptor del temporizador.
(frontal).
(Alta)
Utilice esta función cuando desee sentirse cómodo en el modo de refrigeración, además de ahorrar energía.
Lleve a cabo los siguientes pasos mientras la unidad funcione en el modo de refrigeración manual.
ECONO COOL
.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Pulse el botón
Cuando seleccione la función de desconexión automática (ECONO COOL) en el modo de refrigeración, el equipo de aire acondicionado activa la función de giro en varios ciclos de acuerdo con la temperatura del aire acondicionado. La temperatura establecida asciende automáticamente 2°C por encima de la temperatura existente en el modo de refrigeración.
Para desactivar la función de desconexión automática (ECONO COOL):
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Vuelva a pulsar el botón
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cuando se pulsa el botón funcionamiento durante el funcionamiento en modo ECONO COOL, esta función se desactiva.
El equipo dispone del botón de conexión y desconexión (que se explica a continuación).
¿En qué consiste la función de “desconexión automática (ECONO COOL)”?
Si la dirección del aire cambia cada cierto tiempo (vaivén del aire), el ambiente se refresca más que si la dirección se mantiene siempre fija. Así pues, aunque la temperatura establecida aumente automáticamente en 2°C, puede utilizar esta función cuando el aparato esté en modo de refrigeración y así sentirse cómodo y ahorrar energía.
ECONO COOL
.
VANE
o el botón
FAN
, el botón
LONG
o se cambia el modo de
TOO
TOO
COOL
WARM
o
y del temporizador
ACCIONAMIENTO POR EL TEMPORIZADOR (TEMPO­RIZADOR DE CONEXIÓN/DESCONEXIÓN)
Resulta muy cómodo configurar el temporizador para la hora de irse a dormir, de llegar a casa o de levantarse.
Cómo configurar el temporizador de conexión
1
Pulse el botón del equipo.
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador de conexión se activa y se desactiva de forma alternada.
2
Seleccione la hora del temporizador con los botones
Cada vez que se pulsa el botón hora más en la hora de la pantalla y cada vez que se pulsa el botón
START
durante el funcionamiento
HR.
MIN.
y
.
MIN.
, se aumenta un minuto más.
HR.
, se aumenta una
Para desactivar el temporizador de conexión:
Pulse el botón
Cómo programar el funcionamiento del temporizador
Los temporizadores de conexión y de desconexión pueden utilizarse de forma combinada. El primer temporizador en activarse será el que esté configurado a la hora más próxima (la marca “ ” muestra el orden en el que se activarán los temporizadores).
Si no se pone en hora el reloj, no se puede activar el temporizador.
NOTA: Si el suministro principal está desactivado o se produce un fallo en la alimentación mientras está activo el temporizador de inicio/parada automático, se cancelarán los ajustes del temporizador, Como estos modelos están equipados con una función de reinicio automático, el acondicionador de aire comenzará a funcionar en el momento en que se restablezca la energía.
START
.
Cómo configurar el temporizador de desconexión
1
Pulse el botón del equipo.
Cada vez que se pulsa el botón, el modo del temporizador de desconexión se activa y se desactiva de forma alternada.
2
Seleccione la hora del temporizador con los botones
Cada vez que se pulsa el botón hora más en la hora de la pantalla y cada vez que se pulsa el botón
STOP
durante el funcionamiento
HR.
MIN.
y
.
MIN.
, se aumenta un minuto más.
HR.
, se aumenta una
Para desactivar el temporizador de desconexión:
Pulse el botón
STOP
.
CUANDO EL ACONDICIONADOR DE AIRE NO SE VAYA
MANTENIMIENTO
A UTILIZAR DURANTE MUCHO TIEMPO
Si no va a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado:
1
Ponga en marcha el equipo en el modo de ventilación durante 3 o 4 horas para deshumidificar el interior del aparato.
Tipo REFRIGERACIÓN y CALEFACCIÓN:
Para activar la función de ventilación, seleccione con el controlador remoto la temperatura más alta en el modo de funcionamiento de refrigeración manual. (Véase la página 51.)
Tipo SÓLO REFRIGERACIÓN:
Seleccione el modo VENTILACIÓN. (Véase la página 51.)
2
Desactive el interruptor y desenchufe el cable de alimentación.
CUIDADO: Desconecte el interruptor o desenchufe el cable de alimentación cuando no vaya a utilizar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado. Podría acumularse suciedad y producirse un incendio.
3
Quite las pilas del controlador remoto.
CUIDADO: Para evitar la fuga de líquido, saque todas las pilas cuando no se vaya a utilizar el controlador remoto durante un largo periodo de tiempo.
Cuando se vaya a volver a utilizar el equipo de aire acondicionado:
1
Limpie el filtro de aire e instálelo en la unidad interior.
(Encontrará las instrucciones de limpieza en la página
54.)
2
Compruebe que no haya ningún obstaculo obstruyendo las entradas y salidas de aire de las unidades interior/exterior.
3
Compruebe que el cable de tierra esté conectado correctamente.
CUIDADO: Haga una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
Antes de realizar las tareas de manteni­miento
Desconecte el interruptor y desenchufe el
cable de alimentación.
CUIDADO: Cuando haya que limpiar la unidad, apáguela y desenchufe el cable de alimentación o desactive el inte­rruptor, ya que el ventilador gira a gran velocidad y po­dría hacerse daño.
Cómo limpiar la unidad interior
Limpie la unidad con un paño suave y seco.
Si el aparato está muy sucio, limpie la unidad con un paño mojado en una solución de detergente suave disuelto en agua templada.
No utilice gasolina, bencina, polvo de pulimentación, ni insecticida, ya que estos productos pueden deteriorar la unidad.
CUIDADO
Al abrir el panel frontal no lo fuerce más allá del plano horizontal. También puede extraerlo para evitar posibles daños.
• Para extraer el panel frontal, tire hacia debajo de la parte superior del panel.
Máxima obertura.
Ángulo de
obertura
Si extrae el panel frontal, colóquelo de la manera siguiente:
Mantenga el panel frontal en posición horizontal con una mano y encaje una a una las bisagras en las muescas situadas en el centro y a cada lado de la unidad interior hasta que oiga un clic.
11
(
1) Después cierre el panel frontal. (
11
22
2)
22
Mantenga el panel frontal en posición horizontal y encaje las bisagras en las muescas.
• No se pare sobre un banquito inestable para sostener la unidad. Si se cae podría hacerse daño.
53
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE DE TANINOS
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE (OPCIÓN)
Al abrir el panel frontal no lo fuerce más allá del plano horizontal. También puede extraerlo para evitar posibles daños.
Limpieza del filtro de aire de taninos (una vez cada 2 semanas aproximadamente)
1
Retire el filtro de aire de taninos.
Abra el panel frontal y retire / vuelva a colo­car el filtro de aire.
Retírelo.
CUIDADO: Para retirar el filtro de aire de taninos, no toque las partes metálicas de la unidad interior. Podría hacerse daño.
2
Limpie la suciedad del filtro de aire de taninos con un aspirador o lavándolo con agua.
Si está muy sucio, lave el filtro en un una solución de detergente suave disuelto en agua templada.
Si utiliza agua caliente (a 50°C o más), el filtro puede llegar a deformarse.
Filtro de aire de taninos
3
Después de lavar el filtro de aire de taninos con agua, preferiblemente templada, déjelo secar completamente a la sombra.
No exponga el filtro de aire de taninos a la luz solar directa ni al calor de una llama mientras se seca.
4
Coloque el filtro de aire de taninos.
Colóquelo.
Cuando haya disminuido la capacidad de filtración a causa de la suciedad, etc., deberá sustituir el filtro de limpieza del aire.
Cómo sustituir el filtro de limpieza del aire
1
Retire el filtro de aire de taninos.
Filtro de aire de taninos
2
Retire el filtro de limpieza del aire (Tipo fue­lle blanco).
Filtro de limpieza del aire
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro de limpieza del aire
Si el filtro de limpieza del aire está obstruido, disminuirá la capacidad de la unidad o se producirá condensación en la salida de aire.
El filtro de limpieza del aire es desechable. El periodo de duración normal de un filtro es aproximadamente de cuatro meses. Sin embargo, si se vuelve de color marrón oscuro, cámbielo inmediatamente.
Piezas opcionales Podrá adquirir las piezas opcionales en su distribuidor.
Una vez cada cuatro meses
1
Coloque un nuevo filtro de limpieza del aire.
2
Coloque el filtro de aire de taninos y cierre bien el panel frontal.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
¿Qué es el “filtro de aire de taninos”?
Es un filtro impregnado con taninos naturales extraídos de la planta del té. El filtro de aire de taninos desodoriza los gases malolientes y nocivos, como el formol, el amoníaco o el acetaldehído. Además, frena la actividad de los virus que se adhieren al filtro.
54
Nombre de la pieza
Número de pieza MAC-1700FT
Adquiera las piezas opcionales (MAC-1700FT) en juegos de 2 unidades para la utilización inicial.
FILTRO DE LIMPIEZA DEL AIRE
ANTES DE SOLICITAR EL SERVICIO TECNI-
SI CREE QUE SE HA PRODUCIDO UN PROBLEMA
CO COMPRUEBE DE NUEVO LO SIGUIENTE
Pregunta
El equipo de aire acondicio­nado no funciona.
El equipo no refrigera ni calefacciona de forma óptima.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
La pantalla del controlador remoto no aparece o se os­curece. La unidad interior no responde a la señal del controlador remoto.
Si se produce un corte del suministro.
Si después de comprobar estas cuestiones el equipo de aire acondicionado sigue sin funcionar bien, póngase en contacto con su distribuidor.
En los casos siguientes pare el equipo y póngase en contacto con su distribuidor:
Cuando cae agua de la unidad interior.
Cuando la luz de indicación del funcionamieto izquierda parpadea.
Cuando el interruptor se desconecta con frecuencia.
Es posible que la señal del controlador remoto no se reciba en habitaciones
en las que se utilicen fluorescentes de accionamiento electrónico (de tipo inversor, etc.).
En las zonas con mala recepción, el funcionamiento del acondicionador de aire puede provocar interferencias en los aparatos de radio o televisión. Puede ser necesario conectar el receptor afectado a un amplificador.
Cuando se oigan truenos, apague el equipo y desenchufe el cable de alimentación o desconecte el interruptor, ya que podría estropearse la instalación.
Puntos de comprobación o Remedios
•¿Está activado el interruptor?
•¿Está fundido el fusible?
•¿Está configurado el temporizador de conexión? (Página 52)
•¿Es correcta la selección de la temperatura? (Página 51)
•¿Está limpio el filtro? (Página 54)
•¿Hay algún obstáculo que bloquee la entrada o
salida de aire de las unidades interior o exterior?
•¿Se ha abierto una ventana o puerta?
•¿Está limpio el filtro? (Página 54)
•¿Están agotadas las pilas? (Página 49)
•¿Es correcta la polaridad (+, -) de las pilas? (Página 49)
•¿Se ha pulsado algún botón del controlador remoto de otros aparatos eléctricos?
•¿El acondicionador de aire comienza su
funcionamiento nuevamente? Si el acondicionador de aire estaba en funcionamiento antes de producirse el corte del suministro y como estos modelos están equipados con una función de reinicio automático, el acondicionador de aire deberá comenzar a funcionar nuevamente. (Consulte Descripción de la FUNCIÓN DE REINICIO AUTOMÁTICO” de la página 50).
Pregunta
Cuando se vuelve a poner en marcha, el equipo de aire acondicionado tarda unos tres minutos en funcionar.
Se oye un ruido de rotura.
El aire de la unidad interior tiene un olor raro.
En el modo de deshumidifi­cación el ventilador se para.
Se oye correr agua.
Se oye un ruido burbujeante.
La habitación no se refrigera lo suficiente.
El vapor se descarga a tra­vés de la salida de aire de la unidad interior.
La dirección del flujo de aire cambia en pleno funcio­namiento. La dirección de la aleta horizontal no puede ajustarse con el controlador remoto.
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
Se trata de una instrucción del microprocesador para proteger el equipo. Espere.
Se trata de un sonido provocado por la dilatación / contracción del panel frontal, etc. a causa de los cambios de temperatura.
El acondicionador de aire puede absorber el olor adherido a las paredes, alfombras, muebles, prendas, etc. y expulsarlo junto con el aire.
El equipo utiliza el mismo circuito de refrigerante tanto en modo de deshumidificación como en modo de refrigeración. Se debe reducir el tiempo de funcionamiento en modo de deshumidificación para que la humedad descienda sin que la tem­peratura de la sala baje excesivamente. Por ello, a veces se detienen a la vez el compresor y el ventilador interior. Es el modo de evitar que el agua condensada en el intercambiador térmico vuelva a evaporarse.
Se trata del ruido que hace el refrigerante al circular en el interior del equipo.
Se trata del ruido que hace el agua condensada al fluir por el intercambiador de calor.
Se trata del ruido que hace el intercambiador de calor cuando descongela.
Este ruido se oye cuando, al encenderse la campana o el ventilador, la manguera de drenaje absorbe aire del exterior y el agua que fluye por la manguera sale expulsada. Este ruido también se oye cuando hace mucho viento y entra aire en la manguera de drenaje.
Cuando se utiliza un ventilador de aire o una cocina de gas en la habitación, aumenta la carga de refrigeración con lo cuál el efecto de refrigeración resulta insuficiente.
Cuando la temperatura de aire exterior es alta, el efecto de refrigeración puede resultar insufi­ciente.
El aire refrigerado del acondicionador de aire enfría rápidamente la humedad del interior de la habitación y la convierte en vapor.
En el modo de refrigeración o deshumidificación, cuando el aire lleva 1 hora fluyendo hacia abajo, la unidad cambia automáticamente la dirección del aire a horizontal para evitar que se derrame el agua condensada.
En el modo de calefacción, si la temperatura de la corriente de aire es demasiado baja o se está eliminando la escarcha, la aleta horizontal se ajusta automáticamente en la posición horizontal.
Pregunta
En la unidad exterior hay una fuga de agua.
El humo blanco se descar­ga de la unidad exterior.
Durante el funcionamiento en modo calefacción el aire no circula rápidamente.
El funcionamiento se detiene durante unos 10 minutos en modo calefacción.
A veces se oye un silbido.
La habiatación no se calienta lo suficiente.
La oscilación de la ALETA VERTICAL deja de funcionar durante 15 segundos y luego vuelve a ponerse en funcionamiento.
El acondicionador de aire comienza a funcionar únicamente al activar la alimentación, aunque no se maneje la unidad mediante el controlador remoto.
Respuesta (no se trata de ninguna avería)
Durante la refrigeración o deshumidificación, el enfriamiento de los tubos y de las conexiones de los tubos hace que se condense el agua.
En el modo de calefacción, la función de desescarchado derrite el hielo adherido a la unidad exterior y el agua empieza a gotear.
En el modo de calefacción, el agua se condensa en el intercambiador térmico y empieza a gotear.
En el modo de calefacción, el vapor que se genera debido al funcionamiento de desescarchado tiene el aspecto de humo blanco.
Espere unos instantes. El acondicionador de aire se prepara para poder producir aire caliente.
Se está eliminando la escarcha de la unidad ex­terior (funcionamiento de desescarchado). Espere hasta que acabe el proceso, que dura unos 10 minutos. (La escarcha se forma cuando la temperatura exterior es demasiado baja y la humedad demasiado alta.)
Se trata del ruido que hace el refrigerante al cambiar la dirección de la circulación en el interior del equipo.
Cuando la temperatura de aire exterior es baja, el efecto de calentamiento puede resultar insuficiente.
Sirve para que la oscilación de la ALETA VER­TICAL se lleve a cabo con normalidad.
Estos modelos están equipados con la función de reinicio automático. Cuando se apaga la unidad sin detener el acondicionador de aire mediante el controlador remoto y se vuelve a encender, el funcionamiento del acondicionador de aire se iniciará automáticamente en el mismo modo seleccionado con el controlador remoto justo antes de que se interrumpiese el funcio­namiento.
55
INSTALACIÓN, CAMBIO DE SITIO Y INSPECCIÓN
Lugar de instalación
Procure no instalar el equipo de aire acondicionado en los siguientes lugares.
Donde pueda haber una fuga de gas inflamable.
CUIDADO: No instale la unidad donde pueda haber fugas de gas inflamable. Si hay una fuga de gas y éste se acumula cerca de la unidad, podría producirse una explosión.
Donde haya demasiado aceite para maquinaria.
En ambientes salobres, como las zonas costeras.
Donde haya gas sulfúrico como en zonas de baños termales.
Donde se haya derramado aceite o haya mucho humo
aceitoso en el ambiente.
Donde existe equipo inalámbrico o de alta frecuencia.
Donde la unidad será enterrada en la nieve.
Dentro de los vehículos de mobilización tales como un camión de grúa, barco, etc.
Drene el agua desde la unidad al suelo que tenga buen drenaje.
La capacidad de enfriamiento y calefacción pueden ser disminuidas un 10% en lugares donde haya poca ventilación y
La unidad exterior debe instalarse por lo menos a 3 m de las antenas de los equipos de televisión, radio, etc. En zonas de mala recepción, si el funcionamiento del acondicionador de aire interfiere en la recepción de emisoras de radio o de televisión, aumente la separación entre el lugar de la instalación y la antena del aparato afectado.
Radio
Fluorescentes de tipo inversor
1 m o más
Mantenga una distancia para evitar interferencias en la imagen o el sonido.
Televisor
3 m o más
100 mm o más
Lugar seco y bien ventilado
500 mm o más
Pared, etc.
Para evitar los efectos de los fluorescentes, mantenga la unidad lo más alejada posible de ellos.
1 m o más
Teléfono inalámbrico o Teléfono portátil
* El espacio requerido depende del tipo de unidad exterior.
ocurran ciclos cortos de intercambio de aire.
ATENCIÓN: Si el acondicionador de aire funciona pero no genera fresco ni calefacción en la habitación (dependiendo del modelo), consulte con su distribuidor ya que puede tratarse de una fuga de refrigerante. Debe preguntar al responsable del mantenimiento si existe o no una fuga de refrigerante cuando se lleve a cabo la reparación. El refrigerante cargado en el acondicionador de aire es seguro y normalmente no tiene fugas. No obstante, si existe pérdida de gas refrigerante en el interior y entra en contacto con las llamas del calentador de un ventilador, calentador, horno o aparato similar, se generarán sustancias nocivas.
Instalación eléctrica
Procure que el equipo de aire acondicionado disponga de un circuito de alimentación exclusivo.
Procure que la capacidad del interruptor sea la adecuada.
ATENCIÓN:
• El cliente no debe instalar el equipo de aire acondicionado.
Una instalación defectuosa podría conllevar lesiones a causa de incendios, descargas eléctricas, caída de la unidad o escapes de agua, etc.
• No emplee conexiones intermedias del cable de alimentación ni tampoco un cable de extensión; evite también
conectar demasiados aparatos a una sola toma de corriente alterna (CA). Un mal contacto, un aislamiento incorrecto, un exceso de la corriente permitida, etc. podrían provocar un incen dio o descargas eléctricas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo Interior
Nombre del equipo
Exterior
Función Alimentación Capacidad kW Entrada kW
Peso
Interior kg
Exterior kg Capacidad de depósito de refrigerante (R410A)
Código IP
Máxima pre­sión de fun­cionamiento permitida
Nivel de ruido
Interior
Exterior
Lado de succión
Lado de descarga
Interior
(Alto/Medio/Bajo)
MPa
MPa
dB(A)
Exterior dB(A)
56
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB MU-GD80VB MUH-GD80VB
Refrigeración
Refrigeración
Calefacción
~ /N, 230V, 50Hz
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58 16
75 77
kg
2.40 2.40
IP20 IP24
1.64
4.15
47/42/37 47/42/37
55 55
NOTA:
1. Condiciones nominales
Refrigeración — Interior: 27°C TS, 19°C TH
Exterior: 35°C TS, 24°C TH
Calefacción — Interior: 20°C TS
Exterior: 7°C TS, 6°C TH
2. Intervalo garantizado de funcionamiento
Margen superior
Refrigeración
Margen inferior
Margen superior
Calefacción
Margen inferior
CUIDADO:
• Haga una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a una tubería de gas, tubería de agua, pararrayos o cable de tierra de un teléfono. Si la conexión de tierra es defectuosa podría producirse una descarga eléctrica.
• Instale un interruptor de toma de tierra en una zona de instalación con humedad, etc. Si no se instala el interruptor de toma de tierra, podría producirse una descarga eléctrica.
Inspección y mantenimiento
Cuando se lleve utilizando el equipo de aire acondicionado durante varias temporadas, su capacidad puede verse disminuida porque el interior de la unidad estará sucio.
Dependiendo de las condiciones, podrían generarse olores o el agua deshumidificada no podria ser drenada hacia afuera suavemente debido a suciedad, polvo, etc. Esto podria causar filtraciones de agua desde la unidad.
Además del mantenimiento normal, se recomienda que un técnico efectúe una inspección y un mantenimiento de la unidad (a su cargo). Consulte a su distribuidor.
Consideraciones sobre el ruido de funcionamiento
No coloque ningún objeto alrededor de la salida de aire de la unidad exterior. Esto podría disminuir la capacidad y aumentar el ruido emitido durante el funcionamiento.
Si se oye un ruido anormal durante el funcionamiento, consulte a su distribuidor.
Eliga un lugar que soporte el peso de la unidad suficientemente y que no amplifique la vibración de esta.
Eliga un lugar en el que el sonido de operación y flujo de aire de la unidad no molesten a las casas vecinas.
Cambio de sitio
Cuando se retira o reinstala el equipo de aire acondicionado con motivo de reconstrucciones, mudanzas, etc., es preciso emplear técnicas y métodos especiales.
ATENCIÓN: El cliente no debe reparar la unidad ni cambiarla de sitio, ya que si estas operaciones no se realizan correctamente, podría producirse un incendio, descargas eléctricas, daños personales por caída de la unidad, o escapes de agua, etc. Consulte a su distribuidor.
Cómo desechar el equipo
Cuando desee desechar este producto, consulte a su distribuidor.
Si tiene alguna pregunta, consulte a su distribuidor.
Interior Exterior 32°C TS 43°C TS 23°C TH 21°C TS 21°C TS 15°C TH 27°C TS 24°C TS
18°C TH
20°C TS -10°C TS
-11°C TH
INDICE
NORME DI SICUREZZA ........................................................................................................................................................ 57
NOMI DELLE VARIE PARTI .................................................................................................................................................. 58
PREPARATIVI PER L’USO .................................................................................................................................................... 59
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (MODO “I FEEL...”) ....................................................................................................... 61
FUNZIONAMENTO MANUALE (RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO/VENTILAZIONE) .... 62
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA ............................................................................................... 62
FUNZIONE LONG (LUNGA DISTANZA) ............................................................................................................................... 63
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO) ...................................................................................... 63
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF) ................................................................................................................ 63
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO TEMPO ................................................................................ 64
MANUTENZIONE .................................................................................................................................................................. 64
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA ALLA CATECHINA .......................................................................................................... 65
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (OPZIONE) ...................................................................................... 65
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA TECNICA ................................................................................................................ 66
IN CASO DI PROBLEMI... ..................................................................................................................................................... 66
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE ........................................................................................................... 67
DATI TECNICI ........................................................................................................................................................................ 67
NORME DI SICUREZZA
• Dato che il prodotto contiene parti in movimento e parti attraversate da tensione di livello pericoloso, leggere attentamente le seguenti “Norme di sicurezza” prima dell’uso.
• Le seguenti norme sono importanti per la vostra sicurezza ed è quindi imperativo seguirle.
Interrompere l’uso del condizionatore e consultare il proprio rivenditore nel caso in cui si verifichi un problema o un’anomalia.
Simboli precauzionali ed i loro significati
AVVERTENZA: L’uso scorretto può facilmente causare lesioni gravi o morte. CAUTELA: L’uso scorretto può causare lesioni gravi in determinate circostanze.
Significati dei simboli usati in questo manuale
: Da non fare. : Seguire le istruzioni. : Non inserire le dita o oggetti appuntiti. : Non salire sull’unità interna o esterna e non caricarvi sopra alcun oggetto. : Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione. : Ricordarsi di scollegare la spina d’alimentazione dalla presa di corrente. : Ricordarsi di togliere la corrente.
• Letto questo manuale, conservarlo a portata di mano insieme al manuale di installazione così da poterlo consultare nuovamente in caso di necessità.
Posizione simboli precauzionali e dispositivi di sicurezza
PANNELLO ANTERIORE
ALLOGGIAMENTO
ALLOGGIAMENTO
USCITA D’ARIA
Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
AVVERTENZA
Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti apparecchi ad una sola presa di CA.
Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dellamperaggio consentito ecc., possono causare incendi o folgorazioni.
Togliere eventuale sporcizia dalla spina d’alimentazione ed inserirla a fondo.
Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Non scorticare o effettuare un intervento sul cavo di alimentazione.
Non posare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione, né scorticare o effettuare un intervento sullo stesso. Il cavo potrebbe infatti danneggiarsi, con un conseguente rischio di incendio o scosse elettriche.
Non disattivare/attivare l’interruttore di circuito o scollegare/collegare la spina d’alimentazione durante il funzionamento.
Ciò potrebbe causare un incendio dovuto a scintille, ecc.
Accertarsi assolutamente di spegnere linterruttore o staccare la spina dalimentazione dopo aver disattivato la unità interna mediante il telecomando.
Non esporre la pelle all’aria fresca per molto tempo.
Ciò può danneggiare la vostra salute.
L’installazione, la riparazione o la ricollocazione dell’apparecchio non vanno effettuate dal cliente.
Se effettuati scorettamente possono causare incendi, folgorazioni, lesioni causate dalla precipitazione dellunità, perdite dacqua, ecc. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Se la spina dalimentazione è danneggiata, è necessario farla sostituire dal fabbricante o da un agente del servizio tecnico per evitare qualsiasi rischio.
Non inserire le dita, oggetti appuntiti ecc. nella presa/uscita d’aria del climatizzatore.
La ventola gira ad alta velocità e può causare lesioni.
•È opportuno sorvegliare i bambini piccoli affinché non giochino con il climatizzatore.
Se si presenta un’anomalia (odore di bruciato, ecc.), spegnere il condizionatore d’aria e scollegare la spina d’alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
Se lunità viene continuamente usata in condizioni anomale può causare incendi o altri danni. In tal caso rivolgersi al proprio rivenditore.
CAUTELA
Nel rimuovere il filtro dell’aria, non toccare le parti in metallo dell’ unità interna.
Ciò può causare lesioni.
Non toccare la presa d’aria o l’aletta di alluminio dell’unità esterna.
Ciò può causare lesioni.
Non mettete vasi o bicchieri sull’apparecchio interno.
Se lacqua sgocciola allinterno dellapparecchio, può danneggiare l’isolamento, provocando scosse elettriche.
Non esporre il climatizzatore ad insetticidi o spray infiammabili.
Ciò può causare un incendio o deformare le finiture del climatizzatore stesso.
Non esporre animali domestici o piante al flusso diretto dell’aria.
Ciò può nuocere la salute dellanimale domestico o danneggiare la pianta.
Non collocare altri apparecchi elettrici o mobili sotto l’unità interna/esterna.
•È possibile che dallunità fuoriescano gocce dacqua che potrebbero causare danneggiamenti o malfunzionamenti degli apparecchi.
Non collocare l’unità su un supporto instabile.
Essa potrebbe cadere e causare incidenti.
Nell’eseguire la manutenzione, non salire su un tavolo in posizione instabile.
Se cade giù, rischia di ferirsi.
Non tirare il cavo di alimentazione.
Il filo centrale del cavo di alimentazione potrebbe infatti scollegarsi e causare un incendio.
Evitare di caricare o smontare le batterie e non gettarle nel fuoco.
Ciò può provocare una perdita di liquido, un incendio o unesplosione.
Non usare il climatizzatore per molto tempo in condizioni di alta umidità, ad esempio lasciando una porta o finestra aperta.
Nel modo di refrigeramento, se il climatizzatore viene usato in una stanza molto umida (80% di u.r. o più), lacqua che si condensa in esso può cadere per terra e bagnare mobili o tappeti.
57
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
NORME DI SICUREZZA
NOMI DELLE VARIE PARTI
CAUTELA
Non usare il climatizzatore per altri scopi.
Non usare il climatizzatore per proteggere strumenti di precisione, cibi, animali, piante, oggetti darte, ecc. Ciò può influire negativamente sulla loro qualità.
Non installare una stufa o simile in una posizione esposta al getto d’aria del climatizzatore.
Ciò potrebbe causare una combustione imperfetta.
Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare il cavo dell’alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
Dato che durante il funzionamento la ventola ruota ad alta velocità, essa potrebbe causare lesioni.
Quando si prevede di non utilizzare questa unità per un lungo periodo di tempo, scollegare il cavo di alimentazione oppure disattivare l’interruttore di circuito.
Questo per evitare laccumulo di sporcizia, il che può causare un incendio.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
L’uso di una vecchia batteria assieme ad una nuova può causare una generazione di calore, una perdita di liquido o un’esplosione.
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fresca.
In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Se si usa il climatizzatore in combinazione con una stufa, ventilare bene la stanza.
Può verificarsi una mancanza di ossigeno.
Non azionare i comandi a mani bagnate.
Ciò può causare folgorazioni.
Non pulire il condizionatore d’aria con acqua né mettere un vaso o un bicchiere su di esso.
L’acqua può entrare nellunità e danneggiare il materiale isolante. Ciò può causare una folgorazione.
Non salire sull’unità interna o esterna e non posarvi oggetti di alcun tipo.
Se si cade dallunità o se un oggetto cade dalla stessa, ciò può causare lesioni.
Unità interna
Filtro di pulizia dell’aria (Tipo bianco a soffietto) (OPZIONALE)
Filtro dellaria alla catechina
Alette verticali
Alette orizzontali
Sezione comandi
(A pannello anteriore aperto)
Interruttore del funziona­mento di emergenza
Pannello anteriore Presa daria
Per il collegamento con un interruttore di circuito
Cavo di alimentazione
Sensore di telecomando
Telecomando
Visualizzatore
Indicatori di funzionamento
Sensore di telecomando
Per l’installazione
AVVERTENZA
Per linstallazione consultare il proprio rivenditore o contraente. Trattandosi di operazioni particolarmente tecniche, l’installazione non deve essere effettuata dal cliente. Se linstallazione non viene effettuata correttamente, potrebbe causare incendio, shock elettrico, danni o fuoriuscita di acqua.
Non installare il climatizzatore in luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile. Se attorno al climatizzatore si dovesse raccogliere gas, potrebbe causare esplosioni.
Mettere a terra il climatizzatore.
Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dellacqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
CAUTELA
Installare un interruttore di perdita a terra in funzione del luogo dove il climatizzatore verrà intallato (luogo umido o altro).
Se esso non viene installato, si possono verificare folgorazioni.
Assicurarsi di uno scarico completo.
Se lo scarico non è completo, lacqua può cadere dal climatizzatore e danneggiare larredamento.
58
Unità esterna
Presa d’aria (posteriore e laterale)
Tubazioni
Tubazione di scarico
Uscita d’aria
Scarico acqua
NOMI DELLE VARIE PARTI
PREPARATIVI PER L’USO
Telecomando
Tipo RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO (serie MSH)
Sezione emissione segnale
Visualizzatore di funzione
Tasto di accensione/ spegnimento (ON/OFF)
Aprire lo sportello anteriore.
ON/OFF
(Questo diagramma mostra il telecomando
fornito con il climatizzatore.)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
CLOCK
TOO
WARM
AMPM
AMPM
TOO
COOL
AMPM
AMPM
TOO
COOL
˚C
Tipo SOLO RAFFREDDAMENTO (serie MS)
˚C
˚C
CLOCK
AMPM
AMPM
Tasti di regolazione della temperatura
Tipo SOLO RAFFREDDAMENTO (serie MS)
I FEEL
COOL
DRYFAN
MODE
Funzione di riavvio automatico
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Se non si desidera usare questa
funzione, consultare il servizio tecnico locale in quanto è necessario modificare l’impostazione dell’unità.
La funzione di riavvio automatico...
Quando l’unità interna è controllata dal telecomando, il modo di funzionamento, la temperatura impostata e la velocità della ventola sono mantenuti in memoria. Se si verifica uninterruzione di corrente o se si spegne lalimentazione principale durante il funzionamento, questa funzione riavvia automaticamente lapparecchio come era stato impostato con il telecomando immediatamente prima dellinterruzione dellalimentazione. (Vedere a pagina 61 per i dettagli.)
Unità interna
Inserire la spina d’alimentazione nella presa di corrente e/o attivare l’interruttore di circuito.
AVVERTENZA: Togliere eventuale sporcizia dalla spina d’alimentazione ed inserirla a fondo. Altrimenti, essa potrebbe causare folgorazioni o incendi.
Controllare il tipo di climatizzatore.
Tipo Nome modello
RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO
MSH-GD80VB
SOLO RAFFREDDAMENTO MS-GD80VB
NOTA: Questo manuale di istruzioni per il funzionamento contiene informazioni differenti per il climatizzatore di tipo RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO e per quello di tipo SOLO RAFFREDDAMENTO. Seguire le istruzioni appropriate per il tipo di climatizzatore in dotazione.
Telecomando
Il telecomando usato per il climatizzatore di tipo SOLO RAFFREDDAMENTO è diverso da quello
usato per il climatizzatore di tipo RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO, come mostrato nelle illustrazioni a sinistra.
Tasto VANE (Tasto delle alette orizzontali)
Selettore di funzione
Tasto ECONO COOL (refrigeramento economico)
Tasto WIDE VANE (Tasto delle alette verticali)
Tasto RESET
FAN
I FEEL
COOL
VANE
HEAT
DRY
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Tasto di controllo della ventola
Tasto dello spegnimento via timer
Tasto di accensione via timer
Tasto HR. Tasto MIN. (tasti di impostazione del tempo)
Tasto di regolazione orario
Tasto LONG (lunga distanza)
(Per informazioni dettagliate, consultare la sezione relativa alla PREPARAZIONE PRIMA DEL FUNZIONAMENTO.)
Usi il regolatore a distanza fornito dell'unità soltanto.
Non usi l'altro regolatore a distanza.
Controllare la differenza del modo di funzionamento.
Tipo Modo di funzionamento RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO SOLO RAFFREDDAMENTO
(I FEEL...), (RAFFREDDAMENTO), (DEUMIDIFICAZIONE), (RISCALDAMENTO) (I FEEL...), (RAFFREDDAMENTO), (DEUMIDIFICAZIONE), (VENTILAZIONE)
NOTA: In questo manuale di istruzioni per il funzionamento è illustrato solo il telecomando per il climatizzatore di tipo RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO a titolo di esempio.
59
PREPARATIVI PER L’USO
Telecomando
Installazione delle batterie e regolazione dell’ ora esatta
1
Rimuovere lo sportello anteriore e inserire le batterie. Quindi ricollocare lo sportello.
Inserire per prima l’estremità con il polo negativo. Controllare se la polarità delle batterie è corretta.
Inserire per prima l’estre- mità con il polo negativo.
2
Premere il tasto RESET.
Premerlo con un oggetto appuntito.
Se esso non viene premuto, il telecomando può non funzionare correttamente.
3
Premere il tasto CLOCK set.
Premerlo con un oggetto appuntito.
4
Premere i tasti
HR.
e quello
impostazione del tempo) per regolare l’orario.
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
Ad ogni pressione del tasto sale di unora, mentre ad ogni pressione del tasto
MIN.
, esso sale di 1minuto.
5
Premere di nuovo il tasto CLOCK set e chiudere lo sportello anteriore.
60
MIN.
HR.
MIN.
HR.
, lorario impostato
(tasti di
Uso del telecomando
Quando il telecomando viene diretto sulla parte anteriore
dellunità interna, la distanza alla quale può arrivare il segnale è di circa 6 m. Quando un tasto viene premuto, l’unità interna produce
uno o due bip. Se non si percepisce questo suono, premere di nuovo il tasto. Trattare il telecomando con cura. Se si lascia cadere,
o se viene lanciato o bagnato, il telecomando rischia di non funzionare.
Poiché il display sul telecomando è a cristalli liquidi (vetro), potrebbe non accendersi se venisse danneggiato da una caduta.
Fare riferimento alla pagina 66 se lunità interna non risponde al segnale del telecomando.
Installazione del telecomando su di un muro
Installare il supporto del telecomando in una posizione
dalla quale sia possibile udire il bip proveniente dallunità interna quando viene premuto il pulsante
Installazione e rimozione del telecomando
Installazione : Rimozione : Tirarlo verso l’alto.
Batterie a secco
Sostituzione delle batterie Sostituire le batterie con nuove batterie alcaline di tipo AAA nei seguenti casi:
Inserire il telecomando nella sua custodia.
Supporto del telecomando
ON/OFF
.
· Quando l’unità interna non risponde al segnale del
telecomando.
· Quando il display del telecomando si oscura.
· Quando si preme un tasto del telecomando ed
appaiono sullo schermo tutti i display, quindi scompaiono immediatamente.
Non utilizzare batterie al manganese. Il telecomando potrebbe non funzionare correttamente.
La durata di una batteria è di circa un anno. Tuttavia, una batteria la cui data limite di utilizzo è assai vicina, rischia di scaricarsi molto presto il limite di tempo raccomandato per luso viene indicato sulla parte inferiore della batteria (mes/anno).
Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CAUTELA: In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie sulla pelle o sugli indumenti, lavare bene con acqua fresca. In caso di fuoriuscita del liquido delle batterie negli occhi, lavarli bene con acqua fresca e consultare immediatamente un medico.
Non usare batterie ricaricabili.
Sostituire le due batterie con altre di tipo identico.
Rimuovere le batterie esaurite in modo da rispettare lambiente.
Se il telecomando non é utilizzabile (procedura d’emergenza)
Se le batterie del telecomando sono esaurite o il telecomando stesso non funziona bene, si possono usare delle procedure di emergenza premendo l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
Tipo RAFFREDDAMENTO e RISCALDA­MENTO (serie MSH)
1
Premere l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
• Ogni volta che viene premuto l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA, l’unità sarà attivata successivamente in modo raffreddamento di emergenza, modo riscaldamento di emergenza e modo arresto. Tuttavia, premendo una volta l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA, il climatizzatore funzionerà in modo prova per 30 minuti e quindi passerà in MODO EMERGENZA.
• La seguente tabella mostra i dettagli del MODO EMERGENZA. Tuttavia, il controllo della temperatura non funziona per i primi 30 minuti in modo funzio­namento di prova e l’unità è impostata nel modo di funzionamento continuo. La velocità della ventola è impostata su Alta durante il funzionamento di prova e passa su Media dopo 30 minuti.
Modo funzionamento Temperatura termostato Velocità ventola Media Media Alette orizzontali Auto Auto Alette verticali Anteriore Anteriore
Il modo di funzionamento è indicato dalla indicatori di funzionamento della unità interna come indicato nelle seguenti figure.
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA
Operation Indicator
2
Per interrompere la procedura di emergenza,
Raffreddamento
24°C24°C
RISCALDAMENTO DI EMERGENZA
premere una volta l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA (se il climatizzatore è impostato in modo RISCALDAMENTO DI EMERGENZA) o due volte (se il climatizzatore è impostato in modo RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA).
Riscaldamento
ARRESTO
Operation IndicatorOperation Indicator
Tipo SOLO RAFFREDDAMENTO (serie MS)
1
Premere l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
• Se si preme l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA, l’unità funziona dapprima in modalità di prova per 30 minuti, quindi passa al MODO RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA.
La seguente tabella mostra i dettagli del MODO RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA. Tuttavia, il controllo della temperatura non funziona per i primi 30 minuti in modo funzionamento di prova e l’unità è impostata nel modo di funzionamento continuo. La velocità della ventola è impostata su Alta durante il funzionamento di prova e passa su Media dopo 30 minuti.
Modo funzionamento Temperatura termostato 24°C Velocità ventola Media Alette orizzontali Auto Alette verticali Anteriore
l modo di funzionamento è indicato dalla indicatori
•I di funzionamento della unità interna come indicato nelle seguenti figure.
Indicatori di funzionamento
RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA
Operation Indicator
2
Per interrompere il MODO RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA, premere nuovamente l’interruttore del FUNZIONAMENTO DI EMERGENZA.
Ad ogni pressione del tasto, l’unità passa dal MODO RAFFREDDAMENTO DI EMERGENZA al MODO ARRESTO.
Raffreddamento
ARRESTO
Operation Indicator
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO (MODO “I FEEL...”)
Con il modo di funzionamento automatico “ (I FEEL...)”, le condizioni ottimali per l’ambiente si possono determinare automaticamente al tocco di un solo tasto.
Attivazione:
Premere il tasto
Quando viene visualizzata lindicazione (I FEEL...), il climatizzatore mantiene automaticamente la temperatura ottimale.
Arresto:
Premere di nuovo il tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Se si ha un poco caldo:
Per abbassare la temperatura, premere il tasto
Un tocco abbassa la temperatura di circa 1°C.
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Se si ha un poco freddo:
Per alzare la temperatura, premere il tasto
Un tocco alza la temperatura di circa 1°C.
Se l’indicatore “ (I FEEL...) non è visualizzato, premere il
MODE
tasto
per impostarlo.
Ad ogni pressione del pulsante, il modo di funzionamento cam­bia in sequenza da quello MENTO) TO: serie MSH)/
(DEUMIDIFICAZIONE) (RISCALDAMEN-
(VENTILAZIONE: serie MS)
(I FEEL...) (RAFFREDDA-
ON/OFF
.
ON/OFF
.
TOO
WARM
.
TOO
COOL
.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
FAN
VANE
WIDE VANE
STOP
START
HR.
LONG
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
Queste unità sono dotate della funzione di riavvio automatico. Quando si accende lalimentazione, il condizionatore inizia automaticamente a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima dello spegnimento dellalimentazione.
Se lunità era stata spenta con il telecomando prima dello spegnimento dellalimentazione, essa rimane spenta anche quando si accende l’alimentazione.
Se l’unità prima dello spegnimento dellalimentazione funzionava nel modo emergenza, quando si accende l’alimentazione lunità riprende a funzionare nel modo impostato con il telecomando prima del funzionamento demergenza.
Se lunità prima dellinterruzione dellalimentazione funzionava nel modo I FEEL…”, il funzionamento non viene mantenuto in memoria. Nel modo I FEEL…”, il funzionamento viene stabilito dalla temperatura ambiente iniziale al momento dellavvio (o del riavvio).
Descrizione del modo “I FEEL...”
Fasi del modo “I FEEL...”
In funzione della temperatura della stanza al momento dellavvio del funzionamento dell’unità, il modo funzionamento sarà automaticamente selezionato fra RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE o RISCALDAMENTO. Tuttavia, se il climatizzatore viene riavviato entro due ore dal suo arresto, viene scelto lo stesso modo di funzionamento attivo al momento dello spegnimento. Il primo modo di funzionamento scelto non cambia, nonostante eventuali cambiamenti della temperatura ambiente. Se il modo di funzionamento non è adatto alla temperatura ambiente, scegliere quello appropriato premendo il tasto
MODE
.
Dettagli del funzionamento automatico
Tipo RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO (serie MSH)
Temperatura Modo di Temperatura obiettivo Modo di Temperatura obiettivo ambiente iniziale funzionamento (condizione iniziale) funzionamento (condizione iniziale)
Circa 25°C o più RAFFREDDAMENTO Circa 24°C RAFFREDDAMENTO Circa 24°C Circa 25°C - 23°C DEUMIDIFICAZIONE DEUMIDIFICAZIONE Circa 23°C o meno RISCALDAMENTO Circa 26°C DEUMIDIFICAZIONE
NOTA: RAFFREDDAMENTO:
Quando la temperatura della stanza è superiore di 2°C rispetto a quella impostata, non sarà possibi­le modificare la temperatura impostata in quanto l’unità sta funzionando per raggiungere la tempe­ratura obiettivo (impostata). In questo caso, attendere che la temperatura della stanza scenda sino a portare questa differenza ad un valore inferiore a 2°C e procedere quindi alla regolazione.
RISCALDAMENTO:
Quando la temperatura della stanza è inferiore di 2°C rispetto a quella impostata, non sarà possibile modificare la temperatura impostata in quanto l’unità sta funzionando per raggiungere la tempera­tura obiettivo (impostata). In questo caso, attendere che la temperatura della stanza salga sino a portare questa differenza ad un valore inferiore a 2°C e procedere quindi alla regolazione.
Visualizzazione di dati sull’unità interna
L’indicatore di funzionamento sul lato destro dell’unità interna indica il modo di funzionamento dell’unità stessa.
Spia accesa
Operation Indicator
Spia lampeggiante
Spia spenta
Indicatori di funzionamento
Indicatore
Indica che il climatizzatore sta raggiungendo la temperatura obiettivo. Attendere qualche tempo finché la temperatura é raggiunta.
Indica che la temperatura ambiente sta raggiungendo la tem­peratura obiettivo.
Modo di funzionamento
Tipo SOLO RAFFREDDAMENTO (serie MS)
Differenza fra temperatura
obiettivo e temperatura ambiente
Circa 2°C o più
Circa 2°C o meno
(Solo per le unità esterna serie MXZ) Si prega di fare riferimento alla sezione Informazioni relative al condizionatore dellaria Multi System. (Pagina 62)
61
FUNZIONAMENTO MANUALE
(RAFFREDDAMENTO,
REGOLAZIONE VELOCITÀ VENTOLA E DIREZIONE ARIA
DEUMIDIFICAZIONE E RISCALDAMENTO/VENTILAZIONE)
Per selezionare i modi RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICA­ZIONE e RISCALDAMENTO/VENTILAZIONE
1
Premere il tasto
2
Scegliere il modo di funzionamento premendo il tasto
Ogni volta che il tasto viene premuto, il modo di funzionamento cambia sempre nelle stessa sequenza:
(RISCALDAMENTO: serie MSH)/ (VENTILAZIONE: serie MS)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Modo RISCALDAMENTO e Modo VENTILAZIONE
Verificare il tipo di condizionatore. (Consultare pag. 59)
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
TOO
WARM
per abbasare la temperatura. Un tocco abbassa la temperatura di un grado.
TOO
COOL
per alzare la temperatura. Un tocco aumenta la temperatura di un grado.
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Per cambiare la temperatura obiettivo:
Premere il tasto
Premere il tasto
RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO SOLO RAFFREDDAMENTO VENTILAZIONE
Per arrestare il funzionamento:
In funzionamento RISCALDAMENTO
Se il condizionatore daria assorbe troppo calore dallaria, lunità può trovarsi in una situazione di sovraccarico. A seguito di un rilevamento effettuato dal microprocessore, il ventilatore della unità esterna verrà automaticamente arrestato per proteggere il condizionatore. Con larresto del ventilatore esterno, può verificarsi la formazione di brina sulla unità esterna. Questo è un fatto perfettamente normale.
In funzionamento DEUMIDIFICAZIONE
Il controllo della temperatura in questo modo di funzionamento non è possibile.
La temperatura ambiente in questo modo di funzionamento si abbassa leggermente.
I dettagli della sezione di visualizzazione della unità interna sono spiegati a pagina 61.
NOTA: Se la temperatura ambiente è troppo alta, la temperatura della stanza non può raggiungere la temperatura impostata in quanto il climatizzatore funziona a carico elevato nella funzione di raffreddamento della stanza stessa.
Tipo Funzionamento
Premere il tasto
Dopo che il modo di funzionamento è stato impostato, il climatizzatore inizia a funzionare nel modo stabilito prima mediante il tocco del tasto
Descrizione della “FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO”
Consultare pag. 61.
ON/OFF
.
MODE
.
(I FEEL...) (RAFFREDDAMENTO) (DEUMIDIFICAZIONE)
RISCALDAMENTO
ON/OFF
.
ON/OFF
.
La velocità della ventola e la direzione dell’aria si possono alterare a piacere.
Per cambiare la velocità della ventola, premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, la velocità della ventola cambia in sequenza: (Bassa) (Media) (Alta) (Automatica)
(Alta) per raffreddare/riscaldare ulteriormente
(Bassa).
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Utilizzare lindicatore lambiente.
Se il rumore prodotto dal climatizzatore dovesse disturbare il sonno dellutente, utilizzare lindicatore
Per alterare la direzione dell’aria verticalmente, premere il tasto
VANE
.
Ad ogni pressione, langolo delle alette orizzontali cambia in sequenza: (1) (2) (3) (4) (5) (Oscillazione) (Automatica)
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
FUNZIONE DI OSCILLAZIONE
Usare la funzione di oscillazione in modo che il flusso daria raggiunga tutti gli angoli della stanza.
Gamma di regolazione delle alette orizzontali
Usare normalmente la posizione Usare le posizioni
(1) o (2) in modo RAFFRED-
DAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE e le posizioni da
(3) a (5) in modo RISCALDAMENTO per adat-
tare la temperatura della stanza alle proprie esigenze.
(Automatica).
raffreddamento deumidificazione
RISCAL­DAMEN-
TO
NOTA:
Nel modo di raffreddamento, se il climatizzatore viene azionato con le alette orizzontali impostate su (4) o (5) per un’ora, la direzione orizzontale del flusso d’ aria viene impostata automaticamente per evitare che la condensa cada a terra.
• Regolare la direzione verticale del flusso d’aria col telecomando. Se le alette orizzontali vengono mosse manualmente, si possono guastare.
• In modo riscaldamento, se la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa o viene effettuato lo sbrinamento, le alette orizzontali deve trovarsi in posizione
(1).
FAN
.
1 2
3
4
5
Funzione di controllo automatico della direzione del flusso d’aria
Se si sceglie il modo Automatica col tasto sul modo di funzionamento più efficace. (1) RISCALDAMENTO:
(2)
RAFFREDDAMENTO, DEUMIDIFICAZIONE
: Laria viene soffiata orizzontalmente.
(3) VENTILAZIONE: Laria viene soffiata verso il basso.
Per modificare la direzione dell’aria orizzontalmente, premere il tasto
Ad ogni pressione, l’angolo delle alette verticali cambia in sequenza:
(Oscillazione) →
VANE
, la posizione delle alette orizzontali viene automaticamente fissata
Quando la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa, laria viene soffiata orizzontalmente. Quando la temperatura del flusso dellaria aumenta, laria viene soffiata verso il basso.
WIDE VANE
.
62
FUNZIONE DI OSCILLAZIONE
Usare la funzione di oscillazione in modo che il flusso daria raggiunga tutti gli angoli della stanza.
Gamma di regolazione orizzontale delle alette dell’aria
NOTA: Regolare la direzione orizzontale del flusso d’aria col telecomando. Se le alette verticali sono mosse manualmente,
RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE
Circa 100°
RISCALDAMENTO
Circa 150°
si possono guastare.
FUNZIONE LONG (LUNGA DISTANZA)
FUNZIONE ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)
Utilizzare questa funzione quando si desidera che il flusso d’aria raggiunga una lunga distanza.
Le seguenti operazioni vanno eseguite quando l’unità é in funzione.
LONG
.
(Automatica), la stessa è
(anteriore).
RISCALDAMENTO/VENTILAZIONE
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Premere il tasto
La velocità di ventilazione aumenta. Quando la velocità di ventilazione è impostata su superiore a quella determinata dalla temperatura della stanza e dalla temperatura impostata. Inoltre, le alette orizzontali si muovono sulla posizione relativa alla modalità di lunga distanza.
Modalità di funzionamento della funzione LONG
Nellesempio sottostante, le alette verticali sono impostate su
RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE
Velocità di ventilazione: superiore Freccia continua: Quando la funzione LONG è attivata Freccia punteggiata: Quando la funzione LONG è disattivata
Per abbandonare la funzione LONG:
Premere di nuovo il tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
La funzione LONG viene abbandonata anche nei seguenti modi.
Premendo il tasto
Premendo il tasto
VANE
ECONO COOL
Anche quando si sta usando la funzione LONG, è possibile che il flusso d’aria non raggiunga una lunga distanza a causa del punto in cui è stato installato il condizionatore d’aria.
In questo caso, premere il tasto
(Alta) e premere quindi il tasto
su
I tasti
MODE
FAN
WIDE VANE
,
e
di accensione/spegnimento sono disponibili.
LONG
.
(solo durante la modalità di raffreddamento)
FAN
per impostare la velocità di ventilazione
LONG
.
, i tasti di regolazione della temperatura ed il timer
Utilizzare questa funzione quando si desidera godere di un ambiente confortevole in modo raffreddamento e nello stesso tempo avere un risparmio energetico.
Le seguenti operazioni vanno eseguite quando l’unità sta funzionando in modalità RAFFREDDAMENTO MANUALE.
ECONO COOL
.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Premere il tasto
Quando viene attivata la funzione ECONO COOL (refrigeramento economico) in modo RAFFREDDAMENTO, il climatizzatore attiverà la funzione di oscillazione in vari cicli, conformemente alla temperatura del climatizzatore. La TEMPERATURA IMPOSTATA è automaticamente superiore di 2°C a quella del modo RAFFREDDAMENTO.
Per abbandonare la funzione ECONO COOL (refrigeramento economico):
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Premere di nuovo il tasto
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Premendo il tasto
VANE
durante lattivazione della funzione ECONO COOL (refrigeramento economico), questa viene abbandonata.
Il tasto
FAN
, i tasti
(spiegati sotto) sono disponibili.
Che cos’è la funzione “ECONO COOL (REFRIGERAMENTO ECONOMICO)”?
L’oscillazione della portata d’aria (modifica della portata d’aria) dà una sensazione di maggiore freschezza rispetto a quando la portata daria è costante. Così, anche se la temperatura impostata è automaticamente superiore di 2°C, è possibile beneficiare di un comfort costante in modalità raffreddamento. Ciò consente di beneficiare di un risparmio energetico.
ECONO COOL
.
LONG
o il tasto
TOO
WARM
o
, o cambiando il modo di funzionamento
TOO COOL
ed il timer di ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
FUNZIONAMENTO VIA TIMER (TIMER ON/OFF)
Il timer è conveniente per programmare una funzione del climatizzatore per quando si va a letto, si torna a casa, ci si alza, ecc.
Come regolare l’accensione via timer
1
Premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, il modo di accensione via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
2
Impostare l’orario di accensione via timer con i tasti
Ad ogni pressione del tasto aumenta di unora. Ad ogni pressione del tasto minuti impostati aumentano di 10 minuti.
START
durante il funzionamento.
HR.
MIN.
e
.
HR.
, lorario impostato
MIN.
, i
Per disattivare la funzione di accensione via timer:
Premere il tasto
Programmazione del timer
I modi di accensione e spegnimento via timer si possono usare anche in combinazione. L’ora impostata col timer che viene raggiunta per prima aziona il modo del timer corrispondente. (L’ordine delle operazioni del timer viene indicato dall’indicatore “ ”.)
Se lorario esatto del telecomando non è stato impostato, il funzionamento via timer non è possibile.
NOTA: Se viene tolta l’alimentazione principale o si verifica un’interruzione di corrente quando è attivo il timer AUTO START/ STOP, l’impostazione del timer viene annullata. Poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico, il condizionatore avvia il funzionamento con il timer annullato non appena l’alimentazione viene ripristinata.
START
.
Come regolare lo spegnimento via timer
1
Premere il tasto
Ad ogni pressione del tasto, il modo di spegnimento via timer viene alternatamente attivato e disattivato.
2
Impostare l’orario di spegnimento via timer con i tasti
Ad ogni pressione del tasto aumenta di unora. Ad ogni pressione del tasto minuti impostati aumentano di 10 minuti.
STOP
durante il funzionamento.
MIN.
HR.
e
.
HR.
, lorario impostato
MIN.
, i
Per disattivare la funzione di spegnimento via timer:
Premere il tasto
STOP
.
63
SE IL CLIMATIZZATORE NON VERRÀ USATO PER MOLTO
MANUTENZIONE
TEMPO
Se si prevede di non dover usare il climatizzatore per molto tempo:
1
Attivare il funzionamento di ventilazione FAN per 3 o 4 ore in modo da asciugare l’interno del climatizzatore.
Tipo RAFFREDDAMENTO e RISCALDAMENTO:
Per attivare il modo FAN (ventilazione), impostare con il telecomando la temperatura massima in modo MANUAL COOL (Raffreddamento manuale). (Consultare pag. 62.)
Tipo SOLO RAFFREDDAMENTO:
Selezionare il modo FAN (ventilazione). (Consultare pag. 62.)
2
Disattivare l’interruttore di circuito e/o scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Se si prevede di non utilizzare il climatizzatore per molto tempo, scollegare la spina di alimentazione o disattivare l’interruttore di circuito. Questo per evitare possibili guasti o incendi.
3
Togliere le batterie dal telecomando.
CAUTELA: Per evitare la fuoriuscita di liquido, rimuovere tutte le batterie se il telecomando non verrà utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Per il riuso del climatizzatore:
1
Pulire il filtro dell’aria ed installarlo nell’unità interna.
(Per la procedura in questione, consultare pag. 65.)
2
Controllare che la presa d’aria e l’uscita dell’aria delle unità interna ed esterna non vengano bloccate da ostacoli.
3
Controllare che il filo di messa a terra sia collegato correttamente.
CAUTELA: Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
Prima di iniziare la manutenzione
Disattivare l’interruttore di circuito e/o
scollegare la spina d’alimentazione.
CAUTELA: Prima di pulire l’unità, spegnerla e scollegare la spina d’alimentazione o disattivare l’interruttore di circuito. La ventola, che gira ad alta velocità, potrebbe altrimenti causare danni.
Pulizia dell’unità interna
Pulire l’unità con un panno morbido e asciutto.
Se la sporcizia è tenace, lavare lunità con un panno imbevuto di una soluzione di detergente delicato ed acqua tiepida.
Non usare gasolina, benzina, detersivo in polvere o insetticida. L’unità potrebbe altrimenti subire danni.
CAUTELA
Non aprire il pannello anteriore oltre la sua posizione orizzontale. Il pannello può essere rimosso per non subire danni.
• Il pannello anteriore può essere rimosso se la sua sezione superiore viene tirata verso il basso.
Non superare.
Sezione mobile
Se il pannello anteriore si stacca, attaccarlo come spiegato qui sotto.
Tenendo il pannello anteriore in posizione orizzontale con una mano, inserire i perni uno ad uno con l’altra mano nelle scanalature situate a sinistra, a destra ed al centro della parte superiore della sezione interna sino a bloccarle. (
11
1) Quindi, chiudere il pannello anteriore. (
11
22
2)
22
64
Mantenere il pannello anteriore in posizione orizzontale ed inserire i perni nelle scanalature.
• Nell’eseguire la manutenzione, non salire su un tavolo in posizione instabile. Se cade giù, rischia di ferirsi.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA ALLA CATECHINA
SOSTITUZIONE DEL FILTRO DI PULIZIA DELL’ARIA (OPZIONE)
Non aprire il pannello anteriore oltre la sua posizione orizzontale. Il pannello può essere rimosso per non subire danni.
Pulizia del filtro dell’aria alla catechina (circa ogni 2 settimane)
1
Rimuovere il filtro dell’aria alla catechina.
Aprire il pan­nello anteriore per rimuovere/ sostituire il filtro.
Rimozione.
CAUTELA: Quando si procede alla rimozione del filtro dell’aria alla catechina, non toccare le parti in metallo dell’unità interna. Ciò può causare lesioni.
2
Rimuovere eventuale sporco dal filtro dell’aria alla catechina mediante un aspirapolvere o tramite lavaggio in acqua.
Se la sporcizia è tenace, lavare il filtro in una soluzione di detergente delicato ed acqua tiepida.
Non usare acqua riscaldata a 50°C o oltre.
Filtro dellaria alla catechina
3
Dopo aver lavato in acqua a temperature ambiente o tiepida, lasciare asciugare bene il filtro in un locale oscurato.
Non esporre il filtro dellaria alla catechina a luce solare diretta o a calore da fiamma per asciugarlo.
4
Installare il filtro dell’aria alla catechina.
Installare il filtro.
Quando le prestazioni risultano inferiori a causa dello sporco, è necessario sostituire il filtro di pulizia dell’aria.
Sostituzione del filtro di pulizia dell’aria
1
Rimuovere il filtro dell’aria alla catechina.
Filtro dellaria alla catechina
2
Togliere il filtro di pulizia dell’aria (Tipo bianco a soffietto).
Filtro di pulizia dell’aria
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro di pulizia dell’aria
Se il filtro di pulizia dellaria è intasato, può ridurre lefficienza dellunità o causare la formazione di condensa presso le uscita d’aria.
Il filtro di pulizia dellaria è del tipo uso e getta. La sua durata media è di quattro mesi. Comunque, se il filtro si abbrunisce, sostituirlo al più presto.
Ogni quattro mesi circa
1
Installare un filtro di pulizia dell’aria nuovo.
2
Installare il filtro dell’aria alla catechina e chiudere saldamente il pannello anteriore.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cosa si intende per “filtro dell’aria alla catechina”?
Il filtro dell’aria viene tinto con un materiale naturale contenuto nel tè, la catechina. Il filtro dell’aria alla catechina deodora e combatte i gas nocivi quali la formaldeide, l’ammoniaca e l’acetaldeide. Inoltre, limita l’attività dei virus che aderiscono al filtro.
Pezzi opzionali I pezzi opzionali sono in vendita presso il vostro rivenditore.
Nome pezzo FILTRO DI PULIZIA DELLARIA
Numero pezzo MAC-1700FT
Acquistare le parti opzionali (MAC-1700FT) nel set di fornitura (2 pezzi) per il primo utilizzo.
65
PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTEN-
IN CASO DI PROBLEMI...
ZA TECNICA
Problema
Il climatizzatore non funziona.
Refrigeramento e riscalda­mento insufficienti.
L’aria proveniente dall’uni­tà interna ha un odore sgradevole.
Il display del telecomando non appare o è oscurato. L’unità interna non rispon al segnale del telecomando.
Se la corrente viene a mancare.
Se il climatizzatore non funziona a dovere, nonostante i controlli elencati sopra, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Nei seguenti casi, terminare l’uso del climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore.
Dallunità interna cola o gocciola acqua.
La spia dellindicatore di funzionamento sul lato sinistro lampeggia.
L’interruttore di circuito scatta spesso.
Il telecomando non funziona in una stanza dove è accesa una lampadina a
fluorescenza del tipo elettronico ON/OFF (lampadina fluorescente del tipo a inversione).
Nelle zone in cui la ricezione è debole, il funzionamento del condizionatore può interferire con la ricezione radiofonica o televisiva. È possibile che risulti necessario dotare di un amplificatore lapparecchio disturbato.
Quando si preannuncia un temporale, arrestare il funzionamento e scollegare la spina di alimentazione oppure disattivare l’ interruttore di circuito. Altrimenti, si rischia di danneggiare i componenti elettrici.
de
66
Controllare quanto segue/Rimedio
Linterruttore di circuito è attivato?
Il fusibile è saltato?
Il timer di ACCENSIONE è impostato?
(Pagina 63)
La temperatura del termostato é stata regolata correttamente? (Pagina 62)
Il filtro è pulito? (Pagina 65)
Vi sono elementi che bloccano la presa o l’uscita daria delle unità interna ed esterna?
Vi sono finestre o porte aperte?
Il filtro è pulito? (Pagina 65)
Le batterie sono scariche? (Pagina 60)
La polarità (+, -) delle batterie é corretta?
(Pagina 60)
Vengono premuti i tasti del telecomando di altre apparecchiature elettriche?
Il condizionatore riprende a funzionare? Se il condizionatore funzionava prima dellinterruzione di corrente, poiché questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico, il condizionatore dovrebbe riprendere a funzionare. (Consultare la sezione Descrizione della FUNZIONE DI RIAVVIO AUTOMATICO a pagina 61.)
Problema
Il climatizzatore non funziona per circa 3 minuti dopo l’accensione.
Si avvertono sricchiollii.
L’aria proveniente dall’uni­tà interna ha un odore sgra­devole.
La ventola si arresta durante la DEUMIDIFICAZIONE.
Si ode il rumore di un flusso d’acqua all’interno del climatizzatore.
Si sente un gorgoglio.
Non è possibile raffreddare a sufficienza la stanza.
Dall’uscita d’aria dell’unità interna fuoriesce foschia.
La direzione del flusso d’aria cambia. La direzione delle alette orizzontali non può essere regolata con il telecomando.
Soluzione (non è un guasto)
Ciò é dovuto allintervento del microprocessore per proteggere il climatizzatore. Attendere.
Questi rumori sono causati dallespansione o dalla contrazione del pannello anteriore e di altre parti a seguito di un cambiamento di temperatura.
Il climatizzatore potrebbe aspirare odori sgradevoli
provenienti da pareti, moquette, mobili, stoffa e altro e disperderli nell’aria.
In modo DEUMIDIFICAZIONE, lunità funziona usando lo stesso circuito del refrigerante della modalità RAFFREDDAMENTO. Il tempo di DEUMIDIFICAZIONE deve essere ridotto in modo da abbassare lumidità senza dover ridurre troppo la temperatura della stanza. Per questo, il compressore si arresterà alcune volte, facendo arrestare il ventilatore interno. Questo impedirà l’evaporazione della condensa presente sullo scambiatore di calore.
Questo è il rumore del refrigerante che scorre nel climatizzatore.
Questo è il rumore dellacqua che si condensa allinterno della pompa di calore.
Questo é il rumore prodotto dallo sbrinamento della pompa d’aria.
Questo suono si produce quando viene assorbita
aria fresca dal tubo di scarico: questo fa sì che lacqua contenuta nel tubo di scarico venga espulsa quando si accende laspiratore o la ventola. Questo suono si sente anche quando laria entra violentemente nel tubo di scarico, in caso di forte vento.
Quando si utilizza un ventilatore o un fornello a gas nella stanza, il carico di raffreddamento aumenta, con un effetto di raffreddamento insufficiente.
Se la temperatura dellaria esterna è elevata, l effetto di raffreddamento potrebbe non essere sufficiente.
Laria fresca prodotta dal climatizzatore fa aumentare rapidamente l’umidità dellaria nella stanza trasformandola in foschia.
Se il climatizzatore dellaria è impostato nel modo RAFFREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE e se l’aria è diretta verso il basso per unora, la direzione del flusso daria viene automaticamente impostata orizzontalmente per evitare che la condensa cada per terra.
Nel modo di riscaldamento, se la temperatura del flusso dell’aria è troppo bassa o se é stato effettuato lo sbrinamento, laria viene automaticamente emessa orizzontalmente.
Problema
L’unità esterna perde acqua.
Dall’unità esterna fuoriesce fumo bianco.
L’aria non viene soffiata rapidamente in modo riscaldamento.
Il funzionamento viene interrotto durante 10 minuti circa in modo riscaldamento.
Talvolta viene udito sibilo.
Non è possible riscaldare a sufficienza la stanza.
L’oscillazione delle alette verticali viene interrotta per 15 secondi circa e quindi riprende.
Il condizionatore entra in funzione solo quando l’ali
mentazione è accesa, anche se non si utilizza il telecomando.
Soluzione (non è un guasto)
Durante il funzionamento in RAFFREDDAMEN­TO e DEUMIDIFICAZIONE, i tubi o le sezioni di collegamento si raffreddano, con formazione di condensa.
In modalità riscaldamento, lattivazione della funzione di sbrinamento fa sì che il ghiaccio formatosi sulla unità esterna si trasformi in gocce che cadono verso il basso.
In modalità riscaldamento, lacqua bloccatasi sullo scambiatore di calore si trasforma in gocce che cadono quindi verso il basso.
Durante il funzionamento in modo riscaldamento, il vapore generato dallo sbrinamento sembra fumo bianco.
Attendere in quanto il condizionatore si sta preparando a soffiare aria calda.
Viene attivato il modo sbrinamento della unità esterna. (Funzionamento in modo sbrinamento) Poiché questa viene completata in 10 minuti, attendere. (Quando la temperatura esterna è troppo bassa e lumidità troppo elevata, si forma la brina.)
Questo rumore viene percepito quando il flusso del refrigerante allinterno del condizionatore viene deviato.
Se la temperatura dellaria esterna è bassa, leffetto di riscaldamento potrebbe non essere sufficiente.
Questo è il funzionamento normale della funzione di oscillazione delle alette verticali.
Questi modelli sono dotati della funzione di riavvio automatico. Quando lalimentazione viene spenta senza spegnere il condizionatore con il telecomando, e viene in seguito accesa di nuovo, il condizionatore inizia automaticamente a funzionare nello modo impostato con il telecomando immediatamente prima dello spegnimento dellalimentazione.
INSTALLAZIONE, TRASFERIMENTO E ISPEZIONE
Posizione di installazione
Evitare di installare il climatizzatore daria nei seguenti luoghi.
Luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile.
CAUTELA: Non installare il climatizzatore in luoghi dove si possono verificare perdite di gas infiammabile. Se attorno al climatizzatore dovesse raccogliersi gas, ciò potrebbe causare un’esplosione.
Luoghi in cui sono depositate grandi quantità di olio lubrificante.
In presenza di aria salmastra.
In presenza di gas solforosi, ad esempio vicino ad una
fonte calda.
Luoghi ricchi di olio o di fumo.
In presenza di dispositivi ad alta frequenza o senza fili.
Se lunità verrà messa nella neve.
Allinterno di veicoli mobili come autogru, imbarcazioni, ecc.
Drenare lacqua dallunità verso un terreno con un buon drenaggio.
La capacità di raffreddamento e riscaldamento può essere abbassata del 10% in luoghi in cui potrebbe esserci scarsa
Lunità esterna deve essere collocate ad almeno 3 metri di distanza dalle antenne televisive, radiofoniche, ecc. Nelle zone in cui la ricezione è debole, se il condizionatore daria interferisce con la ricezione radiofonica o televisiva, allontanare ulteriormente l’unità esterna dallantenna dellapparecchio disturbato.
Radio
1 m o più
Luce a fluorescenza
Lasciare un cer­to spazio per evi­tare la distorsio­ne dell immagine o rumori.
Luogo asciutto o ventilato
100 mm o più
TV
3 m o più
500 mm o più
Tenere le luci a fluore­scenza il più lontano pos­sibile dal climatizzatore e dal telecomando.
1 m o più
Telefono senza filo o Telefono portatile
*Lo spazio richiesto dipende dal tipo di apparecchio esterno.
Parete o altro
ventilazione e poco cambio di aria.
AVVERTENZA: Se il condizionatore è acceso ma non raffredda o riscalda la stanza (in funzione del modello), occorre contattare il tecnico dell’assistenza in quanto può esservi una perdita di refrigerante. Chiedere quindi al tecnico, al momento della riparazione, di verificare la presenza di eventuali perdite di refrigerante. Il refrigerante caricato nel condizionatore è sicuro. Di solito, non vi sono perdite. Tuttavia, qualora vi siano delle perdite di refrigerante all’interno e questo venga a contatto con la fiamma di un riscaldatore del ventilatore, un apparecchio di riscaldamento, un fornello, ecc., verranno generate delle sostanze pericolose.
Collegamenti elettrici
Riservare un circuito elettrico esclusivamente per lalimentazione del climatizzatore.
Tener conto dell’amperaggio massimo dell’interruttore di circuito, e non superarlo.
AVVERTENZA:
L’installazione non va effetuata dal cliente. Se effettuata in modo scorretto, possono verificarsi incendi, folgorazioni,
lesioni, perdite d’ acqua ed altri problemi.
Non utilizzare collegamenti internedi del cavo di alimentazione, ecc., o una prolunga e non collegare molti appa
ad una sola presa di CA. Un contatto debole, un isolamento inefficace, il superamento dell’amperaggio
recchi consentito ecc., possono causare incendi o folgorazioni. Rivolgersi al proprio rivenditore.
DATI TECNICI
CAUTELA:
• Mettere a terra il climatizzatore. Non collegare il filo di messa a terra con una tubazione dell’acqua, del gas, un parafulmine o un filo del telefono. Se la messa a terra non è buona, si possono verificare folgorazioni.
• In certi casi, ad esempio in luoghi umidi, può essere necessario installare un interruttore di messa a terra. Se l’interruttore di messa a terra non é installato in tali condizioni, si possono verificare folgorazioni.
Controllo e manutenzione
Se il climatizzatore viene usato nel corso di diverse stagioni, la sua efficienza può ridursi a causa dellaccumulazione di
sporcizia allinterno dell’unità.
In base alla condizione, potrebbe avvertirsi un odore o lacqua deumidificata potrebbe non drenare allesterno regolarmente
a causa di sporco, polvere, ecc. Questo potrebbe causare la fuoriuscita di acqua dallunità.
Si consiglia di far controllare e di far effettuare la manutenzione da una persona qualificata oltre alla manutenzione
regolare. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Considerazioni sui rumori emessi dall’unità
Non appoggiare oggetti vicino allo uscita dellaria dellunità esterna. Ciò può diminuirne lefficienza e renderla più rumorosa.
Se il climatizzatore produce rumori insoliti, rivolgersi al proprio rivenditore.
Scegliere un posto che resiste bene al peso dellunità senza aumentare la la vibrazione dellunità stessa.
Scegliere un posto in cui il rumore del funzionamento e il flusso dellacqua non rechino disturbo ai vicini della casa accanto.
Spostamento del climatizzatore
Se il climatizzatore devessere traseferito o nuovamente installato a causa di una ristrutturazione, un trasferimento ecc.,
sono richieste particolari tecniche e lavori.
AVVERTENZA: Riparazioni o ricollocazioni non vanno effettuate dal cliente. Se effettuate scorrettamente si potrebbero verificare guasti, folgorazioni, perdite di acqua ed altro. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Per disfarsi del prodotto
Per disfarsi del prodotto, rivolgersi al proprio rivenditore.
Per qualsiasi altro problema, rivolgersi al rivenditore.
Modello Interno
Nome modello
Esterno
Funzioni Alimentazione Capacità kW Ingresso kW
Peso
Interno kg
Esterno kg Capacità fluido kg refrigerante (R410A)
Codice IP
Pressione in eccesso permissibile
Livello di ru­more
Interno
Esterno
Lato
aspirazione
Lato
scarico
Interno
(Alto/Medio/Basso)
MPa
MPa
dB(A)
Esterno dB(A)
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB MU-GD80VB MUH-GD80VB
Raffreddamento
Raffreddamento
Riscaldamento
~ /N, 230V, 50Hz
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58 16
75 77
2.40 2.40
IP20 IP24
1.64
4.15
47/42/37 47/42/37
55 55
NOTA:
1. Temperatura di funzionamento
Raffreddamento — interno: 27°C con termometro a secco (TS),
Riscaldamento — interno: 20°C con termometro a secco (TS)
19°C con termometro bagnato (TB)
esterno: 35°C con termometro a secco (TS)
24°C con termometro bagnato (TB)
esterno: 7°C con termometro a secco (TS),
6°C con termometro bagnato (TB)
2. Raggio d’azione garantito
Interno Esterno
Raffredda-
mento
Riscalda-
mento
Limite 32°C TS 43°C TS superiore 23°C TB Limite 21°C TS 21°C TS inferiore 15°C TB Limite 27°C TS 24°C TS superiore 18°C TB Limite 20°C TS -10°C TS inferiore -11°C TB
67
¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ............................................................................................................................................................... 68
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™ .............................................................................................................................. 69
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞ ..................................................................................................................... 70
∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞π™£∞¡√ª∞π “I FEEL...” .............................................................................................................. 72
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏, £∂ƒª∞¡™∏/∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™) ............................................................ 73
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™ ..................................................................................................... 73
§∂π∆√Àƒ°π∞ LONG, °π∞ ª∂°∞§∏ ∂À£∂π∞ ∞¶√™∆∞™∏ ...................................................................................................... 74
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL) ..................................................................................................................... 74
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF) .......................................................................... 74
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ §∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√ ............................................................ 75
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ........................................................................................................................................................................... 75
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ∞ ∫∞∆∂Ãπ¡∏™ ................................................................................................................ 76
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ∞ (∂¶π§√°∏) .................................................................................... 76
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡ ∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ............................................................ 77
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞ ....................................................................................................... 77
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ .............................................................................................................. 78
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ .................................................................................................................................................................... 78
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
Επειδή σ’ αυτ το προϊν χρησιµοποιούνται περιστρεφµενα εξαρτήµατα και ανταλλακτικά που µπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, βεβαιωθείτε τι διαβάσατε αυτά τα “Μέτρα Ασφαλείασ” πριν απ την χρήση.
Καθώσ αυτά τα προειδοποιητικά άρθρα είναι σπουδαία για την ασφάλεια, βεβαιωθείτε τι τα τηρείτε.
Σε πεpίπτωση οποιοuδήποτε προβληµaτoσ ή δuσλειτοuργίaσ, διaκσψτε τη λειτοuργίa τοu κλιµατιστικού κaι
aπεuθυuθείτε στον προµηθεuτή σaσ.
Σύµβολα και ερµηνεία
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Λανθασµένοσ χειρισµσ ίσωσ προκαλέσει µε µεγάλη πιθαντητα σοβαρ κίνδυνο, πωσ θάνατο,
σοβαρ τραυµατισµ, κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Λανθασµένοσ χειρισµσ ίσωσ προκαλέσει σοβαρ κίνδυνο εξαρτώµενο απ τισ συνθήκεσ.
Το συγκεκριµένο κλιµατιστικ ∆ΕΝ προορίζεται για να χρησιµοποιείται χωρίσ επίβλεψη απ παιδιά ή άτοµα µε ειδικέσ ανάγκεσ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην κάνετε ενδιάµεσεσ συνδέσεισ του καλωδίου τροφοδοσίασ ή τησ προέκτασησ και µη συνδέετε πολλέσ συσκευέσ σε µία πρίζα εναλλασσµενου ρεύµατοσ (ΑC).
¶˘ЪО·БИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›· МФЪВ› У· ЪФО‡„Ф˘У ·fi О·О‹ В·К‹, О·О‹ МfiУˆЫЛ ‹ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓ˘ ¤ÓÙ·Û˘, ÎÏ.
Αφαιρέστε τισ ακαθαρσίεσ απ το φισ του καλωδίου τροφοδοσίασ και βάλτε το µε ασφάλεια στην πρίζα.
∂¿У ФИ ·О·ı·ЪЫ›В˜ ОФПП‹ЫФ˘У ЫЩФ КИ˜ Л ВИЫ·БˆБ‹ ЫЩЛУ ЪИ˙· В›У·И ·ЩВП‹˜ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην γδέρνετε ή µεταβάλετε το καλώδιο τροφοδοσίασ, κ.λ.π.
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ‚·ЪИ¿ ·УЩИОВ›МВУ· В¿Уˆ ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И МЛУ ЩФ Б‰¤ЪУВЩВ ‹ ЩФ МВЩ·‚¿ПВЩВ.
∆Ф О·ПТ‰ИФ МФЪВ› У· Кı·ЪВ› О·И ·˘Щfi В›У·И Иı·Уfi У· ЪФО·П¤ЫВИ КˆЩИ¿ ‹ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην ανοιγοκλείνετε το διακπτη του κυκλώµατοσ και µη συνδέετε/αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίασ κατά τη διάρκεια λειτουργίασ.
∞˘Ùfi ›Ûˆ˜ ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÚηÁÈ¿ ÏfiÁˆ ÛÈÓı‹ÚˆÓ, ÎÏ.
ŸЩ·У ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВЩВ ОПВ›ЫВИ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ‹
fiЩИ ‚Б¿П·ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
Μην εκθέτετε την επιδερµίδα σασ σε κατ’ ευθείαν ψυχρ αέρα, για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
Η εγκατάσταση, οι επισκευέσ ή η µετακίνηση του κλιµατιστικού δεν πρέπει να γίνονται απ τον πελάτη.
∂¿У О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ Б›УВИ П¿ıФ˜, ›Ыˆ˜ ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿, ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·fi ЩТЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜,
‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ÎÏ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∂¿У О·Щ·ЫЩЪ·КВ› ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, Л ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹
‹ ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ù˘¯fiÓ Î›Ó‰˘ÓÔ˜.
Μην εισαγάγετε το δάκτυλ σασ, ξύλα ή άλλα αντικείµενα στο στµιο εισδου/εξδου αέροσ.
∫·ıТ˜ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
ªИОЪ¿ ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИ‚П¤ФУЩ·И ТЫЩВ У· МЛУ ·›˙Ф˘У МВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi.
ταν παρουσιαστεί κάποια ανωµαλία (µυρωδιά καµµένου, κ.λ.π.) σταµατήστε το κλιµατιστικ και βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ ή κλείστε το διακπτη.
ŸЩ·У ВН·ОФПФ˘ıВ›ЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›ЩВ ЩЛУ МФУ¿‰· ЫВ МИ¿ ·УТМ·ПЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ
ʈÙÈ¿, ˙ËÌÈ¿, ÎÏ. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
Ερµηνεία των συµβλων που χρησιµοποιούνται σε αυτ το εγχειρίδιο
: Βεβαιωθείτε τι δεν το κάνετε. : Βεβαιωθείτε τι ακολουθείτε τισ οδηγίεσ. : Μην εισχωρείτε το δάχτυλ σασ ή ξύλο κλπ. : Μην πατάτε πάνω στην εσωτερική/εξωτερική µονάδα και µην τοποθετείτε τίποτα πάνω τησ. : Κίνδυνοσ ηλεκτροπληξίασ. Προσοχή! : Βεβαιωθείτε τι αποσυνδέσατε το καλώδιο τροφοδοσίασ απ την πρίζα. : Βεβαιωθείτε τι κλείνετε το ρεύµα.
Αφού διαβάσετε αυτ το εγχειρίδιο, κρατήστε το µαζί µε το εγχειρίδιο τησ εγκατάστασησ σε ένα προσιτ
µέροσ για εύκολη αναφορά.
Θέσεισ προειδοποιητικών σηµείων και συσκευή προστασίασ
ª¶ƒ√™∆π¡√ º∞∆¡øª∞
¶∂ƒπµ§∏ª∞
¶∂ƒπµ§∏ª∞
™∆√ªπ√ ∂•√¢√À ∞∂ƒ√™
68
ΠΡΟΣΟΧΗ
ταν πρκειται να βγάλετε το φίλτρο του αέρα, µην αγγίζετε τα µεταλλικά µέρη τησ εσωτερικήσ µονάδασ.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
Μην αγγίζετε το στµιο αναρρφησησ αέρα ή το πτερύγιο αλουµινίου τησ εξωτερικήσ µονάδασ.
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
Μην βάλετε βάζα ή γυάλινα δοχεία στην εσωτερική συσκευή.
¡
ВЪfi Ф˘ Щ˘¯fiУ ¤КЩВИ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ·ППФИТЫВИ ЩЛУ МfiУˆЫЛ, ЪФО·ПТУЩ·˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην ψεκάζετε εντοµοκτνα ή εύφλεκτα αέρια κοντά στο κλιµατιστικ.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФНВУ‹ЫВИ КˆЩИ¿ ‹ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЩФ˘ ОИ‚ТЩИФ˘ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
Μην τοποθετείτε κατοικίδια ζώα ή φυτά κατευθείαν πάνω στο ρεύµα του αέρα.
∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ Ù· ˙Ò· ‹ Ù· Ê˘Ù¿.
Μην τοποθετείτε άλλεσ ηλεκτρικέσ συσκευέσ ή έπιπλα κάτω απ την εσωτερική/εξωτερική µονάδα.
ªФЪВ› У· ЫЩ¿НВИ УВЪfi ЪФО·ПТУЩ·˜ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·Щ·ЫЩЪ¤КФУЩ·˜ Щ· ¤ИП·.
Μην αφήνετε την µονάδα σε κατεστραµµένο βάθρο.
∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ О¿Щˆ МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
Μην πατάτε πάνω σε ασταθή πάγκο ταν κάνετε συντήρηση τη µονάδα, κ.λ.π.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜, О.П.. В¿У ¤ЫВЩВ О¿Щˆ.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίασ.
∆Ф ВЫˆЩВЪИОfi Ы‡ЪМ· ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ·ФЫ˘У‰ВıВ› О·И ·˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ЪО·БИ¿.
Μη φορτίζετε ή ανοίγετε τισ µπαταρίεσ και µην τισ πετάτε στη φωτιά.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·ПВЫВИ ‰И·ЪЪФ‹, КˆЩИ¿ ‹ О·И ¤ОЪЛНЛ.
Μην λειτουργείτε για µεγάλο διάστηµα σε υψηλή υγρασία, π.χ. αφήνοντασ πρτα ή παράθυρο ανοικτ.
∫·Щ¿ ЩЛУ „‡НЛ, В¿У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· Б›УВЩ·И ЫВ ¯ТЪФ МВ МВБ¿ПЛ ˘БЪ·Ы›· (80% ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ) БИ· МВБ¿ПФ ‰И¿ЫЩЛМ·, ЩФ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi ЫЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ О·И У· МФ˘ЫО¤„ВИ О·И У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ ¤ИП·, ОП.
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιµοποιείτε τη µονάδα για ειδικούσ σκοπούσ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi БИ· У· Ы˘УЩЛЪ‹ЫВЩВ ВНФПИЫМФ‡˜ ·ОЪИ‚В›·˜, ЩЪФК¤˜, ˙Т·, К˘Щ¿
О·И ¤ЪБ· Щ¤¯УЛ˜. ∏ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ·ФıЛОВ˘М¤УˆУ ВИ‰ТУ МФЪВ› У· ¯ВИЪФЩВЪ¤„ВИ.
Μην τοποθετείτε θερµάστρα, κλπ. που εκτίθεται κατευθείαν πάνω στο ρεύµα του αέρα.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ·ЩВП‹˜ О·‡ЫЛ.
ταν η µονάδα πρκειται να καθαριστεί, διακψτε τη λειτουργία και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ ή κλείστε το διακπτη.
§fiБˆ ЩФ˘ fiЩИ Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
ταν η µονάδα δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ ή κλείστε το διακπτη.
™ЩЛУ ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, Л Ы˘БОВУЩЪˆУfiМВУЛ ЫОfiУЛ ›Ыˆ˜ Б›УВИ ·ИЩ›· ˘ЪО·БИ¿˜.
Αντικαταστήστε τισ 2 µπαταρίεσ µε καινούριεσ του ιδίου τύπου.
∏ ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜ ·ÏÈ¿˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Ì·˙› Ì ̛· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, ‰И·ЪЪФ‹ ‹ О·И ¤ОЪЛНЛ.
Εάν το υγρ των µπαταριών έρθει σε επαφή µε το δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ.
∂¿Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜, ÍÂχÓÂÙ¤ Ù· ηϿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi ηÈ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
Αερίζετε καλά ο χώρο ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα σε συνδυασµ µε σµπα, κλπ.
ªÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ ¤ÏÏÂÈ„Ë Ô͢ÁfiÓÔ˘.
Μην λειτουργείτε τουσ διακπτεσ µε βρεγµένα χέρια.
∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην χρησιµοποιείτε νερ για τον καθαρισµ τον κλιµατιστικού και µην τοποθετείτε δοχεία ή ποτήρια πάνω σε αντ.
¡ВЪfi ›Ыˆ˜ ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩЛУ МФУ¿‰· О·И КıВ›ЪВИ ЩЛ МfiУˆЫЛ. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Μην πατάτε πάνω στην εσωτερική ή εξωτερική µονάδα και µην τοποθετείτε τίποτα πάνω στο κλιµατιστικ.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ О.П. В¿У ¤ЫВЩВ ‹ О¿ФИФ ·УЩИОВ›МВУФ ¤ЫВИ ¿Уˆ Ы·˜.
Εσωτερική µονάδα
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤ЪФ˜ (∆‡Ф˘ МВ ПВ˘О‹ К˘ЫФ‡У·) (¶POAIPETIKA)
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
∫¿ıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜
√ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰·
¶›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(ŸЩ·У ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· В›У·И ·УФИ¯Щfi)
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜
ªЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ·
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
Ó· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙÔÓ °ÂÓÈÎfi ¢È·ÎfiÙË
∫·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
¢¤ОЩЛ˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
√ıfiУЛ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∂У‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¢¤ОЩЛ˜ Ы‹М·ЩФ˜ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
Για εγκατάσταση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
°И· ЩЛУ ВБО·Щ¿fiЩ·ЫЛ ЩФУ ОПИМ·ЩИФЩИОФ‡, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ ‹ ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
EКfiЫФУ ··ИЩФ‡УЩ·И ВИ‰ИО¤˜ ЩВ¯УИО¤˜ О·И ВЪБ·Ы›В˜, Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ·fi ЩФУ ВП¿ЩЛ. ∂¿У ‰В Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ КˆЩИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, ЩЪ·˘·ЩИЫМФ‡ ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ УВЪФ‡.
Μην τοποθετείτε την µονάδα σε µέρος που µπορεί να διαφύγει εύφλεκτο αέριο.
∂¿У ‰И·К‡БВИ ·¤ЪИФ О·И Ы˘БОВУЩЪˆıВ› Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ.
Γειώστε τη µονάδα.
ªЛ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ БВ›ˆЫЛ ЫВ ЫˆП‹У· ·ВЪ›Ф˘ ‹ УВЪФ‡, ·ПВНИО¤Ъ·˘УФ ‹ ЫЩЛ БВ›ˆЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВКТУФ˘. ∂¿У Л БВ›ˆЫЛ
‰ВУ ¤¯ВИ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿ В›У·И Иı·Уfi У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαταστήστε έναν διακπτη διαφυγήσ γείωσησ ανάλογα µε το µέροσ που πρκειται να τοποθετηθεί το κλιµατιστικ (υγρ µέροσ, κλπ.).
∂¿У ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰И·К˘Б‹˜ БВ›ˆЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
Το αποστραγγιζµενο νερ πρέπει να αποστραγγίζεται πλήρωσ.
∂¿У Л ‰И·‰ЪФМ‹ В›У·И МИЫФЩВПВИˆМ¤УЛ , МФЪВ› У· ЫЩ¿˙ВИ УВЪfi ·fi ЩЛУ МФУ¿‰·. ŒЩЫИ МФЪВ› У·
ÌÔ˘ÛΤ„Ô˘Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÚ·ÊÔ‡Ó Ù· ¤ÈÏ·.
Εξωτερική µονάδα
™ÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
(Ô›ÛıÈ· Î·È Ï¢ÚÈ΋)
™ˆПЛУТЫВИ˜
™ˆП‹У·˜ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
™ÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜
√‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜
69
√¡√ª∞™π∞ ∆√À ∫∞£∂ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆√™
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
Τηλεχειριστήριο
Τύποσ ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ (σειρά MSH)
∆̷̋ ÂÎÔÌ‹˜ Û‹Ì·ÙÔ˜
√ıfiУЛ ВУ‰В›НВˆ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∫Ф˘М› ∞ƒГ∏™/∆∂§√А™ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (√¡/√FF)
Ανοίξτε το µπροστιν καπάκι.
∫Ô˘Ì› ¶∂ƒ™π¢∞™ (∫Ô˘Ì› ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·˜ ÂÚÛ›‰·˜)
∫Ф˘М› ВИПФБ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (OPERATION SELECT)
∫Ф˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂cФnФ „‡НЛ˜ (ECONO COOL)
∫Ô˘Ì› ª∂°∞§∏™ ¶∂ƒ™π¢∞™ (∫Ô˘Ì› οıÂÙ˘ ÂÚÛ›‰·˜)
∫Ô˘Ì› ∂¶∞¡∞ƒÀ£ªπ™∏™ (RESET)
(Ανατρέξτε στην εντητα ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ για λεπτοµέρειεσ.)
70
(∆Ô ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ·˘Ùfi, ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÔÏÈ΋ fi„Ë.)
ON/OFF
ON/OFF
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
ECONO COOL
CLOCK
TOO
WARM
CLOCK
TOO
WARM
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
˚C
CLOCK
AMPM
AMPM
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ù‡Ô˘ ª√¡√ æÀ•∏ (ÛÂÈÚ¿ MS)
∫Ф˘МИ¿ Ъ˘ıМ›ЫВˆ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ù‡Ô˘ ª√¡√ æÀ•∏ (ÛÂÈÚ¿ MS)
I FEEL
COOL
DRYFAN
MODE
∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
·УВМИЫЩ‹Ъ· (FAN SPEED CONTROL)
∫Ф˘М› ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ EОЩfi˜ (TIMER OFF)
∫Ô˘Ì› ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÂÓÙfi˜ (TIMER ON)
∫Ô˘Ì› øÚÒÓ, ÎÔ˘Ì›
§ÂÙÒÓ (∫Ô˘ÌÈ¿ Ú˘ı̛ۈ˜ ¯ÚfiÓÔ˘)
∫Ф˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЪФПФБИФ‡ (CLOCK SET)
∫Ф˘М› LONG БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ МВБ¿ПЛ В˘ıВ›· ·fiЫЩ·ЫЛ
Αυτµατη επαναλειτουργία
Τα µοντέλα αυτά είναι εφοδιασµένα µε λειτουργία αυτµατησ επανεκκίνησησ. Εάν δεν επιθυµείτε
να χρησιµοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε την αντιπροσωπεία διτι θα πρέπει να αλλάξει η ρύθµιση τησ µονάδασ.
Η λειτουργία αυτµατησ επανεκκίνησησ είναι ... ταν η εσωτερική µονάδα ελέγχεται απ το τηλεχειριστήριο, ο τρποσ λειτουργίασ, η προεπιλεγµένη θερµοκρασία και η ταχύτητα του ανεµιστήρα καταγράφονται στη µνήµη. Μετά απ διακοπή ρεύµατοσ ή εάν κλείσει ο κεντρικσ διακπτησ παροχήσ ρεύµατοσ κατά τη διάρκεια λειτουργίασ, η “Λειτουργία αυτµατησ επανεκκίνησησ” ρυθµίζεται αυτµατα ώστε να επαναλειτουργήσει µε τον ίδιο τρπο λειτουργίασ στον οποίο είχε ρυθµιστεί µε το τηλεχειριστήριο πριν απ τη διακοπή ρεύµατοσ. (Ανατρέξτε στη σελίδα 72 για περισστερεσ λεπτοµέρειεσ.)
Εσωτερική µονάδα
Βάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ στην πρίζα και/ή ανοίξτε το διακπτη.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
Αφαιρέστε τισ ακαθαρσίεσ απ το φισ του καλωδίου τροφοδοσίασ και βάλτε το µε ασφάλεια στην πρίζα. Εάν οι ακαθαρσίεσ κολλήσουν στο φισ η εισαγωγή στην πριζα είναι ατελήσ και µπορεί να προκληθεί φωτιά ή ηλεκτροπληξία.
Ελέγξτε τον τύπο του κλιµατιστικού.
∆‡Ô˜ ŸÓÔÌ· ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘
æÀ•∏ Î·È £∂ƒª∞¡™∏ MSH-GD80VB
ª√¡√ æÀ•∏ MS-GD80VB
™∏ª∂πø™∏:
Αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίασ έχει διαφορετικά περιεχµενα για τα κλιµατιστικά τύπου ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ και τύπου ΜΟΝΟ ΨΥΞΗ. Ακολουθήστε τισ κατάλληλεσ οδηγίεσ για κάθε τύπο του κλιµατιστικού.
Τηλεχειριστήριο
Το τηλεχειριστήριο που χρησιµοποιείται για το κλιµατιστικ τύπου ΜΟΝΟ ΨΥΞΗ είναι διαφορετικ
απ το τηλεχειριστήριο του κλιµατιστικού τύπου ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ πωσ φαίνεται στισ εικνεσ αριστερά.
Χρησιµοποιήστε το µακριν ελεγκτή που παρέχεται τη µονάδα µνο.
Mην χρησιµοποιήστε άλλο µακριν ελεγκτή.
∂П¤БНЩВ ЩЛ ‰И·КФЪ¿ ЩФ˘ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∆‡Ô˜ ∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
æÀ•∏ Î·È £∂ƒª∞¡™∏
ª√¡√ æÀ•∏
™∏ª∂πø™∏:
Μνο το τηλεχειριστήριο για το κλιµατιστικ τύπου ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ απεικονίζεται ωσ παράδειγµα σε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίασ.
(I FEEL...), (æÀ•∏), (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏), (ΘΕΡΜΑΝΣΗ)
(I FEEL...), (æÀ•∏), (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏), (ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ)
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ §∂π∆√Àƒ°π∞
Τηλεχειριστήριο
Τοποθέτηση µπαταριών και ρύθµιση τησ ώρασ
1
Βγάλτε το µπροστιν καπάκι και βάλτε τισ µπαταρίεσ. Στη συνέχεια ξαναβάλτε στη θέση του το καπάκι.
Βάλτε πρώτα τον αρνητικ πλο τησ µπαταρίασ. Ελέγξτε αν είναι σωστή η πολικτητα των µπαταριών.
µ¿ÏÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ
·ЪУЛЩИОfi fiПФ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜.
2
Πιέστε το κουµπί Επαναρύθµισησ (RESET).
¶И¤ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Н˘П·Ъ¿ОИ.
∂¿Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂·Ó·Ú‡ıÌÈÛ˘, ÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· МЛУ ‰Ф˘П¤„ВИ ЫˆЫЩ¿.
3
Πιέστε το Κουµπί ρύθµισησ ρολογιού (CLOCK) και βάλτε το πίσω καπάκι.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ПВЩfi Н˘П·Ъ¿ОИ.
4
Πιέστε τα κουµπιά
HR.
ρυθµίσεωσ χρνου) και ρυθµίστε την τρέχουσα ώρα.
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ· Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÒÚ· ·˘Í¿ÓÂÈ Î·Ù¿ 1 ÏÂÙfi.
5
Ξαναπιέστε το κουµπί Ρύθµισησ ρολογιού (CLOCK) και κλείστε το µπροστιν καπάκι.
MIN.
και
MIN.
και (Κουµπιά
STOP
START
HR.
MIN.
HR.
·ÙȤٷÈ, Ë
·ÙȤٷÈ, Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
Χειρισµσ του τηλεχειριστηρίου
∏ ·ÎÙ›Ó· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Û‹Ì· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘
6 М¤ЩЪ· fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ В›У·И ЫЩЪ·ММ¤УФ Ъfi˜ ЩЛУ ЪfiЫФ„Л ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
ŸÙ·Ó ·ÙÈ¤Ù·È ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ¤Ó·˜ - ‰‡Ô ‹¯ÔÈ “ÌÈ” ı·
·ОФ˘ЫЩФ‡У ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∂¿У ‰ВУ
·ÎÔ˘ÛÙ› ‹¯Ô˜, Í·Ó·ȤÛÙÂ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪФЫВОЩИО¿. ∂¿У
ВЩИ¤Щ·И, ¤ЫВИ О¿Щˆ ‹ ‚Ъ·¯В›, ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ›Ыˆ˜ У· МЛУ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ. H ФıfiУЛ ˘БЪФ‡ ОЪ˘ЫЩЫПП (Б˘·П›) ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
›Ûˆ˜ ‰Â ʈٛÍÂÙ·È Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÏfiÁˆ ÙÒÛ˘.
AУ·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 77 В¿У Л ВЫˆЩВЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹
‰ВУ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ταν το στερεώνετε στον τοίχο, κλπ
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫВ ¤У·
ЫЛМВ›Ф ·fi fiФ˘ У· МФЪВ› У· ·ОФ˘ЫЩВ› ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф ‹¯Ф˜ П‹„Л˜ (МИ) ЩФ˘ Ы‹М·ЩФ˜ fiЩ·У ·Щ¿ЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
Πώσ να τοποθετήσετε/αφαιρέσετε το τηλεχειριστήριο
∆ФФı¤ЩЛЫЛ : µ¿ПЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МВ ЩЛУ
∞Ê·›ÚÂÛË : ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Â¿Óˆ.
Μπαταρίεσ ξηρών στοιχείων
Αναφορικά ωσ προσ την αντικατάσταση των µπαταριών
Αντικαταστήστε τισ µπαταρίεσ µε καινούργιεσ αλκαλικέσ µπαταρίεσ τύπου ΑΑΑ στισ παρακάτω περιπτώσεισ:
ŸЩ·У Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ·УЩИ‰Ъ¿ ЫЩФ Ы‹М·
ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸЩ·У МВИТУВЩ·И Ф КˆЩИЫМfi˜ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
ŸÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó· ÎÔ˘Ì› Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И fiПВ˜ ФИ ВУ‰В›НВИ˜ ФИ ФФ›В˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ВН·К·У›˙ФУЩ·И.
Μην χρησιµοποιείτε µπαταρίεσ µαγγανίου. Το τηλεχειριστήριο µπορεί να µην λειτουργεί σωστά.
∏ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩˆУ ·ПО·ПИОТУ М·Щ·ЪИТУ В›У·И ¤У·˜
¯ЪfiУФ˜ ВЪ›Ф˘. ¶·Ъ’fiП· ·˘Щ¿, М›· М·Щ·Ъ›· Ф˘ ПЛЫИ¿˙ВИ ЫЩФ ¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ МФЪВ› У· ВН·УЩПЛıВ› Ы‡УЩФМ·. ∆Ф Ы˘УИЫЩТМВУФ ¯ЪФУИОfi fiЪИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ·У·БЪ¿КВЩ·И (М‹У·˜/¤ЩФ˜) ЫЩФ О¿Щˆ ЩМ‹М· ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ˘ÁÚÒÓ, ‚Á¿ÏÙ ÙȘ
М·Щ·Ъ›В˜ fiЩ·У ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
Εάν το υγρ των µπαταριών έρθει σε επαφή µε το δέρµα ή τα ρούχα σασ, ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ. Εάν το υγρ των µπαταριών έρθει σε επαφή µε τα µάτια σασ, ξεπλύνετέ τα καλά µε καθαρ νερ και συµβουλευτείτε ένα γιατρ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ В·У·КФЪЩИ˙fiМВУВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ηÈÓÔ‡ÚȘ ÙÔ˘
И‰›Ф˘ Щ‡Ф˘. ¶ВЩ¿НЩВ ЩИ˜ ¿‰ВИВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ЩЪfiФ.
‚¿ÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
µ¿ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
ON/OFF
.
ταν το τηλεχειριστήριο δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί (λειτουργία άµεσησ ανάγκησ)
ταν εξαντληθούν οι µπαταρίεσ του τηλεχειριστηρίου ή το τηλεχειριστήριο δεν λειτουργεί σωστά, η λειτουργία έκτακτησ ανάγκησ µπορεί να πραγµατοποιηθεί χρησιµοποιώντασ τον διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ.
Τύποσ ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ (σειρά MSH)
1
Πιέστε τον διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ.
Κάθε φορά που πιέζεται ο διακπτησ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ, η µονάδα θα λειτουργήσει περνώντασ διαδοχικά απ τον ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΨΥΞΗΣ, στον ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ και στον ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ∆ΙΑΚΟΠΗΣ. Εν τούτοισ, απ τη στιγµή που ο διακπτησ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ έχει πατηθεί µία φορά, η µονάδα θα λειτουργήσει στην δοκιµαστική λειτουργία για 30 λεπτά κι έπειτα ο τρποσ λειτουργίασ αλλάζει, µεταβαίνοντασ στον ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ.
Οι λεπτοµέρειεσ του ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ είναι πωσ φαίνονται παρακάτω. Εν τούτοισ, ο έλεγχοσ θερµοκρασίασ δεν δουλεύει για 30 λεπτά στην δοκιµαστική λειτουργία και η µονάδα είναι ρυθµισµένη ώστε να συνεχίσει την λειτουργία. Η ταχύτητα του ανεµιστήρα είναι ρυθµισµένη στο Υψηλή κατά την δοκιµαστική λειτουργία και αλλάζει µεταβαίνοντασ στο Μέση ύστερα απ 30 λεπτά.
Τρποσ λειτουργίασ ΨΥΞΗ
Ρυθµισµένη Θερµοκρασία
Ταχύτητα ανεµιστήρα
Οριζντια περσίδα Αυτµατη Αυτµατη
Κάθετεσ περσίδεσ Εµπρσ Εµπρσ
Ο τρποσ λειτουργίασ φαίνεται απ την Ενδεικτική Λυχνία Λειτουργίασ τησ εσωτερικήσ µονάδασ, πωσ εµφανίζεται στα παρακάτω σχήµατα.
Ενδεικτικέσ λυχνίεσ λειτουργίασ
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
æÀ•∏™
Operation Indicator
2
Για να σταµατήσετε την λειτουργία έκτακτησ
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
24°Κ 24°Κ
Μέση Μέση
£∂ƒª∞¡™∏™
ανάγκησ, πιέστε µία φορά τον διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ (ταν πρκειται για τον τρπο λειτουργίασ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ) ή δύο φορέσ (ταν πρκειται για τον τρπο λειτουργίασ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΨΥΞΗΣ).
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
¢π∞∫√¶∏
Operation IndicatorOperation Indicator
Τύποσ ΜΟΝΟ ΨΥΞΗ (σειρά MS)
1
Πιέστε τον διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ.
ταν έχει πατηθεί ο διακπτησ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ, η µονάδα θα λειτουργήσει πρώτα στην δοκιµαστική λειτουργία για 30 λεπτά κι έπειτα ο τρποσ λειτουργίασ αλλάζει µεταβαίνοντασ στον ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΨΥΞΗΣ.
Οι λεπτοµέρειεσ του ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΨΥΞΗΣ είναι πωσ φαίνονται παρακάτω. Εν τούτοισ, ο έλεγχοσ θερµοκρασίασ δεν δουλεύει για 30 λεπτά στην δοκιµαστική λειτουργία και η µονάδα είναι ρυθµισµένη ώστε να συνεχίσει την λειτουργία. Η ταχύτητα του ανεµιστήρα είναι ρυθµισµένη στο Υψηλή κατά την δοκιµαστική λειτουργία και µεταβαίνοντασ στο Μέση ύστερα απ 30 λεπτά.
Τρποσ λειτουργίασ ΨΥΞΗ
Ρυθµισµένη Θερµοκρασία
Ταχύτητα ανεµιστήρα Μέση
Οριζντια περσίδα Αυτµατη
Κάθετεσ περσίδεσ Εµπρσ
Ο τρποσ λειτουργίασ φαίνεται απ την Ενδεικτική
Λυχνία Λειτουργίασ τησ εσωτερικήσ µονάδασ, πωσ εµφανίζεται στα παρακάτω σχήµατα.
Ενδεικτικέσ λυχνίεσ λειτουργίασ
∂∫∆∞∫∆∏ ∞¡∞°∫∏
æÀ•∏™
Operation Indicator
2
Για να σταµατήσετε τον ΤΡΟΠΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ ΨΥΞΗΣ, πιέστε πάλι τον διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И Ф ‰И·ОfiЩЛ˜, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВУ·П¿ЫЫВЩ·И ·У¿МВЫ· ЫЩФУ ∆ƒ√¶√
§∂π∆√Àƒ°π∞™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™ æÀ•∏™ Î·È ÛÙÔÓ ∆ƒ√¶√ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ¢π∞∫√¶∏™.
24°Κ
¢π∞∫√¶∏
Operation Indicator
αλλάζει
71
∞À∆√ª∞∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∞π™£∞¡√ª∞π “I FEEL...”
Με τον αυτµατο τρπο λειτουργίασ Αισθάνοµαι “ (I FEEL...)”, µπορούν αυτµατα να ρυθµιστούν οι ιδανικέσ συνθήκεσ χώρου µε ένα µνο πάτηµα του κουµπιού.
Για να αρχίσετε την λειτουργία:
Πιέστε τον διακπτη
ŸЩ·У ВИП¤БВЩВ ЩЛ “ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∞ИЫı¿УФМ·И (I FEEL...)”, Ъ˘ıМ›˙ФУЩ·И
·˘ЩfiМ·Щ· ФИ И‰·УИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
Για να σταµατήσετε την λειτουργία:
Πιέστε τον διακπτη
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Αν νοιώθετε ελαφρά ζέστη:
Πιέστε το κουµπί
ŒУ· ¿ЩЛМ· ¯·МЛПТУВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ ¤У· ‚·ıМfi ВЪ›Ф˘.
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Αν νοιώθετε ελαφρά ψύχρα:
Πιέστε το κουµπί
Ένα πάτηµα αυξάνει τη θερµοκρασία κατά ένα βαθµ περίπου.
ταν η ένδειξη “ (I FEEL...)” δεν εµφανίζεται, πιέστε το
MODE
κουµπί
για να ρυθµίσετε τον αυτµατο τρπο λειτουργίασ.
Κάθε φορά που το κουµπί πιέυεται, ο τρποσ λειτουργίασ αλλάζει µε την ακλουθη σειρά:
→→
(ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ)
→→
→→
(ΘΕΡΜΑΝΣΗ: σειρά MSH)/
→→
(I FEEL...)
→→
(ΨΥΞΗ)
→→
(ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ: σειρά MS)
ON/OFF
.
ON/OFF
.
TOO
WARM
για να χαµηλώσετε τη θερµοκρασία.
TOO
COOL
για να αυξήσετε τη θερµοκρασία.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
FAN
VANE
WIDE VANE
STOP
START
HR.
LONG
Περιγραφή τησ “ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ”
√И МФУ¿‰В˜ ·˘Щ¤˜ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УВ˜ МВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ В·УВОО›УЛЫЛ˜. ŸЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ·ЪФ¯‹
ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·Ъ¯›˙ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·˘ЩfiМ·Щ· fiˆ˜ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
∞У В›¯·ЩВ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, ‰ВУ ı·
ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
∞У Л МФУ¿‰· ‚ЪИЫОfiЩ·У ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜ ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ı· ЩВıВ›
О·И ¿ПИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЩФ ЪВ‡М· fiˆ˜ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ОЩ·ОЩЛ˜ ·У¿БОЛ˜.
∞У Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБФ‡ЫВ ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ “∞π™£∞¡√ª∞π” (“I FEEL...”) ЪИУ ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜, Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·ФıЛОВ‡ВЩ·И ЫЩЛ МУ‹МЛ. ™В О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ “I FEEL...”, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· О·ıФЪ›˙ВЩ·И ·fi ЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ ‹ В·УВОО›УЛЫЛ.
Περιγραφή του τρπου λειτουργίασ ΑΙΣΘΑΝΟΜΑΙ “I FEEL...”
Λεπτοµέρειεστησ λειτουργίασ
Ανάλογα µε τη θερµοκρασία του χώρου, ταν αρχίζει η λειτουργία επιλέγεται αυτµατα µία απ τις λειτουργίες ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗ. Ωστσο, εάν η λειτουργία αρχίσει 2 ώρες µετά το σταµάτηµα, ξαναεπιλέγεται ο ίδιος τρπος λειτουργίας µε τον οποίο λειτουργούσε το κλιµατιστικ πριν σταµατήσει. Ο ίδιοςτρπος που επιλέχτηκε αρχικά, παραµένει απαράλλακτος ακµη κι αν η θερµοκρασία του χώρου αλλάξει. Εάν η ρύθµιση δεν ταιριάζει µε τη θερµοκρασία του χώρου, διαλέξτε την κατάλληλη ρύθµιση πιέζοντας το κουµπί τρπου λειτουργίας
Λεπτοµέρειεσ τησ αυτµατησ λειτουργίασ
∆‡Ô˜ æÀ•∏ Î·È £∂ƒª∞¡™∏ (ÛÂÈÚ¿ MSH)
£ВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿ ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
¶ÂÚ›Ô˘ 25Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚË
∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
æÀ•∏
∂Иı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·
(·Ú¯ÈÎfi ÛÙ¿‰ÈÔ) (·Ú¯ÈÎfi ÛÙ¿‰ÈÔ)
¶ÂÚ›Ô˘ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
¶ÂÚ›Ô˘ 25Æ - 23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
£∂ƒª∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 26Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
™∏ª∂πø™∏:
ΨΥΞΗ:
ταν η θερµοκρασία του χώρου είναι 2°K υψηλτερη απ την επιλεγµένη θερµοκρασία, η τελευταία δεν θάπρεπε να µεταβληθεί δεδοµένου τι το κλιµατιστικ λειτουργεί µε σκοπ να φτάσει στη θερµοκρασία στχο (προεπιλεγµένη). Σ’αυτήν την περίπτωση, παρακαλούµε περιµένετε µέχρι να πέσει η θερµοκρασία του χώρου κατά 2°K κάτω απ την προεπιλεγµένη θερµοκρασία και στη συνέχεια αλλάξτε την προεπιλεγµένη θερµοκρασία.
ΘΕΡΜΑΝΣΗ:
ταν η θερµοκρασία του χώρου είναι 2°K χαµηλτερη απ την επιλεγµένη θερµοκρασία, η τελευταία δεν θάπρεπε να µεταβληθεί δεδοµένου τι το κλιµατιστικ λειτουργεί µε σκοπ να φτάσει στη θερµοκρασία στχο (προεπιλεγµένη). Σ’αυτήν την περίπτωση, παρακαλούµε περιµένετε µέχρι να ανεβεί η θερµοκρασία του χώρου περίπου 2°K πάνω απ την προεπιλεγµένη θερµοκρασία και στη συνέχεια αλλάξτε την προεπιλεγµένη θερµοκρασία.
∆‡Ô˜ ª√¡√ æÀ•∏ (ÛÂÈÚ¿ MS)
∆ЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
æÀ•∏
∂Иı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·
¶ÂÚ›Ô˘ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
Λεπτοµέρειεσ των ενδείξεων τησ εσωτερικήσ µονάδασ
Η λυχνία ένδειξησ λειτουργίασ στην δεξιά πλευρά τησ εσωτερικήσ µονάδασ δείχνει την κατάσταση λειτουργίασ.
∞Ó¿‚ÂÈ
Operation Indicator
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
¢ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
Ενδεικτικέσ λυχνίεσ λειτουργίασ
¤Ó‰ÂÈÍË
∫·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· У· ПЛЫИ¿ЫВИ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВЪИМ¤УВЩВ БИ· П›БФ, ТЫЩВ Л ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф˜ У· ВИЩВ˘¯ıВ›.
∞˘Щfi ‰В›¯УВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ПЛЫИ¿˙ВИ ЩЛУ ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф.
(ªfiУФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В›У·И ЩЛ˜ ЫВИЪ¿˜ ªГ∑) ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ·У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩИ˜ ¶ПЛЪФКФЪИВЫ БИ·
ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ФПП·ПФ‡ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜. (™ВП›‰· 73)
¢И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ВИı˘МЛЩ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
(ıВЪМФОЪ·Ы›·-ЫЩfi¯Ф˜) О·И ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘
¶ВЪ›Ф˘ 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
¶ÂÚ›Ô˘ 2Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
MODE
.
72
Ã∂πƒ√∫π¡∏∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ (æÀ•∏, ∞ºÀ°ƒ∞¡™∏,
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏ ∫∞∆∂À£À¡™∏™
£∂ƒª∞¡™∏/∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™)
Για να επιλέξετε τισ λειτουργίεσ ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗ/ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
1
Πιέστε τον διακπτη
˚C
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
AMPM
AMPM
TOO
COOL
2
∆ιαλέξτε τον τρπο λειτουργίασ πιέζοντασ το κουµπί
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ·ЩИ¤Щ·И ЩФ ОФ˘М›, Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩЛ Ы˘¯УfiЩЛЩ·:
(£∂ƒª∞¡™∏: ÛÂÈÚ¿ MSH)/ (∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™: ÛÂÈÚ¿ MS)
(∞π™£∞¡√ª∞π (π FEEL...)) (æÀ•∏) (∞ºÀ°ƒ∞¡™∏)
Τρποσ λειτουργίασ ΘΕΡΜΑΝΣΗ ή ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
Ελέγξτε τον τύπο του κλιµατιστικού. (Αναφερθείτε στην σελ. 70.)
Tύποσ Τρποσ λειτουργίασ
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
TOO
WARM
БИ· У· ¯·МЛПТЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯·МЛПТУВИ О·Щ¿ 1Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ВЪ›Ф˘.
TOO
COOL
БИ· У· ·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ¶И¤˙ФУЩ·˜ М›· КФЪ¿ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Н¿УВИ О·Щ¿ 1Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ВЪ›Ф˘.
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ταν πρέπει να αλλαχθεί η ρυθµισµένη θερµοκρασία:
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΜΟΝΟ ΨΥΞΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
Για να σταµατήσετε την λειτουργία:
Πιέστε τον διακπτη
Х·Н О·И ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·Ъ¯›˙ВИ ЫЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜, И¤˙ФУЩ·˜ ·ПТ˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ
Στην λειτουργία τησ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
∂¿У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·ФЪЪФК¿ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ˙¤ЫЩЛ ·fi ЩФУ ·¤Ъ·, ЩФ МФЩ¤Ъ ›Ыˆ˜ ˘ВЪКФЪЩˆıВ›. ™‡МКˆУ· МВ ЩЛУ
·УЩ›ПЛ„Л ВУfi˜ МИОЪФ¸ФПФБИЫЩ‹, Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩ·М·Щ¿ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. ŸЩ·У Ф ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ЫЩ·М·ЩЛМ¤УФ˜, МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› ¿БФ˜ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·, ·ПП¿ ·˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ› Ъfi‚ПЛМ·.
Στην λειτουργία τησ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ
¢ВУ МФЪВ› У· Б›УВИ ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜).
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ В›У·И ВП·КЪ¿ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ·fi ·˘Щ‹У ЩФ˘ ЩЪfiФ˘ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Οι λεπτοµέρειεσ των ενδείξεων τησ οθνησ τησ εσωτερικήσ µονάδασ εξηγούνται στη σελίδα 72.
™∏ª∂πø™∏:
ταν η θερµοκρασία περιβάλλοντοσ είναι πολύ υψηλή, η θερµοκρασία του δωµατίου ενδέχεται να µην φθάσει την καθορισµένη θερµοκρασία, αφού η µονάδα λειτουργεί για να ψύξει το δωµάτιο υπ µεγάλο φορτίο.
Περιγραφή τησ “ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ”
∞Ó·ÊÂÚı›Ù ÛÙËÓ ÛÂÏ. 72.
ON/OFF
ON/OFF
.
MODE
.
.
ON/OFF
.
Η ταχύτητα τησ ΡΟΗΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ και η κατεύθυνση µπορούν να επιλεγούν πωσ απαιτείται.
Για να αλλάξετε την ταχύτητα τησ ροήσ του αέρα, πιέστε το κουµπί
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi (÷ÌËÏ‹) (ª¤ÛË) (À„ËÏ‹) (∞˘ÙfiÌ·ÙË)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ‚·ıМ›‰·
ВЪИЫЫfiЩВЪФ ЩФ ¯ТЪФ.
∂¿У Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ Ы·˜ ВУФ¯ПВ› О·Щ¿ ЩЛУ
‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ‡УФ˘, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВБОФ‹
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση εξαγωγήσ τησ ΡΟΗΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ
κατακρυφα, πιέστε το κουµπί
(À„ËÏ‹) ÁÈ· Ó· „‡ÍÂÙÂ/ıÂÚÌ¿ÓÂÙÂ
(÷ÌËÏ‹).
VANE
.
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙȤٷÈ, Ë ÁˆÓ›· ÙÔ˘ √ÚÈ˙fiÓÙÈ· ÂÚÛ›‰· ·ÏÏ¿˙ÂÈ
(1) (2) (3) (4) (5)
(∞˘ÙfiÌ·ÙË).
(1)
æÀ•∏
∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
(3) ¤ˆ˜ (5) ÛÙÔÓ
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Ì ÙËÓ ÛÂÈÚ¿, ·fi (¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏) (∞˘ÙfiÌ·ÙË)
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
°И· ЩЛУ ‰И¿¯˘ЩЛ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· ЫЩФ ¯ТЪФ ·’ ¿ОЪЛ Ы’ ¿ОЪЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
Συνιστώµενη διάταξη του Οριζντια περσίδα
™˘У‹ıˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ЩЛУ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ÙË ı¤ÛË
(2) ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏ ‹ ∞ºА°ƒ∞¡™∏ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ £∂ƒª∞¡™∏™, fiЩ·У Ъ˘ıМ›˙ВЩВ
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜.
™∏ª∂πø™∏:
Κατά τη λειτουργία Ψύξησ, ταν το κλιµατιστικ λειτουργεί µε ρυθµισµένο το Οριζντια περσίδα στισ θέσεισ
και
(5) για µία ώρα, η κατεύθυνση τησ ΡΟΗΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ ρυθµίζεται αυτµατα σε τέτοιο επίπεδο που να εµποδίζει
το στάξιµο του συµπυκνωµένου νερού.
Ρυθµίστε την κατακρυφη κατεύθυνση χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο. Εάν τα Οριζντια περσίδα
µετακινηθούν χειροκίνητα, µπορεί να παρουσιαστεί βλάβη.
Κατά τη λειτουργία θέρµανσησ, εάν η θερµοκρασία ροήσ του αέρα είναι πολύ χαµηλή ή ταν έχει γίνει απψυξη, η
θέση του Οριζντια περσίδα ρυθµίζεται στο
(1).
£∂ƒª∞¡™∏
FAN
1 2
3
4
5
(4)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΡΟΗΣ ΤΟΥ ΑΕΡΑ
ταν επιλέγεται ο ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ τρποσ λειτουργίασ µε το κουµπί Πτερύγιο ρυθµίζεται αυτµατα ώστε να αντιστοιχεί στον τρπο λειτουργίασ, για αποτελεσµατικτερη λειτουργία. (1) ΘΕΡΜΑΝΣΗ:
ταν η θερµοκρασία ροήσ του αέρα είναι πολύ χαµηλή, ο αέρασ βγαίνει προσ τα έξω οριζοντίωσ.
ŸЩ·У ·˘Н¿УВЩ·И Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЪФ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Ф ·¤Ъ·˜ ‚Б·›УВИ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ.
(2) ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ: Ο αέρασ βγαίνει προσ τα έξω οριζοντίωσ. (3) ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ: Ο αέρασ βγαίνει προσ τα κάτω.
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση ροήσ του αέρα οριζντια, πιέστε το κουµπί
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ·ÏÏ¿˙ÂÈ ‰È·‰Ô¯Èο Ë ÁˆÓ›· Ù˘ ∫∞£∂∆∏™ ¶∂ƒ™π¢∞™.
(¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏) →
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Για την διάχυτη ροή του αέρα στο χώρο απ’ άκρη σ’ άκρη, χρησιµοποιήστε την περιστροφική λειτουργία.
Εύροσ οριζντιασ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
™∏ª∂πø™∏:
Ρυθµίστε την οριζντια κατεύθυνση ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ µε το τηλεχειριστήριο. Εάν η ΚΑΘΕΤΗ ΠΕΡΣΙ∆Α µετακινηθεί
æÀ•∏/∞ºÀ°ƒ∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 100Æ
£∂ƒª∞¡™∏
¶ÂÚ›Ô˘ 150Æ
µε το χέρι, µπορεί να προκληθεί ζηµιά.
VANE
, η θέση των Οριζντια περσίδα
WIDE VANE
.
73
.
§∂π∆√Àƒ°π∞ LONG, °π∞ ª∂°∞§∏ ∂À£∂π∞ ∞¶√™∆∞™∏
§∂π∆√Àƒ°π∞ æÀ•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)
Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία ταν θέλετε ο αέρασ να φτάσει σε µεγάλη απσταση.
Πραγµατοποιήστε τουσ παρακάτω χειρισµούσ ταν η µονάδα λειτουργεί.
LONG
.
(∞˘ÙfiÌ·ÙË), ›ӷÈ
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Πιέστε το κουµπί
∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·˘Н¿УВЩ·И. ŸЩ·У Л Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ¤¯ВИ ВИПВ¯ıВ› ЫЩФ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ· Ф˘ О·ıФЪ›˙ВЩ·И ·fi ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ О·И ЩЛУ ЪФВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ∂›ЫЛ˜, Л √ƒπ∑√¡∆π∞ ¶∂ƒ™π¢∞ ОИУВ›Щ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ LONG.
Μηχανισµσ λειτουργίασ LONG
™ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ·Ъ¿‰ВИБМ·, Л ∫∞£∂∆∏ ¶∂ƒ™π¢∞ Ъ¤ВИ У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩЛ ı¤ЫЛ
(ÂÌÚfi˜).
æÀ•∏/∞ºÀ°ƒ∞¡™∏ £∂ƒª∞¡™∏/∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™
∆·¯‡ЩЛЩ· ·УВМИЫЩ‹Ъ·: МВБ·П‡ЩВЪЛ µ¤ПФ˜ ¯ˆЪ›˜ ‰И·ОВОФМ¤УВ˜ БЪ·ММ¤˜: fiЩ·У Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ LONG µ¤ПФ˜ МВ ‰И·ОВОФМ¤УВ˜ БЪ·ММ¤˜: fiЩ·У ‰ВУ Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ LONG
Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία ταν επιθυµείτε να νοιώθετε άνετα στον τρπο λειτουργίασ ΨΥΞΗΣ και παράλληλα να κάνετε οικονοµία σε ενέργεια.
Να πραγµατοποιείτε τουσ παρακάτω χειρισµούσ ταν η µονάδα λειτουργεί στον ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ τρπο λειτουργίασ ΨΥΞΗΣ.
ECONO COOL
.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Πιέστε το κουµπί
ŸЩ·У ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ ¤¯ВИ ВИПВ¯ıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБ›· (жА•∏™ ∂C√NO (ECONO COOL)) ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ·БМ·ЩФФИВ› ВЪИЫЩЪФКИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О¿УФУЩ·˜ ·ППВ¿ППЛПФ˘˜ О‡ОПФ˘˜, Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∂›ЫЛ˜ Л ƒА£ªπ™∏ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ О·Щ¿ 2Ж ∫ВПЫ›Ф˘ ˘„ЛПfiЩВЪ· ·’ fiЩИ ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ΕCΟNO (ECONO COOL):
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Ξαναπιέστε το κουµπί
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
AÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЫЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ жА•∏™ ECONO (ECONO COOL), Л ПВИЩФ˘ЪБ›· жА•∏™ ECONO (ECONO COOL) ·О˘ЪТУВЩ·И.
∆Ô ÎÔ˘Ì›
√FF (ВВНЛБВ›Щ·И ·Ъ·О¿Щˆ) В›У·И ‰И·ı¤ЫИМ·.
FAN
Τι σηµαίνει η λειτουργία “ΨΥΞΗ ECONO (ECONO COOL)”; Περιστρεφµενη ροή του αέρα (αλλαγή ροήσ του αέρα) δίνει την αίσθηση ελαφριάσ ψύχρασ σε σύγκριση µε τη λειτουργία τησ σταθερήσ ροήσ του αέρα. Έτσι παρ’ λο που η αυτµατα ρυθµιζµενη θερµοκρασία είναι 2° Κελσίου υψηλτερη είναι δυνατν χωρίσ κανένα πρβληµα να βρίσκεται σε ενέργεια η λειτουργία τησ ψύξησ. Το αποτέλεσµα είναι, τι έτσι εξοικονοµείται ενέργεια.
ECONO COOL
, ÙÔ ÎÔ˘Ì›
.
VANE
‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
TOO
WARM
‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
LONG
‹ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
TOO
COOL
Î·È Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ √¡/
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ (∂¡∆√™/∂∫∆√™) (∆πª∂R √¡/√FF)
Είναι βολικ να βάλετε τον χρονοδιακπτη για την ώρα που πάτε για ύπνο, ταν γυρνάτε σπίτι, ταν ξυπνάτε, κλπ.
74
Για την απενεργοποίηση τησ λειτουργίασ LONG:
Ξαναπιέστε το κουµπί
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Η λειτουργία LONG απενεργοποιείται και µε τουσ ακλουθουσ τρπουσ.
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ακµα και ταν χρησιµοποιείται η λειτουργία LONG, ο αέρασ, λγω τησ θέσησ εγκατάστασησ του κλιµατιστικού, µπορεί να µη φτάνει σε µεγάλη απσταση.
Σ’αυτήν την περίπτωση, πιέστε το κουµπί ταχύτητα του ανεµιστήρα στη θέση
LONG
κουµπί
Τα κουµπιά
.
MODE
FAN
,
ΟΝ/ΟFF του χρονοδιακπτη είναι διαθέσιµα.
LONG
.
VANE
ECONO COOL
(МfiУФ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· жА•∏)
(Υψηλή), και στη συνέχεια πιέστε το
WIDE VANE
και
, τα κουµπιά θερµοκρασίασ και το κουµπί
FAN
για να ρυθµίσετε την
Πώσ να ρυθµίσετε τον χρονοδιακπτη ΕΝΤΟΣ (ΤΙΜΕR ΟΝ)
1
Πιέστε το κουµπί λειτουργίασ.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ·ПП¿ЫВЩ·И МВЩ·Н‡ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
2
Ρυθµίστε την ώρα του χρονοδιακπτη χρησιµοποιώντασ τα κουµπιά
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ·Ø Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿.
START
κατά την διάρκεια τησ
HR.
HR.
·ÙȤٷÈ, Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
και
MIN.
·ÙȤٷÈ,
Για να αποδεσµεύσετε τον χρονοδιακπτη ΕΝΤΟΣ:
Πιέστε το κουµπί
START
.
MIN.
Πώσ να ρυθµίσετε τον χρονοδιακπτη ΕΚΤΟΣ (ΤΙΜΕR ΟFF)
1
Πιέστε το κουµπί λειτουργίασ.
∫¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ЩФ ОФ˘М› ·ЩИ¤Щ·И Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВУ·ПП¿ЫЫВЩ·И МВЩ·Н‡ ∂¡∆√™ О·И ∂∫∆√™ (√¡/√FF).
2
Ρυθµίστε την ώρα του χρονοδιακπτη
.
χρησιµοποιώντασ τα κουµπιά
∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ Ì›· ÒÚ·Ø Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Î·Ù¿ 10 ÏÂÙ¿.
STOP
κατά την διάρκεια τησ
HR.
·ÙȤٷÈ, Ô Ú˘ıÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
Για να αποδεσµεύσετε τον χρονοδιακπτη ΕΚΤΟΣ:
Πιέστε το κουµπί
STOP
.
HR.
και
MIN.
MIN.
·ÙȤٷÈ,
.
Προγραµµατισµσ λειτουργίασ του χρονοδιακπτη
Ο χρονοδιακπτησ ΕΝΤΟΣ και ΕΚΤΟΣ, µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε συνδυασµ µαζί. Ο χρονοδιακπτησ θα εκτελέσει την λειτουργία που είναι χρονικά πλησιέστερη. (Το σηµάδι “ ” δείχνει τη σειρά των λειτουργιών του χρονοδιακπτη.)
Εάν δεν έχει ρυθµιστεί η τρέχουσα ώρα, ο χρονοδιακπτησ δεν µπορεί να λειτουργήσει.
™∏ª∂πø™∏:
Σε περίπτωση που το κλιµατιστικ αποσυνδεθεί απ την πρίζα ή συµβεί διακοπή ρεύµατοσ ενώ είναι ενεργοποιηµένοσ ο χρονοδιακπτησ αυτµατησ εκκίνησησ/τερµατισµού λειτουργίασ (AUTO START/STOP), η ρύθµιση του χρονοδιακπτη ακυρώνεται. Καθώσ αυτά τα µοντέλα διαθέτουν λειτουργία αυτµατησ επανεκκίνησησ, το κλιµατιστικ θα ξεκινήσει τη λειτουργία του, µε το χρονοδιακπτη απενεργοποιηµένο, αµέσωσ µλισ αποκατασταθεί η παροχή ρεύµατοσ.
√∆∞¡ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ ¢∂¡ ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞
™À¡∆∏ƒ∏™∏
§∂π∆√Àƒ°∏™∂π °π∞ ¶√§À ∫∞πƒ√
ταν το κλιµατιστικ δεν πρκειται να λειτουργήσει για πολύ καιρ:
1
Λειτουργήστε στον ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για 3 ή 4 ώρεσ για να στεγνώσετε το εσωτερικ του κλιµατιστικού.
Τύποσ ΨΥΞΗ και ΘΕΡΜΑΝΣΗ:
с °И· У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Г∂πƒ√∫π¡∏∆∏ жА•∏. (∞У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ ЫВП. 73.)
Τύποσ ΜΟΝΟ ΨΥΞΗ:
∂ИП¤НЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞.
(∞Ó·ÊÂÚı›Ù ÛÙËÓ ÛÂÏ. 73.)
2
Κλείστε τον διακπτη και / ή βγάλτε την πρίζα.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν το κλιµατιστικ δεν πρκειται να λειτουργήσει για µεγάλο χρονικ διάστηµα, κλείστε το διακπτη ή βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ. Στην αντίθετη περίπτωση µπορεί να συγκεντρωθεί σκνη και να προκαλέσει πυρκαγιά.
3
Αφαιρέστε τισ µπαταρίεσ απ το τηλεχειριστήριο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Για να αποφύγετε τη διαρροή υγρών, βγάλτε τισ µπαταρίεσ ταν το τηλεχειριστήριο δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
ταν το κλιµατιστικ πρκειται να ξαναχρησιµοποιηθεί:
1
Καθαρίστε το φίλτρο αέροσ και τοποθετήστε το στην εσωτερική µονάδα.
(∞У·КВЪıВ›ЩВ ЫЩЛУ ЫВП. 76 БИ· Ф‰ЛБ›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡.)
2
Ελέγξτε τι τα στµια εισδου και εξδου του αέρα τησ εσωτερικήσ/εξωτερικήσ µονάδασ δεν είναι φραγµένα απ κάποιο αντικείµενο.
3
Ελέγξτε αν η γείωση είναι συνδεδεµένη σωστά.
¶ƒ√™√Ã∏:
Γειώστε τη µονάδα. Μη συνδέετε τη γείωση σε σωλήνα αερίου ή νερού, αλεξικέραυνο ή στη γείωση του τηλεφώνου. Εάν η γείωση δεν έχει γίνει σωστά είναι πιθαν να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Πριν αρχίσετε τη συντήρηση
Κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο
τροφοδοσίασ απ την πρίζα.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν πρκειται να καθαριστεί η µονάδα, κλείστε την και βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ απ την πρίζα ή κλείστε το διακπτη του κυκλώµατοσ. Λγω του τι ο ανεµιστήρασ περιστρέφεται µε µεγάλη ταχύτητα, µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµ.
Καθαρισµσ τησ εσωτερικήσ µονάδασ
Καθαρίστε τη µονάδα σκουπίζοντασ µε ένα
µαλακ, στεγν πανί.
∂¿Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·
Ì ¤Ó· ‡Ê·ÛÌ· ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· ‹ÈÔ˘
·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ЫВ ¯ПИ·Ъfi УВЪfi.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚ВУ˙›УЛ, ‚ВУ˙›УЛ О·ı·ЪИЫМФ‡,
ЫОfiУВ˜ Б˘·П›ЫМ·ЩФ˜ О·И ВУЩФМФОЩfiУ·. ∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ανοίγετε το µπροστιν φάτνωµα πέρα απ την οριζντια θέση. Για να µην καταστραφεί, το φάτνωµα µπορεί να βγει απ τη θέση του.
Το µπροστιν φάτνωµα µπορεί να βγει απ τη θέση του εάν τραβήξετε προσ τα κάτω το άνω τµήµα του.
Ÿ¯È ¿Óˆ ·fi
·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô.
°ˆÓ›· ΛÓËÛ˘
Εάν το µπροστιν φάτνωµα βγει απ τη θέση του, τοποθετήστε το πωσ περιγράφεται παρακάτω.
Κρατώντασ το µπροστιν φάτνωµα σε οριζντια θέση µε το ένα χέρι, βάλτε µε το άλλο χέρι τουσ µεντεσέδεσ έναν προσ έναν στισ εγκοπέσ αριστερά, δεξιά και στο κέντρο του επάνω τµήµατοσ τησ εσωτερικήσ µονάδασ µέχρι να ακουστεί ένα κλικ και να µπουν στη θέση τουσ.
11
(
1) Στη συνέχεια, κλείστε το µπροστιν φάτνωµα. (
11
22
2)
22
¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· ЫВ ФЪИ˙fiУЩИ· ı¤ЫЛ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ˘˜ МВУЩВЫ¤‰В˜ ЫЩИ˜ ВБОФ¤˜.
Μην πατάτε πάνω σε ασταθή πάγκο ταν κάνετε συντήρηση τη µονάδα, κ.λ.π. Μπορεί να προκληθεί
τραυµατισµσ, κ.λ.π. εάν πέσετε κάτω.
75
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∞∂ƒ∞ ∫∞∆∂Ãπ¡∏™
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆√À ºπ§∆ƒ√À ∫∞£∞ƒπ™ª√À ∞∂ƒ∞ (∂¶π§√°∏)
Μην ανοίγετε το µπροστιν φάτνωµα πέρα απ την οριζντια θέση. Για να µην καταστραφεί, το φάτνωµα µπορεί να βγει απ τη θέση του.
Καθαρισµσ του φίλτρου αέρα κατεχίνησ (περίπου µία φορά κάθε 2 εβδοµάδεσ)
1
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα κατεχίνησ.
∞УФ›НЩВ ЩФ МЪФЫЩИУfi К¿ЩУˆМ· О·И
·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ/
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά την αφαίρεση του φίλτρου αέρα κατεχίνησ, µην αγγίζετε τα µεταλλικά µέρη τησ εσωτερικήσ µονάδασ. Ενδέχεται να προκληθεί τραυµατισµσ.
2
Αφαιρέστε τουσ ρύπουσ απ το φίλτρο αέρα κατεχίνησ, χρησιµοποιώντασ ηλεκτρική σκούπα ή πλένονάσ το µε νερ.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ Â›Ó·È ÂÌÊ·Ó‹˜, χÓÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÂ
¯ПИ·Ъfi УВЪfi МВ ¤У· ‰И¿П˘М· ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈı›, ·Ó
Ï˘ı› Û η˘Ùfi ÓÂÚfi (¿Óˆ ·fi 50 ‚·ıÌÔ‡˜).
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
3
Μετά το πλύσιµο µε κρύο ή χλιαρ νερ, τοποθετήστε το φίλτρο αέρα κατεχίνησ σε σκιερ µέροσ και αφήστε το να στεγνώσει καλά.
ªЛУ ЫЩВБУТУВЩВ ЩФ К›ПЩЪФ ·¤Ъ· О·ЩВ¯›УЛ˜
ÂÎı¤ÙÔÓÙ¿˜ ÙÔ Û ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜ ‹ Û ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ʈÙÈ¿.
4
Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα κατεχίνησ
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ.
ταν η απδοση µειωθεί λγω συσσώρευσησ ρύπων κ.λπ., ττε είναι απαραίτητο να αντικαταστήσετε το φίλτρο καθαρισµού αέρα.
Αντικατάσταση του φίλτρου καθαρισµού αέρα
1
Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα κατεχίνησ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ηÙ¯›Ó˘
2
Αφαιρέστε το φίλτρο καθαρισµού αέρα (Τύπου µε λευκή φυσούνα).
º›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡·¤Ъ·
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Φίλτρο καθαρισµού αέρα
∞У ЩФ К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· В›У·И ‚Ф˘ПˆМ¤УФ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· МВИˆıВ› Л ·fi‰ФЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‹ У· ВМК·УИЫЩВ›
Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·¤ÚÔ˜.
∆Ф К›ПЩЪФ О·ı·ЪИЫМФ‡ ·¤Ъ· В›У·И ·ФЪЪИЩfiМВУФ.√ К˘ЫИФПФБИОfi˜ ¯ЪfiУФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, В›У·И ВЪ›Ф˘ 4 М‹УВ˜.
∂Ó ÙÔ‡ÙÔȘ, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ Á›ÓÂÈ ‚·ı‡ ηʤ.
Προαιρετικά µέρη Τα προαιρετικά µέρη είναι διαθέσιµα απ τον τοπικ σασ αντιπρσωπο.
περίπου µία φορά κάθε 4 µήνεσ
1
Τοποθετήστε το καινούριο φίλτρο καθαρισµού αέρα.
2
Τοποθετήστε το φίλτρο αέρα κατεχίνησ και κλείστε ασφαλώσ το µπροστιν φάτνωµα.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Τι είναι το “φίλτρο αέρα κατεχίνησ”;
Το φίλτρο αέρα είναι βαµµένο µε ένα φυσικ υλικ, την κατεχίνη, η οποία περιέχεται στο τσάι. Το φίλτρο αέρα κατεχίνησ εξουδετερώνει την κακοσµία και τα βλαβερά αέρια, πωσ είναι η φορµαλδεΰδη, η αµµωνία και η ακεταλδεΰδη. Επιπλέον, αδρανοποιεί τουσ ιούσ που προσκολλώνται στο φίλτρο.
76
Ονοµασία εξαρτηµάτων Φίλτρο καθαρισµού αέρα
Αριθµσ ανταλλακτικού MAC-1700FT
¶ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ Щ· ЪФ·ИЪВЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· (MAC-1700FT) ˆ˜ ЫВЩ (2 ЩВМ¿¯И·) БИ· ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶ƒ√∆√À ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∂∆∂ ª∂ ∆√¡
√∆∞¡ ¡√ªπ∑∂∆∂ √∆π À¶∞ƒÃ∂π ∫∞¶√π√ ¶ƒ√µ§∏ª∞
∆∂áπ∫√ •∞¡∞∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø
Ερώτηση
Το κλιµατιστικ δεν ενεργοποιείται.
∆εν µπορεί να θερµανθεί ή να ψυχθεί ικανοποιητικά.
Ο αέρασ απ την εσωτερική µονάδα έχει παράξενη οσµή.
∆εν εµφανίζεται η ένδειξη στο τηλεχειριστήριο ή έχει µειωθεί ο φωτισµσ τησ. Η εσωτερική µονάδα δεν αποκρίνεται στο σήµα του τηλεχειριστηρίου.
ταν συµβεί µία διακοπή ρεύµατοσ.
Ακµη κι αν τα παραπάνω ελεγχτούν, ταν το κλιµατιστικ εξακολουθεί να µην λειτουργεί, σταµατήστε τη χρήση του και συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπο.
Στισ παρακάτω περιπτώσεισ, σταµατήστε τη λειτουργία του κλιµατιστικού και συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπο.
ŸЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ŸЩ·У ·У·‚ФЫ‚‹УВИ Л ·ЪИЫЩВЪ‹ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
ŸЩ·У Ф БВУИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ¤КЩВИ Ы˘¯У¿.
∆Ф Ы‹М· ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ›Ыˆ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ПЛКıВ› ЫВ ¤У· ‰ˆМ¿ЩИФ
fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ЛПВОЩЪФУИОФ‡ Щ‡Ф˘ √¡/√FF П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ (П¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹, ОП.).
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ МФЪВ› У· ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ
Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛУ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И
·ÛıÂÓ¤˜. °È· ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË Ï‹„Ë Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë ÔÔ›· ÂËÚ¿˙ÂÙ·È, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÓÈÛ¯˘Ù‹.
ŸЩ·У ·ОФ˘ЫЩВ› ОВЪ·˘Уfi˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ‚Б¿ПЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ‹ ОПВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜, ‰И·КФЪВЩИО¿ Щ· ЛПВОЩЪФУИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪВ› У· ¿ıФ˘У ˙ЛМИ¿.
Σηµεία ελέγχου ή τρποι επίλυσησ προβλήµατοσ
Είναι ανοικτς ο κεντρικς διακπτης;
Μήπως έχει καεί η ασφάλεια;
Μήπως έχει ρυθµιστεί ο χρονοδιακπτης
ΕΝΤΟΣ/ΟΝ; (Σελίδα 74)
Είναι σωστή η ρύθµιση της θερµοκρασίας;
(Σελίδα 73)
Είναι το φίλτρο καθαρ; (Σελίδα 76)
Μήπως υπάρχουν εµπδια που φράζουν το
στµιο εισδου ή το στµιο εξδου αέρος της εσωτερικής ή της εξωτερικής µονάδας;
Μήπως κάποιο παράθυρο ή είναι πρτα
ανοικτή;
Είναι το φίλτρο καθαρ; (Σελίδα 76)
Μήπως έχουν εξαντληθεί οι µπαταρίες;
(Σελίδα 71)
Είναι σωστή η πολικτητα (+/-) των
µπαταριών; (Σελίδα 71)
Μήπως πιέζετε κάποια κουµπιά στο
τηλεχειριστήριο ή σε κάποια άλλη ηλεκτρική συσκευή;
Θα αρχίσει το κλιµατιστικ να λειτουργεί ξανά; Αν το κλιµατιστικ λειτουργούσε πριν τη διακοπή της τροφοδοσίας, επειδή αυτά τα µοντέλα είναι εφοδιασµένα µε λειτουργία αυτµατης επανεκκίνησης, πρέπει να αρχίσει να λειτουργεί ξανά. (Ανατρέξτε στην περιγραφή της “ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗΣ” στη σελίδα 72.)
Το κλιµατιστικ δεν µπορεί να λειτουργήσει για περίπου 3 λεπτά ταν ξαναξεκινά.
Ένασ ξερσ κρτοσ ακούγεται.
Ο αέρασ απ την εσωτερική µονάδα έχει παράξενη οσµή.
Ο ανεµιστήρασ σταµατά κατά την διάρκεια τησ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ.
Ακούγεται ο ήχοσ του νερού που κυλά.
Ακούγεται ένασ ήχοσ σαν κελάρυσµα.
∆εν γίνεται επαρκήσ ψύξη του χώρου.
Απ το στµιο εξδου αέροσ τησ εσωτερικήσ µονάδοσ εξέρχονται υδρατµοί.
Αλλάζει η διεύθυνση ροήσ του αέρα κατά την διάρκεια τησ λειτουργίασ. Η κατεύθυνση του οριζντια περσίδα δεν µπορεί να ρυθµιστεί απ το τηλεχειριστήριο.
Ερώτηση
Απάντηση (χι βλάβη)
Αυτ προστατεύει το κλιµατιστικ σύµφωνα
µε εντολή του µικροϋπολογιστή. Περιµένετε.
Αυτς ο ήχος δηµιουργείται απ την διαστολή και τη συστολή του µπροστιν φάτνωµα, κλπ. που οφείλεται στην αλλαγή της θερµοκρασίας.
Το κλιµατιστικ απορροφά µιά µυρωδιά που προσκολλάται στον τοίχο, στο χαλί, στα έπιπλα, στα ρούχα, κλπ. και την βγάζει µε τον αέρα.
Σε κλιµατισµ µε ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ αέρα, η µονάδα λειτουργεί χρησιµοποιώντας το ίδιο κύκλωµα ψυκτικού που χρησιµοποιεί για κλιµατισµ µε ΨΥΞΗ αέρα. Η διάρκεια του χρνου κλιµατισµού µε ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ αέρα πρέπει να ελαττώνεται για να περιορίζεται η υγρασία χωρίς να πέφτει η θερµοκρασία δωµατίου. Εποµένως ο συµπιεστής σταµατά καµιά φορά, και συνάµα σταµατά και ο ανεµιστήρας της εσωτερικής µονάδας. Με αυτ τον τρπο παρεµποδίζεται το συµπυκνωµένο νερ στον εναλλακτήρα θερµοκρασίας να εξατµίζεται πάλι.
Αυτς είναι ο ήχος του ψυκτικού υγρού, που κυλά µέσα στο κλιµατιστικ.
Αυτς είναι ο ήχος ροής του νερού, που
συµπυκνώνεται στον εναλλάκτη θερµτητας.
Αυτς είναι ο ήχος του εναλλάκτη
θερµτητας που αποψύχεται.
Ο ήχος αυτς ακούγεται ταν ο εξωτερικς
αέρας που απορροφάται απ τη σωλήνα αποστράγγισης ανοίγει την περιοχή συλλέξεως ή τον ανεµιστήρα εξαερισµού µε αποτέλεσµα να απορρέει το νερ που κυλάει µέσα στη σωλήνα αποστράγγισης. Ο ήχος αυτς ακούγεται επίσης, ταν φυσάει ο εξωτερικς αέρας µέσα στη σωλήνα αποστράγγισης στην περίπτωση που έξω φυσούν ισχυροί άνεµοι.
Hταν στο χώρο γίνεται χρήση ενς ανεµιστήρα
ή µιας κουζίνας αερίου, το φορτίο ψύξης αυξάνεται µε αποτέλεσµα την ανεπαρκή ψύξη.
Hταν η εξωτερική θερµοκρασία είναι υψηλή,
η ψύξη µπορεί να µην είναι επαρκής.
Ο ψυχρς αέρας απ το κλιµατιστικ ψυχραίνει γρήγορα την υγρασία του αέρα µέσα στο δωµάτιο, η οποία µετατρέπεται σε νέφος.
Hταν το κλιµατιστικ λειτουργεί στην ΨΥΞΗ ή στην ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, εάν η λειτουργία συνεχίζει βγάζοντας τον αέρα προς τα κάτω για 1 ώρα, η κατεύθυνση ροής του αέρα ρυθµίζεται αυτµατα οριζντια για να εµποδιζει το στάξιµο του συµπυκνωµένου νερού.
Κατά τη λειτουργία θέρµανσης, εάν η
θερµοκρασία ροής του αέρα είναι πολύ χαµηλή ή ταν έχει γίνει απψυξη, το Οριζντια περσίδα ρυθµίζεται αυτµατα σε οριζντια θέση.
Ερώτηση
Τρέχει νερ απ την εξωτερική µονάδα.
Απ την εξωτερική µονάδα εξέρχεται λευκσ καπνσ.
Κατά τη λειτουργία θέρµανσησ ο αέρασ δεν βγαίνει προσ τα έξω αµέσωσ.
Κατά την λειτουργία τησ θέρµανσησ, έχει σταµατήσει η λειτουργία για 10 περίπου λεπτά.
Μερικέσ φορέσ ακούγεται ένασ σφυριχτσ ήχοσ.
∆εν γίνεται επαρκήσ θέρµανση του χώρου.
Η λειτουργία τησ ΚΑΘΕΤΗΣ ΠΕΡΣΙ∆ΑΣ διακπτεται για περίπου 15 δευτερλεπτα και µετά επανέρχεται.
Το κλιµατιστικ αρχίζει να λειτουργεί µλισ τροφοδοτηθεί µε ρεύµα, παρλο που δεν το έχετε ανοίξει µε το τηλεχειριστήριο.
Απάντηση (χι βλάβη)
Κατά τις λειτουργίες ΨΥΞΗΣ και ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ, οι σωλήνες ή τα τµήµατα σύνδεσης των σωλήνων ψυχραίνονται µε αποτέλεσµα τη δηµιουργία συµπυκνώµατος.
Κατά τη λειτουργία θέρµανσης, η λειτουργία
απψυξης παγώνει το νερ επάνω στην εξωτερική µονάδα µε αποτέλεσµα να λειώνει και να στάζει.
Κατά τη λειτουργία θέρµανσης το νερ που
συµπυκνώνεται στον εναλλακτήρα στάζει.
Στη λειτουργία θέρµανσης, ο ατµς που
δηµιουργείται απ τη λειτουργία απψυξης µοιάζει µε λευκ καπν.
Παρακαλούµε περιµένετε, αφού το
κλιµατιστικ αέρα.
Γίνεται απψυξη της εξωτερικής µονάδας
(Λειτουργία Απψυξης). Εφ’ σον η διαδικασία αυτή ολοκληρώνεται σε 10 λεπτά, περιµένετε. (Hταν η εξωτερική θερµοκρασία είναι πολύ χαµηλή και η υγρασία πολύ υψηλή, σχηµατίζεται πάγος.)
Αυτς είναι ο ήχος, που κάνει ταν ξεκινά η ροή του ψυκτικού υγρού µέσα στο κλιµατιστικ.
Hταν η εξωτερική θερµοκρασία είναι
χαµηλή, η θέρµανση µπορεί να µην είναι επαρκής.
Αυτ συµβαίνει για να γίνεται κανονικά η
ταλάντωση της ΚΑΘΕΤΗΣ ΠΕΡΣΙ∆ΑΣ.
Τα µοντέλα αυτά είναι εφοδιασµένα µε λειτουργία αυτµατης επανεκκίνησης. Hταν διακοπεί η τροφοδοσία του κλιµατιστικού χωρίς να το κλείσετε µε το τηλεχειριστήριο, ταν επανατροφοδοτηθεί, το κλιµατιστικ θα τεθεί αυτµατα σε λειτουργία σύµφωνα µε τις ρυθµίσεις που είχατε κάνει µε το τηλεχειριστήριο πριν τη διακοπή της τροφοδοσίας.
ετοιµάζεται να βγάλει θερµ
77
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∂∆∞∫√ªπ™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
Χώροσ εγκατάστασησ
Αποφύγετε την τοποθέτηση του κλιµατιστικού τσα παρακάτω µέρη.
ŸФ˘ МФЪВ› У· ‰И·ЪЪ¤Ф˘У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην τοποθετείτε την µονάδα σε µέροσ που µπορεί να διαφύγει εύφλεκτο αέριο. Εάν διαφύγει αέριο και συγκεντρωθεί γύρω απ την µονάδα, µπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ÏÈ·ÓÙÈο Ì˯·ÓÈο ¤Ï·È·.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Ôχ ·Ï¿ÙÈ, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ·ÎÙ¤˜.
ŸÔ˘ ·Ú¿ÁÔÓÙ·È ıÂÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ıÂṲ́˜ ËÁ¤˜.
ŸФ˘ ИЩЫИПИ¤Щ·И П¿‰И ‹ fiФ˘ Ф ¯ТЪФ˜ В›У·И БВМ¿ЩФ˜ О·УФ‡˜ П·‰ИФ‡.
ŸÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ˘„ËÏÒÓ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ ‹ ·Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
ŸÔ˘ Ë Û˘Û΢‹ ı· Î·Ï˘Êı› Ì ¯ÈfiÓÈ.
M¤Ы· ЫВ МВЩ·КФЪИО¿ М¤Ы·, fiˆ˜ БВЪ·УФ› ПФ›· ОЩП.
AФЫЩЪББ›ЫЩВ ЩФ УВЪfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫЩФ ¤‰·КФ˜, fiФ˘ Л ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·ФЪЪfiКЛ˜ В›У·И О·П‹.
H ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· „‡Í˘ Î·È ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÌÂȈı› ηٿ 10% Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ·ÓÂ·Ú΋˜
∏ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ·¤¯ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3 М¤ЩЪ· ·fi ЩИ˜ ОВЪ·›В˜ ЩЛПВfiЪ·ЫЛ˜, Ъ·‰ИФКТУФ˘ О.П. ™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЩФ Ы‹М· В›У·И ·ЫıВУ¤˜, ·К‹ЫЩВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ·У¿МВЫ· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЫЩЛУ ОВЪ·›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У Щ˘¯fiУ ·ЪВМ‚ФП¤˜ ЫЩЛ Ъ·‰ИФКˆУИО‹ ‹ ЩЛПВФЩИО‹ П‹„Л ·fi ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
ƒ·‰ÈfiʈÓÔ
§¿МВ˜ КıФЪИЫМФ‡ МВ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹
1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·Ú·ÌfiÚʈÛË Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ ‹ ıfiÚ˘‚Ô,
·Ê‹ÛÙ ÌÈ· Û¯ÂÙÈ΋ ·fiÛÙ·ÛË.
∆ËÏÂfiÚ·ÛË
100 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
3 М¤ЩЪ· ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∫·Ï¿
·ВЪИ˙fiМВУФ ЫЩВБУfi М¤ЪФ˜
500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∆Ô›¯Ô˜, ÎÏ.
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ В›‰Ъ·ЫЛ ЩˆУ П˘¯У›ˆУ КıФЪИЫМФ‡, ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ ИФ М·ОЪ˘¿.
1 М¤ЩЪФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÙËϤʈÓÔ ‹ ∫ÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ
*√ ··ИЩФ‡МВУФ˜ ¯ТЪФ˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФУ Щ‡Ф ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ВН·ВЪИЫМfi˜ О·И ·УЩ·ПП·Б‹ ·¤Ъ· ‚Ъ·¯В›·˜ ВЪИfi‰Ф˘.
¶POEI¢O¶OIH™H:
Εάν το κλιµατιστικ λειτουργεί αλλά δεν ψύχει ούτε θερµαίνει (ανάλογα µε το µοντέλο) το χώρο, απευθυνθείτε στον αντιπρσωπ σασ επειδή µπορεί να υπάρχει διαφυγή ψυκτικού αερίου. Μην ξεχνάτε να ρωτάτε τον τεχνικ συντήρησησ εάν υπάρχει διαφυγή ψυκτικού ταν εκτελούνται εργασίεσ επισκευήσ. Το ψυκτικ αέριο του κλιµατιστικού είναι ασφαλέσ. Συνήθωσ, το ψυκτικ αέριο δεν διαφεύγει. Σε αντίθετη µωσ περίπτωση, εάν το αέριο που διαφεύγει έρθει σε επαφή µε τη φλγα µιασ θερµάστρασ υγραερίου, πετρελαίου κτλ., µπορεί να δηµιουργηθούν βλαβερέσ ουσίεσ.
Ηλεκτρολογική εγκατάσταση
∆Ъ·‚‹НЩВ М›· ·ФОПВИЫЩИО‹ БЪ·ММ‹ БИ· ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩЛЪ‹ЩВ ЩЛУ ВИЩЪВfiМВУЛ ¤УЩ·ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
¶POEI¢O¶OIH™H:
Ο πελάτησ δεν πρέπει να εγκαθιστά µνοσ του την µονάδα. Εάν η εγκατάσταση γίνει λάθοσ, ίσωσ προκληθεί
¶ƒ√™√Ã∏:
Γειώστε τη µονάδα.
Μη συνδέετε τη γείωση σε σωλήνα αερίου ή νερού, αλεξικέραυνο ή στη γείωση του τηλεφώνου. Εάν η γείωση δεν έχει γίνει σωστά είναι πιθαν να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Εγκαταστήστε ένα διακπτη διαφυγήσ γείωσησ, ανάλογα µε το µέροσ που πρκειται να τοποθετηθεί το κλιµατιστικ
(υγρ µέροσ, κλπ.). Εάν δεν εγκατασταθεί ο διακπτησ διαφυγήσ γείωσησ, µπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Επιθεώρηση και συντήρηση
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ·ЪОВЩ¤˜ Ы·И˙fiУ, Л ·fi‰ФЫЛ МФЪВ› У· ВПП·ЩЩˆıВ› ПfiБˆ ЩЛ˜ ‚ЪˆМИ¿˜ ЫЩФ
ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ó·‰˘ı› οÔÈ· Ì˘Úˆ‰È¿ ‹ Ó· ÌËÓ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÍÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘
¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ·К‡БЪ·УЫЛ, ПfiБˆ ‚ЪˆМИ¿˜,ЫОЫУЛ˜ ОЩП. K¿ЩИ Щ¤ЩФИФ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
™˘УИЫЩ¿Щ·И, Л МФУ¿‰· У· ВИıВˆЪВ›Щ·И О·И У· Ы˘УЩЛЪВ›Щ·И (В› ПЛЪˆМ‹) ·fi ¤У·У ВИ‰ИОfi, ВИЪfiЫıВЩ· ЫЩЛ К˘ЫИФПФБИО‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
Παρατηρήσεισ σχετικά µε το θρυβο λειτουργίασ
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ·УЩИОВ›МВУ· ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ¤НФ‰Ф ·¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ªФЪВ› У· ¯·МЛПТЫФ˘У ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ
Î·È Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
∂¿У ·ОФ˘ЫЩВ› ·К‡ЫИОФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ О·Щ¿ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆfi Ы·˜.
∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ВОВ›УФ Ф˘ ·УЩ¤¯ВИ ИО·УФФИЛЩИО¿ ЫЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ‰ВУ ·˘Н¿УВИ ЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ ЩЛ˜.
∂ИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ВОВ›УФ fiФ˘ Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И Ф · ¤Ъ·˜ Ф˘ ВО¤МВИ ‰ВУ ВУФ¯ПФ‡У Щ· БВИЩФУИО¿ Ы›ЩИ·.
Μετακµιση
ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУЛıВ› ‹ У· Н·У·ЩФФıВЩЛıВ› ПfiБˆ ·У·О·Щ·ЫОВ˘‹˜, МВЩ·ОfiМИЫЛ˜, ОП.
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ Î·È ÂÚÁ·Û›Â˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
Επισκευέσ ή µετακίνηση δεν πρέπει να γίνονται απ τον πελάτη. Εάν αυτ γίνει λάθοσ, µπορεί να προκαλέσει φωτιά, ηλεκτροπληξία, τραυµατιστµ απ πτώση τησ µονάδασ, διαρροή νερού, κλπ. Συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπ σασ.
πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυµατισµσ απ πτώση τησ µονάδασ, διαρροή νερού, κλπ.
Μην κάνετε ενδιάµεσεσ συνδέσεισ του καλωδίου τροφοδοσίασ ή τησ προέκτασησ και µη συνδέετε πολλέσ συσκευέσ
σε µία πρίζα εναλλασσµενου ρεύµατοσ (ΑC). Πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία µπορεί να προκύψουν απ κακή επαφή, κακή µνωση ή υπέρβαση τησ επιτρεπµενησ έντασησ, κλπ.Συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπ σασ.
Απρριψη
Για να απορρίψετε αυτ το προïν, συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπ σασ.
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Αν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση, συµβουλευτείτε τον αντιπρσωπ σασ.
Μοντέλο
Εσωτερική Εξωτερική
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ∞fi‰ÔÛË kW πÛ¯‡˜ ∂ÈÛfi‰Ô˘ kW
Ορισµένη ονοµασία
µ¿ÚÔ˜
∂ЫˆЩВЪИО‹ kg
∂НˆЩВЪИО‹ kg ∞fi‰ФЫЛ ж˘ОЩИОФ‡ (R410A)
∫ˆ‰ÈÎfi˜ πƒ
∂ИЩЪВfiМВУЛ ВИП¤ФУ ›ВЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
™Ù¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘
∂ЫˆЩВЪИО‹
∂НˆЩВЪИО‹
∆̷̋
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
∆̷̋
ВОКfiЪЩИЫЛ˜
∂ЫˆЩВЪИО‹
(À„ËÏ‹/ª¤ÙÚÈ·/÷ÌËÏ‹)
MPa
MPa
dB(A)
∂НˆЩВЪИО‹ dB(A)
78
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB MU-GD80VB MUH-GD80VB
æ‡ÍË æ‡ÍË £¤ÚÌ·ÓÛË
~ /N, 230V, 50Hz
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58 16
75 77
kg
2.40 2.40
IP20 IP24
1.64
4.15
47/42/37 47/42/37
55 55
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1. Συνθήκεσ διαβαθµίσεωσ
Ψύξη Εσωτερική: 27° Κελσίου DΒ,
Εξωτερική: 35° Κελσίου DΒ
ΘέρµανσηΕσωτερική: 20° Κελσίου DΒ
Εξωτερική : 7° Κελσίου DΒ,
19° Κελσίου WΒ
24° Κελσίου WΒ
6° Κελσίου WΒ
2. Εγγυηµένη κλίµακα λειτουργίασ
∂ЫˆЩВЪИО‹ ∂НˆЩВЪИО‹
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
æ‡ÍË
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
∞УТЩВЪФ fiЪИФ
£¤ÚÌ·ÓÛË
∫·ЩТЩВЪФ fiЪИФ
32Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 43Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
23Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
21Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 21Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
15Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
27Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ 24Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
18Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
20Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ -10Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Dµ
-11Æ ∫ÂÏÛ›Ô˘ Wµ
SUMÁRIO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ........................................................................................................................................ 79
NOMES DAS PEÇAS ............................................................................................................................................................ 80
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO .............................................................................................................................. 81
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA “I FEEL...” ................................................................................................................................. 83
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO, QUENTE/VENTILAÇÃO) ............................................ 84
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR ............................................................................................. 84
OPERAÇÃO DE LONGO ALCANCE (LONG) ....................................................................................................................... 85
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) ........................................................................................... 85
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR)............................................................. 85
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURANTE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO......................................... 86
MANUTENÇÃO ..................................................................................................................................................................... 86
LIMPEZA DO FILTRO DE AR CATECHIN ............................................................................................................................. 87
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPÇÃO) .............................................................................................. 87
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA, VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE.................................................... 88
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA .......................................................................................................... 88
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO .............................................................................................................. 89
ESPECIFICAÇÕES ............................................................................................................................................................... 89
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• Como se utilizam peças giratórias e peças que podem causar choque eléctrico neste produto, certifique-se de ler estas “Precauções de Segurança” antes de o utilizar.
• Como as precauções mencionadas aqui são importantes para a segurança, cumpra-as.
• Deixe de utilizar o ar condicionado e consulte o seu revendedor caso se verifique qualquer problema ou anomalia.
Marcas e respectivos significados
AVISO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo, tal como a morte, ferimentos graves, etc.
com uma alta probabilidade.
CUIDADO: O manuseamento incorrecto pode causar um sério perigo dependendo das condições.
Significado dos símbolos utilizados neste manual
Este aparelho de ar condicionado NÃO se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas sem supervisão.
AVISO
Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado.
Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso de corrente permissível, etc.
Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente.
Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não raspe nem faça transformações no cabo de alimentação, etc.
Não coloque objectos pesados nem raspe ou faça transformações no cabo de alimentação. Este poderá danificar-se o que poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não ligue/desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação durante a operação.
Isto pode provocar um incêndio devido a faíscas, etc.
Certifique-se de que desliga o disjuntor ou a ficha de alimentação completamente depois de desligar a
unidade interior com o controlo remoto.
Não exponha a sua pele ao ar frio directamente durante um longo período de tempo.
Isto pode causar danos à sua saúde.
O cliente não deve efectuar instalações, reparações nem reinstalações.
Se isto for feito de forma incorrecta, poderá resultar em incêndio, choque eléctrico, ferimentos devido à queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo representante de assistência de modo a evitar um perigo.
Nunca insira os seus dedos ou objectos na entrada/saída de ar.
Como o ventilador gira em alta velocidade, isso pode provocar ferimentos.
Deve ser prestada especial atenção às crianças, para que não brinquem com o aparelho de ar condicionado.
Quando acontecer uma anomalia (cheiro a queimado, etc.) pare o aparelho de ar condicionado e desligue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
Se a unidade continuar a funcionar em condição anormal, pode provocar um incêndio, problema, etc. Neste caso, consulte o seu revendedor.
: Não faça isso de maneira alguma. : Siga a instrução. : Nunca insira os dedos, varetas, etc. : Nunca pise a unidade interior/exterior e não coloque nada sobre elas. : Cuidado! Perigo de choque eléctrico. : Certifique-se de que desliga a ficha de alimentação da tomada. : Desligue a unidade.
Depois de ler este manual, guarde-o com o manual de instalação num lugar conveniente para uma fácil referência.
Posição de marca de advertência e dispositivos de segurança
PAINEL FRONTAL
INVÓLUCRO
INVÓLUCRO
SAÍDA DE AR
CUIDADO
Quando tiver que retirar o filtro de ar, não toque nas peças metálicas da unidade interior.
Isso pode provocar ferimentos.
Não toque na entrada de ar nem na palheta de alumínio da unidade exterior.
Isso pode provocar ferimentos.
Não ponha vasos nem vidros sobre a unidade interior.
A queda de água na unidade interior pode deteriorar a isolação, causando choques eléctricos.
Não aplique insecticidas ou spray inflamável.
Isso pode provocar um incêndio ou deformação na caixa do aparelho.
Não coloque animais de estimação ou plantas onde fiquem directamente expostos ao fluxo de ar.
Isso poderia causar danos aos animais e plantas.
Não coloque outros dispositivos eléctricos nem mobiliário por baixo da unidade interior/exterior.
Pode pingar água a partir da unidade, podendo causar danos ou avarias aos mesmos.
Não deixe a unidade num suporte de instalação danificado.
A unidade pode cair e provocar ferimentos.
Quando efectuar manutenção, não se ponha em cima de um banco instável, etc.
Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Não puxe o cabo de alimentação.
O fio do meio do cabo de alimentação pode estar desligado e isto poderá provocar um incêndio.
Não carregue nem desmonte as pilhas e não as deite numa fogueira.
Isto poderá resultar em derrame, incêndio ou explosão.
79
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
NOMES DAS PEÇAS
Não utilize a unidade para propósitos especiais.
Não utilize este aparelho de ar condicionado para preservar dispositivos de precisão, alimentos, animais, plantas e
objectos de arte. Isso pode causar a deterioração da qualidade, etc.
Não coloque um fogão, etc., onde fique directamente exposto ao fluxo de ar.
Isso poderia provocar uma combustão imperfeita.
Quando for preciso limpar a unidade, desligue-a e retire a ficha de alimentação da tomada ou desligue o disjuntor.
Como o ventilador gira em alta velocidade durante o funcionamento, poderá provocar ferimentos.
Quando a unidade não for utilizada durante um longo período de tempo, desligue a ficha de alimentação ou o disjuntor.
Caso contrário, pode acumular-se sujidade e provocar um incêndio.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
A utilização de uma pilha usada com uma nova poderá resultar na formação de calor, derrame do respectivo líquido ou
explosão.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa.
Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Ventile bem a divisão se utilizar a unidade em conjunto com um fogão, etc.
Pode ocorrer uma falta de oxigénio.
Não mexa nos interruptores com as mãos húmidas.
Isso pode provocar um choque eléctrico.
Não limpe o ar condicionado com água ou coloque um vaso ou copo sobre ele.
A água pode penetrar na unidade e degradar o isolamento. Pode também provocar um choque eléctrico.
Não pise na unidade interior/exterior ou não coloque nada sobre ela.
Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
Para instalação
CUIDADO
Unidade Interior
Filtro de limpeza de ar (Tipo de fole branco) (OPÇÃO)
Filtro de ar Catechin
Palheta vertical
Palheta horizontal
Secção de operação
(Quando o painel frontal está aberto)
Interruptor de operação de emergência
Painel frontal Entrada de ar
Ao disjuntor
Cabo de alimentação
Secção de recepção do controlo remoto
Controlo remoto
Secção de exibição
Lâmpada indicadora de operação
Secção de recepção do controlo remoto
AVISO
Consulte o seu revendedor ou empresa para instalar o ar condicionado. Visto que são necessárias técnicas e mão de obra especiais, a instalação não deve ser efectuada pelo cliente. Se for efectuada incorrectamente, pode provocar um incêndio, choque eléctrico, lesões ou fugas de água.
Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fugas de gás inflamável. Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar uma explosão.
Ligação da unidade à terra.
Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
CUIDADO
Instale um disjuntor de fuga para terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar húmido, etc.)
Deixar de instalar um disjuntor de fuga para terra pode provocar um choque eléctrico.
O dreno deve ser completamente drenado.
Se o percurso para a drenagem estiver incompleto, a água pode gotejar da unidade. Isso pode molhar e estragar os móveis.
80
Unidade exterior
Entrada de ar (Parte posterior e lateral)
Tubagem
Mangueira de drenagem
Saída de ar
Saída de drenagem
NOMES DAS PEÇAS
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Controlo Remoto
Tipo ARREFECIMENTO e QUENTE (série MSH)
Secção de transmissão do sinal
Secção de exibição de operação
Abra a tampa da frente.
Botão (ON/OFF)
(ligar/desligar)
(Esta ilustração apresenta uma visão geral.)
ON/OFF
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
CLOCK
TOO
WARM
AMPM
AMPM
TOO
COOL
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Função de reinício automático
Estes modelos estão equipados com a função de reinício automático. Caso não pretenda usar
esta função, deverá consultar o representante, porque será necessário alterar a configuração da unidade.
A função de reinício automático é …
Quando a unidade interior é controlada por controlo remoto, o modo de funcionamento, a temperatura regulada e a velocidade
˚C
CLOCK
˚C
AMPM
AMPM
do ventilador são memorizados. Se a corrente falhar ou for cortada durante o funcionamento da unidade a função de reinício automático activa-se automaticamente para iniciar o funcionamento no mesmo modo em que foi regulada com o controlo remoto imediatamente antes do corte da energia. (Para mais detalhes, veja a página 83.)
Unidade interior
No caso de se tratar to tipo APENAS APENAS ARREFECIMENTO (série MS)
Botões de temperatura
No caso de se tratar to tipo
˚C
APENAS ARREFECIMENTO (série MS)
I FEEL
COOL
DRYFAN
MODE
Insira a ficha de alimentação na tomada eléctrica e/ou ligue o disjuntor.
AVISO: Retire a sujidade da ficha de alimentação e introduza-a firmemente. Se estiver sujidade agarrada à ficha ou se esta não for completamente introduzida, isto poderá provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Verifique o tipo de aparelho de ar condicionado.
Tipo Modelo ARREFECIMENTO e QUENTE APENAS ARREFECIMENTO
MSH-GD80VB MS-GD80VB
OBSERVAÇÃO: Este manual de instruções de utilização possui conteúdos diferentes para os aparelhos de ar condicionado do tipo ARREFECIMENTO e QUENTE e do tipo de APENAS ARREFECIMENTO. Siga as instruções pertinentes a cada tipo de aparelho de ar condicionado.
Controlo remoto
O controlo remoto utilizado para o aparelho de ar condicionado do tipo APENAS ARREFECIMENTO
é diferente do utilizado para o do tipo ARREFECIMENTO e QUENTE, tal como ilustrado nas imagens à esquerda.
Botão VANE (Botão da palheta horizontal)
Botão de selecção de operação
Botão Arrefecimento Econo (ECONO COOL)
Botão WIDE VANE (Botão da palheta vertical)
Botão reposição
(Consulte mais informações na secção PREPARATIVOS ANTES DA UTILIZAÇÃO.)
FAN
I FEEL
COOL
VANE
HEAT
DRY
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Botão controlo de velocidade do ventilador
Botão do temporizador de desligar
Botão do temporizador de ligar
Botões HR./MIN. (horas/ minutos) (Botões de ajuste de horas)
Botão ajuste do relógio
Botão LONG (Longo alcance)
Use o controlador remoto fornecido com a unidade somente.
Não use o outro controlador remoto.
Verifique a diferença no modo de operação.
Tipo Modo de operação ARREFECIMENTO e QUENTE APENAS ARREFECIMENTO
(I FEEL...), (ARREFECIMENTO), (DESUMIDIFICAÇÃO), (QUENTE) (I FEEL...), (ARREFECIMENTO), (DESUMIDIFICAÇÃO), (VENTILAÇÃO)
OBSERVAÇÃO: Este manual de instruções de utilização apresenta apenas, como exemplo, a ilustração do controlo remoto para o aparelho de ar condicionado do tipo ARREFECIMENTO e QUENTE.
81
PREPARAÇÃO ANTES DA OPERAÇÃO
Controlo remoto
Como ajustar as pilhas e a hora actual
1
Retire a tampa da frente e coloque as pilhas. Depois volte a colocar a tampa da frente.
Primeiro introduza o polo negativo da pilha. Verifique se a polaridade das baterias está correcta.
Primeiro introduza o polo negativo da pilha.
2
Prima o botão RESET (reposição).
Prima-o usando um objecto fino.
Se o botão de reposição não for premido, o contro­lo remoto pode funcionar incorrectamente.
3
Prima o botão CLOCK set (ajuste do relógio).
Prima-o usando um objecto fino.
4
Utilize os botões
HR.
AJUSTE DE HORAS) para ajustar a hora actual.
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
Sempre que premir o botão hora, e sempre que premir o botão 1 minuto.
5
Volte a premir o botão de ajuste CLOCK e feche a tampa da frente.
82
e
STOP
START
HR.
MIN.
MIN.
(botões de
HR.
, aumenta uma
MIN.
aumenta
Manuseamento do controlo remoto
O limite que o sinal pode alcançar é de aproximadamente 6 m quando o controlo remoto é apontado para a frente da unidade interior.
Quando se prime um botão, ouve-se um ou doisbipes provenientes da unidade interior. Se não ouvir
nenhum som, tente novamente.
Utilize o controlo remoto com cuidado. Se deixar cair, atirar ou molhar o controlo remoto, este pode deixar de funcionar.
Como o visor existente no controlo remoto é feito de cristais líquidos (vidro), pode não se acender se for danificado por uma queda.
Consulte a página 88 quando a unidade interna não responde ao sinal do controlo remoto.
Ao instalar o controlo remoto numa parede, etc.
Instale a caixa de instalação do controlo remoto numa posição onde o som (bipe) de recepção do sinal possa ser ouvido da unidade interna quando é premido o
ON/OFF
botão
Como instalar/retirar o controlo remoto
Instalação : Insira o controlo remoto para baixo. Remoção : Puxe-o para cima.
Pilhas sem carga
Referência para a substituição das pilhas Substitua as pilhas por umas pilhas alcalinas AAA novas nos seguintes casos:
.
Caixa de instalação do controlo remoto
· Quando a unidade interior não responder ao sinal do
controlo remoto.
· Quando o mostrador no controlo remoto ficar escuro.
· Quando um botão do controlo remoto for premido,
todas as visualizações aparecem no ecrã, e depois desaparecem imediatamente.
Não utilize baterias de manganês. O controlo remoto pode funcionar mal.
A vida útil de uma pilha alcalina é de aproximada­mente 1 ano. No entanto, uma pilha cujo limite de validade se está a aproximar pode brevemente ficar gasta. O prazo de validade recomendado está indicado (mês/ano) na parte de baixo das pilhas.
Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
CUIDADO: Caso o líquido das pilhas entre em contacto com a sua pele ou peça de vestuário, lave-as bem com água limpa. Caso o líquido das pilhas entre em contacto com o seus olhos, lave-os bem com água limpa e consulte imediatamente um médico.
Não utilize pilhas recarregáveis.
Substitua as 2 pilhas por pilhas novas do mesmo tipo.
Descarte as pilhas em local apropriado.
Quando o controlo remoto não puder ser utilizado (operação de emergência)
Quando a carga das pilhas do controlo remoto acabar ou o controlo remoto não estiver a funcionar correctamente, pode utilizar-se a operação de emergência com o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
Tipo de ARREFECIMENTO e QUENTE (série MSH)
1
Prima o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
• Por cada toque na OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade muda pela ordem: MODO ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA, MODO QUENTE DE EMERGÊNCIA e MODO DE PARAGEM. Todavia, premindo uma vez o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade funciona em teste de funcionamento durante 30 minutos; em seguida, o modo de funcionamento comuta para MODO DE EMERGÊNCIA.
• Os detalhes do MODO DE EMERGÊNCIA são indi­cados abaixo. No entanto, o controlo da temperatura não funciona durante 30 minutos em teste de funcionamento e a unidade é ajustada para operação contínua. A velocidade do ventilador é ajustada para Alta no teste de funcionamento e comuta para Média após 30 minutos.
Modo de funcionamento Temperatura ajustada 24°C24°C Velocidade do ventilador Palheta horizontal Automático Automático Palheta vertical Frente Frente
• A lâmpada do Indicador de Operação (Operation Indicator) indica o modo de operação na unidade interior, tal como ilustram as figuras que se seguem.
Lâmpada indicadora de operação
ARREFECIMENTO
DE EMERGÊNCIA
Operation Indicator
2
Para interromper a operação de emergência, prima novamente uma vez o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA (em caso de modo QUENTE DE EMERGÊNCIA) ou duas vezes (em caso de modo ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA).
Arrefecimento
Média Média
QUENTE DE
EMERGÊNCIA
Quente
PARAGEM
Operation IndicatorOperation Indicator
Tipo APENAS de ARREFECIMENTO (série MS)
1
Prima o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
• Premindo o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA, a unidade funciona inicialmente em teste de funcionamento durante 30 minutos; em seguida, o modo de funcionamento comuta para MODO ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA.
• Os detalhes do MODO ARREFECIMENTO DE EMER­GÊNCIA são indicados abaixo. No entanto, o controlo da temperatura não funciona durante 30 minutos em teste de funcionamento e a unidade é ajustada para operação contínua. A velocidade do ventilador é ajustada para Alta no teste de funcionamento e comuta para Média após 30 minutos.
Modo de funcionamento Arrefecimento Temperatura ajustada 24°C Velocidade do ventilador Média Palheta horizontal Automático Palheta vertical Frente
• A lâmpada do Indicador de Operação (Operation Indicator) indica o modo de operação na unidade interior, tal como ilustram as figuras que se seguem.
Lâmpada indicadora de operação
ARREFECIMENTO
DE EMERGÊNCIA
Operation Indicator
2
Para interromper o MODO ARREFECIMENTO DE EMERGÊNCIA, prima novamente o interruptor de OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA.
Sempre que premir o interruptor, o modo de operação alterna entre o modo ARREFECIMENTO DE EMER­GÊNCIA e o MODO DE PARAGEM.
PARAGEM
Operation Indicator
OPERAÇÃO AUTOMÁTICA “I FEEL...”
Com o modo de operação automática “ (I FEEL...)”, a condição de ambiente óptimo pode ser ajustada automaticamente por um toque.
Para iniciar a operação:
Prima o botão
Quando o modo (I FEEL...) for seleccionado, o aparelho de ar condicionado é automaticamente controlado na temperatura óptima.
Para interromper a operação:
Prima o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Se você sentir que está um pouco quente:
Prima o botão
Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Se você sentir que está um pouco frio:
Prima o botão
Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
Quando a (I FEEL...)” não estiver seleccionada, prima o
MODE
botão
até que fique ajustado.
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência:
(I FEEL...) (ARREFECIMENTO)
(DESUMIDIFICAÇÃO) (QUENTE: série MSH)/ (VEN-
TILAÇÃO: série MS)
ON/OFF
.
ON/OFF
.
TOO
WARM
para diminuir a temperatura.
TOO
COOL
para elevar a temperatura.
I FEEL
COOL
HEAT
DRY
MODE
FAN
VANE
STOP
START
WIDE VANE
HR.
LONG
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
Estas unidades estão equipadas com uma função de reinício automático. Assim que a energia é restaurada, o aparelho de ar condicionado activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulado com o controlo remoto antes do corte da energia.
Se a unidade foi desactivada com o controlo remoto antes do corte de energia, permanecerá nesse estado depois de restaurada a energia.
Se tiver sido regulada para a operação de emergência antes do corte da energia, a unidade retomará o funcionamento logo que a energia seja restaurada, no mesmo modo para o qual foi regulada com o controlo remoto antes da operação de emergência.
Se a unidade estava no modo I FEEL... antes da falha da energia, a operação não é memorizada. No modo I FEEL…”, a operação é decidida mediante a temperatura ambiente inicial ao (re)iniciar.
Descrição do modo “I FEEL...”
Detalhes da operação
De acordo com a temperatura ambiente, quando se inicia a operação, o modo de operação é automaticamente regulado para ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO ou QUENTE. No entanto, quando a operação é novamente reiniciada dentro de 2 horas depois de ter sido interrompida, é seleccionado o mesmo modo de operação antes de a operação ter sido interrompida. O modo de operação seleccionado primeiro não é mudado mesmo que a temperatura do quarto mudar. Se o modo de operação não se ajustar às condições da temperatura ambiente, seleccione o modo de operação apropriado, premindo o botão
Detalhes da operação automática
Temperatura Modo de operação Temperatura desejada Modo de operação Temperatura desejada ambiente no início (estado inicial) (estado inicial) Aproximadamente 25°C ou superior 24°C24°C
Aproximadamente 25°C - 23°C Aproximadamente 23°C ou inferior 26°C
OBSERVAÇÃO: ARREFECIMENTO:
Quando a temperatura ambiente estiver 2°C acima da temperatura programada, a temperatura programada não pode ser alterada visto que o aparelho de ar condicionado está a funcionar para atingir a temperatura alvo (programada). Neste caso, espere até que a temperatura ambiente baixe até dentro do limite de 2°C da temperatura programada e então pode alterar a temperatura programada.
QUENTE:
Quando a temperatura ambiente for de 2°C inferior à temperatura programada, a temperatura programada não pode ser alterada visto que o aparelho de ar condicionado está a funcionar para atingir a temperatura alvo (programada). Neste caso, espere até que a temperatura ambiente aumente até dentro do limite de 2°C da temperatura programada e então pode alterar a temperatura programada.
Detalhes do mostrador na unidade interior
O indicador de operação no lado direito da unidade interior indica o estado de operação.
Operation Indicator
Desligada
Lâmpada indicadora de operação
Indicação
Isto mostra que o aparelho de ar condicionado está a funci­onar para atingir a temperatura desejada. Espere até atingir a temperatura.
Isto mostra que a temperatura ambiente está próxima da temperatura desejada.
(Somente na unidade exterior da série MXZ) Por favor consulte a secção Informações para o aparelho de ar condicionado multi-sistema. (Página 84)
MODE
.
Tipo de ARREFECIMENTO e QUENTE (série MSH)
ARREFECIMENTO
Aproximadamente
Tipo APENAS de ARREFECIMENTO (série MS)
ARREFECIMENTO
Aproximadamente
DESUMIDIFICAÇÃO DESUMIDIFICAÇÃO
QUENTE
Acesa Intermitente
Estado de Operação
Aproximadamente
DESUMIDIFICAÇÃO
Diferença entre a temperatura
desejada e a temperatura ambiente
Aproximadamente 2°C ou mais
Aproximadamente 2°C ou menos
83
OPERAÇÃO MANUAL (ARREFECIMENTO, DESUMIDI-
AJUSTE DA VELOCIDADE E DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
FICAÇÃO, QUENTE/VENTILAÇÃO)
Para seleccionar o modo ARREFECIMENTO, DESUMIDIFI­CAÇÃO ou QUENTE/VENTILAÇÃO
1
Prima o botão
2
Seleccione o modo de operação, premindo o botão
Sempre que premir o botão, o modo de operação muda em sequência: (FEEL...) (ARREFECIMENTO) (DESUMIDIFICAÇÃO) (QUENTE: série MSH)/ (VENTILAÇÃO: série MS)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Modo QUENTE ou Modo VENTILAÇÃO
Verifique qual o tipo de aparelho de ar condicionado. (Consulte a página 81.)
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
TOO
WARM
para baixar a temperatura. Premindo uma vez, diminui a temperatura em aproximadamente 1°C.
TOO
COOL
para elevar a temperatura. Premindo uma vez, eleva a temperatura em aproximadamente 1°C.
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Quando for preciso mudar a temperatura ajustada:
Prima o botão
Prima o botão
ARREFECIMENTO e QUENTE APENAS ARREFECIMENTO
Para interromper a operação:
Na operação de QUENTE
Se o ar condicionado absorver demasiado calor do ar, a máquina pode ficar sobrecarregada. Na sequência de um juízo emitido pelo microprocessador, a ventoinha da unidade exterior pára automaticamente para proteger o ar condicionado. Quando a ventoinha da unidade exterior pára, pode formar-se embaciamento na unidade exterior, o que não constitui qualquer problema.
Na operação de DESUMIDIFICAÇÃO
O controlo de temperatura (ajuste de temperatura) não pode ser feito.
A temperatura ambiente é ligeiramente reduzida neste modo de operação.
Os detalhes do mostrador da unidade interior são explicados na página 83.
OBSERVAÇÃO: Quando a temperatura ambiente for muito alta, pode não atingir a temperatura ajustada, já que a unidade funciona para arrefecer com muita carga.
Tipo Modo deoperação
Prima o botão
Assim que o modo de operação for ajustado uma vez, a operação começará no modo ajustado anteriormente, premindo simplesmente o botão
Descrição da “FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO”
Consulte a página 83.
ON/OFF
ON/OFF
.
MODE
.
QUENTE
VENTILAÇÃO
.
ON/OFF
.
A velocidade e direcção do FLUXO DE AR podem ser seleccionadas conforme desejado.
(Alto).
1 2
3
4
5
FAN
Para mudar a velocidade do FLUXO DE AR, prima o botão
Sempre que premir o botão, a velocidade do ventilador muda em sequência: (Baixo) (Médio) (Alto) (Automático)
Para arrefecer/aquecer mais a divisão, regule pela marca
Se o som do aparelho de ar condicionado em funcionamento perturbar o
seu sono, utilize o entalhe
Para mudar a direcção do FLUXO DE AR verticalmente, prima o
botão
VANE
.
(Baixo).
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Sempre que premir o botão, o ângulo da palheta horizontal muda em sequência:
(1) (2) (3) (4) (5) → (Oscilação) → (Automático)
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
OPERAÇÃO DE OSCILAÇÃO
Utilize a operação de oscilação para que o fluxo de ar chegue a todos os cantos da divisão.
Amplitude recomendada para a palheta horizontal
Utilize normalmente a posição Utilize a posição
(1) ou (2) em modo de
(Automático).
Arrefecimento
Desumidificação
ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO e as posições ajustar segundo as suas necessidades.
(3) a (5) no modo QUENTE quando
Quente
OBSERVAÇÃO:
• Na operação de arrefecimento, quando o aparelho de ar condicionado funcionar com a palheta horizontal ajustada para (4) ou (5) durante 1 hora, a direcção do FLUXO DE AR é automaticamente ajustada para evitar a queda de gotas de água condensada.
• Ajuste a direcção de FLUXO DE AR vertical usando o controlo remoto. Pode ocorrer um problema se a palheta vertical for movida manualmente.
• Se, na operação de aquecimento, a temperatura do fluxo de ar for demasiado baixa, ou quando terminar a descongelação, a posição da palheta horizontal é regulada para
(1).
Operação do controlo automática da direcção do fluxo de ar
Quando se selecciona o modo AUTOMÁTICO com o botão automaticamente para corresponder ao modo de operação para um funcionamento eficaz. (1) QUENTE:
Quando a temperatura do fluxo de ar é demasiado baixa, o ar é expelido horizontalmente. Quando a temperatura do fluxo de ar sobe, o ar é expelido para baixo.
(2)
ARREFECIMENTO, DESUMIDIFICAÇÃO:
O ar é expelido horizontalmente.
(3) VENTILAÇÃO: O ar é expelido para baixo.
Para mudar a direcção do FLUXO DE AR horizontalmente, prima o botão
Sempre que premir o botão, o ângulo da PALHETA VERTICAL muda pela sequência:
(Oscilação) →
VANE
, a posição da palheta horizontal é ajustada
WIDE VANE
.
.
84
OPERAÇÃO DE OSCILAÇÃO
Utilize a operação de oscilação para que o fluxo de ar chegue a todos os cantos da divisão.
Amplitude do FLUXO DE AR horizontal
OBSERVAÇÃO: Ajuste a direcção de FLUXO DE AR horizontal usando o controlo remoto. Se a palheta vertical for movida
ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO
Aproximadamente 100
QUENTE
Aproximadamente 150
o
o
manualmente podem ocorrer problemas.
OPERAÇÃO DE LONGO ALCANCE (LONG)
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)
Utilize esta operação quando pretender que o fluxo de ar atinja uma longa distância.
Siga os seguintes procedimentos enquanto a unidade estiver a funcionar.
LONG
.
QUENTE/VENTILAÇÃO
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Prima o botão
Aumenta a velocidade do ventilador. Se a temperatura do ventilador estiver regulada para velocidade será maior do que uma velocidade de ventilador determinada pela temperatura ambiente e a temperatura regulada. Além disso, a PALHETA HORIZONTAL desloca-se para a posição do modo LONG.
Mecanismo da operação LONG
No exemplo que se segue, a PALHETA VERTICAL é regulada para (frente).
ARREFECIMENTO/DESUMIDIFICAÇÃO
Velocidade do ventilador: Maior Seta contínua: Quando é utilizado o modo LONG Seta ponteada: Quando não é utilizado o modo LONG
(Automático), a sua
Utilize esta operação quando desejar sentir-se confortável no modo de ARREFECIMENTO (COOL), ainda com poupança de energia.
Siga os seguintes procedimentos enquanto a unidade estiver a funcionar no modo de ARREFECIMENTO MANUAL.
ECONO COOL
.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Prima o botão
Ao seleccionar a operação (ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)) no modo de ARREFECIMENTO (COOL), o aparelho de ar condicionado executa a operação de oscilação em vários ciclos, de acordo com a temperatura do aparelho de ar condicionado. A TEMPERATURA REGULADA é também automaticamente regulada para mais 2°C do que no modo ARREFECIMENTO (COOL).
Para cancelar a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL):
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Prima novamente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sempre que o botão alterado durante a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL), a operação de ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL) é cancelada.
Existem à disposição os botões
VANE
ECONO COOL
.
LONG
ou
for premido ou o modo de operação
TOO
TOO
COOL
WARM
FAN
,
ou
e o temporizador LIGAR/
DESLIGAR (ON/OFF) (explicação apresentada em seguida).
O que é o “ARREFECIMENTO ECONO (ECONO COOL)”?
O fluxo de ar oscilante (mudança do fluxo de ar) fá-lo sentir mais fresco do que o fluxo de ar constante. Por isso, ainda que a temperatura regulada seja automaticamente elevada em mais 2°C, é possível sentir-se confortável no modo de arrefecimento e ainda poupar energia.
OPERAÇÃO DO TEMPORIZADOR (TEMPORIZADOR PARA LIGAR/DESLIGAR)
Para cancelar o modo LONG:
Prima novamente o botão
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
O modo LONG também é desactivado das seguintes formas:
Premindo o botão
Premindo o botão
VANE
ECONO COOL
(COOL))
Mesmo quando estiver a ser utilizado o modo LONG, o ar poderá não alcançar uma longa distância devido ao local de instalação do aparelho de ar condicionado.
Neste caso, prima o botão
(Alto) e depois prima o botão
Encontram-se disponíveis os botões temperatura e o temporizador de ligar/desligar.
LONG
.
(apenas durante o modo de ARREFECIMENTO
FAN
para regular a velocidade do ventilador para
LONG
.
FAN
MODE
,
e
WIDE VANE
os botões de
É conveniente ajustar o temporizador para a hora de dormir, hora de voltar para casa, hora de despertar, etc.
Como ajustar o temporizador para LIGAR
HR.
START
durante a operação.
MIN.
e
.
HR.
, aumenta 1 hora,
MIN.
1
Prima o botão
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador para LIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
2
Ajuste a hora do temporizador, utilizando os botões
Sempre que premir o botão enquanto que sempre que premir o botão aumenta 10 minutos.
Para cancelar o temporizador para LIGAR:
Prima o botão
Programação da operação do temporizador
Os temporizadores para LIGAR e DESLIGAR podem ser utilizados em combinação. O temporizador cuja hora ajustada for atingida primeiro funcionará primeiro. (A marca “ ” indica a ordem das operações dos temporizadores.)
Se a hora actual não tiver sido ajustada, a operação dos temporizadores não poderá ser feita.
OBSERVAÇÃO: Se a alimentação principal for desligada ou se ocorrer uma falha de energia com o temporizador REINICIAR/PARAR AUTO activo, a definição do temporizador é cancelada. Como estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático, o aparelho de ar condicionado inicia a operação com o temporizador cancelado quando a energia é restabelecida.
START
.
Como ajustar o temporizador para DESLIGAR
HR.
STOP
durante a operação.
MIN.
e
.
HR.
, aumenta 1 hora,
1
Prima o botão
Sempre que premir o botão, o modo do temporizador para DESLIGAR alterna entre LIGAR e DESLIGAR.
2
Ajuste a hora do temporizador, utilizando os botões
Sempre que premir o botão
,
enquanto que sempre que premir o botão aumenta 10 minutos.
Para cancelar o temporizador para DESLIGAR:
Prima o botão
STOP
.
MIN.
85
,
QUANDO NÃO FOR UTILIZAR O APARELHO DURAN-
MANUTENÇÃO
TE UM LONGO PERÍODO DE TEMPO
Quando não for utilizar o aparelho durante um longo período de tempo:
1
Realize a operação FAN (ventilação) durante 3 ou 4 horas para secar o interior do aparelho de ar condicionado.
Tipo de ARREFECIMENTO e QUENTE:
Para efectuar a operação FAN (ventilação), regule o controlo remoto para a temperatura mais elevada no modo de OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO MANUAL. (Consulte a página 84.)
Tipo APENAS de ARREFECIMENTO:
Seleccione o modo VENTILAÇÃO. (Consulte a página 84.)
2
Desligue o disjuntor e/ou a ficha.
CUIDADO: Desligue o disjuntor ou a ficha de alimentação quando não for utilizar o aparelho de ar condicionado durante um longo período de tempo. Caso contrário, a sujidade pode acumular-se e provocar um incêndio.
3
Retire as pilhas do controlo remoto.
CUIDADO: Para evitar derrame de líquido, retire todas as pilhas quando o controlo remoto não for utilizado durante muito tempo.
Quando for utilizar novamente o aparelho:
1
Limpe o filtro de ar e instale-o na unidade interior.
(Consulte a página 87 para a limpeza.)
2
Verifique se a entrada ou a saída do ar das unidades interiores/exteriores está bloqueada por quaisquer obstáculos.
3
Verifique se o fio de terra está devidamente ligado.
CUIDADO: Ligação da unidade à terra. Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico.
Antes de iniciar a manutenção
Desligue o disjuntor e/ou a ficha de
alimentação.
CUIDADO: Quando for preciso limpar a unidade, desligue a unidade e retire a ficha de alimentação da tomada ou desligue o disjuntor de circuito. Como o ventilador gira em alta velocidade durante a operação, pode provocar ferimentos.
Limpeza da unidade interior
Limpe a unidade com um pano macio e seco.
Se se notar sujidade, limpe a unidade com um pano embebido numa solução de detergente suave diluído em água morna.
Não utilize gasolina, benzina, pó de polimento, nem insecticidas. A unidade pode ficar danificada.
CUIDADO
Não abra o painel frontal para além da posição em que fica nivelado. Poderá retirar o painel para evitar danificá-lo.
• Também poderá retirar o painel frontal, puxando a parte superior do mesmo para baixo.
Não exceda.
Amplitude de movimenta­ção
Se o painel frontal se soltar, fixe-o conforme é explicado abaixo.
Mantendo o painel frontal nivelado com uma mão, insira as dobradiças uma a uma com a outra mão nas ranhuras à esquerda, direita e centro da parte superior da unidade interior, até encaixarem. (
11
1) De seguida, feche o painel frontal. (
11
22
2)
22
86
Mantenha o painel frontal nivelado e insira as dobradiças nas ranhuras.
• Quando efectuar manutenção, não se ponha em cima de um banco instável, etc. Se cair, isto pode provocar ferimentos, etc.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR CATECHIN
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE LIMPEZA DO AR (OPÇÃO)
Não abra o painel frontal para além da posição em que fica nivelado. Poderá retirar o painel para evitar danificá-lo.
Limpeza do filtro de ar Catechin (aproximadamente uma vez cada 2 semanas)
1
Retire o filtro de ar Catechin.
Abra o painel frontal, depois retire/substitua o filtro.
Retire.
CUIDADO: Quando retirar o filtro de ar Catechin, não toque nas partes metálicas da unidade interior. Isto pode provocar ferimentos.
2
Limpe a sujidade do filtro de ar Catechin, utilizando um aspirador de pó ou lavando-o com água.
Se se notar sujidade, lave o filtro numa solução de detergente suave diluído em água morna.
O filtro pode deformar-se se for utilizada água quente (50°C ou mais).
Filtro de ar Catechin
3
Depois de lavar com água/água morna, deixe o filtro de ar Catechin secar completamente à sombra.
Não exponha o filtro de ar Catechin à luz directa do sol nem ao calor de um fogo quando estiver a secá-lo.
4
Instale o filtro de ar Catechin.
Instale-o.
Quando a capacidade do filtro é reduzida devido a sujidade, etc., é necessário substituir o filtro de limpeza do ar.
Substituição do filtro de limpeza de ar
Substitua aproximadamente uma vez em cada 4 meses
1
Retire o filtro de ar Catechin.
1
Instale um novo filtro de limpeza de ar.
Filtro de ar Catechin
2
Retire o filtro de limpeza de ar (Tipo de fole branco).
Filtro de limpeza de ar
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Filtro de limpeza de ar
Se o filtro de limpeza de ar ficar obstruído, poderá diminuir a capacidade da unidade ou produzir condensação na saída de ar.
O filtro de limpeza de ar é descartável. O período de uso normal é de aproximadamente 4 meses. No entanto, se a cor do filtro ficar marrom escura, substitua-o antes.
2
Instale o filtro de ar Catechin e feche bem o painel dianteiro.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
O que é o “Filtro de ar Catechin”?
É um filtro de ar embebido num produto natural, Catechin, que se encontra contido no chá. O filtro de ar Catechin desodoriza cheiro e gases nocivos como formaldeído, amónio e acetaldeído. Além disso, contém a acção dos vírus que se aderem ao filtro.
Peças opcionais As peças opcionais encontram-se disponíveis no seu revendedor local.
Nome da peça FILTRO DE LIMPEZA DE AR
Número da peça MAC-1700FT
Adquira as partes opcionais (MAC-1700FT) em conjuntos (2 peças) para a primeira utilização.
87
ANTES DE PEDIR ASSISTÊNCIA TÉCNICA,
QUANDO ACHAR QUE OCORREU UM PROBLEMA
VERIFIQUE NOVAMENTE O SEGUINTE
Pergunta
O aparelho de ar condicio­nado não funciona.
O arrefecimento ou aqueci­mento não é suficiente.
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
O mostrador do controlo remoto não aparece ou está escuro. A unidade interior não responde ao sinal do controlo remoto.
Quando ocorrer uma falha de energia.
Mesmo se os itens acima forem verificados, quando o aparelho de ar condicionado não recuperar do problema, pare de utilizá-lo e consulte o seu revendedor.
Nos seguintes casos, deixe de utilizar o aparelho de ar condicionado e consulte o seu revendedor.
Quando existe fuga ou cai água da unidade interior.
Quando a lâmpada indicadora de operação esquerda piscar.
Quando o disjuntor de circuito disparar frequentemente.
O sinal do controlo remoto pode não ser recebido numa divisão com uma lâmpada fluorescente electrónica (lâmpada fluorescente tipo inversora, etc.).
A operação do ar condicionado interfere com a recepção de rádio ou TV em
regiões onde a recepção é fraca. Pode ser necessário um amplificador para o aparelho afectado.
Quando estiver a trovejar, interrompa a operação e retire a ficha de alimentação da tomada eléctrica ou desligue o disjuntor de circuito. Caso contrário, as peças eléctricas podem sofrer danos.
88
Pontos de Verificação ou Solução
O disjuntor do circuito está ligado?
O fusível está queimado?
O temporizador para LIGAR está ajustado? (Página 85)
O ajuste da temperatura está correcto? (Página 84)
O filtro está limpo? (Página 87)
Existem quaisquer obstáculos a bloquear a
entrada ou saída do ar das unidades interior ou exterior?
Há uma janela ou porta aberta?
O filtro está limpo? (Página 87)
As pilhas estão gastas? (Página 82)
A polaridade (+, -) das pilhas está correcta? (Página 82)
Estão a ser premidos quaisquer botões no controlo remoto de outros aparelhos eléctricos?
O aparelho de ar condicionado retoma o
funcionamento? Se estava a funcionar antes da falha de energia, o aparelho de ar condicionado deverá retomar o funcionamento, uma vez que estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. (Consulte a secção Descrição da FUNÇÃO DE REINÍCIO AUTOMÁTICO, na página 83.)
Pergunta
O aparelho de ar condicio­nado não funciona durante aproximadamente 3 minu­tos depois de reiniciado.
Ouve-se um som de estalido.
O ar da unidade interior tem um cheiro estranho.
O ventilador pára durante a operação de DESUMIDIFICAÇÃO.
Ouve-se um som de fluxo de água.
Ouve-se um som gorgolejante.
Não se consegue arrefecer suficientemente o compar­timento.
Sai uma névoa na saída de ar da unidade interior.
A direcção do fluxo de ar muda durante a operação. A direcção da palheta horizontal não pode ser ajustada com o controlo remoto.
O microprocessador impede a operação para
O aparelho de ar condicionado pode aspirar um
Quando se encontra a funcionar no modo
Este som é do refrigerante que flui no interior
Este som é da água condensada a fluir no
Este é o som de descongelação do permutador
Ouve-se este som quando o ar do exterior é
Quando se usa um ventilador ou um forno a
Quando a temperatura do ar exterior é elevada,
O ar fresco do aparelho de ar condicionado
Se, quando o aparelho de ar condicionado
Se, na operação de quente, a temperatura do fluxo
Resposta (não é um defeito)
proteger o aparelho de ar condicionado. Espere.
Este som é gerado pela contracção/expansão do pa­inel frontal, etc., devido a mudanças na temperatura.
odor das paredes, carpetes, mobília, roupas, etc. e pode soprá-lo com o ar.
DESUMIDIFICAÇÃO, a unidade funciona utilizando o mesmo circuito refrigerante que no modo ARREFECIMENTO. O tempo de funcionamento no modo DESUMIDIFICAÇÃO tem de ser reduzido de modo a diminuir a humidade sem a temperatura da sala descer muito. Por isso, o compressor por vezes pára, e ao mesmo tempo pára o ventilador interior. Isto evita que a água condensada no permutador térmico evapore novamente.
do aparelho de ar condicionado.
permutador de calor.
de calor.
aspirado da mangueira de drenagem, ao rodar o gancho ou por efeito da ventoinha, o que faz com que a água retida na mangueira saia. Também se ouve este som quando entra ar do exterior para a mangueira devido a vento forte.
gás no compartimento, a necessidade de arrefecimento aumenta, resultando num efeito de arrefecimento insuficiente.
o efeito de arrefecimento pode ser insuficiente.
arrefece rapidamente a humidade no ar no interior da divisão, e esta transforma-se numa névoa.
estiver no modo de ARREFECIMENTO ou de DESUMIDIFICAÇÃO, a operação continuar com o ar a soprar para baixo durante 1 hora, a direcção do fluxo de ar é automaticamente ajustada para uma posição para evitar a queda de gotas de água condensada.
de ar for demasiado baixa, ou quando terminar a descongelação, a posição da palheta horizontal é automaticamente regulada para horizontal.
Pergunta
Cai água da unidade exterior.
É descarregado fumo branco da unidade exterior.
O ar não sai rapidamente na operação quente.
A operação pára cerca de 10 minutos na operação de quente.
Às vezes, ouve-se um sibilo.
Não se consegue aquecer suficientemente o compar­timento.
A operação de oscilação da PALHETA VERTICAL fica suspensa durante cerca de 15 segundos, sendo depois reiniciada.
O aparelho de ar condicio­nado começa a funcionar quando a energia é ligada, embora não utilize o controlo remoto para o colocar em funcionamento.
Resposta (não é um defeito)
Durante a operação de ARREFECIMENTO e DESUMIDIFICAÇÃO, o tubo ou as secções de ligação do mesmo são arrefecidas, o que provoca a condensação da água.
Durante a operação de quente, a operação de descongelação faz com que o gelo acumulado na unidade exterior derreta e pingue.
Durante a operação de quente, a á gua condensada no permutador de calor pinga.
Na operação de aquecimento, o vapor gerado pela operação de descongelação assemelha-se a fumo branco.
Aguarde, pois a unidade de ar condicionado está a preparar a saída de ar quente.
O descongelação da unidade exterior está em curso (Operação de descongelação). Desde que esta fique concluída em 10 minutos, espere. (Quando a temperatura externa é demasiado baixa e a humidade demasiado alta, forma-se o embaciamento.)
Este é o som produzido pelo fluxo do refrige­rante quando se liga o ar condicionado.
Quando a temperatura do ar exterior é baixa, o efeito de aquecimento poderá ser insuficiente.
Destina-se a permitir o funcionamento normal da operação de oscilação da PALHETA VERTICAL.
Estes modelos estão equipados com uma função de reinício automático. Sempre que a energia for cortada, sem desactivar o aparelho de ar condicionado com o controlo remoto, e novamente restaurada, o aparelho activa-se automaticamente no mesmo modo para o qual foi regulado com o controlo remoto antes do corte da energia.
INSTALAÇÃO, REINSTALAÇÃO E VERIFICAÇÃO
Lugar de instalação
Evite instalar o aparelho de ar condicionado nos seguintes lugares.
Locais onde exista gases inflamáveis.
CUIDADO: Não instale a unidade onde haja a possibilidade de fugas de gás inflamável. Uma fuga de gás ao redor da unidade pode provocar uma explosão.
Onde haja muito óleo de máquina.
Lugares salgados, tal como à beira-mar. Onde se produza gás sulfuroso, tal como numa estância térmica.
Onde haja salpicos de óleo ou lugares com fumos oleosos.
Quando existir alta frequência ou equipamento sem fio. Onde a unidade ficará enterrada na neve.
No interior de veículos móveis tais como um camião
com uma grua, navios, etc. Drene a água da unidade para terra que tenha boa drenagem.
A capacidade de arrefecimento e aquecimento pode ser reduzida em 10 % em locais onde seja provável que ocorra
O local para a instalação da unidade externa deverá estar pelo menos a 3 metros de distância de antenas de TV, rádios, etc. Em regiões onde a recepção é fraca, deixe maior espaço entre o local de instalação e a antena do aparelho afectado se o aparelho de ar condicionado interferir com a recepção de rádio ou de TV.
Lâmpada
Para evitar o efeito de uma lâmpada fluorescente, mantenha-a o mais afastado possível.
1 m ou mais
Telefone sem fio ou Telefone portátil
*O espaço necessário depende do tipo de unidade exterior.
fluorescente tipo inversora
1 m ou mais
Mantenha um espaço para evitar distorção de imagem ou ruído.
Televisor
3 m ou mais
100 mm ou mais
Lugar bem seco e ventilado
500 mm ou mais
uma ventilação fraca e uma troca do ciclo de ar fraca.
AVISO: Se o aparelho de ar condicionado funcionar mas (conforme o modelo) não arrefecer nem aquecer o compartimento, entre em contacto com o seu revendedor porque pode haver uma fuga de gás refrigerante. Quando for feita a reparação, tenha o cuidado de perguntar ao técnico de assistência se há ou não alguma fuga de gás refrigerante. O gás refrigerante introduzido no aparelho de ar condicionado é seguro. Normalmente não há fuga de refrigerante, no entanto, se houver uma fuga de gás no interior e o gás entrar em contacto com o fogo, aquecedor com ventilador, aquecedor de interior, fogão, etc., o gás será transformado em substâncias perigosas.
Instalação eléctrica
Utilize um circuito exclusivo para a alimentação do aparelho de ar condicionado.
Tenha em atenção a capacidade do disjuntor de circuito.
AVISO:
• O cliente não deve instalar esta unidade. Uma instalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico,
ferimentos causados pela queda da unidade, fuga de água, etc.
• Não utilize uma ligação intermediária do cabo de alimentação ou um cabo de prolongamento e não ligue muitos
dispositivos à mesma tomada do aparelho de ar condicionado. Um incêndio ou choque eléctrico pode resultar de um contacto insuficiente, isolamento deficiente, excesso de corrente permissível, etc. Contacte o seu revendedor.
ESPECIFICAÇÕES
CUIDADO:
• Ligação da unidade à terra. Não ligue o fio de terra a um tubo de gás, tubo de água, haste de pára-raios ou fio de terra de um telefone. Se a ligação à terra for feita incorrectamente, pode provocar um choque eléctrico. Instale um disjuntor de fuga à terra dependendo do lugar onde o aparelho de ar condicionado for instalado (lugar húmido, etc.).
• A não instalação de um disjuntor de fuga à terra pode provocar um choque eléctrico.
Verificação e manutenção
Quando o aparelho de ar condicionado for utilizado durante várias estações, a sua capacidade pode diminuir devido a sujidade no interior da unidade.
Dependendo da condição, pode-se gerar um odor ou a água desumidificada pode não drenar suavemente por causa de sujidade, poeira, etc. Isto pode provocar fugas de água da unidade.
Recomenda-se uma verificação e manutenção (paga) à unidade por um especialista para além da manutenção normal. Consulte o seu revendedor.
Considerações do som da operação
Não coloque objectos à volta da saída de ar da unidade exterior. Isto pode diminuir a capacidade da unidade e aumentar o som da operação.
Se ouvir um som anormal durante a operação, consulte o seu revendedor.
Escolha o local que seja capaz de suportar o peso da unidade e não aumente a vibração da mesma.
Escolha o local no qual o som do funcionamento e o fluxo de ar da unidade não incomodem a casa ao lado.
Reinstalação
Quando tiver que retirar ou reinstalar o aparelho de ar condicionado devido a uma reconstrução, mudança, etc., serão necessárias técnicas e trabalho especiais.
AVISO: A reparação ou reinstalação do aparelho não deve ser feita pelo utilizador. Uma reparação ou reinstalação incorrecta pode provocar um incêndio, choque eléctrico, ferimentos causados pela queda da unidade, fuga de água, etc. Consulte o seu revendedor.
Disposição
Para se desfazer do produto, consulte o distribuidor.
Em caso de dúvidas, consulte o seu revendedor.
Modelo Interior
Nome do aparelho
Exterior
Função Alimentação Capacidade kW Consumo kW
Peso Capacidade de enchimento
do refrigerante (R410A)
Código IP Pressão de Lado de
operação sucção máxima permissível
Nível de ruído
Interior kg Exterior kg
kg
Interior Exterior
MPa
Lado de descarga Interior (Alto/Medio/Baixo)
MPa
dB(A)
Exterior dB(A)
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB MU-GD80VB MUH-GD80VB
Arrefecimento
Arrefecimento
Quente
~ /N, 230V, 50Hz
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58 16
75 77
2.40 2.40
IP20 IP24
1.64
4.15
47/42/37 47/42/37
55 55
OBSERVAÇÃO:
1. Condição nominal
Arrefecimento
Quente — Interior: 20°C DB
— Interior: 27°C DB, 19°C WB
Exterior:35°C DB, 24°C WB
Exterior:7°C DB, 6°C WB
2. Amplitude de operação garantida
Interior Exterior
Limite 32°C DB 43°C DB
Arrefecimento
Quente
superior 23°C WB Limite 21°C DB 21°C DB inferior 15°C WB Limite 27°C DB 24°C DB superior 18°C WB Limite 20°C DB -10°C DB inferior -11°C WB
89
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER .............................................................................................................................................. 90
DELENES BETEGNELSE ..................................................................................................................................................... 91
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN ................................................................................................................................... 92
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT ........................................................................................................................................... 94
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING/VENTILATOR) .................................................................................... 95
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING ........................................................................................... 95
DRIFT MED LANG BLÆSNING (LONG) ............................................................................................................................... 96
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL) ................................................................................................................... 96
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER)................................................................................................................ 96
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆNGERE TID .................................................................................. 97
VEDLIGEHOLDELSE ............................................................................................................................................................ 97
RENGØRING AF CATECHIN LUFTFILTERET...................................................................................................................... 98
UDSKIFTNING AF LUFTRENSNINGSFILTERET (VALGMULIGHED) ................................................................................. 98
KONTROLLER FØLGENDE IGEN, FØR DE KONTAKTER REPARATØREN ...................................................................... 99
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER ......................................................................................... 99
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION ................................................................................................................... 100
SPECIFIKATIONER ............................................................................................................................................................. 100
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Da dette produkt indeholder roterende dele og dele der kan give elektrisk stød, skal man læse “Sikkerhedsforkrifter” før produktet tages i brug.
• Da nedenstående sikkerhedsforskrifter har stor betydning for sikkerheden, er det vigtigt at de overholdes.
• Sluk klimaanlægget og kontakt sælgeren hvis der opstår problemer eller anlægget fungerer uventet.
Mærker og deres betydning
ADVARSEL: Forkert anvendelse kan medføre stor risiko for ulykker som f.eks. død, alvorlig personskade osv. FORSIGTIG: Forkert anvendelse kan, afhængig af omstændighederne, medføre risiko for alvorlige uheld.
Betydningen af symboler, der anvendes i denne vejledning
: Må ikke gøres. : Følg vejledningen. : Stik ikke figre, pinde eller lignende ind. : Stå ikke på indendørs/undendørsenheden og anbring ikke noget ovenpå dem. : Risiko for stød. Vær forsigtig. : Husk at tage netstikkket ud af stikkontakten.
: Sørg for at afbryde strømmen.
• Læs først brugsanvisningen, og opbevar den derefter sammen med installationsmanualen på et tilgængeligt sted, så De altid kan konsultere den.
Placering af advarselsskilte og sikkerhedsudstyr
FRONTPANEL
KABINET
90
KABINET
LUFTUDLEDNING
Dette klimaanlæg bør IKKE benyttes af børn eller svagelige personer uden opsyn.
ADVARSEL
Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og undlad at tilslutte mange anordninger til det samme vekselstrømudtag (vægkontakt).
• Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolation, overskridelse af den tilladte spænding etc.
Skær ikke i og foretag ikke ændringer på strømledning etc.
• Sæt ikke tunge ting på strømledningen, skær ikke i den og foretag ikke ændringer på strømledningen. Ledningen kan blive beskadiget, hvilket kan forårsage brand eller elektrisk stød.
Undgå at tænde og slukke på afbryderen eller tage stikket ud af stikkontakten eller sætte det i igen, mens anlægget er kører.
• Dette kan medføre brand p.g.a gnist etc.
• Sørg for at slukke på afbryderen eller tage stikket helt ud af kontakten, når indendørsenheden er slukket med fjernbetjeningen.
Undgå køligt luft direkte på huden i længere tid.
• Dette kan være sundhedsfarligt.
Klimaanlægget bør ikke installeres af kunden selv.
• Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
Stik ikke fingre, pinde eller lignende ind i luftindsugningen/-udledningen.
• Dette kan føre til personskade, da ventilatoren roterer med stor hastighed.
• Hold øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med klimaanlægget.
I tilfælde af uregelmæssigheder (brandlugt el.lign.) skal der slukkes for klimaanlægget, og stikket skal tages ud af stikkontakten, eller anlægget skal afbrydes med afbryderen.
• Hvis klimaanlægget anvendes i unormal tilstand, er der risiko for brand, problemer etc. Henvend Dem i et sådant tilfælde til forhandleren.
Reparation eller flytning bør ikke udføres af kunden selv.
• Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
• Hvis den strømførende ledning beskadiges, skal den af sikkerhedsmæssige grunde erstattes af forhandleren eller dennes servicerepræsentant.
FORSIGTIG
Rør ikke ved indendørsenhedens metaldele, når luftfilteret fjernes.
• Der er risiko for personskade.
Sprøjt ikke insektmidler eller brændbar spray på klimaanlægget.
• Dette indebærer risiko for brand og/eller at kabinettet deformeres.
Udsæt ikke kæledyr og potteplanter for direkte luftstrøm.
• Dette kan skade dyret eller planten.
Lad ikke klimaanlægget stå på et stativ, der er beskadigt.
• Klimaanlægget kan falde ned og forårsage personskade.
Stå ikke på et ustabilt bord eller lignende, når du foretager vedligeholdelsesarbejde eller lignende på anlægget.
• Du kan komme til skade eller forårsage andre skader, hvis du falder ned.
Træk ikke i strømforsyningskablet.
• Tråden i strømforsyningskablet kan løsnes, og det kan medføre brand.
Batterierne må hverken oplades, demonteres eller kastes på åben ild.
• Dette kan medføre lækage, brand eller eksplosion.
Lad ikke klimaanlægget være igang i længere tid, hvis luftfugtigheden er høj, dvs. med en dør eller et vindue åbent.
Hvis klimaanlægget anvendes i afkølingsmodus i et værelse med høj luftfugtighed (80% relativ luftfugtighed eller mere) i længere tid, kan kondensvand i klimaanlægget sive ud og ødelægge møbler etc.
Anvend kun klimaanlægget til det, det er beregnet til.
• Anvend ikke klimaanlægget til klimaregulering for præcisionsanordninger, madvarer, dyr, planter og kunstgenstande. Det kan medføre kvalitetsforringelse etc.
Anbring ikke en ovn etc., hvor den er udsat for direkte luftstrøm.
• Dette kan medføre ufuldstænding forbrænding.
Operation Indicator
WIDE & LONG AIR FLOW
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
DELENES BETEGNELSE
FORSIGTIG
Anvend kun klimaanlægget til det, det er beregnet til.
Anvend ikke klimaanlægget til klimaregulering for præcisionsanordninger, madvarer, dyr, planter og kunstgenstande. Det kan medføre kvalitetsforringelse etc.
Anbring ikke en ovn etc., hvor den er udsat for direkte luftstrøm.
Dette kan medføre ufuldstænding forbrænding.
Sluk for klimaanlægget, tag netledningen ud af stikkontakten, og sæt afbryderen i deaktiveret position, når anlægget skal rengøres.
Da ventilatoren roterer med stor hastighed, er der risiko for personskade.
Tag nedledningen ud af stikkontakten, og sluk vha. afbryderen, hvis klimaanlægget ikks skal anvendes i længere tid.
I modsat fald kan støv samles og forårsage brand.
Udskift de to batterier med nye af samme type.
Brug af et gammelt batteri sammen med et nyt kan medføre varmeudvikling, lækage eller eksplosion.
Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grundigt med rent vand.
Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øjnene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man skal omgående søge læge.
Sørg for god ventilation, hvis klimaanlægget anvendes sammen med en ovn etc.
I modsat fald kan der opstå iltmangel.
Betjen ikke kontrollerne med våde hænder.
Dette indebærer risiko for elektrisk stød.
Rengør ikke klimaanlægget med vand, og undgå at placere vaser eller glas på det.
Vand kan trænge ind i klimaanlægget og beskadige isoleringen, hviket indebærer risiko for elektrisk stød.
Lad være med at stå på indendørs/udendørsenheden og stil ikke noget på dem.
Det kan forårsage skade etc., hvis du eller et objekt falder ned.
Indendørsenhed
Lufrensningsfilter (Hvid bælg type) (EKSTRATILBEHØR)
Catechin luftfilter
Lodrette vinger
Vandret vinge
Betjeningssektion
(Når frontpanelen er åbent)
Knap til nøddrift
Frontpanel Luftindsugning
til afbryder
Netledning
Fjernbetjenings­sensor
Fjernbetjening
Displaysektion
Driftsindikator
Fjernbetjenings­sensor
Installation
ADVARSEL
Konsulter med din leverandør eller entreprenør for installation af klimaanlægget. Da specielle teknikker skal bruges bør kunden ikke foretage installationen. Hvis dette udføres forkert kan det forårsage ildebrand, elektrisk stød, skade eller utæthed.
Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan forekomme udsivning af brændbar gas. Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
Foretag jordforbindelse.
Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbin- delse kan medføre elektrisk stød.
FORSIGTIG
Installer en fejlstrømsafbryder afhængig af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.).
Hvis der ikke installeres nogen fejlstrømafbryder, vil der være risiko for elektriske stød.
Spildevand bør fjernes helt.
Hvis afløbsruten er ufuldstænding, kan der sive vand ud fra klimaanlægget, hvilket kan ødelægge møbler etc.
Udendørsenhed
Luftindsugning (bagside og side)
Rørføring
Afløbsslange
Luftudledning
Afløb
91
DELENES BETEGNELSE
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Fjernbetjening
AFKØLING og OPVARMNING type (MSH-serie)
Signalsendesektion
Åbn låget.
Betjeningsdisplay
Tænd/sluk knap (ON/OFF)
(Dette diagram viser et generelt billede.)
ON/OFF
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
CLOCK
TOO
WARM
AMPM
AMPM
TOO
COOL
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Automatisk genstartsfunktion
Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Hvis du ikke ønsker at bruge
denne funktion, spørg da servicerepræsenstanten, idet enhedens indstillinger skal ændres.
Den automatisk genstartsfunktion ...
Når indendørsenheden styres med fjernbetjeningen, gemmes driftsmåden, den indstillede temperatur og ventilatorens hastighed i hukommelsen. Hvis der sker et strømsvigt, eller strømmen slås fra under drift, sørger den automatiske genstartsfunktion for,
˚C
I tilfælde af KUN AFKØLING type (MS-serie)
Temperaturknapper
I tilfælde af KUN AFKØLING type
˚C
(MS-serie)
I FEEL
CLOCK
COOL
DRYFAN
˚C
AMPM
AMPM
MODE
at driften genoptages som indstillet med fjernbetjeningen før strømafbrydelsen. (De kan få yderligere oplysninger på side 94.)
Indendørsenhed
Sæt netledningsstikket i kontakten og/eller slå afbryderen til.
ADVARSEL: Fjern al snavs fra strømforsyningsstikket, og tryk det helt ind i stikkontakten. Hvis der sidder snavs på stikket, eller hvis det ikke er trykket helt ind i stikkontakten, kan det forårsage brand eller elektrisk stød.
Kontrollér typen af klimaanlæg.
Type Modelnavn
AFKØLING og OPVARMNING
MSH-GD80VB
KUN AFKØLING MS-GD80VB
BEMÆRKNING: Denne betjeningsvejledning har forskelligt indhold for klimaanlæg af typen AFKØLING og OPVARMNING og typen KUN AFKØLING. Følg den vejledning, der passer til hver type klimaanlæg.
Fjernbetjening
Fjernbetjeningen til KUN AFKØLING klimaanlægget er forskellig fra den, der bruges til AFKØLING
og OPVARMNING typen, som vist på illustrationerne til venstre.
Benyt kun den fjernbetjening, som leveres sammen med apparatet.
Benyt ikke andre former for fjernbetjeninger.
VINGE-knap (knap til vandret vinge)
Operationsvælger
Økonomiafkølingsknappen (ECONO COOL)
BREDVINGE-knap (knap til lodrette vinger)
Nulstillingsknap
(Se FORBEREDELSER INDEN DRIFT for yderligere information.)
92
FAN
I FEEL
COOL
VANE
HEAT
DRY
MODE
WIDE VANE
ECONO COOL
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Ventilatorhastigheds-knap
OFF-timer knap
ON-timer knap
Time-knap (HR.) Minutknap (MIN.) (Tidsindstillingsknapper)
Urindstillingsknap
LANG-knap
Kontrollér forskellen i driftsmodus.
Type Driftsmodus AFKØLING og OPVARMNING KUN AFKØLING
(I FEEL...), (AFKØLING), (TØR), (OPVARMNING) (I FEEL...), (AFKØLING), (TØR), (VENTILATOR)
BEMÆRKNING: I denne betjeningsvejledning vises kun fjernbetjeningen for klimaanlæg af typen AFKØLING og OPVARMNING som eksempel.
KLARGØRING FØR ANVENDELSEN
Fjernbetjening
Montering af batterier og indstilling af klokkeslæt
1
Fjern låget, og sæt batterierne i. Sæt derefter låget på igen.
Sæt batterierne i med minuspolen først. Kontroller, om batterierne vender rigtigt.
Sæt batterierne i med minuspolen først.
2
Tryk på RESET-knappen.
Tryk ind ved hjælp af et spidst instru­ment.
Hvis nulstillingsknappen (RESET) ikke trykes ind, er det ikke sikkert, at fjernbetjeningen fungerer som den skal.
3
Tryk på CLOCK set (urindstillings) knappen.
Tryk ind ved hjælp af et spidst instrument.
4
Indstill klokkeslættet ved at trykke på
MIN.
knapperne (Tidsinstillingsknapperne).
FAN
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
Ved hvert tryk på tidspunkt op med 1 time, og ved hvert tryk på knappen, tæller det indstillede tidspunkt op med 1 minut.
5
Tryk på CLOCK-knappen igen og luk låget.
STOP
VANE
START
HR.
WIDE VANE
MIN.
LONG
RESET CLOCK
HR.
knappen, tæller det indstillede
HR.
og
MIN.
Korrekt anvendelse af fjernbetjeningen
Fjernbetjeningens virkeafstand er omkring 6 m, hvis den er rettet direkte mod forsiden af indendørsenheden.
Når knappen trykkes ind, vil der lyde et eller to bip fra indendørsenheden. Tryk igen, hvis der ikke lyder noget bip.
Brug fjernbetjeningen med forsigtighed. Hvis fjernbetjeningen tabes, smides eller bliver våd, virker den muligvis ikke.
Da displayet på fjernkontrollen er lavet af flydende krystal (glas), lyser det muligvis ikke op hvis det bliver skadet ved et fald.
Kig på side 99 hvis den indre enhed ikke reagerer på signalet fra fjernkontrollen.
Installering på en væg etc.
Installer fjernbetjeningen på et sted, hvor signal­modtagelyden (bip) kan høres fra indendørsenheden,
ON/OFF
når
knappen trykkes ind.
Hvordan fjernbetjeningen sættes i/tages ud af holderen
Isætning : Sæt fjernbetjeningen ned i holderen. Udtagning : Træk den op.
Holder til fjernbetjeningen
Tørbatterier
Hvorden batterierne skiftes ud Udskift batterierne med nye alkaliske batterier af størrelse AAA i følgende tilfælde:
·
Når indendørsenheden ikke reagerer på fjernbetjeningssignalet.
· Når displayet på fjernbetjeningen bliver svagt.
· Hvis alle skærmbilleder fremkommer på displayet og
straks forsvinder igen, når der trykkes på en knap på fjernbetjeningen.
Brug ikke mangan-batterier. Derved kan fjernbetjeningen fungere forkert.
Et alkalibatteris levetid er omkring 1 år. Da udløbsdatoen er angivet (måned/år) i bunden af batteriet, kan et batteri, hvis udløbsdato nærmer sig, hurtigt løbe tør.
Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal batterierne tages ud for at forhindre lækage.
FORSIGTIG: Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med hud eller tøj, skal de berørte steder vaskes grundigt med rent vand. Hvis væske fra batterierne kommer i kontakt med øjnene, skal de vaskes grundigt med rent vand og man skal omgående søge læge.
Brug ikke genopladelige batterier.
Udskift de to batterier med nye af samme type.
Kasser brugte batterier i overenstemmelse med de
lokale forskrifter.
Hvis fjernbetjeningen ikke kan anvendes (nøddrift)
Hvis fjernbetjeningens batterier brænder ud eller hvis fjernbetjeningen ikke fungerer efter hensigten, kan nøddrift udføres ved hjælp af knappen til nøddrift.
Type AFKØLING og OPVARMNING (MSH-serie)
1
Tryk på knappen til NØDDRIFT.
• Hver gang der trykkes på NØDDRIFT, arbejder enheden i følgende rækkefølge: NØDKØLING, NØDOPVARMNING og STOP. Når der først er trykket en gang på knappen NØDDRIFT, kører enheden i testkørsel i 30 minutter og driftstilstanden skifter til NØDDRIFT.
• Detaljerne om NØDDRIFT som vist nedenfor. Dog virker temperaturkontrollen ikke i 30 minutter, mens der testkøres og enheden indstilles på kontinuerlig drift. Ventilatorhastigheden indstilles til “høj” under testkørslen og skifter til Medium efter 30 minutter.
Driftstilstand Afkøling Opvarmning Indstillet temperatur 24°C24°C Ventilatorhastighed Medium Medium Vandret vinge Auto Auto Lodrette vinger Front Front
• Driftstilstand angives med driftsindikatorlampen på indendørsenheden som vist på nedenstående figurer.
Driftsindikator
NØDOPVARMNINGNØDKØLING STOP
Operation Indicator
2
For at stoppe NØDDRIFT skal knappen til NØDDRIFT trykkes ind igen. Hvis den står på NØDOPVARMNING, skal der trykkes en gang på knappen. Hvis den står på NØD­KØLING, skal der trykkes to gange på knappen.
Operation IndicatorOperation Indicator
Type KUN AFKØLING (MS-serie)
1
Tryk på knappen til NØDDRIFT.
• Når knappen NØDDRIFT er trykket ind, arbejder enheden først på testkørsel i 30 minutter, derefter skifter den over til NØDKØLING.
• Detaljerne om NØDKØLING som vist nedenfor. Dog virker temperaturkontrollen ikke i 30 minutter, mens der testkøres og enheden indstilles på kontinuerlig drift. Ventilatorhastigheden indstilles til “høj” under testkørslen og skifter til Medium efter 30 minutter.
Driftstilstand Afkøling Indstillet temperatur 24°C Ventilatorhastighed Medium Vandret vinge Auto Lodrette vinger Front
• Driftstilstand angives med driftsindikatorlampen på indendørsenheden som vist på nedenstående figurer.
Driftsindikator
NØDKØLING STOP
Operation Indicator
2
Tryk på knappen NØDDRIFT igen for at stoppe NØDKØLING.
Hver gang der trykkes på knappen, skiftes der mellem NØDKØLING og STOP.
Operation Indicator
93
“I FEEL...” AUTOMATISK DRIFT
Operation Indicator
Med “ (I FEEL...)”auto-driftstilstand, kan den optimale stuetilstand automatisk indstilles med et enkelt tryk på knappen.
Hvordan driften startes:
Tryk på
Når (I FEEL...) vælges, indstilles klimaanlægget automatisk til den optimale stuetemperatur.
Hvordan driften annulleres:
Tryck på
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Hvis (I FEEL...) ikke angives: tryk på indstille den.
Ved hvert tryk på knappen skifter driftsmåden i rækkefølge fra
(I FEEL...) (AFKØLING) (TØR) (OPVARM-
NING: MSH-serie)/
(VENTILATOR: MS-serie)
MODE
ON/OFF
knappen.
ON/OFF
knappen.
Hvis De føler Dem en smule varm:
Tryck på
TOO
WARM
knappen, hvis temperaturen skal sænkes.
Hvert tryk sænker temperaturen med. ca. 1°C.
Hvis De føler Dem en smule kold:
Tryk på
TOO
COOL
knappen, hvis temperaturen skal øges.
Hvert tryk hæver temperaturen med ca. 1°C.
knappen for at
I FEEL
HEAT
COOL
DRY
MODE
FAN
VANE
STOP
START
WIDE VANE
HR.
LONG
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
Disse enheder er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedstrømforsyningen er koblet til, vil klimaanlægget automatisk starte i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket.
Hvis enheden var sat til off med fjernbetjeningen, inden hovedafbryderen blev slukket, vil den forblive stoppet, når hovedafbryderen tændes igen.
Hvis enheden befandt sig i nøddrift, inden hovedafbryderen blev slukket, vil den, når hovedafbryderen tændes, starte igen i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen før nøddriften.
Hvis enheden befinder sig i I FEEL... modus inden strømsvigt, gemmes driftstilstanden ikke i hukommelsen. I I FEEL... modus bestemmes driften af rummets temperatur ved (gen) start.
Beskrivelse af “I FEEL...” modus
Driftsdetaljer
Afhængigt af rumtemperaturen ved starten af betjeningen, startes enten AFKØLING, TØR eller OPVARMNING. Hvis driften imidlertid startes indenfor 2 timer efter driften er stoppet, vil den samme driftsmodus som den, der var indstillet, da driften stoppedes, blive valgt. Den valgte driftsmodus ændres ikke, uanset om stuetemperaturen ændrer sig. Hvis driftsmodus ikke stemmer overens med stuetemperaturen, skal De vælge den riktige driftsmodus ved at trykke på knappen.
Detaljer for auto-drift
Stuetemperaturen Driftsmodus Måltemperatur Driftsmodus Måltemperatur
Type AFKØLING og OPVARMNING (MSH-serie)
ved start (indledende tilstand) (indledende tilstand) Ca. 25°C eller højere AFKØLING ca. 24°C AFKØLING ca. 24°C Ca. 25°C - 23°CTØR TØR Ca. 23°C eller lavere OPVARMNING ca. 26°CTØR
BEMÆRKNING: AFKØLING: Hvis rumtemperaturen er 2°C højere end den indstillede temperatur, kan den indstillede temperatur
ikke ændres, da enheden arbejder på fuld kraft for at opnå måltemperaturen. Vent i dette tilfælde med at ændre temperaturindstillingen indtil rumtemperaturen er faldet til mindre end 2°C fra den indstillede temperatur.
OPVARMNING:Hvis rumtemperaturen er 2°C lavere end den indstillede temperatur, kan den indstillede temperatur
ikke forhøjes, da enheden arbejder på fuld kraft. Vent i dette tilfælde med at ændre temperatur­indstillingen indtil rumtemperaturen er steget til indenfor 2°C af den indstillede temperatur.
Type KUN AFKØLING (MS-serie)
Displaydetaljer på indendørsenheden
Driftindikatoren på højre side af indendørsenheden angiver driftstilstand.
Lyser Blinker
Lyser ikke
Driftsindikator
Indikation
Driftstilstand
Viser at klimaanlægget arbejder på at nå op på måltemperaturen. Vent venligst et stykke tid, indtil måltemperaturen er opnået.
Viser at stuetemperaturen er ved at nærme sig måltemperaturen.
(For udendørsenheden gælder dette kun MXZ serien) Se Information for multi system air-condition. (Side 95)
Forskel mellem måltemperatur
og stuetemperatur
ca. 2°C eller mere
ca. 2°C eller mindre
MODE
94
MANUEL DRIFT (AFKØLING, TØR, OPVARMNING/VENTILATOR)
INDSTILLING AF LUFTSTRØMMENS STYRKE OG RETNING
Gør følgende for at vælge funktionen AFKØLING, TØR eller OPVARMNING/VENTILATOR
1
Tryk på
2
Vælg driftsmodus ved at trykke på
Ved hvert tryk på knappen ændres driftsmodus i rækkefølge, fra (I FEEL...)
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
(VENTILATOR: MS-serie)
OPVARMNING eller funktion VENTILATOR funktion
FAN
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Hvis den indstillede temperatur skal ændres:
Tryk på
Tryk på
STOP
VANE
START
HR.
WIDE VANE
LONG
MIN.
RESET CLOCK
TOO
WARM
knappen, hvis temperaturen skal sænkes. Ved hvert tryk sænkes temperaturen med ca. 1°C.
TOO
COOL
knappen, hvis temperaturen skal hæves. Ved hvert tryk hæves temperaturen med ca. 1°C.
Under funktionen “OPVARMNING”
Hvis klimaanlægget absorberer for megen varme fra luften, kan maskinen blive overbelasted. Efterfulgt af mikroprocessorens vurdering, stopper blæseren i udendørsenheden automatisk for at beskytte klimaanlægget. Når udendørsenhedens blæsere er stoppet, kan der opstå frost på udendørsenheden. Dette er ikke noget problem.
Under funktionen “TØR”
Temperaturkontrol (temperaturinstilling) kan ikke foretages.
Stuetemperaturen sænkes en smule i denne driftsmodus.
Displaydetaljerne på indendørsenheden, er forklaret på side 94.
BEMÆRKNING: Hvis den omgivende temperatur er for høj, er det ikke sikkert, at rumtemperaturen når ned på den indstillede temperatur, da enheden allerede arbejder på at afkøle rummet med høj effekt.
Kontroller hvilken type airconditioner, der er tale om. (se side 92.)
AFKØLING og OPVARMNING
Annullering af driften:
Tryk på
Når driftsmodus først er indstillet, vil driften begynde i den tidligere indstillede modus fra næste gang. De behøver blot at trykke på
ON/OFF
knappen.
MODE
knappen.
(AFKØLING) (TØR) (OPVARMNING: MSH-serie)/
Type Driftsfunktion
OPVARMNING
KUN AFKØLING VENTILATOR
ON/OFF
knappen.
ON/OFF
knappen.
Beskrivelse af “AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION”
Se side 94.
Luftstrømmens styrke og retning kan vælges efter ønske.
Ændring af lufstrømmens styrke: Tryk på
Ved hvert tryk på knappen, ændres ventilatorhastigheden i rækkefølge (Langsam) (Medium) (Høj) (Automatisk)
For at afkøle/opvarme et rum mere anvendes
Brug indstillingen
(Langsam), hvis lyden fra klimaanlægget forstyrrer Dem,
når De sover.
Ændring af luftstrømmens retning i lodret retning: Tryk på
knappen.
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Ved hvert tryck på knappen ændres vinklen af den vandrette vinge (1)
(2) (3) (4) (5) (Sving) (Automatisk)
FAN
VANE
WIDE VANE
LONG
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
DRIFT MED SWING (Sving)
Brug svingfunktion, således at luftstrømmen kan nå ud i alle hjørner af rummet.
Anbefalet indstilling af den vandrette vinge
Brug normalt Anvend indstilling ler TØRRING og indstilling
(Automatisk) stillingen.
(1) eller (2) til AFKØLING el-
(3) til (5) i
I FEEL
COOL
DRY
HEAT
MODE
ECONO COOL
OPVARMININGS-tilstand, når der skal justeres efter behov.
BEMÆRKNING:
• Under afkøling, når klimaanlægget anvendes med de vandrette vinger indstillet på luftstrømmens retning automatisk til “lige ud” for at forhindre kondensvand i at dryppe ned.
Juster den lodrette luftstrøm med fjernbetjeningen. Hvis den vandrette vinge flyttes manuelt, kan der opstå problemer.
• Hvis luftgennemstrømningstemperaturen er for lav eller når der udføres afrimning under varmefunktionen, stilles den vandrette vinge på indstillingen
(1).
FAN
knappen.
(Høj) tilstanden.
VANE
TØR
OPVARMNING
1 2
3
4
5
AFKØLING
(4) eller (5) i 1 time, justeres
Automatisk styring af luftstrømmens retning
Når der er valgt Automatisk-modus med driftsmåden, så effektiviteten bliver optimal. (1) OPVARMNING: Når luftstrømmens temperatur er for lav, blæses luften ud vandret.
Når luftstrømmens temperatur stiger, blæses luften ud nedad.
(2) AFKØLING, TØR: Luften blæses vandret ud i rummet. (3) VENTILATOR: Luften blæses ud nedad.
For at ændre den vandrette LUFTSTRØM, trykkes der på
For hvert tryk på knappen ændres den lodrette vinges vinkel som følger:
(Sving) →
DRIFT MED SWING (Sving)
Brug svingfunktion, således at luftstrømmen kan nå ud i alle hjørner af rummet.
Den vandrette luftstrøms blæseområde
AFKØLING/TØR
Ca. 100°
OPVARMNING
Ca. 150°
VANE
knappen, indstilles den vandrette vinge automatisk til at modsvare
WIDE VANE
-knappen.
BEMÆRKNING: Juster den vandrette luftstrøm med fjernbetjeningen. Hvis den lodrette vinge flyttes manuelt, kan der opstå problemer.
95
DRIFT MED LANG BLÆSNING (LONG)
ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL)
Brug denne driftsform, når luftstrømmen skal nå langt.
Gør følgende, mens klimaanlægget er igang.
LONG
knappen.
AFKØLING/TØR OPVARMNING/VENTILATOR
Ventilatorhastighed: Højere Fuldt optegnet pil: Når LANG-funktionen anvendes Prikket pil: Når LANG-funktionen ikke anvendes
ON/OFF
WARM
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
CLOCK
TOO
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
STOP
START
HR.
MIN.
Tryk på
Ventilatorhastigheden øges. Når ventilatorhastigheden er indstillet til end en ventilatorhastighed, der bestemmes af rummets temperatur samt den indstillede temperatur. Den VANDRETTE VINGE går i stilling til driftsformen LANG.
Sådan fungerer LANG-driften
I det følgende eksempel er den LODRETTE VINGE indstillet til
For at afbryde funktionen LANG:
Tryk på
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LANG-funktionen kan også afbrydes på følgende måder.
Ved at trykke på
Ved at trykke på
Selv når LANG-funktionen anvendes, når luftstrømmen måske ikke særligt langt pga. klimaanlæggets placering i rummet.
I så fald trykkes der på
til
MODE
ON/OFF-timeren kan anvendes.
LONG
knappen igen.
VANE
ECONO COOL
(Høj), og derefter trykkes der på
FAN
- og
WIDE VANE
-,
(Automatisk), er hastigheden højere
(front).
-knappen
-knappen (kun ved AFKØLING)
FAN
-knappen for at indstille ventilatorhastigheden
LONG
-knappen.
-knapperne, knapperne til indstilling af temperatur og
Brug denne funktion, når De vil have det behageligt i COOL-funktion, selv om der spares energi.
Gør følgende, mens klimaanlægget er i gang og arbejder i MANUEL AFKØLINGS modus.
ECONO COOL
ON/OFF
CLOCK
TOO
WARM
˚C
AMPM
AMPM
TOO
COOL
Tryk på
Når ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL) er valgt i COOL-tilstand, udfører klimaanlægget svingfunktionen i forskellige cyklusser alt efter klimaanlæggets temperatur. SET TEMPERATURE sættes også automatisk til 2°C højere end i COOL-tilstand.
knappen.
Sådan annulleres ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL):
FAN
I FEEL
COOL
VANE
DRY
HEAT
MODE
WIDE VANE
LONG
ECONO COOL
RESET CLOCK
STOP
START
HR.
MIN.
Tryk på
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Når der trykkes på ændres under ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL), annulleres ØKONOMIAFKØLINGSDRIFT (ECONO COOL).
Knappen tilgængelige.
knappen igen.
VANE
-knappen eller
TOO
WARM
FAN
,
eller
LONG
-knappen, eller driftstilstand
TOO
COOL
og ON/OFF-timeren (forklaret nedenfor) er
ECONO COOL
Hvad er “ØKONOMIAFKØLING (ECONO COOL)”?
Skiftende luftstrøm (ændringer i luftstrømmen) får dig til at føle det køligere end ved en konstant luftstrøm. Så selvom SET TEMPERATURE automatisk indstilles 2°C højere, kan man styre kølefunktionen uden at det går ud over komforten. Det betyder, at der kan spares energi.
TIMERSTYRET ANVENDELSE (ON/OFF TIMER)
Det er praktiskt at indstille timeren for det tidspunkt, hvor De går i seng, hvor De kommer hjem, hvor De står op etc.
Hvordan ON-timeren indstilles
1
Tryk på
Ved hvert tryk på knappen skifter ON-timer modus mellen ON og OFF.
2
Indstill tiden på timeren med knapperne.
Ved hvert tryk på tid op med 1 time; ver hvert tryk på den indstillede tid op med 10 minutter.
START
-knappen under drift.
HR.
knappen tæller den indstillede
HR.
MIN.
knappen tæller
Annullering af ON-timeren:
Tryk på
START
-knappen.
og
MIN.
Hvordan OFF-timeren indstilledes
1
Tryk på
Ved hvert tryk på knappen skifter OFF-timer modus mellem ON og OFF.
2
Indstill tiden på timeren med knapperne.
Ved hvert tr yk på op med 1 time; ved hvert tryk på den indstillede tid op med 10 minutter.
STOP
-knappen under drift.
HR.
knappen tæller den indstillede tid
HR.
MIN.
knappen tæller
Annulllering af OFF-timeren:
Tryk på
STOP
-knappen.
og
MIN.
96
Timerprogrammering
ON- og OFF-timeren kan anvendes i kombination. Den timer, hvis indstillede tid først nås, vil først blive aktiveret. (“ ” mærket viser rækkefølgen af timeroperationerne.)
Hvis klokkeslættet ikke er indstillet, kan timeren ikke anvendes.
BEMÆRKNING: Hvis hovedafbryderen slukkes eller der opstår strømsvigt, mens AUTO START/STOP timeren er aktiv, annulleres timerindstillingen. Da disse modeller er udstyret med en automatisk genstatsfunktion, starter klimaanlægget med timeren annulleret, så snart strømforsyningen er genoprettet.
HVIS KLIMAANLÆGGET IKKE SKAL ANVENDES I LÆN-
VEDLIGEHOLDELSE
GERE TID
Hvis det ikke skal anvendes i længere tid:
1
Lad ventilatoren køre i 3 eller 4 timer, så klimaanlæggets indre tørres.
Type AFKØLING og OPVARMNING:
Udfør VENTILATOR-funktionen ved at vælge den højeste temperatur i MANUEL AFKØLINGS modus på fjernbetjeningen. (Se side 95.)
Type KUN AFKØLING:
Vælg VENTILATOR-funktionen. (Se side 95.)
2
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af stikkontakten.
FORSIGTIG: Sluk på afbryderen, eller tag strømforsyningskablet ud af kontakten, hvis klimaanlægget isk skal bruges i læn­gere tid. Støv kan sammles og forårsage brand.
3
Tag batterierne ud af fjernbetjeningen.
FORSIGTIG: Hvis fjernbetjeningen ikke anvendes i lang tid, skal bat­terierne tages ud for at forhindre lækage.
Når klimaanlægget skal anvendes igen:
1
Rengør luftfilteret og installer det i indendørs­enheden.
(Se side 98 angående rengøring af luftfilteret.)
2
Kontrollér at indendørs/udendørsenhedens luftindsugning og luftudledning ikke er blokerede.
3
Kontroller, at jordledningen er korrekt forbundet.
FORSIGTIG: Foretag jordforbindelse. Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
Inden vedligeholdelsearbejde påbegyndes
Sluk på afbryderen, og/eller tag stikket ud af
stikkontakten.
FORSIGTIG: Sluk for klimaanlægget og tag netledningen ud af stikkontakten eller sluk med afbryderen, når klimaanlægget skal rengøres. Da ventilatoren roterer med stor hastighed, er der risiko for personskade.
Rengøring af indendørsenheden
Rengør anlægget med en blød, tør klud.
Hvis der er meget snavs, rengør anlægget med en klud af rensemiddel opløst i lunkent vand.
Bruk ikke benzin, rensebenzin, skurepulver eller insektmidler. Anvendelse af disse ting kan beskadige klimaanlægget.
FORSIGTIG
Åbn ikke frontpanelet mere end til vandret stilling. Panelet kan tages af, for at forhindre at det bliver beskadiget.
• Frontpanelet kan også tages af, hvis panelets øverste del trækkes nedad.
Ikke højere end hertil.
Bevægelses­område
Hvis frontpanelet tages af, skal det sættes på igen som forklaret herunder.
Frontpanelet holdes vandret med den ene hånd, og med den anden hånd indføres hængslerne et for et i rillerne i venstre og højre hjørne samt foroven, indtil de klikker på plads. ( lukkes frontpanelet. (
• Stå ikke på et ustabilt bord eller lignende, når du foretager vedligeholdelsesarbejde eller lignende på anlægget. Du kan komme til skade eller forårsage andre skader, hvis du falder ned.
22
2)
22
Hold frontpanelet vandret, og indfør hængslerne i rillerne.
11
1) Derefter
11
97
RENGØRING AF CATECHIN LUFTFILTERET
UDSKIFTNING AF LUFTRENSNINGSFILTERET
Åbn ikke frontpanelet mere end til vandret stilling. Panelet kan tages af, for at forhindre at det bliver beskadiget.
Rengøring af catechin luftfilteret (ca. en gang hver 2. uge)
1
Fjern catechin luftfilteret.
Åbn front­panelet og fjern/udskift filteret.
Fjern.
FORSIGTIG: Rør ikke ved indendørsenhedens metaldele, når catechin luftfilteret tages ud. Det give risiko for personskade.
2
Fjern snavs fra catechin luftfilteret med en støvsuger eller ved at vaske det af med vand.
Hvis der er meget snavs, vaskes filteret med et opløsningsmiddel eller rensemiddel opløst i lunkent vand.
Hvis der bruges varmt vand (50°C eller varmere), kan filteret blive deformt.
Catechin luftfilter
3
Efter at catechin luftfilteret er vasket i vand/ lunkent vand, lægges det til tørre i skyggen, indtil det er helt tørt.
Udsæt ikke catechin luftfilteret for direkte sollys eller varme fra åben ild, når det tørres.
4
Installer catechin luftfilteret.
Installer.
(VALGMULIGHED)
Når kapaciteten er blevet mindre på grund af snavs etc. er det nødvendigt at udskifte luftrensningsfilteret.
Udskiftning af luftrensningsfilteret
1
Fjern catechin luftfilteret.
Catechin luftfilter
2
Fjern luftrensningsfilteret (Hvid bælg type).
Luftrensningsfilter
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Luftrensningsfilter
Hvis luftrensningsfilteret er tilstoppet, kan det føre til, at klimaanlæggets kapacitet nedsættes eller at der opstår kondens ved luftudledningen.
Luftrensningsfilteret er af enganstype. Dets normale brugstid er omkring 4 måneder, men hvis filteret bliver brunt, skal det skiftes ud direkte.
Ca. én gang hver 4. Måned
1
Installer et nyt luftrensningsfilter.
2
Installer catechin luftfilteret, og luk frontpanelet helt.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Hvad er “Catechin luftfilter”?
Luftfilteret er indfarvet med et naturligt materiale, catechin, som findes i the. Catechin luftfilteret fjerner lugt og skadelige gasser som f.eks. formaldehyd, ammoniak og acetaldehyd. Desuden forhindrer det aktiviteten af de viruser, der sætter sig fast på filteret.
98
Ekstratilbehør Ekstratilbehør kan fås hos forhandleren.
Delens navn LUFTRENSNINGSFILTER
Delnummer MAC-1700FT
Køb venligst de valgfrie dele (MAC-1700FT) som et sæt (2 stk.) til første førstegangsbrug.
KONTROLLER FØLGENDE IGEN, FØR
HVIS DER ER TEGN PÅ, AT DER ER OPSTÅET PROBLEMER
DE KONTAKTER REPARATØREN
Spørgsmål
Klimaanlægget kan ikke anvendes.
Kan ikke køle eller varme til­strækkeligt.
Luften fra indendørsenheden lugter mærkeligt.
Displayet på fjernbetjeningen fremkommer ikke eller er svagt. Indendørsenheden reagerer ikke på fjernbetjeningssignalet.
Når et strømsvigt indtræffer.
Hvis klimaanlægget stadig ikke fungerer, selv efter at ovenstående er kontrolleret, skal De ophøre med at anvende klimaanlægget og henvende Dem til forhandleren.
I de følgende tilfælde skal De slukke for klimaanlægget og henvende Dem til forhandleren.
Hvis der siver vand ud eller det drypper fra indendørsenheden.
Hvis venstre driftsindikator blinker.
Hvis afbryderen udløses ofte.
Det er ikke sikkert, at signalet fra fjernbetjeningen kan modtages i et værelse,
hvor et lysstofrør af elektronisk tænd/sluk type (lysstofrør af invertertypen) anvendes.
Betjeningen af klimaanlægget kan påvirke radio- og TV-modtagelsen i områder, hvor modtagelsen er svag. Det kan være nødvendigt at installere en forstærker til påvirkede apparat.
Når der høres torden, standses anlægget og stikket tages ud af stikkontakten eller afbryderen slukkes. Ellers er der risiko for beskadigelse af de elektriske porte.
Er afbryderen aktiveret?
Er sikringen sprunget?
Er On-timeren indstillet? (Side 96)
Er temperaturindstillingen korrekt? (Side 95)
Er filteret rent? (Side 98)
Er der nogen genstande, der blokerer
Er der et vindue eller en dør åben?
Er filteret rent? (Side 98)
Er batterierne brugt op? (Side 93)
Er polariteten (+, -) på batterierne korrekt?
Starter klimaanlægget driften igen?
Kontrolpunkter og hjælp
luftindsugning eller luftudledning på indendørs- eller udendørsenheden?
(Side 93) Er der blevet trykket på en knap på fjernbetjeningen til et andet elektrisk apparat?
Da disse modeller er udstyret med en automa­tisk genstartsfunktion, skal klimaanlægget gå i gang igen, hvis klimaanlægget var i drift inden strømsvigtet. (Se beskrivelsen af AUTOMATISK GENSTARTSFUNKTION på side 94.)
Spørgsmål
Klimaanlægget kan ikke bruges i ca. 3 minutter, efter at det er startet igen.
En knasende lyd høres.
Luften fra indendørs­enheden lugter mærkeligt.
Ventilatoren stopper i TØR funktionen.
En lyd af rindende vand høres.
En boblende lyd høres.
Rummet afkøles ikke tilstrækkeligt.
Der udsendes tåge fra udblæsningen på indendør­senheden.
Luftstrømmens retning æn­dres under anvendelsen. Retningen af de vandrette vinge kan ikke indstilles med fjernbetjeningen.
Svar (ikke nogen fejl)
Dette beskytter klimaanlægget via instruktioner fra mikroprocessoren. Vent.
Denne lyd frembringes af udvidelse/sammen­trækning af frontpanelet etc. på grund af
ændringer i temperaturen.
Klimaanlægget kan indsuge lugten af vægge,
tæpper, møbler, stoffer osv. og blæse den ud med luften.
I TØR funktion, virker enheden ved at anvende samme kølende kredsløb som i AFKØLING funktion. TØR funktionstiden skal reduceres for at kunne sænke fugtigheden uden at rumtemperaturen falder. Nogle gange stopper kompressoren, og indendørsblæseren stopper på samme tid. Dette forhindrer kondensvandet på varmeudveksleren i at fordampe igen.
Dette er lyden af kølevæske indeni klima­anlægget.
Dette er lyden af kondensvand i varmeveksleren.
Dette er lyden af varmeveksleren, der afrimer.
Denne lyd høres når udeluften trækkes ind fra
drænslangen når hætten eller ventilatoren startes og det får vandet i afløbsslangen til at sprøjte ud. Denne lyd høres også når udeluften blæser ind i afløbsslangen i stærk blæst.
Når der anvendes en ventilator eller et gaskomfur i et rum, øges afkølingsbehovet, og dette medfører utilstrækkelig afkølingseffekt.
Når temperaturen uden for er høj, kan afkølings­effekten være utilstrækkelig.
Den kølige luft fra klimaanlægget nedkøler hurtigt fugtigheden i rummets luft, hvorved der dannes tåge.
Nå klimaanlægget anvendes i funktionerne AFKØLING eller TØR, og hvis anvendelsen fortsætter med nedadrettet luftstrøm i 1 time, vil retningen af luftstrømmen automatisk blive ændret til lige ud for at forhindre kondensvand i at dryppe ned.
Hvis luftstrømmens temperatur er for lav, eller når der udføres afrimning under opvarmnin­gsfunktionen, indstilles den vandrette vinge automatisk til vandret.
Spørgsmål
Der siver vand ud af udendørsenheden.
Der komme hvid røg fra udendørsenheden.
Luftstrømmen blæses ikke hurtigt ud i opvarmnings­funktionen.
Funktionen stoppes i ca. 10 minutter i opvarmnings­funktionen.
Nogle gange kan man høre hvæsselyde.
Rummet kan ikke opvarmes tilstrækkeligt.
Den LODRETTE VINGES drejefunktion ophører i ca. 15 sekunder, og starter så igen.
Klimaanlægget starter kun driften, hvis hovedafbryde­ren er tændt, selv om du ikke betjener enheden med fjernbetjeningen.
Svar (ikke nogen fejl)
Under funktionerne AFKØLING og TØR er rør eller rørforbindelsessektionerne kolde, hvorfor der dannes kondens.
Under optøningsfunktionen tør det frosne vand på udendørsenheden, så det drypper ned.
Under opvarmningsfunktionen drypper der kondensvand fra varmeveksleren.
I opvarmningsdrift opstår der ved optøning­sfunktionen fugt, som ligner hvid røg.
Vent mens klimaanlægget forbereder at blæse varm luft ud.
Optø ning af udendørsenheden foretages (Optøningsfunktion). Da dette er udført inden for 10 minutter, skal De vente. (Når udendørstemperaturen er for lav eller luftfugtigheden er for høj, dannes der frost.)
Dette er lyden der høres, når afkølingsvæsken i klimaanlægget skiftes.
Når temperaturen uden for er lav, kan opvarmningseffekten være utilstrækkelig.
Dette sker, for at den LODRETTE VINGES drejefunktion kan virke normalt.
Disse modeller er udstyret med en automatisk genstartsfunktion. Når hovedafbryderen slukkes, uden at klimaanlægget er stoppet med fjernbetjeningen, og derefter tændes igen, vil klimaanlægget automatisk starte i den samme modus, som var indstillet med fjernbetjeningen, lige inden hovedafbryderen blev slukket.
99
INSTALLATION, FLYTNING OG INSPEKTION
Installationssted
Installer ikke klimaanlægget på følgende steder:
Hvor der er risiko for uvsidning af brændbar gas.
FORSIGTIG: Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der kan fore­komme udsivning af brændbar gas. Hvis der siver gas ud i nærheden af klimaanlægget, er der fare for eksplosion.
Hvor der er meget maskinolie.
Hvor salt forekommer, f.eks, i kystområder.
Hvor der frembringes sulfidgas som f.eks. i områder
med varme kilder.
Hvor der forekommer oliestænk eller olieholdig røg.
Hvor der er højfrekvensapparater eller trådløse apparater.
Hvor enheden bliver dækket af sne.
Installationsstedet for udendørs enheden skal være mindst 3 m væk fra antenner til TV-apparater, radioer mm. I områder med svage radio- og TV-signaler skal der være større afstand mellem udendørs enheden og antennen til det pågældende apparat, hvis betjeningen af klimaanlægget påvirker radio- og TV-modtagelsen.
Radio
Lysstofrør af inverter-typen
1 m ellere mere
Hold afstand for at forebygge billed­forstyrrelser eller støj.
TV
100 mm ellere mere
3 m ellere mere
Tørt, vel ventileret sted
500 mm ellere mere
Hold lysstofrør på så lang afstand som muligt fra klimaanlægget, for at forhindre indvirking på driften.
1 m ellere mere
Trådløs telefon eller Bærbar telefon
*Den nødvendige plads afhænger af typen af udendørsenheden.
Væg etc.
Inden i befordringsmidler såsom en krantruck, skibe, osv.
Dræn vandet fra enheden til jord med god bortledning
Kølings- og opvarmningskapaciteten kan falde med 10% steder hvor dårlig ventilation og kvasilager af luft nemt opstår
ADVARSEL: Hvis klimaanlægget kører, men (afhængig af model) hverken opvarmer eller afkøler rummet, skal De kontakte forhandleren, da der kan være en gaslækage. Husk at spørge serviceteknikeren, om der er gaslækage ved reparation. Den påfyldte kølegas i klimaanlægget udgør ingen risiko. Kølegas lækker som regel ikke, men hvis gassen siver ud inden­dørs og kommer i kontakt med varmen fra varmeblæser, varmeapparat, brændeovn el. lign., kan der opstå skadelige dampe.
Elektrisk installation
Sørg for et specielt kredsløb til strømforsyning af klimaanlægget.
Sørg for at afbryderens kapacitet er korrekt.
ADVARSEL:
• Klimaanlægget bør ikke installeres af kunden selv. Hvis installeringen udføres forkert, er der risiko for brand,
elektrisk stød og/eller personskade ved at klimaanlægget falder ned, vandlækage etc.
• Brug ikke indirekte tilslutning af netledningen eller forlængerlednin, og undlad at tilslutte mange anordninger til
det samme vekselstrømudtag (vægkontakt). Dette kan medføre risiko for brand og/eller elektrisk stød pga. defekt kontakt, defekt isolation, overskridelse af den tilladte spænding etc. Rådfør Dem med forhandleren.
SPECIFIKATIONER
FORSIGTIG:
• Foretag jordforbindelse. Forbind aldrig en jordledning til et gasrør, et vandrør, en lynafleder eller en telefons jordledning. Forkert jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
• Installer en fejlstrømsafbrydner, afhængigt af det sted, hvor klimaanlægget skal installeres (fugtigt sted etc.). Hvis der ikke installeres fejlstrømsafbryder, vil der være risiko for elektrisk stød.
Inspektion og vedligeholdelse
Hvis klimaanlægget anvendes i mange år, kan dets kapacitet forrings på grund af snavs indeni enheden.
Afhængig af tilstanden, kan en lugt opstå eller affugtet vand afledes måske ikke jævnt pga. skidt, støv, osv. Dette kan
medføre en lækage fra enheden.
Det anbefales, at der udover den almindelige vedligeholdelse, udføres inspektion og vedligeholdelse (betales) af en
specialist. Henvend Dem til forhandleren.
Driftslyd
Anbring ikke genstande omkring luftudledningen på udendørsenheden. Dette kan bevirke, at kapaciteten nedsættes og/
eller driftslyden øges.
Henvend dem til forhandleren, hvis De hører unormale lyde under driften.
Vælg en placering der kan bære enhedens vægt og ikke forstærker enhedens vibrationer.
Vælg en placering hvor driftsstøjen og trækket fra enheden ikke generer naboen.
Flytning
Hvis klimaanlægget skal flyttes eller geninstalleres på grund af ombygning, flytning etc. kræver dette faglig ekspertise.
ADVARSEL: Reparation eller flytning bør ikke foretages af kunden selv. Hvis dette gøres forkert, er der risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskada forårsaget af, at klimaanlægget falder ned, vandudsivning etc. Henvend Dem til forhandleren.
Bortskaffelse
Henvend Dem til forhandleren for råd vedrørende bortskaffelse af produktet.
Henvend Dem til forhandleren, hvis De har nogen spørgsmål.
Model Indendørs
Indstil navn
Udendørs
Funktion Strømforsyning Kapacitet kW Indgang kW
Vægt
Indendørs kg
Udendørs kg Kølevæske kapacitet (R410A)
IP kode
Tilladt operations­tryk
Støjniveau
Indendørs
Udendørs
Indsug-
ningsside
Udblæs-
ningsside
Indendørs
(Høj/Mid./Lav)
dB(A)
Udendørs dB(A)
100
kg
MPa
MPa
MS-GD80VB MSH-GD80VB MS-GD80VB MSH-GD80VB MU-GD80VB MUH-GD80VB
Afkøling Afkøling
Opvarmning
~ /N, 230V, 50Hz
8.0 8.0 9.4
3.32 3.32 3.58 16
75 77
2.40 2.40
IP20 IP24
1.64
4.15
47/42/37 47/42/37
55 55
BEMÆRKNING:
1. Nominel effekt
Afkøling — Indendørs: 27°C DB, 19°C WB
Udendørs: 35°C DB, 24°C WB
Opvarmning
— Indendørs: 20°C DB
Udendørs: 7°C DB, 6°C WB
2. Garanteret operationsområde
Indendørs Udendørs
Øvre 32°C DB 43°C DB
Afkøling
Opvarmning
grænse 23°C WB Nedre 21°C DB 21°C DB grænse 15°C WB Øvre 27°C DB 24°C DB grænse 18°C WB Nedre 20°C DB -10°C DB grænse -11°C WB
Loading...