Mitsubishi BG79U892H01 Installation Manual

Page 1
Air-Conditioners
PU(H)-P
·HA
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, read this manual and the indoor unit installation manual thoroughly before installing the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Verwendung vor der Installation die vorliegende Bedienungsanleitung und die Installationsanleitung der Innenanlage gründlich durchlesen die Klimaanlage.
MANUEL D’INSTALLATION
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement ce manuel, ainsi que le manuel d’installation de l’appareil intérieur pour une utilisation sûre et correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Lees deze handleiding en de installatiehandleiding van het binnenapparaat zorgvuldig door voordat u met het installeren van de airconditioner begint.
FOR INSTALLER
English
FÜR INSTALLATEURE
Deutsch
POUR L’INSTALLATEUR
Français
VOOR DE INSTALLATEUR
Nederlands
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual y el manual de instalación de la unidad interior antes de instalar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente il presente manuale ed il manuale d’installazione dell’unità interna prima di installare il condizionatore d’aria.
E°XEIPI¢IO O¢H°IøN E°KATA™TA™H™
°И· ЫˆЫЩ‹ О·И ·ЫК·П‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ О·ıТ˜ О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ЪФЩФ‡ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual e o manual de instalação da unidade interior antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs af sikkerhedshensyn denne manual samt manualen til installation af indendørsenheden grundigt, før du installerer klimaanlægget.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs bruksanvisningen och inomhusenhetens installationshandbok noga innan luftkonditioneringen installeras så att den används på ett säkert och korrekt sätt.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru kullanım için, klima cihazını monte etmeden önce bu kılavuzu ve iç ünite montaj kılavuzunu tamamıyla okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для обеспечения безопасной и надлежащей эксплуатации внимательно прочтите данное руководство и руководство по установке внутреннего прибора перед установкой кондиционера.
PARA EL INSTALADOR
PER L’INSTALLATORE
°π∞ ∞À∆√¡ ¶√À ∫∞¡∂π ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
FÖR INSTALLATÖREN
MONTÖR ‹Ç‹N
ДЛЯ УСТАНОВИТЕЛЯ
Español
Italiano
∂ППЛУИО¿
Português
Svenska
Türkçe
Русский
Page 2
Contents
1. Safety precautions ................................................................................... 2
2. Installation location .................................................................................. 3
3. Installing the outdoor unit ......................................................................... 4
4. Installing the refrigerant piping ................................................................. 5
5. Drainage piping work ............................................................................... 7
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s This equipment does not comply with the relevant technical standard
for the limitation of flicker and this may cause adverse effects on other electrical appliances. Please provide an exclusive circuit for the air con­ditioner and ensure, the max. impedance in this manual. Do not connect other appliances to this circuit.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning: Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or death to the user.
Caution: Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
Warning:
• The unit must not be installed by the user. Ask a dealer or an authorized
technician to install the unit. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and use
tools and pipe components specifically made for use with R410A refrigerant. The R410A refrigerant in the HFC system is pressurized 1.6 times the pressure of usual refrigerants. If pipe components not designed for R410A refrigerant are used and the unit is not installed correctly, the pipes may burst and cause damage or injuries. In addition, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incor­rectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause damage or injuries.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety limit in the event of refrigerant leakage. Consult a dealer regarding the appro­priate measures to prevent the allowable concentration from being exceeded. Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded, hazards due to lack of oxygen in the room may result.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes
into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to
local regulations and the instructions given in this manual. The units must be powered by dedicated power lines and the correct voltage and circuit break­ers must be used. Power lines with insufficient capacity or incorrect electri­cal work may result in electric shock or fire.
6. Electrical work .......................................................................................... 7
7. Test run .................................................................................................... 8
8. Special Functions .................................................................................... 9
9. System control (Fig. 9-1) .......................................................................... 9
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use, and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Op­eration Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Instal­lation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These manuals must be passed on to subsequent users.
: Indicates a part which must be grounded.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. If the pipes are not connected correctly, the unit will not be properly grounded and electric shock may result.
• Use only specified cables for wiring. The connections must be made securely without tension on the terminals. If the cables are connected or installed in­correctly, overheating or fire may result.
• The terminal block cover panel of the outdoor unit must be firmly attached. If the cover panel is mounted incorrectly and dust and moisture enter the unit, electric shock or fire may result.
• When installing or moving the air conditioner, use only the specified refriger­ant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrig­erant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or an authorized technician to install them. If accessories are incorrectly in­stalled, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Do not alter the unit. Consult a dealer for repairs. If alterations or repairs are not performed correctly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another loca­tion. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire may result. If the air conditioner must be repaired or moved, ask a dealer or an authorized technician.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refriger­ant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is in­stalled in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or sulfuric gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, or areas where the unit will be covered by snow, the performance can be significantly re­duced and the internal parts can be damaged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explo­sion may result.
• The outdoor unit produces condensation during the heating operation. Make sure to provide drainage around the outdoor unit if such condensation is likely to cause damage.
1.2. Before installation (relocation)
Caution:
• Be extremely careful when transporting the units. Two or more persons are needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. Do not grasp the packaging bands. Wear protective gloves to remove the unit from the pack­aging and to move it, as you can injure your hands on the fins or other parts.
• Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials, such as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other injuries.
• The base and attachments of the outdoor unit must be periodically checked for looseness, cracks or other damage. If such defects are left uncorrected, the unit may fall down and cause damage or injuries.
2
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-fre­quency medical equipment, and radio communications equipment can cause the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also affect medical equipment, disturbing medical care, and communications equip­ment, harming the screen display quality.
• Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
• Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too much, the flare nut can break after an extended period and refrigerant can leak out.
Page 3
1. Safety precautions
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1.3. Before electric work
Caution:
Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a
short circuit, overheating, or fire may result.
When installing the power lines, do not apply tension to the cables. If the connections are loosened, the cables can snap or break and overheating or fire may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation. Starting operation just after turning on the power switch can severely dam­age the internal parts. Keep the main power switch turned on during the op­eration season.
Before starting operation, check that all panels, guards and other protective parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause injuries.
Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
1.5. Using R410A refrigerant air conditioners
Caution:
Use new refrigerant pipes. Note the following if reusing existing pipes that carried R22 refrigerant.
- Be sure to clean the pipes and make sure that the insides of the pipes are clean.
- Replace the existing flare nuts and flare the flared sections again.
- Do not use thin pipes. (Refer to page 5)
Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes, to connect the refrigerant pipes. Make sure the insides of the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds, oxidants, debris, or dust. Use pipes with the specified thickness. (Refer to page 5)
Store the pipes to be used during installation indoors and keep both ends of the pipes sealed until just before brazing. (Leave elbow joints, etc. in their packaging.) If dust, debris, or moisture enters the refrigerant lines, oil dete­rioration or compressor breakdown may result.
Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil applied to the flared sections. If mineral oil is mixed in the refrigeration oil, oil deterioration may result.
Be sure to ground the unit. Do not connect the ground wire to gas or water pipes, lighting rods, or telephone grounding lines. If the unit is not properly grounded, electric shock may result.
Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation. The refrigerant pipes are hot or cold depending on the condition of the flowing refrigerant. If you touch the pipes, burns or frostbite may result.
After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may re­sult.
Do not use refrigerant other than R410A refrigerant. If another refrigerant is used, the chlorine will cause the oil to deteriorate.
Use a vacuum pump with a reverse flow check valve. If the vacuum pump oil flows backward into the refrigerant lines, refrigerant oil deterioration may result.
Use the following tools specifically designed for use with R410A refrigerant. The following tools are necessary to use R410A refrigerant. Contact your nearest dealer for any questions.
Tools (for R410A)
Gauge manifold Flare tool
Charge hose Size adjustment gauge
Gas leak detector Vacuum pump adapter
Torque wrench Electronic refrigerant charging scale
Be sure to use the correct tools. If dust, debris, or moisture enters the refrig­erant lines, refrigeration oil deterioration may result.
Do not use a charging cylinder. If a charging cylinder is used, the composi­tion of the refrigerant will change and the efficiency will be lowered.
2. Installation location
P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Refrigerant pipe (Fig. 2-1)
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are within the limits shown below.
Models
P71, 100, 125, 140 Max. 50 m Max. 30 m Max. 15
Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor, is positioned higher.
D Indoor unit E Outdoor unit
A Pipe length B Height C Number of
(one way) difference bends (one way)
2.2. Choosing the outdoor unit installation location
Avoid locations exposed to direct sunlight or other sources of heat.
Select a location from which noise emitted by the unit will not inconvenience
neighbors.
Select a location permitting easy wiring and pipe access to the power source and indoor unit.
Avoid locations where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate.
Note that water may drain from the unit during operation.
Select a level location that can bear the weight and vibration of the unit.
Avoid locations where the unit can be covered by snow. In areas where heavy snow
fall is anticipated, special precautions such as raising the installation location or installing a hood on the air intake must be taken to prevent the snow from blocking the air intake or blowing directly against it. This can reduce the airflow and a mal­function may result.
Avoid locations exposed to oil, steam, or sulfuric gas.
Use the transportation handles of the outdoor unit to transport the unit. If the unit is
carried from the bottom, hands or fingers may be pinched.
2.3. Outline dimensions (Outdoor unit) (Fig. 2-2)
The figure in parenthesis is for P125-140 models.
3
Page 4
B
2. Installation location
B
A
C
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation and service space
2.4.1. Windy location installation
When installing the outdoor unit on a rooftop or other location unprotected from the wind, situate the air outlet of the unit so that it is not directly exposed to strong winds. Strong wind entering the air outlet may impede the normal airflow and a malfunction may result. The following shows three examples of precautions against strong winds. 1 Face the air outlet towards the nearest available wall about 50 cm away from the
wall. (Fig. 2-3)
2 Install an optional air guide if the unit is installed in a location where strong winds
from a typhoon, etc. may directly enter the air outlet. (Fig. 2-4)
A Air guide
3 Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible. (Fig. 2-5)
B Wind direction
2.4.2. When installing a single outdoor unit (Refer to the last page)
Minimum dimensions are as follows, except for Max., meaning Maximum dimensions, indicated. The figures in parentheses are for P125-140 models. Refer to the figures for each case.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-6) 2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-7) 3 Obstacles at rear and sides only (Fig. 2-8) 4 Obstacles at front only (Fig. 2-9)
When using an optional air outlet guide, the clearance for P125-140 models is 500 mm or
more.
5 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-10)
When using an optional air outlet guide, the clearance for P125-140 models is 500 mm or
more.
6 Obstacles at rear, sides, and above only (Fig. 2-11)
Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
2.4.3. When installing multiple outdoor units (Refer to the last page)
Leave 10 mm for P71-140 space or more between the units.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-12) 2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-13)
No more than three units must be installed side by side. In addition, leave space as shown.
Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
3 Obstacles at front only (Fig. 2-14)
When using an optional air outlet guide, the clearance for P125-140 models is 1000 mm or
more.
4 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-15)
When using an optional air outlet guide, the clearance for P125-140 models is 1000 mm or
more.
5 Single parallel unit arrangement (Fig. 2-16)
When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 500
(1000) mm or more.
6 Multiple parallel unit arrangement (Fig. 2-17)
When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 1000
(1500) mm or more.
7 Stacked unit arrangement (Fig. 2-18)
The units can be stacked up to two units high.
No more than two stacked units must be installed side by side. In addition, leave space as
shown.
3. Installing the outdoor unit
P71-140
Max. 30 for P71-140
A M10 (3/8") bolt B Base C As long as possible. D Vent
P71-140
(mm)
Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during operation. (Fig. 3-1)
<Foundation specifications>
Foundation bolt M10 (3/8") Thickness of concrete 120 mm Length of bolt 70 mm Weight-bearing capacity 320 kg
Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom surface of the base.
Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy locations.
Installing the outdoor unit
Do not block the vent. If the vent is blocked, operation will be hindered and break­down may result.
In addition to the unit base, use the installation holes on the back of the unit to attach wires, etc., if necessary to install the unit. Use self-tapping screws (ø5 × 15 mm or less) and install on site.
Warning:
The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight. If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause damage or injuries.
The unit must be installed according to the instructions in order to minimize the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incor­rectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
4
Fig. 3-1
Page 5
4. Installing the refrigerant piping
90° ±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Precautions for devices that use R410A refrigerant
Refer to page 3 for precautions not included below on using air conditioners
with R410A refrigerant.
Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil
applied to the flared sections.
Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes,
to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric com­pounds, oxidants, debris, or dust.
Warning: When installing or moving the air conditioner, use only the specified refriger­ant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refriger­ant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
A Flare cutting dimensions B Flare nut tightening torque
Fig. 4-1
A (Fig. 4-1)
Copper pipe O.D. Flare dimensions
(mm) øA dimensions (mm)
ø6.35 8.7 - 9.1 ø9.52 12.8 - 13.2
ø12.7 16.2 - 16.6 ø15.88 19.3 - 19.7 ø19.05 23.6 - 24.0
B (Fig. 4-1)
Copper pipe O.D. Flare nut O.D. Tightening torque
(mm) (mm) (N·m)
ø6.35 17 14 - 18
ø6.35 22 34 - 42
ø9.52 22 34 - 42
ø12.7 26 49 - 61
ø12.7 29 68 - 82 ø15.88 29 68 - 82 ø15.88 36 100 - 120 ø19.05 36 100 - 120
A Die B Copper pipe
Liquid pipe ø9.52 thickness 0.8 mm Gas pipe ø15.88 thickness 1.0 mm
Do not use pipes thinner than those specified above.
P71-140
4.2. Connecting pipes (Fig. 4-1)
When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 12 mm or more).
The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insu­lation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening flare nut. A
Use two wrenches to tighten piping connections. B
Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are com-
pleted.
Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface. C
Use the flare nuts for the following pipe size. D
Gas side Pipe size (mm) ø15.88
Liquid side Pipe size (mm) ø9.52
When bending the pipes, be careful not to break them. Bend radii of 100 mm to 150 mm are sufficient.
Make sure the pipes do not contact the compressor. Abnormal noise or vibration may result.
1 Pipes must be connected starting from the indoor unit.
Flare nuts must be tightened with a torque wrench.
2 Flare the liquid pipes and gas pipes and apply a thin layer of refrigeration oil
(Applied on site).
When usual pipe sealing is used, refer to Table 1 for flaring of R410A refrigerant pipes. The size adjustment gauge can be used to confirm A measurements.
Table 1 (Fig. 4-2)
Copper pipe O.D.
(mm)
ø6.35 (1/4") 1.0 - 1.5 0 - 0.5 ø9.52 (3/8") 1.0 - 1.5 0 - 0.5
ø12.7 (1/2") 1.0 - 1.5 0 - 0.5 ø15.88 (5/8") 1.0 - 1.5 0 - 0.5 ø19.05 (3/4") 1.0 - 1.5 0 - 0.5
Flare tool for R410A Flare tool for R22·R407C
P71-140
A (mm)
Clutch type
Fig. 4-2
5
Page 6
4. Installing the refrigerant piping
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
P71-140
Fig. 4-3
A Front piping cover B Piping cover C Stop valve D Service panel E Band radius : 100 mm-150 mm
4.3. Refrigerant piping (Fig. 4-3)
For P71-140
Remove the service panel D (three screws) and the front piping cover A (two screws) and rear piping cover B (two screws). 1 Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door units stop valve is completely closed.
2 Vacuum-purge air from the indoor unit and the connection piping. 3 After connecting the refrigerant pipes, check the connected pipes and the indoor
unit for gas leaks. (Refer to 4.4 Refrigerant pipe airtight testing method)
4 A high-performance vacuum pump is used at the stop valve service port to main-
tain a vacuum for an adequate time (at least one hour after reaching –101 kPa (5 Torr)) in order to vacuum dry the inside of the pipes. Always check the degree of vacuum at the gauge manifold. If there is any moisture left in the pipe, the degree of vacuum is sometimes not reached with short-time vacuum application. After vacuum drying, completely open the stop valves (both liquid and gas) for the outdoor unit. This completely links the indoor and outdoor coolant circuits.
If the vacuum drying is inadequate, air and water vapor remain in the coolant circuits and can cause abnormal rise of high pressure, abnormal drop of low pressure, deterioration of the freezing machine oil due to moisture, etc.
If the stop valves are left closed and the unit is operated, the compressor and control valves will be damaged.
Use a leak detector or soapy water to check for gas leaks at the pipe connec­tion sections of the outdoor unit.
Do not use the refrigerant from the unit to purge air from the refrigerant lines.
After the valve work is completed, tighten the valve caps to the correct torque:
20 to 25 N·m (200 to 250 kgf·cm). Failure to replace and tighten the caps may result in refrigerant leakage. In addition, do not damage the insides of the valve caps as they act as a seal to prevent refrigerant leakage.
5 Use sealant to seal the ends of the thermal insulation around the pipe connection
sections to prevent water from entering the thermal insulation.
4.4. Refrigerant pipe airtight testing method (Fig. 4-4)
(1) Connect the testing tools.
Make sure the stop valves A B are closed and do not open them.
Add pressure to the refrigerant lines through the service port C of the liquid
stop valve D.
(2) Do not add pressure to the specified pressure all at once; add pressure little by little.
1 Pressurize to 0.5 MPa (5 kgf/cm
E Local pipe
A Stop valve <Liquid side> B Stop valve <Gas side> C Service port D Open/Close section
F Sealed, same way for gas side G Pipe cover H Do not use a wrench here.
Refrigerant leakage may result.
I Use two wrenches here.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A Valve B Unit side C Operation section D Cap E Local pipe side F Pipe cover G Service port H Wrench hole
(2)
Fig. 4-6
I Double spanner section
(Do not apply a spanner other than to this sec­tion. Doing so would cause coolant leaks.)
J Seal section
(Seal the end of the heat insulation material at the pipe connection section with whatever seal material you have on hand so that water does not infiltrate the heat insulation material.)
K Handle
pressure does not decrease.
2 Pressurize to 1.5 MPa (15 kgf/cm
pressure does not decrease.
3 Pressurize to 4.15 MPa (41.5 kgf/cm
perature and refrigerant pressure.
(3) If the specified pressure holds for about one day and does not decrease, the
pipes have passed the test and there are no leaks.
If the surrounding temperature changes by 1 °C, the pressure will change by about 0.03 MPa (0.3 kgf/cm
(4) If the pressure decreases in steps (2) or (3), there is a gas leak. Look for the
source of the gas leak.
4.5. Stop valve opening method
The stop valve opening method varies according to the outdoor unit model. Use the appropriate method to open the stop valves. (1) Gas side of P71-140 (Fig. 4-5) 1 Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclock-
wise direction to open.
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
(2) Liquid side of P71-140 (Fig. 4-6) 1 Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of a 4 mm hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper. (ø9.52: Approximately 10 revolutions)
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
Refrigerant pipes are protectively wrapped for P71-140
The pipes can be protectively wrapped up to a diameter of ø90 before or after connecting the pipes. Cut out the knockout in the pipe cover following the groove and wrap the pipes.
Pipe inlet gap for P71-140
Use putty or sealant to seal the pipe inlet around the pipes so that no gaps remain. (If the gaps are not closed, noise may be emitted or water and dust will enter the unit and breakdown may result.)
6
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G) and measure the surrounding tem-
2
G). Make the necessary corrections.
Page 7
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installing the refrigerant piping
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Addition of refrigerant
Additional charging is not necessary for this unit if the pipe length does not exceed 30 m.
If the pipe length exceeds 30 m, charge the unit with additional R410A refrigerant according to the permitted pipe lengths in the chart below.
* When the unit is stopped, charge the unit with the additional refrigerant through
the liquid stop valve after the pipe extensions and indoor unit have been vacuumized. When the unit is operating, add refrigerant to the gas check valve using a safety charger. Do not add liquid refrigerant directly to the check valve.
* After charging the unit with refrigerant, note the added refrigerant amount on
the service label (attached to the unit). Refer to the 1.5. Using R410A refrigerant air conditioners for more informa-
tion.
Be careful when installing multiple units. Connecting to an incorrect indoor unit can lead to abnormally high pressure and have a serious effect on operation perform­ance.
Model
P71-140
Permitted
pipe
length
-50 m
Permitted
vertical
difference
-30 m
Additional refrigerant charging amount
31 - 40 m 41 - 50 m
0.6 kg 1.2 kg
4.7. For twin/triple combination
Refrigerant piping limitation of length, height difference are shown in the figure. (Fig. 4-7)
A Indoor unit B Outdoor unit C Multi distribution pipe (option) D Height difference (Indoor unit-Outdoor unit) Max. 30 m E Height difference (Indoor unit-Indoor unit) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Drainage piping work
Outdoor unit drainage pipe connection
When drain piping is necessary, use the drain socket or the drain pan (option).
Drain socket PAC-SG61DS-E Drain pan PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Electrical work
6.1. Outdoor unit (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Remove the service panel.
2 Wire the cables referring to the Fig. 6-1 and the Fig. 6-2.
*With Heater
For Heater
model only
P71-100V
For Power
For Heater For Heater For Heater
For Power
Fig. 6-1
A Indoor unit B Outdoor unit C Remote controller D Main switch (Breaker) E Earth
P71-140
A Earth terminal B Terminal block C Clamp D Service panel E Wire the cables so that they do not contact the center of the service panel or the gas valve.
P71-140Y
Fig. 6-2
7
Page 8
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6. Electrical work
6.2. Field electrical wiring
Outdoor unit model Outdoor unit Power supply Outdoor unit input capacity Main switch (Breaker) Max. Permissive System Impedance (Ω)
Outdoor unit power supply
)
2
Outdoor unit power supply earth Indoor unit-Outdoor unit *2
Wiring
Indoor unit-Outdoor unit earth
Wire No. ×
size (mm
Remote controller-Indoor unit *3 Outdoor unit L-N Outdoor unit L1-N, L2-N, L3-N Indoor unit-Outdoor unit S1-S2 *4
rating
Circuit
Indoor unit-Outdoor unit S2-S3 *4 Remote controller-Indoor unit *4
*1. A breaker with at least 3.0 mm contact separation in each poles shall be provided. Use non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV). *2. Max. 45 m
If 2.5 mm2 used, Max. 50 m
If 2.5 mm2 used and S3 separated, Max. 80 m *3. The 10 m wire is attached in the remote controller accessory. *4. The figures are NOT always against the ground.
S3 terminal has DC 24 V against S2 terminal. However between S3 and S1, these terminals are NOT electrically insulataed by the transformer or other device.
*1
*4
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and Indoor/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 245 IEC 57)
3. Install an earth longer than other cables.
Caution:
Do not push the contactor button (52C) on the outdoor unit, otherwise the compressor may be damaged.
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (single), 50 Hz, 230 V 3N~(3phase), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0.06 0.23 0.22 0.14 0.12 2 × Min. 4 4 × Min. 1.5 4 × Min. 2.5 1 × Min. 4 1 × Min. 1.5 1 × Min. 2.5
3 × 1.5 (polar)
1 × Min. 1.5
2 × 0.3 (Non-polar)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Power supply
Isolator
A-Control
Outdoor Unit
3 poles isolator
A-Control
Indoor Unit
Warning: In case of A-control wiring, there is high voltage potential on the S3 terminal caused by electrical circuit design that has no electrical insulation between power line and communication signal line. Therefore, please turn off the main power supply when servicing. And do not touch the S1, S2, S3 terminals when the power is energized. If isolator should be used between indoor unit and outdoor unit, please use 3-poles type.
7. Test run
7.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and outdoor
units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control
wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply. s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0M s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) terminals.
Warning: Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0M
Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended period, the insulation resistance will drop below 1 M due to refrigerant accumulat­ing in the compressor. This is not a malfunction. Perform the following procedures.
1. Remove the wires from the compressor and measure the insulation resistance of
the compressor.
2. If the insulation resistance is below 1 MΩ, the compressor is faulty or the resist-
ance dropped due the accumulation of refrigerant in the compressor.
3. After connecting the wires to the compressor, the compressor will start to warm
up after power is supplied. After supplying power for the times indicated below,
measure the insulation resistance again.
The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the com­pressor. The resistance will rise above 1 M after the compressor is warmed up for four hours. (The time necessary to warm up the compressor varies according to atmos­pheric conditions and refrigerant accumulation.)
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
To operate the compressor with refrigerant accumulated in the compressor, the compressor must be warmed up at least 12 hours to prevent breakdown.
4. If the insulation resistance rises above 1 MΩ, the compressor is not faulty.
Caution:
The compressor will not operate unless the power supply phase connection is correct.
Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the op­erational season.
s The followings must be checked as well.
The outdoor unit is not faulty. LED1 and LED2 on the control board of the outdoor unit flash when the outdoor unit is faulty.
Both the gas and liquid stop valves are completely open.
A protective sheet covers the surface of the DIP switch panel on the control board of
the outdoor unit. Remove the protective sheet to operate the DIP switches easily.
Make sure that the all of the SW5 DIP switches for function changes on the control board of the outdoor unit are set to OFF. If all of the SW5 switches are not set to OFF, record the settings and then set all of the switches to OFF. Begin recovering the refrigerant. After moving the unit to a new location and completing the test run, set the SW5 switches to the previously recorded settings.
8
Page 9
7. Test run
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
7.2. Test run
7.2.1. Using SW4 in outdoor unit
1) PUH Type
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU Type
SW4-1 ON SW4-2 ON or OFF
* After performing the test run, set SW4-1 to OFF.
After power is supplied, a small clicking noise may be heard from the inside of the outdoor unit. The electronic expansion valve is opening and closing. The unit is not faulty.
Cooling operation
Heating operation
Cooling operation
8. Special Functions
8.1. Refrigerant collecting (pump down)
Perform the following procedures to collect the refrigerant when moving the indoor unit or the outdoor unit. 1 Supply power (circuit breaker).
* When power is supplied, make sure that CENTRALLY CONTROLLED is not
displayed on the remote controller. If CENTRALLY CONTROLLED is dis­played, the refrigerant collecting (pump down) cannot be completed normally.
2 After the gas stop valve is closed, set the SW1-1 switch on the control board of
the outdoor unit to ON. The compressor (outdoor unit) and ventilators (indoor and outdoor units) start operating and refrigerant collecting operation begins. LED1 and LED2 on the control board of the outdoor unit are lit.
* Only set the SW1-1 switch to ON if the unit is stopped. However, even if the
unit is stopped and the SW1-1 switch is set to ON less than three minutes after the compressor stops, the refrigerant collecting operation cannot be per­formed. Wait until compressor has been stopped for three minutes and then set the SW1-1 switch to ON again.
A few seconds after the compressor starts, a clanging noise may be heard from the inside of the outdoor unit. The noise is coming from the check valve due to the small difference in pressure in the pipes. The unit is not faulty.
A low knocking sound might be heard from the Fan Section of this unit during the test run. This is caused by the torque fluctuating to control the Fan revolutions. This is not a defect in the unit.
The test run operation mode cannot be changed by DIP switch SW4-2 during the test run. (To change the test run operation mode during the test run, stop the test run by DIP switch SW4-1. After changing the test run operation mode, resume the test run by switch SW4-1.)
7.2.2. Using remote controller
Refer to the indoor unit installation manual.
3 Because the unit automatically stops in about two to three minutes after the refrig-
erant collecting operation (LED1 and LED2 are lit), be sure to quickly close the gas stop valve. When LED1 and LED2 are lit and the outdoor unit is stopped, open the liquid stop valve completely, and then repeat step 2 after three minutes have passed.
* If the refrigerant collecting operation has been completed normally (LED1 and
LED2 are lit), the unit will remain stopped until the power supply is turned off.
4 Turn off the power supply (circuit breaker).
9. System control (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Outdoor unit B Indoor unit C Master remote controller D Subordinate remote controller E Standard 1:1 (Refrigerant address = 00) F Simultaneous twin (Refrigerant address = 01) G Simultaneous triple (Refrigerant address = 02)
Fig. 9-1
* Set the refrigerant address using the DIP switch of the outdoor unit. 1 Wiring from the Remote Control This wire is connected to TB5 (terminal board for remote controller) of the indoor unit (non-polar). 2 When a Different Refrigerant System Grouping is Used. Up to 16 refrigerant systems can be controlled as one group using the slim MA re­mote controller.
Note: In single refrigerant system (twin/triple), there is no need of wiring 2.
SW1 Function table
<SW1>
SW1 function settings
Function
1 Compulsory de-
frosting
2 Error history clear
Refrigerant sys-
3
tem address set-
4
ting
5 6
Operation according to switch setting
ON OFF
Start Normal
Clear Normal
Settings for outdoor unit ad­dresses 0 to 15
9
Page 10
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitsvorkehrungen ....................................................................... 10
2. Aufstellort ................................................................................................11
3. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 12
4. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 13
5. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 15
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, dass Sie alle Informationen über
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Dieses Gerät erfüllt nicht die entsprechenden technischen Normen für die
Begrenzung von Flimmern, und dies kann negative Auswirkungen auf andere Elektrogeräte haben. Das Klimagerät daher bitte an einen getrennten Strom­kreis anschließen und die max. in dieser Bedienungsanleitung angegebene Impedanz sicherstellen. Keine anderen Geräte an diesen Stromkreis anschlie­ßen.
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorgungs-
unternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht: Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine Schäden entstehen.
Warnung:
• Das Gerät darf nicht vom Benutzer installiert werden. Bitten Sie Ihren Fachhändler
oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen. Wenn das Gerät unsachgemäß installiert wurde, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanleitung, und
verwenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrücklich zum Ein­satz von Kältemittel R410A ausgelegt sind. Das Kältemittel R410A ist im HFC-Sy­stem 1,6-mal höherem Druck ausgesetzt als übliche Kältemittel. Wenn Rohrleitungs­bestandteile verwendet werden, die nicht für Kältemittel R410A ausgelegt sind und die Anlage nicht richtig installiert ist, können Rohre platzen und dabei Verletzun­gen oder Sachschäden verursachen. Außerdem kann das Wasseraustritt, Strom­schläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Anlage muss entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Ge-
fahr von Schäden in Folge von Erdbeben, Stürmen oder starkem Windeinfluss zu minimieren. Eine falsch installierte Anlage kann herabfallen und dabei Verletzun­gen oder Sachschäden verursachen.
• Die Anlage muss sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht der
Anlage tragen kann. Wenn die Anlage an einem zu schwachen Bauteil montiert ist, besteht die Gefahr, dass sie herabfällt und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursacht.
• Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen
ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Konsultieren Sie Ihren Fachhändler bezüglich geeigneter Maßnahmen gegen die Überschreitung der erlaubten Kon­zentration. Sollte Kältemittel austreten und der Grenzwert der Kältemittel­konzentration überschritten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum Gefahren entstehen.
• Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel mit
einer Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den An-
weisungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern ausgeführt wer­den. Die Anlagen müssen über eigene Stromkreise versorgt werden, und es müs­sen die richtige Betriebsspannung und die richtigen Leistungsschalter verwendet werden. Stromleitungen mit unzureichender Kapazität oder falsch ausgeführte Elektroarbeiten können Stromschläge oder Brände verursachen.
6. Elektroarbeiten ....................................................................................... 15
7. Testlauf .................................................................................................. 16
8. Spezielle Funktionen ............................................................................. 17
9. Kontrolle des Systems (Fig. 9-1) ........................................................... 17
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluss der Installationsarbeiten die “Sicherheitsvor­kehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, dass die Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nach­folgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muss.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Wenn die Rohre nicht kor­rekt verbunden sind, ist die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet, was Stromschlä­ge zur Folge haben kann.
• Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel. Die Anschlüsse müs­sen fest und sicher ohne Zugbelastung auf den Klemmen vorgenommen werden. Wenn die Kabel falsch angeschlossen oder installiert sind, kann dies Überhitzung oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Abdeckplatte der Klemmleiste der Außenanlage muss fest angebracht werden. Wenn die Abdeckplatte falsch montiert ist und Staub und Feuchtigkeit in die Anla­ge eindringen, kann dies einen Stromschlag oder einen Brand zur Folge haben.
• Verwenden Sie nach der Installation oder einem Transport der Klimaanlage nur das angegebene Kältemittel (R410A) zum Füllen der Kältemittelleitungen. Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, dass keine Luft in den Leitungen verbleibt. Luft in den Leitungen kann Druckspitzen verursachen, die zu Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen Sie dieses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen. Wenn Zu­behör falsch installiert ist, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Verändern Sie die Anlage nicht. Wenden Sie sich für Reparaturen an Ihren Fach­händler. Wenn Änderungen oder Reparaturen nicht sachgemäß durchgeführt wer­den, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an einem an­deren Ort aufzustellen. Wenn die Anlage nicht sachgemäß installiert ist, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben. Wenn die Klima­anlage repariert oder transportiert werden muss, wenden Sie sich dazu an Ihren Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker.
• Prüfen Sie die Anlage nach Abschluss der Installation auf Kältemittelaustritt. Wenn Kältemittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines Gasherds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
1.1. Vor der Installation
Vorsicht:
• Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in Bereichen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschließlich Ma­schinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, Gegenden mit hohem Salzge­halt, etwa am Meer, oder Bereichen, in denen die Anlage mit Schnee bedeckt wird, kann dies erhebliche Leistungsbeeinträchtigungen und Schäden an den Geräte­teilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
• Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austre­ten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich ent­zündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen.
1.2. Vor der Installation (Transport)
Vorsicht:
• Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Zum Trans­port der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da die Anlage 20 kg oder mehr wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Verpackungsbändern. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Auspacken und beim Transportieren der Anlage, um Ver­letzungen der Hände durch die Kühlrippen oder andere Teile zu vermeiden.
• Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmaterialien. Verpackungsmaterialien wie Nägel sowie andere metallene oder hölzerne Teile kön­nen Verletzungen verursachen.
10
• Während des Heizens entsteht an der Außenanlage Kondenswasser. Sorgen Sie für eine Wasserableitung rund um die Außenanlage, wenn Kondenswasser Schä­den verursachen kann.
• Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikationseinrich­tungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störungen rechnen. Inverter, Haushaltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und Telekommunikationseinrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der Kli­maanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizinische Geräte in Mitlei­denschaft ziehen, die medizinische Versorgung und Kommunikationseinrichtun­gen durch Beeinträchtigung der Bildschirmdarstellung stören.
• Die Bodenplatte und die Befestigungsteile der Außenanlage müssen regelmäßig auf Festigkeit, Risse und andere Schäden geprüft werden. Wenn solche Schäden nicht behoben werden, kann die Anlage herabfallen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
• Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Strom­schlägen kommen.
• Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend den technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn eine Konusmutter zu fest angezogen wird, besteht die Gefahr, dass sie nach einer gewissen Zeit bricht und dass Kältemittel austritt.
Page 11
1. Sicherheitsvorkehrungen
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichender Ka­pazität. Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhitzung oder ei­nes Brandes.
Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, dass keine Zugspannung für die Kabel entsteht. Wenn sich die Anschlüsse lösen, besteht die Gefahr, dass die Kabel aus den Klemmen rutschen oder brechen; dies kann Überhitzung oder einen Brand verursachen.
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
Schalten Sie den Netzschalter mehr als 12 Stunden vor Betriebsbeginn ein. Ein Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwer­wiegenden Schäden der Innenteile führen. Lassen Sie während der Betriebsperiode den Netzschalter eingeschaltet.
Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutz­vorrichtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hoch­spannung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines Stromschlags.
1.5. Einsatz von Klimaanlagen mit dem Kältemittel R410A
Vorsicht:
Verwenden Sie neue Kältemittelrohre. Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn Sie vorhandene Rohre wieder verwen­den, mit denen das Kältemittel R22 transportiert wurde.
- Reinigen Sie die Rohre und stellen Sie sicher, dass die Innenseite der Rohre sauber ist.
- Ersetzen Sie die vorhandenen Konusmuttern, und weiten Sie die zur Aufweitung be­stimmten Bereiche erneut auf.
- Verwenden Sie keine dünnen Rohre (Siehe Seite 13).
Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Vergewissern Sie sich, dass die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigungen wie Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten. Ver­wenden Sie Rohre mit der vorgeschriebenen Stärke (Siehe Seite 13).
Lagern Sie die für die Installation benötigten Rohre in einem geschlossenen Raum, und lassen Sie beide Enden der Rohre bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedich­tet. (Belassen Sie Winkelstücke usw. in ihren Verpackungen.) Wenn Staub, Fremd­körper oder Feuchtigkeit in die Kältemittelleitungen eindringen, besteht die Ge­fahr, dass sich das Öl zersetzt oder der Kompressor ausfällt.
Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf die Konusanschlüsse auf. Wenn das Kältemittelöl mit Mineralöl gemischt wird, besteht die Gefahr, dass sich das Öl zersetzt.
2. Aufstellort
Die Anlage muss geerdet werden. Schließen Sie die Erdungsleitung nicht an Gas­oder Wasserleitungen, Blitzableitern oder Telefonerdungsleitungen an. Wenn die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlussunterbrecher, Trennschalter (+B-Si­cherung) und gussgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Kapazität. Wenn die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies ei­nen Ausfall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen. Die Kältemittelrohrleitungen sind je nach Zustand des durchfließenden Kältemit- tels heiß oder kalt. Beim Berühren der Rohre besteht die Gefahr von Verbrennun­gen oder Erfrierungen.
Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstreichen, ehe der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Gefahr von Wasser­austritt oder Ausfall der Anlage.
Verwenden Sie kein anderes Kältemittel als das Kältemittel R410A. Wenn ein ande­res Kältemittel verwendet wird, führt das Chlor dazu, dass sich das Öl zersetzt.
Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil ver­wenden. Wenn das Öl von der Vakuumpumpe zurück in die Kältemittelleitungen läuft, kann dies zu Zersetzung des Kältemittelöls führen.
Verwenden Sie die folgenden Werkzeuge, die speziell für die Verwendung mit Käl- temittel R410A ausgelegt sind. Die folgenden Werkzeuge sind für die Verwendung des Kältemittels R410A erforderlich. Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren Fachhändler.
Kaliber des Rohrverteilers Aufweitungswerkzeug
Füllschlauch Lehre für die Größenanpassung
Gasleckdetektor Netzteil der Vakuumpumpe
Drehmomentschlüssel Elektronische Kältemittelfüllstandsanzeige
Verwenden Sie unbedingt die richtigen Werkzeuge. Wenn Staub, Fremdkörper oder Feuchtigkeit in die Kältemittelleitungen eindringen, besteht die Gefahr, dass sich das Kältemittelöl zersetzt.
Verwenden Sie keinen Füllzylinder. Bei Verwendung eines Füllzylinders wird die Zusammensetzung des Kältemittels geändert und damit der Wirkungsgrad verrin­gert.
Werkzeuge (für R410A)
P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Rohrleitung für Kältemittel (Fig. 2-1)
s Sicherstellen, dass der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanlage, die
Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
Modelle
P71, 100, 125, 140 Max. 50 m Max. 30 m Max. 15
Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, In­nen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage E Außenanlage
A Länge Rohrleitung
(eine Richtung) (eine Richtung)
B Höhenunterschied
C Zahl der Krümmer
2.2. Auswahl des Aufstellungsortes für die Außenanlage
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Hitze­quellen ausgesetzt sind.
Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass von der Anlage ausgehende Geräusche die Nachbarschaft nicht stören.
Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass der Netzanschluss und die Verlegung der Rohre zur Innenanlage einfach zu bewerkstelligen sind.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen entzündliche Gase austreten, hergestellt wer­den, ausströmen oder sich ansammeln.
Beachten Sie, dass bei Betrieb der Anlage Wasser heruntertropfen kann.
Wählen Sie einen waagerechten Aufstellungsort, der dem Gewicht und den Schwingun-
gen der Anlage gewachsen ist.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen die Anlage mit Schnee bedeckt werden kann. In Gegenden, in denen mit schwerem Schneefall zu rechnen ist, müssen spezielle Vor­kehrungen getroffen werden, wie die Wahl eines höheren Aufstellungsorts oder die Mon­tage einer Abdeckhaube vor der Öffnung für die Luftansaugung, um zu vermeiden, dass Schnee die Luftansaugung blockiert oder direkt hineingeblasen wird. Dadurch kann der Luftstrom vermindert und so Fehlfunktionen verursacht werden.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die Öl, Dampf oder Schwefelgas ausgesetzt sind.
Benutzen Sie zum Transport der Außenanlage die vier Tragegriffe. Wenn die Anlage an
der Unterseite getragen wird, besteht die Gefahr, dass Hände oder Finger gequetscht werden.
2.3. Außenmaße (Außenanlage) (Fig. 2-2)
Das Zeichen in Klammern bezieht sich auf die Modelle P125-140.
11
Page 12
B
2. Aufstellort
B
A
C
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Freiraum für Belüftung und Bedienung
2.4.1. Aufstellung an windanfälligen Aufstellungsorten
Bei Anbringung der Außenanlage auf dem Dach oder einem anderen, nicht vor Wind ge­schützten Ort, richten Sie die Luftaustrittsöffnung so aus, dass sie nicht unmittelbar star­kem Wind ausgesetzt ist. Wenn starker Wind direkt in die Luftaustrittsöffnung bläst, kann dadurch der normale Luftstrom beeinträchtigt werden und so Fehlfunktionen entstehen. Im Folgenden zeigen drei Beispiele Vorkehrungen gegen starken Windeinfluss. 1 Richten Sie die Luftaustrittsöffnung mit einem Abstand von etwa 50 cm. auf die nächst-
gelegene Wand aus. (Fig. 2-3)
2 Installieren Sie eine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführung, wenn die Anlage
an einem Aufstellungsort installiert ist, an dem die Gefahr besteht, dass starker Wind direkt in den Luftauslass bläst. (Fig. 2-4)
A Luftauslassführung
3 Bringen Sie die Anlage so an, dass die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten
Winkel zu derjenigen Richtung geführt wird, aus der saisonal bedingt starker Wind bläst. (Fig. 2-5)
B Windrichtung
2.4.2. Installation einer einzelnen Außenanlage (Siehe letzte Seite)
Die folgenden Mindestabmessungen gelten, außer für Max., was für Maximalabmessungen steht, wie angezeigt. Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Modelle P125-140. In jedem Einzelfall die jeweiligen Zahlenangaben beachten.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 2-6) 2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 2-7) 3 Hindernisse nur auf der Rückseite und auf beiden Seiten (Fig. 2-8) 4 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 2-9)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Frei-
raum für die Modelle P125-140 500 mm oder mehr betragen.
5 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 2-10)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Frei-
raum für die Modelle P125-140 500 mm oder mehr betragen.
6 Hindernisse nur auf der Rückseite, beiden Seiten und der Oberseite (Fig. 2-11)
Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführungen dazu ein, den Luft-
strom nach oben umzuleiten.
2.4.3. Installation mehrerer Außenanlagen (Siehe letzte Seite)
Für P71-140 10 mm oder mehr Freiraum zwischen den Geräten lassen.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 2-12) 2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 2-13)
Es dürfen nicht mehr als drei Anlagen nebeneinander installiert werden. Lassen Sie zusätz- lich einen Freiraum wie dargestellt.
Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführungen dazu ein, den Luft­strom nach oben umzuleiten.
3 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 2-14)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Frei-
raum bei den Modellen P125-140 1000 mm oder mehr betragen.
4 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 2-15)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Frei-
raum bei den Modellen P125-140 1000 mm oder mehr betragen.
5 Einzelanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 2-16)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung zur Umleitung
des Luftstroms nach oben muss der Freiraum 500 (1000) mm oder mehr betragen.
6 Mehrfachanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 2-17)
Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung zur Umleitung
des Luftstroms nach oben muss der Freiraum 1000 (1500) mm oder mehr betragen.
7 Anlagen in gestapelter Anordnung (Fig. 2-18)
Es können maximal zwei Anlagen übereinander gestapelt werden.
Es dürfen nicht mehr als zwei Anlagenstapel nebeneinander installiert werden. Lassen Sie zusätzlich einen Freiraum wie dargestellt.
3. Einbau der Außenanlage
P71-140
Max. 30 für P71-140
A M10 (3/8 Zoll) Schraube B Bodenplatte C So lang wie möglich. D Entlüftungsöffnung
P71-140
(mm)
Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim Betrieb zu vermeiden. (Fig. 3-1)
<Spezifikationen des Fundaments>
Fundamentschraube M10 (3/8 Zoll) Betondicke 120 mm Schraubenlänge 70 mm Tragfähigkeit 320 kg
Sicherstellen, dass die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stellen sichern.
Installation der Außenanlage
Die Entlüftungsöffnung darf nicht blockiert werden. Wenn die Entlüftungsöffnung blok­kiert ist, wird der Betrieb behindert, und es besteht die Gefahr des Ausfalls der Anlage.
Verwenden Sie bei der Installation der Anlage zusätzlich zur Anlagenbodenplatte bei Bedarf die Installationsöffnungen auf der Rückseite der Anlage zum Befestigen von Elektro­leitungen usw. Verwenden Sie zum Installieren vor Ort Blechschrauben (ø5 × 15 mm oder weniger).
Warnung:
Die Anlage muss sicher an einem Gebäudeteil, das ihr Gewicht tragen kann, instal­liert werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit zu geringer Festigkeit installiert wird, besteht die Gefahr, dass sie herabfällt und Verletzungen oder Schä- den verursacht.
Die Anlage muss entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Ge­fahr von Schäden durch Erdbeben oder Stürme oder starken Windeinfluss zu mini­mieren. Bei einer nicht ordnungsgemäß installierten Anlage besteht die Gefahr, dass sie herabfällt und Verletzungen oder Schäden verursacht.
12
Fig. 3-1
Page 13
B
C
D
A
A
B
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
4.1. Vorsichtsmaßnahmen bei Geräten, in denen das
Kältemittel R410A verwendet wird
Nachstehend nicht aufgeführte Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung von Kli-
maanlagen mit dem Kältemittel R410A finden Sie auf Seite 11.
Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf
die Konusanschlüsse auf.
Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Verwenden Sie Kältemittel- rohre mit Stärken wie in der folgenden Tabelle angegeben. Vergewissern Sie sich, dass die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigungen wie Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten.
Warnung: Verwenden Sie bei der Installation oder nach einem Transport der Klimaanlage zum Füllen der Kältemittelleitungen ausschließlich das angegebene Kältemittel (R410A). Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, dass keine Luft in den Leitungen verbleibt. Durch Luft in den Leitungen können Druckspitzen verursacht werden, die zu Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen kön- nen.
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
A (Fig. 4-1)
Kupferrohr O.D. Aufweitungsabmessungen
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
Kupferrohr O.D. Konusmutter O.D. Anzugsdrehmoment
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Fig. 4-1
øA Abmessungen (mm)
Flüssigkeitsrohr ø9,52 Stärke 0,8 mm Gasrohr ø15,88 Stärke 1,0 mm
Verwenden Sie keine dünneren Rohre als oben angegeben.
P71-140
4.2. Rohranschlüsse (Fig. 4-1)
Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln.
Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablassrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaum­stoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen. A
Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen. B
Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge auf Gas-
austritt untersuchen.
Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf. C
Die Konusmuttern für die nachstehende Rohrgröße verwenden. D
Gasseite Rohrgröße (mm) ø15,88
Flüssigkeitsseite Rohrgröße (mm) ø9,52
Achten Sie beim Biegen der Rohre sorgfältig darauf, sie nicht zu zerbrechen. Biegungs­radien von 100 mm bis 150 mm sind ausreichend.
Achten Sie darauf, dass die Rohre keinen Kontakt mit dem Kompressor haben. Andern­falls könnten unnormale Geräusche oder Schwingungen auftreten.
1 Die Rohre müssen ausgehend von der Innenanlage miteinander verbunden werden.
Die Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel festgezogen werden.
2 Weiten Sie die Flüssigkeits- und Gasrohre auf, und tragen Sie etwas Kältemittelöl auf
(Vor Ort aufzutragen).
Wenn normale Rohrdichtungen verwendet werden, beachten Sie Tabelle 1 zum Aufweiten von Rohren für Kältemittel R410A. Die Abmessungen-A können mit einem Messgerät zur Größenanpassung überprüft wer­den.
P71-140
Tabelle 1 (Fig. 4-2)
K
upferrohr O.D.
A Schneidwerkzeug B Kupferrohr
Fig. 4-2
(mm)
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
Aufweitungswerkzeug für R410A
A (mm)
Aufweitungswerkzeug für R22·R407C
Kupplungsbauweise
13
Page 14
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
P71-140
Fig. 4-3
A Vordere Leitungsabdekung B Leitungsabdekung C Absperrventil D Wartungspult E Band-Radius: 100 mm-150 mm
4.3. Kältemittelrohrleitung (Fig. 4-3)
Für P71-140
Das Wartungspult D (drei Schrauben) und die vordere Leitungsabdeckung A (zwei Schrau­ben) sowie die rückwärtige Leitungsabdeckung B (zwei Schrauben) abnehmen. 1 Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen, wenn
das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist.
2 Luftreinigung unter Vakuum vom Innenaggregat und dem Rohrleitungsanschluss aus. 3 Kontrollieren Sie nach dem Anschließen der Kältemittelrohrleitungen die angeschlosse-
nen Rohre und die Innenanlage auf Gasaustritt. (Siehe 4.4. Verfahren zum Prüfen der Kältemittelrohre auf Dichtigkeit.)
4 Eine Hochleistungs-Vakuumpumpe wird an der Wartungseinheit des Sperrventils ver-
wendet, um ein Vakuum für eine geeignete Zeit (mindestens eine Stunde zu erzeugen, nachdem -101 kPa (5 Torr)) erreicht sind, um das Rohrinnere vakuumzutrocknen. Prü- fen Sie immer die Stärke des Vakuums am Kaliber des Rohrverteilers. Wenn Feuchtig­keit im Rohr verbleibt, wird die erforderliche Stärke des Vakuums bei kurzer Vakuuman­wendung manchmal nicht erreicht. Nach der Vakuumtrocknung öffnen Sie die Sperrventile vollständig (sowohl für Kältemit- tel als auch für Gas) für das Außengerät. Auf diese Weise werden die Kältemittelleitungen von Innen- und Außengeräten vollständig miteinander verbunden.
Wenn das Vakuumtrocknen nicht adäquat durchgeführt wird, verbleiben Luft und Wasserdampf in den Kühlkreisen und können einen anormalen Anstieg des Über- drucks, einen anormalen Abfall des Unterdrucks, Zersetzung des Kältemaschinen-
öls aufgrund von Feuchtigkeit usw. verursachen.
Wenn die Absperrventile geschlossen bleiben und die Anlage betrieben wird, wer- den Kompressor und Steuerventile beschädigt.
Suchen Sie nach Vornahme der Anschlüsse mit einem Gasaustrittsprüfgerät oder
Seifenlauge nach Gasaustritt an den Rohrverbindungsstellen der Außenanlage.
Verdrängen Sie die Luft aus den Kältemittelleitungen nicht mit dem Kältemittel aus
der Anlage.
Ziehen Sie nach Beendigung des Ventilbetriebs die Ventilkappen mit dem vorgeschrie-
benen Drehmoment an: 20 bis 25 N·m (200 bis 250 kgf·cm). Wird es versäumt, die Kappen wieder aufzusetzen und anzuziehen, tritt möglicherwei­se Kältemittel aus. Achten Sie auch darauf, die Innenseiten der Ventilkappen nicht zu beschädigen, da sie als Dichtung zur Verhinderung von Kältemittelaustritt dienen.
5 Dichten Sie die Seiten der Wärmeisolierung um die Leitungsanschlüsse herum mit einem
Dichtungsmittel ab, um zu verhindern, dass Wasser in die Wärmeisolierung eindringt.
4.4. Verfahren zum Prüfen der Rohre auf Dichtigkeit (Fig. 4-4)
(1) Schließen Sie die Prüfwerkzeuge an.
Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile A B geschlossen sind und öffnen
Sie sie nicht.
Sorgen Sie für den Druckaufbau in den Kältemittelleitungen durch die Ausgang der Wartungseinheit C des Flüssigkeits-Absperrventils D.
(2) Bauen Sie den Druck nicht sofort auf den angegebenen Wert auf, sondern erhöhen Sie
ihn nach und nach.
1 Bauen Sie einen Druck von 0,5 MPa (5 kgf/cm
vergewissern Sie sich dann, dass der Druck nicht abfällt.
2 Bauen Sie einen Druck von 1,5 MPa (15 kgf/cm
A Absperrventil <Flüssigkeitsseite> B Absperrventil <Gasseite> C Ausgang der Wartungseinheit D Abschnitt öffnen/schließen E Hausrohrleitung
F Versiegelt wie auf der Gasseite G Rohrabdeckung H Hier keinen Schraubenschlüssel verwen-
den. Es kann Austritt von Kältemittel zur Folge haben.
I Hier zwei Schraubenschlüssel verwenden.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A Ventil B Anlagenseite C Handgriff D Kappe E Hausrohrleitungsseite F Rohrisolierung G Ausgang der Wartungseinheit H Schraubenschlüsselöffnung
(2)
Fig. 4-6
I Maulschlüsselbereich
(Setzen Sie Maulschlüssel nur in diesem Bereich an. Anderenfalls können Kühlmittellecks entstehen.)
J Abdichtungsbereich
(Dichten Sie das Ende des Rohrisolierungs­materials im Rohranschlussbereich mit einem ge­eigneten Material Ihrer Wahl ab, so dass kein Was­ser in das Isolierungsmaterial eindringen kann.)
K Handgriff
und vergewissern Sie sich dann, dass der Druck nicht abfällt.
3 Bauen Sie einen Druck von 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
Umgebungstemperatur und Kältemitteldruck.
(3) Wenn der angegebene Druck einen Tag lang gehalten wird und nicht abfällt, haben die
Rohre den Test bestanden, und es entweicht keine Luft.
Wenn sich die Umgebungstemperatur um 1 °C ändert, ändert sich dabei der Druck um etwa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Wenn der Druck in den Schritten (2) oder (3) abfällt, entweicht Gas. Suchen Sie nach
der Gasaustrittsstelle.
2
G). Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen vor.
4.5. Verfahren zum Öffnen des Absperrventils
Die Öffnungsmethode des Sperrventils variiert je nach Typ des Außengerätes. Verwenden Sie die jeweilige Methode zum öffnen der Sperrventile. (1) Gasseite von P71-140 (Fig. 4-5) 1 Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Öffnen um 1/4 Umdre-
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2 Sicherstellen, dass das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken,
und die Kappe zurück in die Ausgangsstellung drehen. (2) Flüssigkeitsseite von P71-140 (Fig. 4-6) 1 Entfernen Sie die Kappe und drehen Sie die Ventilstange mit einem 4 mm-Sechskant-
schlüssel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Hören Sie auf zu drehen, wenn
der Anschlag erreicht ist.
(ø9,52: Etwa 10 Umdrehungen) 2 Sicherstellen, dass das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken,
und die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
Bei P71-140 sind die Kältemittelrohre zum Schutz umwickelt.
Die Rohre können vor oder nach dem Anschließen bis zu einem Durchmesser von ø90
mit einer Schutzumwicklung versehen werden. Schneiden Sie das Loch zum Ausbre­chen in der Rohrabdeckung entlang der Einkerbung aus, und umwickeln Sie die Rohre.
Rohreingangsöffnung für P71-140
Dichten Sie den Rohreinlass um die Rohre herum mit Dichtmasse oder Spachtel, so dass keine
Zwischenräume mehr vorhanden sind. (Wenn die Zwischenräume nicht abgedichtet sind, ist kein ausreichender Lärmschutz gegeben oder Wasser und Schmutz dringen in die Anlage ein und können ihren Ausfall verursachen.)
14
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten, und
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten,
2
G) auf und messen Sie
Page 15
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Zugabe von Kältemittel
Eine zusätzliche Füllung ist bei dieser Anlage nicht erforderlich, wenn die Rohrlänge 30 m nicht überschreitet.
Wenn die Länge der Rohrleitung 30 m überschreitet, zusätzliches Kältemittel R410A ge­mäß zulässiger Rohrlängenangabe in der Tabelle unten in die Anlage einfüllen.
*Füllen Sie bei ausgeschalteter Anlage diese durch das Flüssigkeitssperrventil mit
weiterem Kältemittel, nachdem in den Rohrverlängerungen und der Innenanlage ein Vakuum erzeugt wurde. Wenn die Anlage läuft, füllen Sie über das Absperrventil mittels eines Sicherheitsfüllers Kältemittel nach. Kältemittel darf nicht direkt in das Absperrventil eingefüllt werden.
* Vermerken Sie nach dem Füllen der Anlage mit Kältemittel die hinzugefügte
Kältemittelmenge auf dem (an der Anlage angebrachten) Wartungsaufkleber. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt 1.5. Einsatz von Klimaanlagen mit dem Kältemittel R410A”.
Gehen Sie bei der Installation von mehreren Anlagen sorgfältig vor. Ein Anschluss an die falsche Innenanlage kann zu abnorm hohem Druck führen und die Leistung der Anlage stark beeinträchtigen.
Modell
P71-140
Zulässige
Rohrlänge
-50 m
Zulässige
vertikale
Differenz
-30 m
Zusätzliche Kältemittelfüllmenge
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. Für Doppel-/Dreifach-Kombination
Begrenzungen für die Länge und den Höhenunterschied der Kältemittelrohrleitung finden sich in der Abbildung. (Fig. 4-7)
A Innenanlage B Außenanlage C Mehrfachverteilerrohr (als Sonderzubehör erhältlich) D Höhenunterschied (Innenanlage-Außenanlage) Max. 30 m E Höhenunterschied (Innenanlage-Innenanlage) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Fig. 4-7
5. Verrohrung der Dränage
Dränagerohranschluss der Außenanlage
Wenn eine Abflussrohrleitung erforderlich ist, den Abflussstopfen oder die Ablaufpfanne (Zubehör) verwenden.
Abflussstopfen PAC-SG61DS-E Ablaufpfanne PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Elektroarbeiten
6.1. Außenanlage (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Die Bedienungsplatte abnehmen. 2 Die Kabel gemäß der Fig. 6-1 und der Fig. 6-2 verdrahten.
*With Heater
Für die Heizung
model only
P71-100V
Für Netzanschluss
Für Netzanschluss
Für die Heizung Für die Heizung Für die Heizung
Fig. 6-1
A Innenanlage B Außenanlage C Fernbedienung D Hauptschalter (Unterbrecher) E Erdung
P71-140
A Erdungsklemme B Klemmleiste C Klemme D Bedienungsplatte E Die Kabel so verdrahten, dass sie weder die Mitte der Bedienungsplatte noch die Gas-
armatur berühren.
P71-140Y
Fig. 6-2
15
Page 16
6. Elektroarbeiten
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Elektrische Feldverdrahtung
Außenanlage Modell Außenanlage Stromversorgung Eingangskapazität der Außenanlage Hauptschalter (Unterbrecher) Max. Höchstimpedanz des Systems (Ω)
Außenanlage Stromversorgung
)
2
Erdungsleitung des Netzanschlusses der Außenanlage Innenanlage-Außenanlage *2 Erdungsleitung der Innen-/Außenanlage
Stärke (mm
der Leitungen ×
Verdrahtung Zahl
Fernbedienung-Innenanlage *3 Außenanlage L-N Außenanlage L1-N, L2-N, L3-N Innenanlage-Außenanlage S1-S2 *4
Nenn-
Innenanlage-Außenanlage S2-S3 *4
Stromkreises
spannung des
Fernbedienung-Innenanlage *4
*1. An jedem der einzelnen Pole einen nichtschmelzbaren Trennschalter (NF) oder einen Erdschlussunterbrecher (NV) mit einem Kontaktabstand von mindestens 3,0 mm einsetzen. *2. Max. 45 m
Wenn 2,5 mm2 verwendet werden, max. 50 m
Wenn 2,5 mm2 verwendet werden und S3 getrennt ist, max. 80 m *3. Das Fernbedienungszubehör ist mit einer Elektroleitung von 10 m ausgestattet. *4. Die Angaben gelten NICHT immer gegenüber der Erdleitung.
Klemme S3 hat 24 V Gleichstrom gegenüber Klemme S2. Zwischen den Klemmen S3 und S1 gibt es keine elektrische Isolierung durch den Transformator oder eine andere elektrische Vorrichtung.
Hinweise: 1. Die Größe der Elektroleitung muss den jeweiligen örtlichen und nationalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
Drücken Sie nicht die Schaltschütz-Taste (52C) an der Außenanlage, da dabei der Kompressor beschädigt werden könnte.
2. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muss mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel (entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
3. Eine Erdleitung, die länger als andere Kabel ist, installieren.
Vorsicht:
*1
*4
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (Eine), 50 Hz, 230 V 3N~ (3 Phasen), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × Min. 4 4 × Min. 1,5 4 × Min. 2,5 1 × Min. 4 1 × Min. 1,5 1 × Min. 2,5
3 × 1,5 (polar)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Nicht polar)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Netzanschluss
Trennschalter
A-Steuerung
der Außenanlage
Warnung: Bei der Steuerleitung A gibt es auf Grund der Auslegung des Stromkreises, der keine Isolierung zwischen Netzleitung und Übertragungsleitung hat, an der Klemme S3 ein Hochspannungspotenzial. Daher bitte bei der Wartung den Netzstrom ausschalten. Auch bitte die Klemmen S1, S2, S3 nicht berühren, wenn Netzstrom anliegt. Wenn zwi­schen Innen- und Außengerät ein Trennschalter eingesetzt werden soll, bitte einen 3-poligen Schalter verwenden.
3-poliger Trennschalter
A-Steuerung
der Innenanlage
7. Testlauf
7.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der Innen- und
Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, dass kein Kältemittel ausläuft, Netz-
stromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch an-
geordnet und keine einzelne Netzanschlussphase getrennt ist. s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, dass der Wider-
stand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0 M
trägt. s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Warnung: Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als
ΩΩ
1,0 M
beträgt.
ΩΩ
Isolationswiderstand
Nach der Installation oder nachdem die Anlage längere Zeit von der Stromversorgung ge­trennt war, fällt der Isolationswiderstand auf Grund der Kältemittelansammlung im Kom­pressor unter 1 M. Es liegt keine Fehlfunktion vor. Gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie die Stromleitungen vom Kompressor, und messen Sie den Isolations-
widerstand des Kompressors.
2. Wenn der Isolationswiderstand niedriger als 1 MΩ ist, ist der Kompressor entweder
defekt oder der Widerstand ist auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor
gefallen.
3. Nach dem Anschließen der Stromleitungen und dem Einschalten des Netzstroms, be-
ginnt der Kompressor warmzulaufen. Messen Sie den Isolationswiderstand nach den
unten aufgeführten Einschaltzeiten erneut.
Der Isolationswiderstand fällt auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor ab. Der Widerstand steigt auf über 1 MΩ, nachdem sich der Kompressor 4 Stunden lang warmgelaufen hat. (Die Zeit, die zum Erwärmen des Kompressors erforderlich ist, ist je nach Wetter­bedingungen und Kältemittelansammlung unterschiedlich.)
16
ΩΩ
be-
ΩΩ
Um den Kompressor mit einer Kältemittelansammlung im Kompressor zu betreiben, muss der Kompressor mindestens 12 Stunden lang warmlaufen, um einen Ausfall zu verhindern.
4. Wenn der Isolationswiderstand über 1 M ansteigt, ist der Kompressor nicht defekt.
Vorsicht:
Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig angeschlossen sind.
Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegen­den Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet las­sen.
s Die nachfolgenden Positionen müssen ebenfalls überprüft werden.
Die Außenanlage ist nicht defekt. LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenanlage blinken, wenn die Außenanlage defekt ist.
Sowohl das Gas- als auch das Flüssigkeitssperrventil sind vollständig geöffnet.
Ein Schutz bedeckt die DIP-Schalttafel auf der Schalttafel der Außenanlage. Entfernen Sie den Schutz, damit Sie die DIP-Schalter leicht bedienen können.
Stellen Sie sicher, dass alle SW5-DIP-Schalter für Funktionsänderungen auf der Schalt-
tafel der Außenanlage auf OFF/AUS eingestellt sind. Wenn nicht alle SW5-Schalter auf OFF/AUS eingestellt sind, notieren Sie zunächst die Einstellungen, und stellen Sie dann alle Schalter auf OFF/AUS. Beginnen Sie mit dem Regenerieren des Kältemittels. Schal­ten Sie die SW5-Schalter nach dem Transport der Anlage an einen neuen Aufstellungsort und dem Abschluss des Testlaufs auf die zuvor notierten Einstellungen.
Page 17
7. Testlauf
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Testlauf
7.2.1. SW4 in der Außenanlage verwenden
1) Typ PUH
SW4-1 ON/EIN SW4-2 OFF/AUS SW4-1 ON/EIN SW4-2 ON/EIN
2) Typ PU
SW4-1 ON/EIN SW4-2
* Nach Durchführung des Testlaufs SW4-1 auf OFF/AUS einstellen.
Nach dem Einschalten ist möglicherweise ein leises Klicken aus dem Inneren der Außen­anlage zu hören. Das elektronische Expansionsventil öffnet und schließt sich. Die Anlage ist nicht defekt.
ON/EIN oder OFF/AUS
Betriebsart Kühlung
Betriebsart Heizung
Betriebsart Kühlung
8. Spezielle Funktionen
8.1. Kältemittel sammeln (Abpumpen)
Gehen Sie zum Sammeln des Kältemittels wie im Folgenden beschrieben vor, wenn die Innen- oder die Außenanlage an einen anderen Aufstellungsort transportiert werden soll. 1 Schalten Sie die Anlage ein (Leistungsschalter).
* Vergewissern Sie sich nach dem Einschalten, dass auf der Fernbedienung nicht
CENTRALLY CONTROLLED (ZENTRAL GESTEUERT) angezeigt wird. FallsCENTRALLY CONTROLLED (ZENTRAL GESTEUERT) angezeigt wird, kann das Sammeln (Abpumpen) des Kältemittels nicht normal abgeschlossen werden.
2 Stellen Sie nach dem Schließen des Gassperrventils den SW1-1-Schalter auf der Schalt-
tafel der Außenanlage auf ON/EIN ein. Der Kompressor (Außenanlage) und die Ventila­toren (Innen- und Außenanlagen) beginnen zu arbeiten und der Kältemittelsammelvorgang setzt ein. LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenan­lage leuchten.
* Stellen Sie den SW1-1-Schalter nur dann auf ON/EIN, wenn die Anlage ausge-
schaltet ist. Allerdings kann der Kältemittelsammelvorgang auch dann nicht durch­geführt werden, wenn die Anlage ausgeschaltet und der SW1-1-Schalter weniger als drei Minuten, nachdem sich der Kompressor ausschaltet, auf ON/EIN eingestellt wird. Warten Sie, bis der Kompressor mindestens drei Minuten lang ausgeschaltet ist, und stellen Sie dann den SW1-1-Schalter erneut auf ON/EIN.
Einige Sekunden nach dem Anlaufen des Kompressors ist möglicherweise ein klingen­des Geräusch aus dem Inneren der Außenanlage zu hören. Dieses Geräusch stammt vom Absperrventil auf Grund geringer Druckunterschiede in den Rohren. Die Anlage ist nicht defekt.
Während des Testlaufs kann in der Nähe des Gebläses ein leichtes Klopfgeräusch zu hören sein. Das Geräusch entsteht, wenn sich das Drehmoment zur Steuerung der Gebläsedrehzahl ändert. Das Gerät weist keinen Fehler auf.
Der Testlauf-Modus kann während des Testlaufs nicht mittels des DIP-Schalters SW4­2 geändert werden. (Zum Ändern des Testlauf-Modus müssen Sie den Testlauf mit DIP-Schalter SW4-1 ausschalten. Nach Änderung des Testlauf-Modus können Sie den Testlauf mit Schalter SW4-1 fortsetzen.)
7.2.2. Benutzung der Fernbedienung
Beziehen Sie sich auf das Innenanlagen-Installationshandbuch.
3 Da die Anlage sich automatisch etwa zwei bis drei Minuten nach dem Sammeln des
Kältemittels ausschaltet (LED1 und LED2 leuchten), stellen Sie sicher, dass das Gas­sperrventil unverzüglich geschlossen wird. Wenn LED1 und LED2 leuchten und die Außenanlage ausgeschaltet ist, öffnen Sie das Flüssigkeitssperrventil vollständig, und wiederholen Sie dann nach Ablauf von drei Minuten Schritt 2.
* Wenn das Sammeln des Kältemittels normal abgeschlossen wurde (LED1 und LED2
leuchten), bleibt die Anlage ausgeschaltet bis die Stromversorgung unterbrochen wird.
4 Unterbrechen Sie die Stromversorgung (Leistungsschalter).
9. Kontrolle des Systems (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Außenanlage B Innenanlage C Haupt-Fernbedienung D Neben-Fernbedienung E Standard 1:1 (Kältemitteladresse = 00) F Simultan-Doppelanlage (Kältemitteladresse = 01) G Simultane Dreifachanlage (Kältemitteladresse = 02)
Fig. 9-1
* Die Kältemitteladresse mit dem DIP-Schalter der Außenanlage einstellen. 1 Verdrahtung von der Fernbedienung Der Draht ist an TB5 (Klemmleiste für Fernbedienung) angeschlossen (nichtpolar). 2 Wenn eine andere Kältemittelsystem-Gruppierung verwendet wird. Bis zu 16 Kältemittelsysteme können mit der flachen MA Fernbedienung als eine Gruppe gesteuert werden.
Hinweis: Bei einem Einfachkältemittelsystem (Doppel/dreifach), ist die Verdrahtung 2 nicht nötig.
SW1 Funktionstabelle
<SW1>
SW1­Funktions­einstellungen
Funktion
1 Vorgeschriebene
Enteisung Fehlerhergang gelöscht
2 3
Adressenein­stellung des
4
Kältemittelsystems
5 6
Betrieb gemäß Schaltereinstellung
ON/EIN OFF/AUS
Start Normal
Gelöscht Normal
Einstellungen für Außenanlagen- adressen 0 bis 15
17
Page 18
Index
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 18
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 19
3. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 20
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 21
5. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 23
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
sécurité”.
ss
s Cet équipement ne satisfait pas à la norme technique appropriée en matière
ss
de limitation du papillotement, et ceci peut avoir des répercussions négatives sur d’autres appareils électriques. Veuillez prévoir un circuit spécial pour le climatiseur en respectant l’impédance spécifiée dans le présent manuel. Ne raccordez pas d’autres appareils à ce circuit.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’électricité
ss
avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Avertissement:
• L’appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Contacter un revendeur ou un technicien agréé pour installer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement ins­tallé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se pro­duire.
• Pour l’installation, respecter les instructions du manuel d’installation et utiliser des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant R410A. La pression du réfrigérant R410A du système HFC est 1,6 fois supérieure à celle des réfrigérants traditionnels. Si des composants de tuyau non adaptés au réfrigérant R410A sont utilisés et si l’appareil n’est pas cor­rectement installé, les tuyaux peuvent éclater et provoquer des dommages ou des blessures. Des fuites d’eau, des chocs électriques et des incendies peuvent égale­ment se produire.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les ris­ques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provo­quer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de provoquer des dommages ou des blessures.
• Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent être prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécu­rité en cas de fuite. Consulter un revendeur pour obtenir les mesures adéquates et ainsi éviter de dépasser la concentration autorisée. En cas de fuite de réfrigérant et de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque d’oxygène dans la pièce peuvent survenir.
• Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de l’utilisation. Le contact du réfri­gérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxiques.
• Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un technicien quali­fié conformément aux réglementations locales et aux instructions fournies dans ce manuel. Les appareils doivent être alimentés par des lignes électriques adap­tées. Utiliser la tension correcte et des coupe-circuits. Des lignes électriques de capacité insuffisante ou des installations électriques incorrectes peuvent provo­quer un choc électrique ou un incendie.
6. Installations électriques ......................................................................... 23
7. Marche d’essai ....................................................................................... 24
8. Fonctions spéciales ............................................................................... 25
9. Contrôle du système (Fig. 9-1) .............................................................. 25
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entre­tien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver. Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Si les tuyaux ne sont pas correctement raccordés, la mise à la terre de l’appareil ne sera pas conforme et des chocs électriques peuvent se produire.
• N’utiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements. Les connexions doi­vent être correctement effectuées sans tension sur les bornes. Si les câbles ne sont pas correctement connectés ou installés, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
• Le couvercle du bloc de sortie de l’appareil extérieur doit être solidement fixé. S’il n’est pas correctement installé et si des poussières et de l’humidité s’infiltrent dans l’appareil, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres risques.
• N’utiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un reven­deur ou un technicien agréé pour les installer. Si les accessoires ne sont pas cor­rectement installés, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Ne pas changer l’appareil. Consulter un revendeur en cas de réparations. Si les modifications ou réparations ne sont pas correctement effectuées, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• L’utilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil. Si l’appa­reil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se produire. Si le climatiseur doit être réparé ou déplacé, con­tacter un revendeur ou un technicien agréé.
• Une fois l’installation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si le réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d’un chauffage ou d’une cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
1.1. Avant l’installation
Précaution:
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notamment l’huile de machine), au gaz sulfurique, à une forte teneur en sel, par exemple, à la mer, ou dans des endroits où l’appareil sera recouvert de neige, les performances peuvent considérablement diminuer et les pièces internes de l’appareil être endommagées.
• Ne pas installer l’appareil dans des endroits où des gaz de combustion peuvent s’échapper, se dégager ou s’accumuler. L’accumulation de gaz de combustion autour de l’appareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
1.2. Avant l’installation (déplacement)
Précaution:
• Transporter les appareils avec précaution. L’appareil doit être transporté par deux personnes ou plus, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas tirer les rubans d’emballage. Se munir de gants pour ôter l’appareil de son emballage et le déplacer au risque de se blesser les mains sur les ailettes ou d’autres pièces.
• Veiller à éliminer le matériel d’emballage en toute sécurité. Le matériel d’emballage (clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des blessures.
18
• L’appareil extérieur produit de la condensation lors du fonctionnement du chauf­fage. Prévoir un système de drainage autour de l’appareil extérieur au cas où la condensation provoquerait des dommages.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital ou un centre de communica­tions, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inverseurs, les appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fréquence et de com­munications radio peuvent provoquer un dysfonctionnement ou une défaillance du climatiseur. Le climatiseur peut également endommager les équipements médi­caux et de communications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’af­fichage des écrans.
• La base et les fixations de l’appareil extérieur doivent être vérifiées régulièrement pour éviter qu’elles ne se desserrent, se fissurent ou subissent d’autres domma­ges. Si ces défauts ne sont pas corrigés, l’appareil peut tomber et provoquer des dommages ou des blessures.
• Ne pas nettoyer le climatiseur à l’eau au risque de provoquer un choc électrique.
• Serrer les écrous évasés, conformément aux spécifications, à l’aide d’une clé dy­namométrique. Si les écrous sont trop serrés, ils peuvent se casser après un cer­tain temps et provoquer une fuite de réfrigérant.
Page 19
1. Consignes de sécurité
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
• Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électrique peut se produire.
• Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffisante. Dans le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se pro­duire.
• Lors de l’installation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension. Si les connexions sont desserrées, les câbles peuvent se rompre et provoquer une surchauffe ou un incendie.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
• Activer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionne­ment de l’appareil. L’utilisation de l’appareil juste après sa mise sous tension peut endommager sérieusement les pièces internes. Laisser l’interrupteur activé pen­dant la période d’utilisation.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protections et les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes, chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un choc électrique.
1.5. Utilisation de climatiseurs utilisant le réfrigérant
R410A
Précaution:
• Utiliser des tuyaux de réfrigérant neufs. Respecter les instructions suivantes en cas de réutilisation de tuyaux de réfrigé­rant R22 existants.
- Nettoyer les tuyaux avec précaution et veiller à ce que l’intérieur des tuyaux soit propre.
- Remplacer les écrous évasés existants et évaser de nouveau les sections évasées.
- Ne pas utiliser de tuyaux fins. (Se reporter à la page 21)
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Vérifier que l’inté­rieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés. Utiliser des tuyaux d’épais­seur spécifiée. (Se reporter à la page 21).
• Stocker à l’intérieur les tuyaux à utiliser pendant l’installation et couvrir les deux extrémités jusqu’au processus de brasage. (Laisser les joints de coude, etc. dans leur emballage.) L’infiltration de poussières, de débris ou d’humidité dans les tuyaux de réfrigérant peut affecter la qualité de l’huile ou endommager le compresseur.
• Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile réfrigérante sur les sections évasées. Le mélange d’huile minérale et d’huile réfri­gérante peut affecter la qualité de l’huile.
• Veiller à mettre l’appareil à la terre. Ne pas relier le fil de terre aux conduites de gaz ou d’eau, aux paratonnerres ou aux lignes de terre téléphoniques. Une mise à la terre incorrecte de l’appareil peut provoquer un choc électrique.
• Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur d’isolement (fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut se produire.
• Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de l’utilisation. Les tuyaux de réfrigérant sont chauds ou froids en fonction de l’état du réfrigérant qu’ils contiennent. Toucher les tuyaux peut provoquer des brûlures ou des gelu­res.
• A la fin de l’utilisation de l’appareil, attendre au moins cinq minutes avant de dé­sactiver l’interrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite d’eau ou une dé­faillance peut se produire.
• Ne pas utiliser un réfrigérant autre que le réfrigérant R410A. Si c’est le cas, le chlore peut affecter la qualité de l’huile.
• Utiliser une pompe à vide munie d’un clapet anti-retour. Si l’huile de la pompe à vide pénètre dans les conduites de réfrigérant, la qualité de l’huile du réfrigérant pourrait en être affectée.
• Utiliser les outils suivants spécialement conçus pour une utilisation avec le réfri­gérant R410A. Les outils suivants sont nécessaires pour utiliser le réfrigérant R410A. En cas de questions, contacter le revendeur le plus proche.
Collecteur jauge Outil d’évasement
Tuyau de charge Jauge de réglage de la taille
Détecteur de fuite de gaz Adaptateur pour pompe à vide
Clé dynamométrique
• Veiller à utiliser les outils adaptés. L’infiltration de poussières, de débris ou d’hu­midité dans les tuyaux de réfrigérant peut affecter la qualité de l’huile réfrigérante.
• Ne pas utiliser un cylindre de charge. L’utilisation d’un cylindre de charge peut modifier la composition du réfrigérant et réduire son efficacité.
Outils (pour R410A)
Echelle électronique de charge de réfrigérant
2. Emplacement pour l’installation
Fig. 2-1
P71-140
Fig. 2-2
2.1. Tuyaux de réfrigérant (Fig. 2-1)
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et extérieur, la
longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se situent au sein des limites reprises dans le tableau ci-dessous.
Modèles
P71, 100, 125, 140 Max. 50 m Max. 30 m Max. 15
Les spécifications concernant la différence d’élévation sappliquent à toutes dispositions des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur E Appareil extérieur
A Longueur du B Différence de C Nombre de
tuyau (un sens) haueur coudes (un sens)
2.2. Sélection de l’emplacement d’installation de l’ap-
pareil extérieur
Eviter les endroits exposés au rayonnement solaire direct ou à dautres sources de cha­leur.
Sélectionner un endroit où le bruit de lappareil nincommodera pas le voisinage.
Sélectionner un endroit permettant un accès facile des câbles et tuyaux à la source dali- mentation et à lappareil intérieur.
Eviter les endroits exposés à des risques de fuite, d’échappement ou daccumulation de
gaz.
Ne pas oublier que des gouttes deau peuvent couler de lappareil lors de son utilisation.
Sélectionner un endroit de niveau pouvant supporter le poids et les vibrations de lappa-
reil.
Eviter les endroits où lappareil peut être recouvert de neige. Dans les zones où les chu­tes de neige importantes sont prévisibles, certaines précautions (par ex., relever l’empla- cement dinstallation ou installer une hotte sur l’arrivée dair) doivent être prises pour éviter que la neige ne bloque larrivée dair ou ne tombe directement dessus. La circula­tion de lair risque de diminuer et d’entraîner un dysfonctionnement.
Eviter les endroits exposés à lhuile, à la vapeur ou au gaz sulfurique.
Utiliser les poignées de transport (quatre emplacements à gauche, à droite, à lavant et à
larrière) de lappareil extérieur pour le déplacer. Transporter lappareil par le bas peut provoquer des pincements aux mains ou aux doigts.
2.3. Dimensions extérieures (Appareil extérieur) (Fig. 2-2)
Le chiffre entre parenthèses concerne les modèles P125-140.
19
Page 20
B
A
B
A
C
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
2. Emplacement pour l’installation
Fig. 2-3
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4
Fig. 2-5
Fig. 2-5
2.4. Ventilation et espace de service
2.4.1. Installation à un endroit exposé au vent
Lors de linstallation de lappareil extérieur sur un toit ou à d’autres endroits non protégés du vent, diriger la sortie dair de lappareil vers le côté qui nest pas directement exposé aux vents forts. Le vent soufflant dans la sortie dair peut empêcher lair de circuler normale­ment et provoquer un dysfonctionnement. Voici trois exemples de précautions à prendre. 1 Positionner la sortie d’air vers le mur le plus proche et à environ 50 cm de celui-ci. (Fig.
2-3)
2 Installer un guidage d’air optionnel si lappareil est placé dans un endroit où les vents
violents dune tempête, par exemple, pourraient sengouffrer directement dans la sortie dair. (Fig. 2-4)
A Guidage d’air
3 Placer l’appareil de sorte que la sortie dair souffle dans la direction perpendiculaire à
celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue. (Fig. 2-5)
B Sens du vent
2.4.2. Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur (Voir en der­nière page)
Le dimensions minimales sont les suivantes, à l’exception des valeurs Max., indiquant les dimensions maximales. Le chiffre entre parenthèses concerne les modèles P125-140. Utiliser les chiffres pour chaque cas.
1 Obstacles uniquement à larrière (Fig. 2-6) 2 Obstacles uniquement à larrière et au-dessus (Fig. 2-7) 3 Obstacles uniquement à larrière et sur les côtés (Fig. 2-8) 4 Obstacles uniquement à lavant (Fig. 2-9)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option, le jeu des modèles P125-140 est
de 500 mm minimum.
5 Obstacles uniquement à lavant et à larrière (Fig. 2-10)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option, le jeu des modèles P125-140 est
de 500 mm minimum.
6 Obstacles uniquement à larrière, sur les côtés et au-dessus (Fig. 2-11)
Ne pas utiliser les guidages de sortie dair en option pour un débit dair vers le haut.
2.4.3. Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs (Voir en dernière page)
Pour P71-140, laisser 10 mm despace entre les appareils.
1 Obstacles uniquement à larrière (Fig. 2-12) 2 Obstacles uniquement à larrière et au-dessus (Fig. 2-13)
Ne pas installer côte à c ôte plus de trois appareils. Espacer également les appareils, comme illustré.
Ne pas utiliser les guidages de sortie dair en option pour un débit dair vers le haut.
3 Obstacles uniquement à lavant (Fig. 2-14)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option, le jeu des modèles P125-140 est
de 1000 mm minimum.
4 Obstacles uniquement à lavant et à larrière (Fig. 2-15)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option, le jeu des modèles P125-140 est
de 1000 mm minimum.
5 Disposition pour un seul appareil parallèle (Fig. 2-16)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option installé pour un débit dair vers le
haut, le jeu est de 500 (1000) mm minimum.
6 Disposition pour plusieurs appareils parallèles (Fig. 2-17)
Lors de l’utilisation dun guidage de sortie dair en option installé pour un débit dair vers le
haut, le jeu est de 1000 (1500) mm minimum.
7 Disposition pour appareils empilés (Fig. 2-18)
Il est possible dempiler jusqu’à deux appareils.
Ne pas installer côte à côte plus de deux appareils empilés. Espacer également les appa- reils, comme illustré.
3. Installation de l’appareil extérieur
P71-140
Max. 30 pour P71-140
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce) B Base C Aussi long que possible. D Ventilateur
P71-140
(mm)
Bien installer lappareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout bruit de crécelle pendant le fonctionnement. (Fig. 3-1)
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce)
Epaisseur de béton 120 mm
Longueur des boulons 70 mm
Résistance au poids 320 kg
Sassurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par rapport à la surface inférieure de la base.
Fixer fermement la base de lappareil avec quatre boulons de fondation M10 placés à des endroits suffisamment robustes.
Installation de l’appareil extérieur
Ne pas bloquer le ventilateur. Si le ventilateur est bloqué, lappareil sera ralenti et risque d’être endommagé.
Pour installer lappareil, utiliser, si nécessaire et en plus de la base de lappareil, les orifices dinstallation situés à larrière pour fixer les câbles, etc. Utiliser des vis autotaraudeuses (ø5 × 15 ou moins) et installer lappareil sur site.
Avertissement:
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de provoquer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les ris­ques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provo­quer des dommages ou des blessures.
20
Fig. 3-1
Page 21
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Consignes pour appareils utilisant le réfrigérant
R410A
• Se reporter à la page 19 pour les consignes non reprises ci-dessous concernant
l’utilisation de climatiseurs avec un réfrigérant R410A.
• Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile
réfrigérante sur les sections évasées.
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et
en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Utiliser les tuyaux de réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le tableau ci-dessous. Vérifier que l’intérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des com­posés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés.
Avertissement: Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres risques.
A Dimension de l’évasement B Couple de serrage du raccord conique
A (Fig. 4-1)
Diam. ext. Tuyau en Dimensions évasement
cuivre (mm) Dimensions øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
Diam. ext. Tuyau en Diam.ext. raccord conique Couple de serrage
cuivre (mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Fig. 4-1
A Matrice B Tuyau en cuivre
Conduit de liquide ø9,52 épaisseur 0,8 mm Conduit de gaz ø15,88 épaisseur 1,0 mm
• Ne pas utiliser de tuyaux plus fins que ceux spécifiés ci-dessus.
P71-140
4.2. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1)
En cas dutilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et dune épaisseur de 12 mm ou plus).
Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de ma­tière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm d’épaisseur ou plus).
Appliquer un film mince dhuile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint avant de serrer l’écrou évasé. A
Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux. B
Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou une solution savonneuse à base deau pour sassurer quil ny ait pas de fuite de gaz.
Appliquer de lhuile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond. C
Utiliser les écrous évasés correspondant aux tailles de tuyaux suivantes. D
Côté gaz
Côté liquide
Veiller à ne pas rompre les tuyaux lors de leur courbure. Des rayons de courbure compris entre 100 mm à 150 mm suffisent.
Vérifier que les tuyaux ne touchent pas le compresseur. Des vibrations ou des bruits anormaux pourraient se produire.
1 Raccorder les tuyaux en commençant par lappareil intérieur.
Serrer les écrous évasés à l’aide dune clé dynamométrique.
2 Evaser les conduits de liquide et de gaz, puis appliquer un film mince d’huile réfrigérante
(application sur site).
Si un procédé d’étanchéité traditionnel est utilisé pour les tuyaux, se reporter au tableau 1 pour l’évasement des tuyaux de réfrigérant R410A. La jauge de réglage de la taille peut être utilisée pour confirmer les mesures A.
Tableau 1 (Fig. 4-2)
Diam. ext. Tuyau en
cuivre (mm)
Diamètre du tuyau (mm) Diamètre du tuyau (mm)
Outil d’évasement pour le R410A
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
P71-140
ø15,88
ø9,52
A (mm)
Outil d’évasement pour le R22·R407C
Type embrayage
Fig. 4-2
21
Page 22
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
P71-140
Fig. 4-3
A Couvercle de la tuyauterie avant B Couvercle de la tuyauterie C Vanne darrêt D Panneau de service E Rayon de cintrage : 100 mm-150 mm
4.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant (Fig. 4-3)
Pour P71-140
Retirer le panneau de service D (trois vis), le cache-tuyaux avant A (deux vis) et le cache­tuyaux arrière B (deux vis). 1 Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de lappareil intérieur/extérieur
lorsque la vanne d’arrêt de lappareil extérieur est complètement fermée.
2 Faire le vide dair de lappareil intérieur et des tuyaux de raccordement. 3 Une fois les tuyaux de réfrigérant raccordés, vérifier les éventuelles fuites de gaz dans
les tuyaux raccordés et lappareil intérieur. (Voir 4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de réfrigérant.)
4 Une pompe à vide haute performance est branchée sur lorifice de service de la vanne
darrêt de liquide de façon à maintenir une dépression suffisamment longue (une heure minimum une fois que le relevé -101 kPa (5 Torr)) est atteint pour sécher sous vide lintérieur des tuyaux. Toujours contrôler le degré de dépression indiqué par le manomè- tre. Si les tuyaux présentent toujours une certaine humidité, le degré de dépression peut ne pas être atteint suite à une opération de séchage sous vide brève. Suite à lopération de séchage sous vide, ouvrir complètement les vannes darrêt (de liquide et de gaz) de lappareil extérieur. Ceci permet de relier complètement les circuits de refroidissement des appareils intérieur et extérieur.
Si le séchage sous vide est insuffisant, de lair et de la vapeur deau peuvent rester dans les circuits de refroidissement et provoquer une augmentation ou une chute anormale de la pression, une détérioration de lhuile du système de réfrigération, etc. en raison de la présence d’humidité.
Faire fonctionner lappareil sans avoir ouvert les vannes darrêt risque dendomma­ger le compresseur et la vanne de commande.
Utiliser un détecteur de fuites ou de leau savonneuse pour vérifier les éventuelles fuites de gaz aux sections de raccordement des tuyaux de lappareil extérieur.
Ne pas utiliser le réfrigérant de lappareil pour faire le vide dair des tuyaux de réfri­gérant.
Après avoir utilisé les vannes, resserrer leurs capuchons au couple correct : 20 à 25 N·m (200 à 250 kgf·cm). Si les capuchons sont mal replacés ou resserrés, une fuite de réfrigérant peut se produire. Veiller également à ne pas endommager l’intérieur des capuchons des vannes car leur étanchéité empêche les fuites de réfrigérant.
5 Appliquer un agent d’étanchéité sur les extrémités de lisolation thermique autour des
sections de raccordement des tuyaux afin d’empêcher leau de pénétrer dans l’isolation thermique.
4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de réfrigérant (Fig. 4-4)
(1) Connecter les outils de test.
Vérifier que les vannes darrêt A et B sont fermées et ne pas les ouvrir.
Ajouter de la pression dans les tuyaux de réfrigérant par lorifice de service C de la
vanne d’arrêt de liquide D.
(2) Ne pas ajouter en une seule fois de pression à la pression spécifiée mais progressivement.
1 Pressuriser jusqu’à 0,5 MPa (5 kgf/cm
pression ne diminue pas.
2 Pressuriser jusqu’à 1,5 MPa (15 kgf/cm
E Tuyau local
A Vanne darrêt <côté liquide> B Vanne darrêt <côté gaz> C Orifice pour lentretien D Section douverture/fermeture
F Hermétique, idem pour le côté gaz G Fourrure du tuyau H Ne pas utiliser de clé ici.
Il pourrait y avoir des fuites de réfrigérant.
I Utiliser deux clés ici.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A Vanne B Côté appareil C Coté de fonctionnement D Capuchon E Côté tuyau local F Gaine du tuyau G Orifice pour lentretien H Orifice pour la clé
I Côté clé double
J Côté joint d’étanchéité
K Poignée
(2)
Fig. 4-6
(Utiliser une clé de ce côté uniquement. Dans le cas contraire, une fuite de liquide pourrait en résulter.)
(Etancher lextrémité de lisolation thermique du côté du raccord du tuyau avec un produit d’étanchéité quelconque pour éviter toute infiltration deau dans le matériel disolation thermique.)
pression ne diminue pas.
3 Pressuriser jusqu’à 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
biante et la pression du réfrigérant.
(3) Si la pression spécifiée se maintient pendant environ une journée sans diminuer, les
tuyaux ne présentent pas de fuite.
Si la température ambiante varie de 1 °C, la pression varie denviron 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Si la pression diminue à l ’étape (2) ou (3), il y a une fuite de gaz. Rechercher lorigine de
la fuite de gaz.
2
G). Apporter les corrections nécessaires.
4.5. Comment ouvrir la vanne d’arrêt
La méthode douverture de la vanne d’arrêt varie selon le modèle de lappareil extérieur. Ouvrir les vannes d’arrêt conformément à la méthode appropriée. (1) Côté gaz de P71-140 (Fig. 4-5) 1 Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner dun quart de tour en
sens inverse des aiguilles dune montre pour ouvrir la vanne.
2 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
(2) Côté liquide de P71-140 (Fig. 4-6) 1 Retirez le bouchon, et tournez la tige de soupape à fond dans le sens antihoraire avec une
clé hexagonale de 4 mm. Arrêtez de tourner quand elle frappe la retenue. (ø9,52: env. 10 tours)
2 Vérifier que la vanne darrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
Les tuyaux de réfrigérant sont entourés dune couche de protection pour P71-140
Les tuyaux peuvent être entourés, après ou avant avoir été raccordés, dune couche de protection allant jusqu’à ø90. Découper la rondelle défonçable du cache-tuyaux en sui­vant la rainure et envelopper les tuyaux.
Orifice d’entrée du tuyau pour P71-140
Appliquer du mastic ou un agent d’étanchéité sur lentrée des tuyaux pour éviter tout espace. (Si les espaces ne sont pas supprimés, lappareil risque de fonctionner bruyamment ou d’être endommagé à cause dune infiltration deau et de poussières).
22
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), puis mesurer la température am-
Page 23
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Ajout de produit réfrigérant
Aucune charge supplémentaire nest nécessaire pour cet appareil si la longueur du tuyau ne dépasse pas 30 m.
Si le tuyau mesure plus de 30 m de long, rajouter du réfrigérant R410A dans lappareil conformément aux longueurs de tuyaux permises mentionnées dans le tableau ci-des­sous.
* Une fois lappareil arrêté, le charger de réfrigérant supplémentaire par la vanne d’ar-
rêt de liquide après avoir vidé les extensions de tuyaux et lappareil intérieur. Lors de lutilisation de lappareil, ajouter du réfrigérant par le clapet de non-retour du gaz à laide dun chargeur de sécurité. Ne pas ajouter de réfrigérant liquide directe­ment par le clapet de non-retour.
* Une fois lappareil chargé de réfrigérant, noter la quantité de réfrigérant ajouté sur
l’étiquette de service (collée sur lappareil). Pour plus dinformations, se reporter à la section 1.5. Utilisation de climatiseurs utilisant le réfrigérant R410A”.
Linstallation de plusieurs appareils doit se faire avec précaution. Le raccordement à un appareil intérieur défaillant peut entraîner une pression anormalement élevée et altérer sérieusement les performances de lappareil.
Modèle
P71-140
Longueur
de tuyau
autorisée
-50 m
Différence
verticale
autorisée
-30 m
Quantité de charge de réfrigérant ajouté
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. Pour une installation double/triple
La limite de la longueur des tuyaux de réfrigérant ainsi que la différence de hauteur sont indiquées sur la figure. (Fig. 4-7)
A Appareil intérieur B Appareil extérieur C Tuyau à distribution multiple (facultatif) D Différence de hauteur (appareil intérieur - appareil extérieur) Max. 30 m E Différence de hauteur (appareil intérieur - appareil intérieur) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Mise en place du tuyau d’écoulement
Raccordement du tuyau d’écoulement de l’appareil extérieur
Lorsquun tuyau d’écoulement savère nécessaire, utiliser la douille de drainage ou la cuvette de drainage (en option).
Douille de drainage PAC-SG61DS-E Cuvette de drainage PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Installations électriques
6.1. Appareil extérieur (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Retirer le panneau de service.
2 Effectuer le câblage conformément aux Fig. 6-1 et 6-2.
*
Avec modèle d’élément
Pour élément chauffant
chauffant uniquement
P71-100V
Pour alimentation
Pour élément chauffant
Pour alimentation
Fig. 6-1
Pour élément chauffant
A Appareil intérieur B Appareil extérieur C Télécommande D Interrupteur principal
(Disjoncteur)
E Mise à la terre
Pour élément chauffant
P71-140
A Borne de terre B Embase de borne C Attache D Panneau de service E Acheminer les câbles de manière quils ne touchent pas le centre du panneau de service ou
la vanne de gaz.
P71-140Y
Fig. 6-2
23
Page 24
6. Installations électriques
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Câblage des champs électriques
Modèle de lappareil extérieur
Appareil extérieur Alimentation Capacité dentrée de lappareil extérieur Interrupteur principal (Disjoncteur) Impédance système maximum ()
)
2
Appareil extérieur alimentation Mise à la terre de lalimentation de lappareil extérieur Appareil intérieur-appareil extérieur Mise à la terre de lappareil intérieur/extérieur
Câblage
Raccordement de la commande àdistance-appareil intérieur
No du câble ×
taille en (mm
Appareil extérieur L-N Appareil extérieur L1-N, L2-N, L3-N Appareil intérieur-appareil extérieur S1-S2
circuit
Appareil intérieur-appareil extérieur S2-S3
Tension du
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
*1. Utiliser un disjoncteur sans fusible (NF) ou un disjoncteur de fuite à la terre (NV) avec un écartement de 3,0 mm minimum entre les contacts de chaque pôle.
*2. 45 m max.
En cas dutilisation de 2,5 mm2, 50 m max.
En cas dutilisation de 2,5 mm2 et S3 séparée, 80 m max. *3. Un câble de 10 m est fixé à la télécommande. *4. Les chiffres ne s’appliquent PAS toujours à la mise à la terre.
La borne S3 présente une différence de 24 V CC par rapport à la borne S2. Les bornes S3 et S1 ne sont pas isolées électriquement par le transformateur ou tout autre appareil.
Remarques: 1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales pertinentes.
Précaution:
Ne pas appuyer sur le bouton contacteur (52C) de l’appareil extérieur, ceci endommagerait le compresseur.
2. Le poids des câbles de connexion entre l’appareil intérieur et l’appareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène (conception 245 IEC 57).
3. Installer un câble de terre plus long que les autres câbles.
*1
*2
*3
*4
*4 *4 *4
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (Monophasé), 50 Hz, 230 V 3N~(3 phases), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × Min. 4 4 × Min. 1,5 4 × Min. 2,5 1 × Min. 4 1 × Min. 1,5 1 × Min. 2,5
3 × 1,5 (Polarisé)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Non polarisé)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Alimentation
Sectionneur
Appareil
extérieur de
commande A
Avertissement: S’il s’agit d’un câblage de commande A, un risque de haute tension existe sur la borne S3 en raison d’une conception de circuit électrique dépourvue d’un isolant électrique entre la ligne de commande et la ligne de signal de communication. Par conséquent, mettre l’alimentation principale hors tension lors de l’entretien. Veiller également à ne pas toucher les bornes S1, S2 et S3 lorsque l’alimentation est sous tension. S’il faut placer un sectionneur entre les appareils extérieur et intérieur, en utiliser un de type tripolaire.
Sectionneur tripolaire
Appareil
intérieur de
commande A
7. Marche d’essai
7.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et exté-
rieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, la fixation des câ-
bles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de polarité et contrôler
qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée. s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour s’assurer que la résistance entre les ter-
minaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 M s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse
tension).
Avertissement: Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Résistance de l’isolation
Après linstallation ou après la coupure prolongée de la source dalimentation, la résistance de lisolation chutera en deçà d’1MΩ en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le compresseur. Il ne sagit pas dun dysfonctionnement. Respectez les procédures suivan­tes.
1. Retirer les câbles du compresseur et mesurer la résistance de l’isolation du compres-
seur.
2. Si la résistance de l’isolation est inférieure à 1MΩ, le compresseur est défaillant ou du
réfrigérant sest accumulé dans le compresseur.
3. Après avoir connecté les câbles au compresseur, celui-ci commence à chauffer dès
quil est sous tension. Après avoir mis sous tension le compresseur pendant les durées
indiquées ci-dessous, mesurer de nouveau la résistance de lisolation.
24
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
La résistance de lisolation chute en raison de laccumulation de réfrigérant dans le compresseur. La résistance dépassera 1 M après que le compresseur a chauffé pendant 4 heures. (Le temps mis par le compresseur pour chauffer varie selon les conditions atmos­phériques et laccumulation de réfrigérant).
Pour faire fonctionner le compresseur dans lequel sest accumulé du réfrigérant, il est nécessaire de le faire chauffer pendant au moins 12 heures afin d’éviter toute défaillance.
4. Si la résistance de l’isolation dépasse 1 MΩ, le compresseur n’est pas défectueux.
Précaution:
• Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de l’ali­mentation électrique sont correctes.
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de lappareil immédiatement après sa mise sous tension pourrait
provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas lappareil hors ten­sion pendant la saison de fonctionnement.
s Les points suivants doivent être contrôlés également.
Lappareil extérieur nest pas défectueux. Les témoins 1 et 2 (LED1 et LED2) sur la carte de commande de lappareil extérieur clignotent lorsque celui-ci est défectueux.
Les vannes darrêt de liquide et de gaz sont complètement ouvertes.
Une feuille protectrice recouvre la surface du panneau des commutateurs DIP sur la
carte de commande de lappareil extérieur. Retirer la feuille protectrice pour utiliser aisé- ment les commutateurs DIP.
Vérifier que tous les commutateurs DIP SW5 de changement de fonction sur la carte de commande de lappareil extérieur sont réglés sur OFF. Si tous les commutateurs SW5 ne sont pas désactivés, enregistrer les paramètres, puis désactiver tous les commutateurs. Commencer à récupérer le réfrigérant. Une fois lappareil installé à son nouvel emplace­ment et la marche dessai effectuée, régler les commutateurs SW5 sur les paramètres précédemment définis.
Page 25
7. Marche d’essai
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Marche d’essai
7.2.1. Utilisation de SW4 dans l’appareil intérieur
1) Type PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Type PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ou OFF
* Après avoir effectué lessai de fonctionnement, placer SW 4-1 sur OFF.
Une fois sous tension, un cliquetis provenant de lintérieur de lappareil extérieur se fait entendre. Le détendeur électronique souvre et se ferme. L’appareil n’est pas défectueux.
Fonctionnement du rafraîchissement
Fonctionnement du chauffage
Fonctionnement du rafraîchissement
8. Fonctions spéciales
8.1. Récupération du réfrigérant (Aspiration)
Effectuer les opérations suivantes pour récupérer le réfrigérant en cas de déplacement des appareils intérieur ou extérieur. 1 Mettre sous tension (coupe-circuit).
* Lors de la mise sous tension, vérifier que CENTRALLY CONTROLLED ne s’affi-
che pas sur la télécommande. Si CENTRALLY CONTROLLED” s’affiche, la récu- pération de réfrigérant ne peut pas seffectuer normalement.
2 Une fois la vanne d’arrêt de gaz fermée, activer le commutateur SW1-1 sur la carte de
commande de lappareil extérieur. Le compresseur (appareil extérieur) et les ventila­teurs (appareils intérieur et extérieur) senclenchent et la récupération du réfrigérant commence. Les témoins DEL 1 et 2 de la carte de commande de lappareil extérieur sallument.
*N’activer que le commutateur SW1-1 si l’appareil est arrêté. Toutefois, la récupéra-
tion de réfrigérant ne peut pas seffectuer même si lappareil est arrêté et le commu­tateur SW1-1 activé moins de trois minutes après l’arrêt du compresseur. Attendre trois minutes après l’arrêt du compresseur et activer de nouveau le commutateur SW1-1.
Quelques secondes après le démarrage du compresseur, un bruit métallique provenant de l’intérieur de lappareil extérieur peut retentir. Le bruit provient de la valve de contrôle et sexplique par une différence de pression minime dans les tuyaux. Lappareil nest pas défectueux.
Pendant lessai de fonctionnement, un léger cognement peut se faire entendre à proxi­mité du ventilateur. Ce bruit survient lors du changement de couple destiné à contrôler la vitesse du ventilateur. L’appareil n’est pas défectueux.
Le mode d’essai ne peut pas être modifié via le commutateur DIP SW4-2 lors de la marche d’essai. (Pour ce faire, arrêter l’essai via le commutateur DIP SW4-1. Une fois le mode modifié, reprendre l’essai via le commutateur SW4-1.)
7.2.2. Utilisation de la télécommande
Reportez-vous au manuel dinstallation de lappareil intérieur.
3 Lappareil sarrêtant automatiquement deux à trois minutes après la récupération de
réfrigérant (témoins DEL 1 et 2 allumés), veiller à fermer rapidement la vanne darrêt de gaz. Lorsque les témoins DEL 1 et 2 sont allumés et que lappareil extérieur est arrêté, ouvrir la vanne d’arrêt de liquide au maximum et répéter l’étape 2 après trois minutes.
* Si la récupération de réfrigérant seffectue normalement, (témoins DEL 1 et 2 allu-
més), lappareil reste arrêté jusqu’à la mise hors tension.
4 Mettre hors tension (coupe-circuit).
9. Contrôle du système (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Appareil extérieur B Appareil intérieur C Télécommande principale D Télécommande secondaire E Standard 1:1 (Adresse de réfrigérant = 00) F Jumelé simultané (Adresse de réfrigérant = 01) G Triple simultané (Adresse de réfrigérant = 02)
Fig. 9-1
*Régler l’adresse de réfrigérant avec le commutateur DIP de l’appareil extérieur. 1 Câblage depuis la télécommande Ce fil se raccorde à TB5 (bornier de la télécommande) de lappareil intérieur (non polaire). 2 Lors de l’utilisation dun groupe à système de réfrigérant différent Il est possible de contrôler un maximum de 16 systèmes de réfrigérant comme un groupe unitaire avec la télécommande MA plate.
Remarque: Il n’est pas nécessaire d’effectuer de câblage 2 dans les systèmes de réfrigération simples (jumelé/triple).
SW1 Tableau des fonctions
<SW1>
Régla­ges des fonctions du SW1
Fonction
1Dégivrage
obligatoire
2 Historique des
erreurs effacée
Réglage des
3
adresses du
4
système de
5
réfrigérant
6
Fonctionnement selon le réglage du commutateur
ON OFF
Marche Normal
Effacer Normal
Réglages des adresses des appareils extérieurs de 0 à 15
25
Page 26
Inhoud
1. Veiligheidsvoorschriften ......................................................................... 26
2. Plaats ..................................................................................................... 27
3. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 28
4. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 29
5. Installatie van Draineerbuizen ............................................................... 31
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert. ss
s Deze apparatuur voldoet niet aan de toepasselijke technische normen
ss
betreffende de limietwaarden voor flikkering waardoor dit een negatief effect kan hebben op andere elektrische apparaten. Sluit de airconditioner aan op een aparte stroomkring en zorg ervoor dat deze de maximale impedantie heeft die in deze handleiding wordt vermeld. Sluit geen an­dere apparaten op deze stroomkring aan.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van ver­wonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig: Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het appa­raat te voorkomen.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de
dealer of een erkende installateur om het apparaat te installeren. Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schok­ken of brand.
• Volg voor de installatie de instructies in de installatiehandleiding en gebruik
gereedschap en pijpmateriaal dat speciaal is gemaakt voor gebruik met R410A­koelstof. De R410A-koelstof in het HFC-systeem wordt gebruikt onder een 1,6 maal grotere druk als normale koelstoffen. Wanneer niet voor R410A-koel­stof ontworpen pijpdelen worden gebruikt en het apparaat onjuist wordt geïn­stalleerd, kunnen de pijpen knappen waardoor schade of letsel kan ontstaan. Daarnaast kunnen waterlekkage, elektrische schokken of brand optreden.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het
risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele con­structie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Als het apparaat in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten maatrege-
len worden genomen tegen het weglekken van koelstof. De concentratie weg­gelekt koelstof in de lucht mag de grenswaarden niet overschrijden. Vraag de dealer wat u tegen het overmatig weglekken van koelstof kunt doen. Als de concentratie koelstof in de lucht te hoog wordt, kan zuurstofgebrek in de ruimte optreden.
• Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking
is. Als de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
• De installatie van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd door
een gediplomeerde elektriciën in overeenstemming met de lokale regelge­ving en de instructies in deze handleiding. Installeer stroomonderbrekers en zorg voor een juiste voedingsspanning. Sluit geen andere apparatuur aan op de voedingsleidingen van de apparaten. Onjuist geïnstalleerde of ongeschikte voedingsleidingen kunnen elektrische schokken of brand veroorzaken.
6. Elektrische aansluitingen ....................................................................... 31
7. Proefdraaien .......................................................................................... 32
8. Speciale functies .................................................................................... 33
9. Het systeem controleren (Fig. 9-1) ........................................................ 33
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”, het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen die­nen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of koperlegeringen als koelstofpijpen. Als de pijpen onjuist worden aangeslo­ten, is het apparaat niet goed geaard en kunnen elektrische schokken optre­den.
• Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels. De aansluitingen moeten ste­vig vastzitten zonder spanning op de aansluitpunten. Onjuiste aansluiting of installatie van de kabels kan leiden tot oververhitting of brand.
• Het deksel van het aansluitblok van het buitenapparaat moet stevig worden vastgemaakt. Bij onjuiste montage van het deksel kunnen stof en vocht in het apparaat komen, wat een elektrische schok of brand kan veroorzaken.
• Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de ge­specificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten ver­oorzaken die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
• Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en vraag de dealer of een erkende installateur deze te installeren. Onjuiste in­stallatie van accessoires kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Breng geen wijzigingen aan aan het apparaat. Neem voor reparatie contact op met de dealer. Onjuist uitgevoerde reparaties of wijzigingen kunnen lei­den tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te ver­plaatsen. Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand. Als het apparaat moet worden gerepareerd of verplaatst, neem dan contact op met de dealer of een erkende installateur.
• Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof naar de ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of kookapparaat, komen giftige gassen vrij.
1.1. Voor de installatie
Voorzichtig:
• Gebruik het apparaat niet in bijzondere omgevingen. Installeer de aircondi­tioner niet in ruimtes waarin deze wordt blootgesteld aan stoom, vluchtige olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, gebieden met een zout klimaat zo­als de kust of gebieden waar het apparaat kan worden bedekt door sneeuw, omdat hierdoor de prestaties aanzienlijk kunnen verminderen en schade kan ontstaan aan de interne onderdelen.
• Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden gepro­duceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brand­bare gassen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
1.2. Voor de installatie (verplaatsing)
Voorzichtig:
• Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van het apparaat. Het appa­raat dient door twee of meer personen te worden getild, aangezien het 20 kg of meer weegt. Til het apparaat niet op aan de verpakkingsbanden. Draag beschermende handschoenen bij het uitpakken en verplaatsen van het ap­paraat om te voorkomen dat u zich snijdt aan de vinnen of andere onderde­len.
• Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggewor­pen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten on­derdelen kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken.
26
• Het buitenapparaat produceert condens tijdens de verwarmingsfase. Zorg voor afvoer rond het buitenapparaat als dergelijk condensvocht schade kan veroorzaken.
• Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het apparaat in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huis­houdelijke apparaten, hoogfrequente medische apparatuur en radio­communicatieapparatuur kunnen storingen in de airconditioner veroorzaken. Omgekeerd kan de airconditioner storingen veroorzaken in medische appa­ratuur, communicatieapparatuur en de weergave van beeldschermen.
• Controleer de dragende constructie en bevestiging van het buitenapparaat regelmatig op loszitten, scheuren of andere beschadigingen. Als dergelijke problemen niet worden verholpen, kan het apparaat vallen en schade of let­sel veroorzaken.
• Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elek­trische schokken optreden.
• Trek alle flensmoeren aan tot het opgegeven aanhaalmoment met een moment­sleutel. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na enige tijd breken waar­door koelstof kan weglekken.
Page 27
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Veiligheidsvoorschriften
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïn­stalleerd, kunnen elektrische schokken optreden.
Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaci­teit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorzaken.
Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de kabels. Als de aansluitingen loszitten, kunnen de kabels loskomen of breken en oververhitting of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
Zet de netspanningsschakelaar ten minste 12 uur voordat u het apparaat gaat gebruiken aan. Als u het apparaat direct na het aanzetten van de netspannings­schakelaar inschakelt, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd ra­ken. Laat de netspanningsschakelaar altijd aanstaan gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt.
Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en andere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme onderdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroorzaken.
1.5. Gebruik van airconditioners met R410A-koelstof
Voorzichtig:
Gebruik nieuwe koelstofpijpen. Let bij het hergebruik van pijpen waarin R22-koelstof heeft gezeten op het volgende:
- Reinig de pijpen en zorg ervoor dat de pijpen aan de binnenzijde schoon zijn.
- Vervang de bestaande flensmoeren en tromp de aansluitingsoppervlakken opnieuw op.
- Gebruik geen dunne pijpen. (Zie p. 29)
Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of koperlegeringen als koelstofpijpen. Controleer of de binnenkant van de pij­pen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen, oxidanten, vuil of stof. Gebruik pijpen van de opgegeven dikte. (Zie p. 29)
Bewaar de pijpen die voor de installatie zullen worden gebruikt binnenshuis en laat de verzegeling aan beide uiteinden intact tot vlak voor het solderen. (Laat kniestukken, etc. in hun verpakking.) Het binnendringen van stof, vuil of vocht in de koelstofpijpen kan leiden tot achteruitgang van de olie of compressorstoringen.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel­olie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten. Vermenging van de koel­olie met mineraalolie kan leiden tot achteruitgang van de koelolie.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Sluit de aardleiding niet aan op een gas- of waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. Onjuiste aarding van het apparaat kan elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+B­zekering) en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaci­teit. Het gebruik van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan sto­ringen of brand veroorzaken.
Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektri­sche schok optreden.
Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is. De koelstofpijpen zijn heet of koud afhankelijk van de toestand van de koelstof. Bij het aanraken van de pijpen kunt u brandwonden of bevriezingen oplopen.
Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u de netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of sto­ringen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend R410A-koelstof. Bij gebruik van andere koelstoffen ver­oorzaakt de chloor achteruitgang van de koelolie.
Gebruik een vacuümpomp met een retourstroomregelklep. Als de olie van de vacuümpomp terugstroomt in de koelleidingen, kan de koelolie vervuild raken.
Gebruik gereedschap dat speciaal is ontworpen voor gebruik met R410A­koelstof. Het volgende gereedschap is vereist. Neem voor vragen contact op met de dichtstbijzijnde dealer.
Gereedschap (voor R410A)
Verdeelventiel Optrompgereedschap
Vulslang Maatafstemmingsmeter Gaslekdetector Vacuümpompadapter Momentsleutel Elektronische koelstofdrukmeter
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. Het binnendringen van stof, vuil of vocht in de koelstofpijpen kan leiden tot achteruitgang van de koelolie.
Maak geen gebruik van een vulcilinder. Het gebruik van een vulcilinder leidt tot veranderingen in de samenstelling van de koelstof, waardoor de efficiën- tie wordt verminderd.
2. Plaats
P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Koelpijpen (Fig. 2-1)
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Modellen
P71, 100, 125, 140 max. 50 m max. 30 m max. 15
De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opge­steld wordt.
D Binnenapparaat E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting) bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
2.2. De installatieplaats voor het buitenapparaat kiezen
Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmte­bronnen.
Kies een plaats waar niemand last heeft van het geluid van het apparaat.
Kies een plaats die eenvoudige aansluiting van de elektrische bedrading en pijpen
naar het binnenapparaat mogelijk maakt.
Vermijd plaatsen waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen.
Houd er rekening mee dat er tijdens de werking water uit het apparaat kan druppe­len.
Kies een vlakke constructie die bestand is tegen het gewicht en de trillingen van het apparaat.
Vermijd plaatsen waar het apparaat door sneeuw kan worden bedekt. In sneeuw­rijke gebieden moeten speciale maatregelen worden getroffen zoals het verhogen van de installatieplaats of het plaatsen van een afdak om te voorkomen dat de sneeuw in of tegen de luchtinlaat terechtkomt. De sneeuw kan de normale lucht­stroom bemoeilijken en storingen veroorzaken.
Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan olie, stoom of zwavelgas.
Gebruik de tilhandgrepen van het buitenapparaat om het apparaat te verplaatsen.
Als het apparaat van onderen wordt beetgepakt, kunnen verwondingen ontstaan aan de handen of vingers.
2.3. Buitenafmetingen (Buitenapparaat) (Fig. 2-2)
Het getal tussen haakjes geldt voor de P125-140-modellen.
27
Page 28
A
C
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Plaats
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilatie en bereikbaarheid
2.4.1. Installatie op winderige plaatsen
Als het buitenapparaat wordt geïnstalleerd op een dak of een andere plaats waar de wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden gericht dat deze niet rechtstreeks blootstaat aan krachtige windstoten. Krachtige windstoten die de luchtuitlaat binnendringen kunnen de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen veroorzaken. Hieronder volgen drie manieren om het apparaat tegen krachtige windstoten te be­schermen. 1 Richt de luchtuitlaat naar de dichtstbijzijnde muur, op ongeveer 50 cm van de
muur. (Fig. 2-3)
2 Installeer een optionele luchtgeleider als het apparaat wordt geïnstalleerd op een
plaats waar krachtige windstoten bij storm etc. rechtstreeks de luchtuitlaat kunnen binnendringen. (Fig. 2-4)
A Luchtgeleider
3 Plaats het apparaat indien mogelijk zo dat de luchtuitlaat in dezelfde richting blaast
als de seizoenswinden. (Fig. 2-5)
B Windrichting
2.4.2. Bij installatie van één buitenapparaat (Raadpleeg de laatste pagina)
De minimale afmetingen zijn als volgt aangegeven, behalve voor Max., hetgeen be­tekent de Maximale afmetingen. De getallen tussen haakjes gelden voor de P125-140-modellen. Raadpleeg voor alle gevallen de getallen.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 2-6) 2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 2-7) 3 Alleen obstakels aan de achterzijde en de zijkanten (Fig. 2-8) 4 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 2-9)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P125-140 ten minste 500 mm bedragen.
5 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 2-10)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P125-140 ten minste 500 mm bedragen.
6 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde en de zijkanten (Fig. 2-11)
Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
2.4.3. Bij installatie van meerdere buitenapparaten (Raadpleeg de laatste pagina)
Laat een ruimte van minimaal 10 mm (P71-140) tussen de units.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 2-12) 2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 2-13)
Installeer niet meer dan drie apparaten naast elkaar. Laat bovendien ruimte vrij zoals afgebeeld.
Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
3 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 2-14)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P125-140 ten minste 1000 mm bedragen.
4 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 2-15)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P125-140 ten minste 1000 mm bedragen.
5 Opstelling met één parallel apparaat (Fig. 2-16)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 500 (1000) mm bedragen.
6 Opstelling met meerdere parallelle apparaten (Fig. 2-17)
Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 1000 (1500) mm bedragen.
7 Opstelling met boven elkaar geplaatste apparaten (Fig. 2-18)
Er kunnen twee apparaten boven elkaar worden geplaatst.
Installeer niet meer dan twee boven elkaar geplaatste apparaten naast elkaar. Laat boven-
dien ruimte vrij zoals afgebeeld.
3. Het buitenapparaat installeren
P71-140
Max. 30 voor de P71-140
A M10 (3/8") bout B Basis C Zo lang mogelijk. D Uitstroomopening
P71-140
(mm)
Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd
om geratel tijdens het gebruik te voorkomen. (Fig. 3-1)
<Specificaties voor de fundering>
Funderingsbout M10 (3/8") Dikte van het beton 120 mm Lengte van de bout 70 mm Draagkracht 320 kg
Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm
van de onderkant van de basis komt.
Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een
stevige ondergrond.
Installatie van het buitenapparaat
Laat de uitstroomopening vrij. Als de uitstroomopening wordt geblokkeerd wordt de
werking van het apparaat bemoeilijkt, waardoor storingen kunnen ontstaan.
Gebruik naast de basis van het apparaat de installatieopeningen aan de achter-
zijde om waar nodig bedrading etc. te bevestigen. Gebruik zelftappende schroe­ven (ø5 × 15 mm of minder).
Waarschuwing:
Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele con­structie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het
risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
28
Fig. 3-1
Page 29
4. Installeren van de koelstofleidingen
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Voorzorgsmaatregelen voor apparaten die gebruik­maken van R410A-koelstof
Zie p. 27 voor niet hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen voor
airconditioners die gebruikmaken van R410A-koelstof.
Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel-
olie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten.
Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of
koperlegeringen als koelstofpijpen. Gebruik koelstofpijpen van de in de on­derstaande tabel aangegeven dikte. Controleer of de binnenkant van de pij­pen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen, oxidanten, vuil of stof.
Waarschuwing: Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de ge­specificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
A Afsnijmaten tromp B Aanhaalmoment flensmoer
A (Fig. 4-1)
Buitendiameter koperen pijp
B (Fig. 4-1)
Buitendiameter koperen pijp
(mm) øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61 ø12,7 29 68 - 82
ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Buitendiameter flensmoer Aanhaalmoment
Fig. 4-1
Afmetingen tromp
Fig. 4-2
A Optrompgereedschap B Koperen pijp
Vloeistofpijp ø9,52 dikte 0,8 mm Gaspijp ø15,88 dikte 1,0 mm
Gebruik geen dunnere pijpen dan hierboven aangegeven.
P71-140
4.2. Aansluiten van de pijpen (Fig. 4-1)
Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer).
Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait. A
Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast. B
Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop
om te controleren of er gaslekken zijn.
Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken. C
Gebruik de flensmoeren voor de volgende pijpafmetingen. D
Gaszijde
Vloeistofzijde
Let er bij het buigen van de pijpen op dat u deze niet breekt. Een buigstraal van 100 mm tot 150 mm is voldoende.
Let erop dat de pijpen de compressor niet raken. Hierdoor kunnen ongewone ge­luiden of trillingen ontstaan.
1 Begin met het aansluiten van de pijpen bij het binnenapparaat.
Trek de flensmoeren aan met een momentsleutel.
2 Tromp de vloeistof- en gaspijpen op en breng een dun laagje koelolie aan op de
aansluitingsoppervlakken.
Als een gewoon pijpafdichtmiddel wordt gebruikt, zie dan Tabel 1 voor het optrompen van R410A-koelstofpijpen. Gebruik de maatafstemmingsmeter om de afmetingen A te controleren.
Tabel 1 (Fig. 4-2)
Buitendiameter koperen pijp
Afmeting leiding (mm) Afmeting leiding (mm)
(mm)
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
Trompgereedschap voor R410A
P71-140
ø15,88
ø9,52
A (mm)
Trompgereedschap voor R22·R407C
Type koppeling
29
Page 30
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Installeren van de koelstofleidingen
P71-140
Fig. 4-3
A Pijpbedekking aan voorzijde B Pijpbedekking C Afsluitkraan D Onderhoudspaneel E Buigstraal: 100 mm-150 mm
4.3. Koelleidingen (Fig. 4-3)
Voor de P71-140
Verwijder het onderhoudspaneel D (drie schroeven) en de pijpafdekkingen aan de voorzijde A (twee schroeven) en de achterzijde B (twee schroeven). 1 Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat
als het afsluitkraan van het buitenapparaat geheel gesloten is.
2 Ontlucht de binnenunit en de verbindingsleidingen. 3 Controleer na het aansluiten van de koelstofpijpen de pijpen en het binnenapparaat
op gaslekkage. (Zie 4.4 Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen’.)
4 Zet een sterke vacuümpomp op de dienstopening van de afsluitkraan en hand-
haaf nadat u -101 kPa (5 Torr) bereikt het vacuüm voldoende lang (minstens een uur) om de binnenzijde van de pijpen te vacuümdrogen. Controleer de mate van vacuüm altijd op het verdeelventiel. Als er nog vocht in de pijp zit, wordt de mate van vacuüm soms niet bereikt in een korte tijd van vacuüm toepassen. Zet na het vacuümdrogen de afsluitkranen (van zowel vloeistof als gas) voor het buitenapparaat geheel open. Hierdoor worden de koelstofpijpen van binnen- en buitenapparaat volledig met elkaar verbonden.
Indien u onvoldoende vacuümdroogt, blijven lucht en waterdamp achter in de koelstofpijpen wat kan leiden tot abnormale stijging van hoge druk, abnormale daling van lage druk, achteruitgang van de koelmachineolie door vocht, etc.
Als het apparaat wordt ingeschakeld terwijl de afsluitkranen nog gesloten zijn, zullen de compressor en de regelkraan beschadigd raken.
Gebruik een lekdetector of zeepsop om de pijpverbindingen van het buiten­apparaat te controleren.
Gebruik niet de koelstof uit het apparaat voor het verwijderen van lucht uit de koelstofleidingen.
Trek na voltooiing van de procedure de kraandoppen aan tot het juiste aanhaal­moment: 20 tot 25 N·m (200 tot 250 kgf·cm). Als de doppen niet worden teruggeplaatst en aangetrokken, kan koelstoflekkage optreden. Let erop dat de binnenzijde van de kraandoppen niet wordt bescha­digd, aangezien deze werken als een afdichting die koelstoflekkage voorkomt.
5 Dicht de uiteinden van het isolatiemateriaal bij de pijpverbindingen af met
afdichtmiddel om te voorkomen dat er water onder het isolatiemateriaal doordringt.
A Afsluitkraan <vloeistofzijde> B Afsluitkraan <gaszijde> C Serviceaansluiting D Open-/sluitgedeelte
(1)
Fig. 4-5
E Plaatselijke leiding F Afgesloten, idem voor gaszijde G Pijpafdekking H Gebruik hiervoor geen sleutel.
Koelmiddellekkage kan het gevolg zijn.
I Gebruik hier twee sleutels.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4.
Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen (Fig. 4-4)
(1) Sluit het testgereedschap aan.
Controleer of de afsluitkranen A en B zijn gesloten en open deze niet.
Zet druk op de koelstofpijpen via dienstopening C van de vloeistofafsluitkraan D.
(2) Voer de druk niet meteen op tot de opgegeven waarde, maar verhoog deze beetje
bij beetje.
1 Voer de druk op tot 0,5 MPa (5 kgf/cm
vervolgens of de druk niet terugloopt.
2 Voer de druk op tot 1,5 MPa (15 kgf/cm
vervolgens of de druk niet terugloopt.
3 Voer de druk op tot 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
temperatuur en koelstofdruk.
(3) Als de gespecificeerde druk ongeveer een dag lang aanwezig blijft en niet terug-
loopt, zijn de pijpen in orde en zijn er geen lekkages.
Als de omgevingstemperatuur verandert met 1 °C zal de druk veranderen met ongeveer 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Als de druk in stap (2) of (3) terugloopt, is er een gaslek. Zoek het lek.
2
G), wacht vijf minuten en controleer
2
G), wacht vijf minuten en controleer
2
G) en meet de omgevings-
2
G). Voer de nodige aanpassingen uit.
4.5. Wijze van openen van de afsluitkraan
De wijze van openen van de afsluitkraan varieert met het model buitenapparaat. Open de afsluitkranen op de wijze die in uw situatie van toepassing is. (1) Gaszijde van de P71-140 (Fig. 4-5) 1 Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de
klok in om de kraan te openen.
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
(2) Vloeistofzijde van de P71-140 (Fig. 4-6) 1 Togliere il cappuccio e girare la barra della valvola in senso antiorario fino a quando va
con luso di una chiave esagonale da 4 mm. Smettere di girare quando colpisce il fermo. (ø9,52: Circa 10 giri)
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
A Kraan B Zijde van het apparaat C Bediening binnenwerk D Kap E Zijde van de plaatselijke leiding F Pijpbedekking G Serviceaansluiting H Sleutelgat
30
I Voor twee sleutels
(Gebruik alleen hier een sleutel. Op andere plaat­sen veroorzaakt u daarmee koelstoflekkages.)
J Af te dichten
(Dicht het einde van het isolatiemateriaal bij de pijpverbinding af met een afdichtmiddel dat u voorhanden heeft zodat geen water het isolatiemateriaal binnendringt.)
K Handgreep
Isolerende bekleding voor de koelstofleidingen van de P71-140
De pijpen kunnen zowel voor als na het aansluiten worden bekleed met isolatie­materiaal met een dikte van maximaal ø90. Snij het isolatiemateriaal langs de groef open en breng het op de pijpen aan.
Inlaatopening voor de leidingen van de P71-140
Dicht de inlaatopeningen rond de pijpen grondig af met afdichtmiddel of kit. (Als de openingen niet worden gedicht, kan er geluid door hoorbaar zijn of kunnen water en stof het apparaat binnendringen en storingen veroorzaken.)
Page 31
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installeren van de koelstofleidingen
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Bijvullen van koelmiddel
Als de pijplengte voor het apparaat minder bedraagt dan 30 m is bijvullen niet nodig.
Als de pijplengte meer dan 30 m bedraagt dient u het apparaat met extra R410A-
koelmiddel te vullen, in overeenstemming met de toegestane leidinglengtes vol­gens de ondertaande tabel.
* Zet als het apparaat is gestopt onderdruk op de verlengstukken en het binnen-
apparaat en vul het apparaat bij met koelstof via de vloeistofafsluitkraan. Voeg als het apparaat in werking is koelstof toe via de gaskeerklep met behulp van een veiligheidsvulapparaat. Vul niet rechtstreeks vloeibare koelstof bij via de keerklep.
* Noteer na het bijvullen van het apparaat de hoeveelheid bijgevulde koelstof
op het aan het apparaat bevestigde onderhoudslabel. Zie de paragraaf 1.5. Gebruik van airconditioners met R410A-koelstof voor meer informatie.
Wees voorzichtig bij het installeren van meerdere apparaten. Aansluiting op het
verkeerde binnenapparaat kan leiden tot een abnormaal hoge druk en de presta­ties ernstig beïnvloeden.
Model
P71-140
Toege-
stane
pijplengte
-50 m
Toegestane
verticale
verschil
-30 m
Hoeveelheid bij te vullen koelstof
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. Voor de twee-/drievoudige combinatie
De begrenzing van de lengte van de koelleiding en het hoogteverschil worden in de figuur getoond. (Fig. 4-7)
A Binnenapparaat B Buitenapparaat C Meervoudige verdeelpijp (optie) D Hoogteverschil (binnenapparaat-buitenapparaat) max. 30 m E Hoogteverschil (binnenapparaat-binnenapparaat) max.1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Installatie van Draineerbuizen
Aansluiting van de draineerleidingen van het buitenapparaat
Wanneer een afvoerleiding benodigd is, moet u een aftapbus of een afvoervat (optioneel) gebruiken.
Aftapbus PAC-SG61DS-E Afvoervat PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Elektrische aansluitingen
6.1. Buitenapparaat (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Verwijder het onderhoudspaneel.
2 Sluit de kabels aan aan de hand van Fig. 6-1 en 6-2.
*Alleen bij model
Voor verwarming
met verwarming
P71-100V
Voor voeding
Voor
verwarming
Voor voeding
Voor
verwarming
Fig. 6-1
A Binnenapparaat B Buitenapparaat C Afstandsbediening D Hoofdschakelaar
E Aarding
Voor
verwarming
(stroomverbreker)
P71-140
A Aarde-aansluiting B Aansluitblok C Klem D Onderhoudspaneel E Let er bij het aansluiten van de kabels op dat deze geen contact maken met het midden van
het onderhoudspaneel en/of de gaskraan.
P71-140Y
Fig. 6-2
31
Page 32
6. Elektrische aansluitingen
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Elektrische bedrading op de plaats van installatie
Model buitenapparaat Buitenapparaat Voeding Ingangsvermogen buitenunit Hoofdschakelaar (stroomverbreker) Max. toegestaan systeem impedantie (Ω)
Buitenapparaat voeding
)
2
Aarde voor voeding buitenunit Binnenapparaat-Buitenapparaat *2 Aarde voor verbindingskabel tussen binnenunit/buitenunit
Bedrading
dikte in (mm
Aansluitkabel tussen afstandsb ediening en binnenapparaat
Aantal draden ×
Buitenapparaat L-N Buitenapparaat L1-N, L2-N, L3-N Binnenapparaat-Buitenapparaat S1-S2 Binnenapparaat-Buitenapparaat S2-S3
Nominaal
vermogen
stroomkring
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
*1. Gebruik een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een aardlekschakelaar (NV) met een contactopening van minimaal 3,0 mm per pool.
*2. Max. 45 m
Bij toepassing van 2,5 mm2, max. 50 m
Bij toepassing van 2,5 mm2 en gescheiden S3, max. 80 m *3. De afstandsbediening is voorzien van een kabel van 10 m. *4. De cijfers zijn NIET altijd van toepassing bij aarding.
S3-terminal heeft 24 V DC in tegenstelling tot S2-terminal. Tussen S3 en S1 zijn deze terminals niet elektrisch geïsoleerd door de transformator of een ander apparaat.
Opmerkingen: 1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale en nationale norm.
2. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede flexikabels. (Ontwerp 245 IEC 57)
*1
*3
*4
*4 *4 *4
3. Breng een aarding aan die langer is dan de andere kabels.
Voorzichtig:
Druk niet op de schakelknop (52C) op het buitenapparaat, aangezien dit de compressor kan beschadigen.
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y ~/N (Eenfase), 50 Hz, 230 V 3N~(3 fasen), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × Min. 4 4 × Min. 1,5 4 × Min. 2,5 1 × Min. 4 1 × Min. 1,5 1 × Min. 2,5
3 × 1,5 (Polariteit)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Geen polariteit)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Stroomvoorziening
Isolator
3-polige isolator
A-regeling
buiten-
apparaat
A-regeling
binnen-
apparaat
Waarschuwing: Bij het aansluiten van A-control dient u er rekening mee te houden dat er een hoge spanning op aansluiting S3 staat. Dit komt door het ontwerp van het elektrische circuit, dat geen elektrische scheiding kent tussen de leiding van de krachtstroom en de leiding van het communicatiesignaal. Zet daarom de hoofdschakelaar uit als u onderhoud wilt uitvoeren. En raak de aansluitingen S1, S2 en S3 niet aan bij ingeschakelde spanning. Als u tussen het binnen- en buitenapparaat een scheider wilt toepassen, gebruik dan een scheider van het 3-polige type.
7. Proefdraaien
7.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en be-
drading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit). Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
ΩΩ
1,0 M
bedraagt.
ΩΩ
Isolatieweerstand
Na de installatie of nadat de voeding van het apparaat langere tijd is uitgeschakeld, daalt de isolatieweerstand tot onder 1 M door de ophoping van koelstof in de compressor. Dit is geen storing. Volg de onderstaande procedures.
1. Haal de bedrading van de compressor los en meet vervolgens de isolatieweerstand van de compressor.
2. Als de isolatieweerstand lager is dan 1 MΩ, is de compressor defect of is de weerstand gedaald door de ophoping van koelstof in de compressor.
3. Sluit de bedrading van de compressor weer aan en schakel de voeding in. De compressor zal nu beginnen met warmdraaien. Meet de isolatieweerstand opnieuw nadat de voeding gedurende de hieronder aangegeven periode is ingeschakeld.
De isolatieweerstand daalt door de ophoping van koelstof in de compressor. De
weerstand stijgt tot boven 1 M nadat de compressor 4 uur heeft warmgedraaid. (De tijd die de compressor nodig heeft om warm te draaien varieert afhankelijk van de atmosferische omstandigheden en de ophoping van koelstof.)
32
ΩΩ
bedraagt.
ΩΩ
Bij ophoping van koelstof in de compressor moet deze voor gebruik ten minste 12 uur warmdraaien om storingen te voorkomen.
4. Als de isolatieweerstand stijgt tot boven 1 MΩ, is de compressor niet defect.
Voorzichtig:
De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning correct is.
Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
s Controleer ook het volgende.
Het buitenapparaat is niet defect. LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het buitenapparaat knipperen als het apparaat defect is.
Zowel de gas- als vloeistofafsluitkraan staan volledig open.
Het DIP-schakelaarpaneel op het bedieningspaneel van het buitenapparaat is voor-
zien van een beschermplaatje. Verwijder het beschermplaatje om de DIP-schake­laars eenvoudig te kunnen bedienen.
Controleer of alle SW5 DIP-schakelaars voor functiewijzigingen op het bedienings­paneel van het buitenapparaat op OFF staan. Als niet alle SW5-schakelaars op OFF staan, noteer dan de instellingen en zet alle schakelaars op OFF. Begin met het terugwinnen van de koelstof. Zet na het verplaatsen van het apparaat en het proefdraaien de SW5-schakelaars weer in de eerder genoteerde stand.
Page 33
7. Proefdraaien
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Proefdraaien
7.2.1. Met SW4 in het buitenapparaat
1) PUH-type
SW4-1 ON/AAN SW4-2 OFF/UIT SW4-1 ON/AAN SW4-2 ON/AAN
2) PU-type
SW4-1 ON/AAN SW4-2
* Nadat u het apparaat heeft laten proefdraaien, zet u SW4-1 op OFF/UIT.
Als de voeding wordt ingeschakeld, kan een zacht klikgeluid hoorbaar zijn in het buitenapparaat. Dit is de elektronische expansieklep die open en dicht gaat. Het apparaat is niet defect.
ON/AAN of OFF/UIT
Koelen
Verwarmen
Koelen
8. Speciale functies
8.1. Terugwinnen van de koelstof (leegpompen)
Volg de onderstaande procedures voor het terugwinnen van de koelstof bij verplaat­sing van het binnen- of buitenapparaat. 1 Elektrische voeding (stroomonderbreker).
* Controleer als de voeding is ingeschakeld of CENTRALLY CONTROLLED
wordt weergegeven op de afstandsbediening. Als CENTRALLY CONTROLLED wordt weergegeven, kan de koelstof niet op normale wijze worden teruggewonnen.
2 Zet na het sluiten van de gasafsluitkraan de SW1-1-schakelaar op het bedienings-
paneel van het buitenapparaat op ON. De compressor (buitenapparaat) en venti­lators (binnen- en buitenapparaat) slaat aan en het terugwinnen van de koelstof begint. LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het buitenapparaat branden.
* Zet de SW1-1-schakelaar alleen op ON als het apparaat stopt. Zelfs als het
apparaat stopt en de SW1-1-schakelaar op ON wordt gezet binnen drie minu­ten nadat de compressor is gestopt, kan het terugwinnen van de koelstof niet worden uitgevoerd. Wacht tot de compressor drie minuten is gestopt en zet vervolgens de SW1-1-schakelaar weer op ON.
Enkele seconden nadat de compressor is gestart kan een metalig geluid hoorbaar zijn in het binnenapparaat. Dit geluid is afkomstig van de keerklep en wordt veroor­zaakt door het kleine drukverschil binnen de pijpen. Het apparaat is niet defect.
Tijdens proefdraaien klinkt er soms een zacht, kloppend geluid in de buurt van de ventilator. Het geluid wordt geproduceerd als het koppelmoment verandert om de ventilatorsnelheid te regelen. Dit is geen defect.
De proefdraaimodus kan tijdens het proefdraaien niet worden gewijzigd door middel van DIP-schakelaar SW4-2. (Als u de proefdraaimodus tijdens het proef­draaien wilt wijzigen, zet het proefdraaien dan stop met DIP-schakelaar SW4-1. Wijzig vervolgens de proefdraaimodus en hervat het proefdraaien met schake­laar SW4-1.)
7.2.2. Afstandsbediening gebruiken
Zie installatiehandleiding binnenapparaat.
3 Zorg ervoor dat de gasafsluitkraan snel wordt gesloten, aangezien het apparaat
binnen twee tot drie minuten na het terugwinnen van de koelstof (LED1 en LED2 branden) automatisch stopt. Open als LED1 en LED2 branden en het buiten­apparaat stopt de vloeistofafsluitkraan volledig, wacht drie minuten en herhaal vervolgens stap 2.
* Als het terugwinnen van de koelstof normaal is verlopen (LED1 en LED2 bran-
den), blijft het apparaat buiten werking totdat de voeding wordt uitgeschakeld.
4 Schakel de elektrische voeding uit (stroomonderbreker).
9. Het systeem controleren (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 9-1
A Buitenapparaat B Binnenapparaat C Hoofdafstandsbediening D Nevenafstandsbediening E Standaard 1:1 (Koeleradres = 00) F Simultane tweeling (Koeleradres = 01) G Simultane drieling (Koeleradres = 02)
* Stel het koeleradres in met de minischakelaar van het buitenapparaat. 1 Draden vanaf de afstandsbediening Deze draad wordt bevestigd aan TB5 (aansluitpaneel van de afstandsbediening) van het binnenapparaat (niet polair). 2 Als een andere koelsysteemgroepering wordt gebruikt. Met de dunne MA afstandsbediening kunnen tot 16 koelsystemen als één groep worden bediend.
Opmerking: Bij een enkelvoudig koelsysteem (tweeling/drieling), behoeft geen overdrachts­kabel te worden aangelegd 2.
SW1 Functietabel
<SW1>
Functie­instel­lingen van SW1
Functie
1 Gedwongen
ontdooien 2 Fouthistorie gewist 3
Adresinstelling koelsysteem
4 5 6
Bedrijf in overeenstemming met de schakelaarinstelling
ON OFF
Start Normal
Clear Normal Adresinstellingen voor de buitenapparaten 0 t/m 15
33
Page 34
Contenido
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 34
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 35
3. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 36
4. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 37
5. Tubería de drenaje................................................................................. 39
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Me-
didas de seguridad”.
s Este equipo puede no cumplir con los estándares técnicos relevantes
sobre el límite de la fluctuación y esto puede provocar efectos negativos en otras aplicaciones eléctricas. Proporcione un circuito exclusivo para el acondicionador de aire y asegúrese de que la impedancia máxima sea la citada en este manual. No conecte otros aparatos a este circuito.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento an-
tes de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado: Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en la unidad.
Atención:
• El usuario no debe instalar la unidad. La instalación del aire acondicionado
debe correr a cargo del distribuidor o técnico autorizado. La instalación in­correcta de la unidad puede provocar escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice
las herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñados para uti­lizar con el refrigerante R410A. El refrigerante R410A en el sistema de HFC puede asimilar una presión 1,6 veces superior a la de los refrigerantes con­vencionales. Si los accesorios de fontanería que se instalan no están fabri­cados para el refrigerante R410A, los tubos se pueden quemar y causar da­ños o lesiones. Además, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles da-
ños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correc­tamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de sopor-
tar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provocar daños o lesiones.
• Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda los límites de seguridad en caso de fugas. Pregunte a un distribuidor por las medidas adecuadas para evitar que la concentración exceda los límites. Si se produce una fuga de refrigerante que sobrepase los límites de concentra­ción, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.
• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la
sala. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán gases nocivos.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cualifi-
cado según la normativa local y las instrucciones de este manual. Cada uni­dad debe tener su línea eléctrica y se deben usar disyuntores y un voltaje correcto. El uso de líneas eléctricas con una capacidad insuficiente o una co­nexión eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o incendios.
6. Trabajo eléctrico .................................................................................... 39
7. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 40
8. Funciones especiales ............................................................................ 41
9. Sistema de control (Fig. 9-1) ................................................................. 41
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funciona­miento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos ma­nuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante.Si los tubos no se co­nectan correctamente, la unidad no estará bien puesta a tierra y puede pro­vocar descargas eléctricas.
• Utilice sólo cables especificados para el cableado. Las conexiones se deben realizar con seguridad sin corriente en los terminales. Si los cables no están bien conectados o no se han instalado correctamente, puede producirse sobrecalentamiento o un incendio.
• La cubierta del bloque de terminales de la unidad exterior tiene que estar bien sujeta. Si la cubierta no se instala correctamente y el polvo y la hume­dad entran en la unidad, se pueden producir una descarga eléctrica o un incendio.
• Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refri­gerante indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distri­buidor o a un técnico autorizado que se los instale. Si los accesorios no se instalan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléc­tricas o incendios.
• No modifique la unidad. Para las reparaciones, acuda a su distribuidor. Si las modificaciones o las reparaciones no se realizan correctamente, pueden pro­ducirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio. Si la unidad no se instala correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios. Si debe reparar o mover el equipo de aire acondicionado, acuda a su distribuidor o técnico autorizado.
• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante. Si en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un calentador o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases noci­vos.
1.1. Cuestiones previas a la instalación
Cuidado:
• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Este aire acondicionado no se puede instalar en áreas expuestas a vapor, aceite esencial (incluyendo el aceite para máquinas) o al humo sulfúrico, ni en áreas con alto contenido en sal, como playas, o en zonas donde la nieve pueda cubrir la unidad, ya que pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas inter­nas.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la uni­dad, se podría producir un incendio o una explosión.
1.2. Cuestiones previas a la instalación (reubicación)
Cuidado:
• Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Se necesitan dos o más personas para llevar la unidad porque pesa 20 kg o más. No la sujete por las bandas de embalaje. Utilice guantes protectores para sacar la unidad de la caja y para moverla, ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
• Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y otras lesiones.
• La base y los aditamentos de fijación de la unidad exterior deben compro­barse periódicamente para detectar posibles roturas, tuercas flojas o cual­quier otro daño que hayan podido sufrir. Si no se solucionan esos proble­mas, la unidad podría caerse y causar daños o lesiones.
34
• La unidad exterior produce condensación cuando funciona como calefac­ción. Asegúrese de habilitar drenaje alrededor de la unidad exterior si la con­densación puede provocar daños.
• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuer­de que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmuta­dores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comu­nicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del equipo de aire acondicionado. El equipo de aire acondicionado también puede afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médicos, así como los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.
• No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
• Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante una llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de un tiempo y producirse fugas de refrigerante.
Page 35
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Medidas de Seguridad
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Cuidado:
Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir descargas eléctricas.
Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un incendio.
Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente. Si las conexiones se aflojan, los cables se podrían cruzar o romper y se podría producir un incendio o un sobrecalentamiento.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Cuidado:
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el equipo. Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los pa­neles y protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias, calientes o de alto voltaje pueden provocar lesiones.
No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una des­carga eléctrica.
1.5. Utilización del refrigerante R410A para equipos de
aire acondicionado
Cuidado:
Utilice tuberías de refrigerante nuevas. Tenga en cuenta lo siguiente si reutiliza tuberías que contenían refrigerante R22.
- Asegúrese de limpiar las tuberías y de que su interior está limpio.
- Sustituya las tuercas de abocardado existentes y vuelva a abocardar las seccio­nes abocardadas.
- No use tuberías de poco grosor. (Consulte la página 37)
Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Asegúrese de que el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante dañino como compuestos sulfúricos, oxidantes, impurezas o polvo. Utilice tuberías con el grosor especificado. (Consulte la página 37)
Almacene las tuberías que se deban instalar en el interior y mantenga los orificios tapados hasta el momento de instalarlas. (Deje las juntas articula­das y otras piezas en sus embalajes.) Si el polvo, los restos o la humedad entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el deterioro del aceite o una avería en el aparato.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades) para recubrir las secciones abocardadas. Si se mezcla aceite mineral con aceite de refrigeración se puede deteriorar el aceite.
Asegúrese de instalar una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a las tomas de tierra de las tuberías de gas o de agua, de postes de iluminación o de teléfono. Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se puede producir una descarga eléctrica.
Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusi­ble B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la potencia del interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un in­cendio o una avería.
No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funcio­namiento. La tubería del refrigerante está caliente o frío según las condicio­nes de la corriente de refrigerante. Si toca la tubería puede sufrir quemadu­ras por el calor o por el frío.
Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar el interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua o una avería.
No utilice otro refrigerante que no sea R410A. Si utiliza otro refrigerante, el cloro provocará el deterioro del aceite.
Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención. Si el aceite de dicha bomba fluye hacia atrás hasta las líneas del refrigerante, podría deteriorarse el aceite del refrigerante.
Utilice las siguientes herramientas especialmente diseñadas para usar con el refrigerante R410A. Se necesitan las siguientes herramientas para utilizar el refri­gerante R410A. Si tiene alguna duda, consulte con su distribuidor más cercano.
Manómetro Abocardador
Manguera de carga Ajustador del tamaño
Detector de fugas de gas Adaptador de la bomba de vacío
Llave dinamométrica
Asegúrese de utilizar las herramientas adecuadas. Si el polvo, los restos o la humedad entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el dete­rioro del aceite de refrigeración.
No utilice un cilindro de carga. Si utiliza un cilindro de carga, variará la com­posición del refrigerante y no será tan eficaz.
Herramientas (para R410A)
Báscula electrónica de carga del refrigerante
2. Lugar en que se instalará
Fig. 2-1
P71-140
Fig. 2-2
2.1. Tubería de refrigerante (Fig. 2-1)
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exterior,
la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P71, 100, 125, 140
Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior E Unidad exterior
A Longitud de las B Diferencia C Número de
tuberías (un sentido) de altura codos (un sentido)
Máx. 50 m Máx. 30 m Máx. 15
2.2. Elección del lugar de instalación de la unidad ex-
terior
No instale la unidad en lugares expuestos directamente al sol o a otras fuentes de calor.
Escoja un lugar donde el ruido de la unidad no moleste a los vecinos.
Escoja un lugar donde sea fácil instalar el cableado y las tuberías y acceder a la fuente de alimentación y a la unidad exterior.
No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases
inflamables.
Durante el funcionamiento, la unidad puede perder agua.
Escoja un lugar nivelado que pueda soportar el peso y la vibración de la unidad.
No instale la unidad en lugares donde la pueda cubrir la nieve. En zonas propen-
sas a las nevadas intensas, se deben tomar medidas de precaución, como por ejemplo, situar la unidad elevada o instalar una protección en la entrada de aire para evitar que la nieve la obstruya o fluya directamente contra ésta. Esto reduce la corriente de aire e impide que la unidad funcione correctamente.
No instale la unidad en lugares expuestos a aceite, vapor o humo sulfúrico.
Utilice las asas de transporte de la unidad exterior parar transportarla. Si transpor-
ta la unidad tomándola por la parte inferior se podría lesionar las manos o los dedos.
2.3. Dimensiones exteriores (Unidad exterior) (Fig. 2-2)
La cifra que aparece en paréntesis es para los modelos P125-140.
35
Page 36
A
C
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Lugar en que se instalará
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilación y espacio de servicio
2.4.1. Instalación en lugares expuestos al viento
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento, la salida de aire de la unidad no debe quedar expuesta directamente al viento fuerte. Si el viento fuerte entra en la salida de aire puede impedir la circulación normal del aire y causar un mal funcionamiento. A continuación se muestran tres ejemplos de precauciones a tomar contra el viento fuerte. 1 Coloque la salida de aire de frente a la pared más próxima a una distancia de
unos 50 cm de ella. (Fig. 2-3)
2 Si la unidad está situada en un lugar expuesto a vientos fuertes como huracanes,
etc. que puedan entrar en la salida de aire, coloque una guía opcional de aire. (Fig. 2-4)
A Guía de aire
3 Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu-
lar a la dirección estacional del viento, si la conoce. (Fig. 2-5)
B Dirección del viento
2.4.2. Cuando se instala una unidad exterior simple (Consulte la pá- gina anterior)
Las dimensiones mínimas son las siguientes, excepto para máx. (dimensiones máxi­mas), las cuales también están indicadas. Las cifras que aparecen en paréntesis son para los modelos P125-140. Consulte los números correspondientes para cada caso.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-6) 2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-7) 3 Obstáculos sólo en la parte trasera y los laterales (Fig. 2-8) 4 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-9)
Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P125-140
debe ser de 500 mm o más.
5 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-10)
Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P125-140
debe ser de 500 mm o más.
6 Obstáculos sólo en la parte trasera, los laterales y superior (Fig. 2-11)
No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
2.4.3. Cuando instale varias unidades exteriores (Consulte la página anterior)
Deje 10 mm para P71-140 de holgura o más entre las unidades.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-12) 2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-13)
No se deben instalar más de tres unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio indicado.
No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
3 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-14)
Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P125-140
debe ser de 1000 mm o más.
4 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-15)
Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P125-140
debe ser de 1000 mm o más.
5 Disposición en paralelo de unidades simples (Fig. 2-16)
Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 500 (1000) mm o más.
6 Disposición en paralelo de varias unidades (Fig. 2-17)
Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 1000 (1500) mm o más.
7 Disposición de unidad apilada (Fig. 2-18)
Se pueden apilar hasta dos unidades de altura.
No se deben instalar más de dos unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
3. Instalación de la unidad exterior
P71-140
Max. 30 para P71-140
A Perno M10 (3/8") B Base C Lo más largo posible. D Salida de aire
P71-140
MÍn. 360
(mm)
Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar los ruidos de traqueteo durante la operación. (Fig. 3-1)
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentación M10 (3/8") Grosor del hormigón 120 mm Longitud del perno 70 mm Capacidad de soporte de peso 320 kg
Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la superficie inferior de la base.
Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10 en lugares robustos.
Instalación de la unidad exterior
No obstruya la salida de aire. Si se obstruye la salida de aire, se puede dificultar el funcionamiento del aparato y puede causar una avería.
Además de la base de la unidad, utilice los orificios de instalación situados en la parte trasera de la unidad para añadirle cables u otros elementos necesarios para instalar la unidad. Utilice tirafondos (ø5 × 15 mm o menos) para instalar el equipo.
Atención:
La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de sopor-
tar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría caerse y provocar daños o lesiones.
La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles da- ños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correc-
tamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
36
MÍn. 10
Fig. 3-1
Page 37
4. Instalación de los tubos del refrigerante
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Precauciones a tomar en equipos que utilicen el
refrigerante R410A
Consulte la página 35 para las precauciones a tomar en equipos que utilicen
el refrigerante R410A y que no se encuentren a continuación.
Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las secciones abocardadas.
Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre
sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para refrigerante del grosor especificado en la tabla siguiente. Asegúrese de que el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminan­te nocivo como compuestos sulfúricos, oxidantes, restos o polvo.
Atención: Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigeran­te indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
A Dimensiones del corte abocinado B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
Fig. 4-1
A (Fig. 4-1)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
Tubo de cobre O.D. Tuerca de abocardado Torsión de apriete
(mm) O.D. (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Dimensiones de abocinado
dimensiones øA (mm)
A Troquel B Tubo de cobre
Fig. 4-2
Tubo de líquido ø9,52 grosor 0,8 mm Tubo de gas ø15,88 grosor 1,0 mm
No utilice tubos con un grosor menor del especificado a continuación.
P71-140
4.2. Tubos de conexión (Fig. 4-1)
Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de 12 mm o más).
Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado. A
Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos. B
Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de
gas una vez realizadas las conexiones.
Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada. C
Utilice las tuercas abocardadas para el siguiente tamaño de tubería. D
Gasseite
Flüssigkeitsseite
Cuando doble los tubos, tenga cuidado de no romperlos. Un radio de curvatura de 100 mm a 150 mm es suficiente.
Asegúrese de que las tuberías no tocan el compresor. Podría producir ruidos o vibraciones extrañas.
1 Las tuberías se deben conectar empezando por la unidad interior.
Las tuercas abocardadas se deben apretar con una llave dinamométrica.
2 Caliente el tubo de líquido y el tubo de gas y aplique una fina capa de aceite de
refrigeración (aplicado directamente).
Cuando utilice un sellador de tubos normal, consulte la Tabla 1 para abocardar tuberías para refrigerante R410A. Para confirmar las medidas de A se puede utilizar el ajustador del tamaño.
Tabla 1 (Fig. 4-2)
Tubo de cobre O.D.
Tamaño de la tubería (mm) Tamaño de la tubería (mm)
(mm)
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
Herramienta abocinada para R410A
P71-140
ø15,88
ø9,52
A (mm)
Herramienta abocinada para R22·R407C
Tipo gancho
37
Page 38
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Instalación de los tubos del refrigerante
P71-140
Fig. 4-3
A Cubierta de la tubería frontal B Cubierta de la tubería C Válvula de parada D Panel de servicio E Radio del codo: 100 mm-150 mm
4.3. Tubos de refrigerante (Fig. 4-3)
Para P71-140
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (dos tornillos) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos). 1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión. 3 Tras conectar las tuberías de refrigerante con la unidad interior, compruebe que
no haya fugas de gas. (Consulte apartado 4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante.)
4 En el puerto de servicio de la válvula de parada se utiliza una bomba de vacío de
alto rendimiento que permite mantener el vacío durante un tiempo adecuado (al menos una hora tras alcanzar -101 kPa (5 milímetros de mercurio)) para secar por vacío el interior de las tuberías. Siempre compruebe el grado de vacío en el manómetro. Si queda humedad en la tubería, en ciertos casos no se alcanzará el nivel de vacío aplicando vacío durante poco tiempo. Tras el secado por vacío, abra completamente las válvulas de parada (tanto las de líquido como las de gas) de la unidad exterior. Esta operación le permitirá conectar completamente las líneas refrigerantes de las unidades interiores y exteriores.
Si el secado por vacío es inadecuado, podría quedar aire y vapor de agua en los circuitos de refrigeración, lo que provocaría un aumento anómalo de la alta presión, una caída anómala de la baja presión, el deterioro del aceite de la máquina refrigerante debido a la humedad, etc.
Si deja cerradas las válvulas de parada y pone en marcha la unidad, el com­presor y la válvula de control sufrirán daños.
Utilice un detector de fugas o jabón y agua para detectar las fugas de gas en las juntas de las conexiones de los tubos de la unidad exterior.
No utilice el refrigerante desde la unidad para purgar el aire de las líneas de refrigerante.
Tras haber realizado los trabajos en las válvulas, ajuste las tuercas de las válvulas a la presión adecuada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm). Si no sustituye o aprieta bien las tuercas puede provocar una fuga de refrige­rante. Además, evite dañar el interior de las válvulas ya que funcionan como selladoras para evitar fugas de refrigerante.
5 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos y los extremos del
material aislante no se impregnen de agua.
4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante (Fig. 4-4)
(1) Conecte las herramientas para pruebas.
Asegúrese de que las válvulas de parada A B están cerradas y no las abra.
Añada presión a las líneas de refrigerante a través del punto C para repara-
ciones de válvula de parada de líquido D.
(2) No añada presión al nivel especificado de golpe; hágalo poco a poco.
1 Presurice a 0,5 MPa (5 kgf/cm
presión no se ha reducido.
2 Presurice a 1,5 MPa (15 kgf/cm
presión no se ha reducido.
3 Presurice a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
presión del refrigerante.
(3) Si la presión especificada se mantiene estable durante un día y no se reduce, las
tuberías han pasado la prueba y no existe riesgo de fugas.
Si la temperatura ambiental cambia 1 °C, la presión variará unos 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Si la presión se reduce en los pasos (2) o (3), hay una fuga de gas. Busque el
punto de fuga del gas.
2
G). Haga las correcciones necesarias.
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la
2
G) y tome la temperatura ambiental y la
A Válvula de retención <Lado de líquido> B Válvula de retención <Lado de gas> C Puerto de servicio D Sección Abierto/Cerrado
(1)
E Tubo local F Sellado, igual para lado de gas G Cubierta del tubo H No utilice una llave aquí.
Podría producirse una pérdida de refrige­rante.
I Utilice dos llaves aquí.
Fig. 4-4
(2)
4.5. Método de abertura de la válvula de retención
El método de abertura de la válvula de retención varía según el modelo de unidad exterior. Utilice el método adecuado para abrir las válvulas de retención. (1) Lado del gas de P71-140 (Fig. 4-5) 1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted y gire 1/4 de vuelta hacia la izquier-
da para abrir.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
Fig. 4-5
A Válvula B Lado de la unidad C Sección de operación D Tapa E Lado del tubo local F Cubierta del tubo G Puerto de servicio H Orificio de llave
I Sección de llave doble
(No utilice una llave en ninguna otra sección. De hacerlo podría provocar fugas de refrigeran­te).
J Sección de sellado (Selle el extremo del mate-
rial termoaislante en la sección de conexión del tubo con cualquier material sellante disponible, de modo que el agua no se filtre a través del material termoaislante).
K Manivela
Fig. 4-6
38
(2) Lado del líquido de P71-140 (Fig. 4-6) 1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando
una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope. (ø9,52: Aproximadamente 10 revoluciones)
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
Las tuberías de refrigerante están envueltas con una protección para P71-140
Los tubos se pueden envolver para su protección hasta un diámetro de ø90 antes de conectar los tubos. Corte la tapa del tubo siguiendo la guía y envuelva los tubos.
Hueco de entrada de la tubería para P71-140
Utilice masilla de minio o un sellador para sellar el extremo del tuvo alrededor del tubo para que no queden espacios vacíos. (Si no se tapan los vacíos, se puede producir ruido o puede entrar agua o polvo y la unidad se podría averiar.)
Page 39
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Instalación de los tubos del refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Añadido de refrigerante
Para esta unidad no hace falta una carga adicional si el tubo no tiene más de 30 m.
Si el tubo tiene más de 30 m, cargue la unidad con refrigerante R410A adicional
según las longitudes del tubo permitidas en la siguiente tabla.
* Con la unidad parada, cárguela con el refrigerante adicional a través de la válvula
de parada de líquido después de haber aspirado los tubos y la unidad interior. Si la unidad está en marcha, añada refrigerante a la válvula de retención de gas con un cargador seguro. No añada refrigerante líquido directamente a la válvula de retención.
* Después de haber cargado la unidad con refrigerante, apunte la cantidad de
refrigerante añadida en la etiqueta de mantenimiento (adjunta a la unidad). Para más información, consulte la sección “1.5. Utilización del refrigerante R410A para equipos de aire acondicionado”.
Tenga cuidado cuando instale varias unidades. Si conecta los tubos a una unidad
interior incorrecta puede provocar una presión elevada anormal y ocasionar gra­ves problemas al funcionamiento.
Modelo
P71-140
Distancia
de tubo
permitida
-50 m
Diferencia
vertical
permitida
-30 m
Cantidad de carga de refrigerante adicional
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. Para combinación doble/triple
La limitación de diferencia de longitud y altura del tubo refrigerante aparece en la figura. (Fig. 4-7)
A Unidad interior B Unidad exterior C Tubo de distribución múltiple (opción) D Diferencia de altura (Unidad interior-Unidad exterior) Máx. 30 m E Diferencia de altura (Unidad interior-Unidad interior) Máx. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Fig. 4-7
5. Tubería de drenaje
Conexión de la tubería de drenaje con la unidad exterior
Cuando sea necesario drenar la tubería, use la toma de drenaje o la batería de drenaje (opcional).
Toma de drenaje PAC-SG61DS-E Batería de drenaje PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Trabajo eléctrico
6.1. Unidad exterior (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Extraiga el panel de servicio. 2 Tienda los cables de acuerdo con la Fig. 6-1 y Fig. 6-2.
* Con el Modelo de
Para el Calentador
Calentador únicamente
P71-100V
Para la Alimentación
Para el
Calentador Para la Alimentación
Fig. 6-1
Para el Calentador
A Unidad interior B Unidad exterior C Controlador remoto D Interruptor principal
(Diferencial)
E Conexión a tierra
Para el Calentador
P71-140
A Tierra del terminal B Bloque de terminales C Grapa D Panel de servicio E Enrute los cables de modo que no entren en contacto con el centro del panel de servicio o
la válvula de gas.
P71-140Y
Fig. 6-2
39
Page 40
6. Trabajo eléctrico
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Conexión eléctrica de campo
Modelo de la unidad exterior Unidad exterior Alimentación Capacidad de entrada de la unidad exterior Interruptor principal (Diferencial) Impedancia máxima permitida del sistema
)
2
Unidad exterior alimentación Cable a tierra de la fuente de alimentación de la unidad exterior Unidad interior-unidad exterior *2 Cable a tierra de la unidad interior y de la unidad exterior
Cableado
Cable n° ×
Control remoto - unidad interior *3
tamaño (mm
Unidad exterior L-N Unidad exterior L1-N, L2-N, L3-N Unidad interior-unidad exterior S1-S2
circuito
Unidad interior-unidad exterior S2-S3
Rango del
Control remoto - unidad interior *4
*1. Utilice un disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático de fugas a tierra (NV) con una separación mínima de contacto de 3,0 mm en cada uno de los polos. *2. Máx. 45 m
Si se utiliza cable de 2,5 mm2, máx. 50 m Si se utiliza cable de 2,5 mm2 y S3 por separado, máx. 80 m
*3. Se coloca un cable de 10 m al accesorio del controlador remoto. *4. Los valores NO siempre se aplican a la toma a tierra.
El terminal S3 dispone de DC 24 V frente al terminal S2. Entre S3 y S1, estos terminales no están aislados eléctricamente por el transformador u otro dispositivo.
()
*1
*4
*4 *4
Notas: 1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles revestidos de policloropreno. (Diseño 245 IEC 57)
3. Instale un cable de toma de tierra más largo que el resto de los cables.
Cuidado:
No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse.
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (Monofase), 50 Hz, 230 V 3N~(trifásicos), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × Mín. 4 4 × Mín. 1,5 4 × Mín. 2,5 1 × Mín. 4 1 × Mín. 1,5 1 × Mín. 2,5
3 × 1,5 (polar)
1 × Mín. 1,5
2 × 0,3 (No-polar)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Alimentación
Aislante
Aislante de 3 polos
Unidad Externa de Control A
Unidad
Interna de
Control A
Atención: Si hay un cableado de control A habrá un alto voltaje potencial en el terminal S3 causado por un diseño de circuito eléctrico que no incluye aislamiento entre la línea de alimentación y la línea de señal de comunicación. Por ello es necesario que desconecte la alimentación principal antes de reparar la unidad. No toque nunca los terminales S1, S2 y S3 mientras esté conectada la alimentación eléctrica. Si debe utilizar el aislante entre la unidad interior y la unidad exterior, utilice el tipo de aislante de 3 polos.
7. Prueba de funcionamiento
7.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya afloja-
do ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no
sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación. s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención: No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0
ΩΩ
M
Ω.
ΩΩ
Resistencia del aislamiento
Después de la instalación, o después de un prolongado período de desconexión del aparato, la resistencia del aislamiento será inferior a 1 M debido a la acumulación de refrigerante en el compresor. Esto no es una avería. Siga los siguientes pasos:
1. Retire los cables del compresor y mida la resistencia del aislamiento del compresor.
2. Si la resistencia del aislamiento es menor de 1 MΩ, el compresor está dañado o
la resistencia ha descendido por la acumulación de refrigerante en el compresor.
3. Después de conectar los cables al compresor, éste empezará a calentarse des-
pués de volver a restablecerse el suministro de corriente. Después de restable-
cer la corriente según los intervalos que se detallan a continuación, vuelva a
medir la resistencia del aislamiento.
La resistencia del aislamiento se reduce debido a la acumulación de refrige­rante en el compresor. La resistencia volverá a subir por encima de 1 M después de que el compresor haya funcionado durante 4 horas. (El tiempo requerido para calentar el compresor varía según las condiciones atmosféricas y la acumulación de refrigerante.)
40
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Para hacer funcionar un compresor con refrigerante acumulado, se debe ca­lentar durante al menos 12 horas para evitar que se averíe.
4. Si la resistencia del aislamiento es superior a 1 M, el compresor no está averiado.
Precaución:
El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de
alimentación sea correcta.
Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el
equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pue­den producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conecta­da a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
s También debe comprobar lo siguiente.
La unidad exterior no está averiada. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de control parpadean cuando la unidad exterior está averiada.
Tanto las válvulas de gas como las de líquido están completamente abiertas.
La superficie del panel de los conmutadores DIP del cuadro de control de la unidad
exterior está protegida por una tapa. Quite la tapa protectora para manejar los conmutadores DIP fácilmente.
Asegúrese de que todos los conmutadores DIP SW5 para controlar el funciona­miento situados en el cuadro de control están en posición OFF [DESACTIVADOS]. Si todos los interruptores SW5 no están en posición OFF [DESACTIVADOS], apunte la configuración y cambie todos los interruptores a la posición OFF. Empiece a retirar el refrigerante. Después de cambiar la unidad de lugar y haber realizado la prueba de funcionamiento, vuelva los interruptores SW5 a la posición que se ha­bía anotado previamente.
Page 41
7. Prueba de funcionamiento
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Prueba de funcionamiento
7.2.1. Al usar SW4 en la unidad exterior
1) Tipo PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON o OFF
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
Después de conectar la corriente, se puede oír un pequeño clic del interior de la unidad exterior. La válvula electrónica de expansión se irá abriendo y cerrando. La unidad no está averiada.
Funcionamiento del enfriamiento
Funcionamiento del de la calefacción
Funcionamiento del enfriaminto
8. Funciones especiales
8.1. Recuperación del refrigerante (vaciado)
Para recuperar el refrigerante cuando mueva la unidad interior o exterior siga los siguientes pasos. 1 Fuente de alimentación (disyuntor).
* Cuando haya restablecido la corriente, asegúrese de que en la pantalla del
controlador remoto no aparece CENTRALLY CONTROLLED. Si aparece CENTRALLY CONTROLLED no se puede recuperar el refrigerante (vacia- do) de manera normal.
2 Después de cerrar la válvula de gas, sitúe el interruptor SW1-1 del cuadro de
control de la unidad exterior en posición ON. El compresor (unidad exterior) y los ventiladores (unidad interior y exterior) se ponen en marcha y empieza el proceso de recuperación del refrigerante. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de control de la unidad exterior están encendidos.
*Sólo coloque el interruptor SW1-1 en la posición ON si la unidad está parada.
Aún y así, incluso si la unidad está parada y el interruptor SW1-1 está en posición ON menos de tres minutos después de que el compresor se haya parado, la operación de recuperación del refrigerante no se puede realizar. Espere tres minutos después que el compresor se haya parado y vuelva a poner el interruptor SW1-1 en posición ON.
A los pocos segundos de funcionar el compresor, se puede oír un pequeño sonido metálico del interior de la unidad exterior. El sonido lo produce la válvula de reten­ción por la pequeña diferencia de presión de las tuberías. La unidad no está averia­da.
Durante la prueba de funcionamiento, se podrá oír un ligero golpeteo desde cerca del ventilador. Este ruido se produce cuando el par cambia para controlar la velo­cidad del ventilador. No se trata de un fallo de la unidad.
El modo de prueba de funcionamiento no se puede cambiar por el conmutador DIP SW4-2 durante la prueba. (Para cambiar el modo de prueba de funciona­miento durante la prueba, pare la prueba con el conmutador DIP SW4-1. Des­pués de cambiar el modo de prueba de funcionamiento, reanude la prueba con el conmutador SW4-1.)
7.2.2. Uso del control remoto
Consulte el manual de instalación de la unidad interior.
3 Dado que la unidad se para automáticamente al cabo de dos o tres minutos
después de terminar el proceso de recuperación del refrigerante (LED1 y LED2 están encendidos), asegúrese de cerrar rápidamente la válvula de parada de gas. Cuando los indicadores LED1 y LED2 estén encendidos y la unidad exterior esté parada, abra completamente la válvula de parada de líquido y repita el paso tres al cabo de 2 minutos.
* Si la operación de recuperación del refrigerante se ha completado con éxito
(los indicadores LED1 y LED2 están encendidos), la unidad continuará para­da hasta que se corte la corriente.
4 Corte la corriente (disyuntor).
9. Sistema de control (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidad exterior B Unidad interior C Control remoto principal D Control remoto secundario E Estándar 1:1 (Dirección de refrigerante = 00) F
Doble simultáneo (Dirección de refrigerante = 01)
G
Triple simultáneo (Dirección de refrigerante = 02)
Fig. 9-1
* Ajuste la dirección de refrigerante utilizando el interruptor DIP de la unidad exte-
rior.
1 Cableado desde el control remoto Este cable se conecta a TB5 (bloque de terminales del control remoto) de la unidad interior (sin polaridad). 2 Cuando esté utilizando un agrupamiento de sistemas de refrigerante diferente Utilizando un control remoto fino MA podrán controlarse como un grupo hasta 16 sistemas de refrigerante.
Nota: Si se utiliza un único sistema refrigerante (doble/triple) no es necesario llevar cable a 2.
SW1 Tabla de funciones
<SW1>
SW1 Ajustes de función
Función
1 Desescarchado
obligatorio Borrado del registro
2
histórico de errores
3
Ajuste de la direc­ción del sistema
4
refrigerante
5 6
Funcionamiento según el ajuste del interruptor
Activado Desactivado
Iniciar Normal
Borrar Normal
Ajustes de las direcciones 0 a 15 de la unidad exterior
41
Page 42
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 42
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 43
3. Installazione della sezione esterna ........................................................ 44
4. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 45
5. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 47
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
ss
s Poiché questo apparecchio non è conforme alla pertinente norma tecni-
ss
ca per la limitazione dello sfarfallio, possono prodursi effetti negativi su altre apparecchiature elettriche. Collegare il condizionatore d’aria ad un circuito dedicato e rispettare la massima impedenza indicata in questo manuale. Non collegare altre apparecchiature sullo stesso circuito.
ss
s Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informa-
ss
re l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mor­tali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere montata dall’utente. Richiedere ad un rivenditore o ad
un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Per eseguire l’installazione, seguire quanto indicato nel Manuale d’installa-
zione e utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi specificatamente pre­visti per il refrigerante R410A. Il R410A presente nel sistema a idrofluorocarburi è pressurizzato con una pressione pari a 1,6 volte quella dei refrigeranti tra­dizionali. L’utilizzo di componenti dei tubi non adatti al refrigerante di tipo R410A e un’installazione scorretta dell’unità possono causare lo scoppio dei tubi, provocando danni e lesioni. Inoltre, si possono verificare perdite di ac­qua, scosse elettriche o incendi.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al mi-
nimo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di vento. Se installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e lesioni.
• Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il
peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e provo­care danni e lesioni.
• Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è
consigliabile prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel caso di una perdita di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigeran­te superiore ai limiti di sicurezza. Per maggiori informazioni sulle misure adatte ad evitare il superamento dei limiti di concentrazione stabiliti, consultare un rivenditore. Eventuali perdite di refrigerante o il superamento dei limiti di concentrazione possono causare situazioni di pericolo imputabili alla man­canza di ossigeno nella stanza.
• In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza.
A contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
• Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato,
rispettando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale. Le unità devono essere alimentate da linee elettriche dedicate e con il voltag­gio corretto; è inoltre necessario utilizzare appositi interruttori di circuito. Le linee elettriche con una capacità insufficiente o un’attività elettrica non ido­nee possono provocare scosse elettriche o incendi.
6. Collegamenti elettrici ............................................................................. 47
7. Prova di funzionamento ......................................................................... 48
8. Funzioni speciali .................................................................................... 49
9. Controllo del sistema (Fig. 9-1) .............................................................. 49
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Conse­gnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conserva­re e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigera­zione, utilizzare rame fosforoso C1220. Nel caso di errato collegamento dei tubi, l’unità non sarà messa a terra correttamente, con un conseguente ri­schio di scossa elettrica.
• Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati. I collegamenti devono esse­re fatti in condizioni di sicurezza, senza tensione sui connettori. Un collega­mento non idoneo o un’installazione errata dei cavi possono essere causa di surriscaldamento o incendio.
• Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità esterna deve essere fis­sato saldamente. Se il pannello di copertura non è montato correttamente e nell’unità penetrano polvere ed umidità, vi è il rischio di scosse elettriche o di incendio.
• Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono provocare picchi di pressione tali da causare rotture e altre situazioni di pericolo.
• Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richie­dere a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazio­ne. Un montaggio non corretto degli accessori può causare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Non modificare la struttura dell’unità. Per le riparazioni, consultare un riven­ditore. Eventuali modifiche o riparazioni non eseguite correttamente posso­no provocare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra sede. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di ac­qua, scosse elettriche o incendi. Per riparare o spostare il condizionatore contattare un rivenditore o un tecnico specializzato.
• Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante. Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma pos­sono causare la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione
Cautela:
• Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se installata in zone esposte a vapore, olio volatile (compreso l’olio per macchine), gas sulfureo, in zone a elevato contenuto salino, tra cui le località marittime o in aree dove l’unità rischia di venire ricoperta dalla neve, le sue prestazioni potrebbero essere notevolmente pregiudicate e i componenti interni potrebbero essere danneg­giati.
• Non installare l’unità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono verificare incendi ed esplosioni.
1.2. Prima dell’installazione (spostamento)
Cautela:
• Durante il trasporto delle unità, prestare estrema attenzione. L’unità pesa oltre 20 chili, quindi per poterla maneggiare sono necessarie due o più per­sone. Non afferrare l’unità dai nastri di imballaggio. Per estrarre l’unità dalla confezione e per spostarla indossare appositi guanti protettivi, per evitare il rischio di ferimento dei palmi delle mani o di altre parti.
• Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imbal­laggio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite da punta o altri tipi di lesione.
42
• Durante la fase di riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Provve­dere a un apposito sistema di scarico attorno all’unità esterna nel caso que­sta condensa possa provocare dei danni.
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico, considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le attrez­zature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può anche influire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le prestazioni e le apparecchiature di comunicazione, pregiudicando la qualità di visualizzazione sullo schermo.
• La base e gli elementi di fissaggio dell’unità esterna devono essere sottopo­sti a controlli periodici, accertando che non siano allentati, fessurati o dan­neggiati in altro modo. Se non si eliminano questi difetti, l’unità può cadere e causare danni e lesioni.
• Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
• Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Se stretto troppo, il dado svasato dopo un periodo prolungato si può rompere, causan­do una perdita di refrigerante.
Page 43
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Misure di sicurezza
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esi­ste il rischio di scossa elettrica.
Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente. In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
Durante linstallazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto tensione. In presenza di connessioni lente, i cavi possono fuoriuscire e rom­persi, causando surriscaldamento o incendio.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
Azionare linterruttore principale almeno 12 ore prima di avviare limpianto. Lavvio dellimpianto immediatamente dopo lazionamento dellinterruttore principale può danneggiare gravemente le parti interne. Mantenere l’interrut- tore principale azionato per lintera stagione operativa.
Prima di avviare limpianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti, caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettrica.
1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati con refrigerante
R410A
Cautela:
Utilizzare nuovi tubi del refrigerante. Notare quanto segue se vengono riutilizzati tubi preesistenti che erano stati utilizzati per trasportare refrigerante R22.
- Accertarsi di pulire i tubi e che linterno dei tubi sia pulito.
- Sostituire i dadi svasati presenti e svasare nuovamente le sezioni svasate.
- Non utilizzare tubi sottili. (Vedere a pag. 45)
Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigera­zione, utilizzare rame fosforoso C1220. Accertarsi che le parti interne dei tubi siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui com­posti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere. Usare tubi dello spessore specifi­cato. (Vedere a pag. 45)
Conservare i tubi da utilizzare durante linstallazione in un ambiente chiuso e mantenere sigillate entrambe le estremità dei tubi fino a poco prima di proce­dere con la brasatura. (Lasciare le giunzioni a gomito ecc. nella confezione). La presenza di polvere, detriti o umidità nelle linee dei refrigeranti, può cau­sare il deterioramento dellolio e guastare il compressore.
Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate). Mescolando l’olio minerale con lolio di refrigerazione si può provocare un deterioramento del­lolio.
Mettere a terra lunità. Non collegare il cavo di messa a terra alle linee del gas o dellacqua, ai parafulmini o alle linee di messa a terra telefoniche. Se non messa a terra correttamente, l’unità può causare scosse elettriche.
Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusi­bile +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specifica­ta. Una capacità dellinterruttore di circuito superiore a quella specificata può causare guasti o incendi.
Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento. I tubi del refrigerante possono essere estremamente caldi o freddi, secondo le condizioni del flusso del refrigerante. Il contatto con i tubi può quindi provo­care ustioni o congelamento.
A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spe­gnere linterruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di acqua o guasti.
Non utilizzare altri refrigeranti diversi dal tipo R410A. Utilizzando un refrige­rante diverso, il cloro provoca un deterioramento dell’olio.
Usare una pompa a vuoto con valvola di non ritorno. Se lolio della pompa a vuoto ritorna verso le linee refrigeranti, potrebbe ve­rificarsi il deterioramento dellolio refrigerante.
Per il refrigerante R410A, usare i seguenti strumenti appositi. Con il refrige­rante R410A sono richiesti i seguenti strumenti. Per qualsiasi informazione aggiuntiva, contattare il rivenditore più vicino.
Calibro tubo Utensile di svasatura
Tubo di caricamento Calibro di regolazione misura
Rilevatore di perdite di gas Adattatore pompa a vuoto
Chiave dinamometrica
Accertarsi di utilizzare gli strumenti adatti. La presenza di polvere, detriti o umidità nelle linee dei refrigeranti, può causare il deterioramento dellolio.
Non utilizzare un cilindro di caricamento. Limpiego di un cilindro di caricamento può modificare la composizione del refrigerante ed abbassare il livello di efficienza.
Strumenti (per R410A)
Bilancia elettronica di caricamento refrigerante
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-1
P71-140
Fig. 2-2
2.1. Tubazione del refrigerante (Fig. 2-1)
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza della
tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i limiti indicati nella tabella sottostante.
A
Modelli
P71, 100, 125, 140
Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni inter­na ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna E Sezione esterna
Lunghezza della
tubazione (una direzione)
max. 50 m max. 30 m max. 15
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
2.2. Scelta del luogo di installazione dell’unità esterna
Evitare i luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore.
Scegliere un luogo dove il rumore emesso dallunità non disturbi i vicini.
Scegliere un luogo che consenta di eseguire facilmente i cablaggi ed accedere ai tubi della fonte di alimentazione e dellunità interna.
Evitare i luoghi dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo
di gas.
Notare che durante il funzionamento si possono verificare perdite di acqua dallunità.
Scegliere un luogo piano in grado di supportare il peso e le vibrazioni dellunità.
Evitare di installare lunità dove possa venire ricoperta dalla neve. Nelle zone in cui
le precipitazioni nevose vengono previste in anticipo, prendere particolari precau­zioni, ad esempio aumentando laltezza di installazione o installando un cappuccio nella presa daria, in modo da evitare che la neve possa ostruire la presa daria o possa soffiare direttamente contro di essa. Questi fenomeni possono ridurre il flus­so dellaria e causare anomalie.
Evitare i luoghi esposti agli schizzi di olio, vapore o al gas sulfureo.
Per trasportare lunità usare le apposite maniglie dellunità esterna. Trasportando lunità dal fondo, mani o dita possono rimanere schiacciate.
2.3. Dimensioni (Sezione esterna) (Fig. 2-2)
Il numero tra parentesi si riferisce ai modelli P125-140.
43
Page 44
A
C
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilazione e spazio di servizio
2.4.1. Installazione in una posizione ventosa
Nel caso lunità esterna venisse montata in cima a un tetto o in un altro punto non protetto dal vento, posizionare luscita dellaria dellunità in modo da non esporla direttamente ai venti forti. Eventuali raffiche di vento, penetrando nella bocca di uscita dellaria, possono impedire il normale flusso dellaria e causare anomalie. Le istruzioni riportate di seguito illustrano tre esempi di misure di protezione dai venti forti. 1 Posizionare la bocca di uscita dell’aria verso la parete più vicina, mantenendola a
circa 50 cm di distanza dalla parete. (Fig. 2-3)
2 Installare una guida per la bocca di uscita dell’aria opzionale nel caso lunità ven-
ga installata in un luogo dove vento forte causato da tifoni o da fenomeni simili possono penetrare direttamente nella bocca di uscita dellaria. (Fig. 2-4)
A Guida per la bocca di uscita dell’aria
3 Se possibile, posizionare l’unità in modo che la bocca di uscita soffi perpendico-
larmente alla direzione del vento stagionale. (Fig. 2-5)
B Direzione del vento
2.4.2. Installazione di un’unica unità esterna (Consultare l’ultima pa- gina)
Le dimensioni minime sono le seguenti, eccetto per i valori Max., i quali indicano le dimensioni massime. I numeri tra parentesi si riferiscono ai modelli P125-140. Fare riferimento alle figure per ciascun caso.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-6) 2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-7) 3 Solo ostacoli posteriori e laterali (Fig. 2-8) 4 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-9)
Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P125-140 è di almeno 500 mm.
5 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-10)
Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P125-140 è di almeno 500 mm.
6 Solo ostacoli posteriori, laterali e superiori (Fig. 2-11)
Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dellaria verso lalto.
2.4.3. Installazione di diverse unità esterne (Consultare l’ultima pa- gina)
Lasciare almeno 10 mm di spazio per P71-140 tra le unità.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-12) 2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-13)
Non affiancare più di tre unità. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dellaria verso lalto.
3 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-14)
Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P125-140 è di almeno 1000 mm.
4 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-15)
Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P125-140 è di almeno 1000 mm.
5 Disposizione di unità singole parallele (Fig. 2-16)
Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale installata per il flusso verso
lalto, il gioco previsto è di almeno 500 (1000) mm.
6 Disposizione di diverse unità parallele (Fig. 2-17)
Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto è di alme-
no 1000 (1500) mm.
7 Disposizione unità sovrapposte (Fig. 2-18)
•È consentito sovrapporre al massimo due unità.
Non affiancare più di due unità sovrapposte. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
3. Installazione della sezione esterna
P71-140
Max. 30 per P71-140
A Bullone M10 (3/8") B Base C Quanto più lungo possibile. D Valvola
P71-140
MÍn. 360
(mm)
Assicurarsi di installare lunità su una superficie solida e in piano, per evitare rumo-
ri di sbattimento durante il funzionamento. (Fig. 3-1)
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamenta M10 (3/8") Spessore del cemento 120 mm Lunghezza del bullone 70 mm Capacità di carico 320 kg
Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto
alla superficie inferiore della base.
Assicurare saldamente la base dellunità con quattro bulloni fondamenta M10 in
punti sufficientemente solidi.
Installazione dell’unità esterna
Non bloccare la valvola. Il blocco della valvola può impedire il funzionamento del-
limpianto e provocare guasti.
Oltre alla base dellunità, utilizzare i fori di installazione previsti sul retro dellunità
per collegare i cavi ecc., se necessario per installare lunità. Utilizzare viti autofilettanti (ø5 × 15 mm o meno) ed eseguire linstallazione sul posto.
Avvertenza:
Lunità deve essere installata in maniera sicura su una struttura in grado di
sostenerne il peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e causare danni e lesioni.
Lunità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al mi-
nimo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di vento. Se installata in maniera scorretta, un’unità può cadere e causare dan­ni e lesioni.
44
MÍn. 10
Fig. 3-1
Page 45
4. Installazione della tubazione del refrigerante
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Precauzioni per gli impianti che utilizzano il refri­gerante tipo R410A
Per ulteriori precauzioni non riportate di seguito sullimpiego dei condiziona-
tori con refrigerante R410A, vedere a pagina 43.
Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio
esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate).
Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigera-
zione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello spes­sore specificato nella tabella in basso. Accertarsi che le parti interne dei tubi siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui com­posti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere.
Avvertenza: Durante linstallazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono causare picchi di pres­sione tali da causare rotture ed altre situazioni di pericolo.
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella B Coppia di serraggio del dado a cartella
Fig. 4-1
A (Fig. 4-1)
D.E. del tubo di rame Dimensioni cartella
(mm) dimensioni øA (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
D.E. del tubo di rame D.E. del dado a cartella Coppia di serraggio
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Tubo di trasporto liquido Tubo di trasporto gas
Non utilizzare tubi più sottili di quanto specificato in precedenza.
P71-140
ø9,52 Spessore 0,8 mm
ø15,88 Spessore 1,0 mm
4.2. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del mate­riale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isola­mento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella. A
Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi. B
Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una
soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sullintera superficie di alloggiamento svasata. C
Utilizzare i dadi a cartella per le seguenti dimensioni di tubazioni. D
Lato gas
Lato liquidi
Nel caso si dovessero piegare i tubi, fare attenzione a non romperli. I raggi di piegatura compresi tra 100 mm e 150 mm sono sufficienti.
Accertarsi che i tubi non vengano a contatto con il compressore. Possibili conse­guenze sono una rumorosità anomala e vibrazioni.
1 Collegare i tubi partendo dall’unità interna.
Stringere le viti svasate con una chiave dinamometrica.
2 Svasare i tubi del liquido e del gas ed applicare un sottile strato di olio di refrigera-
zione (da applicare in loco).
Nel caso si utilizzi un sistema di sigillatura dei tubi tradizionale, per maggiori indica­zioni sulla svasatura dei tubi del refrigerante R410A, vedere la tabella 1. Il calibro di regolazione misura può essere utilizzato per confermare le misure A.
Dimensioni tubo (mm) Dimensioni tubo (mm)
P71-140
ø15,88
ø9,52
A Dado B Tubo di rame
Tabella 1 (Fig. 4-2)
D.E. del tubo di rame
(mm)
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
Attrezzo per raccordi a cartella per R410A
A (mm)
Attrezzo per raccordi a cartella per R22·R407C
Tipo a innesto
Fig. 4-2
45
Page 46
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Installazione della tubazione del refrigerante
P71-140
Fig. 4-3
A Coperchio della tubazione an-
teriore
B Coperchio del tubo C Valvola darresto
D Pannello di servizio E Raggio della fascetta : 100 mm-
150 mm
4.3. Tubazione del refrigerante (Fig. 4-3)
Per P71-140
Rimuovere il pannello di servizio D (tre viti) e il coperchio della tubazione anteriore A (due viti) e il coperchio della tubazione posteriore B (due viti).
1 Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna quan-
do la valvola darresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2 Vuotare laria dalla sezione interna e dalla tubazione di collegamento. 3 Dopo aver collegato i tubi del refrigerante, controllare gli altri tubi collegati e lunità
interna per verificare la presenza di eventuali perdite di gas. (Consultare il punto
4.4 Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta.)
4 Una pompa a vuoto ad elevate prestazioni è usata allapertura di servizio della valvo-
la di arresto per mantenere il vuoto per un tempo adeguato (almeno unora dopo aver raggiunto -101 kPa (5 Torr)) al fine di asciugare a vuoto linterno dei tubi. Controllare sempre il grado di vuoto presso il collettore strumenti. Nel caso sia rimasta umidità nel tubo, il grado di vuoto talvolta non è raggiunto applicando il vuoto per breve tempo. Dopo lasciugatura a vuoto, aprire completamente le valvole di arresto (liquido e gas) per lunità esterna. Questo permette di collegare completamente le linee refrigeranti interna ed esterna.
Se lasciugatura a vuoto non è adeguata, allinterno delle linee potrebbero rimanere aria e vapore acqueo con la possibile conseguenza di un aumento anomalo dellalta pressione, un abbassamento anomalo della bassa pressione,un deterioramento dellolio refrigerante a causa dell’umidità, ecc.
Lasciando chiuse le valvole di arresto e mettendo in funzione lunità, si rischia di danneggiare il compressore e le valvole di controllo.
Utilizzare un rilevatore di perdite o acqua saponata per verificare la presenza di eventuali perdite di gas nelle sezioni di giunzione dei tubi dell’unità esterna.
Non utilizzare il refrigerante dellunità per spurgare laria dai tubi del refrigerante.
Terminato il lavoro con le valvole, stringere i cappucci delle valvole con la cop-
pia di serraggio corretta: da 20 a 25 N·m (da 200 a 250 kgf·cm). Se i cappucci non vengono sostituiti o stretti come previsto, si possono verifica­re perdite di refrigerante. Inoltre, non danneggiare la parte interna dei cappucci in quanto essi fungono da tenuta per prevenire eventuali perdite di refrigerante.
5 Utilizzare il sigillante per sigillare le estremità dellisolamento termico attorno alle sezioni
di giunzione dei tubi per prevenire la penetrazione dellacqua nellisolamento termico.
A Valvola di arresto <Lato liquido> B Valvola di arresto <Lato gas> C Attacco di servizio D Sezione Aperto/Chiuso
(1)
Fig. 4-5
E Tubazione locale F Sigillato, come per il lato gas G Coperchio del tubo H Non utilizzare una chiave in questo punto.
Possono verificarsi perdite di refrigerante.
I Utilizzare due chiavi in questo punto.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4.
Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta (Fig. 4-4)
(1) Collegare gli strumenti di verifica.
Accertarsi che le valvole di arresto A e B siano chiuse e non aprirle.
Aggiungere pressione alle linee del refrigerante attraverso il punto per inter-
venti di servizio C della valvola di arresto del liquido D.
(2) Aggiungere gradualmente la pressione alla pressione specificata.
1 Pressurizzare a 0,5 MPa (5 kgf/cm
che la pressione non scenda.
2 Pressurizzare a 1,5 MPa (15 kgf/cm
che la pressione non scenda.
3 Pressurizzare a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
re la temperatura circostante e la pressione del refrigerante.
(3) Se la pressione specificata viene mantenuta per circa un giorno senza diminuire,
significa che i tubi hanno superato la prova e non ci sono perdite.
Se la temperatura circostante cambia di 1 °C, la pressione tende a cambiare di circa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Un calo di pressione nelle fasi (2) o (3) indica una perdita di gas. Cercare le cause
della perdita.
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi
2
G), attendere cinque minuti e misura-
2
G). Apportare le modifiche necessarie.
4.5. Metodo di apertura della valvola di arresto
La modalità di aperture della valvola di arresto varia a seconda del modello dell’unità esterna. Utilizzare la modalità corretta per aprire le valvole di arresto. (1) Lato del gas di P71-140 (Fig. 4-5) 1 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sé e ruotare di 1/4 di giro in
senso antiorario per aprire.
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro
la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale. (2) Lato del liquido di P71-140 (Fig. 4-6) 1 Togliere il cappuccio e girare fino a quando è possibile lasta della valvola in sen-
so antiorario utilizzando una chiave esagonale du 4 mm. Smettere di girare quan-
do si urta l’otturatore.
(ø9,52: circa 10 giri) 2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro
la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
A Valvola B Lato unità C Sezione funzionamento D Cappuccio E Lato tubazione locale F Coperchio della tubazione G Attacco di servizio H Foro per la chiave
I Sezione doppia chiave
(Non utilizzare una chiave se non in questo pun­to. Potrebbero verificarsi perdite di refrigerante).
J Sezione tenuta
(Sigillare l’estremità del materiale isolante ter­mico nel punto di collegamento delle tubazioni con qualsiasi materiale sigillante a disposizio­ne, in modo che lacqua non sinfiltri nel materia­le termico isolante).
K Maniglia
I tubi del refrigerante sono avvolti in un materiale protettivo per P71-140
I tubi possono essere avvolti in un materiale protettivo fino ad un diametro di ø90
prima e dopo la connessione. Tagliare il foro di uscita nel coperchio del tubo dopo il solco ed avvolgere i tubi.
Spazio libero di ingresso del tubo per P71-140
Con del sigillante o del mastice sigillare la bocca di ingresso dei tubi in modo da
non far rimanere nessuno spazio libero. (La mancata chiusura degli spazi liberi può essere causa di rumorosità o perdite di ac­qua, nonché consentire la penetrazione dellacqua con conseguenti guasti allimpianto.)
46
Page 47
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installazione della tubazione del refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Aggiunta di refrigerante
Per questa unità non è necessario un caricamento supplementare se la lunghezza del tubo non supera i 30 m.
Se la lunghezza del tubo supera i 30 m, caricare lunità con altro refrigerante R410A conformemente alle lunghezze dei tubi ammesse nel grafico in basso.
* Quando lunità è ferma, caricare l’unità con altro refrigerante attraverso la valvola di
arresto del liquido dopo aver creato il vuoto nei tubi di prolunga e nellunità interna. Quando lunità è in funzione, aggiungere il refrigerante alla valvola di controllo del gas utilizzando un caricatore di sicurezza. Non aggiungere il refrigerante liquido direttamente alla valvola di controllo.
* Dopo aver caricato il refrigerante nellunità, annotare la quantità di refrigerante ag-
giunta sulletichetta di servizio (applicata sullunità). Per maggiori informazioni, vedere 1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati con refri­gerante R410A”.
Durante linstallazione di unità multiple, prestare estrema attenzione. Il collega­mento ad un’unità interna sbagliata può causare un aumento anomalo della pres­sione, con gravi effetti sulle prestazioni dell’impianto.
Modello
P71-140
Lunghezza
del tubo
consentita
-50 m
Differenza
verticale
consentita
-30 m
Quantità di caricamento di refrigerante
supplementare
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. Per combinazione doppia/tripla
I limiti della tubazione di refrigerante per quanto riguarda la lunghezza e la differenza di altezza sono indicati nella figura. (Fig. 4-7)
A Unità interna B Unità esterna C Tubo a distribuzione multipla (in opzione) D Differenza di altezza (Unità interna-Unità esterna) Max. 30 m E Differenza di altezza (Unità interna-Unità interna) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Fig. 4-7
5. Installazione della tubazione di drenaggio
Collegamento del tubo di drenaggio della sezione esterna
Se è necessario eseguire la tubazione di drenaggio, utilizzare il tubo o la vaschetta di drenaggio (in opzione).
Tubo di drenaggio PAC-SG61DS-E Vaschetta di drenaggio PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Collegamenti elettrici
6.1. Unità esterna (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Rimuovere il pannello di servizio. 2 Posizionare i cavi secondo la Fig. 6-1 e la Fig. 6-2.
*Solo con modello
Per riscaldatore
riscaldatore
P71-100V
Per alimentazione
Per alimentazione
Per riscaldatore
Fig. 6-1
Per riscaldatore
A Unità interna B Unità esterna C Telecomando D Interruttore principale
(Interruttore di rete)
E Massa
Per riscaldatore
P71-140
A Morsetto di terra B Morsettiera C Fascetta serracavi D Pannello di servizio E Collegare i cavi in modo che non vengano a contatto con il centro del pannello di servizio o
con la valvola del gas.
P71-140Y
Fig. 6-2
47
Page 48
6. Collegamenti elettrici
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Collegamenti elettrici locali
Modello unità esterna Sezione esterna Alimentazione Capacità di ingresso unità esterna Interruttore principale (Interruttore di rete) Impedenza massima del sistema (Ω)
)
2
Sezione esterna alimentazione Messa a terra alimentazione unità esterna Sezione interna-Sezione esterna *2
N. filo ×
Cablaggi
Messa a terra Sezione interna-Sezione esterna Collegamento comando a distanza/sezione interna
dimensione (mm
Sezione esterna L-N Sezione esterna L1-N, L2-N, L3-N Sezione interna-Sezione esterna S1-S2
circuito
Sezione interna-Sezione esterna S2-S3
Capacità
Collegamento comando a distanza/sezione interna
*1. Utilizzare un interruttore automatico senza fusibile (NF) o un interruttore automatico del circuito di dispersione a terra (NV) con una separazione dei contatti di almeno 3,0 mm in ogni polo. *2. Mass. 45 m
Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2, mass. 50 m
Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2 ed S3 distinti, mass. 80 m *3. Collegare un cavo da 10 m al controllore remoto. *4. Questi valori NON vengono sempre applicati alla messa a terra.
La differenza di potenziale tra il terminale S3 e il terminale S2 è CC 24 V. Il collegamento tra i terminali S3 e S1 non è isolato elettricamente dal trasformatore o da altri dispositivi.
*1
*3
*4
*4 *4 *4
Note: 1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene (modello 245 IEC 57).
3. Installare un cavo di messa a terra più lungo degli altri cavi.
Cautela:
Non premere il pulsante del contattore (52C) sull’unità esterna, altrimenti si può danneggiare il compressore.
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (Monofase), 50 Hz, 230 V 3N~(3 fasi), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × MÍn. 4 4 × MÍn. 1,5 4 × MÍn. 2,5 1 × MÍn. 4 1 × MÍn. 1,5 1 × MÍn. 2,5
3 × 1,5 (Polarità)
1 × MÍn. 1,5
2 × 0,3 (Senza polarità)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Alimentazione
Isolatore
Unità esterna
controllo A
Isolatore a 3 poli
Unità interna
controllo A
Avvertenza: Per i cavi di comando A, esiste un potenziale di alta tensione sul terminale S3, dovuto alla tipologia del circuito elettrico, che non dispone di isolamento elettrico tra la linea di alimentazione e la linea del segnale di comunicazione. Pertanto, quando si esegue la manutenzione, disinserire lalimentazione principale. Inoltre, non toccare i terminali S1, S2, S3 quando è inserita lalimentazione. Qualora sia necessario utilizzare un isolatore tra l’unità interna e l’unità esterna, utilizzare un isolatore di tipo a 3 poli.
7. Prova di funzionamento
7.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare lassenza di perdite di refrigeran-
te, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e
scollegamenti di una fase dellalimentazione elettrica. s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dellalimentazione e la massa èdi almeno 1,0 M s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione).
Avvertenza: Non avviare il condizionatore daria se la resistenza dell’isolamento è inferiore
ΩΩ
a 1,0 M
Ω.
ΩΩ
Resistenza d’isolamento
Terminata linstallazione o dopo aver staccato lalimentazione dell’unità per un perio-
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
do prolungato, la resistenza disolamento scende ad un valore inferiore a 1 MΩ a causa dellaccumulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di un’anomalia. Procedere nel seguente modo.
1. Staccare i cavi dal compressore e misurare la resistenza d’isolamento del com-
pressore.
2. Se la resistenza disolamento risulta inferiore a 1 M, significa che il compressore
è difettoso o che la resistenza è scesa a causa di un accumulo di refrigerante nel
compressore.
3. Dopo aver collegato i cavi al compressore, quest’ultimo inizia a riscaldarsi una
volta attivata lalimentazione. Dopo aver erogato la corrente di alimentazione per
gli intervalli indicati di seguito, misurare nuovamente la resistenza d’isolamento.
La resistenza disolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante nel compressore. La resistenza sale oltre 1 M dopo che il compressore è stato riscaldato per 4 ore. (Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condizioni atmosferiche e allaccumulo di refrigerante).
48
Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compressore e per evitare possibili guasti, questultimo deve essere riscaldato per almeno 12 ore.
4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 MΩ, il compressore non è difettoso.
Cautela:
Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione non è corretta.
Accendere linterruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima dellavvio dellunità.
- Un immediato avvio dellunità dopo laccensione di questo interruttore può danneg-
giare le parti interne della stessa. Tenere acceso linterruttore di alimentazione prin­cipale durante la stagione di funzionamento.
s Controllare anche i seguenti punti.
Lunità esterna non è difettosa. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dellunità esterna lampeggiano quando lunità esterna è difettosa.
Le valvole di arresto del gas e del liquido sono completamente aperte.
Una pellicola protettiva copre la superficie del pannello dei dip switch sul pannello
di comando dell’unità interna. Togliere la pellicola protettiva per poter agire facil­mente sui dip switch.
Accertarsi che tutti i dip switch SW5 previsti per le variazioni di funzionamento sul pannello di comando dell’unità esterna siano su OFF. Se tutti gli switch SW5 non sono su OFF, registrare le impostazioni e quindi portare tutti gli switch in posizione OFF. Iniziare a recuperare il refrigerante. Dopo aver spostato l’unità in una nuova posizione ed aver completato il ciclo di prova, impostare gli switch SW5 sui valori precedentemente registrati.
Page 49
7. Prova di funzionamento
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Prova di funzionamento
7.2.1. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
1) Tipo PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON o OFF
* Dopo aver eseguito la prova di funzionamento, portare SW4-1 su OFF.
• Dopo aver alimentato la corrente, si potrebbe sentire un piccolo rumore di scatto dall’interno dell’unità esterna. La valvola di espansione elettronica si sta aprendo e chiudendo. L’unità non è difettosa.
Funzionamento del raffreddamento
Funzionamento del riscaldamento
Funzionamento del Raffreddamento
8. Funzioni speciali
8.1. Recupero del refrigerante (Pompaggio)
Eseguire le seguenti procedure per recuperare il refrigerante nel caso si spostino lunità interna o quella esterna. 1 Alimentare l’impianto (interruttore automatico).
* Quando limpianto viene alimentato, accertare che il messaggio “CENTRALLY
CONTROLLED non sia visualizzato sul telecomando. Se il messaggio CENTRALLY CONTROLLED fosse visualizzato, il recupero del refrigerante non può essere eseguito normalmente.
2 Una volta che la valvola di arresto del gas si chiude, impostare lo switch SW1-1
sul pannello di comando dell’unità esterna su ON. Il compressore (unità esterna) e i ventilatori (unità interna ed esterna) iniziano a funzionare e la fase di recupero del refrigerante comincia. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dellunità esterna sono accesi.
* Mettere linterruttore SW1-1 su ON soltanto se l’unità è spenta. Tuttavia, an-
che se l’unità è spenta e si mette linterruttore SW1-1 su ON meno di tre minuti dopo larresto del compressore, sarà impossibile eseguire il recupero del refri­gerante. Attendere che il compressore si sia fermato per tre minuti, quindi mettere linterruttore SW1-1 di nuovo su ON.
• Alcuni secondi dopo l’avvio del compressore, si potrebbe sentire un rumore sferragliante dall’interno dell’unità esterna. Questo rumore viene prodotto dalla val­vola di controllo a causa della piccola differenza di pressione nei tubi. L’unità non è difettosa.
• Durante la prova di funzionamento, si potrebbe sentire un leggero rumore di colpi proveniente dalla zona della ventola. Il rumore viene prodotto quando cambia la coppia per il controllo della velocità della ventola. L’unità non è difettosa.
La modalità di esecuzione del ciclo di prova non può essere modificata dal dip switch SW4-2 durante il ciclo di prova. (Per modificare la modalità di esecuzio­ne del ciclo di prova durante il ciclo stesso, fermare il ciclo di prova con il dip switch SW4-1. Dopo aver modificato la modalità di esecuzione del ciclo di pro­va, riprendere il ciclo di prova azionando lo switch SW4-1).
7.2.2. Uso del comando a distanza
Fare riferimento al manuale d’installazione dell’unità esterna.
3 Poiché lunità si ferma automaticamente circa due o tre minuti dopo il recupero
del refrigerante (LED1 e LED2 sono accesi), accertarsi di chiudere velocemente la valvola di arresto del gas. Quando i LED1 e LED2 sono accesi e l’unità esterna è bloccata, aprire completamente la valvola di arresto del liquido e ripetere la fase 2 dopo tre minuti.
* Se il recupero del refrigerante fosse stato eseguito normalmente (LED1 e LED2
sono accesi), lunità rimane ferma fino a quando lalimentazione viene scollegata.
4 Scollegare l’alimentazione (interruttore di circuito).
9. Controllo del sistema (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unità esterna B Unità interna C Comando a distanza principale D Comando a distanza secondario E Standard 1:1 (Indirizzo refrigerante = 00) F Simultaneo doppio (Indirizzo refrigerante = 01) G Simultaneo triplo (Indirizzo refrigerante = 02)
Fig. 9-1
* Impostare lindirizzo refrigerante usando linterruttore DIP dell’unità esterna. 1 Collegamento dal comando a distanza Questo filo è collegato a TB5 (blocco terminali per comando a distanza) dell’unità interna (non polare). 2 Quando si usano diversi raggruppamenti di sistema refrigerante. Si possono controllare come gruppo unico fino a 16 sistemi refrigerante usando il comando a distanza Slim MA.
Nota: In un sistema con un unico refrigerante (doppio/triplo), non occorre il cablaggio 2.
SW1 Tabella delle funzioni
<SW1>
SW1, Impostazi­oni funzione
Funzione
1 Sbrinamento
obbligatorio
2 Azzeramento
cronistoria errore Impostazione
3
indirizzo sistema
4
refrigerante
5 6
Funzionamento secondo
limpostazione dellinterruttore
ON OFF
Avvio Normale
Azzeramento Normale
Impostazioni per gli indirizzi unità esterna da 0 a 15
49
Page 50
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜ ......................................................... 50
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ........................................................................... 51
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ .............................................. 52
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ .................................. 53
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ................................................. 55
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
ss
s ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·‚¿Û·Ù fiÏ· Ù·
ss
“¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜”.
s √ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ ‰ÂÓ ÏËÚÔ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ÙÔÓ
ВЪИФЪИЫМfi ЩЛ˜ ‰И·О‡М·УЫЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·УˆМ·П›· ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿ППˆУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ˘¿Ъ¯ВИ НВ¯ˆЪИЫЩfi О‡ОПˆМ· БИ· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ЫЛМВИТУВЩ·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩЛ˜ М¤БИЫЩЛ˜ Ы‡УıВЩЛ˜ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ¿ППФ ВНФПИЫМfi ЫВ ·˘Щfi ЩФ О‡ОПˆМ·.
s ¶ЪФЩФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФУ ВНФПИЫМfi ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜, ВУЛМВЪТЫЩВ
ЩФУ ·ЪМfi‰ИФ ‹ ¿ЪЩВ ЩЛУ ¤БОЪИЫ‹ ЩФ˘.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ¶ВЪИБЪ¿КВИ Щ· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· ЩЛУ ЪfiПЛ„Л ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ О·И ı·У¿ЩФ˘ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ЪФЫФ¯‹: ¶ВЪИБЪ¿КВИ ЪФК˘П·ОЩИО¿ М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И БИ· У’·ФКВ‡БВЩ·И ‚П¿‚Л ЫЩЛ МФУ¿‰·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ
·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
°È· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· О·Щ¿ППЛП· ВЪБ·ПВ›· О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫˆП‹УˆУ Ф˘ В›У·И ВИ‰ИО¿ О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi R410A. ∆Ф „˘ОЩИОfi R410A ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· HFC ‚Ъ›ЫОВЩ·И ˘fi 1,6 КФЪ¤˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ ›ВЫЛ ·fi ЩЛУ ›ВЫЛ ЩˆУ ОФИУТУ „˘ОЩИОТУ. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫˆП‹УˆУ Ф˘ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi R410A О·И Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, ФИ ЫˆП‹УВ˜ МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¤˜ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜. ∂›ЫЛ˜, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
ВП·¯ИЫЩФФИЛıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˙ЛМИ¿˜ ·fi ЫВИЫМФ‡˜, Щ˘КТУВ˜ ‹ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫВ МИ· ВИК¿УВИ· Ф˘ МФЪВ›
У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∞У Л МФУ¿‰· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ·ЫЩ·ı‹ ВИК¿УВИ·, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ МИОЪfi ¯ТЪФ, Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У
М¤ЩЪ· ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФЩЪ·В› Л Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ В¿Уˆ ·fi ЩФ fiЪИФ ·ЫК·ПВ›·˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ
·УЩИЪfiЫˆФ БИ· Щ· О·Щ¿ППЛП· М¤ЩЪ· Ф˘ Ъ¤ВИ У· П¿‚ВЩВ ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛУ ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ fiЫФУ ·КФЪ¿ ЩЛ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ О·И ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩФ˘ ФЪ›Ф˘ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜, ˘¿Ъ¯ВИ ЫФ‚·Ъfi˜ О›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ ¤ППВИ„Л˜ ФН˘БfiУФ˘ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ.
∞ВЪ›ЫЩВ ЩФ ¯ТЪФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ „˘ОЩИОФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
∞У ЩФ „˘ОЩИОfi ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ КПfiБ·, ı· ·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВО·И‰В˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi О·И
Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ‰›УФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ∆· ОПИМ·ЩИЫЩИО¿ Ъ¤ВИ У· ЩЪФКФ‰ФЩФ‡УЩ·И ·fi НВ¯ˆЪИЫЩ¤˜ БЪ·ММ¤˜ О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Л ЫˆЫЩ‹ Щ¿ЫЛ О·ıТ˜ О·И ФИ О·Щ¿ППЛПФИ ·ЫК·ПВИФ‰И·ОfiЩВ˜. √И БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ·УВ·ЪО‹ ИЫ¯‡ ‹ ФИ ВЫК·ПМ¤УВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜ ............................................................................. 55
7. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ......................................................................... 56
8. ∂И‰ИО¤˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ............................................................................... 57
9. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (Fig. 9-1) ........................................................... 57
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıФ‡У ФИ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВЪИБЪ¿„ЩВ ЫЩФУ ВП¿ЩЛ Щ· “¶ЪФК˘П·ОЩИО¿ ª¤ЩЪ· ∞ЫК·ПВ›·˜”, ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л МФУ¿‰· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿. ∆Ф ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ЩФ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ БИ· ·У·КФЪ¿. ∆· ВБ¯ВИЪ›‰И·
·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· ‰›ÓÔÓÙ·È Î·È ÛÙÔ˘˜ ÂfiÌÂÓÔ˘˜ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
: ¢В›¯УВИ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ Ъ¤ВИ У· БВИТУВЩ·И.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
¢И·‚¿˙ВЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩИ˜ ВЩИО¤ЩВ˜ Ф˘ В›У·И ОФППЛМ¤УВ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ О‡ЪИ· МФУ¿‰·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ КˆЫКФЪФ‡¯Ф ОЪ·Щ¤ЪˆМ· C1220 БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ
„˘ОЩИОФ‡, fiЩ·У ¤¯ВЩВ ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜ О·И ЫˆП‹УВ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡ ¯ˆЪ›˜ ВУТЫВИ˜. ∞У Л Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ‰ВУ Б›УВИ ЫˆЫЩ¿, Л МФУ¿‰· ‰ВУ ı· В›У·И О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УЛ О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ Щ· Ы˘УИЫЩТМВУ· О·ПТ‰И· БИ· ЩИ˜ О·Пˆ‰ИТЫВИ˜. √И Ы˘У‰¤ЫВИ˜
Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И ЫˆЫЩ¿ ¯ˆЪ›˜ У· ·ЫОВ›Щ·И ›ВЫЛ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿. ∞У Л Ы‡У‰ВЫЛ ‹ Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Б›УВИ ВЫК·ПМ¤У·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∆Ф О¿П˘ММ· ЩЛ˜ П·О¤Щ·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·П¿
ЫЩВЪВˆМ¤УФ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∞У ЩФ О¿П˘ММ· ‰ВУ ЩФФıВЩЛıВ› ЫˆЫЩ¿ О·И ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩЛ МФУ¿‰· ЫОfiУЛ О·И ˘БЪ·Ы›·, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ „˘ОЩИОfi (R410A) БИ· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡. ªЛУ ЩФ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜. √ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔ̘
·˘Í‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ıÚ·‡ÛË Î·È ¿ÏϘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤У· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·fi ЩЛУ Mitsubishi Electric О·И БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘˜ О·П¤ЫЩВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЩВ¯УИОfi. ∞У Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ БИ· ВЪБ·Ы›В˜ ВИЫОВ˘‹˜. ∞У ФИ ЩЪФФФИ‹ЫВИ˜ ‹ ФИ ВИЫОВ˘¤˜ ‰ВУ ВОЩВПВЫЩФ‡У ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФО‡„ВИ ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
√ ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ ФЩ¤ У· ВИ¯ВИЪ‹ЫВИ У· ВИЫОВ˘¿ЫВИ ЩЛ МФУ¿‰· ‹ У· ЩЛ МВЩ·К¤ЪВИ ЫВ ¿ППЛ ı¤ЫЛ ¯ˆЪ›˜ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ВИ‰ИОФ‡ ЪФЫˆИОФ‡. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫˆЫЩ¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ УВЪФ‡, ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ‹ У· МВЩ·КВЪıВ›, ˙ЛЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘
·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÂÓfi˜ ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ˘ Ù¯ÓÈÎÔ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ О·И ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛ КПfiБ· МИ·˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ıВЪМ¿ЫЩЪ·˜ ‹ МИ·˜ КФЪЛЩ‹˜ ВЫЩ›·˜ М·БВИЪ¤М·ЩФ˜, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У·
·ВПВ˘ıВЪˆıФ‡У ‰ЛПЛЩЛЪИТ‰Л ·¤ЪИ·.
1.1. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜. ∞У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯Ф˘У ·ЩМФ›, ЩЛЩИОfi П¿‰И (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ П·‰ИТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ) ‹ ıВИИО¿ ·¤ЪИ·, ЫВ ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ·П¿ЩИ fiˆ˜ Щ· ·Ъ¿ПИ·, ‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ВУ‰В¯fiМВУФ Л МФУ¿‰· У· ЫОВ·ЫЩВ› МВ ¯ИfiУИ, Л ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘ МФЪВ› У· МВИˆıВ› ЫЛМ·УЩИО¿ О·И Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩФ˘ М¤ЪЛ У· О·Щ·ЫЩЪ·КФ‡У.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙË ÌÔÓ¿‰· Û ÛËÌ›· fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜,
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ. ∞У Б‡Ъˆ ·fi ЩЛ МФУ¿‰· Ы˘БОВУЩЪˆıФ‡У В‡КПВОЩ· ·¤ЪИ·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ¤ОЪЛНЛ˜.
1.2. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ (МВЩ·КФЪ¿)
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ŸЩ·У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ›. °И· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, Л ФФ›· ˙˘Б›˙ВИ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 20 ОИП¿, ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И ‰‡Ф ‹ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪ· ¿ЩФМ·. ªЛУ ЩЛ ЫЛОТУВЩВ ·fi ЩИ˜ Щ·ИУ›В˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜. ºФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· БИ· У· ‚Б¿ПВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩЛ˜ О·И У· ЩЛУ МВЩ·К¤ЪВЩВ, БИ·Щ› Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩФ‡У ЫЩ· ЩВЪ‡БИ· ‹ ЫВ ¿ПП· М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ¤¯Ф˘У ВЩ·¯ЩВ› ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜. ∆· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, fiˆ˜ Щ· О·ЪКИ¿ О·И ¿ПП· МВЩ·ППИО¿ ‹ Н‡ПИУ· М¤ЪЛ, МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ОФ„›М·Щ· ‹ ¿ППФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
50
™ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И Ы˘М‡ОУˆЫЛ УВЪФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ı¤ЪМ·УЫЛ˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ Ф˘ ‚Б·›УВИ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· В¿У ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¤˜.
ŸЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ УФЫФОФМВ›· ‹ ЫВ ЫЩ·ıМФ‡˜ ЩЛПВИОФИУˆУИТУ, Ъ¤ВИ У· БУˆЪ›˙ВЩВ fiЩИ О¿УВИ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЪФО·ПВ› ЛПВОЩЪФУИО¤˜ ·ЪВМ‚ФП¤˜. √И МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ¤˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ФИ ФИОИ·О¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, Щ· И·ЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ· ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜ О·И ФИ ФМФ› Ъ·‰ИФЫ˘¯УФЩ‹ЩˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ‹ О·И ‚П¿‚Л ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡. ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МФЪВ› В›ЫЛ˜ У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ И·ЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ, ·ЪВМФ‰›˙ФУЩ·˜ ЩЛУ И·ЩЪИО‹ КЪФУЩ›‰·, О·И ЩФ˘ ЩЛПВИОФИУˆУИ·ОФ‡ ВНФПИЫМФ‡, ВЛЪВ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЛПВФЩИО‹˜ ВИОfiУ·˜.
∏ ‚¿ЫЛ О·И Щ· ЫЛМВ›· ЫЩ‹ЪИНЛ˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ФУЩ·И ВЪИФ‰ИО¿ М‹ˆ˜ ¤¯Ф˘У ¯·П·ЪТЫВИ, Ы¿ЫВИ ‹ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ¿ППЛ ˙ЛМИ¿. ∞У ‰ВУ ‰ИФЪıТЫВЩВ ЩИ˜ ˙ЛМИ¤˜ ·˘Щ¤˜, Л МФУ¿‰· МФЪВ› У· ¤ЫВИ ЪФО·ПТУЩ·˜ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi МВ УВЪfi. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
™Ê›ÍÙ fiÏ· Ù· ÂÚÈÎfi¯ÏÈ· Âί›ψÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф. ∞У Щ· ЫК›НВЩВ ¿Ъ· ФП‡, МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У МВЩ¿ ·fi ФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· О·И У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡.
Page 51
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ª¤ÙÚ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
1.3. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· БИ· ЩИ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
°И· ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰И· ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ В·ЪОФ‡˜ ИЫ¯‡Ф˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ·, ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ŸЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, МЛУ ЩВУЩТУВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ Щ· О·ПТ‰И·. ∞У ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ¯·П·ЪТЫФ˘У, Щ· О·ПТ‰И· МФЪВ› У· Ы¿ЫФ˘У МВ Ы˘У¤ВИ· У· ЪФОПЛıВ› ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ˘ЪО·БИ¿.
1.4. ¶ЪИУ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∞УФ›НЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 12 ТЪВ˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·М¤Ыˆ˜ ·КФ‡ ·УФ›НВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ ЩЛ˜ М¤ЪЛ. ªЛУ ОПВ›УВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
¶ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВП¤БНЩВ fiЩИ fiП· Щ· П·›ЫИ·, ФИ ‰И·Щ¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ¿ПП· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ М¤ЪЛ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЩФФıВЩЛМ¤У·. ª¤ЪЛ Ф˘ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·И, ¤¯Ф˘У ˘„ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ МВ ‚ЪВБМ¤У· ¯¤ЪИ·. ªФЪВ› У· ¿ıВЩВ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
1.5. ГЪ‹ЫЛ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ МВ „˘ОЩИОfi М¤ЫФ R410A
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ИУФ‡ЪБИФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡. ∞У ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Н·У¿ ·ПИФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ВЪИВ›¯·У „˘ОЩИОfi R22, ЪФЫ¤НЩВ ЩФ ВН‹˜:
- µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·ı·Ъ›Ы·ЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ О·И fiЩИ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘˜ В›У·И О·ı·Ъfi.
- ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· ·ПИ¿ ВЪИОfi¯ПИ· ВО¯В›ПˆЫЛ˜ О·И ВО¯ВИПТЫЩВ Н·У¿ Щ·
‰È·Ï·Ù˘Ṳ̂ӷ Ù̷̋ٷ.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ ФП‡ МИОЪfi ¿¯Ф˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 53)
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ КˆЫКФЪФ‡¯Ф ОЪ·Щ¤ЪˆМ· C1220 БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡, fiЩ·У ¤¯ВЩВ ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜ О·И ЫˆП‹УВ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡ ¯ˆЪ›˜ ВУТЫВИ˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И ‰ВУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜ fiˆ˜ ıВИИО¤˜ ВУТЫВИ˜, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ЫОfiУЛ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ ¿¯Ф˜. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· 53)
º˘П¿НЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ф˘ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЫЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ О·И ЫКЪ·Б›ЫЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ¿ОЪ· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ М¤¯ЪИ У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ ¯·ПОФОfiППЛЫЛ˜. (ªЛУ ‚Б¿ПВЩВ Щ· БˆУИ·О¿ Ъ·ОfiЪ ОЩП. ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘˜.) ∞У ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ МФ˘У ЫОfiУЛ, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ˘БЪ·Ы›·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ П·‰ИФ‡ ‹ ‚П¿‚Л ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) Ы·У „˘ОЩИОfi П¿‰И БИ· ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЫЩ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·. ∆Ф „˘ОЩИОfi П¿‰И ·У
·Ó·Ìȯı› Ì ÔÚ˘Î٤ϷÈÔ, ı· ·ÏÏÔȈı›.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi ·fi ЩФ R410A. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ППФ „˘ОЩИОfi, ЩФ ¯ПТЪИФ ЫЩФ „˘ОЩИОfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·ППФ›ˆЫЛ ЫЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩФ˘ П·‰ИФ‡.
ºЪФУЩ›ЫЩВ У· БВИТЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ªЛУ Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜ ЫВ ЫˆП‹УВ˜
·ВЪ›Ф˘ ‹ ˘БЪФ‡, ОФПТУВ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ ЩЛПВКˆУИО¤˜ БЪ·ММ¤˜. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЛПВОЩЪФПЛН›·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩВ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‚П¿‚Л˜ БВ›ˆЫЛ˜, ‰И·ОfiЩЛ˜ ·ФМfiУˆЫЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ (·ЫК¿ПВИ· +B), О·И ‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ЫВ ¯˘ЩВ˘Щfi ОФ˘Щ›) МВ ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ·. ∞У Л ¯ˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ О˘ОПТМ·ЩФ˜ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi ЩЛУ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ Б˘МУ¿ ¯¤ЪИ· fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi. √И ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩФ› ‹ ФП‡ ОЪ‡ФИ ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О˘ОПФКФЪФ‡УЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘. ∞У ·ББ›НВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜, МФЪВ› У· ¿ıВЩВ ВБО·‡М·Щ· ‹ ОЪ˘Ф·Б‹М·Щ·.
∞КФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, ВЪИМ¤УВЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ¤УЩВ ПВЩ¿ ЪИУ ОПВ›ЫВЩВ ЩФУ ОВУЩЪИОfi ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜. ¢И·КФЪВЩИО¿, МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ‚П¿‚Л.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· ·УЩП›· ОВУФ‡ МВ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ˜ ЪФ‹˜. ∂¿У ЩФ П¿‰И ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ОВУФ‡ О˘П‹ЫВИ МВ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ЫЩФ˘˜ „˘ОЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ˘Ф‚¿ıМИЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И ВИ‰ИО¿ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ „˘ОЩИОfi R410A. ∆· ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·ПВ›· В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩ· БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ „˘ОЩИОФ‡ R410A. °И· Щ˘¯fiУ ·ФЪ›В˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ·УЩИЪfiЫˆФ.
¶ФПП·Пfi˜ МВЩЪЛЩ‹˜ ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘
™ˆÏ‹Ó·˜ ϋڈÛ˘ ªВЩЪЛЩ‹˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ
∞ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘ ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÓÙÏ›·˜ ÎÂÓÔ‡
¢˘Ó·ÌfiÎÏÂȉÔ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· Щ· О·Щ¿ППЛП· ВЪБ·ПВ›·. ∞У ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ МФ˘У ЫОfiУЛ, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ˘БЪ·Ы›·, ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ·ППФ›ˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ П·‰ИФ‡.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О‡ПИУ‰ЪФ БfiМˆЫЛ˜, Л Ы‡УıВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ М¤ЫФ˘ ı· ·ПП¿НВИ О·И ı· МВИˆıВ› Л ·fi‰ФЫ‹ ЩФ˘.
∂ÚÁ·Ï›· (ÁÈ· R410A)
∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ˙˘Бfi˜ П‹ЪˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. ™ˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ (Fig. 2-1)
ss
s ∂П¤БНВЩВ fiЩИ Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜
ss
МФУ¿‰·˜, ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ БИ· ЩФ „˘ОЩИОfi О·И Ф ·ЪИıМfi˜ fiФ˘ О¿МЩФУЩ·И ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВУЩfi˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ Ф˘ О·ıФЪ›˙ФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ИФ О¿Щˆ.
A
ªÔÓ٤Ϸ
P71, 100, 125, 140 ª¤Á. 50 Ì. ª¤Á. 30 Ì. ª¤Á. 15
√И ВЪИФЪЫИМФ› ЫЩЛУ ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИОФ› ·УВН¿ЪЩЛЩ· ·fi ЩФ ФИ· МФУ¿‰·, ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ВНˆЩВЪИО‹, ЩФФıВЩВ›Щ·И ˘„ЛПfiЩВЪ·.
D ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· E ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
ª‹ÎÔ˜ ۈϋӈÛ˘
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
B А„ФМВЩЪИО‹ C
‰È·ÊÔÚ¿
∞ÚÈıÌfi˜ ο̄ˆÓ
(Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË)
2.2. ∂ИПФБ‹ ЫЛМВ›Ф˘ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· ¿МВЫ· ВОЩВıВИМ¤У· ЫЩЛУ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· ‹ ЫВ ¿ППВ˜ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜.
∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÛËÌÂ›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô Ô ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ ÂÓԯϛ ÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
∂ИП¤НЩВ МИ· ı¤ЫЛ Ф˘ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ В‡ОФПЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ О·И ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЫЩЛУ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‰И·ЪЪФ‹˜, ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, О˘ОПФКФЪ›·˜ ‹ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ В‡КПВОЩˆУ ·ВЪ›ˆУ.
Œ¯ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, МФЪВ› У· ЩЪ¤¯ВИ УВЪfi
·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·.
∂ÈϤÍÙ ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ë ÔÔ›· Ó· ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙ¤ÍÂÈ ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
∞ФК‡БВЩВ ЫЛМВ›· fiФ˘ Л МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЫОВ·ЫЩВ› МВ ¯ИfiУИ. ™В ВЪИФ¯¤˜ fiФ˘ ЫЛМВИТУФУЩ·И ‰˘У·Щ¤˜ ¯ИФУФЩТЫВИ˜, Ъ¤ВИ У· ·›ЪУВЩВ ВИ‰ИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜, fiˆ˜ Л ·У‡„ˆЫЛ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ‹ Л ЩФФı¤ЩЛЫЛ ОФ˘ОФ‡П·˜ ЫЩЛ ı˘Ъ›‰· ВИЫ·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, ТЫЩВ У· МЛУ МПФО¿ЪВИ МВ ¯ИfiУИ О·И У· ·ФКВ‡БВЩ·И Л ·В˘ıВ›·˜ ЩТЫЛ ЩФ˘ ¯ИФУИФ‡. ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, МФЪВ› У· МВИˆıВ› Л ФЫfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЩФ˘
·¤Ъ· О·И У· ЪФОПЛıВ› ‚П¿‚Л.
∞ÔʇÁÂÙ ̤ÚË ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ Û Ͽ‰È·, ·ÙÌÔ‡˜ ‹ ıÂÈÈο ·¤ÚÈ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ П·‚¤˜ МВЩ·КФЪ¿˜ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У·
МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰·. ∞У МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩЛУ ·fi ЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜, МФЪВ› У· ЩЪ·˘М·ЩИЫЩФ‡У Щ· ‰¿¯Щ˘П· ‹ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜.
2.3. ∂НˆЩВЪИО¤˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ (∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) (Fig. 2-2)
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙȘ ·ÚÂÓı¤ÛÂȘ ·ÊÔÚ¿ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ P125-140.
51
Page 52
A
C
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. ÃÒÚÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. ∂Н·ВЪИЫМfi˜ О·И ¯ТЪФ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜
2.4.1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÛËÌÂ›Ô ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÓÂÌÔ
ŸЩ·У Л ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ Б›УВЩ·И ЫВ ЫЩ¤БЛ ‹ ЫВ ¿ППЛ ı¤ЫЛ Ф˘ ‰ВУ В›У·И ЪФЫЩ·ЩВ˘М¤УЛ ·fi ЩФУ ·¤Ъ·, Щ· ЫЩfiМИ· ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩФ‡УЩ·И МВ ЩЪfiФ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ¿МВЫ· ВОЩВıВИМ¤У· ЫВ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У ‰˘У·Щfi˜ ·¤Ъ·˜ К˘Ы¿ ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, ВМФ‰›˙ВЩ·И Л О·УФУИО‹ ЪФ‹ ЩФ˘ ·¤Ъ· О·И ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ‚П¿‚Л˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ‚П¤ВЩВ ЩЪ›· ·Ъ·‰В›БМ·Щ· ЪФК˘П¿НВˆУ ·fi ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. 1 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÒÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜
ЩФУ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ‰И·ı¤ЫИМФ ЩФ›¯Ф О·И У· ·¤¯ВИ ВЪ›Ф˘ 50 ВО·ЩФЫЩ¿. (Fig. 2-3)
2 ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У·У ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ·¤Ъ·, ·У ЪfiОВИЩ·И У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ
МФУ¿‰· ЫВ ЫЛМВ›· fiФ˘ ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ У· К˘ЫФ‡У ·В˘ıВ›·˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· ФП‡ ‰˘У·ЩФ› ¿УВМФИ ОЩП. (Fig. 2-4)
A √‰ËÁfi˜ ·¤Ú·
3 ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙÂ Ô ·¤Ú·˜ Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Ó· Ê˘Û¿ οıÂÙ· Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·Ó¤ÌÔ˘, Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi. (Fig. 2-5)
B ∫·Ù‡ı˘ÓÛË ·Ó¤ÌÔ˘
2.4.2. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МФУ‹˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ЫВП›‰·)
√И ВП¿¯ИЫЩВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ¤¯Ф˘У ˆ˜ ВН‹˜, ВОЩfi˜ ·У ВИЫЛМ·›УВЩ·И Л М¤Б., Ф˘ ЫЛМ·›УВИ М¤БИЫЩВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜. √И ·ЪИıМФ› ЫЩИ˜ ·ЪВУı¤ЫВИ˜ ·КФЪФ‡У Щ· МФУЩ¤П· P125-140. °И· О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ˘˜ ·ЪИıМФ‡˜.
1 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-6) 2 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-7) 3 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ Ï¢ڤ˜ ÌfiÓÔ (Fig. 2-8) 4 ∂Мfi‰И· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ МfiУФ (Fig. 2-9)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Л ·fiЫЩ·ЫЛ
БИ· Щ· МФУЩ¤П· P125-140 В›У·И 500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
5 ∂Мfi‰И· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ О·И ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ МfiУФ (Fig. 2-10)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Л ·fiЫЩ·ЫЛ
БИ· Щ· МФУЩ¤П· P125-140 В›У·И 500 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
6 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ, ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ Î·È ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-11)
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡˜ Ф‰ЛБФ‡˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ.
2.4.3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПП·ПТУ ВНˆЩВЪИОТУ МФУ¿‰ˆУ (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ЫВП›‰·)
∞К‹ЫЩВ ВПВ‡ıВЪФ ¯ТЪФ 10 mm БИ· Щ· P71-140 ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ МВЩ·Н‡ ЩˆУ МФУ¿‰ˆУ.
1 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-12) 2 ∂Ìfi‰È· ÛÙËÓ ›Ûˆ Î·È Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÌfiÓÔ (Fig. 2-13)
¢ВУ Ъ¤ВИ У· ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ЩЪВИ˜ МФУ¿‰В˜ ЫЩЛ ЫВИЪ¿. ∂ИП¤ФУ, Ъ¤ВИ У· ·К‹УВЩВ ВПВ‡ıВЪФ ¯ТЪФ МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ fiˆ˜ ‰В›¯УВИ Л ВИОfiУ·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ЪФ·ИЪВЩИОФ‡˜ Ф‰ЛБФ‡˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ.
3 ∂Мfi‰И· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ ПВ˘Ъ¿ МfiУФ (Fig. 2-14)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Л ·fiЫЩ·ЫЛ
БИ· Щ· МФУЩ¤П· P125-140 В›У·И 1000 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
4 ∂Мfi‰И· ЫЩЛУ МЪФЫЩИУ‹ О·И ЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ МfiУФ (Fig. 2-15)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ·, Л ·fiЫЩ·ЫЛ
БИ· Щ· МФУЩ¤П· P125-140 В›У·И 1000 mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
5 ∞П‹ ·Ъ¿ППЛПЛ ‰И¿Щ·НЛ МФУ¿‰ˆУ (Fig. 2-16)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ
ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ, Л ·fiЫЩ·ЫЛ В›У·И 500 (1000) mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
6 ¶ФПП·П‹ ·Ъ¿ППЛПЛ ‰И¿Щ·НЛ МФУ¿‰ˆУ (Fig. 2-17)
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ·ИЪВЩИОfi Ф‰ЛБfi ЫЩФ ЫЩfiМИФ ВН·БˆБ‹˜ ЩФ˘ ·¤Ъ· БИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ
ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ, Л ·fiЫЩ·ЫЛ В›У·И 1000 (1500) mm ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
7 ¢È¿Ù·ÍË ÌÔÓ¿‰ˆÓ Û ÛÙÔ›‚· (Fig. 2-18)
√È ÌÔÓ¿‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Î·È Û ÛÙÔ›‚· (̤¯ÚÈ ‰‡Ô ÌÔÓ¿‰Â˜).
¢ВУ МФЪВ›ЩВ У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫЩЛ ЫВИЪ¿ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ·fi ‰‡Ф ЫЩФ›‚В˜. ∂ИП¤ФУ,
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
3. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
P71-140
ª¤БИЫЩФ 30 БИ· P71-140
A ªÔ˘ÏfiÓÈ ª10 (3/8") B µ¿ÛË C ŸÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ВЪИЫЫfiЩВЪФ.
D ХУФИБМ· ВН·ВЪИЫМФ‡
P71-140
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 360
(mm)
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ О·И В›В‰Л ВИК¿УВИ· БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ıФЪ‡‚ˆУ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. (Fig. 3-1)
<Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ıВМВП›ˆЫЛ˜>
ªÔ˘ÏfiÓÈ ıÂÌÂÏ›ˆÛ˘ ª10 (3/8")
¶¿¯Ô˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ 120 ¯ÏÛÙ.
ª‹ОФ˜ МФ˘ПФУИФ‡ 70 ¯ÏÛÙ.
µ¿ÚÔ˜-ÈηÓfiÙËÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ 320 ÎÈÏ¿
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ МФ˘ПФУИФ‡ ıВМВП›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ ФП‡ 30 ¯ПЫЩ. ·fi ЩЛУ О¿Щˆ ВИК¿УВИ· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜.
™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ Щ¤ЫЫВЪ· МФ˘ПfiУИ· ıВМВП›ˆЫЛ˜ ª10 ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·.
∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ªЛУ КЪ¿ЫЫВЩВ ЩФ ¿УФИБМ· ВН·ВЪИЫМФ‡. ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ·ЪВМФ‰›˙ВЩ·И О·И МФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ˙ЛМИ¿.
∂ОЩfi˜ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·И ЩИ˜ Ф¤˜ ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ Ы˘ЪМ¿ЩˆУ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ОЩП., ВКfiЫФУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П·М·ЪИУfi‚И‰В˜ (ø5 × 15 mm Î·È Î¿ÓÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÂÈÙfiÔ˘.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË:
∏ МФУ¿‰· Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И У· ЫЩВЪВˆıВ› О·П¿ ЫВ МИ· ВИК¿УВИ· Ф˘ МФЪВ› У· ·УЩ¤НВИ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩЛ˜. ∞У Л МФУ¿‰· ЩФФıВЩЛıВ› ЫВ ·ЫЩ·ı‹ ВИК¿УВИ·, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВП·¯ИЫЩФФИЛıВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˙ЛМИ¿˜ ·fi ЫВИЫМФ‡˜, Щ˘КТУВ˜ ‹ ‰˘У·ЩФ‡˜ ·У¤МФ˘˜. ŸЩ·У Л МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ, МФЪВ› У· ¤ЫВИ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ˙ЛМИ¿ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
‹ ПИБТЩВЪФ
)
52
∂Ï¿¯ÈÛÙÔ 10
Fig. 3-1
Page 53
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. ¶ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У
„˘ÎÙÈÎfi R410A
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 51 ÁÈ· ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ
Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ МВ „˘ОЩИОfi R410A.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ П¿‰И ВЫЩ¤Ъ·, П¿‰И ·Иı¤Ъ· ‹ ·ПО˘ПИФ‚ВУ˙fiПЛ (МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ·) Ы·У
„˘ÎÙÈÎfi Ï¿‰È ÁÈ· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛÙ· ‰È·Ï·Ù˘Ṳ̂ӷ Ù̷̋ٷ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ КˆЫКФЪФ‡¯Ф ОЪ·Щ¤ЪˆМ· C1220 БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ
„˘ОЩИОФ‡, fiЩ·У ¤¯ВЩВ ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜ О·И ЫˆП‹УВ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜ ¯·ПОФ‡ ¯ˆЪ›˜ ВУТЫВИ˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ МВ ¿¯Ф˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВЫˆЩВЪИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И ‰ВУ ВЪИ¤¯Ф˘У ВИО›У‰˘УВ˜ ЪФЫМ›НВИ˜ fiˆ˜ ıВИИО¤˜ ВУТЫВИ˜, ФНВИ‰ˆЩИО¿, ЪИУ›ЫМ·Щ· ‹ ЫОfiУЛ.
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∫·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩФ Ы˘УИЫЩТМВУФ „˘ОЩИОfi (R410A) БИ· ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡. ªЛУ ЩФ
·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ì ¿ÏÏÔ „˘ÎÙÈÎfi ̤ÛÔ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú· Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì¤Û· ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜. √ ·¤Ú·˜ Ô˘ ÌÏÔοÚÂÙ·È ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·fiÙÔ̘
·˘Í‹ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ıÚ·‡ÛË Î·È ¿ÏϘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
A ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘ B ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ БИ· ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜
Fig. 4-1
A (Fig. 4-1)
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Âί›ψÛ˘
(mm) ¢È¿ÛÙ·ÛË
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У· ¢И¿МВЩЪФ˜ ВЪИОФ¯П›Ф˘ ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜
(mm) Âί›ψÛ˘ (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
øA (mm)
A M‹ÙÚ· B ÷ÏÎÔۈϋӷ˜
Fig. 4-2
™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡ ø9,52 ¿¯Ô˜ 0,8 mm ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ø15,88 ¿¯Ô˜ 1,0 mm
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ ¿¯Ф˜ МИОЪfiЩВЪФ ·fi ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘
·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·.
P71-140
4.2. ™ˆÏ‹Ó˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (Fig. 4-1)
ŸЩ·У В›У·И ‰И·ı¤ЫИМФИ ЫЩФ ВМfiЪИФ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ¯·ПОФЫˆП‹УВ˜, ЫВИЪФВИ‰В›˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ МВ ˘ПИОfi МfiУˆЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩФ ВМfiЪИФ (ıВЪМИО‹
·ÓÙÔ¯‹ ¤ˆ˜ 100 ÆC ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË, ¿¯Ô˜ 12 ¯ÏÛÙ. ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ).
∆· ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ЫˆП‹У· ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВЪИЩ˘П›БФУЩ·И МВ МФУˆЩИОfi ·КЪfi ФП˘·Иı˘П·ИУ›Ф˘ (ВИ‰ИОfi ‚¿ЪФ˜ 0,03, ¿¯Ф˜ 9 ¯ПЫЩ. ‹ МВБ·П‡ЩВЪФ).
¶ЪИУ ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ ·ПТЫЩВ ЫЩФ ЫˆП‹У· О·И ЫЩЛУ ОФИУ‹ ВИК¿УВИ· Ф˘ ВИО¿ıВЩ·И ПВЩfi ЫЩЪТМ· ·fi „˘ОЩИОfi П¿‰И. A
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ. B
ŸЩ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ФИ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· fiЪБ·УФ
ВУЩФ›ЫВˆ˜ ‰И·ЪЪФТУ ‹ ‰И¿П˘М· Ы·Ф˘УИФ‡ БИ· У· ВУЩФ›ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ¤˜
·ÂÚ›Ô˘.
∞ПВ›„ЩВ МВ „˘ОЩИОfi П¿‰И ФПfiОПЛЪЛ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЫЩ· ‰И·П·Щ˘ЫМ¤У· ЩМ‹М·Щ·. C
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Щ· ·НИМ¿‰И· Ъ·ОfiЪ БИ· ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ М¤БВıФ˜ ЫˆП‹У·. D
¶ÏÂ˘Ú¿ ·ÂÚ›Ô˘
¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡
ŸÙ·Ó οÌÙÂÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ÙÔ˘˜ Û¿ÛÂÙÂ. ∞ÎÙ›Ó˜ ο̄˘ Ù˘ Ù¿Í˘ ÙˆÓ 100 mm ‹ 150 mm Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¤˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ЫˆП‹УВ˜ ‰ВУ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› МЛ К˘ЫИФПФБИОfi˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ ‹ ОЪ·‰·ЫМФ›.
1 ∏ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ Ъ¤ВИ У· НВОИУ¿ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
°И· ЩФ ЫК›НИМФ ЩˆУ ВЪИОФ¯П›ˆУ ВО¯В›ПˆЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰˘У·МfiОПВИ‰Ф.
2 ∂О¯ВИПТЫЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ˘БЪФ‡ О·И ·ВЪ›Ф˘ О·И ·ПВ›„ЩВ ЩФ˘˜ МВ ¤У· ПВЩfi ЫЩЪТМ·
П·‰ИФ‡ „˘ОЩИОФ‡ (ВИЩfiФ˘ ВЪБ·Ы›·).
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ· Ы˘У‹ıЛ ˘ПИО¿ БИ· ЩФ ЫКЪ¿БИЫМ· ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ¶›У·О· 1 БИ· ЩЛУ ВО¯В›ПˆЫЛ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ МВ „˘ОЩИОfi R410A. °И· ЩЛУ В·П‹ıВ˘ЫЛ ЩˆУ МВЩЪ‹ЫВˆУ ∞ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МВЩЪЛЩ‹ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ.
¶›Ó·Î·˜ 1 (Fig. 4-2)
¢И¿МВЩЪФ˜ ¯·ПОФЫˆП‹У·
ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm) ª¤ÁÂıÔ˜ ۈϋӷ (mm)
(mm)
ø
6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø
9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø
12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø
15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø
19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· R410A
P71-140
ø15,88
ø9,52
A (mm)
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·Ï¿Ù˘ÓÛ˘ ÁÈ· R22·R407C
∆‡Ф˘ ЫКИБОЩ‹Ъ·
53
Page 54
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
P71-140
Fig. 4-3
A ∂ÌÚfiÛıÈÔ Î¿Ï˘ÌÌ·
ЫˆПЛУТЫВˆУ
B ∫¿П˘ММ· ЫˆПЛУТЫВˆУ C µ·Ï‚›‰· ‰È·ÎÔ‹˜ D ∫·¿ÎÈ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ E ∞ÎÙ›Ó· ˙ÒÓ˘ : 100 mm-150 mm
4.3. ™ˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ (Fig. 4-3)
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ P71-140
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ D (ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜), ÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ A О¿П˘ММ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ (‰‡Ф ‚›‰В˜) О·И ЩФ ›Ыˆ О¿П˘ММ· ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ B (‰‡Ô ‚›‰Â˜). 1 ∫¿УЩВ ЩИ˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ БИ· ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹/ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· fiЩ·У
Л ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹.
2 ∫¿УЩВ ВН·ВЪИЫМfi ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜. 3 ∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡, ВП¤БНЩВ ЩФ˘˜ Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜
О·И ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘. (∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ·
4.4. ª¤ıФ‰Ф˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡.)
4
ªИ· ·УЩП›· ОВУФ‡ ˘„ЛП‹˜ ·fi‰ФЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩЛ ı˘Ъ›‰· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹˜ ‚·П‚›‰·˜ БИ· ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ОВУФ‡ БИ· ·ЪОВЩfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· (М›· ТЪ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ·КФ‡ Л ›ВЫЛ КЩ¿ЫВИ Щ· -101 kPa (5 Torr)), ЪФОВИМ¤УФ˘ У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› Н‹Ъ·УЫЛ ˘fi ОВУfi ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ. ∂П¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ЩФ ‚·ıМfi ОВУФ‡ ЫЩЛУ О¿Ы· ЩФ˘ М·УФМ¤ЩЪФ˘. ∂¿У ЫЩФ ЫˆП‹У· ВН·ОФПФ˘ıВ› У· ˘¿Ъ¯ВИ ˘БЪ·Ы›·, Ф ‚·ıМfi˜ ОВУФ‡ МВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щfi У· ВИЩВ˘¯ıВ› МВ ВК·ЪМФБ‹ ОВУФ‡ БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л Н‹Ъ·УЫЛ ˘fi ОВУfi, ·УФ›НЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩИ˜ ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ (О·И ЩˆУ ˘БЪТУ О·И ЩˆУ ·ВЪ›ˆУ) БИ· ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ Б›УВЩ·И П‹ЪЛ˜ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ВЫˆЩВЪИОТУ О·И ВНˆЩВЪИОТУ О˘ОПˆМ¿ЩˆУ ЩЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ Ф˘Ы›·˜.
∂¿Ó Ë Í‹Ú·ÓÛË ˘fi ÎÂÓfi ‰ÂÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜, ÛÙ· ΢ÎÏÒÌ·Ù· Ù˘ „˘ÎÙÈ΋˜ Ô˘Û›·˜ ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ·¤Ú·˜ Î·È ˘‰Ú·ÙÌÔ› Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
·‡ÍËÛË Ù˘ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÙÒÛË Ù˘ ¯·ÌËÏ‹˜ ›ÂÛ˘, ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ „˘ÎÙÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ÏfiÁˆ ˘ÁÚ·Û›·˜ Î.Ï.
∞У ФИ ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ ·Ъ·МВ›УФ˘У ОПВИЫЩ¤˜ О·И ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi, Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И ФИ ‚·П‚›‰В˜ ВП¤Б¯Ф˘ ı· ˘ФЫЩФ‡У ˙ЛМИ¿.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У·У ·УИ¯УВ˘Щ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜ ‹ УВЪfi МВ Ы·Ф˘У¿‰· БИ· У· ВП¤БНВЩВ В¿У ˘¿Ъ¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ·ВЪ›Ф˘ ЫЩ· ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ „˘ОЩИОfi ·fi ЩЛ МФУ¿‰· БИ· ЩЛУ ВН·¤ЪˆЫЛ ЩˆУ БЪ·ММТУ „˘ОЩИОФ‡.
∞КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ‰И·‰ИО·Ы›·, ЫК›НЩВ Щ· О·¿ОИ· ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЪФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜: 20 ¤ˆ˜ 25 N·m (200 ¤ˆ˜ 250 kgf·cm). ∞У НВ¯¿ЫВЩВ У· Н·У·‚¿ПВЩВ О·И У· ЫК›НВЩВ Щ· О·¿ОИ· ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ, ı· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЫЛМВИˆıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡. ∂ИП¤ФУ, МЛУ ЪФО·П¤ЫВЩВ КıФЪ¤˜ ЫЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ВИК¿УВИ· ЩˆУ О··ОИТУ ЩˆУ ‚·П‚›‰ˆУ БИ·Щ› ‰ЪФ˘У ˆ˜ ·ЪВМ‚‡ЫМ·Щ· БИ· ЩЛУ ·ФЩЪФ‹ ‰И·ЪЪФ‹˜.
5 ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫЩВБ·УˆЩИОfi ˘ПИОfi БИ· У· ЫКЪ·Б›ЫВЩВ Щ· ¿ОЪ· ЩЛ˜ ıВЪМФМfiУˆЫЛ˜
Б‡Ъˆ ·fi Щ· ЫЛМВ›· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ВИЫ¯ТЪЛЫЛ УВЪФ‡ ЫЩЛ ıВЪМФМfiУˆЫЛ.
4.4. M¤ıФ‰Ф˜ ВП¤Б¯Ф˘ ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ (Fig. 4-4)
(1) ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÂϤÁ¯Ô˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈΤ˜ ‚·Ï‚›‰Â˜ A B В›У·И ОПВИЫЩ¤˜ О·И МЛУ ЩИ˜ ·УФ›НВЩВ.
¢ИФ¯ВЩВ‡ЫЩВ ›ВЫЛ ЫЩИ˜ БЪ·ММ¤˜ „˘ОЩИОФ‡ ·fi ЩФ ЫЛМВ›Ф ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ C Ù˘
·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜ D Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ˘ÁÚÔ‡.
(2) ªËÓ ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÛÂÙ ›ÂÛË Ì¤¯ÚÈ ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÙÈÌ‹ ÌÂÌÈ¿˜ ·ÏÏ¿ ÛÙ·‰È·Î¿.
1 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Ì¤¯ÚÈ 0,5 MPa (5 kgf/cm
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ›ВЫЛ ‰ВУ МВИТУВЩ·И.
E ∆ÔÈÎfi˜ ۈϋӷ˜
F ™ÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ˜, fiˆ˜ Î·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ A ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· <°Ú·ÌÌ‹ ˘ÁÚÔ‡> B ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· <°Ú·ÌÌ‹ ·ÂÚ›Ô˘> C £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ D ∆М‹М· ·УФ›БМ·ЩФ˜/ОПВИЫ›М·ЩФ˜
·ÂÚ›Ô˘
G ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
H ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ОПВИ‰› В‰Т.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡.
I ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ В‰Т.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A µ·Ï‚›‰· B ¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜ C ∆М‹М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ D ∫·¿ÎÈ E ¶ÏÂ˘Ú¿ ÙÔÈÎÔ‡ ۈϋӷ F ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ G £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ H √‹ ÁÈ· ÙÔ ÎÏÂȉ›
54
(2)
Fig. 4-6
I ∆М‹М· Б·ППИОФ‡ ОПВИ‰ИФ‡
(ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б·ППИОfi ОПВИ‰› ЫВ О·У¤У· ¿ППФ ЩМ‹М·. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ‰И·ЪЪФ‹ ЩЛ˜ „˘ОЩИО‹˜ Ф˘Ы›·˜.)
J ∆̷̋ ÛÙÂÁ·ÓˆÙÈÎÔ‡ ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜
(™ЩВБ·УФФИ‹ЫЩВ МВ ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ıВЪМФМФУˆЩИОФ‡ ˘ПИОfi ЩФ ЩМ‹М· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ФФИФ‰‹ФЩВ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi ‰И·ı¤ЩВЩВ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ ЩФ УВЪfi У· МЛУ ‰И·ВЪУ¿ ЩФ ıВЪМФМФУˆЩИОfi ˘ПИОfi.)
K §·‚‹
2 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 1,5 MPa (15 kgf/cm
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ›ВЫЛ ‰ВУ МВИТУВЩ·И.
3 ∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË Û 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И ЩЛУ ›ВЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡.
(3) ∞У Л Ы˘БОВОЪИМ¤УЛ ›ВЫЛ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫЩ·ıВЪ‹ БИ· М›· ВЪ›Ф˘ ЛМ¤Ъ· О·И ‰ВУ
¤КЩВИ, ФИ ЫˆП‹УВ˜ ¤¯Ф˘У ВЪ¿ЫВИ МВ ВИЩ˘¯›· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ·ВЪФЫЩВБ·УfiЩЛЩ·˜ О·И ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·ЪЪФ¤˜.
∞У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ МВЩ·‚ПЛıВ› О·Щ¿ 1 ЖC, Л ›ВЫЛ ı· МВЩ·‚ПЛıВ› В›ЫЛ˜ О·Щ¿ 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) ∞Ó Ë ›ÂÛË ÌÂȈı› ÛÙ· ‚‹Ì·Ù· (2) ‹ (3), ÙfiÙ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·ÂÚ›Ô˘. ∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‰È·ÚÚÔ‹˜.
2
4.5. ª¤ıÔ‰Ô˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋˜ ‚·Ï‚›‰·˜
∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰·˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФ МФУЩ¤ПФ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ М¤ıФ‰Ф БИ· У· ·УФ›НВЩВ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰·. (1) ¶ПВ˘Ъ¿ ·ВЪ›Ф˘ P71-140 (Fig. 4-5) 1 µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ П·‚‹ ЪФ˜ ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ Ы·˜ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ О·Щ¿
ЩФ 1/4 ЩЛ˜ ЫЩЪФК‹˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ БИ· У· ·УФ›НВИ.
2 µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ·УФИ¯Щ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹
О·И ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
(2) ¶ÏÂ˘Ú¿ ˘ÁÚÔ‡ P71-140 (Fig. 4-6) 1 µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿
¤ˆ˜ ЩФ Щ¤ЪМ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ¤У· ВН·БˆУИОfi ОПВИ‰› 4 ¯ПЫЩ. ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ У· ВЪИЫЩЪ¤КВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ КЩ¿ЫВИ ЫЩФУ ·У·ЫЩФП¤·. (ø9,52: ¶ВЪ›Ф˘ 10 ЫЩЪФК¤˜)
2 µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚·П‚›‰· ‰И·ОФ‹˜ В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, И¤ЫЩВ М¤Ы· ЩЛ П·‚‹
О·И ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ В·У·К¤Ъ·ЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
√И ЫˆП‹УВ˜ „˘ОЩИОФ‡ Щ˘П›БФУЩ·И МВ Щ·ИУ›· БИ· ЪФЫЩ·Ы›· ЫЩ· МФУЩ¤П· P71-140
√И ЫˆП‹УВ˜ МФЪФ‡У У· Щ˘ПИ¯ЩФ‡У МВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ Щ·ИУ›· М¤¯ЪИ У· Кı¿ЫФ˘У ‰И¿МВЩЪФ ø90 ÚÈÓ ‹ ÌÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛ‹ ÙÔ˘˜. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ¯·Ú·Á̤ÓË ÙÚ‡· ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·˘Ï¿ÎˆÛË Î·È Ù˘Ï›ÍÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜.
ХУФИБМ· ВИЫfi‰Ф˘ ЫˆП‹У· БИ· P71-140
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫЩfiОФ ‹ МФУˆЩИОfi ˘ПИОfi БИ· У· ЫКЪ·Б›ЫВЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩˆУ ЫˆП‹УˆУ ТЫЩВ У· МЛУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ОВУ¿. (∞У Щ· ОВУ¿ ‰ВУ ЫКЪ·БИЫЩФ‡У, МФЪВ› У· ·ОФ‡БВЩ·И ·Ы˘У‹ıИЫЩФ˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ ‹ У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫЩЛ МФУ¿‰· ЫОfiУЛ ‹ УВЪfi О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л.)
2
G), ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ηÈ
2
G), ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ÓÙ ÏÂÙ¿ ηÈ
2
G) О·И МВЩЪ‹ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
G). ∫¿ÓÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ.
Page 55
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. ∂БО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ЫˆП‹УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. ¶ЪФЫı‹ОЛ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡
¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ ϋڈÛË Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì „˘ÎÙÈÎfi Â¿Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 30 ̤ÙÚ·.
∞У ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЫˆП‹У· ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 30 М¤ЩЪ·, ПЛЪТЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ ЪfiЫıВЩЛ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡ R410A Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ВИЩЪВfiМВУФ М‹ОФ˜ ЫˆП‹У· ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·.
* ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›, ПЛЪТЫЩВ МВ ЩФ ЪfiЫıВЩФ „˘ОЩИОfi ·fi
ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ ·КФ‡ ВН·ВЪˆıФ‡У ЪТЩ· fiПВ˜ ФИ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ О·И Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ŸЩ·У ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ПВИЩФ˘ЪБВ›, ПЛЪТЫЩВ МВ „˘ОЩИОfi ·fi ЩЛ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МИ· Ы˘ЫОВ˘‹ П‹ЪˆЫЛ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ªЛУ ЪФЫı¤ЩВЩВ ˘БЪfi „˘ОЩИОfi ·В˘ıВ›·˜ ЫЩЛ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘.
* ªВЩ¿ ЩЛУ П‹ЪˆЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ „˘ОЩИОfi, ЫЛМВИТЫЩВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘
„˘ОЩИОФ‡ Ф˘ ЪФЫı¤Ы·ЩВ ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ (Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФППЛМ¤УЛ ЫЩЛ МФУ¿‰·). ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ВУfiЩЛЩ· “1.5. ГЪ‹ЫЛ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ МВ „˘ОЩИОfi М¤ЫФ R410A” БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜.
¡· В›ЫЩВ ЪФЫВОЩИОФ› О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ФПП·ПТУ МФУ¿‰ˆУ. ∏ Ы‡У‰ВЫЛ ЫВ П¿ıФ˜ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Ы˘У‹ıИЫЩ· ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ МВ
·ФЩ¤ПВЫМ· ЫФ‚·Ъ¤˜ ВИЩТЫВИ˜ ЫЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡.
ªÔÓÙ¤ÏÔ
P71-140
∂ÈÙÚÂfiÌÂÓÔ
Ì‹ÎÔ˜
ۈϋӷ
-50 m
∂ÈÙÚÂfiÌÂÓË
˘„ФМВЩЪИО‹
‰È·ÊÔÚ¿
-30 m
¶ЪfiЫıВЩЛ ФЫfiЩЛЩ· „˘ОЩИОФ‡
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. °È· ‰ÈÏ‹/ÙÚÈÏ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
√ ВЪИФЪИЫМfi˜ М‹ОФ˘˜ ЩˆУ ЫˆПЛУТЫВˆУ „˘ОЩИОФ‡ О·И Л ˘„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ К·›УФУЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ·. (Fig. 4-7)
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ™ˆП‹У·˜ ФПП·П‹˜ ‰И·УФМ‹˜ (ЪФ·ИЪВЩИОfi˜) D А„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) Max. 30 М¤ЩЪ· E А„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ (∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) Max. 1 М¤ЩЪФ
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. ∂ЪБ·Ы›В˜ ™ˆПЛУТЫВˆУ ∞Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜
™‡У‰ВЫЛ ЫˆП‹У· ·Ф¯¤ЩВ˘ЫЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
ŸЩ·У ··ИЩВ›Щ·И ·Ф¯ВЩВ˘ЩИО‹ ЫˆП‹УˆЫЛ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ Ф‹ ‹ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ (ЪФ·ИЪВЩИО¿ М¤ЪЛ).
√‹ ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ PAC-SG61DS-E ¢Ф¯В›Ф ·ФЫЩЪ¿ББИЫЛ˜ PAC-SG64DP-E
P71-140
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
6.1. ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
2 ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ Fig. 6-1 Î·È ÛÙËÓ Fig. 6-2.
*ªfiÓÔ Ì ÙÔ
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
°И· ЩЪФКФ‰ФЫ›·
°И· ЩЪФКФ‰ФЫ›·
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
ÌÔÓÙ¤ÏÔ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
Fig. 6-1
°È· ‰È¿Ù·ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
A ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜
(∞ÛÊ¿ÏÂÈ·)
E °Â›ˆÛË
P71-100V
P71-140
A ∞ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ Á›ˆÛ˘ B ¶›У·О·˜ ·ОЪФ‰ВОЩТУ C ™КИБОЩ‹Ъ·˜ D ∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ E ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ì ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ì ÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÂÚ›Ô˘.
P71-140Y
Fig. 6-2
55
Page 56
6. ∏ПВОЩЪИО¤˜ ВЪБ·Ы›В˜
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. À·›ıÚÈ· ηψ‰›ˆÛË
ªФУЩ¤ПФ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹ πО·УfiЩЛЩ· ВИЫfi‰Ф˘ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∫ВУЩЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ (∞ЫК¿ПВИ·) ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ()
∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЪФ¯‹
)
2
°В›ˆЫЛ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· °В›ˆЫЛ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ - ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·Ïˆ‰›ˆÛË
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/
̤ÁÂıÔ˜ (mm.
∫·Ïˆ‰›ˆÛË ¡Ô. ×
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· L-N ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· L1-N, L2-N, L3-N ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S1-S2 ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·-∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· S2-S3
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
™‡У‰ВЫЛ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ˘/
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
*1. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰И·ОfiЩЛ ¯ˆЪ›˜ ·ЫК¿ПВИ· (NF) ‹ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ ЪФ˜ БЛ (NV) МВ ‰И¿ОВУФ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 3,0 mm ЫВ О¿ıВ fiПФ.
*2. ªÂÁ. 45 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 2,5 mm2, ªВБ. 50 m
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ 2,5 mm2 О·И S3 НВ¯ˆЪИЫЩ¿, ªВБ. 80 m *3. ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·Ъ·‰›‰ВЩ·И МВ О·ПТ‰ИФ М‹ОФ˘˜ 10 М¤ЩЪˆУ. *4. √И ЩИМ¤˜ ¢∂¡ П·М‚¿УФУЩ·И ¿УЩФЩВ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ БВ›ˆЫЛ.
√ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ˜ S3 ¤¯ВИ ‰И·КФЪ¿ Щ¿ЫЛ˜ DC 24 V ˆ˜ ЪФ˜ ЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ S2. ªВЩ·Н‡ ЩˆУ ·ОЪФ‰ВОЩТУ S3 О·И S1, ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ЛПВОЩЪИО‹ МfiУˆЫЛ ·fi ЩФ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩ‹ ‹ ¿ППЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
™ЛМВИТЫВИ˜: 1. √И ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ О·Пˆ‰›ˆУ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И МВ ЩФУ ИЫ¯‡ФУЩ· ЩФИОfi О·И ВıУИОfi ОТ‰ИО·.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªЛУ И¤˙ВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ (52C) ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ‰ИfiЩИ МФЪВ› У· ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜.
2. ∆Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜/ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ ›‰ИФ ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ВП·КЪИ¿ ·fi ЩФ В‡О·МЩФ О·ПТ‰ИФ МВ ВЪ›‚ПЛМ· ФП˘¯ПˆЪФЪВУ›Ф˘ (Ы¯¤‰ИФ 245 IEC 57).
3. ∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÌÈ· Á›ˆÛË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi Ù· ¿ÏÏ· ηÏ҉ȷ.
*1
*2
*3
*4
*4
*4
*4
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (ªÔÓ‹), 50 Hz, 230 V 3N~(3 Ê¿ÛÂȘ), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 4 4 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 1,5 4 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 2,5 1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 4 1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 1,5 1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 2,5
3 × 1,5 (ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
1 × ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ. 1,5
2 × 0,3 (¯ˆÚ›˜ ÔÏÈÎfiÙËÙ·)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
¢È·ÎfiÙ˘
“∞-ŒÏÂÁ¯Ô˜”
ВНˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ™В ВЪ›ЩˆЫЛ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ A, ˘¿Ъ¯ВИ ˘„ЛПfi ‰˘У·МИОfi Щ¿ЫЛ˜ ЫЩФУ ·ОЪФ‰¤ОЩЛ S3 Ф˘ ЪФО·ПВ›Щ·И ·fi ЩЛ Ы¯В‰›·ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜ Ф˘ ‰ВУ ·Ъ¤¯ВИ МfiУˆЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ ЩФ˘ Ы‹М·ЩФ˜. ∂ФМ¤Уˆ˜, ОПВ›УВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪИУ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ∫·И МЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ S1, S2, S3 fiЩ·У ·ФО·Щ·ЫЩ·ıВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›·. ∂¿У Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ·Ф˙В‡ОЩЛ˜ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·Ф˙В‡ОЩЛ 3 fiПˆУ.
∆ÚÈÔÏÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
“∞-ŒÏÂÁ¯Ô˜”
ВЫˆЩВЪИО‹˜
ÌÔÓ¿‰·˜
7. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
7.1. ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ss
s ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ·КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ О·Пˆ‰›ˆЫЛ О·И ЩЛ ЫˆП‹УˆЫЛ
ss
ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜, ВП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡,
¯·П·Ъ¿ О·ПТ‰И· ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‹ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘, П·Уı·ЫМ¤УЛ
ÔÏÈÎfiÙËÙ· ‹ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ì›·˜ ·fi ÙȘ Ê¿ÛÂȘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜.
ss
s ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¤У· МВБТМВЩЪФ Щ¿ЫЛ˜ 500 V БИ· У· ВП¤БНВЩВ fiЩИ Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡
ss
ЩˆУ ЩВЪМ·ЩИОТУ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ О·И ЩЛ˜ БВ›ˆЫЛ˜ В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 1,0 ª
(ÌÂÁ·ÒÌ).
ss
s ªЛУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЫЩ· ЩВЪМ·ЩИО¿ ЩЛ˜ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ ВП¤Б¯Ф˘ (О‡ОПˆМ·
ss
¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘).
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·У Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ В›У·И МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 1,0 MΩ.
∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
ªВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ·КФ‡ ¤¯ВЩВ ·ФЫ˘У‰¤ЫВИ ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ·fi ЩЛУ ЛБ‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, Л ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜ ı· ¤ЫВИ О¿Щˆ
·fi 1 M ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. ∞˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ› ‚П¿‚Л. ∂ОЩВП¤ЫЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ВЪБ·Ы›В˜.
1. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·fi ÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ Î·È ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÌfiÓˆÛ˘
ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.
2. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 1 M, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ‹ Ë
·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ¤ВЫВ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹.
3. ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÛÙÔ Û˘ÌÈÂÛÙ‹, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
МfiПИ˜ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М·. ∞КФ‡ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М· БИ· ЩФ˘˜ ¯ЪfiУФ˘˜
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ, ÌÂÙÚ‹ÛÙ ͷӿ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘.
∏ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ МfiУˆЫЛ˜ ¤КЩВИ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡ ЫЩФ Ы˘МИВЫЩ‹. ∏ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ı· ·У¤‚ВИ О·И ¿ПИ ¿Уˆ ·fi 1 M ·КФ‡ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ ıВЪМ·УıВ› БИ· 4 ТЪВ˜. (√ ¯ЪfiУФ˜ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹ ФИО›ППВИ ·У¿ПФБ· МВ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ О·И ЩЛ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ „˘ОЩИОФ‡.)
56
°И· У· ‰Ф˘П¤„ВИ Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ МВ Ы˘ЫЫˆЪВ˘М¤УФ „˘ОЩИОfi, Ъ¤ВИ ЪТЩ· У· ıВЪМ·УıВ› ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ БИ· У· ·ФЩЪ·В› Ф О›У‰˘УФ˜ ‚П¿‚Л˜.
4. ∞Ó Ë ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘ ·Ó¤‚ÂÈ ¿Óˆ 1 M, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
¶ÚÔÛÔ¯‹:
√ Ы˘МИВЫЩ‹˜ ‰ВУ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У Л К¿ЫЛ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ·ЪФ¯‹˜ ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ‹.
∞УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 12 ТЪВ˜ ЪИУ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
- ∞Ъ¯›˙ФУЩ·˜ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ОВУЩЪИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫВ ВЫˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВФ¯‹ ‰И¿ЪОВИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ·К‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·У·ММ¤УФ.
s ¶Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· ВП¤БНВЩВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ.
∏ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ ‚П¿‚Л. √И ВУ‰ВИОЩИО¤˜ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У fiЩ·У Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‚П¿‚Л.
√И ·У·ЫЩ·ПЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ О·И ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ·ВЪ›Ф˘ В›У·И ВУЩВПТ˜ ·УФИОЩ¤˜.
ŒУ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi К‡ППФ О·П‡ЩВИ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩˆУ Оˆ‰ИОФ‰И·ОФЩТУ ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi К‡ППФ БИ· У· МФЪВ›ЩВ У· ·ПП¿˙ВЩВ В˘ОФПfiЩВЪ· ı¤ЫЛ ЫЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ fiПФИ ФИ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ SW5 БИ· ЩИ˜ ·ПП·Б¤˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. ™В ‰И·КФЪВЩИО‹ ВЪ›ЩˆЫЛ, ЫЛМВИТЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘˜ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ˘˜ fiПФ˘˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF. ∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛУ ·У¿ОЩЛЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡. ∞КФ‡ МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЫВ У¤· ı¤ЫЛ О·И ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩВ˜ SW5 ЫЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ Ф˘ В›¯·У ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜.
Page 57
7. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. ¢ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
7.2.1. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ SW4 ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
1) ∆‡Ô˜ PUH
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) ∆‡Ô˜ PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ‹ OFF
* ∞щФ‡ О¿УВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1 ЫЩЛ ı¤ЫЛ
√FF.
ªВЩ¿ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· МВ ЪВ‡М·, ›Ыˆ˜ ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У·˜ ЫИБ·Уfi˜ ‹¯Ф˜ ОПИО ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. ∏ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‚·П‚›‰· ВОЩfiУˆЫЛ˜ ·УФ›БВИ О·И ОПВ›УВИ. ∞˘Щfi ‰ВУ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ‚П¿‚Л.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
8. ∂И‰ИО¤˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜
8.1. ∂ОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ (¿УЩПЛЫЛ)
∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ·Ъ·О¿Щˆ ‰И·‰ИО·Ы›· БИ· ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ fiЩ·У ЪfiОВИЩ·И У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ ‹ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. 1 ∆ЪФКФ‰ФЩ‹ЫЩВ МВ ЪВ‡М· ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜).
* ∫·Щ¿ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· МВ ЪВ‡М·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‰ВУ
ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “CENTRALLY CONTROLLED”. ∞У ВМК·У›˙ВЩ·И Л ¤У‰ВИНЛ “CENTRALLY CONTROLLED”, ЩfiЩВ Л ВОО¤УˆЫЛ (¿УЩПЛЫЛ) ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ‰ВУ МФЪВ› У· Б›УВИ МВ ЩФ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ ЩЪfiФ.
2 ∞ÊÔ‡ ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· Ù˘ ÁÚ·ÌÌ‹˜ ·ÂÚ›Ô˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
SW1-1 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ (ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) О·И ФИ ·УВМИЫЩ‹ЪВ˜ (ВЫˆЩВЪИО‹ О·И ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·) ·Ъ¯›˙Ф˘У У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У О·И Л ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ·Ъ¯›˙ВИ. √И П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 ЫЩФУ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩЛ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ В›У·И ·У·ММ¤УВ˜.
* µ¿ПЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW1-1 ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON fiЩ·У Л МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›.
шЫЩfiЫФ, ·ОfiМЛ О·И В¿У Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› О·И Б˘Ъ›ЫВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW1-1 ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON ЪИУ ВЪ¿ЫФ˘У ЩЪ›· ПВЩ¿ ·fi ЩЛ ‰И·ОФ‹ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ‰ВУ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л ВОЩ¤ПВЫЛ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ВОО¤УˆЫЛ˜ „˘ОЩИОФ‡. ¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ВЪ¿ЫФ˘У ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ЩЪ›· ПВЩ¿
·КФ‡ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И МВЩ¿ ‚¿ПЩВ Н·У¿ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW1-1 ЫЩЛ ı¤ЫЛ ON.
§›Б· ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹, ›Ыˆ˜ ·ОФ˘ЫЩВ› ¤У·˜ МВЩ·ППИОfi˜ ‹¯Ф˜ ·fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·. √ ‹¯Ф˜ ·˘Щfi˜ ЪФ¤Ъ¯ВЩ·И ·fi ЩЛ ‚·П‚›‰· ВП¤Б¯Ф˘ ВН·ИЩ›·˜ ЩЛ˜ МИОЪ‹˜ ‰И·КФЪ¿˜ ›ВЫЛ˜ ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜. ∞˘Щfi ‰ВУ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л МФУ¿‰· ¤¯ВИ ‚П¿‚Л.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, МФЪВ› У· ·ОФ˘ЫЩВ› ·ЫıВУ‹˜ ОЪФ˘ЫЩИОfi˜ ıfiЪ˘‚Ф˜ ОФУЩ¿ ЫЩФУ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. √ ıfiЪ˘‚Ф˜ ·Ъ¿БВЩ·И fiЩ·У ·ПП¿˙ВИ Л ЪФ‹ МВ ЫОФfi ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. ∏ МФУ¿‰· ‰ВУ ¤¯ВИ ‚П¿‚Л.
√ ЩЪfiФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰ВУ ·ПП¿˙ВИ МВ ЩФУ Оˆ‰ИОФ‰И·ОfiЩЛ SW4-2 ВУТ ВОЩВПВ›Щ·И Л ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. (°И· У· ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1. ∞КФ‡ ·ПП¿НВЩВ ЩФУ ЩЪfiФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ SW4-1.)
7.2.2. ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
3 ∂ВИ‰‹ Л МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ¿ ·˘ЩfiМ·Щ· У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВЩ¿ ·fi ‰‡Ф ¤ˆ˜ ЩЪ›· ПВЩ¿
·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВОО¤УˆЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ (ФИ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 В›У·И
·У·ММ¤УВ˜), КЪФУЩ›ЫЩВ У· ОПВ›ЫВЩВ БЪ‹БФЪ· ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜
·ВЪ›Ф˘. ŸЩ·У ФИ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 В›У·И ·У·ММ¤УВ˜ О·И Л ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ, ·УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩЛУ ·У·ЫЩ·ПЩИО‹ ‚·П‚›‰· ЩЛ˜ БЪ·ММ‹˜ ˘БЪФ‡ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· В·У·П¿‚ВЩВ ЩФ ‚‹М· 2 ·ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÚ›· ÏÂÙ¿.
* ∞У Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ВОО¤УˆЫЛ˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› О·УФУИО¿ ¯ˆЪ›˜
ЪФ‚П‹М·Щ· (ФИ П˘¯У›В˜ LED1 О·И LED2 В›У·И ·У·ММ¤УВ˜), Л МФУ¿‰· ı· ·Ъ·МВ›УВИ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ М¤¯ЪИ У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜.
4 ¢И·Оfi„ЩВ ЩЛУ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ О˘ОПТМ·ЩФ˜).
9. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· C ∫ВУЩЪИОfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ D ¢В˘ЩВЪВ‡ˆУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ E ™Щ¿УЩ·Ъ 1:1 (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ = 00) F ∆·˘Щfi¯ЪФУЛ ‰ИП‹ (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
˘ÁÚÔ‡ = 01)
G ∆·˘Щfi¯ЪФУЛ ЩЪИП‹ (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
˘ÁÚÔ‡ = 02)
Fig. 9-1
* ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡ МВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ ЩЛ˜
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜.
1 ™‡У‰ВЫЛ МВ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩФ ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ∆Ф О·ПТ‰ИФ ·˘Щfi Ы˘У‰¤ВЩ·И МВ ЩФ ∆µ5 (П·О›‰ИФ ·ОЪФ‰ВОЩТУ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘) ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ (МЛ ФПИОfi). 2 ŸЩ·У Б›УВЩ·И ¯Ъ‹ЫЛ ВУfi˜ ‰И·КФЪВЩИОФ‡ Ы˘ЫЩЛМ·ЩФ˜ „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡. ªФЪФ‡У У· ВП¤Б¯ФУЩ·И М¤¯ЪИ 16 Ы˘ЫЩ‹М·Щ· „˘ОЩИОФ‡ ˘БЪФ‡, ˆ˜ М›· ФМ¿‰·, ¯ЪЛЫИМФФИˆУЩ·˜ ЩФ ПВЩfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ M∞.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ™В ·Пfi Ы‡ЫЩЛМ· „˘ОЩИОФ‡ (‰ИПfi/ЩЪИПfi), ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ·У¿БОЛ О·Пˆ‰›ˆЫЛ˜ 2.
SW1 ¶›У·О·˜ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
<SW1>
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ SW1
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1 ÀÔ¯ÚˆÙÈ΋
·fi„˘ÍË
¢И·БЪ·К‹ ИЫЩФЪИОФ‡
2
ÛÊ·Ï̿وÓ
√ÚÈÛÌfi˜
3
‰È‡ı˘ÓÛ˘
4
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
5
„˘ОЩИОФ‡
6
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
ON OFF
ŒÓ·ÚÍË º˘ЫИФПФБИО‹
¢È·ÁÚ·Ê‹ º˘ЫИФПФБИО‹
ƒ˘ıМ›ЫВИ˜ БИ· ЩИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ 0 ¤ˆ˜ 15
57
Page 58
Índice
1. Precauções de Segurança .................................................................... 58
2. Localização da instalação ...................................................................... 59
3. Instalação da unidade exterior ............................................................... 60
4. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 61
5. Trabalho de tubagem de drenagem....................................................... 63
1. Precauções de Segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segu-
rança”.
ss
s Este equipamento não está em conformidade com a norma técnica rele-
ss
vante para a limitação de flutuação e este facto pode provocar efeitos adversos noutros aparelhos eléctricos. Atribua um circuito exclusivo para o ar condicionado e assegure-se de que respeita a impedância máxima indicada neste manual. Não ligue outros aparelhos a este circuito.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao sistema de alimentação eléctrica.
Aviso: Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte ao utilizador.
Cuidado: Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Aviso:
• A unidade não deve ser instalada pelo utilizador. Peça a um concessionário
ou electricista qualificado que a instale. Se a unidade não for instalada cor­rectamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instruções e
utilize ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebidos para utilização com o refrigerante R410A. O refrigerante R410A no sistema HFC é comprimido 1,6 vezes mais do que a pressão dos refrigerantes co­muns. Se forem utilizados componentes da tubagem que não tenham sido concebidos especificamente para o refrigerante R410A ou se a unidade não tiver sido instalada correctamente, a tubagem pode rebentar e provocar da­nos ou ferimentos. Para além disso, podem ainda ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o
risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e provocar danos ou ferimentos.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento peque-
no, deverão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de re­frigerante. Consulte um concessionário relativamente às medidas a adoptar no sentido de evitar que a concentração permitida seja excedida. Em caso de fuga de refrigerante e de ultrapassagem do limite de concentração, pode­rá haver potenciais perigos devido à falta de oxigénio no compartimento.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funciona-
mento. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados ga­ses tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um elec-
tricista qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as instruções fornecidas neste manual. As unidades devem ser alimentadas atra­vés de cabos de alimentação dedicados e deve utilizar-se a voltagem correc­ta e os disjuntores adequados. Caso sejam usados cabos de alimentação com capacidade insuficiente ou haja trabalhos de electricidade mal efectuados, tal poderá originar choques eléctricos ou incêndios.
6. Trabalho de electricidade....................................................................... 63
7. Ensaio .................................................................................................... 64
8. Funções especiais ................................................................................. 65
9. Controlo do sistema (Fig. 9-1) ............................................................... 65
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utiliza­ção e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manu­al de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcio­nar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão ser fornecidos a utilizadores futuros.
: Indica uma peça a ligar à terra.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Se a tubagem não for ligada correctamente, a unidade não será devidamente ligada à terra, o que poderá provocar choques eléctricos.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados. As ligações devem ser efectuadas de modo seguro e sem tensão nos terminais. Se os cabos forem ligados ou instalados incorrectamente, poderá ocorrer sobreaquecimento ou incêndio.
• O painel da tampa do bloco terminal da unidade externa deve estar bem fixo. Se o painel da tampa for montado incorrectamente e entrar poeira e humidade na unidade, podem ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pressão, originando uma ruptura ou outros acidentes.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu dis­tribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não forem correctamente instalados, podem ocorrer fugas de água, choques eléc­tricos ou incêndios.
• Não modifique a unidade. Consulte um distribuidor caso seja necessário pro­ceder a reparações. Se as modificações ou reparações não forem devida­mente efectuadas, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou in­cêndios.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro local. Se a unidade for instalada incorrectamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios. Se o aparelho de ar condicionado tiver que ser reparado ou transferido para outro local, peça a um distribuidor ou electricista qualificado que efectue essa tarefa.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de refrigerante. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar em contacto com uma chama proveniente de outro dispositivo, serão liberta­dos gases tóxicos.
1.1. Antes da instalação
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condicio­nado for instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de máquinas) ou a gás sulfúrico, áreas expostas a uma grande concentração de sal, tal como à beira-mar, ou áreas onde a unidade possa ser coberta por neve, o rendimento poderá ser significativamente reduzido e as peças inter­nas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acu­mulação de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustí­vel em torno da unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
1.2. Antes da instalação (transferência)
Cuidado:
• Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. São precisas duas ou mais pessoas para transportar a unidade, uma vez que esta pesa 20 kg ou mais. Não agarre nas bandas da embalagem. Use luvas de protecção para retirar a unidade da embalagem e para a transportar, pois pode ferir as mãos nas palhetas e noutras peças.
• Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem. Materiais de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou ma­deira podem provocar cortes ou outros ferimentos.
58
• A unidade exterior produz condensação durante a operação de aquecimen­to. Assegure-se de que existe drenagem suficiente em torno da unidade ex­terior caso a referida condensação possa causar danos.
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estra­nhe se se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomés­ticos, equipamento médico de alta frequência e equipamento de comunica­ção por rádio podem provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de ar condicionado. O ar condicionado também pode afectar equipamento mé­dico, perturbando a prestação dos serviços médicos, e equipamento de co­municações, comprometendo a qualidade da imagem de ecrãs.
• A base e os acessórios da unidade exterior devem ser verificados periodica­mente, a fim de detectar possíveis folgas, fendas ou outros danos. Se tais danos não forem corrigidos, a unidade poderá cair e provocar acidentes ou ferimentos.
• Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar cho­ques eléctricos.
• Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro. Se as porcas forem demasiadamente apertadas, podem quebrar passado al­gum tempo e originar uma fuga de refrigerante.
Page 59
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Precauções de Segurança
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores, podem ocorrer choques eléctricos.
Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade sufi­ciente. De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento ou incêndio.
Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos. Se exis­tir mau contacto nas ligações, os cabos podem rebentar ou partir, originan­do sobreaquecimento ou incêndio.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes de dar início ao funcionamento. Se o funcionamento tiver início imediatamente de­pois de ligar o interruptor principal, tal poderá danificar seriamente as peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras peças de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quen­tes ou de alta tensão podem causar ferimentos.
Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar choques eléctricos.
1.5. Utilização de aparelhos de ar condicionado refri-
gerantes R410A
Cuidado:
Utilize nova tubagem do refrigerante. Considere as indicações que se seguem se reutilizar tubos que transporta­vam refrigerante R22.
- Certifique-se de que limpa os tubos e de que o interior destes está limpo.
- Substitua as porcas afuniladas existentes e afunile as secções apertadas novamente.
-Não utilize tubos finos. (Consulte a página 61)
Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Certifique-se de que o inte­rior da tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como compostos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira. Utilize tubos com a espessura indicada. (Consulte a página 61)
Mantenha os tubos a utilizar na instalação protegidos e ambas as extremida­des tapadas até ao momento de serem soldadas. (Deixe as juntas curvas, etc., na embalagem.) Se entrar poeira, sujidade ou humidade nas linhas do refrigerante, poderá ocorrer deterioração do óleo ou avaria do compressor.
Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades) como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas. Se se mistu­rar óleo mineral com o óleo de refrigeração, pode ocorrer uma deterioração do óleo.
2. Localização da instalação
Assegure-se de que liga a unidade à terra. Não ligue o fio terra a canos de gás ou de água, pára-raios ou linhas telefónicas de ligação à terra. Se a uni­dade não for devidamente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctri- cos.
Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de iso­lamento (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade especificada. Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade especificada, podem ocorrer avarias ou incêndios.
Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos tubos do refrigerante sem qualquer protecção nas mãos. Os tubos do refri­gerante podem estar quentes ou frios, dependendo do estado do refrigeran­te em circulação. Se tocar nos tubos, poderá sofrer queimaduras.
Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes de desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de
água ou avarias.
Utilize unicamente refrigerante R410A. Se utilizar outro refrigerante, o cloro provocará a deterioração do óleo.
Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção do fluxo inverso.
Se o óleo da bomba de vácuo fluir no sentido inverso para a tubagem do refrigerante, o óleo refrigerante pode ficar deteriorado.
Utilize as ferramentas que se seguem, especificamente concebidas para se­rem utilizadas com o refrigerante R410A. As ferramentas que se seguem são necessárias para a utilização do refrigerante R410A. Contacte o seu distri­buidor caso tenha alguma questão a colocar.
Colector do manómetro Instrumento de afunilamento
Tubo flexível de carga Manómetro de ajuste de tamanho
Detector de fugas de gás Adaptador da bomba de vácuo
Chave dinamómetro
Assegure-se de que utiliza as ferramentas correctas. Se entrar poeira, suji­dade ou humidade nas linhas do refrigerante, poderá ocorrer deterioração do óleo de refrigeração.
Não utilize uma botija de abastecimento. Se utilizar uma botija de abasteci­mento, a composição do refrigerante será alterada e o grau de eficiência será inferior.
Ferramentas (para R410A)
Escala electrónica de abastecimento de refrigerante
P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tubo de refrigerante (Fig. 2-1)
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
A
Modelos
P71, 100, 125, 140 Máx. 50 m Máx. 30 m Máx. 15
Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior E Unidade exterior
Comprimento da
tubagem (um só sentido)
B Diferença C
de altura
Número de curvas (um só sentido)
2.2. Selecção do local de instalação da unidade exterior
Evite locais sujeitos a luz solar directa ou outras fontes de calor.
Seleccione um local onde o ruído produzido pela unidade não incomode os vizinhos.
Seleccione um local que permita um acesso fácil dos cabos e tubos à fonte de alimentação e unidade interior.
Evite locais onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gases combustíveis.
Lembre-se que poderá ocorrer gotejamento de água durante o funcionamento.
Seleccione um local capaz de sustentar o peso e a vibração da unidade.
Evite locais onde a unidade possa ser coberta por neve. Em áreas em que costu-
me nevar muito, devem tomar-se precauções especiais, tais como elevar o local de instalação ou instalar uma tampa no orifício de admissão de ar, no sentido de evitar que a neve impeça a admissão de ar ou caia directamente sobre o orifício de admissão de ar. Este facto poderá reduzir o fluxo de ar, causando uma avaria.
Evite locais expostos a óleo, vapor ou gás sulfúrico.
Utilize as pegas de transporte da unidade exterior para transportar a unidade. Se a
unidade for transportada pegando por baixo, as mãos ou os dedos poderão ser trilhados.
2.3. Dimensões globais (Unidade exterior) (Fig. 2-2)
A figura entre parêntesis é para os modelos P125-140.
59
Page 60
A
C
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Localização da instalação
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilação e espaço de manutenção
2.4.1. Instalação em locais sujeitos a ventos
Ao instalar a unidade exterior num telhado ou noutro local desprotegido do vento, situe a saída de ar da unidade de modo a que não esteja exposta directamente a ventos fortes. A entrada de vento na saída de ar poderá impedir o normal fluxo de ar e provocar avarias. Apresentam-se abaixo três exemplos de precauções que se podem tomar contra os ventos fortes. 1 Direccione a saída de ar para a parede mais próxima a uma distância de cerca de
50 cm. (Fig. 2-3)
2 Instale uma guia de ar opcional se a unidade estiver instalada num local sujeito a
fortes ventos, que podem entrar directamente na saída de ar. (Fig. 2-4)
A Guia de ar
3 Posicione a unidade de forma a que o ar seja libertado perpendicularmente à
direcção do vento, se possível. (Fig. 2-5)
B Direcção do vento
2.4.2. Quando instalar uma só unidade exterior (Consulte a última página)
As dimensões mínimas são as seguintes, excepto para máx. (dimensões máximas), as quais também estão indicadas. As figuras entre parênteses são para os modelos P125-140. Para cada caso consulte as figuras.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 2-6) 2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 2-7) 3 Obstáculos apenas na parte de trás e nos lados (Fig. 2-8) 4 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 2-9)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P125-140
deve ser de 500 mm ou mais.
5 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 2-10)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P125-140
deve ser de 500 mm ou mais.
6 Obstáculos apenas na parte de trás, nos lados e por cima (Fig. 2-11)
Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
2.4.3. Quando instalar várias unidades exteriores (Consulte a última página)
Entre as unidades, deixe um espaço igual ou superior e 10 mm para o P71-140.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 2-12) 2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 2-13)
Não devem ser instaladas mais de três unidades lado a lado. Para além disso, deve deixar distância entre elas, tal como se demonstra.
Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
3 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 2-14)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P125-140
deve ser de 1000 mm ou mais.
4 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 2-15)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P125-140
deve ser de 1000 mm ou mais.
5 Disposição de uma unidade em paralelo (Fig. 2-16)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 500 (1000) mm ou mais.
6 Disposição de várias unidades em paralelo (Fig. 2-17)
Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 1000 (1500) mm ou mais.
7 Disposição de unidades sobrepostas (Fig. 2-18)
Podem ser sobrepostas até duas unidades.
Não devem ser instaladas mais de duas unidades sobrepostas lado a lado. Para além disso, deve deixar distância entre elas, tal como se demonstra.
3. Instalação da unidade exterior
P71-140
Máx. 30 para o P71-140
A Parafuso M10 (3/8") B Base C O mais longo possível. D Abertura
P71-140
Mín. 360
(mm)
Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar estrépidos durante a operação. (Fig. 3-1)
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundação M10 (3/8") Espessura do betão 120 mm Comprimento do parafuso 70 mm Capacidade de carga 320 kg
Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 30 mm da superfície inferior da base.
Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em locais resistentes.
Instalação da unidade exterior
Não tape a abertura. Se a abertura for tapada, o funcionamento será impedido, o que poderá provocar uma avaria.
Para além da base da unidade, utilize os furos de instalação na parte posterior da unidade para prender fios, etc., se for necessário para instalar a unidade. Utilize parafusos roscados (ø5 × 15 mm ou menos) e instale no local.
Aviso:
A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o seu peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e provocar danos ou ferimentos.
A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
60
Mín. 10
Fig. 3-1
Page 61
4. Instalação da tubagem do refrigerante
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Precauções para dispositivos que utilizam o refri-
gerante R410A
Consulte a página 59, que contém outras precauções relativamente à utiliza-
ção de aparelhos de ar condicionado com o refrigerante R410A.
Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades)
como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas.
Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de refrigerante com a espessura especificada na tabela. Certifique-se de que o interior da tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como compos­tos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira.
Aviso: Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pres­são, originando uma ruptura ou outros acidentes.
A Dimensões do corte de afunilamento B Binário de aperto da porca afunilada
Fig. 4-1
A (Fig. 4-1)
Tubo de cobre O.D.
(mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
Tubo de cobre O.D. Porca afunilada O.D. Binário de Aperto
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Dimensões de afunilamento
øA dimensões (mm)
A Matriz B Tubo de cobre
Fig. 4-2
Tubo de líquido ø9,52 espessura 0,8 mm Tubo de gás ø15,88 espessura 1,0 mm
Não utilize tubos com uma espessura menor do que a indicada.
P71-140
4.2. Tubos de ligação (Fig. 4-1)
Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resisten­tes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou mais).
Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da junta antes de apertar a porca do tubo. A
Aperte os tubos de ligação com duas chaves. B
Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão para se certificar de que não há fugas de gás.
Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de
afunilamento. C
Utilize as porcas afuniladas para o tamanho de tubo que se segue. D
Lado do gás
Lado do líquido
Ao dobrar os tubos, tenha cuidado para não os partir. Níveis de curvatura de 100 mm a 150 mm são suficientes.
Assegure-se de que os tubos não entram em contacto com o compressor. Tal pode provocar ruído ou vibrações.
1 Os tubos devem ser ligados começando pela unidade interior.
As porcas de afunilamento devem ser apertadas utilizando uma chave dinamómetro.
2 Afunile os tubos de líquido e os tubos de gás e aplique uma camada fina de óleo
de refrigeração (aplicado no local).
Quando utilizar um isolante de tubos normal, consulte a Tabela 1 relativamente ao afunilamento de tubos de refrigerante R410A. O manómetro de ajuste de tamanho pode ser utilizado para confirmar as medidas A.
Tabela 1 (Fig. 4-2)
Tubo de cobre O.D.
Tamanho do tubo (mm) Tamanho do tubo (mm)
(mm)
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
Ferramenta de afunilamento para R410A
P71-140
ø15,88
ø9,52
A (mm)
Ferramenta de afunilamento para R22·R407C
Tipo de alavanca
61
Page 62
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Instalação da tubagem do refrigerante
P71-140
Fig. 4-3
A Tampa da tubagem frontal B Tampa da tubagem C Válvula de paragem D Painel de serviço E Raio da banda: 100 mm -150 mm
4.3. Tubagem de refrigerante (Fig. 4-3)
Para o P71-140
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A (dois parafusos) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos). 1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fechada.
2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação. 3 Após ter efectuado a ligação dos tubos de refrigerante, verifique se não existem
fugas de gás nos tubos ligados e na unidade interior. (Consulte 4.4. Teste de vedação ao ar do tubo de refrigerante.)
4 Na porta de serviço das válvulas de retenção, utiliza-se uma bomba de vácuo de
elevado desempenho para manter o vácuo durante o tempo necessário (pelo menos uma hora depois de atingir -101 kPa (5 Torr)), de forma a efectuar a seca­gem por vácuo do interior da tubagem. Verifique sempre o nível de vácuo no manómetro do colector. Se se verificar a existência de humidade na tubagem, o nível de vácuo por vezes não é atingido na aplicação de vácuo de curta duração. Após a secagem por vácuo, abra completamente as válvulas de retenção (de líquido e de gás) para a unidade exterior. Desta forma, os circuitos de refrigera-
ção internos e externos ficarão completamente ligados.
Se a secagem por vácuo não for realizada correctamente, ar e água perma-
necerão nos circuitos refrigerantes, podendo provocar uma subida anormal dos níveis de alta pressão e uma descida anormal dos níveis de baixa pres­são, bem como a deterioração do óleo da máquina de congelação devido à humidade, etc.
Se as válvulas de retenção forem deixadas fechadas e a unidade for ligada, o compressor e as válvulas de controlo serão danificados.
Utilize um detector de fugas ou água com uma solução de sabão para verificar se existem fugas de gás nas secções de ligação dos tubos da unidade exterior.
Não utilize o refrigerante da unidade para purgar o ar das linhas de refrigerante.
Depois de a operação da válvula estar concluída, aperte as tampas da válvula
até à pressão adequada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm). Se as tampas não forem substituídas e apertadas, podem ocorrer fugas de refrigerante. Para além disso, não danifique o interior das tampas das válvu- las, pois funcionam como vedante para evitar fugas de refrigerante.
5 Utilize vedante para vedar as extremidades do isolamento térmico em torno das
secções de ligação dos tubos, para evitar a entrada de água no isolamento térmico.
A Válvula de paragem <Lado do líquido> B Válvula de paragem <Lado do gás> C Porta de manutenção D Secção Abrir/Fechar
(1)
Fig. 4-5
E Tubo local F Vedado, tal como para o lado do gás G Cobertura do tubo H Não use a chave aqui.
Pode provocar fuga de refrigerante.
I Use aqui duas chaves.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4.
Teste de vedação ao ar do tubo de refrigerante (Fig. 4-4)
(1) Ligue as ferramentas de teste.
Certifique-se de que as válvulas de retenção A B estão fechadas e não as abra.
Adicione pressão às linhas de refrigerante através da porta de serviço C da
válvula de retenção do líquido D.
(2) Não adicione pressão na quantidade especificada de uma só vez; adicione pres-
são aos poucos.
1 Pressurize até 0,5 MPa (5 kgf/cm
de que a pressão não diminui.
2 Pressurize até 1,5 MPa (15 kgf/cm
de que a pressão não diminui.
3 Pressurize até 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
temperatura do refrigerante.
(3) Se a pressão especificada se mantiver durante serca de um dia e não diminuir,
os tubos terão passado no teste e não existem fugas.
Se a temperatura ambiente se alterar em 1 °C, a pressão irá alterar-se em cerca de 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Se a pressão diminuir nos passos (2) ou (3), existe uma fuga de gás. Procure
descobrir a causa da fuga de gás.
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se
2
G) e meça a temperatura ambiente e a
2
G). Efectue as correcções necessárias.
4.5. Método de abertura da válvula de paragem
O método de abertura da válvula de retenção varia consoante o modelo de unidade exterior. Utilize o método adequado para abrir as válvulas de retenção. (1) Lado do gás para o P71-140 (Fig. 4-5) 1 Remova a cápsula, puxe a alavanca na sua direcção e gire 1/4 de volta no senti-
do contrário aos ponteiros do relógio para abrir.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original. (2) Lado do líquido do P71-140 (Fig. 4-6) 1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma
chave sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
(ø9,52: Aproximadamente 10 rotações) 2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empur-
re a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
A Válvula B Lado da unidade C Secção de operação D Cápsula E Lado do tubo local F Tampa do tubo G Porta de manutenção H Furo da chave
62
I Secção de chave dupla
(Não aplique uma chave dupla noutra secção que não esta. Se o fizer, pode provocar fugas de líquido refrigerante)
J Secção de vedação
(Vede a extremidade do material termo-isolante na secção de ligação do tubo, utilizando para o efeito qualquer material vedante, de forma a evi­tar a infiltração de água no material termo-iso­lante.)
K Alavanca
Os tubos de refrigerante são revestidos de forma segura para o P71-140
Os tubos podem ser revestidos de forma segura até um diâmetro de ø90 antes ou
depois de efectuar a ligação dos tubos. Corte o recorte na tampa do tubo, seguin­do a ranhura, e revista os tubos.
Intervalo de entrada do tubo para o P71-140
Utilize pasta ou vedante para vedar a entrada do tubo em torno dos tubos, para
que não existam intervalos. (Se os intervalos não forem eliminados, pode verificar-se a emissão de ruído ou a entrada de poeira na unidade, provocando avarias.)
Page 63
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Instalação da tubagem do refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Adição de refrigerante
Se o comprimento do tubo não exceder os 30 m, não é necessário um abasteci­mento adicional para esta unidade.
Se o comprimento do tubo exceder os 30 m, adicione refrigerante R410A à unida­de de acordo com os comprimentos do tubo permitidos na tabela abaixo.
* Quando a unidade estiver desligada, abasteça-a com o refrigerante adicional
através da válvula de retenção de líquido depois das extensões do tubo e unidade interior terem sido aspiradas. Quando a unidade estiver a funcionar, adicione refrigerante na válvula de re­tenção de gás utilizando um carregador de segurança. Não adicione líquido refrigerante directamente na válvula de retenção.
*Após abastecer a unidade com refrigerante, anote a quantidade de refrigeran-
te adicionada na etiqueta da manutenção (colada à unidade). Consulte a secção “1.5. Utilização de aparelhos de ar condicionado refrige­rantes R410A para obter mais informações.
Tenha cuidado quando instalar várias unidades. A ligação a uma unidade interior incorrecta pode provocar uma pressão invulgarmente elevada e ter um efeito ne­gativo no rendimento da unidade.
Modelo
P71-140
Comprimen-
to de tubo
permitido
-50 m
Diferença
vertical
permitida
-30 m
Quantidade de refrigerante adicional
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. Para a combinação dupla/tripla
Na imagem é mostrada a diferença de altura e limite de comprimento do tubo de refrigerante. (Fig. 4-7)
A Unidade interior B Unidade exterior C Tubo de multi-distribuição (opção) D Diferença de altura (Unidade interior - Unidade exterior) Máx. 30 m E Diferença de altura (Unidade interior - Unidade interior) Máx. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Fig. 4-7
5. Trabalho de tubagem de drenagem
Ligação do tubo de drenagem da unidade exterior
Se for necessário drenar a tubagem, utilize o bocal de drenagem ou o recipiente de drenagem (opção).
Bocal de drenagem PAC-SG61DS-E Recipiente de drenagem PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Trabalho de electricidade
6.1. Unidade exterior (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Remova o painel de manutenção. 2 Ligue os cabos consultando a Fig. 6-1 e a Fig. 6-2.
*
Apenas com o
Para o Aquecedor
Modelo de Aquecedor
P71-100V
Para a Alimentação
Para o Aquecedor
Para a Alimentação
Fig. 6-1
Para o Aquecedor
A Unidade interior B Unidade exterior C Controlo remoto D Interruptor principal
(Disjuntor)
E Ligação à terra
Para o Aquecedor
P71-140
A Borne de terra B Bloco de terminais C Grampo D Painel de serviço E Ligue os cabos de modo que não fiquem em contacto com o centro do painel de manuten-
ção ou a válvula do gás.
P71-140Y
Fig. 6-2
63
Page 64
6. Trabalho de electricidade
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Cablagem eléctrica
Modelo da unidade exterior Unidade exterior Corrente Capacidade de entrada da unidade exterior Interruptor principal (Disjuntor) Impedância máxima permitida do sistema ()
)
2
Unidade exterior corrente Corrente da unidade exterior terra Unidade interior/unidade exterior *2 Terra da unidade interior-unidade exterior
Fio n.° ×
Cablagem
Ligação do controlador remoto/unidade interior
secção (mm
Unidade exterior L-N Unidade exterior L1-N, L2-N, L3-N Unidade interior/unidade exterior S1-S2
circuito
Unidade interior/unidade exterior S2-S3
Potência
nominal do
Ligação do controlador remoto/unidade interior
*1. Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV) com uma separação de, pelo menos, 3,0 mm entre os contactos dos pólos. *2. Máx. 45 m
Se forem utilizados 2,5 mm2, máx. 50 m
Se forem utilizados 2,5 mm2 e S3 separado, máx. 80 m *3. Existe um fio de 10 m ligado ao acessório do controlo remoto. *4. Os valores NÃO se aplicam sempre em relação à terra.
O terminal S3 tem uma diferença de DC 24 V em relação ao terminal S2. Entre os terminais S3 e S1, a ligação não está isolada electricamente pelo transformador ou outro dispositivo.
*1
*3
*4
*4 *4 *4
Notas: 1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamentações nacionais e locais aplicáveis.
2. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a policloropreno. (Tipo 245 IEC 57)
3. Instale um fio de terra mais comprido do que os outros cabos.
Cuidado:
Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado.
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (Monofásica), 50 Hz, 230 V 3N~(trifásico), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × Mín. 4 4 × Mín. 1,5 4 × Mín. 2,5 1 × Mín. 4 1 × Mín. 1,5 1 × Mín. 2,5
3 × 1,5 (polar)
1 × Mín. 1,5
2 × 0,3 (Não polar)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Alimentação
Isolador
Controlo A
Unidade
Exterior
Isolador tripolar
Controlo A
Unidade
Interior
Aviso: No caso da ligação eléctrica de controlo A, existe a possibilidade de alta tensão no terminal S3, causada por um circuito eléctrico que não possui isolamento eléctrico entre a linha de alta tensão e a linha de sinal de comunicação. Por conseguinte, desligue a fonte de alimentação principal ao fazer qualquer reparação. Além disso, não toque nos terminais S1, S2 e S3 enquanto a corrente estiver ligada. Se tiver de utilizar o isolador entre a unidade interior e a exterior, utilize um do tipo tripolar.
7. Ensaio
7.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades inte-
rior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na
fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se
não foi desligada qualquer fase na alimentação. s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Aviso: Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M
Resistência de isolamento
Após a instalação ou após a fonte de alimentação da unidade ter sido cortada duran­te um período longo, a resistência de isolamento vai diminuir até menos de 1 M, devido à acumulação de refrigerante no compressor. Este facto não represen­ta uma avaria. Efectue as acções que se seguem.
1. Retire os fios do compressor e meça a resistência de isolamento do mesmo.
2. Se a resistência de isolamento estiver abaixo de 1 MΩ, o compressor está a
falhar ou a resistência diminuiu devido à acumulação de refrigerante no compres-
sor.
3. Depois de ligar os fios ao compressor, este começará a aquecer assim que a
fonte de alimentação for restituída. Depois de fornecer energia para os períodos
indicados abaixo, meça a resistência de isolamento novamente.
A resistência de isolamento diminui devido à acumulação de refrigerante no compressor. A resistência irá subir acima de 1 M depois de o compressor ter aquecido durante 4 horas. (O tempo necessário para aquecer o compressor varia de acordo com as con­dições atmosféricas e com a acumulação de refrigerante.)
64
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Para que o compressor funcione com acumulação de refrigerante, deve ser aquecido durante pelo menos 12 horas, para evitar avarias.
4. Se a resistência de isolamento subir acima de 1 M, o compressor não está a falhar.
Cuidado:
O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for correcta.
Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal po-
derá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
s Deverá também ser verificado o seguinte.
A unidade exterior não está a falhar. O LED1 e o LED2 no painel de controlo da unidade exterior ficam intermitentes quando a unidade exterior está a falhar.
As válvulas de retenção de gás e de líquido estão completamente abertas.
Há uma chapa de protecção que cobre a superfície do painel do interruptor DIP no
painel de controlo da unidade exterior. Retire a chapa de protecção para utilizar os interruptores DIP facilmente.
Assegure-se de que todos os interruptores DIP SW5 para alteração de funções no painel de controlo da unidade exterior estão desligados (posição OFF). Se todos os interruptores SW5 não estiverem desligados (posição OFF), grave as defini­ções e, depois, desligue todos os interruptores. Inicie a recuperação do refrigeran­te. Depois de ter transferido a unidade para um novo local e de ter concluído o ensaio, programe os interruptores SW5 para as definições gravadas anteriormen­te.
Page 65
7. Ensaio
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Ensaio
7.2.1. Utilizar o SW4 na unidade exterior
1) Tipo PUH
SW4-1 ON (ligado) SW4-2 OFF (desligado) SW4-1 ON SW4-2 ON
2) Tipo PU
SW4-1 ON SW4-2 ON ou OFF
*Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
Depois de fornecer energia, pode ouvir-se um clique proveniente do interior da unidade exterior. Significa que a válvula de expansão electrónica está a abrir e fechar. A unidade não está a falhar.
Operação de refrigeração
Operação de aquecimento
Operação de refrigeração
8. Funções especiais
8.1. Recuperação de refrigerante (bombagem)
Efectue os procedimentos que se seguem para recuperar o refrigerante ao transferir a unidade interior ou exterior. 1 Ligue a fonte de alimentação (disjuntor).
* Quando for fornecida corrente, certifique-se de que não surge a indicação
CENTRALLY CONTROLLED (controlado centralmente) no controlo remoto. Se a indicação “CENTRALLY CONTROLLED surgir, a recuperação de refri­gerante não poderá ser concluída normalmente.
2 Depois de a válvula de retenção de gás ter fechado, ligue (posição ON) o inter-
ruptor SW1-1 no painel de controlo da unidade exterior. O compressor (unidade exterior) e os ventiladores (unidades interiores e exteriores) começam a funcio­nar e a operação de recuperação de refrigerante tem início. O LED1 e o LED2 no painel de controlo da unidade exterior acendem.
* Ligue (posição ON) o interruptor SW1-1 somente se a unidade estiver desli-
gada. Contudo, mesmo que a unidade esteja desligada e o interruptor SW1-1 seja ligado (posição ON) menos de três minutos depois de o compressor pa­rar, não poderá ser efectuada a operação de recuperação de refrigerante. Aguarde três minutos após o compressor ter parado e, depois, ligue nova­mente (posição ON) o interruptor SW1-1.
Alguns segundos depois de o compressor começar a funcionar, pode ouvir-se um som metálico proveniente do interior da unidade exterior. O ruído provém da válvu- la de retenção devido à pequena diferença de pressão nos tubos. A unidade não está a falhar.
Durante o teste de funcionamento, pode ser ouvido um ruído fraco de algo a bater junto da ventoinha. O ruído é produzido quando o binário se altera para controlar a velocidade da ventoinha. A unidade não está avariada.
O modo de ensaio não pode ser alterado pelo interruptor DIP SW4-2 durante o ensaio. (Para alterar o modo de ensaio durante o mesmo, interrompa-o através do interruptor DIP SW4-1. Depois de alterar o modo de ensaio, recomece o ensaio através do interruptor SW4-1.)
7.2.2. Utilização do controlo remoto
Consulte o manual da instalação da unidade interior.
3 Uma vez que a unidade pára automaticamente cerca de dois ou três minutos
após a operação de recuperação de refrigerante (o LED1 e o LED2 acendem), certifique-se de que fecha imediatamente a válvula de retenção de gás. Se o LED1 e o LED2 estiverem acesos e a unidade exterior estiver parada, abra com­pletamente a válvula de retenção de líquido e, de seguida, repita o passo 2 passados três minutos.
* Se a operação de recuperação de refrigerante tiver sido concluída normal-
mente (o LED1 e o LED2 acendem), a unidade permanecerá parada até que seja interrompido o fornecimento de corrente.
4 Interrompa o fornecimento de corrente (disjuntor).
9. Controlo do sistema (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidade exterior B Unidade interior C Controlo remoto principal D Controlo remoto subordinado E Padrão 1:1 (Endereço de refrigerante = 00) F Duplo Simultâneo (Endereço de refrigerante = 01) G Triplo simultâneo (Endereço de refrigerante = 02)
Fig. 9-1
* Ajuste o endereço de refrigerante usando o interruptor DIP da unidade exterior. 1 Cablagem do controlo remoto Este fio está ligado a TB5 (placa de terminais para controlo remoto) da unidade interior (não-polar). 2 Quando um grupo de sistema de refrigeração diferente for utilizado. Um total de 16 sistemas de refrigeração podem ser controlados como um grupo, por meio do controlo remoto MA fino.
Nota: Num sistema de refrigeração único (twin/triple), não há necessidade de fios 2.
SW1 Tabela de funções
<SW1>
SW1 Defini­ções de função
Função
1 Descongelação
compulsória
2 Limpar historial
de erros
3
Definição do endereço do
4
sistema do
5
refrigerante
6
Operação de acordo com a definição do interruptor
ON OFF
Arranque Normal
Limpar Normal
Definições de endereço de 0 a 15 da unidade exterior
65
Page 66
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsforanstaltninger .................................................................... 66
2. Montagested .......................................................................................... 67
3. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 68
4. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 69
5. Føring af drænrør .................................................................................. 71
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden. s Udstyret overholder ikke de relevante tekniske standarder med hensyn
til begrænsning af spændingsudsving, og det kan medføre en negativ påvirkning af andet elektrisk udstyr. Sørg for at slutte aircondition­anlægget til et separat kredsløb, og sørg for at overholde den maksi­male impedans anført i vejledningen. Slut ikke andet udstyr til dette kreds­løb.
s Oplys det lokale elselskab om anlægget, eller indhent deres tilladelse,
før De slutter udstyret til strømforsyningen.
Advarsel: Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå person­skade eller dødsfald.
Forsigtig: Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver beskadiget.
Advarsel:
• Enheden må ikke installeres af brugeren. Lad en forhandler eller en autorise-
ret tekniker installere enheden. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen, og
brug værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med R410A kølemiddel. R410A kølemidlet i HFC-systemet er under 1,6 gange hø­jere tryk end sædvanlige kølemidler. Hvis der anvendes rørdele, der ikke er konstrueret til R410A kølemiddel og enheden ikke installeres korrekt, kan rørene sprænges og forårsage beskadigelse eller kvæstelse. Der kan des­uden opstå vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner
eller kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukor­rekt installeret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstel­ser.
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære
dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til
at forhindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerheds­grænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Kontakt en forhandler mht. de pas­sende forholdsregler til forhindring af, at den tilladte koncentration overskri­des. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af koncentrationsgrænsen, kan der opstå livsfare på grund af manglende ilt i rummet.
• Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis køle-
midlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
• Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og ifølge
de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning. Enheden skal forsynes med strøm fra dertil beregnede forsyningsledninger og med den kor­rekte spænding og korrekte hovedafbrydere. Strømforsyningsledninger med utilstrækkelig kapacitet eller ukorrekt udført elinstallationsarbejde kan med­føre elektrisk stød eller brand.
6. Elektrisk arbejde .................................................................................... 71
7. Afprøvning ............................................................................................. 72
8. Specielle funktioner ............................................................................... 73
9. Systemkontrol (Fig. 9-1) ........................................................................ 73
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og vedligeholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Des­uden skal der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installations­og betjeningsvejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gi­ves videre til efterfølgende brugere.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobber­legering, til at samle kølemiddelrør. Hvis rørene ikke samles korrekt, bliver enheden ikke ordentligt jordet, hvilket kan resultere i elektrisk stød.
• Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen. Forbindelserne skal udfø­res fast og sikkert uden trækpåvirkninger på klemmerne. Hvis kablerne til­sluttes eller installeres ukorrekt, kan der opstå overophedning eller brand.
• Klemkassens dæksel på den udvendige enhed skal skrues godt fast. Hvis dækslet monteres ukorrekt og der kommer støv og fugt ind i enheden, kan der opstå elektrisk stød eller brand.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det spe­cificerede kølemiddel (R410A) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke blandes med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage i rørene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed spræng­ning og andre farlige situationer.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler eller en autoriseret tekniker installere dem. Hvis tilbehøret ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke foretages ændringer på enheden. Lad en forhandler foretage reparationer. Hvis ændringer eller reparationer ikke udføres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden placering. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vand­lækage, elektrisk stød eller brand. Hvis klimaanlægget skal repareres eller flyttes, skal det udføres af en forhandler eller en autoriseret tekniker.
• Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis køle­middel løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen på en opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå giftige gasser.
1.1. Inden installationen
Forsigtig:
• Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installe­res i områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie), eller svovlholdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved ha­vet, eller områder hvor enheden kan blive dækket af sne, kan ydelsen blive betydelig nedsat og de indvendige dele kan blive beskadiget.
• Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, op­stå, strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring enheden , kan det medføre brand eller eksplosion.
1.2. Inden installation (flytning)
Forsigtig:
• Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Der skal mindst to perso­ner til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. Løft ikke i emballage­båndene. Bær beskyttelseshandsker, når enheden flyttes eller tages ud af em­ballagen, da hænderne kan blive kvæstet af ribberne eller andre dele.
• Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer, som f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre kvæstelser.
66
• Udendørs enheden danner kondensvand under opvarmningsdriften. Sørg for at der er afløb omkring den udvendige enhed, hvis denne kondensdannelse kan forårsage skader.
• Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man være forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdnings­apparater, højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan forårsage, at klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget kan også påvirke medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af skærmbilleder og influere på medicinsk behandling.
• Grundenheden og tilbehør på udendørsenheden skal regelmæssigt kontrol­leres for løse forbindelser, revner eller anden skade. Hvis sådanne defekter ikke repareres, kan enheden falde ned og forårsage skade eller kvæstelser.
• Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis den spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid og kølemidlet kan løbe ud.
Page 67
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå elektrisk stød.
Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne. Ellers kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne. Hvis tilslutningerne løsnes, kan kablerne springe tilbage eller knække, hvil­ket kan forårsage overophedning eller brand.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
Tænd hovedafbryderen mere end 12 timer før start af driften. Hvis driften startes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige ska­der på de indvendige dele. Sørg for at hovedafbryderen er tændt i hele drifts­sæsonen.
Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler og andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
1.5. Anvendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel
Forsigtig:
Brug nye kølemiddelrør. Bemærk følgende, hvis eksisterende rør, der har været brugt til R22-kølemid­del, genanvendes.
- Rengør altid rørene, og kontrollér, at rørene er rene indvendige.
- Udskift de eksisterende brystmøtrikker og opkrav de opkravede sektioner igen.
- Anvend ikke tynde rør. (Se side 69)
Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobber­legering, til at samle kølemiddelrør. Kontrollér at det indvendige af rørene er rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blan­dinger, oxidanter, affald eller støv. Brug rør med den specificerede tykkelse. (Se side 69)
Opbevar de rør, der skal anvendes, indendørs og hold begge ender af rørene lukkede indtil lige før lodningen. (Lad knæsamlinger osv. forblive i deres emballage.) Hvis der kommer støv, affald eller fugt ind i kølemiddelrørene, kan det medføre forringelse af olien eller nedbrud af kompressoren.
Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner. Hvis mineralolie blan­des med kølemiddelolien, kan det forringe olien.
Sørg for at jordforbinde enheden. Forbind ikke jordledningen til gas- eller vandrør, lynafledere eller telefonjordledninger. Hvis enheden ikke er korrekt jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og effektafbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effekt­afbryderens kapacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det re­sultere i nedbrud eller brand.
Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan med­føre elektrisk stød.
Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften. Kølemiddel­rørene er varme eller kolde afhængig af tilstanden af det gennemstrømmende kølemiddel. Hvis rørene berøres, kan der opstå forbrændinger eller forfrys­ninger.
Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der sluk­kes på hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
Der må ikke anvendes andre kølemidler end R410A kølemiddel. Hvis der an­vendes andre kølemidler, vil klorindholdet forringe olien.
Brug en vakuumpumpe med en kontraventil mod tilbageløb. Hvis vakuumpumpens olie løber tilbage i kølemiddelrørene, kan der ske en forringelse af køleolien.
Brug følgende værktøj, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med R410A kølemiddel. Følgende værktøj er nødvendigt ved anvendelse af R410A kølemiddel. Ved spørgsmål kontaktes den nærmeste forhandler.
Værktøj (til R410A)
Målermanifold Opkravningsværktøj
Påfyldningsslange Størrelsesmåler
Gaslækage detektor Vakuumpumpeadapter
Momentnøgle Elektronisk kølemiddelpåfyldningsskala
Sørg for at anvende det korrekte værktøj. Hvis der kommer støv, affald eller fugt ind i kølemiddelrørene, kan det medføre forringelse af kølemiddelolien.
Anvend ikke en påfyldningscylinder. Hvis der bruges en påfyldningscylinder, vil sammensætningen af kølemidlet blive ændret, hvilket vil nedsætte effekti­viteten.
2. Montagested
P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Kølerør (Fig. 2-1)
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P71, 100, 125, 140 Max. 50 m Max. 30 m Max. 15
Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej) (en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.2. Valg af placering af den udvendige enhed
Undgå placeringer, der er udsat for direkte sollys eller andre varmekilder.
Vælg en placering, hvor støj fra enheden ikke forstyrrer naboerne.
Vælg en placering, der tillader nem adgang for rør- og ledningsføring til forsynings- kilderne og til indendørs enheden.
Undgå placeringer, hvor brændbare gasser kan lække, opstå, strømme eller samle
sig.
Vær opmærksom på, at der kan løbe vand fra enheden under driften.
Vælg en vandret placering, der kan bære vægten af og modstå vibrationer fra en-
heden.
Undgå placeringer, hvor enheden kan blive dækket af sne. I områder, hvor der kan forventes kraftigt snefald, skal der tages særlige forholdsregler som f.eks. at hæve placeringen af enheden eller montere en hætte på luftindtaget for at forhindre, at sneen blokerer luftindtaget eller blæser direkte imod det. Dette kan reducere luft­strømmen og medføre fejlfunktion.
Undgå placeringer, der udsættes for olie, damp eller svovlholdige gasser.
Brug transporthåndtagene på udendørs enheden, når den skal transporteres. Hvis enheden bæres i bunden, kan hænder eller fingre komme i klemme.
2.3. Udvendige mål (Udendørs enhed) (Fig. 2-2)
Tallet i parentes henviser til P125-140-modellerne.
67
Page 68
A
C
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Montagested
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Plads til ventilation og service
2.4.1. Installation på et sted med megen blæst
Hvis udendørs enheden installeres på et tag eller et andet sted, hvor den er ubeskyt­tet imod blæsten, skal enhedens luftudblæsning anbringes, så den ikke udsættes direkte for kraftig blæst. Hvis stærk blæst kommer ind i luftudblæsningen, kan det hæmme den normale luftstrøm og medføre fejlfunktion. I det følgende vises tre eksempler på forholdsregler imod stærk blæst. 1 Anbring udblæsningen, så den vender imod den nærmeste væg og ca. 50 cm fra
den. (Fig. 2-3)
2 Montér en ekstra luftledeskærm på steder, hvor kraftig vind kan blæse direkte ind
i luftudgangen (Fig. 2-4).
A Luftledeskærm
3 Anbring om muligt enheden således, at luftudblæsningen blæser vinkelret på den
fremherskende vindretning. (Fig. 2-5)
B Vindretning
2.4.2. Ved installation af en enkelt udendørs enhed (Se sidste side)
Der er følgende minimummål, bortset fra angivne maks., der betyder maksimummål. Tallene i parentes henviser til P125-140-modellerne. Se disse henvisninger i hvert enkelt tilfælde.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 2-6) 2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 2-7) 3 Kun forhindringer bagved og i siderne (Fig. 2-8) 4 Kun forhindringer foran (Fig. 2-9)
Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P125-140 være 500 mm eller mere.
5 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 2-10)
Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P125-140 være 500 mm eller mere.
6 Kun forhindringer bagved, i siderne og ovenover (Fig. 2-11)
Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
2.4.3. Ved installation af flere udendørs enheder (Se sidste side)
Efterlad mindst 10 mm mellem enhederne for P71-140.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 2-12) 2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 2-13)
Der må ikke installeres mere end tre enheder ved siden af hinanden. Der skal desuden være afstand som vist.
Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
3 Kun forhindringer foran (Fig. 2-14)
Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P125-140 være 1000 mm eller mere.
4 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 2-15)
Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P125-140 være 1000 mm eller mere.
5 Enkelt parallel enhed arrangement (Fig. 2-16)
Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 500 (1000) mm eller mere.
6 Flere parallelle enheder arrangement (Fig. 2-17)
Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 1000 (1500) mm eller mere.
7 Stablede enheder arrangement (Fig. 2-18)
Enhederne kan stables i op til 2 enheders højde.
Der må ikke installeres mere end 2 stablede enheder ved siden af hinanden. Der skal des- uden være afstand som vist.
3. Montering af den udendørs enhed
P71-140
Maks. 30 for P71-140
A M10 (3/8") bolt B Monteringsplade C Så lang som muligt. D Ventilationsåbning
P71-140
(mm)
Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under anvendelsen. (Fig. 3-1)
<Specifikationer for fundament>
Fundamentbolt M10 (3/8") Betontykkelse 120 mm Boltlængde 70 mm Belastningskapacitet 320 kg
Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide
steder.
Installation af udendørs enheden
Sørg for ikke at blokere ventilationsåbningen. Hvis ventilationsåbningen blokeres, vil driften blive forhindret og der kan opstå nedbrud.
Udover enhedens underdel kan man om nødvendigt anvende installationshullerne på bagsiden, der er beregnet til ledninger mm., til installation af enheden. Brug selvskærende skruer (ø5 × 15 mm eller mindre) og monter på stedet.
Advarsel:
Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt in­stalleret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
68
Fig. 3-1
Page 69
4. Montering af kølemiddelrør
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Forholdsregler for apparater der anvender R410A
kølemiddel
Se side 67 for forholdsregler, der ikke er angivet nedenfor, vedrørende an-
vendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel.
Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som
kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner.
Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobber-
legering, til at samle kølemiddelrør. Brug kølemiddelrør med den tykkelse, der er angivet i skemaet nedenfor. Kontrollér at det indvendige af rørene er rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blan­dinger, oxidanter, affald eller støv.
Advarsel: Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det speci­ficerede kølemiddel (R410A) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke blan­des med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage i rø- rene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed sprængning og andre farlige situationer.
A Skæremål for kraver B Tilspændingsmoment for omløbermøtrik
Fig. 4-1
A (Fig. 4-1)
Kobberrør udv. dia Kravemål øA-mål
(mm) (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
Kobberrør udv. dia Omløbermøtrik, udv. dia. Tilspændingsmoment
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
A Matrice B Kobberrør
Fig. 4-2
Væskerør ø9,52 tykkelse 0,8 mm Gasrør ø15,88 tykkelse 1,0 mm
Anvend ikke rør med mindre tykkelse end angivet ovenfor.
P71-140
4.2. Forbindelsesrør (Fig. 4-1)
Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i alminde­ligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse 12 mm og derover).
De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af bryst- møtrikken. A
Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne. B
Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter færdiggørelse af forbindelser.
Påfør kølemaskineolie på hele opkravningssædets overflade. C
Brug koniske møtrikker til følgende rørstørrelse. D
Gasside
Væskeside
Pas på ikke at knække rørene, når de bøjes. Bøjningsradier på 100 mm til 150 mm er passende.
Sørg for at rørene ikke rører kompressoren. Ellers kan der opstå unormal støj eller vibrationer.
1 Tilslutning af rørene skal påbegyndes fra indendørs enheden.
Brystmøtrikker skal fastspændes med en momentnøgle.
2 Opkrav væskerørene og gasrørene og påfør et tyndt lag kølemiddelolie (påføres
på stedet).
Når der anvendes normal rørtætning, refereres til skema 1 for opkravning af R410A kølemiddelrør. Størrelsesmåleren kan anvendes til kontrol af A-mål.
Skema 1 (Fig. 4-2)
Kobberrør udv. dia
Rørstørrelse (mm) Rørstørrelse (mm)
(mm)
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
Kravenøgle til R410A Kravenøgle til R22·R407C
P71-140
ø15,88
ø9,52
A (mm)
Koblingstype
69
Page 70
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Montering af kølemiddelrør
P71-140
Fig. 4-3
A Frontdæksel til rørføring B Rørføringsdæksel C Stopventil D Servicepanel E Remradius: 100-150 mm
4.3. Kølerør (Fig. 4-3)
For P71-140
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (to skruer) og rørafdækningen bagtil B (to skruer). 1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs
enheds stopventil er lukket helt.
2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne. 3 Når kølemiddelrørene er forbundet, skal rørene og den indvendige enhed kontrol-
leres for gaslækage. (Se 4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør.)
4 Der anvendes en højtydende vakuumpumpe ved stopventilens serviceport til op-
retholdelse af vakuum i et tilstrækkeligt tidsrum (min. en time, efter at –101 kPa (5 Torr)) er nået for at vakuumtørre rørene indvendigt. Kontrollér altid vakuumværdien på målemanifolden. Hvis der stadig er fugt i røret, nås vakuumværdien ikke altid ved kortvarig påførsel af vakuum. Efter vakuumtørring skal stopventilerne (for både væske og gas) på udendørsenheden
åbnes. Dermed forbindes det indendørs og det udendørs kølekredsløb helt.
Ved utilstrækkelig vakuumtørring står der luft og vanddamp tilbage i
kølekredsløbene, hvilket kan forårsage en unormal stigning til højt tryk, et unor­malt fald til lavt tryk, forringelse af frysemaskinens olie pga. fugt etc.
Hvis stopventilerne forbliver lukkede og enheden sættes i drift, vil kompresso­ren og kontrolventilen blive beskadiget.
Brug en lækage detektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækage på udendørs enhedens rørforbindelser.
Der må ikke foretages gennemskylning af kølemiddelrørene med kølemidlet fra enheden for at fjerne luft fra rørene.
Efter afslutning af ventilarbejdet fastspændes ventilhætterne med det korrekte moment: 20 til 25 N·m (200 til 250 kgf·cm). Hvis hætterne ikke sættes på igen og spændes, kan der opstå kølemiddel- lækage. Desuden må ventilhætterne ikke blive beskadiget indvendig, da de fungerer som tætning for at forhindre kølemiddellækage.
5 Brug tætningsmiddel til at tætne enderne af isoleringsmaterialet omkring rør-
sektionerne for at forhindre, at der kommer vand ind i isoleringsmaterialet.
A Stopventil <væskeside> B Stopventil <gasside> C Serviceport D Åbne/lukke-sektion
(1)
Fig. 4-5
E Pladsmonteret rør F Tætnet, samme vej for gasside G Rørbeklædning H Her må der ikke bruges en nøgle.
Risiko for kølemiddellækage.
I Her skal bruges to nøgler.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør (Fig. 4-4)
(1) Tilslut testværktøjet.
Kontrollér at stopventilerne A B er lukkede og sørg for ikke at åbne dem.
Påfør tryk på kølemiddelrørene gennem servicepunktet Cskestop-
ventilen D.
(2) Påfør ikke hele det specificerede tryk på én gang, men lidt efter lidt.
1 Påfør tryk til 0,5 MPa (5 kgf/cm
falder.
2 Påfør tryk til 1,5 MPa (15 kgf/cm
ikke falder.
3 Påfør tryk til 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
kølemiddeltrykket.
(3) Hvis det specificerede tryk holder i ca. 1 dag og ikke falder, er der ingen lækage
og rørene kan godkendes.
Hvis den omgivende temperatur ændres med 1 °C, vil trykket ændres med ca.
0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Hvis trykket falder i trin (2) eller (3), er der en gaslækage. Søg efter kilden til
gaslækagen.
2
G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket ikke
2
G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket
2
G) og mål den omgivende temperatur og
2
G). Foretag de nødvendige korrektioner.
4.5. Stopventil, åbnemetode
Åbningsmetoden for stopventilen varierer afhængig af udendørsenhedsmodel. Brug den relevante metode til åbning af stopventilerne. (1) Gasside på P71-140 (Fig. 4-5) 1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej en 1/4 omgang mod uret
for at åbne.
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position. (2) Væskeside på P71-140 (Fig. 4-6) 1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm
sekskantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø9,52: ca. 10
omgang). 2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
A Ventil B Enhedsside C Håndtag D Slutmuffe E Pladsmonteret rørside F Slutmuffe G Serviceport H Hul til nøgle
I Dobbeltnøgle
(Anvend ikke andre nøgler på dette sted. Der kan opstå kølemiddellækager.)
J Tætning
(Tætn enden af det varmeisolerende materiale ved rørforbindelsen med forhåndenværende tætningsmateriale, så der ikke trænger vand ind i det varmeisolerende materiale.)
K Håndtag
Kølemiddelrør er forsynet med beskyttelsesbeklædning for P71-140
Rørene kan omvikles med beskyttelsesbeklædning op til en diameter på ø90 før
eller efter rørene forbindes. Skær udsparingen i rørbeklædningen ud ved at følge rillen og vikl beklædningen omkring rørene.
Rørindgangsåbning for P71-140
Brug kit eller tætningsmiddel til at tætne rørindgangsåbningen omkring rørene, så
der ikke er nogen åben spalte. (Hvis spalterne ikke lukkes, kan der blive udsendt støj eller der kan komme vand og støv ind i enheden, hvilket kan resultere i nedbrud.)
70
Page 71
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Montering af kølemiddelrør
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Tilsætning af kølemiddel
Det er ikke nødvendigt med ekstra påfyldning af denne enhed, hvis rørlængden ikke overstiger 30 m.
Hvis rørlængden er over 30 m, skal enheden påfyldes yderligere R410A-kølemid­del ud fra tallene for tilladte rørlængder i skemaet nedenfor.
*Når enheden er stoppet, påfyldes enheden med det ekstra kølemiddel gen-
nem væskestopventilen, efter at rørforlængelserne og indendørs enheden er påført vakuum. Når enheden er i drift, tilføres kølemiddel gennem gaskontrolventilen ved hjælp af en sikkerheds-påfyldningsenhed. Tilfør ikke kølemiddel i væskeform direkte gennem kontrolventilen.
* Efter påfyldning af enheden med kølemiddel skal den tilførte mængde køle-
middel noteres på servicemærkaten (fastgjort på enheden). Referer til 1.5. Anvendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel” for yderli­gere information.
Vær forsigtig ved installation af flere enheder. Hvis der forbindes til en ukorrekt indendørs enhed, kan der opstå unormalt højt tryk, hvilket kan have en kraftig ne­gativ effekt på enhedens ydelse.
M
odeller
P71-140
Tilladt
rørlængde
-50 m
Tilladt lodret
difference
-30 m
Ekstra kølemiddelpåfyldningsmængde
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. For dobbelt/tredobbelt kombination
Længdebegrænsning, højdeforskel for kølemiddelrør er vist på tegningen. (Fig. 4-7)
A Indendørs enhed B Udendørs enhed C Multifordelingsrør (ekstraudstyr) D Højdeforskel (indendørsenhed-udendørsenhed) maks. 30 m E Højdeforskel (indendørsenhed-indendørsenhed) maks. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Fig. 4-7
5. Føring af drænrør
Udendørs enheds drænrørsforbindelser
Når føring af drænrør er nødvendigt, anvend da en drænsokkel eller drænbakke (ekstraudstyr).
Drænsokkel PAC-SG61DS-E Drænbakke PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Elektrisk arbejde
6.1. Udendørs enhed (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Afmonter servicepanelet. 2 Før kablerne som angivet i Fig. 6-1 og Fig. 6-2.
*Kun til model med
Til varmeapparat
varmeapparat
P71-100V
Til strømkilde
Til varmeapparat Til varmeapparat Til varmeapparat
Til strømkilde
Fig. 6-1
A Indendørs enhed B Udendørs enhed C Fjernbetjening D Hovedkontakt (Afbryder) E Jordforbindelse
P71-140
A Jordforbindelsesklemme B Klemkasse C Klemme D Servicepanel E Før kablerne, så de ikke kommer i kontakt med midten af servicepanelet eller gasventilen.
P71-140Y
Fig. 6-2
71
Page 72
6. Elektrisk arbejde
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Elektrisk ledningsføring i marken
Model, udendørs enhed Udendørs enhed Strømforsyning Udendørsenheds indgangsstrømkapacitet Hovedkontakt (Afbryder) Maks. tilladelig systemimpedans (Ω)
)
2
Udendørs enhed strømforsyning Strømforsyning, udendørs enhed, jordforbindelse Indendørs enhed-Udendørs enhed *2 Indendørs/udendørs enhed, jordforbindelse
Ledning nr. ×
Ledningsføring
Fjernbetjening-indendørs enhed *3
størrelse (mm
Udendørs enhed L-N Udendørs enhed L1-N, L2-N, L3-N Indendørs enhed-Udendørs enhed S1-S2 Indendørs enhed-Udendørs enhed S2-S3
kapacitet
Kredsløbs-
Fjernbetjening-indendørs enhed *4
*1. Brug en afbryder uden sikring (NF) eller en jordafledningsafbryder (NV) med en kontaktadskillelse på mindst 3,0 mm på hver pol. *2. Maks. 45 m
Hvis der bruges 2,5 mm2, maks. 50 m
Hvis der bruges 2,5 mm2 og S3 separeret, maks. 80 m *3. Der er monteret en 10 m ledning til fjernbetjeningen. *4. Tallene er IKKE altid i forhold til jorden.
S3-klemmen har DC 24 V i forhold til S2-klemmen. Mellem S3 og S1 er disse klemmer ikke elektrisk isolerede af transformeren eller andre enheder.
*1
*4
*4 *4
Bemærkninger: 1. Ledningsdimensioner skal være i overensstemmelse med gældende lokale og nationale normer.
2. Ledningerne mellem strømforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren- ledninger (245 IEC 57).
3. Installer et jordkabel, der er længere end andre kabler.
Forsigtig:
Tryk ikke på kontaktorknappen (52C) på udendørsenheden, da kompressoren ellers kan blive beskadiget.
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (Enkelt), 50 Hz, 230 V 3N~(3ph), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × Min. 4 4 × Min. 1,5 4 × Min. 2,5 1 × Min. 4 1 × Min. 1,5 1 × Min. 2,5
3 × 1,5 (Polær)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Ikke-polær)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Strømforsyning
Isolator
A-kontrol,
udendørs
enhed
3-polet isolator
A-kontrol,
indendørs
enhed
Advarsel: I tilfælde af A-styringsledningsføring er der et højspændingspotential på S3-terminalen forårsaget af det elektriske kredsløbs design, der ikke har elektrisk isolering mellem højspændingsledningen og kommunikationssignalledningen. Sluk derfor for hovedstrømforsyningen under servicearbejde, og rør ikke ved terminal S1, S2 og S3, når strømforsyningen er aktiveret. Hvis der skal anvendes en ledningsadskiller mellem indendørsenhed og udendørsenhed, skal det være en 3-polet ledningsadskiller.
7. Afprøvning
7.1. Før afprøvning
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs en-
heder er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om lednings-
føring til strømforsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet, samt at
der ikke er afbrydelse af én fase i strømforsyningen. s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb)
klemmer.
Advarsel: Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er min­dre end 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Isoleringsmodstand
Efter installationen eller efter at strømforsyningen har være afbrudt i længere tid, vil isoleringsmodstanden falde til under 1 MΩ på grund af akkumulering af kølemiddel i kompressoren. Dette er ikke en fejlfunktion. Udfør følgende procedurer.
1. Afmonter ledningerne fra kompressoren og mål kompressorens isolerings-
modstand.
2. Hvis isoleringsmodstanden er under 1 MΩ, er der fejl ved kompressoren eller
modstanden er faldet på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompressoren.
3. Når ledningerne er tilsluttet til kompressoren igen, vil kompressoren begynde at
varme op, efter at strømmen er tilsluttet. Efter at have tilført strøm i de tider, der
angivet nedenfor, måles isoleringsmodstanden igen.
72
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Isoleringsmodstanden falder på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kom­pressoren. Modstanden vil stiger til over 1 M efter at kompressoren har var­met op i 4 timer. (Den nødvendige tid til opvarmning af kompressoren varierer afhængig af de atmosfæriske betingelser og akkumuleringen af kølemiddel).
For at drive kompressoren med akkumuleret kølemiddel i kompressoren, skal den varmes op i mindst 12 timer for at forhindre nedbrud.
4. Hvis isoleringsmodstanden stiger over 1 MΩ, er der ingen fejl ved kompressoren.
Forsigtig:
Kompressoren kører kun, hvis strømforsyningens faseforbindelse er korrekt.
Tænd for anlægget mindst 12 timer før testkørslen.
- Start af driften lige efter, at der er tændt for anlægget, kan resultere i alvorlig skade på de interne dele. Strømkontakten skal stå på ON i hele driftsperioden.
s Følgende punkter skal desuden kontrolleres.
Der er ingen fejl ved udendørs enheden. LED1 og LED2 på kontrolpanelet på uden­dørs enheden blinker, når der er fejl ved udendørs enheden.
Både gas- og væskestopventilen er helt åben.
Et beskyttelsesdæksel dækker overfladen af vippekontakt-panelet på kontrolpanelet
på udendørs enheden. Fjern beskyttelsesdækslet for nemt at betjene vippe­kontakterne.
Kontrollér at alle SW5-vippekontakterne for funktionsændringer på kontrolpanelet på udendørsenheden er sat til OFF. Hvis alle SW5-kontakterne ikke er sat til OFF, noteres indstillingerne og alle kontakterne sættes til OFF. Begynd at genindvinde kølemidlet. Efter at enheden er flyttet til en ny placering og testkørslen er afsluttet, SW5-kontakterne til de tidligere noterede indstillinger.
Page 73
7. Afprøvning
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Afprøvning
7.2.1. Brug af SW4 på udendørs enhed
1) PUH-type
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU-type
SW4-1 ON SW4-2
* Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF.
Efter tilslutning af strøm kan der evt. høres en svag klikkelyd fra det indvendige af udendørs enheden. Den elektroniske ekspansionsventil åbner og lukker. Der er ingen fejl ved enheden.
ON eller OFF
Kølefunktion
Opvarmningsfunktion
Kølefunktion
8. Specielle funktioner
8.1. Opsamling af kølemiddel (nedpumpning)
Gennemfør følgende procedurer for at opsamle kølemidlet, når indendørs eller uden­dørs enheden flyttes. 1 Tilslut strøm (hovedafbryder).
*Når strømmen er tilsluttet, skal det kontrolleres at “CENTRALLY CONTROL-
LED ikke vises på fjernbetjeningen. Hvis CENTRALLY CONTROLLED vi­ses, kan opsamlingen af kølemidlet (nedsugning) ikke udføres normalt.
2 Efter at gasstopventilen er lukket, sættes SW1-1-kontakten på kontrolpanelet på
udendørs enheden til ON. Kompressoren (udendørs enhed) og ventilatorerne (in­dendørs og udendørs enhed) starter og opsamlingen af kølemidlet begynder. LED1 og LED2 på kontrolpanelet på udendørs enheden er tændt.
*Sæt kun SW1-1-kontakten til ON, hvis enheden er stoppet. Imidlertid kan kø-
lemiddel opsamlingen ikke gennemføres, selvom enheden er stoppet og SW1­1-kontakten sættes til ON mindre end tre minutter efter at kompressoren stop­per. Vent til kompressoren har været stoppet i tre minutter og sæt derefter SW1-1-kontakten til ON igen.
Nogle få sekunder efter at kompressoren er startet, kan der evt. høres en klirrende lyd fra det indvendige af udendørs enheden. Lyden kommer fra kontrolventilen på grund af en lille trykforskel i rørene. Der er ingen fejl ved enheden.
Under testkørslen kan der muligvis høres en svag bankelyd i nærheden af ventila­toren. Denne lyd opstår, når momentet ændres for at styre ventilatorens hastighed. Der er ingen fejl ved enheden.
Testkørsels-modusen kan ikke ændres med vippekontakt SW4-2 under test­kørslen. (For at ændre testkørsels-modusen under testkørslen, stoppes test­kørslen ved hjælp af vippekontakt SW4-1. Efter ændring af testkørsels-modusen genoptages testkørslen med kontakt SW4-1.)
7.2.2. Brug af fjernstyringen
Referer til indendørs enhedens installationsmanual.
3 Fordi enheden automatisk stopper i løbet af ca. to til tre minutter efter afslutnin-
gen af kølemiddel opsamlingen (LED1 og LED2 er tændt), skal det sikres, at gasstopventilen lukkes hurtigt. Når LED1 og LED 2 er tændt og udendørs enhe­den er stoppet, skal væskestopventilen åbnes helt, hvorefter trin 2 gentages efter tre minutter.
* Hvis opsamlingen af kølemidlet er gennemført normalt (LED1 og LED2 er
tændt), vil enheden forblive stoppet, indtil strømforsyningen afbrydes.
4 Afbryd strømmen (hovedafbryder).
9. Systemkontrol (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Udendørs enhed B Indendørs enhed C Master fjernstyring D Underordnet fjernstyring E Standard 1:1 (kølemiddeladresse = 00) F Samtidig dobbeltanlæg (kølemiddeladresse = 01) G Samtidig tredobbelt anlæg (kølemiddel-
adresse = 02)
Fig. 9-1
* Indstil kølemiddeladressen ved hjælp af dip-switchen på den udendørs enhed. 1 Ledningsføring fra fjernstyringen Denne ledning er tilsluttet TB5 (klemmerække til fjernstyring) på den indendørs en­hed (ikke-polær). 2 Når der anvendes en anden gruppering for kølemiddelsystemet. Indtil 16 kølemiddelsystemer kan styres som én gruppe ved hjælp af den smalle MA fjernstyring.
Bemærk: I et enkelt kølemiddelsystem (to/tredobbelte) er ledningsføring ikke nødvendig 2.
SW1 Funktionsskema
<SW1>
SW1­funktion­sindstill­inger
Funktion
1 Obligatorisk
afrimning
2 Sletning af
fejloversigt
3
Indstilling af adresse for
4
kølemiddel-
5
system
6
Drift afhængig af kontaktindstilling
ON OFF
Start Normal
Slet Normal
Indstillinger af adresser 0 til 15 for udendørsenhed
73
Page 74
Innehåll
1. Säkerhetsåtgärder ................................................................................. 74
2. Placering ................................................................................................ 75
3. Installation av utomhusenhet ................................................................. 76
4. Installera kylmedelsrör ........................................................................... 77
5. Dräneringsrör ......................................................................................... 79
1. Säkerhetsåtgärder
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga “Säkerhetsåt-
gärder”.
ss
s Utrustningen uppfyller inte den tillämpliga tekniska standarden för be-
ss
gränsning av flimmer vilket negativt kan påverka andra elektriska appa­rater. Luftkonditioneringen ska anslutas till en separat krets och den maximala impedansen ska kontrolleras i denna handbok. Anslut inte andra apparater till samma krets.
ss
s Rapportera installationen till elverket eller inhämta deras tillstånd innan
ss
utrustningen ansluts till strömförsörjningen.
Varning: Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren utsätts för fara eller risk.
Försiktighet: Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
Varning:
• Enheten får inte installeras av användaren. Be en återförsäljare eller behörig
tekniker installera enheten. Felaktig installation av enheten kan orsaka vatten­läckage, elektriska stötar eller brand.
• Vid installationen, följ anvisningarna i installationsanvisningen och använd
verktyg och rörkomponenter som är gjorda för att användas med köldmedlet R410A. Köldmedlet R410A i HFC-systemet är trycksatt till 1,6 gånger trycket hos vanliga köldmedel. Om man använder rörkomponenter som inte är kon­struerade för köldmedlet R410A och enheterna inte installerats på rätt sätt, kan rören spricka och orsaka person- och maskinskador. Dessutom kan detta orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installe­rad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om
enheten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka person- och maskinskador.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum, måste man vidta åtgärder
för att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider säkerhetsgränsen i händelse av ett läckage. Rådfråga en återförsäljare om vilka åtgärder som måste vidtas för att förhindra att den tillåtna koncentratio­nen överskrids. Om köldmedlet läcker ut och gör att koncentrationen över­skrider gränsen, kan risker uppstå på grund av syrebrist i rummet.
• Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift. Om köldmedel kommer i kon-
takt med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
• Alla elarbeten måste utföras av behörig tekniker enligt lokala föreskrifter och
anvisningarna i denna manual. Enheterna måste matas via därför avsedda elledningar. Rätt spänning och överspänningsskydd måste användas. För klena elledningar eller felaktiga elinstallationer kan orsaka elektriska stötar eller brand.
6. Elektriska arbeten .................................................................................. 79
7. Provkörning ............................................................................................ 80
8. Specialfunktioner ................................................................................... 81
9. Systemkontroll (Fig. 9-1) ........................................................................ 81
När installationen är klar, förklara “Säkerhetsåtgärder” för enheten, hur den används och underhålls för kunden enligt informationen i bruksanvisningen och utför prov­körningen för att kontrollera att den fungerar som den ska. Användaren ska behålla både installationsanvisningen och bruksanvisningen. Dessa manualer ska lämnas över till kommande användare.
: Indikerar en del som måste jordas.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
• Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering för anslutning av kylmedelsrören. Om rören inte ansluts på rätt sätt, blir en­heten inte ordentligt jordad och detta kan orsaka elektriska stötar.
• Använd de angivna kablarna. Anslutningarna måste fästas ordentligt utan att kontaktstiften utsätts för belastning. Felaktig anslutning eller installation av kablarna kan orsaka överhettning eller brand.
• Skyddet för kopplingsplinten på utomhusenheten måste fästas ordentligt. Om skyddet monteras på fel sätt och om damm och fukt tränger in i enheten, kan detta orsaka elektriska stötar eller brand.
• Vid installation eller flytt av luftkonditioneringen, använd endast angivet köld­medel (R410A) för att fylla på köldmedelsrören. Blanda det inte med något annat köldmedel och låt inte luft finnas kvar i rören. Luft i ledningarna kan orsaka trycktoppar som kan orsaka bristningar och andra risker.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en återförsäljare eller behörig tekniker installera dem. Felaktig installation av tillbehör kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Förändra inte enheten. Kontakta en återförsäljare för reparationer. Felaktiga ändringar och reparationer av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Användaren ska aldrig försöka reparera eller flytta enheten själv. Felaktig installation av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand. Om luftkonditioneringen måste repareras eller flyttas, be en återförsäljare eller behörig tekniker.
• När installationen är klar, kontrollera att det inte läcker ut köldmedel. Om det läcker ut köldmedel i rummet och det kommer i kontakt med lågan i en vär­mare eller campingkök, utvecklas giftiga gaser.
1.1. Före installationen
Försiktighet:
• Använd inte enheten på ovanliga ställen. Om luftkonditioneringen installeras i ett område som utsätts för ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller svavelhaltiga gaser, eller i områden med hög saltkoncentration som i kust­områden, eller områden där enheten kommer att täckas av snö, kan dess prestanda försämras avsevärt och dess inre delar kan skadas.
• Installera inte enheten där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansamlas. Om brännbara gaser ansamlas runt enheten kan det orsaka brand eller explosion.
1.2. Före installationen (flyttning)
Försiktighet:
• Var ytterst försiktig vid transport av enheterna. Det krävs två eller flera per­soner för att hantera enheten, eftersom den väger 20 kg eller mer. Lyft inte i packbanden. Använd skyddshandskar när du tar ut enheten ur förpackningen och när du flyttar den, eftersom du kan skada händerna på kylplåtarna och övriga delar.
• Gör dig av med förpackningsmaterialet på ett säkert sätt. Förpackningsma­terial, som spikar och andra delar av metall eller trä, kan orsaka sticksår och andra skador.
74
• Utomhusenheten skapar kondens vid värmning. Se till att det finns dränering runt utomhusenheten om det finns risk för att sådan kondens orsakar ska­dor.
• Vid installation av enheten i ett sjukhus eller där det finns datakommunikation, var beredd på störande ljud och elektriska störningar. Växelriktare, hushålls­apparater, högfrekvent, medicinsk utrustning och utrustning för radio­kommunikation kan göra att luftkonditioneringen inte fungerar eller skadas. Luftkonditionering kan även påverka medicinsk utrustning, vilken kan störa vården, och kommunikationsutrustning, vilket kan störa bildkvaliteten.
• Utomhusenhetens fundament och fästen ska kontrolleras regelbundet så att de inte är lösa, har sprickor eller andra skador. Om sådana felaktigheter inte korrigeras, kan enheten falla ned och orsaka person- eller maskinskador.
• Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Det kan orsaka elektriska stö­tar.
• Dra åt alla flänsmuttrar med en momentnyckel enligt specifikationen. Om de dras åt för hårt, kan flänsmuttrarna gå sönder efter en tid och köldmedel kan läcka ut.
Page 75
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Säkerhetsåtgärder
1.3. Före elarbeten
Försiktighet:
Montera överspänningsskydd. Om sådana inte monteras, kan det orsaka elek­triska stötar.
Använd tillräckligt grova standardkablar för elledningarna. Annars kan det orsaka kortslutning, överhettning eller brand.
Vid installation av elledningarna, belasta inte kablarna. Om anslutningarna lossas kan kablarna gå av och det kan orsaka överhettning eller brand.
1.4. Innan du startar provkörningen
Försiktighet:
Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas. Om prov- körningen startas omedelbart efter det att strömmen slagits på, kan interna delar skadas allvarligt. Låt strömbrytaren vara inkopplad under drifts­säsongen.
Innan du startar provkörningen, kontrollera att alla paneler, skydd och annan skyddsutrustning är korrekt monterad. Roterande eller heta delar eller högspänningsdelar kan orsaka personskador.
1.5. Använda luftkonditioneringar med köldmedlet
R410A
Försiktighet:
Använd nya kylmedelsrör. Observera följande om befintliga rör för kylmedlet R22 återanvänds.
- Kom ihåg att rengöra rören och se till att rörens insidor är rena.
- Byt befintliga flänsmuttrar och flänsa ut flänsarna igen.
- Använd inte tunna rör. (Se sidan 77)
Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering för anslutning av kylmedelsrören. Kontrollera att rörens insidor är rena och inte innehåller skadliga föroreningar som svavelhaltiga föreningar, oxider, skräp eller damm. Använd rör med angiven tjocklek. (se sidan 77)
Lagra de rör som ska användas vid installationen inomhus och håll båda ändarna av rören förseglade tills strax innan du ska löda dem. (Låt knärör
osv ligga kvar i förpackningen.) Om damm, skräp eller fukt kommer in i köld- medelsrören, kan detta orsaka försämring av oljan eller kompressorhaveri.
Använd olja med ester, eter, alkylbensen (liten mängd) som den köldmedels- olja som används på flänsarna. Om mineralolja blandas med köldmedelsol- jan kan detta orsaka försämring av oljan.
Jorda enheten. Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åsk­ledare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning av enheten kan orsaka elektriska stötar.
Använd överspänningsskydd (jordfelsbrytare, frånskiljare (+B-säkring) och helgjutna överspänningsskydd) med angiven kapacitet. Om kapaciteten för överspänningsskyddet är större än angiven kapacitet, kan detta orsaka ha­veri eller brand.
Rör inte vid några omkopplare med svettiga händer. Det kan orsaka elek­triska stötar.
Rör inte vid köldmedelsrören med bara händer när enheten är igång. Köld­medelsrören är varma eller kalla beroende på det köldmedel som strömmar genom dem. Om du rör vid rören kan du få frost- eller brännskador.
Efter körningen, vänta minst fem minuter innan du slår från strömbrytaren. Annars kan det uppstå vattenläckage eller haveri.
Använd inget annat köldmedel än R410A. Om något annat köldmedel används, gör kloret att oljan försämras.
Använd en vakuumpump med backventil för motströmning. Om olja från vakuumpumpen flödar bakåt in i kylmedelsrören kan kylmedlet försämras.
Använd följande verktyg, som är specialkonstruerade för att användas med köldmedlet R410A. Det är nödvändigt att använda följande verktyg med köld­medlet R410A. Kontakta närmaste återförsäljare om du har några frågor.
Mätklocka Flänsverktyg
Påfyllningsslang Instrument för storleksinställning
Gasläckagedetektor Vakuumpumpadapter
Momentnyckel
Använd rätt verktyg. Om damm, skräp eller fukt kommer in i köldmedels­rören, kan detta orsaka försämring av köldmedelsoljan.
Använd inte en påfyllningscylinder. Om en påfyllningscylinder används, änd- ras köldmedlets sammansättning och dess effektivitet minskar.
Verktyg (till R410A)
Elektronisk våg för köldmedelspåfyllning
2. Placering
P71-140
Fig. 2-1
2.1. Kylmedelsrör (Fig. 2-1)
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som visas nedan.
Modeller
P71, 100, 125, 140 Max. 50 m Max. 30 m Max. 15
Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning) (en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.2. Välja plats för utomhusenheten
Undvik platser som utsätts för direkt solljus eller andra värmekällor.
Välj en plats där det ljud som enheten avger inte stör grannarna.
Välj en plats där det är enkelt att koppla in elledningar och att komma åt rören, spänningskällan och inomhusenheten.
Undvik platser där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansam-
las.
Observera att vatten kan droppa från enheten under drift.
Välj en vågrät plats som kan bära upp enhetens vikt och klara dess vibrationer.
Undvik platser där enheten kan täckas av snö. I områden där man kan förvänta sig
kraftiga snöfall, måste speciella åtgärder som att höja upp installationen eller in­stallera en huv på luftintaget vidtas, för att förhindra att snön blockerar luftintaget eller blåser in direkt i det. Det kan minska luftflödet, vilket kan orsaka fel.
Undvik platser som utsätts för olja, ånga eller svavelhaltiga gaser.
Använd transporthandtagen på utomhusenheten för att transportera enheten. Om man bär enheten undertill, kan händer och fingrar klämmas.
Fig. 2-2
2.3. Yttre dimensioner (Utomhusenhet) (Fig. 2-2)
Siffran inom parentes gäller modellerna P125-140.
75
Page 76
A
C
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Placering
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation och utrymme för underhåll
2.4.1. Installation på blåsiga platser
Vid installation av utomhusenheten på tak eller andra platser som är utsatta för vin­den, placera enhetens utblås så att det inte utsätts direkt för kraftig vind. Kraftig vind som kommer in i luftutblåset kan försämra det normala luftflödet, vilket kan orsaka fel. Nedan följer tre exempel på åtgärder mot kraftig vind.
1 Rikta luftutblåset mot närmaste vägg, cirka 50 cm från väggen. (Fig. 2-3) 2 Montera en extra luftledare om enheten installeras på en plats där kraftig vind från
tyfoner osv kan komma direkt in i luftutblåset. (Fig. 2-4)
A Luftledare
3 Placera om det går enheten så att luftutblåset blåser vinkelrätt mot den säsongs-
betingade vindriktningen. (Fig. 2-5)
B Vindriktning
2.4.2. Vid installation av en enstaka utomhusenhet (Se sista sidan)
De minsta måtten är följande, utom där max. anges vilket står för maximala mått. Siffrorna inom parentes gäller modellerna P125-140. Hänvisa till siffrorna i enskilda fall.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 2-6) 2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 2-7) 3 Enbart hinder på baksidan och sidorna (Fig. 2-8) 4 Enbart hinder på framsidan (Fig. 2-9)
Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P125-140,
500 mm eller mer.
5 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 2-10)
Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P125-140,
500 mm eller mer.
6 Enbart hinder på baksidan, sidorna och ovansidan (Fig. 2-11)
Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
2.4.3. Vid installation av flera utomhusenheter (Se sista sidan)
Lämna 10 mm för P71-140 eller mer fritt utrymme mellan enheterna.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 2-12) 2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 2-13)
Installera inte fler än tre enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mellan dem enligt bilden.
Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
3 Enbart hinder på framsidan (Fig. 2-14)
Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P125-140,
1000 mm eller mer.
4 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 2-15)
Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P125-140,
1000 mm eller mer.
5 Uppställning med en enstaka parallell enhet (Fig. 2-16)
När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 500 (1000)
mm eller mer.
6 Uppställning med flera parallella enheter (Fig. 2-17)
När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 1000 (1500)
mm eller mer.
7 Uppställning med staplade enheter (Fig. 2-18)
Enheterna kan staplas upp till två på höjden.
Installera inte fler än två staplade enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mel-
lan dem enligt bilden.
3. Installation av utomhusenhet
P71-140
Max. 30 för P71-140
A M10 (3/8") bult B Fundament C Så långt som möjligt. D Lufthål
P71-140
(mm)
Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra skallrande ljud under pågående drift. (Fig. 3-1)
<Specifikationer för fundament>
Fundamentbult M10 (3/8") Betongtjocklek 120 mm Bultlängd 70 mm Viktbärande kapacitet 320 kg
Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på
stadiga platser.
Installera utomhusenheten
Blockera inte lufthålet. Om lufthålet blockeras, hindras driften och detta kan orsaka haveri.
Förutom enhetens fundament kan man vid behov använda monteringshålen på enhetens baksida för att fästa ledningar osv. Använd självgängande skruvar (ø5 × 15 mm eller mindre) och montera den på platsen.
Varning:
Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om enheten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka person- och maskinskador.
Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installe­rad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
76
Fig. 3-1
Page 77
4. Installera kylmedelsrör
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Försiktighetsåtgärder för enheter som använder
köldmedlet R410A
Se sidan 75 för försiktighetsåtgärder som inte finns med nedan om hur man
använder luftkonditioneringar med köldmedlet R410A.
Använd olja med ester, eter, alkylbensen (liten mängd) som den köldmedelsolja
som används på flänsarna.
Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering för
anslutning av kylmedelsrören. Använd köldmedelsrör med den tjocklek som anges i tabellen nedan. Kontrollera att rörens insidor är rena och inte innehåller skadliga föroreningar som svavelhaltiga föreningar, oxider, skräp eller damm.
Varning: Vid installation eller flytt av luftkonditioneringen, använd endast angivet köldmedel (R410A) för att fylla på köldmedelsrören. Blanda det inte med något annat köld- medel och låt inte luft finnas kvar i rören. Luft i ledningarna kan orsaka trycktoppar som kan orsaka bristningar och andra risker.
A Mått för flänsning B Åtdragningsmoment för flänsmutter
Fig. 4-1
A (Fig. 4-1)
Kopparrör Y.D. Flänsmått øA mått
(mm) (mm)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
Kopparrör Y.D. Flänsmutter Y.D. Åtdragningsmoment
(mm) (mm) (N·m)
ø6,35 17 14 - 18
ø6,35 22 34 - 42
ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
A Flänsningsverktyg B Kopparrör
Rör för vätska ø9,52 tjocklek 0,8 mm Gasrör ø15,88 tjocklek 1,0 mm
Använd inte tunnare rör än dem som anges ovan.
P71-140
4.2. Anslutningsrör (Fig. 4-1)
Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller mer, tjocklek 12 mm eller mer).
Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylen­skum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den flänsade muttern dras åt. A
Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna. B
När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning för att kontrollera efter gasläckor.
Sätt på köldmedelsolja på flänsens hela yta. C
Använd flänsmuttrar för följande rörstorlek. D
Gassida Rörstorlek (mm) ø15,88
Vätskesida Rörstorlek (mm) ø9,52
När du böjer rören, se till att de inte går av. En böjningsradie på 100 mm till 150 mm räcker.
Kontrollera att rören inte kommer i kontakt med kompressorn. Det kan orsaka onor­malt ljud eller vibrationer.
1 Rören ska anslutas med början från inomhusenheten.
Flänsmuttrar ska alltid dras åt med momentnycklar.
2 Flänsa rören för vätska och gasrören och sätt på ett tunt lager köldmedelsolja (på
plats).
När vanlig rörtätning används, se tabell 1 för flänsning av köldmedelsrör för R410A. Instrumentet för storleksinställning kan användas för kontroll av måtten A.
Tabell 1 (Fig. 4-2)
Kopparrör Y.D.
(mm)
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
Flänsningsverktyg för R410A
P71-140
A (mm)
Flänsningsverktyg för R22·R407C
Kopplingstyp
77
Fig. 4-2
Page 78
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Installera kylmedelsrör
P71-140
Fig. 4-3
A Främre rörledningsskydd B Rörledningsskydd C Stoppventil D Servicepanel E Bandradie : 100 mm-150 mm
4.3. Kylmedelsrör (Fig. 4-3)
För P71-140
Ta bort servicepanelen D (tre skruvar), det främre rörledningsskyddet A (två skru­var) och det bakre rörledningsskyddet B (två skruvar). 1 Utför anslutning av kylmedelsrör för inomhus- och utomhusenheterna medan
utomhusenhetens stoppventil är helt stängd.
2 Avlufta inomhusenheten och anslutningen av rörledningarna. 3 När köldmedelsrören anslutits, kontrollera om de anslutna rören och inomhus-
enheten läcker gas. (Se sidan 4.4. Provmetod för att kontrollera om köldmedels- rören är lufttäta.)
4 En högpresterande vakuumpump används vid stoppventilens serviceport för att
bibehålla vakuum under lämplig tid (minst en timme efter att -101 kPa (5 Torr)) uppnåtts, för att vakuumtorka insidan av rörledningarna. Kontrollera alltid vakuum­nivån vid vakuumanslutningen. Om fukt kvarstår i rörledningen kan vakuumnivån inte alltid uppnås med hjälp av vakuumapplicering under kort tid. Efter vakuumtorkningen ska utomhusenhetens stoppventiler (för både vätska och gas) öppnas helt. Detta kopplar ihop köldmedelskretsarna på inomhus- och utomhusenheterna helt.
Om vakuumtorkningen är otillräcklig finns det luft och vattenånga kvar i köld­medelskretsarna, vilket kan leda till onormalt högt tryck, onormalt lågt tryck, försämrad frysmaskinolja på grund av fukt, etc.
Om stoppventilerna lämnas öppna och enheten körs, skadas kompressorn och reglerventilerna.
Använd en läckagedetektor eller såpvatten för att leta efter gasläckor vid rör­anslutningarna på utomhusenheten.
Använd inte köldmedlet från enheten för att avlufta köldmedelsledningarna.
När du är klar med ventilerna, dra åt ventilhylsorna till rätt moment: 20 till 25
N·m (200 till 250 kgf·cm). Om hylsorna inte sätts tillbaka och dras åt kan detta orsaka köldmedelsläckage. Se dessutom till att inte skada ventilhylsornas insidor eftersom de fungerar som tätning för att förhindra köldmedelsläckage.
5 Använd tätningsmedel för att täta ändarna på v ärmeisoleringen runt röranslutninga-
rna för att förhindra att vatten kommer in i värmeisoleringen.
A Stoppventil <vätskesida> B Stoppventil <gassida> C Serviceöppning D Öppen/stängd sektion
(1)
Fig. 4-5
E Lokalt rör F Tätad, på samma sätt som på gassidan G Rörskydd H Använd inte skruvnyckel här.
Kylmedelsläckage kan uppstå.
I Använd två skruvnycklar här.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4 Provmetod för att kontrollera om köldmedelsrören är lufttäta (Fig. 4-4)
(1) Anslut testverktygen.
• Kontrollera att stoppventilerna A B är stängda, öppna dem inte.
Trycksätt köldmedelsledningarna via serviceöppning C på stoppventilen för
vätska, D.
(2) Trycksätt inte till det angivna trycket direkt, utan lägg på trycket lite i taget.
1 Trycksätt till 0,5 MPa (5 kgf/cm
trycket inte minskar.
2 Trycksätt till 1,5 MPa (15 kgf/cm
trycket inte minskar.
3 Trycksätt till 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
och köldmedelstrycket.
(3) Om det angivna trycket håller i ungefär en dag utan att minska, har rören klara
testet och det finns inga läckor.
Om den omgivande temperaturen ändras med 1 °C, ändras trycket med un­gefär 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Om trycket minskar i steg (2) eller (3), finns det en gasläcka. Leta efter orsaken till
denna gasläcka.
2
G), vänta i fem minuter, och kontrollera att
2
G), vänta i fem minuter, och kontrollera att
2
G) och mät den omgivande temperaturen
2
G). Gör nödvändiga ändringar.
4.5. Öppningsmetod för stoppventil
Öppningsmetoden för stoppventiler varierar med olika modeller av utomhusenheter. Använd lämplig metod för att öppna stoppventilerna. (1) Gassidan på P71-140 (Fig. 4-5)
1 Ta bort locket, dra handtaget mot dig och vrid motors 1/4 varv för att öppna. 2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen. (2) Vätskesida på P71-140 (Fig. 4-6) 1 Ta bort kåpan och vrid ventilstången motsols så långt det går med en 4 mm
sexkantsnyckel. Sluta när den når stoppet.
(ø9,52: Ca. 10 varv) 2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket igen.
A Ventil B Enhetens sida C Funktionsdel D Kåpa E Sida för lokalt rör F Rörskydd G Serviceöppning H Skruvnyckelhål
I Skruvnyckeldel
(Skruvnycklar får endast användas på denna del. Annan användning kan leda till köldmedels­läckor.)
J Tätningsdel (Täta änden på värmeisoleringen vid
röranslutningen med tillgängligt tätningsmedel, för att förhindra att vatten kommer in i värmeiso­leringen.)
K Handtag
Köldmedelsrören skyddslindas på P71-140
Rören kan lindas in som skydd upp till en diameter på ø90 innan eller efter det att
rören ansluts. Skär ut anvisningen i rörskyddet efter spåret och linda in rören.
Rörets inloppsöppning för P71-140
Använd kitt eller tätningsmassa för att täta rörinloppet runt rören så att det inte finns
kvar några hål. (Om hålen inte sluts, kan ljud komma ut er enheten eller så kan vatten och damm komma in i enheten, vilket kan orsaka haveri.)
78
Page 79
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installera kylmedelsrör
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Tillsats av kylmeel
Ytterligare påfyllning av enheten krävs inte om rörlängden inte är längre än 30 m.
Om rörlängden överstiger 30 m ska enheten laddas med extra R410A-kylmedel i
enlighet med de tillåtna rörlängderna i tabellen nedan.
*När enheten stannat, fyll på den med ytterligare köldmedel genom stoppventilen
för vätska när rören och inomhusenheten tömts. När enheten är igång, fyll på köldmedel i gasbackventilen med en säkerhets­laddare. Fyll inte på flytande köldmedel direkt i backventilen.
*När du har fyllt på köldmedel i enheten, anteckna den påfyllda köldmedels-
mängden på serviceetiketten (på enheten). Se 1.5. Använda luftkonditioneringar med köldmedlet R410A för mer infor­mation.
Var försiktig vid installation av flera enheter. Om man ansluter till fel inomhusenhet kan detta leda till onormalt högt tryck och påverka prestandan allvarligt.
Modell
P71-140
Tillåten
rörlängd
-50 m
Tillåten
skillnad i
vertikal led
-30 m
Påfyllningsmängd köldmedel
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. För dubbel/trippel kombination
Längdbegränsning för kylmedelsrör och höjdskillnad visas i figuren (Fig. 4-7).
A Inomhusenhet B Utomhusenhet C Flerdistributionsrör (tillval) D Höjdskillnad (inomhusenhet-utomhusenhet) Max. 30 m E Höjdskillnad (inomhusenhet-inomhusenhet) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Fig. 4-7
5. Dräneringsrör
Anslutningar för dräneringsrör för utomhusenheten
Om dräneringsrör krävs ska dräneringsuttaget eller dräneringstråget (tillval) användas.
Dräneringsuttag PAC-SG61DS-E Dräneringstråg PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Elektriska arbeten
6.1. Utomhusenhet (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Ta bort servicepanelen. 2 Hänvisa till fig. 6-1 och fig. 6-2 när kablarna dras.
*Enbart med
För värmaren
värmarmodell
P71-100V
För ström
För värmaren För värmaren För värmaren
För ström
Fig. 6-1
A Inomhusenhet B Utomhusenhet C Fjärrkontroll D Frånskiljare (brytare) E Jordning
P71-140
A Jorduttag B Kopplingsplint C Klämma D Servicepanel E Dra kablarna så att de inte kommer i kontakt med servicepanelens mitt eller gasventilen.
P71-140Y
Fig. 6-2
79
Page 80
6. Elektriska arbeten
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Elektriska kopplingar på fältet
Utomhusenhetens modell Kraftmatning, uttomhusenhet Utomhusenhetens ineffekt Frånskiljare (brytare) Max. tillåten systemimpedans (Ω)
)
Kraftmatning, utomhusenhet
2
Strömtillförsel till utomhusenhet, jord Inomhusenhet-Utomhusenhet *2 Inomhusenhet-Utomhusenhet, jord
× storlek (mm
Anslutningsledning fjärrkontroll/inomhusenhet
Ledningsnummer
Ledningsdragning
Utomhusenhet L-N Utomhusenhet L1-N, L2-N, L3-N Inomhusenhet-Utomhusenhet S1-S2 Inomhusenhet-Utomhusenhet S2-S3
Kretsens
märkvärde
Anslutningsledning fjärrkontroll/inomhusenhet
*1. Använd ett överspänningsskydd utan säkring (NF) eller en jordslutningsbrytare (NV) med minst 3,0 mm avstånd mellan kontakterna i varje pol. *2. Max. 45 m
Om 2,5 mm2 används, max. 50 m
Om 2,5 mm2 används och S3 är separat, max. 80 m *3. En 10 m ledning är monterad på tillbehöret fjärrkontrollen. *4. Värdena gäller INTE alltid jordningen.
S3-uttaget har DC 24 V till skillnad från S2-uttaget. Mellan S3 och S1 är uttagen inte elektriskt isolerade av transformatorn eller någon annan enhet.
*1
*3
*4
*4 *4 *4
Obs: 1. Kabeltjockleken måste överensstämma med nationella föreskrifter.
2. Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter bör inte vara lättare än polykloroprenskärmad böjlig sladd. (Konstruktion 245 IEC 57)
3. Installera en jordledning som är längre än de övriga kablarna.
Försiktighet:
Tryck inte in kontaktdonsknappen (52C) på utomhusenheten, det kan skada kompressorn.
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (Enfas), 50 Hz, 230 V 3N~(3-fas), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × Min. 4 4 × Min. 1,5 4 × Min. 2,5 1 × Min. 4 1 × Min. 1,5 1 × Min. 2,5
3 × 1,5 (polar)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Opolariserad)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Strömförsörjning
Frånskiljare
A-kontroll
Utomhus-
enhet
3-polig frånskiljare
A-kontroll
Inomhus-
enhet
Varning: Vid ledningsdragning med A-styrning finns det potentiellt hög spänning i S3-uttaget orsakat av de elektriska kretsarnas utformning som inte har elektrisk isolering mellan strömledningen och kommunikationssignalledningen. Stäng därför av nätströmstillförseln vid underhåll. Ta inte på uttagen S1, S2, S3 när strömmen magnetiseras. Använd en 3-polig frånskiljare om en frånskiljare används mellan inomhus- och utomhusenheten.
7. Provkörning
7.1. Innan provkörningen
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus-
ss
enheterna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för
nätström eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon
urkoppling av en fas i matningsspänningen.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan
ss
nätströmsuttag och jord är minst 1,0 M
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Varning: Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 M
Isoleringsresistans
Efter installationen eller när enhetens spänningskälla har varit urkopplad under en längre tid, sjunker isoleringsresistansen under 1 M på grund av köldmedel som ansamlas i kompressorn. Detta är inget fel. Gör följande:
1. Ta bort ledningarna från kompressorn och mät kompressorns isoleringsresistans.
2. Om isoleringsresistansen är lägre än 1 MΩ, är det fel på kompressorn eller så
sjönk resistansen på grund av ansamlingen av köldmedel i kompressorn.
3. När du anslutit ledningarna till kompressorn, börjar den värmas upp när spän-
ningen kopplats in. Mät isoleringsresistansen igen, när spänningen varit inkopp-
lad den tid som anges nedan.
Isoleringsresistansen sjunker på grund av ansamling av köldmedel i kompres­sorn. Resistansen ökar över 1 MΩ när kompressorn värmts upp i 4 timmar. (Den tid som behövs för att värma upp kompressorn varierar på grund av at­mosfäriska villkor och ansamlingen av köldmedel.)
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
För att man ska kunna använda kompressorn när köldmedel ansamlats i kom­pressorn, måste den värmas upp i minst 12 timmar för att förhindra haveri.
4. Om isoleringsresistansen ökar över 1 MΩ, är det inget fel på kompressorn.
Försiktighet:
Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströms- tillförseln är korrekt.
Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
ss
s Följande måste även kontrolleras.
ss
Utomhusenheten är hel. LED1 och LED2 på utomhusenhetens kontrollkort blinkar när utomhusenheten är trasig.
Både stoppventilen för gas och den för vätska är helt öppna.
En skyddsplåt täcker DIP-omkopplarens panel på utomhusenhetens kontrollkort. Ta bort skyddsplåten så att du enkelt kan ändra DIP-omkopplarna.
Kontrollera att alla SW5 DIP-omkopplarna för funktionsändringar på utomhus-
enhetens kontrollkort är i läge OFF (från). Om inte alla SW5-omkopplarna är i läge OFF (från), anteckna inställningarna och placera sedan alla omkopplarna i läge OFF. Börja återvinn köldmedlet. Efter att ha flyttat enheten till en ny plats och efter att ha avslutat provkörningen, placera SW5-omkopplarna i de lägen du anteck­nade tidigare.
80
Page 81
7. Provkörning
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Provkörning
7.2.1. Använda SW4 på utomhusenheten
1) PUH-typ
SW4-1 ON SW4-2 OFF SW4-1 ON SW4-2 ON
2) PU-typ
SW4-1 ON SW4-2
* Efter provkörningen, ställs SW4-1 in på OFF.
När spänningen kopplas in kan ett litet, klickande ljud höras inifrån utomhusenheten. Den elektroniska expansionsventilen öppnas och stängs. Enheten är hel.
ON eller OFF
Nedkylning
Uppvärmning
Nedkylning
8. Specialfunktioner
8.1. Återvinning av köldmedel
Gör följande för att återvinna köldmedlet vid flyttning av inomhus- eller utomhusenheten. 1 Koppla in spänningen (överspänningsskydd).
*När spänningen är inkopplad, kontrollera att “CENTRALLY CONTROLLED
(centralt styrd) inte visas på fjärrkontrollen. Om CENTRALLY CONTROLLED visas, kan inte återvinningen av köldmedel slutföras på vanligt sätt.
2 När gasstoppsventilen stängts, placera SW1-1-omkopplaren på utomhusenhetens
kontrollkort i läge ON (till). Kompressorn (utomhusenheten) och fläktarna (inom­hus- och utomhusenheterna) startar och återvinningen av köldmedel påbörjas. LED1 och LED2 på utomhusenhetens kontrollkort tänds.
*Sätt endast SW1-1-omkopplaren i läge ON (till) om enheten stannar. Även om
enheten stannar och SW1-1-omkopplaren placeras i läge ON (till) mindre än tre minuter efter att kompressorn stannar, kan återvinningen av köldmedel inte utföras. Vänta tills kompressorn stått stilla i tre minuter och placera sedan SW1-1-omkopplaren i läge ON (till) igen.
Ett par sekunder efter att kompressorn startar kan ett klingande ljud höras inifrån utomhusenheten. Ljudet kommer från backventilen och beror på den lilla tryck­skillnaden i rören. Enheten är hel.
Under en testkörning kan ett litet knackningsljud höras i närheten fläkten. Ljudet produceras när momentet ändras för att reglera fläkthastigheten. Det är inget fel på enheten.
Driftssättet vid provkörning kan inte ändras med DIP-omkopplarna SW4-2 under själva provkörningen. (För att ändra driftssättet vid provkörning under själva provkörningen, stoppa provkörningen med DIP-omkopplare SW4-1. När du änd­rat driftssättet vid provkörning, fortsätt provkörningen med omkopplare SW4-1.)
7.2.2. Att använda fjärrkontrollen
Se Installationsmanual för inomhusenhet för mera information.
3 Eftersom enheten stannar automatiskt inom två till tre minuter efter återvinningen
av köldmedel (LED1 och LED2 tänds), stäng gasstoppsventilen snabbt. När LED1 och LED2 tänds och utomhusenheten stannar, öppna stoppventilen för vätska helt, och upprepa sedan steg 2 efter tre minuter.
* Om återvinningen av köldmedel har slutförts helt normalt (LED1 och LED2
tänds), förblir enheten stoppad tills spänningsmatningen kopplas ur.
4 Koppla ur spänningen (överspänningsskydd).
9. Systemkontroll (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Utomhusenhet B Inomhusenhet C Huvudfjärrkontroll D Extra fjärrkontroll E Standard 1:1 (Kylmedelsadress = 00) F Simultant tvåenhetssystem (Kylmedelsadress
= 01)
G Simultant treenhetssystem (Kylmedelsadress
= 02)
Fig. 9-1
*Ställ in kylmedelsadressen med hjälp av utomhusenhetens DIP-omkopplare. 1 Ledning från fjärrkontrollen Denna ledning är ansluten till TB5 (kopplingsbord för fjärrkontroll) på inomhusenheten (icke-polär). 2 När en annan kylmedelssystemgruppering används. Upp till 16 kylmedelssystem kan styras som en grupp med hjälp av fjärrkontrollen slim MA.
Anmärkning: I ett enkelt kylsystem (dubbel/trippel) behöver inte 2 anslutas.
SW1 Funktionstabell
<SW1>
SW1 Funktion­sinställn­ingar
Funktion
1 Obligatorisk
avfrostning
2 Rensa felhistorik
Kylmedels-
3
systemets
4
adressinställning
5 6
Drift i enlighet med omkopplarinställning
ON OFF
Start Normal
Rensa Normal
Inställningar för utomhus­adresserna 0 till 15
81
Page 82
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................ 82
2. Montaj yeri ............................................................................................. 83
3. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 84
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 85
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri .............................................................................. 87
1. Güvenlik Önlemleri
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz titreflim s›n›r› için geçerli teknik standarda uymamaktad›r ve bu
ss
durum di¤er elektrikli cihazlar›n çal›flmas› üzerinde ters etkisi yaratabilir. Klima için bir d›fl devre sa¤lay›n bu k›lavuzda belirtilen maksimum direncin geçerli oldu¤undan emin olun. Bu devreye baflka cihaz ba¤lamay›n.
ss
s Bu cihaz› güç sistemine ba¤lamadan önce, güç sa¤lay›c› kurum ile
ss
görüflün ya da onay›n› al›n.
Uyar›: Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat: Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Uyar›:
• Cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmemelidir. Sat›c›dan veya yetkili servisten
cihaz› monte etmelerini isteyin. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
• Montaj iflleri s›ras›nda, Montaj K›lavuzu’nda yer alan talimatlar› izleyin ve
R410A so¤utucu ile kullan›lmak üzere özel olarak imal edilmifl gereçleri ve boru elemanlar›n› kullan›n. HFC sistemi içindeki R410A so¤utucu, s›radan so¤utuculardan 1,6 kat daha yüksek bir bas›nçla s›k›flt›r›lm›flt›r. R410A so¤utucu için tasarlanmam›fl boru elemanlar› kullan›ld›¤› ve cihaz do¤ru flekilde monte edilmedi¤i takdirde, borular patlayabilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir. Ayr›ca, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n da meydana gelebilir.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek
için, cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl bir cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte
edilmelidir. Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› durumunda
oda içindeki so¤utucu konsantrasyonunun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n› önleyecek tedbirler al›nmal›d›r. ‹zin verilen konsantrasyonun afl›lmamas› için al›nacak tedbirler konusunda sat›c›ya dan›fl›n. So¤utucu kaça¤› olmas› ve konsantrasyon s›n›r›n›n afl›lmas› durumunda, oda içinde oluflacak oksijen azl›¤› nedeniyle tehlikeli durumlara yol aç›labilir.
• Kullan›m s›ras›nda so¤utucu kaça¤› meydana gelirse, oday› havaland›r›n.
So¤utucunun alevle temas etmesi durumunda zehirli gazlar oluflabilir.
• Bütün elektrik iflleri ruhsatl› teknisyenler taraf›ndan, yerel yönetmeliklere ve
bu k›lavuzda verilen talimatlara uygun flekilde yap›lmal›d›r. Cihazlar kendilerine ayr›lm›fl elektrik hatlar›na ba¤lanmal› ve do¤ru voltaj ve devre kesiciler kullan›lmal›d›r. Yetersiz kapasiteye sahip elektrik tesisat› ve elektrik ifllerinin yanl›fl yap›lmas› elektrik çarpmas›na veya yang›na neden olabilir.
6. Elektrik iflleri ........................................................................................... 87
7. Çal›flma testi .......................................................................................... 88
8. Özel fonksiyonlar ................................................................................... 89
9. Sistem kontrolü (Fig. 9-1) ...................................................................... 89
Montaj tamamland›ktan sonra, Kullanma K›lavuzunda yer alan bilgilere uygun flekilde müflteriye cihaz›n “Güvenlik Önlemleri” ni, kullan›m›n› ve bak›m›n› aç›klay›n ve cihaz›n normal flekilde çal›flt›¤›ndan emin olmak için bir çal›flma testi yap›n. Hem Montaj K›lavuzu hem de Kullan›m K›lavuzu, kullan›c›da kalmak üzere kendisine verilmelidir. Bu k›lavuzlar sonraki kullan›c›lara da devredilmelidir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için C1220 bak›r fosfor kullan›n. Borular düzgün flekilde ba¤lanmad›¤› takdirde, cihaz do¤ru flekilde topraklanmayacak ve elektrik çarpmas› riski do¤acakt›r.
• Tesisatta yaln›zca belirtilmifl olan kablolar› kullan›n. Ba¤lant›lar, terminallerde gerginlik yaratmaks›z›n emniyetli flekilde yap›lmal›d›r. Kablolar yanl›fl flekilde ba¤land›¤› veya monte edildi¤i takdirde, afl›r› ›s›nma veya yang›na yol açabilir.
• Bina d›fl› ünitenin terminal blok kapa¤› paneli s›k›ca tutturulmal›d›r. Kapak paneli yanl›fl yerlefltirilirse ve üniteye toz ve nem girerse, elektrik floku oluflabilir veya yang›n ç›kabilir.
Klima cihaz›n› monte ederken veya sökerken, so¤utucu hatlar›n› doldurmak için yaln›zca belirtilmifl olan so¤utucuyu (R410A) kullan›n. Bunu baflka bir so¤utucuyla kar›flt›rmay›n ve hatlarda hava kalmamas›na dikkat edin. Hatlarda kalan hava yüksek bas›nca yol açarak delinmelere ve di¤er tehlikelere neden olabilir.
Bunlar›n monte edilmesi s›ras›nda yaln›zca Mitsubishi Electric taraf›ndan izin verilen aksesuarlar› kullan›n veya sat›c› veya yetkili teknisyene dan›fl›n. Aksesuarlar›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
Cihaz üzerinde de¤ifliklik yapmay›n. Onar›m iflleri için sat›c›ya baflvurun. De¤iflikliklerin veya onar›mlar›n yanl›fl yap›lmas› durumunda, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
Kullan›c› asla cihaz› tamir etmeye veya baflka bir yere tafl›maya kalk›flmamal›d›r. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir. Klima cihaz›n›n onar›lmas› veya baflka bir yere tafl›nmas› gerekiyorsa, sat›c› veya yetkili bir teknisyene baflvurun.
Montaj tamamland›ktan sonra, so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› kontrol edin. So¤utucunun odaya s›zmas› ve herhangi bir ›s›t›c›n›n alevi veya portatif bir yemek piflirme arac›n›n etki alan›yla temas etmesi halinde zehirli gazlar oluflabilir.
1.1. Montajdan önce
Dikkat:
Cihaz› al›fl›lmad›k ortamlarda kullanmay›n. Klima cihaz›n›n buhar, uçucu ya¤ (makine ya¤› dahil) ve sülfürik aside maruz kalan alanlara, deniz kenar› gibi yüksek derecede tuza maruz kalan alanlara veya cihaz›n karla kaplanabilece¤i alanlara monte edilmesi durumunda, performans› önemli ölçüde düflebilir ve iç aksam› zarar görebilir.
Cihaz› yan›c› gazlar›n oluflabilece¤i, s›zabilece¤i, akabilece¤i veya birikebilece¤i yerlere monte etmeyin. Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gazlar›n birikmesi halinde yang›n veya patlama meydana gelebilir.
1.2. Montajdan önce (yer de¤ifltirme)
Dikkat:
Cihazlar›n yerini de¤ifltirirken son derece dikkatli olun. 20 kg veya daha a¤›r oldu¤undan, bu cihaz› tafl›mak için iki veya daha fazla kifli gerekir. Ambalaj bantlar›ndan tutmay›n. So¤utma kanatç›klar› veya di¤er parçalar ellerinizi yaralayabilece¤i için, cihaz› ambalaj›ndan ç›kar›rken veya tafl›rken koruyucu eldiven giyin.
Ambalaj maddelerinin güvenli flekilde at›ld›¤›ndan emin olun. Çivi veya baflka metal veya tahta parçalar gibi ambalaj maddeleri batma veya baflka flekillerde yaralanmalara yol açabilir.
82
D›fl ünite, ›s›tma ifllemi s›ras›nda yo¤uflmaya yol açar. Söz konusu yo¤uflman›n
zarar verme olas›l›¤› varsa, d›fl ünite etraf›nda drenaj sa¤lay›n.
Cihaz› hastane veya iletiflim ofislerine monte ederken, gürültü ve elektronik parazite karfl› haz›rl›kl› olun. Ak›m dönüfltürücüler, ev aletleri, yüksek frekansl› t›bbi cihazlar ve radyo iletiflim cihazlar›, klima cihaz›n›n çal›flmas›n›n aksamas›na veya bozulmas›na yol açabilir. Ayn› zamanda klima cihaz› da t›bbi cihazlara etki ederek ekran görüntüsünü bozmak suretiyle t›bbi bak›m› ve iletiflim cihazlar›n›n çal›flmas›n› aksatabilir.
D›fl ünitenin taban› ve tak›l› parçalar gevfleme, çatlama ve di¤er aksakl›klara karfl› belirli aral›klarla kontrol edilmelidir. Bu gibi aksakl›klar düzeltilmeden b›rak›l›rsa, cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
Klima cihaz›n› suyla temizlemeyin. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
Tork anahtar› kullanarak, bütün geçme somunlar› belirtilen de¤ere kadar s›k›n.
Fazla s›k›ld›¤› takdirde, geçme somun bir süre sonra k›r›labilir ve so¤utucu kaça¤› meydana gelebilir.
Page 83
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Güvenlik Önlemleri
1.3. Elektrik ifllerinden önce
Dikkat:
Devre kesicilerini takt›¤›n›zdan emin olun. Bunlar tak›lmad›¤› takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Elektrik tesisat›nda, yeterli kapasiteye sahip standart kablolar kullan›n. Aksi takdirde, k›sa devre, afl›r› ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
Elektrik tesisat›n› kurarken kablolar› germeyin. Kablolar gevfledikleri takdirde kopabilir veya k›r›labilir ve bunun sonucunda da afl›r› ›s›nma veya yang›na yol açabilir.
1.4. Çal›flma testinden önce
Dikkat:
Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n. Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsim boyunca ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n.
Çal›flt›rmaya bafllamadan önce, bütün panellerin, muhafazalar›n ve di¤er koruyucu parçalar›n do¤ru flekilde tak›lm›fl olduklar›ndan emin olun. Dönen, s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
1.5. R410A so¤utuculu klima cihazlar›n›n kullan›m›
Dikkat:
Yeni so¤utucu borular› kullan›n. Önceden R22 so¤utucusu tafl›m›fl olan mevcut borular› yeniden kullan›rken flunlara dikkat edin.
- Borular› temizledi¤inizden emin olun ve borular›n iç yüzeylerinin temiz oldu¤undan emin olun.
- Mevcut geçme somunlar› de¤ifltirin ve k›vr›ml› bölümleri tekrar geçirin.
- ‹nce boru kullanmay›n. (Sayfa 85’e bak›n)
So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için C1220 bak›r fosfor kullan›n. Borular›n iç yüzeylerinin temiz ve kükürtlü bileflikler, oksidanlar, moloz veya toz gibi zararl› maddelerden ar›nm›fl oldu¤undan emin olun. Belirtilmifl kal›nl›kta borular kullan›n. (Sayfa 85’e bak›n)
Montajda kullan›lacak olan borular› kapal› yerde saklay›n ve borular›n her iki ucunu da kaynak iflleminden hemen öncesine kadar kapal› tutun. (Dirsek ba¤lant›lar›, vb.’yi ambalajlar›nda tutun.) So¤utucu hatlar›na toz, moloz veya nem girdi¤i takdirde, ya¤ bozulabilir veya kompresör ar›zalanabilir.
Geçmeli bölümlere uygulanacak so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤›, alkilbenzen ya¤› (az miktarda) kullan›n. So¤utma ya¤›na mineral ya¤ kar›fl›rsa, ya¤ bozulabilir.
Cihaz›n toprakland›¤›ndan emin olun. Toprak hatt›n› gaz veya su borular›na, paratonerlere veya telefon toprak hatlar›na ba¤lamay›n. Cihaz do¤ru flekilde topraklanmad›¤› takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
Belirtilen kapasiteye sahip devre kesicileri (toprak ar›za kesici, izolasyon anahtar› (+B sigortas›) ve kal›pl› devre kesici) kullan›n. Devre kesicinin kapasitesi belirtilenden fazla oldu¤u takdirde, ar›za veya yang›n meydana gelebilir.
Hiçbir dü¤meye ›slak elle dokunmay›n. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
Çal›flma s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n. So¤utucu
borular›, akmakta olan so¤utucunun durumuna göre so¤uk veya s›cak olabilir. Borulara dokunuldu¤u takdirde yanma veya so¤uk ›s›rmas› meydana gelebilir.
Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapatmadan önce en az befl dakika bekleyin. Aksi takdirde, su kaça¤› veya ar›za meydana gelebilir.
R410A so¤utucusundan baflka bir so¤utucu kullanmay›n. baflka bir so¤utucu kullan›ld›¤› takdirde, klor ya¤›n bozulmas›na neden olacakt›r.
Ters ak›fl çek valf› olan bir vakum pompas› kullan›n. E¤er vakum pompas› ak›fl› so¤utucu hatlar›na geri dönerse, so¤utucu ya¤› bozulmas› oluflabilir.
R410A so¤utucu ile birlikte kullan›lmak için özel olarak tasarlanm›fl afla¤›daki gereçleri kullan›n: R410A so¤utucuyu kullanmak için flu gereçler gereklidir: Herhangi bir sorunuz oldu¤u takdirde en yak›n sat›c›yla görüflün.
Gereçler (R410A için)
Geyç manifoldu Geçme aleti
Doldurma hortumu Ebat ayarlama geyçi
Gaz s›z›nt› detektörü Vakum pompa adaptörü
Tork anahtar› Elektronik so¤utucu dolum tart›s›
Do¤ru gereçleri kulland›¤›n›zdan emin olun. So¤utucu hatlar›na toz, moloz veya nem girdi¤i takdirde, so¤utma ya¤› bozulabilir.
Doldurma silindiri kullanmay›n. Doldurma silindiri kullan›l›rsa, so¤utucunun bileflimi de¤iflecek ve verimi düflecektir.
2. Montaj yeri
P71-140
Fig. 2-1
2.1. So¤utucu borular› (Fig. 2-1)
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P71, 100, 125, 140 En çok 50 m En çok 30 m En çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.2. D›fl ünitenin montaj yerinin seçimi
• Do¤rudan günefl ›fl›¤›na veya di¤er ›s› kaynaklar›na maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz taraf›ndan yay›lan sesin komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• Elektrik kayna¤›na ve iç üniteye kolay flekilde kablo tesisat› ve boru döflemeye elveriflli bir yer seçin.
• Yan›c› gazlar›n s›z›nt› yaratabilece¤i, meydana gelebilece¤i, akabilece¤i veya birikebilece¤i yerlerden kaç›n›n.
• Çal›flma s›ras›nda cihazdan su akabilece¤ini unutmay›n.
• Cihaz›n a¤›rl›¤›n› ve titreflimini kald›rabilecek düz bir yer seçin.
• Cihaz›n karla kaplanabilece¤i yerlerden kaç›n›n. fiiddetli kar ya¤›fl›n›n beklendi¤i yerlerde, kar›n hava giriflini t›kamas›n› veya tam karfl›s›ndan ya¤mas›n› engellemek için montaj konumunu yükseltmek veya hava girifline bir kapak takmak gibi özel tedbirler al›nmal›d›r. Bu yap›lmad›¤› takdirde hava ak›fl› azalabilir ve ar›za ç›kabilir.
• Ya¤, buhar veya kükürtlü gazlara maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz› tafl›rken, d›fl ünitede yer alan tafl›ma kollar›n› kullan›n. Cihaz alttan tafl›nd›¤› takdirde eller veya parmaklar s›k›flabilir.
Fig. 2-2
2.3. D›fl ölçüler (D›fl ünite) (Fig. 2-2)
Parantez içindeki rakam P125-140 modelleri içindir.
83
Page 84
A
C
2. Montaj yeri
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
A
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Havaland›rma ve bak›m alan›
2.4.1. Rüzgarl› yerlerde montaj
D›fl üniteyi çat› üstüne veya rüzgara karfl› korunaks›z baflka bir yere monte ederken, cihaz›, hava ç›k›fl› do¤rudan rüzgara karfl› gelmeyecek flekilde yerlefltirin. Hava ç›k›fl›ndan girecek güçlü rüzgar normal hava ak›fl›n› aksatabilir ve ar›zaya yol açabilir. Güçlü rüzgarlara karfl› al›nabilecek üç önlem flunlard›r: 1 Hava ç›k›fl›n›, en yak›ndaki duvara do¤ru, duvardan yaklafl›k 50 cm uzakl›kta olacak
flekilde yerlefltirin. (Fig. 2-3)
2 Ünite, tayfun ve baflka nedenlerden oluflan güçlü rüzgârlar›n do¤rudan hava
ç›k›fl›na girebilece¤i bir yere monte edilmiflse, iste¤e ba¤l› olarak sa¤lanan bir hava k›lavuzu monte edin. (Fig. 2-4)
A Hava k›lavuzu
3 Cihaz›n konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n, mevsimsel
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin. (Fig. 2-5)
B Rüzgar›n yönü
2.4.2. Tek bir d›fl ünite monte ederken (Son sayfaya bak›n)
Minimum ölçüler, Maksimum boyutlar anlamına gelen Max’te belirtilenler dıflında, flöyledir. Parantez içindeki rakamlar P125-140 modelleri içindir. Her durumda flemalara baflvurun.
1 Yaln›zca arkadaki engeller (Fig. 2-6) 2 Yaln›zca arkadaki ve üstteki engeller (Fig. 2-7) 3 Yaln›zca arkadaki ve yandaki engeller (Fig. 2-8) 4 Yaln›zca öndeki engeller (Fig. 2-9)
‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P125-140 modellerinin aç›kl›klar› 500 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
5 Yaln›zca öndeki ve arkadaki engeller (Fig. 2-10)
‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P125-140 modellerinin aç›kl›klar› 500 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
6 Yaln›zca arkadaki, yandaki ve üstteki engeller (Fig. 2-11)
• ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzlar›n› yukar› yöndeki hava ak›fl› için kullanmay›n.
2.4.3. Birden fazla d›fl ünite monte ederken (Son sayfaya bak›n)
Üniteler aras›nda P71-140 için 10 mm veya daha fazla boflluk b›rak›n.
1 Yaln›zca arkadaki engeller (Fig. 2-12) 2 Yaln›zca arkadaki ve üstteki engeller (Fig. 2-13)
• Yan yana en fazla üç ünite yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda gösterildi¤i flekilde boflluk b›rak›lmal›d›r.
• ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzlar›n› yukar› yöndeki hava ak›fl› için kullanmay›n.
3 Yaln›zca öndeki engeller (Fig. 2-14)
‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P125-140 modellerinin aç›kl›klar› 1000 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
4 Yaln›zca öndeki ve arkadaki engeller (Fig. 2-15)
‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P125-140 modellerinin aç›kl›klar› 1000 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
5 Tekli paralel ünite düzeni (Fig. 2-16)
Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 500 (1000)
mm veya daha fazla olmal›d›r.
6 Çoklu paralel ünite düzeni (Fig. 2-17)
Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 1000
(1500) mm veya daha fazla olmal›d›r.
7 ‹stifli ünite düzeni (Fig. 2-18)
• Üniteler üst üste en fazla iki üniteye kadar istiflenebilir.
• Yan yana en fazla iki ünite istifli flekilde yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda flekildeki gibi boflluk b›rak›lmal›d›r.
3. D›fl ünitenin monte edilmesi
P71-140
P71-140 için maks. 30
A M10 (3/8") c›vata B Kaide C Mümkün oldu¤unca uzak D Havaland›rma deli¤i
P71-140
(mm)
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve düz bir yüzeye monte edin. (Fig. 3-1)
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas› M10 (3/8") Beton kal›nl›¤› 120 mm C›vatan›n uzunlu¤u 70 mm A¤›rl›k çekme kapasitesi 320 kg
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30 mm’den az olmas›n› sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
D›fl ünitenin monte edilmesi
• Havaland›rma deli¤ini t›kamay›n. Havaland›rma deli¤inin t›kanmas›, çal›flmay› aksatacak ve ar›zaya yol açacakt›r.
• Gerekirse, cihaz›n taban›na ek olarak arkas›nda bulunan delikleri de kablolar› tutturmak, vb. için kullanarak cihaz› tespit edin. Kendinden difl açmal› vidalar (ø5 × 15 mm veya daha az) kullanarak seçilen yere monte edin.
Uyar›:
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte edilmelidir. Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek için, cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl bir cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
84
Fig. 3-1
Page 85
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. R410A so¤utucu kullanan cihazlarda al›nacak
önlemler
• R410A so¤utuculu klima cihazlar›n› kullan›rken al›nacak önlemlerden afla¤›da
belirtilmemifl olanlar için sayfa 83’ya baflvurun.
• Geçmeli bölümlere uygulanacak so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤›,
alkilbenzen ya¤› (az miktarda) kullan›n.
• So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için
C1220 bak›r fosfor kullan›n. Afla¤›daki tabloda belirtilmifl kal›nl›kta so¤utucu borular› kullan›n. Borular›n iç yüzeylerinin temiz ve kükürtlü bileflikler, oksidanlar, moloz veya toz gibi zararl› maddelerden ar›nm›fl oldu¤undan emin olun.
Uyar›: Klima cihaz›n› monte ederken veya sökerken, so¤utucu hatlar›n› doldurmak için yaln›zca belirtilmifl olan so¤utucuyu (R410A) kullan›n. Bunu baflka bir so¤utucuyla kar›flt›rmay›n ve hatlarda hava kalmamas›na dikkat edin. Hatlarda kalan hava yüksek bas›nca yol açarak delinmelere ve di¤er tehlikelere neden olabilir.
A Geçme kesim ölçüleri B Geçme somun s›k›flt›rma torku
Fig. 4-1
A (Fig. 4-1)
Bak›r boru O.D. Geçme boyutlar›
(mm) øA boyutlar› ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2 ø12,7 16,2 - 16,6
ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
Bak›r boru O.D. Geçme somun O.D. S›k›flt›rma torku
(mm) (mm) (N·m) ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42 ø12,7 26 49 - 61 ø12,7 29 68 - 82
ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
(mm)
S›v› borusu ø9,52 kal›nl›k 0,8 mm Gaz borusu ø15,88 kal›nl›k 1,0 mm
• Yukar›da belirtilenlerden daha ince boru kullanmay›n.
P71-140
4.2. Borular›n ba¤lanmas› (Fig. 4-1)
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12 mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z. A
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z. B
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu suyla gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• Bütün geçme yata¤› yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün. C
• Afla¤ıdaki boru büyüklüklerine uygun geçme somun kullanın. D
Gaz taraf›
S›v› taraf›
• Borular› bükerken k›rmamaya dikkat edin. 100 mm ila 150 mm aras›ndaki bükme çaplar› yeterlidir.
• Borular›n kompresöre de¤memesine özen gösterin. Aksi takdirde anormal gürültü veya titreflim meydana gelebilir.
1 Borular iç üniteden bafllayarak döflenmelidir.
Geçme somunlar tork anahtar› ile s›k›lmal›d›r.
2 S›v› borular›n› ve gaz borular›n› geçirin ve ince bir tabaka halinde so¤utma ya¤›
sürün (Yerinde uygulan›r).
• Normal boru contas› kullan›ld›¤›nda, R410A so¤utma borular›n›n geçme ifllemleri için Tablo 1’e baflvurun. A ölçülerini do¤rulamak için ebat ayarlama geyçi kullan›labilir.
Boru büyüklü¤ü (mm) Boru büyüklü¤ü (mm)
P71-140
ø15,88
ø9,52
Tablo 1 (Fig. 4-2)
Bak›r boru O.D.
A Lokma B Bak›r boru
Fig. 4-2
(mm)
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
R410A için geçme aleti
A (mm)
R22·R407C için geçme aleti
Kavrama tipi
85
Page 86
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
P71-140
Fig. 4-3
A Ön boru kapa¤› B Boru kapa¤› C Stop valf› D Bak›m paneli E fierit yar› çap›: 100 mm-150 mm
4.3. So¤utucu borular› (Fig. 4-3)
P71-140 için
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (iki vida) ve arka boru kapa¤›n› B (iki vida) ç›kar›n. 1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n. 3 So¤utucu borular›n› ba¤lad›ktan sonra, döflenmifl borular› ve iç üniteyi gaz kaça¤›na
karfl› kontrol edin. (4.4. So¤utucu borusu hava s›zd›rmazl›¤› test yöntemi bak›n.)
4 -101 kPA (5 Torr) ulaflt›ktan sonra yeterli bir süre boyunca (en az bir saat) vakum
oluflturarak borular›n içini vakumla kurutmak için stop valf› servis portunda yüksek­performansl› bir vakum pompas› kullan›lm›flt›r. Her zaman geyç manifoldunda vakum derecesini kontrol edin. E¤er boruda herhangi bir nem kald›ysa, k›sa-süreli vakum uygulanmas›yla vakum derecesine bazen ulafl›lamaz. Vakumla kurutmadan sonra, d›fl ünite için stop valf›n› (hem s›v› hem de gaz) tamamen aç›n›z. Bu, iç ve d›fl so¤utma devrelerini tamamen birbirine ba¤lar.
• E¤er vakumla kurutma yetersiz ise, so¤utma devrelerinde kalan hava ve su buhar› yüksek bas›nc›n anormal yükselmesine, düflük bas›nc›n anormal düflmesine, nemden dolay› dondurucu ya¤›n›n bozulmas›na vs. neden olabilir.
• Kesme vanalar› kapal› b›rak›l›r ve cihaz çal›flt›r›l›rsa, kompresör ve çek valf zarar görür.
• D›fl ünitenin boru ba¤lant› yerlerinde kaçak detektörü veya sabunlu su kullanarak gaz kaça¤› kontrolü yap›n.
• So¤utucu hatlar›ndaki havay› boflaltmak için cihazdan gelen so¤utucuyu kullanmay›n.
• Vana ifllemi tamamland›ktan sonra, vana kapaklar›n› s›karak torku düzeltin: 20 ila 25 N·m (200 ila 250 kgf·cm) aras›. Kapaklar›n yerine konmamas› veya s›k›flt›r›lmamas› durumunda so¤utucu kaça¤› meydana gelebilir. Ayr›ca, so¤utucu kaça¤›na karfl› conta görevi gördüklerinden, vana kapaklar›n›n iç taraflar›na zarar vermemeye dikkat edin.
5 Is› izolasyonuna su girmesini önlemek için, boru ba¤lant› yerlerinin etraf›ndaki ›s›
izolasyonunun uçlar›n› dolgu macunu ile s›zd›rmaz hale getirin.
A Kapama vanas› <S›v› taraf›> B Kapama vanas› <Gaz taraf›> C Servis a¤z› D Açma / Kapama bölümü
(1)
Fig. 4-5
E ‹ç boru F Mühürlü, gaz taraf› için ayn› G Boru kaplamas› H Burada anahtar kullanmay›n.
So¤utucu s›z›nt›s› oluflabilir.
I Burada iki anahtar kullan›n.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4.
So¤utucu borusu hava s›zd›rmazl›¤› test yöntemi (Fig. 4-4)
(1) Test araçlar›n› ba¤lay›n.
A B kapama vanalar›n›n kapal› oldu¤undan emin olun ve açmay›n.
• S›v› kapama vanas›n›n D servis noktas›ndan C so¤utucu hatlar›na bas›nç ekleyin.
(2) Belirtilen de¤erde bas›nc› birden eklemeyin, azar azar verin.
1 0,5 Mpa’a (5 kgf/cm
düflmedi¤inden emin olun.
2 1,5 Mpa’a (15 kgf/cm
düflmedi¤inden emin olun.
3 4,15 Mpa’a (41,5 kgf/cm
bas›nc›n› ölçün.
(3) Belirtilen de¤erdeki bas›nç bir gün süreyle sabit kal›r ve düflmezse, borular testi
geçmifl ve kaçak yok demektir.
• Çevre s›cakl›¤› 1 °C de¤iflirse, bas›nç yaklafl›k 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
Gerekli düzeltmeleri yap›n.
(4) Bas›nç (2) ve (3) ad›mda düflerse, gaz kaça¤› var demektir. Gaz kaça¤›n›n
kayna¤›n› araflt›r›n.
2
G) kadar bas›nç verin, befl dakika bekleyin ve bas›nc›n
2
G) kadar bas›nç verin, befl dakika bekleyin ve bas›nc›n
2
G) kadar bas›nç verin ve çevre s›cakl›¤›n› ve so¤utucu
2
G) de¤iflir.
4.5. Kapama vanas›n› açma yöntemi
Stop valf› açma metodu d›fl ünite modeline göre de¤iflir. Stop valflar› açmak için uygun olan metodu kullan›n. (1) P71-140 modellerinin gaz taraf› (Fig. 4-5) 1 Kapa¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekip saat yönünün tersine 1/4 devir çevirerek
aç›n.
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn. (2) P71-140 modellerinin s›v› taraf› (Fig. 4-6) 1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu
gidebilece¤i yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca
döndürmeye son verin.
(ø9,52: Yaklafl›k 10 devir) 2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn.
A Vana B Ünite taraf› C ‹flletim k›sm› D Kapak E ‹ç boru taraf› F Boru kapa¤› G Servis a¤z› H Anahtar bofllu¤u
I Çift gergi k›sm›
(Bu k›sma bundan baflka bir gergi uygulamay›n. Çünkü uygulanmas› halinde so¤utucu kaçaklar›na neden olur.)
J S›zd›rmazl›k k›sm›
(Is› izolasyon malzemesinin ucunun s›zd›rmazl›¤›n› elinizde olan herhangi bir s›zd›rmazl›k malzemesi ile boru ba¤lant›s› k›sm›nda sa¤lay›n ki ›s› izolasyon malzemesine su girmesin.)
K Kol
So¤utucu borular› P71-140 modellerinde koruma amaçl› olarak sar›l›rlar
• Borular, ba¤lanmadan önce veya ba¤land›ktan sonra koruma amac›yla ø90’l›k bir
çapa ulaflacak flekilde sar›labilirler. Boru kaplamas›ndaki parçay› yar›ktan itibaren kesip at›n ve borular› sar›n.
P71-140 için boru girifl bofllu¤u
• Boru giriflindeki borular›n etraf›n› macunla veya s›zd›rmaz madde ile hiç boflluk
kalmayacak flekilde kapat›n. (Boflluklar kapat›lmad›¤› takdirde, gürültü yay›l›r veya cihaza toz veya su girerek bozulmas›na neden olabilir.)
86
Page 87
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. So¤utucu madde eklenmesi
• Boru uzunlu¤u 30 m’yi geçmiyorsa, cihaza ilave doldurma yapmak gerekmez.
• Boru uzunlu¤u 30 m’den fazla ise, afla¤›daki tabloda yer alan izin verilen boru uzunluklar›na göre ilave R410A so¤utucu ekleyin.
* Cihaz çal›flmazken, boru uzatmalar› ve iç ünite vakumland›ktan sonra, s›v›
kesme vanas›ndan cihaza so¤utucu ilavesi yap›n. Cihaz çal›fl›rken, güvenli dolum cihaz› kullanarak gaz çek valfine so¤utucu ekleyin. S›v› so¤utucuyu do¤rudan çek valfe eklemeyin.
* Cihaza so¤utucu ekledikten sonra, eklenen so¤utucu miktar›n› servis etiketine
(cihaza tutturulmufl olan) yaz›n. Daha fazla bilgi için, “1.5. R410A so¤utuculu klima cihazlar›n›n kullan›m›” na bak›n.
• Birden fazla üniteyi monte ederken dikkatli olun. Hatal› bir iç ünitenin ba¤lanmas› anormal derecede yüksek bas›nçlar›n oluflmas›na yol açarak çal›flma performans› üzerinde ciddi etkiler yaratabilir.
Model
P71-140
‹zin verilen
boru
uzunlu¤u
-50 m
‹zin verilen
dikey fark
-30 m
‹lave so¤utucu dolum miktar›
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. ‹kili / Üçlü bileflimler için
S›n›rl› so¤utucu boru uzunlu¤u ve yükseklik fark› flemada gösterilmektedir. (Fig. 4-7)
A ‹ç ünite B D›fl ünite C Çoklu da¤›t›m borusu (seçenek) D Yükseklik fark› (‹ç ünite – D›fl ünite) En fazla 30 m E Yükseklik fark› (‹ç ünite – ‹ç ünite) En fazla 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C B–D ≤ 8 m C–D
Fig. 4-7
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri
D›fl ünite drenaj borusu ba¤lant›s›
Drenaj borusu gerekli oldu¤u zaman, drenaj soketini veya drenaj çana¤›n› (iste¤e ba¤l› aksam) kullan›n.
Drenaj soketi PAC-SG61DS-E Drenaj çana¤› PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Elektrik iflleri
6.1. D›fl ünite (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Servis panelini sökün. 2 Fig. 6-1 ve Fig. 6-2’ye bakarak kablolar› ba¤lay›n.
*Yaln›zca Is›t›c›
Is›t›c› ‹çin
Modeli ile
P71-100V
Güç ‹çin
Is›t›c› ‹çin
Güç ‹çin
Is›t›c› ‹çin
Fig. 6-1
Is›t›c› ‹çin
A ‹ç Ünite B D›fl ünite C Uzaktan kumanda D Ana flalter (Ay›r›c›) E Topraklama
P71-140
A Toprak ba¤lant›s› B Terminal blo¤u C Kelepçe D Servis panosu E Kablolar› servis panosunun ortas›na veya gaz valf›na temas etmeyecek flekilde ba¤lay›n.
P71-140Y
Fig. 6-2
87
Page 88
6. Elektrik iflleri
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Alan elektrik kablo ba¤lant›lar›
D›fl ünite modeli D›fl ünite Güç kayna¤› D›fl ünite girifl kapasitesi Ana flalter (Ay›r›c›) Maks. Sistem Direnci ()
D›fl ünite güç kayna¤›
)
2
D›fl ünite güç kayna¤› topraklamas› ‹ç ünite-D›fl ünite *2 ‹ç ünite-D›fl ünite topraklamas›
Çap (mm
Kablosu No. ×
Uzaktan kumanda ünitesi/‹ç ünite Ba¤lant›
Kablo ba¤lant›lar›
D›fl ünite L-N D›fl ünite L1-N, L2-N, L3-N ‹ç ünite-D›fl ünite S1-S2 *4 ‹ç ünite-D›fl ünite S2-S3 *4
Devrenin
rejim de¤eri
Uzaktan kumanda ünitesi/‹ç ünite Ba¤lant›
*1. Her kutuptan en az 3,0 mm temas aral›¤› b›rakarak, sigortas›z devre kesici (NF) veya topraklama devre kesicisi (NV) kullan›n. *2. Maks. 45 m
2,5 mm2 kullan›l›rsa, Maks. 50 m
2,5 mm2 kullan›l›rsa ve S3 ayr›l›rsa, Maks. 80 m *3. Uzaktan kumanda aksesuar›na 10 m uzunlu¤unda kablo ba¤lanm›flt›r. *4. Rakamlar, her zaman topra¤a karfl› DE⁄‹LD‹R.
S3 ba¤lant›s›, S2 ba¤lant›s›n›n yan›nda DC 24 V gerilim kullan›r. S3 ve S1 aras›ndaki bu ba¤lant›lar, transformatör veya baflka bir cihaz taraf›ndan elektriksel olarak yal›t›lmam›flt›r.
*1
*3
*4
*4
Notlar: 1. Kablolama boyutu, ilgili yerel ve ulusal yönetmeli¤e uygun olmal›d›r.
2. Elektrik besleme ve ‹ç ünite/D›fl ünite ba¤lant› kablolar› polikloropren k›l›fl› esnek kablodan hafif olmamal›d›r (245 IEC 57 tasar›m›).
3. Di¤er kablolardan daha uzun bir topraklama kablosu monte edin.
Dikkat:
D›fl ünite üzerindeki kontak dü¤mesine (52C) basmay›n, aksi takdirde kompresör hasar görebilir.
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (Tek), 50 Hz, 230 V 3N~(3 fazlı), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12 2 × Min. 4 4 × Min. 1,5 4 × Min. 2,5 1 × Min. 4 1 × Min. 1,5 1 × Min. 2,5
3 × 1,5 (Kutup)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Kutupsuz)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V DC 12 V
Güç kayna¤›
‹zolatör
“A-Kontrol”
Dıfl Ünite
3 kutuplu izolatör
“A-Kontrol”
‹ç Ünite
Uyar›: A-kumanda kablosu için güç hattı ile iletiflim sinyal hattı arasında elektrik yalıtımı yapılmamıfl olan elektrik devresi dizaynından kaynaklanan S3 terminalinde yüksek gerilim riski bulunmaktadır. Dolayısıyla servis yaparken ana güç beslemeyi lütfen kapatın. Ve güç verildi¤inde S1, S2, S3 terminallerine dokunmayın. ‹zolatörün iç ve dıfl üniteler arasında kullanılması halinde lütfen 3 kutuplu tipi kullanın.
7. Çal›flma testi
7.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin montaj›n›n ve kablo ve boru ba¤lant›lar›n›n
tamamlanmas›ndan sonra, so¤utucu kaça¤›, elektrik ve kontrol kablolar›nda
gevfleme, hatal› polarite ve fazlardan birinde kopma olup olmad›¤›na bak›n›z. s 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kayna¤› terminalleriyle toprak
aras›nda en az 1,0 M
ΩΩ
direnç bulundu¤unu kontrol ediniz.
ΩΩ
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›: ‹zolasyon direnci 1,0 M
ΩΩ
’dan azsa klimay› kullanmay›n›z.
ΩΩ
‹zolasyon direnci
Montajdan veya cihaza giden elektrik kesildikten uzun süre sonra, kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle izolasyon direnci 1 Mun alt›na düflecektir. Bu ar›za anlam›na gelmez. Afla¤›daki prosedürleri izleyin.
1. Kablolar› kompresörden ç›kar›n ve kompresörün izolasyon direncini ölçün.
2. ‹zolasyon direnci 1 Mun alt›nda ise, kompresörde ar›za vard›r veya direnç
kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür.
3. Kablolar› kompresöre ba¤lad›ktan sonra, elektri¤in verilmesinin ard›ndan
kompresör ›s›nmaya bafllayacakt›r. Afla¤›da verilmifl olan sürelerde elektrik
verdikten sonra izolasyon direncini tekrar ölçün.
• ‹zolasyon direnci, kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür. Kompresör 4 saat süreyle ›s›nd›ktan sonra direnç 1 Mun üstüne ç›kacakt›r. (Kompresörün ›s›nmas› için gereken süre atmosferik koflullara veya so¤utucu birikmesine göre de¤iflir.)
• Kompresörü içinde so¤utucu birikmifl vaziyette çal›flt›rmak için, herhangi bir ar›za meydana gelmesini önlemek amac›ya kompresörün en az 12 saat süreyle ›s›nmas› sa¤lanmal›d›r.
4. ‹zolasyon direnci 1 Mun üstüne ç›karsa, kompresör ar›zal› de¤il demektir.
Dikkat:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru de¤ilse kompresör çal›flmaz.
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi
hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini aç›k b›rak›n›z.
s Afla¤›daki kontrollerin de yap›lmas› gerekir.
• D›fl ünite ar›zal› de¤il. D›fl ünitede ar›za oldu¤unda, d›fl ünitenin kontrol panosu üzerinde bulunan LED1 ve LED2 yan›p söner.
• Hem gaz hem de s›v› kesme vanalar› tamamen aç›k.
• D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki DIP dü¤me panelinin yüzeyi koruyucu bir örtü ile kapl›d›r. DIP dü¤meleriyle kolayca oynamak için koruyucu örtüyü kald›r›n.
• D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki fonksiyon de¤iflikliklerini kumanda eden bütün SW5 DIP dü¤melerinin OFF konumuna getirildi¤inden emin olun. SW5 dü¤melerinin tümü OFF konumunda de¤ilse, ayarlar› not edin ve bütün dü¤meleri OFF konumuna getirin. So¤utucuyu çekmeye bafllay›n. Cihaz› yeni bir yere tafl›d›ktan ve çal›flma testini tamamlad›ktan sonra, SW5 dü¤melerini önceden not alm›fl oldu¤unuz ayarlara getirin.
88
Page 89
7. Çal›flma testi
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Çal›flma testi
7.2.1. D›fl ünitede SW4 kullanarak
1) PUH tipi
SW4-1 ON (AÇIK) SW4-2 OFF (KAPALI) SW4-1 ON (AÇIK) SW4-2 ON (AÇIK)
2) PU tipi
SW4-1 ON (AÇIK) SW4-2
* Test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra, SW4-1 OFF (KAPALI)’a ayarlanmal›d›r.
• Elektrik verildikten sonra, d›fl ünitenin içinden küçük bir tik-tak sesi gelebilir. Elektronik genleflme vanas› aç›l›p kapanmaktad›r. Ünite ar›zal› de¤ildir.
ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI)
So¤utma operasyonu
Is›tma operasyonu
So¤utma operasyonu
8. Özel fonksiyonlar
8.1. So¤utucu çekme ifllemi (pompalama)
‹ç üniteyi veya d›fl üniteyi tafl›rken so¤utucuyu çekmek için afla¤›daki prosedürleri uygulay›n. 1 Elektrik verin (devre kesici).
* Elektrik verildi¤inde uzaktan kumandan›n ekran›nda “CENTRALLY
CONTROLLED” yazmad›¤›ndan emin olun. “CENTRALLY CONTROLLED” yaz›yorsa, so¤utucu çekme ifllemi (pompalama) normal flekilde gerçeklefltirilemez.
2 Gaz vanas› kapat›ld›ktan sonra, d›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki SW1-1
dü¤mesini ON konumuna getirin. Kompresör (d›fl ünite) ve vantilatörler (iç ve d›fl üniteler) çal›flmaya bafllar ve so¤utucu çekme ifllemine bafllan›r. D›fl ünitenin kontrol panosu üzerinde bulunan LED1 ve LED2 yanar.
* Ünite durursa, yaln›zca SW1-1 dü¤mesini ON konumuna getirin. Ancak, ünite
durursa ve SW1-1 dü¤mesi kompresör durduktan sonra 3 dakikadan az bir sürede ON konumuna getirilirse, so¤utucu çekme ifllemi yap›lamaz. Kompresörün üç dakika durmas›n› bekleyin ve SW1-1 dü¤mesini tekrar ON konumuna getirin.
• Kompresör çal›flmaya bafllad›ktan birkaç saniye sonra, d›fl ünitenin içinden bir gürültü gelebilir. Gürültü, borulardaki küçük bas›nç farkl›l›klar›ndan dolay› çek valften gelmektedir. Ünite ar›zal› de¤ildir.
• Çal›flma testi s›ras›nda fan›n yak›n›ndan küçük bir vuruntu sesi duyulabilir. Bu ses, tork fan devrini kontrol etmek üzere de¤iflti¤inde oluflur. Ünite ar›zal› de¤ildir.
Çal›flma testi s›ras›nda, çal›flma testi modu DIP SW4-2 dü¤mesiyle de¤ifltirilemez. (‹flletim testi modunu çal›flma testi s›ras›nda de¤ifltirmek için, DIP SW4-1 dü¤mesiyle çal›flma testini durdurun. Çal›flma testi modunu de¤ifltirdikten sonra SW4-1 dü¤mesiyle çal›flma testine devam edin.)
7.2.2. Uzaktan kumanday› kullanma
‹ç ünite montaj k›lavuzuna bak›n.
3 Ünite so¤utucu çekme ifllemi tamamland›ktan sonraki yaklafl›k iki ila üç dakika
içinde (LED1 ve LED2 yanar) otomatikman durdu¤u için, gaz kesme vanas›n› hemen kapat›n. LED1 ve LED2 yand›¤› ve d›fl ünite durdu¤unda, s›v› kesme vanas›n› tamamen aç›n ve ard›ndan 3 dakika geçtikten sonra 2 ad›m› tekrarlay›n.
* So¤utucu çekme ifllemi normal flekilde tamamland›¤› takdirde (LED1 ve LED2
yanar), ünite elektrik kesilene dek çal›flmayacakt›r.
4 Elektri¤i kesin (devre kesici).
9. Sistem kontrolü (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 9-1
A D›fl ünite B ‹ç ünite C Ana uzaktan kumanda D Tali uzaktan kumanda E Standart 1:1 (So¤utucu adresi = 00) F Ayn› anda ikili (So¤utucu adresi = 01) G Ayn› anda üçlü (So¤utucu adresi = 02)
* D›fl ünitenin D‹P flalteri ile so¤utucu adresini ayarlay›n. 1 Uzaktan Kumandadan Gelen Kablo Bu kablo, iç ünitenin (polarlanmam›fl) TB5’ine (uzaktan kumanda için terminal levhas›) ba¤lan›r. 2 Farkl› So¤utucu Sistemi Grubu Kullan›ld›¤›nda ince. MA uzaktan kumandas› ile en fazla 16 so¤utucu sistemi tek bir grup olarak kontrol edilebilir.
Not: Tek so¤utuculu sistemlerde (çift/üçlü) kablo ba¤lant›s›na 2 gerek yoktur.
SW1 Fonksiyon tablosu
<SW1>
SW1 Fonksiyon ayarlar›
Fonksiyon
1 Zorunlu eritme 2 Geçmifl hatalar›
temizleme
3
So¤utucu sistemi adres ayarlar›
4 5 6
Anahtar ayar›na göre çal›flt›rma
ON OFF
Bafllat Normal
Temizle Normal
0 ile 15 aras› d›fl ünite adres ayarlar›
89
Page 90
Содержание
1. Меры предосторожности .................................................................... 90
2. Место установки .................................................................................. 91
3. Установка наружного прибора ........................................................... 92
4. Прокладка труб хладагента ............................................................... 93
5. Дренажные трубы ................................................................................ 95
1. Меры предосторожности
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование не соответствует надлежащему техническому
стандарту на ограничение пульсации, и это может оказать неблагоприятное воздействие на другие электрические приборы. Пожалуйста, обеспечьте отдельный контур для кондиционера воздуха, и следите за максимальным полным сопротивлением, указанным в данном руководстве. Не подключайте другие приборы к данному контуру.
s Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к системе
электропитания, сообщите об этом своему поставщику электропитания или получите его разрешение.
Предупреждение: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно: Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения повреждения прибора.
Предупреждение:
Прибор не должен устанавливаться пользователем. Для выполнения
установки прибора обратитесь к дилеру или сертифицированному техническому специалисту. Неправильная установка аппарата может повлечь за собой протечку воды, удар электрическим током или возникновение пожара.
При установочных работах следуйте инструкциям в Руководстве по
установке. Используйте инструменты и детали трубопроводов, специально предназначенные для использования с хладагентом марки R410A. Хладагент R410A в HFC-системе находится под давлением в 1,6 раза большим, чем давление, создаваемое при использовании обычных хладагентов. Если компоненты трубопроводов не предназначены для использования с хладагентом R410A, и аппарат установлен неправильно, трубы могут лопнуть и причинить повреждение или нанести травму. Кроме того, это может привести к утечке воды, поражению электрическим током или возникновению пожара.
Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять
меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных пределов в случае утечки хладагента. Проконсультируйтесь у дилера относительно соответствующих мер, предотвращающих превышение допустимой концентрации. В случае утечки хладагента и превышении допустимой его концентрации из-за нехватки кислорода в помещении может произойти несчастный случай.
Если во время работы прибора произошла утечка хладагента, проветрите
помещение. При контакте хладагента с пламенем образуются ядовитые газы.
Все электроработы должны выполняться квалифицированным техническим
специалистом в соответствии с местными правилами и инструкциями, приведенными в данном Руководстве. Приборы должны быть подключены к специально выделенным линиям электропитания с соответствующим напряжением через автоматические выключатели. Использование линий электропитания недостаточной мощности или неправильно проведенных линий может привести к поражению электрическим током или возникновению пожара.
6. Электрические работы ....................................................................... 95
7. Выполнение испытания ....................................................................... 96
8. Специальные функции ........................................................................ 97
9. Управление системой (Fig. 9-1) .......................................................... 97
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Мера предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на хранение экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб, предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Если трубы соединены неправильно, прибор не будет должным образом заземлен, что может привести к поражению электрическим током.
Используйте только указанные кабели для электропроводки. Соединения должны быть выполнены надежно, без натяжения около клемм. Если кабели подключены или укреплены неправильно, это может привести к перегреву или возникновению пожара.
Крышка наружного прибора должна быть надежно присоединена к прибору. Если крышка установлена неправильно, в прибор могут попасть пыль и влага, что может привести к поражению электрическим током или возникновению пожара.
• При монтаже или перемещении кондиционера используйте только указанный хладагент (R410A) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в трубопроводах. Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки давления, в результате которых может произойти разрыв или другие повреждения.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту. Неправильная установка дополнительных принадлежностей может привести к протечке воды, поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Не изменяйте конструкцию прибора. При необходимости ремонта обратитесь к дилеру. Если изменения или ремонт выполнены неправильно, это может привести к протечке воды, удару электрическим током или возникновению пожара.
• Пользователю не следует пытаться ремонтировать прибор или перемещать его на другое место. Если прибор установлен неправильно, это может привести к утечке воды, удару электрическим током или возникновению пожара. Если необходимо отремонтировать или переместить кондиционер, обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту.
• По окончании установки убедитесь в отсутствии утечки хладагента. Если хладагент проникнет в помещение и произойдет контакт его с пламенем обогревателя или переносного пищевого нагревателя, образуются ядовитых газов.
1.1. Перед установкой
Осторожно:
• Не используйте прибор в нестандартной окружающей среде. Установка кондиционера в местах, подверженных воздействию пара, летучих масел (включая машинное масло) или сернистых испарений, местах с повышенной концентрацией соли (таких, как берег моря), или местах, где прибор будет засыпан снегом, может привести к значительному снижению эффективности работы прибора или повреждению его внутренних частей.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток или накопление горючих газов. Если горючий газ будет накапливаться вокруг прибора, это может привести к возникновению пожара или взрыву.
1.2. Перед установкой (перемещением)
Осторожно:
• Будьте чрезвычайно осторожны при транспортировке приборов. Прибор должны переносить два или более человека, поскольку он весит не менее 20 кг. Не поднимайте прибор за упаковочные ленты. При распаковке прибора или его передвижении используйте защитные перчатки, поскольку можно повредить руки ребристыми деталями или другими частями прибора.
• Утилизируйте упаковочные материалы надлежащим образом. Упаковочные материалы, такие, как гвозди и другие металлические или деревянные части, могут поранить или причинить другие травмы.
90
• При использовании режима обогрева на наружном приборе образуется конденсат. Удостоверьтесь, что обеспечен хороший дренаж в районе наружного прибора, если этот конденсат может принести какой-либо вред.
• При монтаже прибора в больнице или центре связи примите во внимание шумовое и электронное воздействие. Работа таких устройств, как инверторы, бытовые приборы, высокочастотное медицинское оборудование и оборудование радиосвязи может вызвать сбои в работе кондиционера или его поломку. Кондиционер также может повлиять на работу медицинского оборудования и медицинское обслуживание, работу коммуникационного оборудования, вызывая искажение изображения на дисплее.
• Необходимо периодически производить проверку основного блока наружного прибора и установленных на нем компонентов на разболтанность, наличие трещин или других повреждений. Если такие дефекты оставить неисправленными, прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Не мойте кондиционер водой. Это может привести к поражению электрическим током.
• Затягивайте все хомуты на муфтах в соответствии со спецификациями, используя ключ с регулируемым усилием. Слишком сильно затянутый хомут муфты по прошествии некоторого времени может сломаться, что вызовет утечку хладагента.
Page 91
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Меры предосторожности
1.3. Перед электрическими работами
Осторожно:
Обязательно установите автоматические выключатели. В противном случае возможно поражение электрическим током.
Используйте для электропроводки стандартные кабели, рассчитанные на соответствующую мощность. В противном случае может произойти короткое замыкание, перегрев или пожар.
При монтаже кабелей питания не прикладывайте растягивающих усилий. Если соединения ненадежны, кабель может отсоединиться или порваться, что может привести к перегреву или возникновению пожара.
1.4. Перед тестовым прогоном
Осторожно:
Включайте главный выключатель питания не позднее, чем за 12 часов до начала эксплуатации. Запуск прибора сразу после включения выключателя питания может серьезно повредить внутренние части. Держите главный выключатель питания включенным в течение всего времени работы.
Перед началом эксплуатации проверьте, что все пульты, щитки и другие защитные части правильно установлены. Вращающиеся, нагретые или находящиеся под напряжением части могут нанести травмы.
Не прикасайтесь ни к каким выключателям влажными руками. Это может привести к поражению электрическим током.
1.5. Использование кондиционеров с хладагентом
R410A
Осторожно:
Используйте новые трубопроводы хладагента. Если используются существующие трубы, которые применялись для хладагента R22, обратите внимание на следующее.
- Обязательно очистите трубы и убедитесь в том, что внутренняя часть труб чистая.
- Замените хомуты на муфтах и перезатяните соединенные секции.
- Не используйте тонкие трубы. (См. стр. 93)
Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб, предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Удостоверьтесь, что изнутри трубы чисты и не содержат никаких вредных загрязнителей, таких как соединения серы, окислители, мелкий мусор или пыль. Используйте трубы указанной толщины. (См. стр. 93)
Храните трубы, предназначенные для установки в закрытом помещении, запечатанными, а также оставьте запечатанными их концы; распаковывайте их непосредственно перед пайкой. (Оставьте коленчатые трубы и т.д. в упаковке.) Если пыль, мелкий мусор или влага попадут в трубопроводы хладагента, может произойти порча масла или поломка компрессора.
Используйте в качестве масла охлаждения для покрытия соединительных муфт масло сложного или простого эфира или алкинбензол (в небольшом количестве). Если в масле охлаждения присутствует минеральное масло, может произойти порча масла.
Обязательно заземлите прибор. Не присоединяйте провод заземления к газовым или водопроводным трубам, громоотводам или телефонным линиям заземления. Отсутствие надлежащего заземления может привести к поражению электрическим током.
Используйте автоматические выключатели (прерыватель утечки тока на землю, разъединитель (плавкий предохранитель +B) и предохранитель корпуса) с указанным предельным током. Если предельный ток автоматического выключателя больше, чем необходимо, может произойти поломка или пожар.
Не прикасайтесь к трубам с хладагентом голыми руками во время работы прибора. Трубы с хладагентом при работе прибора нагреваются или охлаждаются в зависимости от состояния циркулирующего хладагента. Прикосновение к трубам может привести к ожогу или обморожению.
После остановки прибора обязательно подождите по крайней мере пять минут перед выключением главного выключателя питания. В противном случае возможна протечка воды или поломка прибора.
Используйте только хладагент R410A. В случае использования другого хладагента хлор может испортить масло.
Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода. Если масло вакуумного насоса потечёт обратно в линии хладагента, это может привести к ухудшению свойств масла хладагента.
Используйте нижеперечисленные инструменты, специально предназначенные для работы с хладагентом R410A. Для работы с хладагентом R410A необходимы следующие инструменты. При возникновении каких-либо вопросов обратитесь к ближайшему дилеру.
Набор шаблонов Инструмент для затяжки муфт
Шланг зарядки Калибр регулирования размера
Детектор утечки газа Адаптер вакуумного насоса
Ключ с регулируемым усилием
Используйте только специальные инструменты. Попадание пыли, мелкого мусора или влаги в трубопроводы хладагента может привести к порче масла охлаждения.
Не используйте для зарядки баллон. Использование баллона для зарядки приведет к изменению состава хладагента и снижению эффективности работы прибора.
Инструменты (для R410A)
Электронный измеритель зарядки хладагента
2. Место установки
P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Трубы хладагента (Fig. 2-1)
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают указанных ниже пределов.
Модели
P71, 100, 125, 140 макс. 50 м макс. 30 м макс. 15
Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости от того, какой прибор, - внутренний или наружный - устанавливается выше.
D Внутренний прибор E Наружный прибор
A Длина трубы B Перепад C Число изгибов
(в одну сторону) высоты (в одну сторону)
2.2. Выбор места установки наружного прибора
Не устанавливайте прибор в местах, подверженных воздействию прямых солнечных лучей или других источников нагрева.
Выберите такое размещение, чтобы шум при работе прибора не беспокоил окружающих.
Выберите место, удобное для проведения кабелей и трубопроводов к источнику
питания и внутреннему прибору.
Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток или накопление горючих газов.
Примите во внимание, что во время работы прибора из него может капать вода.
Выберите место, способное выдержать вес и вибрацию прибора.
Не устанавливайте прибор в местах, где он может быть засыпан снегом. В тех
регионах, где возможны сильные снегопады, требуется принять специальные меры предосторожности (например, разместить прибор повыше или смонтировать на воздухозаборнике козырек) с целью предотвращения закупорки воздухозаборника снегом или прямого воздействия ветра. В противном случае возможно уменьшение потока воздуха, что может привести к сбою.
Не устанавливайте прибор в местах, подверженных влиянию летучих масел, пара или сернистых испарений.
Для транспортировки наружного прибора используйте четыре ручки, расположенные на приборе слева, справа, спереди и сзади. При переносе прибора за нижнюю часть можно придавить руки или пальцы.
2.3. Контур ные габариты (Наружный прибор)
(Fig. 2-2)
Цифры в скобках относятся к моделям P125-140.
91
Page 92
A
C
A
2. Место установки
B
B
D
600 600Min. 360
175 175
Min. 10
950
25
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Вентиляция и сервисное пространство
2.4.1. Установка в местах, где возможен сильный ветер
При монтаже наружного прибора на крыше или другом месте, не защищенном от ветра, расположите вентиляционную решетку прибора так, чтобы она не подвергалась воздействию сильного ветра. Сильный ветер, дующий прямо в выходное отверстие, может препятствовать нормальному потоку воздуха, что может привести к сбою. Ниже приведены три примера соблюдения мер предосторожности против сильного ветра. 1 Расположите прибор так, чтобы выходное отверстие было направлено к самой
близкой из доступных стен на расстоянии около 50 см от стены. (Fig. 2-3)
2 Установите дополнительный воздуховод, если прибор установлен в месте, где
сильный ветер от тайфуна и т.д. может попадать непосредственно в вентиляционную решётку. (Fig. 2-4)
A Воздуховод
3 По возможности разместите прибор так, чтобы воздух из выходного отверстия
выдувался в направлении, перпендикулярном к сезонному направлению ветра. (Fig. 2-5)
B Направление ветра
2.4.2. При установке одиночного наружного прибора (См. последнюю стр.)
Минимальные размеры включают, за исключением указанных Макс., значит Максимальных размеров, следующие размеры. Цифры в скобках относятся к моделям P125-140. См. соответствующие значения для каждого случая.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-6) 2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-7) 3 Окружающие предметы - только сзади и с боковых сторон (Fig. 2-8) 4 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-9)
При использовании дополнительного выходного воздуховода, расстояние для моделей
P125-140 должно быть 500 мм или более.
5 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-10)
При использовании дополнительного выходного воздуховода, расстояние для моделей
P125-140 должно быть 500 мм или более.
6 Окружающие предметы - только сзади, с боковых сторон и сверху
(Fig. 2-11)
• Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
2.4.3. При установке нескольких наружных приборов (См. последнюю стр.)
Между приборами необходимо оставить 10 мм свободного пространства для P71-
140.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-12) 2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-13)
• Не следует устанавливать рядом более трех приборов. Приборы должны находиться на указанном расстоянии друг от друга.
• Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
3 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-14)
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия, расстояние
для моделей P125-140 должно быть 1000 мм или более.
4 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-15)
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия, расстояние
для моделей P125-P140 должно быть 1000 мм или более.
5 Расположение приборов в один горизонтальный ряд (Fig. 2-16)
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха, расстояние должно быть 500 (1000) мм или больше.
6 Расположение приборов в несколько горизонтальных рядов (Fig. 2-17)
При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха расстояние должно быть 1000 (1500) мм или более.
7 Расположение приборов вертикальными рядами (Fig. 2-18)
• Можно вертикально расположить до двух приборов.
• Рядом должно быть установлено не более двух вертикальных рядов. Приборы должны находиться на указанном расстоянии друг от друга.
3. Установка наружного прибора
P71-140
Макс. 30 для P71-140
A Болт М10 (3/8") B Основание C Максимально возможная
длина.
D Вентиль
P71-140
Мин. 360
(мм)
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для предотвращения его дребезжания во время эксплуатации. (Fig. 3-1)
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болт М10 (3/8")
Толщина бетона 120 мм
Длина болта 70 мм
Несущая способность 320 кг
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов М10 к твердой поверхности.
Установка наружного прибора
• Не блокируйте вентиль. Если вентиль заблокирован, это будет препятствовать работе, что может привести к поломке.
• Кроме предусмотренных изначально, используйте установочные отверстия в задней стенке прибора для подсоединения проводов и т.д., если возникнет такая необходимость. Для установки на место используйте шурупы-саморезы (ø5 × Не более 15 мм).
Предупреждение:
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
92
Мин. 10
Fig. 3-1
Page 93
4. Прокладка труб хладагента
90° ±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Меры предосторожности для устройств, в
которых используется хладагент марки R410A
• См. стр. 91, на которой приведены не перечисленные ниже меры
предосторожности относительно использования кондиционеров с хладагентом R410A.
• Используйте в качестве масла охлаждения для покрытия соединительных
муфт масло сложного или простого эфира или алкинбензол (небольшое количество).
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб,
предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Используйте трубы для хладагента соответствующей толщины для каждого случая; значения толщины приведены в таблице ниже. Удостоверьтесь, что изнутри трубы чисты и не содержат никаких вредных загрязнителей, таких, как соединения серы, окислители, мелкий мусор или пыль.
Предупреждение: При монтаже или перемещении кондиционера используйте только указанный хладагент (R410A) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в трубопроводах. Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки давления, в результате которых может произойти разрыв или другие повреждения.
A Раструбный стык - размеры B Момент затяжки гайки раструбного стыка
A (Fig. 4-1)
Медная труба O.D. Размеры раструба,
(мм)
ø6,35 8,7 - 9,1 ø9,52 12,8 - 13,2
ø12,7 16,2 - 16,6 ø15,88 19,3 - 19,7 ø19,05 23,6 - 24,0
B (Fig. 4-1)
Медная труба O.D. Гайка раструбного Момент затяжки
(мм) стыка O.D. (мм) ·м)
ø6,35 17 14 - 18 ø6,35 22 34 - 42 ø9,52 22 34 - 42
ø12,7 26 49 - 61
ø12,7 29 68 - 82 ø15,88 29 68 - 82 ø15,88 36 100 - 120 ø19,05 36 100 - 120
Fig. 4-1
диаметр А (мм
Fig. 4-2
)
A Патрубок B Медная труба
Труба для жидкости Труба для газа
• Не используйте трубы более тонкие, чем указано выше.
P71-140
ø9,52 толщина 0,8 мм
ø15,88 толщина 1,0 мм
4.2. Соединение труб (Fig. 4-1)
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем. A
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа. B
• Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа после завершения всех соединений.
• Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области присоединения муфты. C
• Используйте гайки раструбного стыка для следующего размера трубы. D
Сторона газа
Сторона жидкости
• При изгибе труб будьте осторожны, чтобы не допустить их поломки. Рекомендуются радиусы изгиба от 100 мм до 150 мм.
• Удостоверьтесь, что трубы не соприкасаются с компрессором. Такое соприкосновение может вызывать лишний шум или вибрацию.
1 Соединение труб производиться, начиная от внутреннего прибора.
Хомуты на муфтах следует затягивать с помощью ключа с регулируемым усилием.
2 Установите трубы для жидкости и для газа и нанесите тонкий слой масла
охлаждения (на соответствующее место).
• В случае использования обычного уплотнения трубы, обратитесь к таблице 1 для справки о соединении труб для хладагента R410A. Для проверки размеров A можно использовать шаблон подгонки размера.
Таблица 1 (Fig. 4-2)
Медная труба O.D. стыка для R410A стыка для R22·R407C
Размер трубы (мм) Размер трубы (мм)
(мм) Инструмент раструбного
ø6,35 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø9,52 1,0 - 1,5 0 - 0,5
ø12,7 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø15,88 1,0 - 1,5 0 - 0,5 ø19,05 1,0 - 1,5 0 - 0,5
P71-140
ø15,88
ø9,52
A (мм)
93
Page 94
C
B
A
E
D
A
B
H
I
C D
E F
G
B
G
H
E
D
A
F
I
J
A
B
K
D
E
F
I
J
4. Прокладка труб хладагента
P71-140
Fig. 4-3
A Передняя крышка
трубопровода
B Крышка трубопровода C Запорный кран D Эксплуатационная панель E Радиус изгиба: 100-150 мм
4.3. Прокладка труб хладагента (Fig. 4-3)
Для P71-140
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку трубопровода A (два винта) и заднюю крышку трубопровода B (два винта). 1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному для
установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном вентиле устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
3 После соединения труб хладагента проверьте соединенные трубы и внутренний
прибор на наличие утечек газа. (См. 4.4. “Метод проверки герметичности трубопровода хладагента”.)
4
Высокопроизводительный вакуумный насос установлен у сервисного порта запорного клапана для поддержания вакуума в течение соответствующего времени (по крайней мере, в течение одного часа после достижения разрежения в -101 кПа (5 торр)), чтобы обеспечить вакуумную сушку внутри труб. Всегда проверяйте степень вакуума в коллекторе манометра. Если в трубе имеются остатки влажности, степень вакуума при использовании кратковременного разрежения не достигается. После вакуумной сушки, полностью откройте запорные клапаны (и жидкостный, и газовый) наружного прибора. Эта процедура завершает соединение контуров охлаждающих жидкостей внутреннего и наружного приборов.
• Если не произвести вакуумную сушку надлежащим образом, в контурах охлаждения останется воздух и пары воды, что может привести к ненормальному подъему высокого давления, ненормальному падению низкого давления, ухудшению масла охлаждающего агрегата по причине влаги и т.д.
• Если оставить закрытыми запорные краны и включить прибор, это приведет к повреждению компрессора и крана контроля.
• Проверьте места соединения труб наружного прибора на наличие утечек с помощью детектора утечки или мыльной воды.
• Не используйте хладагент из прибора для удаления воздуха из трубопроводов хладагента.
• По окончании всех операций с кранами закрутите колпачки кранов до соответствующего усилия: от 20 до 25 Н·м (от 200 до 250 кгс·см). Неправильная замена и закрытие колпачков могут привести к утечке хладагента. Кроме того, не повредите внутренние детали колпачков кранов, поскольку они служат уплотнителями, предотвращающими утечку хладагента.
5 Для предотвращения пропитывания изоляционного материала на торцах труб
водой произведите уплотнение соединений трубопроводов герметиком.
4.4. Метод проверки герметичности трубопровода хладагента (Fig. 4-4)
(1) Подсоедините проверочные инструменты.
• Убедитесь в том, что запорные краны A и B закрыты, и не открывайте их.
• Подайте давление в трубопроводы хладагента через служебное отверстие C запорного крана D.
(2) Не следует сразу подавать указанное давление полностью; увеличивайте
давление постепенно.
1 Увеличьте давление до 0,5 Мпа (5 кгс/см
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
E Местная труба F Герметизация, таким же образом для
A Запорный кран <для жидкости> B Запорный кран <для газа> C Стык для техобслуживания D Секция открытия/закрытия
газовой стороны
G Покрытие трубы H Не используйте здесь ключ.
Иначе может произойти утечка хладагента.
I Здесь используйте два ключа.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A Кран B Со стороны блока C Рабочая секция D Колпачок E Со стороны местной трубы F Изоляция трубы G Стык для техобслуживания H Отверстие под ключ
94
(2)
Fig. 4-6
I Сдвоенная секция для гаечного ключа
(Затягивайте ключом только эту секцию. Если использовать ключ с другими секциями, это приведет к утечкам хладагента.)
J Уплотнительная секция
(Уплотните конец теплоизоляционного материала у секции трубного соединения любым уплотнительным материалом, имеющимся под рукой, чтобы вода не проникала в изоляционный материал.)
K Ручка
2 Увеличьте давление до 1,5 МПа (15 кгс/см
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
3 Увеличьте давление до 4,15 МПа (41,5 кгс/см
окружающего воздуха и давление хладагента.
(3) Если указанное давление держится в течение приблизительно одного дня и не
уменьшается, то трубы выдержали испытание и утечек нет.
• При изменении температуры окружающего воздуха на 1 °C давление изменяется приблизительно на 0,03 Мпа (0,3 кгс/см необходимые подстройки.
(4) Если на этапах (2) или (3) наблюдается снижение давления, происходит утечка
газа. Найдите источник утечки газа.
4.5. Способ открытия запорного крана
Метод открытия запорного клапана изменяется в зависимости от модели наружного прибора. Используйте надлежащий метод открытия запорных клапанов. (1) Сторона с газом P71-140 (Fig. 4-5) 1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота против
часовой стрелки для открытия.
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
(2) Сторона с жидкостью P71-140 (Fig. 4-6) 1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки до упора,
используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ. Прекратите поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора. (ø9,52: Приблизительно 10 оборотов)
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
Трубы хладагента с защитным покрытием для P71-140
• Трубы могут быть обернуты защитной изоляцией до диаметра ø90 до или после
соединения. Вырежьте кусок в покрытии трубы по канавке и оберните трубы.
Входной зазор трубы для P71-140
• Используйте замазку или герметик, чтобы загерметизировать входное отверстие для трубы и ликвидировать все щели. (Если имеются незакрытые отверстия, прибор может издавать шум, а также в него могут проникнуть вода и пыль, что может привести к поломке.)
2
G), подождите пять минут и
2
G), подождите пять минут и
2
G) и измерьте температуру
2
G). Произведите
Page 95
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Прокладка труб хладагента
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
D D D
A A
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Добавление хладагента
• Данный прибор не нуждается в дополнительной зарядке, если длина трубы не превышает 30 м.
• Если длина трубы превышает 30 м, дополнительно зарядите устройство хладагентом R410A. Допустимые длины труб указаны ниже.
* При выключенном приборе заряжайте его добавочным количеством хладагента
через жидкостный запорный кран после вакуумной продувки труб и внутреннего прибора. При включенном приборе добавляйте хладагент через кран контроля газа, используя прибор безопасной зарядки. Не добавляйте жидкий хладагент непосредственно через кран контроля.
* После зарядки прибора хладагентом обратите внимание на количество
добавочного хладагента на служебной метке (присоединенной к прибору). Дополнительная информация содержится в разделе “1.5. Использование кондиционеров с хладагентом R410A”.
• Будьте осторожны при установке нескольких приборов. Присоединение не к нужному внутреннему прибору может привести к ненормально высокому давлению и оказать существенное влияние на эксплуатационные показатели прибора.
Модель
P71-140
Разрешенная
длина трубы
-50 m
Разрешенный
перепад
высоты
-30 m
Количество добавочного хладагента
для зарядки
31 - 40 m 41 - 50 m
0,6 kg 1,2 kg
4.7. Для комбинации двух/трех блоков
Ограничение по длине и разность высоты при прокладке труб показаны на рисунке. (Fig. 4-7)
A Внутренний блок B Наружный блок C Распределительная труба (опция) D Разность высоты (внутренний блок - наружный блок) макс. 30 м. E Разность высоты (внутренний блок - наружный блок) макс. 1 м.
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Дренажные трубы
Соединение дренажных труб наружного прибора
При необходимости дренажа используйте сливное гнездо или дренажный поддон (дополнительно).
Сливное гнездо PAC-SG61DS-E Дренажный поддон PAC-SG64DP-E
P71-140
6. Электрические работы
6.1. Наружный прибор (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Снимите защитную панель.
2 Подсоедините кабели, как указано на Fig. 6-1 и Fig. 6-2.
*Только с моделью
Для обогревателя
нагревателя
P71-100V
Для питания
Для питания
Для обогревателя
Для обогревателя
Fig. 6-1
A Внутренний прибор B Наружный прибор C Пульт дистанционного
управления
D Основной выключатель
(Прерыватель)
E Устройство заземление
Для обогревателя
P71-140
A Клеммы заземления B Клеммная панель C Клемма D Сервисная панель E Прокладывайте кабели так, что они не соприкасались с центром эксплуатационной
панели или газового клапана.
P71-140Y
Fig. 6-2
95
Page 96
6. Электрические работы
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Электропроводка на месте монтажа
Модель наружного прибора Наружный прибор Электропитание Входная мощность внутреннего прибора Главный выключать (Прерыватель) Максимально допустимое полное сопротивление системы (Ω)
Наружный прибор Электропитание
)
2
Заземление питания наружного прибора Внутренний прибор-Наружный прибор Заземление внутреннего/наружного прибора
Провод No ×
размер (мм
Пульт дистанционного управления -
Электропроводка
Внутренний прибор Наружный прибор L-N Наружный прибор L1-N, L2-N, L3-N Внутренний прибор-Наружный прибор S1-S2 Внутренний прибор-Наружный прибор S2-S3 Пульт дистанционного управления -
Мощность цепи
Внутренний прибор
*1. Используйте неплавкий предохранитель (NF) или выключатель тока утечки на землю (NV) с расстоянием между контактами по крайней мере 3,0 мм для каждого полюса. *2. Макс. 45 м
Если используется 2,5 мм2, макс. 50 м
Если используется 2,5 мм2 и отдельный S3, макс. 80 м *3. К аксессуару пульта дистанционного управления прилагается провод 10 м. *4. Величины НЕ всегда измерены относительно земли.
Разница потенциалов выводов S3 и S2 составляет 24 В постоянного тока. Между выводами S3 и S1 нет электрической изоляции с помощью трансформатора или другого устройства.
Примечания: 1. Диаметр проводов должен соответствовать применимым местным и национальным нормам.
Осторожно:
Не нажимайте кнопку замыкателя (52C) на наружном приборе, так как это может привести к повреждению компрессора.
2. Силовые кабели и кабели соединения Внутреннего/Наружного прибора не должны быть легче экранированного гибкого провода из полихлоропрена (модель 245 IEC 57) .
3. Длина устанавливаемого кабеля заземления должна превышать длину других кабелей.
*1
*2
*3
*4
*4
*4
*4
P71V P100V P71Y P100Y P125Y P140Y
~/N (однофазный), 50 Hz, 230 V 3N~(3 ф), 50 Hz, 400 V
32 A 16 A 25 A
0,06 0,23 0,22 0,14 0,12
2 × Мин. 4 4 × Мин. 1,5 4 × Мин. 2,5 1 × Мин. 4 1 × Мин. 1,5 1 × Мин. 2,5
3 × 1,5 (полярный)
1 × Мин. 1,5
2 × 0,3 (
неполярный
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
)
Электропитание
Изолятор
“A-Контроль”
наружного
прибора
Предупреждение: В случае прокладки кабелей A-управления на выводе S3 имеется высоковольтный потенциал, связанный с конструкцией электрической цепи, в которой отсутствует изоляция между силовой линией и линией сигнала связию. Поэтому при проведении сервисного обслуживания отключите основной источник питания. Не прикасайтесь к контактам S1, S2, S3, когда подается питание. Если требуется использовать изолятор между наружным и внутренним блоками, используйте 3­полюсного типа.
Изолятор с 3 выводами
“A-Контроль”
внутреннего
прибора
7. Выполнение испытания
7.1. Перед пробным прогоном
s После завершения установки, прокладки труб и электропроводки внутреннего
и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых
соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной
полярности, а также убедитесь, что все фазы питания подключены. s Измерьте сопротивление между терминалами источника электропитания и
заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что
сопротивление составляет не менее 1,0 М s Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления
(цепь низкого напряжения).
Предупреждение: Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже
ΩΩ
1,0 М
Ω.
ΩΩ
Сопротивление изоляции
После установки или длительного отключения источника питания от прибора, сопротивление изоляции падает ниже 1 М вследствие накопления хладагента в компрессоре. Это не является неисправностью. Выполните следующие действия.
1. Отключите от компрессора провода и измерьте сопротивление изоляции
компрессора.
2. Если сопротивление изоляции ниже 1 М, то компрессор неисправен или
сопротивление упало вследствие накопления хладагента в компрессоре.
3. После подсоединения проводов к компрессору при подаче питания он начнет
нагреваться. После подачи питания в течение нижеуказанных периодов времени,
измерьте сопротивление изоляции еще раз.
• Сопротивление изоляции понижается из-за накопления хладагента в компрессоре. Сопротивление поднимется выше 1 М после прогрева компрессора в течение 4 часов. (Время, в течение которого необходимо прогревать компрессор, зависит от атмосферных условий и количества накопленного хладагента.)
96
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
• Чтобы использовать компрессор, в котором скопился хладагент, компрессор необходимо прогреть в течение по крайней мере 12 часов, чтобы предотвратить поломку.
4. Если сопротивление изоляции возрастает до значения свыше 1 М, то компрессор исправен.
Bниманиа:
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания.
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала
работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно
повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
s Выполните проверку следующего.
• Наружный прибор исправен. Если наружный прибор неисправен, на пульте
управления наружного прибора мигают индикаторы LED1 и LED2.
• Запорные краны газа и жидкости полностью открыты.
• Защитный лист закрывает поверхность панели DIP-переключателей на пульте
управления наружного прибора. Для облегчения работы с DIP-переключателями удалите защитный лист.
• Удостоверьтесь, что все DIP-переключатели блока SW5, управляющие различными
функциями, на пульте управления наружного прибора установлены в положение OFF. Если переключатели SW5 не установлены в положение OFF, запишите их установки и затем переключите их все в положение OFF. Начните восстановление хладагента. После перемещения прибора на новое место и завершения тестового прогона установите переключатели блока SW5 в предварительно записанные положения.
Page 97
7. Выполнение испытания
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Выполнение испытания
7.2.1. Использование SW4 в наружном блоке
1) Тип PUH
SW4-1 ON (Вкл.) SW4-2 SW4-1 ON (Вкл.) SW4-2 ON (Вкл.)
2) Тип PU
SW4-1 ON (Вкл.) SW4-2
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
После подачи питания внутри наружного прибора могут появиться шумы (легкие
щелчки). Это работа электронного клапана расширения (открытие и закрытие). Это не является неисправностью.
OFF (Выкл.)
ON (Вкл.) или OFF (Выкл.)
Работа в режиме охлаждения
Работа в режиме охлаждения
Работа в режиме охлаждения
8. Специальные функции
8.1. Восстановление хладагента (откачка)
После перемещения внутреннего или наружного прибора выполните следующие действия для восстановления хладагента: 1 Включите питание (автоматическим выключателем).
* После подачи питания удостоверьтесь, что на пульте дистанционного
управления не отображается сообщение “CENTRALLY CONTROLLED”. Если отображается сообщение “CENTRALLY CONTROLLED”, то процедуру восстановления хладагента нельзя завершить обычным путем.
2 После закрытия запорного крана газа установите переключатель SW1-1 на пульте
управления наружного прибора в положение ON. Компрессор (наружный прибор) и вентиляторы (внутренний и наружный приборы) начинают работать, и начинается процедура восстановления хладагента. На пульте управления наружного прибора горят индикаторы LED1 и LED2.
Через несколько секунд после запуска компрессора внутри наружного прибора
может появиться шум (лязг). Этот шум исходит от контрольного крана вследствие небольшого перепада давления в трубах. Это не является неисправностью.
Во время тестового прогона рядом с вентилятором может раздаваться слабое
постукивание. Этот звук появляется при изменении крутящего момента для регулировки скорости вентилятора. Это не является неисправностью.
Режим тестового прогона во время его выполнения невозможно изменить DIP­переключателем SW4-2. (Для смены режима тестового прогона во время его выполнения прервите выполнение с помощью DIP-переключателя SW4-1. После смены режима продолжайте выполнение тестового прогона, включив DIP­переключатель SW4-1.)
7.2.2. Использование пульта дистанционного управления
См. руководство по установке внутреннего блока.
* Устанавливайте переключатель SW1-1 в положение ON только при
выключенном приборе. Однако даже если прибор остановлен, но переключатель SW1-1 установлен в положение ON менее чем через три минуты после остановки компрессора, процедура восстановления хладагента не может быть выполнена. Подождите три минуты с момента остановки компрессора, и затем вновь установите переключатель SW1-1 в положение ON.
3 Поскольку прибор автоматически останавливается через приблизительно две-
три минуты после процедуры восстановления хладагента (индикаторы LED1 и LED2 горят), необходимо быстро закрыть запорный клапан газа. Пока индикаторы LED1 и LED2 горят и наружный прибор остановлен, полностью откройте запорный клапан жидкости и через три минуты повторите шаг 2.
* Если процедура восстановления хладагента завершилась нормально
(индикаторы LED1 и LED2 горят), прибор останется остановленным до выключения питания.
4 Отключите питание (автоматическим выключателем).
9. Управление системой (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Наружный прибор B Внутренний прибор C Главный пульт дистанционного управления D Подчиненный пульт дистанционного
управления
E Стандарт 1:1 (Адрес хладагента = 00) F Одновременный двойник
(Адрес хладагента = 01)
G Одновременный тройник
(Адрес хладагента = 02)
Fig. 9-1
* Установите адрес хладагента, используя ДИП-переключатель на наружном приборе. 1 Электропроводка от пульта дистанционного управления Данный провод подсоединен к ТВ5 (щит терминалов для пульта дистанционного управления) наружного прибора (неполярный). 2 При использовании другой схемы группировки системы хладагента. С помощью одного тонкого пульта дистанционного управления MА можно управлять до 16 системами хладагента, как одной группой.
Примечание: В схеме с одной системой хладагента (двойная/утроенная), выполнение электропроводки 2 не требуется.
SW1 Таблица функций
<SW1>
SW1 ­настройка функций
Функция
1 Принудительное
размораживание
2 Сброс хронологии
ошибок
3
Установка адреса системы
4
охлаждения
5
6
Работа в соответствии с
положением переключателей
ON OFF
Пуск Нормальный
Сброс Нормальный
Установка адресов наружных блоков - от 0 до 15
97
Page 98
Page 99
150
(
250
)
150
(
250
)
1000 (1500
)
300 (500
)
Max. 500
100
(
200
)
200
(
300
)
100
(
200
)
100
(
150
)
200
(
300
)
1000
Max. 500
500
(
1000
)
100
(
150
)
500
(
1000
)
200
(
300
)
1000
(
1500
)
300
(
500
)
1000
(
1500
)
Max. 300
1000
(
1500
)
1000
(
1500
)
300
(
500
)
500
(
1000
)
400
(
600
)
1000
(
2000
)
100
(
150
)
1000
(
1500
)
500
(
800
)
150
1000
(
1500
)
400
(
600
)
2000
(
3000
)
300
(
500
)
Fig. 2-6 Fig. 2-7
Fig. 2-8 Fig. 2-9
Fig. 2-12 Fig. 2-13
Fig. 2-10 Fig. 2-11
Fig. 2-14
Fig. 2-15
Fig. 2-16
Fig. 2-17 Fig. 2-18
Page 100
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
Low Voltage Directive 73/23/ EEC
Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
BG79U892H01
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in UNITED KINGDOM
Loading...