For safe and correct use, read this manual and the indoor unit installation manual thoroughly before installing
the air-conditioner unit.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Verwendung vor der Installation die vorliegende Bedienungsanleitung
und die Installationsanleitung der Innenanlage gründlich durchlesen die Klimaanlage.
MANUEL D’INSTALLATION
Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement ce manuel, ainsi que le manuel d’installation de l’appareil
intérieur pour une utilisation sûre et correcte.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Lees deze handleiding en de installatiehandleiding van het binnenapparaat zorgvuldig door voordat u met het
installeren van de airconditioner begint.
FOR INSTALLER
English
FÜR INSTALLATEURE
Deutsch
POUR L’INSTALLATEUR
Français
VOOR DE INSTALLATEUR
Nederlands
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual y el manual de instalación de la unidad interior
antes de instalar la unidad de aire acondicionado.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente il presente manuale ed il manuale d’installazione dell’unità
interna prima di installare il condizionatore d’aria.
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual e o manual de instalação da unidade interior
antes de instalar o aparelho de ar condicionado.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs af sikkerhedshensyn denne manual samt manualen til installation af indendørsenheden grundigt, før du
installerer klimaanlægget.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs bruksanvisningen och inomhusenhetens installationshandbok noga innan luftkonditioneringen installeras
så att den används på ett säkert och korrekt sätt.
MONTAJ ELK‹TABI
Emniyetli ve do¤ru kullanım için, klima cihazını monte etmeden önce bu kılavuzu ve iç ünite montaj kılavuzunu
tamamıyla okuyun.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Для обеспечения безопасной и надлежащей эксплуатации внимательно прочтите данное
руководство и руководство по установке внутреннего прибора перед установкой кондиционера.
3. Installing the outdoor unit ......................................................................... 4
4. Installing the refrigerant piping ................................................................. 5
5. Drainage piping work ............................................................................... 7
1. Safety precautions
s Before installing the unit, make sure you read all the “Safety precau-
tions”.
s This equipment does not comply with the relevant technical standard
for the limitation of flicker and this may cause adverse effects on other
electrical appliances. Please provide an exclusive circuit for the air conditioner and ensure, the max. impedance in this manual. Do not connect
other appliances to this circuit.
s Please report to your supply authority or obtain their consent before
connecting this equipment to the power supply system.
Warning:
Describes precautions that must be observed to prevent danger of injury or
death to the user.
Caution:
Describes precautions that must be observed to prevent damage to the unit.
Warning:
• The unit must not be installed by the user. Ask a dealer or an authorized
technician to install the unit. If the unit is installed incorrectly, water leakage,
electric shock, or fire may result.
• For installation work, follow the instructions in the Installation Manual and use
tools and pipe components specifically made for use with R410A refrigerant.
The R410A refrigerant in the HFC system is pressurized 1.6 times the pressure
of usual refrigerants. If pipe components not designed for R410A refrigerant
are used and the unit is not installed correctly, the pipes may burst and cause
damage or injuries. In addition, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incorrectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause
damage or injuries.
• If the air conditioner is installed in a small room, measures must be taken to
prevent the refrigerant concentration in the room from exceeding the safety
limit in the event of refrigerant leakage. Consult a dealer regarding the appropriate measures to prevent the allowable concentration from being exceeded.
Should the refrigerant leak and cause the concentration limit to be exceeded,
hazards due to lack of oxygen in the room may result.
• Ventilate the room if refrigerant leaks during operation. If refrigerant comes
into contact with a flame, poisonous gases will be released.
• All electric work must be performed by a qualified technician according to
local regulations and the instructions given in this manual. The units must be
powered by dedicated power lines and the correct voltage and circuit breakers must be used. Power lines with insufficient capacity or incorrect electrical work may result in electric shock or fire.
6. Electrical work .......................................................................................... 7
7. Test run .................................................................................................... 8
8. Special Functions .................................................................................... 9
9. System control (Fig. 9-1) .......................................................................... 9
After installation work has been completed, explain the “Safety Precautions,” use,
and maintenance of the unit to the customer according to the information in the Operation Manual and perform the test run to ensure normal operation. Both the Installation Manual and Operation Manual must be given to the user for keeping. These
manuals must be passed on to subsequent users.
: Indicates a part which must be grounded.
Warning:
Carefully read the labels affixed to the main unit.
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes,
to connect the refrigerant pipes. If the pipes are not connected correctly, the
unit will not be properly grounded and electric shock may result.
• Use only specified cables for wiring. The connections must be made securely
without tension on the terminals. If the cables are connected or installed incorrectly, overheating or fire may result.
• The terminal block cover panel of the outdoor unit must be firmly attached. If
the cover panel is mounted incorrectly and dust and moisture enter the unit,
electric shock or fire may result.
• When installing or moving the air conditioner, use only the specified refrigerant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can
cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
• Use only accessories authorized by Mitsubishi Electric and ask a dealer or
an authorized technician to install them. If accessories are incorrectly installed, water leakage, electric shock, or fire may result.
• Do not alter the unit. Consult a dealer for repairs. If alterations or repairs are
not performed correctly, water leakage, electric shock, or fire may result.
• The user should never attempt to repair the unit or transfer it to another location. If the unit is installed incorrectly, water leakage, electric shock, or fire
may result. If the air conditioner must be repaired or moved, ask a dealer or
an authorized technician.
• After installation has been completed, check for refrigerant leaks. If refrigerant leaks into the room and comes into contact with the flame of a heater or
portable cooking range, poisonous gases will be released.
1.1. Before installation
Caution:
• Do not use the unit in an unusual environment. If the air conditioner is installed in areas exposed to steam, volatile oil (including machine oil), or sulfuric
gas, areas exposed to high salt content such as the seaside, or areas where
the unit will be covered by snow, the performance can be significantly reduced and the internal parts can be damaged.
• Do not install the unit where combustible gases may leak, be produced, flow,
or accumulate. If combustible gas accumulates around the unit, fire or explosion may result.
• The outdoor unit produces condensation during the heating operation. Make
sure to provide drainage around the outdoor unit if such condensation is
likely to cause damage.
1.2. Before installation (relocation)
Caution:
• Be extremely careful when transporting the units. Two or more persons are
needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. Do not grasp the
packaging bands. Wear protective gloves to remove the unit from the packaging and to move it, as you can injure your hands on the fins or other parts.
• Be sure to safely dispose of the packaging materials. Packaging materials, such
as nails and other metal or wooden parts may cause stabs or other injuries.
• The base and attachments of the outdoor unit must be periodically checked
for looseness, cracks or other damage. If such defects are left uncorrected,
the unit may fall down and cause damage or injuries.
2
• When installing the unit in a hospital or communications office, be prepared
for noise and electronic interference. Inverters, home appliances, high-frequency medical equipment, and radio communications equipment can cause
the air conditioner to malfunction or breakdown. The air conditioner may also
affect medical equipment, disturbing medical care, and communications equipment, harming the screen display quality.
• Do not clean the air conditioner unit with water. Electric shock may result.
• Tighten all flare nuts to specification using a torque wrench. If tightened too
much, the flare nut can break after an extended period and refrigerant can
leak out.
Page 3
1. Safety precautions
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1.3. Before electric work
Caution:
• Be sure to install circuit breakers. If not installed, electric shock may result.
• For the power lines, use standard cables of sufficient capacity. Otherwise, a
short circuit, overheating, or fire may result.
• When installing the power lines, do not apply tension to the cables. If the
connections are loosened, the cables can snap or break and overheating or
fire may result.
1.4. Before starting the test run
Caution:
• Turn on the main power switch more than 12 hours before starting operation.
Starting operation just after turning on the power switch can severely damage the internal parts. Keep the main power switch turned on during the operation season.
• Before starting operation, check that all panels, guards and other protective
parts are correctly installed. Rotating, hot, or high voltage parts can cause
injuries.
• Do not touch any switch with wet hands. Electric shock may result.
1.5. Using R410A refrigerant air conditioners
Caution:
• Use new refrigerant pipes.
Note the following if reusing existing pipes that carried R22 refrigerant.
- Be sure to clean the pipes and make sure that the insides of the pipes are clean.
- Replace the existing flare nuts and flare the flared sections again.
- Do not use thin pipes. (Refer to page 5)
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes,
to connect the refrigerant pipes. Make sure the insides of the pipes are clean
and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds,
oxidants, debris, or dust. Use pipes with the specified thickness. (Refer to
page 5)
• Store the pipes to be used during installation indoors and keep both ends of
the pipes sealed until just before brazing. (Leave elbow joints, etc. in their
packaging.) If dust, debris, or moisture enters the refrigerant lines, oil deterioration or compressor breakdown may result.
• Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil
applied to the flared sections. If mineral oil is mixed in the refrigeration oil, oil
deterioration may result.
• Be sure to ground the unit. Do not connect the ground wire to gas or water
pipes, lighting rods, or telephone grounding lines. If the unit is not properly
grounded, electric shock may result.
• Use circuit breakers (ground fault interrupter, isolating switch (+B fuse), and
molded case circuit breaker) with the specified capacity. If the circuit breaker
capacity is larger than the specified capacity, breakdown or fire may result.
• Do not touch the refrigerant pipes with bare hands during operation. The
refrigerant pipes are hot or cold depending on the condition of the flowing
refrigerant. If you touch the pipes, burns or frostbite may result.
• After stopping operation, be sure to wait at least five minutes before turning
off the main power switch. Otherwise, water leakage or breakdown may result.
• Do not use refrigerant other than R410A refrigerant. If another refrigerant is
used, the chlorine will cause the oil to deteriorate.
• Use a vacuum pump with a reverse flow check valve.
If the vacuum pump oil flows backward into the refrigerant lines, refrigerant
oil deterioration may result.
• Use the following tools specifically designed for use with R410A refrigerant.
The following tools are necessary to use R410A refrigerant. Contact your
nearest dealer for any questions.
• Be sure to use the correct tools. If dust, debris, or moisture enters the refrigerant lines, refrigeration oil deterioration may result.
• Do not use a charging cylinder. If a charging cylinder is used, the composition of the refrigerant will change and the efficiency will be lowered.
2. Installation location
■ P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Refrigerant pipe (Fig. 2-1)
s Check that the difference between the heights of the indoor and outdoor
units, the length of refrigerant pipe, and the number of bends in the pipe are
within the limits shown below.
Models
P71, 100, 125, 140Max. 50 mMax. 30 mMax. 15
• Height difference limitations are binding regardless of which unit, indoor or outdoor,
is positioned higher.
D Indoor unit
E Outdoor unit
A Pipe lengthB HeightC Number of
(one way)differencebends (one way)
2.2. Choosing the outdoor unit installation location
• Avoid locations exposed to direct sunlight or other sources of heat.
• Select a location from which noise emitted by the unit will not inconvenience
neighbors.
• Select a location permitting easy wiring and pipe access to the power source and
indoor unit.
• Avoid locations where combustible gases may leak, be produced, flow, or accumulate.
• Note that water may drain from the unit during operation.
• Select a level location that can bear the weight and vibration of the unit.
• Avoid locations where the unit can be covered by snow. In areas where heavy snow
fall is anticipated, special precautions such as raising the installation location or
installing a hood on the air intake must be taken to prevent the snow from blocking
the air intake or blowing directly against it. This can reduce the airflow and a malfunction may result.
• Avoid locations exposed to oil, steam, or sulfuric gas.
• Use the transportation handles of the outdoor unit to transport the unit. If the unit is
carried from the bottom, hands or fingers may be pinched.
2.3. Outline dimensions (Outdoor unit) (Fig. 2-2)
The figure in parenthesis is for P125-140 models.
3
Page 4
B
2. Installation location
B
A
C
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation and service space
2.4.1. Windy location installation
When installing the outdoor unit on a rooftop or other location unprotected from the
wind, situate the air outlet of the unit so that it is not directly exposed to strong winds.
Strong wind entering the air outlet may impede the normal airflow and a malfunction
may result.
The following shows three examples of precautions against strong winds.
1 Face the air outlet towards the nearest available wall about 50 cm away from the
wall. (Fig. 2-3)
2 Install an optional air guide if the unit is installed in a location where strong winds
from a typhoon, etc. may directly enter the air outlet. (Fig. 2-4)
A Air guide
3 Position the unit so that the air outlet blows perpendicularly to the seasonal wind
direction, if possible. (Fig. 2-5)
B Wind direction
2.4.2. When installing a single outdoor unit (Refer to the last page)
Minimum dimensions are as follows, except for Max., meaning Maximum dimensions,
indicated.
The figures in parentheses are for P125-140 models.
Refer to the figures for each case.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-6)
2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-7)
3 Obstacles at rear and sides only (Fig. 2-8)
4 Obstacles at front only (Fig. 2-9)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance for P125-140 models is 500 mm or
more.
5 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-10)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance for P125-140 models is 500 mm or
more.
6 Obstacles at rear, sides, and above only (Fig. 2-11)
• Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
2.4.3. When installing multiple outdoor units (Refer to the last page)
Leave 10 mm for P71-140 space or more between the units.
1 Obstacles at rear only (Fig. 2-12)
2 Obstacles at rear and above only (Fig. 2-13)
• No more than three units must be installed side by side. In addition, leave space as shown.
• Do not install the optional air outlet guides for upward airflow.
3 Obstacles at front only (Fig. 2-14)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance for P125-140 models is 1000 mm or
more.
4 Obstacles at front and rear only (Fig. 2-15)
∗ When using an optional air outlet guide, the clearance for P125-140 models is 1000 mm or
more.
5 Single parallel unit arrangement (Fig. 2-16)
∗ When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 500
(1000) mm or more.
6 Multiple parallel unit arrangement (Fig. 2-17)
∗ When using an optional air outlet guide installed for upward airflow, the clearance is 1000
(1500) mm or more.
7 Stacked unit arrangement (Fig. 2-18)
• The units can be stacked up to two units high.
• No more than two stacked units must be installed side by side. In addition, leave space as
shown.
3. Installing the outdoor unit
■ P71-140
Max. 30 for P71-140
A M10 (3/8") bolt
B Base
C As long as possible.
D Vent
■ P71-140
(mm)
• Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises during
operation. (Fig. 3-1)
<Foundation specifications>
Foundation boltM10 (3/8")
Thickness of concrete120 mm
Length of bolt70 mm
Weight-bearing capacity320 kg
• Make sure that the length of the foundation bolt is within 30 mm of the bottom
surface of the base.
• Secure the base of the unit firmly with four-M10 foundation bolts in sturdy locations.
Installing the outdoor unit
• Do not block the vent. If the vent is blocked, operation will be hindered and breakdown may result.
• In addition to the unit base, use the installation holes on the back of the unit to attach
wires, etc., if necessary to install the unit. Use self-tapping screws (ø5 × 15 mm or
less) and install on site.
Warning:
• The unit must be securely installed on a structure that can sustain its weight.
If the unit is mounted on an unstable structure, it may fall down and cause
damage or injuries.
• The unit must be installed according to the instructions in order to minimize
the risk of damage from earthquakes, typhoons, or strong winds. An incorrectly installed unit may fall down and cause damage or injuries.
4
Fig. 3-1
Page 5
4. Installing the refrigerant piping
90°±0.5°
øA
R0.4~R0.8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Precautions for devices that use R410A refrigerant
• Refer to page 3 for precautions not included below on using air conditioners
with R410A refrigerant.
• Use ester oil, ether oil, alkylbenzene oil (small amount) as the refrigeration oil
applied to the flared sections.
• Use C1220 copper phosphorus, for copper and copper alloy seamless pipes,
to connect the refrigerant pipes. Use refrigerant pipes with the thicknesses
specified in the table to the below. Make sure the insides of the pipes are
clean and do not contain any harmful contaminants such as sulfuric compounds, oxidants, debris, or dust.
Warning:
When installing or moving the air conditioner, use only the specified refrigerant (R410A) to charge the refrigerant lines. Do not mix it with any other refrigerant and do not allow air to remain in the lines. Air enclosed in the lines can
cause pressure peaks resulting in a rupture and other hazards.
A Flare cutting dimensions
B Flare nut tightening torque
Liquid pipeø9.52 thickness 0.8 mm
Gas pipeø15.88 thickness 1.0 mm
• Do not use pipes thinner than those specified above.
P71-140
4.2. Connecting pipes (Fig. 4-1)
• When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes
with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more,
thickness of 12 mm or more).
• The indoor parts of the drain pipe should be wrapped with polyethylene foam insulation materials (specific gravity of 0.03, thickness of 9 mm or more).
• Apply thin layer of refrigerant oil to pipe and joint seating surface before tightening
flare nut. A
• Use two wrenches to tighten piping connections. B
• Use leak detector or soapy water to check for gas leaks after connections are com-
pleted.
• Apply refrigerating machine oil over the entire flare seat surface. C
• Use the flare nuts for the following pipe size. D
Gas sidePipe size (mm)ø15.88
Liquid sidePipe size (mm)ø9.52
• When bending the pipes, be careful not to break them. Bend radii of 100 mm to 150
mm are sufficient.
• Make sure the pipes do not contact the compressor. Abnormal noise or vibration
may result.
1 Pipes must be connected starting from the indoor unit.
Flare nuts must be tightened with a torque wrench.
2 Flare the liquid pipes and gas pipes and apply a thin layer of refrigeration oil
(Applied on site).
• When usual pipe sealing is used, refer to Table 1 for flaring of R410A refrigerant
pipes.
The size adjustment gauge can be used to confirm A measurements.
A Front piping cover
B Piping cover
C Stop valve
D Service panel
E Band radius : 100 mm-150 mm
4.3. Refrigerant piping (Fig. 4-3)
■ For P71-140
Remove the service panel D (three screws) and the front piping cover A (two screws)
and rear piping cover B (two screws).
1 Perform refrigerant piping connections for the indoor/outdoor unit when the out-
door unit’s stop valve is completely closed.
2 Vacuum-purge air from the indoor unit and the connection piping.
3 After connecting the refrigerant pipes, check the connected pipes and the indoor
unit for gas leaks. (Refer to 4.4 Refrigerant pipe airtight testing method)
4 A high-performance vacuum pump is used at the stop valve service port to main-
tain a vacuum for an adequate time (at least one hour after reaching –101 kPa (5
Torr)) in order to vacuum dry the inside of the pipes. Always check the degree of
vacuum at the gauge manifold. If there is any moisture left in the pipe, the degree
of vacuum is sometimes not reached with short-time vacuum application.
After vacuum drying, completely open the stop valves (both liquid and gas) for the
outdoor unit. This completely links the indoor and outdoor coolant circuits.
• If the vacuum drying is inadequate, air and water vapor remain in the coolant
circuits and can cause abnormal rise of high pressure, abnormal drop of low
pressure, deterioration of the freezing machine oil due to moisture, etc.
• If the stop valves are left closed and the unit is operated, the compressor and
control valves will be damaged.
• Use a leak detector or soapy water to check for gas leaks at the pipe connection sections of the outdoor unit.
• Do not use the refrigerant from the unit to purge air from the refrigerant lines.
• After the valve work is completed, tighten the valve caps to the correct torque:
20 to 25 N·m (200 to 250 kgf·cm).
Failure to replace and tighten the caps may result in refrigerant leakage. In
addition, do not damage the insides of the valve caps as they act as a seal to
prevent refrigerant leakage.
5 Use sealant to seal the ends of the thermal insulation around the pipe connection
sections to prevent water from entering the thermal insulation.
• Make sure the stop valves A B are closed and do not open them.
• Add pressure to the refrigerant lines through the service port C of the liquid
stop valve D.
(2) Do not add pressure to the specified pressure all at once; add pressure little by little.
1 Pressurize to 0.5 MPa (5 kgf/cm
E Local pipe
A Stop valve <Liquid side>
B Stop valve <Gas side>
C Service port
D Open/Close section
F Sealed, same way for gas side
G Pipe cover
H Do not use a wrench here.
Refrigerant leakage may result.
I Use two wrenches here.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A Valve
B Unit side
C Operation section
D Cap
E Local pipe side
F Pipe cover
G Service port
H Wrench hole
(2)
Fig. 4-6
I Double spanner section
(Do not apply a spanner other than to this section. Doing so would cause coolant leaks.)
J Seal section
(Seal the end of the heat insulation material at
the pipe connection section with whatever seal
material you have on hand so that water does
not infiltrate the heat insulation material.)
K Handle
pressure does not decrease.
2 Pressurize to 1.5 MPa (15 kgf/cm
pressure does not decrease.
3 Pressurize to 4.15 MPa (41.5 kgf/cm
perature and refrigerant pressure.
(3) If the specified pressure holds for about one day and does not decrease, the
pipes have passed the test and there are no leaks.
• If the surrounding temperature changes by 1 °C, the pressure will change by
about 0.03 MPa (0.3 kgf/cm
(4) If the pressure decreases in steps (2) or (3), there is a gas leak. Look for the
source of the gas leak.
4.5. Stop valve opening method
The stop valve opening method varies according to the outdoor unit model. Use the
appropriate method to open the stop valves.
(1) Gas side of P71-140 (Fig. 4-5)
1 Remove the cap, pull the handle toward you and rotate 1/4 turn in a counterclock-
wise direction to open.
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
(2) Liquid side of P71-140 (Fig. 4-6)
1 Remove the cap and turn the valve rod counterclockwise as far as it will go with
the use of a 4 mm hexagonal wrench. Stop turning when it hits the stopper.
(ø9.52: Approximately 10 revolutions)
2 Make sure that the stop valve is open completely, push in the handle and rotate
the cap back to its original position.
Refrigerant pipes are protectively wrapped for P71-140
• The pipes can be protectively wrapped up to a diameter of ø90 before or after
connecting the pipes. Cut out the knockout in the pipe cover following the groove
and wrap the pipes.
Pipe inlet gap for P71-140
• Use putty or sealant to seal the pipe inlet around the pipes so that no gaps remain.
(If the gaps are not closed, noise may be emitted or water and dust will enter the
unit and breakdown may result.)
6
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G), wait five minutes, and make sure the
2
G) and measure the surrounding tem-
2
G). Make the necessary corrections.
Page 7
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installing the refrigerant piping
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Addition of refrigerant
• Additional charging is not necessary for this unit if the pipe length does not exceed
30 m.
• If the pipe length exceeds 30 m, charge the unit with additional R410A refrigerant
according to the permitted pipe lengths in the chart below.
* When the unit is stopped, charge the unit with the additional refrigerant through
the liquid stop valve after the pipe extensions and indoor unit have been
vacuumized.
When the unit is operating, add refrigerant to the gas check valve using a
safety charger. Do not add liquid refrigerant directly to the check valve.
* After charging the unit with refrigerant, note the added refrigerant amount on
the service label (attached to the unit).
Refer to the “1.5. Using R410A refrigerant air conditioners” for more informa-
tion.
• Be careful when installing multiple units. Connecting to an incorrect indoor unit can
lead to abnormally high pressure and have a serious effect on operation performance.
Model
P71-140
Permitted
pipe
length
-50 m
Permitted
vertical
difference
-30 m
Additional refrigerant charging amount
31 - 40 m41 - 50 m
0.6 kg1.2 kg
4.7. For twin/triple combination
Refrigerant piping limitation of length, height difference are shown in the figure. (Fig.
4-7)
A Indoor unit
B Outdoor unit
C Multi distribution pipe (option)
D Height difference (Indoor unit-Outdoor unit) Max. 30 m
E Height difference (Indoor unit-Indoor unit) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Drainage piping work
Outdoor unit drainage pipe connection
When drain piping is necessary, use the drain socket or the drain pan (option).
Drain socketPAC-SG61DS-E
Drain panPAC-SG64DP-E
P71-140
6. Electrical work
6.1. Outdoor unit (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Remove the service panel.
2 Wire the cables referring to the Fig. 6-1 and the Fig. 6-2.
*With Heater
For Heater
model only
■ P71-100V
For Power
For HeaterFor HeaterFor Heater
For Power
Fig. 6-1
A Indoor unit
B Outdoor unit
C Remote controller
D Main switch (Breaker)
E Earth
■ P71-140
A Earth terminal
B Terminal block
C Clamp
D Service panel
E Wire the cables so that they do not contact the center of the service panel or the gas valve.
■ P71-140Y
Fig. 6-2
7
Page 8
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6. Electrical work
6.2. Field electrical wiring
Outdoor unit model
Outdoor unit Power supply
Outdoor unit input capacity
Main switch (Breaker)
Max. Permissive System Impedance (Ω)
Outdoor unit power supply
)
2
Outdoor unit power supply earth
Indoor unit-Outdoor unit*2
Wiring
Indoor unit-Outdoor unit earth
Wire No. ×
size (mm
Remote controller-Indoor unit*3
Outdoor unit L-N
Outdoor unit L1-N, L2-N, L3-N
Indoor unit-Outdoor unit S1-S2*4
rating
Circuit
Indoor unit-Outdoor unit S2-S3*4
Remote controller-Indoor unit*4
*1. A breaker with at least 3.0 mm contact separation in each poles shall be provided. Use non-fuse breaker (NF) or earth leakage breaker (NV).
*2. Max. 45 m
If 2.5 mm2 used, Max. 50 m
If 2.5 mm2 used and S3 separated, Max. 80 m
*3. The 10 m wire is attached in the remote controller accessory.
*4. The figures are NOT always against the ground.
S3 terminal has DC 24 V against S2 terminal. However between S3 and S1, these terminals are NOT electrically insulataed by the transformer or other device.
*1
*4
Notes: 1. Wiring size must comply with the applicable local and national code.
2. Power supply cords and Indoor/Outdoor unit connecting cords shall not be lighter than polychloroprene sheathed flexible cord. (Design 245 IEC 57)
3. Install an earth longer than other cables.
Caution:
Do not push the contactor button (52C) on the outdoor unit, otherwise the compressor may be damaged.
P71VP100VP71YP100YP125YP140Y
~/N (single), 50 Hz, 230 V3N~(3phase), 50 Hz, 400 V
32 A16 A25 A
0.060.230.220.140.12
2 × Min. 44 × Min. 1.54 × Min. 2.5
1 × Min. 41 × Min. 1.51 × Min. 2.5
3 × 1.5 (polar)
1 × Min. 1.5
2 × 0.3 (Non-polar)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
Power supply
Isolator
A-Control
Outdoor Unit
3 poles isolator
A-Control
Indoor Unit
Warning:
In case of A-control wiring, there is high voltage potential on the S3 terminal caused by electrical circuit design that has no electrical insulation between power line
and communication signal line. Therefore, please turn off the main power supply when servicing. And do not touch the S1, S2, S3 terminals when the power is
energized. If isolator should be used between indoor unit and outdoor unit, please use 3-poles type.
7. Test run
7.1. Before test run
s After completing installation and the wiring and piping of the indoor and outdoor
units, check for refrigerant leakage, looseness in the power supply or control
wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in the supply.
s Use a 500-volt megohmmeter to check that the resistance between the power
supply terminals and ground is at least 1.0M
s Do not carry out this test on the control wiring (low voltage circuit) terminals.
Warning:
Do not use the air conditioner if the insulation resistance is less than 1.0M
Insulation resistance
After installation or after the power source to the unit has been cut for an extended
period, the insulation resistance will drop below 1 MΩ due to refrigerant accumulating in the compressor. This is not a malfunction. Perform the following procedures.
1. Remove the wires from the compressor and measure the insulation resistance of
the compressor.
2. If the insulation resistance is below 1 MΩ, the compressor is faulty or the resist-
ance dropped due the accumulation of refrigerant in the compressor.
3. After connecting the wires to the compressor, the compressor will start to warm
up after power is supplied. After supplying power for the times indicated below,
measure the insulation resistance again.
• The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the compressor. The resistance will rise above 1 MΩ after the compressor is warmed
up for four hours.
(The time necessary to warm up the compressor varies according to atmospheric conditions and refrigerant accumulation.)
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
• To operate the compressor with refrigerant accumulated in the compressor,
the compressor must be warmed up at least 12 hours to prevent breakdown.
4. If the insulation resistance rises above 1 MΩ, the compressor is not faulty.
Caution:
• The compressor will not operate unless the power supply phase connection
is correct.
• Turn on the power at least 12 hours before starting operation.
- Starting operation immediately after turning on the main power switch can result in
severe damage to internal parts. Keep the power switch turned on during the operational season.
s The followings must be checked as well.
• The outdoor unit is not faulty. LED1 and LED2 on the control board of the outdoor
unit flash when the outdoor unit is faulty.
• Both the gas and liquid stop valves are completely open.
• A protective sheet covers the surface of the DIP switch panel on the control board of
the outdoor unit. Remove the protective sheet to operate the DIP switches easily.
• Make sure that the all of the SW5 DIP switches for function changes on the control
board of the outdoor unit are set to OFF. If all of the SW5 switches are not set to
OFF, record the settings and then set all of the switches to OFF. Begin recovering
the refrigerant. After moving the unit to a new location and completing the test run,
set the SW5 switches to the previously recorded settings.
8
Page 9
7. Test run
ON
123456
OFF
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
7.2. Test run
7.2.1. Using SW4 in outdoor unit
1) PUH Type
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) PU Type
SW4-1ON
SW4-2ON or OFF
* After performing the test run, set SW4-1 to OFF.
• After power is supplied, a small clicking noise may be heard from the inside of the
outdoor unit. The electronic expansion valve is opening and closing. The unit is not
faulty.
Cooling operation
Heating operation
Cooling operation
8. Special Functions
8.1. Refrigerant collecting (pump down)
Perform the following procedures to collect the refrigerant when moving the indoor
unit or the outdoor unit.
1 Supply power (circuit breaker).
* When power is supplied, make sure that “CENTRALLY CONTROLLED” is not
displayed on the remote controller. If “CENTRALLY CONTROLLED” is displayed, the refrigerant collecting (pump down) cannot be completed normally.
2 After the gas stop valve is closed, set the SW1-1 switch on the control board of
the outdoor unit to ON. The compressor (outdoor unit) and ventilators (indoor and
outdoor units) start operating and refrigerant collecting operation begins. LED1
and LED2 on the control board of the outdoor unit are lit.
* Only set the SW1-1 switch to ON if the unit is stopped. However, even if the
unit is stopped and the SW1-1 switch is set to ON less than three minutes
after the compressor stops, the refrigerant collecting operation cannot be performed. Wait until compressor has been stopped for three minutes and then
set the SW1-1 switch to ON again.
• A few seconds after the compressor starts, a clanging noise may be heard from the
inside of the outdoor unit. The noise is coming from the check valve due to the small
difference in pressure in the pipes. The unit is not faulty.
• A low knocking sound might be heard from the Fan Section of this unit during the
test run.
This is caused by the torque fluctuating to control the Fan revolutions. This is not a
defect in the unit.
The test run operation mode cannot be changed by DIP switch SW4-2 during
the test run. (To change the test run operation mode during the test run, stop
the test run by DIP switch SW4-1. After changing the test run operation mode,
resume the test run by switch SW4-1.)
7.2.2. Using remote controller
Refer to the indoor unit installation manual.
3 Because the unit automatically stops in about two to three minutes after the refrig-
erant collecting operation (LED1 and LED2 are lit), be sure to quickly close the
gas stop valve. When LED1 and LED2 are lit and the outdoor unit is stopped, open
the liquid stop valve completely, and then repeat step 2 after three minutes have
passed.
* If the refrigerant collecting operation has been completed normally (LED1 and
LED2 are lit), the unit will remain stopped until the power supply is turned off.
4 Turn off the power supply (circuit breaker).
9. System control (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Outdoor unit
B Indoor unit
C Master remote controller
D Subordinate remote controller
E Standard 1:1 (Refrigerant address = 00)
F Simultaneous twin (Refrigerant address = 01)
G Simultaneous triple (Refrigerant address = 02)
Fig. 9-1
* Set the refrigerant address using the DIP switch of the outdoor unit.
1 Wiring from the Remote Control
This wire is connected to TB5 (terminal board for remote controller) of the indoor unit
(non-polar).
2 When a Different Refrigerant System Grouping is Used.
Up to 16 refrigerant systems can be controlled as one group using the slim MA remote controller.
Note:
In single refrigerant system (twin/triple), there is no need of wiring 2.
3. Einbau der Außenanlage ....................................................................... 12
4. Installation der Kältemittelrohrleitung ..................................................... 13
5. Verrohrung der Dränage ........................................................................ 15
1. Sicherheitsvorkehrungen
s Vor dem Einbau der Anlage vergewissern, dass Sie alle Informationen über
“Sicherheitsvorkehrungen” gelesen haben.
s Dieses Gerät erfüllt nicht die entsprechenden technischen Normen für die
Begrenzung von Flimmern, und dies kann negative Auswirkungen auf andere
Elektrogeräte haben. Das Klimagerät daher bitte an einen getrennten Stromkreis anschließen und die max. in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Impedanz sicherstellen. Keine anderen Geräte an diesen Stromkreis anschließen.
s Vor dem Anschließen dieses Gerätes an das Stromnetz Ihr Stromversorgungs-
unternehmen informieren oder dessen Genehmigung einholen.
Warnung:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, um den Benutzer vor der
Gefahr von Verletzungen oder tödlichen Unfällen zu bewahren.
Vorsicht:
Beschreibt Vorkehrungen, die beachtet werden müssen, damit an der Anlage keine
Schäden entstehen.
Warnung:
• Das Gerät darf nicht vom Benutzer installiert werden. Bitten Sie Ihren Fachhändler
oder einen geprüften Fachtechniker, die Installation der Anlage vorzunehmen. Wenn
das Gerät unsachgemäß installiert wurde, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge
oder einen Brand zur Folge haben.
• Folgen Sie bei der Installation den Anweisungen in der Installationsanleitung, und
verwenden Sie Werkzeuge und Rohrleitungsbestandteile, die ausdrücklich zum Einsatz von Kältemittel R410A ausgelegt sind. Das Kältemittel R410A ist im HFC-System 1,6-mal höherem Druck ausgesetzt als übliche Kältemittel. Wenn Rohrleitungsbestandteile verwendet werden, die nicht für Kältemittel R410A ausgelegt sind und
die Anlage nicht richtig installiert ist, können Rohre platzen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Außerdem kann das Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Anlage muss entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Ge-
fahr von Schäden in Folge von Erdbeben, Stürmen oder starkem Windeinfluss zu
minimieren. Eine falsch installierte Anlage kann herabfallen und dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
• Die Anlage muss sicher an einem Bauteil installiert werden, das das Gewicht der
Anlage tragen kann. Wenn die Anlage an einem zu schwachen Bauteil montiert ist,
besteht die Gefahr, dass sie herabfällt und dabei Verletzungen oder Sachschäden
verursacht.
• Wenn die Klimaanlage in einem kleinen Raum installiert wird, müssen Maßnahmen
ergriffen werden, damit die Kältemittelkonzentration auch bei Kältemittelaustritt
den Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Konsultieren Sie Ihren Fachhändler
bezüglich geeigneter Maßnahmen gegen die Überschreitung der erlaubten Konzentration. Sollte Kältemittel austreten und der Grenzwert der Kältemittelkonzentration überschritten werden, können durch den Sauerstoffmangel im Raum
Gefahren entstehen.
• Lüften Sie den Raum, wenn bei Betrieb Kältemittel austritt. Wenn Kältemittel mit
einer Flamme in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
• Alle Elektroarbeiten müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften und den An-
weisungen in dieser Anleitung von qualifizierten Fachelektrikern ausgeführt werden. Die Anlagen müssen über eigene Stromkreise versorgt werden, und es müssen die richtige Betriebsspannung und die richtigen Leistungsschalter verwendet
werden. Stromleitungen mit unzureichender Kapazität oder falsch ausgeführte
Elektroarbeiten können Stromschläge oder Brände verursachen.
9. Kontrolle des Systems (Fig. 9-1) ........................................................... 17
Erläutern Sie dem Kunden nach Abschluss der Installationsarbeiten die “Sicherheitsvorkehrungen” sowie die Nutzung und Wartung der Anlage entsprechend den Informationen in
der Bedienungsanleitung und führen Sie einen Testlauf durch, um sicherzustellen, dass die
Anlage ordnungsgemäß funktioniert. Geben Sie dem Benutzer sowohl die Installations- als
auch die Bedienungsanleitung zur Aufbewahrung. Diese Anleitungen sind auch den nachfolgenden Besitzern der Anlage weiterzugeben.
: Verweist auf einen Teil der Anlage, der geerdet werden muss.
Warnung:
Sorgfältig die auf der Hauptanlage aufgebrachten Aufschriften lesen.
• Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Wenn die Rohre nicht korrekt verbunden sind, ist die Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet, was Stromschläge zur Folge haben kann.
• Verwenden Sie zur Verdrahtung nur die angegebenen Kabel. Die Anschlüsse müssen fest und sicher ohne Zugbelastung auf den Klemmen vorgenommen werden.
Wenn die Kabel falsch angeschlossen oder installiert sind, kann dies Überhitzung
oder einen Brand zur Folge haben.
• Die Abdeckplatte der Klemmleiste der Außenanlage muss fest angebracht werden.
Wenn die Abdeckplatte falsch montiert ist und Staub und Feuchtigkeit in die Anlage eindringen, kann dies einen Stromschlag oder einen Brand zur Folge haben.
• Verwenden Sie nach der Installation oder einem Transport der Klimaanlage nur das
angegebene Kältemittel (R410A) zum Füllen der Kältemittelleitungen. Mischen Sie
es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, dass keine Luft in den
Leitungen verbleibt. Luft in den Leitungen kann Druckspitzen verursachen, die zu
Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen können.
• Verwenden Sie nur von Mitsubishi Electric zugelassenes Zubehör, und lassen Sie
dieses durch Ihren Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt einbauen. Wenn Zubehör falsch installiert ist, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand
zur Folge haben.
• Verändern Sie die Anlage nicht. Wenden Sie sich für Reparaturen an Ihren Fachhändler. Wenn Änderungen oder Reparaturen nicht sachgemäß durchgeführt werden, kann dies Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben.
• Der Benutzer darf niemals versuchen, die Anlage zu reparieren oder an einem anderen Ort aufzustellen. Wenn die Anlage nicht sachgemäß installiert ist, kann dies
Wasseraustritt, Stromschläge oder einen Brand zur Folge haben. Wenn die Klimaanlage repariert oder transportiert werden muss, wenden Sie sich dazu an Ihren
Fachhändler oder einen geprüften Fachtechniker.
• Prüfen Sie die Anlage nach Abschluss der Installation auf Kältemittelaustritt. Wenn
Kältemittel in den Raum gelangt und mit der Flamme einer Heizung oder eines
Gasherds in Berührung kommt, werden dabei giftige Gase freigesetzt.
1.1. Vor der Installation
Vorsicht:
• Setzen Sie die Anlage nicht in unüblichem Umfeld ein. Wenn die Klimaanlage in
Bereichen installiert ist, in denen sie Rauch, austretendem Öl (einschließlich Maschinenöl) oder Schwefeldämpfen ausgesetzt ist, Gegenden mit hohem Salzgehalt, etwa am Meer, oder Bereichen, in denen die Anlage mit Schnee bedeckt wird,
kann dies erhebliche Leistungsbeeinträchtigungen und Schäden an den Geräteteilen im Inneren der Anlage zur Folge haben.
• Installieren Sie die Anlage nicht in Bereichen, in denen entzündliche Gase austreten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln können. Wenn sich entzündliche Gase im Bereich der Anlage ansammeln, kann dies zu einem Brand oder
einer Explosion führen.
1.2. Vor der Installation (Transport)
Vorsicht:
• Lassen Sie beim Transport der Anlagen besondere Vorsicht walten. Zum Transport der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da die Anlage 20 kg oder
mehr wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Verpackungsbändern. Tragen Sie
Schutzhandschuhe beim Auspacken und beim Transportieren der Anlage, um Verletzungen der Hände durch die Kühlrippen oder andere Teile zu vermeiden.
• Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsmaterialien.
Verpackungsmaterialien wie Nägel sowie andere metallene oder hölzerne Teile können Verletzungen verursachen.
10
• Während des Heizens entsteht an der Außenanlage Kondenswasser. Sorgen Sie
für eine Wasserableitung rund um die Außenanlage, wenn Kondenswasser Schäden verursachen kann.
• Bei der Installation der Anlage in Krankenhäusern oder Kommunikationseinrichtungen müssen Sie mit Lärmbelastung und elektronischen Störungen rechnen.
Inverter, Haushaltsgeräte, medizinische Hochfrequenzapparate und
Telekommunikationseinrichtungen können Fehlfunktionen oder den Ausfall der Klimaanlage verursachen. Die Klimaanlage kann auch medizinische Geräte in Mitleidenschaft ziehen, die medizinische Versorgung und Kommunikationseinrichtungen durch Beeinträchtigung der Bildschirmdarstellung stören.
• Die Bodenplatte und die Befestigungsteile der Außenanlage müssen regelmäßig
auf Festigkeit, Risse und andere Schäden geprüft werden. Wenn solche Schäden
nicht behoben werden, kann die Anlage herabfallen und dabei Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
• Die Klimaanlage darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Dabei kann es zu Stromschlägen kommen.
• Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend den
technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn eine Konusmutter zu fest
angezogen wird, besteht die Gefahr, dass sie nach einer gewissen Zeit bricht und
dass Kältemittel austritt.
Page 11
1. Sicherheitsvorkehrungen
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1.3. Vor den Elektroarbeiten
Vorsicht:
• Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die Gefahr
von Stromschlägen.
• Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausreichender Kapazität. Andernfalls besteht die Gefahr von Kurzschlüssen, Überhitzung oder eines Brandes.
• Achten Sie bei der Installation der Netzleitungen darauf, dass keine Zugspannung
für die Kabel entsteht. Wenn sich die Anschlüsse lösen, besteht die Gefahr, dass
die Kabel aus den Klemmen rutschen oder brechen; dies kann Überhitzung oder
einen Brand verursachen.
1.4. Vor dem Testlauf
Vorsicht:
• Schalten Sie den Netzschalter mehr als 12 Stunden vor Betriebsbeginn ein. Ein
Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Lassen Sie während der Betriebsperiode
den Netzschalter eingeschaltet.
• Prüfen Sie vor Betriebsbeginn, ob alle Platten, Sicherungen und weitere Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß installiert sind. Rotierende, heiße oder unter Hochspannung stehende Bauteile können Verletzungen verursachen.
• Berühren Sie Schalter nicht mit nassen Händen. Dadurch besteht die Gefahr eines
Stromschlags.
1.5. Einsatz von Klimaanlagen mit dem Kältemittel R410A
Vorsicht:
• Verwenden Sie neue Kältemittelrohre.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn Sie vorhandene Rohre wieder verwenden, mit denen das Kältemittel R22 transportiert wurde.
- Reinigen Sie die Rohre und stellen Sie sicher, dass die Innenseite der Rohre sauber ist.
- Ersetzen Sie die vorhandenen Konusmuttern, und weiten Sie die zur Aufweitung bestimmten Bereiche erneut auf.
- Verwenden Sie keine dünnen Rohre (Siehe Seite 13).
• Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Vergewissern Sie sich, dass
die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigungen wie
Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten. Verwenden Sie Rohre mit der vorgeschriebenen Stärke (Siehe Seite 13).
• Lagern Sie die für die Installation benötigten Rohre in einem geschlossenen Raum,
und lassen Sie beide Enden der Rohre bis unmittelbar vor dem Hartlöten abgedichtet. (Belassen Sie Winkelstücke usw. in ihren Verpackungen.) Wenn Staub, Fremdkörper oder Feuchtigkeit in die Kältemittelleitungen eindringen, besteht die Gefahr, dass sich das Öl zersetzt oder der Kompressor ausfällt.
• Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf
die Konusanschlüsse auf. Wenn das Kältemittelöl mit Mineralöl gemischt wird,
besteht die Gefahr, dass sich das Öl zersetzt.
2. Aufstellort
• Die Anlage muss geerdet werden. Schließen Sie die Erdungsleitung nicht an Gasoder Wasserleitungen, Blitzableitern oder Telefonerdungsleitungen an. Wenn die
Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
• Verwenden Sie Leistungsschalter (Erdschlussunterbrecher, Trennschalter (+B-Sicherung) und gussgekapselte Leistungsschalter) mit der angegebenen Kapazität.
Wenn die Leistungsschalterkapazität größer ist als vorgeschrieben, kann dies einen Ausfall der Klimaanlage oder einen Brand zur Folge haben.
• Berühren Sie die Kältemittelrohre während des Betriebs nicht mit bloßen Händen.
Die Kältemittelrohrleitungen sind je nach Zustand des durchfließenden Kältemit-
tels heiß oder kalt. Beim Berühren der Rohre besteht die Gefahr von Verbrennungen oder Erfrierungen.
• Nach Beendigung des Betriebs müssen mindestens fünf Minuten verstreichen, ehe
der Hauptschalter ausgeschaltet wird. Andernfalls besteht die Gefahr von Wasseraustritt oder Ausfall der Anlage.
• Verwenden Sie kein anderes Kältemittel als das Kältemittel R410A. Wenn ein anderes Kältemittel verwendet wird, führt das Chlor dazu, dass sich das Öl zersetzt.
• Eine Vakuumpumpe mit einem Reverse Flow (Gegenstrom)-Rückschlagventil verwenden.
Wenn das Öl von der Vakuumpumpe zurück in die Kältemittelleitungen läuft, kann
dies zu Zersetzung des Kältemittelöls führen.
• Verwenden Sie die folgenden Werkzeuge, die speziell für die Verwendung mit Käl-
temittel R410A ausgelegt sind. Die folgenden Werkzeuge sind für die Verwendung
des Kältemittels R410A erforderlich. Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren
Fachhändler.
• Verwenden Sie unbedingt die richtigen Werkzeuge. Wenn Staub, Fremdkörper oder
Feuchtigkeit in die Kältemittelleitungen eindringen, besteht die Gefahr, dass sich
das Kältemittelöl zersetzt.
• Verwenden Sie keinen Füllzylinder. Bei Verwendung eines Füllzylinders wird die
Zusammensetzung des Kältemittels geändert und damit der Wirkungsgrad verringert.
Werkzeuge (für R410A)
■ P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Rohrleitung für Kältemittel (Fig. 2-1)
s Sicherstellen, dass der Höhenunterschied zwischen Innen- und Außenanlage, die
Länge der Kältemittelrohrleitung und die Anzahl der Krümmer in der Rohrleitung
innerhalb der Grenzwerte der nachstehenden Tabelle liegen.
Modelle
P71, 100, 125, 140Max. 50 mMax. 30 mMax. 15
• Die Begrenzung der Höhenunterschiede ist verbindlich, gleichgültig welche Anlage, Innen- oder Außenanlage, sich in der höheren Position befindet.
D Innenanlage
E Außenanlage
A Länge Rohrleitung
(eine Richtung) (eine Richtung)
B Höhenunterschied
C Zahl der Krümmer
2.2. Auswahl des Aufstellungsortes für die Außenanlage
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Hitzequellen ausgesetzt sind.
• Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass von der Anlage ausgehende Geräusche die
Nachbarschaft nicht stören.
• Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass der Netzanschluss und die Verlegung der Rohre
zur Innenanlage einfach zu bewerkstelligen sind.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen entzündliche Gase austreten, hergestellt werden, ausströmen oder sich ansammeln.
• Beachten Sie, dass bei Betrieb der Anlage Wasser heruntertropfen kann.
• Wählen Sie einen waagerechten Aufstellungsort, der dem Gewicht und den Schwingun-
gen der Anlage gewachsen ist.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, an denen die Anlage mit Schnee bedeckt werden kann.
In Gegenden, in denen mit schwerem Schneefall zu rechnen ist, müssen spezielle Vorkehrungen getroffen werden, wie die Wahl eines höheren Aufstellungsorts oder die Montage einer Abdeckhaube vor der Öffnung für die Luftansaugung, um zu vermeiden, dass
Schnee die Luftansaugung blockiert oder direkt hineingeblasen wird. Dadurch kann der
Luftstrom vermindert und so Fehlfunktionen verursacht werden.
• Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die Öl, Dampf oder Schwefelgas ausgesetzt sind.
• Benutzen Sie zum Transport der Außenanlage die vier Tragegriffe. Wenn die Anlage an
der Unterseite getragen wird, besteht die Gefahr, dass Hände oder Finger gequetscht
werden.
2.3. Außenmaße (Außenanlage) (Fig. 2-2)
Das Zeichen in Klammern bezieht sich auf die Modelle P125-140.
11
Page 12
B
2. Aufstellort
B
A
C
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Freiraum für Belüftung und Bedienung
2.4.1. Aufstellung an windanfälligen Aufstellungsorten
Bei Anbringung der Außenanlage auf dem Dach oder einem anderen, nicht vor Wind geschützten Ort, richten Sie die Luftaustrittsöffnung so aus, dass sie nicht unmittelbar starkem Wind ausgesetzt ist. Wenn starker Wind direkt in die Luftaustrittsöffnung bläst, kann
dadurch der normale Luftstrom beeinträchtigt werden und so Fehlfunktionen entstehen.
Im Folgenden zeigen drei Beispiele Vorkehrungen gegen starken Windeinfluss.
1 Richten Sie die Luftaustrittsöffnung mit einem Abstand von etwa 50 cm. auf die nächst-
gelegene Wand aus. (Fig. 2-3)
2 Installieren Sie eine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführung, wenn die Anlage
an einem Aufstellungsort installiert ist, an dem die Gefahr besteht, dass starker Wind
direkt in den Luftauslass bläst. (Fig. 2-4)
A Luftauslassführung
3 Bringen Sie die Anlage so an, dass die Abluft aus der Luftaustrittsöffnung im rechten
Winkel zu derjenigen Richtung geführt wird, aus der saisonal bedingt starker Wind bläst.
(Fig. 2-5)
B Windrichtung
2.4.2. Installation einer einzelnen Außenanlage (Siehe letzte Seite)
Die folgenden Mindestabmessungen gelten, außer für Max., was für Maximalabmessungen
steht, wie angezeigt.
Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die Modelle P125-140.
In jedem Einzelfall die jeweiligen Zahlenangaben beachten.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 2-6)
2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 2-7)
3 Hindernisse nur auf der Rückseite und auf beiden Seiten (Fig. 2-8)
4 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 2-9)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Frei-
raum für die Modelle P125-140 500 mm oder mehr betragen.
5 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 2-10)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Frei-
raum für die Modelle P125-140 500 mm oder mehr betragen.
6 Hindernisse nur auf der Rückseite, beiden Seiten und der Oberseite (Fig. 2-11)
• Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführungen dazu ein, den Luft-
strom nach oben umzuleiten.
2.4.3. Installation mehrerer Außenanlagen (Siehe letzte Seite)
Für P71-140 10 mm oder mehr Freiraum zwischen den Geräten lassen.
1 Hindernisse nur auf der Rückseite (Fig. 2-12)
2 Hindernisse nur auf der Rück- und Oberseite (Fig. 2-13)
• Es dürfen nicht mehr als drei Anlagen nebeneinander installiert werden. Lassen Sie zusätz-
lich einen Freiraum wie dargestellt.
• Setzen Sie keine als Sonderzubehör erhältliche Luftauslassführungen dazu ein, den Luftstrom nach oben umzuleiten.
3 Hindernisse nur auf der Vorderseite (Fig. 2-14)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Frei-
raum bei den Modellen P125-140 1000 mm oder mehr betragen.
4 Hindernisse nur auf der Vorder- und Rückseite (Fig. 2-15)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung muss der Frei-
raum bei den Modellen P125-140 1000 mm oder mehr betragen.
5 Einzelanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 2-16)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung zur Umleitung
des Luftstroms nach oben muss der Freiraum 500 (1000) mm oder mehr betragen.
6 Mehrfachanlagen in paralleler Anordnung (Fig. 2-17)
∗ Bei Verwendung einer als Sonderzubehör erhältlichen Luftauslassführung zur Umleitung
des Luftstroms nach oben muss der Freiraum 1000 (1500) mm oder mehr betragen.
7 Anlagen in gestapelter Anordnung (Fig. 2-18)
• Es können maximal zwei Anlagen übereinander gestapelt werden.
• Es dürfen nicht mehr als zwei Anlagenstapel nebeneinander installiert werden. Lassen Siezusätzlich einen Freiraum wie dargestellt.
3. Einbau der Außenanlage
■ P71-140
Max. 30 für P71-140
A M10 (3/8 Zoll) Schraube
B Bodenplatte
C So lang wie möglich.
D Entlüftungsöffnung
■ P71-140
(mm)
• Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim
Betrieb zu vermeiden. (Fig. 3-1)
<Spezifikationen des Fundaments>
FundamentschraubeM10 (3/8 Zoll)
Betondicke120 mm
Schraubenlänge70 mm
Tragfähigkeit320 kg
• Sicherstellen, dass die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von
der Unterseite der Bodenplatte liegt.
• Die Bodenplatte der Anlage mit 4 M10 Fundamentankerbolzen an tragfähigen Stellen
sichern.
Installation der Außenanlage
• Die Entlüftungsöffnung darf nicht blockiert werden. Wenn die Entlüftungsöffnung blokkiert ist, wird der Betrieb behindert, und es besteht die Gefahr des Ausfalls der Anlage.
• Verwenden Sie bei der Installation der Anlage zusätzlich zur Anlagenbodenplatte bei Bedarf
die Installationsöffnungen auf der Rückseite der Anlage zum Befestigen von Elektroleitungen usw. Verwenden Sie zum Installieren vor Ort Blechschrauben (ø5 × 15 mm oder
weniger).
Warnung:
• Die Anlage muss sicher an einem Gebäudeteil, das ihr Gewicht tragen kann, installiert werden. Wenn die Anlage an einem Gebäudeteil mit zu geringer Festigkeit
installiert wird, besteht die Gefahr, dass sie herabfällt und Verletzungen oder Schä-
den verursacht.
• Die Anlage muss entsprechend den Anweisungen installiert werden, um die Gefahr von Schäden durch Erdbeben oder Stürme oder starken Windeinfluss zu minimieren. Bei einer nicht ordnungsgemäß installierten Anlage besteht die Gefahr,
dass sie herabfällt und Verletzungen oder Schäden verursacht.
12
Fig. 3-1
Page 13
B
C
D
A
A
B
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
4.1. Vorsichtsmaßnahmen bei Geräten, in denen das
Kältemittel R410A verwendet wird
• Nachstehend nicht aufgeführte Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung von Kli-
maanlagen mit dem Kältemittel R410A finden Sie auf Seite 11.
• Tragen Sie eine kleine Menge Esteröl/Ätheröl oder Alkylbenzol als Kältemittelöl auf
die Konusanschlüsse auf.
• Verwenden Sie zur Verbindung der Kältemittelrohrleitungen für nahtlose Rohre aus
Kupfer und Kupferlegierungen Kupferphosphor C1220. Verwenden Sie Kältemittel-
rohre mit Stärken wie in der folgenden Tabelle angegeben. Vergewissern Sie sich,
dass die Rohre von innen sauber sind und keine schädlichen Verunreinigungen
wie Schwefelverbindungen, Oxidationsmittel, Fremdkörper oder Staub enthalten.
Warnung:
Verwenden Sie bei der Installation oder nach einem Transport der Klimaanlage zum
Füllen der Kältemittelleitungen ausschließlich das angegebene Kältemittel (R410A).
Mischen Sie es nicht mit anderen Kältemitteln, und achten Sie darauf, dass keine
Luft in den Leitungen verbleibt. Durch Luft in den Leitungen können Druckspitzen
verursacht werden, die zu Rissen und Brüchen sowie anderen Schäden führen kön-
nen.
A Abmessungen der Aufweitungsschnitte
B Anzugsdrehmoment für die Konusmutter
Flüssigkeitsrohrø9,52 Stärke 0,8 mm
Gasrohrø15,88 Stärke 1,0 mm
• Verwenden Sie keine dünneren Rohre als oben angegeben.
P71-140
4.2. Rohranschlüsse (Fig. 4-1)
• Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre
mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100 °C und mehr, Stärke
12 mm oder mehr) umwickeln.
• Die in der Anlage befindlichen Teile der Ablassrohre sollten mit Isoliermaterial aus Schaumstoff (spezifisches Gewicht 0,03 - 9 mm oder stärker) umwickelt werden.
• Vor dem Anziehen der Konusmutter eine dünne Schicht Kältemittel-Öl auf das Rohr und
auf die Oberfläche des Sitzes an der Nahtstelle auftragen. A
• Mit zwei Schraubenschlüsseln die Rohrleitungsanschlüsse fest anziehen. B
• Nach Vornahme der Anschlüsse diese mit einem Leckdetektor oder Seifenlauge auf Gas-
austritt untersuchen.
• Tragen Sie Kältemaschinenöl auf die gesamte Konusauflagefläche auf. C
• Die Konusmuttern für die nachstehende Rohrgröße verwenden. D
GasseiteRohrgröße (mm)ø15,88
FlüssigkeitsseiteRohrgröße (mm)ø9,52
• Achten Sie beim Biegen der Rohre sorgfältig darauf, sie nicht zu zerbrechen. Biegungsradien von 100 mm bis 150 mm sind ausreichend.
• Achten Sie darauf, dass die Rohre keinen Kontakt mit dem Kompressor haben. Andernfalls könnten unnormale Geräusche oder Schwingungen auftreten.
1 Die Rohre müssen ausgehend von der Innenanlage miteinander verbunden werden.
Die Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel festgezogen werden.
2 Weiten Sie die Flüssigkeits- und Gasrohre auf, und tragen Sie etwas Kältemittelöl auf
(Vor Ort aufzutragen).
• Wenn normale Rohrdichtungen verwendet werden, beachten Sie Tabelle 1 zum Aufweiten
von Rohren für Kältemittel R410A.
Die Abmessungen-A können mit einem Messgerät zur Größenanpassung überprüft werden.
A Vordere Leitungsabdekung
B Leitungsabdekung
C Absperrventil
D Wartungspult
E Band-Radius: 100 mm-150 mm
4.3. Kältemittelrohrleitung (Fig. 4-3)
■ Für P71-140
Das Wartungspult D (drei Schrauben) und die vordere Leitungsabdeckung A (zwei Schrauben) sowie die rückwärtige Leitungsabdeckung B (zwei Schrauben) abnehmen.
1 Die Kältemittelrohrleitung-Verbindungen für die Innen-/Außenanlage vornehmen, wenn
das Absperrventil der Außenanlage vollständig geschlossen ist.
2 Luftreinigung unter Vakuum vom Innenaggregat und dem Rohrleitungsanschluss aus.
3 Kontrollieren Sie nach dem Anschließen der Kältemittelrohrleitungen die angeschlosse-
nen Rohre und die Innenanlage auf Gasaustritt. (Siehe 4.4. Verfahren zum Prüfen der
Kältemittelrohre auf Dichtigkeit.)
4 Eine Hochleistungs-Vakuumpumpe wird an der Wartungseinheit des Sperrventils ver-
wendet, um ein Vakuum für eine geeignete Zeit (mindestens eine Stunde zu erzeugen,
nachdem -101 kPa (5 Torr)) erreicht sind, um das Rohrinnere vakuumzutrocknen. Prü-
fen Sie immer die Stärke des Vakuums am Kaliber des Rohrverteilers. Wenn Feuchtigkeit im Rohr verbleibt, wird die erforderliche Stärke des Vakuums bei kurzer Vakuumanwendung manchmal nicht erreicht.
Nach der Vakuumtrocknung öffnen Sie die Sperrventile vollständig (sowohl für Kältemit-
tel als auch für Gas) für das Außengerät. Auf diese Weise werden die Kältemittelleitungen
von Innen- und Außengeräten vollständig miteinander verbunden.
• Wenn das Vakuumtrocknen nicht adäquat durchgeführt wird, verbleiben Luft und
Wasserdampf in den Kühlkreisen und können einen anormalen Anstieg des Über-
drucks, einen anormalen Abfall des Unterdrucks, Zersetzung des Kältemaschinen-
öls aufgrund von Feuchtigkeit usw. verursachen.
• Wenn die Absperrventile geschlossen bleiben und die Anlage betrieben wird, wer-den Kompressor und Steuerventile beschädigt.
• Suchen Sie nach Vornahme der Anschlüsse mit einem Gasaustrittsprüfgerät oder
Seifenlauge nach Gasaustritt an den Rohrverbindungsstellen der Außenanlage.
• Verdrängen Sie die Luft aus den Kältemittelleitungen nicht mit dem Kältemittel aus
der Anlage.
• Ziehen Sie nach Beendigung des Ventilbetriebs die Ventilkappen mit dem vorgeschrie-
benen Drehmoment an: 20 bis 25 N·m (200 bis 250 kgf·cm).
Wird es versäumt, die Kappen wieder aufzusetzen und anzuziehen, tritt möglicherweise Kältemittel aus. Achten Sie auch darauf, die Innenseiten der Ventilkappen nicht zu
beschädigen, da sie als Dichtung zur Verhinderung von Kältemittelaustritt dienen.
5 Dichten Sie die Seiten der Wärmeisolierung um die Leitungsanschlüsse herum mit einem
Dichtungsmittel ab, um zu verhindern, dass Wasser in die Wärmeisolierung eindringt.
4.4. Verfahren zum Prüfen der Rohre auf Dichtigkeit
(Fig. 4-4)
(1) Schließen Sie die Prüfwerkzeuge an.
• Vergewissern Sie sich, dass die Absperrventile A B geschlossen sind und öffnen
Sie sie nicht.
• Sorgen Sie für den Druckaufbau in den Kältemittelleitungen durch die Ausgang der
Wartungseinheit C des Flüssigkeits-Absperrventils D.
(2) Bauen Sie den Druck nicht sofort auf den angegebenen Wert auf, sondern erhöhen Sie
ihn nach und nach.
1 Bauen Sie einen Druck von 0,5 MPa (5 kgf/cm
vergewissern Sie sich dann, dass der Druck nicht abfällt.
2 Bauen Sie einen Druck von 1,5 MPa (15 kgf/cm
A Absperrventil <Flüssigkeitsseite>
B Absperrventil <Gasseite>
C Ausgang der Wartungseinheit
D Abschnitt öffnen/schließen
E Hausrohrleitung
F Versiegelt wie auf der Gasseite
G Rohrabdeckung
H Hier keinen Schraubenschlüssel verwen-
den. Es kann Austritt von Kältemittel zur
Folge haben.
I Hier zwei Schraubenschlüssel verwenden.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A Ventil
B Anlagenseite
C Handgriff
D Kappe
E Hausrohrleitungsseite
F Rohrisolierung
G Ausgang der Wartungseinheit
H Schraubenschlüsselöffnung
(2)
Fig. 4-6
I Maulschlüsselbereich
(Setzen Sie Maulschlüssel nur in diesem Bereich
an. Anderenfalls können Kühlmittellecks entstehen.)
J Abdichtungsbereich
(Dichten Sie das Ende des Rohrisolierungsmaterials im Rohranschlussbereich mit einem geeigneten Material Ihrer Wahl ab, so dass kein Wasser in das Isolierungsmaterial eindringen kann.)
K Handgriff
und vergewissern Sie sich dann, dass der Druck nicht abfällt.
3 Bauen Sie einen Druck von 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
Umgebungstemperatur und Kältemitteldruck.
(3) Wenn der angegebene Druck einen Tag lang gehalten wird und nicht abfällt, haben die
Rohre den Test bestanden, und es entweicht keine Luft.
• Wenn sich die Umgebungstemperatur um 1 °C ändert, ändert sich dabei der Druck
um etwa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Wenn der Druck in den Schritten (2) oder (3) abfällt, entweicht Gas. Suchen Sie nach
der Gasaustrittsstelle.
2
G). Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen vor.
4.5. Verfahren zum Öffnen des Absperrventils
Die Öffnungsmethode des Sperrventils variiert je nach Typ des Außengerätes. Verwenden
Sie die jeweilige Methode zum öffnen der Sperrventile.
(1) Gasseite von P71-140 (Fig. 4-5)
1 Die Kappe entfernen, den Handgriff nach vorne ziehen, und zum Öffnen um 1/4 Umdre-
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2 Sicherstellen, dass das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken,
und die Kappe zurück in die Ausgangsstellung drehen.
(2) Flüssigkeitsseite von P71-140 (Fig. 4-6)1 Entfernen Sie die Kappe und drehen Sie die Ventilstange mit einem 4 mm-Sechskant-
schlüssel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Hören Sie auf zu drehen, wenn
der Anschlag erreicht ist.
(ø9,52: Etwa 10 Umdrehungen)
2 Sicherstellen, dass das Absperrventil vollständig offen ist, den Handgriff eindrücken,
und die Kappe zurück in Ausgangsstellung drehen.
Bei P71-140 sind die Kältemittelrohre zum Schutz umwickelt.
• Die Rohre können vor oder nach dem Anschließen bis zu einem Durchmesser von ø90
mit einer Schutzumwicklung versehen werden. Schneiden Sie das Loch zum Ausbrechen in der Rohrabdeckung entlang der Einkerbung aus, und umwickeln Sie die Rohre.
Rohreingangsöffnung für P71-140
• Dichten Sie den Rohreinlass um die Rohre herum mit Dichtmasse oder Spachtel, so dass keine
Zwischenräume mehr vorhanden sind.
(Wenn die Zwischenräume nicht abgedichtet sind, ist kein ausreichender Lärmschutz gegeben
oder Wasser und Schmutz dringen in die Anlage ein und können ihren Ausfall verursachen.)
14
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten, und
2
G) auf, warten Sie fünf Minuten,
2
G) auf und messen Sie
Page 15
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installation der Kältemittelrohrleitung
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Zugabe von Kältemittel
• Eine zusätzliche Füllung ist bei dieser Anlage nicht erforderlich, wenn die Rohrlänge 30
m nicht überschreitet.
• Wenn die Länge der Rohrleitung 30 m überschreitet, zusätzliches Kältemittel R410A gemäß zulässiger Rohrlängenangabe in der Tabelle unten in die Anlage einfüllen.
*Füllen Sie bei ausgeschalteter Anlage diese durch das Flüssigkeitssperrventil mit
weiterem Kältemittel, nachdem in den Rohrverlängerungen und der Innenanlage
ein Vakuum erzeugt wurde.
Wenn die Anlage läuft, füllen Sie über das Absperrventil mittels eines Sicherheitsfüllers
Kältemittel nach. Kältemittel darf nicht direkt in das Absperrventil eingefüllt werden.
* Vermerken Sie nach dem Füllen der Anlage mit Kältemittel die hinzugefügte
Kältemittelmenge auf dem (an der Anlage angebrachten) Wartungsaufkleber.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “1.5. Einsatz von Klimaanlagen mit
dem Kältemittel R410A”.
• Gehen Sie bei der Installation von mehreren Anlagen sorgfältig vor. Ein Anschluss an die
falsche Innenanlage kann zu abnorm hohem Druck führen und die Leistung der Anlage
stark beeinträchtigen.
Modell
P71-140
Zulässige
Rohrlänge
-50 m
Zulässige
vertikale
Differenz
-30 m
Zusätzliche Kältemittelfüllmenge
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. Für Doppel-/Dreifach-Kombination
Begrenzungen für die Länge und den Höhenunterschied der Kältemittelrohrleitung finden
sich in der Abbildung. (Fig. 4-7)
A Innenanlage
B Außenanlage
C Mehrfachverteilerrohr (als Sonderzubehör erhältlich)
D Höhenunterschied (Innenanlage-Außenanlage) Max. 30 m
E Höhenunterschied (Innenanlage-Innenanlage) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Verrohrung der Dränage
Dränagerohranschluss der Außenanlage
Wenn eine Abflussrohrleitung erforderlich ist, den Abflussstopfen oder die Ablaufpfanne (Zubehör) verwenden.
*1. An jedem der einzelnen Pole einen nichtschmelzbaren Trennschalter (NF) oder einen Erdschlussunterbrecher (NV) mit einem Kontaktabstand von mindestens 3,0 mm einsetzen.
*2. Max. 45 m
Wenn 2,5 mm2 verwendet werden, max. 50 m
Wenn 2,5 mm2 verwendet werden und S3 getrennt ist, max. 80 m
*3. Das Fernbedienungszubehör ist mit einer Elektroleitung von 10 m ausgestattet.
*4. Die Angaben gelten NICHT immer gegenüber der Erdleitung.
Klemme S3 hat 24 V Gleichstrom gegenüber Klemme S2. Zwischen den Klemmen S3 und S1 gibt es keine elektrische Isolierung durch den Transformator oder eine andere elektrische Vorrichtung.
Hinweise: 1. Die Größe der Elektroleitung muss den jeweiligen örtlichen und nationalen gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
Drücken Sie nicht die Schaltschütz-Taste (52C) an der Außenanlage, da dabei der Kompressor beschädigt werden könnte.
2. Als Kabel für die Stromversorgung und die Verbindung von Innen- und Außenanlage muss mindestens ein polychloropren-beschichtetes, flexibles Kabel
(entsprechend 245 IEC 57) gewählt werden.
3. Eine Erdleitung, die länger als andere Kabel ist, installieren.
0,060,230,220,140,12
2 × Min. 44 × Min. 1,54 × Min. 2,5
1 × Min. 41 × Min. 1,51 × Min. 2,5
3 × 1,5 (polar)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Nicht polar)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
Netzanschluss
Trennschalter
“A-Steuerung”
der Außenanlage
Warnung:
Bei der Steuerleitung A gibt es auf Grund der Auslegung des Stromkreises, der keine Isolierung zwischen Netzleitung und Übertragungsleitung hat, an der Klemme S3 ein
Hochspannungspotenzial. Daher bitte bei der Wartung den Netzstrom ausschalten. Auch bitte die Klemmen S1, S2, S3 nicht berühren, wenn Netzstrom anliegt. Wenn zwischen Innen- und Außengerät ein Trennschalter eingesetzt werden soll, bitte einen 3-poligen Schalter verwenden.
3-poliger Trennschalter
“A-Steuerung”
der Innenanlage
7. Testlauf
7.1. Vor dem Testlauf
s Nach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der Innen- und
Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, dass kein Kältemittel ausläuft, Netz-
stromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, Polarität nicht falsch an-
geordnet und keine einzelne Netzanschlussphase getrennt ist.
s Mit einem 500-Volt-Megohmmeter überprüfen und sicherstellen, dass der Wider-
stand zwischen Stromversorgungsklemmen und Erdung mindestens 1,0 M
trägt.
s Diesen Test nicht an den Klemmen der Steuerleitungen (Niederspannungs-
stromkreis) vornehmen.
Warnung:
Die Klimaanlage nicht in Betrieb nehmen, wenn der Isolationswiderstand weniger als
ΩΩ
1,0 M
Ω beträgt.
ΩΩ
Isolationswiderstand
Nach der Installation oder nachdem die Anlage längere Zeit von der Stromversorgung getrennt war, fällt der Isolationswiderstand auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor unter 1 MΩ. Es liegt keine Fehlfunktion vor. Gehen Sie wie folgt vor.
1. Trennen Sie die Stromleitungen vom Kompressor, und messen Sie den Isolations-
widerstand des Kompressors.
2. Wenn der Isolationswiderstand niedriger als 1 MΩ ist, ist der Kompressor entweder
defekt oder der Widerstand ist auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor
gefallen.
3. Nach dem Anschließen der Stromleitungen und dem Einschalten des Netzstroms, be-
ginnt der Kompressor warmzulaufen. Messen Sie den Isolationswiderstand nach den
unten aufgeführten Einschaltzeiten erneut.
• Der Isolationswiderstand fällt auf Grund der Kältemittelansammlung im Kompressor
ab. Der Widerstand steigt auf über 1 MΩ, nachdem sich der Kompressor 4 Stunden
lang warmgelaufen hat.
(Die Zeit, die zum Erwärmen des Kompressors erforderlich ist, ist je nach Wetterbedingungen und Kältemittelansammlung unterschiedlich.)
16
ΩΩ
Ω be-
ΩΩ
• Um den Kompressor mit einer Kältemittelansammlung im Kompressor zu betreiben,
muss der Kompressor mindestens 12 Stunden lang warmlaufen, um einen Ausfall zu
verhindern.
4. Wenn der Isolationswiderstand über 1 MΩ ansteigt, ist der Kompressor nicht defekt.
Vorsicht:
• Kompressor arbeitet nicht, wenn Phasen der Netzstromversorgung nicht richtig
angeschlossen sind.
• Strom mindestens 12 Stunden vor Betriebsbeginn einschalten.
- Betriebsbeginn unmittelbar nach Einschalten des Netzschalters kann zu schwerwiegenden Schäden der Innenteile führen. Während der Saison Netzschalter eingeschaltet lassen.
s Die nachfolgenden Positionen müssen ebenfalls überprüft werden.
• Die Außenanlage ist nicht defekt. LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenanlage
blinken, wenn die Außenanlage defekt ist.
• Sowohl das Gas- als auch das Flüssigkeitssperrventil sind vollständig geöffnet.
• Ein Schutz bedeckt die DIP-Schalttafel auf der Schalttafel der Außenanlage. EntfernenSie den Schutz, damit Sie die DIP-Schalter leicht bedienen können.
• Stellen Sie sicher, dass alle SW5-DIP-Schalter für Funktionsänderungen auf der Schalt-
tafel der Außenanlage auf OFF/AUS eingestellt sind. Wenn nicht alle SW5-Schalter auf
OFF/AUS eingestellt sind, notieren Sie zunächst die Einstellungen, und stellen Sie dann
alle Schalter auf OFF/AUS. Beginnen Sie mit dem Regenerieren des Kältemittels. Schalten Sie die SW5-Schalter nach dem Transport der Anlage an einen neuen Aufstellungsort
und dem Abschluss des Testlaufs auf die zuvor notierten Einstellungen.
Page 17
7. Testlauf
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Testlauf
7.2.1. SW4 in der Außenanlage verwenden
1) Typ PUH
SW4-1ON/EIN
SW4-2OFF/AUS
SW4-1ON/EIN
SW4-2ON/EIN
2) Typ PU
SW4-1ON/EIN
SW4-2
* Nach Durchführung des Testlaufs SW4-1 auf OFF/AUS einstellen.
• Nach dem Einschalten ist möglicherweise ein leises Klicken aus dem Inneren der Außenanlage zu hören. Das elektronische Expansionsventil öffnet und schließt sich. Die Anlage
ist nicht defekt.
ON/EIN oder OFF/AUS
Betriebsart Kühlung
Betriebsart Heizung
Betriebsart Kühlung
8. Spezielle Funktionen
8.1. Kältemittel sammeln (Abpumpen)
Gehen Sie zum Sammeln des Kältemittels wie im Folgenden beschrieben vor, wenn die
Innen- oder die Außenanlage an einen anderen Aufstellungsort transportiert werden soll.
1 Schalten Sie die Anlage ein (Leistungsschalter).
* Vergewissern Sie sich nach dem Einschalten, dass auf der Fernbedienung nicht
“CENTRALLY CONTROLLED” (ZENTRAL GESTEUERT) angezeigt wird. Falls
“CENTRALLY CONTROLLED” (ZENTRAL GESTEUERT) angezeigt wird, kann dasSammeln (Abpumpen) des Kältemittels nicht normal abgeschlossen werden.
2 Stellen Sie nach dem Schließen des Gassperrventils den SW1-1-Schalter auf der Schalt-
tafel der Außenanlage auf ON/EIN ein. Der Kompressor (Außenanlage) und die Ventilatoren (Innen- und Außenanlagen) beginnen zu arbeiten und der
Kältemittelsammelvorgang setzt ein. LED1 und LED2 auf der Schalttafel der Außenanlage leuchten.
* Stellen Sie den SW1-1-Schalter nur dann auf ON/EIN, wenn die Anlage ausge-
schaltet ist. Allerdings kann der Kältemittelsammelvorgang auch dann nicht durchgeführt werden, wenn die Anlage ausgeschaltet und der SW1-1-Schalter weniger
als drei Minuten, nachdem sich der Kompressor ausschaltet, auf ON/EIN eingestellt
wird. Warten Sie, bis der Kompressor mindestens drei Minuten lang ausgeschaltet
ist, und stellen Sie dann den SW1-1-Schalter erneut auf ON/EIN.
• Einige Sekunden nach dem Anlaufen des Kompressors ist möglicherweise ein klingendes Geräusch aus dem Inneren der Außenanlage zu hören. Dieses Geräusch stammt
vom Absperrventil auf Grund geringer Druckunterschiede in den Rohren. Die Anlage ist
nicht defekt.
• Während des Testlaufs kann in der Nähe des Gebläses ein leichtes Klopfgeräusch zu
hören sein. Das Geräusch entsteht, wenn sich das Drehmoment zur Steuerung der
Gebläsedrehzahl ändert. Das Gerät weist keinen Fehler auf.
Der Testlauf-Modus kann während des Testlaufs nicht mittels des DIP-Schalters SW42 geändert werden. (Zum Ändern des Testlauf-Modus müssen Sie den Testlauf mit
DIP-Schalter SW4-1 ausschalten. Nach Änderung des Testlauf-Modus können Sie
den Testlauf mit Schalter SW4-1 fortsetzen.)
7.2.2. Benutzung der Fernbedienung
Beziehen Sie sich auf das Innenanlagen-Installationshandbuch.
3 Da die Anlage sich automatisch etwa zwei bis drei Minuten nach dem Sammeln des
Kältemittels ausschaltet (LED1 und LED2 leuchten), stellen Sie sicher, dass das Gassperrventil unverzüglich geschlossen wird. Wenn LED1 und LED2 leuchten und die
Außenanlage ausgeschaltet ist, öffnen Sie das Flüssigkeitssperrventil vollständig, und
wiederholen Sie dann nach Ablauf von drei Minuten Schritt 2.
* Wenn das Sammeln des Kältemittels normal abgeschlossen wurde (LED1 und LED2
leuchten), bleibt die Anlage ausgeschaltet bis die Stromversorgung unterbrochen
wird.
4 Unterbrechen Sie die Stromversorgung (Leistungsschalter).
9. Kontrolle des Systems (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Außenanlage
B Innenanlage
C Haupt-Fernbedienung
D Neben-Fernbedienung
E Standard 1:1 (Kältemitteladresse = 00)
F Simultan-Doppelanlage (Kältemitteladresse = 01)
G Simultane Dreifachanlage (Kältemitteladresse = 02)
Fig. 9-1
* Die Kältemitteladresse mit dem DIP-Schalter der Außenanlage einstellen.
1 Verdrahtung von der Fernbedienung
Der Draht ist an TB5 (Klemmleiste für Fernbedienung) angeschlossen (nichtpolar).
2 Wenn eine andere Kältemittelsystem-Gruppierung verwendet wird.
Bis zu 16 Kältemittelsysteme können mit der flachen MA Fernbedienung als eine Gruppe
gesteuert werden.
Hinweis:
Bei einem Einfachkältemittelsystem (Doppel/dreifach), ist die Verdrahtung 2 nicht
nötig.
SW1
Funktionstabelle
<SW1>
SW1Funktionseinstellungen
Funktion
1 Vorgeschriebene
Enteisung
Fehlerhergang gelöscht
2
3
Adresseneinstellung des
4
Kältemittelsystems
5
6
Betrieb gemäß Schaltereinstellung
ON/EINOFF/AUS
StartNormal
GelöschtNormal
Einstellungen für Außenanlagen-
adressen 0 bis 15
17
Page 18
Index
1. Consignes de sécurité ........................................................................... 18
2. Emplacement pour l’installation ............................................................. 19
3. Installation de l’appareil extérieur .......................................................... 20
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant .............................................. 21
5. Mise en place du tuyau d’écoulement ................................................... 23
1. Consignes de sécurité
s Avant d’installer le climatiseur, lire attentivement toutes les “Consignes de
sécurité”.
ss
s Cet équipement ne satisfait pas à la norme technique appropriée en matière
ss
de limitation du papillotement, et ceci peut avoir des répercussions négatives
sur d’autres appareils électriques. Veuillez prévoir un circuit spécial pour le
climatiseur en respectant l’impédance spécifiée dans le présent manuel. Ne
raccordez pas d’autres appareils à ce circuit.
ss
s Veuillez consulter ou obtenir l’autorisation de votre compagnie d’électricité
ss
avant de connecter votre système.
Avertissement:
Précautions à suivre pour éviter tout danger de blessure ou de décès de l’utilisateur.
Précaution:
Décrit les précautions qui doivent être prises pour éviter d’endommager l’appareil.
Avertissement:
• L’appareil ne doit pas être installé par l’utilisateur. Contacter un revendeur ou un
technicien agréé pour installer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des incendies peuvent se produire.
• Pour l’installation, respecter les instructions du manuel d’installation et utiliser
des outils et des composants de tuyau spécialement conçus pour une utilisation
avec le réfrigérant R410A. La pression du réfrigérant R410A du système HFC est
1,6 fois supérieure à celle des réfrigérants traditionnels. Si des composants de
tuyau non adaptés au réfrigérant R410A sont utilisés et si l’appareil n’est pas correctement installé, les tuyaux peuvent éclater et provoquer des dommages ou des
blessures. Des fuites d’eau, des chocs électriques et des incendies peuvent également se produire.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les risques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents
violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provoquer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son
poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de
provoquer des dommages ou des blessures.
• Si le climatiseur est installé dans une petite pièce, certaines mesures doivent être
prises pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse le seuil de sécurité en cas de fuite. Consulter un revendeur pour obtenir les mesures adéquates et
ainsi éviter de dépasser la concentration autorisée. En cas de fuite de réfrigérant et
de dépassement du seuil de concentration, des risques liés au manque d’oxygène
dans la pièce peuvent survenir.
• Aérer la pièce en cas de fuite de réfrigérant lors de l’utilisation. Le contact du réfrigérant avec une flamme peut provoquer des émanations de gaz toxiques.
• Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un technicien qualifié conformément aux réglementations locales et aux instructions fournies dans
ce manuel. Les appareils doivent être alimentés par des lignes électriques adaptées. Utiliser la tension correcte et des coupe-circuits. Des lignes électriques de
capacité insuffisante ou des installations électriques incorrectes peuvent provoquer un choc électrique ou un incendie.
9. Contrôle du système (Fig. 9-1) .............................................................. 25
Une fois l’installation terminée, expliquer les “Consignes de sécurité”, l’utilisation et l’entretien de l’appareil au client conformément aux informations du mode d’emploi et effectuer
l’essai de fonctionnement en continu pour garantir un fonctionnement normal. Le manuel
d’installation et le mode d’emploi doivent être fournis à l’utilisateur qui doit les conserver.
Ces manuels doivent également être transmis aux nouveaux utilisateurs.
: Indique un élément qui doit être mis à la terre.
Avertissement:
Prendre soin de lire les étiquettes se trouvant sur l’appareil principal.
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et
en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Si les tuyaux ne sont
pas correctement raccordés, la mise à la terre de l’appareil ne sera pas conforme
et des chocs électriques peuvent se produire.
• N’utiliser que les câbles spécifiés pour les raccordements. Les connexions doivent être correctement effectuées sans tension sur les bornes. Si les câbles ne
sont pas correctement connectés ou installés, une surchauffe ou un incendie peut
se produire.
• Le couvercle du bloc de sortie de l’appareil extérieur doit être solidement fixé.
S’il n’est pas correctement installé et si des poussières et de l’humidité s’infiltrent
dans l’appareil, un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant
spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un
autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les
tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres
risques.
• N’utiliser que les accessoires agréés par Mitsubishi Electric et contacter un revendeur ou un technicien agréé pour les installer. Si les accessoires ne sont pas correctement installés, une fuite d’eau, un choc électrique ou un incendie peut se
produire.
• Ne pas changer l’appareil. Consulter un revendeur en cas de réparations. Si les
modifications ou réparations ne sont pas correctement effectuées, une fuite d’eau,
un choc électrique ou un incendie peut se produire.
• L’utilisateur ne doit jamais essayer de réparer ou de déplacer l’appareil. Si l’appareil n’est pas correctement installé, des fuites d’eau, des chocs électriques ou des
incendies peuvent se produire. Si le climatiseur doit être réparé ou déplacé, contacter un revendeur ou un technicien agréé.
• Une fois l’installation terminée, vérifier les éventuelles fuites de réfrigérant. Si le
réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec la flamme d’un chauffage ou
d’une cuisinière, des gaz toxiques peuvent se dégager.
1.1. Avant l’installation
Précaution:
• Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement inhabituel. Si le climatiseur est
installé dans des endroits exposés à la vapeur, à l’huile volatile (notamment l’huile
de machine), au gaz sulfurique, à une forte teneur en sel, par exemple, à la mer, ou
dans des endroits où l’appareil sera recouvert de neige, les performances peuvent
considérablement diminuer et les pièces internes de l’appareil être endommagées.
• Ne pas installer l’appareil dans des endroits où des gaz de combustion peuvent
s’échapper, se dégager ou s’accumuler. L’accumulation de gaz de combustion
autour de l’appareil peut provoquer un incendie ou une explosion.
1.2. Avant l’installation (déplacement)
Précaution:
• Transporter les appareils avec précaution. L’appareil doit être transporté par deux
personnes ou plus, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas tirer les rubans d’emballage.
Se munir de gants pour ôter l’appareil de son emballage et le déplacer au risque de
se blesser les mains sur les ailettes ou d’autres pièces.
• Veiller à éliminer le matériel d’emballage en toute sécurité. Le matériel d’emballage
(clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des blessures.
18
• L’appareil extérieur produit de la condensation lors du fonctionnement du chauffage. Prévoir un système de drainage autour de l’appareil extérieur au cas où la
condensation provoquerait des dommages.
• Lors de l’installation de l’appareil dans un hôpital ou un centre de communications, se préparer au bruit et aux interférences électroniques. Les inverseurs, les
appareils électroménagers, les équipements médicaux haute fréquence et de communications radio peuvent provoquer un dysfonctionnement ou une défaillance
du climatiseur. Le climatiseur peut également endommager les équipements médicaux et de communications, perturbant ainsi les soins et réduisant la qualité d’affichage des écrans.
• La base et les fixations de l’appareil extérieur doivent être vérifiées régulièrement
pour éviter qu’elles ne se desserrent, se fissurent ou subissent d’autres dommages. Si ces défauts ne sont pas corrigés, l’appareil peut tomber et provoquer des
dommages ou des blessures.
• Ne pas nettoyer le climatiseur à l’eau au risque de provoquer un choc électrique.
• Serrer les écrous évasés, conformément aux spécifications, à l’aide d’une clé dynamométrique. Si les écrous sont trop serrés, ils peuvent se casser après un certain temps et provoquer une fuite de réfrigérant.
Page 19
1. Consignes de sécurité
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1.3. Avant l’installation électrique
Précaution:
• Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électrique peut
se produire.
• Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffisante.
Dans le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se produire.
• Lors de l’installation des lignes électriques, ne pas mettre les câbles sous tension.
Si les connexions sont desserrées, les câbles peuvent se rompre et provoquer une
surchauffe ou un incendie.
1.4. Avant la marche d’essai
Précaution:
• Activer l’interrupteur principal au moins 12 heures avant la mise en fonctionnement de l’appareil. L’utilisation de l’appareil juste après sa mise sous tension peut
endommager sérieusement les pièces internes. Laisser l’interrupteur activé pendant la période d’utilisation.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que tous les panneaux, toutes les protections et
les autres pièces de sécurité sont correctement installés. Les pièces tournantes,
chaudes ou à haute tension peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas toucher les interrupteurs les mains humides au risque de provoquer un
choc électrique.
1.5. Utilisation de climatiseurs utilisant le réfrigérant
R410A
Précaution:
• Utiliser des tuyaux de réfrigérant neufs.
Respecter les instructions suivantes en cas de réutilisation de tuyaux de réfrigérant R22 existants.
- Nettoyer les tuyaux avec précaution et veiller à ce que l’intérieur des tuyaux soit propre.
- Remplacer les écrous évasés existants et évaser de nouveau les sections évasées.
- Ne pas utiliser de tuyaux fins. (Se reporter à la page 21)
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et
en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Vérifier que l’intérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés
sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés. Utiliser des tuyaux d’épaisseur spécifiée. (Se reporter à la page 21).
• Stocker à l’intérieur les tuyaux à utiliser pendant l’installation et couvrir les deux
extrémités jusqu’au processus de brasage. (Laisser les joints de coude, etc. dans
leur emballage.) L’infiltration de poussières, de débris ou d’humidité dans les tuyaux
de réfrigérant peut affecter la qualité de l’huile ou endommager le compresseur.
• Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile
réfrigérante sur les sections évasées. Le mélange d’huile minérale et d’huile réfrigérante peut affecter la qualité de l’huile.
• Veiller à mettre l’appareil à la terre. Ne pas relier le fil de terre aux conduites de gaz
ou d’eau, aux paratonnerres ou aux lignes de terre téléphoniques. Une mise à la
terre incorrecte de l’appareil peut provoquer un choc électrique.
• Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur d’isolement
(fusible +B) et disjoncteur à boîtier moulé) à la capacité spécifiée. Si la capacité du
coupe-circuit est supérieure à celle spécifiée, une défaillance ou un incendie peut
se produire.
• Ne pas toucher les tuyaux de réfrigérant les mains nues lors de l’utilisation. Les
tuyaux de réfrigérant sont chauds ou froids en fonction de l’état du réfrigérant
qu’ils contiennent. Toucher les tuyaux peut provoquer des brûlures ou des gelures.
• A la fin de l’utilisation de l’appareil, attendre au moins cinq minutes avant de désactiver l’interrupteur principal. Dans le cas contraire, une fuite d’eau ou une défaillance peut se produire.
• Ne pas utiliser un réfrigérant autre que le réfrigérant R410A. Si c’est le cas, le chlore
peut affecter la qualité de l’huile.
• Utiliser une pompe à vide munie d’un clapet anti-retour.
Si l’huile de la pompe à vide pénètre dans les conduites de réfrigérant, la qualité de
l’huile du réfrigérant pourrait en être affectée.
• Utiliser les outils suivants spécialement conçus pour une utilisation avec le réfrigérant R410A. Les outils suivants sont nécessaires pour utiliser le réfrigérant R410A.
En cas de questions, contacter le revendeur le plus proche.
Collecteur jaugeOutil d’évasement
Tuyau de chargeJauge de réglage de la taille
Détecteur de fuite de gazAdaptateur pour pompe à vide
Clé dynamométrique
• Veiller à utiliser les outils adaptés. L’infiltration de poussières, de débris ou d’humidité dans les tuyaux de réfrigérant peut affecter la qualité de l’huile réfrigérante.
• Ne pas utiliser un cylindre de charge. L’utilisation d’un cylindre de charge peut
modifier la composition du réfrigérant et réduire son efficacité.
Outils (pour R410A)
Echelle électronique de charge de réfrigérant
2. Emplacement pour l’installation
Fig. 2-1
■ P71-140
Fig. 2-2
2.1. Tuyaux de réfrigérant (Fig. 2-1)
s Vérifier que la différence de hauteur entre les appareils intérieur et extérieur, la
longueur du tuyau de réfrigérant et le nombre de coudes permis dans le tuyau se
situent au sein des limites reprises dans le tableau ci-dessous.
Modèles
P71, 100, 125, 140Max. 50 mMax. 30 mMax. 15
• Les spécifications concernant la différence d’élévation s’appliquent à toutes dispositions
des appareils intérieurs et extérieurs, sans tenir compte de celui qui est le plus élevé.
D Appareil intérieur
E Appareil extérieur
A Longueur duB Différence deC Nombre de
tuyau (un sens)haueurcoudes (un sens)
2.2. Sélection de l’emplacement d’installation de l’ap-
pareil extérieur
• Eviter les endroits exposés au rayonnement solaire direct ou à d’autres sources de chaleur.
• Sélectionner un endroit où le bruit de l’appareil n’incommodera pas le voisinage.
• Sélectionner un endroit permettant un accès facile des câbles et tuyaux à la source d’ali-mentation et à l’appareil intérieur.
• Eviter les endroits exposés à des risques de fuite, d’échappement ou d’accumulation de
gaz.
• Ne pas oublier que des gouttes d’eau peuvent couler de l’appareil lors de son utilisation.
• Sélectionner un endroit de niveau pouvant supporter le poids et les vibrations de l’appa-
reil.
• Eviter les endroits où l’appareil peut être recouvert de neige. Dans les zones où les chutes de neige importantes sont prévisibles, certaines précautions (par ex., relever l’empla-
cement d’installation ou installer une hotte sur l’arrivée d’air) doivent être prises pour
éviter que la neige ne bloque l’arrivée d’air ou ne tombe directement dessus. La circulation de l’air risque de diminuer et d’entraîner un dysfonctionnement.
• Eviter les endroits exposés à l’huile, à la vapeur ou au gaz sulfurique.
• Utiliser les poignées de transport (quatre emplacements à gauche, à droite, à l’avant et à
l’arrière) de l’appareil extérieur pour le déplacer. Transporter l’appareil par le bas peut
provoquer des pincements aux mains ou aux doigts.
Le chiffre entre parenthèses concerne les modèles P125-140.
19
Page 20
B
A
B
A
C
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
2. Emplacement pour l’installation
Fig. 2-3
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-4
Fig. 2-5
Fig. 2-5
2.4. Ventilation et espace de service
2.4.1. Installation à un endroit exposé au vent
Lors de l’installation de l’appareil extérieur sur un toit ou à d’autres endroits non protégés
du vent, diriger la sortie d’air de l’appareil vers le côté qui n’est pas directement exposé aux
vents forts. Le vent soufflant dans la sortie d’air peut empêcher l’air de circuler normalement et provoquer un dysfonctionnement.
Voici trois exemples de précautions à prendre.
1 Positionner la sortie d’air vers le mur le plus proche et à environ 50 cm de celui-ci. (Fig.
2-3)
2 Installer un guidage d’air optionnel si l’appareil est placé dans un endroit où les vents
violents d’une tempête, par exemple, pourraient s’engouffrer directement dans la sortie
d’air. (Fig. 2-4)
A Guidage d’air
3 Placer l’appareil de sorte que la sortie d’air souffle dans la direction perpendiculaire à
celle des vents saisonniers, si celle-ci est connue. (Fig. 2-5)
B Sens du vent
2.4.2. Lors de l’installation d’un seul appareil extérieur (Voir en dernière page)
Le dimensions minimales sont les suivantes, à l’exception des valeurs Max., indiquant les
dimensions maximales.
Le chiffre entre parenthèses concerne les modèles P125-140.
Utiliser les chiffres pour chaque cas.
1 Obstacles uniquement à l’arrière (Fig. 2-6)
2 Obstacles uniquement à l’arrière et au-dessus (Fig. 2-7)
3 Obstacles uniquement à l’arrière et sur les côtés (Fig. 2-8)
4 Obstacles uniquement à l’avant (Fig. 2-9)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu des modèles P125-140 est
de 500 mm minimum.
5 Obstacles uniquement à l’avant et à l’arrière (Fig. 2-10)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu des modèles P125-140 est
de 500 mm minimum.
6 Obstacles uniquement à l’arrière, sur les côtés et au-dessus (Fig. 2-11)
• Ne pas utiliser les guidages de sortie d’air en option pour un débit d’air vers le haut.
2.4.3. Lors de l’installation de plusieurs appareils extérieurs (Voir en
dernière page)
Pour P71-140, laisser 10 mm d’espace entre les appareils.
1 Obstacles uniquement à l’arrière (Fig. 2-12)
2 Obstacles uniquement à l’arrière et au-dessus (Fig. 2-13)
• Ne pas installer côte à c ôte plus de trois appareils. Espacer également les appareils, comme
illustré.
• Ne pas utiliser les guidages de sortie d’air en option pour un débit d’air vers le haut.
3 Obstacles uniquement à l’avant (Fig. 2-14)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu des modèles P125-140 est
de 1000 mm minimum.
4 Obstacles uniquement à l’avant et à l’arrière (Fig. 2-15)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option, le jeu des modèles P125-140 est
de 1000 mm minimum.
5 Disposition pour un seul appareil parallèle (Fig. 2-16)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option installé pour un débit d’air vers le
haut, le jeu est de 500 (1000) mm minimum.
6 Disposition pour plusieurs appareils parallèles (Fig. 2-17)
∗ Lors de l’utilisation d’un guidage de sortie d’air en option installé pour un débit d’air vers le
haut, le jeu est de 1000 (1500) mm minimum.
7 Disposition pour appareils empilés (Fig. 2-18)
• Il est possible d’empiler jusqu’à deux appareils.
• Ne pas installer côte à côte plus de deux appareils empilés. Espacer également les appa-reils, comme illustré.
3. Installation de l’appareil extérieur
■ P71-140
Max. 30 pour P71-140
A Boulon M10 (3/8 ème de pouce)
B Base
C Aussi long que possible.
D Ventilateur
■ P71-140
(mm)
• Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon àéviter tout bruit de
crécelle pendant le fonctionnement. (Fig. 3-1)
<Spécifications de la fondation>
Boulon de fondationM10 (3/8 ème de pouce)
Epaisseur de béton120 mm
Longueur des boulons70 mm
Résistance au poids320 kg
• S’assurer que la longueur des boulons de fondation ne dépasse pas 30 mm par rapport à
la surface inférieure de la base.
• Fixer fermement la base de l’appareil avec quatre boulons de fondation M10 placés à des
endroits suffisamment robustes.
Installation de l’appareil extérieur
• Ne pas bloquer le ventilateur. Si le ventilateur est bloqué, l’appareil sera ralenti et risque
d’être endommagé.
• Pour installer l’appareil, utiliser, si nécessaire et en plus de la base de l’appareil, les
orifices d’installation situés à l’arrière pour fixer les câbles, etc. Utiliser des vis
autotaraudeuses (ø5 × 15 ou moins) et installer l’appareil sur site.
Avertissement:
• L’appareil doit être solidement installé sur une structure pouvant supporter son
poids. Si l’appareil est fixé sur une structure instable, il risque de tomber et de
provoquer des dommages ou des blessures.
• L’appareil doit être installé conformément aux instructions pour réduire les risques de dommages liés à des tremblements de terre, des typhons ou des vents
violents. Une installation incorrecte peut entraîner la chute de l’appareil et provoquer des dommages ou des blessures.
20
Fig. 3-1
Page 21
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Consignes pour appareils utilisant le réfrigérant
R410A
• Se reporter à la page 19 pour les consignes non reprises ci-dessous concernant
l’utilisation de climatiseurs avec un réfrigérant R410A.
• Appliquer une petite quantité d’huile ester, éther ou alkylbenzène comme huile
réfrigérante sur les sections évasées.
• Utiliser le cuivre phosphoreux C1220, pour des tuyaux sans soudure en cuivre et
en alliage de cuivre, pour raccorder les tuyaux de réfrigérant. Utiliser les tuyaux de
réfrigérant dont l’épaisseur est spécifiée dans le tableau ci-dessous. Vérifier que
l’intérieur des tuyaux est propre et dépourvu de tout agent nocif tel que des composés sulfuriques, des oxydants, des débris ou des saletés.
Avertissement:
Lors de l’installation ou du déplacement du climatiseur, n’utiliser que le réfrigérant
spécifié (R410A) pour remplir les tuyaux de réfrigérant. Ne pas le mélanger avec un
autre réfrigérant et faire le vide d’air dans les tuyaux. La présence d’air dans les
tuyaux peut provoquer des pointes de pression entraînant une rupture et d’autres
risques.
A Dimension de l’évasement
B Couple de serrage du raccord conique
Conduit de liquideø9,52 épaisseur 0,8 mm
Conduit de gazø15,88 épaisseur 1,0 mm
• Ne pas utiliser de tuyaux plus fins que ceux spécifiés ci-dessus.
P71-140
4.2. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1)
• En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux
de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché
(résistant à une chaleur de 100 °C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus).
• Les parties intérieures du tuyau d’écoulement doivent également être entourées de matière isolante en mousse de polyéthylène (avec une poids spécifique de 0,03 et de 9 mm
d’épaisseur ou plus).
• Appliquer un film mince d’huile réfrigérante sur la surface du tuyau et du support du joint
avant de serrer l’écrou évasé. A
• Utiliser deux clés pour serrer les connexions des tuyaux. B
• Lorsque le raccord des tuyaux est terminé, utiliser un détecteur de fuite de gaz ou unesolution savonneuse à base d’eau pour s’assurer qu’il n’y ait pas de fuite de gaz.
• Appliquer de l’huile réfrigérante sur toute la surface évasée du fond. C
• Utiliser les écrous évasés correspondant aux tailles de tuyaux suivantes. D
Côté gaz
Côté liquide
• Veiller à ne pas rompre les tuyaux lors de leur courbure. Des rayons de courbure compris
entre 100 mm à 150 mm suffisent.
• Vérifier que les tuyaux ne touchent pas le compresseur. Des vibrations ou des bruits
anormaux pourraient se produire.
1 Raccorder les tuyaux en commençant par l’appareil intérieur.
Serrer les écrous évasés à l’aide d’une clé dynamométrique.
2 Evaser les conduits de liquide et de gaz, puis appliquer un film mince d’huile réfrigérante
(application sur site).
• Si un procédé d’étanchéité traditionnel est utilisé pour les tuyaux, se reporter au tableau 1
pour l’évasement des tuyaux de réfrigérant R410A.
La jauge de réglage de la taille peut être utilisée pour confirmer les mesures A.
A Couvercle de la tuyauterie avant
B Couvercle de la tuyauterie
C Vanne d’arrêt
D Panneau de service
E Rayon de cintrage : 100 mm-150 mm
4.3. Mise en place des tuyaux de réfrigérant (Fig. 4-3)
■ Pour P71-140
Retirer le panneau de service D (trois vis), le cache-tuyaux avant A (deux vis) et le cachetuyaux arrière B (deux vis).1 Effectuer les raccordements des tuyaux de réfrigérant de l’appareil intérieur/extérieur
lorsque la vanne d’arrêt de l’appareil extérieur est complètement fermée.
2 Faire le vide d’air de l’appareil intérieur et des tuyaux de raccordement.
3 Une fois les tuyaux de réfrigérant raccordés, vérifier les éventuelles fuites de gaz dans
les tuyaux raccordés et l’appareil intérieur. (Voir 4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de
réfrigérant.)
4 Une pompe à vide haute performance est branchée sur l’orifice de service de la vanne
d’arrêt de liquide de façon à maintenir une dépression suffisamment longue (une heure
minimum une fois que le relevé -101 kPa (5 Torr)) est atteint pour sécher sous vide
l’intérieur des tuyaux. Toujours contrôler le degré de dépression indiqué par le manomè-
tre. Si les tuyaux présentent toujours une certaine humidité, le degré de dépression
peut ne pas être atteint suite à une opération de séchage sous vide brève.
Suite à l’opération de séchage sous vide, ouvrir complètement les vannes d’arrêt (de
liquide et de gaz) de l’appareil extérieur. Ceci permet de relier complètement les circuits
de refroidissement des appareils intérieur et extérieur.
• Si le séchage sous vide est insuffisant, de l’air et de la vapeur d’eau peuvent rester
dans les circuits de refroidissement et provoquer une augmentation ou une chute
anormale de la pression, une détérioration de l’huile du système de réfrigération,
etc. en raison de la présence d’humidité.
• Faire fonctionner l’appareil sans avoir ouvert les vannes d’arrêt risque d’endommager le compresseur et la vanne de commande.
• Utiliser un détecteur de fuites ou de l’eau savonneuse pour vérifier les éventuelles
fuites de gaz aux sections de raccordement des tuyaux de l’appareil extérieur.
• Ne pas utiliser le réfrigérant de l’appareil pour faire le vide d’air des tuyaux de réfrigérant.
• Après avoir utilisé les vannes, resserrer leurs capuchons au couple correct : 20 à
25 N·m (200 à 250 kgf·cm).
Si les capuchons sont mal replacés ou resserrés, une fuite de réfrigérant peut se
produire. Veiller également à ne pas endommager l’intérieur des capuchons des
vannes car leur étanchéité empêche les fuites de réfrigérant.
5 Appliquer un agent d’étanchéité sur les extrémités de l’isolation thermique autour des
sections de raccordement des tuyaux afin d’empêcher l’eau de pénétrer dans l’isolation
thermique.
4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de réfrigérant (Fig. 4-4)
(1) Connecter les outils de test.
• Vérifier que les vannes d’arrêt A et B sont fermées et ne pas les ouvrir.
• Ajouter de la pression dans les tuyaux de réfrigérant par l’orifice de service C de la
vanne d’arrêt de liquide D.
(2) Ne pas ajouter en une seule fois de pression à la pression spécifiée mais progressivement.
1 Pressuriser jusqu’à 0,5 MPa (5 kgf/cm
pression ne diminue pas.
2 Pressuriser jusqu’à 1,5 MPa (15 kgf/cm
E Tuyau local
A Vanne d’arrêt <côté liquide>
B Vanne d’arrêt <côté gaz>
C Orifice pour l’entretien
D Section d’ouverture/fermeture
F Hermétique, idem pour le côté gaz
G Fourrure du tuyau
H Ne pas utiliser de clé ici.
Il pourrait y avoir des fuites de réfrigérant.
I Utiliser deux clés ici.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A Vanne
B Côté appareil
C Coté de fonctionnement
D Capuchon
E Côté tuyau local
F Gaine du tuyau
G Orifice pour l’entretien
H Orifice pour la clé
I Côté clé double
J Côté joint d’étanchéité
K Poignée
(2)
Fig. 4-6
(Utiliser une clé de ce côté uniquement. Dans le cas
contraire, une fuite de liquide pourrait en résulter.)
(Etancher l’extrémité de l’isolation thermique du côté
du raccord du tuyau avec un produit d’étanchéité
quelconque pour éviter toute infiltration d’eau dans
le matériel d’isolation thermique.)
pression ne diminue pas.
3 Pressuriser jusqu’à 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
biante et la pression du réfrigérant.
(3) Si la pression spécifiée se maintient pendant environ une journée sans diminuer, les
tuyaux ne présentent pas de fuite.
• Si la température ambiante varie de 1 °C, la pression varie d’environ 0,03 MPa
(0,3 kgf/cm
(4) Si la pression diminue à l ’étape (2) ou (3), il y a une fuite de gaz. Rechercher l’origine de
la fuite de gaz.
2
G). Apporter les corrections nécessaires.
4.5. Comment ouvrir la vanne d’arrêt
La méthode d’ouverture de la vanne d’arrêt varie selon le modèle de l’appareil extérieur.
Ouvrir les vannes d’arrêt conformément à la méthode appropriée.
(1) Côté gaz de P71-140 (Fig. 4-5)1 Enlever le capuchon, ramener la poignée vers soi et la tourner d’un quart de tour en
sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir la vanne.
2 Vérifier que la vanne d’arrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
(2) Côté liquide de P71-140 (Fig. 4-6)1 Retirez le bouchon, et tournez la tige de soupape à fond dans le sens antihoraire avec une
clé hexagonale de 4 mm. Arrêtez de tourner quand elle frappe la retenue.
(ø9,52: env. 10 tours)
2 Vérifier que la vanne d’arrêt est complètement ouverte, appuyer sur la poignée et tour-
ner le capuchon pour le ramener sur sa position d’origine.
Les tuyaux de réfrigérant sont entourés d’une couche de protection pour P71-140
• Les tuyaux peuvent être entourés, après ou avant avoir été raccordés, d’une couche de
protection allant jusqu’à ø90. Découper la rondelle défonçable du cache-tuyaux en suivant la rainure et envelopper les tuyaux.
Orifice d’entrée du tuyau pour P71-140
• Appliquer du mastic ou un agent d’étanchéité sur l’entrée des tuyaux pour éviter tout
espace.
(Si les espaces ne sont pas supprimés, l’appareil risque de fonctionner bruyamment ou
d’être endommagéà cause d’une infiltration d’eau et de poussières).
22
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), attendre cinq minutes et vérifier que la
2
G), puis mesurer la température am-
Page 23
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Ajout de produit réfrigérant
• Aucune charge supplémentaire n’est nécessaire pour cet appareil si la longueur du tuyau
ne dépasse pas 30 m.
• Si le tuyau mesure plus de 30 m de long, rajouter du réfrigérant R410A dans l’appareil
conformément aux longueurs de tuyaux permises mentionnées dans le tableau ci-dessous.
* Une fois l’appareil arrêté, le charger de réfrigérant supplémentaire par la vanne d’ar-
rêt de liquide après avoir vidé les extensions de tuyaux et l’appareil intérieur.
Lors de l’utilisation de l’appareil, ajouter du réfrigérant par le clapet de non-retour du
gaz à l’aide d’un chargeur de sécurité. Ne pas ajouter de réfrigérant liquide directement par le clapet de non-retour.
* Une fois l’appareil chargé de réfrigérant, noter la quantité de réfrigérant ajouté sur
l’étiquette de service (collée sur l’appareil).
Pour plus d’informations, se reporter à la section “1.5. Utilisation de climatiseurs
utilisant le réfrigérant R410A”.
• L’installation de plusieurs appareils doit se faire avec précaution. Le raccordement à un
appareil intérieur défaillant peut entraîner une pression anormalement élevée et altérer
sérieusement les performances de l’appareil.
Modèle
P71-140
Longueur
de tuyau
autorisée
-50 m
Différence
verticale
autorisée
-30 m
Quantité de charge de réfrigérant ajouté
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. Pour une installation double/triple
La limite de la longueur des tuyaux de réfrigérant ainsi que la différence de hauteur sont
indiquées sur la figure. (Fig. 4-7)
A Appareil intérieur
B Appareil extérieur
C Tuyau à distribution multiple (facultatif)
D Différence de hauteur (appareil intérieur - appareil extérieur) Max. 30 m
E Différence de hauteur (appareil intérieur - appareil intérieur) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Mise en place du tuyau d’écoulement
Raccordement du tuyau d’écoulement de l’appareil extérieur
Lorsqu’un tuyau d’écoulement s’avère nécessaire, utiliser la douille de drainage ou la cuvette de drainage (en option).
Douille de drainagePAC-SG61DS-E
Cuvette de drainagePAC-SG64DP-E
P71-140
6. Installations électriques
6.1. Appareil extérieur (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Retirer le panneau de service.
2 Effectuer le câblage conformément aux Fig. 6-1 et 6-2.
*
Avec modèle d’élément
Pour élément
chauffant
chauffant uniquement
■ P71-100V
Pour alimentation
Pour élément
chauffant
Pour
alimentation
Fig. 6-1
Pour élément
chauffant
A Appareil intérieur
B Appareil extérieur
C Télécommande
D Interrupteur principal
(Disjoncteur)
E Mise à la terre
Pour élément
chauffant
■ P71-140
A Borne de terre
B Embase de borne
C Attache
D Panneau de service
E Acheminer les câbles de manière qu’ils ne touchent pas le centre du panneau de service ou
la vanne de gaz.
■ P71-140Y
Fig. 6-2
23
Page 24
6. Installations électriques
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Câblage des champs électriques
Modèle de l’appareil extérieur
Appareil extérieur Alimentation
Capacité d’entrée de l’appareil extérieur
Interrupteur principal (Disjoncteur)
Impédance système maximum (Ω)
)
2
Appareil extérieur alimentation
Mise à la terre de l’alimentation de l’appareil extérieur
Appareil intérieur-appareil extérieur
Mise à la terre de l’appareil intérieur/extérieur
Câblage
Raccordement de la commande àdistance-appareil intérieur
Raccordement de la commande à distance-appareil intérieur
*1. Utiliser un disjoncteur sans fusible (NF) ou un disjoncteur de fuite à la terre (NV) avec un écartement de 3,0 mm minimum entre les contacts de chaque pôle.
*2. 45 m max.
En cas d’utilisation de 2,5 mm2, 50 m max.
En cas d’utilisation de 2,5 mm2 et S3 séparée, 80 m max.
*3. Un câble de 10 m est fixé à la télécommande.
*4. Les chiffres ne s’appliquent PAS toujours à la mise à la terre.
La borne S3 présente une différence de 24 V CC par rapport à la borne S2. Les bornes S3 et S1 ne sont pas isolées électriquement par le transformateur ou tout autre appareil.
Remarques: 1. La taille des fils doit être conforme aux réglementations nationales et locales pertinentes.
Précaution:
Ne pas appuyer sur le bouton contacteur (52C) de l’appareil extérieur, ceci endommagerait le compresseur.
2. Le poids des câbles de connexion entre l’appareil intérieur et l’appareil extérieur doit être égal ou supérieur au poids de câbles flexibles à gaine polychloroprène
(conception 245 IEC 57).
3. Installer un câble de terre plus long que les autres câbles.
0,060,230,220,140,12
2 × Min. 44 × Min. 1,54 × Min. 2,5
1 × Min. 41 × Min. 1,51 × Min. 2,5
3 × 1,5 (Polarisé)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Non polarisé)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
Alimentation
Sectionneur
Appareil
extérieur de
“commande A”
Avertissement:
S’il s’agit d’un câblage de commande A, un risque de haute tension existe sur la borne S3 en raison d’une conception de circuit électrique dépourvue d’un isolant électrique
entre la ligne de commande et la ligne de signal de communication. Par conséquent, mettre l’alimentation principale hors tension lors de l’entretien. Veiller également à ne pas
toucher les bornes S1, S2 et S3 lorsque l’alimentation est sous tension. S’il faut placer un sectionneur entre les appareils extérieur et intérieur, en utiliser un de type tripolaire.
Sectionneur tripolaire
Appareil
intérieur de
“commande A”
7. Marche d’essai
7.1. Avant la marche d’essai
s Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur et exté-
rieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, la fixation des câ-
bles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de polarité et contrôler
qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
s Utiliser un mégohm-mètre de 500V pour s’assurer que la résistance entre les ter-
minaux d’alimentation électrique et la terre soit au moins de 1,0 M
s Ne pas effectuer ce test sur les terminaux des câbles de contrôle (circuit à basse
tension).
Avertissement:
Ne pas utiliser le climatiseur si la résistance de l’isolation est inférieure à
ΩΩ
1,0 M
Ω.
ΩΩ
Résistance de l’isolation
Après l’installation ou après la coupure prolongée de la source d’alimentation, la résistance
de l’isolation chutera en deçà d’1MΩ en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le
compresseur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Respectez les procédures suivantes.
1. Retirer les câbles du compresseur et mesurer la résistance de l’isolation du compres-
seur.
2. Si la résistance de l’isolation est inférieure à 1MΩ, le compresseur est défaillant ou du
réfrigérant s’est accumulé dans le compresseur.
3. Après avoir connecté les câbles au compresseur, celui-ci commence à chauffer dès
qu’il est sous tension. Après avoir mis sous tension le compresseur pendant les durées
indiquées ci-dessous, mesurer de nouveau la résistance de l’isolation.
24
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
• La résistance de l’isolation chute en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le
compresseur. La résistance dépassera 1 MΩ après que le compresseur a chauffé
pendant 4 heures.
(Le temps mis par le compresseur pour chauffer varie selon les conditions atmosphériques et l’accumulation de réfrigérant).
• Pour faire fonctionner le compresseur dans lequel s’est accumulé du réfrigérant, il
est nécessaire de le faire chauffer pendant au moins 12 heures afin d’éviter toute
défaillance.
4. Si la résistance de l’isolation dépasse 1 MΩ, le compresseur n’est pas défectueux.
Précaution:
• Le compresseur fonctionnera uniquement si les connexions des phases de l’alimentation électrique sont correctes.
• Mettez l’appareil sous tension au moins 12 heures avant de le faire fonctionner.
- La mise en marche de l’appareil immédiatement après sa mise sous tension pourrait
provoquer de sérieux dégâts aux éléments internes. Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant la saison de fonctionnement.
s Les points suivants doivent être contrôlés également.
• L’appareil extérieur n’est pas défectueux. Les témoins 1 et 2 (LED1 et LED2) sur la carte
de commande de l’appareil extérieur clignotent lorsque celui-ci est défectueux.
• Les vannes d’arrêt de liquide et de gaz sont complètement ouvertes.
• Une feuille protectrice recouvre la surface du panneau des commutateurs DIP sur la
carte de commande de l’appareil extérieur. Retirer la feuille protectrice pour utiliser aisé-
ment les commutateurs DIP.
• Vérifier que tous les commutateurs DIP SW5 de changement de fonction sur la carte de
commande de l’appareil extérieur sont réglés sur OFF. Si tous les commutateurs SW5 ne
sont pas désactivés, enregistrer les paramètres, puis désactiver tous les commutateurs.
Commencer à récupérer le réfrigérant. Une fois l’appareil installé à son nouvel emplacement et la marche d’essai effectuée, régler les commutateurs SW5 sur les paramètres
précédemment définis.
Page 25
7. Marche d’essai
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Marche d’essai
7.2.1. Utilisation de SW4 dans l’appareil intérieur
1) Type PUH
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) Type PU
SW4-1ON
SW4-2ON ou OFF
* Après avoir effectué l’essai de fonctionnement, placer SW 4-1 sur OFF.
• Une fois sous tension, un cliquetis provenant de l’intérieur de l’appareil extérieur se fait
entendre. Le détendeur électronique s’ouvre et se ferme. L’appareil n’est pas défectueux.
Fonctionnement du rafraîchissement
Fonctionnement du chauffage
Fonctionnement du rafraîchissement
8. Fonctions spéciales
8.1. Récupération du réfrigérant (Aspiration)
Effectuer les opérations suivantes pour récupérer le réfrigérant en cas de déplacement des
appareils intérieur ou extérieur.1 Mettre sous tension (coupe-circuit).
* Lors de la mise sous tension, vérifier que “CENTRALLY CONTROLLED” ne s’affi-
che pas sur la télécommande. Si “CENTRALLY CONTROLLED” s’affiche, la récu-
pération de réfrigérant ne peut pas s’effectuer normalement.
2 Une fois la vanne d’arrêt de gaz fermée, activer le commutateur SW1-1 sur la carte de
commande de l’appareil extérieur. Le compresseur (appareil extérieur) et les ventilateurs (appareils intérieur et extérieur) s’enclenchent et la récupération du réfrigérant
commence. Les témoins DEL 1 et 2 de la carte de commande de l’appareil extérieur
s’allument.
*N’activer que le commutateur SW1-1 si l’appareil est arrêté. Toutefois, la récupéra-
tion de réfrigérant ne peut pas s’effectuer même si l’appareil est arrêté et le commutateur SW1-1 activé moins de trois minutes après l’arrêt du compresseur. Attendre
trois minutes après l’arrêt du compresseur et activer de nouveau le commutateur
SW1-1.
• Quelques secondes après le démarrage du compresseur, un bruit métallique provenant
de l’intérieur de l’appareil extérieur peut retentir. Le bruit provient de la valve de contrôle
et s’explique par une différence de pression minime dans les tuyaux. L’appareil n’est pas
défectueux.
• Pendant l’essai de fonctionnement, un léger cognement peut se faire entendre à proximité du ventilateur. Ce bruit survient lors du changement de couple destinéà contrôler la
vitesse du ventilateur. L’appareil n’est pas défectueux.
Le mode d’essai ne peut pas être modifié via le commutateur DIP SW4-2 lors de la
marche d’essai. (Pour ce faire, arrêter l’essai via le commutateur DIP SW4-1. Une fois
le mode modifié, reprendre l’essai via le commutateur SW4-1.)
7.2.2. Utilisation de la télécommande
Reportez-vous au manuel d’installation de l’appareil intérieur.
3 L’appareil s’arrêtant automatiquement deux à trois minutes après la récupération de
réfrigérant (témoins DEL 1 et 2 allumés), veiller à fermer rapidement la vanne d’arrêt de
gaz. Lorsque les témoins DEL 1 et 2 sont allumés et que l’appareil extérieur est arrêté,
ouvrir la vanne d’arrêt de liquide au maximum et répéter l’étape 2 après trois minutes.
* Si la récupération de réfrigérant s’effectue normalement, (témoins DEL 1 et 2 allu-
més), l’appareil reste arrêté jusqu’à la mise hors tension.
4 Mettre hors tension (coupe-circuit).
9. Contrôle du système (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Appareil extérieur
B Appareil intérieur
C Télécommande principale
D Télécommande secondaire
E Standard 1:1 (Adresse de réfrigérant = 00)
F Jumelé simultané (Adresse de réfrigérant = 01)
G Triple simultané (Adresse de réfrigérant = 02)
Fig. 9-1
*Régler l’adresse de réfrigérant avec le commutateur DIP de l’appareil extérieur.1 Câblage depuis la télécommande
Ce fil se raccorde à TB5 (bornier de la télécommande) de l’appareil intérieur (non polaire).
2 Lors de l’utilisation d’un groupe à système de réfrigérant différent
Il est possible de contrôler un maximum de 16 systèmes de réfrigérant comme un groupe
unitaire avec la télécommande MA plate.
Remarque:
Il n’est pas nécessaire d’effectuer de câblage 2 dans les systèmes de réfrigération
simples (jumelé/triple).
SW1
Tableau des
fonctions
<SW1>
Réglages des
fonctions
du SW1
Fonction
1Dégivrage
obligatoire
2 Historique des
erreurs effacée
Réglage des
3
adresses du
4
système de
5
réfrigérant
6
Fonctionnement selon le réglage du commutateur
ONOFF
MarcheNormal
EffacerNormal
Réglages des adresses des
appareils extérieurs de 0 à 15
2. Plaats ..................................................................................................... 27
3. Het buitenapparaat installeren ............................................................... 28
4. Installeren van de koelstofleidingen ....................................................... 29
5. Installatie van Draineerbuizen ............................................................... 31
1. Veiligheidsvoorschriften
s Lees alle “Veiligheidsvoorschriften” voordat u het apparaat installeert.
ss
s Deze apparatuur voldoet niet aan de toepasselijke technische normen
ss
betreffende de limietwaarden voor flikkering waardoor dit een negatief
effect kan hebben op andere elektrische apparaten. Sluit de airconditioner
aan op een aparte stroomkring en zorg ervoor dat deze de maximale
impedantie heeft die in deze handleiding wordt vermeld. Sluit geen andere apparaten op deze stroomkring aan.
ss
s Stel de aanleverende instantie op de hoogte of vraag om toestemming
ss
voordat u dit systeem aansluit op het elektriciteitsnet.
Waarschuwing:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om het risico van verwonding of dood van de gebruiker te voorkomen.
Voorzichtig:
Beschrijft maatregelen die genomen moeten worden om schade aan het apparaat te voorkomen.
Waarschuwing:
• Het apparaat mag niet door de gebruiker zelf worden geïnstalleerd. Vraag de
dealer of een erkende installateur om het apparaat te installeren. Onjuiste
installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• Volg voor de installatie de instructies in de installatiehandleiding en gebruik
gereedschap en pijpmateriaal dat speciaal is gemaakt voor gebruik met R410Akoelstof. De R410A-koelstof in het HFC-systeem wordt gebruikt onder een
1,6 maal grotere druk als normale koelstoffen. Wanneer niet voor R410A-koelstof ontworpen pijpdelen worden gebruikt en het apparaat onjuist wordt geïnstalleerd, kunnen de pijpen knappen waardoor schade of letsel kan ontstaan.
Daarnaast kunnen waterlekkage, elektrische schokken of brand optreden.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het
risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist
geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Als het apparaat in een kleine ruimte wordt geïnstalleerd, moeten maatrege-
len worden genomen tegen het weglekken van koelstof. De concentratie weggelekt koelstof in de lucht mag de grenswaarden niet overschrijden. Vraag
de dealer wat u tegen het overmatig weglekken van koelstof kunt doen. Als
de concentratie koelstof in de lucht te hoog wordt, kan zuurstofgebrek in de
ruimte optreden.
• Ventileer de ruimte als er koelstof weglekt wanneer het apparaat in werking
is. Als de koelstof in contact komt met vuur, komen giftige gassen vrij.
• De installatie van de elektrische onderdelen moet worden uitgevoerd door
een gediplomeerde elektriciën in overeenstemming met de lokale regelgeving en de instructies in deze handleiding. Installeer stroomonderbrekers en
zorg voor een juiste voedingsspanning. Sluit geen andere apparatuur aan op
de voedingsleidingen van de apparaten. Onjuist geïnstalleerde of ongeschikte
voedingsleidingen kunnen elektrische schokken of brand veroorzaken.
9. Het systeem controleren (Fig. 9-1) ........................................................ 33
Informeer de klant na voltooiing van de installatie over de “Veiligheidsvoorschriften”,
het gebruik en het onderhoud van het apparaat en laat het apparaat proefdraaien om
de werking ervan te controleren. Zowel de installatie- als de gebruikershandleiding
dienen ter bewaring aan de gebruiker te worden gegeven. Deze handleidingen dienen te worden doorgegeven aan latere gebruikers.
: Geeft een onderdeel aan dat geaard moet worden.
Waarschuwing:
Lees de stickers die op het apparaat zitten zorgvuldig.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of
koperlegeringen als koelstofpijpen. Als de pijpen onjuist worden aangesloten, is het apparaat niet goed geaard en kunnen elektrische schokken optreden.
• Gebruik uitsluitend de gespecificeerde kabels. De aansluitingen moeten stevig vastzitten zonder spanning op de aansluitpunten. Onjuiste aansluiting of
installatie van de kabels kan leiden tot oververhitting of brand.
• Het deksel van het aansluitblok van het buitenapparaat moet stevig worden
vastgemaakt. Bij onjuiste montage van het deksel kunnen stof en vocht in
het apparaat komen, wat een elektrische schok of brand kan veroorzaken.
• Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de gespecificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng
de koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de
pijpen achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
• Gebruik uitsluitend door Mitsubishi Electric goedgekeurde accessoires en
vraag de dealer of een erkende installateur deze te installeren. Onjuiste installatie van accessoires kan leiden tot waterlekkage, elektrische schokken
of brand.
• Breng geen wijzigingen aan aan het apparaat. Neem voor reparatie contact
op met de dealer. Onjuist uitgevoerde reparaties of wijzigingen kunnen leiden tot waterlekkage, elektrische schokken of brand.
• De gebruiker mag nooit proberen het apparaat zelf te repareren of te verplaatsen. Onjuiste installatie van het apparaat kan leiden tot waterlekkage,
elektrische schokken of brand. Als het apparaat moet worden gerepareerd of
verplaatst, neem dan contact op met de dealer of een erkende installateur.
• Controleer na voltooiing van de installatie op koelstoflekkage. Als koelstof
naar de ruimte lekt en in contact komt met de vlam van een verwarmings- of
kookapparaat, komen giftige gassen vrij.
1.1. Voor de installatie
Voorzichtig:
• Gebruik het apparaat niet in bijzondere omgevingen. Installeer de airconditioner niet in ruimtes waarin deze wordt blootgesteld aan stoom, vluchtige
olie (inclusief machine-olie) of zwavelgas, gebieden met een zout klimaat zoals de kust of gebieden waar het apparaat kan worden bedekt door sneeuw,
omdat hierdoor de prestaties aanzienlijk kunnen verminderen en schade kan
ontstaan aan de interne onderdelen.
• Installeer het apparaat niet in ruimtes waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. Ophoping van brandbare gassen rond het apparaat kan leiden tot brand of een explosie.
1.2. Voor de installatie (verplaatsing)
Voorzichtig:
• Ga zeer voorzichtig te werk bij het verplaatsen van het apparaat. Het apparaat dient door twee of meer personen te worden getild, aangezien het 20 kg
of meer weegt. Til het apparaat niet op aan de verpakkingsbanden. Draag
beschermende handschoenen bij het uitpakken en verplaatsen van het apparaat om te voorkomen dat u zich snijdt aan de vinnen of andere onderdelen.
• Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggeworpen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten onderdelen kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken.
26
• Het buitenapparaat produceert condens tijdens de verwarmingsfase. Zorg
voor afvoer rond het buitenapparaat als dergelijk condensvocht schade kan
veroorzaken.
• Houd rekening met geluid en elektrische stroringen bij installatie van het
apparaat in een ziekenhuis of communicatieruimte. Stroomomzetters, huishoudelijke apparaten, hoogfrequente medische apparatuur en radiocommunicatieapparatuur kunnen storingen in de airconditioner veroorzaken.
Omgekeerd kan de airconditioner storingen veroorzaken in medische apparatuur, communicatieapparatuur en de weergave van beeldschermen.
• Controleer de dragende constructie en bevestiging van het buitenapparaat
regelmatig op loszitten, scheuren of andere beschadigingen. Als dergelijke
problemen niet worden verholpen, kan het apparaat vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Gebruik geen water om de airconditioner te reinigen. Hierdoor kunnen elektrische schokken optreden.
• Trek alle flensmoeren aan tot het opgegeven aanhaalmoment met een momentsleutel. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na enige tijd breken waardoor koelstof kan weglekken.
Page 27
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Veiligheidsvoorschriften
1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading
Voorzichtig:
• Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden geïnstalleerd, kunnen elektrische schokken optreden.
• Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaciteit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorzaken.
• Oefen bij de installatie van de voedingsleidingen geen trekkracht uit op de
kabels. Als de aansluitingen loszitten, kunnen de kabels loskomen of breken
en oververhitting of brand veroorzaken.
1.4. Voor het proefdraaien
Voorzichtig:
• Zet de netspanningsschakelaar ten minste 12 uur voordat u het apparaat gaat
gebruiken aan. Als u het apparaat direct na het aanzetten van de netspanningsschakelaar inschakelt, kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd raken. Laat de netspanningsschakelaar altijd aanstaan gedurende het seizoen
waarin u het apparaat gebruikt.
• Controleer voordat u begint met proefdraaien of alle panelen, beveiligingen en
andere beschermende onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draaiende of warme
onderdelen of onderdelen onder hoge spanning kunnen letsel veroorzaken.
1.5. Gebruik van airconditioners met R410A-koelstof
Voorzichtig:
• Gebruik nieuwe koelstofpijpen.
Let bij het hergebruik van pijpen waarin R22-koelstof heeft gezeten op het
volgende:
- Reinig de pijpen en zorg ervoor dat de pijpen aan de binnenzijde schoon zijn.
- Vervang de bestaande flensmoeren en tromp de aansluitingsoppervlakken opnieuw
op.
- Gebruik geen dunne pijpen. (Zie p. 29)
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of
koperlegeringen als koelstofpijpen. Controleer of de binnenkant van de pijpen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen,
oxidanten, vuil of stof. Gebruik pijpen van de opgegeven dikte. (Zie p. 29)
• Bewaar de pijpen die voor de installatie zullen worden gebruikt binnenshuis
en laat de verzegeling aan beide uiteinden intact tot vlak voor het solderen.
(Laat kniestukken, etc. in hun verpakking.) Het binnendringen van stof, vuil
of vocht in de koelstofpijpen kan leiden tot achteruitgang van de olie of
compressorstoringen.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koelolie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten. Vermenging van de koelolie met mineraalolie kan leiden tot achteruitgang van de koelolie.
• Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Sluit de aardleiding niet aan op
een gas- of waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon.
Onjuiste aarding van het apparaat kan elektrische schokken veroorzaken.
• Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar (+Bzekering) en onderbreker met gegoten behuizing) met de opgegeven capaciteit. Het gebruik van stroomonderbrekers met een te hoge capaciteit kan storingen of brand veroorzaken.
• Raak de schakelaars nooit met natte vingers aan. Hierdoor kan een elektrische schok optreden.
• Raak de koelstofpijpen niet met blote handen aan als het apparaat in werking is.
De koelstofpijpen zijn heet of koud afhankelijk van de toestand van de koelstof.
Bij het aanraken van de pijpen kunt u brandwonden of bevriezingen oplopen.
• Wacht nadat het apparaat is uitgeschakeld ten minste vijf minuten voordat u
de netspanningsschakelaar uitzet. Eerder uitzetten kan waterlekkage of storingen veroorzaken.
• Gebruik uitsluitend R410A-koelstof. Bij gebruik van andere koelstoffen veroorzaakt de chloor achteruitgang van de koelolie.
• Gebruik een vacuümpomp met een retourstroomregelklep.
Als de olie van de vacuümpomp terugstroomt in de koelleidingen, kan de
koelolie vervuild raken.
• Gebruik gereedschap dat speciaal is ontworpen voor gebruik met R410Akoelstof. Het volgende gereedschap is vereist. Neem voor vragen contact op
met de dichtstbijzijnde dealer.
• Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. Het binnendringen van stof,
vuil of vocht in de koelstofpijpen kan leiden tot achteruitgang van de koelolie.
• Maak geen gebruik van een vulcilinder. Het gebruik van een vulcilinder leidt
tot veranderingen in de samenstelling van de koelstof, waardoor de efficiën-
tie wordt verminderd.
2. Plaats
■ P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Koelpijpen (Fig. 2-1)
s Controleer dat het verschil in hoogte tussen het binnen- en het buiten-
apparaat, de lengte van de koelpijpen en het aantal bochten in de leidingen
binnen de limieten zoals in onderstaande tabel aangegeven vallen.
Modellen
P71, 100, 125, 140max. 50 mmax. 30 mmax. 15
• De begrenzingen voor het hoogteverschil zijn voor alle opstellingen van binnen- en
buitenapparaten bindend, onafhankelijk van het feit welk apparaat hoger opgesteld wordt.
D Binnenapparaat
E Buitenapparaat
A Pijplengte
(1 richting)bends (1 richting)
B Hoogteverschil
C Aantal bochten
2.2. De installatieplaats voor het buitenapparaat kiezen
• Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmtebronnen.
• Kies een plaats waar niemand last heeft van het geluid van het apparaat.
• Kies een plaats die eenvoudige aansluiting van de elektrische bedrading en pijpen
naar het binnenapparaat mogelijk maakt.
• Vermijd plaatsen waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken,
stromen of samenstromen.
• Houd er rekening mee dat er tijdens de werking water uit het apparaat kan druppelen.
• Kies een vlakke constructie die bestand is tegen het gewicht en de trillingen van
het apparaat.
• Vermijd plaatsen waar het apparaat door sneeuw kan worden bedekt. In sneeuwrijke gebieden moeten speciale maatregelen worden getroffen zoals het verhogen
van de installatieplaats of het plaatsen van een afdak om te voorkomen dat de
sneeuw in of tegen de luchtinlaat terechtkomt. De sneeuw kan de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen veroorzaken.
• Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan olie, stoom of zwavelgas.
• Gebruik de tilhandgrepen van het buitenapparaat om het apparaat te verplaatsen.
Als het apparaat van onderen wordt beetgepakt, kunnen verwondingen ontstaan
aan de handen of vingers.
2.3. Buitenafmetingen (Buitenapparaat) (Fig. 2-2)
Het getal tussen haakjes geldt voor de P125-140-modellen.
27
Page 28
A
C
B
B
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Plaats
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilatie en bereikbaarheid
2.4.1. Installatie op winderige plaatsen
Als het buitenapparaat wordt geïnstalleerd op een dak of een andere plaats waar de
wind vrij spel heeft, moet de luchtuitlaat van het apparaat zo worden gericht dat deze
niet rechtstreeks blootstaat aan krachtige windstoten. Krachtige windstoten die de
luchtuitlaat binnendringen kunnen de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen
veroorzaken.
Hieronder volgen drie manieren om het apparaat tegen krachtige windstoten te beschermen.
1 Richt de luchtuitlaat naar de dichtstbijzijnde muur, op ongeveer 50 cm van de
muur. (Fig. 2-3)
2 Installeer een optionele luchtgeleider als het apparaat wordt geïnstalleerd op een
plaats waar krachtige windstoten bij storm etc. rechtstreeks de luchtuitlaat kunnen
binnendringen. (Fig. 2-4)
A Luchtgeleider
3 Plaats het apparaat indien mogelijk zo dat de luchtuitlaat in dezelfde richting blaast
als de seizoenswinden. (Fig. 2-5)
B Windrichting
2.4.2. Bij installatie van één buitenapparaat (Raadpleeg de laatste
pagina)
De minimale afmetingen zijn als volgt aangegeven, behalve voor Max., hetgeen betekent de Maximale afmetingen.
De getallen tussen haakjes gelden voor de P125-140-modellen.
Raadpleeg voor alle gevallen de getallen.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 2-6)
2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 2-7)
3 Alleen obstakels aan de achterzijde en de zijkanten (Fig. 2-8)
4 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 2-9)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P125-140 ten minste 500 mm bedragen.
5 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 2-10)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P125-140 ten minste 500 mm bedragen.
6 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde en de zijkanten (Fig. 2-11)
• Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
2.4.3. Bij installatie van meerdere buitenapparaten (Raadpleeg de
laatste pagina)
Laat een ruimte van minimaal 10 mm (P71-140) tussen de units.
1 Alleen obstakels aan de achterzijde (Fig. 2-12)
2 Alleen obstakels aan de achter- en bovenzijde (Fig. 2-13)
• Installeer niet meer dan drie apparaten naast elkaar. Laat bovendien ruimte vrij zoals afgebeeld.
• Maak geen gebruik van de optionele luchtgeleiders voor een opwaartse luchtstroom.
3 Alleen obstakels aan de voorzijde (Fig. 2-14)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P125-140 ten minste 1000 mm bedragen.
4 Alleen obstakels aan de voor- en achterzijde (Fig. 2-15)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider moet de vrije ruimte voor de modellen
P125-140 ten minste 1000 mm bedragen.
5 Opstelling met één parallel apparaat (Fig. 2-16)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 500 (1000) mm bedragen.
6 Opstelling met meerdere parallelle apparaten (Fig. 2-17)
∗ Bij gebruik van een optionele uitlaatluchtgeleider voor een opwaartse luchtstroom moet de
vrije ruimte ten minste 1000 (1500) mm bedragen.
7 Opstelling met boven elkaar geplaatste apparaten (Fig. 2-18)
• Er kunnen twee apparaten boven elkaar worden geplaatst.
• Installeer niet meer dan twee boven elkaar geplaatste apparaten naast elkaar. Laat boven-
dien ruimte vrij zoals afgebeeld.
3. Het buitenapparaat installeren
■ P71-140
Max. 30 voor de P71-140
A M10 (3/8") bout
B Basis
C Zo lang mogelijk.
D Uitstroomopening
■ P71-140
(mm)
• Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstalleerd
om geratel tijdens het gebruik te voorkomen. (Fig. 3-1)
<Specificaties voor de fundering>
FunderingsboutM10 (3/8")
Dikte van het beton120 mm
Lengte van de bout70 mm
Draagkracht320 kg
• Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm
van de onderkant van de basis komt.
• Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een
stevige ondergrond.
Installatie van het buitenapparaat
• Laat de uitstroomopening vrij. Als de uitstroomopening wordt geblokkeerd wordt de
werking van het apparaat bemoeilijkt, waardoor storingen kunnen ontstaan.
• Gebruik naast de basis van het apparaat de installatieopeningen aan de achter-
zijde om waar nodig bedrading etc. te bevestigen. Gebruik zelftappende schroeven (ø5 × 15 mm of minder).
Waarschuwing:
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht
ervan kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken.
• Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het
risico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist
geïnstalleerd apparaat kan vallen en schade of letsel veroorzaken.
28
Fig. 3-1
Page 29
4. Installeren van de koelstofleidingen
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Voorzorgsmaatregelen voor apparaten die gebruikmaken van R410A-koelstof
• Zie p. 27 voor niet hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen voor
airconditioners die gebruikmaken van R410A-koelstof.
• Gebruik esterolie, etherolie of alkylbenzeen (in kleine hoeveelheden) als koel-
olie om de aansluitingsoppervlakken af te dichten.
• Gebruik fosforhoudende, zuurstofarme, naadloze C1220-pijpen van koper of
koperlegeringen als koelstofpijpen. Gebruik koelstofpijpen van de in de onderstaande tabel aangegeven dikte. Controleer of de binnenkant van de pijpen schoon is en vrij van schadelijke stoffen zoals zwavelverbindingen,
oxidanten, vuil of stof.
Waarschuwing:
Gebruik bij het installeren of verplaatsen van het apparaat uitsluitend de gespecificeerde koelstof (R410A) voor het vullen van de koelstofpijpen. Meng de
koelstof niet met andere koelstoffen en let erop dat er geen lucht in de pijpen
achterblijft. In de leidingen achtergebleven lucht kan drukstoten veroorzaken
die kunnen leiden tot scheuren en andere problemen.
Vloeistofpijpø9,52 dikte 0,8 mm
Gaspijpø15,88 dikte 1,0 mm
• Gebruik geen dunnere pijpen dan hierboven aangegeven.
P71-140
4.2. Aansluiten van de pijpen (Fig. 4-1)
• Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatiemateriaal
bekleden (hittebestendig tot 100 °C, dikte van 12 mm of meer).
• De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met
isolatiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of
meer).
• Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak
voordat u de “flare”-moer vastdraait. A
• Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast. B
• Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop
om te controleren of er gaslekken zijn.
• Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken. C
• Gebruik de flensmoeren voor de volgende pijpafmetingen. D
Gaszijde
Vloeistofzijde
• Let er bij het buigen van de pijpen op dat u deze niet breekt. Een buigstraal van 100
mm tot 150 mm is voldoende.
• Let erop dat de pijpen de compressor niet raken. Hierdoor kunnen ongewone geluiden of trillingen ontstaan.
1 Begin met het aansluiten van de pijpen bij het binnenapparaat.
Trek de flensmoeren aan met een momentsleutel.
2 Tromp de vloeistof- en gaspijpen op en breng een dun laagje koelolie aan op de
aansluitingsoppervlakken.
• Als een gewoon pijpafdichtmiddel wordt gebruikt, zie dan Tabel 1 voor het optrompen
van R410A-koelstofpijpen.
Gebruik de maatafstemmingsmeter om de afmetingen A te controleren.
A Pijpbedekking aan voorzijde
B Pijpbedekking
C Afsluitkraan
D Onderhoudspaneel
E Buigstraal: 100 mm-150 mm
4.3. Koelleidingen (Fig. 4-3)
■ Voor de P71-140
Verwijder het onderhoudspaneel D (drie schroeven) en de pijpafdekkingen aan de
voorzijde A (twee schroeven) en de achterzijde B (twee schroeven).
1 Maak de verbindingen van de koelstofleidingen voor het binnen-/buitenapparaat
als het afsluitkraan van het buitenapparaat geheel gesloten is.
2 Ontlucht de binnenunit en de verbindingsleidingen.
3 Controleer na het aansluiten van de koelstofpijpen de pijpen en het binnenapparaat
op gaslekkage. (Zie 4.4 ‘Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen’.)
4 Zet een sterke vacuümpomp op de dienstopening van de afsluitkraan en hand-
haaf nadat u -101 kPa (5 Torr) bereikt het vacuüm voldoende lang (minstens een
uur) om de binnenzijde van de pijpen te vacuümdrogen. Controleer de mate van
vacuüm altijd op het verdeelventiel. Als er nog vocht in de pijp zit, wordt de mate
van vacuüm soms niet bereikt in een korte tijd van vacuüm toepassen.
Zet na het vacuümdrogen de afsluitkranen (van zowel vloeistof als gas) voor het
buitenapparaat geheel open. Hierdoor worden de koelstofpijpen van binnen- en
buitenapparaat volledig met elkaar verbonden.
• Indien u onvoldoende vacuümdroogt, blijven lucht en waterdamp achter in de
koelstofpijpen wat kan leiden tot abnormale stijging van hoge druk, abnormale
daling van lage druk, achteruitgang van de koelmachineolie door vocht, etc.
• Als het apparaat wordt ingeschakeld terwijl de afsluitkranen nog gesloten zijn,
zullen de compressor en de regelkraan beschadigd raken.
• Gebruik een lekdetector of zeepsop om de pijpverbindingen van het buitenapparaat te controleren.
• Gebruik niet de koelstof uit het apparaat voor het verwijderen van lucht uit de
koelstofleidingen.
• Trek na voltooiing van de procedure de kraandoppen aan tot het juiste aanhaalmoment: 20 tot 25 N·m (200 tot 250 kgf·cm).
Als de doppen niet worden teruggeplaatst en aangetrokken, kan koelstoflekkage
optreden. Let erop dat de binnenzijde van de kraandoppen niet wordt beschadigd, aangezien deze werken als een afdichting die koelstoflekkage voorkomt.
5 Dicht de uiteinden van het isolatiemateriaal bij de pijpverbindingen af met
afdichtmiddel om te voorkomen dat er water onder het isolatiemateriaal doordringt.
A Afsluitkraan <vloeistofzijde>
B Afsluitkraan <gaszijde>
C Serviceaansluiting
D Open-/sluitgedeelte
(1)
Fig. 4-5
E Plaatselijke leiding
F Afgesloten, idem voor gaszijde
G Pijpafdekking
H Gebruik hiervoor geen sleutel.
Koelmiddellekkage kan het gevolg zijn.
I Gebruik hier twee sleutels.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4.
Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen
(Fig. 4-4)
(1) Sluit het testgereedschap aan.
• Controleer of de afsluitkranen A en B zijn gesloten en open deze niet.
• Zet druk op de koelstofpijpen via dienstopening C van de vloeistofafsluitkraan D.
(2) Voer de druk niet meteen op tot de opgegeven waarde, maar verhoog deze beetje
bij beetje.
1 Voer de druk op tot 0,5 MPa (5 kgf/cm
vervolgens of de druk niet terugloopt.
2 Voer de druk op tot 1,5 MPa (15 kgf/cm
vervolgens of de druk niet terugloopt.
3 Voer de druk op tot 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
temperatuur en koelstofdruk.
(3) Als de gespecificeerde druk ongeveer een dag lang aanwezig blijft en niet terug-
loopt, zijn de pijpen in orde en zijn er geen lekkages.
• Als de omgevingstemperatuur verandert met 1 °C zal de druk veranderen met
ongeveer 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Als de druk in stap (2) of (3) terugloopt, is er een gaslek. Zoek het lek.
2
G), wacht vijf minuten en controleer
2
G), wacht vijf minuten en controleer
2
G) en meet de omgevings-
2
G). Voer de nodige aanpassingen uit.
4.5. Wijze van openen van de afsluitkraan
De wijze van openen van de afsluitkraan varieert met het model buitenapparaat.
Open de afsluitkranen op de wijze die in uw situatie van toepassing is.
(1) Gaszijde van de P71-140 (Fig. 4-5)
1 Verwijder de dop, trek het handvat naar u toe en draai dit een kwartslag tegen de
klok in om de kraan te openen.
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
(2) Vloeistofzijde van de P71-140 (Fig. 4-6)
1 Togliere il cappuccio e girare la barra della valvola in senso antiorario fino a quando va
con l’uso di una chiave esagonale da 4 mm. Smettere di girare quando colpisce il
fermo.
(ø9,52: Circa 10 giri)
2 Let erop dat de afsluitkraan geheel open is, druk de hendel in en draai de kap
terug naar de oorspronkelijke stand.
A Kraan
B Zijde van het apparaat
C Bediening binnenwerk
D Kap
E Zijde van de plaatselijke leiding
F Pijpbedekking
G Serviceaansluiting
H Sleutelgat
30
I Voor twee sleutels
(Gebruik alleen hier een sleutel. Op andere plaatsen veroorzaakt u daarmee koelstoflekkages.)
J Af te dichten
(Dicht het einde van het isolatiemateriaal bij de
pijpverbinding af met een afdichtmiddel dat u
voorhanden heeft zodat geen water het
isolatiemateriaal binnendringt.)
K Handgreep
Isolerende bekleding voor de koelstofleidingen van de P71-140
• De pijpen kunnen zowel voor als na het aansluiten worden bekleed met isolatiemateriaal met een dikte van maximaal ø90. Snij het isolatiemateriaal langs de groef
open en breng het op de pijpen aan.
Inlaatopening voor de leidingen van de P71-140
• Dicht de inlaatopeningen rond de pijpen grondig af met afdichtmiddel of kit.
(Als de openingen niet worden gedicht, kan er geluid door hoorbaar zijn of kunnen
water en stof het apparaat binnendringen en storingen veroorzaken.)
Page 31
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installeren van de koelstofleidingen
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Bijvullen van koelmiddel
• Als de pijplengte voor het apparaat minder bedraagt dan 30 m is bijvullen niet nodig.
• Als de pijplengte meer dan 30 m bedraagt dient u het apparaat met extra R410A-
koelmiddel te vullen, in overeenstemming met de toegestane leidinglengtes volgens de ondertaande tabel.
* Zet als het apparaat is gestopt onderdruk op de verlengstukken en het binnen-
apparaat en vul het apparaat bij met koelstof via de vloeistofafsluitkraan.
Voeg als het apparaat in werking is koelstof toe via de gaskeerklep met behulp
van een veiligheidsvulapparaat. Vul niet rechtstreeks vloeibare koelstof bij via
de keerklep.
* Noteer na het bijvullen van het apparaat de hoeveelheid bijgevulde koelstof
op het aan het apparaat bevestigde onderhoudslabel.
Zie de paragraaf “1.5. Gebruik van airconditioners met R410A-koelstof” voor
meer informatie.
• Wees voorzichtig bij het installeren van meerdere apparaten. Aansluiting op het
verkeerde binnenapparaat kan leiden tot een abnormaal hoge druk en de prestaties ernstig beïnvloeden.
Model
P71-140
Toege-
stane
pijplengte
-50 m
Toegestane
verticale
verschil
-30 m
Hoeveelheid bij te vullen koelstof
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. Voor de twee-/drievoudige combinatie
De begrenzing van de lengte van de koelleiding en het hoogteverschil worden in de
figuur getoond. (Fig. 4-7)
A Binnenapparaat
B Buitenapparaat
C Meervoudige verdeelpijp (optie)
D Hoogteverschil (binnenapparaat-buitenapparaat) max. 30 m
E Hoogteverschil (binnenapparaat-binnenapparaat) max.1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Installatie van Draineerbuizen
Aansluiting van de draineerleidingen van het buitenapparaat
Wanneer een afvoerleiding benodigd is, moet u een aftapbus of een afvoervat (optioneel) gebruiken.
AftapbusPAC-SG61DS-E
AfvoervatPAC-SG64DP-E
P71-140
6. Elektrische aansluitingen
6.1. Buitenapparaat (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Verwijder het onderhoudspaneel.
2 Sluit de kabels aan aan de hand van Fig. 6-1 en 6-2.
*Alleen bij model
Voor verwarming
met verwarming
■ P71-100V
Voor voeding
Voor
verwarming
Voor
voeding
Voor
verwarming
Fig. 6-1
A Binnenapparaat
B Buitenapparaat
C Afstandsbediening
D Hoofdschakelaar
E Aarding
Voor
verwarming
(stroomverbreker)
■ P71-140
A Aarde-aansluiting
B Aansluitblok
C Klem
D Onderhoudspaneel
E Let er bij het aansluiten van de kabels op dat deze geen contact maken met het midden van
het onderhoudspaneel en/of de gaskraan.
■ P71-140Y
Fig. 6-2
31
Page 32
6. Elektrische aansluitingen
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Elektrische bedrading op de plaats van installatie
Aansluitkabel tussen afstandsbediening en binnenapparaat
*1. Gebruik een netscheider zonder smeltveiligheid (NF) of een aardlekschakelaar (NV) met een contactopening van minimaal 3,0 mm per pool.
*2. Max. 45 m
Bij toepassing van 2,5 mm2, max. 50 m
Bij toepassing van 2,5 mm2 en gescheiden S3, max. 80 m
*3. De afstandsbediening is voorzien van een kabel van 10 m.
*4. De cijfers zijn NIET altijd van toepassing bij aarding.
S3-terminal heeft 24 V DC in tegenstelling tot S2-terminal. Tussen S3 en S1 zijn deze terminals niet elektrisch geïsoleerd door de transformator of een ander apparaat.
Opmerkingen: 1. De afmeting van de bedrading moet voldoen aan de van toepassing zijnde locale en nationale norm.
2. De voedingskabels en de verbindingskabels van de binnen- en buitenapparaten mogen niet lichter zijn dan met polychloropreen bekleede
flexikabels. (Ontwerp 245 IEC 57)
*1
*3
*4
*4
*4
*4
3. Breng een aarding aan die langer is dan de andere kabels.
Voorzichtig:
Druk niet op de schakelknop (52C) op het buitenapparaat, aangezien dit de compressor kan beschadigen.
0,060,230,220,140,12
2 × Min. 44 × Min. 1,54 × Min. 2,5
1 × Min. 41 × Min. 1,51 × Min. 2,5
3 × 1,5 (Polariteit)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Geen polariteit)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
Stroomvoorziening
Isolator
3-polige isolator
“A-regeling”
buiten-
apparaat
“A-regeling”
binnen-
apparaat
Waarschuwing:
Bij het aansluiten van A-control dient u er rekening mee te houden dat er een hoge spanning op aansluiting S3 staat. Dit komt door het ontwerp van het elektrische
circuit, dat geen elektrische scheiding kent tussen de leiding van de krachtstroom en de leiding van het communicatiesignaal. Zet daarom de hoofdschakelaar uit
als u onderhoud wilt uitvoeren. En raak de aansluitingen S1, S2 en S3 niet aan bij ingeschakelde spanning. Als u tussen het binnen- en buitenapparaat een
scheider wilt toepassen, gebruik dan een scheider van het 3-polige type.
7. Proefdraaien
7.1. Voordat u gaat proefdraaien
s Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en be-
drading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, losse
elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polariteit en
controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is.
s Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weerstand
tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M
s Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading
(laagspanningscircuit).
Waarschuwing:
U mag de airconditioner niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan
ΩΩ
1,0 M
Ω bedraagt.
ΩΩ
Isolatieweerstand
Na de installatie of nadat de voeding van het apparaat langere tijd is uitgeschakeld,
daalt de isolatieweerstand tot onder 1 MΩ door de ophoping van koelstof in de
compressor. Dit is geen storing. Volg de onderstaande procedures.
1. Haal de bedrading van de compressor los en meet vervolgens de isolatieweerstand
van de compressor.
2. Als de isolatieweerstand lager is dan 1 MΩ, is de compressor defect of is de
weerstand gedaald door de ophoping van koelstof in de compressor.
3. Sluit de bedrading van de compressor weer aan en schakel de voeding in. De
compressor zal nu beginnen met warmdraaien. Meet de isolatieweerstand opnieuw
nadat de voeding gedurende de hieronder aangegeven periode is ingeschakeld.
• De isolatieweerstand daalt door de ophoping van koelstof in de compressor. De
weerstand stijgt tot boven 1 MΩ nadat de compressor 4 uur heeft warmgedraaid.
(De tijd die de compressor nodig heeft om warm te draaien varieert afhankelijk
van de atmosferische omstandigheden en de ophoping van koelstof.)
32
ΩΩ
Ω bedraagt.
ΩΩ
• Bij ophoping van koelstof in de compressor moet deze voor gebruik ten minste
12 uur warmdraaien om storingen te voorkomen.
4. Als de isolatieweerstand stijgt tot boven 1 MΩ, is de compressor niet defect.
Voorzichtig:
• De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspanning
correct is.
• Zet de netspanningschakelaar ruim twaalf uur voordat u de airconditioner
gaat gebruiken aan.
- Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet,
kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het seizoen
waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten staan.
s Controleer ook het volgende.
• Het buitenapparaat is niet defect. LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het
buitenapparaat knipperen als het apparaat defect is.
• Zowel de gas- als vloeistofafsluitkraan staan volledig open.
• Het DIP-schakelaarpaneel op het bedieningspaneel van het buitenapparaat is voor-
zien van een beschermplaatje. Verwijder het beschermplaatje om de DIP-schakelaars eenvoudig te kunnen bedienen.
• Controleer of alle SW5 DIP-schakelaars voor functiewijzigingen op het bedieningspaneel van het buitenapparaat op OFF staan. Als niet alle SW5-schakelaars op
OFF staan, noteer dan de instellingen en zet alle schakelaars op OFF. Begin met
het terugwinnen van de koelstof. Zet na het verplaatsen van het apparaat en het
proefdraaien de SW5-schakelaars weer in de eerder genoteerde stand.
Page 33
7. Proefdraaien
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Proefdraaien
7.2.1. Met SW4 in het buitenapparaat
1) PUH-type
SW4-1ON/AAN
SW4-2OFF/UIT
SW4-1ON/AAN
SW4-2ON/AAN
2) PU-type
SW4-1ON/AAN
SW4-2
* Nadat u het apparaat heeft laten proefdraaien, zet u SW4-1 op OFF/UIT.
• Als de voeding wordt ingeschakeld, kan een zacht klikgeluid hoorbaar zijn in het
buitenapparaat. Dit is de elektronische expansieklep die open en dicht gaat. Het
apparaat is niet defect.
ON/AAN of OFF/UIT
Koelen
Verwarmen
Koelen
8. Speciale functies
8.1. Terugwinnen van de koelstof (leegpompen)
Volg de onderstaande procedures voor het terugwinnen van de koelstof bij verplaatsing van het binnen- of buitenapparaat.
1 Elektrische voeding (stroomonderbreker).
* Controleer als de voeding is ingeschakeld of “CENTRALLY CONTROLLED”
wordt weergegeven op de afstandsbediening. Als “CENTRALLY
CONTROLLED” wordt weergegeven, kan de koelstof niet op normale wijze
worden teruggewonnen.
2 Zet na het sluiten van de gasafsluitkraan de SW1-1-schakelaar op het bedienings-
paneel van het buitenapparaat op ON. De compressor (buitenapparaat) en ventilators (binnen- en buitenapparaat) slaat aan en het terugwinnen van de koelstof
begint. LED1 en LED2 op het bedieningspaneel van het buitenapparaat branden.
* Zet de SW1-1-schakelaar alleen op ON als het apparaat stopt. Zelfs als het
apparaat stopt en de SW1-1-schakelaar op ON wordt gezet binnen drie minuten nadat de compressor is gestopt, kan het terugwinnen van de koelstof niet
worden uitgevoerd. Wacht tot de compressor drie minuten is gestopt en zet
vervolgens de SW1-1-schakelaar weer op ON.
• Enkele seconden nadat de compressor is gestart kan een metalig geluid hoorbaar
zijn in het binnenapparaat. Dit geluid is afkomstig van de keerklep en wordt veroorzaakt door het kleine drukverschil binnen de pijpen. Het apparaat is niet defect.
• Tijdens proefdraaien klinkt er soms een zacht, kloppend geluid in de buurt van de
ventilator. Het geluid wordt geproduceerd als het koppelmoment verandert om de
ventilatorsnelheid te regelen. Dit is geen defect.
De proefdraaimodus kan tijdens het proefdraaien niet worden gewijzigd door
middel van DIP-schakelaar SW4-2. (Als u de proefdraaimodus tijdens het proefdraaien wilt wijzigen, zet het proefdraaien dan stop met DIP-schakelaar SW4-1.
Wijzig vervolgens de proefdraaimodus en hervat het proefdraaien met schakelaar SW4-1.)
7.2.2. Afstandsbediening gebruiken
Zie installatiehandleiding binnenapparaat.
3 Zorg ervoor dat de gasafsluitkraan snel wordt gesloten, aangezien het apparaat
binnen twee tot drie minuten na het terugwinnen van de koelstof (LED1 en LED2
branden) automatisch stopt. Open als LED1 en LED2 branden en het buitenapparaat stopt de vloeistofafsluitkraan volledig, wacht drie minuten en herhaal
vervolgens stap 2.
* Als het terugwinnen van de koelstof normaal is verlopen (LED1 en LED2 bran-
den), blijft het apparaat buiten werking totdat de voeding wordt uitgeschakeld.
4 Schakel de elektrische voeding uit (stroomonderbreker).
9. Het systeem controleren (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 9-1
A Buitenapparaat
B Binnenapparaat
C Hoofdafstandsbediening
D Nevenafstandsbediening
E Standaard 1:1 (Koeleradres = 00)
F Simultane tweeling (Koeleradres = 01)
G Simultane drieling (Koeleradres = 02)
* Stel het koeleradres in met de minischakelaar van het buitenapparaat.
1 Draden vanaf de afstandsbediening
Deze draad wordt bevestigd aan TB5 (aansluitpaneel van de afstandsbediening) van
het binnenapparaat (niet polair).
2 Als een andere koelsysteemgroepering wordt gebruikt.
Met de dunne MA afstandsbediening kunnen tot 16 koelsystemen als één groep
worden bediend.
Opmerking:
Bij een enkelvoudig koelsysteem (tweeling/drieling), behoeft geen overdrachtskabel te worden aangelegd 2.
SW1
Functietabel
<SW1>
Functieinstellingen
van SW1
Functie
1 Gedwongen
ontdooien
2 Fouthistorie gewist
3
Adresinstelling
koelsysteem
4
5
6
Bedrijf in overeenstemming met de schakelaarinstelling
ONOFF
StartNormal
ClearNormal
Adresinstellingen voor de
buitenapparaten 0 t/m 15
33
Page 34
Contenido
1. Medidas de Seguridad ........................................................................... 34
2. Lugar en que se instalará ...................................................................... 35
3. Instalación de la unidad exterior ............................................................ 36
4. Instalación de los tubos del refrigerante ................................................ 37
5. Tubería de drenaje................................................................................. 39
1. Medidas de Seguridad
s Antes de instalar la unidad, asegúrese de haber leído el capítulo de “Me-
didas de seguridad”.
s Este equipo puede no cumplir con los estándares técnicos relevantes
sobre el límite de la fluctuación y esto puede provocar efectos negativos
en otras aplicaciones eléctricas. Proporcione un circuito exclusivo para
el acondicionador de aire y asegúrese de que la impedancia máxima sea
la citada en este manual. No conecte otros aparatos a este circuito.
s Informe al encargado del suministro u obtenga su consentimiento an-
tes de conectar este equipo al sistema de suministro de alimentación.
Atención:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar el riesgo
de lesiones o muerte del usuario.
Cuidado:
Describe las precauciones que deben tenerse en cuenta para evitar daños en
la unidad.
Atención:
• El usuario no debe instalar la unidad. La instalación del aire acondicionado
debe correr a cargo del distribuidor o técnico autorizado. La instalación incorrecta de la unidad puede provocar escapes de agua, descargas eléctricas
o incendios.
• Para la instalación, siga las instrucciones del Manual de instalación y utilice
las herramientas y piezas de fontanería específicamente diseñados para utilizar con el refrigerante R410A. El refrigerante R410A en el sistema de HFC
puede asimilar una presión 1,6 veces superior a la de los refrigerantes convencionales. Si los accesorios de fontanería que se instalan no están fabricados para el refrigerante R410A, los tubos se pueden quemar y causar daños o lesiones. Además, pueden producirse escapes de agua, descargas
eléctricas o incendios.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles da-
ños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correctamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de sopor-
tar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría
caerse y provocar daños o lesiones.
• Si el equipo de aire acondicionado se instala en una sala pequeña deberán
tomarse medidas para prevenir que la concentración de refrigerante exceda
los límites de seguridad en caso de fugas. Pregunte a un distribuidor por las
medidas adecuadas para evitar que la concentración exceda los límites. Si
se produce una fuga de refrigerante que sobrepase los límites de concentración, la estancia en la sala puede ser peligrosa por falta de oxígeno.
• Si se produce una fuga de refrigerante durante el funcionamiento, ventile la
sala. Si el refrigerante entra en contacto con una llama, se desprenderán
gases nocivos.
• Todas las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por un técnico cualifi-
cado según la normativa local y las instrucciones de este manual. Cada unidad debe tener su línea eléctrica y se deben usar disyuntores y un voltaje
correcto. El uso de líneas eléctricas con una capacidad insuficiente o una conexión eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o incendios.
6. Trabajo eléctrico .................................................................................... 39
7. Prueba de funcionamiento ..................................................................... 40
9. Sistema de control (Fig. 9-1) ................................................................. 41
Después de terminar la instalación, explique las “Medidas de Seguridad”, funcionamiento y mantenimiento de la unidad al cliente según el Manual de instrucciones y
realice una prueba para asegurarse de que funciona correctamente. Entregue una
copia del Manual de instalación y del Manual de instrucciones al usuario. Estos manuales deben pasar a usuarios posteriores del equipo.
: Indica una pieza que debe estar conectada a tierra.
Atención:
Lea atentamente las etiquetas adheridas a la unidad principal.
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre
sin costuras para conectar los tubos del refrigerante.Si los tubos no se conectan correctamente, la unidad no estará bien puesta a tierra y puede provocar descargas eléctricas.
• Utilice sólo cables especificados para el cableado. Las conexiones se deben
realizar con seguridad sin corriente en los terminales. Si los cables no están
bien conectados o no se han instalado correctamente, puede producirse
sobrecalentamiento o un incendio.
• La cubierta del bloque de terminales de la unidad exterior tiene que estar
bien sujeta. Si la cubierta no se instala correctamente y el polvo y la humedad entran en la unidad, se pueden producir una descarga eléctrica o un
incendio.
• Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigerante indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle
con otro tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire
que quede en los tubos puede provocar picos de presión que causarían su
rotura y otros daños.
• Utilice sólo accesorios autorizados por Mitsubishi Electric y pida a su distribuidor o a un técnico autorizado que se los instale. Si los accesorios no se
instalan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• No modifique la unidad. Para las reparaciones, acuda a su distribuidor. Si las
modificaciones o las reparaciones no se realizan correctamente, pueden producirse escapes de agua, descargas eléctricas o incendios.
• El usuario nunca debe intentar reparar la unidad o moverla de sitio. Si la
unidad no se instala correctamente, pueden producirse escapes de agua,
descargas eléctricas o incendios. Si debe reparar o mover el equipo de aire
acondicionado, acuda a su distribuidor o técnico autorizado.
• Tras haber realizado la instalación, compruebe si hay fugas de refrigerante.
Si en caso de fuga el refrigerante entra en contacto con las llamas de un
calentador o de un equipo de cocina portátil, se desprenderán gases nocivos.
1.1. Cuestiones previas a la instalación
Cuidado:
• No utilice la unidad en un ambiente enrarecido. Este aire acondicionado no
se puede instalar en áreas expuestas a vapor, aceite esencial (incluyendo el
aceite para máquinas) o al humo sulfúrico, ni en áreas con alto contenido en
sal, como playas, o en zonas donde la nieve pueda cubrir la unidad, ya que
pueden reducir significativamente su rendimiento y dañar las piezas internas.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular
gases inflamables. Si se acumula gas inflamable en zonas próximas a la unidad, se podría producir un incendio o una explosión.
1.2. Cuestiones previas a la instalación (reubicación)
Cuidado:
• Tenga mucho cuidado cuando mueva las unidades. Se necesitan dos o más
personas para llevar la unidad porque pesa 20 kg o más. No la sujete por las
bandas de embalaje. Utilice guantes protectores para sacar la unidad de la
caja y para moverla, ya que se podría lesionar con las aletas u otras partes.
• Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, como
clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pinchazos y
otras lesiones.
• La base y los aditamentos de fijación de la unidad exterior deben comprobarse periódicamente para detectar posibles roturas, tuercas flojas o cualquier otro daño que hayan podido sufrir. Si no se solucionan esos problemas, la unidad podría caerse y causar daños o lesiones.
34
• La unidad exterior produce condensación cuando funciona como calefacción. Asegúrese de habilitar drenaje alrededor de la unidad exterior si la condensación puede provocar daños.
• Si instala la unidad en un hospital o en un centro de comunicaciones, recuerde que la unidad produce ruidos e interferencias electrónicas. Los conmutadores, aparatos domésticos, equipos médicos de alta frecuencia y las comunicaciones de radio pueden provocar un mal funcionamiento o la avería del
equipo de aire acondicionado. El equipo de aire acondicionado también puede
afectar los equipos médicos e interrumpir los cuidados médicos, así como
los equipos de comunicación y dañar la calidad de la pantalla.
• No limpie con agua el equipo de aire acondicionado. Puede sufrir una descarga eléctrica.
• Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante una
llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al cabo de
un tiempo y producirse fugas de refrigerante.
Page 35
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Medidas de Seguridad
1.3. Antes de la instalación eléctrica
Cuidado:
• Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir
descargas eléctricas.
• Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si no
lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento o un
incendio.
• Cuando instale las líneas eléctricas, los cables no deben tener corriente. Si
las conexiones se aflojan, los cables se podrían cruzar o romper y se podría
producir un incendio o un sobrecalentamiento.
1.4. Antes de realizar las pruebas de funcionamiento
Cuidado:
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el
equipo. Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la
corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga
la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
• Antes de que comience a funcionar el equipo, compruebe que todos los paneles y protectores están instalados correctamente. Las piezas giratorias,
calientes o de alto voltaje pueden provocar lesiones.
• No toque ningún interruptor con las manos mojadas. Puede sufrir una descarga eléctrica.
1.5. Utilización del refrigerante R410A para equipos de
aire acondicionado
Cuidado:
• Utilice tuberías de refrigerante nuevas.
Tenga en cuenta lo siguiente si reutiliza tuberías que contenían refrigerante R22.
- Asegúrese de limpiar las tuberías y de que su interior está limpio.
- Sustituya las tuercas de abocardado existentes y vuelva a abocardar las secciones abocardadas.
- No use tuberías de poco grosor. (Consulte la página 37)
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre
sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Asegúrese de que el
interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante
dañino como compuestos sulfúricos, oxidantes, impurezas o polvo. Utilice
tuberías con el grosor especificado. (Consulte la página 37)
• Almacene las tuberías que se deban instalar en el interior y mantenga los
orificios tapados hasta el momento de instalarlas. (Deje las juntas articuladas y otras piezas en sus embalajes.) Si el polvo, los restos o la humedad
entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el deterioro del
aceite o una avería en el aparato.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las secciones abocardadas. Si se mezcla aceite mineral con
aceite de refrigeración se puede deteriorar el aceite.
• Asegúrese de instalar una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a las
tomas de tierra de las tuberías de gas o de agua, de postes de iluminación o
de teléfono. Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se puede
producir una descarga eléctrica.
• Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fusible B) e interruptores en caja moldeada) con la potencia especificada. Si la
potencia del interruptor es mayor que la especificada, puede ocurrir un incendio o una avería.
• No toque la tubería del refrigerante sin guantes mientras durante el funcionamiento. La tubería del refrigerante está caliente o frío según las condiciones de la corriente de refrigerante. Si toca la tubería puede sufrir quemaduras por el calor o por el frío.
• Una vez deje de funcionar el aparato, espere cinco minutos antes de apagar
el interruptor principal. De lo contrario, se puede producir un goteo de agua
o una avería.
• No utilice otro refrigerante que no sea R410A. Si utiliza otro refrigerante, el
cloro provocará el deterioro del aceite.
• Utilice una bomba de vacío con una válvula de retención.
Si el aceite de dicha bomba fluye hacia atrás hasta las líneas del refrigerante,
podría deteriorarse el aceite del refrigerante.
• Utilice las siguientes herramientas especialmente diseñadas para usar con el
refrigerante R410A. Se necesitan las siguientes herramientas para utilizar el refrigerante R410A. Si tiene alguna duda, consulte con su distribuidor más cercano.
ManómetroAbocardador
Manguera de cargaAjustador del tamaño
Detector de fugas de gasAdaptador de la bomba de vacío
Llave dinamométrica
• Asegúrese de utilizar las herramientas adecuadas. Si el polvo, los restos o la
humedad entran en las tuberías de refrigeración, se puede producir el deterioro del aceite de refrigeración.
• No utilice un cilindro de carga. Si utiliza un cilindro de carga, variará la composición del refrigerante y no será tan eficaz.
Herramientas (para R410A)
Báscula electrónica de carga del refrigerante
2. Lugar en que se instalará
Fig. 2-1
■ P71-140
Fig. 2-2
2.1. Tubería de refrigerante (Fig. 2-1)
s Compruebe que la diferencia de altura entre las unidades interior y exterior,
la longitud del tubo de refrigerante y la cantidad de codos en la tubería se
encuentren dentro de los límites que se indican a continuación.
Modelos
P71, 100, 125, 140
• Las limitaciones de diferencia de altura son obligatorias sin importar qué unidad, la
interior o la exterior, está colocada más alta.
D Unidad interior
E Unidad exterior
A Longitud de lasB DiferenciaC Número de
tuberías (un sentido)de alturacodos (un sentido)
Máx. 50 mMáx. 30 mMáx. 15
2.2. Elección del lugar de instalación de la unidad ex-
terior
• No instale la unidad en lugares expuestos directamente al sol o a otras fuentes de
calor.
• Escoja un lugar donde el ruido de la unidad no moleste a los vecinos.
• Escoja un lugar donde sea fácil instalar el cableado y las tuberías y acceder a lafuente de alimentación y a la unidad exterior.
• No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases
inflamables.
• Durante el funcionamiento, la unidad puede perder agua.
• Escoja un lugar nivelado que pueda soportar el peso y la vibración de la unidad.
• No instale la unidad en lugares donde la pueda cubrir la nieve. En zonas propen-
sas a las nevadas intensas, se deben tomar medidas de precaución, como por
ejemplo, situar la unidad elevada o instalar una protección en la entrada de aire
para evitar que la nieve la obstruya o fluya directamente contra ésta. Esto reduce
la corriente de aire e impide que la unidad funcione correctamente.
• No instale la unidad en lugares expuestos a aceite, vapor o humo sulfúrico.
• Utilice las asas de transporte de la unidad exterior parar transportarla. Si transpor-
ta la unidad tomándola por la parte inferior se podría lesionar las manos o los
dedos.
La cifra que aparece en paréntesis es para los modelos P125-140.
35
Page 36
A
C
B
B
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Lugar en que se instalará
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilación y espacio de servicio
2.4.1. Instalación en lugares expuestos al viento
Cuando instale una unidad en el tejado o en otros lugares desprotegidos del viento,
la salida de aire de la unidad no debe quedar expuesta directamente al viento fuerte.
Si el viento fuerte entra en la salida de aire puede impedir la circulación normal del
aire y causar un mal funcionamiento.
A continuación se muestran tres ejemplos de precauciones a tomar contra el viento
fuerte.
1 Coloque la salida de aire de frente a la pared más próxima a una distancia de
unos 50 cm de ella. (Fig. 2-3)
2 Si la unidad está situada en un lugar expuesto a vientos fuertes como huracanes,
etc. que puedan entrar en la salida de aire, coloque una guía opcional de aire.
(Fig. 2-4)
A Guía de aire
3 Coloque la unidad de manera que la salida de aire sople en dirección perpendicu-
lar a la dirección estacional del viento, si la conoce. (Fig. 2-5)
B Dirección del viento
2.4.2. Cuando se instala una unidad exterior simple (Consulte la pá-
gina anterior)
Las dimensiones mínimas son las siguientes, excepto para máx. (dimensiones máximas), las cuales también están indicadas.
Las cifras que aparecen en paréntesis son para los modelos P125-140.
Consulte los números correspondientes para cada caso.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-6)
2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-7)
3 Obstáculos sólo en la parte trasera y los laterales (Fig. 2-8)
4 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-9)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P125-140
debe ser de 500 mm o más.
5 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-10)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P125-140
debe ser de 500 mm o más.
6 Obstáculos sólo en la parte trasera, los laterales y superior (Fig. 2-11)
• No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
2.4.3. Cuando instale varias unidades exteriores (Consulte la página
anterior)
Deje 10 mm para P71-140 de holgura o más entre las unidades.
1 Obstáculos sólo en la parte trasera (Fig. 2-12)
2 Obstáculos sólo en la parte trasera y superior (Fig. 2-13)
• No se deben instalar más de tres unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
• No utilice las guías para salida de aire opcionales para corriente de aire hacia arriba.
3 Obstáculos sólo en la parte delantera (Fig. 2-14)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P125-140
debe ser de 1000 mm o más.
4 Obstáculos sólo en la parte delantera y trasera (Fig. 2-15)
∗ Si utiliza una guía para salida de aire opcional, el espacio libre para los modelos P125-140
debe ser de 1000 mm o más.
5 Disposición en paralelo de unidades simples (Fig. 2-16)
∗ Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 500 (1000) mm o más.
6 Disposición en paralelo de varias unidades (Fig. 2-17)
∗ Si utiliza un guía para salida de aire opcional instalada para que el aire salga hacia arriba, el
espacio libre debe ser de 1000 (1500) mm o más.
7 Disposición de unidad apilada (Fig. 2-18)
• Se pueden apilar hasta dos unidades de altura.
• No se deben instalar más de dos unidades correlativas. Además, se debe dejar el espacio
indicado.
3. Instalación de la unidad exterior
■ P71-140
Max. 30 para P71-140
A Perno M10 (3/8")
B Base
C Lo más largo posible.
D Salida de aire
■ P71-140
MÍn. 360
(mm)
• Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar
los ruidos de traqueteo durante la operación. (Fig. 3-1)
<Especificaciones de la cimentación>
Perno de cimentaciónM10 (3/8")
Grosor del hormigón120 mm
Longitud del perno70 mm
Capacidad de soporte de peso320 kg
• Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la
superficie inferior de la base.
• Asegure firmemente la base de la unidad con cuatro pernos de cimentación M10
en lugares robustos.
Instalación de la unidad exterior
• No obstruya la salida de aire. Si se obstruye la salida de aire, se puede dificultar el
funcionamiento del aparato y puede causar una avería.
• Además de la base de la unidad, utilice los orificios de instalación situados en la
parte trasera de la unidad para añadirle cables u otros elementos necesarios para
instalar la unidad. Utilice tirafondos (ø5 × 15 mm o menos) para instalar el equipo.
Atención:
• La unidad debe instalarse firmemente sobre una estructura capaz de sopor-
tar su peso. Si la unidad se instala sobre una estructura inestable, podría
caerse y provocar daños o lesiones.
• La unidad debe instalarse según las instrucciones para reducir posibles da-
ños en caso de terremoto, huracán o vientos fuertes. Si no se instala correc-
tamente, la unidad podría caerse y provocar daños o lesiones.
36
MÍn. 10
Fig. 3-1
Page 37
4. Instalación de los tubos del refrigerante
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Precauciones a tomar en equipos que utilicen el
refrigerante R410A
• Consulte la página 35 para las precauciones a tomar en equipos que utilicen
el refrigerante R410A y que no se encuentren a continuación.
• Utilice aceite de éster, de éter o alquilobenceno (en pequeñas cantidades)
para recubrir las secciones abocardadas.
• Utilice tubos de cobre fosforoso del tipo C1220 y tubos de aleación de cobre
sin costuras para conectar los tubos del refrigerante. Utilice tuberías para
refrigerante del grosor especificado en la tabla siguiente. Asegúrese de que
el interior de las tuberías está limpio y que no contienen ningún contaminante nocivo como compuestos sulfúricos, oxidantes, restos o polvo.
Atención:
Cuando instale o mueva el equipo de aire acondicionado, utilice sólo el refrigerante indicado (R410A) para cargar los tubos de refrigerante. No lo mezcle con otro
tipo de refrigerante y vacíe completamente de aire los tubos. El aire que quede en
los tubos puede provocar picos de presión que causarían su rotura y otros daños.
A Dimensiones del corte abocinado
B Torsión de apriete de la tuerca abocardada
Tubo de líquidoø9,52 grosor 0,8 mm
Tubo de gasø15,88 grosor 1,0 mm
• No utilice tubos con un grosor menor del especificado a continuación.
P71-140
4.2. Tubos de conexión (Fig. 4-1)
• Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido
con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100 °C o más, espesor de
12 mm o más).
• Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materiales
aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de
9 mm o más).
• Aplique una capa delgada de aceite refrigerante a la superficie tubo y de la junta
de asiento antes de apretar la tuerca de abocardado. A
• Utilice dos llaves de apriete para apretar las conexiones de los tubos. B
• Utilice un detector de fugas o agua jabonosa para comprobar posibles fugas de
gas una vez realizadas las conexiones.
• Aplique aceite refrigerante para máquinas en toda la superficie abocinada. C
• Utilice las tuercas abocardadas para el siguiente tamaño de tubería. D
Gasseite
Flüssigkeitsseite
• Cuando doble los tubos, tenga cuidado de no romperlos. Un radio de curvatura de
100 mm a 150 mm es suficiente.
• Asegúrese de que las tuberías no tocan el compresor. Podría producir ruidos o
vibraciones extrañas.
1 Las tuberías se deben conectar empezando por la unidad interior.
Las tuercas abocardadas se deben apretar con una llave dinamométrica.
2 Caliente el tubo de líquido y el tubo de gas y aplique una fina capa de aceite de
refrigeración (aplicado directamente).
• Cuando utilice un sellador de tubos normal, consulte la Tabla 1 para abocardar
tuberías para refrigerante R410A.
Para confirmar las medidas de A se puede utilizar el ajustador del tamaño.
Tabla 1 (Fig. 4-2)
Tubo de cobre O.D.
Tamaño de la tubería (mm)
Tamaño de la tubería (mm)
A Cubierta de la tubería frontal
B Cubierta de la tubería
C Válvula de parada
D Panel de servicio
E Radio del codo: 100 mm-150 mm
4.3. Tubos de refrigerante (Fig. 4-3)
■ Para P71-140
Quite el panel de servicio D (tres tornillos) y la cubierta de la tubería frontal A (dos
tornillos) y cubierta de la tubería posterior B (dos tornillos).
1 Realice las conexiones de los tubos de refrigerante de la unidad interior/exterior
con la válvula de parada de la unidad exterior completamente cerrada.
2 Purgue el aire del sistema por succión en la unidad interior y tubos de conexión.
3 Tras conectar las tuberías de refrigerante con la unidad interior, compruebe que
no haya fugas de gas. (Consulte apartado 4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de
refrigerante.)
4 En el puerto de servicio de la válvula de parada se utiliza una bomba de vacío de
alto rendimiento que permite mantener el vacío durante un tiempo adecuado (al
menos una hora tras alcanzar -101 kPa (5 milímetros de mercurio)) para secar por
vacío el interior de las tuberías. Siempre compruebe el grado de vacío en el
manómetro. Si queda humedad en la tubería, en ciertos casos no se alcanzará el
nivel de vacío aplicando vacío durante poco tiempo.
Tras el secado por vacío, abra completamente las válvulas de parada (tanto las de
líquido como las de gas) de la unidad exterior. Esta operación le permitirá conectar
completamente las líneas refrigerantes de las unidades interiores y exteriores.
• Si el secado por vacío es inadecuado, podría quedar aire y vapor de agua en los
circuitos de refrigeración, lo que provocaría un aumento anómalo de la alta
presión, una caída anómala de la baja presión, el deterioro del aceite de la
máquina refrigerante debido a la humedad, etc.
• Si deja cerradas las válvulas de parada y pone en marcha la unidad, el compresor y la válvula de control sufrirán daños.
• Utilice un detector de fugas o jabón y agua para detectar las fugas de gas en
las juntas de las conexiones de los tubos de la unidad exterior.
• No utilice el refrigerante desde la unidad para purgar el aire de las líneas de
refrigerante.
• Tras haber realizado los trabajos en las válvulas, ajuste las tuercas de las
válvulas a la presión adecuada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm).
Si no sustituye o aprieta bien las tuercas puede provocar una fuga de refrigerante. Además, evite dañar el interior de las válvulas ya que funcionan como
selladoras para evitar fugas de refrigerante.
5 Utilice un sellador para proteger las conexiones de los tubos y los extremos del
material aislante no se impregnen de agua.
4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante (Fig. 4-4)
(1) Conecte las herramientas para pruebas.
• Asegúrese de que las válvulas de parada A B están cerradas y no las abra.
• Añada presión a las líneas de refrigerante a través del punto C para repara-
ciones de válvula de parada de líquido D.
(2) No añada presión al nivel especificado de golpe; hágalo poco a poco.
1 Presurice a 0,5 MPa (5 kgf/cm
presión no se ha reducido.
2 Presurice a 1,5 MPa (15 kgf/cm
presión no se ha reducido.
3 Presurice a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
presión del refrigerante.
(3) Si la presión especificada se mantiene estable durante un día y no se reduce, las
tuberías han pasado la prueba y no existe riesgo de fugas.
• Si la temperatura ambiental cambia 1 °C, la presión variará unos 0,03 MPa
(0,3 kgf/cm
(4) Si la presión se reduce en los pasos (2) o (3), hay una fuga de gas. Busque el
punto de fuga del gas.
2
G). Haga las correcciones necesarias.
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la
2
G), espere cinco minutos y compruebe que la
2
G) y tome la temperatura ambiental y la
A Válvula de retención <Lado de líquido>
B Válvula de retención <Lado de gas>
C Puerto de servicio
D Sección Abierto/Cerrado
(1)
E Tubo local
F Sellado, igual para lado de gas
G Cubierta del tubo
H No utilice una llave aquí.
Podría producirse una pérdida de refrigerante.
I Utilice dos llaves aquí.
Fig. 4-4
(2)
4.5. Método de abertura de la válvula de retención
El método de abertura de la válvula de retención varía según el modelo de unidad
exterior. Utilice el método adecuado para abrir las válvulas de retención.
(1) Lado del gas de P71-140 (Fig. 4-5)
1 Quite la tapa, tire de la manivela hacia usted y gire 1/4 de vuelta hacia la izquier-
da para abrir.
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
Fig. 4-5
A Válvula
B Lado de la unidad
C Sección de operación
D Tapa
E Lado del tubo local
F Cubierta del tubo
G Puerto de servicio
H Orificio de llave
I Sección de llave doble
(No utilice una llave en ninguna otra sección.
De hacerlo podría provocar fugas de refrigerante).
J Sección de sellado (Selle el extremo del mate-
rial termoaislante en la sección de conexión del
tubo con cualquier material sellante disponible,
de modo que el agua no se filtre a través del
material termoaislante).
K Manivela
Fig. 4-6
38
(2) Lado del líquido de P71-140 (Fig. 4-6)1 Abra la tapa y gire la varilla de válvula hacia la izquierda hasta su tope, utilizando
una llave hexagonal de 4 mm. Deje de girar cuando llega al tope.
(ø9,52: Aproximadamente 10 revoluciones)
2 Cerciórese de que la válvula de parada esté completamente abierta, empuje la
manivela y enrosque la tapa en su posición original.
Las tuberías de refrigerante están envueltas con una protección para P71-140
• Los tubos se pueden envolver para su protección hasta un diámetro de ø90 antes de
conectar los tubos. Corte la tapa del tubo siguiendo la guía y envuelva los tubos.
Hueco de entrada de la tubería para P71-140
• Utilice masilla de minio o un sellador para sellar el extremo del tuvo alrededor del
tubo para que no queden espacios vacíos.
(Si no se tapan los vacíos, se puede producir ruido o puede entrar agua o polvo y
la unidad se podría averiar.)
Page 39
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Instalación de los tubos del refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Añadido de refrigerante
• Para esta unidad no hace falta una carga adicional si el tubo no tiene más de 30 m.
• Si el tubo tiene más de 30 m, cargue la unidad con refrigerante R410A adicional
según las longitudes del tubo permitidas en la siguiente tabla.
* Con la unidad parada, cárguela con el refrigerante adicional a través de la válvula
de parada de líquido después de haber aspirado los tubos y la unidad interior.
Si la unidad está en marcha, añada refrigerante a la válvula de retención de
gas con un cargador seguro. No añada refrigerante líquido directamente a la
válvula de retención.
* Después de haber cargado la unidad con refrigerante, apunte la cantidad de
refrigerante añadida en la etiqueta de mantenimiento (adjunta a la unidad).
Para más información, consulte la sección “1.5. Utilización del refrigerante
R410A para equipos de aire acondicionado”.
• Tenga cuidado cuando instale varias unidades. Si conecta los tubos a una unidad
interior incorrecta puede provocar una presión elevada anormal y ocasionar graves problemas al funcionamiento.
Modelo
P71-140
Distancia
de tubo
permitida
-50 m
Diferencia
vertical
permitida
-30 m
Cantidad de carga de refrigerante adicional
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. Para combinación doble/triple
La limitación de diferencia de longitud y altura del tubo refrigerante aparece en la
figura. (Fig. 4-7)
A Unidad interior
B Unidad exterior
C Tubo de distribución múltiple (opción)
D Diferencia de altura (Unidad interior-Unidad exterior) Máx. 30 m
E Diferencia de altura (Unidad interior-Unidad interior) Máx. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Tubería de drenaje
Conexión de la tubería de drenaje con la unidad exterior
Cuando sea necesario drenar la tubería, use la toma de drenaje o la batería de drenaje (opcional).
Toma de drenajePAC-SG61DS-E
Batería de drenajePAC-SG64DP-E
P71-140
6. Trabajo eléctrico
6.1. Unidad exterior (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Extraiga el panel de servicio.
2 Tienda los cables de acuerdo con la Fig. 6-1 y Fig. 6-2.
* Con el Modelo de
Para el Calentador
Calentador únicamente
■ P71-100V
Para la Alimentación
Para el
Calentador
Para la
Alimentación
Fig. 6-1
Para el
Calentador
A Unidad interior
B Unidad exterior
C Controlador remoto
D Interruptor principal
(Diferencial)
E Conexión a tierra
Para el
Calentador
■ P71-140
A Tierra del terminal
B Bloque de terminales
C Grapa
D Panel de servicio
E Enrute los cables de modo que no entren en contacto con el centro del panel de servicio o
la válvula de gas.
■ P71-140Y
Fig. 6-2
39
Page 40
6. Trabajo eléctrico
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Conexión eléctrica de campo
Modelo de la unidad exterior
Unidad exterior Alimentación
Capacidad de entrada de la unidad exterior
Interruptor principal (Diferencial)
Impedancia máxima permitida del sistema
)
2
Unidad exterior alimentación
Cable a tierra de la fuente de alimentación de la unidad exterior
Unidad interior-unidad exterior*2
Cable a tierra de la unidad interior y de la unidad exterior
*1. Utilice un disyuntor automático sin fusible (NF) o disyuntor automático de fugas a tierra (NV) con una separación mínima de contacto de 3,0 mm en cada uno de los polos.
*2. Máx. 45 m
Si se utiliza cable de 2,5 mm2, máx. 50 m
Si se utiliza cable de 2,5 mm2 y S3 por separado, máx. 80 m
*3. Se coloca un cable de 10 m al accesorio del controlador remoto.
*4. Los valores NO siempre se aplican a la toma a tierra.
El terminal S3 dispone de DC 24 V frente al terminal S2. Entre S3 y S1, estos terminales no están aislados eléctricamente por el transformador u otro dispositivo.
(Ω)
*1
*4
*4
*4
Notas: 1. El diámetro de los cables debe cumplir la normativa local y nacional.
2. Los cables de alimentación y los que conectan la unidad interior y la exterior deben tener una resistencia mínima equiparable a los cables flexibles
revestidos de policloropreno. (Diseño 245 IEC 57)
3. Instale un cable de toma de tierra más largo que el resto de los cables.
Cuidado:
No pulse el botón contactor (52C) de la unidad exterior, ya que el compresor podría estropearse.
P71VP100VP71YP100YP125YP140Y
~/N (Monofase), 50 Hz, 230 V3N~(trifásicos), 50 Hz, 400 V
Atención:
Si hay un cableado de control A habrá un alto voltaje potencial en el terminal S3 causado por un diseño de circuito eléctrico que no incluye aislamiento entre la
línea de alimentación y la línea de señal de comunicación. Por ello es necesario que desconecte la alimentación principal antes de reparar la unidad. No toque
nunca los terminales S1, S2 y S3 mientras esté conectada la alimentación eléctrica. Si debe utilizar el aislante entre la unidad interior y la unidad exterior, utilice
el tipo de aislante de 3 polos.
7. Prueba de funcionamiento
7.1. Antes de realizar las pruebas
s Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y exte-
rior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya afloja-
do ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la polaridad no
sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de la alimentación.
s Utilice un megaohmímetro de 500 V para comprobar que la resistencia en-
tre los bornes de alimentación y la tierra es como mínimo de 1,0 M
s No efectúe esta prueba en los bornes de los cables de control (circuito de
bajo voltaje).
Atención:
No utilice el aire acondicionado si la resistencia de aislamiento es inferior a 1,0
ΩΩ
M
Ω.
ΩΩ
Resistencia del aislamiento
Después de la instalación, o después de un prolongado período de desconexión del
aparato, la resistencia del aislamiento será inferior a 1 MΩ debido a la acumulación
de refrigerante en el compresor. Esto no es una avería. Siga los siguientes pasos:
1. Retire los cables del compresor y mida la resistencia del aislamiento del compresor.
2. Si la resistencia del aislamiento es menor de 1 MΩ, el compresor está dañado o
la resistencia ha descendido por la acumulación de refrigerante en el compresor.
3. Después de conectar los cables al compresor, éste empezará a calentarse des-
pués de volver a restablecerse el suministro de corriente. Después de restable-
cer la corriente según los intervalos que se detallan a continuación, vuelva a
medir la resistencia del aislamiento.
• La resistencia del aislamiento se reduce debido a la acumulación de refrigerante en el compresor. La resistencia volverá a subir por encima de 1 MΩ
después de que el compresor haya funcionado durante 4 horas.
(El tiempo requerido para calentar el compresor varía según las condiciones
atmosféricas y la acumulación de refrigerante.)
40
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
• Para hacer funcionar un compresor con refrigerante acumulado, se debe calentar durante al menos 12 horas para evitar que se averíe.
4. Si la resistencia del aislamiento es superior a 1 MΩ, el compresor no está averiado.
Precaución:
• El compresor no funcionará a menos que la conexión de fase de la fuente de
alimentación sea correcta.
• Conecte la corriente al menos 12 horas antes de que empiece a funcionar el
equipo.
- Si se acciona inmediatamente después de haberlo conectado a la corriente, pueden producirse daños graves en las piezas internas. Mantenga la unidad conectada a la corriente durante la temporada de funcionamiento.
s También debe comprobar lo siguiente.
• La unidad exterior no está averiada. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de
control parpadean cuando la unidad exterior está averiada.
• Tanto las válvulas de gas como las de líquido están completamente abiertas.
• La superficie del panel de los conmutadores DIP del cuadro de control de la unidad
exterior está protegida por una tapa. Quite la tapa protectora para manejar los
conmutadores DIP fácilmente.
• Asegúrese de que todos los conmutadores DIP SW5 para controlar el funcionamiento situados en el cuadro de control están en posición OFF [DESACTIVADOS].
Si todos los interruptores SW5 no están en posición OFF [DESACTIVADOS], apunte
la configuración y cambie todos los interruptores a la posición OFF. Empiece a
retirar el refrigerante. Después de cambiar la unidad de lugar y haber realizado la
prueba de funcionamiento, vuelva los interruptores SW5 a la posición que se había anotado previamente.
Page 41
7. Prueba de funcionamiento
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Prueba de funcionamiento
7.2.1. Al usar SW4 en la unidad exterior
1) Tipo PUH
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) Tipo PU
SW4-1ON
SW4-2ON o OFF
* Después de la realización de las pruebas, ponga SW4-1 en OFF.
• Después de conectar la corriente, se puede oír un pequeño “clic” del interior de la
unidad exterior. La válvula electrónica de expansión se irá abriendo y cerrando. La
unidad no está averiada.
Funcionamiento del enfriamiento
Funcionamiento del de la calefacción
Funcionamiento del enfriaminto
8. Funciones especiales
8.1. Recuperación del refrigerante (vaciado)
Para recuperar el refrigerante cuando mueva la unidad interior o exterior siga los
siguientes pasos.
1 Fuente de alimentación (disyuntor).
* Cuando haya restablecido la corriente, asegúrese de que en la pantalla del
controlador remoto no aparece “CENTRALLY CONTROLLED”. Si aparece
“CENTRALLY CONTROLLED” no se puede recuperar el refrigerante (vacia-
do) de manera normal.
2 Después de cerrar la válvula de gas, sitúe el interruptor SW1-1 del cuadro de
control de la unidad exterior en posición ON. El compresor (unidad exterior) y los
ventiladores (unidad interior y exterior) se ponen en marcha y empieza el proceso
de recuperación del refrigerante. Los indicadores LED1 y LED2 del cuadro de
control de la unidad exterior están encendidos.
*Sólo coloque el interruptor SW1-1 en la posición ON si la unidad está parada.
Aún y así, incluso si la unidad está parada y el interruptor SW1-1 está en
posición ON menos de tres minutos después de que el compresor se haya
parado, la operación de recuperación del refrigerante no se puede realizar.
Espere tres minutos después que el compresor se haya parado y vuelva a
poner el interruptor SW1-1 en posición ON.
• A los pocos segundos de funcionar el compresor, se puede oír un pequeño sonido
metálico del interior de la unidad exterior. El sonido lo produce la válvula de retención por la pequeña diferencia de presión de las tuberías. La unidad no está averiada.
• Durante la prueba de funcionamiento, se podrá oír un ligero golpeteo desde cerca
del ventilador. Este ruido se produce cuando el par cambia para controlar la velocidad del ventilador. No se trata de un fallo de la unidad.
El modo de prueba de funcionamiento no se puede cambiar por el conmutador
DIP SW4-2 durante la prueba. (Para cambiar el modo de prueba de funcionamiento durante la prueba, pare la prueba con el conmutador DIP SW4-1. Después de cambiar el modo de prueba de funcionamiento, reanude la prueba con
el conmutador SW4-1.)
7.2.2. Uso del control remoto
Consulte el manual de instalación de la unidad interior.
3 Dado que la unidad se para automáticamente al cabo de dos o tres minutos
después de terminar el proceso de recuperación del refrigerante (LED1 y LED2
están encendidos), asegúrese de cerrar rápidamente la válvula de parada de
gas. Cuando los indicadores LED1 y LED2 estén encendidos y la unidad exterior
esté parada, abra completamente la válvula de parada de líquido y repita el paso
tres al cabo de 2 minutos.
* Si la operación de recuperación del refrigerante se ha completado con éxito
(los indicadores LED1 y LED2 están encendidos), la unidad continuará parada hasta que se corte la corriente.
4 Corte la corriente (disyuntor).
9. Sistema de control (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidad exterior
B Unidad interior
C Control remoto principal
D Control remoto secundario
E Estándar 1:1 (Dirección de refrigerante = 00)
F
Doble simultáneo (Dirección de refrigerante = 01)
G
Triple simultáneo (Dirección de refrigerante = 02)
Fig. 9-1
* Ajuste la dirección de refrigerante utilizando el interruptor DIP de la unidad exte-
rior.
1 Cableado desde el control remoto
Este cable se conecta a TB5 (bloque de terminales del control remoto) de la unidad
interior (sin polaridad).
2 Cuando esté utilizando un agrupamiento de sistemas de refrigerante diferente
Utilizando un control remoto fino MA podrán controlarse como un grupo hasta 16
sistemas de refrigerante.
Nota:
Si se utiliza un único sistema refrigerante (doble/triple) no es necesario llevar
cable a 2.
SW1
Tabla de
funciones
<SW1>
SW1
Ajustes de
función
Función
1 Desescarchado
obligatorio
Borrado del registro
2
histórico de errores
3
Ajuste de la dirección del sistema
4
refrigerante
5
6
Funcionamiento según el ajuste del interruptor
ActivadoDesactivado
IniciarNormal
BorrarNormal
Ajustes de las direcciones 0
a 15 de la unidad exterior
41
Page 42
Indice
1. Misure di sicurezza ................................................................................ 42
2. Luogo in cui installare ............................................................................ 43
3. Installazione della sezione esterna ........................................................ 44
4. Installazione della tubazione del refrigerante ........................................ 45
5. Installazione della tubazione di drenaggio ............................................. 47
1. Misure di sicurezza
s Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far fun-
zionare l’unità.
ss
s Poiché questo apparecchio non è conforme alla pertinente norma tecni-
ss
ca per la limitazione dello sfarfallio, possono prodursi effetti negativi su
altre apparecchiature elettriche. Collegare il condizionatore d’aria ad un
circuito dedicato e rispettare la massima impedenza indicata in questo
manuale. Non collegare altre apparecchiature sullo stesso circuito.
ss
s Prima di collegare l’apparecchiatura alla rete di alimentazione, informa-
ss
re l’ente energia o richiederne il consenso.
Avvertenza:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela:
Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Avvertenza:
• L’unità non deve essere montata dall’utente. Richiedere ad un rivenditore o ad
un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio scorretto
dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• Per eseguire l’installazione, seguire quanto indicato nel Manuale d’installa-
zione e utilizzare gli strumenti e i componenti dei tubi specificatamente previsti per il refrigerante R410A. Il R410A presente nel sistema a idrofluorocarburi
è pressurizzato con una pressione pari a 1,6 volte quella dei refrigeranti tradizionali. L’utilizzo di componenti dei tubi non adatti al refrigerante di tipo
R410A e un’installazione scorretta dell’unità possono causare lo scoppio dei
tubi, provocando danni e lesioni. Inoltre, si possono verificare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al mi-
nimo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di
vento. Se installata in maniera scorretta, può cadere e provocare danni e
lesioni.
• Installare l’unità in maniera sicura su una struttura in grado di sostenerne il
peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe cadere e provocare danni e lesioni.
• Nel caso il condizionatore venisse installato in un ambiente piccolo, è
consigliabile prendere i dovuti accorgimenti per evitare che nella stanza, nel
caso di una perdita di refrigerante, si formi una concentrazione di refrigerante superiore ai limiti di sicurezza. Per maggiori informazioni sulle misure adatte
ad evitare il superamento dei limiti di concentrazione stabiliti, consultare un
rivenditore. Eventuali perdite di refrigerante o il superamento dei limiti di
concentrazione possono causare situazioni di pericolo imputabili alla mancanza di ossigeno nella stanza.
• In presenza di perdite di refrigerante durante il funzionamento, aerare la stanza.
A contatto con una fiamma, il refrigerante può rilasciare gas tossici.
• Tutti gli interventi elettrici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato,
rispettando le normative locali e le istruzioni riportate nel presente manuale.
Le unità devono essere alimentate da linee elettriche dedicate e con il voltaggio corretto; è inoltre necessario utilizzare appositi interruttori di circuito. Le
linee elettriche con una capacità insufficiente o un’attività elettrica non idonee possono provocare scosse elettriche o incendi.
7. Prova di funzionamento ......................................................................... 48
8. Funzioni speciali .................................................................................... 49
9. Controllo del sistema (Fig. 9-1) .............................................................. 49
Terminata l’installazione, spiegare le “Misure di sicurezza”, l’uso e la manutenzione
dell’unità al cliente conformemente alle informazioni riportate nel manuale d’uso ed
eseguire il ciclo di prova per accertare che l’impianto funzioni normalmente. Consegnare il Manuale d’uso ed il Manuale di installazione al cliente, che li dovrà conservare e, in futuro, consegnarli ad eventuali nuovi utenti.
: Indica la necessità di collegare un componente a massa.
Avvertenza:
Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigerazione, utilizzare rame fosforoso C1220. Nel caso di errato collegamento dei
tubi, l’unità non sarà messa a terra correttamente, con un conseguente rischio di scossa elettrica.
• Utilizzare esclusivamente i cablaggi specificati. I collegamenti devono essere fatti in condizioni di sicurezza, senza tensione sui connettori. Un collegamento non idoneo o un’installazione errata dei cavi possono essere causa di
surriscaldamento o incendio.
• Il pannello di copertura della morsettiera dell’unità esterna deve essere fissato saldamente. Se il pannello di copertura non è montato correttamente e
nell’unità penetrano polvere ed umidità, vi è il rischio di scosse elettriche o
di incendio.
• Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i
tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non
mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi
non rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono provocare picchi
di pressione tali da causare rotture e altre situazioni di pericolo.
• Utilizzare soltanto gli accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e richiedere a un rivenditore o a un tecnico autorizzato di provvedere all’installazione. Un montaggio non corretto degli accessori può causare perdite di acqua,
scosse elettriche o incendi.
• Non modificare la struttura dell’unità. Per le riparazioni, consultare un rivenditore. Eventuali modifiche o riparazioni non eseguite correttamente possono provocare perdite di acqua, scosse elettriche o incendi.
• L’utente non dovrebbe mai tentare di riparare l’unità o spostarla in un’altra
sede. Un montaggio scorretto dell’unità può essere causa di perdite di acqua, scosse elettriche o incendi. Per riparare o spostare il condizionatore
contattare un rivenditore o un tecnico specializzato.
• Terminata l’installazione, accertarsi che non vi siano perdite di refrigerante.
Eventuali perdite di refrigerante nella stanza a contatto con una fiamma possono causare la formazione di gas tossici.
1.1. Prima dell’installazione
Cautela:
• Non utilizzare l’unità in un ambiente insolito. Se installata in zone esposte a
vapore, olio volatile (compreso l’olio per macchine), gas sulfureo, in zone a
elevato contenuto salino, tra cui le località marittime o in aree dove l’unità
rischia di venire ricoperta dalla neve, le sue prestazioni potrebbero essere
notevolmente pregiudicate e i componenti interni potrebbero essere danneggiati.
• Non installare l’unità dove si possono verificare perdite, produzione, flusso
o accumulo di gas. Nel caso di accumulo di gas attorno all’unità, si possono
verificare incendi ed esplosioni.
1.2. Prima dell’installazione (spostamento)
Cautela:
• Durante il trasporto delle unità, prestare estrema attenzione. L’unità pesa
oltre 20 chili, quindi per poterla maneggiare sono necessarie due o più persone. Non afferrare l’unità dai nastri di imballaggio. Per estrarre l’unità dalla
confezione e per spostarla indossare appositi guanti protettivi, per evitare il
rischio di ferimento dei palmi delle mani o di altre parti.
• Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di imballaggio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite
da punta o altri tipi di lesione.
42
• Durante la fase di riscaldamento, l’unità esterna produce condensa. Provvedere a un apposito sistema di scarico attorno all’unità esterna nel caso questa condensa possa provocare dei danni.
• Qualora l’unità venisse installata in un ospedale o in uffici aperti al pubblico,
considerare che essa potrà essere fonte di rumorosità ed interferenze con le
apparecchiature elettroniche. Gli inverter, le applicazioni domestiche, le attrezzature mediche ad alta frequenza e le apparecchiature di radiocomunicazione
possono provocare danni o rotture del condizionatore. Il condizionatore può
anche influire sul funzionamento delle attrezzature mediche, disturbandone le
prestazioni e le apparecchiature di comunicazione, pregiudicando la qualità di
visualizzazione sullo schermo.
• La base e gli elementi di fissaggio dell’unità esterna devono essere sottoposti a controlli periodici, accertando che non siano allentati, fessurati o danneggiati in altro modo. Se non si eliminano questi difetti, l’unità può cadere e
causare danni e lesioni.
• Non pulire il condizionare con acqua. Rischio di scossa elettrica.
• Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Se stretto
troppo, il dado svasato dopo un periodo prolungato si può rompere, causando una perdita di refrigerante.
Page 43
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Misure di sicurezza
1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici
Cautela:
• Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, esiste il rischio di scossa elettrica.
• Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente.
In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
• Durante l’installazione delle linee di alimentazione, non mettere i cavi sotto
tensione. In presenza di connessioni lente, i cavi possono fuoriuscire e rompersi, causando surriscaldamento o incendio.
1.4. Prima di iniziare il ciclo di prova
Cautela:
• Azionare l’interruttore principale almeno 12 ore prima di avviare l’impianto.
L’avvio dell’impianto immediatamente dopo l’azionamento dell’interruttore
principale può danneggiare gravemente le parti interne. Mantenere l’interrut-
tore principale azionato per l’intera stagione operativa.
• Prima di avviare l’impianto, accertarsi che tutti i pannelli, le protezione ed
altri elementi di sicurezza siano installati correttamente. Gli elementi rotanti,
caldi o ad alta tensione possono provocare lesioni.
• Non toccare nessun interruttore con le mani umide. Rischio di scossa elettrica.
1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati con refrigerante
R410A
Cautela:
• Utilizzare nuovi tubi del refrigerante.
Notare quanto segue se vengono riutilizzati tubi preesistenti che erano stati
utilizzati per trasportare refrigerante R22.
- Accertarsi di pulire i tubi e che l’interno dei tubi sia pulito.
- Sostituire i dadi svasati presenti e svasare nuovamente le sezioni svasate.
- Non utilizzare tubi sottili. (Vedere a pag. 45)
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigerazione, utilizzare rame fosforoso C1220. Accertarsi che le parti interne dei tubi
siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui composti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere. Usare tubi dello spessore specificato. (Vedere a pag. 45)
• Conservare i tubi da utilizzare durante l’installazione in un ambiente chiuso e
mantenere sigillate entrambe le estremità dei tubi fino a poco prima di procedere con la brasatura. (Lasciare le giunzioni a gomito ecc. nella confezione).
La presenza di polvere, detriti o umidità nelle linee dei refrigeranti, può causare il deterioramento dell’olio e guastare il compressore.
• Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio
esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate). Mescolando l’olio
minerale con l’olio di refrigerazione si può provocare un deterioramento dell’olio.
• Mettere a terra l’unità. Non collegare il cavo di messa a terra alle linee del gas
o dell’acqua, ai parafulmini o alle linee di messa a terra telefoniche. Se non
messa a terra correttamente, l’unità può causare scosse elettriche.
• Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore (fusibile +B) e interruttore di circuito a corpo sagomato) con la capacità specificata. Una capacità dell’interruttore di circuito superiore a quella specificata può
causare guasti o incendi.
• Non toccare i tubi del refrigerante a mani nude durante il funzionamento. I
tubi del refrigerante possono essere estremamente caldi o freddi, secondo le
condizioni del flusso del refrigerante. Il contatto con i tubi può quindi provocare ustioni o congelamento.
• A funzionamento terminato, attendere almeno cinque minuti prima di spegnere l’interruttore principale. Diversamente, si possono verificare perdite di
acqua o guasti.
• Non utilizzare altri refrigeranti diversi dal tipo R410A. Utilizzando un refrigerante diverso, il cloro provoca un deterioramento dell’olio.
• Usare una pompa a vuoto con valvola di non ritorno.
Se l’olio della pompa a vuoto ritorna verso le linee refrigeranti, potrebbe verificarsi il deterioramento dell’olio refrigerante.
• Per il refrigerante R410A, usare i seguenti strumenti appositi. Con il refrigerante R410A sono richiesti i seguenti strumenti. Per qualsiasi informazione
aggiuntiva, contattare il rivenditore più vicino.
Calibro tuboUtensile di svasatura
Tubo di caricamentoCalibro di regolazione misura
Rilevatore di perdite di gasAdattatore pompa a vuoto
Chiave dinamometrica
• Accertarsi di utilizzare gli strumenti adatti. La presenza di polvere, detriti o
umidità nelle linee dei refrigeranti, può causare il deterioramento dell’olio.
• Non utilizzare un cilindro di caricamento. L’impiego di un cilindro di
caricamento può modificare la composizione del refrigerante ed abbassare il
livello di efficienza.
Strumenti (per R410A)
Bilancia elettronica di caricamento refrigerante
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-1
■ P71-140
Fig. 2-2
2.1. Tubazione del refrigerante (Fig. 2-1)
s Verificare che il dislivello fra le sezioni interna ed esterna, la lunghezza della
tubazione del refrigerante ed il numero di pieghe sulla stessa siano entro i
limiti indicati nella tabella sottostante.
A
Modelli
P71, 100, 125, 140
• Le specifiche del dislivello sono valide per qualsiasi installazione delle sezioni interna ed esterna, indipendentemente da quale unità si trova in posizione più elevata.
D Sezione interna
E Sezione esterna
Lunghezza della
tubazione (una direzione)
max. 50 mmax. 30 mmax. 15
B Dislivello
Numero di pieghe
C
(una direzione)
2.2. Scelta del luogo di installazione dell’unità esterna
• Evitare i luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore.
• Scegliere un luogo dove il rumore emesso dall’unità non disturbi i vicini.
• Scegliere un luogo che consenta di eseguire facilmente i cablaggi ed accedere aitubi della fonte di alimentazione e dell’unità interna.
• Evitare i luoghi dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo
di gas.
• Notare che durante il funzionamento si possono verificare perdite di acqua dall’unità.
• Scegliere un luogo piano in grado di supportare il peso e le vibrazioni dell’unità.
• Evitare di installare l’unità dove possa venire ricoperta dalla neve. Nelle zone in cui
le precipitazioni nevose vengono previste in anticipo, prendere particolari precauzioni, ad esempio aumentando l’altezza di installazione o installando un cappuccio
nella presa d’aria, in modo da evitare che la neve possa ostruire la presa d’aria o
possa soffiare direttamente contro di essa. Questi fenomeni possono ridurre il flusso dell’aria e causare anomalie.
• Evitare i luoghi esposti agli schizzi di olio, vapore o al gas sulfureo.
• Per trasportare l’unità usare le apposite maniglie dell’unità esterna. Trasportandol’unità dal fondo, mani o dita possono rimanere schiacciate.
2.3. Dimensioni (Sezione esterna) (Fig. 2-2)
Il numero tra parentesi si riferisce ai modelli P125-140.
43
Page 44
A
C
B
B
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Luogo in cui installare
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilazione e spazio di servizio
2.4.1. Installazione in una posizione ventosa
Nel caso l’unità esterna venisse montata in cima a un tetto o in un altro punto non protetto
dal vento, posizionare l’uscita dell’aria dell’unità in modo da non esporla direttamente ai
venti forti. Eventuali raffiche di vento, penetrando nella bocca di uscita dell’aria, possono
impedire il normale flusso dell’aria e causare anomalie.
Le istruzioni riportate di seguito illustrano tre esempi di misure di protezione dai venti forti.
1 Posizionare la bocca di uscita dell’aria verso la parete più vicina, mantenendola a
circa 50 cm di distanza dalla parete. (Fig. 2-3)
2 Installare una guida per la bocca di uscita dell’aria opzionale nel caso l’unità ven-
ga installata in un luogo dove vento forte causato da tifoni o da fenomeni simili
possono penetrare direttamente nella bocca di uscita dell’aria. (Fig. 2-4)
A Guida per la bocca di uscita dell’aria
3 Se possibile, posizionare l’unità in modo che la bocca di uscita soffi perpendico-
larmente alla direzione del vento stagionale. (Fig. 2-5)
B Direzione del vento
2.4.2. Installazione di un’unica unità esterna (Consultare l’ultima pa-
gina)
Le dimensioni minime sono le seguenti, eccetto per i valori Max., i quali indicano le
dimensioni massime.
I numeri tra parentesi si riferiscono ai modelli P125-140.
Fare riferimento alle figure per ciascun caso.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-6)
2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-7)
3 Solo ostacoli posteriori e laterali (Fig. 2-8)
4 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-9)
∗ Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P125-140 è di almeno 500 mm.
5 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-10)
∗ Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P125-140 è di almeno 500 mm.
6 Solo ostacoli posteriori, laterali e superiori (Fig. 2-11)
• Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dell’aria verso l’alto.
2.4.3. Installazione di diverse unità esterne (Consultare l’ultima pa-
gina)
Lasciare almeno 10 mm di spazio per P71-140 tra le unità.
1 Solo ostacoli posteriori (Fig. 2-12)
2 Solo ostacoli posteriori e superiori (Fig. 2-13)
• Non affiancare più di tre unità. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
• Non utilizzare le guide per la bocca di uscita opzionale per il flusso dell’aria verso l’alto.
3 Solo ostacoli anteriori (Fig. 2-14)
∗ Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P125-140 è di almeno 1000 mm.
4 Solo ostacoli anteriori e posteriori (Fig. 2-15)
∗ Nel caso si utilizzi la guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto per i modelli
P125-140 è di almeno 1000 mm.
5 Disposizione di unità singole parallele (Fig. 2-16)
∗ Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale installata per il flusso verso
l’alto, il gioco previsto è di almeno 500 (1000) mm.
6 Disposizione di diverse unità parallele (Fig. 2-17)
∗ Nel caso si utilizzi una guida della bocca di uscita aria opzionale, il gioco previsto è di alme-
no 1000 (1500) mm.
7 Disposizione unità sovrapposte (Fig. 2-18)
•È consentito sovrapporre al massimo due unità.
• Non affiancare più di due unità sovrapposte. Inoltre lasciare lo spazio indicato.
3. Installazione della sezione esterna
■ P71-140
Max. 30 per P71-140
A Bullone M10 (3/8")
B Base
C Quanto più lungo possibile.
D Valvola
■ P71-140
MÍn. 360
(mm)
• Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare rumo-
ri di sbattimento durante il funzionamento. (Fig. 3-1)
<Specifiche delle fondamenta>
Bullone fondamentaM10 (3/8")
Spessore del cemento120 mm
Lunghezza del bullone70 mm
Capacità di carico320 kg
• Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto
alla superficie inferiore della base.
• Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M10 in
punti sufficientemente solidi.
Installazione dell’unità esterna
• Non bloccare la valvola. Il blocco della valvola può impedire il funzionamento del-
l’impianto e provocare guasti.
• Oltre alla base dell’unità, utilizzare i fori di installazione previsti sul retro dell’unità
per collegare i cavi ecc., se necessario per installare l’unità. Utilizzare viti autofilettanti
(ø5 × 15 mm o meno) ed eseguire l’installazione sul posto.
Avvertenza:
• L’unità deve essere installata in maniera sicura su una struttura in grado di
sostenerne il peso. Se montata su una struttura instabile, l’unità potrebbe
cadere e causare danni e lesioni.
• L’unità deve essere montata conformemente alle istruzioni, riducendo al mi-
nimo il rischio di possibili danni causati da terremoti, tifoni o forti raffiche di
vento. Se installata in maniera scorretta, un’unità può cadere e causare danni e lesioni.
44
MÍn. 10
Fig. 3-1
Page 45
4. Installazione della tubazione del refrigerante
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Precauzioni per gli impianti che utilizzano il refrigerante tipo R410A
• Per ulteriori precauzioni non riportate di seguito sull’impiego dei condiziona-
tori con refrigerante R410A, vedere a pagina 43.
• Come olio di refrigerazione da applicare alle sezioni svasate, usare olio
esterico, eterico, olio di alchilbenzolo (in quantità limitate).
• Per tutti i tubi continui in rame e lega di rame, per collegare i tubi di refrigera-
zione, utilizzare rame fosforoso C1220. Usare i tubi del refrigerante dello spessore specificato nella tabella in basso. Accertarsi che le parti interne dei tubi
siano pulite e che non contengano agenti contaminanti dannosi, tra cui composti sulfurei, ossidanti, detriti o polvere.
Avvertenza:
Durante l’installazione o lo spostamento del condizionatore, per ricaricare i
tubi del refrigerante utilizzare soltanto il refrigerante specificato (R410A). Non
mescolarlo con nessun altro tipo di refrigerante e assicurarsi che nei tubi non
rimanga aria. Eventuali residui di aria nei tubi possono causare picchi di pressione tali da causare rotture ed altre situazioni di pericolo.
A Dimensioni di taglio per raccordo a cartella
B Coppia di serraggio del dado a cartella
• Non utilizzare tubi più sottili di quanto specificato in precedenza.
P71-140
ø9,52 Spessore 0,8 mm
ø15,88 Spessore 1,0 mm
4.2. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1)
• Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del materiale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas
(resistente alla temperatura di 100 °C o superiore, spessore di almeno 12 mm).
• Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isolamento in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm).
• Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di
appoggio prima di serrare il dado a cartella. A
• Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi. B
• Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una
soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
• Applicare olio adatto alle macchine di refrigerazione sull’intera superficie di
alloggiamento svasata. C
• Utilizzare i dadi a cartella per le seguenti dimensioni di tubazioni. D
Lato gas
Lato liquidi
• Nel caso si dovessero piegare i tubi, fare attenzione a non romperli. I raggi di
piegatura compresi tra 100 mm e 150 mm sono sufficienti.
• Accertarsi che i tubi non vengano a contatto con il compressore. Possibili conseguenze sono una rumorosità anomala e vibrazioni.
1 Collegare i tubi partendo dall’unità interna.
Stringere le viti svasate con una chiave dinamometrica.
2 Svasare i tubi del liquido e del gas ed applicare un sottile strato di olio di refrigera-
zione (da applicare in loco).
• Nel caso si utilizzi un sistema di sigillatura dei tubi tradizionale, per maggiori indicazioni sulla svasatura dei tubi del refrigerante R410A, vedere la tabella 1.
Il calibro di regolazione misura può essere utilizzato per confermare le misure A.
D Pannello di servizio
E Raggio della fascetta : 100 mm-
150 mm
4.3. Tubazione del refrigerante (Fig. 4-3)
■ Per P71-140
Rimuovere il pannello di servizio D (tre viti) e il coperchio della tubazione anteriore
A (due viti) e il coperchio della tubazione posteriore B (due viti).
1 Eseguire i collegamenti delle tubazioni refrigerante per l’unità interna/esterna quan-
do la valvola d’arresto dell’unità esterna è completamente chiusa.
2 Vuotare l’aria dalla sezione interna e dalla tubazione di collegamento.
3 Dopo aver collegato i tubi del refrigerante, controllare gli altri tubi collegati e l’unità
interna per verificare la presenza di eventuali perdite di gas. (Consultare il punto
4.4 Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta.)
4 Una pompa a vuoto ad elevate prestazioni è usata all’apertura di servizio della valvo-
la di arresto per mantenere il vuoto per un tempo adeguato (almeno un’ora dopo aver
raggiunto -101 kPa (5 Torr)) al fine di asciugare a vuoto l’interno dei tubi. Controllare
sempre il grado di vuoto presso il collettore strumenti. Nel caso sia rimasta umidità nel
tubo, il grado di vuoto talvolta non è raggiunto applicando il vuoto per breve tempo.
Dopo l’asciugatura a vuoto, aprire completamente le valvole di arresto (liquido e gas)
per l’unità esterna. Questo permette di collegare completamente le linee refrigeranti
interna ed esterna.
• Se l’asciugatura a vuoto non è adeguata, all’interno delle linee potrebbero
rimanere aria e vapore acqueo con la possibile conseguenza di un aumento
anomalo dell’alta pressione, un abbassamento anomalo della bassa
pressione,un deterioramento dell’olio refrigerante a causa dell’umidità, ecc.
• Lasciando chiuse le valvole di arresto e mettendo in funzione l’unità, si rischia
di danneggiare il compressore e le valvole di controllo.
• Utilizzare un rilevatore di perdite o acqua saponata per verificare la presenza
di eventuali perdite di gas nelle sezioni di giunzione dei tubi dell’unità esterna.
• Non utilizzare il refrigerante dell’unità per spurgare l’aria dai tubi del refrigerante.
• Terminato il lavoro con le valvole, stringere i cappucci delle valvole con la cop-
pia di serraggio corretta: da 20 a 25 N·m (da 200 a 250 kgf·cm).
Se i cappucci non vengono sostituiti o stretti come previsto, si possono verificare perdite di refrigerante. Inoltre, non danneggiare la parte interna dei cappucci
in quanto essi fungono da tenuta per prevenire eventuali perdite di refrigerante.
5 Utilizzare il sigillante per sigillare le estremità dell’isolamento termico attorno alle sezioni
di giunzione dei tubi per prevenire la penetrazione dell’acqua nell’isolamento termico.
A Valvola di arresto <Lato liquido>
B Valvola di arresto <Lato gas>
C Attacco di servizio
D Sezione Aperto/Chiuso
(1)
Fig. 4-5
E Tubazione locale
F Sigillato, come per il lato gas
G Coperchio del tubo
H Non utilizzare una chiave in questo punto.
Possono verificarsi perdite di refrigerante.
I Utilizzare due chiavi in questo punto.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4.
Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta (Fig. 4-4)
(1) Collegare gli strumenti di verifica.
• Accertarsi che le valvole di arresto A e B siano chiuse e non aprirle.
• Aggiungere pressione alle linee del refrigerante attraverso il punto per inter-
venti di servizio C della valvola di arresto del liquido D.
(2) Aggiungere gradualmente la pressione alla pressione specificata.
1 Pressurizzare a 0,5 MPa (5 kgf/cm
che la pressione non scenda.
2 Pressurizzare a 1,5 MPa (15 kgf/cm
che la pressione non scenda.
3 Pressurizzare a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
re la temperatura circostante e la pressione del refrigerante.
(3) Se la pressione specificata viene mantenuta per circa un giorno senza diminuire,
significa che i tubi hanno superato la prova e non ci sono perdite.
• Se la temperatura circostante cambia di 1 °C, la pressione tende a cambiare
di circa 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Un calo di pressione nelle fasi (2) o (3) indica una perdita di gas. Cercare le cause
della perdita.
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi
2
G), attendere cinque minuti ed accertarsi
2
G), attendere cinque minuti e misura-
2
G). Apportare le modifiche necessarie.
4.5. Metodo di apertura della valvola di arresto
La modalità di aperture della valvola di arresto varia a seconda del modello dell’unità
esterna. Utilizzare la modalità corretta per aprire le valvole di arresto.
(1) Lato del gas di P71-140 (Fig. 4-5)
1 Rimuovere il cappuccio, tirare la maniglia verso di sé e ruotare di 1/4 di giro in
senso antiorario per aprire.
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro
la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
(2) Lato del liquido di P71-140 (Fig. 4-6)
1 Togliere il cappuccio e girare fino a quando è possibile l’asta della valvola in sen-
so antiorario utilizzando una chiave esagonale du 4 mm. Smettere di girare quan-
do si urta l’otturatore.
(ø9,52: circa 10 giri)
2 Assicurarsi che la valvola d’arresto sia completamente aperta, spingere in dentro
la maniglia e riportare il cappuccio alla posizione originale.
A Valvola
B Lato unità
C Sezione funzionamento
D Cappuccio
E Lato tubazione locale
F Coperchio della tubazione
G Attacco di servizio
H Foro per la chiave
I Sezione doppia chiave
(Non utilizzare una chiave se non in questo punto. Potrebbero verificarsi perdite di refrigerante).
J Sezione tenuta
(Sigillare l’estremità del materiale isolante termico nel punto di collegamento delle tubazioni
con qualsiasi materiale sigillante a disposizione, in modo che l’acqua non s’infiltri nel materiale termico isolante).
K Maniglia
I tubi del refrigerante sono avvolti in un materiale protettivo per P71-140
• I tubi possono essere avvolti in un materiale protettivo fino ad un diametro di ø90
prima e dopo la connessione. Tagliare il foro di uscita nel coperchio del tubo dopo
il solco ed avvolgere i tubi.
Spazio libero di ingresso del tubo per P71-140
• Con del sigillante o del mastice sigillare la bocca di ingresso dei tubi in modo da
non far rimanere nessuno spazio libero.
(La mancata chiusura degli spazi liberi può essere causa di rumorosità o perdite di acqua, nonché consentire la penetrazione dell’acqua con conseguenti guasti all’impianto.)
46
Page 47
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installazione della tubazione del refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Aggiunta di refrigerante
• Per questa unità non è necessario un caricamento supplementare se la lunghezza
del tubo non supera i 30 m.
• Se la lunghezza del tubo supera i 30 m, caricare l’unità con altro refrigerante R410A
conformemente alle lunghezze dei tubi ammesse nel grafico in basso.
* Quando l’unità è ferma, caricare l’unità con altro refrigerante attraverso la valvola di
arresto del liquido dopo aver creato il vuoto nei tubi di prolunga e nell’unità interna.
Quando l’unità è in funzione, aggiungere il refrigerante alla valvola di controllo del
gas utilizzando un caricatore di sicurezza. Non aggiungere il refrigerante liquido
direttamente alla valvola di controllo.
* Dopo aver caricato il refrigerante nell’unità, annotare la quantità di refrigerante ag-
giunta sull’etichetta di servizio (applicata sull’unità).
Per maggiori informazioni, vedere “1.5. Utilizzo dei condizionatori caricati con refrigerante R410A”.
• Durante l’installazione di unità multiple, prestare estrema attenzione. Il collegamento ad un’unità interna sbagliata può causare un aumento anomalo della pressione, con gravi effetti sulle prestazioni dell’impianto.
Modello
P71-140
Lunghezza
del tubo
consentita
-50 m
Differenza
verticale
consentita
-30 m
Quantità di caricamento di refrigerante
supplementare
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. Per combinazione doppia/tripla
I limiti della tubazione di refrigerante per quanto riguarda la lunghezza e la differenza
di altezza sono indicati nella figura. (Fig. 4-7)
A Unità interna
B Unità esterna
C Tubo a distribuzione multipla (in opzione)
D Differenza di altezza (Unità interna-Unità esterna) Max. 30 m
E Differenza di altezza (Unità interna-Unità interna) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Installazione della tubazione di drenaggio
Collegamento del tubo di drenaggio della sezione esterna
Se è necessario eseguire la tubazione di drenaggio, utilizzare il tubo o la vaschetta di drenaggio (in opzione).
Tubo di drenaggioPAC-SG61DS-E
Vaschetta di drenaggioPAC-SG64DP-E
P71-140
6. Collegamenti elettrici
6.1. Unità esterna (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Rimuovere il pannello di servizio.
2 Posizionare i cavi secondo la Fig. 6-1 e la Fig. 6-2.
*Solo con modello
Per riscaldatore
riscaldatore
■ P71-100V
Per alimentazione
Per
alimentazione
Per
riscaldatore
Fig. 6-1
Per
riscaldatore
A Unità interna
B Unità esterna
C Telecomando
D Interruttore principale
(Interruttore di rete)
E Massa
Per
riscaldatore
■ P71-140
A Morsetto di terra
B Morsettiera
C Fascetta serracavi
D Pannello di servizio
E Collegare i cavi in modo che non vengano a contatto con il centro del pannello di servizio o
con la valvola del gas.
■ P71-140Y
Fig. 6-2
47
Page 48
6. Collegamenti elettrici
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Collegamenti elettrici locali
Modello unità esterna
Sezione esterna Alimentazione
Capacità di ingresso unità esterna
Interruttore principale (Interruttore di rete)
Impedenza massima del sistema (Ω)
)
2
Sezione esterna alimentazione
Messa a terra alimentazione unità esterna
Sezione interna-Sezione esterna*2
N. filo ×
Cablaggi
Messa a terra Sezione interna-Sezione esterna
Collegamento comando a distanza/sezione interna
*1. Utilizzare un interruttore automatico senza fusibile (NF) o un interruttore automatico del circuito di dispersione a terra (NV) con una separazione dei contatti di almeno 3,0 mm in ogni polo.
*2. Mass. 45 m
Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2, mass. 50 m
Se si utilizzano cavi da 2,5 mm2 ed S3 distinti, mass. 80 m
*3. Collegare un cavo da 10 m al controllore remoto.
*4. Questi valori NON vengono sempre applicati alla messa a terra.
La differenza di potenziale tra il terminale S3 e il terminale S2 è CC 24 V. Il collegamento tra i terminali S3 e S1 non è isolato elettricamente dal trasformatore o da altri dispositivi.
*1
*3
*4
*4
*4
*4
Note: 1. I collegamenti elettrici devono rispettare le pertinenti norme locali e nazionali.
2. I cavi di alimentazione e di collegamento della sezione interna/esterna non devono essere più leggeri dei cavi flessibili rivestiti di policloroprene
(modello 245 IEC 57).
3. Installare un cavo di messa a terra più lungo degli altri cavi.
Cautela:
Non premere il pulsante del contattore (52C) sull’unità esterna, altrimenti si può danneggiare il compressore.
Avvertenza:
Per i cavi di comando A, esiste un potenziale di alta tensione sul terminale S3, dovuto alla tipologia del circuito elettrico, che non dispone di isolamento elettrico
tra la linea di alimentazione e la linea del segnale di comunicazione. Pertanto, quando si esegue la manutenzione, disinserire l’alimentazione principale. Inoltre,
non toccare i terminali S1, S2, S3 quando è inserita l’alimentazione. Qualora sia necessario utilizzare un isolatore tra l’unità interna e l’unità esterna, utilizzare un
isolatore di tipo a 3 poli.
7. Prova di funzionamento
7.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento
s Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tubazioni
delle sezioni interne ed esterne, verificare l’assenza di perdite di refrigeran-
te, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di polarità e
scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica.
s Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i
morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 M
s Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circuito
a bassa tensione).
Avvertenza:
Non avviare il condizionatore d’aria se la resistenza dell’isolamento è inferiore
ΩΩ
a 1,0 M
Ω.
ΩΩ
Resistenza d’isolamento
Terminata l’installazione o dopo aver staccato l’alimentazione dell’unità per un perio-
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
do prolungato, la resistenza d’isolamento scende ad un valore inferiore a 1 MΩ a
causa dell’accumulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di un’anomalia.
Procedere nel seguente modo.
1. Staccare i cavi dal compressore e misurare la resistenza d’isolamento del com-
pressore.
2. Se la resistenza d’isolamento risulta inferiore a 1 MΩ, significa che il compressore
è difettoso o che la resistenza è scesa a causa di un accumulo di refrigerante nel
compressore.
3. Dopo aver collegato i cavi al compressore, quest’ultimo inizia a riscaldarsi una
volta attivata l’alimentazione. Dopo aver erogato la corrente di alimentazione per
gli intervalli indicati di seguito, misurare nuovamente la resistenza d’isolamento.
• La resistenza d’isolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante nel
compressore. La resistenza sale oltre 1 MΩ dopo che il compressore è stato
riscaldato per 4 ore.
(Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condizioni
atmosferiche e all’accumulo di refrigerante).
48
• Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compressore e
per evitare possibili guasti, quest’ultimo deve essere riscaldato per almeno 12 ore.
4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 MΩ, il compressore non è difettoso.
Cautela:
• Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione
non è corretta.
• Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore prima
dell’avvio dell’unità.
- Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può danneg-
giare le parti interne della stessa. Tenere acceso l’interruttore di alimentazione principale durante la stagione di funzionamento.
s Controllare anche i seguenti punti.
• L’unità esterna non è difettosa. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dell’unità
esterna lampeggiano quando l’unità esterna è difettosa.
• Le valvole di arresto del gas e del liquido sono completamente aperte.
• Una pellicola protettiva copre la superficie del pannello dei dip switch sul pannello
di comando dell’unità interna. Togliere la pellicola protettiva per poter agire facilmente sui dip switch.
• Accertarsi che tutti i dip switch SW5 previsti per le variazioni di funzionamento sul
pannello di comando dell’unità esterna siano su OFF. Se tutti gli switch SW5 non
sono su OFF, registrare le impostazioni e quindi portare tutti gli switch in posizione
OFF. Iniziare a recuperare il refrigerante. Dopo aver spostato l’unità in una nuova
posizione ed aver completato il ciclo di prova, impostare gli switch SW5 sui valori
precedentemente registrati.
Page 49
7. Prova di funzionamento
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Prova di funzionamento
7.2.1. Uso dell’SW4 nell’unità esterna
1) Tipo PUH
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) Tipo PU
SW4-1ON
SW4-2ON o OFF
* Dopo aver eseguito la prova di funzionamento, portare SW4-1 su OFF.
• Dopo aver alimentato la corrente, si potrebbe sentire un piccolo rumore di scatto
dall’interno dell’unità esterna. La valvola di espansione elettronica si sta aprendo e
chiudendo. L’unità non è difettosa.
Funzionamento del raffreddamento
Funzionamento del riscaldamento
Funzionamento del Raffreddamento
8. Funzioni speciali
8.1. Recupero del refrigerante (Pompaggio)
Eseguire le seguenti procedure per recuperare il refrigerante nel caso si spostino
l’unità interna o quella esterna.
1 Alimentare l’impianto (interruttore automatico).
* Quando l’impianto viene alimentato, accertare che il messaggio “CENTRALLY
CONTROLLED” non sia visualizzato sul telecomando. Se il messaggio
“CENTRALLY CONTROLLED” fosse visualizzato, il recupero del refrigerante
non può essere eseguito normalmente.
2 Una volta che la valvola di arresto del gas si chiude, impostare lo switch SW1-1
sul pannello di comando dell’unità esterna su ON. Il compressore (unità esterna)
e i ventilatori (unità interna ed esterna) iniziano a funzionare e la fase di recupero
del refrigerante comincia. I LED1 e LED2 sul pannello di comando dell’unità esterna
sono accesi.
* Mettere l’interruttore SW1-1 su ON soltanto se l’unità è spenta. Tuttavia, an-
che se l’unità è spenta e si mette l’interruttore SW1-1 su ON meno di tre minuti
dopo l’arresto del compressore, sarà impossibile eseguire il recupero del refrigerante. Attendere che il compressore si sia fermato per tre minuti, quindi
mettere l’interruttore SW1-1 di nuovo su ON.
• Alcuni secondi dopo l’avvio del compressore, si potrebbe sentire un rumore
sferragliante dall’interno dell’unità esterna. Questo rumore viene prodotto dalla valvola di controllo a causa della piccola differenza di pressione nei tubi. L’unità non è
difettosa.
• Durante la prova di funzionamento, si potrebbe sentire un leggero rumore di colpi
proveniente dalla zona della ventola. Il rumore viene prodotto quando cambia la
coppia per il controllo della velocità della ventola. L’unità non è difettosa.
La modalità di esecuzione del ciclo di prova non può essere modificata dal dip
switch SW4-2 durante il ciclo di prova. (Per modificare la modalità di esecuzione del ciclo di prova durante il ciclo stesso, fermare il ciclo di prova con il dip
switch SW4-1. Dopo aver modificato la modalità di esecuzione del ciclo di prova, riprendere il ciclo di prova azionando lo switch SW4-1).
7.2.2. Uso del comando a distanza
Fare riferimento al manuale d’installazione dell’unità esterna.
3 Poiché l’unità si ferma automaticamente circa due o tre minuti dopo il recupero
del refrigerante (LED1 e LED2 sono accesi), accertarsi di chiudere velocemente
la valvola di arresto del gas. Quando i LED1 e LED2 sono accesi e l’unità esterna
è bloccata, aprire completamente la valvola di arresto del liquido e ripetere la fase
2 dopo tre minuti.
* Se il recupero del refrigerante fosse stato eseguito normalmente (LED1 e LED2
sono accesi), l’unità rimane ferma fino a quando l’alimentazione viene
scollegata.
4 Scollegare l’alimentazione (interruttore di circuito).
9. Controllo del sistema (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unità esterna
B Unità interna
C Comando a distanza principale
D Comando a distanza secondario
E Standard 1:1 (Indirizzo refrigerante = 00)
F Simultaneo doppio (Indirizzo refrigerante = 01)
G Simultaneo triplo (Indirizzo refrigerante = 02)
Fig. 9-1
* Impostare l’indirizzo refrigerante usando l’interruttore DIP dell’unità esterna.
1 Collegamento dal comando a distanza
Questo filo è collegato a TB5 (blocco terminali per comando a distanza) dell’unità
interna (non polare).
2 Quando si usano diversi raggruppamenti di sistema refrigerante.
Si possono controllare come gruppo unico fino a 16 sistemi refrigerante usando il
comando a distanza Slim MA.
Nota:
In un sistema con un unico refrigerante (doppio/triplo), non occorre il cablaggio 2.
SW1
Tabella delle
funzioni
<SW1>
SW1,
Impostazioni
funzione
Funzione
1 Sbrinamento
obbligatorio
2 Azzeramento
cronistoria errore
Impostazione
3
indirizzo sistema
4
refrigerante
5
6
Funzionamento secondo
l’impostazione dell’interruttore
ONOFF
AvvioNormale
AzzeramentoNormale
Impostazioni per gli indirizzi
unità esterna da 0 a 15
F ™ÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ˜, fiˆ˜ Î·È ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹
A ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· <°Ú·ÌÌ‹ ˘ÁÚÔ‡>
B ∞Ó·ÛÙ·ÏÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· <°Ú·ÌÌ‹ ·ÂÚ›Ô˘>
C £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
D ∆М‹М· ·УФ›БМ·ЩФ˜/ОПВИЫ›М·ЩФ˜
·ÂÚ›Ô˘
G ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
H ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ОПВИ‰› В‰Т.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ‰И·ЪЪФ‹ „˘ОЩИОФ‡.
I ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰‡Ф ОПВИ‰И¿ В‰Т.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A µ·Ï‚›‰·
B ¶ÏÂ˘Ú¿ ÌÔÓ¿‰·˜
C ∆М‹М· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
D ∫·¿ÎÈ
E ¶ÏÂ˘Ú¿ ÙÔÈÎÔ‡ ۈϋӷ
F ∫¿Ï˘ÌÌ· ۈϋӷ
G £˘Ú›‰· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
H √‹ ÁÈ· ÙÔ ÎÏÂȉ›
A ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
B ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
C ∫ВУЩЪИОfi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
D ¢В˘ЩВЪВ‡ˆУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
E ™Щ¿УЩ·Ъ 1:1 (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡ = 00)
F ∆·˘Щfi¯ЪФУЛ ‰ИП‹ (¢ИВ‡ı˘УЫЛ „˘ОЩИОФ‡
1. Precauções de Segurança .................................................................... 58
2. Localização da instalação ...................................................................... 59
3. Instalação da unidade exterior ............................................................... 60
4. Instalação da tubagem do refrigerante .................................................. 61
5. Trabalho de tubagem de drenagem....................................................... 63
1. Precauções de Segurança
s Antes de instalar a unidade, leia atentamente as “Precauções de segu-
rança”.
ss
s Este equipamento não está em conformidade com a norma técnica rele-
ss
vante para a limitação de flutuação e este facto pode provocar efeitos
adversos noutros aparelhos eléctricos. Atribua um circuito exclusivo para
o ar condicionado e assegure-se de que respeita a impedância máxima
indicada neste manual. Não ligue outros aparelhos a este circuito.
ss
s Reporte-se ou peça autorização à autoridade responsável pelo forneci-
ss
mento de energia antes de proceder à ligação deste equipamento ao
sistema de alimentação eléctrica.
Aviso:
Descreve as precauções a observar para evitar riscos de ferimentos ou morte
ao utilizador.
Cuidado:
Descreve os cuidados a ter para não danificar a unidade.
Aviso:
• A unidade não deve ser instalada pelo utilizador. Peça a um concessionário
ou electricista qualificado que a instale. Se a unidade não for instalada correctamente, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Para proceder à instalação, siga as instruções do Manual de Instruções e
utilize ferramentas e componentes da tubagem especificamente concebidos
para utilização com o refrigerante R410A. O refrigerante R410A no sistema
HFC é comprimido 1,6 vezes mais do que a pressão dos refrigerantes comuns. Se forem utilizados componentes da tubagem que não tenham sido
concebidos especificamente para o refrigerante R410A ou se a unidade não
tiver sido instalada correctamente, a tubagem pode rebentar e provocar danos ou ferimentos. Para além disso, podem ainda ocorrer fugas de água,
choques eléctricos ou incêndios.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o
risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma
unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e
provocar danos ou ferimentos.
• Se o aparelho de ar condicionado for instalado num compartimento peque-
no, deverão ser tiradas medidas por forma a evitar que a concentração do
refrigerante exceda o limite de segurança, mesmo que ocorram fugas de refrigerante. Consulte um concessionário relativamente às medidas a adoptar
no sentido de evitar que a concentração permitida seja excedida. Em caso
de fuga de refrigerante e de ultrapassagem do limite de concentração, poderá haver potenciais perigos devido à falta de oxigénio no compartimento.
• Ventile o compartimento em caso de fuga de refrigerante durante o funciona-
mento. Se o refrigerante entrar em contacto com fogo, serão libertados gases tóxicos.
• Todos os trabalhos de electricidade devem ser levados a cabo por um elec-
tricista qualificado e em conformidade com a regulamentação local e as
instruções fornecidas neste manual. As unidades devem ser alimentadas através de cabos de alimentação dedicados e deve utilizar-se a voltagem correcta e os disjuntores adequados. Caso sejam usados cabos de alimentação
com capacidade insuficiente ou haja trabalhos de electricidade mal
efectuados, tal poderá originar choques eléctricos ou incêndios.
6. Trabalho de electricidade....................................................................... 63
9. Controlo do sistema (Fig. 9-1) ............................................................... 65
Após ter concluído a instalação, explique as “Precauções de Segurança”, a utilização e a manutenção da unidade ao cliente, de acordo com as informações do Manual de Funcionamento, e efectue um ensaio para verificar se a unidade está a funcionar correctamente. O Manual de Instalação e o Manual de Funcionamento devem
ser fornecidos ao utilizador, para que este os guarde. Os referidos manuais deverão
ser fornecidos a utilizadores futuros.
: Indica uma peça a ligar à terra.
Aviso:
Leia atentamente os rótulos afixados na unidade principal.
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Se a tubagem não for ligada
correctamente, a unidade não será devidamente ligada à terra, o que poderá
provocar choques eléctricos.
• Utilize apenas os cabos eléctricos indicados. As ligações devem ser
efectuadas de modo seguro e sem tensão nos terminais. Se os cabos forem
ligados ou instalados incorrectamente, poderá ocorrer sobreaquecimento
ou incêndio.
• O painel da tampa do bloco terminal da unidade externa deve estar bem fixo.
Se o painel da tampa for montado incorrectamente e entrar poeira e humidade
na unidade, podem ocorrer choques eléctricos ou incêndio.
• Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o
refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não
o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar
nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de
pressão, originando uma ruptura ou outros acidentes.
• Utilize só acessórios autorizados pela Mitsubishi Electric e peça ao seu distribuidor ou a uma empresa autorizada que os instale. Se os acessórios não
forem correctamente instalados, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• Não modifique a unidade. Consulte um distribuidor caso seja necessário proceder a reparações. Se as modificações ou reparações não forem devidamente efectuadas, podem ocorrer fugas de água, choques eléctricos ou incêndios.
• O utilizador nunca deve tentar reparar a unidade ou transferi-la para outro
local. Se a unidade for instalada incorrectamente, podem ocorrer fugas de
água, choques eléctricos ou incêndios. Se o aparelho de ar condicionado
tiver que ser reparado ou transferido para outro local, peça a um distribuidor
ou electricista qualificado que efectue essa tarefa.
• Depois de a instalação estar concluída, verifique se não existem fugas de
refrigerante. Se ocorrer uma fuga de refrigerante no compartimento e entrar
em contacto com uma chama proveniente de outro dispositivo, serão libertados gases tóxicos.
1.1. Antes da instalação
Cuidado:
• Não utilize a unidade num ambiente invulgar. Se o aparelho de ar condicionado for instalado em áreas expostas a vapor, óleo volátil (incluindo óleo de
máquinas) ou a gás sulfúrico, áreas expostas a uma grande concentração de
sal, tal como à beira-mar, ou áreas onde a unidade possa ser coberta por
neve, o rendimento poderá ser significativamente reduzido e as peças internas podem ser danificadas.
• Não instale a unidade onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gases combustíveis. Em caso de acumulação de gás combustível em torno da unidade, podem ocorrer incêndios ou explosões.
1.2. Antes da instalação (transferência)
Cuidado:
• Tenha muito cuidado ao transportar as unidades. São precisas duas ou mais
pessoas para transportar a unidade, uma vez que esta pesa 20 kg ou mais.
Não agarre nas bandas da embalagem. Use luvas de protecção para retirar a
unidade da embalagem e para a transportar, pois pode ferir as mãos nas
palhetas e noutras peças.
• Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem.
Materiais de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou madeira podem provocar cortes ou outros ferimentos.
58
• A unidade exterior produz condensação durante a operação de aquecimento. Assegure-se de que existe drenagem suficiente em torno da unidade exterior caso a referida condensação possa causar danos.
• Ao instalar a unidade num hospital ou gabinete de comunicações, não estranhe se se verificar ruído e interferência eléctrica. Inversores, electrodomésticos, equipamento médico de alta frequência e equipamento de comunicação por rádio podem provocar mau funcionamento ou avaria do aparelho de
ar condicionado. O ar condicionado também pode afectar equipamento médico, perturbando a prestação dos serviços médicos, e equipamento de comunicações, comprometendo a qualidade da imagem de ecrãs.
• A base e os acessórios da unidade exterior devem ser verificados periodicamente, a fim de detectar possíveis folgas, fendas ou outros danos. Se tais
danos não forem corrigidos, a unidade poderá cair e provocar acidentes ou
ferimentos.
• Não limpe o aparelho de ar condicionado com água. Poderá provocar choques eléctricos.
• Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro.
Se as porcas forem demasiadamente apertadas, podem quebrar passado algum tempo e originar uma fuga de refrigerante.
Page 59
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Precauções de Segurança
1.3. Antes do trabalho de electricidade
Cuidado:
• Assegure-se de que instala disjuntores. Se não forem instalados disjuntores,
podem ocorrer choques eléctricos.
• Para as linhas de alta tensão, utilize cabos normalizados de capacidade suficiente. De outro modo, poderá ocorrer um curto-circuito, sobreaquecimento
ou incêndio.
• Ao instalar as linhas de alimentação, não aplique tensão nos cabos. Se existir mau contacto nas ligações, os cabos podem rebentar ou partir, originando sobreaquecimento ou incêndio.
1.4. Antes de iniciar o ensaio
Cuidado:
• Ligue o interruptor principal de corrente mais de doze horas antes de dar
início ao funcionamento. Se o funcionamento tiver início imediatamente depois de ligar o interruptor principal, tal poderá danificar seriamente as peças
internas. Mantenha o interruptor ligado durante a estação operacional.
• Antes de o funcionamento ter início, verifique se todos os painéis e outras
peças de protecção foram correctamente instalados. Peças rotativas, quentes ou de alta tensão podem causar ferimentos.
• Não toque em nenhum interruptor com as mão molhadas. Poderá provocar
choques eléctricos.
1.5. Utilização de aparelhos de ar condicionado refri-
gerantes R410A
Cuidado:
• Utilize nova tubagem do refrigerante.
Considere as indicações que se seguem se reutilizar tubos que transportavam refrigerante R22.
- Certifique-se de que limpa os tubos e de que o interior destes está limpo.
- Substitua as porcas afuniladas existentes e afunile as secções apertadas novamente.
-Não utilize tubos finos. (Consulte a página 61)
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Certifique-se de que o interior da tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como
compostos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira. Utilize tubos com a
espessura indicada. (Consulte a página 61)
• Mantenha os tubos a utilizar na instalação protegidos e ambas as extremidades tapadas até ao momento de serem soldadas. (Deixe as juntas curvas,
etc., na embalagem.) Se entrar poeira, sujidade ou humidade nas linhas do
refrigerante, poderá ocorrer deterioração do óleo ou avaria do compressor.
• Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades)
como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas. Se se misturar óleo mineral com o óleo de refrigeração, pode ocorrer uma deterioração
do óleo.
2. Localização da instalação
• Assegure-se de que liga a unidade à terra. Não ligue o fio terra a canos de
gás ou de água, pára-raios ou linhas telefónicas de ligação à terra. Se a unidade não for devidamente ligada à terra, poderão ocorrer choques eléctri-
cos.
• Utilize disjuntores (interruptor de falha de ligação à terra, interruptor de isolamento (fusível +B) e disjuntor com protecção moldada) com a capacidade
especificada. Se a capacidade do disjuntor for superior à capacidade
especificada, podem ocorrer avarias ou incêndios.
• Quando o aparelho de arcondicionado estiver a funcionar, não toque nos
tubos do refrigerante sem qualquer protecção nas mãos. Os tubos do refrigerante podem estar quentes ou frios, dependendo do estado do refrigerante em circulação. Se tocar nos tubos, poderá sofrer queimaduras.
• Após interromper o funcionamento, espere pelo menos cinco minutos antes
de desligar o interruptor principal. De outro modo, poderá originar fugas de
água ou avarias.
• Utilize unicamente refrigerante R410A. Se utilizar outro refrigerante, o cloroprovocará a deterioração do óleo.
• Utilize uma bomba de vácuo com uma válvula de retenção do fluxo inverso.
Se o óleo da bomba de vácuo fluir no sentido inverso para a tubagem do
refrigerante, o óleo refrigerante pode ficar deteriorado.
• Utilize as ferramentas que se seguem, especificamente concebidas para serem utilizadas com o refrigerante R410A. As ferramentas que se seguem são
necessárias para a utilização do refrigerante R410A. Contacte o seu distribuidor caso tenha alguma questão a colocar.
Colector do manómetroInstrumento de afunilamento
Tubo flexível de cargaManómetro de ajuste de tamanho
Detector de fugas de gásAdaptador da bomba de vácuo
Chave dinamómetro
• Assegure-se de que utiliza as ferramentas correctas. Se entrar poeira, sujidade ou humidade nas linhas do refrigerante, poderá ocorrer deterioração
do óleo de refrigeração.
• Não utilize uma botija de abastecimento. Se utilizar uma botija de abastecimento, a composição do refrigerante será alterada e o grau de eficiência
será inferior.
Ferramentas (para R410A)
Escala electrónica de abastecimento de refrigerante
■ P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Tubo de refrigerante (Fig. 2-1)
s Verifique se a diferença entre as alturas das unidades interior e exterior, o
comprimento da tubagem de refrigeração e o número de curvas na tubagem
se encontram dentro dos limites abaixo indicados.
A
Modelos
P71, 100, 125, 140 Máx. 50 mMáx. 30 m Máx. 15
• Os limites de diferença de altura são impostos, independentemente de qual das
unidades, interior ou exterior, estiver colocada mais alto.
D Unidade interior
E Unidade exterior
Comprimento da
tubagem (um só sentido)
B DiferençaC
de altura
Número de curvas
(um só sentido)
2.2. Selecção do local de instalação da unidade exterior
• Evite locais sujeitos a luz solar directa ou outras fontes de calor.
• Seleccione um local onde o ruído produzido pela unidade não incomode os vizinhos.
• Seleccione um local que permita um acesso fácil dos cabos e tubos à fonte dealimentação e unidade interior.
• Evite locais onde possam ocorrer fugas, produção, fluxo ou acumulação de gasescombustíveis.
• Lembre-se que poderá ocorrer gotejamento de água durante o funcionamento.
• Seleccione um local capaz de sustentar o peso e a vibração da unidade.
• Evite locais onde a unidade possa ser coberta por neve. Em áreas em que costu-
me nevar muito, devem tomar-se precauções especiais, tais como elevar o local
de instalação ou instalar uma tampa no orifício de admissão de ar, no sentido de
evitar que a neve impeça a admissão de ar ou caia directamente sobre o orifício de
admissão de ar. Este facto poderá reduzir o fluxo de ar, causando uma avaria.
• Evite locais expostos a óleo, vapor ou gás sulfúrico.
• Utilize as pegas de transporte da unidade exterior para transportar a unidade. Se a
unidade for transportada pegando por baixo, as mãos ou os dedos poderão ser
trilhados.
A figura entre parêntesis é para os modelos P125-140.
59
Page 60
A
C
B
B
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Localização da instalação
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilação e espaço de manutenção
2.4.1. Instalação em locais sujeitos a ventos
Ao instalar a unidade exterior num telhado ou noutro local desprotegido do vento,
situe a saída de ar da unidade de modo a que não esteja exposta directamente a
ventos fortes. A entrada de vento na saída de ar poderá impedir o normal fluxo de ar
e provocar avarias.
Apresentam-se abaixo três exemplos de precauções que se podem tomar contra os
ventos fortes.
1 Direccione a saída de ar para a parede mais próxima a uma distância de cerca de
50 cm. (Fig. 2-3)
2 Instale uma guia de ar opcional se a unidade estiver instalada num local sujeito a
fortes ventos, que podem entrar directamente na saída de ar. (Fig. 2-4)
A Guia de ar
3 Posicione a unidade de forma a que o ar seja libertado perpendicularmente à
direcção do vento, se possível. (Fig. 2-5)
B Direcção do vento
2.4.2. Quando instalar uma só unidade exterior (Consulte a última
página)
As dimensões mínimas são as seguintes, excepto para máx. (dimensões máximas),
as quais também estão indicadas.
As figuras entre parênteses são para os modelos P125-140.
Para cada caso consulte as figuras.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 2-6)
2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 2-7)
3 Obstáculos apenas na parte de trás e nos lados (Fig. 2-8)
4 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 2-9)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P125-140
deve ser de 500 mm ou mais.
5 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 2-10)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P125-140
deve ser de 500 mm ou mais.
6 Obstáculos apenas na parte de trás, nos lados e por cima (Fig. 2-11)
• Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
2.4.3. Quando instalar várias unidades exteriores (Consulte a última
página)
Entre as unidades, deixe um espaço igual ou superior e 10 mm para o P71-140.
1 Obstáculos apenas na parte de trás (Fig. 2-12)
2 Obstáculos apenas na parte de trás e por cima (Fig. 2-13)
• Não devem ser instaladas mais de três unidades lado a lado. Para além disso, deve deixar
distância entre elas, tal como se demonstra.
• Não utilize as guias de saída opcionais para o fluxo de ar ascendente.
3 Obstáculos apenas na parte da frente (Fig. 2-14)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P125-140
deve ser de 1000 mm ou mais.
4 Obstáculos apenas na parte da frente e de trás (Fig. 2-15)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional, a folga para os modelos P125-140
deve ser de 1000 mm ou mais.
5 Disposição de uma unidade em paralelo (Fig. 2-16)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 500 (1000) mm ou mais.
6 Disposição de várias unidades em paralelo (Fig. 2-17)
∗ Quando se utiliza uma guia de saída de ar opcional instalada para fluxo de ar ascendente,
a folga é de 1000 (1500) mm ou mais.
7 Disposição de unidades sobrepostas (Fig. 2-18)
• Podem ser sobrepostas até duas unidades.
• Não devem ser instaladas mais de duas unidades sobrepostas lado a lado. Para alémdisso, deve deixar distância entre elas, tal como se demonstra.
3. Instalação da unidade exterior
■ P71-140
Máx. 30 para o P71-140
A Parafuso M10 (3/8")
B Base
C O mais longo possível.
D Abertura
■ P71-140
Mín. 360
(mm)
• Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar
estrépidos durante a operação. (Fig. 3-1)
<Especificações de fundação>
Parafuso da fundaçãoM10 (3/8")
Espessura do betão120 mm
Comprimento do parafuso70 mm
Capacidade de carga320 kg
• Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de
30 mm da superfície inferior da base.
• Fixe a base da unidade firmemente com quatro parafusos de fundação M10 em
locais resistentes.
Instalação da unidade exterior
• Não tape a abertura. Se a abertura for tapada, o funcionamento será impedido, o
que poderá provocar uma avaria.
• Para além da base da unidade, utilize os furos de instalação na parte posterior da
unidade para prender fios, etc., se for necessário para instalar a unidade. Utilize
parafusos roscados (ø5 × 15 mm ou menos) e instale no local.
Aviso:
• A unidade deve ser instalada com segurança numa estrutura que suporte o
seu peso. Se a unidade for montada numa estrutura instável, poderá cair e
provocar danos ou ferimentos.
• A unidade deve ser instalada de acordo com as instruções, para minimizar o
risco de danos sofridos devido a tremores de terra ou ventos fortes. Uma
unidade instalada incorrectamente pode cair e provocar danos ou ferimentos.
60
Mín. 10
Fig. 3-1
Page 61
4. Instalação da tubagem do refrigerante
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Precauções para dispositivos que utilizam o refri-
gerante R410A
• Consulte a página 59, que contém outras precauções relativamente à utiliza-
ção de aparelhos de ar condicionado com o refrigerante R410A.
• Utilize óleo de éster, de éter ou de alquilbenzeno (pequenas quantidades)
como óleo de refrigeração para revestir as secções afuniladas.
• Utilize fósforo de cobre C1220, para tubagens de cobre ou de liga de cobre
sem juntas, para ligar a tubagem do refrigerante. Utilize tubos de refrigerante
com a espessura especificada na tabela. Certifique-se de que o interior da
tubagem está limpo e não contém substâncias tóxicas, tais como compostos de enxofre, oxidantes, sujidade ou poeira.
Aviso:
Ao instalar ou mudar o aparelho de ar condicionado de sítio, utilize apenas o
refrigerante especificado (R410A) para carregar as linhas de refrigerante. Não
o misture com qualquer outro refrigerante e assegure-se de que não fica ar
nas linhas. O ar que fica preso nas linhas poderá causar um aumento de pressão, originando uma ruptura ou outros acidentes.
A Dimensões do corte de afunilamento
B Binário de aperto da porca afunilada
Tubo de líquidoø9,52 espessura 0,8 mm
Tubo de gásø15,88 espessura 1,0 mm
• Não utilize tubos com uma espessura menor do que a indicada.
P71-140
4.2. Tubos de ligação (Fig. 4-1)
• Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de
líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resistentes ao calor de 100 °C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais).
• As peças internas do tubo de drenagem devem ser limpas com materiais de isolação
de espuma de polietileno (gravidade específica de 0,03 de espessura de 9 mm ou
mais).
• Aplique uma fina camada de óleo refrigerante ao tubo e à superfície de costura da
junta antes de apertar a porca do tubo. A
• Aperte os tubos de ligação com duas chaves. B
• Depois de feitas as ligações, utilize um detector de fugas ou água de sabão parase certificar de que não há fugas de gás.
• Aplique óleo de máquina refrigerante em toda a superfície de encaixe de
afunilamento. C
• Utilize as porcas afuniladas para o tamanho de tubo que se segue. D
Lado do gás
Lado do líquido
• Ao dobrar os tubos, tenha cuidado para não os partir. Níveis de curvatura de
100 mm a 150 mm são suficientes.
• Assegure-se de que os tubos não entram em contacto com o compressor. Tal pode
provocar ruído ou vibrações.
1 Os tubos devem ser ligados começando pela unidade interior.
As porcas de afunilamento devem ser apertadas utilizando uma chave
dinamómetro.
2 Afunile os tubos de líquido e os tubos de gás e aplique uma camada fina de óleo
de refrigeração (aplicado no local).
• Quando utilizar um isolante de tubos normal, consulte a Tabela 1 relativamente ao
afunilamento de tubos de refrigerante R410A.
O manómetro de ajuste de tamanho pode ser utilizado para confirmar as medidas A.
A Tampa da tubagem frontal
B Tampa da tubagem
C Válvula de paragem
D Painel de serviço
E Raio da banda: 100 mm -150 mm
4.3. Tubagem de refrigerante (Fig. 4-3)
■ Para o P71-140
Remova o painel de manutenção D (três parafusos), a tampa da tubagem frontal A
(dois parafusos) e a tampa da tubagem traseira B (dois parafusos).
1 Execute as ligações da tubagem de refrigerante para a unidade interior/exterior
quando a válvula de paragem da unidade exterior estiver completamente fechada.
2 Purgue o ar da unidade interior e da tubagem de ligação.
3 Após ter efectuado a ligação dos tubos de refrigerante, verifique se não existem
fugas de gás nos tubos ligados e na unidade interior. (Consulte 4.4. Teste de
vedação ao ar do tubo de refrigerante.)
4 Na porta de serviço das válvulas de retenção, utiliza-se uma bomba de vácuo de
elevado desempenho para manter o vácuo durante o tempo necessário (pelo
menos uma hora depois de atingir -101 kPa (5 Torr)), de forma a efectuar a secagem por vácuo do interior da tubagem. Verifique sempre o nível de vácuo no
manómetro do colector. Se se verificar a existência de humidade na tubagem, o
nível de vácuo por vezes não é atingido na aplicação de vácuo de curta duração.
Após a secagem por vácuo, abra completamente as válvulas de retenção (de
líquido e de gás) para a unidade exterior. Desta forma, os circuitos de refrigera-
ção internos e externos ficarão completamente ligados.
• Se a secagem por vácuo não for realizada correctamente, ar e água perma-
necerão nos circuitos refrigerantes, podendo provocar uma subida anormal
dos níveis de alta pressão e uma descida anormal dos níveis de baixa pressão, bem como a deterioração do óleo da máquina de congelação devido à
humidade, etc.
• Se as válvulas de retenção forem deixadas fechadas e a unidade for ligada, o
compressor e as válvulas de controlo serão danificados.
• Utilize um detector de fugas ou água com uma solução de sabão para verificar
se existem fugas de gás nas secções de ligação dos tubos da unidade exterior.
• Não utilize o refrigerante da unidade para purgar o ar das linhas de refrigerante.
• Depois de a operação da válvula estar concluída, aperte as tampas da válvula
atéà pressão adequada: 20 a 25 N·m (200 a 250 kgf·cm).
Se as tampas não forem substituídas e apertadas, podem ocorrer fugas de
refrigerante. Para além disso, não danifique o interior das tampas das válvu-
las, pois funcionam como vedante para evitar fugas de refrigerante.
5 Utilize vedante para vedar as extremidades do isolamento térmico em torno das
secções de ligação dos tubos, para evitar a entrada de água no isolamento térmico.
A Válvula de paragem <Lado do líquido>
B Válvula de paragem <Lado do gás>
C Porta de manutenção
D Secção Abrir/Fechar
(1)
Fig. 4-5
E Tubo local
F Vedado, tal como para o lado do gás
G Cobertura do tubo
H Não use a chave aqui.
Pode provocar fuga de refrigerante.
I Use aqui duas chaves.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4.
Teste de vedação ao ar do tubo de refrigerante (Fig. 4-4)
(1) Ligue as ferramentas de teste.
• Certifique-se de que as válvulas de retenção A B estão fechadas e não as abra.
• Adicione pressão às linhas de refrigerante através da porta de serviço C da
válvula de retenção do líquido D.
(2) Não adicione pressão na quantidade especificada de uma só vez; adicione pres-
são aos poucos.
1 Pressurize até 0,5 MPa (5 kgf/cm
de que a pressão não diminui.
2 Pressurize até 1,5 MPa (15 kgf/cm
de que a pressão não diminui.
3 Pressurize até 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
temperatura do refrigerante.
(3) Se a pressão especificada se mantiver durante serca de um dia e não diminuir,
os tubos terão passado no teste e não existem fugas.
• Se a temperatura ambiente se alterar em 1 °C, a pressão irá alterar-se em
cerca de 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Se a pressão diminuir nos passos (2) ou (3), existe uma fuga de gás. Procure
descobrir a causa da fuga de gás.
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se
2
G), aguarde cinco minutos e assegure-se
2
G) e meça a temperatura ambiente e a
2
G). Efectue as correcções necessárias.
4.5. Método de abertura da válvula de paragem
O método de abertura da válvula de retenção varia consoante o modelo de unidade
exterior. Utilize o método adequado para abrir as válvulas de retenção.
(1) Lado do gás para o P71-140 (Fig. 4-5)1 Remova a cápsula, puxe a alavanca na sua direcção e gire 1/4 de volta no senti-
do contrário aos ponteiros do relógio para abrir.
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empurre
a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
(2) Lado do líquido do P71-140 (Fig. 4-6)1 Retire a tampa e rode a válvula para a esquerda o máximo que puder com uma
chave sextavada de 4 mm. Pare de rodar quando esta alcançar o batente.
(ø9,52: Aproximadamente 10 rotações)
2 Certifique-se de que a válvula de paragem esteja completamente aberta, empur-
re a alavanca e gire a cápsula de volta à sua posição original.
A Válvula
B Lado da unidade
C Secção de operação
D Cápsula
E Lado do tubo local
F Tampa do tubo
G Porta de manutenção
H Furo da chave
62
I Secção de chave dupla
(Não aplique uma chave dupla noutra secção
que não esta. Se o fizer, pode provocar fugas
de líquido refrigerante)
J Secção de vedação
(Vede a extremidade do material termo-isolante
na secção de ligação do tubo, utilizando para o
efeito qualquer material vedante, de forma a evitar a infiltração de água no material termo-isolante.)
K Alavanca
Os tubos de refrigerante são revestidos de forma segura para o P71-140
• Os tubos podem ser revestidos de forma segura até um diâmetro de ø90 antes ou
depois de efectuar a ligação dos tubos. Corte o recorte na tampa do tubo, seguindo a ranhura, e revista os tubos.
Intervalo de entrada do tubo para o P71-140
• Utilize pasta ou vedante para vedar a entrada do tubo em torno dos tubos, para
que não existam intervalos.
(Se os intervalos não forem eliminados, pode verificar-se a emissão de ruído ou a
entrada de poeira na unidade, provocando avarias.)
Page 63
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Instalação da tubagem do refrigerante
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Adição de refrigerante
• Se o comprimento do tubo não exceder os 30 m, não é necessário um abastecimento adicional para esta unidade.
• Se o comprimento do tubo exceder os 30 m, adicione refrigerante R410A à unidade de acordo com os comprimentos do tubo permitidos na tabela abaixo.
* Quando a unidade estiver desligada, abasteça-a com o refrigerante adicional
através da válvula de retenção de líquido depois das extensões do tubo e
unidade interior terem sido aspiradas.
Quando a unidade estiver a funcionar, adicione refrigerante na válvula de retenção de gás utilizando um carregador de segurança. Não adicione líquido
refrigerante directamente na válvula de retenção.
*Após abastecer a unidade com refrigerante, anote a quantidade de refrigeran-
te adicionada na etiqueta da manutenção (colada à unidade).
Consulte a secção “1.5. Utilização de aparelhos de ar condicionado refrigerantes R410A” para obter mais informações.
• Tenha cuidado quando instalar várias unidades. A ligação a uma unidade interior
incorrecta pode provocar uma pressão invulgarmente elevada e ter um efeito negativo no rendimento da unidade.
Modelo
P71-140
Comprimen-
to de tubo
permitido
-50 m
Diferença
vertical
permitida
-30 m
Quantidade de refrigerante adicional
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. Para a combinação dupla/tripla
Na imagem é mostrada a diferença de altura e limite de comprimento do tubo de
refrigerante. (Fig. 4-7)
A Unidade interior
B Unidade exterior
C Tubo de multi-distribuição (opção)
D Diferença de altura (Unidade interior - Unidade exterior) Máx. 30 m
E Diferença de altura (Unidade interior - Unidade interior) Máx. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Trabalho de tubagem de drenagem
Ligação do tubo de drenagem da unidade exterior
Se for necessário drenar a tubagem, utilize o bocal de drenagem ou o recipiente de drenagem (opção).
Bocal de drenagemPAC-SG61DS-E
Recipiente de drenagemPAC-SG64DP-E
P71-140
6. Trabalho de electricidade
6.1. Unidade exterior (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Remova o painel de manutenção.
2 Ligue os cabos consultando a Fig. 6-1 e a Fig. 6-2.
*
Apenas com o
Para o Aquecedor
Modelo de Aquecedor
■ P71-100V
Para a Alimentação
Para o
Aquecedor
Para a
Alimentação
Fig. 6-1
Para o
Aquecedor
A Unidade interior
B Unidade exterior
C Controlo remoto
D Interruptor principal
(Disjuntor)
E Ligação à terra
Para o
Aquecedor
■ P71-140
A Borne de terra
B Bloco de terminais
C Grampo
D Painel de serviço
E Ligue os cabos de modo que não fiquem em contacto com o centro do painel de manuten-
ção ou a válvula do gás.
■ P71-140Y
Fig. 6-2
63
Page 64
6. Trabalho de electricidade
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Cablagem eléctrica
Modelo da unidade exterior
Unidade exterior Corrente
Capacidade de entrada da unidade exterior
Interruptor principal (Disjuntor)
Impedância máxima permitida do sistema (Ω)
)
2
Unidade exterior corrente
Corrente da unidade exterior terra
Unidade interior/unidade exterior *2
Terra da unidade interior-unidade exterior
*1. Utilize um disjuntor sem fusível (NF) ou um disjuntor de fuga à terra (NV) com uma separação de, pelo menos, 3,0 mm entre os contactos dos pólos.
*2. Máx. 45 m
Se forem utilizados 2,5 mm2, máx. 50 m
Se forem utilizados 2,5 mm2 e S3 separado, máx. 80 m
*3. Existe um fio de 10 m ligado ao acessório do controlo remoto.
*4. Os valores NÃO se aplicam sempre em relação à terra.
O terminal S3 tem uma diferença de DC 24 V em relação ao terminal S2. Entre os terminais S3 e S1, a ligação não está isolada electricamente pelo transformador ou outro dispositivo.
*1
*3
*4
*4
*4
*4
Notas: 1. A dimensão da cablagem deve estar em conformidade com as regulamentações nacionais e locais aplicáveis.
2. Os cabos de alimentação e os cabos de alimentação de ligação da unidade interior/exterior não devem ser inferiores a cabos flexíveis revestidos a
policloropreno. (Tipo 245 IEC 57)
3. Instale um fio de terra mais comprido do que os outros cabos.
Cuidado:
Não carregue o botão de contacto (52C) na unidade exterior, caso contrário, o compressor pode ser danificado.
P71VP100VP71YP100YP125YP140Y
~/N (Monofásica), 50 Hz, 230 V3N~(trifásico), 50 Hz, 400 V
Aviso:
No caso da ligação eléctrica de controlo A, existe a possibilidade de alta tensão no terminal S3, causada por um circuito eléctrico que não possui isolamento
eléctrico entre a linha de alta tensão e a linha de sinal de comunicação. Por conseguinte, desligue a fonte de alimentação principal ao fazer qualquer reparação.
Além disso, não toque nos terminais S1, S2 e S3 enquanto a corrente estiver ligada. Se tiver de utilizar o isolador entre a unidade interior e a exterior, utilize um
do tipo tripolar.
7. Ensaio
7.1. Antes do ensaio
s Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades inte-
rior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos na
fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e se
não foi desligada qualquer fase na alimentação.
s Utilize um meghómetro de 500 V para verificar se a resistência entre os
terminais da fonte de alimentação e o solo são de pelo menos 1,0 M
s Não execute este ensaio nos terminais da cablagem de controlo (circuito de
baixa voltagem).
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Aviso:
Não utilize o ar condicionado se a resistência de isolação for inferior a 1,0 M
Resistência de isolamento
Após a instalação ou após a fonte de alimentação da unidade ter sido cortada durante um período longo, a resistência de isolamento vai diminuir até menos de
1 MΩ, devido à acumulação de refrigerante no compressor. Este facto não representa uma avaria. Efectue as acções que se seguem.
1. Retire os fios do compressor e meça a resistência de isolamento do mesmo.
2. Se a resistência de isolamento estiver abaixo de 1 MΩ, o compressor está a
falhar ou a resistência diminuiu devido à acumulação de refrigerante no compres-
sor.
3. Depois de ligar os fios ao compressor, este começará a aquecer assim que a
fonte de alimentação for restituída. Depois de fornecer energia para os períodos
indicados abaixo, meça a resistência de isolamento novamente.
• A resistência de isolamento diminui devido à acumulação de refrigerante no
compressor. A resistência irá subir acima de 1 MΩ depois de o compressor ter
aquecido durante 4 horas.
(O tempo necessário para aquecer o compressor varia de acordo com as condições atmosféricas e com a acumulação de refrigerante.)
64
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
• Para que o compressor funcione com acumulação de refrigerante, deve ser
aquecido durante pelo menos 12 horas, para evitar avarias.
4. Se a resistência de isolamento subir acima de 1 MΩ, o compressor não está a falhar.
Cuidado:
• O compressor só funcionará se a ligação da fase da fonte de alimentação for
correcta.
• Ligue a electricidade pelo menos 12 horas antes de dar início à operação.
- Se começar a operação imediatamente depois de ligar o interruptor principal po-
derá danificar seriamente peças internas. Mantenha o interruptor ligado durante a
estação operacional.
s Deverá também ser verificado o seguinte.
• A unidade exterior não está a falhar. O LED1 e o LED2 no painel de controlo da
unidade exterior ficam intermitentes quando a unidade exterior está a falhar.
• As válvulas de retenção de gás e de líquido estão completamente abertas.
• Há uma chapa de protecção que cobre a superfície do painel do interruptor DIP no
painel de controlo da unidade exterior. Retire a chapa de protecção para utilizar os
interruptores DIP facilmente.
• Assegure-se de que todos os interruptores DIP SW5 para alteração de funções no
painel de controlo da unidade exterior estão desligados (posição OFF). Se todos
os interruptores SW5 não estiverem desligados (posição OFF), grave as definições e, depois, desligue todos os interruptores. Inicie a recuperação do refrigerante. Depois de ter transferido a unidade para um novo local e de ter concluído o
ensaio, programe os interruptores SW5 para as definições gravadas anteriormente.
*Após realizar o teste de funcionamento coloque SW4-1 em OFF.
• Depois de fornecer energia, pode ouvir-se um “clique” proveniente do interior da
unidade exterior. Significa que a válvula de expansão electrónica está a abrir e
fechar. A unidade não está a falhar.
Operação de refrigeração
Operação de aquecimento
Operação de refrigeração
8. Funções especiais
8.1. Recuperação de refrigerante (bombagem)
Efectue os procedimentos que se seguem para recuperar o refrigerante ao transferir
a unidade interior ou exterior.
1 Ligue a fonte de alimentação (disjuntor).
* Quando for fornecida corrente, certifique-se de que não surge a indicação
“CENTRALLY CONTROLLED” (controlado centralmente) no controlo remoto.
Se a indicação “CENTRALLY CONTROLLED” surgir, a recuperação de refrigerante não poderá ser concluída normalmente.
2 Depois de a válvula de retenção de gás ter fechado, ligue (posição ON) o inter-
ruptor SW1-1 no painel de controlo da unidade exterior. O compressor (unidade
exterior) e os ventiladores (unidades interiores e exteriores) começam a funcionar e a operação de recuperação de refrigerante tem início. O LED1 e o LED2 no
painel de controlo da unidade exterior acendem.
* Ligue (posição ON) o interruptor SW1-1 somente se a unidade estiver desli-
gada. Contudo, mesmo que a unidade esteja desligada e o interruptor SW1-1
seja ligado (posição ON) menos de três minutos depois de o compressor parar, não poderá ser efectuada a operação de recuperação de refrigerante.
Aguarde três minutos após o compressor ter parado e, depois, ligue novamente (posição ON) o interruptor SW1-1.
• Alguns segundos depois de o compressor começar a funcionar, pode ouvir-se um
som metálico proveniente do interior da unidade exterior. O ruído provém da válvu-
la de retenção devido à pequena diferença de pressão nos tubos. A unidade não
está a falhar.
• Durante o teste de funcionamento, pode ser ouvido um ruído fraco de algo a bater
junto da ventoinha. O ruído é produzido quando o binário se altera para controlar a
velocidade da ventoinha. A unidade não está avariada.
O modo de ensaio não pode ser alterado pelo interruptor DIP SW4-2 durante o
ensaio. (Para alterar o modo de ensaio durante o mesmo, interrompa-o através
do interruptor DIP SW4-1. Depois de alterar o modo de ensaio, recomece o
ensaio através do interruptor SW4-1.)
7.2.2. Utilização do controlo remoto
Consulte o manual da instalação da unidade interior.
3 Uma vez que a unidade pára automaticamente cerca de dois ou três minutos
após a operação de recuperação de refrigerante (o LED1 e o LED2 acendem),
certifique-se de que fecha imediatamente a válvula de retenção de gás. Se o
LED1 e o LED2 estiverem acesos e a unidade exterior estiver parada, abra completamente a válvula de retenção de líquido e, de seguida, repita o passo 2
passados três minutos.
* Se a operação de recuperação de refrigerante tiver sido concluída normal-
mente (o LED1 e o LED2 acendem), a unidade permanecerá parada até que
seja interrompido o fornecimento de corrente.
4 Interrompa o fornecimento de corrente (disjuntor).
9. Controlo do sistema (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Unidade exterior
B Unidade interior
C Controlo remoto principal
D Controlo remoto subordinado
E Padrão 1:1 (Endereço de refrigerante = 00)
F Duplo Simultâneo (Endereço de refrigerante = 01)
G Triplo simultâneo (Endereço de refrigerante = 02)
Fig. 9-1
* Ajuste o endereço de refrigerante usando o interruptor DIP da unidade exterior.
1 Cablagem do controlo remoto
Este fio está ligado a TB5 (placa de terminais para controlo remoto) da unidade
interior (não-polar).2 Quando um grupo de sistema de refrigeração diferente for utilizado.
Um total de 16 sistemas de refrigeração podem ser controlados como um grupo, por
meio do controlo remoto MA fino.
Nota:
Num sistema de refrigeração único (twin/triple), não há necessidade de fios 2.
SW1
Tabela de
funções
<SW1>
SW1
Definições de
função
Função
1 Descongelação
compulsória
2 Limpar historial
de erros
3
Definição do
endereço do
4
sistema do
5
refrigerante
6
Operação de acordo com a definição do interruptor
ONOFF
ArranqueNormal
LimparNormal
Definições de endereço de 0
a 15 da unidade exterior
3. Montering af den udendørs enhed ......................................................... 68
4. Montering af kølemiddelrør .................................................................... 69
5. Føring af drænrør .................................................................................. 71
1. Sikkerhedsforanstaltninger
s Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden.
s Udstyret overholder ikke de relevante tekniske standarder med hensyn
til begrænsning af spændingsudsving, og det kan medføre en negativ
påvirkning af andet elektrisk udstyr. Sørg for at slutte airconditionanlægget til et separat kredsløb, og sørg for at overholde den maksimale impedans anført i vejledningen. Slut ikke andet udstyr til dette kredsløb.
s Oplys det lokale elselskab om anlægget, eller indhent deres tilladelse,
før De slutter udstyret til strømforsyningen.
Advarsel:
Beskriver sikkerhedsforanstaltninger, der skal træffes, for at undgå personskade eller dødsfald.
Forsigtig:
Beskriver forholdsregler, der skal træffes, for at forhindre at enheden bliver
beskadiget.
Advarsel:
• Enheden må ikke installeres af brugeren. Lad en forhandler eller en autorise-
ret tekniker installere enheden. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan
det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Foretag installationen i overensstemmelse med installationsvejledningen, og
brug værktøj og rørdele, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med
R410A kølemiddel. R410A kølemidlet i HFC-systemet er under 1,6 gange højere tryk end sædvanlige kølemidler. Hvis der anvendes rørdele, der ikke er
konstrueret til R410A kølemiddel og enheden ikke installeres korrekt, kan
rørene sprænges og forårsage beskadigelse eller kvæstelse. Der kan desuden opstå vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner
eller kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt installeret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære
dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde
ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• Hvis klimaanlægget installeres i et lille rum, skal der tages forholdsregler til
at forhindre, at kølemiddelkoncentrationen i rummet overstiger sikkerhedsgrænsen i tilfælde af kølemiddellækage. Kontakt en forhandler mht. de passende forholdsregler til forhindring af, at den tilladte koncentration overskrides. Hvis der opstår lækage af kølemidlet, som forårsager overskridelse af
koncentrationsgrænsen, kan der opstå livsfare på grund af manglende ilt i
rummet.
• Ventiler rummet hvis der opstår kølemiddellækage under driften. Hvis køle-
midlet kommer i kontakt med åben ild, afgives der giftige gasser.
• Alle elinstallationsarbejder skal udføres af en faguddannet elinstallatør og ifølge
de lokale bestemmelser og instruktionerne i denne vejledning. Enheden skal
forsynes med strøm fra dertil beregnede forsyningsledninger og med den korrekte spænding og korrekte hovedafbrydere. Strømforsyningsledninger med
utilstrækkelig kapacitet eller ukorrekt udført elinstallationsarbejde kan medføre elektrisk stød eller brand.
6. Elektrisk arbejde .................................................................................... 71
Efter afslutning af installationsarbejdet skal “Sikkerhedsforanstaltninger”, brugen og
vedligeholdelsen af enheden forklares for kunden ifølge betjeningsvejledningen. Desuden skal der foretages en testkørsel for at sikre normal funktion. Både installationsog betjeningsvejledningen skal overdrages til brugeren. Disse vejledninger skal gives videre til efterfølgende brugere.
: Angiver en del, der skal jordforbindes.
Advarsel:
Læs etiketterne på hovedenheden omhyggeligt.
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobberlegering, til at samle kølemiddelrør. Hvis rørene ikke samles korrekt, bliver
enheden ikke ordentligt jordet, hvilket kan resultere i elektrisk stød.
• Brug kun de specificerede kabler til tilslutningen. Forbindelserne skal udføres fast og sikkert uden trækpåvirkninger på klemmerne. Hvis kablerne tilsluttes eller installeres ukorrekt, kan der opstå overophedning eller brand.
• Klemkassens dæksel på den udvendige enhed skal skrues godt fast.
Hvis dækslet monteres ukorrekt og der kommer støv og fugt ind i enheden,
kan der opstå elektrisk stød eller brand.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det specificerede kølemiddel (R410A) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke
blandes med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage
i rørene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed sprængning og andre farlige situationer.
• Brug kun tilbehør, der er godkendt af Mitsubishi Electric og lad en forhandler
eller en autoriseret tekniker installere dem. Hvis tilbehøret ikke installeres
korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke foretages ændringer på enheden. Lad en forhandler foretage
reparationer. Hvis ændringer eller reparationer ikke udføres korrekt, kan det
resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Brugeren bør aldrig forsøge at reparere enheden eller flytte den til en anden
placering. Hvis enheden ikke installeres korrekt, kan det resultere i vandlækage, elektrisk stød eller brand. Hvis klimaanlægget skal repareres eller
flyttes, skal det udføres af en forhandler eller en autoriseret tekniker.
• Når installationen er afsluttet, kontrolleres for kølemiddellækager. Hvis kølemiddel løber ud i rummet og kommer i kontakt med åben ild (f.eks. flammen
på en opvarmningsenhed eller et transportabelt kogeudstyr), vil der opstå
giftige gasser.
1.1. Inden installationen
Forsigtig:
• Brug ikke enheden i usædvanlige omgivelser. Hvis klimaanlægget installeres i områder, hvor det udsættes for damp, flygtig olie (inklusive maskinolie),
eller svovlholdige gasser, områder med højt saltindhold som f.eks. ved havet, eller områder hvor enheden kan blive dækket af sne, kan ydelsen blive
betydelig nedsat og de indvendige dele kan blive beskadiget.
• Installer ikke enheden på steder, hvor brændbare gasser kan slippe ud, opstå, strømme eller samle sig. Hvis der samler sig brændbare gasser omkring
enheden , kan det medføre brand eller eksplosion.
1.2. Inden installation (flytning)
Forsigtig:
• Enhederne skal transporteres med stor forsigtighed. Der skal mindst to personer til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. Løft ikke i emballagebåndene. Bær beskyttelseshandsker, når enheden flyttes eller tages ud af emballagen, da hænderne kan blive kvæstet af ribberne eller andre dele.
• Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer,
som f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre
kvæstelser.
66
• Udendørs enheden danner kondensvand under opvarmningsdriften. Sørg for
at der er afløb omkring den udvendige enhed, hvis denne kondensdannelse
kan forårsage skader.
• Hvis enheden installeres i et hospital eller et kommunikationsrum, skal man
være forberedt på støj og elektronisk interferens. Omformere, husholdningsapparater, højfrekvent medicinsk udstyr og radiokommunikationsudstyr kan
forårsage, at klimaanlægget fungerer forkert eller ødelægges. Klimaanlægget
kan også påvirke medicinsk udstyr, kommunikationsudstyr, kvaliteten af
skærmbilleder og influere på medicinsk behandling.
• Grundenheden og tilbehør på udendørsenheden skal regelmæssigt kontrolleres for løse forbindelser, revner eller anden skade. Hvis sådanne defekter
ikke repareres, kan enheden falde ned og forårsage skade eller kvæstelser.
• Klimaanlægget må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis
den spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid og
kølemidlet kan løbe ud.
Page 67
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Sikkerhedsforanstaltninger
1.3. Inden el-arbejde
Forsigtig:
• Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå
elektrisk stød.
• Brug standard kabler med tilstrækkelig kapacitet til forsyningsledningerne.
Ellers kan der opstå kortslutning, overophedning eller brand.
• Ved installation af forsyningsledningerne må der ikke være træk i kablerne.
Hvis tilslutningerne løsnes, kan kablerne springe tilbage eller knække, hvilket kan forårsage overophedning eller brand.
1.4. Inden start af testkørsel
Forsigtig:
• Tænd hovedafbryderen mere end 12 timer før start af driften. Hvis driften
startes straks efter, at hovedafbryderen er tændt, kan der opstå alvorlige skader på de indvendige dele. Sørg for at hovedafbryderen er tændt i hele driftssæsonen.
• Inden start af driften skal det kontrolleres, at alle paneler, beskyttelsesdæksler
og andre beskyttelsesdele er korrekt monteret. Roterende, varme eller
højspændings dele kan forårsage kvæstelser.
1.5. Anvendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel
Forsigtig:
• Brug nye kølemiddelrør.
Bemærk følgende, hvis eksisterende rør, der har været brugt til R22-kølemiddel, genanvendes.
- Rengør altid rørene, og kontrollér, at rørene er rene indvendige.
- Udskift de eksisterende brystmøtrikker og opkrav de opkravede sektioner igen.
- Anvend ikke tynde rør. (Se side 69)
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobberlegering, til at samle kølemiddelrør. Kontrollér at det indvendige af rørene er
rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blandinger, oxidanter, affald eller støv. Brug rør med den specificerede tykkelse.
(Se side 69)
• Opbevar de rør, der skal anvendes, indendørs og hold begge ender af rørene
lukkede indtil lige før lodningen. (Lad knæsamlinger osv. forblive i deres
emballage.) Hvis der kommer støv, affald eller fugt ind i kølemiddelrørene,
kan det medføre forringelse af olien eller nedbrud af kompressoren.
• Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som
kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner. Hvis mineralolie blandes med kølemiddelolien, kan det forringe olien.
• Sørg for at jordforbinde enheden. Forbind ikke jordledningen til gas- eller
vandrør, lynafledere eller telefonjordledninger. Hvis enheden ikke er korrekt
jordet, kan det resultere i elektrisk stød.
• Brug mekaniske effektafbrydere (HFI-relæ, hovedafbryder (+B sikring) og
effektafbryder i støbt hus) med den specificerede kapacitet. Hvis effektafbryderens kapacitet er større end den specificerede kapacitet, kan det resultere i nedbrud eller brand.
• Rør ikke ved nogen kontakt med våde eller fugtige hænder. Dette kan medføre elektrisk stød.
• Berør ikke kølemiddelrørene med de bare hænder under driften. Kølemiddelrørene er varme eller kolde afhængig af tilstanden af det gennemstrømmende
kølemiddel. Hvis rørene berøres, kan der opstå forbrændinger eller forfrysninger.
• Efter standsning af driften skal der ventes i mindst 5 minutter, inden der slukkes på hovedafbryderen. Ellers kan det resultere i vandlækage eller nedbrud.
• Der må ikke anvendes andre kølemidler end R410A kølemiddel. Hvis der anvendes andre kølemidler, vil klorindholdet forringe olien.
• Brug en vakuumpumpe med en kontraventil mod tilbageløb.
Hvis vakuumpumpens olie løber tilbage i kølemiddelrørene, kan der ske en
forringelse af køleolien.
• Brug følgende værktøj, der er specielt beregnet til anvendelse sammen med
R410A kølemiddel. Følgende værktøj er nødvendigt ved anvendelse af R410A
kølemiddel. Ved spørgsmål kontaktes den nærmeste forhandler.
Værktøj (til R410A)
MålermanifoldOpkravningsværktøj
PåfyldningsslangeStørrelsesmåler
Gaslækage detektorVakuumpumpeadapter
MomentnøgleElektronisk kølemiddelpåfyldningsskala
• Sørg for at anvende det korrekte værktøj. Hvis der kommer støv, affald eller
fugt ind i kølemiddelrørene, kan det medføre forringelse af kølemiddelolien.
• Anvend ikke en påfyldningscylinder. Hvis der bruges en påfyldningscylinder,
vil sammensætningen af kølemidlet blive ændret, hvilket vil nedsætte effektiviteten.
2. Montagested
■ P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Kølerør (Fig. 2-1)
s Kontroller, at forskellen mellem højden på den indendørs og den udendørs
enhed, længden af kølerørføringen og antallet af bøjninger på rørføringen
er indenfor de nedenfor viste grænser.
Modeller
P71, 100, 125, 140Max. 50 mMax. 30 mMax. 15
• Grænserne for højdeforskel er bindende, ligegyldig hvilken enhed, den indendørs
eller den udendørs, der er placeret højest.
D Indendørs enhed
E Udendørs enhed
A Længde af
rørføring (en vej)(en vej)
B Højdeforskel
C Antal bøjninger
2.2. Valg af placering af den udvendige enhed
• Undgå placeringer, der er udsat for direkte sollys eller andre varmekilder.
• Vælg en placering, hvor støj fra enheden ikke forstyrrer naboerne.
• Vælg en placering, der tillader nem adgang for rør- og ledningsføring til forsynings-kilderne og til indendørs enheden.
• Undgå placeringer, hvor brændbare gasser kan lække, opstå, strømme eller samle
sig.
• Vær opmærksom på, at der kan løbe vand fra enheden under driften.
• Vælg en vandret placering, der kan bære vægten af og modstå vibrationer fra en-
heden.
• Undgå placeringer, hvor enheden kan blive dækket af sne. I områder, hvor der kan
forventes kraftigt snefald, skal der tages særlige forholdsregler som f.eks. at hæve
placeringen af enheden eller montere en hætte på luftindtaget for at forhindre, at
sneen blokerer luftindtaget eller blæser direkte imod det. Dette kan reducere luftstrømmen og medføre fejlfunktion.
• Undgå placeringer, der udsættes for olie, damp eller svovlholdige gasser.
• Brug transporthåndtagene på udendørs enheden, når den skal transporteres. Hvisenheden bæres i bunden, kan hænder eller fingre komme i klemme.
2.3. Udvendige mål (Udendørs enhed) (Fig. 2-2)
Tallet i parentes henviser til P125-140-modellerne.
67
Page 68
A
C
B
B
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Montagested
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Plads til ventilation og service
2.4.1. Installation på et sted med megen blæst
Hvis udendørs enheden installeres på et tag eller et andet sted, hvor den er ubeskyttet imod blæsten, skal enhedens luftudblæsning anbringes, så den ikke udsættes
direkte for kraftig blæst. Hvis stærk blæst kommer ind i luftudblæsningen, kan det
hæmme den normale luftstrøm og medføre fejlfunktion.
I det følgende vises tre eksempler på forholdsregler imod stærk blæst.1 Anbring udblæsningen, så den vender imod den nærmeste væg og ca. 50 cm fra
den. (Fig. 2-3)
2 Montér en ekstra luftledeskærm på steder, hvor kraftig vind kan blæse direkte ind
i luftudgangen (Fig. 2-4).
A Luftledeskærm
3 Anbring om muligt enheden således, at luftudblæsningen blæser vinkelret på den
fremherskende vindretning. (Fig. 2-5)
B Vindretning
2.4.2. Ved installation af en enkelt udendørs enhed (Se sidste side)
Der er følgende minimummål, bortset fra angivne maks., der betyder maksimummål.
Tallene i parentes henviser til P125-140-modellerne.
Se disse henvisninger i hvert enkelt tilfælde.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 2-6)
2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 2-7)
3 Kun forhindringer bagved og i siderne (Fig. 2-8)
4 Kun forhindringer foran (Fig. 2-9)
∗ Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P125-140 være 500 mm eller mere.
5 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 2-10)
∗ Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P125-140 være 500 mm eller mere.
6 Kun forhindringer bagved, i siderne og ovenover (Fig. 2-11)
• Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
2.4.3. Ved installation af flere udendørs enheder (Se sidste side)
Efterlad mindst 10 mm mellem enhederne for P71-140.
1 Kun forhindringer bagved (Fig. 2-12)
2 Kun forhindringer bagved og ovenover (Fig. 2-13)
• Der må ikke installeres mere end tre enheder ved siden af hinanden. Der skal desuden være
afstand som vist.
• Brug ikke udblæsningsledepladerne (ekstraudstyr) til luftstrøm opad.
3 Kun forhindringer foran (Fig. 2-14)
∗ Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P125-140 være 1000 mm eller mere.
4 Kun forhindringer foran og bagved (Fig. 2-15)
∗ Ved anvendelse af en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr), skal den fri afstand for model-
lerne P125-140 være 1000 mm eller mere.
5 Enkelt parallel enhed arrangement (Fig. 2-16)
∗ Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 500 (1000) mm eller mere.
6 Flere parallelle enheder arrangement (Fig. 2-17)
∗ Hvis der anvendes en udblæsningsledeplade (ekstraudstyr) til luftstrøm opad, skal den fri
afstand være 1000 (1500) mm eller mere.
7 Stablede enheder arrangement (Fig. 2-18)
• Enhederne kan stables i op til 2 enheders højde.
• Der må ikke installeres mere end 2 stablede enheder ved siden af hinanden. Der skal des-uden være afstand som vist.
3. Montering af den udendørs enhed
■ P71-140
Maks. 30 for P71-140
A M10 (3/8") bolt
B Monteringsplade
C Så lang som muligt.
D Ventilationsåbning
■ P71-140
(mm)
• Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde under
anvendelsen. (Fig. 3-1)
<Specifikationer for fundament>
FundamentboltM10 (3/8")
Betontykkelse120 mm
Boltlængde70 mm
Belastningskapacitet320 kg
• Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund.
• Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide
steder.
Installation af udendørs enheden
• Sørg for ikke at blokere ventilationsåbningen. Hvis ventilationsåbningen blokeres,
vil driften blive forhindret og der kan opstå nedbrud.
• Udover enhedens underdel kan man om nødvendigt anvende installationshullerne
på bagsiden, der er beregnet til ledninger mm., til installation af enheden. Brug
selvskærende skruer (ø5 × 15 mm eller mindre) og monter på stedet.
Advarsel:
• Enheden skal monteres fast og sikkert på en underkonstruktion, der kan bære
dens vægt. Hvis enheden monteres på en ustabil konstruktion, kan den falde
ned og forårsage beskadigelse og kvæstelser.
• For at minimere risikoen for beskadigelse som følge af jordskælv, tyfoner eller
kraftigt stormvejr skal enheden installeres ifølge vejledningen. En ukorrekt installeret enhed kan falde ned og forårsage beskadigelse eller kvæstelser.
68
Fig. 3-1
Page 69
4. Montering af kølemiddelrør
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Forholdsregler for apparater der anvender R410A
kølemiddel
• Se side 67 for forholdsregler, der ikke er angivet nedenfor, vedrørende an-
vendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel.
• Brug ester-olie, ether-olie eller alkylbenzen-olie (i lille mængde) som
kølemiddelolie til at smøre på de opkravede sektioner.
• Brug C1220 kobber-fosfor legering, for sømløse rør af kobber og kobber-
legering, til at samle kølemiddelrør. Brug kølemiddelrør med den tykkelse,
der er angivet i skemaet nedenfor. Kontrollér at det indvendige af rørene er
rene og ikke indeholder skadelige forureninger som f.eks. svovlholdige blandinger, oxidanter, affald eller støv.
Advarsel:
Ved installation eller flytning af klimaanlægget må der kun anvendes det specificerede kølemiddel (R410A) til fyldning af kølemiddelrørene. Det må ikke blandes med nogen anden type kølemiddel, og der må ikke være luft tilbage i rø-
rene. Luftlommer i rørene kan forårsage forøget tryk og dermed sprængning
og andre farlige situationer.
A Skæremål for kraver
B Tilspændingsmoment for omløbermøtrik
Væskerørø9,52 tykkelse 0,8 mm
Gasrørø15,88 tykkelse 1,0 mm
• Anvend ikke rør med mindre tykkelse end angivet ovenfor.
P71-140
4.2. Forbindelsesrør (Fig. 4-1)
• Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i almindeligt isoleringsmateriale (varmebestandigt indtil 100 °C eller derover, tykkelse
12 mm og derover).
• De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af
polyethylenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover).
• Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af bryst-
møtrikken. A
• Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne. B
• Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efterfærdiggørelse af forbindelser.
• Påfør kølemaskineolie på hele opkravningssædets overflade. C
• Brug koniske møtrikker til følgende rørstørrelse. D
Gasside
Væskeside
• Pas på ikke at knække rørene, når de bøjes. Bøjningsradier på 100 mm til 150 mm
er passende.
• Sørg for at rørene ikke rører kompressoren. Ellers kan der opstå unormal støj eller
vibrationer.
1 Tilslutning af rørene skal påbegyndes fra indendørs enheden.
Brystmøtrikker skal fastspændes med en momentnøgle.
2 Opkrav væskerørene og gasrørene og påfør et tyndt lag kølemiddelolie (påføres
på stedet).
• Når der anvendes normal rørtætning, refereres til skema 1 for opkravning af R410A
kølemiddelrør.
Størrelsesmåleren kan anvendes til kontrol af A-mål.
A Frontdæksel til rørføring
B Rørføringsdæksel
C Stopventil
D Servicepanel
E Remradius: 100-150 mm
4.3. Kølerør (Fig. 4-3)
■ For P71-140
Afmonter servicepanelet D (tre skruer) og rørafdækningen foran A (to skruer) og
rørafdækningen bagtil B (to skruer).
1 Tilslut kølemiddelrørene til den indendørs/udendørs enhed, når den udendørs
enheds stopventil er lukket helt.
2 Evakuér luft fra indendørsenheden og rørforbindelserne.
3 Når kølemiddelrørene er forbundet, skal rørene og den indvendige enhed kontrol-
leres for gaslækage. (Se 4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør.)
4 Der anvendes en højtydende vakuumpumpe ved stopventilens serviceport til op-
retholdelse af vakuum i et tilstrækkeligt tidsrum (min. en time, efter at –101 kPa (5
Torr)) er nået for at vakuumtørre rørene indvendigt. Kontrollér altid vakuumværdien
på målemanifolden. Hvis der stadig er fugt i røret, nås vakuumværdien ikke altid
ved kortvarig påførsel af vakuum.
Efter vakuumtørring skal stopventilerne (for både væske og gas) på udendørsenheden
åbnes. Dermed forbindes det indendørs og det udendørs kølekredsløb helt.
• Ved utilstrækkelig vakuumtørring står der luft og vanddamp tilbage i
kølekredsløbene, hvilket kan forårsage en unormal stigning til højt tryk, et unormalt fald til lavt tryk, forringelse af frysemaskinens olie pga. fugt etc.
• Hvis stopventilerne forbliver lukkede og enheden sættes i drift, vil kompressoren og kontrolventilen blive beskadiget.
• Brug en lækage detektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækage på
udendørs enhedens rørforbindelser.
• Der må ikke foretages gennemskylning af kølemiddelrørene med kølemidlet
fra enheden for at fjerne luft fra rørene.
• Efter afslutning af ventilarbejdet fastspændes ventilhætterne med det korrekte
moment: 20 til 25 N·m (200 til 250 kgf·cm).
Hvis hætterne ikke sættes på igen og spændes, kan der opstå kølemiddel-
lækage. Desuden må ventilhætterne ikke blive beskadiget indvendig, da de
fungerer som tætning for at forhindre kølemiddellækage.
5 Brug tætningsmiddel til at tætne enderne af isoleringsmaterialet omkring rør-
sektionerne for at forhindre, at der kommer vand ind i isoleringsmaterialet.
A Stopventil <væskeside>
B Stopventil <gasside>
C Serviceport
D Åbne/lukke-sektion
(1)
Fig. 4-5
E Pladsmonteret rør
F Tætnet, samme vej for gasside
G Rørbeklædning
H Her må der ikke bruges en nøgle.
Risiko for kølemiddellækage.
I Her skal bruges to nøgler.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør (Fig. 4-4)
(1) Tilslut testværktøjet.
• Kontrollér at stopventilerne A B er lukkede og sørg for ikke at åbne dem.
• Påfør tryk på kølemiddelrørene gennem servicepunktet C på væskestop-
ventilen D.
(2) Påfør ikke hele det specificerede tryk på én gang, men lidt efter lidt.
1 Påfør tryk til 0,5 MPa (5 kgf/cm
falder.
2 Påfør tryk til 1,5 MPa (15 kgf/cm
ikke falder.
3 Påfør tryk til 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
kølemiddeltrykket.
(3) Hvis det specificerede tryk holder i ca. 1 dag og ikke falder, er der ingen lækage
og rørene kan godkendes.
• Hvis den omgivende temperatur ændres med 1 °C, vil trykket ændres med ca.
0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Hvis trykket falder i trin (2) eller (3), er der en gaslækage. Søg efter kilden til
gaslækagen.
2
G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket ikke
2
G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket
2
G) og mål den omgivende temperatur og
2
G). Foretag de nødvendige korrektioner.
4.5. Stopventil, åbnemetode
Åbningsmetoden for stopventilen varierer afhængig af udendørsenhedsmodel. Brug
den relevante metode til åbning af stopventilerne.
(1) Gasside på P71-140 (Fig. 4-5)1 Afmonter hætten, træk håndtaget hen imod Dem og drej en 1/4 omgang mod uret
for at åbne.
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
(2) Væskeside på P71-140 (Fig. 4-6)1 Fjern dækslet, og drej ventilspindlen mod uret så langt som muligt vha. en 4 mm
sekskantet skruenøgle. Stop med at dreje, når den når stopperen (ø9,52: ca. 10
omgang).
2 Kontroller, at stopventilen er helt åben, skub håndtaget ind og drej hætten tilbage
til den oprindelige position.
A Ventil
B Enhedsside
C Håndtag
D Slutmuffe
E Pladsmonteret rørside
F Slutmuffe
G Serviceport
H Hul til nøgle
I Dobbeltnøgle
(Anvend ikke andre nøgler på dette sted. Der
kan opstå kølemiddellækager.)
J Tætning
(Tætn enden af det varmeisolerende materiale
ved rørforbindelsen med forhåndenværende
tætningsmateriale, så der ikke trænger vand ind
i det varmeisolerende materiale.)
K Håndtag
Kølemiddelrør er forsynet med beskyttelsesbeklædning for P71-140
• Rørene kan omvikles med beskyttelsesbeklædning op til en diameter påø90 før
eller efter rørene forbindes. Skær udsparingen i rørbeklædningen ud ved at følge
rillen og vikl beklædningen omkring rørene.
Rørindgangsåbning for P71-140
• Brug kit eller tætningsmiddel til at tætne rørindgangsåbningen omkring rørene, så
der ikke er nogen åben spalte.
(Hvis spalterne ikke lukkes, kan der blive udsendt støj eller der kan komme vand
og støv ind i enheden, hvilket kan resultere i nedbrud.)
70
Page 71
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Montering af kølemiddelrør
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Tilsætning af kølemiddel
• Det er ikke nødvendigt med ekstra påfyldning af denne enhed, hvis rørlængden
ikke overstiger 30 m.
• Hvis rørlængden er over 30 m, skal enheden påfyldes yderligere R410A-kølemiddel ud fra tallene for tilladte rørlængder i skemaet nedenfor.
*Når enheden er stoppet, påfyldes enheden med det ekstra kølemiddel gen-
nem væskestopventilen, efter at rørforlængelserne og indendørs enheden er
påført vakuum.
Når enheden er i drift, tilføres kølemiddel gennem gaskontrolventilen ved hjælp
af en sikkerheds-påfyldningsenhed. Tilfør ikke kølemiddel i væskeform direkte
gennem kontrolventilen.
* Efter påfyldning af enheden med kølemiddel skal den tilførte mængde køle-
middel noteres på servicemærkaten (fastgjort på enheden).
Referer til “1.5. Anvendelse af klimaanlæg med R410A kølemiddel” for yderligere information.
• Vær forsigtig ved installation af flere enheder. Hvis der forbindes til en ukorrekt
indendørs enhed, kan der opstå unormalt højt tryk, hvilket kan have en kraftig negativ effekt på enhedens ydelse.
M
odeller
P71-140
Tilladt
rørlængde
-50 m
Tilladt
lodret
difference
-30 m
Ekstra kølemiddelpåfyldningsmængde
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. For dobbelt/tredobbelt kombination
Længdebegrænsning, højdeforskel for kølemiddelrør er vist på tegningen. (Fig. 4-7)
A Indendørs enhed
B Udendørs enhed
C Multifordelingsrør (ekstraudstyr)
D Højdeforskel (indendørsenhed-udendørsenhed) maks. 30 m
E Højdeforskel (indendørsenhed-indendørsenhed) maks. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Føring af drænrør
Udendørs enheds drænrørsforbindelser
Når føring af drænrør er nødvendigt, anvend da en drænsokkel eller drænbakke (ekstraudstyr).
DrænsokkelPAC-SG61DS-E
DrænbakkePAC-SG64DP-E
P71-140
6. Elektrisk arbejde
6.1. Udendørs enhed (Fig. 6-1, Fig. 6-2)
1 Afmonter servicepanelet.
2 Før kablerne som angivet i Fig. 6-1 og Fig. 6-2.
*Kun til model med
Til varmeapparat
varmeapparat
■ P71-100V
Til strømkilde
Til varmeapparatTil varmeapparat Til varmeapparat
Til strømkilde
Fig. 6-1
A Indendørs enhed
B Udendørs enhed
C Fjernbetjening
D Hovedkontakt (Afbryder)
E Jordforbindelse
■ P71-140
A Jordforbindelsesklemme
B Klemkasse
C Klemme
D Servicepanel
E Før kablerne, så de ikke kommer i kontakt med midten af servicepanelet eller gasventilen.
*1. Brug en afbryder uden sikring (NF) eller en jordafledningsafbryder (NV) med en kontaktadskillelse på mindst 3,0 mm på hver pol.
*2. Maks. 45 m
Hvis der bruges 2,5 mm2, maks. 50 m
Hvis der bruges 2,5 mm2 og S3 separeret, maks. 80 m
*3. Der er monteret en 10 m ledning til fjernbetjeningen.
*4. Tallene er IKKE altid i forhold til jorden.
S3-klemmen har DC 24 V i forhold til S2-klemmen. Mellem S3 og S1 er disse klemmer ikke elektrisk isolerede af transformeren eller andre enheder.
*1
*4
*4
*4
Bemærkninger: 1. Ledningsdimensioner skal være i overensstemmelse med gældende lokale og nationale normer.
2. Ledningerne mellem strømforsyningen og indendørs-/udendørsenheden må ikke være lettere end kappebeklædte, bøjelige polychlopren-
ledninger (245 IEC 57).
3. Installer et jordkabel, der er længere end andre kabler.
Forsigtig:
Tryk ikke på kontaktorknappen (52C) på udendørsenheden, da kompressoren ellers kan blive beskadiget.
P71VP100VP71YP100YP125YP140Y
~/N (Enkelt), 50 Hz, 230 V3N~(3ph), 50 Hz, 400 V
32 A16 A25 A
0,060,230,220,140,12
2 × Min. 44 × Min. 1,54 × Min. 2,5
1 × Min. 41 × Min. 1,51 × Min. 2,5
3 × 1,5 (Polær)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Ikke-polær)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
Strømforsyning
Isolator
“A-kontrol”,
udendørs
enhed
3-polet isolator
“A-kontrol”,
indendørs
enhed
Advarsel:
I tilfælde af A-styringsledningsføring er der et højspændingspotential på S3-terminalen forårsaget af det elektriske kredsløbs design, der ikke har elektrisk
isolering mellem højspændingsledningen og kommunikationssignalledningen. Sluk derfor for hovedstrømforsyningen under servicearbejde, og rør ikke ved
terminal S1, S2 og S3, når strømforsyningen er aktiveret. Hvis der skal anvendes en ledningsadskiller mellem indendørsenhed og udendørsenhed, skal det være
en 3-polet ledningsadskiller.
7. Afprøvning
7.1. Før afprøvning
s Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs en-
heder er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om lednings-
føring til strømforsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet, samt at
der ikke er afbrydelse af én fase i strømforsyningen.s Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem
strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M
s Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb)
klemmer.
Advarsel:
Brug ikke aircondition-enheden, hvis isoleringsmaterialets modstand er mindre end 1,0 M
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Isoleringsmodstand
Efter installationen eller efter at strømforsyningen har være afbrudt i længere tid, vil
isoleringsmodstanden falde til under 1 MΩ på grund af akkumulering af kølemiddel i
kompressoren. Dette er ikke en fejlfunktion. Udfør følgende procedurer.
1. Afmonter ledningerne fra kompressoren og mål kompressorens isolerings-
modstand.
2. Hvis isoleringsmodstanden er under 1 MΩ, er der fejl ved kompressoren eller
modstanden er faldet på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompressoren.
3. Når ledningerne er tilsluttet til kompressoren igen, vil kompressoren begynde at
varme op, efter at strømmen er tilsluttet. Efter at have tilført strøm i de tider, der
• Isoleringsmodstanden falder på grund af akkumuleringen af kølemiddel i kompressoren. Modstanden vil stiger til over 1 MΩ efter at kompressoren har varmet op i 4 timer.
(Den nødvendige tid til opvarmning af kompressoren varierer afhængig af de
atmosfæriske betingelser og akkumuleringen af kølemiddel).
• For at drive kompressoren med akkumuleret kølemiddel i kompressoren, skal
den varmes op i mindst 12 timer for at forhindre nedbrud.
4. Hvis isoleringsmodstanden stiger over 1 MΩ, er der ingen fejl ved kompressoren.
Forsigtig:
• Kompressoren kører kun, hvis strømforsyningens faseforbindelse er korrekt.
• Tænd for anlægget mindst 12 timer før testkørslen.
- Start af driften lige efter, at der er tændt for anlægget, kan resultere i alvorlig skade
på de interne dele. Strømkontakten skal stå på ON i hele driftsperioden.
s Følgende punkter skal desuden kontrolleres.
• Der er ingen fejl ved udendørs enheden. LED1 og LED2 på kontrolpanelet på udendørs enheden blinker, når der er fejl ved udendørs enheden.
• Både gas- og væskestopventilen er helt åben.
• Et beskyttelsesdæksel dækker overfladen af vippekontakt-panelet på kontrolpanelet
på udendørs enheden. Fjern beskyttelsesdækslet for nemt at betjene vippekontakterne.
• Kontrollér at alle SW5-vippekontakterne for funktionsændringer på kontrolpanelet
på udendørsenheden er sat til OFF. Hvis alle SW5-kontakterne ikke er sat til OFF,
noteres indstillingerne og alle kontakterne sættes til OFF. Begynd at genindvinde
kølemidlet. Efter at enheden er flyttet til en ny placering og testkørslen er afsluttet,
SW5-kontakterne til de tidligere noterede indstillinger.
Page 73
7. Afprøvning
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Afprøvning
7.2.1. Brug af SW4 på udendørs enhed
1) PUH-type
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) PU-type
SW4-1ON
SW4-2
* Efter at have udført prøvekørslen, indstilles SW4-1 til OFF.
• Efter tilslutning af strøm kan der evt. høres en svag klikkelyd fra det indvendige af
udendørs enheden. Den elektroniske ekspansionsventil åbner og lukker. Der er
ingen fejl ved enheden.
ON eller OFF
Kølefunktion
Opvarmningsfunktion
Kølefunktion
8. Specielle funktioner
8.1. Opsamling af kølemiddel (nedpumpning)
Gennemfør følgende procedurer for at opsamle kølemidlet, når indendørs eller udendørs enheden flyttes.
1 Tilslut strøm (hovedafbryder).
*Når strømmen er tilsluttet, skal det kontrolleres at “CENTRALLY CONTROL-
LED” ikke vises på fjernbetjeningen. Hvis “CENTRALLY CONTROLLED” vises, kan opsamlingen af kølemidlet (nedsugning) ikke udføres normalt.
2 Efter at gasstopventilen er lukket, sættes SW1-1-kontakten på kontrolpanelet på
udendørs enheden til ON. Kompressoren (udendørs enhed) og ventilatorerne (indendørs og udendørs enhed) starter og opsamlingen af kølemidlet begynder. LED1
og LED2 på kontrolpanelet på udendørs enheden er tændt.
*Sæt kun SW1-1-kontakten til ON, hvis enheden er stoppet. Imidlertid kan kø-
lemiddel opsamlingen ikke gennemføres, selvom enheden er stoppet og SW11-kontakten sættes til ON mindre end tre minutter efter at kompressoren stopper. Vent til kompressoren har været stoppet i tre minutter og sæt derefter
SW1-1-kontakten til ON igen.
• Nogle få sekunder efter at kompressoren er startet, kan der evt. høres en klirrende
lyd fra det indvendige af udendørs enheden. Lyden kommer fra kontrolventilen på
grund af en lille trykforskel i rørene. Der er ingen fejl ved enheden.
• Under testkørslen kan der muligvis høres en svag bankelyd i nærheden af ventilatoren. Denne lyd opstår, når momentet ændres for at styre ventilatorens hastighed.
Der er ingen fejl ved enheden.
Testkørsels-modusen kan ikke ændres med vippekontakt SW4-2 under testkørslen. (For at ændre testkørsels-modusen under testkørslen, stoppes testkørslen ved hjælp af vippekontakt SW4-1. Efter ændring af testkørsels-modusen
genoptages testkørslen med kontakt SW4-1.)
7.2.2. Brug af fjernstyringen
Referer til indendørs enhedens installationsmanual.
3 Fordi enheden automatisk stopper i løbet af ca. to til tre minutter efter afslutnin-
gen af kølemiddel opsamlingen (LED1 og LED2 er tændt), skal det sikres, at
gasstopventilen lukkes hurtigt. Når LED1 og LED 2 er tændt og udendørs enheden er stoppet, skal væskestopventilen åbnes helt, hvorefter trin 2 gentages
efter tre minutter.
* Hvis opsamlingen af kølemidlet er gennemført normalt (LED1 og LED2 er
tændt), vil enheden forblive stoppet, indtil strømforsyningen afbrydes.
4 Afbryd strømmen (hovedafbryder).
9. Systemkontrol (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Udendørs enhed
B Indendørs enhed
C Master fjernstyring
D Underordnet fjernstyring
E Standard 1:1 (kølemiddeladresse = 00)
F Samtidig dobbeltanlæg (kølemiddeladresse = 01)
G Samtidig tredobbelt anlæg (kølemiddel-
adresse = 02)
Fig. 9-1
* Indstil kølemiddeladressen ved hjælp af dip-switchen på den udendørs enhed.
1 Ledningsføring fra fjernstyringen
Denne ledning er tilsluttet TB5 (klemmerække til fjernstyring) på den indendørs enhed (ikke-polær).2 Når der anvendes en anden gruppering for kølemiddelsystemet.
Indtil 16 kølemiddelsystemer kan styres som én gruppe ved hjælp af den smalle MA
fjernstyring.
Bemærk:
I et enkelt kølemiddelsystem (to/tredobbelte) er ledningsføring ikke nødvendig 2.
SW1
Funktionsskema
<SW1>
SW1funktionsindstillinger
Funktion
1 Obligatorisk
afrimning
2 Sletning af
fejloversigt
3
Indstilling af
adresse for
4
kølemiddel-
5
system
6
Drift afhængig af kontaktindstilling
ONOFF
StartNormal
SletNormal
Indstillinger af adresser 0 til
15 for udendørsenhed
s Innan du installerar enheten bör du läsa igenom samtliga “Säkerhetsåt-
gärder”.
ss
s Utrustningen uppfyller inte den tillämpliga tekniska standarden för be-
ss
gränsning av flimmer vilket negativt kan påverka andra elektriska apparater. Luftkonditioneringen ska anslutas till en separat krets och den
maximala impedansen ska kontrolleras i denna handbok. Anslut inte
andra apparater till samma krets.
ss
s Rapportera installationen till elverket eller inhämta deras tillstånd innan
ss
utrustningen ansluts till strömförsörjningen.
Varning:
Anger försiktighetsmått som bör vidtas för att förhindra att användaren utsätts
för fara eller risk.
Försiktighet:
Beskriver säkerhetsåtgärder som bör följas för att undvika att enheten skadas.
Varning:
• Enheten får inte installeras av användaren. Be en återförsäljare eller behörig
tekniker installera enheten. Felaktig installation av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Vid installationen, följ anvisningarna i installationsanvisningen och använd
verktyg och rörkomponenter som är gjorda för att användas med köldmedlet
R410A. Köldmedlet R410A i HFC-systemet är trycksatt till 1,6 gånger trycket
hos vanliga köldmedel. Om man använder rörkomponenter som inte är konstruerade för köldmedlet R410A och enheterna inte installerats på rätt sätt,
kan rören spricka och orsaka person- och maskinskador. Dessutom kan detta
orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om
enheten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka
person- och maskinskador.
• Om luftkonditioneringen installeras i ett litet rum, måste man vidta åtgärder
för att förhindra att köldmedelskoncentrationen i rummet överskrider
säkerhetsgränsen i händelse av ett läckage. Rådfråga en återförsäljare om
vilka åtgärder som måste vidtas för att förhindra att den tillåtna koncentrationen överskrids. Om köldmedlet läcker ut och gör att koncentrationen överskrider gränsen, kan risker uppstå på grund av syrebrist i rummet.
• Vädra rummet om köldmedel läcker ur vid drift. Om köldmedel kommer i kon-
takt med öppen låga kan giftiga gaser utvecklas.
• Alla elarbeten måste utföras av behörig tekniker enligt lokala föreskrifter och
anvisningarna i denna manual. Enheterna måste matas via därför avsedda
elledningar. Rätt spänning och överspänningsskydd måste användas. För
klena elledningar eller felaktiga elinstallationer kan orsaka elektriska stötar
eller brand.
När installationen är klar, förklara “Säkerhetsåtgärder” för enheten, hur den används
och underhålls för kunden enligt informationen i bruksanvisningen och utför provkörningen för att kontrollera att den fungerar som den ska. Användaren ska behålla
både installationsanvisningen och bruksanvisningen. Dessa manualer ska lämnas
över till kommande användare.
: Indikerar en del som måste jordas.
Varning:
Läs noga texten på alla dekaler på huvudenheten.
• Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering
för anslutning av kylmedelsrören. Om rören inte ansluts på rätt sätt, blir enheten inte ordentligt jordad och detta kan orsaka elektriska stötar.
• Använd de angivna kablarna. Anslutningarna måste fästas ordentligt utan att
kontaktstiften utsätts för belastning. Felaktig anslutning eller installation av
kablarna kan orsaka överhettning eller brand.
• Skyddet för kopplingsplinten på utomhusenheten måste fästas ordentligt.
Om skyddet monteras på fel sätt och om damm och fukt tränger in i enheten,
kan detta orsaka elektriska stötar eller brand.
• Vid installation eller flytt av luftkonditioneringen, använd endast angivet köldmedel (R410A) för att fylla på köldmedelsrören. Blanda det inte med något
annat köldmedel och låt inte luft finnas kvar i rören. Luft i ledningarna kan
orsaka trycktoppar som kan orsaka bristningar och andra risker.
• Använd endast tillbehör som är godkända av Mitsubishi Electric och be en
återförsäljare eller behörig tekniker installera dem. Felaktig installation av
tillbehör kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
• Förändra inte enheten. Kontakta en återförsäljare för reparationer. Felaktiga
ändringar och reparationer av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska
stötar eller brand.
• Användaren ska aldrig försöka reparera eller flytta enheten själv. Felaktig
installation av enheten kan orsaka vattenläckage, elektriska stötar eller brand.
Om luftkonditioneringen måste repareras eller flyttas, be en återförsäljare
eller behörig tekniker.
• När installationen är klar, kontrollera att det inte läcker ut köldmedel. Om det
läcker ut köldmedel i rummet och det kommer i kontakt med lågan i en värmare eller campingkök, utvecklas giftiga gaser.
1.1. Före installationen
Försiktighet:
• Använd inte enheten på ovanliga ställen. Om luftkonditioneringen installeras
i ett område som utsätts för ånga, flyktiga oljor (inklusive maskinolja) eller
svavelhaltiga gaser, eller i områden med hög saltkoncentration som i kustområden, eller områden där enheten kommer att täckas av snö, kan dess
prestanda försämras avsevärt och dess inre delar kan skadas.
• Installera inte enheten där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut
eller ansamlas. Om brännbara gaser ansamlas runt enheten kan det orsaka
brand eller explosion.
1.2. Före installationen (flyttning)
Försiktighet:
• Var ytterst försiktig vid transport av enheterna. Det krävs två eller flera personer för att hantera enheten, eftersom den väger 20 kg eller mer. Lyft inte i
packbanden. Använd skyddshandskar när du tar ut enheten ur förpackningen
och när du flyttar den, eftersom du kan skada händerna på kylplåtarna och
övriga delar.
• Gör dig av med förpackningsmaterialet på ett säkert sätt. Förpackningsmaterial, som spikar och andra delar av metall eller trä, kan orsaka sticksår och
andra skador.
74
• Utomhusenheten skapar kondens vid värmning. Se till att det finns dränering
runt utomhusenheten om det finns risk för att sådan kondens orsakar skador.
• Vid installation av enheten i ett sjukhus eller där det finns datakommunikation,
var beredd på störande ljud och elektriska störningar. Växelriktare, hushållsapparater, högfrekvent, medicinsk utrustning och utrustning för radiokommunikation kan göra att luftkonditioneringen inte fungerar eller skadas.
Luftkonditionering kan även påverka medicinsk utrustning, vilken kan störa
vården, och kommunikationsutrustning, vilket kan störa bildkvaliteten.
• Utomhusenhetens fundament och fästen ska kontrolleras regelbundet så att
de inte är lösa, har sprickor eller andra skador. Om sådana felaktigheter inte
korrigeras, kan enheten falla ned och orsaka person- eller maskinskador.
• Rengör inte luftkonditioneringen med vatten. Det kan orsaka elektriska stötar.
• Dra åt alla flänsmuttrar med en momentnyckel enligt specifikationen. Om de
dras åt för hårt, kan flänsmuttrarna gå sönder efter en tid och köldmedel kan
läcka ut.
Page 75
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Säkerhetsåtgärder
1.3. Före elarbeten
Försiktighet:
• Montera överspänningsskydd. Om sådana inte monteras, kan det orsaka elektriska stötar.
• Använd tillräckligt grova standardkablar för elledningarna. Annars kan det
orsaka kortslutning, överhettning eller brand.
• Vid installation av elledningarna, belasta inte kablarna. Om anslutningarna
lossas kan kablarna gå av och det kan orsaka överhettning eller brand.
1.4. Innan du startar provkörningen
Försiktighet:
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas. Om prov-
körningen startas omedelbart efter det att strömmen slagits på, kan interna
delar skadas allvarligt. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
• Innan du startar provkörningen, kontrollera att alla paneler, skydd och annan
skyddsutrustning är korrekt monterad. Roterande eller heta delar eller
högspänningsdelar kan orsaka personskador.
1.5. Använda luftkonditioneringar med köldmedlet
R410A
Försiktighet:
• Använd nya kylmedelsrör.
Observera följande om befintliga rör för kylmedlet R22 återanvänds.
- Kom ihåg att rengöra rören och se till att rörens insidor är rena.
- Byt befintliga flänsmuttrar och flänsa ut flänsarna igen.
- Använd inte tunna rör. (Se sidan 77)
• Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering
för anslutning av kylmedelsrören. Kontrollera att rörens insidor är rena och
inte innehåller skadliga föroreningar som svavelhaltiga föreningar, oxider,
skräp eller damm. Använd rör med angiven tjocklek. (se sidan 77)
• Lagra de rör som ska användas vid installationen inomhus och håll båda
ändarna av rören förseglade tills strax innan du ska löda dem. (Låt knärör
osv ligga kvar i förpackningen.) Om damm, skräp eller fukt kommer in i köld-
medelsrören, kan detta orsaka försämring av oljan eller kompressorhaveri.
• Använd olja med ester, eter, alkylbensen (liten mängd) som den köldmedels-
olja som används på flänsarna. Om mineralolja blandas med köldmedelsol-
jan kan detta orsaka försämring av oljan.
• Jorda enheten. Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åskledare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning av enheten kan orsaka
elektriska stötar.
• Använd överspänningsskydd (jordfelsbrytare, frånskiljare (+B-säkring) och
helgjutna överspänningsskydd) med angiven kapacitet. Om kapaciteten för
överspänningsskyddet är större än angiven kapacitet, kan detta orsaka haveri eller brand.
• Rör inte vid några omkopplare med svettiga händer. Det kan orsaka elektriska stötar.
• Rör inte vid köldmedelsrören med bara händer när enheten är igång. Köldmedelsrören är varma eller kalla beroende på det köldmedel som strömmar
genom dem. Om du rör vid rören kan du få frost- eller brännskador.
• Efter körningen, vänta minst fem minuter innan du slår från strömbrytaren.
Annars kan det uppstå vattenläckage eller haveri.
• Använd inget annat köldmedel än R410A. Om något annat köldmedel används,
gör kloret att oljan försämras.
• Använd en vakuumpump med backventil för motströmning.
Om olja från vakuumpumpen flödar bakåt in i kylmedelsrören kan kylmedlet
försämras.
• Använd följande verktyg, som är specialkonstruerade för att användas med
köldmedlet R410A. Det är nödvändigt att använda följande verktyg med köldmedlet R410A. Kontakta närmaste återförsäljare om du har några frågor.
MätklockaFlänsverktyg
PåfyllningsslangInstrument för storleksinställning
GasläckagedetektorVakuumpumpadapter
Momentnyckel
• Använd rätt verktyg. Om damm, skräp eller fukt kommer in i köldmedelsrören, kan detta orsaka försämring av köldmedelsoljan.
• Använd inte en påfyllningscylinder. Om en påfyllningscylinder används, änd-
ras köldmedlets sammansättning och dess effektivitet minskar.
Verktyg (till R410A)
Elektronisk våg för köldmedelspåfyllning
2. Placering
■ P71-140
Fig. 2-1
2.1. Kylmedelsrör (Fig. 2-1)
ss
s Kontrollera att höjdskillnaden mellan inomhus- och utomhusenheterna, läng-
ss
den på kylmedelsrören och antalet krökar på rören är inom de gränser som
visas nedan.
Modeller
P71, 100, 125, 140Max. 50 mMax. 30 mMax. 15
• Gränserna för höjdskillnaderna är bindande oavsett vilken enhet, inomhus- eller
utomhusenheten, som är positionerad högst.
D Inomhusenhet
E Utomhusenhet
A Rörlängd
(en riktning)(en riktning)
B Höjdskillnad
C Antal krökar
2.2. Välja plats för utomhusenheten
• Undvik platser som utsätts för direkt solljus eller andra värmekällor.
• Välj en plats där det ljud som enheten avger inte stör grannarna.
• Välj en plats där det är enkelt att koppla in elledningar och att komma åt rören,spänningskällan och inomhusenheten.
• Undvik platser där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansam-
las.
• Observera att vatten kan droppa från enheten under drift.
• Välj en vågrät plats som kan bära upp enhetens vikt och klara dess vibrationer.
• Undvik platser där enheten kan täckas av snö. I områden där man kan förvänta sig
kraftiga snöfall, måste speciella åtgärder som att höja upp installationen eller installera en huv på luftintaget vidtas, för att förhindra att snön blockerar luftintaget
eller blåser in direkt i det. Det kan minska luftflödet, vilket kan orsaka fel.
• Undvik platser som utsätts för olja, ånga eller svavelhaltiga gaser.
• Använd transporthandtagen på utomhusenheten för att transportera enheten. Omman bär enheten undertill, kan händer och fingrar klämmas.
Fig. 2-2
2.3. Yttre dimensioner (Utomhusenhet) (Fig. 2-2)
Siffran inom parentes gäller modellerna P125-140.
75
Page 76
A
C
B
B
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
2. Placering
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Ventilation och utrymme för underhåll
2.4.1. Installation på blåsiga platser
Vid installation av utomhusenheten på tak eller andra platser som är utsatta för vinden, placera enhetens utblås så att det inte utsätts direkt för kraftig vind. Kraftig vind
som kommer in i luftutblåset kan försämra det normala luftflödet, vilket kan orsaka
fel.
Nedan följer tre exempel på åtgärder mot kraftig vind.
1 Rikta luftutblåset mot närmaste vägg, cirka 50 cm från väggen. (Fig. 2-3)
2 Montera en extra luftledare om enheten installeras på en plats där kraftig vind från
tyfoner osv kan komma direkt in i luftutblåset. (Fig. 2-4)
A Luftledare
3 Placera om det går enheten så att luftutblåset blåser vinkelrätt mot den säsongs-
betingade vindriktningen. (Fig. 2-5)
B Vindriktning
2.4.2. Vid installation av en enstaka utomhusenhet (Se sista sidan)
De minsta måtten är följande, utom där max. anges vilket står för maximala mått.
Siffrorna inom parentes gäller modellerna P125-140.
Hänvisa till siffrorna i enskilda fall.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 2-6)
2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 2-7)
3 Enbart hinder på baksidan och sidorna (Fig. 2-8)
4 Enbart hinder på framsidan (Fig. 2-9)
∗ Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P125-140,
500 mm eller mer.
5 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 2-10)
∗ Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P125-140,
500 mm eller mer.
6 Enbart hinder på baksidan, sidorna och ovansidan (Fig. 2-11)
• Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
2.4.3. Vid installation av flera utomhusenheter (Se sista sidan)
Lämna 10 mm för P71-140 eller mer fritt utrymme mellan enheterna.
1 Enbart hinder på baksidan (Fig. 2-12)
2 Enbart hinder på baksidan och ovansidan (Fig. 2-13)
• Installera inte fler än tre enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mellan dem
enligt bilden.
• Använd inte de extra styrningarna för luftutblåsen för luftflöden uppåt.
3 Enbart hinder på framsidan (Fig. 2-14)
∗ Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P125-140,
1000 mm eller mer.
4 Enbart hinder på framsidan och baksidan (Fig. 2-15)
∗ Vid användning av en extra styrning för luftutblåset är avståndet för modellerna P125-140,
1000 mm eller mer.
5 Uppställning med en enstaka parallell enhet (Fig. 2-16)
∗ När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 500 (1000)
mm eller mer.
6 Uppställning med flera parallella enheter (Fig. 2-17)
∗ När en extra styrning för luftutblåset för luftflöden uppåt används, är avståndet 1000 (1500)
mm eller mer.
7 Uppställning med staplade enheter (Fig. 2-18)
• Enheterna kan staplas upp till två på höjden.
• Installera inte fler än två staplade enheter bredvid varandra. Lämna dessutom avstånd mel-
lan dem enligt bilden.
3. Installation av utomhusenhet
■ P71-140
Max. 30 för P71-140
A M10 (3/8") bult
B Fundament
C Så långt som möjligt.
D Lufthål
■ P71-140
(mm)
• Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra
skallrande ljud under pågående drift. (Fig. 3-1)
<Specifikationer för fundament>
FundamentbultM10 (3/8")
Betongtjocklek120 mm
Bultlängd70 mm
Viktbärande kapacitet320 kg
• Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta.
• Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på
stadiga platser.
Installera utomhusenheten
• Blockera inte lufthålet. Om lufthålet blockeras, hindras driften och detta kan orsaka
haveri.
• Förutom enhetens fundament kan man vid behov använda monteringshålen på
enhetens baksida för att fästa ledningar osv. Använd självgängande skruvar (ø5 ×
15 mm eller mindre) och montera den på platsen.
Varning:
• Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om
enheten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka
person- och maskinskador.
• Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från
jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad enhet kan falla ned och orsaka person- och maskinskador.
76
Fig. 3-1
Page 77
4. Installera kylmedelsrör
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Försiktighetsåtgärder för enheter som använder
köldmedlet R410A
• Se sidan 75 för försiktighetsåtgärder som inte finns med nedan om hur man
använder luftkonditioneringar med köldmedlet R410A.
• Använd olja med ester, eter, alkylbensen (liten mängd) som den köldmedelsolja
som används på flänsarna.
• Använd C1220 koppar/fosfor till skarvfria rör av koppar eller kopparlegering för
anslutning av kylmedelsrören. Använd köldmedelsrör med den tjocklek som
anges i tabellen nedan. Kontrollera att rörens insidor är rena och inte innehåller
skadliga föroreningar som svavelhaltiga föreningar, oxider, skräp eller damm.
Varning:
Vid installation eller flytt av luftkonditioneringen, använd endast angivet köldmedel
(R410A) för att fylla på köldmedelsrören. Blanda det inte med något annat köld-
medel och låt inte luft finnas kvar i rören. Luft i ledningarna kan orsaka trycktoppar
som kan orsaka bristningar och andra risker.
A Mått för flänsning
B Åtdragningsmoment för flänsmutter
Rör för vätskaø9,52 tjocklek 0,8 mm
Gasrörø15,88 tjocklek 1,0 mm
• Använd inte tunnare rör än dem som anges ovan.
P71-140
4.2. Anslutningsrör (Fig. 4-1)
• Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med
kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100 °C eller mer,
tjocklek 12 mm eller mer).
• Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyetylenskum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer).
• Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den
flänsade muttern dras åt. A
• Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna. B
• När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösningför att kontrollera efter gasläckor.
• Sätt på köldmedelsolja på flänsens hela yta. C
• Använd flänsmuttrar för följande rörstorlek. D
GassidaRörstorlek (mm)ø15,88
VätskesidaRörstorlek (mm)ø9,52
• När du böjer rören, se till att de inte går av. En böjningsradie på 100 mm till 150 mm
räcker.
• Kontrollera att rören inte kommer i kontakt med kompressorn. Det kan orsaka onormalt ljud eller vibrationer.
1 Rören ska anslutas med början från inomhusenheten.
Flänsmuttrar ska alltid dras åt med momentnycklar.
2 Flänsa rören för vätska och gasrören och sätt på ett tunt lager köldmedelsolja (på
plats).
• När vanlig rörtätning används, se tabell 1 för flänsning av köldmedelsrör för R410A.
Instrumentet för storleksinställning kan användas för kontroll av måtten A.
A Främre rörledningsskydd
B Rörledningsskydd
C Stoppventil
D Servicepanel
E Bandradie : 100 mm-150 mm
4.3. Kylmedelsrör (Fig. 4-3)
■ För P71-140
Ta bort servicepanelen D (tre skruvar), det främre rörledningsskyddet A (två skruvar) och det bakre rörledningsskyddet B (två skruvar).
1 Utför anslutning av kylmedelsrör för inomhus- och utomhusenheterna medan
utomhusenhetens stoppventil är helt stängd.
2 Avlufta inomhusenheten och anslutningen av rörledningarna.
3 När köldmedelsrören anslutits, kontrollera om de anslutna rören och inomhus-
enheten läcker gas. (Se sidan 4.4. Provmetod för att kontrollera om köldmedels-
rören är lufttäta.)
4 En högpresterande vakuumpump används vid stoppventilens serviceport för att
bibehålla vakuum under lämplig tid (minst en timme efter att -101 kPa (5 Torr))
uppnåtts, för att vakuumtorka insidan av rörledningarna. Kontrollera alltid vakuumnivån vid vakuumanslutningen. Om fukt kvarstår i rörledningen kan vakuumnivån
inte alltid uppnås med hjälp av vakuumapplicering under kort tid.
Efter vakuumtorkningen ska utomhusenhetens stoppventiler (för både vätska och
gas) öppnas helt. Detta kopplar ihop köldmedelskretsarna på inomhus- och
utomhusenheterna helt.
• Om vakuumtorkningen är otillräcklig finns det luft och vattenånga kvar i köldmedelskretsarna, vilket kan leda till onormalt högt tryck, onormalt lågt tryck,
försämrad frysmaskinolja på grund av fukt, etc.
• Om stoppventilerna lämnas öppna och enheten körs, skadas kompressorn
och reglerventilerna.
• Använd en läckagedetektor eller såpvatten för att leta efter gasläckor vid röranslutningarna på utomhusenheten.
• Använd inte köldmedlet från enheten för att avlufta köldmedelsledningarna.
• När du är klar med ventilerna, dra åt ventilhylsorna till rätt moment: 20 till 25
N·m (200 till 250 kgf·cm).
Om hylsorna inte sätts tillbaka och dras åt kan detta orsaka köldmedelsläckage.
Se dessutom till att inte skada ventilhylsornas insidor eftersom de fungerar
som tätning för att förhindra köldmedelsläckage.
5 Använd tätningsmedel för att täta ändarna på v ärmeisoleringen runt röranslutninga-
rna för att förhindra att vatten kommer in i värmeisoleringen.
A Stoppventil <vätskesida>
B Stoppventil <gassida>
C Serviceöppning
D Öppen/stängd sektion
(1)
Fig. 4-5
E Lokalt rör
F Tätad, på samma sätt som på gassidan
G Rörskydd
H Använd inte skruvnyckel här.
Kylmedelsläckage kan uppstå.
I Använd två skruvnycklar här.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4 Provmetod för att kontrollera om köldmedelsrörenär lufttäta (Fig. 4-4)
(1) Anslut testverktygen.
• Kontrollera att stoppventilerna A B är stängda, öppna dem inte.
• Trycksätt köldmedelsledningarna via serviceöppning C på stoppventilen för
vätska, D.
(2) Trycksätt inte till det angivna trycket direkt, utan lägg på trycket lite i taget.
1 Trycksätt till 0,5 MPa (5 kgf/cm
trycket inte minskar.
2 Trycksätt till 1,5 MPa (15 kgf/cm
trycket inte minskar.
3 Trycksätt till 4,15 MPa (41,5 kgf/cm
och köldmedelstrycket.
(3) Om det angivna trycket håller i ungefär en dag utan att minska, har rören klara
testet och det finns inga läckor.
• Om den omgivande temperaturen ändras med 1 °C, ändras trycket med ungefär 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
(4) Om trycket minskar i steg (2) eller (3), finns det en gasläcka. Leta efter orsaken till
denna gasläcka.
2
G), vänta i fem minuter, och kontrollera att
2
G), vänta i fem minuter, och kontrollera att
2
G) och mät den omgivande temperaturen
2
G). Gör nödvändiga ändringar.
4.5. Öppningsmetod för stoppventil
Öppningsmetoden för stoppventiler varierar med olika modeller av utomhusenheter.
Använd lämplig metod för att öppna stoppventilerna.
(1) Gassidan på P71-140 (Fig. 4-5)
1 Ta bort locket, dra handtaget mot dig och vrid motors 1/4 varv för att öppna.
2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket
igen.
(2) Vätskesida på P71-140 (Fig. 4-6)1 Ta bort kåpan och vrid ventilstången motsols så långt det går med en 4 mm
sexkantsnyckel. Sluta när den når stoppet.
(ø9,52: Ca. 10 varv)
2 Kontrollera att stoppventilen är helt öppen, tryck in handtaget och skruva på locket igen.
A Ventil
B Enhetens sida
C Funktionsdel
D Kåpa
E Sida för lokalt rör
F Rörskydd
G Serviceöppning
H Skruvnyckelhål
I Skruvnyckeldel
(Skruvnycklar får endast användas på denna del.
Annan användning kan leda till köldmedelsläckor.)
J Tätningsdel (Täta änden på värmeisoleringen vid
röranslutningen med tillgängligt tätningsmedel,
för att förhindra att vatten kommer in i värmeisoleringen.)
K Handtag
Köldmedelsrören skyddslindas på P71-140
• Rören kan lindas in som skydd upp till en diameter påø90 innan eller efter det att
rören ansluts. Skär ut anvisningen i rörskyddet efter spåret och linda in rören.
Rörets inloppsöppning för P71-140
• Använd kitt eller tätningsmassa för att täta rörinloppet runt rören så att det inte finns
kvar några hål.
(Om hålen inte sluts, kan ljud komma ut er enheten eller så kan vatten och damm
komma in i enheten, vilket kan orsaka haveri.)
78
Page 79
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Installera kylmedelsrör
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Tillsats av kylmeel
• Ytterligare påfyllning av enheten krävs inte om rörlängden inte är längre än 30 m.
• Om rörlängden överstiger 30 m ska enheten laddas med extra R410A-kylmedel i
enlighet med de tillåtna rörlängderna i tabellen nedan.
*När enheten stannat, fyll på den med ytterligare köldmedel genom stoppventilen
för vätska när rören och inomhusenheten tömts.
När enheten är igång, fyll på köldmedel i gasbackventilen med en säkerhetsladdare. Fyll inte på flytande köldmedel direkt i backventilen.
*När du har fyllt på köldmedel i enheten, anteckna den påfyllda köldmedels-
mängden på serviceetiketten (på enheten).
Se “1.5. Använda luftkonditioneringar med köldmedlet R410A” för mer information.
• Var försiktig vid installation av flera enheter. Om man ansluter till fel inomhusenhet
kan detta leda till onormalt högt tryck och påverka prestandan allvarligt.
Modell
P71-140
Tillåten
rörlängd
-50 m
Tillåten
skillnad i
vertikal led
-30 m
Påfyllningsmängd köldmedel
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. För dubbel/trippel kombination
Längdbegränsning för kylmedelsrör och höjdskillnad visas i figuren (Fig. 4-7).
A Inomhusenhet
B Utomhusenhet
C Flerdistributionsrör (tillval)
D Höjdskillnad (inomhusenhet-utomhusenhet) Max. 30 m
E Höjdskillnad (inomhusenhet-inomhusenhet) Max. 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Dräneringsrör
Anslutningar för dräneringsrör för utomhusenheten
Om dräneringsrör krävs ska dräneringsuttaget eller dräneringstråget (tillval) användas.
*1. Använd ett överspänningsskydd utan säkring (NF) eller en jordslutningsbrytare (NV) med minst 3,0 mm avstånd mellan kontakterna i varje pol.
*2. Max. 45 m
Om 2,5 mm2 används, max. 50 m
Om 2,5 mm2 används och S3 är separat, max. 80 m
*3. En 10 m ledning är monterad på tillbehöret fjärrkontrollen.
*4. Värdena gäller INTE alltid jordningen.
S3-uttaget har DC 24 V till skillnad från S2-uttaget. Mellan S3 och S1 är uttagen inte elektriskt isolerade av transformatorn eller någon annan enhet.
*1
*3
*4
*4
*4
*4
Obs: 1. Kabeltjockleken måste överensstämma med nationella föreskrifter.
2. Nätströmssladdar och anslutningssladdar för inom- och utomhusenheter bör inte vara lättare än polykloroprenskärmad böjlig sladd. (Konstruktion 245
IEC 57)
3. Installera en jordledning som är längre än de övriga kablarna.
Försiktighet:
Tryck inte in kontaktdonsknappen (52C) på utomhusenheten, det kan skada kompressorn.
P71VP100VP71YP100YP125YP140Y
~/N (Enfas), 50 Hz, 230 V3N~(3-fas), 50 Hz, 400 V
32 A16 A25 A
0,060,230,220,140,12
2 × Min. 44 × Min. 1,54 × Min. 2,5
1 × Min. 41 × Min. 1,51 × Min. 2,5
3 × 1,5 (polar)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Opolariserad)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
Strömförsörjning
Frånskiljare
“A-kontroll”
Utomhus-
enhet
3-polig frånskiljare
“A-kontroll”
Inomhus-
enhet
Varning:
Vid ledningsdragning med A-styrning finns det potentiellt hög spänning i S3-uttaget orsakat av de elektriska kretsarnas utformning som inte har elektrisk
isolering mellan strömledningen och kommunikationssignalledningen. Stäng därför av nätströmstillförseln vid underhåll. Ta inte på uttagen S1, S2, S3 när
strömmen magnetiseras. Använd en 3-polig frånskiljare om en frånskiljare används mellan inomhus- och utomhusenheten.
7. Provkörning
7.1. Innan provkörningen
ss
s Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus-
ss
enheterna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för
nätström eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon
urkoppling av en fas i matningsspänningen.
ss
s Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan
ss
nätströmsuttag och jord är minst 1,0 M
ss
s Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar).
ss
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
Varning:
Använd ej luftkonditioneringen om isoleringsmotståndet är mindre än 1,0 M
Isoleringsresistans
Efter installationen eller när enhetens spänningskälla har varit urkopplad under en
längre tid, sjunker isoleringsresistansen under 1 MΩ på grund av köldmedel som
ansamlas i kompressorn. Detta är inget fel. Gör följande:
1. Ta bort ledningarna från kompressorn och mät kompressorns isoleringsresistans.
2. Om isoleringsresistansen är lägre än 1 MΩ, är det fel på kompressorn eller så
sjönk resistansen på grund av ansamlingen av köldmedel i kompressorn.
3. När du anslutit ledningarna till kompressorn, börjar den värmas upp när spän-
ningen kopplats in. Mät isoleringsresistansen igen, när spänningen varit inkopp-
lad den tid som anges nedan.
• Isoleringsresistansen sjunker på grund av ansamling av köldmedel i kompressorn. Resistansen ökar över 1 MΩ när kompressorn värmts upp i 4 timmar.
(Den tid som behövs för att värma upp kompressorn varierar på grund av atmosfäriska villkor och ansamlingen av köldmedel.)
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
• För att man ska kunna använda kompressorn när köldmedel ansamlats i kompressorn, måste den värmas upp i minst 12 timmar för att förhindra haveri.
4. Om isoleringsresistansen ökar över 1 MΩ, är det inget fel på kompressorn.
Försiktighet:
• Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströms-tillförseln är korrekt.
• Slå på strömmen minst 12 timmar innan provkörningen startas.
- Om drift inleds omedelbart efter det att nätströmmen slagits på kan interna delar
skadas. Låt strömbrytaren vara inkopplad under driftssäsongen.
ss
s Följande måste även kontrolleras.
ss
• Utomhusenheten är hel. LED1 och LED2 på utomhusenhetens kontrollkort blinkar
när utomhusenheten är trasig.
• Både stoppventilen för gas och den för vätska är helt öppna.
• En skyddsplåt täcker DIP-omkopplarens panel på utomhusenhetens kontrollkort.Ta bort skyddsplåten så att du enkelt kan ändra DIP-omkopplarna.
• Kontrollera att alla SW5 DIP-omkopplarna för funktionsändringar på utomhus-
enhetens kontrollkort är i läge OFF (från). Om inte alla SW5-omkopplarna är i läge
OFF (från), anteckna inställningarna och placera sedan alla omkopplarna i läge
OFF. Börja återvinn köldmedlet. Efter att ha flyttat enheten till en ny plats och efter
att ha avslutat provkörningen, placera SW5-omkopplarna i de lägen du antecknade tidigare.
80
Page 81
7. Provkörning
TB4
TB5
TB1
TB4
TB5
TB4
TB1
TB4
TB1
TB4TB4
TB5
1
1
2
2
AA
BBBBBB
CD
AFGE
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
OFF
3456
ON
123456
OFF
7.2. Provkörning
7.2.1. Använda SW4 på utomhusenheten
1) PUH-typ
SW4-1ON
SW4-2OFF
SW4-1ON
SW4-2ON
2) PU-typ
SW4-1ON
SW4-2
* Efter provkörningen, ställs SW4-1 in på OFF.
• När spänningen kopplas in kan ett litet, klickande ljud höras inifrån utomhusenheten.
Den elektroniska expansionsventilen öppnas och stängs. Enheten är hel.
ON eller OFF
Nedkylning
Uppvärmning
Nedkylning
8. Specialfunktioner
8.1. Återvinning av köldmedel
Gör följande för att återvinna köldmedlet vid flyttning av inomhus- eller utomhusenheten.1 Koppla in spänningen (överspänningsskydd).
*När spänningen är inkopplad, kontrollera att “CENTRALLY CONTROLLED”
(centralt styrd) inte visas på fjärrkontrollen. Om “CENTRALLY CONTROLLED”
visas, kan inte återvinningen av köldmedel slutföras på vanligt sätt.
2 När gasstoppsventilen stängts, placera SW1-1-omkopplaren på utomhusenhetens
kontrollkort i läge ON (till). Kompressorn (utomhusenheten) och fläktarna (inomhus- och utomhusenheterna) startar och återvinningen av köldmedel påbörjas.
LED1 och LED2 på utomhusenhetens kontrollkort tänds.
*Sätt endast SW1-1-omkopplaren i läge ON (till) om enheten stannar. Även om
enheten stannar och SW1-1-omkopplaren placeras i läge ON (till) mindre än
tre minuter efter att kompressorn stannar, kan återvinningen av köldmedel inte
utföras. Vänta tills kompressorn stått stilla i tre minuter och placera sedan
SW1-1-omkopplaren i läge ON (till) igen.
• Ett par sekunder efter att kompressorn startar kan ett klingande ljud höras inifrån
utomhusenheten. Ljudet kommer från backventilen och beror på den lilla tryckskillnaden i rören. Enheten är hel.
• Under en testkörning kan ett litet knackningsljud höras i närheten fläkten. Ljudet
produceras när momentet ändras för att reglera fläkthastigheten. Det är inget fel på
enheten.
Driftssättet vid provkörning kan inte ändras med DIP-omkopplarna SW4-2 under
själva provkörningen. (För att ändra driftssättet vid provkörning under själva
provkörningen, stoppa provkörningen med DIP-omkopplare SW4-1. När du ändrat driftssättet vid provkörning, fortsätt provkörningen med omkopplare SW4-1.)
7.2.2. Att använda fjärrkontrollen
Se Installationsmanual för inomhusenhet för mera information.
3 Eftersom enheten stannar automatiskt inom två till tre minuter efter återvinningen
av köldmedel (LED1 och LED2 tänds), stäng gasstoppsventilen snabbt. När LED1
och LED2 tänds och utomhusenheten stannar, öppna stoppventilen för vätska
helt, och upprepa sedan steg 2 efter tre minuter.
* Om återvinningen av köldmedel har slutförts helt normalt (LED1 och LED2
tänds), förblir enheten stoppad tills spänningsmatningen kopplas ur.
4 Koppla ur spänningen (överspänningsskydd).
9. Systemkontroll (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
A Utomhusenhet
B Inomhusenhet
C Huvudfjärrkontroll
D Extra fjärrkontroll
E Standard 1:1 (Kylmedelsadress = 00)
F Simultant tvåenhetssystem (Kylmedelsadress
= 01)
G Simultant treenhetssystem (Kylmedelsadress
= 02)
Fig. 9-1
*Ställ in kylmedelsadressen med hjälp av utomhusenhetens DIP-omkopplare.1 Ledning från fjärrkontrollen
Denna ledning är ansluten till TB5 (kopplingsbord för fjärrkontroll) på inomhusenheten
(icke-polär).
2 När en annan kylmedelssystemgruppering används.
Upp till 16 kylmedelssystem kan styras som en grupp med hjälp av fjärrkontrollen
slim MA.
Anmärkning:
I ett enkelt kylsystem (dubbel/trippel) behöver inte 2 anslutas.
SW1
Funktionstabell
<SW1>
SW1
Funktionsinställningar
Funktion
1 Obligatorisk
avfrostning
2 Rensa felhistorik
Kylmedels-
3
systemets
4
adressinställning
5
6
Drift i enlighet med omkopplarinställning
ONOFF
StartNormal
RensaNormal
Inställningar för utomhusadresserna 0 till 15
81
Page 82
‹çindekiler
1. Güvenlik Önlemleri ................................................................................ 82
2. Montaj yeri ............................................................................................. 83
3. D›fl ünitenin monte edilmesi ................................................................... 84
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi .................................................... 85
s Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini
okumal›s›n›z.
ss
s Bu cihaz titreflim s›n›r› için geçerli teknik standarda uymamaktad›r ve bu
ss
durum di¤er elektrikli cihazlar›n çal›flmas› üzerinde ters etkisi yaratabilir.
Klima için bir d›fl devre sa¤lay›n bu k›lavuzda belirtilen maksimum
direncin geçerli oldu¤undan emin olun. Bu devreye baflka cihaz
ba¤lamay›n.
ss
s Bu cihaz› güç sistemine ba¤lamadan önce, güç sa¤lay›c› kurum ile
ss
görüflün ya da onay›n› al›n.
Uyar›:
Kullan›c› aç›s›ndan yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için
al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Dikkat:
Cihaz›n hasar görmesini önlemek için al›nmas› gereken önlemleri aç›klar.
Uyar›:
• Cihaz kullan›c› taraf›ndan monte edilmemelidir. Sat›c›dan veya yetkili servisten
cihaz› monte etmelerini isteyin. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su
kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
• Montaj iflleri s›ras›nda, Montaj K›lavuzu’nda yer alan talimatlar› izleyin ve
R410A so¤utucu ile kullan›lmak üzere özel olarak imal edilmifl gereçleri ve
boru elemanlar›n› kullan›n. HFC sistemi içindeki R410A so¤utucu, s›radan
so¤utuculardan 1,6 kat daha yüksek bir bas›nçla s›k›flt›r›lm›flt›r. R410A
so¤utucu için tasarlanmam›fl boru elemanlar› kullan›ld›¤› ve cihaz do¤ru
flekilde monte edilmedi¤i takdirde, borular patlayabilir ve hasara veya
yaralanmalara yol açabilir. Ayr›ca, su kaça¤›, elektrik çarpmas› veya yang›n
da meydana gelebilir.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek
için, cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl
bir cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte
edilmelidir. Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir
ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz› küçük bir odaya kurulacaksa, so¤utucu kaça¤› olmas› durumunda
oda içindeki so¤utucu konsantrasyonunun güvenlik s›n›r›n› aflmas›n›
önleyecek tedbirler al›nmal›d›r. ‹zin verilen konsantrasyonun afl›lmamas› için
al›nacak tedbirler konusunda sat›c›ya dan›fl›n. So¤utucu kaça¤› olmas› ve
konsantrasyon s›n›r›n›n afl›lmas› durumunda, oda içinde oluflacak oksijen
azl›¤› nedeniyle tehlikeli durumlara yol aç›labilir.
• Kullan›m s›ras›nda so¤utucu kaça¤› meydana gelirse, oday› havaland›r›n.
So¤utucunun alevle temas etmesi durumunda zehirli gazlar oluflabilir.
• Bütün elektrik iflleri ruhsatl› teknisyenler taraf›ndan, yerel yönetmeliklere ve
bu k›lavuzda verilen talimatlara uygun flekilde yap›lmal›d›r. Cihazlar kendilerine
ayr›lm›fl elektrik hatlar›na ba¤lanmal› ve do¤ru voltaj ve devre kesiciler
kullan›lmal›d›r. Yetersiz kapasiteye sahip elektrik tesisat› ve elektrik ifllerinin
yanl›fl yap›lmas› elektrik çarpmas›na veya yang›na neden olabilir.
6. Elektrik iflleri ........................................................................................... 87
8. Özel fonksiyonlar ................................................................................... 89
9. Sistem kontrolü (Fig. 9-1) ...................................................................... 89
Montaj tamamland›ktan sonra, Kullanma K›lavuzunda yer alan bilgilere uygun flekilde
müflteriye cihaz›n “Güvenlik Önlemleri” ni, kullan›m›n› ve bak›m›n› aç›klay›n ve cihaz›n
normal flekilde çal›flt›¤›ndan emin olmak için bir çal›flma testi yap›n. Hem Montaj
K›lavuzu hem de Kullan›m K›lavuzu, kullan›c›da kalmak üzere kendisine verilmelidir.
Bu k›lavuzlar sonraki kullan›c›lara da devredilmelidir.
: Topraklanmas› gereken parçalar› gösterir.
Uyar›:
Ana üniteye yap›flt›r›lm›fl olan etiketleri dikkatle okuyunuz.
• So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için
C1220 bak›r fosfor kullan›n. Borular düzgün flekilde ba¤lanmad›¤› takdirde,
cihaz do¤ru flekilde topraklanmayacak ve elektrik çarpmas› riski do¤acakt›r.
• Tesisatta yaln›zca belirtilmifl olan kablolar› kullan›n. Ba¤lant›lar, terminallerde
gerginlik yaratmaks›z›n emniyetli flekilde yap›lmal›d›r. Kablolar yanl›fl flekilde
ba¤land›¤› veya monte edildi¤i takdirde, afl›r› ›s›nma veya yang›na yol açabilir.
• Bina d›fl› ünitenin terminal blok kapa¤› paneli s›k›ca tutturulmal›d›r.
Kapak paneli yanl›fl yerlefltirilirse ve üniteye toz ve nem girerse, elektrik floku
oluflabilir veya yang›n ç›kabilir.
• Klima cihaz›n› monte ederken veya sökerken, so¤utucu hatlar›n› doldurmak
için yaln›zca belirtilmifl olan so¤utucuyu (R410A) kullan›n. Bunu baflka bir
so¤utucuyla kar›flt›rmay›n ve hatlarda hava kalmamas›na dikkat edin. Hatlarda
kalan hava yüksek bas›nca yol açarak delinmelere ve di¤er tehlikelere neden
olabilir.
• Bunlar›n monte edilmesi s›ras›nda yaln›zca Mitsubishi Electric taraf›ndan izin
verilen aksesuarlar› kullan›n veya sat›c› veya yetkili teknisyene dan›fl›n.
Aksesuarlar›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik çarpmas›
veya yang›n meydana gelebilir.
• Cihaz üzerinde de¤ifliklik yapmay›n. Onar›m iflleri için sat›c›ya baflvurun.
De¤iflikliklerin veya onar›mlar›n yanl›fl yap›lmas› durumunda, su kaça¤›,
elektrik çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir.
• Kullan›c› asla cihaz› tamir etmeye veya baflka bir yere tafl›maya
kalk›flmamal›d›r. Cihaz›n montaj› yanl›fl yap›ld›¤› takdirde, su kaça¤›, elektrik
çarpmas› veya yang›n meydana gelebilir. Klima cihaz›n›n onar›lmas› veya
baflka bir yere tafl›nmas› gerekiyorsa, sat›c› veya yetkili bir teknisyene
baflvurun.
• Montaj tamamland›ktan sonra, so¤utucu kaça¤› olup olmad›¤›n› kontrol edin.
So¤utucunun odaya s›zmas› ve herhangi bir ›s›t›c›n›n alevi veya portatif bir
yemek piflirme arac›n›n etki alan›yla temas etmesi halinde zehirli gazlar
oluflabilir.
1.1. Montajdan önce
Dikkat:
• Cihaz› al›fl›lmad›k ortamlarda kullanmay›n. Klima cihaz›n›n buhar, uçucu ya¤
(makine ya¤› dahil) ve sülfürik aside maruz kalan alanlara, deniz kenar› gibi
yüksek derecede tuza maruz kalan alanlara veya cihaz›n karla kaplanabilece¤i
alanlara monte edilmesi durumunda, performans› önemli ölçüde düflebilir ve
iç aksam› zarar görebilir.
• Cihaz› yan›c› gazlar›n oluflabilece¤i, s›zabilece¤i, akabilece¤i veya
birikebilece¤i yerlere monte etmeyin. Cihaz›n yak›n›nda yan›c› gazlar›n
birikmesi halinde yang›n veya patlama meydana gelebilir.
1.2. Montajdan önce (yer de¤ifltirme)
Dikkat:
• Cihazlar›n yerini de¤ifltirirken son derece dikkatli olun. 20 kg veya daha a¤›r
oldu¤undan, bu cihaz› tafl›mak için iki veya daha fazla kifli gerekir. Ambalaj
bantlar›ndan tutmay›n. So¤utma kanatç›klar› veya di¤er parçalar ellerinizi
yaralayabilece¤i için, cihaz› ambalaj›ndan ç›kar›rken veya tafl›rken koruyucu
eldiven giyin.
• Ambalaj maddelerinin güvenli flekilde at›ld›¤›ndan emin olun. Çivi veya baflka
metal veya tahta parçalar gibi ambalaj maddeleri batma veya baflka flekillerde
yaralanmalara yol açabilir.
82
• D›fl ünite, ›s›tma ifllemi s›ras›nda yo¤uflmaya yol açar. Söz konusu yo¤uflman›n
zarar verme olas›l›¤› varsa, d›fl ünite etraf›nda drenaj sa¤lay›n.
• Cihaz› hastane veya iletiflim ofislerine monte ederken, gürültü ve elektronik
parazite karfl› haz›rl›kl› olun. Ak›m dönüfltürücüler, ev aletleri, yüksek frekansl›
t›bbi cihazlar ve radyo iletiflim cihazlar›, klima cihaz›n›n çal›flmas›n›n
aksamas›na veya bozulmas›na yol açabilir. Ayn› zamanda klima cihaz› da t›bbi
cihazlara etki ederek ekran görüntüsünü bozmak suretiyle t›bbi bak›m› ve
iletiflim cihazlar›n›n çal›flmas›n› aksatabilir.
• D›fl ünitenin taban› ve tak›l› parçalar gevfleme, çatlama ve di¤er aksakl›klara
karfl› belirli aral›klarla kontrol edilmelidir. Bu gibi aksakl›klar düzeltilmeden
b›rak›l›rsa, cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Klima cihaz›n› suyla temizlemeyin. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
• Tork anahtar› kullanarak, bütün geçme somunlar› belirtilen de¤ere kadar s›k›n.
Fazla s›k›ld›¤› takdirde, geçme somun bir süre sonra k›r›labilir ve so¤utucu
kaça¤› meydana gelebilir.
Page 83
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Güvenlik Önlemleri
1.3. Elektrik ifllerinden önce
Dikkat:
• Devre kesicilerini takt›¤›n›zdan emin olun. Bunlar tak›lmad›¤› takdirde, elektrik
çarpmas› meydana gelebilir.
• Elektrik tesisat›nda, yeterli kapasiteye sahip standart kablolar kullan›n. Aksi
takdirde, k›sa devre, afl›r› ›s›nma veya yang›n meydana gelebilir.
• Elektrik tesisat›n› kurarken kablolar› germeyin. Kablolar gevfledikleri takdirde
kopabilir veya k›r›labilir ve bunun sonucunda da afl›r› ›s›nma veya yang›na
yol açabilir.
1.4. Çal›flma testinden önce
Dikkat:
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n. Ana elektrik
flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi hasar
görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsim boyunca ana elektrik
flalterini aç›k b›rak›n.
• Çal›flt›rmaya bafllamadan önce, bütün panellerin, muhafazalar›n ve di¤er
koruyucu parçalar›n do¤ru flekilde tak›lm›fl olduklar›ndan emin olun. Dönen,
s›cak veya yüksek voltajl› parçalar yaralanmalara yol açabilir.
1.5. R410A so¤utuculu klima cihazlar›n›n kullan›m›
Dikkat:
• Yeni so¤utucu borular› kullan›n.
Önceden R22 so¤utucusu tafl›m›fl olan mevcut borular› yeniden kullan›rken
flunlara dikkat edin.
- Borular› temizledi¤inizden emin olun ve borular›n iç yüzeylerinin temiz oldu¤undan
emin olun.
- Mevcut geçme somunlar› de¤ifltirin ve k›vr›ml› bölümleri tekrar geçirin.
- ‹nce boru kullanmay›n. (Sayfa 85’e bak›n)
• So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için
C1220 bak›r fosfor kullan›n. Borular›n iç yüzeylerinin temiz ve kükürtlü
bileflikler, oksidanlar, moloz veya toz gibi zararl› maddelerden ar›nm›fl
oldu¤undan emin olun. Belirtilmifl kal›nl›kta borular kullan›n. (Sayfa 85’e bak›n)
• Montajda kullan›lacak olan borular› kapal› yerde saklay›n ve borular›n her iki
ucunu da kaynak iflleminden hemen öncesine kadar kapal› tutun. (Dirsek
ba¤lant›lar›, vb.’yi ambalajlar›nda tutun.) So¤utucu hatlar›na toz, moloz veya
nem girdi¤i takdirde, ya¤ bozulabilir veya kompresör ar›zalanabilir.
• Geçmeli bölümlere uygulanacak so¤utucu ya¤› olarak ester ya¤›, eter ya¤›,
alkilbenzen ya¤› (az miktarda) kullan›n. So¤utma ya¤›na mineral ya¤ kar›fl›rsa,
ya¤ bozulabilir.
• Cihaz›n toprakland›¤›ndan emin olun. Toprak hatt›n› gaz veya su borular›na,
paratonerlere veya telefon toprak hatlar›na ba¤lamay›n. Cihaz do¤ru flekilde
topraklanmad›¤› takdirde, elektrik çarpmas› meydana gelebilir.
• Belirtilen kapasiteye sahip devre kesicileri (toprak ar›za kesici, izolasyon
anahtar› (+B sigortas›) ve kal›pl› devre kesici) kullan›n. Devre kesicinin
kapasitesi belirtilenden fazla oldu¤u takdirde, ar›za veya yang›n meydana
gelebilir.
• Hiçbir dü¤meye ›slak elle dokunmay›n. Elektik çarpmas› meydana gelebilir.
• Çal›flma s›ras›nda so¤utucu borular›na ç›plak elle dokunmay›n. So¤utucu
borular›, akmakta olan so¤utucunun durumuna göre so¤uk veya s›cak olabilir.
Borulara dokunuldu¤u takdirde yanma veya so¤uk ›s›rmas› meydana gelebilir.
• Klimay› durdurduktan sonra, ana flalteri kapatmadan önce en az befl dakika
bekleyin. Aksi takdirde, su kaça¤› veya ar›za meydana gelebilir.
• R410A so¤utucusundan baflka bir so¤utucu kullanmay›n. baflka bir so¤utucu
kullan›ld›¤› takdirde, klor ya¤›n bozulmas›na neden olacakt›r.
• Ters ak›fl çek valf› olan bir vakum pompas› kullan›n.
E¤er vakum pompas› ak›fl› so¤utucu hatlar›na geri dönerse, so¤utucu ya¤›
bozulmas› oluflabilir.
• R410A so¤utucu ile birlikte kullan›lmak için özel olarak tasarlanm›fl afla¤›daki
gereçleri kullan›n: R410A so¤utucuyu kullanmak için flu gereçler gereklidir:
Herhangi bir sorunuz oldu¤u takdirde en yak›n sat›c›yla görüflün.
Gereçler (R410A için)
Geyç manifolduGeçme aleti
Doldurma hortumuEbat ayarlama geyçi
Gaz s›z›nt› detektörüVakum pompa adaptörü
Tork anahtar›Elektronik so¤utucu dolum tart›s›
• Do¤ru gereçleri kulland›¤›n›zdan emin olun. So¤utucu hatlar›na toz, moloz
veya nem girdi¤i takdirde, so¤utma ya¤› bozulabilir.
s ‹ç ve d›fl ünitelerin yükseklikleri aras›ndaki fark›n, so¤utucu borular›n›n
uzunlu¤unun ve borulardaki büküm say›s›n›n afla¤›da gösterilen s›n›rlar
içinde olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A
Modeller
P71, 100, 125, 140En çok 50 mEn çok 30 mEn çok 15
• Yükseklik s›n›rlamalar› iç ya da d›fl üniteden hangisinin daha yüksekte oldu¤una
bak›lmaks›z›n geçerlidir.
D ‹ç ünite
E D›fl ünite
Borular›n
uzunlu¤u (tek yönde)
B Yükseklik fark›
C Büküm say›s›
(tek yönde)
2.2. D›fl ünitenin montaj yerinin seçimi
• Do¤rudan günefl ›fl›¤›na veya di¤er ›s› kaynaklar›na maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz taraf›ndan yay›lan sesin komflular› rahats›z etmeyece¤i bir yer seçin.
• Elektrik kayna¤›na ve iç üniteye kolay flekilde kablo tesisat› ve boru döflemeye
elveriflli bir yer seçin.
• Yan›c› gazlar›n s›z›nt› yaratabilece¤i, meydana gelebilece¤i, akabilece¤i veya
birikebilece¤i yerlerden kaç›n›n.
• Çal›flma s›ras›nda cihazdan su akabilece¤ini unutmay›n.
• Cihaz›n a¤›rl›¤›n› ve titreflimini kald›rabilecek düz bir yer seçin.
• Cihaz›n karla kaplanabilece¤i yerlerden kaç›n›n. fiiddetli kar ya¤›fl›n›n beklendi¤i
yerlerde, kar›n hava giriflini t›kamas›n› veya tam karfl›s›ndan ya¤mas›n› engellemek
için montaj konumunu yükseltmek veya hava girifline bir kapak takmak gibi özel
tedbirler al›nmal›d›r. Bu yap›lmad›¤› takdirde hava ak›fl› azalabilir ve ar›za ç›kabilir.
• Ya¤, buhar veya kükürtlü gazlara maruz kalan yerlerden kaç›n›n.
• Cihaz› tafl›rken, d›fl ünitede yer alan tafl›ma kollar›n› kullan›n. Cihaz alttan tafl›nd›¤›
takdirde eller veya parmaklar s›k›flabilir.
Fig. 2-2
2.3. D›fl ölçüler (D›fl ünite) (Fig. 2-2)
Parantez içindeki rakam P125-140 modelleri içindir.
83
Page 84
A
C
2. Montaj yeri
B
B
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
A
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Havaland›rma ve bak›m alan›
2.4.1. Rüzgarl› yerlerde montaj
D›fl üniteyi çat› üstüne veya rüzgara karfl› korunaks›z baflka bir yere monte ederken,
cihaz›, hava ç›k›fl› do¤rudan rüzgara karfl› gelmeyecek flekilde yerlefltirin. Hava
ç›k›fl›ndan girecek güçlü rüzgar normal hava ak›fl›n› aksatabilir ve ar›zaya yol açabilir.
Güçlü rüzgarlara karfl› al›nabilecek üç önlem flunlard›r:
1 Hava ç›k›fl›n›, en yak›ndaki duvara do¤ru, duvardan yaklafl›k 50 cm uzakl›kta olacak
flekilde yerlefltirin. (Fig. 2-3)
2 Ünite, tayfun ve baflka nedenlerden oluflan güçlü rüzgârlar›n do¤rudan hava
ç›k›fl›na girebilece¤i bir yere monte edilmiflse, iste¤e ba¤l› olarak sa¤lanan bir
hava k›lavuzu monte edin. (Fig. 2-4)
A Hava k›lavuzu
3 Cihaz›n konumunu, mümkünse, hava ç›k›fl›ndan gelen havan›n, mevsimsel
rüzgarlar›n›n yönüne dik gelmesini sa¤layacak flekilde seçin. (Fig. 2-5)
B Rüzgar›n yönü
2.4.2. Tek bir d›fl ünite monte ederken (Son sayfaya bak›n)
Minimum ölçüler, Maksimum boyutlar anlamına gelen Max’te belirtilenler dıflında,
flöyledir.
Parantez içindeki rakamlar P125-140 modelleri içindir.
Her durumda flemalara baflvurun.
• Yan yana en fazla üç ünite yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda gösterildi¤i flekilde boflluk
b›rak›lmal›d›r.
• ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzlar›n› yukar› yöndeki hava ak›fl› için kullanmay›n.
3 Yaln›zca öndeki engeller (Fig. 2-14)
∗ ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P125-140 modellerinin aç›kl›klar› 1000 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
4 Yaln›zca öndeki ve arkadaki engeller (Fig. 2-15)
∗ ‹ste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, P125-140 modellerinin aç›kl›klar› 1000 mm veya
daha fazla olmal›d›r.
5 Tekli paralel ünite düzeni (Fig. 2-16)
∗ Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 500 (1000)
mm veya daha fazla olmal›d›r.
6 Çoklu paralel ünite düzeni (Fig. 2-17)
∗ Yukar› yöndeki hava ak›fl› için iste¤e ba¤l› hava ç›k›fl k›lavuzu kullan›rken, aç›kl›k 1000
(1500) mm veya daha fazla olmal›d›r.
7 ‹stifli ünite düzeni (Fig. 2-18)
• Üniteler üst üste en fazla iki üniteye kadar istiflenebilir.
• Yan yana en fazla iki ünite istifli flekilde yerlefltirilmelidir. Ayr›ca, aralar›nda flekildeki gibi
boflluk b›rak›lmal›d›r.
3. D›fl ünitenin monte edilmesi
■ P71-140
P71-140 için maks. 30
A M10 (3/8") c›vata
B Kaide
C Mümkün oldu¤unca uzak
D Havaland›rma deli¤i
■ P71-140
(mm)
• Ünitenin çal›flmas› s›ras›nda gürültü yapmamas› için üniteyi mutlaka sa¤lam ve
düz bir yüzeye monte edin. (Fig. 3-1)
<Temel spesifikasyonlar›>
Temel c›vatas›M10 (3/8")
Beton kal›nl›¤›120 mm
C›vatan›n uzunlu¤u70 mm
A¤›rl›k çekme kapasitesi320 kg
• Temel c›vatas›n›n uzunlu¤unun kaidenin alt yüzeyine kadar 30 mm’den az olmas›n›
sa¤lay›n.
• Ünitenin kaidesini dört adet M10 c›vatas›yla sa¤lam yerlere tespit edin.
D›fl ünitenin monte edilmesi
• Havaland›rma deli¤ini t›kamay›n. Havaland›rma deli¤inin t›kanmas›, çal›flmay›
aksatacak ve ar›zaya yol açacakt›r.
• Gerekirse, cihaz›n taban›na ek olarak arkas›nda bulunan delikleri de kablolar›
tutturmak, vb. için kullanarak cihaz› tespit edin. Kendinden difl açmal› vidalar (ø5 ×
15 mm veya daha az) kullanarak seçilen yere monte edin.
Uyar›:
• Cihaz, a¤›rl›¤›n› tafl›yabilecek bir yap› üzerine emniyetli flekilde monte
edilmelidir. Cihaz dengesiz bir yap› üzerine monte edildi¤i takdirde, düflebilir
ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
• Deprem, f›rt›na veya fliddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek
için, cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanl›fl monte edilmifl
bir cihaz düflebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
84
Fig. 3-1
Page 85
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. R410A so¤utucu kullanan cihazlarda al›nacak
önlemler
• R410A so¤utuculu klima cihazlar›n› kullan›rken al›nacak önlemlerden afla¤›da
• So¤utucu borular›n› ba¤larken, bak›r ve bak›r alafl›ml› kaynaks›z borular için
C1220 bak›r fosfor kullan›n. Afla¤›daki tabloda belirtilmifl kal›nl›kta so¤utucu
borular› kullan›n. Borular›n iç yüzeylerinin temiz ve kükürtlü bileflikler,
oksidanlar, moloz veya toz gibi zararl› maddelerden ar›nm›fl oldu¤undan emin
olun.
Uyar›:
Klima cihaz›n› monte ederken veya sökerken, so¤utucu hatlar›n› doldurmak
için yaln›zca belirtilmifl olan so¤utucuyu (R410A) kullan›n. Bunu baflka bir
so¤utucuyla kar›flt›rmay›n ve hatlarda hava kalmamas›na dikkat edin. Hatlarda
kalan hava yüksek bas›nca yol açarak delinmelere ve di¤er tehlikelere neden
olabilir.
A Geçme kesim ölçüleri
B Geçme somun s›k›flt›rma torku
S›v› borusuø9,52 kal›nl›k 0,8 mm
Gaz borusuø15,88 kal›nl›k 1,0 mm
• Yukar›da belirtilenlerden daha ince boru kullanmay›n.
P71-140
4.2. Borular›n ba¤lanmas› (Fig. 4-1)
• Piyasada sat›lan bak›r borular kullan›ld›¤›nda, s›v› ve gaz borular›n› piyasada sat›lan
yal›t›m malzemeleriyle sar›n (en az 100 °C s›cakl›¤a dayan›kl› olmal› veya en az 12
mm kal›nl›¤›nda olmal›d›r).
• Drenaj borusunun bina içindeki aksam› polietilen köpük yal›t›m malzemeleriyle
sar›lmal›d›r (özgül a¤›rl›¤› 0,03 olmal›, kal›nl›¤› en az 9 mm olmal›d›r).
• Geçme somunu s›kmadan önce boru ve conta ba¤lant› yüzeylerine ince bir tabaka
halinde so¤utucu ya¤› uygulay›n›z. A
• Boru ba¤lant›lar›n› iki somun anahtar›yla s›k›n›z. B
• Boru ba¤lant›lar›n›n yap›lmas›ndan sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu
suyla gaz kaça¤› olup olmad›¤›n› muayene ediniz.
• Bütün geçme yata¤› yüzeyine so¤utucu makine ya¤› sürün. C
• Afla¤ıdaki boru büyüklüklerine uygun geçme somun kullanın. D
Gaz taraf›
S›v› taraf›
• Borular› bükerken k›rmamaya dikkat edin. 100 mm ila 150 mm aras›ndaki bükme
çaplar› yeterlidir.
• Borular›n kompresöre de¤memesine özen gösterin. Aksi takdirde anormal gürültü
veya titreflim meydana gelebilir.
1 Borular iç üniteden bafllayarak döflenmelidir.
Geçme somunlar tork anahtar› ile s›k›lmal›d›r.
2 S›v› borular›n› ve gaz borular›n› geçirin ve ince bir tabaka halinde so¤utma ya¤›
sürün (Yerinde uygulan›r).
• Normal boru contas› kullan›ld›¤›nda, R410A so¤utma borular›n›n geçme ifllemleri
için Tablo 1’e baflvurun.
A ölçülerini do¤rulamak için ebat ayarlama geyçi kullan›labilir.
A Ön boru kapa¤›
B Boru kapa¤›
C Stop valf›
D Bak›m paneli
E fierit yar› çap›: 100 mm-150 mm
4.3. So¤utucu borular› (Fig. 4-3)
■ P71-140 için
Bak›m panelini D (üç vida) ve ön boru kapa¤›n› A (iki vida) ve arka boru kapa¤›n› B
(iki vida) ç›kar›n.
1 D›fl ünitenin stop valf› tamamen kapand›¤›nda iç/d›fl ünite için so¤utucu borusu
ba¤lant›lar›n› yap›n.
2 ‹ç ünite ve ba¤lant› borusundaki havay› vakumla boflalt›n.
3 So¤utucu borular›n› ba¤lad›ktan sonra, döflenmifl borular› ve iç üniteyi gaz kaça¤›na
karfl› kontrol edin. (4.4. So¤utucu borusu hava s›zd›rmazl›¤› test yöntemi bak›n.)
4 -101 kPA (5 Torr) ulaflt›ktan sonra yeterli bir süre boyunca (en az bir saat) vakum
oluflturarak borular›n içini vakumla kurutmak için stop valf› servis portunda yüksekperformansl› bir vakum pompas› kullan›lm›flt›r. Her zaman geyç manifoldunda
vakum derecesini kontrol edin. E¤er boruda herhangi bir nem kald›ysa, k›sa-süreli
vakum uygulanmas›yla vakum derecesine bazen ulafl›lamaz.
Vakumla kurutmadan sonra, d›fl ünite için stop valf›n› (hem s›v› hem de gaz)
tamamen aç›n›z. Bu, iç ve d›fl so¤utma devrelerini tamamen birbirine ba¤lar.
• E¤er vakumla kurutma yetersiz ise, so¤utma devrelerinde kalan hava ve su
buhar› yüksek bas›nc›n anormal yükselmesine, düflük bas›nc›n anormal
düflmesine, nemden dolay› dondurucu ya¤›n›n bozulmas›na vs. neden olabilir.
• Kesme vanalar› kapal› b›rak›l›r ve cihaz çal›flt›r›l›rsa, kompresör ve çek valf
zarar görür.
• D›fl ünitenin boru ba¤lant› yerlerinde kaçak detektörü veya sabunlu su kullanarak
gaz kaça¤› kontrolü yap›n.
• So¤utucu hatlar›ndaki havay› boflaltmak için cihazdan gelen so¤utucuyu
kullanmay›n.
• Vana ifllemi tamamland›ktan sonra, vana kapaklar›n› s›karak torku düzeltin:
20 ila 25 N·m (200 ila 250 kgf·cm) aras›.
Kapaklar›n yerine konmamas› veya s›k›flt›r›lmamas› durumunda so¤utucu
kaça¤› meydana gelebilir. Ayr›ca, so¤utucu kaça¤›na karfl› conta görevi
gördüklerinden, vana kapaklar›n›n iç taraflar›na zarar vermemeye dikkat edin.
5 Is› izolasyonuna su girmesini önlemek için, boru ba¤lant› yerlerinin etraf›ndaki ›s›
izolasyonunun uçlar›n› dolgu macunu ile s›zd›rmaz hale getirin.
A Kapama vanas› <S›v› taraf›>
B Kapama vanas› <Gaz taraf›>
C Servis a¤z›
D Açma / Kapama bölümü
(1)
Fig. 4-5
E ‹ç boru
F Mühürlü, gaz taraf› için ayn›
G Boru kaplamas›
H Burada anahtar kullanmay›n.
So¤utucu s›z›nt›s› oluflabilir.
I Burada iki anahtar kullan›n.
Fig. 4-4
(2)
Fig. 4-6
4.4.
So¤utucu borusu hava s›zd›rmazl›¤› test yöntemi (Fig. 4-4)
(1) Test araçlar›n› ba¤lay›n.
• AB kapama vanalar›n›n kapal› oldu¤undan emin olun ve açmay›n.
• S›v› kapama vanas›n›n D servis noktas›ndan C so¤utucu hatlar›na bas›nç ekleyin.
(2) Belirtilen de¤erde bas›nc› birden eklemeyin, azar azar verin.
1 0,5 Mpa’a (5 kgf/cm
düflmedi¤inden emin olun.
2 1,5 Mpa’a (15 kgf/cm
düflmedi¤inden emin olun.
3 4,15 Mpa’a (41,5 kgf/cm
bas›nc›n› ölçün.
(3) Belirtilen de¤erdeki bas›nç bir gün süreyle sabit kal›r ve düflmezse, borular testi
geçmifl ve kaçak yok demektir.
• Çevre s›cakl›¤› 1 °C de¤iflirse, bas›nç yaklafl›k 0,03 MPa (0,3 kgf/cm
Gerekli düzeltmeleri yap›n.
(4) Bas›nç (2) ve (3) ad›mda düflerse, gaz kaça¤› var demektir. Gaz kaça¤›n›n
kayna¤›n› araflt›r›n.
2
G) kadar bas›nç verin, befl dakika bekleyin ve bas›nc›n
2
G) kadar bas›nç verin, befl dakika bekleyin ve bas›nc›n
2
G) kadar bas›nç verin ve çevre s›cakl›¤›n› ve so¤utucu
2
G) de¤iflir.
4.5. Kapama vanas›n› açma yöntemi
Stop valf› açma metodu d›fl ünite modeline göre de¤iflir. Stop valflar› açmak için
uygun olan metodu kullan›n.
(1) P71-140 modellerinin gaz taraf› (Fig. 4-5)
1 Kapa¤› ç›kar›n, kolu kendinize do¤ru çekip saat yönünün tersine 1/4 devir çevirerek
aç›n.
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn.
(2) P71-140 modellerinin s›v› taraf› (Fig. 4-6)
1 Bafll›¤› ç›kar›n ve 4 mm’lik bir alt›gen somun anahtar›yla vana çubu¤unu
gidebilece¤i yere kadar saat yönünün tersine döndürün. Tampona dayan›nca
döndürmeye son verin.
(ø9,52: Yaklafl›k 10 devir)
2 Stop valf›n›n tamamen aç›k oldu¤undan emin olun, kolu içeri itin ve bafll›¤› çevirerek
tekrar ilk konumuna getirn.
A Vana
B Ünite taraf›
C ‹flletim k›sm›
D Kapak
E ‹ç boru taraf›
F Boru kapa¤›
G Servis a¤z›
H Anahtar bofllu¤u
I Çift gergi k›sm›
(Bu k›sma bundan baflka bir gergi uygulamay›n.
Çünkü uygulanmas› halinde so¤utucu
kaçaklar›na neden olur.)
J S›zd›rmazl›k k›sm›
(Is› izolasyon malzemesinin ucunun
s›zd›rmazl›¤›n› elinizde olan herhangi bir
s›zd›rmazl›k malzemesi ile boru ba¤lant›s›
k›sm›nda sa¤lay›n ki ›s› izolasyon malzemesine
su girmesin.)
K Kol
So¤utucu borular› P71-140 modellerinde koruma amaçl› olarak sar›l›rlar
• Borular, ba¤lanmadan önce veya ba¤land›ktan sonra koruma amac›yla ø90’l›k bir
çapa ulaflacak flekilde sar›labilirler. Boru kaplamas›ndaki parçay› yar›ktan itibaren
kesip at›n ve borular› sar›n.
P71-140 için boru girifl bofllu¤u
• Boru giriflindeki borular›n etraf›n› macunla veya s›zd›rmaz madde ile hiç boflluk
kalmayacak flekilde kapat›n.
(Boflluklar kapat›lmad›¤› takdirde, gürültü yay›l›r veya cihaza toz veya su girerek
bozulmas›na neden olabilir.)
86
Page 87
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. So¤utucu borular›n›n monte edilmesi
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. So¤utucu madde eklenmesi
• Boru uzunlu¤u 30 m’yi geçmiyorsa, cihaza ilave doldurma yapmak gerekmez.
• Boru uzunlu¤u 30 m’den fazla ise, afla¤›daki tabloda yer alan izin verilen boru
uzunluklar›na göre ilave R410A so¤utucu ekleyin.
* Cihaz çal›flmazken, boru uzatmalar› ve iç ünite vakumland›ktan sonra, s›v›
kesme vanas›ndan cihaza so¤utucu ilavesi yap›n.
Cihaz çal›fl›rken, güvenli dolum cihaz› kullanarak gaz çek valfine so¤utucu
ekleyin. S›v› so¤utucuyu do¤rudan çek valfe eklemeyin.
* Cihaza so¤utucu ekledikten sonra, eklenen so¤utucu miktar›n› servis etiketine
(cihaza tutturulmufl olan) yaz›n.
Daha fazla bilgi için, “1.5. R410A so¤utuculu klima cihazlar›n›n kullan›m›” na
bak›n.
• Birden fazla üniteyi monte ederken dikkatli olun. Hatal› bir iç ünitenin ba¤lanmas›
anormal derecede yüksek bas›nçlar›n oluflmas›na yol açarak çal›flma performans›
üzerinde ciddi etkiler yaratabilir.
A ‹ç ünite
B D›fl ünite
C Çoklu da¤›t›m borusu (seçenek)
D Yükseklik fark› (‹ç ünite – D›fl ünite) En fazla 30 m
E Yükseklik fark› (‹ç ünite – ‹ç ünite) En fazla 1 m
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Drenaj Tesisat› ‹flleri
D›fl ünite drenaj borusu ba¤lant›s›
Drenaj borusu gerekli oldu¤u zaman, drenaj soketini veya drenaj çana¤›n› (iste¤e ba¤l› aksam) kullan›n.
1 Servis panelini sökün.
2 Fig. 6-1 ve Fig. 6-2’ye bakarak kablolar› ba¤lay›n.
*Yaln›zca Is›t›c›
Is›t›c› ‹çin
Modeli ile
■ P71-100V
Güç ‹çin
Is›t›c› ‹çin
Güç ‹çin
Is›t›c› ‹çin
Fig. 6-1
Is›t›c› ‹çin
A ‹ç Ünite
B D›fl ünite
C Uzaktan kumanda
D Ana flalter (Ay›r›c›)
E Topraklama
■ P71-140
A Toprak ba¤lant›s›
B Terminal blo¤u
C Kelepçe
D Servis panosu
E Kablolar› servis panosunun ortas›na veya gaz valf›na temas etmeyecek flekilde ba¤lay›n.
■ P71-140Y
Fig. 6-2
87
Page 88
6. Elektrik iflleri
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Alan elektrik kablo ba¤lant›lar›
D›fl ünite modeli
D›fl ünite Güç kayna¤›
D›fl ünite girifl kapasitesi
Ana flalter (Ay›r›c›)
Maks. Sistem Direnci (Ω)
*1. Her kutuptan en az 3,0 mm temas aral›¤› b›rakarak, sigortas›z devre kesici (NF) veya topraklama devre kesicisi (NV) kullan›n.
*2. Maks. 45 m
2,5 mm2 kullan›l›rsa, Maks. 50 m
2,5 mm2 kullan›l›rsa ve S3 ayr›l›rsa, Maks. 80 m
*3. Uzaktan kumanda aksesuar›na 10 m uzunlu¤unda kablo ba¤lanm›flt›r.
*4. Rakamlar, her zaman topra¤a karfl› DE⁄‹LD‹R.
S3 ba¤lant›s›, S2 ba¤lant›s›n›n yan›nda DC 24 V gerilim kullan›r. S3 ve S1 aras›ndaki bu ba¤lant›lar, transformatör veya baflka bir cihaz taraf›ndan elektriksel olarak yal›t›lmam›flt›r.
*1
*3
*4
*4
Notlar: 1. Kablolama boyutu, ilgili yerel ve ulusal yönetmeli¤e uygun olmal›d›r.
2. Elektrik besleme ve ‹ç ünite/D›fl ünite ba¤lant› kablolar› polikloropren k›l›fl› esnek kablodan hafif olmamal›d›r (245 IEC 57 tasar›m›).
3. Di¤er kablolardan daha uzun bir topraklama kablosu monte edin.
Dikkat:
D›fl ünite üzerindeki kontak dü¤mesine (52C) basmay›n, aksi takdirde kompresör hasar görebilir.
P71VP100VP71YP100YP125YP140Y
~/N (Tek), 50 Hz, 230 V3N~(3 fazlı), 50 Hz, 400 V
32 A16 A25 A
0,060,230,220,140,12
2 × Min. 44 × Min. 1,54 × Min. 2,5
1 × Min. 41 × Min. 1,51 × Min. 2,5
3 × 1,5 (Kutup)
1 × Min. 1,5
2 × 0,3 (Kutupsuz)
AC 230 V
AC 230 V
DC 24 V
DC 12 V
Güç kayna¤›
‹zolatör
“A-Kontrol”
Dıfl Ünite
3 kutuplu izolatör
“A-Kontrol”
‹ç Ünite
Uyar›:
A-kumanda kablosu için güç hattı ile iletiflim sinyal hattı arasında elektrik yalıtımı yapılmamıfl olan elektrik devresi dizaynından kaynaklanan S3 terminalinde
yüksek gerilim riski bulunmaktadır. Dolayısıyla servis yaparken ana güç beslemeyi lütfen kapatın. Ve güç verildi¤inde S1, S2, S3 terminallerine dokunmayın.
‹zolatörün iç ve dıfl üniteler arasında kullanılması halinde lütfen 3 kutuplu tipi kullanın.
7. Çal›flma testi
7.1. ‹flletme testinden önce
s ‹ç ve d›fl ünitenin montaj›n›n ve kablo ve boru ba¤lant›lar›n›n
tamamlanmas›ndan sonra, so¤utucu kaça¤›, elektrik ve kontrol kablolar›nda
gevfleme, hatal› polarite ve fazlardan birinde kopma olup olmad›¤›na bak›n›z.
s 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kayna¤› terminalleriyle toprak
aras›nda en az 1,0 M
ΩΩ
Ω direnç bulundu¤unu kontrol ediniz.
ΩΩ
s Bu testi kontrol kablosu (düflük gerilim devresi) terminallerinde yapmay›n›z.
Uyar›:
‹zolasyon direnci 1,0 M
ΩΩ
Ω’dan azsa klimay› kullanmay›n›z.
ΩΩ
‹zolasyon direnci
Montajdan veya cihaza giden elektrik kesildikten uzun süre sonra, kompresörde
so¤utucu birikmesi nedeniyle izolasyon direnci 1 MΩ un alt›na düflecektir. Bu ar›za
anlam›na gelmez. Afla¤›daki prosedürleri izleyin.
1. Kablolar› kompresörden ç›kar›n ve kompresörün izolasyon direncini ölçün.
2. ‹zolasyon direnci 1 MΩ un alt›nda ise, kompresörde ar›za vard›r veya direnç
kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür.
3. Kablolar› kompresöre ba¤lad›ktan sonra, elektri¤in verilmesinin ard›ndan
kompresör ›s›nmaya bafllayacakt›r. Afla¤›da verilmifl olan sürelerde elektrik
verdikten sonra izolasyon direncini tekrar ölçün.
• ‹zolasyon direnci, kompresörde so¤utucu birikmesi nedeniyle düflmüfltür.
Kompresör 4 saat süreyle ›s›nd›ktan sonra direnç 1 MΩ un üstüne ç›kacakt›r.
(Kompresörün ›s›nmas› için gereken süre atmosferik koflullara veya so¤utucu
birikmesine göre de¤iflir.)
• Kompresörü içinde so¤utucu birikmifl vaziyette çal›flt›rmak için, herhangi bir
ar›za meydana gelmesini önlemek amac›ya kompresörün en az 12 saat süreyle
›s›nmas› sa¤lanmal›d›r.
4. ‹zolasyon direnci 1 MΩ un üstüne ç›karsa, kompresör ar›zal› de¤il demektir.
Dikkat:
• Güç kayna¤›n›n faz ba¤lant›s› do¤ru de¤ilse kompresör çal›flmaz.
• Cihaz› çal›flt›rmadan en az 12 saat önce ana elektrik flalterini aç›n›z.
- Ana elektrik flalterini açt›ktan hemen sonra cihaz› çal›flt›rmak iç parçalar›n ciddi
hasar görmesine yol açabilir. Cihaz›n çal›flt›r›laca¤› mevsimde ana elektrik flalterini
aç›k b›rak›n›z.
s Afla¤›daki kontrollerin de yap›lmas› gerekir.
• D›fl ünite ar›zal› de¤il. D›fl ünitede ar›za oldu¤unda, d›fl ünitenin kontrol panosu
üzerinde bulunan LED1 ve LED2 yan›p söner.
• Hem gaz hem de s›v› kesme vanalar› tamamen aç›k.
• D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki DIP dü¤me panelinin yüzeyi koruyucu bir
örtü ile kapl›d›r. DIP dü¤meleriyle kolayca oynamak için koruyucu örtüyü kald›r›n.
• D›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki fonksiyon de¤iflikliklerini kumanda eden bütün
SW5 DIP dü¤melerinin OFF konumuna getirildi¤inden emin olun. SW5 dü¤melerinin
tümü OFF konumunda de¤ilse, ayarlar› not edin ve bütün dü¤meleri OFF konumuna
getirin. So¤utucuyu çekmeye bafllay›n. Cihaz› yeni bir yere tafl›d›ktan ve çal›flma
testini tamamlad›ktan sonra, SW5 dü¤melerini önceden not alm›fl oldu¤unuz ayarlara
getirin.
* Test çal›flt›rmas› yap›ld›ktan sonra, SW4-1 OFF (KAPALI)’a ayarlanmal›d›r.
• Elektrik verildikten sonra, d›fl ünitenin içinden küçük bir tik-tak sesi gelebilir. Elektronik
genleflme vanas› aç›l›p kapanmaktad›r. Ünite ar›zal› de¤ildir.
ON (AÇIK) veya OFF (KAPALI)
So¤utma operasyonu
Is›tma operasyonu
So¤utma operasyonu
8. Özel fonksiyonlar
8.1. So¤utucu çekme ifllemi (pompalama)
‹ç üniteyi veya d›fl üniteyi tafl›rken so¤utucuyu çekmek için afla¤›daki prosedürleri
uygulay›n.
1 Elektrik verin (devre kesici).
* Elektrik verildi¤inde uzaktan kumandan›n ekran›nda “CENTRALLY
2 Gaz vanas› kapat›ld›ktan sonra, d›fl ünitenin kontrol panosu üzerindeki SW1-1
dü¤mesini ON konumuna getirin. Kompresör (d›fl ünite) ve vantilatörler (iç ve d›fl
üniteler) çal›flmaya bafllar ve so¤utucu çekme ifllemine bafllan›r. D›fl ünitenin kontrol
panosu üzerinde bulunan LED1 ve LED2 yanar.
* Ünite durursa, yaln›zca SW1-1 dü¤mesini ON konumuna getirin. Ancak, ünite
durursa ve SW1-1 dü¤mesi kompresör durduktan sonra 3 dakikadan az bir
sürede ON konumuna getirilirse, so¤utucu çekme ifllemi yap›lamaz.
Kompresörün üç dakika durmas›n› bekleyin ve SW1-1 dü¤mesini tekrar ON
konumuna getirin.
• Kompresör çal›flmaya bafllad›ktan birkaç saniye sonra, d›fl ünitenin içinden bir gürültü
gelebilir. Gürültü, borulardaki küçük bas›nç farkl›l›klar›ndan dolay› çek valften
gelmektedir. Ünite ar›zal› de¤ildir.
• Çal›flma testi s›ras›nda fan›n yak›n›ndan küçük bir vuruntu sesi duyulabilir. Bu ses,
tork fan devrini kontrol etmek üzere de¤iflti¤inde oluflur. Ünite ar›zal› de¤ildir.
Çal›flma testi s›ras›nda, çal›flma testi modu DIP SW4-2 dü¤mesiyle
de¤ifltirilemez. (‹flletim testi modunu çal›flma testi s›ras›nda de¤ifltirmek için,
DIP SW4-1 dü¤mesiyle çal›flma testini durdurun. Çal›flma testi modunu
de¤ifltirdikten sonra SW4-1 dü¤mesiyle çal›flma testine devam edin.)
7.2.2. Uzaktan kumanday› kullanma
‹ç ünite montaj k›lavuzuna bak›n.
3 Ünite so¤utucu çekme ifllemi tamamland›ktan sonraki yaklafl›k iki ila üç dakika
içinde (LED1 ve LED2 yanar) otomatikman durdu¤u için, gaz kesme vanas›n›
hemen kapat›n. LED1 ve LED2 yand›¤› ve d›fl ünite durdu¤unda, s›v› kesme
vanas›n› tamamen aç›n ve ard›ndan 3 dakika geçtikten sonra 2 ad›m› tekrarlay›n.
* So¤utucu çekme ifllemi normal flekilde tamamland›¤› takdirde (LED1 ve LED2
yanar), ünite elektrik kesilene dek çal›flmayacakt›r.
4 Elektri¤i kesin (devre kesici).
9. Sistem kontrolü (Fig. 9-1)
E SW 1 - 3 ~ 6
F SW 1 - 3 ~ 6
G SW 1 - 3 ~ 6
Fig. 9-1
A D›fl ünite
B ‹ç ünite
C Ana uzaktan kumanda
D Tali uzaktan kumanda
E Standart 1:1 (So¤utucu adresi = 00)
F Ayn› anda ikili (So¤utucu adresi = 01)
G Ayn› anda üçlü (So¤utucu adresi = 02)
* D›fl ünitenin D‹P flalteri ile so¤utucu adresini ayarlay›n.
1 Uzaktan Kumandadan Gelen Kablo
Bu kablo, iç ünitenin (polarlanmam›fl) TB5’ine (uzaktan kumanda için terminal levhas›)
ba¤lan›r.
2 Farkl› So¤utucu Sistemi Grubu Kullan›ld›¤›nda ince.
MA uzaktan kumandas› ile en fazla 16 so¤utucu sistemi tek bir grup olarak kontrol
edilebilir.
Not:
Tek so¤utuculu sistemlerde (çift/üçlü) kablo ba¤lant›s›na 2 gerek yoktur.
SW1
Fonksiyon
tablosu
<SW1>
SW1
Fonksiyon
ayarlar›
Fonksiyon
1 Zorunlu eritme
2 Geçmifl hatalar›
temizleme
3
So¤utucu sistemi
adres ayarlar›
4
5
6
Anahtar ayar›na göre çal›flt›rma
ONOFF
BafllatNormal
TemizleNormal
0 ile 15 aras› d›fl ünite adres
ayarlar›
89
Page 90
Содержание
1. Меры предосторожности .................................................................... 90
2. Место установки .................................................................................. 91
3. Установка наружного прибора ........................................................... 92
s До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры
предосторожности”.
s Данное оборудование не соответствует надлежащему техническому
стандарту на ограничение пульсации, и это может оказать
неблагоприятное воздействие на другие электрические приборы.
Пожалуйста, обеспечьте отдельный контур для кондиционера воздуха,
и следите за максимальным полным сопротивлением, указанным в
данном руководстве. Не подключайте другие приборы к данному контуру.
s Пожалуйста, перед подключением данного оборудования к системе
электропитания, сообщите об этом своему поставщику электропитания
или получите его разрешение.
Предупреждение:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
получения травмы или гибели пользователя.
Осторожно:
Описывает меры предосторожности, необходимые для предотвращения
повреждения прибора.
Предупреждение:
• Прибор не должен устанавливаться пользователем. Для выполнения
установки прибора обратитесь к дилеру или сертифицированному
техническому специалисту. Неправильная установка аппарата может повлечь
за собой протечку воды, удар электрическим током или возникновение пожара.
• При установочных работах следуйте инструкциям в Руководстве по
установке. Используйте инструменты и детали трубопроводов, специально
предназначенные для использования с хладагентом марки R410A. Хладагент
R410A в HFC-системе находится под давлением в 1,6 раза большим, чем
давление, создаваемое при использовании обычных хладагентов. Если
компоненты трубопроводов не предназначены для использования с
хладагентом R410A, и аппарат установлен неправильно, трубы могут лопнуть
и причинить повреждение или нанести травму. Кроме того, это может привести
к утечке воды, поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных
порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Если кондиционер установлен в небольшом помещении, необходимо принять
меры для предотвращения концентрации хладагента свыше безопасных
пределов в случае утечки хладагента. Проконсультируйтесь у дилера
относительно соответствующих мер, предотвращающих превышение
допустимой концентрации. В случае утечки хладагента и превышении
допустимой его концентрации из-за нехватки кислорода в помещении может
произойти несчастный случай.
• Если во время работы прибора произошла утечка хладагента, проветрите
помещение. При контакте хладагента с пламенем образуются ядовитые газы.
• Все электроработы должны выполняться квалифицированным техническим
специалистом в соответствии с местными правилами и инструкциями,
приведенными в данном Руководстве. Приборы должны быть подключены к
специально выделенным линиям электропитания с соответствующим
напряжением через автоматические выключатели. Использование линий
электропитания недостаточной мощности или неправильно проведенных линий
может привести к поражению электрическим током или возникновению пожара.
6. Электрические работы ....................................................................... 95
7. Выполнение испытания ....................................................................... 96
8. Специальные функции ........................................................................ 97
9. Управление системой (Fig. 9-1) .......................................................... 97
После окончания установочных работ проинструктируйте пользователя относительно
правил эксплуатации и обслуживания аппарата, а также ознакомьте с разделом “Мера
предосторожности” в соответствии с информацией, приведенной в Руководстве по
использованию аппарата, и выполните тестовый прогон аппарата для того, чтобы
убедиться, что он работает нормально. Обязательно передайте пользователю на
хранение экземпляры Руководства по установке и Руководства по эксплуатации. Эти
Руководства должны быть переданы и последующим пользователям данного прибора.
: Указывает, что данная часть должна быть заземлена.
Предупреждение:
Внимательно прочтите текст на этикетках главного прибора.
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб,
предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Если
трубы соединены неправильно, прибор не будет должным образом заземлен,
что может привести к поражению электрическим током.
• Используйте только указанные кабели для электропроводки. Соединения
должны быть выполнены надежно, без натяжения около клемм. Если кабели
подключены или укреплены неправильно, это может привести к перегреву
или возникновению пожара.
• Крышка наружного прибора должна быть надежно присоединена к прибору.
Если крышка установлена неправильно, в прибор могут попасть пыль и влага,
что может привести к поражению электрическим током или возникновению
пожара.
• При монтаже или перемещении кондиционера используйте только указанный
хладагент (R410A) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте
его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в
трубопроводах. Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки
давления, в результате которых может произойти разрыв или другие
повреждения.
• Используйте только те дополнительные принадлежности, на которые имеется
разрешение от Mitsubishi Electric; для их установки обратитесь к дилеру или
уполномоченному техническому специалисту. Неправильная установка
дополнительных принадлежностей может привести к протечке воды,
поражению электрическим током или возникновению пожара.
• Не изменяйте конструкцию прибора. При необходимости ремонта обратитесь
к дилеру. Если изменения или ремонт выполнены неправильно, это может
привести к протечке воды, удару электрическим током или возникновению
пожара.
• Пользователю не следует пытаться ремонтировать прибор или перемещать
его на другое место. Если прибор установлен неправильно, это может
привести к утечке воды, удару электрическим током или возникновению
пожара. Если необходимо отремонтировать или переместить кондиционер,
обратитесь к дилеру или уполномоченному техническому специалисту.
• По окончании установки убедитесь в отсутствии утечки хладагента. Если
хладагент проникнет в помещение и произойдет контакт его с пламенем
обогревателя или переносного пищевого нагревателя, образуются ядовитых
газов.
1.1. Перед установкой
Осторожно:
• Не используйте прибор в нестандартной окружающей среде. Установка
кондиционера в местах, подверженных воздействию пара, летучих масел
(включая машинное масло) или сернистых испарений, местах с повышенной
концентрацией соли (таких, как берег моря), или местах, где прибор будет
засыпан снегом, может привести к значительному снижению эффективности
работы прибора или повреждению его внутренних частей.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток
или накопление горючих газов. Если горючий газ будет накапливаться вокруг
прибора, это может привести к возникновению пожара или взрыву.
1.2. Перед установкой (перемещением)
Осторожно:
• Будьте чрезвычайно осторожны при транспортировке приборов. Прибор должны
переносить два или более человека, поскольку он весит не менее 20 кг. Не
поднимайте прибор за упаковочные ленты. При распаковке прибора или его
передвижении используйте защитные перчатки, поскольку можно повредить руки
ребристыми деталями или другими частями прибора.
• Утилизируйте упаковочные материалы надлежащим образом. Упаковочные
материалы, такие, как гвозди и другие металлические или деревянные части,
могут поранить или причинить другие травмы.
90
• При использовании режима обогрева на наружном приборе образуется
конденсат. Удостоверьтесь, что обеспечен хороший дренаж в районе наружного
прибора, если этот конденсат может принести какой-либо вред.
• При монтаже прибора в больнице или центре связи примите во внимание
шумовое и электронное воздействие. Работа таких устройств, как инверторы,
бытовые приборы, высокочастотное медицинское оборудование и
оборудование радиосвязи может вызвать сбои в работе кондиционера или его
поломку. Кондиционер также может повлиять на работу медицинского
оборудования и медицинское обслуживание, работу коммуникационного
оборудования, вызывая искажение изображения на дисплее.
• Необходимо периодически производить проверку основного блока наружного
прибора и установленных на нем компонентов на разболтанность, наличие трещин
или других повреждений. Если такие дефекты оставить неисправленными,
прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму.
• Не мойте кондиционер водой. Это может привести к поражению электрическим
током.
• Затягивайте все хомуты на муфтах в соответствии со спецификациями, используя
ключ с регулируемым усилием. Слишком сильно затянутый хомут муфты по
прошествии некоторого времени может сломаться, что вызовет утечку хладагента.
Page 91
D
E
C
B
A
950
330+30
943 (1350)
175
600
370
1. Меры предосторожности
1.3. Перед электрическими работами
Осторожно:
• Обязательно установите автоматические выключатели. В противном случае
возможно поражение электрическим током.
• Используйте для электропроводки стандартные кабели, рассчитанные на
соответствующую мощность. В противном случае может произойти короткое
замыкание, перегрев или пожар.
• При монтаже кабелей питания не прикладывайте растягивающих усилий. Если
соединения ненадежны, кабель может отсоединиться или порваться, что
может привести к перегреву или возникновению пожара.
1.4. Перед тестовым прогоном
Осторожно:
• Включайте главный выключатель питания не позднее, чем за 12 часов до
начала эксплуатации. Запуск прибора сразу после включения выключателя
питания может серьезно повредить внутренние части. Держите главный
выключатель питания включенным в течение всего времени работы.
• Перед началом эксплуатации проверьте, что все пульты, щитки и другие
защитные части правильно установлены. Вращающиеся, нагретые или
находящиеся под напряжением части могут нанести травмы.
• Не прикасайтесь ни к каким выключателям влажными руками. Это может
привести к поражению электрическим током.
1.5. Использование кондиционеров с хладагентом
R410A
Осторожно:
• Используйте новые трубопроводы хладагента.
Если используются существующие трубы, которые применялись для
хладагента R22, обратите внимание на следующее.
- Обязательно очистите трубы и убедитесь в том, что внутренняя часть труб чистая.
- Замените хомуты на муфтах и перезатяните соединенные секции.
- Не используйте тонкие трубы. (См. стр. 93)
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб, предназначенных
для хладагента, используйте медный фосфор C1220. Удостоверьтесь, что изнутри
трубы чисты и не содержат никаких вредных загрязнителей, таких как
соединения серы, окислители, мелкий мусор или пыль. Используйте трубы
указанной толщины. (См. стр. 93)
• Храните трубы, предназначенные для установки в закрытом помещении,
запечатанными, а также оставьте запечатанными их концы; распаковывайте
их непосредственно перед пайкой. (Оставьте коленчатые трубы и т.д. в
упаковке.) Если пыль, мелкий мусор или влага попадут в трубопроводы
хладагента, может произойти порча масла или поломка компрессора.
• Используйте в качестве масла охлаждения для покрытия соединительных
муфт масло сложного или простого эфира или алкинбензол (в небольшом
количестве). Если в масле охлаждения присутствует минеральное масло,
может произойти порча масла.
• Обязательно заземлите прибор. Не присоединяйте провод заземления к
газовым или водопроводным трубам, громоотводам или телефонным линиям
заземления. Отсутствие надлежащего заземления может привести к
поражению электрическим током.
• Используйте автоматические выключатели (прерыватель утечки тока на землю,
разъединитель (плавкий предохранитель +B) и предохранитель корпуса) с
указанным предельным током. Если предельный ток автоматического
выключателя больше, чем необходимо, может произойти поломка или пожар.
• Не прикасайтесь к трубам с хладагентом голыми руками во время работы
прибора. Трубы с хладагентом при работе прибора нагреваются или
охлаждаются в зависимости от состояния циркулирующего хладагента.
Прикосновение к трубам может привести к ожогу или обморожению.
• После остановки прибора обязательно подождите по крайней мере пять минут
перед выключением главного выключателя питания. В противном случае
возможна протечка воды или поломка прибора.
• Используйте только хладагент R410A. В случае использования другого
хладагента хлор может испортить масло.
• Используйте вакуумный насос с контрольным клапаном обратного хода.
Если масло вакуумного насоса потечёт обратно в линии хладагента, это может
привести к ухудшению свойств масла хладагента.
• Используйте нижеперечисленные инструменты, специально предназначенные
для работы с хладагентом R410A. Для работы с хладагентом R410A
необходимы следующие инструменты. При возникновении каких-либо
вопросов обратитесь к ближайшему дилеру.
Набор шаблоновИнструмент для затяжки муфт
Шланг зарядкиКалибр регулирования размера
Детектор утечки газаАдаптер вакуумного насоса
Ключ с регулируемым усилием
• Используйте только специальные инструменты. Попадание пыли, мелкого мусора
или влаги в трубопроводы хладагента может привести к порче масла охлаждения.
• Не используйте для зарядки баллон. Использование баллона для зарядки
приведет к изменению состава хладагента и снижению эффективности
работы прибора.
Инструменты (для R410A)
Электронный измеритель зарядки хладагента
2. Место установки
■ P71-140
Fig. 2-1
Fig. 2-2
2.1. Трубы хладагента (Fig. 2-1)
s Убедитесь в том, что перепад высоты между внутренним и наружным
приборами, длина трубы хладагента и число изгибов в трубе не превышают
указанных ниже пределов.
Модели
P71, 100, 125, 140макс. 50 ммакс. 30 ммакс. 15
• Соблюдение ограничений по перепаду высоты является обязательным вне зависимости
от того, какой прибор, - внутренний или наружный - устанавливается выше.
D Внутренний прибор
E Наружный прибор
A Длина трубыB ПерепадC Число изгибов
(в одну сторону)высоты (в одну сторону)
2.2. Выбор места установки наружного прибора
• Не устанавливайте прибор в местах, подверженных воздействию прямых солнечных
лучей или других источников нагрева.
• Выберите такое размещение, чтобы шум при работе прибора не беспокоил окружающих.
• Выберите место, удобное для проведения кабелей и трубопроводов к источнику
питания и внутреннему прибору.
• Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток
или накопление горючих газов.
• Примите во внимание, что во время работы прибора из него может капать вода.
• Выберите место, способное выдержать вес и вибрацию прибора.
• Не устанавливайте прибор в местах, где он может быть засыпан снегом. В тех
регионах, где возможны сильные снегопады, требуется принять специальные меры
предосторожности (например, разместить прибор повыше или смонтировать на
воздухозаборнике козырек) с целью предотвращения закупорки воздухозаборника
снегом или прямого воздействия ветра. В противном случае возможно уменьшение
потока воздуха, что может привести к сбою.
• Не устанавливайте прибор в местах, подверженных влиянию летучих масел, пара
или сернистых испарений.
• Для транспортировки наружного прибора используйте четыре ручки,
расположенные на приборе слева, справа, спереди и сзади. При переносе прибора
за нижнюю часть можно придавить руки или пальцы.
2.3. Контур ные габариты (Наружный прибор)
(Fig. 2-2)
Цифры в скобках относятся к моделям P125-140.
91
Page 92
A
C
A
2. Место установки
B
B
D
600600Min. 360
175175
Min. 10
950
25
330
370
Fig. 2-3
Fig. 2-4
Fig. 2-5
2.4. Вентиляция и сервисное пространство
2.4.1. Установка в местах, где возможен сильный ветер
При монтаже наружного прибора на крыше или другом месте, не защищенном от
ветра, расположите вентиляционную решетку прибора так, чтобы она не подвергалась
воздействию сильного ветра. Сильный ветер, дующий прямо в выходное отверстие,
может препятствовать нормальному потоку воздуха, что может привести к сбою.
Ниже приведены три примера соблюдения мер предосторожности против сильного
ветра.
1 Расположите прибор так, чтобы выходное отверстие было направлено к самой
близкой из доступных стен на расстоянии около 50 см от стены. (Fig. 2-3)
2 Установите дополнительный воздуховод, если прибор установлен в месте, где
сильный ветер от тайфуна и т.д. может попадать непосредственно в
вентиляционную решётку. (Fig. 2-4)
A Воздуховод
3 По возможности разместите прибор так, чтобы воздух из выходного отверстия
выдувался в направлении, перпендикулярном к сезонному направлению ветра.
(Fig. 2-5)
B Направление ветра
2.4.2. При установке одиночного наружного прибора (См.
последнюю стр.)
Минимальные размеры включают, за исключением указанных Макс., значит
Максимальных размеров, следующие размеры.
Цифры в скобках относятся к моделям P125-140.
См. соответствующие значения для каждого случая.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-6)
2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-7)
3 Окружающие предметы - только сзади и с боковых сторон (Fig. 2-8)
4 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-9)
∗ При использовании дополнительного выходного воздуховода, расстояние для моделей
P125-140 должно быть 500 мм или более.
5 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-10)
∗ При использовании дополнительного выходного воздуховода, расстояние для моделей
P125-140 должно быть 500 мм или более.
6 Окружающие предметы - только сзади, с боковых сторон и сверху
(Fig. 2-11)
• Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
2.4.3. При установке нескольких наружных приборов (См.
последнюю стр.)
Между приборами необходимо оставить 10 мм свободного пространства для P71-
140.
1 Окружающие предметы - только сзади (Fig. 2-12)
2 Окружающие предметы - только сзади и сверху (Fig. 2-13)
• Не следует устанавливать рядом более трех приборов. Приборы должны находиться
на указанном расстоянии друг от друга.
• Не используйте дополнительные воздуховоды для восходящего потока воздуха.
3 Окружающие предметы - только спереди (Fig. 2-14)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия, расстояние
для моделей P125-140 должно быть 1000 мм или более.
4 Окружающие предметы - только спереди и сзади (Fig. 2-15)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия, расстояние
для моделей P125-P140 должно быть 1000 мм или более.
5 Расположение приборов в один горизонтальный ряд (Fig. 2-16)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха, расстояние должно быть 500 (1000) мм или больше.
6 Расположение приборов в несколько горизонтальных рядов (Fig. 2-17)
∗ При использовании дополнительного воздуховода выходного отверстия для
восходящего потока воздуха расстояние должно быть 1000 (1500) мм или более.
7 Расположение приборов вертикальными рядами (Fig. 2-18)
• Можно вертикально расположить до двух приборов.
• Рядом должно быть установлено не более двух вертикальных рядов. Приборы должны
находиться на указанном расстоянии друг от друга.
3. Установка наружного прибора
■ P71-140
Макс. 30 для P71-140
A Болт М10 (3/8")
B Основание
C Максимально возможная
длина.
D Вентиль
■ P71-140
Мин. 360
(мм)
• Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для
предотвращения его дребезжания во время эксплуатации. (Fig. 3-1)
<Требования к фундаменту>
Фундаментный болтМ10 (3/8")
Толщина бетона120 мм
Длина болта70 мм
Несущая способность320 кг
• Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности
основания.
• Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундаментных болтов
М10 к твердой поверхности.
Установка наружного прибора
• Не блокируйте вентиль. Если вентиль заблокирован, это будет препятствовать
работе, что может привести к поломке.
• Кроме предусмотренных изначально, используйте установочные отверстия в задней
стенке прибора для подсоединения проводов и т.д., если возникнет такая
необходимость. Для установки на место используйте шурупы-саморезы (ø5 × Не
более 15 мм).
Предупреждение:
• Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдержать его
вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
• Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к
минимуму риск повреждения от землетрясений, тайфунов или сильных
порывов ветра. Неправильно установленный прибор может упасть и
причинить повреждение или нанести травму.
92
Мин. 10
Fig. 3-1
Page 93
4. Прокладка труб хладагента
90°±0,5°
øA
R0,4~R0,8
A
45°±2°
B
C
D
A
A
B
4.1. Меры предосторожности для устройств, в
которых используется хладагент марки R410A
• См. стр. 91, на которой приведены не перечисленные ниже меры
предосторожности относительно использования кондиционеров с
хладагентом R410A.
• Используйте в качестве масла охлаждения для покрытия соединительных
муфт масло сложного или простого эфира или алкинбензол (небольшое
количество).
• Для соединения медных или медносплавных бесшовных труб,
предназначенных для хладагента, используйте медный фосфор C1220.
Используйте трубы для хладагента соответствующей толщины для каждого
случая; значения толщины приведены в таблице ниже. Удостоверьтесь, что
изнутри трубы чисты и не содержат никаких вредных загрязнителей, таких,
как соединения серы, окислители, мелкий мусор или пыль.
Предупреждение:
При монтаже или перемещении кондиционера используйте только указанный
хладагент (R410A) для заполнения трубопроводов хладагента. Не смешивайте
его ни с каким другим хладагентом и не допускайте наличия воздуха в
трубопроводах. Наличие воздуха в трубопроводах может вызывать скачки
давления, в результате которых может произойти разрыв или другие
повреждения.
A Раструбный стык - размеры
B Момент затяжки гайки раструбного стыка
• Не используйте трубы более тонкие, чем указано выше.
P71-140
ø9,52 толщина 0,8 мм
ø15,88 толщина 1,0 мм
4.2. Соединение труб (Fig. 4-1)
• При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для
жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с
теплозащитой от 100 °С или выше, толщиной не менее 12 мм).
• Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтиленовый
изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более).
• Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и
соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем. A
• Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа. B
• Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа после
завершения всех соединений.
• Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области присоединения
муфты. C
• Используйте гайки раструбного стыка для следующего размера трубы. D
Сторона газа
Сторона жидкости
• При изгибе труб будьте осторожны, чтобы не допустить их поломки. Рекомендуются
радиусы изгиба от 100 мм до 150 мм.
• Удостоверьтесь, что трубы не соприкасаются с компрессором. Такое
соприкосновение может вызывать лишний шум или вибрацию.
1 Соединение труб производиться, начиная от внутреннего прибора.
Хомуты на муфтах следует затягивать с помощью ключа с регулируемым усилием.
2 Установите трубы для жидкости и для газа и нанесите тонкий слой масла
охлаждения (на соответствующее место).
• В случае использования обычного уплотнения трубы, обратитесь к таблице 1 для
справки о соединении труб для хладагента R410A.
Для проверки размеров A можно использовать шаблон подгонки размера.
Таблица 1 (Fig. 4-2)
Медная труба O.D.стыка для R410Aстыка для R22·R407C
B Крышка трубопровода
C Запорный кран
D Эксплуатационная панель
E Радиус изгиба: 100-150 мм
4.3. Прокладка труб хладагента (Fig. 4-3)
■ Для P71-140
Снимите эксплуатационную панель D (три винта), а также переднюю крышку
трубопровода A (два винта) и заднюю крышку трубопровода B (два винта).
1 Подсоедините трубопроводы хладагента к устройству, предназначенному для
установки внутри/вне помещения, при полностью закрытом запорном вентиле
устройства для установки вне помещения.
2 Произведите вакуумную продувку воздуха из внутреннего прибора и труб
соединения.
3 После соединения труб хладагента проверьте соединенные трубы и внутренний
прибор на наличие утечек газа. (См. 4.4. “Метод проверки герметичности
трубопровода хладагента”.)
4
Высокопроизводительный вакуумный насос установлен у сервисного порта
запорного клапана для поддержания вакуума в течение соответствующего времени
(по крайней мере, в течение одного часа после достижения разрежения в -101 кПа
(5 торр)), чтобы обеспечить вакуумную сушку внутри труб. Всегда проверяйте
степень вакуума в коллекторе манометра. Если в трубе имеются остатки влажности,
степень вакуума при использовании кратковременного разрежения не достигается.
После вакуумной сушки, полностью откройте запорные клапаны (и жидкостный,
и газовый) наружного прибора. Эта процедура завершает соединение контуров
охлаждающих жидкостей внутреннего и наружного приборов.
• Если не произвести вакуумную сушку надлежащим образом, в контурах
охлаждения останется воздух и пары воды, что может привести к
ненормальному подъему высокого давления, ненормальному падению низкого
давления, ухудшению масла охлаждающего агрегата по причине влаги и т.д.
• Если оставить закрытыми запорные краны и включить прибор, это приведет
к повреждению компрессора и крана контроля.
• Проверьте места соединения труб наружного прибора на наличие утечек с
помощью детектора утечки или мыльной воды.
• Не используйте хладагент из прибора для удаления воздуха из трубопроводов
хладагента.
• По окончании всех операций с кранами закрутите колпачки кранов до
соответствующего усилия: от 20 до 25 Н·м (от 200 до 250 кгс·см).
Неправильная замена и закрытие колпачков могут привести к утечке
хладагента. Кроме того, не повредите внутренние детали колпачков кранов,
поскольку они служат уплотнителями, предотвращающими утечку хладагента.
5 Для предотвращения пропитывания изоляционного материала на торцах труб
водой произведите уплотнение соединений трубопроводов герметиком.
4.4. Метод проверки герметичности трубопровода
хладагента (Fig. 4-4)
(1) Подсоедините проверочные инструменты.
• Убедитесь в том, что запорные краны A и B закрыты, и не открывайте их.
• Подайте давление в трубопроводы хладагента через служебное отверстие C
запорного крана D.
(2) Не следует сразу подавать указанное давление полностью; увеличивайте
давление постепенно.
1 Увеличьте давление до 0,5 Мпа (5 кгс/см
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
E Местная труба
F Герметизация, таким же образом для
A Запорный кран <для жидкости>
B Запорный кран <для газа>
C Стык для техобслуживания
D Секция открытия/закрытия
газовой стороны
G Покрытие трубы
H Не используйте здесь ключ.
Иначе может произойти утечка
хладагента.
I Здесь используйте два ключа.
Fig. 4-4
(1)
Fig. 4-5
A Кран
B Со стороны блока
C Рабочая секция
D Колпачок
E Со стороны местной трубы
F Изоляция трубы
G Стык для техобслуживания
H Отверстие под ключ
94
(2)
Fig. 4-6
I Сдвоенная секция для гаечного ключа
(Затягивайте ключом только эту секцию.
Если использовать ключ с другими секциями,
это приведет к утечкам хладагента.)
J Уплотнительная секция
(Уплотните конец теплоизоляционного
материала у секции трубного соединения
любым уплотнительным материалом,
имеющимся под рукой, чтобы вода не проникала
в изоляционный материал.)
K Ручка
2 Увеличьте давление до 1,5 МПа (15 кгс/см
удостоверьтесь, что давление не снизилось.
3 Увеличьте давление до 4,15 МПа (41,5 кгс/см
окружающего воздуха и давление хладагента.
(3) Если указанное давление держится в течение приблизительно одного дня и не
уменьшается, то трубы выдержали испытание и утечек нет.
• При изменении температуры окружающего воздуха на 1 °C давление
изменяется приблизительно на 0,03 Мпа (0,3 кгс/см
необходимые подстройки.
(4) Если на этапах (2) или (3) наблюдается снижение давления, происходит утечка
газа. Найдите источник утечки газа.
4.5. Способ открытия запорного крана
Метод открытия запорного клапана изменяется в зависимости от модели наружного
прибора. Используйте надлежащий метод открытия запорных клапанов.
(1) Сторона с газом P71-140 (Fig. 4-5)
1 Снимите колпачок, потяните ручку на себя и поверните на 1/4 оборота против
часовой стрелки для открытия.
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
(2) Сторона с жидкостью P71-140 (Fig. 4-6)
1 Снимите колпачок и поверните шток золотника против часовой стрелки до упора,
используя для этой цели 4 мм шестиугольный гаечный ключ. Прекратите
поворачивать шток в момент, когда тот достигнет стопора.
(ø9,52: Приблизительно 10 оборотов)
2 Убедитесь в том, что запорный кран полностью открыт, надавите на ручку и
поверните колпачок в первоначальное положение.
Трубы хладагента с защитным покрытием для P71-140
• Трубы могут быть обернуты защитной изоляцией до диаметра ø90 до или после
соединения. Вырежьте кусок в покрытии трубы по канавке и оберните трубы.
Входной зазор трубы для P71-140
• Используйте замазку или герметик, чтобы загерметизировать входное отверстие
для трубы и ликвидировать все щели.
(Если имеются незакрытые отверстия, прибор может издавать шум, а также в него
могут проникнуть вода и пыль, что может привести к поломке.)
2
G), подождите пять минут и
2
G), подождите пять минут и
2
G) и измерьте температуру
2
G). Произведите
Page 95
A
C
D
B
S3
S3
S2
S1
N
L
S2S1LN
D
L1 L2 L3 N
S1 S2 S3
4. Прокладка труб хладагента
A
A
A
C
E
D
DB
C
A
B
D
E
EEE
C
B
A
DDD
AA
A
B
C
D
E
LN
S1 S2 S3
4.6. Добавление хладагента
• Данный прибор не нуждается в дополнительной зарядке, если длина трубы не
превышает 30 м.
• Если длина трубы превышает 30 м, дополнительно зарядите устройство
хладагентом R410A. Допустимые длины труб указаны ниже.
* При выключенном приборе заряжайте его добавочным количеством хладагента
через жидкостный запорный кран после вакуумной продувки труб и
внутреннего прибора.
При включенном приборе добавляйте хладагент через кран контроля газа,
используя прибор безопасной зарядки. Не добавляйте жидкий хладагент
непосредственно через кран контроля.
* После зарядки прибора хладагентом обратите внимание на количество
добавочного хладагента на служебной метке (присоединенной к прибору).
Дополнительная информация содержится в разделе “1.5. Использование
кондиционеров с хладагентом R410A”.
• Будьте осторожны при установке нескольких приборов. Присоединение не к
нужному внутреннему прибору может привести к ненормально высокому давлению
и оказать существенное влияние на эксплуатационные показатели прибора.
Модель
P71-140
Разрешенная
длина
трубы
-50 m
Разрешенный
перепад
высоты
-30 m
Количество добавочного хладагента
для зарядки
31 - 40 m41 - 50 m
0,6 kg1,2 kg
4.7. Для комбинации двух/трех блоков
Ограничение по длине и разность высоты при прокладке труб показаны на рисунке.
(Fig. 4-7)
A Внутренний блок
B Наружный блок
C Распределительная труба (опция)
D Разность высоты (внутренний блок - наружный блок) макс. 30 м.
E Разность высоты (внутренний блок - наружный блок) макс. 1 м.
P71-140 : A+B+C(+D) ≤ 50 m
B–C
B–D ≤ 8 m
C–D
Fig. 4-7
5. Дренажные трубы
Соединение дренажных труб наружного прибора
При необходимости дренажа используйте сливное гнездо или дренажный поддон (дополнительно).
2 Подсоедините кабели, как указано на Fig. 6-1 и Fig. 6-2.
*Только с моделью
Для обогревателя
нагревателя
■ P71-100V
Для питания
Для питания
Для
обогревателя
Для
обогревателя
Fig. 6-1
A Внутренний прибор
B Наружный прибор
C Пульт дистанционного
управления
D Основной выключатель
(Прерыватель)
E Устройство заземление
Для
обогревателя
■ P71-140
A Клеммы заземления
B Клеммная панель
C Клемма
D Сервисная панель
E Прокладывайте кабели так, что они не соприкасались с центром эксплуатационной
панели или газового клапана.
■ P71-140Y
Fig. 6-2
95
Page 96
6. Электрические работы
S1
S2
S3
S1
S2
S3
6.2. Электропроводка на месте монтажа
Модель наружного прибора
Наружный прибор Электропитание
Входная мощность внутреннего прибора
Главный выключать (Прерыватель)
Максимально допустимое полное
сопротивление системы (Ω)
Наружный прибор Электропитание
)
2
Заземление питания наружного прибора
Внутренний прибор-Наружный прибор
Заземление внутреннего/наружного
прибора
*1. Используйте неплавкий предохранитель (NF) или выключатель тока утечки на землю (NV) с расстоянием между контактами по крайней мере 3,0 мм для каждого полюса.
*2. Макс. 45 м
Если используется 2,5 мм2, макс. 50 м
Если используется 2,5 мм2 и отдельный S3, макс. 80 м
*3. К аксессуару пульта дистанционного управления прилагается провод 10 м.
*4. Величины НЕ всегда измерены относительно земли.
Разница потенциалов выводов S3 и S2 составляет 24 В постоянного тока. Между выводами S3 и S1 нет электрической изоляции с помощью трансформатора или другого устройства.
Примечания: 1. Диаметр проводов должен соответствовать применимым местным и национальным нормам.
Осторожно:
Не нажимайте кнопку замыкателя (52C) на наружном приборе, так как это может привести к повреждению компрессора.
2. Силовые кабели и кабели соединения Внутреннего/Наружного прибора не должны быть легче экранированного гибкого провода из
полихлоропрена (модель 245 IEC 57) .
3. Длина устанавливаемого кабеля заземления должна превышать длину других кабелей.
Предупреждение:
В случае прокладки кабелей A-управления на выводе S3 имеется высоковольтный потенциал, связанный с конструкцией электрической цепи, в которой отсутствует
изоляция между силовой линией и линией сигнала связию. Поэтому при проведении сервисного обслуживания отключите основной источник питания. Не
прикасайтесь к контактам S1, S2, S3, когда подается питание. Если требуется использовать изолятор между наружным и внутренним блоками, используйте 3полюсного типа.
Изолятор с 3 выводами
“A-Контроль”
внутреннего
прибора
7. Выполнение испытания
7.1. Перед пробным прогоном
s После завершения установки, прокладки труб и электропроводки внутреннего
и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хладагента, слабых
соединений кабеля питания или проводов управления и неправильной
полярности, а также убедитесь, что все фазы питания подключены.
s Измерьте сопротивление между терминалами источника электропитания и
заземлением с использованием 500-вольтного меггера и убедитесь, что
сопротивление составляет не менее 1,0 М
s Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управления
(цепь низкого напряжения).
Предупреждение:
Не пользуйтесь кондиционером воздуха, если сопротивление изоляции ниже
ΩΩ
1,0 М
Ω.
ΩΩ
Сопротивление изоляции
После установки или длительного отключения источника питания от прибора,
сопротивление изоляции падает ниже 1 МΩ вследствие накопления хладагента в
компрессоре. Это не является неисправностью. Выполните следующие действия.
1. Отключите от компрессора провода и измерьте сопротивление изоляции
компрессора.
2. Если сопротивление изоляции ниже 1 МΩ, то компрессор неисправен или
сопротивление упало вследствие накопления хладагента в компрессоре.
3. После подсоединения проводов к компрессору при подаче питания он начнет
нагреваться. После подачи питания в течение нижеуказанных периодов времени,
измерьте сопротивление изоляции еще раз.
• Сопротивление изоляции понижается из-за накопления хладагента в
компрессоре. Сопротивление поднимется выше 1 МΩ после прогрева
компрессора в течение 4 часов.
(Время, в течение которого необходимо прогревать компрессор, зависит от
атмосферных условий и количества накопленного хладагента.)
96
ΩΩ
Ω.
ΩΩ
• Чтобы использовать компрессор, в котором скопился хладагент, компрессор
необходимо прогреть в течение по крайней мере 12 часов, чтобы предотвратить
поломку.
4. Если сопротивление изоляции возрастает до значения свыше 1 МΩ, то компрессор
исправен.
Bниманиа:
• Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз
источника электропитания.
• Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до начала
работы.
- Запуск прибора сразу после подключения сетевого питания может серьезно
повредить внутренние части прибора. Сетевой выключатель должен оставаться
во включенном положении в течение всего периода эксплуатации прибора.
s Выполните проверку следующего.
• Наружный прибор исправен. Если наружный прибор неисправен, на пульте
управления наружного прибора мигают индикаторы LED1 и LED2.
• Запорные краны газа и жидкости полностью открыты.
• Защитный лист закрывает поверхность панели DIP-переключателей на пульте
управления наружного прибора. Для облегчения работы с DIP-переключателями
удалите защитный лист.
• Удостоверьтесь, что все DIP-переключатели блока SW5, управляющие различными
функциями, на пульте управления наружного прибора установлены в положение OFF.
Если переключатели SW5 не установлены в положение OFF, запишите их установки
и затем переключите их все в положение OFF. Начните восстановление хладагента.
После перемещения прибора на новое место и завершения тестового прогона
установите переключатели блока SW5 в предварительно записанные положения.
* После выполнения пробного прогона, установите SW4-1 на OFF (Выкл.).
• После подачи питания внутри наружного прибора могут появиться шумы (легкие
щелчки). Это работа электронного клапана расширения (открытие и закрытие).
Это не является неисправностью.
OFF (Выкл.)
ON (Вкл.) или OFF (Выкл.)
Работа в режиме охлаждения
Работа в режиме охлаждения
Работа в режиме охлаждения
8. Специальные функции
8.1. Восстановление хладагента (откачка)
После перемещения внутреннего или наружного прибора выполните следующие
действия для восстановления хладагента:
1 Включите питание (автоматическим выключателем).
* После подачи питания удостоверьтесь, что на пульте дистанционного
управления не отображается сообщение “CENTRALLY CONTROLLED”. Если
отображается сообщение “CENTRALLY CONTROLLED”, то процедуру
восстановления хладагента нельзя завершить обычным путем.
2 После закрытия запорного крана газа установите переключатель SW1-1 на пульте
управления наружного прибора в положение ON. Компрессор (наружный прибор)
и вентиляторы (внутренний и наружный приборы) начинают работать, и
начинается процедура восстановления хладагента. На пульте управления
наружного прибора горят индикаторы LED1 и LED2.
• Через несколько секунд после запуска компрессора внутри наружного прибора
может появиться шум (лязг). Этот шум исходит от контрольного крана вследствие
небольшого перепада давления в трубах. Это не является неисправностью.
• Во время тестового прогона рядом с вентилятором может раздаваться слабое
постукивание. Этот звук появляется при изменении крутящего момента для
регулировки скорости вентилятора. Это не является неисправностью.
Режим тестового прогона во время его выполнения невозможно изменить DIPпереключателем SW4-2. (Для смены режима тестового прогона во время его
выполнения прервите выполнение с помощью DIP-переключателя SW4-1. После
смены режима продолжайте выполнение тестового прогона, включив DIPпереключатель SW4-1.)
7.2.2. Использование пульта дистанционного управления
См. руководство по установке внутреннего блока.
* Устанавливайте переключатель SW1-1 в положение ON только при
выключенном приборе. Однако даже если прибор остановлен, но
переключатель SW1-1 установлен в положение ON менее чем через три минуты
после остановки компрессора, процедура восстановления хладагента не может
быть выполнена. Подождите три минуты с момента остановки компрессора, и
затем вновь установите переключатель SW1-1 в положение ON.
3 Поскольку прибор автоматически останавливается через приблизительно две-
три минуты после процедуры восстановления хладагента (индикаторы LED1 и
LED2 горят), необходимо быстро закрыть запорный клапан газа. Пока индикаторы
LED1 и LED2 горят и наружный прибор остановлен, полностью откройте запорный
клапан жидкости и через три минуты повторите шаг 2.
* Если процедура восстановления хладагента завершилась нормально
(индикаторы LED1 и LED2 горят), прибор останется остановленным до
выключения питания.
A Наружный прибор
B Внутренний прибор
C Главный пульт дистанционного управления
D Подчиненный пульт дистанционного
управления
E Стандарт 1:1 (Адрес хладагента = 00)
F Одновременный двойник
(Адрес хладагента = 01)
G Одновременный тройник
(Адрес хладагента = 02)
Fig. 9-1
* Установите адрес хладагента, используя ДИП-переключатель на наружном приборе.
1 Электропроводка от пульта дистанционного управления
Данный провод подсоединен к ТВ5 (щит терминалов для пульта дистанционного
управления) наружного прибора (неполярный).
2 При использовании другой схемы группировки системы хладагента.
С помощью одного тонкого пульта дистанционного управления MА можно управлять
до 16 системами хладагента, как одной группой.
Примечание:
В схеме с одной системой хладагента (двойная/утроенная), выполнение
электропроводки 2 не требуется.
SW1
Таблица функций
<SW1>
SW1 настройка
функций
Функция
1 Принудительное
размораживание
2 Сброс хронологии
ошибок
3
Установка
адреса системы
4
охлаждения
5
6
Работа в соответствии с
положением переключателей
ONOFF
ПускНормальный
СбросНормальный
Установка адресов
наружных блоков - от 0 до 15
97
Page 98
Page 99
150
(
250
)
150
(
250
)
1000 (1500
)
300 (500
)
Max. 500
100
(
200
)
200
(
300
)
100
(
200
)
100
(
150
)
200
(
300
)
1000
Max. 500
500
(
1000
)
100
(
150
)
500
(
1000
)
200
(
300
)
1000
(
1500
)
300
(
500
)
1000
(
1500
)
Max. 300
1000
(
1500
)
1000
(
1500
)
300
(
500
)
500
(
1000
)
400
(
600
)
1000
(
2000
)
100
(
150
)
1000
(
1500
)
500
(
800
)
150
1000
(
1500
)
400
(
600
)
2000
(
3000
)
300
(
500
)
Fig. 2-6Fig. 2-7
Fig. 2-8Fig. 2-9
Fig. 2-12Fig. 2-13
Fig. 2-10Fig. 2-11
Fig. 2-14
Fig. 2-15
Fig. 2-16
Fig. 2-17Fig. 2-18
Page 100
This product is designed and intended for use in the residential,
commercial and light-industrial environment.
The product at hand is
based on the following
EU regulations:
Please be sure to put the contact address/telephone number on
this manual before handing it to the customer.
•Low Voltage Directive 73/23/ EEC
•Electromagnetic Compatibility Directive 89/
336/ EEC
BG79U892H01
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
Printed in UNITED KINGDOM
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.