Diese Umbauarbeiten dürfen grundsätzlich nur von einer Elektrofachkraft (fachliche Ausbildung, Fachkenntnisse und Facherfahrungen,
zeitnahe berufliche Tätigkeit) unter Berücksichtigung der gültigen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden.
Für die Inbetriebnahme, Instandsetzung, Änderung, Prüfung und Wartung elektrischer Geräte sind die entsprechenden gesetzlichen
Grundlagen, Unfallverhütungsvorschriften, die gültigen Normen, die der Sicherheit dienen, sowie die am Aufstellungsort gültigen
Vorschriften der Energieversorgungsunternehmen zu beachten.
Gefahr!
Auch bei ausgeschaltetem Gerät kann Netzspannung an Bauteilen anliegen!
Deshalb ist, bevor Wartungsarbeiten, Instandsetzungsarbeiten oder Änderungen am Gerät durchgeführt werden, eine sichere
Netztrennung von allen aktiven, spannungsführenden Leitungen sowie anschließend eine Messung der Spannungsfreiheit erforderlich!
Grundsätzlich muss eine allgemeine Sichtprüfung und Gefährdungsbeurteilung durchgeführt werden.
Ein nicht fachgerechten Änderung kann zu einer Gefährdung führen (Brand, elektrischer Schlag usw.).
Gefahr!
Die Schutzleiterfunktion kann durch einen fehlerhaften Gehäusezusammenbau außer Kraft gesetzt werden.
Die Schutzleiterfunktion ist bei Montage der Gehäuseteile wieder herzustellen.
Elektrische Sicherheitsprüfung durchführen.
Gefahr!
Bei der Montage dürfen berührbare leitfähige Teile, die nicht am Schutzleiter angeschlossen sind, keine Schutzleiterverbindung haben
(verstärkte, doppelte Isolierung).
Der Nachweis ist durch Messen des ordnungsgemäßen Isolationswiderstandes und Berührungsstromes nachzuweisen.
Hinweis
Der Montagesatz M.-Nr. 09079440 für PW 6107, PW 6137, PW 6167 und PW 6207 enthält:
•1 Elektronik EZL 235, Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6)
–Abb. 1, Montage Elektronik EZL 235
–Abb. 2, Montage Zulaufventil an der Verbindungsleiste
–Abb. 3, Verdrahtung EZL 235, Modul 1, Flüssigdosierung 1-6
–Abb. 4, Montage Kabeldurchführung an der Verbindungsleiste
–Die Maschine vom elektrischen Netz und gegebenfalls vom Gasnetz trennen und gegen Wiedereinschalten sichern.
–Je eine Schrauben links und rechts auf der Oberseite des Deckels der Maschine herausdrehen.
–Den Deckel frontseitig handbreit anheben, nach hinten schieben, und dadurch die Zentrierkegel der Deckelrückseite aus der
Verbindungsleiste aushaken.
–Den Deckel nach oben vom Gehäuse abnehmen.
x
Hinweis
Ist ein Kabelbaum ELP 235 – ST17 (Anschluss Fremddosierung) vorhanden, ist dieser auszubauen, siehe Abb. 3, Pos. 1.
–Die Elektronik EZL 235 mit 4 Distanzstücke in die vorgestanzten Löcher des seitlichen Geräteträgers stecken, siehe Abb. 1, Pos.1,
Pos. 2.
–Klemmleisten in die vorgestanzten Löcher auf den Geräteträger stecken, siehe Abb. 1, Pos. 3.
x
Hinweis
Anordnung der Klemmleisten siehe Abb. 3.
•Klemmleiste 1X3-4 orange
•Klemmleiste 2X3-4 grau
•Klemmleiste 3X3-4 blau
•Klemmleiste 4X3-4 grün/gelb
–Abdeckblech Flüssigdosierung an der Geräterückwand abbauen.
–Gehäuseverprägung für Zulaufventil 3/4 Zoll an der Geräterückwand ausbrechen, siehe Abb. 2, Pos. 1
–Zulaufventil 3/4 Zoll für Kaltwasser mit 2 Schrauben M4x12,5 anbauen, siehe Abb. 2, Pos. 1.
–Schlauch mit Schlauchschellen anbauen. Schlauchposition am Mischkasten und Schraubrichtung der Schlauchschellen beachten,
siehe Abb. 2.
–Den Aufkleber “Kaltwasser” von außen unter das Zulaufventil 3/4 Zoll für Kaltwasser kleben, siehe Abb. 2, Pos. 2
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
7 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Bestehende Steckverbindung ändern:
–Stecker ELP 235 – ST14 abziehen und in die Steckerwanne (Modul 1, Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST9 stecken,
siehe Abb. 3, Pos. 2.
Steckschraubleisten stecken:
–Steckschraubleiste 4 polig/natur auf das Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST6 stecken, siehe Abb. 3, Pos. 3a.
–Steckschraubleiste 7 polig/grün auf das Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST8 stecken, siehe Abb. 3, Pos. 3b.
–Steckschraubleiste 4 polig/rot auf das Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST11 stecken, siehe Abb. 3, Pos. 3c.
–Steckschraubleiste 6 polig/blau auf das Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST12 stecken, siehe Abb. 3, Pos. 3d.
Kabelbäume verlegen und anschließen:
x
Achtung!
Die Kabelbäume Last- und Steuerstrom sind getrennt voneinander zu verlegen um Störsignale in den Steuerleitungen zu vermeiden
(Elektromagnetische Verträglichkeit).
Überschüssige Kabellängen gegenläufig verlegen um Antennenwirkung bei Leitungen zu vermeiden.
–Kabelbaum (Laststrom) N1Q_ST11, Y39 vom Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST11, zum Zulaufventil 3/4 Zoll für
Kaltwasser (Y39) verlegen, siehe Abb. 3, Pos. 4a.
Dazu das Kabel durch die Geräteträgeröffnung an der EZL 235 führen und unterhalb des Geräteträgers zum Zulaufventil 3/4 Zoll für
Kaltwasser (Y39) verlegen.
Den Kabelbaum N1Q_ST11, Y39 mit Kabelbindern am Geräteträger befestigen.
–Zulaufventil 3/4 Zoll für Kaltwasser (Y39) nach Schaltplan anschließen.
–Kabelbaum (Steuerstrom) N1D_ST13, X3-4 vom Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST13 zu den Klemmleisten 1X3-4
orange und 2X3-4 grau verlegen, siehe Abb. 3, Pos. 4b.
–Kabelbaum (Steuerstrom) N1L_ST11B, N1Q_ST11 vom Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST111 zur ELP 235 – ST11B
verlegen, siehe Abb. 3, Pos. 4c.
–Kabelbaum (Laststrom) 20X-41X vom Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST10 zur ELP 235 – ST14 verlegen, siehe Abb. 3,
Pos. 4d.
–Verbindungsdraht blau vom Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST8, PIN 7 zur Klemmleiste 3X3-4 blau verlegen,
siehe Abb. 3, Pos. 6
–Elektronik ELZ 235 und ELP 235 nach Schaltplan anschließen.
Codierstecker stecken:
–Codierstecker MFM 53X auf das Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST7, PIN 1-2, PIN 3-4 stecken, siehe Abb. 3, Pos. 5a.
–Stecker N1Q_ST11A auf das Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST11, PIN 1-2 stecken, siehe Abb. 3, Pos. 5b.
–Codierstecker 40X auf das Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST14, PIN 1-4 stecken, siehe Abb. 3, Pos. 5c.
–Codierstecker MFM 1-5 auf das Modul 1 (Flüssigdosierung 1-6) EZL 235 – ST3, PIN 1-5 stecken, siehe Abb. 3, Pos. 5d.
Taste tDiskettensymbol zum Speichern der Anmeldung.
–Dosieranzeige einschalten.
Über Serviceebene tHauptmenü tServiceeinstellungen tGrundeinstellung tDosierung tDosieranzeige: aus tein tOK-Taste
tZurück-Taste (eine Ebene zurückspringen) tDiskettensymbol zum Speichern der eingeschalteten Dosieranzeige.
x
Hinweis
Durch die Eingeschaltete Dosieranzeige kann der Bediener die Dosierung an- und abwählen. Ohne Dosieranzeige bestimmt nur
das ablaufende Programm ob und wie dosiert wird.
–Zum Verlassen der Serviceebene Maschine ausschalten.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
8 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Dosierpumpen anschließen und kalibrieren:
–Gehäuseverprägung an der Geräterückwand ausbrechen.
–Kabeldurchführung an der Geräterückwand montieren, siehe Abb. 4.
–Dosierpumpen nach Schaltplan anschließen.
–Wenn die Förderleistung der Dosierpumpen bekannt ist, die Förderleistung direkt in der Betreiberebene eingeben (zum Beispiel:
tZurück-Taste (bis Diskettensymbol erscheint) tDiskettensymbol zum Speichern der Förderleistung.
–Wenn die Förderleistung der Dosierpumpen nicht bekannt ist, die Dosierpumpen in der Betreiberebene kalibrieren (zum Beispiel:
Dosierpumpe 1).
Betreiberebene tHauptmenü tEinstellungen tDosierkalibrierung tDosierpumpe 1
Das Saugrohr der Dosierpumpe in ein Gefäß mit Füllstrich stellen.
Das Gefäß bis zum Füllstrich befüllen.
Taste 0/1 betätigen (Dosierpumpe läuft für 60 Sekunden).
Mit einem Messbecher das Gefäß bis zum Füllstrich wieder auffüllen.
Dosiermenge im Messbecher feststellen und im Display eingeben (V:.....ml).
Betreiberebene tHauptmenü tEinstellungen tLeermeldung Dosierung tDosierpumpe 1: nein t ja tOK-Taste tZurück-Taste
(eine Ebene zurückspringen) tDiskettensymbol zum Speichern der Leerstandsmeldung.
–Dosierung in den Programmen prüfen und gegebenenfalls einstellen.
–Funktionsprüfung durchführen.
–Zum Verlassen der Serviceebene Maschine ausschalten.
Arbeiten abschließen:
–Wasseranschlüsse auf Dichtigkeit prüfen.
–Abdeckblech Flüssigdosierung an der Geräterückwand anbauen.
–Den Deckel der Maschine anbauen.
–Eine Sicherheitsprüfung durchführen.
–Die Maschine mit dem elektrischen Netz und gegebenenfalls mit dem Gasnetz verbinden und einschalten.
This service and repair work should only be carried out by a suitably qualified electrician (with specialist training, knowledge and
experience, and recent related work experience) in accordance with all appropriate local and national safety regulations.
Commissioning, servicing, modification, testing and maintenance of electrical appliances should only be carried out in accordance
with all appropriate legal requirements, accident prevention regulations and valid standards. All regulations of the appropriate utility
supply companies and standards relating to safety (not limited to electrical safety) are to be complied with.
Danger!
Even with the machine switched off, mains voltage may be applied to some components.
Before any service work is commenced, the machine must be disconnected from the mains. Suitable measurements must be made to
ensure that this is the case.
A general visual check and risk evaluation should always be carried out.
Incorrect conversion or service work can be dangerous (risk of fire, electric shock, etc.).
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
9 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Danger!
Correct earthing function can be deactivated if casing parts are incorrectly assembled.
Correct earthing function must be ensured when refitting the casing.
Carry out appropriate electrical safety checks.
Danger!
During fitting, all accessible conductive parts that are not connected to the earth must not have any link to earth (strengthened double
insulation).
To confirm this, insulation resistance and touch current measurements must be carried out.
Note
The kit, Mat. no. 09079440, for PW 6107, PW 6137, PW 6167 and PW 6207 contains the following:
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
10 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
–Disconnect the machine from the gas (if applicable) and electric mains and ensure utilities cannot be switched on again in error.
–Remove the screws on the left and right of the top of the lid.
–Lift the front of the lid slightly, slide it to the rear and thus release the centring cones at the rear of the lid from the connection strip.
–Remove the lid upwards.
x
Note
If the wiring harness ELP 235 - Plug connector ST17 (external dispenser connection) is fitted, it must be removed, Fig. 3, Pos. 1.
–Fit the electronic module EZL 235 with 4 spacers in the pre-punched holes of the side component support, Fig. 1, Pos. 1, Pos. 2.
–Fit the terminal strips in the pre-punched holes of the component support, Fig. 1, Pos. 3.
x
Note
For details of the positioning of the terminal strips, see Fig. 3.
•Terminal strip 1X3-4, orange
•Terminal strip 2X3-4, grey
•Terminal strip 3X3-4, blue
•Terminal strip 4X3-4, green/yellow
–Remove the liquid dispensing cover plate on the rear of the machine.
–Break out the pre-punched area in the machine rear panel for the 3/4" intake valve, Fig. 2, Pos.1.
–Fit the 3/4" intake valve for cold water with 2 bolts M4 x 12.5, Fig. 2, Pos.1.
–Fit the hose with hose clips. Take care with the hose position on the mixer box and the positioning of the screws in the hose clips,
Fig. 2.
–Attach the cold water sticker on the outside under the 3/4" intake valve. Fig. 2, Pos. 2.
Modify existing plug connections as follows:
–Disconnect plug ELP 235 - Plug connector ST14 and connect it to connection (module 1, liquid dispensing 1 - 6) EZL 235 - Plug
The power and control wiring harnesses must be laid separately in order to avoid interference in the control circuit (electromagnetic
compatibility).
Excess cable should be gathered such that current flows in opposite directions and tied in order to avoid any antenna effect.
–Lay the wiring harness (power) N1Q_ST11, Y39 from module 1 (liquid dispensing 1 - 6) EZL 235 - Plug connector ST11, to the cold
water intake valve 3/4" (Y39), Fig. 3, Pos. 4a.
For this, pass the cable through the component support opening on the EZL 235 and under the component support to the cold water
intake valve 3/4".
Secure the wiring harness N1Q_ST11, Y39 to the component support with cable ties.
–Connect the cold water intake valve 3/4" (Y39) in accordance with the wiring diagram.
–Lay the wiring harness (control) N1D_ST13, X3-4 from module 1 (liquid dispensing 1 - 6) EZL 235 - Plug connector ST13 to the
Register module 1 (liquid dispensing 1 - 6) as follows:
–Via Service level t Main menu t Service settings t Module registration t EZL with coding 1 t Module registration? t OK
button t Activate disk symbol to save the setting.
–Switch on the dispensing display.
Via Service level t Main menu t Service settings t Basic settings t Dispensing t Dispensing display: Off t On t OK button
t Back button (to go back one level) t Activate disk symbol to save the setting.
x
Note
If the dispensing display is activated, the operator can activate and deactivate dispensing. If the dispensing display is not activated,
dispensing activation and deactivation is controlled by the programme in operation only.
–To quit the service mode, switch off the machine.
Dispenser pump connection and calibration:
–Break out the pre-punched area in the machine rear panel.
–Fit the cable throughfeed on the rear panel, Fig. 4.
–Connect the dispenser pumps in accordance with the wiring diagram.
–If the pump capacity (flow rate) is known, enter the figure directly in the supervisor level as follows (e.g. dispenser pump 1).
Supervisor level t Main menu t Settings t Dispensing capacity t Dispenser pump 1: No t.....ml/min t OK button t Back
button (until disk symbol is shown) t Activate the disk symbol to save the setting.
–If the pump capacity (flow rate) is unknown, calibrate the dispenser pump in the supervisor level as follows (e.g. dispenser pump 1).
Supervisor level t Main menu t Settings t Dispenser calibration t Dispenser pump 1:
Place the dispenser pump suction tube in a container with a level mark.
Fill the container to the level mark.
Press button 0/1 (dispenser pump operates for 60 s).
Use a measuring vessel to refill the container to the level mark.
Note the dispensed quantity via the measuring vessel and enter this figure in the display (V:.....ml).
Activate the disk symbol to save the setting.
–Register the empty signal as follows (e.g. dispenser pump 1).
Supervisor level t Main menu t Settings t Dispenser empty signal t Dispenser pump 1: No t Yes t OK button t Back button
(to go back one level) t Activate disk symbol to save the setting.
–Check dispensing in the programmes and carry out adjustments if necessary.
–Carry out a functional check.
–To quit the service mode, switch off the machine.
Carry out final work:
–Check the machine for leaks.
–Refit the liquid dispensing cover plate on the rear of the machine.
–Refit the machine lid.
–Carry out appropriate safety checks.
–Reconnect the machine to the electrical supply and, if appropriate, the gas supply. Switch the utilities on.
en
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
12 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
fr
Pièces nécessaires
x
NombreMat.-Nr.Désignation
109079440Jeu de montage “MF01 10–20 Module multifonctions PWxx7”
Remarque
Ces travaux d'adaptation doivent être effectués exclusivement par un technicien qualifié (c'est à dire ayant suivi une formation
spécifique et disposant de connaissances et d'expériences récentes dans le domaine) respectant les prescriptions de sécurité en
vigueur.
La réglementation en vigueur, les prescriptions de prévention des accidents, les normes applicables de sécurité sur le lieu d'installation
ainsi que les prescriptions de la compagnie d'électricité doivent impérativement être respectées pour la mise en service, la réparation,
la modification, le contrôle et l'entretien des appareils électriques.
Danger !
Même si l'appareil est déconnecté, les composants peuvent présenter une tension résiduelle.
C'est pourquoi avant d'effectuer des travaux d'entretien ou de réparation ou encore des modifications sur l'appareil, il est nécessaire de
débrancher tous les câbles actifs et sous tension et d'effectuer une mesure pour s'assurer de l'absence de tension résiduelle !
Un contrôle visuel général et une évaluation des risques doivent impérativement être effectués.
Une modification non effectuée dans les règles peut avoir des conséquences dangereuses (incendie, électrocution, etc.)
Danger !
En cas de remontage de la carrosserie incorrect, le fonctionnement de la mise à la terre de l'appareil risque d'être désactivé.
Le fonctionnement de la mise à la terre doit être assuré après le montage des pièces de la carrosserie.
Effectuer un contrôle de sécurité électrique.
Danger !
Lors du montage, les pièces conductrices accessibles qui ne sont pas raccordées à la terre ne doivent pas être reliées à la terre
(isolation renforcée, double).
Ceci doit être vérifié en mesurant la résistance d'isolation et la résistance de contact.
Remarque
Le jeu de montage M.-Nr. 09079440 pour PW 6107, PW 6137, PW 6167 et PW 6207 contient :
•La présente notice de montage “Module 1 dosage liquide 1 à 6”, M.-Nr. 09081900.
Liste des croquis :
–Croquis. 1, montage de la platine EZL 235
–Croquis 2, montage de la vanne d'arrivée d'eau sur la barre de liaison
–Croquis 3, câblage EZL 235, module 1, dosage liquide 1-6
–Croquis 4, montage du passage de câble sur la barre de liaison
–Débrancher l'appareil du secteur et du réseau de gaz et protéger contre une remise en marche accidentelle.
–Dévisser une vis à gauche et à droite sur le dessus du couvercle de la machine.
–Soulever le couvercle de la largeur d'une main à l'avant puis le repousser vers l'arrière pour décrocher les fixations de l'arrière du
couvercle de la barre de liaison.
–Retirer le couvercle de la carrosserie en le soulevant.
x
Remarque
Si un toron ELP 235 – ST17 (raccordement dosage système différent) est présent, il faut le démonter, voir croquis 3, pos. 1.
–Brancher l'électronique EZL 235 avec les 4 entretoises dans les trous prépercés du support d'organes latéral, voir croquis 1, pos. 1,
pos. 2.
–Brancher les borniers dans les trous prépercés du support d'organes, voir croquis 1, pos. 3.
x
Remarque
Disposition des borniers voir croquis 3.
•Bornier 1x3-4 orange
•Bornier 2x3-4 gris
•Bornier 3x3-4 bleu
•Bornier 4x3-4 vert/jaune
–Démonter la tôle de protection du dosage liquide du panneau arrière.
–Détacher la pièce prédécoupée pour la vanne d'arrivée d'eau 3/4" sur le panneau arrière de l'appareil, voir croquis 2, pos. 1
–Monter l'électrovanne d'arrivée d'eau 3/4" pour l'eau froide avec deux vis M4x12,5, voir croquis 2, pos.1.
–Poser le tuyau avec les colliers de serrage. Respecter la position du tuyau sur le boîtier mélangeur et le sens de vissage des colliers
de serrage, voir croquis 2.
–Coller l'autocollant “Eau froide” de l'extérieur sur la vanne d'arrivée d'eau 3/4", voir croquis 2, pos. 2
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
14 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Modifier la connexion existante :
–Débrancher le connecteur ELP 235 – ST14 et le brancher dans le bornier (module 1, dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST9,
voir croquis 3, pos. 2.
Brancher les barrettes à enfichage-vissage :
–Brancher la barrette 4 pôles/naturel sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST6, voir croquis 3, pos. 3a.
–Brancher la barrette 7 pôles/vert sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST8, voir croquis 3, pos. 3b.
–Brancher la barrette 4 pôles/rouge sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST11, voir croquis 3, pos. 3c.
–Brancher la barrette 6 pôles/bleue sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST12, voir croquis 3, pos. 3d.
Poser les torons et les raccorder :
x
Attention !
Les torons de courant de charge et de commande doivent être posés séparément pour éviter les signaux parasites dans les fils de
commande (compatibilité électromagnétique)
Poser les excédents de câble en sens inverse pour éviter un effet d'antenne.
–Poser le toron (courant de charge) N1Q_ST11, Y39 du module 1 (dosage liquide1-6) EZL 235 – ST11, vers la vanne d'arrivée d'eau
3/4" pour l'eau froide (Y39), voir croquis 3, pos. 4a.
Guider le câble à travers l'ouverture du support d'organes sur l'EZL 235 puis sous le support d'organes vers la vanne d'arrivée d'eau
3/4" pour l'eau froide (Y39).
Fixer le toron N1Q_ST11, Y39 avec les serre-câble sur le support d'organes.
–Raccorder la vanne d'arrivée 3/4" d'eau froide (Y39) suivant le schéma électrique.
–Poser le toron (tension de commande) N1D_ST13, X3-4 sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST13 sur les borniers 1X3-4
orange et 2X3-4 gris, voir croquis 3, pos. 4b.
–Disposer le toron (tension de commande) N1L_ST11B, N1Q_ST11 du module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST111 vers
ELP 235 – ST11B , voir croquis 3, pos. 4c.
–Disposer le toron (tension de charge) 20X-41X du module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST10 vers ELP 235 – ST14 ,
voir croquis 3, pos. 4d.
–Disposer le fil de liaison bleu du module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST8, broche 7 vers le bornier 3X3-4 bleu, voir croquis 3,
pos. 6
–Raccorder la platine ELZ 235 et ELP 235 suivant le schéma électrique.
Brancher le connecteur de codage :
–Brancher le connecteur de codage MFM 53X sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST7, broches 1-2, broches 3-4,
voir croquis 3, pos. 5a.
–Brancher le connecteur N1Q_ST11A sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST11, broches 1-2 , voir croquis 3, pos. 5b.
–Brancher le connecteur de codage 40X sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST14, broches 1-4, voir croquis 3, pos. 5c.
–Brancher le connecteur de coage MFM 1-5 sur le module 1 (dosage liquide 1-6) EZL 235 – ST3, broches 1-5, voir croquis 3, pos. 5d.
Programmer le module 1 dosage liquide 1-6 :
–Ou mode SAV tmenu principal tRéglages SAVtProgrammer module tEZL avec codage 1 tProgrammer module ? tTouche
OKtSymbole de disquette pour enregistrer la programmation.
–Activer l'affichage de dosage.
Mode SAV tMenu principaltRéglages SAVtRéglage de basetDosage tAffichage dosage : désactivé t activé tTouche OK
tTouche retour (pour revenir au niveau précédent) tSymbole de disquette pour enregistrer l'affichage de dosage activé.
x
Remarque
L'utilisateur peut sélectionner et désélectionner le dosage lorsque l'affichage de dosage est activé. Quand le dosage n'est pas
affiché, seul le programme en cours détermine s'il faut doser et comment.
–Arrêter la machine pour quitter le mode SAV.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
15 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Raccorder et calibrer les pompes doseuses :
–Détacher la pièce prédécoupée sur le panneau arrière de l'appareil.
–Monter le passage de câble sur le panneau arrière de la machine, voir croquis 4.
–Raccorder les pompes doseuses suivant le schéma de connexion.
–Lorsque le débit de refoulement des pompes doseuses est connu, saisir le débit directement sous le mode exploitant (exemple :
Pompe doseuse 1).
Mode exploitant tMenu principal tRéglages tDébit dosage tPompe doseuse 1: non t.....ml/min tTouche OK tTouche retour
(jusqu'à ce que le symbole de disquette s'affiche) tSymbole de disquette pour enregistrer le débit.
–Lorsque le débit de refoulement des pompes doseuses n'est pas connu, calibrer les pompes doseuses sous le mode exploitant
(exemple : Pompe doseuse 1).
Mode exploitant tMenu principal tRéglages tCalibrage dosage tPompe doseuse 1
Disposer le tuyau d'aspiration de la pompe doseuse dans un récipient gradué.
Remplir le récipient jusqu'à la marque de remplissage.
Activer la touche 0/1 (la pompe doseuse fonctionne 60 secondes).
Avec un verre mesureur, remplir de nouveau le récipient jusqu'à la marque de remplissage.
Mesurer la quantité versée dans le verre mesureur et la saisir à l'écran (V:.....ml)
Symbole de disquette pour l'enregistrement de la quantité de dosage.
–Enregistrer le message de jauge vide (exemple : Pompe doseuse 1).
Mode exploitant tMenu principal tRéglages tContrôle bidon vide tPompe doseuse 1: non t oui tTouche OK tTouche retour
(pour revenir au niveau précédent) tSymbole de disquette pour enregistrer le contrôle bidon dosage.
–Contrôler le dosage dans les programmes et régler le cas échéant.
–Effectuer un contrôle fonctionnel.
–Arrêter la machine pour quitter le mode SAV.
Terminer les travaux :
–Vérifier que le lave-linge est étanche.
–Monter la tôle de protection du dosage liquide du panneau arrière.
–Monter le couvercle de la machine
–Effectuer un contrôle de sécurité.
–Raccorder la machine à l'électricité et éventuellement au gaz et enclencher.
fr
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
16 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Deze ombouwwerkzaamheden mogen alleen door een vakman, met inachtneming van alle geldende veiligheidsvoorschriften worden
uitgevoerd.
Voor inbedrijfstelling, reparatie, wijziging, controle en onderhoud van elektrische apparaten dient men de desbetreffende wetten,
veiligheidsvoorschriften en de geldende normen in acht te nemen.
Pas op!
Ook als het apparaat uitgeschakeld is, kunnen onderdelen onder spanning staan!
Daarom is het noodzakelijk, voordat er onderhouds- en reparatiewerkzaamheden of wijzigingen aan het apparaat plaatsvinden, alle
actieve kabels, die onder spanning staan, spanningsvrij te maken en vervolgens te meten of de kabels spanningsvrij zijn!
Er dient een algemene optische controle en een risicobeoordeling plaats te vinden.
Een niet deskundige ingreep kan gevaarlijk zijn (brand, elektrische schok enz.).
Pas op!
De aarddraad kan door een verkeerde montage van was- en droogautomaten buiten werking gesteld worden.
De aarddraad moet bij de montage van het huis weer in werking gesteld worden.
Controleer de elektrische veiligheid.
Pas op!
Bij de montage mogen aanraakbare geleidende onderdelen, die niet op de aarddraad aangesloten zijn, geen aarddraadverbinding
hebben (versterkte, dubbele isolatie).
Dit kan bewezen worden door de correcte isolatieweerstand en de contactstroom te meten.
Opmerking
De montageset met mat.-nr. 09079440 voor de PW 6107, PW 6137, PW 6167 en de PW 6207 bevat:
–Afb. 1, Montage electronic EZL 235
–Afb. 2, Montage toevoerventiel op de verbindingslijst
–Afb. 3, Bedrading EZL 235, moduul 1, vloeibarezeepdosering 1-6
–Afb. 4, Montage kabeldoorvoer op de verbindingslijst
–Maak het apparaat spanningsvrij, sluit de gastoevoer af en beveilig het apparaat tegen inschakeling.
–Draai telkens een schroef links en rechts aan de bovenkant van het deksel eruit.
–Til het deksel aan de voorkant een stukje (ongeveer de breedte van een hand) op, schuif het naar achteren, en haak daardoor de
centreerkegel aan de achterkant van het deksel uit de verbindingslijst.
–Verwijder het deksel naar boven van het huis.
x
Opmerking
Als er een kabelboom ELP 235 – ST17 (aansluiting externe dosering) aanwezig is, moet deze uitgebouwd worden, zie Afb. 3, Pos. 1.
–Steek electronic EZL 235 met 4 afstandhouders in de voorgestanste gaten van de printplaat aan de zijkant, zie Afb. 1, Pos. 1, Pos. 2.
–Steek de klemmenstroken in de voorgestanste gaten op de printplaat, zie Afb. 1, Pos. 3.
x
Opmerking
Rangschikking van de klemmenstroken zie Afb. 3.
•Klemmenstrook 1X3-4 oranje
•Klemmenstrook 2X3-4 grijs
•Klemmenstrook 3X3-4 blauw
•Klemmenstrook 4X3-4 groen/geel
–Demonteer de afdekplaat voor de vloeibarezeepdosering op de achterwand van het apparaat.
–Breek de versteviging van de behuizing voor toevoerventiel 3/4 duim op de achterwand van het apparaat eruit, zie Afb. 2, Pos.1
–Monteer het toevoerventiel 3/4 duim voor koud water met 2 schroeven M4x12,5, zie Afb. 2, Pos. 1.
–Monteer de slang met de slangklemmen. Let op de positie van de slang op de mengkast en op de schroefrichting van de
slangklemmen, zie Afb. 2.
–Plak de sticker "Koud water" aan de buitenkant onder het toevoerventiel 3/4 duim voor koud water, zie Afb. 2, Pos. 2
Wijzig de bestaande stekkerverbinding:
–Trek stekker ELP 235 – ST14 los en steek deze in het contact (moduul 1, vloeibarezeepdosering 1-6) EZL 235 – ST9, zie Afb. 3,
Pos. 2.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
18 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Sluit de klemmenstroken voor de steekschroeven aan:
De kabelbomen voor de belastings- en de stuurstroom moeten gescheiden van elkaar gelegd worden om stoorsignalen in de stuurkabels
te voorkomen (elektromagnetische compatibiliteit).
Plaats overbodige stukken kabel tegen de stroom in, om het antenne-effect bij kabels te voorkomen.
–Plaats de kabelboom (belastingsstroom) N1Q_ST11, Y39 van moduul 1 (vloeibarezeepdosering 1-6) EZL 235 – ST11, bij
toevoerventiel 3/4 duim voor koud water (Y39), zie Afb. 3, Pos. 4a.
Trek daartoe de kabel door de opening van de printplaat van de EZL 235 en onder de printplaat naar toevoerventiel 3/4 duim voor
koud water (Y39).
Bevestig kabelboom N1Q_ST11, Y39 met bevestigingsbandjes aan de printplaat.
–Sluit het toevoerventiel 3/4 duim voor koud water (Y39) volgens het schakelschema aan.
–Trek kabelboom (stuurstroom) N1D_ST13, X3-4 van moduul 1 (vloeibarezeepdosering 1-6) EZL 235 – ST13 naar de
toets tdiskettesymbool voor het opslaan van de aanmelding.
–Schakel de doseerindicatie in.
Via serviceniveau tHoofdmenu tService-instellingen tBasisinstelling tDosering tDoseerindicatie: uit t aantOK-toets
tterug-toets (een niveau terugspringen) tdiskettesymbool om de ingeschakelde doseerindicatie op te slaan.
x
Opmerking
Door de ingeschakelde doseerindicatie kan de gebruiker de dosering al dan niet kiezen. Zonder doseerindicatie bepaalt alleen het
lopende programma, of en hoe gedoseerd wordt.
–Schakel het apparaat uit om het ser viceniveau te verlaten.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
19 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Sluit de doseerpompen aan en kalibreer deze:
–Breek de versteviging op de achterwand van het apparaat eruit.
–Monteer de kabeldoorvoer op de achterwand van het apparaat, zie Afb. 4.
–Sluit de doseerpompen volgens het schakelschema aan.
–Als de opvoerhoogte van de doseerpompen bekend is, voer dan de opvoerhoogte direct op het exploitatieniveau in (bijvoorbeeld:
toets (totdat het diskettesymbool verschijnt) tdiskettesymbool om de opvoerhoogte op te slaan.
–Als de opvoerhoogte van de doseerpompen niet bekend is, kalibreer dan de doseerpompen op het exploitatieniveau (bijvoorbeeld:
doseerpomp 1).
Exploitatieniveau tHoofdmenu tInstellingen tKalibratie dosering tdoseerpomp 1
Plaats de zuigbuis van de doseerpomp in een reservoir.
Druk op toets 0/1 (de doseerpomp loopt 60 seconden).
Vang de hoeveelheid op in een maatbeker.
Stel de doseerhoeveelheid in de maatbeker vast en voer de waarde in de display in (V:.....ml).
Diskettesymbool voor het opslaan van de dosering.
–Registreer de leegmelding (bijvoorbeeld: doseerpomp 1).
Exploitatieniveau tHoofdmenu tInstellingen tLeegmelding dosering tdoseerpomp 1: nee t jatOK-toets tterug-toets
(een niveau terugspringen) tdiskettesymbool om het inschakelen op te slaan.
–Controleer de dosering in de programma's en stel deze eventueel in.
–Controleer of de motor werkt.
–Schakel het apparaat uit om het ser viceniveau te verlaten.
Werkzaamheden afsluiten:
–Controleer of de wateraansluitingen niet lekken.
–Monteer de afdekplaat voor de vloeibarezeepdosering op de achterwand van het apparaat.
–Monteer het deksel van het apparaat.
–Controleer de veiligheid.
–Sluit het apparaat weer op het elektriciteitsnet en eventueel op het gasnet aan en schakel het apparaat in.
Denne ombygning må principielt kun udføres af fagfolk (faglig uddannelse, fagkundskab og -erfaring samt aktuel relevant
beskæftigelse) under hensyntagen til gældende sikkerhedsbestemmelser.
Ved ibrugtagning, reparation, ændring, kontrol og vedligeholdelse af elektriske produkter skal lovbestemmelserne, de
ulykkesforebyggende forskrifter, de gældende sikkerhedsnormer for de pågældende produkter og energiforsyningsselskabets forskrifter
gældende for opstillingsstedet overholdes.
Risiko!
Der kan også forekomme netspænding på komponenterne, når produktet er slukket!
Inden der foretages vedligeholdelse, reparation eller ombygning, skal alle spændingsførende ledninger derfor være sikkert afbrudt.
Foretag kontrolmåling!
Der skal altid foretages en generel visuel kontrol og risikovurdering.
Hvis ombygningen ikke foretages korrekt, er der risiko for brand, elektrisk stød osv.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
20 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Risiko!
Hvis kabinettet ikke monteres korrekt, kan jordledningens funktion blive sat ud af kraft.
Jordledningens funktion skal genoprettes ved montering af kabinetdelene.
Foretag elektrisk sikkerhedskontrol.
Risiko!
Ved monteringen må tilgængelige, ledende dele, der ikke er tilsluttet jordledning, ikke have jordforbindelse (forstærket, dobbelt isolering).
Dette skal kontrolleres ved måling af isolationsmodstanden og berøringsstrømmen.
Bemærk
Monteringssæt m.-nr. 09079440 til PW 6107, PW 6137, PW 6167 og PW 6207 indeholder:
•1 elektronik EZL 235, modul 1 (dosering af flydende middel 1-6)
•4 afstandsstykker (fastgørelse elektronik EZL 235)
–Ill. 1, Montering elektronik EZL 235
–Ill. 2, Montering tilløbsventil til forbindelseslisten
–Ill. 3, Ledningsføring EZL 235, modul 1, dosering af flydende middel 1-6
–Ill. 4, Montering ledningsgennemføring på forbindelseslisten
–Afbryd maskinen fra elnettet og i givet fald fra gasnettet, og sørg for, at maskinen ikke kan koble til utilsigtet.
–Skru en skrue ud i venstre og højre side på oversiden af maskinens topplade.
–Løft toppladen en håndsbred op, skub den bagud, og hægt derved centreringskeglen på bagsiden af toppladen ud af holderen.
–Løft toppladen af kabinettet.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
21 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
x
Bemærk
Hvis der er et ledningsbundt ELP 235 – ST17 (tilslutning ekstern dosering), skal dette afmonteres, se ill. 3, Pos. 1.
–Sæt elektronik EZL 235 ind i de forstansede huller på komponentpladen med 4 afstandsstykker, se ill.1, Pos. 1, Pos. 2.
–Monter klemrækkerne i de forstansede huller på komponentpladen, se ill. 1, Pos. 3.
x
Bemærk
Oversigt over klemrækker, seill. 3.
•Klemrække 1X3-4 orange
•Klemrække 2X3-4 grå
•Klemrække 3X3-4 blå
•Klemrække 4X3-4 grøn/gul
–Afmonter afdækningsplade flydende dosering på maskinens bagvæg.
–Tryk det forstansede hul til tilløbsventil 3/4 tomme på maskinens bagvæg ud, se ill. 2, Pos.1
–Monter tilløbsventil 3/4 tomme til koldt vand med to skruer M4x12,5, se ill. 2, Pos.1.
–Monter slange med spændbånd. Vær opmærksom på slangens position på blandekassen og spændbåndenes skrueretning, se ill. 2.
–Klæb mærkatet "Koldt vand" på udefra under tilløbsventil 3/4 tomme til koldt vand, se ill. 2, Pos. 2
Eksisterende stikforbindelse ændres:
–Træk stik ELP 235 – ST14 af, og sæt det ind i modulet (modul 1, dosering til flydende middel 1-6) EZL 235 – ST9, se ill. 3, Pos. 2.
Stikklemrækker forbindes:
–Forbind stikklemrække 4-polet/natur på modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST6 , se ill. 3, Pos. 3a.
–Forbind stikklemrække 7-polet/grøn på modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST8, se ill. 3, Pos. 3b.
–Forbind stikklemrække 4-polet/rød på modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST11, se ill. 3, Pos. 3c.
–Forbind stikklemrække 6-polet/blå på modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST12, se ill. 3, Pos. 3d.
Ledningsbundter lægges og tilsluttes:
x
Vigtigt!
Ledningsbundter belastnings- og styrestrøm skal lægges adskilt for at undgå forstyrrende signaler i styreledningerne (elektromagnetisk
forstyrrelse).
Før overskydende ledningslængder i modsat retning for at undgå antennevirkning.
–Før ledningsbundt (belastningsstrøm) N1Q_ST11, Y39 fra modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST11, til tilløbsventil 3/4
tomme til koldt vand (Y39), se ill. 3, Pos. 4a.
Før kablet gennem åbningen i komponentpladen på EZL 235, og før det under komponentpladen til tilløbsventil 3/4 tomme til koldt
vand (Y39).
Fastgør ledningsbundt N1Q_ST11, Y39 med ledningsclips på komponentpladen.
–Tilslut tilløbsventil 3/4 tomme til koldt vand (Y39) iht. diagrammet.
–Før ledningsbundt (styrestrøm) N1D_ST13, X3-4 fra modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST13 til klemrækker 1X3-4
orange og 2X3-4 grå, se ill. 3, Pos. 4b.
–Før ledningsbundt (styrestrøm) N1L_ST11B, N1Q_ST11 fra modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST111 til
ELP 235 – ST11B , se ill. 3, Pos. 4c.
–Før ledningsbundt (belastningsstrøm) 20X-41X fra modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST10 til ELP 235 – ST14,
se ill. 3, Pos. 4d.
–Før den blå ledningsforbindelse fra modul 1 (dosering af flydende middel 1-6) EZL 235 – ST8, PIN 7 til klemrække 3X3-4 blå,
se ill. 3, Pos. 6
–Tilslut elektronik ELZ 235 og ELP 235 iht. diagrammet.
Kodningsstik forbindes:
–Forbind kodningsstik MFM 53X på modul 1 (dosering af flydende middel 1-6) EZL 235 – ST7, PIN 1-2, PIN 3-4, se ill. 3, Pos. 5a.
–Forbind stik N1Q_ST11A på modul 1 (dosering af flydende middel 1-6) EZL 235 – ST11, PIN 1-2, se ill. 3, Pos. 5b.
–Forbind kodningsstik 40X på modul 1 (dosering af flydende middel 1-6) EZL 235 – ST14, PIN 1-4, se ill. 3, Pos. 5c.
–Forbind kodningsstik MFM 1-5 på modul 1 (dosering flydende middel 1-6) EZL 235 – ST3, PIN 1-5, se ill. 3, Pos. 5d.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
22 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Modul 1 til dosering af flydende midler 1-6 tilmeldes:
–Via serviceniveau tHovedmenu tServiceindstillinger tTilmeld modul tEZL med kodning 1 tTilmeld modul? tOK-tast
tDiskettesymbol for at gemme tilmeldingen.
–Doseringsvisning aktiveres.
Via serviceniveau tHovedmenu tServiceindstillinger tGrundindstilling tDosering tDoseringsvisning: frakoblet ttilkoblet
tOK-tast t"tilbage"-tast (et niveau tilbage) tdiskettesymbol for at gemme den aktiverede doseringsvisning.
x
Bemærk
Vha. den aktiverede doseringsvisning kan brugeren til- og fravælge doseringen. Uden doseringsvisning fastlægges doseringen
udelukkende af det program, der afvikles.
–Sluk maskinen for at forlade serviceniveauet.
Doseringspumper tilsluttes og kalibreres:
–Tryk den forstansede flange på maskinens bagvæg ud.
–Monter ledningsgennemføringen på maskinens bagvæg, se ill. 4.
–Tilslut doseringspumper iht. diagrammet.
–Hvis doseringspumpernes kapacitet kendes, indkodes kapaciteten direkte på brugerniveauet (f.eks.: Doseringspumpe 1).
(indtil diskettesymbolet vises) tDiskettesymbol for at gemme kapaciteten.
–Hvis doseringspumpernes kapacitet ikke kendes, kalibreres doseringspumperne på brugerniveauet (f.eks.: Doseringspumpe 1).
Brugerniveau tHovedmenu tIndstillinger tDoseringskalibrering tDoseringspumpe 1
Stil doseringspumpens sugerør i en beholder med påfyldningsstreg.
Fyld beholderen til stregen.
Tryk på tast 0/1 (doseringspumpen kører i 60 sekunder).
Fyld beholderen igen til påfyldningsstregen med et målebæger.
Aflæs doseringsmængden i målebægeret, og indkod aflæsningen i displayet (V:.....ml).
Diskettesymbol for at gemme doseringsmængden.
–Melding om tom beholder registreres (for eksempel: Doseringspumpe 1).
Brugerniveau tHovedmenu tIndstillinger tMelding om tom beholder dosering tDoseringspumpe 1: nej tja tOK-tast
t"tilbage"-tast (et niveau tilbage) tDiskettesymbol for at gemme melding om tom beholder.
–Kontroller doseringen i programmerne, og indstil den om nødvendigt.
–Foretag en funktionskontrol.
–Sluk maskinen for at forlade serviceniveauet.
Arbejdet afsluttes:
–Kontroller vandtilslutningerne for tæthed.
–Monter afdækningsplade flydende dosering på maskinens bagvæg.
–Monter maskinens topplade.
–Foretag elektrisk sikkerhedskontrol.
–Forbind maskinen til elnettet og i givet fald til gasnettet, og tænd maskinen.
da
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
23 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
no
Nødvendige deler
x
AntallM.-nr.Betegnelse
109079440Monteringssett for “MF0110–20 multifunksjonsmodul til PWxx7”
NB!
Dette ombygningsarbeidet skal kun foretas av kvalifiserte elektrofagfolk som tar hensyn til de gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
For igangsetting, reparasjon, endring, test og vedlikehold av elektriske maskiner skal de overensstemmende lovbestemmelser,
ulykkesforebyggende forskrifter og gjeldende normer som angår sikkerhet samt E-verkets gjeldende forskrifter på oppstillingsstedet,
følges.
Advarsel !
Det kan være spenning i komponentene også når maskinen er frakoblet.
Derfor er det nødvendig å gjøre maskinen spenningsløs og sikre (isolere) alle spenningsførende ledninger før vedlikehold, reparasjon og
ombyggingsarbeid på maskinen utføres. Deretter må det foretas en måling for å sjekke at spenningen er avslått.
Gjennomfør en generell og typebasert funksjons- og inspeksjonstest.
Ombygging foretatt av ufaglærte kan føre til fare (for brann, elektrisk støt osv.).
Advarsel !
Jordledningsfunksjonen kan gjennom feilaktig montering av kabinettet settes ut av kraft.
Jordledningsfunksjonen skal gjenopprettes ved montering av kabinettdelene.
Gjennomfør elektrisk sikkerhetskontroll.
Advarsel !
Ved montering skal alle tilgjengelige, spenningsførende deler som ikke er tilkoblet jordledning, ikke ha jordforbindelse (forsterket, dobbelt
isolering).
Dette skal bekreftes ved å måle isolasjonsmotstand og berøringsstrøm.
NB!
Monteringssett M.-nr. 09079440 til PW 6107, PW 6137, PW 6167 og PW 6207 inneholder:
•1 elektronikkmodul EZL 235, modul 1 (flytende dosering 1-6)
•4 avstandsstykker (feste av elektronikkmodul EZL 235)
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
24 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
NB!
Monteringssett M.-nr. 09079440 til PW 6107, PW 6137, PW 6167 og PW 6207 inneholder videre:
•2 sekskantskruer M4x12,5
•1 inntaksventil 3/4", kaldtvann
•1 etikett
•1 slange
•2 slangeklemmer 8-16 mm
•1 koblingsbrett 4 -polet/natur
•1 koblingsbrett 4 -polet/rød
•1 koblingsbrett 6 -polet/blå
•1 koblingsbrett 7 -polet/grønn
•1 koblingslist 1X3-4 oransje
•1 koblingslist 2X3-4 grå
•1 koblingslist 3X3-4 blå
•1 koblingslist 4X3-4 gønn/gul
•1 flatplugg 4 -polet (jording til doseringpumper)
•1 modul - tilbehør
•1 koblingsskjema for PW 6107–PW 6207 modul 1, M.-nr. 09021410
•Denne monteringsveiledning “Modul 1 for flytende dosering 1-6”, M.-nr. 09081900.
Liste over illustrasjoner:
–Fig. 1, Montasje av elektronikkmodul EZL 235
–Fig. 2, Montasje av inntaksventil på tilkoblingslist
–Fig. 3, Ledningsføring for EZL 235, modul 1, flytende dosering 1-6
–Fig. 4, Montasje av kabelgjennomføring på tilkoblingslist
–Gjør maskinen spenningsløs og eventuelt isoler den fra gassnettet, og sikre at den ikke kobler seg inn igjen.
–Skru ut skruene til venstre og høyre på oversiden av dekselet til maskinen.
–Løft opp dekselet en håndsbredde foran, skyv det bakover, og hekt derigjennom sentreringskjeglen på dekselets bakside av
tilkoblingslisten.
–Ta dekselet av kabinettet oppover.
x
NB!
Hvis det finnes en kabelbunt ELP 235 – ST17 (til ekstern doseringstilkobling), skal denne demonteres, se fig. 3, pos.1.
–Monter elektronikkmodul EZL 235 med 4 avstandsstykker i de forhåndsstansede hullene i siden på festeplaten,
se fig. 1, pos.1, pos. 2.
–Monter koblingslistene i de forhåndsstansede hullene på festeplaten, se fig. 1, pos. 3.
x
NB!
Plassering av koblingslistene, se fig. 3.
•Koblingslist 1X3-4 oransje
•Koblingslist 2X3-4 grå
•Koblingslist 3X3-4 blå
•Koblingslist 4X3-4 grønn/gul
–Demonter dekkplaten for flytende dosering på maskinens bakvegg.
–Bank ut den prehullede kabinettpregingen for inntaksventil 3/4" på maskinens bakvegg, se fig. 2, pos. 1
–Monter inntaksventil 3/4" for kaldtvann med 2 skruer M4x12,5, se fig. 2, pos. 1.
–Monter slange med slangeklemmer. Ta hensyn til slangens posisjon på blandeboksen og skruretning på slangeklemmene, se fig. 2.
–Lim etiketten “Kaldtvann” på utsiden under inntaksventil 3/4" for kaldtvannet, se fig. 2, pos. 2
Endring av bestående pluggforbindelse:
–Trekk ut plugg ELP 235 – ST14 og plugg den i rekkeklemme (modul 1, flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST9, se fig. 3, pos. 2.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
25 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Plugging i koblingsbrett:
–Plugg koblingsbrett 4 -polet/natur i modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST6, se fig. 3, pos. 3a.
–Plugg koblingsbrett 7 -polet/grønn i modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST8, se fig. 3, pos. 3b.
–Plugg koblingsbrett 4 -polet/rød i modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST11, se fig. 3, pos. 3c.
–Plugg koblingsbrett 6 -polet/blå i modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST12, se fig. 3, pos. 3d.
Plassering og tilkobling av kabelbunter:
x
Viktig!
Kabelbuntene for effekt- og styrestrøm skal legges adskilt fra hverandre for å unngå støysignaler i styreledningene (elektromagnetisk
kompatibilitet).
Plasser overflødige kalbellengder i motsatt retning for å unngå antennevirkning i ledningene.
–Plasser kabelbunt (effektstrøm) N1Q_ST11, Y39 fra modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST11, til inntaksventil 3/4" for
kaldtvann (Y39), se fig. 3, pos. 4a.
For dette før kabelen gjennom åpningen på festeplaten på EZL 235 og legg den under festeplaten til inntaksventil 3/4" for kaldtvann
(Y39).
Fest kabelbunt N1Q_ST11, Y39 med ledningsklips på festeplaten.
–Tilkoble inntaksventil 3/4" for kaldtvann (Y39) i samsvar med koblingsskjema.
–Legg kabelbunt (styrestrøm) N1D_ST13, X3-4 fra modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST13 til koblingslistene 1X3-4 oransje
og 2X3-4 grå, se fig. 3, pos. 4b.
–Legg kabelbunt (styrestrøm) N1L_ST11B, N1Q_ST11 fra modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST111 til ELP 235 – ST11B,
se fig. 3, pos. 4c.
–Legg kabelbunt (effektstrøm) 20X-41X fra modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST10 til ELP 235 – ST14, se fig. 3, pos. 4d.
–Legg ledningsforbindelse blå fra modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST8, PIN 7 til koblingslist 3X3-4 blå, se fig. 3, pos. 6
–Tilkoble elektronikkmodul ELZ 235 og ELP 235 i samsvar med koblingsskjema.
Tilkobling av kodeplugger:
–Tilkoble kodeplugg MFM 53X i modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST7, PIN 1-2, PIN 3-4, se fig. 3, pos. 5a.
–Tilkoble plugg N1Q_ST11A i modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST11, PIN 1-2, se fig. 3, pos. 5b.
–Tilkoble kodeplugg 40X i modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST14, PIN 1-4, se fig. 3, pos. 5c.
–Tilkoble kodeplugg MFM 1-5 i modul 1 (flytende dosering 1-6) EZL 235 – ST3, PIN 1-5, se fig. 3, pos. 5d.
Registrering av modul 1 for flytende dosering 1-6:
–Via servicenivå tHovedmeny tServiceinnstillinger tRegistrering av modul tEZL med Kode 1 tRegistrere modul? tOK-tast
tAktiver diskettsymbol for å lagre registreringen.
–Innkobling av doseringsdisplay.
Via servicenivå tHovedmeny tServiceinnstillinger tBasisinnstilling tDosering tDosering: Av t På tOK-tast tTilbake-tast
(gå tilbake ett nivå) tAktiver diskettsymbol for å lagre innkoblet doseringsdisplay.
x
NB!
Ved hjelp av det innkoblede doseringsdisplay kan brukeren aktivere og deaktivere doseringen. Uten doseringsdisplay bestemmer
kun programmet som pågår om det skal dosereres og hvordan.
–For å gå ut av servicenivå slå av maskinen.
Tilkobling og kalibrering av doseringpumpene:
–Bank ut den prehullede kabinettpregingen på maskinens bakvegg.
–Monter kabelgjennomføring på maskinens bakvegg, se fig. 4.
–Tilkoble doseringpumpene i samsvar med koblingsskjema.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
26 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
–Hvis pumpekapasiteten til doseringspumpene er kjent, tast inn pumpekapasiteten direkte i brukernivået (f.eks.: doseringpumpe 1).
(inntil diskettsymbolet vises) tAktiver diskettsymbol for å lagre pumpekapasiteten.
–Hvis pumpekapasiteten til doseringspumpene er ukjent, kalibrer doseringspumpene i brukernivået (f.eks.: Doseringpumpe 1).
Brukernivå tHovedmeny tInnstillinger tDoseringskalibrering tDoseringpumpe 1
Sett doseringspumpens sugerør i en beholder med nivåmarkering.
Fyll beholderen til nivåmarkering.
Trykk tast 0/1 (doseringspumpen pumper i 60 sekunder).
Fyll beholderen til nivåmarkeringen igjen med et målebeger.
Fastslå doseringsmengden i målebegeret og tast den inn i displayet (V:.....ml).
Aktiver diskettsymbol for å lagre doseringsmengden.
–Registrer Melding om at beholderen er tom (f.eks.: doseringspumpe 1).
Brukernivå tHovedmeny tInnstillinger tTom-melding-dosering tDoseringpumpe 1: Nei t Ja tOK-tast tTilbake-tast (gå
tilbake ett nivå) tAktiver diskettsymbol for å lagre Melding om at beholderen er tom.
–Test dosering i programmene og eventuelt foreta justeringer om nødvendig.
–Gjennomfør funksjonstest.
–For å gå ut av servicenivå slå av maskinen.
Avslutning av arbeidet:
–Kontroller at vanntilkoblingene er tette.
–Monter dekkplaten for flytende dosering på maskinens bakvegg.
–Monter dekselet på maskinen.
–Gjennomfør sikkerhetstest.
–Forbind maskinen med strømnettet og eventuelt med gassnettet, og koble maskinen inn.
Dessa ombyggnadsarbeten får endast utföras av en elfackman (som har yrkesutbildning och praktisk erfarenhet av yrket) under
beaktande av gällande säkerhetsföreskrifter.
Vid idrifttagande, reparation, ändring, kontroll och underhåll av elektriska produkter ska lagstadgade, gällande säkerhetsföreskrifter
och normer samt lokala föreskrifter och bestämmelser gällande strömförsörjningen beaktas.
Fara!
Även när produkten är avstängd kan komponenter vara strömförande!
Därför måste strömmen till produkten brytas för alla aktiva, spänningsledande ledningar innan underhåll, reparation eller ändringar utförs
på tvättmaskinen/torktumlaren. Därefter ska en mätning göras för att kontrollera att strömmen är bruten!
Principiellt ska alltid en översiktlig okulär besiktning av produkten och uppställningsplatsen ske. Dessutom ska en riskbedömning göras.
Vid en felaktig ombyggnad finns risk för brand, elstötar och andra skador.
Fara!
Skyddsledarfunktionen kan sättas ur funktion i tvättmaskinen/torktumlaren på grund av en felaktig återmontering.
Skyddsledarfunktionen ska återställas vid monteringen av höljets delar.
Genomför en elektrisk säkerhetskontroll.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
27 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Fara!
Vid monteringen får beröringsbara, ledande komponenter som inte är anslutna till skyddsledaren inte ha någon skyddsledarförbindelse
(dubbel eller förstärkt isolering).
Detta ska kontrolleras genom mätning av korrekt isoleringsmotstånd och korrekt beröringsström.
Anmärkning
Monteringssatsen med m-nr 09079440 för PW 6107, PW 6137, PW 6167 och PW 6207 innehåller:
•1 elektronik EZL 235, modul 1 (dosering av flytande medel 1-6)
–Bild 1, montera elektronik EZL 235
–Bild 2, montera tilloppsventilen på förbindelselisten
–Bild 3, ledningsdragning EZL 235, modul 1, dosering av flytande medel 1-6
–Bild 4, montera kabelgenomföringen på förbindelselisten
–Skilj tvättmaskinen från elnätet och i förekommande fall från gasnätet och säkerställ att den inte kopplas in oavsiktligt.
–Skruva ut en skruv från vardera vänster resp. höger sida på ovansidan av maskinens topplock.
–Lyft topplocket några cm vid fronten, skjut det bakåt och haka på detta sätt ur centreringskonerna på topplockets baksida ur
förbindelselisten.
–Ta loss topplocket uppåt från höljet.
x
Anmärkning
Om det finns en kabelstam ELP 235 – ST17 (anslutning för dosering av främmande medel) ska denna demonteras, se bild 3, pos. 1.
–Sätt elektronik EZL 235 med 4 distansbrickor i de förstansade hålen på komponenthållaren på sidan, se bild 1, pos.1, pos. 2.
–Sätt in kopplingsplintar i de förstansade hålen på komponenthållaren, se bild 1, pos. 3.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
28 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
x
Anmärkning
Placering av kopplingsplintarna, se bild 3.
•Kopplingsplint 1X3-4 orange
•Kopplingsplint 2X3-4 grå
•Kopplingsplint 3X3-4 blå
•Kopplingsplint 4X3-4 grön/gul
–Demontera täckplåten för dosering av flytande medel från tvättmaskinens bakvägg.
–Avlägsna den förstansade plåten för tilloppsventilen 3/4 tum från tvättmaskinens bakvägg, se bild 2, pos. 1
–Montera tilloppsventilen 3/4 tum för kallvatten med 2 skruvar (M4x12,5), se bild 2, pos.1.
–Montera slangen med slangklämmor. Beakta slangarnas position på blandlådan och slangklämmornas skruvriktning, se bild 2.
–Klistra fast etiketten "Kallvatten" utifrån under tilloppsventilen 3/4 tum för kallvatten, se bild 2, pos. 2
Ändra befintliga kontakter:
–Lossa kontakt ELP 235 – ST14 och anslut den i kontaktanslutning (modul 1, dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST9,
se bild 3, pos. 2.
Anslut kopplingsplintarna:
–Anslut kopplingsplint 4-polig/natur till modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST6, se bild 3, pos. 3a.
–Anslut kopplingsplint 7-polig/grön till modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST8, se bild 3, pos. 3b.
–Anslut kopplingsplint 4-polig/röd till modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST11, se bild 3, pos. 3c.
–Anslut kopplingsplint 6-polig/blå till modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST12, se bild 3, pos. 3d.
Förlägg och anslut kabelstammarna:
x
Obs!
Kabelstammarna för belastningsström och styrström ska förläggas skilda från varandra för att undvika störningar i styrledningarna
(elektromagnetisk kompatibilitet).
Förlägg överflödiga ledningslängder motlöpande för att undvika antennverkan hos ledningarna.
–Förlägg kabelstam (lastström) N1Q_ST11, Y39 från modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST11, till tilloppsventilen
3/4 tum för kallvatten (Y39), se bild 3, pos. 4a.
Gör detta genom att dra kabeln genom öppningen i komponenthållaren på EZL 235 och förlägg den under komponenthållaren till
tilloppsventilen 3/4 tum för kallvatten (Y39).
Fäst kabelstammen N1Q_ST11, Y39 på komponenthållaren med buntband.
–Anslut tilloppsventilen 3/4 tum för kallvatten (Y39) enligt kopplingsschemat.
–Förlägg kabelstam (styrström) N1D_ST13, X3-4 från modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST13 till kopplingsplintarna
1X3-4 orange och 2X3-4 grå, se bild 3, pos. 4b.
–Förlägg kabelstam (styrström) N1L_ST11B, N1Q_ST11 från modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST111 till
ELP 235 – ST11B, se bild 3, pos. 4c.
–Förlägg kabelstam (lastström) 20X-41X från modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST10 till ELP 235 – ST14,
se bild 3, pos. 4d.
–Förlägg förbindelsekabeln blå från modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST8, stift 7 till kopplingsplint 3X3-4 blå,
se bild 3, pos. 6
–Anslut elektronik ELZ 235 och ELP 235 enligt kopplingsschemat.
Anslut den kodade kontakten:
–Anslut den kodade kontakten MFM 53X till modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST7, stift 1-2, stift 3-4,
se bild 3, pos. 5a.
–Anslut kontakt N1Q_ST11A till modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST11, stift 1-2, se bild 3, pos. 5b.
–Anslut den kodade kontakten 40X till modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST14, stift 1-4, se bild 3, pos. 5c.
–Anslut den kodade kontakten MFM 1-5 till modul 1 (dosering av flytande medel 1-6) EZL 235 – ST3, stift 1-5, se bild 3, pos. 5d.
Logga in modul 1 för dosering av flytande medel 1-6:
–Via Servicenivå tHuvudmeny tServiceinställningar tLogga in modul tEZL (extra styrkort) med kodning 1 tLogga in modul?
tOK-knapp tDiskettsymbol för att spara inloggningen.
–Aktivera doseringsindikeringen.
Via Servicenivå tHuvudmeny tServiceinställningar tGrundinställning tDosering tIndikering dosering: från ttill tOK-knapp
tKnappen Tillbaka (gå tillbaka en nivå) tDiskettsymbol för att spara den aktiverade doseringsindikeringen.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
29 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
x
Anmärkning
Via den aktiverade doseringsindikeringen kan användaren välja till och välja bort doseringen. Utan doseringsindikering bestämmer
endast det pågående programmet om och hur doseringen ska ske.
–Stäng av tvättmaskinen för att lämna serviceläget.
Anslut och kalibrera doseringspumparna:
–Avlägsna den förstansade plåten från tvättmaskinens bakvägg.
–Montera kabelgenomföringen på maskinens bakvägg, se bild 4.
–Anslut doseringspumparna enligt kopplingsschemat.
–Om doseringspumparnas kapacitet är känd ska kapaciteten anges direkt i driftansvarigs nivå (t ex: doseringspump 1).
knapp tKnappen Tillbaka (tills diskettsymbolen visas) tDiskettsymbol för att spara kapaciteten.
–Om doseringspumparnas kapacitet är okänd ska doseringspumparna kalibreras i driftansvarigs nivå (t ex: doseringspump 1).
Driftansvarigs nivå tHuvudmeny tInställningar tDoseringskalibrering tDoseringspump 1:
Placera doseringspumpens suglans i en behållare med nivåindikering (streck).
Fyll behållaren upp till strecket.
Tryck på knappen 0/1 (doseringspumpen arbetar under 60 sekunder).
Fyll åter behållaren upp till strecket med hjälp av ett mätglas.
Notera doseringsmängden i mätglaset och ändra ml-värdet, "V" i displayen.
Diskettsymbol för att spara doseringsmängden.
–Registrera indikering om tom doseringsbehållare (t ex: doseringspump 1).
Driftansvarigs nivå tHuvudmeny tInställningar tDoseringsbehållare tom tDoseringspump 1: nej t ja tOK-knapp tKnappen
Tillbaka (gå tillbaka en nivå) tDiskettsymbol för att spara indikeringen om tom doseringsbehållare.
–Kontrollera doseringen i programmen och ställ in den vid behov.
–Genomför ett funktionstest.
–Stäng av tvättmaskinen för att lämna serviceläget.
Avsluta servicearbetet:
–Kontrollera vattenanslutningarna med avseende på täthet.
–Montera täckplåten för dosering av flytande medel på tvättmaskinens bakvägg.
–Montera tvättmaskinens topplock.
–Genomför en säkerhetskontroll.
–Anslut tvättmaskinen till elnätet och i förekommande fall med gasnätet och koppla in den.
Ohje
Asennustyöt on annettava periaatteessa aina valtuutetun sähköasentajan tehtäväksi, jolla on asianmukainen ammatillinen koulutus
sekä ammatilliset tiedot, taidot ja työkokemus, ja joka noudattaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä.
Sähkötoimisten koneiden käyttöönottoon, korjauksiin, muutoksiin, tarkistuksiin ja huoltoon liittyviä töitä tehtäessä on noudatettava
voimassa olevia lakia ja asetuksia, työsuojelumääräyksiä, turvallisuuteen liittyviä voimassa olevia normeja sekä koneen sijoituspaikan
sähköntoimittajan antamia ohjeita.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
30 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Varoitus!
Koneen osat voivat olla jännitteisiä, vaikka kone olisikin kytketty pois päältä!
Siksi koneen kaikki jännitteiset osat on erotettava sähköverkosta varmalla tavalla ennen koneeseen tehtäviä huolto-, korjaus- tai
muutostöitä. Koneen jännitteettömyys on ehdottomasti varmistettava erillisellä jännitemittauksella!
Ennen koneeseen kajoamista kone tulisi periaatteessa aina tarkistaa silmämääräisesti ja samalla on arvioitava mahdolliset
vaaratilanteet.
Asiattomat korjaus- ja muutostyöt voivat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita (palovaara, sähköiskun vaara jne.).
Varoitus!
Koneen suojamaadoitus saattaa lakata toimimasta, mikäli koneesta puretut ulkovaipan osat kootaan takaisin väärällä tavalla.
Koneen suojamaadoituspiiri on palautettava ulkovaipan osia takaisin koottaessa.
Koneen sähköturvallisuus on ehdottomasti tarkistettava.
Varoitus!
Asennustöiden yhteydessä on pidettävä huolta siitä, että kaikki kosketettavissa olevat sähköä johtavat osat, jotka eivät ole liitettyinä
suojamaadoituspiiriin, on eristetty suojamaadoituspiiristä (vahvistettu kaksinkertainen eristys).
Tämä on varmistettava mittaamalla asianmukainen eristysvastus ja kosketusvirta.
Ohje
Asennussarja M.-Nr. 09079440, mallit PW 6107, PW 6137, PW 6167 ja PW 6207 sisältää seuraavat osat:
•1 elektroniikka EZL 235, moduuli 1 (nestemäisten aineiden annostus 1-6)
–Kytke kone irti sähköverkosta tai mahdollisesta kaasuverkosta ja varmista, ettei kukaan tai mikään pääse liittämään konetta
vahingossa takaisin sähkö- ja kaasuverkkoon asennustöiden aikana.
–Kierrä kansilevyn yläreunan kummaltakin reunalta yksi ruuvi irti.
–Nosta kansilevyä edestä ylös ja työnnä se taakse, jolloin liitäntälistan keskityskiila vapautuu kiinnityksestään.
–Ota kansilevy kokonaan pois nostamalla sitä ylöspäin.
x
Ohje
Jos laitteessa on johtosarja ELP 235 – ST17 (erillisen annostelulaitteen liitäntä), pura se pois, katso Kuva 3, Kohta 1.
–Työnnä elektroniikka EZL 235 ja sen neljä välikappaletta laitteen sivukannattimien valmiisiin reikiin, katso Kuva 1, Kohta 1, Kohta 2.
–Paina kiinnitinlista laitteen kannattimen valmiisiin reikiin, katso Kuva 1, Kohta 3.
x
Ohje
Listojen järjestys, katso Kuva 3.
•kiinnitinlista 1X3-4, oranssi
•kiinnitinlista 2X3-4, harmaa
•kiinnitinlista 3X3-4, sininen
•kiinnitinlista 4X3-4, vihreä/keltainen
–Irrota nestemäisten aineiden annostelulaitteen suojalevy koneen takapuolelta.
–Murra 3/4 tuuman tulovesiventtiille tarkoitetun aukon suojus koneen takaseinässä, katso Kuva 2, Kohta 1
–Kiinnitä 3/4 tuuman tulovesihana, kylmä vesi, kahdella M4x12,5 ruuvilla, katso Kuva 2, Kohta 1.
–Kiinnitä letku letkunkiristimillä. Huomaa letkun sijainti sekoitusyksikössä ja letkunkiristinten ruuvaussuunta, katso Kuva 2.
–Kiinnitä “Kylmävesi”-tarra ulkopuolelta 3/4 tuuman kylmävesihanan alle, katso Kuva 2, Kohta 2
Olemassa olevan pistokeliitännän muuttaminen:
–Vedä pistoke ELP 235 – ST14 irti ja työnnä se pistokekouruun (moduuli 1, nestemäisten aineiden annostus 1-6) EZL 235 – ST9,
katso Kuva 3, Kohta 2.
Pistoruuvilistan kiinnitys:
–Työnnä 4-napainen vaalea pistoruuvilista moduuliin 1 (nestemäisten aineiden annostus 1-6) EZL 235 – ST6, katso Kuva 3, Kohta 3a.
–Työnnä 7-napainen vihreä pistoruuvilista moduuliin 1 (nestemäisten aineiden annostus 1-6) EZL 235 – ST8, katso Kuva 3, Kohta 3b.
–Työnnä 4-napainen punainen pistoruuvilista moduuliin 1 (nestemäisten aineiden annostus 1-6) EZL 235 – ST11, katso Kuva 3,
Kohta 3c.
–Työnnä 6-napainen sininen pistoruuvilista moduuliin 1 (nestemäisten aineiden annostus 1-6) EZL 235 – ST12, katso Kuva 3,
Kohta 3d.
Johtosarjojen vetäminen ja liittäminen:
x
Huom!
Vedä kuormitus- ja ohjausvirran johtosarjat siten, etteivät ne ota kiinni toisiinsa, niin vältät ohjausjohtimien häiriösignaalit
(sähkömagneettiset häiriöt).
Jos johtimet ovat liian pitkät, taita ylimääräiset osat vastakkaiseen suuntaan, jotteivat ne aiheuta antennivaikutusta johtoihin.
–Vedä johtosarja (kuormitusvirta) N1Q_ST11, Y39 moduulista 1 (nestemäisten aineiden annostus 1-6) EZL 235 – ST11, kylmän veden
3/4 tuuman tuloventtiiliin, katso Kuva 3, Kohta 4a.
Vedä johtosarja EZL 235 -moduulin laitteen kannattimen aukon läpi ja laitteen kannattimen alapuolelta kylmän veden 3/4 tuuman
tuloventtiiliin (Y39).
Kiinnitä johtosarja N1Q_ST11, Y39 nippusiteillä laitteen kannattimeen.
–Liitä kylmän veden 3/4 tuuman tuloventtiili (Y39) kytkentäkaavion mukaisesti.
–Vedä johtosarja (ohjausvirta) N1D_ST13, X3-4 moduulista 1 (nestemäisten aineiden annostus 1-6) EZL 235 – ST13 kiinnitinlistoihin
1X3-4 oranssi ja 2X3-4 harmaa, katso Kuva 3, Kohta 4b.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
32 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Huoltotilasta tPäävalikko tHuoltoasetukset tPerusasetus tAnnostus tAnnostuksen näyttö: pois päältä tpäällä tOKpainiketTakaisin-painike (yksi taso takaisin päin) tTallenna annostusnäytön päälle kytkentä painamalla levykesymbolia.
x
Ohje
Kun annostusnäyttö on kytketty päälle, käyttäjä voi sen avulla valita tai peruuttaa annostuksen. Jos annostusnäyttöä ei ole kytketty
päälle, ainoastaan käynnissä oleva ohjelma voi päättää, annostellaanko ja minkä verran.
–Poistu huoltotasolta kytkemällä kone pois päältä.
Annostuspumppujen liittäminen ja kalibrointi:
–Murra laitteen takaseinän aukon suojus.
–Asenna kaapeliläpivienti laitteen takaseinään, katso Kuva 4.
–Liitä annostuspumput kytkentäkaavion mukaisesti.
–Jos tiedät annostuspumppujen siirtotehon, anna se suoraan pääkäyttäjätasolla (esimerkiksi: Annostuspumppu 1).
pääkäyttäjätaso tPäävalikko tAsetukset tAnnostuksen siirtoteho tAnnostuspumppu 1: pois päältä t.....ml/min tOK-
painiketTakaisin-painike (kunnes levykkeen kuva tulee näkyviin) tTallenna siirtoteho painamalla levykesymbolia.
pääkäyttäjätaso tPäävalikko tAsetukset tAnnostuspumpun kalibrointi tAnnostuspumppu 1.
Aseta annostuspumpun imuputki astiaan, jossa on täyttömäärää osoittava viiva.
Täytä astia täyttöviivaan asti.
Paina painiketta 0/1 (Annostuspumppu käy 60 sekunnin ajan).
Täytä mitta-astian avulla astia jälleen täyttöviivaan asti, jotta näet, paljonko nestettä pumppu otti.
pääkäyttäjätaso tPäävalikko tAsetukset tSäiliö tyhjä -ilmoitustAnnostuspumppu 1: pois päältä tpäällä tOKpainiketTakaisin-painike (yksi taso takaisin päin) tTallenna säiliö tyhjä -ilmoitus painamalla levykesymbolia.
–Testaa annostuksen sopivuus ohjelmien kanssa ja säädä annostusta tarvittaessa.
–Tarkista toiminta.
–Poistu huoltotasolta kytkemällä kone pois päältä.
Töiden lopuksi:
–Tarkista vesiliitäntöjen tiiviys.
–Asenna nestemäisten aineiden annostelulaitteen suojalevy takaisin laitteen takaseinään.
–Asenna koneen kansilevy takaisin paikalleen.
–Tee kaikki tarvittavat turvallisuustarkastukset.
–Liitä kone asianmukaisesti takaisin sähköliitäntään ja tarvittaessa kaasuverkkoon ja kytke se päälle.
fi
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
33 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
it
Pezzi necessari
x
NumeroN. d'ord.Denominazione
109079440Set di montaggio “MF01 10–20 modulo multifunzione PWxx7”
Indicazione
Questa modifica può essere eseguita solo da un tecnico qualificato (formazione tecnica, competenza ed esperienza nel settore, attività
professionale recente) nel rispetto delle vigenti norme di sicurezza.
Per la messa in servizio, la modifica, il controllo e la manutenzione di apparecchiature elettriche devono essere rispettate le norme
generali, le norme specifiche in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre disposizioni vigenti in materia.
Pericolo!
I componenti possono condurre tensione elettrica anche a macchina spenta!
Per questo, prima di eseguire lavori di riparazione, manutenzione o modifiche all'apparecchio, accertarsi che tutti i cavi attivi che
conducono tensione siano staccati dalla rete elettrica, verificare con una misurazione l'assenza di tensione.
Eseguire sempre un controllo visivo generale e una valutazione dei possibili rischi.
Una modifica non correttamente eseguita può rappresentare un pericolo (incendio, scossa elettrica, ecc.)
Pericolo!
Montare scorrettamente l'involucro può compromettere la funzione di messa a terra e quindi renderla inefficace.
Quando si riassemblano le parti dell'involucro, è necessario ripristinare il corretto funzionamento della messa a terra.
Effettuare una verifica della sicurezza elettrica.
Pericolo!
Nella fase di montaggio i componenti accessibili che conducono tensione e che non sono allacciati al conduttore di protezione non
devono avere nessun collegamento con il conduttore (isolamento rinforzato, doppio).
Effettuare una verifica misurando la resistenza dell'isolamento e della corrente di contatto.
Indicazione
Il set di montaggio M.-Nr. 09079440 per PW 6107, PW 6137, PW 6167 e PW 6207 contiene:
–Fig. 1, montaggio elettronica EZL 235
–Fig. 2, montaggio valvola di afflusso al listello di connessione
–Fig. 3, cavi EZL 235, modulo 1, dosaggio liquido 1-6
–Fig. 4, montaggio passaggio cavo al listello di connessione
–Staccare la macchina dalla rete elettrica ed eventualmente dalla rete del gas e accertarsi che non venga riaccesa.
–Svitare la vite di sinistra e quella di destra sul lato superiore del coperchio macchina.
–Sollevare il coperchio frontalmente di un palmo, spingerlo verso il retro e sganciare il perno di regolazione del retro del coperchio dal
listello di giunzione.
–Smontare il coperchio dall'involucro verso l'alto.
x
Indicazione
Se è presente un cablaggio ELP 235 – ST17 (allacciamento dosaggio altro marchio), occorre smontarlo, v. fig. 3, Pos. 1.
–Innestare l'elettronica EZL 235 con 4 distanziatori nei fori predisposti del supporto macchina laterale, v. fig.1, Pos. 1, Pos. 2.
–Innestare le morsettiere nei fori predisposti sul suppor to macchine, v.fig. 1, Pos. 3.
x
Indicazione
Disposizione delle morsettiere v. fig. 3.
•Morsettiera 1X3-4 arancione
•Morsettiera 2X3-4 grigio
•Morsettiera 3X3-4 blu
•1 morsettiera 4X3-4 verde/giallo
–Smontare la lamiera di copertura dosaggio liquido sulla parete posteriore della macchina.
–Aprire il foro lungo l'incisione per la valvola d'afflusso con raccordo 3/4 sulla parete posteriore della macchina, v.fig. 2, Pos. 1.
–Montare valvola d'afflusso con raccordo 3/4 per acqua fredda con due 2 viti M4x12,5, v. fig. 2, Pos. 1.
–Montare il tubo con le fascette. Tenere conto della posizione del tubo sulla cassetta di miscelazione e della direzione di avvitamento
delle fascette, vedi fig. 2.
–Incollare l'adesivo “acqua fredda” dall'esterno sotto la valvola d'afflusso con raccordo 3/4 per acqua fredda, v. fig. 2, Pos. 2
Modificare le connessioni esistenti:
–Staccare la spina ELP 235 – ST14 e innestarla nella vaschetta di connessione (modulo 1, dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST9,
v. fig. 3, Pos. 2.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
35 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Innestare listelli multipresa:
–Innestare listello multipresa plug a 4 poli/colore naturale sul modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST6, v.fig. 3, Pos. 3a.
–Innestare listello multipresa plug a 7 poli/verde sul modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST8, v. fig. 3, Pos. 3b.
–Innestare listello multipresa plug a 4 poli/rosso sul modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST11, v. fig. 3, Pos. 3c.
–Innestare listello multipresa plug a 6 poli/blu sul modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST12, v. fig. 3, Pos. 3d.
Posare e allacciare i cablaggi:
x
Attenzione!
I cablaggi corrente di carico e di comando devono essere posati separatamente per evitare segnali di disturbo nei circuiti di controllo
(resistenza elettromagnetica).
Posare le lunghezze eccedenti dei cavi una contro l'altra per evitare l'effetto antenna.
–Posare il cablaggio (corrente di carico) N1Q_ST11, Y39 dal modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST11, verso la valvola di
afflusso con raccordo 3/4 per acqua fredda (Y39), v. fig. 3, Pos. 4a.
A tale scopo far passare il cavo attraverso l'apertura del supporto macchina sulla EZL 235 e posarlo sotto il supporto macchina
verso la valvola di afflusso con raccordo 3/4 per acqua fredda (Y39).
Fissare il cablaggio N1Q_ST11, Y39 con fascette sul supporto macchina.
–Allacciare la valvola di afflusso con raccordo 3/4 per acqua fredda (Y39) come da schema elettrico.
–Posare il cablaggio (corrente di comando) N1D_ST13, X3-4 dal modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST13 verso le
morsettiere 1X3-4 arancione e 2X3-4 grigio, v. fig. 3, Pos. 4b.
–Posare il cablaggio (corrente di comando) N1L_ST11B, N1Q_ST11 dal modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST111 verso
ELP 235 – ST11B, v. fig. 3, Pos. 4c.
–Posare il cablaggio (corrente di carico) 20X-41X dal modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST10 verso l'ELP 235 – ST14,
vedi fig. 3, Pos. 4d.
–Posare il filo di connessione blu dal modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST8, PIN 7 verso la morsettiera 3X3-4 blu,
vedi fig. 3, Pos. 6
–Allacciare le elettroniche ELZ 235 e ELP 235 come da schema elettrico.
Innestare il connettore di codifica:
–Innestare il connettore di codifica MFM 53X sul modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST7, PIN 1-2, PIN 3-4,
vedi fig. 3, Pos. 5a.
–Innestare il connettore N1Q_ST11A sul modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST11, PIN 1-2, vedi fig. 3, Pos. 5b.
–Innestare il connettore di codifica 40X sul modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST14, PIN 1-4, vedi fig. 3, Pos. 5c.
–Innestare il connettore di codifica MFM 1-5 sul modulo 1 (dosaggio liquido 1-6) EZL 235 – ST3, PIN 1-5, vedi fig. 3, Pos. 5d.
Connettere il modulo 1 dosaggio liquido 1-6.
–Tramite livello di servizio tmenù principale timpostazioni di servizio tconnettere modulo tEZL con codifica 1tconnettere
modulo? tTasto OK tSimbolo del dischetto per salvare la segnalazione.
–Attivare indicazione dosaggio.
Dal livello di servizio tMenù principale timpostazioni di servizio timpostazione base tdosaggio tvisualizzazione dosaggio: no
t sìttasto OK ttasto indietro (tornare a un livello precedente) tsimbolo dischetto per salvare le indicazioni attivate per il
dosaggio.
x
Indicazione
Se si attiva la visualizzazione del dosaggio, l'utente può selezionare o deselezionare il dosaggio. Solo il programma in corso
stabilisce se e come eseguire il dosaggio.
–Per uscire dal livello di servizio spegnere la macchina.
Allacciare e calibrare le pompe di dosaggio:
–Aprire il foro sull'involucro lungo l'incisione sulla parete posteriore della macchina.
–Montare il passaggio del cavo sulla parete posteriore della macchina, vedi fig. 4.
–Allacciare le pompe di dosaggio come indicato sullo schema elettrico.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
36 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
–Se è nota la portata delle pompe di dosaggio immettere la portata direttamente nel livello gestore (per esempio: Pompa di
dosaggio 1).
Livello gestore tmenù principale tImpostazioni tPortata dosaggio tpompa di dosaggio 1: no t.....ml/min ttasto OK ttasto
indietro (finché appare il simbolo del dischetto) tsimbolo dischetto per salvare la portata.
–Se la portata delle pompe di dosaggio non è nota, calibrare le pompe di dosaggio al livello gestore (per esempio: Pompa di
dosaggio 1).
Livello gestore tmenù principale tImpostazioni tcalibratura dosaggio tpompa di dosaggio 1
Sistemare il tubo di aspirazione della pompa di dosaggio in un recipiente graduato.
Riempire il recipiente fino alla marcatura.
Premere il tasto 0/1 (la pompa di dosaggio funziona per 60 secondi).
Riempire di nuovo il recipiente fino alla marcatura con un bicchiere graduato.
Stabilire la quantità di dosaggio nel bicchiere graduato e immetterla sul display (V:.....ml).
Simbolo del dischetto per salvare la quantità di dosaggio.
–Registrare la segnalazione di riempimento (ad es.: Pompa di dosaggio 1).
Livello gestore tmenù principale tImpostazioni tsegnalazione riempimento dosaggio tpompa di dosaggio 1: no t sìttasto OK
ttasto indietro (tornare a un livello precedente) tsimbolo dischetto per salvare la segnalazione di riempimento.
–Verificare il dosaggio nei programmi ed eventualmente impostarlo.
–Eseguire un controllo di funzionamento.
–Per uscire dal livello di servizio spegnere la macchina.
Terminare i lavori:
–Controllare la tenuta degli allacciamenti idrici.
–Montare la lamiera di copertura dosaggio liquido sulla parete posteriore della macchina.
–Montare il coperchio macchina.
–Eseguire il test di sicurezza.
–Collegare la macchina con la rete elettrica ed eventualmente con la rete del gas e accenderla.
it
es
Piezas necesarias
x
CantidadNº de mat.Denominación
109079440Juego de montaje "MF01 10–20 Módulo multifuncional PWxx7"
Advertencia
Los trabajos de montaje se realizarán exclusivamente por un técnico especialista autorizado (formación técnica, conocimientos y
experiencia, actividad laboral reciente) ateniéndose a las normas de seguridad vigentes.
Para realizar los trabajos de puesta en marcha, reparación, modificación, comprobación y mantenimiento de aparatos eléctricos,
obsérvense las bases legales correspondientes, las directrices para la prevención de accidentes y las normas vigentes.
¡Peligro!
¡Incluso cuando el aparato esté desconectado, pueden encontrarse elementos del mismo bajo tensión de red!
Por lo tanto, antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación así como modificaciones en el aparato, es necesario
desconectar de forma segura todas las líneas activas sometidas a tensión eléctrica, así como realizar posteriormente una medición para
comprobar que no existe tensión.
Como norma debe llevarse a cabo una comprobación visual general y una evaluación de los riesgos.
Las modificaciones debe realizarlas un profesional; de lo contrario se pueden producir situaciones de peligro (incendio, descarga
eléctrica, etc.).
¡Peligro!
La toma de tierra puede desactivarse si la carcasa se ha montado de forma incorrecta.
Se deberá volver a conectar la toma de tierra durante el montaje de los componentes de la carcasa.
Realizar una comprobación de seguridad eléctrica.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
37 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
x
¡Peligro!
Aquellos componentes conductores de contacto que no estén conectados al conductor a tierra no podrán conectarse a tierra
(aislamiento doble, reforzado).
Debe comprobarse que la resistencia al aislamiento y la corriente de contacto son apropiadas.
Advertencia
El juego de montaje con nº mat. 09079440 para PW 6107, PW 6137, PW 6167 y PW 6207 contiene:
•1 Mazo de cableado 20X-41X (módulo 1 EZL 235 – ST10 / ELP 235 – ST14), carcasa de base de enchufe de 3 polos, 720 mm
•1 Mazo de cableado N1D_ST13, X3-4 (módulo 1 EZL 235 – ST13 / regleta de bornes X3-4), carcasa de base de enchufe
de 3 polos, 350 mm
•1 Mazo de cableado N1Q_ST11, Y39 (módulo 1 EZL 235 – ST11 / válvula de entrada Y39), carcasa de base de enchufe
de 2 polos, 1050 mm
•1 Mazo de cableado N1L_ST11B, N1Q_ST11 (módulo 1 EZL 235 – ST111 / ELP 235 – ST11B), carcasa de base de enchufe
de 4 polos, 650 mm
•1 Cable de unión azul 0,75x280
Advertencia
El juego de montaje con nº mat. 09079440 para PW 6107, PW 6137, PW 6167 y PW 6207 contiene además:
•2 Tornillos hexagonales M4x12,5
•1 Válvula de entrada 3/4 pulgadas, agua fría
•1 Adhesivo
•1 Manguera
•2 Abrazaderas de manguera 8-16 mm
•1 Regleta de conexiones de 4 polos/natural
•1 Regleta de conexiones de 4 polos/roja
•1 Regleta de conexiones de 6 polos/azul
•1 Regleta de conexiones de 7 polos/verde
•1 Regleta de bornes 1X3-4 naranja
•1 Regleta de bornes 2X3-4 gris
•1 Regleta de bornes 3X3-4 azul
•1 Regleta de bornes 4X3-4 verde/amarilla
•1 Terminal plano de 4 polos (puesta a tierra de bombas dosificadoras)
•1 Módulo de accesorios
•1 Plano de conexiones PW 6107–PW 6207 módulo 1, nº mat. 09021410
•Estas instrucciones de montaje "Módulo 1 dosificación líquida 1-6", nº de mat. 09081900.
Lista de las figuras:
–Fig. 1, Montaje de la electrónica EZL 235
–Fig. 2, Montaje de válvula de entrada en la pletina de unión
–Fig. 3 Cableado EZL 235, módulo 1, dosificación líquida 1-6
–Fig. 4, Montaje de pasacables en la pletina de unión
–Desconectar la máquina de la red eléctrica y, si fuera necesario, desconectarla también de la red de gas y asegurarla contra
reconexión.
–Extraer un tornillo a la izquierda y a la derecha de la parte superior de la tapa de la máquina.
–Levantar la tapa un palmo en el lado frontal, empujarla hacia atrás y desenganchar de esta forma el cono de centrado de la parte
posterior de la tapa de la pletina de unión.
–Sacar la tapa de la carcasa hacia arriba.
x
Advertencia
Si existe un mazo de cableado ELP 235 – ST17 (conexión a la dosificación externa), deberá desmontarse, véase Figura 3, posición 1.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
38 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
–Introducir la electrónica EZL 235 con 4 piezas distanciadoras en los agujeros preperforados de la placa soporte lateral, véase
Figura 1, posición 1, posición 2.
–Insertar las regletas de bornes en los agujeros preperforados de la placa soporte, véase Figura 1, posición 3.
x
Advertencia
Para la disposición de la regleta de bornes, véase Figura 3.
•Regleta de bornes 1X3-4 naranja
•Regleta de bornes 2X3-4 gris
•Regleta de bornes 3X3-4 azul
•Regleta de bornes 4X3-4 verde/amarilla
–Desmontar la chapa de cubierta de la dosificación líquida en la pared posterior del aparato.
–Quitar la parte ondulada de la carcasa para la válvula de entrada de 3/4 pulgadas en la pared posterior del aparato, véase Figura 2,
posición 1
–Montar la válvula de entrada de 3/4 pulgadas para agua fría con 2 tornillos M4x12,5, véase Figura 2, posición 1.
–Montar la manguera con las abrazaderas. Tener en cuenta la posición de la manguera en la cubeta mixta y el sentido de roscado de
las abrazaderas, véase Figura 2.
–Pegar el adhesivo "Agua fría" desde fuera bajo la válvula de entrada de 3/4 pulgadas para agua fría, véase Figura 2, posición 2
Modificar las conexiones enchufables existentes:
–Extraer el conector ELP 235 – ST14 e insertarlo en el conector base (módulo 1, dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST9,
véase Figura 3, posición 2.
Insertar las regletas de conexiones:
–Conectar la regleta de conectores de 4 polos/natural en el módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST6, véase Figura 3,
posición 3a.
–Conectar la regleta de conectores de 7 polos/verde en el módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST8, véase Figura 3,
posición 3b.
–Conectar la regleta de conectores de 4 polos/roja en el módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST11, véase Figura 3,
posición 3c.
–Conectar la regleta de conectores de 6 polos/azul en el módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST12, véase Figura 3,
posición 3d.
Tender y conectar los mazos de cableado:
x
¡Atención!
Los mazos de cableado de corriente de carga y de mando deben tenderse separados entre ellos para evitar interferencias en los cables
de control (compatibilidad electromagnética).
Tender los trozos de cable sobrantes en sentido contrario para evitar influencias de antena en los cables.
–Tender el mazo de cableado (de corriente de carga) N1Q_ST11, Y39 desde el módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST11
hasta la válvula de entrada de 3/4 pulgadas para agua fría (Y39), véase Figura 3, posición 4a.
Para ello, guiar el cable a través de la apertura de la placa soporte en la EZL 235 y tenderlo por debajo de la placa soporte hacia la
válvula de entrada de 3/4 pulgadas para agua fría (Y39).
Fijar el mazo de cableado N1Q_ST11, Y39 con sujetacables a la placa soporte.
–Conectar la válvula de entrada de 3/4 pulgadas para agua fría (Y39) según el plano de conexiones.
–Tender el mazo de cableado (de corriente de mando) N1D_ST13, X3-4 desde el módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST13
hasta las regletas de bornes 1X3-4 naranja y 2X3-4 gris, véase Figura 3, posición 4b.
–Tender el mazo de cableado (de corriente de mando) N1L_ST11B, N1Q_ST11 desde el módulo 1 (dosificación líquida 1-6)
EZL 235 – ST111 hasta ELP 235 – ST11B, véase Figura 3, posición 4c.
–Tender el mazo de cableado (de corriente de carga) 20X-41X desde el módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST10 hasta
EZL 235 – ST14, véase Figura 3, posición 4d.
–Tender el cable de unión azul desde el módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST8, clavija 7 hasta la regleta de bornes 3X3-4
azul, véase Figura 3, posición 6
–Conectar la electrónica ELZ 235 y ELP 235 según el plano de conexiones.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
39 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Introducir el conector de codificación:
–Insertar el conector de codificación MFM 53X al módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST7, clavija 1-2, clavija 3-4, véase
Figura 3, posición 5a.
–Insertar el conector N1Q_ST11A al módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST11, clavija 1-2, véase Figura 3, posición 5b.
–Insertar el conector 40X al módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST14, clavija 1-4, véase Figura 3, posición 5c.
–Insertar el conector MFM 1-5 al módulo 1 (dosificación líquida 1-6) EZL 235 – ST3, clavija 1-5, véase Figura 3, posición 5d.
Registrar el módulo 1 dosificación líquida 1-6:
–A través del Nivel de servicio tMenú principal tAjustes de servicio tRegistrar módulo tEZL con codificación 1t¿Registrar
módulo? tTecla OK tsímbolo de disquete para grabar el registro.
–Conectar el indicador de dosificación.
Desde el Nivel de servicio tMenú principal tAjustes de servicio tAjuste básico tDosificación tIndicación de dosificación:
desconectado t conectado tTecla OK tAtrás (retroceder un nivel) tSímbolo del disquete para grabar el indicador de
dosificación conectado.
x
Advertencia
A través del indicador de dosificación conectado, el usuario puede seleccionar y deseleccionar la dosificación. Sin el indicador de
dosificación, sólo el programa en curso determina si se dosifica y cómo se dosifica.
–Desconectar el aparato para salir del nivel de servicio.
Conectar y calibrar bombas dosificadoras:
–Quitar la parte ondulada de la carcasa en la pared posterior del aparato.
–Montar el pasacables en la parte posterior del aparato, véase Figura 4.
–Conectar las bombas dosificadoras según el plano de conexiones.
–Cuando se conozca la potencia de extracción de las bombas, introducir directamente dicha potencia en el nivel del programador
(por ejemplo: bomba dosificadora 1).
Nivel de programador tMenú principal tAjustes tDosificación de la potencia de extracción tBomba dosificadora 1: no t ml/
mintTecla OK tAtrás (hasta que aparezca el símbolo de disquete) tSímbolo del disquete para grabar la potencia de extracción.
–Cuando no se conozca la potencia de extracción de las bombas de dosificación, calibrar las bombas en el nivel del programador
(por ejemplo: bomba dosificadora 1).
Nivel de programador tMenú principal tAjustes tCalibrado de dosificación tBomba dosificadora 1:
Poner el tubo de aspiración de la bomba en un recipiente con marca de llenado.
Llenar el recipiente hasta dicha marca.
Pulsar la tecla 0/1 (la bomba dosificadora funciona durante 60 segundos).
Con otro recipiente graduado, volver a llenar el recipiente hasta la marca.
Establecer la cantidad de dosificación en el recipiente graduado e introducirlo en el display (V:.....ml).
Símbolo del disquete para grabar la cantidad de dosificación.
–Registrar la indicación de falta de producto (por ejemplo: bomba dosificadora 1).
Nivel de programador tMenú principal tAjustes tMensaje de vacío en la dosificación tBomba dosificadora 1: no t sítTecla
OK tAtrás (retroceder un nivel) tSímbolo del disquete para grabar la indicación de falta de producto.
–Comprobar la dosificación en los programas y ajustarla en caso necesario.
–Realizar una prueba de funcionamiento.
–Desconectar el aparato para salir del nivel de servicio.
Concluir los trabajos:
–Comprobar la estanqueidad de las conexiones de agua.
–Montar la chapa de cubierta de la dosificación líquida en la pared posterior del aparato.
–Montar la tapa en la máquina.
–Realizar una comprobación de seguridad.
–Conectar la máquina a la red eléctrica y, si fuera necesario, a la red de gas, y encenderla.
es
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
40 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Niniejsze prace związane z przebudową mogą być wykonywane generalnie tylko przez wykwalifikowanych elektryków (specjalistyczne
wykształcenie, fachowa wiedza i doświadczenie oraz bieżąca aktywność zawodowa) z zachowaniem obowiązujących przepisów
odnośnie bezpieczeństwa.
W zakresie prac związanych z przeprowadzaniem rozruchu, dokonywaniem napraw, wprowadzaniem zmian, przeprowadzaniemkontroli oraz konserwacji w obrębie urządzeń elektrycznych konieczne jest przestrzeganie odpowiednich przepisów prawa, przepisów
bhp, obowiązujących norm służących zapewnieniu bezpieczeństwa, jak również obowiązujących w miejscu eksploatacji urządzenia
przepisów zakładów energetycznych.
Niebezpieczeństwo!
Także wówczas, gdy urządzenie jest wyłączone, jego elementy mogą znajdować się pod napięciem sieciowym!
Dlatego też przed przystąpieniem do wykonywania w obrębie urządzenia prac związanych z konserwacją, naprawami oraz
wprowadzaniem zmian konieczne jest niezawodne odłączenie od sieci wszystkich aktywnych przewodów, którymi płynie prąd
elektryczny, a następnie przeprowadzenie pomiaru, potwierdzającego brak napięcia!
Generalnie konieczne jest przeprowadzenie ogólnej kontroli wzrokowej oraz oceny potencjalnych zagrożeń.
Niefachowe wprowadzenie zmian może spowodować zagrożenie (pożar, porażenie prądem elektrycznym itd.).
Niebezpieczeństwo!
Przewód ochronny może przestać spełniać swoją funkcję w wyniku wadliwego złożenia obudowy.
Funkcję przewodu ochronnego należy przywrócić przy montażu części obudowy.
Przeprowadzić kontrolę pod kątem bezpieczeństwa w zakresie instalacji elektrycznej.
Niebezpieczeństwo!
Elementy przewodzące prąd elektryczny, których dotknięcie jest możliwe, a które nie są podłączone do przewodu ochronnego, nie mogą
podczas montażu posiadać połączenia z przewodem ochronnym (wzmocniona, podwójna izolacja).
Aby to potwierdzić, konieczne jest przeprowadzenie pomiaru pod kątem prawidłowości rezystancji izolacji oraz prądu (napięcia)
dotykowego.
Wskazówka
Zestaw montażowy M.-Nr 09079440 do PW 6107, PW 6137, PW 6167 oraz PW 6207 zawiera poniższe elementy:
•1 elektronika EZL 235, moduł 1 (dozowanie środków w płynie 1-6)
•4 elementy dystansowe (mocowanie elektroniki EZL 235)
•niniejsza instrukcja montażowa “Moduł 1 dozowania środków w płynie 1-6”, M.-Nr 09081900.
Lista rysunków:
–Rys. 1, Montaż elektroniki EZL 235
–Rys. 2, Montaż zaworu dopływowego do listwy łączącej
–Rys. 3, Okablowanie EZL 235, moduł 1, dozowanie środków w płynie 1-6
–Rys. 4, Montaż przepustu kablowego do listwy łączącej
–Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej, a w razie potrzeby również od sieci gazowej, i zabezpieczyć je przed ponownym
przypadkowym włączeniem.
–Wykręcić po jednej śrubie z lewej i z prawej strony na wierzchniej stronie pokrywy urządzenia.
–Unieść pokrywę od przodu na szerokość dłoni i przesunąć w tył, powodując w ten sposób wypięcie stożkowych trzpieni centrujących
tylnej strony pokrywy z zaczepów listwy łączącej.
–Zdjąć pokrywę z obudowy, podnosząc ją do góry.
x
Wskazówka
Jeśli urządzenie posiada wiązkę kablową ELP 235 – ST17 (podłączenie dozowania zewnętrznego), wówczas należy ją wymontować,
patrz rys. 3, Poz.1.
–Elektronikę EZL 235 wraz z 4 elementami dystansowymi umieścić we wstępnie wyciętych otworach w bocznym wsporniku
urządzenia, patrz rys. 1, Poz.1, Poz. 2.
–Listwy zaciskowe umieścić we wstępnie wyciętych otworach na wsporniku urządzenia, patrz rys. 1, Poz. 3.
x
Wskazówka
Rozmieszczenie listew zaciskowych, patrz rys. 3.
•listwa zaciskowa 1X3-4, kolor pomarańczowy
•listwa zaciskowa 2X3-4, kolor szary
•listwa zaciskowa 3X3-4, kolor niebieski
•listwa zaciskowa 4X3-4, kolor zielono-żółty
–Zdemontować metalową osłonę dozowania środków w płynie na tylnej ściance urządzenia.
–Wyłamać wstępnie nacięte elementy w obudowie pod zawór dopływowy 3/4 cala, znajdujące się na tylnej ściance urządzenia,
patrz rys. 2, Poz.1
–Zamontować zawór dopływowy zimnej wody 3/4 cala za pomocą 2 śrub M4x12,5, patrz rys. 2, Poz.1.
–Wykorzystując opaski zaciskowe zamontować wąż. Zwrócić uwagę na położenie węża przy szufladzie mieszania oraz pozycję
wkrętów do skręcania opasek zaciskowych, patrz rys. 2.
–Naklejkę “Zimna woda” /Kaltwasser/ nakleić z zewnątrz pod zaworem dopływowym zimnej wody 3/4 cala, patrz rys. 2, Poz. 2
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
42 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Zmiana istniejącego połączenia wtykowego:
–Wyciągnąć wtyczkę ELP 235 – ST14 i podłączyć do korytka wtykowego (moduł 1, dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST9,
patrz rys. 3, Poz. 2.
Podłączenie listew wtykowo-śrubowych:
–Wtykowo-śrubową listwę 4-biegunową/ kolor naturalny podłączyć do modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST6,
patrz rys. 3, Poz. 3a.
–Wtykowo-śrubową listwę 7-biegunową/ kolor zielony podłączyć do modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST8,
patrz rys. 3, Poz. 3b.
–Wtykowo-śrubową listwę 4-biegunową/ kolor czerwony podłączyć do modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST11,
patrz rys. 3, Poz. 3c.
–Wtykowo-śrubową listwę 6-biegunową/ kolor niebieski podłączyć do modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST12,
patrz rys. 3, Poz. 3d.
Ułożenie i podłączenie wiązek kablowych:
x
Uwaga!
Wiązki kablowe prądu obciążenia oraz prądu sterującego należy poprowadzić oddzielnie, aby uniknąć powstawania sygnałów
zakłócających w przewodach sterowniczych (kompatybilność elektromagnetyczna).
W przypadku nadmiernej długości przewodów należy je ułożyć w taki sposób, by prąd elektryczny płynął w przeciwnych kierunkach,
a to w celu wykluczenia w obrębie przewodów efektu działania na zasadzie anteny.
–Poprowadzić wiązkę kablową (prąd obciążenia) N1Q_ST11, Y39 od modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST11,
do dopływowego zaworu zimnej wody 3/4 cala (Y39), patrz rys. 3, Poz. 4a.
W tym celu poprowadzić kabel przez otwór we wsporniku urządzenia przy EZL 235 i poniżej wspornika urządzenia do dopływowego
zaworu zimnej wody 3/4 cala (Y39).
Wiązkę kablową N1Q_ST11, Y39 zamocować do wspornika urządzenia za pomocą opasek kablowych.
–Dopływowy zawór zimnej wody 3/4 cala (Y39) podłączyć zgodnie ze schematem połączeń.
–Poprowadzić wiązkę kablową (prąd sterujący) N1D_ST13, X3-4 od modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST13 do
–Poprowadzić wiązkę kablową (prąd obciążenia) 20X-41X od modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST10 do
ELP 235 – ST14, patrz rys. 3, Poz. 4d.
–Niebieski drut łączący poprowadzić od modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST8, kołek 7 do listwy zaciskowej
3X3-4 - kolor niebieski, patrz rys. 3, Poz. 6
–Elektronikę ELZ 235 oraz ELP 235 podłączyć zgodnie ze schematem połączeń.
Podłączenie wtyczek kodowanych:
–Wtyczkę kodowaną MFM 53X podłączyć do modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST7, kołek 1-2, kołek 3-4,
patrz rys. 3, Poz. 5a.
–Wtyczkę N1Q_ST11A podłączyć do modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST11, kołek 1-2, patrz rys. 3, Poz. 5b.
–Wtyczkę kodowaną 40X podłączyć do modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST14, kołek 1-4, patrz rys. 3, Poz. 5c.
–Wtyczkę kodowaną MFM 1-5 podłączyć do modułu 1 (dozowanie środków w płynie 1-6) EZL 235 – ST3, kołek 1-5, patrz rys. 3,
Poz. 5d.
Zarejestrowanie modułu 1 dozowania środków w płynie 1-6:
–Poprzez Poziom serwisowy tGłówne menu tUstawienia serwisowe tRejestracja modułu tEZL z kodem 1 tZarejestrować
moduł? tPrzycisk OK tsymbol dyskietki w celu zapisania rejestracji w pamięci.
–Włączyć wskazanie dozowania.
Poprzez Poziom serwisowy tGłówne menu tUstawienia serwisowe tUstawienie podstawowe tDozowanie tWskazanie
dozowania: wyłączone twłączone tPrzycisk OK tPrzycisk Cofanie (przejść jeden poziom wstecz) tsymbol dyskietki w celu
zapisania w pamięci włączenia wskazania dozowania.
x
Wskazówka
Dzięki włączeniu wskazania dozowania osoba obsługująca może uaktywniać i wyłączać dozowanie. Bez wskazania dozowania
wyłącznie realizowany program określa, czy i jak następuje dozowanie.
–W celu wyjścia z poziomu serwisowego należy wyłączyć urządzenie.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
43 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Podłączenie i kalibracja pomp dozujących:
–Wyłamać wstępnie nacięte elementy w obudowie, znajdujące się na tylnej ściance urządzenia.
–Zamontować przepust kablowy na tylnej ściance urządzenia, patrz rys. 4.
–Podłączyć pompy dozujące zgodnie ze schematem połączeń.
–Jeśli znana jest wydajność tłoczenia pomp dozujących, wówczas należy wprowadzić tą wydajność tłoczenia bezpośrednio na
poziomie użytkownika (na przykład: Pompa dozująca 1).
Poziom użytkownika tGłówne menu tUstawienia tWydajność tłoczenia - dozowanie tPompa dozująca 1: nie t.....ml/min
tPrzycisk OK tPrzycisk Cofanie (do chwili pojawienia się symbolu dyskietki) tsymbol dyskietki w celu zapisania w pamięci
wydajności tłoczenia.
–Jeśli wydajność tłoczenia pomp dozujących nie jest znana, wówczas należy przeprowadzić kalibrację pomp dozujących na poziomie
użytkownika (na przykład: Pompa dozująca 1).
Poziom użytkownika tGłówne menu tUstawienia tKalibracja dozowania tPompa dozująca 1
Rurę ssącą pompy dozującej wstawić do naczynia z zaznaczonym poziomem napełnienia.
Napełnić naczynie aż do wskaźnika poziomu.
Uruchomić przycisk 0/1 (pompa dozująca pracuje przez 60 sekund).
Używając naczynia pomiarowego (z podziałką), ponownie napełnić naczynie do wskaźnika poziomu.
Określić dozowaną ilość przy wykorzystaniu naczynia pomiarowego i wprowadzić na wyświetlaczu (V:.....ml).
Symbol dyskietki w celu zapisania dozowanej ilości w pamięci.
–Zarejestrowanie wskazania konieczności uzupełnienia środka (na przykład: Pompa dozująca 1).
Poziom użytkownika tGłówne menu tUstawienia tWskazanie konieczności uzupełnienia środka w obrębie dozowania tPompa
dozująca 1: nie t tak tPrzycisk OK tPrzycisk Cofanie (przejść jeden poziom wstecz) tsymbol dyskietki w celu zapisania w
pamięci wskazania konieczności uzupełnienia środka.
–Sprawdzić dozowanie w programach i w razie potrzeby odpowiednio ustawić.
–Przeprowadzić kontrolę działania.
–W celu wyjścia z poziomu serwisowego należy wyłączyć urządzenie.
Zakończenie prac:
–Sprawdzić podłączenia wody pod kątem szczelności.
–Zamontować metalową osłonę dozowania środków w płynie na tylnej ściance urządzenia.
–Zamontować pokrywę urządzenia.
–Przeprowadzić kontrolę pod kątem bezpieczeństwa.
–Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej, a w razie potrzeby również do sieci gazowej, i włączyć je.
pl
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
44 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
This service and repair work should only be carried out by a suitably qualified electrician (with specialist training, knowledge and
experience, and recent related work experience) in accordance with all appropriate local and national safety regulations.
Commissioning, servicing, modification, testing and maintenance of electrical appliances should only be carried out in accordance with
all appropriate legal requirements, accident prevention regulations and valid standards. All regulations of the appropriate utility supply
companies and standards relating to safety (not limited to electrical safety) are to be complied with.
Danger!
Even with the machine switched off, voltage may be applied to some components.
Before starting any service work, the machine must be disconnected from the power supply. Suitable measurements must be made to
ensure that this is the case.
A general visual check and risk evaluation should always be carried out. Incorrect conversion or service work can be dangerous (risk of
fire, electric shock, etc.).
Danger!
Correct grounding function can be deactivated if casing parts are incorrectly assembled.
Correct grounding function must be ensured when reassembling the casing.
Carry out appropriate electrical safety checks.
Danger!
During installation, all accessible conductive parts that are not connected to ground must not have any link to ground (strengthened
double insulation).
To confirm this, insulation resistance and touch current measurements must be carried out.
Note
This installation kit for PW 6107, PW 6137 , PW 6167 and PW 6207 contains:
–Fig. 1, EZL 235 electronic installation
–Fig. 2, Installing the intake valve on the connection strip
–Fig. 3, EZL 235 wiring, module 1, liquid dispensing 1-6
–Fig. 4, Installing the cable guide on the connection strip
–Disconnect the machine from the electrical supply and gas supply (if applicable) and ensure that power cannot be switched on again
in error.
–Remove the left and right screws from the machine lid.
–Pull the lid slightly forward, push it back and unhook it from the connection strip.
–Remove the lid.
x
Note
If wiring harness ELP 235 – ST17 (external dispensing connection) is installed, it should be removed; see Fig. 3, Pos. 1.
–Install the EZL 235 electronic with the 4 spacers in the pre-existing holes on the side of the module holder; see Fig. 1, Pos. 1, Pos. 2.
–Install the terminal strips in the pre-existing holes on the module holder; see Fig. 1, Pos. 3.
x
Note
Terminal strip allocation, see Fig. 3.
•Terminal block 1X3-4, orange
•Terminal block 2X3-4, gray
•Terminal block 3X3-4, blue
•Terminal block 4X3-4, green/yellow
–Remove the cover for liquid dispensing from the machine rear panel.
–Knock out the pre-punched hole for the 3/4" intake valve on the rear panel; see Fig. 2, Pos. 1
–Install the 3/4" cold-water intake valve using the 2 M4x12.5 screws; see Fig. 2, Pos.1.
–Install the hose with hose clamps. Pay attention to the hose position on the mixer box and the hose clamps' screw orientation;
see Fig. 2.
–Attach the “cold water” sticker to the outside, under the 3/4" cold-water intake valve; see Fig. 2, Pos. 2
Modify the existing connections:
–Disconnect the plug from ELP 235 – ST14 and connect it to EZL 235 – ST9 (module 1, liquid dispensing 1-6); see Fig. 3, Pos. 2.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
46 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Connect the screw terminals:
–Connect the 4-pin/ecru screw terminal to module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST6; see Fig. 3, Pos. 3a.
–Connect the 7-pin/green screw terminal to module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST8; see Fig. 3, Pos. 3b.
–Connect the 4-pin/red screw terminal to module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST11; see Fig. 3, Pos. 3c.
–Connect the 6-pin/blue screw terminal to module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST12; see Fig. 3, Pos. 3d.
Arrange and connect the wiring harnesses:
x
Warning!
The load and control current wiring harnesses should be separated from one another to prevent noise in the control circuit
(electromagnetic tolerance).
Extra wiring should be laid in the opposite direction to avoid antenna-like behavior.
–Connect load current wiring harness N1Q_ST11, Y39 from module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST11, to cold-water intake
valve Y39; see Fig. 3, Pos. 4a.
Feed the wiring harness through the module holder to the EZL 235 module and arrange it underneath the module holder.
Secure wiring harness N1Q_ST11, Y39 to the module holder with cable ties.
–Connect cold-water intake valve Y39 in accordance with the wiring diagram.
–Connect control current wiring harness N1D_ST13, X3-4 from module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST13 to terminal strips
1X3-4 (orange) and 2X3-4 (gray); see Fig. 3, Pos. 4b.
–Connect control current wiring harness N1L_ST11B, N1Q_ST11 from module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST111 to
ELP 235 – ST11B; see Fig. 3, Pos. 4c.
–Connect load current wiring harness 20X-41X from module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST10 to ELP 235 – ST14;
see Fig. 3, Pos. 4d.
–Connect the blue wire from module 1 (liquid dispensing 1-6) EZL 235 – ST8, pin 7 to terminal block 3X3-4 (blue); see Fig. 3, Pos. 6
–Connect electronics ELZ 235 and ELP 235 in accordance with the wiring diagram.
–Service →Settings →Register module →EZL with coding 1 →Register module? →OK →Diskette symbol to save the registration.
–Switch on dispensing display.
Service →Settings →Basic settings →Dispensing →Dispensing display: Off → On →OK →Back (to go back one level) →Diskette
symbol to save display activation.
x
Note
Switching on the dispensing display enables the operator to select and deselect dispensing. Without dispensing display, only
information regarding whether dispensing is active and the dispensing amount is shown.
–To quit service mode, switch the machine off.
Connect and calibrate the dispensing pump:
–Knock out the pre-punched hole on the machine rear panel.
–Install the cable guide on the rear panel; see Fig. 4.
–Connect the dispensing pump in accordance with the wiring diagram.
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
47 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
–If dispensing pump capacity is known, this value can be entered directly in the operator level (e.g., dispensing pump 1).
Operator level →Main menu →Settings →Dispensing pump capacity →Dispensing pump 1: No →.....ml/min →OK →Back
(until diskette symbol appears) →Diskette symbol to save the capacity.
–If dispensing pump capacity is not known, the dispensing pump should be calibrated in the operator level (e.g., dispensing pump 1).
Operator level →Main menu →Settings →Dispensing calibration →Dispensing pump 1.
Place the dispensing pump's suction hose in a container with a fill line.
Fill the container to the fill line.
Press the 0/1 button (dispensing pump will run for 60 seconds).
Use a beaker or measuring cup to refill the container to the fill line.
Determine the dispensed amount in the beaker/cup and enter it in the display (V:.....ml).
Press the diskette symbol to save the dispensed amount.
–Register the refill message (e.g., dispensing pump 1).
Operator level →Main menu →Settings →Dispenser refill message →Dispensing pump 1: No → Yes →OK →Back (to go back
one level) →Diskette symbol to save the refill message.
–Check dispensing in all programs and adjust as necessary.
–Carry out a functional check.
–Back up all data via service mode.
ServiceMain menu →Backup →Backup data for EW →Overwrite existing data? →Diskette symbol to overwrite EW data.
–To quit service mode, switch off the machine.
Finish up:
–Check water connections for leaks.
–Re-install the liquid dispensing cover on the rear panel.
–Re-install the machine lid.
–Carry out a safety check.
–Reconnect the machine to the electrical and gas supplies and switch it on.
am
Produktgruppe 512Umbau- und Montageanweisung
48 von 48M.-Nr. 09081900
24.01.2012Diese Unterlagen dürfen ohne unsere Genehmigung weder vervielfältigt noch Dritten zugänglich gemacht werden. Eigentumsrechte vorbehalten.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.