Antes de emplazar, instalar y poner
en servicio la lavadora, leer sin falta
las "Instrucciones de manejo"
para evitar el deterioro de la máquina
o posibles daños al usuario.
UWXT
M.-Nr. 04 229 983 /05
- Diese Gebrauchsanweisung besteht aus 70 Seiten.-
El embalaje protege al aparato contra daños de transporte. Los materiales para tal fin están
seleccionados según los criterios ecológicos y, por consiguiente, son reciclables:
Cartón ondulado (consta, en su mayor parte, de papel reciclado)
Piezas moldeadas de estiropor (sin CFC)
Bastidor de madera (madera de desecho, no tratada químicamente)
La devolución del embalaje al ciclo de reciclaje ahorra materias primas y reduce el volumen
de basura. En consecuencia, los embalajes no deberán tirarse a la basura, sino entregar en
un punto de recogida específica. Su Ayuntamiento le facilitará cualquier información al respecto.
Desestimación de aparatos inservibles
Cualquier aparato inservible lleva componentes aprovechables que no tienen desperdicio y
de modo alguno deberán para en el vertedero. Infórmese en su Ayuntamiento o un establecimiento de desguace de vehículos acerca de las posibilidades de reciclaje.
Teja con dispositivo
protector de dedosPanel de mandos
Cajón de ropa
Superficie receptoraDesprendedores
de la ropade ropa
Pata roscada, regulable
en altura (4 unidades)
Pedal de accionamiento
Dispositivo de emergencia
(separación de la teja en
caso de corte de corriente
eléctrica)
5«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Advertencias concernientes a la seguridad
El usuario deberá leer las “Instrucciones
de manejo” antes de poner la planchadora en servicio, para protegerse y
evitar el deterioro de la máquina debido
a un manejo incorrecto.
La planchadora sólo deberá emplazarse en estancias secas.
La planchadora se deberá utilizar exclusivamente para tejidos lavados con
agua y aptos para el planchado mecánico.
Nunca se deberá permitir a los niños
que jueguen encima o cerca de la má-
quina o que la manejen.
Los operarios de la planchadora deberán vestir prendas ceñidas. Las man-
gas anchas, cintas de delantales y puntas
de pañuelos podrían ser pilladas por el rodillo.
Con la planchadora caliente existe el
riesgo de quemarse, cuando
- se llega al contacto con la teja.
- se pisa el pedal en el momento de alisar
la ropa y las manos se hallan entre rodillo
y teja.
Al planchar y alisar la ropa de dos capas (fundas), no deberá introducirse
las manos entre ambas. Existe el grave
riesgo de no poder apartar las manos a
tiempo de la teja caliente. Lo mismo rige
para los bolsillos que miran con la parte
abierta hacia la teja.
No colocar ropa encima de la teja
caliente. ¡Peligro de inflamación!
Desconectar la máquina antes de sacar la clavija de la base de enchufe.
No tirar del cable, sino coger la clavija.
¡Nunca colocar el cable encima de la
teja caliente. Un cable deteriorado
conlleva un grave riesgo de electrocución!
Los dispositivos de seguridad así
como los mandos de la planchadora
no se deberán dañar, eliminar o evitar.
Cualquier reparación de electrodo-
mésticos deberá llevarse a cabo
exclusivamente por personal autorizado.
De lo contrario podrían resultar peligros
para el usuario.
La seguridad eléctrica tan sólo queda
garantizada, cuando el aparato está
conectado a un sistema de toma de tierra
que cumple la normativa eléctrica vigente.
La comprobación/revisión de tal extremo
por personal autorizado es de suma importancia, ya que el fabricante declina
cualquier responsabilidad en caso de daños causados por una toma de tierra interrumpida o defectuosa.
La planchadora sólo está desconec-
tada eléctricamente, cuando se haya
extraído la clavija de la base de enchufe o
desactivado el fusible de la instalación
central del lugar de emplazamiento.
Sólo utilizar la planchadora con todos
los revestimientos montados, para
descartar cualquier riesgo de poder llegar
al contacto con los elementos eléctricos o
piezas giratorias de la máquina.
Los componentes defectuosos única-
mente deben cambiarse por piezas de
recambio originales Miele. Sólo en estas
piezas garantizamos que cumplen en
todo su alcance las exigencias de seguridad que planteamos a todos nuestros
aparatos.
Utilización de accesorios
El montaje exterior o interior de
accesorios que puedan afectar el funcionamiento de la maquina, tan sólo está
permitido con la expresa aprobación por
parte de Miele. El montaje o la incorporación de elementos de procedencia ajena
conllevaría la pérdida de garantía y/o responsabilidad de producto por parte del fabricante.
A todo personal encargado del manejo de
la planchadora ha de darse a conocer las
presentes advertencias de seguridad.
Aquellas máquinas, cuyos elementos
de mando o aislamientos de cables
presenten deterioros, no deberán seguirse utilizando hasta que estén reparadas.
Además, siempre han de tenerse en
cuenta las prescripciones específicas
y normas de seguridad vigentes.
¡Conservar las presentes instrucciones de manejo!
6«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Explicación de los mandos
Comprobación del dispositivo protector de dedos
El listón protector de dedos es un dispositivo de seguridad, cuya eficacia deberá
comprobarse a diario y con anterioridad a
cada uso de la máquina.
Funcionamiento correcto:
Al activar el dispositivo protector de de-
dos, el rodillo tiene que pararse y la teja
separarse del mismo.
Elementos de mando
Tecla ’0-I’ (desconexión/conexión)
Pulsando la tecla, el aparato de conecto o
desconecta electricamente.
-El piloto incorporado en la tecla se enciende, confirmando la conexión de la máquina.
La planchadora se vuelve a poner en marcha, pulsando la tecla ’Start’.
Tecla ’Start’
Al pulsar la tecla, la teja se junta con el rodillo que empieza a girar.
7«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Explicación de los mandos
Selector de la velocidad de giro
del rodillo
La velocidad de giro del rodillo puede regularse por giro del mando:
hacia la derecha= más rápido,
hacia la izquierda= más lento.
Pedal de accionamiento
Funciones:
Posición 1
(sin pisar el pedal)
Planchado
Posición 2
Planchado a vapor
Posición 3
Separación de la teja del rodillo
Selector de temperatura
▼(frío) - calefacción desconectada
● - sector de temperatura baja
● ● - sector de temperatura media
● ● ● - sector temperatura alta
Listón protector de dedos
Cuando se activa el listón protector de
dedos, la máquina se desconecta (parándose el rodillo y separándose la teja del
mismo).
8«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Explicación de los mandos
Mecanismo recaudador de fichas
1 = Ranura de admisión de fichas
Después de haber introducido una
ficha, la pantalla reflejará el tiempo
contratado.
2 = Pulsador “Devolución”
3 = Devolución de ficha
4 = Indicación del tiempo contratado
9«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Manejo
Enchufar la clavija del cable en la base de
enchufe (instalación en el lugar de emplazamiento).
Pulsar la tecla “0-I”.
-El piloto incorporado en la tecla se enciende.-
Al activar el dispositivo protector de dedos, el rodillo tiene que pararse y la teja
separarse del mismo.
La planchadora se vuelve a poner en marcha, pulsando la tecla ’Start’.
Planchadora con mecanismo recaudador
La indicación del tiempo contratado se ilumina.
Según las características de la ropa, girar
el selector de temperatura a la posición
correspondiente.
Tipo de tejidoSímbolo Posición de
temperatura
Comprobar el funcionamiento del dis-
¡
positivo protector de dedos!
El listón protector de dedos es un dispositivo de seguridad, cuya eficacia deberá
comprobarse a diario y con anterioridad a
cada uso de la máquina.
Perlón/
Seda artificial
Seda/
Lana
Algodón/
Lino
●baja
● ●media
● ● ●alta
10«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Manejo
Planchadora con mecanismo recaudador:
Introducir la ficha.
-El tiempo contratado correspondiente
será indicado en minutos.-
Ajustar la velocidad de giro del rodillo.
-Más despacio o más rápido, según la humedad y las características de la ropa a
planchar.-
Pulsar la tecla ’Start’.
-La teja se junta con el rodillo que empieza a girar.-
Después de apagarse el piloto ’Calentamiento’, la máquina está en disposición
de servicio.
11«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Manejo
Ir introduciendo la ropa preparada para
planchar encima de la tabla auxiliar.
Planchadora con mecanismo recaudador:
Una vez transcurrido el tiempo contratado, la teja se separa del rodillo que se
para.
Para planchar a vapor ha de pisarse el pedal hasta la posición 2.
-El rodillo queda parado.-
Después del planchado:
Desconectar la máquina.
Desenchufar la máquina.
12«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Sugerencias prácticas
Corte de corriente durante el
planchado
Con objeto de evitar el deterioro tanto de
la ropa (que se está planchando) como
del revestimiento del rodillo, la máquina
está equipada con un dispositivo de emergencia para separar manualmente la teja
del rodillo.
Desconectar la máquina.
Tirar del tirador (véase fig.) hacia arriba.
La teja se separa de golpe del rodillo.
Preparación de la ropa
La preparación adecuada de la ropa es
importante para un buen resultado de
planchado y la máxima economización.
Por consiguiente, antes de proceder al
planchado:
- humedecer
- estirar
- clasificar
Se empieza con
las prendas de menor resistencia térmica
-nylón/perlón/ similares (posición ●),
aumentando la temperatura apropiadamente para
lana/ seda (posición ● ●)
y, finalmente, para
algodón/lino (posición ● ● ●).
Si fuera necesario bajar a una temperatura inferior, tendrá que esperarse a que se
encienda el piloto ’Calentamiento’ en confirmación del menor nivel térmico seleccionado.
Al volver la corriente:
Conectar la máquina.
Pulsar la tecla ’Start’. La teja se junta con
el rodillo que irá girando.
La ropa almidonada se plancha al final,
para evitar que las partículas de almidón
adheridas en la teja no perjudiquen las demás prendas.
Al planchar las piezas pequeñas conviene
alternar entre el lado izquierdo y derecho,
aprovechando la totalidad del ancho del
rodillo.
Al limitarse a un mismo lugar, no se aprovecharía el calor de toda la superficie y el
revestimiento del rodillo se desgastaría
irregularmente.
13«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Sugerencias prácticas
Para introducir piezas gruesas, pisar el
pedal hasta la posición 3.
-La teja se separa del rodillo.-
Ir alisando la ropa en la tabla auxiliar desde el centro hacia los extremos.
Después de colocar la pieza, soltar el pedal.
-La teja se vuelve a juntar con el rodillo.-
Al introducir piezas gruesas se tiene
que evitar una recarga puntual del
rodillo/pedal.
Introducir la ropa en la máquina de
manera que se impidan dobleces
múltiples de las cinturillas y los dobladillos.
Las piezas con elementos que sobresalen
(botones o similares) se colocan con el
boton mirando hacia el rodillo (bobinado
elástico).
Si dichos elementos mirasen hacia arriba,
correrían el riesgo de ser arrancados o
destruidos al entrar en contacto con la
teja.
A fin de secar el revestimiento del
rodillo, se le dejará seguir girando
-con la calefacción desconectada y
la teja juntada- durante un tiempo
breve (mínimo 5 minutos).
Las cremalleras y los botones/ganchos
metálicos deben taparse con un paño, a
fin de proteger la teja.
Los suplementos no termorresistentes y
extremadamente sobresalientes (botones
en forma de perlas) no deberán plancharse (deterioro de la teja).
14«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Limpieza y mantenimiento
La planchadora generalmente está exenta de mantenimiento.
Mantenimiento de la teja
Eliminar los restos de cal o almidón, que
permanecieron en la teja, con un producto
limpiahogar corriente. ¡De modo alguno
utilizar productos abrasivos!
Con objeto de mantener la superficie deslizante de la teja se recomienda encerarla
periódicamente, de modo comedido, con
un paño encerador para planchadoras.
Advertencias acerca del revestimiento
Antes de quitar el paño de planchado
(con objeto de su limpieza o sustitución),
desconectar la máquina, desenchufarla
de la red eléctrica, dejar enfriar la teja, retirar la tabla auxiliar y -mediante el dispositivo de emergencia- separar la teja
del rodillo.
Decoloración del paño de planchado
Una coloración marrón del paño, incluso
fuerte, es normal.
La posibilidad de que el paño se ponga
negro se puede reducir de la forma
siguiente:
- Aprovechar siempre toda la longitud del
rodillo.
- En caso de planchar prendas pequeñas,
utilizar la longitud del rodillo uniformemente y no plancharlas siempre por el mismo
sitio.
- En los descansos levantar la teja y
reducir la temperatura de la misma.
Durante la maniobra de la sustitución del
paño de planchado caerán partículas de
lana de acero en la mesa receptora de
ropa y, eventualmente, por las dos rendijas de los brazos soportes de la teja. Hay
que protegerlas (tapando) y limpiar la
mesa receptora inmediatamente después
de la sustitución.
A ser posible no lavar el paño de planchado (Nadelfilz) cuando el paño se pone
algo amarillento (esto es normal). El paño
muy sucio se lava en el programa de 2
aguas jabonosas a 95 oC y con centrifugado. Volver a colocar el paño aún húmedo
con la teja caliente (posición ’●’) bajada y
el rodillo girando.
El rebobinado del rodillo con lana de acero deberá llevarse a cabo exclusivamente
por el personal autorizado del Servicio
Postventa.
La medida del perímetro de un rodillo rebobinado tiene que mantenerse entre 656
y 664 mm, realizándolo con regularidad cilíndrica por el largo total del rodillo.
15«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Símbolos de la placa de características
1415 1620
1
2
3
417
5
6
818
9
7
1021
1122
12
1323
1Modelo
2Número de máquina (año de
fabricación *)
3Tensión/Frecuencia
4Fusible de maniobra
5Motor de accionamiento
6Diámetro de plato/Cantidad de platos *
7Características del tambor *
8Diámetro del tambor/Fondo del tambor *
9Revoluciones de tambor *
10 Volumen del tambor/Capacidad de
ropa seca *
11 Energía cinética *
12 Tiempo de arranque *
13 Tiempo de frenado *
14 Calefacción
15 Calefacción eléctrica
16 Fusible (instalación en el lugar de
emplazamiento)
17 Calefacción a vapor indirecto *
18 Calefacción a vapor directo *
19 Calefacción a gas *
20 Fecha de puesta en servicio
21 Registro de gas *
22 Registro de agua *
23 Planca control
*)no corresponde a este modelo de planchadora
19
En el caso de producirse alguna anomalía
en el funcionamiento, se deberá recurrir
al Servicio Postventa.
El Servicio Postventa necesita saber el
modelo y el número de la máquina
(Ser.Nº) que se encuentran en la placa de
características.
Todos los repuestos tienen que ser
recambios de origen.
Emisión de ruidos
Nivel de ruidos de la clasificación A
HM 21-14067,6 dB
medido según DIN (IEC) 45635
16«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Emplazamiento/Instalación
La planchadora deberá ponerse en servicio exclusivamente por personal autorizado del Servicio Postventa.
No se permite el emplazamiento de la
planchadora en una misma estancia con
maquinas de limpieza química que utilizan disolventes con percloroetileno o
CFC. Los vapores liberados se transforman durante la combustión en ácido clorhídrico que provocaría deterioros en la
ropa y la máquina.
En caso del emplazamiento separado de
dichas máquinas en habitaciones distintas, no deberá producirse ningún intercambio de aire.
El emplazamiento de la planchadora no
requiere bases ni anclajes.
Lo más apropiado es colocar la máquina
paralelamente a la entrada de luz diurna.
Nivelar la máquina en el lugar de emplazamiento mediante las patas roscadas
(bajo los montantes laterales) hasta quedar los montantes en total horizontalidad.
-Aplicar un nivel de burbuja en los lados
frontales y laterales de los montantes.-
Atornillar el cajón de ropa con los tornillos
adjuntos a la superficie receptora de la
ropa.
Conducción de salida de aire
(véase también plano de instalación)
La conducción de salida de aire (instala-
ción en el lugar de emplazamiento) no deberá llevarse a una chimenea para fogones de gas, full-oil o combustibles sólidos.
Además tendrá que instalarse separadamente de la conducción respectiva de
una secadora.
En caso de conducciones ascendentes resulta imprescindible prever, en el punto
más bajo, un taladro de desagüe (1).
El extremo de una conducción que queda
en el exterior, tendrá que protegerse contra las inclemencias atmosféricas.
Conexión eléctrica
Los trabajos de conexión eléctrica deberán llevarse a cabo exclusivamente por
personal autorizado, respetando las disposiciones vigentes.
Para realizar la conexión eléctrica véanse
placa de características, esquema de conexiones, instrucciones de conmutación y
plano de instalación.
-El plano de conexiones se halla bajo la
tapa del montante derecho.-
La máquina viene preparada de fábrica
para 3 N~.
La conmutación a otra tensión ha de
marcarse en la placa de características
con “ D ”.
El aire cálido-humedo deberá llevarse al
exterior por el recorrido más corto.
La instalación de la conducción deberá colocarse de modo que favorezca al máximo la rápida salida del aire (pocos codos,
puntos de conexión con la menor resistencia posible etc.).
Atención!
¡
La teja se separa del rodillo, tan pronto se
conecte la máquina a la red eléctrica.
17«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Espacio reservado.
18«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Espacio reservado.
19«M.-Nr.04229983/05 - E - »
Nederland:
Miele Nederland B.V.
Postbus 166
4130 ED VIANEN
Telefoon (03 47) 37 89 11
Telefax (03 47) 37 82 06
Norge:
Miele AS
Løxaveien 13
N-1351 RUD
Postboks 183
N-1309 RUD
Telefon 67 17 31 00
Telefax 67 17 31 10
Internett: www.miele.no
Sådan beskytter De miljøet!
Bortskaffelse af emballage
Transport- og beskyttelsesemballagen er i stor udstrækning fremstillet af følgende,
genanvendelige stoffer:
Bølgepappet består overvejende af genbrugspapir.
Træ - ubehandlet
Styropor-delene er freonfri.
Smid ikke disse stoffer i affaldsspanden, men aflever dem på det nærmeste opsamlingssted.
Deres kommunekontor kan oplyse Dem om, hvor De finder disse opsamlingssteder.
Bortskaffelse af gamle maskiner
Gamle maskiner indeholder dele, der kan genbruges. Aflever derfor ikke Deres maskine på
den nærmeste losseplads, men kontakt kommunekontoret eller en auto- eller skrothandler om
muligheden for genbrug.
Strygesål med
fingerbeskyttelseBetjeningselementer
Tøjkasse
OpsamlingspladeVasketøjsafstryger
(til tøjet)
Indstillelige fødder
(4 stykker)
Fodkontakt
Strygesåls-udløser
(ved strømsvigt)
22«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Råd om sikkerhed og advarsler
Læs brugsanvisningen nøje, før De tager
strygerullen i brug. På den måde beskytter De både Dem selv og rullen.
Rullen må kun anvendes i tørre rum.
Denne strygerulle må kun anvendes
til tøj, der er egnet til rulning, og som
forinden har været vasket i vand.
Lad aldrig børn lege på eller i nærheden af strygerullen, endsige betjene
den.
I opvarmet tilstand og med hævet strygesål er der fare for forbrænding, hvis
De rører strygesålen.
Bær altid tætsiddende tøj, når De rul-
ler. Valsen kan få fat i vide ærmer, forklædebånd og halstørklæde. Tag altid fingerringe og armbånd af, før De ruller.
Reparation af de elektriske dele må
kun foretages af en af Miele autoriseret tekniker. Reparationer, udført af ukyndige, kan medføre betydelig risiko for brugeren og dækkes ikke af garantiordningen.
Denne maskine skal tilsluttes til et reg-
lementeret installeret jordsystem.
Det er meget vigtigt, at denne grundliggende sikkerhedsforanstaltning afprøves, og
at installationerne i tvivlstilfælde gennemgås af en fagmand. Producenten kan ikke
gøres ansvarlig for skader, der er opstået
pga. manglende eller afbrudt jordledning.
Strygerullen er først afbrudt fra el-net-
tet, når der er afbrudt på hovedkontakten.
Brug kun rullen, når alle aftagelige
ydre dele er monteret, så De ikke kan
komme i berøring med strømførende eller
roterende dele.
Når De ruller vasketøj, der er lagt dob-
belt, bør De ikke tage fat mellem lagene, for at trække tøjet, da De kan brænde
Dem på den varme rulle. Undgå ligeledes
at tage fat i lommer, hvis åbne side vender mod den varme rulle.
Læg aldrig - af hensyn til brandfare -
tøjstykker hen over den varme strygesål.
Sluk for strygerullen, inden De træk-
ker stikket ud. Træk ikke i tilslutningskablet, men hold i stikket.
Læg ikke tilslutningskablet hen over
den opvarmede strygerulle. Kablet
kan blive beskadiget, og De kan få elektriske stød!
Sikkerhedsudstyret og betjeningsele-
menterne må ikke beskadiges eller
fjernes.
Defekte dele må kun udskiftes med
originale Miele reservedele.
Kun på den måde kan vi garantere, at de
sikkerhedskrav, vi stiller til vore produkter,
opfyldes i fuldt omfang.
Montering af dele/tilbehør
Der må kun monteres dele og tilbehør,
der er anerkendt af Miele. Hvis andre dele
monteres, bortfalder kravene om garanti
og/eller produktansvar.
Hvis rullen betjenes af flere forskellige
personer, bør disse anvisninger være
tilgængelig for samtlige brugere.
Opbevar venligst denne brugsanvisning.
Maskiner, hvor betjeningselementerne
eller ledningernes isolering er beskadi-
get, må ikke bruges, før De er repareret.
23«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Beskrivelse af betjeningselementerne
Kontrol af fingerbeskyttelsen!
Fingerbeskyttelsen er en sikkerhedsanordning, som skal kontrolleres hver
gang inden rulningen.
Ved berøring af fingerbeskyttelsen skal
valsen stoppe, og strygesålen skal hæve
sig fra valsen.
Beskrivelse af betjeningselementerne
“0 - I”-knappen.
Ved aktivering af knappen tændes eller
slukkes maskinen.
Knappen lyser, når rullen er tændt.
Rullen starter igen ved aktivering af startknappen.
“Start-knappen”
Efter aktivering af knappen starter rullen,
og valsen drejer rundt.
24«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Beskrivelse af betjeningselementerne
Drejeknappen
Valsens rotationshastighed bliver større
ved at dreje knappen til højre og mindre
ved at dreje den til venstre.
Fodkontakt
Funktioner:
Trin 1
(ikke aktiveret)
Rulning
Trin 2
Damppresning
Trin 3
Strygesålen løftes.
Temperaturvælger
▼(koldt) - ingen opvarmning
● - lav temperatur
● ● - middel temperatur
● ● ● - høj temperatur
Fingerbeskyttelse
Ved aktivering af fingerbeskyttelsen afbrydes rullen - valsen står stille, og strygesålen løftes.
25«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Beskrivelse af betjeningselementerne
Møntboks
1 = Møntindkast.
Efter indkast af mønt eller polet
lyser den forprogrammerede tid
op i displayet.
2 = - gælder ikke for DK -
3 = Møntudgang (ved retur)
4 = Display
26«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Brug
Der tændes på vægen.
Knappen “0 - I” trykkes ind.
Lampen i knappen lyser.
Ved aktivering af fingerbeskyttelsen skal
valsen stå stille, og strygesålen løftes fra
valsen.
Herefter startes rullen igen ved tryk på
knappen “Start”.
Strygeruller med møntboks:
Displayet lyser.
Fingerbeskyttelsen kontrolleres!
Fingerbeskyttelsen er en sikkkerhedsanordning, som bør kontrolleres inden
rulningen.
Temperaturen vælges efter tøjets art
TextilartSymbolerTemperatur
Perlon/
Kunstsilke
Silke/
uld
Bomuld/
linned
●lav temp.
● ●middel temp.
● ● ●høj temp.
27«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Brug
Strygeruller med møntboks:
Mønter eller poletter indkastes.
Rulletiden vises i displayet.
Valsens rotationshastighed indstilles.
Langsomt eller hurtigt alt efter tøjets fugtighed og art.
Knappen “Start” trykkes ind.
Strygesålen sænkes, og valsen drejer.
Når lampen “Opvarmning” slukker, er rullen klar til brug.
28«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Brug
Tøjet indføres fra indføringsbrættet.
Strygeruller med møntboks:
Når rulletiden er ovre, hæves strygesålen,
og valsen bliver stående.
Skal tøjet damprulles, skal fodkontakten
trykkes ned til trin 2.
Valsen bliver stående.
Når De er færdig med at rulle:
Sluk for rullen.
Stikket trækkes ud.
29«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Anvisninger
Strømsvigt under rulning
For ikke at beskadige tøj og valsebeviklingen løftes strygesålen fra valsen med strygesåls-udløseren.
Der afbrydes for rullen.
Strygesåls-udløseren trækkes opad. Stry-
gesålen løftes fra valsen i ryk.
Når strømmen vender tilbage
Anvisninger
Rulletøjet skal være fortørret (max.25%
restfugtighed).
Tøjet skal inden rulning sorteres efter art.
Først rulles:
Perlon, nylon osv.
(●)
herefter
uld, silke
(● ●)
og til sidst
bomuld, lærred
(● ● ●)
Bliver det nødvendigt at vælge en lavere
temperatur, er denne først korrekt, når
lampen “Opvarmning” slukker.
Stivet tøj rulles til sidst, således at evt. stivelsesrester ikke sætter sig på andet tøj.
Små tøjstykker rulles ikke kun på midten
af valsen. Udnyt hele valsens bredde.
Ved kun at anvende ét sted på valsen fordeles varmen uens, og beviklingen belastes ikke jævnt.
30«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Anvisninger
Skal særligt tykke stykker tøj rulles, trykkes fodkontakten ned på trin 3.
Strygesålen løftes.
Fodkontakten slippes igen.
Strygesålen sænkes.
Hvis der indføres tykkere tøjstykker,
skal man absolut undgå punktbelastning af valsen/strygesålen. Tøjet indføres på en sådan måde, at det undgås, at flere bånd eller sømme ligger
oven på hinanden.
Tøj med knapper indføres således, at
knapperne vender ned mod valsen.
I modsat fald kan de blive beskadiget eller
revet af.
Lynlåse, metalknapper og metalhægter
dækkes med et klæde (for at beskytte
strygesålen).
For at tørre valsens bevikling efter
brug bør rullen, efter at der er slukket
for varmen, køre mindst 5 minutter
med strygesålen sænket.
Metal- og kunststofspænder samt meget
høje knapper (f.eks. kugleknapper) må
ikke rulles med.
Inden tøjet indføres i rullen, glattes det fra
midten og udefter.
31«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Rengøring og vedligeholdelse
Rullen kræver generelt ingen vedligeholdelse.
Vedligeholdelse af strygesålen
Kalkaflejringer og stivelsesrester skal fjernes med almindeligt opvaskemiddel. Brug
aldrig smergelpapir!
For at holde strygesålen glat anbefaler vi
at voksbehandle den med jævne mellemrum ved hjælp af det specielle voksklæde.
Anvisning på bevikling
Inden klædet tages af (for at blive vasket
eller udskiftet), skal der afbrydes for rullen. Strygesålen skal være kold, indføringsbrættet tages af, og strygesålen løftes fra valsen med strygesåls-udløseren.
Når klædet tages af hhv. sættes på falder
der ståluldsrester ned på opsamlingspladen (til tøjet), og ind i svingarms-bøsningerne. Afdæk de to svingarms-bøsninger.
Ståluldsresterne på opsamlingspladen fjernes straks.
Klædet bør ikke vaskes på grund af en
smule misfarvning (en let gulning er normal). Et meget snavset klæde vaskes på
95 oC med forvask og centrifugeres. Det
endnu fugtige klæde sættes på valsen,
mens strygesålen er sænket og opvarmet
(● -område), og valsen drejer rundt.
En efter- eller nybevikling af valsen med
ståluld skal foretages af en Miele tekniker.
Omfanget på en ny- eller efterbeviklet valse må inkl. klæde ikke være under 656
mm eller over 664 mm. Inden for disse
mål skal valsen bevikles cylindrisk i hele
sin længde.
Rullebetrækket mørkfarves
En let til stærk brunfarvning af rullebetrækket er normal. En sortfarvning
kan mindskes ved:
- altid at udnytte hele valsebredden.
- at udnytte valsebredden regelmæssigt,
når der rulles små stykke tøj og ikke altid
rulle på samme sted.
- at løfte strygesålen og nedsætte rulletemperaturen, når der holdes pauser.
32«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Symbolernes betydning på typeskiltet
14151620
1
2
3
417
5
6
818
9
7
1021
1122
12
1323
1Maskintype
2Maskinnummer(fabrikationsår *)
3Spænding/frekvens
4Styresikring
5Motor
6Tallerkendiam./tallerkenantal *
7Tromledata*
8Tromlediam./tromledybde *
9Centrifugeringshastighed*
10 Tromleindhold/tøjets vægt (tørt tøj)*
11 Kinetisk energi*
12 Højeste hastighed*
13 Bremsetid*
14 Opvarmning
15 El-opvarmning
16 Sikring (forefindes på stedet)
17 Dampopvarmning indirekte*
18 Dampopvarmning direkte*
19 Gasopvarmning*
20 Dato for brug første gang
21 Godkendelse (gas)*
22 Godkendelse (vand)*
23 Godkendelsestegn
19
I tilfælde af fejl bedes De kontakte Mieles
tekniske service.
Oplys type og maskinnummer [Ser.No],
som fremgår af typeskiltet.
Anvend kun originale reservedele. (Oplys ligeledes type og maskinnummer
[Ser.No]).
Lydniveau
HM 21-14067,6 dB (A)
målt efter DIN (IEC) 45 635
*) Gælder ikke for denne type rulle
33«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Opstilling
Rullen skal indkøres af en Miele tekniker
eller en autoriseret fagmand.
Rullen må ikke opstilles i rum sammen
med renserimaskiner, der bruger PER- eller CFC-holdige opløsningsmidler. Ved
gnistdannelser i kommutator-motoren kan
udtrængende dampe blive til saltsyre,
hvorved der kan opstå nogle ubehagelige
skader.
Fundament og fastboltning er ikke påkrævet.
Rullen skal om muligt opstilles således, at
lyset falder parallelt med indføringsbrættet.
Ved hjælp af de regulerbare fødder (under sidestanderne) justeres rullen, så sidestanderne står i vater.
Vaterpas anbringes på standernes for- og
yderside.
Hvis udluftningen føres opad, kræves der
et afløbshul (1) - på det laveste sted - til
kondensvand.
Enden på et udluftningsrør, der føres ud i
det fri, skal beskyttes mod vejrliget.
Tøjkassen fastgøres til opsamlingspladen
med vedlagte skruer.
Udluftningsrør
(se tillige installationsplanen)
Det på stedet etablerede udluftningsrør
må ikke føres til en skorsten med aftræk
fra en gas-, kul- eller olieopvarmet ovn.
Det skal desuden føres adskilt fra en tørretumblers udluftningsrør.
Den fugtige varme luft skal føres den korteste vej ud i det fri.
Udluftningsrøret skal føres strømningsteknisk mest gunstigt (få bøjninger, korrekte
tilslutninger og overgange).
El-tilslutning
Alt el-arbejde skal foretages af en aut. elinstallatør.
Rullen er ved leveringen beregnet for
3 N~.
Hvis rullen skal omstilles til en anden
spænding, skal denne mærkes på typeskilte med et “ D ”.
Bemærk!
Strygesålen løftes, så snart der er spænding på rullen.
Skal ekstrabeskyttes jfr. stærkstrømsreglm.
34«M.-Nr.04229983/05 - DK - »
Garanti og service
Mieles tekniske service
Dag til dag service
Landsdækkende servicenet
Lokalt boende teknikere
Specielt uddannede teknikere
Radio-dirigerede servicevogne
Stor reservedelsbeholdning
Originale Miele reseverdele
1 års reservedelsgaranti
Leveringsgaranti for reservedele i 15 år
EDB-registrerede omkostninger
Telefonisk ekspertbistand
Direkte telefon-indvalg
Miele er kendt for sin “dag til dag”-service.
En stor fordel for Dem, da De yderst sjældent må vente mere end én dag på, at maskinen igen er klar efter et driftsstop. Dette kan vi overholde, fordi vi over hele
landet har lokalt boende teknikere, som
kører rundt i radio-dirigerede servicevogne.
Miele tekniske service tilkaldes fra mandag til torsdag mellem kl. 8.00 og 16.00,
fredag mellem 8.00 og 15.30 på telefon
Vidste De i øvrigt, at De altid kan få teknisk bistand blot ved at ringe til os? Vi har
tekniske eksperter siddende klar til at hjælpe Dem med råd og vejledning.
Miele garanti
På alle fabriksnye Miele industriprodukter
ydes der 1 års garanti.
På resevedele og reparationer yder vi naturligvis også 1 års garanti, ligesom vi garanterer levering af resevedele i 15 år.
Servicevognene er udstyret med et stort
udvalg af originale reservedele, hvilket betyder, at vi har alt, hvad der normalt skal
bruges til en reparation, med fra starten.
Altså ingen unødvendig ventetid eller omkostning ved fremskaffelse af reservedele.
Rygraden i god service er dygtige teknikere. Alle vore teknikere er elektrikere, og
denne uddannelse er suppleret med en
speciel Miele uddannelse i drift, vedligeholdelse og reparation af vore produkter.
Uddannelsen bliver løbende fulgt op, således at teknikerne hele tiden er på højde
med udviklingen. De kan derfor altid få
råd og hjælp angående produkternes drift
og vedligeholdelse.
Anvendelse af EDB til registrering af alle
servicebilag giver Dem mulighed for fuld
kontrol med serviceomkostningerne på
den enkelte maskine.
Emballasjen beskytter maskinen mot transportskader. Emballasjematerialet er valgt med
henblikk på miljøvern og avfallsbehandling og kan derfor gjenvinnes.
- Trerammene av restved er ubehandlet.
- Styropor-delene er fremstilt uten bruk av KFK.
- Bølgepappen består overveiende av resirkulert papir.
Tilbakeføringen av emballasjen til materialkretsløpet sparer råstoff og bidrar til å begrense
avfallsmengden. Maskin-forhandleren tar vanligvis emballasjen i retur. Hvis De sørger for
transporten selv, lever emballasjen på en kommunal avfallsstasjon.
Kassering av gamle maskiner
Gamle maskiner inneholder ofte verdifulle materialer. Lever Deres gamle maskin for gjenvinning
- enten gjennom forhandleren eller direkte til offentlig miljøstasjon/avfallsanlegg. Sørg for at maskinen
oppbevares barnesikkert til den kjøres bort. Se "Sikkerhetsregler" i bruksanvisningen.
Les bruksanvisningen før De tar varmrullen i bruk. Da beskytter De Dem selv og
unngår skader på maskinen.
Rullen må bare oppstilles i tørt rom.
Denne rullen skal bare brukes til tekstiler som er egnet for rulling, og som er
vasket i vann.
Barn må ikke betjene rullen; heller
ikke leke på, ved eller i nærheten av
rullen.
Når strykesålen er varm, er det fare
for forbrenning ved berøring.
Bruk klær som sitter tett inntil krop-
pen. Løse ermer, forklebånd og skjerf
kan bli fanget opp av valsen. Ta av ringer
og armbånd.
Når De ruller tøy som består av to el-
ler flere lag; stikk ikke hendene inn
mellom lagene for å strekke tøyet. Det er
fare for at De ikke får trukket hendene
bort i tide fra den varme strykesålen. Dette gjelder også lommer; de åpne sidene
ligger mot den varme strykesålen.
Reparasjoner på elektriske maskiner
må bare utføres av autorisert elektroinstallatør. Ved ufagmessig utførte reparasjoner kan brukeren utsettes for alvorlig
fare.
Den elektriske sikkerheten kan bare
garanteres når maskinen er tilkoblet
forskriftsmessig installert jordingssystem.
Det er meget viktig at jordingsforholdene
er kontrollert og funnet i orden; sørg eventuelt for at hele det elektriske anlegget blir
sjekket. Maskinprodusenten kan ikke gjøres ansvarlig for skader som skyldes
manglende eller brutt jordforbindelse.
Varmrullen er skilt fra det elektriske
anlegget bare når støpselet er trukket
ut.
De løse utvendige platene må være
påmontert når rullen brukes. Det skal
ikke være mulig å komme til strømførende
og bevegelige maskindeler.
Defekte maskindeler må bare skiftes
ut med originale Miele-deler. Bare da
er det garantert at sikkerhetskravene som
vi stiller til våre maskiner, kan oppfylles.
Legg ikke rulletøy over den varme strykesålen. Brannfare!
Koble ut varmrullen før De trekker ut
støpselet. Trekk ikke i kabelen, men
ta tak i støpselet!
Legg ikke tilkoblingskabelen over den
varme strykesålen. Kabelen kan øde-
legges, og det er fare for elektrisk støt!
Ikke ødelegg, fjern eller omgå rullens
sikkerhetsinnretninger og betjenings-
elementer.
Maskiner som har fått ødelagt betje-
ningselementene eller ledningsisolasjonen, må repareres før de tas i bruk
igjen.
Bruk av tilbehør
Bare tilbehørsdeler som er godkjent
av Miele må innmonteres. Hvis annet tilbehør monteres inn i eller inntil maskinen, tapes eventuelle garantikrav.
Hvis flere personer betjener varmrullen, er
det viktig at alle brukerne blir gjort oppmerksom på sikkerhetsreglene. La alle få
lese dem!
Ta hensyn til alle gjeldende sikkerhetsregler!
Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted!
41«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Betjeningselementene
Kontroller at fingerbeskyttelsen virker!
Beskyttelseslisten er en sikkerhetsanordning som må kontrolleres hver
dag rullearbeidet settes i gang.
Når beskyttelseslisten betjenes, skal valsen bli stående og strykesålen frigjøres
fra valsen.
Betjeningselementene
Tast "0-I"
Når denne tasten trykkes inn, kobles rullen inn, evt ut.
- Lampen i tasten tennes når rullen kobles
inn.
Rullen kobles inn igjen når starttasten trykkes inn.
Tast "Start"
Når denne tasten trykkes inn, starter rullen og valsen går rundt.
42«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Betjeningselementene
Hastighetsvelger
Valsens hastighet økes ved at bryteren
stilles mot høyre, og reduseres når den
stilles mot venstre.
Fotbryter
Funksjoner:
Koblingspunkt 1
(ubetjent)
Koblingspunkt 2
Press
Koblingspunkt 3
Strykesålen senkes
Temperaturvelger
▼(kaldt) - oppvarming utkoblet
● - lav temperatur
● ● - middels temperatur
● ● ● - høy temperatur
Fingerbeskyttelse
Når beskyttelseslisten betjenes, kobles
varmrullen ut; valsen stanser og strykesålen løftes.
43«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Betjeningselementene
Myntapparat
1 - Myntinnkast
Når mynt/pollett er lagt på, lyser den forprogrammerte rulletiden.
Når beskyttelseslisten betjenes, skal valsen stanse og strykesålen løftes fra valsen.
Rullen startes igjen med starttasten.
Varmrulle med myntapparat:
Rulletidsindikatoren lyser.
Still temperaturvelgeren på ønsket temperaturområde.
Fibertype Punkt-
symboler
Perlon/
kunstsilke
●lav
Temperatur-
trinn
temperatur
Kontroller at fingerbeskyttelsen virker!
Beskyttelseslisten er en sikkerhetsanordning som skal kontrolleres hver
gang rullearbeidet startes.
Silke/
ull
Bomull/
lin
● ●middels
temperatur
● ● ●høy
temperatur
45«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Bruk
Varmrulle med myntapparat:
Legg inn mynter/polletter.
- Rulletiden vises i minutter.
Still inn valsehastighet.
- Langsomt eller hurtig, i henhold til rulletøy og fuktighet.
Trykk inn starttasten.
- Strykesålen senkes og valsen roterer.
Når lampen "Oppvarming" slokner, er rullen klar til bruk.
46«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Bruk
Det klargjorte tøyet legges inn ved hjelp
av innføringsbordet.
Varmrulle med myntapparat:
Når rulletiden er ute, løftes strykesålen,
og valsen stanser.
Hvis tøyet skal utsettes for press; trykk fotbryteren ned til koblingspunkt 2.
- Valserotasjonen stanser.
Når rullingen er avsluttet:
- Koble ut varmrullen.
- Trekk ut støpselet.
47«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Råd
Strømbrudd under rulling
For at rulletøyet og valsebeviklingen ikke
skal bli ødelagt, må strykesålen løftes fra
valsen. Bruk håndtaket! Gjør slik:
Koble ut varmrullen.
Trekk håndtaket oppover. Strykesålen løf-
tes rykkvis fra valsen.
Råd
Rulletøyet bør være tørket (maks 25%
restfuktighet).
For at rullingen skal bli mest mulig økonomisk bør tøyet sorteres etter type og tekstil før rullingen starter.
Tøyet rulles i denne rekkefølgen:
Perlon, nylon o.l.
(område ●)
Ull, silke
(område ● ● )
Bomull, lin
(område ● ● ●)
Hvis De i løpet av rullingen stiller inn på lavere temperatur; vent til lampen "Oppvarming" lyser før De fortsetter.
Stivetøy rulles til slutt for at eventuelle stivelsesrester på strykesålen ikke skal smitte
over på det andre tøyet.
Når strømmen er tilbake:
Koble inn varmrullen.
Trykk på starttasten. Strykesålen senkes
mot valsen, som roterer.
Små tøydeler strykes over hele valselengden. Hvis slik rulling alltid foretas på samme sted, blir beviklingen utsatt for ujevn
slitasje.
48«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Råd
Ved rulling av tykke tøydeler trykkes fotbryteren ned til koblingspunkt 3.
- Strykesålen løftes.
Når tøyet er lagt inn, slippes fotbryteren
igjen.
- Strykesålen senkes.
Ved innlegging av tykke tøydeler må
punktvis belastning av valsen/strykesålen absolutt unngås.
Legg tøyet inn i rullen slik at kanter
og sømmer ikke blir brettet mangedobbelt.
Tøy med knapper må legges inn slik at
knappene vender mot valsen. Hvis knappene vender oppover, er det fare for at de
blir ødelagt eller revet av.
Legg et klede over glidelåser, metallknapper og metallhekter (for å beskytte strykesålen).
For at valsebeviklingen skal tørke
når rullingen er avsluttet: la valsen
gå en liten stund til (minst 5 minutter)
-med varmen utkoblet og stryke-sålen senket.
Metall- og kunststoffspenner og ekstremt
tykke knapper (f.eks. kuleknapper) må
ikke rulles med tøyet.
Glatt ut tøyet fra midten mot kantene.
49«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Rengjøring og stell
Varmrullen er stort sett vedlikeholdsfri.
Stell av strykesålen
Hvis det har avsatt seg kalkavleiringer eller stivelsesrester på strykesålen; fjern
med vanlig oppvask- og pussemiddel.
Bruk ikke grovkornet skuremiddel!
For å bevare strykesålens glideevne, anbefales å vokse sålen regelmessig med et
voksrulleklede.
Beviklingen
Før strykekledet tas av for rengjøring eller
utskifting, må rullen kobles ut. Trekk ut
støpselet, la strykesålen avkjøles og ta av
innføringsbordet. Løft så strykesålen fra
valsen med løfteanordningen.
Når rullekledet tas av eller settes på, vil
det falle stålullrester på tøybordet og eventuelt også gjennom åpningene i forbindelse med svingarmene. Dekk derfor til disse åpningene. Stålullrester fjernes straks
fra tøybordet.
Nålefiltkledet skal helst ikke vaskes.
Det kan bli litt misfarget (gulfarging er normalt). Hvis kledet er blitt meget skittent,
kan det vaskes ved 95 oC i 2 vaskevann
og sentrifugeres. Nålefiltkledet trekkes på
valsen igjen mens det ennå er fuktig, med
senket strykesåle (varm, område ●) og
roterende valse.
En omvikling av valsen med stålull må
bare foretas av Mieles servicefolk.
Omkretsen på en viklet valse, inkludert rullekledet, skal ligge i området 656 til 664
mm. Valsen vikles sylindrisk over hele
valselengden.
Mørkfarging av rullekledet
En lett til sterk brunfarging av rullekledet
er normalt.
Sortfarging kan reduseres ved å:
- utnytte hele valsebredden
- utnytte valsebredden jevnt ved rulling
av mindre plagg, og ikke alltid rulle på
samme sted.
- skille strykesålen fra valsen i rullepausene og redusere temperaturen på
strykesålen.
Oppgi type og maskinnummer (Ser.No),
se typeskiltet.
Benytt bare originale deler. Oppgi type
og maskinnummer ved delbestilling.
Støyforhold
A-vurdert lydnivå iht DIN (IEC) 45635 og
tysk lovbestemmelse for maskinstøy 3.
GSGV §1.1.a:
HM 21-140: 67,6 dB
*
* gjelder ikke denne maskinen
51«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Montering
Varmrullen må bare settes i drift av Mieles
servicerepresentant.
Maskinen må ikke plasseres i samme rom
som rengjøringsmaskiner som benytter
kjemiske rensemidler for industribruk.
Gnister i kommutatormotoren kan forårsake en kjemisk reaksjon som avgir saltsyre. Dette kan føre til alvorlige skader.
Selv når slike maskiner plasseres i adskilte rom, må det ikke være luftsirkulasjon
mellom rommene.
Det er ikke nødvendig å stille maskinen
på et fundament eller feste den til underlaget.
Plasser maskinen slik at lyset faller mest
mulig parallelt med innføringsbordet.
Maskinoppstillingen kan justeres ved hjelp
av skruføttene slik at sidestolpene står i
vater.
- Legg vateret mot fronten og utsiden av
sidestolpene.
På det laveste punktet på ventilasjonsrøret må det lages et avløpshull (1) for kondensvann.
Rørenden for ventilasjonsanlegg som går
ut i friluft, må være beskyttet.
Tøykassen festes med de vedlagte skruene til tøybordet.
Ventilasjonskanal
Se monteringsplanen.
Ventilasjonskanalen må ikke være forbun-
det med et ventilasjonssystem som står i
forbindelse med ildsted for gass, kull eller
olje. Den må heller ikke være forbundet
med ventilasjonssystemet for tørketrommel. Den fuktige varmluften føres korteste vei til friluft.
Ventilasjonskanalen legges gunstigst mulig med tanke på luftgjennomstrømmingen
(få bøyer, gode koblinger og overganger).
Elektrotilkobling
Alle arbeider i forbindelse med elektrotilkoblingen må utføres av Mieles servicefolk eller andre godkjente installatører.
Tilkobling:
Følg opplysningene på typeskilt, koblings-
skjema og ombyggings- og installasjonsveiledning. Koblingsskjemaet befinner
seg under dekkplaten på høyre sidestolpe. Maskinen er standardutrustet for 3 N-.
Ved omkobling til annen spenning, se
" D " på typeskiltet.
Advarsel!
Strykesålen løftes straks maskinen tilkobles.
52«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Denne side uten tekst.
53«M.-Nr.04229983/05 - N - »
Miele AS
Løxaveien 13, Postboks 183
N-1351 RUD
Telefon 67 17 31 00
Telefax 67 17 31 10
Internet: http://www.miele.de/D/VG_N.html
Rett til endringer forbeholdes.3601
Dette papiret er fremstilt av klorfritt bleket cellestoff og er derfor miljøvennlig.
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. Het verpakkingsmateriaal
is uitgekozen met het oog op een geringe belasting van het milieu en de mogelijkheden
voor afvalverwerking:
- het golfkarton is voornamelijk vervaardigd uit oud papier
- de verstevigingslatten in de verpakking bestaan uit onbehandeld afvalhout
- het piepschuim is vervaardigd zonder CFK’s
Hergebruik van het verpakkingsmateriaal vermindert de afvalproduktie en het gebruik van
grondstoffen. Deponeer de verpakking daarom niet bij het afval, maar informeer bij de
reinigingsdienst van uw gemeente waar u deze kunt afgeven.
Wat te doen met een afgedankt apparaat
Van een afgedankt apparaat kunnen de onderdelen vaak nog waardevol zijn. Zorg er daarom voor
dat uw oude apparaat via de dealer of via de gemeente gerecycled kan worden (zorgt u ervoor dat
het afgedankte apparaat tot die tijd buiten het gereik van kinderen wordt opgeslagen). U kunt hierover
informatie vinden in de rubriek "Veiligheidsinstructies en waarschuwingen" in de gebruiksaanwijzing.
Lees voordat u de muldenmangel in gebruik neemt eerst de gebruiksaanwijzing.
Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt
onnodige schade aan uw muldenmangel.
De muldenmangel mag uitsluitend in
droge ruimten worden gebruikt.
De muldenmangel mag uitsluitend
worden gebruikt voor wasgoed dat
met water is gewassen en geschikt is
voor machinaal mangelen.
Laat kinderen nooit op of in de buurt
van de muldenmangel spelen en vooral niet de mangel bedienen.
Wanneer de mulde heet is en terugge-
zwenkt staat, bestaat er gevaar voor
verbranding. Raak de mulde dan niet aan.
Draag tijdens het strijken altijd strak
aansluitende kleding. Losse en wijde
mouwen, schorten of sjaaltjes kunnen
vastraken in de strijkrol. Draag geen ringen of armbanden.
Reparaties aan alle elektrische appa-
raten mogen uitsluitend door de vakman worden uitgevoerd. Ondeskundige reparaties kunnen gevaar opleveren voor
de gebruiker.
De elektrische veiligheid van de
mangel is alleen dan gegarandeerd
als deze is aangesloten op een aardingssysteem dat volgens de geldende veiligheidsbepalingen is geïnstalleerd. Het is
belangrijk dat u dit controleert en in geval
van twijfel de huisinstallatie door een vakman laat inspecteren. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die ontstaat door een ontbrekende of beschadigde aarddraad.
De muldenmangel is pas van het licht-
net afgesloten wanneer de stekker uit
de contactdoos is gehaald.
Gebruik de muldenmangel alleen
wanneer alle buitenpanelen zijn gemonteerd en de machinedelen die onder
stroom kunnen staan zijn afgesloten.
Als u wasgoed met verschillende lagen
wilt strijken, kom dan met uw handen
nooit tussen de lagen, bijvoorbeeld om
het wasgoed te spannen. Het risico bestaat dat u uw handen niet meer op tijd
voor de hete mulde kunt terugtrekken. Dit
geldt ook voor broekzakken die met de
open kant naar de mulde toeliggen.
Leg nooit wasgoed over de mulde
heen als deze heet is in verband met
brandgevaar!
Schakel het apparaat uit alvorens de
stekker uit de contactdoos te trekken.
Trek altijd aan de stekker, nooit aan het
snoer.
Leg het snoer niet op de mulde als
deze heet is. Het snoer kan beschadigen en u kunt een elektrische schok
krijgen.
Zorg ervoor dat u zich aan de veilig-
heidsinstructies houdt en de bedieningstoetsen van de muldenmangel niet
beschadigt of verwijdert.
Defecte onderdelen mogen alleen door
originele Miele-onderdelen worden
vervangen. Alleen van deze onderdelen
kunnen wij u garanderen dat zij volledig
voldoen aan de veiligheidseisen die wij
aan onze apparaten stellen.
Gebruik van accessoires
Accessoires mogen alleen dan worden
aan- of ingebouwd, als deze uitdrukklijk
door Miele worden vrijgegeven. Als er
andere onderdelen worden aan- of ingebouwd, kan Miele niet voor de gevolgen
instaan en kan er geen beroep meer worden gedaan op bepalingen met betrekking
tot garantie en produktaansprakelijkheid.
Als er meerdere personen met de muldenmangel moeten werken, is het van belang
dat zij goed op de hoogte zijn van deze
veiligheidsinstructies.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Machines waarvan de bedieningsele-
menten of de bedrading beschadigd
zijn, mogen niet meer gebruikt worden
voordat ze gerepareerd zijn.
Naast deze gebruiksaanwijzing dient u
de algemene veiligheidsvoorschriften
van uw land in aanmerking te nemen.
57«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Bedieningstoetsen
Controleer of de vingerbeveiliging functioneert. U dient deze veiligheidsvoorziening
vóór elk gebruik te controleren.
Als u de vingerbeveiliging vastpakt moet
de rol stilstaan en de mulde terugzwenken. Als u het apparaat weer wilt inschakelen drukt u de "start" knop in.
Bedieningstoetsen
Druktoets "0 - I"
Door deze toets in te drukken schakelt u
het apparaat in of uit. Als het apparaat is
ingeschakeld gaat het lampje op de druktoets branden.
Druktoets "start"
Door deze toets in te drukken zwenkt de
mulde tegen de rol aan en gaat de rol
draaien.
58«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Bedieningstoetsen
Toerental kiezen
Door de snelheidsschakelaar voor de
mulde rechtsom of linksom te draaien
wordt het toerental hoger resp. lager.
Voetpedaal
standen:
schakelstand 1 (standaardstand)
mangelen
schakelstand 2
stomen
schakelstand 3
mulde terugzwenken
Temperatuur kiezen
e (koud) - verhitting uitgeschakeld
ß - stand = lage temperatuur
ßß- stand = gemiddelde temperatuur
ßßß - stand = hoge temperatuur
Vingerbeveiliging
Wanneer u de vingerbeveiliging vastpakt
schakelt het apparaat uit. De rol staat nu
stil en de mulde zwenkt terug.
59«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Bedieningstoetsen
Muntautomaat
1 = muntinworp.
Na inworp van een munt verschijnt op
de munt- automaat de looptijd van het
gekozen programma.
2 = teruggaveknop
3 = muntteruggave
4 = looptijd-indicatie
60«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Bediening
Steek de stekker in de wandcontactdoos.
Toets "0-I" indrukken.
Het lampje op de toets gaat nu branden.
Als u de vingerbeveiliging vastpakt moet
de rol stilstaan en de mulde terugzwenken.
Als u het apparaat weer wilt inschakelen
drukt u de "start" knop in.
Muldenmangel met muntautomaat:
De looptijd wordt aangegeven.
Stel de temperatuur in, afhankelijk van de
textielsoort van het te behandelen wasgoed.
textielsoort symbool temperatuur
Controleer de vingerbeveiliging!
Deze veiligheidsvoorziening moet vóór elk
gebruik worden gecontroleerd.
kunstvezels/
nylon
zijde/
wol
katoen/
linnen
●lage temp.
● ●gem. temp.
● ● ●hoge temp.
61«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Bediening
Muldenmangel met muntautomaat:
Munt inwerpen. De looptijd van het programma wordt aangegeven.
Draaisnelheid van de rol instellen.
Langzaam of snel al naar gelang de vochtigheidsgraad en de soort van het wasgoed.
"Start"-knop indrukken
De mulde zwenkt tegen de rol aan, de rol
gaat draaien.
Als het lampje "verwarming" uitgaat is het
apparaat gereed om te mangelen.
62«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Bediening
Het wasgoed via het invoerblad door de
mangel halen.
Muldenmangel met muntautomaat:
Na afloop van de looptijd zwenkt de mulde terug en staat de rol stil.
Als u het wasgoed wilt stomen, kunt u het
voetpedaal op stand 2 zetten. De rol staat
nu stil.
Na het mangelen kunt u het apparaat uitschakelen en de stekker uit de contactdoos trekken.
63«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Aanwijzingen
Stroomuitval tijdens het mangelen
Licht met de handgreep van het terugzwenksysteem de mulde van de rol af. Zo
voorkomt u beschadiging van het wasgoed op de rol.
Aanwijzingen
Het te behandelen wasgoed moet van te
voren gedroogd zijn (maximaal 25% restvocht).
Het is economischer om de was voordat u
met mangelen begint, te sorteren op textielsoort. U kunt het beste deze volgorde
aanhouden:
Eerst
kunstvezels en nylon e.d.
( ß- stand)
dan
wol en zijde
( ßß- stand)
en tenslotte
Schakel de mangel uit.
Duw de handgreep van het terugzwenk-
systeem omhoog. De mulde zwenkt nu
met een ruk van de rol af.
Als de stroomuitval is verholpen kunt u
de mangel weer inschakelen door de
starttoets in te drukken. De mulde zwenkt
tegen de rol aan, waarna de rol gaat
draaien.
katoen en linnen
( ßßß- stand)
Wanneer u op een lagere temperatuur
overschakelt is die pas bereikt als het
lampje "verwarming" brandt.
Gesteven wasgoed moet u altijd het laatst
mangelen, anders kan eventueel overtollig stijfsel het wasgoed aantasten.
Gebruik voor het mangelen van kleine
stukken niet een enkele plaats op de rol,
maar zoveel mogelijk de hele breedte. Als
u de rol op één plaats gebruikt wordt de
warmte te eenzijdig afgenomen, hetgeen
invloed heeft op de rolbewikkeling.
64«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Aanwijzingen
Om dikker wasgoed te kunnen doorvoeren drukt u het voetpedaal helemaal omlaag (stand 3). De mulde zwenkt nu terug.
Nadat u de was heeft ingevoerd laat u het
voetpedaal weer los.
De mulde komt nu tegen de rol aan.
Voorkom bij het invoeren van dik
wasgoed dat de strijkrol/mulde
slechts op één bepaald punt wordt
gebruikt.
Voer de was zodanig in dat u banden
en zomen niet onnodig dubbelgevouwen mangelt.
Alvorens met mangelen te beginnen dient
u het wasgoed vanaf het midden naar buiten toe glad te strijken.
Om de rolbewikkeling te laten drogen
moet de rol na het mangelen nog
even (minstens 5 minuten) blijven
draaien. De verwarming moet hierbij
uitgeschakeld zijn.
Wasgoed met knopen moet worden ingevoerd met de knopen naar de rol toe.
Als u het wasgoed met de knopen naar
boven invoert kunnen ze in de doorvoer
losraken.
Om de mulde te beschermen kunt u over
ritsen en metalen knopen of haken e.d.
een doek leggen.
Het is af te raden metalen of kunststof riemen en zeer hoge knopen (bijv. bolknopen) mee te mangelen.
65«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Reiniging en onderhoud
Over het algemeen heeft de muldenmangel geen specifiek onderhoud nodig.
Indien zich bijv. kalk of stijfsel op de mulde heeft afgezet kunt u dit met een gangbaar schoonmaakmiddel verwijderen. Gebruik echter geen schuurmiddel met een
grove korrel!
Om ervoor te zorgen dat de strijkrol glad
blijft, doet u er goed aan om de strijkrol
regelmatig m.b.v. een speciale doek met
was te behandelen. Gebruik niet teveel
was.
Aanwijzingen voor rolbewikkeling
Wanneer u de mangeldoek ter reiniging of
vervanging wilt verwijderen kunt u de muldenmangel uitschakelen, de stekker uit
de contactdoos trekken, de mulde laten afkoelen, het toevoerblad verwijderen en
tenslotte de mulde met de handgreep omhoogtillen.
Verkeleuring van de mangeldoek
Het is normaal dat de mangeldoek door
verkleuring licht- tot donkerbruin wordt.
Dat de doek zwart wordt, kan voor een
deel worden voorkomen:
- gebruik altijd de gehele breedte van de
rol;
- gebruik ook bij het mangelen van kleine
stukken wasgoed de gehele breedte van
de rol en mangel niet steeds aan dezelfde
kant;
- draai voor een pauze de mulde van de
rol af en verlaag de temperatuur van de
mulde.
Als u een mangeldoek aanbrengt of verwijdert vallen er staalwolresten op de wasgoedbak en soms door de openingen bij
de zwenkarm. Deze openingen dient u
daarom af te dekken. Restjes staalwol op
de wasgoedbak moeten direct worden verwijderd.
Was de naaldviltdoek niet als er een beetje verkleuring optreedt (het is normaal
dat de doek gelig wordt). Als de doek erg
o
vuil is, kan hij op 95
C worden gewassen
in een programma met voor- en hoofdwas. Centrifugeer de doek daama en wikkel hem vochtig weer om de rol. De mulde
moet daarbij tegen de rol aan liggen en
de verwarming moet aan staan (
●-bereik).
Indien de rol opnieuw met staalwol bewikkeld moet worden mag dit uitsluitend door
de Technische Dienst van Miele worden
uitgevoerd.
De omvang van een opnieuw bewikkelde
rol moet inclusief rolbewikkeling tussen de
656 en 664 mm liggen. Hierbinnen moet
de rol over de gehele lengte cylindrisch
worden omwikkeld.
gewicht droog wasgoed *
11 Kinetische energie *
12 Centrifugeertijd *
13 Remtijd *
14 Verwarming
15 Elektrische verwarming
16 Zekering (ter plaatse)
17 Stoomverwarming, indirect *
18 Stoomverwarming, direct *
19 Gasverwarming *
20 Datum van in gebruikname
21 Gas-registrering *
22 Water-registrering *
23 Keurmerk
*geldt niet voor dit type muldenmangel
19
Waarschuw bij storing de Technische
Dienst van Miele.
De Technische Dienst van Miele moet het
type en het serienummer van de muldenmangel weten. Deze gegevens vindt u op
het typeplaatje.
Bij vervanging van onderdelen mogen
uitstluitend originele onderdelen worden
gebruikt (ook hiervoor heeft de Technische
Dienst het mangeltype en serienummer
nodig).
Geluidsniveau
A-gekarakteriseerd geluidsvermogenvolume
HM 21-14067,6 dB
gemeten volgens DIN (IEC) 45635
aanduiding volgens de machinegeluidsvoorschriften 3. GSGV § 1 1.a
67«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Aanwijzingen voor de monteur
De muldenmangel mag uitsluitend door
de Technische Dienst van Miele of door
de erkende vakhandelaar in bedrijf worden gesteld.
De muldenmangel mag niet worden gebruikt in een ruimte waar zich reinigingsapparatuur bevindt die met PER- of CFKhoudende oplosmiddelen werkt. Door
vrijkomende dampen en vonkvorming in
de centrale motor kan zich zoutzuur ontwikkelen, hetgeen zeer schadelijk is voor
de gezondheid.
Wanneer deze apparatuur zich in gescheiden ruimten bevindt mogen deze ruimten
niet met elkaar in verbinding staan. Er
mag dus geen luchtstroom naar deze
ruimten zijn.
U kunt beter geen fundamenten aanbrengen, zoals een verankering.
Het apparaat moet zo worden geïnstalleerd dat de lichtval zoveel mogelijk parallel loopt met het invoerblad.
Het apparaat moet met behulp van de stelvoetjes (onder de standaards aan de zijkanten) zo worden vastgezet dat de zijstandaards loodrecht staan. Controleren
met een waterpas aan de front- en zijstandaards.
Bij een luchtafvoerleiding die omhoog
loopt dient voor de ontwatering een gat
voor de condensafvoer te worden gemaakt.
Het uiteinde van een luchtafvoerpijp die
buiten uitkomt moet beschermd zijn tegen
weersinvloeden.
Elektrische aansluiting
Alle werkzaamheden betreffende de elektrische aansluiting van de muldenmangel
mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Luchtafvoer
De luchtafvoerleiding dient ter plaatse te
worden gemonteerd en mag niet door de
afvoer van gas-, olie- of kolenkachels
heenlopen. U dient de leiding gescheiden
te houden van de luchtafvoer van wasdrogers.
De warme vochtige lucht moet via de kortste weg naar buiten worden afgevoerd.
De luchtafvoerleiding moet zo efficiënt mogelijk worden aangelegd, d.w.z. zo weinig
mogelijk bochten en goed afgewerkte aansluitingen en overgangen.
Op de fabriek is het apparaat voor 3 N~
geschakeld. Indien wordt overgeschakeld
op een andere spanning dient dit op het
typeplaatje te worden aangegeven met
een " D ".
Let op!
De mulde wordt opgetild zodra de stroom
wordt ingeschakeld.
68«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Lege bladzijde
69«M.-Nr.04229983/05 - NL - »
Nederland:
Miele Nederland B.V.
Postbus 166
4130 ED VIANEN
Telefoon (03 47) 37 89 11
Telefax (03 47) 37 82 06
Wijzigingen in deze gebruiksaanwijzing voorbehouden3601
Dit papier spaart het milieu aangezien het voor 100% uit chloorvrij gebleekte celstof bestaat.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.