MIELE Guard S1 User guide [pl]

Page 1
cs Návod kobsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções de utilização Aspirador sk Návod na použitie Vysávač tr Kullanım Kılavuzu Elektrik Süpürgesi
HS14
Page 2
cs ........................................................................................................................ 5
el ......................................................................................................................... 27
es ........................................................................................................................ 51
hu ....................................................................................................................... 74
pl ......................................................................................................................... 96
pt ........................................................................................................................ 119
sk ........................................................................................................................ 142
tr ......................................................................................................................... 164
2
Page 3
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění........................................................... 5
Popis přístroje................................................................................................................ 10
Udržitelnost a ochrana životního prostředí ............................................................. 12
Poznámka knařízení Evropské unie (EU) č. 666/2013......................................... 13
Odkazy na vyobrazení .................................................................................................. 13
Seznámení...................................................................................................................... 13
Dodávané příslušenství ................................................................................................
3D4U ...............................................................................................................................
Funkce indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® (dle modelu) ...............
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku............................................................
Uvedení do provozu...................................................................................................... 14
Připojení sací hadice .....................................................................................................
Odejmutí sací hadice ....................................................................................................
Spojení sací hadice a rukojeti ......................................................................................
Spojení sacích trubic EasyLock (dle modelu) ............................................................
Spojení rukojeti a sací trubice ......................................................................................
Spojení sací trubice a přepínatelné podlahové hubice ............................................
Aktivace indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® (dle modelu) ............
Obsluha........................................................................................................................... 15
Nastavení teleskopické trubice EasySlide (dle modelu) ..........................................
Umístění držáku příslušenství ......................................................................................
Nastavení podlahové hubice ........................................................................................
Vysávání schodů ............................................................................................................
Vytažení připojovacího kabelu .....................................................................................
Navinutí připojovacího kabelu .....................................................................................
Zapnutí a vypnutí ...........................................................................................................
Volba sacího výkonu ......................................................................................................
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu .........................................................
Odstavení, přeprava a uložení.................................................................................... 17
Parkovací systém pro přestávky při vysávání ............................................................
Parkovací systém pro uskladnění ................................................................................
Čištění a ošetřování...................................................................................................... 17
Kde koupit příslušenství ................................................................................................
Výměna prachového sáčku ..........................................................................................
Vyjmutí prachového sáčku ...........................................................................................
Nasazení prachového sáčku ........................................................................................
Okamžik výměny vzduchového filtru ..........................................................................
Výměna vzduchového filtru AirClean ..........................................................................
14 14 14 14
14 14 14 15 15 15 15
15 15 15 16 16 16 16 16 16
17 17
18 18 18 18 19 19
3
Page 4
cs - Obsah
Výměna vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 a HEPA AirClean 50 ...................................................................
Změna vzduchového filtru ............................................................................................
Výměna ochranného filtru motoru (vpřípadě potřeby) ............................................
Výměna sběračů nití ......................................................................................................
Čištění vysavače a příslušenství...................................................................................
Odstraňování závad...................................................................................................... 22
Servisní služba............................................................................................................... 23
Kontakt při závadách......................................................................................................
Záruka...............................................................................................................................
Příslušenství kdokoupení ........................................................................................... 23
Kde koupit příslušenství ................................................................................................
19 20 20 21 21
23 23
23
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpi­sy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobslu­ze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, obsluhu, čištění a ošetřování vysavače. Tím ochráníte sebe a ostat­ní a zabráníte škodám.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat kapitolu „Uvedení do provozu“ a bezpečnostní pokyny a varovná upozornění. Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku ne­dbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství, před každým čištěním, ošetřováním a odstraňováním po­ruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem. Tento vysavač není vhodný pro provoz na stavbách.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, ko-
bercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské výš-
ky 4000m.
Tento vysavač používejte výhradně kvysávání suchého
materiálu. Nepoužívejte vysavač na lidi a zvířata. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepří­pustné.
Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým a psychickým schopnostem nebo kvůli ne­zkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bez­pečně obsluhovat, nesmí vysavač používat bez dohledu ne­bo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblízkosti
vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před každým použitím zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství ohledně viditelných poškození. Poš­kozený vysavač a poškozené součásti příslušenství neuvá­dějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje na typovém štítku vysavače
(jmenovité napětí a frekvence) sparametry napájecí sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Občasný nebo trvalý provoz na soběstačném nebo se sítí
nesynchronizovaném zařízení pro napájení energií (jako na­př. ostrovní sítě, záložní systémy) je možný. Předpokladem provozu je, aby uzařízení pro napájení energií byly dodrženy specifikace normy EN50160 nebo srovnatelné. Bezpečnostní opatření stanovená pro domovní instalaci a pro tento výrobek Miele musí být co do své funkce a způso­bu práce zajištěna ivostrovním provozu nebo vprovozu ne­synchronizovaném se sítí nebo být vinstalaci nahrazena rovnocennými opatřeními. Jak je popsáno například vak­tuálním vydání VDE-AR-E 2510-2.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Pokud ve vysavači není nasazený prachový sáček, nelze
zavřít kryt prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru zajis-
těte, aby byl prachový sáček nasazen až do zřetelného za­klapnutí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vo­divý.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nech­te před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzduchu
nepřiblížili khlavě.
8
Page 9
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Čištění
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen zasu-
cha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Příslušenství a náhradní díly
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství dbej-
te na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a originální příslu-
šenství slogem Miele na obalu. Jen unich může výrobce zaručit bezpečnost.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte nahradit jen originálními náhradními díly.
Přeprava
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
 
10
Page 11
cs - Popis přístroje
a
spojovací díl*
b
odjišťovací tlačítka*
c
sací trubice EasyLock*
d
připojovací kabel se zástrčkou
e
podlahová hubice*
f
originální vzduchový filtr Miele*
g
parkovací systém pro uskladnění (na obou stranách vysavače)
h
ochranný filtr motoru
i
držák prachového sáčku
j
rukojeť pro přenášení
k
západka
l
odjišťovací tlačítko krytu prachového prostoru
m
sací hrdlo
n
držák se součástmi příslušenství
o
indikátor výměny prachového sáčku
p
sací hadice
q
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
r
otočný regulátor
s
parkovací systém pro přestávky ve vysávání
t
nášlapný vypínač
u
rukojeť*
v
rukojeť EcoComfort*
w
odjištění teleskopické trubice EasySlide
x
teleskopická trubice EasySlide*
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis­pozici.
11
Page 12
cs - Udržitelnost a ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obal slouží kmanipulaci a chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace a obecně jsou recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny. Využívejte sběrná místa cenných materiálů a možnosti vrácení.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
Likvidace prachových sáčků a filtrů
Prachové sáčky a filtry se vyrábějí zma­teriálů šetrných kživotnímu prostředí. Filtry můžete likvidovat sběžným domovním odpadem. To platí ipro prachový sáček, pokud neobsahuje nečistoty, které se nesmí likvidovat sdomovním odpadem.
Likvidace starého přístroje
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Svůj starý přístroj proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro bezplatné odevzdávání a zužitkování elektrických a elektro­nických přístrojů zřízená obcemi, prodej­ci nebo společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání pří­padných osobních údajů na likvi­dovaném starém přístroji. Ze zákona máte povinnost vyjmout a přitom ne­zničit staré baterie a staré akumulátory, které nejsou pevně uzavřené vpřístroji, a lampy, které lze vyjmout bez zničení. Zaneste je do vhodné sběrny, kde je můžete bezplatně odevzdat. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
12
Page 13
cs
Poznámka knařízení Evropské unie (EU) č. 666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedeného nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje jsou kdispozici pro stažení na internetové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba zjištěná podle nařízení popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty, které se ma­jí provádět podle výše uvedeného nařízení, byly provedeny podle následují­cích aktuálně platných, harmo­nizovaných norem se zohledněním ná­vodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízení: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use – Part 1: Dry vacuum cleaners – Methods for measuring the performance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances – Test code for the determination of airborne acoustical noise – Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and simi­lar electrical appliances – Safety – Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a příslu­šenství pro vysávání přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění koberců nebo tvrdých podlah, jak je popsané vnařízení. Ke zjištění hodnot byla použi­ta následující podlahová hubice a nasta­vení:
Pro spotřeby elektrické energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice se zasu­nutým kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko ).
Údaje zjištěné podle nařízení se vztahují výhradně ke zde uvedeným kombinacím a nastavením podlahové hubice na růz­ných podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity vý­hradně originální prachové sáčky, ochranné filtry motoru a vzduchové filtry Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.
Seznámení
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment Miele pro péči o podlahy nabízí vhodné příslušenství pro mnoho speciálních použití (viz kapitola „Příslu­šenství kdokoupení“).
13
Page 14
cs
Dodávané příslušenství (obr.01)
sací štětec
Příslušenství pro vysávání profi­lových lišt, zdobených nebo vy­řezávaných předmětů. Hlavice štětce je otočná a lze ji na­točit do příslušné nejvhodnější polohy.
hubice na čalounění
Příslušenství pro vysávání čalouně­ného nábytku, matrací a polštářů.
spárová hubice
Příslušenství pro vysávání záhybů, spár a rohů.
držák příslušenství
Umístění součástí příslušenství je vyznačeno příslušnými symboly na držáku příslušenství.
3D4U
Pod označením 3D4U Vám Miele nabízí ke stažení příslušenství zdarma pro 3D tiskárnu (www.miele.de, Service, Ersatz­teile & Zubehör).
vzduchový filtr pak musí být vyměněn. 50hodin provozu přibližně odpovídá průměrnému ročnímu používání.
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě, žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku pří­padně také sádry nebo mouky, velmi rychle se ucpou póry prachového sáčku. Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž prachový sáček ještě plný není. Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků zkoberců, vlny apod., indikátor zarea­guje až při přeplněném prachovém sáč­ku.
Uvedení do provozu
Připojení sací hadice (obr.03)
Zasuňte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Funkce indikátoru výměny vzduchové­ho filtru timestrip® (dle modelu) (obr.02)
Indikátor výměny vzduchového filtru ti­mestrip® ukazuje dobu používání vzdu­chového filtru. Asi po 50hodinách provozu je indikační pole na vzduchovém filtru červeně vyplněné,
14
Odejmutí sací hadice (obr.04)
Stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti (obr.05)
Zasuňte připojovací hrdlo sací hadice
do rukojeti tak, aby zřetelně zaklaplo.
Page 15
cs
Spojení sacích trubic EasyLock (dle modelu) (obr. 06 + 07)
Vezměte sací trubici se spojovacím
dílem, otáčejte jí vlevo a vpravo a na­sazujte do druhé sací trubice, dokud zřetelně nezaklapne západka. (obr.06)
Spojovací díl posuňte nahoru až do
zaklapnutí. (obr.07)
Spojení rukojeti a sací trubice (obr.08)
Zasuňte rukojeť do sací trubice až do
zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Spojení sací trubice a přepínatelné podlahové hubice (obr.09)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo za-
suňte sací trubici do podlahové hubi­ce až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte sací trubici zpodlahové hubice.
Aktivace indikátoru výměny vzducho­vého filtru timestrip® (dle modelu) (obr.10–14)
Pokud na boku Vašeho vysavače visí ná­věstní proužek ven zprachového prosto­ru, musíte aktivovat indikátor výměny vzduchového filtru timestrip®. (obr.10)
Zatlačte odjišťovací tlačítko vza-
puštěném úchytu a vyklopte nahoru kryt prachového prostoru až do za­klapnutí. (obr.11)
Odstraňte návěstní proužek. (obr.12)
Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru timestrip®. (obr.13)
Asi po 10 až 15sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek. (obr.14)
Poškození vdůsledku znečištění
prachového prostoru. Vinou nezaklapnutého prachového
sáčku se může dostat velké množství prachu do prachového prostoru a poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru se přesvědčte, že je nasazený prachový sáček a za­vřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste při tom nepřiskřípli prachový sáček.
Obsluha
Nastavení teleskopické trubice Ea­sySlide (dle modelu) (obr.15)
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Umístění držáku příslušenství (obr.16)
Vpřípadě potřeby zasuňte držák pří-
slušenství až do zřetelného zaklapnutí na sací hrdlo na vysavači.
Nastavení podlahové hubice (obr.17)
Dbejte pokynů pro čištění a oše­třování výrobce Vaší podlahové kryti­ny.
Koberce a kobercové podlahy vysávejte se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
15
Page 16
cs
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a podlahy se spárami vysávejte svysunu­tým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte pod­lahovou hubici posouvat příliš velkou silou, snižujte sací výkon, dokud nebu­de možné posouvat hubici lehce (viz odstavec „Volba sacího výkonu“).
Vysávání schodů (obr.18)
Nebezpečí úrazu vdůsledku pádu
vysavače. Vysavač padající ze schodů může po-
ranit Vás nebo jiné osoby. Zbezpečnostních důvodů vysávejte
schody vždy zespodu nahoru.
Přepínatelná podlahová hubice je vhodná také na vysávání schodů.
Vytažení připojovacího kabelu (obr.19)
Vytáhněte připojovací kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Škody přehřátím.
Připojovací kabel se při delším použí­vání může přehřát.
Při používání trvajícím déle než 30minut připojovací kabel úplně vy­táhněte.
Navinutí připojovacího kabelu (obr.20)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Sešlápněte nášlapné tlačítko pro au-
tomatické navíjení kabelu – připojova­cí kabel se automaticky navine.
Zapnutí a vypnutí (obr.21)
Sešlápněte nášlapný vypínač .
Volba sacího výkonu (obr.22)
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit podmínkám vysávání. Snížením sacího výkonu značně snížíte sílu potřebnou na posouvání podlahové hubice.
Když používáte přepínatelnou pod­lahovou hubici a při tom se Vám zdá, že ji musíte posouvat příliš velkou si­lou, tak snižujte sací výkon, dokud ne­bude možné posouvat hubici lehce.
Na vysavači jsou různým stupňům výko­nu přiřazeny symboly, které na příkla­dech ukazují, na co se příslušný stupeň výkonu doporučuje.
záclony, textiliekvalitní velurové koberce, malé ko-
berce a běhouny
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné ko-
berce a kobercové podlahy
Otočte regulátor sacího výkonu na
požadovaný stupeň výkonu až do za­klapnutí.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu (obr.23)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např. abyste zabránili pevnému přisátí ktexti­lní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání právě používané sací hubice.
16
Page 17
cs
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při vy­sávání (obr.24)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete sací trubici se sacím nástavcem odstavit na vysavači.
Nebezpečí úrazu vdůsledku
převrácení vysavače. Parkovací systém nepoužívejte,
pokud se vysavač nachází na šikmé ploše, např. na rampě.
Zcela zasuňte části teleskopické trubi-
ce EasySlide (dle modelu).
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce do parkovacího systému.
Parkovací systém pro uskladnění (obr.25)
Pro přepravu nebo uskladnění můžete sací trubici se sacím nástavcem odstavit na vysavači.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě. Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě. Vysavač po každém použití vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Pokud je Váš vysavač vybavený te­leskopickou trubicí EasySlide, je vhodné zcela zasunout dílčí trubice.
Nasuňte odstavný úchyt podlahové
hubice shora do jednoho zobou držáků sací trubice.
Pokud je Váš vysavač vybavený sací tru­bicí EasyLock, je vhodné navzájem od­dělit obě části trubice.
Pro vzájemné oddělení obou sacích
trubic stiskněte odjišťovací tlačítko na spodní sací trubici.
Zasuňte spojovací díl horní sací trubi-
ce do spodní trubice. (obr.26)
Čištění a ošetřování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě. Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě. Před každým čištěním a ošetřováním
vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Filtrační systém Miele je tvořen třemi součástmi příslušenství:
- originální prachový sáček Miele
(typTU)
- originální vzduchový filtr Miele
- ochranný filtr motoru
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu vysavače musíte občas vyměnit prachový sáček a vzduchový filtr.
Doporučujeme Vám používat originální příslušenství slogem Miele na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáh­nete nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky slogem Miele na obalu se nevyrábějí zpapíru nebo podobných materiálů a také nemají držák zlepenky. Tím se dosahuje zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpeč­nosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem Miele na obalu, se nevztahuje záruka.
17
Page 18
cs
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele, uservis­ní služby Miele nebo uVašeho specia­lizovaného prodejce Miele.
Originální příslušenství poznáte podle loga Miele na obalu.
Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele jsou 4prachové sáčky a je­den vzduchový filtr AirClean. Velká origi­nální balení Miele obsahují 16prachových sáčků a 4vzduchové fil­try AirClean.
Prodejní označení pro dokupování ori­ginálních vzduchových filtrů Miele naj­dete vkapitole „Příslušenství kdokou­pení“, odstavec „Filtry“.
Výměna prachového sáčku (obr.27)
Prachový sáček vyměňte, když červená stupnice zcela vyplní zorné pole indiká­toru výměny prachového sáčku.
Snížený sací výkon vdůsledku ucpaných pórů prachového sáčku.
Nepoužívejte prachové sáčky opa­kovaně.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Vyjmutí prachového sáčku (obr.28)
Stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hrdlo ze sacího otvoru. (obr.04)
Zatlačte odjišťovací tlačítko vza-
puštěném úchytu a vyklopte nahoru kryt prachového prostoru až do za­klapnutí. (obr.11)
Během otvírání krytu prachového prostoru se automaticky zvedne tyrky­sová západka, takže můžete vyjmout prachový sáček.
Vytáhněte prachový sáček za úchyt
zdržáku prachového sáčku. (obr.28)
Tyrkysová západka zabrání zavření kry­tu prachového prostoru, když není za­sunutý prachový sáček. Nepoužívejte násilí.
Nasazení prachového sáčku (obr.29)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do vyklopeného držáku prachového sáčku. Prachový sáček přitom nechte složený tak, jak ho vy­jmete zobalu.
Dbejte na to, aby držák prachového sáčku na obou stranách úplně zajel do vodítka.
Tyrkysová západka se zavře až do zře­telného zaklapnutí.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste při tom nepřiskřípli prachový sáček.
Zasuňte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe. (obr.03)
18
Page 19
cs
Okamžik výměny vzduchového filtru (obr.30)
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean Tento vzduchový filtr vyměňte vždy, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden vzduchový filtr AirClean, vkaždém velkém balení jsou čtyři vzduchové filtry AirClean.
bAirClean Plus 50 (světle modrý) Tento vzduchový filtr vyměňte asi po jednom roce. Čas si můžete pozna­menat na vzduchovém filtru.
cSilence AirClean 50 (šedý) dActive AirClean 50 (černý) eHEPA AirClean 50 (bílý)
Tyto vzduchové filtry vyměňte, když je červeně vyplněné indikační pole indiká­toru výměny vzduchového filtru ti­mestrip® (obr.02). Pak ještě můžete pokračovat ve vysávání. Uvědomte si však, že poklesne sací ifiltrační výkon vysavače.
Výměna vzduchového filtru AirClean (obr. 31 + 32)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
(obr.11)
Pokud byste chtěli použít vzduchový filtr AirClean Plus50, Silence AirClean50 nebo Active AirClean 50 nebo HEPA AirClean 50, dbejte od­stavce „Změna vzduchového filtru“.
Stlačením jazýčků ksobě odjistěte
mřížku filtru a otevřete ji až do za­klapnutí. (obr.31)
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
AirClean za jednu zobou čistých hygi­enických ploch. (obr.31)
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
(obr.32)
Zavřete mřížku filtru. (obr.32)
Poškození vdůsledku znečištění
prachového prostoru. Vinou nezaklapnutého prachového
sáčku se může dostat velké množství prachu do prachového prostoru a poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru se přesvědčte, že je nasazený prachový sáček a za­vřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste při tom nepřiskřípli prachový sáček.
Výměna vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 a HEPA AirClean 50 (obr. 33 + 34)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
(obr.11)
Pokud byste chtěli nasadit vzduchový filtr AirClean, dbejte odstavce „Změna vzduchového filtru“.
Zvedněte vzduchový filtr a vyjměte ho.
(obr.33)
Vložte správně nový vzduchový filtr a
zatlačte ho dolů. (obr.34)
19
Page 20
cs
Při používání vzduchového filtru c, d
nebo e stiskněte indikátor výměny vzduchového filtru timestrip®. (obr.13)
Asi po 10 až 15sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek. (obr.14)
Poškození vdůsledku znečištění
prachového prostoru. Vinou nezaklapnutého prachového
sáčku se může dostat velké množství prachu do prachového prostoru a poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru se přesvědčte, že je nasazený prachový sáček a za­vřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste při tom nepřiskřípli prachový sáček.
Změna vzduchového filtru (obr.30)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean b AirClean Plus 50 (světle modrý) c Silence AirClean 50 (šedý) d Active AirClean 50 (černý) e HEPA AirClean 50 (bílý)
1. Jestliže místo vzduchového filtru a na­sazujete vzduchový filtr b, c, d nebo e, musíte navíc vyjmout mřížku filtru a nasadit příslušný nový vzduchový filtr.
Kromě toho musíte při používání vzduchového filtru c, d nebo e ak­tivovat indikátor výměny vzduchové­ho filtru timestrip®. (obr.13)
2. Jestliže místo vzduchového filtru b, c, d nebo e nasazujete vzduchový filtr a, musíte tento vzduchový filtr bezpod­mínečně vložit do mřížky filtru*. (obr.32)
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušen­ství kdokoupení“, odstavec „Filtry“
Výměna ochranného filtru motoru (vpřípadě potřeby) (obr.35)
Otevřete kryt prachového prostoru.
(obr.11)
Vytáhněte prachový sáček za úchyt
zdržáku. (obr.28)
Vyklopte rámeček filtru a vyjměte
upotřebený ochranný filtr motoru. (obr.35)
Nasaďte nový ochranný filtr motoru.Zavřete rámeček filtru.Zasouvejte prachový sáček do držáku,
dokud nebude skonečnou platností zavřená západka. (obr.29)
Poškození vdůsledku znečištění
prachového prostoru. Vinou nezaklapnutého prachového
sáčku se může dostat velké množství prachu do prachového prostoru a poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru se přesvědčte, že je nasazený prachový sáček a za­vřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste při tom nepřiskřípli prachový sáček.
20
Page 21
cs
Výměna sběračů nití (obr.36)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Když je opotře­bovaný vlas sběračů, sběrače nití vy­měňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro za-
sunutí. Použijte na to např. šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Čištění vysavače a příslušenství
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě. Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě. Před každým čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě. Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím
úrazu elektrickým proudem. Vysavač nikdy neponořte do vody.
Čištění prachového prostoru
Prachový prostor vysajte druhým vy­savačem nebo ho vyčistěte suchou prachovkou nebo štětcem.
Vysavač a veškeré plastové příslušenství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
Poškození nevhodnými čisticími
prostředky. Všechny povrchy jsou náchylné na
poškrábání. Všechny povrchy se mohou zabarvit nebo změnit, pokud přijdou do styku snevhodnými čisti­cími prostředky.
Nepoužívejte drhnoucí prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej.
21
Page 22
cs
Odstraňování závad
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sa­mi. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Na www.miele.com/service obdržíte informace ksamostatnému odstranění po­ruch.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě. Před každým odstraňováním závad vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty. Porucha může nastat, například když větší předměty ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp. a
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
22
Page 23
cs
Servisní služba
Na www.miele.com/service obdržíte informace ksamostatnému odstranění poruch a knáhradním dílům Miele.
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Kontaktní údaje servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2roky. Záruční podmínky se řídí platnými
právními předpisy. Informace kzáručním podmínkám naleznete na www.miele.cz.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Doporučujeme Vám používat originální příslušenství slogem Miele na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáh­nete nejlepšího možného výsledku čištění.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem Miele na obalu, se nevztahuje záruka.
Originální příslušenství poznáte podle loga Miele na obalu.
Jednotlivé modely jsou již standardně vybaveny jednou nebo několika následu­jícími součástmi příslušenství.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllFloor (SBDAF)
Nízká podlahová hubice na vysávání pod velmi nízkým nábytkem. Kromě toho je tichá, lehká a vyznačuje se velmi dobrým zachycováním hrubých nečistot.
Turbokartáč TurboTeQ (STB305-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400-3)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
23
Page 24
cs
Ostatní příslušenství
Ruční turbokartáč Turbo Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
Filtry
Vzduchový filtr AirClean Plus 50 (SF-AP50)
Pro účinné filtrování pro zajištění zvláště čistého vzduchu vmístnosti.
Vzduchový filtr Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Pro značné snížení hluků vysavače.
Vzduchový filtr Active AirClean50 (SF-AA50)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů. Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr HEPA AirClean50 (SF-HA50)
Pro účinné filtrování jemného prachu a alergenů. Ideální pro osoby alergické na domácí prach.
Mřížka filtru
Mřížka filtru je potřeba, když místo vzdu­chového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 oder HEPA AirClean 50 chcete použít vzduchový filtr AirClean.
Hubice na čalouněný nábytek XL (SPD20)
Široká hubice na vysávání čalouněného nábytku, matrací a polštářů.
Rukojeť Comfort sosvětlením (SGC20)
Pro osvětlení pracovního prostoru.
24
Page 25
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας................................................................................................. 27
Βιωσιμότητα και προστασία του περιβάλλοντος.................................................... 33
Περιγραφή συσκευής .................................................................................................. 34
Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κανονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013.......................... 36
Παραπομπές εικόνων .................................................................................................. 37
Γνωριμία με τη συσκευή .............................................................................................. 37
Συνοδευτικά εξαρτήματα ..............................................................................................
3D4U ...............................................................................................................................
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέραTimeStrip® (ανάλο-
γα με το μοντέλο) ...........................................................................................................
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας..............................................................
Έναρξη λειτουργίας...................................................................................................... 38
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ ..............................................................................................
Αποσύνδεση σωλήνα σπιράλ .......................................................................................
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ και χειρολαβής ...................................................................
Σύνδεση σωλήνων EasyLock (ανάλογα με το μοντέλο) ............................................
Σύνδεση χειρολαβής και σωλήνα αναρρόφησης ......................................................
Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης και ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου ...............
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερισμούtimestrip® (ανάλο-
γα με το μοντέλο) ...........................................................................................................
Χειρισμός........................................................................................................................ 39
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήναEasySlide (ανάλογα με το μοντέλο) .....................
Τοποθέτηση βάσης εξαρτημάτων ...............................................................................
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου ........................................................................................
Σκούπισμα σκαλοπατιών ..............................................................................................
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης ....................................................................................
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης ........................................................................................
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ...........................................................................
Επιλογή ισχύος αναρρόφησης .....................................................................................
Άνοιγμα βαλβίδας εισόδου αέρα .................................................................................
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη........................................................................ 40
Σύστημα στάθμευσης για τα διαλείμματα σκουπίσματος ........................................
Σύστημα στάθμευσης για φύλαξη ...............................................................................
Καθαρισμός και φροντίδα........................................................................................... 41
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα....................................................
Αλλαγή σακούλας ...........................................................................................................
Αφαίρεση σακούλας ......................................................................................................
Τοποθέτηση σακούλας ..................................................................................................
Χρονική στιγμή αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής αέρα .............................................
Αντικατάσταση φίλτρου εξαγωγής αέραAirClean ....................................................
37 37
37 37
38 38 38 38 38 38
38
39 39 39 39 39 40 40 40 40
40 41
42 42 42 42 43 43
25
Page 26
el - Πίνακας περιεχομένων
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 και HEPA AirClean 50 ................................................................
Αλλαγή τύπου φίλτρου εξαγωγής αέρα ......................................................................
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας μοτέρ (κατά περίπτωση) ...............................
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών ........................................................................................
Καθαρισμός ηλεκτρικής σκούπας και εξαρτημάτων..................................................
Αντιμετώπιση προβλημάτων ...................................................................................... 46
Service............................................................................................................................. 47
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης .............................................................................
Εγγύηση ...........................................................................................................................
Πρόσθετα εξαρτήματα................................................................................................. 47
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα....................................................
44 44 44 45 45
47 47
47
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρή­ση της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματι­σμούς και υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά την ηλεκτρική σκούπα, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Οι οδηγίες περιλαμβάνουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τον χειρισμό, καθώς και για τον καθαρισμό και τη φροντίδα της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους, αλλά και τη συσκευή από οποιαδή­ποτε βλάβη.
Σύμφωνα με το πρότυπο IEC60335-1, η Miele τονίζει ρητά ότι θα πρέπει οπωσδήποτε να διαβάζετε και να τη­ρείτε το κεφάλαιο «Έναρξη λειτουργίας», καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις. Η Miele δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες που προκύπτουν από τη μη τήρηση αυτών των υποδείξε­ων.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και, σε περίπτωση που η συ­σκευή αλλάξει ιδιοκτήτη, μην παραλείψετε να του παρα­δώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα μετά από κάθε χρήση, πριν από κάθε αντικατάσταση εξαρτήματος, καθώς και πριν από κάθε εργασία καθαρισμού, φροντίδας και αντιμετώπισης προβλημάτων. Αποσυνδέστε το βύσμα πα­ροχής από την πρίζα.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Ο συγκεκριμένη σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση ή
για συναφή χρήση σε άλλους χώρους. Αυτή η σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοτάξιο.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθη-
μερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα αποκλειστικά για την απορ-
ρόφηση στεγνής βρωμιάς. Δεν επιτρέπεται να χρησιμο­ποιείτε τη σκούπα σε ανθρώπου και ζώα. Οποιαδήποτε άλ­λη χρήση, μετατροπές και αλλαγές δεν επιτρέπονται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της σκούπας από άτομα (συ-
μπεριλαμβανομένων παιδιών), τα οποία λόγω της σωματι­κής, ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να χειριστούν τη σκούπα με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτή­ρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι να
τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτή­ρησή σας.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δο­θούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύ­νους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη σκού-
πα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε την ηλεκτρική σκούπα και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Μη θέτετε σε λειτουργία μια σκούπα που έχει υποστεί ζημιά ή έχουν υπο­στεί ζημιά εξαρτήματά της.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην πι-
νακίδα τύπου του φορτιστή (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη χωρίς αλ­λαγή για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Είναι δυνατή η προσωρινή ή μόνιμη λειτουργία σε ένα
αυτόνομο ή μη δικτυακό σύστημα παροχής ηλεκτρικής ενέργειας (όπως αυτόνομα δίκτυα, εφεδρικά συστήματα). Απαραίτητη προϋπόθεση για τη λειτουργία είναι το σύστημα τροφοδοσίας να συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές του προτύπου EN 50160 ή συγκρίσιμων προδιαγραφών. Τα μέτρα προστασίας που προβλέπονται στην οικιακή εγκα­τάσταση και σε αυτό το προϊόν της Miele πρέπει επίσης να διασφαλίζουν τη λειτουργία τους σε απομονωμένη λειτουρ­γία ή σε μη δικτυακή λειτουργία ή να αντικαθίστανται από ισοδύναμα μέτρα στην εγκατάσταση. Όπως περιγράφεται, για παράδειγμα, στην τρέχουσα έκδοση του VDE-AR-E 2510-2.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτη­μένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δι­καίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του κα­λωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκού­πας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα εξουσιο-
δοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επι­σκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτη­ρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τρο­φοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς σακού-
λα, φίλτρο προστασίας μοτέρ και φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Αν δεν έχει τοποθετηθεί σακούλα, το καπάκι του θα-
λάμου σκόνης δεν κλείνει. Μην προσπαθήσετε να το κλεί­σετε βίαια.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βε-
βαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι πυρω-
μένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή υγρή
βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου εί­δους υλικά.
31
Page 32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Καθαρισμός
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αυθεντικά
εξαρτήματα με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευα­σία. Μόνο σε αυτήν την περίπτωση μπορεί ο κατασκευα­στής να εγγυηθεί για την ασφάλεια του προϊόντος.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευα­στεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Μεταφορά
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά της. Σας συνιστούμε να φυλάτε τη συ­σκευασία για μεταφορά της συσκευής στο μέλλον.
32
Page 33
el - Βιωσιμότητα και προστασία του περιβάλλοντος
Απόρριψη της συσκευασίας
Η συσκευασία χρησιμεύει στον χειρισμό και προστατεύει τη συσκευή από ζημιές κατά τη μεταφορά. Τα υλικά συσκευασί­ας έχουν επιλεγεί με οικολογικά κριτή­ρια και με βάση τη δυνατότητα ορθής διαχείρισης των απορριμμάτων, και είναι σε γενικές γραμμές ανακυκλώσιμα.
Η επαναχρησιμοποίηση των υλικών συ­σκευασίας συμβάλλει στην εξοικονόμη­ση πρώτων υλών. Αξιοποιήστε τα δια­θέσιμα σημεία συλλογής πρώτων υλών με βάση το είδος του υλικού, καθώς και τις δυνατότητες αποκομιδής.
Συνιστούμε να φυλάσσετε τη συσκευα­σία για περίπτωση μεταφοράς της συ­σκευής.
Απόρριψη σακούλας και φίλ­τρων
Οι σακούλες και τα φίλτρα είναι κατα­σκευασμένα από υλικά φιλικά προς τα περιβάλλον. Μπορείτε να πετάξετε τα φίλτρα στα κοινά οικιακά απορρίμματα. Το ίδιο ισχύει και για τις σακούλες, εφόσον δεν περιέχουν ρύπους απαγο­ρευμένους για τα οικιακά απορρίμματα.
Απόρριψη της παλιάς συσκευής
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν διάφορες πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκε­κριμένα υλικά, μείγματα και εξαρτήματα, τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Η πα­ρουσία τους στα οικιακά απορρίμματα, καθώς και η ακατάλληλη μεταχείρισή τους μπορεί να αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Για τον λόγο αυτό, μην απορρίπτετε σε καμία περίπτωση την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τους ειδικά διαμορφωμένους χώρους συλλογής και αποκομιδής για τη δωρεάν παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλε­κτρονικών συσκευών, που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εται­ρεία Miele. Για τη διαγραφή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, που ενδεχο­μένως υπάρχουν στη συσκευή που απορρίπτετε, ευθύνεστε νομικά οι ίδιοι. Από τον νόμο υποχρεούστε να αφαι­ρέσετε, χωρίς να τα καταστρέψετε, τα εξαρτήματα που δεν είναι ενσωματω­μένα στη συσκευή και των οποίων η αφαίρεση είναι εφικτή χωρίς να υπο­στούν ζημιά, όπως παλιές μπαταρίες, μίας χρήσης είτε επαναφορτιζόμενες, καθώς και λυχνίες. Παραδώστε τα εξαρ­τήματα αυτά σε κατάλληλο σημείο συλ­λογής, όπου η αποκομιδή τους δεν σας επιβαρύνει με κάποιο κόστος. Φροντί­στε η παλιά συσκευή σας να φυλάσσεται μακριά από παιδιά μέχρι την αποκομιδή της.
33
Page 34
el - Περιγραφή συσκευής
 
34
Page 35
el - Περιγραφή συσκευής
a
Συνδετικό εξάρτημα*
b
Πλήκτρα απασφάλισης*
c
Σωλήνας EasyLock*
d
Καλώδιο σύνδεσης με βύσμα παροχής
e
Πέλμα δαπέδου*
f
Γνήσιο φίλτρο εξαερισμού Miele*
g
Σύστημα στάθμευσης για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
h
Φίλτρο προστασίας μοτέρ
i
Υποδοχή σακούλας
j
Λαβή μεταφοράς
k
Μάνταλο
l
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
m
Στόμιο αναρρόφησης
n
Βάση εξαρτημάτων με εξαρτήματα
o
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
p
Σωλήνας σπιράλ
q
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
r
Περιστρεφόμενος επιλογέας
s
Σύστημα στάθμευσης για τα διαλείμματα σκουπίσματος
t
Ποδομοχλός ON/OFF
u
Χειρολαβή*
v
Χειρολαβή EcoComfort*
w
Απασφάλιση τηλεσκοπικού σωλήνα EasySlide
x
Τηλεσκοπικός σωλήνας EasySlide*
* Ανάλογα με το μοντέλο αυτά τα στοιχεία του εξοπλισμού μπορεί να διαφέρουν ή να μην υπάρχουν στη δική σας έκδοση.
35
Page 36
el
Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κα­νονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκού­πα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδη­γίες χρήσης και άλλα στοιχεία από τον ιστότοπο της Miele www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος, σύμ­φωνα με τους κανονισμούς, περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύ­ματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγμα­τική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να πραγματοποιηθούν στο πλαί­σιο του παραπάνω κανονισμού πραγμα­τοποιήθηκαν σύμφωνα με τα ακόλουθα, εκάστοτε ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα, λαμβάνοντας υπόψη τις κα­τευθυντήριες γραμμές που δημοσίευσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με τον κανονισμό τον Σεπτέμβριο του 2014: α) EN60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες οι­κιακής χρήσης – Μέρος1: Αναρροφητή­ρες σκόνης – Μέθοδοι μέτρησης επι­δόσεων β) EN60704-2-1 Ηλεκτρικές συσκευές οικιακής και παρόμοιας χρήσης – Κώδι­κας δοκιμής για τον προσδιορισμό του αερόφερτου θορύβου – Μέρος2-1: Ει­δικές απαιτήσεις για αναρροφητήρες σκόνης γ) EN60335-2-2 Ηλεκτρικές συσκευές οικιακής και παρόμοιας χρήσης – Ασφάλεια – Μέρος2-2: Ειδικές απαιτή­σεις για αναρροφητήρες σκόνης και συ­σκευές καθαρισμού με αναρρόφηση νε­ρού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονι-
36
σμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θο­ρύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβα­σμένη τη βούρτσα (πατημένος ποδομο­χλός).
Τα αναφερόμενα στοιχεία του κανονι­σμού σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις του πέλματος δαπέδου στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθη­καν αποκλειστικά γνήσιες σακούλες, φίλτρα προστασίας μοτέρ και φίλτρα εξαγωγής αέρα της Miele.
Page 37
el
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Γνωριμία με τη συσκευή
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλλη­λη για τον καθημερινό καθαρισμό χα­λιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτι­κών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει τα κατάλληλα εξαρ­τήματα για πολλές ειδικές χρήσεις (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήμα­τα»).
Συνοδευτικά εξαρτήματα (εικ. 01)
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Εξάρτημα για να καθαρίζετε πή­χεις, σκαλιστές και άλλες διακο­σμημένες επιφάνειες. Το άκρο της βούρτσας αυτής είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Εξάρτημα για την αναρρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Εξάρτημα για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Βάση εξαρτημάτων
Για την τοποθέτηση των εξαρτημά­των υπάρχουν αντίστοιχα σύμβολα πάνω στη βάση εξαρτημάτων.
3D4U
Με το 3D4U η Miele σάς προσφέρει δωρεάν τη δυνατότητα λήψης εξαρτη­μάτων για τον τρισδιάστατο εκτυπωτή (www.miele.de, Service, Ανταλλακτικά και εξαρτήματα).
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλ­τρου εξαγωγής αέραTimeStrip® (ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 02)
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέραTimeStrip® υποδεικνύει τη διάρ­κεια χρήσης του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από περίπου 50ώρες λειτουργί­ας το πεδίο ένδειξης στο φίλτρο εξαγω­γής αέρα γίνεται κόκκινο και το φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί. 50ώρες λει­τουργίας αντιστοιχούν περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμι­στεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλ­λιά, κλωστές, χνούδια, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι, άμμο, ακόμα και γύψο ή αλεύρι, βουλώνουν πολύ γρήγο­ρα οι πόροι της σακούλας. Σε αυτή την περίπτωση η ένδειξη δεί­χνει «γεμάτη», ακόμη κι αν η σακούλα δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυ­τό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
37
Page 38
el
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλές τρίχες και χνούδια χαλιών, μάλλινων κ.ο.κ., η ένδειξη σακούλας αντιδρά μόνο όταν η σακούλα έχει πλέον γεμίσει τε­λείως.
Έναρξη λειτουργίας
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ (εικ. 03)
Εισαγάγετε το στόμιο αναρρόφησης
στο αντίστοιχο άνοιγμα της σκούπας, μέχρι να βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε. Απλά ευθυγραμμίστε τα σημάδια στα δύο τμήματα και κουμπώστε τα μετα­ξύ τους.
Αποσύνδεση σωλήνα σπιράλ (εικ. 04)
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στα πλαϊνά του στομί­ου αναρρόφησης και τραβήξτε το στόμιο από το άνοιγμα.
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ και χειρολα­βής (εικ. 05)
Εισαγάγετε το συνδετικό στόμιο του
σωλήνα σπιράλ στη χειρολαβή, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Σύνδεση σωλήνων EasyLock (ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 06 + 07)
Πάρτε τον σωλήνα με το συνδετικό τε-
μάχιο και τοποθετήστε τον περι­στρέφοντας αριστερά και δεξιά στον δεύτερο σωλήνα, μέχρι να ασφαλίσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο. (εικ. 06)
Ωθήστε το συνδετικό εξάρτημα προς
τα επάνω, μέχρι να ασφαλίσει. (εικ. 07)
38
Σύνδεση χειρολαβής και σωλήνα αναρρόφησης (εικ. 08)
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον σω-
λήνα αναρρόφησης, μέχρι να ασφαλί­σει με έναν χαρακτηριστικό ήχο. Απλά ευθυγραμμίστε τα σημάδια στα δύο τμήματα και κουμπώστε τα μεταξύ τους.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με μια ελαφριά περιστροφή τη χειρολα­βή από τον σωλήνα.
Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης και ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου (εικ. 09)
Εισαγάγετε τον σωλήνα αναρρόφησης
στο πέλμα δαπέδου, περιστρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, μέχρι να α­σφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με μια ελαφριά περιστροφή τον σωλήνα αναρρόφησης από το πέλμα δαπέδου.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερισμούtimestrip® (ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 10-14)
Αν στο πλάι της σκούπας σας εξέχει μια ενδεικτική ταινία από τον θάλαμο σκόνης, πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερι­σμούtimestrip®. (εικ. 10)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
στη χωνευτή λαβή και ανοίξτε το κα­πάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι να ασφαλίσει. (εικ. 11)
Αφαιρέστε την ενδεικτική ταινία.
(εικ. 12)
Πατήστε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip®. (εικ. 13)
Page 39
el
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πε­δίου ένδειξης μια στενή κόκκινη λωρίδα. (εικ. 14)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης. Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, με­γάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήμα­τα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της και το μάνταλο είναι κλει­στό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο­ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Χειρισμός
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλή­ναEasySlide (ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 15)
Πιάστε την απασφάλιση και ρυθμίστε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυ­μητό μήκος.
Τοποθέτηση βάσης εξαρτημάτων (εικ. 16)
Αν χρειάζεται, τοποθετήστε τη βάση
εξαρτημάτων, μέχρι να ακουστεί ο χα­ρακτηριστικός ήχος ασφάλισης, στο πάνω μέρος του συνδετικού στομίου ή στο κάτω μέρος του στομίου αναρ­ρόφησης στον εύκαμπτο σωλήνα.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 17)
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες καθαρι­σμού και φροντίδας του κατασκευα­στή του χαλιού ή του δαπέδου.
Σκουπίστε χαλιά και μοκέτες με ανεβα­σμένη τη βούρτσα του πέλματος:
Πατήστε τον ποδομοχλό. Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατε­βασμένη τη βούρτσα:
Πατήστε τον ποδομοχλό.
Αν σας φαίνεται ότι απαιτείται πάρα πολλή δύναμη για να σύρετε το πέλμα δαπέδου, μειώστε την ισχύ αναρρόφη­σης όσο χρειάζεται, μέχρι να μπορείτε να σύρετε άνετα το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε ενότητα «Επιλογή ισχύος αναρρόφη­σης»).
Σκούπισμα σκαλοπατιών (εικ. 18)
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ανατροπής της ηλεκτρικής σκούπας. Αν μια ηλεκτρική σκούπα πέσει από
τις σκάλες, μπορεί να τραυματίσει εσάς ή άλλα άτομα.
Σκουπίζετε τις σκάλες πάντα από κάτω προς τα πάνω.
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι κατάλληλο και για να καθαρίζετε σκαλο­πάτια.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 19)
Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε.
Συνδέστε το βύσμα παροχής στην πρί-
ζα.
39
Page 40
el
Ζημίες λόγω υπερθέρμανσης.
Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί σε πε­ρίπτωση παρατεταμένης χρήσης να υπερθερμανθεί.
Αν η λειτουργία διαρκεί πάνω από 30λεπτά, τραβήξτε ολόκληρο το κα­λώδιο σύνδεσης προς τα έξω.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 20)
Αποσυνδέστε το βύσμα παροχής από
την πρίζα.
Πατήστε τον ποδομοχλό αυτόματου
τυλίγματος καλωδίου – το καλώδιο τυ­λίγεται αυτόματα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 21)
Πατήστε τον ποδομοχλό ON/OFF.
Επιλογή ισχύος αναρρόφησης (εικ. 22)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ αναρρόφησης της σκούπας στις εκάστο­τε απαιτήσεις. Μειώνοντας την ισχύ αναρρόφησης, μειώνεται σημαντικά και η δύναμη που απαιτείται για να σύρετε το πέλμα δαπέδου.
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι απαιτείται υπερβολική δύναμη για να ωθήσετε το πέλμα, μειώστε την ισχύ αναρρόφησης, μέχρι να μπορείτε να σύρετε το πέλμα άνετα πάνω στην επι­φάνεια που καθαρίζετε.
Κουρτίνες, υφάσματαΧαλιά υψηλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Χαλιά και μοκέτες πλεκτού τύπουΓυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
Στρέψτε τον επιλογέα ισχύος αναρ-
ρόφησης, μέχρι να ασφαλίσει στη επι­θυμητή βαθμίδα ισχύος.
Άνοιγμα βαλβίδας εισόδου αέρα (εικ. 23)
Μπορείτε να μειώσετε για λίγο την ισχύ αναρρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίξτε τη βαλβίδα εισόδου αέρα στη
χειρολαβή –μόνο όσο χρειάζεται– για να μπορεί να κινηθεί εύκολα το πέλμα της σκούπας.
Έτσι μειώνεται η δύναμη ώθησης που απαιτείται για το εκάστοτε χρησιμο­ποιούμενο πέλμα.
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύ­λαξη
Σύστημα στάθμευσης για τα διαλείμ­ματα σκουπίσματος (εικ. 24)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Επάνω στη σκούπα υπάρχουν σύμβολα που δείχνουν ενδεικτικά, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για την απεικονιζόμε­νη επιφάνεια.
40
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ανατροπής της ηλεκτρικής σκούπας. Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα
στάθμευσης, όταν η σκούπα βρίσκε­ται σε επικλινές δάπεδο, π.χ. σε ράμπα.
Page 41
el
Συμπτύξτε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα EasySlide (ανάλογα με το μοντέλο).
Τοποθετήστε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα στάθμευσης της σκούπας.
Σύστημα στάθμευσης για φύλαξη (εικ. 25)
Για τη μεταφορά ή τη φύλαξη μπορείτε να στερεώσετε τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλε­κτρικού ρεύματος.
Απενεργοποιείτε τη σκούπα μετά από κάθε χρήση. Αποσυνδέστε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Τοποθετήστε τη σκούπα όρθια.
Αν η σκούπα σας διαθέτει τηλεσκοπικό σωλήνα EasySlide, θα βοηθούσε να συμπτύξετε εντελώς τα τμήματα του σωλήνα το ένα μέσα στο άλλο.
Στερεώστε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα από τα δύο στηρίγματα σωλήνα.
Αν η σκούπα σας διαθέτει σωλήνα EasyLock, θα βοηθούσε να αποσυν­δέσετε τα δύο μέρη του σωλήνα μεταξύ τους.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
στον κάτω σωλήνα αναρρόφησης, για να αποσυνδέσετε τους δύο σωλήνες μεταξύ τους.
Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα
του επάνω σωλήνα στον κάτω σωλή­να. (εικ. 26)
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλε­κτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και φροντίδας βγάλτε το βύσμα πα­ροχής από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρωνMiele αποτελείται από 3εξαρτήματα:
- Γνήσια σακούλαMiele (τύπουTU)
- Γνήσιο φίλτρο εξαγωγής αέρα της Miele
- Φίλτρο προστασίας μοτέρ
Για να διασφαλίζεται η σωστή ισχύς αναρρόφησης της σκούπας, πρέπει να αλλάζετε τακτικά τη σακούλα και το φίλ­τρο εξαγωγής αέρα.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γνήσια εξαρτήματα με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είστε σίγουροι ότι αξιοποιείται πλήρως η ισχύς αναρ­ρόφησης της σκούπας σας και επιτυγ­χάνεται το καλύτερο δυνατό καθαριστι­κό αποτέλεσμα.
Οι σακούλες με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία δεν κατα­σκευάζονται από χαρτί ή από υλικά πα­ρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν δια­θέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνονται εξαιρετικά μεγάλη διάρκεια ζωής και ύψιστη ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων χωρίς το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
41
Page 42
el
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό κατάστημα Miele, το Miele Service ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρί­ζονται από το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία.
Κάθε κανονική συσκευασία με γνήσιες σακούλες σκούπαςMiele περιέχει 4σα­κούλες και ένα φίλτρο εξαγωγής αέραAirClean. Οι μεγάλες γνήσιες συ­σκευασίεςMiele περιέχουν 16σακούλες και 4φίλτρα εξαγωγής αέραAirClean.
Για να προμηθευτείτε γνήσια φίλτρα εξαγωγής αέραMiele ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Πρόσθετα εξαρτήματα», ενότητα «Φίλτρα», για να βρείτε τις εμπορικές ονομασίες τους.
Αλλαγή σακούλας (εικ. 27)
Αλλάξτε τη σακούλα, όταν η ένδειξη αλ­λαγής σακούλας στο παραθυράκι καλυ­φθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα.
Μειωμένη ισχύς αναρρόφησης λόγω βουλωμένων πόρων στη σακούλα της σκούπας.
Μην χρησιμοποιείτε άλλο τη σακού­λα.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη­σης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 28)
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στα πλαϊνά του στομί­ου αναρρόφησης και τραβήξτε το στόμιο αναρρόφησης από το αντίστοι­χο άνοιγμα της σκούπας. (εικ. 04)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
στη λαβή και ανοίξτε το καπάκι θα­λάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι να ασφαλίσει. (εικ. 11)
Κατά το άνοιγμα του καπακιού του θα­λάμου σκόνης το τιρκουάζ μάνταλο ση­κώνεται αυτόματα, ώστε να μην μπορεί­τε να αφαιρέσετε τη σακούλα.
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και αφαιρέστε την από την υποδοχή. (εικ. 28)
Το τιρκουάζ μάνταλο εμποδίζει το κα­πάκι του θαλάμου σκόνης να κλείσει, αν δεν έχει τοποθετηθεί σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βί­αια.
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 29)
Εισαγάγετε τη νέα σακούλα μέχρι τέρ-
μα στην ανυψωμένη υποδοχή της σα­κούλας. Κατά τη διαδικασία αυτή αφή­στε τη σακούλα σκούπας διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε από τη συ­σκευασία της.
Φροντίστε η πλάκα στήριξης της σα­κούλας να εισαχθεί πλήρως στον οδη­γό και στις δύο πλευρές.
Το τιρκουάζ μάνταλο κλείνει, μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος ασφάλισης.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο­ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
42
Page 43
el
Εισαγάγετε το στόμιο απορρόφησης
στο αντίστοιχο άνοιγμα της σκούπας, μέχρι να βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε. Απλά ευθυγραμμίστε τα σημάδια στα δύο τμήματα και κουμπώστε τα μετα­ξύ τους. (εικ. 03)
Χρονική στιγμή αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής αέρα (εικ. 30)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή δια­θέτει ένα από τα εξής φίλτρα εξαγωγής αέρα:
a AirClean Αλλάζετε το φίλτρο εξαγωγής αέρα κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες. Κάθε κανονική συσκευασία με γνήσιες σακούλες σκού­παςMiele περιέχει ένα φίλτρο εξαγω­γής αέρα AirClean, κάθε μεγάλη συ­σκευασία περιέχει 4φίλτρα εξαγωγής αέρα AirClean.
bAirClean Plus 50 (γαλάζιο) Αυτό το φίλτρο εξαγωγής αέρα χρειάζε­ται αλλαγή μετά από έναν χρόνο περί­που. Μπορείτε να σημειώσετε τη χρονι­κή στιγμή αντικατάστασης επάνω στο φίλτρο εξαγωγής αέρα.
cSilence AirClean 50 (γκρι) dActive AirClean 50 (μαύρο) eHEPA AirClean 50 (λευκό)
Αλλάξτε αυτά τα φίλτρα εξαγωγής αέρα, όταν το πεδίο ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής αέρα TimeStrip® κα­λυφθεί με κόκκινο χρώμα (εικ. 02). Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμο­ποιείτε τη σκούπα. Έχετε όμως υπόψη, ότι η ισχύς απορρόφησης και η ισχύς των φίλτρων της ηλεκτρικής σκούπας θα είναι μειωμένες.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαγωγής αέραAirClean (εικ. 31 + 32)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. (εικ. 11)
Αν θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean50 ή HEPA AirClean50, δια­βάστε την ενότητα «Αλλαγή τύπου φίλ­τρου εξαγωγής αέρα».
Πιέστε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίξτε το πλέγμα φίλτρου, μέχρι να ασφαλίσει. (εικ. 31)
Αφαιρέστε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαγωγής αέρα AirClean πιάνοντάς το από τη μία από τις δύο καθαρές πλευ­ρές. (εικ. 31)
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο εξαγωγής
αέρα AirClean. (εικ. 32)
Κλείστε το πλέγμα φίλτρου. (εικ. 32)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης. Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, με­γάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήμα­τα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της και το μάνταλο είναι κλει­στό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο­ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
43
Page 44
el
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 και HEPA AirClean 50 (εικ. 33 + 34)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. (εικ. 11)
Αν θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, λάβετε υπόψη τις οδηγίες στην ενότητα «Αλλαγή τύ­που φίλτρου εξαερισμού».
Ανασηκώστε το φίλτρο εξαερισμού
και αφαιρέστε το. (εικ. 33)
Τοποθετήστε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και πιέστε το προς τα κάτω. (εικ. 34)
Κατά τη χρήση του φίλτρου εξαερι-
σμού c, d ή e πατήστε την ένδειξη αλ­λαγής φίλτρου timestrip®. (εικ. 13)
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πε­δίου ένδειξης μια στενή κόκκινη λωρίδα. (εικ. 14)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης. Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, με­γάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήμα­τα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της και το μάνταλο είναι κλει­στό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο­ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Αλλαγή τύπου φίλτρου εξαγωγής αέρα (εικ. 30)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή δια­θέτει ένα από τα εξής φίλτρα εξαγωγής αέρα:
a AirClean b AirClean Plus 50 (γαλάζιο) c Silence AirClean 50 (γκρι) d Active AirClean 50 (μαύρο) e HEPA AirClean 50 (λευκό)
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαγωγής αέρα a με ένα τύ­που b, c, d ή e πρέπει επιπλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να βάλετε στη θέση του το καινούργιο φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Επίσης κατά τη χρήση ενός φίλτρου εξαγωγής αέρα c, d ή e πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέρα TimeStrip®. (εικ. 13)
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλ-
τρο εξαγωγής αέρα b, c, d ή e με ένα φίλτρο τύπου a, το φίλτρο αυτό πρέπει να τοποθετηθεί οπωσδήποτε μέσα σε ειδικό πλέγμα*. (εικ. 32)
* Πλέγμα φίλτρου – βλ. κεφ. «Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων», ενότητα «Φίλτρα»
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας μοτέρ (κατά περίπτωση) (εικ. 35)
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. (εικ. 11)
44
Page 45
el
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και αφαιρέστε την από την υποδοχή. (εικ. 28)
Ανοίξτε το πλαίσιο φίλτρου και αφαι-
ρέστε το μεταχειρισμένο φίλτρο προ­στασίας μοτέρ. (εικ. 35)
Τοποθετήστε καινούργιο φίλτρο προ-
στασίας μοτέρ.
Κλείστε το πλαίσιο φίλτρου.Τοποθετήστε τη σακούλα στην υποδο-
χή, μέχρι το μάνταλο να κλείσει τελεί­ως. (εικ. 29)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης. Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, με­γάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήμα­τα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της και το μάνταλο είναι κλει­στό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο­ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 36)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο αναρ­ρόφησης του πέλματος δαπέδου μπο­ρούν να αντικατασταθούν. Αντικαταστή­στε τους συλλέκτες κλωστών, όταν δια­πιστώσετε ότι το πέλος τους έχει φθα­ρεί.
Ανασηκώστε τους συλλέκτες κλωστών
από τις σχισμές. Μπορείτε να χρησι­μοποιήστε π.χ. ένα ίσιο κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε τους συλλέκτες κλω-
στών με καινούργιους.
Καθαρισμός ηλεκτρικής σκούπας και εξαρτημάτων
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλε­κτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε καθαρισμό βγάλτε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα
ενέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό.
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτή­ματά της καθαρίζονται με ένα κοινό κα­θαριστικό κατάλληλο για πλαστικά.
Ζημιές λόγω ακατάλληλου καθα-
ριστικού. Όλες οι επιφάνειες είναι ευαίσθητες
στις χαρακιές. Όλες οι επιφάνειες μπορεί να ξεβάψουν ή να αλλοιω­θούν, αν έρθουν σε επαφή με ακα­τάλληλα καθαριστικά.
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με σκληρούς κόκκους, καθαριστικά γυάλινων επιφανειών ή γενικής χρή­σης και προϊόντα φροντίδας που πε­ριέχουν έλαια.
Καθαρισμός θαλάμου σκόνης
Καθαρίζετε τον θάλαμο σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή με ένα στε­γνό πανί ή ένα πινέλο.
45
Page 46
el
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Τις περισσότερες βλάβες και τα σφάλματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, καθώς δεν χρειάζεται να καλέσετε το MieleService.
Στη διεύθυνση www.miele.com/service θα βρείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί­τε να αντιμετωπίσετε τις βλάβες μόνοι σας.
Οι παρακάτω πίνακες αποτελούν ένα βοήθημα για να εντοπίσετε τις αιτίες μιας βλάβης ή ενός σφάλματος και να τις εξαλείψετε.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω τάσης ηλεκτρικού ρεύματος.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απενεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος βγάλτε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα απενεργο­ποιείται αυτόματα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερ­μοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν π.χ. αντικείμενα που έχουν αναρροφηθεί φράζουν τις διόδους αναρ­ρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν βουλώσει οι πόροι της λόγω λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προστασί­ας μοτέρ/φίλτρο εξαγωγής αέρα είναι πολύ βρόμικο.
Απενεργοποιήστε τη σκούπα με τον ποδοδιακόπτη
ON/OFF και αφαιρέστε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε το σφάλμα και μετά από χρόνο αναμονής 20-30λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει αρκετά, ώστε να μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να τη χρησιμοποιή­σετε.
46
Page 47
el
Service
Στην ενότητα www.miele.com/service θα βρείτε πληροφορίες για το πώς μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις βλάβες/τα σφάλματα μόνοι σας, κα­θώς και για ανταλλακτικά Miele.
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης θα βρείτε στο συνο­δευτικό έντυπο εγγύησης.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σο­βαρά υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού του κατασκευαστή του χα­λιού ή του δαπέδου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γνήσια εξαρτήματα με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είστε σίγουροι ότι αξιοποιείται πλήρως η ισχύς αναρ­ρόφησης της σκούπας σας και επιτυγ­χάνεται το καλύτερο δυνατό καθαριστι­κό αποτέλεσμα.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων χωρίς το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό κατάστημα Miele, το Miele Service ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρί­ζονται από το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδουAllFloor (SBDAF)
Επίπεδο πέλμα δαπέδου για σκούπισμα κάτω από πολύ χαμηλά έπιπλα. Επι­πλέον παράγει χαμηλό θόρυβο, είναι ελαφριά και είναι πολύ αποτελεσματική στην αναρρόφηση χονδρών ρύπων.
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τρι­χών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
47
Page 48
el
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυ­μνών, λείων δαπέδων και μικρών γω­νιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκού­πισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo Mini(STB101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσα­ρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, τα­πετσαρίας επίπλων καθώς και των σχι­σμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρι­σμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων XL (SPD20)
Πλατύ ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί­πλων για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό (SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50 (SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Φίλτρο εξαερισμού Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Για τη σημαντική μείωση των θορύβων της σκούπας.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της λε­πτής σκόνης και των αλλεργιογόνων. Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην οι­κιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50ή HEPA AirClean 50 με ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
48
Page 49
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad.............................................................. 51
Descripción del aparato............................................................................................... 56
Sostenibilidad y protección del medio ambiente .................................................. 58
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013.................................... 59
Indicación respecto a las ilustraciones.................................................................... 60
Saber más....................................................................................................................... 60
Accesorios suministrados ............................................................................................
3D4U ...............................................................................................................................
Función de timestrip® de la indicación de sustitución del filtro de salia de aire
(disponible según el modelo) ......................................................................................
Función de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo ...........................
Puesta en marcha ......................................................................................................... 61
Conectar la manguera de aspiración ..........................................................................
Retirar la manguera de aspiración ...............................................................................
Acoplar la manguera de aspiración y el mango .........................................................
Conexión de los tubos de aspiración EasyLock (disponible según el modelo) ....
Acoplar el mango y el tubo de aspiración ..................................................................
Encajar el tubo de aspiración y el cepillo universal conmutable ............................
Activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip® (dis-
ponible según el modelo) .............................................................................................
Manejo ............................................................................................................................ 62
Tubo telescópico EasySlide (disponible según el modelo) .....................................
Posicionamiento del soporte para accesorios ..........................................................
Ajustar el cepillo universal ............................................................................................
Aspirar escaleras ...........................................................................................................
Extracción del cable de conexión ................................................................................
Enroscar el cable de conexión .....................................................................................
Conexión y desconexión ...............................................................................................
Seleccionar la potencia de aspiración ........................................................................
Abrir la válvula reguladora de aire ...............................................................................
Apoyar, transportar y guardar el aparato ................................................................. 63
Sistema Parking para las pausas de aspiración ........................................................
Sistema Parking para su almacenaje ..........................................................................
Limpieza y mantenimiento.......................................................................................... 64
Fuentes de referencia para accesorios........................................................................
Sustitución de la bolsa recogepolvo ...........................................................................
Retirar la bolsa recogepolvo .........................................................................................
Cómo colocar la bolsa recogepolvo ............................................................................
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire .................................................................
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean ................................................................
60 60
60 60
61 61 61 61 61 61
61
62 62 62 62 62 63 63 63 63
63 64
65 65 65 65 66 66
49
Page 50
es - Contenido
Sustituir los filtros de salida de aire AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 y HEPA AirClean 50 ....................................................................
Cambiar el filtro de salida de aire ................................................................................
Sustituir el filtro protector del motor (si es necesario) ............................................
Sustitución de los desprendedores de hilos .............................................................
Limpieza del aspirador y los accesorios......................................................................
Solucionar anomalías................................................................................................... 69
Servicio Posventa ......................................................................................................... 70
Contacto en caso de anomalías...................................................................................
Garantía ...........................................................................................................................
Accesorios especiales (no incluidos)....................................................................... 70
Fuentes de referencia para accesorios........................................................................
67 67 67 68 68
70 70
70
50
Page 51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Uso apropiado
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. El uso inadecuado puede causar daños persona­les y materiales.
Leer las instrucciones de manejo del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Las instrucciones proporcio­nan información importante sobre la seguridad, el funcio­namiento, la limpieza y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protege uno mismo y a otros y se evitarán daños.
Según la norma IEC60335-1 Miele indica explícitamente que se deben leer y seguir las indicaciones incluidas en el capítulo «Puesta en marcha» así como las advertencias e indicaciones de seguridad. Miele no se hace responsable de los daños causados de­bido al incumplimiento de estas indicaciones.
Guardar las instrucciones de manejo y entregarlas al nue­vo propietario en caso de vender posteriormente el apa­rato.
Apagar el aspirador después de cada uso, antes de cam­biar accesorios, limpiar, realizar tareas de mantenimiento y solucionar problemas. Desconectar la clavija de cone­xión a la red de la base del enchufe.
51
Page 52
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos. Este aspirador no es apto para la limpieza de los residuos procedentes de obras/re­formas.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en ex-
teriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para eliminar sucie-
dad seca. No aspirar ni a personas ni a animales. El resto de aplicaciones y modificaciones no están permitidos.
Aquellas personas (especialmente niños) que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer ale-
jados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar el aspi-
rador sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarlo de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
52
Page 53
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
Seguridad técnica
Antes de cada uso, realizar una comprobación visual del
aspirador y de todos los accesorios. No poner en marcha un aspirador dañado o con accesorios dañados.
Compare los datos de conexión de la placa de caracte-
rísticas del aspirador (tensión de red y frecuencia) con los de la red de suministro. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en
un sistema de suministro de energía autosuficiente o no sincronizado con la red (como redes autónomas, sistemas de respaldo). Un requisito previo para el funcionamiento es que el sistema de suministro de energía cumpla con las es­pecificaciones de la norma EN 50160 u otra similar. Las medidas de protección previstas en la instalación do­méstica y en este producto de Miele deberán quedar tam­bién garantizadas tanto en funcionamiento aislado como no sincronizado con la red, o bien ser sustituidas por medidas equivalentes en la instalación. Como se describe, por ejem­plo, en la publicación actual de VDE-AR-E2510–2.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
53
Page 54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no uti-
lice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal au­torizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por personal
autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
Uso apropiado
No utilizar el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
protector del motor ni el filtro de salida de aire.
En caso de que la bolsa recogepolvo no esté correcta-
mente colocada, no será posible cerrar la tapa del interior del aspirador. No ejercer una fuerza excesiva.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegu-
rarse de que la bolsa recogepolvo esté correctamente en­cajada en su alojamiento.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas an­tes de pasar el aspirador.
54
Page 55
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosivas
ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se en­cuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Limpieza
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Accesorios y repuestos
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilizar únicamente bolsas recogepolvo, filtros y acceso-
rios originales con el logotipo de Miele en el embalaje. Solo así el fabricante puede garantizar su seguridad.
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad, solo con las piezas de sustitución originales. Los com­ponentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por pie­zas originales de Miele.
Transporte
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspira-
dor durante el transporte. Le recomendamos que guarde el embalaje para su posterior transporte.
55
Page 56
es - Descripción del aparato
 
56
Page 57
es - Descripción del aparato
a
Pieza de unión*
b
Teclas de desbloqueo*
c
Tubo de aspiración EasyLock*
d
Cable de conexión con clavija de conexión a la red
e
Cepillo universal*
f
Filtro de salida de aire original Miele*
g
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
h
Filtro protector del motor
i
Soporte para la bolsa recogepolvo
j
Asa de transporte
k
Pestillo
l
Tecla de desbloqueo para la tapa del interior del aspirador
m
Boquilla de aspiración
n
Soporte para accesorios con accesorios
o
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
p
Manguera de aspiración
q
Tecla pedal para la recogida automática del cable
r
Selector giratorio
s
Sistema Parking para las pausas de aspiración
t
Tecla pedal de conexión/desconexión
u
Mango*
v
Mango Eco-Comfort*
w
Desbloqueo para el tubo telescópico EasySlide
x
Tubo telescópico EasySlide*
* disponible según el modelo, los equipamientos marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
57
Page 58
es - Sostenibilidad y protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje
El embalaje se utiliza para la manipula­ción y protege el aparato de los daños de transporte. Los materiales de emba­laje se seleccionan en función de aspec­tos compatibles con el medio ambiente y de su eliminación y, por lo general, son reciclables.
La devolución de los embalajes al ciclo de los materiales ahorra materias pri­mas. Utilice las opciones de recogida y devolución de materiales reciclables es­pecíficos.
Le recomendamos que guarde el emba­laje para su posterior transporte.
Eliminación de las bolsas reco­gepolvo y los filtros del aspira­dor
Las bolsas recogepolvo y los filtros es­tán fabricados con materiales ecológi­cos. Los filtros se pueden eliminar en la basura común. Esto también se aplica a la bolsa recogepolvo, siempre que no contenga ningún tipo de suciedad cuyo desecho a través de la basura común esté prohibido.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias, mezclas y componentes concretos que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma inco­rrecta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio am­biente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y re­ciclaje de aparatos eléctricos y electró­nicos disponibles en el municipio, distri­buidores o Miele. Usted es el único res­ponsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eli­minar. La ley obliga a retirar sin destruir las pilas y baterías utilizadas que no es­tén totalmente inaccesibles en el apara­to, así como las lámparas. Llévelos a un punto de recogida adecuado donde puedan ser entregados gratuitamente. Guarde el aparato inservible fuera del al­cance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
58
Page 59
es
Observación del reglamento eu­ropeo (UE) nr. 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme al reglamento men­cionado anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así co­mo otros datos se pueden descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en el reglamento describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todos los test y cálculos a realizar en el citado reglamento se han llevado a cabo de acuerdo con las siguientes normas homologadas aplicables en cada caso, teniendo en cuenta las directrices publi­cadas por la Comisión Europea sobre el reglamento en septiembre de 2014: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cle­aners - Methods for measuring the per­formance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airborne acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and simi­lar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de aspiración suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o sue­los duros que se describe en el regla­mento. Para calcular los valores se utili­zaron los siguientes cepillos y ajuste:
El cepillo universal con las cerdas intro­ducidas se utiliza para calcular el consu­mo energético y la clase de limpieza so­bre alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (pulsar la tecla pe­dal ).
Los datos determinados de acuerdo con el Reglamento se refieren exclusivamen­te a las combinaciones y ajustes de la tobera a los diferentes tipos de suelos aquí indicados.
Para todas las mediciones solo se utili­zaron las bolsas recogepolvo, los filtros protectores del motor y el filtro de salida de aire originales de Miele.
59
Page 60
es
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.
Saber más
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de accesorios para multitud de aplicacio­nes especiales (ver el capítulo «Acce­sorios opcionales [no suministra­dos]»).
Accesorios suministrados (Imagen 01)
Cepillo redondo con cerdas
Para aspirar perfiles, así como ob­jetos tallados, adornos o aplicacio­nes delicadas similares. El cabezal giratorio facilita la adap­tación a la posición más conve­niente.
Accesorio para tapicerías
Para aspirar el polvo de los mue­bles tapizados, colchones y coji­nes.
Accesorio plano
Para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Soporte para accesorios
La posición de los accesorios se indica mediante símbolos en el so­porte para accesorios.
3D4U
Con 3D4U, Miele le ofrece accesorios gratuitos que se pueden descargar para la impresora 3D (www.miele.de, Servi­cio, piezas de recambio y accesorios).
Función de timestrip® de la indicación de sustitución del filtro de salia de aire (disponible según el modelo) (Imagen 02)
La indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® muestra la du­rabilidad del filtro. Después de aprox. 50horas de funcionamiento, la indica­ción del nivel de saturación del filtro de salida de aire aparece totalmente de co­lor rojo para indicar que se debe susti­tuir el filtro de salida de aire. 50horas corresponden aproximadamente a un año de uso.
Función de la indicación de sustitu­ción de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de suciedad: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si se aspira mucho polvo fino, p.ej. polvo de taladro, arena, posiblemente también yeso o harina, los poros de la bolsa recogepolvo se obstruirán muy rá­pidamente. La indicación «llena» aparecerá en la pantalla, aunque la bolsa recogepolvo aún no esté llena. Y a continuación será necesario sustituir la bolsa recogepolvo.
60
Page 61
es
En caso de aspirar mucho pelo, alfom­bras o pelusas de lana, etc., la indica­ción reaccionará solo si la bolsa recoge­polvo está llena.
Puesta en marcha
Conectar la manguera de aspiración (Imagen 03)
Introducir la boquilla de aspiración en
el orificio del aspirador hasta percibir que encaje. Para lograrlo, introducir los dispositivos auxiliares de ambas piezas uno en el otro.
Retirar la manguera de aspiración (Imagen 04)
Presionar las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boquilla de aspiración y extraerla.
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (Imagen 05)
Introducir el otro manguito de la man-
guera de aspiración hasta que encaje claramente en el mango.
Conexión de los tubos de aspiración EasyLock (disponible según el mode­lo) (Imagen 06+07)
Coger el tubo de aspiración con la
pieza de conexión y encajarlo hacien­do movimientos giratorios hacia la de­recha y la izquierda en el segundo tu­bo de aspiración hasta que encaje vi­siblemente. (Imagen 06)
Deslizar hacia arriba la pieza de cone-
xión hasta que encaje perfectamente. (Imagen 07)
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (Imagen 08)
Introducir el mango hasta que encaje
claramente en el tubo de aspiración. Para lograrlo, introducir los dispositi­vos auxiliares de ambas piezas uno en el otro.
Pulsar la tecla de desbloqueo si de-
sea separar las piezas y extraer el mango del tubo de aspiración girán­dolo ligeramente.
Encajar el tubo de aspiración y el cepi­llo universal conmutable (Imagen 09)
Acoplar el tubo de aspiración en el ce-
pillo universal girándolo hacia la iz­quierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulsar la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraer el tubo de aspiración del cepillo universal girán­dolo ligeramente.
Activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip® (dis­ponible según el modelo) (Imagen 10–14)
Si del interior del aspirador por el lateral del aspirador cuelga una tira indicadora, se deberá activar la indicación TimeS­trip® del filtro de salida de aire. (Imagen 10)
Pulsar la tecla de desbloqueo del tira-
dor empotrado y levantar la tapa del interior del aspirador hasta que quede encajada. (Imagen 11)
Retirar las tiras indicativas.
(Imagen 12)
Pulsar la indicación de sustitución del
filtro de salida de aire timestrip®. (Imagen 13)
61
Page 62
es
Después de aprox. 10–15segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja. (Imagen 14)
Daños producidos por la falta de
limpieza del interior del aspirador. Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes can­tidades de polvo en el interior del as­pirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegurarse de que la bolsa recogepolvo está correctamente co­locada y el pestillo está cerrado.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase­gurarse de que la bolsa recogepolvo no queda atrapada.
Manejo
Tubo telescópico EasySlide (disponi­ble según el modelo) (Imagen 15)
Desbloquear el dispositivo de desblo-
queo y ajustar el tubo telescópico a la longitud deseada.
Posicionamiento del soporte para ac­cesorios (Imagen 16)
Si fuera necesario, introducir el sopor-
te para accesorios en el manguito, en la parte superior o inferior de la man­guera de aspiración, hasta que encaje por completo.
Ajustar el cepillo universal (Imagen 17)
Seguir las instrucciones de limpieza y mantenimiento del fabricante del suelo.
Las alfombras y moquetas se aspiran con las cerdas introducidas:
Pulsar la tecla pedal .
Aspirar los suelos duros resistentes y los suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulsar la tecla pedal .
Si la fuerza de deslizamiento del cepi­llo universal parece demasiado eleva­da, reducir la potencia hasta que el ce­pillo se pueda empujar con facilidad (consultar el apartado «Selección de la potencia de absorción»).
Aspirar escaleras (Imagen 18)
Riesgo de sufrir lesiones por la
caída del aspirador. La caída de un aspirador por las esca-
leras puede causar lesiones al usua­rio o a otras personas.
Por motivos de seguridad, aspire siempre las escaleras empezando por abajo.
El cepillo universal conmutable es tam­bién apto para aspirar escaleras.
Extracción del cable de conexión (Imagen 19)
Extraer el cable de conexión hasta ob-
tener la longitud deseada.
Enchufar bien la clavija.
Daños a causa del sobrecalenta-
miento. El cable de conexión podría sobreca-
lentarse en caso de un uso prolonga­do.
En caso de utilizar el aspirador duran­te más de 30minutos, extraiga el ca­ble por completo.
62
Page 63
es
Enroscar el cable de conexión (Imagen 20)
Desconectar la clavija de conexión a
la red de la base del enchufe.
Pulsar la tecla pedal del dispositivo de
recogida automática del cable para recogerlo de forma totalmente auto­mática.
Conexión y desconexión (Imagen 21)
Pisar la tecla pedal Conexión/Desco-
nexión .
Seleccionar la potencia de aspiración (Imagen 22)
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aspirador a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, disminuirá notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
Si al utilizar el cepillo universal conmu­table, la fuerza de desplazamiento pa­rece demasiado alta, reducir la poten­cia de aspiración hasta que el cepillo se desplace suavemente.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Abrir la válvula reguladora de aire (Imagen 23)
Es posible reducir brevemente la poten­cia de aspiración, p.ej. al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evi­tando que se quede «pegada» al cepi­llo.
Abrir la válvula reguladora de aire del
mango hasta que lel cepillo vuelva a deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de deslizamiento del cepillo.
Apoyar, transportar y guardar el aparato
Sistema Parking para las pausas de aspiración (Imagen 24)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de «aparcar» cómodamente el tubo de aspiración con el complemento corres­pondiente, sujetándolo en la carcasa del aparato.
Existe un riesgo de lesiones por
la caída del aspirador. No utilizar el sistema parking si el as-
pirador se encuentra en una superfi­cie inclinada, p.ej. en una rampa.
Cortinas, tejidosAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
Alfombras y moquetas de material
rizado
Suelos duros, alfombras y moque-
tas muy sucias
Girar el selector de potencia manual-
mente hasta que se pare en el nivel de potencia deseado.
Introducir por completo todos los tra-
mos del tubo telescópico EasySlide (disponible según el modelo).
Encajar el complemento aspirador
desde arriba en el soporte de aparca­miento situado en la parte posterior del aspirador.
63
Page 64
es
Sistema Parking para su almacenaje (Imagen 25)
Es posible colocar el tubo de aspiración con el accesorio de aspiración en el as­pirador para transportarlo o guardarlo.
Existe un peligro de descarga
eléctrica debido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconectar el aspirador después de utilizarlo. Desconectar la clavija de conexión a la red de la base del en­chufe.
Colocar el aspirador en posición verti-
cal.
Si el aspirador está equipado con un tubo telescópico EasySlide, resultará útil encajar los tubos completamente.
Encajar el cepillo universal desde arri-
ba en uno de los dos soportes del tu­bo aspirador.
Si el aspirador está equipado con un tu­bo de aspiración EasyLock, es útil sepa­rar las dos secciones del tubo.
Pulsar la tecla de desbloqueo en el tu-
bo de aspiración inferior para separar ambos tubos de aspiración.
Acoplar la pieza de unión del tubo de
aspiración superior en el tubo inferior. (Imagen 26)
Limpieza y mantenimiento
Existe un peligro de descarga
eléctrica debido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconectar la clavija de la base del enchufe antes de llevar a cabo cual­quier limpieza.
El sistema de filtrado de Miele está compuesto por 3 accesorios:
- Bolsa recogepolvo original de Miele (TipoTU)
- Filtro de salida de aire original Miele
- Filtro protector del motor
Es necesario sustituir con frecuencia la bolsa recogepolvo y el filtro de salida de aire para garantizar la potencia de aspi­ración correcta.
Recomendamos que se utilicen acce­sorios originales con el logotipo de Miele en el embalaje. Solo así se opti­mizará la potencia del aspirador y se conseguirá el mejor resultado de lim­pieza.
Las bolsas recogepolvo con el logotipo de Miele en el embalaje no están he­chas de papel ni materiales similares al papel y no tienen una placa de soporte de cartón. Gracias a ellas garantiza­mos su máxima seguridad y conserva­ción.
Hay que tener en cuenta que la garan­tía no cubre las averías ni los daños causados en el aspirador por el uso de accesorios que no lleven el logotipo de Miele en el embalaje.
64
Page 65
es
Fuentes de referencia para accesorios
Se pueden adquirir los accesorios origi­nales de Miele en la tienda online de Miele, a través del Servicio Post-venta de Miele o en su distribuidor Miele.
Los accesorios originales de Miele se pueden reconocer por el logotipo de Miele en el embalaje.
Cada paquete de bolsas recogepolvo originales de Miele contiene 4 bolsas y un filtro de salida de aire AirClean. Los paquetes tamaño grande originales de Miele contienen 16 bolsas recogepolvo y 4 filtros de salida de aire AirClean.
Ver indicaciones sobre cómo se susti­tuye el filtro de salida de aire original de Miele en el capítulo «Accesorios disponibles», apartado «Filtros».
Sustitución de la bolsa recogepolvo (Imagen 27)
Sustituir la bolsa recogepolvo siempre que la escala de colores de la indicación para la sustitución de la bolsa recoge­polvo se muestre de color rojo por com­pleto.
Potencia reducida debido a la obs­trucción de los poros de la bolsa re­cogepolvo.
No reutilizar las bolsas recogepolvo.
Retirar la bolsa recogepolvo (Imagen 28)
Presionar las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la apertura de aspiración y extraer la bolsa del orificio de aspiración. (Imagen 04)
Pulsar la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y levantar la tapa del in­terior del aspirador hasta que quede encajada. (Imagen 11)
Cuando se abre la tapa del interior del aspirador, el pestillo turquesa se levanta automáticamente para que se pueda ex­traer la bolsa recogepolvo.
Extraer la bolsa recogepolvo del so-
porte para la bolsa recogepolvo. (Imagen 28)
El pestillo turquesa impide que la tapa del interior del aspirador se cierre cuando no hay ninguna bolsa recoge­polvo colocada. No ejercer una fuerza excesiva.
Cómo colocar la bolsa recogepolvo (Imagen 29)
Introducir la bolsa recogepolvo nueva
en el soporte para la bolsa recogepol­vo. Dejar la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del pa­quete.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el selec-
tor a la máxima potencia de aspira­ción.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Asegurarse de que la placa de soporte de la bolsa recogepolvo se introduce completamente en la guía por ambos lados.
El pestillo turquesa se cierra hasta que encaja claramente.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase­gurarse de que la bolsa no queda atrapada.
65
Page 66
es
Introducir la apertura de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador hasta percibir que encaje. Para ello, introducir ambos dispositivos auxilia­res de introducción el uno en el otro. (Imagen 03)
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire (Imagen 30)
En función del modelo, se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire:
a AirClean Sustituir este filtro de salida de aire cuando se abra un nuevo paquete de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo originales de Miele contiene un filtro de salida de aire AirClean, cada paquete de tamaño gran­de contiene 4 filtros de salida de aire AirClean.
bAirClean Plus 50 (azul claro) Sustituir el filtro de salida de aire aprox. una vez al año. Se recomienda anotar la fecha de sustitución en el filtro de salida de aire.
cSilence AirClean 50 (gris) dActive AirClean 50 (negro) eHEPA AirClean 50 (blanco)
Sustituir estos filtros de salida de aire siempre que la indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® es­té completamente de color rojo (Imagen 02). A continuación será posi­ble continuar con la tarea de aspiración. Pero se deberá tener en cuenta que la potencia de aspiración y de filtración del aspirador se verá mermada.
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean (Imagen 31+32)
Es imprescindible comprobar que so­lo hay un filtro de salida de aire colo­cado en el aspirador.
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 11)
En caso de utilizar un filtro de salida de aire AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean 50 o HE­PA AirClean 50, es imprescindible te­ner en cuenta el apartado «Sustitución del filtro de salida de aire».
Pulsar el desbloqueo de la rejilla del
filtro y abrirla hasta que encaje. (Imagen 31)
Extraer el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las dos superficies limpias. (Imagen 31)
Introducir el filtro de salida de aire
AirClean nuevo. (Imagen 32)
Cerrar la rejilla del filtro. (Imagen 32)
Daños producidos por falta de
limpieza del interior del aspirador. Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes can­tidades de polvo en el interior del as­pirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegurarse de que la bolsa recogepolvo está correctamente co­locada y el pestillo está cerrado.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase­gurarse de que la bolsa no queda atrapada.
66
Page 67
es
Sustituir los filtros de salida de aire AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 y HEPA AirClean 50 (Imagen 33+34)
Es imprescindible comprobar que so­lo hay un filtro de salida de aire colo­cado en el aspirador.
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 11)
En caso de utilizar un filtro de salida de aire AirClean, es imprescindible tener en cuenta el apartado «Sustitución del filtro de salida de aire».
Levantar el filtro de salida de aire y ex-
traerlo. (Imagen 33)
Colocar el filtro de salida de aire nue-
vo a la medida del ajuste y presionarlo hacia abajo. (Imagen 34)
En caso de utilizar el filtro de salida de
aire c, d o e, pulsar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip®. (Imagen 13)
Después de aprox. 10–15segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja. (Imagen 14)
Daños producidos por la falta de
limpieza del interior del aspirador. Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes can­tidades de polvo en el interior del as­pirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegurarse de que la bolsa recogepolvo está correctamente co­locada y el pestillo está cerrado.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase­gurarse de que la bolsa recogepolvo no queda atrapada.
Cambiar el filtro de salida de aire (Imagen 30)
Es imprescindible comprobar que so­lo hay un filtro de salida de aire colo­cado en el aspirador.
En función del modelo, se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire:
a AirClean b AirClean Plus 50 (azul claro) c Silence AirClean 50 (gris) d Active AirClean 50 (negro) e HEPA AirClean 50 (blanco)
1. Si en lugar de colocar un filtro de sali-
da de aire a se utiliza el filtro de salida de aire b, c, d o e será necesario ex­traer también la rejilla del filtro y colo­car el nuevo filtro de salida de aire co­rrespondiente.
También será necesario activar la in­dicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® cuando se utilice un filtro de salida de aire c, d o e. (Imagen 13)
2. Si en lugar de utilizar un filtro de sali-
da de aire b, c, d o e, se desea utilizar un filtro de salida de aire a, se deberá colocar sin falta en una rejilla del fil­tro*. (Imagen 32)
* Rejilla del filtro: ver el capítulo «Ac­cesorios disponibles», apartado «Fil­tros»
Sustituir el filtro protector del motor (si es necesario) (Imagen 35)
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 11)
Extraer la bolsa recogepolvo del so-
porte del alojamiento. (Imagen 28)
67
Page 68
es
Abrir el marco del filtro y retirar el fil-
tro protector del motor usado. (Imagen 35)
Colocar un nuevo filtro protector del
motor.
Cerrar el bastidor del filtro.Introducir la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta que el pestillo que­de definitivamente cerrado. (Imagen 29)
Daños producidos por falta de
limpieza del interior del aspirador. Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes can­tidades de polvo en el interior del as­pirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegurarse de que la bolsa recogepolvo está correctamente co­locada y el pestillo está cerrado.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase­gurarse de que la bolsa no queda atrapada.
Sustitución de los desprendedores de hilos (Imagen 36)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos situados en la apertura de aspi­ración del cepillo universal. Será nece­sario sustituirlo cuando se detecte que están desgastados.
Extraer los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para ello, utilizar p.ej. un destornillador.
Sustituir los desprendedores de hilos
por unos nuevos.
Limpieza del aspirador y los acceso­rios
Existe un peligro de descarga
eléctrica debido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconectar la clavija del enchufe antes de llevar a cabo cualquier tarea de limpieza.
Existe un peligro de descarga
eléctrica debido a la tensión de red. La humedad en el interior del aspira-
dor podría dar lugar a descargas eléc­tricas.
No sumergir nunca ni el aspirador ni los accesorios en agua.
Utilizar un producto de limpieza de uso común para llevar a cabo el manteni­miento del aspirador y de sus acceso­rios.
Daños causados por el uso de un
producto para la limpieza inadecua­do.
Todas las superficies son sensibles a los arañazos. Todas las superficies pueden desteñirse o modificarse si entran en contacto con un producto para la limpieza inadecuado.
No utilizar productos de limpieza abrasivos, limpia cristales, limpiado­res multifunción ni productos para el mantenimiento que contengan acei­tes.
Limpieza del interior del aspirador
En caso necesario, es posible aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un paño seco o un pincel.
68
Page 69
es
Solucionar anomalías
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las puede solucio­nar usted mismo. De esta forma, se evita llamar al Servicio Post-venta, lo que aho­rra tiempo y dinero.
En www.miele.com/service hay información para la solución de anomalías. Las siguientes tablas ayudan a encontrar las causas de una anomalía o error y a co-
rregirlas.
Peligro de descarga eléctrica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de solucionar cualquier pro­blema.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador cuando se calienta excesivamente. Este tipo de anomalía se produce cuando, p.ej., un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo está llena o el filtro protector del motor/de salida de aire están obstruidos.
Desconectar el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchufarlo de la red eléc­trica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20–30minutos de espera, el aspirador se habrá en­friado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utili­zarse.
69
Page 70
es
Servicio Posventa
Consultar el apartado "Asistencia téc­nica Miele" de nuestra web, www.miele.es, para obtener informa­ción sobre la resolución de problemas y las piezas de repuesto de Miele.
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda so­lucionar usted mismo, informe a su dis­tribuidor Miele o al Servicio Post-venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 3 años. Encontrará más información en las con-
diciones de la garantía incluidas en el suministro.
Accesorios especiales (no in­cluidos)
En primer lugar, tener en cuenta las instrucciones de limpieza y manteni­miento del fabricante del suelo.
Recomendamos que se utilicen acce­sorios originales con el logotipo de Miele en el embalaje. Solo así se opti­mizará la potencia del aspirador y se conseguirá el mejor resultado de lim­pieza.
Hay que tener en cuenta que la garan­tía no cubre las averías ni los daños causados en el aspirador por el uso de accesorios que no lleven el logotipo de Miele en el embalaje.
Fuentes de referencia para accesorios
Es posible adquirir los accesorios origi­nales de Miele en la tienda online de Miele, a través del Servicio Post-venta de Miele o en un distribuidor Miele.
Los accesorios originales de Miele se reconocen por el logotivo de Miele del embalaje.
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Tobera universal / cepillos
Cepillo universal AllFloor (SBDAF)
Cepillo universal plano para aspirar por debajo de muebles muy planos. Tam­bién es silencioso, ligero y destaca por recoger muy bien la suciedad gruesa.
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápida­mente grandes superficies lisas de sue­los duros y pequeñas aberturas.
70
Page 71
es
Otros accesorios
TurboCepillo manual Turbo Mini (STB
101)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapicerías XL (SPD 20)
Tobera para tapicerías para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colcho­nes y cojines.
Filtro
Filtro de salida de aire AirClean Plus 50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire am­biente especialmente limpio.
Filtro de salida de aire Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Para una reducción eficiente de los rui­dos del aspirador.
Filtro de salida de aire Active AirClean 50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean 50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Se necesita, cuando se desea instalar un filtro de salida de aire AirClean en lu­gar de uno AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50o HEPA AirClean 50.
Mango Comfort con iluminación (SGC
20)
Para iluminar la zona de trabajo.
71
Page 72
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ............................................................. 74
Fenntarthatóság és környezetvédelem .................................................................... 79
Készülékleírás................................................................................................................ 80
Megjegyzés a 666/2013/EU rendelettel kapcsolatban ....................................... 82
Ábra hivatkozások......................................................................................................... 82
Áttekintés........................................................................................................................ 82
Mellékelt tartozékok ......................................................................................................
3D4U ...............................................................................................................................
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének működése (modelltől füg-
gően) ...............................................................................................................................
A porzsák cserekijelző működése ................................................................................
Üzembe helyezés.......................................................................................................... 83
A szívótömlő csatlakoztatása ......................................................................................
A szívótömlő levétele ....................................................................................................
A szívótömlő és a kézi fogantyú összeillesztése .......................................................
Az EasyLock-szívócsövek összeillesztése (modelltől függően) ..............................
A kézi fogantyú és a szívócső összeillesztése ...........................................................
A szívócső és az átkapcsolható padló szívófej összeillesztése ...............................
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének aktiválása (modelltől füg-
gően) ...............................................................................................................................
Kezelés ............................................................................................................................ 84
Az EasySlide teleszkópos cső beállítása (modelltől függően) ................................
A tartozéktartó pozicionálása ......................................................................................
A padló szívófej beállítása ............................................................................................
Lépcsőfokok porszívózása ............................................................................................
A csatlakozókábel kihúzása ..........................................................................................
A csatlakozókábel felcsévélése ...................................................................................
Be- és kikapcsolás .........................................................................................................
A szívóteljesítmény kiválasztása .................................................................................
A melléklevegő-szabályozó kinyitása ..........................................................................
Leállítás, szállítás és tárolás ....................................................................................... 86
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez .............................................................
Parkolórendszer a tároláshoz .......................................................................................
Tisztítás és ápolás......................................................................................................... 86
A tartozékok beszerzése................................................................................................
A porzsák cseréje ...........................................................................................................
A porzsák kivétele ..........................................................................................................
A porzsák behelyezése .................................................................................................
A kimeneti levegőszűrő cseréjének időpontja ...........................................................
Az AirClean kimeneti levegőszűrő cseréje .................................................................
83 83
83 83
83 83 83 84 84 84
84
84 84 84 85 85 85 85 85 86
86 86
87 87 87 87 88 88
72
Page 73
hu - Tartalom
A(z) AirClean Plus 50, a(z) Silence AirClean 50, a(z) Active AirClean 50 és a(z)
HEPA AirClean 50 kimeneti levegőszűrő cseréje .....................................................
A kimeneti levegőszűrő átalakítása .............................................................................
A motorvédő szűrő cseréje (szükség esetén) ............................................................
A szálemelő cseréje ......................................................................................................
A porszívó és tartozékainak tisztítása..........................................................................
Problémák elhárítása.................................................................................................... 91
Ügyfélszolgálat .............................................................................................................. 92
Kapcsolatfelvétel üzemzavarok esetén .......................................................................
Garancia...........................................................................................................................
Utólag vásárolható tartozékok ................................................................................... 92
A tartozékok beszerzése................................................................................................
89 89 90 90 90
92 92
92
73
Page 74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati út­mutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságá­ra, használatára, kezelésére, valamint tisztítására és kar­bantartására vonatkozólag. Ezáltal megvédi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Az IEC60335-1 normának megfelelően a Miele kifejezet­ten felhívja a figyelmet arra, hogy az „Üzembe helyezés“ fejezetet, valamint a biztonsági utasításokat és figyelmez­tetéseket feltétlenül olvassák el és tartsák be. A Miele nem tehető felelőssé azokért a károkért, amelyek ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, tartozékcsere, tisztítás, karbantartás, va­lamint a problémák elhárítása előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóalj­zatból.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült. Ez a porszívó nem alkalmas építkezéseken történő üzemeltetésre.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő haszná-
latra.
74
Page 75
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A porszívót kizárólag száraz dolgok felszívására használja.
Embereket és állatokat ne porszívózzon. Minden más fel­használási mód, átalakítás és módosítás meg nem enge­dett.
Olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is), akik fi-
zikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlansá­guk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapot­ban, hogy a porszívót biztonságosan kezelhetnék, nem sza­bad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmu­tatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomagoló-
anyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húz­hatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a porszí-
vót felügyelet nélkül, ha elmagyarázták nekik a biztonságos kezelés módját. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen kezelés lehetséges ve­szélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelében
tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
75
Page 76
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívót és az összes tarto-
zék alkatrészt, hogy nincs-e rajtuk látható sérülés. A sérült porszívót és a sérült tartozékokat ne helyezze üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján (hálózati fe-
szültség és frekvencia) lévő csatlakoztatási adatokat a táp­hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül használható 50Hz vagy 60Hz esetén.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Lehetséges az önálló vagy a hálózattal nem szinkronban
álló energiaellátó rendszer időszakos vagy folyamatos üze­meltetése (például szigethálózatok, biztonsági tartalékrend­szerek). Az üzemeltetés feltétele, hogy az energiaellátó rendszer megfeleljen az EN50160 vagy hasonló szabvány előírásainak. A házi elosztórendszerrel és ezzel a Miele termékkel kap­csolatban előirányzott óvintézkedéseket a működést és a működési módot tekintve sziget üzemben vagy a hálózattal nem szinkronban álló üzem esetén is biztosítani kell, illetve azonos intézkedésekkel kell helyettesíteni a telepítésnél. Mint például a VDE-AR-E 2510-2 aktuális kiadványában le­írtak szerint.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele ál-
tal meghatalmazott szakember végezheti, ellenkező eset­ben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele en­gedélyével rendelkező szakember végezheti.
76
Page 77
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és a
hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegé­lyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az ön biztonságát.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és ki-
meneti levegőszűrő nélkül.
Ha nincs behelyezve porzsák, a porgyűjtő tér fedelét nem
lehet lezárni. Ne alkalmazzon túlzott mértékű erőt.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalom-
mal bizonyosodjon meg arról, hogy a porzsák egyértelműen a helyére kattan.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja telje­sen kiszáradni.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
77
Page 78
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Tisztítás
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
Tartozékok és pótalkatrészek
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak a csomagoláson Miele logóval ellátott porzsákot,
szűrőt és eredeti tartozékot használjon. A gyártó csak ezek­nél a termékeknél tudja garantálni a biztonságot.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy a
biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
Szállítás
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülések-
től. Javasoljuk, hogy a csomagolást szállítási célokra őrizze meg.
78
Page 79
hu - Fenntarthatóság és környezetvédelem
A csomagolás ártalmatlanítása
A csomagolás a kezelést szolgálja, és megvédi a készüléket a szállítási sérülé­sektől. A csomagolóanyagokat környe­zetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választottuk ki, és általában újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot takarít meg. Használja az újrafelhasználható anyagok anyagspecifikus gyűjtőhelyeit, és vegye igénybe az anyagspecifikus visszajuttatási lehetőségeket.
Javasoljuk, hogy őrizze meg a csomago­lást szállítási célokra.
A porzsákok és szűrők ártalmat­lanítása
A porzsákok és szűrők környezetbarát anyagokból készültek. A szűrőket a nor­mál háztartási szemétbe dobhatja. Ez a porzsákra is vonatkozik, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szemetet.
A régi készülék ártalmatlanítása
Az elektromos és elektronikus készülé­kek számos értékes anyagot tartalmaz­nak. Ugyanakkor tartalmaznak olyan anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és biztonságos­ságukhoz voltak szükségesek. A háztar­tási szemétbe kerülve, illetve nem szak­szerű kezelés esetén ezek veszélyeztet­hetik az emberi egészséget és károsít­hatják a környezetet. Ezért régi készülé­két semmi esetre se dobja a háztartási szemétbe.
Helyette az önkormányzatoknál, a keres­kedőknél vagy a Mielénél hivatalosan ki­jelölt, az elektromos és elektronikus ké­szülékek ingyenes leadására és haszno­sítására szolgáló gyűjtő- és visszavételi helyeket használja. Az esetlegesen az ártalmatlanítani kívánt régi készüléken maradt személyes adatok törléséért tör­vényileg ön felel. Önnek törvényi köte­lessége, hogy a készülék által nem szo­rosan körülzárt, roncsolás nélkül kivehe­tő elhasznált elemeket és akkumulátoro­kat, valamint lámpákat roncsolás nélkül vegye ki. Vigye el ezeket egy megfelelő gyűjtőhelyre, ahol ingyenesen leadhatja őket. Gondoskodjon arról, hogy a régi készülékét az elszállításig gyermekek elől biztosan elzárt helyen tárolják.
79
Page 80
hu - Készülékleírás
 
80
Page 81
hu - Készülékleírás
a
Csatlakozóelem*
b
Kioldógombok*
c
EasyLock szívócső*
d
Csatlakozókábel hálózati csatlakozóval
e
Padló szívófej*
f
Eredeti Miele kimeneti levegőszűrő*
g
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
h
Motorvédő szűrő
i
Porzsáktartó
j
Hordozó fogantyú
k
Zárókilincs
l
Kioldógomb a porgyűjtő tér fedeléhez
m
Szívócsonk
n
Tartozéktartó tartozékokkal
o
Porzsák cserekijelző
p
Szívótömlő
q
Az automatikus kábelvisszahúzó lábgombja
r
Forgó szabályozó
s
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
t
Be-/kikapcsoló lábgomb
u
Kézi fogantyú*
v
EcoComfort kézi fogantyú*
w
Az EasySlide teleszkópos cső kioldó gombja
x
EasySlide teleszkópos cső
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön porszívójának kivitelénél eltérőek vagy hiányoznak.
81
Page 82
hu
Megjegyzés a 666/2013/EU rendelettel kapcsolatban
Ez a porszívó háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
Ez a használati útmutató és további ada­tok a Miele weboldaláról (www.miele.hu) tölthetők le.
A rendelet alapján kiszámított éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási cikluson alapul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent megnevezett rendelet­ben elvégzendő vizsgálatot és számítást az Európai Bizottság által 2014 szep­temberében a rendelethez kiadott út­mutató figyelembe vételével, a követke­ző, mindenkor érvényes harmonizált szabványok szerint végeztünk el: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cle­aners - Methods for measuring the per­formance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airborne acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and simi­lar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Nem minden, a porszívóhoz mellékelt padló szívófej és szívótartozék használ­ható a szőnyegeknek vagy keménypad­lóknak a rendeletben előírt intenzív tisz­tításához. Az értékek kiszámításához az alábbi padló szívófejet és beállítást használtuk:
Az energiafogyasztáshoz, valamint a szőnyeg és a keménypadló tisztítási ha­tékonysági osztályához, továbbá a zajki­bocsátási értékhez szőnyegen az átkap­csolható padló szívófejet használtuk be­húzott sörtékkel (nyomja meg a láb­gombot).
A rendelet alapján kiszámított adatok ki­zárólag a padló szívófejnek a különböző padlóburkolatok tekintetében itt mega­dott kombinációira és beállításaira vo­natkoznak.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsákot, motorvédő szűrőt és kimeneti levegőszűrőt használtunk.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrá­kat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Áttekintés
Ez a porszívó szőnyegek, padlószőnye­gek és nem érzékeny keménypadlók na­pi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápolási szortiment szá­mos speciális felhasználáshoz kínál megfelelő tartozékokat (lásd „Utólag vásárolható tartozékok“ fejezet).
82
Page 83
hu
Mellékelt tartozékok (01. ábra)
Szívóecset
Tartozék profillécek, díszes vagy barázdált tárgyak porszívózásához. Az ecsetfej forgatható, így mindig a legkedvezőbb helyzetbe állítható.
Kárpit szívófej
Tartozék kárpitozott bútorok, mat­racok és párnák porszívózásához.
Fugatisztító
Tartozék rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Tartozéktartó
A tartozékok elhelyezkedését min­dig piktogram jelöli a tartozéktar­tón.
3D4U
A 3D4U-val a Miele ingyenes tartozéko­kat kínál önnek letöltéshez a 3D-nyom­tató számára (https://www.miele.hu/c/ alkatreszek-es-tartozekok-24.htm).
A porzsák cserekijelző működése
A kijelző működése vegyes porra van be­állítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok stb.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtör­melék, homok, esetleg gipsz vagy liszt, a porzsák pórusai nagyon hamar eltömőd­nek. A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is, ha a porzsák még nincs tele. A porzsákot ilyenkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjú­bolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsák­csere kijelző csak akkor reagál, ha a por­zsák már tömötten tele van.
Üzembe helyezés
A szívótömlő csatlakoztatása (03. ábra)
Tolja be a szívócsonkot úgy, hogy az
egyértelműen a helyére kattanjon a porszívó szívónyílásában. Ehhez csúsztassa egymásba a két rész veze­tőelemét.
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének működése (modell­től függően) (02. ábra)
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cse­rekijelzője a kimeneti levegőszűrő hasz­nálati idejét mutatja. Kb.50üzemóra után a kimeneti levegőszűrőn a teljes ki­jelzőmező piros lesz, a kimeneti le­vegőszűrőt ekkor ki kell cserélni. 50ü­zemóra kb.egy év átlagos használatának felel meg.
A szívótömlő levétele (04. ábra)
Nyomja meg kétoldalt a kioldógombo-
kat a szívócsonknál, és húzza ki azt a szívónyílásból.
A szívótömlő és a kézi fogantyú össze­illesztése (05. ábra)
Dugja be a szívótömlő csatlakozó-
csonkját úgy, hogy az egyértelműen a helyére kattanjon a kézi fogantyúban.
83
Page 84
hu
Az EasyLock-szívócsövek összeillesz­tése (modelltől függően) (06.+07.ábra)
Vegye a szívócsövet és a csatlakozóe-
lemet, majd csatlakoztassa balra és jobbra forgatva a második szívócsőre, amíg a reteszelés észrevehetően be­kattan. (06. ábra)
Tolja a csatlakozóelemet felfelé a kat-
tanásig. (07. ábra)
A kézi fogantyú és a szívócső összeil­lesztése (08. ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a jól érzé-
kelhető kattanásig a szívócsőbe. Eh­hez csúsztassa egymásba a két rész vezetőelemét.
Nyomja meg a kioldógombot, ha a ré-
szeket el akarja egymástól választani, és enyhe csavarással húzza ki a kézi fogantyút a szívócsőből.
A szívócső és az átkapcsolható padló szívófej összeillesztése (09. ábra)
Helyezze fel a szívócsövet balra és
jobbra forgatva a padló szívófejre a jól érzékelhető kattanásig.
Nyomja meg a kioldógombot, ha a ré-
szeket el akarja egymástól választani, és enyhe csavarással húzza ki a szívó­csövet a padló szívófejből.
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének aktiválása (modelltől függően) (10–14. ábra)
Ha a porszívó oldalán a porgyűjtő tar­tályból kilóg egy figyelmeztető csík, akti­válnia kell a kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét. (10. ábra)
Nyomja meg a fogantyúmélyedésben
lévő kioldógombot, és kattanásig hajt­sa fel a porgyűjtő tér fedelét. (11. ábra)
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot.
(12. ábra)
Nyomja meg a kimeneti levegőszűrő
timestrip cserekijelzőjét®. (13. ábra)
Kb.10–15másodperc után a kijelzőme­ző bal szélén megjelenik egy keskeny, pi­ros csík. (14. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt. Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt te­het az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalommal bizonyosod­jon meg arról, hogy a porzsák a he­lyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
Kezelés
Az EasySlide teleszkópos cső beállítá­sa (modelltől függően) (15. ábra)
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a te-
leszkópos csövet a kívánt hosszúság­ra.
A tartozéktartó pozicionálása (16. ábra)
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
jól érzékelhető reteszelésig a porszí­vón a szívócsonkra.
A padló szívófej beállítása (17. ábra)
A saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
84
Page 85
hu
A szőnyegeket és padlószőnyegeket be­süllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot. A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
Ha a padló szívófej tolásához szüksé­ges erőt túl nagynak találja, akkor csök­kentse a szívóteljesítményt, amíg a padló szívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd a „Szívóteljesítmény kiválasztá­sa“ fejezetet).
Lépcsőfokok porszívózása (18. ábra)
Lezuhanó porszívó miatti sérülés-
veszély. A lépcsőről lezuhanó porszívó sérü-
lést okozhat önnek vagy másoknak. A lépcsőket mindig lentről felfelé por-
szívózza.
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők porszívózására is használható.
A csatlakozókábel kihúzása (19. ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszolóaljzatba.
Túlhevülés miatti károk.
Hosszabb ideig tartó használat ese­tén túlmelegedhet a csatlakozókábel.
30percnél hosszabb használat ese­tén teljesen húzza ki a csatlakozóká­belt.
A csatlakozókábel felcsévélése (20. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszolóaljzatból.
Lépjen rá az automatikus kábelvissza-
húzó lábgombjára – a csatlakozókábel automatikusan felcsévélődik.
Be- és kikapcsolás (21. ábra)
Lépjen rá a Be/Ki lábgombra .
A szívóteljesítmény kiválasztása (22. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a porszí­vózási szituációhoz igazíthatja. A szívó­teljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padló szívófej tolóerejét.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet használja, és a toláshoz szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívótel­jesítményt, amíg a padló szívófej köny­nyen tolhatóvá válik.
A porszívón a teljesítményfokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek pél­daként mutatják, hogy az adott teljesít­ményfokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákÉrtékes velúrszőnyegek, kis
szőnyegek és futószőnyegek
Szőnyegek és padlószőnyegek
hurkolt anyagból
Keménypadlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és padlószőnyegek
Forgassa a szívóteljesítmény-választó
gombot bekattanásig a kívánt teljesít­ményfokozatra.
85
Page 86
hu
A melléklevegő-szabályozó kinyitása (23. ábra)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid időre, pl.a textil padlóburkolatokra való rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fo-
gantyún található melléklevegő-sza­bályozót, hogy a szívófej könnyen mozgatható legyen.
Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej tolásához szükséges erő.
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási szüne­tekhez (24. ábra)
Rövid porszívózási szünetekben a szívó­csövet a szívófejjel együtt kényelmesen leállíthatja a porszívón.
Sérülésveszély a felboruló porszí-
vó miatt. Ne használja a parkolórendszert, ha a
porszívó ferde felületen, pl. egy rám­pán van.
Tolja össze teljesen az EasySlide te-
leszkópos cső részeit (modelltől füg­gően).
Dugja a szívófejet a parkolóbütyökkel
a parkolórendszerbe.
Parkolórendszer a tároláshoz (25. ábra)
A szállításhoz és tároláshoz a szívócsö­vet a szívófejjel együtt kényelmesen le­állíthatja a porszívón.
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll. Minden használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatla­kozót a dugaszolóaljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Ha a porszívóját EasySlide teleszkópos csővel szerelték fel, hasznos, ha a csődarabokat teljesen egymásba tolja.
Dugja a padló szívófejet a parkoló-
bütyökkel együtt felülről a két szí­vócsőtartó egyikébe.
Ha a porszívója EasyLock-szívócsővel van felszerelve, úgy hasznos, ha a két csődarabot szétválasztja.
Nyomja meg az alsó szívócső kioldó-
gombját a két szívócső egymásról való leválasztása céljából.
Dugja be a felső szívócső csatlako-
zóelemét az alsó szívócsőbe. (26. ábra)
Tisztítás és ápolás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll. Minden tisztítás és karbantartás előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót a du­gaszolóaljzatból.
A Miele szűrőrendszer három tartozék­ból áll:
- Eredeti Miele porzsák (TUtípus)
- Eredeti Miele kimeneti levegőszűrő
- Motorvédő szűrő
86
Page 87
hu
A porszívó kifogástalan szívóteljesítmé­nyének biztosítására a porzsákot és a ki­meneti levegőszűrőt időről időre ki kell cserélni.
Javasoljuk, hogy a csomagoláson Miele logóval ellátott, eredeti tartozékokat használjon. Ekkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni, és a le­hető legjobb tisztítóhatást érheti el.
A csomagoláson Miele logóval ellátott porzsákok nem papírból vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek, és a tar­tólapjuk sem kartonból készül. Ezáltal különösen nagy tartósság és biztonság érhető el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a por­szívó azon üzemzavaraira és károsodá­saira, amelyek a csomagoláson Miele logóval nem ellátott tartozékok haszná­latára vezethetők vissza, a porszívó ga­ranciája nem terjed ki.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat beszerez­heti a Miele Ügyfélszolgálatánál, Miele szakkereskedőnél, vagy a Miele web­shopban.
Az eredeti Miele tartozékokat a csoma­goláson található Miele logóról ismerhe­ti fel.
Minden Original Miele porzsák-csomag 4porzsákot és egy AirClean levegőszű­rőt tartalmat. Az Original Miele nagy ki­szerelésű csomagok 16porzsákot és 4AirClean levegőszűrőt tartalmaznak.
Az Original Miele kimeneti levegőszű­rők utólagos vásárlásához a kereske­delmi megnevezéseket az „Utólag megvásárolható tartozékok“ fejezet „Szűrő“ részében találja.
A porzsák cseréje (27. ábra)
Ha a porzsák timestrip® cserekijelzőjé­nek ablakában a színskála teljesen piros­ra váltott, cserélje ki a porzsákot.
A porzsák eltömődött pórusai miatt csökken a szívóteljesítmény.
Ne használja fel többször a porzsá­kot.
Az ellenőrzéshez
Csatolja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsák kivétele (28. ábra)
Nyomja meg a szívócsonknál oldalt lé-
vő kioldógombot, és húzza ki a szívó­csonkot a szívónyílásból. (04. ábra)
Nyomja meg a fogantyúmélyedésben
lévő kioldógombot, és kattanásig hajt­sa fel a porgyűjtő tér fedelét. (11. ábra)
Miközben a porgyűjtő tér fedele kinyílik, a türkiz színű zárókilincs automatikusan felemelkedik, hogy a porzsákot ki lehes­sen venni.
A fogójánál fogva húzza ki a porzsákot
a fogadókeretből. (28. ábra)
A türkiz zárókilincs megakadályozza, hogy a porgyűjtő tér fedele bezáruljon, ha nincs porzsák behelyezve. Ne alkalmazzon túlzott mértékű erőt.
A porzsák behelyezése (29. ábra)
Helyezze az új porzsákot ütközésig a
felhajtott porzsáktartóba. Eközben hagyja a porzsákot összehajtva, úgy, ahogyan a csomagolásból kivette.
87
Page 88
hu
Ügyeljen arra, hogy a porzsák tartólap­ja mindkét oldalon teljesen illeszkedjen a megvezetésbe.
A türkiz zárókilincs érzékelhető retesze­léssel lezár.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
Tolja be a szívócsonkot úgy, hogy az
egyértelműen a helyére kattanjon a porszívó szívónyílásában. Ehhez csúsztassa egymásba a két rész veze­tőelemét. (03. ábra)
A kimeneti levegőszűrő cseréjének időpontja (30. ábra)
Modelltől függően alapfelszereltségként a következő kimeneti levegőszűrők egyi­ke van behelyezve:
a AirClean Akkor cserélje ki ezt a kimeneti le­vegőszűrőt, amikor új porzsákcsomagot kezd használni. Minden Original Miele porzsákcsomag egy AirClean kimeneti levegőszűrőt, minden nagy kiszerelésű csomag négy AirClean kimeneti le­vegőszűrőt tartalmaz.
bAirClean Plus 50 (világoskék) Kb.egy év után cserélje ki ezt a kimeneti levegőszűrőt. Az időpontot feljegyezheti a kimeneti levegőszűrőre.
cSilence AirClean 50 (szürke) dActive AirClean 50 (fekete) eHEPA AirClean 50 (fehér)
Akkor cserélje ki ezt a kimeneti le­vegőszűrőt, amikor a kimeneti le­vegőszűrő timestrip® cserekijelzője vé­gig piros (02. ábra). Ezután még tovább tud porszívózni. Azonban vegye figye­lembe, hogy a porszívó szívó- és szűrő­teljesítménye csökken.
Az AirClean kimeneti levegőszűrő cse­réje (31.+32.ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen behe­lyezve.
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(11. ábra)
Ha AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean50 vagy HEPA AirClean50 kimeneti levegőszű­rőt szeretne behelyezni, akkor feltétle­nül vegye figyelembe „A kimeneti le­vegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Nyomja össze a szűrőrács reteszelé-
sét, és kattanásig nyissa ki a szűrőrá­csot. (31. ábra)
A két tiszta higiénikus felület egyiké-
nél fogva vegye ki a használt AirClean kimeneti levegőszűrőt. (31. ábra)
Helyezze be az új AirClean kimeneti
levegőszűrőt. (32. ábra)
Zárja le a szűrőrácsot. (32. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt. Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt te­het az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalommal bizonyosod­jon meg arról, hogy a porzsák a he­lyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
88
Page 89
hu
A(z) AirClean Plus 50, a(z) Silence AirClean 50, a(z) Active AirClean 50 és a(z) HEPA AirClean 50 kimeneti le­vegőszűrő cseréje (33.+34.ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen behe­lyezve.
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(11. ábra)
Ha AirClean kimeneti levegőszűrőt szeretne behelyezni, akkor feltétlenül vegye figyelembe a „A kimeneti le­vegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Emelje meg, és vegye ki a kimeneti le-
vegőszűrőt. (33. ábra)
Pontosan illesztve helyezze be, és
nyomja le az új kimeneti levegőszűrőt. (34. ábra)
Amennyiben c, d vagy e kimeneti le-
vegőszűrőt használ, nyomja meg a ki­meneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét. (13. ábra)
Kb.10–15másodperc után a kijelzőme­ző bal szélén megjelenik egy keskeny, pi­ros csík. (14. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt. Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt te­het az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalommal bizonyosod­jon meg arról, hogy a porzsák a he­lyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
A kimeneti levegőszűrő átalakítása (30. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen behe­lyezve.
Modelltől függően alapfelszereltségként a következő kimeneti levegőszűrők egyi­ke van behelyezve:
a AirClean b AirClean Plus50 (világoskék) c Silence AirClean 50 (szürke) d Active AirClean50 (fekete) e HEPA AirClean50 (fehér)
1. Ha az a típusú kimeneti levegőszűrő helyett b, c, d vagy e típusú kimeneti levegőszűrőt helyez be, akkor a szűrő­rácsot is ki kell vennie, hogy behelyez­hesse a megfelelő új kimeneti le­vegőszűrőt.
Ezenkívül c, d vagy e típusú kimeneti levegőszűrő használata esetén a ki­meneti levegőszűrő timestrip® csere­kijelzőjét is aktiválnia kell. (13. ábra)
2. Ha a b, c, d vagy e típusú kimeneti le­vegőszűrő helyett a típusú kimeneti levegőszűrőt helyez be, akkor ezt a ki­meneti levegőszűrőt feltétlenül szűrő­rácsba* kell behelyeznie. (32. ábra)
*Szűrőrács – lásd a „Utólag megvá­sárolható tartozékok“ c. fejezet „Szű­rő“ részét
89
Page 90
hu
A motorvédő szűrő cseréje (szükség esetén) (35. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(11. ábra)
A fogójánál fogva húzza ki a porzsákot
a fogadókeretből. (28. ábra)
Hajtsa fel a szűrőkeretet, és vegye ki a
használt motorvédő szűrőt a tiszta hi­giénikus felületénél fogva. (35. ábra)
Helyezzen be új motorvédő szűrőt.Zárja le a szűrőkeretet.Helyezze a porzsákot a fogadókeret-
be, míg a zárókilincs teljesen le nem zárul. (29. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt. Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt te­het az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalommal bizonyosod­jon meg arról, hogy a porzsák a he­lyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
A szálemelő cseréje (36. ábra)
A szálemelők a padló szívófej szájnyílá­sánál cserélhetők. Cserélje ki a száleme­lőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki a szálemelőket a rögzítőha-
sítékokból. Ehhez használjon pl. lapos csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
A porszívó és tartozékainak tisztítása
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll. Minden tisztítás előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A porszívóba jutó nedvesség az ára-
mütés veszélyét hordozza magában. Soha ne merítse vízbe a porszívót.
A porszívót és annak minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben besze­rezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
A nem megfelelő tisztítószerek
károsíthatják a felületet. Minden felület érzékeny a karcolásra.
Minden felület elszíneződhet vagy megváltozhat, ha nem megfelelő tisz­títószerekkel kerül érintkezésbe.
Ne használjon súrolószert, üvegtisztí­tót vagy univerzális tisztítószert, sem olajtartalmú ápolószert.
A porgyűjtő tér tisztítása
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval porszívózza ki, vagy tisztítsa meg egy száraz portörlő ronggyal vagy porecset­tel.
90
Page 91
hu
Problémák elhárítása
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, sa­ját maga is el tudja hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia az ügyfélszolgálatot.
A www.miele.com/service oldalon tájékozódhat a hibák önálló elhárításának módjá­ról.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
A hálózati feszültség áramütést okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszültség alatt áll. Minden hibaelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsol.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha az túlságosan felmelegszik. A hiba akkor jelentkezik, ha pl. egy nagy felszívott tárgy a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a fi­nom por miatt nem légáteresztő vagy erősen elszeny­nyeződött a motorvédő szűrő/kimeneti szűrő.
Kapcsolja ki a porszívót a Be/Ki lábgombbal, és
húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20–30perces várako­zási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét be­kapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
91
Page 92
hu
Ügyfélszolgálat
A www.miele.hu/service weboldalon tájékozódhat a hibák önálló elhárításá­nak módjáról és a Miele alkatrészekről.
Kapcsolatfelvétel üzemzavarok esetén
Az olyan meghibásodások esetén, ame­lyet saját maga nem tud elhárítani, kér­jük értesítse a Miele szakkereskedőjét vagy a Miele Ügyfélszolgálatát.
A Miele Ügyfélszolgálatának elérhető­ségeit ennek a dokumentumnak a vé­gén találja.
Garancia
További információkat a mellékelt garan­cia feltételekben talál.
Utólag vásárolható tartozékok
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
Javasoljuk, hogy a csomagoláson Miele logóval ellátott, eredeti tartozékokat használjon. Ekkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehe­tő legjobb tisztítóhatást érheti el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a por­szívó azon üzemzavaraira és károsodá­saira, amelyek a csomagoláson Miele logóval nem ellátott tartozékok haszná­latára vezethetők vissza, a porszívó ga­ranciája nem terjed ki.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat beszerez­heti a Miele Ügyfélszolgálatánál, Miele szakkereskedőnél, vagy a Miele web­shopban.
Az eredeti Miele tartozékokat a csoma­goláson található Miele logóról ismerhe­ti fel.
Egyes modelleket már gyárilag felszerel­tek a következő tartozékok közül lega­lább eggyel.
Padló szívófejek/ -kefék
AllFloor padló szívófej (SBDAF)
Lapos padló szívófej az alacsony lábú bútorok alatt történő porszívózáshoz. Különösen halk, könnyű, és kiválóan fel­szedi a nagyobb szennyeződéseket.
Turbo TeQ turbókefe (STB 305-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövet­szálak és hajszálak felszedéséhez
Parquet Twister XL forgócsuklós pad­lókefe (SBB 300-3)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózá­sához.
Parquet Twister XL forgócsuklós pad­lókefe (SBB 400-3)
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík keménypadlók és kisebb beugrók gyors porszívózásához.
92
Page 93
hu
Egyéb tartozékok
TurboMini (STB101) kézi turbókefe
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók por­szívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fu­gák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes porszívózá­sához.
Rés szívófej, 300mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fu­gák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzáfér­hető helyek kiporszívózásához.
Szűrők
AirClean Plus 50 levegőszűrő (SF-AP 50)
A hatékony szűréshez a helyiség különö­sen tiszta levegőjéért.
Active AirClean 50 levegőszűrő (SF-AA 50)
A zavaró szagok jelentős csökkentésé­hez. Ideális háziállattartó és dohányzó háztartásokban.
HEPA AirClean 50 levegőszűrő (SF-HA 50)
A finom por és az allergének hatékony szűréséhez. Ideális házi por allergiában szenvedőknek.
Szűrőrács
A szűrőrácsra akkor van szüksége, ha egy Silence AirClean 50, AirClean Plus 50,Active AirClean 50vagy HEPA AirClean 50 helyett egy AirClean le­vegőszűrőt szeretne betenni.
XL kárpitszívófej (SPD20)
Széles kárpitszívófej kárpitozott bútorok, matracok és párnák porszívózásához.
Comfort kézi fogantyú világítással (SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
93
Page 94
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia............................................................... 96
Odpowiedzialność iochrona środowiska naturalnego......................................... 101
Opis urządzenia............................................................................................................. 102
Uwagi do rozporządzenia Komisji (UE) nr666/2013............................................ 104
Odesłania do ilustracji ................................................................................................. 105
Wprowadzenie............................................................................................................... 105
Wyposażenie dostarczone wraz zurządzeniem .......................................................
3D4U ...............................................................................................................................
Działanie wskaźnika wymiany filtra wylotowego timestrip® (w zależności od
modelu) ...........................................................................................................................
Działanie wskaźnika wymiany worka na kurz .............................................................
Pierwsze uruchomienie ............................................................................................... 106
Podłączanie węża ssącego ..........................................................................................
Odłączanie węża ssącego ............................................................................................
Składanie węża ssącego irękojeści uchwytu ............................................................
Składanie rury ssącej EasyLock (w zależności od modelu) .....................................
Składanie uchwytu irury ssącej ..................................................................................
Składanie rury ssącej iprzełączalnej ssawki podłogowej ........................................
Aktywacja wskaźnika wymiany filtra wylotowego timestrip® (wzależności od
modelu) ...........................................................................................................................
Obsługa........................................................................................................................... 107
Ustawianie rury teleskopowej EasySlide (w zależności od modelu) .....................
Pozycjonowanie uchwytu na akcesoria ......................................................................
Ustawianie ssawki podłogowej ...................................................................................
Odkurzanie schodów ....................................................................................................
Wyciąganie kabla przyłączeniowego ..........................................................................
Zwijanie kabla przyłączeniowego ................................................................................
Włączanie iwyłączanie .................................................................................................
Wybieranie mocy ssania ...............................................................................................
Otwieranie regulatora powietrza dodatkowego ........................................................
Odstawianie, transportowaniei przechowywanie ................................................. 108
System parkowania do przerw wodkurzaniu ............................................................
System parkowania do przechowywania ...................................................................
Czyszczenie ikonserwacja ......................................................................................... 109
Dostępność elementów wyposażenia ........................................................................
Wymiana worka na kurz ................................................................................................
Wyjmowanie worka na kurz .........................................................................................
Zakładanie worka na kurz .............................................................................................
Moment wymiany filtra wylotowego ..........................................................................
Wymiana filtra wylotowego AirClean .........................................................................
105 105
105 105
106 106 106 106 106 106
106
107 107 107 107 107 107 107 108 108
108 108
109 110 110 110 110 111
94
Page 95
pl - Spis treści
Wymiana filtra wylotowego AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 iHEPA AirClean 50 .....................................................................
Przezbrajanie filtra wylotowego ...................................................................................
Wymiana filtra ochronnego silnika (w razie potrzeby) .............................................
Wymiana zbieraczy włókien .........................................................................................
Czyszczenie odkurzacza ielementów wyposażenia..................................................
Usuwanie problemów.................................................................................................. 114
Serwis.............................................................................................................................. 115
Kontakt w przypadku wystąpienia usterki...................................................................
Gwarancja........................................................................................................................
Wyposażenie dodatkowe............................................................................................ 115
Dostępność elementów wyposażenia ........................................................................
111 112 112 112 113
115 115
115
95
Page 96
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących prze­pisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie mo­że doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych irze­czowych.
Przed pierwszym użyciem odkurzacza należy przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, obsługi oraz czyszczenia ikonserwacji odkurzacza. Dzięki temu można uniknąć za­grożeń iuszkodzeń.
Zgodnie znormą IEC60335-1 firma Miele wyraźnie zwra­ca uwagę na to, że należy koniecznie przeczytać rozdział „Pierwsze uruchomienie“ oraz wskazówki bezpieczeń­stwa iostrzeżenia ibezwzględnie się do nich stosować. Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowie­dzialności za szkody, które zostaną spowodowane wwy­niku nieprzestrzegania tych wskazówek.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego wykorzystania iprzekazać ewentualnemu następnemu posiadaczowi wraz zurządzeniem.
Wyłączać odkurzacz po każdym użyciu, przed każdą zmia­ną wyposażenia, przed każdym czyszczeniem, konserwa­cją iusuwaniem problemów. Wyjąć wtyczkę zgniazdka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwie domowym i w otoczeniu domowym. Ten odku­rzacz nie nadaje się do prac budowlanych.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
96
Page 97
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000m n.p.m.
Używać odkurzacza wyłącznie do odkurzania na sucho.
Nie wolno odkurzać ludzi izwierząt. Wszelkie inne zastoso­wania, przebudowy imodyfikacje są niedozwolone.
Osoby (wtym dzieci), które ze względu na upośledzenie
psychiczne, umysłowe lub fizyczne czy też brak doświad­czenia lub niewiedzę nie są wstanie bezpiecznie obsługi­wać odkurzacza, nie mogą używać tego odkurzacza bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od u-
rządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 lat wolno używać urządzenia bez
nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśnio­na w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządze­niem.
97
Page 98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Bezpieczeństwo techniczne
Skontrolować odkurzacz iwszystkie elementy wyposaże-
nia przed użyciem pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie używać uszkodzonego odkurzacza ani uszkodzonych ele­mentów wyposażenia.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie prądu iczęstotliwość) z pa­rametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może być zasi­lany prądem o częstotliwości 50Hz lub 60Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16A lub 10A.
Możliwa jest czasowa lub stała praca na autonomicznym
lub niezsynchronizowanym zsiecią systemie zasilania (jak np. mikrosieci, systemy rezerwowe). Warunkiem dla takiej eksploatacji jest, żeby system zasilania odpowiadał specyfi­kacji EN50160 lub porównywalnej. Środki ochronne przewidziane winstalacji domowej iwtym produkcie Miele muszą być skuteczne wswojej funkcji idziałaniu również wtrybie pracy autonomicznej lub nie­zsynchronizowanej zsiecią, albo muszą być zastąpione przez równoważne środki winstalacji (patrz np. VDE-AR-E 2501-2).
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzowa­ny serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku póź­niejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzialność gwarancyjna.
Nie używać odkurzacza, gdy kabel przyłączeniowy jest
uszkodzony. Uszkodzony kabel przyłączeniowy należy wy­mienić wraz z bębnem nawijającym. Ze względów bezpie­czeństwa wymiana może zostać dokonana wyłącznie przez fachowca autoryzowanego przez firmę Miele lub serwis fir­my Miele.
98
Page 99
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia od-
kurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za ka­bel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre krawę­dzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania odku­rzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co z kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców autoryzowanych przez firmę Miele. Nieprawi­dłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną po­ważnych zagrożeń dla użytkownika.
Prawidłowe użytkowanie
Nie używać odkurzacza bez worka na kurz, filtra ochron-
nego silnika ifiltra wylotowego.
Gdy nie jest założony worek na kurz nie można zamknąć
pokrywy komory worka. Nie stosować siły.
Za każdym razem przed zamknięciem pokrywy komory
worka należy się upewnić, że worek na kurz jest założony aż do wyraźnego zatrzaśnięcia.
Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew. węgla.
Nie odkurzać pyłu z tonera. Toner, używany np. w drukar-
kach lub kopiarkach, może przewodzić prąd elektryczny.
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i wy-
kładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy cał­kowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one składowane.
Unikać zbliżania ssawek do głowy.
99
Page 100
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Czyszczenie
Nigdy nie zanurzać odkurzacza w wodzie i czyścić go wy-
łącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką.
Części zamienne iakcesoria
Przy odkurzaniu uchwytem bez nałożonego wyposażenia
należy zwrócić uwagę, czy uchwyt nie jest uszkodzony.
Stosować wyłącznie worki na kurz, filtry ioryginalne wy-
posażenie zlogo Miele na opakowaniu. Tylko wtedy produ­cent może zagwarantować bezpieczeństwo.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych firma
Miele może zagwarantować spełnienie wymagań bezpie­czeństwa. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienio­ne wyłącznie na oryginalne części zamienne Miele.
Transport
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniami pod-
czas transportu. Zalecamy zachowanie opakowania do ce­lów transportowych.
100
Loading...