MIELE Guard M1 User guide [pl]

Page 1
cs Návod kobsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções de utilização Aspirador sk Návod na použitie Vysávač tr Kullanım Kılavuzu Elektrik Süpürgesi
HS15
Page 2
cs ........................................................................................................................ 5
el ......................................................................................................................... 28
es ........................................................................................................................ 54
hu ....................................................................................................................... 78
pl ......................................................................................................................... 101
pt ........................................................................................................................ 125
sk ........................................................................................................................ 149
tr ......................................................................................................................... 172
2
Page 3
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění........................................................... 5
Popis přístroje................................................................................................................ 10
Udržitelnost a ochrana životního prostředí ............................................................. 12
Poznámka knařízení Evropské unie (EU) č. 666/2013......................................... 13
Odkazy na vyobrazení .................................................................................................. 13
Seznámení...................................................................................................................... 13
Dodávané příslušenství ................................................................................................
3D4U ...............................................................................................................................
Funkce indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® (dle modelu) ...............
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku............................................................
Uvedení do provozu...................................................................................................... 14
Připojení sací hadice .....................................................................................................
Odejmutí sací hadice ....................................................................................................
Spojení sací hadice a rukojeti ......................................................................................
Spojení rukojeti a sací trubice ......................................................................................
Spojení sací trubice a přepínatelné podlahové hubice ............................................
Aktivace indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® (dle modelu) ............
Obsluha........................................................................................................................... 15
Umístění držáku příslušenství ......................................................................................
Použití sacího štětce na rukojeti EcoComfort (dle modelu) ....................................
Použití sacího štětce na rukojeti Comfort2.0 (dle modelu) ...................................
Nastavení teleskopické trubice (dle modelu) ............................................................
Nastavení podlahové hubice ........................................................................................
Vysávání schodů ............................................................................................................
Vytažení připojovacího kabelu .....................................................................................
Navinutí připojovacího kabelu .....................................................................................
Zapnutí a vypnutí ...........................................................................................................
Volba sacího výkonu ......................................................................................................
Mezistupně sacího výkonu............................................................................................
Odstavení, přeprava a uložení.................................................................................... 18
Parkovací systém pro přestávky při vysávání ............................................................
Parkovací systém pro uskladnění ................................................................................
Čištění a ošetřování...................................................................................................... 18
Kde koupit příslušenství ................................................................................................
Výměna prachového sáčku ..........................................................................................
Vyjmutí prachového sáčku ...........................................................................................
Nasazení prachového sáčku ........................................................................................
Okamžik výměny vzduchového filtru ..........................................................................
Výměna vzduchového filtru AirClean ..........................................................................
14 14 14 14
14 14 15 15 15 15
15 15 16 16 16 16 16 17 17 17 17
18 18
19 19 19 19 19 20
3
Page 4
cs - Obsah
Výměna vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 a HEPA AirClean 50 ...................................................................
Změna vzduchového filtru ............................................................................................
Výměna ochranného filtru motoru (vpřípadě potřeby) ............................................
Výměna sběračů nití ......................................................................................................
Čištění vysavače a příslušenství...................................................................................
Odstraňování závad...................................................................................................... 23
Servisní služba............................................................................................................... 24
Kontakt při závadách......................................................................................................
Záruka...............................................................................................................................
Příslušenství kdokoupení ........................................................................................... 24
Kde koupit příslušenství ................................................................................................
20 21 21 21 22
24 24
24
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpi­sy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobslu­ze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, obsluhu, čištění a ošetřování vysavače. Tím ochráníte sebe a ostat­ní a zabráníte škodám.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat kapitolu „Uvedení do provozu“ a bezpečnostní pokyny a varovná upozornění. Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku ne­dbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství, před každým čištěním, ošetřováním a odstraňováním po­ruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem. Tento vysavač není vhodný pro provoz na stavbách.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, ko-
bercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské výš-
ky 4000m.
Tento vysavač používejte výhradně kvysávání suchého
materiálu. Nepoužívejte vysavač na lidi a zvířata. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepří­pustné.
Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým a psychickým schopnostem nebo kvůli ne­zkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bez­pečně obsluhovat, nesmí vysavač používat bez dohledu ne­bo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblízkosti
vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před každým použitím zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství ohledně viditelných poškození. Poš­kozený vysavač a poškozené součásti příslušenství neuvá­dějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje na typovém štítku vysavače
(jmenovité napětí a frekvence) sparametry napájecí sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Občasný nebo trvalý provoz na soběstačném nebo se sítí
nesynchronizovaném zařízení pro napájení energií (jako na­př. ostrovní sítě, záložní systémy) je možný. Předpokladem provozu je, aby uzařízení pro napájení energií byly dodrženy specifikace normy EN50160 nebo srovnatelné. Bezpečnostní opatření stanovená pro domovní instalaci a pro tento výrobek Miele musí být co do své funkce a způso­bu práce zajištěna ivostrovním provozu nebo vprovozu ne­synchronizovaném se sítí nebo být vinstalaci nahrazena rovnocennými opatřeními. Jak je popsáno například vak­tuálním vydání VDE-AR-E 2510-2.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Pokud ve vysavači není nasazený prachový sáček, nelze
zavřít kryt prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru zajis-
těte, aby byl prachový sáček nasazen až do zřetelného za­klapnutí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vo­divý.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nech­te před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzduchu
nepřiblížili khlavě.
8
Page 9
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Čištění
Vysavač a součásti příslušenství nikdy neponořte do vo-
dy. Vysavač a příslušenství čistěte jen zasucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Příslušenství a náhradní díly
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství dbej-
te na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a originální příslu-
šenství slogem Miele na obalu. Jen unich může výrobce zaručit bezpečnost.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte nahradit jen originálními náhradními díly.
Přeprava
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
10
Page 11
cs - Popis přístroje
a
rukojeť*
b
rukojeť EcoComfort*
c
rukojeť Comfort*
d
indikátor výměny prachového sáčku
e
přihrádka na příslušenství
f
sací hadice
g
indikační pole
h
parkovací systém pro přestávky ve vysávání
i
připojovací kabel
j
originální vzduchový filtr Miele*
k
parkovací systém pro uskladnění (na obou stranách vysavače)
l
ochranný filtr motoru
m
originální sáček Miele
n
západka
o
rukojeť
p
odjišťovací tlačítko krytu prachového prostoru
q
podlahová hubice*
r
odjišťovací tlačítka
s
teleskopická trubice*
t
odjištění teleskopické trubice
u
sací hrdlo
v
tlačítko pro nastavení sacího výkonu
w
ukazatel stupňů sacího výkonu
x
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
y
nášlapný vypínač
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis­pozici.
11
Page 12
cs - Udržitelnost a ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obal slouží kmanipulaci a chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace a obecně jsou recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny. Využívejte sběrná místa cenných materiálů a možnosti vrácení.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
Likvidace prachových sáčků a filtrů
Prachové sáčky a filtry se vyrábějí zma­teriálů šetrných kživotnímu prostředí. Filtry můžete likvidovat sběžným domovním odpadem. To platí ipro prachový sáček, pokud neobsahuje nečistoty, které se nesmí likvidovat sdomovním odpadem.
Likvidace starého přístroje
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Svůj starý přístroj proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
padných osobních údajů na likvi­dovaném starém přístroji. Ze zákona máte povinnost vyjmout a přitom ne­zničit staré baterie a staré akumulátory, které nejsou pevně uzavřené vpřístroji, a lampy, které lze vyjmout bez zničení. Zaneste je do vhodné sběrny, kde je můžete bezplatně odevzdat. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro bezplatné odevzdávání a zužitkování elektrických a elektro­nických přístrojů zřízená obcemi, prodej­ci nebo společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání pří-
12
Page 13
cs
Poznámka knařízení Evropské unie (EU) č. 666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedeného nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje jsou kdispozici pro stažení na internetové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba zjištěná podle nařízení popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty, které se ma­jí provádět podle výše uvedeného nařízení, byly provedeny podle následují­cích aktuálně platných, harmo­nizovaných norem se zohledněním ná­vodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízení: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use – Part 1: Dry vacuum cleaners – Methods for measuring the performance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances – Test code for the determination of airborne acoustical noise – Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and simi­lar electrical appliances – Safety – Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a příslu­šenství pro vysávání přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění koberců nebo tvrdých podlah, jak je popsané vnařízení. Ke zjištění hodnot byla použi­ta následující podlahová hubice a nasta­vení:
Pro spotřeby elektrické energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice se zasu­nutým kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko ).
Údaje zjištěné podle nařízení se vztahují výhradně ke zde uvedeným kombinacím a nastavením podlahové hubice na růz­ných podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity vý­hradně originální prachové sáčky, ochranné filtry motoru a vzduchové filtry Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.
Seznámení
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment Miele pro péči o podlahy nabízí vhodné příslušenství pro mnoho speciálních použití (viz kapitola „Příslu­šenství kdokoupení“).
Některé modely jsou sériově vybaveny turbokartáčem, který není vyobrazený. Ktomuto turbokartáči je přiložený samostatný návod kobsluze.
13
Page 14
cs
Dodávané příslušenství (obr. 01)
spárová hubice
Příslušenství pro vysávání záhybů, spár a rohů.
sací štětec
Příslušenství pro vysávání profi­lových lišt, zdobených nebo vy­řezávaných předmětů. Hlavice štětce je otočná a lze ji na­točit do příslušné nejvhodnější polohy.
sací štětec na rukojeti (dle mode­lu)
Příslušenství na vysávání nechou­lostivých povrchů, např. na vy­sávání klávesnic nebo drobků.
hubice na čalounění (dle modelu)
Příslušenství pro vysávání čalouně­ného nábytku, matrací a polštářů.
hubice na čalounění, volně při-
ložená (dle modelu)
Pro vysávání čalouněného nábytku, matrací, polštářů závěsů atd.
držák příslušenství pro hubici na
čalounění (dle modelu)
Příslušenství pro uložení volně při­ložené hubice na čalounění
3D4U
Pod označením 3D4U Vám Miele nabízí ke stažení příslušenství zdarma pro 3D tiskárnu (www.miele.de, Service, Ersatz­teile & Zubehör).
Funkce indikátoru výměny vzduchové­ho filtru timestrip® (dle modelu) (obr. 02)
Indikátor výměny vzduchového filtru ti­mestrip® ukazuje dobu používání vzdu­chového filtru. Asi po 50hodinách provozu je indikační pole na vzduchovém filtru červeně vyplněné, vzduchový filtr pak musí být vyměněn. 50hodin provozu přibližně odpovídá průměrnému ročnímu používání.
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě, žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku pří­padně také sádry nebo mouky, velmi rychle se ucpou póry prachového sáčku. Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž prachový sáček ještě plný není. Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků zkoberců, vlny apod., indikátor zarea­guje až při přeplněném prachovém sáč­ku.
Uvedení do provozu
Připojení sací hadice (obr. 04)
Zasuňte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
14
Odejmutí sací hadice (obr. 05)
Stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici ze sacího otvoru.
Page 15
cs
Spojení sací hadice a rukojeti (obr. 06)
Zasuňte připojovací hrdlo sací hadice
do rukojeti tak, aby zřetelně zaklaplo.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 07)
Zasuňte rukojeť do sací trubice až do
zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Spojení sací trubice a přepínatelné podlahové hubice (obr. 08)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo za-
suňte sací trubici do podlahové hubi­ce až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte sací trubici zpodlahové hubice.
Aktivace indikátoru výměny vzducho­vého filtru timestrip® (dle modelu) (obr. 03, 09–12)
Pokud na boku Vašeho vysavače visí ná­věstní proužek ven zprachového prosto­ru, musíte aktivovat indikátor výměny vzduchového filtru timestrip®. (obr. 09)
Zatlačte odjišťovací tlačítko vza-
puštěném úchytu a vyklopte nahoru kryt prachového prostoru až do za­klapnutí. (obr. 10)
Odstraňte návěstní proužek. (obr. 11)Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru timestrip®. (obr. 12)
Asi po 10 až 15sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek. (obr. 03)
Poškození vdůsledku znečištění
prachového prostoru. Vinou nezaklapnutého prachového
sáčku se může dostat velké množství prachu do prachového prostoru a poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru se přesvědčte, že je nasazený prachový sáček a za­vřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste při tom nepřiskřípli prachový sáček.
Obsluha
Vyjmutí příslušenství (obr. 13)
Stiskněte odjišťovací tlačítko. Otevře se přihrádka na příslušenství.
Vyjměte požadovanou součást příslu-
šenství.
Zavřete přihrádku na příslušenství
pevným přitlačením víka.
Umístění držáku příslušenství (obr. 14)
Vpřípadě potřeby zasuňte držák pří-
slušenství až do zřetelného zaklapnutí na sací hrdlo na vysavači.
Použití sacího štětce na rukojeti Eco­Comfort (dle modelu) (obr. 15)
Zatlačte odjišťovací tlačítko sacího
štětce a posouvejte sací štětec ve vo­dítku, dokud zřetelně nezaklapne.
Po skončení vysávání zatlačte od-
jišťovací tlačítko a posuňte sací štětec zpět do výchozí polohy až do zřetelné­ho zaklapnutí.
15
Page 16
cs
Použití sacího štětce na rukojeti Comfort2.0 (dle modelu)
Zatlačte odjišťovací tlačítko sacího
štětce a posouvejte sací štětec ve vo­dítku, dokud zřetelně nezaklapne. (obr. 16)
Stiskněte odjišťovací tlačítko a otočte
sací štětec na stranu. (obr. 17)
Posouvejte sací štětec na vodítku
dolů, dokud se neuvolní zrukojeti. (obr. 17)
Nasouvejte sací štětec na sací trubici,
dokud zřetelně nezaklapne. (obr. 18)
Po skončení vysávání
Stiskněte odjišťovací tlačítko a stáh-
něte sací štětec ze sací trubice.
Nasouvejte sací štětec zpět na rukojeť
Comfort2.0, dokud zřetelně neza­klapne.
Posuňte sací štětec do výchozí polo-
hy, abyste rukojeť mohli znovu nasadit do sací trubice.
Nastavení teleskopické trubice (dle modelu) (obr. 19)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou částí navzájem zasunutých do sebe, kte­ré pro vysávání můžete roztáhnout na délku, jaká pro Vás bude nejpohodlnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Nastavení podlahové hubice (obr. 20 + 21)
Podle modelu je Váš vysavač vybavený jednou zvyobrazených podlahových hu­bic.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a podlahy se spárami vysávejte svysunu­tým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko . Koberce a kobercové podlahy vysávejte
se zasunutým kartáčem: Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte pod­lahovou hubici posouvat příliš velkou silou, snižujte sací výkon, dokud nebu­de možné posouvat hubici lehce (viz odstavec „Volba sacího výkonu“).
Vysávání schodů (obr. 22)
Nebezpečí úrazu vdůsledku pádu
vysavače. Vysavač padající ze schodů může po-
ranit Vás nebo jiné osoby. Zbezpečnostních důvodů vysávejte
schody vždy zespodu nahoru.
Přepínatelná podlahová hubice je vhodná také na vysávání schodů.
Vytažení připojovacího kabelu (obr. 23)
Vytáhněte připojovací kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Škody přehřátím.
Připojovací kabel se při delším použí­vání může přehřát.
Při používání trvajícím déle než 30minut připojovací kabel úplně vy­táhněte.
16
Page 17
cs
Navinutí připojovacího kabelu (obr. 24)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu. Celý připojovací kabel se navine. Navíjení kabelu můžete vlibovolném
okamžiku přerušit. Během navíjení krátce zatáhněte za
kabel.
Zapnutí a vypnutí (obr. 25)
Sešlápněte nášlapný vypínač .
Volba sacího výkonu (obr. 26)
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit podmínkám vysávání. Snížením sacího výkonu značně snížíte sílu potřebnou na posouvání podlahové hubice.
Když používáte přepínatelnou pod­lahovou hubici a při tom se Vám zdá, že ji musíte posouvat příliš velkou si­lou, tak snižujte sací výkon, dokud ne­bude možné posouvat hubici lehce.
Na vysavači jsou různým stupňům výko­nu přiřazeny symboly, které na příkla­dech ukazují, na co se příslušný stupeň výkonu doporučuje.
záclony, textiliekvalitní velurové koberce, malé ko-
berce a běhouny
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné ko-
berce a kobercové podlahy
Když vysavač uvedete do provozu, za­pne se na nejvyšší stupeň výkonu.
Tiskněte tlačítko , dokud nedosáh-
nete požadovaného stupně výkonu. Zvolený stupeň výkonu žlutě svítí. Při příštím použití se vysavač zapne
snaposledy zvoleným stupněm výkonu.
Mezistupně sacího výkonu
Na rozdíl od předem zadaných stupňů výkonu můžete sací výkon svého vy­savače individuálně upravit podle své­ho přání.
Chcete-li sací výkon přizpůsobit svým potřebám postupujte takto:
Sešlapujte nášlapné tlačítko ,
dokud nedosáhnete minimálního
stupně výkonu . Držte nášlapné tlačítko sešlápnu-
té, dokud nebude blikat symbol vyšší-
ho stupně výkonu.
Uvolněte nášlapné tlačítko.Sešlapujte nášlapné tlačítko ,
dokud nedosáhnete požadovaného
stupně výkonu. Po 30sekundách bez manipulace
stlačítkem se mezistupeň sacího výko­nu uloží knejbližšímu nižšímu nebo nej­bližšímu vyššímu předem zadanému stupni výkonu. Blikání přestane.
Při dalším používání se vysavač zapne na uložený mezistupeň sacího výkonu. Zvolením některého zpředem zadaných stupňů výkonu uložený údaj vymažete.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu (obr. 27)
(není kdispozici umodelů srukojetí EcoComfort a rukojetí Comfort2.0)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např. abyste zabránili pevnému přisátí ktexti­lní podlahové krytině.
17
Page 18
cs
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání právě používané sací hubice.
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při vy­sávání (obr. 28)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete sací trubici se sacím nástavcem pohodlně odstavit na vysavači.
Nebezpečí úrazu vdůsledku
převrácení vysavače. Parkovací systém nepoužívejte,
pokud se vysavač nachází na šikmé ploše, např. na rampě.
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce do parkovacího systému.
Parkovací systém pro uskladnění (obr. 29)
Pro přepravu nebo uskladnění můžete sací trubici se sacím nástavcem odstavit na vysavači.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě. Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě. Vysavač po každém použití vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.Zcela zasuňte části teleskopické trubi-
ce.
Nasuňte odstavný úchyt podlahové
hubice shora do jednoho zobou držáků sací trubice.
Tak můžete vysavač přenést nebo od­stavit pro uložení.
Čištění a ošetřování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě. Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě. Před každým čištěním a ošetřováním
vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Filtrační systém Miele je tvořen třemi součástmi příslušenství:
- originální prachový sáček Miele
(typCO)
- originální vzduchový filtr Miele
- ochranný filtr motoru
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu vysavače musíte občas vyměnit prachový sáček a vzduchový filtr.
Doporučujeme Vám používat originální příslušenství slogem Miele na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáh­nete nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky slogem Miele na obalu se nevyrábějí zpapíru nebo podobných materiálů a také nemají držák zlepenky. Tím se dosahuje zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpeč­nosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem Miele na obalu, se nevztahuje záruka.
18
Page 19
cs
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele, uservis­ní služby Miele nebo uVašeho specia­lizovaného prodejce Miele.
Originální příslušenství poznáte podle loga Miele na obalu.
Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele jsou 4prachové sáčky a je­den vzduchový filtr AirClean. Velká origi­nální balení Miele obsahují 16prachových sáčků a 4vzduchové fil­try AirClean.
Prodejní označení pro dokupování ori­ginálních vzduchových filtrů Miele naj­dete vkapitole „Příslušenství kdokou­pení“, odstavec „Filtry“.
Výměna prachového sáčku (obr. 30)
Prachový sáček vyměňte, když červená stupnice zcela vyplní zorné pole indiká­toru výměny prachového sáčku.
Snížený sací výkon vdůsledku ucpaných pórů prachového sáčku.
Nepoužívejte prachové sáčky opa­kovaně.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Zatlačte odjišťovací tlačítko vza-
puštěném úchytu a vyklopte nahoru
kryt prachového prostoru až do za-
klapnutí. (obr. 10) Během otvírání krytu prachového
prostoru se automaticky zvedne hnědá západka, takže můžete vyjmout prachový sáček.
Vytáhněte prachový sáček za úchyt
zdržáku prachového sáčku. (obr. 31)
Hnědá západka zabrání zavření krytu prachového prostoru, když není zasu­nutý prachový sáček. Nepoužívejte násilí.
Nasazení prachového sáčku (obr. 32)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do vyklopeného držáku
prachového sáčku. Prachový sáček
přitom nechte složený tak, jak ho vy-
jmete zobalu.
Dbejte na to, aby držák prachového sáčku na obou stranách úplně zajel do vodítka.
Hnědá západka se zavře až do zřetelné­ho zaklapnutí.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste při tom nepřiskřípli prachový
sáček. Zasuňte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe. (obr. 04)
Vyjmutí prachového sáčku (obr. 31)
Stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hrdlo ze sacího otvoru. (obr. 05)
Okamžik výměny vzduchového filtru (obr. 33)
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů:
19
Page 20
cs
a AirClean
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden vzduchový filtr AirClean, vkaždém velkém balení jsou čtyři vzduchové filtry AirClean.
bAirClean Plus 50 (světle modrý) Tento vzduchový filtr vyměňte asi po jednom roce. Čas si můžete pozna­menat na vzduchovém filtru.
cSilence AirClean 50 (šedý) dActive AirClean 50 (černý) eHEPA AirClean 50 (bílý)
Tyto vzduchové filtry vyměňte, když je červeně vyplněné indikační pole indiká­toru výměny vzduchového filtru ti­mestrip® (obr. 02). Pak ještě můžete pokračovat ve vysávání. Uvědomte si však, že poklesne sací ifiltrační výkon vysavače.
Výměna vzduchového filtru AirClean (obr. 34 + 35)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
(obr. 10)
Pokud byste chtěli použít vzduchový filtr AirClean Plus50, Silence AirClean50 nebo Active AirClean 50 nebo HEPA AirClean 50, dbejte od­stavce „Změna vzduchového filtru“.
Stlačením jazýčků ksobě odjistěte
mřížku filtru a otevřete ji. (obr. 34)
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
AirClean za jednu zobou čistých hygi­enických ploch. (obr. 34)
Vložte správně nový vzduchový filtr
AirClean. (obr. 35)
Zavřete mřížku filtru. (obr. 35)
Poškození vdůsledku znečištění
prachového prostoru. Vinou nezaklapnutého prachového
sáčku se může dostat velké množství prachu do prachového prostoru a poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru se přesvědčte, že je nasazený prachový sáček a za­vřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste při tom nepřiskřípli prachový
sáček.
Výměna vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 a HEPA AirClean 50 (obr. 36 + 37)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
(obr. 10)
Pokud byste chtěli nasadit vzduchový filtr AirClean, dbejte odstavce „Změna vzduchového filtru“.
Zvedněte vzduchový filtr a vyjměte ho.
(obr. 36) Vložte správně nový vzduchový filtr a
zatlačte ho dolů. (obr. 37) Při používání vzduchového filtru c, d
nebo e stiskněte indikátor výměny
vzduchového filtru timestrip®.
(obr. 12) Asi po 10 až 15sekundách se na levém
okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek. (obr. 03)
20
Page 21
cs
Poškození vdůsledku znečištění
prachového prostoru. Vinou nezaklapnutého prachového
sáčku se může dostat velké množství prachu do prachového prostoru a poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru se přesvědčte, že je nasazený prachový sáček a za­vřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste při tom nepřiskřípli prachový sáček.
Změna vzduchového filtru (obr. 33)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean b AirClean Plus 50 (světle modrý) c Silence AirClean 50 (šedý) d Active AirClean 50 (černý) e HEPA AirClean 50 (bílý)
1. Jestliže místo vzduchového filtru a na­sazujete vzduchový filtr b, c, d nebo e, musíte navíc vyjmout mřížku filtru a nasadit příslušný nový vzduchový filtr.
Kromě toho musíte při používání vzduchového filtru c, d nebo e ak­tivovat indikátor výměny vzduchové­ho filtru timestrip®. (obr. 12)
2. Jestliže místo vzduchového filtru b, c, d nebo e nasazujete vzduchový filtr a, musíte tento vzduchový filtr bezpod­mínečně vložit do mřížky filtru*. (obr. 35)
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušen­ství kdokoupení“, odstavec „Filtry“
Výměna ochranného filtru motoru (vpřípadě potřeby) (obr. 38)
Otevřete kryt prachového prostoru.
(obr. 10)
Vytáhněte prachový sáček za úchyt
zdržáku. (obr. 31)
Vyklopte rámeček filtru a vyjměte
upotřebený ochranný filtr motoru. (obr. 38)
Nasaďte nový ochranný filtr motoru.Zavřete rámeček filtru.Zasouvejte prachový sáček do držáku,
dokud nebude skonečnou platností zavřená západka. (obr. 32)
Poškození vdůsledku znečištění
prachového prostoru. Vinou nezaklapnutého prachového
sáčku se může dostat velké množství prachu do prachového prostoru a poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu prachového prostoru se přesvědčte, že je nasazený prachový sáček a za­vřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste při tom nepřiskřípli prachový sáček.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.
Výměna sběračů nití (obr. 39)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Když je opotře­bovaný vlas sběračů, sběrače nití vy­měňte.
21
Page 22
cs
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro za-
sunutí. Použijte na to např. šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Čištění vysavače a příslušenství
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě. Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě. Před každým čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě. Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím
úrazu elektrickým proudem. Vysavač nikdy neponořte do vody.
Vysavač a veškeré plastové příslušenství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
Poškození nevhodnými čisticími
prostředky. Všechny povrchy jsou náchylné na
poškrábání. Všechny povrchy se mohou zabarvit nebo změnit, pokud přijdou do styku snevhodnými čisti­cími prostředky.
Nepoužívejte drhnoucí prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej.
Čištění prachového prostoru
Prachový prostor vysajte druhým vy­savačem nebo ho vyčistěte suchou prachovkou nebo štětcem.
22
Page 23
cs
Odstraňování závad
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sa­mi. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Na www.miele.com/service obdržíte informace ksamostatnému odstranění po­ruch.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě. Před každým odstraňováním závad vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty. Porucha může nastat, například když větší předměty ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp. a
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
23
Page 24
cs
Servisní služba
Na www.miele.com/service obdržíte informace ksamostatnému odstranění poruch a knáhradním dílům Miele.
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Kontaktní údaje servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2roky. Záruční podmínky se řídí platnými
právními předpisy. Informace kzáručním podmínkám naleznete na www.miele.cz.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Doporučujeme Vám používat originální příslušenství slogem Miele na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáh­nete nejlepšího možného výsledku čištění.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem Miele na obalu, se nevztahuje záruka.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Originální příslušenství poznáte podle loga Miele na obalu.
Jednotlivé modely jsou již standardně vybaveny jednou nebo několika následu­jícími součástmi příslušenství.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllFloor (SBDAF)
Nízká podlahová hubice na vysávání pod velmi nízkým nábytkem. Kromě toho je tichá, lehká a vyznačuje se velmi dobrým zachycováním hrubých nečistot.
Turbokartáč TurboTeQ (STB305-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400-3)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Ostatní příslušenství
Ruční turbokartáč Turbo Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
24
Page 25
cs
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalouněný nábytek XL (SPD20)
Široká hubice na vysávání čalouněného nábytku, matrací a polštářů.
Rukojeť Comfort sosvětlením (SGC20)
Pro osvětlení pracovního prostoru.
Filtry
Vzduchový filtr AirClean Plus 50 (SF-AP50)
Pro účinné filtrování pro zajištění zvláště čistého vzduchu vmístnosti.
Mřížka filtru
Mřížka filtru je potřeba, když místo vzdu­chového filtru AirClean Plus, Silence AirClean, Active AirClean oder HEPA AirClean chcete použít vzduchový filtr AirClean.
Vzduchový filtr Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Pro značné snížení hluků vysavače.
Vzduchový filtr Active AirClean50 (SF-AA50)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů. Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr HEPA AirClean50 (SF-HA50)
Pro účinné filtrování jemného prachu a alergenů. Ideální pro osoby alergické na domácí prach.
25
Page 26
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας................................................................................................. 28
Περιγραφή συσκευής .................................................................................................. 34
Βιωσιμότητα και προστασία του περιβάλλοντος.................................................... 36
Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κανονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013.......................... 37
Παραπομπές εικόνων .................................................................................................. 38
Γνωριμία με τη συσκευή .............................................................................................. 38
Συνοδευτικά εξαρτήματα ..............................................................................................
3D4U ...............................................................................................................................
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέραTimeStrip® (ανάλο-
γα με το μοντέλο) ...........................................................................................................
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας..............................................................
Έναρξη λειτουργίας...................................................................................................... 39
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ ..............................................................................................
Αποσύνδεση σωλήνα σπιράλ .......................................................................................
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ και χειρολαβής ...................................................................
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα ............................................................
Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης και ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου ...............
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερισμούtimestrip® (ανάλο-
γα με το μοντέλο) ...........................................................................................................
Χειρισμός........................................................................................................................ 40
Τοποθέτηση βάσης εξαρτημάτων ...............................................................................
Χρήση της βούρτσας ξεσκονίσματος στη χειρολαβή EcoComfort (ανάλογα με
το μοντέλο) .....................................................................................................................
Χρήση της βούρτσας ξεσκονίσματος στη χειρολαβή Comfort2.0 (ανάλογα με
το μοντέλο) .....................................................................................................................
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα(ανάλογα με το μοντέλο) .......................................
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου ........................................................................................
Σκούπισμα σκαλοπατιών ..............................................................................................
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης ....................................................................................
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης ........................................................................................
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ...........................................................................
Επιλογή ισχύος αναρρόφησης .....................................................................................
Ενδιάμεσες βαθμίδες ισχύος αναρρόφησης..............................................................
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη........................................................................ 43
Σύστημα στάθμευσης για τα διαλείμματα σκουπίσματος ........................................
Σύστημα στάθμευσης για φύλαξη ...............................................................................
Καθαρισμός και φροντίδα........................................................................................... 44
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα....................................................
Αλλαγή σακούλας ...........................................................................................................
Αφαίρεση σακούλας ......................................................................................................
38 39
39 39
39 39 39 39 40
40
40
40
41 41 41 42 42 42 42 42 43
43 43
44 45 45
26
Page 27
el - Πίνακας περιεχομένων
Τοποθέτηση σακούλας ..................................................................................................
Χρονική στιγμή αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής αέρα .............................................
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμούAirClean ...........................................................
45 45 46
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 και HEPA AirClean 50 ................................................................
Αλλαγή τύπου φίλτρου εξαγωγής αέρα ......................................................................
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας μοτέρ (κατά περίπτωση) ...............................
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών ........................................................................................
Καθαρισμός ηλεκτρικής σκούπας και εξαρτημάτων..................................................
46 47 47 48 48
Αντιμετώπιση προβλημάτων ...................................................................................... 49
Service............................................................................................................................. 50
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης .............................................................................
Εγγύηση ...........................................................................................................................
50 50
Πρόσθετα εξαρτήματα................................................................................................. 50
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα....................................................
50
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρή­ση της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματι­σμούς και υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά την ηλεκτρική σκούπα, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Οι οδηγίες περιλαμβάνουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τον χειρισμό, καθώς και για τον καθαρισμό και τη φροντίδα της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους, αλλά και τη συσκευή από οποιαδή­ποτε βλάβη.
Σύμφωνα με το πρότυπο IEC60335-1, η Miele τονίζει ρητά ότι θα πρέπει οπωσδήποτε να διαβάζετε και να τη­ρείτε το κεφάλαιο «Έναρξη λειτουργίας», καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις. Η Miele δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες που προκύπτουν από τη μη τήρηση αυτών των υποδείξε­ων.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και, σε περίπτωση που η συ­σκευή αλλάξει ιδιοκτήτη, μην παραλείψετε να του παρα­δώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα μετά από κάθε χρήση, πριν από κάθε αντικατάσταση εξαρτήματος, καθώς και πριν από κάθε εργασία καθαρισμού, φροντίδας και αντιμετώπισης προβλημάτων. Αποσυνδέστε το βύσμα πα­ροχής από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Ο συγκεκριμένη σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση ή
για συναφή χρήση σε άλλους χώρους. Αυτή η σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοτάξιο.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθη-
μερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα αποκλειστικά για την απορ-
ρόφηση στεγνής βρωμιάς. Δεν επιτρέπεται να χρησιμο­ποιείτε τη σκούπα σε ανθρώπου και ζώα. Οποιαδήποτε άλ­λη χρήση, μετατροπές και αλλαγές δεν επιτρέπονται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της σκούπας από άτομα (συ-
μπεριλαμβανομένων παιδιών), τα οποία λόγω της σωματι­κής, ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να χειριστούν τη σκούπα με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτή­ρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι να
τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτή­ρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δο­θούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύ­νους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη σκού-
πα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε την ηλεκτρική σκούπα και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Μη θέτετε σε λειτουργία μια σκούπα που έχει υποστεί ζημιά ή έχουν υπο­στεί ζημιά εξαρτήματά της.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην πι-
νακίδα τύπου του φορτιστή (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη χωρίς αλ­λαγή για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.Είναι δυνατή η προσωρινή ή μόνιμη λειτουργία σε ένα
αυτόνομο ή μη δικτυακό σύστημα παροχής ηλεκτρικής ενέργειας (όπως αυτόνομα δίκτυα, εφεδρικά συστήματα). Απαραίτητη προϋπόθεση για τη λειτουργία είναι το σύστημα τροφοδοσίας να συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές του προτύπου EN 50160 ή συγκρίσιμων προδιαγραφών. Τα μέτρα προστασίας που προβλέπονται στην οικιακή εγκα­τάσταση και σε αυτό το προϊόν της Miele πρέπει επίσης να διασφαλίζουν τη λειτουργία τους σε απομονωμένη λειτουρ­γία ή σε μη δικτυακή λειτουργία ή να αντικαθίστανται από ισοδύναμα μέτρα στην εγκατάσταση. Όπως περιγράφεται, για παράδειγμα, στην τρέχουσα έκδοση του VDE-AR-E 2510-2.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτη­μένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δι­καίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του κα­λωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκού­πας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτη­ρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τρο­φοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα εξουσιο-
δοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επι­σκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς σακού-
λα, φίλτρο προστασίας μοτέρ και φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Αν δεν έχει τοποθετηθεί σακούλα, το καπάκι του θα-
λάμου σκόνης δεν κλείνει. Μην προσπαθήσετε να το κλεί­σετε βίαια.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βε-
βαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της.
31
Page 32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι πυρω-
μένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή υγρή
βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου εί­δους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτή-
ματα μέσα σε νερό. Καθαρίζετε τη συσκευή και τα εξαρτή­ματα με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αυθεντικά
εξαρτήματα με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευα­σία. Μόνο σε αυτήν την περίπτωση μπορεί ο κατασκευα­στής να εγγυηθεί για την ασφάλεια του προϊόντος.
32
Page 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευα­στεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Μεταφορά
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά της. Σας συνιστούμε να φυλάτε τη συ­σκευασία για μεταφορά της συσκευής στο μέλλον.
33
Page 34
el - Περιγραφή συσκευής
34
Page 35
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή*
b
Χειρολαβή EcoComfort*
c
ΧειρολαβήComfort*
d
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
e
Θήκη εξαρτημάτων
f
Σωλήνας σπιράλ
g
Πεδίο ενδείξεων
h
Σύστημα στάθμευσης για τα διαλείμματα σκουπίσματος
i
Καλώδιο σύνδεσης
j
Γνήσιο φίλτρο εξαερισμού Miele*
k
Σύστημα στάθμευσης για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο προστασίας μοτέρ
m
Γνήσια σακούλαMiele
n
Μάνταλο
o
Χειρολαβή
p
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
q
Πέλμα δαπέδου*
r
Πλήκτρα απασφάλισης
s
Τηλεσκοπικός σωλήνας*
t
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα
u
Στόμιο αναρρόφησης
v
Πλήκτρο για τη ρύθμιση της ισχύος αναρρόφησης
w
Εμφάνιση των βαθμίδων ισχύος αναρρόφησης
x
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
y
Ποδομοχλός ON/OFF
* Ανάλογα με το μοντέλο αυτά τα στοιχεία του εξοπλισμού μπορεί να διαφέρουν ή να μην υπάρχουν στη δική σας έκδοση.
35
Page 36
el - Βιωσιμότητα και προστασία του περιβάλλοντος
Απόρριψη της συσκευασίας
Η συσκευασία χρησιμεύει στον χειρισμό και προστατεύει τη συσκευή από ζημιές κατά τη μεταφορά. Τα υλικά συσκευασί­ας έχουν επιλεγεί με οικολογικά κριτή­ρια και με βάση τη δυνατότητα ορθής διαχείρισης των απορριμμάτων, και είναι σε γενικές γραμμές ανακυκλώσιμα.
Η επαναχρησιμοποίηση των υλικών συ­σκευασίας συμβάλλει στην εξοικονόμη­ση πρώτων υλών. Αξιοποιήστε τα δια­θέσιμα σημεία συλλογής πρώτων υλών με βάση το είδος του υλικού, καθώς και τις δυνατότητες αποκομιδής.
Συνιστούμε να φυλάσσετε τη συσκευα­σία για περίπτωση μεταφοράς της συ­σκευής.
Απόρριψη σακούλας και φίλ­τρων
Οι σακούλες και τα φίλτρα είναι κατα­σκευασμένα από υλικά φιλικά προς τα περιβάλλον. Μπορείτε να πετάξετε τα φίλτρα στα κοινά οικιακά απορρίμματα. Το ίδιο ισχύει και για τις σακούλες, εφόσον δεν περιέχουν ρύπους απαγο­ρευμένους για τα οικιακά απορρίμματα.
Απόρριψη της παλιάς συσκευής
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν διάφορες πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκε­κριμένα υλικά, μείγματα και εξαρτήματα, τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Η πα­ρουσία τους στα οικιακά απορρίμματα, καθώς και η ακατάλληλη μεταχείρισή τους μπορεί να αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Για τον λόγο αυτό, μην απορρίπτετε σε καμία περίπτωση την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τους ειδικά διαμορφωμένους χώρους συλλογής και αποκομιδής για τη δωρεάν παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλε­κτρονικών συσκευών, που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εται­ρεία Miele. Για τη διαγραφή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, που ενδεχο­μένως υπάρχουν στη συσκευή που απορρίπτετε, ευθύνεστε νομικά οι ίδιοι. Από τον νόμο υποχρεούστε να αφαι­ρέσετε, χωρίς να τα καταστρέψετε, τα εξαρτήματα που δεν είναι ενσωματω­μένα στη συσκευή και των οποίων η αφαίρεση είναι εφικτή χωρίς να υπο­στούν ζημιά, όπως παλιές μπαταρίες, μίας χρήσης είτε επαναφορτιζόμενες, καθώς και λυχνίες. Παραδώστε τα εξαρ­τήματα αυτά σε κατάλληλο σημείο συλ­λογής, όπου η αποκομιδή τους δεν σας επιβαρύνει με κάποιο κόστος. Φροντί­στε η παλιά συσκευή σας να φυλάσσεται μακριά από παιδιά μέχρι την αποκομιδή της.
36
Page 37
el
Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κα­νονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκού­πα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδη­γίες χρήσης και άλλα στοιχεία από τον ιστότοπο της Miele www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος, σύμ­φωνα με τους κανονισμούς, περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύ­ματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγμα­τική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να πραγματοποιηθούν στο πλαί­σιο του παραπάνω κανονισμού πραγμα­τοποιήθηκαν σύμφωνα με τα ακόλουθα, εκάστοτε ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα, λαμβάνοντας υπόψη τις κα­τευθυντήριες γραμμές που δημοσίευσε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με τον κανονισμό τον Σεπτέμβριο του 2014: α) EN60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες οι­κιακής χρήσης – Μέρος1: Αναρροφητή­ρες σκόνης – Μέθοδοι μέτρησης επι­δόσεων β) EN60704-2-1 Ηλεκτρικές συσκευές οικιακής και παρόμοιας χρήσης – Κώδι­κας δοκιμής για τον προσδιορισμό του αερόφερτου θορύβου – Μέρος2-1: Ει­δικές απαιτήσεις για αναρροφητήρες σκόνης γ) EN60335-2-2 Ηλεκτρικές συσκευές οικιακής και παρόμοιας χρήσης – Ασφάλεια – Μέρος2-2: Ειδικές απαιτή­σεις για αναρροφητήρες σκόνης και συ­σκευές καθαρισμού με αναρρόφηση νε­ρού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονι-
σμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θο­ρύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβα­σμένη τη βούρτσα (πατημένος ποδομο­χλός).
Τα αναφερόμενα στοιχεία του κανονι­σμού σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις του πέλματος δαπέδου στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθη­καν αποκλειστικά γνήσιες σακούλες, φίλτρα προστασίας μοτέρ και φίλτρα εξαγωγής αέρα της Miele.
37
Page 38
el
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Γνωριμία με τη συσκευή
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλλη­λη για τον καθημερινό καθαρισμό χα­λιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτι­κών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει τα κατάλληλα εξαρ­τήματα για πολλές ειδικές χρήσεις (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήμα­τα»).
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα εκ κατασκευής με μια βούρτσα Turbo, η οποία δεν απεικονίζεται. Η βούρτσα Turbo συνοδεύεται από ξε­χωριστές οδηγίες χρήσης.
Συνοδευτικά εξαρτήματα (εικ. 01)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Εξάρτημα για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Βούρτσα ξεσκονίσματος
Εξάρτημα για να καθαρίζονται πή­χεις, σκαλιστές και άλλες διακο­σμημένες επιφάνειες. Το άκρο αυτής της βούρτσας είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Βούρτσα ξεσκονίσματος στη χει­ρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο)
Εξάρτημα για καθάρισμα ανθεκτι­κών επιφανειών, π.χ. για το κα­θάρισμα πληκτρολογίων ή την αναρρόφηση ψίχουλων.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων (ανάλογα με το μοντέλο)
Εξάρτημα για την αναρρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων, συνοδευτικό εξάρτημα (ανάλογα με το μοντέλο)
Για την αναρρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες κ.λπ.
Βάση αξεσουάρ για το ακροφύ-
σιο για ταπετσαρίες επίπλων (ανάλογα με το μοντέλο)
Αξεσουάρ για τη φύλαξη του συνο­δευτικού ακροφυσίου για ταπετσα­ρίες επίπλων
38
Page 39
el
3D4U
Με το 3D4U η Miele σάς προσφέρει δωρεάν τη δυνατότητα λήψης εξαρτη­μάτων για τον τρισδιάστατο εκτυπωτή (www.miele.de, Service, Ανταλλακτικά και εξαρτήματα).
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλ­τρου εξαγωγής αέραTimeStrip® (ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 02)
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέραTimeStrip® υποδεικνύει τη διάρ­κεια χρήσης του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από περίπου 50ώρες λειτουργί­ας το πεδίο ένδειξης στο φίλτρο εξαγω­γής αέρα γίνεται κόκκινο και το φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί. 50ώρες λει­τουργίας αντιστοιχούν περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμι­στεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλ­λιά, κλωστές, χνούδια, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι, άμμο, ακόμα και γύψο ή αλεύρι, βουλώνουν πολύ γρήγο­ρα οι πόροι της σακούλας. Σε αυτή την περίπτωση η ένδειξη δεί­χνει «γεμάτη», ακόμη κι αν η σακούλα δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυ­τό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλές τρίχες και χνούδια χαλιών, μάλλινων κ.ο.κ., η ένδειξη σακούλας αντιδρά μόνο όταν η σακούλα έχει πλέον γεμίσει τε­λείως.
Έναρξη λειτουργίας
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ (εικ. 04)
Εισαγάγετε το στόμιο αναρρόφησης
στο αντίστοιχο άνοιγμα της σκούπας, μέχρι να βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε. Απλά ευθυγραμμίστε τα σημάδια στα δύο τμήματα και κουμπώστε τα μετα­ξύ τους.
Αποσύνδεση σωλήνα σπιράλ (εικ. 05)
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στα πλαϊνά του στομί­ου αναρρόφησης και τραβήξτε το στόμιο από το άνοιγμα.
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ και χειρολα­βής (εικ. 06)
Εισαγάγετε το συνδετικό στόμιο του
σωλήνα σπιράλ στη χειρολαβή, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 07)
Ωθήστε τη χειρολαβή μέσα στον σω-
λήνα, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χα­ρακτηριστικό ήχο. Απλά ευθυγραμμί­στε τα σημάδια στα δύο τμήματα και κουμπώστε τα μεταξύ τους.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με μια ελαφριά περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
39
Page 40
el
Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης και ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου (εικ. 08)
Εισαγάγετε τον σωλήνα αναρρόφησης
στο πέλμα δαπέδου, περιστρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, μέχρι να α­σφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με μια ελαφριά περιστροφή τον σωλήνα αναρρόφησης από το πέλμα δαπέδου.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερισμούtimestrip® (ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 03, 09-12)
Αν στο πλάι της σκούπας σας εξέχει μια ενδεικτική ταινία από τον θάλαμο σκόνης, πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερι­σμούtimestrip®. (εικ. 09)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
στη χωνευτή λαβή και ανοίξτε το κα­πάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι να ασφαλίσει. (εικ. 10)
Αφαιρέστε την ενδεικτική ταινία.
(εικ. 11)
Πατήστε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip®. (εικ. 12)
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πε­δίου ένδειξης μια στενή κόκκινη λωρίδα. (εικ. 03)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης. Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, με­γάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήμα­τα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της και το μάνταλο είναι κλει­στό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο­ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Χειρισμός
Αφαίρεση εξαρτημάτων (εικ. 13)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης. Η θήκη εξαρτημάτων ανοίγει.
Αφαιρέστε το επιθυμητό εξάρτημα.Κλείστε τη θήκη εξαρτημάτων, πιέζο-
ντας το καπάκι.
Τοποθέτηση βάσης εξαρτημάτων (εικ. 14)
Αν θέλετε, μπορείτε να εφαρμόσετε
τη βάση εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή της, στο στόμιο αναρρόφησης της σκούπας.
Χρήση της βούρτσας ξεσκονίσματος στη χειρολαβή EcoComfort (ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 15)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
της βούρτσας ξεσκονίσματος και ωθή­στε τη βούρτσα στον οδηγό, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
40
Page 41
el
Αφού ολοκληρώσετε το σκούπισμα,
πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και σύρετε τη βούρτσα ξεσκονίσματος πί­σω στην αρχική της θέση, μέχρι να α­σφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Χρήση της βούρτσας ξεσκονίσματος στη χειρολαβή Comfort2.0 (ανάλογα με το μοντέλο)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
της βούρτσας ξεσκονίσματος και ωθή­στε τη βούρτσα στον οδηγό, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο. (εικ. 16)
Πατήστε το κουμπί απασφάλισης και
στρέψτε τη βούρτσα ξεσκονίσματος προς το πλάι. (εικ. 17)
Ωθήστε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
προς τα κάτω πάνω στον οδηγό, μέχρι η βούρτσα να αποσπαστεί από τη λα­βή. (εικ. 17)
Ωθήστε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
πάνω στον μεταλλικό σωλήνα μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η βούρτσα έχει ασφα­λίσει. (εικ. 18)
Μετά το σκούπισμα
Πατήστε το κουμπί απασφάλισης και
τραβήξτε τη βούρτσα ξεσκονίσματος από τον σωλήνα.
Ωθήστε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
πίσω στη χειρολαβή Comfort 2.0, μέχρι να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλί­σει.
Ωθήστε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
στην αρχική της θέση, για να μπο­ρέσετε να εφαρμόσετε πάλι τη χειρο­λαβή στον μεταλλικό σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλή­να(ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 19)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από 2 τμήματα, που το ένα μπαίνει μέσα στο άλλο, ώστε να μπορείτε κατά το σκούπισμα να τον ρυθμίζετε στο μήκος που σας εξυπηρετεί.
Πιάστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μαζί
με την ασφάλεια και ρυθμίστε τον σω­λήνα στο μήκος που θέλετε.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 20+21)
Ανάλογα με το μοντέλο η ηλεκτρική σας σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα από τα πέλματα δαπέδου που απεικονίζο­νται.
Πρωτίστως θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και κα­θαρισμού του κατασκευαστή του χα­λιού ή του δαπέδου.
Σκουπίστε γυμνά, λεία, σκληρά δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη τη βούρτσα:
Πατήστε τον ποδομοχλό. Σκουπίστε χαλιά και μοκέτες με ανεβα-
σμένη τη βούρτσα: Πατήστε τον ποδομοχλό.
Αν σας φαίνεται ότι απαιτείται πάρα πολλή δύναμη για να σύρετε το πέλμα δαπέδου, μειώστε την ισχύ αναρρόφη­σης όσο χρειάζεται, μέχρι να μπορείτε να σύρετε άνετα το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε ενότητα «Επιλογή ισχύος αναρρόφη­σης»).
41
Page 42
el
Σκούπισμα σκαλοπατιών (εικ. 22)
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ανατροπής της ηλεκτρικής σκούπας. Αν μια ηλεκτρική σκούπα πέσει από
τις σκάλες, μπορεί να τραυματίσει εσάς ή άλλα άτομα.
Σκουπίζετε τις σκάλες πάντα από κάτω προς τα πάνω.
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι κατάλληλο και για να καθαρίζετε σκαλο­πάτια.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 23)
Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε.
Συνδέστε το βύσμα παροχής στην πρί-
ζα.
Ζημίες λόγω υπερθέρμανσης.
Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί σε πε­ρίπτωση παρατεταμένης χρήσης να υπερθερμανθεί.
Αν η λειτουργία διαρκεί πάνω από 30λεπτά, τραβήξτε ολόκληρο το κα­λώδιο σύνδεσης προς τα έξω.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 24)
Αποσυνδέστε το βύσμα παροχής από
την πρίζα.
Πατήστε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου. Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντελώς. Μπορείτε να σταματήσετε το τύλιγμα σε
όποιο μήκος του καλωδίου θέλετε. Απλά τραβήξτε λίγο το καλώδιο την
ώρα που τυλίγεται.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 25)
Πατήστε τον ποδομοχλό ON/OFF.
Επιλογή ισχύος αναρρόφησης (εικ. 26)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ αναρρόφησης της σκούπας στις εκάστο­τε απαιτήσεις. Μειώνοντας την ισχύ αναρρόφησης, μειώνεται σημαντικά και η δύναμη που απαιτείται για να σύρετε το πέλμα δαπέδου.
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι απαιτείται υπερβολική δύναμη για να ωθήσετε το πέλμα, μειώστε την ισχύ αναρρόφησης, μέχρι να μπορείτε να σύρετε το πέλμα άνετα πάνω στην επι­φάνεια που καθαρίζετε.
Επάνω στη σκούπα υπάρχουν σύμβολα που δείχνουν ενδεικτικά, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για την απεικονιζόμε­νη επιφάνεια.
Κουρτίνες, υφάσματαΧαλιά υψηλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Χαλιά και μοκέτες πλεκτού τύπουΓυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
Όταν ενεργοποιείτε την ηλεκτρική σκού­πα, ενεργοποιείται η μεγαλύτερη βαθμί­δα ισχύος.
Πατήστε παρατεταμένα το πλή-
κτρο, μέχρι να φτάσετε στη βαθμί­δα που θέλετε.
Η επιλεγμένη βαθμίδα ισχύος φωτίζεται κίτρινη.
42
Page 43
el
Κατά την επόμενη χρήση η σκούπα θα ενεργοποιηθεί με την τελευταία βαθμί­δα ισχύος που είχατε επιλέξει.
Ενδιάμεσες βαθμίδες ισχύος αναρ­ρόφησης
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ισχύ αναρ­ρόφησης της σκούπας σας εξατομι­κευμένα, στην επιθυμητή ισχύ αναρ­ρόφησης που θέλετε εσείς.
Για να προσαρμόσετε την ισχύ αναρ­ρόφησης στις ανάγκες σας, κάντε τα εξής:
Πατήστε τον ποδοδιακόπτη, μέχρι
να επιτευχθεί η ελάχιστη βαθμίδα
ισχύος. Πατήστε παρατεταμένα τον ποδοδια-
κόπτη, μέχρι να αρχίσει να αναβο-
σβήνει το σύμβολο της μέγιστης βαθ-
μίδας ισχύος.
Αφήστε τον ποδοδιακόπτη.Πατήστε τον ποδοδιακόπτη, μέχρι
να επιτευχθεί η επιθυμητή βαθμίδα
ισχύος. Μετά από 30δευτερόλεπτα χωρίς
πάτημα διακόπτη/πλήκτρου, αποθηκεύ­εται η ενδιάμεση βαθμίδα ισχύος αναρ­ρόφησης που βρίσκεται κοντά στην αμέσως υψηλότερη προκαθορισμένη βαθμίδα ισχύος. Το αναβόσβημα σταμα­τά.
Στην επόμενη χρήση τίθεται σε λειτουρ­γία η σκούπα στην αποθηκευμένη εν­διάμεση βαθμίδα ισχύος αναρρόφησης. Με την επιλογή μιας από τις προκαθορι­σμένες βαθμίδες ισχύος διαγράφετε την αποθηκευμένη ρύθμιση.
Μπορείτε να μειώσετε για λίγο την ισχύ αναρρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίξτε τη βαλβίδα εισόδου αέρα στη
χειρολαβή –μόνο όσο χρειάζεται– για να μπορεί να κινηθεί εύκολα το πέλμα της σκούπας.
Έτσι μειώνεται η δύναμη ώθησης που απαιτείται για το εκάστοτε χρησιμο­ποιούμενο πέλμα.
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύ­λαξη
Σύστημα στάθμευσης για τα διαλείμ­ματα σκουπίσματος (εικ. 28)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ανατροπής της ηλεκτρικής σκούπας. Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα
στάθμευσης, όταν η σκούπα βρίσκε­ται σε επικλινές δάπεδο, π.χ. σε ράμπα.
Τοποθετήστε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα στάθμευσης της σκούπας.
Σύστημα στάθμευσης για φύλαξη (εικ. 29)
Για τη μεταφορά ή τη φύλαξη μπορείτε να στερεώσετε τον σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Άνοιγμα βαλβίδας εισόδου αέρα (εικ. 27)
(δεν διατίθεται σε μοντέλα με χειρολαβή EcoComfort ή χειρολαβή Comfort2.0)
43
Page 44
el
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλε­κτρικού ρεύματος.
Απενεργοποιείτε τη σκούπα μετά από κάθε χρήση. Αποσυνδέστε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Τοποθετήστε τη σκούπα όρθια.Συμπτύξτε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα. Στερεώστε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα
από τα δύο στηρίγματα σωλήνα. Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλε­κτρικού ρεύματος.
Απενεργοποιείτε τη σκούπα πριν από κάθε καθαρισμό και εργασία φροντί­δας. Αποσυνδέστε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρωνMiele αποτελείται από 3εξαρτήματα:
- Γνήσια σακούλαMiele (τύπουCO)
- Γνήσιο φίλτρο εξαερισμού Miele
- Φίλτρο προστασίας μοτέρ
Για να διασφαλίζεται η σωστή ισχύς αναρρόφησης της σκούπας, πρέπει να αλλάζετε τακτικά τη σακούλα και το φίλ­τρο εξαερισμού.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γνήσια εξαρτήματα με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είστε σίγουροι ότι αξιοποιείται πλήρως η ισχύς αναρ­ρόφησης της σκούπας σας και επιτυγ­χάνεται το καλύτερο δυνατό καθαριστι­κό αποτέλεσμα.
Οι σακούλες με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία δεν κατα­σκευάζονται από χαρτί ή από υλικά πα­ρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν δια­θέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνονται εξαιρετικά μεγάλη διάρκεια ζωής και ύψιστη ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων χωρίς το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό κατάστημα Miele, το Miele Service ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρί­ζονται από το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία.
Κάθε κανονική συσκευασία με γνήσιες σακούλες σκούπαςMiele περιέχει 4σα­κούλες και ένα φίλτρο εξαγωγής αέραAirClean. Οι μεγάλες γνήσιες συ­σκευασίεςMiele περιέχουν 16σακούλες και 4φίλτρα εξαγωγής αέραAirClean.
Για να προμηθευτείτε γνήσια φίλτρα εξαγωγής αέραMiele ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Πρόσθετα εξαρτήματα», ενότητα «Φίλτρα», για να βρείτε τις εμπορικές ονομασίες τους.
44
Page 45
el
Αλλαγή σακούλας (εικ. 30)
Αλλάξτε τη σακούλα, όταν η ένδειξη αλ­λαγής σακούλας στο παραθυράκι καλυ­φθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα.
Μειωμένη ισχύς αναρρόφησης λόγω βουλωμένων πόρων στη σακούλα της σκούπας.
Μην χρησιμοποιείτε άλλο τη σακού­λα.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του. Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη-
σης. Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 31)
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στα πλαϊνά του στομί-
ου αναρρόφησης και τραβήξτε το
στόμιο από το άνοιγμα της σκούπας.
(εικ. 05) Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
στη χωνευτή λαβή και ανοίξτε το κα-
πάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω
μέχρι να ασφαλίσει. (εικ. 10) Κατά το άνοιγμα του καπακιού του θα-
λάμου σκόνης το καφέ μάνταλο σηκώνε­ται αυτόματα, ώστε να μην μπορείτε να αφαιρέσετε τη σακούλα.
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και αφαιρέστε την από την
υποδοχή. (εικ. 31)
Το καφέ μάνταλο εμποδίζει το καπάκι του θαλάμου σκόνης να κλείσει, αν δεν έχει τοποθετηθεί σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βί­αια.
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 32)
Εισαγάγετε τη νέα σακούλα μέχρι τέρ-
μα στην ανυψωμένη υποδοχή της σα­κούλας. Κατά τη διαδικασία αυτή αφή­στε τη σακούλα διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε από τη συσκευασία της.
Φροντίστε η πλάκα στήριξης της σα­κούλας να εισαχθεί πλήρως στον οδη­γό και στις δύο πλευρές.
Το καφέ μάνταλο κλείνει εντελώς, όταν ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος ασφάλισης.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο­ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Εισαγάγετε το στόμιο αναρρόφησης
στο αντίστοιχο άνοιγμα της σκούπας, μέχρι να βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε. Απλά ευθυγραμμίστε τα σημάδια στα δύο τμήματα και κουμπώστε τα μετα­ξύ τους. (εικ. 04)
Χρονική στιγμή αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής αέρα (εικ. 33)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή δια­θέτει ένα από τα εξής φίλτρα εξαγωγής αέρα:
a AirClean Αλλάζετε το φίλτρο εξαγωγής αέρα κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες. Κάθε κανονική συσκευασία με γνήσιες σακούλες σκού­παςMiele περιέχει ένα φίλτρο εξαγω­γής αέρα AirClean, κάθε μεγάλη συ­σκευασία περιέχει 4φίλτρα εξαγωγής αέρα AirClean.
45
Page 46
el
bAirClean Plus 50 (γαλάζιο)
Αυτό το φίλτρο εξαγωγής αέρα χρειάζε­ται αλλαγή μετά από έναν χρόνο περί­που. Μπορείτε να σημειώσετε τη χρονι­κή στιγμή αντικατάστασης επάνω στο φίλτρο εξαγωγής αέρα.
cSilence AirClean 50 (γκρι) dActive AirClean 50 (μαύρο) eHEPA AirClean 50 (λευκό)
Αλλάξτε αυτά τα φίλτρα εξαγωγής αέρα, όταν το πεδίο ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαγωγής αέρα TimeStrip® κα­λυφθεί με κόκκινο χρώμα (εικ. 02). Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμο­ποιείτε τη σκούπα. Έχετε όμως υπόψη, ότι η ισχύς απορρόφησης και η ισχύς των φίλτρων της ηλεκτρικής σκούπας θα είναι μειωμένες.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερι­σμούAirClean (εικ. 34+35)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. (εικ. 10)
Κλείστε το πλέγμα φίλτρου. (εικ. 35)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης. Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, με­γάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήμα­τα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της και το μάνταλο είναι κλει­στό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο­ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 και HEPA AirClean 50 (εικ. 36+37)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Αν θέλετε να τοποθετήσετε φίλτρο εξαερισμού τύπου AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean50 ή HEPA AirClean50, λάβετε υπόψη τις οδηγίες στην ενότη­τα «Αλλαγή τύπου φίλτρου εξαερι­σμού».
Πιέστε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίξτε το πλέγμα
φίλτρου. (εικ. 34) Αφαιρέστε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμούAirClean πιάνοντάς το
από τη μία από τις δύο καθαρές πλευ-
ρές. (εικ. 34) Τοποθετήστε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean προσέχοντας να εφαρ-
μόζει ακριβώς. (εικ. 35)
46
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. (εικ. 10)
Αν θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, λάβετε υπόψη τις οδηγίες στην ενότητα «Αλλαγή τύ­που φίλτρου εξαερισμού».
Ανασηκώστε το φίλτρο εξαερισμού
και αφαιρέστε το. (εικ. 36)
Τοποθετήστε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και πιέστε το προς τα κάτω. (εικ. 37)
Κατά τη χρήση του φίλτρου εξαερι-
σμού c, d ή e πατήστε την ένδειξη αλ­λαγής φίλτρου timestrip®. (εικ. 12)
Page 47
el
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πε­δίου ένδειξης μια στενή κόκκινη λωρίδα. (εικ. 03)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης. Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, με­γάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήμα­τα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της και το μάνταλο είναι κλει­στό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο-
ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Αλλαγή τύπου φίλτρου εξαγωγής αέρα (εικ. 33)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή δια­θέτει ένα από τα εξής φίλτρα εξαγωγής αέρα:
a AirClean b AirClean Plus 50 (γαλάζιο) c Silence AirClean 50 (γκρι) d Active AirClean 50 (μαύρο) e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Επίσης κατά τη χρήση ενός φίλτρου εξαγωγής αέρα c, d ή e πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέρα TimeStrip®. (εικ. 12)
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλ-
τρο εξαγωγής αέρα b, c, d ή e με ένα φίλτρο τύπου a, το φίλτρο αυτό πρέπει να τοποθετηθεί οπωσδήποτε μέσα σε ειδικό πλέγμα*. (εικ. 35)
* Πλέγμα φίλτρου – βλ. κεφ. «Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων», ενότητα «Φίλτρα»
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας μοτέρ (κατά περίπτωση) (εικ. 38)
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. (εικ. 10)
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και αφαιρέστε την από την υποδοχή. (εικ. 31)
Ανοίξτε το πλαίσιο φίλτρου και αφαι-
ρέστε το μεταχειρισμένο φίλτρο προ­στασίας μοτέρ. (εικ. 38)
Τοποθετήστε καινούργιο φίλτρο προ-
στασίας μοτέρ.
Κλείστε το πλαίσιο φίλτρου.Τοποθετήστε τη σακούλα στην υποδο-
χή, μέχρι το μάνταλο να κλείσει τελεί­ως. (εικ. 32)
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαγωγής αέρα a με ένα τύ­που b, c, d ή e πρέπει επιπλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να βάλετε στη θέση του το καινούργιο φίλτρο εξαγωγής αέρα.
47
Page 48
el
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης. Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, με­γάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήμα­τα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη θέση της και το μάνταλο είναι κλει­στό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο-
ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 39)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο αναρ­ρόφησης του πέλματος δαπέδου μπο­ρούν να αντικατασταθούν. Αντικαταστή­στε τους συλλέκτες κλωστών, όταν δια­πιστώσετε ότι το πέλος τους έχει φθα­ρεί.
Ανασηκώστε τους συλλέκτες κλωστών
από τις σχισμές. Μπορείτε να χρησι-
μοποιήστε π.χ. ένα ίσιο κατσαβίδι. Αντικαταστήστε τους συλλέκτες κλω-
στών με καινούργιους.
Καθαρισμός ηλεκτρικής σκούπας και εξαρτημάτων
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλε­κτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε καθαρισμό βγάλτε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα
ενέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό.
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτή­ματά της καθαρίζονται με ένα κοινό κα­θαριστικό κατάλληλο για πλαστικά.
Ζημιές λόγω ακατάλληλου καθα-
ριστικού. Όλες οι επιφάνειες είναι ευαίσθητες
στις χαρακιές. Όλες οι επιφάνειες μπορεί να ξεβάψουν ή να αλλοιω­θούν, αν έρθουν σε επαφή με ακα­τάλληλα καθαριστικά.
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με σκληρούς κόκκους, καθαριστικά γυάλινων επιφανειών ή γενικής χρή­σης και προϊόντα φροντίδας που πε­ριέχουν έλαια.
Καθαρισμός θαλάμου σκόνης
Καθαρίζετε τον θάλαμο σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή με ένα στε­γνό πανί ή ένα πινέλο.
48
Page 49
el
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Τις περισσότερες βλάβες και τα σφάλματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, καθώς δεν χρειάζεται να καλέσετε το MieleService.
Στη διεύθυνση www.miele.com/service θα βρείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί­τε να αντιμετωπίσετε τις βλάβες μόνοι σας.
Οι παρακάτω πίνακες αποτελούν ένα βοήθημα για να εντοπίσετε τις αιτίες μιας βλάβης ή ενός σφάλματος και να τις εξαλείψετε.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω τάσης ηλεκτρικού ρεύματος.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απενεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος βγάλτε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα απενεργο­ποιείται αυτόματα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερ­μοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν π.χ. αντικείμενα που έχουν αναρροφηθεί φράζουν τις διόδους αναρ­ρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν βουλώσει οι πόροι της λόγω λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προστασί­ας μοτέρ/φίλτρο εξαγωγής αέρα είναι πολύ βρόμικο.
Απενεργοποιήστε τη σκούπα με τον ποδοδιακόπτη
ON/OFF και αφαιρέστε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε το σφάλμα και μετά από χρόνο αναμονής 20-30λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει αρκετά, ώστε να μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να τη χρησιμοποιή­σετε.
49
Page 50
el
Service
Στην ενότητα www.miele.com/service θα βρείτε πληροφορίες για το πώς μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις βλάβες/τα σφάλματα μόνοι σας, κα­θώς και για ανταλλακτικά Miele.
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης θα βρείτε στο συνο­δευτικό έντυπο εγγύησης.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σο­βαρά υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού του κατασκευαστή του χα­λιού ή του δαπέδου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γνήσια εξαρτήματα με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είστε σίγουροι ότι αξιοποιείται πλήρως η ισχύς αναρ­ρόφησης της σκούπας σας και επιτυγ­χάνεται το καλύτερο δυνατό καθαριστι­κό αποτέλεσμα.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων χωρίς το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό κατάστημα Miele, το Miele Service ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρί­ζονται από το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδουAllFloor (SBDAF)
Επίπεδο πέλμα δαπέδου για σκούπισμα κάτω από πολύ χαμηλά έπιπλα. Επι­πλέον παράγει χαμηλό θόρυβο, είναι ελαφριά και είναι πολύ αποτελεσματική στην αναρρόφηση χονδρών ρύπων.
50
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τρι­χών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Page 51
el
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυ­μνών, λείων δαπέδων και μικρών γω­νιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκού­πισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo Mini(STB101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσα­ρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, τα­πετσαρίας επίπλων καθώς και των σχι­σμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρι­σμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων XL (SPD20)
Πλατύ ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί­πλων για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό (SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50 (SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Φίλτρο εξαερισμού Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Για τη σημαντική μείωση των θορύβων της σκούπας.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της λε­πτής σκόνης και των αλλεργιογόνων. Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην οι­κιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus, Silence AirClean,Active AirCleanή HEPA AirClean με ένα φίλτρο εξαερι­σμού AirClean.
51
Page 52
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad.............................................................. 54
Sostenibilidad y protección del medio ambiente .................................................. 59
Descripción del aparato............................................................................................... 60
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013.................................... 62
Indicación respecto a las ilustraciones.................................................................... 62
Saber más....................................................................................................................... 62
Accesorios suministrados ............................................................................................
3D4U ...............................................................................................................................
Función de timestrip® de la indicación de sustitución del filtro de salia de aire
(disponible según el modelo) ......................................................................................
Función de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo ...........................
Puesta en marcha ......................................................................................................... 64
Conectar la manguera de aspiración ..........................................................................
Retirar la manguera de aspiración ...............................................................................
Acoplar la manguera de aspiración y el mango .........................................................
Acoplar el mango y el tubo de aspiración ..................................................................
Encajar el tubo de aspiración y el cepillo universal conmutable ............................
Activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip® (dis-
ponible según el modelo) .............................................................................................
Manejo ............................................................................................................................ 64
Posicionamiento del soporte para accesorios ..........................................................
Usar el cepillo multifunción en el mango Eco-Comfort (disponible según el
modelo) ...........................................................................................................................
Usar el cepillo multifunción en el mango Comfort2.0 (disponible según el mo-
delo) .................................................................................................................................
Ajustar el tubo telescópico (disponible según el modelo) ......................................
Ajustar el cepillo universal ............................................................................................
Aspirar escaleras ...........................................................................................................
Extracción del cable de conexión ................................................................................
Enroscar el cable de conexión .....................................................................................
Conexión y desconexión ...............................................................................................
Seleccionar la potencia de aspiración ........................................................................
Niveles de potencia intermedios .................................................................................
Apoyar, transportar y guardar el aparato ................................................................. 67
Sistema Parking para las pausas de aspiración ........................................................
Sistema Parking para su almacenaje ..........................................................................
Limpieza y mantenimiento.......................................................................................... 68
Fuentes de referencia para accesorios........................................................................
Sustitución de la bolsa recogepolvo ...........................................................................
Retirar la bolsa recogepolvo .........................................................................................
63 63
63 63
64 64 64 64 64
64
65
65
65 65 65 66 66 66 66 66 67
67 67
68 69 69
52
Page 53
es - Contenido
Cómo colocar la bolsa recogepolvo ............................................................................
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire .................................................................
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean ................................................................
69 69 70
Sustituir los filtros de salida de aire AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 y HEPA AirClean 50 ....................................................................
Cambiar el filtro de salida de aire ................................................................................
Sustituir el filtro protector del motor (si es necesario) ............................................
Sustitución de los desprendedores de hilos .............................................................
Limpieza del aspirador y los accesorios......................................................................
70 71 71 72 72
Solucionar anomalías................................................................................................... 73
Servicio Posventa ......................................................................................................... 74
Contacto en caso de anomalías...................................................................................
Garantía ...........................................................................................................................
74 74
Accesorios especiales (no incluidos)....................................................................... 74
Fuentes de referencia para accesorios........................................................................
74
53
Page 54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. El uso inadecuado puede causar daños persona­les y materiales.
Leer las instrucciones de manejo del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Las instrucciones proporcio­nan información importante sobre la seguridad, el funcio­namiento, la limpieza y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protege uno mismo y a otros y se evitarán daños.
Según la norma IEC60335-1 Miele indica explícitamente que se deben leer y seguir las indicaciones incluidas en el capítulo «Puesta en marcha» así como las advertencias e indicaciones de seguridad. Miele no se hace responsable de los daños causados de­bido al incumplimiento de estas indicaciones.
Guardar las instrucciones de manejo y entregarlas al nue­vo propietario en caso de vender posteriormente el apa­rato.
Apagar el aspirador después de cada uso, antes de cam­biar accesorios, limpiar, realizar tareas de mantenimiento y solucionar problemas. Desconectar la clavija de cone­xión a la red de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos. Este aspirador no es apto para la limpieza de los residuos procedentes de obras/re­formas.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en ex-
teriores.
54
Page 55
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para eliminar sucie-
dad seca. No aspirar ni a personas ni a animales. El resto de aplicaciones y modificaciones no están permitidos.
Aquellas personas (especialmente niños) que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer ale-
jados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar el aspi-
rador sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarlo de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
Seguridad técnica
Antes de cada uso, realizar una comprobación visual del
aspirador y de todos los accesorios. No poner en marcha un aspirador dañado o con accesorios dañados.
55
Page 56
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Compare los datos de conexión de la placa de caracte-
rísticas del aspirador (tensión de red y frecuencia) con los de la red de suministro. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en
un sistema de suministro de energía autosuficiente o no sincronizado con la red (como redes autónomas, sistemas de respaldo). Un requisito previo para el funcionamiento es que el sistema de suministro de energía cumpla con las es­pecificaciones de la norma EN 50160 u otra similar. Las medidas de protección previstas en la instalación do­méstica y en este producto de Miele deberán quedar tam­bién garantizadas tanto en funcionamiento en isla como no sincronizado con la red, o bien ser sustituidas por medidas equivalentes en la instalación. Como se describe, por ejem­plo, en la publicación actual de VDE-AR-E2510–2.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no uti-
lice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal au­torizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
56
Page 57
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por personal
autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
Uso apropiado
No utilizar el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
protector del motor ni el filtro de salida de aire.
En caso de que la bolsa recogepolvo no esté correcta-
mente colocada, no será posible cerrar la tapa del interior del aspirador. No ejercer una fuerza excesiva.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegu-
rarse de que la bolsa recogepolvo esté correctamente en­cajada en su alojamiento.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas an­tes de pasar el aspirador.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosivas
ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se en­cuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
57
Page 58
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Limpieza
No sumergir nunca el aspirador ni los accesorios en
agua. Limpiar el aspirador y los accesorios solo con un pa­ño seco o ligeramente húmedo.
Accesorios y repuestos
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilizar únicamente bolsas recogepolvo, filtros y acceso-
rios originales con el logotipo de Miele en el embalaje. Solo así el fabricante puede garantizar su seguridad.
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad, solo con las piezas de sustitución originales. Los com­ponentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por pie­zas originales de Miele.
Transporte
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspira-
dor durante el transporte. Le recomendamos que guarde el embalaje para su posterior transporte.
58
Page 59
es - Sostenibilidad y protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje
El embalaje se utiliza para la manipula­ción y protege el aparato de los daños de transporte. Los materiales de emba­laje se seleccionan en función de aspec­tos compatibles con el medio ambiente y de su eliminación y, por lo general, son reciclables.
La devolución de los embalajes al ciclo de los materiales ahorra materias pri­mas. Utilice las opciones de recogida y devolución de materiales reciclables es­pecíficos.
Le recomendamos que guarde el emba­laje para su posterior transporte.
Eliminación de las bolsas reco­gepolvo y los filtros del aspira­dor
Las bolsas recogepolvo y los filtros es­tán fabricados con materiales ecológi­cos. Los filtros se pueden eliminar en la basura común. Esto también se aplica a la bolsa recogepolvo, siempre que no contenga ningún tipo de suciedad cuyo desecho a través de la basura común esté prohibido.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y el reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. La ley obliga a retirar sin des­truir las pilas y baterías utilizadas que no estén totalmente inaccesibles en el apa­rato, así como las lámparas. Llévelos a un punto de recogida adecuado donde puedan ser entregados gratuitamente. Guarde el aparato inservible fuera del al­cance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias, mezclas y componentes concretos que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma inco­rrecta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio am­biente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
59
Page 60
es - Descripción del aparato
60
Page 61
es - Descripción del aparato
a
Mango*
b
Mango Eco-Comfort*
c
Mango Comfort*
d
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
e
Compartimento para accesorios
f
Manguera de aspiración
g
Display
h
Sistema Parking para las pausas de aspiración
i
Cable de conexión
j
Filtro de salida de aire original Miele*
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro protector del motor
m
Bolsa recogepolvo original de Miele
n
Pestillo
o
Mango
p
Tecla de desbloqueo para la tapa del interior del aspirador
q
Cepillo universal*
r
Teclas de desbloqueo
s
Tubo telescópico*
t
Desbloqueo del tubo telescópico
u
Boquilla de aspiración
v
Tecla para el ajuste de la potencia de aspiración
w
Indicación de los niveles de potencia de aspiración
x
Tecla pedal para la recogida automática del cable
y
Tecla pedal de conexión/desconexión
* disponible según el modelo, los equipamientos marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
61
Page 62
es
Observación del reglamento eu­ropeo (UE) nr. 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme al reglamento men­cionado anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así co­mo otros datos se pueden descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en el reglamento describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todos los test y cálculos a realizar en el citado reglamento se han llevado a cabo de acuerdo con las siguientes normas homologadas aplicables en cada caso, teniendo en cuenta las directrices publi­cadas por la Comisión Europea sobre el reglamento en septiembre de 2014: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cle­aners - Methods for measuring the per­formance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airborne acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and simi­lar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de aspiración suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o sue­los duros que se describe en el regla­mento. Para calcular los valores se utili­zaron los siguientes cepillos y ajuste:
El cepillo universal con las cerdas intro­ducidas se utiliza para calcular el consu­mo energético y la clase de limpieza so­bre alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (pulsar la tecla pe­dal ).
Los datos determinados de acuerdo con el Reglamento se refieren exclusivamen­te a las combinaciones y ajustes de la tobera a los diferentes tipos de suelos aquí indicados.
Para todas las mediciones solo se utili­zaron las bolsas recogepolvo, los filtros protectores del motor y el filtro de salida de aire originales de Miele.
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.
Saber más
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de accesorios para multitud de aplicacio­nes especiales (ver el capítulo «Acce­sorios opcionales [no suministra­dos]»).
Algunos modelos están dotados de se­rie con un turbocepillo que no aparece en la imagen. Existen unas instrucciones de manejo para este turbocepillo.
62
Page 63
Accesorios suministrados (Imagen 01)
Accesorio plano
Para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Cepillo multifunción
Para aspirar perfiles, así como ob­jetos tallados, adornos o aplicacio­nes delicadas similares. El cabezal giratorio facilita la adap­tación a la posición más conve­niente.
Cepillo multifunción en el mango (disponible según modelo)
Accesorio especialmente indicado para la limpieza de superficies re­sistentes, p.ej. para aspirar tecla­dos o migas.
Accesorio para tapicerías (dispo-
nible según modelo)
Para aspirar muebles tapizados, colchones y cojines.
Accesorio para tapicerías, suelto
(disponible según modelo)
Para aspirar muebles tapizados, colchones, cojines, cortinas, etc.
Soporte para accesorio para tapi-
cerías (disponible según modelo)
Para guardar el accesorio para la limpieza de tapicerías suelto
3D4U
Con 3D4U, Miele le ofrece accesorios gratuitos que se pueden descargar para la impresora 3D (www.miele.de, Servi­cio, piezas de recambio y accesorios).
es
Función de timestrip® de la indicación de sustitución del filtro de salia de aire (disponible según el modelo) (Imagen 02)
La indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® muestra la du­rabilidad del filtro. Después de aprox. 50horas de funcionamiento, la indica­ción del nivel de saturación del filtro de salida de aire aparece totalmente de co­lor rojo para indicar que se debe susti­tuir el filtro de salida de aire. 50horas corresponden aproximadamente a un año de uso.
Función de la indicación de sustitu­ción de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de suciedad: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si se aspira mucho polvo fino, p.ej. polvo de taladro, arena, posiblemente también yeso o harina, los poros de la bolsa recogepolvo se obstruirán muy rá­pidamente. La indicación «llena» aparecerá en la pantalla, aunque la bolsa recogepolvo aún no esté llena. Y a continuación será necesario sustituir la bolsa recogepolvo.
En caso de aspirar mucho pelo, alfom­bras o pelusas de lana, etc., la indica­ción reaccionará solo si la bolsa recoge­polvo está llena.
63
Page 64
es
Puesta en marcha
Conectar la manguera de aspiración (Imagen 04)
Introducir la boquilla de aspiración en
el orificio del aspirador hasta percibir
que encaje. Para lograrlo, introducir
los dispositivos auxiliares de ambas
piezas uno en el otro.
Retirar la manguera de aspiración (Imagen 05)
Presionar las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boquilla
de aspiración y extraerla.
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (Imagen 06)
Introducir el otro manguito de la man-
guera de aspiración hasta que encaje
claramente en el mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (Imagen 07)
Introducir el mango hasta que encaje
claramente en el tubo de aspiración.
Para lograrlo, introducir los dispositi-
vos auxiliares de ambas piezas uno en
el otro. Pulsar la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraer el mango
del tubo de aspiración girándolo lige-
ramente.
Activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire TimeStrip® (dis­ponible según el modelo) (Imagen 03, 09–12)
Si del interior del aspirador por el lateral del aspirador cuelga una tira indicadora, se deberá activar la indicación TimeS­trip® del filtro de salida de aire. (Imagen 09)
Pulsar la tecla de desbloqueo del tira-
dor empotrado y levantar la tapa del interior del aspirador hasta que quede encajada. (Imagen 10)
Retirar las tiras indicativas.
(Imagen 11)
Pulsar la indicación de sustitución del
filtro de salida de aire timestrip®. (Imagen 12)
Después de aprox. 10–15segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja. (Imagen 03)
Daños producidos por la falta de
limpieza del interior del aspirador. Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes can­tidades de polvo en el interior del as­pirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegurarse de que la bolsa recogepolvo está correctamente co­locada y el pestillo está cerrado.
Encajar el tubo de aspiración y el cepi­llo universal conmutable (Imagen 08)
Acoplar el tubo de aspiración en el ce-
pillo universal girándolo hacia la iz-
quierda y la derecha, hasta que encaje
perfectamente. Pulsar la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraer el tubo de
aspiración del cepillo universal girán-
dolo ligeramente.
64
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase­gurarse de que la bolsa recogepolvo no queda atrapada.
Manejo
Sacar un accesorio (Imagen 13)
Pulsar la tecla de desbloqueo.
Page 65
es
Se abrirá el compartimento para acce­sorios.
Extraer el accesorio deseado.Cerrar el compartimento para acceso-
rios presionando sobre la tapa.
Posicionamiento del soporte para ac­cesorios (Imagen 14)
Si fuera necesario, introducir el sopor-
te para accesorios en el tubo de aspi-
ración del aspirador hasta que encaje
bien.
Usar el cepillo multifunción en el man­go Eco-Comfort (disponible según el modelo) (Imagen 15)
Pulsar la tecla de desbloqueo del ce-
pillo multifunción y deslizarlo sobre la
guía hasta que encaje perfectamente. Pulsar la tecla de desbloqueo una vez
finalizada la aspiración y volver a colo-
car el cepillo multifunción en la posi-
ción de salida, hasta que encaje per-
fectamente.
Usar el cepillo multifunción en el man­go Comfort2.0 (disponible según el modelo)
Pulsar la tecla de desbloqueo del ce-
pillo multifunción y deslizarlo sobre la
guía hasta que encaje perfectamente.
(Imagen 16) Pulsar la tecla de desbloqueo y girar
el cepillo multifunción hacia un lado.
(Imagen 17) Deslizar el cepillo multifunción sobre
la guía hacia abajo hasta que el cepillo
se suelte del mango. (Imagen 17) Colocar el cepillo multifunción en el
tubo de aspiración hasta que encaje
perfectamente. (Imagen 18)
Una vez finalizada la aspiración
Pulsar la tecla de desbloqueo y sacar
el cepillo multifunción del tubo de as­piración.
Volver a colocar el cepillo multifun-
ción en el mango Comfort2.0 hasta que encaje perfectamente.
Deslizar el cepillo multifunción a la
posición inicial para poder volver a co­locar el mango el tubo de aspiración.
Ajustar el tubo telescópico (disponible según el modelo) (Imagen 19)
El tubo telescópico consta de 2 tubos, uno encajado en el otro, que permiten ajustar su longitud según la necesidad individual.
Desbloquear el dispositivo de desblo-
queo y ajustar el tubo telescópico a la longitud deseada.
Ajustar el cepillo universal (Imagen 20+21)
Según el modelo, su aspirador está do­tado de serie con uno de los cepillos universales mostrados.
Observar ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Aspirar los suelos duros resistentes y los suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulsar la tecla pedal . Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas: Pulsar la tecla pedal .
65
Page 66
es
Si la fuerza de deslizamiento del cepi­llo universal parece demasiado eleva­da, reducir la potencia hasta que el ce­pillo se pueda empujar con facilidad (consultar el apartado «Selección de la potencia de absorción»).
Aspirar escaleras (Imagen 22)
Riesgo de sufrir lesiones por la
caída del aspirador. La caída de un aspirador por las esca-
leras puede causar lesiones al usua­rio o a otras personas.
Por motivos de seguridad, aspire siempre las escaleras empezando por abajo.
El cepillo universal conmutable es tam­bién apto para aspirar escaleras.
Extracción del cable de conexión (Imagen 23)
Extraer el cable de conexión hasta ob-
tener la longitud deseada. Enchufar bien la clavija.
Daños a causa del sobrecalenta-
miento. El cable de conexión podría sobreca-
lentarse en caso de un uso prolonga­do.
En caso de utilizar el aspirador duran­te más de 30minutos, extraiga el ca­ble por completo.
Enroscar el cable de conexión (Imagen 24)
Desconectar la clavija de conexión a
la red de la base del enchufe. Pulse brevemente la tecla pedal para
recoger el cable.
El cable de conexión se enrosca por completo.
Se puede interrumpir la recogida del ca­ble en cualquier punto.
Al recoger, tirar brevemente del cable.
Conexión y desconexión (Imagen 25)
Pisar la tecla pedal Conexión/Desco-
nexión .
Seleccionar la potencia de aspiración (Imagen 26)
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aspirador a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, disminuirá notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
Si al utilizar el cepillo universal conmu­table, la fuerza de desplazamiento pa­rece demasiado alta, reducir la poten­cia de aspiración hasta que el cepillo se desplace suavemente.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Cortinas, tejidosAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
Alfombras y moquetas de material
rizado
Suelos duros, alfombras y moque-
tas muy sucias
Al poner en marcha el aspirador, se co­necta al nivel máximo de potencia.
Pulsar la tecla hasta alcanzar el ni-
vel de potencia deseado.
El nivel de potencia elegido se ilumina en amarillo.
66
Page 67
es
La próxima vez, el aspirador se conecta­rá al nivel de potencia que se seleccionó la última vez.
Niveles de potencia intermedios
Además de los niveles de potencia preestablecidos, se puede personalizar la potencia ddel aspirador.
Para personalizar la potencia de aspira­ción, se debe proceder de la siguiente forma:
Pisar la tecla pedal hasta alcanzar
el nivel de potencia mínimo. Mantener pisada la tecla pedal
hasta que el símbolo del nivel de po-
tencia más alto parpadee.
Soltar la tecla pedal.Pisar la tecla pedal hasta que se
alcance el nivel de potencia deseado. Una vez transcurridos 30segundos sin
pulsar ninguna tecla, se memoriza el ni­vel de potencia intermedio hasta el si­guiente nivel de potencia prefijado más alto. El parpadeo finaliza.
Al volver a utilizarlo, el aspirador se co­necta al nivel de potencia intermedio memorizado. Al seleccionar uno de los niveles de po­tencia prefijado, se elimina la memoria.
Abrir la válvula reguladora de aire (Imagen 27)
(no disponible en modelos con mango Eco-Comfort ni mango Comfort2.0)
Es posible reducir brevemente la poten­cia de aspiración, p. ej., para evitar que se quede pegado a una moqueta.
Abrir la válvula reguladora de aire del
mango hasta que el cepillo vuelva a
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de deslizamiento del cepillo.
Apoyar, transportar y guardar el aparato
Sistema Parking para las pausas de aspiración (Imagen 28)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de «aparcar» cómodamente el tubo de aspiración con el complemento corres­pondiente, sujetándolo a la carcasa del aparato.
Existe un riesgo de lesiones por
la caída del aspirador. No utilizar el sistema parking si el as-
pirador se encuentra en una superfi­cie inclinada, p.ej. en una rampa.
Encajar el complemento aspirador
desde arriba en el soporte del sistema parking.
Sistema Parking para su almacenaje (Imagen 29)
Es posible colocar el tubo de aspiración con el accesorio de aspiración en el as­pirador para transportarlo o guardarlo.
Existe peligro de descarga eléc-
trica debido a la tensión de red. Incluso cuando los aspiradores están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconectar el aspirador después de utilizarlo. Desconectar la clavija de conexión a la red de la base del en­chufe.
Colocar el aspirador en posición verti-
cal.
Encajar el tubo telescópico por com-
pleto.
67
Page 68
es
Encajar el cepillo universal desde arri-
ba en uno de los dos soportes del tu-
bo aspirador. Así se podrá trasladar o guardar el aspi-
rador.
Limpieza y mantenimiento
Existe peligro de descarga eléc-
trica debido a la tensión de red. Incluso cuando los aspiradores están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconectar el aspirador antes de cada limpieza y mantenimiento. Des­conectar la clavija de conexión a la red de la base del enchufe.
El sistema de filtrado de Miele está compuesto por 3 accesorios:
- Bolsa recogepolvo original de Miele
(TipoCO)
- Filtro de salida de aire original Miele
- Filtro protector del motor
Es necesario sustituir con frecuencia la bolsa recogepolvo y el filtro de salida de aire para garantizar la potencia de aspi­ración correcta.
Recomendamos que se utilicen acce­sorios originales con el logotipo de Miele en el embalaje. Solo así se opti­mizará la potencia del aspirador y se conseguirá el mejor resultado de lim­pieza.
Las bolsas recogepolvo con el logotipo de Miele en el embalaje no están he­chas de papel ni materiales similares al papel y no tienen una placa de soporte de cartón. Gracias a ellas garantiza­mos su máxima seguridad y conserva­ción.
Hay que tener en cuenta que la garan­tía no cubre las averías ni los daños causados en el aspirador por el uso de accesorios que no lleven el logotipo de Miele en el embalaje.
Fuentes de referencia para accesorios
Se pueden adquirir los accesorios origi­nales de Miele en la tienda online de Miele, a través del Servicio Post-venta de Miele o en su distribuidor Miele.
Los accesorios originales de Miele se pueden reconocer por el logotipo de Miele en el embalaje.
Cada paquete de bolsas recogepolvo originales de Miele contiene 4 bolsas y un filtro de salida de aire AirClean. Los paquetes tamaño grande originales de Miele contienen 16 bolsas recogepolvo y 4 filtros de salida de aire AirClean.
68
Ver indicaciones sobre cómo se susti­tuye el filtro de salida de aire original de Miele en el capítulo «Accesorios disponibles», apartado «Filtros».
Page 69
es
Sustitución de la bolsa recogepolvo (Imagen 30)
Sustituir la bolsa recogepolvo siempre que la escala de colores de la indicación para la sustitución de la bolsa recoge­polvo se muestre de color rojo por com­pleto.
Potencia reducida debido a la obs­trucción de los poros de la bolsa re­cogepolvo.
No reutilizar las bolsas recogepolvo.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble. Conecte el aspirador y ajuste el selec-
tor a la máxima potencia de aspira-
ción. Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Retirar la bolsa recogepolvo (Imagen 31)
Presionar las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boquilla
de aspiración y extraerla. (Imagen 05) Pulsar la tecla de desbloqueo del tira-
dor empotrado y levantar la tapa del
interior del aspirador hasta que quede
encajada. (Imagen 10) Cuando se abre la tapa del interior del
aspirador, el pestillo marrón se levanta automáticamente para que se pueda ex­traer la bolsa recogepolvo.
Extraer la bolsa recogepolvo del so-
porte para la bolsa recogepolvo.
(Imagen 31)
El pestillo marrón impide que la tapa del interior del aspirador se cierre cuando no hay ninguna bolsa recoge­polvo colocada. No ejercer una fuerza excesiva.
Cómo colocar la bolsa recogepolvo (Imagen 32)
Introducir la bolsa recogepolvo nueva
en el soporte para la bolsa recogepol­vo. Dejar la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del pa­quete.
Asegurarse de que la placa de soporte de la bolsa recogepolvo se introduce completamente en la guía por ambos lados.
El pestillo marrón se cierra hasta que encaja claramente.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase­gurarse de que la bolsa recogepolvo no queda atrapada.
Introducir la apertura de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador hasta percibir que encaje. Para lograr­lo, introducir los dispositivos auxilia­res de ambas piezas uno en el otro. (Imagen 04)
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire (Imagen 33)
En función del modelo, se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire:
a AirClean Sustituir este filtro de salida de aire cuando se abra un nuevo paquete de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo originales de Miele contiene un filtro de salida de aire
69
Page 70
es
AirClean, cada paquete de tamaño gran­de contiene 4 filtros de salida de aire AirClean.
bAirClean Plus 50 (azul claro) Sustituir el filtro de salida de aire aprox. una vez al año. Se recomienda anotar la fecha de sustitución en el filtro de salida de aire.
cSilence AirClean 50 (gris) dActive AirClean 50 (negro) eHEPA AirClean 50 (blanco)
Sustituir estos filtros de salida de aire siempre que la indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® es­té completamente de color rojo (Imagen 02). A continuación será posi­ble continuar con la tarea de aspiración. Pero se deberá tener en cuenta que la potencia de aspiración y de filtración del aspirador se verá mermada.
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean (Imagen 34+35)
Es imprescindible comprobar que so­lo hay un filtro de salida de aire colo­cado en el aspirador.
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 10)
En caso de utilizar un filtro de salida de aire AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean 50 o HE­PA AirClean 50, es imprescindible te­ner en cuenta el apartado «Sustitución del filtro de salida de aire».
Pulsar el desbloqueo de la rejilla del
filtro y abrirla. (Imagen 34) Extraer el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las
dos superficies limpias. (Imagen 34) Introducir el filtro de salida de aire
AirClean nuevo con precisión.
(Imagen 35)
70
Cerrar la rejilla del filtro. (Imagen 35)
Daños producidos por la falta de
limpieza del interior del aspirador. Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes can­tidades de polvo en el interior del as­pirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegurarse de que la bolsa recogepolvo está correctamente co­locada y el pestillo está cerrado.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase­gurarse de que la bolsa recogepolvo no queda atrapada.
Sustituir los filtros de salida de aire AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 y HEPA AirClean 50 (Imagen 36+37)
Es imprescindible comprobar que so­lo hay un filtro de salida de aire colo­cado en el aspirador.
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 10)
En caso de utilizar un filtro de salida de aire AirClean, es imprescindible tener en cuenta el apartado «Sustitución del filtro de salida de aire».
Levantar el filtro de salida de aire y ex-
traerlo. (Imagen 36)
Colocar el filtro de salida de aire nue-
vo a la medida del ajuste y presionarlo hacia abajo. (Imagen 37)
En caso de utilizar el filtro de salida de
aire c, d o e, pulsar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip®. (Imagen 12)
Page 71
es
Después de aprox. 10–15segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja. (Imagen 03)
Daños producidos por la falta de
limpieza del interior del aspirador. Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes can­tidades de polvo en el interior del as­pirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegurarse de que la bolsa recogepolvo está correctamente co­locada y el pestillo está cerrado.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase-
gurarse de que la bolsa recogepolvo
no queda atrapada.
Cambiar el filtro de salida de aire (Imagen 33)
Es imprescindible comprobar que so­lo hay un filtro de salida de aire colo­cado en el aspirador.
En función del modelo, se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire:
a AirClean b AirClean Plus 50 (azul claro) c Silence AirClean 50 (gris) d Active AirClean 50 (negro) e HEPA AirClean 50 (blanco)
1. Si en lugar de colocar un filtro de sali-
da de aire a se utiliza el filtro de salida de aire b, c, d o e será necesario ex­traer también la rejilla del filtro y colo­car el nuevo filtro de salida de aire co­rrespondiente.
También será necesario activar la in­dicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® cuando se utilice un filtro de salida de aire c, d o e. (Imagen 12)
2. Si en lugar de utilizar un filtro de sali-
da de aire b, c, d o e, se desea utilizar un filtro de salida de aire a, se deberá colocar sin falta en una rejilla del fil­tro*. (Imagen 35)
* Rejilla del filtro: ver el capítulo «Ac­cesorios disponibles», apartado «Fil­tros»
Sustituir el filtro protector del motor (si es necesario) (Imagen 38)
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 10)
Extraer la bolsa recogepolvo del so-
porte del alojamiento. (Imagen 31)
Abrir el marco del filtro y retirar el fil-
tro protector del motor usado. (Imagen 38)
Colocar un nuevo filtro protector del
motor.
Cerrar el bastidor del filtro.Introducir la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta que el pestillo que­de definitivamente cerrado. (Imagen 32)
Daños producidos por falta de
limpieza del interior del aspirador. Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes can­tidades de polvo en el interior del as­pirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegurarse de que la bolsa recogepolvo está correctamente co­locada y el pestillo está cerrado.
71
Page 72
es
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase-
gurarse de que la bolsa no queda
atrapada.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.
Sustitución de los desprendedores de hilos (Imagen 39)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos situados en la apertura de aspi­ración del cepillo universal. Será nece­sario sustituirlo cuando se detecte que están desgastados.
Extraer los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para
ello, utilizar p.ej. un destornillador. Sustituir los desprendedores de hilos
por unos nuevos.
Limpieza del aspirador y los acceso­rios
Utilizar un producto de limpieza de uso común para llevar a cabo el manteni­miento del aspirador y de sus acceso­rios.
Daños causados por el uso de un
producto para la limpieza inadecua­do.
Todas las superficies son sensibles a los arañazos. Todas las superficies pueden desteñirse o modificarse si entran en contacto con un producto para la limpieza inadecuado.
No utilizar productos de limpieza abrasivos, limpia cristales, limpiado­res multifunción ni productos para el mantenimiento que contengan acei­tes.
Limpieza del interior del aspirador
En caso necesario, es posible aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un paño seco o un pincel.
Existe un peligro de descarga
eléctrica debido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconectar la clavija del enchufe antes de llevar a cabo cualquier tarea de limpieza.
Existe un peligro de descarga
eléctrica debido a la tensión de red. La humedad en el interior del aspira-
dor podría dar lugar a descargas eléc­tricas.
No sumergir nunca ni el aspirador ni los accesorios en agua.
72
Page 73
es
Solucionar anomalías
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las puede solucio­nar usted mismo. De esta forma, se evita llamar al Servicio Post-venta, lo que aho­rra tiempo y dinero.
En www.miele.com/service hay información para la solución de anomalías. Las siguientes tablas ayudan a encontrar las causas de una anomalía o error y a co-
rregirlas.
Peligro de descarga eléctrica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de solucionar cualquier pro­blema.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador cuando se calienta excesivamente. Este tipo de anomalía se produce cuando, p.ej., un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo está llena o el filtro protector del motor/de salida de aire están obstruidos.
Desconectar el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchufarlo de la red eléc­trica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20–30minutos de espera, el aspirador se habrá en­friado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utili­zarse.
73
Page 74
es
Servicio Posventa
Consultar el apartado "Asistencia téc­nica Miele" de nuestra web, www.miele.es, para obtener informa­ción sobre la resolución de problemas y las piezas de repuesto de Miele.
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda so­lucionar usted mismo, informe a su dis­tribuidor Miele o al Servicio Post-venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 3 años. Encontrará más información en las con-
diciones de la garantía incluidas en el suministro.
Accesorios especiales (no in­cluidos)
En primer lugar, tener en cuenta las instrucciones de limpieza y manteni­miento del fabricante del suelo.
Recomendamos que se utilicen acce­sorios originales con el logotipo de Miele en el embalaje. Solo así se opti­mizará la potencia del aspirador y se conseguirá el mejor resultado de lim­pieza.
Hay que tener en cuenta que la garan­tía no cubre las averías ni los daños causados en el aspirador por el uso de accesorios que no lleven el logotipo de Miele en el embalaje.
Fuentes de referencia para accesorios
Es posible adquirir los accesorios origi­nales de Miele en la tienda online de Miele, a través del Servicio Post-venta de Miele o en un distribuidor Miele.
Los accesorios originales de Miele se reconocen por el logotivo de Miele del embalaje.
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Tobera universal / cepillos
Cepillo universal AllFloor (SBDAF)
Cepillo universal plano para aspirar por debajo de muebles muy planos. Tam­bién es silencioso, ligero y destaca por recoger muy bien la suciedad gruesa.
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápida­mente grandes superficies lisas de sue­los duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
TurboCepillo manual Turbo Mini (STB
101)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
74
Page 75
es
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapicerías XL (SPD 20)
Tobera para tapicerías para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colcho­nes y cojines.
Filtro de salida de aire Active AirClean 50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean 50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Se necesita, cuando se desea instalar un filtro de salida de aire AirClean en lu­gar de uno AirClean Plus, Silence AirClean,Active AirCleano HEPA AirClean.
Mango Comfort con iluminación (SGC
20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire AirClean Plus 50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire am­biente especialmente limpio.
Filtro de salida de aire Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Para una reducción eficiente de los rui­dos del aspirador.
75
Page 76
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ............................................................. 78
Fenntarthatóság és környezetvédelem .................................................................... 83
Készülékleírás................................................................................................................ 84
Megjegyzés a 666/2013/EU rendelettel kapcsolatban ....................................... 86
Ábra hivatkozások......................................................................................................... 86
Áttekintés........................................................................................................................ 86
Mellékelt tartozékok ......................................................................................................
3D4U ...............................................................................................................................
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének működése (modelltől füg-
gően) ...............................................................................................................................
A porzsák cserekijelző működése ................................................................................
Üzembe helyezés.......................................................................................................... 87
A szívótömlő csatlakoztatása ......................................................................................
A szívótömlő levétele ....................................................................................................
A szívótömlő és a kézi fogantyú összeillesztése .......................................................
A kézi fogantyú és a szívócső összeillesztése ...........................................................
A szívócső és az átkapcsolható padló szívófej összeillesztése ...............................
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének aktiválása (modelltől füg-
gően) ...............................................................................................................................
Kezelés ............................................................................................................................ 88
A tartozéktartó pozicionálása ......................................................................................
Szívóecset alkalmazása az Eco Comfort fogantyún (modelltől függően)...............
Szívóecset alkalmazása a Comfort 2.0 fogantyún (modelltől függően) ................
A teleszkópos cső beállítása (modelltől függően) ....................................................
A padló szívófej beállítása ............................................................................................
Lépcsőfokok porszívózása ............................................................................................
A csatlakozókábel kihúzása ..........................................................................................
A csatlakozókábel felcsévélése ...................................................................................
Be- és kikapcsolás .........................................................................................................
A szívóteljesítmény kiválasztása .................................................................................
Köztes szívóteljesítmény-fokozatok.............................................................................
Leállítás, szállítás és tárolás ....................................................................................... 91
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez .............................................................
Parkolórendszer a tároláshoz .......................................................................................
Tisztítás és ápolás......................................................................................................... 91
A tartozékok beszerzése................................................................................................
A porzsák cseréje ...........................................................................................................
A porzsák kivétele ..........................................................................................................
A porzsák behelyezése .................................................................................................
A kimeneti levegőszűrő cseréjének időpontja ...........................................................
87 87
87 87
87 87 88 88 88
88
88 88 89 89 89 89 89 90 90 90 90
91 91
92 92 92 92 93
76
Page 77
hu - Tartalom
Az AirClean kimeneti levegőszűrő cseréje .................................................................
93
A(z) AirClean Plus 50, a(z) Silence AirClean 50, a(z) Active AirClean 50 és a(z)
HEPA AirClean 50 kimeneti levegőszűrő cseréje .....................................................
A kimeneti levegőszűrő átalakítása .............................................................................
A motorvédő szűrő cseréje (szükség esetén) ............................................................
A szálemelő cseréje ......................................................................................................
A porszívó és tartozékainak tisztítása..........................................................................
94 94 95 95 95
Problémák elhárítása.................................................................................................... 96
Ügyfélszolgálat .............................................................................................................. 97
Kapcsolatfelvétel üzemzavarok esetén .......................................................................
Garancia...........................................................................................................................
97 97
Utólag vásárolható tartozékok ................................................................................... 97
A tartozékok beszerzése................................................................................................
97
77
Page 78
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati út­mutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságá­ra, használatára, kezelésére, valamint tisztítására és kar­bantartására vonatkozólag. Ezáltal megvédi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Az IEC60335-1 normának megfelelően a Miele kifejezet­ten felhívja a figyelmet arra, hogy az „Üzembe helyezés“ fejezetet, valamint a biztonsági utasításokat és figyelmez­tetéseket feltétlenül olvassák el és tartsák be. A Miele nem tehető felelőssé azokért a károkért, amelyek ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, tartozékcsere, tisztítás, karbantartás, va­lamint a problémák elhárítása előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóalj­zatból.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült. Ez a porszívó nem alkalmas építkezéseken történő üzemeltetésre.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő haszná-
latra.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
78
Page 79
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz dolgok felszívására használja.
Embereket és állatokat ne porszívózzon. Minden más fel­használási mód, átalakítás és módosítás meg nem enge­dett.
Olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is), akik fi-
zikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlansá­guk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapot­ban, hogy a porszívót biztonságosan kezelhetnék, nem sza­bad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmu­tatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomagoló-
anyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húz­hatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a porszí-
vót felügyelet nélkül, ha elmagyarázták nekik a biztonságos kezelés módját. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen kezelés lehetséges ve­szélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelében
tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívót és az összes tarto-
zék alkatrészt, hogy nincs-e rajtuk látható sérülés. A sérült porszívót és a sérült tartozékokat ne helyezze üzembe.
79
Page 80
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján (hálózati fe-
szültség és frekvencia) lévő csatlakoztatási adatokat a táp­hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül használható 50Hz vagy 60Hz esetén.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Lehetséges az önálló vagy a hálózattal nem szinkronban
álló energiaellátó rendszer időszakos vagy folyamatos üze­meltetése (például szigethálózatok, biztonsági tartalékrend­szerek). Az üzemeltetés feltétele, hogy az energiaellátó rendszer megfeleljen az EN50160 vagy hasonló szabvány előírásainak. A házi elosztórendszerrel és ezzel a Miele termékkel kap­csolatban előirányzott óvintézkedéseket a működést és a működési módot tekintve sziget üzemben vagy a hálózattal nem szinkronban álló üzem esetén is biztosítani kell, illetve azonos intézkedésekkel kell helyettesíteni a telepítésnél. Mint például a VDE-AR-E 2510-2 aktuális kiadványában le­írtak szerint.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele ál-
tal meghatalmazott szakember végezheti, ellenkező eset­ben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele en­gedélyével rendelkező szakember végezheti.
80
Page 81
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és a
hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegé­lyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az ön biztonságát.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és ki-
meneti levegőszűrő nélkül.
Ha nincs behelyezve porzsák, a porgyűjtő tér fedelét nem
lehet lezárni. Ne alkalmazzon túlzott mértékű erőt.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalom-
mal bizonyosodjon meg arról, hogy a porzsák egyértelműen a helyére kattan.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja telje­sen kiszáradni.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
81
Page 82
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Tisztítás
Soha ne merítse vízbe a porszívót és a tartozékokat. A
porszívót és a tartozékokat csak száraz vagy enyhén nedves kendővel tisztítsa.
Tartozékok és pótalkatrészek
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak a csomagoláson Miele logóval ellátott porzsákot,
szűrőt és eredeti tartozékot használjon. A gyártó csak ezek­nél a termékeknél tudja garantálni a biztonságot.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy a
biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
Szállítás
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülések-
től. Javasoljuk, hogy a csomagolást szállítási célokra őrizze meg.
82
Page 83
hu - Fenntarthatóság és környezetvédelem
A csomagolás ártalmatlanítása
A csomagolás a kezelést szolgálja, és megvédi a készüléket a szállítási sérülé­sektől. A csomagolóanyagokat környe­zetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választottuk ki, és általában újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot takarít meg. Használja az újrafelhasználható anyagok anyagspecifikus gyűjtőhelyeit, és vegye igénybe az anyagspecifikus visszajuttatási lehetőségeket.
Javasoljuk, hogy őrizze meg a csomago­lást szállítási célokra.
A porzsákok és szűrők ártalmat­lanítása
A porzsákok és szűrők környezetbarát anyagokból készültek. A szűrőket a nor­mál háztartási szemétbe dobhatja. Ez a porzsákra is vonatkozik, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szemetet.
Helyette az önkormányzatoknál, a keres­kedőknél vagy a Mielénél hivatalosan ki­jelölt, az elektromos és elektronikus ké­szülékek ingyenes leadására és haszno­sítására szolgáló gyűjtő- és visszavételi helyeket használja. Az esetlegesen az ártalmatlanítani kívánt régi készüléken maradt személyes adatok törléséért tör­vényileg ön felel. Önnek törvényi köte­lessége, hogy a készülék által nem szo­rosan körülzárt, roncsolás nélkül kivehe­tő elhasznált elemeket és akkumulátoro­kat, valamint lámpákat roncsolás nélkül vegye ki. Vigye el ezeket egy megfelelő gyűjtőhelyre, ahol ingyenesen leadhatja őket. Gondoskodjon arról, hogy a régi készülékét az elszállításig gyermekek elől biztosan elzárt helyen tárolják.
A régi készülék ártalmatlanítása
Az elektromos és elektronikus készülé­kek számos értékes anyagot tartalmaz­nak. Ugyanakkor tartalmaznak olyan anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és biztonságos­ságukhoz voltak szükségesek. A háztar­tási szemétbe kerülve, illetve nem szak­szerű kezelés esetén ezek veszélyeztet­hetik az emberi egészséget és károsít­hatják a környezetet. Ezért régi készülé­két semmi esetre se dobja a háztartási szemétbe.
83
Page 84
hu - Készülékleírás
84
Page 85
a
Kézi fogantyú*
b
EcoComfort-kézi fogantyú*
c
Comfort fogantyú*
d
Porzsák cserekijelző
e
Tartozékrekesz
f
Szívótömlő
g
Kijelzőmező
h
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
i
Csatlakozókábel
j
Eredeti Miele kimeneti levegőszűrő*
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Motorvédő szűrő
m
Eredeti Miele porzsák
n
Zárókilincs
o
Kézi fogantyú
p
Kioldógomb a porgyűjtő tér fedeléhez
q
Padló szívófej*
r
Kioldógombok
s
Teleszkópos cső*
t
A teleszkópos cső kioldó gombja
u
Szívócsonk
v
Gomb a szívóteljesítmény beállításához
w
A szívóteljesítmény-szintek kijelzése
x
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
y
Be-/kikapcsoló lábgomb
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön porszívójának kivitelénél eltérőek vagy hiányoznak.
85
Page 86
hu
Megjegyzés a 666/2013/EU rendelettel kapcsolatban
Ez a porszívó háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
Ez a használati útmutató és további ada­tok a Miele weboldaláról (www.miele.hu) tölthetők le.
A rendelet alapján kiszámított éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási cikluson alapul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent megnevezett rendelet­ben elvégzendő vizsgálatot és számítást az Európai Bizottság által 2014 szep­temberében a rendelethez kiadott út­mutató figyelembe vételével, a követke­ző, mindenkor érvényes harmonizált szabványok szerint végeztünk el: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cle­aners - Methods for measuring the per­formance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airborne acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and simi­lar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Nem minden, a porszívóhoz mellékelt padló szívófej és szívótartozék használ­ható a szőnyegeknek vagy keménypad­lóknak a rendeletben előírt intenzív tisz­tításához. Az értékek kiszámításához az alábbi padló szívófejet és beállítást használtuk:
Az energiafogyasztáshoz, valamint a szőnyeg és a keménypadló tisztítási ha­tékonysági osztályához, továbbá a zajki­bocsátási értékhez szőnyegen az átkap­csolható padló szívófejet használtuk be­húzott sörtékkel (nyomja meg a láb­gombot).
A rendelet alapján kiszámított adatok ki­zárólag a padló szívófejnek a különböző padlóburkolatok tekintetében itt mega­dott kombinációira és beállításaira vo­natkoznak.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsákot, motorvédő szűrőt és kimeneti levegőszűrőt használtunk.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrá­kat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Áttekintés
Ez a porszívó szőnyegek, padlószőnye­gek és nem érzékeny keménypadlók na­pi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápolási szortiment szá­mos speciális felhasználáshoz kínál megfelelő tartozékokat (lásd „Utólag vásárolható tartozékok“ fejezet).
Egyes modellek gyárilag turbókefével vannak felszerelve, amelyek nem szere­pelnek az ábrán. Ezekhez a turbókefékhez külön haszná­lati útmutató van mellékelve.
86
Page 87
hu
Mellékelt tartozékok (01. ábra)
Fugatisztító
Tartozék rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Szívóecset
Tartozék profillécek, díszes vagy barázdált tárgyak porszívózásához. Az ecsetfej forgatható, így mindig a legkedvezőbb helyzetbe állítható.
Szívóecset a kézi fogantyún (mo­delltől függően)
Tartozék nem érzékeny felületek porszívózásához, pl. billentyűzetek porszívózásához, vagy morzsa fel­szívásához.
Kárpit szívófej (modelltől függő-
en)
Tartozék kárpitozott bútorok, mat­racok és párnák porszívózásához.
Kárpit szívófej, külön a csomag-
ban (modelltől függően)
Kárpitozott bútorok, matracok, pár­nák, függönyök stb. porszívózásá­hoz.
Tartozéktartó a kárpit szívófejhez
(modelltől függően)
Tartozék a csomagban külön kapott kárpit szívófej tárolásához
3D4U
A 3D4U-val a Miele ingyenes tartozéko­kat kínál önnek letöltéshez a 3D-nyom­tató számára (https://www.miele.hu/c/ alkatreszek-es-tartozekok-24.htm).
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének működése (modell­től függően) (02. ábra)
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cse­rekijelzője a kimeneti levegőszűrő hasz­nálati idejét mutatja. Kb.50üzemóra után a kimeneti levegőszűrőn a teljes ki­jelzőmező piros lesz, a kimeneti le­vegőszűrőt ekkor ki kell cserélni. 50ü­zemóra kb.egy év átlagos használatának felel meg.
A porzsák cserekijelző működése
A kijelző működése vegyes porra van be­állítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok stb.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtör­melék, homok, esetleg gipsz vagy liszt, a porzsák pórusai nagyon hamar eltömőd­nek. A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is, ha a porzsák még nincs tele. A porzsákot ilyenkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjú­bolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsák­csere kijelző csak akkor reagál, ha a por­zsák már tömötten tele van.
Üzembe helyezés
A szívótömlő csatlakoztatása (04. ábra)
Tolja be a szívócsonkot úgy, hogy az
egyértelműen a helyére kattanjon a porszívó szívónyílásában. Ehhez csúsztassa egymásba a két rész veze­tőelemét.
A szívótömlő levétele (05. ábra)
Nyomja meg kétoldalt a kioldógombo-
kat a szívócsonknál, és húzza ki azt a szívónyílásból.
87
Page 88
hu
A szívótömlő és a kézi fogantyú össze­illesztése (06. ábra)
Dugja be a szívótömlő csatlakozó-
csonkját úgy, hogy az egyértelműen a
helyére kattanjon a kézi fogantyúban.
A kézi fogantyú és a szívócső összeil­lesztése (07. ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a jól érzékel-
hető kattanásig a szívócsőbe. Ehhez
csúsztassa egymásba a két rész veze-
tőelemét. Nyomja meg a kioldógombot, ha a ré-
szeket el akarja egymástól választani,
és enyhe csavarással húzza ki a kézi
fogantyút a szívócsőből.
A szívócső és az átkapcsolható padló szívófej összeillesztése (08. ábra)
Helyezze fel a szívócsövet balra és
jobbra forgatva a padló szívófejre a jól
érzékelhető kattanásig. Nyomja meg a kioldógombot, ha a ré-
szeket el akarja egymástól választani,
és enyhe csavarással húzza ki a szívó-
csövet a padló szívófejből.
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjének aktiválása (modelltől függően) (03, 09–12. ábra)
Ha a porszívó oldalán a porgyűjtő tar­tályból kilóg egy figyelmeztető csík, akti­válnia kell a kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét. (09. ábra)
Nyomja meg a fogantyúmélyedésben
lévő kioldógombot, és kattanásig hajt-
sa fel a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra) Távolítsa el a figyelmeztető csíkot.
(11. ábra) Nyomja meg a kimeneti levegőszűrő
timestrip cserekijelzőjét®. (12. ábra)
Kb.10–15másodperc után a kijelzőme­ző bal szélén megjelenik egy keskeny, pi­ros csík. (03. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt. Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt te­het az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalommal bizonyosod­jon meg arról, hogy a porzsák a he­lyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
Kezelés
A tartozékok kivétele (13. ábra)
Nyomja meg a kioldó gombot. A tartozékrekesz kinyílik.
Vegye ki a kívánt tartozékot.A fedél rányomásával zárja le a tarto-
zékrekeszt.
A tartozéktartó pozicionálása (14. ábra)
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
jól érzékelhető reteszelésig a porszí­vón a szívócsonkra.
Szívóecset alkalmazása az Eco Com­fort fogantyún (modelltől függően) (15. ábra)
Nyomja meg a szívóecset kioldó
gombját, és tolja előre, amíg érezhető­en be nem pattan.
88
Page 89
hu
Nyomja meg a kioldógombot a porszí-
vózási folyamat befejezése után, és
tolja vissza a szívóecsetet a kiindulási
helyzetébe, amíg érezhetően be nem
pattan.
Szívóecset alkalmazása a Comfort 2.0 fogantyún (modelltől függően)
Nyomja meg a szívóecset kioldó
gombját, és tolja előre, amíg érezhető-
en be nem pattan. (16. ábra) Nyomja meg a kioldó gombot, és for-
dítsa a szívóecsetet oldalra.(17. ábra) Tolja át a szívóecsetet a vezetőkön le-
felé, amíg a szívóecset le nem válik a
kézi fogantyúról. (17. ábra) Helyezze a szívóecsetet a szívócsőre,
amíg érezhetően be nem pattan. (18.
ábra)
A porszívózási folyamat befejezése után
Nyomja meg a kioldógombot, és húz-
za le a szívóecsetet a szívócsőről. Tolja vissza a szívóecsetet a Comfort-
kézi fogantyú 2.0-ra, amíg érezhetően
nem pattan. Tolja a szívóecsetet kiindulásihelyzet-
be ahhoz, hogy a kézi fogantyút ismét
a szívócsőbe lehessen helyezni.
A teleszkópos cső beállítása (modell­től függően) (19. ábra)
A teleszkópos cső két egymásba helye­zett csőrészből áll, amelyet porszívózás­hoz az adott legkényelmesebb hosszra széthúzhat.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a te-
leszkópos csövet a kívánt hosszúság-
ra.
A padló szívófej beállítása (20.+21. ábra)
Modelltől függően porszívója az ábrázolt padló szívófejek egyikével van felszerel­ve.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a(z) lábgombot. A szőnyegeket és padlószőnyegeket be-
süllyesztett sörtékkel porszívózza: Nyomja meg a(z) lábgombot.
Ha a padló szívófej tolásához szüksé­ges erőt túl nagynak találja, akkor csök­kentse a szívóteljesítményt, amíg a padló szívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd a „Szívóteljesítmény kiválasztá­sa“ fejezetet).
Lépcsőfokok porszívózása (22. ábra)
Lezuhanó porszívó miatti sérülés-
veszély. A lépcsőről lezuhanó porszívó sérü-
lést okozhat önnek vagy másoknak. A lépcsőket mindig lentről felfelé por-
szívózza.
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők porszívózására is használható.
A csatlakozókábel kihúzása (23. ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszolóaljzatba.
89
Page 90
hu
Túlhevülés miatti károk.
Hosszabb ideig tartó használat ese­tén túlmelegedhet a csatlakozókábel.
30percnél hosszabb használat ese­tén teljesen húzza ki a csatlakozóká­belt.
A csatlakozókábel felcsévélése (24. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszolóaljzatból. Röviden lépjen rá a kábelvisszahúzás
lábgombjára. A készülék teljesen felcsévéli a csatlako-
zókábelt. A kábelvisszahúzást egy tetszőleges he-
lyen megszakíthatja. Feltekercselés közben röviden húzza
meg a kábelt.
Be- és kikapcsolás (25. ábra)
Lépjen rá a Be/Ki lábgombra .
A szívóteljesítmény kiválasztása (26. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a porszí­vózási szituációhoz igazíthatja. A szívó­teljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padló szívófej tolóerejét.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet használja, és a toláshoz szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívótel­jesítményt, amíg a padló szívófej köny­nyen tolhatóvá válik.
A porszívón a teljesítményfokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek pél­daként mutatják, hogy az adott teljesít­ményfokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákÉrtékes velúrszőnyegek, kis
szőnyegek és futószőnyegek
Szőnyegek és padlószőnyegek
hurkolt anyagból
Keménypadlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és padlószőnyegek
Amikor a porszívót elindítja, az a legma­gasabb teljesítményfokozatra kapcsol.
Nyomja meg a(z) gombot, amíg a
kívánt teljesítményfokozatot el nem éri.
A kiválasztott teljesítményfokozat sár­gán világít.
A következő használatnál a porszívó az utoljára kiválasztott teljesítményfokoza­ton kapcsol be.
Köztes szívóteljesítmény-fokozatok
Az előre megadott teljesítményfokoza­tokon kívül egyénileg beállíthatja por­szívója szívóteljesítményét a kívánt szí­vóteljesítményre.
A szívóteljesítmény egyéni igényekhez való igazításához a következőképpen jár­jon el:
Nyomja meg a lábgombot, amíg a
minimális teljesítményfokozatot el nem éri.
Tartsa nyomva a lábgombot, amíg
a magasabb teljesítményfokozat szim­bóluma nem villog.
Engedje el a lábgombot.Nyomja meg a lábgombot, amíg a
kívánt teljesítményfokozatot el nem éri.
90
Page 91
hu
Ha 30 másodpercnél tovább nem hasz­nálja a lábgombot, a következő alacso­nyabb/magasabb megadott teljesít­ményfokozat kerül mentésre. A villogás kialszik.
A következő használatkor a porszívó a mentett köztes teljesítményfokozatban kapcsol be. A megadott teljesítményfokozatok egyi­kének kiválasztásával törli a mentést.
A melléklevegő-szabályozó kinyitása (27. ábra)
(EcoComfort-kézi fogantyúval vagy Comfort-kézi fogantyú 2.0-val rendelke­ző modellek esetén nem áll rendelkezés­re)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid időre, pl.a textil padlóburkolatokra való rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fo-
gantyún található melléklevegő-sza-
bályozót, hogy a szívófej könnyen
mozgatható legyen. Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej
tolásához szükséges erő.
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási szüne­tekhez (28. ábra)
Rövid porszívózási szünetekben a szívó­csövet a szívóelőtéttel együtt kényelme­sen leállíthatja a porszívón.
Sérülésveszély a felboruló porszí-
vó miatt. Ne használja a parkolórendszert, ha a
porszívó ferde felületen, pl. egy rám­pán van.
Dugja a szívófejet a parkolóbütyökkel
a parkolórendszerbe.
Parkolórendszer a tároláshoz (29. ábra)
A szállításhoz és tároláshoz a szívócsö­vet a szívófejjel együtt kényelmesen le­állíthatja a porszívón.
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll. Minden használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatla­kozót a dugaszolóaljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.Tolja össze teljesen a teleszkópos cső
részeit.
Dugja a padló szívófejet a parkoló-
bütyökkel együtt felülről a két szí­vócsőtartó egyikébe.
Így kényelmesen viheti vagy helyezheti el tárolás céljából a porszívót.
Tisztítás és ápolás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll. Kapcsolja ki a porszívót minden tisztí-
tás és ápolás előtt. Húzza ki a hálóza­ti csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
A Miele szűrőrendszer három tartozék­ból áll:
- Eredeti Miele porzsák (COtípus)
- Eredeti Miele kimeneti levegőszűrő
- Motorvédő szűrő
A porszívó kifogástalan szívóteljesítmé­nyének biztosítására a porzsákot és a ki­meneti levegőszűrőt időről időre ki kell cserélni.
91
Page 92
hu
Javasoljuk, hogy a csomagoláson Miele logóval ellátott, eredeti tartozékokat használjon. Ekkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni, és a le­hető legjobb tisztítóhatást érheti el.
A csomagoláson Miele logóval ellátott porzsákok nem papírból vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek, és a tar­tólapjuk sem kartonból készül. Ezáltal különösen nagy tartósság és biztonság érhető el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a por­szívó azon üzemzavaraira és károsodá­saira, amelyek a csomagoláson Miele logóval nem ellátott tartozékok haszná­latára vezethetők vissza, a porszívó ga­ranciája nem terjed ki.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat beszerez­heti a Miele Ügyfélszolgálatánál, Miele szakkereskedőnél, vagy a Miele web­shopban.
Az eredeti Miele tartozékokat a csoma­goláson található Miele logóról ismerhe­ti fel.
Minden Original Miele porzsák-csomag 4porzsákot és egy AirClean levegőszű­rőt tartalmat. Az Original Miele nagy ki­szerelésű csomagok 16porzsákot és 4AirClean levegőszűrőt tartalmaznak.
Az Original Miele kimeneti levegőszű­rők utólagos vásárlásához a kereske­delmi megnevezéseket az „Utólag megvásárolható tartozékok“ fejezet „Szűrő“ részében találja.
A porzsák cseréje (30. ábra)
Ha a porzsák timestrip® cserekijelzőjé­nek ablakában a színskála teljesen piros­ra váltott, cserélje ki a porzsákot.
A porzsák eltömődött pórusai miatt csökken a szívóteljesítmény.
Ne használja fel többször a porzsá­kot.
Az ellenőrzéshez
Csatolja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsák kivétele (31. ábra)
Nyomja meg a szívócsonknál a kétol-
dalt lévő kioldógombokat, és húzza ki a szívócsonkot a szívónyílásból. (05. ábra)
Nyomja meg a fogantyúmélyedésben
lévő kioldógombot, és kattanásig hajt­sa fel a porgyűjtő tér fedelét. (10. ábra)
Miközben a porgyűjtő tér fedele kinyílik, a barna színű zárókilincs automatikusan felemelkedik, hogy a porzsákot ki lehes­sen venni.
A fogójánál fogva húzza ki a porzsákot
a fogadókeretből. (31. ábra)
A barna színű zárókilincs megakadá­lyozza, hogy a porgyűjtő tér fedele be­záruljon, ha nincs porzsák behelyezve. Ne alkalmazzon túlzott mértékű erőt.
A porzsák behelyezése (32. ábra)
Helyezze az új porzsákot ütközésig a
felhajtott porzsáktartóba. Eközben hagyja a porzsákot összehajtva, úgy, ahogyan a csomagolásból kivette.
92
Page 93
hu
Ügyeljen arra, hogy a porzsák tartólap­ja mindkét oldalon teljesen illeszkedjen a megvezetésbe.
A barna színű zárókilincs érzékelhető re­teszeléssel lezár.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és
ügyeljen arra, hogy eközben ne csí-
pődjön be a porzsák. Tolja be a szívócsonkot úgy, hogy az
egyértelműen a helyére kattanjon a
porszívó szívónyílásában. Ehhez
csúsztassa egymásba a két rész veze-
tőelemét. (04. ábra)
A kimeneti levegőszűrő cseréjének időpontja (33. ábra)
Modelltől függően alapfelszereltségként a következő kimeneti levegőszűrők egyi­ke van behelyezve:
a AirClean Akkor cserélje ki ezt a kimeneti le­vegőszűrőt, amikor új porzsákcsomagot kezd használni. Minden Original Miele porzsákcsomag egy AirClean kimeneti levegőszűrőt, minden nagy kiszerelésű csomag négy AirClean kimeneti le­vegőszűrőt tartalmaz.
bAirClean Plus 50 (világoskék) Kb.egy év után cserélje ki ezt a kimeneti levegőszűrőt. Az időpontot feljegyezheti a kimeneti levegőszűrőre.
cSilence AirClean 50 (szürke) dActive AirClean 50 (fekete) eHEPA AirClean 50 (fehér)
Akkor cserélje ki ezt a kimeneti le­vegőszűrőt, amikor a kimeneti le­vegőszűrő timestrip® cserekijelzője vé­gig piros (02. ábra). Ezután még tovább tud porszívózni. Azonban vegye figye­lembe, hogy a porszívó szívó- és szűrő­teljesítménye csökken.
Az AirClean kimeneti levegőszűrő cse­réje (34.+35. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen behe­lyezve.
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra)
Ha AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean50 vagy HEPA AirClean50 kimeneti levegőszű­rőt szeretne behelyezni, akkor feltétle­nül vegye figyelembe „A kimeneti le­vegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Nyomja össze a szűrőrács reteszelé-
sét, és kattanásig nyissa ki a szűrőrá­csot. (34. ábra)
A két tiszta higiénikus felület egyiké-
nél fogva vegye ki a használt AirClean kimeneti levegőszűrőt. (34. ábra)
Helyezze be az új AirClean kimeneti
levegőszűrőt úgy, hogy az tökéletesen illeszkedjen. (35. ábra)
Zárja le a szűrőrácsot. (35. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt. Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt te­het az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalommal bizonyosod­jon meg arról, hogy a porzsák a he­lyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
93
Page 94
hu
A(z) AirClean Plus 50, a(z) Silence AirClean 50, a(z) Active AirClean 50 és a(z) HEPA AirClean 50 kimeneti le­vegőszűrő cseréje (36.+37. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen behe­lyezve.
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra)
Ha AirClean kimeneti levegőszűrőt szeretne behelyezni, akkor feltétlenül vegye figyelembe a „A kimeneti le­vegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Emelje meg, és vegye ki a kimeneti le-
vegőszűrőt. (36. ábra) Pontosan illesztve helyezze be, és
nyomja le az új kimeneti levegőszűrőt.
(37. ábra) Amennyiben c, d vagy e kimeneti le-
vegőszűrőt használ, nyomja meg a ki-
meneti levegőszűrő
timestrip® cserekijelzőjét. (12. ábra) Kb.10–15másodperc után a kijelzőme-
ző bal szélén megjelenik egy keskeny, pi­ros csík. (03. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt. Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt te­het az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalommal bizonyosod­jon meg arról, hogy a porzsák a he­lyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
A kimeneti levegőszűrő átalakítása (33. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy kimeneti levegőszűrő legyen behe­lyezve.
Modelltől függően alapfelszereltségként a következő kimeneti levegőszűrők egyi­ke van behelyezve:
a AirClean b AirClean Plus50 (világoskék) c Silence AirClean 50 (szürke) d Active AirClean50 (fekete) e HEPA AirClean50 (fehér)
1. Ha az a típusú kimeneti levegőszűrő helyett b, c, d vagy e típusú kimeneti levegőszűrőt helyez be, akkor a szűrő­rácsot is ki kell vennie, hogy behelyez­hesse a megfelelő új kimeneti le­vegőszűrőt.
Ezenkívül c, d vagy e típusú kimeneti levegőszűrő használata esetén a ki­meneti levegőszűrő timestrip® csere­kijelzőjét is aktiválnia kell. (12. ábra)
2. Ha a b, c, d vagy e típusú kimeneti le­vegőszűrő helyett a típusú kimeneti levegőszűrőt helyez be, akkor ezt a ki­meneti levegőszűrőt feltétlenül szűrő­rácsba* kell behelyeznie. (35. ábra)
*Szűrőrács – lásd a „Utólag megvá­sárolható tartozékok“ c. fejezet „Szű­rő“ részét
94
Page 95
hu
A motorvédő szűrő cseréje (szükség esetén) (38. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra)
A fogójánál fogva húzza ki a porzsákot
a fogadókeretből. (31. ábra)
Hajtsa fel a szűrőkeretet, és vegye ki a
használt motorvédő szűrőt a tiszta hi­giénikus felületénél fogva. (38. ábra)
Helyezzen be új motorvédő szűrőt.Zárja le a szűrőkeretet.Helyezze a porzsákot a fogadókeret-
be, míg a zárókilincs teljesen le nem zárul. (32. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt. Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt te­het az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalommal bizonyosod­jon meg arról, hogy a porzsák a he­lyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és ügyeljen arra, hogy eközben ne csí­pődjön be a porzsák.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjé­nél, vagy a Miele gyári Ügyfélszolgála­tán keresztül vásárolhat.
A szálemelő cseréje (39. ábra)
A szálemelők a padló szívófej szájnyílá­sánál cserélhetők. Cserélje ki a száleme­lőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki a szálemelőket a rögzítőha-
sítékokból. Ehhez használjon pl. lapos csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
A porszívó és tartozékainak tisztítása
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll. Minden tisztítás előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A porszívóba jutó nedvesség az ára-
mütés veszélyét hordozza magában. Soha ne merítse vízbe a porszívót.
A porszívót és annak minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben besze­rezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
A nem megfelelő tisztítószerek
károsíthatják a felületet. Minden felület érzékeny a karcolásra.
Minden felület elszíneződhet vagy megváltozhat, ha nem megfelelő tisz­títószerekkel kerül érintkezésbe.
Ne használjon súrolószert, üvegtisztí­tót vagy univerzális tisztítószert, sem olajtartalmú ápolószert.
A porgyűjtő tér tisztítása
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval porszívózza ki, vagy tisztítsa meg egy száraz portörlő ronggyal vagy porecset­tel.
95
Page 96
hu
Problémák elhárítása
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, sa­ját maga is el tudja hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia az ügyfélszolgálatot.
A www.miele.com/service oldalon tájékozódhat a hibák önálló elhárításának módjá­ról.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
A hálózati feszültség áramütést okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszültség alatt áll. Minden hibaelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsol.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha az túlságosan felmelegszik. A hiba akkor jelentkezik, ha pl. egy nagy felszívott tárgy a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a fi­nom por miatt nem légáteresztő vagy erősen elszeny­nyeződött a motorvédő szűrő/kimeneti szűrő.
Kapcsolja ki a porszívót a Be/Ki lábgombbal, és
húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20–30perces várako­zási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét be­kapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
96
Page 97
hu
Ügyfélszolgálat
A www.miele.hu/service weboldalon tájékozódhat a hibák önálló elhárításá­nak módjáról és a Miele alkatrészekről.
Kapcsolatfelvétel üzemzavarok esetén
Az olyan meghibásodások esetén, ame­lyet saját maga nem tud elhárítani, kér­jük értesítse a Miele szakkereskedőjét vagy a Miele Ügyfélszolgálatát.
A Miele Ügyfélszolgálatának elérhető­ségeit ennek a dokumentumnak a vé­gén találja.
Garancia
További információkat a mellékelt garan­cia feltételekben talál.
Utólag vásárolható tartozékok
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
Javasoljuk, hogy a csomagoláson Miele logóval ellátott, eredeti tartozékokat használjon. Ekkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehe­tő legjobb tisztítóhatást érheti el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a por­szívó azon üzemzavaraira és károsodá­saira, amelyek a csomagoláson Miele logóval nem ellátott tartozékok haszná­latára vezethetők vissza, a porszívó ga­ranciája nem terjed ki.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat beszerez­heti a Miele Ügyfélszolgálatánál, Miele szakkereskedőnél, vagy a Miele web­shopban.
Az eredeti Miele tartozékokat a csoma­goláson található Miele logóról ismerhe­ti fel.
Egyes modelleket már gyárilag felszerel­tek a következő tartozékok közül lega­lább eggyel.
Padló szívófejek/ -kefék
AllFloor padló szívófej (SBDAF)
Lapos padló szívófej az alacsony lábú bútorok alatt történő porszívózáshoz. Különösen halk, könnyű, és kiválóan fel­szedi a nagyobb szennyeződéseket.
Turbo TeQ turbókefe (STB 305-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövet­szálak és hajszálak felszedéséhez
Parquet Twister XL forgócsuklós pad­lókefe (SBB 300-3)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózá­sához.
Parquet Twister XL forgócsuklós pad­lókefe (SBB 400-3)
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík keménypadlók és kisebb beugrók gyors porszívózásához.
Egyéb tartozékok
TurboMini (STB101) kézi turbókefe
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók por­szívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fu­gák portalanításához.
97
Page 98
hu
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes porszívózá­sához.
Rés szívófej, 300mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fu­gák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzáfér­hető helyek kiporszívózásához.
XL kárpitszívófej (SPD20)
Széles kárpitszívófej kárpitozott bútorok, matracok és párnák porszívózásához.
Comfort kézi fogantyú világítással (SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
Szűrők
AirClean Plus 50 levegőszűrő (SF-AP 50)
A hatékony szűréshez a helyiség különö­sen tiszta levegőjéért.
Szűrőrács
A szűrőrácsra akkor van szüksége, ha egy Silence AirClean, AirClean Plus,Ac­tive AirCleanvagy HEPA AirClean he­lyett egy AirClean levegőszűrőt szeretne betenni.
Active AirClean 50 levegőszűrő (SF-AA 50)
A zavaró szagok jelentős csökkentésé­hez. Ideális háziállattartó és dohányzó háztartásokban.
HEPA AirClean 50 levegőszűrő (SF-HA 50)
A finom por és az allergének hatékony szűréséhez. Ideális házi por allergiában szenvedőknek.
98
Page 99
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia............................................................... 101
Opis urządzenia............................................................................................................. 106
Odpowiedzialność iochrona środowiska naturalnego......................................... 108
Uwagi do rozporządzenia Komisji (UE) nr666/2013............................................ 109
Odesłania do ilustracji ................................................................................................. 109
Wprowadzenie............................................................................................................... 109
Wyposażenie dostarczone wraz zurządzeniem .......................................................
3D4U ...............................................................................................................................
Działanie wskaźnika wymiany filtra wylotowego timestrip® (w zależności od
modelu) ...........................................................................................................................
Działanie wskaźnika wymiany worka na kurz .............................................................
Pierwsze uruchomienie ............................................................................................... 111
Podłączanie węża ssącego ..........................................................................................
Odłączanie węża ssącego ............................................................................................
Składanie węża ssącego irękojeści uchwytu ............................................................
Składanie uchwytu irury ssącej ..................................................................................
Składanie rury ssącej iprzełączalnej ssawki podłogowej ........................................
Aktywacja wskaźnika wymiany filtra wylotowego timestrip® (wzależności od
modelu) ...........................................................................................................................
Obsługa........................................................................................................................... 111
Pozycjonowanie uchwytu na akcesoria ......................................................................
Stosowanie ssawki pędzlowej na uchwycie EcoComfort (w zależności od mo-
delu) .................................................................................................................................
Stosowanie ssawki pędzlowej na uchwycie Comfort2.0 (w zależności od mo-
delu) .................................................................................................................................
Ustawianie rury teleskopowej (w zależności od modelu) ........................................
Ustawianie ssawki podłogowej ...................................................................................
Odkurzanie schodów ....................................................................................................
Wyciąganie kabla przyłączeniowego ..........................................................................
Zwijanie kabla przyłączeniowego ................................................................................
Włączanie iwyłączanie .................................................................................................
Wybieranie mocy ssania ...............................................................................................
Poziomy pośrednie mocy ssania..................................................................................
Odstawianie, transportowaniei przechowywanie ................................................. 114
System parkowania do przerw wodkurzaniu ............................................................
System parkowania do przechowywania ...................................................................
Czyszczenie ikonserwacja ......................................................................................... 115
Dostępność elementów wyposażenia ........................................................................
Wymiana worka na kurz ................................................................................................
Wyjmowanie worka na kurz .........................................................................................
110 110
110 110
111 111 111 111 111
111
112
112
112 112 112 113 113 113 113 113 114
114 114
115 115 115
99
Page 100
pl - Spis treści
Zakładanie worka na kurz .............................................................................................
Moment wymiany filtra wylotowego ..........................................................................
Wymiana filtra wylotowego AirClean .........................................................................
116 116 116
Wymiana filtra wylotowego AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 iHEPA AirClean 50 .....................................................................
Przezbrajanie filtra wylotowego ...................................................................................
Wymiana filtra ochronnego silnika (w razie potrzeby) .............................................
Wymiana zbieraczy włókien .........................................................................................
Czyszczenie odkurzacza ielementów wyposażenia..................................................
117 117 118 118 118
Usuwanie problemów.................................................................................................. 120
Serwis.............................................................................................................................. 121
Kontakt w przypadku wystąpienia usterki...................................................................
Gwarancja........................................................................................................................
121 121
Wyposażenie dodatkowe............................................................................................ 121
Dostępność elementów wyposażenia ........................................................................
121
100
Loading...