Kde koupit příslušenství ................................................................................................
20
21
21
21
22
24
24
24
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpisy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a
věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, obsluhu,
čištění a ošetřování vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte škodám.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na
to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat
kapitolu „Uvedení do provozu“ a bezpečnostní pokyny a
varovná upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství,
před každým čištěním, ošetřováním a odstraňováním poruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem. Tento vysavač
není vhodný pro provoz na stavbách.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, ko-
bercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské výš-
ky 4000m.
Tento vysavač používejte výhradně kvysávání suchého
materiálu. Nepoužívejte vysavač na lidi a zvířata. Všechny
ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým a psychickým schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, nesmí vysavač používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál
uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblízkosti
vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před každým použitím zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství ohledně viditelných poškození. Poškozený vysavač a poškozené součásti příslušenství neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje na typovém štítku vysavače
(jmenovité napětí a frekvence) sparametry napájecí sítě.
Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze
změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Občasný nebo trvalý provoz na soběstačném nebo se sítí
nesynchronizovaném zařízení pro napájení energií (jako např. ostrovní sítě, záložní systémy) je možný. Předpokladem
provozu je, aby uzařízení pro napájení energií byly dodrženy
specifikace normy EN50160 nebo srovnatelné.
Bezpečnostní opatření stanovená pro domovní instalaci a
pro tento výrobek Miele musí být co do své funkce a způsobu práce zajištěna ivostrovním provozu nebo vprovozu nesynchronizovaném se sítí nebo být vinstalaci nahrazena
rovnocennými opatřeními. Jak je popsáno například vaktuálním vydání VDE-AR-E 2510-2.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních
důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník
pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes
připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací
kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Pokud ve vysavači není nasazený prachový sáček, nelze
Před každým zavřením krytu prachového prostoru zajis-
těte, aby byl prachový sáček nasazen až do zřetelného zaklapnutí.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzduchu
nepřiblížili khlavě.
8
Page 9
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Čištění
Vysavač a součásti příslušenství nikdy neponořte do vo-
dy. Vysavač a příslušenství čistěte jen zasucha nebo mírně
navlhčeným hadříkem.
Příslušenství a náhradní díly
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství dbej-
te na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a originální příslu-
šenství slogem Miele na obalu. Jen unich může výrobce
zaručit bezpečnost.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte
nahradit jen originálními náhradními díly.
Přeprava
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
10
Page 11
cs - Popis přístroje
a
rukojeť*
b
rukojeť EcoComfort*
c
rukojeť Comfort*
d
indikátor výměny prachového sáčku
e
přihrádka na příslušenství
f
sací hadice
g
indikační pole
h
parkovací systém pro přestávky ve vysávání
i
připojovací kabel
j
originální vzduchový filtr Miele*
k
parkovací systém pro uskladnění (na obou stranách vysavače)
l
ochranný filtr motoru
m
originální sáček Miele
n
západka
o
rukojeť
p
odjišťovací tlačítko krytu prachového prostoru
q
podlahová hubice*
r
odjišťovací tlačítka
s
teleskopická trubice*
t
odjištění teleskopické trubice
u
sací hrdlo
v
tlačítko pro nastavení sacího výkonu
w
ukazatel stupňů sacího výkonu
x
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
y
nášlapný vypínač
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdispozici.
11
Page 12
cs - Udržitelnost a ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obal slouží kmanipulaci a chrání přístroj
před poškozením během přepravy.
Obalové materiály byly zvoleny
spřihlédnutím kaspektům ochrany
životního prostředí a kmožnostem jejich
likvidace a obecně jsou recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny. Využívejte sběrná místa
cenných materiálů a možnosti vrácení.
Doporučujeme uschovat obal pro účely
přepravy.
Likvidace prachových sáčků a
filtrů
Prachové sáčky a filtry se vyrábějí zmateriálů šetrných kživotnímu prostředí.
Filtry můžete likvidovat sběžným
domovním odpadem. To platí ipro
prachový sáček, pokud neobsahuje
nečistoty, které se nesmí likvidovat
sdomovním odpadem.
Likvidace starého přístroje
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Svůj starý přístroj
proto vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
padných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Ze zákona
máte povinnost vyjmout a přitom nezničit staré baterie a staré akumulátory,
které nejsou pevně uzavřené vpřístroji,
a lampy, které lze vyjmout bez zničení.
Zaneste je do vhodné sběrny, kde je
můžete bezplatně odevzdat. Postarejte
se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj
až do doby odvezení uložen mimo dosah
dětí.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro bezplatné odevzdávání
a zužitkování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona
jste sami zodpovědní za vymazání pří-
12
Page 13
cs
Poznámka knařízení Evropské
unie (EU) č. 666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost
a podle výše uvedeného nařízení je klasifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje jsou
kdispozici pro stažení na internetové
stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba zjištěná
podle nařízení popisuje indikativní, roční
spotřebu energie (kWh za rok) na bázi
50 operací čištění. Skutečná spotřeba
energie závisí na tom, jak se vysavač
používá.
Všechny zkoušky a výpočty, které se mají provádět podle výše uvedeného
nařízení, byly provedeny podle následujících aktuálně platných, harmonizovaných norem se zohledněním návodu Evropské komise ze září 2014
zveřejněného knařízení:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use – Part 1: Dry vacuum
cleaners – Methods for measuring the
performance
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances – Test code for the
determination of airborne acoustical
noise – Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN60335-2-2 Household and similar electrical appliances – Safety – Part
2-2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a příslušenství pro vysávání přiložené kvysavači
jsou určeny na intenzivní čištění koberců
nebo tvrdých podlah, jak je popsané
vnařízení. Ke zjištění hodnot byla použita následující podlahová hubice a nastavení:
Pro spotřeby elektrické energie a třídy
čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož
ipro hlučnost na koberci byla použita
přepínatelná podlahová hubice se zasunutým kartáčem (sešlápněte nášlapné
tlačítko ).
Údaje zjištěné podle nařízení se vztahují
výhradně ke zde uvedeným kombinacím
a nastavením podlahové hubice na různých podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity výhradně originální prachové sáčky,
ochranné filtry motoru a vzduchové filtry
Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapitolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu kobsluze.
Seznámení
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Sortiment Miele pro péči o podlahy
nabízí vhodné příslušenství pro mnoho
speciálních použití (viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Některé modely jsou sériově vybaveny
turbokartáčem, který není vyobrazený.
Ktomuto turbokartáči je přiložený
samostatný návod kobsluze.
13
Page 14
cs
Dodávané příslušenství (obr. 01)
spárová hubice
Příslušenství pro vysávání záhybů,
spár a rohů.
sací štětec
Příslušenství pro vysávání profilových lišt, zdobených nebo vyřezávaných předmětů.
Hlavice štětce je otočná a lze ji natočit do příslušné nejvhodnější
polohy.
sací štětec na rukojeti (dle modelu)
Příslušenství na vysávání nechoulostivých povrchů, např. na vysávání klávesnic nebo drobků.
hubice na čalounění (dle modelu)
Příslušenství pro vysávání čalouněného nábytku, matrací a polštářů.
hubice na čalounění, volně při-
ložená (dle modelu)
Pro vysávání čalouněného nábytku,
matrací, polštářů závěsů atd.
držák příslušenství pro hubici na
čalounění (dle modelu)
Příslušenství pro uložení volně přiložené hubice na čalounění
3D4U
Pod označením 3D4U Vám Miele nabízí
ke stažení příslušenství zdarma pro 3D
tiskárnu (www.miele.de, Service, Ersatzteile & Zubehör).
Funkce indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® (dle modelu)
(obr. 02)
Indikátor výměny vzduchového filtru timestrip® ukazuje dobu používání vzduchového filtru. Asi po 50hodinách
provozu je indikační pole na
vzduchovém filtru červeně vyplněné,
vzduchový filtr pak musí být vyměněn.
50hodin provozu přibližně odpovídá
průměrnému ročnímu používání.
Funkce indikátoru výměny prachového
sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na
smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě,
žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu,
jako je např. prach zvrtání, písku případně také sádry nebo mouky, velmi
rychle se ucpou póry prachového sáčku.
Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž
prachový sáček ještě plný není.
Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků
zkoberců, vlny apod., indikátor zareaguje až při přeplněném prachovém sáčku.
Uvedení do provozu
Připojení sací hadice (obr. 04)
Zasuňte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe.
14
Odejmutí sací hadice (obr. 05)
Stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici ze
sacího otvoru.
Page 15
cs
Spojení sací hadice a rukojeti (obr. 06)
Zasuňte připojovací hrdlo sací hadice
do rukojeti tak, aby zřetelně zaklaplo.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 07)
Zasuňte rukojeť do sací trubice až do
zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky
obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze
sací trubice.
Spojení sací trubice a přepínatelné
podlahové hubice (obr. 08)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo za-
suňte sací trubici do podlahové hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte sací trubici
zpodlahové hubice.
Pokud na boku Vašeho vysavače visí návěstní proužek ven zprachového prostoru, musíte aktivovat indikátor výměny
vzduchového filtru timestrip®. (obr. 09)
Zatlačte odjišťovací tlačítko vza-
puštěném úchytu a vyklopte nahoru
kryt prachového prostoru až do zaklapnutí. (obr. 10)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou
částí navzájem zasunutých do sebe, které pro vysávání můžete roztáhnout na
délku, jaká pro Vás bude nejpohodlnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou
délku.
Nastavení podlahové hubice
(obr. 20 + 21)
Podle modelu je Váš vysavač vybavený
jednou zvyobrazených podlahových hubic.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a
podlahy se spárami vysávejte svysunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Koberce a kobercové podlahy vysávejte
se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte podlahovou hubici posouvat příliš velkou
silou, snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce (viz
odstavec „Volba sacího výkonu“).
Vysávání schodů (obr. 22)
Nebezpečí úrazu vdůsledku pádu
vysavače.
Vysavač padající ze schodů může po-
ranit Vás nebo jiné osoby.
Zbezpečnostních důvodů vysávejte
schody vždy zespodu nahoru.
Přepínatelná podlahová hubice je
vhodná také na vysávání schodů.
Vytažení připojovacího kabelu
(obr. 23)
Vytáhněte připojovací kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Škody přehřátím.
Připojovací kabel se při delším používání může přehřát.
Při používání trvajícím déle než
30minut připojovací kabel úplně vytáhněte.
16
Page 17
cs
Navinutí připojovacího kabelu
(obr. 24)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
Navíjení kabelu můžete vlibovolném
okamžiku přerušit.
Během navíjení krátce zatáhněte za
kabel.
Zapnutí a vypnutí (obr. 25)
Sešlápněte nášlapný vypínač .
Volba sacího výkonu (obr. 26)
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit
podmínkám vysávání. Snížením sacího
výkonu značně snížíte sílu potřebnou na
posouvání podlahové hubice.
Když používáte přepínatelnou podlahovou hubici a při tom se Vám zdá,
že ji musíte posouvat příliš velkou silou, tak snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce.
Na vysavači jsou různým stupňům výkonu přiřazeny symboly, které na příkladech ukazují, na co se příslušný stupeň
výkonu doporučuje.
záclony, textilie
kvalitní velurové koberce, malé ko-
berce a běhouny
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné ko-
berce a kobercové podlahy
Když vysavač uvedete do provozu, zapne se na nejvyšší stupeň výkonu.
Tiskněte tlačítko , dokud nedosáh-
nete požadovaného stupně výkonu.
Zvolený stupeň výkonu žlutě svítí.
Při příštím použití se vysavač zapne
snaposledy zvoleným stupněm výkonu.
Mezistupně sacího výkonu
Na rozdíl od předem zadaných stupňů
výkonu můžete sací výkon svého vysavače individuálně upravit podle svého přání.
Chcete-li sací výkon přizpůsobit svým
potřebám postupujte takto:
Sešlapujte nášlapné tlačítko ,
dokud nedosáhnete minimálního
stupně výkonu .
Držte nášlapné tlačítko sešlápnu-
stlačítkem se mezistupeň sacího výkonu uloží knejbližšímu nižšímu nebo nejbližšímu vyššímu předem zadanému
stupni výkonu. Blikání přestane.
Při dalším používání se vysavač zapne
na uložený mezistupeň sacího výkonu.
Zvolením některého zpředem zadaných
stupňů výkonu uložený údaj vymažete.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání
vzduchu (obr. 27)
(není kdispozici umodelů srukojetí
EcoComfort a rukojetí Comfort2.0)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např.
abyste zabránili pevnému přisátí ktextilní podlahové krytině.
17
Page 18
cs
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste
mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání
právě používané sací hubice.
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při vysávání (obr. 28)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete sací trubici se sacím nástavcem
pohodlně odstavit na vysavači.
Nebezpečí úrazu vdůsledku
převrácení vysavače.
Parkovací systém nepoužívejte,
pokud se vysavač nachází na šikmé
ploše, např. na rampě.
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce do parkovacího systému.
Parkovací systém pro uskladnění
(obr. 29)
Pro přepravu nebo uskladnění můžete
sací trubici se sacím nástavcem odstavit
na vysavači.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Vysavač po každém použití vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Zcela zasuňte části teleskopické trubi-
ce.
Nasuňte odstavný úchyt podlahové
hubice shora do jednoho zobou
držáků sací trubice.
Tak můžete vysavač přenést nebo odstavit pro uložení.
Čištění a ošetřování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Před každým čištěním a ošetřováním
vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Filtrační systém Miele je tvořen třemi
součástmi příslušenství:
- originální prachový sáček Miele
(typCO)
- originální vzduchový filtr Miele
- ochranný filtr motoru
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte občas vyměnit
prachový sáček a vzduchový filtr.
Doporučujeme Vám používat originální
příslušenství slogem Miele na obalu.
Pak si můžete být jistí, že optimálně
využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku
čištění.
Prachové sáčky slogem Miele na
obalu se nevyrábějí zpapíru nebo
podobných materiálů a také nemají
držák zlepenky. Tím se dosahuje
zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpečnosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození vysavače, jejichž příčinou je
použití příslušenství neoznačeného
logem Miele na obalu, se nevztahuje
záruka.
18
Page 19
cs
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství můžete zakoupit
vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Originální příslušenství poznáte podle
loga Miele na obalu.
Vkaždém balení originálních prachových
sáčků Miele jsou 4prachové sáčky a jeden vzduchový filtr AirClean. Velká originální balení Miele obsahují
16prachových sáčků a 4vzduchové filtry AirClean.
Prodejní označení pro dokupování originálních vzduchových filtrů Miele najdete vkapitole „Příslušenství kdokoupení“, odstavec „Filtry“.
Výměna prachového sáčku (obr. 30)
Prachový sáček vyměňte, když červená
stupnice zcela vyplní zorné pole indikátoru výměny prachového sáčku.
Snížený sací výkon vdůsledku
ucpaných pórů prachového sáčku.
Nepoužívejte prachové sáčky opakovaně.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Zatlačte odjišťovací tlačítko vza-
puštěném úchytu a vyklopte nahoru
kryt prachového prostoru až do za-
klapnutí. (obr. 10)
Během otvírání krytu prachového
prostoru se automaticky zvedne hnědá
západka, takže můžete vyjmout
prachový sáček.
Vytáhněte prachový sáček za úchyt
zdržáku prachového sáčku. (obr. 31)
Hnědá západka zabrání zavření krytu
prachového prostoru, když není zasunutý prachový sáček.
Nepoužívejte násilí.
Nasazení prachového sáčku (obr. 32)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do vyklopeného držáku
prachového sáčku. Prachový sáček
přitom nechte složený tak, jak ho vy-
jmete zobalu.
Dbejte na to, aby držák prachového
sáčku na obou stranách úplně zajel do
vodítka.
Hnědá západka se zavře až do zřetelného zaklapnutí.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste při tom nepřiskřípli prachový
sáček.
Zasuňte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe. (obr. 04)
Vyjmutí prachového sáčku (obr. 31)
Stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hrdlo ze
sacího otvoru. (obr. 05)
Okamžik výměny vzduchového filtru
(obr. 33)
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů:
19
Page 20
cs
a AirClean
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy, když
načínáte nové balení prachových sáčků.
Vkaždém balení originálních prachových
sáčků Miele je jeden vzduchový filtr
AirClean, vkaždém velkém balení jsou
čtyři vzduchové filtry AirClean.
bAirClean Plus 50 (světle modrý)
Tento vzduchový filtr vyměňte asi po
jednom roce. Čas si můžete poznamenat na vzduchovém filtru.
Tyto vzduchové filtry vyměňte, když je
červeně vyplněné indikační pole indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® (obr. 02). Pak ještě můžete
pokračovat ve vysávání. Uvědomte si
však, že poklesne sací ifiltrační výkon
vysavače.
Výměna vzduchového filtru AirClean
(obr. 34 + 35)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.
(obr. 10)
Pokud byste chtěli použít vzduchový
filtr AirClean Plus50, Silence
AirClean50 nebo Active AirClean 50
nebo HEPA AirClean 50, dbejte odstavce „Změna vzduchového filtru“.
Stlačením jazýčků ksobě odjistěte
mřížku filtru a otevřete ji. (obr. 34)
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
AirClean za jednu zobou čistých hygienických ploch. (obr. 34)
sáčku se může dostat velké množství
prachu do prachového prostoru a
poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu
prachového prostoru se přesvědčte,
že je nasazený prachový sáček a zavřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste při tom nepřiskřípli prachový
sáček.
Změna vzduchového filtru (obr. 33)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean
b AirClean Plus 50 (světle modrý)
c Silence AirClean 50 (šedý)
d Active AirClean 50 (černý)
e HEPA AirClean 50 (bílý)
1. Jestliže místo vzduchového filtru a nasazujete vzduchový filtr b, c, d nebo
e, musíte navíc vyjmout mřížku filtru a
nasadit příslušný nový vzduchový filtr.
Kromě toho musíte při používání
vzduchového filtru c, d nebo e aktivovat indikátor výměny vzduchového filtru timestrip®. (obr. 12)
2. Jestliže místo vzduchového filtru b, c,
d nebo e nasazujete vzduchový filtr a,
musíte tento vzduchový filtr bezpodmínečně vložit do mřížky filtru*.
(obr. 35)
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“, odstavec „Filtry“
Výměna ochranného filtru motoru
(vpřípadě potřeby) (obr. 38)
Otevřete kryt prachového prostoru.
(obr. 10)
Vytáhněte prachový sáček za úchyt
zdržáku. (obr. 31)
Vyklopte rámeček filtru a vyjměte
upotřebený ochranný filtr motoru.
(obr. 38)
Nasaďte nový ochranný filtr motoru.
Zavřete rámeček filtru.
Zasouvejte prachový sáček do držáku,
dokud nebude skonečnou platností
zavřená západka. (obr. 32)
sáčku se může dostat velké množství
prachu do prachového prostoru a
poškodit konstrukční díly.
Před každým zavřením krytu
prachového prostoru se přesvědčte,
že je nasazený prachový sáček a zavřená západka.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste při tom nepřiskřípli prachový
sáček.
Náhradní díly dostanete uVašeho specializovaného prodejce Miele nebo
přes servisní službu Miele.
Výměna sběračů nití (obr. 39)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové
hubice jsou vyměnitelné. Když je opotřebovaný vlas sběračů, sběrače nití vyměňte.
21
Page 22
cs
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro za-
sunutí. Použijte na to např. šroubovák
splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Čištění vysavače a příslušenství
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Před každým čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem vdůsledku napětí sítě.
Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím
úrazu elektrickým proudem.
Vysavač nikdy neponořte do vody.
Vysavač a veškeré plastové příslušenství
ošetřujte běžným čisticím prostředkem
na umělé hmoty.
Poškození nevhodnými čisticími
prostředky.
Všechny povrchy jsou náchylné na
poškrábání. Všechny povrchy se
mohou zabarvit nebo změnit, pokud
přijdou do styku snevhodnými čisticími prostředky.
Nepoužívejte drhnoucí prostředky,
čisticí prostředky na sklo, univerzální
čisticí prostředky a ošetřovací
prostředky obsahující olej.
Čištění prachového prostoru
Prachový prostor vysajte druhým vysavačem nebo ho vyčistěte suchou
prachovkou nebo štětcem.
22
Page 23
cs
Odstraňování závad
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní
službu.
Na www.miele.com/service obdržíte informace ksamostatnému odstranění poruch.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo
chyby.
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Před každým odstraňováním závad vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
ProblémPříčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná.Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty.
Porucha může nastat, například když větší předměty
ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo
nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když
je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo
vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp. a
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače
asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho
opět můžete zapnout a používat.
23
Page 24
cs
Servisní služba
Na www.miele.com/service obdržíte
informace ksamostatnému odstranění
poruch a knáhradním dílům Miele.
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit
sami, podejte prosím zprávu Vašemu
specializovanému prodejci Miele nebo
servisní službě Miele.
Kontaktní údaje servisní služby Miele
najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2roky.
Záruční podmínky se řídí platnými
právními předpisy. Informace kzáručním
podmínkám naleznete na www.miele.cz.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění
a ošetřování výrobce Vaší podlahové
krytiny.
Doporučujeme Vám používat originální
příslušenství slogem Miele na obalu.
Pak si můžete být jistí, že optimálně
využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku
čištění.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození vysavače, jejichž příčinou je
použití příslušenství neoznačeného
logem Miele na obalu, se nevztahuje
záruka.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete
zakoupit vinternetovém obchodě Miele,
uservisní služby Miele nebo uVašeho
specializovaného prodejce Miele.
Originální příslušenství poznáte podle
loga Miele na obalu.
Jednotlivé modely jsou již standardně
vybaveny jednou nebo několika následujícími součástmi příslušenství.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllFloor (SBDAF)
Nízká podlahová hubice na vysávání pod
velmi nízkým nábytkem. Kromě toho je
tichá, lehká a vyznačuje se velmi
dobrým zachycováním hrubých nečistot.
Turbokartáč TurboTeQ (STB305-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců
skrátkým vlasem.
Spřírodními štětinami, pro rychlé vysávání velkých rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Ostatní příslušenství
Ruční turbokartáč Turbo Mini
(STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného
nábytku, matrací nebo automobilových
sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných
těles, úzkých regálů nebo spár.
24
Page 25
cs
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a čalouněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm
(SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání záhybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm
(SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro
vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalouněný nábytek XL
(SPD20)
Široká hubice na vysávání čalouněného
nábytku, matrací a polštářů.
Rukojeť Comfort sosvětlením
(SGC20)
Pro osvětlení pracovního prostoru.
Filtry
Vzduchový filtr AirClean Plus 50
(SF-AP50)
Pro účinné filtrování pro zajištění zvláště
čistého vzduchu vmístnosti.
Mřížka filtru
Mřížka filtru je potřeba, když místo vzduchového filtru AirClean Plus, Silence
AirClean, Active AirClean oder HEPA
AirClean chcete použít vzduchový filtr
AirClean.
Vzduchový filtr Silence AirClean 50
(SF-SA 50)
Pro značné snížení hluků vysavače.
Vzduchový filtr Active AirClean50
(SF-AA50)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů.
Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr HEPA AirClean50
(SF-HA50)
Pro účinné filtrování jemného prachu a
alergenů. Ideální pro osoby alergické na
domácí prach.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα....................................................
50
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται πλήρως στις
ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά την ηλεκτρική
σκούπα, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Οι
οδηγίες περιλαμβάνουν σημαντικές υποδείξεις για την
ασφάλεια, τον χειρισμό, καθώς και για τον καθαρισμό και
τη φροντίδα της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό
σας και τους άλλους, αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με το πρότυπο IEC60335-1, η Miele τονίζει
ρητά ότι θα πρέπει οπωσδήποτε να διαβάζετε και να τηρείτε το κεφάλαιο «Έναρξη λειτουργίας», καθώς και τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις προειδοποιήσεις.
Η Miele δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες
που προκύπτουν από τη μη τήρηση αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και, σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη, μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα μετά από κάθε
χρήση, πριν από κάθε αντικατάσταση εξαρτήματος, καθώς
και πριν από κάθε εργασία καθαρισμού, φροντίδας και
αντιμετώπισης προβλημάτων. Αποσυνδέστε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Ο συγκεκριμένη σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση ή
για συναφή χρήση σε άλλους χώρους. Αυτή η σκούπα δεν
είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοτάξιο.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθη-
μερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα αποκλειστικά για την απορ-
ρόφηση στεγνής βρωμιάς. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε ανθρώπου και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές και αλλαγές δεν επιτρέπονται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της σκούπας από άτομα (συ-
μπεριλαμβανομένων παιδιών), τα οποία λόγω της σωματικής, ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης
εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να χειριστούν
τη σκούπα με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι να
τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το
βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα
παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να
μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να
αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη σκού-
πα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε την ηλεκτρική σκούπα και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Μη θέτετε σε
λειτουργία μια σκούπα που έχει υποστεί ζημιά ή έχουν υποστεί ζημιά εξαρτήματά της.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην πι-
νακίδα τύπου του φορτιστή (τάση και συχνότητα) με εκείνα
του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να
συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη χωρίς αλλαγή για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.
Είναι δυνατή η προσωρινή ή μόνιμη λειτουργία σε ένα
αυτόνομο ή μη δικτυακό σύστημα παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας (όπως αυτόνομα δίκτυα, εφεδρικά συστήματα).
Απαραίτητη προϋπόθεση για τη λειτουργία είναι το σύστημα
τροφοδοσίας να συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές του
προτύπου EN 50160 ή συγκρίσιμων προδιαγραφών.
Τα μέτρα προστασίας που προβλέπονται στην οικιακή εγκατάσταση και σε αυτό το προϊόν της Miele πρέπει επίσης να
διασφαλίζουν τη λειτουργία τους σε απομονωμένη λειτουργία ή σε μη δικτυακή λειτουργία ή να αντικαθίστανται από
ισοδύναμα μέτρα στην εγκατάσταση. Όπως περιγράφεται,
για παράδειγμα, στην τρέχουσα έκδοση του VDE-AR-E
2510-2.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα
που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να
το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για
λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο
από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
επισκευών Miele.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να
το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά
του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η
ασφάλεια σας.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας
εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών
ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών
σας.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα εξουσιο-
δοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς σακού-
λα, φίλτρο προστασίας μοτέρ και φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Αν δεν έχει τοποθετηθεί σακούλα, το καπάκι του θα-
λάμου σκόνης δεν κλείνει. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου σκόνης, να βε-
βαιώνεστε κάθε φορά ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη
θέση της.
31
Page 32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι πυρω-
μένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν
σβησμένα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή υγρή
βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να
στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική
σκούπα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτή-
ματα μέσα σε νερό. Καθαρίζετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αυθεντικά
εξαρτήματα με το λογότυπο της Miele πάνω στη συσκευασία. Μόνο σε αυτήν την περίπτωση μπορεί ο κατασκευαστής να εγγυηθεί για την ασφάλεια του προϊόντος.
32
Page 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις
προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί
βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Μεταφορά
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά της. Σας συνιστούμε να φυλάτε τη συσκευασία για μεταφορά της συσκευής στο μέλλον.
33
Page 34
el - Περιγραφή συσκευής
34
Page 35
el - Περιγραφή συσκευής
a
Χειρολαβή*
b
Χειρολαβή EcoComfort*
c
ΧειρολαβήComfort*
d
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
e
Θήκη εξαρτημάτων
f
Σωλήνας σπιράλ
g
Πεδίο ενδείξεων
h
Σύστημα στάθμευσης για τα διαλείμματα σκουπίσματος
i
Καλώδιο σύνδεσης
j
Γνήσιο φίλτρο εξαερισμού Miele*
k
Σύστημα στάθμευσης για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο προστασίας μοτέρ
m
Γνήσια σακούλαMiele
n
Μάνταλο
o
Χειρολαβή
p
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
q
Πέλμα δαπέδου*
r
Πλήκτρα απασφάλισης
s
Τηλεσκοπικός σωλήνας*
t
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα
u
Στόμιο αναρρόφησης
v
Πλήκτρο για τη ρύθμιση της ισχύος αναρρόφησης
w
Εμφάνιση των βαθμίδων ισχύος αναρρόφησης
x
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
y
Ποδομοχλός ON/OFF
* Ανάλογα με το μοντέλο αυτά τα στοιχεία του εξοπλισμού μπορεί να διαφέρουν ή
να μην υπάρχουν στη δική σας έκδοση.
35
Page 36
el - Βιωσιμότητα και προστασία του περιβάλλοντος
Απόρριψη της συσκευασίας
Η συσκευασία χρησιμεύει στον χειρισμό
και προστατεύει τη συσκευή από ζημιές
κατά τη μεταφορά. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με οικολογικά κριτήρια και με βάση τη δυνατότητα ορθής
διαχείρισης των απορριμμάτων, και είναι
σε γενικές γραμμές ανακυκλώσιμα.
Η επαναχρησιμοποίηση των υλικών συσκευασίας συμβάλλει στην εξοικονόμηση πρώτων υλών. Αξιοποιήστε τα διαθέσιμα σημεία συλλογής πρώτων υλών
με βάση το είδος του υλικού, καθώς και
τις δυνατότητες αποκομιδής.
Συνιστούμε να φυλάσσετε τη συσκευασία για περίπτωση μεταφοράς της συσκευής.
Απόρριψη σακούλας και φίλτρων
Οι σακούλες και τα φίλτρα είναι κατασκευασμένα από υλικά φιλικά προς τα
περιβάλλον. Μπορείτε να πετάξετε τα
φίλτρα στα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Το ίδιο ισχύει και για τις σακούλες,
εφόσον δεν περιέχουν ρύπους απαγορευμένους για τα οικιακά απορρίμματα.
Απόρριψη της παλιάς συσκευής
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν διάφορες πολύτιμες
πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και εξαρτήματα,
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Η παρουσία τους στα οικιακά απορρίμματα,
καθώς και η ακατάλληλη μεταχείρισή
τους μπορεί να αποτελέσουν κίνδυνο
για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον.
Για τον λόγο αυτό, μην απορρίπτετε σε
καμία περίπτωση την παλιά συσκευή
σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού, χρησιμοποιήστε τους ειδικά
διαμορφωμένους χώρους συλλογής και
αποκομιδής για τη δωρεάν παράδοση
και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, που διατίθενται
από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα
εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για τη διαγραφή δεδομένων
προσωπικού χαρακτήρα, που ενδεχομένως υπάρχουν στη συσκευή που
απορρίπτετε, ευθύνεστε νομικά οι ίδιοι.
Από τον νόμο υποχρεούστε να αφαιρέσετε, χωρίς να τα καταστρέψετε, τα
εξαρτήματα που δεν είναι ενσωματωμένα στη συσκευή και των οποίων η
αφαίρεση είναι εφικτή χωρίς να υποστούν ζημιά, όπως παλιές μπαταρίες,
μίας χρήσης είτε επαναφορτιζόμενες,
καθώς και λυχνίες. Παραδώστε τα εξαρτήματα αυτά σε κατάλληλο σημείο συλλογής, όπου η αποκομιδή τους δεν σας
επιβαρύνει με κάποιο κόστος. Φροντίστε η παλιά συσκευή σας να φυλάσσεται
μακριά από παιδιά μέχρι την αποκομιδή
της.
36
Page 37
el
Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κανονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί
ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με
τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης και άλλα στοιχεία από τον
ιστότοπο της Miele www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος, σύμφωνα με τους κανονισμούς, περιγράφει
την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε
50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται
από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να πραγματοποιηθούν στο πλαίσιο του παραπάνω κανονισμού πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τα ακόλουθα,
εκάστοτε ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα, λαμβάνοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές που δημοσίευσε
η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σχετικά με τον
κανονισμό τον Σεπτέμβριο του 2014:
α) EN60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες οικιακής χρήσης – Μέρος1: Αναρροφητήρες σκόνης – Μέθοδοι μέτρησης επιδόσεων
β) EN60704-2-1 Ηλεκτρικές συσκευές
οικιακής και παρόμοιας χρήσης – Κώδικας δοκιμής για τον προσδιορισμό του
αερόφερτου θορύβου – Μέρος2-1: Ειδικές απαιτήσεις για αναρροφητήρες
σκόνης
γ) EN60335-2-2 Ηλεκτρικές συσκευές
οικιακής και παρόμοιας χρήσης –
Ασφάλεια – Μέρος2-2: Ειδικές απαιτήσεις για αναρροφητήρες σκόνης και συσκευές καθαρισμού με αναρρόφηση νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα
εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα
για την περιγραφόμενη στους κανονι-
σμούς χρήση που αφορά στον εντατικό
καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων.
Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι
ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την
εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβασμένη τη βούρτσα (πατημένος ποδομοχλός).
Τα αναφερόμενα στοιχεία του κανονισμού σχετίζονται αποκλειστικά με τους
εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και
τις ρυθμίσεις του πέλματος δαπέδου
στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά γνήσιες σακούλες,
φίλτρα προστασίας μοτέρ και φίλτρα
εξαγωγής αέρα της Miele.
37
Page 38
el
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Γνωριμία με τη συσκευή
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της
Miele προσφέρει τα κατάλληλα εξαρτήματα για πολλές ειδικές χρήσεις
(βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα εκ
κατασκευής με μια βούρτσα Turbo, η
οποία δεν απεικονίζεται.
Η βούρτσα Turbo συνοδεύεται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης.
Συνοδευτικά εξαρτήματα (εικ. 01)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Εξάρτημα για την αναρρόφηση της
σκόνης από πτυχές, σχισμές και
γωνίες.
Βούρτσα ξεσκονίσματος
Εξάρτημα για να καθαρίζονται πήχεις, σκαλιστές και άλλες διακοσμημένες επιφάνειες.
Το άκρο αυτής της βούρτσας είναι
περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε
φορά να μπορεί να στρίβει προς
την κατεύθυνση που θέλετε.
Βούρτσα ξεσκονίσματος στη χειρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο)
Εξάρτημα για καθάρισμα ανθεκτικών επιφανειών, π.χ. για το καθάρισμα πληκτρολογίων ή την
αναρρόφηση ψίχουλων.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων (ανάλογα με το μοντέλο)
Εξάρτημα για την αναρρόφηση της
σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα και μαξιλάρια.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων, συνοδευτικό εξάρτημα
(ανάλογα με το μοντέλο)
Για την αναρρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες
κ.λπ.
Βάση αξεσουάρ για το ακροφύ-
σιο για ταπετσαρίες επίπλων
(ανάλογα με το μοντέλο)
Αξεσουάρ για τη φύλαξη του συνοδευτικού ακροφυσίου για ταπετσαρίες επίπλων
38
Page 39
el
3D4U
Με το 3D4U η Miele σάς προσφέρει
δωρεάν τη δυνατότητα λήψης εξαρτημάτων για τον τρισδιάστατο εκτυπωτή
(www.miele.de, Service, Ανταλλακτικά
και εξαρτήματα).
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαγωγής αέραTimeStrip®
(ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 02)
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαγωγής
αέραTimeStrip® υποδεικνύει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξαερισμού.
Μετά από περίπου 50ώρες λειτουργίας το πεδίο ένδειξης στο φίλτρο εξαγωγής αέρα γίνεται κόκκινο και το φίλτρο
πρέπει να αντικατασταθεί. 50ώρες λειτουργίας αντιστοιχούν περίπου στον
μέσο όρο χρήσης ενός έτους.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, χνούδια, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από
εργασίες με τρυπάνι, άμμο, ακόμα και
γύψο ή αλεύρι, βουλώνουν πολύ γρήγορα οι πόροι της σακούλας.
Σε αυτή την περίπτωση η ένδειξη δείχνει «γεμάτη», ακόμη κι αν η σακούλα
δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλές
τρίχες και χνούδια χαλιών, μάλλινων
κ.ο.κ., η ένδειξη σακούλας αντιδρά μόνο
όταν η σακούλα έχει πλέον γεμίσει τελείως.
Έναρξη λειτουργίας
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ (εικ. 04)
Εισαγάγετε το στόμιο αναρρόφησης
στο αντίστοιχο άνοιγμα της σκούπας,
μέχρι να βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε.
Απλά ευθυγραμμίστε τα σημάδια στα
δύο τμήματα και κουμπώστε τα μεταξύ τους.
Αποσύνδεση σωλήνα σπιράλ (εικ. 05)
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στα πλαϊνά του στομίου αναρρόφησης και τραβήξτε το
στόμιο από το άνοιγμα.
Σύνδεση σωλήνα σπιράλ και χειρολαβής (εικ. 06)
Εισαγάγετε το συνδετικό στόμιο του
σωλήνα σπιράλ στη χειρολαβή, μέχρι
να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό
ήχο.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 07)
Ωθήστε τη χειρολαβή μέσα στον σω-
λήνα, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο. Απλά ευθυγραμμίστε τα σημάδια στα δύο τμήματα και
κουμπώστε τα μεταξύ τους.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με
μια ελαφριά περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
39
Page 40
el
Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης και
ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου
(εικ. 08)
Εισαγάγετε τον σωλήνα αναρρόφησης
στο πέλμα δαπέδου, περιστρέφοντάς
τον αριστερά και δεξιά, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο, και τραβήξτε με
μια ελαφριά περιστροφή τον σωλήνα
αναρρόφησης από το πέλμα δαπέδου.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
φίλτρου εξαερισμούtimestrip®
(ανάλογα με το μοντέλο)
(εικ. 03, 09-12)
Αν στο πλάι της σκούπας σας εξέχει μια
ενδεικτική ταινία από τον θάλαμο
σκόνης, πρέπει να ενεργοποιήσετε την
ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμούtimestrip®. (εικ. 09)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
στη χωνευτή λαβή και ανοίξτε το καπάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω
μέχρι να ασφαλίσει. (εικ. 10)
Αφαιρέστε την ενδεικτική ταινία.
(εικ. 11)
Πατήστε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip®. (εικ. 12)
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλεπτα
εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ένδειξης μια στενή κόκκινη λωρίδα.
(εικ. 03)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης.
Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, μεγάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να
καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και
να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήματα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά
ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη
θέση της και το μάνταλο είναι κλειστό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχοντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Χειρισμός
Αφαίρεση εξαρτημάτων (εικ. 13)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Η θήκη εξαρτημάτων ανοίγει.
Αφαιρέστε το επιθυμητό εξάρτημα.
Κλείστε τη θήκη εξαρτημάτων, πιέζο-
ντας το καπάκι.
Τοποθέτηση βάσης εξαρτημάτων
(εικ. 14)
Αν θέλετε, μπορείτε να εφαρμόσετε
τη βάση εξαρτημάτων, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή
της, στο στόμιο αναρρόφησης της
σκούπας.
Χρήση της βούρτσας ξεσκονίσματος
στη χειρολαβή EcoComfort (ανάλογα
με το μοντέλο) (εικ. 15)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
της βούρτσας ξεσκονίσματος και ωθήστε τη βούρτσα στον οδηγό, μέχρι να
ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό
ήχο.
40
Page 41
el
Αφού ολοκληρώσετε το σκούπισμα,
πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και
σύρετε τη βούρτσα ξεσκονίσματος πίσω στην αρχική της θέση, μέχρι να ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Χρήση της βούρτσας ξεσκονίσματος
στη χειρολαβή Comfort2.0 (ανάλογα
με το μοντέλο)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
της βούρτσας ξεσκονίσματος και ωθήστε τη βούρτσα στον οδηγό, μέχρι να
ασφαλίσει με έναν χαρακτηριστικό
ήχο. (εικ. 16)
Πατήστε το κουμπί απασφάλισης και
στρέψτε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
προς το πλάι. (εικ. 17)
Ωθήστε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
προς τα κάτω πάνω στον οδηγό, μέχρι
η βούρτσα να αποσπαστεί από τη λαβή. (εικ. 17)
Ωθήστε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
πάνω στον μεταλλικό σωλήνα μέχρι να
βεβαιωθείτε ότι η βούρτσα έχει ασφαλίσει. (εικ. 18)
Μετά το σκούπισμα
Πατήστε το κουμπί απασφάλισης και
τραβήξτε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
από τον σωλήνα.
Ωθήστε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
πίσω στη χειρολαβή Comfort 2.0,
μέχρι να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει.
Ωθήστε τη βούρτσα ξεσκονίσματος
στην αρχική της θέση, για να μπορέσετε να εφαρμόσετε πάλι τη χειρολαβή στον μεταλλικό σωλήνα.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα(ανάλογα με το μοντέλο) (εικ. 19)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από 2 τμήματα, που το ένα μπαίνει μέσα
στο άλλο, ώστε να μπορείτε κατά το
σκούπισμα να τον ρυθμίζετε στο μήκος
που σας εξυπηρετεί.
Πιάστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μαζί
με την ασφάλεια και ρυθμίστε τον σωλήνα στο μήκος που θέλετε.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου
(εικ. 20+21)
Ανάλογα με το μοντέλο η ηλεκτρική σας
σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα από
τα πέλματα δαπέδου που απεικονίζονται.
Πρωτίστως θα πρέπει να λάβετε
υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού του κατασκευαστή του χαλιού ή του δαπέδου.
Σκουπίστε γυμνά, λεία, σκληρά δάπεδα
και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη
τη βούρτσα:
Πατήστε τον ποδομοχλό.
Σκουπίστε χαλιά και μοκέτες με ανεβα-
σμένη τη βούρτσα:
Πατήστε τον ποδομοχλό.
Αν σας φαίνεται ότι απαιτείται πάρα
πολλή δύναμη για να σύρετε το πέλμα
δαπέδου, μειώστε την ισχύ αναρρόφησης όσο χρειάζεται, μέχρι να μπορείτε
να σύρετε άνετα το πέλμα πάνω στην
επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε
ενότητα «Επιλογή ισχύος αναρρόφησης»).
41
Page 42
el
Σκούπισμα σκαλοπατιών (εικ. 22)
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ανατροπής της ηλεκτρικής σκούπας.
Αν μια ηλεκτρική σκούπα πέσει από
τις σκάλες, μπορεί να τραυματίσει
εσάς ή άλλα άτομα.
Σκουπίζετε τις σκάλες πάντα από
κάτω προς τα πάνω.
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι
κατάλληλο και για να καθαρίζετε σκαλοπάτια.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 23)
Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε.
Συνδέστε το βύσμα παροχής στην πρί-
ζα.
Ζημίες λόγω υπερθέρμανσης.
Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί σε περίπτωση παρατεταμένης χρήσης να
υπερθερμανθεί.
Αν η λειτουργία διαρκεί πάνω από
30λεπτά, τραβήξτε ολόκληρο το καλώδιο σύνδεσης προς τα έξω.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 24)
Αποσυνδέστε το βύσμα παροχής από
την πρίζα.
Πατήστε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντελώς.
Μπορείτε να σταματήσετε το τύλιγμα σε
όποιο μήκος του καλωδίου θέλετε.
Απλά τραβήξτε λίγο το καλώδιο την
ώρα που τυλίγεται.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. 25)
Πατήστε τον ποδομοχλό ON/OFF.
Επιλογή ισχύος αναρρόφησης
(εικ. 26)
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
αναρρόφησης της σκούπας στις εκάστοτε απαιτήσεις. Μειώνοντας την ισχύ
αναρρόφησης, μειώνεται σημαντικά και
η δύναμη που απαιτείται για να σύρετε
το πέλμα δαπέδου.
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι
απαιτείται υπερβολική δύναμη για να
ωθήσετε το πέλμα, μειώστε την ισχύ
αναρρόφησης, μέχρι να μπορείτε να
σύρετε το πέλμα άνετα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε.
Επάνω στη σκούπα υπάρχουν σύμβολα
που δείχνουν ενδεικτικά, ποια βαθμίδα
ισχύος συνιστάται για την απεικονιζόμενη επιφάνεια.
Χαλιά και μοκέτες πλεκτού τύπου
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερωμένα
χαλιά και μοκέτες
Όταν ενεργοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα, ενεργοποιείται η μεγαλύτερη βαθμίδα ισχύος.
Πατήστε παρατεταμένα το πλή-
κτρο, μέχρι να φτάσετε στη βαθμίδα που θέλετε.
Η επιλεγμένη βαθμίδα ισχύος φωτίζεται
κίτρινη.
42
Page 43
el
Κατά την επόμενη χρήση η σκούπα θα
ενεργοποιηθεί με την τελευταία βαθμίδα ισχύος που είχατε επιλέξει.
Ενδιάμεσες βαθμίδες ισχύος αναρρόφησης
Μπορείτε να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης της σκούπας σας εξατομικευμένα, στην επιθυμητή ισχύ αναρρόφησης που θέλετε εσείς.
Για να προσαρμόσετε την ισχύ αναρρόφησης στις ανάγκες σας, κάντε τα
εξής:
Πατήστε τον ποδοδιακόπτη, μέχρι
να επιτευχθεί η ελάχιστη βαθμίδα
ισχύος.
Πατήστε παρατεταμένα τον ποδοδια-
κόπτη, μέχρι να αρχίσει να αναβο-
σβήνει το σύμβολο της μέγιστης βαθ-
μίδας ισχύος.
Αφήστε τον ποδοδιακόπτη.
Πατήστε τον ποδοδιακόπτη, μέχρι
να επιτευχθεί η επιθυμητή βαθμίδα
ισχύος.
Μετά από 30δευτερόλεπτα χωρίς
πάτημα διακόπτη/πλήκτρου, αποθηκεύεται η ενδιάμεση βαθμίδα ισχύος αναρρόφησης που βρίσκεται κοντά στην
αμέσως υψηλότερη προκαθορισμένη
βαθμίδα ισχύος. Το αναβόσβημα σταματά.
Στην επόμενη χρήση τίθεται σε λειτουργία η σκούπα στην αποθηκευμένη ενδιάμεση βαθμίδα ισχύος αναρρόφησης.
Με την επιλογή μιας από τις προκαθορισμένες βαθμίδες ισχύος διαγράφετε την
αποθηκευμένη ρύθμιση.
Μπορείτε να μειώσετε για λίγο την ισχύ
αναρρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα
ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε
να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίξτε τη βαλβίδα εισόδου αέρα στη
χειρολαβή –μόνο όσο χρειάζεται– για
να μπορεί να κινηθεί εύκολα το πέλμα
της σκούπας.
Έτσι μειώνεται η δύναμη ώθησης που
απαιτείται για το εκάστοτε χρησιμοποιούμενο πέλμα.
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη
Σύστημα στάθμευσης για τα διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 28)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ανατροπής της ηλεκτρικής σκούπας.
Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα
στάθμευσης, όταν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο, π.χ. σε
ράμπα.
Τοποθετήστε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα στάθμευσης
της σκούπας.
Σύστημα στάθμευσης για φύλαξη
(εικ. 29)
Για τη μεταφορά ή τη φύλαξη μπορείτε
να στερεώσετε τον σωλήνα με το πέλμα
πάνω στη συσκευή.
Άνοιγμα βαλβίδας εισόδου αέρα
(εικ. 27)
(δεν διατίθεται σε μοντέλα με χειρολαβή
EcoComfort ή χειρολαβή Comfort2.0)
43
Page 44
el
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Απενεργοποιείτε τη σκούπα μετά από
κάθε χρήση. Αποσυνδέστε το βύσμα
παροχής από την πρίζα.
Τοποθετήστε τη σκούπα όρθια.
Συμπτύξτε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Στερεώστε το πέλμα δαπέδου με την
προεξοχή στήριξης από πάνω σε ένα
από τα δύο στηρίγματα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Απενεργοποιείτε τη σκούπα πριν από
κάθε καθαρισμό και εργασία φροντίδας. Αποσυνδέστε το βύσμα παροχής
από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρωνMiele αποτελείται
από 3εξαρτήματα:
- Γνήσια σακούλαMiele (τύπουCO)
- Γνήσιο φίλτρο εξαερισμού Miele
- Φίλτρο προστασίας μοτέρ
Για να διασφαλίζεται η σωστή ισχύς
αναρρόφησης της σκούπας, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά τη σακούλα και το φίλτρο εξαερισμού.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
γνήσια εξαρτήματα με το λογότυπο της
Miele πάνω στη συσκευασία. Μόνο
έτσι μπορείτε να είστε σίγουροι ότι
αξιοποιείται πλήρως η ισχύς αναρρόφησης της σκούπας σας και επιτυγχάνεται το καλύτερο δυνατό καθαριστικό αποτέλεσμα.
Οι σακούλες με το λογότυπο της Miele
πάνω στη συσκευασία δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι.
Έτσι επιτυγχάνονται εξαιρετικά μεγάλη
διάρκεια ζωής και ύψιστη ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές
στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων
χωρίς το λογότυπο της Miele πάνω στη
συσκευασία, δεν καλύπτονται από την
εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε
εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια
εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό
κατάστημα Miele, το Miele Service ή
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρίζονται από το λογότυπο της Miele πάνω
στη συσκευασία.
Κάθε κανονική συσκευασία με γνήσιες
σακούλες σκούπαςMiele περιέχει 4σακούλες και ένα φίλτρο εξαγωγής
αέραAirClean. Οι μεγάλες γνήσιες συσκευασίεςMiele περιέχουν 16σακούλες
και 4φίλτρα εξαγωγής αέραAirClean.
Για να προμηθευτείτε γνήσια φίλτρα
εξαγωγής αέραMiele ανατρέξτε στο
κεφάλαιο «Πρόσθετα εξαρτήματα»,
ενότητα «Φίλτρα», για να βρείτε τις
εμπορικές ονομασίες τους.
44
Page 45
el
Αλλαγή σακούλας (εικ. 30)
Αλλάξτε τη σακούλα, όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας στο παραθυράκι καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα.
Μειωμένη ισχύς αναρρόφησης λόγω
βουλωμένων πόρων στη σακούλα της
σκούπας.
Μην χρησιμοποιείτε άλλο τη σακούλα.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη-
σης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 31)
Πατήστε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στα πλαϊνά του στομί-
ου αναρρόφησης και τραβήξτε το
στόμιο από το άνοιγμα της σκούπας.
(εικ. 05)
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
στη χωνευτή λαβή και ανοίξτε το κα-
πάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω
μέχρι να ασφαλίσει. (εικ. 10)
Κατά το άνοιγμα του καπακιού του θα-
λάμου σκόνης το καφέ μάνταλο σηκώνεται αυτόματα, ώστε να μην μπορείτε να
αφαιρέσετε τη σακούλα.
Τραβήξτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και αφαιρέστε την από την
υποδοχή. (εικ. 31)
Το καφέ μάνταλο εμποδίζει το καπάκι
του θαλάμου σκόνης να κλείσει, αν δεν
έχει τοποθετηθεί σακούλα.
Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια.
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 32)
Εισαγάγετε τη νέα σακούλα μέχρι τέρ-
μα στην ανυψωμένη υποδοχή της σακούλας. Κατά τη διαδικασία αυτή αφήστε τη σακούλα διπλωμένη, έτσι όπως
τη βγάλατε από τη συσκευασία της.
Φροντίστε η πλάκα στήριξης της σακούλας να εισαχθεί πλήρως στον οδηγό και στις δύο πλευρές.
Το καφέ μάνταλο κλείνει εντελώς, όταν
ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχος
ασφάλισης.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχοντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Εισαγάγετε το στόμιο αναρρόφησης
στο αντίστοιχο άνοιγμα της σκούπας,
μέχρι να βεβαιωθείτε ότι ασφάλισε.
Απλά ευθυγραμμίστε τα σημάδια στα
δύο τμήματα και κουμπώστε τα μεταξύ τους. (εικ. 04)
Χρονική στιγμή αλλαγής του φίλτρου
εξαγωγής αέρα (εικ. 33)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή διαθέτει ένα από τα εξής φίλτρα εξαγωγής
αέρα:
a AirClean
Αλλάζετε το φίλτρο εξαγωγής αέρα
κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες. Κάθε κανονική
συσκευασία με γνήσιες σακούλες σκούπαςMiele περιέχει ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα AirClean, κάθε μεγάλη συσκευασία περιέχει 4φίλτρα εξαγωγής
αέρα AirClean.
45
Page 46
el
bAirClean Plus 50 (γαλάζιο)
Αυτό το φίλτρο εξαγωγής αέρα χρειάζεται αλλαγή μετά από έναν χρόνο περίπου. Μπορείτε να σημειώσετε τη χρονική στιγμή αντικατάστασης επάνω στο
φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Αλλάξτε αυτά τα φίλτρα εξαγωγής αέρα,
όταν το πεδίο ένδειξης αλλαγής του
φίλτρου εξαγωγής αέρα TimeStrip® καλυφθεί με κόκκινο χρώμα (εικ. 02).
Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη σκούπα. Έχετε όμως υπόψη,
ότι η ισχύς απορρόφησης και η ισχύς
των φίλτρων της ηλεκτρικής σκούπας θα
είναι μειωμένες.
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε
μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. (εικ. 10)
Κλείστε το πλέγμα φίλτρου. (εικ. 35)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης.
Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, μεγάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να
καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και
να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήματα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά
ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη
θέση της και το μάνταλο είναι κλειστό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχοντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 και HEPA AirClean
50 (εικ. 36+37)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε
μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Αν θέλετε να τοποθετήσετε φίλτρο
εξαερισμού τύπου AirClean Plus50,
Silence AirClean50, Active
AirClean50 ή HEPA AirClean50,
λάβετε υπόψη τις οδηγίες στην ενότητα «Αλλαγή τύπου φίλτρου εξαερισμού».
Πιέστε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίξτε το πλέγμα
φίλτρου. (εικ. 34)
Αφαιρέστε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμούAirClean πιάνοντάς το
από τη μία από τις δύο καθαρές πλευ-
ρές. (εικ. 34)
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean προσέχοντας να εφαρ-
μόζει ακριβώς. (εικ. 35)
46
Ανοίξτε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. (εικ. 10)
Αν θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο
εξαερισμού AirClean, λάβετε υπόψη
τις οδηγίες στην ενότητα «Αλλαγή τύπου φίλτρου εξαερισμού».
Ανασηκώστε το φίλτρο εξαερισμού
και αφαιρέστε το. (εικ. 36)
Τοποθετήστε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και πιέστε το προς τα
κάτω. (εικ. 37)
Κατά τη χρήση του φίλτρου εξαερι-
σμού c, d ή e πατήστε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου timestrip®. (εικ. 12)
Page 47
el
Μετά από περίπου 10-15δευτερόλεπτα
εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ένδειξης μια στενή κόκκινη λωρίδα.
(εικ. 03)
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης.
Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, μεγάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να
καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και
να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήματα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά
ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη
θέση της και το μάνταλο είναι κλειστό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο-
ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Αλλαγή τύπου φίλτρου εξαγωγής αέρα
(εικ. 33)
Προσέχετε πάντα να τοποθετείτε
μόνο ένα φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή διαθέτει ένα από τα εξής φίλτρα εξαγωγής
αέρα:
a AirClean
b AirClean Plus 50 (γαλάζιο)
c Silence AirClean 50 (γκρι)
d Active AirClean 50 (μαύρο)
e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Επίσης κατά τη χρήση ενός φίλτρου
εξαγωγής αέρα c, d ή e πρέπει να
ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής
φίλτρου εξαγωγής αέρα TimeStrip®.
(εικ. 12)
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλ-
τρο εξαγωγής αέρα b, c, d ή e με ένα
φίλτρο τύπου a, το φίλτρο αυτό
πρέπει να τοποθετηθεί οπωσδήποτε
μέσα σε ειδικό πλέγμα*. (εικ. 35)
λαβής και αφαιρέστε την από την
υποδοχή. (εικ. 31)
Ανοίξτε το πλαίσιο φίλτρου και αφαι-
ρέστε το μεταχειρισμένο φίλτρο προστασίας μοτέρ. (εικ. 38)
Τοποθετήστε καινούργιο φίλτρο προ-
στασίας μοτέρ.
Κλείστε το πλαίσιο φίλτρου.
Τοποθετήστε τη σακούλα στην υποδο-
χή, μέχρι το μάνταλο να κλείσει τελείως. (εικ. 32)
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαγωγής αέρα a με ένα τύπου b, c, d ή e πρέπει επιπλέον να
βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να
βάλετε στη θέση του το καινούργιο
φίλτρο εξαγωγής αέρα.
47
Page 48
el
Πρόκληση ζημιών από ρύπους
στον θάλαμο σκόνης.
Αν η σακούλα δεν είναι τοποθετημένη
σωστά και σταθερά στη θέση της, μεγάλες ποσότητες σκόνης μπορεί να
καταλήξουν στον θάλαμο σκόνης και
να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήματα.
Προτού κλείσετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης, να βεβαιώνεστε κάθε φορά
ότι η σακούλα έχει ασφαλίσει στη
θέση της και το μάνταλο είναι κλειστό.
Κλείστε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να ασφαλίσει, προσέχο-
ντας να μην μαγκώσει η σακούλα.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 39)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν. Αντικαταστήστε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους έχει φθαρεί.
Ανασηκώστε τους συλλέκτες κλωστών
από τις σχισμές. Μπορείτε να χρησι-
μοποιήστε π.χ. ένα ίσιο κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε τους συλλέκτες κλω-
στών με καινούργιους.
Καθαρισμός ηλεκτρικής σκούπας και
εξαρτημάτων
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε καθαρισμό βγάλτε το
βύσμα παροχής από την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα
ενέχει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό.
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό καθαριστικό κατάλληλο για πλαστικά.
Ζημιές λόγω ακατάλληλου καθα-
ριστικού.
Όλες οι επιφάνειες είναι ευαίσθητες
στις χαρακιές. Όλες οι επιφάνειες
μπορεί να ξεβάψουν ή να αλλοιωθούν, αν έρθουν σε επαφή με ακατάλληλα καθαριστικά.
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά
με σκληρούς κόκκους, καθαριστικά
γυάλινων επιφανειών ή γενικής χρήσης και προϊόντα φροντίδας που περιέχουν έλαια.
Καθαρισμός θαλάμου σκόνης
Καθαρίζετε τον θάλαμο σκόνης με μια
δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή με ένα στεγνό πανί ή ένα πινέλο.
48
Page 49
el
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Τις περισσότερες βλάβες και τα σφάλματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την
καθημερινή χρήση, μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, καθώς δεν χρειάζεται να καλέσετε το
MieleService.
Στη διεύθυνση www.miele.com/service θα βρείτε πληροφορίες για το πώς μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις βλάβες μόνοι σας.
Οι παρακάτω πίνακες αποτελούν ένα βοήθημα για να εντοπίσετε τις αιτίες μιας
βλάβης ή ενός σφάλματος και να τις εξαλείψετε.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω τάσης ηλεκτρικού ρεύματος.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απενεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος βγάλτε το βύσμα παροχής από την
πρίζα.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της.
Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν π.χ. αντικείμενα
που έχουν αναρροφηθεί φράζουν τις διόδους αναρρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν βουλώσει οι
πόροι της λόγω λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προστασίας μοτέρ/φίλτρο εξαγωγής αέρα είναι πολύ βρόμικο.
Απενεργοποιήστε τη σκούπα με τον ποδοδιακόπτη
ON/OFF και αφαιρέστε το βύσμα παροχής από
την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε το σφάλμα
και μετά από χρόνο αναμονής 20-30λεπτών περίπου,
η σκούπα έχει κρυώσει αρκετά, ώστε να μπορείτε να
την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να τη χρησιμοποιήσετε.
49
Page 50
el
Service
Στην ενότητα www.miele.com/service
θα βρείτε πληροφορίες για το πώς
μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις
βλάβες/τα σφάλματα μόνοι σας, καθώς και για ανταλλακτικά Miele.
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε
τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης θα βρείτε στο συνοδευτικό έντυπο εγγύησης.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και
καθαρισμού του κατασκευαστή του χαλιού ή του δαπέδου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
γνήσια εξαρτήματα με το λογότυπο της
Miele πάνω στη συσκευασία. Μόνο
έτσι μπορείτε να είστε σίγουροι ότι
αξιοποιείται πλήρως η ισχύς αναρρόφησης της σκούπας σας και επιτυγχάνεται το καλύτερο δυνατό καθαριστικό αποτέλεσμα.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές
στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων
χωρίς το λογότυπο της Miele πάνω στη
συσκευασία, δεν καλύπτονται από την
εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε
εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια
εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό
κατάστημα Miele, το Miele Service ή
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρίζονται από το λογότυπο της Miele πάνω
στη συσκευασία.
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδουAllFloor (SBDAF)
Επίπεδο πέλμα δαπέδου για σκούπισμα
κάτω από πολύ χαμηλά έπιπλα. Επιπλέον παράγει χαμηλό θόρυβο, είναι
ελαφριά και είναι πολύ αποτελεσματική
στην αναρρόφηση χονδρών ρύπων.
50
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Page 51
el
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με
άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL
με άξονα περιστροφής
(SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων
και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo Mini(STB101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων
αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
XL (SPD20)
Πλατύ ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα
και μαξιλάρια.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό
(SGC 20)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50
(SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για
ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Φίλτρο εξαερισμού Silence AirClean
50 (SF-SA 50)
Για τη σημαντική μείωση των θορύβων
της σκούπας.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 50
(SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών
οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων
και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων.
Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην οικιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου είναι απαραίτητο,
όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus,
Silence AirClean,Active AirCleanή
HEPA AirClean με ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
51
Page 52
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad.............................................................. 54
Sostenibilidad y protección del medio ambiente .................................................. 59
Descripción del aparato............................................................................................... 60
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013.................................... 62
Indicación respecto a las ilustraciones.................................................................... 62
Accesorios especiales (no incluidos)....................................................................... 74
Fuentes de referencia para accesorios........................................................................
74
53
Page 54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. El uso inadecuado puede causar daños personales y materiales.
Leer las instrucciones de manejo del aspirador antes de
ponerlo en funcionamiento. Las instrucciones proporcionan información importante sobre la seguridad, el funcionamiento, la limpieza y mantenimiento del aspirador. De
esta forma se protege uno mismo y a otros y se evitarán
daños.
Según la norma IEC60335-1 Miele indica explícitamente
que se deben leer y seguir las indicaciones incluidas en el
capítulo «Puesta en marcha» así como las advertencias e
indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados debido al incumplimiento de estas indicaciones.
Guardar las instrucciones de manejo y entregarlas al nuevo propietario en caso de vender posteriormente el aparato.
Apagar el aspirador después de cada uso, antes de cambiar accesorios, limpiar, realizar tareas de mantenimiento
y solucionar problemas. Desconectar la clavija de conexión a la red de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos. Este aspirador no es apto
para la limpieza de los residuos procedentes de obras/reformas.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en ex-
teriores.
54
Page 55
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para eliminar sucie-
dad seca. No aspirar ni a personas ni a animales. El resto
de aplicaciones y modificaciones no están permitidos.
Aquellas personas (especialmente niños) que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia
o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el
aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del
mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o
cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material
del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer ale-
jados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo
momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar el aspi-
rador sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal
forma que puedan utilizarlo de manera segura. Los niños
deben poder reconocer y comprender los posibles peligros
originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
Seguridad técnica
Antes de cada uso, realizar una comprobación visual del
aspirador y de todos los accesorios. No poner en marcha
un aspirador dañado o con accesorios dañados.
55
Page 56
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Compare los datos de conexión de la placa de caracte-
rísticas del aspirador (tensión de red y frecuencia) con los
de la red de suministro. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en
un sistema de suministro de energía autosuficiente o no
sincronizado con la red (como redes autónomas, sistemas
de respaldo). Un requisito previo para el funcionamiento es
que el sistema de suministro de energía cumpla con las especificaciones de la norma EN 50160 u otra similar.
Las medidas de protección previstas en la instalación doméstica y en este producto de Miele deberán quedar también garantizadas tanto en funcionamiento en isla como no
sincronizado con la red, o bien ser sustituidas por medidas
equivalentes en la instalación. Como se describe, por ejemplo, en la publicación actual de VDE-AR-E2510–2.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no uti-
lice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por
completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la
sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
56
Page 57
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica.
Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y
quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador
por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la
clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro
para su seguridad.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por personal
autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede
entrañar graves peligros para el usuario!
Uso apropiado
No utilizar el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
protector del motor ni el filtro de salida de aire.
En caso de que la bolsa recogepolvo no esté correcta-
mente colocada, no será posible cerrar la tapa del interior
del aspirador. No ejercer una fuerza excesiva.
Antes de cerrar la tapa del interior del aspirador, asegu-
rarse de que la bolsa recogepolvo esté correctamente encajada en su alojamiento.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores
de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosivas
ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
57
Page 58
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Limpieza
No sumergir nunca el aspirador ni los accesorios en
agua. Limpiar el aspirador y los accesorios solo con un paño seco o ligeramente húmedo.
Accesorios y repuestos
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilizar únicamente bolsas recogepolvo, filtros y acceso-
rios originales con el logotipo de Miele en el embalaje. Solo
así el fabricante puede garantizar su seguridad.
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad, solo con las piezas de sustitución originales. Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por piezas originales de Miele.
Transporte
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspira-
dor durante el transporte. Le recomendamos que guarde el
embalaje para su posterior transporte.
58
Page 59
es - Sostenibilidad y protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje
El embalaje se utiliza para la manipulación y protege el aparato de los daños
de transporte. Los materiales de embalaje se seleccionan en función de aspectos compatibles con el medio ambiente
y de su eliminación y, por lo general, son
reciclables.
La devolución de los embalajes al ciclo
de los materiales ahorra materias primas. Utilice las opciones de recogida y
devolución de materiales reciclables específicos.
Le recomendamos que guarde el embalaje para su posterior transporte.
Eliminación de las bolsas recogepolvo y los filtros del aspirador
Las bolsas recogepolvo y los filtros están fabricados con materiales ecológicos. Los filtros se pueden eliminar en la
basura común. Esto también se aplica a
la bolsa recogepolvo, siempre que no
contenga ningún tipo de suciedad cuyo
desecho a través de la basura común
esté prohibido.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. La ley obliga a retirar sin destruir las pilas y baterías utilizadas que no
estén totalmente inaccesibles en el aparato, así como las lámparas. Llévelos a
un punto de recogida adecuado donde
puedan ser entregados gratuitamente.
Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de
transportarlo al desguace.
Reciclaje de aparatos inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias,
mezclas y componentes concretos que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica, así
como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para la
salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su aparato
inservible en la basura doméstica.
59
Page 60
es - Descripción del aparato
60
Page 61
es - Descripción del aparato
a
Mango*
b
Mango Eco-Comfort*
c
Mango Comfort*
d
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
e
Compartimento para accesorios
f
Manguera de aspiración
g
Display
h
Sistema Parking para las pausas de aspiración
i
Cable de conexión
j
Filtro de salida de aire original Miele*
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro protector del motor
m
Bolsa recogepolvo original de Miele
n
Pestillo
o
Mango
p
Tecla de desbloqueo para la tapa del interior del aspirador
q
Cepillo universal*
r
Teclas de desbloqueo
s
Tubo telescópico*
t
Desbloqueo del tubo telescópico
u
Boquilla de aspiración
v
Tecla para el ajuste de la potencia de aspiración
w
Indicación de los niveles de potencia de aspiración
x
Tecla pedal para la recogida automática del cable
y
Tecla pedal de conexión/desconexión
* disponible según el modelo, los equipamientos marcados de esta forma pueden
ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
61
Page 62
es
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme al reglamento mencionado anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así como otros datos se pueden descargar en
la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en el reglamento describe el consumo
energético indicativo y anual (kWh al
año) en base a 50 procesos de limpieza.
El consumo real de energía depende de
la forma de utilizar el aspirador.
Todos los test y cálculos a realizar en el
citado reglamento se han llevado a cabo
de acuerdo con las siguientes normas
homologadas aplicables en cada caso,
teniendo en cuenta las directrices publicadas por la Comisión Europea sobre el
reglamento en septiembre de 2014:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airborne acoustical
noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part
2-2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
No todos los cepillos universales y accesorios de aspiración suministrados
con el aspirador son aptos para realizar
la limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en el reglamento. Para calcular los valores se utilizaron los siguientes cepillos y ajuste:
El cepillo universal con las cerdas introducidas se utiliza para calcular el consumo energético y la clase de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así como
para el nivel acústico (pulsar la tecla pedal ).
Los datos determinados de acuerdo con
el Reglamento se refieren exclusivamente a las combinaciones y ajustes de la
tobera a los diferentes tipos de suelos
aquí indicados.
Para todas las mediciones solo se utilizaron las bolsas recogepolvo, los filtros
protectores del motor y el filtro de salida
de aire originales de Miele.
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Saber más
Este aspirador es válido para la aspiración diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de
accesorios para multitud de aplicaciones especiales (ver el capítulo «Accesorios opcionales [no suministrados]»).
Algunos modelos están dotados de serie con un turbocepillo que no aparece
en la imagen.
Existen unas instrucciones de manejo
para este turbocepillo.
62
Page 63
Accesorios suministrados (Imagen 01)
Accesorio plano
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Cepillo multifunción
Para aspirar perfiles, así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delicadas similares.
El cabezal giratorio facilita la adaptación a la posición más conveniente.
Cepillo multifunción en el mango
(disponible según modelo)
Accesorio especialmente indicado
para la limpieza de superficies resistentes, p.ej. para aspirar teclados o migas.
Accesorio para tapicerías (dispo-
nible según modelo)
Para aspirar muebles tapizados,
colchones y cojines.
Accesorio para tapicerías, suelto
(disponible según modelo)
Para aspirar muebles tapizados,
colchones, cojines, cortinas, etc.
Soporte para accesorio para tapi-
cerías (disponible según modelo)
Para guardar el accesorio para la
limpieza de tapicerías suelto
3D4U
Con 3D4U, Miele le ofrece accesorios
gratuitos que se pueden descargar para
la impresora 3D (www.miele.de, Servicio, piezas de recambio y accesorios).
es
Función de timestrip® de la indicación
de sustitución del filtro de salia de aire
(disponible según el modelo)
(Imagen 02)
La indicación de sustitución del filtro de
salida de aire timestrip® muestra la durabilidad del filtro. Después de aprox.
50horas de funcionamiento, la indicación del nivel de saturación del filtro de
salida de aire aparece totalmente de color rojo para indicar que se debe sustituir el filtro de salida de aire. 50horas
corresponden aproximadamente a un
año de uso.
Función de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de suciedad:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
Si se aspira mucho polvo fino, p.ej.
polvo de taladro, arena, posiblemente
también yeso o harina, los poros de la
bolsa recogepolvo se obstruirán muy rápidamente.
La indicación «llena» aparecerá en la
pantalla, aunque la bolsa recogepolvo
aún no esté llena. Y a continuación será
necesario sustituir la bolsa recogepolvo.
En caso de aspirar mucho pelo, alfombras o pelusas de lana, etc., la indicación reaccionará solo si la bolsa recogepolvo está llena.
63
Page 64
es
Puesta en marcha
Conectar la manguera de aspiración
(Imagen 04)
Introducir la boquilla de aspiración en
el orificio del aspirador hasta percibir
que encaje. Para lograrlo, introducir
los dispositivos auxiliares de ambas
piezas uno en el otro.
Retirar la manguera de aspiración
(Imagen 05)
Presionar las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boquilla
de aspiración y extraerla.
Acoplar la manguera de aspiración y el
mango (Imagen 06)
Introducir el otro manguito de la man-
guera de aspiración hasta que encaje
claramente en el mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (Imagen 07)
Introducir el mango hasta que encaje
claramente en el tubo de aspiración.
Para lograrlo, introducir los dispositi-
vos auxiliares de ambas piezas uno en
el otro.
Pulsar la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraer el mango
del tubo de aspiración girándolo lige-
ramente.
Activar la indicación de sustitución del
filtro de salida de aire TimeStrip® (disponible según el modelo)
(Imagen 03, 09–12)
Si del interior del aspirador por el lateral
del aspirador cuelga una tira indicadora,
se deberá activar la indicación TimeStrip® del filtro de salida de aire.
(Imagen 09)
Pulsar la tecla de desbloqueo del tira-
dor empotrado y levantar la tapa del
interior del aspirador hasta que quede
encajada. (Imagen 10)
Retirar las tiras indicativas.
(Imagen 11)
Pulsar la indicación de sustitución del
filtro de salida de aire timestrip®.
(Imagen 12)
Después de aprox. 10–15segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja. (Imagen 03)
Daños producidos por la falta de
limpieza del interior del aspirador.
Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes cantidades de polvo en el interior del aspirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del
aspirador, asegurarse de que la bolsa
recogepolvo está correctamente colocada y el pestillo está cerrado.
Encajar el tubo de aspiración y el cepillo universal conmutable (Imagen 08)
Acoplar el tubo de aspiración en el ce-
pillo universal girándolo hacia la iz-
quierda y la derecha, hasta que encaje
perfectamente.
Pulsar la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraer el tubo de
aspiración del cepillo universal girán-
dolo ligeramente.
64
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y asegurarse de que la bolsa recogepolvo
no queda atrapada.
Manejo
Sacar un accesorio (Imagen 13)
Pulsar la tecla de desbloqueo.
Page 65
es
Se abrirá el compartimento para accesorios.
Extraer el accesorio deseado.
Cerrar el compartimento para acceso-
rios presionando sobre la tapa.
Posicionamiento del soporte para accesorios (Imagen 14)
Si fuera necesario, introducir el sopor-
te para accesorios en el tubo de aspi-
ración del aspirador hasta que encaje
bien.
Usar el cepillo multifunción en el mango Eco-Comfort (disponible según el
modelo) (Imagen 15)
Pulsar la tecla de desbloqueo del ce-
pillo multifunción y deslizarlo sobre la
guía hasta que encaje perfectamente.
Pulsar la tecla de desbloqueo una vez
finalizada la aspiración y volver a colo-
car el cepillo multifunción en la posi-
ción de salida, hasta que encaje per-
fectamente.
Usar el cepillo multifunción en el mango Comfort2.0 (disponible según el
modelo)
Pulsar la tecla de desbloqueo del ce-
pillo multifunción y deslizarlo sobre la
guía hasta que encaje perfectamente.
(Imagen 16)
Pulsar la tecla de desbloqueo y girar
el cepillo multifunción hacia un lado.
(Imagen 17)
Deslizar el cepillo multifunción sobre
la guía hacia abajo hasta que el cepillo
se suelte del mango. (Imagen 17)
Colocar el cepillo multifunción en el
tubo de aspiración hasta que encaje
perfectamente. (Imagen 18)
Una vez finalizada la aspiración
Pulsar la tecla de desbloqueo y sacar
el cepillo multifunción del tubo de aspiración.
Volver a colocar el cepillo multifun-
ción en el mango Comfort2.0 hasta
que encaje perfectamente.
Deslizar el cepillo multifunción a la
posición inicial para poder volver a colocar el mango el tubo de aspiración.
Ajustar el tubo telescópico (disponible
según el modelo) (Imagen 19)
El tubo telescópico consta de 2 tubos,
uno encajado en el otro, que permiten
ajustar su longitud según la necesidad
individual.
Desbloquear el dispositivo de desblo-
queo y ajustar el tubo telescópico a la
longitud deseada.
Ajustar el cepillo universal
(Imagen 20+21)
Según el modelo, su aspirador está dotado de serie con uno de los cepillos
universales mostrados.
Observar ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Aspirar los suelos duros resistentes y
los suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulsar la tecla pedal .
Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas:
Pulsar la tecla pedal .
65
Page 66
es
Si la fuerza de deslizamiento del cepillo universal parece demasiado elevada, reducir la potencia hasta que el cepillo se pueda empujar con facilidad
(consultar el apartado «Selección de
la potencia de absorción»).
Aspirar escaleras (Imagen 22)
Riesgo de sufrir lesiones por la
caída del aspirador.
La caída de un aspirador por las esca-
leras puede causar lesiones al usuario o a otras personas.
Por motivos de seguridad, aspire
siempre las escaleras empezando por
abajo.
El cepillo universal conmutable es también apto para aspirar escaleras.
Extracción del cable de conexión
(Imagen 23)
Extraer el cable de conexión hasta ob-
tener la longitud deseada.
Enchufar bien la clavija.
Daños a causa del sobrecalenta-
miento.
El cable de conexión podría sobreca-
lentarse en caso de un uso prolongado.
En caso de utilizar el aspirador durante más de 30minutos, extraiga el cable por completo.
Enroscar el cable de conexión
(Imagen 24)
Desconectar la clavija de conexión a
la red de la base del enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
recoger el cable.
El cable de conexión se enrosca por
completo.
Se puede interrumpir la recogida del cable en cualquier punto.
Al recoger, tirar brevemente del cable.
Conexión y desconexión (Imagen 25)
Pisar la tecla pedal Conexión/Desco-
nexión .
Seleccionar la potencia de aspiración
(Imagen 26)
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aspirador a las necesidades
de cada caso. Reduciendo la potencia,
disminuirá notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
Si al utilizar el cepillo universal conmutable, la fuerza de desplazamiento parece demasiado alta, reducir la potencia de aspiración hasta que el cepillo
se desplace suavemente.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
Cortinas, tejidos
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
Alfombras y moquetas de material
rizado
Suelos duros, alfombras y moque-
tas muy sucias
Al poner en marcha el aspirador, se conecta al nivel máximo de potencia.
Pulsar la tecla hasta alcanzar el ni-
vel de potencia deseado.
El nivel de potencia elegido se ilumina
en amarillo.
66
Page 67
es
La próxima vez, el aspirador se conectará al nivel de potencia que se seleccionó
la última vez.
Niveles de potencia intermedios
Además de los niveles de potencia
preestablecidos, se puede personalizar
la potencia ddel aspirador.
Para personalizar la potencia de aspiración, se debe proceder de la siguiente
forma:
Pisar la tecla pedal hasta alcanzar
el nivel de potencia mínimo.
Mantener pisada la tecla pedal
hasta que el símbolo del nivel de po-
tencia más alto parpadee.
Soltar la tecla pedal.
Pisar la tecla pedal hasta que se
alcance el nivel de potencia deseado.
Una vez transcurridos 30segundos sin
pulsar ninguna tecla, se memoriza el nivel de potencia intermedio hasta el siguiente nivel de potencia prefijado más
alto. El parpadeo finaliza.
Al volver a utilizarlo, el aspirador se conecta al nivel de potencia intermedio
memorizado.
Al seleccionar uno de los niveles de potencia prefijado, se elimina la memoria.
Abrir la válvula reguladora de aire
(Imagen 27)
(no disponible en modelos con mango
Eco-Comfort ni mango Comfort2.0)
Es posible reducir brevemente la potencia de aspiración, p. ej., para evitar que
se quede pegado a una moqueta.
Abrir la válvula reguladora de aire del
mango hasta que el cepillo vuelva a
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento del cepillo.
Apoyar, transportar y guardar el
aparato
Sistema Parking para las pausas de
aspiración (Imagen 28)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de «aparcar» cómodamente el tubo de
aspiración con el complemento correspondiente, sujetándolo a la carcasa del
aparato.
Existe un riesgo de lesiones por
la caída del aspirador.
No utilizar el sistema parking si el as-
pirador se encuentra en una superficie inclinada, p.ej. en una rampa.
Encajar el complemento aspirador
desde arriba en el soporte del sistema
parking.
Sistema Parking para su almacenaje
(Imagen 29)
Es posible colocar el tubo de aspiración
con el accesorio de aspiración en el aspirador para transportarlo o guardarlo.
Existe peligro de descarga eléc-
trica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aspiradores están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Desconectar el aspirador después de
utilizarlo. Desconectar la clavija de
conexión a la red de la base del enchufe.
Colocar el aspirador en posición verti-
cal.
Encajar el tubo telescópico por com-
pleto.
67
Page 68
es
Encajar el cepillo universal desde arri-
ba en uno de los dos soportes del tu-
bo aspirador.
Así se podrá trasladar o guardar el aspi-
rador.
Limpieza y mantenimiento
Existe peligro de descarga eléc-
trica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aspiradores están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Desconectar el aspirador antes de
cada limpieza y mantenimiento. Desconectar la clavija de conexión a la
red de la base del enchufe.
El sistema de filtrado de Miele está
compuesto por 3 accesorios:
- Bolsa recogepolvo original de Miele
(TipoCO)
- Filtro de salida de aire original Miele
- Filtro protector del motor
Es necesario sustituir con frecuencia la
bolsa recogepolvo y el filtro de salida de
aire para garantizar la potencia de aspiración correcta.
Recomendamos que se utilicen accesorios originales con el logotipo de
Miele en el embalaje. Solo así se optimizará la potencia del aspirador y se
conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Las bolsas recogepolvo con el logotipo
de Miele en el embalaje no están hechas de papel ni materiales similares al
papel y no tienen una placa de soporte
de cartón. Gracias a ellas garantizamos su máxima seguridad y conservación.
Hay que tener en cuenta que la garantía no cubre las averías ni los daños
causados en el aspirador por el uso de
accesorios que no lleven el logotipo de
Miele en el embalaje.
Fuentes de referencia para accesorios
Se pueden adquirir los accesorios originales de Miele en la tienda online de
Miele, a través del Servicio Post-venta
de Miele o en su distribuidor Miele.
Los accesorios originales de Miele se
pueden reconocer por el logotipo de
Miele en el embalaje.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
originales de Miele contiene 4 bolsas y
un filtro de salida de aire AirClean. Los
paquetes tamaño grande originales de
Miele contienen 16 bolsas recogepolvo
y 4 filtros de salida de aire AirClean.
68
Ver indicaciones sobre cómo se sustituye el filtro de salida de aire original
de Miele en el capítulo «Accesorios
disponibles», apartado «Filtros».
Page 69
es
Sustitución de la bolsa recogepolvo
(Imagen 30)
Sustituir la bolsa recogepolvo siempre
que la escala de colores de la indicación
para la sustitución de la bolsa recogepolvo se muestre de color rojo por completo.
Potencia reducida debido a la obstrucción de los poros de la bolsa recogepolvo.
No reutilizar las bolsas recogepolvo.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el selec-
tor a la máxima potencia de aspira-
ción.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Retirar la bolsa recogepolvo
(Imagen 31)
Presionar las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boquilla
de aspiración y extraerla. (Imagen 05)
Pulsar la tecla de desbloqueo del tira-
dor empotrado y levantar la tapa del
interior del aspirador hasta que quede
encajada. (Imagen 10)
Cuando se abre la tapa del interior del
aspirador, el pestillo marrón se levanta
automáticamente para que se pueda extraer la bolsa recogepolvo.
Extraer la bolsa recogepolvo del so-
porte para la bolsa recogepolvo.
(Imagen 31)
El pestillo marrón impide que la tapa
del interior del aspirador se cierre
cuando no hay ninguna bolsa recogepolvo colocada.
No ejercer una fuerza excesiva.
Cómo colocar la bolsa recogepolvo
(Imagen 32)
Introducir la bolsa recogepolvo nueva
en el soporte para la bolsa recogepolvo. Dejar la bolsa recogepolvo nueva
plegada tal y como se extrae del paquete.
Asegurarse de que la placa de soporte
de la bolsa recogepolvo se introduce
completamente en la guía por ambos
lados.
El pestillo marrón se cierra hasta que
encaja claramente.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y asegurarse de que la bolsa recogepolvo
no queda atrapada.
Introducir la apertura de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta percibir que encaje. Para lograrlo, introducir los dispositivos auxiliares de ambas piezas uno en el otro.
(Imagen 04)
Cuándo sustituir el filtro de salida de
aire (Imagen 33)
En función del modelo, se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire:
a AirClean
Sustituir este filtro de salida de aire
cuando se abra un nuevo paquete de
bolsas recogepolvo. Cada paquete de
bolsas recogepolvo originales de Miele
contiene un filtro de salida de aire
69
Page 70
es
AirClean, cada paquete de tamaño grande contiene 4 filtros de salida de aire
AirClean.
bAirClean Plus 50 (azul claro)
Sustituir el filtro de salida de aire aprox.
una vez al año. Se recomienda anotar la
fecha de sustitución en el filtro de salida
de aire.
Sustituir estos filtros de salida de aire
siempre que la indicación de sustitución
del filtro de salida de aire timestrip® esté completamente de color rojo
(Imagen 02). A continuación será posible continuar con la tarea de aspiración.
Pero se deberá tener en cuenta que la
potencia de aspiración y de filtración del
aspirador se verá mermada.
Cambiar el filtro de salida de aire
AirClean (Imagen 34+35)
Es imprescindible comprobar que solo hay un filtro de salida de aire colocado en el aspirador.
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 10)
En caso de utilizar un filtro de salida de
aire AirClean Plus50, Silence
AirClean50, Active AirClean 50 o HEPA AirClean 50, es imprescindible tener en cuenta el apartado «Sustitución
del filtro de salida de aire».
Pulsar el desbloqueo de la rejilla del
filtro y abrirla. (Imagen 34)
Extraer el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las
dos superficies limpias. (Imagen 34)
Introducir el filtro de salida de aire
AirClean nuevo con precisión.
(Imagen 35)
70
Cerrar la rejilla del filtro. (Imagen 35)
Daños producidos por la falta de
limpieza del interior del aspirador.
Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes cantidades de polvo en el interior del aspirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del
aspirador, asegurarse de que la bolsa
recogepolvo está correctamente colocada y el pestillo está cerrado.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y asegurarse de que la bolsa recogepolvo
no queda atrapada.
Sustituir los filtros de salida de aire
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 y HEPA AirClean
50 (Imagen 36+37)
Es imprescindible comprobar que solo hay un filtro de salida de aire colocado en el aspirador.
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 10)
En caso de utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, es imprescindible tener
en cuenta el apartado «Sustitución del
filtro de salida de aire».
Levantar el filtro de salida de aire y ex-
traerlo. (Imagen 36)
Colocar el filtro de salida de aire nue-
vo a la medida del ajuste y presionarlo
hacia abajo. (Imagen 37)
En caso de utilizar el filtro de salida de
aire c, d o e, pulsar la indicación de
sustitución del filtro de salida de aire
timestrip®. (Imagen 12)
Page 71
es
Después de aprox. 10–15segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja. (Imagen 03)
Daños producidos por la falta de
limpieza del interior del aspirador.
Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes cantidades de polvo en el interior del aspirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del
aspirador, asegurarse de que la bolsa
recogepolvo está correctamente colocada y el pestillo está cerrado.
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase-
gurarse de que la bolsa recogepolvo
no queda atrapada.
Cambiar el filtro de salida de aire
(Imagen 33)
Es imprescindible comprobar que solo hay un filtro de salida de aire colocado en el aspirador.
En función del modelo, se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire:
a AirClean
b AirClean Plus 50 (azul claro)
c Silence AirClean 50 (gris)
d Active AirClean 50 (negro)
e HEPA AirClean 50 (blanco)
1. Si en lugar de colocar un filtro de sali-
da de aire a se utiliza el filtro de salida
de aire b, c, d o e será necesario extraer también la rejilla del filtro y colocar el nuevo filtro de salida de aire correspondiente.
También será necesario activar la indicación de sustitución del filtro de
salida de aire timestrip® cuando se
utilice un filtro de salida de aire c, d o
e. (Imagen 12)
2. Si en lugar de utilizar un filtro de sali-
da de aire b, c, d o e, se desea utilizar
un filtro de salida de aire a, se deberá
colocar sin falta en una rejilla del filtro*. (Imagen 35)
* Rejilla del filtro: ver el capítulo «Accesorios disponibles», apartado «Filtros»
Sustituir el filtro protector del motor
(si es necesario) (Imagen 38)
Abrir la tapa del interior del aspirador.
(Imagen 10)
Extraer la bolsa recogepolvo del so-
porte del alojamiento. (Imagen 31)
Abrir el marco del filtro y retirar el fil-
tro protector del motor usado.
(Imagen 38)
Colocar un nuevo filtro protector del
motor.
Cerrar el bastidor del filtro.
Introducir la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta que el pestillo quede definitivamente cerrado.
(Imagen 32)
Daños producidos por falta de
limpieza del interior del aspirador.
Si la bolsa recogepolvo no está co-
nectada, pueden entrar grandes cantidades de polvo en el interior del aspirador y dañar los componentes.
Antes de cerrar la tapa del interior del
aspirador, asegurarse de que la bolsa
recogepolvo está correctamente colocada y el pestillo está cerrado.
71
Page 72
es
Cerrar la tapa del interior del aspira-
dor hasta que encaje el pestillo y ase-
gurarse de que la bolsa no queda
atrapada.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Sustitución de los desprendedores de
hilos (Imagen 39)
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos situados en la apertura de aspiración del cepillo universal. Será necesario sustituirlo cuando se detecte que
están desgastados.
Extraer los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para
ello, utilizar p.ej. un destornillador.
Sustituir los desprendedores de hilos
por unos nuevos.
Limpieza del aspirador y los accesorios
Utilizar un producto de limpieza de uso
común para llevar a cabo el mantenimiento del aspirador y de sus accesorios.
Daños causados por el uso de un
producto para la limpieza inadecuado.
Todas las superficies son sensibles a
los arañazos. Todas las superficies
pueden desteñirse o modificarse si
entran en contacto con un producto
para la limpieza inadecuado.
No utilizar productos de limpieza
abrasivos, limpia cristales, limpiadores multifunción ni productos para el
mantenimiento que contengan aceites.
Limpieza del interior del aspirador
En caso necesario, es posible aspirar el
interior del aspirador con un segundo
aspirador o limpiarlo simplemente con
un paño seco o un pincel.
Existe un peligro de descarga
eléctrica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Desconectar la clavija del enchufe
antes de llevar a cabo cualquier tarea
de limpieza.
Existe un peligro de descarga
eléctrica debido a la tensión de red.
La humedad en el interior del aspira-
dor podría dar lugar a descargas eléctricas.
No sumergir nunca ni el aspirador ni
los accesorios en agua.
72
Page 73
es
Solucionar anomalías
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las puede solucionar usted mismo. De esta forma, se evita llamar al Servicio Post-venta, lo que ahorra tiempo y dinero.
En www.miele.com/service hay información para la solución de anomalías.
Las siguientes tablas ayudan a encontrar las causas de una anomalía o error y a co-
rregirlas.
Peligro de descarga eléctrica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están desconectados, continúa habiendo tensión
de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de solucionar cualquier problema.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador
cuando se calienta excesivamente.
Este tipo de anomalía se produce cuando, p.ej., un
objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración,
la bolsa recogepolvo está llena o el filtro protector del
motor/de salida de aire están obstruidos.
Desconectar el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchufarlo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox.
20–30minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
73
Page 74
es
Servicio Posventa
Consultar el apartado "Asistencia técnica Miele" de nuestra web,
www.miele.es, para obtener información sobre la resolución de problemas
y las piezas de repuesto de Miele.
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta
de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 3 años.
Encontrará más información en las con-
diciones de la garantía incluidas en el
suministro.
Accesorios especiales (no incluidos)
En primer lugar, tener en cuenta las
instrucciones de limpieza y mantenimiento del fabricante del suelo.
Recomendamos que se utilicen accesorios originales con el logotipo de
Miele en el embalaje. Solo así se optimizará la potencia del aspirador y se
conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Hay que tener en cuenta que la garantía no cubre las averías ni los daños
causados en el aspirador por el uso de
accesorios que no lleven el logotipo de
Miele en el embalaje.
Fuentes de referencia para accesorios
Es posible adquirir los accesorios originales de Miele en la tienda online de
Miele, a través del Servicio Post-venta
de Miele o en un distribuidor Miele.
Los accesorios originales de Miele se
reconocen por el logotivo de Miele del
embalaje.
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes
accesorios.
Tobera universal / cepillos
Cepillo universal AllFloor (SBDAF)
Cepillo universal plano para aspirar por
debajo de muebles muy planos. También es silencioso, ligero y destaca por
recoger muy bien la suciedad gruesa.
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápidamente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
TurboCepillo manual Turbo Mini (STB
101)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
74
Page 75
es
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapicerías XL (SPD 20)
Tobera para tapicerías para aspirar el
polvo de los muebles tapizados, colchones y cojines.
Filtro de salida de aire Active AirClean
50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores
molestos. Ideal para hogares con mascotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean
50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y
alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Se necesita, cuando se desea instalar
un filtro de salida de aire AirClean en lugar de uno AirClean Plus, Silence
AirClean,Active AirCleano HEPA
AirClean.
Mango Comfort con iluminación (SGC
20)
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire AirClean Plus
50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire ambiente especialmente limpio.
Filtro de salida de aire Silence
AirClean 50 (SF-SA 50)
Para una reducción eficiente de los ruidos del aspirador.
75
Page 76
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ............................................................. 78
Fenntarthatóság és környezetvédelem .................................................................... 83
A tartozékok beszerzése................................................................................................
97
77
Page 78
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A
nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez és
anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára, kezelésére, valamint tisztítására és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal megvédi önmagát és
másokat, valamint elkerüli a károkat.
Az IEC60335-1 normának megfelelően a Miele kifejezetten felhívja a figyelmet arra, hogy az „Üzembe helyezés“
fejezetet, valamint a biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket feltétlenül olvassák el és tartsák be.
A Miele nem tehető felelőssé azokért a károkért, amelyek
ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából
származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, tartozékcsere, tisztítás, karbantartás, valamint a problémák elhárítása előtt mindig kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült. Ez a porszívó
nem alkalmas építkezéseken történő üzemeltetésre.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő haszná-
latra.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
78
Page 79
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz dolgok felszívására használja.
Embereket és állatokat ne porszívózzon. Minden más felhasználási mód, átalakítás és módosítás meg nem engedett.
Olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is), akik fi-
zikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót biztonságosan kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomagoló-
anyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa
távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a porszí-
vót felügyelet nélkül, ha elmagyarázták nekik a biztonságos
kezelés módját. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és
meg kell tudniuk érteni a helytelen kezelés lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelében
tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval
játszani.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívót és az összes tarto-
zék alkatrészt, hogy nincs-e rajtuk látható sérülés. A sérült
porszívót és a sérült tartozékokat ne helyezze üzembe.
79
Page 80
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján (hálózati fe-
szültség és frekvencia) lévő csatlakoztatási adatokat a táphálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell
egyezniük. A porszívó változtatás nélkül használható 50Hz
vagy 60Hz esetén.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Lehetséges az önálló vagy a hálózattal nem szinkronban
álló energiaellátó rendszer időszakos vagy folyamatos üzemeltetése (például szigethálózatok, biztonsági tartalékrendszerek). Az üzemeltetés feltétele, hogy az energiaellátó
rendszer megfeleljen az EN50160 vagy hasonló szabvány
előírásainak.
A házi elosztórendszerrel és ezzel a Miele termékkel kapcsolatban előirányzott óvintézkedéseket a működést és a
működési módot tekintve sziget üzemben vagy a hálózattal
nem szinkronban álló üzem esetén is biztosítani kell, illetve
azonos intézkedésekkel kell helyettesíteni a telepítésnél.
Mint például a VDE-AR-E 2510-2 aktuális kiadványában leírtak szerint.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele ál-
tal meghatalmazott szakember végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális
igény.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt
cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember végezheti.
80
Page 81
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és a
hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki
a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a
csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet
a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló
aljzat és veszélyeztetheti az ön biztonságát.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében
a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és ki-
meneti levegőszűrő nélkül.
Ha nincs behelyezve porzsák, a porgyűjtő tér fedelét nem
lehet lezárni. Ne alkalmazzon túlzott mértékű erőt.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása előtt minden alkalom-
mal bizonyosodjon meg arról, hogy a porzsák egyértelműen
a helyére kattan.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan
helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
81
Page 82
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Tisztítás
Soha ne merítse vízbe a porszívót és a tartozékokat. A
porszívót és a tartozékokat csak száraz vagy enyhén nedves
kendővel tisztítsa.
Tartozékok és pótalkatrészek
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak a csomagoláson Miele logóval ellátott porzsákot,
szűrőt és eredeti tartozékot használjon. A gyártó csak ezeknél a termékeknél tudja garantálni a biztonságot.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy a
biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket
csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
Szállítás
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülések-
től. Javasoljuk, hogy a csomagolást szállítási célokra őrizze
meg.
82
Page 83
hu - Fenntarthatóság és környezetvédelem
A csomagolás ártalmatlanítása
A csomagolás a kezelést szolgálja, és
megvédi a készüléket a szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai
szempontok alapján választottuk ki, és
általában újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít
meg. Használja az újrafelhasználható
anyagok anyagspecifikus gyűjtőhelyeit,
és vegye igénybe az anyagspecifikus
visszajuttatási lehetőségeket.
Javasoljuk, hogy őrizze meg a csomagolást szállítási célokra.
A porzsákok és szűrők ártalmatlanítása
A porzsákok és szűrők környezetbarát
anyagokból készültek. A szűrőket a normál háztartási szemétbe dobhatja. Ez a
porzsákra is vonatkozik, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szemetet.
Helyette az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt, az elektromos és elektronikus készülékek ingyenes leadására és hasznosítására szolgáló gyűjtő- és visszavételi
helyeket használja. Az esetlegesen az
ártalmatlanítani kívánt régi készüléken
maradt személyes adatok törléséért törvényileg ön felel. Önnek törvényi kötelessége, hogy a készülék által nem szorosan körülzárt, roncsolás nélkül kivehető elhasznált elemeket és akkumulátorokat, valamint lámpákat roncsolás nélkül
vegye ki. Vigye el ezeket egy megfelelő
gyűjtőhelyre, ahol ingyenesen leadhatja
őket. Gondoskodjon arról, hogy a régi
készülékét az elszállításig gyermekek
elől biztosan elzárt helyen tárolják.
A régi készülék ártalmatlanítása
Az elektromos és elektronikus készülékek számos értékes anyagot tartalmaznak. Ugyanakkor tartalmaznak olyan
anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is,
amelyek működésükhöz és biztonságosságukhoz voltak szükségesek. A háztartási szemétbe kerülve, illetve nem szakszerű kezelés esetén ezek veszélyeztethetik az emberi egészséget és károsíthatják a környezetet. Ezért régi készülékét semmi esetre se dobja a háztartási
szemétbe.
83
Page 84
hu - Készülékleírás
84
Page 85
a
Kézi fogantyú*
b
EcoComfort-kézi fogantyú*
c
Comfort fogantyú*
d
Porzsák cserekijelző
e
Tartozékrekesz
f
Szívótömlő
g
Kijelzőmező
h
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
i
Csatlakozókábel
j
Eredeti Miele kimeneti levegőszűrő*
k
Parkolórendszer a tároláshoz (a porszívó mindkét oldalán)
l
Motorvédő szűrő
m
Eredeti Miele porzsák
n
Zárókilincs
o
Kézi fogantyú
p
Kioldógomb a porgyűjtő tér fedeléhez
q
Padló szívófej*
r
Kioldógombok
s
Teleszkópos cső*
t
A teleszkópos cső kioldó gombja
u
Szívócsonk
v
Gomb a szívóteljesítmény beállításához
w
A szívóteljesítmény-szintek kijelzése
x
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
y
Be-/kikapcsoló lábgomb
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön porszívójának kivitelénél
eltérőek vagy hiányoznak.
85
Page 86
hu
Megjegyzés a 666/2013/EU
rendelettel kapcsolatban
Ez a porszívó háztartási porszívó, és a
fent említett rendelet szerint univerzális
porszívóként van besorolva.
Ez a használati útmutató és további adatok a Miele weboldaláról
(www.miele.hu) tölthetők le.
A rendelet alapján kiszámított éves
energiafogyasztás az indikatív, éves
energiafogyasztást jelenti (kWh évente),
amely 50 tisztítási cikluson alapul. A
tényleges energiafogyasztás attól függ,
hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent megnevezett rendeletben elvégzendő vizsgálatot és számítást
az Európai Bizottság által 2014 szeptemberében a rendelethez kiadott útmutató figyelembe vételével, a következő, mindenkor érvényes harmonizált
szabványok szerint végeztünk el:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airborne acoustical
noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part
2-2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Nem minden, a porszívóhoz mellékelt
padló szívófej és szívótartozék használható a szőnyegeknek vagy keménypadlóknak a rendeletben előírt intenzív tisztításához. Az értékek kiszámításához az
alábbi padló szívófejet és beállítást
használtuk:
Az energiafogyasztáshoz, valamint a
szőnyeg és a keménypadló tisztítási hatékonysági osztályához, továbbá a zajkibocsátási értékhez szőnyegen az átkapcsolható padló szívófejet használtuk behúzott sörtékkel (nyomja meg a lábgombot).
A rendelet alapján kiszámított adatok kizárólag a padló szívófejnek a különböző
padlóburkolatok tekintetében itt megadott kombinációira és beállításaira vonatkoznak.
Minden méréshez kizárólag eredeti
Miele porzsákot, motorvédő szűrőt és
kimeneti levegőszűrőt használtunk.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a
végén, a kihajtható oldalakon találja.
Áttekintés
Ez a porszívó szőnyegek, padlószőnyegek és nem érzékeny keménypadlók napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápolási szortiment számos speciális felhasználáshoz kínál
megfelelő tartozékokat (lásd „Utólag
vásárolható tartozékok“ fejezet).
Egyes modellek gyárilag turbókefével
vannak felszerelve, amelyek nem szerepelnek az ábrán.
Ezekhez a turbókefékhez külön használati útmutató van mellékelve.
86
Page 87
hu
Mellékelt tartozékok (01. ábra)
Fugatisztító
Tartozék rések, fugák és sarkok
porszívózásához.
Szívóecset
Tartozék profillécek, díszes vagy
barázdált tárgyak porszívózásához.
Az ecsetfej forgatható, így mindig a
legkedvezőbb helyzetbe állítható.
Szívóecset a kézi fogantyún (modelltől függően)
Tartozék nem érzékeny felületek
porszívózásához, pl. billentyűzetek
porszívózásához, vagy morzsa felszívásához.
Kárpit szívófej (modelltől függő-
en)
Tartozék kárpitozott bútorok, matracok és párnák porszívózásához.
Kárpit szívófej, külön a csomag-
ban (modelltől függően)
Kárpitozott bútorok, matracok, párnák, függönyök stb. porszívózásához.
Tartozéktartó a kárpit szívófejhez
(modelltől függően)
Tartozék a csomagban külön kapott
kárpit szívófej tárolásához
3D4U
A 3D4U-val a Miele ingyenes tartozékokat kínál önnek letöltéshez a 3D-nyomtató számára (https://www.miele.hu/c/
alkatreszek-es-tartozekok-24.htm).
A kimeneti levegőszűrő timestrip®
cserekijelzőjének működése (modelltől függően) (02. ábra)
A kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzője a kimeneti levegőszűrő használati idejét mutatja. Kb.50üzemóra
után a kimeneti levegőszűrőn a teljes kijelzőmező piros lesz, a kimeneti levegőszűrőt ekkor ki kell cserélni. 50üzemóra kb.egy év átlagos használatának
felel meg.
A porzsák cserekijelző működése
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok,
homok stb.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtörmelék, homok, esetleg gipsz vagy liszt, a
porzsák pórusai nagyon hamar eltömődnek.
A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is, ha
a porzsák még nincs tele. A porzsákot
ilyenkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
Üzembe helyezés
A szívótömlő csatlakoztatása
(04. ábra)
Tolja be a szívócsonkot úgy, hogy az
egyértelműen a helyére kattanjon a
porszívó szívónyílásában. Ehhez
csúsztassa egymásba a két rész vezetőelemét.
A szívótömlő levétele (05. ábra)
Nyomja meg kétoldalt a kioldógombo-
kat a szívócsonknál, és húzza ki azt a
szívónyílásból.
87
Page 88
hu
A szívótömlő és a kézi fogantyú összeillesztése (06. ábra)
Dugja be a szívótömlő csatlakozó-
csonkját úgy, hogy az egyértelműen a
helyére kattanjon a kézi fogantyúban.
A kézi fogantyú és a szívócső összeillesztése (07. ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a jól érzékel-
hető kattanásig a szívócsőbe. Ehhez
csúsztassa egymásba a két rész veze-
tőelemét.
Nyomja meg a kioldógombot, ha a ré-
szeket el akarja egymástól választani,
és enyhe csavarással húzza ki a kézi
fogantyút a szívócsőből.
A szívócső és az átkapcsolható padló
szívófej összeillesztése (08. ábra)
Helyezze fel a szívócsövet balra és
jobbra forgatva a padló szívófejre a jól
érzékelhető kattanásig.
Nyomja meg a kioldógombot, ha a ré-
Ha a porszívó oldalán a porgyűjtő tartályból kilóg egy figyelmeztető csík, aktiválnia kell a kimeneti levegőszűrő
timestrip® cserekijelzőjét. (09. ábra)
Nyomja meg a fogantyúmélyedésben
lévő kioldógombot, és kattanásig hajt-
sa fel a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra)
Távolítsa el a figyelmeztető csíkot.
(11. ábra)
Nyomja meg a kimeneti levegőszűrő
timestrip cserekijelzőjét®. (12. ábra)
Kb.10–15másodperc után a kijelzőmező bal szélén megjelenik egy keskeny, piros csík. (03. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt.
Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por
juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt tehet az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása
előtt minden alkalommal bizonyosodjon meg arról, hogy a porzsák a helyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és
ügyeljen arra, hogy eközben ne csípődjön be a porzsák.
Kezelés
A tartozékok kivétele (13. ábra)
Nyomja meg a kioldó gombot.
A tartozékrekesz kinyílik.
Vegye ki a kívánt tartozékot.
A fedél rányomásával zárja le a tarto-
zékrekeszt.
A tartozéktartó pozicionálása
(14. ábra)
Szükség esetén dugja a tartozéktartót
jól érzékelhető reteszelésig a porszívón a szívócsonkra.
Szívóecset alkalmazása az Eco Comfort fogantyún (modelltől függően)
(15. ábra)
Nyomja meg a szívóecset kioldó
gombját, és tolja előre, amíg érezhetően be nem pattan.
88
Page 89
hu
Nyomja meg a kioldógombot a porszí-
vózási folyamat befejezése után, és
tolja vissza a szívóecsetet a kiindulási
helyzetébe, amíg érezhetően be nem
pattan.
Szívóecset alkalmazása a Comfort 2.0
fogantyún (modelltől függően)
Nyomja meg a szívóecset kioldó
gombját, és tolja előre, amíg érezhető-
en be nem pattan. (16. ábra)
Nyomja meg a kioldó gombot, és for-
dítsa a szívóecsetet oldalra.(17. ábra)
Tolja át a szívóecsetet a vezetőkön le-
felé, amíg a szívóecset le nem válik a
kézi fogantyúról. (17. ábra)
Helyezze a szívóecsetet a szívócsőre,
amíg érezhetően be nem pattan. (18.
ábra)
A porszívózási folyamat befejezése
után
Nyomja meg a kioldógombot, és húz-
za le a szívóecsetet a szívócsőről.
Tolja vissza a szívóecsetet a Comfort-
kézi fogantyú 2.0-ra, amíg érezhetően
nem pattan.
Tolja a szívóecsetet kiindulásihelyzet-
be ahhoz, hogy a kézi fogantyút ismét
a szívócsőbe lehessen helyezni.
A teleszkópos cső beállítása (modelltől függően) (19. ábra)
A teleszkópos cső két egymásba helyezett csőrészből áll, amelyet porszívózáshoz az adott legkényelmesebb hosszra
széthúzhat.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a te-
leszkópos csövet a kívánt hosszúság-
ra.
A padló szívófej beállítása
(20.+21. ábra)
Modelltől függően porszívója az ábrázolt
padló szívófejek egyikével van felszerelve.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a(z) lábgombot.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket be-
süllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a(z) lábgombot.
Ha a padló szívófej tolásához szükséges erőt túl nagynak találja, akkor csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a
padló szívófej könnyen tolhatóvá válik
(lásd a „Szívóteljesítmény kiválasztása“ fejezetet).
Lépcsőfokok porszívózása (22. ábra)
Lezuhanó porszívó miatti sérülés-
veszély.
A lépcsőről lezuhanó porszívó sérü-
lést okozhat önnek vagy másoknak.
A lépcsőket mindig lentről felfelé por-
szívózza.
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők
porszívózására is használható.
A csatlakozókábel kihúzása (23. ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszolóaljzatba.
89
Page 90
hu
Túlhevülés miatti károk.
Hosszabb ideig tartó használat esetén túlmelegedhet a csatlakozókábel.
30percnél hosszabb használat esetén teljesen húzza ki a csatlakozókábelt.
A csatlakozókábel felcsévélése
(24. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszolóaljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelvisszahúzás
lábgombjára.
A készülék teljesen felcsévéli a csatlako-
zókábelt.
A kábelvisszahúzást egy tetszőleges he-
lyen megszakíthatja.
Feltekercselés közben röviden húzza
meg a kábelt.
Be- és kikapcsolás (25. ábra)
Lépjen rá a Be/Ki lábgombra .
A szívóteljesítmény kiválasztása
(26. ábra)
A porszívó szívóteljesítményét a porszívózási szituációhoz igazíthatja. A szívóteljesítmény csökkentésével jelentősen
csökkenti a padló szívófej tolóerejét.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet
használja, és a toláshoz szükséges erőt
túl nagynak érzi, csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló szívófej könynyen tolhatóvá válik.
A porszívón a teljesítményfokozatokhoz
piktogramokat rendeltek, amelyek példaként mutatják, hogy az adott teljesítményfokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliák
Értékes velúrszőnyegek, kis
szőnyegek és futószőnyegek
Szőnyegek és padlószőnyegek
hurkolt anyagból
Keménypadlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és padlószőnyegek
Amikor a porszívót elindítja, az a legmagasabb teljesítményfokozatra kapcsol.
Nyomja meg a(z) gombot, amíg a
kívánt teljesítményfokozatot el nem
éri.
A kiválasztott teljesítményfokozat sárgán világít.
A következő használatnál a porszívó az
utoljára kiválasztott teljesítményfokozaton kapcsol be.
Köztes szívóteljesítmény-fokozatok
Az előre megadott teljesítményfokozatokon kívül egyénileg beállíthatja porszívója szívóteljesítményét a kívánt szívóteljesítményre.
A szívóteljesítmény egyéni igényekhez
való igazításához a következőképpen járjon el:
Nyomja meg a lábgombot, amíg a
minimális teljesítményfokozatot el
nem éri.
Tartsa nyomva a lábgombot, amíg
a magasabb teljesítményfokozat szimbóluma nem villog.
Engedje el a lábgombot.
Nyomja meg a lábgombot, amíg a
kívánt teljesítményfokozatot el nem
éri.
90
Page 91
hu
Ha 30 másodpercnél tovább nem használja a lábgombot, a következő alacsonyabb/magasabb megadott teljesítményfokozat kerül mentésre. A villogás
kialszik.
A következő használatkor a porszívó a
mentett köztes teljesítményfokozatban
kapcsol be.
A megadott teljesítményfokozatok egyikének kiválasztásával törli a mentést.
A melléklevegő-szabályozó kinyitása
(27. ábra)
(EcoComfort-kézi fogantyúval vagy
Comfort-kézi fogantyú 2.0-val rendelkező modellek esetén nem áll rendelkezésre)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid
időre, pl.a textil padlóburkolatokra való
rátapadás elkerülésére.
Csak annyira nyissa ki a kézi fo-
gantyún található melléklevegő-sza-
bályozót, hogy a szívófej könnyen
mozgatható legyen.
Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej
tolásához szükséges erő.
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez (28. ábra)
Rövid porszívózási szünetekben a szívócsövet a szívóelőtéttel együtt kényelmesen leállíthatja a porszívón.
Sérülésveszély a felboruló porszí-
vó miatt.
Ne használja a parkolórendszert, ha a
porszívó ferde felületen, pl. egy rámpán van.
Dugja a szívófejet a parkolóbütyökkel
a parkolórendszerbe.
Parkolórendszer a tároláshoz
(29. ábra)
A szállításhoz és tároláshoz a szívócsövet a szívófejjel együtt kényelmesen leállíthatja a porszívón.
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll.
Minden használat után kapcsolja ki a
porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Tolja össze teljesen a teleszkópos cső
részeit.
Dugja a padló szívófejet a parkoló-
bütyökkel együtt felülről a két szívócsőtartó egyikébe.
Így kényelmesen viheti vagy helyezheti
el tárolás céljából a porszívót.
Tisztítás és ápolás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll.
Kapcsolja ki a porszívót minden tisztí-
tás és ápolás előtt. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
A Miele szűrőrendszer három tartozékból áll:
- Eredeti Miele porzsák (COtípus)
- Eredeti Miele kimeneti levegőszűrő
- Motorvédő szűrő
A porszívó kifogástalan szívóteljesítményének biztosítására a porzsákot és a kimeneti levegőszűrőt időről időre ki kell
cserélni.
91
Page 92
hu
Javasoljuk, hogy a csomagoláson Miele
logóval ellátott, eredeti tartozékokat
használjon. Ekkor biztos lehet benne,
hogy a porszívó szívóteljesítményét
optimálisan tudja kihasználni, és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
A csomagoláson Miele logóval ellátott
porzsákok nem papírból vagy papírhoz
hasonló anyagból készülnek, és a tartólapjuk sem kartonból készül. Ezáltal
különösen nagy tartósság és biztonság
érhető el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a porszívó azon üzemzavaraira és károsodásaira, amelyek a csomagoláson Miele
logóval nem ellátott tartozékok használatára vezethetők vissza, a porszívó garanciája nem terjed ki.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat beszerezheti a Miele Ügyfélszolgálatánál, Miele
szakkereskedőnél, vagy a Miele webshopban.
Az eredeti Miele tartozékokat a csomagoláson található Miele logóról ismerheti fel.
Minden Original Miele porzsák-csomag
4porzsákot és egy AirClean levegőszűrőt tartalmat. Az Original Miele nagy kiszerelésű csomagok 16porzsákot és
4AirClean levegőszűrőt tartalmaznak.
Az Original Miele kimeneti levegőszűrők utólagos vásárlásához a kereskedelmi megnevezéseket az „Utólag
megvásárolható tartozékok“ fejezet
„Szűrő“ részében találja.
A porzsák cseréje (30. ábra)
Ha a porzsák timestrip® cserekijelzőjének ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, cserélje ki a porzsákot.
A porzsák eltömődött pórusai miatt
csökken a szívóteljesítmény.
Ne használja fel többször a porzsákot.
Az ellenőrzéshez
Csatolja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsák kivétele (31. ábra)
Nyomja meg a szívócsonknál a kétol-
dalt lévő kioldógombokat, és húzza ki
a szívócsonkot a szívónyílásból.
(05. ábra)
Nyomja meg a fogantyúmélyedésben
lévő kioldógombot, és kattanásig hajtsa fel a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra)
Miközben a porgyűjtő tér fedele kinyílik,
a barna színű zárókilincs automatikusan
felemelkedik, hogy a porzsákot ki lehessen venni.
A fogójánál fogva húzza ki a porzsákot
a fogadókeretből. (31. ábra)
A barna színű zárókilincs megakadályozza, hogy a porgyűjtő tér fedele bezáruljon, ha nincs porzsák behelyezve.
Ne alkalmazzon túlzott mértékű erőt.
A porzsák behelyezése (32. ábra)
Helyezze az új porzsákot ütközésig a
felhajtott porzsáktartóba. Eközben
hagyja a porzsákot összehajtva, úgy,
ahogyan a csomagolásból kivette.
92
Page 93
hu
Ügyeljen arra, hogy a porzsák tartólapja mindkét oldalon teljesen illeszkedjen
a megvezetésbe.
A barna színű zárókilincs érzékelhető reteszeléssel lezár.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és
ügyeljen arra, hogy eközben ne csí-
pődjön be a porzsák.
Tolja be a szívócsonkot úgy, hogy az
egyértelműen a helyére kattanjon a
porszívó szívónyílásában. Ehhez
csúsztassa egymásba a két rész veze-
tőelemét. (04. ábra)
A kimeneti levegőszűrő cseréjének
időpontja (33. ábra)
Modelltől függően alapfelszereltségként
a következő kimeneti levegőszűrők egyike van behelyezve:
a AirClean
Akkor cserélje ki ezt a kimeneti levegőszűrőt, amikor új porzsákcsomagot
kezd használni. Minden Original Miele
porzsákcsomag egy AirClean kimeneti
levegőszűrőt, minden nagy kiszerelésű
csomag négy AirClean kimeneti levegőszűrőt tartalmaz.
bAirClean Plus 50 (világoskék)
Kb.egy év után cserélje ki ezt a kimeneti
levegőszűrőt. Az időpontot feljegyezheti
a kimeneti levegőszűrőre.
Akkor cserélje ki ezt a kimeneti levegőszűrőt, amikor a kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzője végig piros (02. ábra). Ezután még tovább
tud porszívózni. Azonban vegye figyelembe, hogy a porszívó szívó- és szűrőteljesítménye csökken.
Az AirClean kimeneti levegőszűrő cseréje (34.+35. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti levegőszűrő legyen behelyezve.
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra)
Ha AirClean Plus50, Silence
AirClean50, Active AirClean50 vagy
HEPA AirClean50 kimeneti levegőszűrőt szeretne behelyezni, akkor feltétlenül vegye figyelembe „A kimeneti levegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Nyomja össze a szűrőrács reteszelé-
sét, és kattanásig nyissa ki a szűrőrácsot. (34. ábra)
A két tiszta higiénikus felület egyiké-
nél fogva vegye ki a használt AirClean
kimeneti levegőszűrőt. (34. ábra)
Helyezze be az új AirClean kimeneti
levegőszűrőt úgy, hogy az tökéletesen
illeszkedjen. (35. ábra)
Zárja le a szűrőrácsot. (35. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt.
Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por
juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt tehet az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása
előtt minden alkalommal bizonyosodjon meg arról, hogy a porzsák a helyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és
ügyeljen arra, hogy eközben ne csípődjön be a porzsák.
93
Page 94
hu
A(z) AirClean Plus 50, a(z)
Silence AirClean 50, a(z)
Active AirClean 50 és a(z)
HEPA AirClean 50 kimeneti levegőszűrő cseréje (36.+37. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti levegőszűrő legyen behelyezve.
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra)
Ha AirClean kimeneti levegőszűrőt
szeretne behelyezni, akkor feltétlenül
vegye figyelembe a „A kimeneti levegőszűrő átalakítása“ c. fejezetet.
Emelje meg, és vegye ki a kimeneti le-
vegőszűrőt. (36. ábra)
Pontosan illesztve helyezze be, és
nyomja le az új kimeneti levegőszűrőt.
(37. ábra)
Amennyiben c, d vagy e kimeneti le-
vegőszűrőt használ, nyomja meg a ki-
meneti levegőszűrő
timestrip® cserekijelzőjét. (12. ábra)
Kb.10–15másodperc után a kijelzőme-
ző bal szélén megjelenik egy keskeny, piros csík. (03. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt.
Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por
juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt tehet az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása
előtt minden alkalommal bizonyosodjon meg arról, hogy a porzsák a helyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és
ügyeljen arra, hogy eközben ne csípődjön be a porzsák.
A kimeneti levegőszűrő átalakítása
(33. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
kimeneti levegőszűrő legyen behelyezve.
Modelltől függően alapfelszereltségként
a következő kimeneti levegőszűrők egyike van behelyezve:
a AirClean
b AirClean Plus50 (világoskék)
c Silence AirClean 50 (szürke)
d Active AirClean50 (fekete)
e HEPA AirClean50 (fehér)
1. Ha az a típusú kimeneti levegőszűrő
helyett b, c, d vagy e típusú kimeneti
levegőszűrőt helyez be, akkor a szűrőrácsot is ki kell vennie, hogy behelyezhesse a megfelelő új kimeneti levegőszűrőt.
Ezenkívül c, d vagy e típusú kimeneti
levegőszűrő használata esetén a kimeneti levegőszűrő timestrip® cserekijelzőjét is aktiválnia kell. (12. ábra)
2. Ha a b, c, d vagy e típusú kimeneti levegőszűrő helyett a típusú kimeneti
levegőszűrőt helyez be, akkor ezt a kimeneti levegőszűrőt feltétlenül szűrőrácsba* kell behelyeznie. (35. ábra)
*Szűrőrács – lásd a „Utólag megvásárolható tartozékok“ c. fejezet „Szűrő“ részét
94
Page 95
hu
A motorvédő szűrő cseréje (szükség
esetén) (38. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtő tér fedelét.
(10. ábra)
A fogójánál fogva húzza ki a porzsákot
a fogadókeretből. (31. ábra)
Hajtsa fel a szűrőkeretet, és vegye ki a
használt motorvédő szűrőt a tiszta higiénikus felületénél fogva. (38. ábra)
Helyezzen be új motorvédő szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet.
Helyezze a porzsákot a fogadókeret-
be, míg a zárókilincs teljesen le nem
zárul. (32. ábra)
Anyagi kár veszélye a porgyűjtő
tér szennyezettsége miatt.
Ha a porzsák nincs megfelelően a he-
lyére kattintva, nagy mennyiségű por
juthat a porgyűjtő térbe, ami kárt tehet az alkatrészekben.
A porgyűjtő tér fedelének lezárása
előtt minden alkalommal bizonyosodjon meg arról, hogy a porzsák a helyén van, és a zárókilincs le van zárva.
Zárja le a porgyűjtő tér fedelét úgy,
hogy a retesz a helyére kattanjon, és
ügyeljen arra, hogy eközben ne csípődjön be a porzsák.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári Ügyfélszolgálatán keresztül vásárolhat.
A szálemelő cseréje (39. ábra)
A szálemelők a padló szívófej szájnyílásánál cserélhetők. Cserélje ki a szálemelőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki a szálemelőket a rögzítőha-
sítékokból. Ehhez használjon pl. lapos
csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
A porszívó és tartozékainak tisztítása
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszült-
ség alatt áll.
Minden tisztítás előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A porszívóba jutó nedvesség az ára-
mütés veszélyét hordozza magában.
Soha ne merítse vízbe a porszívót.
A porszívót és annak minden műanyag
tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
A nem megfelelő tisztítószerek
károsíthatják a felületet.
Minden felület érzékeny a karcolásra.
Minden felület elszíneződhet vagy
megváltozhat, ha nem megfelelő tisztítószerekkel kerül érintkezésbe.
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert, sem
olajtartalmú ápolószert.
A porgyűjtő tér tisztítása
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval
porszívózza ki, vagy tisztítsa meg egy
száraz portörlő ronggyal vagy porecsettel.
95
Page 96
hu
Problémák elhárítása
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, saját maga is el tudja hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel
nem kell hívnia az ügyfélszolgálatot.
A www.miele.com/service oldalon tájékozódhat a hibák önálló elhárításának módjáról.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy
a hiba okát, és elhárítsa azt.
A hálózati feszültség áramütést okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszültség alatt áll.
Minden hibaelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától kikapcsol.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha
az túlságosan felmelegszik.
A hiba akkor jelentkezik, ha pl. egy nagy felszívott tárgy
a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő vagy erősen elszenynyeződött a motorvédő szűrő/kimeneti szűrő.
Kapcsolja ki a porszívót a Be/Ki lábgombbal, és
húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20–30perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
96
Page 97
hu
Ügyfélszolgálat
A www.miele.hu/service weboldalon
tájékozódhat a hibák önálló elhárításának módjáról és a Miele alkatrészekről.
Kapcsolatfelvétel üzemzavarok esetén
Az olyan meghibásodások esetén, amelyet saját maga nem tud elhárítani, kérjük értesítse a Miele szakkereskedőjét
vagy a Miele Ügyfélszolgálatát.
A Miele Ügyfélszolgálatának elérhetőségeit ennek a dokumentumnak a végén találja.
Garancia
További információkat a mellékelt garancia feltételekben talál.
Utólag vásárolható tartozékok
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Javasoljuk, hogy a csomagoláson Miele
logóval ellátott, eredeti tartozékokat
használjon. Ekkor biztos lehet benne,
hogy a porszívó szívóteljesítményét
optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a porszívó azon üzemzavaraira és károsodásaira, amelyek a csomagoláson Miele
logóval nem ellátott tartozékok használatára vezethetők vissza, a porszívó garanciája nem terjed ki.
A tartozékok beszerzése
Az eredeti Miele tartozékokat beszerezheti a Miele Ügyfélszolgálatánál, Miele
szakkereskedőnél, vagy a Miele webshopban.
Az eredeti Miele tartozékokat a csomagoláson található Miele logóról ismerheti fel.
Egyes modelleket már gyárilag felszereltek a következő tartozékok közül legalább eggyel.
Padló szívófejek/ -kefék
AllFloor padló szívófej (SBDAF)
Lapos padló szívófej az alacsony lábú
bútorok alatt történő porszívózáshoz.
Különösen halk, könnyű, és kiválóan felszedi a nagyobb szennyeződéseket.
Turbo TeQ turbókefe (STB 305-3)
Rövid szálas textilburkolatokról szövetszálak és hajszálak felszedéséhez
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík
keménypadlók és kisebb beugrók gyors
porszívózásához.
Egyéb tartozékok
TurboMini (STB101) kézi turbókefe
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy autóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fugák portalanításához.
97
Page 98
hu
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és
ezek hézagainak kényelmes porszívózásához.
Rés szívófej, 300mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzáférhető helyek kiporszívózásához.
XL kárpitszívófej (SPD20)
Széles kárpitszívófej kárpitozott bútorok,
matracok és párnák porszívózásához.
Comfort kézi fogantyú világítással
(SGC 20)
A munkaterület megvilágításához.
Szűrők
AirClean Plus 50 levegőszűrő
(SF-AP 50)
A hatékony szűréshez a helyiség különösen tiszta levegőjéért.
Szűrőrács
A szűrőrácsra akkor van szüksége, ha
egy Silence AirClean, AirClean Plus,Active AirCleanvagy HEPA AirClean helyett egy AirClean levegőszűrőt szeretne
betenni.
Active AirClean 50 levegőszűrő
(SF-AA 50)
A zavaró szagok jelentős csökkentéséhez. Ideális háziállattartó és dohányzó
háztartásokban.
HEPA AirClean 50 levegőszűrő
(SF-HA 50)
A finom por és az allergének hatékony
szűréséhez. Ideális házi por allergiában
szenvedőknek.
98
Page 99
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia............................................................... 101
Opis urządzenia............................................................................................................. 106
Odpowiedzialność iochrona środowiska naturalnego......................................... 108
Uwagi do rozporządzenia Komisji (UE) nr666/2013............................................ 109
Odesłania do ilustracji ................................................................................................. 109