Miele DA 249-1, DA 249-1 EXT User manual

Page 1
Instrucciones de manejo y de montaje
Campana extractora DA 249-1 DA 249-1 EXT
Antes de emplazar, instalar y poner en servicio el aparato, leer sin falta las "Instrucciones de manejo", para evitar el deterioro de la máquina o posibles daños al usuario. M.-Nr. 05 233 400
U
Page 2
Indice
Indice
Su contribución a la protección medioambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Advertencias concernientes a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Descripción del funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Manejo
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexión/Desconexión de la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Selección de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Activación del modo "Funcionamiento posterior". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Indicación de horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lectura del contador de horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ajuste del contador de horas de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Limpieza y mantenimiento
Carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Superficies de cristal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Filtro de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sustitución de la lámpara halógena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dimensiones del aparato y montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Conexión eléctrica y características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Conexión a salida de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Cierre de paso de agua condensada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Servicio Post-venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
U/P/Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Page 3
Su contribución a la protección medioambiental
Su contribución a la protección medioambiental
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado con crite­rios ecológicos y en función de su po­sterior tratamiento en plantas de reciclaje.
Dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica (¡Infórmese al respecto en su Ayuntamiento!).
Desestimación de un aparato inservible
Cualquier aparato inservible se compone de materiales aprovechables, que no deberán ir a parar a un vertedero. ¡Infór- mese acerca de las posibilidades de reciclaje en el Ayuntamiento, en un establecimiento de desguace o en una chatarrería.
Cerciórese de guardar el aparato fuera del alcance de niños para evitar su ma­nipulación indebida hasta su transporte al desguace. En las instrucciones de manejo, en el apartado de "Advertencias concernientes a la seguridad", en­contrará indicaciones al respecto.
3
Page 4
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
Este aparato cumple todas las nor­mas de seguridad vigentes. El uso o manejo indebido puede causar daños y perjuicios a personas y objetos.
¡Lea detenidamente las presentes "Instrucciones de manejo" antes de utilizar la campana extractora por primera vez, ya que contienen im­portantes indicaciones acerca de la seguridad, el montaje y el manteni­miento del aparato, a fin de proteger­se Vd. y evitar daños en el mismo!
Conserve las presentes "Instrucciones de manejo" para posibles consultas posteriores y entréguelas a un even- tual propietario posterior.
Uso apropiado de la campana extractora
La presente campana extractora
está fabricada para uso doméstico. No podrán reclamarse al fabricante los daños y perjuicios ocasionados por el uso inadecuado o indebido así como por el manejo incorrecto de la campana extractora.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio de
la campana extractora, compruebe la coincidencia de los datos de conexión (voltaje y frecuencia) indicados en la placa de características de la campana extractora con los de la instalación de la vivienda. Es imprescindible que dichos datos co­incidan para evitar daños en el apara­to. En caso de duda, consulte a un técnico electricista.
La seguridad eléctrica de la campa-
na extractora sólo queda garantiza­da cuando se conecta a un sistema de toma de tierra instalado de acuerdo con la correspondiente normativa vigente. Es imprecindible que la instalación doméstica cumpla con dichos requisitos de seguridad. En caso de duda, haga verificar la instalación doméstica por parte de un técnico autorizado. No po­drán reclamarse al fabricante daños y perjuicios que se ocasionen por la falta de una toma de tierra o por el estado defectuoso de la misma.
Cualquier trabajo de instalación,
montaje o mantenimiento de apara­tos eléctricos deberá llevarse a cabo exclusivamente por personal autorizado. La realización de dichos trabajos por personal no autorizado puede entrañar graves peligros de seguridad para el usuario.
4
Page 5
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
La campana extractora sólo queda desconectada de la red eléctrica:
– desenchufando el cable de conexión
del aparato. (No tirar del cable de conexión para desenchufar el aparato de la red eléctrica sino coger de la clavija.)
– desactivando el automático de la
instalación de la vivienda.
– desconectando el diferencial/desen-
roscando totalmente el fusible roscado general de la vivienda.
La conexión del aparato a la red
eléctrica no deberá efectuarse a través de un cable de prolongación. Los cables de prolongación no garanti­zan la seguridad necesaria del aparato (p. ej., peligro de sobrecalentamiento).
Utilización
No trabajar jamás bajo la campana
extractora con llama viva; queda prohibido preparar flambeados, asar al grill, etc. Constituye un grave peligro de incendio, porque la fuerza extractora atrae las lla­mas hacia el filtro de grasa.
En caso de utilizar la campana ex-
tractora sobre placas de gas, de­berá tomar la precaución de que los quemadores encendidos estén siempre cubiertos por ollas o sartenes. El calor producido por las llamas podría deteriorar la campana extractora.
Conectar la campana extractora
siempre que se utilice una zona de cocción. Si la campana extractora no está co­nectada, se puede acumular agua de condensación. Con ello pueden aparecer daños por corrosión en el aparato.
Cocinando con aceites y grasas, las
ollas, sartenes y freidoras deberán vigilarse siempre. También al asar con un grill eléctrico deberá estar atento. Debido al sobrecalentamiento, podrían inflamarse y ocasionar el incendio de la campana extractora.
¡La campana extractora no deberá
utilizarse jamás sin filtro de grasa! El filtro evita la deposición de grasa y suciedad en el aparato, que perjudi­caría su correcto funcionamiento.
Limpie el filtro con periodicidad.
¡Un filtro saturado supone un riesgo de incendio!
Para la limpieza de la campana ex-
tractora, no emplear en ningún caso un aparato de limpieza al vapor. El vapor podría penetrar en los compo­nentes eléctricos de la campana y oca­sionar un cortocircuito.
5
Page 6
Advertencias concernientes a la seguridad
Montaje
Entre la zona de cocción y la cam-
pana extractora deberá mantenerse la siguiente distancia mínima de seguri­dad:
45 cm para cocinas eléctricas 65 cm para cocinas a gas.65 cm para un grill eléctrico Miele.
Para otros aparatos de cocción se
deberán guardar las distancias míni­mas de seguridad indicadas en las in­trucciones de manejo y de montaje corre­spondientes. En caso de que se instalasen varios tipos de aparatos deba­jo de la campana que requiriesen distin­tas distancias de seguridad, se elegirá la mayor distancia indicada.
La campana extractora no deberá
montarse encima de lugares con fogones de combustibles sólidos.
Para la instalación de la conducción
de salida de aire deberán utilizarse exclusivamente tubos o mangueras de material no inflamable. Dichos materiales podrán adquirirse a través de un distri­buidor Miele o el Servicio Post-venta Miele.
No se permite la conexión de la sa-
lida de aire a chimeneas, utilizadas para la extracción de humos o gases de escape, ni a tiros que sirvan para la ventilación de lugares con fogones de combustibles sólidos.
En el caso de que se conduzca el
aire de salida a una chimenea de humos y gases fuera de uso, deberán observarse las normativas vigentes de los organismos oficiales.
6
Page 7
Advertencias concernientes a la seguridad
Advertencias concernientes a la seguridad
En caso de utilizar una campana
extractora en una habitación con- juntamente con cualquier tipo de aparato de combustión (calentadores/calefacto­res de gas, fuel-oil o carbón, calentador­res contínuos, calentadores de agua, placas u hornos de gas), deberá proce­der con precaución, ya que la extracción del aire de la habitación y de las estan­cias colindantes podría perjudicar la aireación necesaria para el proceso de combustión de tales aparatos. Durante el funcionamiento con salida de aire y debido a la aspiración de la cam­pana extractora podrían reabsorberse gases de combustión de la chimenea o del tiro; la combustión de fogones con conexión a chimeneas se podría perju­dicar.
Dicha utilización conjunta sin peligro sólo será posible, cuando se consiga una baja presión máxima de 4 Pa (0,04 mbares) que impida la reabsorción de los gases desprendidos por los fogones. Tal condición puede conseguirse, siem- pre que por las aberturas de puertas, ventanas y rejillas de ventilación no obstruibles u otros procedimientos técnicos (bloqueo recíproco) quede ga­rantizado el paso del aire necesario para la combustión.
Sólo para aparatos con extractor exterior
En aparatos con extractor exterior (mo­delos ...EXT) es imprescindible realizar además la conexión de ambos aparatos a través del cable de conexión con cla­vijas. Cerciórese de la correcta combinación de los aparatos.
Desestimación de un aparato inservible
Desconecte el cable de conexión
de la red eléctrica y deje tanto el cable como la clavija inservible. De este modo se impide la manipulación indebida de la campana extractora.
El fabricante no se hace responsable de los daños que se originen por la falta de observancia de las "Adver­tencias concernientes a la seguridad".
Observación: En la valoración debe tenerse en cuenta todo el conjunto de ventilación de la vivienda. En caso de duda, deberá solicitarse asesoramiento a un técnico competente.
7
Page 8
Descripción del aparato
Descripción del aparato
8
Page 9
Descripción del aparato
Pieza compensadora
b
c Chimenea
d Teclado
e Visera
f Filtro de grasa
g Interruptor general
Si no usa la campana durante un tiempo prolongado (p. ej. por la noche o durante las vacaciones), desconecte el aparato con el interruptor general.
h Iluminación del área de
cocción
i Tecla para la iluminación del
área de cocción
Tecla Conexión/Descone-
j
xión del ventilador
l Tecla Funcionamiento
posterior
Con esta tecla se puede activar el fun­cionamiento posterior. La turbina se de­sconectará automáticamente después de 5 ó 15 minutos.
m Tecla Filtro de grasa
El piloto de control de la tecla se ilumina, cuando hay que limpiar el filtro de grasa.
Con la tecla se puede – estando la turbina funcionando, se
puede indicar el tiempo transcurrido del contador de horas (véase el capítulo "Manejo / Contador de horas de funcionamiento").
– en combinación con la tecla de Fun-
cionamiento posterior, modificar el número de horas del contador de horas de funcionamiento (véase capítulo "Manejo / Modificar el contador de horas de funcionamiento").
k Teclas "Selección de
potencia"
El ventilador dispone de tres niveles de baja a media potencia y un nivel intensivo.
9
Page 10
Descripción del funcionamiento
Descripción del funcionamiento
La campana extractora es apropiada para el funcionamiento con
. . . Sistema de salida de aire:
El aire absorbido es limpiado por el fil­tro de grasa y dirigido hacia el exterior.
. . . en combinación con un extractor exterior.
Las campanas extractoras de la serie de construcción ...EXT son apropiadas para el funcionamiento con un ex- tractor exterior.
El aparato está dotado de una clapeta antirretorno. La clapeta queda cerrada al desco­nectar la campana extractora. De este modo se evita que el aire exterior pene­tre al interior. Tras conectar el aparato, la clapeta antirretorno se abre, de modo que los vahos de cocina puedan ser transportados hacia afuera.
En este caso se conecta el extractor ex­terior a la campana extractora a través de un cable de control y el extractor se acciona a través del panel de mandos de la campana extractora.
10
Page 11
Manejo
Conexión
Posicione el Interruptor general en "I".
Las funciones deseadas se selec­cionan, presionando ligeramente las
teclas.
Manejo
Selección de potencia
Según la intensidad de los vahos y olo­res de cocina podrá optarse entre cuatro niveles de potencia. Para los procesos normales de cocción se seleccionará una potencia baja hasta media. Para el inicio de cocción o procesos de cocción que producen mucho vaho/olor se recomienda la posición "Intensivo".
Al conectar la campana extractora me­diante la tecla "Conexión/Desconexión", se seleccionará automáticamente la po­tencia media.
Pulse la tecla "Conexión/Desconexión".
Se encenderá el piloto de control corre­spondiente.
Conexión/Desconexión de la iluminación
La utilización de la "Iluminación del área para cocinar" es independiente de la conexión de la turbina.
Pulse la tecla "Iluminación del área para cocinar".
El piloto de control de la tecla luce cuando la iluminación está conectada.
Al conectar la campana extractora me­diante el interruptor general o después de un corte eléctrico, se seleccionará automáticamente la última posición de potencia seleccionada.
Seleccione con la tecla _ la po­tencia deseada:
Tecla $ = menor intensidad Tecla > = mayor intensidad.
A través de los pilotos de control podrá visualizar la potencia seleccionada.
11
Page 12
Manejo
Manejo
Activación del modo "Funcio­namiento posterior"
Si después de cocinar permaneciesen olores y/o vahos de cocina, es reco­mendable accionar el funcionamiento posterior.
El extractor se apagará automáticamen- te después de 5 ó 15 minutos, según selección.
Pulse la tecla "Funcionamiento posterior"
1 vez = 5 minutos 2 veces = 15 minutos
El piloto de control correspondiente se encenderá para confirmar la selección.
Para desactivar el funcionamiento po­sterior, vuelva a pulsar la tecla "Funcio­namiento posterior".
Desconexión
Utilice la tecla "Conexión/Desconexión" para apagar la turbina.
El interruptor general se utilizará para desconectar la campana extractora en caso de ausencias prolongadas o cuando no se utilice el aparato durante largos períodos (p. ej., noches, vacaciones).
Desconexión de seguridad
En el caso de permancer la campana extractora conectada durante 10 horas, sin que se modifiquen las selecciones mediante las teclas, la turbina se apagará automáticamente. La ilumi­nación permanecerá encendida.
12
Para volver a conectar la turbina, pulsar la tecla "Conexión/Descone- xión".
Page 13
Manejo
Indicación de horas de servicio
De fábrica se realiza un preajuste del contador de horas de servicio del filtro de grasa. Dicho período de uso previsto podrá modificarse. Una vez transcurrido el período preseleccionado, se encen­derá el piloto de control correspondiente para avisar que es necesario limpiar el filtro de grasa. Tras la limpieza del filtro es necesario volver a ajustar el contador de horas de servicio.
Mantenga pulsada la tecla "Filtro de grasa" durante aprox. 4 segundos.
El piloto de control de la tecla se apagará.
Manejo
Lectura del contador de horas de servicio
El período transcurrido de uso del filtro se indicará como porcentaje del perío- do de servicio seleccionado.
Conecte la turbina mediante la tecla "Conexión/Desconexión".
Pulse la tecla "Filtro de grasa". Uno o más pilotos de control de la tecla _ se encenderán y par-
padearán. El número de pilotos indica el porcenta-
je de horas de servicio transcurridas desde el último ajuste:
1 Piloto de control = menos del 25 % 2 Pilotos de control = menos del 50 % 3 Pilotos de control = menos del 75 % 4 Pilotos de control = menos del 100 %
13
Page 14
Manejo
Las horas de servicio transcurridas se memorizarán tanto al desconectar la campana extractora como en caso de un corte de corriente.
Ajuste del contador de horas de servicio
Mediante el contador de horas de ser­vicio podrá adaptar el período máximo para el uso del filtro de grasa a sus costumbres culinarias. Ud. podrá elegir entre 20, 30, 40 ó 50 horas de uso.
Cuando se fría con mucha frecuencia, deberá acortarse el tiempo de uso. Si cocina con poca grasa, podrá ajustar un tiempo más largo.
Si cocina sólo de vez en cuanto, se re­comienda un tiempo breve, dado que la grasa acumulada endurece con el tiempo, lo que dificultaría la limpieza.
Desconecte la turbina mediante la tecla
"Conexión/Desconexión".
Pulse simultáneamente las teclas
"Funcionamiento posterior" y "Filtro
de grasa". Los pilotos de control de la tecla "Filtro
de grasa" y la tecla _ parpadearán.
Seleccione con la tecla _ el tiem-
po deseado. Los pilotos de control de la tecla _
indican el tiempo seleccionado: 1er piloto de la izquierda = 20 horas
2º piloto de la izquierda = 30 horas 3er piloto de la izquierda = 40 horas 4º piloto de la izquierda = 50 horas
Confirme la selección, pulsando la
tecla "Filtro de grasa"
14
Siempre que no se confirme la selec­ción dentro de los siguientes 4 minu­tos, el sistema volverá automática- mente a la programación anterior.
Page 15
Limpieza y mantenimiento
Antes de iniciar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana extractora de la red eléctrica. A tal fin, – desconectar el cable de conexión de la red eléctrica o – desactivar el automático de la in­stalación de la vivienda o – desenroscar totalmente el fusible roscado general de la vivienda.
Carcasa
La carcasa de la campana extractora se limpia con agua jabonosa caliente, secando a continuación con una baye­ta.
¡No utilizar jamás productos abrasi­vos, cáusticos o limpiadores que contengan cloruros, ya que deterior­arían la superficie del aparato!
Limpieza y mantenimiento
Filtro de grasa
Los filtros metálicos multiuso retienen las partículas sólidas procedentes del vaho (grasa, polvo, etc.), impidiendo así la obstrucción de la campana extractora.
El filtro de grasa deberá limpiarse en cuanto se encienda el piloto de "Filtro de grasa".
¡Un filtro saturado supone siempre un serio peligro de incendio!
Para el cuidado de las superficies de acero inoxidable se recomienda el uso de un producto no abrasivo y suave (p. ej. Neoblank, que podrá adquirir a través del Servicio Post-venta Miele).
Superficies de cristal
Para la limpieza de la superficie de cri­stal podrá usar un producto de limpie­za para cristal del mercado.
Suelte los tornillos de sujeción del fil-
tro de grasa.
Extraiga el filtro de grasa.
Para limpiar el filtro de grasa – – a mano: Utilice un cepillo y agua
caliente con unas gotas de algún
detergente suave; – en el lavavajillas: Coloque el filtro
verticalmente en el cesto inferior.
15
Page 16
Limpieza y mantenimiento
Al lavar el filtro de grasa en el lava­vajillas, según el detergente utiliza­do, la superficie del filtro puede cambiar de color de forma perma­nente. Esto, sin embargo, no perjudica en ningún caso el buen funcionamien­to del filtro.
Antes de volver a montarlo, deje secar el filtro, poniéndolo sobre un paño absorbente.
También puede aprovechar la ocasión de tener el filtro desmontado para limpiar las partes accesibles del inte­rior del aparato, previniendo de este modo el riesgo de incendio.
Para montar el filtro de grasa, co-
locarlo primero atrás en el aparato y
subirlo por delante.
Volver a apretar los tornillos de su-
jeción.
16
Después de colocar el filtro de grasa,
pulse la tecla del mismo unos 4 seg.
para poner a cero el contador de
horas de servicio.
Page 17
Limpieza y mantenimiento
Limpieza y mantenimiento
Sustitución de la lámpara halógena
Antes de sustituir la lámpara, desco­nectar la campana extractora de la red eléctrica. A tal fin, – desconectar el cable de conexión de la red eléctrica o – desactivar el automático de la in­stalación de la vivienda o – desenroscar totalmente el fusible roscado general de la vivienda.
Las lámparas halógenas se calientan mucho, e incluso después de cierto tiempo de estar apagadas existe el peligro de quemarse.
Procure no tocar el cuerpo de vidrio de la lámpara halógena, ya que po­dría deteriorarse. Observe las indi­caciones del fabricante.
Extraiga el filtro de grasa (Consulte el
capítulo "Limpieza y Mantenimiento –
Filtro de grasa").
Para sustituir la lámpara, retire primero
el anillo
Retire el anillo de sujeción c.
¡Sostenga la tapa protectora
evitar que ésta caiga encima de la
zona de cocción!
Retire la lámpara halógena e del
casquillo e introduzca a continuación
la nueva lámpara.
A continuación, vuelva a colocar la
tapa protectora de la lámpara
vuelva a colocar el anillo de sujeción
b.
d para
d, y
c en su alojamiento, presionando
suavemente sobre el mismo.
¡No utilizar jamás la iluminación sin la tapa protectora correspondiente, ya que ésta contiene un filtro para evitar la irradiación perjudicial para la salud.
A continuación, vuelva a colocar el
b.
anillo
17
Page 18
Dimensiones del aparato y montaje
Dimensiones del aparato y montaje
DA 249, DA 249 EXT
18
Page 19
Dimensiones del aparato y montaje
La campana extractora no deberá montarse encima de lugares con fo­gones de combustibles sólidos.
Entre la zona de cocción y la cam­pana extractora deberá mantenerse la siguiente distancia mínima de se­guridad:
45 cm para cocinas eléctricas 65 cm para cocinas a gas. 65 cm para un grill eléctrico Miele.
Para más detalles, véase el capítulo "Advertencias concernientes a la seguridad".
Para poder trabajar de forma libre y sin complicaciones debajo de la campana extractora, se recomienda una distancia mínima de 65 cm también encima de cocinas eléctricas.
: zona de la pared o bien del techo para el paso de la conducción de sali­da de aire y del cable de conexión al extractor externo así como para el mon­taje de la base de enchufe. Conexión de salida de aire Ø150 mm, con reducciónn Ø 125 mm
Montaje
El montaje se describe en la hoja de instrucciones adjunta.
Antes del montaje lea atentamente la información de las páginas si­guientes y el capítulo “Advertencias concernientes a la seguridad".
19
Page 20
Conexión eléctrica y características técnicas
Conexión eléctrica y características técnicas
Cualquier trabajo de instalación, montaje o mantenimiento de aparatos eléctricos deberá llevarse a cabo exclusivamente por personal debi­damente autorizado. La realización de dichos trabajos por personal no autorizado puede entrañar graves peligros para la se­guridad del usuario, y quedarán excluidos de toda garantía o recla­mación de daños y perjuicios al fabricante.
Los detalles de conexión se encuentran en la placa de características (visibles después de extraerse el filtro de grasa).
Compruebe la coincidencia de estos datos con la tensión y la frecuencia de la instalación eléctrica de la vivienda.
Conexión eléctrica
La campana extractora deberá conectar­se exclusivamente a una base de en­chufe de seguridad de 230 V ~ 50 Hz
Contribuyendo a la seguridad y siguien­do las normas DIN VDE 0100/739, conviene proteger el aparato contra derivaciones a masa con un diferencial de 30 mA (DIN VDE 0664).
Para facilitar cualquier trabajo de man­tenimiento o revisión (según VDE 0701), conviene una conexión eléctrica por enchufe (a una instalación con toma de tierra), quedando fácilmente accesible con el aparato instalado.
En caso de quedar la base de enchufe inaccesible o cuando se opta por la conexión eléctrica fija, es necesario in­stalar un interruptor para cada polo con una abertura mínima de 3 mm, entre los que cuentan limitadores, fusibles o diferen­ciales (EN 60335).
20
Page 21
Conexión eléctrica y características técnicas
Características técnicas
Potencia nominal
DA 249-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 W
Iluminación. . . . . . . . . . . . . . . 2 x 20 W
Tensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V
Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . ~ 50 Hz
Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A
Capacidad de extracción
Capacidad de extracción, según EN 61591
Sistema de salida de aire Ø 150 mm:
Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 m
Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 m
Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440 m
Intensivo. . . . . . . . . . . . . . . . . 640 m
Sistema de salida de aire Ø 125 mm:
Nivel I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 m
Nivel II . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 m
Nivel III . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405 m
Intensivo. . . . . . . . . . . . . . . . . 590 m
Salida de aire libre . . . . . . . . . 690 m
La potencia nominal y la capacidad de extracción de los modelos de la serie ...EXT dependen del extractor externo instalado.
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
21
Page 22
Conexión a salida de aire
Conexión a salida de aire
¡Peligro de intoxicación!
Es imprescindible observar el capítulo relativo a las "Advertencias concernientes a la seguridad".
En cualquier caso, haga confirmar el funcionamiento libre de riesgos por un técnico especializado.
Conducción de la salida de aire
– La conducción de la salida de aire
debe ser lo más corta y recta posible.
– El diámetro no debería ser inferior a
125 mm; de lo contrario.
Al utilizar diámetros inferiores a los 125 mm o canales planos, se pro­ducirá un aumento del nivel acústico en el funcionamiento de la campana extractora y no quedaría garantiza­da la plena capacidad extractora.
– En caso de tendido horizontal del tubo
de salida de aire debe mantenerse una pendiente mínima de 1 cm por cada metro.
Con ello se evita que la eventual pro­ducción de agua de condensación pueda penetrar en la campana ex­tractora.
– Cuando se lleve la salida de aire al
exterior, recomendamos la instalación de un pasamuros telescópico de Miele.
– Reduzca el diámetro de la conducción
de salida de aire sólo en casos extre­mos, p. ej. cuando ya existe una.
– Emplear sólo codos con radios gran-
des. Los radios pequeños reducen la capacidad extractora de la campana.
– Para la conducción de salida de aire
emplear únicamente tubos lisos o fle­xibles, de material no inflamable.
22
– Cuando se lleve la salida de aire a
una chimenea, el manguito acodado de la conducción deberá estar orien­tado en el sentido de la corriente.
Page 23
¡Importante!
En caso de llevar la conducción de salida de aire por distintos sectores (estancias frías, desvanes, etc.), pueden darse bru­scos desniveles de temperatura en la conducción. A causa de ello se puede formar agua condensada.En tal supue­sto ha de aislarse la conducción de sali­da de aire adecuadamente.
Cierre de paso de agua condensada
Se recomienda la instalación de un cier­re de paso que recoja y evapore el agua condesada (que podría producir­se a pesar del aislamiento).
Al instalar el cierre de paso para agua condensada ha de procurarse que quede en posición vertical y, a ser posible, directamente encima del manguito de salida de aire de la campana extractora.
Conexión a salida de aire
23
Page 24
Servicio Post-venta
Servicio Post-venta
En caso de anomalías que no pueda solucionar Ud. mismo, acuda a su
– distribuidor Miele o – al Servicio Post-venta Miele. Al final de las presentes "Instrucciones
de manejo" hallará la relación de direc­ciones correspondientes a las de­legaciones de Miele.
Para facilitar la rápida solución de la an­omalía, tenga a mano los datos del mo­delo y número de su aparato que en­contrará en la placa de características (para ver la placa, es necesario extraer el filtro de grasa).
24
Page 25
U/P/Q
U/P/Q
Estimada/o cliente:
Si Ud. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés, por favor indi­que el modelo de la máquina, el número de fabricación, el idioma deseado y su dirección en la tarjeta de respuesta en la parte inferior y envíela con estos datos directamente a:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wenn Sie diese Gebrauchsanweisung in deutscher oder englischer Sprache benötigen, tragen Sie bitte Ihren Gerätetyp, die Fabrikationsnummer, die gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anforderungs­karte ein. Schicken Sie die ausgefüllte Anforderungskarte bitte direkt an:
Dear Customer,
Should you require these operating instructions in German or English, please enter the model number and serial number of your appliance, which language is required and your address in the requisition slip below. Return the completed slip to the following address:
Miele, S.A. Carretera de Fuencarral, 20 (Polígono industrial) 28108 Alcobendas (Madrid)
Page 26
U/P/Q
Page 27
Page 28
Salvo modificaciones / 44 / 000 E - 1699
Este papel se ha elaborado al 100 % de celulosa decolorada sin cloro, según exigencias ecológicas.
Loading...