Dieser Staubsauger entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch
kann zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Staubsaugers
die Gebrauchsanweisung. Sie gibt wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Wartung des Staubsaugers.
Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden
Schäden an dem Staubsauger.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und geben
Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter.
Schalten Sie den Staubsauger immer nach dem Gebrauch, vor jedem Zubehörwechsel und vor jeder Reinigung / Wartung aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist dazu bestimmt, im Haushalt und
in haushaltsähnlichen Umgebungen verwendet zu werden.
Dieser Staubsauger ist für das tägliche Saugen von Tep-
pichen, Teppichböden und unempfindlichen Hartböden geeignet.
Dieser Staubsauger ist nicht für den Gebrauch im Au-
ßenbereich bestimmt.
Dieser Staubsauger ist für die Verwendung bis zu einer
Höhe von 4000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
4
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Benutzen Sie den Staubsauger ausschließlich zum Auf-
saugen von trockenem Sauggut. Menschen und Tiere dürfen Sie mit dem Staubsauger nicht absaugen. Alle anderen
Anwendungsarten, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Staubsauger sicher
zu bedienen, dürfen diesen Staubsauger nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen.
Kinder im Haushalt
Erstickungsgefahr! Kinder können sich beim Spielen in
Verpackungsmaterial (z.B. Folien) einwickeln oder es sich
über den Kopf ziehen und ersticken. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Kinder unter acht Jahren müssen vom Staubsauger fern-
gehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.
Kinder ab acht Jahren dürfen den Staubsauger nur ohne
Aufsicht bedienen, wenn ihnen der Staubsauger so erklärt
wurde, dass sie diesen sicher bedienen können. Kinder
müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedienung erkennen und verstehen können.
Kinder dürfen den Staubsauger nicht ohne Aufsicht rei-
nigen oder warten.
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des
Staubsaugers aufhalten. Lassen Sie Kinder niemals mit
dem Staubsauger spielen.
Technische Sicherheit
Kontrollieren Sie den Staubsauger und alle Zubehörteile
vor der Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie
einen beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb.
Vergleichen Sie die Anschlussdaten auf dem Typen-
schild des Staubsaugers (Netzspannung und Frequenz) mit
denen des Elektronetzes. Diese Daten müssen unbedingt
übereinstimmen. Der Staubsauger ist ohne Änderung geeignet für 50 Hz oder 60 Hz.
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung 16 A oder
10 A träge abgesichert sein.
Der zuverlässige und sichere Betrieb dieses Staubsau-
gers ist nur dann gewährleistet, wenn der Staubsauger am
öffentlichen Stromnetz angeschlossen ist.
Eine Reparatur des Staubsaugers während der Garantie-
zeit darf nur von einem von Miele autorisierten Kundendienst ausgeführt werden, da sonst bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch besteht.
Benutzen Sie den Staubsauger nicht, wenn das An-
schlusskabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes
Anschlusskabel nur komplett mit der Kabeltrommel austauschen. Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur
von einer von Miele autorisierten Fachkraft oder vom Miele
Werkkundendienst vorgenommen werden.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht zum Tragen des
Staubsaugers und ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Anschlusskabel aus der Steckdose. Ziehen Sie das Anschlusskabel nicht über scharfe Kanten und quetschen Sie
es nicht ein. Vermeiden Sie häufiges Überfahren des Anschlusskabels. Anschlusskabel, Netzstecker und Steckdose können dabei beschädigt werden und Ihre Sicherheit
gefährden.
Beim Saugen – vor allem von Feinstaub, wie z.B. Bohr-
staub, Sand, Gips, Mehl usw. – kommt es naturgemäß zu
elektrostatischen Aufladungen, die sich entladen können.
Um die unangenehme Wirkung der elektrostatischen Entladungen zu vermeiden, ist an der Unterseite des Handgriffs
ein Metallstreifen als Ableitvorrichtung eingearbeitet. Achten Sie beim Saugen darauf, dass Ihre Hand diesen Metallstreifen immer berührt. Ist Ihr Staubsauger mit einem Eco
Comfort-Handgriff ausgestattet, so achten Sie darauf, dass
Ihre Hand den oberen, gebogenen Teil des Handgriffs immer umfasst, da darin die Ableitvorrichtung eingearbeitet
ist.
Tauchen Sie den Staubsauger niemals in Wasser und
reinigen Sie ihn nur trocken oder mit einem leicht feuchten
Tuch.
Lassen Sie Reparaturen nur von einer von Miele autori-
sierten Fachkraft ausführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Sachgemäßer Gebrauch
Vermeiden Sie mit dem Saugstrom in Kopfnähe zu kom-
men.
Benutzen Sie den Staubsauger nicht ohne Staubbeutel,
Motorschutzfilter und Abluftfilter.
Wenn kein Staubbeutel eingesetzt ist, kann der Staub-
raumdeckel nicht geschlossen werden. Wenden Sie keine
Gewalt an.
Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegen-
stände, wie z.B. Zigaretten oder scheinbar erloschene
Asche bzw. Kohle, auf.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten
Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampunierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen vollständig trocknen.
Saugen Sie keinen Tonerstaub auf. Toner, der z.B. bei
Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elektrisch leitfähig sein.
Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an
denen solche Stoffe gelagert sind.
Zubehör
Fassen Sie beim Saugen mit einer Miele Turbobürste
nicht in die laufende Bürstenwalze.
8
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Achten Sie beim Saugen mit dem Handgriff ohne aufge-
stecktes Zubehör darauf, dass der Handgriff nicht beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und Zubehör mit
dem "Original Miele"-Logo. Nur dafür kann der Hersteller
die Sicherheit gewährleisten.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch, falsche Bedienung und infolge von
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen
verursacht werden.
9
de - Gerätebeschreibung
10
de - Gerätebeschreibung
Die Abbildung zeigt die Maximalausstattung des Staubsaugers.
a
Saugschlauch
b
Entriegelungstaste für Zubehörfach
c
Staubbeutel-Wechselanzeige
d
Anzeigefeld *
e
Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung
f
Parksystem für Saugpausen
g
Fußtaste Ein / Aus
h
Anschlusskabel
i
Lenkrollen *
j
Abluftfilter *
k
Parksystem zur Aufbewahrung (an beiden Seiten des Staubsaugers)
l
Motorschutzfilter
m
Original Miele Staubbeutel
n
Tragegriff
o
Bodendüse *
p
Entriegelungstasten
q
Teleskoprohr
r
Entriegelungstaste für Staubraumdeckel
s
Verstellknopf für Teleskoprohr
t
Saugstutzen
u
Saugpinsel *
v
Eco Comfort-Handgriff *
* je nach Modell sind diese Ausstattungsmerkmale in ihrer Ausführung unterschiedlich bzw. nicht vorhanden.
11
de - Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor
Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen
und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Ihr
Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung der Staubbeutel
und der eingesetzten Filter
Staubbeutel und Filter sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Die
Filter können Sie über den normalen
Hausmüll entsorgen. Dies trifft auch auf
den Staubbeutel zu, sofern er keinen im
Hausmüll verbotenen Schmutz enthält.
Nutzen Sie stattdessen die offiziellen,
eingerichteten Sammel- und Rücknahmestellen zur Abgabe und Verwertung
der Elektro- und Elektronikgeräte bei
Kommune, Händler oder Miele. Für das
Löschen etwaiger personenbezogener
Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät sind Sie gesetzmäßig eigenverantwortlich. Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr
Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
Entsorgung des Altgerätes
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des
Altgerätes den Staubbeutel und die eingesetzten Filter und geben Sie diese
Teile in den Hausmüll.
Elektro- und Elektronikgeräte enthalten
vielfach wertvolle Materialien. Sie enthalten auch bestimmte Stoffe, Gemische und Bauteile, die für ihre Funktion
und Sicherheit notwendig waren. Im
Hausmüll sowie bei nicht sachgemäßer
Behandlung können sie der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf
keinen Fall in den Hausmüll.
12
de
Anmerkung zu den Europäischen Verordnungen (EU) Nr.
665/2013 und (EU) Nr. 666/2013
Dieser Staubsauger ist ein Haushaltsstaubsauger und ist nach oben genannten Verordnungen als Universalstaubsauger eingestuft.
Diese Gebrauchsanweisung, das zum
Staubsauger zugehörige EU-Datenblatt
sowie das zugehörige Online Energieeffizienzlabel stehen zum Download auf
der Miele Internetseite unter
www.miele.com bereit.
Der im Datenblatt und auf dem Energieeffizienzlabel genannte jährliche Energieverbrauch beschreibt den indikativen, jährlichen Energieverbrauch (kWh
pro Jahr), basierend auf 50 Reinigungsvorgängen. Der tatsächliche Energieverbrauch hängt davon ab, wie von dem
Staubsauger Gebrauch gemacht wird.
Alle in den oben genannten Verordnungen durchzuführenden Prüfungen und
Berechnungen wurden nach den folgenden, jeweils gültigen, harmonisierten
Normen unter Berücksichtigung des zu
den Verordnungen veröffentlichten Leitfadens der Europäischen Kommission
aus September 2014 durchgeführt:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airborne acoustical
noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Nicht alle dem Staubsauger beiliegenden Bodendüsen und Saugzubehöre
sind für den in den Verordnungen beschriebenen Einsatz zur intensiven Reinigung von Teppichen oder Hartböden
bestimmt. Folgende Bodendüsen und
Einstellungen wurden zur Ermittlung der
Werte verwendet:
a) Für den Energieverbrauch, die Reinigungsklasse sowie den Geräuschwert
auf Teppich wurde die beiliegende umschaltbare Bodendüse in Teppichstellung genutzt (siehe Kapitel "Vor dem
Gebrauch").
b) Für den Energieverbrauch sowie die
Reinigungsklasse auf Hartboden wurde
die beiliegende umschaltbare Bodendüse in Hartbodenstellung genutzt (siehe
Kapitel "Vor dem Gebrauch"). Sollte Ihrem Staubsauger serienmäßig eine Ritzendüse SRD beiliegen, so wurde diese, speziell für die Hartbodenreinigung
entwickelte Bodendüse, zur Ermittlung
der oben genannten Werte auf Hartboden herangezogen.
Die Angaben auf dem EU-Datenblatt
und dem Energieeffizienzlabel beziehen
sich ausschließlich auf die hier angegebenen Kombinationen und Einstellungen der Bodendüsen auf den unterschiedlichen Bodenbelägen.
Für alle Messungen wurden ausschließlich Original Miele Staubbeutel, Motorschutzfilter und Abluftfilter verwendet.
13
de
Abbildungsverweise
Die in den Kapiteln angegebenen Abbildungen finden Sie auf den Ausklappseiten am Ende dieser Gebrauchsanweisung.
Vor dem Gebrauch
Saugschlauch anschließen (Abb. 01)
Stecken Sie den Saugstutzen bis zum
deutlichen Einrasten in die Saugöffnung des Staubsaugers. Führen Sie
dazu die Einführhilfen beider Teile
aufeinander zu.
Saugschlauch abnehmen (Abb. 02)
Drücken Sie die Entriegelungstasten
seitlich am Saugstutzen und ziehen
Sie ihn aus der Saugöffnung.
Saugschlauch und Handgriff zusammenstecken (Abb. 03)
Stecken Sie den Saugschlauch bis
zum deutlichen Einrasten in den
Handgriff.
Handgriff und Saugrohr zusammenstecken (Abb. 04)
Stecken Sie den Handgriff bis zum
deutlichen Einrasten in das Saugrohr.
Führen Sie dazu die Einführhilfen beider Teile aufeinander zu.
Drücken Sie die Entriegelungstaste,
wenn Sie die Teile voneinander trennen möchten und ziehen Sie den
Handgriff mit einer leichten Drehung
aus dem Saugrohr.
Teleskoprohr einstellen (Abb. 05)
Das Teleskoprohr besteht aus zwei ineinander gesteckten Rohrteilen, die Sie
zum Saugen auf die jeweils bequemste
Länge auseinander ziehen können.
Drücken Sie den Verstellknopf und
stellen Sie das Teleskoprohr auf die
gewünschte Länge ein.
Teleskoprohr und umschaltbare Bodendüse zusammenstecken (Abb. 06)
Stecken Sie das Teleskoprohr nach
links und rechts drehend in die Bodendüse, bis es deutlich einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstaste,
wenn Sie die Teile voneinander trennen möchten und ziehen Sie das
Teleskoprohr mit einer leichten Drehung aus der Bodendüse.
Umschaltbare Bodendüse
einstellen(Abb. 07)
Dieser Staubsauger ist für das tägliche
Saugen von Teppichen, Teppichböden
und unempfindlichen Hartböden geeignet.
Das Miele Bodenpflege Sortiment bietet
für andere Bodenbeläge oder Spezialanwendungen passende Bodendüsen,
-bürsten und -vorsätze (siehe Kapitel
"Nachkaufbares Zubehör").
Beachten Sie in erster Linie die Reinigungs- und Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelagherstellers.
Saugen Sie Teppiche und Teppichböden mit versenkten Borsten:
14
Drücken Sie die Fußtaste .
de
Saugen Sie unempfindliche ebene Hartböden und Böden mit Fugen mit herausgestellten Borsten:
Drücken Sie die Fußtaste .
Erscheint Ihnen die Schiebekraft der
Bodendüse zu hoch, so reduzieren Sie
die Saugleistung, bis sich die Bodendüse leicht schieben lässt (siehe Kapitel "Gebrauch").
Verwendung der Ritzendüse SRD
Beachten Sie in erster Linie die Reinigungs- und Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelag-Herstellers.
Die Ritzendüse ist speziell für das Saugen von Böden mit tiefen Fugen und
Ritzen geeignet, wie z.B. historische
Dielenböden.
Aktivierung der Abluftfilter-Wechselanzeige
Die Abluftfilter-Wechselanzeige zeigt die
Nutzungsdauer des Abluftfilters an.
Drücken Sie die Entriegelungstaste in
der Griffmulde und klappen Sie den
Staubraumdeckel bis zum Einrasten
nach oben auf (Abb. 08).
Entfernen Sie den Hinweisstreifen
(Abb. 09).
Drücken Sie die Abluftfilter-Wechsel-
anzeige (Abb. 10).
Schließen Sie den Staubraumdeckel
bis zum Einrasten der Verriegelung
und achten Sie darauf, dass der
Staubbeutel dabei nicht eingeklemmt
wird.
Nach ca. 50 Betriebsstunden, was in etwa der durchschnittlichen Nutzung eines Jahres entspricht, ist das Anzeigefeld der Abluftfilter-Wechselanzeige rot
ausgefüllt (Abb. 12).
Verwendung des mitgelieferten
Zubehörs (Abb. 13)
Fugendüse
Zum Aussaugen von Falten, Fugen
und Ecken.
Saugpinsel mit Naturborsten
Zum Absaugen von Profilleisten
sowie verzierten, geschnitzten
oder besonders empfindlichen
Gegenständen. Der Pinselkopf ist
drehbar und kann dadurch in die
jeweils günstigste Stellung gedreht werden.
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen, Kissen, Vorhängen usw.
Zubehör entnehmen (Abb. 14)
Drücken Sie die Entriegelungstaste.
Das Zubehörfach öffnet sich.
Nach ca. 10 - 15 Sekunden erscheint
am linken Rand des Anzeigefeldes ein
schmaler roter Farbstreifen (Abb. 11).
Entnehmen Sie das gewünschte Zu-
behör.
Schließen Sie das Zubehörfach, in-
dem Sie den Deckel zudrücken.
15
de
Saugpinsel am Eco Comfort-Handgriff (Abb. 15)
Einzelne Modelle sind mit einem Eco
Comfort-Handgriff ausgestattet.
Der Saugpinsel eignet sich zum Absaugen unempfindlicher Oberflächen, z.B.
zum Absaugen von Tastaturen oder
zum Aufsaugen von Krümeln.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
des Saugpinsels und schieben Sie
ihn über die Führung, bis er deutlich
einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstaste
nach Beendigung des Saugprozesses
und schieben Sie den Saugpinsel zurück in die Ausgangsposition, bis er
deutlich einrastet.
Umschaltbare Bodendüse (Abb. 16)
Auch geeignet zum Absaugen von Treppenstufen.
Saugen Sie Treppen aus Sicher-
heitsgründen von unten nach oben
ab.
Gebrauch
Anschlusskabel herausziehen
(Abb. 17)
Ziehen Sie das Anschlusskabel bis
zur gewünschten Länge heraus (max.
ca. 7,5 m).
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Das Anschlusskabel müssen Sie
bei einer Betriebszeit von länger als
30 Minuten komplett herausziehen.
Gefahr der Überhitzung und Schädigung.
Anschlusskabel aufrollen (Abb. 18)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Treten Sie kurz die Fußtaste für die
Kabelaufwicklung.
Das Anschlusskabel rollt komplett auf.
Wenn das Anschlusskabel nicht komplett aufgerollt werden soll, so können
Sie diese Funktion deaktivieren. Halten
Sie das Anschlusskabel dazu während
des Aufrollens in der Hand und ziehen
Sie kurz daran, wenn das Aufrollen beendet werden soll.
Ein- und Ausschalten (Abb. 19)
Treten Sie die Fußtaste Ein / Aus .
Saugleistung wählen (Abb. 20)
Sie können die Saugleistung des Staubsaugers der jeweiligen Saugsituation
anpassen. Durch Reduzierung der
Saugleistung verringern Sie die Schiebekraft an der Bodendüse deutlich.
Am Staubsauger sind den Leistungsstufen Symbole zugeordnet, die beispielhaft zeigen, wofür die jeweilige Leistungsstufe zu empfehlen ist.
Erscheint Ihnen die Schiebekraft der
Bodendüse zu hoch, so reduzieren Sie
die Saugleistung, bis sich die Bodendüse leicht schieben lässt.
Bei der Erstinbetriebnahme schaltet
sich der Staubsauger in der höchsten
Leistungsstufe ein.
Ab dem nächsten Gebrauch schaltet
sich der Staubsauger jeweils in der zuletzt gewählten Leistungsstufe ein.
Drücken Sie die Fußtaste +, wenn Sie
eine höhere Saugleistung wünschen.
Drücken Sie die Fußtaste -, wenn Sie
eine niedrigere Saugleistung wünschen.
Fußtasten mit Funktion Boost
(Abb. 21 + 22)
Einzelne Modelle sind zusätzlich mit einer Leistungsstufe Boost ausgestattet.
Sie ermöglicht kurzzeitig eine Leistungssteigerung, um hartnäckigen Feinund Grobschmutz aufzusaugen.
Drücken Sie die Fußtaste +, bis die
maximale Leistungsstufe erreicht ist.
Drücken Sie die Fußtaste + erneut.
Die Leistungsstufe Boost wird für 20
Sekunden aktiviert. Die Anzeige Boost
leuchtet gelb.
Sie haben nun folgende Möglichkeiten:
Drücken Sie die Fußtaste - vor Ablauf
der 20 Sekunden.
Sie verlassen die Leistungsstufe Boost
und die maximale Leistungsstufe wird
aktiviert.
Drücken Sie die Fußtaste + nach Ab-
lauf der 20 Sekunden erneut.
Die Leistungsstufe Boost wird ein zweites Mal für 20 Sekunden aktiviert. Diese
Aktivierung ist ein drittes Mal in Folge
möglich, anschließend erst wieder nach
einer Minute Wartezeit.
Die Nutzung der Leistungsstufe
Boost verändert den tatsächlichen
Energieverbrauch (siehe Kapitel "Anmerkung zu den Europäischen Verordnungen (EU) Nr. 665/2013 und
(EU) Nr. 666/2013").
Nebenluftsteller öffnen (Abb. 23)
(nicht vorhanden bei Modellen mit Eco
Comfort-Handgriff)
Sie können die Saugleistung kurzzeitig
reduzieren, z.B. um ein Festsaugen an
textilen Bodenbelägen zu verhindern.
Öffnen Sie den Nebenluftsteller am
Handgriff nur so weit, bis sich die
Saugdüse leicht bewegen lässt.
Dadurch verringert sich die Schiebekraft
an der jeweils verwendeten Saugdüse.
17
de
Beim Saugen
Ziehen Sie den Staubsauger beim
Saugen wie einen Schlitten hinter
sich her. Sie können den Staubsauger
auch aufrecht stehend benutzen, z.B.
beim Absaugen von Treppen oder
Gardinen.
Beim Saugen – vor allem von
Feinstaub, wie z.B. Bohrstaub,
Sand, Gips, Mehl usw. – kommt es
naturgemäß zu elektrostatischen
Aufladungen, die sich entladen können. Um die unangenehme Wirkung
der elektrostatischen Entladungen zu
vermeiden, ist an der Unterseite des
Handgriffs ein Metallstreifen als Ableitvorrichtung eingearbeitet. Achten
Sie beim Saugen darauf, dass Ihre
Hand diesen Metallstreifen immer
berührt. Ist Ihr Staubsauger mit einem Eco Comfort-Handgriff ausgestattet, so achten Sie darauf, dass
Ihre Hand den oberen, gebogenen
Teil des Handgriffs immer umfasst,
da darin die Ableitvorrichtung eingearbeitet ist. (Abb. 24 + 25)
Befindet sich der Staubsauger hierbei auf einer schrägen Fläche, z.B.
auf einer Rampe, so schieben Sie die
Rohrteile des Teleskoprohres komplett ein.
Ein- / Ausschalter im Parksystem
Einzelne Modelle sind mit einem Ein- /
Ausschalter im Parksystem ausgestattet.
Der Betrieb des Staubsaugers wird automatisch unterbrochen, wenn Sie den
Saugvorsatz mit dem Parknocken in
das Parksystem stecken. Beim Herausnehmen des Saugvorsatzes schaltet
sich der Staubsauger in der zuletzt gewählten Leistungsstufe wieder ein.
Parksystem zur Aufbewahrung
(Abb. 27)
Schalten Sie den Staubsauger
nach Gebrauch aus. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie den Staubsauger aufrecht
hin.
Abstellen, Transportieren und
Aufbewahren
Parksystem für Saugpausen (Abb. 26)
In kurzen Saugpausen können Sie das
Saugrohr mit dem Saugvorsatz bequem
am Staubsauger abstellen.
Stecken Sie den Saugvorsatz mit
dem Parknocken in das Parksystem.
18
Es ist hilfreich, die Rohrteile des Teleskoprohres komplett einzuschieben.
Stecken Sie den Saugvorsatz mit
dem Parknocken von oben in einen
der beiden Saugrohrhalter.
So können Sie den Staubsauger bequem tragen oder zum Aufbewahren
abstellen.
de
Wartung
Schalten Sie den Staubsauger
vor jeder Wartung aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Miele Filtersystem besteht aus drei
Komponenten:
– Staubbeutel
– Motorschutzfilter
– Abluftfilter
Um die einwandfreie Saugleistung des
Staubsaugers zu gewährleisten, müssen Sie diese Filter von Zeit zu Zeit austauschen.
Wir empfehlen Ihnen, Staubbeutel,
Filter und Zubehör mit dem "Original
Miele"-Logo zu verwenden. Dann
können Sie sicher sein, dass die
Saugleistung des Staubsaugers optimal ausgenutzt und das bestmögliche Reinigungsergebnis erreicht werden kann.
Staubbeutel mit dem "Original
Miele“-Logo werden nicht aus Papier
oder papierähnlichen Materialien gefertigt und verfügen auch nicht über
eine Halteplatte aus Pappe. Dadurch
erreichen wir eine besonders hohe
Haltbarkeit und Sicherheit.
Bitte beachten Sie, dass Störungen
und Schäden am Gerät, die ursächlich auf den Einsatz von Zubehör zurückgehen, das nicht mit dem "Original Miele“-Logo gekennzeichnet ist,
von der Garantie für das Gerät nicht
erfasst werden.
Wo bekomme ich Staubbeutel und
Filter?
Original Miele Staubbeutel und Filter erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler, beim
Miele Werkkundendienst und über den
Miele Webshop.
Welche Staubbeutel und Filter sind
richtig?
Original Miele Staubbeutel mit blauer
Halteplatte vom Typ G/N und Original
Miele Filter erkennen Sie an dem "Original Miele"-Logo auf der Verpackung
oder direkt auf dem Staubbeutel.
In jeder Packung Miele Staubbeutel
liegt zusätzlich ein Abluftfilter AirClean
und ein Motorschutzfilter.
Möchten Sie Original Miele Abluftfilter
einzeln nachkaufen, so nennen Sie Ihrem Fachhändler oder dem Miele Werkkundendienst die Modellbezeichnung
Ihres Staubsaugers, damit Sie die richtigen Teile bekommen. Sie können diese
Teile aber auch bequem im Miele Webshop bestellen.
Wann tausche ich den Staubbeutel
aus? (Abb. 28)
Wenn die Farbskala das Sichtfenster
der Staubbeutel-Wechselanzeige rot
ausfüllt, müssen Sie den Staubbeutel
austauschen.
19
de
Staubbeutel sind Einwegartikel. Entsorgen Sie volle Staubbeutel. Verwenden Sie diese nicht mehrfach.
Verstopfte Poren reduzieren die
Saugleistung des Staubsaugers.
Zur Prüfung
Stecken Sie die umschaltbare Boden-
düse auf.
Schalten Sie den Staubsauger ein
und stellen Sie die maximale Saugleistung ein.
Heben Sie die Bodendüse ein Stück
vom Fußboden ab.
Funktion der Staubbeutel-Wechselanzeige
Die Funktion der Anzeige ist auf Mischstaub ausgelegt: Staub, Haare, Fäden,
Teppichfusseln, Sand usw.
Wenn Sie viel Feinstaub saugen, wie
z.B. Bohrstaub, Sand, eventuell auch
Gips oder Mehl, verstopfen die Poren
des Staubbeutels sehr schnell.
Die Anzeige wird dann bereits "voll" anzeigen, selbst wenn der Staubbeutel
noch nicht voll ist. Er muss dann ausgetauscht werden.
Saugen Sie viele Haare, Teppich-, Wollfusseln usw., so kann die Anzeige erst
reagieren, wenn der Staubbeutel bereits
prall gefüllt ist.
Wie tausche ich den Staubbeutel
aus? (Abb. 29 + 30)
Drücken Sie die Entriegelungstasten
seitlich am Saugstutzen und ziehen
Sie ihn aus der Saugöffnung (Abb.
02).
Heben Sie die Entriegelungstaste an
und klappen Sie den Staubraumdeckel bis zum Einrasten nach oben
auf (Abb. 08).
Dabei schließt sich der Hygieneverschluss des Staubbeutels automatisch,
so dass kein Staub entweichen kann.
Ziehen Sie den Staubbeutel an der
Grifflasche aus der Aufnahme.
Stecken Sie den neuen Staubbeutel
bis zum Anschlag in die blaue Aufnahme. Lassen Sie ihn dabei so zusammengefaltet, wie Sie ihn der Verpackung entnehmen.
Entfalten Sie den Staubbeutel im
Staubraum so weit wie möglich.
Schließen Sie den Staubraumdeckel
bis zum Einrasten der Verriegelung
und achten Sie darauf, dass der
Staubbeutel dabei nicht eingeklemmt
wird.
Eine Leerbetriebssperre verhindert
das Schließen des Staubraumdeckels, wenn kein Staubbeutel eingesteckt ist. Keine Gewalt anwenden!
Stecken Sie den Saugstutzen bis zum
deutlichen Einrasten in die Saugöffnung des Staubsaugers. Führen Sie
dazu die Einführhilfen beider Teile
aufeinander zu (Abb. 01).
Wann tausche ich den Motorschutzfilter aus?
Immer dann, wenn Sie eine neue Packung Miele Staubbeutel anbrechen. In
jeder neuen Packung Miele Staubbeutel
liegt zusätzlich ein Motorschutzfilter.
20
de
Wie tausche ich den Motorschutzfilter aus? (Abb. 31)
Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
Ziehen Sie den Staubbeutel an der
Grifflasche aus der Aufnahme.
Klappen Sie den blauen Filterrah-
men bis zum deutlichen Einrasten auf
und nehmen Sie den verbrauchten
Motorschutzfilter an der sauberen Hygienefläche heraus.
Setzen Sie einen neuen Motorschutz-
filter ein.
Schließen Sie den Filterrahmen.
Stecken Sie den Staubbeutel bis zum
Anschlag in die blaue Aufnahme.
Schließen Sie den Staubraumdeckel
bis zum Einrasten der Verriegelung
und achten Sie darauf, dass der
Staubbeutel dabei nicht eingeklemmt
wird.
Wann tausche ich den Abluftfilter
aus?
Tauschen Sie den Abluftfilter immer
dann, wenn das Anzeigefeld der Abluftfilter-Wechselanzeige rot ausgefüllt ist
(Abb. 12).
Die Anzeige leuchtet nach ca. 50 Betriebsstunden, was in etwa der durchschnittlichen Nutzung eines Jahres entspricht. Sie können dann noch weitersaugen. Bedenken Sie jedoch, dass die
Saug- und Filterleistung nachlässt.
Wie tausche ich den Abluftfilter aus?
(Abb. 32 + 33)
Achten Sie darauf, dass immer nur ein
Abluftfilter eingesetzt ist.
Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
Heben Sie den Abluftfilter an und ent-
nehmen Sie ihn.
Setzen Sie den neuen Abluftfilter
passgenau ein und drücken Sie ihn
nach unten.
Drücken Sie die Abluftfilter-Wechsel-
anzeige (Abb. 10).
Nach ca. 10 - 15 Sekunden erscheint
am linken Rand des Anzeigefeldes ein
schmaler roter Farbstreifen (Abb. 11).
Möchten Sie aber einen Abluftfilter
AirClean einsetzen, so beachten Sie
dazu unbedingt das Kapitel "Abluftfilter umrüsten".
Schließen Sie den Staubraumdeckel.
Abluftfilter umrüsten (Abb. 34)
Je nach Modell ist serienmäßig einer
der folgenden Abluftfilter eingesetzt:
a AirClean
b Active AirClean 50 (schwarz)
c AirClean Plus 50 (hellblau)
d HEPA AirClean 50 (weiß)
Achten Sie darauf, dass immer nur ein
Abluftfilter eingesetzt ist.
Beim Umrüsten auf den Abluftfilter
AirClean beachten
In jeder Packung Miele Staubbeutel
liegt zusätzlich ein Abluftfilter AirClean.
Möchten Sie diesen Abluftfilter einsetzen, so müssen Sie ihn unbedingt in ein
Filtergitter einlegen (siehe Kapitel
"Nachkaufbares Zubehör").
21
de
Serviceanzeige mit Resettaste
(Abb. 35)
Einzelne Modelle sind mit einer Serviceanzeige ausgestattet.
Die Anzeige leuchtet nach ca. 50 Betriebsstunden, was in etwa der durchschnittlichen Nutzung eines Jahres entspricht. Zu diesem Zeitpunkt soll der
Verschmutzungszustand des Motorschutzfilters und des Abluftfilters überprüft werden.
Die Anzeige müssen Sie nach jedem
Austausch dieser Teile zurücksetzen.
Dazu muss der Staubsauger eingeschaltet sein.
Drücken Sie die Resettaste.
Die Serviceanzeige erlischt und befindet
sich wieder in der Ausgangsposition.
Das Zurücksetzen der Anzeige erfolgt nur, wenn Sie die Resettaste
nach dem Leuchten der Anzeige
drücken, nicht aber, wenn die Resettaste zwischendurch gedrückt wird.
Wann tausche ich die Fadenheber
aus?
Die Fadenheber am Saugmund der Bodendüse sind austauschbar. Erneuern
Sie die Fadenheber, wenn der Flor verschlissen ist.
Wie tausche ich die Fadenheber aus?
(Abb. 36)
Heben Sie die Fadenheber, z.B. mit
einem Schlitz-Schraubendreher, aus
den Einsteckschlitzen.
Ersatzteile bekommen Sie bei Ihrem
Miele Fachhändler oder über den
Miele Werkkundendienst.
Pflege
Schalten Sie den Staubsauger
vor jeder Reinigung aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Staubsauger und Zubehörteile
Den Staubsauger und alle Zubehörteile
aus Kunststoff können Sie mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Verwenden Sie keine Scheuer-
mittel, keine Glas- oder Allzweckreiniger und keine ölhaltigen Pflegemittel!
Staubraum
Den Staubraum können Sie bei Bedarf
mit einem zweiten Staubsauger, falls
vorhanden, aussaugen oder einfach mit
einem trockenen Staubtuch oder
Staubpinsel reinigen.
Tauchen Sie den Staubsauger
niemals in Wasser! Feuchtigkeit im
Staubsauger birgt die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Ersetzen Sie die Fadenheber durch
neue.
22
Was tun, wenn...
ProblemUrsache und Behebung
Der Staubsauger schaltet selbsttätig ab.
Bei einzelnen Modellen
leuchtet zusätzlich die
Anzeigelampe Thermoschutz .
Ein Temperaturbegrenzer schaltet den Staubsauger
aus, wenn er zu warm wird. Die Störung kann auftreten, wenn z.B. sperriges Sauggut die Saugwege verstopft oder der Staubbeutel voll bzw. durch Feinstaub
luftundurchlässig ist. Die Ursache kann auch ein stark
verschmutzter Motorschutzfilter oder Abluftfilter sein.
Schalten Sie den Staubsauger dann aus (Fußtaste
Ein / Aus drücken) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Nach Beseitigung der Ursache und einer Wartezeit
von ca. 20 - 30 Minuten hat sich der Staubsauger so
weit abgekühlt, dass Sie ihn wieder einschalten und
benutzen können.
de
23
de
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst benötigen, so wenden Sie sich an Ihren Miele
Fachhändler oder den Miele Werkkundendienst unter der Telefonnummer:
Die Garantiezeit des Staubsaugers beträgt 2 Jahre.
Nähere Angaben zu den Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie unter
der oben stehenden Telefonnummer.
Garantiebedingungen in Schriftform
können Sie dort ebenfalls anfordern.
Nachkaufbares Zubehör
Einzelne Modelle sind bereits serienmäßig mit einem oder mehreren der
folgenden Zubehörteile ausgestattet.
Beachten Sie in erster Linie die Reinigungs- und Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelagherstellers.
Sie können diese und viele weitere Produkte im Miele Webshop bestellen.
Sie erhalten sie aber auch bei Ihrem
Miele Fachhändler oder über den Miele
Werkkundendienst.
Bodendüsen / -bürsten
Bodendüse AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Zur täglichen hygienischen Reinigung
aller Bodenbeläge. Beim Saugen wird
der Reinigungsfortschritt über ein Farbdisplay (Ampelanzeige) sichtbar.
Turbobürste Turbo Comfort
(STB 205-3)
Zur Aufnahme von Fasern und Haaren
von kurzflorigen textilen Bodenbelägen.
Bodenbürste Hardfloor (SBB 235-3)
Zum Absaugen strapazierfähiger ebener
Hartböden.
Bodenbürste Parquet (SBB Parquet-3)
Mit Naturborsten, zum Absaugen kratzempfindlicher ebener Hartböden.
Bodenbürste Hardfloor Twister mit
Drehgelenk (SBB 300-3)
Zum Absaugen ebener Hartbodenflächen und kleiner Nischen.
Bodenbürste Parquet Twister mit
Drehgelenk (SBB 300-3)
Mit Naturborsten, zum Absaugen ebener Hartbodenflächen und kleiner Nischen.
Bodenbürste Parquet Twister XL mit
Drehgelenk (SBB 400-3)
Zum Absaugen großer ebener Hartbodenflächen und kleiner Nischen.
24
de
Sonstiges Zubehör
Zubehörkoffer MicroSet (SMC 20)
Zubehör für die Reinigung kleiner Gegenstände und schwer zugänglicher
Stellen, wie z.B. Stereoanlagen, Tastaturen, Modellbau.
Zubehörkoffer CarCare (SCC 10)
(nicht einsetzbar bei Modellen mit Eco
Comfort-Handgriff)
Zubehör für die Innenreinigung von
Kraftfahrzeugen.
Zubehörkoffer HomeCare (SHC 10)
(nicht einsetzbar bei Modellen mit Eco
Comfort-Handgriff)
Zubehör für die Reinigung von Wohnräumen.
Handturbobürste Turbo XS (STB 20)
Zum Saugbürsten von Polstermöbeln,
Matratzen oder Autositzen.
Universalbürste (SUB 20)
Zum Absaugen von Büchern, Regalböden und Ähnlichem.
Lamellen- / Heizkörperbürste
(SHB 30)
Zum Entstauben von Heizkörperrippen,
schmalen Regalen oder Fugen.
Fugendüse, 560 mm (SFD 20)
Flexible Fugendüse zum Aussaugen
schwer zugänglicher Stellen.
Polsterdüse, 190 mm (SPD 10)
Breite Polsterdüse zum Absaugen von
Polstermöbeln, Matratzen und Kissen.
Flexible Schlauchverlängerung
(SFS 10)
(nicht einsetzbar bei Modellen mit Eco
Comfort-Handgriff)
Zur Verlängerung des Saugschlauches
um ca. 1,5 m.
Filter
Abluftfilter Active AirClean 50
(SF-AA 50)
Nimmt Gerüche auf, die durch den
Schmutz im Staubbeutel entstehen.
Abluftfilter HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Abluftfilter für reinste Ausblasluft. Besonders für Allergiker geeignet.
Filtergitter
Wird benötigt, wenn Sie einen Abluftfilter AirClean einsetzen möchten.
Matratzendüse (SMD 10)
Zum bequemen Absaugen von Matratzen, Polstermöbeln und deren Fugen.
Fugendüse, 300 mm (SFD 10)
Extralange Fugendüse zum Aussaugen
von Falten, Fugen und Ecken.
25
en - Contents
Warning and Safety instructions........................................................................27
Guide to the appliance........................................................................................ 34
Caring for the environment ................................................................................36
Notes on Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 and 666/2013 .................. 37
This vacuum cleaner complies with current safety requirements. Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to the vacuum
cleaner, please read these instructions carefully before
using it for the first time. They contain important information on its safety, operation and maintenance.
Keep these instructions in a safe place and ensure that
new users are familiar with the content. Pass them on to
any future owner.
Always disconnect the vacuum cleaner from the mains
supply when you have finished using it, before changing
over accessories, as well as for maintenance work and
cleaning. Switch the vacuum cleaner off at the wall
socket and unplug it.
Correct application
This vacuum cleaner is intended for cleaning flooring in
domestic households and similar residential environments.
This vacuum cleaner can be used for all normal cleaning
of carpets, rugs and robust hard flooring.
This vacuum cleaner is not intended for outdoor use.
This vacuum cleaner is intended for use at altitudes of
up to 4000m above sea level.
27
en - Warning and Safety instructions
The vacuum cleaner must only be used to vacuum dry
floor surfaces. Do not use on people and animals. Any
other usage, modification or alteration is not supported by
the manufacturer and could be dangerous.
This vacuum cleaner can only be used by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, if they are supervised whilst using it or have been shown how to use it in a safe way and
understand and recognise the consequences of incorrect
operation.
Safety with children
Danger of suffocation. Packaging, e.g. plastic wrap-
pings, must be kept out of the reach of babies and children. Whilst playing, children could become entangled in
packaging or pull it over their head and suffocate.
Children under 8 years of age must be kept away from
the vacuum cleaner unless they are constantly supervised.
Children 8 years and older may only use the vacuum
cleaner unsupervised if they have been shown how to use
it safely and recognise and understand the consequences
of incorrect operation.
Children must not be allowed to clean or maintain the
vacuum cleaner unsupervised.
Please supervise children in the vicinity of the vacuum
cleaner and do not let them play with it.
28
en - Warning and Safety instructions
Technical safety
Before using the vacuum cleaner and its accessories,
check for any visible signs of damage. Do not use a damaged appliance.
Ensure that the connection data on the data plate of the
vacuum cleaner (voltage and frequency) match the mains
electricity supply exactly. The vacuum cleaner is suitable
for use with 50 Hz or 60 Hz without modification.
The mains electrical plug must be fitted with an appro-
priate fuse.
Reliable and safe operation of this vacuum cleaner can
only be assured if it has been connected to the mains electricity supply.
While the vacuum cleaner is under guarantee, repairs
should only be undertaken by a Miele authorised service
technician. Otherwise the guarantee will be invalidated.
Do not use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
If the cable is damaged it must be replaced together with a
complete cable rewind. For safety reasons this work must
be done by the Miele Service Department or a Miele authorised service technician.
29
en - Warning and Safety instructions
Do not pull or carry the vacuum cleaner by the cable,
and be careful not to damage the cable when withdrawing
the plug from the socket. Keep the cable away from sharp
edges and do not let it get squashed, for example, under a
door. Avoid running the vacuum cleaner over the cable.
This could damage the cable, plug or socket. The appliance must not be used if any of these have suffered damage.
When vacuuming, in particular fine dust, e.g. sawdust,
sand, plaster, flour, talcum powder etc., electrostatic
charges build up naturally. Under certain conditions these
charges will be released. To avoid the unpleasant effects of
these discharges, a metal inlay has been incorporated into
the underside of the handle. Please make sure that you
keep your hand in constant contact with this metal strip
during vacuuming. If your vacuum cleaner is fitted with an
Eco Comfort handle, make sure you hold it by the bowed
section as this is where this metal strip is incorporated.
Do not let the vacuum cleaner get wet. Clean only with a
dry cloth or slightly damp cloth when disconnected from
the mains supply.
Repairs should only be carried out by a Miele authorised
service technician. Repairs and other work by unqualified
persons can cause considerable danger to users.
Correct use
Do not vacuum at head height and do not let the suction
get anywhere near a person's head.
30
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of damage, do not use the vacuum
cleaner without the dustbag, dust compartment filter and
exhaust filter in place.
The dust compartment cover will not close without a
dustbag fitted. Do not force it.
Do not vacuum up anything which has been burning or
is still glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glowing or apparently extinguished.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water,
liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or shampooed rugs or carpets are completely dry before attempting to vacuum.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum toner dust.
Toner, such as that used in printers and photocopiers, can
conduct electricity.
Do not vacuum up any inflammable or combustible li-
quids or gases and do not vacuum in areas where such
substances are stored.
Accessories
To avoid the risk of injury when vacuuming with a Miele
Turbobrush, do not touch the rotating roller brush.
It is not advisable to vacuum directly with the handle, i.e.
without an accessory attached as the rim could get damaged and you could hurt yourself on sharp edges.
Only use genuine dustbags, filters and accessories with
the "Original Miele" logo on them. Otherwise the manufacturer cannot guarantee the safety of the product.
31
en - Warning and Safety instructions
Miele cannot be held liable for damage caused by incorrect use or operation or by non-compliance with these
Warning and Safety instructions.
32
33
en - Guide to the appliance34en - Guide to the appliance
The illustration shows the maximum number of features available.
a
Suction hose
b
Release button for accessories compartment
c
Dustbag change indicator
d
Display *
e
Foot switch for automatic cable rewind
f
Park System for pauses during vacuuming
g
On/Off foot control
h
Mains cable
i
Castor wheels *
j
Exhaust filter *
k
Park system for storage (on both sides of the vacuum cleaner)
l
Dust compartment filter (for motor protection)
m
Original Miele dustbag
n
Carrying handle
o
Floorhead *
p
Release buttons
q
Telescopic tube
r
Dust compartment release catch
s
Telescopic tube release button
t
Hose connection socket
u
Dusting brush *
v
Eco Comfort handle *
Features marked * depend on model and may vary or not be available on your vacuum cleaner.
35
en - Caring for the environment
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect
the appliance from damage during
transportation. The packaging materials
used are selected from materials which
are environmentally friendly for disposal
and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the
use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the
amount of waste in landfill sites.
Disposing of the dustbag and
filters
Dustbags and filters are made from environmentally friendly materials, and can
be disposed of with the normal household waste, as long as they have been
used exclusively for general household
dust.
Please dispose of it at your local community waste collection / recycling
centre for electrical and electronic appliances, or contact your dealer or
Miele for advice. You are also responsible by law for deleting any personal
data that may be stored on the appliance being disposed of. Please ensure
that your old appliance poses no risk to
children while being stored prior to disposal.
Disposing of your old appliance
Before disposing of your old appliance
remove the dustbag and filters and dispose of them with your household
waste.
Electrical and electronic appliances often contain valuable materials. They
also contain specific materials, compounds and components, which were
essential for their correct function and
safety. These could be hazardous to human health and to the environment if
disposed of with your domestic waste
or if handled incorrectly. Please do not,
therefore, dispose of your old appliance
with your household waste.
36
en
Notes on Delegated Regulation
(EU) No. 665/2013 and
666/2013
This vacuum cleaner is a domestic vacuum cleaner and is classified as a universal vacuum cleaner in accordance
with the above delegated regulations.
These operating instructions, the EU
data sheet and the energy efficiency label for this vacuum cleaner are available
to download on the Miele website at
www.miele.co.uk.
The annual energy consumption stated
on the data sheet and on the energy efficiency label describes the indicative
annual energy consumption (kWh per
year), based on 50 cleaning cycles. Actual energy consumption depends on
how the vacuum cleaner is used.
All tests and calculations were carried
out according to the following harmonised standards applicable at the time in
due consideration of the published regulation guidelines of the European
Commission from September 2014:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airborne acoustical
noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Not all floorheads and accessories supplied with the vacuum cleaner are suitable for intensive cleaning of carpets or
hard floors as described in the regulations. The following floorheads and settings were used to determine the values:
a) For energy consumption, cleaning
class and sound power level on carpet
the adjustable floorhead supplied was
used in the carpet position (see "Preparing for use").
b) For energy consumption and cleaning class on hard floors the adjustable
floorhead supplied was used in the hard
floor position (see "Preparing for use").
If your vacuum cleaner is supplied as
standard with the SRD hard floor brush,
this is designed for intensive vacuuming
of hard floors with gaps and crevices
and will have been used to determine
the above values on hard floors.
The values on the EU data sheet and
the energy efficiency label refer exclusively to the combinations and settings
of floorheads on the different floor surfaces described here.
Original Miele dustbags, dust compartment filters and exhaust filters were
used for all measurements.
Illustrations
The illustrations referred to in the text
are shown on the fold-out pages at
the end of these operating instructions.
37
en
Preparing for use
Attach the suction hose (dia. 01)
Insert the hose connector into the
suction socket on the vacuum
cleaner until it clicks into position. To
do this, line up the guides on the two
pieces.
To detach the suction hose (dia. 02)
Press the release buttons at the side
of the hose connector, and lift the
hose from the socket.
Connect the suction hose to the
handle (dia. 03)
Insert the suction hose into the
handle until it clicks into position.
Connect the handle to the suction
tube (dia. 04)
Insert the handle into the suction tube
until it clicks into position. To do this,
line up the guides on the two pieces.
To release the handle from the suc-
tion tube, press the release button
and pull the handle out of the suction
tube, twisting it slightly as you do so.
Adjusting the telescopic suction tube
(dia. 05)
One part of the telescopic tube is
packed inside the other, and it can be
adjusted to suit your height for comfortable vacuuming.
Press the release button and adjust
the tube to the desired height.
Connect the telescopic tube to the
floorhead (dia. 06)
Push the telescopic tube into the
floorhead and turn it clockwise or
anti-clockwise until it clicks into position.
To detach the floorhead from the suc-
tion tube press the release button
and pull the suction tube away from
the floorhead, twisting it slightly as
you do so.
To adjust the floorhead (dia. 07)
This vacuum cleaner can be used for
daily cleaning of carpets, rugs and robust hard flooring.
Miele offer a range of other floorheads,
brushes and accessories for other types
of flooring and special requirements
(see "Optional accessories").
Please observe the flooring manufacturer's cleaning and care instructions.
Vacuum carpets and rugs with the
brush retracted:
Press the foot control.
Clean hard flooring which is not sus-
ceptible to scratching, as well as flooring with gaps or deep crevices in it with
the brush protruding:
Press the foot control.
If the suction power of the floorhead
seems too high, reduce the suction
until the floorhead is easier to manoeuvre (see "Use - To regulate the
suction power").
38
en
Using the SRD hard floorbrush
Please observe the flooring manufacturer's cleaning and care instructions.
This hard floorbrush is especially suitable for vacuuming floors with deep
gaps and crevices, e.g. old wooden
flooring.
To activate the exhaust filter change
indicator
The exhaust filter change indicator
shows the remaining functional life of
the exhaust filter.
Press the release catch for the dust
compartment lid and raise the lid as
far as it will go (dia. 08).
Remove the indicator strip (dia. 09).
Press the exhaust filter change indic-
ator (dia. 10).
After approx. 10 - 15 seconds a thin red
line will appear in the left hand side of
the display (dia. 11).
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into position. Take care not to trap the dustbag when doing so.
The exhaust filter change indicator
shows the remaining functional life of
the exhaust filter. After approx. 50 operating hours, or approx. one year of average use, the display will be completely filled with red (dia. 12).
Using the accessories supplied
(dia. 13)
Crevice nozzle
For cleaning in folds, crevices or
corners.
Dusting brush with natural
bristles (only available in selected
countries)
For cleaning skirting boards, ornate and carved objects. The
head can be swivelled to adjust
the angle.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, mattresses, cushions, curtains, covers
etc.
To open the accessories compartment (dia. 14)
Press the release button on the ac-
cessories compartment lid.
The accessories compartment will then
open.
Take out the accessory you require.
Press down firmly on the lid to close
it.
Dusting brush integrated in the
Eco Comfort handle (dia. 15)
Some models are equipped with an Eco
Comfort handle.
The dusting brush is suitable for vacuuming scratch-resistant surfaces, e.g.
keyboards, or vacuuming up crumbs.
Press the release button on the dust-
ing brush and push it out until it
clearly engages in position.
39
en
When you have finished dusting
press the release button and push the
dusting brush back into its original
position until it clicks into place.
Standard adjustable floorhead
(dia. 16)
For general use and also for vacuuming
the stairs.
For safety reasons when vacu-
uming stairs it is best to start at the
bottom of the stairs and move upwards.
Use
Unwind the mains cable (dia. 17)
Pull the mains cable out to the re-
quired length (max. cable length approx. 7.5 m).
Insert the plug into the socket cor-
rectly and switch on.
If you do not want the cable to retract
completely into the vacuum cleaner
you can stop it before it does. Take
hold of the end of the cable whilst retracting it and give it a short pull just
before the end.
To switch on and off (dia. 19)
Press the On/Off foot control .
To regulate the suction power
(dia. 20)
The suction power can be regulated to
suit the type of flooring being cleaned.
Reducing the suction power reduces
the amount of effort required to manoeuvre the floorhead.
The vacuum cleaner has symbols on
the controls which indicate the type of
use the settings are suitable for.
Curtains, fabric
Upholstery, cushions
If vacuuming for longer than 30
minutes, the mains cable must be
pulled out to its fullest extent. Otherwise there is a danger of overheating
and damage.
Rewinding the cable (dia. 18)
Switch off at the wall socket and
withdraw the plug.
Step on the cable rewind foot switch.
The cable will then retract itself into the
vacuum cleaner.
40
Cut pile carpets, rugs and run-
ners
Energy-saving vacuuming. This
setting is also very quiet
Loop pile carpet and rugs
Hard flooring and heavily soild
carpets and rugs
When using the floorhead, if the suction seems too high, reduce the suction until the floorhead is easier to
manoeuvre.
The first time the vacuum cleaner is
switched on, the highest setting will be
selected automatically.
en
After that the vacuum cleaner will
switch on at the setting which was used
previously.
Press the + foot control to select a
higher setting.
Press the - foot control to select a
lower setting.
Footswitch with Boost function
(dia. 21 + 22)
Some models also feature a Boost
power function. This function uses increased power for a short period for vacuuming both fine and coarse stubborn
soiling.
Press the + footswitch until the max-
imum power level has been reached.
Then press the + footswitch again.
This activates the Boost function for 20
seconds. The Boost indicator will light
up yellow.
You now have the following options:
Press the - footswitch before the 20
seconds have elapsed.
Using the Boost power setting
changes the actual power consumption (see "Notes on Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 and
666/2013").
To open the air inlet valve (dia. 23)
(not on models with the Eco Comfort
handle)
It is easy to reduce the suction power
for a short time, e.g. to prevent rugs or
other objects being sucked into the vacuum cleaner.
Open the air inlet valve on the handle
far enough to reduce the suction
power.
The floorhead will be easier to manoeuvre.
During vacuuming
When vacuuming, pull the cleaner be-
hind you on its wheels. You can stand
it upright for vacuuming stairs and
curtains etc.
This switches the Boost function off
and activates maximum power.
Press the + footswitch again once the
20 seconds have elapsed.
This activates the Boost function for an-
other 20 seconds. It can be activated
three times in a row. After that a pause
of one minute is required before reactivating it.
41
en
When vacuuming, in particular
fine dust, e.g. sawdust, sand, plaster,
flour, talcum powder etc., electrostatic charges build up naturally. Under certain conditions these charges
will be released. To avoid the unpleasant effects of these discharges,
a metal inlay has been incorporated
into the underside of the handle.
Please make sure that you keep your
hand in constant contact with this
metal strip during vacuuming. If your
vacuum cleaner is fitted with an Eco
Comfort handle, make sure you hold
it by the bowed section as this is
where this metal strip is incorporated. (dia. 24 + 25)
Setting down, transportation
and storage
Park System for pauses during vacuuming (dia. 26)
The Park System allows you to conveniently park the suction tube and floorhead during pauses.
Slot the floorhead or floorbrush into
the parking attachment on the va-
cuum cleaner.
parking attachment, the vacuum
cleaner switches back on at the previously selected power level.
Park system for storage (dia. 27)
Always disconnect the vacuum
cleaner from the electrical supply
when you have finished using it.
Switch it off at the wall socket and
unplug it.
Stand the vacuum cleaner upright.
Retract the telescopic tube fully so
that the vacuum cleaner takes up less
room for storage.
Slot the floorhead downwards into
one of the parking attachments on
the side of the vacuum cleaner.
This makes the vacuum cleaner easier
to carry or store.
Maintenance
Always disconnect the vacuum
cleaner from the electrical supply for
maintenance work and for cleaning.
Switch off at the wall socket and unplug it.
If your vacuum cleaner is on a sloping surface, e.g. a ramp, retract the
telescopic tube fully.
Park system On/Off switch
Some models are fitted with an On/Off
switch in the Park system.
The vacuum cleaner switches off automatically when the floorhead or floorbrush is slotted into the parking attachment. When it is removed from the
42
The Miele filtration system consists of
three components:
– Dustbag
– Dust compartment filter (for motor
protection)
– Exhaust filter
These will need to be replaced from
time to time to ensure that your vacuum
cleaner performs efficiently.
en
We recommend only using genuine
dustbags, filters and accessories
with the "Original Miele" logo on
them. This will ensure that the suction power of the vacuum cleaner is
maintained, giving the best possible
cleaning results.
Dustbags with the "Original Miele"
logo on them are not made from paper or paper-based materials and nor
do they have a cardboard collar. This
is why our dustbags are particularly
long-lasting and reliable.
Please note that appliance faults and
damage originating from the use of
accessories which do not carry the
"Original Miele" logo will not be
covered by the appliance guarantee.
Purchasing new dustbags and filters
Original Miele dustbags and filters can
be ordered from Miele, your Miele
dealer, or from the Miele Webshop.
Ordering the correct dustbags and
filters
Only use original Miele G/N dustbags
with a blue collar and original Miele filters. These are identified by the "Original Miele" logo on the packaging or
directly on the dustbag.
An AirClean filter and a dust compartment filter are supplied with every
packet of Miele dustbags.
These can also be purchased separately from your Miele Dealer, from Miele
or from the Miele Webshop. Please
quote the model number of your vacuum cleaner when ordering to make
sure you get the correct filter.
When to change the dustbag (dia. 28)
Change the dustbag when the colour
marker in the dustbag change indicator
turns red, or sooner if it is no longer effective (see possible reasons for this
below).
Miele dustbags are disposable and
designed for single use only. Dispose
of the dustbag when full. Do not attempt to reuse. Blocked pores in
used dustbags will reduce the suction power of the vacuum cleaner.
To check the dustbag change indicator
Attach the standard adjustable floor-
head to the vacuum cleaner.
Switch the vacuum cleaner on and
select the highest power setting.
Lift the floorhead off the floor a little.
How the dustbag change indicator
works
The dustbag change indicator is set for
normal household dust. This generally
contains a mixture of dust, hair,
threads, carpet fluff, grit etc.
However, if the cleaner has been used
to vacuum up fine dust, such as plaster,
brick dust, cement or flour, the pores of
43
en
the dustbag will become blocked very
quickly.
This affects the air permeability of the
bag, and the marker will indicate that
the bag is "full" even when it is not. If
this happens you must still change the
dustbag because suction power will be
greatly reduced by blocked pores in the
dustbag.
If, on the other hand, a large amount of
hair and carpet fluff which typically contains a lot of air is vacuumed up, the indicator may fail to react even though
the bag is full. You should still change it.
Both these extremes can occur.
How to replace the dustbag
(dia. 29 + 30)
Press the release buttons at the side
of the hose connector, and lift the
hose from the socket (dia. 02).
Lift the release catch for the dust
compartment lid and raise the lid as
far as it will go (dia. 08).
The dustbag has a closing flap which
closes automatically when the dust
compartment lid is raised to prevent
any dust escaping.
Pull the dustbag out by the grip on
the collar.
Fit the new dustbag into the blue
holder as far as it will go. Leave it fol-
ded up when you take it out of the
box.
The lid will not close without a dustbag in place. Do not force it!
Insert the hose connector into the
suction socket on the vacuum
cleaner until it clicks into position. To
do this, line up the guides on the two
pieces (dia. 01).
When to change the dust compartment filter (for motor protection)
Replace this filter every time you start a
new packet of dustbags. A dust compartment filter is supplied with every
packet of Miele dustbags.
How to change the dust compartment filter (dia. 31)
Open the dust compartment lid.
Pull the dustbag out by the grip on
the collar.
Open the blue filter frame fully and
remove the old filter. Hold by the
clean, unsoiled section to remove it.
Replace with a new dust compart-
ment filter.
Close the filter frame.
Fit the dustbag into the blue holder
as far as it will go.
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into position. Take care not to trap the dustbag when doing so.
It should be unfolded as far as pos-
sible in the dust compartment.
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into position. Take care not to trap the dustbag when doing so.
44
When to replace the exhaust filter
Replace this filter if the exhaust filter
change indicator is completely red (dia.
12).
en
This occurs after approx. 50 hours of
operation which is equivalent to about a
year of average use. The vacuum
cleaner can still be used. However, the
suction power will be reduced as will
the effectiveness of the filter if it is not
replaced in good time.
How to replace the exhaust filter
(dia. 32 + 33)
Do not use more than one exhaust filter at a time.
Open the dust compartment lid.
Lift the exhaust filter and remove it.
Insert a new exhaust filter making it
sure it goes in properly, then push it
down into position.
Press the exhaust filter change indic-
ator (dia. 10).
After approx. 10 - 15 seconds a thin red
line will appear in the left hand side of
the display (dia. 11).
If you wish to fit an AirClean filter,
see "Maintenance - Replacing one
type of exhaust filter with another".
Close the dust compartment lid.
Replacing one type of exhaust filter
with another (dia. 34)
Depending on model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the following exhaust filters:
a AirClean
b Active AirClean 50 (black)
c AirClean Plus 50 (light blue)
d HEPA AirClean 50 (white)
Do not use more than one exhaust filter at a time.
When using the AirClean filter please
note
An AirClean exhaust filter is supplied
with every packet of Miele dustbags. If
you wish to use this filter it is essential
that you use a filter grille (see "Optional
accessories").
Maintenance indicator with reset button (dia. 35)
Some models are fitted with a maintenance indicator.
The indicator lights up after approx. 50
hours of operation, which is equivalent
to about a year of average use. The
level of soiling of the dust compartment
filter and the exhaust filter must be
checked at this point.
If the filters are replaced, the indicator
must be reset. To do this the vacuum
cleaner must be switched on.
Press the reset button.
The maintenance indicator will go out
and reset to zero.
The indicator can only be reset by
pressing the reset button after the
light has come on. Pressing the button at any other time will have no effect.
When to change the thread lifters
The thread lifters on the suction inlet to
the floorhead can be replaced. Check
them from time to time and replace
them if the pile has worn down.
45
en
How to replace the thread lifters
(dia. 36)
Use a suitable screwdriver to remove
the thread lifters from the slots.
Fit new thread lifters.
Replacement parts are available from
your Miele Dealer or from Miele (see
end of booklet for contact details).
Cleaning and care
Always disconnect the vacuum
cleaner from the electrical supply before cleaning it. Switch off at the wall
socket and unplug it.
Vacuum cleaner and accessories
The vacuum cleaner and all plastic accessories can be cleaned with a proprietary cleaner suitable for plastic.
Do not use abrasive cleaning
agents, glass cleaning agents, allpurpose cleaners or oil-based conditioning agents.
Dust compartment
The dust compartment can, if necessary, be cleaned using a dry duster,
brush or, if available, a second vacuum
cleaner to vacuum the dust out.
Do not let the vacuum cleaner
get wet. If moisture gets into the appliance, there is a risk of electric
shock.
46
Problem solving guide
ProblemCause and remedy
The vacuum cleaner
switches off automatically.
On certain models, the
overheating warning
light also comes on .
A temperature limiter switches the vacuum cleaner off
automatically if it gets too hot. This can occur if, for
instance, large articles block the suction tube or when
the dustbag is full or contains particles of fine dust. A
heavily soiled exhaust or dust compartment filter can
also be the cause of overheating.
Switch the vacuum cleaner off immediately using
the On/Off foot control . Disconnect from the
electricity supply. Switch off at the wall socket and
unplug it.
After removing the cause, wait for approximately 20 30 minutes to allow the vacuum cleaner to cool down.
It can then be switched on again.
en
47
en
After sales service
In the event of a fault that you cannot
easily remedy, please contact your
Miele Dealer or Miele (see end of booklet for contact details).
Please note that telephone calls may
be monitored or recorded for training
purposes (UK only).
Guarantee
In the U.K. the appliance is guaranteed
for 2 years from the date of purchase.
However, you must activate your cover
by calling 0330 160 6640 or registering
online at www.miele.co.uk.
For information on the appliance guarantee specific to your country please
contact Miele. See end of booklet for
contact details.
Optional accessories
Certain models are supplied as standard with one or more of the following
accessories.
Please observe the flooring manufacturer's cleaning and care instructions.
You can order these and many other
products via the Miele Webshop.
They can also be purchased from your
Miele Dealer or from Miele.
Floorheads / brushes
AllergoTeQ floorhead (SBDH 285-3)
This floorhead is suitable for daily hygienic cleaning of all floor surfaces. The
level of cleanliness of the floor shows in
a colour "traffic light" display when vacuuming.
Turbo Comfort turbobrush
(STB 205-3)
This brush is ideal for cleaning cut pile
carpet.
Hard floorbrush (SBB 235-3)
This brush is designed for use on hard
flooring such as tiled or stone floors.
Parquet floorbrush (SBB Parquet-3)
(only available in selected countries)
This brush has natural bristles and is
designed for use on smooth floors that
are susceptible to scratching
Hard floor Twister floorbrush with
swivel action (SBB 300-3)
This brush is suitable for a variety of
hard floor surfaces and has a swivel
joint enabling it to get into awkward
corners.
Parquet Twister floorbrush with
swivel action (SBB 300-3)
(only available in selected countries)
With natural bristles for vacuuming
smooth hard floors and small gaps.
48
Parquet Twister XL floorbrush with
swivel action (SBB 400-3)
(only available in selected countries)
en
This brush is extra wide making it suitable for large areas of flooring and has
a swivel joint enabling it to get into awkward corners.
Other accessories
MicroSet (SMC 20)
This set is specially designed for cleaning small objects and difficult to reach
areas (such as PC keyboards, stereo
equipment, intricately carved furniture
and ornaments, models etc).
CarCare Set (SCC 10)
(Cannot be used on appliances with
Eco Comfort handle)
Accessories for cleaning the interior of
vehicles.
HomeCare set (SHC 10)
(Cannot be used on appliances with
Eco Comfort handle)
Accessories for cleaning the living areas
of your home.
Crevice nozzle, 300 mm (SFD 10)
Extra long crevice nozzle for cleaning in
folds, crevices and corners.
Crevice nozzle, 560 mm (SFD 20)
Flexible crevice nozzle for vacuuming
hard to reach places.
Upholstery nozzle, 190 mm (SPD 10)
Extra wide upholstery nozzle for cleaning upholstered furniture, mattresses
and pillows.
Flexible hose extension (SFS 10)
(cannot be used on appliances with the
Eco Comfort handle)
For extending the suction hose by approximately 1.5 m.
Filters
Active AirClean 50 exhaust filter
(SF-AA 50)
Absorbs odours from the dirt in the
dustbag.
Mini Turbo XS (STB 20)
For vacuuming upholstery, mattresses
or car seats etc.
Universal brush (SUB 20)
(only available in selected countries)
For dusting books, shelves, etc.
Radiator brush (SHB 30)
For dusting radiators, narrow shelves
and crevices.
Mattress nozzle (SMD 10)
For vacuuming upholstery, mattresses,
cushions, curtains, covers etc.
HEPA AirClean 50 exhaust filter
(SF-HA 50)
Excellent filtration level for very clean
exhaust air. This filter is particularly suitable for allergy sufferers.
Filter grille
The filter grille is required for fitting an
AirClean filter.
49
en
Electrical connection for
the UK
All electrical work should be carried out
by a suitably qualified and competent
person in strict accordance with current
national and local safety regulations (BS
7671 in the UK). The voltage and frequency are given on the data plate located underneath the vacuum cleaner.
Please ensure that these match the
household mains supply. The fuse rating is quoted on the plug. The appliance is supplied with a cable and moulded plug ready for connection to a
230-240 V/50 Hz a.c. single phase supply.
Non-rewireable plugs BS 1363
The fuse cover must be re-fitted when
changing the fuse, and if the fuse cover
is lost the plug must not be used until a
suitable replacement is obtained. The
colour of the correct replacement cover
is that of the coloured insert in the base
of the plug, or the colour that is embossed in words on the base of the
plug, (as applicable to the design of
plug fitted). Replacement fuses should
be ASTA approved to BS1362 and have
the correct rating. Replacement fuses
and fuse covers may be purchased
from your local electrical supplier.
Electrical connection AU,
NZ
All work should be carried out by a suitably qualified and competent person in
strict accordance with national and
local safety regulations. The voltage
and rated load are given on the data
plate located underneath the vacuum
cleaner. Please ensure that these match
the household mains supply. The fuse
rating is quoted on the plug. The appliance is supplied with a cable and moulded plug ready for connection to a
230V/50Hz AC single phase supply.
Test MarksElectrical safety
RCM Mark
Electrically suppressed
according to
AS/NZS CISPR
14.1
50
fr - Table des matières
Consignes de sécurité et mises en garde......................................................... 52
Description de l'appareil..................................................................................... 58
Votre contribution à la protection de l'environnement .................................... 60
Notes sur les directives européennes 665/2013 (UE) et 666/2013 (UE).......... 61
Références des croquis...................................................................................... 62
Avant utilisation ................................................................................................... 62
En cas d'anomalie ............................................................................................... 71
Service après vente............................................................................................. 72
Conditions de garantie........................................................................................ 72
Accessoires en option ........................................................................................72
51
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Cet aspirateur répond aux réglementations de sécurité
en vigueur. Toute utilisation non conforme peut entraîner
des dommages corporels et matériels.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'aspirateur pour la première fois. Il contient des informations importantes sur la sécurité, l'utilisation et l'entretien
de votre aspirateur. Vous vous protégerez et éviterez ainsi de détériorer votre aspirateur.
Conservez ce mode d'emploi et veuillez le remettre en
cas de cession de cet appareil.
Eteignez toujours l'aspirateur après utilisation, avant de le
nettoyer ou si vous souhaitez procéder à une opération
de maintenance ou changer un accessoire. Débranchez
l'aspirateur de la prise murale.
Utilisation conforme
Cet aspirateur est destiné à une utilisation à la maison
ou de type domestique.
Cet aspirateur est conçu pour l'aspiration quotidienne
des tapis, moquettes et sols durs peu fragiles.
Cet aspirateur ne doit pas être utilisé en extérieur.
Cet aspirateur est conçu pour une utilisation jusqu'à
4000m d'altitude au-dessus du niveau de la mer.
52
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
N'utilisez l'aspirateur que dans le cadre domestique,
pour aspirer des poussières sèches. N'utilisez pas cet aspirateur sur les hommes et les animaux. Toute autre application, adaptation ou modification de l'aspirateur est interdite.
Les personnes qui ne sont pas en mesure d'utiliser l'as-
pirateur en toute sécurité en raison de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou
de leur ignorance ne doivent pas l'utiliser sans la surveillance ou les instructions d'une personne responsable.
Précautions à prendre avec les enfants
Risque d'asphyxie! Les enfants se mettent en danger en
s'enveloppant dans les matériaux d'emballage (film plastique, par exemple) ou en glissant leur tête à l'intérieur. Tenez les matériaux d'emballage hors de portée des enfants.
Tenez les enfants de moins de huit ans éloignés de l'ap-
pareil à moins qu'ils ne soient sous étroite surveillance.
Les enfants à partir de huit ans sont autorisés à utiliser
l'appareil sans surveillance uniquement si vous leur avez
expliqué comment l'utiliser sans danger. Les enfants
doivent être en mesure d'appréhender et de comprendre
les risques encourus en cas de mauvaise manipulation.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ou intervenir sur
l'appareil sans être sous la surveillance d'un adulte.
Surveillez les enfants lorsqu'ils jouent à proximité de
l'aspirateur. Ne laissez jamais les enfants jouer avec l'aspirateur.
53
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Sécurité technique
Avant toute utilisation, vérifiez que l'aspirateur ou les ac-
cessoires ne présentent aucun dommage apparent. N'allumez et n'utilisez jamais un aspirateur endommagé.
Comparez les données de raccordement indiquées sur
la plaque signalétique de l'appareil (tension et fréquence)
avec celles du réseau. Ces données doivent absolument
coïncider. L'aspirateur est conçu sans modification pour
des réseaux de 50Hz ou 60Hz.
La prise électrique doit être protégée par un fusible 10A
ou 16A.
Seul un raccordement de l'aspirateur au réseau élec-
trique public permet de garantir un fonctionnement sûr et
fiable de ce dernier.
Pendant la période de garantie, seul un service après-
vente agréé par le fabricant est habilité à réparer l'aspirateur, faute de quoi tout bénéfice de la garantie est perdu en
cas de panne ultérieure.
N'utilisez pas l'aspirateur lorsque le câble d'alimentation
est endommagé. Ne faites remplacer un câble endommagé que par un enrouleur de câble complet. Pour des raisons de sécurité, ce remplacement ne doit être effectué
que par des techniciens qualifiés ou par le SAV Miele.
54
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Ne vous servez pas du câble d'alimentation pour porter
l'aspirateur et ne tirez pas sur le câble pour débrancher la
prise. Ne tirez pas le câble sur des arêtes vives et ne le
coincez pas sous une porte! Evitez de rouler trop souvent
sur le câble. Le câble, la fiche et la prise risqueraient d'être
endommagés et de vous mettre en danger.
Lorsque vous aspirez des poussières fines telles que la
sciure, le sable ou la farine, des décharges électrostatiques
peuvent se produire dans certaines circonstances. Pour
éviter de tels désagréments, cet aspirateur est équipé
d'une bande métallique comme dispositif de dérivation au
bas de la poignée. Laissez votre main dessus pendant que
vous aspirez. Si votre aspirateur est équipé d'une poignée
Eco Comfort, veillez à laisser votre main sur le dispositif de
dérivation au bas de la partie supérieure repliée de la poignée, pendant que vous aspirez.
Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau. Nettoyez-le
avec un chiffon sec ou légèrement humide.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des
techniciens Miele agréés. Les réparations non conformes
peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
Précautions d'utilisation
Lorsque vous aspirez avec le tube télescopique, évitez
de l'approcher de votre tête.
N'utilisez pas l'aspirateur sans sac à poussière, sans
filtre moteur et sans filtre d'évacuation !
55
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Vous ne pouvez pas fermer le couvercle de l'aspirateur
si vous n'avez pas inséré de sac à poussière. Ne forcez
pas.
N'aspirez pas d'objets incandescents comme les
cendres, le charbon qui semblent éteints.
N'aspirez pas de liquides ou d'éléments humides! Lais-
sez sécher complètement les tapis et moquettes shampouinés avant de les aspirer.
N'aspirez pas de toner ! Le toner utilisé pour les impri-
mantes et les photocopieurs peut être conducteur.
N'aspirez pas de produits ni de gaz inflammables ou ex-
plosifs. N'utilisez pas l'aspirateur dans des locaux dans
lesquels sont stockés ces produits.
Accessoires
N'introduisez pas vos doigts dans l'électrobrosse ou la
turbobrosse quand celles-ci sont en marche !
Lorsque vous passez l'aspirateur avec la poignée pour
flexible sans accessoire, veillez à ne pas l'abîmer.
N'utilisez que des sacs à poussière, des filtres et des
accessoires portant le logo "Original Miele". Le fabricant
ne peut garantir votre sécurité que dans ces conditions.
Miele ne peut pas être tenu pour responsable pour les
dommages qui résulteraient d'une mauvaise utilisation et
qui iraient à l'encontre des consignes de sécurité.
56
57
fr - Description de l'appareil58fr - Description de l'appareil
Le croquis présente l’équipement maximal de l’aspirateur.
a
Flexible d'aspiration
b
Bouton de déverrouillage du compartiment de rangement des accessoires
c
Jauge de remplacement du sac à poussière
d
Affichage par pictogrammes *
e
Bouton de rembobinage de cordon
f
Fixation de tube avec arrêt automatique pour les pauses
g
Bouton Marche / Arrêt
h
Câble d'alimentation
i
Roulettes 360° *
j
Filtre d’évacuation *
k
Système de fixation de tube pour rangement (des deux côtés de l'appareil)
l
Filtre moteur
m
Sac à poussière d'origine Miele
n
Poignée de transport
o
Brosse double position *
p
Boutons de déverrouillage
q
Tube télescopique
r
Touche de déverrouillage du couvercle du compartiment à poussière
s
Bouton de réglage pour tube télescopique
t
Raccord d'aspiration
u
Brosse à tête pivotante pour meubles et moulures *
v
Eco Comfort-Poignée *
* équipements disponibles selon les modèles.
59
Votre contribution à l
a protection de l'environnement
Nos emballages
Nos emballages protègent votre appareil des dommages pouvant survenir
pendant le transport. Nous les sélectionnons en fonction de critères écologiques permettant d'en faciliter le recyclage.
En participant au recyclage de vos emballages, vous contribuez à économiser
les matières premières et à réduire le
volume des déchets. Votre revendeur
reprend vos emballages.
Elimination des sacs à
poussière et des filtres
Les sacs à poussière et les filtres sont
composés de matériaux écologiques.
Vous pouvez jeter les filtres avec les ordures ménagères. Ceci est valable également pour le sac à poussière, à condition qu'il ne contienne aucun détritus
interdit dans les ordures ménagères.
Faites appel au service d'enlèvement
mis en place par votre commune, votre
revendeur ou Miele, ou rapportez votre
appareil dans un point de collecte spécialement dédié à l'élimination de ce
type d'appareil. Vous êtes légalement
responsable de la suppression des
éventuelles données à caractère personnel figurant sur l'ancien appareil à
éliminer. Jusqu'à son enlèvement,
veillez à ce que votre ancien appareil ne
présente aucun danger pour les enfants.
Votre ancien appareil
Avant de mettre l'appareil au rebut, retirez le sac à poussière et les filtres, et jetez-les avec les ordures ménagères.
Les appareils électrique et électroniques contiennent souvent des matériaux précieux. Cependant, ils
contiennent aussi des substances
toxiques nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité des appareils. Si
vous déposez ces appareils usagés
avec vos ordures ménagères ou les manipulez de manière inadéquate, vous
risquez de nuire à votre santé et à l'environnement. Ne jetez jamais vos anciens appareils avec vos ordures ménagères!
60
fr
Notes sur les directives européennes 665/2013 (UE) et
666/2013 (UE)
Cet aspirateur est un aspirateur ménager et est classé selon les directives
susmentionnées comme aspirateur à
usage général.
Ce mode d'emploi, la fiche de données
UE correspondante à l'aspirateur et
l'étiquette d'efficacité énergétique en
ligne correspondante sont disponibles
pour téléchargement sur la page Internet de Miele à l'adresse suivante:
www.miele.com.
La consommation énergétique annuelle
indiquée sur l'étiquette d'efficacité
énergétique et dans la fiche de données
présente la consommation énergétique
annuelle indicative (kWh par an), en se
basant sur 50 utilisations. La consommation énergétique réelle dépend de la
manière dont on utilise l'aspirateur.
Tous les contrôles et calculs réalisés
dans les directives susmentionnées ont
été effectués selon les normes harmonisées en vigueur suivantes en prenant en
compte le guide publié avec les directives de la Commission européenne de
septembre 2014:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airborne acoustical
noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Toutes les brosses et les accessoires
d'aspiration fournis avec l'aspirateur ne
sont pas conçus pour l'utilisation décrite dans les directives pour le nettoyage intensif de tapis ou de sols durs.
Les brosses suivantes et les réglages
ont été utilisés pour calculer les valeurs:
a) pour la consommation énergétique,
la performance de dépoussiérage et le
niveau sonore sur tapis, la brosse
double position jointe a été utilisée en
position tapis (voir Chapitre "Avant utilisation").
b) pour la consommation énergétique et
la performance de dépoussiérage sur
sol dur, la brosse double position jointe
a été utilisée en position sol dur (voir
Chapitre "Avant utilisation"). Si une
brosse pour fentes et joints SRD est
jointe en série à votre aspirateur, cette
brosse spécialement développée pour
le nettoyage sur sol dur a permis de déterminer les valeurs susmentionnées sur
sol dur.
Les informations figurant sur la fiche de
données de l'UE et sur l'étiquette d'efficacité énergétique se réfèrent exclusivement aux combinaisons indiquées ici
et aux réglages des brosses sur les différents revêtements de sol.
Seuls des sacs, des filtres moteur et
des filtres d'évacuation d'origine Miele
ont été utilisés pour réaliser toutes les
mesures.
61
fr
Références des croquis
Vous trouverez les croquis signalés
aux différents chapitres dans les volets en fin de mode d'emploi.
Avant utilisation
Raccordement du flexible d'aspiration (croquis 01)
Insérez le flexible dans l'ouverture
d'aspiration jusqu'au clic. Superposez les deux marques de guidage
pour vous aider.
Retrait du flexible d'aspiration
(croquis 02)
Pressez les touches de déverrouillage
aménagées sur les côtés du raccord
et dégagez-le de l’orifice.
Assemblage du flexible et de la
poignée (croquis 03)
Insérez le flexible dans la poignée
jusqu'à ce que vous entendiez un
clic.
Réglage du tube télescopique
(croquis 05)
Le tube télescopique se compose de
deux parties emboîtées l’une dans
l’autre, qu’il faut adapter à la longueur
la plus pratique pour effectuer les travaux d’aspiration.
Appuyez sur le bouton de réglage et
ajustez le tube télescopique à la longueur voulue.
Assemblage du tube télescopique et
de la brosse double position
(croquis 06)
Emboîtez la brosse double position
sur le tube télescopique en tournant
légèrement dans les deux sens. Vous
devez entendre un clic qui signale
l’encliquetage.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage lorsque vous voulez séparer
les éléments et sortez le tube d'aspiration en effectuant un léger mouvement de rotation pour dégager la
brosse double position.
Raccordement du flexible et du tube
d'aspiration (croquis 04)
Insérez la poignée jusqu'au clic dans
le tube. Superposez les deux
marques de guidage pour vous aider.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage lorsque vous voulez séparer
les éléments et retirez la poignée en
effectuant un léger mouvement de rotation.
62
Réglage de la brosse double
position(croquis 07)
Cet aspirateur est conçu pour l'aspiration quotidienne des tapis, moquettes
et sols durs peu fragiles.
La gamme d'accessoires pour aspirateurs Miele propose à ses clients un ensemble de brosses, suceurs, poignées,
rallonges et autres sets (voir chapitre
"Accessoires en option").
Veuillez vous conformer aux conseils
de nettoyage et d’entretien du fabricant du revêtement de sol.
fr
Aspirez tapis et moquettes avec la
brosse rentrée :
Appuyez sur le bouton .
Aspirez les sols durs peu fragiles avec
la brosse sortie:
Appuyez sur le bouton .
S'il est difficile de faire glisser la
brosse, réduisez la puissance d'aspiration jusqu'à ce que la brosse
glisse plus facilement (voir chapitre
"Utilisation").
Utilisation de la brosse pour fentes et
joints SRD
Veuillez vous conformer aux conseils
de nettoyage et d'entretien du fabricant du revêtement de sol.
La brosse pour fentes et joints est spécialement conçue pour aspirer des sols
avec des rainures et interstices profonds, comme les parquets en bois.
Refermez le couvercle du comparti-
ment à poussière jusqu'au clic en faisant attention à ne pas coincer le sac.
Après environ 50 heures de fonctionnement, ce qui correspond environ à l'utilisation moyenne d'une année, le témoin est rempli de rouge (croquis 12).
Utilisation des accessoires
fournis (croquis 13)
Suceur long
pour aspirer plis, plinthes et coins.
Brosse pour meubles avec poils
naturels
pour plinthes, moulures, encadrements, objets de décoration, etc.
La tête de la brosse pivote et
s'adapte à la forme des objets.
Suceur à coussins
pour aspirer canapés, matelas,
coussins, doubles rideaux, revêtements etc.
Activation de l'indicateur de saturation du filtre
L'indicateur de saturation du filtre indique la durée d'utilisation du filtre.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et relevez le couvercle du
compartiment à poussière jusqu'au
clic (croquis 08).
Enlevez la bande d'avertissement
(croquis 09).
Appuyez sur l'indicateur de saturation
du filtre (croquis 10).
Au bout de 10 à 15 secondes, une bandelette rouge apparaît à gauche de l'indicateur (croquis 11).
Retrait des accessoires (croquis 14)
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage.
Le compartiment d'accessoires s'ouvre.
Prenez l’accessoire dont vous avez
besoin.
Refermez le compartiment en
appuyant fermement sur le couvercle.
Brosse à meubles sur poignée
Eco Comfort (croquis 15)
Certains modèles sont équipés d'une
poignée Eco Comfort.
63
fr
La brosse à meubles convient à l'aspiration des surfaces non sensibles, par
ex. pour aspirer les claviers ou les
miettes.
Pressez la touche de déverrouillage
de la brosse à meuble et poussez-la,
jusqu'à ce qu'elle soit complètement
encliquetée.
Pressez la touche de déverrouillage
une fois l'aspiration terminée, et repositionnez la brosse à meuble dans sa
position initiale, jusqu'à ce qu'elle soit
bien encliquetée.
Brosse double position (croquis 16)
Egalement conçue pour aspirer les
marches d'escalier.
Pour des raisons de sécurité, as-
pirez toujours les marches d'escalier
du bas vers le haut.
Utilisation
Sortir le câble d'alimentation
(croquis 17)
Tirez sur le câble d'alimentation jus-
qu'à la longueur désirée (max. env.
7,5m).
Enfoncez bien la fiche de l'appareil
dans la prise.
Enroulement du câble d'alimentation
(croquis 18)
Débranchez la fiche de l'aspirateur.
Appuyez sur le bouton de rembobi-
nage: le câble s’enroule automati-
quement.
Le câble s’enroule complètement.
Lorsque le câble d'alimentation ne
s'enroule pas complètement, vous
pouvez aussi désactiver cette fonction. Maintenez le câble d'alimentation
à la main pendant l'enroulement et tirez brièvement dessus pour terminer
l'enroulement.
Mise en marche et arrêt (croquis 19)
Appuyez sur la touche "Marche-Ar-
rêt" .
Sélection de la puissance
d’aspiration (croquis 20)
Ce sélecteur permet d’adapter la puissance de l’aspirateur aux sols ou objets
à aspirer. Pour diminuer la force à exercer sur la brosse, réduisez la puissance
d’aspiration.
Les niveaux de puissance sont associés
à des symboles qui indiquent quelle
puissance est adaptée à telle ou telle
application.
En cas d'utilisation de l'aspira-
teur supérieure à 30 minutes, il faut
tirer sur le câble d'alimentation jusqu'à ce qu'il soit complètement sorti.
Risque de surchauffe et de dommages.
64
Rideaux, textiles
Meubles, coussins
Tapis de valeur, carpettes
Aspiration quotidienne à faible
consommation et bruit réduit
Tapis et moquettes en bouclettes
Sols durs
fr
Lorsque vous utilisez la brosse et que
la force de glisse vous paraît trop élevée, réduisez la puissance d'aspiration
jusqu'à ce que la brosse glisse plus
facilement.
Lors de la première mise en service,
l'aspirateur passe à la puissance maximale.
Lors des utilisations suivantes, l'aspirateur s'active respectivement dans le
dernier niveau de puissance sélectionné.
Appuyez sur la pédale +, si vous sou-
haitez augmenter la puissance.
Appuyez sur la pédale -, si vous sou-
haitez réduire la puissance.
Pédales avec fonction Boost
(croquis 21 + 22)
Certains modèles sont équipés en plus
de la puissance Boost. Cette dernière
permet d'augmenter provisoirement la
puissance d'aspiration pour aspirer les
résidus tenaces plus ou moins fins.
Appuyez sur la pédale+, jusqu'à ce
que la puissance maximale soit at-
teinte.
Appuyez de nouveau sur la pédale+.
La puissance Boost est activée pendant
20 secondes. L'affichage Boost est
jaune.
Vous avez le choix entre les possibilités
suivantes:
Appuyez de nouveau sur la pédale+
une fois les 20 secondes écoulées.
La puissance Boost est activée une seconde fois pendant 20 secondes. Il est
possible d'activer cette puissance 3fois
de suite, après un temps d'attente
d'une minute.
L'utilisation de la fonction Boost modifie la consommation d'énergie
réelle (voir chapitre "Notes sur les directives européennes (UE) N
°665/2013 et (UE) N°666/2013").
Ouvrir le curseur d'air additionnel
(croquis 23)
(indisponible pour les modèles avec
poignée Eco Comfort)
Ce curseur permet de baisser provisoirement la puissance d'aspiration pour
éviter que la brosse ne reste "collée"
sur le revêtement de sol.
Ouvrez le curseur d'air additionnel qui
se trouve à côté de la poignée pour
que la brosse se remette à glisser facilement.
En ouvrant ce curseur, la force qui
s’exerce sur la brosse diminue.
Pendant l'aspiration
Tirez l’aspirateur derrière vous ou
bien tenez-le à la verticale, pour aspirer des escaliers ou des rideaux par
exemple.
Appuyez sur la pédale- avant que les
20 secondes soient écoulées.
Vous quittez la puissance Boost et la
puissance maximale est activée.
65
fr
Lorsque vous aspirez des pous-
sières fines telles que la sciure, le
sable ou la farine, des décharges
électrostatiques peuvent se produire
dans certaines circonstances. Pour
éviter de tels désagréments, cet aspirateur est équipé d'une bande métallique comme dispositif de dérivation sous la poignée. Laissez votre
main dessus pendant que vous aspirez. Si votre aspirateur est équipé
d'une poignéeEco Comfort, veillez à
laisser votre main sur le dispositif de
dérivation au bas de la partie supérieure repliée de la poignée, pendant
que vous aspirez. (croquis 24 + 25)
Transport et rangement
Système de fixation de tube avec arrêt automatique pour les pauses
(croquis 26)
Vous pouvez fixer le tube et la brosse
sur l’aspirateur en cas d’interruption
momentanée.
Insérez l'ergot de la brosse dans le
support de fixation.
Si vous passez l'aspirateur sur une
surface en pente, raccourcissez au
max. le tube télescopique.
Marche / Arrêt avec le système de
fixation de tube
Certains modèles sont équipés d'un interrupteur Marche / Arrêt dans le système de fixation de tube.
Lorsque vous retirez l'ergot, l'aspirateur
se remet en marche à la dernière puissance sélectionnée.
Système de fixation de tube pour
rangement(croquis 27)
Après utilisation, arrêtez l'aspira-
teur et débranchez la prise.
Posez l’aspirateur à la verticale.
Il pourra être utile d'emboîter complètement les éléments du tube télescopique.
Insérez la brosse par le haut à l'aide
de l'ergot dans un des deux supports
du tube d'aspiration.
Ceci est plus pratique pour transporter
ou ranger votre aspirateur.
Maintenance
Mettez l'aspirateur hors tension
avant tout entretien et débranchez
l'appareil.
L’aspirateur est équipé d'un triple système de filtrage :
– Sac à poussière
– Filtre moteur
– Filtre d’évacuation
Pour que l’aspirateur fonctionne avec la
puissance d’aspiration maximale, ces
filtres doivent être remplacés régulièrement.
Le fonctionnement de l'aspirateur s'interrompt automatiquement, lorsque
vous insérez le raccord avec l'ergot
dans le système de fixation de tube.
66
Nous vous conseillons de n'utiliser
que des sacs à poussière, des filtres
et des accessoires portant le logo
"Original Miele". Ils sont les seuls à
garantir une efficacité optimale à
votre aspirateur.
Les sacs à poussière portant le logo
"Original Miele" ne sont ni en papier
ni en matériaux similaires et ne possèdent pas de plaquette de support
en carton. Ils sont par conséquent
plus résistants et sûrs.
Notez que les dysfonctionnements et
les dommages sur l'appareil provenant de l'utilisation d'accessoires ne
portant pas le logo "Original Miele",
ne sont pas couverts par la garantie
de l'appareil.
fr
Chaque pochette de sacs à poussière
Miele contient un filtre d’évacuation
d'air AirClean et un filtre moteur.
Vous pouvez aussi acheter tous ces
éléments sur notre boutique Accessoires en ligne. Si vous souhaitez racheter des filtres d’évacuation ou des filtres
moteur d'origine Miele séparément, indiquez la référence de votre aspirateur à
votre revendeur ou au service aprèsvente Miele afin d'être certain de recevoir le bon modèle. Ces articles sont
aussi disponibles sur notre boutique en
ligne.
Où se procurer les sacs et les
filtres?
Les sacs à poussière et les filtres portant le logo "Original Miele" sont disponibles auprès de votre revendeur, auprès du service après-vente Miele ainsi
que sur le site Internet
www.boutique.miele.fr.
Quels sacs à poussière et quels
filtres choisir ?
Vous reconnaîtrez les sacs à poussière
d'origine Miele avec plaque bleue de
type G/N ainsi que les filtres d'origine
Miele grâce au logo "Original Miele" apposé sur l'emballage ou directement sur
le sac à poussière.
Quand remplacer le sac à
poussière? (croquis 28)
Lorsque la jauge de remplacement du
sac à poussière devient toute rouge, le
sac à poussière doit être remplacé.
Les sacs à poussière sont des produits à usage unique. Jetez les sacs
à poussière pleins. Ne les réutilisez
pas. Les pores obstrués réduisent la
puissance d'aspiration de l'aspirateur.
Vérification
Emboîtez la brosse double position.
Mettez l'aspirateur en marche et ré-
glez le sélecteur sur la puissance
maximum.
Eloignez la brosse du sol.
67
fr
Fonctionnement de la jauge de
remplacement du sac à poussière
La jauge est paramétrée sur une poussière mixte (poussière, cheveux, fils,
fibres de moquette, sable etc.).
Si vous êtes amené à aspirer beaucoup
de poussière fine comme le sable ou
éventuellement du plâtre ou de la farine,
les pores du sac à poussière seront
obstrués très rapidement. La jauge indiquera alors que le sac est "plein" alors
qu'il ne l'est peut être pas encore.
Si au contraire vous aspirez beaucoup
de cheveux, de peluches de tapis ou de
laine, la jauge de remplacement ne réagira que lorsque le sac sera plein à
craquer.
Comment remplacer le sac à poussière? (croquis 29 + 30)
Pressez les touches de déverrouillage
aménagées sur les côtés du raccord
et dégagez-le de l’orifice d'aspiration
(croquis 02).
Appuyez sur la touche de verrouillage
et relevez le couvercle jusqu'au clic
(croquis 08).
La fermeture "hygiène" du sac à pous-
sière se ferme automatiquement de façon à éviter toute émission de particules fines.
Sortez le sac de son logement en le
tenant par la poignée.
Insérez le nouveau sac à poussière
jusqu'à la butée dans le logement
bleu. Laissez-le plié tel qu'il sort de
l'emballage.
Dans le compartiment à poussière,
dépliez-le autant que possible.
Refermez le couvercle du comparti-
ment à poussière jusqu'au clic en faisant attention à ne pas coincer le sac.
Un verrouillage spécial permet d'éviter que le couvercle du compartiment à poussière puisse être fermé
s'il ne contient pas de sac. Ne jamais
forcer !
Insérez le flexible dans l'ouverture
d'aspiration jusqu'au clic. Superposez les deux marques de guidage
pour vous aider (croquis 01).
Quand remplacer le filtre moteur ?
Dès que vous ouvrez une nouvelle pochette de sacs à poussière Miele. Dans
chaque nouvelle pochette de sacs
Miele, vous trouverez un filtre moteur.
Comment remplacer le filtre moteur?
(croquis 31)
Ouvrez le compartiment à poussière.
Sortez le sac de son logement en le
tenant par la poignée.
Ouvrez la grille de filtre
bleue jusqu'à ce qu'elle se bloque et
retirez le filtre moteur usagé en le saisissant par la surface hygiène propre.
Mettez en place le nouveau filtre mo-
teur.
Refermez la grille.
Placez le nouveau sac à poussière et
enfoncez-le jusqu'à la butée dans le
logement bleu.
Refermez le couvercle du comparti-
ment à poussière jusqu'au clic en faisant attention à ne pas coincer le sac.
68
fr
Quand remplacer le filtre
d'évacuation?
Remplacez toujours le filtre d'évacuation quand la diode de changement du
filtre d'évacuation devient rouge (croquis 12).
L'indicateur s'allume au bout d'une cinquantaine d'heures de fonctionnement,
ce qui correspond à l'utilisation
moyenne d'une année. Vous pouvez
continuer à aspirer mais l'efficacité
d'aspiration et de filtrage va diminuer
peu à peu.
Comment remplacer le filtre
d'évacuation? (croquis 32 + 33)
Attention à ne mettre qu'un seul filtre
d'évacuation!
Ouvrez le compartiment à poussière.
Soulevez le filtre d'évacuation et reti-
rez-le.
Insérez le nouveau filtre d'évacuation
et enfoncez-le bien.
Appuyez sur l'indicateur de saturation
du filtre (croquis 10).
Au bout de 10 à 15 secondes, une ban-
delette rouge apparaît à gauche de l'indicateur (croquis 11).
Si vous souhaitez mettre en place un
filtre d'évacuation AirClean reportez
vous au chapitre "Changer le type de
filtre d'évacuation".
Changer le type de filtre d'évacuation
(croquis 34)
Différents filtres d’évacuation sont insérés dans l'aspirateur suivant les modèles:
a AirClean
b Active AirClean 50 (noir)
c AirClean Plus 50 (bleu clair)
d HEPA AirClean 50 (blanc)
Attention à ne mettre qu'un seul filtre
d'évacuation!
Conseils en cas de changement du
filtre d'évacuation AirClean
Chaque pochette de sacs à poussière
comporte en plus un filtre d'évacuation
AirClean. Si vous voulez utiliser un filtre
d'évacuation, vous devez placer impérativement le filtre dans une grille de
filtre (voir chapitre "Accessoires en option").
Témoin de saturation des filtres avec
touche Reset (croquis 35)
Certains modèles sont équipés d'un
voyant de saturation des filtres.
Le témoin de saturation des filtres s'allume après environ 50heures de fonctionnement, ce qui correspond à l'utilisation moyenne de l'aspirateur pendant
un an. Il faut ensuite vérifier à quel point
le filtre moteur et le filtre d'évacuation
sont sales.
Fermez le compartiment à poussière.
Vous devez annuler le compteur du témoin après chaque remplacement de
ces pièces. A cet effet la prise de courant doit être branchée.
Appuyez sur la touche Reset.
69
fr
Le témoin de saturation des filtres
s'éteint et se trouve de nouveau sur la
position de départ.
Le témoin de saturation des filtres ne
pourra être réinitialisé que si vous
avez appuyé sur la touche Reset
après que le témoin se soit allumé
mais ne sera pas réinitialisé si vous
avez appuyé sur cette touche avant.
Quand remplacer les ramasse-fils ?
Les ramasse-fils au niveau de la fente
d'aspiration de la brosse peuvent être
remplacés. Remplacez les ramasse-fils
lorsque le velours est usé.
Comment remplacer les ramassefils? (croquis 36)
Dégagez les ramasse-fils des fentes
avec un tournevis par exemple.
Remplacez-les par des nouveaux.
Vous pouvez vous procurer les pièces
de rechange chez votre revendeur ou
auprès du SAV Miele.
Compartiment à poussière
Si nécessaire et si vous disposez d’un
deuxième aspirateur, vous pouvez aspirer l’intérieur du compartiment à poussière ou simplement le nettoyer avec un
chiffon sec ou un pinceau.
Ne plongez jamais l'aspirateur
dans l'eau!La présence d'humidité
dans l'appareil peut provoquer des
décharges électriques.
Entretien
Mettez l'aspirateur hors tension
avant tout nettoyage et débranchez
l'appareil.
Aspirateur et accessoires
Vous pouvez nettoyer l’aspirateur et
tous les accessoires en plastique avec
un nettoyant pour plastique classique,
vendu dans le commerce.
N'utilisez jamais de produit abra-
sif, à vitres, multi-usages ou contenant des corps gras!
70
En cas d'anomalie
ProblèmeCause et solution
L'aspirateur s'arrête automatiquement.
Sur certains modèles, le
voyant de protection
thermique s'allume.
Un limiteur de température éteint l'aspirateur quand il
est trop chaud. Ce problème peut notamment survenir lorsqu'un objet obstrue le tuyau d'aspiration ou
lorsque le sac à poussière est plein ou rempli de
poussières fines qui ne laissent pas passer l'air. Un
encrassement du filtre d'évacuation ou du filtre du
compartiment à poussière peut également entraîner
une surchauffe.
La garantie est accordée selon les modalités de vente par le revendeur ou par
Miele pour une période de 24 mois.
Pour plus d'informations sur les conditions de garantie ou si souhaitez en recevoir une version écrite, veuillez
contacter le numéro de téléphone cidessus.
Accessoires en option
Certains modèles sont équipés en série avec l'un ou plusieurs des accessoires suivants :
Veuillez vous conformer aux conseils
de nettoyage et d’entretien du fabricant du revêtement de sol.
Vous pouvez commander ces articles
dans notre boutique en ligne en vous
rendant sur notre boutique Miele en
ligne.
Vous pouvez également vous les procurer chez votre revendeur Miele et auprès du service après-vente Miele.
Brosses / Suceurs
Brosse AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Pour le nettoyage quotidien de tous les
revêtements de sol. Lors de l'aspiration,
le degré de propreté est indiqué par un
affichage chromatique (tricolore).
Turbobrosse (STB 205-3)
Pour aspirer cheveux, peluches et poils
d'animaux des tapis ou moquettes à
poil court.
Brosse Hardfloor (SBB 235-3)
Spécialement conçue pour aspirer sur
les sols durs et peu fragiles comme les
carrelages.
Brosse Parquet (SBB Parquet -3)
Brosse équipée de poils naturels pour
aspirer des sols durs fragiles comme le
parquet et le stratifié.
Brosse Parquet Twister (SBB 300-3)
pour sols durs
Pour nettoyer les grandes surfaces fragiles et recoins difficiles d'accès.
Bij te bestellen accessoires................................................................................ 94
74
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Onjuist gebruik echter kan persoonlijk letsel of
beschadigingen tot gevolg hebben.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u
voorkomt schade aan het apparaat. In de gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke instructies met betrekking tot
de veiligheid, het gebruik en het onderhoud.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze
door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Schakel na gebruik, vóór het wisselen van hulpstukken
en vóór onderhoudswerkzaamheden de stofzuiger uit.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Verantwoord gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier huis-
houdelijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar).
De stofzuiger is geschikt voor het dagelijks zuigen van
tapijt, vaste vloerbedekking en robuuste harde vloeren.
Het apparaat mag niet buiten worden gebruikt.
Deze stofzuiger mag worden gebruikt tot een hoogte van
4000m boven zeeniveau.
75
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Deze stofzuiger is uitsluitend voor het opzuigen van
droog stof. Ieder ander gebruik is voor eigen risico en kan
gevaarlijk zijn. Mensen en dieren (kleding, vacht, etc.) mogen niet met de stofzuiger worden gezogen. De specificaties van het apparaat mogen niet worden gewijzigd. Wij attenderen u erop dat het opzuigen van vloeistoffen (bijvoorbeeld water) of fijn stof (zoals boorgruis, zand, meel en
gips) ernstige schade aan de stofzuiger kan toebrengen en
tot gevolg heeft dat de garantie op uw Miele-stofzuiger
vervalt.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door personen
die in staat zijn het apparaat veilig te bedienen en die volledig op de hoogte zijn van de inhoud van de gebruiksaanwijzing!
Kinderen
Verstikkingsgevaar! Kinderen kunnen zich tijdens het
spelen in verpakkingsmateriaal wikkelen (bijvoorbeeld in
folie) of het materiaal over hun hoofd trekken en stikken.
Houd verpakkingsmaterialen bij kinderen vandaan.
Houd kinderen onder acht jaar op een afstand, tenzij u
voortdurend toezicht houdt.
Kinderen vanaf acht jaar mogen het apparaat alleen zon-
der toezicht gebruiken als ze weten hoe ze het apparaat
veilig moeten bedienen. De kinderen moeten zich bewust
zijn van de gevaren van een foutieve bediening.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reini-
gen of onderhouden.
76
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Houd kinderen in de gaten wanneer deze zich in de
buurt van het apparaat bevinden. Laat kinderen nooit met
het apparaat spelen.
Technische veiligheid
Controleer het apparaat en alle accessoires voor gebruik
op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde
stofzuiger niet in gebruik.
Voordat u de stofzuiger aansluit, dient u de aansluitge-
gevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje te vergelijken met de waarden van het elektriciteitsnet. Deze gegevens moeten beslist overeenstemmen. De stofzuiger is
zonder aanpassing geschikt voor 50Hz en 60Hz.
De contactdoos moet met ten minste 16 A of 10 A traag
zijn beveiligd.
Het apparaat kan alleen betrouwbaar en veilig functione-
ren als het op het openbare elektriciteitsnet is aangesloten.
Als dit apparaat binnen de garantieperiode defect raakt,
mag het alleen door Miele worden gerepareerd, anders
vervalt de garantie.
Gebruik de stofzuiger niet als het aansluitsnoer bescha-
digd is. Laat een beschadigd aansluitsnoer alleen compleet met kabeltrommel vervangen. Om veiligheidsredenen
mag dit alleen door een door Miele geautoriseerde vakman
of door Miele worden gedaan.
77
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Gebruik het aansluitsnoer niet om de stofzuiger te dra-
gen en trek de stekker niet aan het snoer uit de contactdoos. Het snoer mag niet over scherpe randen worden getrokken of onder deuren of iets dergelijks beklemd raken.
Trek de stofzuiger niet onnodig over het snoer. Het aansluitsnoer, de stekker en de contactdoos kunnen anders
beschadigd raken, met alle risico's van dien.
Tijdens het zuigen wordt vaak een elektrostatische la-
ding opgebouwd die zich onder bepaalde omstandigheden
kan ontladen. Om de onaangename effecten van een dergelijke ontlading te voorkomen, bevindt zich aan de onderkant van de handgreep een metalen strip. Zorg dat u die
strip tijdens het zuigen steeds aanraakt. De elektrostatische lading wordt dan afgevoerd zonder dat u het merkt.
Heeft uw stofzuiger een Eco Comfort-handgreep, zorg dan
dat uw hand steeds het bovenste, gebogen gedeelte van
de greep aanraakt.
Dompel de stofzuiger nooit in water en reinig het appa-
raat alleen droog of met een iets vochtige doek.
Reparaties mogen alleen door vakmensen worden uitge-
voerd die door Miele zijn geautoriseerd. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen voor de gebruiker gevaar opleveren.
Veilig gebruik
Houd het zuiggedeelte niet te dicht bij het hoofd als u de
stofzuiger gebruikt.
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofcassette, motorfil-
ter en uitblaasfilter.
78
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
U kunt het deksel niet sluiten als zich geen stofcassette
in het apparaat bevindt. Druk het deksel niet met geweld
dicht.
Zuig nooit brandende of gloeiende voorwerpen op (zoals
sigarettenpeuken, as en kolen).
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig vuil op. Laat met water
of sop gereinigde oppervlakken eerst helemaal opdrogen,
voordat u gaat zuigen.
Zuig geen toner-resten op. Toner van bijvoorbeeld prin-
ters of kopieerapparaten kan elektriciteit geleiden.
Zuig nooit licht ontvlambare of explosieve stoffen of gas-
sen op in verband met explosiegevaar. Zuig ook nooit in
een ruimte waar dergelijke stoffen opgeslagen liggen.
Accessoires
Raak tijdens het stofzuigen met een Miele-turboborstel
niet de draaiende borstelas aan.
De handgreep mag niet beschadigd zijn, als u voor het
zuigen alleen de greep gebruikt.
Gebruik uitsluitend stofcassettes, filters en accessoires
met het "Original Miele"-logo. Alleen daarvan kan Miele de
veiligheid waarborgen.
Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
die ontstaat door onjuist gebruik, door foutieve bediening en door het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en waarschuwingen.
79
nl - Beschrijving van het apparaat
80
nl - Beschrijving van het apparaat
De afbeelding toont de stofzuiger met alle verkrijgbare accessoires.
a
Zuigslang
b
Ontgrendeling accessoirevak
c
Stofstandindicator
d
Display *
e
Voetpedaal automatische snoerhaspel
f
Parkeersysteem voor korte pauzes
g
Voetpedaal Aan / Uit
h
Aansluitsnoer
i
Wieltjes *
j
Uitblaasfilter *
k
Parkeersysteem (zuigbuishouder aan beide kanten van de stofzuiger)
l
Motorfilter
m
Originele Miele-stofcassette
n
Draagbeugel
o
Universele zuigmond *
p
Ontgrendelingsknoppen
q
Telescopische zuigbuis
r
Ontgrendeling bovenzijde
s
Verstelknop telescopische zuigbuis
t
Aansluitstuk
u
Reliëfborstel *
v
Eco Comfort-handgreep *
Afhankelijk van het model kunnen de met * aangeduide onderdelen afwijken of
ontbreken.
81
nl - Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat
tegen transportschade. Het verpakkingsmateriaal is uitgekozen met het
oog op een zo gering mogelijke belasting van het milieu en de mogelijkheden
voor recycling.
Door hergebruik van verpakkingsmateriaal wordt er op grondstoffen bespaard
en wordt er minder afval geproduceerd.
Uw vakhandelaar neemt de verpakking
in het algemeen terug.
Gebruikte stofcassettes en filters
De stofcassettes en filters zijn van milieuvriendelijke materialen. De filters kunnen met het gewone huisvuil worden
weggegooid. Dit geldt ook voor de stofcassettes, voor zover er geen stoffen in
zitten die niet bij het gewone huisvuil
mogen.
Lever het apparaat in bij een gemeentelijk inzameldepot voor elektrische en
elektronische apparatuur, bij uw vakhandelaar of bij Miele. U bent wettelijk
zelf verantwoordelijk voor het wissen
van eventuele persoonlijke gegevens op
het af te danken apparaat. Bewaar het
afgedankte apparaat buiten het bereik
van kinderen.
Het afdanken van een apparaat
Verwijder de stofcassette en de geplaatste filters voordat u het apparaat
afdankt. U kunt deze onderdelen bij het
gewone huisvuil doen.
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten meestal waardevolle
materialen. Ze bevatten ook stoffen,
mengsels en onderdelen die nodig zijn
geweest om de apparaten goed en veilig te laten functioneren. Wanneer u uw
oude apparaat bij het gewone huisafval
doet of er niet goed mee omgaat, kunnen deze stoffen schadelijk zijn voor de
gezondheid en het milieu. Doe uw oude
apparaat daarom nooit bij het gewone
afval.
82
nl
Informatie met betrekking tot
de Europese verordeningen
(EU)nr.665/2013 en
(EU)nr.666/2013
Deze stofzuiger is een huishoudelijke
stofzuiger en wordt volgens voornoemde verordeningen als universele stofzuiger geclassificeerd.
Deze gebruiksaanwijzing, het bij de
stofzuiger behorende EU-productinformatieblad en het bijbehorende online
energie-efficiëntielabel kunt u downloaden op de Miele-internetsite www.miele.com.
Het op het productinformatieblad en het
energie-efficiëntielabel genoemde jaarlijkse energieverbruik is het indicatieve,
jaarlijkse energieverbruik (kWh per jaar),
gebaseerd op 50 reinigingsbeurten. Het
werkelijke energieverbruik is afhankelijk
van hoe de stofzuiger wordt gebruikt.
Alle in voornoemde verordeningen uit te
voeren tests en berekeningen zijn gedaan op basis van de volgende, van
toepassing zijnde, geharmoniseerde
normen, rekening houdend met de bij
de verordeningen gepubliceerde richtlijn
van de Europese Commissie van september 2014:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airborne acoustical
noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Niet alle bijgeleverde zuigmonden en
hulpstukken zijn bedoeld voor de in de
verordeningen genoemde intensieve reiniging van tapijten of harde vloeren. De
volgende zuigmonden en instellingen
zijn gebruikt om de waarden vast te
stellen:
a) Voor het energieverbruik, de reinigingsklasse en het geluidsniveau op tapijt is de bijgevoegde omschakelbare
zuigmond in tapijtstand gebruikt (zie de
rubriek "Vóór gebruik").
b) Voor het energieverbruik en de reinigingsklasse op harde vloeren is de bijgevoegde omschakelbare zuigmond in
de stand voor harde vloeren gebruikt
(zie de rubriek "Vóór gebruik"). Als uw
stofzuiger standaard een kierenzuigmond SRD heeft, is deze speciaal voor
harde vloeren ontwikkelde zuigmond
gebruikt om de genoemde waarden
voor harde vloeren te bepalen.
De gegevens op het EU-productinformatieblad en het energie-efficiëntielabel
hebben uitsluitend betrekking op de
hier genoemde combinaties en instellingen van de zuigmonden op de verschillende vloerbedekkingen.
Voor alle metingen zijn alleen originele
stofcassettes, motorfilters en uitblaasfilters van Miele gebruikt.
83
nl
Verwijzing naar afbeeldingen
De afbeeldingen waarnaar met nummers wordt verwezen, vindt u op de
uitklappagina's achter in deze gebruiksaanwijzing.
Vóór gebruik
Zuigslang aansluiten (afb. 01)
Steek het aansluitstuk in de zuigope-
ning van de stofzuiger. Het aansluitstuk moet vastklikken. Zorg dat de
nokjes op elkaar aansluiten.
Zuigslang loshalen (afb. 02)
Druk op de knoppen aan weerszijden
van het aansluitstuk en trek het aansluitstuk uit de zuigopening.
Zuigslang en greep in elkaar schuiven (afb. 03)
Steek de slang in de handgreep. De
slang moet vastklikken.
Greep en zuigbuis in elkaar schuiven
(afb. 04)
Steek de handgreep in de zuigbuis.
Richt daarbij het puntje op de greep
op het gaatje in de zuigbuis. De greep
zit goed als u een klik hoort.
Om de delen weer uit elkaar te halen,
drukt u op de ontgrendelingsknop en
trekt u de handgreep iets draaiend uit
de zuigbuis.
Telescopische zuigbuis instellen
(afb. 05)
De telescopische zuigbuis bestaat uit
twee in elkaar geschoven buizen, waarmee de zuigbuis in lengte verstelbaar is.
Druk op de verstelknop om de tele-
scopische zuigbuis op de gewenste
lengte in te stellen.
Telescopische zuigbuis en omschakelbare zuigmond in elkaar steken
(afb. 06)
Steek de telescopische zuigbuis
links- en rechtsomdraaiend in de
zuigmond. De buis zit goed als u een
klik hoort.
Om de delen weer uit elkaar te halen,
drukt u op de ontgrendelingsknop en
trekt u de zuigbuis iets draaiend uit
de zuigmond.
Omschakelbare zuigmond instellen
(afb. 07)
De stofzuiger is geschikt voor het dagelijks zuigen van tapijt, vaste vloerbedekking en robuuste harde vloeren.
Het Miele-assortiment biedt voor andere vloerbedekkingen en toepassingen
speciale zuigmonden, borstels en hulpstukken (zie "Bij te bestellen accessoires").
Houdt u zich in de eerste plaats aan
de reinigings- en onderhoudsinstructies van de fabrikant van de vloerbedekking.
Zuig vloerkleden en vaste vloerbedekking (vast tapijt) met ingetrokken borstel:
Zet de zuigmond op het symbool .
Zuig robuuste harde vloeren en vloeren
met voegen altijd met uitgeschoven
borstel:
Zet de zuigmond op het symbool .
84
nl
Als u de zuigmond slechts met moeite
kunt verplaatsen, verlaagt u het zuigvermogen, totdat u de zuigmond wel
gemakkelijk kunt verplaatsen (zie "Gebruik").
Gebruik van de kierenzuigmond SRD
Houdt u zich in de eerste plaats aan
de reinigings- en onderhoudsinstructies van de fabrikant van de vloerbedekking!
De kierenzuigmond is speciaal voor het
zuigen van vloeren met diepe kieren en
naden, zoals oude planken vloeren.
Activering indicator uitblaasfilter
De indicator geeft de gebruiksduur van
het uitblaasfilter aan.
Druk de ontgrendelingsknop bij de
draagbeugel in en klap het deksel
omhoog tot u een klik hoort (afb. 08).
Verwijder de strip van het uitblaasfil-
ter (afb. 09).
Druk op de indicator van het filter
(afb. 10).
Na 10 - 15 seconden verschijnt links op
de indicator een smalle, rode streep
(afb. 11).
Druk het deksel dicht tot u de ver-
grendeling hoort klikken. De stofcassette mag niet klem zitten.
Na ca. 50 bedrijfsuren (wat overeenkomt met een gemiddelde gebruiksduur
van een jaar) is de indicator helemaal
rood (afb. 12).
Gebruik van de accessoires
(afb. 13)
Kierenzuiger
Voor het zuigen van naden, kieren,
hoeken, etc.
Reliëfborstel met natuurhaar
Voor het zuigen van sierlijsten,
houtsnijwerk, kwetsbare voorwerpen en dergelijke. De borstel
kan in elke gewenste stand worden gedraaid.
Meubelzuigmond
Voor gestoffeerde meubels, matrassen, kussens, gordijnen en
dergelijke.
Het uitnemen van de accessoires
(afb. 14)
Druk op de ontgrendelingsknop.
Het accessoirevak gaat open.
Haal het gewenste hulpstuk eruit.
Sluit het deksel en druk het goed
dicht.
Reliëfborstel aan de Eco Comforthandgreep (afb. 15)
Sommige modellen hebben een Eco
Comfort-handgreep.
De reliëfborstel is geschikt voor het zuigen van minder kwetsbare oppervlakken (zoals toetsenborden) en voor het
opzuigen van kruimels.
Druk op de ontgrendelingsknop van
de reliëfborstel en schuif deze over
de geleider, totdat de borstel duidelijk
vastklikt.
85
nl
Druk na gebruik van de borstel op de
ontgrendelingsknop en schuif de borstel terug in de uitgangspositie, totdat
de borstel duidelijk vastklikt.
Omschakelbare zuigmond (afb. 16)
Ook voor het zuigen van trappen.
Zuig trappen voor de veiligheid
van beneden naar boven.
Gebruik
Aansluitsnoer uitrollen (afb. 17)
Trek aan het snoer totdat u de ge-
wenste lengte heeft (max. ca. 7,5 m).
Steek de stekker in de contactdoos.
Om oververhitting en beschadi-
ging te voorkomen, moet u het snoer
helemaal uitrollen als u de stofzuiger
langer dan 30 minuten gebruikt.
Aansluitsnoer oprollen (afb. 18)
Trek de stekker uit de contactdoos.
Druk kort het pedaal voor de snoer-
haspel in.
Het snoer wordt volledig opgerold.
Als het snoer niet volledig moet worden opgerold, kunt u de functie deactiveren. Houd het snoer dan tijdens
het oprollen vast en trek er even aan.
De functie wordt dan beëindigd.
Zuigvermogen kiezen (afb. 20)
U kunt de zuigkracht van de stofzuiger
aan de situatie aanpassen. Als u het
zuigvermogen verlaagt, kunt u de zuigmond gemakkelijker heen en weer bewegen.
Op de stofzuiger geven de symbolen
duidelijk aan waarvoor de betreffende
stand is.
Als u de zuigmond slechts met moeite
kunt verplaatsen, verlaagt u het zuigvermogen, totdat u de zuigmond wel
gemakkelijk kunt verplaatsen.
Bij de eerste ingebruikneming wordt de
stofzuiger op de hoogste stand ingeschakeld.
Bij elk volgend gebruik wordt de stofzuiger op de vermogensstand ingeschakeld die het laatst is gebruikt.
In- en uitschakelen (afb. 19)
Druk op het voetpedaal Aan / Uit .
86
Druk op + voor een hoger vermogen.
Druk op - voor een lager vermogen.
nl
Voetpedalen met "Boost"-functie
(afb. 21 + 22)
Sommige modellen hebben ook de vermogensstand "Boost". Hiermee kunt u
kortstondig het vermogen vergroten om
hardnekkige fijne en grove verontreinigingen op te zuigen.
Druk op het voetpedaal +, totdat de
maximale vermogensstand bereikt is.
Druk opnieuw op het voetpedaal +.
De vermogensstand "Boost" wordt ge-
durende 20 seconden geactiveerd. Het
"Boost"-lampje licht geel op.
U heeft nu de volgende mogelijkheden:
U drukt op het voetpedaal - voordat
de 20 seconden zijn verstreken.
U schakelt hiermee de vermogensstand
"Boost" uit en de maximale vermogensstand wordt geactiveerd.
U drukt na afloop van de 20 secon-
den opnieuw op het voetpedaal +.
De vermogensstand "Boost" wordt nog
eens 20 seconden geactiveerd. U kunt
de functie drie keer op rij gebruiken.
Daarna moet u eerst een wachttijd van
een minuut in acht nemen.
Door het gebruik van de vermogensstand "Boost" verandert het energieverbruik (zie "Informatie met betrekking tot de Europese verordeningen
(EU)nr.665/2013 en
(EU)nr.666/2013").
Mechanische zuigkrachtregelaar
(afb. 23)
(niet bij modellen met de handgreep
Eco Comfort)
Met deze regelaar kunt u het vermogen
van de stofzuiger kortstondig verlagen,
bijvoorbeeld om te voorkomen dat het
apparaat zich aan een kleed vastzuigt.
Zet de regelaar op de greep zo ver
open dat u de zuigmond gemakkelijk
kunt bewegen.
Als de regelaar openstaat, hoeft u minder kracht te zetten om de zuigmond
over de vloer te bewegen.
Tijdens het zuigen
Trek de stofzuiger tijdens het zuigen
als een slede achter u aan en zet het
apparaat rechtop als u bijvoorbeeld
trappen en gordijnen wilt zuigen.
Tijdens het zuigen wordt vaak
een elektrostatische lading opgebouwd die zich onder bepaalde omstandigheden kan ontladen. Om de
onaangename effecten van een dergelijke ontlading te voorkomen, bevindt zich aan de onderkant van de
handgreep een metalen strip. Zorg
dat u die strip tijdens het zuigen
steeds aanraakt. De elektrostatische
lading wordt dan afgevoerd zonder
dat u het merkt. Heeft uw stofzuiger
een Eco Comfort-handgreep, zorg
dan dat uw hand steeds het bovenste, gebogen gedeelte van de greep
aanraakt (afb. 24 + 25).
Transporteren en opbergen
Parkeersysteem voor korte pauzes
(afb. 26)
Als u tijdens het stofzuigen even pauzeert, kunt u de zuigbuis met de zuigmond op de stofzuiger "parkeren".
87
nl
Steek de zuigmond met de parkeer-
aansluiting van bovenaf in de opening
van het parkeersysteem.
Let op! Schuif de buisdelen van de
telescopische zuigbuis helemaal in
als de stofzuiger op een hellende ondergrond staat.
Aan/Uit-schakelaar parkeersysteem
Bij sommige modellen is het parkeersysteem voorzien van een Aan/Uitschakelaar.
De stofzuiger wordt automatisch uitgeschakeld als u de zuigmond in de parkeerstand zet. Zodra u de zuigmond uit
de parkeerstand haalt, gaat de stofzuiger weer aan op de vermogensstand
die het laatst is gebruikt.
Parkeersysteem (zuigbuishouder)
(afb. 27)
Schakel de stofzuiger na gebruik
uit. Trek de stekker uit de contactdoos.
Zet de stofzuiger rechtop.
Schuif de telescopische zuigbuis bij
voorkeur helemaal in.
Steek de zuigmond met de parkeer-
aansluiting van boven in een van de
twee zuigbuishouders aan de zijkant
van de stofzuiger.
Op deze manier kunt u de stofzuiger
gemakkelijk transporteren en opbergen.
Onderhoud
Schakel de stofzuiger voor elk
onderhoud uit en trek de stekker uit
de contactdoos.
Het Miele-filtersysteem bestaat uit drie
filters:
– Stofcassette
– Motorfilter
– Uitblaasfilter
Voor een optimale werking moet u deze
filters van tijd tot tijd vervangen.
Wij adviseren het gebruik van stofcassettes, filters en accessoires met
het "Original Miele"-logo. Alleen met
deze producten benut u de zuigkracht van de stofzuiger optimaal en
bereikt u het beste reinigingsresultaat.
Stofcassettes met het "Original
Miele"-logo worden niet van papier
of papierachtige materialen gemaakt
en hebben geen kartonnen houder.
Dit vergroot de levensduur en de veiligheid.
Storingen en beschadigingen aan het
apparaat die veroorzaakt worden
door het gebruik van accessoires
zonder "Original Miele"-logo vallen
niet onder de garantie van het apparaat.
Waar kunt u nieuwe stofcassettes en
filters krijgen?
Originele stofcassettes en filters van
Miele zijn verkrijgbaar bij de vakhandel,
bij Miele en via de Miele-webshop.
88
nl
Welke stofcassettes en filters zijn de
juiste?
Originele Miele-stofcassettes met
blauwe greep van het type G/N en ori-
ginele Miele-filters herkent u aan het
"Original Miele"-logo op de verpakking
of op de stofcassettes.
In iedere verpakking Miele-stofcassettes vindt u ook een AirClean-filter en
een motorfilter.
Als u originele uitblaasfilters los wilt bestellen, geef dan aan de vakhandelaar
of aan Miele het typenummer van uw
stofzuiger door, zodat u de juiste filters
ontvangt. U kunt deze onderdelen echter ook gemakkelijk via de Miele-webshop bestellen.
Wanneer moet u de stofcassette vervangen? (afb. 28)
U moet de stofcassette vervangen als
de stofstandindicator aangeeft dat de
cassette vol is (het venster is dan helemaal rood).
Stofcassettes zijn wegwerpartikelen.
Volle cassettes moeten worden verwijderd en mogen niet worden hergebruikt. Verstopte poriën leiden tot
een aanzienlijke vermindering van de
zuigkracht.
Controle of de stofcassette vol is
Plaats de omschakelbare zuigmond.
Schakel de stofzuiger in en kies het
maximale vermogen.
Til de zuigmond een stukje van de
vloer.
Wat u moet weten over de stofstandindicator
Over het algemeen bestaat huisstof uit
een mengsel van stof, haren, pluizen,
draadjes, zand, etc. Op die samenstelling is de stofstandindicator afgesteld.
Als u veel fijn stof opzuigt, zoals boorgruis, zand, gips en meel, raken de poriën van de stofcassette snel verstopt.
De indicator zal dan "vol" aangeven,
ook al is de cassette nog niet vol. U
moet de cassette dan toch vervangen.
Als u daarentegen veel haren, tapijtpluizen, etc. opzuigt, kan het voorkomen
dat de indicator pas reageert als de
stofcassette al overvol is.
Zo vervangt u stofcassettes
(afb. 29 + 30)
Druk op de knoppen aan weerszijden
van het aansluitstuk en trek het aansluitstuk uit de zuigopening (afb. 02).
Trek de ontgrendeling van de boven-
zijde omhoog en klap het deksel omhoog tot u een klik hoort (afb. 08).
Daarbij wordt de stofafsluiting van de
cassette automatisch gesloten, zodat er
geen stof vrijkomt.
Pak de stofcassette bij het lipje vast
en trek de cassette uit de houder.
89
nl
Steek de nieuwe stofcassette tot de
aanslag in de blauwe houder. Laat
de cassette samengevouwen zoals
deze in de verpakking zit.
Ontvouw de stofcassette vervolgens
zover mogelijk.
Druk het deksel dicht tot u de ver-
grendeling hoort klikken. De stofcas-
sette mag niet klem zitten.
Een beveiliging voorkomt dat u het
deksel kunt sluiten als zich geen
stofcassette in het apparaat bevindt.
Druk het deksel niet met geweld
dicht!
Steek het aansluitstuk in de zuigope-
ning van de stofzuiger. Het aansluit-
stuk moet vastklikken. Zorg dat de
nokjes op elkaar aansluiten (afb. 01).
Wanneer moet u het motorfilter vervangen?
Steeds als u een nieuwe verpakking
met Miele-stofcassettes aanbreekt. In
iedere verpakking zit ook een motorfilter.
Steek de stofcassette tot de aanslag
in de blauwe houder.
Druk het deksel dicht tot u de ver-
grendeling hoort klikken. De stofcassette mag niet klem zitten.
Wanneer moet u het uitblaasfilter
vervangen?
Vervang het uitblaasfilter als de indicator op het filter helemaal rood is geworden (afb. 12).
De indicator geeft dit na ca. 50 bedrijfsuren aan. Dit komt neer op een gebruiksduur van gemiddeld een jaar. U
kunt dan blijven zuigen, maar houdt u er
wel rekening mee dat de zuigkracht en
de filtercapaciteit afnemen.
Het vervangen van het uitblaasfilter
(afb. 32 + 33)
Plaats nooit meer dan één filter.
Open het deksel van de bovenzijde
van de stofzuiger.
Haal het uitblaasfilter omhoog en ver-
wijder het.
Het vervangen van het motorfilter
(afb. 31)
Open het deksel van de bovenzijde
van de stofzuiger.
Pak de stofcassette bij het lipje vast
en trek de cassette uit de houder.
Klap de blauwe filterhouder open
(tot de klik) en haal het oude motorfil-
ter eruit (aan het schone hoekje).
Plaats het nieuwe filter.
Sluit de filterhouder.
90
Plaats het nieuwe filter en druk het
omlaag.
Druk op de indicator van het filter
(afb. 10).
Na 10 - 15 seconden verschijnt links op
de indicator een smalle, rode streep
(afb. 11).
Als u een AirClean-filter wilt plaatsen,
volg dan beslist de aanwijzingen onder "Onderhoud - Een ander uitblaasfilter plaatsen".
Sluit het deksel van de stofzuiger.
nl
Een ander uitblaasfilter plaatsen
(afb. 34)
Afhankelijk van het model heeft uw stofzuiger één van de volgende uitblaasfilters:
a AirClean
b Active AirClean 50 (zwart)
c AirClean Plus 50 (lichtblauw)
d HEPA AirClean 50 (wit)
Plaats nooit meer dan één filter.
Belangrijk als u het uitblaasfilter
AirClean wilt gaan gebruiken
In elke verpakking Miele-stofcassettes
vindt u tevens een uitblaasfilter
AirClean. Als u dat filter wilt gebruiken,
moet u het altijd in een filterrooster
plaatsen (zie "Bij te bestellen accessoires").
Controlelampje met reset-toets
(afb. 35)
Sommige modellen hebben een speciaal controlelampje.
Het systeem wordt alleen op nul gezet als u op de reset-toets drukt, nadat het controlelampje is gaan branden. Als u tussendoor op de resettoets drukt, wordt het systeem niet
op nul gezet.
Wanneer moet u de korte draadopnemers vervangen?
U kunt de draadopnemers van de universele zuigmond vervangen. Vervang
de draadopnemers als de pool versleten is.
Het vervangen van de korte draadopnemers (afb. 36)
Haal de draadopnemers met een
schroevendraaier of iets dergelijks uit
de insteekopeningen.
Vervang de draadopnemers.
Nieuwe onderdelen zijn verkrijgbaar bij
de Miele-vakhandelaar of rechtstreeks
bij Miele.
Onderhoud
Het controlelampje licht na circa 50 bedrijfsuren op. Dit komt neer op een gebruiksduur van gemiddeld een jaar. Op
dat moment moet de verontreiniging
van het motorfilter en het uitblaasfilter
worden gecontroleerd.
U moet de elektronica na het vervangen
van de onderdelen resetten. Hiervoor
moet het apparaat ingeschakeld zijn.
Druk op de reset-toets.
Het controlelampje dooft en het sys-
teem staat weer op nul.
Schakel de stofzuiger uit en trek
de stekker uit de contactdoos als u
het apparaat wilt reinigen.
Buitenkant en accessoires
De buitenkant van de stofzuiger en de
kunststof accessoires kunt u reinigen
met een normaal reinigingsmiddel voor
kunststof.
Gebruik geen schuurmiddelen en
geen glas- of allesreinigers. Gebruik
ook geen oliehoudende onderhoudsmiddelen!
91
nl
Stofruimte
De ruimte voor de stofcassette kunt u
met een eventuele tweede stofzuiger
reinigen of met een droge stofdoek,
een stoffer of een plumeau.
Dompel de stofzuiger nooit in
water! Als er vocht in de stofzuiger
komt, kunt u een elektrische schok
krijgen!
92
Nuttige tips
ProbleemOorzaak en oplossing
De stofzuiger wordt uitgeschakeld.
Bij sommige modellen
brandt dan ook het controlelampje .
De stofzuiger heeft een veiligheidsvoorziening die het
apparaat uitschakelt als het oververhit raakt. Oververhitting kan ontstaan als de zuigopeningen verstopt
zijn of als de stofcassette vol is, dan wel geen lucht
meer doorlaat (door fijn stof). Ook het uitblaasfilter of
het motorfilter kan ernstig vervuild zijn.
Schakel in dat geval de stofzuiger uit (voetpedaal
Aan / Uit ) en trek de stekker uit de contactdoos.
Als u de storing heeft verholpen, wacht dan 20 - 30
minuten totdat de stofzuiger voldoende is afgekoeld.
Daarna kunt u het apparaat weer inschakelen en gebruiken.
nl
93
nl
Service
Voor storingen die u zelf niet kunt verhelpen, waarschuwt uuw Miele-vakhandelaar of Miele.
De gegevens van Miele vindt u op de
achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Garantie
De garantietermijn voor deze stofzuiger
bedraagt 2 jaar.
Voor meer informatie over de garantiebepalingen voor uw land kunt u het
aangegeven telefoonnummer bellen. Via
dit telefoonnummer kunt u de garantiebepalingen ook in gedrukte vorm aanvragen.
Bij te bestellen accessoires
Sommige modellen zijn standaard al
voorzien van een of meer van de volgende accessoires.
Houdt u zich in de eerste plaats aan
de reinigings- en onderhoudsinstructies van de fabrikant van de vloerbedekking.
U kunt de volgende en vele andere producten via de Miele-webshop bestellen.
Maar de producten zijn ook verkrijgbaar
bij de Miele-vakhandelaar en rechtstreeks bij Miele.
Zuigmonden / borstels
Zuigmond AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Deze zuigmond is voor de dagelijkse
hygiënische reiniging van alle vloerbedekkingen. Tijdens het zuigen is het reinigingsresultaat op een kleurendisplay
(stoplichtsysteem) te zien.
Turboborstel Turbo Comfort
(STB 205-3)
Voor het verwijderen van draadjes en
haren van laagpolige textiele vloerbedekkingen.
Borstel Hardfloor (SBB 235-3)
Voor het zuigen van robuuste harde
vloeren.
Borstel Parquet (SBB Parquet-3)
Borstel met natuurhaar voor het zuigen
van krasgevoelige, harde vloeren.
Borstel Hardfloor Twister met draaigewricht (SBB 300-3)
Met deze borstel kunt u harde vloeren
zuigen. Ideaal voor het uitzuigen van
nissen.
Borstel Parquet Twister met draaigewricht (SBB 300-3)
Met deze borstel (met natuurhaar) kunt
u harde vloeren zuigen. Ook ideaal voor
het uitzuigen van nissen.
Borstel Parquet Twister XL met draaigewricht (SBB 400-3)
Met deze extra grote borstel kunt u grote, harde vloeren zuigen. Ook ideaal
voor het uitzuigen van nissen.
94
nl
Overige accessoires
Accessoirekoffer MicroSet (SMC 20)
Voor het reinigen van kleine voorwerpen
en moeilijk toegankelijke plekken (stereo-installatie, toetsenbord, modelbouw, etc.).
Accessoirekoffer CarCare (SCC 10)
(niet geschikt voor modellen met Eco
Comfort-handgreep)
Speciaal voor het reinigen van auto-interieurs.
Accessoirekoffer HomeCare (SHC 10)
(niet geschikt voor modellen met Eco
Comfort-handgreep)
Speciaal voor het reinigen van woonruimten.
Hand-turboborstel Turbo XS (STB 20)
Voor het zuigen en borstelen van gestoffeerde meubels, matrassen en autostoelen.
Universele borstel (SUB 20)
Met deze borstel kunt u boeken, boekenplanken en dergelijke schoonzuigen.
Lamellen- / radiatorborstel (SHB 30)
Met de radiatorborstel kunt u radiatoren, voegen en lamellen schoonzuigen.
Kierenzuiger, 560 mm (SFD 20)
Een flexibele kierenzuiger voor het zuigen van moeilijk toegankelijke plekken.
Meubelzuigmond, 190 mm (SPD 10)
Een extra brede zuigmond voor het zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen en kussens.
Flexibel verlengstuk voor de slang
(SFS 10)
(niet geschikt voor modellen met Eco
Comfort-handgreep)
Voor het verlengen van de zuigslang
met ca. 1,5 m.
Filters
Uitblaasfilter Active AirClean 50
(SF-AA 50)
Dit filter neemt geurtjes op die door het
vuil in de stofcassette ontstaan.
Uitblaasfilter HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Dit uitblaasfilter zorgt voor de allerschoonste lucht. Zeer geschikt voor
mensen met een allergie.
Filterrooster
Het filterrooster is nodig als u een
AirClean-filter wilt gebruiken.
Matraszuigmond (SMD 10)
Voor het zuigen van matrassen en gestoffeerde meubels tot in de naden.
Kierenzuiger, 300 mm (SFD 10)
Een extra lange kierenzuiger voor het
zuigen van naden, kieren, hoeken, etc.
95
it - Contenuto
Istruzioni di sicurezza e avvertenze................................................................... 97
Guasti, cosa fare...? .......................................................................................... 117
IT - Assistenza tecnica...................................................................................... 118
IT - Informazioni importanti sulla garanzia ..................................................... 118
CH - Servizio di assistenza...............................................................................118
CH - Condizioni di garanzia.............................................................................. 118
Accessori su richiesta....................................................................................... 118
96
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni vigenti
in materia di sicurezza. Un uso improprio può comunque
provocare danni a persone e/o cose.
Prima di utilizzare l'aspirapolvere per la prima volta, leggere attentamente il presente libretto di istruzioni; contiene indicazioni importanti per la sicurezza, l'uso e la manutenzione dell'aspirapolvere. In questo modo si evita di
mettere a rischio la propria sicurezza e di danneggiare
l'aspirapolvere.
Conservare con cura il presente libretto d'istruzioni e
consegnarlo anche a eventuali futuri utenti.
Spegnere sempre l'aspirapolvere dopo l'uso, prima di sostituire gli accessori e di effettuare ogni intervento di pulizia/manutenzione. Estrarre la spina dalla presa elettrica.
Uso previsto
Quest'aspirapolvere è destinato esclusivamente all'uso
domestico e non deve essere utilizzato per scopi diversi da
quelli per i quali è stato progettato.
Questo aspirapolvere è adatto alla pulizia quotidiana di
pavimenti duri, non delicati, tappeti e moquette.
Questo apparecchio non è destinato all'impiego in am-
bienti esterni.
Questo aspirapolvere può essere utilizzato fino a un'alti-
tudine di 4.000 m s.l.m.
97
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Utilizzare l'aspirapolvere per aspirare esclusivamente
oggetti asciutti. Non passare l'aspirapolvere su persone né
su animali. Non è ammesso impiegarlo in altro modo o apportare qualsivoglia modifica all'aspirapolvere.
Le persone che per le loro capacità fisiche, sensoriali o
psichiche o per la loro inesperienza o non conoscenza non
siano in grado di utilizzare in sicurezza l'aspirapolvere, non
devono farne uso senza la sorveglianza e la guida di una
persona responsabile.
Bambini
Pericolo di soffocamento! I bambini potrebbero per gio-
co avvolgersi nel materiale di imballaggio (ad es. nella pellicola) o avvolgervi la testa e soffocare. Tenere lontano dai
bambini il materiale d'imballaggio.
Tenere lontano dall'aspirapolvere i bambini al di sotto
degli otto anni oppure sorvegliarli costantemente.
I ragazzini più grandi e responsabili possono utilizzare
l'aspirapolvere senza sorveglianza solo ed esclusivamente
se è stato loro spiegato come farlo e se sono in grado di
farlo in tutta sicurezza. È importante che sappiano riconoscere e comprendere quali pericoli possono derivare da un
uso non corretto dell'apparecchio.
In ogni caso non permettere loro di effettuare operazioni
di pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
Sorvegliare i bambini che si trovano nelle immediate vi-
cinanze dell'apparecchio. Non permettere loro di giocarci.
98
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Sicurezza tecnica
Prima di mettere in funzione l’apparecchio controllare
che non vi siano danni visibili esternamente né sull'aspirapolvere né sugli accessori; non mettere in funzione un
aspirapolvere danneggiato.
Confrontare i valori di allacciamento (tensione e frequen-
za) riportati sulla targhetta dati dell'aspirapolvere con quelli
dell'impianto elettrico. Questi dati devono assolutamente
corrispondere. L'aspirapolvere non modificato è adatto a
funzionare a 50 Hz o 60 Hz.
La presa elettrica deve essere protetta da un fusibile da
16 A oppure da 10 A ad azione ritardata.
Il funzionamento sicuro e affidabile dell'aspirapolvere è
garantito solo se l'elettrodomestico è allacciato alla rete
elettrica pubblica.
Eventuali riparazioni all'aspirapolvere in garanzia devono
essere effettuate esclusivamente dall'assistenza tecnica
autorizzata Miele, altrimenti il diritto alla garanzia per qualsiasi eventuale ulteriore danno decade.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non mettere
in funzione l'aspirapolvere. Un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito per intero, tamburo compreso. Per motivi di sicurezza è necessario che la sostituzione sia effettuata dal servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele.
99
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Non tirare il cavo per spostare l'aspirapolvere e non sfi-
lare la spina dalla presa tirando il cavo. Non passare il cavo
su spigoli appuntiti e non schiacciarlo ad es. sotto le porte.
Evitare di passare continuamente sul cavo con l'aspirapolvere. Tutte queste operazioni possono danneggiare il cavo,
la spina e la presa e mettere a rischio la sicurezza.
Se si aspira soprattutto polvere fine, come polvere di tra-
panatura, sabbia, gesso, farina ecc., si possono generare
naturalmente delle piccole cariche elettrostatiche che, a
determinate condizioni, si scaricano. Per evitare gli sgradevoli effetti delle scariche elettrostatiche, è stato applicato
un inserto metallico dietro l'impugnatura. Quando si passa
l'aspirapolvere, tenere la mano sempre a contatto con questo inserto. Se l'aspirapolvere è dotato di impugnatura Eco
Comfort, tenere la mano sulla parte superiore ricurva
dell'impugnatura, perché al suo interno vi è uno speciale
dispositivo antistatico.
Non immergere mai per nessun motivo l'aspirapolvere in
acqua; pulirlo solamente con un panno asciutto oppure solo leggermente inumidito.
Eventuali riparazioni devono essere effettuate esclusiva-
mente da un tecnico del servizio di assistenza autorizzato
Miele. Se le riparazioni non sono state effettuate correttamente, queste possono mettere seriamente in pericolo la
sicurezza dell'utente.
Impiego corretto
Non aspirare all'altezza della testa delle persone.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.