Miele Cat Dog Operating Instructions Manual

de Gebrauchsanweisung
en Operating Instructions
nl Gebruiksaanwijzing
fr Mode d’emploi
it Istruzioni d’uso
es Instrucciones de manejo
pt Instruções de utilização el ПдзгЯет чсЮузт
tr Kullanma Kýlavuzu
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
ru Инструкция по эксплуатации
pl Instrukcja u¿ytkowania
en (US/CA) Operating Instructions
Cat&Dog
M.-Nr. 09 086 530
2
3
Beachten Sie bei der Verwendung des Zubehörs Cat&Dog unbedingt die Sicherheitshinweise und War
­nungen in der Gebrauchsanweisung Ihres Staubsaugers.
Sicherheitshinweise für die Handturbobürste
Diese Handturbobürste entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits
­bestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch der Handturbobürste die Ge
­brauchsanweisung. Sie gibt wichtige Hinweise für die Sicherheit, den Ge
-
brauch und die Wartung der Hand
­turbobürste. Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden Schäden an der Handturbobürste.
Bewahren Sie die Gebrauchsanwei­sung auf und geben Sie diese an ei­nen eventuellen Nachbesitzer wei­ter.
Bestimmungsgemäße Verwen­dung
~
Benutzen Sie die Handturbobürste
ausschließlich zum Saugen und Bürs
­ten trockener Flächen. Menschen und Tiere dürfen Sie mit der Handturbobürs
­te nicht absaugen oder abbürsten. Alle anderen Anwendungsarten, Um
-
bauten und Veränderungen der Hand
-
turbobürste sind unzulässig. Miele haf
-
tet nicht für Schäden, die durch bestim
­mungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
4
Kinder im Umfeld
~
Halten Sie Kinder von der Handtur
-
bobürste fern, während Sie damit sau
­gen. Kinder könnten in die laufende Bürstenwalze fassen und sich verlet
-
zen.
Technische Sicherheit
~
Schalten Sie den Staubsauger nach Gebrauch und vor jeder Reinigung / Wartung aus. Ziehen Sie den Netzste
-
cker aus der Steckdose.
~
Tauchen Sie die Handturbobürste niemals in Wasser und reinigen Sie die­se nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch. Feuchtigkeit im Staub­sauger birgt die Gefahr eines elektri­schen Schlages.
Sachgemäßer Gebrauch
~
Fassen Sie nicht in die laufende Bürstenwalze. Es besteht Verletzungs­gefahr.
~
Saugen Sie mit der Handturbobürste nicht in Kopfnähe. Lange Haare können eingesaugt und aufgewickelt werden.
~
Halten Sie Teile, wie z. B. Gardinen, Kleider, Schals von der Handturbobürs
­te fern. Solche Teile können angesaugt und aufgewickelt werden.
~
Schalten Sie den Staubsauger in Saugpausen grundsätzlich sofort aus, um Gefahren zu vermeiden.
~
Saugen Sie keine leicht entflammba
­ren oder explosiven Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an denen solche Stoffe gelagert sind.
~
Saugen Sie keine Flächen ab, bei denen die Gefahr des Einsaugens oder Aufwickelns besteht.
~
Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten Schmutz auf. Das kann zu erheblichen Funktionsstörungen an der Handturbobürste und am Staub
­sauger führen. Außerdem kann der Schutz gegen einen elektrischen Schlag beeinträchtigt werden. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampu
-
nierte Flächen vor dem Absaugen voll
-
ständig trocknen.
~
Saugen Sie keine schweren, harten oder scharfkantigen Gegenstände auf. Handturbobürste und Staubsauger kön­nen blockiert und beschädigt werden.
~
Saugen Sie keine glühende oder scheinbar verloschene Asche oder Kohle auf. Handturbobürste und Staub­sauger können in Brand geraten.
Entsorgung der Handturbo­bürste
~
Führen Sie die Handturbobürste ei
-
ner ordnungsgemäßen Entsorgung zu.
Der Hersteller haftet nicht für Schä
­den, die infolge von Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und War
-
nungen verursacht werden.
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
5
Das Zubehör Cat&Dog ist für das schnelle und gründliche Reinigen von Haushalten mit Haustieren konzipiert. Es ist anschließbar an die folgenden Miele Bodenstaubsauger.
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Verwendung der Zubehörteile
(siehe Abbildungen auf Seite 2 und 3)
a Flexible Fugendüse
Zum Aussaugen schwer zugängli­cher Stellen.
b Abluftfilter Active Air Clean
Nimmt Gerüche auf, die durch den Schmutz im Staubbeutel entstehen.
c Handturbobürste
Zum Saugbürsten von Polstermö­beln, Autositzen, mit Teppichboden belegten Treppenstufen usw. Die Rotation der Bürstenwalze inten­siviert die Aufnahme von Haaren und Fusseln.
Beachten Sie in erster Linie die Rei
­nigungs- und Pflegeanweisung des Herstellers der zu saugenden Flä
-
che.
d Hygieneverschluss
Vermindert den Austritt von Staub und Gerüchen bei vom Staubsauger abgenommenem Saugschlauch.
Wartung der Handturbobürste
,
Schalten Sie den Staubsauger
vor jeder Wartung der Handturbo
­bürste aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Fäden und Haare entfernen
^
Zerschneiden Sie Fäden und Haare, die sich um die Bürstenwalze gewi
­ckelt haben, mit einer Schere. Die Teilchen werden anschließend vom Staubsauger aufgesaugt.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen oder Verstopfungen im Innenraum der Handturbobürste können Sie diese öff­nen. Eventuell eingesaugte Grobteile lassen sich so leicht entfernen.
^ Drehen Sie den Stutzen so, dass sich
der Entriegelungsknopf mittig in der Führung befindet a.
^ Drücken Sie den Entriegelungsknopf
b und ziehen Sie den Stutzen bis zum Anschlag von der Handturbo
-
bürste c.
^
Klappen Sie das Bürstenoberteil bis zum Anschlag auf und entfernen Sie alle festhaftenden Schmutzteile aus dem Innenraum und von der Bürsten
-
walze.
^
Schließen Sie anschließend die Bürs
­te und schieben Sie den Stutzen bis zum Einrasten über den Entriege
-
lungsknopf.
de
6
Before using the Car&Dog vacuum cleaner accessory set it is essential to read and observe the Warning and Safety instructions in the Operating instructions for your vacuum cleaner.
Safety notes for the hand-held mini turbobrush
This mini turbobrush conforms to current safety requirements. Improper use can, however, lead to personal injury and damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to this turbobrush, please read these instructions carefully before using it for the first time. They contain important information on its safety, use and maintenance. Keep these instructions in a safe place and ensure new users are familiar with the content. Pass them on to any future owner.
Correct application
~
This mini turbobrush must only be used for vacuuming dry surfaces. Do not use on people or animals. Any other use, modification or alteration to the brush, is not permitted. Miele cannot be held liable for damage resulting from incorrect or improper use or operation.
Safety with children
~
Keep young children away from the mini turbobrush at all times and do not let them play with it whilst you are using it. They could catch hold of the rotating roller and injure themselves. Please supervise its use by older children and the elderly or infirm.
Technical safety
~
Always disconnect the vacuum cleaner from the mains supply when you have finished using it, as well as for maintenance work and cleaning. Switch off at the wall socket and unplug it.
~
Do not let the mini turbobrush get wet. If it needs cleaning only do so with a dry cloth or slightly damp cloth. If moisture gets into the appliance, there is a risk of electric shock.
Correct use
~
Never touch the roller of the mini turbobrush while it is rotating. Danger of injury.
~
Do not use the turbobrush at head height. Long hair, ties, scarves etc. could be sucked in and become entangled in the roller.
~
Keep the turbobrush away from curtains, clothing etc, as these could be vacuumed in and become entangled in the roller.
~
Always switch the vacuum cleaner off immediately during pauses to avoid danger.
en - Warning and Safety instructions
7
~
Do not vacuum up any inflammable or combustible liquids or gases and do not vacuum in areas where such substances are stored.
~
Do not vacuum surfaces where there is a danger of it being sucked up or becoming entangled in the roller.
~
Do not vacuum up any water, liquid or damp dirt. This will cause major faults. It could also seriously impair the functioning and electrical safety of the vacuum cleaner. Danger of electric shock. Wait until any freshly cleaned or shampooed carpets or floor coverings are completely dry before vacuuming.
~
Do not vacuum up items which are heavy, hard or have sharp edges. They could block the mini turbobrush and the vacuum cleaner and cause damage.
~
Do not vacuum up ashes or coal, whether glowing or apparently extinguished. The turbobrush and the cleaner might catch fire.
Disposing of an old mini turbobrush
~
Dispose of it safely.
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance with these Warning and Safety instructions.
en - Warning and Safety instructions
8
The Cat&Dog vacuum cleaner accessory set is designed to help vacuum households with animals quickly and thoroughly. The accesso
­ries can be used with the following Miele vacuum cleaners:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Using the accessories
(see illustrations on pages 2 and 3)
a Flexible crevice nozzle
For accessing awkward to reach areas.
b Active Air Clean filter
This filter absorbs odours from the dirt collected in the dustbag.
c Hand-held mini turbobrush
For cleaning upholstery, car seats, stair carpets etc. The rotating roller brush is ideal for removing hair and fluff.
It is important to observe the manufacturer's cleaning and care instructions for the surface being vacuumed.
d Hygiene cap
Prevents dust and odours escaping when the suction hose has been removed from the vacuum cleaner.
Maintenance and care of the hand-held mini turbobrush
,
Always disconnect the vacuum cleaner from the electrical supply for maintenance and cleaning of the mini turbobrush. Switch off at the wall socket and remove the plug.
Removing threads and hairs
^
Cut any threads or hairs that have become entangled in the roller brush with a pair of scissors. Then run the vacuum cleaner to vacuum up the bits.
For more obstinate tangles or blockages inside the hand-held turbobrush, the cover can be opened. Any large particles inside it can then be easily removed.
^ Turn the grip so that the release
button is in the middle of the guide (illustration a).
^
Press the release button (illustation b) and pull the grip out from the hand-held turbobrush as far as possible (illustration c).
^
Lift the upper part of the casing as far as it will go and remove any debris from the inside of the casing and from the roller brush.
^
Close the casing, and push the grip back into position until it clicks into place over the release button.
en
9
Bij gebruik van de toebehorenset Cat&Dog dient u ook de veiligheids­instructies en waarschuwingen uit de gebruiksaanwijzing van uw stof
-
zuiger in acht te nemen.
Veiligheidsinstructies hand-turboborstel
De hand-turboborstel voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschrif
-
ten. Onjuist gebruik echter kan per
­soonlijk letsel of beschadigingen tot gevolg hebben.
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u de borstel voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voor­komt schade aan de borstel. In de gebruiksaanwijzing vindt u belang­rijke instructies met betrekking tot de veiligheid, het gebruik en het onder­houd.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar.
Verantwoord gebruik
~
Deze borstel is voor het zuigen en
borstelen van droge oppervlakken. Ie
­der ander gebruik is voor eigen risico en kan gevaarlijk zijn. Mensen en die
­ren (kleding, vacht, etc.) mogen niet met de borstel worden gezogen of ge
­borsteld. De specificaties van de bor­stel mogen niet worden gewijzigd. Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door foutieve bediening of door gebruik voor andere doeleinden dan hier aangegeven.
Kinderen
~
Houd kinderen op een afstand, als u
met de hand-turboborstel werkt. Kinde
­ren zouden de draaiende borstelas kunnen aanraken en letsel kunnen oplo
-
pen.
Technische veiligheid
~
Schakel na gebruik en vóór onder
­houdswerkzaamheden de stofzuiger uit. Trek de stekker uit de contactdoos.
~
Dompel de hand-turboborstel nooit in water en reinig deze droog of met een niet al te vochtige doek. Als er vocht in de stofzuiger komt, kunt u een elektrische schok krijgen.
Veilig gebruik
~
Raak de draaiende borstelas niet aan. U kunt anders letsel oplopen.
~
Houd de borstel niet bij het hoofd. Lang haar kan worden aangezogen en opgewikkeld.
~
Houd de hand-turboborstel niet te dicht bij voorwerpen als gordijnen, kle
­ding, sjaals, etc., anders kunnen ze worden aangezogen en opgewikkeld.
~
Schakel de stofzuiger uit als u even
pauzeert. U vermijdt zo onnodige risi
-
co’s.
~
Zuig nooit licht ontvlambare of ex
-
plosieve stoffen of gassen op in ver
­band met explosiegevaar. Zuig ook nooit in een ruimte waar dergelijke stof
-
fen opgeslagen liggen.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
10
~
Zuig geen voorwerpen of materialen
die kunnen worden opgezogen of op
-
gewikkeld.
~
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig vuil
op, omdat dit storingen in de hand-tur
-
boborstel en de stofzuiger kan veroor
-
zaken. Bovendien kunt u op deze ma
­nier een elektrische schok oplopen. Laat met water of sop gereinigde op
-
pervlakken eerst helemaal opdrogen.
~
Zuig nooit zware, harde of scherpe
voorwerpen op. De borstel en de stof
­zuiger kunnen daardoor geblokkeerd of beschadigd raken.
~
Zuig nooit gloeiende as of kolen op. Hierdoor kunnen de borstel en de stof­zuiger in brand vliegen.
Het afdanken van de borstel
~
Neem de milieuvoorschriften in acht,
wanneer u de borstel afdankt.
Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel het gevolg van is.
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
11
De toebehorenset Cat&Dog is ideaal voor mensen met huisdieren. Met deze set kunt u oppervlakken snel und gron
­dig reinigen. De set is geschikt voor de volgende Miele-stofzuigerseries:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Gebruik van de toebehoren
(zie de afbeeldingen op de pagina's 2en3)
a Flexibele kierenzuiger
Voor het zuigen van moeilijk toegan­kelijke plekken.
b Uitblaasfilter actief-air-clean
Dit filter neemt geurtjes op die door het vuil in de stofcassette ontstaan.
c Hand-turboborstel
Voor het zuigen en borstelen van ge­stoffeerde meubels, autostoelen, tra­plopers en dergelijke. Door het roteren van de borstelas worden haren en draadjes beter op
-
genomen.
Houdt u zich altijd aan de reinigings­en onderhoudsinstructies van de fabrikant van het te reinigen op
-
pervlak.
d Stofafsluiting
Vermindert het vrijkomen van stof en geurtjes als u de zuigslang van de stofzuiger verwijdert.
Onderhoud aan de hand-turbo
-
borstel
,
Schakel de stofzuiger voor elk onderhoud aan de borstel uit en trek de stekker uit de contactdoos.
Draden en haren verwijderen
^
Draadjes, haren en dergelijke die zich om de borstelas gewikkeld heb
-
ben, kunt u met een schaar doorknip
­pen en verwijderen. U kunt ze later met de stofzuiger opzuigen.
Bij hardnekkige verontreinigingen of bij een verstopping kunt u de borstel ope­nen. Opgezogen grove delen kunt u dan eenvoudig verwijderen.
^ Draai het bovenste gedeelte van het
aansluitstuk zo dat de ontgrende­lingsknop zich midden in de gleuf bevindt a.
^ Druk nu op de ontgrendelingsknop
b en trek het bovenste gedeelte tot de aanslag omhoog c.
^
Klap de bovenkant van de borstel tot de aanslag omhoog. Verwijder nu alle vastzittende verontreinigingen uit de binnenruimte en van de borstelas.
^
Sluit de bovenkant weer en schuif het bovenste gedeelte van het aansluit­stuk goed over de ontgrendelings
-
knop. U hoort dan een klik.
nl
12
Lors de l'utilisation des accessoires Cat&Dog, veuillez tenir compte des prescriptions de sécurité dans le mode d'emploi de votre aspirateur.
Prescriptions de sécurité pour la mini-turbobrosse
Cette mini-tubrobrosse répond aux réglementations de sécurité en vi
­gueur. Une utilisation non conforme comporte des risques pour les per
-
sonnes et l'appareil.
Lisez attentivement ce mode d'em­ploi avant d'utiliser votre mini-turbo­brosse pour la première fois. Il vous fournit des informations importantes sur la sécurité, l'utilisation et l'entre­tien de la mini-turbobrosse. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre mini-turbobrosse.
Conservez ce mode d'emploi et re­mettez-le à un éventuel futur pro
-
priétaire.
Utilisation conforme
~
Utilisez la mini-turbobrosse exclusi
­vement dans le cadre domestique pour aspirer et brosser les surfaces sèches. La mini-turbobrosse ne doit pas être utilisée sur les animaux et les hommes. Tous les autres types d'application, les adaptations ou les modifications con
­cernant l'aspirateur sont interdites. Miele n'est pas responsable des dom
-
mages causés par une utilisation incor
-
recte, non conforme aux prescriptions.
Enfants
~
Ne laissez pas les enfants s'appro
­cher de la mini-turbobrosse lorsque vous l'utilisez. Ils pourraient mettre la main dans le rouleau de brosse et se blesser.
Sécurité technique
~
Arrêtez et débranchez l'aspirateur
avant chaque nettoyage / entretien.
~
Ne plongez jamais la mini-turbo
­brosse dans l'eau. Nettoyez-la avec un chiffon sec ou légèrement humide. La présence d’humidité dans l’appareil peut provoquer des décharges électri­ques.
Utilisation et installation
~
Ne touchez pas au rouleau de bros­se lorsque la mini-turbobrosse fonction­ne. Risque de blessure.
~
N'utilisez pas la mini-turbobrosse à proximité de la tête ! Les cheveux longs risquent d'être aspirés et de s'enrouler autour de la brosse.
~
N'approchez pas la mini-turbobros
-
se de tissus légers, voilages, vête
-
ments, écharpes ! Ils risquent d'être en
-
dommagés.
~
Lorsque vous n'aspirez pas, arrêtez systématiquement la mini-turbobrosse afin d'éviter tout danger.
~
N'aspirez pas de produits ni de gaz inflammables ou explosifs. N'utilisez pas l'aspirateur dans des locaux où sont stockés ces produits.
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
13
~
Ne passez pas la mini-turbobrosse sur des surfaces qui risquent d'être aspirées ou de s'enrouler autour du rouleau de brosse.
~
N'aspirez pas de liquides ou d'élé
-
ments humides ! Cela risque de provo
­quer des anomalies de fonctionnement de la mini-turbobrosse et de l'aspira
­teur. En outre la protection contre les électrocutions risque d'en être altérée. Laissez sécher complètement les tapis et moquettes shampouinés avant de les aspirer.
~
N'aspirez pas d'objets lourds, durs ou à arrêtes vives. La mini-turbobrosse et l'aspirateur peuvent se bloquer et être déteriorés.
~
N'aspirez pas de charbons incande­scents ou de cendres, même si elles semblent éteintes. Ils peuvent mettre le feu à la mini-turbobrosse et à l'aspira­teur.
Elimination de la mini-turbo
-
brosse
~
Eliminez la mini-turbobrosse dans les meilleures conditions pour protéger l'environnement.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dégâts dus au non-respect des prescriptions de sécurité et des mises en garde.
fr - Prescriptions de sécurité et mises en garde
14
Les accessoires Cat&Dog ont été con
­çus pour le nettoyage rapide et efficace des intérieurs dans lesquels vivent des animaux domestiques. On peut les utili
-
ser avec les aspirateurs suivants :
S 4000 - S 4999
S 5000 - S 5799
S 6000 - S 6799
Utilisation des accessoires
(voir illustrations page 2 et 3)
a Suceur long flexible
Pour aspirer dans les endroits diffici­les d'accès.
b Filtre Actif Air Clean
Absorbe les odeurs engendrées par la saleté accumulée dans le sac à poussière.
c Mini-turbobrosse
Pour aspirer sur les meubles, les siè­ges de voiture, les marches recou­vertes de moquette etc. La rotation du rouleau de brosse per
­met d'éliminer plus de cheveux et de peluches.
Veuillez en priorité tenir compte des conseils de nettoyage et d'entretien du fabricant de la surface à aspirer.
d Fermeture hygiène
Permet d'éviter l'émission de poussiè
­re et d'odeurs désagréables lorsque le flexible d'aspiration est enlevé.
Entretien de la mini-turbobrosse
,
Mettez l'aspirateur hors tension
avant tout entretien de la mini-turbo
­brosse et débranchez la prise de l'appareil du secteur.
Eliminer les fils et les cheveux
^
Coupez les cheveux qui sont enrou
­lés autour du rouleau de brosse avec une paire de ciseaux. Les cheveux coupés sont ensuite aspirés par l'aspirateur.
Vous pouvez ouvrir la mini-turbobrosse pour en déloger les objets bloqués dans le rouleau de brosse. Vous pou­vez ainsi enlever facilement de gros éléments aspirés.
^ Tournez le raccord de façon à placer
le bouton de déverrouillage au centre du guide (a).
^ Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage (b) et tirez le raccord jus­qu'à la butée pour le dégager de la mini-turbobrosse c.
^
Ouvrez la partie supérieure de la brosse jusqu'à la butée et enlevez toutes les salissures accumulées à l'intérieur et sur le rouleau de brosse.
^
Refermez la turbobrosse et repous
-
sez le raccord sur le bouton de dé
-
verrouillage jusqu'au déclic.
fr
15
Con gli accessori Cat&Dog osserva
-
re assolutamente le istruzioni di si
­curezza e le avvertenze riportate nel libretto d'uso dell'aspirapolvere.
Istruzioni di sicurezza per la turbospazzola a mano
Questa turbospazzola a mano è conforme alle vigenti norme di sicu
­rezza. Un uso improprio può tuttavia provocare danni a persone e/o cose.
Prima di utilizzare la turbospazzola per la prima volta, leggere attenta­mente queste istruzioni d'uso; con­tiene informazioni importanti sulla si­curezza, l'uso e la manutenzione della turbospazzola. In questo modo si evitano pericoli per le persone e danni alla turbospazzola.
Conservare queste istruzioni d'uso e consegnarle anche a eventuali altri utenti.
Uso previsto
~
Utilizzare la turbospazzola unica
-
mente per aspirare o spazzolare super
­fici asciutte. Non aspirare o spazzolare con la turbospazzola persone né ani
­mali. Qualsiasi uso diverso da quello previ­sto, modifiche o trasformazioni della turbospazzola non sono ammessi. Miele non risponde dei danni causati da un uso diverso da quello previsto o da impostazioni sbagliate.
Bambini
~
Tenere lontani i bambini dalla turbo
-
spazzola in funzione. Potrebbero infila
-
re le mani nel rullo in movimento e ferir
-
si.
Sicurezza tecnica
~
Spegnere sempre l'aspirapolvere dopo l'uso e prima di ogni operazione di pulizia e/o manutenzione. Estrarre la spina dalla presa elettrica.
~
Non immergere mai per nessun mo
­tivo la turbospazzola in acqua; pulirla solamente con un panno asciutto oppu­re leggermente inumidito. Se l'umidità penetra nell'aspirapolvere, vi è pericolo di scossa elettrica.
Impiego corretto
~
Non infilare mai le dita o le mani nel rullo mentre è in movimento. Pericolo di ferirsi!
~
Non aspirare con la turbospazzola ad altezza della testa. I capelli lunghi potrebbero essere aspirati e arrotolati sul rullo.
~
Tenere lontani dalla spazzola ogget
-
ti come tende, abiti, sciarpe. Potrebbe
-
ro essere aspirati e arrotolati sul rullo.
~
Spegnere sempre l'aspirapolvere se si fa una pausa, per evitare qualsiasi pericolo.
~
Non aspirare sostanze facilmente in
-
fiammabili o esplosive né gas; non pas
­sare l'aspirapolvere nemmeno in locali dove tali sostanze sono depositate.
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
16
~
Non aspirare superfici che per la loro conformazione possano essere aspirate o arrotolate sul rullo.
~
Non aspirare sostanze liquide né sporco umido. Potrebbero provocare dei guasti di funzionamento sia alla tur
-
bospazzola che all'aspirapolvere. Inol
­tre compromettono la protezione contro scosse elettriche. Se le superfici sono state lavate o passate con la schiuma, aspettare che siano completamente as
-
ciutte prima di aspirarle.
~
Non aspirare oggetti pesanti, duri o
appuntiti. La turbospazzola e l'aspira
­polvere potrebbero intasarsi e subire dei danni.
~
Non aspirare carbone o cenere ar­denti o apparentemente spenti. La tur­bospazzola e l'aspirapolvere potrebbe­ro incendiarsi.
Smaltimento della turbospaz
-
zola a mano
~
Smaltire la turbospazzola in un cen
-
tro di raccolta.
Il produttore non risponde per i dan
­ni che derivano dall'inosservanza delle presenti istruzioni di sicurezza e avvertenze.
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
17
Gli accessori Cat&Dog sono stati realiz
-
zati per la pulizia veloce e profonda de
­gli ambienti con animali domestici. Gli accessori Cat&Dog sono impiegabili con i seguenti modelli di aspirapolvere a traino Miele:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Uso degli accessori
(v. immagini a pag.2e3)
a Bocchetta a lancia flessibile
Per aspirare interstizi poco accessi­bili.
b Filtro Active Air Clean
Neutralizza gli odori generati dallo sporco nel sacchetto polvere.
c Turbospazzola a mano
Per aspirare poltrone, sedili di auto­mobili, scale rivestite di moquette ecc. La rotazione del rullo intensifica l'aspirazione di capelli e lanugine.
Attenersi anzitutto alle indicazioni fornite dal produttore per la pulizia e la manutenzione della superficie da aspirare.
d Chiusura igiene automatica
Riduce la fuoriuscita di polvere e odori quando si ripongono separata
-
mente tubo aspirante e aspirapolve
-
re.
Manutenzione della turbospaz
-
zola a mano
,
Spegnere sempre l'aspirapolve
­re prima di qualsiasi intervento di manutenzione sulla turbospazzola ed estrarre la spina dalla presa elet
-
trica.
Togliere fili e capelli
^
Tagliare con una forbice fili e capelli che si fossero arrotolati sul rullo. Aspirare quindi i residui. Se fosse molto sporca o intasata, la turbo
­spazzola può essere aperta per ri­muovere lo sporco.
^ Girare il bocchettone in modo tale
che il tasto di sblocco si trovi al cen­tro della guida a.
^ Premere il tasto di sblocco b e tirare
il bocchettone fino alla battuta della turbospazzola c.
^ Aprire la parte superiore della spaz-
zola fino alla battuta di arresto e ri
­muovere le particelle di sporco dal vano interno e dal rullo.
^
Richiudere la spazzola e spingere il bocchettone fino a incastrarsi sul tas
-
to di sblocco.
it
18
Es imprescindible que al utilizar el accesorio Cat&Dog tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y las advertencias de las instrucciones de manejo de su aspirador.
Indicaciones de seguridad re
­lacionadas con el turbo-cepillo de mano
Este turbo-cepillo de mano cumple las normativas establecidas en ma
­teria de seguridad. El uso indebido del mismo puede provocar daños fí­sicos y materiales.
Lea las instrucciones de manejo del turbo-cepillo de mano antes de la primera puesta en funcionamiento. En ellas encontrará importantes indi­caciones relativas a la seguridad, el uso y el mantenimiento del turbo-ce­pillo de mano. De este modo se pro­tege Vd. y evita daños en el mismo.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al propietario en caso de venta posterior del aparato.
Uso apropiado
~
Utilice el turbo-cepillo de mano ex
-
clusivamente para aspirar y cepillar su
­perficies secas. No se deberá utilizar para aspirar o cepillar partes del cuer
­po humano o de animales. No están permitidos otros usos, cambi
­os y modificaciones del turbo-cepillo de mano. Miele no se hace responsa
-
ble de los daños y perjuicios ocasiona
­dos por el uso indebido o por el manejo incorrecto del aparato.
Niños en las inmediaciones
~
Mantenga a los niños alejados del turbo-cepillo de mano mientras está aspirando con el mismo. Los niños po
­drían introducir la mano en el rodillo en funcionamiento y lesionarse.
Seguridad técnica
~
Después del uso y antes de limpiar
o realizar cualquier trabajo de manteni
-
miento, desconecte el aspirador y de
-
senchufe la clavija de la base del en
-
chufe.
~
No sumerja nunca el turbo-cepillo de mano en agua y límpielo sólo con un paño seco o ligeramente húmedo. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctri­cas.
Uso apropiado
~
No introduzca la mano en el cepillo cilíndrico mientras esté funcionando. Podría lesionarse.
~
No aspire con el turbo-cepillo de mano cerca de la cabeza. Los cabellos largos podrían ser aspirados y enrolla
-
dos.
~
No acerque el turbo-cepillo de mano a objetos como cortinas, prendas de vestir o bufandas. El aparato las po
-
dría aspirar y enrollar.
~
Desconecte el aspirador inmediata
­mente en los descansos, a fin de evitar cualquier riesgo.
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
19
~
No aspire sustancias o gases explo
­sivos o fácilmente inflamables y no aspire en lugares donde se almacenen este tipo de sustancias.
~
No aspire superficies donde exista
el riesgo de aspirar o enrollar objetos.
~
No aspire líquidos ni suciedad hú
­meda. La humedad puede dar lugar a considerables perturbaciones en el fun
­cionamiento del turbo-cepillo de mano y del aspirador. Asimismo puede anular la protección contra descargas eléctri
-
cas. Después de la limpieza de las su
-
perficies, cerciórese de que estén com
­pletamente secas antes de pasar el aspirador.
~
No aspire objetos pesados, duros o con cantos cortantes. El turbo-cepillo de mano y el aspirador podrían blo­quearse y dañarse.
~
No aspire ascuas o carbón encendi­dos o aparentemente apagados. El tur­bo-cepillo de mano y el aspirador po­drían incendiarse.
Reciclaje del turbo-cepillo de mano
~
Lleve el turbo-cepillo de mano a un punto de recogida selectiva para su desecho.
El fabricante no se hace responsa
-
ble de los daños que se hayan origi
­nado por la no observancia de las "Advertencias e indicaciones de se
-
guridad".
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
20
El accesorio Cat&Dog se ha concebido para la limpieza rápida y a fondo de las viviendas con animales domésticos. Se puede conectar con los siguientes aspiradores Miele.
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Utilización de los accesorios
(veánse las figuras de las páginas2y3)
a Tobera flexible
Para aspirar en lugares de difícil ac­ceso.
b Filtro de salida de aire Active Air
Clean Absorbe los olores que origina la su­ciedad almacenada en la bolsa re­cogepolvo.
c Turbo-cepillo de mano
Para cepillar y aspirar muebles tapi­zados, asientos de coches, escale­ras con moqueta, etc. El movimiento de rotación del rodillo intensifica la absorción de cabellos y pelusas.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri
-
cante del suelo.
d Cierre higiénico
Evita que el polvo y los olores salgan cuando se desmonte la manguera de aspiración del aspirador.
Mantenimiento del turbo-cepillo
,
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco
­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
Retirar hilos y cabellos
^
Corte los hilos y pelos que se hayan enrollado en el cepillo cilíndrico con unas tijeras. Los restos se aspiran posteriormente con el aspirador.
En caso de suciedad resistente u ob
-
strucción en el interior del cepillo eléc
­trico con acumulador, puede abrir la tapa del rodillo. De esta manera tam­bién podrá eliminar los elementos de mayor tamaño que hayan sido aspira­dos.
^ Gire el manguito hasta que el botón
de desbloqueo se encuentre centra­do en la guía a.
^ Pulse el botón de desbloqueo b y
tire del manguito hasta el tope del turbo-cepillo de mano c.
^
Abra completamente hasta el tope la parte superior del cepillo y elimine toda la suciedad adherida al interior y al rodillo del cepillo.
^
A continuación, cierre el cepillo y deslice el manguito sobre el botón de bloqueo hasta que encaje.
es
21
Ao utilizar os acessórios Cat&Dog deve prestar atenção às medidas de segurança e precauções men
­cionadas no livro de instruções do aspirador.
Indicações de segurança rela
-
cionadas com a escova manu
-
al turbo
Esta escova manual turbo corres­ponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode provocar danos físicos em pessoas e materiais.
Leia as instruções de utilização an­tes de iniciar o primeiro funciona­mento com a escova manual turbo. As instruções contêm informações importantes sobre instalação, segu­rança, utilização e manutenção da escova manual turbo. Desta forma não só se protege como evita ano­malias na escova manual turbo.
Guarde o livro de instruções para que possa consultar sempre que necessário!
Utilização prevista
~
Utilize a escova manual turbo exclu
­sivamente na aspiração de superfícies secas. Pessoas e animais não devem ser aspirados com escova manual tur
­bo. Outro tipo de utilização ou alterações são da responsabilidade do utilizador. A Miele não assume responsabilidade por danos causados devido a uso inad
-
vertido ou por utilização incorrecta.
Crianças
~
Mantenha as crianças afastadas da escova manual turbo durante a sua utilização. As crianças podem agarrar no rolo da escova em funcionamento e lesionarem-se.
Segurança técnica
~
Desligue o aspirador após a utilização e antes de efectuar trabalhos de limpeza e manutenção. Desligue a ficha da tomada.
~
Não mergulhe a escova manual tur
­bo em água e efectue a sua limpeza a seco ou com um pano húmido. Humi­dade no aspirador pode provocar cho­que eléctrico.
Utilização adequada
~
Não toque no rolo da escova em
funcionamento. Perigo de ferimentos.
~
Mantenha a escova manual turbo longe da sua cabeça durante a aspiração. Se tiver cabelos compridos podem ficar presos e enrolarem-se na escova.
~
Mantenha peças como por ex. corti
-
nados, fitas, distantes da escova manu
-
al turbo. Estas peças podem ficar pre
-
sas e enrolarem-se na escova.
~
Desligue o aspirador mesmo no caso de curtas paragens, para evitar perigos.
~
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos estão armazenados.
pt - Medidas de segurança e precauções
22
~
Não aspire superfícies que possam
ser sugadas ou ficar enroladas.
~
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. O que pode contribuir para avarias de funcionamento na escova manual turbo e no aspirador. Além dis
-
so a protecção contra o choque eléctri
-
co pode ficar afectada. Tapetes ou al
­catifas húmidos ou acabados de limpar com champô, devem estar completa
-
mente secos antes de serem aspira
-
dos.
~
Não aspire objectos pesados, duros ou cortantes. A escova manual turbo e o aspirador podem bloquear ou ficar danificados.
~
Não aspire carvão e objectos incan­descentes ou que pareçam apagados. A escova manual turbo e o aspirador podem pegar fogo.
Reciclagem da escova manual turbo
~
Ao deixar definitivamente de utilizar a escova manual turbo entregue-a num centro de reciclagem adequado.
O fabricante não assume responsa
­bilidade por danos ocorridos devido à não observação das medidas de segurança e precauções.
pt - Medidas de segurança e precauções
23
Os acessórios Cat&Dog foram concebi
­dos para a limpeza rápida e eficaz de habitações onde existem animais do
-
mésticos. Estes acessórios são utiliza
­dos em conjunto com os seguintes aspiradores Miele:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Utilização dos acessórios
(consulte as figuras nas páginas2e3)
a Tubo plano flexível
Para aspirar espaços de acesso difí­cil.
b Filtro de saída de ar Active Air Clean
Absorve os cheiros provenientes do pó existente no saco do aspirado.
c Escova manual turbo
Adequada para aspirar sofás, assen­tos de automóveis, escadas alcatifa­das, etc. A rotação do rolo da escova intensifi
­ca a eliminação de cabelos, pelos e linhas.
Observe, em primeiro lugar, as indicações de limpeza e manutenção indicadas pelo fabri
-
cante da superfície a aspirar.
d Fecho de higiene
Reduz a saída de pó e odores quan
-
do o saco não está encaixado.
Manutenção da escova manual turbo
,
Desligue o aspirador sempre que efectuar qualquer trabalho de manutenção na escova manual tur
-
bo e retire a ficha da tomada.
Eliminar linhas e cabelos
^
Utilizando uma tesoura corte as li­nhas e os cabelos, que se enrolaram à volta do eixo da escova. Durante o funcionamento o aspirador ira aspirar essas partículas.
Pode abrir o revestimento da escova para eliminar a sujidade mais renitente ou se existirem obstruções no interior da escova. Peças maiores eventual­mente sugadas podem assim ser facil­mente eliminadas.
^ Rode o canhão de forma que o botão
de desbloqueio fique centrado a.
^ Pressione o botão de desbloqueio b
e puxe o canhão da escova até ao batente c.
^
Abra a parte superior da escova até ao batente e elimine a sujidade que está agarrada no interior e do rolo da escova.
^
No final feche a escova e desloque o canhão até sentir o encaixe sobre o botão de desbloqueio.
pt
24
КбфЬ фз чсЮуз фщн рсьуиефщн еобсфзмЬфщн Cat&Dog лЬвефе хрьшз убт прщудЮрпфе фйт хрп­деЯоейт буцблеЯбт рпх бнбцЭсп­нфбй уфп вйвлЯп пдзгйюн чсЮузт фзт злекфсйкЮт укпэрбт убт.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб фз впэсфуб Turbo чейсьт
БхфЮ з впэсфуб Turbo чейсьт бнфбрпксЯнефбй рлЮсщт уфйт брбйфпэменет рспдйбгсбцЭт буцблеЯбт. З брсьуекфз ьмщт чсЮуз фзт мрпсеЯ кбмйЬ цпсЬ нб рспкблЭуей жзмйЬ уе бнисюрпхт кбй бнфйкеЯменб.
ДйбвЬуфе фйт пдзгЯет чсЮузт рсйн чсзуймпрпйЮуефе гйб рсюфз цпсЬ фз впэсфуб Turbo чейсьт. РесйЭчпхн узмбнфйкЭт хрпдеЯоейт гйб фзн буцЬлейб, фз чсЮуз кбй фз ухнфЮсзуз фзт ухукехЮт. ¸фуй, рспуфбфеэефе фпн ебхфь убт кбй фпхт Ьллпхт кбй брпцеэгефе фх­чьн влЬвет уфз впэсфуб Turbo.
ЦхлЬууефе фйт пдзгЯет чсЮузт, кбй уе ресЯрфщуз бллбгЮт йдйп­кфЮфз фзт ухукехЮт, мзн рбсблеЯ­шефе нб фпх рбсбдюуефе кбй фйт пдзгЯет чсЮузт.
УщуфЮ чсЮуз
~
ЧсзуймпрпйеЯфе фз впэсфуб Turbo брпклейуфйкЬ гйб фп укпэрйумб кбй фп впэсфуйумб уфегнюн ерйцбнейюн. Ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй рЬнщ уе бнисюрпхт кбй жюб. ПрпйбдЮрпфе Ьллз чсЮуз, мефбфсп­рЭт Ю бллбгЭт уфз впэсфуб Turbo ден ерйфсЭрпнфбй. П кбфбукехбуфЮт ден ехиэнефбй уе кбмЯб ресЯрфщуз гйб жзмйЭт рпх рспкеЯрфпхн брь лбнибумЭнз чсЮуз Ю лбнибумЭнпхт чейсйумпэт.
el - Υποδείξεις ασφαλείας
25
Гйб фб рбйдйЬ
~
¼фбн чсзуймпрпйеЯфе фз впэсфуб, мзн бцЮнефе фб рбйдйЬ нб фзн рлзуй­Ьупхн. Бн бкпхмрЮупхн фпн ресй­уфсецьменп кэлйндсь фзт, хрЬсчей кЯндхнпт нб фсбхмбфйуфпэн.
ФечнйкЮ буцЬлейб
~
Рсйн брь кЬие кбибсйумь / ухнфЮ­сзуз дйбкьрфефе фз лейфпхсгЯб фзт злекфсйкЮт укпэрбт кбй вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб.
~
Мз вхиЯжефе рпфЭ фз впэсфуб Turbo чейсьт мЭуб уе несь, бллЬ нб фзн кбибсЯжефе мьнп ме Энб уфегнь Ю елбцсЬ хгсь рбнЯ. Фхчьн хгсбуЯб мЭуб уфз укпэрб егкхмпнеЯ кЯндхнп злекфспрлзоЯбт.
Чейсйумьт
~
Мзн бггЯжефе фпн ресйуфсецьме­нп кэлйндсп фзт впэсфубт. ХрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ.
~
Мз укпхрЯжефе рпфЭ ме фз впэс­фуб кпнфЬ уфп эшпт фпх кецблйпэ. ХрЬсчей кЯндхнпт фб мбксйЬ мбллйЬ нб бнбсспцзипэн кбй нб мресдех­фпэн.
~
КсбфЬфе фз впэсфуб мбксйЬ брь р. ч. кпхсфЯнет, цпсЭмбфб, кбукьл. БхфЬ фб еЯдз мрпсеЯ нб бнбсспцз­ипэн еэкплб кбй нб кбфбуфсбцпэн.
~
Уе дйблеЯммбфб укпхрЯумбфпт рсЭрей кбфЬ кбньнЬ нб дйбкьрфефе фз лейфпхсгЯб фзт злекфсйкЮт укпэрбт, гйб нб брпцэгефе Эфуй кЬие кЯндхнп.
~
Мз укпхрЯжефе кпнфЬ уе еэцлекфб Ю ексзкфйкЬ хлйкЬ Ю кпнфЬ уе гкЬжй Ю уе чюспхт ьрпх брпизкеэпнфбй фЭ­фпйпх еЯдпхт хлйкЬ.
~
Мз укпхрЯжефе ерйцЬнейет пй прпЯет кйндхнеэпхн нб бнбсспцз­ипэн Ю нб ресйфхлйчфпэн.
~
Мз укпхрЯжефе хгсЬ Ю хгспэт лекЭдет. Бхфь мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе упвбсЭт влЬвет лейфпхсгЯбт фзт впэсфубт кбй фзт злекфсйкЮт укпэ­рбт. Екфьт бхфпэ мрпсеЯ нб мейщиеЯ з буцЬлейб рспуфбуЯбт кбфЬ фзт злекфспрлзоЯбт. Гй' бхфь фп льгп ден рсЭрей нб укпхрЯжефе цсеукп­рлхмЭнб чблйЬ рпх ден Эчпхн бкьмз уфегнюуей.
~
Мз укпхрЯжефе вбсйЬ, уклзсЬ Ю бйчмзсЬ бнфйкеЯменб. З впэсфуб Turbo чейсьт кбй з злекфсйкЮ укпэрб мрпспэн нб мрлпкбсйуфпэн кбй нб дзмйпхсгзиеЯ влЬвз.
~
Мз укпхрЯжефе бнфйкеЯменб рпх кбЯгпнфбй Ю еЯнбй рхсщмЭнб, ьрщт р. ч. уфЬчфз Ю кЬсвпхнб рпх мпйЬ­жпхн увзумЭнб, гйбфЯ мрпсеЯ з впэс­фуб Turbo кбй з злекфсйкЮ укпэрб нб рйЬупхн цщфйЬ.
Гйб фйт рблйЭт ухукехЭт
~
РбсбдЯдефе фйт рблйЭт ухукехЭт уфпн кбфЬллзлп клЬдп фпх цпсЭб брпкпмйдЮт.
П кбфбукехбуфЮт ден ехиэнефбй уе кбмЯб ресЯрфщуз гйб жзмйЭт рпх рспкеЯрфпхн брь чейсйумпэт рпх ден ухмцщнпэн ме фйт хрп­деЯоейт буцблеЯбт.
el - Υποδείξεις ασφαλείας
26
Фб рсьуиефб еобсфЮмбфб Cat&Dog рсппсЯжпнфбй гйб фпн гсЮгпсп кбй уе вЬипт кбибсйумь фщн урйфйюн уфб прпЯб жпхн кбй кбфпйкЯдйб жюб. Мрпспэн нб ухндеипэн уфйт укпэ­рет Miele рпх бкплпхипэн.
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
ЧсЮуз фщн мемпнщмЭнщн еобсфзмЬфщн
(влЭре ейкьнет уфйт уелЯдет 2 кбй 3)
a ЕхЭлйкфп сэгчпт гйб гщнЯет кбй
рфхчЭт Гйб фпн кбибсйумь дхурсьуйфщн узмеЯщн.
b ЦЯлфсб еобесйумпэ Active Air Clean
Брпсспцпэн фйт пумЭт, рпх дзмй­пхсгпэнфбй брь фз всщмйЬ мЭуб уфз убкпэлб.
c Впэсфуб Turbo чейсьт
Гйб фп укпэрйумб / впэсфуйумб фщн ерЯрлщн ме фбрефубсЯб, фщн кбийумЬфщн фпх бхфпкйнЮфпх, фщн укблпрбфйюн рпх еЯнбй кблхммЭнб ме мпкЭфб к.лр. З дхнбфьфзфб ресйуфспцЮт фпх кхлЯндспх фзт впэсфубт впзиЬ юуфе нб ухгкенфсюнпнфбй ресйу­уьфесет фсЯчет кбй чнпэдйб.
ЛЬвефе хрьшз убт кбфЬ кэсйп льгп фйт пдзгЯет кбибсйумпэ кбй ресй­рпЯзузт фпх кбфбукехбуфЮ фзт ерйцЬнейбт рпх иб кбибсЯуефе.
d КлеЯуфсп хгйейнЮт
Елбффюней фзн Эопдп укьнзт кбй пумюн кбфЬ фзн бцбЯсеуз фпх ущлЮнб брпссьцзузт брь фз укпэрб.
УхнфЮсзуз фзт впэсфубт Turbo чейсьт
,
ИЭфефе екфьт лейфпхсгЯбт фзн злекфсйкЮ укпэрб кбй вгЬжефе фп цйт брь фзн рсЯжб, рсйн брь фз ухнфЮсзуз фзт впэсфубт Turbo чейсьт.
БцбЯсеуз клщуфюн кбй фсйчюн
^
Кьвефе клщуфЭт кбй фсЯчет, рпх Эчпхн мресдехфеЯ гэсщ брь фпн кэлйндсп фзт впэсфубт, ме Энб шблЯдй. Фб кпммбфЬкйб рпх шблйдЯ­убфе иб брпсспцзипэн уфз ухнЭ­чейб брь фз укпэрб.
Уе ресЯрфщуз ухгкЭнфсщузт Энфп­нзт всщмйЬт Ю мрлпкбсЯумбфпт уфп еущфесйкь фзт впэсфубт Turbo чейсьт, мрпсеЯфе нб фзн бнпЯоефе. ¸фуй, бцбйспэнфбй ехкпльфесб фх­чьн чпндсЬ кпммЬфйб рпх Эчпхн бнбсспцзиеЯ.
^ УфсЭцефе фп уфьмйп Эфуй, юуфе фп
кпхмрЯ брбуцЬлйузт нб всЯукефбй уфз мЭуз фпх пдзгпэ a.
^
РйЭжефе фп кпхмрЯ брбуцЬлйузт b кбй фсбвЬфе фп уфьмйп брь фз впэсфуб Turbo чейсьт мЭчсй фп уз­меЯп рпх уфбмбфЬ c.
^
БнпЯгефе фп ерЬнщ мЭспт фзт впэсфубт мЭчсй фп узмеЯп рпх уфбмбфЬ кбй брпмбксэнефе ьлб фб укпхрЯдйб Ю бнфйкеЯменб рпх Эчпхн кпллЮуей уфп еущфесйкь кбй уфпн кэлйндсп фзт впэсфубт.
^
Уфз ухнЭчейб клеЯнефе фз впэсфуб кбй урсючнефе фп уфьмйп рЬнщ брь фп кпхмрЯ брбуцЬлйузт мЭчсй нб рйЬуей.
el
27
Cat&Dog aksesuarý kullanýlýrken elektrikli süpürgenin kullanma kýlavuzunda yazýlý olan güvenlik tav
­siyeleri ve uyarýlarý dikkate alýnmalýdýr.
Turbo El Fýrçasý için Güvenlik Tavsiyeleri
Bu turbo el fýrçasý yasal güvenlik kurallarýna uygun olarak üretilmiþtir. Hatalý bir kullaným kiþiye ve eþyaya zarar verir.
Turbo el fýrçasýný ilk defa kullanma­dan önce kullanma kýlavuzunu oku­yunuz. Burada turbo el fýrçasýnýn kullanýmý, bakýmý ve güvenliði ile ilgili önemli bilgiler bulabilirsiniz. Böylece kendinizi ve bu cihazý kullanan diðer kiþileri ve cihazýn zarar görmesini önlemiþ olursunuz.
Kullanma kýlavuzunu saklayýnýz ve bunu cihazýn sizden sonraki sahibi
-
ne teslim ediniz.
Kullaným Kurallarý
~
Turbo el fýrçasýný sadece kuru yerleri temizlemek için kullanýnýz. Turbo el fýrçasýný insanlarýn elbiselerini veya hayvanlarý fýrçalamak için kullanamazsýnýz. Bunun dýþýndaki kullaným türlerine, farklý parçalar takarak turbo fýrçanýn deðiþtirilmesine izin verilemez. Kullaným kurallarýna dikkat edilmeden veya hatalý kullaným sonucunda oluþan zararlardan Miele firmasý sorumlu tutulamaz.
Çevredeki Çocuklar
~
Turbo el fýrçasýný kullanýrken çocuklarý fýrçadan uzak tutunuz. Çocuklar dönmekte olan fýrça silindirini tutmak isteyebilirler ve yaralanabilirler.
Teknik Güvenlik
~
Elektrik süpürgesini kullandýktan sonra ve cihazý silmeden ve bakýmýný yapmadan önce kapatýnýz. Süpürgenin elektrik kablosunu prizden çekiniz.
~
Turbo el fýrçasýný asla suya sokmayýnýz ve fýrçayý sadece kuru olarak veya nemli bir bezle siliniz. Elektrik süpürgesinin içine sýza bilecek nem veya su elektrik çarpmasýna sebep olabilir.
Doðru Kullaným
~
Dönmekte olan fýrça silindirini tutmayýnýz. Yaralanma tehlikesi.
~
Turbo el fýrçasýný baþýnýzýn yakýnýnda tutmayýnýz. Uzun saçlar fýrça tarafýndan çekilebilir ve fýrça silindirine sarýlabilir.
~
Turbo el fýrçasýný tül perdelere, giysilere, þal ve eþarplara sürmeyiniz. Bunlar fýrçanýn içine çekilebilir ve silindire sarýlabilir.
~
Temizlik molasýnda meydana gelebilecek zararlarý önlemek amacýyla elektrik süpürgenizi mutlaka kapatýnýz.
~
Kolay tutuþabilen veya patlayýcý maddeleri veya gazlarý veya bunlarýn depolandýðý yerleri süpürgenizle çekmeyiniz.
tr – Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar
28
~
Fýrçanýn içine kaçabilecek veya sarýlabilecek yerleri süpürgenizle temizlemeyiniz.
~
Süpürgenizle sývýlarý çekmeye veya ýslak tozlarý almaya çalýþmayýnýz. Bu hareket turbo el fýrçasýnýn ve elektrik süpürgesinin önemli ölçüde bozulmasýna sebep olur. Ayrýca elektrik çarpmasýný önleyen koruyucu sistem zarar görür. Islak temizlenmiþ veya þampuanla yýkanmýþ alanlarý temizlemeden önce tamamen kurumasýný bekleyiniz.
~
Aðýr, sert veya keskin uçlu maddeleri çekmeyiniz. Turbo el fýrçasý ve elektrik süpürgesinin çalýþmasý engellenir ve zarar görür.
~
Yanan veya sönmüþ gibi duran kül veya kömürleri çekmeyiniz. Turbo el fýrçasý ve elektrik süpürgesi yanabilir.
Eski Turbo El Fýrçasýnýn Atýlmasý
~
Eskiyen ve artýk kullanýlmayan turbo el fýrçasýný kurallara uygun bir þekilde evden çýkartýnýz.
Üretici firma güvenlik tavsiyeleri ve uyarýlarýnýn dikkate alýnmamasý sonu
-
cunda ortaya çýkan zararlardan so
-
rumlu tutulamaz.
tr – Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar
29
Cat&Dog aksesuarý ev hayvaný olan evlerde hýzlý ve kapsamlý bir temizlik için tasarlanmýþtýr. Bu aksesuar aþaðýdaki Miele elektrikli süpürgelerine baðlanabilir.
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Aksesuarlarýn Kullanýmý
(2. ve 3. Sayfalardaki resimlere bakýnýz)
a Esnek dar uçlu aksesuar
Zor ulaþýlan yerlerin temizlenmesi içindir.
b Active Air Clean Hava tahliye filtresi
Bu filtre toz torbasý içinde oluþan kirli kokularý emer.
c Turbo El Fýrçasý
Bu fýrça ile minderli koltuklarý, oto koltuklarýný, halý kaplý basamaklarý v.s. temizleyebilirsiniz. Fýrça silindirinin dönmesi ile saçlarý ve ipliklerin toplanmasý kolaylaþýr.
Önce temizlenecek ürün için verilen temizlik ve bakým önerilerini dikkat alýnýz.
d Hijyen kapaðý
Süpürgenin çekiþ hortumu cihazdan çýkarýldýktan sonra bu kapak sayesin
­de toz haznesindeki toz ve kokularýn dýþarý çýkmasý önlenir.
Bakým – ve Turbo El Fýrçasý
,
Her bakým iþleminden önce tur
­bo el fýrçasýnýn baðlý olduðu elektrik süpürgesini kapatýnýz ve fiþini priz
-
den çekiniz.
Ýplik ve saçlarýn temizlenmesi
^
Fýrça silindirine sarýlan iplik ve saçlarý bir makas ile kesiniz. Bu kesilmiþ parçalar elektrik süpürgesi tarafýndan emilir.
Turbo el fýrçasýnýn içindeki inatçý kirleri veya týkanan parçalarý böyle alabilirsiniz. Süpürge tarafýndan çekilen büyük parçalar kolayca dýþarý çekilebilir.
^ Boruyu çevirerek açma düðmesinin
ortaya getiriniz a.
^ Açma düðmesine basýnýz b ve
boruyu dayanma noktasýna karda turbo el fýrçasýndan çekiniz c.
^ Fýrçanýn üst kýsmýnýn kapaðýný açýnýz
ve buraya yapýþan kirleri içinden ve fýrça silindirinden temizleyiniz.
^
Daha sonra fýrçayý kapatýnýz ve kilit açma düðmesine basarak boruyu dayanma noktasýna kadar kaydýrýnýz.
tr
30
Følg ved anvendelse af Cat&Dog­tilbehørssættet ubetinget rådene om sikkerhed og advarsler i brugsanvis
-
ningen til støvsugeren.
Råd om sikkerhed for håndturbobørsten
Denne håndturbobørste overholder de foreskrevne sikkerhedsbestem
­melser. Uhensigtsmæssig brug kan dog medføre skader på både perso
-
ner og ting.
Læs venligst brugsanvisningen, før håndturbobørsten tages i brug. Den giver vigtige oplysninger om sikker­hed, brug og vedligeholdelse af håndturbobørsten. Derved beskyttes personer, og skader på håndturbo­børsten undgås.
Gem venligst brugsanvisningen, og giv den videre til en eventuel senere ejer.
Retningslinjer vedrørende brugen
~
Håndturbobørsten må kun bruges til
støvsugning og børstning af tørre fla
-
der. Den må aldrig anvendes på men
­nesker eller dyr. Anden anvendelse og ændringer af håndturbobørsten er ikke tilladt. Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader for­årsaget af uhensigtsmæssig brug eller fejlbetjening.
Børn i huset
~
Sørg for, at børn ikke kommer i nær
­heden af håndturbobørsten, når den er i brug, så de ikke tager fat i den rote
-
rende børstevalse og kommer til skade.
Teknisk sikkerhed
~
Sluk altid for støvsugeren efter brug og før rengøring/vedligeholdelse. Træk stikket ud af stikkontakten.
~
Håndturbobørsten må aldrig komme i vand, men må kun rengøres med en let fugtig klud. Fugtighed i støvsugeren kan give elektrisk stød.
Den daglige brug
~
Tag ikke fat i børstevalsen, mens den kører. Man kan komme til skade derved.
~
Håndturbobørsten må ikke komme i nærheden af hovedet, når støvsugeren er tændt. Langt hår kan suges ind og blive viklet om valsen.
~
Sørg for at holde f.eks. gardiner, tøjstykker og tørklæder væk fra håndturbobørsten. Ellers kan de blive suget ind og viklet om valsen.
~
Sluk altid for støvsugeren ved pau
-
ser i støvsugningen for at undgå faresi
-
tuationer.
~
Sug aldrig let-antændelige eller eks
-
plosive stoffer eller gasser op, og an
­vend ikke støvsugeren på steder, hvor sådanne stoffer opbevares.
~
Støvsug ikke flader, som kan blive
suget ind eller viklet om valsen.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
31
~
Brug aldrig støvsugeren til at støvsuge væske eller fugtigt snavs op. Det kan forårsage betydelige funktions
­forstyrrelser på både håndturbobørsten og støvsugeren. Desuden nedsættes beskyttelsen mod elektrisk stød. Nyren
­sede eller nyvaskede flader skal være helt tørre, før de støvsuges.
~
Sug aldrig tunge, hårde genstande eller genstande med skarpe kanter op med støvsugeren! Disse kan blokere og beskadige håndturbobørsten og støvsugeren.
~
Sug aldrig glødende aske eller kul op - heller ikke aske eller kul, der tilsy­neladende er gået ud! Håndturbobørsten og støvsugeren kan bryde i brand.
Bortskaffelse af håndturbobørsten
~
Aflever håndturbobørsten på nær
-
meste genbrugsstation.
Producenten kan ikke gøres ansvar
­lig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af oven
-
nævnte råd om sikkerhed og ad
-
varsler.
da - Råd om sikkerhed og advarsler
32
Cat&Dog-tilbehørssættet er beregnet til hurtig og grundig rengøring af hushold
­ninger med husdyr. Det kan anvendes sammen med følgende Miele støvsugere:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Anvendelse af tilbehørsdelene
(se illustrationerne på side 2 og 3)
a Fleksibelt fugemundstykke
Til støvsugning af svært tilgængelige steder.
b Active Air Clean-udblæsningsluftfilter
Opfanger lugte fra snavset i støvsugerposen.
c Håndturbobørste
Til støvsugning af polstrede møbler, bilsæder, tæppetrin med tæpper osv. Den roterende børstevalse intensive­rer opfangningen af hår og fnug.
Overhold først og fremmest rengørings- og plejeanvisningerne fra producenten af den flade, der skal støvsuges.
d Hygiejnelukning
Reducerer udslippet af støv og lugt, når støvsugerslangen er taget af.
Vedligeholdelse af håndturbobørsten
,
Før hver rengøring/vedligehol
­delse af håndturbobørsten skal der slukkes for støvsugeren, og stikket skal trækkes ud af stikkontakten.
Tråde og hår fjernes
^
Tråde og hår, der har viklet sig rundt om børstevalsen, klippes over med en saks og suges derefter op med støvsugeren.
I tilfælde af kraftigt snavs eller tilstop
­ninger i håndturbobørsten kan den åb­nes. Eventuelle større dele kan således let fjernes.
^ Drej studsen således, at låseknap-
pen sidder midt i føringen a.
^ Tryk på låseknappen b, og træk
studsen opad c.
^ Klap overdelen af mundstykket op,
og fjern det snavs, der sidder fast i kabinettet og på børstevalsen.
^
Luk derefter mundstykket, og skub studsen hen over låseknappen, til den "går i hak".
da
33
Ta hensyn til sikkerhetsreglene i bruksanvisningen til støvsugeren din når du bruker Cat&Dog-tilbehøret,
Sikkerhetsregler for håndturbobørsten
Denne håndturbobørsten oppfyller de påbudte sikkerhetskrav. Ukyndig bruk kan likevel føre til skader på personer og gjenstander.
Les bruksanvisningen før du begyn
­ner å bruke håndturbobørsten. Den gir viktige råd om sikkerhet, bruk og vedlikehold av børsten. Da beskytter du deg selv og andre og unngår skader på børsten.
Ta godt vare på bruksanvisningen og gi den videre til en eventuell se­nere eier!
Forskriftsmessig bruk
~
Håndturbobørsten skal kun brukes til støvsuging av tørre flater. Mennesker og dyr må ikke støvsuges eller børstes med håndturbobørsten. Andre bruksmåter, ombygginger eller forandringer av børsten er ikke tillatt. Miele kan ikke gjøres ansvarlig for ska
-
der som skyldes ureglementert bruk el
-
ler feil betjening.
no - Sikkerhetsregler
34
Barn i nærheten
~
Hold barn unna håndturbobørsten mens du støvsuger med den. Barn kan ta tak i den roterende børstevalsen og skade seg.
Teknisk sikkerhet
~
Slå alltid av støvsugeren etter bruk og før rengjøring/vedlikehold. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
~
Håndturbobørsten må ikke dyppes i vann. Rengjør den kun med en tørr eller litt fuktig klut. Fuktighet i støvsugeren og håndturbobørsten innebærer fare for elektrisk støt.
Bruk
~
Ikke berør børstevalsen mens den går rundt. Fare for skade.
~
Ikke støvsug med håndturbobørsten i nærheten av hodet. Lange hår kan su­ges inn og bli viklet opp.
~
Hold deler som gardiner, klær, sjal o.l. unna håndturbobørsten. Slike deler kan suges fast og bli viklet opp.
~
Slå alltid av støvsugeren med en gang du tar pauser, for å unngå fare.
~
Ikke støvsug lett antennelige eller eksplosive stoffer eller gasser, og ikke støvsug på steder hvor slike stoffer oppbevares.
~
Ikke støvsug flater der det er fare for innsugning eller oppvikling.
~
Væsker og fuktig støv må ikke støvsuges. Det kan føre til betydelige funksjonsfeil på håndturbobørsten og støvsugeren. Dessuten kan beskyttel
-
sen mot elektrisk støt bli redusert. Tep
­per og teppegulv som er våtrenset eller behandlet med sjampo, må tørke helt før de støvsuges.
~
Ikke støvsug tunge, harde eller skar
­pe gjenstander. Håndturbobørsten og støvsugeren kan bli blokkert og skadet.
~
Ikke støvsug glødende eller til­synelatende sloknet aske eller kull. Håndturbobørsten og støvsugeren kan begynne å brenne.
Kassering av håndturbobørsten
~
Kast håndturbobørsten på en fors­varlig, miljøvennlig måte.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes at sikkerhetsre
-
glene ikke blir fulgt.
no - Sikkerhetsregler
35
Tilbehøret Cat&Dog er beregnet for rask og grundig støvsuging av hjem med husdyr. Det kan kobles til følgende Miele støvsugere:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Bruk av tilbehøret
(se bilder på side 2 og 3)
a Fleksibelt fugemunnstykke
For støvsuging av vanskelig tilgjen
-
gelige steder.
b Utblåsningsfilter Active Air Clean
Tar opp lukt som oppstår av støvet i støvposen.
c Håndturbørste
For støvsuging av stoppede møbler, bilseter, teppebelagte trappetrinn osv. Rotasjonen i børstevalsen intensive­rer opptaket av hår og lo.
Følg i første rekke rådene for rengjøring og stell fra produsenten av den flaten som skal støvsuges.
d Hygienelokk
Reduserer utslipp av støv og lukt når slangen er tatt av støvsugeren.
Vedlikehold av håndturbobørsten
,
Slå av støvsugeren før vedlike
­hold av håndturbobørsten og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Fjerning av tråder og hår
^
Klipp av tråder og hår som har viklet seg rundt børstevalsen, med en saks. Støvsug deretter delene opp med støvsugeren.
Ved hardnakket smuss eller tilstoppin
­ger inne i håndturbobørsten, kan du åpne børsten. Eventuelle større deler som er sugd inn, er da lette å fjerne.
^ Drei på stussen, slik at utløsertasten
befinner seg midt i føringen a
^ Trykk på utløsertasten b og trekk
stussen oppover c.
^ Klapp overdelen til børsten helt opp
og fjern alt smuss som sitter fast fra innerrommet og børstevalsen.
^
Lukk deretter børsten og skyv stus
­sen over utløsertasten til den knepper på plass.
no
36
Beakta ovillkorligen säkerhetsanvis
-
ningarna och varningarna i bruksan
­visningen till din dammsugare när du använder Cat&Dog-tillbehören.
Säkerhetsanvisningar för handturboborsten
Handturboborsten uppfyller gällan
­de säkerhetskrav. Ett felaktigt bruk kan dock leda till personskador och skador på föremål.
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda handturbobors­ten. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och sköt­sel av handturboborsten. Därigenom förhindras olyckor samt skador på handturboborsten.
Spara bruksanvisningen och över­lämna den vid eventuellt ägarbyte.
Användningsområde
~
Använd endast handturboborsten för att dammsuga och borsta av torra ytor. Handturboborsten får inte använ
­das på människor och djur. Alla andra användningsområden samt ombyggnader och ändringar av hand
-
turboborstens konstruktion är inte tillåt
­na. Miele ansvarar inte för skador som har uppstått vid otillåten eller felaktig användning.
Om det finns barn i närheten
~
Se till att barn inte är i närheten när du dammsuger med handturboborsten. Barn kan fastna med fingrarna i den ro
-
terade borstvalsen och skada sig.
Teknisk säkerhet
~
Stäng alltid av dammsugaren när du har dammsugit och innan du rengör el
-
ler underhåller den. Dra ut stickprop
-
pen ur vägguttaget.
~
Doppa aldrig handturboborsten i vatten och rengör den endast med torr eller lätt fuktig trasa. Kommer det in fukt i dammsugaren finns risk för elektriska stötar.
Användning
~
Rör inte den roterande borstvalsen. Risk för skador.
~
Dammsug inte med handturbobors­ten i närheten av huvudet. Långt hår kan sugas och viras in och fastna.
~
Håll gardiner, kläder, sjalar och så vidare borta från handturboborsten. De kan sugas in i handturboborsten, viras in och fastna.
~
Stäng alltid av dammsugaren när du gör en paus i dammsugningen för att undvika olyckor.
~
Dammsug aldrig lättantändligt eller explosivt material eller gaser. Damm
­sug inte heller på platser där sådana ämnen finns.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
37
~
Dammsug inte ytor där det finns risk
att något föremål sugs in i dammsuga
-
ren eller viras in i handturboborsten.
~
Dammsug inte vätskor eller annan
fuktig smuts. Detta kan medföra avse
-
värda funktionsstörningar på handtur
­boborsten och dammsugaren. Dess­utom kan skyddet mot elektriska stötar försämras. Låt våta eller schamponera
­de mattor torka helt innan du damm­suger dem.
~
Dammsug inga tunga, hårda före
­mål eller föremål med vassa kanter. Handturboborsten och dammsugaren kan blockeras och skadas.
~
Dammsug inte glödande aska eller kol. Handturboborsten och dammsuga­ren kan fatta eld.
Hantering av uttjänad handtur
-
boborste
~
Lämna in handturboborsten för åter
-
vinning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som har uppstått på grund av att sä
-
kerhetsanvisningarna och varningar
-
na inte har följts.
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
38
Cat&Dog-tillbehören är avsedda för att du snabbt och grundligt ska kunna dammsuga hela ditt hem där du har husdjur. Tillbehören kan du använda till följande Mieledammsugare:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799.
Använda tillbehören
(se bilderna på sidorna 2 och 3)
a Flexibelt fogmunstycke
För att lättare kunna dammsuga svåråtkomliga ställen.
b Utblåsningsfilter Active Air Clean
Tar upp lukt som uppstår av dam­met/smutsen i dammpåsen.
c Handturboborste
För att dammsuga stoppade möbler, bilsäten, trappsteg med heltäck­ningsmatta och så vidare. Borstvalsens rotation ökar upptaget av hårstrån och ludd.
Beakta i första hand rengörings- och skötselanvisningarna från tillverka
-
ren av de ytor du ska dammsuga.
d Hygienlucka
Minskar utsläpp av damm och lukt när sugslangen är borttagen.
Skötsel av handturboborsten
,
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut stickproppen före skötsel av handturboborsten.
Avlägsna trådar och hårstrån
^
Klipp av trådar och hårstrån som har lindats runt borstvalsen med en sax. Trådarna och hårstråna sugs upp av dammsugaren.
Om handturboborsten är igensatt av smuts inuti borsten kan du öppna den. På så vis kan du enkelt ta bort större delar som har sugits in.
^ Vrid anslutningen så att låsknappen
befinner sig i mitten av skåran a.
^ Tryck på låsknappen b och dra av
anslutningen från handturboborsten c.
^ Fäll upp borstens överdel helt och
avlägsna all fastsittande smuts från borstens insida och från borstvalsen.
^
Fäll sedan ner borstens överdel och tryck fast anslutningen tills den snäp
-
per fast på låsknappen.
sv
39
Kun käytät lisävarustesarjaa Cat&Dog, noudata ehdottomasti myös pölynimurisi mukana toimitetun käyttöohjeen tärkeitä turvallisuusoh
-
jeita.
Tärkeitä turvallisuusohjeita käsiturbosuutinta varten
Tämä käsiturbosuutin täyttää asete
­tut turvallisuusmääräykset. Laitteen asiaton käyttö voi kuitenkin johtaa henkilö- ja esinevahinkoihin.
Lue käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää käsiturbosuutinta! Käyttöohjeessa on tärkeitä käsitur­bosuuttimen turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa koskevia ohjeita. Näin vältät mahdolliset vahingot ja käsiturbo­suuttimen rikkoontumisen.
Säilytä tämä käyttöohje! Jos luovutat käsiturbosuuttimen toiselle käyttäjäl­le, muista antaa käyttöohje laitteen mukana.
Määräystenmukainen käyttö
~
Käsiturbosuutin on tarkoitettu käytet
-
täväksi ainoastaan kuivien pintojen imu
-
rointiin ja harjaamiseen. Käsiturbosuutti
-
mella ei saa imuroida eikä harjata ihmi
­siä eikä eläimiä. Suuttimen kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä, kuten myös kaikenlaiset suut
-
timeen tehdyt jälkiasennus- ja muutos
­työt. Miele ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen asiattomasta tai vääränlaisesta käytöstä.
Jos läheisyydessä on lapsia
~
Pidä lapset loitolla käsiturbosuutti
­mesta, kun käytät sitä! Lapset voivat tarttua pyörivään harjatelaan ja loukata itsensä.
Tekninen turvallisuus
~
Kytke pölynimuri pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen sekä ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa. Vedä pistotulppa pistora­siasta.
~
Älä koskaan upota käsiturbosuutinta veteen! Puhdista käsiturbosuutin ai­noastaan kuivalla tai kostealla rievulla. Laitteen sisään päässyt kosteus voi ai­heuttaa oikosulun!
Asianmukainen käyttö
~
Älä missään tapauksessa koske pyörivään harjatelaan. Muuten voit lou­kata itsesi.
~
Varo pitämästä käsiturbosuutinta pääsi lähettyvillä, kun se on käynnissä. Pitkät hiukset voivat takertua suuttimeen ja kiertyä harjatelan ympäri.
~
Pidä käsiturbosuutin loitolla verhois
­ta sekä hameista, huiveista ja muista roikkuvista vaatteista. Suutin voi imeä tällaiset kohteet sisäänsä ja ne voivat tukkia suuttimen.
~
Kytke pölynimuri aina pois päältä,
kun pidät tauon imuroinnissa. Näin väl
-
tyt mahdollisilta vahingoilta!
~
Älä imuroi helposti syttyviä tai räjäh
­täviä nesteitä tai kaasuja. Älä myöskään imuroi tiloissa, jossa säilytetään tällaisia aineita.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
40
~
Älä imuroi pintoja, jotka voivat imey
-
tyä harjatelan sisään ja tukkia suutti
-
men!
~
Älä imuroi nesteitä tai märkää likaa. Ne voivat aiheuttaa käsiturbosuuttimen tai pölynimurin toimintahäiriöitä sekä heikentää laitteiden sähköiskusuojaus
-
ta. Jos imuroit märkäpestyjä tai vaahto
-
pesuaineella pestyjä pintoja, anna pin
-
tojen kuivua täysin ennen imurointia.
~
Älä imuroi painavia, kovia tai terävä
­kulmaisia esineitä. Ne saattavat tukkia käsiturbosuuttimen tai pölynimurin ja vahingoittaa niitä.
~
Älä imuroi hehkuvaa tai edes sam­muneelta näyttävää tuhkaa tai hiiltä, sil­lä ne saattavat sytyttää käsiturbosuutti­men tai pölynimurin tuleen.
Käsiturbosuuttimen poistami
-
nen käytöstä
~
Kun haluat hävittää vanhan käsitur
­bosuuttimen, vie se asianmukaiseen sähkö- ja elektroniikkaromun (SER) ke
-
räyspisteeseen.
Mikäli tuotetta käytetään ohjeiden vastaisesti tai huolimattomasti, vas
-
tuu syntyvistä esine- ja henkilöva
-
hingoista lankeaa tuotteen käyttäjäl
-
le.
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
41
Lisävarustesarja Cat&Dog on tarkoitettu kodin nopeaan ja perusteelliseen sii
­voukseen. Se on suunniteltu erityisesti koteihin, joissa on kotieläimiä. Lisäva
-
rustesarja sopii seuraaviin Miele-pölyni
-
mureihin:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Lisävarusteiden käyttö
(ks. kuvia sivuilla 2 ja 3)
a Joustava rakosuutin
Vaikeasti ulottuvilla olevien, pölyä ke­räävien paikkojen imurointiin.
b Aktiivihiilisuodatin Active Air Clean
Suodatin imee itseensä kaikki pöly­pussin sisällöstä aiheutuvat hajut.
c Käsiturbosuutin
Mm. topattujen huonekalujen ja pat­jojen, autonistuimien sekä kokolattia­matolla päällystettyjen porrasaskel­mien imurointiin. Pyörivä harjatela irrottaa tekstiileistä hiukset, eläinten karvat, nöyhdän ja langanpätkät.
Noudata kuitenkin ensisijaisesti imu
-
roitavan pinnan valmistajan puhdis
-
tus- ja hoito-ohjeita.
d Aktiivihiiltä sisältävä pölylukko
Estää pölyä ja hajuja pääsemästä ulos pölysäiliöstä, kun irrotat imulet
-
kun.
Käsiturbosuuttimen huolto ja hoito
,
Kytke pölynimuri pois päältä ja
irrota pistotulppa pistorasiasta en
­nen kuin alat huoltaa ja puhdistaa käsiturbosuutinta.
Langanpätkien ja hiusten irrottami
-
nen
^
Leikkaa harjatelan ympärille kierty
­neet langat ja hiukset poikki saksilla. Näin ne irtoavat telasta ja joutuvat imuriin, kun käynnistät imurin uudel
-
leen.
Jos harjassa on hankalasti poistettavaa likaa tai jos harja on tukossa, voit avata sen. Näin voit myös poistaa vahingossa imuroimasi pienet esineet.
^ Kierrä liitäntäkaulusta siten, että va-
pautuspainike on uran keskellä a.
^ Paina vapautuspainiketta b ja vedä
liitäntäkaulusta vasteeseen saakka ulos käsiturboharjasta c.
^
Käännä harjan yläosa auki vastee
­seen saakka ja irrota kiinni tarttunut lika harjan sisältä ja harjatelasta.
^
Sulje lopuksi harjan yläosa ja työnnä harjan liitäntäkaulusta vapautuspai
­nikkeen yli, kunnes se napsahtaa paikalleen.
fi
42
При использовании комплекта принадлежностей Cat&Dog обязательно учитывайте указания по безопасности и предупреждения из инструкции к Вашему пылесосу.
Указания по безопасности к ручной турбо-щетке
Эта турбощетка отвечает нормам технической безопасности. Однако, ее ненадлежащее использование может привести к травмам персонала и материальному ущербу.
Перед первым использованием турбощетки внимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации. В ней содержатся важные сведения по технике безопасности, монтажу, эксплуатации и техобслуживанию турбощетки. Вы обезопасите себя и избежите повреждений турбощетки.
Бережно храните данную инструкцию и по возможности передайте ее следующему владельцу турбощетки.
Надлежащее использование
~
Используйте турбощетку только для уборки сухих поверхностей. Людей и животных пылесосить нельзя. Недопустимы иные области применения, изменения конструкции турбощетки. Miele не несет ответственности за повреждения, причиненные вследствие неправильной эксплуатации.
ru - Указания по безопасности и предупреждения
43
Если поблизости находятся дети
~
Не подпускайте детей к турбощетке, когда Вы пылесосите. Дети могут схватиться за крутящуюся щетку и пораниться.
Техника безопасности
~
Перед началом чистки / техобслуживания выключайте пылесос и вынимайте сетевую вилку из розетки.
~
Ни в коем случае не погружайте турбощетку в воду и протирайте ее только сухой или слегка влажной салфеткой. Наличие влажности внутри турбощетки ведет к угрозе удара электрическим током.
Надлежащее использование
~
Не беритесь за вращающийся щеточный валик. Опасность получения травмы.
~
Избегайте пылесосить с использованием турбощетки близко к голове. Пылесос может всосать и запутать длинные волосы.
~
Держите подальше от турбощетки такие предметы, как: гардины, платья, шали. Турбощетка может их втянуть и запутать.
~
Сразу же выключайте пылесос, когда Вы делаете паузу, чтобы избежать опасности.
~
Не пылесосьте легко воспламеняющиеся или взрывоопасные вещества или газы, а также места, где хранятся такого рода вещества.
~
Не пылесосьте поверхности, которые могут быть втянуты пылесосом или запутаны.
~
Не пылесосьте жидкости и влажную грязь! Это может привести к серьезным неисправностям турбощетки и пылесоса. Кроме того, может быть нарушена защита от удара электротоком. Поверхности после влажной чистки или обработки шампунем полностью просушите перед тем, как начать пылесосить.
~
Не пылесосьте тяжелые, твердые или с острыми кромками предметы! Турбощетка и пылесос могут быть заблокированы и повреждены.
~
Не допускается использование пылесоса для уборки тлеющего или неостывшего угля и пепла! Возможно воспламенение турбощетки и пылесоса.
Утилизация турбощетки
~
Позаботьтесь о правильной утилизации отслужившей турбощетки.
Производитель прибора не несет ответственность за повреждения, причиной которых было игнорирование приведенных указаний по безопасности и предупреждений.
ru - Указания по безопасности и предупреждения
44
Принадлежности Cat&Dog разработаны для быстрой и основательной уборки дома, где содержатся домашние животные. Их можно подключать к следующим пылесосам Miele.
S 4000 - S 4999
S 5000 - S 5799
S 6000 - S 6799
Использование принадлежностей
(см. изображения на стр.2и3)
a Гибкая щелевая насадка
Для удаления пыли в труднодоступных местах.
b Фильтр выходящего воздуха Active
Air Clean Забирает запахи, которые возникают в ходе загрязнения мешка-пылесборника.
c Ручная турбо-щетка
Для очистки мягкой мебели, автомобильных кресел, ступеней с ковровым покрытием и т.п. Вращение вала улучшает удаление волос и ворсинок.
Прежде всего учитывайте указания производителя по уходу и очистке поверхностей.
d Гигиенический затвор
Предотвращает выступание пыли и запахов при снятом гибком шланге.
Уход за малой тербощеткой
,
Выключите пылесос перед каждым обслуживанием турбощетки и выньте сетевую вилку из розетки.
Удаление ниток и волос
^
Разрежьте ножницами нити и волосы, которые намотались на валики щетки. Оставшиеся частицы будут затем всосаны пылесосом.
При наличии сильных загрязнений или закупорки во внутренней полости малой турбощетки Вы можете ее открыть. Крупные частицы, возможно, всосанные при работе, можно будет тогда легко удалить.
^ Поверните патрубок таким
образом, чтобы кнопка замка находилась по центру направляющей a.
^
Нажмите на кнопку замка b и потяните патрубок до упора с малой турбощетки c.
^
Откиньте верхнюю часть щетки до упора и удалите все застрявшие частицы грязи из внутренней полости и с валиков щетки.
^
Затем закройте щетку и сдвиньте патрубок до фиксации кнопкой замка.
ru
45
Przy stosowaniu wyposa¿enia Cat&Dog nale¿y bezwzglêdnie prze
­strzegaæ wskazówek bezpieczeñ­stwa i ostrze¿eñ zawartych w in
-
strukcji u¿ytkowania Pañstwa odku
-
rzacza.
Wskazówki bezpieczeñstwa dla rêcznej turboszczotki
Ta rêczna turboszczotka spe³nia wy
­magania obowi¹zuj¹cych przepisów bezpieczeñstwa. Nieprawid³owe u¿ytkowanie mo¿e jednak doprowa
-
dziæ do wyrz¹dzenia szkód osobo
-
wych i rzeczowych.
Przed pierwszym u¿yciem nale¿y przeczytaæ instrukcjê u¿ytkowania turboszczotki. Zawiera ona wa¿ne wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñ­stwa, u¿ytkowania i konserwacji rêcznej turboszczotki. Dziêki temu mo¿na unikn¹æ zagro¿eñ i uszko­dzeñ urz¹dzenia.
Instrukcjê nale¿y zachowaæ do póŸ­niejszego wykorzystania i przekazaæ j¹ ewentualnemu nastêpnemu posia­daczowi wraz z urz¹dzeniem.
U¿ytkowanie zgodne z prze­znaczeniem
~
Stosowaæ turboszczotkê wy³¹cznie w zakresie domowym do odkurzania i szczotkowania suchych powierzchni. Nie wolno u¿ywaæ turboszczotki do od
­kurzania lub szczotkowania ludzi i zwierz¹t. Wszelkie inne zastosowania, przebudo
-
wy i zmiany turboszczotki s¹ niedozwo
­lone. Firma Miele nie odpowiada za szkody, które zostan¹ spowodowane u¿ytkowaniem niezgodnym z przezna
­czeniem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹ urz¹dzenia.
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
46
Dzieci w gospodarstwie domo
-
wym
~
Trzymaæ dzieci z daleka od turbosz
­czotki podczas odkurzania. Dzieci mog¹ siêgn¹æ w obracaj¹cy siê walec szczotkowy i siê zraniæ.
Bezpieczeñstwo techniczne
~
Wy³¹czyæ odkurzacz po u¿yciu i przed ka¿dym zabiegiem czyszczenia / konserwacji. Wyj¹æ wtyczkê z gniazdka.
~
Nigdy nie zanurzaæ turboszczotki w wodzie i czyœciæ j¹ tylko such¹ lub lek
­ko wilgotn¹ œciereczk¹. Wilgoæ w odku­rzaczu zwiêksza ryzyko pora¿enia pr¹dem elektrycznym.
Prawid³owe u¿ytkowanie
~
Nie dotykaæ obracaj¹cego siê walca szczotkowego. Zachodzi niebezpie­czeñstwo odniesienia zranieñ.
~
Nie odkurzaæ turboszczotk¹ w po­bli¿u g³owy. D³ugie w³osy mog¹ zostaæ wessane i nawiniête na walec szczotko
-
wy.
~
Przedmioty takie, jak np. firanki, su
-
kienki, szaliki trzymaæ z dala od tur
-
boszczotki. Mog³yby one zostaæ wessa
-
ne i nawiniête.
~
Podczas przerw w odkurzaniu odku
­rzacz nale¿y zasadniczo natychmiast wy³¹czaæ, ¿eby unikn¹æ zagro¿eñ.
~
Nie zasysaæ materia³ów lub gazów ³atwopalnych lub wybuchowych ani nie odkurzaæ w miejscach, gdzie s¹ one sk³adowane.
~
Nie odkurzaæ powierzchni, które
stwarzaj¹ ryzyko wessania lub nawiniê
-
cia.
~
Nie zasysaæ cieczy i wilgotnych za
-
brudzeñ! Mo¿e do doprowadziæ do po
­wa¿nych usterek rêcznej turboszczotki i odkurzacza. Ponadto mo¿e to mieæ ne
­gatywny wp³yw na zabezpieczenie przed pora¿eniem pr¹dem elektrycz
­nym. Dywany i wyk³adziny czyszczone na mokro lub szamponem nale¿y ca³ko
-
wicie wysuszyæ przed odkurzaniem.
~
Nie zasysaæ ciê¿kich, twardych lub
ostrokrawêdzistych przedmiotów. Rêcz
­na turboszczotka i odkurzacz mog¹ zo­staæ zablokowane i uszkodzone.
~
Nie odkurzaæ ¿arz¹cego siê lub po­zornie wygas³ego popio³u lub wêgla. Turoszczotka i odkurzacz mog¹ siê za­paliæ.
Utylizacja rêcznej turboszczot­ki
~
Rêczn¹ turboszczotkê nale¿y pod
-
daæ przepisowej utylizacji.
Producent nie mo¿e zostaæ poci¹g­niêty do odpowiedzialnoœci za szko
­dy, które zostan¹ spowodowane w wyniku nieprzestrzegania wskazó
-
wek bezpieczeñstwa i ostrze¿eñ.
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
47
Wyposa¿enie Cat&Dog zosta³o opraco
­wane do szybkiego i dok³adnego sprz¹tania gospodarstw domowych ze zwierzêtami domowymi. Wyposa¿enie to mo¿na pod³¹czyæ do nastêpuj¹cych odkurzaczy Miele:
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Zastosowanie elementów wy
-
posa¿enia
(patrz rysunki na stronie2i3)
a Giêtka ssawka szczelinowa
Do odkurzania trudno dostêpnych miejsc.
b Filtr wylotowy Active Air Clean
Poch³ania zapachy, które powstaj¹ przez zabrudzenia w worku.
c Rêczna turboszczotka
Do odkurzania ze szczotkowaniem mebli tapicerowanych, foteli samo
­chodowych, schodów wy³o¿onych wyk³adzin¹ pod³ogow¹ itp. Obracanie siê walca szczotkowego intensyfikuje zbieranie w³osów i k³aczków.
W pierwszej kolejnoœci nale¿y prze
-
strzegaæ wskazówek dotycz¹cych czyszczenia i konserwacji produ
-
centa odkurzanej powierzchni.
d Zamkniêcie higieniczne
Ogranicza wydostawanie siê kurzu i zapachów przy zdjêtym z odkurza
-
cza wê¿u ss¹cym.
Konserwacja rêcznej turbosz
-
czotki
,
Wy³¹czyæ odkurzacz przed ka¿d¹ konserwacj¹ turboszczotki i wyj¹æ wtyczkê z gniazdka.
Usuwanie w³ókien i w³osów
^
Przeci¹æ w³ókna i w³osy, które siê na
-
winê³y na walec szczotkowy, za po
­moc¹ no¿yczek. Nastêpnie kawa³ki zostan¹ wessane przez odkurzacz.
W przypadku zabrudzeñ mocno przy
-
wartych lub znajduj¹cych siê wewn¹trz turboszczotki mo¿na j¹ otworzyæ. W ten sposób ewentualnie wci¹gniête wiêksze elementy mo¿na ³atwo usun¹æ.
^ Obróciæ króciec w taki sposób, ¿eby
przycisk odblokowuj¹cy znalaz³ siê poœrodku w prowadnicy a.
^ Nacisn¹æ przycisk odblokowuj¹cy b
i wyci¹gn¹æ króciec do oporu z rêcz­nej turboszczotki c.
^
Roz³o¿yæ do oporu górn¹ czêœæ szczotki i usun¹æ wszystkie przycze
-
pione zabrudzenia ze œrodkaizwal
-
ca szczotkowego.
^
Nastêpnie zamkn¹æ szczotkê i wsu­n¹æ króciec, a¿ siê zatrzaœnie na przycisku odblokowuj¹cym.
pl
48
When using an electrical appliance, always observe basic safety precautions, in
-
cluding the following:
READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY BEFORE USING THESE AC
-
CESSORIES FOR THE FIRST TIME.
KEEP THESE OPERATING INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
These accessories are intended for household use with a Miele vacuum cleaner only. Do not use on people or animals.
When using the Cat & Dog accesso
-
ries, follow the "Important Safety In
-
structions" in the Operating Instruc
-
tions for your vacuum cleaner.
Damage can occur with improper use of these accessories, or if the accessories are used for purposes other than those for which they were designed. This includes connecting them to a non-Miele vacuum clea­ner.
Use the accessories only as descri
-
bed in this manual.
Safety tips for the Hand-held Turbobrush
The Hand-held Turbobrush con
­forms to current safety requirements. Incorrect use can, however, present a risk of both personal injury and material damage.
Read the operating instructions ca­refully before using the Hand-held Turbobrush for the first time to avoid damage or injury.
Correct use
~
The Hand-held Turbobrush must only be used to vacuum and brush dry surfaces. Do not use on people or ani
­mals. Any other use, modification or alteration of the Hand-held Turbobrush is not allo
-
wed.
en (US/CA) - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
49
Safety with children
~
Keep children at a safe distance
when you are using the Hand-held Tur
­bobrush. They could catch hold of the rotating roller brush and injure themsel
-
ves.
Technical safety
~
Do not leave the appliance when plugged in. Unplug it from the outlet when not in use and before servicing.
~
Do not let the Hand-held Turbobrush get wet. Clean with a dry or slightly damp cloth. If moisture gets into the ap­pliance there is a risk of electric shock.
Use
~
Never touch the roller brush while it is rotating. Risk of injury!
~
Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body away from any openings or moving parts.
~
Turn the vacuum cleaner off during breaks to avoid danger.
~
Do not use the vacuum to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use it in areas where fu
-
mes may be present.
~
Do not use the vacuum or
Hand-held Turbobrush to pick up li
­quids. This also applies to freshly shampooed carpets or rugs. Wait until they are dry before vacuuming.
~
Do not use the Hand-held Turbo
-
brush to vacuum anything that may da
-
mage the rollers. Nails, safety pins, but
-
tons, etc. should not be vacuumed.
~
Do not pick up items that are bur
­ning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
en (US/CA) - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
50
The Cat&Dog accessories are desig
­ned for fast and thorough cleaning of households with pets. They can be connected to the following Miele canister vacuum cleaners.
S 4000 – S 4999
S 5000 – S 5799
S 6000 – S 6799
Using the accessories
(see illustrations on pages 2 and 3)
a Flexible crevice nozzle
Tool for cleaning hard-to-reach pla­ces.
b Active Air Clean exhaust filter
Removes odors caused by the dirt in the dust bag.
c Hand-held Turbobrush
For cleaning upholstered furniture, car seats, carpeted stairs, etc. The rotation of the roller brush helps the removal of hairs and lint.
Observe the cleaning instructions of the manufacturer of the surface to be cleaned.
d Hygiene seal
Reduces the escape of dust and odors from the dust bag when it is removed from the vacuum cleaner.
Maintenance of the Hand-held Turbobrush
,
Always turn off and unplug the vacuum cleaner before cleaning or performing maintenance work on the Hand-held Turbobrush.
Removing threads and hairs
^
With a pair of scissors, cut any thre
-
ads or hairs that have become tan
­gled on the roller brush. To guide the scissors, follow the guide track in the roller.
^ Then turn the vacuum cleaner on to
vacuum up the bits.
For stubborn dirt or blockages inside the Hand-held Turbobrush, the cover can be opened. Any large particles in­side it can then be easily removed.
^ Rotate the grip a so the release but-
ton is in the center of the guide.
^ Press release button b and pull the
grip out c of the Hand-held Turbo
-
brush until it clicks.
^
Flip the top part of the casing up until it clicks and remove any debris from the inside of the casing and from the brush roller.
^
Close the casing and push the grip back into position until it clicks into place over the release button.
en (US/CA)
51
Änderungen vorbehalten (Cat&Dog) - 1011
M.-Nr. 09 086 530 / 01
Loading...