MIELE Blizzard CX1 Cat & Dog PowerLine SKCF3, Blizzard CX1 Parquet PowerLine SKCF5 User guide

cs Návod kobsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções de utilização Aspirador sk Návod na použitie Vysávač tr Kullanım Kılavuzu Elektrik Süpürgesi
HS16
cs ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 28
es ........................................................................................................................ 55
hu ....................................................................................................................... 81
pl ........................................................................................................................ 106
pt ........................................................................................................................ 132
sk ........................................................................................................................ 159
tr ......................................................................................................................... 184
2
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.................................................. 4
Popis přístroje.................................................................................................... 10
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................. 12
Poznámka knařízení Evropské unie (EU) č. 666/2013 ................................... 14
Odkazy na vyobrazení....................................................................................... 14
Připojení ............................................................................................................. 14
Použití dodaného příslušenství ....................................................................... 15
Použití................................................................................................................. 15
Odstavení, přeprava a uložení.......................................................................... 18
Údržba ................................................................................................................ 18
Vyprázdnění prachového zásobníku .................................................................. 18
Čištění odpadní nádoby na prach ....................................................................... 19
Čištění rámu filtru ............................................................................................... 19
Čištění jemného prachového filtru....................................................................... 19
Manuální spuštění funkce samočištění ComfortClean....................................... 19
Výměna baterie vrukojeti sdálkovým ovládáním .............................................. 20
Výměna sběračů nití ........................................................................................... 20
Ošetřování.......................................................................................................... 20
Co udělat, když................................................................................................. 22
Technické údaje................................................................................................. 23
Prohlášení oshodě............................................................................................ 23
Odstraňování závad........................................................................................... 24
Čištění předfiltru ................................................................................................. 24
Manuální čištění jemného prachového filtru....................................................... 24
Servisní služba................................................................................................... 25
Kontakt při závadách .......................................................................................... 25
Záruka ................................................................................................................. 25
Příslušenství kdokoupení................................................................................. 25
Kde koupit příslušenství ...................................................................................... 25
3
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpi­sy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat kapitolu „Připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství, před každou údržbou, ošetřováním a odstraňováním po­ruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem. Tento vysavač není vhodný pro provoz na stavbách.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač používejte výhradně kvysávání suchého
materiálu. Nepoužívejte vysavač na lidi a zvířata. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepří­pustné.
Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým a psychickým schopnostem nebo kvůli ne­zkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bez­pečně obsluhovat, nesmí vysavač používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním: Baterie se
nesmí dostat do rukou dětí.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje na typovém štítku vysavače
(jmenovité napětí a frekvence) sparametry napájecí sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Občasný nebo trvalý provoz na soběstačném nebo se
sítí nesynchronizovaném zařízení pro napájení energií (jako např. ostrovní sítě, záložní systémy) je možný. Předpokla­dem provozu je, aby uzařízení pro napájení energií byly dodrženy specifikace normy EN50160 nebo srovnatelné. Bezpečnostní opatření stanovená pro domovní instalaci a pro tento výrobek Miele musí být co do své funkce a způ­sobu práce zajištěna ivostrovním provozu nebo vprovozu nesynchronizovaném se sítí nebo být vinstalaci nahrazena rovnocennými opatřeními. Jak je popsáno například vak­tuálním vydání VDE-AR-E 2510-2.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnost­ních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pra­covník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte nahradit jen originálními náhradními díly.
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
Čištění
Vysavač a součásti příslušenství nikdy neponořte do vo-
dy.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Vysavač a součásti příslušenství čistěte jen zasucha ne-
bo mírně navlhčeným hadříkem. Výjimka:
- Odpadní nádoba na prach/odpadní nádoba na jemný prach: tyto součásti čistěte jen vodou a slabým mycím prostředkem. Potom je pečlivě osušte.
- Jemný prachový filtr: jemný prachový filtr nečistěte ze­vnitř. Čistěte vnější stranu pod tekoucí studenou vodou. Nepoužívejte mycí prostředek. Nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty a jemný prachový filtr nekartáčujte. Po čištění nechte jemný prachový filtr nejméně 24hodin schnout, než ho znovu nasadíte do odpadní nádoby na jemný prach.
- Předfiltr/rám filtru: tyto součásti čistěte pod tekoucí stu­denou vodou. Nepoužívejte mycí prostředek. Nepouží­vejte ostré nebo špičaté předměty. Tyto součásti po čištění pečlivě osušte.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez odpadní nádoby na prach,
předfiltru, odpadní nádoby na jemný prach a jemného prachového filtru.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Důležité pro zacházení sbaterií (umodelů srukojetí
sdálkovým ovládáním):
- Baterii nezkratujte, nenabíjejte a nezahazujte do ohně.
- Likvidace baterie: vyjměte baterii zrukojeti sdálkovým ovládáním a zlikvidujte ji prostřednictvím komunálního sběrného systému. Nezahazujte baterii do domovního odpadu.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“
na obalu. Jen uněho může výrobce zaručit bezpečnost.
9
cs - Popis přístroje
10
cs - Popis přístroje
a
sací hadice
b
rukojeť pro přenášení vysavače
c
nášlapné tlačítko pro navíjení kabelu
d
tlačítko ComfortClean
e
připojovací kabel
f
hubice na čalounění
g
prachový zásobník na jemný prach sjemným prachovým filtrem
h
kolečka*
i
hubice pro vysávání spár
j
parkovací systém pro přestávky při vysávání
k
otočný regulátor (umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním: indikační pole)
l
nášlapné tlačítko zap./vyp.
m
rukojeť pro přenášení prachového zásobníku
n
rám filtru
o
prachový zásobník
p
předfiltr
q
úchyt předfiltru
r
odjištění prachového zásobníku
s
podlahová hubice*
t
odjišťovací tlačítka
u
teleskopická trubice Comfort
v
odjištění teleskopické trubice Comfort
w
LED*
x
tlačítko standby pro krátké přestávky při vysávání*
y
tlačítka +/- pro nastavení sacího výkonu*
z
rukojeť (podle modelu sotvorem pro vedlejší nasávání vzduchu)*
Spodní strana – parkovací systém pro uskladnění (není vyobrazen) * Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis-
pozici.
11
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace obalu
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmož­nostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství od­padů. Dávejte obal klikvidaci do duálních systémů (např. žlutý pytel/žlutá popelnice).
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte jemný prachový filtr a dejte ho do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Staré přístroje proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro odevzdávání a zužit­kování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona jste sa­mi zodpovědní za vymazání případných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odve­zení uložen mimo dosah dětí.
12
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
3E&G+J
Vracení starých baterií a sta­rých akumulátorů
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují baterie a akumulátory, které se ani po upotřebení nesmí dostat do domovního dopadu. Podle zákona máte povinnost vyjmout staré baterie a staré akumulátory, které ve vysavači nejsou pevně uzavřené, a zanést je do vhodné sběrny (např. vobchodním domě), kde je můžete bezplatně odevzdat. Izolujte kovové kontakty přelepením lepicí pás­kou, abyste zabránili zkratu. Baterie a akumulátory mohou obsahovat látky, které mohou škodit lidskému zdraví a životnímu prostředí.
Označení baterie nebo akumulátoru udává další pokyny. Přeškrtnutá po­pelnice znamená, že baterie a akumulá­tory vžádném případě nesmíte od­hazovat do domovního odpadu. Pokud je přeškrtnutá popelnice označena jednou nebo několika zuvedených che­mických značek, obsahují olovo (Pb), kadmium (Cd) nebo rtuť (Hg).
Staré baterie a staré akumulátory ob­sahují důležité suroviny a lze je recyklovat. Oddělený sběr starých bate­rií a starých akumulátorů usnadňuje jejich zpracování a recyklaci.
13
cs
Poznámka knařízení Evropské unie (EU) č. 666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedeného nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje jsou připraveny ke stažení na interne­tové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba zjištěná podle nařízení popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné ve výše uvedeném nařízení byly prove­deny podle následujících, aktuálně platných, harmonizovaných norem při zohlednění návodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízení: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a vy­sávací příslušenství přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění kober­ců nebo tvrdých podlah popsané vnařízení. Ke zjištění hodnot byla použita následující podlahová hubice a nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hluč­nost na koberci byla použita přepína­telná podlahová hubice se zasunutým kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko ).
Údaje zjištěné podle nařízení se vztahují výhradně ke zde uvedeným kombina­cím a nastavením podlahové hubice na různých podlahových krytinách.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.
Připojení
Připojení sací hadice (obr. 01 + 02)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Pokud chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítka na boku sacího hrdla a vytáhněte sací hadici ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti (obr.03)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 04)
Nasaďte rukojeť do sací trubice až do
zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
14
cs
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Spojení teleskopické trubice a přepí­natelné podlahové hubice (obr. 05)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na-
saďte teleskopickou trubici do pod­lahové hubice až do zřetelného za­klapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte te­leskopickou trubici zpodlahové hubi­ce.
Použití dodaného příslušenství (obr. 06)
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného ná­bytku, matrací, polštářů závěsů atd.
sací štětec, volně přiložený
(dle modelu) Pro vysávání profilových lišt a zdo­bených, vyřezávaných nebo zvláště choulostivých předmětů.Hlavice štětce je otočná a lze ji tak natočit do příslušné nej­vhodnější polohy.
Hubice pro vysávání spár a hubice na čalounění jsou umístěné vdržácích na zadní straně vysavače.
Některé modely jsou sériově vybaveny turbokartáčem, který není vyobrazený. Ktěmto vysavačům je přiložen samo­statný návod kpoužití turbokartáče.
Použití
Nastavení sacího štětce na rukojeti Eco Comfort (obr. 07)
Některé modely jsou vybaveny rukojetí Eco Comfort.
Sací štětec se hodí na vysávání ne­choulostivých povrchů, např. na vy­sávání klávesnic nebo drobků.
Zatlačte odjišťovací tlačítko sacího
štětce a posouvejte sací štětec ve vo­dítku, dokud zřetelně nezaklapne.
Po skončení vysávání zatlačte od-
jišťovací tlačítko a posuňte sací štětec zpět do výchozí polohy až do zře­telného zaklapnutí.
Nastavení teleskopické trubice (obr. 08)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou částí navzájem zasunutých do sebe, které pro vysávání můžete roztáhnout na délku, jaká pro Vás bude nejpohod­lnější.
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Nastavení přepínatelné podlahové hubice (obr. 09, 10 + 11)
Podle modelu je Váš vysavač vybavený jednou zvyobrazených podlahových hubic.
15
cs
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment Miele pro péči o podlahy za­hrnuje podlahové hubice, kartáče a ná­stavce vhodné pro další podlahové kry­tiny nebo speciální použití (viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Nechoulostivé a rovné tvrdé podlahy a podlahy se spárami vysávejte svysunu­tým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko . Koberce a kobercové podlahy vysávejte
se zasunutým kartáčem: Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte přepí­natelnou podlahovou hubici posou­vat příliš velkou silou, snižujte sací výkon, dokud nebude možné posou­vat hubici lehce (viz kapitola „Použi­tí“, odstavec „Volba sacího výkonu“).
Přepínatelná podlahové hubice (obr. 12)
Přepínatelná podlahová hubice je vhodná také na vysávání schodů.
Nebezpečí úrazu vdůsledku pá-
du vysavače. Vysavač padající ze schodů Vás
může poranit. Zbezpečnostních důvodů vysávejte
schody vždy zespodu nahoru.
Vytažení připojovacího kabelu (obr. 13)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Škody přehřátím.
Připojovací kabel se při delším použí­vání může přehřát.
Při používání trvajícím déle než 30minut připojovací kabel úplně vy­táhněte.
Navinutí připojovacího kabelu (obr. 14)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
Pokud se připojovací kabel nemá navi­nout celý, můžete tuto funkci deak­tivovat. Za tím účelem držte připojova­cí kabel během navíjení vruce a krátce za něj zatáhněte, když má navíjení skončit.
Zapnutí a vypnutí (obr. 15)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap./
vyp. .
Volba sacího výkonu
Sací výkon vysavače můžete přizpůso­bit podmínkám vysávání. Snížením sací­ho výkonu zřetelně snížíte sílu po­třebnou na posouvání podlahové hubi­ce.
16
cs
Na vysavači jsou různým stupňům vý­konu přiřazeny symboly, které na příkla­dech ukazují, na co se příslušný stupeň výkonu doporučuje.
záclony, textiliekvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy (ta­ké pro čištění polštářů a matrací hubicí na čalounění)
Když používáte přepínatelnou pod­lahovou hubici a při tom se Vám zdá, že ji musíte posouvat příliš velkou si­lou, tak snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený jedním znásledujících regulátorů sacího výkonu:
- otočný regulátor
- rukojeť sdálkovým ovládáním
Stupeň výkonu vindikačním poli vy­savače svítí.
Při prvním uvádění do provozu se vy­savač zapne na tento nejvyšší stupeň výkonu.
Od následujícího použití se vysavač vždy zapne na naposledy zvolený stu­peň výkonu. Ten bliká.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
stiskněte tlačítko + na rukojeti sdál­kovým ovládáním.
Pokud si přejete nižší sací výkon,
stiskněte tlačítko - na rukojeti sdál­kovým ovládáním.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu (obr. 18 + 19)
(není kdispozici umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním a rukojetí Eco Comfort)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např. abyste zabránili pevnému přisátí ktexti­lní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Otočný regulátor (obr. 16)
Otočte regulátor na požadovaný stu-
peň výkonu.
Rukojeť sdálkovým ovládáním (obr. 17)
Po zapnutí vysavače nášlapným tlačít­kem zap./vyp. bliká stupeň výkonu vindikačním poli vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se-
bou jako sáně. Vysavač můžete používat ive vzpřímené poloze, např. při vysávání schodišť nebo záclon.
Když naráz vysajete větší množství pra­chu, měli byste vpřestávkách čištění nebo později manuálně spustit funkci samočištění ComfortClean. Tím vy­savač znovu dosáhne svého nejlepšího
17
cs
možného výsledku čištění (viz kapitola „Údržba“, odstavec „Manuální spuštění funkce samočištění ComfortClean“).
Přerušení provozu (obr. 17)
(umodelů srukojetí sdálkovým ovlá­dáním)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete přerušit provoz vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Vysavač nenechávejte vpoho-
tovostním režimu standby trvale, ný­brž jen na dobu krátkých přestávek při vysávání. Nebezpečí poškození.
Každé stisknutí tlačítka na rukojeti sdálkovým ovládáním je indikováno rozsvícením diody LED.
Po přerušení máte následující možnosti: Když znovu stiskněte tlačítko standby
, tak se vysavač zapne na naposle­dy zvolený stupeň výkonu.
Když stiskněte tlačítko +, tak se vy-
savač zapne na nejvyšší stupeň výko­nu.
Když stiskněte tlačítko -, tak se vy-
savač zapne na nejnižší stupeň výko­nu.
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při vysávání (obr. 20)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete sací trubici se sacím nástavcem pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte sací nástavec odstavným
úchytem do parkovacího systému.
18
Pokud se přitom vysavač nachází na šikmé ploše, např. na rampě, tak zcela zasuňte části teleskopické tru­bice.
Parkovací systém pro uskladnění (obr. 21)
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Po použití vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.Zcela zasuňte části teleskopické tru-
bice.
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce shora do držáku sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet nebo snadno uložit.
Nezvedejte vysavač za rukojeť pro přenášení prachového zásobníku.
Použijte vždy rukojeť pro přenášení vysavače.
Údržba
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Před každou údržbou vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyprázdnění prachového zásobníku(obr. 22–27)
Prachový zásobník vyprázdněte
nejpozději tehdy, když prach dosáhne značky max vzásobníku.
cs
Vytáhněte nahoru rukojeť pro
přenášení prachového zásobníku.
Vyjměte prachový zásobník nahoru.
Obsah můžete zlikvidovat sdomovním odpadem, pokud neobsahuje nečisto­ty, které se vdomovním odpadu ne­smí likvidovat.
Držte prachový zásobník nízko nad
kbelíkem na odpadky, abyste rozvířili co nejméně prachu.
Stiskněte žluté odjišťovací tlačítko
dole na prachovém zásobníku. Otevře se klapka a prach vypadne. Zavřete klapku tak, abyste slyšeli zře-
telné zaklapnutí. Nasaďte prachový zásobník shora do
vysavače tak, aby zřetelně zaklapl. Zatlačte dolů rukojeť pro přenášení.
Čištění odpadní nádoby na prach
Odpadní nádobu na prach čistěte podle potřeby.
Odpadní nádobu na prach čistěte
vodou a slabým mycím prostředkem. Odpadní nádobu na prach pečlivě
osušte.
Čištění rámu filtru(obr. 28 + 29)
Vodpadní nádobě na prach se nachází vyjímatelný rám filtru. Když je zjevně znečištěný, vyčistěte ho.
Položte vyprázdněnou a otevřenou
odpúadní nádobu na prach na přední
stranu.
Odjistěte rám filtru a vyjměte ho.
Vyprázdněte rám filtru a vyčistěte ho
pod tekoucí studenou vodou.
Poškození chybným čištěním.
Rám filtru se může poškodit a ztratit svoji účinnost.
Na čištění nepoužívejte mycí prostře­dek a ostré nebo špičaté předměty. Po vyčištění rám filtru pečlivě osušte.
Nasaďte suchý rám filtru do odpadní
nádoby na prach tak, aby zřetelně za­klapl.
Čištění jemného prachového filtru
Jemný prachový filtr je vybavený funkcí samočištění. Při dosažení stanoveného stupně znečištění se vysavač asi na 20sekund automaticky vypne a prove­de čištění doprovázené provozním hlu­kem. Tlačítko ComfortClean na vysavači žlutě svítí.
Manuální spuštění funkce samočiště­ní ComfortClean(obr. 30)
Když naráz vysajete větší množství pra­chu, měli byste vpřestávkách čištění nebo později manuálně spustit funkci samočištění ComfortClean. Tím vy­savač ihned znovu dosáhne nejlepšího možného výsledku čištění.
Nejméně dvě sekundy tiskněte tlačít-
ko ComfortClean na zapnutém vy­savači.
Vysavač se asi na 20sekund vypne a provede čištění doprovázené provozním hlukem. Tlačítko ComfortClean na vysavači žlutě svítí. Vysavač se pak znovu zapne na napo­sledy zvolený stupeň výkonu.
19
cs
Kromě toho doporučujeme jednou až dvakrát za rok vyprázdnit a vyčistit prachový zásobník na jemný prach (viz kapitola „Odstraňování závad“, od­stavec „Manuální čištění jemného prachového filtru“).
Výměna baterie vrukojeti sdálkovým ovládáním (obr. 31)
Baterii vyměňujte asi jednou za 18mě­síců. Připravte si na to 3V baterii (knoflí­ková baterie CR2032).
Jestliže je baterie vybitá nebo není vložená žádná baterie, můžete vy­savač provozovat dále.
Vysavač ktomu zapněte nášlapným
tlačítkem zap./vyp.. Stupeň výkonu vindikačním poli vy-
savače bliká. Nejméně čtyři sekundy tiskněte tlačít-
ko ComfortClean na vysavači (obr.
30).
Vysavač tak lze provozovat dále, ovšem výhradně při maximálním sacím výkonu.
Křížovým šroubovákem vyšroubujte
upevňovací šroub krytu a kryt ode-
jměte. Vyměňte baterii za novou. Dbejte na
polaritu. Nasaďte opět kryt a utáhněte
upevňovací šroub. Starou baterii zlikvidujte prostřednic-
tvím komunálního sběrného systému.
Výměna sběračů nití (obr. 32 + 33)
(není možné umodelů spodlahovou hubicí EcoTeQ Plus)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Když je opo­třebovaný vlas sběračů, sběrače nití vy­měňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Vlhkost ve vysavači hrozí ne­bezpečím úrazu elektrickým prou­dem.
Vysavač nikdy neponořte do vody.
Dbejte speciálních pokynů pro čištění odpadní nádoby na prach a rámu filtru vkapitole „Údržba“ a jemného prachového filtru, předfiltru a odpadní nádoby na jemný prach vkapitole „Odstraňování závad“.
Vysavač a veškeré plastové příslušen­ství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
20
Poškození nevhodnými čisticími
prostředky. Všechny povrchy jsou náchylné na
poškrábání. Všechny povrchy se mohou zabarvit nebo změnit, pokud přijdou do styku snevhodnými čisti­cími prostředky.
Nepoužívejte drhnoucí prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej.
cs
21
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat ser­visní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě. Před každým odstraňováním závad vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty. Porucha se může vyskytnout, když se sací cesty ucpou velkými předměty.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
Tlačítko ComfortClean žlutě svítí.
Tlačítko ComfortClean červeně svítí. Vysavač se samočinně přepne na nejnižší stu­peň výkonu.
Vysavač provede automatické čištění doprovázené provozním hlukem.
Počkejte asi 20sekund, než čištění skončí. Je plný prachový zásobník.
Vyprázdněte prachový zásobník. Je znečištěný předfiltr.
Vyčistěte předfiltr (viz kapitola „Odstraňování zá-
vad“, odstavec „Čištění předfiltru“).
Je znečištěný jemný prachový filtr. Jemný prachový filtr při nejbližší příležitosti vyčis-
těte (viz kapitola „Odstraňování závad“, odstavec „Manuální čištění jemného prachového filtru“).
22
Problém Příčina a odstranění
Poklesne čisticí výkon. Je znečištěný předfiltr.
Vyčistěte předfiltr (viz kapitola „Odstraňování zá-
vad“, odstavec „Čištění předfiltru“).
Je plný prachový zásobník na jemný prach. Při nejbližší příležitosti vyprázdněte a vyčistěte od-
padní nádobu na jemný prach (viz kapitola „Od­straňování závad“, odstavec „Manuální čištění jem­ného prachového filtru“).
Technické údaje
(pro modely srukojetí sdálkovým ovládáním)
Kmitočtové pásmo 433,05 MHz – 434,79 MHz Maximální vysílací výkon <10µW
Prohlášení oshodě
Miele tímto prohlašuje, že tento podlahový vysavač odpovídá směrnici 2014/53/EU.
cs
Úplný text prohlášení oshodě EU je kdispozici na následující internetové adrese:
- www.miele.cz
- Servis, vyžádání informací, návody kobsluze na www.miele.de/haushalt/infor­mationsanforderung-385.htm uvedením názvu výrobku nebo výrobního čísla
23
cs
Odstraňování závad
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Před každým odstraňováním poruch vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Čištění předfiltru(obr. 34 + 35)
Na zadní straně prachového zásobníku je umístěný předfiltr. Když je zjevně znečištěný, vyčistěte ho.
Vyjměte odpadní nádobu na prach.Odjistěte úchyt předfiltru a předfiltr
vyjměte.
Vyčistěte předfiltr pod tekoucí stu-
denou vodou.
Poškození chybným čištěním.
Předfiltr se může poškodit a ztratit svoji účinnost.
Na čištění nepoužívejte mycí prostře­dek a ostré nebo špičaté předměty. Předfiltr po vyčištění pečlivě osušte.
Suchý předfiltr opět nasaďte do od-
padní nádoby na prach a zajistěte úchyt.
Nasaďte odpadní nádobu na prach
znovu do vysavače.
Manuální čištění jemného prachové­ho filtru(obr. 36–41)
Naplánujte dobu sušení 24hodin.
Vyjměte odpadní nádobu na prach.Odjistěte odpadní nádobu na jemný
prach ve vysavači ve směru šipky a odpadní nádobu vyjměte.
Nechte natéci trochu vody do otvoru
nahoře na odpadní nádobě na jemný prach.
Naklánějte odpadní nádobu na jemný
prach lehce sem a tam.
Tím se prach uvnitř spojí.
Otvorem vylijte vodu.Otočte horní díl ve směru šipky tak,
aby značka směřovala na symbol . Horní díl je odjištěný. Vyjměte jemný prachový filtr opatrně
směrem nahoru zodpadní nádoby na
jemný prach. Vyčistěte vnější stranu jemného
prachového filtru pod tekoucí stu-
denou vodou.
Poškození chybným čištěním.
Jemný prachový filtr se může poško­dit a ztratit svoji účinnost.
Jemný prachový filtr nečistěte ze­vnitř. Na čištění nepoužívejte mycí prostředek a ostré nebo špičaté předměty. Jemný prachový filtr ne­kartáčujte. Po čištění nechte jemný prachový filtr nejméně 24hodin schnout.
Vyčistěte odpadní nádobu na jemný
prach vodou a jemným mycím
prostředkem. Odpadní nádobu na jemný prach
pečlivě osušte. Nasaďte suchý jemný prachový filtr
do suché odpadní nádoby na jemný
prach tak, aby značka směřovala na
symbol .
24
cs
Otočte horní díl ve směru šipky tak,
aby značka směřovala na symbol . Horní díl je zajištěný. Nasaďte odpadní nádobu na jemný
prach do vysavače a zajistěte ji. Nasaďte odpadní nádobu na prach
znovu do vysavače.
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete od­stranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Kontaktní údaje servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky. Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby Miele.
Doporučujeme Vám používat součásti příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Pak si můžete být jis­tí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího mož­ného výsledku čištění.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „ORIGINAL Miele“ na obalu, se nevztahuje záruka.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete za­koupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Originální součásti příslušenství Miele poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“ na obalu.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čiště­ní a ošetřování výrobce Vaší pod­lahové krytiny.
Pod označením 3D4U nabízí Miele kromě toho zdarma ke stažení příslu­šenství pro 3D tiskárnu (www.miele.de, Service, Ersatzteile & Zubehör).
25
cs
Jednotlivé modely jsou již standardně vybaveny jednou nebo několika násle­dujícími součástmi příslušenství.
Podlahové hubice / kartáče
Turbokartáč TurboTeQ (STB305-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Hardfloor (SBB235-3)
Pro vysávání odolných tvrdých rovných podlah.
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400-3)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Ostatní příslušenství
Ruční turbokartáč Turbo Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
26
Hubice na čalouněný nábytek XL (SPD20)
Široká hubice na vysávání čalouněného nábytku, matrací a polštářů.
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας....................................................................................... 28
Περιγραφή συσκευής ........................................................................................ 36
Προστασία περιβάλλοντος ............................................................................... 38
Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κανονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013....................... 40
Παραπομπές εικόνων........................................................................................ 40
Σύνδεση.............................................................................................................. 40
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων ......................................................... 41
Χρήση.................................................................................................................. 41
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη ............................................................... 45
Συντήρηση.......................................................................................................... 45
Άδειασμα του δοχείου σκόνης ............................................................................ 45
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης .............................................................................. 46
Καθαρισμός πλαισίου φίλτρου ........................................................................... 46
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης .................................................................. 46
Έναρξη λειτουργίας αυτοκαθαρισμού ComfortClean χειροκίνητα ..................... 47
Αλλαγή μπαταρίας στην ασύρματη χειρολαβή ................................................... 47
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών .............................................................................. 47
Περιποίηση......................................................................................................... 48
Τι πρέπει να κάνετε, όταν................................................................................. 49
Τεχνικά χαρακτηριστικά.................................................................................... 50
Δήλωση πιστότητας .......................................................................................... 50
Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών......................................................................... 51
Καθαρισμός προφίλτρου.................................................................................... 51
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα.............................................. 51
Service................................................................................................................ 52
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης..................................................................... 52
Εγγύηση ............................................................................................................... 52
Πρόσθετα εξαρτήματα ...................................................................................... 52
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα.............................................. 52
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συ­σκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εται­ρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσ­δήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο «Σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα, πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση και αποκατάσταση βλάβης. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Ο συγκεκριμένη σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση ή
για συναφή χρήση σε άλλους χώρους. Αυτή η σκούπα δεν είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοτάξιο.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα αποκλειστικά για την
απορρόφηση στεγνής βρωμιάς. Δεν επιτρέπεται να χρησι­μοποιείτε τη σκούπα σε ανθρώπου και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπές και αλλαγές δεν επιτρέπονται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της σκούπας από άτομα (συ-
μπεριλαμβανομένων παιδιών), τα οποία λόγω της σωματικής, ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να χειριστούν τη σκούπα με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κιν­δύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Σε μοντέλα με ασύρματη λαβή: τα παιδιά δεν θα πρέπει
να πιάνουν στα χέρια τους τις μπαταρίες.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου του φορτιστή (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλλη­λη χωρίς αλλαγή για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.
30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Είναι δυνατή η προσωρινή ή μόνιμη λειτουργία σε ένα
αυτόνομο ή μη δικτυακό σύστημα παροχής ηλεκτρικής ενέργειας (όπως αυτόνομα δίκτυα, εφεδρικά συστήματα). Απαραίτητη προϋπόθεση για τη λειτουργία είναι το σύστη­μα τροφοδοσίας να συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές του προτύπου EN 50160 ή συγκρίσιμων προδιαγραφών. Τα μέτρα προστασίας που προβλέπονται στην οικιακή εγκατάσταση και σε αυτό το προϊόν της Miele πρέπει επί­σης να διασφαλίζουν τη λειτουργία τους σε απομονωμένη λειτουργία ή σε μη δικτυακή λειτουργία ή να αντικαθίστανται από ισοδύναμα μέτρα στην εγκατάσταση. Όπως περιγράφεται, για παράδειγμα, στην τρέχουσα έκδοση του VDE-AR-E 2510-2.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευα­στεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά της. Σας συνιστούμε να φυλάτε τη συ­σκευασία για μεταφορά της συσκευής στο μέλλον.
32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτή-
ματα μέσα σε νερό.
Καθαρίζετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα στεγνό
ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί. Εξαίρεση:
- Δοχείο σκόνης/Δοχείο λεπτής σκόνης: Καθαρίζετε αυτά τα μέρη μόνο με νερό και απαλό απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι. Στη συνέχεια τα στεγνώνετε προσεκτι­κά.
- Φίλτρο λεπτής σκόνης: Μην καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης από την εσωτερική πλευρά. Καθαρίζετε την εξωτερική πλευρά κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα και μη βουρτσίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης. Αφήνετε το φίλτρο λεπτής σκόνης μετά τον καθαρισμό να στεγνώσει για τουλάχιστον 24 ώρες, πριν το τοποθετήσετε πάλι στο δοχείο λεπτής σκόνης.
- Προφίλτρο/Πλαίσιο φίλτρου: Καθαρίζετε αυτά τα μέρη κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμο­ποιείτε αιχμηρά αντικείμενα. Μετά τον καθαρισμό στε­γνώνετε αυτά τα μέρη προσεκτικά.
33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς δοχείο
σκόνης, προφίλτρο, δοχείο λεπτής σκόνης και φίλτρο λεπτής σκόνης.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Σημαντική πληροφορία για το πώς θα χειριστείτε την
μπαταρία (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή):
- Μη βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία, μη την φορτίζετε και μη την πετάτε στη φωτιά.
34
el - Υποδείξεις ασφαλείας
- Αποκομιδή της μπαταρίας: Αφαιρείτε την μπαταρία από την ασύρματη λαβή και την αφήνετε στους ειδικούς κοινοτικούς χώρους συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων μπαταριών. Μην πετάτε την μπαταρία μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ με το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο τότε εγ­γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
35
el - Περιγραφή συσκευής
36
el - Περιγραφή συσκευής
a
Σωλήνας
b
Λαβή μεταφοράς της ηλεκτρικής σκούπας
c
Ποδομοχλός για τύλιγμα του καλωδίου
d
Πλήκτρο ComfortClean
e
Καλώδιο σύνδεσης
f
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
g
Δοχείο λεπτής σκόνης με φίλτρο λεπτής σκόνης
h
Ρόδες κύλισης*
i
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
j
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
k
Περιστρεφόμενος επιλογέας (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή: Πεδίο ενδείξεων)
l
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
m
Λαβή μεταφοράς του δοχείου σκόνης
n
Πλαίσιο φίλτρου
o
Δοχείο σκόνης
p
Προφίλτρο
q
Λαβή του προφίλτρου
r
Απασφάλιση για δοχείο σκόνης
s
Πέλμα δαπέδου*
t
Πλήκτρα απασφάλισης
u
Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
v
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα Comfort
w
Λυχνία LED*
x
Πλήκτρο κατάστασης αναμονής (Standby) για τα σύντομα διαλείμματα σκουπίσματος*
y
Πλήκτρα + / - για τη ρύθμιση της ισχύος απορρόφησης*
z
Χειρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο με βαλβίδα ρύθμισης αέρα)*
Κάτω πλευρά - Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (δεν απεικονίζεται) * Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο-
ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
37
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας πώλησης
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των και γι'αυτό είναι ανακυκλώσιμα.
Η επαναφορά της συσκευασίας στον κύκλο ζωής εξοικονομεί πρώτες ύλες και μειώνει την παραγωγή απορριμάτων. Παραδώστε τη συσκευα­σία για διάθεση στα διπλά συστήματα (π.χ. κίτρινο σάκο/κίτρινο κάδο).
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης και το πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Για το σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην παλιά συσκευή που θα παραδώσετε, είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσε­ται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
38
el - Προστασία περιβάλλοντος
3E&G+J
Παράδοση χρησιμοποιημένων μπαταριών και επαναφορτιζό­μενων μπαταριών
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές συχνά περιέχουν μπαταρίες και επα­ναφορτιζόμενες μπαταρίες, τις οποίες δεν επιτρέπεται να πετάξετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Είσαστε νομικά υποχρεωμένοι να αφαιρέσετε και να παραδώσετε παλιές μπαταρίες και επα­ναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν είναι ενσωματωμένες στη συσκευή στον κατάλληλο γι' αυτές χώρο συγκέντρω­σης (π.χ. εμπορικό κατάστημα), όπου εκεί μπορούν να παραδοθούν χωρίς πληρωμή. Απομονώστε τις μεταλλικές επαφές με κολλητική ταινία, για να αποφύγετε βραχυκύκλωμα. Οι μπαταρί­ες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πιθανώς να περιέχουν υλικά που μπορεί να βλάψουν τη δημόσια υγεία και το πε­ριβάλλον.
Η οικολογική σήμανση της μπαταρίας ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας δίνει περαιτέρω υποδείξεις. Ο διαγραμ­μένος κάδος σκουπιδιών σημαίνει ότι σε καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται να πετάξετε τις μπαταρίες και τις επανα­φορτιζόμενες μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Αν ο διαγραμμέ­νος κάδος επισημαίνεται με ένα ή πε­ρισσότερα από τα αναφερόμενα χημικά στοιχεία, οι μπαταρίες περιέχουν μόλυβδο (Pb), κάδμιο (Cd) και/ή υδράργυρο (Hg).
Οι παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζό­μενες μπαταρίες περιέχουν σημαντικές πρώτες ύλες και μπορούν να ανακυκλωθούν. Η ξεχωριστή συγκέντρωση των παλιών μπαταριών και επαναφορτιζόμενων μπαταριών διευκολύνει την επεξεργασία και την ανακύκλωση.
39
el
Σημείωση του Ευρωπαϊκού Κανονισμού (ΕΕ) αριθ.. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδη­γίες χρήσης και άλλα δεδομένα από τον ιστότοπο της Miele στη διεύθυνση www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος, σύμ­φωνα με τους κανονισμούς, περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύ­ματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγμα­τική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη τις δημοσιευμένες κατευθυντήριες γραμμές της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκαν στους κανονισμούς: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use – Part 1: Dry vacuum cleaners – Methods for measuring the performance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances – Test code for the determination of airborne acoustical noise – Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and similar
40
electrical appliances – Safety – Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας (πιέζετε τον ποδομοχλό).
Τα συγκεντρωθέντα στοιχεία του κανονισμού σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Σύνδεση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρ­ρόφησης (εικ. 01 + 02)
Εισαγάγετε το στόμιο απορρόφησης
στο αντίστοιχο άνοιγμα της σκούπας, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι ασφάλισε. Για να συμβεί αυτό, φέρτε τα δύο τμήματα σε επαφή στα σημεία εφαρμογής τους.
el
Πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης που
βρίσκονται στα πλαϊνά του στομίου αναρρόφησης, όταν θέλετε να απο­συνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο, και αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο αναρρόφησης της σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους .
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δα­πέδου (εικ. 05)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστε­ρά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τον τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα δαπέδου.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 06)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες κ.λπ.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών,
συνοδευτικό χύμα εξάρτημα
(ανάλογα με το μοντέλο) Για να καθαρίζετε πήχεις, καθώς και σκαλιστές, διακοσμημένες ή άλλες ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφά­νειες. Το κεφάλι της βούρτσας αυτής είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Το ρύγχος για γωνίες και πτυχές και το ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων βρίσκονται σε υποδοχές στο πίσω μέρος της σκούπας.
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα εκ κατασκευής με μια βούρτσα Turbo, η οποία δεν απεικονίζεται. Αυτές οι ηλε­κτρικές σκούπες συνοδεύονται από ξε­χωριστές οδηγίες χρήσης για τη βούρτσα Τurbo.
Χρήση
Ρύθμιση της βούρτσας σκαλιστών επιφανειών στη χειρολαβή­Eco Comfort (εικ. 07)
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με μια χειρολαβή Eco Comfort.
41
el
Η βούρτσα σκαλιστών επιφανειών είναι κατάλληλη για το καθάρισμα ανθεκτικών επιφανειών, π.χ. για το καθάρισμα πληκτρολόγιων ή για την απορρόφηση ψίχουλων.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης της
βούρτσας σκαλιστών επιφανειών και τη σπρώχνετε πάνω από την αυλακιά, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία καθαρισμού και σύρετε τη βούρτσα σκαλιστών επιφανειών πίσω στην αρχική της θέση, μέχρι να βεβαιωθεί­τε ακουστικά ότι έπιασε.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 08)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από 2 σωλήνες, τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο, οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 09, 10 + 11)
Ανάλογα με το μοντέλο η ηλεκτρική σας σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα από τα πέλματα δαπέδου που απεικονίζονται.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα της Miele σε ηλεκτρικές σκού­πες προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλ. κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Καταρχήν θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και κα­θαρισμού του κατασκευαστή του χαλιού ή του δαπέδου.
Σκουπίστε γυμνά, λεία, ανθεκτικά δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη τη βούρτσα του πέλματος:
Πατήστε τον ποδομοχλό. Σκουπίστε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη βούρτσα του πέλματος: Πατήστε τον ποδομοχλό.
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορ­ρόφησης του ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζε­τε (βλέπε κεφ. «Χρήση», ενότητα «Επιλογή ισχύος απορρόφησης»).
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 12)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι επίσης κατάλληλο για να καθαρίζετε σκαλοπάτια.
42
el
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
πτώσης της ηλεκτρικής σκούπας. Αν μια ηλεκτρική σκούπα πέσει από
τις σκάλες μπορεί να σας τραυματίσει.
Σκουπίζετε τις σκάλες πάντα από κάτω προς τα πάνω.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 13)
Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω
στο μήκος που επιθυμείτε.
Εισαγάγετε το φις στην πρίζα.
Ζημίες λόγω υπερθέρμανσης.
Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί κατά τη διάρκεια παρατεταμένης χρήσης να υπερθερμανθεί.
Για διάρκεια λειτουργίας πάνω από 30λεπτά τραβήξτε ολόκληρο το κα­λώδιο σύνδεσης προς τα έξω.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 14)
Βγάλτε το φις από την πρίζα.Πατήστε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντε­λώς.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει να τυλιχτεί εντελώς, μπορείτε να απε­νεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Κρατήστε το καλώδιο σύνδεσης στο χέρι σας κατά το μάζεμα και τραβήξτε το σύντομα τη στιγμή που θέλετε να τελειώσει το τύλιγμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 15)
Πατήστε τον ποδομοχλό ON/OFF.
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν μειώσετε την ισχύ απορρόφησης μειώνετε εμφανώς και τη δύναμη απορ­ρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί­στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συ­νιστάται για κάθε επιφάνεια.
Κουρτίνες, υφάσματαΧαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά ανθεκτικά δάπεδα, έντονα
λερωμένα χαλιά και μοκέτες (επί­σης για τον καθαρισμό ταπετσαριών επίπλων και στρωμάτων με το ακροφύσιο για ταπετσαρίες)
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε.
Ανάλογα με το μοντέλο η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με έναν από τους πα­ρακάτω επιλογείς ισχύος απορρόφη­σης:
- Περιστρεφόμενος επιλογέας
- Ασύρματη λαβή
43
el
Περιστρεφόμενος επιλογέας (εικ. 16)
Στρέφετε τον περιστρεφόμενο
επιλογέα στην επιθυμητή βαθμίδα ισχύος.
Ασύρματη λαβή (εικ. 17)
Αφού θέσετε σε λειτουργία τη σκούπα με τον ποδομοχλό λειτουργία/διακοπή αναβοσβήνει η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξεων της σκούπας.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξε­ων της σκούπας ανάβει.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τε­λευταία φορά. Αυτή αναβοσβήνει.
Πιέζετε το πλήκτρο + στην ασύρματη
λαβή, αν επιθυμείτε μια υψηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Πιέζετε το πλήκτρο - στην ασύρματη
λαβή, αν επιθυμείτε μια χαμηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα (εικ. 18 + 19)
(δεν υπάρχει στα μοντέλα σκουπών που έχουν ασύρματη λαβή και χειρολαβή Eco Comfort)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη, ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορ­ρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρ­χίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο σωλήνα.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπο­ρείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα και σε ορθή θέση, π.χ. όταν καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Αν με τη σκούπα ξαφνικά μεγαλύτερη ποσότητα σκόνης, θα πρέπει στα διαλείμματα σκουπίσματος ή στο τέλος να ξεκινήσετε χειροκίνητα τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού ComfortClean. Έτσι η σκούπα επιτυγχάνει αμέσως πάλι το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρι­σμού (βλέπε κεφ. «Συντήρηση», ενότη­τα «Έναρξη χειροκίνητα της λειτουργίας αυτοκαθαρισμού ComfortClean»).
Προσωρινή διακοπή λειτουργίας (εικ. 17)
(σε μοντέλα με χειρολαβή με χειριστήριο)
Σε σύντομα διαλείμματα μπορείτε να διακόψετε τη λειτουργία της σκούπας.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Μην αφήνετε τη σκούπα για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε κατάσταση Standby, αλλά μόνο για σύντομα διαλείμματα. Κίνδυνος ζημιάς.
44
el
Σε κάθε πάτημα πλήκτρου στη χειρολαβή με χειριστήριο ανάβει η λυ­χνία LED.
Μετά τη διακοπή υπάρχουν οι ακόλου­θες δυνατότητες:
Αν πιέσετε εκ νέου το πλήκτρο
Standby , η σκούπα αρχίζει να λει­τουργεί στη βαθμίδα ισχύος που επι­λέξατε τελευταία.
Αν πιέσετε το πλήκτρο +, η σκούπα
αρχίζει να λειτουργεί στη μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Αν πιέσετε το πλήκτρο -, η σκούπα
αρχίζει να λειτουργεί στην ελάχιστη βαθμίδα ισχύος.
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 20)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συ­σκευή.
Τοποθετήστε το πέλμα με την προε-
ξοχή στήριξης στο σύστημα παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (εικ. 21)
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου. Μετά τη χρήση βγάλτε το φις από
την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.Συμπτύσσετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Στερεώνετε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης από πάνω στο στήριγμα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Μη σηκώνετε τη σκούπα από τη λαβή μεταφοράς του δοχείου σκόνης.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή μετα­φοράς της ηλεκτρικής σκούπας.
Συντήρηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης ηλεκτρικού ρεύματος. Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε συντήρηση βγάζετε το βύσμα από την πρίζα.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης(εικ. 22-27)
Αδειάζετε το δοχείο σκόνης το
αργότερο, όταν η σκόνη έχει φτάσει στο μαρκάρισμα max του δοχείου σκόνης.
45
el
Τραβάτε προς τα πάνω και αφαιρείτε
τη λαβή μεταφοράς του δοχείου σκόνης.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης προς τα
πάνω.
Το περιεχόμενο μπορείτε να το πετάξετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένες ουσίες.
Κρατάτε το δοχείο σκόνης βαθιά σε
έναν κάδο απορριμμάτων, έτσι ώστε να διαφύγει προς τα έξω όσο το δυ­νατόν λιγότερη σκόνη.
Πιέζετε το κίτρινο πλήκτρο απα-
σφάλισης κάτω στο δοχείο σκόνης.
Το καπάκι ανοίγει και η σκόνη πέφτει έξω.
Κλείνετε το καπάκι μέχρι να βεβαιω-
θείτε ακουστικά ότι έχει ασφαλίσει.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης από
πάνω στη σκούπα, μέχρι να βεβαιω­θείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Τραβάτε προς τα κάτω τη λαβή μετα-
φοράς.
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης, αν χρειάζεται.
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης με νερό
και απαλό απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι.
Στεγνώνετε προσεκτικά το δοχείο
σκόνης.
Καθαρισμός πλαισίου φίλτρου(εικ. 28 + 29)
Στο δοχείο σκόνης υπάρχει ένα αφαιρούμενο πλαίσιο φίλτρου. Το κα­θαρίζετε όταν η βρομιά είναι εμφανής.
Τοποθετείτε το άδειο και ανοιχτό δο-
χείο σκόνης στην μπροστινή πλευρά.
Απασφαλίζετε το πλαίσιο φίλτρου και
το αφαιρείτε.
Αδειάζετε το πλαίσιο φίλτρου και το
καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό.
Ζημιές που μπορεί να προκύ-
ψουν από λάθη κατά τον καθαρισμό. Το πλαίσιο φίλτρο μπορεί να πάθει
ζημιά και να μειωθεί η απόδοσή του. Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιεί-
τε απορρυπαντικά και αιχμηρά αντι­κείμενα. Μετά από κάθε καθαρισμό στεγνώστε το πλαίσιο φίλτρου προ­σεκτικά.
Τοποθετείτε το στεγνό πλαίσιο φίλ-
τρου στο δοχείο σκόνης, μέχρι να βε­βαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης
Το φίλτρο λεπτής σκόνης είναι εξοπλισμένο με λειτουργία αυτοκαθαρισμού. Μόλις επιτευχθεί ένας συγκεκριμένος βαθμός βρωμιάς η σκού­πα απενεργοποιείται αυτόματα για πε­ρίπου 20 δευτερόλεπτα και διεξάγει έναν καθαρισμό ο οποίος προκαλεί έναν θόρυβο λειτουργίας. Το πλήκτρο ComfortClean στη σκούπα ανάβει κίτρινο.
46
el
Έναρξη λειτουργίας αυτοκαθαρισμού ComfortClean χειροκίνητα (εικ. 30)
Αν με τη σκούπα ξαφνικά μεγαλύτερη ποσότητα σκόνης, θα πρέπει στα διαλείμματα σκουπίσματος ή στο τέλος να ξεκινήσετε χειροκίνητα τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού ComfortClean. Έτσι η σκούπα πετυχαίνει αμέσως πάλι το βέλ­τιστο αποτέλεσμα καθαρισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο ComfortClean
στη σκούπα που έχει τεθεί σε λει­τουργία για τουλάχιστον 2 δευτερόλε­πτα.
Η σκούπα απενεργοποιείται για περί­που 20 δευτερόλεπτα και διεξάγει έναν καθαρισμό ο οποίος προκαλεί έναν θόρυβο λειτουργίας. Το πλήκτρο ComfortClean στη σκούπα ανάβει κίτρινο. Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη συ­νέχεια πάλι με τη βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τελευταία φορά.
Εξάλλου συνιστούμε να αδειάζετε το δοχείο λεπτής σκόνης μία έως δύο φορές ανά έτος και να το καθαρίζετε (βλέπε κεφ. «Επιδιόρθωση μικροανωμα­λιών» ενότητα «Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα»).
Αλλαγή μπαταρίας στην ασύρματη χειρολαβή (εικ. 31)
Αντικαθιστάτε τη μπαταρία κάθε 18 μήνες περίπου. Για τον σκοπό αυτόν να έχετε πάντα διαθέσιμη μια μπαταρία 3 V (μπαταρία λιθίου CR 2032).
Για να γίνει αυτό θέτετε σε λειτουργία
τη σκούπα μέσω του ποδομοχλού λει­τουργία/διακοπή .
Η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξε­ων της σκούπας αναβοσβήνει.
Πιέζετε το πλήκτρο ComfortClean
στη σκούπα για τουλάχιστον τέσσερα δευτερόλεπτα (εικ. 30).
Μπορείτε να χειριστείτε τη σκούπα στη συνέχεια, όμως αποκλειστικά με τη μέγι­στη ισχύ απορρόφησης.
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος με ένα σταυροκατσάβιδο και αφαιρείτε το κάλυμμα.
Αντικαθιστάτε την μπαταρία με μια
καινούρια. Λάβετε υπόψη σας την πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα στερέωσης.
Πετάτε την παλιά μπαταρία στον
κοινοτικό χώρο συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων μπαταριών.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 32 + 33)
(δεν υπάρχει η δυνατότητα σε μοντέλα με πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάξτε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους έχει φθαρεί.
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή αν δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία στη συσκευή, μπορείτε να εξακολουθείτε να χρησιμοποιείτε τη σκούπα.
Ανασηκώστε τους συλλέκτες
κλωστών από τις σχισμές. Χρησιμο­ποιήστε ένα εργαλείο, π.χ. κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούργιους.
47
el
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.
Περιποίηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου. Πριν από κάθε καθαρισμό, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα
κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό.
Λάβετε υπόψη σας τις ειδικές υποδεί­ξεις καθαρισμού για το δοχείο σκόνης και το πλαίσιο φίλτρου στο κεφάλαιο «Συντήρηση» και για το φίλτρο λεπτής σκόνης, το προφίλτρο και το δοχείο λεπτής σκόνης στο κεφάλαιο «Επι­διόρθωση μικροανωμαλιών».
Ζημιές εξαιτίας ακατάλληλων
καθαριστικών. Όλες οι επιφάνειες είναι ευαίσθητες
στις χαρακιές. Όλες οι επιφάνειες μπορεί να ξεβάψουν ή να αλλοιω­θούν, αν έρθουν σε επαφή με ακα­τάλληλα καθαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαρι­στικά γυάλινων επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια.
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
48
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω τάσης ηλεκτρικού ρεύματος.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απενεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος βγάλτε το βύσμα παροχής από την πρίζα.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Το πλήκτρο ComfortClean ανάβει κίτρινο.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερ­μοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η ανωμαλία εμφανίζεται, όταν αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20-30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορεί­τε την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμο­ποιήσετε.
Η σκούπα διεξάγει έναν αυτόματο καθαρισμό ο οποίος προκαλεί έναν θόρυβο λειτουργίας.
Περιμένετε περίπου 20 δευτερόλεπτά μέχρι να τε-
λειώσει ο καθαρισμός.
49
el
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Το πλήκτρο ComfortClean ανάβει κόκκινο. Η σκούπα μεταβαίνει αυτόνομα στη μικρότε­ρη βαθμίδα ισχύος.
Η απόδοση καθαρισμού μειώνεται.
Το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο. Αδειάζετε το δοχείο σκόνης.
Το προφίλτρο είναι βρώμικο. Καθαρίζετε το προφίλτρο (βλέπε κεφ. «Επιδιόρ-
θωση μικροανωμαλιών», ενότητα «Καθαρισμός προφίλτρου»).
Το φίλτρο λεπτής σκόνης είναι βρώμικο. Καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης με πρώτη
ευκαιρία (βλ. κεφάλαιο «Επιδιόρθωση μικροανωμα­λιών», ενότητα «Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα»).
Το προφίλτρο είναι βρώμικο. Καθαρίζετε το προφίλτρο (βλέπε κεφ. «Επιδιόρ-
θωση μικροανωμαλιών», ενότητα «Καθαρισμός προφίλτρου»).
Το δοχείο λεπτής σκόνης είναι γεμάτο. Αδειάζετε και καθαρίζετε το δοχείο λεπτής σκόνης
με πρώτη ευκαιρία (βλέπε κεφ. «Επιδιόρθωση μι­κροανωμαλιών», ενότητα «Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα»).
Τεχνικά χαρακτηριστικά
(για μοντέλα με ασύρματη χειρολαβή)
Ζώνη συχνοτήτων 433,05 MHz – 434,79 MHz Μέγιστη ισχύς εκπομπής <10µW
Δήλωση πιστότητας
Δια της παρούσης η εταιρεία Miele δηλώνει ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα δαπέδου ανταποκρίνεται στην οδηγία 2014/53/EU.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης Πιστότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι διαθέσιμο μέσω internet στις διευθύνσεις που ακολουθούν:
- Προϊόντα, λήψη, στη διεύθυνση www.miele.gr
- Service, ζήτηση πληροφοριών, οδηγίες χρήσης, στη διεύθυνση www.miele.gr/ domestic/customer-information-385.htm με εισαγωγή της ονομασίας του προϊόντος ή του αριθμού κατασκευής
50
el
Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου. Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου. Πριν από κάθε αποκατάσταση ανω-
μαλίας, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός προφίλτρου(εικ. 34 + 35)
Στην πίσω πλευρά του δοχείου σκόνης βρίσκεται το προφίλτρο. Το καθαρίζετε όταν η βρομιά είναι εμφανής.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.Απασφαλίζετε τη λαβή του
προφίλτρου και το αφαιρείτε.
Καθαρίζετε το προφίλτρο κάτω από
τρεχούμενο κρύο νερό.
Ζημιές που μπορεί να προκύ-
ψουν από λάθη κατά τον καθαρισμό. Το προφίλτρο μπορεί να πάθει ζημιά
και να μειωθεί η απόδοσή του. Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιεί-
τε απορρυπαντικά και αιχμηρά αντι­κείμενα. Στεγνώνετε το προφίλτρο προσεκτικά μετά τον καθαρισμό.
Τοποθετείτε το στεγνό προφίλτρο
πάλι στο δοχείο σκόνης και ασφαλίζε­τε τη λαβή.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στη σκούπα.
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης χειροκίνητα(εικ. 36-41)
Προγραμματίζετε έναν χρόνο στεγνώμα­τος 24ωρών.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.
Απασφαλίζετε το δοχείο λεπτής
σκόνης μέσα στην ηλεκτρική σκούπα προς την κατεύθυνση του βέλους και το αφαιρείτε.
Αφήνετε να τρέξει λίγο νερό στο
άνοιγμα επάνω στο δοχείο λεπτής σκόνης.
Κουνάτε το δοχείο λεπτής σκόνης
ελαφρά εδώ κι εκεί.
Έτσι δεσμεύεται η σκόνη που υπάρχει μέσα.
Αδειάζετε το νερό από το άνοιγμα.Περιστρέψτε το επάνω μέρος προς
την κατεύθυνση του βέλους, έτσι ώστε η ένδειξη να δείχνει το σύμβο-
λο. Το επάνω μέρος έχει απασφαλιστεί. Αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης
προσεκτικά προς τα πάνω από το δο-
χείο λεπτής σκόνης. Καθαρίζετε την εξωτερική πλευρά
του φίλτρου λεπτής σκόνης κάτω
από τρεχούμενο κρύο νερό.
Ζημιές που μπορεί να προκύ-
ψουν από λάθη κατά τον καθαρισμό. Το φίλτρο λεπτής σκόνης μπορεί να
πάθει ζημιά και να μειωθεί η απόδοσή του.
Μην καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης από την εσωτερική πλευρά. Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιεί­τε απορρυπαντικά και αιχμηρά αντι­κείμενα. Μη βουρτσίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης. Αφήστε το φίλτρο λεπτής σκόνης μετά τον καθαρισμό να στεγνώσει για τουλάχιστον 24ώρες.
51
el
Καθαρίζετε το δοχείο λεπτής σκόνης
με νερό και απαλό απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι.
Στεγνώνετε το δοχείο λεπτής σκόνης
προσεκτικά.
Τοποθετείτε το στεγνό φίλτρο λεπτής
σκόνης στο στεγνό δοχείο λεπτής σκόνης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η ένδειξη να δείχνει το σύμβολο.
Περιστρέψτε το επάνω μέρος προς
την κατεύθυνση του βέλους, έτσι ώστε η ένδειξη να δείχνει το σύμβο-
λο. Το επάνω μέρος είναι ασφαλισμένο. Τοποθετείτε το δοχείο λεπτής σκόνης
στη σκούπα και το ασφαλίζετε. Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στη σκούπα.
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού του κατασκευαστή του χαλιού ή του δαπέδου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας «ORIGINALMiele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είστε σίγουροι ότι αξιοποιείται πλή­ρως η ισχύς απορρόφησης της σκούπας σας και επιτυγχάνεται το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρι­σμού.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων που δεν φέρουν το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευα­σία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό κατάστημα Miele, το MieleService ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele αναγνωρίζονται από το λογότυπο «ORIGINAL Miele» στη συσκευασία.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.
52
el
Εκτός αυτού με το 3D4U η Miele προ­σφέρει δωρεάν τη δυνατότητα λήψης εξαρτημάτων για τον τρισδιάστατο εκτυπωτή (www.miele.de, service, ανταλλακτικά και εξαρτήματα).
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor (SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo Mini(STB101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων XL (SPD20)
Πλατύ ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί­πλων για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
53
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad..................................................... 55
Descripción del aparato.................................................................................... 62
Su contribución a la protección del medio ambiente.................................... 64
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013 ............................... 66
Indicación respecto a las ilustraciones........................................................... 66
Conexión ............................................................................................................ 66
Uso de los accesorios suministrados ............................................................ 67
Manejo................................................................................................................ 67
Apoyar, transportar y guardar el aparato........................................................ 70
Mantenimiento................................................................................................... 71
Vaciar el depósito recogepolvo .......................................................................... 71
Limpiar el depósito de polvo............................................................................... 72
Limpiar el bastidor del filtro................................................................................ 72
Limpieza del filtro para el polvo fino.................................................................... 72
Iniciar manualmente la función de autolimpieza ComfortClean ......................... 72
Sustitución de la pila del mango radiocontrol .................................................... 72
Sustitución de los desprendedores de hilos ...................................................... 73
¿Qué hacer si ...?............................................................................................... 75
Datos técnicos................................................................................................... 76
Declaración de conformidad............................................................................ 76
Solución de pequeñas anomalías.................................................................... 77
Limpieza del prefiltro .......................................................................................... 77
Limpieza manual del filtro para el polvo fino...................................................... 77
Servicio Post-venta ........................................................................................... 78
Contacto en caso de anomalías.......................................................................... 78
Garantía............................................................................................................... 78
Accesorios especiales ...................................................................................... 78
Fuentes de referencia para accesorios ............................................................... 78
54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. El uso inadecuado puede causar daños persona­les y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica explícitamente que deben leerse y seguirse las indicacio­nes incluidas en el capítulo «Conexión» así como las ad­vertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar estas indicaciones.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier tipo de intervención, mantenimiento y solución de ano­malía. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos. Este aspirador no es apto para la limpieza de los residuos procedentes de obras/re­formas.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
55
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Utilice el aspirador exclusivamente para eliminar sucie-
dad seca. No aspirar ni a personas ni a animales. El resto de aplicaciones y modificaciones no están permitidos.
Aquellas personas (especialmente niños) que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperien­cia o desconocimiento no estén en condiciones de mane­jar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar el aspi-
rador sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarlo de manera segura. Los ni­ños deben poder reconocer y comprender los posibles pe­ligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
56
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
En los modelos con mango radiocontrol: mantener las
baterías fuera del alcance de los niños.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión de la placa de caracte-
rísticas del aspirador (tensión de red y frecuencia) con los de la red de suministro. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
57
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en
un sistema de suministro de energía autosuficiente o no sincronizado con la red (como redes autónomas, sistemas de respaldo). Un requisito previo para el funcionamiento es que el sistema de suministro de energía cumpla con las especificaciones de la norma EN 50160 u otra similar. Las medidas de protección previstas en la instalación do­méstica y en este producto de Miele deberán quedar tam­bién garantizadas en su función y funcionamiento tanto en funcionamiento aislado como en funcionamiento no sin­cronizado con la red, o bien ser sustituidas por medidas equivalentes en la instalación. Como se describe, por ejemplo, en la publicación actual de VDE-AR-E 2510-2.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguri­dad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por per­sonal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
58
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad, solo con las piezas de sustitución originales. Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por piezas originales de Miele.
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspira-
dor durante el transporte. Le recomendamos que guarde el embalaje para su posterior transporte.
Limpieza
No sumerja nunca el aspirador ni los accesorios en
agua.
Limpie el aspirador y los accesorios solo con un paño
seco o ligeramente húmedo. Excepción:
- Depósito recogepolvo/depósito para polvo fino: limpie el depósito para el polvo fino con agua y un producto de limpieza suave. Séquelo por completo.
- Filtro para el polvo fino: no limpie el interior del filtro para el polvo fino. Limpie la parte exterior bajo el grifo de agua fría. ¡No utilice ningún tipo de detergente! ¡No utili­ce objetos puntiagudos o con bordes afilados y no cepi-
59
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
lle el filtro para el polvo fino! Deje que el filtro para el polvo fino se seque durante al menos 24 h después de la limpieza, antes de volver a colocarlo.
- Prefiltro/bastidor del filtro. limpie estas piezas bajo el grifo de agua fría. ¡No utilice ningún tipo de detergente! ¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados! Después de la limpieza, séquelas por completo.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin el depósito de polvo, el prefil-
tro, el depósito de polvo fino y el filtro de polvo fino.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Importante para el manejo de la pila (en modelos con
mango radiocontrol):
60
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
- No poner en cortocircuito, recargar la pila o tirarla al fue­go.
- Eliminación de la pila: retire la pila del mango radiocon­trol y entréguela en un punto de recogida pertinente. No las deseche en la basura doméstica. No las deseche en la basura común.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilice exclusivamente accesorios con el logo «ORIGI-
NAL Miele» en su embalaje. Solo así el fabricante puede garantizar su seguridad.
61
es - Descripción del aparato62es - Descripción del aparato
a
Manguera de aspiración
b
Asa de transporte del aspirador
c
Tecla pedal para el rebobinado del cable
d
Tecla ComfortClean
e
Cable de conexión
f
Tobera para tapicerías
g
Depósito para el polvo fino con filtro para el polvo fino
h
Ruedas*
i
Tobera plana
j
Sistema Parking para las pausas de aspiración
k
Mando giratorio (en los modelos equipados con mango radiocontrol: display)
l
Tecla pedal de conexión/desconexión
m
Asa de transporte del depósito recogepolvo
n
Bastidores del filtro
o
Depósito recogepolvo
p
Prefiltro
q
Asa del prefiltro
r
Desbloqueo del depósito recogepolvo
s
Cepillo universal*
t
Teclas de desbloqueo
u
Tubo telescópico Comfort
v
Desbloqueo del tubo telescópico Comfort
w
LED*
x
Tecla Standby para interrupciones breves de las tareas de aspiración*
y
Teclas +/- para el ajuste de la potencia aspiradora*
z
Mango (según modelo con válvula reguladora de aire)*
Parte inferior: sistema Parking para su almacenaje (no representado) * disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di-
ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
63
Su contribución a la protección del medio ambiente
Reciclaje del embalaje de transporte
El embalaje evita que se produzcan da­ños en el aspirador durante el transpor­te. Los materiales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecoló­gicos y en función de su posterior trata­miento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclaje contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Deposite el embalaje en el sistema de reciclaje pertinente.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes de la desestimación del aparato antiguo, retire el filtro para el polvo fino y deséchelo en la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias, mezclas y componentes concretos que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. La ley obliga a retirar sin des­truir las pilas y baterías utilizadas que no estén totalmente inaccesibles en el aparato, así como las lámparas. Lléve­los a un punto de recogida adecuado donde puedan ser entregados gratuita­mente. Guarde el aparato inservible fue­ra del alcance de los niños hasta el mo­mento de transportarlo al desguace.
64
Su contribución a la protección del medio ambiente
3E&G+J
Entrega de baterías y acumula­dores inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de pilas y baterías que tampoco pueden desecharse en la basura doméstica después del uso. Es­tá legalmente obligado a retirar las ba­terías y acumuladores inservibles inclui­dos en el aspirador, así como deposi­tarlos en un punto de recogida locales correspondiente (p.ej. un negocio), donde puedan desecharse gratuitamen­te. Para evitar cortocircuitos, aísle los componente de metal con cinta adhesi­va. Las baterías y acumuladores pue­den contener sustancias perjudiciales para la salud y dañinas en el medio am­biente.
El marcado de la batería o del acumula­dor proporciona más información. El cubo de basura tachado significa que las baterías y acumuladores no pueden desecharse de ningún modo en la ba­sura doméstica. Si el cubo de basura tachado está marcado con uno o varios de los símbolos químicos indicados, entonces contienen plomo (Pb), cadmio (Cd) y/o mercurio (Hg).
Las baterías y acumuladores inservibles contienen importantes materias primas y pueden reutilizarse. La recogida se­lectiva de baterías y acumuladores in­servibles facilita el tratamiento y el reci­claje.
65
es
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme al reglamento men­cionado anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así co­mo otros datos se pueden descargar en la página de Miele en www.miele.es.
El consumo energético anual indicado en el reglamento describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpie­za. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos que de­ben llevarse a cabo en el citado regla­mento se han realizado de acuerdo con las siguientes normas armonizadas apli­cables, teniendo en cuenta la guía de la Comisión Europea publicada en el re­glamento de septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores en se­co - Métodos de medición del rendi­miento b) EN 60704-2-1 Aparatos electrodo­mésticos y similares - Código de ensa­yo para la determinación del nivel acús­tico - Parte 2-1: requisitos particulares para aspiradores c) EN 60335-2-2 Aparatos electrodo­mésticos y análogos - Seguridad - Par­te 2-2: Requisitos particulares para as­piradores y aparatos de aspiración de agua
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de aspiración suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o
suelos duros que se describe en el re­glamento. Las siguientes toberas y ajuste se utilizaron para calcular los va­lores:
La tobera universal con las cerdas intro­ducidas se utiliza para calcular el con­sumo energético y la clase de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así co­mo para el nivel acústico (pulsar la tecla pedal ).
Los datos determinados de acuerdo con el Reglamento se refieren exclusi­vamente a las combinaciones y ajustes de la tobera a los diferentes tipos de suelos aquí indicados.
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.
Conexión
Conectar la manguera de aspiración (fig. 01 + 02)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador hasta percibir que encaje. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxi­liares de introducción el uno en el otro.
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la manguera de aspiración del orificio de aspiración.
66
es
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 04)
Introduzca el mango hasta que enca-
je claramente en el tubo de aspira­ción. Para ello, introduzca ambos dis­positivos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man­go del tubo de aspiración girándolo li­geramente.
Encajar el tubo telescópico y el cepi­llo Universal conmutable (fig. 05)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la iz­quierda y la derecha, hasta que enca­je perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo telescópico del cepillo Universal gi­rándolo ligeramente.
Uso de los accesorios suminis­trados (fig. 06)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los mue­bles tapizados, colchones, coji­nes, cortinas o similares.
Cepillo, suelto
(según modelo) Para aspirar perfiles así como ob­jetos tallados, adornos o aplica­ciones delicadas similares. La cabeza giratoria facilita la adap­tación a la posición más conve­niente.
La tobera plana y la tobera para tapiza­dos se encuentran en el alojamiento de la parte posterior del aspirador.
Algunos modelos están dotados de se­rie con un turbocepillo que no aparece en la imagen. Existe un manual de ins­trucciones para el turbocepillo.
Manejo
Ajustar el cepillo de cerdas en el mango Eco Comfort (fig. 07)
Algunos modelos están equipados con un mango Eco Comfort.
El cepillo de cerdas está especialmente indicado para la limpieza de superficies resistentes, por ejemplo para aspirar te­clados o migas.
Pulse la tecla de desbloqueo del ce-
pillo de cerdas y deslícelo sobre la guía hasta que encaje perfectamente.
67
es
Pulse la tecla de desbloqueo una vez
finalizada la aspiración y vuelva a co­locar el cepillo de cerdas en la posi­ción de salida, hasta que encaje per­fectamente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 08)
El tubo telescópico consta de dos tu­bos, uno encajado en el otro, que per­miten ajustar su longitud según la nece­sidad individual.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longi­tud deseada.
Ajustar el cepillo Universal conmuta­ble (fig. 09, 10 + 11)
Según el modelo, su aspirador está do­tado de serie con uno de los cepillos universales mostrados.
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (ver el capítulo «Accesorios opcionales [no su­ministrados]»).
Si le parece que la fuerza de desliza­miento del cepillo universal conmu­table es demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo Universal se deslice suave­mente (ver el capítulo «Manejo», apartado «Seleccionar potencia de aspiración»).
Cepillo universal conmutable (fig. 12)
El cepillo universal conmutable es tam­bién apto para la limpieza de escaleras.
Riesgo de sufrir lesiones por la
caída del aspirador. En caso de que el aspirador se caye-
ra por la escalera, podría producirle daños.
Por motivos de seguridad, aspire siempre las escaleras empezando por abajo.
Extracción del cable de conexión (fig. 13)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Enchufe la clavija de red en la base
de enchufe.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y los suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal . Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas: Pulse la tecla pedal .
68
Daños a causa del sobrecalenta-
miento. El cable de conexión podría sobreca-
lentarse en caso de un uso prolonga­do.
En caso de utilizar el aspirador du­rante más de 30minutos, extraiga el cable por completo.
es
Enroscar el cable de conexión (fig. 14)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por completo.
En caso de que no desee que se en­rosque por completo, desactive la fun­ción. Sostenga el cable de conexión en la mano mientras se enrosca y tire de él brevemente cuando se haya en­roscado por completo.
Conexión y desconexión (fig. 15)
Pise la tecla pedal Conexión/Desco-
nexión .
Seleccionar la potencia de aspiración
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aparato a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, disminuirá notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
Cortinas, tejidosAlfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias (también para la limpieza de tapizados y colcho­nes con la tobera para tapizados)
Cuando utilice el cepillo universal conmutable y la fuerza de desplaza­miento le parezca demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo se desplace sua­vemente.
Según el modelo, su aspirador está do­tado de serie con uno de los siguientes filtros de salida de aire:
- Mando giratorio
- Mango radiocontrol
Mando giratorio (fig. 16)
Gire el mando giratorio hasta el nivel
de potencia deseado.
Mango radiocontrol (fig. 17)
Tras conectar el aspirador con la tecla pedal de conexión / desconexión , el nivel de potencia parpadea en el display del aspirador.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
El nivel de potencia se ilumina en el display del aspirador.
Durante la primera puesta en funciona­miento el aspirador se conecta en este nivel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador se conecta en el nivel de potencia se­leccionado la última vez que se usó. El nivel parpadea.
Pulse la tecla + en el mango radio-
control si desea una potencia de as­piración mayor.
Pulse la tecla - en el mango radiocon-
trol si desea una potencia de aspira­ción menor.
69
es
Abrir la válvula reguladora de aire (fig. 18 + 19)
(no disponible en los modelos con man­go radiocontrol y mango Eco Comfort)
Puede reducir brevemente la potencia de aspiración, p. ej. al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evi­tando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de deslizamiento de la tobera de aspira­ción utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También pue­de utilizar el aspirador colocándolo en posición vertical, p. ej. para aspi­rar escaleras o cortinas.
Si se aspira una gran cantidad de polvo de una sola vez, será necesario iniciar manualmente la función de autolimpie­za ComfortClean durante las pausas de limpieza o después de las mismas. De esta forma el aspirador alcanza de in­mediato el mejor resultado posible de limpieza (ver el capítulo «Mantenimien­to», apartado «Iniciar manualmente la función de autolimpieza ComfortCle­an»).
Interrumpir el funcionamiento (fig. 17)
(en los modelos equipados con mango radiocontrol)
Para interrupciones breves de las tareas de aspiración existe la posibilidad de in­terrumpir el funcionamiento del aspira­dor.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
No deje el aspirador permanen-
temente en el modo Standby, utilice esta función solo para interrupciones breves. Riesgo de daños.
Cada pulsación de teclas del mango ra­diocontrol se indica mediante la ilumi­nación del LED.
Tras una interrupción tiene las siguien­tes posibilidades:
Pulse de nuevo la tecla Standby ,
así el aspirador se conecta en el últi­mo nivel de potencia seleccionado.
Pulse la tecla +, así el aspirador se
conecta al máximo nivel de potencia.
Pulse la tecla -, el aspirador se co-
necta al mínimo nivel de potencia.
Apoyar, transportar y guardar el aparato
Sistema Parking para las pausas de aspiración (fig. 20)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de "aparcar" cómodamente el tubo de aspiración con el complemento corres­pondiente, sujetándolo a la carcasa del aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparca­miento situado en la parte posterior del aspirador.
70
es
Si el aspirador se encuentra sobre una superficie inclinada, p.ej. en una rampa, recoja todas las piezas del tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje (fig. 21)
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Después de utilizar el aspirador, des­conecte la clavija de la base del en­chufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
Encaje el tubo telescópico por com-
pleto.
Encaje el complemento aspirador con
los soportes del sistema Parking des­de arriba en el soporte del tubo aspi­rador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato cómodamente.
No levante el aspirador tirando del asa de transporte.
Utilice siempre el asa de transporte del aspirador.
Mantenimiento
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de llevar a cabo cual­quier limpieza.
Vaciar el depósito recogepolvo (fig. 22–27)
Vacíe el depósito recogepolvo como
muy tarde cuando el polvo alcance la marca máx en el depósito recogepol­vo.
Extraiga el asa de transporte del de-
pósito recogepolvo hacia arriba.
Retire el depósito recogepolvo hacia
arriba.
Puede depositar el contenido en la ba­sura de casa, si no contiene nada que no se pueda eliminar a través de esta.
Mantenga el depósito recogepolvo
tan cerca como pueda del cubo de basura para que no se levante una gran polvareda.
Pulse la tecla amarilla de desbloqueo
bajo el depósito recogepolvo. La tapa se abre y el polvo cae. Cierre la tapa hasta que encaje clara-
mente. Introduzca el depósito recogepolvo
en el aspirador desde arriba, hasta
que encaje correctamente. Presione el asa de transporte hacia
abajo.
71
es
Limpiar el depósito de polvo
Limpie el depósito de polvo cuando sea necesario.
Limpie el depósito de polvo con agua
y un producto de limpieza suave.
Seque cuidadosamente el depósito
de polvo.
Limpiar el bastidor del filtro(fig. 28 + 29)
En el depósito recogepolvo se encuen­tra un bastidor del filtro extraíble. En ca­so de que esté visiblemente sucio, lím­pielo.
Coloque el depósito recogepolvo va-
cío y abierto en la parte delantera.
Desbloquee el bastidor del filtro y ex-
tráigalo.
Vacíe el bastidor del filtro y límpielo
bajo el grifo de agua fría.
Daños producidos por una lim-
pieza errónea. El bastidor del filtro podría resultar
dañado y perder efectividad. No utilice detergentes u objetos pun-
tiagudos para la limpieza. Seque cui­dadosamente el bastidor del filtro después de limpiarlo.
Introduzca el bastidor del filtro seco
en el depósito recogepolvo, hasta que encaje correctamente.
Limpieza del filtro para el polvo fino
El filtro para el polvo fino está dotado de una función de autolimpieza. El aspi­rador se desconecta automáticamente durante aprox. 20 segundos al alcanzar un grado de suciedad determinado y
lleva a cabo una limpieza automática, que se puede oír. La tecla ComfortClean del aspirador se ilumina en amarillo.
Iniciar manualmente la función de autolimpieza ComfortClean (fig. 30)
Si se aspira una gran cantidad de polvo de una sola vez, será necesario iniciar manualmente la función de autolimpie­za ComfortClean durante las pausas de limpieza o después de las mismas. Gra­cias ello el aspirador alcanza inmediata­mente de nuevo el mejor resultado de limpieza posible.
Pulse la tecla ComfortClean en el as-
pirador conectado durante el menos
dos segundos. El aspirador se desconecta durante
aprox. 20 segundos y lleva a cabo una limpieza automática, que se puede oír. La tecla ComfortClean del aspirador se ilumina en amarillo. El aspirador se conecta al nivel de po­tencia que se seleccionó la última vez.
Además recomendamos vaciar y limpiar el depósito para el polvo fino una o dos veces al año (ver el capítulo «Solución de pequeñas anomalías», apartado «Limpieza manual del filtro para el polvo fino»).
Sustitución de la pila del mango ra­diocontrol (fig. 31)
Sustituya la pila aprox. cada 18 meses. Para ello, tenga preparada una pila 3 V (pila de botón CR 2032).
Puede seguir utilizando el aspirador aunque la pila esté agotada o no se haya colocado ninguna pila.
72
es
Conecte para ello el aspirador con la
tecla pedal de conexión / descone­xión .
El nivel de potencia parpadea en el display del aspirador.
Pulse la tecla ComfortClean en el as-
pirador durante el menos cuatro se­gundos(fig. 30).
El aspirador puede continuar funcionan­do de este modo aunque únicamente al máximo nivel de potencia.
Afloje los tornillos de sujeción de la
tapa con un destornillador de estrella y retire la tapa.
Sustitúyala por una nueva. Tenga
siempre en cuenta la polaridad.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
Entregue la pila usada en el punto de
recogida pertinente.
Sustitución de los desprendedores de hilos (fig. 32 + 33)
(no es posible en los modelos con cepi­llo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos situados en la boca de aspira­ción del cepillo universal. Sustitúyales cuando detecte que están desgasta­dos.
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para ello, utilice p.ej. un destornillador.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.
Mantenimiento
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de llevar a cabo cual­quier limpieza.
Aspirador y accesorios
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. La humedad en el interior del aspira-
dor podría dar lugar a descargas eléctricas.
No sumerja nunca el aspirador ni los accesorios en agua.
Observe las indicaciones especiales de limpieza para el depósito recoge­polvo y el bastidor del filtro en el capí­tulo «Mantenimiento» y para el filtro para el polvo fino, el prefiltro y el de­pósito para el polvo fino en el capítulo «Solución de pequeñas anomalías».
Limpie el aspirador y todos los acceso­rios de plástico con un producto de lim­pieza común para plásticos.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
73
es
Daños causados por el uso de
productos de limpieza inadecuados. Todas las superficies son sensibles a
los arañazos. Todas las superficies pueden desteñirse o modificarse si entran en contacto con un detergen­te inadecuado.
No utilice productos de limpieza abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
74
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu­cionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de las mencionadas anomalías o fallos.
Peligro de descarga eléctrica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de solucionar cualquier pro­blema.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
La tecla ComfortClean se ilumina en amarillo.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador cuando se calienta excesivamente. La anomalía pue­de surgir si un objeto aspirado voluminoso obstruye el conducto de aspiración.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20–30minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
El aspirador lleva a cabo una limpieza automática, que se puede oír.
Espere aprox. 20 segundos hasta que finalice la
limpieza.
75
es
Problema Causa y solución
La tecla ComfortClean se ilumina en rojo. El aspirador conmuta automáticamente al ni­vel de potencia más ba­jo.
La potencia de limpieza disminuye.
El depósito recogepolvo está lleno. Vacíe el depósito recogepolvo.
El prefiltro está sucio. Limpie el antefiltro (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías», apartado «Limpieza del an­tefiltro»).
El filtro para el polvo fino está sucio. Limpie el filtro para el polvo fino en la siguiente
ocasión (véase el capítulo «Solución de pequeñas anomalías», apartado «Limpieza manual del filtro para el polvo fino»).
El prefiltro está sucio. Limpie el antefiltro (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías», apartado «Limpieza del an­tefiltro»).
El filtro para el polvo fino está lleno. Vacíe y limpie el depósito para el polvo fino en la
siguiente ocasión (ver el capítulo «Solución de pe­queñas anomalías», apartado «Limpieza manual del filtro para el polvo fino»).
Datos técnicos
(para modelos con mango radiocontrol)
Banda de frecuencia 433,05MHz – 434,79MHz Potencia de transmisión máxima <10µW
Declaración de conformidad
Por la presente, Miele declara que este aspirador cumple con los requisitos de la directiva europea 2014/53/EU.
En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad europea:
- productos, descarga, en www.miele.es
- Atención al cliente, solicitud de información, instrucciones de manejo, e www.miele.es/electrodomesticos/solicitud-de-informacion-385.htm introducien­do el nombre del producto o el número de fabricación
76
es
Solución de pequeñas anoma­lías
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red. Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo tensión de red.
Antes de solucionar cualquier ano­malía, desenchufe la clavija de la ba­se del enchufe.
Limpieza del prefiltro (fig. 34 + 35)
En la parte posterior del depósito reco­gepolvo se encuentra el prefiltro. En caso de que esté visiblemente sucio, límpielo.
Retire el depósito recogepolvo.Desbloquee el asa del prefiltro y ex-
tráigalo.
Limpie el prefiltro bajo el grifo de
agua fría.
Limpieza manual del filtro para el polvo fino(fig. 36–41)
Planee un tiempo de secado de 24ho­ras.
Retire el depósito recogepolvo.Desbloquee el filtro para el polvo fino
del aspirador en la dirección de la fle­cha y extráigalo.
Deje correr algo de agua por la aber-
tura superior del depósito para el polvo fino.
Mueva el depósito para el polvo fino
ligeramente hacia un lado y hacia el otro.
De este modo se mezcla el polvo.
Deseche el agua por la abertura.Gire la parte superior siguiendo la di-
rección de la flecha, de manera que la marca indique hacia el símbolo .
La parte superior está desbloqueada.
Daños producidos por una lim-
pieza errónea. El prefiltro podría resultar dañado y
perder efectividad. No utilice detergentes u objetos pun-
tiagudos para la limpieza. Después de la limpieza, séquelo inmediata­mente.
Introduzca el prefiltro seco de nuevo
en el depósito recogepolvo y bloquee el asa.
Introduzca el depósito recogepolvo
de nuevo en el aspirador.
Retire hacia arriba el filtro para el
polvo fino del depósito para el polvo fino cuidadosamente.
Limpie la parte exterior del depósito
para el polvo fino bajo el grifo de agua fría.
77
es
Daños producidos por una lim-
pieza errónea. El filtro para el polvo fino podría re-
sultar dañado y perder efectividad. No limpie el interior del filtro para el
polvo fino. No utilice detergentes u objetos puntiagudos para la limpieza. No cepille el filtro para el polvo fino. Deje que el filtro para el polvo fino se seque durante al menos 24h des­pués de la limpieza.
Limpie el depósito para el polvo fino
con agua y un producto de limpieza suave.
Seque cuidadosamente el depósito
para el polvo fino.
Coloque el filtro para el polvo fino se-
co en el depósito para el polvo fino seco de manera que la marca indique hacia el símbolo .
Gire la parte superior siguiendo la di-
rección de la flecha, de manera que
la marca indique hacia el símbolo . La parte superior está bloqueada. Coloque el depósito para el polvo fi-
no en el aspirador y bloquéelo. Introduzca el depósito recogepolvo
de nuevo en el aspirador.
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
78
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
El presente producto está sujeto a la garantía legalmente establecida en el Real Decreto Ley 1/2007 de 16 de no­viembre por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la De­fensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias, o el tex­to legal que en su caso lo sustituya.
Accesorios especiales
En primer lugar, tenga en cuenta las instrucciones de limpieza y conserva­ción del fabricante del suelo.
Le recomendamos que utilice exclusi­vamente accesorios con el logotipo «ORIGINAL Miele». Solo así optimizará la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aspirador derivados de la utilización de accesorios que no estén marcados como "ORIGINAL Miele" no se con­templarán en la garantía.
Fuentes de referencia para acceso­rios
Los accesorios originales de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele espe­cializado.
Sabrá qué accesorios son originales de Miele porque en su embalaje encontrará el logo «ORIGINAL Miele».
Con 3D4U, Miele también ofrece ac­cesorios descargables de forma gra­tuita para la impresora 3D (www.miele.de, Service, Spare Parts & Accessories).
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Tobera universal / cepillos
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
es
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
urboCepillo manual Turbo Mini
T (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapicerías XL (SPD 20)
Tobera para tapicerías para aspirar el polvo de los muebles tapizados, col­chones y cojines.
79
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések..................................................... 81
Készülékleírás.................................................................................................... 88
Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez................................................. 90
Megjegyzés a 666/2013/EU rendelettel kapcsolatban................................... 92
Ábra hivatkozások............................................................................................. 92
Csatlakoztatás................................................................................................... 92
A szállított tartozékok használata ................................................................... 93
Használat............................................................................................................ 93
Leállítás, szállítás és tárolás............................................................................. 96
Karbantartás ...................................................................................................... 97
A portartály ürítése ............................................................................................. 97
A portartály tisztítása........................................................................................... 97
A szűrőkeret tisztítása ........................................................................................ 97
A finompor-szűrő tisztítása.................................................................................. 97
A ComfortClean öntisztító funkció manuális indítása......................................... 98
Elemcsere a rádióvezérléses markolatban ......................................................... 98
A szálemelő cseréje ............................................................................................ 98
Ápolás................................................................................................................. 99
Mi a teendő, ha ... .............................................................................................. 100
Műszaki adatok ................................................................................................. 101
Megfelelőségi nyilatkozat................................................................................. 101
Hibaelhárítás...................................................................................................... 102
Az előszűrő tisztítása.......................................................................................... 102
A finompor-szűrő manuális tisztítása ................................................................. 102
Ügyfélszolgálat .................................................................................................. 103
Kapcsolatfelvétel üzemzavarok esetén ............................................................... 103
Garancia .............................................................................................................. 103
Utólag vásárolható tartozékok......................................................................... 103
A tartozékok beszerzése ..................................................................................... 103
80
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonsá­gára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ez­által védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a káro­kat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifeje­zetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Csatlakoztatás“ fejezetet valamint a biztonsági előírásokat és figyelmezte­téseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Minden használat után, minden tartozék csere és minden ápolás, karbantartás, probléma elhárítás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült. Ez a porszívó nem alkalmas építkezéseken történő üzemeltetésre.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
81
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
A porszívót kizárólag száraz dolgok felszívására használ-
ja. Embereket és állatokat ne porszívózzon. Minden más felhasználási mód, átalakítás és módosítás meg nem enge­dett.
Olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is), akik
fizikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlan­ságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az álla­potban, hogy a porszívót biztonságosan kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy út­mutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha elmagyarázták nekik a biztonsá­gos kezelés módját. A gyermekeknek fel kell tudniuk is­merni és meg kell tudniuk érteni a helytelen kezelés lehet­séges veszélyeit.
82
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszí­vóval játszani.
Rádióvezérléses markolattal ellátott modelleknél: Az ele-
mek nem kerülhetnek gyermekek kezébe.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyez­zen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján (hálózati fe-
szültség és frekvencia) lévő csatlakoztatási adatokat a táp­hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül használható 50Hz vagy 60Hz esetén.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
83
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Lehetséges az önálló vagy a hálózattal nem szinkronban
álló energiaellátó rendszer időszakos vagy folyamatos üze­meltetése (például szigethálózatok, biztonsági tartalék­rendszerek). Az üzemeltetés feltétele, hogy az energiaellátó rendszer megfeleljen az EN50160 vagy hasonló szabvány előírásainak. A házi elosztórendszerrel és ezzel a Miele termékkel kap­csolatban előirányzott óvintézkedéseket a működést és a működési módot tekintve sziget üzemben vagy a hálózattal nem szinkronban álló üzem esetén is biztosítani kell, illetve azonos intézkedésekkel kell helyettesíteni a telepítésnél. Mint például a VDE-AR-E 2510-2 aktuális kiadványában le­írtak szerint.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles sze­gélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívó­nak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Meg­sérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezheti.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott Ügyfélszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
84
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülé-
sektől. Javasoljuk, hogy a csomagolást szállítási célokra őrizze meg.
Tisztítás
Soha ne merítse vízbe a porszívót és a tartozékokat.A porszívót és a tartozékokat csak száraz vagy enyhén
nedves ruhával tisztítsa. Kivétel:
- Portartály/Finompor-tartály: ezeket a részeket csak víz­zel és lágy mosogatószerrel tisztítsa. Ezután szárítsa meg őket alaposan.
- Finompor-szűrő: A finompor-szűrőt ne belülről tisztítsa. A külső oldalát tisztítsa meg folyó, hideg víz alatt. Ne használjon mosogatószert. Ne használjon éles vagy he­gyes tárgyakat és ne kefélje le a finompor-szűrőt. Hagyja a finompor-szűrőt a tisztítás után legalább 24 órán át száradni, mielőtt újra visszateszi a finompor-tartályba.
- Előszűrő/szűrőkeret: ezeket a részeket folyó hideg víz alatt tisztítsa. Ne használjon mosogatószert. Ne használ­jon hegyes vagy éles tárgyakat. Ezeket a részeket tisztí­tás után alaposan szárítsa meg.
85
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót portartály, finompor-tartály és
finompor-szűrő nélkül.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja tel­jesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.Fontos az elemekkel történő bánásmódhoz (a rádióve-
zérléses fogóval ellátott modelleknél):
- Ne zárja rövidre, ne töltse fel és ne dobja tűzbe az ele­met.
- Az elem megsemmisítése: vegye ki az elemeket a rádiós markolatból és a nyilvános begyűjtőhelyeken adja le azokat. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékok közé.
86
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott
Miele tartozékot használjon. A gyártó csak ezeknél garan­tálja a biztonságot.
87
hu - Készülékleírás
88
hu - Készülékleírás
a
Szívótömlő
b
A porszívó hordozó fogantyúja
c
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
d
ComfortClean gomb
e
Csatlakozó kábel
f
Kárpit szívófej
g
Finompor-tartály finompor-szűrővel
h
Görgők*
i
Fugatisztító
j
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
k
Forgatókapcsoló (a rádióvezérléses modelleknél: kijelzőfelület)
l
Be/Ki lábkapcsoló gomb
m
A portartály fogantyúja
n
Szűrőkeret
o
Portartály
p
Előszűrő
q
Az előszűrő fogantyúja
r
A portartály kioldó gombja
s
Padló szívófej*
t
Kioldó gombok
u
Comfort teleszkópcső
v
A Comfort teleszkópcső kioldó gombja
w
LED*
x
Standby gomb a rövid szívási szünetekhez*
y
+/- gombok a szívóteljesítmény beállításához*
z
Kézi fogantyú (a modellnek megfelelően melléklevegő beállítóval)*
Alsó rész - Parkolórendszer a tároláshoz (nincs a képen) * modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön kivitelében különböznek
vagy hiányoznak.
89
hu - Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag ártalmatla­nítása
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagok kiválasztása kör­nyezetvédelmi és ártalmatlanítási tech­nológai szempontok alapján történt, ezért újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot taka­rít meg, és csökkenti a keletkező hulla­dék mennyiségét. A csomagolást a du­ális hulladékgyűjtési rendszer keretében (pl. sárga zsák/sárga hulladékgyűjtő) ár­talmatlanítsa.
A régi készülék selejtezése
A régi készülék selejtezése előtt vegye ki a finompor-szűrőt és tegye a háztar­tási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülé­kek sokszor értékes anyagokat tartal­maznak. Tartalmaznak azonban bizo­nyos anyagokat, elegyeket és alkatré­szeket is, amelyek működésükhöz és biztonságukhoz szükségesek voltak. A háztartási szemétben, valamint nem szakszerű kezelés esetén károsak lehet­nek az emberi egészségre és a környe­zetre. Ezért régi készülékét semmi eset­re se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az ön­kormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt, az elekt­romos és elektronikus készülékek le­adására és hasznosítására szolgáló gyűtő- és visszavételi helyeket. A selej­tezendő készüléken lévő esetleges sze­mélyes adatok eltávolításáért törvényi­leg saját maga felel. Kérjük, gondos­kodjon arról, hogy selejtezendő készülé­ke az elszállításig a gyermekbiztosan le­gyen tárolva.
90
hu - Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
3E&G+J
Elhasznált elemek és akkumu­látorok visszavitele
Az elektromos és elektronikus készülé­kek sok esetben tartalmaznak elemeket és akkumulátorokat, amelyeket elhasz­nálás után sem szabad a háztartási sze­métbe dobni. Önnek törvényi kötelessé­ge, hogy az olyan elhasznált elemeket és akkumulátorokat, amelyeket a por­szívó nem zár szorosan körül, kivegye, és megfelelő gyűjtőhelyre (pl. egy üzlet­be) elvigye, ahol ingyenesen leadhatja őket. A rövidzárlatok elkerülése érdeké­ben a fémes érintkezőket ragasztósza­lag felragasztásával szigetelje. Az ele­mek és akkumulátorok tartalmazhatnak olyan anyagokat, amelyek az emberi egészségre és a környezetre ártalmasak lehetnek.
Az elemek és akkumulátorok címkéje további útmutatásokat ad. Az áthúzott szemétgyűjtő azt jelenti, hogy az eleme­ket és az akkumulátorokat semmi eset­re sem szabad a háztartási szemétbe dobni. Ha az áthúzott szemétgyűjtő meg van jelölve eggyel vagy többel a felsorolt vegyjelekből, akkor az elem/ak­kumulátor ezek valamelyikét tartalmaz­za: ólom (Pb), kadmium (Cd) és/vagy higany (Hg).
Az elhasznált elemek és akkumulátorok fontos nyersanyagokat tartalmaznak, és újrahasznosíthatók. Az elhasznált ele­mek és akkumulátorok elkülönített gyűj­tése megkönnyíti a kezelést és az újra­hasznosítást.
91
hu
Megjegyzés a 666/2013/EU rendelettel kapcsolatban
Ez a porszívó háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
Ez a használati útmutató és további adatok a Miele weboldaláról, a www.miele.hu címről tölthetők le.
A rendelet alapján kiszámított éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási cikluson alapul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben elő­írt vizsgálat és számítás elvégzése az alábbi, mindenkor érvényes, harmoni­zált szabványok szerint, az Európai Bi­zottság 2014.szeptemberi, a rendelke­zéshez nyilvánosságra hozott irányelvé­nek figyelembevételével történt: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use – Part 1: Dry vacuum cleaners – Methods for measuring the performance b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances – Test code for the determination of airborne acoustical noise – Part 2–1: Particular require­ments for vacuum cleaners c) EN60335-2-2 Household and similar electrical appliances – Safety – Part 2– 2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
Nem minden, a porszívóhoz mellékelt padló szívófej és szívótartozék használ­ható a szőnyegeknek vagy keménypad­lóknak a rendeletben előírt intenzív tisz-
tításához. Az értékek kiszámításához az alábbi padló szívófejet és beállítást használtuk:
Az energiafogyasztáshoz, valamint a szőnyeg és a keménypadló tisztítási ha­tékonysági osztályához, továbbá a zaj­kibocsátási értékhez szőnyegen az át­kapcsolható padló szívófejet használtuk behúzott sörtékkel (nyomja meg a lábkapcsoló gombot).
A rendelet alapján kiszámított adatok ki­zárólag a padló szívófejnek a különböző padlófelületek tekintetében itt megadott kombinációira és beállításaira vonatkoz­nak.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrá­kat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Csatlakoztatás
A szívótömlő csatlakoztatása (01. + 02.ábra)
Tolja be a szívócsonkot úgy, hogy az
egyértelműen a helyére kattanjon a porszívó szívónyílásában. Ehhez csúsztassa egymásba a két rész ve­zetőelemét.
Nyomja meg a kioldógombokat oldalt
a szívócsonkon, ha a részeket egy­mástól el akarja választani, és húzza ki a szívónyílásból a szívótömlőt.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csat­lakoztatása (03.ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a kézi fogantyú­ba.
92
hu
A kézi fogantyú és a szívócső össze­csatlakoztatása (04.ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a szívócsőbe. Eh­hez csúsztassa egymásba a két részt a megfelelő helyeken.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a fo­gantyút a szívócsőből.
A teleszkópcső és az átkapcsolható padlófej összedugása (05.ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet bal-
ra és jobbra forgatva a padlófejbe, amíg észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a te­leszkópcsövet a padlófejből.
A szállított tartozékok haszná­lata (06.ábra)
Fugatisztító
Rések, fugák és sarkok porszívó­zásához.
Kárpitszívófej
Kárpitozott bútorok, matracok, párnák, függönyök stb. porszívó­zásához.
Szívóecset, külön mellékelve
(modelltől függően) Profillécek, valamint díszes, baráz­dált vagy különösen érzékeny tár­gyak porszívózásához. Az ecsetfej elforgatható, és így mindig a legkedvezőbb helyzetbe állítható.
A fugatisztító és a kárpitszívófej a por­szívó hátoldalán lévő tartókban találha­tók.
Egyes modellek gyárilag turbókefével vannak felszerelve, amelyek nincsenek az ábrán. Ezekhez a porszívókhoz mel­lékelve van a turbókefe külön használati utasítása.
Használat
Szívóecset beállítása a(z) Eco Comfort fogantyún (07.ábra)
Egyes modellek Eco Comfort fogantyú­val vannak felszerelve.
A szívóecset nem érzékeny felületek porszívózásához, pl. billentyűzetek por­szívózásához, vagy morzsa felszívására alkalmas.
Nyomja meg a szívóecset kioldó
gombját és tolja előre amíg érezhető­en bepattan.
Nyomja meg a kioldógombot a por-
szívózási folyamat befejezése után és tolja vissza a kiindulási helyzetébe, amíg határozottan bepattan.
A teleszkópcső beállítása (08.ábra)
A teleszkópcső két egymásba helyezett csőrészből áll, amelyet porszívózáshoz az adott legkényelmesebb hosszra széthúzhat.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt hosszúságra.
93
hu
Az átkapcsolható padló szívófej beál­lítása (09., 10. + 11.ábra)
Modelltől függően porszívója az ábrá­zolt padló szívófejek egyikével van fel­szerelve.
Ez a porszívó szőnyegek, padlószőnye­gek és nem érzékeny keménypadlók napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló-termékválasztéka más padlóburkolatok vagy speciális fel­használások számára megfelelő padló szívófejeket,
-keféket és -előtéteket is kínál (lásd az „Utólag vásárolható tartozékok“ c. feje­zetet).
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík keménypadlókat és a fugás padlókat kiálló sörtékkel porszí­vózza:
Nyomja meg a lábgombot. A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza: Nyomja meg a lábgombot.
Ha az átkapcsolható padló szívófej tolásához szükséges erőt túl nagy­nak találja, akkor csökkentse a szívó­teljesítményt, amíg a padló szívófej könnyen tolhatóvá válik (lásd a „Használat“, „Szívóteljesítmény kivá­lasztása“ fejezetet).
Átkapcsolható padló szívófej (12.ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők porszívózására is használható.
Lezuhanó porszívó miatti sérü-
lésveszély. A lépcsőről lezuhanó porszívó sérü-
lést okozhat. A lépcsőket mindig lentről felfelé por-
szívózza.
A csatlakozókábel kihúzása (13.ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszolóaljzatba.
Túlhevülés miatti károk.
Hosszabb ideig tartó használat ese­tén túlmelegedhet a csatlakozókábel.
30percnél hosszabb használat ese­tén teljesen húzza ki a csatlakozóká­belt.
A csatlakozókábel felcsévélése (14.ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelvisszahúzás
lábgombjára.
A készülék teljesen felcsévéli a csatla­kozókábelt.
Ha nem kell teljesen felcsévélni a csat­lakozókábelt, kikapcsolhatja ezt a funkciót. A felcsévélés alatt tartsa a kezében a csatlakozókábelt, és a fel­csévélés megállításához kissé húzza meg.
Be- és kikapcsolás (15.ábra)
Lépjen rá a be/ki lábgombra.
94
hu
Szívóteljesítmény kiválasztása
A porszívó szívóteljesítményét a porszí­vózási szituációhoz igazíthatja. A szívó­teljesítmény csökkentésével jelentősen csökkenti a padlófej tolóerejét.
A porszívón a teljesítmény-fokozatok­hoz piktogramokat rendeltek, amelyek példaként mutatják, hogy az adott telje­sítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliákÉrtékes futószőnyeg, áthidalók és
futószőnyegek
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Keménypadlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók (kárpitok és matracok tisztításá­hoz is a kárpit szívófejjel)
Ha az átkapcsolható padlószívófejet használja és a toláshoz szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padlószí­vófej könnyen tolhatóvá válik.
Modelltől függően az ön porszívója a következő szívóteljesítmény-választó­gombok egyikével van felszerelve.
- Forgatókapcsoló
- Rádióvezérléses markolat
Rádióvezérléses fogó (17.ábra)
A porszívó Be/Ki lábkapcsoló gomb­jának megnyomás után villog a telje­sítményfokozat a porszívó kijelző felüle­tén.
Nyomja meg a Standby gombot a
rádióvezérléses markolaton.
A porszívó kijelző mezőjében világít a teljesítményfokozat .
Az első üzembe helyezéskor a porszívó ezen a legnagyobb teljesítményfokoza­ton kapcsol be.
A következő használattól kezdve a por­szívó az utoljára kiválasztott teljesít­ményfokozaton kapcsol be. Ez a telje­sítményfokozat villog.
Nyomja meg a + gombot rádiós fo-
gantyún, ha nagyobb szívóteljesít­ményt kíván.
Nyomja meg a - gombot rádiós fo-
gantyún, ha alacsonyabb szívótelje­sítményt kíván.
A melléklevegő beállító nyitása (18. + 19.ábra)
(nincs a rádióvezérléses és a Eco Com­fort fogantyús modelleknél)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid időre, pl. a textil padlóburkolatokra való rátapadás elkerülésére.
Forgatókapcsoló (16.ábra)
Forgassa a forgatókapcsolót a kívánt
teljesítményfokozatra.
Csak annyira nyissa ki a kézi fo-
gantyún található melléklevegő-állítót, hogy a szívófej könnyen mozgatható legyen.
Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej mozgatásához szükséges erő.
95
hu
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Hasz­nálhatja a porszívót egyenesre felállít­va is, pl. a lépcső, vagy a függöny porszívózásakor.
Ha egyszerre nagyobb mennyiségű port szív fel, a porszívózási szünetekben vagy azt követően ajánlott a ComfortClean öntisztító funkciót manu­álisan elindítani. Ezáltal a porszívó újra azonnal eléri a lehető legjobb tisztítási eredményt (lásd a „Karbantartás“, „A ComfortClean öntisztító funkció manuá­lis elindítása“ fejezetet).
A működés megszakítása (17.ábra)
(Rádióvezérléses markolatos modellek­nél)
Rövid szívási szünetekben megszakít­hatja a porszívó működését.
Nyomja meg a Standby gombot a
rádióvezérléses markolaton.
Ne hagyja a porszívót tartósan
Standby módban, hanem csak rövid szívási szünetekre. Károsodás veszé­lye áll fenn.
Nyomja meg a - gombot, akkor a por-
szívó a legkisebb teljesítményfokoza­ton kapcsol be.
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási szü­netekhez (20.ábra)
Rövid porszívózási szünetekben a szí­vócsövet a szívóelőtéttel együtt kényel­mesen leállíthatja a porszívón.
Dugja a szívóelőtétet a parkoló-
bütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felüle­ten, pl.egy rámpán van, akkor telje­sen tolja össze a teleszkópos szí­vócső csőrészeit.
Parkolórendszer a tároláshoz (21.ábra)
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll. Minden használat után húzza ki a há-
lózati csatlakozót a dugaszolóaljzat­ból.
A rádiós markolaton történő minden gombnyomást a LED-es világítás jelez.
A megszakítás után a következő lehető­ségei vannak:
Nyomja meg ismét a Standby
gombot, így a porszívó az utoljára ki­választott teljesítményfokozaton kap­csol be.
Nyomja meg a + gombot, akkor a
porszívó a legmagasabb teljesítmény­fokozaton kapcsol be.
96
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.Tolja össze teljesen a teleszkópos cső
részeit.
Dugja a szívóelőtétet a parkoló-
bütyökkel felülről a szívócsőtartóba.
Így kényelmesen viheti vagy helyezheti el tárolás céljából a porszívót.
hu
A porszívót ne emelje fel a portartály fogantyújánál fogva.
Mindig a porszívó hordozó fogantyú­ját használja.
Karbantartás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll. Minden karbantartás előtt húzza ki a
hálózati csatlakozót a dugaszolóalj­zatból.
A portartály ürítése(22. – 27.ábra)
Ürítse ki a portartályt legkésőbb ak-
kor, amikor a por eléri a max jelzést a portartályban.
Húzza ki felfelé a portartály fogóját.Emelje ki a portartályt.
A tartalmat a normál háztartási sze­métbe is kidobhatja, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban til­tott szemetet.
A portartály tisztítása
Tisztítsa meg a portartályt szükség ese­tén.
Tisztítsa meg a portartályt vízzel és
lágy mosogatószerrel.
A portartályt gondosan szárítsa meg.
A szűrőkeret tisztítása(28. + 29.ábra)
A portartályban kivehető szűrőkeret ta­lálható. Tisztítsa meg, ha észrevehetően szennyezett.
Tegye a kiürített és nyitott portartályt
az elülső oldalára.
Reteszelje ki a szűrőkeretet és vegye
ki.
Ürítse ki a szűrőkeretet és tisztítsa
meg folyó, hideg víz alatt.
Tisztítási hibák okozta károk.
A szűrőkeret megsérülhet, és elve­szítheti a hatását.
A tisztításhoz ne használjon mosoga­tószert, valamint éles vagy hegyes tárgyakat. Tisztítás után alaposan szárítsa meg a szűrőkeretet.
A portartályt tartsa olyan közel a sze-
meteshez, hogy a lehető legkevesebb por kavarodjon fel.
Nyomja meg a sárga kioldó gombot a
portartály alján. A fedél kinyílik és a por kihullik. Zárja be a fedelet, amíg érezhetően
bepattan. Tegye be a portartályt felülről a por-
szívóba, amíg érezhetően bepattan.
Nyomja le a fogantyút.
Tegye be a száraz szűrőkeretet a por-
tartályba, amíg érezhetően bepattan.
A finompor-szűrő tisztítása
A finompor-szűrő öntisztító funkcióval van felszerelve. Egy meghatározott szennyezettségi fokozat elérése esetén a porszívó automatikusan kikapcsol kb. 20 másodpercre és tisztítást végez, ami üzemi zajjal jár. A ComfortClean gomb a porszívón sár­gán világít.
97
hu
A ComfortClean öntisztító funkció manuális indítása(30.ábra)
Ha egyszerre nagyobb mennyiségű port szív fel, a porszívózási szünetekben vagy azt követően ajánlott a ComfortClean öntisztító funkciót manu­álisan elindítani. Ezáltal a porszívó azonnal ismét eléri a lehető legjobb tisz­títási eredményt.
Nyomja meg a ComfortClean gombot
bekapcsolt porszívó mellett legalább
két másodpercre. A porszívó kikapcsol kb. 20 másod-
percre és tisztítást végez, ami üzemi zajjal jár. A ComfortClean gomb a porszívón sár­gán világít. Ezután a porszívó az utoljára kiválasz­tott teljesítményfokozaton kapcsol be újra.
Ezenkívül javasoljuk, hogy a finompor­tartályt évente 1-2 alkalommal ürítse ki és tisztítsa meg (lásd „Hibaelhárítás“, „A finompor-szűrő manuális tisztítása“ fe­jezet).
Elemcsere a rádióvezérléses marko­latban (31.ábra)
Cserélje ki az elemet kb. 18 havonta. Tartson ehhez készenlétben egy 3 V-os elemet (CR 2032 gombelem).
Ha az elem lemerült, vagy nincs beté­ve elem, a porszívót akkor is tudja to­vább használni.
Nyomja meg a ComfortClean gombot
bekapcsolt porszívó mellett legalább négy másodpercre (30.ábra).
A porszívó így tovább üzemeltethető, de csak a legnagyobb szívóteljesítménnyel.
Csavarja ki a fedél rögzítő csavarját
egy csillagcsavarhúzóval és vegye le a fedelet.
Cserélje ki az elemet egy újra. Ügyel-
jen a polaritásra.
Tegye fel ismét a burkolatot és húzza
meg a rögzítő csavarokat.
A régi elemet a kommunális gyűjtő-
rendszeren keresztül selejtezze.
A szálemelő cseréje (32. + 33.ábra)
(nem lehetséges a(z) EcoTeQ Plus padló szívófejjel rendelkező modelleknél)
A szálemelők a padló szívófej szájnyílá­sánál cserélhetők. Cserélje ki a szále­melőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki a szálemelőket a rögzítőha-
sítékokból. Ehhez használjon pl.lapos csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedő­jénél, vagy a Miele gyári Ügyfélszolgá­latán keresztül vásárolhat.
Kapcsolja be a porszívót a Be/Ki
lábkapcsoló gombbal. A porszívó kijelző mezőjében villog a
teljesítményfokozat.
98
Ápolás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll. Minden tisztítás előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Porszívó és tartozékai
A hálózati feszültség áramütést
okozhat. A porszívóba jutó nedvesség az ára-
mütés veszélyét hordozza magában. Soha ne merítse vízbe a porszívót.
Vegye figyelembe a „Karbantartás“ c. fejezetben a portartályra és a szűrőke­retre vonatkozóan, valamint a „Hibael­hárítás“ c. fejezetben a finompor-szű­rőre, az előszűrőre és a finompor-tar­tályra vonatkozóan megadott speciális tisztítási figyelmeztetéseket.
hu
A porszívót és annak minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben besze­rezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
A nem megfelelő tisztítószerek
károkat okozhatnak. Minden felület érzékeny a karcoló-
dásra. Minden felület elszíneződhet vagy megváltozhat, ha nem megfele­lő tisztítószerekkel kerül érintkezés­be.
Ne használjon súrolószert, üveg­vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert.
99
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, sa­ját maga el tud hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia az Ügyfélszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
A hálózati feszültség áramütést okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszültség alatt áll. Minden hibaelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsolódik.
A ComfortClean gomb sárgán világít.
A ComfortClean gomb pirosan világít. A porszívó magától a legalacsonyabb foko­zatra kapcsol.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha az túlságosan bemelegszik. A hiba akkor jelentkezik, ha egy nagy felszívott tárgy a szívóutakat eltömíti.
Kapcsolja ki a porszívót a Be/Ki lábgombbal, és
húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzat­ból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces várako­zási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét be­kapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
A porszívó automatikus tisztítást végez, ami üzemi zajjal jár.
Várjon kb. 20 másodpercet amíg a tisztítás befeje-
ződik.
A portartály tele van. Ürítse ki a portartályt.
Az előszűrő elszennyeződött. Tisztítsa meg az előszűrőt (lásd „Hibaelhárítás“,
„Az előszűrő tisztítása“ fejezet).
A finompor-szűrő elszennyeződött. Tisztítsa meg a finompor-szűrőt a következő alka-
lommal (lásd „Hibaelhárítás“, „A finompor-szűrő manuális tisztítása“ fejezet).
100
Loading...