Kde koupit příslušenství ...................................................................................... 25
3
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpisy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a
věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na
to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat
kapitolu „Připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná
upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku
nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství,
před každou údržbou, ošetřováním a odstraňováním poruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem. Tento vysavač
není vhodný pro provoz na stavbách.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač používejte výhradně kvysávání suchého
materiálu. Nepoužívejte vysavač na lidi a zvířata. Všechny
ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým a psychickým schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, nesmí vysavač používat bez dohledu
nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním: Baterie se
nesmí dostat do rukou dětí.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje na typovém štítku vysavače
(jmenovité napětí a frekvence) sparametry napájecí sítě.
Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze
změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Občasný nebo trvalý provoz na soběstačném nebo se
sítí nesynchronizovaném zařízení pro napájení energií (jako
např. ostrovní sítě, záložní systémy) je možný. Předpokladem provozu je, aby uzařízení pro napájení energií byly
dodrženy specifikace normy EN50160 nebo srovnatelné.
Bezpečnostní opatření stanovená pro domovní instalaci a
pro tento výrobek Miele musí být co do své funkce a způsobu práce zajištěna ivostrovním provozu nebo vprovozu
nesynchronizovaném se sítí nebo být vinstalaci nahrazena
rovnocennými opatřeními. Jak je popsáno například vaktuálním vydání VDE-AR-E 2510-2.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba
Miele.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte
nahradit jen originálními náhradními díly.
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy.
Doporučujeme uschovat obal pro účely přepravy.
Čištění
Vysavač a součásti příslušenství nikdy neponořte do vo-
dy.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Vysavač a součásti příslušenství čistěte jen zasucha ne-
bo mírně navlhčeným hadříkem. Výjimka:
- Odpadní nádoba na prach/odpadní nádoba na jemný
prach: tyto součásti čistěte jen vodou a slabým mycím
prostředkem. Potom je pečlivě osušte.
- Jemný prachový filtr: jemný prachový filtr nečistěte zevnitř. Čistěte vnější stranu pod tekoucí studenou vodou.
Nepoužívejte mycí prostředek. Nepoužívejte ostré nebo
špičaté předměty a jemný prachový filtr nekartáčujte. Po
čištění nechte jemný prachový filtr nejméně 24hodin
schnout, než ho znovu nasadíte do odpadní nádoby na
jemný prach.
- Předfiltr/rám filtru: tyto součásti čistěte pod tekoucí studenou vodou. Nepoužívejte mycí prostředek. Nepoužívejte ostré nebo špičaté předměty. Tyto součásti po
čištění pečlivě osušte.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez odpadní nádoby na prach,
předfiltru, odpadní nádoby na jemný prach a jemného
prachového filtru.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Důležité pro zacházení sbaterií (umodelů srukojetí
sdálkovým ovládáním):
- Baterii nezkratujte, nenabíjejte a nezahazujte do ohně.
- Likvidace baterie: vyjměte baterii zrukojeti sdálkovým
ovládáním a zlikvidujte ji prostřednictvím komunálního
sběrného systému. Nezahazujte baterii do domovního
odpadu.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“
na obalu. Jen uněho může výrobce zaručit bezpečnost.
9
cs - Popis přístroje
10
cs - Popis přístroje
a
sací hadice
b
rukojeť pro přenášení vysavače
c
nášlapné tlačítko pro navíjení kabelu
d
tlačítko ComfortClean
e
připojovací kabel
f
hubice na čalounění
g
prachový zásobník na jemný prach sjemným prachovým filtrem
tlačítko standby pro krátké přestávky při vysávání*
y
tlačítka +/- pro nastavení sacího výkonu*
z
rukojeť (podle modelu sotvorem pro vedlejší nasávání vzduchu)*
Spodní strana – parkovací systém pro uskladnění (není vyobrazen)
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis-
pozici.
11
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace obalu
Obal chrání vysavač před poškozením
během přepravy. Obalové materiály byly
zvoleny spřihlédnutím kaspektům
ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy
recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Dávejte obal klikvidaci do
duálních systémů (např. žlutý pytel/žlutá
popelnice).
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
jemný prachový filtr a dejte ho do
domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Staré přístroje proto
vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro odevzdávání a zužitkování elektrických a elektronických
přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo
společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání případných
osobních údajů na likvidovaném starém
přístroji. Postarejte se prosím oto, aby
byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
12
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
3E&G+J
Vracení starých baterií a starých akumulátorů
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují baterie a akumulátory, které se
ani po upotřebení nesmí dostat do
domovního dopadu. Podle zákona máte
povinnost vyjmout staré baterie a staré
akumulátory, které ve vysavači nejsou
pevně uzavřené, a zanést je do vhodné
sběrny (např. vobchodním domě), kde
je můžete bezplatně odevzdat. Izolujte
kovové kontakty přelepením lepicí páskou, abyste zabránili zkratu. Baterie a
akumulátory mohou obsahovat látky,
které mohou škodit lidskému zdraví a
životnímu prostředí.
Označení baterie nebo akumulátoru
udává další pokyny. Přeškrtnutá popelnice znamená, že baterie a akumulátory vžádném případě nesmíte odhazovat do domovního odpadu. Pokud
je přeškrtnutá popelnice označena
jednou nebo několika zuvedených chemických značek, obsahují olovo (Pb),
kadmium (Cd) nebo rtuť (Hg).
Staré baterie a staré akumulátory obsahují důležité suroviny a lze je
recyklovat. Oddělený sběr starých baterií a starých akumulátorů usnadňuje
jejich zpracování a recyklaci.
13
cs
Poznámka knařízení Evropské
unie (EU) č. 666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost
a podle výše uvedeného nařízení je klasifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje
jsou připraveny ke stažení na internetové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba zjištěná
podle nařízení popisuje indikativní, roční
spotřebu energie (kWh za rok) na bázi
50 operací čištění. Skutečná spotřeba
energie závisí na tom, jak se vysavač
používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné
ve výše uvedeném nařízení byly provedeny podle následujících, aktuálně
platných, harmonizovaných norem při
zohlednění návodu Evropské komise ze
září 2014 zveřejněného knařízení:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Ne všechny podlahové hubice a vysávací příslušenství přiložené kvysavači
jsou určeny na intenzivní čištění koberců nebo tvrdých podlah popsané
vnařízení. Ke zjištění hodnot byla
použita následující podlahová hubice a
nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na
koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice se zasunutým
kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko
).
Údaje zjištěné podle nařízení se vztahují
výhradně ke zde uvedeným kombinacím a nastavením podlahové hubice na
různých podlahových krytinách.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapitolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu kobsluze.
Připojení
Připojení sací hadice (obr. 01 + 02)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe.
Pokud chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici
ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti
(obr.03)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice
(obr. 04)
Nasaďte rukojeť do sací trubice až do
zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky
obou dílů musí směřovat na sebe.
14
cs
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze
sací trubice.
Spojení teleskopické trubice a přepínatelné podlahové hubice (obr. 05)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na-
saďte teleskopickou trubici do podlahové hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte teleskopickou trubici zpodlahové hubice.
Použití dodaného příslušenství
(obr. 06)
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného nábytku, matrací, polštářů závěsů
atd.
sací štětec, volně přiložený
(dle modelu)
Pro vysávání profilových lišt a zdobených, vyřezávaných nebo
zvláště choulostivých
předmětů.Hlavice štětce je otočná
a lze ji tak natočit do příslušné nejvhodnější polohy.
Hubice pro vysávání spár a hubice na
čalounění jsou umístěné vdržácích na
zadní straně vysavače.
Některé modely jsou sériově vybaveny
turbokartáčem, který není vyobrazený.
Ktěmto vysavačům je přiložen samostatný návod kpoužití turbokartáče.
Použití
Nastavení sacího štětce na rukojeti
Eco Comfort (obr. 07)
Některé modely jsou vybaveny rukojetí
Eco Comfort.
Sací štětec se hodí na vysávání nechoulostivých povrchů, např. na vysávání klávesnic nebo drobků.
Zatlačte odjišťovací tlačítko sacího
štětce a posouvejte sací štětec ve vodítku, dokud zřetelně nezaklapne.
Po skončení vysávání zatlačte od-
jišťovací tlačítko a posuňte sací štětec
zpět do výchozí polohy až do zřetelného zaklapnutí.
Nastavení teleskopické trubice
(obr. 08)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou
částí navzájem zasunutých do sebe,
které pro vysávání můžete roztáhnout
na délku, jaká pro Vás bude nejpohodlnější.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený
jednou zvyobrazených podlahových
hubic.
15
cs
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Sortiment Miele pro péči o podlahy zahrnuje podlahové hubice, kartáče a nástavce vhodné pro další podlahové krytiny nebo speciální použití (viz kapitola
„Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Nechoulostivé a rovné tvrdé podlahy a
podlahy se spárami vysávejte svysunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Koberce a kobercové podlahy vysávejte
se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte přepínatelnou podlahovou hubici posouvat příliš velkou silou, snižujte sací
výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce (viz kapitola „Použití“, odstavec „Volba sacího výkonu“).
Přepínatelná podlahové hubice
(obr. 12)
Přepínatelná podlahová hubice je
vhodná také na vysávání schodů.
Nebezpečí úrazu vdůsledku pá-
du vysavače.
Vysavač padající ze schodů Vás
může poranit.
Zbezpečnostních důvodů vysávejte
schody vždy zespodu nahoru.
Vytažení připojovacího kabelu
(obr. 13)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Škody přehřátím.
Připojovací kabel se při delším používání může přehřát.
Při používání trvajícím déle než
30minut připojovací kabel úplně vytáhněte.
Navinutí připojovacího kabelu
(obr. 14)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
Pokud se připojovací kabel nemá navinout celý, můžete tuto funkci deaktivovat. Za tím účelem držte připojovací kabel během navíjení vruce a krátce
za něj zatáhněte, když má navíjení
skončit.
Zapnutí a vypnutí (obr. 15)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap./
vyp. .
Volba sacího výkonu
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit podmínkám vysávání. Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte sílu potřebnou na posouvání podlahové hubice.
16
cs
Na vysavači jsou různým stupňům výkonu přiřazeny symboly, které na příkladech ukazují, na co se příslušný stupeň
výkonu doporučuje.
záclony, textilie
kvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy (také pro čištění polštářů a matrací
hubicí na čalounění)
Když používáte přepínatelnou podlahovou hubici a při tom se Vám zdá,
že ji musíte posouvat příliš velkou silou, tak snižujte sací výkon, dokud
nebude možné posouvat hubici
lehce.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený
jedním znásledujících regulátorů sacího
výkonu:
- otočný regulátor
- rukojeť sdálkovým ovládáním
Stupeň výkonu vindikačním poli vysavače svítí.
Při prvním uvádění do provozu se vysavač zapne na tento nejvyšší stupeň
výkonu.
Od následujícího použití se vysavač
vždy zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu. Ten bliká.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
stiskněte tlačítko + na rukojeti sdálkovým ovládáním.
Pokud si přejete nižší sací výkon,
stiskněte tlačítko - na rukojeti sdálkovým ovládáním.
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání
vzduchu (obr. 18 + 19)
(není kdispozici umodelů srukojetí
sdálkovým ovládáním a rukojetí Eco
Comfort)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např.
abyste zabránili pevnému přisátí ktextilní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste
mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Otočný regulátor (obr. 16)
Otočte regulátor na požadovaný stu-
peň výkonu.
Rukojeť sdálkovým ovládáním
(obr. 17)
Po zapnutí vysavače nášlapným tlačítkem zap./vyp. bliká stupeň výkonu
vindikačním poli vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání
právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se-
bou jako sáně. Vysavač můžete
používat ive vzpřímené poloze, např.
při vysávání schodišť nebo záclon.
Když naráz vysajete větší množství prachu, měli byste vpřestávkách čištění
nebo později manuálně spustit funkci
samočištění ComfortClean. Tím vysavač znovu dosáhne svého nejlepšího
17
cs
možného výsledku čištění (viz kapitola
„Údržba“, odstavec „Manuální spuštění
funkce samočištění ComfortClean“).
Přerušení provozu (obr. 17)
(umodelů srukojetí sdálkovým ovládáním)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete přerušit provoz vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Vysavač nenechávejte vpoho-
tovostním režimu standby trvale, nýbrž jen na dobu krátkých přestávek
při vysávání. Nebezpečí poškození.
Každé stisknutí tlačítka na rukojeti
sdálkovým ovládáním je indikováno
rozsvícením diody LED.
Po přerušení máte následující možnosti:
Když znovu stiskněte tlačítko standby
, tak se vysavač zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu.
Když stiskněte tlačítko +, tak se vy-
savač zapne na nejvyšší stupeň výkonu.
Když stiskněte tlačítko -, tak se vy-
savač zapne na nejnižší stupeň výkonu.
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při
vysávání (obr. 20)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete sací trubici se sacím nástavcem
pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte sací nástavec odstavným
úchytem do parkovacího systému.
18
Pokud se přitom vysavač nachází na
šikmé ploše, např. na rampě, tak
zcela zasuňte části teleskopické trubice.
Parkovací systém pro uskladnění
(obr. 21)
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Po použití vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Zcela zasuňte části teleskopické tru-
bice.
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce shora do držáku sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet
nebo snadno uložit.
Nezvedejte vysavač za rukojeť pro
přenášení prachového zásobníku.
Použijte vždy rukojeť pro přenášení
vysavače.
Údržba
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Před každou údržbou vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyprázdnění prachového
zásobníku(obr. 22–27)
Prachový zásobník vyprázdněte
nejpozději tehdy, když prach dosáhne
značky max vzásobníku.
cs
Vytáhněte nahoru rukojeť pro
přenášení prachového zásobníku.
Vyjměte prachový zásobník nahoru.
Obsah můžete zlikvidovat sdomovním
odpadem, pokud neobsahuje nečistoty, které se vdomovním odpadu nesmí likvidovat.
Držte prachový zásobník nízko nad
kbelíkem na odpadky, abyste rozvířili
co nejméně prachu.
Stiskněte žluté odjišťovací tlačítko
dole na prachovém zásobníku.
Otevře se klapka a prach vypadne.
Zavřete klapku tak, abyste slyšeli zře-
telné zaklapnutí.
Nasaďte prachový zásobník shora do
vysavače tak, aby zřetelně zaklapl.
Zatlačte dolů rukojeť pro přenášení.
Čištění odpadní nádoby na prach
Odpadní nádobu na prach čistěte podle
potřeby.
Odpadní nádobu na prach čistěte
vodou a slabým mycím prostředkem.
Odpadní nádobu na prach pečlivě
osušte.
Čištění rámu filtru(obr. 28 + 29)
Vodpadní nádobě na prach se nachází
vyjímatelný rám filtru. Když je zjevně
znečištěný, vyčistěte ho.
Položte vyprázdněnou a otevřenou
odpúadní nádobu na prach na přední
stranu.
Odjistěte rám filtru a vyjměte ho.
Vyprázdněte rám filtru a vyčistěte ho
pod tekoucí studenou vodou.
Poškození chybným čištěním.
Rám filtru se může poškodit a ztratit
svoji účinnost.
Na čištění nepoužívejte mycí prostředek a ostré nebo špičaté předměty.
Po vyčištění rám filtru pečlivě osušte.
Nasaďte suchý rám filtru do odpadní
nádoby na prach tak, aby zřetelně zaklapl.
Čištění jemného prachového filtru
Jemný prachový filtr je vybavený funkcí
samočištění. Při dosažení stanoveného
stupně znečištění se vysavač asi na
20sekund automaticky vypne a provede čištění doprovázené provozním hlukem.
Tlačítko ComfortClean na vysavači žlutě
svítí.
Manuální spuštění funkce samočištění ComfortClean(obr. 30)
Když naráz vysajete větší množství prachu, měli byste vpřestávkách čištění
nebo později manuálně spustit funkci
samočištění ComfortClean. Tím vysavač ihned znovu dosáhne nejlepšího
možného výsledku čištění.
Nejméně dvě sekundy tiskněte tlačít-
ko ComfortClean na zapnutém vysavači.
Vysavač se asi na 20sekund vypne a
provede čištění doprovázené provozním
hlukem.
Tlačítko ComfortClean na vysavači žlutě
svítí.
Vysavač se pak znovu zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu.
19
cs
Kromě toho doporučujeme jednou až
dvakrát za rok vyprázdnit a vyčistit
prachový zásobník na jemný prach (viz
kapitola „Odstraňování závad“, odstavec „Manuální čištění jemného
prachového filtru“).
(není možné umodelů spodlahovou
hubicí EcoTeQ Plus)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové
hubice jsou vyměnitelné. Když je opotřebovaný vlas sběračů, sběrače nití vyměňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například
šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Náhradní díly dostanete uVašeho specializovaného prodejce Miele nebo
přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno
napětí sítě.
Před každým čištěním vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím úrazu elektrickým proudem.
Vysavač nikdy neponořte do vody.
Dbejte speciálních pokynů pro čištění
odpadní nádoby na prach a rámu filtru
vkapitole „Údržba“ a jemného
prachového filtru, předfiltru a odpadní
nádoby na jemný prach vkapitole
„Odstraňování závad“.
Vysavač a veškeré plastové příslušenství ošetřujte běžným čisticím
prostředkem na umělé hmoty.
20
Poškození nevhodnými čisticími
prostředky.
Všechny povrchy jsou náchylné na
poškrábání. Všechny povrchy se
mohou zabarvit nebo změnit, pokud
přijdou do styku snevhodnými čisticími prostředky.
Nepoužívejte drhnoucí prostředky,
čisticí prostředky na sklo, univerzální
čisticí prostředky a ošetřovací
prostředky obsahující olej.
cs
21
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit
sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo
chyby.
Nebezpečí úrazu napětím sítě.
Při vypnutém vysavači je přítomno napětí sítě.
Před každým odstraňováním závad vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
ProblémPříčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty. Porucha se může vyskytnout, když se sací
cesty ucpou velkými předměty.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače
asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že
ho opět můžete zapnout a používat.
Tlačítko ComfortClean
žlutě svítí.
Tlačítko ComfortClean
červeně svítí.
Vysavač se samočinně
přepne na nejnižší stupeň výkonu.
aby značka směřovala na symbol .
Horní díl je zajištěný.
Nasaďte odpadní nádobu na jemný
prach do vysavače a zajistěte ji.
Nasaďte odpadní nádobu na prach
znovu do vysavače.
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu
Vašemu specializovanému prodejci
Miele nebo servisní službě Miele.
Kontaktní údaje servisní služby Miele
najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky.
Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby
Miele.
Doporučujeme Vám používat součásti
příslušenství slogem „ORIGINAL
Miele“ na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon
vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození vysavače, jejichž příčinou je
použití příslušenství neoznačeného
logem „ORIGINAL Miele“ na obalu, se
nevztahuje záruka.
Kde koupit příslušenství
Originální příslušenství Miele můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele,
uservisní služby Miele nebo uVašeho
specializovaného prodejce Miele.
Originální součásti příslušenství Miele
poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“
na obalu.
Příslušenství kdokoupení
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Pod označením 3D4U nabízí Miele
kromě toho zdarma ke stažení příslušenství pro 3D tiskárnu
(www.miele.de, Service, Ersatzteile &
Zubehör).
25
cs
Jednotlivé modely jsou již standardně
vybaveny jednou nebo několika následujícími součástmi příslušenství.
Podlahové hubice / kartáče
Turbokartáč TurboTeQ (STB305-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců
skrátkým vlasem.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε εξαρτήματα.............................................. 52
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και
υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εταιρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσδήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο
«Σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για
βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή
αμέλεια αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά
από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα,
πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση και
αποκατάσταση βλάβης. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Ο συγκεκριμένη σκούπα προορίζεται για οικιακή χρήση ή
για συναφή χρήση σε άλλους χώρους. Αυτή η σκούπα δεν
είναι κατάλληλη για χρήση σε εργοτάξιο.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Χρησιμοποιείτε τη σκούπα αποκλειστικά για την
απορρόφηση στεγνής βρωμιάς. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε τη σκούπα σε ανθρώπου και ζώα. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση, μετατροπές και αλλαγές δεν επιτρέπονται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της σκούπας από άτομα (συ-
μπεριλαμβανομένων παιδιών), τα οποία λόγω της
σωματικής, ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της
έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να
χειριστούν τη σκούπα με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό
την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου
ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους
δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε
να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει
να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Σε μοντέλα με ασύρματη λαβή: τα παιδιά δεν θα πρέπει
να πιάνουν στα χέρια τους τις μπαταρίες.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου του φορτιστή (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη χωρίς αλλαγή για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.
30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Είναι δυνατή η προσωρινή ή μόνιμη λειτουργία σε ένα
αυτόνομο ή μη δικτυακό σύστημα παροχής ηλεκτρικής
ενέργειας (όπως αυτόνομα δίκτυα, εφεδρικά συστήματα).
Απαραίτητη προϋπόθεση για τη λειτουργία είναι το σύστημα τροφοδοσίας να συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές
του προτύπου EN 50160 ή συγκρίσιμων προδιαγραφών.
Τα μέτρα προστασίας που προβλέπονται στην οικιακή
εγκατάσταση και σε αυτό το προϊόν της Miele πρέπει επίσης να διασφαλίζουν τη λειτουργία τους σε απομονωμένη
λειτουργία ή σε μη δικτυακή λειτουργία ή να
αντικαθίστανται από ισοδύναμα μέτρα στην εγκατάσταση.
Όπως περιγράφεται, για παράδειγμα, στην τρέχουσα
έκδοση του VDE-AR-E 2510-2.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να
το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για
λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο
από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
επισκευών Miele.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις
προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί
βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα από τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά της. Σας συνιστούμε να φυλάτε τη συσκευασία για μεταφορά της συσκευής στο μέλλον.
32
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Καθαρισμός
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα και τα εξαρτή-
ματα μέσα σε νερό.
Καθαρίζετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα στεγνό
ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί. Εξαίρεση:
- Δοχείο σκόνης/Δοχείο λεπτής σκόνης: Καθαρίζετε αυτά
τα μέρη μόνο με νερό και απαλό απορρυπαντικό πλύσης
πιάτων στο χέρι. Στη συνέχεια τα στεγνώνετε προσεκτικά.
- Φίλτρο λεπτής σκόνης: Μην καθαρίζετε το φίλτρο
λεπτής σκόνης από την εσωτερική πλευρά. Καθαρίζετε
την εξωτερική πλευρά κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο
χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα και μη
βουρτσίζετε το φίλτρο λεπτής σκόνης. Αφήνετε το
φίλτρο λεπτής σκόνης μετά τον καθαρισμό να στεγνώσει
για τουλάχιστον 24 ώρες, πριν το τοποθετήσετε πάλι
στο δοχείο λεπτής σκόνης.
- Προφίλτρο/Πλαίσιο φίλτρου: Καθαρίζετε αυτά τα μέρη
κάτω από τρεχούμενο κρύο νερό. Μη χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικό πλύσης πιάτων στο χέρι! Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα. Μετά τον καθαρισμό στεγνώνετε αυτά τα μέρη προσεκτικά.
33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς δοχείο
σκόνης, προφίλτρο, δοχείο λεπτής σκόνης και φίλτρο
λεπτής σκόνης.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Σημαντική πληροφορία για το πώς θα χειριστείτε την
μπαταρία (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή):
- Μη βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία, μη την φορτίζετε και
μη την πετάτε στη φωτιά.
34
el - Υποδείξεις ασφαλείας
- Αποκομιδή της μπαταρίας: Αφαιρείτε την μπαταρία από
την ασύρματη λαβή και την αφήνετε στους ειδικούς
κοινοτικούς χώρους συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων
μπαταριών. Μην πετάτε την μπαταρία μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό
της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ με το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
35
el - Περιγραφή συσκευής
36
el - Περιγραφή συσκευής
a
Σωλήνας
b
Λαβή μεταφοράς της ηλεκτρικής σκούπας
c
Ποδομοχλός για τύλιγμα του καλωδίου
d
Πλήκτρο ComfortClean
e
Καλώδιο σύνδεσης
f
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
g
Δοχείο λεπτής σκόνης με φίλτρο λεπτής σκόνης
h
Ρόδες κύλισης*
i
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
j
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος
k
Περιστρεφόμενος επιλογέας (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή: Πεδίο ενδείξεων)
l
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
m
Λαβή μεταφοράς του δοχείου σκόνης
n
Πλαίσιο φίλτρου
o
Δοχείο σκόνης
p
Προφίλτρο
q
Λαβή του προφίλτρου
r
Απασφάλιση για δοχείο σκόνης
s
Πέλμα δαπέδου*
t
Πλήκτρα απασφάλισης
u
Τηλεσκοπικός σωλήνας Comfort
v
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα Comfort
w
Λυχνία LED*
x
Πλήκτρο κατάστασης αναμονής (Standby) για τα σύντομα διαλείμματα
σκουπίσματος*
y
Πλήκτρα + / - για τη ρύθμιση της ισχύος απορρόφησης*
z
Χειρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο με βαλβίδα ρύθμισης αέρα)*
Κάτω πλευρά - Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (δεν απεικονίζεται)
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο-
ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
37
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
πώλησης
Η συσκευασία προστατεύει τη σκούπα
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων και γι'αυτό είναι ανακυκλώσιμα.
Η επαναφορά της συσκευασίας στον
κύκλο ζωής εξοικονομεί πρώτες ύλες
και μειώνει την παραγωγή
απορριμάτων. Παραδώστε τη συσκευασία για διάθεση στα διπλά συστήματα
(π.χ. κίτρινο σάκο/κίτρινο κάδο).
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης
και το πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες
ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα
υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στα
οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην
πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδικούς χώρους αποκομιδής για την
παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που
διατίθενται από τον δήμο ή την
κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για το
σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών
σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην
παλιά συσκευή που θα παραδώσετε,
είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι
υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την
αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
38
el - Προστασία περιβάλλοντος
3E&G+J
Παράδοση χρησιμοποιημένων
μπαταριών και επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιέχουν μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, τις οποίες
δεν επιτρέπεται να πετάξετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Είσαστε νομικά
υποχρεωμένοι να αφαιρέσετε και να
παραδώσετε παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
είναι ενσωματωμένες στη συσκευή στον
κατάλληλο γι' αυτές χώρο συγκέντρωσης (π.χ. εμπορικό κατάστημα), όπου
εκεί μπορούν να παραδοθούν χωρίς
πληρωμή. Απομονώστε τις μεταλλικές
επαφές με κολλητική ταινία, για να
αποφύγετε βραχυκύκλωμα. Οι μπαταρίες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
πιθανώς να περιέχουν υλικά που μπορεί
να βλάψουν τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον.
Η οικολογική σήμανση της μπαταρίας ή
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
δίνει περαιτέρω υποδείξεις. Ο διαγραμμένος κάδος σκουπιδιών σημαίνει ότι σε
καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται να
πετάξετε τις μπαταρίες και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αν ο διαγραμμένος κάδος επισημαίνεται με ένα ή περισσότερα από τα αναφερόμενα χημικά
στοιχεία, οι μπαταρίες περιέχουν
μόλυβδο (Pb), κάδμιο (Cd) και/ή
υδράργυρο (Hg).
Οι παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες περιέχουν σημαντικές
πρώτες ύλες και μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η ξεχωριστή
συγκέντρωση των παλιών μπαταριών
και επαναφορτιζόμενων μπαταριών
διευκολύνει την επεξεργασία και την
ανακύκλωση.
39
el
Σημείωση του Ευρωπαϊκού
Κανονισμού (ΕΕ) αριθ..
666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης και άλλα δεδομένα από τον
ιστότοπο της Miele στη διεύθυνση
www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος, σύμφωνα με τους κανονισμούς, περιγράφει
την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε
50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται
από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη τις
δημοσιευμένες κατευθυντήριες γραμμές
της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκαν στους κανονισμούς:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use – Part 1: Dry vacuum
cleaners – Methods for measuring the
performance
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances – Test code for the
determination of airborne acoustical
noise – Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN60335-2-2 Household and similar
40
electrical appliances – Safety – Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας
(πιέζετε τον ποδομοχλό).
Τα συγκεντρωθέντα στοιχεία του
κανονισμού σχετίζονται αποκλειστικά με
τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς
και τις ρυθμίσεις των πελμάτων
δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
στο αντίστοιχο άνοιγμα της σκούπας,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
ασφάλισε. Για να συμβεί αυτό, φέρτε
τα δύο τμήματα σε επαφή στα σημεία
εφαρμογής τους.
el
Πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης που
βρίσκονται στα πλαϊνά του στομίου
αναρρόφησης, όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο,
και αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
από το στόμιο αναρρόφησης της
σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου
σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής
τους .
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 05)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα
δαπέδου.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 06)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης
από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες
κ.λπ.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών,
συνοδευτικό χύμα εξάρτημα
(ανάλογα με το μοντέλο)
Για να καθαρίζετε πήχεις, καθώς
και σκαλιστές, διακοσμημένες ή
άλλες ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες.
Το κεφάλι της βούρτσας αυτής
είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε
κάθε φορά να μπορεί να στρίβει
προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Το ρύγχος για γωνίες και πτυχές και το
ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
βρίσκονται σε υποδοχές στο πίσω
μέρος της σκούπας.
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα εκ
κατασκευής με μια βούρτσα Turbo, η
οποία δεν απεικονίζεται. Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύονται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για τη
βούρτσα Τurbo.
Χρήση
Ρύθμιση της βούρτσας σκαλιστών
επιφανειών στη χειρολαβήEco Comfort (εικ. 07)
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με
μια χειρολαβή Eco Comfort.
41
el
Η βούρτσα σκαλιστών επιφανειών είναι
κατάλληλη για το καθάρισμα ανθεκτικών
επιφανειών, π.χ. για το καθάρισμα
πληκτρολόγιων ή για την απορρόφηση
ψίχουλων.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης της
βούρτσας σκαλιστών επιφανειών και
τη σπρώχνετε πάνω από την αυλακιά,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία
καθαρισμού και σύρετε τη βούρτσα
σκαλιστών επιφανειών πίσω στην
αρχική της θέση, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 08)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από 2 σωλήνες, τοποθετημένοι ο ένας
μέσα στον άλλο, οι οποίοι μπορούν να
ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας
βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου
(εικ. 09, 10 + 11)
Ανάλογα με το μοντέλο η ηλεκτρική σας
σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα από
τα πέλματα δαπέδου που
απεικονίζονται.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα της Miele σε ηλεκτρικές σκούπες προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων
ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα
πέλματα δαπέδου,
βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλ.
κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Καταρχήν θα πρέπει να λάβετε
υπόψη τις οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού του κατασκευαστή του
χαλιού ή του δαπέδου.
Σκουπίστε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με
κατεβασμένη τη βούρτσα του
πέλματος:
Πατήστε τον ποδομοχλό.
Σκουπίστε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη βούρτσα του πέλματος:
Πατήστε τον ποδομοχλό.
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του ρυθμιζόμενου
πέλματος δαπέδου είναι πολύ
μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ
απορρόφησης σε σημείο που να
μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα
πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε κεφ. «Χρήση», ενότητα
«Επιλογή ισχύος απορρόφησης»).
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 12)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι
επίσης κατάλληλο για να καθαρίζετε
σκαλοπάτια.
42
el
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
πτώσης της ηλεκτρικής σκούπας.
Αν μια ηλεκτρική σκούπα πέσει από
τις σκάλες μπορεί να σας
τραυματίσει.
Σκουπίζετε τις σκάλες πάντα από
κάτω προς τα πάνω.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 13)
Τραβήξτε το καλώδιο προς τα έξω
στο μήκος που επιθυμείτε.
Εισαγάγετε το φις στην πρίζα.
Ζημίες λόγω υπερθέρμανσης.
Το καλώδιο σύνδεσης μπορεί κατά τη
διάρκεια παρατεταμένης χρήσης να
υπερθερμανθεί.
Για διάρκεια λειτουργίας πάνω από
30λεπτά τραβήξτε ολόκληρο το καλώδιο σύνδεσης προς τα έξω.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 14)
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντελώς.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει
να τυλιχτεί εντελώς, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία.
Κρατήστε το καλώδιο σύνδεσης στο
χέρι σας κατά το μάζεμα και τραβήξτε
το σύντομα τη στιγμή που θέλετε να
τελειώσει το τύλιγμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. 15)
Πατήστε τον ποδομοχλό ON/OFF.
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης
μειώνετε εμφανώς και τη δύναμη απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντίστοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για κάθε επιφάνεια.
λερωμένα χαλιά και μοκέτες (επίσης για τον καθαρισμό
ταπετσαριών επίπλων και
στρωμάτων με το ακροφύσιο για
ταπετσαρίες)
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι
η δύναμη απορρόφησης του
πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε
μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε
σημείο που να μπορείτε άνετα να
σύρετε το πέλμα πάνω στην
επιφάνεια που καθαρίζετε.
Ανάλογα με το μοντέλο η σκούπα σας
είναι εξοπλισμένη με έναν από τους παρακάτω επιλογείς ισχύος απορρόφησης:
- Περιστρεφόμενος επιλογέας
- Ασύρματη λαβή
43
el
Περιστρεφόμενος επιλογέας (εικ. 16)
Στρέφετε τον περιστρεφόμενο
επιλογέα στην επιθυμητή βαθμίδα
ισχύος.
Ασύρματη λαβή (εικ. 17)
Αφού θέσετε σε λειτουργία τη σκούπα
με τον ποδομοχλό λειτουργία/διακοπή
αναβοσβήνει η βαθμίδα ισχύος
στο πεδίο ενδείξεων της σκούπας.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξεων της σκούπας ανάβει.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα
ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη
βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η
σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη
βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τελευταία φορά. Αυτή αναβοσβήνει.
Πιέζετε το πλήκτρο + στην ασύρματη
λαβή, αν επιθυμείτε μια υψηλότερη
ισχύ απορρόφησης.
Πιέζετε το πλήκτρο - στην ασύρματη
λαβή, αν επιθυμείτε μια χαμηλότερη
ισχύ απορρόφησης.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα
(εικ. 18 + 19)
(δεν υπάρχει στα μοντέλα σκουπών που
έχουν ασύρματη λαβή και χειρολαβή
Eco Comfort)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη,
ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα
ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε
να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρχίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης
του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε
άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο
σωλήνα.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα
και σε ορθή θέση, π.χ. όταν
καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Αν με τη σκούπα ξαφνικά μεγαλύτερη
ποσότητα σκόνης, θα πρέπει στα
διαλείμματα σκουπίσματος ή στο τέλος
να ξεκινήσετε χειροκίνητα τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού ComfortClean. Έτσι η
σκούπα επιτυγχάνει αμέσως πάλι το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρισμού (βλέπε κεφ. «Συντήρηση», ενότητα «Έναρξη χειροκίνητα της λειτουργίας
αυτοκαθαρισμού ComfortClean»).
Προσωρινή διακοπή λειτουργίας
(εικ. 17)
(σε μοντέλα με χειρολαβή με
χειριστήριο)
Σε σύντομα διαλείμματα μπορείτε να
διακόψετε τη λειτουργία της σκούπας.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Μην αφήνετε τη σκούπα για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε
κατάσταση Standby, αλλά μόνο για
σύντομα διαλείμματα. Κίνδυνος
ζημιάς.
44
el
Σε κάθε πάτημα πλήκτρου στη
χειρολαβή με χειριστήριο ανάβει η λυχνία LED.
Μετά τη διακοπή υπάρχουν οι ακόλουθες δυνατότητες:
Αν πιέσετε εκ νέου το πλήκτρο
Standby , η σκούπα αρχίζει να λειτουργεί στη βαθμίδα ισχύος που επιλέξατε τελευταία.
Αν πιέσετε το πλήκτρο +, η σκούπα
αρχίζει να λειτουργεί στη μέγιστη
βαθμίδα ισχύος.
Αν πιέσετε το πλήκτρο -, η σκούπα
αρχίζει να λειτουργεί στην ελάχιστη
βαθμίδα ισχύος.
Μεταφορά, τοποθέτηση και
φύλαξη
Σύστημα παρκαρίσματος για τα
διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 20)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Τοποθετήστε το πέλμα με την προε-
ξοχή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη
(εικ. 21)
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου.
Μετά τη χρήση βγάλτε το φις από
την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Συμπτύσσετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Στερεώνετε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης από πάνω στο στήριγμα
σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Μη σηκώνετε τη σκούπα από τη
λαβή μεταφοράς του δοχείου
σκόνης.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη λαβή μεταφοράς της ηλεκτρικής σκούπας.
Συντήρηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης ηλεκτρικού ρεύματος.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απε-
νεργοποιημένη, υπάρχει τάση
ηλεκτρικού ρεύματος.
Πριν από κάθε συντήρηση βγάζετε το
βύσμα από την πρίζα.
Άδειασμα του δοχείου
σκόνης(εικ. 22-27)
Αδειάζετε το δοχείο σκόνης το
αργότερο, όταν η σκόνη έχει φτάσει
στο μαρκάρισμα max του δοχείου
σκόνης.
45
el
Τραβάτε προς τα πάνω και αφαιρείτε
τη λαβή μεταφοράς του δοχείου
σκόνης.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης προς τα
πάνω.
Το περιεχόμενο μπορείτε να το
πετάξετε μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα, από τη στιγμή που δεν
περιέχει απαγορευμένες ουσίες.
Κρατάτε το δοχείο σκόνης βαθιά σε
έναν κάδο απορριμμάτων, έτσι ώστε
να διαφύγει προς τα έξω όσο το δυνατόν λιγότερη σκόνη.
Πιέζετε το κίτρινο πλήκτρο απα-
σφάλισης κάτω στο δοχείο σκόνης.
Το καπάκι ανοίγει και η σκόνη πέφτει
έξω.
Κλείνετε το καπάκι μέχρι να βεβαιω-
θείτε ακουστικά ότι έχει ασφαλίσει.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης από
πάνω στη σκούπα, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Τραβάτε προς τα κάτω τη λαβή μετα-
φοράς.
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης, αν
χρειάζεται.
Καθαρίζετε το δοχείο σκόνης με νερό
και απαλό απορρυπαντικό πλύσης
πιάτων στο χέρι.
Στεγνώνετε προσεκτικά το δοχείο
σκόνης.
Καθαρισμός πλαισίου
φίλτρου(εικ. 28 + 29)
Στο δοχείο σκόνης υπάρχει ένα
αφαιρούμενο πλαίσιο φίλτρου. Το καθαρίζετε όταν η βρομιά είναι εμφανής.
Τοποθετείτε το άδειο και ανοιχτό δο-
χείο σκόνης στην μπροστινή πλευρά.
Απασφαλίζετε το πλαίσιο φίλτρου και
το αφαιρείτε.
Αδειάζετε το πλαίσιο φίλτρου και το
καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο
κρύο νερό.
Ζημιές που μπορεί να προκύ-
ψουν από λάθη κατά τον καθαρισμό.
Το πλαίσιο φίλτρο μπορεί να πάθει
ζημιά και να μειωθεί η απόδοσή του.
Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιεί-
τε απορρυπαντικά και αιχμηρά αντικείμενα. Μετά από κάθε καθαρισμό
στεγνώστε το πλαίσιο φίλτρου προσεκτικά.
Τοποθετείτε το στεγνό πλαίσιο φίλ-
τρου στο δοχείο σκόνης, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Καθαρισμός φίλτρου λεπτής σκόνης
Το φίλτρο λεπτής σκόνης είναι
εξοπλισμένο με λειτουργία
αυτοκαθαρισμού. Μόλις επιτευχθεί ένας
συγκεκριμένος βαθμός βρωμιάς η σκούπα απενεργοποιείται αυτόματα για περίπου 20 δευτερόλεπτα και διεξάγει
έναν καθαρισμό ο οποίος προκαλεί
έναν θόρυβο λειτουργίας.
Το πλήκτρο ComfortClean στη σκούπα
ανάβει κίτρινο.
Αν με τη σκούπα ξαφνικά μεγαλύτερη
ποσότητα σκόνης, θα πρέπει στα
διαλείμματα σκουπίσματος ή στο τέλος
να ξεκινήσετε χειροκίνητα τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού ComfortClean. Έτσι η
σκούπα πετυχαίνει αμέσως πάλι το βέλτιστο αποτέλεσμα καθαρισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο ComfortClean
στη σκούπα που έχει τεθεί σε λειτουργία για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
Η σκούπα απενεργοποιείται για περίπου 20 δευτερόλεπτα και διεξάγει έναν
καθαρισμό ο οποίος προκαλεί έναν
θόρυβο λειτουργίας.
Το πλήκτρο ComfortClean στη σκούπα
ανάβει κίτρινο.
Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη συνέχεια πάλι με τη βαθμίδα ισχύος που
επιλέχθηκε την τελευταία φορά.
Εξάλλου συνιστούμε να αδειάζετε το
δοχείο λεπτής σκόνης μία έως δύο
φορές ανά έτος και να το καθαρίζετε
(βλέπε κεφ. «Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών» ενότητα «Καθαρισμός φίλτρου
λεπτής σκόνης χειροκίνητα»).
Αλλαγή μπαταρίας στην ασύρματη
χειρολαβή (εικ. 31)
Αντικαθιστάτε τη μπαταρία κάθε 18
μήνες περίπου. Για τον σκοπό αυτόν να
έχετε πάντα διαθέσιμη μια μπαταρία 3 V
(μπαταρία λιθίου CR 2032).
Για να γίνει αυτό θέτετε σε λειτουργία
τη σκούπα μέσω του ποδομοχλού λειτουργία/διακοπή .
Η βαθμίδα ισχύος στο πεδίο ενδείξεων της σκούπας αναβοσβήνει.
Πιέζετε το πλήκτρο ComfortClean
στη σκούπα για τουλάχιστον τέσσερα
δευτερόλεπτα (εικ. 30).
Μπορείτε να χειριστείτε τη σκούπα στη
συνέχεια, όμως αποκλειστικά με τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος με ένα σταυροκατσάβιδο
και αφαιρείτε το κάλυμμα.
Αντικαθιστάτε την μπαταρία με μια
καινούρια. Λάβετε υπόψη σας την
πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα
στερέωσης.
Πετάτε την παλιά μπαταρία στον
κοινοτικό χώρο συγκέντρωσης
χρησιμοποιημένων μπαταριών.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών
(εικ. 32 + 33)
(δεν υπάρχει η δυνατότητα σε μοντέλα
με πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάξτε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους έχει φθαρεί.
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή αν
δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία στη
συσκευή, μπορείτε να εξακολουθείτε
να χρησιμοποιείτε τη σκούπα.
Ανασηκώστε τους συλλέκτες
κλωστών από τις σχισμές. Χρησιμοποιήστε ένα εργαλείο, π.χ. κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούργιους.
47
el
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου.
Πριν από κάθε καθαρισμό, βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα
κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό.
Λάβετε υπόψη σας τις ειδικές υποδείξεις καθαρισμού για το δοχείο σκόνης
και το πλαίσιο φίλτρου στο κεφάλαιο
«Συντήρηση» και για το φίλτρο λεπτής
σκόνης, το προφίλτρο και το δοχείο
λεπτής σκόνης στο κεφάλαιο «Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών».
Ζημιές εξαιτίας ακατάλληλων
καθαριστικών.
Όλες οι επιφάνειες είναι ευαίσθητες
στις χαρακιές. Όλες οι επιφάνειες
μπορεί να ξεβάψουν ή να αλλοιωθούν, αν έρθουν σε επαφή με ακατάλληλα καθαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά
με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά γυάλινων επιφανειών ή γενικής
χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης
που περιέχουν έλαια.
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
48
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά
την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το
Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας
βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω τάσης ηλεκτρικού ρεύματος.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι απενεργοποιημένη, υπάρχει τάση ηλεκτρικού
ρεύματος.
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος βγάλτε το βύσμα παροχής από την
πρίζα.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Το πλήκτρο
ComfortClean ανάβει
κίτρινο.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η
ανωμαλία εμφανίζεται, όταν αντικείμενα που έχουν
απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20-30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
Η σκούπα διεξάγει έναν αυτόματο καθαρισμό ο
οποίος προκαλεί έναν θόρυβο λειτουργίας.
Περιμένετε περίπου 20 δευτερόλεπτά μέχρι να τε-
λειώσει ο καθαρισμός.
49
el
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Το πλήκτρο
ComfortClean ανάβει
κόκκινο.
Η σκούπα μεταβαίνει
αυτόνομα στη μικρότερη βαθμίδα ισχύος.
Η απόδοση καθαρισμού
μειώνεται.
Το δοχείο σκόνης είναι γεμάτο.
Αδειάζετε το δοχείο σκόνης.
Το προφίλτρο είναι βρώμικο.
Καθαρίζετε το προφίλτρο (βλέπε κεφ. «Επιδιόρ-
Δια της παρούσης η εταιρεία Miele δηλώνει ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα δαπέδου
ανταποκρίνεται στην οδηγία 2014/53/EU.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης Πιστότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι
διαθέσιμο μέσω internet στις διευθύνσεις που ακολουθούν:
- Προϊόντα, λήψη, στη διεύθυνση www.miele.gr
- Service, ζήτηση πληροφοριών, οδηγίες χρήσης, στη διεύθυνση www.miele.gr/
domestic/customer-information-385.htm με εισαγωγή της ονομασίας του
προϊόντος ή του αριθμού κατασκευής
50
el
Επιδιόρθωση μικροανωμαλιών
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας λόγω
τάσης δικτύου.
Σε ηλεκτρική σκούπα εκτός λειτουρ-
γίας υπάρχει τάση δικτύου.
Πριν από κάθε αποκατάσταση ανω-
μαλίας, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός προφίλτρου(εικ. 34 + 35)
Στην πίσω πλευρά του δοχείου σκόνης
βρίσκεται το προφίλτρο.
Το καθαρίζετε όταν η βρομιά είναι
εμφανής.
Αφαιρείτε το δοχείο σκόνης.
Απασφαλίζετε τη λαβή του
προφίλτρου και το αφαιρείτε.
Καθαρίζετε το προφίλτρο κάτω από
τρεχούμενο κρύο νερό.
Ζημιές που μπορεί να προκύ-
ψουν από λάθη κατά τον καθαρισμό.
Το προφίλτρο μπορεί να πάθει ζημιά
και να μειωθεί η απόδοσή του.
Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιεί-
τε απορρυπαντικά και αιχμηρά αντικείμενα. Στεγνώνετε το προφίλτρο
προσεκτικά μετά τον καθαρισμό.
σκόνης μέσα στην ηλεκτρική σκούπα
προς την κατεύθυνση του βέλους και
το αφαιρείτε.
Αφήνετε να τρέξει λίγο νερό στο
άνοιγμα επάνω στο δοχείο λεπτής
σκόνης.
Κουνάτε το δοχείο λεπτής σκόνης
ελαφρά εδώ κι εκεί.
Έτσι δεσμεύεται η σκόνη που υπάρχει
μέσα.
Αδειάζετε το νερό από το άνοιγμα.
Περιστρέψτε το επάνω μέρος προς
την κατεύθυνση του βέλους, έτσι
ώστε η ένδειξη να δείχνει το σύμβο-
λο.
Το επάνω μέρος έχει απασφαλιστεί.
Αφαιρείτε το φίλτρο λεπτής σκόνης
προσεκτικά προς τα πάνω από το δο-
χείο λεπτής σκόνης.
Καθαρίζετε την εξωτερική πλευρά
του φίλτρου λεπτής σκόνης κάτω
από τρεχούμενο κρύο νερό.
Ζημιές που μπορεί να προκύ-
ψουν από λάθη κατά τον καθαρισμό.
Το φίλτρο λεπτής σκόνης μπορεί να
πάθει ζημιά και να μειωθεί η
απόδοσή του.
Μην καθαρίζετε το φίλτρο λεπτής
σκόνης από την εσωτερική πλευρά.
Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και αιχμηρά αντικείμενα. Μη βουρτσίζετε το φίλτρο
λεπτής σκόνης. Αφήστε το φίλτρο
λεπτής σκόνης μετά τον καθαρισμό
να στεγνώσει για τουλάχιστον
24ώρες.
51
el
Καθαρίζετε το δοχείο λεπτής σκόνης
με νερό και απαλό απορρυπαντικό
πλύσης πιάτων στο χέρι.
Στεγνώνετε το δοχείο λεπτής σκόνης
προσεκτικά.
Τοποθετείτε το στεγνό φίλτρο λεπτής
σκόνης στο στεγνό δοχείο λεπτής
σκόνης κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η
ένδειξη να δείχνει το σύμβολο.
Περιστρέψτε το επάνω μέρος προς
την κατεύθυνση του βέλους, έτσι
ώστε η ένδειξη να δείχνει το σύμβο-
λο.
Το επάνω μέρος είναι ασφαλισμένο.
Τοποθετείτε το δοχείο λεπτής σκόνης
στη σκούπα και το ασφαλίζετε.
Τοποθετείτε το δοχείο σκόνης πάλι
στη σκούπα.
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη τις οδηγίες φροντίδας
και καθαρισμού του κατασκευαστή του
χαλιού ή του δαπέδου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα με το λογότυπο
γνησιότητας «ORIGINALMiele» πάνω
στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε
να είστε σίγουροι ότι αξιοποιείται πλήρως η ισχύς απορρόφησης της
σκούπας σας και επιτυγχάνεται το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα καθαρισμού.
Λάβετε υπόψη ότι βλάβες και ζημιές
στην ηλεκτρική σκούπα, οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων
που δεν φέρουν το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση
της συσκευής.
Από πού μπορείτε να προμηθευτείτε
εξαρτήματα
Μπορείτε να προμηθευτείτε γνήσια
εξαρτήματα Miele από το ηλεκτρονικό
κατάστημα Miele, το MieleService ή
τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Miele.
Τα γνήσια εξαρτήματα Miele
αναγνωρίζονται από το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» στη συσκευασία.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει
το Miele Service.
52
el
Εκτός αυτού με το 3D4U η Miele προσφέρει δωρεάν τη δυνατότητα λήψης
εξαρτημάτων για τον τρισδιάστατο
εκτυπωτή (www.miele.de, service,
ανταλλακτικά και εξαρτήματα).
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Βούρτσα Turbo TurboTeQ (STB 305-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και
τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό
πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor
(SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών
λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με
άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα
γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών
γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister
XL με άξονα περιστροφής
(SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο
σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων
δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo Mini(STB101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα
ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή
καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών,
κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων,
ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των
σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον
καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και
γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων
XL (SPD20)
Πλατύ ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα
και μαξιλάρια.
53
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad..................................................... 55
Descripción del aparato.................................................................................... 62
Su contribución a la protección del medio ambiente.................................... 64
Observación del reglamento europeo (UE) nr. 666/2013 ............................... 66
Indicación respecto a las ilustraciones........................................................... 66
Fuentes de referencia para accesorios ............................................................... 78
54
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. El uso inadecuado puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica
explícitamente que deben leerse y seguirse las indicaciones incluidas en el capítulo «Conexión» así como las advertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados
por no respetar estas indicaciones.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier
tipo de intervención, mantenimiento y solución de anomalía. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos. Este aspirador no es apto
para la limpieza de los residuos procedentes de obras/reformas.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
55
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Utilice el aspirador exclusivamente para eliminar sucie-
dad seca. No aspirar ni a personas ni a animales. El resto
de aplicaciones y modificaciones no están permitidos.
Aquellas personas (especialmente niños) que por motivo
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso
del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar el aspi-
rador sin supervisión si se les ha explicado su manejo de
tal forma que puedan utilizarlo de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
56
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
En los modelos con mango radiocontrol: mantener las
baterías fuera del alcance de los niños.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión de la placa de caracte-
rísticas del aspirador (tensión de red y frecuencia) con los
de la red de suministro. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
57
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Es posible el funcionamiento temporal o permanente en
un sistema de suministro de energía autosuficiente o no
sincronizado con la red (como redes autónomas, sistemas
de respaldo). Un requisito previo para el funcionamiento es
que el sistema de suministro de energía cumpla con las
especificaciones de la norma EN 50160 u otra similar.
Las medidas de protección previstas en la instalación doméstica y en este producto de Miele deberán quedar también garantizadas en su función y funcionamiento tanto en
funcionamiento aislado como en funcionamiento no sincronizado con la red, o bien ser sustituidas por medidas
equivalentes en la instalación. Como se describe, por
ejemplo, en la publicación actual de VDE-AR-E 2510-2.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado
por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de
Miele.
58
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
Miele garantiza que se cumplan los requisitos de seguri-
dad, solo con las piezas de sustitución originales. Los
componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por
piezas originales de Miele.
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspira-
dor durante el transporte. Le recomendamos que guarde el
embalaje para su posterior transporte.
Limpieza
No sumerja nunca el aspirador ni los accesorios en
agua.
Limpie el aspirador y los accesorios solo con un paño
seco o ligeramente húmedo. Excepción:
- Depósito recogepolvo/depósito para polvo fino: limpie el
depósito para el polvo fino con agua y un producto de
limpieza suave. Séquelo por completo.
- Filtro para el polvo fino: no limpie el interior del filtro para
el polvo fino. Limpie la parte exterior bajo el grifo de
agua fría. ¡No utilice ningún tipo de detergente! ¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados y no cepi-
59
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
lle el filtro para el polvo fino! Deje que el filtro para el
polvo fino se seque durante al menos 24 h después de
la limpieza, antes de volver a colocarlo.
- Prefiltro/bastidor del filtro. limpie estas piezas bajo el
grifo de agua fría. ¡No utilice ningún tipo de detergente!
¡No utilice objetos puntiagudos o con bordes afilados!
Después de la limpieza, séquelas por completo.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin el depósito de polvo, el prefil-
tro, el depósito de polvo fino y el filtro de polvo fino.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Importante para el manejo de la pila (en modelos con
mango radiocontrol):
60
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
- No poner en cortocircuito, recargar la pila o tirarla al fuego.
- Eliminación de la pila: retire la pila del mango radiocontrol y entréguela en un punto de recogida pertinente. No
las deseche en la basura doméstica. No las deseche en
la basura común.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilice exclusivamente accesorios con el logo «ORIGI-
NAL Miele» en su embalaje. Solo así el fabricante puede
garantizar su seguridad.
61
es - Descripción del aparato62es - Descripción del aparato
a
Manguera de aspiración
b
Asa de transporte del aspirador
c
Tecla pedal para el rebobinado del cable
d
Tecla ComfortClean
e
Cable de conexión
f
Tobera para tapicerías
g
Depósito para el polvo fino con filtro para el polvo fino
h
Ruedas*
i
Tobera plana
j
Sistema Parking para las pausas de aspiración
k
Mando giratorio (en los modelos equipados con mango radiocontrol: display)
l
Tecla pedal de conexión/desconexión
m
Asa de transporte del depósito recogepolvo
n
Bastidores del filtro
o
Depósito recogepolvo
p
Prefiltro
q
Asa del prefiltro
r
Desbloqueo del depósito recogepolvo
s
Cepillo universal*
t
Teclas de desbloqueo
u
Tubo telescópico Comfort
v
Desbloqueo del tubo telescópico Comfort
w
LED*
x
Tecla Standby para interrupciones breves de las tareas de aspiración*
y
Teclas +/- para el ajuste de la potencia aspiradora*
z
Mango (según modelo con válvula reguladora de aire)*
Parte inferior: sistema Parking para su almacenaje (no representado)
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di-
ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
63
Su contribución a la protección del medio ambiente
Reciclaje del embalaje de
transporte
El embalaje evita que se produzcan daños en el aspirador durante el transporte. Los materiales del embalaje se han
seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclaje contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Deposite el embalaje en el
sistema de reciclaje pertinente.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes de la desestimación del aparato
antiguo, retire el filtro para el polvo fino
y deséchelo en la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias,
mezclas y componentes concretos que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. La ley obliga a retirar sin destruir las pilas y baterías utilizadas que
no estén totalmente inaccesibles en el
aparato, así como las lámparas. Llévelos a un punto de recogida adecuado
donde puedan ser entregados gratuitamente. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
64
Su contribución a la protección del medio ambiente
3E&G+J
Entrega de baterías y acumuladores inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de pilas y baterías
que tampoco pueden desecharse en la
basura doméstica después del uso. Está legalmente obligado a retirar las baterías y acumuladores inservibles incluidos en el aspirador, así como depositarlos en un punto de recogida locales
correspondiente (p.ej. un negocio),
donde puedan desecharse gratuitamente. Para evitar cortocircuitos, aísle los
componente de metal con cinta adhesiva. Las baterías y acumuladores pueden contener sustancias perjudiciales
para la salud y dañinas en el medio ambiente.
El marcado de la batería o del acumulador proporciona más información. El
cubo de basura tachado significa que
las baterías y acumuladores no pueden
desecharse de ningún modo en la basura doméstica. Si el cubo de basura
tachado está marcado con uno o varios
de los símbolos químicos indicados,
entonces contienen plomo (Pb), cadmio
(Cd) y/o mercurio (Hg).
Las baterías y acumuladores inservibles
contienen importantes materias primas
y pueden reutilizarse. La recogida selectiva de baterías y acumuladores inservibles facilita el tratamiento y el reciclaje.
65
es
Observación del reglamento
europeo (UE) nr. 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme al reglamento mencionado anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así como otros datos se pueden descargar en
la página de Miele en www.miele.es.
El consumo energético anual indicado
en el reglamento describe el consumo
energético indicativo y anual (kWh al
año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de energía depende
de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos que deben llevarse a cabo en el citado reglamento se han realizado de acuerdo con
las siguientes normas armonizadas aplicables, teniendo en cuenta la guía de la
Comisión Europea publicada en el reglamento de septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores en seco - Métodos de medición del rendimiento
b) EN 60704-2-1 Aparatos electrodomésticos y similares - Código de ensayo para la determinación del nivel acústico - Parte 2-1: requisitos particulares
para aspiradores
c) EN 60335-2-2 Aparatos electrodomésticos y análogos - Seguridad - Parte 2-2: Requisitos particulares para aspiradores y aparatos de aspiración de
agua
No todos los cepillos universales y accesorios de aspiración suministrados
con el aspirador son aptos para realizar
la limpieza intensiva de alfombras o
suelos duros que se describe en el reglamento. Las siguientes toberas y
ajuste se utilizaron para calcular los valores:
La tobera universal con las cerdas introducidas se utiliza para calcular el consumo energético y la clase de limpieza
sobre alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (pulsar la tecla
pedal ).
Los datos determinados de acuerdo
con el Reglamento se refieren exclusivamente a las combinaciones y ajustes
de la tobera a los diferentes tipos de
suelos aquí indicados.
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Conexión
Conectar la manguera de aspiración
(fig. 01 + 02)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta percibir que encaje. Para ello,
introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el
otro.
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la manguera de
aspiración del orificio de aspiración.
66
es
Acoplar la manguera de aspiración y
el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el
mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 04)
Introduzca el mango hasta que enca-
je claramente en el tubo de aspiración. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el
uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
Encajar el tubo telescópico y el cepillo Universal conmutable (fig. 05)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo
telescópico del cepillo Universal girándolo ligeramente.
Uso de los accesorios suministrados (fig. 06)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colchones, cojines, cortinas o similares.
Cepillo, suelto
(según modelo)
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delicadas similares.
La cabeza giratoria facilita la adaptación a la posición más conveniente.
La tobera plana y la tobera para tapizados se encuentran en el alojamiento de
la parte posterior del aspirador.
Algunos modelos están dotados de serie con un turbocepillo que no aparece
en la imagen. Existe un manual de instrucciones para el turbocepillo.
Manejo
Ajustar el cepillo de cerdas en el
mango Eco Comfort (fig. 07)
Algunos modelos están equipados con
un mango Eco Comfort.
El cepillo de cerdas está especialmente
indicado para la limpieza de superficies
resistentes, por ejemplo para aspirar teclados o migas.
Pulse la tecla de desbloqueo del ce-
pillo de cerdas y deslícelo sobre la
guía hasta que encaje perfectamente.
67
es
Pulse la tecla de desbloqueo una vez
finalizada la aspiración y vuelva a colocar el cepillo de cerdas en la posición de salida, hasta que encaje perfectamente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 08)
El tubo telescópico consta de dos tubos, uno encajado en el otro, que permiten ajustar su longitud según la necesidad individual.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longitud deseada.
Ajustar el cepillo Universal conmutable (fig. 09, 10 + 11)
Según el modelo, su aspirador está dotado de serie con uno de los cepillos
universales mostrados.
Este aspirador es válido para la aspiración diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de
cepillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos (ver el
capítulo «Accesorios opcionales [no suministrados]»).
Si le parece que la fuerza de deslizamiento del cepillo universal conmutable es demasiado alta, reduzca la
potencia de aspiración hasta que el
cepillo Universal se deslice suavemente (ver el capítulo «Manejo»,
apartado «Seleccionar potencia de
aspiración»).
Cepillo universal conmutable (fig. 12)
El cepillo universal conmutable es también apto para la limpieza de escaleras.
Riesgo de sufrir lesiones por la
caída del aspirador.
En caso de que el aspirador se caye-
ra por la escalera, podría producirle
daños.
Por motivos de seguridad, aspire
siempre las escaleras empezando
por abajo.
Extracción del cable de conexión
(fig. 13)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Enchufe la clavija de red en la base
de enchufe.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
68
Daños a causa del sobrecalenta-
miento.
El cable de conexión podría sobreca-
lentarse en caso de un uso prolongado.
En caso de utilizar el aspirador durante más de 30minutos, extraiga el
cable por completo.
es
Enroscar el cable de conexión
(fig. 14)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por
completo.
En caso de que no desee que se enrosque por completo, desactive la función. Sostenga el cable de conexión
en la mano mientras se enrosca y tire
de él brevemente cuando se haya enroscado por completo.
Conexión y desconexión (fig. 15)
Pise la tecla pedal Conexión/Desco-
nexión .
Seleccionar la potencia de aspiración
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aparato a las necesidades de
cada caso. Reduciendo la potencia,
disminuirá notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
Cortinas, tejidos
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias (también para
la limpieza de tapizados y colchones con la tobera para tapizados)
Cuando utilice el cepillo universal
conmutable y la fuerza de desplazamiento le parezca demasiado alta,
reduzca la potencia de aspiración
hasta que el cepillo se desplace suavemente.
Según el modelo, su aspirador está dotado de serie con uno de los siguientes
filtros de salida de aire:
- Mando giratorio
- Mango radiocontrol
Mando giratorio (fig. 16)
Gire el mando giratorio hasta el nivel
de potencia deseado.
Mango radiocontrol (fig. 17)
Tras conectar el aspirador con la tecla
pedal de conexión / desconexión , el
nivel de potencia parpadea en el
display del aspirador.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
El nivel de potencia se ilumina en el
display del aspirador.
Durante la primera puesta en funcionamiento el aspirador se conecta en este
nivel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador
se conecta en el nivel de potencia seleccionado la última vez que se usó. El
nivel parpadea.
Pulse la tecla + en el mango radio-
control si desea una potencia de aspiración mayor.
Pulse la tecla - en el mango radiocon-
trol si desea una potencia de aspiración menor.
69
es
Abrir la válvula reguladora de aire
(fig. 18 + 19)
(no disponible en los modelos con mango radiocontrol y mango Eco Comfort)
Puede reducir brevemente la potencia
de aspiración, p. ej. al pasar de una
moqueta a una alfombra pequeña, evitando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspiración utilizada.
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También puede utilizar el aspirador colocándolo
en posición vertical, p. ej. para aspirar escaleras o cortinas.
Si se aspira una gran cantidad de polvo
de una sola vez, será necesario iniciar
manualmente la función de autolimpieza ComfortClean durante las pausas de
limpieza o después de las mismas. De
esta forma el aspirador alcanza de inmediato el mejor resultado posible de
limpieza (ver el capítulo «Mantenimiento», apartado «Iniciar manualmente la
función de autolimpieza ComfortClean»).
Interrumpir el funcionamiento (fig. 17)
(en los modelos equipados con mango
radiocontrol)
Para interrupciones breves de las tareas
de aspiración existe la posibilidad de interrumpir el funcionamiento del aspirador.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
No deje el aspirador permanen-
temente en el modo Standby, utilice
esta función solo para interrupciones
breves. Riesgo de daños.
Cada pulsación de teclas del mango radiocontrol se indica mediante la iluminación del LED.
Tras una interrupción tiene las siguientes posibilidades:
Pulse de nuevo la tecla Standby ,
así el aspirador se conecta en el último nivel de potencia seleccionado.
Pulse la tecla +, así el aspirador se
conecta al máximo nivel de potencia.
Pulse la tecla -, el aspirador se co-
necta al mínimo nivel de potencia.
Apoyar, transportar y guardar
el aparato
Sistema Parking para las pausas de
aspiración (fig. 20)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de "aparcar" cómodamente el tubo de
aspiración con el complemento correspondiente, sujetándolo a la carcasa del
aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparcamiento situado en la parte posterior
del aspirador.
70
es
Si el aspirador se encuentra sobre
una superficie inclinada, p.ej. en una
rampa, recoja todas las piezas del
tubo telescópico.
Sistema Parking para su almacenaje
(fig. 21)
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Después de utilizar el aspirador, desconecte la clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
Encaje el tubo telescópico por com-
pleto.
Encaje el complemento aspirador con
los soportes del sistema Parking desde arriba en el soporte del tubo aspirador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
No levante el aspirador tirando del
asa de transporte.
Utilice siempre el asa de transporte
del aspirador.
Mantenimiento
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del
enchufe antes de llevar a cabo cualquier limpieza.
Vaciar el depósito recogepolvo
(fig. 22–27)
Vacíe el depósito recogepolvo como
muy tarde cuando el polvo alcance la
marca máx en el depósito recogepolvo.
Extraiga el asa de transporte del de-
pósito recogepolvo hacia arriba.
Retire el depósito recogepolvo hacia
arriba.
Puede depositar el contenido en la basura de casa, si no contiene nada que
no se pueda eliminar a través de esta.
Mantenga el depósito recogepolvo
tan cerca como pueda del cubo de
basura para que no se levante una
gran polvareda.
Pulse la tecla amarilla de desbloqueo
bajo el depósito recogepolvo.
La tapa se abre y el polvo cae.
Cierre la tapa hasta que encaje clara-
mente.
Introduzca el depósito recogepolvo
en el aspirador desde arriba, hasta
que encaje correctamente.
Presione el asa de transporte hacia
abajo.
71
es
Limpiar el depósito de polvo
Limpie el depósito de polvo cuando sea
necesario.
Limpie el depósito de polvo con agua
y un producto de limpieza suave.
Seque cuidadosamente el depósito
de polvo.
Limpiar el bastidor del
filtro(fig. 28 + 29)
En el depósito recogepolvo se encuentra un bastidor del filtro extraíble. En caso de que esté visiblemente sucio, límpielo.
Coloque el depósito recogepolvo va-
cío y abierto en la parte delantera.
Desbloquee el bastidor del filtro y ex-
tráigalo.
Vacíe el bastidor del filtro y límpielo
bajo el grifo de agua fría.
Daños producidos por una lim-
pieza errónea.
El bastidor del filtro podría resultar
dañado y perder efectividad.
No utilice detergentes u objetos pun-
tiagudos para la limpieza. Seque cuidadosamente el bastidor del filtro
después de limpiarlo.
Introduzca el bastidor del filtro seco
en el depósito recogepolvo, hasta
que encaje correctamente.
Limpieza del filtro para el polvo fino
El filtro para el polvo fino está dotado
de una función de autolimpieza. El aspirador se desconecta automáticamente
durante aprox. 20 segundos al alcanzar
un grado de suciedad determinado y
lleva a cabo una limpieza automática,
que se puede oír.
La tecla ComfortClean del aspirador se
ilumina en amarillo.
Iniciar manualmente la función de
autolimpieza ComfortClean (fig. 30)
Si se aspira una gran cantidad de polvo
de una sola vez, será necesario iniciar
manualmente la función de autolimpieza ComfortClean durante las pausas de
limpieza o después de las mismas. Gracias ello el aspirador alcanza inmediatamente de nuevo el mejor resultado de
limpieza posible.
Pulse la tecla ComfortClean en el as-
pirador conectado durante el menos
dos segundos.
El aspirador se desconecta durante
aprox. 20 segundos y lleva a cabo una
limpieza automática, que se puede oír.
La tecla ComfortClean del aspirador se
ilumina en amarillo.
El aspirador se conecta al nivel de potencia que se seleccionó la última vez.
Además recomendamos vaciar y limpiar
el depósito para el polvo fino una o dos
veces al año (ver el capítulo «Solución
de pequeñas anomalías», apartado
«Limpieza manual del filtro para el polvo
fino»).
Sustitución de la pila del mango radiocontrol (fig. 31)
Sustituya la pila aprox. cada 18 meses.
Para ello, tenga preparada una pila 3 V
(pila de botón CR 2032).
Puede seguir utilizando el aspirador
aunque la pila esté agotada o no se
haya colocado ninguna pila.
72
es
Conecte para ello el aspirador con la
tecla pedal de conexión / desconexión .
El nivel de potencia parpadea en el
display del aspirador.
Pulse la tecla ComfortClean en el as-
pirador durante el menos cuatro segundos(fig. 30).
El aspirador puede continuar funcionando de este modo aunque únicamente al
máximo nivel de potencia.
Afloje los tornillos de sujeción de la
tapa con un destornillador de estrella
y retire la tapa.
Sustitúyala por una nueva. Tenga
siempre en cuenta la polaridad.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
Entregue la pila usada en el punto de
recogida pertinente.
Sustitución de los desprendedores
de hilos (fig. 32 + 33)
(no es posible en los modelos con cepillo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos situados en la boca de aspiración del cepillo universal. Sustitúyales
cuando detecte que están desgastados.
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para
ello, utilice p.ej. un destornillador.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Mantenimiento
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Desconecte la clavija de la base del
enchufe antes de llevar a cabo cualquier limpieza.
Aspirador y accesorios
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
La humedad en el interior del aspira-
dor podría dar lugar a descargas
eléctricas.
No sumerja nunca el aspirador ni los
accesorios en agua.
Observe las indicaciones especiales
de limpieza para el depósito recogepolvo y el bastidor del filtro en el capítulo «Mantenimiento» y para el filtro
para el polvo fino, el prefiltro y el depósito para el polvo fino en el capítulo
«Solución de pequeñas anomalías».
Limpie el aspirador y todos los accesorios de plástico con un producto de limpieza común para plásticos.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
73
es
Daños causados por el uso de
productos de limpieza inadecuados.
Todas las superficies son sensibles a
los arañazos. Todas las superficies
pueden desteñirse o modificarse si
entran en contacto con un detergente inadecuado.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
74
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solucionar usted mismo. En muchos casos, le supondrá un ahorro de tiempo y dinero
evitar una intervención del Servicio Técnico.
Las siguientes tablas servirán para ayudarle a localizar y solucionar las causas de
las mencionadas anomalías o fallos.
Peligro de descarga eléctrica debido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están desconectados, continúa habiendo tensión
de red.
Desconecte la clavija de la base del enchufe antes de solucionar cualquier problema.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
La tecla ComfortClean
se ilumina en amarillo.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador
cuando se calienta excesivamente. La anomalía puede surgir si un objeto aspirado voluminoso obstruye
el conducto de aspiración.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20–30minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
El aspirador lleva a cabo una limpieza automática,
que se puede oír.
Espere aprox. 20 segundos hasta que finalice la
limpieza.
75
es
ProblemaCausa y solución
La tecla ComfortClean
se ilumina en rojo.
El aspirador conmuta
automáticamente al nivel de potencia más bajo.
La potencia de limpieza
disminuye.
El depósito recogepolvo está lleno.
Vacíe el depósito recogepolvo.
El prefiltro está sucio.
Limpie el antefiltro (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías», apartado «Limpieza del antefiltro»).
El filtro para el polvo fino está sucio.
Limpie el filtro para el polvo fino en la siguiente
ocasión (véase el capítulo «Solución de pequeñas
anomalías», apartado «Limpieza manual del filtro
para el polvo fino»).
El prefiltro está sucio.
Limpie el antefiltro (véase el capítulo «Solución de
pequeñas anomalías», apartado «Limpieza del antefiltro»).
El filtro para el polvo fino está lleno.
Vacíe y limpie el depósito para el polvo fino en la
siguiente ocasión (ver el capítulo «Solución de pequeñas anomalías», apartado «Limpieza manual
del filtro para el polvo fino»).
Datos técnicos
(para modelos con mango radiocontrol)
Banda de frecuencia433,05MHz – 434,79MHz
Potencia de transmisión máxima<10µW
Declaración de conformidad
Por la presente, Miele declara que este aspirador cumple con los requisitos de la
directiva europea 2014/53/EU.
En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad
europea:
- productos, descarga, en www.miele.es
- Atención al cliente, solicitud de información, instrucciones de manejo, e
www.miele.es/electrodomesticos/solicitud-de-informacion-385.htm introduciendo el nombre del producto o el número de fabricación
76
es
Solución de pequeñas anomalías
Peligro de descarga eléctrica de-
bido a la tensión de red.
Incluso cuando los aparatos están
desconectados, continúa habiendo
tensión de red.
Antes de solucionar cualquier anomalía, desenchufe la clavija de la base del enchufe.
Limpieza del prefiltro (fig. 34 + 35)
En la parte posterior del depósito recogepolvo se encuentra el prefiltro.
En caso de que esté visiblemente sucio,
límpielo.
Retire el depósito recogepolvo.
Desbloquee el asa del prefiltro y ex-
tráigalo.
Limpie el prefiltro bajo el grifo de
agua fría.
Limpieza manual del filtro para el
polvo fino(fig. 36–41)
Planee un tiempo de secado de 24horas.
Retire el depósito recogepolvo.
Desbloquee el filtro para el polvo fino
del aspirador en la dirección de la flecha y extráigalo.
Deje correr algo de agua por la aber-
tura superior del depósito para el
polvo fino.
Mueva el depósito para el polvo fino
ligeramente hacia un lado y hacia el
otro.
De este modo se mezcla el polvo.
Deseche el agua por la abertura.
Gire la parte superior siguiendo la di-
rección de la flecha, de manera que
la marca indique hacia el símbolo .
La parte superior está desbloqueada.
Daños producidos por una lim-
pieza errónea.
El prefiltro podría resultar dañado y
perder efectividad.
No utilice detergentes u objetos pun-
tiagudos para la limpieza. Después
de la limpieza, séquelo inmediatamente.
Introduzca el prefiltro seco de nuevo
en el depósito recogepolvo y bloquee
el asa.
Introduzca el depósito recogepolvo
de nuevo en el aspirador.
Retire hacia arriba el filtro para el
polvo fino del depósito para el polvo
fino cuidadosamente.
Limpie la parte exterior del depósito
para el polvo fino bajo el grifo de
agua fría.
77
es
Daños producidos por una lim-
pieza errónea.
El filtro para el polvo fino podría re-
sultar dañado y perder efectividad.
No limpie el interior del filtro para el
polvo fino. No utilice detergentes u
objetos puntiagudos para la limpieza.
No cepille el filtro para el polvo fino.
Deje que el filtro para el polvo fino se
seque durante al menos 24h después de la limpieza.
Limpie el depósito para el polvo fino
con agua y un producto de limpieza
suave.
Seque cuidadosamente el depósito
para el polvo fino.
Coloque el filtro para el polvo fino se-
co en el depósito para el polvo fino
seco de manera que la marca indique
hacia el símbolo .
Gire la parte superior siguiendo la di-
rección de la flecha, de manera que
la marca indique hacia el símbolo .
La parte superior está bloqueada.
Coloque el depósito para el polvo fi-
no en el aspirador y bloquéelo.
Introduzca el depósito recogepolvo
de nuevo en el aspirador.
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
78
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
El presente producto está sujeto a la
garantía legalmente establecida en el
Real Decreto Ley 1/2007 de 16 de noviembre por el que se aprueba el texto
refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios
y otras leyes complementarias, o el texto legal que en su caso lo sustituya.
Accesorios especiales
En primer lugar, tenga en cuenta las
instrucciones de limpieza y conservación del fabricante del suelo.
Le recomendamos que utilice exclusivamente accesorios con el logotipo
«ORIGINAL Miele». Solo así optimizará
la potencia del aspirador y conseguirá
el mejor resultado de limpieza.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido en
el aspirador derivados de la utilización
de accesorios que no estén marcados
como "ORIGINAL Miele" no se contemplarán en la garantía.
Fuentes de referencia para accesorios
Los accesorios originales de Miele se
pueden adquirir a través de la tienda
online de Miele, del Servicio Post-venta
Miele o de un distribuidor Miele especializado.
Sabrá qué accesorios son originales de
Miele porque en su embalaje encontrará
el logo «ORIGINAL Miele».
Con 3D4U, Miele también ofrece accesorios descargables de forma gratuita para la impresora 3D
(www.miele.de, Service, Spare Parts &
Accessories).
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes
accesorios.
Tobera universal / cepillos
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
es
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápidamente grandes superficies lisas de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
urboCepillo manual Turbo Mini
T
(STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapicerías XL (SPD 20)
Tobera para tapicerías para aspirar el
polvo de los muebles tapizados, colchones y cojines.
79
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések..................................................... 81
A tartozékok beszerzése ..................................................................................... 103
80
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez
és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifejezetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Csatlakoztatás“
fejezetet valamint a biztonsági előírásokat és figyelmeztetéseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek
ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából
származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Minden használat után, minden tartozék csere és minden
ápolás, karbantartás, probléma elhárítás előtt mindig
kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült. Ez a porszívó
nem alkalmas építkezéseken történő üzemeltetésre.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
81
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
A porszívót kizárólag száraz dolgok felszívására használ-
ja. Embereket és állatokat ne porszívózzon. Minden más
felhasználási mód, átalakítás és módosítás meg nem engedett.
Olyan személyeknek (beleértve a gyermekeket is), akik
fizikai, érzékelési vagy értelmi képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót biztonságosan kezelhetnék, nem
szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat
tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha elmagyarázták nekik a biztonságos kezelés módját. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen kezelés lehetséges veszélyeit.
82
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
Rádióvezérléses markolattal ellátott modelleknél: Az ele-
mek nem kerülhetnek gyermekek kezébe.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján (hálózati fe-
szültség és frekvencia) lévő csatlakoztatási adatokat a táphálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg
kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül használható
50Hz vagy 60Hz esetén.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
83
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Lehetséges az önálló vagy a hálózattal nem szinkronban
álló energiaellátó rendszer időszakos vagy folyamatos üzemeltetése (például szigethálózatok, biztonsági tartalékrendszerek). Az üzemeltetés feltétele, hogy az energiaellátó
rendszer megfeleljen az EN50160 vagy hasonló szabvány
előírásainak.
A házi elosztórendszerrel és ezzel a Miele termékkel kapcsolatban előirányzott óvintézkedéseket a működést és a
működési módot tekintve sziget üzemben vagy a hálózattal
nem szinkronban álló üzem esetén is biztosítani kell, illetve
azonos intézkedésekkel kell helyettesíteni a telepítésnél.
Mint például a VDE-AR-E 2510-2 aktuális kiadványában leírtak szerint.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a
dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a
Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele
ügyfélszolgálata végezheti.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott Ügyfélszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
84
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket
csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
A csomagolás megvédi a porszívót a szállítási sérülé-
sektől. Javasoljuk, hogy a csomagolást szállítási célokra
őrizze meg.
Tisztítás
Soha ne merítse vízbe a porszívót és a tartozékokat.
A porszívót és a tartozékokat csak száraz vagy enyhén
nedves ruhával tisztítsa. Kivétel:
- Portartály/Finompor-tartály: ezeket a részeket csak vízzel és lágy mosogatószerrel tisztítsa. Ezután szárítsa
meg őket alaposan.
- Finompor-szűrő: A finompor-szűrőt ne belülről tisztítsa.
A külső oldalát tisztítsa meg folyó, hideg víz alatt. Ne
használjon mosogatószert. Ne használjon éles vagy hegyes tárgyakat és ne kefélje le a finompor-szűrőt. Hagyja
a finompor-szűrőt a tisztítás után legalább 24 órán át
száradni, mielőtt újra visszateszi a finompor-tartályba.
- Előszűrő/szűrőkeret: ezeket a részeket folyó hideg víz
alatt tisztítsa. Ne használjon mosogatószert. Ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat. Ezeket a részeket tisztítás után alaposan szárítsa meg.
85
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót portartály, finompor-tartály és
finompor-szűrő nélkül.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan
helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Fontos az elemekkel történő bánásmódhoz (a rádióve-
zérléses fogóval ellátott modelleknél):
- Ne zárja rövidre, ne töltse fel és ne dobja tűzbe az elemet.
- Az elem megsemmisítése: vegye ki az elemeket a rádiós
markolatból és a nyilvános begyűjtőhelyeken adja le
azokat. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékok közé.
86
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Tartozékok
A Miele turbókefével történő porszívózás során ne fogja
meg a forgó kefehengert.
Ügyeljen arra, ha markolatra felhelyezett tartozék nélkül
porszívózik, hogy a markolat ne sérüljön meg.
Csak a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott
Miele tartozékot használjon. A gyártó csak ezeknél garantálja a biztonságot.
87
hu - Készülékleírás
88
hu - Készülékleírás
a
Szívótömlő
b
A porszívó hordozó fogantyúja
c
Az automatikus kábelfelcsévélő lábgombja
d
ComfortClean gomb
e
Csatlakozó kábel
f
Kárpit szívófej
g
Finompor-tartály finompor-szűrővel
h
Görgők*
i
Fugatisztító
j
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez
k
Forgatókapcsoló (a rádióvezérléses modelleknél: kijelzőfelület)
l
Be/Ki lábkapcsoló gomb
m
A portartály fogantyúja
n
Szűrőkeret
o
Portartály
p
Előszűrő
q
Az előszűrő fogantyúja
r
A portartály kioldó gombja
s
Padló szívófej*
t
Kioldó gombok
u
Comfort teleszkópcső
v
A Comfort teleszkópcső kioldó gombja
w
LED*
x
Standby gomb a rövid szívási szünetekhez*
y
+/- gombok a szívóteljesítmény beállításához*
z
Kézi fogantyú (a modellnek megfelelően melléklevegő beállítóval)*
Alsó rész - Parkolórendszer a tároláshoz (nincs a képen)
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön kivitelében különböznek
vagy hiányoznak.
89
hu - Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag ártalmatlanítása
A csomagolás megvédi a porszívót a
szállítási sérülésektől. A
csomagolóanyagok kiválasztása környezetvédelmi és ártalmatlanítási technológai szempontok alapján történt,
ezért újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg, és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. A csomagolást a duális hulladékgyűjtési rendszer keretében
(pl. sárga zsák/sárga hulladékgyűjtő) ártalmatlanítsa.
A régi készülék selejtezése
A régi készülék selejtezése előtt vegye
ki a finompor-szűrőt és tegye a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülékek sokszor értékes anyagokat tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bizonyos anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és
biztonságukhoz szükségesek voltak. A
háztartási szemétben, valamint nem
szakszerű kezelés esetén károsak lehetnek az emberi egészségre és a környezetre. Ezért régi készülékét semmi esetre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy
a Mielénél hivatalosan kijelölt, az elektromos és elektronikus készülékek leadására és hasznosítására szolgáló
gyűtő- és visszavételi helyeket. A selejtezendő készüléken lévő esetleges személyes adatok eltávolításáért törvényileg saját maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekbiztosan legyen tárolva.
90
hu - Az ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
3E&G+J
Elhasznált elemek és akkumulátorok visszavitele
Az elektromos és elektronikus készülékek sok esetben tartalmaznak elemeket
és akkumulátorokat, amelyeket elhasználás után sem szabad a háztartási szemétbe dobni. Önnek törvényi kötelessége, hogy az olyan elhasznált elemeket
és akkumulátorokat, amelyeket a porszívó nem zár szorosan körül, kivegye,
és megfelelő gyűjtőhelyre (pl. egy üzletbe) elvigye, ahol ingyenesen leadhatja
őket. A rövidzárlatok elkerülése érdekében a fémes érintkezőket ragasztószalag felragasztásával szigetelje. Az elemek és akkumulátorok tartalmazhatnak
olyan anyagokat, amelyek az emberi
egészségre és a környezetre ártalmasak
lehetnek.
Az elemek és akkumulátorok címkéje
további útmutatásokat ad. Az áthúzott
szemétgyűjtő azt jelenti, hogy az elemeket és az akkumulátorokat semmi esetre sem szabad a háztartási szemétbe
dobni. Ha az áthúzott szemétgyűjtő
meg van jelölve eggyel vagy többel a
felsorolt vegyjelekből, akkor az elem/akkumulátor ezek valamelyikét tartalmazza: ólom (Pb), kadmium (Cd) és/vagy
higany (Hg).
Az elhasznált elemek és akkumulátorok
fontos nyersanyagokat tartalmaznak, és
újrahasznosíthatók. Az elhasznált elemek és akkumulátorok elkülönített gyűjtése megkönnyíti a kezelést és az újrahasznosítást.
91
hu
Megjegyzés a 666/2013/EU
rendelettel kapcsolatban
Ez a porszívó háztartási porszívó, és a
fent említett rendelet szerint univerzális
porszívóként van besorolva.
Ez a használati útmutató és további
adatok a Miele weboldaláról, a
www.miele.hu címről tölthetők le.
A rendelet alapján kiszámított éves
energiafogyasztás az indikatív, éves
energiafogyasztást jelenti (kWh évente),
amely 50 tisztítási cikluson alapul. A
tényleges energiafogyasztás attól függ,
hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben előírt vizsgálat és számítás elvégzése az
alábbi, mindenkor érvényes, harmonizált szabványok szerint, az Európai Bizottság 2014.szeptemberi, a rendelkezéshez nyilvánosságra hozott irányelvének figyelembevételével történt:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use – Part 1: Dry vacuum
cleaners – Methods for measuring the
performance
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances – Test code for the
determination of airborne acoustical
noise – Part 2–1: Particular requirements for vacuum cleaners
c) EN60335-2-2 Household and similar
electrical appliances – Safety – Part 2–
2: Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
Nem minden, a porszívóhoz mellékelt
padló szívófej és szívótartozék használható a szőnyegeknek vagy keménypadlóknak a rendeletben előírt intenzív tisz-
tításához. Az értékek kiszámításához az
alábbi padló szívófejet és beállítást
használtuk:
Az energiafogyasztáshoz, valamint a
szőnyeg és a keménypadló tisztítási hatékonysági osztályához, továbbá a zajkibocsátási értékhez szőnyegen az átkapcsolható padló szívófejet használtuk
behúzott sörtékkel (nyomja meg a
lábkapcsoló gombot).
A rendelet alapján kiszámított adatok kizárólag a padló szívófejnek a különböző
padlófelületek tekintetében itt megadott
kombinációira és beállításaira vonatkoznak.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a
végén, a kihajtható oldalakon találja.
Csatlakoztatás
A szívótömlő csatlakoztatása
(01. + 02.ábra)
Tolja be a szívócsonkot úgy, hogy az
egyértelműen a helyére kattanjon a
porszívó szívónyílásában. Ehhez
csúsztassa egymásba a két rész vezetőelemét.
Nyomja meg a kioldógombokat oldalt
a szívócsonkon, ha a részeket egymástól el akarja választani, és húzza
ki a szívónyílásból a szívótömlőt.
A szívótömlő és a kézi fogantyú csatlakoztatása (03.ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a kézi fogantyúba.
92
hu
A kézi fogantyú és a szívócső összecsatlakoztatása (04.ábra)
Dugja be a szívótömlőt a jól érzékel-
hető reteszelődésig a szívócsőbe. Ehhez csúsztassa egymásba a két részt
a megfelelő helyeken.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a fogantyút a szívócsőből.
A teleszkópcső és az átkapcsolható
padlófej összedugása (05.ábra)
Dugja a teleszkópos szívócsövet bal-
ra és jobbra forgatva a padlófejbe,
amíg észrevehetően bepattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a teleszkópcsövet a padlófejből.
A szállított tartozékok használata (06.ábra)
Fugatisztító
Rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Kárpitszívófej
Kárpitozott bútorok, matracok,
párnák, függönyök stb. porszívózásához.
Szívóecset, külön mellékelve
(modelltől függően)
Profillécek, valamint díszes, barázdált vagy különösen érzékeny tárgyak porszívózásához.
Az ecsetfej elforgatható, és így
mindig a legkedvezőbb helyzetbe
állítható.
A fugatisztító és a kárpitszívófej a porszívó hátoldalán lévő tartókban találhatók.
Egyes modellek gyárilag turbókefével
vannak felszerelve, amelyek nincsenek
az ábrán. Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van a turbókefe külön használati
utasítása.
Egyes modellek Eco Comfort fogantyúval vannak felszerelve.
A szívóecset nem érzékeny felületek
porszívózásához, pl. billentyűzetek porszívózásához, vagy morzsa felszívására
alkalmas.
Nyomja meg a szívóecset kioldó
gombját és tolja előre amíg érezhetően bepattan.
Nyomja meg a kioldógombot a por-
szívózási folyamat befejezése után és
tolja vissza a kiindulási helyzetébe,
amíg határozottan bepattan.
A teleszkópcső beállítása (08.ábra)
A teleszkópcső két egymásba helyezett
csőrészből áll, amelyet porszívózáshoz
az adott legkényelmesebb hosszra
széthúzhat.
Fogja meg a kioldót, és állítsa be a
teleszkópos szívócsövet a kívánt
hosszúságra.
93
hu
Az átkapcsolható padló szívófej beállítása (09., 10. + 11.ábra)
Modelltől függően porszívója az ábrázolt padló szívófejek egyikével van felszerelve.
Ez a porszívó szőnyegek, padlószőnyegek és nem érzékeny keménypadlók
napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló-termékválasztéka
más padlóburkolatok vagy speciális felhasználások számára megfelelő padló
szívófejeket,
-keféket és -előtéteket is kínál (lásd az
„Utólag vásárolható tartozékok“ c. fejezetet).
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík keménypadlókat és
a fugás padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
Ha az átkapcsolható padló szívófej
tolásához szükséges erőt túl nagynak találja, akkor csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló szívófej
könnyen tolhatóvá válik (lásd a
„Használat“, „Szívóteljesítmény kiválasztása“ fejezetet).
Átkapcsolható padló szívófej
(12.ábra)
Az átkapcsolható padló szívófej lépcsők
porszívózására is használható.
Lezuhanó porszívó miatti sérü-
lésveszély.
A lépcsőről lezuhanó porszívó sérü-
lést okozhat.
A lépcsőket mindig lentről felfelé por-
szívózza.
A csatlakozókábel kihúzása (13.ábra)
Húzza ki a csatlakozókábelt a kívánt
hosszúságra.
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszolóaljzatba.
Túlhevülés miatti károk.
Hosszabb ideig tartó használat esetén túlmelegedhet a csatlakozókábel.
30percnél hosszabb használat esetén teljesen húzza ki a csatlakozókábelt.
A csatlakozókábel felcsévélése
(14.ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatból.
Röviden lépjen rá a kábelvisszahúzás
lábgombjára.
A készülék teljesen felcsévéli a csatlakozókábelt.
Ha nem kell teljesen felcsévélni a csatlakozókábelt, kikapcsolhatja ezt a
funkciót. A felcsévélés alatt tartsa a
kezében a csatlakozókábelt, és a felcsévélés megállításához kissé húzza
meg.
Be- és kikapcsolás (15.ábra)
Lépjen rá a be/ki lábgombra.
94
hu
Szívóteljesítmény kiválasztása
A porszívó szívóteljesítményét a porszívózási szituációhoz igazíthatja. A szívóteljesítmény csökkentésével jelentősen
csökkenti a padlófej tolóerejét.
A porszívón a teljesítmény-fokozatokhoz piktogramokat rendeltek, amelyek
példaként mutatják, hogy az adott teljesítmény-fokozat mire ajánlott.
Függönyök, textíliák
Értékes futószőnyeg, áthidalók és
futószőnyegek
Szőnyegek és szőnyegpadlók
hurkolt anyagból
Keménypadlók, erősen szennye-
zett szőnyegek és szőnyegpadlók
(kárpitok és matracok tisztításához is a kárpit szívófejjel)
Ha az átkapcsolható padlószívófejet
használja és a toláshoz szükséges
erőt túl nagynak érzi, csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padlószívófej könnyen tolhatóvá válik.
Modelltől függően az ön porszívója a
következő szívóteljesítmény-választógombok egyikével van felszerelve.
- Forgatókapcsoló
- Rádióvezérléses markolat
Rádióvezérléses fogó (17.ábra)
A porszívó Be/Ki lábkapcsoló gombjának megnyomás után villog a teljesítményfokozat a porszívó kijelző felületén.
Nyomja meg a Standby gombot a
rádióvezérléses markolaton.
A porszívó kijelző mezőjében világít a
teljesítményfokozat .
Az első üzembe helyezéskor a porszívó
ezen a legnagyobb teljesítményfokozaton kapcsol be.
A következő használattól kezdve a porszívó az utoljára kiválasztott teljesítményfokozaton kapcsol be. Ez a teljesítményfokozat villog.
Nyomja meg a + gombot rádiós fo-
gantyún, ha nagyobb szívóteljesítményt kíván.
Nyomja meg a - gombot rádiós fo-
gantyún, ha alacsonyabb szívóteljesítményt kíván.
A melléklevegő beállító nyitása
(18. + 19.ábra)
(nincs a rádióvezérléses és a Eco Comfort fogantyús modelleknél)
A szívóteljesítményt csökkentheti rövid
időre, pl. a textil padlóburkolatokra való
rátapadás elkerülésére.
Forgatókapcsoló (16.ábra)
Forgassa a forgatókapcsolót a kívánt
teljesítményfokozatra.
Csak annyira nyissa ki a kézi fo-
gantyún található melléklevegő-állítót,
hogy a szívófej könnyen mozgatható
legyen.
Ezáltal csökken az alkalmazott szívófej
mozgatásához szükséges erő.
95
hu
Porszívózásnál
Porszívózáskor húzza a porszívót ma-
ga mögött, mint egy szánkót. Használhatja a porszívót egyenesre felállítva is, pl. a lépcső, vagy a függöny
porszívózásakor.
Ha egyszerre nagyobb mennyiségű port
szív fel, a porszívózási szünetekben
vagy azt követően ajánlott a
ComfortClean öntisztító funkciót manuálisan elindítani. Ezáltal a porszívó újra
azonnal eléri a lehető legjobb tisztítási
eredményt (lásd a „Karbantartás“, „A
ComfortClean öntisztító funkció manuális elindítása“ fejezetet).
A működés megszakítása (17.ábra)
(Rádióvezérléses markolatos modelleknél)
Rövid szívási szünetekben megszakíthatja a porszívó működését.
Nyomja meg a Standby gombot a
rádióvezérléses markolaton.
Ne hagyja a porszívót tartósan
Standby módban, hanem csak rövid
szívási szünetekre. Károsodás veszélye áll fenn.
Nyomja meg a - gombot, akkor a por-
szívó a legkisebb teljesítményfokozaton kapcsol be.
Leállítás, szállítás és tárolás
Parkolórendszer a porszívózási szünetekhez (20.ábra)
Rövid porszívózási szünetekben a szívócsövet a szívóelőtéttel együtt kényelmesen leállíthatja a porszívón.
Dugja a szívóelőtétet a parkoló-
bütyökkel a parkolórendszerbe.
Ha a porszívó ilyenkor ferde felületen, pl.egy rámpán van, akkor teljesen tolja össze a teleszkópos szívócső csőrészeit.
Parkolórendszer a tároláshoz
(21.ábra)
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll.
Minden használat után húzza ki a há-
lózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
A rádiós markolaton történő minden
gombnyomást a LED-es világítás jelez.
A megszakítás után a következő lehetőségei vannak:
Nyomja meg ismét a Standby
gombot, így a porszívó az utoljára kiválasztott teljesítményfokozaton kapcsol be.
Nyomja meg a + gombot, akkor a
porszívó a legmagasabb teljesítményfokozaton kapcsol be.
96
Állítsa fel függőlegesen a porszívót.
Tolja össze teljesen a teleszkópos cső
részeit.
Dugja a szívóelőtétet a parkoló-
bütyökkel felülről a szívócsőtartóba.
Így kényelmesen viheti vagy helyezheti
el tárolás céljából a porszívót.
hu
A porszívót ne emelje fel a portartály
fogantyújánál fogva.
Mindig a porszívó hordozó fogantyúját használja.
Karbantartás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll.
Minden karbantartás előtt húzza ki a
hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
A portartály ürítése(22. – 27.ábra)
Ürítse ki a portartályt legkésőbb ak-
kor, amikor a por eléri a max jelzést a
portartályban.
Húzza ki felfelé a portartály fogóját.
Emelje ki a portartályt.
A tartalmat a normál háztartási szemétbe is kidobhatja, amennyiben nem
tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szemetet.
A portartály tisztítása
Tisztítsa meg a portartályt szükség esetén.
Tisztítsa meg a portartályt vízzel és
lágy mosogatószerrel.
A portartályt gondosan szárítsa meg.
A szűrőkeret tisztítása(28. + 29.ábra)
A portartályban kivehető szűrőkeret található. Tisztítsa meg, ha észrevehetően
szennyezett.
Tegye a kiürített és nyitott portartályt
az elülső oldalára.
Reteszelje ki a szűrőkeretet és vegye
ki.
Ürítse ki a szűrőkeretet és tisztítsa
meg folyó, hideg víz alatt.
Tisztítási hibák okozta károk.
A szűrőkeret megsérülhet, és elveszítheti a hatását.
A tisztításhoz ne használjon mosogatószert, valamint éles vagy hegyes
tárgyakat. Tisztítás után alaposan
szárítsa meg a szűrőkeretet.
A portartályt tartsa olyan közel a sze-
meteshez, hogy a lehető legkevesebb
por kavarodjon fel.
Nyomja meg a sárga kioldó gombot a
portartály alján.
A fedél kinyílik és a por kihullik.
Zárja be a fedelet, amíg érezhetően
bepattan.
Tegye be a portartályt felülről a por-
szívóba, amíg érezhetően bepattan.
Nyomja le a fogantyút.
Tegye be a száraz szűrőkeretet a por-
tartályba, amíg érezhetően bepattan.
A finompor-szűrő tisztítása
A finompor-szűrő öntisztító funkcióval
van felszerelve. Egy meghatározott
szennyezettségi fokozat elérése esetén
a porszívó automatikusan kikapcsol kb.
20 másodpercre és tisztítást végez, ami
üzemi zajjal jár.
A ComfortClean gomb a porszívón sárgán világít.
97
hu
A ComfortClean öntisztító funkció
manuális indítása(30.ábra)
Ha egyszerre nagyobb mennyiségű port
szív fel, a porszívózási szünetekben
vagy azt követően ajánlott a
ComfortClean öntisztító funkciót manuálisan elindítani. Ezáltal a porszívó
azonnal ismét eléri a lehető legjobb tisztítási eredményt.
Nyomja meg a ComfortClean gombot
bekapcsolt porszívó mellett legalább
két másodpercre.
A porszívó kikapcsol kb. 20 másod-
percre és tisztítást végez, ami üzemi
zajjal jár.
A ComfortClean gomb a porszívón sárgán világít.
Ezután a porszívó az utoljára kiválasztott teljesítményfokozaton kapcsol be
újra.
Ezenkívül javasoljuk, hogy a finomportartályt évente 1-2 alkalommal ürítse ki
és tisztítsa meg (lásd „Hibaelhárítás“, „A
finompor-szűrő manuális tisztítása“ fejezet).
Elemcsere a rádióvezérléses markolatban (31.ábra)
Cserélje ki az elemet kb. 18 havonta.
Tartson ehhez készenlétben egy 3 V-os
elemet (CR 2032 gombelem).
Ha az elem lemerült, vagy nincs betéve elem, a porszívót akkor is tudja tovább használni.
Nyomja meg a ComfortClean gombot
bekapcsolt porszívó mellett legalább
négy másodpercre (30.ábra).
A porszívó így tovább üzemeltethető, de
csak a legnagyobb szívóteljesítménnyel.
Csavarja ki a fedél rögzítő csavarját
egy csillagcsavarhúzóval és vegye le
a fedelet.
Cserélje ki az elemet egy újra. Ügyel-
jen a polaritásra.
Tegye fel ismét a burkolatot és húzza
meg a rögzítő csavarokat.
A régi elemet a kommunális gyűjtő-
rendszeren keresztül selejtezze.
A szálemelő cseréje (32. + 33.ábra)
(nem lehetséges a(z) EcoTeQ Plus padló
szívófejjel rendelkező modelleknél)
A szálemelők a padló szívófej szájnyílásánál cserélhetők. Cserélje ki a szálemelőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki a szálemelőket a rögzítőha-
sítékokból. Ehhez használjon pl.lapos
csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári Ügyfélszolgálatán keresztül vásárolhat.
Kapcsolja be a porszívót a Be/Ki
lábkapcsoló gombbal.
A porszívó kijelző mezőjében villog a
teljesítményfokozat.
98
Ápolás
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati fe-
szültség alatt áll.
Minden tisztítás előtt húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
Porszívó és tartozékai
A hálózati feszültség áramütést
okozhat.
A porszívóba jutó nedvesség az ára-
mütés veszélyét hordozza magában.
Soha ne merítse vízbe a porszívót.
Vegye figyelembe a „Karbantartás“ c.
fejezetben a portartályra és a szűrőkeretre vonatkozóan, valamint a „Hibaelhárítás“ c. fejezetben a finompor-szűrőre, az előszűrőre és a finompor-tartályra vonatkozóan megadott speciális
tisztítási figyelmeztetéseket.
hu
A porszívót és annak minden műanyag
tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
A nem megfelelő tisztítószerek
károkat okozhatnak.
Minden felület érzékeny a karcoló-
dásra. Minden felület elszíneződhet
vagy megváltozhat, ha nem megfelelő tisztítószerekkel kerül érintkezésbe.
Ne használjon súrolószert, üvegvagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert.
99
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, saját maga el tud hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem
kell hívnia az Ügyfélszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar
vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
A hálózati feszültség áramütést okozhat.
A kikapcsolt porszívó hálózati feszültség alatt áll.
Minden hibaelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból.
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától kikapcsolódik.
A ComfortClean gomb
sárgán világít.
A ComfortClean gomb
pirosan világít.
A porszívó magától a
legalacsonyabb fokozatra kapcsol.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha
az túlságosan bemelegszik. A hiba akkor jelentkezik,
ha egy nagy felszívott tárgy a szívóutakat eltömíti.
Kapcsolja ki a porszívót a Be/Ki lábgombbal, és
húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
A porszívó automatikus tisztítást végez, ami üzemi
zajjal jár.
Várjon kb. 20 másodpercet amíg a tisztítás befeje-
ződik.
A portartály tele van.
Ürítse ki a portartályt.
Az előszűrő elszennyeződött.
Tisztítsa meg az előszűrőt (lásd „Hibaelhárítás“,
„Az előszűrő tisztítása“ fejezet).
A finompor-szűrő elszennyeződött.
Tisztítsa meg a finompor-szűrőt a következő alka-
lommal (lásd „Hibaelhárítás“, „A finompor-szűrő
manuális tisztítása“ fejezet).
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.