Miele Blizzard CX1 User Manual [ru]

ru
Инструкция по эксплуатации и гарантия качества Напольный пылесос
en
Vacuum cleaner operating instructions
HS16
M.-Nr. 10 677 461
Содержание
Указания по безопасности и предупреждения .......................................... 3
Описание прибора........................................................................................... 10
Ваш вклад в охрану окружающей среды .................................................... 12
Подключение.................................................................................................... 14
Использование принадлежностей, входящих в комплект ....................... 16
Эксплуатация ................................................................................................... 17
Временная остановка, перемещение и хранение...................................... 20
Техобслуживание............................................................................................. 21
Удаление пыли из контейнера для сбора пыли .............................................. 21
Очистка контейнера для сбора пыли .............................................................. 23
Очистка обоймы фильтра................................................................................. 23
Очистка фильтра для мелкодисперсной пыли................................................ 24
Запуск функции самоочистки ComfortClean вручную.................................... 24
Замена батарейки в ручке с дистанционным управлением .......................... 24
Когда заменять нитесборники? ....................................................................... 25
Как заменить нитесборники? ........................................................................... 25
Чистка и уход.................................................................................................... 25
Что делать, если .............................................................................................. 27
Устранение неисправностей.......................................................................... 29
Прочистка фильтра предварительной очистки .............................................. 29
Очистка фильтра для мелкодисперсной пыли вручную ................................ 29
Документы служба .......................................................................................... 31
Контактная информация для обращения в случае неисправностей............ 31
Гарантия ............................................................................................................. 32
Документы соответствия ............................................................................... 32
Технические характеристики......................................................................... 32
Дата изготовления............................................................................................. 32
Условия транспортировки ................................................................................ 32
Условия хранения ......................................................................................... 32
Дополнительно приобретаемые принадлежности .................................... 33
Гарантия качества товара .............................................................................. 35
Контактная информация о Miele ...................................................................... 38
Указания по безопасности и предупреждения
Этот пылесос отвечает нормам технической безопасности. Ненадлежащая эксплуатация может привести к травмам и ма­териальному ущербу.
Перед первым использованием пылесоса прочитайте инструк­цию по эксплуатации. В ней содержатся подробные указания по безопасности, использованию и техническому обслужива­нию пылесоса. Вы обезопасите себя и других людей, а также предотвратите повреждения прибора.
В соответствии со стандартом IEC60335-1 компания Miele на­стоятельно рекомендует ознакомиться с главой «Подключе­ние» и следовать указаниям и предупреждениям по безопас­ности.
Компания Miele не несёт ответственности за повреждения, вы­званные несоблюдением данных указаний.
Сохраните инструкцию по эксплуатации и по возможности пе­редайте её следующему владельцу прибора.
Всегда выключайте пылесос после использования, перед за­меной принадлежностей, перед началом техобслуживания/ очистки и устранением неисправностей. Выньте сетевую вилку из розетки.
3
Указания по безопасности и предупреждения
Надлежащее использование
Этот пылесос предназначен для использования в домашнем
хозяйстве или аналогичных условиях исключительно для лич­ных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуще­ствлением предпринимательской деятельности. Этот пылесос не подходит для применения на строительных площадках.
Этот пылесос подходит для ежедневной уборки ковров, ков-
ровых покрытий и нечувствительных к воздействию твердых по­лов.
Этот пылесос не предназначен для использования вне поме-
щений.
Данный пылесос предназначен для использования на высоте
до 4000 м выше уровня моря.
Используйте пылесос исключительно для чистки сухих по-
верхностей. Запрещается использовать пылесос на людях и жи­вотных. Другие области применения, изменения конструкции прибора и любые изменения недопустимы.
Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за отсутствия
опыта и соответствующих знаний не могут уверенно использо­вать пылесос, не рекомендуется его эксплуатация без присмот­ра или руководства со стороны ответственного лица.
4
Указания по безопасности и предупреждения
Если у Вас есть дети
Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с упаковкой
(например, пленкой): дети могут завернуться в нее или натянуть на голову, что приведет к удушью. Храните упаковочный матери­ал в недоступном для детей месте.
Детей младше восьми лет не следует допускать близко к пы-
лесосу, или они должны быть при этом под постоянным при­смотром.
Дети старше восьми лет могут пользоваться пылесосом без
надзора взрослых, если они настолько освоили управление им, что могут это делать c уверенностью. Дети должны осознавать возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатаци­ей.
Не разрешайте детям проводить чистку и техобслуживание
пылесоса без Вашего присмотра.
Не оставляйте без надзора детей, если они находятся вблизи
пылесоса. Никогда не позволяйте детям играть с пылесосом.
Для моделей с дистанционным управлением на рукоятке: ба-
тарейки не должны быть доступны для детей.
5
Указания по безопасности и предупреждения
Техническая безопасность
Перед применением проверьте пылесос и все принадлежнос-
ти на видимые повреждения. Не пользуйтесь поврежденным пы­лесосом.
Перед эксплуатацией сравните указанные на типовой таблич-
ке параметры подключения пылесоса (сетевое напряжение и частота) с данными сети питания. Они должны обязательно сов­падать. Пылесос (без изменения конструкции) предназначен для подключения к электросети частотой 50Гц или 60Гц.
Сетевая розетка должна быть защищена автоматикой защиты
с номиналом 16A или 10A.
Надежная и безопасная работа этого пылесоса гарантирова-
на лишь в том случае, если он подключен к централизованной электросети.
Гарантийный ремонт пылесоса имеет право производить толь-
ко авторизованная компанией Miele сервисная служба, в про­тивном случае при последующей неисправности право на гаран­тийное обслуживание теряется.
Не используйте кабель для переноски пылесоса и не тяните
вилку из розетки за кабель. Не перетягивайте кабель через ост­рые края и не защемляйте его. Избегайте частого наезда пыле­соса на кабель. Кабель, вилка и розетка могут получить повре­ждения и угрожать Вашей безопасности.
Не пользуйтесь пылесосом, если поврежден сетевой кабель.
Поменять поврежденный сетевой кабель можно только вместе с кабельным барабаном. В целях безопасности замену может проводить только авторизованный компанией Miele специалист или сервисная служба Miele.
6
Указания по безопасности и предупреждения
Ремонтные работы имеют право производить только автори-
зованные фирмой Miele специалисты. Вследствие неправильно выполненных ремонтных работ может возникнуть серьезная опасность для пользователя.
Только при использовании оригинальных запчастей фирма
Miele гарантирует, что будут выполнены требования к безопас­ности. Вышедшие из строя детали должны заменяться только на оригинальные запчасти.
Упаковка защищает пылесос от повреждений при транспорти-
ровке. Мы рекомендуем сохранять упаковку для последующей транспортировки.
Чистка
Никогда не погружайте пылесос и его принадлежности в воду.Очищайте пылесос и принадлежности только с помощью су-
хой или слегка влажной салфетки. Исключение:
- Контейнер для сбора пыли/для мелкодисперсной пыли: очи­щайте эти детали только водой и мягким моющим средством. Затем тщательно вытирайте их насухо.
- Фильтр для мелкодисперсной пыли: не очищайте фильтр из­нутри. Очищайте наружную сторону под проточной холодной водой. Не используйте моющие средства. Не используйте предметы с острыми краями или концами, не очищайте фильтр для мелкодисперсной пыли щеткой. После очистки дайте фильтру высохнуть в течение минимум 24 часов, преж­де чем снова вставлять его в контейнер для мелкодисперсной пыли.
- Фильтр предварительной очистки/обойма фильтра: очищайте эти детали под холодной проточной водой. Не используйте моющие средства. Не используйте предметы с острыми кра­ями или концами. Тщательно вытирайте насухо эти детали по­сле очистки.
7
Указания по безопасности и предупреждения
Правильная эксплуатация
Не пользуйтесь пылесосом без контейнера для сбора пыли,
фильтра предварительной очистки, контейнера для мелкодис­персной пыли и фильтра для мелкодисперсной пыли.
Не пылесосьте горящие или тлеющие предметы, например,
сигареты или еще не погасшую золу или уголь.
Не пылесосьте жидкости и влажную грязь. Ковры и ковровые
покрытия после влажной чистки или обработки шампунем мож­но пылесосить только после полного высыхания.
Не пылесосьте тонер. Тонер, который используется, напри-
мер, в принтерах или копировальных аппаратах, обладает элект­ропроводностью.
Не пылесосьте легко воспламеняющиеся или взрывоопасные
вещества или газы, а также места, где хранятся такого рода ве­щества.
Избегайте соприкосновения головы и всасывающего потока
воздуха.
Важно учитывать при обращении с аккумуляторной батареей
(у моделей с радиоуправлением на рукоятке):
- Не замыкать между собой полюса элемента питания, не заря­жать элемент питания и не бросать в огонь.
- Утилизация батареи: выньте батарею из рукоятки и по воз­можности сдайте её в центр утилизации. Не выбрасывайте батареи вместе с бытовым мусором.
8
Указания по безопасности и предупреждения
Принадлежности
При работе с турбощеткой Miele не касайтесь вращающегося
щеточного вала.
При уборке с использованием рукоятки без вставленной при-
надлежности следите за тем, чтобы рукоятка не была повреж­дена.
Используйте только принадлежности с логотипом «ORIGINAL
Miele». Лишь в этом случае производитель может гарантировать безопасную эксплуатацию прибора.
9
Описание прибора
10
Описание прибора
a
Гибкий шланг
b
Ручка для переноски пылесоса
c
Кнопка для намотки кабеля
d
Кнопка ComfortClean
e
Сетевой кабель
f
Насадка для мягкой мебели
g
Контейнер для мелкодисперсной пыли с фильтром
h
Колесики *
i
Щелевая насадка
j
Система парковки для перерывов в уборке
k
Поворотный переключатель (для моделей с дистанционным управлением на рукоятке: дисплей)
l
Кнопка Вкл/Выкл
m
Ручка для переноски контейнера для сбора пыли
n
Обойма фильтра
o
Контейнер для сбора пыли
p
Фильтр предварительной очистки
q
Ручка фильтра предварительной очистки
r
Деталь разблокировки контейнера для сбора пыли
s
Насадка для пола *
t
Кнопки разблокировки
u
Телескопическая трубка Comfort
v
Разблокировка телескопической трубки Comfort
w
Светодиод *
x
Кнопка режима ожидания (Standby) для коротких пауз при уборке *
y
Кнопки + / - для регулировки мощности *
z
Ручка (в зависимости от модели, с регулятором расхода воздуха) *
Нижняя сторона - система парковки для хранения прибора (не отображено на рисунке)
* в зависимости от модели обозначенные таким значком детали оснащения Вашего пылесоса отличаются от приведенных на рисунке или отсутствуют.
11
Ваш вклад в охрану окружающей среды
Утилизация транспортной упаковки
Упаковка защищает прибор от по­вреждений при транспортировке. Материалы упаковки безопасны для окружающей среды и легко утилизи­руются, поэтому они подлежат пере­работке.
Возвращение упаковки для ee вто­ричной переработки приводит к эко­номии сырья и уменьшению коли­чества отходов. Просим Bac по воз­можности сдать упаковку в пункт приема вторсырья.
Утилизация прибора
Выньте фильтр для мелкодисперсной пыли перед утилизацией отслужив­шего прибора и утилизируйте фильтр вместе с бытовым мусором.
Электрические и электронные прибо­ры часто содержат ценные матери­алы. В их состав также входят опре­деленные вещества, смешанные ком­поненты и детали, необходимые для функционирования и безопасности приборов. При попадании в бытовой мусор, а также при ненадлежащем обращении они могут причинить вред здоровью людей и окружающей сре­де. В связи с этим никогда не выбра­сывайте отслуживший прибор вместе с бытовым мусором.
Рекомендуем Вам сдать отслужив­ший прибор в организацию по при­ему и утилизации электрических и электронных приборов в Вашем на­селенном пункте. Если в утилизируе­мом приборе сохранены какие-либо персональные данные, то за их уда­ление Вы несете личную ответствен­ность. До момента отправления на утилизацию отслуживший прибор следует хранить в недоступном для детей месте.
12
Ваш вклад в охрану окружающей среды
3E&G+J
Возврат отработанных акку­муляторов и батареек
Электрические и электронные прибо­ры содержат батарейки и аккумуля­торы, которые после использования не должны утилизироваться вместе с бытовым мусором. В соответствии с законом вы должны извлечь отрабо­танные аккумуляторы и батарейки из пылесоса и сдать их в соответству­ющий приёмный пункт (например в торговую организацию). Изолируйте металлические контакты, наклеив ку­сок скотча, чтобы предотвратить ко­роткое замыкание. Батарейки и акку­муляторы могут содержать вещества, опасные для здоровья человека и ок­ружающей среды. Маркировка батарейки или аккумуля­тора содержит дополнительные ука­зания. Перечёркнутый мусорный бак означает, что батарейки и аккумуля­торы запрещается утилизировать с бытовым мусором. Если перечёркну­тый мусорный бак обозначен одним или несколькими химическими сим­волами, значит, аккумуляторы содер­жат свинец (Pb), кадмий (Cd) и/или ртуть (Hg).
Отработавшие батарейки и аккумуля­торы содержат важные материалы, которые могут быть переработаны. Раздельный сбор отработавших ба­тареек и аккумуляторов упрощает обработку и повторное использова­ние.
13
Подключение
Присоединение гибкого шланга
Состыковка гибкого шланга и руко­ятки
Вставьте всасывающий патрубок
до отчетливой фиксации в отвер­стие пылесоса.
Снятие гибкого шланга
Нажмите на кнопки разблокировки,
расположенные с двух сторон на всасывающем патрубке, и выньте его из отверстия.
Вставьте шланг в рукоятку до фик-
сации.
Соединение ручки и всасывающей трубки
Вставьте ручку во всасывающую
трубку до фиксации. Для этого необходимо совместить обе части так, чтобы произошла фиксация.
Нажмите кнопку разблокировки,
если вы хотите разъединить части, и вытяните ручку с небольшим по­воротом из трубки.
14
Регулировка телескопической трубки
Телескопическая трубка состоит из двух вставленных друг в друга тру­бок, которые вы можете выдвигать на наиболее удобную для работы длину.
Вставьте телескопическую трубку,
вращая ее влево и вправо, в насад­ку для пола до четкой фиксации.
Нажмите кнопку разблокировки,
если Вы хотите разъединить части, и вытяните трубку с небольшим по­воротом из насадки.
Регулировка насадки для пола
Этот пылесос предназначен для еже­дневной уборки ковров, ковровых и твёрдых напольных покрытий.
В ассортимент продукции для ухода за полом Miele входят подходящие насадки и щётки для чистки других покрытий пола или особых случаев применения (см. главу «Дополнитель­но приобретаемые принадлежнос­ти»).
Возьмитесь за механизм блокиров-
ки/разблокировки и установите же­лаемую длину телескопической трубки.
Соединение телескопической труб­ки и регулируемой насадки для по­ла
Учитывайте, прежде всего, реко­мендации по чистке и уходу, кото­рые даёт производитель вашего напольного покрытия.
Пылесосьте ковры и ковровые по­крытия с убранной щетиной:
Нажмите кнопку .
15
Пылесосьте твёрдые гладкие полы и полы с щелями или пазами с выдви­нутой щетиной насадки:
Нажмите кнопку .
Если вам тяжело двигать переклю­чаемой насадкой для пола, вы мо­жете уменьшить мощность так, что­бы насадка для пола двигалась лег­ко (см. главу «Эксплуатация», раз­дел «Выбор мощности»).
Использование принадлеж­ностей, входящих в комплект
Щелевая насадка
Для удаления пыли из складок, щелей и углов.
Насадка для мягкой мебели
Для чистки мягкой мебели, мат­расов, подушек, штор и т.д.
Насадка из натуральной щети-
ны для щадящей уборки, прилагается отдельно
(в зависимости от модели) Для чистки профильных планок, а также изделий с украшениями, резьбой и предметов, требу­ющих бережного обращения. Насадка вращается, и ее можно повернуть в наиболее удобное положение.
Щелевая насадка и насадка для мяг­кой мебели находятся в отсеках с задней стороны пылесоса.
Отдельные модели в серийном ис­полнении оснащены турбощеткой, которая на рисунке не изображена. К данным пылесосам прилагается от­дельная инструкция по эксплуатации для турбощетки.
16
Регулировка насадки для щадящей уборки на ручке Eco Comfort
Отдельные модели оснащаются руч­кой Eco Comfort.
Насадка для щадящей уборки подхо­дит для уборки нечувствительных по­верхностей, например для очистки клавиатуры или для уборки крошек.
Нажмите кнопку разблокировки на-
садки для щадящей уборки и дви­гайте насадку над направляющей, пока насадка не зафиксируется.
Нажмите кнопку разблокировки
после завершения уборки и дви­гайте насадку обратно в исходное положение до фиксации.
Переключаемая насадка для пола
Переключаемая насадка для пола также подходит для уборки лестнич­ных ступеней.
Эксплуатация
Вытягивание сетевого кабеля
Вытяните кабель до нужной длины.Вставьте сетевую вилку в розетку.
Повреждения из-за перегрева.
При длительном использовании сетевой кабель может перегре­ваться.
При эксплуатации прибора более 30минут необходимо полностью вытянуть кабель.
Опасность травмирования из-
за падения пылесоса. Падение пылесоса с лестницы мо-
жет привести к травме. Всегда проводите уборку лестни-
цы пылесосом снизу вверх.
Сматывание сетевого кабеля
17
Выньте сетевую вилку из розетки.Слегка наступите на кнопку авто-
матической намотки кабеля.
Сетевой кабель полностью смотан.
Если полное сматывания кабеля не требуется, вы можете отключить эту функцию. Для этого держите сете­вой кабель в руке во время сматы­вания и слегка потяните, когда нуж­но завершить сматывание.
Включение и выключение
гардины, текстильковры высокого качества,
коврики и дорожки
ковры и ковровые покрытия с
петлевым ворсом
твердые полы, сильно загряз-
ненные ковры и ковровые по­крытия (также для чистки вали­ков, подушек мягкой мебели и матрасов с помощью насадки для мягкой мебели)
Если вы пользуетесь переключае­мой насадкой для пола и вам тяже­ло ею двигать, уменьшите мощность так, чтобы насадка двигалась легко.
В зависимости от модели Ваш пыле­сос оснащён одним из следующих переключателей мощности всасыва­ния.
- Поворотный переключатель
- Ручка с дистанционным управле­нием
Наступите (нажмите) на кнопку
Вкл / Выкл .
Выбор мощности
Вы можете настроить мощность пы­лесоса в зависимости от необходи­мости в каждой ситуации. Уменьше­ние мощности значительно облегчает скольжение насадки для пола.
На пылесосе имеются символы, кото­рые соответствуют определенным уровням мощности и показывают, в каком случае рекомендуется та или иная мощность.
18
Поворотный переключатель
Поверните поворотный переключа-
тель на нужную ступень мощности.
Ручка с дистанционным управле­нием
После включения пылесоса кнопкой Вкл/Выкл уровень мощности мигает на дисплее пылесоса.
Нажмите на кнопку Standby на
ручке с дистанционным управле­нием.
Нажмите на кнопку - на ручке с ди-
станционным управлением, если Вам нужна более низкая мощность.
Открывание регулятора расхода воздуха
(отсутствует у моделей с дистанцион­ным управлением на ручке и с ручкой Eco Comfort)
Вы можете кратковременно снизить мощность всасывания, например, чтобы помешать засасыванию пыле­сосом текстильных напольных по­крытий.
Уровень мощности загорается на дисплее пылесоса.
При самом первом использовании пылесос включается на этом макси­мальном уровне мощности.
При последующем использовании пылесос будет включаться с уровнем мощности, выбранным в последний раз. Он будет отображен мигающим.
Нажмите на кнопку + на ручке с ди-
станционным управлением, если Вам нужна более высокая мощ­ность.
19
Откройте регулятор на ручке на-
столько, чтобы можно было легко двигать всасывающей насадкой.
Нажмите на кнопку Standby на
ручке с дистанционным управле­нием.
Таким образом, облегчается сколь­жение применяемой насадки.
При уборке
При уборке тяните пылесос за со-
бой, как санки, или ставьте его вер­тикально, если Вы пылесосите лестницы и гардины.
Если сразу всасывается большой объем пыли, то в паузах при уборке или после ее окончания необходимо вручную запустить функцию само­очистки ComfortClean. Таким обра­зом, пылесос сразу же снова дости­гает наилучшего результата очистки (см. главу «Техобслуживание - Запуск функции самоочистки ComfortClean вручную»).
Прерывание работы прибора
(у моделей с дистанционным управ­лением на ручке)
В коротких паузах при уборке Вы мо­жете прервать работу пылесоса.
В режиме ожидания пылесос
следует оставлять только на время небольших перерывов в работе, но не на длительное время. Опас­ность повреждения.
Каждое нажатие кнопки на ручке с дистанционным управлением сопро­вождается загоранием светодиодно­го индикатора.
После прерывания работы у Вас есть следующие возможности:
Если Вы снова нажмёте на кнопку
Standby , то пылесос включится на уровне мощности, выбранном последним.
Если Вы нажмёте на кнопку +, то
пылесос включится с максималь­ным уровнем мощности.
Если Вы нажмёте на кнопку -, то
пылесос включится с минимальным уровнем мощности.
Временная остановка, пере­мещение и хранение
20
Система парковки для перерывов в уборке
При перерывах в уборке вы можете удобно расположить трубку пылесо­са с насадкой на самом пылесосе.
Вставьте насадку выступом в
устройство парковки.
Если пылесос находится на на­клонной поверхности, то задвинь­те части телескопической трубки полностью.
Система парковки для хранения
После использования выклю-
чите пылесос. Выньте сетевую вилку из розетки.
Поставьте пылесос в вертикальное
положение.
Рекомендуется полностью задви­нуть все части телескопической трубки.
Вставьте насадку выступом сверху
в держатель трубки.
Так Вам будет удобно переносить пы­лесос или ставить его на хранение.
В целях безопасности не под-
нимайте пылесос за ручку для пе­реноски контейнера для сбора пы­ли.
Техобслуживание
Выключайте пылесос перед
каждым проведением техобслужи­вания и вынимайте сетевую вилку из розетки.
Удаление пыли из контейнера для сбора пыли
Освобождайте контейнер от пыли,
как только ее уровень достигнет маркировки max в контейнере.
21
Потяните ручку для переноски
контейнера для сбора пыли вверх.
Выньте контейнер для сбора пыли
движением вверх.
Содержимое можно выбросить вместе с бытовым мусором, если в нем нет запрещенного для такой утилизации мусора.
Контейнер для сбора пыли держи-
те над мусорным ведром настолько низко, чтобы как можно меньше пыли могло попасть в воздух.
Нажмите на желтую кнопку разбло-
кировки внизу на контейнере для сбора пыли.
Откинется крышка, и пыль выпадет. Закройте крышку так, чтобы про-
звучал отчетливый щелчок.
Вставьте контейнер для сбора пы-
ли в пылесос сверху так, чтобы прозвучал отчетливый щелчок.
22
Прижмите книзу ручку для пере-
носки.
Очистка контейнера для сбора пы­ли
Очищайте контейнер для сбора пыли при необходимости.
Очистите контейнер водой и мяг-
ким моющим средством.
Тщательно высушите или вытрите
контейнер для сбора пыли.
Очистка обоймы фильтра
В контейнере для сбора пыли нахо­дится съёмная обойма фильтра. Очи­щайте ее при заметном загрязнении.
Положите пустой очищенный
контейнер для сбора пыли на пе­реднюю сторону.
Разблокируйте обойму фильтра и
выньте ее.
Удалите загрязнения из обоймы
фильтра и промойте ее под холод­ной проточной водой.
Не используйте моющие сред-
ства! Не используйте предметы с ост­рыми краями или концами! Тщательно высушите или вытрите обойму фильтра!
Вставьте сухую обойму фильтра в
контейнер для сбора пыли сверху так, чтобы раздался отчетливый щелчок.
23
Очистка фильтра для мелкодис­персной пыли
Фильтр для мелкодисперсной пыли имеет функцию самоочистки. При до­стижении определенной степени за­грязненности пылесос отключается автоматически примерно на 20 се­кунд и выполняет очистку. При этом будет слышан звук работы прибора. Кнопка ComfortClean на пылесосе за­горается желтым цветом.
Запуск функции самоочистки ComfortClean вручную
Если сразу всасывается большой объем пыли, то в паузах при уборке или после ее окончания необходимо вручную запускать функцию само­очистки ComfortClean. Благодаря этому пылесос сразу же снова до­стигнет наилучшего результата очистки.
бора. Кнопка ComfortClean на пылесосе за­горается желтым цветом. Затем пылесос снова включится на уровне мощности, выбранном в по­следний раз.
Кроме того, рекомендуется освобо­ждать от содержимого и очищать контейнер для мелкодисперсной пы­ли один - два раза в год (см. главу «Устранение неисправностей ­Очистка фильтра для мелкодисперс­ной пыли вручную»).
Замена батарейки в ручке с ди­станционным управлением
Заменяйте батарейку примерно раз в 18 месяцев. Используйте батарейку 3 В (кнопочный элемент CR 2032).
Если батарейка «села» или не была установлена, Вы сможете и дальше пользоваться пылесосом.
Для этого включите пылесос кноп-
кой Вкл/Выкл .
Нажимайте кнопку ComfortClean на
включенном пылесосе не менее двух секунд.
Пылесос отключается примерно на 20 секунд и выполняет очистку. При этом будет слышан звук работы при-
24
Уровень мощности мигает на дис­плее пылесоса.
Нажимайте кнопку ComfortClean на
пылесосе в течение минимум четы­рех секунд.
Пылесосом можно продолжать поль­зоваться, однако, только при макси­мальной мощности.
Выверните крепёжный шуруп
крышки с помощью отвертки с крестообразным шлицем и снимите крышку.
Замените отслужившую батарейку
на новую. Обратите внимание на полярность.
Снова установите крышку и затя-
ните крепёжный шуруп.
Как заменить нитесборники?
Приподнимите нитесборники, на-
пример, с помощью отвёртки, что­бы они вышли из пазов.
Замените нитесборники на новые.
Запасные детали можно приобрес­ти в точках продаж или сервисной службе Miele.
По возможности сдайте старую ба-
тарейку в пункт утилизации отхо­дов.
Когда заменять нитесборники?
(невозможно у моделей с насадкой для пола EcoTeQ Plus)
Нитесборники на всасывающем от­верстии насадки для пола являются заменяемыми. Заменяйте нитесбор­ники, если их ворс износился.
Чистка и уход
Выключайте пылесос перед
каждым проведением чистки и вы­нимайте сетевую вилку из розетки.
Пылесос и принадлежности
Для ухода за пылесосом и всеми принадлежностями из пластика мож­но использовать обычное чистящее средство для пластмассовых изде­лий.
25
Соблюдайте особые указания по очистке контейнера для сбора пыли и обоймы фильтра, приведенные в главе «Техобслуживание» и для фильтра для мелкодисперсной пы­ли, фильтра предварительной очистки и контейнера для мелко­дисперсной пыли в главе «Устране­ние неисправностей».
Не применяйте никакие абра-
зивные средства, универсальные очистители, стеклоочистители и средства для ухода с содержа­нием масел!
Никогда не опускайте пылесос
в воду! Влага в пылесосе вызывает опасность поражения электричес­ким током.
26
Что делать, если ...
Вы можете самостоятельно устранить большинство неполадок, возникающих при ежедневной эксплуатации прибора. Во многих случаях Вы сэкономите время и деньги, т. к. Вам не придется вызывать специалиста сервисной служ­бы.
Нижеприведенные таблицы помогут Вам найти причины возникающих неисп­равностей и устранить их.
Проблема Причина и устранение
Пылесос автоматиче­ски отключается.
Кнопка ComfortClean горит желтым цветом.
Кнопка ComfortClean горит красным цветом. Пылесос автоматиче­ски переключается на минимальный уровень мощности.
Ограничитель температуры отключает пылесос, если он перегревается. Данная неисправность может произойти в том случае, если канал всасы­вания заблокирован каким-нибудь крупным пред­метом.
Выключите пылесос (нажатием кнопки Вкл/
Выкл ) и выньте сетевую вилку из розетки.
После устранения причины неисправности и по истечении 20 - 30 минут пылесос охладится на­столько, что его можно будет снова включить и использовать для уборки.
Пылесос выполняет автоматическую очистку фильтра. При этом будет слышен звук работы прибора.
Подождите около 20 секунд до окончания
очистки.
Контейнер для сбора пыли заполнен. Удалите пыль из контейнера.
Фильтр предварительной очистки загрязнен. Прочистите фильтр предварительной очистки
(см. главу «Устранение неисправностей - Про­чистка фильтра предварительной очистки»).
Фильтр для мелкодисперсной пыли загрязнен. При ближайшей возможности прочистите
фильтр для мелкодисперсной пыли (см. главу «Устранение неисправностей - Прочистка фильтра для мелкодисперсной пыли вручную»).
27
Проблема Причина и устранение
Эффективность убор­ки снижается.
Фильтр предварительной очистки загрязнен. Прочистите фильтр предварительной очистки
(см. главу «Устранение неисправностей - Про­чистка фильтра предварительной очистки»).
Контейнер для мелкодисперсной пыли заполнен. Освободите от содержимого и очистите контей-
нер для мелкодисперсной пыли при ближайшей возможности (см. главу «Устранение неисправ­ностей - Очистка фильтра для мелкодисперс­ной пыли вручную»).
28
Устранение неисправностей
Выключайте пылесос перед
устранением любых неисправнос­тей и вынимайте сетевую вилку из розетки.
Прочистка фильтра предваритель­ной очистки
С задней стороны контейнера для сбора пыли находится фильтр пред­варительной очистки. Очищайте его при заметном загряз­нении.
Выньте контейнер для сбора пыли.
Очистите фильтр предварительной
очистки под холодной проточной водой.
Не используйте моющие сред-
ства! Не используйте предметы с ост­рыми краями или концами! Тщательно высушите или вытрите насухо фильтр предварительной очистки!
Разблокируйте ручку фильтра
предварительной очистки и выньте его.
Вставьте сухой фильтр предвари-
тельной очистки в контейнер для сбора пыли и заблокируйте ручку.
Вставьте контейнер для сбора пы-
ли снова в пылесос.
Очистка фильтра для мелкодис­персной пыли вручную
Запланируйте время, равное 24 ча­сам, для сушки.
Выньте контейнер для сбора пыли.
29
Разблокируйте контейнер для мел-
кодисперсной пыли вращением по направлению стрелки и выньте его.
Влейте в отверстие вверху контей-
нера для мелкодисперсной пыли немного воды.
Слегка поверните контейнер из
стороны в сторону.
При этом пыль внутри него соберет­ся в комок.
Вытряхните воду из отверстия.
Разблокируйте верхнюю часть так,
чтобы отметка указывала на сим­вол .
Осторожно выньте фильтр для
мелкодисперсной пыли из контей­нера движением вверх.
30
Промойте внешнюю сторону
фильтра под проточной холодной водой.
Не очищайте фильтр для мел-
кодисперсной пыли изнутри! Не используйте моющие средства! Не используйте предметы с ост­рыми краями или концами, не очи­щайте фильтр для мелкодисперс­ной пыли щеткой. После очистки дайте фильтру вы­сохнуть в течение минимум 24 ча­сов!
Контейнер для мелкодисперсной
пыли очищайте только водой и мяг­ким моющим средством.
Тщательно высушите или вытрите
насухо контейнер для мелкодис­персной пыли.
Вставьте сухой фильтр для мелко-
дисперсной пыли в сухой контей­нер для мелкодисперсной пыли та­ким образом, чтобы отметка указы­вала на символ .
Зафиксируйте верхнюю часть так,
чтобы отметка указывала на сим­вол .
Вставьте контейнер для мелкодис-
персной пыли в пылесос и зафик­сируйте его.
Вставьте контейнер для сбора пы-
ли снова в пылесос.
Документы служба
Контактная информация для обра­щения в случае неисправностей
При возникновении неисправностей, которые Вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь, пожа­луйста, в сервисную службу Miele.
Телефон сервисной службы Miele Вы найдете в конце данного доку­мента.
31
Гарантия
Гарантийный срок составляет 2 года.
Подробную информацию об условиях гарантии Вы можете узнать в сервис­ной службе Miele в Вашей стране.
Документы соответствия
Сертификaт соответствия ЕАЭС RU C-DE.АЯ46.B.12866/20 c
30.03.2020 по 29.03.2025
Декларация о соответствии EAЭС RU Д-DE.АЯ46.B.15340/20 c
17.03.2020 по 16.03.2025
Соответствует требованиям Техни­ческих регламентов Таможенного Союза (а в настоящее время - Евра­зийского экономического союза ЕА­ЭС) ТР ТС 004/2011 "О безопасности низ­ковольтного оборудования" ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств" ТР ЕАЭС 037/2016 "Об ограничении применения опасных веществ в изде­лиях электротехники и радиоэлектро­ники".
Технические характеристики
Напряжение 230В/ 50 Гц Мощность Номинальная по-
требляемая мощ­ность SKCR3: 900 Вт SKMR3: 900 Вт SKRR3: 900 Вт
Максимальная мощность SKCR3: 1100 Вт SKMR3: 1100 Вт SKRR3: 1100 Вт
Предохранитель 16А или 10А
инерционный
Класс защиты II
Дата изготовления/Усло­вия транспортировки и Условия хранения
Дата изготовления
Дата изготовления указана на типо­вой табличке в формате месяц/год.
Условия транспортировки
Прибор должен транспортироваться согласно манипуляционным знакам, указанным на упаковке. Не допуска­ется подвергать прибор ударным на­грузкам при погрузочно-разгрузоч­ных работах.
32
Условия хранения
Прибор должен храниться в сухом и чистом помещении, при температуре в помещении от +5 до +35ºC, избегая воздействия прямых солнечных лу­чей.
Срок службы прибора: 10 лет
Срок хранения не установлен
Дополнительно приобрета­емые принадлежности
Отдельные модели в серийном ис­полнении уже оснащены одной или несколькими из нижеуказанных принадлежностей.
Учитывайте, прежде всего, реко­мендации по чистке и уходу, кото­рые дает производитель Вашего напольного покрытия.
Мы рекомендуем Вам использо­вать принадлежности с логотипом «ORIGINAL Miele». Только в этом случае Вы можете быть уверены в оптимальном использовании мощ­ности пылесоса и в достижении наилучшего результата очистки.
Обратите внимание, что в случае появления неисправностей и по­вреждений пылесоса, которые яв­ляются следствием использования принадлежностей, не обозначен­ных логотипом „ORIGINAL Miele“, услуги по гарантийному обслужи­ванию пылесоса не оказываются.
Где купить принадлежности
Оригинальные принадлежности Miele вы можете приобрести в интернет­магазине Miele, в сервисной службе или в точках продаж Miele.
Оригинальные принадлежности Miele вы узнаете по логотипу ORIGINAL Miele на их упаковке.
Насадки для пола / щётки
Насадка AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Для ежедневной гигиенической очистки всех видов покрытий пола. При работе пылесоса результат очистки виден на цветном дисплее (цветовой индикатор).
Турбощетка TurboTeQ (STB 305-3)
Для сбора волокон и волос с тек­стильных покрытий пола с коротким ворсом.
Щётка для пола Parquet Twister с поворотным шарниром (SBB 300-3)
С натуральной щетиной, для очистки от пыли ровного твердого пола и ма­леньких ниш.
Насадка для паркета Parquet Twister XL с поворотным шарниром (SBB 400-3)
С натуральной щетиной, для быстрой очистки от пыли больших поверхнос­тей ровного твердого пола и малень­ких ниш.
Другие дополнительные принад­лежности
Малая турбощётка Turbo XS (STB 20)
Для очистки от пыли мягкой мебели, матрасов или сидений автомобилей.
33
Универсальная щётка (SUB 20)
Для очистки от пыли книг, книжных полок и т.п.
Насадка для батарей и жалюзи (SHB 30)
Служит для удаления пыли с калори­феров (батарей), узких полок и из щелей.
Насадка для чистки матрасов (SMD 10)
Для удобного удаления пыли с мат­расов, мягкой мебели и ее швов.
Щелевая насадка, 300 мм (SFD 10)
Удлиненная щелевая насадка для удаления пыли из складок, щелей и углов.
Гибкая щелевая насадка, 560 мм (SFD 20)
Гибкая щелевая насадка для очистки труднодоступных мест.
Насадка для мягкой мебели, 190 мм (SPD 10)
Широкая насадка для чистки мягкой мебели, матрасов и подушек.
34
Гарантия качества товара
Уважаемый покупатель!
Гарантийный срок на бытовую технику, ввезенную на территорию страны приобретения через официальных импортеров составляет 24 месяца, при условии использования изделия исключи­тельно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением пред­принимательской деятельности. На аксессуары и запасные части, приобретаемые отдельно, не в составе основного товара, га­рантийный срок не устанавливается. Гарантийный срок исчисляется с даты передачи товара покупателю. Пожалуйста, во избежание недоразумений, сохраняйте документы, подтверждающие передачу товара (товарные наклад­ные, товарные чеки и иные документы, подтверждающие передачу товара в соответствии с тре­бованиями действующего законодательства) и предъявляйте их сервисным специалистам при обращении за гарантийным обслуживанием. В течение гарантийного срока Вы можете реализовать свои права на безвозмездное устранение недостатков изделия и удовлетворение иных установленных законодательством требований по­требителя в отношении качества изделия, при условии использования изделия по назначению и соблюдения требований по установке, подключению и эксплуатации изделия, изложенных в на­стоящей инструкции. В случае выполнения подключения третьими лицами сохраняйте документы, свидетельствую­щие об оплате и выполнении услуг по установке и подключению. Внимание! Каждое изделие имеет уникальный заводской номер. Заводской номер позволяет установить дату производства изделия и его комплектацию. Называйте заводской номер изде­лия при обращении в сервисную службу Miele, это позволит Вам получить более быстрый и ка­чественный сервис. В случае устранения сервисной службой Miele неполадок оборудования в период действия га­рантийного срока посредством замены детали указанного оборудования, клиент обязан вернуть представителю сервисной службы демонтированную деталь по окончании ремонта (в момент ус­транения неполадки оборудования).
Сервисная служба Miele оставляет за собой право отказать в гарантийном обслуживании в случаях:
- Обнаружения механических повреждений товара;
- Неправильного хранения и/или небрежной транспортировки;
- Обнаружения повреждений, вызванных недопустимыми климатическими условиями при транспортировке, хранении и эксплуатации;
- Обнаружения следов воздействия химических веществ и влаги;
- Несоблюдения правил установки и подключения;
- Несоблюдения требований инструкции по эксплуатации;
- Обнаружения повреждений товара в результате сильного загрязнения;
- Обнаружения повреждений в результате неправильного применения моющих средств и рас­ходных материалов или использования не рекомендованных производителем средств по ухо­ду;
- Обнаружения признаков разборки, ремонта и иных вмешательств лицами, не имеющими пол­номочий на оказание данных услуг;
- Включения в электрическую сеть с параметрами, не соответствующими ГОСТу, ДCТУ;
- Повреждений товара, вызванных животными или насекомыми;
- Противоправных действий третьих лиц;
35
Гарантия качества товара
- Действий непреодолимой силы (пожара, залива, стихийных бедствий и т.п.);
- Нарушения функционирования товара вследствие попадания во внутренние рабочие объемы посторонних предметов, животных, насекомых и жидкостей.
Гарантийное обслуживание не распространяется на:
- работы по регулировке, настройке, чистке и прочему уходу за изделием, оговоренные в на­стоящей Инструкции по эксплуатации;
- работы по замене расходных материалов (элементов питания, фильтров, лампочек освеще­ния, мешков-пылесборников, и т.д.), оговоренные в настоящей Инструкции по эксплуатации.
Недостатками товара не являются:
- запах нового пластика или резины, издаваемый товаром в течение первых дней эксплуата­ции;
- изменение оттенка цвета, глянца частей оборудования в процессе эксплуатации;
- шумы (не выходящие за пределы санитарных норм), связанные с принципами работы отдель­ных комплектующих изделий, входящих в состав товара:
- вентиляторов
- масляных/воздушных доводчиков дверей
- водяных клапанов
- электрических реле
- электродвигателей
- ремней
- компрессоров
- шумы, вызванные естественным износом (старением) материалов:
- потрескивания при нагреве/охлаждении
- скрипы
- незначительные стуки подвижных механизмов
- необходимость замены расходных материалов и быстроизнашивающихся частей, пришедших в негодность в результате их естественного износа.
Сервисные центры Miele
Сервисная сеть Miele включает в себя собственные сервисные центры в Москве, Санкт-Петер­бурге, Киеве и Алматы, региональных сервисных специалистов Miele и партнерские сервисные центры в регионах. Со списком городов, в которых представлен сервис Miele, Вы можете озна­комиться на интернет-сайте компании:
- для России: www.miele.ru
- для Украины: www.miele.ua
- для Казахстана: www.miele.kz
В случае необходимости сервисной поддержки просим обращаться по телефонам “Горячей ли­нии”, указанным на странице Контактная информация о Miele.
36
Гарантия качества товара
37
Гарантия качества товара
Контактная информация о Miele
По всем вопросам, связанным с приобретением техники, приобретением дополнительных при­надлежностей и расходных материалов, а также в случае необходимости сервисной поддержки просим обращаться по телефону“Горячей линии”.
Российская Федерация
Горячая линия для РФ 8-800-200-29-00 (звонок бесплатный на всей территории РФ)
E-mail:service@miele.ru Internet:www.miele.ru
Адрес ООО Миле СНГ 125284 Москва, Ленинградский проспект, 31А, стр.1, этаж 8, помещение I, комната 1
Адрес филиала ООО Миле СНГ в г. Санкт-Петербурге 197046 Санкт-Петербург Петроградская наб., 18 а
Украина
ООО «Миле» ул. Жилянская 48, 50А, Киев, 01033 БЦ «Прайм» Тел. 0 800 500290 (звонок со стационарного телефона на территории Украины бесплатный) (044) 496 03 00 Факс (044) 494 22 85 E-mail: info@miele.ua Internet: www.miele.ua
Республика Казахстан
ТОО «Миле» 050059, г. Алматы Проспект Аль-Фараби, 13 Тел. (727) 311 11 41 Факс (727) 311 10 42 Горячая линия 8-800-080-53-33 E-mail: info@miele.kz Internet: www.miele.kz
Другие страны СНГ
По всем вопросам приобретения дополнительных принадлежностей и расходных материалов, а также в случае необходимости сервисной поддержки, просим обращаться к продавцу, у которо­го Вы приобрели это изделие.
Внимание!
Условия гарантии в данных странах (в силу местного законодательства) могут быть иными. Уточ­нить условия гарантии можно у продавца.
Контактные данные продавцов в странах СНГ можно получить в контактном центре
ООО Миле СНГ Тел.+ 7 (495) 745 89 90 Факс+ 7 (495) 745 89 84 E-mail: info@miele.ru
38
Contents
Warning and Safety instructions...................................................................... 3
Guide to the appliance...................................................................................... 10
Caring for the environment .............................................................................. 12
Connection......................................................................................................... 14
Using the accessories supplied ....................................................................... 16
Use...................................................................................................................... 17
Setting down, transportation and storage...................................................... 20
Maintenance ...................................................................................................... 21
Emptying the dust container ............................................................................... 21
Cleaning the filter frame ...................................................................................... 23
Cleaning the fine dust filter.................................................................................. 23
Starting the ComfortClean self-cleaning function manually................................ 23
Changing the battery in the radio-control handle................................................ 24
When to change the thread lifters ....................................................................... 24
How to replace the thread lifters ......................................................................... 25
Cleaning and care ............................................................................................. 25
Problem solving guide ...................................................................................... 26
Fault resolution.................................................................................................. 27
Cleaning the pre-filter.......................................................................................... 27
Cleaning the fine dust filter manually .................................................................. 27
Service................................................................................................................ 30
Contact in case of malfunction ........................................................................... 30
Warranty .............................................................................................................. 30
Optional accessories ........................................................................................ 30
2
Warning and Safety instructions
This vacuum cleaner conforms to current safety requirements. In­appropriate use can lead to personal injury and damage to prop­erty.
Please read the operating instructions before using the vacuum cleaner for the first time. They contain important information on the safety, use and maintenance of the vacuum cleaner. This will pre­vent both personal injury and damage to the appliance.
In accordance with standard IEC60335-1, Miele expressly and strongly advises that you read and follow the instructions in the “Connection” chapter as well as the safety instructions and warn­ings.
Miele cannot be held liable for injury or damage caused by non­compliance with these instructions.
Keep these operating instructions in a safe place and pass them on to any future owner.
Always disconnect the vacuum cleaner from the power supply when you have finished using it, before changing any accessories, as well as for maintenance work, cleaning and troubleshooting. Switch off at the wall socket and unplug it.
3
Warning and Safety instructions
Correct application
This vacuum cleaner is intended for cleaning flooring in domestic
households and similar residential environments. This vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
This vacuum cleaner can be used for all normal cleaning of car-
pets, rugs and robust hard flooring.
This vacuum cleaner is not intended for outdoor use.This vacuum cleaner is intended for use at altitudes of up to
4000m above sea level.
The vacuum cleaner must only be used to vacuum dry floor sur-
faces. Do not vacuum people or animals. Any other types of use, modifications or alterations are not permitted.
This vacuum cleaner can only be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, if they are supervised whilst using it or have been shown how to use it in a safe way and understand and recognise the con­sequences of incorrect operation.
4
Warning and Safety instructions
Safety with children
Danger of suffocation. Packaging, e.g. plastic wrappings, must be
kept out of the reach of babies and children. Whilst playing, children could become entangled in packaging or pull it over their head and suffocate.
Children under 8 years of age must be kept away from the va-
cuum cleaner unless they are constantly supervised.
Children aged 8 and older may only use the vacuum cleaner
without supervision if they have been shown how to use it in a safe manner. Children must be able to understand and recognise the pos­sible dangers caused by incorrect operation.
Children must not be allowed to clean or maintain the vacuum
cleaner unsupervised.
Please supervise children in the vicinity of the vacuum cleaner and
do not let them play with it.
Models with radio controls on the handle: Keep batteries out of
the reach of children.
5
Warning and Safety instructions
Technical safety
Before using the vacuum cleaner and its accessories, check for
any visible signs of damage. Do not use a damaged appliance.
Compare the connection data on the data plate of the vacuum
cleaner (mains voltage and frequency) with that of the mains electri­city supply. This data must match exactly. Without modifications, the vacuum cleaner is suitable for 50Hz or 60Hz.
The mains electrical plug must be fitted with an appropriate fuse.Reliable and safe operation of this vacuum cleaner can only be
assured if it has been connected to the mains electricity supply.
While the vacuum cleaner is under warranty, repairs should only
be undertaken by a Miele authorised service technician. Otherwise the warranty will be invalidated.
Do not pull or carry the vacuum cleaner by the cable, and be care-
ful not to damage the cable when withdrawing the plug from the socket. Keep the cable away from sharp edges and do not let it get squashed, for example, under a door. Avoid running the vacuum cleaner over the cable. This could damage the cable, plug or socket. The appliance must not be used if any of these have suffered dam­age.
Do not use the vacuum cleaner if the cable is damaged. If the
cable is damaged it must be replaced together with a complete cable rewind. For safety reasons this must only be done by Miele Service or a Miele authorised service technician.
Repairs should only be carried out by a Miele authorised service
technician. Repairs and other work by unqualified persons can cause considerable danger to users.
Miele can only guarantee the safety of the appliance when genu-
ine Miele replacement parts are used. Faulty components must only be replaced with genuine Miele replacement parts.
6
Warning and Safety instructions
The packaging material protects the vacuum cleaner from trans-
port damage. We recommend you keep the packaging for transport purposes.
Cleaning
Do not immerse the vacuum cleaner or any accessories supplied
with it in water.
Clean the vacuum cleaner and accessories only with a dry cloth or
slightly damp cloth. Exception:
- Dust container / fine dust container: clean only with water and a little mild washing-up liquid, then dry thoroughly.
- Fine dust filter: do not clean the inside of the fine dust filter. Rinse the outside under running cold water. Do not use washing-up li­quid. Do not use any sharp or pointed objects and do not brush the fine dust filter. After cleaning, leave the fine dust filter to dry for a minimum of 24hours before placing it back in the fine dust container.
- Pre-filter / filter frame: rinse under running cold water. Do not use washing-up liquid. Do not use any sharp or pointed objects. Dry thoroughly after cleaning.
7
Warning and Safety instructions
Correct use
Do not use the vacuum cleaner without the dust container, pre-fil-
ter, fine dust container and fine dust filter fitted.
Do not vacuum up anything which has been burning or is still
glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glowing or apparently extinguished.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water, liquid or
damp dirt. Wait until any freshly cleaned or shampooed rugs or car­pets are completely dry before attempting to vacuum.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum toner dust. Toner, such
as that used in printers and photocopiers, can conduct electricity.
Do not vacuum up any inflammable or combustible liquids or
gases and do not vacuum in areas where such substances are stored.
Do not vacuum at head height and do not let the suction get any-
where near a person's head.
Important information on the handling of batteries (for models with
radio controls on the handle):
- Do not short-circuit or recharge the battery, or throw it into a fire.
- Disposing of the battery: Remove the battery from the radio-con­trol handle and dispose of it in a municipal recycling facility. Do not dispose of the battery with normal household waste.
8
Warning and Safety instructions
Accessories
To avoid the risk of injury when vacuuming with a Miele Tur-
bobrush, do not touch the rotating roller brush.
It is not advisable to vacuum directly with the handle, i.e. without
an accessory attached as the rim could get damaged and you could hurt yourself on sharp edges.
Only use genuine accessories with the “ORIGINAL Miele” logo on
the packaging. The manufacturer cannot otherwise guarantee the safety of the product.
9
Guide to the appliance
10
Guide to the appliance
a
Suction hose
b
Vacuum cleaner carrying handle
c
Foot switch for cable rewind
d
ComfortClean button
e
Connection cable
f
Upholstery nozzle
g
Fine dust container with fine dust filter
h
Rollers*
i
Crevice nozzle
j
Park system for pauses during vacuuming
k
Rotary selector (or display, for models with radio control handles)
l
On/Off footswitch
m
Dust container carrying handle
n
Filter frame
o
Dust container
p
Pre-filter
q
Pre-filter handle
r
Dust container release catch
s
Floorhead*
t
Release catches
u
Comfort telescopic suction tube
v
Release catch for Comfort telescopic suction tube
w
LED*
x
Standby button for short pauses in vacuuming*
y
Suction power selector buttons +/-*
z
Handle (some models have an air inlet valve in the handle)*
Underneath – park system for storage (not illustrated)
* These special features depend on the model and may vary or may not be avail­able on your vacuum cleaner.
11
Caring for the environment
Disposal of the packing mater­ial
The packaging is designed to protect the appliance from damage during transportation. The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufactur­ing process and also reduces the amount of waste in landfill sites.
Disposing of your old appli­ance
Before disposing of your old appliance, remove the fine dust filter and dispose of it with your household waste.
Electrical and electronic appliances of­ten contain valuable materials. They also contain specific materials, com­pounds and components, which were essential for their correct function and safety. These could be hazardous to hu­man health and to the environment if disposed of with your domestic waste or if handled incorrectly. Please do not, therefore, dispose of your old appliance with your household waste.
Please dispose of it at your local com­munity waste collection / recycling centre for electrical and electronic ap­pliances, or contact your dealer or Miele for advice. You are also respons­ible (by law, depending on country) for deleting any personal data that may be stored on the appliance being disposed of. Please ensure that your old appli­ance poses no risk to children while be­ing stored prior to disposal.
12
Disposing of old batteries
3E&G+J
In many cases, electrical and electronic appliances contain batteries which must not be disposed of with house­hold waste after use. You are legally ob­liged (depending on country) to remove any old batteries which are not securely enclosed by the vacuum cleaner and to take them to a suitable collection point (e.g. retailer) where they can be handed in free of charge. Insulate the metal contacts with adhesive tape to prevent short circuits. Batteries may contain substances which can be hazardous to human health and the environment.
The labelling on the battery will provide further information. The bin symbol with a cross through it means that the bat­teries must not be disposed of in household waste. A bin with a cross through it which also has one or more chemical symbols on it indicates that the battery contains lead (Pb), cadmium (Cd) and/or mercury (Hg).
Caring for the environment
Old batteries contain valuable raw ma­terials which can be recycled. Dispos­ing of batteries separately makes them easier to handle and recycle.
13
Connection
Attach the suction hose
Connecting the suction hose to the handle
Insert the hose connector into the
suction socket on the vacuum cleaner until it clicks into position.
To detach the suction hose
Press the release buttons at the side
of the hose connector, and lift the hose from the socket.
Insert the suction hose into the
handle until it clicks into position.
Connecting the handle to the suction tube
Insert the handle into the suction tube
until it clicks into position. To do this, line up the guides on the two pieces.
To detach the handle from the suction
tube, press the release catch and pull the handle out of the suction tube, twisting it slightly as you do so.
14
Adjusting the telescopic suction tube
One part of the telescopic suction tube is packed inside the other, and it can be adjusted to suit your height for comfort­able vacuuming.
Grasp the release mechanism and
adjust the telescopic suction tube to the required length.
Connecting the telescopic tube to the floorhead
To detach the floorhead from the suc-
tion tube press the release button and pull the suction tube away from the floorhead, twisting it slightly as you do so.
To adjust the floorhead
This vacuum cleaner can be used for daily cleaning of carpets, rugs and ro­bust hard flooring.
Miele offer a range of other floorheads, brushes and accessories for other types of flooring and special requirements (see “Optional accessories”).
Please observe the flooring manu­facturer's cleaning and care instruc­tions.
Push the telescopic tube into the
floorhead and turn it clockwise or anti-clockwise until it clicks into posi­tion.
Vacuum carpets and rugs with the brush retracted:
Press the foot control.
Clean hard flooring which is not sus­ceptible to scratching, as well as floor­ing with gaps or deep crevices in it with the brush protruding:
Press the foot control.
15
If the suction power of the adjustable floorhead seems too high, reduce the suction until the floorhead is easier to manoeuvre (see “Use” – “Regulat­ing the suction power”).
Using the accessories supplied
Adjusting the dusting brush integ­rated in the Eco Comforthandle
Some models are equipped with an Eco Comforthandle.
The dusting brush is suitable for vacu­uming scratch-resistant surfaces, e.g. keyboards or vacuuming up crumbs.
Crevice nozzle
For cleaning in folds, crevices or corners.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, mat­tresses, cushions, curtains, etc.
Dusting brush, supplied loose
(depending on model) For cleaning skirting boards, or­nate and carved objects. The head can be swivelled to ad­just the angle.
The crevice nozzle and the upholstery nozzle are located in holders at the rear of the vacuum cleaner.
Certain models are supplied as stand­ard with a turbobrush which is not illus­trated. The turbobrush is supplied with its own set of operating instructions.
16
Press the release button on the dust-
ing brush and push the brush out un­til it clearly engages in position.
When you have finished dusting
press the release button and push the brush back into its original position until it clicks into place.
Adjustable floorhead
The adjustable floorhead can also be used for vacuuming the stairs.
Risk of injury caused by falling
vacuum cleaner. You may be injured if the vacuum
cleaner should fall from the stairs. When vacuuming stairs, it is best to
start at the bottom of the stairs and move upwards.
Use
Unwinding the mains cable
Pull the mains cable out to the re-
quired length.
Insert the plug into the socket.
Risk of damage due to overheat-
ing. The mains cable may overheat after
a long period of use. If vacuuming for longer than
30minutes, the cable must be pulled out all the way.
Rewinding the cable
Switch off at the wall socket and un-
plug it.
Step briefly on the cable rewind foot-
switch.
The cable will then retract itself fully into the vacuum cleaner.
If you do not want the cable to retract completely into the vacuum cleaner you can stop it before it does. To do this, take hold of the cable whilst re­tracting it and give it a short pull when you want the rewinding to end.
17
To switch on and off
Press the On/Off foot control .
To regulate the suction power
The suction power can be regulated to suit the type of flooring being cleaned. Reducing the suction power reduces the amount of effort required to man­oeuvre the floorhead.
The vacuum cleaner has symbols on the controls which indicate the type of use the settings are suitable for.
Curtains, fabricCut pile carpets, rugs and runnersLoop pile carpet and rugs
Depending on the model, your vacuum cleaner will be fitted as standard with one of the following suction power se­lectors:
- Rotary selector
- Radio-control handle
Rotary selector
Turn the rotary selector to the suction
power setting you require.
Radio-control handle
When the vacuum cleaner is switched on with the On/Off foot control , the suction power setting will flash in the vacuum cleaner display.
Hard flooring and heavily soiled
carpets and rugs (also for clean­ing upholstery and mattresses with the upholstery nozzle)
When using the adjustable floorhead, if the suction seems too high, reduce the suction power until the floorhead is easier to manoeuvre.
18
Press the Standby button on the
handle.
The suction power setting will light up in the vacuum cleaner display.
The first time the vacuum cleaner is switched on, the highest setting will be selected automatically.
After that, the vacuum cleaner will switch on at the setting which was used previously. This will flash.
Press the + button on the handle to
select a higher suction power setting.
Press the - button on the handle to
select a lower suction power setting.
Open the air inlet valve on the handle
far enough to reduce the suction power.
To open the air inlet valve
(not on models with radio-controls on the handle or on Eco Comfort handles)
It is easy to reduce the suction power for a short time, e.g. to prevent rugs or other objects being sucked into the va­cuum cleaner.
The floorhead will be easier to man­oeuvre.
During vacuuming
When vacuuming, pull the cleaner be-
hind you on its wheels. You can stand it upright for vacuuming stairs and curtains etc.
If you vacuum a large amount of dust in one go, you should start the Comfort­Clean self-cleaning function manually either during a vacuuming pause or im-
19
mediately afterwards. This enables the vacuum cleaner to achieve the very best cleaning performance again straight away (see “Maintenance” – “Starting the ComfortClean self-clean­ing function manually”).
Interrupting operation
(for models with radio controls on the handle)
The vacuum cleaner can be paused for short breaks whilst vacuuming.
Press the Standby button again to
switch the vacuum cleaner back on at the setting you were using before pausing it.
Press the + button to switch the va-
cuum cleaner back on using the highest power setting.
Press the - button to switch the va-
cuum cleaner back on using the low­est power setting.
Setting down, transportation and storage
Park System for pauses during vacu­uming
The Park System allows you to conveni­ently park the suction tube and floor­head during pauses.
Press the Standby button on the
handle.
The Standby button is designed
to pause the vacuum cleaner for short periods of time whilst vacuum­ing. Do not leave the vacuum cleaner in Standby mode for long periods. This can cause overheating and damage.
An LED will indicate each time a button is pressed on the handle.
At the end of the pause you can do one of the following:
20
Slot the floorhead or floorbrush into
the parking attachment on the va­cuum cleaner.
If your vacuum cleaner is on a slop­ing surface, e.g. a ramp, retract the telescopic tube fully.
Park system for storage
Maintenance
Risk of electric shock from mains
voltage. The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off. After use, switch the appliance off at
the wall socket and unplug it.
Stand the vacuum cleaner upright.Retract the telescopic tube fully.Slot the floorhead downwards into
the parking attachment on the va­cuum cleaner.
Risk of electric shock from mains
voltage. The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off. Before carrying out any maintenance
work, switch the appliance off at the wall socket and unplug it.
Emptying the dust container
Empty the dust container before the
dust has reached the max marking on the dust container.
This makes the vacuum cleaner easier to carry or store.
Do not lift the vacuum cleaner by the dust container carrying handle.
Always use the vacuum cleaner car­rying handle.
21
Pull the dust container handle up-
wards.
Lift the dust container upwards to re-
move it.
The cover will open and the dust will fall out.
Close the cover making sure it clicks
into place.
The contents of the container can be disposed of with normal domestic waste, providing they consist of gen­eral household dust only.
Hold the dust container close to the
bin to prevent dust from billowing out.
Press the yellow release catch on the
bottom of the dust container.
Insert the dust container into the va-
cuum cleaner from above so that it audibly clicks into place.
Push the handle down.
Cleaning the dust container
Clean the dust container as required. Clean the dust container using water
and mild washing-up liquid.
22
Dry the dust container thoroughly.
Cleaning the filter frame
A removable filter frame is located in the dust container. This should be cleaned if it is obviously dirty.
Place the emptied and open dust
container on its front.
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning. The filter frame can become dam-
aged and be less effective as a res­ult.
Do not use washing-up liquid or any pointed or sharp-edged objects to clean the filter. Dry the filter frame carefully after cleaning.
Replace the dry filter frame in the
dust container so that it audibly clicks into place.
Cleaning the fine dust filter
The fine dust filter is equipped with a self-cleaning function. When a specified degree of soiling is reached, the va­cuum cleaner switches off automatically for approx. 20seconds and carries out a cleaning process. You will hear this process running. The ComfortClean button on the va­cuum cleaner lights up yellow.
Release the filter frame and remove it.Empty the filter frame and rinse it un-
der cold running water.
Starting the ComfortClean self-clean­ing function manually
If you vacuum a large amount of dust in one go, you should start the Comfort­Clean self-cleaning function manually either during a vacuuming pause or im­mediately afterwards. This enables the vacuum cleaner to achieve the very best cleaning performance again straight away.
23
With the vacuum cleaner switched
on, press the ComfortClean button for at least 2seconds.
The vacuum cleaner is switched off automatically for approx. 20seconds and a cleaning process is carried out which results in operational noise. The ComfortClean button on the va­cuum cleaner lights up yellow. The vacuum cleaner will then switch back on automatically and will operate with the previously selected power level.
We also recommend emptying and cleaning the fine dust container once or twice a year (see “Fault resolution” – “Cleaning the fine dust filter manually”).
Changing the battery in the radio­control handle
Change the battery approximately every 18 months. One 3V battery (CR 2032) is required.
The vacuum cleaner can still be used when the battery has run out or if there is no battery fitted.
Switch the vacuum cleaner on using
the On/Off footswitch.
The suction power setting will flash in the vacuum cleaner display.
Press the ComfortClean button on
the vacuum cleaner for at least four seconds.
The vacuum cleaner can continue to be used in this way, but only at maximum power.
Undo the screw on the battery com-
partment cover using a cross-tip screwdriver and then remove the cover.
Replace the battery with a new one,
making sure the polarity is correct.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
Dispose of the old battery in a muni-
cipal recycling facility.
When to change the thread lifters
(not possible on EcoTeQ Plus floor­heads)
24
The thread lifters on the suction inlet to the floorhead can be replaced. Check them from time to time and replace them if the pile has worn down.
How to replace the thread lifters
Use a suitable screwdriver to remove
the thread lifters from the slots.
Fit new thread lifters.
Replacement parts are available from your Miele dealer or from the Miele Spare Parts Dept.
Cleaning and care
Risk of electric shock from mains
voltage. The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off. Before cleaning, switch the appli-
ance off at the wall socket and un­plug it.
Vacuum cleaner and accessories
Risk of electric shock from mains
voltage. If moisture gets into the vacuum
cleaner, there is a risk of electric shock.
Do not let the vacuum cleaner get wet.
Follow the special cleaning instruc­tions for the dust container and filter frame in “Maintenance” and for the fine dust filter, the pre-filter and the fine dust container in “Fault resolu­tion”.
The vacuum cleaner and all plastic ac­cessories can be cleaned with a propri­etary cleaner suitable for plastic.
Damage due to unsuitable clean-
ing agents. All surfaces are susceptible to
scratching. Contact with unsuitable cleaning agents can alter or discol­our the external surfaces.
Do not use abrasive cleaning agents, glass cleaning agents, all-purpose cleaners or oil-based conditioning agents.
25
Problem solving guide
Many malfunctions and faults that can occur in daily operation can be easily remedied. Time and money will be saved because a service call will not be needed.
The following guide may help you to find the reason for a malfunction or a fault, and to correct it.
Problem Cause and remedy
The vacuum cleaner switches off automatic­ally.
The ComfortClean but­ton is lit up yellow.
The ComfortClean but­ton lights up red. The vacuum cleaner has switched to the lowest power level.
Cleaning performance is reduced.
A temperature limiter switches the vacuum cleaner off automatically if it gets too hot. This can occur when the airways are blocked by bulky objects.
Switch the vacuum cleaner off immediately using
the On/Off footswitch. Switch off at the wall socket and unplug it.
After removing the cause, wait for approximately 20– 30 minutes to allow the vacuum cleaner to cool down. It can then be switched on again.
The vacuum cleaner is running an automatic cleaning process which you can hear running.
Wait for approx.20seconds until this cleaning
process has finished.
The dust container is full. Empty the dust container.
The pre-filter is dirty. Clean the pre-filter (see “Fault resolution” –
“Cleaning the pre-filter”).
The fine dust filter is dirty. Clean the fine dust filter at the next available op-
portunity (see “Fault resolution” – “Cleaning the fine dust filter manually”).
The pre-filter is dirty. Clean the pre-filter (see “Fault resolution” –
“Cleaning the pre-filter”).
The fine dust container is full. Empty and clean the fine dust container at the
next available opportunity (see “Fault resolution” – “Cleaning the fine dust filter manually”).
26
Fault resolution
Risk of electric shock from mains
voltage. The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off. Before carrying out any
troubleshooting, switch the appli­ance off at the wall socket and un­plug it.
Cleaning the pre-filter
The pre-filter is located at the rear of the dust container. This should be cleaned if it is obviously dirty.
Remove the dust container.
Rinse the pre-filter under cold running
water.
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning. The pre-filter can become damaged
and be less effective as a result. Do not use washing-up liquid or any
pointed or sharp-edged objects to clean the filter. Dry the pre-filter care­fully after cleaning.
Release the handle of the pre-filter
and remove the pre-filter.
Replace the dry pre-filter in the dust
container and lock the handle.
Replace the dust container in the va-
cuum cleaner.
Cleaning the fine dust filter manually
Allow a drying time of 24hours. Remove the dust container.
27
Release the fine dust container from
the vacuum cleaner in the direction of the arrow and remove it.
Run a little water into the opening at
the top of the fine dust container.
Gently shake the fine dust container
back and forth.
This will rinse out the dust.
Shake to empty the water out.
Turn the upper part in the direction of
the arrow so that the marking is pointing to the symbol.
This releases the upper part. Carefully lift the fine dust filter up-
wards and out of the fine dust con­tainer.
28
Rinse the outside of the fine dust filter
under cold running water.
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning. The fine dust filter can become dam-
aged and be less effective as a res­ult.
Do not clean the inside of the fine dust filter. Do not use washing-up li­quid or any pointed or sharp-edged objects to clean the filter. Do not brush the fine dust filter. After clean­ing, allow the fine dust filter to dry for a minimum of 24hours.
Clean the fine dust filter container
with water and mild washing-up li­quid.
Dry the fine dust filter container thor-
oughly.
Insert the dry fine dust filter into the
dry fine dust container so that the marking is pointing to the symbol.
Turn the upper part in the direction of
the arrow so that the marking is pointing to the symbol.
The upper part is locked. Replace the fine dust container in the
vacuum cleaner and lock it into place.
Replace the dust container in the va-
cuum cleaner.
29
Service
Contact in case of malfunction
In the event of any faults which you cannot remedy yourself, please contact your Miele Dealer or Miele Service.
We recommend using only genuine Miele accessories bearing the “ORI­GINAL Miele” logo on the packaging. Only these will guarantee the optimum performance of your vacuum cleaner and the best possible cleaning results.
Contact information for Miele Service can be found at the end of this docu­ment.
Please note that telephone calls may be monitored and recorded for training purposes and that a call-out charge will be applied to service visits where the problem could have been resolved as described in this booklet.
Warranty
For information on the appliance war­ranty specific to your country, please contact Miele. See back cover for ad­dress.
In the UK, your appliance warranty is valid for 2 years from the date of pur­chase. However, you must activate your cover by calling 0330 160 6640 or re­gistering online at www.miele.co.uk.
Optional accessories
Please observe the flooring manu­facturer’s cleaning and care instruc­tions.
Please note that faults and damage caused by use of accessories which do not bear the “ORIGINAL Miele” logo on the packaging are not covered by the vacuum cleaner warranty.
Purchasing accessories
Original Miele accessories are available from the Miele webshop, the Miele Cus­tomer Service Department and from your Miele dealer.
Original Miele accessories are identified by the “ORIGINAL Miele” logo on the packaging.
Certain models are supplied as stand­ard with one or more of the following accessories.
Floorheads / brushes
30
AllergoTeQ floorhead (SBDH 285-3)
This floorhead is suitable for daily hy­gienic cleaning of all floor surfaces. The level of cleanliness of the floor shows in a colour “traffic light” display when va­cuuming.
TurboTeQ Turbobrush (STB 305-3)
This brush is ideal for cleaning cut pile carpet.
Parquet Twister floorbrush with swivel action (SBB 300-3)
With natural bristles for vacuuming smooth hard floors and small gaps.
Parquet Twister XL floorbrush with swivel action (SBB 400-3)
With natural bristles for quickly vacu­uming smooth hard floors and small gaps.
Other accessories
Mini Turbo XS (STB 20)
For vacuuming upholstery, mattresses or car seats etc.
Universal brush (SUB 20)
(only available in selected countries)
For dusting books, shelves, etc.
Upholstery nozzle, 190mm (SPD 10)
Extra wide upholstery nozzle for clean­ing upholstered furniture, mattresses and pillows.
Radiator brush (SHB 30)
For dusting radiators, narrow shelves and crevices.
Mattress nozzle (SMD 10)
For vacuuming upholstery, mattresses, cushions, curtains, covers etc.
Crevice nozzle, 300mm (SFD 10)
Extra long crevice nozzle for cleaning in folds, crevices and corners.
Crevice nozzle, 560mm (SFD 20)
Flexible crevice nozzle for vacuuming hard to reach places.
31
United Kingdom
Miele Co. Ltd., Fairacres, Marcham Road, Abingdon, Oxon, OX14 1TW Tel: 0330 160 6600, Internet: www.miele.co.uk/service, E-mail: info@miele.co.uk
Australia
Miele Australia Pty. Ltd. ACN 005 635 398 ABN 96 005 635 398 1 Gilbert Park Drive Knoxfield, VIC 3180 Tel: 1300 464 353 Internet: www.miele.com.au
Miele Electrical Appliances Co., Ltd. 1-3 Floor, No. 82 Shi Men Yi Road Jing' an District 200040 Shanghai, PRC Tel: +86 21 6157 3500 Fax: +86 21 6157 3511 E-mail: info@miele.cn, Internet: www.miele.cn
China Mainland
Miele (Hong Kong) Ltd. 41/F - 4101, Manhattan Place 23 Wang Tai Road Kowloon Bay, Hong Kong Tel: (852) 2610 1025 Fax: (852) 3579 1404 Email: customerservices@miele.com.hk Website: www.miele.hk
Hong Kong, China
Miele India Pvt. Ltd. Ground Floor, Copia Corporate Suites Plot No. 9, Jasola New Delhi - 110025 Tel: 011-46 900 000 Fax: 011-46 900 001 E-mail: customercare@miele.in Internet: www.miele.in
India
Miele Ireland Ltd. 2024 Bianconi Avenue Citywest Business Campus Dublin 24 Tel: (01) 461 07 10 Fax: (01) 461 07 97 E-Mail: info@miele.ie Internet: www.miele.ie
Ireland
Malaysia
Miele Sdn Bhd Suite 12-2, Level 12 Menara Sapura Kencana Petroleum Solaris Dutamas No. 1 Jalan Dutamas 1 50480 Kuala Lumpur, Malaysia Phone: +603-6209-0288 Fax: +603-6205-3768
Miele New Zealand Limited IRD 98 463 631 8 College Hill Freemans Bay, Auckland 1011 New Zealand Tel: 0800 464 353 Internet: www.miele.co.nz
New Zealand
Miele Pte. Ltd. 29 Media Circle #11-04 ALICE@Mediapolis Singapore 138565 sTel: +65 6735 1191 Fax: +65 6735 1161 E-Mail: info@miele.com.sg Internet: www.miele.sg
Singapore
Miele (Pty) Ltd. 63 Peter Place Bryanston 2194 P.O. Box 69434 Bryanston 2021 Tel: (011) 875 9000 Fax: (011) 875 9035 E-mail: info@miele.co.za Internet: www.miele.co.za
South Africa
Miele Appliances Ltd. Showroom 1 Eiffel 1 Building
P.O. Box 114782 - Dubai Tel. +971 4 3044 999 Fax. +971 4 3418 852 800-MIELE (64353) E-Mail: info@miele.ae Website: www.miele.ae
United Arab Emirates
Manufacturer:
Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Germany
Thailand
Miele Appliances Ltd. BHIRAJ TOWER at EmQuartier 43rd Floor Unit 4301-4303 689 Sukhumvit Road North Klongton Sub-District Vadhana District Bangkok 10110, Thailand
Sheikh Zayed Road, Umm Al Sheif
Пpоизводитeль: Mилe & Ци. КГ, Карл-Миле-Штрасе, 29, 33332 Гютерсло, Германия Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Deutschland
Импортеры:
Уполномоченный представитель производителя на территории РФ: OOO Mилe CHГ Российская Федерация и страны СНГ 125284 Москва, Ленинградский пр-т, д. 31а, стр. 1, этаж 8, помещение I, комната 1 Teлeфон:
Teлeфaкс:
(495) 745 8990 8 800 200 2900 (495) 745 8984
Internet: www.miele.ru E-mail: info@miele.ru
ТОО Миле Казахстан 050059, г. Алматы Проспект Аль-Фараби, 13 Тел.
Факс
(727) 311 11 41 8-800-080-53-33 (727) 311 10 42
Изготовлeно нa зaводe: Mилe & Ци. КГ, Миле-Штрасе, 2, 33611 Билефельд, Германия Miele & Cie. KG, Miele-Straße 2, 33611 Bielefeld, Deutschland
Kxxx - 3620
S
M.-Nr. 10
677 461 / 02
Loading...