Гарантия качества товара .............................................................................. 35
Контактная информация о Miele ...................................................................... 38
2
Указания по безопасности и предупреждения
Этот пылесос отвечает нормам технической безопасности.
Ненадлежащая эксплуатация может привести к травмам и материальному ущербу.
Перед первым использованием пылесоса прочитайте инструкцию по эксплуатации. В ней содержатся подробные указания
по безопасности, использованию и техническому обслуживанию пылесоса. Вы обезопасите себя и других людей, а также
предотвратите повреждения прибора.
В соответствии со стандартом IEC60335-1 компания Miele настоятельно рекомендует ознакомиться с главой «Подключение» и следовать указаниям и предупреждениям по безопасности.
Компания Miele не несёт ответственности за повреждения, вызванные несоблюдением данных указаний.
Сохраните инструкцию по эксплуатации и по возможности передайте её следующему владельцу прибора.
Всегда выключайте пылесос после использования, перед заменой принадлежностей, перед началом техобслуживания/
очистки и устранением неисправностей. Выньте сетевую вилку
из розетки.
3
Указания по безопасности и предупреждения
Надлежащее использование
Этот пылесос предназначен для использования в домашнем
хозяйстве или аналогичных условиях исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Этот пылесос не
подходит для применения на строительных площадках.
Этот пылесос подходит для ежедневной уборки ковров, ков-
ровых покрытий и нечувствительных к воздействию твердых полов.
Этот пылесос не предназначен для использования вне поме-
щений.
Данный пылесос предназначен для использования на высоте
до 4000 м выше уровня моря.
Используйте пылесос исключительно для чистки сухих по-
верхностей. Запрещается использовать пылесос на людях и животных. Другие области применения, изменения конструкции
прибора и любые изменения недопустимы.
Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за отсутствия
опыта и соответствующих знаний не могут уверенно использовать пылесос, не рекомендуется его эксплуатация без присмотра или руководства со стороны ответственного лица.
4
Указания по безопасности и предупреждения
Если у Вас есть дети
Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с упаковкой
(например, пленкой): дети могут завернуться в нее или натянуть
на голову, что приведет к удушью. Храните упаковочный материал в недоступном для детей месте.
Детей младше восьми лет не следует допускать близко к пы-
лесосу, или они должны быть при этом под постоянным присмотром.
Дети старше восьми лет могут пользоваться пылесосом без
надзора взрослых, если они настолько освоили управление им,
что могут это делать c уверенностью. Дети должны осознавать
возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатацией.
Не разрешайте детям проводить чистку и техобслуживание
пылесоса без Вашего присмотра.
Не оставляйте без надзора детей, если они находятся вблизи
пылесоса. Никогда не позволяйте детям играть с пылесосом.
Для моделей с дистанционным управлением на рукоятке: ба-
тарейки не должны быть доступны для детей.
5
Указания по безопасности и предупреждения
Техническая безопасность
Перед применением проверьте пылесос и все принадлежнос-
ти на видимые повреждения. Не пользуйтесь поврежденным пылесосом.
Перед эксплуатацией сравните указанные на типовой таблич-
ке параметры подключения пылесоса (сетевое напряжение и
частота) с данными сети питания. Они должны обязательно совпадать. Пылесос (без изменения конструкции) предназначен для
подключения к электросети частотой 50Гц или 60Гц.
Сетевая розетка должна быть защищена автоматикой защиты
с номиналом 16A или 10A.
Надежная и безопасная работа этого пылесоса гарантирова-
на лишь в том случае, если он подключен к централизованной
электросети.
Гарантийный ремонт пылесоса имеет право производить толь-
ко авторизованная компанией Miele сервисная служба, в противном случае при последующей неисправности право на гарантийное обслуживание теряется.
Не используйте кабель для переноски пылесоса и не тяните
вилку из розетки за кабель. Не перетягивайте кабель через острые края и не защемляйте его. Избегайте частого наезда пылесоса на кабель. Кабель, вилка и розетка могут получить повреждения и угрожать Вашей безопасности.
Не пользуйтесь пылесосом, если поврежден сетевой кабель.
Поменять поврежденный сетевой кабель можно только вместе с
кабельным барабаном. В целях безопасности замену может
проводить только авторизованный компанией Miele специалист
или сервисная служба Miele.
6
Указания по безопасности и предупреждения
Ремонтные работы имеют право производить только автори-
зованные фирмой Miele специалисты. Вследствие неправильно
выполненных ремонтных работ может возникнуть серьезная
опасность для пользователя.
Только при использовании оригинальных запчастей фирма
Miele гарантирует, что будут выполнены требования к безопасности. Вышедшие из строя детали должны заменяться только на
оригинальные запчасти.
Упаковка защищает пылесос от повреждений при транспорти-
ровке. Мы рекомендуем сохранять упаковку для последующей
транспортировки.
Чистка
Никогда не погружайте пылесос и его принадлежности в воду.
Очищайте пылесос и принадлежности только с помощью су-
хой или слегка влажной салфетки. Исключение:
- Контейнер для сбора пыли/для мелкодисперсной пыли: очищайте эти детали только водой и мягким моющим средством.
Затем тщательно вытирайте их насухо.
- Фильтр для мелкодисперсной пыли: не очищайте фильтр изнутри. Очищайте наружную сторону под проточной холодной
водой. Не используйте моющие средства. Не используйте
предметы с острыми краями или концами, не очищайте
фильтр для мелкодисперсной пыли щеткой. После очистки
дайте фильтру высохнуть в течение минимум 24 часов, прежде чем снова вставлять его в контейнер для мелкодисперсной
пыли.
- Фильтр предварительной очистки/обойма фильтра: очищайте
эти детали под холодной проточной водой. Не используйте
моющие средства. Не используйте предметы с острыми краями или концами. Тщательно вытирайте насухо эти детали после очистки.
7
Указания по безопасности и предупреждения
Правильная эксплуатация
Не пользуйтесь пылесосом без контейнера для сбора пыли,
фильтра предварительной очистки, контейнера для мелкодисперсной пыли и фильтра для мелкодисперсной пыли.
Не пылесосьте горящие или тлеющие предметы, например,
сигареты или еще не погасшую золу или уголь.
Не пылесосьте жидкости и влажную грязь. Ковры и ковровые
покрытия после влажной чистки или обработки шампунем можно пылесосить только после полного высыхания.
Не пылесосьте тонер. Тонер, который используется, напри-
мер, в принтерах или копировальных аппаратах, обладает электропроводностью.
Не пылесосьте легко воспламеняющиеся или взрывоопасные
вещества или газы, а также места, где хранятся такого рода вещества.
Избегайте соприкосновения головы и всасывающего потока
воздуха.
Важно учитывать при обращении с аккумуляторной батареей
(у моделей с радиоуправлением на рукоятке):
- Не замыкать между собой полюса элемента питания, не заряжать элемент питания и не бросать в огонь.
- Утилизация батареи: выньте батарею из рукоятки и по возможности сдайте её в центр утилизации. Не выбрасывайте
батареи вместе с бытовым мусором.
8
Указания по безопасности и предупреждения
Принадлежности
При работе с турбощеткой Miele не касайтесь вращающегося
щеточного вала.
При уборке с использованием рукоятки без вставленной при-
надлежности следите за тем, чтобы рукоятка не была повреждена.
Используйте только принадлежности с логотипом «ORIGINAL
Miele». Лишь в этом случае производитель может гарантировать
безопасную эксплуатацию прибора.
9
Описание прибора
10
Описание прибора
a
Гибкий шланг
b
Ручка для переноски пылесоса
c
Кнопка для намотки кабеля
d
Кнопка ComfortClean
e
Сетевой кабель
f
Насадка для мягкой мебели
g
Контейнер для мелкодисперсной пыли с фильтром
h
Колесики *
i
Щелевая насадка
j
Система парковки для перерывов в уборке
k
Поворотный переключатель (для моделей с дистанционным управлением
на рукоятке: дисплей)
l
Кнопка Вкл/Выкл
m
Ручка для переноски контейнера для сбора пыли
n
Обойма фильтра
o
Контейнер для сбора пыли
p
Фильтр предварительной очистки
q
Ручка фильтра предварительной очистки
r
Деталь разблокировки контейнера для сбора пыли
s
Насадка для пола *
t
Кнопки разблокировки
u
Телескопическая трубка Comfort
v
Разблокировка телескопической трубки Comfort
w
Светодиод *
x
Кнопка режима ожидания (Standby) для коротких пауз при уборке *
y
Кнопки + / - для регулировки мощности *
z
Ручка (в зависимости от модели, с регулятором расхода воздуха) *
Нижняя сторона - система парковки для хранения прибора (не отображено
на рисунке)
* в зависимости от модели обозначенные таким значком детали оснащения
Вашего пылесоса отличаются от приведенных на рисунке или отсутствуют.
11
Ваш вклад в охрану окружающей среды
Утилизация транспортной
упаковки
Упаковка защищает прибор от повреждений при транспортировке.
Материалы упаковки безопасны для
окружающей среды и легко утилизируются, поэтому они подлежат переработке.
Возвращение упаковки для ee вторичной переработки приводит к экономии сырья и уменьшению количества отходов. Просим Bac по возможности сдать упаковку в пункт
приема вторсырья.
Утилизация прибора
Выньте фильтр для мелкодисперсной
пыли перед утилизацией отслужившего прибора и утилизируйте фильтр
вместе с бытовым мусором.
Электрические и электронные приборы часто содержат ценные материалы. В их состав также входят определенные вещества, смешанные компоненты и детали, необходимые для
функционирования и безопасности
приборов. При попадании в бытовой
мусор, а также при ненадлежащем
обращении они могут причинить вред
здоровью людей и окружающей среде. В связи с этим никогда не выбрасывайте отслуживший прибор вместе
с бытовым мусором.
Рекомендуем Вам сдать отслуживший прибор в организацию по приему и утилизации электрических и
электронных приборов в Вашем населенном пункте. Если в утилизируемом приборе сохранены какие-либо
персональные данные, то за их удаление Вы несете личную ответственность. До момента отправления на
утилизацию отслуживший прибор
следует хранить в недоступном для
детей месте.
12
Ваш вклад в охрану окружающей среды
3E&G+J
Возврат отработанных аккумуляторов и батареек
Электрические и электронные приборы содержат батарейки и аккумуляторы, которые после использования
не должны утилизироваться вместе с
бытовым мусором. В соответствии с
законом вы должны извлечь отработанные аккумуляторы и батарейки из
пылесоса и сдать их в соответствующий приёмный пункт (например в
торговую организацию). Изолируйте
металлические контакты, наклеив кусок скотча, чтобы предотвратить короткое замыкание. Батарейки и аккумуляторы могут содержать вещества,
опасные для здоровья человека и окружающей среды.
Маркировка батарейки или аккумулятора содержит дополнительные указания. Перечёркнутый мусорный бак
означает, что батарейки и аккумуляторы запрещается утилизировать с
бытовым мусором. Если перечёркнутый мусорный бак обозначен одним
или несколькими химическими символами, значит, аккумуляторы содержат свинец (Pb), кадмий (Cd) и/или
ртуть (Hg).
Отработавшие батарейки и аккумуляторы содержат важные материалы,
которые могут быть переработаны.
Раздельный сбор отработавших батареек и аккумуляторов упрощает
обработку и повторное использование.
13
Подключение
Присоединение гибкого шланга
Состыковка гибкого шланга и рукоятки
Вставьте всасывающий патрубок
до отчетливой фиксации в отверстие пылесоса.
Снятие гибкого шланга
Нажмите на кнопки разблокировки,
расположенные с двух сторон на
всасывающем патрубке, и выньте
его из отверстия.
Вставьте шланг в рукоятку до фик-
сации.
Соединение ручки и всасывающей
трубки
Вставьте ручку во всасывающую
трубку до фиксации. Для этого
необходимо совместить обе части
так, чтобы произошла фиксация.
Нажмите кнопку разблокировки,
если вы хотите разъединить части,
и вытяните ручку с небольшим поворотом из трубки.
14
Регулировка телескопической
трубки
Телескопическая трубка состоит из
двух вставленных друг в друга трубок, которые вы можете выдвигать
на наиболее удобную для работы
длину.
Вставьте телескопическую трубку,
вращая ее влево и вправо, в насадку для пола до четкой фиксации.
Нажмите кнопку разблокировки,
если Вы хотите разъединить части,
и вытяните трубку с небольшим поворотом из насадки.
Регулировка насадки для пола
Этот пылесос предназначен для ежедневной уборки ковров, ковровых и
твёрдых напольных покрытий.
В ассортимент продукции для ухода
за полом Miele входят подходящие
насадки и щётки для чистки других
покрытий пола или особых случаев
применения (см. главу «Дополнительно приобретаемые принадлежности»).
Возьмитесь за механизм блокиров-
ки/разблокировки и установите желаемую длину телескопической
трубки.
Соединение телескопической трубки и регулируемой насадки для пола
Учитывайте, прежде всего, рекомендации по чистке и уходу, которые даёт производитель вашего
напольного покрытия.
Пылесосьте ковры и ковровые покрытия с убранной щетиной:
Нажмите кнопку .
15
Пылесосьте твёрдые гладкие полы и
полы с щелями или пазами с выдвинутой щетиной насадки:
Нажмите кнопку .
Если вам тяжело двигать переключаемой насадкой для пола, вы можете уменьшить мощность так, чтобы насадка для пола двигалась легко (см. главу «Эксплуатация», раздел «Выбор мощности»).
Использование принадлежностей, входящих в комплект
Щелевая насадка
Для удаления пыли из складок,
щелей и углов.
Насадка для мягкой мебели
Для чистки мягкой мебели, матрасов, подушек, штор и т.д.
Насадка из натуральной щети-
ны для щадящей уборки,
прилагается отдельно
(в зависимости от модели)
Для чистки профильных планок,
а также изделий с украшениями,
резьбой и предметов, требующих бережного обращения.
Насадка вращается, и ее можно
повернуть в наиболее удобное
положение.
Щелевая насадка и насадка для мягкой мебели находятся в отсеках с
задней стороны пылесоса.
Отдельные модели в серийном исполнении оснащены турбощеткой,
которая на рисунке не изображена. К
данным пылесосам прилагается отдельная инструкция по эксплуатации
для турбощетки.
16
Регулировка насадки для щадящей
уборки на ручке Eco Comfort
Отдельные модели оснащаются ручкой Eco Comfort.
Насадка для щадящей уборки подходит для уборки нечувствительных поверхностей, например для очистки
клавиатуры или для уборки крошек.
Нажмите кнопку разблокировки на-
садки для щадящей уборки и двигайте насадку над направляющей,
пока насадка не зафиксируется.
Нажмите кнопку разблокировки
после завершения уборки и двигайте насадку обратно в исходное
положение до фиксации.
Переключаемая насадка для пола
Переключаемая насадка для пола
также подходит для уборки лестничных ступеней.
Эксплуатация
Вытягивание сетевого кабеля
Вытяните кабель до нужной длины.
Вставьте сетевую вилку в розетку.
Повреждения из-за перегрева.
При длительном использовании
сетевой кабель может перегреваться.
При эксплуатации прибора более
30минут необходимо полностью
вытянуть кабель.
Опасность травмирования из-
за падения пылесоса.
Падение пылесоса с лестницы мо-
жет привести к травме.
Всегда проводите уборку лестни-
цы пылесосом снизу вверх.
Сматывание сетевого кабеля
17
Выньте сетевую вилку из розетки.
Слегка наступите на кнопку авто-
матической намотки кабеля.
Сетевой кабель полностью смотан.
Если полное сматывания кабеля не
требуется, вы можете отключить эту
функцию. Для этого держите сетевой кабель в руке во время сматывания и слегка потяните, когда нужно завершить сматывание.
Включение и выключение
гардины, текстиль
ковры высокого качества,
коврики и дорожки
ковры и ковровые покрытия с
петлевым ворсом
твердые полы, сильно загряз-
ненные ковры и ковровые покрытия (также для чистки валиков, подушек мягкой мебели и
матрасов с помощью насадки
для мягкой мебели)
Если вы пользуетесь переключаемой насадкой для пола и вам тяжело ею двигать, уменьшите мощность
так, чтобы насадка двигалась легко.
В зависимости от модели Ваш пылесос оснащён одним из следующих
переключателей мощности всасывания.
- Поворотный переключатель
- Ручка с дистанционным управлением
Наступите (нажмите) на кнопку
Вкл / Выкл .
Выбор мощности
Вы можете настроить мощность пылесоса в зависимости от необходимости в каждой ситуации. Уменьшение мощности значительно облегчает
скольжение насадки для пола.
На пылесосе имеются символы, которые соответствуют определенным
уровням мощности и показывают, в
каком случае рекомендуется та или
иная мощность.
18
Поворотный переключатель
Поверните поворотный переключа-
тель на нужную ступень мощности.
Ручка с дистанционным управлением
После включения пылесоса кнопкой
Вкл/Выкл уровень мощности
мигает на дисплее пылесоса.
Нажмите на кнопку Standby на
ручке с дистанционным управлением.
Нажмите на кнопку - на ручке с ди-
станционным управлением, если
Вам нужна более низкая мощность.
Открывание регулятора расхода
воздуха
(отсутствует у моделей с дистанционным управлением на ручке и с ручкой
Eco Comfort)
Вы можете кратковременно снизить
мощность всасывания, например,
чтобы помешать засасыванию пылесосом текстильных напольных покрытий.
Уровень мощности загорается на
дисплее пылесоса.
При самом первом использовании
пылесос включается на этом максимальном уровне мощности.
При последующем использовании
пылесос будет включаться с уровнем
мощности, выбранным в последний
раз. Он будет отображен мигающим.
Нажмите на кнопку + на ручке с ди-
станционным управлением, если
Вам нужна более высокая мощность.
19
Откройте регулятор на ручке на-
столько, чтобы можно было легко
двигать всасывающей насадкой.
Нажмите на кнопку Standby на
ручке с дистанционным управлением.
Таким образом, облегчается скольжение применяемой насадки.
При уборке
При уборке тяните пылесос за со-
бой, как санки, или ставьте его вертикально, если Вы пылесосите
лестницы и гардины.
Если сразу всасывается большой
объем пыли, то в паузах при уборке
или после ее окончания необходимо
вручную запустить функцию самоочистки ComfortClean. Таким образом, пылесос сразу же снова достигает наилучшего результата очистки
(см. главу «Техобслуживание - Запуск
функции самоочистки ComfortClean
вручную»).
Прерывание работы прибора
(у моделей с дистанционным управлением на ручке)
В коротких паузах при уборке Вы можете прервать работу пылесоса.
В режиме ожидания пылесос
следует оставлять только на время
небольших перерывов в работе, но
не на длительное время. Опасность повреждения.
Каждое нажатие кнопки на ручке с
дистанционным управлением сопровождается загоранием светодиодного индикатора.
После прерывания работы у Вас есть
следующие возможности:
Если Вы снова нажмёте на кнопку
Standby , то пылесос включится
на уровне мощности, выбранном
последним.
Если Вы нажмёте на кнопку +, то
пылесос включится с максимальным уровнем мощности.
Если Вы нажмёте на кнопку -, то
пылесос включится с минимальным
уровнем мощности.
Временная остановка, перемещение и хранение
20
Система парковки для перерывов в
уборке
При перерывах в уборке вы можете
удобно расположить трубку пылесоса с насадкой на самом пылесосе.
Вставьте насадку выступом в
устройство парковки.
Если пылесос находится на наклонной поверхности, то задвиньте части телескопической трубки
полностью.
Система парковки для хранения
После использования выклю-
чите пылесос. Выньте сетевую
вилку из розетки.
Поставьте пылесос в вертикальное
положение.
Рекомендуется полностью задвинуть все части телескопической
трубки.
Вставьте насадку выступом сверху
в держатель трубки.
Так Вам будет удобно переносить пылесос или ставить его на хранение.
В целях безопасности не под-
нимайте пылесос за ручку для переноски контейнера для сбора пыли.
Техобслуживание
Выключайте пылесос перед
каждым проведением техобслуживания и вынимайте сетевую вилку
из розетки.
Удаление пыли из контейнера для
сбора пыли
Освобождайте контейнер от пыли,
как только ее уровень достигнет
маркировки max в контейнере.
21
Потяните ручку для переноски
контейнера для сбора пыли вверх.
Выньте контейнер для сбора пыли
движением вверх.
Содержимое можно выбросить
вместе с бытовым мусором, если в
нем нет запрещенного для такой
утилизации мусора.
Контейнер для сбора пыли держи-
те над мусорным ведром настолько
низко, чтобы как можно меньше
пыли могло попасть в воздух.
Нажмите на желтую кнопку разбло-
кировки внизу на контейнере для
сбора пыли.
Откинется крышка, и пыль выпадет.
Закройте крышку так, чтобы про-
звучал отчетливый щелчок.
Вставьте контейнер для сбора пы-
ли в пылесос сверху так, чтобы
прозвучал отчетливый щелчок.
22
Прижмите книзу ручку для пере-
носки.
Очистка контейнера для сбора пыли
Очищайте контейнер для сбора пыли
при необходимости.
Очистите контейнер водой и мяг-
ким моющим средством.
Тщательно высушите или вытрите
контейнер для сбора пыли.
Очистка обоймы фильтра
В контейнере для сбора пыли находится съёмная обойма фильтра. Очищайте ее при заметном загрязнении.
Положите пустой очищенный
контейнер для сбора пыли на переднюю сторону.
Разблокируйте обойму фильтра и
выньте ее.
Удалите загрязнения из обоймы
фильтра и промойте ее под холодной проточной водой.
Не используйте моющие сред-
ства!
Не используйте предметы с острыми краями или концами!
Тщательно высушите или вытрите
обойму фильтра!
Вставьте сухую обойму фильтра в
контейнер для сбора пыли сверху
так, чтобы раздался отчетливый
щелчок.
23
Очистка фильтра для мелкодисперсной пыли
Фильтр для мелкодисперсной пыли
имеет функцию самоочистки. При достижении определенной степени загрязненности пылесос отключается
автоматически примерно на 20 секунд и выполняет очистку. При этом
будет слышан звук работы прибора.
Кнопка ComfortClean на пылесосе загорается желтым цветом.
Запуск функции самоочистки
ComfortClean вручную
Если сразу всасывается большой
объем пыли, то в паузах при уборке
или после ее окончания необходимо
вручную запускать функцию самоочистки ComfortClean. Благодаря
этому пылесос сразу же снова достигнет наилучшего результата
очистки.
бора.
Кнопка ComfortClean на пылесосе загорается желтым цветом.
Затем пылесос снова включится на
уровне мощности, выбранном в последний раз.
Кроме того, рекомендуется освобождать от содержимого и очищать
контейнер для мелкодисперсной пыли один - два раза в год (см. главу
«Устранение неисправностей Очистка фильтра для мелкодисперсной пыли вручную»).
Замена батарейки в ручке с дистанционным управлением
Заменяйте батарейку примерно раз в
18 месяцев. Используйте батарейку 3
В (кнопочный элемент CR 2032).
Если батарейка «села» или не была
установлена, Вы сможете и дальше
пользоваться пылесосом.
Для этого включите пылесос кноп-
кой Вкл/Выкл .
Нажимайте кнопку ComfortClean на
включенном пылесосе не менее
двух секунд.
Пылесос отключается примерно на
20 секунд и выполняет очистку. При
этом будет слышан звук работы при-
24
Уровень мощности мигает на дисплее пылесоса.
Нажимайте кнопку ComfortClean на
пылесосе в течение минимум четырех секунд.
Пылесосом можно продолжать пользоваться, однако, только при максимальной мощности.
Выверните крепёжный шуруп
крышки с помощью отвертки с
крестообразным шлицем и снимите
крышку.
Замените отслужившую батарейку
на новую. Обратите внимание на
полярность.
Снова установите крышку и затя-
ните крепёжный шуруп.
Как заменить нитесборники?
Приподнимите нитесборники, на-
пример, с помощью отвёртки, чтобы они вышли из пазов.
Замените нитесборники на новые.
Запасные детали можно приобрести в точках продаж или сервисной
службе Miele.
По возможности сдайте старую ба-
тарейку в пункт утилизации отходов.
Когда заменять нитесборники?
(невозможно у моделей с насадкой
для пола EcoTeQ Plus)
Нитесборники на всасывающем отверстии насадки для пола являются
заменяемыми. Заменяйте нитесборники, если их ворс износился.
Чистка и уход
Выключайте пылесос перед
каждым проведением чистки и вынимайте сетевую вилку из розетки.
Пылесос и принадлежности
Для ухода за пылесосом и всеми
принадлежностями из пластика можно использовать обычное чистящее
средство для пластмассовых изделий.
25
Соблюдайте особые указания по
очистке контейнера для сбора пыли
и обоймы фильтра, приведенные в
главе «Техобслуживание» и для
фильтра для мелкодисперсной пыли, фильтра предварительной
очистки и контейнера для мелкодисперсной пыли в главе «Устранение неисправностей».
Не применяйте никакие абра-
зивные средства, универсальные
очистители, стеклоочистители и
средства для ухода с содержанием масел!
Никогда не опускайте пылесос
в воду! Влага в пылесосе вызывает
опасность поражения электрическим током.
26
Что делать, если ...
Вы можете самостоятельно устранить большинство неполадок, возникающих
при ежедневной эксплуатации прибора. Во многих случаях Вы сэкономите
время и деньги, т. к. Вам не придется вызывать специалиста сервисной службы.
Нижеприведенные таблицы помогут Вам найти причины возникающих неисправностей и устранить их.
ПроблемаПричина и устранение
Пылесос автоматически отключается.
Кнопка ComfortClean
горит желтым цветом.
Кнопка ComfortClean
горит красным цветом.
Пылесос автоматически переключается на
минимальный уровень
мощности.
Ограничитель температуры отключает пылесос,
если он перегревается. Данная неисправность
может произойти в том случае, если канал всасывания заблокирован каким-нибудь крупным предметом.
Выключите пылесос (нажатием кнопки Вкл/
Выкл ) и выньте сетевую вилку из розетки.
После устранения причины неисправности и по
истечении 20 - 30 минут пылесос охладится настолько, что его можно будет снова включить и
использовать для уборки.
Пылесос выполняет автоматическую очистку
фильтра. При этом будет слышен звук работы
прибора.
Подождите около 20 секунд до окончания
очистки.
Контейнер для сбора пыли заполнен.
Удалите пыль из контейнера.
(см. главу «Устранение неисправностей - Прочистка фильтра предварительной очистки»).
Контейнер для мелкодисперсной пыли заполнен.
Освободите от содержимого и очистите контей-
нер для мелкодисперсной пыли при ближайшей
возможности (см. главу «Устранение неисправностей - Очистка фильтра для мелкодисперсной пыли вручную»).
28
Устранение неисправностей
Выключайте пылесос перед
устранением любых неисправностей и вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Прочистка фильтра предварительной очистки
С задней стороны контейнера для
сбора пыли находится фильтр предварительной очистки.
Очищайте его при заметном загрязнении.
Выньте контейнер для сбора пыли.
Очистите фильтр предварительной
очистки под холодной проточной
водой.
Не используйте моющие сред-
ства!
Не используйте предметы с острыми краями или концами!
Тщательно высушите или вытрите
насухо фильтр предварительной
очистки!
Разблокируйте ручку фильтра
предварительной очистки и выньте
его.
Вставьте сухой фильтр предвари-
тельной очистки в контейнер для
сбора пыли и заблокируйте ручку.
Вставьте контейнер для сбора пы-
ли снова в пылесос.
Очистка фильтра для мелкодисперсной пыли вручную
Запланируйте время, равное 24 часам, для сушки.
Выньте контейнер для сбора пыли.
29
Разблокируйте контейнер для мел-
кодисперсной пыли вращением по
направлению стрелки и выньте его.
Влейте в отверстие вверху контей-
нера для мелкодисперсной пыли
немного воды.
Слегка поверните контейнер из
стороны в сторону.
При этом пыль внутри него соберется в комок.
Вытряхните воду из отверстия.
Разблокируйте верхнюю часть так,
чтобы отметка указывала на символ .
Осторожно выньте фильтр для
мелкодисперсной пыли из контейнера движением вверх.
30
Промойте внешнюю сторону
фильтра под проточной холодной
водой.
Не очищайте фильтр для мел-
кодисперсной пыли изнутри!
Не используйте моющие средства!
Не используйте предметы с острыми краями или концами, не очищайте фильтр для мелкодисперсной пыли щеткой.
После очистки дайте фильтру высохнуть в течение минимум 24 часов!
Контейнер для мелкодисперсной
пыли очищайте только водой и мягким моющим средством.
Тщательно высушите или вытрите
насухо контейнер для мелкодисперсной пыли.
Вставьте сухой фильтр для мелко-
дисперсной пыли в сухой контейнер для мелкодисперсной пыли таким образом, чтобы отметка указывала на символ .
Зафиксируйте верхнюю часть так,
чтобы отметка указывала на символ .
Вставьте контейнер для мелкодис-
персной пыли в пылесос и зафиксируйте его.
Вставьте контейнер для сбора пы-
ли снова в пылесос.
Документы служба
Контактная информация для обращения в случае неисправностей
При возникновении неисправностей,
которые Вы не можете устранить
самостоятельно, обращайтесь, пожалуйста, в сервисную службу Miele.
Телефон сервисной службы Miele
Вы найдете в конце данного документа.
31
Гарантия
Гарантийный срок составляет 2 года.
Подробную информацию об условиях
гарантии Вы можете узнать в сервисной службе Miele в Вашей стране.
Документы соответствия
Сертификaт соответствия
ЕАЭС RU C-DE.АЯ46.B.12866/20 c
30.03.2020 по 29.03.2025
Декларация о соответствии
EAЭС RU Д-DE.АЯ46.B.15340/20 c
17.03.2020 по 16.03.2025
Соответствует требованиям Технических регламентов Таможенного
Союза (а в настоящее время - Евразийского экономического союза ЕАЭС)
ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования"
ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная
совместимость технических средств"
ТР ЕАЭС 037/2016 "Об ограничении
применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники".
Дата изготовления/Условия транспортировки и
Условия хранения
Дата изготовления
Дата изготовления указана на типовой табличке в формате месяц/год.
Условия транспортировки
Прибор должен транспортироваться
согласно манипуляционным знакам,
указанным на упаковке. Не допускается подвергать прибор ударным нагрузкам при погрузочно-разгрузочных работах.
32
Условия хранения
Прибор должен храниться в сухом и
чистом помещении, при температуре
в помещении от +5 до +35ºC, избегая
воздействия прямых солнечных лучей.
Срок службы прибора: 10 лет
Срок хранения не установлен
Дополнительно приобретаемые принадлежности
Отдельные модели в серийном исполнении уже оснащены одной или
несколькими из нижеуказанных
принадлежностей.
Учитывайте, прежде всего, рекомендации по чистке и уходу, которые дает производитель Вашего
напольного покрытия.
Мы рекомендуем Вам использовать принадлежности с логотипом
«ORIGINAL Miele». Только в этом
случае Вы можете быть уверены в
оптимальном использовании мощности пылесоса и в достижении
наилучшего результата очистки.
Обратите внимание, что в случае
появления неисправностей и повреждений пылесоса, которые являются следствием использования
принадлежностей, не обозначенных логотипом „ORIGINAL Miele“,
услуги по гарантийному обслуживанию пылесоса не оказываются.
Где купить принадлежности
Оригинальные принадлежности Miele
вы можете приобрести в интернетмагазине Miele, в сервисной службе
или в точках продаж Miele.
Оригинальные принадлежности Miele
вы узнаете по логотипу ORIGINAL
Miele на их упаковке.
Насадки для пола / щётки
Насадка AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Для ежедневной гигиенической
очистки всех видов покрытий пола.
При работе пылесоса результат
очистки виден на цветном дисплее
(цветовой индикатор).
Турбощетка TurboTeQ (STB 305-3)
Для сбора волокон и волос с текстильных покрытий пола с коротким
ворсом.
Щётка для пола Parquet Twister с
поворотным шарниром (SBB 300-3)
С натуральной щетиной, для очистки
от пыли ровного твердого пола и маленьких ниш.
Насадка для паркета Parquet
Twister XL с поворотным шарниром
(SBB 400-3)
С натуральной щетиной, для быстрой
очистки от пыли больших поверхностей ровного твердого пола и маленьких ниш.
Другие дополнительные принадлежности
Малая турбощётка Turbo XS
(STB 20)
Для очистки от пыли мягкой мебели,
матрасов или сидений автомобилей.
33
Универсальная щётка (SUB 20)
Для очистки от пыли книг, книжных
полок и т.п.
Насадка для батарей и жалюзи
(SHB 30)
Служит для удаления пыли с калориферов (батарей), узких полок и из
щелей.
Насадка для чистки матрасов
(SMD 10)
Для удобного удаления пыли с матрасов, мягкой мебели и ее швов.
Щелевая насадка, 300 мм (SFD 10)
Удлиненная щелевая насадка для
удаления пыли из складок, щелей и
углов.
Гибкая щелевая насадка, 560 мм
(SFD 20)
Гибкая щелевая насадка для очистки
труднодоступных мест.
Насадка для мягкой мебели,
190 мм (SPD 10)
Широкая насадка для чистки мягкой
мебели, матрасов и подушек.
34
Гарантия качества товара
Уважаемый покупатель!
Гарантийный срок на бытовую технику, ввезенную на территорию страны приобретения через
официальных импортеров составляет 24 месяца, при условии использования изделия исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности.
На аксессуары и запасные части, приобретаемые отдельно, не в составе основного товара, гарантийный срок не устанавливается.
Гарантийный срок исчисляется с даты передачи товара покупателю. Пожалуйста, во избежание
недоразумений, сохраняйте документы, подтверждающие передачу товара (товарные накладные, товарные чеки и иные документы, подтверждающие передачу товара в соответствии с требованиями действующего законодательства) и предъявляйте их сервисным специалистам при
обращении за гарантийным обслуживанием.
В течение гарантийного срока Вы можете реализовать свои права на безвозмездное устранение
недостатков изделия и удовлетворение иных установленных законодательством требований потребителя в отношении качества изделия, при условии использования изделия по назначению и
соблюдения требований по установке, подключению и эксплуатации изделия, изложенных в настоящей инструкции.
В случае выполнения подключения третьими лицами сохраняйте документы, свидетельствующие об оплате и выполнении услуг по установке и подключению.
Внимание! Каждое изделие имеет уникальный заводской номер. Заводской номер позволяет
установить дату производства изделия и его комплектацию. Называйте заводской номер изделия при обращении в сервисную службу Miele, это позволит Вам получить более быстрый и качественный сервис.
В случае устранения сервисной службой Miele неполадок оборудования в период действия гарантийного срока посредством замены детали указанного оборудования, клиент обязан вернуть
представителю сервисной службы демонтированную деталь по окончании ремонта (в момент устранения неполадки оборудования).
Сервисная служба Miele оставляет за собой право отказать в гарантийном обслуживании в
случаях:
- Обнаружения механических повреждений товара;
- Неправильного хранения и/или небрежной транспортировки;
- Обнаружения повреждений, вызванных недопустимыми климатическими условиями при
транспортировке, хранении и эксплуатации;
- Обнаружения следов воздействия химических веществ и влаги;
- Несоблюдения правил установки и подключения;
- Несоблюдения требований инструкции по эксплуатации;
- Обнаружения повреждений товара в результате сильного загрязнения;
- Обнаружения повреждений в результате неправильного применения моющих средств и расходных материалов или использования не рекомендованных производителем средств по уходу;
- Обнаружения признаков разборки, ремонта и иных вмешательств лицами, не имеющими полномочий на оказание данных услуг;
- Включения в электрическую сеть с параметрами, не соответствующими ГОСТу, ДCТУ;
- Повреждений товара, вызванных животными или насекомыми;
- Противоправных действий третьих лиц;
35
Гарантия качества товара
- Действий непреодолимой силы (пожара, залива, стихийных бедствий и т.п.);
- Нарушения функционирования товара вследствие попадания во внутренние рабочие объемы
посторонних предметов, животных, насекомых и жидкостей.
Гарантийное обслуживание не распространяется на:
- работы по регулировке, настройке, чистке и прочему уходу за изделием, оговоренные в настоящей Инструкции по эксплуатации;
- работы по замене расходных материалов (элементов питания, фильтров, лампочек освещения, мешков-пылесборников, и т.д.), оговоренные в настоящей Инструкции по эксплуатации.
Недостатками товара не являются:
- запах нового пластика или резины, издаваемый товаром в течение первых дней эксплуатации;
- изменение оттенка цвета, глянца частей оборудования в процессе эксплуатации;
- шумы (не выходящие за пределы санитарных норм), связанные с принципами работы отдельных комплектующих изделий, входящих в состав товара:
- необходимость замены расходных материалов и быстроизнашивающихся частей, пришедших
в негодность в результате их естественного износа.
Сервисные центры Miele
Сервисная сеть Miele включает в себя собственные сервисные центры в Москве, Санкт-Петербурге, Киеве и Алматы, региональных сервисных специалистов Miele и партнерские сервисные
центры в регионах. Со списком городов, в которых представлен сервис Miele, Вы можете ознакомиться на интернет-сайте компании:
- для России: www.miele.ru
- для Украины: www.miele.ua
- для Казахстана: www.miele.kz
В случае необходимости сервисной поддержки просим обращаться по телефонам “Горячей линии”, указанным на странице Контактная информация о Miele.
36
Гарантия качества товара
37
Гарантия качества товара
Контактная информация о Miele
По всем вопросам, связанным с приобретением техники, приобретением дополнительных принадлежностей и расходных материалов, а также в случае необходимости сервисной поддержки
просим обращаться по телефону“Горячей линии”.
Российская Федерация
Горячая линия для РФ 8-800-200-29-00 (звонок бесплатный на всей территории РФ)
E-mail:service@miele.ru
Internet:www.miele.ru
Адрес ООО Миле СНГ
125284 Москва,
Ленинградский проспект, 31А, стр.1,
этаж 8, помещение I, комната 1
Адрес филиала ООО Миле СНГ в г. Санкт-Петербурге
197046 Санкт-Петербург
Петроградская наб., 18 а
Украина
ООО «Миле»
ул. Жилянская 48, 50А, Киев, 01033 БЦ «Прайм»
Тел. 0 800 500290 (звонок со стационарного телефона на территории Украины бесплатный)
(044) 496 03 00
Факс (044) 494 22 85
E-mail: info@miele.ua
Internet: www.miele.ua
Республика Казахстан
ТОО «Миле»
050059, г. Алматы Проспект Аль-Фараби, 13
Тел. (727) 311 11 41
Факс (727) 311 10 42
Горячая линия 8-800-080-53-33
E-mail: info@miele.kz
Internet: www.miele.kz
Другие страны СНГ
По всем вопросам приобретения дополнительных принадлежностей и расходных материалов, а
также в случае необходимости сервисной поддержки, просим обращаться к продавцу, у которого Вы приобрели это изделие.
Внимание!
Условия гарантии в данных странах (в силу местного законодательства) могут быть иными. Уточнить условия гарантии можно у продавца.
Контактные данные продавцов в странах СНГ можно получить в контактном центре
This vacuum cleaner conforms to current safety requirements. Inappropriate use can lead to personal injury and damage to property.
Please read the operating instructions before using the vacuum
cleaner for the first time. They contain important information on the
safety, use and maintenance of the vacuum cleaner. This will prevent both personal injury and damage to the appliance.
In accordance with standard IEC60335-1, Miele expressly and
strongly advises that you read and follow the instructions in the
“Connection” chapter as well as the safety instructions and warnings.
Miele cannot be held liable for injury or damage caused by noncompliance with these instructions.
Keep these operating instructions in a safe place and pass them
on to any future owner.
Always disconnect the vacuum cleaner from the power supply
when you have finished using it, before changing any accessories,
as well as for maintenance work, cleaning and troubleshooting.
Switch off at the wall socket and unplug it.
3
Warning and Safety instructions
Correct application
This vacuum cleaner is intended for cleaning flooring in domestic
households and similar residential environments. This vacuum
cleaner is not suitable for use on construction sites.
This vacuum cleaner can be used for all normal cleaning of car-
pets, rugs and robust hard flooring.
This vacuum cleaner is not intended for outdoor use.
This vacuum cleaner is intended for use at altitudes of up to
4000m above sea level.
The vacuum cleaner must only be used to vacuum dry floor sur-
faces. Do not vacuum people or animals. Any other types of use,
modifications or alterations are not permitted.
This vacuum cleaner can only be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or
knowledge, if they are supervised whilst using it or have been shown
how to use it in a safe way and understand and recognise the consequences of incorrect operation.
4
Warning and Safety instructions
Safety with children
Danger of suffocation. Packaging, e.g. plastic wrappings, must be
kept out of the reach of babies and children. Whilst playing, children
could become entangled in packaging or pull it over their head and
suffocate.
Children under 8 years of age must be kept away from the va-
cuum cleaner unless they are constantly supervised.
Children aged 8 and older may only use the vacuum cleaner
without supervision if they have been shown how to use it in a safe
manner. Children must be able to understand and recognise the possible dangers caused by incorrect operation.
Children must not be allowed to clean or maintain the vacuum
cleaner unsupervised.
Please supervise children in the vicinity of the vacuum cleaner and
do not let them play with it.
Models with radio controls on the handle: Keep batteries out of
the reach of children.
5
Warning and Safety instructions
Technical safety
Before using the vacuum cleaner and its accessories, check for
any visible signs of damage. Do not use a damaged appliance.
Compare the connection data on the data plate of the vacuum
cleaner (mains voltage and frequency) with that of the mains electricity supply. This data must match exactly. Without modifications, the
vacuum cleaner is suitable for 50Hz or 60Hz.
The mains electrical plug must be fitted with an appropriate fuse.
Reliable and safe operation of this vacuum cleaner can only be
assured if it has been connected to the mains electricity supply.
While the vacuum cleaner is under warranty, repairs should only
be undertaken by a Miele authorised service technician. Otherwise
the warranty will be invalidated.
Do not pull or carry the vacuum cleaner by the cable, and be care-
ful not to damage the cable when withdrawing the plug from the
socket. Keep the cable away from sharp edges and do not let it get
squashed, for example, under a door. Avoid running the vacuum
cleaner over the cable. This could damage the cable, plug or socket.
The appliance must not be used if any of these have suffered damage.
Do not use the vacuum cleaner if the cable is damaged. If the
cable is damaged it must be replaced together with a complete
cable rewind. For safety reasons this must only be done by Miele
Service or a Miele authorised service technician.
Repairs should only be carried out by a Miele authorised service
technician. Repairs and other work by unqualified persons can cause
considerable danger to users.
Miele can only guarantee the safety of the appliance when genu-
ine Miele replacement parts are used. Faulty components must only
be replaced with genuine Miele replacement parts.
6
Warning and Safety instructions
The packaging material protects the vacuum cleaner from trans-
port damage. We recommend you keep the packaging for transport
purposes.
Cleaning
Do not immerse the vacuum cleaner or any accessories supplied
with it in water.
Clean the vacuum cleaner and accessories only with a dry cloth or
slightly damp cloth. Exception:
- Dust container / fine dust container: clean only with water and a
little mild washing-up liquid, then dry thoroughly.
- Fine dust filter: do not clean the inside of the fine dust filter. Rinse
the outside under running cold water. Do not use washing-up liquid. Do not use any sharp or pointed objects and do not brush
the fine dust filter. After cleaning, leave the fine dust filter to dry
for a minimum of 24hours before placing it back in the fine dust
container.
- Pre-filter / filter frame: rinse under running cold water. Do not use
washing-up liquid. Do not use any sharp or pointed objects. Dry
thoroughly after cleaning.
7
Warning and Safety instructions
Correct use
Do not use the vacuum cleaner without the dust container, pre-fil-
ter, fine dust container and fine dust filter fitted.
Do not vacuum up anything which has been burning or is still
glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glowing or apparently
extinguished.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water, liquid or
damp dirt. Wait until any freshly cleaned or shampooed rugs or carpets are completely dry before attempting to vacuum.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum toner dust. Toner, such
as that used in printers and photocopiers, can conduct electricity.
Do not vacuum up any inflammable or combustible liquids or
gases and do not vacuum in areas where such substances are
stored.
Do not vacuum at head height and do not let the suction get any-
where near a person's head.
Important information on the handling of batteries (for models with
radio controls on the handle):
- Do not short-circuit or recharge the battery, or throw it into a fire.
- Disposing of the battery: Remove the battery from the radio-control handle and dispose of it in a municipal recycling facility. Do
not dispose of the battery with normal household waste.
8
Warning and Safety instructions
Accessories
To avoid the risk of injury when vacuuming with a Miele Tur-
bobrush, do not touch the rotating roller brush.
It is not advisable to vacuum directly with the handle, i.e. without
an accessory attached as the rim could get damaged and you could
hurt yourself on sharp edges.
Only use genuine accessories with the “ORIGINAL Miele” logo on
the packaging. The manufacturer cannot otherwise guarantee the
safety of the product.
9
Guide to the appliance
10
Guide to the appliance
a
Suction hose
b
Vacuum cleaner carrying handle
c
Foot switch for cable rewind
d
ComfortClean button
e
Connection cable
f
Upholstery nozzle
g
Fine dust container with fine dust filter
h
Rollers*
i
Crevice nozzle
j
Park system for pauses during vacuuming
k
Rotary selector (or display, for models with radio control handles)
l
On/Off footswitch
m
Dust container carrying handle
n
Filter frame
o
Dust container
p
Pre-filter
q
Pre-filter handle
r
Dust container release catch
s
Floorhead*
t
Release catches
u
Comfort telescopic suction tube
v
Release catch for Comfort telescopic suction tube
w
LED*
x
Standby button for short pauses in vacuuming*
y
Suction power selector buttons +/-*
z
Handle (some models have an air inlet valve in the handle)*
Underneath – park system for storage (not illustrated)
* These special features depend on the model and may vary or may not be available on your vacuum cleaner.
11
Caring for the environment
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect
the appliance from damage during
transportation. The packaging materials
used are selected from materials which
are environmentally friendly for disposal
and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the
use of raw materials in the manufacturing process and also reduces the
amount of waste in landfill sites.
Disposing of your old appliance
Before disposing of your old appliance,
remove the fine dust filter and dispose
of it with your household waste.
Electrical and electronic appliances often contain valuable materials. They
also contain specific materials, compounds and components, which were
essential for their correct function and
safety. These could be hazardous to human health and to the environment if
disposed of with your domestic waste
or if handled incorrectly. Please do not,
therefore, dispose of your old appliance
with your household waste.
Please dispose of it at your local community waste collection / recycling
centre for electrical and electronic appliances, or contact your dealer or
Miele for advice. You are also responsible (by law, depending on country) for
deleting any personal data that may be
stored on the appliance being disposed
of. Please ensure that your old appliance poses no risk to children while being stored prior to disposal.
12
Disposing of old batteries
3E&G+J
In many cases, electrical and electronic
appliances contain batteries which
must not be disposed of with household waste after use. You are legally obliged (depending on country) to remove
any old batteries which are not securely
enclosed by the vacuum cleaner and to
take them to a suitable collection point
(e.g. retailer) where they can be handed
in free of charge. Insulate the metal
contacts with adhesive tape to prevent
short circuits. Batteries may contain
substances which can be hazardous to
human health and the environment.
The labelling on the battery will provide
further information. The bin symbol with
a cross through it means that the batteries must not be disposed of in
household waste. A bin with a cross
through it which also has one or more
chemical symbols on it indicates that
the battery contains lead (Pb), cadmium
(Cd) and/or mercury (Hg).
Caring for the environment
Old batteries contain valuable raw materials which can be recycled. Disposing of batteries separately makes them
easier to handle and recycle.
13
Connection
Attach the suction hose
Connecting the suction hose to the
handle
Insert the hose connector into the
suction socket on the vacuum
cleaner until it clicks into position.
To detach the suction hose
Press the release buttons at the side
of the hose connector, and lift the
hose from the socket.
Insert the suction hose into the
handle until it clicks into position.
Connecting the handle to the suction
tube
Insert the handle into the suction tube
until it clicks into position. To do this,
line up the guides on the two pieces.
To detach the handle from the suction
tube, press the release catch and pull
the handle out of the suction tube,
twisting it slightly as you do so.
14
Adjusting the telescopic suction tube
One part of the telescopic suction tube
is packed inside the other, and it can be
adjusted to suit your height for comfortable vacuuming.
Grasp the release mechanism and
adjust the telescopic suction tube to
the required length.
Connecting the telescopic tube to
the floorhead
To detach the floorhead from the suc-
tion tube press the release button
and pull the suction tube away from
the floorhead, twisting it slightly as
you do so.
To adjust the floorhead
This vacuum cleaner can be used for
daily cleaning of carpets, rugs and robust hard flooring.
Miele offer a range of other floorheads,
brushes and accessories for other types
of flooring and special requirements
(see “Optional accessories”).
Please observe the flooring manufacturer's cleaning and care instructions.
Push the telescopic tube into the
floorhead and turn it clockwise or
anti-clockwise until it clicks into position.
Vacuum carpets and rugs with the
brush retracted:
Press the foot control.
Clean hard flooring which is not susceptible to scratching, as well as flooring with gaps or deep crevices in it with
the brush protruding:
Press the foot control.
15
If the suction power of the adjustable
floorhead seems too high, reduce the
suction until the floorhead is easier
to manoeuvre (see “Use” – “Regulating the suction power”).
Using the accessories supplied
Adjusting the dusting brush integrated in the Eco Comforthandle
Some models are equipped with an Eco
Comforthandle.
The dusting brush is suitable for vacuuming scratch-resistant surfaces, e.g.
keyboards or vacuuming up crumbs.
Crevice nozzle
For cleaning in folds, crevices or
corners.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, mattresses, cushions, curtains, etc.
Dusting brush, supplied loose
(depending on model)
For cleaning skirting boards, ornate and carved objects.
The head can be swivelled to adjust the angle.
The crevice nozzle and the upholstery
nozzle are located in holders at the rear
of the vacuum cleaner.
Certain models are supplied as standard with a turbobrush which is not illustrated. The turbobrush is supplied with
its own set of operating instructions.
16
Press the release button on the dust-
ing brush and push the brush out until it clearly engages in position.
When you have finished dusting
press the release button and push the
brush back into its original position
until it clicks into place.
Adjustable floorhead
The adjustable floorhead can also be
used for vacuuming the stairs.
Risk of injury caused by falling
vacuum cleaner.
You may be injured if the vacuum
cleaner should fall from the stairs.
When vacuuming stairs, it is best to
start at the bottom of the stairs and
move upwards.
Use
Unwinding the mains cable
Pull the mains cable out to the re-
quired length.
Insert the plug into the socket.
Risk of damage due to overheat-
ing.
The mains cable may overheat after
a long period of use.
If vacuuming for longer than
30minutes, the cable must be pulled
out all the way.
Rewinding the cable
Switch off at the wall socket and un-
plug it.
Step briefly on the cable rewind foot-
switch.
The cable will then retract itself fully into
the vacuum cleaner.
If you do not want the cable to retract
completely into the vacuum cleaner
you can stop it before it does. To do
this, take hold of the cable whilst retracting it and give it a short pull when
you want the rewinding to end.
17
To switch on and off
Press the On/Off foot control .
To regulate the suction power
The suction power can be regulated to
suit the type of flooring being cleaned.
Reducing the suction power reduces
the amount of effort required to manoeuvre the floorhead.
The vacuum cleaner has symbols on
the controls which indicate the type of
use the settings are suitable for.
Curtains, fabric
Cut pile carpets, rugs and runners
Loop pile carpet and rugs
Depending on the model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the following suction power selectors:
- Rotary selector
- Radio-control handle
Rotary selector
Turn the rotary selector to the suction
power setting you require.
Radio-control handle
When the vacuum cleaner is switched
on with the On/Off foot control , the
suction power setting will flash in
the vacuum cleaner display.
Hard flooring and heavily soiled
carpets and rugs (also for cleaning upholstery and mattresses
with the upholstery nozzle)
When using the adjustable floorhead,
if the suction seems too high, reduce
the suction power until the floorhead
is easier to manoeuvre.
18
Press the Standby button on the
handle.
The suction power setting will light
up in the vacuum cleaner display.
The first time the vacuum cleaner is
switched on, the highest setting will be
selected automatically.
After that, the vacuum cleaner will
switch on at the setting which was used
previously. This will flash.
Press the + button on the handle to
select a higher suction power setting.
Press the - button on the handle to
select a lower suction power setting.
Open the air inlet valve on the handle
far enough to reduce the suction
power.
To open the air inlet valve
(not on models with radio-controls on
the handle or on Eco Comfort handles)
It is easy to reduce the suction power
for a short time, e.g. to prevent rugs or
other objects being sucked into the vacuum cleaner.
The floorhead will be easier to manoeuvre.
During vacuuming
When vacuuming, pull the cleaner be-
hind you on its wheels. You can stand
it upright for vacuuming stairs and
curtains etc.
If you vacuum a large amount of dust in
one go, you should start the ComfortClean self-cleaning function manually
either during a vacuuming pause or im-
19
mediately afterwards. This enables the
vacuum cleaner to achieve the very
best cleaning performance again
straight away (see “Maintenance” –
“Starting the ComfortClean self-cleaning function manually”).
Interrupting operation
(for models with radio controls on the
handle)
The vacuum cleaner can be paused for
short breaks whilst vacuuming.
Press the Standby button again to
switch the vacuum cleaner back on at
the setting you were using before
pausing it.
Press the + button to switch the va-
cuum cleaner back on using the
highest power setting.
Press the - button to switch the va-
cuum cleaner back on using the lowest power setting.
Setting down, transportation
and storage
Park System for pauses during vacuuming
The Park System allows you to conveniently park the suction tube and floorhead during pauses.
Press the Standby button on the
handle.
The Standby button is designed
to pause the vacuum cleaner for
short periods of time whilst vacuuming. Do not leave the vacuum cleaner
in Standby mode for long periods.
This can cause overheating and
damage.
An LED will indicate each time a button
is pressed on the handle.
At the end of the pause you can do one
of the following:
20
Slot the floorhead or floorbrush into
the parking attachment on the vacuum cleaner.
If your vacuum cleaner is on a sloping surface, e.g. a ramp, retract the
telescopic tube fully.
Park system for storage
Maintenance
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
After use, switch the appliance off at
the wall socket and unplug it.
Stand the vacuum cleaner upright.
Retract the telescopic tube fully.
Slot the floorhead downwards into
the parking attachment on the vacuum cleaner.
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
Before carrying out any maintenance
work, switch the appliance off at the
wall socket and unplug it.
Emptying the dust container
Empty the dust container before the
dust has reached the max marking
on the dust container.
This makes the vacuum cleaner easier
to carry or store.
Do not lift the vacuum cleaner by the
dust container carrying handle.
Always use the vacuum cleaner carrying handle.
21
Pull the dust container handle up-
wards.
Lift the dust container upwards to re-
move it.
The cover will open and the dust will fall
out.
Close the cover making sure it clicks
into place.
The contents of the container can be
disposed of with normal domestic
waste, providing they consist of general household dust only.
Hold the dust container close to the
bin to prevent dust from billowing out.
Press the yellow release catch on the
bottom of the dust container.
Insert the dust container into the va-
cuum cleaner from above so that it
audibly clicks into place.
Push the handle down.
Cleaning the dust container
Clean the dust container as required.
Clean the dust container using water
and mild washing-up liquid.
22
Dry the dust container thoroughly.
Cleaning the filter frame
A removable filter frame is located in the
dust container. This should be cleaned
if it is obviously dirty.
Place the emptied and open dust
container on its front.
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning.
The filter frame can become dam-
aged and be less effective as a result.
Do not use washing-up liquid or any
pointed or sharp-edged objects to
clean the filter. Dry the filter frame
carefully after cleaning.
Replace the dry filter frame in the
dust container so that it audibly clicks
into place.
Cleaning the fine dust filter
The fine dust filter is equipped with a
self-cleaning function. When a specified
degree of soiling is reached, the vacuum cleaner switches off automatically
for approx. 20seconds and carries out
a cleaning process. You will hear this
process running.
The ComfortClean button on the vacuum cleaner lights up yellow.
Release the filter frame and remove it.
Empty the filter frame and rinse it un-
der cold running water.
Starting the ComfortClean self-cleaning function manually
If you vacuum a large amount of dust in
one go, you should start the ComfortClean self-cleaning function manually
either during a vacuuming pause or immediately afterwards. This enables the
vacuum cleaner to achieve the very
best cleaning performance again
straight away.
23
With the vacuum cleaner switched
on, press the ComfortClean button
for at least 2seconds.
The vacuum cleaner is switched off
automatically for approx. 20seconds
and a cleaning process is carried out
which results in operational noise.
The ComfortClean button on the vacuum cleaner lights up yellow.
The vacuum cleaner will then switch
back on automatically and will operate
with the previously selected power
level.
We also recommend emptying and
cleaning the fine dust container once or
twice a year (see “Fault resolution” –
“Cleaning the fine dust filter manually”).
Changing the battery in the radiocontrol handle
Change the battery approximately every
18 months. One 3V battery (CR 2032)
is required.
The vacuum cleaner can still be used
when the battery has run out or if
there is no battery fitted.
Switch the vacuum cleaner on using
the On/Off footswitch.
The suction power setting will flash
in the vacuum cleaner display.
Press the ComfortClean button on
the vacuum cleaner for at least four
seconds.
The vacuum cleaner can continue to be
used in this way, but only at maximum
power.
Undo the screw on the battery com-
partment cover using a cross-tip
screwdriver and then remove the
cover.
Replace the battery with a new one,
making sure the polarity is correct.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
Dispose of the old battery in a muni-
cipal recycling facility.
When to change the thread lifters
(not possible on EcoTeQ Plus floorheads)
24
The thread lifters on the suction inlet to
the floorhead can be replaced. Check
them from time to time and replace
them if the pile has worn down.
How to replace the thread lifters
Use a suitable screwdriver to remove
the thread lifters from the slots.
Fit new thread lifters.
Replacement parts are available from
your Miele dealer or from the Miele
Spare Parts Dept.
Cleaning and care
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
Before cleaning, switch the appli-
ance off at the wall socket and unplug it.
Vacuum cleaner and accessories
Risk of electric shock from mains
voltage.
If moisture gets into the vacuum
cleaner, there is a risk of electric
shock.
Do not let the vacuum cleaner get
wet.
Follow the special cleaning instructions for the dust container and filter
frame in “Maintenance” and for the
fine dust filter, the pre-filter and the
fine dust container in “Fault resolution”.
The vacuum cleaner and all plastic accessories can be cleaned with a proprietary cleaner suitable for plastic.
Damage due to unsuitable clean-
ing agents.
All surfaces are susceptible to
scratching. Contact with unsuitable
cleaning agents can alter or discolour the external surfaces.
Do not use abrasive cleaning agents,
glass cleaning agents, all-purpose
cleaners or oil-based conditioning
agents.
25
Problem solving guide
Many malfunctions and faults that can occur in daily operation can be easily
remedied. Time and money will be saved because a service call will not be
needed.
The following guide may help you to find the reason for a malfunction or a fault,
and to correct it.
ProblemCause and remedy
The vacuum cleaner
switches off automatically.
The ComfortClean button is lit up yellow.
The ComfortClean button lights up red.
The vacuum cleaner
has switched to the
lowest power level.
Cleaning performance
is reduced.
A temperature limiter switches the vacuum cleaner
off automatically if it gets too hot. This can occur
when the airways are blocked by bulky objects.
Switch the vacuum cleaner off immediately using
the On/Off footswitch. Switch off at the wall
socket and unplug it.
After removing the cause, wait for approximately 20–
30 minutes to allow the vacuum cleaner to cool
down. It can then be switched on again.
The vacuum cleaner is running an automatic cleaning
process which you can hear running.
Wait for approx.20seconds until this cleaning
process has finished.
The dust container is full.
Empty the dust container.
The pre-filter is dirty.
Clean the pre-filter (see “Fault resolution” –
“Cleaning the pre-filter”).
The fine dust filter is dirty.
Clean the fine dust filter at the next available op-
portunity (see “Fault resolution” – “Cleaning the
fine dust filter manually”).
The pre-filter is dirty.
Clean the pre-filter (see “Fault resolution” –
“Cleaning the pre-filter”).
The fine dust container is full.
Empty and clean the fine dust container at the
next available opportunity (see “Fault resolution” –
“Cleaning the fine dust filter manually”).
26
Fault resolution
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
Before carrying out any
troubleshooting, switch the appliance off at the wall socket and unplug it.
Cleaning the pre-filter
The pre-filter is located at the rear of the
dust container.
This should be cleaned if it is obviously
dirty.
Remove the dust container.
Rinse the pre-filter under cold running
water.
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning.
The pre-filter can become damaged
and be less effective as a result.
Do not use washing-up liquid or any
pointed or sharp-edged objects to
clean the filter. Dry the pre-filter carefully after cleaning.
Release the handle of the pre-filter
and remove the pre-filter.
Replace the dry pre-filter in the dust
container and lock the handle.
Replace the dust container in the va-
cuum cleaner.
Cleaning the fine dust filter manually
Allow a drying time of 24hours.
Remove the dust container.
27
Release the fine dust container from
the vacuum cleaner in the direction of
the arrow and remove it.
Run a little water into the opening at
the top of the fine dust container.
Gently shake the fine dust container
back and forth.
This will rinse out the dust.
Shake to empty the water out.
Turn the upper part in the direction of
the arrow so that the marking is
pointing to the symbol.
This releases the upper part.
Carefully lift the fine dust filter up-
wards and out of the fine dust container.
28
Rinse the outside of the fine dust filter
under cold running water.
Risk of damage caused by incor-
rect cleaning.
The fine dust filter can become dam-
aged and be less effective as a result.
Do not clean the inside of the fine
dust filter. Do not use washing-up liquid or any pointed or sharp-edged
objects to clean the filter. Do not
brush the fine dust filter. After cleaning, allow the fine dust filter to dry for
a minimum of 24hours.
Clean the fine dust filter container
with water and mild washing-up liquid.
Dry the fine dust filter container thor-
oughly.
Insert the dry fine dust filter into the
dry fine dust container so that the
marking is pointing to the symbol.
Turn the upper part in the direction of
the arrow so that the marking is
pointing to the symbol.
The upper part is locked.
Replace the fine dust container in the
vacuum cleaner and lock it into place.
Replace the dust container in the va-
cuum cleaner.
29
Service
Contact in case of malfunction
In the event of any faults which you
cannot remedy yourself, please contact
your Miele Dealer or Miele Service.
We recommend using only genuine
Miele accessories bearing the “ORIGINAL Miele” logo on the packaging.
Only these will guarantee the optimum
performance of your vacuum cleaner
and the best possible cleaning results.
Contact information for Miele Service
can be found at the end of this document.
Please note that telephone calls may be
monitored and recorded for training
purposes and that a call-out charge will
be applied to service visits where the
problem could have been resolved as
described in this booklet.
Warranty
For information on the appliance warranty specific to your country, please
contact Miele. See back cover for address.
In the UK, your appliance warranty is
valid for 2 years from the date of purchase. However, you must activate your
cover by calling 0330 160 6640 or registering online at www.miele.co.uk.
Optional accessories
Please observe the flooring manufacturer’s cleaning and care instructions.
Please note that faults and damage
caused by use of accessories which
do not bear the “ORIGINAL Miele”
logo on the packaging are not covered
by the vacuum cleaner warranty.
Purchasing accessories
Original Miele accessories are available
from the Miele webshop, the Miele Customer Service Department and from
your Miele dealer.
Original Miele accessories are identified
by the “ORIGINAL Miele” logo on the
packaging.
Certain models are supplied as standard with one or more of the following
accessories.
Floorheads / brushes
30
AllergoTeQ floorhead (SBDH 285-3)
This floorhead is suitable for daily hygienic cleaning of all floor surfaces. The
level of cleanliness of the floor shows in
a colour “traffic light” display when vacuuming.
TurboTeQ Turbobrush (STB 305-3)
This brush is ideal for cleaning cut pile
carpet.
Parquet Twister floorbrush with
swivel action (SBB 300-3)
With natural bristles for vacuuming
smooth hard floors and small gaps.
Parquet Twister XL floorbrush with
swivel action (SBB 400-3)
With natural bristles for quickly vacuuming smooth hard floors and small
gaps.
Other accessories
Mini Turbo XS (STB 20)
For vacuuming upholstery, mattresses
or car seats etc.
Universal brush (SUB 20)
(only available in selected countries)
For dusting books, shelves, etc.
Upholstery nozzle, 190mm (SPD 10)
Extra wide upholstery nozzle for cleaning upholstered furniture, mattresses
and pillows.
Radiator brush (SHB 30)
For dusting radiators, narrow shelves
and crevices.
Mattress nozzle (SMD 10)
For vacuuming upholstery, mattresses,
cushions, curtains, covers etc.
Crevice nozzle, 300mm (SFD 10)
Extra long crevice nozzle for cleaning in
folds, crevices and corners.
Crevice nozzle, 560mm (SFD 20)
Flexible crevice nozzle for vacuuming
hard to reach places.
Miele Australia Pty. Ltd.
ACN 005 635 398
ABN 96 005 635 398
1 Gilbert Park Drive
Knoxfield, VIC 3180
Tel: 1300 464 353
Internet: www.miele.com.au
Miele Electrical Appliances Co., Ltd.
1-3 Floor, No. 82 Shi Men Yi Road
Jing' an District
200040 Shanghai, PRC
Tel: +86 21 6157 3500
Fax: +86 21 6157 3511
E-mail: info@miele.cn,
Internet: www.miele.cn
China Mainland
Miele (Hong Kong) Ltd.
41/F - 4101, Manhattan Place
23 Wang Tai Road
Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: (852) 2610 1025
Fax: (852) 3579 1404
Email:
customerservices@miele.com.hk
Website: www.miele.hk
Miele Sdn Bhd
Suite 12-2, Level 12
Menara Sapura Kencana
Petroleum
Solaris Dutamas No. 1
Jalan Dutamas 1
50480 Kuala Lumpur, Malaysia
Phone: +603-6209-0288
Fax: +603-6205-3768
Miele New Zealand Limited
IRD 98 463 631
8 College Hill
Freemans Bay, Auckland 1011
New Zealand
Tel: 0800 464 353
Internet: www.miele.co.nz
Miele Appliances Ltd.
BHIRAJ TOWER at EmQuartier
43rd Floor Unit 4301-4303
689 Sukhumvit Road
North Klongton Sub-District
Vadhana District
Bangkok 10110, Thailand
Sheikh Zayed Road, Umm Al Sheif
Пpоизводитeль:
Mилe & Ци. КГ, Карл-Миле-Штрасе, 29, 33332 Гютерсло, Германия
Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Deutschland
Импортеры:
Уполномоченный представитель
производителя на территории РФ:
OOO Mилe CHГ
Российская Федерация и страны СНГ
125284 Москва,
Ленинградский пр-т, д. 31а, стр. 1,
этаж 8, помещение I, комната 1
Teлeфон:
Teлeфaкс:
(495) 745 8990
8 800 200 2900
(495) 745 8984
Internet: www.miele.ru
E-mail: info@miele.ru
ТОО Миле
Казахстан
050059, г. Алматы
Проспект Аль-Фараби, 13
Тел.