arnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
W
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐
darin
geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa‐
chen
Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
W
ählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit
OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift‐
a
rt, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen
.
4
de - Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit Hilfe dieses Wagens können maschinell wiederaufbereitbare La‐
bor
gläser und Laborutensilien in einem Miele Reinigungs- und Desin‐
fektionsautomaten für Laborgläser und Laborutensilien aufbereitet
werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung des Reinigungsund Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller
der Laborgläser und Laborutensilien zu beachten.
Der Injektorwagen A 200 ist für die Aufbereitung von Pipetten ausge‐
legt.
Für die Aufbereitung das Programm Pipetten
Der Wagen ist in folgende Reinigungsautomaten einsetzbar:
– PG 8583
– PG 8583 CD
– PG 8593
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Aufbe‐
reitbare Laborgläser und Laborutensilien werden in dieser Gebrauchs‐
anweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn diese nicht näher
definiert sind.
verwenden.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
e. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs‐
Miel
anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
– Injektorwagen A 200, Höhe 397 mm, Breite 531 mm, Tiefe 546 mm,
mit d
rei Injektorleisten.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐
t
erialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐
offe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
st
Verpackung zurück.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden
Schäden am Wagen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Be
gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐
hinweise und Warnungen.
Der W
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐
setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐
rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver‐
wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
K
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Ber
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach‐
ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
achten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐
agen ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung
ontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
eiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun‐
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautoma‐
ten aufbereitet werden.
Das Aufber
nicht nur visuellen Prüfung zu unterziehen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
eitungsergebnis ist gegebenenfalls einer besonderen,
7
de - Anwendungstechnik
Vor dem Einsetzen der Pipetten muss die Durchgängigkeit für die
Spülflotte sichergestellt sein.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐
gr
ammstart:
– Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des
Reinig
ungsautomaten angekoppelt?
Pipetten einordnen
Der Injektorwagen verfügt über drei Injektorleisten, die wie folgt be‐
stückt wer
Die Pipetten dürfen nicht über den Seitenrand des Wagens hinausra‐
gen.
den können:
Reihemax. Länge
[mm]
15501010 bis 100
25001410 bis 25
3440141 bis 10
AnzahlVolumen [ml]
ie Pipetten mit der Spitze nach unten in einen Trichter stellen.
D
D
as obere Ende der Pipetten in den entsprechenden Prägungen der
Haltestreben ablegen.
8
de - Anwendungstechnik
ipetten mit einem Volumen von 1 bis 5 ml in die Spülhülsen in Rei‐
P
he des Injektorwagen einordnen.
Der Spüldruck könnte diese Pipetten aus den Trichter der Reihen
und herausdrücken.
9
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen ....................................................................................... 11
Advarsler
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
ldsreglerne.
forho
indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐
ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om‐
kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
ælg en option med piletasterne, og gem indstillingen ved tryk på
V
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en særlig skrifttype,
der er mage
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
n til skriften i displayet.
11
da - Retningslinjer vedrørende brugen
Ved hjælp af denne vogn kan genanvendelige laboratorieglas og
-ut
ensilier, der er egnet til maskinel rengøring, rengøres i en Miele ren‐
gørings- og desinfektionsmaskine til laboratorieglas og -utensilier. Se
også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen samt
informationerne fra producenten af laboratorieglassene og -utensilier‐
ne.
Injektorvogn A 200 er beregnet til rengøring af pipetter.
Anvend programmet Pipetter
Vognen kan anvendes i følgende rengøringsmaskiner:
– PG 8583
– PG 8583 CD
– PG 8593
I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen som
maskin
ne brugsanvisning generelt for utensilier, når disse ikke er nærmere
defineret.
en. Genanvendelige laboratorieglas og -utensilier kaldes i den‐
til rengøringen.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble‐
. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
mer
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
12
da - Medfølgende udstyr
– Injektorvogn A 200, højde 397 mm, bredde 531 mm, dybde
546 mm, med
tre injektorlister.
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fr
ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐
faldspr
brugsstation/opsamlingssted.
a miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐
oblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐
13
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden vognen tages i brug. Herved
beskyttes personer, og skader på vognen undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐
ttet Råd om sikkerhed og advarsler.
sni
ognen er udelukkende beregnet til de anvendelsesområder, der er
V
nævnt i brugsanvisningen. Komponenter såsom dyser må kun udskif‐
tes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver anden an‐
vendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.
Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐
delse eller forkert betjening.
ontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over‐
K
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol‐
delse i brugsanvisningen til maskinen.
Rengø
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø‐
ringsråd.
r udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
Glasbrud
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i ma‐
skinen.
Rengø
kun visuel, kontrol.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl‐
e af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
g
kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm‐
ringsresultatet skal i givet fald underkastes en speciel, ikke
14
da - Anvendelsesteknik
Inden anbringelse af pipetterne skal det sikres, at vandet kan træn‐
ge igennem disse.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er den indskubbede vogn tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens
vandforsyning?
Pipetter placeres
Injektorvognen har tre injektorlister, som kan fyldes som følger:
RækkeMaks længde
(mm)
15501010 til 100
25001410 til 25
3440141 til 10
Pipetterne må ikke rage ud over vognens kant.
AntalVolumen (ml)
til pipetterne i en tragt med spidsen nedad.
S
Pl
acer pipetternes øverste ende i de tilsvarende prægninger i stiver‐
ne.
15
da - Anvendelsesteknik
acer pipetter med en volumen på 1 til 5 ml i hylstre i række i
Pl
injektorvognen.
I række og kan spuletrykket trykke disse pipetter ud af tragten.
16
en - Contents
Notes about these instructions........................................................................................ 18
Informa
framed box with a warning symbol. This alerts you to the potential
danger of injury to people or damage to property.
Read these warning notes carefully and observe the procedural in‐
struc
tions and codes of practice they describe.
tion which is important for safety is highlighted in a thick
Notes
Information of particular importance that must be observed is high‐
l
ighted in a thick framed box.
Additional information and comments
Additional information and comments are contained in a simple
fr
ame.
Operating steps
Operating steps are indicated by a black square bullet point.
Example:
Selec
OK.
t an option using the arrow button and save your choice with
Display
Certain functions are shown in display messages using the same font
a
s that used for the function itself in the display.
Example:
Settings menu.
18
en - Correct application
Re-usable laboratory glassware and laboratory utensils can be re‐
pr
ocessed using this mobile unit in a Miele laboratory glassware
washer-disinfector. Follow the instructions for your washer-disinfector
as well as the instructions of the glassware manufacturer on how to
reprocess their items by machine.
The A 200 mobile injector unit is set up for reprocessing pipettes.
Use the Pipettes p
The mobile unit can be used in the following washer-disinfectors:
– PG 8583
– PG 8583 CD
– PG 8593
Laboratory glassware and laboratory utensils for reprocessing are re‐
ferr
ed to as the wash load if they are not more closely defined.
rogramme.
Queries and technical problems
If you have any queries or technical problems that you would like to
discuss please contact Miele. Contact details can be found at the
back of the Op
to www.miele-professional.com.
erating Instructions for your Washer-Disinfector or go
19
en - Items supplied
– Mobile injector unit A 200, height 397 mm, width 531 mm, depth
546 mm, w
ith 3 injector manifolds.
Disposal of the packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage.
The packag
environmentally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the man‐
ufacturi
sites.
ing materials used are selected from materials which are
ng process and also reduces the amount of waste in landfill
20
en - Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to this mobile unit
please read these instructions carefully before using it for the first
time.
Keep these instructions in a safe place where they are accessible
to users at all times.
Ple
infector and pay particular attention to the Warning and Safety in‐
structions.
This mobil
as defined in the Operating instructions. Components such as injec‐
tor nozzles must only be replaced with Miele accessories or original
parts. Any other application, modification or change is unauthorised
and could be dangerous.
Miele cannot be held liable for damage caused by unauthorised use
or incorrect operation.
Inspect all mobile uni
scribed in the "Maintenance" section in the Operating instructions for
the washer-disinfector.
ase also read the Operating instructions for your washer-dis‐
e injector unit is only for use in the areas of application
ts, baskets, modules and inserts daily as de‐
Only it
suitable for machine reprocessing may be processed. The manufac‐
turer's specific reprocessing instructions must be observed.
Br
ing. Broken glass items must not be processed in the washer-disin‐
fector.
The r
suitable test method and not just by a visual check.
Miele cannot be held liable for damage caused by non-compliance
with these
ems which have been declared by their manufacturer as
oken glass can result in serious injury when loading or unload‐
eprocessing result must be checked as necessary using a
Warning and Safety Instructions.
21
en - Areas of application
Before placing pipettes in the injector unit, please make sure that
all hollow sections are free of blockages.
Before loading the machine and before starting a pro‐
gr
amme
– Check that the mobile unit is correctly connected to the water sup‐
ly in the washer-disinfector.
p
Loading pipettes
This mobile injector unit has three injector manifolds which must be
loaded as follows:
RowMax. length
[mm]
15501010 to 100
25001410 to 25
3440141 to 10
Pipettes must not extend beyond the sides of the mobile injector unit.
QtyVolume [ml]
22
Inser
F
t the pipettes into the funnels with the pointed end facing
downwards.
it the top ends of the pipettes into the relevant holders on the sup‐
port rail.
en - Areas of application
ipettes with a volume of between 1 and 5 ml should be fitted into
P
irrigation sleeves in row in the mobile injector unit.
The spray pressure could eject them from their funnels if placed in
rows and .
23
es - Contenido
Indicaciones para las instrucciones ................................................................................ 25
Uso apropiado....................................................................................................................
26
Preguntas y problemas técnicos ......................................................................................... 26
Volumen de suministro......................................................................................................
27
Eliminación del embalaje de transporte ............................................................................. 27
Advertencias e indicaciones de seguridad .....................................................................
Técnica de aplicación........................................................................................................
28
29
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa: ................................................... 29
Colocación de las pipetas ................................................................................................... 29
24
es - Indicaciones para las instrucciones
Advertencias
La
ridad. Advierten sobre posibles daños personales y materiales.
Lea las advertencias detenidamente y cumpla los requisitos de ma‐
ne
s advertencias contienen información concerniente a la segu‐
jo indicados y las normas de procedimiento.
Observaciones
Las advertencias contienen información que debe tenerse espe‐
almente en cuenta.
ci
Información adicional y observaciones
La información adicional y las observaciones se marcan con un mar‐
co simple.
Pasos de actuación
Cada paso de trabajo va precedido por un cuadrado negro.
Ejemplo:
ice las teclas de dirección para seleccionar una opción y guarde
Util
el ajuste con
OK.
Display
Las expresiones que se muestran están marcadas con un tipo de le‐
a especial que se recomienda para la letra del display.
tr
Ejemplo:
Menú Ajustes .
25
es - Uso apropiado
Con la ayuda de este carro es posible tratar cristal y utensilios de la‐
bor
atorio retratables en una termodesinfectora de Miele. Para ello
también deberán tenerse en cuenta las instrucciones de manejo de la
termodesinfectora, así como la información del fabricante de cristales
y utensilios de laboratorio.
El carro inyector A 200 ha sido diseñado para tratar pipetas.
Utilizar para el tratamiento el programa Pipetas.
El carro se puede instalar en las siguientes termodesinfectoras:
– PG 8583
– PG 8583 CD
– PG 8593
Más adelante en estas instrucciones de manejo este producto se de‐
nomi
nará "termodesinfectoras". Los cristales y utensilios de laborato‐
rio retratables se denominarán de forma general como "utensilios"
cuando estos no se definan de forma más precisa.
Preguntas y problemas técnicos
En caso de consultas o problemas técnicos, póngase en contacto
con Mi
las instrucciones de manejo de su termodesinfectora o en
www.miele-professional.com.
ele. Encontrará los datos de contacto en la parte posterior de
26
es - Volumen de suministro
– Carro inyector A 200, altura 397 mm, anchura 531 mm, profundidad
546 mm, con tr
es regletas inyectoras.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los
mat
eriales del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios eco‐
lógicos y en función de su posterior tratamiento en plantas de recicla‐
je.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro
de mat
chos materiales no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un
punto de recogida específica.
erias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, di‐
27
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Lea atentamente las presentes Instrucciones de manejo antes de
utilizar este carro. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños
en el mismo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de manejo.
Es impr
de la termodesinfectora, especialmente las Advertencias e indica‐
ciones de seguridad que se recogen en las mismas.
El uso del carr
cación indicados en las instrucciones de manejo. Los componentes,
como p. ej. toberas, sólo se podrán sustituir por repuestos originales
de Miele. Cualquier otro tipo de utilización, modificaciones o cambios
no están permitidos y pueden resultar peligrosos.
Miele no se hace responsable de los daños ocasionados por el uso
indebido o por el manejo incorrecto del carro.
Contr
tos según las indicaciones del capítulo "Medidas de Mantenimiento"
de las instrucciones de manejo de su termodesinfectora.
T
rate únicamente utensilios que hayan sido declarados por el fabri‐
cante correspondiente como reutilizables a máquina y respete sus in‐
dicaciones específicas de tratamiento.
escindible que lea también las instrucciones de manejo
o está limitado exclusivamente a los ámbitos de apli‐
ole a diario todos los carros, cestos, módulos y complemen‐
La rotura del cristal al cargar o descargar puede causar lesiones
peligrosas. Los utensilios con cristales rotos no se pueden tratar en la
termodesinfectora.
El r
examen especial, no sólo visual.
esultado de esterilización deberá someterse, si procede, a un
Miele no se hace responsable de los daños que se hayan originado
por la no observancia de las advertencias y avisos concernientes a
la seguridad.
28
es - Técnica de aplicación
Antes de colocar pipetas debe garantizarse que el agua de lavado
pueda llegar a las cavidades huecas.
Compruebe en la carga y antes del inicio del programa:
– ¿El carro introducido está bien acoplado al suministro de agua de
ermodesinfectora?
la t
Colocación de las pipetas
El carro inyector cuenta con tres regletas inyectoras, que se pueden
quipar de la manera siguiente:
e
SerieLongitud máx.
[mm]
155010De 10 a 100
250014De 10 a 25
344014De 1 a 10
Las pipetas no deberán sobresalir por del borde lateral del carro.
NúmeroVolumen [ml]
Colocar las pipetas en un embudo con la punta hacia abajo.
xtremo superior de las pipetas debe encajar en las marcas cor‐
El e
respondientes de los soportes.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.