deGebrauchsanweisung Injektoroberkorb
daBrugsanvisning Injektoroverkurv
enOperating instructions Upper injector basket
esInstrucciones de manejo Cesto superior del inyector
fiKäyttöohje Suorasuihkuyläkori
frMode d'emploi Panier à injection
hrUpute za uporabu Injektorska gornja košara
itIstruzioni d'uso cesto superiore a iniezione
nlGebruiksaanwijzing injectorbovenrek
noBruksanvisning Overkurv/injektor
ptInstruções de utilização Cesto superior injector
slNavodila za uporabo Injektorska košara
svBruksanvisning Injektoröverkorg
M.-Nr. 10 320 650
de ......................................................................................................................................4
da ...................................................................................................................................... 18
en ...................................................................................................................................... 32
es ....................................................................................................................................... 46
fi ........................................................................................................................................ 60
E 499 Spülvorrichtung für Saug- und Spülkanülen............................................................. 15
Messzugang für Spüldruckmessung................................................................................... 16
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensregeln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfachen Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
Wählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schriftart, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen .
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Oberkorbs können maschinell wiederaufbereitbare
Medizinprodukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsautomaten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung
des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informationen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist
nur bei hinreichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung
der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungsergebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen,
nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Der Injektoroberkorb A 105 ist für die maschinelle Aufbereitung von
medizinischen Instrumenten, wie z.B. Dental- und HNO-Instrumenten, konzipiert.
Auf der rechten Seite des Oberkorbs befinden sich zwei Injektorleisten mit insgesamt 22 Aufnahmen für Düsen und andere Spülvorrichtungen zur Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten. Die Injektorleisten können bei Bedarf mit je einem Filterrohr A 800 ausgestattet werden.
Der übrige Teil der Oberkorbs kann mit Einsätzen und Siebschalen
zur Aufbereitung von Instrumenten ohne Lumen bestückt werden.
Für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten aus dem Dentalbereich sind spezielle Spülvorrichtungen erforderlich, wie z.B. A 803
oder AUF 1.
Der Oberkorb ist in folgende Reinigungsautomaten einsetzbar:
– PG8581
– PG8582
– PG8582CD
– PG8591
– PG8592
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Wiederaufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanweisung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
Miele. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchsanweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
– Injektoroberkorb A 105, Höhe 202mm, Breite 528mm, Tiefe
– mit Sprüharmmagneten für die Sprüharmüberwachung.
Im Lieferumfang enthalten
– 22xSprühdüse, Länge 110mm, Ø4mm
6
de - Lieferumfang
Nachkaufbares Zubehör
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:
– A 800, wiederverwendbares Filterrohr mit einer Abscheidung von
≥0,07mm, Länge 405mm, 22,5mm
– A 803, Aufnahme für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbe-
reich, Höhe 76,5mm, Breite 40mm, Tiefe 32mm
– E 336, Spülhülse MIBO, Länge 121mm, Ø 11mm
– E 442, Spülhülse für Instrumente mit Ø4-8mm, Länge 121mm,
Ø11mm, Kappe mit Öffnung Ø6mm
– E 443, Spülhülse für Instrumente mit Ø8-8,5mm, Länge 121mm,
Ø11mm, Kappe mit Öffnung Ø10mm
– E 445, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø6mm
– E 446, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø10mm
– E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Saug- und Spülkanü-
len mit unterschiedlichen Anschlussformen sowie Veres-Kanülen
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Oberkorb benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Oberkorb.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reinigungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Warnungen.
Der Oberkorb ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z.B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile ersetzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Veränderungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Kontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
Vor dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
Bereiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beachten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Das verwendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desin-
fektion muss gegebenenfalls auf die Materialqualitäten des Spülguts
abgestimmt sein.
Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die Be-
ladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend umgekehrt erfolgen.
Um Hohlkörperinstrumente von innen sicher zu reinigen und zu
desinfizieren, müssen sie mit den entsprechenden Aufnahmen bzw.
Düsen an die Injektorleisten angeschlossen werden. Die Anschlüsse
dürfen sich während des Programmablaufs nicht lösen!
Hohlkörperinstrumente, die sich während der Aufbereitung von den
Anschlüssen gelöst haben, müssen noch einmal aufbereitet werden.
8
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen bzw.
Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Glasbruch kann beim Be- und Entladen zu gefährlichen Verletzun-
gen führen. Spülgut mit Glasbruch darf nicht im Reinigungsautomaten aufbereitet werden.
Der letzte Spülgang soll möglichst mit vollentsalztem Wasser erfol-
gen.
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
9
de - Anwendungstechnik
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Beladungsmuster ein.
Um das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die
Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend
umgekehrt erfolgen.
Spülgut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen,
Adaptern oder Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufbereitet werden.
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart:
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z.B. Spülhülsen und Düsen, fest
eingeschraubt?
Damit für alle Spülvorrichtungen ein ausreichend standardisierter Spüldruck gegeben ist, müssen alle Schraubansätze mit Düsen,
Adaptern, Spülhülsen oder Blindschrauben versehen sein.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adapter oder Spülhülsen verwendet werden.
Nicht mit Spülgut belegte Spülvorrichtungen müssen nicht durch
Blindschrauben ersetzt werden.
– Kann der Sprüharm frei rotieren?
– Sind die Sprüharmdüsen frei von Verstopfungen?
– Ist der eingeschobene Korb richtig an die Wasserversorgung des
Reinigungsautomaten angekoppelt?
10
de - Anwendungstechnik
Aufbereitung von Hohlkörperinstrumenten
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durchgängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt
sein.
Stecken Sie die Hohlkörperinstrumente auf die Düsen. Das höhen-
verstellbare Haltegitter stabilisiert die Instrumente.
Nach dem Programmende müssen die Instrumente mit medizini-
scher Pressluft von innen getrocknet, nach Herstellerangeben gepflegt und gegebenenfalls sterilisiert werden. Länderspezifischen
Vorgaben sind einzuhalten.
Bei Bedarf können die beiliegenden Düsen durch weiteres Zubehör,
wie z.B. Aufnahmen für Übertragungsinstrumente aus dem Dentalbereich, Spülhülsen usw. ersetzt werden. Beispiele dazu finden Sie auf
den nachfolgenden Seiten.
Die Aufbereitung englumiger Instrumente erfordert eine Filterung der Spülflotte. Zu diesem Zweck können die Injektorleisten mit
je einem Filterrohr A 800 ausgerüstet werden. Dem Filterrohr liegt
eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Spülhülsen
Die Spülhülsen sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit Lumen
und folgenden Außendurchmesser geeignet:
– E 336, Spülhülse MIBO, Länge 121mm, Ø 11mm
– E 442, Spülhülse für Instrumente mit Ø4-8mm, Länge 121mm,
Ø11mm, Kappe mit Öffnung Ø6mm
– E 443, Spülhülse für Instrumente mit Ø8-8,5mm, Länge 121mm,
Ø11mm, Kappe mit Öffnung Ø10mm
Die Austrittsöffnungen können durch nachkaufbare Ersatzkappen va-
riiert werden:
– E 445, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø6mm
– E 446, 12 Kappen für Spülhülsen, Öffnung Ø10mm
Die Durchmesser der Instrumente und der Öffnungen in den Spülhülsen bzw. Kappen sollten passend zueinander gewählt werden,
wie z.B. Kappen für Spülhülsen mit einer Öffnung von Ø6mm für
chirurgische Absaugkanülen im Dentalbereich.
11
de - Anwendungstechnik
A 803 Aufnahme für Übertragungsinstrumente
Für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten aus dem Dentalbereich ist eine nachträgliche Ausrüstung mit A 803 Aufnahmen erforderlich. Die Aufnahmen sind für nahezu alle gängigen Übertragungsinstrumente geeignet.
Montage
Übertragungsinstrumente
aufbereiten
Entfernen Sie eine Düse aus der Injektorleiste und ersetzen Sie die-
se durch die Aufnahme A 803.
Bei der Verwendung der Aufnahmen A 803 muss die Spülflotte gefiltert werden. Rüsten Sie dazu die Injektorleiste mit einem Filterrohr
A 800 aus.
Dem Filterrohr liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
Beachten Sie im Besonderen die Hinweise zur regelmäßigen Reinigung des Filterrohrs.
Stellen Sie die Durchspülbarkeit des Übertragungsinstruments si-
cher.
Stecken Sie das Übertragungsinstrument in die Aufnahme. Das In-
strument wird durch Einrasten der Federhalterung in Position gehalten.
Ziehen Sie nach der Aufbereitung das Übertragungsinstrument aus
der Aufnahme heraus. Die Federhaltung springt automatisch zurück
in die Ausgangsposition.
Nach der Aufbereitung müssen die Übertragungsinstrumente mit
medizinischer Pressluft innen getrocknet, unbedingt nach Herstellerangaben gepflegt und gegebenenfalls sterilisiert werden. Landesspezifische Vorgaben sind einzuhalten.
Bevor die Übertragungsinstrumente nach der Aufbereitung wieder
verwendet werden, muss eine Funktionskontrolle durchgeführt werden, z.B. in dem in das Speibecken gesprüht wird.
12
de - Anwendungstechnik
AUF 1 Aufnahme für Übertragungsinstrumente
Die Aufnahmen AUF 1 sind für die Aufbereitung von Übertragungsinstrumenten aus dem Dentalbereich vorgesehen.
Nachkaufbares
Zubehör
Montage
Weiteres Zubehör ist optional bei Miele erhältlich, z. B.:
– A 801, Gewindeadapter
– ADS 1, Adapter aus Silikon, weiß, zur Aufnahme von Übertragungs-
instrumenten mit einem von ca. 20mm
– ADS 2, Adapter aus Silikon, grün, zur Aufnahme von Übertragungs-
instrumenten mit einem von ca. 16mm
– ADS 3, Adapter aus Silikon, rot, zur Aufnahme von Übertragungsin-
strumenten mit einem von ca. 22mm
– FP, 20 Filterplatten für AUF 1, Porosität 2, 30mm
Für die Montage wird ein Adapter A 801 benötigt.
Schrauben Sie das Oberteil der Aufnahme AUF 1 ab.
Setzen Sie einen Adapter aus Silikon (ADS) ein, der dem Durch-
messer des aufzubereitenden Übertagungsinstrumentes entspricht.
Werden Übertragungsinstrumente in unpassende, zu große Silikonadapter eingesetzt, kann die Filterplatte beschädigt werden.
13
de - Anwendungstechnik
Entfernen Sie eine Düse aus der Injektorleiste und ersetzen Sie die-
se durch den Adapter A 801 .
Schrauben Sie das Aufnahme-Unterteil in den Adapter ein.
Legen Sie eine Filterplatte in das Unterteil ein.
Legen Sie keine Filterplatte in die Aufnahme ein, wenn die Injektorleiste mit einem Filterrohr A 800 ausgestattet ist.
Übertragungsinstrumente
aufbereiten
Verschrauben Sie das Oberteil mit dem Unterteil.
Kontrollieren Sie vor der Beladung, ob die Silikonadapter vorhanden und unversehrt sind.
Entfernen Sie die Ablagerungen im Bereich der Silikonadapter, die
sich in Abhängigkeit von der örtlichen Wasserqualität auftreten können, mit einem feuchten Tuch.
Stellen Sie die Durchspülbarkeit der Übertragungsinstrumente si-
cher.
Stecken Sie die Instrumente in Aufnahmen mit den entsprechenden
Silikonadaptern ein.
Nach der Aufbereitung müssen die Übertragungsinstrumente mit
medizinischer Pressluft innen getrocknet, unbedingt nach Herstellerangaben gepflegt und gegebenenfalls sterilisiert werden. Landesspezifische Vorgaben sind einzuhalten.
Bevor die Übertragungsinstrumente nach der Aufbereitung wieder
verwendet werden, muss eine Funktionskontrolle durchgeführt werden, z.B. in dem in das Speibecken gesprüht wird.
14
de - Anwendungstechnik
Filterplatten
austauschen
Die Filterplatten müssen nach ca. 2 Wochen bzw. 20 Aufbereitungszyklen ausgetauscht werden.
Schrauben Sie die komplette Aufnahme AUF 1 heraus.
Schrauben Sie die Aufnahme auseinander und entsorgen Sie die
Filterplatte.
Spülen Sie das Unterteil gründlich aus, bevor Sie eine neue Filter-
platte einlegen.
Schrauben Sie Ober- und Unterteil wieder zusammen und montie-
ren Sie die Aufnahme wieder auf der Injektorleiste.
E 499 Spülvorrichtung für Saug- und Spülkanülen
Die Spülvorrichtung E 499 ist für die Aufbereitung von Spül- und
Saugkanülen, einschließlich Saugunterbrechern, vorgesehen. Der
Spülvorrichtung liegt eine eigene Gebrauchsanweisung bei.
15
de - Anwendungstechnik
Messzugang für Spüldruckmessung
Die vorderste Aufnahme der rechten Injektorleiste dient als Zugang für
die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und Validierungen gemäß EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der Spüldruck gemessen werden.
Tauschen Sie für die Spüldruckmessung die vorhandene Spülvor-
richtung gegen einen Luer-Lock Adapter, z.B. E 447, aus.
16
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen .......................................................................................18
Rengøring af hånd- og vinkelstykker.............................................................................. 28
Udskiftning af filterpladerne ........................................................................................... 29
E 499 skylleanordning til suge- og skyllekanyler................................................................. 29
Måleadgang til måling af spuletryk...................................................................................... 30
17
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Advarsler indeholder informationer vedrørende sikkerhed. De
advarer mod mulige skader på personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forholdsreglerne.
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være særligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme omkring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
Vælg en valgmulighed med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skrifttype, der er magen til skriften i displayet.
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
18
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af denne overkurv kan medicinsk udstyr, der er egnet til
maskinel rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektionsmaskine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfektionsmaskinen samt informationerne fra producenten af det medicinske udstyr.
Indvendig rengøring og desinfektion iht. gældende normer er kun mulig, hvis instrumenterne kan skilles tilstrækkeligt ad, og dyser, hylstre
og adaptere anvendes korrekt. Der skal i givet fald foretages en særlig, ikke kun visuel, kontrol af resultatet af rengøringen af instrumentets indvendige områder.
Injektoroverkurv A 105 er beregnet til maskinel rengøring af medicinske instrumenter såsom dental- og ØNH-instrumenter.
I højre side af overkurven er der to injektorlister med i alt 22 holdere til
dyser og andre skylleanordninger til rengøring af hulrumsinstrumenter. Injektorlisterne kan efter behov udstyres med et filterrør A 800.
Den øvrige del af overkurven kan udstyres med indsatser og trådkurve til rengøring af instrumenter uden lumen.
Der kræves specielle skylleanordninger til rengøring af hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet, fx A 803 eller AUF 1.
Overkurven kan anvendes i følgende rengøringsmaskiner:
– PG8581
– PG8582
– PG8582CD
– PG8591
– PG8592
I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen som
maskinen. Genanvendelige medicinske produkter kaldes i denne
brugsanvisning generelt for utensilier, når de genstande, der skal rengøres og desinficeres, ikke er nærmere defineret.
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske problemer. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
19
da - Medfølgende udstyr
– Injektoroverkurv A 105, højde 202mm, bredde 528mm, dybde
528mm,
Fyldningshøjde: 225mm, fyldningshøjde injektorliste: 185mm
– med højdeindstillelig holdegitter
– med spulearmsmagneter til spulearmsovervågning.
Medfølger ved levering
– 22xspuledyse, længde 110mm, Ø4mm
20
da - Medfølgende udstyr
Ekstra tilbehør
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx:
– A 800, genanvendeligt filterrør med udskillelse på ≥0,07mm, læng-
de 405mm, 22,5mm
– A 803, holder til hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet, højde
76,5mm, bredde 40mm, dybde 32mm
– E 336, hylster MIBO, længde 121 mm, Ø 11 mm
– E 442, hylstre til instrumenter med Ø4 - mm, længde 121mm,
Ø11mm, kappe med åbning Ø6mm
– E 443, hylstre til instrumenter med Ø 8 - 8,5 mm, længde 121 mm,
Ø 11 mm, kappe med åbning Ø 10 mm
– E 445, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 6 mm
– E 446, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 10 mm
– E 499, skylleanordning til rengøring af suge- og skyllekanyler med
forskellige tilslutningsformer samt Veress-kanyler
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbruges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker affaldsproblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation/opsamlingssted.
21
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden overkurven tages i brug. Herved beskyttes personer, og skader på overkurven undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler.
Overkurven er udelukkende beregnet til de anvendelsesområder,
der er nævnt i brugsanvisningen. Komponenter såsom dyser må kun
udskiftes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver anden
anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være farlig.
Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Kontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over-
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligeholdelse i brugsanvisningen til maskinen.
Inden første brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma-
skinen uden utensilier.
Rengør udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengøringsråd.
Rengøring af engangsutensilier er ikke tilladt.
Det anvendte rengøringsprogram med termisk desinfektion skal i
givet fald afstemmes efter utensiliernes materialekvalitet.
For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen fore-
tages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
For at rengøre og desinficere hulrumsinstrumenter på sikker måde
skal de tilsluttes injektorlisterne med de pågældende holdere eller dyser. Tilslutningerne må ikke løsne sig under programforløbet!
Hulrumsinstrumenter, som har løsnet sig fra tilslutningerne under rengøringen, skal rengøres igen.
22
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller holderne
under rengøringen, skal rengøres på ny.
Glasbrud kan forårsage alvorlig tilskadekomst ved fyldning og tøm-
ning af maskinen. Utensilier med glasbrud må ikke rengøres i maskinen.
Det sidste skyl skal så vidt muligt foretages med AD-vand.
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
23
da - Anvendelsesteknik
Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i valideringen.
For at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen
foretages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
Utensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller holderne under rengøringen, skal rengøres på ny.
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Er skylleanordningerne, fx hylstre og dyser, skruet godt fast?
For at sikre et ensartet spuletryk for alle skylleanordninger skal
alle skruetilslutninger være forsynet med dyser, adaptere, hylstre
eller blindskruer.
Der må ikke anvendes beskadigede dyser, adaptere eller hylstre.
Skylleanordninger, der ikke bruges til utensilier, skal ikke erstattes
med blindskruer.
– Kan spulearmen rotere frit?
– Er spulearmsdyserne fri for tilstopninger?
– Er den indskubbede kurv tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens
vandforsyning?
24
da - Anvendelsesteknik
Rengøring af hulrumsinstrumenter
Inden anbringelse af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet
kan trænge igennem lumener eller kanaler.
Sæt hulrumsinstrumenterne på dyserne. Det højdejusterbare holde-
gitter stabiliserer instrumenterne.
Efter programslut skal instrumenterne tørres indefra med medicinsk
trykluft, vedligeholdes i henhold til producentens angivelser og om
nødvendigt steriliseres. Landespecifikke bestemmelser skal
overholdes.
Efter behov kan de medfølgende dyser erstattes af ekstra tilbehør, fx
holdere til hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet, hylstre osv. Eksempler herpå kan ses på de næste sider.
Rengøring af snæverhalsede instrumenter kræver filtrering af
skyllevandet. Til dette formål kan injektorlisterne udstyres med hver
et filterrør A 800. Der følger en separat brugsanvisning med filterrøret.
Hylstre
Hylstrene er egnet til rengøring af instrumenter med lumen og følgende diametre:
– E 336, hylster MIBO, længde 121 mm, Ø 11 mm
– E 442, hylstre til instrumenter med Ø4 - mm, længde 121mm,
Ø11mm, kappe med åbning Ø6mm
– E 443, hylstre til instrumenter med Ø 8 - 8,5 mm, længde 121 mm,
Ø 11 mm, kappe med åbning Ø 10 mm
Åbningerne kan ændres med kapper, som kan købes som ekstraud-
styr:
– E 445, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 6 mm
– E 446, 12 kapper til hylstre, åbning Ø 10 mm
Diameteren på instrumenterne og åbningerne i hylstrene eller kapperne skal passe sammen, fx kapper til hylstre med en åbning på Ø
6 mm til kirurgiske sugekanyler i dentalområdet.
25
da - Anvendelsesteknik
A 803 holder til til hånd- og vinkelstykker
Til rengøring af hånd- og vinkelstykker fra dentalområdet skal vognen
efterudstyres med A 803 holdere. Holderne er egnet til næsten alle
gængse hånd- og vinkelstykker
Montering
Rengøring af
hånd- og vinkelstykker
Fjern en dyse fra injektorlisten, og erstat denne med holder A 803.
Ved anvendelse af holderne A 803 skal skyllevandet filtreres. Udstyr til dette formål injektorlisten med et filterrør A 800. Der følger
en separat brugsanvisning med filterrøret.
Vær specielt opmærksom på anvisningerne om regelmæssig rengøring af filterrøret.
Sørg for, at hånd- og vinkelstykkerne kan gennemskylles sikkert.
Sæt hånd- og vinkelstykket i holderen. Instrumentet holdes fast ved
at fiksere det i fjederholderen.
Træk hånd- og vinkelstykket ud af holderen efter rengøringen. Fje-
derholderen springer automatisk tilbage i udgangspositionen.
Efter rengøringen skal hånd- og vinkelstykkerne tørres med medi-
cinsk trykluft, vedligeholdes i henhold til producentens anvisninger
og om nødvendigt steriliseres. Landespecifikke bestemmelser skal
overholdes.
Inden hånd- og vinkelstykkerne anvendes igen efter rengøringen,
skal der foretages en funktionskontrol, fx ved at spraye ned i spyttekummen.
26
da - Anvendelsesteknik
AUF 1 Holder til hånd- og vinkelstykker
Holderne AUF 1 er beregnet til rengøring af hånd- og vinkelstykker fra
dentalområdet.
Ekstra tilbehør
Montering
Yderligere tilbehør kan købes ved henvendelse til Miele, fx:
– A 801, adapter til montering af holder AUF 1
– ADS 1, adapter af silikone, hvid, til hånd- og vinkelstykker med
ca. 20mm
– ADS 2, adapter af silikone, grøn, til hånd- og vinkelstykker med
ca. 16mm
– ADS 3, adapter af silikone, rød, til hånd- og vinkelstykker med ca.
22mm
– FP, 20 filterplader til AUF 1, porøsitet 2, 30mm
Der kræves en adapter A 801 til monteringen.
Skru overdelen på holder AUF 1 af.
Sæt en adapter af silikone (ADS) i, der svarer til diameteren på
det hånd- og vinkelstykke, der skal rengøres.
Hvis hånd- og vinkelstykker monteres i silikoneadaptere, der er
for store, kan filterpladen blive beskadiget.
27
da - Anvendelsesteknik
Fjern en dyse fra injektorlisten, og erstat denne med adapter A 801
.
Skru holder-underdelen i adapteren.
Læg en filterplade ind i underdelen.
Læg ikke en filterplade i holderen, hvis injektorlisten er udstyret
med et filterrør A 800.
Rengøring af
hånd- og vinkelstykker.
Skru overdelen sammen med underdelen.
Kontroller inden fyldningen, om silikoneadapteren er isat og ubeskadiget.
Aflejringer i området omkring silikoneadapteren, der kan opstå af-
hængig af den lokale vandkvalitet, tørres af med en fugtig klud.
Sørg for, at hånd- og vinkelstykkerne kan gennemskylles.
Sæt instrumenterne i holderne med de pågældende silikoneadapte-
re.
Efter rengøringen skal hånd- og vinkelstykkerne tørres med medi-
cinsk trykluft, vedligeholdes i henhold til producentens anvisninger
og om nødvendigt steriliseres. Landespecifikke bestemmelser skal
overholdes.
Inden hånd- og vinkelstykkerne anvendes igen efter rengøringen,
skal der foretages en funktionskontrol, fx ved at spraye ned i spyttekummen.
28
da - Anvendelsesteknik
Udskiftning af
filterpladerne
Filterpladerne skal udskiftes efter ca. 2 uger eller efter 20 rengøringscyklusser.
Skru den komplette holder AUF 1 ud.
Skru holderen fra hinanden, og bortskaf filterpladen.
Skyl underdelen grundigt, inden der lægges en ny filterplade i.
Skru over- og underdelen sammen igen, og monter holderen på
injektorlisten igen.
E 499 skylleanordning til suge- og skyllekanyler
Hylster E 499 er beregnet til rengøring af skylle- og sugekanyler, inkl.
sugeafbrydere. Der følger en separat brugsanvisning med hylsteret.
29
da - Anvendelsesteknik
Måleadgang til måling af spuletryk
Den forreste holder i højre injektorliste anvendes som indgang til måling af spuletryk. Som led i afprøvninger af effekt og valideringer iht.
EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang.
Udskift til måling af spuletrykket den eksisterende skylleanordning
med en luer-lock-adapter, fx E 447.
30
Loading...
+ 158 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.