deGebrauchsanweisung Injektoroberkorb
daBrugsanvisning Injektoroverkurv
enOperating instructions Upper injector basket
esInstrucciones de manejo Cesto superior del inyector
fiKäyttöohje Suorasuihkuyläkori
frMode d'emploi Panier à injection
hrUpute za uporabu Injektorska gornja košara
itIstruzioni d'uso cesto superiore a iniezione
nlGebruiksaanwijzing Injectorbovenrek
noBruksanvisning Overkurv/injektor
ptInstruções de utilização Cesto superior injector
slNavodila za uporabo Injektorska košara
svBruksanvisning Injektoröverkorg
M.-Nr. 10 320 630
de .......................................................................................................................................4
da ....................................................................................................................................... 18
en ....................................................................................................................................... 32
es ....................................................................................................................................... 46
fi ......................................................................................................................................... 60
Messzugang für Spüldruckmessung................................................................................... 16
3
de - Hinweise zur Anleitung
Warnungen
arnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie
W
warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden.
Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die
angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐
darin
geln.
Hinweise
Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden
müssen.
Zusatzinformationen und Anmerkungen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen sind durch einen einfa‐
chen
Rahmen gekennzeichnet.
Handlungsschritte
Jedem Handlungsschritt ist ein schwarzes Quadrat vorangestellt.
Beispiel:
W
ählen Sie eine Option mit Hilfe der Pfeiltasten aus und speichern
Sie die Einstellung mit
OK.
Display
Im Display angezeigte Ausdrücke sind durch eine besondere Schrift‐
a
rt, die der Displayschrift nachempfunden ist, gekennzeichnet.
Beispiel:
Menü Einstellungen
.
4
de - Zweckbestimmung
Mit Hilfe dieses Oberkorbs können maschinell wiederaufbereitbare
Medizinpr
maten aufbereitet werden. Hierzu sind auch die Gebrauchsanweisung
des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten sowie die Informatio‐
nen der Hersteller der Medizinprodukte zu beachten.
Die Innenreinigung und -desinfektion mit angemessenem Standard ist
nur bei hin
der Düsen, Spülhülsen und Adapter möglich. Das Aufbereitungser‐
gebnis der Instrumenteninnenbereiche ist ggf. einer besonderen,
nicht nur visuellen, Prüfung zu unterziehen.
Der Injektoroberkorb A 104 ist für die maschinelle Aufbereitung von
OP
-Instrumentarium aus den Disziplinen MIC, Arthroskopie, und Uro‐
logie konzipiert.
Der Oberkorb ist in zwei Bereiche unterteilt:
– Auf der rechten Seite befindet sich eine Injektorleiste mit 11 Siliko‐
naufnahme
körperinstrumenten, wie Trokare, Kanülen und Schäfte von MIC-In‐
strumenten.
– Die linke Seite ist frei und kann mit Einsätzen und Siebschalen zur
Aufbereitung von Instrumenten ohne Lumen bestückt werden.
odukte in einem Miele Reinigungs- und Desinfektionsauto‐
reichend zerlegbaren Instrumenten und adäquater Nutzung
n für Düsen und Spülhülsen zur Aufbereitung von Hohl‐
Im Wasserzuflussrohr sind zudem mehrere Anschlüsse für Schlauch‐
adapt
se müssen mit Blindschrauben E 362 verschlossen werden.
Der Oberkorb ist in folgende Reinigungsautomaten einsetzbar:
– PG 8582
– PG 8582 CD
– PG 8592
Im weiteren Verlauf dieser Gebrauchsanweisung wird der Reinigungs-
und Desinfektionsautomat als Reinigungsautomat bezeichnet. Wie‐
deraufbereitbare Medizinprodukte werden in dieser Gebrauchsanwei‐
sung allgemein als Spülgut bezeichnet, wenn die aufzubereitenden
Medizinprodukte nicht näher definiert sind.
er, wie z. B. dem E 448 vorhanden. Nicht verwendete Anschlüs‐
Fragen und technische Probleme
Bei Rückfragen oder technischen Problemen wenden Sie sich bitte an
e. Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite der Gebrauchs‐
Miel
anweisung Ihres Reinigungsautomaten oder unter
www.miele-professional.com.
5
de - Lieferumfang
– Injektoroberkorb A 104, Höhe 332 mm, Breite 528 mm, Tiefe
526 mm,
Bestückungshöhe: 275 mm
– mit Sprüharmmagneten für die Sprüharmüberwachung.
Im Lieferumfang enthalten
– 4 x E 362, Blindschraube
– 2 x E 442, Spülhülse für Instrumente mit Ø 4 - 8 mm, Länge
121 mm, Ø 11 mm, Kappe mit Öffnung Ø 6 mm
– 2 x E 448, Silikonschlauch mit Luer-Lock-Adapter
, Länge 300 mm
– 1 x E 452, Injektordüse, Länge 60 mm, Ø 2,5 mm
– 1 x E 453, Injektordüse mit Halteklammer, Länge 100 mm, Ø 4 mm
– 1 x E 454, Injektordüse für Hohlkörperinstrumente mit Ø 10 bis
15 mm,
150 mm, Ø 8 mm
– 2 x Sprühdüse, Ø 2,5 mm
z. B. Trokarhülsen, mit Feder zur Höhenjustierung, Länge
für Luer-Lock
– 4 x Sprühdüse, Länge 30 mm, Ø 4 mm
– 4 x Trichter
6
de - Lieferumfang
Nachkaufbares Zubehör
Das nachfolgende sowie weiteres Zubehör ist optional bei Miele er‐
hältlich:
– E 441/1, Einsatz für Mikro-Instrumente, Höhe 60 mm, Breite
183 mm, T
– E 449, Luer-Lock-Adapter , ohne S
– E 451, Siebschale mit Deckel für Kleinteile, Höhe 55 mm, Breite
150 mm, T
– E 460, Einsatz für starre Optiken unterschiedlicher Länge, Höhe
53 mm, Breite 100 mm, Tiefe 430 mm
– E 464, Aufnahme für Injektordüse E 454 für Hohlkörperinstrumente
mit Ø
Ø 13 mm
– E 472, Klemmfeder für Injektordüsen Ø 4 mm
– E 473/1, Sieb mit Deckel für Kleinstteile, Höhe 85 mm, Breite
60 mm,
– E 499, Spülvorrichtung zur Aufbereitung von Saug- und Spülkanü‐
len mit unt
iefe 284 mm
teg, für Luer-Lock
iefe 255 mm
20 mm, mit Feder zur Höhenjustierung, Länge 65 mm,
Tiefe 60 mm
erschiedlichen Anschlussformen sowie Veres-Kanülen
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt vor Transportschäden. Die Verpackungsma‐
erialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
t
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Roh‐
st
offe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die
Verpackung zurück.
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie
diesen Oberkorb benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermei‐
den Schäden am Oberkorb.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
Be
gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐
hinweise und Warnungen.
Der Ob
genannten Anwendungsgebiete zugelassen. Komponenten, wie z. B.
Düsen, dürfen nur durch Miele Zubehör oder Original Ersatzteile er‐
setzt werden. Jegliche andere Verwendung, Umbauten und Verände‐
rungen sind unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrige Ver‐
wendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
K
gemäß den Angaben im Kapitel "Instandhaltungsmaßnahmen" in der
Gebrauchsanweisung ihres Reinigungsautomaten.
V
Spülgut im Reinigungsautomaten abgespült werden.
achten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐
erkorb ist ausschließlich für die in der Gebrauchsanweisung
ontrollieren Sie täglich alle Wagen, Körbe, Module und Einsätze
or dem ersten Gebrauch müssen neue Wagen und Körbe ohne
Ber
Herstellern als maschinell wiederaufbereitbar deklariert ist und beach‐
ten Sie dessen spezifische Aufbereitungshinweise.
Die Aufbereitung von Einwegmaterial ist nicht zulässig.
Das ver
fektion muss gegebenenfalls auf die Materialqualitäten des Spülguts
abgestimmt sein.
Um Hohl
desinfizieren, müssen sie mit den entsprechenden Aufnahmen bzw.
Düsen an die Injektorleisten angeschlossen werden. Die Anschlüsse
dürfen sich während des Programmablaufs nicht lösen!
Hohlkörperinstrumente, die sich während der Aufbereitung von den
Anschlüssen gelöst haben, müssen noch einmal aufbereitet werden.
Der letzt
gen.
eiten Sie ausschließlich Spülgut auf, das von den jeweiligen
wendete Aufbereitungsprogramm mit thermischer Desin‐
körperinstrumente von innen sicher zu reinigen und zu
e Spülgang soll möglichst mit vollentsalztem Wasser erfol‐
Miele haftet nicht für Schäden, die infolge von Nichtbeachtung der
Sic
herheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
de - Anwendungstechnik
Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela‐
dungsmuster ein.
U
m das Verletzungsrisiko möglichst gering zu halten, sollte die
Beladung von hinten nach vorne und die Entnahme entsprechend
umgekehrt erfolgen.
All
gaben des Herstellers zerlegt werden.
Englumige nicht zerlegbare Schaftinstrumente müssen entspre‐
chend den Angaben des Herstellers vorgereinigt werden.
Vor dem Einsetzen von Hohlkörperinstrumenten muss die Durch‐
g
sein.
Spülg
Adaptern oder Aufnahmen gelöst hat, muss noch einmal aufberei‐
tet werden.
e MIC-Instrumente müssen für die Aufbereitung nach den An‐
ängigkeit der Lumen oder Kanäle für die Spülflotte sichergestellt
ut, das sich während der Aufbereitung von den Düsen,
Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐
grammstart:
– Sind die Silikonaufnahmen in der Injektorleiste vollständig vorhan‐
en und unversehrt?
d
– Sind die Spülvorrichtungen, wie z. B. Spülhülsen, Düsen und Trich‐
t
er, fest in die Silikonaufnahmen eingesteckt?
F
ehlende oder im Flüssigkeitsdurchtritt beschädigte Silikonauf‐
nahmen müssen durch neue Silikonaufnahmen ersetzt werden. Erst
dann darf der Wagen (der Korb, das Modul) wieder verwendet wer‐
den. Unter diesen Bedingungen standardisieren die Silikonaufnah‐
men den Spüldruck selbst.
Es dürfen keine beschädigten Spülvorrichtungen wie Düsen, Adap‐
ter oder Spülhülsen verwendet werden.
– Ist der eingeschobene Korb richtig an die Wasserversorgung des
Reinig
– Kann der Sprüharm frei rotieren?
– Sind die Sprüharmdüsen frei von Verstopfungen?
ungsautomaten angekoppelt?
9
de - Anwendungstechnik
Trokarhülsen 10
bis 20 mm
Anwendungsbeispiele
rokarhülsen zerlegen.
T
Die Kleinteile, wie z. B. Dichtungen oder abnehmbare Hähne, in ei‐
ner ve
T
Für Trokarhülsen mit
und E 454 verwenden.
rschließbaren Siebschale aufbereiten.
rokarhülsen mit 10 bis 15 mm auf eine Düse E 454 stecken.
15 bis 20 mm die Düsenkombination E 464
ie Trokarhülse mit der Klemmfeder so positionieren, dass die Spül‐
D
flotte kritische Bereiche wie den Ventilsitz durch die seitlichen Öff‐
nungen der Düse erreicht.
en seitlichen Anschluss der Trokarhülse mit einem Schlauchadap‐
D
ter E 448 verbinden.
en Schlauchadapter in die Injektorleiste stecken oder in einen An‐
D
schluss im Wasserzuflussrohr schrauben.
10
de - Anwendungstechnik
as Klappventil auf eine Injektordüse E 454 für Trokarhülsen oder
D
E 453 mit Halteklammer stecken.
as Klappventil mit der Klemmfeder oder der Halteklammer so po‐
D
sitionieren, dass die Spülflotte kritische Bereiche durch die seitli‐
chen Öffnungen der Düse erreicht.
Trokare ohne
Lumen
Trokare ohne Lumen oder Mikroinstrumente können in dem Einsatz
E 441/1 aufber
D
ie Trokare in die Stege drücken.
en Einsatz auf einen freien Platz eines Wagens bzw. Korbs stellen.
D
eitet werden.
11
de - Anwendungstechnik
Handgriffe
ontaminierte Handgriffe auf eine Düse, z. B. E 452, aufstecken.
K
Spülhülsen
Schäfte und
Arbeitseinlagen
Nicht zerlegbare
Schaftinstru
mente
Trokardorne mit
Lumen
Die Spülhülsen E 442 sind für die Aufbereitung von Instrumenten mit
Lumen
Sch
H
und einem Aussendruchmesser unter 10 mm geeignet.
äfte von MIC-Instrumenten in Spülhülsen mit Kappe stecken.
F-Zangen und Elektroden mit dem Funktionsende nach unten in
Spülhülsen mit Kappe stecken.
N
icht zerlegbare Schaftinstrumente in eine Spülhülse stecken. Die
Funktionsenden müssen geöffnet sein, dazu wenn nötig den Hand‐
griff mit einer Klemmfeder E 472 offen halten.
Seitliche Anschlüsse der Instrumente mit einem Schlauchadapter
E 448 verbinden. Den Schlauchadapter mit einer Silikonaufnahme
bzw. mit einem Schraubansatz in der Injektorleiste verbinden.
rokardorne mit Lumen in Spülhülsen stecken.
T
Trokarhülsen mit Ø unter 10 mm in Spülhülsen stecken. Den seitli‐
chen Anschluss mit einem Schlauchadapter E 448 verbinden. Den
Schlauchadapter mit einer Silikonaufnahme bzw. mit einem
Schraubansatz in der Injektorleiste verbinden.
12
Arbeitseinlagen
Optiken
de - Anwendungstechnik
Arbeitseinlagen, HF-Kabel und gering verschmutzte Handgriffe kön‐
nen in dem Einsatz E 457 aufber
separate Gebrauchsanweisung bei.
eitet werden. Dem Einsatz liegt eine
m sie vor mechanischen Schäden zu bewahren, dürfen Opti‐
U
ken nur in den Einsätzen der Optikhersteller oder dem Spezialein‐
satz E 460 aufbereitet werden.
D
en Einsatz auf einen freien Platz des Wagens bzw. Korbs stellen.
13
de - Anwendungstechnik
Veres-Kanülen
eres-Kanülen zerlegen.
V
D
en äußeren Teil der Veres-Kanülen auf eine Düse E 453 mit
Klemmfeder E 472 aufsetzen.
Das obere Ende der Veres-Kanüle wird von der Drahtauflage gehal‐
t
en.
Alternativ kann auch eine Spülvorrichtung E 499 verwendet werden.
en inneren Teil der Veres-Kanüle in einen Luer-Lock Adapter
D
schrauben, der Hahn muss geöffnet sein.
Das obere Ende der Veres-Kanüle wird von der Drahtauflage gehal‐
t
en.
14
Kleinteile
de - Anwendungstechnik
einteile wie Dichtungen, Hähne usw. in verschließbaren Siebscha‐
Kl
len, wie der E 451 aufbereiten.
ie verschlossenen Siebschalen auf einen freien Platz eines Wa‐
D
gens bzw. Korbs stellen.
Kleinstteile, die durch die Maschen der Siebschalen oder den Spalt
zwischen Sie
bschale und Deckel herausgespült werden können, gilt
es besonders zu sichern, z B. in dem Einsatz E 473/1.
Den Einsatz
E 473/1 an einer Strebe des Korbs bzw. Wagens befes‐
tigen.
15
de - Anwendungstechnik
Messzugang für Spüldruckmessung
Die vorderste Silikonaufnahme in der Injektorleiste dient als Zugang
für die Spüldruckmessung. Im Rahmen von Leistungsprüfungen und
Validierungen gemäß EN ISO 15883 kann an diesem Zugang der
Spüldruck gemessen werden.
auschen Sie für die Spüldruckmessung die vorhandene Spülvor‐
T
richtung gegen einen Luer-Lock Adapter, z. B. E 447, aus.
16
da - Indhold
Vejledning til brugsanvisningen ....................................................................................... 18
Måleadgang til måling af spuletryk...................................................................................... 30
17
da - Vejledning til brugsanvisningen
Advarsler
Anvisning
tioner vedrørende sikkerhed. De advarer mod mulige skader på
personer og ting.
Læs venligst advarslerne omhyggeligt, og følg opfordringerne og
forh
oldsreglerne.
er kendetegnet med dette symbol indeholder informa‐
Anvisninger
Anvisninger indeholder informationer, som brugeren skal være sær‐
ligt opmærksom på.
Yderligere infomationer og bemærkninger
Yderligere informationer og bemærkninger vises med en ramme om‐
kring.
Udførelse af handlinger
Foran handlinger, der skal foretages, vises et sort kvadrat.
Eksempel:
V
ælg en option med piletasterne, og gem indstillingen med
OK.
Display
Udtryk, der forekommer i displayet, er vist med en fremhævet skriftty‐
pe, der er magen til skrift
Eksempel:
Menuen Indstillinger .
en i displayet.
18
da - Anvendelsesområder
Ved hjælp af denne overkurv kan medicinsk udstyr, der er egnet til
maskine
maskine. Følg også brugsanvisningen til rengørings- og desinfek‐
tionsmaskinen samt informationerne fra producenten af det medicin‐
ske udstyr.
Indvendig rengøring og desinfektion iht. gældende normer er kun mu‐
lig
, hvis instrumenterne kan skilles tilstrækkeligt ad, og dyser, hylstre
og adaptere anvendes korrekt. Der skal i givet fald foretages en sær‐
lig, ikke kun visuel, kontrol af resultatet af rengøringen af instrumen‐
tets indvendige områder.
Injektoroverkurv A 104 er beregnet til maskinel rengøring af OP-in‐
strument
Overkurven er opdelt i to områder:
– Højre side er udstyret med en injektorliste med 11 silikoneholdere til
d
rer, kanyler og skafter på MIC-instrumenter.
– Venstre side kan anvendes til indsatser og trådkurve til rengøring af
instrument
l rengøring, rengøres i en Miele rengørings- og desinfektions‐
er fra området MIC, arthroskopi og urologi.
yser og hylstre til rengøring af instrumenter med hulrum, fx troka‐
er uden lumen.
I vandtilløbsrøret er der desuden flere tilslutninger til slangeadaptere,
fx E 448. Ikke anvendte tilslutninger skal afdækkes med blindskruer
E 362.
Overkurven kan anvendes i følgende rengøringsmaskiner:
– PG 8582
– PG 8582 CD
– PG 8592
I det følgende betegnes rengørings- og desinfektionsmaskinen som
maskin
brugsanvisning generelt for utensilier, når de genstande, der skal ren‐
gøres og desinficeres, ikke er nærmere defineret.
en. Genanvendelige medicinske produkter kaldes i denne
Spørgsmål og tekniske problemer
Kontakt Miele Teknisk Service ved spørgsmål eller tekniske proble‐
mer
. Kontaktinformationer står på bagsiden af brugsanvisningen til
rengøringsmaskinen eller på www.miele.dk.
19
da - Medfølgende udstyr
– Injektoroverkurv A 104, højde 332 mm, bredde 528 mm, dybde
526 mm,
F
yldningshøjde: 275 mm
– med spulearmsmagneter til spulearmsovervågning.
Medfølger ved levering
– 4 x E 362, blindskruer
– 2 x E 442, hylstre til instrumenter med Ø 4 - 8 mm, længde
121 mm, Ø 11 mm, kappe med åbning Ø 6 mm
– 2 x E 448, silikoneslange med luer-lock-adapter
længde 300 mm
– 1 x E 452, injektordyse, længde 60 mm, Ø 2,5 mm
– 1 x E 453, injektordyse med klemfjeder, længde 100 mm, Ø 4 mm
– 1 x E 454, injektordyse til hulrumsinstrumenter med Ø 10 til 15 mm,
fx trokarhylstre, med fjeder til højdejustering, længde 150 mm,
Ø 8 mm
– 2 x spuledyse, Ø 2,5 mm
til luer-lock ,
20
– 4 x spuledyse, længde 30 mm, Ø 4 mm
– 4 x tragte
da - Medfølgende udstyr
Ekstra tilbehør
Det efterfølgende samt yderligere tilbehør kan købes ved henvendel‐
se til Miele:
– E 441/1, indsats til mikroinstrumenter, højde 60 mm, bredde
183 mm, dybde 284 mm
– E 449, luer-lock-adaptere , til lue
– E 451, sikurv med låg til smådele, højde 55 mm, bredde 150 mm,
dybde 255 mm
– E 460, indsats til stive optiske instrumenter af forskellig længde,
højde 53 mm, bredde 100 mm, dybde 430 mm
– E 464, holder til injektordyse E 454 til hulrumsinstrumenter med
20 mm, med fjeder til højdejustering, længde 65 mm, Ø 13 mm
Ø
– E 472, klemfjeder til injektordyser Ø 4 mm
– E 473/1, sikurv med låg til smådele, højde 85 mm, bredde 60 mm,
dybde 60 mm
– E 499, skylleanordning til rengøring af suge- og skyllekanyler med
forsk
ellige tilslutningsformer samt Veress-kanyler
r-lock
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fr
ges.
Genbrug af emballagematerialerne sparer råstoffer og mindsker af‐
faldspr
brugsstation/opsamlingssted.
a miljø- og affaldstekniske hensyn og kan således genbru‐
oblemerne. Emballagen bør derfor afleveres på nærmeste gen‐
21
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst brugsanvisningen, inden overkurven tages i brug. Her‐
ved beskyttes personer, og skader på overkurven undgås.
Gem venligst brugsanvisningen.
Brugsanvisningen til maskinen skal ubetinget læses – især af‐
ttet Råd om sikkerhed og advarsler.
sni
Overkur
der er nævnt i brugsanvisningen. Komponenter såsom dyser må kun
udskiftes med Miele-tilbehør eller originale reservedele. Enhver anden
anvendelse, ombygning og ændringer er ikke tilladt og kan være far‐
lig.
Miele hæfter ikke for skader, der opstår på grund af ukorrekt anven‐
delse eller forkert betjening.
K
ontroller alle vogne, kurve, moduler og indsatser dagligt i over‐
ensstemmelse med angivelserne i afsnittet Rengøring og vedligehol‐
delse i brugsanvisningen til maskinen.
Inden først
skinen uden utensilier.
ven er udelukkende beregnet til de anvendelsesområder,
e brug skal nye vogne og kurve skylles i rengøringsma‐
Rengø
egnet til maskinel rengøring, og følg producentens specifikke rengø‐
ringsråd.
Rengøring af engangsutensilier er ikke tilladt.
Det anvendt
givet fald afstemmes efter utensiliernes materialekvalitet.
F
skal de tilsluttes injektorlisterne med de pågældende holdere eller dy‐
ser. Tilslutningerne må ikke løsne sig under programforløbet!
Hulrumsinstrumenter, som har løsnet sig fra tilslutningerne under ren‐
gøringen, skal rengøres igen.
Det sidst
Miele kan ikke gøres ansvarlig for skader, der måtte opstå som føl‐
ge af tilsidesættelse af ovennævnte råd om sikkerhed og advarsler.
r udelukkende utensilier, der af producenten er deklareret
e rengøringsprogram med termisk desinfektion skal i
or at rengøre og desinficere hulrumsinstrumenter på sikker måde
e skyl skal så vidt muligt foretages med AD-vand.
22
da - Anvendelsesteknik
Overhold altid det påfyldningseksempel, der er fastlagt i validerin‐
gen.
F
or at minimere risikoen for at komme til skade bør fyldningen
foretages bagfra og fremefter og tømning i modsat rækkefølge.
All
ger inden rengøringen.
Snæverthalsede hulrumsinstrumenter, der ikke kan skilles ad, skal
forrengøres iht. producentens anvisninger.
Inden anbringelse af hulrumsinstrumenter skal det sikres, at vandet
kan
U
derne under rengøringen, skal rengøres på ny.
e MIC-instrumenter skal skilles ad iht. producentens anvisnin‐
trænge igennem lumener eller kanaler.
tensilier, som har løsnet sig fra dyserne, adapterne eller hol‐
Kontroller ved hver fyldning og inden hver programstart:
– Findes alle silikoneholderne på injektorlisten, og er de ubeskadige‐
de?
– Er alle skylleanordninger, fx hylstre, dyser og tragte, sat ordentligt
fast i silikoneholderne?
Manglende eller beskadigede silikoneholdere i kurven skal er‐
stattes med nye silikoneholdere. Først herefter må vognen (kurven,
modulet) anvendes igen. Under disse betingelser standardiserer si‐
likoneholderne selv spuletrykket.
Der må ikke anvendes beskadigede skylleanordninger såsom dy‐
ser, adaptere eller hylstre.
– Er den indskubbede kurv tilsluttet korrekt til rengøringsmaskinens
vandforsyning?
– Kan spulearmen rotere frit?
– Er spulearmsdyserne fri for tilstopninger?
23
da - Anvendelsesteknik
Trokarer 10 20 mm
Eksempler på anvendelse
l trokarerne ad.
Ski
Rengør smådele som fx tætninger eller aftagelige lukkeanordninger i
rve med låg.
siku
Sæt tr
Anvend dysekombination E 464 og E 454 til trokarer med 15 20 mm.
okarer med 10 - 15 mm på en dyse E 454.
astgør trokarerne med klemfjederen, så vandet kan nå kritiske
F
områder, fx området ved ventilen, gennem åbningerne i siden på
dysen.
orbind trokarens tilslutning i siden med en slangeadapter E 448.
F
Sæ
t slangeadapteren i injektorlisten, eller skru den i en tilslutning i
vandtilløbsrøret.
24
Trokarer uden
lumen
da - Anvendelsesteknik
t klapventilen på en injektordyse E 454 til trokarhylstre eller
Sæ
E 453 med holdeclips.
astgør vippeventilen med klemfjeder eller holdeclips, så vandet
F
kan nå kritiske områder gennem åbningerne i siden på dysen.
Trokarer uden lumen eller mikroinstrumenter kan rengøres i indsats
E 441/1.
ryk trokarerne ind i holderne.
T
S
til indsatsen på en ledig plads i en vogn eller kurv.
25
da - Anvendelsesteknik
Greb
bring kontaminerede greb på en dyse, fx E 452.
An
Hylstre
Skafter og
arbejdende dele
Skaftinstrumenter,
der ikk
e kan skilles
ad
Trokarer
med lumen
Hylstrene E 442 er egnet til rengøring af instrumenter med lumen og
en udvendig diamet
Ska
An
fter på MIC-instrumenter anbringes i hylstre med kappe.
bring HF-tænger og elektroder med kanalen nedad i hylstre med
er på under 10 mm.
kappe.
Ska
ftinstrumenter, der ikke kan skilles ad, anbringes i et hylster.
Funktionsenderne skal være åbne. Hold om nødvendigt grebet
åbent med en spændfjeder E 472.
Forbind tilslutninger i siden af instrumenterne med en slangeadapter
E 448. Forbind slangeadapteren med en silikoneholder eller en
skrueforlængelse i injektorlisten.
t trokarerne med lumen i hylstre.
Sæ
Anbring trokarer med Ø under 10 mm i hylstre. Forbind tilslutningen
i siden med en slangeadapter E 448. Forbind slangeadapteren med
en silikoneholder eller med en skrueforlængelse i injektorlisten.
26
Arbejdende dele
Optiske
instrument
er
da - Anvendelsesteknik
Arbejdende dele, HF-kabler og let snavsede greb kan rengøres i ind‐
sats E 457. Der følger en separ
at brugsanvisning med indsatsen.
Optisk
e instrumenter må kun rengøres i producentens indsatser
eller i specialindsats E 460 for at sikre dem mod mekaniske skader.
til indsatsen på en ledig plads i vognen eller kurven.
S
27
da - Anvendelsesteknik
Veress-kanyler
l Veress-kanylerne ad.
Ski
Sæ
t den yderste del af Veress-kanylerne på en dyse E 453 med
klemfjeder E 472.
Den øverste del af Veress-kanylen fastholdes af trådholderen.
Alternativt kan man også anvende en skylleanordning E 499.
28
Skru
den inderste del af Veress-kanylen i en luer-lock-adapter .
Lukkeanordningen skal være åbnet.
Den øverste del af Veress-kanylen fastholdes af trådholderen.
Smådele
da - Anvendelsesteknik
Små
dele som tætninger, haner osv. rengøres i sikurve med låg, fx
E 451.
til de lukkede sikurve på en ledig plads i en vogn eller kurv.
S
Sørg for at sikre de mindste dele, som kan blive skyllet ud gennem
ådkurvens masker eller spalten mellem trådkurven og låget, fx ved
tr
at anbringe dem i indsats E 473/1.
Fastgør indsats E 473/1 til en holder på kurven eller vognen.
29
da - Anvendelsesteknik
Måleadgang til måling af spuletryk
Den forreste silikoneholder i injektorlisten anvendes som indgang til
måling af spuletryk. Som led i afprøvninger af effekt og valideringer
iht. EN ISO 15883 kan spuletrykket måles ved denne indgang.
U
dskift til måling af spuletrykket den eksisterende skylleanordning
med en luer-lock-adapter, fx E 447.
30
Loading...
+ 158 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.