Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe,
identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen
bei**** - siehe unten.
EN EnglishDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by
type and serial number*, complies with all relevant requirements of the
directives** and standards***. Technical file at**** - see below.
FR FrançaisDÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits
profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes
les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents
techniques pour**** - voir ci-dessous.
NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze
dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische
documentatie bij**** - zie onder.
ITItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa
sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***.
Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.
ES EspañolDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos,
identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones
correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación
técnica con**** - ver abajo.
PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos
artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***.
Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.
SV SvenskaCE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och
serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***.
Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.
FISuomiVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja
normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka**** - katso alhaalla.
NO NorskSAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert
gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.
DA DanskOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret
ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser
i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
PL PolskiDEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa,
oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.
EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****
- βλέπε κατωτέρω.
HU MagyarMEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az
irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a
műszaki dokumentációt**** - lásd lent.
CS ČeskyPROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené
typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením
směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.
ET EestiVASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja
seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide***
asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake
altpoolt.
LV LatviešuATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips
un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas
noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** –
skat. tālāk.
LT LietuviųATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys,
identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas
direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra****
– žr. žemiau.
HR HrvatskiIZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa,
označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i
smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje
RO RomânăDECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de
adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor
dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile
tehnice la**** - a se vedea mai jos.
BG Български ДЕКЛАРАЦИЯЗАСЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки
кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички
съответни правила на директиви** и норми***. Техническа
документация при**** - виж отдолу.
SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine,
označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam
smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.
7 Niveauregulierung Schwimmerschalter
8 Entlüftung (Position je nach Modell)
2.Zuerst lesen!
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb!
– Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät geliefer-
ten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
1 Netzkabel mit Stecker
2 Handgriff / Aufhängungsöse
3 Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600)
4 Ansaugöffnungen
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
5
DEUTSCH
3Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnummeriert;
– beziehen sich auf entsprechende Zah-
len in Klammern (1), (2), (3), ... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen die
Reihenfolge beachtet werden muss, sind
durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger
Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich ge-
kennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für die private
Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gartenbereich bestimmt.
Zulässige Förderflüssigkeit
Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser
Schmutzwasser-Tauchpumpen:
Klar- oder Schmutzwasser
– Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser
darf nicht mehr als 5% betragen.
– Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technische Daten angegebene
maximale Korngröße nicht überschreiten.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
– Auspumpen von Behältern, Wasserbe-
cken, Schwimmbecken, Sickerschächten
oder überschwemmten Räumen.
– Bewässern von Gärten und Rasenflächen.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur
– Förderung von Flüssigkeiten mit einer
Temperatur > 35 °C.
– Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
– Förderung von Salzwasser.
– Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stof-
fe sowie von Fäkalien.
– gewerblichen oder industriellen Nutzung.
– Dauerumwälzung (Teich).
Personen (einschließlich Kinder und Jugendliche) dürfen das Gerät nicht verwenden,
wenn sie
– eingeschränkte körperliche und/oder geis-
tige Fähigkeiten haben,
– eine eingeschränkte Sinneswahrneh-
mung haben,
– unzureichende Erfahrung und/oder Kennt-
nisse über den Umgang mit dem Gerät
haben, oder
– die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben.
Für Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2Allgemeine Sicherheits-
hinweise
– Beachten Sie beim Gebrauch dieses Ge-
rätes die folgenden Sicherheitshinweise,
um Gefahren für Personen oder Sach-
schäden auszuschließen.
– Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Tauchpumpen.
– Halten Sie beim Einsatz des Geräts in
Schwimmbecken und Gartenteichen und
in deren Schutzbereich an die Bestim-
mungen nach DIN VDE 0100 -702, -738.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch
örtliche Vorschriften.
– Die Absicherung des Gerätes muss mit ei-
nem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von maxi-
mal 30 mA erfolgen.
AAllgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich
Personen in Kontakt mit der Förderflüssigkeit befinden (z.B im Schwimmbecken oder
Gartenteich)!
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpumpen – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
6
AGefahr durch Umgebungseinflüsse!
9
10
11
10
13
12
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
AGefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters
durch schlechte Druckverhältnisse oder
durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des
Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen
entstehen, wodurch heißes Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen geschlosse-
ne Druckleitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen und abküh-
len lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme
die einwandfreie Funktion der Anlage
durch Fachpersonal prüfen lassen.
BGefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Stekker, nicht
am Kabel herausziehen.
Der Anschluss darf nur an SchutzkontaktSteckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen.
Gerät immer am Handgriff anheben und
transportieren, niemals am Anschlusskabel
oder dem Druckschlauch.
Verlängerungskabel müssen ausreichenden
Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren;
vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen, dass es
nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten
kann.
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
DEUTSCH
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei
unsachgemäßen Reparaturen besteht die
Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen
Bereich des Gerätes eindringt.
A Achtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B.
überschwemmte Räume, verursacht durch
Gerätestörungen oder Gerätemängel: Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen,
z. B.:
– Alarmvorrichtung oder
– Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch
verursacht wurden, dass
– das Gerät nicht bestimmungsgemäß ver-
wendet wurde.
– das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet
wurde.
– das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
und aufbewahrt wurde.
– eigenmächtige Veränderungen am Gerät
durchgeführt wurden. Reparaturen an
Elektrogeräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
– Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben
sind.
– ungeeignetes Installationsmaterial (Arma-
turen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker
und Schwimmerschalter vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
7
DEUTSCH
PS 18000 SNAlle anderen
Modelle
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebil-
det zusammenführen.
Dabei Netzkabel (11) und Schwimmerschalterkabel (12) nach oben herausführen.
2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten
Sie darauf, dass die Führungen an den
Handgriffhälften ineinander greifen.
3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am
Gerätegehäuse (13) festschrauben. Verwenden Sie nur die beigelegten Schrauben.
4.2Druckleitung anschließen
1. Bei größtmöglich gewähltem Druckleitungsdurchmesser:
Kleineren Anschlussaufsatz am Multiadapter (14) abschneiden.
4.3Schwimmerschalterkabel
befestigen
3Hinweise
Befestigen Sie das Schwimmerkabel so,
dass der Abstand zwischen Kabelhalter und
Schwimmerschalter min. 120 mm beträgt.
Bei Unterschreiten des Mindestabstandes
zwischen Kabelhalter und Schwimmerschalter besteht die Gefahr, dass der Schwimmerschalter die Tauchpumpe nicht einschaltet.
Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschal-
terkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebildet über den mittleren Klemmhaken (18)
des Kabelhalters legen und das Schwimmerschalterkabel unter beide außenliegenden Klemmhaken (17) führen.
3Hinweis
Die beste Förderleistung wird durch die Wahl
des größten Druckleitungsdurchmessers erreicht.
2. Multiadapter (14) im Winkelanschlussstück (15) verschrauben.
3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter
im Druckanschluss (16) verschrauben.
4. Druckleitung auf Multiadapter (14) schie-
8
ben und mit einer Schlauchschelle befestigen.
Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte
Schwimmerschalterkabel:
A Achtung!
19
20
Das Schwimmerschalterkabel könnte beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalterkabel, um die Position im Kabelhalter zu verändern!
Gehen Sie zum Lösen des Schwimmerschalterkabels in umgekehrter Reihenfolge
der Schritte vor.
4.4Aufstellungshinweise
Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.
Damit der Schwimmerschalter einwandfrei
funktioniert, muss er sich frei bewegen
können.
Das Gerät höchstens bis zu der in den
Technischen Daten genannten Betriebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöff-
nungen nicht durch Fremdkörper blockiert
werden können. Pumpe gegebenenfalls
auf eine Unterlage stellen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der
Pumpe.
BStromschlaggefahr durch
abgetrennte Kabel!
Gerät nicht an den Kabeln oder am Druckschlauch anheben und transportieren! Die
Kabel und der Druckschlauch sind nicht für
die Zugbelastung durch das Gewicht des
Geräts ausgelegt.
4.5Gerät aufstellen
1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde
Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Unterseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch
würde das Ansaugen verhindert. Sobald
die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbehälters ablassen.
Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles
Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der
Pumpe befestigen.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, dass die Förderleitung vollständig
entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.
DEUTSCH
5.Betrieb
5.1Ein- und Ausschalten
TP 6600
Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, läuft es sofort an.
Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz
getrennt haben, schaltet es aus.
Alle anderen Modelle
Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, wird es automatisch durch
den Schwimmerschalter eingeschaltet (19)
und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt
ist abhängig vom Wasserstand.
Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe
verstellen
Die Position des Schwimmerschalterkabels
im Kabelhalter kann verändert werden. Hierdurch wird der Abstand zwischen Ein- und
Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
– Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
dicht zusammen.
– Schwimmerschalter am "langen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
weit auseinander.
A Achtung!
Das Gerät könnte trockenlaufen und dadurch beschädigt werden.
Der Schwimmerschalter muss immer nach
oben und unten beweglich bleiben, damit
das Gerät ein- und ausschalten kann.
AGefahr durch Störungen
am Gerät!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
aus, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen
entstehen. Dies ist beispielsweise durch die
9
DEUTSCH
Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen.
AGefahr!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen.
5.2Flachabsaugen (Modelle
TPF …)
Binden Sie den Schwimmerschalter nach
oben zeigend am Handgriff fest, da sonst
kein Flachabsaugen möglich ist.
A Sachschaden durch Trockenlaufen
des Geräts möglich!
Das Gerät kann überhitzen und Schaden
nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühlfunktion des Fördermediums fehlt. Der Thermoschalter reagiert.
Flachabsaugen nur über kurze Zeit.
Während des Flachabsaugens das Gerät
beaufsichtigen.
6.Gerätepflege
AGefahr!
Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1Regelmäßige Pflege
Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funktioniert, ist eine regelmäßige Pflege erforderlich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über längere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim
Betrieb in Sickerschächten).
Gerät reinigen
1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Algenablagerungen, mit einer Bürste und Spülmittel entfernen.
2. Um die Pumpe von innen zu spülen:
Pumpe in einen Behälter mit klarem Wasser tauchen und kurz einschalten.
Laufrad reinigen
1. Die Kreuzschlitzschrauben an der Bodenplatte des Geräts lösen.
Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplatte des Geräts mit einem Schraubendreher
nach hinten drücken.
2. Bodenplatte abnehmen.
3. Laufrad reinigen.
4. Bodenplatte wieder einsetzen und wieder
fest verschrauben und ggf. festklemmen.
6.2Gerät aufbewahren
A Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbau-
en und frostgeschützt aufbewahren.
7.Probleme und Störungen
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Netzstecker ziehen.
7.1Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und Siche-
rung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Aderquerschnitt verwenden.
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
– Ursache der Überhitzung beseitigen
(Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).
– Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät
selbst wieder ein.
Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
bei steigendem Wasserstand nicht ein.
– Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
Wenn trotz ausreichender Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters das
Gerät nicht einschaltet:
Gerät an Service-Niederlassung Ihres
Landes schicken.
Motor brummt, läuft nicht an:
Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
– Laufrad reinigen.
10
Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
– Maximale Förderhöhe beachten (siehe
"Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
– Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
– Druckleitung abdichten, Verschraubun-
gen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
– Sicherstellen, dass ausreichend Was-
servorrat vorhanden ist.
– Fremdkörper (Gerät reinigen).
– Manueller Betrieb eingestellt (Flachab-
saugung).
– Pumpe beim Eintauchen in die Flüssig-
keit schräg halten.
Pumpe läuft dauerhaft:
Schwimmerschalter erreicht nicht die un-
tere Position.
– Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
8.Reparatur
DEUTSCH
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur Elektrofachkräfte ausführen!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden
Sie in der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung
zur Reparatur den festgestellten Fehler.
9.Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gebrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu
100 % recyclingfähig.
11
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007en6A.fm
ENGLISH
1.Component Overview
16.9.14
Original operating instructions
5 Pump casing
6 Discharge port incl. elbow with multi-
adapter
7 Float switch level control
8 Vent (position dependent on model)
2.Please Read First!
– Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety
instructions.
– These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in
handling tools such as the one described
here. If you have no
experience with this type of tool we
strongly recommend that you seek the advice of an experienced person before operating this tool.
– If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately.
Do not operate the tool!
– Dispose of the packing in an environmen-
tally friendly manner. Take to a proper collection point.
– Keep all documents supplied with the tool for
future reference. Retain your proof of purchase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this tool be sure to in-
clude the documents supplied with the
tool.
– The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from disregard of
these instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
1 Power cable with plug
2 Handle / lifting eye
3 Float switch (not for TP 6600)
4 Suction inlets
12
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury from electric shock.
A Caution!
Risk of material damage
3Note:
Additional information.
– Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)
– indicate component parts;
– are consecutively numbered; and
– refer to the corresponding numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text.
– Numbered steps must be carried out in
sequence.
– Instructions which can be carried out in
any order are indicated by bullet points (•).
– List items are indicated by dashes (–).
3.Safety
3.1Specified conditions of use
The pump is intended solely for private use
for draining flooded house and garden areas.
Approved pumping media
Submersible clean water pumps: clean water
Submersible dirty water pumps:
clean or dirty water.
– The suspended solids content in the dirty
water must not exceed 5%.
– The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum par-
ticle size specified in the technical data.
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed.
Typical application areas
– Drainage of containers, water tanks,
swimming pools, soakaways and flooded
rooms
– Irrigation of gardens and lawns.
Unspecified use
The pump is not intended for:
– pumping fluids at a temperature > 35°C;
– supplying drinking water or pumping liquid
food;
– pumping salt water;
– pumping explosive, inflammable, aggres-
sive or health-damaging substances or
human waste;
– commercial or industrial use; or
– continuous circulation (pond).
The pump should not be used by people (including children and youths) who:
– have physical and/or mental impairments;
– have impaired senses;
– do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
– have not read and understood the operat-
ing instructions.
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
ENGLISH
Unspecified use, modification of the pump or
use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2General safety instructions
– When using this pump observe the follow-
ing safety instructions to exclude the risk
of personal injury or material damage.
– Follow the legal guidelines or accident
prevention regulations for use of submersible pumps.
– When the pump is being used in swim-
ming pools and garden ponds and in the
protected areas around them, the regulations must be observed in accordance
with DIN VDE 0100-702 and -738.
All local regulations pertaining to the safe
operation of submersible pumps must also
be followed.
– The pump must be protected by a residual
current device (RCD) with a trip current of
max 30 mA.
AGeneral danger!
Do not operate the pump if anyone is in contact with the pumping media (e.g. in the
swimming pool or garden pond)!
The following residual risks do principally exist when operating submersible pumps and
can not be fully eliminated – even by employing safety devices.
ADanger from the environment!
Do not use the pump in hazardous locations
or near inflammable liquids and gases!
ADanger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch cannot be reached due to poor pressure conditions or a defective pressure
switch the water can heat up within the pump
as a result of internal circulation.
Through this the pump and the connection
lines can become damaged or leaky, allowing hot water to escape. Danger of scalding!
Do not operate the pump against a closed
pressure line for longer than 5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool. A spe-
cialist must check the system to make
sure it is in perfect working order before it
can be used again.
13
ENGLISH
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SNAll other models
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
BDanger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power
cable.
Connect only to an earthed outlet that is
properly installed, earthed and tested. Mains
voltage and fuse protection must correspond
to those stated in the 'Technical Specifications'.
Always lift and transport the pump by the
handle, never by the power cable or discharge hose.
Extension cables must have sufficient conductor cross sections. Unroll cable reels fully.
Do not buckle, squeeze, drag or drive over
power cable or extension cables; protect
from sharp edges, oil and heat.
Place extension cable so that it can not get
into the fluid to be pumped.
Always unplug before servicing the pump.
BRisk of electric shock from pump
faults!
Before each use check the equipment, especially the power and extension cables, power
plug and float switch for possible damage.
Risk of fatal electric shock!
Do not attempt to repair the pump yourself!
When repaired inexpertly there is a hazard of
liquid entering the electrical parts of the
pump.
A Caution!
To avoid water damage, e.g. flooded
rooms, caused by pump malfunctions or
defects:
provide for suitable safety measures such
as the following:
– alarm or
– collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any damage caused by:
– improper use of the pump;
– overloading of the pump through conti-
gether as illustrated above.
Run the power supply cable (11) and float
switch cable (12) out the top.
2. Join the two halves of the handle (10). En-
sure that the guides on the two handle
parts engage.
3. Secure the handle with the four screws (9)
to the pump casing (13). Use the supplied
screws only.
4.2Connecting the discharge line
1. For selection of the largest discharge line
17
18
diameter:
cut the smaller attachment off the multiadapter (14).
3Note:
The best pump capacity is achieved through
selection of the largest discharge line diameter.
2. Screw the multi-adapter (14) on to the elbow (15).
3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to
the discharge port (16).
4. Slide the discharge line over the multiadapter (14) and secure with a hose
clamp.
4.3Fixing the float switch cable
3Note:
Fix the float cable such that the distance between the cable holder and the float switch is
at least 120 mm.
If the minimum separation distance between
the cable holder and the float switch is not
maintained there is a danger that the float
switch will not switch on the submersible
pump.
ENGLISH
The following illustration shows the fixed
float switch cable:
A Caution!
The float switch cable may be damaged.
Never pull on the float switch cable to
change its position in the cable holder!
To detach the float switch cable carry out the
steps in reverse order.
4.4Installation instructions
Space required: approx. 50 x 50 cm.
In order for the float switch to function
properly it must be able to move freely.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in
the technical data.
Install the pump such that the suction in-
lets cannot be blocked by foreign objects.
If necessary place the pump on a support
surface.
Ensure sufficient upright stability.
Form a loop with the float switch cable.
Lay the loop as illustrated over the centre
hook (18) on the cable holder and guide
the float switch cable under the two outside hooks (17).
BRisk of electric shock from severed
cables!
Do not lift or transport the pump by the cables or the discharge hose! The cables and
the discharge hose are not designed to withstand the tensile stress produced by the
weight of the pump.
4.5Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid
creating an air cushion on the underside,
which would prevent priming. Once the
pump is submerged, it can be placed upright.
2. Lower pump to the bottom of the fluid container.
Use a strong rope fastened to the lifting
eye to lower the pump.
15
ENGLISH
19
20
The pump can also be operated when
suspended by a rope.
3. Before operating the pump again ensure
that the pump line has been completely
emptied. When doing so vent the pump if
necessary.
5.Operation
5.1Switching ON and OFF
TP 6600
The pump will start immediately after you
have connected it to the mains.
It will shut off after you have disconnected it
from the mains.
All other models
After you have connected the pump to the
mains it will be switched on (19) and off (20)
automatically by the float switch. The point in
time at which switching occurs depends on
the water level.
damage through flooding of rooms. This
must be ensured, for example, through installation of an alarm system or a reserve
pump.
ADanger!
Do not let the pump run against a closed
pump line.
5.2Shallow water suctioning
(TPF … models)
Fasten the float switch upright to the han-
dle to enable suctioning of shallow water.
A Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and be damaged as
the cooling function of the pumped medium
is not active during suctioning of shallow water. The thermal switch will react.
Only suction shallow water for a short pe-
riod of time.
Supervise the pump during suctioning of
shallow water.
Adjusting the ON and OFF times for the
pump
The position of the float switch cable in the
cable holder can be changed. The time interval between pump switch-on and switch-off
is thereby adjusted:
– 'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
– 'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
A Caution!
The pump may run dry and thereby be damaged.
The float switch must always be able to
move up and down to allow the pump to be
switched on and off.
ADanger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure that
pump faults do not cause consequential
16
6.Pump Care
ADanger!
Unplug before maintaining or cleaning.
Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
6.1Routine care
For the pump to function perfectly at all times
routine care is required. This also applies if
the pump is not switched on for extended periods of time (e.g. during operation in soakaways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with
brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water
and switch on briefly.
Cleaning the impeller
1. Undo Phillips screws on pump base plate.
If necessary push back the two clips on
pump base plate using a screwdriver.
2. Remove base plate.
3. Clean impeller.
4. Mount base plate, fasten screws and if
necessary secure with the clips.
6.2Pump storage
A Caution!
Frost damages the pump and accessories as both always contain water!
If there is a danger of frost disassemble
pump and accessories and store in frostfree conditions.
7.Troubleshooting
ADanger!
Prior to all servicing:
Unplug.
7.1Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
– Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
– Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
– After cooling the pump will switch ON
again.
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
If, despite sufficient mobility of the float
switch, the pump does not switch ON:
send the pump to the service centre in
your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
– Clean impeller.
ENGLISH
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
– Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
– Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
– Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
– Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
– Foreign objects are present (clean
pump).
– Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
– Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
8.Repairs
ADanger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to
the service centre in your country. Refer to
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
9.Disposal
Power tools do not belong in the
household rubbish. According to
European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment, electrical waste must
be collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling
facility.
Contact your local council for information on
disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
5 Carter de pompe
6 Raccord de pression avec pièce de rac-
cordement angulaire et adaptateur multiple
7 Régulation du niveau interrupteur à flot-
teur
8 Purge de l'air (position en fonction du
modèle)
2.À lire impérativement !
– Lisez soigneusement les instructions d'uti-
lisation dans leur intégralité avant la mise
en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation s'adressent à
des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à
l'utilisation d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type de machines, commencez par demander de l'aide à une personne expérimentée.
– Si vous constatez en déballant l'appareil
un dommage survenu durant le transport,
informez-en immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
– Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le à la station de
collecte adéquate.
– Conservez tous les documents fournis avec
l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de
faire valoir la garantie.
– Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
de la documentation fournie.
– Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de ces instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
1 Câble d'alimentation avec connecteur
2 Poignée/boucle de suspension
3 interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600)
4 Ouvertures d'aspiration
18
ADanger !
Risque de dommages corporels ou d'atteinte
à l'environnement.
BRisque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par
l'électricité.
A Attention !
Risque de dégâts matériels.
3Remarque :
Informations complémentaires.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)
– désignent des pièces détachées ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se réfèrent aux chiffres entre paren-
thèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
– Lorsqu'une manipulation doit être effec-
tuée dans un ordre précis, les instructions
sont numérotées.
– Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont identifiées
par un point.
– Les énumérations sont signalées par un ti-
ret.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé
pour le drainage dans la maison et au jardin.
Liquide refoulé autorisé
Pompes immergées pour eau claire : eau
claire
Pompes immergées pour eau sale :
eau claire ou sale
– La part de particules en suspension dans
l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %.
– La part de matières solides dans l'eau
sale ne doit pas dépasser la taille de grain
maximale indiquée dans les caractéris-
tiques techniques.
Toute autre utilisation de cet appareil est
contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
– Pompage de conteneurs, de bassins, de
piscines, de puits drainants ou de locaux
inondés.
– Irrigation de jardins et de pelouses.
FRANÇAIS
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas destiné
– au refoulement de liquides à une tempéra-
ture > 35 °C
– à l'alimentation en eau potable ou au re-
foulement de denrées alimentaires
– au refoulement d'eau salée
– au refoulement de matières explosibles,
combustibles, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
– à l'utilisation professionnelle ou industrielle
– à la recirculation permanente (étang).
Aucune personne (y compris les enfants et
les adolescents) ne doit utiliser l'appareil
quand
– ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées,
– sa perception sensorielle est limitée,
– son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou
– quand elle n'a pas lu ou compris les ins-
tructions d'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux prescriptions,
des modifications apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
ni approuvées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2Consignes de sécurité générales
– Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes en utilisant cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou
matériel.
– Respectez également les directives lé-
gales ou les prescriptions en matière de
prévention des accidents relatives au maniement des pompes immergées.
– Respecter les dispositions des normes
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation de l'appareil dans des piscines, des
étangs de jardin et dans leur zone de protection.
Tenir également compte des prescriptions
locales, s'il y en a.
– La protection par fusibles de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur de protection à courant différentiel résiduel (RCD)
avec un courant de défaut de référence de
30 mA au plus.
19
FRANÇAIS
ADangers d'ordre général !
N'utilisez pas l'appareil quand des personnes se trouvent en contact avec le liquide
refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang
de jardin) !
Les dangers suivants subsistent toujours en
cas d'utilisation de pompes immergées – on
ne peut les éliminer complètement, même en
prenant toutes les précautions requises.
ADangers dus à des influences de
l'environnement !
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz
combustibles.
ADanger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat n'est
pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est défectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appareil en raison de sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et nuire à
son étanchéité et à ses câbles de connexion,
ce qui peut provoquer une fuite de l'eau
chaude. Risque d'ébouillantement !
Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de
5 minutes quand la conduite sous pression est obturée.
Débrancher l'appareil et le laisser refroidir.
Laisser un spécialiste contrôler le parfait
fonctionnement de l'appareil avant de le
remettre en service.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas toucher la fiche avec des mains humides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche, et non en tirant par le câble.
Le raccordement ne doit se faire que sur des
prises de courant à contact de sécurité installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art. La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques.
Soulever et transporter toujours l'appareil
par sa poignée, jamais par le câble de raccordement ou le tuyau de pression.
Les rallonges doivent posséder une section
transversale suffisante. Les tambours de
câble doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les
câbles d'alimentation et les rallonges. Les
câbles doivent être protégés contre les
arêtes vives, l'huile et la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il
ne puisse pas être en contact avec le liquide
à refouler.
Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
BRisque d'électrocution dû à des dé-
fauts de l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en service que l'appareil et en particulier le câble d'alimentation
et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur
à flotteur ne soient pas endommagés. Danger de mort par électrocution !
Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En
cas de réparation incorrecte, le liquide risque
de pénétrer dans les pièces électriques de
l'appareil.
A Attention !
Pour éviter des dégâts causés par l'eau,
p. ex. l'inondation de locaux, provoqués
par des dérangements ou des défauts de
l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité appro-
priées telles que
– dispositif d'alarme ou
– collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués
– par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé
conformément aux dispositions
– par ce que l'appareil aura été surchargé
en raison d'un fonctionnement continu
– par ce que l'appareil aura fonctionné ou
aura été conservé sans être protégé
contre le gel
– par ce que des modifications arbitraires
auront été exécutées sur l'appareil. La ré-
paration des outils électriques doit être
exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
– par ce que des pièces de rechange qui
n'ont pas été contrôlées et autorisées par
le fabricant auront été utilisées
– par ce que du matériel d'installation non
approprié (robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
– résistant à la pression (au moins 10 bar)
– résistant à la chaleur (au moins 100 °C)
20
FRANÇAIS
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SNTous les autres
modèles
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
4.Montage et installation
4.1Montage de la poignée / de la
boucle de suspension
1. Assembler les deux moitiés de poignée
(10) comme illustré ci-dessus.
Faire passer pour cela le câble d'alimentation (11) et celui de l'interrupteur à flotteur
(12) vers le haut.
2. Relier les deux moitiés de la poignée (10).
Veiller à ce que les guidages sur les moitiés de poignée aient prise l'un dans
l'autre.
3. Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur
le carter de l'appareil (13). N'utilisez que
les vis qui vous ont été fournies.
3Note
La meilleure capacité de refoulement s'obtient en choisissant le plus grand diamètre
possible de la conduite sous pression.
2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la
pièce de raccordement angulaire (15).
3. Visser la pièce de raccordement angulaire
avec adaptateur multiple sur le raccord de
pression (16).
4. Enfoncer la conduite sous pression sur
l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec
un collier de serrage.
4.3Fixation du câble de l'inter-
rupteur à flotteur
3Notes
Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de
manière à ce que la distance entre le portecâble et l'interrupteur soit d'au moins
120 mm.
Il est possible que l'interrupteur à flotteur
n'enclenche pas la pompe submersible
quand la distance entre l'attache de câble et
lui-même n'est plus suffisante.
4.2Raccordement de la conduite
sous pression
1. Pour un diamètre de conduite sous pres-
sion le plus grand possible :
couper le plus petit embout de raccordement sur l'adaptateur multiple (14).
Faire une boucle avec le câble de l'inter-
rupteur à flotteur. Placer la boucle comme
représenté sur l'illustration sur le grippetest (18) du porte-câble et faire passer le
câble de l'interrupteur à flotteur sous les
deux grippe-tests extérieurs (17).
21
FRANÇAIS
17
18
19
20
L'illustration ci-dessous montre le câble de
l'interrupteur à flotteur fixé :
A Attention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait
être endommagé.
Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur
à flotteur pour changer sa position à l'intérieur du porte-câble !
Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour
débrancher le câble de l'interrupteur à flotteur.
4.4Consignes d'implantation
Encombrement : 50 cm x 50 cm environ.
L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se
mouvoir sans encombre pour fonctionner
parfaitement.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro-
fondeur indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Implanter la pompe de manière à ce que
les ouvertures d'aspiration ne puissent
être bloquées par des corps étrangers.
Placer la pompe si nécessaire sur un support.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
BRisque d'électrocution dû à un câble
rompu !
Ne pas soulever ni transporter l'appareil par
ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les
câbles et le tuyau de pression ne sont pas
conçus pour supporter le poids de la pompe
en suspension.
4.5Montage de l'appareil
1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique
dans le liquide pour éviter la formation
d'un coussin d'air sur la face inférieure.
Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès
que la pompe est immergée, on peut à
nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond du
conteneur de liquide.
Utiliser pour cela un câble solide, que
vous aurez fixé à la boucle de suspension
de la pompe.
Il est également possible de faire fonctionner la pompe suspendue à une corde.
3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service
à ce que la conduite de refoulement soit
entièrement vide. Purger pour cela la
pompe de son air si cela est nécessaire.
5.Fonctionnement
5.1Mise en marche et arrêt
TP 6600
L'appareil commence immédiatement à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur.
L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché.
Tous les autres modèles
Dès que vous aurez branché l'appareil, il sera automatiquement mis en marche (19) et
arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flotteur. Le moment de la mise en marche ou de
l'arrêt dépend du niveau de l'eau.
22
Changement du point d'enclenchement et
d'arrêt de la pompe
Il est possible de changer la position du
câble de l'interrupteur à flotteur dans le
porte-câble. Cela modifie l'écart entre le
point d'allumage et celui d'extinction :
– Interrupteur à flotteur à « câble court » : le
point d'enclenchement et le point d'arrêt
sont rapprochés.
– Interrupteur à flotteur à câble "long" : le
point d'enclenchement et le point d'arrêt
sont éloignés.
A Attention !
L'appareil pourrait fonctionner à sec et être
ainsi endommagé.
L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir
se mouvoir vers le haut et le bas afin que
l'appareil puisse démarrer et s'arrêter.
ADangers dus à des dérangements
de l'appareil !
Excluez par des mesures adéquates que
l'appareil puisse subir des dommages
consécutifs dus à des inondations de locaux
en cas de dérangement. Ceci doit être assuré par exemple en installant un système
d'alarme ou une pompe de réserve.
ADanger !
Ne laissez pas fonctionner la pompe quand
sa conduite est fermée.
5.2Aspiration plate (modèles
TPF …)
Fixez l'interrupteur à flotteur pointant vers
le haut à la poignée, car une aspiration
plate n'est sinon pas possible.
FRANÇAIS
6.Entretien de l'appareil
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération d'entretien ou de nettoyage.
Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre ne
doivent être exécutés que par une personne
compétente.
6.1Entretien régulier
Un entretien régulier est nécessaire pour
que l'appareil fonctionne toujours parfaitement. Ceci est également valable quand
l'appareil n'est pas allumé pendant un temps
prolongé (p. ex. lorsqu'il est utilisé dans les
puits drainants).
Nettoyage de l'appareil
1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les encrassements tenaces, p. ex. les dépôts
d'algues, doivent être enlevés avec une
brosse et du produit à vaisselle.
2. Pour rincer l'intérieur de la pompe :
immerger la pompe dans un récipient
d'eau claire et la mettre un court instant en
marche.
Nettoyage de la roue motrice
1. Desserrer les vis cruciformes dans la
plaque de fond de l'appareil.
Presser si nécessaire les deux pinces situés sur la plaque de fond de l'appareil
vers l'arrière avec un tournevis.
2. Retirer la plaque de fond.
3. Nettoyer la roue motrice.
4. Remettre la plaque de fond en place, bien
la revisser et la bloquer si nécessaire.
6.2Stockage de l'appareil
A Dommages matériels de l'appareil
possible s'il fonctionne à sec !
L'appareil peut surchauffer et être endommagé car la fonction de refroidissement du liquide refoulé manque pour l'aspiration plate.
Le thermorupteur réagit.
Aspiration plate uniquement pendant un
temps bref.
Surveiller l'appareil durant l'aspiration
plate.
A Attention !
Le gel détruit l'appareil et les accessoires, car ces derniers contiennent toujours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoires en
cas de risque de gel et les conserver à
l'abri de ce dernier.
23
FRANÇAIS
7.Problèmes et dérangements
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations sur
l'appareil :
Débrancher la fiche secteur.
7.1Recherche de dérangement
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, le connecteur, la
prise de courant et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
– Utiliser une rallonge dont la section
transversale est suffisante.
Moteur surchauffé, le disjoncteur-protec-
teur s'est déclenché.
– Éliminer la cause de la surchauffe
(pompe bloquée par un corps
étranger ?).
– L'appareil se réenclenche de lui-même
après refroidissement.
L'interrupteur à flotteur ne met pas la
pompe en marche quand le niveau de
l'eau augmente.
– S'assurer que l'interrupteur à flotteur
dispose de suffisamment de place pour
se mouvoir.
Si l'appareil ne démarre pas, même si
l'interrupteur à flotteur dispose de suffisamment de liberté de mouvement :
envoyer l'appareil à la filiale du service
après-vente de votre pays.
Le moteur ronfle et ne démarre pas :
La roue motrice est bloquée par des corps
étrangers.
– Nettoyer la roue motrice.
La pompe marche, mais ne refoule pas
correctement :
La hauteur de refoulement est trop impor-
tante.
– Voir hauteur de refoulement maximale
(« Caractéristiques techniques »).
La conduite sous pression est pliée.
– Poser la conduite sous pression de ma-
nière à ce qu'elle soit rectiligne.
La conduite sous pression n'est pas
étanche.
– Étancher la conduite sous pression,
serrer à fond les assemblages par vis.
La pompe est très bruyante :
La pompe aspire de l'air.
– S'assurer que le niveau d'eau est suffi-
sant.
– Corps étrangers (nettoyer l'appareil).
– Fonctionnement manuel réglé (aspira-
tion plate).
– Maintenir la pompe à l'oblique lors de
l'immersion dans le liquide.
La pompe marche en permanence :
L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la po-
sition inférieure.
– S'assurer que l'interrupteur à flotteur
peut se mouvoir librement.
8.Réparations
ADanger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
réparer l'outillage électrique !
L'outillage électrique nécessitant une réparation peut être envoyé à la filiale de service
après-vente de chaque pays. L'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'appareil expédié une
description du défaut constaté.
9.Élimination
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères. Conformément
à la directive 2002/96/CE européenne sur les déchets d'équipe-
ments électriques et électroniques, la collecte des appareils électriques
doit être séparée, ils doivent être remis dans
des déchetteries afin d'être recyclés en respectant l'environnement.
Votre municipalité vous renseignera sur l'élimination de l'appareil dont vous n'avez plus
l'utilité.
Le matériau d'emballage de l'appareil est recyclable à 100 %.
7 niveauregeling vlotterschakelaar
8 ontluchting (positie afhankelijk van
model)
2.Lees deze tekst voor u
begint!
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de in-
gebruikneming geheel door. Neem daarbij
vooral de veiligheidsinstructies in acht.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan
personen met technische grondkennis in
het werken met toestellen zoals het hier
beschreven toestel. Als u geen ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u eerst de
hulp van ervaren personen op te eisen.
– Als u bij het uitpakken van het apparaat
transportschade vaststelt, dan moet u
daar onmiddellijk uw leverancier van op
de hoogte stellen. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
– De verpakking moet, conform de lokale
wetgeving inzake de bescherming van het
milieu, met een bevoegde ophaaldienst
meegegeven worden.
– Bewaar alle bij het apparaat geleverde docu-
menten, zodat u zich indien nodig kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor eventuele garantiegevallen op.
– Als u het toestel uitleent of verkoopt, geef
dan alle meegeleverde documenten mee.
– Voor beschadigingen die ontstaan omdat
deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, aanvaardt de fabrikant geen aan-
sprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing
zijn als volgt gekenmerkt:
1 netsnoer met stekker
2 handgrendel / ophangoog
3 vlotterschakelaar (niet bij TP 6600)
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
BGevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door
elektrische schok.
25
NEDERLANDS
A Let op!
Waarschuwing voor materiële schade.
3Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– kentekenen afzonderlijke delen;
– zijn doorlopend genummerd;
– refereren naar de passende getallen in
de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburi-
ge tekst.
– Handelingen, waarbij op de volgorde moet
worden gelet, zijn genummerd.
– Handelingen met willekeurige volgorde
zijn met een punt gekenmerkt.
– Lijsten zijn met een streep gekenmerkt.
3.Veiligheid
3.1Voorgeschreven gebruik van
het systeem
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privégebruik in huis- en tuinomgeving.
Toegelaten pompvloeistof
Zuiver-water-dompelpompen: zuiver water
Afvalwater-dompelpompen:
zuiver of afvalwater
– Het aandeel aan zwevende deeltjes in het
afvalwater mag niet meer dan 5% bedragen.
– Het aandeel aan vaste stoffen in het afval-
water mag de bij de technische gegevens
aangegeven korrelgrootte niet overschrij-
ven.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet
doelmatig en is niet toegelaten.
Typische toepassingsgebieden
– Uitpompen van tanks, waterbekkens,
zwembaden, zinkputten of overstroomde
ruimten.
– Besproeien van tuinen en gazons.
Verboden gebruik
Het apparaat is niet voor
– het pompen van vloeistoffen met een tem-
peratuur > 35 °C.
– drinkwatertoevoer of het pmpen van le-
vensmiddelen.
– het pompen van zout water.
– het pompen van explosieve, ontvlambare,
agressieve of gevaarlijke stoffen en faeca-
liën.
– commercieel of industrieel gebruik.
– permanente circulatie (vijver).
Personen (met inbegrip van kinderen en jongeren) mogen het apparaat niet gebruiken
als ze
Voor schade door foutief gebruik aanvaardt
de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Door onreglementair gebruik, veranderingen
aan het toestel of door gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan!
3.2Algemene veiligheidsvoorschriften
– Neem bij gebruik van dit apparaat de vol-
gende veiligheidsvoorschriften in acht om
gevaar voor personen of materiële schade
te voorkomen.
– Neem wettelijke richtlijnen of voorschriften
ter preventie van ongevallen voor de omgang met dompelpompen in acht.
– Neem bij gebruik van het apparaat in
zwembaden en tuinvijvers en hun beschermbereik de bepalingen volgens DIN
VDE 0100 -702, -738 in acht.
Ook eventuele plaatselijke voorschriften
moeten worden gevolgd.
– Voor de beveiliging van het apparaat moet
een automatische differentieelschakelaar
(RCD) met een nominale foutstroom van
maximaal 30 mA worden gebruikt.
AAlgemeen gevaar!
Gebruik het apparaat niet als er personen in
contact staan met de pompvloeistof (bijv. in
het zwembad of de tuinvijver)!
De volgende restrisico's blijven bij het gebruik van dompelpompen principieel bestaan
– ze kunnen ook door veiligheidsvoorzieningen niet volledig worden vermeden.
26
AGevaar door omgevingsinvloeden!
9
10
11
10
13
12
Gebruik het apparaat niet in ruimten waar
explosiegevaar bestaat of in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen!
AGevaar door heet water!
Als de uitschakeldruk van de drukschakelaar
door slechte drukverhoudingen of door een
defecte drukschakelaar niet wordt bereikt,
kan het water in het apparaat verhit raken
door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en lekken
optreden aan het apparaat en de aansluitleidingen, waardoor heet water kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!
Apparaat max. 5 minuten tegen gesloten
drukleiding laten werken.
Apparaat van het stroomnet scheiden en
laten afkoelen. Correcte werking van de
installatie laten controleren vooraleer deze
opnieuw in gebruik te nemen.
BGevaar door elektriciteit!
Raak de netstekker nooit aan met natte handen! Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan veiligheidscontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Netspanning en afzekering moeten overeenstemmen met de Technische gegevens.
Apparaat altijd optillen of transporteren aan
de handgreep, nooit aan het netsnoer of de
drukslang.
Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdiameter hebben. Kabeltrommels
moeten volledig afgerold zijn.
Netsnoer en verlengsnoer niet knikken,
kneuzen, rukken of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in contact komen
met de te pompen vloeistof.
Vóór werkzaamheden aan het toestel, de
stekker uit het stopcontact trekken.
NEDERLANDS
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het apparaat! Bij ondeskundig uitgevoerde herstellingen bestaat het risico dat vloeistof in het
elektrische gedeelte van het apparaat dringt.
A Attentie!
Om waterschade te vermijden, bijv. overstroomde kamers, veroorzaakt door storingen of gebreken van het apparaat:
Geschikte veiligheidsmaatregelen plan-
nen, bijv.:
– Alarminrichting of
– opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade die veroorzaakt
wordt door
– foutief gebruik van het apparaat.
– overbelasting van het apparaat door per-
manent gebruik.
– gebruik of bewaring van het apparaat zon-
der vorstbescherming.
– het uitvoeren van eigenmachtige verande-
ringen aan het apparaat. Reparaties aan
elektrische apparaten mogen alleen wor-
den uitgevoerd door een elektromonteur!
– het gebruik van onderdelen die niet door
gebreken aan het apparaat!
Controleer het apparaat, vooral net- en verlengsnoer, netstekker en vlotterschakelaar,
voor ieder gebruik op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door elektrische
schok!
27
NEDERLANDS
PS 18000 SNAlle andere
modellen
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
1. Voeg de twee helften van de handgreep
(10) samen zoals afgebeeld.
Geleid daarbij het netsnoer (11) en het
snoer van de vlotterschakelaar (12) naar
boven.
2. Verbind de handgreephelften (10). Let er-
op dat de geleidingen aan de handgreephelften in elkaar grijpen.
3. Schroef de handgreep met de vier schroe-
ven (9) aan de behuizing van het apparaat
(13). Gebruik alleen de meegeleverde
schroeven.
4.2Drukleiding aansluiten
Vorm een lus met de vlotterschakelaarka-
bel. Leg de lus zoals afgebeeld over de
middelste klemhaak (18) van de kabelhouder en geleid de kabel van de vlotterschakelaar onder de beide buitenste
klemhaken (17).
1. Bij maximale drukleidingsdiameter:
kleiner aansluitstuk aan de multiadapter
(14) afsnijden.
3Aanwijzing
De beste pompcapaciteit wordt bereikt met
de maximale drukleidingsdiameter.
2. Multiadapter (14) in het hoekaansluitstuk
(15) schroeven.
3. Hoekaansluitstuk incl. multiadapter in de
drukaansluiting (16) schroeven.
4. Drukleiding op multiadapter (14) schuiven
en met een slangklem bevestigen.
4.3Kabel vlotterschakelaar
bevestigen
3Aanwijzing
Bevestig de kabel van de vlotterschakelaar
zo dat de afstand tussen kabelhouder en
vlotterschakelaar min. 120 mm bedraagt.Als
de minimumafstand tussen kabelhouder en
vlotterschakelaar onderschreden is, bestaat
het risico dat de vlotterschakelaar de dompelpomp niet inschakelt.
28
De volgende afbeelding tot de bevestigde
vlotterschakelaarkabel:
A Let op!
De vlotterschakelaarkabel kan beschadigd
worden.
Trek nooit aan de vlotterschakelaarkabel om
de positie in de kabelhouder te veranderen!
Volg bij het losmaken van de vlotterschakelaarkabel de aangegeven stappen in omgekeerde volgorde.
4.4Opstelinstructies
19
20
Benodigde ruimte ca. 50 cm x 50 cm.
Voor een probleemloze werking van de
vlotterschakelaar moet deze zich vrij kunnen bewegen.
De in de Technische gegevens vermelde
bedrijfsdiepte mag niet worden overschreden, het apparaat mag niet dieper in het
water worden gedompeld.
Plaats de pomp zo dat de aanzuigopenin-
gen niet geblokkeerd kunnen worden door
vreemde voorwerpen. Plaats de pomp
eventueel op een onderlaag.
Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.
BGevaar voor elektrische schokken
door gebroken kabels!
Apparaat niet optillen of transporteren aan
de kabels of de drukslang! De kabels en de
drukslang zijn niet geschikt voor de trekbelasting door het gewicht van het apparaat.
4.5Apparaat plaatsen
1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen
vloeistof dompelen, opdat zich aan de onderkant geen luchtpolster vormt. Hierdoor
zou het aanzuigen worden verhinderd. Zodra de pomp is ingedompeld, kan ze weer
worden opgericht.
2. Laat de pomp op de bodem van het vloeistofreservoir zakken.
Bevestig een voldoende sterk touw aan
het ophangoog om de pomp te laten zakken.
De pomp kan ook hangend aan een touw
worden gebruikt.
3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik
neemt, moet u erop letten dat de pompleiding volledig leeg is. Indien nodig de
pomp ontluchten.
NEDERLANDS
kelaar automatisch ingeschakeld (19) en uitgeschakeld (20). Het schakeltijdstip is afhankelijk van het waterpeil.
In- en uitschakeltijdstip van de pomp verstellen
De positie van de vlotterschakelaarkabel in
de kabelhouder kan veranderd worden. Hierdoor wordt de afstand tussen in- en uitschakelpunt van de pomp versteld:
– vlotterschakelaar aan "korte kabel": in- en
uitschakelpunt liggen dicht bijeen.
– vlotterschakelaar aan "lange kabel": in- en
uitschakelpunt liggen ver uiteen.
A Let op!
Het apparaat kan drooglopen en daardoor
beschadigd worden.
De vlotterschakelaar moet naar boven en
onder altijd beweegbaar blijven, zodat het
apparaat in- en uitgeschakeld kan worden.
AGevaar door storingen aan het ap-
paraat!
Sluit met behulp van geschikte maatregelen
uit dat bij storingen aan het apparaat gevolgschade kan ontstaan door de overstroming
van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden bereikt door het gebruik van een alarminstallatie of een reservepomp.
5.Bediening
5.1In- en uitschakelen
TP 6600
Zodra het apparaat aangesloten is op het
net, start het onmiddellijk.
Als u het apparaat van het stroomnet
scheidt, valt het stil.
Alle andere modellen
Nadat u het apparaat aangesloten hebt op
het stroomnet, wordt het door de vlotterscha-
AGevaar!
Laat de pomp niet tegen een gesloten pompleiding lopen.
5.2Plat afzuigen
(modellen TPF …)
Bind de vlotterschakelaar naar boven wij-
zend vast aan de handgreep, daar plat afzuigen anders niet mogelijk is.
29
NEDERLANDS
A Materiële schade door drooglopen
van het apparaat mogelijk!
Het apparaat kan oververhitten en beschadigd worden, daar bij plat afzuigen de koelfunctie van het pompmedium ontbreekt. De
thermoschakelaar reageert.
Plat afzuigen slechts gedurende korte tijd.
Apparaat bewaken tijdens het plat afzui-
gen.
6.2Apparaat bewaren
A Let op!
Vorst vernielt apparaat en toebehoren
omdat deze altijd water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet het ap-
paraat samen met het toebehoren worden
opgeborgen.
6.Onderhoud
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact
trekken.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
6.1Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd
storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud
noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat
gedurende langere tijd niet wordt ingeschakeld (bijv. bij gebruik in zinkputten).
Apparaat reinigen
1. Spoel de pomp met schoon water. Hardnekkige verontreinigingen, bijv. algen, verwijdert u met een borstel en reinigingsmiddel.
2. Binnenkant van de pomp spoelen:
pomp onderdompelen in zuiver water en
even inschakelen.
Loopwiel reinigen
1. Kruiskopschroeven aan de bodemplaat
van het apparaat losdraaien.
Evt. de twee klemmen aan de bodemplaat
van het apparaat met een schroevendraaier achteruit drukken.
2. Bodemplaat verwijderen.
3. Loopwiel reinigen.
4. Bodemplaat weer aanbrengen en vastschroeven. Evt. klemmen weer bevestigen.
7.Problemen en storingen
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het
apparaat begint:
trekt u de stekker uit het stopcontact.
7.1Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen netspanning.
– Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met vol-
doende grote aderdiameter.
Motor oververhit, motorbeveiliging geacti-
veerd.
– Verwijder de oorzaak van de overver-
hitting (pomp geblokkeerd door vreemd
voorwerp?).
– Na het afkoelen wordt het apparaat au-
tomatisch opnieuw ingeschakeld.
De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij
stijgend waterpeil niet in.
– Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
Als het apparaat ondanks voldoende
bewegingsvrijheid van de vlotterschakelaar niet wordt ingeschakeld:
apparaat insturen naar de servicevestiging in uw land.
Motor bromt, pomp start niet:
Loopwiel geblokkeerd door vreemd
voorwerp.
– Loopwiel reinigen.
Pomp loopt maar pompt niet goed:
Pompopvoerhoogte te groot.
– Neem de maximale pompopvoerhoogte
in acht (zie Technische gegevens).
Drukleiding geknikt.
– Leg de drukleiding recht.
30
Drukleiding lek.
– Dicht de drukleiding af, trek de schroe-
ven van de schroefklemmen aan.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
– Controleer of de watervoorraad vol-
doende groot is.
– Vreemd voorwerp (apparaat reinigen).
– Manuele modus ingesteld (plat afzui-
gen).
– Houd de pomp schuin terwijl u ze in de
vloeistof dompelt.
Pomp loopt permanent:
De vlotterschakelaar bereikt de onderste
positie niet.
– Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
8.Reparatie
AGevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!
Defecte elektrische apparaten kunnen voor
reparatie naar de servicevestiging in uw land
worden gestuurd. Het adres vindt u bij de lijst
met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
NEDERLANDS
9.Verwijdering
Elektrische apparaten horen niet
in het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG op oude elektrische en elektronische
apparaten moet gebruikte elektri-
sche apparatuur afzonderlijk ingezameld en op een milieuvriendelijke manier
verwerkt worden.
Meer informatie over mogelijkheden voor de
verwijdering van afgedankte apparatuur
krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycleerd.
31
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007da6A.fm16.9.14Original brugsvejledning
DANSK
1.Maskinen i overblik
5 Pumpehus
6 Tryktilslutning. inkl. vinkelstykke med
multiadapter
7 Niveauregulering via svømmeafbryder
8 Udluftning (stilling alt efter model)
2.Læs venligst først!
– Læs betjeningsvejledningen helt igennem
før ibrugtagningen. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
– Denne betjeningsvejledning henvender
sig til personer med tekniske kendskaber i
omgangen med apparater af den her beskrevne type. Har du ingen erfaring ved
brug af sådanne apparater, bør du få
hjælp fra en mere erfaren person.
– Hvis du skulle konstatere en transportska-
de kontakt da omgående din forhandler.
Tænd ikke for apparatet!
– Bortskaf emballagen på en miljørigtig må-
de.Bring den til den nærmeste genbrugsstation/-container.
– Opbevar dokumenter, der følger med dette
apparat, for at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav.
– Udlånes eller sælges apparatet, skal alle
medleverede dokumenter følge med.
– Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår, fordi denne betje-
ningsvejledning ikke er blevet fulgt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning
er markeret som følger:
AFare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
1 Strømkabel med stik
2 Håndgreb / ophængningsøske
3 Svømmeafbryder (ikke på TP 6600)
4 Indsugning
32
BRisiko for stød!
Advarer mod personskader på grund af elektricitet.
A NB!
Advarer mod tingskader.
3OBS:
Supplerende informationer.
– Tallene på billederne (1, 2, 3, ...)
– markerer enkeltdelene;
– er fortløbende gennemnummereret;
– refererer til de tilsvarende numre i pa-
renteserne (1), (2), (3), ... i den tilhørende tekst.
– Handlingsanvisninger, ved hvilke række-
følgen skal overholdes, er gennemnummereret.
– Handlingsanvisninger med vilkårlig række-
følge er markeret med et punkt.
– Opstillinger er markeret med en streg.
3.Sikkerhed
3.1Korrekt anvendelse
Pumpen er udelukkende beregnet til privat
brug til afvanding i hus og have.
Tilladt væske
Rentvandspumper: rent vand
Spildevandspumper:
Rent eller snavset vand
– Andelen af partikler i spildevandet må ikke
være større end 5%.
– Partikelstørrelsen i det snavsede vand må
ikke overstige den maks. angivne korn-
størrelse i de tekniske data.
Al anden brug anses som værende i modstrid med anvendelsesformålet og er forbudt.
Typiske anvendelsesområder
– Oppumpning fra beholdere, vandbassiner,
svømmebassiner, drænbrønde eller over-
svømmede rum.
– Vanding af haver og græsplæner
Ukorrekt anvendelse
Apparatet er ikke beregnet til
– pumpning af væske med en temperatur
>35°C.
– drikkevandsforsyning eller pumpning af
levnedsmidler.
– pumpning af saltvand.
– pumpning af eksplosive, brændbare, ag-
gressive eller sundhedsfarlige stoffer samt
fækalier.
– erhvervsmæssig eller industriel brug.
– konstant cirkulation (dam).
Pumpen må ikke benyttes af personer (inklusive børn og unge)
– med fysisk og/eller psykisk handicap,
– med nedsatte sanser,
– med utilstrækkelig erfaring og/eller kend-
skab til omgangen med pumpen, eller
– som ikke har læst og forstået betjenings-
vejledningen.
DANSK
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse.
Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af dele, som ikke er testet eller
godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader!
3.2Generelle sikkerhedshenvisninger
– Følg de efterfølgende sikkerhedsoplysnin-
ger ved brugen af denne pumpe, så personskader og tingskader undgås.
– Iagttag de lovmæssige regler eller ulyk-
kesforebyggende bestemmelser ved omgang med dykpumper.
– Ved anvendelse af pumpen i svømmebas-
siner og havedamme og i disses beskyttelseszoner skal bestemmelserne iht. DIN
VDE 0100 -702, -738 overholdes.
Lokale forskrifter skal ligeledes overholdes.
– Pumpen skal sikres med et fejlstrømsrelæ
(HFI-relæ), som slår fra ved en fejlstrøm
på maks. 30 mA.
AGenerel fare!
Pumpen må ikke benyttes, hvis personer har
kontakt med den væske, der skal suges op
(f.eks. i svømmebassiner eller havedamme)!
De følgende risici består primært ved anvendelse af dykpumper – de kan heller ikke udelukkes helt med sikkerhedsforanstaltninger.
AFare på grund af ydre påvirkninger!
Apparatet må ikke anvendes i rum, der er
udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af
brandfarlige væsker eller gasser!
AFare gennem varmt vand!
Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårlige trykforhold eller en defekt pressostat ikke
opnås, kan vandet i apparatet blive opvarmet gennem intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader og utætheder
på pumpen og tilslutningsledningerne, og
varmt vand kan træde ud. Risiko for forbrændinger!
Pumpen må kun køres maks. 5 minutter
mod en lukket trykledning.
Adskil pumpen fra strømnettet og lad den
køle af. Inden gentagen ibrugtagning skal
33
DANSK
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SNAlle andre modeller
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
det af fagpersonale kontrolleres, at anlægget fungerer fejlfrit.
BFare på grund af strøm!
Tag ikke om stikket med våde hænder! Stikket trækkes altid ud i selve stikket, ikke i kablet.
Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret,
jordet og kontrolleret. Netspænding og beskyttelse skal overholde de tekniske data.
Løft og transporter altid pumpen i håndgrebet, aldrig i kablet eller trykslangen.
Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt
stort tværsnit. Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Strømkabel og forlængerledning må ikke
knækkes, klemmes, strækkes eller køres
over; de skal beskyttes mod skarpe kanter,
olie og varme.
Forlængerledningen skal lægges således, at
den ikke kommer i kontakt med den væske,
der skal pumpes.
Før der arbejdes på apparatet, skal stikket
trækkes ud.
– der blev gennemført egenrådige ændrin-
ger på pumpen. Reparationer på el-udstyr
må kun gennemføres af el-fagfolk!
en defekt pumpe!
Kontroller altid pumpen, især strøm- og forlængerkabel, netstik og svømmeafbryder for
evt. skader, før pumpen tages i brug. Livsfare på grund af elektrisk stød!
Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Ved ukyndige reparationer er der fare for, at væsken trænger ind i apparatets
elektriske dele.
A OBS!
For at undgå vandskader, f. eks. oversvømmede lokaler, medført af apparatfejl
eller -mangler:
Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltnin-
ger, f.eks.:
– alarm eller
– opsamlingsbeholder med overvågning
Producenten overtager intet ansvar for evt.
skader, der opstår ved, at
– pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug.
– pumpen blev overbelastet gennem vedva-
– pumpen ikke blev brugt og opbevaret
34
rende drift.
frostbeskyttet.
1. Sæt håndgrebets to dele (10) sammen,
som vist på billedet.
Før strømkablet (11) og svømmeafbryderens kabel (12) opad og ud.
2. Forbind håndgrebets to dele
at delenes føringer griber ind i hinanden.
3. Skru håndgrebet fast på (9) pumpehuset
(13) med de fire skruer. Brug kun de vedlagte skruer.
(10)
. Sørg for,
4.2Tilslut trykledning
1. Ved størst mulig valgt diameter på trykled-
17
18
ning:
Skær en mindre tilslutningsenhed på multiadapteret (14) af.
3OBS
Den bedste ydelse opnås ved at vælge en
trykledning med størst mulig diameter.
2. Skru multiadapteret sammen(14) med vinkelstykket (15) .
3. Skru vinkelstsykket inkl. multiadapter fast i
tryktilslutningen (16).
4. Skub trykledningen på multiadapteret (14)
og fikser den med et spændebånd.
4.3Montering af svømmeafbryde-
rens kabel
3OBS
Fastgør svømmerkablet, så afstanden mellem kabelholderen og svømmeafbryderen er
mindst 120 mm.
Når minimumsafstanden mellem kabelholder
og svømmeafbryder underskrides, er der risiko for at svømmeafbryderen ikke tænder
for dykpumpen.
DANSK
Efterfølgende billede viser svømmeafbryderens fastgjorte kabel:
A NB!
Svømmeafbryderens kabel kan tage skade.
Træk aldrig i kablet, for at flytte kabelholderen!
Løsn kablet ved at gå frem i omvendt rækkefølge.
4.4Opstilling
Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
Svømmeafbryderen skal kunne bevæge
sig frit for at kunne fungere optimalt.
Pumpen må kun nedsænkes så langt i
vandet, som angivet i de tekniske data.
Opstil pumpen, så indsugningen ikke kan
blokeres af fremmedlegemer. Sæt om
nødvendigt pumpen på et underlag.
Sørg for, at pumpen står stabilt.
Lav en løkke med kablet. Læg løkken,
som vist på billedet, over kabelholderens
midterste klemmekrog (18) og før kablet
under begge de udvendige klemmekroge
(17).
BFare for elektrisk stød på grund af
afrevne kabler!
Pumpen må hverken løftes eller transporteres i kablerne eller i trykslangen! Kablerne
og trykslangen er ikke dimensioneret til trækbelastningen fra pumpens vægt.
4.5Opstilling af pumpen
1. Nedsænk pumpen en smule skråt i den
væske, der skal opsuges, så der ikke dannes luftblærer på undersiden. Dette ville
forhindre opsugningen. Så snart pumpen
er sat ned i vandet, kan den rettes op
igen.
2. Pumpen tømmes på væskebeholderens
bund.
Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring,
som fastgøres til pumpens ophængningsøske.
Pumpen kan også anvendes, når den
hænger i en wire.
35
DANSK
19
20
3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeledningen er tømt helt. Udluft pumpen om
nødvendigt.
5.Drift
5.1Start og stop
TP 6600
Når pumpen er blivet sluttet til strømnettet,
tændes den med det samme.
Når strømmen er slået fra igen, slukker den.
Alle andre modeller
Når du har sluttet pumpen til strømnettet,
tænder og slukker svømmeafbryderen (19)
automatisk (20). Start/stoptidspunktet er afhængig af vandstanden.
Justering af pumpens start/stoptidspunkt
Svømmeafbryderens kabels stilling i kabelholderen kan ændres. Herved justeres afstanden mellem pumpens start- og stoptidspunkt:
– Svømmeafbryder ved "kort kabel": start-
punkt og stoppunkt ligger tæt sammen.
– Svømmeafbryder ved "langt kabel": start-
punkt og stoppunkt ligger langt fra hinanden.
A NB!
Pumpen kan løbe tør og tage skade.
Svømmeafbryderen skal altid være frit bevægelig foroven og forneden, så pumpen
kan tænde og slukke.
AFare på grund af en defekt pumpe!
Sørg for via egnede foranstaltninger, at der
ikke opstår følgeskader såsom oversvømmede rum på grund af en defekt pumpe. Det
kan undgås ved f.eks. at installere et alarmanlæg eller en reservepumpe.
36
AFare!
Tænd ikke for pumpen, hvis der er lukket for
pumpeledningen.
5.2Overfladesugning
(model TPF …)
Bind svømmeafbryderen fast til håndgre-
bet og lad den pege opad, da en overfladesugning ellers ikke er mulig.
A Risiko for materielle skader på grund
af tørløb!
Dykpumpen kan løbe varm og tage skade,
da mediets kølefunktion mangler ved
fladsugning. Termosikringen slår fra.
Overfladesugning må kun foretages i kort
tid.
Hold øje med pumpen under overflade-
sugningen.
6.Pumpepleje
AFare!
Tag netstikket ud før al pleje og rengøring.
Anden form for vedligeholdelse eller reparation end det, der er beskrevet i dette kapitel,
må kun udføres af fagfolk.
6.1Regelmæssig pleje
For at pumpen altid fungerer fejlfrit, skal den
plejes regelmæssigt. Det gælder også, hvis
den ikke tændes i længere tid (f.eks. ved
brug i drænbrønde).
Rengøring af pumpen
1. Pumpen skylles af med rent vand. Fast-
siddende snavs, f.eks. algeaflejringer, fjernes med en børste og et rengøringsmiddel.
2. For at kunne skylle pumpen af indvendigt,
dykkes pumpen ned i en beholder med
rent vand og startes kort.
Rengør løbehjul
1. Løsn krydskærvskruen på pumpens bund-
plade.
Tryk evt. de to klemmer på pumpens
bundplade bagud med en skruetrækker.
2. Løft bundpladen af.
3. Rengør løbehjulet.
4. Sæt bundpladen i igen og skru den godt
fast og fikser den om nødvendigt med
klemmerne.
6.2Opbevaring af apparatet
A NB!
Frost ødelægger apparat og tilbehør, da
disse indeholder vand!
Er der risiko for frost skal apparatet og til-
behøret afmonteres og opbevares beskyttet mod frost.
7.Problemer og forstyrrelser
AFare!
Før alt arbejde på maskinen:
Træk netstikket ud.
DANSK
– Trykledning lægges lige.
Trykledning utæt.
– Trykledning tætnes, skrueforbindelser-
ne spændes efter.
Pumpen kører meget larmende:
Pumpen suger luft ind.
– Kontroller, at der er nok vand tilbage.
– Fremmedlegemer (rengør pumpen)
– Tændt for manuel drift (overfladesug-
ning).
– Pumpen holdes skævt ved nedsænk-
ningen i væsken.
Pumpen kører konstant:
Svømmeafbryderen når ikke den nederste
position.
– Kontroller, at svømmeafbryderen kan
bevæge sig frit.
8.Reparation
7.1Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Ingen strøm.
– Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrol-
leres.
For lav netspænding.
– Benyt et forlængerkabel med et til-
strækkeligt stort tværsnit.
Motor overophedet, motorbeskyttelse ud-
løst.
– Fjern årsagen til overophedningen (er
pumpen blokeret af fremmedlegemer?)
– Efter afkølingen genstarter pumpen
automatisk.
Svømmeafbryderen tænder ikke for pum-
pen, når vandstanden stiger.
– Kontroller, at svømmeafbryderen kan
bevæge sig frit.
Hvis pumpen ikke tændes på trods af,
at svømmeafbryderen kan bevæge sig
frit:
Send pumpen til reparation på et serviceværksted i dit land.
Motoren larmer, starter ikke:
Løbehjulet blokeret af fremmedlegemer.
– Rengør løbehjulet.
Pumpen kører, men suger ikke rigtigt:
Pumpehøjde for høj.
– Maksimal pumpehøjde skal overhol-
des (se "Tekniske data").
Trykledning knækket.
AFare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af autoriserede elektrikere!
El-værktøj, som skal repareres, kan sendes
til reparation på et lokalt autoriseret serviceværksted. Adressen finder du i reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
9.Bortskaffelse
Elektriske apparater må ikke smides ud sammen med den almindelige husholdningsaffald. Iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF
om elektrisk og elektronisk affald
skal brugte elektriske apparater
skilles ad, sorteres og afleveres til en godkendt genbrugsstation.
Du kan kontakte din kommune for flere oplysninger om affaldsordninger i dit område.
Apparatets emballage kan genbruges.
7 Nivåreglering flottör
8 Avluftning (position beroende på
modell)
2.Läs detta först!
– Läs denna bruksanvisning innan driftstart.
Läs säkerhetsanvisningarna extra noga.
– Denna bruksanvisning riktar sig mot per-
soner med tekniska baskunskaper om apparater som beskrivs häri. Om du inte har
erfarenhet av dylika apparater skall du ta
hjälp av en erfaren person.
– Om du upptäcker en transportskada när
du packar upp apparaten skall du genast
kontakta din försäljare. Ta aldrig apparaten i drift!
– Släng förpackningsmaterialet miljöriktigt.
Lämna det på en återvinningscentral.
– Spara alla underlag som levererades med
denna apparat för framtida referens. Spara
kvittot för eventuella garantiåtgärder.
– Om du lånar ut eller säljer apparaten skall
du skicka med samtliga underlag.
– För skador som uppstår genom ej beak-
tande av denna bruksanvisning tar tillver-
karen inget ansvar.
Informationen i denna bruksanvisning kännetecknas på följande sätt:
AFARA!
Varnar för personskada eller skada på egendom.
1 Nätkabel med kontakt
2 Handtag/upphängningsögla
3 Flottör (inte vid TP 6600)
4 Insugsöppning
38
BRisk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada av elektricitet.
A Varning!
Varnar för sakskada.
3Anvisning:
Ytterligare information.
– Nummer i bilder (1, 2, 3, ...)
– Kännetecknar enskilda komponenter;
– Har stegrande numrering;
– Hänvisar till motsvarande nummer in-
om klammer (1), (2), (3), ... i angränsande text.
– Anvisningar som måste beaktas i ord-
ningsföljd har stegrande numrering.
– Anvisningar som kan göras i valfri ordning
kännetecknas av en punkt.
– Listor kännetecknas av ett streck.
3.Säkerhet
3.1Ändamålsenlig användning
Apparaten är endast avsedd för privat bruk
för tömning i hus och trädgård.
Tillåten transportvätska
Dränkbar pump för klart vatten: Klart vatten
Dränkbar pump för smutsigt vatten:
Klart eller smutsigt vatten
– Andelen partiklar i smutsigt vatten får inte
överstiga 5 %.
– Partikelstorleken i smutsigt vatten får inte
överstiga maximal storlek angiven i Tek-
niska data.
All annan användning faller under ej ändamålsenlig användning och är ej tillåten.
Typiskt användningsområde
– Tömning av behållare, vattenkar, simbas-
sänger, schakt eller översvämmade ut-
rymmen.
– Bevattning av trädgårdar och gräsmattor.
EJ ändamålsenlig användning
Apparaten är ej avsedd för
– Transport av vätskor med en temperatur
överstigande 35 °C.
– Dricksvattenförsörjning eller transport av
livsmedel.
– Transport av saltvatten.
– Transport av explosiva, brandfarliga, ag-
gressiva eller hälsovådliga partiklar som
fekalier.
– Kommersiell eller industriell användning.
– Kontinuerlig cirkulation (damm).
Personer (endast barn och unga) får inte använda apparaten när de har
– nedsatt fysisk och/eller mental hälsa,
– nedsatt sinnesförmåga,
– otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom
om hantering av apparaten, eller
– inte har läst och förstått bruksanvisningen.
För skador som uppstår genom ej ändamålsenlig användning övertar tillverkaren inget
ansvar.
SVENSKA
Genom ej ändamålsenlig användning, förändring av apparaten eller genom att använda delar som inte är godkända av tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå!
3.2Allmänna säkerhetsanvisningar
– Beakta följande säkerhetsanvisningar vid
användning av denna apparat för att undvika fara för person eller sakskada.
– Beakta gällande föreskrifter eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering av dränkbara pumpar.
– Rätta dig efter bestämmelserna enligt DIN
VDE 0100 -702, -738 vid användning i
simbassänger och dammar och i deras
skyddsområde.
Beakta vid behov även lokala föreskrifter.
– Apparaten måste avsäkras med en jord-
felsbrytare (RCD) med en felström på max
30 mA.
AAllmän fara!
Använd inte apparaten när personer är i kontakt med vätskan som pumpas (t. ex. i simbassänger eller damm)!
Följande restrisker uppstår vid drift med
dränkbara pumpar – de kan inte helt uteslutas ens med säkerhetsåtgärder.
AFara vid yttre påverkan!
Använd inte apparaten i explosionsfarliga
områden eller i närheten av brandfarliga
vätskor eller gaser!
AFara genom hett vatten!
Om tryckbrytarens avstängningstryck inte
nås på grund av dåliga tryckförhållanden eller en defekt tryckbrytare kan vattnet inne i
apparaten värmas upp genom den interna
cirkulationen.
Det kan leda till skador och otättheter på apparaten och anslutningsledningarna. Där kan
hett vatten släppas ut. Skållningsrisk!
Apparaten får köras max 5 minuter mot en
stängd tryckledning.
Skilj apparaten från el-nätet och låt den
svalna. Innan anläggningen tas i drift igen
skall dess felfria funktion kontrolleras av
fackpersonal.
39
SVENSKA
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SNAlla andra model-
ler
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
BFara för elektricitet!
Ta inte i stickkontakten med våta händer!
Dra alltid ut nätkontakten genom att dra i
kontakten, inte i kabeln.
Anslutning får endast ske till jordade uttag
som är monterade av en utbildad elektriker,
jordade och kontrollerade. Nätspänning och
avsäkring måste motsvara uppgifterna i Teknisk data.
Lyft och transportera alltid apparaten i handtaget, aldrig i anslutningskabel eller tryckslang.
Förlängningskabel måste vara av tillräcklig
kabelarea. Kabeltrummor måste rullas ut fullständigt.
Nätkabel och förlängningskabel får inte böjas, krossas, dras i eller köras över; skydda
från vassa kanter, olja och värme.
Lägg ut förlängningskabeln så att den inte
kan hamna i vätskan.
Dra ut nätkabeln innan arbete på apparaten.
Kontrollera apparaten, särskilt nät- och förlängningskabel, nätkontakt och flottör, så att
de inte är skadade, innan varje driftstart.
Livsfara vid elektrisk stöt!
Reparera inte apparaten på egen hand! Vid
felaktig reparation finns risk för att vätska
tränger in i elektriska komponenter i apparaten.
A OBS!
För att undvika vattenskador som t.ex.
översvämmade utrymmen förorsakade
genom apparatstörningar eller apparatfel
Planera lämpliga säkerhetsåtgärder t.ex.:
– Larmanordning eller
– uppsamlingskärl med övervakning
Leverantören tar in get ansvar för eventuella
skador som förorsakas av att
– apparaten inte användas på avsedd sätt.
– apparaten överbelastades genom perma-
– apparaten användes eller förvarades utan
– egenmäktiga förändringar utfördes på ap-
– reservdelar användes som inte är kontrol-
40
nent drift.
frostskydd.
paraten. Reparationer på el-apparater får
bara utföras av behöriga elektriker!
lerade och godkända avleverantören.
1. Sätt ihop de två handtagshalvorna (10)
enligt bilden.
Dra därefter nätkabel (11) och flottörkabel
(12) uppåt.
2. Sätt ihop handtagshalvorna (10). Se till så
att spåren i handtagshalvorna griper tag i
varandra.
3. Skruva fast handtaget med de fyra skru-
varna (9) på pumphuset (13). Använd endast medföljande skruvar.
4.2Anslut tryckledning
1. Vid största möjliga tryckledningsdiameter:
Skär av en mindre anslutning på multiadapter (14).
3Anvisning
17
18
Den bästa transporteffekten uppnås vid val
av högsta möjliga tryckledningsdiameter.
2. Skruva fast multiadapter (14) på vinkelanslutningen (15).
3. Skruva fast vinkelanslutning inkl. multiadapter på tryckanslutning (16).
4. Trä på tryckledningen på multiadapter
(14) och skruva fast med en slangklämma.
4.3Sätt fast flottörkabel
3Anvisning
Sätt fast flottörkabeln så att avståndet mellan kabelfäste och flottör är minst 120 mm.
När minimiavståndet mellan kabelhållaren
och nivåvakten inte hålls finns risken att nivåvakten inte startar den dränkbara pumpen.
Gör en ögla av flottörkabeln. Lägg öglan
över kabelfästets mittersta klämma (18)
enligt bilden och led flottörkabeln under de
båda utanpåliggande klämmorna (17).
SVENSKA
Bilden nedan visar den fastgjorda flottörkabeln:
A Varning!
Flottörkabeln kan skadas.
Dra aldrig i flottörkabeln för att ändra positionen i kabelfästet!
Gör i omvänd ordning för att lossa flottörkabeln.
4.4Användaranvisning
Platsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
För att flottören skall fungera felfritt måste
den kunna röra sig utan hinder.
Sänk inte ner apparaten djupare än note-
rat driftdjup i den tekniska datan.
Placera pumpen så att inte insugsöpp-
ningen kan blockeras as främmande föremål. Placera pumpen på ett underlag vid
behov.
Se till att pumpen står säkert.
BRisk för stöt vid trasig kabel!
Lyft eller transportera inte apparaten i kabeln
eller tryckslangen! Kabeln och tryckslangen
är inte anpassad för belastningen av apparatens vikt.
4.5Uppställning av apparaten
1. Sänk ned pumpen på sidan så att ingen
luftbubbla bildas på undersidan. Bubblor
kan hindra insugningen. Så fort som pumpen sänkts ned kan den åter rätas upp.
2. Ställ ned pumpen på vätskebehållarens
botten.
Använd en kraftig lina för att förankra
pumpen och fäst på pumpens upphängningsögla.
Pumpen kan även användas hängandes i
en lina.
3. Vid förnyad driftstart måste ledningen vara
fullständigt tom. Avlufta eventuellt pumpen.
41
SVENSKA
19
20
5.Drift
5.1På- och avstängning
TP 6600
När apparaten ansluts till elnätet startar den
omedelbart.
När apparaten kopplas bort från elnätet stannar den.
Alla andra modeller
När apparaten har anslutits till elnätet startar
(19)
och stannar
tören. Start/stopp är beroende av vattennivån.
Ändra pumpens start/stopp
Positionen för flottörens kabel i kabelhållaren
kan ändras. Därigenom ändras avståndet
mellan start/stopp:
– Flottör med "kort kabel": Start/stopp är nä-
ra varandra.
– Flottör med "lång kabel": Start/stopp är
långt ifrån varandra.
(20)
den automatiskt med flot-
A Varning!
Apparaten kan torrköras och därmed skadas.
Flottören måsta alltid kunna röra sig upp och
ner så att den kan starta/stoppa apparaten.
AFara vid störningar på apparaten!
Uteslut följdskador vid översvämning i utrymmen vid skador på apparaten genom lämpliga åtgärder. Detta kan säkerställas med ett
larmsystem eller en reservpump.
A Sakskador kan uppstå vid torrkör-
ning!
Apparaten kan gå varm och skador uppstå
då vätskans kylfunktion försvinner vid bottentömning. Termobrytaren aktiveras.
Bottentömning endast en kort period.
Ha apparaten under uppsikt vid bottentömning.
6.Skötsel
AFARA!
Innan altt skötsel- och rengöringsunderhåll skall nätkontakten dras ur.
Ytterligare underhålls- och reparationsarbeten som beskrivs i detta kapitel får endast utföras av utbildad fackman.
6.1Regelbunden skötsel
För att apparaten alltid skall fungera felfritt
krävs en regelbunden skötsel. Detta gäller
även om apparaten inte används under en
längre tid (t. ex. vid drift i säkerhetsschakt).
Rengöring av apparaten
1. Spola av pumpen med rent vatten. Svår
nedsmutsning som t. ex. alger tas bort
med borste och sköljmedel.
2. För att spola pumpens insida:
Doppa ned pumpen i en behållare med
rent vatten och starta en kort stund.
Rengöra pumphjul
1. Lossa krysspårskruven på apparatens
bottenplatta.
Tryck eventuellt de två klämmorna på bottenplattan bakåt med en skruvmejsel.
2. Ta bort bottenplattan.
3. Rengör pumphjul.
4. Sätt åter fast bottenplattan och skruva fast
resp. kläm fast.
6.2Förvara apparaten
AFARA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd ledning.
5.2Bottentömning (modell TPF …)
Placera flottören så att ingen bottentöm-
ning kan ske.
42
A Varning!
Frost förstör apparat och tillbehör då
dessa innehåller vatten!
Vid frostfara skall apparat och tillbehör för-
varas frostfritt.
7.Problem och störningar 8.Reparation
SVENSKA
AFARA!
Innan alla arbeten på apparaten:
Dra ut nätkontakten.
7.1Störningsorsak
Pump går inte:
Ingen nätspänning.
– Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och
säkring.
För låg nätspänning.
– Använd förlängningskabel med erfor-
derlig kabelarea.
Motor överhettad, motorskydd utlöst.
– Åtgärda överhettningsorsak (pump
blockerad av främmande föremål?).
– Efter avkylning startar apparaten auto-
matiskt.
Flottör startar inte pumpen vid stigande
vattennivå.
– Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat.
När flottören trots obehindrad rörelsefrihet inte startar apparaten:
Skicka in apparaten till service.
Motor brummar, går inte:
Pumphjul blockerat av främmande
föremål.
– Rengör pumphjul.
Pump går, men matar inte riktigt:
Transporthöjd för hög.
– Kontrollera maximal transporthöjd (se
"Tekniska data").
Tryckledning krökt.
– Räta ut tryckledning.
Tryckledning otät.
– Täta tryckledning, dra åt slangklämma.
Pump låter mycket:
Pumpen suger luft.
– Se till att vattennivån är ok.
– Främmande föremål (rengör appara-
ten).
– Manuell drift aktiverad (bottentömning).
– Håll pumpen på sidan vid nedsänkning
i vätska.
Pump går kontinuerligt:
Flottör når inte nedersta positionen.
– Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat.
AFARA!
Reparation av elektriska apparater får endast utföras av utbildad elektriker!
Elverktyg som måste repareras kan skickas
in till service. Adresser hittar du på reservdelslistan.
Beskriv felet när du skickar in apparaten.
9.Avfallshantering
Elektrisk utrustning hör inte hemma bland hushållsavfall. Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG, om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska pro-
dukter, måste kasserad elektrisk
utrustning lämnas till återvinning.
Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning får
du från ditt kommunkontor.
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart
till 100 %.
43
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007et6A.fm16.9.14Originaalkasutusjuhend
EESTI
1.Seade ülevaatlikult
5 Pumbakorpus
6 Rõhuühendus koos multiadapteriga
ühenduspõlvega
7 Ujukilüliti nivooreguleerimine
8 Õhueemaldus (asukoht olenevalt
mudelist)
2.Lugege esmalt läbi!
– Lugege käesolev kasutusjuhend enne
käikuvõtmist täielikult läbi. Järgige eriti
ohutusjuhiseid.
– Antud kasutusjuhend on suunatud
siinkohal kirjeldatud seadmetega
ümberkäimise kohta tehnilisi põhiteadmisi
omavatele inimestele. Kui Teil puuduvad
selliste seadmetega igasugused
kogemused, siis peaksite pöörduma abi
saamiseks esmalt kogenud isikute poole.
– Kui tuvastate väljapakkimisel
transpordikahjustusi, siis teavitage
viivitamatult oma edasimüüjat. Ärge võtke
seadet käiku!
– Utiliseerige pakend keskkonnasõbralikult.
Andke see vastavasse kogumiskohta.
– Hoidke kõik antud seadmega tarnimisel
kaasaantud dokumendid alles, et saaksite
vajaduse korral informatsiooni hankida.
Hoidke ostutšekk võimalike garantiijuhtumite
jaoks alles.
– Kui peaksite seadet ükskord välja
laenama või selle ära müüma, siis andke
kõik tarnimisel kaasaantud
seadmedokumendid kaasa.
– Käesoleva kasutusjuhendi eiramisest
põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
vastutust üle ei võta.
Antud kasutusjuhendis äratoodud
informatsioon on tähistatud järgneval viisil:
Hoiatus elektrivoolust põhjustatud
isikukahjude eest.
A Tähelepanu!
Hoiatus materiaalsete kahjude eest.
3Juhis:
Täiendav informatsioon.
– Numbrid joonistel (1, 2, 3, ...)
– üksikdetailide tähistus;
– on jooksvalt nummerdatud;
– kehtivad vastavate numbrite kohta
sulgudes (1), (2), (3), ... kõrvalolevas
tekstis.
– Tegevuskorraldused, mille puhul tuleb
järjekorrast kinni pidada, on
nummerdatud.
– Suvalises järjekorras tegevuskorraldused
on tähistatud punktiga.
– Loendid on tähistatud kriipsuga.
3.Ohutus
3.1Sihtotstarbekohane
kasutamine
Seade on ette nähtud eranditult eraviisiliseks
kasutamiseks maja- ja aiapiirkonna veest
tühjendamisel.
Lubatud pumbatav vedelik
Puhta vee sukelpumbad: puhas vesi
Musta vee sukelpumbad:
puhas või must vesi
– Hõljuvainete osakaal ei tohi ületada
mustas vees 5%.
– Tahkeainete osakaal ei tohi ületada
mustas vees tehnilistes andmetes
äratoodud maksimaalset teralisust.
Igasugune muul viisil kasutamine kehtib kui
sihtotstarbevastane ja lubamatu.
Tüüpilised kasutusvaldkonnad
– Mahutite, veebasseinide,
ujumisbasseinide, settešahtide või
üleujutatud ruumide tühjakspumpamine.
– Aedade ja murupindade kastmine.
Sihtotstarbevastane kasutamine
Seade ei ole ette nähtud
– Vedelike pumpamiseks temperatuuriga
>35°C.
– Joogiveega varustamiseks või toiduainete
pumpamiseks.
– Soolase vee pumpamiseks.
– Plahvatusohtlike, põlevate, agressiivsete
või terviseohtlike ainete pumpamiseks,
nagu nt. fekaalid.
– ärialaseks või tööstuslikuks kasutamiseks.
– Kestevringlus (tiik).
EESTI
Inimesed (kaasa arvatud lapsed ja noored)
ei tohi seadet kasutada, kui nad
– on piiratud kehaliste ja/või vaimsete
võimetega,
– on piiratud meeltetajuga,
– omavad seadmega ümberkäimise kohta
ebapiisavaid kogemusi ja/või teadmisi, või
– pole kasutusjuhendit lugenud ning sellest
aru saanud.
Sihtotstarbevastasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
vastutust üle ei võta.
Sihtotstarbevastasel kasutamisel, seadmel
muudatuste tegemisel või tootjatehase poolt
kontrollimata ning heaks kiitmata detailide
kasutamisel võivad tekkida ettenägematud
kahjud!
3.2Üldised ohutusjuhised
– Järgige antud seadme kasutamisel
inimeste ohustamise või materiaalsete
kahjude välistamiseks alljärgnevaid
ohutusjuhiseid.
– Järgige sukelpumpade kohta kehtivaid
seadusega sätestatud direktiive või
õnnetuste vältimise eeskirju.
– Pidage seadet ujumisbasseinides või
aiatiikides ning nende kaitsepiirkonnas
kasutades kinni DIN VDE 0100 -702, -738
nõuetest.
Järgige lisaks sellele vajadusel ka
kohalikke eeskirju.
– Seade tuleb kaitsta rikkevoolulülitiga
(RCD), mille mõõdetud rikkevool on
maksimaalselt 30 mA.
AÜldine oht!
Ärge käitage seadet, kui inimesed puutuvad
pumbatava vedelikuga kokku (nt.
ujumisbasseinis või aiatiigis)!
Sukelpumpade käitamisel valitsevad
põhimõtteliselt alljärgnevalt äratoodud
jääkohud – neid pole võimalik ka
ohutusmeetmetega täielikult kõrvaldada.
AOht ümbrusmõjude tõttu!
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikes
ruumides ega põlevate vedelike või gaaside
läheduses!
AOht kuuma vee tõttu!
Kui halbade rõhutingimuste või defektse
rõhulüliti tõttu ei saavutata rõhulülitil
ettenähtud väljalülitusrõhku, siis võib vesi
45
EESTI
9
10
11
10
13
12
seadme sisemuses internse ringluse toimel
kuumeneda.
Seetõttu võivad seadmel ja
ühendustorustikel tekkida kahjustused ning
ebatihedused, mille kaudu esineb kuuma
vee väljatungimise võimalus. Põletusoht!
Käitage seadet suletud rõhutorustiku
vastu max 5 minutit.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
laske maha jahtuda. Laske süsteem enne
uuesti töössevõtmist oskuspersonalil
laitmatu talitluse suhtes üle kontrollida.
BOht elektrivoolu tõttu!
Ärge haarake võrgupistikust märgade kätega
kinni! Tõmmake võrgupistik alati välja
pistikust, mitte kaablist hoides.
Ühendust tohib teostada ainult
kaitsekontakt-pistikupesadega, mis on
asjatundlikult installeeritud, maandatud ning
üle kontrollitud. Võrgupinge ja kaitse peavad
vastama tehnilistele andmetele.
Tõstke seadet üles ja transportige seda alati
käepidemest, mitte kunagi ühenduskaablist
ega rõhuvoolikust.
Pikenduskaablid peavad olema piisava
sooneristlõikega. Kaablitrumlid peavad
olema täielikult lahti keritud.
Ärge murdke võrgukaablit ja pikenduskaablit
kahekorra, ärge tirige ega sõitke üle; kaitske
teravate servade, õli ja kuumuse eest.
Vedage pikenduskaabel nii, et sel poleks
võimalik pumbatavasse vedelikku sattuda.
Tõmmake enne seadme kallal töötamist
võrgupistik välja.
– seadme mitte sihtotstarbekohasest
kasutamisest;
– seadme kestevrežiimil ülekoormamisest;
– seadme mitte külmumiskindlast
käitamisest ja säilitamisest;
– seadmel omavoliliste muudatuste
läbiviimisest; Elektriseadmete remonti
tohib teostada üksnes elektrispetsialist!
– tootja poolt kontrollimata ja heakskiitmata
Kontrollige seade, eriti võrgu- ja
pikenduskaabel, võrgupistik ning ujukilüliti,
enne igakordset käikuvõtmist võimalike
kahjustuste suhtes üle. Eluohtlik elektrilöögi
tõttu!
Ärge remontige seadet ise! Asjatundmatu
remontimise korral valitseb oht, et vedelik
tungib seadme elektripiirkonda.
ATähelepanu!
Vältimaks seadme riketest ja puudustest
tingitud veekahjustusi nagu nt
üleujutused ruumides:
Planeerige sobivad kaitsemeetmed, nt:
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis
on põhjustatud:
46
– alarmiseadis või
– järelevalvega kogumisbassein.
1. Pange kaks käepidemepoolt (10) nagu
joonisel kujutatud kokku.
Seejuures suunake võrgukaabel (11) ja
ujukilüliti kaabel (12) ülespoole välja.
2. Ühendage käepidemepooled (10).
Jälgige, et käepidemepoolte juhikud
teineteisega haarduks.
3. Kruvige käepide nelja kruviga (9)
seadmekorpuse (13) külge kinni.
Kasutage üksnes kaasapandud kruvisid.
4.2Rõhutorustiku
PS 18000 SNKõik teised
mudelid
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
külgeühendamine
EESTI
Moodustage ujukilüliti kaabliga aas.
Asetage aas nagu joonisel kujutatud
kaablihoidiku keskmise pingutuskonksu
(18)
külge ja suunake ujukilüliti kaabel
mõlema välimise pingutuskonksu
(17)
alla.
1. Valitud rõhutorustiku suurima võimaliku
läbimõõdu korral:
Lõigake lühem ühendusotsak
multiadapterilt (14) maha.
3Juhis
Parim pumpamisvõimsus saavutatakse
rõhutorustiku suurima läbimõõdu valimisel.
2. Kruvige multiadapter (14) ühenduspõlve
(15) külge.
3. Kruvige ühenduspõlv koos
multiadapteriga rõhuühendusse (16).
4. Lükake rõhutorustik multiadapteri (14)
peale ja kinnitage voolikuklambriga.
4.3Ujukilüliti kaabli kinnitamine
3Juhis
Kinnitage ujukikaabel nii, et kaablihoidiku ja
ujukilüliti vahekaugus on min. 120 mm.
Kui kaablihoidja ja ujuklüliti vaheline kaugus
on lubatust väiksem, tekib oht, et ujuklüliti ei
lülita sukelpumpa sisse.
Alljärgnev joonis näitab kinnitatud ujukilüliti
kaablit:
A Tähelepanu!
Ujukilüliti kaabel võib kahjustada saada.
Ärge tõmmake kunagi ujukilüliti kaablist, et
kaablihoidiku asendit muuta!
Toimige ujukilüliti kaabli vabastamiseks
sammude vastupidises järjekorras.
4.4Paigaldusjuhised
Ruumitarve u. 50 cm x 50 cm.
Ujukilüliti peab saama laitmatu
talitlusfunktsiooni tagamiseks vabalt
liikuda.
Sukeldage seadet vee alla maksimaalselt
tehnilistes andmetes nimetatud
töösukeldussügavusele.
Paigaldage pump nii, et võõrkehad ei
saaks sisseimemisava blokeerida.
Vajadusel asetage pump aluse peale.
Jälgige pumba stabiilset seisuasendit.
BElektrilöögioht lahtiühendatud
kaablite tõttu!
Ärge tõstke seadet üles ega transportige
kaablitest või rõhuvoolikust hoides! Kaabel ja
47
EESTI
19
20
rõhuvoolik ei ole ette nähtud seadme kaalust
põhjustatud tõmbekoormust taluma.
4.5Seadme paigaldamine
1. Sukeldage pump kergelt viltuses asendis
pumbatavasse vedelikku, et alaküljel ei
moodustuks õhupolstrit. Sellega oleks
sisseimemine takistatud. Kui pump on
sisse sukeldunud, siis võib selle koheselt
jälle püsti keerata.
2. Laske pump vedelikumahuti põhja.
Kasutage allalaskmiseks stabiilset nööri,
mille kinnitate pumba riputusaasa külge.
Pumpa saab käitada ka nööri küljes
hõljuvas seisundis.
3. Uuesti käikuvõtmisel tuleb jälgida, et
pumpamistorustik oleks täielikult
tühjendatud. Selleks eemaldage vajadusel
pumbast õhk.
A Tähelepanu!
Seade võib kuivalt töötada ja seetõttu
kahjustada saada.
Ujukilüliti peab alati üles- ja allapoole
liikuvaks jääma, et seade saaks sisse ja
välja lülituda.
AOht seadmel esinevate rikete tõttu!
Välistage sobivate meetmetega, et seadmel
tekkivate rikete korral ei tekiks ruumides
üleujutusest põhjustatud järgkahjusid. Seda
saab tagada näiteks alarmseadme või
reservpumba installeerimisega.
AOht!
Ärge laske pumbal suletud pumbatorustiku
korral töötada.
5.Käitamine
5.1Sisse- ja väljalülitamine
TP 6600
Seade hakkab pärast võrku ühendamist
koheselt tööle.
Seade lülitub pärast võrgust lahtiühendamist
taas välja.
Kõik teised mudelid
Pärast seadme võrku ühendamist lülitatakse
seda automaatselt ujukilüliti poolt sisse (19)
ja välja (20). Lülitushetk sõltub veetasemest.
Pumba sisse- ja väljalülitushetke
ümberseadistamine
Kaablihoidikus oleva ujukilüliti kaabli asendit
on võimalik muuta. Sellega seadistatakse
pumba sisse- ja väljalülitushetke
vahekaugus ümber:
– Ujukilüliti "lühikese kaabli" küljes:
Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on väga
lähestikku.
– Ujukilüliti "pika kaabli" küljes:
Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on
teineteisest kaugel.
48
5.2Madaläraimu (mudelid TPF …)
Siduge ujukilüliti ülespoole suunatult
käepideme külge kinni, sest vastasel juhul
pole madaläraimu võimalik.
A Materiaalne kahju võimalik seadme
kuivtöötamise tõttu!
Seade võib üle kuumeneda ning kahjustada
saada, sest madaläraimu korral puudub
pumbatava keskkonna poolne
jahutusfunktsioon. Termolüliti reageerib.
Madaläraimu ainult lühikest aega.
Valvake madaläraimu ajal seadet.
6.Seadme hooldamine
AOht!
Tõmmake enne igasuguseid hooldamisja puhastustöid võrgupistik välja.
Edasisi hooldus- või remonditöid, kui
käesolevas peatükis kirjeldatud, tohivad
teostada üksnes spetsialistid.
6.1Regulaarne hooldamine
Seadme kestva ning laitmatu talitlemise
tagamiseks on vajalik regulaarne
hooldamine. See kehtib ka siis, kui seadet
pikema aja vältel sisse ei lülitata (nt.
settešahtides käitades).
Seadme puhastamine
1. Loputage pump puhta veega ära.
Eemaldage tugev mustus nagu nt.
vetikasadestised harja ja
nõudepesuvahendiga.
2. Pumba sisemiseks loputamiseks:
Sukeldage pump puhta veega mahutisse
ja lülitage hetkeks sisse.
Tiiviku puhastamine
1. Vabastage seadme põhjaplaadil
ristpeakruvid.
Vajadusel suruge kaks klambrit seadme
põhjaplaadil kruvikeerajaga tahapoole.
2. Võtke põhjaplaat maha.
3. Puhastage tiivik.
4. Asetage põhjaplaat kohale tagasi ja
kruvige taas tugevasti kinni ning
pingutage kinni.
6.2Seadme hoiustamine
A Tähelepanu!
Külmumine rikub seadme ja tarvikud,
sest need sisaldavad alati vett!
Külmumisohu korral eemaldage seade ja
hoiustage seda külma eest kaitstult.
7.Probleemid ja rikked
AOht!
Enne igasuguseid töid seadmel:
Tõmmake võrgupistik välja.
7.1Rikkeotsing
Pump ei tööta:
Võrgupinge puudub.
– Kontrollige kaablit, pistikut, pistikupesa
ja kaitset.
Liiga madal võrgupinge.
– Kasutage piisava sooneristlõikega
pikenduskaablit.
Mootor üle kuumenenud, mootorikaitse
rakendunud.
– Kõrvaldage ülekuumenemise põhjus
(pump võõrkehaga blokeeritud?).
– Peale mahajahtumist lülitub seade
iseseisvalt sisse tagasi.
Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva
veetaseme korral sisse.
– Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
piisaval määral liikuda.
Kui seade ei lüliti ujukilüliti piisavast
liikumisvabadusest hoolimata sisse:
Saatke seade oma riigis meie esinduse
teenindusse.
Mootor müriseb, ei käivitu:
Tiivik võõrkehaga blokeeritud.
EESTI
– Puhastage tiivik.
Pump töötab, aga ei pumpa korralikult:
Pumpamiskõrgus liiga suur.
– Järgige maksimaalset
pumpamiskõrgust (vt. "Tehnilised
andmed").
Rõhutorustik kahekorra murtud.
– Vedage rõhutorustik sirgelt.
Rõhutorustik ebatihe.
– Tihendage rõhutorustik ära, tõmmake
keermesliited kinni.
Pump töötab väga valjult:
Pump imeb õhku sisse.
– Tehke kindlaks, et on olemas piisav
veetagavara.
– Võõrkehad (puhastage seade).
– Manuaalne režiim ette seadistatud
Elektritööriistade remonditöid tohivad
teostada üksnes elektrispetsialistid!
Remondivajadusega elektritööriistad võite
saata oma riigis meie esinduse teenindusse.
Aadressi leiate varuosade nimekirjast.
Palun kirjeldage remonti saatmisel
kindlaksmääratud viga.
9.Utiliseerimine
Elektriseadmed ei kuulu
majapidamisprügi hulka. Vastavalt
kasutatud elektrija
elektroonikaseadmeid käsitlevale
Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ
tuleb kasutatud elektriseadmed
eraldi kokku koguda ning
keskkonnasõbralikku taaskasutusse
suunata.
Kasutusest kõrvaldatud seadmete
utiliseerimise kohta saate teavet kohalikust
valla- või linnavalitsusest.
Seadme pakendmaterjal on 100 % ulatuses
taaskasutatav.
49
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007lv6A.fm
LATVIEŠU
16.9.14
1.Iekārtas sastāvdaļu pārskats
Oriģinālā lietošanas instrukcija
4 Iesūkšanas atveres
5 Sūkņa korpuss
6 Spiediena pieslēgums kopā ar leņķa
savienojumu un multiadapteru
7 Pludiņslēdža līmeņa regulators
8 Atgaisotājs (novietojums atkarībā no
modeļa)
2.Izlasīt vispirms!
– Pirms iekārtas ekspluatācijas sākšanas
izlasiet līdz galam šo lietošanas
instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet
drošības norādījumiem.
–Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta
personām ar pamatzināšanām tehnikas
jomā, kuras izmanto iekārtas ar šeit
aprakstītajām specifikācijām. Ja jums nav
pieredzes šādu iekārtu lietošanā, iesakām
vispirms konsultēties ar pieredzējušām
personām.
–Ja pēc iekārtas izpakošanas jūs tajā
atklājat transportēšanas laikā radušos
bojājumus, nekavējoties informējiet par to
savu tirdzniecības pārstāvi. Nesāciet
iekārtas ekspluatāciju!
–Lūdzam iepakojumu utilizēt videi nekaitīgā
veidā. Nododiet to pārstrādei atbilstošā
šādu iekārtu pieņemšanas punktā.
–Uzglabājiet visus kopā ar šo iekārtu
piegādātos dokumentus, lai vajadzības
gadījumā jūs tajos varētu atrast
nepieciešamo informāciju. Uzglabājiet
pirkuma čeku gadījumiem, ja jums rastos
nepieciešamība izmantot garantijas
pakalpojumus.
–Ja jūs iekārtu iznomājat vai pārdodat,
nododiet lietotāja rīcībā visus piegādes
komplektā iekļautos iekārtas dokumentus.
–Par bojājumiem, kuri radušies šīs
lietošanas instrukcijas neievērošanas
rezultātā, ražotājs atbildību neuzņemas.
Šajā lietošanas instrukcijā ietvertā
informācija var būt izcelta, izmantojot šādas
norādes:
1 Strāvas kabelis ar kontaktspraudni
2 Rokturis / piekabināšanas cilpa
3 Schwimmerschalter (nav modelim TP
6600)
50
ABīstami!
Brīdina par miesas bojājumu gūšanas un
kaitējuma nodarīšanas risku apkārtējai videi.
BStrāvas trieciena risks!
Brīdina par miesas bojājumu gūšanas risku,
saskaroties ar elektrību.
A Uzmanību!
Brīdina par mantisku bojājumu gūšanas
risku.
3Norāde:
Papildinoša informācija.
–Skaitļi attēlos (1, 2, 3, ...)
– apzīmē atsevišķas iekārtas daļas;
– ir pakārtoti secīgai numerācijai;
– attiecas uz atbilstošajiem skaitļiem
Iekārtu nedrīkst izmantot tādas personas
(ieskaitot bērnus un jauniešus), kurām
– ir ierobežotas pārvietošanās spējas un/vai
garīgā atpalicība
– ir ierobežotas sensoriskās uztveres spējas
– ir nepietiekama pieredze un/vai zināšanās
darbā ar šāda veida iekārtu vai
– kuras nav izlasījušas un sapratušas
lietošanas instrukcijā ietverto inform
Par bojājumiem, kuri radušies, izmantojot
iekārtu pretēji noteikumiem, ražotājs
atbildību neuzņemas.
Izmantojot iekārtu pretēji noteikumiem,
izdarot tajā izmaiņas vai izmantojot detaļas,
kuras nav pārbaudījis un izmantošanai
akceptējis iekārtas ražotājs, iekārtā var
rasties neparedzami bojājumi!
ēšanai
āciju
3.2Vispārēji drošības norādījumi
–Iekārtas izmantošanas laikā ievērojiet
tālāk sniegtos drošības norādījumus, lai
netiktu apdraudēta cilvēku drošība un tiktu
novērsti mantiskie bojājumi.
–Ievērojiet likuma priekšrakstus vai
nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumus, kuri attiecas uz
iegremdējamo sūkņu lietošanu.
– Izmantojot sūkni peldbaseinos un dārza
dīķos, kā arī to aizsargzonās, ievērojiet
noteikumus, kas ir ietverti tiesību normā
DIN VDE 0100 -702, -738.
Šajā gadījumā ievērojiet arī vietējās
pašvaldības sastādītos tehniskos
noteikumus.
–Iekārtai ir jāizveido drošinātājaizsardzī
izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi
(RCD) ar maksimālo nominālo noplūdes
strāvas vērtību 30 mA.
ba,
51
LATVIEŠU
AVispārējs apdraudējums!
Neekspluatējiet iekārtu, ja cilvēki atrodas
kontaktā ar sūknējamo šķidrumu (piem.,
peldbaseinā vai dārza dīķī)!
Tālāk minētie atlikušie riski pastāv vairumā
gadījumu, ekspluatējot iegremdējamos
sūkņus –tos nav iespējams pilnībā novērst,
pat veicot drošības pasākumus.
AApdraudējums apkārtējas vides
faktoru ietekmes dēļ!
Neizmantojiet iekārtu sprādzienbīstamās
telpās vai degošu šķidrumu vai gāzu tuvumā!
ABīstami! Karsts ūdens!
Ja spiedienreleja izslēgšanās spiediens
netiek sasniegts slikta spiediena vai bojāta
spiedienreleja dēļ, ūdens ierīcē iekšējās
cirkulācijas rezultātā var sakarst.
Tas var izraisīt ierīces un pieslēguma vadu
bojājumus un sūci, un tāpēc var izplūst
karsts ūdens. Applaucēšanās risks!
Ierīci pret noslēgtu spiedvadu darbināt ne
ilgāk kā 5 minūtes.
Atvienot ierīci no elektrības tīkla un ļaut
atdzist. Pirms atkārtotas iedarbināšanas
kvalificētam speciālistam jāpārbauda, vai
iekārta darbojas nevainojami.
BApdraudējums, saskaroties ar
elektrību!
Neaizskart tīkla kontaktspraudni ar slapjām
tokām! Tīkla kontaktspraudni vienmēr
atvienot no elektrotīkla tieši pie rozetes,
nekad šim mērķim neizmantot kabeli.
Iekārtu drīkst pieslēgt tikai pie
kontaktrozetēm ar zemēšanas kontaktu,
kuras ir pareizi uzstādītas, sazemētas un
pārbaudītas. Tīkla spriegumam un
drošinātājiem ir jāatbilst tehnisko parametru
sadaļā ietvertajām norādēm.
Iekārtu vienmēr celt un pārvietot aiz roktura,
nekad necelt to aiz pieslēguma kabeļa vai
spiediena šļūtenes.
Pagarinātājiem ir jābūt pietiekamam
šķērsgriezumam. Kabelim ir jābūt līdz galam
notītam no spoles.
Nelocīt, nespiest, nevilkt vai nebraukt pāri
strāvas kabelim un pagarinātājam; aizsargāt
tos no asām šķautnēm, eļļas un karstuma.
Pagarinātāju izvietot tā, lai tas nevarētu
iekrist sūknējamajā šķidrumā.
Pirms darbu veikšanas pie iekārtas atvienot
kontaktspraudni no elektrotīkla.
BStrāvas trieciena risks bojājumu dēļ
iekārtā!
Pirms katras sūkņa ekspluatācijas reizes
pārbaudiet, vai tajā nav radušies bojājumi,
īpašu uzmanību pievēršot tīkla kabelim un
pagarinātājam, tīkla kontaktspraudnim un
pludiņslēdzim. Draudi dzīvībai, saņemot
strāvas triecienu!
Nelabojiet iekārtu pats! Neprofesionāli veicot
iekārtas remontu, pastāv šķidruma
ieplūšanas risks sūkņa elektrosistēmas
nodalījumā.
AUzmanību!
Lai izvairītos no ūdens izraisītiem
bojājumiem, piemēram, applūdinātām
telpām, ko var izraisīt ierīces traucējumi
vai defekti:
jāieplāno piemēroti drošības pasākumi,
piemēram:
– trauksmes sistēma vai
–savākšanas trauks ar kontrolierīci.
Ražotājs neuzņemas atbildību par
iespējamajiem zaudējumiem, kuri radušies,
ja
–ierīce izmantota neatbilstoši paredzētajam
lietojumam;
–ierīce pārslogota ilgstošas darbības dēļ;
–ierīce darbināta vai uzglabāta no sala
3. Leņķa savienojumu kopā ar multiadapteru
ieskrūvēt spiedvadā (16).
4. Spiedvadu uzbīdīt uz multiadaptera (14)
un nostiprināt ar šļūtenes apskavu.
4.3Pludiņslēdža piestiprināšana
3Norādes
Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp
kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz
120 mm.
Nesiekiant minimalaus atstumo tarp kabelio
laikiklio ir plūdinio jungiklio kyla pavojus, kad
plūdinis jungiklis neįjungs panardinamo
siurblio.
Ar pludiņslēdža kabeli izveidot cilpu.
Cilpu, kā redzams attēlā, pārlikt pāri
vidējai kabeļa turētāja piespiedējskavai
(18) un pludiņslēdža kabeli virzīt zem
abām ārējām saspiedējskavām (17).
1. Izvēloties lielāko iespējamo spiedvada
šķērsgriezumu:
nogriezt mazāko montāžas uzliktni pie
multiadaptera (14).
3Norāde
Vislielāko sūknēšanas jaudu ir iespējams
panākt, izvēloties spiedvadu ar lielāko
iespējamo šķērsgriezumu.
Nākamajā attēlā ir redzams piestiprinātais
pludiņslēdža kabelis:
53
LATVIEŠU
19
20
izturīgu trosi, kas ir piestiprināta pie sūkņa
piekabināšanas cilpas.
Sūkni var darbināt arī
saskares ar pamatni.
3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju,
raudzīties, lai sūknēšanas cauruļvads
būtu pilnībā iztukšots. Šim mērķim sūkni
vajadzības gadījumā atgaisot.
iekarinātu trosē bez
5.Ekspluatācija
A Uzmanību!
Pludiņslēdža kabelis varētu tikt sabojāts.
Nekad nevelciet pludiņslēdža kabeli, lai
mainītu kabeļa turētāja stāvokli!
Lai atbrīvotu pludiņslēdža kabeli, izpildiet
minētās darbības apgrieztā secībā.
4.4Norādes par uzstādīšanu
Uzstādīšanai nepieciešamā platība apm.
50 cm x 50 cm.
Lai pludiņslēdzis varētu darboties bez
traucējumiem, tam ir jānodrošina
pietiekama kustības telpa.
Iekārtu iegremdēt ūdenī maksimāli līdz
tehnisko parametru sadaļā norādītajam
iegremdēšanas darba dziļumam.
Sūkni uzstādīt tā, lai iesūkšanas atveres
nevarētu nosprostot svešķermeņi.
Nepieciešamības gadījumā sūkni novietot
uz paliktņa.
Raugieties, lai sūknis tiktu novietots uz
stabilas pamatnes.
BStrāvas trieciena risks, pieskaroties
atvienotiem kabeļiem!
Necelt iekārtu un nepārvietot to aiz kabeļiem
vai spiediena šļūtenes! Kabeļu un spiediena
šļūtenes nav konstruētas atbilstoši stiepes
slodzei, kas rodas no iekārtas svara.
4.5Iekārtas uzstādīšana
1. Sūkni nedaudz slīpā stāvoklī iegremdēt
sūknējamajā šķidrumā tā, lai sāna pusē
neveidotos gaisa starpkārta. Starpkārtas
izveidošanās gadījumā varētu tikt kavēta
šķidruma iesūkšana. Tiklīdz sūknis ir
iegremdēts, to atkal var nostatīt vertikālā
stāvoklī.
2. Nolaist sūkni līdz šķidruma tilpnes
pamatnei.
Sūkņa nolaišanai ar trosēm izmantojiet
54
5.1Ieslēgšana un izslēgšana
TP 6600
Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla tā
uzreiz sāk darboties.
Pēc iekārtas atvienošanas no elektrotīkla tā
izslēdzas.
Visi pārējie modeļi
Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla
pludiņslēdzis to automātiski ieslēdz (19) un
izslēdz (20). Ieslēgšanās un izslēgšanās
laiks ir atkarīgs no ūdens līmeņa.
Sūkņa ieslēgšanās un izslēgšanās laika
pārstatīšana
Pludiņslēdža kabeļ
turētājā ir iespējams mainīt. Tādējādi tiek
pārstatīts intervāls starp ieslēgšanās un
izslēgšanās laiku:
– pludiņslēdzis pie "īsā kabeļa": intervāls
starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
mazs
– pludiņslēdzis pie "garā kabeļa": intervāls
starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
liels
a novietojumu kabeļa
A Uzmanību!
Pastāv iespēja, ka iekārta var sākt darboties
sausajā režīmā (bez šķidruma) un tādējādi
tikt bojāta.
Pludiņslēdzim vienmēr ir jāatrodas tādā
pozīcijā, kurā tas var kustēties uz augšu un
uz leju, lai iekārta varētu ieslēgties un
izslēgties.
AApdraudējums, kas izriet no
bojājumiem iekārtā!
Veiciet atbilstošus pasākumus, lai iekārtas
sabojāšanās gadījumā tiktu novērsti netiešie
zaudējumi, applūstot telpām. Tos ir
iespējams novērst, piemēram, uzstādot
signalizācijas ierīci vai rezerves sūkni.
ABīstami!
Nepieļaujiet sūkņa darbību, sūkņa
cauruļvadam esot aizvērtam.
5.2Tilpnes izsūknēšana (modeļi
TPF ...)
Piestipriniet pludiņslēdzi pie roktura tā, lai
tas būtu vērsts uz augšu, pretējā gadījumā
tilpnes izsūknēšana nebūs iespējama.
LATVIEŠU
iekārta ilgāku laiku netiek ieslēgta (piem.,
izmantojot to drenāžas bedrēs).
Iekārtas tīrīšana
1. Noskalot sūkni ar tīru ūdeni. Piekaltušus
netīrumus, piem., aļģu nogulsnējumus,
notīrīt ar suku un trauku mazgājamo
līdzekli.
2. Lai sūkni izskalotu no iekšpuses:
iegremdēt sūkni tvertnē, kurā ir tīrs ūdens
un uz īsu brīdi ieslēgt.
Rotora tīrīšana
1. Atskrūvēt skrūves ar krustveida rievām pie
iekā
rtas balsta plāksnes.
Vajadzības gadījumā abas skavas pie
iekārtas balsta plāksnes ar skrūvgriezi
spiest atpakaļ.
2. Noņemt balsta plāksni.
3. Iztīrīt rotoru.
4. Balsta plāksni ievietot atpakaļ un atkal
stingri pieskrūvēt, vajadzības gadījumā
iespriegot.
Iekārta var pārkarst un sabojāties jo, kad
tilpne tiek izsūknēta nedarbojas sūknējamā
šķidruma dzesēšanas funkcija. Termoslēdzis
reaģē.
Tilpnes izsūknēšanas funkciju aktivizēt
tikai īsu laika sprīdi.
Aktivizējot tilpnes izsūknēšanas funkciju,
uzraudzīt iekārtas darbību.
6.Iekārtas kopšana
ABīstami!
Pirms jebkādu kopšanas un tīrīšanas
darbu izpildes atvienot tīkla
kontaktspraudni no elektrotīkla.
Detalizētākus apkopes vai labošanas
darbus, kuri nav aprakstīti šajā nodaļā, drīkst
veikt tikai kvalificēti speciālisti.
6.1Regulāra kopšana
Lai iekārta jebkurā brīdī darbotos bez
traucējumiem, to ir nepieciešams regulāri
kopt. Tas attiecas arī uz gadījumiem, ja
A Uzmanību!
Sals sabojā iekārtu un tās piederumus, jo
tie vienmēr satur ūdeni!
Ja ir paredzama sala iestāšanās, iekārtu
un tās piederumus demontēt un uzglabāt
no sala aizsargātā vietā.
7.Sarežģījumi ekspluatācijas
laikā un darbības traucējumi
ABīstami!
Pirms jebkādu darbu uzsākšanas pie
iekārtas:
atvienot iekārtas kontaktspraudni no
elektrotīkla.
7.1Darbības traucējumu
meklēšana
Sūknis nedarbojas:
Tīklā nav sprieguma.
–Pārbaudīt kabeli, kontaktspraudni,
kontaktligzdu un drošinātāju.
Nepietiekams spriegums tīklā.
– Izmantot pagarinātāju ar pietiekamu
dzīslu šķērsgriezumu.
55
LATVIEŠU
Pārkarsis motors, reaģējis motora
aizsargmehānisms.
–Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa
atveri nosprostojuši svešķermeņi?).
–Pēc atdzišanas iekārta automātiski
atkal ieslēdzas.
Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens līmenim,
neiniciē sūkņa ieslēgšanos.
– Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
kustības telpu.
Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas
ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama
kustības telpa:
nosūtīt iekārtu uz ražotāja filiāles
servisa centru, kas atrodas sūkņa
ekspluatācijas valstī.
Motors dūc, bet nesāk darboties:
Rotoru nosprostojis svešķermenis.
–Iztīrīt rotoru.
Sūknis darbojas, bet neveic sūknēšanu
pareizi:
Pārāk liels sūknēšanas augstums.
–Ievērot maksimālo sūknēšanas
augstumu (skatīt nodaļu "Tehniskie
parametri").
Salocījies spiedvads.
– Izvietot spiedvadu taisnā pozīcijā.
Sūces spiedvadā.
– Noblīvēt spiedvadu, pievilkt
skrūvsavienojumus.
Sūknis darbojas ļoti skaļi:
Sūknis iesūknē gaisu.
– Nodrošināt pietiekamu ūdens
daudzumu.
– Svešķermeņi (iztīrīt iekārtu).
–Iestatīts manuālais darbības režīms
(tilpnes izsūknēšana).
–Sūkni iegremdēšanas laikā turēt slīpā
stāvoklī.
Sūknis darbojas bez pārtraukuma:
Pludiņslēdzis nesasniedz apakšējo
pozīciju.
– Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
kustības telpu.
Elektriskos instrumentus, kuriem ir
nepieciešams veikt labošanu, jūs varat
nosūtīt uz ražotāja filiāles servisa centru, kas
atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī. Adreses
ir norādītas rezerves daļu lapā.
Nosūtot iekārtu labošanai uz servisa centru,
lūdzam pievienot klāt konstatētās kļūmes
aprakstu.
9.Utilizācija
Neizmest elektriskās iekārtas
sadzīves atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas Savienības Direktīvu
2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem
jānodod atsevišķā savākšanas punktā un
jāveic vides aizsardzības prasībām
atbilstoša otrreizējā pārstrāde.
Informā
utilizācijas iespējām ir pieejama jūsu
pagasta vai pilsētas pārvaldē.
Iekārtas iepakojums ir ražots no 100 %
otrreizējās pārstrādes materiāla.
nolietotas elektriskās iekārtas ir
cija par jūsu nolietotās iekārtas
8.Labošana
ABīstami!
Elektrisko instrumentu labošanu drīkst veikt
tikai kvalificēti elektriķi!
56
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007lt6A.fm16.9.14
1.Įrenginio apžvalga
Originali naudojimo instrukcija
LIETUVIŠKAI
5 Siurblio korpusas
6 Slėginė jungtis su kampine jungiamąja
detale ir universaliu adapteriu
7 Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo
įtaisas
8 Vėdinimo anga (padėtis priklauso nuo
modelio)
2.Iš pradžių perskaitykite!
– Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite
visą šią naudojimo instrukciją. Ypač
atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl
saugos.
– Ši naudojimo instrukcija skirta asmenims,
turintiems pagrindinių techninių žinių apie
tai, kaip reikia naudoti tokį įrenginį, koks
čia aprašytas. Jeigu neturite tokių
įrenginių naudojimo patirties, iš pradžių
reikėtų paprašyti patyrusių asmenų
pagalbos.
– Jeigu išpakuodami aptinkate pažeidimą,
atsiradusį gabenant, nedelsdami
praneškite apie tai pardavėjui, iš kurio
Įrenginys skirtas tik privačiam naudojimui –
pašalinti vandenį iš namų ir sodo ploto.
Leidžiamas tiekiamas skystis
Panardinamieji švaraus vandens siurbliai:
švarus vanduo
Panardinamieji nutekamojo vandens siurbliai:
švarus arba nutekamasis vanduo
–Plūduriuojančios medžiagos dalis
nutekamajame vandenyje negali būti
didesnė nei 5%.
– Kietosios medžiagos dalelės
nutekamajame vandenyje negali viršyti
skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto
maksimalaus granulių dydžio.
Bet koks kitas naudojimas laikomas
neatitinkančiu reikalavimų ir yra
draudžiamas.
Tipinės naudojimo sritys
– Išsiurbti talpyklas, rezervuarus, baseinus,
filtruojamuosius šulinius arba apsemtas
patalpas.
–Drėkinti sodus ir vejas.
Naudojimas ne pagal paskirtį
Įrenginys nėra skirtas:
– tiekti skysčius, kurių temperatūra > 35 °C;
– tiekti geriamąjį vandenį arba maisto
produktus;
– tiekti jūros vandenį;
– tiekti sprogias, degias, agresyvias arba
sveikatai pavojingas medžiagas, taip pat
fekalijas;
– komerciniam arba pramoniniam
naudojimui;
– nuolatinei cirkuliacijai (tvenkinyje).
Asmenys (taip pat vaikai ir paaugliai)
įrenginio negali naudoti, jeigu:
–jų fiziniai ir (arba) psichiniai gebėjimai
riboti;
–jų jutiminis suvokimas ribotas;
– jie neturi pakankamai patirties ir (arba)
žinių, kaip naudoti įrenginį; arba
–nėra perskaitę ir supratę naudojimo
instrukcijos.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą,
atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį.
Dėl naudojimo ne pagal paskirtį, įrenginio
pakeitimų arba dalių, kurių gamintojas nėra
patikrinęs ir leidęs naudoti, naudojimo gali
atsirasti nenumatyta žala!
3.2Bendrieji saugos nurodymai
– Naudodami šį įrenginį laikykitės toliau
išdėstytų saugos nurodymų, kad
užkirstumėte kelią pavojui žmonėms arba
žalai turtui.
– Laikykitės įstatymų reikalavimų arba
apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų
nuostatų dėl panardinamųjų siurblių
naudojimo.
– Naudodami įrenginį baseinuose ir sodų
tvenkiniuose bei jų apsauginėje zonoje
laikykitės nuostatų, apibrėžtų
standartuose DIN VDE 0100 -702, -738.
Jei reikia, laikykitės ir vietos reikalavimų.
– Įrenginys turi būti apsaugotas daugiausia
30 mA pažaidos srovės apsauginiu
išjungikliu (RCD).
ABendrojo pobūdžio pavojus!
Nenaudokite įrenginio, jeigu asmenys liečiasi
su tiekiamu skysčiu (pvz., baseine arba sodo
tvenkinyje)!
Tolesni liekamieji pavojai gresia
eksploatuojant panardinamuosius siurblius –
net ir ėmusis saugos priemonių jų
neįmanoma visiškai pašalinti.
APavojus dėl aplinkos poveikio!
Nenaudokite įrenginio sprogiose patalpose
arba greta degių skysčių ar dujų!
AKarštas vanduo kelia pavojų!
Jeigu dėl blogų slėgio sąlygų arba sugedusio
mygtukinio jungiklio nepasiekiamas
pastarojo išjungimo slėgis, vanduo įrenginyje
gali įkaisti dėl vidinės cirkuliacijos.
Taip gali būti pažeistas ir tapti nesandarus
įrenginys ir jungtys, todėl gali išsiskirti
karštas vanduo. Apsiplikymo pavojus!
Kai slėgio linija yra užblokuota, įrenginys
gali būti įjungtas ne daugiau kaip 5
minutes.
Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo ir
palaukite, kol jis atvės. Prieš vėl
58
pradedant eksploatuoti specialistai turi
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SNVisi kiti modeliai
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
patikrinti, ar įrenginys veikia be trikdžių.
BPavojus dėl elektros!
Elektros tinklo kištuko nelieskite šlapiomis
rankomis! Elektros tinklo kištuką ištraukite
laikydami už jo paties, o ne už kabelio.
Įjungti galima tik į apsaugotą kištukinį lizdą,
kuris yra tinkamai sumontuotas, įžemintas ir
patikrintas. Elektros tinklo įtampa ir apsauga
turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“
pateiktus duomenis.
Įrenginį visada kelkite ir gabenkite laikydami
už rankenos, niekada nelaikykite už
įjungiamojo kabelio arba slėginės žarnos.
Ilginamojo kabelio gyslos turi būti
pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi
būti visiškai išvynioti.
Elektros tinklo kabelio ir ilginamojo kabelio
nelenkite, nesuspauskite, neplėškite ir
nepervažiuokite; saugokite nuo aštrių kraštų,
alyvos ir karščio.
Ilginamąjį kabelį nutieskite taip, kad jis
nepatektų į tiekiamą skystį.
Prieš atlikdami su įrenginiu susijusius darbus
ištraukite elektros tinklo kištuką.
BElektros smūgio pavojus dėl
įrenginio defektų!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
patikrinkite, ar nėra įrenginio, ypač elektros
tinklo ir ilginamojo kabelių, elektros tinklo
kištuko ir plūdinio jungiklio pažeidimų.
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
Neremontuokite įrenginio patys! Netinkamai
remontuojant gresia pavojus, kad skystis
prasiskverbs į įrenginio elektros skyrių.
ADėmesio!
Siekdami išvengti vandens padarytos
žalos, pvz., užlietų patalpų, kurią sukelia
įrenginio triktys arba defektai:
suplanuokite tinkamas apsaugos
priemones, pvz.,
– avarinio signalo įtaisą arba
– rezervuarą su kontrolės sistema.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, kuri būtų padaryta dėl to, kad:
– įrenginys buvo naudojamas ne pagal
paskirtį;
– įrenginys buvo pernelyg apkrautas dėl
nuolatinio eksploatavimo režimo;
– įrenginys buvo eksploatuojamas ir
sandėliuojamas neapsaugojus jo nuo
šalčio;
LIETUVIŠKAI
– buvo atlikti savavališki įrenginio
pakeitimai. Remontuoti elektros įrenginius
leidžiama tik elektros specialistams!
– buvo naudojamos atsarginės detalės,
kurių nėra patvirtinęs ir leidęs naudoti
gamintojas;
– buvo naudojamos netinkamos įrengimo
priemonės (tvirtinamosios detalės, jungtys
ir t. t.).
Tinkamos įrengimo priemonės:
3. Kampinę jungiamąją detalę su universaliu
adapteriu priveržkite slėginėje jungtyje
4. Slėgio vamzdį užstumkite ant
universalaus adapterio (14) ir pritvirtinkite
žarnos gnybtu.
4.3Plūdinio jungiklio kabelio
pritvirtinimas
(16)
Kitame paveikslėlyje pavaizduotas
pritvirtintas plūdinio jungiklio kabelis:
.
.
A Dėmesio!
Plūdinio jungiklio kabelis gali būti pažeistas.
Niekada netraukite plūdinio jungiklio kabelio,
kad pakeistumėte padėtį kabelio laikiklyje!
Norėdami atlaisvinti plūdinio jungiklio kabelį
veiksmus atlikite atvirkštine eilės tvarka.
3Nurodymai
Plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite taip, kad
atstumas tarp kabelio laikiklio ir plūdinio
jungiklio būtų bent 120 mm.
Ja attālums starp kabeļa turētāju un
pludiņslēdzi ir mazāks par minimāli
pieļaujamo, tad pastāv risks, ka
pludiņslēdzis iegremdējamo sūkni neieslēdz.
Suformuokite plūdinio jungiklio kabelio
kilpą. Kilpą užkabinkite už kabelio laikiklio
viduriniojo prispaudžiamojo kabliuko (18)
taip, kaip pavaizduota, o plūdinio jungiklio
kabelį pritvirtinkite po abiem išoriniais
prispaudžiamaisiais kabliukais (17).
4.4Nurodymai dėl pastatymo
Reikalingas plotas – maždaug 50 cm x
50 cm.
Tam, kad plūdinis jungiklis veiktų
nepriekaištingai, jis turi laisvai judėti.
neužblokuotų pašaliniai daiktai. Jei reikia,
siurblį pastatykite ant pagrindo.
Įsitikinkite, kad siurblys stovi saugiai.
BElektros smūgio pavojus dėl
atskirtų kabelių!
Įrenginio nekelkite ir negabenkite į kitą vietą
užkabinę už kabelių arba slėginės žarnos!
Kabeliai ir slėginė žarna nepritaikyti atlaikyti
tempiamąją apkrovą dėl įrenginio svorio.
4.5Įrenginio pastatymas
1. Siurblį šiek tiek įstrižai panardinkite į
tiekiamą skystį, kad ties apatiniu kraštu
nesusidarytų oro pagalvė. Ji užkirstų kelią įsiurbimui. Kai tik siurblys panardinamas, jį
galima vėl ištiesinti.
2. Siurblį nuleiskite ant skysčio rezervuaro
pagrindo.
Nuleidimui naudokite tik stabilų lyną,
pritvirtinę prie siurblio užkabinimo ąsos.
Siurblį galima eksploatuoti ir siūbuojantį
ant lyno.
60
3. Vėl pradėję eksploatuoti nepamirškite
19
20
patikrinti, ar tiekimo vamzdis visiškai
tuščias. Prireikus išleiskite orą iš siurblio.
5.Eksploatavimas
5.1Įjungimas ir išjungimas
TP 6600
Įrenginįįjungus į elektros tinklą, jis iš karto
pradeda veikti.
Įrenginį vėl išjungus iš elektros tinklo, jis
išsijungia.
Visi kiti modeliai
Įrenginįįjungus į elektros tinklą, jis
automatiškai įjungiamas (19) ir išjungiamas
(20) plūdiniu jungikliu. Jungimo momentas
priklauso nuo vandens lygio.
LIETUVIŠKAI
APavojus!
Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo
liniją.
5.2Siurbimas iš negilaus telkinio
(modeliai TPF …)
Plūdinį jungiklį prie rankenos gerai
pritvirtinkite pasukę į viršų, kitaip nebus
įmanoma siurbti iš negilaus telkinio.
A Įrenginiui veikiant sausąja eiga gali
būti padaryta žala turtui!
Įrenginys gali perkaisti ir būti pažeistas, nes
siurbiant iš negilaus telkinio nėra darbinės
terpės vėsinimo funkcijos. Sureaguoja
terminis jungiklis.
Siurbti iš negilaus telkinio galima tik
trumpą laiką.
Siurbdami iš negilaus telkinio stebėkite
įrenginį.
6.Įrenginio priežiūra
Siurblio įjungimo ir išjungimo laiko
reguliavimas
Plūdinio jungiklio kabelio padėtį kabelio
laikiklyje galima pakeisti. Laiko tarpas tarp
siurblio įjungimo ir išjungimo momentų
reguliuojamas taip:
–plūdinio jungiklio „kabelis trumpas“:
įjungimo ir išjungimo taškai yra visai greta;
–plūdinio jungiklio „kabelis ilgas“: tarpas
tarp įjungimo ir išjungimo taškų yra didelis.
A Dėmesio!
Įrenginys gali pradėti veikti sausąja eiga ir
dėl to bus pažeistas.
Plūdinį jungiklį turi būti įmanoma visada
pastumti į viršų arba žemyn, kad įrenginį
būtų galima įjungti ir išjungti.
APavojus dėl įrenginio trikčių!
Tinkamomis priemonėmis užtikrinkite, kad
atsiradus įrenginio triktims nebus padaryta
žala dėl patalpų užtvindymo. Tai galima
atlikti, pavyzdžiui, įrengus pavojaus
signalizavimo įrangą arba avarinį siurblį.
APavojus!
Prieš atlikdami visus priežiūros ir valymo
darbus ištraukite elektros tinklo kištuką.
Kitus techninės priežiūros arba remonto
darbus nei aprašytieji šiame skyriuje gali
atlikti tik specialistai.
6.1Reguliari priežiūra
Tam, kad įrenginys bet kada veiktų
nepriekaištingai, jį reikia reguliariai prižiūrėti.
Šis reikalavimas galioja ir tada, kai įrenginys
nebuvo įjungiamas ilgą laiką (pvz.,
eksploatuojant filtruojamus šulinius).
Įrenginio valymas
1. Siurblį perplaukite švariu vandeniu. Kietus
teršalus, pvz., dumblių sluoksnius,
nuvalykite šepečiu ir plovimo priemone.
2. Siurbliui iš vidaus perplauti:
siurblį panardinkite į talpyklą su švariu
vandeniu ir trumpam įjunkite.
Darbinio rato valymas
1. Atlaisvinkite įrenginio atraminėje plokštėje
įsuktus varžtus su kryžmine įpjova.
Prireikus du gnybtus, esančius įrenginio
atraminėje plokštėje, atsuktuvu
paspauskite žemyn.
2. Nuimkite atraminę plokštę.
61
LIETUVIŠKAI
3. Išvalykite darbinį ratą.
4. Vėl įstatykite atraminę plokštę ir tvirtai
priveržkite, o prireikus prispauskite
gnybtais.
6.2Įrenginio saugojimas
A Dėmesio!
Šaltis gali sugadinti įrenginį ir priedus,
nes juose nuolat yra vandens!
iš negilaus telkinio)
–Siurblį panardindami į skystį laikykite
įstrižai.
Siurblys veikia ilgą laiką:
Plūdinis jungiklis nepasiekia apatinės
padėties.
– Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
pakankamai judėti.
APavojus!
Prieš atlikdami visus su įrenginiu
susijusius darbus:
ištraukite elektros tinklo kištuką.
7.1Trikčių paieška
Siurblys neveikia:
Nėra elektros įtampos.
– Patikrinkite kabelį, kištuką, kištukinį
lizdą ir saugiklį.
Per žema tinklo įtampa.
– Naudokite ilginamąjį kabelį, kurio
gyslos yra pakankamo skersmens.
Variklis perkaito, suveikė apsauginis
variklio įtaisas.
– Pašalinkite perkaitimo priežastį (siurblį
blokavo pašaliniai daiktai?).
–Atvėsęs įrenginys pats vėl įsijungs.
Kylant vandens lygiui plūdinis jungiklis
neįjungia siurblio.
– Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
pakankamai judėti.
Net plūdiniam jungikliui pakankamai
laisvai judant įrenginys neįsijungia:
nusiųskite jį į klientų aptarnavimo
atstovybę jūsų šalyje.
Variklis gaudžia, neužsiveda:
Darbinį ratą blokavo pašaliniai daiktai.
– Išvalykite darbinį ratą.
Siurblys veikia, tačiau tiekia netinkamai:
Per didelis tiekimo aukštis.
– Paisykite maksimalaus tiekimo aukščio
(žr. „Techniniai duomenys“).
Įlenktas slėgio vamzdis.
– Ištiesinkite slėgio vamzdį.
Nesandarus slėgio vamzdis.
8.Remontas
APavojus!
Remontuoti elektros įrankius gali tik elektros
specialistai!
Elektros įrankius, kuriuos reikia remontuoti,
galima siųsti į klientų aptarnavimo atstovybę
jūsų šalyje. Adresą rasite atsarginių dalių
sąraše.
Prašome siunčiant remontuoti aprašyti
nustatytą klaidą.
9.Utilizavimas
Elektros įranga nėra buitinės
atliekos. Elektros įranga pagal
Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektronikos įrangos
atliekų turi būti atskirai surenkama ir
pateikiama perdirbti nekenkiant
aplinkai.
Apie galimybes utilizuoti nebetinkamą
naudoti įrangą galite sužinoti savo bendrijos
arba miesto savivaldybėje.Įrenginio pakuotės medžiagą galima perdirbti
grąžinamuoju būdu iki 100 %.
διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή
στις επισημάνσεις που αφορούν την
ασφάλεια.
– Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνονται σε
άτομα που έχουν βασικές τεχνικές
γνώσεις αναφορικά με τη χρήση
συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες.
Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση
συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα
βοήθεια έμπειρων ατόμων.
– Αν κατά την αποσυσκευασία
διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε κάποια
ζημία κατά την μεταφορά, ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα όπου
πραγματοποιήθηκε η αγορά. Μην θέτετε
σε λειτουργία τη συσκευή!
– Παρακαλούμε απορρίψτε τη συσκευασία
με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Παραδώστε την στο
συλλογής απορριμμάτων.
– Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν τη
συσκευή αυτή, ώστε να μπορείτε στο μέλλον
να τα συμβουλευτείτε αν χρειαστεί. Επίσης
φυλάξτε το παραστατικό αγοράς για την
περίπτωση που χρειαστεί να γίνει χρήση της
εγγύησης.
– Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε τη
συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
– Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν
τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
∆εν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
άτομα (συμπ. παιδιών και νέων), εάν
– έχουν περιορισμένες σωματικές και / ή
νοητικές δεξιότητες,
– έχουν περιορισμένη αντίληψη των
αισθήσεων,
– έχουν ανεπαρκή εμπειρία και / ή γνώσεις
για τη χρήση της συσκευής, ή
– δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις
οδηγίες λειτουργίας.
Για ζημίες που προκύπτουν από μη
προβλεπόμενη χρήση, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Η μη προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές της
συσκευής καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα
οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν ως
αποτέλεσμα απρόβλεπτες ζημίες!
νερού ή άντληση
3.2Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
– Προσέξτε κατά τη χρήση της συσκευής τις
επόμενες υποδείξεις ασφαλείας για να
αποκλειστούν κίνδυνοι για τραυματισμό ή
υλικές ζημιές.
– Προσέξτε τις οδηγίες του νόμου ή
προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων για
τη χρήση βυθιζόμενων αντλιών.
– Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες
και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από
αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να
τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE 0100
-702, -738.
Επίσης πρέπει να τηρούνται και οι τυχόν
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί.
– Η ασφάλιση της συσκευής πρέπει να
διαθέτει διακόπτη διακοπής του
ηλεκτρικού κυκλώματος σε περίπτωση
διαρροής (RCD) με διαρρέον ρεύμα
διαστασιολόγησης το πολύ 30 mA.
AΓενικός κίνδυνος!
Μην λειτουργείτε τη συσκευή, όταν άτομα
βρίσκονται σε επαφή με το υγρό άντλησης
(π.χ. πισίνα ή λιμνούλα κήπου)!
Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά
κανόνα κατά τη λειτουργία βυθιζόμενων σε
υγρά αντλιών – και δεν παύουν εντελώς να
υφίστανται ακόμη και με την τήρηση των
προληπτικών μέτρων ασφαλείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Απλώστε τα καλώδια προέκτασης κατά
τρόπο ώστε να μην μπορούν
στο προς μεταφορά υγρό.
Πριν από εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
φις ρεύματος.
να καταλήξουν
AΚίνδυνος από περιβαλλοντικές
επιρροές!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια!
AΚίνδυνος από καυτό νερό!
Αν δεν επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης
του διακόπτη πίεσης λόγω κακών συνθηκών
πίεσης ή λόγω βλάβης του διακόπτη πίεσης,
μπορεί να θερμανθεί το νερό μέσα στη
συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία.
Με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθούν
βλάβες και φθορές στη στεγανοποίηση της
συσκευής και στους σωλήνες
να εξέλθει καυτό νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
Λειτουργήστε τησυσκευή το πολύ 5 λεπτά
με κλειστό τον αγωγό πίεσης.
∆ιακόψτε στη συσκευή την παροχή
ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει. Πριν
από τη νέα θέση σε λειτουργία πρέπει να
ελέγξει τη σωστή λειτουργία της
εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό.
σύνδεσης και
BΚίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Να μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις του
καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να αφαιρείτε το
φις από την πρίζα τραβώντας πάντοτε το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Η σύνδεση πρέπει να γίνεται πάντοτε μόνο
σε πρίζες σούκο που έχουν εγκατασταθεί
σωστά, διαθέτουν γείωση και έχουν ελεγχθεί.
Η τάση του ρεύματος και η ασφάλεια πρέπει
να πληρούν τις προδιαγραφές που
αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Σηκώνετε και μεταφέρετε τη συσκευή πάντα
από τη χειρολαβή, ποτέ από το καλώδιο
σύνδεσης ή τον ελαστικό σωλήνα πίεσης.
Η καλωδιακή προέκταση πρέπει να έχει
επαρκή διατομή σύρματος. Το καλώδιο των
τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων
είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
Τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια
προέκτασης δεν πρέπει να τα λυγίζετε, να τα
πιέζετε, να τα τραβάτε ή να τα πατάτε
περνώντας πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα
από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές
θερμοκρασίες.
πρέπει να
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
ελαττώματα της συσκευής!
Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά το καλώδιο
ρεύματος, προέκτασης, το φις δικτύου, και το
διακόπτη με πλωτήρα κάθε φορά πριν την
έναρξη της λειτουργίας για να διαπιστωθεί
μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες. Κίνδυνος
θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη
συσκευή! Αν οι επισκευές
τον ενδεδειγμένο τρόπο υπάρχει ο κίνδυνος
να εισχωρήσει υγρασία στην περιοχή των
ηλεκτρικών κυκλωμάτων της συσκευής.
δεν γίνουν κατά
A Προσοχή!
Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π. χ.
πλημύρισμα χώρων, που μπορεί να
προκληθούν από βλάβες ή φθορές της
συσκευής:
όπως φαίνεται.
Ταυτόχρονα οδηγήστε προς τα έξω το
καλώδιο δικτύου (11) και το καλώδιο
διακόπτη με πλωτήρα(12) προς τα πάνω.
2. Συνδέστε τα μισά της χειρολαβής (10) .
Προσέξτε, ώστε οι οδηγοί να πιάνουν ο
ένας μέσα στον άλλο στα μισά της
χειρολαβής.
3. Βιδώστε τη χειρολαβή με τις τέσσερις
βίδες (9) στο περίβλημα της συσκευής
(13). Χρησιμοποιήστε μόνο τις
παραδιδόμενες βίδες.
3Υπόδειξη
Η καλύτερη απόδοση άντλησης
επιτυγχάνεται επιλέγοντας τη μέγιστη διατομή
σωλήνα πίεσης.
2. Βιδώστε τον πολλαπλό αντάπτορα (14)
στο εξάρτημα σύνδεσης γωνίας (15) .
3. Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης γωνίας με
τον πολλαπλό αντάπτορα στη σύνδεση
πίεσης (16) .
4. Ωθήστε τον σωλήνα πίεσης στον
πολλαπλό αντάπτορα (14) και στερεώστε
με ένα σφιγκτήρα ελαστικών σωλήνων
.
4.3Στερέωση καλωδίου διακόπτη
με πλωτήρα
3Υποδείξεις
Στερεώστε το καλώδιο πλωτήρα έτσι, ώστε η
απόσταση μεταξύ του στηρίγματος καλωδίου
και του διακόπτη με πλωτήρα να είναι τουλ.
120 mm.
Εάν δεν τηρηθεί η απαιτούμενη ελάχιστη
απόσταση ανάμεσα στον συγκρατητήρα του
καλωδίου και τον διακόπτη του φλοτέρ
υπάρχει κίνδυνος ο διακόπτης του φλοτέρ να
μην μπορεί να ενεργοποιήσει τη βυθιζόμενη
αντλία.
διακόπτη με πλωτήρα. Βάλτε τη θηλιά
όπως παρουσιάζεται πάνω από το μεσαίο
άγκιστρο (18) του στηρίγματος καλωδίου
και οδηγήστε το καλώδιο διακόπτη με
πλωτήρα κάτω από τα δύο εξωτερικά
άγκιστρα (17) .
Η επόμενη εικόνα δείχνει το στερεωμένο
17
18
καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα:
A Προσοχή!
Το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Ποτέ μην τραβάτε από το καλώδιο διακόπτη
με πλωτήρα για να αλλάξετε τη θέση στο
στήριγμα του καλωδίου!
Για το λύσιμο του καλωδίου διακόπτη με
πλωτήρα ακολουθήστε την αντίθετη σειρά
των βημάτων εργασίας.
4.4Υποδείξεις για την
εγκατάσταση
Απαιτείται χώρος περίπου 50 cm x 50 cm.
Για να μπορεί να λειτουργεί άψογα ο
διακόπτης με πλωτήρα, πρέπει να μπορεί
να κινείται ελεύθερα.
Η συσκευήεπιτρέπεταιναβυθίζεται στο
νερό έως το μέγιστο λειτουργικό βάθος
υπό το νερό, το οποίο αναφέρεται στα
Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Εγκαταστήστε την αντλία έτσι, ώστε τα
ανοίγματα αναρρόφησης να μην μπορούν
να φράξουν από ξένα σώματα.
Ενδεχομένως τοποθετήστε την αντλία σε
ειδική υποδομή.
Μεριμνήστε για την διασφάλιση μίας
ασφαλούς στάσης της αντλίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
αποσυνδεδεμένα καλώδια!
Μην σηκώνετε και μη μεταφέρετε τη
συσκευή από τα καλώδια ή από τον ελαστικό
σωλήνα πίεσης! Τα καλώδια και ο ελαστικός
σωλήνας πίεσης δεν είναι σχεδιασμένα για
επιβάρυνση ελκυσμού από το βάρος της
συσκευής.
4.5Εγκατάστασησυσκευής
1. Βυθίστε την αντλία ελαφρά υπό γωνία στο
προς μεταφορά υγρό, για να μη
σχηματιστεί στην κάτω πλευρά κανένα
στρώμα αέρα. Αυτό θα παρεμπόδιζε την
αναρρόφηση. Αφού βυθιστεί η αντλία,
μπορείτε και πάλι να διευθετήσετε
διαφορετικά τη γωνία της.
2. Κατεβάστε την αντλία στον πάτο της
δεξαμενής του υγρού.
Για τη βύθιση
ένα δυνατό σχοινί, το οποίο πρέπει να
δεθεί στον κρίκο ανάρτησης της αντλίας.
Η αντλία μπορεί επίσης να λειτουργήσει
αναρτημένη σε ένα σχοινί.
3. Όταν τεθεί πάλι σε λειτουργία προσέξτε να
εκκενωθεί πλήρως ο σωλήνας άντλησης.
Για τον σκοπό αυτό εξαερώστε ενδεχ. την
αντλία.
5.Λειτουργία
5.1Θέσηεντόςκαιεκτός
λειτουργίας
TP 6600
Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
αρχίζει αμέσως να λειτουργεί.
Αφού αποσυνδέσετε πάλι τη συσκευή από
το δίκτυο, απενεργοποιείται.
Όλα τα άλλα μοντέλα
Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
ενεργοποιείται αυτόματα από τον διακόπτη
με πλωτήρα (19) και απενεργοποιείται (20).
Το χρονικό σημείο ενεργοποίησης εξαρτάται
από τη στάθμη του νερού.
τηςαντλίαςχρησιμοποιήστε
67
19
20
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5.2Πλήρηςαναρρόφηση
(μοντέλα TPF …)
∆έστε τον διακόπτη με πλωτήρα
δείχνοντας προς τα πάνω στη χειρολαβή,
καθώς διαφορετικά δεν θα είναι εφικτή η
πλήρης αναρρόφηση.
Ρύθμιση χρονικού σημείου
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της
αντλίας
Η θέση του καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα
στο στήριγμα του καλωδίου μπορεί να
αλλάξει. Έτσι ρυθμίζεται το χρονικό
διάστημα μεταξύ του σημείου θέσης σε
λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας της
αντλίας:
– ∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "κοντό
καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
κοντά το ένα στο άλλο.
– ∆ιακόπτης με πλωτήρα στο "μακρύ
καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
μακριά το ένα από το άλλο.
A Προσοχή!
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει στεγνή
και με αυτό τον τρόπο να υποστεί ζημιά.
Ο διακόπτης με πλωτήρα πρέπει να μπορεί
να κινείται πάντα προς τα πάνω και κάτω,
για να μπορεί να ενεργοποιείται και να
απενεργοποιείται η συσκευή.
AΚίνδυνος από βλάβες στη συσκευή!
Αποκλείστε με κατάλληλα μέτρα ότι σε
περίπτωση βλαβών στη συσκευή θα υπάρξει
περίπτωση ζημιών λόγω πλημμύρας
χώρων. Αυτό πρέπει να διασφαλίζεται για
παράδειγμα με την εγκατάσταση ενός
συστήματος συναγερμού ή μίας εφεδρικής
αντλίας.
AΚίνδυνος!
Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί προς
κλειστό αγωγό αντλίας.
A Κίνδυνος υλικών ζημιών εάν
λειτουργήσει χωρίς υγρό η συσκευή!
Η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί και να
υποστεί ζημιά, καθώς κατά την πλήρη
αναρρόφηση δεν εκτελείται η λειτουργία
ψύξης που παρέχει το υγρό άντλησης. Ο
θερμικός διακόπτης ενεργοποιείται.
Πλήρης αναρρόφησημόνογια σύντομο
χρονικό διάστημα.
Κατά τηδιάρκειατης πλήρους
αναρρόφησης εποπτεύετε τη συσκευή.
6.Φροντίδασυσκευής
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και
καθαρισμού, αποσυνδέετε το φις δικτύου.
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή
επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων,
επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
6.1Τακτικήφροντίδα
Για να είναι σε θέση η αντλία βαθείας
γεώτρησης να λειτουργεί πάντοτε χωρίς
προβλήματα, απαιτείται να διεξάγεται
περιποίηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Αυτό ισχύει και όταν η συσκευή δεν
ενεργοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα
(π.χ. κατά τη λειτουργία σε στραγγιστικά
φρεάτια).
Καθαρισμός συσκευής
1. Καθαρισμός της αντλίας με καθαρό νερό.
Οι επίμονες ακαθαρσίες, όπως οι
σχηματιζόμενες άλγες, πρέπει να
απομακρύνονται με χρήση βούρτσας και
απορρυπαντικού πλύσης.
2. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της
αντλίας:
Τοποθετήστε την αντλία σε μια δεξαμενή
με καθαρό νερό και θέστε την σε
λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
68
Καθαρισμός πτερωτής
1. Λύστε τις σταυρόβιδες στην πλάκα βάσης
της συσκευής.
Ενδεχ. πιέστε τους δύο συνδετήρες στην
πλάκα βάσης της συσκευής με ένα
κατσαβίδι προς τα πίσω.
2. Αφαιρέστετηνπλάκαβάσης.
3. Καθαρισμόςπτερωτής.
4. Τοποθετήστεπάλιτηνπλάκαβάσης και
βιδώστε πάλι γερά και ενδεχ. σφίξτε
επιπλέον.
6.2Αποθήκευσησυσκευής
A Προσοχή!
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή και
τα πρόσθετα εξαρτήματά της, καθώς αυτά
περιέχουν νερό!
Σε περίπτωση παγετού
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και τα
πρόσθετα εξαρτήματά της και
αποθηκεύστε την σε κάποιο μέρος όπου
δεν υπάρχει παγετός.
7.Προβλήματακαιβλάβες
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
Βγάλτε το φις ρεύματος.
7.1Αναζήτηση βλάβης
Η αντλία δεν λειτουργεί:
∆εν υπάρχειτάσηρεύματος.
– Ελέγξτετοκαλώδιο, τοφις, τηνπρίζα
καιτηνασφάλεια.
Πολύ χαμηλήτάσηρεύματος.
– Χρησιμοποιείτεκαλωδιακήπροέκταση
επαρκούςδιατομήςσύρματος.
Υπερθέρμανση κινητήρα, ενεργοποίηση
διάταξηςπροστασίαςκινητήρα.
– Αντιμετωπίστετηναιτίατης
υπερθέρμανσης (μήπως μπλοκάρει η
αντλία από ξένα σώματα;).
– Μετά το κρύωμα η συσκευή τίθεται και
πάλι αυτόματα σε λειτουργία.
Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν ενεργοποιεί
την αντλία όταν αυξάνεται η στάθμη του
ύδατος.
– Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
ικανοποιητικά.
Εάν παρά την επαρκή ελευθερία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
κίνησης του διακόπτη με πλωτήρα δεν
ενεργοποιείται η συσκευή:
Στείλτε τη συσκευή στην
αντιπροσωπεία σέρβις της εταιρείας
που εδρεύει στη χώρα
Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν ξεκινά
να λειτουργεί:
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
ηλεκτρολόγους!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο
τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη
χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να
βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς
επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή των
προβλημάτων που διαπιστώσατε.
9.Απόρριψη
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν
αποτελούν οικιακά απορρίμματα.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
παλαιές ηλεκτρονικές και
μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να
προσάγονται σε φιλική προς το
ανακύκλωση.
∆υνατότητες για την απόρριψη της
μεταχειρισμένης συσκευής μπορείτε να
βρείτε στις αρμόδιες αρχές του τόπου σας.
Το υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι
100 % ανακυκλώσιμο.