Metabo PS 7500 S, PS 18000 SN, TPS 14000 S, TP 7500 SI User manual

TP 6600 TP 8000 S TP 13000 S TPF 7000 S TPF 6600 SN PS 7500 S PS 15000 S PS 18000 SN
Originalbetriebsanleitung....................................... 5
Original operating instructions ............................. 12
Instructions d’utilisation originales ....................... 18
Origineel gebruikaanwijzing................................. 25
Original brugsvejledning ...................................... 32
Original bruksanvisning ....................................... 38
Originaalkasutusjuhend ....................................... 44
Oriģinālā lietošanas instrukcija ............................ 50
Originali naudojimo instrukcija ............................. 57
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ....................... 63
115 173 3804 / 4215
DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe, identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen bei**** - siehe unten.
EN English DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by type and serial number*, complies with all relevant requirements of the directives** and standards***. Technical file at**** - see below.
FR Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents techniques pour**** - voir ci-dessous.
NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische documentatie bij**** - zie onder.
IT Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***. Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.
ES Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos, identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación técnica con**** - ver abajo.
PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***. Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.
SV Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***. Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.
FI Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka**** - katso alhaalla.
NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.
DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
PL Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa, oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.
EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****
- βλέπε κατωτέρω.
HU Magyar MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt**** - lásd lent.
CS Česky PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.
ET Eesti VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide*** asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake altpoolt.
LV Latviešu ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** – skat. tālāk.
LT Lietuvių ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys, identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra**** – žr. žemiau.
HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa, označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje
RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile tehnice la**** - a se vedea mai jos.
BG Български ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички съответни правила на директиви** и норми***. Техническа документация при**** - виж отдолу.
SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine, označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.
*Tiefbrunnenpumpen-Typen
TP 66000: 2506600 | TP 8000 S: 025 08000 | TP 13000 S: 02513000
TPF 7000 S: 02508000 | TPF 6600 SN: 02506600
PS 7500 S: 02507500 | PS 15000 S: 02515000 |
PS 18000 SN: 02518000
**2011/65/EU, 2006/95/EC (->19.04.2016), 2014/35/EU (20.04.2016->),
2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->)
***EN 50581:2012 | EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 | EN 62233:2008/AC:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | EN 61000-3-2:2006/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
Nürtingen, 07.10.2015
****Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1, 72622 Nürtingen, Germany
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007de6A.fm 16.9.14
1. Das Gerät im Überblick
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH
5 Pumpengehäuse 6 Druckanschluss inkl. Winkelanschluss-
stück mit Multiadapter
7 Niveauregulierung Schwimmerschalter 8 Entlüftung (Position je nach Modell)
2. Zuerst lesen!
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnis­sen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per­sonen in Anspruch nehmen.
– Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!
– Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entspre­chende Sammelstellen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät geliefer-
ten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kauf­beleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Informationen in dieser Betriebsanlei­tung sind wie folgt gekennzeichnet:
1 Netzkabel mit Stecker 2 Handgriff / Aufhängungsöse 3 Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600) 4 Ansaugöffnungen
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Um­weltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elekt­rizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
5
DEUTSCH
3Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile; – sind fortlaufend durchnummeriert; – beziehen sich auf entsprechende Zah-
len in Klammern (1), (2), (3), ... im be­nachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen die
Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger
Reihenfolge sind mit einem Punkt gekenn­zeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich ge-
kennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für die private Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gar­tenbereich bestimmt.
Zulässige Förderflüssigkeit
Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser Schmutzwasser-Tauchpumpen: Klar- oder Schmutzwasser
– Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser
darf nicht mehr als 5% betragen.
– Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technische Daten angegebene
maximale Korngröße nicht überschreiten. Jede andere Verwendung gilt als bestim­mungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
– Auspumpen von Behältern, Wasserbe-
cken, Schwimmbecken, Sickerschächten
oder überschwemmten Räumen.
– Bewässern von Gärten und Rasenflächen.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur
– Förderung von Flüssigkeiten mit einer
Temperatur > 35 °C.
– Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
– Förderung von Salzwasser. – Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stof-
fe sowie von Fäkalien.
– gewerblichen oder industriellen Nutzung.
– Dauerumwälzung (Teich). Personen (einschließlich Kinder und Jugend­liche) dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn sie
– eingeschränkte körperliche und/oder geis-
tige Fähigkeiten haben,
– eine eingeschränkte Sinneswahrneh-
mung haben,
– unzureichende Erfahrung und/oder Kennt-
nisse über den Umgang mit dem Gerät haben, oder
– die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Her­steller keine Verantwortung. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Herstel­ler geprüft und freigegeben sind, können un­vorhersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
– Beachten Sie beim Gebrauch dieses Ge-
rätes die folgenden Sicherheitshinweise,
um Gefahren für Personen oder Sach-
schäden auszuschließen.
– Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Tauchpumpen.
– Halten Sie beim Einsatz des Geräts in
Schwimmbecken und Gartenteichen und
in deren Schutzbereich an die Bestim-
mungen nach DIN VDE 0100 -702, -738.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch
örtliche Vorschriften.
– Die Absicherung des Gerätes muss mit ei-
nem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von maxi-
mal 30 mA erfolgen.
AAllgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen in Kontakt mit der Förderflüssig­keit befinden (z.B im Schwimmbecken oder Gartenteich)!
Die folgenden Restgefahren bestehen grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpum­pen – sie lassen sich auch durch Sicher­heitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
6
AGefahr durch Umgebungseinflüsse!
9
10
11
10
13
12
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosi­onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
AGefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters durch schlechte Druckverhältnisse oder durch einen defekten Druckschalter nicht er­reicht, kann sich das Wasser innerhalb des Geräts durch internes Umwälzen erhitzen. Dadurch können Schäden und Undichtigkei­ten am Gerät und den Anschlussleitungen entstehen, wodurch heißes Wasser austre­ten kann. Verbrühungsgefahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen geschlosse-
ne Druckleitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen und abküh-
len lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Anlage durch Fachpersonal prüfen lassen.
BGefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas­sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht am Kabel herausziehen. Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt­Steckdosen erfolgen, die fachgerecht instal­liert, geerdet und geprüft sind. Netzspan­nung und Absicherung müssen den Techni­schen Daten entsprechen. Gerät immer am Handgriff anheben und transportieren, niemals am Anschlusskabel oder dem Druckschlauch. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht kni­cken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen. Verlängerungskabel so verlegen, dass es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten kann. Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
DEUTSCH
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei unsachgemäßen Reparaturen besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen Bereich des Gerätes eindringt.
A Achtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B. überschwemmte Räume, verursacht durch Gerätestörungen oder Gerätemängel: Ge­eignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z. B.:
– Alarmvorrichtung oder
– Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwor­tung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass
– das Gerät nicht bestimmungsgemäß ver-
wendet wurde.
– das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet
wurde.
– das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
und aufbewahrt wurde.
– eigenmächtige Veränderungen am Gerät
durchgeführt wurden. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
– Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben sind.
– ungeeignetes Installationsmaterial (Arma-
turen, Anschlussleitungen etc.) verwen­det wurde. Geeignetes Installationsmaterial:
– druckbeständig (mind. 10 bar) – wärmebeständig (mind. 100 °C)
4. Montage und Aufstellung
4.1 Handgriff / Aufhängungsöse
montieren
BStromschlaggefahr durch Mängel
am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker und Schwimmerschalter vor jeder Inbetrieb­nahme auf eventuelle Beschädigungen. Le­bensgefahr durch elektrischen Schlag!
7
DEUTSCH
PS 18000 SN Alle anderen
Modelle
15
15
G 1" 1¼"
1½"
1" G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebil-
det zusammenführen. Dabei Netzkabel (11) und Schwimmer­schalterkabel (12) nach oben herausfüh­ren.
2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten
Sie darauf, dass die Führungen an den Handgriffhälften ineinander greifen.
3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am Gerätegehäuse (13) festschrauben. Ver­wenden Sie nur die beigelegten Schrau­ben.
4.2 Druckleitung anschließen
1. Bei größtmöglich gewähltem Drucklei­tungsdurchmesser: Kleineren Anschlussaufsatz am Multiad­apter (14) abschneiden.
4.3 Schwimmerschalterkabel befestigen
3Hinweise
Befestigen Sie das Schwimmerkabel so, dass der Abstand zwischen Kabelhalter und Schwimmerschalter min. 120 mm beträgt.
Bei Unterschreiten des Mindestabstandes zwischen Kabelhalter und Schwimmerschal­ter besteht die Gefahr, dass der Schwimmer­schalter die Tauchpumpe nicht einschaltet.
Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschal-
terkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebil­det über den mittleren Klemmhaken (18) des Kabelhalters legen und das Schwim­merschalterkabel unter beide außenlie­genden Klemmhaken (17) führen.
3Hinweis
Die beste Förderleistung wird durch die Wahl des größten Druckleitungsdurchmessers er­reicht.
2. Multiadapter (14) im Winkelanschluss­stück (15) verschrauben.
3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter im Druckanschluss (16) verschrauben.
4. Druckleitung auf Multiadapter (14) schie-
8
ben und mit einer Schlauchschelle befesti­gen.
Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte Schwimmerschalterkabel:
A Achtung!
19
20
Das Schwimmerschalterkabel könnte be­schädigt werden.
Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalter­kabel, um die Position im Kabelhalter zu ver­ändern! Gehen Sie zum Lösen des Schwimmer­schalterkabels in umgekehrter Reihenfolge der Schritte vor.
4.4 Aufstellungshinweise
Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.
Damit der Schwimmerschalter einwandfrei funktioniert, muss er sich frei bewegen können.
Das Gerät höchstens bis zu der in den
Technischen Daten genannten Be­triebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöff-
nungen nicht durch Fremdkörper blockiert werden können. Pumpe gegebenenfalls auf eine Unterlage stellen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der
Pumpe.
BStromschlaggefahr durch
abgetrennte Kabel!
Gerät nicht an den Kabeln oder am Druck­schlauch anheben und transportieren! Die Kabel und der Druckschlauch sind nicht für die Zugbelastung durch das Gewicht des Geräts ausgelegt.
4.5 Gerät aufstellen
1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Un­terseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch würde das Ansaugen verhindert. Sobald die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wie­der aufgerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbe­hälters ablassen. Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der Pumpe befestigen. Die Pumpe kann auch an einem Seil schwebend betrieben werden.
3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Förderleitung vollständig entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.
DEUTSCH
5. Betrieb
5.1 Ein- und Ausschalten
TP 6600
Nachdem Sie das Gerät ans Netz ange­schlossen haben, läuft es sofort an. Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz getrennt haben, schaltet es aus.
Alle anderen Modelle
Nachdem Sie das Gerät ans Netz ange­schlossen haben, wird es automatisch durch den Schwimmerschalter eingeschaltet (19) und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt ist abhängig vom Wasserstand.
Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellen
Die Position des Schwimmerschalterkabels im Kabelhalter kann verändert werden. Hier­durch wird der Abstand zwischen Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
– Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen dicht zusammen.
– Schwimmerschalter am "langen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen weit auseinander.
A Achtung!
Das Gerät könnte trockenlaufen und da­durch beschädigt werden. Der Schwimmerschalter muss immer nach oben und unten beweglich bleiben, damit das Gerät ein- und ausschalten kann.
AGefahr durch Störungen
am Gerät!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen am Gerät Folge­schäden durch die Überflutung von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die
9
DEUTSCH
Installation einer Alarmanlage oder einer Re­servepumpe sicherzustellen.
AGefahr!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine ge­schlossene Pumpleitung laufen.
5.2 Flachabsaugen (Modelle TPF …)
Binden Sie den Schwimmerschalter nach
oben zeigend am Handgriff fest, da sonst kein Flachabsaugen möglich ist.
A Sachschaden durch Trockenlaufen
des Geräts möglich!
Das Gerät kann überhitzen und Schaden nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühl­funktion des Fördermediums fehlt. Der Ther­moschalter reagiert.
Flachabsaugen nur über kurze Zeit.Während des Flachabsaugens das Gerät
beaufsichtigen.
6. Gerätepflege
AGefahr!
Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar­beiten, als die in diesem Kapitel beschriebe­nen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1 Regelmäßige Pflege
Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funkti­oniert, ist eine regelmäßige Pflege erforder­lich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über län­gere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschächten).
Gerät reinigen
1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Alge­nablagerungen, mit einer Bürste und Spül­mittel entfernen.
2. Um die Pumpe von innen zu spülen:
Pumpe in einen Behälter mit klarem Was­ser tauchen und kurz einschalten.
Laufrad reinigen
1. Die Kreuzschlitzschrauben an der Boden­platte des Geräts lösen. Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplat­te des Geräts mit einem Schraubendreher nach hinten drücken.
2. Bodenplatte abnehmen.
3. Laufrad reinigen.
4. Bodenplatte wieder einsetzen und wieder fest verschrauben und ggf. festklemmen.
6.2 Gerät aufbewahren
A Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da die­se stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbau-
en und frostgeschützt aufbewahren.
7. Probleme und Störungen
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät: Netzstecker ziehen.
7.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und Siche-
rung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Aderquerschnitt verwenden.
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
– Ursache der Überhitzung beseitigen
(Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).
– Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät
selbst wieder ein.
Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
bei steigendem Wasserstand nicht ein.
– Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen kann. Wenn trotz ausreichender Bewegungs­freiheit des Schwimmerschalters das Gerät nicht einschaltet: Gerät an Service-Niederlassung Ihres Landes schicken.
Motor brummt, läuft nicht an:
Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
– Laufrad reinigen.
10
Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
– Maximale Förderhöhe beachten (siehe
"Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
– Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
– Druckleitung abdichten, Verschraubun-
gen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
– Sicherstellen, dass ausreichend Was-
servorrat vorhanden ist. – Fremdkörper (Gerät reinigen). – Manueller Betrieb eingestellt (Flachab-
saugung). – Pumpe beim Eintauchen in die Flüssig-
keit schräg halten.
Pumpe läuft dauerhaft:
Schwimmerschalter erreicht nicht die un-
tere Position.
– Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
8. Reparatur
DEUTSCH
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge kön­nen an die Service-Niederlassung Ihres Lan­des eingesandt werden. Die Adresse finden Sie in der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
9. Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elekt­ro- und Elektronik-Altgeräte müs­sen gebrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausge­dienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Ge­meinde- oder Stadtverwaltung. Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig.
11
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007en6A.fm
ENGLISH
1. Component Overview
16.9.14
Original operating instructions
5 Pump casing 6 Discharge port incl. elbow with multi-
adapter
7 Float switch level control 8 Vent (position dependent on model)
2. Please Read First!
– Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety instructions.
– These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in handling tools such as the one described here. If you have no experience with this type of tool we strongly recommend that you seek the ad­vice of an experienced person before op­erating this tool.
– If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!
– Dispose of the packing in an environmen-
tally friendly manner. Take to a proper col­lection point.
– Keep all documents supplied with the tool for
future reference. Retain your proof of pur­chase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this tool be sure to in-
clude the documents supplied with the tool.
– The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from disregard of
these instructions. Information in these operating instructions is designated as shown below:
1 Power cable with plug 2 Handle / lifting eye 3 Float switch (not for TP 6600) 4 Suction inlets
12
ADanger!
Risk of personal injury or environmental damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury from electric shock.
A Caution!
Risk of material damage
3Note:
Additional information.
– Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)
– indicate component parts; – are consecutively numbered; and – refer to the corresponding numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the neigh­bouring text.
– Numbered steps must be carried out in
sequence.
– Instructions which can be carried out in
any order are indicated by bullet points (•).
– List items are indicated by dashes (–).
3. Safety
3.1 Specified conditions of use
The pump is intended solely for private use for draining flooded house and garden are­as.
Approved pumping media
Submersible clean water pumps: clean water Submersible dirty water pumps: clean or dirty water.
– The suspended solids content in the dirty
water must not exceed 5%.
– The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum par-
ticle size specified in the technical data. Any other use is considered to be not as specified and not allowed.
Typical application areas
– Drainage of containers, water tanks,
swimming pools, soakaways and flooded
rooms
– Irrigation of gardens and lawns.
Unspecified use
The pump is not intended for:
– pumping fluids at a temperature > 35°C; – supplying drinking water or pumping liquid
food;
– pumping salt water; – pumping explosive, inflammable, aggres-
sive or health-damaging substances or
human waste;
– commercial or industrial use; or
– continuous circulation (pond). The pump should not be used by people (in­cluding children and youths) who:
– have physical and/or mental impairments;
– have impaired senses;
– do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
– have not read and understood the operat-
ing instructions. The manufacturer assumes no liability for damage caused by unspecified use.
ENGLISH
Unspecified use, modification of the pump or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause un­foreseeable damage!
3.2 General safety instructions
– When using this pump observe the follow-
ing safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage.
– Follow the legal guidelines or accident
prevention regulations for use of submers­ible pumps.
– When the pump is being used in swim-
ming pools and garden ponds and in the protected areas around them, the regula­tions must be observed in accordance with DIN VDE 0100-702 and -738. All local regulations pertaining to the safe operation of submersible pumps must also be followed.
– The pump must be protected by a residual
current device (RCD) with a trip current of max 30 mA.
AGeneral danger!
Do not operate the pump if anyone is in con­tact with the pumping media (e.g. in the swimming pool or garden pond)!
The following residual risks do principally ex­ist when operating submersible pumps and can not be fully eliminated – even by em­ploying safety devices.
ADanger from the environment!
Do not use the pump in hazardous locations or near inflammable liquids and gases!
ADanger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure switch cannot be reached due to poor pres­sure conditions or a defective pressure switch the water can heat up within the pump as a result of internal circulation. Through this the pump and the connection lines can become damaged or leaky, allow­ing hot water to escape. Danger of scalding!
Do not operate the pump against a closed
pressure line for longer than 5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool. A spe-
cialist must check the system to make sure it is in perfect working order before it can be used again.
13
ENGLISH
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN All other models
15
15
G 1" 1¼"
1½"
1" G 1"
1¼"
16
16
14
14
BDanger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To un­plug always pull on the plug, not the power cable. Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested. Mains voltage and fuse protection must correspond to those stated in the 'Technical Specifica­tions'. Always lift and transport the pump by the handle, never by the power cable or dis­charge hose. Extension cables must have sufficient con­ductor cross sections. Unroll cable reels ful­ly. Do not buckle, squeeze, drag or drive over power cable or extension cables; protect from sharp edges, oil and heat. Place extension cable so that it can not get into the fluid to be pumped. Always unplug before servicing the pump.
BRisk of electric shock from pump
faults! Before each use check the equipment, espe­cially the power and extension cables, power plug and float switch for possible damage. Risk of fatal electric shock! Do not attempt to repair the pump yourself! When repaired inexpertly there is a hazard of liquid entering the electrical parts of the pump.
A Caution!
To avoid water damage, e.g. flooded rooms, caused by pump malfunctions or defects:
provide for suitable safety measures such
as the following: – alarm or – collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any dam­age caused by:
– improper use of the pump; – overloading of the pump through conti-
– failure to operate and store the pump in a
– unauthorised modification of the pump (re-
14
nous operation;
frost-free environment;
pairs to electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians!);
– use of spare parts which have not been
tested and approved by the manufacturer; or
– use of unsuitable installation materials (fit-
tings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
– pressure-resistant (min. 10 bar) – heat-resistant (min. 100°C).
4. Assembly and Installation
4.1 Assembling the handle / lift­ing eye
1. Bring the two halves of the handle (10) to-
gether as illustrated above. Run the power supply cable (11) and float switch cable (12) out the top.
2. Join the two halves of the handle (10). En-
sure that the guides on the two handle parts engage.
3. Secure the handle with the four screws (9)
to the pump casing (13). Use the supplied screws only.
4.2 Connecting the discharge line
1. For selection of the largest discharge line
17 18
diameter: cut the smaller attachment off the multi­adapter (14).
3Note:
The best pump capacity is achieved through selection of the largest discharge line diame­ter.
2. Screw the multi-adapter (14) on to the el­bow (15).
3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to the discharge port (16).
4. Slide the discharge line over the multi­adapter (14) and secure with a hose clamp.
4.3 Fixing the float switch cable
3Note:
Fix the float cable such that the distance be­tween the cable holder and the float switch is at least 120 mm. If the minimum separation distance between the cable holder and the float switch is not maintained there is a danger that the float switch will not switch on the submersible pump.
ENGLISH
The following illustration shows the fixed float switch cable:
A Caution!
The float switch cable may be damaged. Never pull on the float switch cable to change its position in the cable holder! To detach the float switch cable carry out the steps in reverse order.
4.4 Installation instructions
Space required: approx. 50 x 50 cm.
In order for the float switch to function properly it must be able to move freely.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in the technical data.
Install the pump such that the suction in-
lets cannot be blocked by foreign objects. If necessary place the pump on a support surface.
Ensure sufficient upright stability.
Form a loop with the float switch cable.
Lay the loop as illustrated over the centre hook (18) on the cable holder and guide the float switch cable under the two out­side hooks (17).
BRisk of electric shock from severed
cables!
Do not lift or transport the pump by the ca­bles or the discharge hose! The cables and the discharge hose are not designed to with­stand the tensile stress produced by the weight of the pump.
4.5 Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid creating an air cushion on the underside, which would prevent priming. Once the pump is submerged, it can be placed up­right.
2. Lower pump to the bottom of the fluid con­tainer. Use a strong rope fastened to the lifting eye to lower the pump.
15
ENGLISH
19
20
The pump can also be operated when suspended by a rope.
3. Before operating the pump again ensure that the pump line has been completely emptied. When doing so vent the pump if necessary.
5. Operation
5.1 Switching ON and OFF
TP 6600
The pump will start immediately after you have connected it to the mains. It will shut off after you have disconnected it from the mains.
All other models
After you have connected the pump to the mains it will be switched on (19) and off (20) automatically by the float switch. The point in time at which switching occurs depends on the water level.
damage through flooding of rooms. This must be ensured, for example, through in­stallation of an alarm system or a reserve pump.
ADanger!
Do not let the pump run against a closed pump line.
5.2 Shallow water suctioning (TPF … models)
Fasten the float switch upright to the han-
dle to enable suctioning of shallow water.
A Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and be damaged as the cooling function of the pumped medium is not active during suctioning of shallow wa­ter. The thermal switch will react.
Only suction shallow water for a short pe-
riod of time.
Supervise the pump during suctioning of
shallow water.
Adjusting the ON and OFF times for the pump
The position of the float switch cable in the cable holder can be changed. The time inter­val between pump switch-on and switch-off is thereby adjusted:
– 'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
– 'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
A Caution!
The pump may run dry and thereby be dam­aged. The float switch must always be able to move up and down to allow the pump to be switched on and off.
ADanger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure that pump faults do not cause consequential
16
6. Pump Care
ADanger!
Unplug before maintaining or cleaning.
Repair and maintenance work other than de­scribed in this section should only be carried out by qualified specialists.
6.1 Routine care
For the pump to function perfectly at all times routine care is required. This also applies if the pump is not switched on for extended pe­riods of time (e.g. during operation in soaka­ways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water and switch on briefly.
Cleaning the impeller
1. Undo Phillips screws on pump base plate. If necessary push back the two clips on pump base plate using a screwdriver.
2. Remove base plate.
3. Clean impeller.
4. Mount base plate, fasten screws and if necessary secure with the clips.
6.2 Pump storage
A Caution!
Frost damages the pump and accesso­ries as both always contain water!
If there is a danger of frost disassemble
pump and accessories and store in frost­free conditions.
7. Troubleshooting
ADanger!
Prior to all servicing: Unplug.
7.1 Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
– Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
– Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
– After cooling the pump will switch ON
again.
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly. If, despite sufficient mobility of the float switch, the pump does not switch ON: send the pump to the service centre in your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
– Clean impeller.
ENGLISH
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
– Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
– Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
– Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
– Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
– Foreign objects are present (clean
pump).
– Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
– Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
8. Repairs
ADanger!
Repair of power tools must be carried out by qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to the service centre in your country. Refer to spare parts list for address. Please attach a description of the fault to the power tool.
9. Disposal
Power tools do not belong in the household rubbish. According to European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment, electrical waste must be collected separately and taken to an environmentally friendly recycling facility. Contact your local council for information on disposal of the used tool. All packaging materials are recyclable.
17
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007fr6A.fm 16.9.14 Instructions d’utilisation originales
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
5 Carter de pompe 6 Raccord de pression avec pièce de rac-
cordement angulaire et adaptateur mul­tiple
7 Régulation du niveau interrupteur à flot-
teur
8 Purge de l'air (position en fonction du
modèle)
2. À lire impérativement !
– Lisez soigneusement les instructions d'uti-
lisation dans leur intégralité avant la mise en service. Observez en particulier les consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation s'adressent à
des personnes possédant les connais­sances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expé­rience de ce type de machines, commen­cez par demander de l'aide à une per­sonne expérimentée.
– Si vous constatez en déballant l'appareil
un dommage survenu durant le transport, informez-en immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service !
– Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le à la station de collecte adéquate.
– Conservez tous les documents fournis avec
l'appareil afin de pouvoir en prendre connais­sance en cas de besoin. Conservez le justifi­catif d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie.
– Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie.
– Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de ces instructions d'utilisation. Les informations qui figurent dans ces ins­tructions d'utilisation sont signalées comme suit :
1 Câble d'alimentation avec connecteur 2 Poignée/boucle de suspension 3 interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600) 4 Ouvertures d'aspiration
18
ADanger !
Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement.
BRisque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par l'électricité.
A Attention !
Risque de dégâts matériels.
3Remarque :
Informations complémentaires.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)
– désignent des pièces détachées ; – sont attribués dans l'ordre ; – se réfèrent aux chiffres entre paren-
thèses (1), (2), (3) ... dans le texte voi­sin.
– Lorsqu'une manipulation doit être effec-
tuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées.
– Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point.
– Les énumérations sont signalées par un ti-
ret.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé pour le drainage dans la maison et au jardin.
Liquide refoulé autorisé
Pompes immergées pour eau claire : eau claire Pompes immergées pour eau sale : eau claire ou sale
– La part de particules en suspension dans
l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %.
– La part de matières solides dans l'eau
sale ne doit pas dépasser la taille de grain maximale indiquée dans les caractéris-
tiques techniques. Toute autre utilisation de cet appareil est contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
– Pompage de conteneurs, de bassins, de
piscines, de puits drainants ou de locaux
inondés.
– Irrigation de jardins et de pelouses.
FRANÇAIS
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas destiné
– au refoulement de liquides à une tempéra-
ture > 35 °C
– à l'alimentation en eau potable ou au re-
foulement de denrées alimentaires – au refoulement d'eau salée – au refoulement de matières explosibles,
combustibles, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales – à l'utilisation professionnelle ou industrielle – à la recirculation permanente (étang).
Aucune personne (y compris les enfants et les adolescents) ne doit utiliser l'appareil quand
– ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées, – sa perception sensorielle est limitée, – son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou – quand elle n'a pas lu ou compris les ins-
tructions d'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions. Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité géné­rales
– Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes en utilisant cet appareil afin d'élimi­ner tout risque de dommage corporel ou matériel.
– Respectez également les directives lé-
gales ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au ma­niement des pompes immergées.
– Respecter les dispositions des normes
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisa­tion de l'appareil dans des piscines, des étangs de jardin et dans leur zone de pro­tection. Tenir également compte des prescriptions locales, s'il y en a.
– La protection par fusibles de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur de protec­tion à courant différentiel résiduel (RCD) avec un courant de défaut de référence de 30 mA au plus.
19
FRANÇAIS
ADangers d'ordre général !
N'utilisez pas l'appareil quand des per­sonnes se trouvent en contact avec le liquide refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang de jardin) !
Les dangers suivants subsistent toujours en cas d'utilisation de pompes immergées – on ne peut les éliminer complètement, même en prenant toutes les précautions requises.
ADangers dus à des influences de
l'environnement ! Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux ex­plosifs ou à proximité de liquides ou de gaz combustibles.
ADanger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat n'est pas atteinte en raison de mauvaises condi­tions de pression ou si le manostat est dé­fectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appa­reil en raison de sa circulation à l'intérieur. Cela peut endommager l'appareil et nuire à son étanchéité et à ses câbles de connexion, ce qui peut provoquer une fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouillantement !
Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de
5 minutes quand la conduite sous pres­sion est obturée.
Débrancher l'appareil et le laisser refroidir.
Laisser un spécialiste contrôler le parfait fonctionnement de l'appareil avant de le remettre en service.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas toucher la fiche avec des mains hu­mides ! Toujours débrancher le câble en reti­rant la fiche, et non en tirant par le câble. Le raccordement ne doit se faire que sur des prises de courant à contact de sécurité instal­lées, mises à la terre et contrôlées conformé­ment aux règles de l'art. La tension de sec­teur et la protection par fusibles doivent cor­respondre aux caractéristiques techniques. Soulever et transporter toujours l'appareil par sa poignée, jamais par le câble de rac­cordement ou le tuyau de pression. Les rallonges doivent posséder une section transversale suffisante. Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les câbles d'alimentation et les rallonges. Les câbles doivent être protégés contre les arêtes vives, l'huile et la chaleur. Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il ne puisse pas être en contact avec le liquide à refouler. Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.
BRisque d'électrocution dû à des dé-
fauts de l'appareil ! Vérifiez avant toute mise en service que l'ap­pareil et en particulier le câble d'alimentation et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur à flotteur ne soient pas endommagés. Dan­ger de mort par électrocution ! Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En cas de réparation incorrecte, le liquide risque de pénétrer dans les pièces électriques de l'appareil.
A Attention !
Pour éviter des dégâts causés par l'eau, p. ex. l'inondation de locaux, provoqués par des dérangements ou des défauts de l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité appro-
priées telles que – dispositif d'alarme ou – collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels dom­mages qui auront été provoqués
– par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé
conformément aux dispositions – par ce que l'appareil aura été surchargé
en raison d'un fonctionnement continu – par ce que l'appareil aura fonctionné ou
aura été conservé sans être protégé
contre le gel – par ce que des modifications arbitraires
auront été exécutées sur l'appareil. La ré-
paration des outils électriques doit être
exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
– par ce que des pièces de rechange qui
n'ont pas été contrôlées et autorisées par
le fabricant auront été utilisées – par ce que du matériel d'installation non
approprié (robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
– résistant à la pression (au moins 10 bar) – résistant à la chaleur (au moins 100 °C)
20
FRANÇAIS
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SN Tous les autres
modèles
15
15
G 1" 1¼"
1½"
1" G 1"
1¼"
16
16
14
14
4. Montage et installation
4.1 Montage de la poignée / de la boucle de suspension
1. Assembler les deux moitiés de poignée
(10) comme illustré ci-dessus. Faire passer pour cela le câble d'alimenta­tion (11) et celui de l'interrupteur à flotteur (12) vers le haut.
2. Relier les deux moitiés de la poignée (10).
Veiller à ce que les guidages sur les moi­tiés de poignée aient prise l'un dans l'autre.
3. Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur
le carter de l'appareil (13). N'utilisez que les vis qui vous ont été fournies.
3Note
La meilleure capacité de refoulement s'ob­tient en choisissant le plus grand diamètre possible de la conduite sous pression.
2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la pièce de raccordement angulaire (15).
3. Visser la pièce de raccordement angulaire avec adaptateur multiple sur le raccord de pression (16).
4. Enfoncer la conduite sous pression sur l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec un collier de serrage.
4.3 Fixation du câble de l'inter-
rupteur à flotteur
3Notes
Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de manière à ce que la distance entre le porte­câble et l'interrupteur soit d'au moins 120 mm. Il est possible que l'interrupteur à flotteur n'enclenche pas la pompe submersible quand la distance entre l'attache de câble et lui-même n'est plus suffisante.
4.2 Raccordement de la conduite sous pression
1. Pour un diamètre de conduite sous pres-
sion le plus grand possible : couper le plus petit embout de raccorde­ment sur l'adaptateur multiple (14).
Faire une boucle avec le câble de l'inter-
rupteur à flotteur. Placer la boucle comme représenté sur l'illustration sur le grippe­test (18) du porte-câble et faire passer le câble de l'interrupteur à flotteur sous les deux grippe-tests extérieurs (17).
21
FRANÇAIS
17
18
19
20
L'illustration ci-dessous montre le câble de l'interrupteur à flotteur fixé :
A Attention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait être endommagé. Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur à flotteur pour changer sa position à l'inté­rieur du porte-câble ! Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour débrancher le câble de l'interrupteur à flot­teur.
4.4 Consignes d'implantation
Encombrement : 50 cm x 50 cm environ.
L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se mouvoir sans encombre pour fonctionner parfaitement.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro-
fondeur indiquée dans les caractéristiques techniques.
Implanter la pompe de manière à ce que
les ouvertures d'aspiration ne puissent être bloquées par des corps étrangers. Placer la pompe si nécessaire sur un sup­port.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
BRisque d'électrocution dû à un câble
rompu !
Ne pas soulever ni transporter l'appareil par ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les câbles et le tuyau de pression ne sont pas conçus pour supporter le poids de la pompe en suspension.
4.5 Montage de l'appareil
1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique dans le liquide pour éviter la formation d'un coussin d'air sur la face inférieure. Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès que la pompe est immergée, on peut à nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond du conteneur de liquide. Utiliser pour cela un câble solide, que vous aurez fixé à la boucle de suspension de la pompe. Il est également possible de faire fonction­ner la pompe suspendue à une corde.
3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service à ce que la conduite de refoulement soit entièrement vide. Purger pour cela la pompe de son air si cela est nécessaire.
5. Fonctionnement
5.1 Mise en marche et arrêt
TP 6600
L'appareil commence immédiatement à fonc­tionner dès qu'il est branché sur le secteur. L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché.
Tous les autres modèles
Dès que vous aurez branché l'appareil, il se­ra automatiquement mis en marche (19) et arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flot­teur. Le moment de la mise en marche ou de l'arrêt dépend du niveau de l'eau.
22
Loading...
+ 50 hidden pages