Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe,
identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen
bei**** - siehe unten.
EN EnglishDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by
type and serial number*, complies with all relevant requirements of the
directives** and standards***. Technical file at**** - see below.
FR FrançaisDÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits
profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes
les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents
techniques pour**** - voir ci-dessous.
NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze
dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische
documentatie bij**** - zie onder.
ITItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa
sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***.
Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.
ES EspañolDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos,
identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones
correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación
técnica con**** - ver abajo.
PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos
artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***.
Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.
SV SvenskaCE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och
serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***.
Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.
FISuomiVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja
normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka**** - katso alhaalla.
NO NorskSAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert
gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.
DA DanskOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret
ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser
i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
PL PolskiDEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa,
oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.
EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****
- βλέπε κατωτέρω.
HU MagyarMEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az
irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a
műszaki dokumentációt**** - lásd lent.
CS ČeskyPROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené
typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením
směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.
ET EestiVASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja
seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide***
asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake
altpoolt.
LV LatviešuATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips
un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas
noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** –
skat. tālāk.
LT LietuviųATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys,
identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas
direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra****
– žr. žemiau.
HR HrvatskiIZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa,
označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i
smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje
RO RomânăDECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de
adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor
dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile
tehnice la**** - a se vedea mai jos.
BG БългарскиДЕКЛАРАЦИЯЗАСЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки
кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички
съответни правила на директиви** и норми***. Техническа
документация при**** - виж отдолу.
SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine,
označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam
smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.
включая присоединительный
угольник с мультиадаптером
7
7регулировка уровня поплавко-
вого выключателя
2
8место удаления воздуха (положе-
ние зависит от модели)
2.Прочитать в первую
очередь!
6
5
444
8
1сетевой кабель с вилкой
2рукоятка / кольцо для подвеши-
вания
3
– Перед вводом устройства в эксплуата-
цию полностью прочитайте руководство по эксплуатации. В особой степен
4
соблюдайте указания по технике безопасности.
– Данное руководство по эксплуатации
рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями, необходимыми дл
работы с устройствами, подобными
тем, которые описывается в данном руководстве. Если у Вас отсутствует
опыт
работы с такими усройствами, Вы
должны сначала воспользоваться помощью опытных специалистов.
– Если при распаковывании Вы обнару-
жили повреждения, полученные при перевозке, срочно уведомите об этом Вашго дилера. Не эксплуатируйте устройство.
– Производите утилизацию упаковки в
соответствии с экологическими требованиями. Сдайте ее в соответствующий
приемный
пункт.
– Сохраняйте все документы, прилагаю-
щиеся к устройству, чтобы при необходимости иметь возможность получить
нужную информацию. Сохраняйте квитанцию о покупке для предоставления
в гарантийных случаях.
– Если Вы решили сдать в аренду или
продать устройство, передавайте также всю прилагающуюся документацию.
– Производитель не несет ответствен-
ность за повреждения,
возникшие в результате несоблюдения данного руководство по эксплуатации.
Информация обозначена в данном руководстве по эксплуатации следующим
образом:
5
РУССКИЙ
A Опасность!
Предупреждение об опасности травмирования или вреде для окружающей среды.
B Опасность получения травм от
удара электрическим током!
Предупреждение об опасности травмирования при работе с электрооборудованием.
Производитель не несет ответственность
за повреждения, возникшие в результате
несоответствующего испольования.
Использования не по назначению, изменения на насосе или использование деталей, которые не были проверены или
брены производителем, могут повлечь за
собой непредвиденный материальный
ущерб!
водойилиперека-
восприятием,
одо-
3.2Общие указания по технике безопасности
– При использовании данного насоса со-
блюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы исключить
озникновение опасности для людей или
материального ущерба.
– Соблюдайте директивы или предписа-
ния по предотвращению несчастных
случаев при работе с погружными насосами.
– При использовании насоса в плава-
тельных бассейнах и садовых прудах и
их охранных
ниям DIN VDE 0100 -702, -738.
Также соблюдайте при этом местные
предписания.
зонах следуйте предписа-
6
– Защитаустройствадолжнаосуществ-
ляться с помощью автомата защиты от
тока утечки (RCD) с установленным токо утечки макс. 30 мА.
A Общие опасности!
Не эксплуатируйте насос, если имеется
контакт людей с перекачиваемой жидкостью (например, в плавательных бассейнах и садовых прудах)!
При эксплуатации погружных насосов существуют следующие остаточные опасности, которые нельзя полностью устранить
даже приняв надлежащие меры безопасности.
A Опасность, связанная с
окружающей средой!
Не используйте насос во взрывоопасных
помещениях или вблизи горючих жидкостей или газов!
РУССКИЙ
Насос разрешается подключать только к
розеткам с защитным контактом, которые
надлежащим образом установлны, заземлены и проверены. Напряжение сети и
предохранитель должны соответствовать
значениям, указанным в технических характристиках.
Всегда поднимать и переносить насос за
рукоятку, ни в коем случае за электрический кабель или напорный шлаг.
Удлинительные кабели должны иметь достаточное поперечное сечением жил. Кабели должны быть полностью размтаны с
барабана.
Не допускать заломов, зажимания или наезда на сетевой и удлинительный кабель;
беречь от контакта
маслом и высокой температурой.
Прокладывать удлинительный кабель так,
чтобы он не мог попасть в перекачиваемую жидкость.
Перед проведением работ на насосе отключить сетевую вилку.
с острыми кромками,
A Горячая водапредставляет собой
опасность!
Если давление выключения пневматического выключателя не достигается вследствие некорректно выполненных настроек или вследствие дефекта самого пневматического выключателя, вода
вследствие внутренней циркуляции внутри устройства может нагреваться.
Это ведет к неисправности или негерметичности устройства и соединительных
трубопроводов, в результате чего горячая
может выступать наружу. Опасность
вода
ожога!
Устройство макс. 5 минут должно пора-
ботать с закрытым напорным трубопроводом.
Отсоедините устройство от сети пита-
ния и дайте ему остыть. Перед повторным вводом в эксплуатацию специалисты должны проверить исправность
функционирования установки.
B Опасность от
электрооборудования!
Не беритесь за сетевую вилку влажными
руками! Всегда вынимайте сетевую вилку, держась за нее, а не за кабель.
Перед каждым использованием проверяйте насос на наличие повреждений.
Особенно это касается сетевого и удлинительного кабеля, сетевой вилки и поплавкового выключатель. Опасность для
жизни, обусловленная ударом электрическим током!
Не осуществляйте самостоятельный ремонт насоса! При ненадлежащем ремонте
существует опасность проникновния жид
кости в электрооборудование насоса.
A Внимание!
Во избежание ущерба, причиненного
водой, например, затопление помещений, вследствие повреждений или дефектов устройства:
Запланируйте соответствующие меры
безопасности, например:
– устройствоаварийнойсигнализации
или
– емкость для сбора воды с устройст-
вом контроля наполнения
Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, который может быть
нанесен в результате
-
7
РУССКИЙ
– использования устройства не по назна-
чению;
– перегрузки вследствие непрерывной
работы;
– эксплуатации или хранения устройства
без защиты от мороза;
– самостоятельного внесения изменений
в конструкцию устройства; Производить ремонт электроприборов разрешается только специалистам-электрикам!
– использования запасных частей, не
проверенных и не утвержденных производителем;
– использованиянеподходящегомонтаж-
материала (арматура, соедини-
ного
тельные трубопроводы и т. п.).
Подходящий монтажный материал:
– выдерживает давление (мин. 10
бар);
– теплостойкий (мин. 100 °C)
4.2Подключение напорного
трубопровода
G 1"
1¼"
14
15
16
PS 18000 SN Остальныемодели
1. При выборе большего диаметра нагне-
тательного трубопровода:
срезать части меньшего диаметра на
мультиадаптере (14).
1½"
15
16
14
1"
G 1"
1¼"
4.Монтажиустановка
4.1Установить рукоятку / кольцодляподвешивания
9
10
11
12
10
13
1. Свести две половинки рукоятки
показано на рисунке. При этом сетевой
кабель
(11)
ключателя
2. Соединитьполовинкирукоятки
Следить за тем, чтобы направляющие на
половинках рукоятки вошли друг в друга.
3. Привинтить рукоятку четырьмя болта-
ми (9) к корпусу насоса (13). Используйте только прилагаемые болты.
и кабель поплавкового вы-
(12)
вывестинаверх.
(10)
(10)
как
.
3Указание:
Лучшая производительность достигается
при выборе наибольшего диаметра нагнетательного трубопровода.
2. Ввинтить мультиадаптер (14) в присоединительный угольник (15).
3. Ввинтить присоединительный угольник, включая мультиадаптер, в нагнетательный патрубок (16).
4. Насадить нагнетательный трубопровод
на мультиадаптер (14) и закрепить
шланговым хомутом.
4.3Крепление кабеля поплав-
кового выключателя
3Указание:
Закрепите кабель поплавка так, чтобы
расстояние между кабельным держателем и поплавковым выключателем сотавляло не менее 120 мм.
Если расстояние между кабельным держателем и поплавковым выключателем
меньше минимально допустимого, существует опасность, что поплавковый выключатель не включит погружной насос.
8
Сформируйте петлюизкабеляпоплав-
кового выключателя. Наложите петлю,
как показано на рисунке, на средний
ажимной крючок (18) кабельного держателя и проведите кабель поплавкового выключателя под оба наружных
зажимных крючка (17)
.
РУССКИЙ
положения кабеледержателя!
Для ослабления крепления кабеля поплавкового выключателя действуйте в
обратной последовательности.
4.4Указанияпоустановке
Занимаемая площадь ок. 50 см x 50 см.
Для безупречного функционирования
поплавкового выключателя он должен
свободно двигаться.
Погружать прибор в воду можно самое
большее на приведенную в технических
характеристиках рабочую глубину.
Устанавливать насос так, чтобы всасы-
вающие отверстия не могли быть заблокированы посторонними предметами. При необходимости установить насос на подставку.
Обеспечьте устойчивое положение на-
соса.
17
18
На следующем рисунке показан закрепленный кабель поплавкового выключателя:
A Внимание!
Кабель поплавкового выключателя может
повредиться.
Ни в коем случае не тяните за кабель поплавкового выключателя для изменения
B Опасность поражения
электрическим током из-за
отсоединенного кабеля!
Не поднимать и не переносить устройство
за кабель или за напорный шланг! Кабели
и напорный шланг не рассчитаны на нагрузку массой насоса.
4.5Установка насоса
1. Погрузить насос с небольшим наклоном
в перекачиваемую жидкость, чтобы с
нижней стороны не образовался возушный пузырь. В этом случае всасывание
было бы затруднено. Как только насос
погружен, его можно выровнять.
2. Опустить насос на дно резервуара с
жидкостью.
Используйте для опускания прочный
трос, закрепив его на кольце для подвешивания
Насос также можно эксплуатировать в
подвешенном на тросе состоянии.
3. При повторном вводе в эксплуатацию
необходимо следить, чтобы подающий
трубопровод был полностью опорожне.
Для этого при необходимости удалить
из насоса воздух.
.
9
РУССКИЙ
5.Эксплуатация
5.1Включениеивыключение
TP 6600
После включения в сеть насос сразу запускается.
После отключения насоса от сети, он выключается.
Остальные модели
После включения насоса в сеть, он автоматически включается (19) и выключается (20) с помощью поплавкового выключателя. Момент включения зависит от
уровня воды.
19
20
Регулировка момента включения и
выключения насосов
Положение кабеля
чателя в кабельном держателе можно изменить. За счет этого регулируетя интервал между моментом включения и выключения насоса:
– Поплавковый выключатель на "корот-
ком кабеле": Момент включения и выключения находятся близко друг от
друга.
– Поплавковый выключатель на "длинном
кабеле": Момент включения и выключения находятся далеко друг от друга.
поплавкового выклю-
ленного затоплением помещений. Например, это можно обеспечить путем установки сигнализации или запасного насоса.
A Опасность!
Не допускайте работы насоса с закрытым
трубопроводом.
5.2Откачиваниесплоскости
(модели TPF …)
Привяжите обращенный вверх поплав-
ковый выключатель к рукоятке, иначе
откачивание с плоскости невозможно.
A Внимание!
Вследствие работы насоса всухую
возможны его повреждения!
Насос может перегреться и получить повреждения, так как при откачивании с
плоскости отсутствует функция олаждения рабочей среды. Термовыключатель
реагирует.
Откачивание с плоскости только крат-
ковременное.
Откачивание с плоскости производить
под присмотром.
6.Уходзанасосом
A Опасность!
Перед выполнением любых работ уходу и очистке вытащить сетевую вилку
из розетки.
Описанные в настоящем разделе работы
по техобслуживанию и ремонту должны
выполняться только специалистами.
A Внимание!
Существует опасность работы насоса всухую, что приведет к его повреждению.
Поплавковый выключатель должен всегда оставаться подвижным вверх и вниз,
чтобы включать и выключать насос.
A Опасность из-за неполадок
устройства!
Примите соответствующие меры, чтобы
при неисправностях насоса исключить
причинение косвенного ущерба, обслов-
10
6.1Регулярный уход
Для обеспечения безупречной
работоспособности насоса требуется
регулярный уход. Это распространяется и
на те насосы, которые не включаются
долгое время (например, при
эксплуатации в поглощающих колодцах).
Очистка насоса
1. Промыть насос чистой водой. Затвер-
девшие загрязнения, например отложения водорослей, удалить с помощью
щеки и моющего средства.
2. Для промывки насоса изнутри:
погружить насос в емкость чистой водой и ненадолго включить.
Очистка рабочего колеса
1. Ослабить винты с крестообразным
шлицем на днище насоса.
При необходимости отжать назад отверткой две скобы на днище.
2. Снятьпластинуднища.
3. Очиститьрабочееколесо.
4. Сновавставитьпластинуднищаипривинтить, при
необходимостизажать.
6.2Хранениенасоса
A Внимание!
Мороз оказывает разрушающее на насос и принадлежности, так как в них
постоянно содержится вода!
При опасности морозов снять насос и
принадлежности и сохранять в защищенном от мороза месте.
7.Проблемыинеполадки
A Опасность!
Перед проведением любых работ на
насосе:
Отключить сетевую вилку из розетки.
7.1Поиск неисправностей
Насос не работает
Сетевое напряжениеотсутствует.
– Проверитькабель, вилку, розеткуи
предохранитель.
Сетевое напряжениеслишкомнизкое.
– Использоватьудлинительныйка-
бель с достаточным поперечным сечением жил.
Двигатель перегрет, сработала защита
двигателя.
– Устранитьпричинуперегрева (насос
заблокирован посторонними предметами?).
– После охлаждения насос включится
снова автоматически.
Поплавковый выключатель не включает
насос при возрастающем уровне воды.
– Убедитесь, что поплавковый выклю-
чатель достаточно подвижен.
Если несмотря на подвижность поплавкового выключателя насос не
включается:
РУССКИЙ
отправьте насос в сервисное представительство в Вашей стране.
Электродвигатель гудит,
не запускается:
Рабочее колесо заблокировано
постороннимипредметами.
– Очиститьрабочееколесо.
Насос работает, но осуществляет
подачу ненадлежащим образом:
Слишком большаявысотаподачи.
– Соблюдатьмаксимальнодопусти-
мую высоту подачи (смотрите "Технические характеристики").
Залом внапорномтрубопроводе.
– Проложитьнапорныйтрубопровод
ровно.
Напорный трубопроводнегерметичен.
– Уплотнитьнапорныйтрубопровод,
затянутьрезьбовыесоединения.
Насос работает слишком шумно:
Насос подсасываетвоздух.
– Убедитесь, чтоимеетсядостаточный
запасводы.
– Посторонниепредметы (очиститьна-
сос).
– Включенручнойрежим (откачивание
сплоскости).
– Держатьнасосподнебольшимна-
клономприпогружении.
Насос работает постоянно:
Поплавковый выключатель не достига-
етнижнегоположения.
– Убедитесь, чтопоплавковыйвыклю-
чательдостаточноподвижен.
8.Ремонт
A Опасность!
Ремонт электроинструментов должен
производить только электрик!
Требующие ремонта электроинструменты можно отправить в сервисный центр
Вашего региона. Адрес Вы найдете в списке запчастей.
При отправке в ремонт опишите выявленные неисправности.
11
РУССКИЙ
9.Утилизация
Электрические устройства не
относятся к бытовым отходам.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG о старых
электрических и электронных
приборах использованные
электрические устройства
и подвергаться кологически безопасной
вторичной переработке.
О возможностях утилизации отслуживших свой срок устройств Вы можете узнать в муниципальной или городской администрации.
Материал упаковки устройства на
пригоден для переработки и вторичного
использования.
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1-я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2-я и 3-я цифры обозначают
номер недели в году производства (с 1ой по
52ю).
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
должны собираться отдельно
100 %
EAC-Text
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.