Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tischkreissäge, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entspricht allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) - siehe unten.
English DECLARATION OF CONFORMITY
en
We declare under our sole responsibility: This table saw, identified by type and serial number *1), complies with all relevant requirements of the directives *2)
and standards *3). Test report *4), Issuing test body *5), Technical file at *6) - see below.
For UK only: We as manufacturer and authorized person compile the technical file, see *6), hereby declare under sole responsibility that
these table saws, identified by type and serial number *1), fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I.
2012/3032 and Designated Standards see *3 - see below. Approved Body No.: 2571; TÜV Rheinland UK Ltd., 1011 Stratford Road, Shirley, Solihull, West
Midlands, B90 4BN, UK; Certificate No.: A6 50525195 0001
fr
Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité: Cette
prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Compte-rendu d'essai *4), Organisme de contrôle *5), Documents techniques pour *6) - voir cidessous.
nl
Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4), Uitvoerende keuringsinstantie *5), Technische documentatie bij *6) - zie onder.
it
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente sega circolare da banco, identificata dal modello e dal numero di serie *1), è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Relazione di prova *4), Centro prove sottoscritto *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedi
sotto.
Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
es
Declaramos con responsabilidad propia: Esta
corresponde a las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Informe de la prueba *4),
Oficina que expide el certificado *5), Documentación técnica con *6) - ver abajo.
pt
Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Relatório de inspecção *4), Órgão de inspecção competente *5), Documentações técnicas junto ao *6) vide abaixo.
sv
Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Vi intygar att vi tar ansvar för att:
Provningsutlåtande *4), Utfärdande provningsanstalt *5), Medföljande teknisk dokumentation *6) - se nedan.
fi
Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme:
kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tarkastuskertomus *4), Valtuutettu tarkastuslaitos *5), Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *6) - katso alhaalla.
bordssågen
Tämä rakennussirkkeli
scie circulaire de table
tafelcirkelzaag
sierra circular de mesa
serra circular de bancada
med följande typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och standarder *3).
, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaa direktiivien *2) ja normien *3)
, identifiée par le type et le numéro de série *1), est conforme à toutes les
, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoet aan alle relevante
, identificada por tipo y número de serie *1),
, identificada pelo tipo e número de série *1), está em conformidade com todas as
Norsk SAMSVARSERKLÆRING
no
Vi erklærer under eget ansvar: Denne
standardene *3). Prøverapport*4), Ansvarlig kontrollinstans*5), Tekniske dokumenter ved *6) - se nedenfor.
da
Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne
direktiverne *2) og standarderne *3). Kontrolrapport *4), Udstedende kontrolorgan *5), Teknisk dossier ved *6) - se nedenfor.
pl
Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy na własną odpowiedzialność:
*2) i norm *3). Sprawozdanie z testu *4), Urząd wystawiający sprawozdanie z testu *5), Dokumentacja techniczna *6) - patrz poniżej.
el
Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη:
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Έκθεση ελέχου *4), Εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *5), Τεχνικά έγγραφα στο *6) - βλέπε κατωτέρω.
hu
Magyar MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
és szabványok *3) összes vonatkozó rendelkezésének. A jegyzőkönyvet *4), a kiállítást végző vizsgálóhelyet *5), a műszaki dokumentációt *6) - lásd lent.
sl
Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izključno odgovornostjo izjavljamo:
predpisov *3). Tehnična dokumentacija pri *4) - glejte spodaj.
Αυτό το επιτραπέζιο δισκοπρίονο
bordsirkelsagen
bordrundsav
, identifisert gjennom type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene *2) og
, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i
Ta pilarka stołowa
Ez az asztali körfűrész
Ta mizna krožna žaga
, oznaczona typem i numerem seryjnym *1), spełnia wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw
, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
– típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelel az irányelvek *2)
, označena s tipom in serijsko številko *1), ustreza vsem zadevnim določbam smernic *2) in
Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állítottuk össze, hogy minél előbb használatba vehesse és biztonságosan dolgozhasson a géppel. Az alábbiakban
röviden bemutatjuk, hogyan olvassa ezt
az üzemeltetési útmutatót:
–Mielőtt használatba venné a beren-
dezést, olvassa végig ezt az üzemeltetési útmutatót. Feltétlenül tartsa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik
már rendelkeznek a hasonló gépek
kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Ha még nem dolgozott volna ilyen géppel, javasoljuk, hogy először kérjen meg egy tapasztalt szakembert, hogy mutassa
meg Önnek a gép kezelését.
– Gondosan őrizze meg a géppel
együtt szállított műszaki dokumentációt, hogy adott esetben rendelkezésére álljon a szükséges információ. Őrizze meg a számlát, mert
csak ennek felmutatása mellett érvényesítheti garanciális igényét.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy elad-
ná a gépet, mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki dokumentációt
is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tár-
gyalt előírások be nem tartásából
eredő kárért a gyártó nem vállal
semminemű felelősséget.
Az adott üzemeltetési útmutatóban az
egyes előírásokat az alábbi jelöléssel
láttuk el:
Veszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy
környezeti kár veszélyére.
Áramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a kezelő testi épségét.
Veszély!
A gép könnyen elkaphatja a kezelő valamelyik testrészét vagy ruházatát.
Figyelem!
Anyagi kár veszélye.
Megjegyzés:
Kiegészítő információk.
– Az ábrákon szereplő számok (1, 2,
3, ...)
– az egyes alkatrészeket jelölik,
– folyamatosan vannak számozva;
– a vonatkozó szövegrészben az
adott szám zárójelben van (1), (2), (3), stb.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrendjében beszámoztuk.
–Tetszőleges sorrend esetén az
egyes lépéseket ponttal jelöljük.
– A felsoroláshoz gondolatjelet hasz-
nálunk.
4.BIZTONSÁGI ELŐÍRÁ-
SOK
4.1Rendeltetésszerű
használat
Ez a készülék tömör fa, pozdorja lapok,
farost lemezek, valamint ezen nyersanyagok műanyag bevonatú, műanyag
szélű vagy furnírozott kivitelének hosszanti, keresztirányú és alakra történő
vágására szolgál.
Kerek munkadarabokat nem szabad fű-
részelni, mivel ezeket a forgó fűrészlap
elforgathatja.
A készülék nem használható hornyolásra. A forgácsfogó burkolatnak üzemelés közben mindig felszerelt állapotban kell lennie.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül és tilos!
A nem rendeltetésszerű használatból
eredő bárminemű kárért a gyártót fele-
lősség nem terheli.
A gépen eszközölt bármilyen módosítás vagy a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett tartozékok használata üzem közben beláthatatlan károkat okozhat és veszélyforrásokat idézhet elő.
4.2Általános biztonsági
előírások
A személyi sérüléssel és/vagy
anyagi kárral járó balesetek elkerülése érdekében a szerszám használata során tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható különleges biztonsági előírá-
sokat.
Tartsa be a körfűrészek használatá-
ra vonatkozó, jogszabályokban lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi szabályokat.
5
Page 6
MAGYAR
Általános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet –
a munkaterületen a rendetlenség
balesetet okozhat.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Mindig gondolja át, hogy
mit tesz. A munka megkezdése előtt
gondolja át a feladatot. Ne dolgozzon a géppel, ha nem tud koncentrálni.
Vegye figyelembe a környezeti be-
hatásokat. Gondoskodjon a megfelelő világításról.
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Mindig biztosan álljon a lábán, hogy ne veszíthesse el az
egyensúlyát.
Ha hosszú munkadarabot kell meg-
munkálnia, használjon megfelelő
szerkezetet a munkadarab alátámasztásához.
Az ékek méretre szabását csak a
kívánt ékvastagságnak, hossznak
és szögnek megfelelő ékvágó fiókkal szabad végezni.
– A gépet hasítóékkel és védőbú-
rával kell felszerelni.
A jobb kéz vezeti az ékvágó fiókot a
párhuzamos ütközőn és egyben
előtolást végez. A bal kéz biztosítja
a munkadarabot.
Ne dolgozzon a géppel gyúlékony
folyadék vagy gáz közelében.
A fűrészt csak olyan személy kap-
csolhatja be és használhatja, aki ismeri a körfűrészeket, és mindig tudatában van annak, hogy milyen
veszélyekkel jár a gép használata.
18 éven aluliak csak a szakoktatás
keretében és kizárólag a képzést
irányító szakember felügyelete mellett használhatják ezt a szerszámot.
Ne engedjen idegent, főleg gyereket
a veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy idegen üzem közben
ne érhessen hozzá a géphez vagy a
hálózati tápvezetékhez.
Ne terhelje túl a gépet – ezért csak
a "Műszaki adatok" között megadott
teljesítménytartományban üzemeltesse.
Áramütés veszélye!
Óvja a szerszámot az esőtől.
Ne üzemeltesse a gépet nedves
vagy vizes környezetben.
Amikor a gépen dolgozik, ügyeljen
arra, hogy ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl., fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad
használni.
Ne használjon megrongálódott háló-
zati vezetéket.
A megrongálódott hálózati vezeté-
ket csak a gyártó, az ügyfélszolgálat
vagy a szervizszolgáltató partner
cserélheti ki.
A mozgó alkatrészek balesetveszélyesek – megsérthetik, ill. becsíphetik valamelyik testrészét!
Csak akkor vegye üzembe ezt a gé-
pet, ha fel van szerelve az összes
biztonsági szerkezet.
Soha ne menjen túl közel a fűrész-
laphoz. Adott esetben használjon
megfelelő hozzávezető segédeszközt. Munka közben ne álljon túl közel a meghajtott gépegységekhez.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap,
és csak ezután távolítsa el a munkaterületről a kisebb munkadarabszelvényeket, famaradványokat stb.
Ne próbálja - oldalról nyomva - lefé-
kezni a fűrészlapot.
A karbantartási munkák megkezdé-
se előtt kösse le a készüléket a villamos hálózatról.
Mielőtt bekapcsolná a gépet (példá-
ul a karbantartási munkák befejeztével), ellenőrizze, hogy nem maradt-e benne valamilyen
szerelőszerszám vagy laza alkatrész.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nincs
rá szüksége.
Akkor is megvághatja magát,
ha a vágószerszám nyugalomban
van!
Ha ki kell cserélnie a vágószerszá-
mot, használjon védőkesztyűt.
A fűrészlapokat úgy tárolja, hogy
senki se sérthesse meg magát.
A munkadarab visszacsapásából származó veszély (a fűrészlap
bekaphatja a munkadarabot, amely a
kezelőhöz csapódhat):
Csak szabályszerűen beállított
feszítőékkel dolgozzon.
A feszítőéknek és a felhasznált fű-
részlapnak egymáshoz illőnek kell
lenniük: A feszítőék nem lehet vastagabb, mint a vágott rés szélessége és nem lehet vékonyabb, mint
maga a törzslap.
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarab
anyagának megfelelő fűrészlappal
dolgozzon.
Vékony vagy kis falvastagságú
munkadarabot csak finom fogazású
fűrészlappal szabad megmunkálni.
Csak éles fűrészlappal dolgozzon.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy
nincs-e idegen anyag (például szög
vagy csavar) a munkadarabban.
Csak olyan méretű munkadarabot
fűrészeljen, amelyet munka közben
még biztonságosan meg tud tartani.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi
darabból álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a fűrészlap
könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik tagját.
Várja meg, amíg leáll a fűrészlap,
és csak ezután távolítsa el a munkaterületről a kisebb munkadarabszelvényeket, famaradványokat stb.
Behúzás veszélye!
Vigyázzon, hogy a gép nehogy be-
csípje és behúzza valamelyik testrészét vagy ruhadarabját (ne hordjon
nyakkendőt vagy kesztyűt, és ne vi-seljen bő ujjú ruhadarabot; ha hos-
szú a haja, feltétlenül tegyen rá hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan munka-
darabot, amelyre
– kötél,
– zsinór,
– szalag,
– kábel vagy
– huzal van szerelve, ill. ha az
ilyen anyagot tartalmaz.
A hiányos személyi védőfel-
szerelés balesetveszélyes!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen porvédő maszkot.
6
Page 7
MAGYAR
33
34
35
3637
39
32
38
4041
434445
42
Csak megfelelő munkaruhában dol-
gozzon.
Ha a szabadban dolgozik, ajánlatos
csúszásmentes munkacipőt viselni.
A fűrészpor egészségkároso-
dást okozhat!
Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és
kőris) fűrészpora belélegzés esetén
rákkeltő lehet. Zárt helyiségekben
csak elszívó berendezést használva
dolgozzék.
Ügyeljen arra, hogy munka közben
minél kevesebb fűrészpor kerüljön a
környezetbe:
– szereljen fel elszívó berendezést;
– Szüntesse meg a porelszívó be-
rendezésen az esetleges tömítetlenséget;
– Gondoskodjon a megfelelő szel-
lőzésről.
Forgácselszívó berendezés nélkül a
gépet csak az alábbi feltételek mellett
szabad üzemeltetni:
– a szabadban végzi a munkát;
– csak rövid ideig (legfeljebb
30 percig) dolgozik a géppel;
– porvédő maszkot használ.
A nem rendeltetésszerű használatnak, a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy
a gyártó által nem ellenőrzött és nem
engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!
A gépet pontosan a jelen útmutató-
ban leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.
Csak a gyártó által engedélyezett
alkatrészt használjon. Ez különösen az alábbiakra vonatkozik:
– furészlapok (a rendelési számo-
kat lásd a "Szállítható tartozé-
kok" fejezetben);
– biztonsági berendezések (meg-
rendelési számokat lásd a pótal-
katrész-jegyzékben).
Ne eszközöljön semmiféle módosí-
tást az alkatrészeken.
A szerszám meghibásodásából
eredő veszélyek!
Mindig gondosan ápolja a szerszá-
mot és annak tartozékait. Tartsa be
a karbantartási előírásokat.
A munka megkezdése előtt mindig
ellenőrizze, hogy nincs-e megsérülve a gép: a további használatot
megelőzően gondosan ellenőrizze,
hogy kifogástalanul, rendeltetésüknek megfelelően működnek-e a biztonsági és a védőberendezések, ill.
a kis mértékben sérült alkatrészek.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és
nem szorulnak-e. A szerszám valamennyi alkatrészét előírásszerűen
kell szerelni, hogy teljesüljön a szerszám zavarmentes működéséhez
szükséges összes előfeltétel.
A megrongálódott védőberendezé-
seket vagy alkatrészeket szakszerű-
en meg kell javíttatni, vagy ki kell
cseréltetni az erre hivatott szakmű-
helyben. A meghibásodott kapcsolót
az ügyfélszolgálat műhelyében kell
kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet bekapcsolni/kikapcsolni az erre rendszeresített kapcsolóval.
A szerszám markolata mindig le-
gyen száraz, ne legyen olajos vagy
zsíros.
Veszélyes zajterhelés!
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Ügyeljen arra, hogy a feszítőék ne
legyen meggörbülve. Az elgörbült
hasítóék a munkadarabot oldalról
nekinyomja a fűrészlapnak. Ez zajt
okoz.
AÚtban lévő munkadarabok
vagy munkadarab részek által elő-
idézett veszély!
Ha valami útban van:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Húzza ki a hálózati dugót.
3. Viseljen kesztyűt.
4. Szűntesse meg az akadályt megfelelő szerszám segítségével.
4.3Szimbólumok a gépen
Adatok a típustáblán
32 gyártó neve
33 gyári szám
34 gép megnevezése
35 motor adatok (lásd még "Műszaki
adatok" )
36 Gyártási év
37 CE jel – Ez a berendezés kielégíti
az EU-nak a megfelelőségi nyilatkozat szerinti irányelveit.
38 Ártalmatlanítási szimbólum – A
gép a gyártón keresztül ártalmatlanítható
39 Engedélyezett fűrészlapok mére-
tei
Szimbólumok a gépen
40 Használjon hallásvédő eszközt
41 Használjon védő szemüveget
42 A gépet ne használja párás vagy
nedves környezetben.
43 Olvassa el az üzemeltetési útmu-
tatót
44 Ne nyúljon a fűrészlaphoz
45 Figyelmeztetés veszélyforrásokra
4.4Biztonsági berendezések
Feszítőék
A hasítóék (46) megakadályozza, hogy
a felfelé mozgó fogak elkapják a munkadarabot, amely ilyenkor hozzácsapódhat a kezelőhöz.
7
Page 8
MAGYAR
4647
48
49
50
51
52
53
54
55
5657
58
59
Mindig szerelje fel a feszítőéket, amikor
a géppel dolgozik.
Forgácsfogó burkolat
A (47) forgácsfogó burkolat megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül hozzáérjen a fűrészlaphoz, ezen kívül felfogja
a keletkező forgácsot.
Mindig szerelje fel a forgácsfogó burkolatot, amikor a géppel dolgozik.
Tol ófa
A kezelő a (48) tolófával "meghosszabbíthatja" a kezét, így elkerülheti, hogy
véletlenül hozzáérjen a fűrészlaphoz.
A tolófát akkor kell használni, amikor a
fűrészlap és a párhuzamos ütköző közötti távolság 120 mm-nél kisebb.
A tolófát mindig 20 … 30-os szögben
kell tartani a fűrészasztal lapjához képest.
Amikor a tolófára nincs szüksége,
akassza vissza a (49) tartójába.
Csak kifogástalan állapotban lévő tolófával dolgozzon, ha megsérült, cserélni
ki újra.
Fogantyú a tolótuskóhoz
A tolófa fogantyút (51) egy erre alkalmas deszkadarabra (50) kell felcsavarozni. A tolófa kis munkadarabok biztonságos vezetését szolgálja.
A deszka 400 mm hosszú, legalább
200 mm széles és 15 – 20 mm vastag
kell legyen.
Ha a tolófa fogantyúja megsérült, cserélje ki újra.
5.Különleges termékjellemzők
– Fokozatmentesen állítható dőlés-
szög 0° és 45° között.
– A forgácsvastagság fokozatmente-
sen szabályozható (max. 85 mm).
– A feszültséghiány-kioldó megakadá-
lyozza, hogy a gép önműködően
beinduljon, amikor az áramszünet
után ismét visszatér a feszültség.
– Az összes fontos kezelőelem a fű-
rész frontoldalán található.
– Az asztalhosszabbító a szállítmány
része.
– Robusztus acéllemez-szerkezet –
nagy terhelhetőség, tartós korrózióvédelem.
6.Kezelőelemek
Be-/kikapcsoló
bekapcsolás = nyomja meg a zöld
gombot (52) .
kikapcsolás = nyomja meg a (53) pi-
ros gombot.
Megjegyzés:
Feszültségkimaradás esetén feszültséghiány-kioldó lép működésbe. Ez
megakadályozza, hogy a gép önműkö-
dően beinduljon, amikor az áramszünet
után ismét visszatér a feszültség. Ilyenkor a gépet a zöld gomb megnyomásával lehet ismét bekapcsolni.
Dőlésszög szabályozó szerkezet
A fűrészlap fokozatmentesen beállítható 0 és 45 között.
Annak érdekében, hogy a beállított dő-
lésszög fűrészelésnél ne változzon, két
kézikerékkel (54) kell rögzíteni a forgácsteknő front- és hátsó oldalán.
Szabályozókerék a forgácsvastagság beállításához
A forgácsvastagság a szabályozókerék
(55) forgatásával állítható be.
Munkadarab-ütközők
A fűrész olyan univerzális munkadarabütközővel rendelkezik, amely harántütközőként vagy párhuzamos ütközőként
alkalmazható:
Harántütköző (harántvágások kivite-
lezéséhez):
8
Page 9
MAGYAR
60
61
62
63
6465
72
66
71
6768
70
69
Harántütközőként való alkalmazáshoz a fűrész bal oldalán lévő rögzítőprofilra kell szerelni.
– Kézikerék (56) a gérvágás beállí-
tásához. A beállítási tartomány
60. A kézikeréknek (56) a ha-
rántütközős fűrészelés közben
meg kell húzva lennie.
– Kézikerék (57) eltolás-funkció-
hoz. A kézikeréknek (57) a ha-
rántütközős fűrészelés közben
lazának kell lennie.
– Recézett anya (58) az ütközőpro-
fil beállításához. Az ütközőprofil
műanyagbütykének (59) legalább
10 mm távolságban kell lennie a
fűrészlaptól.
Párhuzamos ütköző (hosszirányú
vágások kivitelezéséhez):
– amikor a fűrészlap meg van
döntve
Magas ütközőél (65):
– magas munkadarabok fűrészelé-
se
7.Szerelés
Veszély!
A fűrészgépen eszközölt bárminemű
szerkezeti módosításnak vagy a
gyártó által nem ellenőrzött és nem
engedélyezett tartozékok használatának beláthatatlan következményei lehetnek!
–A fűrészt pontosan a jelen útmu-
tatóban leírtaknak megfelelően
kell összeszerelni.
– Csak a szállítmány részét képező
alkatrészeket szabad használni.
– Ne eszközöljön semmiféle módo-
sítást az alkatrészeken.
Figyelem!
A fűrészlap és a feszítőék nem érhet
hozzá az alaphoz! A fűrész vagy az
alap sérülésének elkerülésére tegye
az asztallapot két szerelőbakra.
2. A négy (66) lábat csavarozza rá be-
lülről az asztal sarkaira.
– A hatlapú csavart (67) alátéttel
(68) kívülről dugja át;
–belülről tegye rá az alátéteket
(68) és csavarozza rá a hatlapú
anyákat (69) – de még ne húzza
meg őket.
3. A nyíllal jelzett helyen csavarozza
rá a tömlőtartót (70) nyílásával hát-
rafelé a fűrészasztalra.
Párhuzamos ütközőként való alkalmazáshoz a fűrész frontoldalán lévő
rögzítőprofilra kell szerelni.
– Az ütközőprofilnak (60) a párhu-
zamos ütközővel való fűrészelés-
nél párhuzamosan kell állnia a
fűrészlaphoz és a kézikerékkel
(61) reteszelve kell lennie.
– Kézikerék (62) eltolás-funkció-
hoz. A kézikeréknek (62) a párhuzamos ütközős fűrészelés közben meg kell húzva lennie.
– Recézett anyák (63) az ütköző-
profil rögzítéséhez. A két recézett anya (63) oldása után az ütközőprofilt leveheti és
áthelyezheti:
Alacsony ütközőél (64):
– alacsony munkadarabok fűrésze-
lése
A fűrészgép csak akkor elégíti ki a biztonsággal szemben támasztott követelményeket, ill. csak akkor üzemel biztonságosan, ha az összeszerelés során
pontosan követi a szerelési útmutatót.
Egyszerű lesz az összeszerelés, ha figyelembe veszi az alábbi útmutatást is:
1. Az asztallapot a motorral felfelé mutatva helyezze stabil alátétre.
szám
28
2
4. Tegye be oldalról a lábak közé és
csavarozza fel a (71) hosszú merevítőbordákat. Szerelje a (72) rövid
merevítőbordákat a mellső és a hátsó lábak között:
– A merevítőbordák széles oldala
az asztallap felé mutasson.
– A merevítőkön kialakított megfe-
lelő bütyköknek, ill. kihagyásoknak illeszkedniük kell egymással.
– a hatlapú csavart alátéttel kívül-
ről dugja át;
–belülről tegye rá az alátéteket és
csavarozza rá a hatlapú anyákat
– de még ne húzza meg őket.
5. Csavarozza össze egymással a merevítőket:
9
Page 10
MAGYAR
73
74
75
7677
7879
80
81
82
83
84
8586
– a hatlapú csavarokat alátéttel az
asztallap oldaláról dugja át;
– az ellenkező oldalról tegye rá az
alátéteket és csavarozza rá a
hatlapú anyákat – de még ne húzza meg őket.
– Hívjon segítséget, fordítsa meg
és állítsa a fűrészt egy sík felületen függőleges helyzetbe.
6. Az alváz összes hatlapú csavarját
és hatlapú anyáját húzza meg erő-
sen.
A be/ki-kapcsoló felszerelése
Tétel-
szám
MegnevezésDarab-
73hatlapú csavar,
szám
2
M6 x 16
74gyűrűs alátét 6,44
75hatlapú anya, M62
1. Oldja a be/ki-kapcsoló szállítási rögzítőjét és a kapcsolólemezt belülről
csavarozza hozzá az asztallaphoz:
– A hatlapú csavart (73) alátéttel
(74) kívülről dugja át;
– belülről tegye rá az alátéteket
(74) és csavarozza rá a hatlapú
anyákat (75).
Figyelem!
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne feküdjön
fel éles peremen és ne törjön meg.
Forgácselszívó berendezés szerelése
Tétel-
MegnevezésDarab-
szám
76forgácsfogó burkolat 1
szám
78elszívótömlő 1
1. Vigye a fűrészlapot felső véghelyzetébe a kézikerékkel.
2. Szerelje az (76) forgácsfogó burkolatot az (77) feszítőékre.
Megjegyzés:
A forgács felfogó burkolatnak a réstartó
ékre történő felszerelése után a kezelő
oldal felé kissé lejteni kell.
3. Szerelje a (78) elszívótömlő egyik
végét a forgácsfogó burkolat (79)
csatlakozócsonkján.
4. Szerelje az elszívó tömlő másik végét a fűrészlap védőburkolatán elrendezett (80) csatlakozócsonkon.
5. Az elszívótömlőt akassza bele a
tömlőtartóba (81).
6. Csatlakoztassa a fűrészlap védő-
burkolatán elrendezett csatlakozó
csonkot egy megfelelő elszívóberendezéshez. (lásd "Forgácselszívó
berendezés", "Kezelés" c. fejezet).
3. A rögzítőprofilokat úgy kell beállítani, hogy a profilok kivágásai helyet
adjanak az asztallábak hatlapú csavarjainak.
4. Egy-egy alátétet (85) belülről tegyen
rá a hatlapú csavarra és csavarozza
rá a hatlapú anyát (86).
Az asztalhosszabbító felszerelése
Tétel-
MegnevezésDarab
szám
szám
87Hosszabbító lap 1
89Alátét, 6,4 2
90Biztonsági anya, M62
92Tartócsavar
2
M6 x 35
91Támasz 2
9395Hatlapú anya, önbizto-
2
sító, M6
9496Hatlapú csavar
2
M6 x 16
88Szög2
10
Page 11
A Figyelem!
87
88
92
90
91
89
93
94
96
95
97
98
99
100
Az asztalhosszabbító szerelésénél az
asztalhosszabbítót és a támaszokat
tartani kell addig, amíg ezen elemek
csak egyik oldalon vannak összecsavarozva.
1. Csavarja ki az alváz hátoldalán a 4
hatlapú csavart és vegye le azokat.
2. Csavarozza aszöget (88) a hosszabbító lap (87) tengelyére és rögzítse azokat a korábban kicsavarozott hatlapú csavarokkal az alvázon.
3. A támaszokat (91) egy-egy csapágycsavarral (92), egy alátéttel (89)
és egy karimásanyával (90) rögzítse
az asztalhosszabbítóhoz.
4. Az asztalhosszabbító összes csavarkötését alkalmas szerszámmal,
kézi erővel jól húzza meg.
3 Megjegyzés:
Az asztal hosszabbító támasztékait
erősen oda lehet csavarozni. Alternatív
módon a támaszok úgy is szerelhetők,
hogy az asztalhosszabbító lehajtható
legyen.
Támaszok fix csavarozása
1. A támaszok meghajlított végeit dugja bele a fűrész hátoldalán lévő rövid merevítő kivágásaiba, majd tolja őket kifelé.
2. A támaszokat egy-egy süllyesztett-
fejű csavarral (94) és egy önbiztosító hatlapú anyával (93) az ábra szerint csavarozza hozzá a
merevítőhöz.
Az asztal hosszabbító lehajtására
szolgáló támasztékok szerelése
1. Egy-egy süllyesztettfejű csavart (96)
és egy önbiztosító hatlapú anyát
(95) tegyen be a támaszok alsó végébe.
2. A támaszok alsó végeit dugja bele a
fűrész hátoldalán lévő rövid borda
kivágásaiba, majd tolja kifelé (lásd
az ábrát).
A csavarkötések meghúzása
Ellenőrizze a gép csavarkötéseit. A
csavarkötéseket megfelelő szerszámmal, kézi erővel jól húzza meg.
A csavarok meghúzásakor ügyeljen
az alábbiakra:
– A gépnek a csavarok meghúzása
után biztosan és egyenesen kell
állnia;
– Az asztalhosszabbító beállítása:
Az asztalhosszabbító felületének az asztallap felületével párhuzamosan és azonos magasságon kell lennie.
Asztalhosszabbító lehajtása
1. A támaszok alsó végét tolja befelé.
2. A támaszokat felfelé akassza ki,
majd az asztalhosszabbítót az ábra
szerint hajtsa le.
MAGYAR
Járómű felszerelése
Tétel-
MegnevezésDarab-
szám
97járómű 1
98hatlapú csavar,
M6 x 16
99gyűrűs alátét 6,48
100 hatlapú anya, M64
A járóművet a fűrész hátsó lábaira kell
csavarozni.
1. A járómű mindegyik tartóelemén
(97) dugjon át két hatlapú csavart
(98) alátéttel (99) a hátoldal felől.
2. Belülről két-két alátétet (99) kell
rádugni, majd hatlapú anyát (100)
rácsavarozni.
3. A tartóelemeket úgy állítsa be, hogy
a görgők kb. 1 mm-re legyenek a talajtól, amikor a fűrész mind a négy
lábán áll.
4. Meg kell húzni a hatlapú anyát.
szám
4
11
Page 12
MAGYAR
101
102
103
104
105
106
107
Szállítófogantyú felszerelése
Tétel-
MegnevezésDarab-
szám
szám
101 szállítófogantyú 2
102 hatlapú csavar,
4
M6 x 16
103 gyűrűs alátét 6,48
104 hatlapú anya, M64
A szállítófogantyúkat a fűrész első lábaira kell csavarozni.
1. Mindkét szállítófogantyún (101)
elölről dugjon át két hatlapú csavart
(102) alátéttel (103).
2. A szállítófogantyúkat úgy szerelje
fel, hogy a csövek lehajthatók legyenek.
3. Belülről két-két alátétet (103) kell
rádugni, majd hatlapú anyát (104)
rácsavarozni.
Tartozéktartók szerelése
Tétel-
MegnevezésDarab-
szám
szám
105 hatlapú anya, M64
106 becsavarható horog,
2
M6
107 gyűrűs alátét 6,4 4
Az utolsó szerelési lépésben még két
becsavarható horgot kell tartozék-tartóként a mellső lábakra oldalról rácsavarozni:
1. Egy-egy hatlapú anyát (105) mint-
egy 10 mm-ig rá kell hajtani egy becsavarható horogra (106).
2. Egy alátétet (107) rá kell tenni a be-
csavarható horogra.
3. A becsavarható horgot a láb furatán
át kell dugni, majd alátéttel (107) és
hatlapú anyával (105) rögzíteni kell.
A csavarkötések meghúzása
Ellenőrizze a gép csavarkötéseit. A
csavarkötéseket megfelelő szerszámmal, kézi erővel jól húzza meg.
7.1Csatlakoztatás a villamos
hálózathoz
Veszély! Villamos feszültség!
Csak száraz környezetben üze-
meltesse a gépet.
Csak olyan áramforrásról üzemel-
tesse a gépet, amely kielégíti az
alábbi követelményeket (lásd
még a "Műszaki adatok" részt):
– A dugaszolóaljzatokat szak-
szerűen kell szerelni, földelni
és bevizsgálni.
– A hálózati feszültség és a frek-
vencia feleljen meg a gép típustábláján feltüntetett adatoknak.
– A berendezést 30 mA hiba-
áramra méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani.
– A rendszer legnagyobb impe-
danciája (Z
kozási ponton legfeljebb
0,35 Ohm lehet.
Megjegyzés:
Forduljon az energiaszolgáltatóhoz
vagy a villanyszerelőhöz, ha nem tudja,
hogy a házi csatlakozás ezeket a feltételeket teljesíti-e.
A hálózati tápvezetéket úgy kell le-
fektetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.
Védje a hálózati tápvezetéket a ma-
gas hőmérséklet és az agresszív folyadékok behatása ellen, és ne fektesse le éles perem közelében.
) a (házi) csatla-
max.
Hosszabbító kábelként kizárólag
elegendő keresztmetszetű (lásd
"Műszaki adatok") gumikábelt használjon.
Soha ne a tápvezetéknél fogva húz-
za ki a hálózati dugaszcsatlakozót a
dugaszolóaljzatból.
Forgásirány megváltozása!
(csak háromfázisú motorral
rendelkező kivitelnél)
A fázisok csatlakozási sorrendjétől
függően előfordulhat, hogy a
fűrészlap ellenkező irányban fog forogni. Ennek az lehet a következménye, hogy kirepül a munkadarab,
amikor megkísérli a fűrészelést.
Ezért a fűrész összeszerelése után
mindig ellenőrizze a forgásirányt.
Rossz forgásirány esetén kizárólag
villamos szakember módosíthatja a
fáziskiosztást.
1. Csak azután csatlakoztassa a
fűrészt a villamos hálózathoz, miután felszerelte rá az összes biztonsági berendezést.
2. Vigye a fűrészlapot felső véghelyze-
tébe a kézikerékkel.
3. Röviden kapcsolja be, majd azonnal
kapcsolja ki a fűrészt.
4. A bal oldalról nézve, ellenőrizze a
fűrészlap forgásirányát. A fűrészlap
forgásirányának meg kell egyeznie
az óramutató járásával.
5. Ellenkező esetben húzza ki a tápve-
zetéket a fűrészgép csatlakozóaljzatából.
6. Hívjon villamos szakembert, aki
módosítja villamos csatlakozást!
7.2Telepítés
A gépet teherbíró, sík alapzaton kell
felállítani.
Az asztalfelület vízszintesre történő
állításához megfelelő anyagokkal
egyenlítse ki a padlózat egyenetlenségeit vagy szűntesse meg a síkos
helyeket. Ezután ellenőrizze a készülék biztonságos állását.
Ügyeljen arra, hogy legyen elegen-
dő hely a nagyobb munkadarabok
megmunkálásához.
Biztonsági okokból a gépet csavarokkal
kell rögzíteni az alapzaton:
1. Állítsa fel a teljesen összeszerelt fű-
részgépet egy erre alkalmas helyen,
12
Page 13
MAGYAR
108
majd jelölje meg az alapzatban kialakítandó furatok helyét.
2. Tegye félre a gépet, majd kivitelezze a szükséges furatokat az alapzatban.
3. Állítsa rá a fűrészgépet a furatokra
és csavarozza hozzá az alapzathoz.
8.A gép kezelése
Balesetveszély!
Egyidejűleg mindig csak egy személy kezelje a fűrészt. Segéderő
csak akkor tartózkodjon a fűrész
mellett, amikor be kell vezetni a gépbe vagy levenni a gépről a munkadarabot.
A munka megkezdése előtt mindig
ellenőrizze az alábbi alkatrészek mű-
szaki állapotát:
– hálózati tápvezeték és hálózati du-
gaszcsatlakozó;
– be-/kikapcsoló
– hasítóék
– forgácsfogó burkolat
– megvezető segédeszközök (tolófa,
tolótuskó és fogantyú).
Vegye magára a személyi
védőfelszerelést:
– porvédő álarc,
– zajtompító fülvédő,
–védőszemüveg.
A fűrészgéppel csak az előírt munkahelyzetben szabad dolgozni:
– elöl, a kezelő oldalán;
–a fűrésszel szemben;
–a fűrészlap síkjától balra.
– ha két személy dolgozik a gépen, a
második személynek a fűrésztől
elegendő távolságban kell tartózkodnia.
Az adott feladattól függően használja a megfelelő tartozékot:
–megfelelő munkadarab-alátámasz-
tást, ha a munkadarab a szétvágás
után leesne az asztalról;
– forgácselszívó szerkezetet.
Ügyeljen arra, hogy ne kövesse el a
tipikus kezelési hibákat:
– Ne próbálja - oldalról nyomva - lefé-
kezni a fűrészlapot. Vigyázzon, mert
visszacsapódhat.
–Fű
részelés közben erősen nyomja
rá a munkadarabot az asztalra és
ügyeljen arra, hogy ne szoruljon
meg a munkadarab. Vigyázzon,
mert visszacsapódhat.
– Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi
darabból álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a fűrészlap
könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik tagját.
Veszély!
Soha ne fűrészeljen olyan anyagot,
amelyben kötelek, zsinórok, szalagok, kábelek vagy huzalok futnak, ill.
amelyik ilyen anyagot tartalmaz.
8.1Porelszívó berendezés
Veszély!
Bizonyos fafajták (pl., tölgy, bükk és
kőris) pora a tüdőbe jutva rákot
okozhat. Zárt helyiségekben kizárólag megfelelő forgácselszívó berendezéssel dolgozzon.
Az elszívóberendezésnek ki kell elégítenie az alábbi követelményeket:
– csatlakozócsonkjai külső átmérőjük-
ben illeszkedjenek a forgácsfogó
burkolaton (38 mm), ill. a fűrészlap
védőburkolatán (100 mm) elhelyezett elszívócsonkhoz;
– levegőátáramlás
– Vákuum a fűrész elszívócsonkjánál
530 Pa;
– Légáram sebessége a fűrész elszí-
vócsonkjánál
A forgácselszívás csatlakozócsonkjai a
fűrészgép védőburkolatán, ill. a forgácsfogó burkolaton helyezkednek el.
Vegye figyelembe a forgácselszívó berendezés kezelési útmutatóját is!
Forgácselszívó berendezés nélkül a
gépet csak az alábbi feltételek mellett
szabad üzemeltetni:
– a szabadban végzi a munkát;
– csak rövid ideig (legfeljebb
30 percig) dolgozik a géppel;
– porvédő maszkot használ.
460 m³/h;
20 m/s.
8.2Forgácsvastagság beszabályozása
Veszély!
A fűrészlap a szabályozási tartományon belül könnyen bekaphatja a kezelő valamelyik testrészét, ill. az ott
elhelyezetett tárgyat! A forgácsvastagságot csak olyankor állítsa be,
amikor a fűrészlap nyugalomban
van.
A forgácsvastagságot a munkadarab
vastagságától függően kell beszabályozni: A forgácsfogó burkolat alsó
mellső élének fel kell feküdnie a munkadarabon.
A forgácsvastagságot a fűrészlap-
védőtokon lévő szabályozókerékkel
(108) állítsa be.
Megjegyzés:
A vágási magasság beállítása során az
esetleges holtjáték kiegyenlítéséhez a
fűrészlapot mindig alulról vigye a kívánt
helyzetbe.
13
Page 14
MAGYAR
109
110111
112
113
114
115
116
8.3Fűrészlap dőlésének
beszabályozása
Veszély!
A fűrészlap a szabályozási tartományon belül könnyen bekaphatja a kezelő valamelyik testrészét, ill. az ott
elhelyezetett tárgyat! A fűrészlap dő-
lésszögét csak olyankor állítsa be,
amikor a fűrészlap nyugalomban
van.
A fűrészlap dőlésszöge fokozatmentesen állítható 0 és 45 között.
1. Oldja a forgácsdoboz elülső olda-
lán (109) található kézikereket kb.
egy fordulattal.
– alacsony ütközőél (110) =
lapos munkadarabok megmunkálásához
– magas ütközőél (111) =
vastag munkadarabok megmunkálásához
3. Az ütközőprofilt állítsa be párhuzamosan a fűrészlaphoz, majd a kézikerékkel (112) reteszelje.
6. Szabályozza be és rögzítse a fű-
részlap dőlésszögét.
7. Kapcsolja be a motort.
8. Egy művelettel vágja át a munkadarabot.
9. Mindig kapcsolja ki a fűrészgépet,
ha nem folytatja azonnal a munkát.
2. Állítsa be a fűrészlap kívánt dőlés-
szögét.
3. A kézikar rögzítésével reteszelje a
beállított dőlésszöget.
Tudnivaló:
A forgácsdoboz kézikerekének 0°-os
ütközője (az elülső oldalon (109) szükség szerint beállítható: Oldja ki a csavart a 0°-os ütközőnél, forgassa el az
excentertárcsát szükség szerint, majd
húzza meg újra a csavart.
8.4Fűrészelés a párhuza-
mos ütközővel
1. Az univerzális ütközőt tolja be a fű-
rész frontoldali rögzítőprofiljába.
2. Az ütközőprofilt illessze hozzá a
munkadarab vastagságához:
4. Állítsa be a vágási szélességet,
majd a kézikerékkel (113) reteszelje.
Veszély!
Amennyiben a párhuzamos ütköző
és a fűrészlap közötti távolság kisebb mint 120 mm, használja a tolófát.
5. Szabályozza be a fűrészlapon a forgácsvastagságot. A forgácsfogó
burkolatnak elülső alsó élével fel
kell feküdnie a munkadarabon.
8.5Fűrészelés a harántütközővel
1. Az univerzális ütközőt tolja be a fű-
rész bal oldali rögzítőprofiljába.
2. Állítsa be a kívánt sarkalószöget,
majd a kézikerékkel (114) reteszelje.
3. Állítsa be az ütközőprofilt, és rete-
szelje a recézettfejű csavarral (115).
Figyelem!
A műanyagbütyök és a metszésvonal
között a távolság legalább 10 mm legyen.
4. A kézikereket (116) csak annyira
húzza meg, hogy az ütközőt könnyen el lehessen tolni a rögzítőprofi-
lon.
5. Szabályozza be a fűrészlapon a for-
gácsvastagságot.
6. Szabályozza be és rögzítse a fű-
részlap dőlésszögét.
14
Page 15
MAGYAR
117
118
121119120
7. Kapcsolja be a motort.
8. Egy művelettel vágja át a munkadarabot.
9. Mindig kapcsolja ki a fűrészgépet,
ha nem folytatja azonnal a munkát.
9.Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
Méretre vágás előtt: végezzen pró-
bavágásokat megfelelő maradék
anyagon.
A munkadarabot mindig úgy fektes-
se a fűrészasztalra, hogy az ne borulhasson fel és ne billegjen (pl.
ívelt deszka esetén, a kifelé ívelt oldal felfelé legyen).
Hosszú munkadarabok esetén:
használjon megfelelő támasztó, tartó eszközöket például görgős állványt vagy kiegészítő asztalt (lásd
"megrendelhető tartozékok").
Az asztalok munkafelületeit tartsa
tisztán - különösen a gyantamaradványokat távolítsa el megfelelő kar-
bantartási és ápolási spray-vel (tartozék).
10.Karbantartás és ápolás
Veszély!
A karbantartási munka, vagy a gép tisztításának megkezdése előtt húzza ki a
hálózati dugaszcsatlakozót.
– A jelen fejezetben nem említett kar-
bantartási vagy javítási munkákat
csak szakember végezheti el.
– A sérült alkatrészeket, különösen a
biztonsági berendezéseket csak
eredeti alkatrészekkel szabad kicserélni. Az olyan alkatrészek, amelyeket a gyártó nem vizsgált be és nem
engedélyezett beláthatatlan károkat
okozhatnak.
– A karbantartási és tisztítási munkák
befejeztével ismét be kell kapcsolni
valamennyi biztonsági berendezést, és ellenőrizni kell azok helyes
működését.
10.1 Fűrészlapcsere
Veszély!
A fűrészelés után a fűrészlap egy ideig
még nagyon forró – könnyen megégetheti magát! Várja meg, amíg kihűl a fű-
részlap. Soha ne tisztítsa a fűrészlapot
gyúlékony folyadékkal.
Akkor is megvághatja magát, ha nem
forog a fűrészlap. Mindig viseljen kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél.
Az újbóli összeszerelésnél feltétlenül
ügyeljen a fűrészlap helyes forgásirányára!
1. Vigye a fűrészlapot felső véghelyzetébe a kézikerékkel.
2. Vegye le a forgácsfogó burkolatot
(117).
3. Oldja a csavarokat az asztal-betétprofilban (118), és vegye le az asztal-betétprofilt.
4. Csavarkulccsal oldja a (119) feszítőcsavart (balmenet). Az ellentartáshoz a franciakulcsot a külső fűrész-
lap karimájához (120) helyezze.
5. Vegye le a tengelyről a fűrészlap (120) külső karimáját és magát a fű-
részlapot.
6. Tisztítsa meg a tengelyen és a fű-
részlapon lévő befogási felületeket.
Veszély!
Ne használjon olyan tisztítószert (pl.
a gyantamaradványok eltávolítására), amely megtámadhatja a könnyű-
fémből készült alkatrészeket, mert ez
befolyásolhatja a fűrész szerkezeti
szilárdságát.
7. Szerelje fel az új fűrészlapot (ügyeljen a forgásirányra!).
Veszély!
Csak olyan megfelelő fűrészlapokat
használjon, amelyek a megfelelnek
az EN 847-1 szabványnak (lásd a
„Műszaki adatok” c. fejezetet) – a
nem megfelelő, sérült vagy eldeformálódott fűrészlapok alkalmazása
esetén a centrifugális erő robbanásszerűen kiröpítheti az alkatrészeket.
Soha ne használjon:
–Olyan fűrészlapokat, amelyek
megadott legnagyobb fordulatszáma kisebb a fűrész tengely
fordulatszámánál (lásd „Műszaki
adatok“);
– nagy ötvözőanyag tartalmú gyor-
sacélból gyártott fűrészlapot
(HSS vagy HS);
– szabad szemmel látható rongáló-
dásokat vagy eldeformálódást
mutató fűrészlapok;
– hasító korongot.
Veszély!
–A fűrészlapot csak eredeti alkat-
részekkel szabad szerelni.
– Ne használjon egyedi előtétgyű-
rűket, mert kilazulhat a fűrészlap.
–A fűrészlapnak úgy kell beszerel-
ve lenni, hogy az ki legyen egyensúlyozva, forgáskor ne legyen
ütése és üzem közben ne tudjon
kilazulni.
15
Page 16
MAGYAR
122
123
125
124
126
127
8. Tegye rá a külső fűrészlap-karimát
(120) (a belső fűrészlap-karima
(121) menesztőbütykének bele kell
illeszkednie a külső fűrészlap-kari-
ma hornyába).
9. A feszítőcsavart (119) forgassa bele
a fűrészlap-tengelybe (balmenet!)
és húzza meg. Tartson ellen a csillagkulccsal a fűrészlap (120) külső
karimáján.
Veszély!
– Ne hosszabbítsa meg a szerszá-
mot, amikor megszorítja a csavart.
– Tilos a szerszámot ütögetve meg-
húzni a szorítócsavart.
– A feszítőcsavar meghúzása után
távolítsa el az összes szerelő-
szerszámot!
10. Az asztal-betétprofilt (118) tegye a
fűrészasztal síkjába, majd rögzítse.
11. A forgácsfogó burkolatot a feszítő-
éknél szerelje vissza.
Megjegyzés:
A forgács felfogó burkolatnak a réstartó
ékre történő felszerelése után a kezelő
oldal felé kissé lejteni kell.
10.2 Feszítőék beszabályozása
Megjegyzés:
A réstartó ék már gyárilag be van szabályozva a fűrészlaphoz. Ennek ellenére szükség van a réstartó ék és a fű-
részlap közötti távolság rendszeres
ellenőrzésére és adott esetben beállítására.
Így kezdje el a feszítőék beszabályozását:
1. Vigye a fűrészlapot felső véghelyzetébe a kézikerékkel.
2. Vegye le a forgácsfogó burkolatot
3. Oldja a csavarokat az asztal-betét-
(122).
profilban (123), és vegye le az asztal-betétprofilt.
A fűrészlaptól mért távolság:
–A fűrészlap külső széle és a réstartó
ék közötti távolság legalább kb. 3 és
8 mm között legyen.
– A feszítőék legalább annyira álljon
ki a fűrészasztalból, mint maga a fű-
részlap.
1. Egy fordulatnyit oldja a hatlapú
(Keps) anyát (125) a feszítőéknél.
2. Szabályozza be a feszítőék és a fű-
részlap közötti távolságot.
3. Irányítsa be a réstartó ék magasságát a fűrészlaphoz képest. Ehhez
irányítsa be a réstartó ék jelölését
(124), ami a réstartó ék tartó (126)
felső szélén található.
4. Húzza meg ismét a hatlapú anyát
(Kep gyártmány).
Oldalsó eltolás:
A réstartó éknek és a fűrészlapnak
pontosan egy irányba kell esniük. A feszítőék oldalirányú beszabályozását a
gyártó előre elvégzi.
Amennyiben mégis finombeállítás lenne szükséges:
1. Oldja a feszítőék-tartó mindhárom
csavarját (127).
2. Szabályozza be a feszítőéket.
3. Húzza meg újra a feszít
mindhárom csavarját (127).
A beszabályozás után:
1. Az asztal-betétprofilt (123) tegye a
fűrészasztal síkjába, majd rögzítse.
2. A forgácsfogó burkolatot a feszítő-
éknél szerelje vissza.
Megjegyzés:
A forgács felfogó burkolatnak a réstartó
ékre történő felszerelése után a kezelő
oldal felé kissé lejteni kell.
őék-tartó
10.3 Fűrészlap magassági sza-
bályozójának tisztítása
1. Vigye a forgatókarral felső véghelyzetébe, majd szerelje ki a fűrészla-
pot (lásd "Fűrészlapcsere").
Most felülről hozzáférhet a magassági szabályozóhoz.
2. Tisztítsa meg az orsót kefével, porszívóval vagy sűrített levegővel.
3. Az orsót karbantartási és ápolási
spray-vel olajozza meg enyhén.
4. A fűrészlapot újra szerelje rá és rögzítse meg jól.
5. Az asztalbetétet szerelje fel.
10.4 Gép tárolása
Veszély!
A gépet úgy kell tárolni,
– hogy idegen ne tudja azt bekap-
csolni és
16
Page 17
MAGYAR
– senki ne szenvedhessen sérülést
az üzemen kívül lévő géptől.
Figyelem!
A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a gépet.
10.5 Karbantartás
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel, hogy
megvan-e a 3–8mm-es távolság a fű-
részlap és a feszítőék között.
a hálózati tápvezeték és a dugaszcsatlakozó sérületlenek-e; a meghibásodott alkatrészeket adott esetben cseréltesse ki villanyszerelő szakemberrel.
Amikor kikapcsolja a gépet, mindig
ellenőrizze, hogy
nem hosszabb-e a fűrészlap továbbfutási ideje, mint 10 másodperc; ellenkező esetben cseréltesse ki villamos
szakemberrel a motorféket.
Havonta egyszer (ha minden nap
használja a gépet)
Porszívóval vagy ecsettel távolítsa el a
fűrészforgácsot; vékonyan olajozza le a
vezetőelemeket:
– a menetes orsót a magasságbeállí-
táshoz;
– állítható szegmensek.
Minden 300 üzemóra után
Ellenőrizze az összes csavarkötést,
szükség esetén húzza meg a csavarokat.
11.Javítás
Veszély!
Az elektromos kéziszerszámokat csak
szakképzett személyzet és csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos maradjon.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon
Metabo szakkereskedőjéhez. A címe-
ket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
12.Szállítás
Teljesen tekerje le a fűrészlapot.
Szerelje le a felszerelhető részegy-
ségeket (ütköző, vezetőszán, asztalhosszabbító).
Lehetőleg az eredeti csomagolásá-
ban szállítsa a gépet.
13.Szállítható tartozékok
A különleges feladatok megoldására
szolgálnak a szaküzletekben kapható,
alább felsorolt tartozékok – az ábrákat
a borítólap hátsó oldalán találja:
A vezetőszán
a hosszú munkadarabok pontos vezetéséhez.
B elszívó-adapter
a forgácselszívó berendezésnek a
száraz-nedves-porszívóhoz való
csatlakoztatására
C karbantartó és ápoló spray
eltávolítja a gyantamaradványokat,
konzerválja a fémes felületeket
D fűrészlap HW 315 x 3,0 x 30
24 cserélhető fog
univerzálisan alkalmazható hosszanti és harántvágáshoz, faforgácslemez esetén is (alapfelszereltség).
E fűrészlap, CV 315 x 1,8 x 30
56 sokfogas kombilap
tömörfához és forgácslemezhez
F fűrészlap, CV 315 x 1,8 x 30
80 semleges sokfogas lap
különösen precíz vágások kivitelezéséhez tömörfában és forgácslemezben
G fűrészlap, HM 315 x 2,8 x 30
48 univerzális váltófogas lap
mindenfajta fához és fapótló anyaghoz
H fűrészlap HW 315 x 2,8 x 30
24 lapos fogazású
masszív fa munkadarabokhoz, hosszanti és keresztirányú vágáshoz.
Ifűrészlap HW 315 x 2,8 x 30
48 váltott fogazású
masszív fa, rétegelt lemez, faforgácslap, MDF, összetett anyagú munkadarabokhoz
J fűrészlap HW 315 x 2,8 x 30
84 váltott fogazású
masszív fa, rétegelt lemez, faforgácslap, MDF, összetett anyagú munkadarabokhoz
K görgős állvány, RS 420
14.Környezetvédelem
A gép csomagolása 100%-ban újrahasznosítható.
A leselejtezett villamos szerszámok és
azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyeket újrahasznosításra át kell adni.
Ez az útmutató klórmentesen fehérített
papírra készült.
15.Problémák és
üzemzavarok
Veszély!
Mielőtt megkezdené az üzemzavar
megszüntetését:
1. Kapcsolja ki a gépet.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót.
3. Várja meg, amíg leáll a fűrészlap.
A zavar megszüntetését követ
mét be kell kapcsolni valamennyi
biztonsági berendezést és ellenőriz-
ni kell azok helyes működését.
A motor nem működik
Átmeneti feszültségkimaradás miatt bekapcsolt a feszültséghiány-kioldó.
– Kapcsolja be újra.
Nem kap feszültséget a motor.
–Ellenőrizze az összes kábelt, du-
gaszcsatlakozót, dugaszolóaljzatot
és biztosítót.
A motor túlmelegedett, pl. mert nem
elég éles a fűrészlap, vagy túl sok forgács van a burkolatban:
– Szüntesse meg a túlmelegedés
okát, néhány percig hagyja lehűlni,
majd kapcsolja be újra.
ően is-
17
Page 18
MAGYAR
Nem kap elég feszültséget a motor:
– Használjon rövidebb vagy nagyobb
keresztmetszetű a hálózati tápvezetéket ( 1,5 mm2).
– Vizsgáltassa meg villamos szakem-
berrel a villamos hálózatot.
Csökken a gép teljesítménye
Eltompult a fűrészlap (esetleg beégett a
fűrészlap oldalfelülete).
– Cserélje ki a fűrészlapot (lásd "Kar-
bantartás és ápolás").
Forgácstorlódás
Nincsen, illetve csak túl kis teljesítményű elszívó berendezés van csatlakoztatva (lásd "Forgácselszívó berendezés" a "Kezelés" fejezetben"):
– Porelszívóberendezést csatlakoz-
tassa ill.
– Növelje az elszívóteljesítményt.
A fűrészlap magassági szabályozója
nehezen mozog
A magassági szabályozó orsóján túl
sok a gyanta.
– Tisztítsa meg, majd olajozza be kar-
bantartó és ápoló spray-vel a magassági szabályozó orsóját (lásd
"Karbantartás és ápolás" fejezet").
18
Page 19
16.Műszaki adatok
MAGYAR
TKHS 315 C
2,8 DNB
TKHS 315 C
2,0 WNB
TKHS 315 C
3,1 WNB
Feszültség 400 V / 3~50 Hz 230 V / 1~50 Hz 230 V / 1~50-60 Hz
kábelhosszúság: 10 m
kábelhosszúság: 25 m
kábelhosszúság: 50 m
* A megadott értékek a kibocsátásra vonatkoznak és ezért nem jelentenek egyben biztonságos munkahelyi értékeket is. Ugyan az emisszióra
és az immisszióra vonatkozó értékek között korrelációs kapcsolat van, az emissziós értékből nem lehet biztonságosan arra következtetni, hogy
szükség van-e kiegészítő helyi óvóintézkedésekre vagy sem. Azok a tényezők, amelyek a munkahelyen előforduló tényleges immisszió szintet
befolyásolják, magukban foglalják a munkatér sajátosságait és más egyéb zajforrásokat, azaz a gépek és más szomszédos munkafolyamatok
számát. A megengedett munkahelyi értékek országtól függően változhatnak. Ez az információ viszont segítséget kell adjon a felhasználónak,
hogy a veszélyeztetés és a kockázat mértékét jobban felbecsülhesse.
za motor, motor, stikalo, žagin
list, cepilni klin, sesalni nastavek
7 Pritrdilni profil -
vzporedno omejevalo
8 Vijačni kavelj kot odlagališče za
dodatno opremo (2x)
9 Transportni ročaj (2x)
10 Noga (4x)
11 Prečka, kratka (2x)
12 Prečka, dolga (2x)
13 Ključ za menjavo žaginega lista
14 Ključ za menjavo žaginega lista
15 Ročaj za potisni les
16 Potisna palica / pripomoček za
dovajanje lesa
17 Naprava za premikanje
18 Pritrdilni profil-
prečno omejevalo
19 Opora (2x)
– Navodila za uporabo in seznam
nadomestnih delov
– Vrečka z majhnimi deli
20
Page 21
SLO
2.Pregled celotne žage
20
23
24
25
26
27
28
29
30
21
22
31
SLOVENSKO
20 Podaljšek za mizo
21 Sesalna gibka cev
22 Pokrov za ostružke
23 Univerzalno omejevalo -
možno uporabiti kot vzporedno
omejevalo (montaža na sprednji
strani) ali prečno omejevalo
(montaža na levi strani)
24 Odlagališče za potisno palico /
pripomoček za dovajanje lesa in
ročaj za potisni les
25 Ročica za brezstopenjsko nasta-
vitev višine odreza od
0 – 85 mm
26 Stikalo za vklop/izklop
27 Transportna ročaja
28 Odlagališče za ključ za menjavo
žaginega lista
29 Nosilna enota motorja - brezsto-
penjsko nastavljiv naklonski kot
od 0° do 45°
30 Naprava za premikanje
31 Namizna plošča
21
Page 22
SLOVENSKO
SLO
Kazalo
1.Obseg dostave.......................20
2.Pregled celotne žage............. 21
3.Prebrati najprej! .....................22
4.Varnostni napotki ..................22
4.1Pravilna uporaba...................... 22
4.2Splošni varnostni napotki......... 22
4.3Simboli na napravi ................... 24
4.4Varnostne naprave ..................24
5.Posebne lastnosti izdelka..... 25
6.Upravljalni elementi............... 25
7.Montaža ..................................26
7.1Električni priključek .................. 28
7.2Postavitev ................................29
8.Upravljanje .............................29
8.1Sesalna naprava za ostružke .. 29
8.2Nastavitev odrezne višine........ 30
8.3Nastavitev naklona žaginega
lista ..........................................30
8.4Žaganje z vzporednim
omejevalom ............................. 30
8.5Žaganje s prečnim
omejevalom ............................. 31
9.Napotki in namigi................... 31
10.Vzdrževanje in nega .............. 31
10.1 Menjava žaginega lista ............31
10.2 Naravnavanje cepilnega klina .. 32
10.3 Čiščenje mehanizma
za višinsko nastavitev
žaginega lista...........................32
10.4 Skladiščenje stroja...................33
10.5 Vzdrževanje ............................. 33
11.Popravila.................................33
12.Transport ................................ 33
13.Dobavljiva dodatna oprema.. 33
14.Varstvo okolja ........................33
15.Težave in napake ...................33
16.Tehnični podatki .................... 35
3.Prebrati najprej!
Ta navodila za uporabo so bila izdelana
tako, da lahko z vašo napravo delate
hitro in varno. V nadaljevanju je majhen
vodnik, kako brati navodila za uporabo:
– Navodila za uporabo si v celoti pre-
berite pred začetkom uporabe naprave. Predvsem upoštevajte varnostne napotke.
– Ta navodila za uporabo so name-
njena osebam z dobrim tehničnim
znanjem na področju ravnanja z napravi, kot so te, opisane tukaj. Če
nimate nobenih izkušenj s temi na-
pravami, za pomoč najprej prosite
izkušeno osebo.
– Vso dokumentacijo, ki ste jo prejeli
s to napravo, si shranite, da si jo
lahko po potrebi ponovno preberete.
Prav tako shranite račun, če boste
morali uveljavljati garancijo.
– Če napravo posodite ali prodate
drugi osebi, ji izročite tudi priložene
dokumente naprave.
– Za škodo, nastalo zaradi neupošteva-
nja navodil za uporabo, proizvajalec
ne prevzema nobene odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označene kot sledi:
Nevarnost!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami
ali okoljsko škodo.
Nevarnost električnega udara!
Opozorilo pred osebnimi poškodbami
zaradi električne napetosti.
Nevarnost vpotega!
Nevarnost pred osebnimi poškodbami,
ker vam lahko vpotegne dele telesa ali
oblačila.
Pozor!
Opozorilo pred gmotno škodo.
Napotek:
Dopolnilne informacije.
– Številke na slikah (1, 2, 3, ...)
– označujejo posamezne dele;
– so zaporedno oštevilčene;
– se nanašajo na ustrezne številke
v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu.
– Napotki za postopanje, pri katerih je
treba upoštevati vrstni red, so oštevilčeni.
– Napotki za postopanje s poljubnim
vrstnim redom so označeni s piko.
– Naštevanja so označena s pomišljaji.
4.Varnostni napotki
4.1Pravilna uporaba
Ta naprava je predvidena za vzdolžno,
prečno rezanje in rezanje formatov masivnega lesa, ivernih plošč, vlaknenih
plošč, vezanega lesa in njihovih obdelovancev, če so premazani z umetno
snovjo ali imajo robove iz umetne snovi
ali furnirja.
Okroglih obdelovancev ne smete žagati, ker jih lahko vrteč se žagin list obrne.
Naprave ni dovoljeno uporabljati za
utorjenje. Pokrov za ostružke mora biti
med obratovanjem vedno montiran.
Vsaka drugačna uporaba velja kot nepravilna in je prepovedana. Za škode,
nastale zaradi napačne uporabe, proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti.
Spremembe na napravi ali uporaba delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in
odobril, lahko med obratovanjem povzročijo nepredvidljive škode in nevarnosti!
4.2Splošni varnostni napotki
Pri uporabi te naprave upoštevajte
naslednje varnostne napotke, da izključite nevarnosti za osebe ali
gmotno škodo.
Upoštevajte posebne varnostne na-
potke v posameznih poglavjih.
Po potrebi upoštevajte zakonske
smernice ali predpise za prepreče-
vanje nesreč za ravnanje s krožnimi
žagami.
Splošne nevarnosti!
Vzdržujte red na delovnem mestu -
nered na delovnem mestu lahko
povzroči nesreče.
Bodite pozorni. Pazite, kaj delate.
Delajte razumno. Naprave ne uporabljajte, če niste skoncentrirani.
Upoštevajte okoljske vplive. Poskr-
bite za dobro osvetljavo.
Izogibajte se neobičajni drži telesa.
Poskrbite za stabilnost in vedno
ohranjajte ravnotežje.
Pri dolgih obdelovancih uporabljajte
primerno odlagališče.
Prirezovanje lesenih klinov je dovo-
ljeno samo z nakladalno podlago za
22
Page 23
SLOVENSKO
SLO
kline, prilagojeno želeni debelini,
dolžini in kotu klina:
– Stroj morate opremiti s cepilnim
klinom in zaščitnim pokrovom.
Desna roka vodi nakladalno podlago za klin vzdolž vzporednega omejevala in istočano potiskalo premika
naprej. Leva roka drži obdelovanec.
Naprave ne uporabljajte v bližini
vnetljivih tekočin ali plinov.
Napravo lahko zaganjajo in upora-
bljajo samo osebe, ki so seznanjene
s krožnimi žagami in se zavedajo
nevarnosti pri ravnanju z njimi.
Osebe mlajše od 18 let lahko to napravo uporabljajo samo v okviru poklicne prakse in pod nadzorom svojega mentorja.
Nepooblaščenim osebam, pred-
vsem otrokom, preprečite vstop na
območje nevarnosti. Med obratovanjem naprave ne dovolite nikomur,
da bi se dotikal naprave ali električ-
nega kabla.
Naprave ne preobremenite, ampak
jo uporabljajte samo znotraj njenega
območja zmogljivosti, ki je navedeno v tehničnih podatkih.
Nevarnost zaradi elektrike!
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem
ali mokrem okolju.
Pri delu s to napravo preprečite stike telesa z ozemljenimi deli (npr.
grelnimi elementi, cevmi, štedilniki,
hladilniki).
Električnega kabla ne uporabljajte v
namene, za katere ni predviden.
Ne uporabljati poškodovanega elek-
tričnega kabla.
Poškodovan električni kabel lahko
zamenjajo samo proizvajalec, njegova služba za stranke ali servisni
partner.
Nevarnost poškodbe in zmeč-
kanin zaradi premičnih delov!
Naprave ne uporabljajte brez monti-
ranih zaščitnih naprav.
Vedno ohranjajte zadostno varno-
stno razdaljo do žaginega lista. Po
potrebi uporabite primeren pripomoček za dovajanje lesa. Med obratovanjem ohranjajte zadostno razdaljo
do gnanih delov stroja.
Počakajte, da se žagin list zaustavi,
preden z delovnega območja odstranite majhne odrezke obdelovanca, ostanke lesa itd.
Iztekajočega se žaginega lista ne
zavirajte s stranskim pritiskanjem.
Pred začetkom vzdrževanja zagoto-
vite, da je naprava izključena iz električnega omrežja.
Zagotovite, da ob vklopu (na primer
po vzdrževanju) v napravi ni montažnega orodja ali nepritrjenih delov.
Napravo izključite, če je ne upora-
bljate.
Nevarnost vreznin tudi pri mi-
rujočem rezalnem orodju!
Pri menjavi rezalnega orodja upora-
bljajte rokavice.
Žagine liste skladiščite tako, da se
nihče na njih ne more poškodovati.
Nevarnost zaradi povratnega
sunka obdelovancev (žagin list zajame obdelovanec in ga izvrže ob
upravljavca)!
Delajte samo s pravilno nastavlje-
nim cepilnim klinom.
Razcepka in uporabljen žagin list se
morata ujemati: razcepka ne sme
biti debelejša od širine rezalne reže
in tanjša od osnovnega lista.
Pazite, da se obdelovanci ne zatikajo.
Pazite, da je žagin list primeren za
material obdelovanca.
Tanke obdelovance ali takšne, ki
imajo tanke stene, režite samo z žaginimi listi z drobnimi zobmi.
Vedno uporabljajte ostre žagine li-
ste.
V dvomih preglejte obdelovance, da
nimajo tujkov (na primer žebljev ali
vijakov).
Režite samo obdelovance z dimen-
zijami, ki jih lahko med žaganjem
varno držite.
Nikoli ne žagajte več obdelovancev
hkrati, tudi ne snopov, sestavljenih
iz več posameznih kosov. Obstaja
namreč nevarnost nesreče, če bi
vam posamezne kose žagin list nenadzorovano zajel.
Iz delovnega območja odstranite
majhne odrezke obdelovancev,
ostanke lesa itd. - pri tem mora žagin list mirovati.
Nevarnost vpotega!
Pazite, da vam med obratovanjem
vrteči se deli ne zajamejo ali vpotegnejo delov telesa ali oblačil (ne uporabljajte kravat, rokavic, oblačil s širokimi rokavi; dolge lase si
obvezno spnite z mrežico za lase).
Nikoli ne režite obdelovancev, na
kateri so
–vrvi,
–pasovi,
– trakovi,
– kabli ali
– žice ali ki vsebujejo te materiale.
Nevarnost zaradi nezadostne
osebne zaščitne opreme!
Uporabljajte glušnik.
Nosite zaščitna očala.
Nosite protiprašno masko.
Nosite primerna delovna oblačila.
Pri delu na prostem je priporočljivo
imeti protizdrsno obuvalo.
Nevarnost zaradi lesnega prahu!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrast in jesen) lahko ob vdihavanju povzročijo raka. V zaprtih
prostorih delajte samo, če imate sesalno napravo.
Pazite, da med delom v okolje pride
čim manj lesnega prahu:
– namestite sesalno napravo;
– odpravite netesna mesta na se-
salni napravi;
– poskrbite za dobro prezračenost.
Uporaba brez sesalne naprave ostružkov je mogoča samo;
– na prostem;
– pri kratkočasnem obratovanju
(do največ 30 obratovalnih minut);
– s protiprašno masko.
Nevarnost zaradi tehničnih
sprememb ali uporabe delov, ki jih
proizvajalec ni preskusil in odobril!
Napravo montirajte natanko v skla-
du s temi navodili.
23
Page 24
SLOVENSKO
SLO
33
34
35
3637
39
32
38
4041
434445
42
4647
48
49
Uporabljajte samo dele, ki jih je
odobril proizvajalec. To velja predvsem za:
– žagine liste (za naročilno številko
glejte "Dobavljiva dodatna oprema");
– varnostne naprave (naročilne
številke so na Seznamu nadomestnih delov).
Delov nikakor ne spreminjajte.
Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
sti na napravi!
Skrbno negujte napravo in dodatno
opremo. Sledite vzdrževalnim predpisom.
Pred vsako uporabo preglejte na-
pravo, če je poškodovana: pred nadaljnjo uporabo je treba varnostne
naprave, zaščitne priprave ali rahlo
poškodovane dele pregledati, če
brezhibno in pravilno delujejo. Preverite, ali premični deli brezhibno
delujejo in se ne zatikajo. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, da je zagotovljeno brezhibno delovanje naprave.
Poškodovane zaščitne priprave ali
dele vam morajo popraviti ali zamenjati v pooblaščeni delavnici. Poškodovana stikala naj vam zamenja delavnice službe za stranke. Naprave
ne uporabljajte, če stikala ni mogoče vklopiti in izklopiti.
Ročaji morajo biti suhi in brez sledi
olja in masti.
4.3Simboli na napravi
Podatki na tipski tablici
32 Proizvajalec
33 Serijska številka
34 Oznaka naprave
35 Podatki motorja (glejte tudi "Teh-
nični podatki“)
36 Leto izdelave
37 CE-znak – ta naprava izpolnjuje
Direktive EU v skladu z izjavo o
skladnosti
38 Simbol za odstranjevanje -
napravo lahko odstranite pri proizvajalcu.
39 Dimenzije dovoljenih žaginih
listov
Simboli na napravi
Pokrov za ostružke
Pokrov za ostružke (47) ščiti pred ne-
namernim dotikom žaginega lista in
okrog letečimi ostružki.
Pokrov za ostružke mora biti med obratovanjem montiran.
Potisna palica
Potisna palica (48) se uporablja kot podaljšek roke in ščiti pred nenamernim
dotikom žaginega lista.
Če je razdalja med žaginim listom in
vzporednim omejevalom manjša od
120 mm, je treba vedno uporabiti potisno palico.
Nevarnost zaradi hrupa!
Uporabljajte glušnik.
Pazte, da cepilni klin ni zvit. Zvit ce-
pilni klin potiska obdelovanec stransko ob žagin list. To povzroča hrup.
A
Nevarnost zaradi ovirajočih ob-
delovancev ali delov obdelovancev!
Če pride do blokade:
1. Izklopite stroj.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Nosite rokavice.
4. Blokado odpravite z ustreznim orodjem.
24
40 Uporabljajte glušnike.
41 Uporabljajte zaščito za oči.
42 Naprave ne uporabljajte v vla-
žnem ali mokrem okolju.
43 Preberite si navodila za uporabo.
44 Ne segajte v žagin list.
45 Opozorilo pred nevarnim mestom.
4.4Varnostne naprave
Cepilni klin
Cepilni klin (46) preprečuje, da bi dvigajoči se zobje zajeli obdelovanec in ga
zalučali ob upravljavca.
Cepilni klin mora biti med obratovanjem
montiran.
Potisno palico je treba premikati pod
kotom od 20 … 30 glede na površino
žagine mize.
Če potisne palice ne potrebujete, jo lahko obesite v držalo (49).
Če je potisna palica poškodovana, jo je
treba zamenjati.
Ročaj za potisni les
Ročaj za potisni les (51) se privijačite
na primerno desko (50). Uporablja se
za varno vodenje manjših obdelovancev.
Page 25
SLOVENSKO
SLO
50
51
52
53
54
55
5657
58
59
60
61
62
63
64
65
Deska mora biti dolga 400 mm, široka
najmanj 200 mm in visoka 15-20 mm.
Če je ročaj za potisni les poškodovan,
ga morate zamenjati.
5.Posebne lastnosti
izdelka
– Brezstopenjsko nastavljiv naklonski
kot od 0° do 45°.
– Brezstopenjsko nastavljiva višina
odreza do 85 mm.
– Podnapetostni rele preprečuje, da bi
se naprava samodejno zagnala po
povrnitvi električnega toka po izpadu.
– Vse pomembne upravljanje funkcije
so na sprednji strani.
– Podaljšek za mizo je vključen v do-
stavo.
– Robustna konstrukcija iz jeklene
pločevine - močno obremenljiva in
trajno zaščitena proti koroziji.
6.Upravljalni elementi
Stikalo za vklop/izklop
Vklop = pritisnite zeleno stikalo (52).
Izklop = pritisnite rdeče stikalo (53).
Naprava za nastavitev naklonskega
kota
Žagin list lahko brezstopenjsko nastavljate med 0 in 45.
Da se nastavljen naklonski kot med žaganjem ne bi spremenil, ga fiksirajte z
ročnima kolesoma (54) na sprednji in
zadnji strani omarice za ostružke.
Ročica za nastavitev višine odreza
Višino odreza lahko nastavite z obrača-
njem ročice (55).
Omejevala obdelovancev
Žaga je opremljena z univerzalnim
omejevalom obdelovanca, ki se lahko
uporablja kot prečno ali kot vzporedno
omejevalo:
prečno omejevalo (za prečne reze):
žaganju s prečnim omejevalom
zategnjeno.
–Ročno kolo (57) za funkcijo pre-
mikanja. Ročno kolo (57) mora
biti pri žaganju s prečnim omejevalom zrahljano.
– Narebričane matice (58) za na-
stavitev omejevalnega profila.
Plastični jeziček (59) na omeje-
valnem profilu mora biti najmanj
10 mm oddaljen od žaginega lista.
Vzporedno omejevalo (za vzdolžne
reze):
Če želite omejevalo uporabiti kot
vzporedno omejevalo, ga morate
montirati na pritrdilni profil na sprednji strani žage.
– Omejevalni profil (60) mora biti
pri žaganju z vzporednim omejevalnom vzporedno na žagin list in
fiksiran z ročnim kolesom (61).
–Ročno kolo (62) za funkcijo pre-
mikanja. Ročno kolo (62) mora
biti pri žaganju z vzporednim
omejevalom zategnjeno.
– Narebričane matice (63) za pritr-
ditev omejevalnega profila. Ko
sprostite narebričani matici (63)
lahko omejevalni profil snamete
in prestavite.
Napotek:
Pri izpadu električnega toka se sproži
podnapetostni rele. Ta preprečuje, da bi
se naprava samodejno zagnala, ko se napetost znova vzpostavi. Za ponovni vklop
je treba ponovno pritisniti stikalo za vklop.
Če želite omejevalo uporabiti kot
prečno omejevalo, ga morate montirati na pritrdilni profil na levi strani
žage.
–Ročno kolo (56) za nastavitev
zajer. Nastavitveno območje je
60. Ročno kolo (56) mora biti pri
Nižji rob omejevala (64):
– za žaganje ploskih obdelovan-
cev;
– če je žagin list nagnjen.
Visok rob omejevala (65):
– za žaganje visokih obdelovan-
cev.
25
Page 26
SLOVENSKO
SLO
72
66
71
6768
70
69
73
74
75
7677
7.Montaža
Nevarnost!
Spremembe na žagi ali uporaba delov, ki jih proizvajalec ni preskusil in
odobril, lahko med obratovanjem
povzročijo nepredvidljive škode!
– Žago montirajte natanko v skladu
s temi navodili.
– Uporabite samo dele, vključene v
obseg dobave.
– Delov nikakor ne spreminjajte.
Le če natanko sledite navodilom za
montažo, bo vaša žaga ustrezala varnostnim predpisom in bo varna za uporabo.
Če boste upoštevali tudi naslednje napotke, vam montaža ne bo delala nobenih preglavic:
1. Sprostite transportno pritrditev stikala za vklop/izklop in pločevino stikala privijačite na notranjo stran namizne plošče:
– Z zunanje strani vstavite šestrob-
ne vijake (73) s podložkami (74).
– Z notranje strani nataknite pod-
ložke (74) in privijte šestrobne
matice (75).
Pozor!
Pazite, da kabel ni napeljan preko
ostrih robov in ni upognjen.
Montaža sesalne naprave za
ostružke
Poz. OznakaŠtevilo
76 Pokrov za ostružke 1
78 Sesalna gibka cev 1
1. Žagin list čisto dvignite.
2. Montirajte pokrov za ostružke (76)
na cepilni klin (77).
Napotek:
Pokrov za ostružke je treba po montaži
na cepilnem klinu malce nagniti proti
upravljalni strani.
26
Page 27
SLO
7879
80
81
82
83
84
8586
87
88
92
90
91
89
93
94
3. Sesalno gibko cev (78) z enim kon-
cem nataknite na sesalni nastavek
(79) pokrova za ostružke.
4. Sesalno gibko cev z drugim koncem
nataknite na sesalni nastavek (80)
na zaščitni omarici žaginega lista.
5. Sesalno gibko cev obesite na nosi-
lec gibke cevi (81).
6. Sesalni nastavek na zaščitni omarici
žaginega lista priključite na primerno sesalno napravo (glejte "Sesalna
naprava za ostružke" v poglavju
"Upravljanje").
SLOVENSKO
3. Opori (91) privijačite na podaljšek
za mizo s po enim ležajnim vijakom
(92), podložko (89) in prirobnično
matico (90) (glejte sliko).
3. Pritrdilne profile poravnajte tako, da
bodo zareze v profilih pustile dovolj
prostora za šestrobne vijake nog
mize.
4. Po eno podložko (85) nataknite z
notranje strani na šestrobni vijak in
privijte šestrobno matico (86).
Transportne ročaje privijačite na sprednje noge žage.
1. Na vsak transportni ročaj (101) s
sprednje strani vtaknite po dva
šestrobna vijaka (102) s podložkami
(103).
2. Transportne ročaje montirajte tako,
da se lahko cevi zložijo navzdol.
3. Na notranji strani privijačite po dve
podložki (103) in šestrobne matice
(104).
Pritegovanje vijačnih spojev
Preverite vijačne spoje na napravi.
Vijačne spoje dobro zategnite z
ustreznim orodjem.
7.1Električni priključek
Nevarnost! Električna napetost
Napravo uporabljajte samo v su-
hem okolju.
Napravo uporabljajte samo z ele-
ktričnim virom, ki izpolnjuje naslednje zahteve (glejte tudi "Tehnični podatki"):
– Pravilno nameščene, ozemlje-
ne in preskušene vtičnice.
– Električna napetost in frekven-
ca se morata ujemati s podatki
na tipski ploščici naprave.
–Zaščita s stikalom FI z okvar-
nim tokom 30 mA;
– Sistemska impendanca Zmax
na predajni točki (hišni priključek) največ 0,35 ohma.
28
Page 29
SLOVENSKO
SLO
Napotek:
Če niste prepričani, ali vaš domači priključek izpolnjuje te pogoje, se posvetujte z električnim podjetjem ali električarjem.
Električni kabel položite tako, da
vas pri delu ne bo motil in da ga ne
morete poškodovati.
Električni kabel zaščitite pred vroči-
no, agresivnimi tekočinami in ostrimi
robovi.
Kot podaljševalni kabel uporabljajte
samo gumijasti kabel z zadostnim
presekom (glejte "Tehnični podatki").
Mrežnega vtiča ne vlecite za kabel
iz vtičnice.
Menjava smeri vrtenja!
(samo pri izvedbi z motorjem s trifaznim tokom)
Glede na priklop faz v električnem
priključku se lahko zgodi, da se žagin list vrti v napačno smer. To lahko
povzroči, da vam les ob poskusu
razreza izvrže. Zato je treba pred
vsako ponovno namesitvijo preveriti
smer vrtenja. Pri napačni smeri vrtenja vam mora električar spremeniti
priključek:
1. Ko so na žago nameščene vse varnostne naprave, žago priključite v
elektriko.
2. Žagin list čisto dvignite.
3. Žago za kratek čas vključite in takoj
izključite.
4. Opazujte smer vrtenja žaginega lista z leve strani. Žagin list se mora
vrteti v desno.
5. Če se žagin list vrsti v levo, izključite električni kabel iz žage.
6. Električni priklop naj vam spremeni
električar!
7.2Postavitev
Stroj postavite na stabilno, ravno
podlago.
Da lahko namizno površino porav-
nate vodoravno, izravnajte neravnine ali gladka mesta na tleh z ustreznim materialom. Nato preverite, ali
je naprava varno postavljena.
Bodite pozorni na dovolj prostora za
obdelovanje večjih obdelovancev.
Za varno postavitev lahko stroj privijači-
te v tla:
1. Dokončno montiran stroj postavite
na primerno mesto uporabe in
označite izvrtine.
2. Stroj umaknite in v tla izvrtajte luknje.
3. Stroj poravnajte na izvrtine in ga privijačite v tla.
8.Upravljanje
Nevarnost nesreče!
Žago lahko uporablja samo ena oseba. Nadaljnje osebe so lahko prisotne na ustrezni razdalji žage samo za
dovajanje ali odstranjevanje obdelovancev.
Pred začetkom dela preverite, ali so
naslednje stvari v brezhibnem stanju:
–električni kabel ali električni vtič;
– stikalo za vklop/izklop;
– cepilni klin;
– pokrov za ostružke;
– dovajalni pripomočki (potisna palica,
potisni les in ročaj).
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
– protiprašna maska;
– glušniki;
–zaščitna očala.
Pri žaganju stojte na pravilnem delovnem položaju:
– pred upravljalno stranjo;
– čelno na žago;
– levo poleg teka žaginega lista;
– če pri žagi delata 2 osebi, mora dru-
ga statu na ustrezni razdalji od žage.
Pri delu po potrebi uporabljajte naslednje:
– primerno odlagalno podlogo za ob-
delovance, če bi ti po razrezu padli
z mize;
– sesalno napravo za ostružke.
Preprečite tipične upravljalne napake:
– žaginega lista ne zavirajte s stran-
skim pritiskanjem. Obstaja nevarnost povratnega sunka.
– Med žaganjem obdelovanec zmeraj
pritiskajte ob mizo in pazite, da se
ne zagozdi. Obstaja nevarnost povratnega sunka.
– Nikoli ne žagajte več obdelovancev
hkrati, tudi ne snopov, sestavljenih
iz več posameznih kosov. Obstaja
namreč nevarnost nesreče, če bi
vam posamezne kose žagin list nenadzorovano zajel.
Nevarnost vpotega!
Nikoli ne žagajte obdelovancev, na
katerih so vrvi, pasovi, trakovi, kabli
ali žice ali ki vsebujejo te materiale.
8.1Sesalna naprava za
ostružke
Nevarnost!
Nekatere vrste lesnega prahu (npr.
bukev, hrast in jesen) lahko ob vdihavanju povzročijo raka. Pri delu v
zaprtem prostoru morate uporabljati
primerno sesalno napravo za ostružke.
Sesalna naprava mora ustrezati naslednjim zahtevam:
Sesalni nastavki za sesanje ostružkov
so na zaščitni omarici žaginega lista in
na pokrovu za ostružke.
Upoštevajte tudi navodila za uporabo
naprave za sesanje ostružkov!
Uporaba brez sesalne naprave ostružkov je mogoča samo;
– na prostem;
– pri kratkočasnem obratovanju
(do največ 30 obratovalnih minut);
– s protiprašno masko.
460 m³/h;
29
Page 30
SLOVENSKO
SLO
108
109
110111
112
113
8.2Nastavitev odrezne višine
Nevarnost!
Deli telesi ali predmeti, ki so na območju premikanja, se lahko zataknejo za vrteč se žagin list! Višino odreza premikajte samo, ko žagin list
miruje!
Višino odreza žaginega lista je treba
prilagoditi višini obdelovanca: pokrov za
ostružke mora s sprednjim spodnjim robom nalegati na obdelovanec.
Nagib žaginega lista je možno brezstopenjsko nastavljati med 0 in 45.
1. Vrtljivo kolesce na sprednji strani
(109) predala za odrezke odvijte za
približno en obrat.
2. Nastavite želeni nagib žaginega lista.
3. Nastavljeni kot nagiba fiksirajte tako, da privijete vrtljivo kolesce.
3. Omejevalni profil poravnajte vzporedno z žaginim listom in ga blokirajte
z ročnim kolesom (112).
4. Nastavite širino reza in jo fiksirajte z
ročnim kolesom (113).
Nevarnost!
Če je razdalja med vzporednim omejevalom in žaginim listom manjša od
120 mm, je treba uporabiti potisno
palico.
Višino odreza nastavite z obrača-
njem ročice (108) na zaščitni omarici žaginega lista.
Napotek:
Da izravnate morebitno zračnost pri nastavljanju odrezne višine, prestavite žagin list na želeni položaj vedno s spodnje strani.
8.3Nastavitev naklona žaginega lista
Nevarnost!
Deli telesi ali predmeti, ki so na območju premikanja, se lahko zataknejo za vrteč se žagin list! Naklon žaginega lista nastavljajte samo, ko
žagin list miruje!
Opomba:
0-stopinjski prislon vrtljivega kolesca
(na sprednji strani (109) predala za odrezke je možno po potrebi prilagoditi:
zrahljajte vijak na 0-stopinjskem prislonu, po potrebi zasukajte ekscentrično
podložko in ponovno privijte ter zategnite vijak.
8.4Žaganje z vzporednim
omejevalom
1. Univerzalno omejevalo potisnite v
pritrdilni profil na sprednji strani žage.
2. Omejevalni profil prilagodite višini
obdelovanca:
– nizek rob (110) =
za žaganje ploskih obdelovancev
– visok rob (111) =
za žaganje visokih obdelovancev
5. Nastavite višino odreza žaginega lista. POkrov za ostružke s sprednjim
spodnjim robom nalegati na obdelovanec.
6. Nastavite in fiksirajte naklonski kot
žaginega lista.
7. Vključite motor.
8. Obdelovanec razrežite v eni potezi.
9. Izključite napravo, če ne boste takoj
nadaljevali z delom.
30
Page 31
SLOVENSKO
SLO
114
115
116
117
118
121119120
8.5Žaganje s prečnim omejevalom
1. Univerzalno omejevalo potisnite v
pritrdilni profil na levi strani žage.
2. Nastavite želeni kot zajere in ga fi-
ksirajte z ročnim kolesom (114).
3. Poravnajte omejevalni profil in ga fi-
ksirajte z narebričenim vijakom
Pozor!
PLastični jeziček mora biti najmanj
10 mm oddaljen od linije reza.
4. Ročno kolo (116) privijte samo tako
daleč, da je mogoče omejevalo rahlo premikati po pritrdilnem profilu.
5. Nastavite višino odreza žaginega li-
sta.
6. Nastavite in fiksirajte naklonski kot
žaginega lista.
7. Vključite motor.
8. Obdelovanec razrežite v eni potezi.
9. Izključite napravo, če ne boste takoj
nadaljevali z delom.
9.Napotki in namigi
Pred rezanjem: na ustreznih ostan-
kih materiala izvedite poskusni rez.
Obdelovanec vedno položite na ža-
gino mizo ttako, da se ne more prevrniti ali zibati (npr. pri narebričani
deski, narebričano stran usmerite
navzgor).
Pri dolgih obdelovancih: uporabite
primerne odlagalne površine, kot je
npr. stojalo na kolesih ali dodatna
miza (glejte "Dobavljiva dodatna
oprema".
Površine odlagalne mize vzdržujte
čiste – predvsem ostanke smole odstranite s primernim vzdrževalnim in
negovalnim sprejem (dodatna oprema).
(115)
10.Vzdrževanje in nega
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem in čišče-
njem izvlecite električni vtič.
– Vzdrževalna dela in čistilne postop-
ke, ki niso opisani v tem poglavju,
lahko izvajajo samo strokovnjaki.
– Poškodovane dele, predvsem var-
nostne naprave, zamenjajte samo z
originalnimi deli. Deli, ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril, lahko
povzročijo nepredvidljive škode.
– Po vsakem vzdrževanju in čiščenju
.
ponovno zaženite vse varnostne naprave in jih preverite.
10.1 Menjava žaginega lista
Nevarnost!
Tik po žaganju je žagin list še zelo vroč
in obstaja nevarnost opeklin! Počakajte,
da se vroč žagin list ohladi. Žaginega lista ne čistite z vnetljivo tekočino.
Nevarnost vreznin obstaja tudi pri mirujočem žaginem listu. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte rokavice.
Pri sestavi obvezno upoštevajte smer
vrtenja žaginega lista!
1. Žagin list čisto dvignite.
2. Snemite pokrov za ostružke (117).
3. Odvijte vijak na profilu vstavka mize
(118) in tega snemite.
4. Sprostite vpenjalni vijak (119) z izvi-
jačem (levi navoj!). Vijak pridržite z
viličastim ključem na zunanji prirobnici žaginega lista (120).
5. Z gredi žaginega lista odstranite zunanjo prirobnico žaginega lista
(120) in žagin list.
6. Očistite vpenjalno površino na gredi žaginega lista in žagin list.
Nevarnost!
Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranjevanje ostankov smole), ki lahko
najedajo dele iz lahke kovine, ker
lahko to vpliva na trdnost žage.
7. Namestite nov žagin list (upoštevajte smer vrtenja!).
Nevarnost!
Uporabljajte samo primerne žagine
liste, ki so v skladu z EN 847-1 (glejte
"Tehnične podatke" - pri neprimernih ali poškodovanih žaginih listih
lahko zaradi centrifugalne sile dele
izvrže, kot pri eksploziji.
Uporabljati ni dovoljeno:
– žaginih listov, katerih navedeno
število vrtljajev je nižje od števila
vrtljajev žagine gredi (glejte "Tehnični podatki");
– žaginih listov in legiranega jekla
za hitro delo (HSS ali HS);
– žagini listi z vidnimi poškodbami
ali deformacijami;
–ločilnih plošč.
31
Page 32
SLOVENSKO
SLO
122
123
125
124
126
127
Nevarnost!
– Žagin list montirajte samo z origi-
nalnimi deli.
– Ne uporabljajte nezategnjenih re-
ducirnih obročev, ker se lahko
žagin list drugače sprosti.
– Žagine liste je treba montirati ta-
ko, da se bodo vrteli brez neuravnoteženosti in tresljajev in se
med obratovanjem ne bodo mogli
sprostiti.
8. Namestite zunanjo prirobnico žagi-
nega lista (120) (sojemalni jeziček
na notranji prirobnici žaginega lista
(121) mora zagrabiti utor na zunanji
prirobnici žaginega lista).
9. Privijte vpenjalni vijak (119) v gred
žaginega lista (levi navoj!) in ga zategnite. Vijak pridržite z očesnim
ključem na zunanji prirobnici žaginega lista (120).
Nevarnost!
– Ne podaljšujte orodja za privija-
čenje žaginega lista.
– Vpenjalnega vijaka ne zategujte z
udarjanjem na orodje.
– Ko zategnete vpenjalni vijak, od-
stranite vso uporabljeno montažno orodje!
10. Profil vstavka mize (118) poravnano
namestite v žagino mizo in privijači-
te.
11. Pokrov za ostružke znova montirajte na cepilni klin.
10.2 Naravnavanje cepilnega
klina
Napotek:
Cepilni klin je že tovarniško naravnan
na žagin list. Kljub temu je treba v rednih intervalih preverjati razdaljo med
cepilnim klinom in žaginim listom in cepilni klin po potrebi naravnati.
Pri naravnavanju cepilnega klina najprej:
1. Žagin list čisto dvignite.
2. Snemite pokrov za ostružke (122).
3. Odvijte vijak na profilu vstavka mize
(123) in tega snemite.
Razdalja do žaginega lista:
– Razdalja med zunanjim robom žagi-
nega lista in cepilnim klinom mora
biti med 3 in 8 mm.
– Cepilni klin mora moleti iz žagine
mize enako kot žagin list.
Stranski premik:
Cepilni klin in žagin list morata biti natanko poravnana. Stranska poravnanost cepilnega klina je tovarniško prednastavljena.
Če jo je kljub temu treba popraviti:
1. Odvijte vse tri vijake (127) držala za
cepilni klin.
2. Naravnajte cepilni klin.
3. Privijte vse tri vijake (127) držala za
cepilni klin.
Po naravnavanju:
1. Profil vstavka mize
namestite v žagino mizo in privijačite.
2. Pokrov za ostružke znova montirajte na cepilni klin.
Napotek:
Pokrov za ostružke je treba po montaži
na cepilnem klinu malce nagniti proti
upravljalni strani.
(123)
poravnano
Napotek:
Pokrov za ostružke je treba po montaži
na cepilnem klinu malce nagniti proti
upravljalni strani.
32
1. Matico (125) na cepilnem klinu od-
vijte za en obrat.
2. Cepilni klin naravnajte na pravilno
razdaljo od žaginega lista.
3. Cepilni klin nastavite na pravilno višino glede na žagin list. Pri tem naravnajte oznako cepilnega klina
(124) na zgornjem robu držala za
cepilni klin (126).
4. Zategnite matico.
10.3 Čiščenje mehanizma za
višinsko nastavitev žaginega lista
1. Žagin list dvignite v najvišji položaj
in ga demontirajte (glejte "Menjava
žaginega lista").
Sedaj je z zgornje strani dostopno
vreteno mehanizma za višinsko nastavitev.
2. Vreteno očistite s krtačo, sesalni-
kom ali stisnjenim zrakom.
3. Vreteno rahlo naoljite z vzdrževal-
nim in negovalnim sprejem.
4. Montirajte in zategnite žagin list.
5. Montirajte vstavek mize.
Page 33
SLOVENSKO
SLO
10.4 Skladiščenje stroja
Nevarnost!
Napravo skladiščite tako, da
– je nepooblaščeni ne morejo za-
gnati in
– se na napravi nihče ne more po-
škodovati.
Pozor!
Naprave ne skladiščite nezaščitene
na prostem ali v mokrem okolju.
10.5 Vzdrževanje
Pred vsakim vklopom
Poglejte, ali je razdalja med žaginim listom in cepilnim klinom 3 do 8 mm.
Poglejte, ali sta električni kabel in vtič
nepoškodovana; poškodovane dele naj
vam zamenja električar.
Pri vsakem izklopu
Preverite, ali iztek aginega lista traja
dlje kot 10 sekund; pri daljšem izteku
naj vam električar zamenja motor.
1-krat mesečno (ob dnevni uporabi)
S sesalnikom ali čopičem odstranite
ostružke in rahlo naoljite vodilne elemente:
– navojna palica za višinsko nastavitev;
– obračalne segmente.
Vsakih 300 obratovalnih ur
Preverite in po potrebi privijte vse vijač-
ne spoje.
11.Popravila
Nevarnost!
Električno orodje naj vam popravlja
samo kvalificirano osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je
zagotovljeno, da varnost električnega
orodja ostane ohranjena.
Glede električnega orodja Metabo, ki
ga je treba popraviti, se obrnite na svo-
jega zastopnika za Metabo. Naslov najdete na www.metabo.com.
Sezname nadomestnih delov lahko prenesete z www.metabo.com.
12.Transport
Žagin list popolnoma spustite.
Demontirajte montažne dele (ome-
jevalo, drsne sani, podaljšek za mizo).
Pri pošiljanju po možnosti uporabite
originalno embalažo.
13.Dobavljiva dodatna
oprema
Za posebne naloge lahko v specializirani trgovini prejmete naslednjo dodatno
opremo - slike najdete na zadnji strani
ovitka:
A Drsne sani
za udobno vodenje daljših obdelovancev.
B Sesalni adapter za priklop sesalne
naprave za ostružke na suho-moker
sesalnik.
C Vzdrževalni in negovalni sprej
za odstranjevanje ostankov smole
in konserviranje kovinskih površin.
D Žagin list HW 315 x 3,0 x 30
24 izmeničnih zob
univerzalno uporaben za vzdolžne
in prečne reze, tudi za iverne plošče
(serijska oprema).
E Žagin list CV 315 x 1,8 x 30
56 kombiniranih zob
za masivni les in iverne plošče.
F Žagin list CV 315 x 1,8 x 30
80 nevtralni zob
za izredno natančne reze v masivni
les in iverne plošče.
G Žagin list HM 315 x 2,8 x 30
48 univerzalnih zob
za vse vrste lesa in nadomestne
snovi za les.
H Žagin list HW 315 x 2,8 x 30
24 ploskih zob
za polni les, vzdolžne in prečne reze.
IŽagin list HW 315 x 2,8 x 30
48 izmeničnih zob
za polni in slojni les, iverne plošče,
MDF, spojne materiale
J Žagin list HW 315 x 2,8 x 30
84 izmeničnih zob
za polni in slojni les, iverne plošče,
MDF, spojne materiale
K Stojalo na kolesih RS 420
14.Varstvo okolja
Embalažni material naprave je mogoče
100-odstotno reciklirati.
Izrabljeno električno orodje in dodatna
oprema vsebujejo veliko količino dragocenih surovin in umetnih snovi, ki jih je
treba reciklirati.
Ta navodila so natisnjena na nekloriran
in nebeljen papir.
15.Težave in napake
Nevarnost!
Preden začnete odpravljati napake:
1. Izključite napravo.
2. Izvlecite električni vtič
3. Počakajte, da se žagin list zaustavi.
Po vsakem odpravljanju napake ponovno zaženite vse varnostne naprave in jih preverite.
Motor ne deluje.
Zaradi začasnega izpada električnega
toka se je sprožil podnapetostni rele:
– Ponovno ga vključite.
Ni električne napetosti:
– Preverite kabel, vtič, vtičnico in va-
rovalko.
Motor se pregreva, npr. zaradi topega
žaginega lista ali zastoja ostružkov v
ohišju.
– Odpravite vzrok za pregretje, pustite
par minut, da se ohladi in nato znova vključite.
Motor prejema prenizko mrežno napetost:
– uporabite krajši dovodni kabel ali
dovodni kabel z večjim prerezom
( 1,5 mm
–Električar naj preveri električno na-
pajanje.
2
).
.
33
Page 34
SLOVENSKO
SLO
Moč žage pojenja
Top žagin list (žagin list ima na strani
morda ožgana mesta):
– zamenjajte žagin list (glejte poglavje
"Vzdrževanje in nega").
Zagozditev ostružkov
Sesalna naprava ni priključena oz. je
prešibka (glejte "Sesalna naprava za
ostružke" v poglavju "Upravljanje"):
– Priključite sesalno napravo oz.
– povečajte sesalno moč.
Mehanizem za višinsko nastavitev
žaginega lista ne deluje tekoče
Smola na vretenu mehanizma za višinsko nastavitev:
–očistite vreteno mehanizma za vi-
šinsko nastavitev in ga naoljite s či-
stilnim in negovalnim sprejem (glejte poglavje "Vzdrževanje in nega").
34
Page 35
SLO
16.Tehnični podatki
SLOVENSKO
TKHS 315 C
2,8 DNB
TKHS 315 C
2,0 WNB
TKHS 315 C
3,1 WNB
Napetost 400 V / 3~50 Hz 230 V / 1~50 Hz 230 V / 1~50-60 Hz
Premer žaginega lista (zunaj)
Izvrtina žaginega lista (znotraj)
Širina reza
Najv. debelina osnovnega telesa žaginega lista
mm
mm
mm
mm
315
30
> 2,6≤2,3
315
30
> 2,6≤2,3
315
30
> 2,6≤2,3
Višina odreza
pri navpičnem žaginem listu
pri naklonu žaginega lista 45
mm
mm
0 ... 85
0 ... 60
0 ... 85
0 ... 60
0 ... 85
0 ... 60
Dimenzije
dolžina žagine mize
širina žagine mize
dolžina podaljška za mizo
širina podaljška za mizo
višina (žagina miza)
višina (celotna)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
800
550
800
400
850
1050
800
550
800
400
850
1050
800
550
800
400
850
1050
Celotna teža pribl. kg64,062,062,0
Zagotovljena raven hrupa v skladu z
DIN EN 1870-1 (2007)*
prosti tek
obdelava
dB (A)
dB (A)
88,0
111,6
88,0
111,6
88,0
111,6
Raven hrupa v skladu z DIN EN ISO 3746 (1995) in
ISO 7960:1995 (E)*
prosti tek
obdelava
Negotovost K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
77,3
97,7
4,0
77,3
97,7
4,0
77,3
97,7
4,0
Območje okoljske temperature C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40
Podaljševalni kabel - minimalni presek
dolžina kabla 10 m
dolžina kabla 25 m
dolžina kabla 50 m
mm
mm
mm
2
5 x 1,5
2
5 x 2,5
2
5 x 2,5
3 x 1,0
3 x 1,5
3 x 2,5
3 x 1,0
3 x 1,5
3 x 2,5
* Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in zato ni nujno, da predstavljajo tudi varne vrednosti na delovnem mestu. Čeprav
obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi vrednostmi, ni iz tega mogoče zanesljivo izpeljati oz. ugotoviti, ali so potrebni
dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na dejanske imisijske vrednosti na delovnem mestu, vključujejo vrsto
delovnega prostora in druge vire hrupa, kot so npr. število strojev in drugi sosednji delovni postopki in stroji. Zanesljive vrednosti
na delovnem mestu se prav tako lahko razlikujejo od države do države. Vendar pa bi ta podatek naj uporabniku pomagal oceniti
nevarnost in preprečiti tveganja.
stosowany jako ogranicznik
wzdłużny
(montaż z przodu) lub poprzeczny
(montaż po lewej stronie)
24 wieszaki na akcesoria dla
drążka popychowego/ pomoc
doprowadzania i klocka z
drewna odpadowego
25 pokrętło do przestawiania
wysokości cięcia bezstopniowo
od
0 – 85 mm
26 przycisk włącznika/wyłącznika
27 uchwyty na czas transportu
28 haki do odkładania akcesoriów
dla kluczy do wymiany tarczy
piły
29 Zespół nośny silnika – bezsto-
pniowa regulacja kąta pochylenia w zakresie od 0° do 45°
30 kółka transportowe
31 płyta stołu
37
Page 38
POLSKI
Spis treści
1.Wyposażenie podstawowe ... 36
2.Cała piła - wygląd ogólny...... 37
3.Przeczytać przed użyciem! ... 38
4.WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA ...............38
4.1Używanie zgodne z
przeznaczeniem....................... 38
4.2Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa .......................39
4.3Symbole na urządzeniu ...........40
4.4Urządzenia zabezpieczające ... 41
5.Szczególne właściwości
produktu .................................41
6.Elementy obsługi ................... 41
7.Montaż .................................... 42
7.1Przyłączenie do sieci ............... 45
7.2Ustawianie ...............................46
8.Obsługa ..................................46
8.1Instalacja odsysająca wióry .....46
8.2Ustawianie wysokości cięcia.... 47
8.3Ustawianie nachylenia
tarczy piły.................................47
8.4Cięcie przy użyciu
ogranicznika równoległego ......47
8.5Piłowanie przy użyciu
zderzaka poprzecznego........... 48
9.Rady i zalecenia..................... 48
10.Konserwacja...........................48
10.1 Wymiana tarczy piły.................48
10.2 Ustawianie klina
rozszczepiającego ...................49
10.3 Czyszczenie regulacji
wysokości tarczy piły ...............50
10.4 Przechowywanie urządzenia ...50
10.5 Konserwacja ............................50
11.Naprawy.................................. 50
12.Transport ................................ 50
13.Dostępny osprz
14.Ochrona środowiska .............51
15.Problemy i usterki.................. 51
16.Dane techniczne ....................52
ęt................... 50
3.Przeczytać przed
użyciem!
Niniejsza instrukcja obsługi została
napisana tak, by mogli Państwo szybko
i pewnie obsługiwać urządzenie.
Poniżej krótka wskazówka, jak powinni
Państwo korzystać z poniższej
instrukcji obsługi:
– Przed uruchomieniem urządzenia
proszę przeczytać całą instrukcję
obsługi. W szczególności należy
przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa pracy.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest
skierowana do osób posiadających
podstawową wiedzę techniczną w
zakresie pracy z urządzeniami tego
typu. Jeśli nie posiadają Państwo żadnego doświadczenia w pracy z
tego rodzaju urządzeniami, proszę
skorzystać z pomocy osób
doświadczonych w tym zakresie.
–Proszę zachować wszelkie
dokumenty dostarczone wraz z
urządzeniem, aby mogli Państwo w
razie potrzeby z nich skorzystać. Na
wypadek ewentualnych napraw
gwarancyjnych proszę zachować
dowód zakupu.
–Jeżeli będą Państwo kiedyś
wypożyczać lub sprzedawać to
urządzenie, proszę przekazać
również wszelkie załączone
materiały.
– Za wszelkie szkody powstałe z
powodu nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji obsługi producent nie
ponosi odpowiedzialności.
Informacje zawarte w instrukcji są
oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed szkodami
osobowymi i środowiskowymi.
Niebezpieczeńswo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na
zdrowiu i życiu w wyniku konktaktu z
elektrycznością.
Niebezpieczeństwo
wciągnięcia!
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała
w wyniku wciągnięcia części ciała bądź
ubrania.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami
rzeczowymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
– Cyfry na rysunkach (1, 2, 3, ...)
–służą oznakowaniu
poszczególnych części;
–służą numeracji porządkowej;
– odnoszą się do odpowiednich
liczb podanych w nawiasach (1), (2), (3) ... w sąsiednim tekście.
– Instrukcje dotyczące czynności,
przy wykonywaniu których należy
przestrzegać kolejności, są
ponumerowane.
– Instrukcje działań o dowolnej
kolejności są oznaczone kropką.
– Wyliczenia oznaczone są
myślnikiem.
4.Wskazówki
bezpieczeństwa
4.1Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejsza pilarka jest przeznaczona do
wzdłużnego, poprzecznego i
formatowego piłowania drewna litego,
płyt wiórowych, płyt pilśniowych, sklejki
oraz tych materiałów, gdy są pokryte
warstwą tworzywa sztucznego lub mają
krawędzie z tworzywa sztucznego lub
gdy są pokryte fornirem.
Nie można piłować okrągłych
elementów, ponieważ mogą one zostać
przekręcone przez poruszającą się piłę
tarczową.
Nie używać urządzenia do
wykonywania żłobień. Podczas pracy
musi być zawsze zamontowana osłona
piły tarczowej.
Każde inne zastosowanie uznane
zostanie za niezgodne z
przeznaczeniem i jest zabronione. Za
szkody spowodowane zastosowaniem
niezgodnym z przeznaczeniem
producent nie ponosi
odpowiedzialności.
Przebudowy urządzenia oraz
stosowanie części niesprawdzonych i
niedopuszczonych przez producenta
ą doprowadzić w trakcie
mog
eksploatacji do nieprzewidywalnych
szkód i zagrożeń.
38
Page 39
POLSKI
4.2Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Przed zastosowaniem tego
urządzenia należy zapoznać się ze
wskazówkami bezpieczeństwa
pracy, aby wykluczyć zagrożenie
dla osób lub szkody rzeczowe.
Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy
w każdym rozdziale.
Proszę zapoznać się również z
ewentualnymi wytycznymi
ustawowymi lub przepisami bhp
dotyczącymi pracy przy użyciu
pilarek tarczowych.
Zagrożenia ogólne!
W miejscu pracy należy zawsze
zachować porządek – Nieporządek
w miejscu pracy może prowadzić do
wypadków.
Proszę być uważnym. Proszę
zwracać uwagę na to, co się robi.
Proszę podejść do pracy z
rozsądkiem. Proszę nie pracować z
urządzeniem, gdy nie jesteście
Państwo skoncentrowani.
Należy uwzględnić oddziaływanie
środowiska: zadbać o dobre oświetlenie.
Proszę wystrzegać się
nienaturalnych pozycji. Proszę
pamiętać o zachowaniu stałej,
stabilnej pozycji i równowagi.
Podczas obróbki długich
przedmiotów należy używać
odpowiednich podpór do materiału.
Kliny można przycinać wyłącznie
przy pomocy płaszczyzny z
krawędzią tnącą w kształcie klina
dopasowanej do żądanej grubości
klina, długości oraz kąta:
– Maszynę należy wyposażyć w
klin rozszczepiający i osłonę.
Prawa ręka prowadzi płaszczyznę z
krawędzią tnącą w kształcie klina po
ograniczniku równoległym i
jednocześnie przesuwa materiał do
przodu. Lewa ręka zabezpiecza
przycinany przedmiot.
Nie używać urządzenia w pobliżu
łatwopalnych płynów i gazów.
Urządzenie to mogą uruchamiać i
używać wyłącznie osoby obeznane
z piłami tarczowymi i świadome
związanych z tym
niebezpieczeństw.
Osoby poniżej 18 lat mogą
korzystać z urządzenia wyłącznie w
ramach kształcenia zawodowego i
pod nadzorem nauczyciela.
Proszę trzymać z dala osoby nie
uczestniczące w procesie pracy,
szczególnie dzieci. Nie wolno
dopuszczać, aby osoby postronne
dotykały urządzenia lub kabla
zasilającego podczas pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia –
można go używać tylko w zakresie
mocy podanym w Danych
technicznych.
Zagrożenia związane z
elektrycznością!
Urządzenia nie należy narażać na
działanie deszczu.
Proszę nie używać urządzenia w
mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
Używając tego urządzenia należy
unikać kontaktu części ciała z
elementami uziemionymi (np.
grzejnikami, rurami, kuchenkami,
lodówkami).
Proszę nie używać kabla
sieciowego do celów, do których nie
jest przeznaczony.
Nie używać uszkodzonego przewo-
du sieciowego.
Do wymiany uszkodzonego przewo-
du sieciowego jest uprawniony wyłącznie producent, jego serwis lub
partnerska firma serwisowa.
Zagrożenie zranieniem lub
zmiażdżeniem przez części
ruchome!
Nie należy uruchamiać urządzenia
bez zamontowanych urządzeń
ochronnych.
Zawsze zachować odpowiedni
odstęp od tarczy tnącej. Proszę
stosować odpowiednie pomocnicze
przystawki podające. Podczas
pracy urządzenia należy zachować
odpowiednią odległość od
poruszających się części.
Przed rozpoczęciem usuwania
małych odcinków materiału
obrabianego, resztek drewna etc. z
obszaru roboczego należy
odczekać, aż tarcza piły zatrzyma
się.
Nie hamować zatrzymującej się
tarczy tnącej poprzez nacisk z boku.
Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych należy się
upewnić, że urządzenie odłączone
jest od sieci elektrycznej.
Proszę się upewnić, że przy
włączaniu (na przykład po
dokonaniu prac konserwacyjnych) w
urządzeniu nie znajdują się żadne
narzędzia montażowe czy luźne
części.
Jeśli urządzenie nie będzie
używane, należy je wyłączyć.
Niebezpieczeństwo przecięcia
również o nieruchome części tnące!
Przy wymianie narzędzi tnących
należy używać rękawic.
Tak należy przechowywać tarcze
piły, by nikt nie mógł się nimi zranić.
Niebezpieczeństwo
spowodowane odbiciem
przedmiotów obrabianych
(przedmiot zostaje uchwycony przez
tarczę tnącą i wyrzucony w kierunku
osoby obsługującej)!
Podczas pracy klin rozszczepiający
musi być prawidłowo ustawiony.
Klin rozdzielnik i stosowana piła
tarczowa muszą być do siebie
dopasowane: klin rozdzielnik nie
może być grubszy niż szerokość
rzazu ani węższy od korpusu piły
tarczowej.
Nie przechylać przedmiotów
przycinanych.
Proszę pamiętać o tym, by tarcza
piły była dostosowana do rodzaju
materiału obrabianego.
Cienkie lub cienkościenne materiały
ciąć wyłącznie drobnozębnymi
tarczami piły.
Zawsze stosować ostre tarcze pił.
W przypadku wątpliwości należy
sprawdzić materiały obrabiane pod
kątem występowania ciał obcych
(na przykład gwoździ lub śrub).
Należy przycinać wyłącznie
przedmioty o takich wymiarach,
które gwarantują pewną postawę
przy przycinaniu.
Nigdy nie przycinać wielu sztuk
jednocześnie – ani wiązek, które
składają się z wielu pojedynczych
sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo
wypadku, gdy pojedyncze sztuki w
sposób niekontrolowany zostaną
ujęte przez tarczę tnącą.
39
Page 40
POLSKI
33
34
35
3637
39
32
38
Proszę usuwać z obszaru
roboczego małe odcinki materiałów
obrabianych, resztki drewna itp. –
tarcza piły musi przy tym
nieruchoma.
Niebezpieczeństwo
wciągnięcia!
Uważać, by podczas pracy do
maszyny nie dostały się części ciała
bądź ubrania (pracowaćbez
krawatów, bez rękawic, bez ubrań z
luźnymi rękawami; na długie włosy
nakładać siatkę).
W żadnym wypadku nie wolno ciąć
materiałów, w których znajdują się
– liny,
– sznury,
–taśmy,
– kable lub
– druty lub materiałów, które takie
przedmioty zawierają.
Zagrożenie spowodowane
niewystarczającym wyposażeniem w
osobiste środki ochrony!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie
robocze.
Podczas pracy na świeżym
powietrzu zaleca się noszenie
obuwia antypoślizgowego.
Zagrożenie przez pył drzewny!
Wdychanie niektórych rodzajów
pyłu drzewnego (np. z drewna
dębowego, bukowego i
jesionowego) może mieć działanie
rakotwórcze. W pomieszczeniach
zamkniętych zawsze należy
pracować z urządzeniem
odsysającym.
Proszę uważać na to, by podczas
pracy do otoczenia przedostawało
się możliwie mało pyłów
drzewnego:
– zamontować instalację
odciągową;
–usuwać nieszczelności w
instalacji odsysającej;
– zapewnić dobrą wentylację.
40
Eksploatacja frezarki bez zastosowania
instalacji odsysającej wióry możliwa
jest tylko:
– na dworze;
– przy krótkotrwałym użyciu
(maks. do 30 minut pracy);
–z założoną maską przeciwpyłową.
Zagrożenie spowodowane
zmianami technicznymi lub
stosowaniem części, które nie
zostały sprawdzone i dopuszczone
przez producenta!
Montaż sprzętu należy
przeprowadzić zgodnie z instrukcją.
Należy stosować wyłącznie części
dopuszczone przez producenta.
Dotyczy to w szczególności:
– Pily tarczowe (nr katalogowy -
zob. "Dostepny osprzet");
–urządzeń zabezpieczających
(numery katalogowe patrz Lista
części zamiennych).
Nie wolno dokonywać zmian w
częściach.
Zagrożenie brakami w
urządzeniu!
Należy starannie dbać o sprzęt i
wyposażenie. Należy przestrzegać
przepisów konserwacji.
Przed każdym uruchomieniem
należy skontrolować urządzenie
pod kątem ewentualnych
uszkodzeń: przed dalszym
użytkowaniem urządzenia należy
sprawdzić urządzenia
zabezpieczające, ochronne lub
lekko uszkodzone części pod kątem
ich poprawnego i zgodnego z
przeznaczeniem funkcjonowania.
Proszę sprawdzić, czy części
ruchome funkcjonują bezbłędnie i
czy się nie blokują. Wszystkie
części muszą być prawidłowo
zamontowane i spełniać wszystkie
warunki, tak aby sprzęt mógł
funkcjonować bez zarzutu.
Uszkodzone urządzenia ochronne
lub części muszą zostać fachowo
wymienione lub naprawione w
uznanym warsztacie. Uszkodzone
przełączniki należy wymieniać w
serwisie klienta. Urządzenia nie
wolno używać, jeśli przełącznik nie
daje się włączyć i wyłączyć.
Wszystkie uchwyty muszą być
suche i nie zatłuszczone.
Zagrożenie hałasem!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Proszę uważać na to, by klin
rozdzielający nie był wygięty.
Wygięty klin rozdzielnika naciska na
materiał przycinany z boku w
stosunku do tarczy piły. To
wywołuje hałas.
32 producent
33 numer seryjny
34 określenie urządzenia
35 Dane silnika (zob. "Dane
techniczne")
36 rok produkcji
37 oznaczenie CE – urządzenie to
spełnia wytyczne UE zgodnie z
oświadczeniem o zgodności
38 unieszkodliwianie odpadów –
urządzenie może zostać
zutylizowane przez producenta
39 wymiary dopuszczalnych tarcz
piły
Page 41
POLSKI
4041
434445
42
4647
48
49
50
51
52
53
54
Symbole na urządzeniu
40 Używaćśrodków ochrony słuchu
41 Używaćśrodków ochrony oczu
42 Nie używać urządzenia w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
43 Zapoznać się z instrukcją obsługi
44 Nie chwytać piły tarczowej
45 Ostrzeżenie przed
niebezpiecznym miejscem
4.4Urządzenia
zabezpieczające
Drążek popychowy musi być
prowadzony pod kątem 20× … 30 w
stosunku do powierzchni stołu pilarki.
Gdy nie stosuje się drążka
popychowego, można go powiesić na
uchwycie (49).
Należy wymienić drążek popychowy,
gdy jest uszkodzony.
–Przekaźnik podnapięciowy
powoduje, że urządzenie nie włącza
się samoistnie po pojawieniu się
prądu po przerwie w dostawie
napięcia.
– Wszystkie najważniejsze funkcje
obsługi znajdują się z przodu.
–Przedłużenie stołu w wyposażeniu
podstawowym
– Wytrzymała konstrukcja z blachy
stalowej o wysokim dopuszczalnym
stopniu obciążenia i trwale
zabezpieczona przed korozją.
6.Elementy obsługi
Przycisk włącznika/wyłącznika
Włączanie = nacisnąć zielony
przycisk (52).
Wyłączanie = nacisnąć czerwony
przycisk (53).
Klin rozdzielnika
Klin rozszczepiający (46) zapobiega
uchwyceniu obrabianego przedmiotu
przez wysuwając się zęby tarczy tnącej
i wyrzuceniu go w kierunku osoby
obsługującej.
Klin rozdzielnika musi być zawsze
zamontowany podczas pracy.
Osłona
Osłona (47) chroni przed nieopatrznym
dotknięciem do tarczy tnącej i przed
unoszącymi się wiórami.
Osłona musi być zawsze zamontowana
podczas pracy.
Uchwyt do klocka z drewna
odpadowego
Uchwyt przesuwadła (51) przykręca się
śrubami do odpowiedniej deski (50).
Służy do bezpiecznego prowadzenia
małych elementów.
Długość deski powinna wynosić
400 mm, szerokość przynajmniej
200 mm, a wysokość 15 – 20 mm.
Należy wymienić uchwyt przesuwadła
w przypadku jego uszkodzenia.
Wskazówka:
W razie awarii zasilania aktywuje się
przekaźnik podnapięciowy. Spowoduje
to, że urządzenie nie włączy się
samoistnie po pojawieniu się napięcia.
W celu ponownego uruchomienia
należy przycisnąć zielony włącznik.
Urządzenie do regulacji kąta
nachylenia.
Tarcza piły może być bezstopniowo
przestawiana między 0 a 45.
Drążek popychowy
Drążek popychowy (48) jest
przedłużeniem ręki i chroni przed
nieopatrznym dotknięciem do tarczy
piły.
Należy zawsze używać drążka
popychowego, gdy odległość pomiędzy
tarczą piły a ogranicznikiem podłużnym
jest mniejsza niż 120 mm.
5.Szczególne właściwości
produktu
–Kąt pochylenia ustawiany
bezstopniowo od 0 do 45°.
– Bezstopniowo ustawiana wysokość
cięcia do 85 mm.
Aby nastawiony kąt pochylenia nie
zmieniał się podczas przycinania,
41
Page 42
POLSKI
55
5657
58
59
60
61
62
63
64
65
należy go zablokować przy pomocy
dwóch ręcznych pokręteł (54) z przodu
i z boku skrzynki na wióry.
Korbka do regulowania wysokości
cięcia
Wysokość cięcia można ustawić kręcąc
korbką (55).
Zderzaki materiałów przycinanych
Pilarka wyposażona została w
uniwersalny ogranicznik materiału
przycinanego, który może być
stosowany jako ogranicznik wzdłużny i
poprzeczny:
Ogranicznik poprzeczny (do cięć
poprzecznych):
Aby zastosować ogranicznik jako
ogranicznik poprzeczny, należy go
zainstalować na profilu ogranicznika
po lewej stronie pilarki.
–Pokrętło ręczne (56) do
ustawiania nachylenia. Obszar
możliwych ustawień wynosi 60.
Pokrętło ręczne (56) musi być
dokręcone przy przycinaniu przy
użyciu ogranicznika
poprzecznego.
–Pokrętło ręczne (57) do funkcji
przesuwania. Pokrętło ręczne (57) musi być poluzowane przy
przycinaniu przy użyciu
ogranicznika poprzecznego.
–Nakrętki radełkowe (58) do
ustawiania kształtownika. Nosek
z tworzywa sztucznego (59) musi
na profilu ogranicznika być w
odległości przynajmniej 10 mm
od tarczy piły.
Zderzak równoległy (do cięć
wzdłużnych):
Aby zastosować ogranicznik jako
ogranicznik wzdłużny, należy go
zainstalować na profilu ogranicznika
z przodu pilarki.
– Profil ogranicznika (60) musi być
podczas przycinania przy użyciu
ogranicznika wzdłużnego
zainstalowany wzdłuż tarczy piły
i zablokowany przy pomocy
pokrętła ręcznego (61).
–Pokrętło ręczne (62) do funkcji
przesuwania. Pokrętło ręczne (62) musi być dokręcone przy
przycinaniu przy użyciu
ogranicznika wzdłużnego.
–Nakrętki radełkowe (63) do
mocowania kształtownika. Po
poluzowaniu obydwu nakrętek
radełkowych (63)
kształtownik
można zdjąć i przestawić:
Niski kant przyłożenia:(64)
–do cięcia przedmiotów płaskich;
– gdy tarcza piły jest pochylona.
Wysoka krawędź przyłożenia: (65)
– do piłowania przedmiotów
wysokich.
7.Montaż
Niebezpieczeństwo
Przebudowa piły oraz stosowanie
części nie sprawdzonych i nie
dopuszczonych przez producenta
mogą spowodować nieprzewidziane
szkody w trakcie używania
urządzenia.
–Piłę należy zmontować dokładnie
zgodnie ze wskazówkami
niniejszej instrukcji.
–Należy stosować wyłącznie
załączone części.
– Nie wolno dokonywać zmian w
częściach.
Tylko uważne przestrzeganie zaleceń
montażowych odpowiada przepisom
bezpieczeństwa pracy i zapewnia
bezpieczną obsługę piły.
Jeśli będziecie Państwo przestrzegali
również poniższych wskazówek,
montaż nie sprawi trudności:
Zanim przystąpicie Państwo do
realizacji jakiegoś kroku, najpierw
dokładnie o nim przeczytajcie.
1. Położyć płytę stołu na stabilnym
podłożu silnikiem do góry.
Uwaga!
Tarcza piły i klin rozdzielnik nie
mogą leżeć na podłożu! Aby uniknąć
uszkodzeń na pilarce lub podłożu
należy postawić płytę stołu na
dwóch rusztowaniach montażowych.
2. Przykręcić cztery nogi (66) od
środka na rogach stołu:
42
Page 43
POLSKI
72
66
71
6768
70
69
73
74
75
7677
7879
80
81
–Włożyć od zewnątrz śruby z
łbem sześciokątnym (67) wraz z
podkładkami (68);
– od środka nałożyć podkładki (68)
i nakręcić śruby z łbem
sześciokątnym (69) – jeszcze
dnie dokręcać do końca.
3. W miejscu oznaczonym strzałką
przykręcić na stole pilarki uchwyty
do węży (70) otworem do tyłu.
6. Dokręcić wszystkie śruby
sześciokątne i nakrętki
sześciokątne w podstawce.
Montaż włącznika/wyłącznika
Poz. OkreślenieIlość
73 śruba z łbem
2
sześciokątnym
M6 x 16
74 podkładka 6,44
75 nakrętka sześciokątna M62
1. Zwolnić blokadę włącznika na czas
transportu i dokręcić blaszkę
włącznika od wewąntrz płyty stołu:
–Włożyć od zewn
ątrz śruby z
łbem sześciokątnym (73) wraz z
podkładkami (74);
–od środka nałożyć pokładki (74) i
dokręcić śruby sześciokątne
(75).
Wskazówka:
Osłona zamontowana na klinie
rozszczepiającym jest po stronie
użytkownika pochylona nieco w dół.
3. Włożyć jeden koniec węża do
odsysania (78) na króciec
odsysacza (79) kaptura.
4. Drugi koniec węża do odsysania
włożyć na króciec odsysacza (80)
na skrzynce ochronnej tarczy piły.
5. Zawiesić wąż do odsysania na
nośniku węża. (81)
6. Przyłączyć króciec odsysacza na
skrzynce ochronnej tarczy piły do
odpowiedniego urządzenia
odsysającego (patrz "instalacja
odsysająca wióry" w rozdziale
"Obsługa").
4. Przykręcić długie podpory (71) z
boku między nogami, a krótkie
podpory (72) między przednimi i
tylnymi nogami:
–szeroką stroną podpór do płyty
stołu;
– noski i wyżłobienia podpór
muszą się zazębiać;
– śruby z łbem sześciokątnym
wraz z podkładkami przełożyć od
zewnątrz;
– od środka nałożyć podkładki i
nakręcić śruby z łbem
sześciokątnym – jeszcze nie
dokręcać do końca.
5. Podpory poskręcać ze sobą:
–przełożyć śruby z łbem
sześciokątnym z podkładkami z
boku płyty stołu;
– ze strony przeciwnej nał
ożyć
podkładki i nakręcić śruby z łbem
sześciokątnym – jeszcze nie dokręcać do końca.
–przekręcić piłę przy pomocy
drugiej osoby i postawić prosto
na równym podłożu.
Uwaga!
Proszę uważać, aby kabel nie opierał
się o ostre krawędzie i nie był zagięty.
Montaż urządzenia do odsysania
wiórów
Poz. OkreślenieIlość
76 kołpak mocujący 1
78 wąż odsysający 1
1. Tarczę piły podkręcić do samej
góry.
2. Zamontować osłonę (76) na klinie
rozszczepiającym (77).
3. Tak ustawić profile mocujące, by
wycięcia w profilach zostawiły
miejsce dla śrub sześciokątnych
nóg stołu.
4. Nałożyć po jednej podkładce (85)
od środka na śrubę sześciokątną i
dokrę
cićśruby sześciokątne (86).
długo części te będą przymocowane
śrubami tylko na jednym z końców.
1. Z tyłu podstawy wykręcić i wyjąć 4
śruby z łbem sześciokątnym.
2. Założyć kątowniki (88) na osie płytki
przedłużającej (87) i przykręcić do
podstawy wykręconymi uprzednio
śrubami z łbem sześciokątnym.
3. Wsporniki (91) przykręcić do płyty
przedłużającej każdorazowo przy
pomocy jednej śruby łożyskowej (92), jednej podkładki (89) i jednej
nakrętki kołnierzowej (90) (patrz rysunek).
stożkowym płaskim (94) i po jednej
nakrętce sześciokątnej samo zakleszczającej (93).
Montaż wsporników z możliwoś
opuszczania przedłużenia stołu
1. Wkręcić po jednym wkręcie z łbem
stożkowym płaskim (96) i po jednej
nakrętce sześciokątnej samo zakleszczającej (95) w dolne końce
wsporników.
2. Dolne końce wsporników włożyć w
otwory podpory krótkiej z tyłu piły i
przesunąć na zewnątrz (patrz rysunek).
Przy montażu przedłużenia stołu pły-
ta przedłużająca i wsporniki muszą
być tak długo przytrzymywane, jak
a
Dokręcić złącza gwintowane
2
2
4. Porządnie dokręcić przy u
powiednich narzędzi wszystkie po-
łączenia śrubowe przedłużenia sto-
łu.
życiu od-
3 Wskazówka:
2
2
Wsporniki przedłużenia stołu mogą być
mocno zamocowane śrubami. Możliwy
jest też wariant montażu wsporników,
umożliwiający opuszczanie płyty przedłużającej.
Przykręcenie wsporników na stałe
1. Końce wsporników z zaokrąglonymi krawędziami wsunąć w otwory
podpory krótkiej z tyłu piły i przesunąć na zewnątrz.
2. Tak jak na rysunku przykręcić
wsporniki do podpory, używając do
tego po jednym wkręcie z łbem
Proszę sprawdzić złącza gwintowa-
ne w urządzeniu. Proszę przy pomocy odpowiednich narzędzi dokrę-
cić złącza gwintowane.
Dokręcając śruby należy zwrócić
uwagę na następujące punkty:
– Po dokręceniu śrub urządzenie
musi stać prosto i pewnie
– Wyrównanie przedłużenia stołu:
powierzchnia płyty przedłużają-
cej musi być ustawiona równolegle i na tej samej wysokości co
powierzchnia blatu stołu.
Opuszczanie przedłużenia stołu
1. Dolne końce wsporników przesunąć
do wewnątrz.
2. Wsporniki odczepić u góry, a przedłużenie stołu opuś
stawiono na rysunku.
cić tak jak przed-
44
Page 45
POLSKI
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
Montaż urządzenia jezdnego
Poz. OkreślenieIlość
97kółka transportowe 1
98śruba z łbem
sześciokątnym
M6 x 16
99podkładka 6,48
100 nakrętka
sześciokątna M6
Urządzenie jezdne należy przykręcić do
tylnych nóg piły.
1. Przez każdy uchwyt mocujący
urządzenia jezdnego (97) przełożyć
od tyłu dwie śruby sześciokątne (98) z podkładkami (99).
2. Od środka nałożyć po pokładki (99)
i dokręcić śruby sześciokątne (100).
3. Uchwyty mocujące ustawić tak, aby
kółka znajdowały się około 1 mm
nad ziemią, gdy piła stoi na
wszystkich czterech nogach.
4. Dokręcić śruby sześciokątne.
Montaż uchwytów transportowych
Poz. OkreślenieIlość
101 uchwyt transportowy 2
102 śruba z łbem
4
sześciokątnym
M6 x 16
103 podkładka 6,48
104 nakrętka
4
sześciokątna M6
Uchwyty transportowe należy
przykręcić do przednich nóg piły.
1. W każdy uchwyt transportowy (101)
należy włożyć od przodu po dwie
śruby sześciokątne (102) z
podkładkami (103).
Dokręcić złącza gwintowane
Proszę sprawdzić złącza
gwintowane w urządzeniu. Proszę
przy pomocy odpowiednich
narzędzi dokręcić złącza
gwintowane.
7.1Przyłączenie do sieci
4
Niebezpieczeństwo Napięcie
elektryczne
4
2. Uchwyty transportowe zamontować
tak, by rury mogły być opuszczane.
3. Od środka nałożyć po pokładki
(103) i dokręcić śruby sześciokątne
(104).
Montaż uchwytów na akcesoria
Poz. OkreślenieIlość
105 nakrętka
4
sześciokątna M6
106 uchwyty gwintowane
2
M6
107 podkładka 6,4 4
Na koniec należy zamontować z boku
przednich nóg dwa uchwyty
gwintowane służące do zawieszania
akcesoriów:
1. Przykręcić po jednej śrubie
sześciokątnej (105) na ok. 10 mm
do uchwytu gwintowanego(106).
2. nałożyć nakrętkę (107) na uchwyt
gwintowany.
3. Przełożyć uchwyt gwintowany przez
otwór w nodze i dokręcić z
podkładką (107) i śrubą sześiokątną (105).
Proszę korzystać z urządzenia
wyłącznie w suchym otoczeniu.
Proszę uruchamiać urządzenie
tylko po podłączeniu do źródła
napięcia, spełniającego
następujące wymogi (patrz też
„Dane techniczne"):
– gniazda wtykowe
zainstalowane zgodnie z
przepisami, uziemione i
sprawdzone;
–napięcie i częstotliwość
sieciowa muszą być zgodne z
danymi umieszczonymi na
tabliczce znamionowej;
Jeżeli macie wątpliwości, czy przyłącze
w domu spełnia te warunki, spytajcie w
zakładzie energetycznym lub Waszego
elektroinstalatora.
Kabel sieciowy należy ułożyć tak,
aby nie przeszkadzał w pracy i nie
mógł zostać w jej trakcie
uszkodzony.
45
Page 46
POLSKI
Należy chronić kabel napięcia
sieciowego przed gorącem,
agresywnymi płynami i ostrymi
brzegami.
Przedłużaczami mogą być
wyłącznie kable gumowe o
odpowiednim przekroju ( patrz
"Dane techniczne").
Nie należy wyciągać wtyczki z
kontaktu, ciągnąc za kabel
sieciowy.
Zmiana kierunku obrotów!
(tylko w przypadku silników prądu
przemiennego)
Przy niewłaściwym podłączeniu faz
kierunek obrotu tarczy piły może być
nieprawidłowy. Może to doprowadzić
do tego, że materiał przycinany przy
próbie przycięcia go zostanie odrzucony. Dlatego przed każdą instalacją
należy sprawdzić kierunek obrotów.
W przypadku złego kierunku obrotów przyłącze musi zostać zmienione przez fachowca elektryka:
1. Po zamontowaniu pilarki wraz ze
wszystkimi urządzeniami
zabezpieczającymi można
podłączyć pilarkę do sieci.
2. Tarczę piły podkręcić do samej
góry.
3. Pilarkę krótko włączyć i natychmiast
wyłączyć.
4. Obserwować kierunek obrotów tar-
czy piły z lewej strony. Tarcza piły
musi się kręcić w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
5. Jeśli tarcza piły kręci się w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, to należy wyciągnąć kabel
napięcia z wtyczki na pilarce.
6. Zlecić zmianę przyłącza elektrycz-
nego fachowcowi elektrykowi!
7.2Ustawianie
Postawić maszynę na stabilnym,
płaskim podłożu.
W celu wypoziomowania
powierzchni stołu należy wyrównać
nierówności lub śliskie miejsca
podłogi za pomocą odpowiednich
materiałów. Następnie sprawdzić,
czy pilarka stoi stabilnie.
Zwrócić uwagę na to, by było
odpowiednio dużo miejsca do pracy
z większymi sztukami materiałów
przycinanych.
Aby urządzenie pewnie stało, można je
przykręcić do podłoża:
1. Zmontowane urządzenie postawić
na wybranym miejscu i oznaczyć
miejsca otworów.
2. Przesunąć urządzenie i wywiercić
otwory w podłożu.
3. Ustawić urządzenie zgodnie z
otworami i przykręcić do podłoża.
8.Obsługa
Zagrożenie wypadkami!
Pilarka może być obsługiwana
jednocześnie tylko przez jedną
osobę. Inne osoby mogą przebywać
w pewnej odległości od pilarki w
celu podawania lub odbierania
materiałów przycinanych.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić sprawność:
– kabla sieciowego i gniazda
wtykowego;
– przycisku włącznika/wyłącznika;
– klina rozszczepiającego;
– kaptura;
– pomocniczych przystawek
podających (drążek popychowy,
klocek z drewna odpadowego i
uchwyt).
Używać osobistych urządzeń
ochronnych:
– maski przeciwpyłowej;
– nauszniki ochronne;
– okulary ochronne.
Podczas przycinania przyjąć
prawidłową pozycję pracy:
– z przodu po stronie obsługującego;
– przodem do piły;
– po lewej stronie od miejsca
spadania wiórów;
–jeżeli stół obsługują dwie osoby,
druga osoba musi zachować
odpowiedni odstęp od niego.
W zależności od potrzeby należy
używać:
– stosownych nakładek na materaił
przycinany – jeśli materiały
przycięte po przecięciu mia
spaść ze stołu;
–urządzenia do odsysania wiórów.
łyby
Należy unikać typowych błędów w
obsłudze:
–Nie hamować tarczy tnącej poprzez
nacisk z boku. Istnieje
niebezpieczeństwo uderzenia
poprzez odrzut.
– Zawsze podczas przycinania
przyciskać materiał do przycinania
do stołu i nie ustawiać go skośnie.
Istnieje niebezpieczeństwo
uderzenia poprzez odrzut.
– Nigdy nie przycinać wielu sztuk
jednocześnie – ani wiązek, które
składają się z wielu pojedynczych
sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo
wypadku, gdy pojedyncze sztuki w
sposób niekontrolowany zostaną
ujęte przez tarczę tnącą.
Niebezpieczeństwo
wciągnięcia!
Nigdy nie należy ciąć przedmiotów,
na których znajdują się liny, sznury,
taśmy, kable lub druty oraz
przedmiotów, które takie materiały
zawierają.
8.1Instalacja odsysająca
wióry
Niebezpieczeństwo
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego,
bukowego i jesionowego) może
powodować raka. W
pomieszczeniach zamkniętych
należy pracować jedynie przy użyciu
odpowiedniej instalacji odsysającej
wióry.
Urządzenie odsysające musi
spełniać następujące wymogi:
– dopasowanie do zewnętrznej
średnicy króćca odsysającego
(osłona 38 mm; skrzynia ochronna
100 mm);
–ilość powietrza
–podciśnienie na króćcu
odsysającym piły 530 Pa;
–prędkość powietrza na króćcu
odsysającym piły
Króćce odsysające do odsysania
wiórów znajdują się w skrzyni
ochronnej tarczy piły i na osłonie.
460 m³/h;
20 m/s.
46
Page 47
POLSKI
108
109
110111
112
113
Proszę stosować się również do
instrukcji obsługi instalacji odsysającej
wióry!
Eksploatacja frezarki bez zastosowania
instalacji odsysającej wióry możliwa
jest tylko:
– na dworze;
– przy krótkotrwałym użyciu
(maks. do 30 minut pracy);
–z założoną maską przeciwpyłową.
8.2Ustawianie wysokości
cięcia
Niebezpieczeństwo
Części ciała lub przedmioty, które
znajdą się w obszarze regulacji
mogą zostać uszkodzone przez
tarczę piły! Wysokość cięcia można
regulować tylko wtedy, gdy tarcza
piły jest nieczynna!
Wysokość cięcia tarczy piły musi być
dostosowana do wysokości przedmiotu
obrabianego: dolna przednia krawędź
osłony musi przylegać do obrabianego
materiału.
Wskazówka:
Aby wyrównać ewentualny luz przy
ustawianiu wysokości cięcia należy
najeżdżać piłą tarczową na wybraną
pozycję zawsze od dołu.
8.3Ustawianie nachylenia
tarczy piły
Niebezpieczeństwo
Części ciała lub przedmioty, które
znajdą się w obszarze regulacji
mogą zostać uszkodzone przez
tarczę piły! Nachylenie tarczy piły
należy przestawiać tylko wtedy, gdy
tarcza piły jest nieczynna!
Nachylenie tarczy tnącej można ustawić bezstopniowo od 0 do 45.
1. Poluzować pokrętło z przodu (109)
skrzynki na wióry o około jeden obrót.
8.4Cięcie przy użyciu
ogranicznika
równoległego
1. Wsunąć ogranicznik uniwersalny w
profil mocujący z przodu pilarki.
2. Dostosowanie profilu ogranicznika
do wysokości przedmiotu
obrabianego:
– Niska krawędź przyłożenia (110)
=
do piłowania przedmiotów
płaskich
– Wysoka krawędź przyłożenia
(111) =
do piłowania przedmiotów
wysokich
3. UStawić profil ogranicznika
równolegle do tarczy piły i
zablokować przy pomocy pokrętła
ręcznego (112).
Wysokość cięcia ustawić kręcąc
korbką (108) znajdującą się na
skrzyni ochronnej tarczy piły.
W razie potrzeby można nastawić ogranicznik 0° pokrętła (z przodu (109)
skrzynki na wióry): odkręcić śrubę na
ograniczniku 0°, obrócić mimośród wedle potrzeby, z powrotem przykręcić śrubę.
4. Ustawić szerokość cięcia i
zablokować pokrętłem ręcznym
(113).
Niebezpieczeństwo
Gdy odległość pomiędzy tarczą piły
a zderzakiem równoległym jest
mniejsza niż 120 mm, trzeba użyć
drążka popychowego.
47
Page 48
POLSKI
114
115
116
117
118
5. Ustawić wysokość cięcia tarczy piły.
kaptur musi swoją dolną przednią
krawędzią leżeć na materiale
przycinanym.
6. Ustawić i zablokować kąt
nachylenia tarczy piły.
7. Włączyć silnik.
8. W toku jednego ciągu roboczego
przeciąć materiał.
9. Wyłączyć urządzenie, jeżeli praca
nie będzie bezpośrednio
kontynuowana.
8.5Piłowanie przy użyciu
zderzaka poprzecznego
1. Wsunąć ogranicznik uniwersalny w
profil mocujący z lewej strony
pilarki.
2. Usatwić żądany kąt pochylenia i
zablokować pokrętłem ręcznym
(114).
Uwaga!
Odległość między noskiem plastikowym
a linią cięcia musi wynosić minimum
10 mm.
4. Dokręcić pokrętło ręczne (116) na
tyle, by można było łatwo
przesuwać ogranicznikiem po
profilu mocującym.
5. Ustawić wysokość cięcia tarczy piły.
6. Ustawić i zablokować kąt
nachylenia tarczy piły.
7. Włączyć silnik.
8. W toku jednego ciągu roboczego
przeciąć materiał.
9. Wyłączyć urządzenie, jeżeli praca
nie będzie bezpośrednio
kontynuowana.
na stole pilarki tak, aby nie mógł
upaść lub wahać się (np.
wypaczoną deskę kłaść stroną
wypukłą do góry).
W przypadku długich elementów
stosować odpowiednie podparcia,
na przykład stojaki na kółkach lub
stół dodatkowy (zob. "Wyposażenie
dodatkowe").
Utrzymywać powierzchnię stołu w
czystości – w szczególności usuwać
przy pomocy odpowiednich środków
czyszczących i sprayów resztki
żywicy (akcesoria)
10.Konserwacja
– Uszkodzone części, a zwłaszcza
urządzenia zabezpieczające, należy
wymieniać tylko na oryginalne
części. Części niezbadane i
niedopuszczone przez producenta
mogą podczas obsługi spowodować
trudne do przewidzenia szkody.
– Po zakończeniu prac
konserwacyjnych uruchomić
ponownie i skontrolować wszystkie
urządzenia zabezpieczające.
10.1 Wymiana tarczy piły
Niebezpieczeństwo
Krótko po przecinaniu tarcza tnąca
może być gorąca – zagrożenie
oparzeniem! Należy pozostawić tarczę
tnącą do ostudzenia. Nie wolno czyścić
tarczy tnącej cieczami łatwopalnymi.
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia
się również o nieruchomą tarczę tnącą.
Tarczę piły należy wymieniać w
rękawicach ochronnych.
Przy montażu należy koniecznie
zwrócić uwagę na kierunek obrotu
tarczy piły!
1. Tarczę piły podkręcić do samej
góry.
2. Zdjąć osłonę (117).
3. Zwolnić śruby w profilu wkładanych
stołu (118) i zdjąć profil stołu.
3. Ustawić profil ogranicznika i
zablokować przy pomocy śrub
radełkowych (115).
48
Niebezpieczeństwo!
Przed wszystkimi pracami
konserwacyjnymi i oczyszczaniem
należy wyciągnąć wtyczkę.
– Inne prace konserwacyjne lub
naprawcze, niż opisane poniżej,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów.
4. Zwolnić śrubę mocującą (119) przy
pomocy klucza płaskiego (gwint
lewoskrętny!). W celu przytrzymania
zamocować kluczmaszynowy płaski
na zewnętrznym kołnierzu tarczy
piły (120).
Page 49
5. Zdjąć zewnętrzny kołnierz tarczy
121119120
122
123
125
124
126
piły (120) i tarczę piły z wału piły.
6. Oczyścić powierzchnie zaciskowe
na wale piły i tarczy piły.
Niebezpieczeństwo
Nie należy stosować środków
czyszczących (np. w celu usunięcia
resztek żywicy), które mogłyby
uszkodzić elementy konstrukcji
wykonane z metali lekkich; w
przeciwnym razie istnieje
niebezpieczeństwo naruszenia
wytrzymałości piły.
7. Nałożyć nową tarczę piły (zwrócić
uwagę na kierunek obrotu!).
Niebezpieczeństwo
Stosować wyłącznie odpowiednie
piły tarczowe spełniające wymagania
EN 847-1 (patrz "Dane techniczne") –
nieodpowiednie, uszkodzone lub
odkształcone piły tarczowe mogą
powodować wyrzucanie elementów
ze znaczną prędkością, wywołane
siłą odśrodkową.
Nie można używać:
–pił tarczowych, których
maksymalna prędkość obrotowa
jest mniejsza od prędkości
obrotowej wałka piły tarczowej
(zob. „Dane techniczne“);
–pił tarczowych z wysokostopowej
stali szybkotnącej (HSS lub HS);
–piły tarczowe z wyraźnymi
uszkodzeniami i odkszta
– tarcz rozdzielających.
łceniami;
Niebezpieczeństwo
– Tarczę tnącą należy montować
wyłącznie przy użyciu części
oryginalnych.
– Nie używać luźnych kół
redukcyjnych; tarcza tnąca może
spaść.
– Tarcze pił muszą być tak
zamontowane, by pracowały w
sposób wyważony, bez odbić i
nie uwalniały się podczas pracy.
8. (120) Nałożyć zewnętrzny kołnierz
tarczy piły ((121)nos zabierakowy w
wewnętrznym kołnierzu tarczy piły
musi wejść w rowek w zewnętrznym
kołnierzu tarczy piły).
9. Wkręcić śrubę mocującą (119) w
tarczę piły (lewy gwint!) i dokręcić.
W celu przytrzymania zamocować
klucz oczkowy na zewnętrznym
kołnierzu tarczy piły (120).
Niebezpieczeństwo
– Nie przedłużać urządzenia do
przymocowania tarczy tnącej.
– Nie dokręcać śruby mocującej
przez uderzanie w urządzenie.
–Po dokręceniu śruby mocującej
należy usunąć wszystkie
stosowane narzędzia
pomocnicze!
10. Nałożyć profil wkładki stołu (118)
tak by przylegała do stołu pilarki i
dokręcić .
11. Osłonę ponownie zainstalować na
klinie rozdzielniku.
Wskazówka:
Osłona zamontowana na klinie
rozszczepiającym jest po stronie
użytkownika pochylona nieco w dół.
POLSKI
10.2 Ustawianie klina
rozszczepiającego
Wskazówka:
Klin rozszczepiający jest fabrycznie
ustawiany względem piły tarczowej.
Mimo to należy regularnie sprawdzać i
regulować (w razie potrzeby) odległość
klina rozszczepiającego od piły
tarczowej.
W celu wyrównania klina
rozszczepiającego należy najpierw:
1. Piłę tarczową podkręcić do samej
góry.
2. Zdjąć osłonę (122).
3. Zwolnić śruby w profilu wkładanym
stołu (123) i zdjąć profil stołu.
Ustawianie odległości od piły
tarczowej:
–Odstęp pomiędzy zewnętrzną
krawędzią piły tarczowej a klinem
rozszczepiającym powinien wynosić
3–8 mm.
– Klin rozszczepiający musi wystawa
ze stołu piły przynajmniej na taką
wysokość co piła tarczowa.
1. Poluzować nakrętkę sześciokątną z
podkładką (125) klina
rozszczepiającego o jeden obrót.
2. Ustawić odległość klina
rozszczepiającego od piły
tarczowej.
ć
49
Page 50
POLSKI
127
3. Ustawić wysokość klina
rozszczepiającego względem piły
tarczowej. W tym celu oznaczenie
klina rozszczepiającego (124)
ustawić na górną krawędź uchwytu
klina (126).
4. Dokręcić nakrętkę sześciokątną.
Przesunięcie boczne:
Klin rozszczepiający i piła tarczowa muszą być ustawione dokładnie w jednej
linii. Wyrównanie boczne klina rozszczepiającego zostało ustawione
przez producenta.
Jeżeli jednak zaszłaby potrzeba bardziej precyzyjnego ustawienia należy:
1. Poluzować wszystkie trzy śruby
(127) obsady klina rozszczepiające-
go.
2. Ustawić klin rozszczepiający.
3. Ponownie dokręcić wszystkie trzy
śruby (127) obsady klina rozszcze-
cego.
piają
Po wyrównaniu:
1. Nałożyć profil wkładki stołu (123)
tak by przylegała do stołu pilarki i
dokręcić.
2. Osłonę ponownie zainstalować na
klinie rozszczepiającym.
Wskazówka:
Po zamontowaniu osłony do klina
rozszczepiającego jest ona nieco
pochylona w stronę operatora.
10.3 Czyszczenie regulacji
wysokości tarczy piły
1. Podkręcić tarczę piły na najwyższy
poziom i wyjąć (patrz "Wymiana
tarczy piły").
W ten sposób od góry jest dostęp
do trzpienia przestawiania
wysokości.
2. Trzpień oczyścić szczoteczką,
odkurzaczem lub sprężonym
powietrzem.
3. Trzpień lekko naoliwić przy pomocy
sprayu konserwującego.
4. Zamontować tarczę piły i dokręcić
ją.
5. Montaż wkładki stołu.
10.4 Przechowywanie
urządzenia
Niebezpieczeństwo
Należy tak przechowywać
urządzenie,
–aby nie mogło zostać
uruchomione przez osoby
niepowołane i
– by nikt nie mógł się zranić przy
stojącym urządzeniu.
Uwaga!
Nie przechowywać urządzenia bez
podpórki lub w wilgotnym otoczeniu.
10.5 Konserwacja
Przed każdym uruchomieniem
kontrola wzrokowa, czy odległość
tarcza tnąca – klin rozdzielnika wynosi
3 do 8 mm.
kontrola wzrokowa, czy kabel napięcia i
wtyczka są nieuszkodzone; ew. zlecić
fachowcowi elektrykowi wymianę
uszkodzonych części.
Przy każdym wyłączeniu
kontrola, czy ruch bezwładny tarczy piły
jest dłuższy niż 10 sekund; w
przypadku dłuższego ruchu
bezwładnego należy zlecić fachowcowi
elektrykowi wymianę silnika.
1 x w miesiącu (przy codziennym
użytku)
usunąć wióry przy pomocy odkurzacza
lub szczoteczki; lekko naoliwić
elementy prowadzące:
–pręt gwintowany do przestawiania
wysokości;
– segmenty przestawne.
Co 300 godzin pracy
Skontrolować wszystkie połączenia
gwintowe, ewentualnie dokręcić.
11.Naprawy
Niebezpieczeństwo!
Naprawę elektronarzędzia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Gwarantuje to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
W sprawie naprawy elektronarzędzia
należy się zwrócić do przedstawiciela
Metabo. Adresy są dostępne na stronie
www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można
pobrać pod adresem
www.metabo.com.
długość kabla 10 m
długość kabla 25 m
długość kabla 50 m
mm
mm
mm
2
5 x 1,5
2
5 x 2,5
2
5 x 2,5
3 x 1,0
3 x 1,5
3 x 2,5
3 x 1,0
3 x 1,5
3 x 2,5
* Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą stanowić bezpiecznych wartości na stanowisku pracy. Chociaż
istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można jednoznacznie stwierdzić, czy potrzebne są dodatkowe środki
bezpieczeństwa. Współczynniki, wpływające na rzeczywiście występujący na stanowisku pracy poziom imisji, uwzględniają
określoną przestrzeń roboczą i inne źródła hałasu, tzn. uwzględniają liczbę maszyn i innych operacji wykonywanych w pobliżu.
Maksymalne dopuszczalne wartości parametrów na stanowisku pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta
powinna umożliwić użytkownikowi przeprowadzenie lepszej oceny narażenia i ryzyka zawodowego.
использоваться как параллельный упор
(монтаж на передней стороне)
или как поперечный упор
(монтаж с левой стороны)
24 Складочное местодлятолка-
теля / устройство подачи и
ручка для толкателя
25 Рукоятка плавнойрегули-
ровки глубины пропила от
0 до 85 мм
26 Выключатель (вкл./выкл.)
27 Ручки для транспортировки
28 Место хранения ключа для
замены пильного диска
29 Кронштейн двигателя – угол
наклона плавно регулируется
от 0° до 45°
30 Передвижное устройство
31 Плита стола
54
Page 55
РУССКИЙ
Оглавление3.Прочитать в первую
очередь!
1.Объемпоставки....................53
2.Обзоринструмента
всборе....................................54
3.Прочитатьвпервую
очередь! .................................55
4.Указанияпотехнике
безопасности.........................55
4.1Использование по
назначению .............................55
4.2Общие указания по технике
безопасности ..........................56
4.3Символынаустройстве .........58
4.4Предохранительные
устройства...............................58
5.Особенностипродукта ........58
6.Органыуправления .............58
7.Монтаж....................................59
7.1Подключение
к сети э/питания......................63
7.2Установка ................................63
8.Управление............................63
8.1Установка удаления с
тружки......................................64
8.2
Регулировка глубины
пропила ...................................64
8.3Регулировка наклона
пильного диска........................64
8.4Распил с параллельным
упором .....................................65
8.5Распил с поперечным
упором .....................................65
9.Советыирекомендации .....65
10.Техническое
обслуживаниеиуход...........66
10.1 Заменапильногодиска ..........66
10.2 Регулировка
расклинивающегоножа..........67
10.3 Очисткамеханизма
регулировки высоты
пильного диска........................67
10.4 Хранениемашины..................68
10.5 Техническоеобслуживание...68
11.Ремонт ....................................68
12.Транспортировка..................68
13.Принадлежности...................68
14.Защитаокружающей
среды
15.Проблемы и
неисправности......................68
16.Технические
характеристики .....................70
......................................68
Данное руководство составлено таким образом, чтобы пользователь
мог быстро и безопасно работать с
устройством. Ниже приводятся краткие указания по правильному использованию руководства:
– Перед вводом устройства в эк-
сплуатацию полностью прочитайте руководство по эксплуатации.
Обратите особое внимание на
указания по технике безопасности.
– Данное руководство по эксплуа-
тации рассчитано на людей с базовыми техническими знаниями,
необходимыми для работы с
устройствами, подобными тем,
которые описываются в данном
руководстве. Если у вас отсутствует опыт работы с такими инструментами, вы должны сначала
воспользоваться помощью опытных специалистов.
– Сохраняйте все документы,
лагаемые к устройству, чтобы при
необходимости иметь возможность получить нужную информацию. Сохраняйте квитанцию о покупке для предоставления в
гарантийных случаях.
– В случае сдачи в аренду или про-
дажи устройства необходимо передавать вместе с ним всю прилагаемую документацию.
– Производитель не несет ответст-
венность за повреждения
шие в результате несоблюдения
данного руководство по эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следующим образом:
Опасность!
Предупреждение об опасности травмы или о вреде для окружающей
среды.
Опасность получения травм
от удара электрическим током!
Предупреждение об опасности травмы при работе с электрооборудованием.
, возник-
при-
Опасность затягивания!
Предупреждение об опасности травмы людей вследствие захвата частей тела или одежды.
Внимание!
Предупреждение о возможном материальном ущербе.
Указание:
Дополнительная информация.
– Цифрынарисунках (1, 2, 3, ...)
– обозначаютотдельныечасти;
– пронумерованыпопорядку;
– относятсяксоответствующим
цифрам в скобках (1), (2), (3) ...
в расположенном рядом тексте.
– Инструкции к действиям, которые
должны выполняться в определенной последовательности, пронумерованы.
– Инструкции к действиям, для ко-
торых последовательность выполнения не важна, отмечены
знаком "точка".
– Списки отмечены знаком "тире".
4.Указания по технике
безопасности
4.1Использование по
назначению
Данное устройство предназначено
для продольной, поперечной распиловки и резки по формату массива
древесины, стружечных плит, ДВП,
фанеры, а также материалов, имеющих полимерное покрытие, канты из
пластика или облицованных шпоном.
Не допускается пилить круглые заготовки, так как они могут начать вращаться вследствие воздействия на
них вращающегося пильного диска
Запрещается использовать данный
станок для обработки пазов. Во время работы защитный кожух должен
быть всегда смонтирован.
Любое иное использование является использованием не по назначению. Производитель не несет ответ-
.
55
Page 56
РУССКИЙ
ственность за повреждения,
возникшие в результате несоответствующего использования.
Переделка данного инструмента или
использование деталей, не проверенных и не разрешенных производителем, могут привести к непредвиденному ущербу и рискам в ходе
эксплуатации.
4.2Общие указания по технике безопасности
При использовании данного
устройства соблюдайте следующие указания по технике безопасности, чтобы исключить возникновение опасности для людей
или материального ущерба.
Также следует соблюдать специ-
альные указания по технике безопасности, изложенные в соответствующих главах.
При работе с циркулярными пи-
лами соблюдайте соответствующие директивы или предписания
по предотвращению несчастных
случаев.
Общие опасности!
Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем месте — беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастным случаям.
Будьте внимательны! Сосредо-
точьтесь на выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно. Прекратите работу с
инструментом, если вас что-либо
отвлекает!
Учитывайте воздействия окружа-
ющей среды. Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
Не работайте в неудобныхпозах.
Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие.
При обработке длинных заготовок
используйте подходящие для них
опоры.
Распил клиньев может производиться только с помощью клиновой цулаги, отрегулированной на
необходимую толщину, длину клина и угол:
– Необходимо оснастить машину
расклинивающим ножом и защитным кожухом.
Правой рукой направьте клиновую цулагу параллельного упора
и одновременно выполните подачу. Левой рукой зафиксируйте заготовку.
Не используйте данное устройст-
во вблизи горючих жидкостей или
газов.
Этот инструмент может использо-
ваться только теми лицами, которые прошли инструктаж по безопасному обращению с
циркулярными пилами и ознакомлены с возможными опасностями,
которые могут возникать в ходе
работы с ними.
Лицам младше 18 лет разрешается использовать этот инструмент
только в рамках профессионального обучения и под надзором
мастера
производственного об-
учения.
Не допускайте посторонних, осо-
бенно детей, в опасную зону. Не
разрешайте посторонним лицам
прикасаться к инструменту или
его сетевому кабелю во время эксплуатации.
Не допускайте перегрузки инстру-
мента — используйте его только
в том диапазоне мощности, который указан в технических характеристиках.
Опасность, обусловленная
использованием электрооборудования!
Не оставляйте инструмент под
дождем.
Не используйте инструмент во
влажных и сырых помещениях.
Во время работы старайтесь не
прикасаться частями тела к заземленным конструкциям/элементам конструкций (например, к батареям отопления, трубам,
электроплитам, холодильникам).
Используйте сетевой кабель
только по назначению.
Не используйте поврежденный
сетевой кабель.
Замена поврежденного кабеля
должна осуществляться исключительно производителем, его сервисной службой или его сервисным партнером.
Опасность травмы и зажима
подвижными деталями!
Не эксплуатируйте данное
устройство без смонтированных
защитных приспособлений.
Всегда соблюдайте безопасное
расстояние от пильного диска.
При необходимости используйте
подходящие приспособления для
подачи заготовок. Во время работы соблюдайте безопасное расстояние от приводимых в движение деталей.
Прежде чем удалять обрезки за-
готовок и т. п. из рабочей зоны,
дождитесь полной остановки
пильного диска.
Не останавливайте пильный диск,
вращающийся по инерции, путем
его прижима сбоку.
Перед проведением работ по те-
хобслуживанию убедитесь в том,
что устройство отсоединено от
электросети.
Перед включениеминструмента
(например, послезавершения
технических работ) убедитесь в
том, что внутри него не осталось
никаких монтажных инструментов или иных отдельных деталей.
Выключайте инструмент, если он
не используется.
Даже неподвижный режущий инструмент может представлять опасность в плане нанесения
порезов!
При замене режущих инструмен-
тов надевайте защитные перчатки.
Храните пильные диски так, что-
бы полностью исключить вероятность травмы людей.
Опасность вследствие отдачи заготовок (заготовка захватывается пильным диском и может
ударить оператора при вращении)!
Работайте только с правильноот-
регулированным расклинивающим ножом.
Расклинивающий нож и использу-
емый пильный диск должны подходить друг другу. Расклинивающий нож не должен быть толще
ширины пропила и не тоньше исходного диска.
56
Page 57
РУССКИЙ
Не допускайте перекоса загото-
вок.
Убедитесь в том, чтопильный
диск подходит для обработки материала, из которого изготовлена
заготовка.
Пилите тонкие/тонкостенные за-
готовки только с использованием
пильных дисков с мелкими зубьями.
Всегда используйте только остро
заточенные пильные диски.
В случае сомнений осмотрите за-
готовки на наличие в них посторонних предметов (например гвоздей или шурупов).
Пилите заготовки только тех раз-
меров, которые гарантируют надежность фиксации деталей в ходе
пильных работ.
Категорически запрещается вы-
полнять одновременную распиловку нескольких заготовок, в т. ч.
в связках из нескольких штук.
Опасность несчастного случая
при неконтролируемом захвате
отдельных предметов пильным
диском.
Удаляйте мелкие обрезки загото-
вок и т. п. из рабочей зоны —
пильный диск при этом должен
быть неподвижен.
Опасность затягивания!
Следите за тем, чтобы во время
работы части тела или одежды не
затянуло вращающимися деталями (не надевайте галстуки, не надевайте перчатки, не носите одежду с длинными рукавами;
длинные волосы убирайте под
сетку для волос).
Категорически запрещается пи-
лить заготовки, на которых/в которых находятся
– тросы,
– шнуры,
– ленты,
– кабелиили
– проволокаианалогичныема-
териалы.
Опасность вследствие недостаточного оснащения средствами индивидуальной защиты!
Используйте защитные наушники.
Работайте в защитных очках.
Используйте пылезащитный ре-
спиратор.
Работайте в специальнойоде-
жде.
При работе на открытом воздухе
рекомендуется надевать обувь с
нескользящей подошвой.
Опасность, обусловленная
образованием древесной пыли!
Некоторые видыдревеснойпыли
(например, древесиныдуба, бука
и ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям.
При выполнении работ внутри закрытых помещений обязательно
используйте установку для удаления стружки.
Убедитесь в том, чтововремяра-
боты в воздух попадает минимальное количество древесной
пыли:
– установите установку для уда-
ления стружки;
– устраняйте места негерметич-
ности в установке удаления
стружки;
– обеспечьте хорошую вентиля-
цию рабочей зоны.
Эксплуатация пилы без использования установки для удаления стружки
разрешается только:
– наоткрытом
воздухе;
– прикратковременнойэксплуата-
ции
(максимум 30 минутработы);
– сиспользованиемпылезащитного
респиратора.
Опасность вследствие технических изменений или использования деталей, не проверенных
и не разрешенных производителем!
Монтируйте этотинструмент в
точном соответствии с данным
руководством.
Используйте только разрешенные
изготовителем детали. В частности, это касается:
– пильных дисков (коды для за-
каза см. в разделе «Принад-
лежности»);
– защитных устройств (коды для
заказа см. в списке запасных
частей).
Не переделывайте детали.
Опасность, обусловленная
дефектами устройства!
Тщательно ухаживайте за устрой-
ством, а также за принадлежностями. Необходимо соблюдать
предписания по техническому обслуживанию.
Перед каждым использованием
прибора проверьте его на возможность повреждений: Перед
каждым применением устройства
тщательно проверяйте исправность и работоспособность предохранительных устройств и защитных приспособлений, а также
легко повреждаемых деталей.
Проверьте, исправно ли работают
подвижные детали, не зажаты ли
они. Все детали следует правильно монтировать и выполнить все
условия по обеспечению безупречной работы инструмента.
Поврежденные защитные устрой-
ства или детали подлежат ремонту или замене в специализированной мастерской. Замену
поврежденных выключателей
осуществляйте через сервисную
мастерскую. Не используйте этот
инструмент в случае неисправности его выключателя.
Замасленные рукоятки немедлен-
но очищайте: они должны быть
сухими и чистыми.
Опасность вследствие шума!
Используйте защитные наушники.
Убедитесь в том, что расклинива-
ющий нож не деформирован. Деформированный расклинивающий нож прижимает заготовку
сбоку к пильному диску. Это вызывает появление шума.
AОпасность вследствие бло-
кирования заготовок или их частей!
Вслучаеблокировки:
1. Выключитеустройство.
2. Извлекитесетевойштекер.
3. Наденьтезащитныеперчатки.
57
Page 58
РУССКИЙ
33
34
35
3637
39
32
38
4041
434445
42
4647
48
49
50
51
4. Устраните причину блокировки с
помощью подходящего инструмента.
4.3Символы на устройстве
Данные на заводской табличке
32 Производитель
33 Серийный номер
34 Наименование устройства
35 Данные двигателя (см. также
"Техническиехарактеристики")
36 Год изготовления
37 Маркировка CE — данное
устройство соответствует требованиям директив ЕС согласно Декларации соответствия
38 Символ утилизации — утилиза-
ция устройства возможна через
фирму производителя
39 Размеры разрешенных к
эксплуатации пильных дисков
Символынаустройстве
40 Использовать
слуха
41 Использовать защитные очки
42 Не эксплуатировать устройство
во влажных или сырых помещениях.
43 Прочитать руководствопо
эксплуатации.
44 Не братьсярукамизапильный
диск.
45 Предупреждение обопасности
58
защитуорганов
4.4Предохранительные
устройства
Расклинивающий нож
Расклинивающий нож (46) предотвращает захват заготовки зубьями
вращающегося пильного диска и ее
отбрасывание в направлении оператора.
Во время работы расклинивающий
нож должен быть всегда смонтирован.
Защитный кожух
Защитный кожух (47) служит для защиты оператора от случайного соприкосновения с пильным диском и
отлетающей стружки.
Во время
должен быть всегда смонтирован.
Толкатель
Толкатель (48) служит продолжением руки и защищает от случайного
соприкосновения с пильным диском.
Толкатель должен использоваться
всегда в тех случаях, когда расстояние между пильным диском и параллельным упором составляет менее
120 мм.
Толкатель должен устанавливаться
под углом в диапазоне от 20 до 30
относительно поверхности пильного
стола.
Если толкатель не используется, его
можно повесить на держатель (49).
При повреждении толкателя его следует заменить.
работы защитный кожух
Ручка для толкателя
Ручка для толкателя (51) прикручивается на подходящую доску (50). Она
служит для безопасной подачи небольших заготовок.
Доска должна иметь длину 400 мм,
ширину не менее 200 мм и высоту
15 – 20 мм.
При повреждении ручки для толкателя ее следует заменить.
5.Особенностипродукта
– Плавно регулируемый угол накло-
на от 0° до 45°.
– Плавно регулируемая глубина
пропила до 85 мм.
– Реле минимального напряжения
предотвращает самозапуск
устройства после возобновления
подачи тока.
– Все важные функции управления
расположены на лицевой стороне.
– Удлинение стола входит в ком-
плект поставки.
– Прочная конструкция из стально-
го листа с большой нагрузочной
способностью и защитой от коррозии надолго.
6.Органы управления
Выключатель (вкл./выкл.)
Включение = нажмите на зеленый
(52) выключатель.
Выключение = нажмите красный
(53) выключатель.
Page 59
РУССКИЙ
52
53
54
55
5657
58
59
60
61
62
63
64
65
Указание:
При отключении напряжения срабатывает реле нулевого напряжения.
Это исключает самостоятельный
запуск устройства при возобновлении энергоснабжения. Для повторного включения заново нажмите на
выключатель включения.
Устройство регулировки угла
наклона
Угол наклона пильного диска может
плавно регулироваться в диапазоне
от 0 до 45.
Чтобы заданный угол наклона не изменялся во время распила, его следует зафиксировать с помощью двух
маховиков (54) с передней и задней
стороны емкости для опилок.
Рукоятка для регулировки глубины пропила
Глубину пропила можно настроить
путем вращения рукоятки (55).
Упоры для заготовок
Пила оснащена универсальным упором для заготовок, который может
использоваться как поперечный или
как параллельный упор:
Поперечный упор (для попереч-
ного распила):
Для применения в качестве поперечного упора монтаж осуществляется на крепежном профиле с
левой стороны пилы.
– Маховик (56) для регулировки
скоса. Диапазон регулировки
составляет 60. Во время распила с поперечным упором маховик (56) должен быть затянут.
– Маховик(57)дляфункции
пе-
ремещения. Во время распила
с поперечным упором маховик
(57) долженбытьослаблен.
– Гайкиснакаткой(58)служат
для регулировки упорного профиля. Расстояние от пластикового выступа (59) на упорном
профиле до пильного диска
должно составлять не менее
10 мм.
Параллельный упор (для продольного распила):
пильному диску и зафиксирован маховиком (61).
– Маховик (62) для функции пе-
ремещения. Во время распила
с параллельным упором маховик (62) должен быть затянут.
– Гайки с накаткой (63) для кре-
пления упорного профиля. После отвинчивания обеих гаек
(63) упорный профиль можно
снять и переустановить:
Низкий упор (64):
– для распила плоских загото-
вок;
– если пильный диск установлен
под наклоном.
Высокий упор (65):
– для распиловки высоких
заго-
товок.
7.Монтаж
Опасность!
Переделка устройства или использование деталей, не проверенных
и не разрешенных производителем, могут привести к непредвиденному ущербу в ходе эксплуатации!
– Монтируйте пилу в точном со-
ответствии с данным руководством.
– Используйте только детали,
входящие в комплект поставки.
– Не переделывайте детали.
Только при точном соблюдении руко-
Для применения в качестве параллельного упора монтаж осуществляется на крепежном профиле с передней стороны пилы.
– При распиле с использованием
параллельного упора упорный
профиль (60) должен быть
водства по монтажу пила соответствует требованиям безопасности и
может надежно использоваться.
установлен параллельно к
59
Page 60
РУССКИЙ
72
66
71
6768
70
69
73
74
75
7677
При соблюдении следующих указаний монтаж не составит труда:
Прочтите информацию по каждо-
му этапу перед его выполнением.
Подготовьте соответствующие
детали для каждого этапа.
Необходимые инструменты
– Двагаечныхключа 10 мм
Монтаж станины
Поз. НаименованиеКоли-
66 Ножка4
67 Винт с шестигранной
головкой M6 x 16
68 Подкладная шайба
6,4
69 Шестигранная гайка, M628
70 Кронштейн для
шланга
71 Распорка, длинная2
72 Распорка, короткая2
1. Положите плиту стола с обращенным наверх двигателем на стабильное основание.
Внимание!
Пильный диск и расклинивающий
нож не должны прилегать к основанию! Во избежание повреждений пилы или основания установите плиту стола на
две
монтажные стойки.
2. Прикрутите четыре ножки (66) с
внутренней стороны в углы стола:
– Вставьте винты с шестигран-
ной головкой (67) с подкладными шайбами (68) с наружной
стороны;
– С внутренней стороны устано-
вите подкладные шайбы (68) и
накрутите шестигранные гайки
(69), незатягиваяполностью.
3. В обозначенном стрелкой месте
прикрутите кронштейн для шлан
га (70) к пильному столу отверстием назад.
чество
28
56
1
Монтаж выключателя (вкл/выкл)
Поз. НаименованиеКоли-
чество
73 Винт сшестигранной
2
головкой M6 x 16
74 Подкладная шайба
4
6,4
75 Шестигранная гайка
2
M6
1. Снимитетранспортировочное
крепление выключателя (вкл/
выкл) и прикрутите щиток выключателя изнутри к
плитестола:
– вставьтевинтысшестигран-
ной головкой (73) с подкладными шайбами (74) с наружной
стороны;
– установите изнутри подклад-
ные шайбы (74) и накрутите
шестигранные гайки (75).
4. Длинные распорки (71) прикрути-
те по бокам между ножек, короткие распорки (72) прикрутите
между передними и задними ножками:
– широкая сторона распорок к
плите стола;
– выступы и пазы распорок
должны входить в зацепление.
– вставьте винты с шестигран-
ной головкой
с подкладными
шайбами с наружной стороны;
– с внутренней стороны устано-
Внимание!
Следите, чтобы кабель не лежал на
острых краях и не имел переломов.
вите подкладные шайбы и накрутите шестигранные гайки,
не затягивая полностью.
5. Привинтите распорки друг к другу:
– вставьте винты с шестигран-
ной головкой с подкладными
шайбами со стороны плиты
стола;
– с обратной стороны установите
подкладные шайбы и накрутите
шестигранныегайки, не за-
тягивая полностью.
– При участии помощника пере-
верните пилу и установите пря-
Монтаж системы удаления
стружки
Поз. НаименованиеКоли-
чество
76 Защитный кожух 1
78 Всасывающий шланг 1
1. Поднимите пильный диск до упора вверх с помощью кривошипной
рукоятки.
2. Установите защитный кожух (76)
на расклинивающий нож (77).
мо на ровное основание.
-
6. Затянитевсевинтысшестигран-
ной головкой и шестигранные гайки на станине.
60
Page 61
РУССКИЙ
7879
80
81
82
83
84
8586
87
88
92
90
91
89
Указание:
После монтажа на расклинивающем
ноже защитный кожух немного наклонен вниз в направлении рабочей
стороны.
3. Один конец всасывающего шлан-
га (78) насадите на вытяжной патрубок (79) защитного кожуха.
4. Другой конец всасывающего
шланга насадите на вытяжной патрубок
пильного диска.
5. Вставьте всасывающий шланг в
кронштейн для шланга (81).
6. Подсоедините вытяжной патрубок
на защитном коробе пильного диска к подходящей установке удаления стружки (см. "Установка
удаления стружки" в главе
"Управление").
(80)
назащитномкоробе
Поз. НаименованиеКоли-
чество
86 Шестигранная гайка
M6
1. Головкидвухвинтовсшестигран-
ной головкой (82) вставьте в крепежный профиль.
2. Установитекрепежныйпрофиль
– короткийкрепежныйпрофиль
(83) с передней стороны плиты
стола;
– длинный крепежный профиль
(84) с левой стороны плиты
стола.
4
Поз. НаименованиеКоли-
чество
9395Шестигранная гайка
М6, самоконтрящаяся
9496Винт с шестигран-
ной головкой
M6 x 16
:
88Уголок2
2
2
A Внимание!
При монтаже удлинения стола необходимо удерживать удлинение
стола и опоры, пока эти детали
прикручены только с одного конца.
1. С обратной стороны подставки
открутить и вынуть 4 винта с шестигранной головкой.
2. Установить уголки(88)наоси
расширительной пластины (87) и
прикрутить к подставке при помощи открученных перед этим винтов с шестигранной головкой.
Монтаж крепежных профилей
Поз. НаименованиеКоли-
82 Винт с шестигранной
83 Крепежный профиль,
84 Крепежный профиль,
85 Подкладная шайба
головкой M6 x 16
короткий
длинный
6,4
чество
4
1
1
4
3. Выровняйтекрепежныепрофили
таким образом, чтобы выемки в
профилях оставили место для
винтов с шестигранной головкой в
ножках стола.
4. Установите подкладную шайбу
(85) с каждой стороны изнутри на
винт с
шестигранной головкой и
накрутите шестигранную гайку
(86).
Монтаж удлинения стола
Поз. НаименованиеКоли-
чество
87Расширительная
пластина
89Подкладная шайба
6,4
90Контргайка М62
92Подшипниковый
винт
M6 x 35
91Опора 2
1
2
2
3. Привинтитеопоры(91)кудлине-
4. Накрепкозатянитевсерезьбовые
нию стола с помощью подшипникового винта (92), подкладной
шайбы (89) и фланцевой гайки
(90) с каждой стороны (см. рисунок).
соединения удлинения стола
вручную с помощью специального инструмента.
61
Page 62
РУССКИЙ
93
94
96
95
97
98
99
100
101
102
103
104
3 Указание:
Опоры удлинения стола могут
быть прикручены накрепко. В качестве альтернативы можно установить опоры таким образом, чтобы
удлинение стола могло откидываться.
Прикручивание опор
1. Вставьте скошенные концы опор
в шлицы коротких распорок с задней стороны пилы и сдвиньте их
наружу.
2. Привинтите опоры к распорке с
помощью винта с потайной головкой (94) и самоконтрящейся шестигранной гайки (93) с каждой
стороны, как изображено на рисунке.
При затяжке винтов обратите внимание на следующие пункты:
– После затяжки винтов устрой-
ство должно иметь устойчивое
и прямое положение;
– Выровняйте удлинение стола:
Поверхность удлинения стола
должна быть расположена параллельно и на одинаковой
высоте относительно поверхности плиты стола.
Откидывание удлинения стола
1. Сдвиньте внутрь нижние концы
опор.
2. Отцепите опоры по направлению
вверх и откиньте удлинение стола, как изображено на рисунке.
3. Выровняйте держатели таким
образом, чтобы ролики находились на расстоянии примерно
1 мм над полом, когда пила стоит
на всех четырех ножках
4. Затяните шестигранные гайки.
Монтаж ручек для транспортировки
Поз. НаименованиеКоли-
101 Ручка длятранспор-
тировки
102 Винт с шестигранной
головкой M6 x 16
103 Подкладная шайба
6,4
104 Шестигранная гайка,
M6
.
чество
2
4
8
4
Монтаж опор для откидывания
удлинения стола
1. Привинтите по одному винту с по-
тайной головкой (96) и по одной
самоконтрящейся шестигранной
гайке (95) в нижнем конце опор.
2. Вставьте нижние концы опор
шлицы коротких распорок с задней стороны пилы и сдвиньте их
наружу (см. рисунок).
Затяжка резьбовых соединений
Проверьте резьбовые соедине-
ния устройства. Накрепко затяните резьбовые соединения вручную с помощью специального
инструмента.
Ручки для транспортировки прикручиваются к передним ножкам пилы.
1. В каждую ручку для транспорти-
ровки (101) вставьте спереди два
Монтаж передвижного устройства
в
Поз. НаименованиеКоли-
чество
97 Передвижное устрой-
ство
98 Винт с шестигранной
головкой M6 x 16
99 Подкладная шайба
6,4
100 Шестигранная гайка,
M6
Передвижное устройство прикручивается к задним ножкам пилы.
1. В каждый держатель передвижно-
го устройства (97) вставьте с зад-
стороны два винта с шестиг-
ней
ранной головкой (98) с
подкладными шайбами (99).
2. Установите изнутри по две подкладные шайбы с каждой стороны
(99) и навинтите шестигранные
гайки (100).
1
4
8
4
винтасшестиграннойголовкой
(102) сподкладнымишайбами
(103).
2. Установите ручки для транспортировки таким образом, чтобы
трубы можно было откинуть вниз.
3. Установите изнутри по две подкладные шайбы с каждой стороны
(103) и навинтите шестигранные
гайки (104).
62
Page 63
РУССКИЙ
105
106
107
Монтаж приспособлений для хранения
Поз. НаименованиеКоли-
чество
105 Шестигранная гайка
4
M6
106 Крюк с винтом M6 2
107 Подкладная шайба
4
6,4
На последнем этапе монтажа прикрутите два крюка с винтом сбоку на передних ножках в качестве места для
хранения принадлежностей.
1. Наверните шестигранную гайку
(105) с каждой стороны на крюк с
винтом примерно на 10 мм (106).
2. Установите подкладную шайбу
(107) накрюксвинтом.
3. Вставьте
крюксвинтомвотвер-
стие на ножке и привинтите с использованием подкладной шайбы (107) и шестигранной гайки
(105).
Затяжкарезьбовыхсоединений
Проверьте резьбовые соедине-
ния устройства. Накрепко затяните резьбовые соединения вручную с помощью специального
инструмента.
7.1Подключение к сети э/
питания
Опасность! Электрическое
напряжение
Используйте инструмент толь-
ко в сухих помещениях.
Подключайте инструмент толь-
ко к тому источнику питания,
который отвечает следующим
требованиям (см. также "Технические характеристики"):
– розетки надлежащим обра-
зом установлены, заземлены
и проверены;
– напряжение и частота сети
электропитания соответствуют параметрам, указанным
на заводской табличке инструмента;
– Защита устройства осу-
ществляется с помощью автомата защиты от
тока утеч-
ки макс. 30 мА;
– Полное сопротивление си-
стемы Z макс. в точке передачи (подключение к домашней электрической сети)
должно составлять не более
0,35 Ом.
Указание:
При наличии вопросов относительно того, отвечает ли ваша бытовая электросеть данным условиям,
обращайтесь в соответствующую
организацию энергосбыта или к
специалисту-электрику.
Сетевой кабель необходимо про-
кладывать таким образом, чтобы
он не мешал и не был поврежден
в ходе эксплуатации.
Следует предохранять сетевой
кабель от нагрева, воздействия
агрессивных жидкостей и контакта с острыми кромками.
В качестве удлинительного кабе-
ля используйте только кабель с
резиновой изоляцией с достаточным сечением (см. "Технические
характеристики").
При отсоединении сетевой вилки
от розетки электросети не тяните
за кабель.
Изменение направления вращения!
(только при исполнении с двигателем трехфазного тока)
В зависимости от распределения
фаз электрического подключения
пильный диск может вращаться в
неправильном направлении. Это
может привести к тому, что при
попытке пиления заготовка будет
отброшена. Поэтому
при каждой
новой установке проверяйте направление вращения. При неправильном направлении вращения
специалист-электрик должен изменить подключение:
1. После того как на пилу установлены все предохранительные
устройства, подсоедините пилу к
электросети.
2. Поднимите пильный диск до упора вверх с помощью кривошипной
рукоятки.
3. Включите кратковременно пилу и
выключите ее.
сразу
4. Наблюдайте за направлением
вращения пильного диска с левой
стороны. Пильный диск должен
вращаться по часовой стрелке.
5. Если пильный диск движется против часовой стрелки, отсоедините
сетевой кабель от подключения
на пиле.
6. Пригласите специалиста-электрика для изменения электрическо-
гоподключения!
7.2Установка
Установите машину на устойчи-
вом, ровном основании.
Для горизонтального выравнива-
ния поверхности стола скорректируйте неровности или скользкие
места в полу с помощью специальных материалов. Затем проверьте устойчивое положение
устройства.
Обеспечьте достаточное количе-
ство места для работы с крупными заготовками.
Для обеспечения устойчивого положения машину можно привинтить к
основанию:
1. Установите собранную машину в
подходящем месте применения и
наметьте отверстия.
2. Отставьте машину в сторону и
просверлите отверстия в основании.
3. Выровняйте машину по отверстиям и привинтите к
основанию.
8.Управление
Опасность несчастного слу-
чая!
Работы с пилой должен выполнять только один человек. Другие
63
Page 64
РУССКИЙ
108
лица могут привлекаться к работе
только для подачи или снятия заготовок, находясь при этом на безопасном расстоянии от пилы.
Перед началом работы проверьте
исправное состояние следующих
элементов инструмента:
– сетевойкабельисетеваявилка;
– выключатель;
– расклинивающийнож;
– защитныйкожух;
– дополнительныеприспособле-
ния для подачи заготовок (толкатель,
палка и рукоятка).
Используйте средства индивидуальной защиты:
– пылезащитныйреспиратор;
– защитныенаушники;
– защитныеочки.
При выполнении пильных работ
примите правильное рабочее положение:
– сперединарабочейстороне;
– лицомкпиле;
– слевапоосипильногодиска;
– приработевдвоемпомощник
должен находиться на безопасном расстоянии от пилы.
вращающийся по инерции, путем
его прижима сбоку. Существует
опасность отдачи!
– При распиловке всегда
майте заготовку к столу и не допускайте ее перекоса. Существует опасность отдачи!
– Категорически запрещается вы-
полнять одновременную распиловку нескольких заготовок, в т. ч.
в связках из нескольких штук.
Опасность несчастного случая
при неконтролируемом захвате
отдельных предметов пильным
диском.
прижи-
Опасность затягивания!
Категорически запрещается пилить заготовки, на которых/в которых находятся тросы, шнуры, ленты, кабели или проволока или
подобные материалы.
8.1Установка удаления
стружки
Опасность!
Некоторые виды древесной пыли
(например древесины дуба, бука и
ясеня) при вдыхании могут приводить к раковым заболеваниям.
При выполнении работ внутри закрытых помещений обязательно
используйте подходящую установку для удаления опилок.
Эта установка должна отвечать
следующим требованиям:
Патрубки стружкоотсоса расположены на защитном коробе пильного диска и на защитном кожухе.
Также соблюдайте руководство по
эксплуатации установки для удаления стружки!
Эксплуатация пилы без использования установки для удаления стружки
разрешается только:
– наоткрытомвоздухе;
– прикратковременнойэксплуата-
ции
(максимум 30 минутработы);
– с
использованием пылезащитного
респиратора.
460 м
3
/ч;
20 м/с.
8.2Регулировка глубины
пропила
Опасность!
Части тела или предметы, которые находятся в зоне регулиров-
ки, могут быть захвачены вращающимся пильным диском!
Регулировку глубины пропила выполняйте только после полной
остановки пильного диска!
Глубина пропила пильного диска
должна быть установлена в соответствии с высотой заготовки: Защитный кожух должен нижней передней
кромкой прилегать к заготовке.
Настройте глубину пропила путем
вращения рукоятки (108) на защитном коробе пильного диска.
Указание:
Чтобы компенсировать возможный
зазор при регулировке глубины пропила всегда перемещайте пильный
диск снизу в нужную позицию.
8.3Регулировка наклона
пильного диска
Опасность!
Части тела или предметы, которые находятся в зоне регулировки, могут быть захвачены вращающимся пильным диском!
Регулировку наклона пильного диска выполняйте только после полной остановки пильного диска!
64
Page 65
РУССКИЙ
109
110111
112
113
114
115
116
Наклон пильного диска может быть
плавно отрегулирован в диапазоне
от 0 до 45.
1. Ослабьте примерно на один оборот маховик с передней стороны
4. Отрегулируйте ширину распила и
зафиксируйте маховиком
Опасность!
В случае если расстояние между
параллельным упором и пильным диском составляет менее
120 мм, следует использовать толкатель.
(113).
9. Выключитеустройство, если
дальнейшая работа не предполагается.
8.5Распил с поперечным
упором
1. Вставьте универсальный упор в
крепежный профиль с левой стороны пилы.
2. Настройте необходимый угол ско-
са и зафиксируйте маховиком
(114)
.
3. Выровняйтеупорныйпрофильи
зафиксируйте с помощью винтов
с накаткой (115).
Указание:
При необходимости можно отрегулировать упор маховика 0° (с
дней стороны (109) емкости для
опилок). Выкрутите винт на упоре
0°, при необходимости закрутите
эксцентриковую шайбу, вновь затяните винт.
8.4Распил с параллельным
упором
1. Вставьте универсальный упор в
крепежный профиль с передней
стороны пилы.
2. Отрегулируйте упорный профиль
по высоте заготовки:
– Низкий упор (110) =
для распила плоских заготовок
пере-
5. Настройте глубину пропила пильного диска. Защитный кожух должен нижней передней кромкой
прилегать к заготовке.
6. Настройте угол наклона пильного
диска и зафиксируйте.
ный стол всегда таким образом,
чтобы исключить ее возможное
опрокидывание или шатание (например, в случае выпуклой доски
укладывайте доску выпуклой стороной вверх).
При работе с длиннымизаготов-
ками используйте подходящие
опоры, например, роликовые подставки или дополнительный стол
(см. "Принадлежности").
Содержите в чистоте поверхности
опорных столов, в частности, удаляйте остатки смолы специальным спреем для технического обслуживания и ухода
(принадлежности).
10.Техническое обслуживание и уход
Опасность!
Перед выполнением любых работ по
техобслуживанию и очистке вытащить сетевую вилку из розетки.
– Описанные в настоящем разделе
работы по техобслуживанию и ремонту должны выполняться только специалистами.
– Поврежденные детали, в первую
очередь предохранительные
устройства, заменять только оригинальными устройствами. Использование деталей, не проверенных и не разрешенных
производителем, могут привести
к непредвиденному ущербу.
– После каждого устранения неи-
справностей вновь включите
проверьте все защитные приспособления.
и
10.1 Замена пильного диска
Опасность!
В течение короткого времени после
завершения работы пильный диск
может оставаться сильно нагретым
— опасность ожога! Подождите, пока
нагретый пильный диск остынет. Не
очищайте пильный диск горючими
жидкостями.
Даже неподвижный пильный диск может представлять опасность травмирования (порезов). При замене пиль-
66
ного диска используйте защитные
перчатки.
При сборке обязательно учитывайте
направление вращения пильного диска!
1. Поднимите пильный диск до упора вверх с помощью кривошипной
рукоятки.
2. Снимитезащитныйкожух(117).
3. Выкрутитевинтывпрофилиро-
ванной вставке стола (118) и снимите ее.
4. Выкрутите стяжной винт (119) с
помощью гаечного ключа (левая
резьба!). Придерживайте наружный фланец для крепления пильного диска (120) гаечным ключом
5. Снимите наружный фланец для
крепления пильного диска (120) и
пильный диск с вала пильного диска.
6. Очистите зажимные поверхности
на валу пильного диска и пильном диске.
Опасность!
Не используйте средства очистки
(например, для удаления остатков
смолы), которые могут повредить
легкосплавные металлические детали; в противном случае возмож-
Используйте только пильные диски, соответствующие стандарту
EN 847-1 (см. «Технические характеристики») — в случае использования неподходящих или поврежденных пильных дисков под
действием центробежной силы
возможно разлетание осколков.
Запрещаетсяиспользовать:
– пильныедиски, указаннаямак-
симальная частота вращения
которых ниже, чем частота вращения пильного вала (см. "Технические характеристики");
– пильные диски из высоколеги-
.
рованной быстрорежущей стали (HSS или HS);
– пильные диски с видимыми по-
вреждениями или признаками
деформации;
– отрезные круги.
Опасность!
– Монтируйте пильный диск
только с использованием оригинальных деталей.
– Не используйте ослабленные
переходные кольца; в противном случае пильный диск может сорваться.
– Пильные диски должны быть
смонтированы таким образом,
чтобы они работали без дисбаланса и биения и не могли сорваться с места крепления в
ходе работы.
8. Установите наружный фланец
для крепления пильного диска
(120) (поводковый выступ во вну-
Page 67
РУССКИЙ
122
123
125
124
126
127
треннем фланце для крепления
пильного диска (121) должен войти в зацепление с пазом в наружном фланце).
9. Вверните стяжной винт (119) в
вал пильного диска (левая резьба!) и затяните. Придерживайте
наружный фланец для крепления
пильного диска (120) кольцевым
ключом.
Опасность!
– Неудлиняйтеинструмент, ис-
пользуемый для затягивания
пильного
– Не затягивайте стяжной винт,
ударяя по инструменту.
– После затяжки стяжного винта
удалите все используемые
монтажные инструменты!
10. Установите профилированную
вставку стола (118) заподлицо в
пильный стол и прикрутите.
11. Вновь установите защитный кожух на расклинивающий нож.
Указание:
После монтажа на расклинивающем
ноже защитный кожух немного наклонен вниз в направлении рабочей
стороны.
диска.
10.2 Регулировкарасклини-
вающего ножа
Указание:
Расклинивающий нож предварительно выровнен относительно
пильного диска на заводе-изготовителе. Несмотря на это, необходимо регулярно проверять и при необходимости выравнивать
расстояние от расклинивающего
ножа до пильного диска.
В первую очередь для выравнивания
расклинивающего ножа:
1. Поднимите пильный диск до упора вверх с помощью кривошипной
рукоятки.
2. Снимитезащитныйкожух(122).
3. Выкрутитевинтывпрофилиро-
ванной вставке стола (123) и снимите ее.
Расстояние до пильного диска:
– Расстояние от наружной кромки
пильного диска до расклинивающего ножа должно составлять от
3 до 8 мм.
– Расклинивающийнождолженвы-
ступать над пильным столом на
такое же расстояние, как и пильный диск.
1. Ослабьте корончатую гайку (125)
на расклинивающем ноже на
один оборот.
2. Выровняйте расклинивающий
нож на расстоянии от пильного
диска.
3. Выровняйте расклинивающий
нож по высоте относительно
пильного диска. Для этого выровняйте маркировку расклинивающего ножа
ке держателя расклинивающего
ножа (126).
4. Затяните корончатую гайку.
Боковое смещение:
Расклинивающий нож и пильный
диск должны быть установлены соосно друг другу. Боковое выравнивание расклинивающего ножа предварительно настроено
производителем.
(124) на верхней кром-
В случае если все же потребуется
точная юстировка:
1. Выкрутите все три винта (127)
держателя
жа.
2. Выровняйте расклинивающий
нож.
3. Вновь затяните все три винта
(127) держателя расклинивающего ножа.
После выравнивания:
1. Установите профилированную
вставку стола (123) заподлицо в
пильный стол и прикрутите.
2. Вновь установите защитный кожух на расклинивающий нож.
Указание:
После монтажа на расклинивающем
ноже защитный кожух немного наклонен вниз
стороны.
расклинивающего но-
внаправлениирабочей
10.3 Очистка механизма
регулировки высоты
пильного диска
1. Переместите пильный диск в верхнее положение путем вращения
рукоятки и демонтируйте его (см.
"Замена пильного диска").
Теперь сверху открыт доступ к
шпинделю регулировки высоты.
2. Очистите шпиндель с помощью
щетки, пылесоса или сжатого воздуха.
3. Слегка смажьте шпиндель спреем для технического обслуживания и ухода.
67
Page 68
РУССКИЙ
4. Установите и затяните пильный
диск.
5. Установите вставку стола.
10.4 Хранение машины
Опасность!
Храните устройство таким образом,
– чтобы его не могли запустить
неуполномоченные на это лица, и
– и никто не мог получить травму
от стоящего устройства.
Внимание!
Запрещается хранение прибора
вне помещений или во влажных
помещениях без соответствующей защиты.
10.5 Техническое обслужива-
ние
Перед каждым включением
Визуальный контроль расстояния
между пильным диском и расклинивающим ножом - от 3 до 8 мм.
Визуальный контроль на отсутствие
повреждений сетевого кабеля и его
вилки; при необходимости замена
неисправных деталей с привлечением специалиста-электрика.
При каждом выключении инструмента
Проверяйте время (продолжительность) выбега пильного диска — оно
не должно быть больше 10 с; в противном случае замените двигатель с
привлечением специалиста-электрика.
Ежемесячно (при ежедневном
использовании)
Удаление опилок с помощью пылесоса или кисти; смазка небольшим количеством масла следующих направляющих элементов:
– резьбовая штанга для регулиров-
ки высоты;
– поворотные сегменты.
Через каждые 300 часов работы
Проверка всех резьбовых соединений, при необходимости их затяжка.
11.Ремонт
AОпасность!
Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированным специалистам. Для ремонта
должны использоваться только оригинальные запасные части. Это обеспечит сохранение эксплуатационной
надежности электроинструмента.
Для ремонта инструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com.
12.Транспортировка
С помощью кривошипной рукоятки
полностью опустите пильный диск.
Демонтируйте навесныедетали
(упор, подвижнуюкаретку, удлинениестола).
При пересылкеповозможности
используйте оригинальную упаковку.
13.Принадлежности
Для специальных задач торговля может предоставить Вам следующую
оснастку - рисунки находятся на задней стороне конверта:
A Подвижная каретка для удобного
перемещения заготовок большей
длины.
B Переходник для подсоединения
устройства удаления стружки к
отсасывающему устройству для
влажной и сухой очистки.
C Спрей технического обслужива-
ния и ухода для удаления остатков древесины и консервации металлических поверхностей.
D Пильныйдиск HW 315 x 3,0 x 30
24 сменныхзубауниверсального
применения для продольной и поперечной резки, в том числе для
стружечных плит (серийное оснащение).
E Пильныйдиск CV 315 x 1,8 x 30
56 комбинированныхзубьевдля
массива древесины и стружечных
плит.
F Пильныйдиск CV 315 x 1,8 x 30
80 средних
стого реза по массиву древесины
и стружечным плитам.
G Пильныйдиск HM 315 x 2,8 x 30
48 универсальныхсменныхзу-
бьев для всех видов древесины и
заменителей древесины.
H Пильныйдиск HW 315 x 2,8 x 30
24 плоскихзубадляцельнойдре-
весины, продольной и поперечной резки.
IПильныйдиск HW 315 x 2,8 x 30
48 сменныхзубьев
для цельной и слоеной древесины, стружечных плит, МДФ, композиционных материалов
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов,
которые должны быть направлены
на вторичную переработку.
Данное руководство отпечатано на
бумаге, отбеленной без применения
хлора.
15.Проблемы и неисправности
Опасность!
Перед каждым устранением неисправностей:
1. Выключитеустройство.
2. Извлекитесетевойштекер.
3. Дождитесь, покапильныйдискнеостановится.
68
Page 69
После каждого устранения неисправностей вновь активируйте и
проверяйте все защитные приспособления.
Не работает двигатель
Из-за временного отключения напряжения сработало реле нулевого напряжения:
– Включите заново.
Сетевое напряжение отсутствует:
– Проверьте кабель, вилку, розетку
и предохранитель.
Двигатель перегрет, например,
вследствие использования затупившегося пильного диска или скопления опилок внутри корпуса:
– Устраните причину перегрева,
дайте двигателю охладиться, затем снова
Двигатель получает слишком низкое
сетевое напряжение:
– используйте питающий кабель
меньшей длины или питающий
кабель с большим сечением
( 1,5 мм
– Проверьтеэлектропитаниеспо-
мощью специалистов-электриков.
включите.
2
).
РУССКИЙ
Производительность инструмента
падает
Пильный диск затупился (возможно,
пильный диск имеет следы прожогов
на боковой стороне):
– Замените пильный диск (см. гла-
ву "Техническое обслуживание и
уход").
Скопление стружки
Установка удаления стружки не подключена, или подключена установка
слишком малой мощности (см. "Уста-
удаления стружки" в главе
новка
"Управление"):
– Подключитеустановкуудаления
стружкиили
– увеличьтемощностьвсасывания.
Тяжелый ход механизма регулировки высоты пильного диска
Шпиндель регулировки высоты загрязнен смолой:
– Очистите шпиндель регулировки
высоты и смажьте спреем для
очистки и ухода (см. главу "Техобслуживание и уход").
69
Page 70
РУССКИЙ
16.Техническиехарактеристики
TKHS 315 C
2,8 DNB
TKHS 315 C
2,0 WNB
TKHS 315 C
3,1 WNB
Напряжение 400 В / 3~50 Гц 230 В / 1~50 Гц 230 В / 1~50-60 Гц
Номинальный ток А4,79,013,5
Предохранитель, мин. А3 ... 10
(инерционный)
1 ... 16
(инерционный)
1 ... 16
(инерционный)
Степень защиты IP 54IP 54IP 54
Частота вращения двигателя об/мин277829802950 (50 Гц)
3580 (60 Гц)
Мощность двигателя
Потребляемая мощность P
Выходная мощность P
2
1
кВт
кВт
2,8 кВт S6 40%
2,3 кВт S6 40%
2,0 кВт S6 40%
1,45 кВт S6 40%
3,1 кВт S6 40%
2,57 кВт S6 40%
Скорость резки пильного диска м/с505050
Толщина расклинивающего ножамм2,52,52,5
Пильный диск
диаметр пильного диска (наружный)
отверстие пильного диска (внутри)
ширина распиловки
макс. толщина основы пильного диска
мм
мм
мм
мм
315
30
> 2,6
≤ 2,3
315
30
> 2,6
≤ 2,3
315
30
> 2,6
≤ 2,3
Глубина пропила
при вертикальном положении пильного диска
при наклоне пильного диска
45
мм
мм
0...85
0...60
0...85
0...60
0...85
0...60
Размеры
Длина пильного стола
Ширина пильного стола
Длинное удлинение стола
Широкое удлинение стола
Высота (пильный стол)
Высота (наибольший размер)
мм
мм
мм
мм
мм
мм
800
550
800
400
850
1050
800
550
800
400
850
1050
800
550
800
400
850
1050
Вес полностью ок. кг64,062,062,0
Гарантированный уровень звуковой мощности
согласно DIN EN 1870-1(2007)*
Холостой ход
Обработка
дБ (A)
дБ (A)
88,0
111,6
88,0
111,6
88,0
111,6
Уровеньзвуковогодавлениясогласно
DIN EN ISO 3746 (1995) и ISO 7960:1995 (E)*
Холостой ход
Обработка
Погрешность К
дБ (A)
дБ (A)
дБ (A)
77,3
97,7
4,0
77,3
97,7
4,0
77,3
97,7
4,0
Диапазон температур окружающей среды C –10 … +40 –10 … +40 –10 … +40
Длина кабеля 10 м
Длина кабеля 25 м
Длина кабеля 50 м
* Приведенные значения являются значениями эмиссии и поэтому не должны одновременно представлять безопасные значения для
рабочего места. Хотя корреляция между уровнями эмиссии и вредного воздействия существует, на ее основе нельзя определить, требуются ли дополнительные меры предосторожности или нет. Факторы, которые влияют на текущий уровень вредного воздействия,
фактически существующий на рабочем
количество машин и других соседних рабочих процессов. Допустимые значения для рабочего места могут также изменяться в зависимости от страны. Однако данная информация должна помочь пользователю лучше оценить опасность и риск.
месте, включают в себя особенности рабочего помещения и другие источники шума, то есть,
мм
мм
мм
2
2
2
5 x 1,5
5 x 2,5
5 x 2,5
3 x 1,0
3 x 1,5
3 x 2,5
3 x 1,0
3 x 1,5
3 x 2,5
70
Page 71
РУССКИЙ
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: № ЕАЭС N RU С-DE.ГБ09.В.00166/20, срок дейс
23.03.2020 по 22.03.2025 г., выдан органом по сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Независимая экспертиза"; Место нахождения
(адрес юридического лица) и адрес места осуществления деятельности: 115280,
Россия, город Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2, комнаты 21ш8,
21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты: info@nexp.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г.
Декларация о соответствии: № ЕАЭС N RU Д-DE.ГБ09.В.00361/20, срок действия с
06.03.2020 по 26.02.2025 г., зарегистрирована органом по сертификации продукции
Общество с ограниченной ответственностью "Независимая экспертиза"; Место
нахождения (адрес юридического лица) и адрес места осуществления деятельности:
115280, Россия, город Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2, комнаты
21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты:
info@n-exp.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
твия с
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм/
гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по
истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки