Metabo BS 18 L Quick, BS 1800 L Plus, SB 18 L User manual

BS 18 L BS 18 L Quick BS 1800 L Plus SB 18 L
de Originalbetriebsanleitung 7 en Original Instructions 11 fr Notice originale 15 nl Originele gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 27 pt Manual de instruções original 31 sv Originalbruksanvisning 35
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 39 no Original bruksanvisning 43 da Original brugsanvisning 47 pl Oryginalna instrukcja obsługi 51 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55 hu Eredeti használati utasítás 59 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 63
www.metabo.com
1...
0
1
1 ( 7.7)
2 ( 7.5)
3 ( 7.5)
(SB 18 L)
4 ( 7.4)
5 ( 7.3)
6 ( 7.10)
7 ( 7.10)
8 ( 7.2)
9 ( 7.1)
10 ( 7.1)
11 ( 7.2)
12 ( 6.)
13 ( 7.6)
18 V Li-Power 2,0 Ah 6.25596 18 V LiHD 3,5 Ah 6.25346 18 V Li-Power 4,0 Ah 6.25591 18 V Li-Power 5,2 Ah 6.25592 18 V LiHD 5,5 Ah 6.25342 18 V LiHD 7,0 Ah 6.25345 etc.
6.
A
2
= 50 %
= 100 %
= 75 %
= 25 %
= 50 %
= < 20 %
ASC 30-36 ASC ultra SC 60 Plus ASC 30 etc.
7.1
7.3
7.2
B
C
D
3
1...
=
Nm
...
Nm
7.4
7.7
4
1
7.5
23
E
F
G
= ... = max. Nm
= SB...
4
b
a
b
7.8
7.9
7.10
9.
H
1.
1.
2.
2.
3.
BS 18 L Quick
I
BS 18 L Quick
6.27077
K
J
6.27077
7
6
M5x8
M5x8
M5x12
1.
12.
L
M
12.
BS 18 L
BS 1800 L Plus
*1)Serial Number 02321.. 02320.. 02317..
UV 18 18 18
0 - 450 0 - 450 0 - 450
0 - 1800 0 - 1800 0 - 1800
25 (221) 25 (221) 25 (221)
50 (442) 50 (442) 50 (442)
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
3
10 (
/8)10 (
25
20 (
/32) 20 (25/32)20 (
--
1
13 (
/2)13 (
- - 21,5/ 1,5
2,8 / 1,5 2,8 / 1,5 2,8 / 1,5
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
77 / 3 77 / 3 89 / 3
88 / 3 88 / 3 100 / 3
D
D
S
/min, rpm
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
Nm (in-lbs)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
2
m/s
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)
n
0
M
1
M
3
M
4
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s /min, bpm - - 27000
m kg (lbs) 1,6 (3.5) 1,6 (3.5) 1,6 (3.5)
GUNF(in) 1/2“ - 20 UNF - 1/2“ - 20 UNF
D
max
a
h, ID/Kh, I
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
L
pA/KpA
L
WA/KWA
BS 18 L Quick SB 18 L
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
3
/8)10 (
1
/2)13 (
1,5 - 6
(13,3 - 53,1)
3
/8)
25
/32)
3
10 (
/8)
1
/2)
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012
2017-05-08, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. M.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohr­maschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Akku-Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
LED-Leuchte (12): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
7
DEUTSCHde
Nm
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Abbildungen
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbol-Erläuterung:
Bewegungsrichtung Bohrer Langsam Schnell erster Gang zweiter Gang Schrauben / Bohren / max. Drehmoment Schlagbohren Drehmoment
Drehmomentbegrenzung
6. Überblick
Abb. A
1 Schnellspann-Bohrfutter 2 Einstellhülse
8
(Drehmomentbegrenzung)
3 Einstellhülse
- Schrauben
- Bohren / max. Drehmoment
- Schlagbohren
4S
chalter (1./2. Gang)
5 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungsein-
stellung, Transportsicherung) - beidseitig der
Maschine 6 Bit-Depot * 7Gürtelhaken *
8T
aste zur Akkupack-Entriegelung
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Kapazitäts- und Signalanzeige 11
Akkupack
12 LED-Leuchte 13 Schalterdrücker
* ausstattungsabhängig
/
Drehmomentbegrenzung
7. Benutzung
7.1 Akkupack, Kapazitäts- und Signalanzeige Abb. B
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
7.3 Drehrichtung, Transportsicherung
7.4 Gang wählen Abb. E
7.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
Abb. C
(Einschaltsperre) einstellen Abb. D
Schalter (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Bohren, Schlagbohren einstellen
Abb. F
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen UND das Drehmoment (mit Dreh­momentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (2) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren / max. Drehmoment durch
Drehen von Hülse (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh­momentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
7.6 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (13)
Ausschalten: Schalterdrücker (13) loslassen.
7.7 Schnellspann-Bohrfutter Abb. G Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem
7.8 Bohrfutter abschrauben Abb. H
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.
7.9 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne
schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
7.10 Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) /
Gürtelhaken (7), wie gezeigt, anbringen. Bit-Depot (6), wie gezeigt, anbringen.
Abb. A
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Hinweis: Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.
Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
Das Geräusch, das beim
Quick (bei BS 18 L Quick) Abb. I
Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. J
8. Störungsbeseitigung
8.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (13) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
der
DEUTSCH de
und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die
Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (10), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (9) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (10) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei plötzlicher Drehzahlreduktion (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (13) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Winkelbohrvorsatz anbringen Abb. K. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
9
DEUTSCHde
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
12. Technische Daten
Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
= Leerlaufdrehzahl
n
0
Anziehmoment beim Schrauben:
= weicher Schraubfall (Holz)
M
1
= harter Schraubfall (Metall)
M
3
M
= Anziehmoment einstellbar
4
Max. Bohrerdurchmesser:
=in Stahl
D
1 max
D
=in Weichholz
2 max
=in Mauerwerk
D
3 max
s = max. Schlagzahl m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) G = Spindelgewinde
= Bohrfutter-Spannweite
D
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
K
pA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
10
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
Original Instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare that these cordless drills/ screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) - Fig. M.
2. Specified Use
The cordless drills/screwdrivers and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.
The cordless impact drills are also suitable for impact drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and moisture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED light (12): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long you or people nearby are exposed to them. Do not let particles enter the body. Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
11
ENGLISHen
Nm
- Do not direct the escaping particles and the exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction Drill bit Slow Fast First gear Second gear Screwdriving / torque limitation Drilling / max. torque Impact drilling Torque
6. Overview
Fig. A
1Keyless chuck 2Adjusting sleeve
(Torque limitation)
3Adjusting sleeve
- Screwdriving / torque limitation
- Drilling / max. torque
- Impact drilling
4 Switch (1st / 2nd gear)
5 Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine 6Bit depot * 7Belt hook *
8 Battery pack release button
9 Capacity indicator button
10 Capacity and signal indicator 11 Battery pack 12 LED light
12
13 Trigger switch
*equipment-specific
7. Use
7.1 Battery pack, capacity and signal indicator Fig. B
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance dimin-
ishes. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
7.2 Removing and inserting the battery pack
7.3 Setting the direction of rotation,
7.4 Selecting the gear Fig. E
7.5 Setting the torque limitation,
Machines with the designation SB...:
7.6 Switching On/Off, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (13).
Switching off: release the trigger switch (13). Note:
7.7 Keyless chuck Fig. G
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction until the tool is clamped securely. With a
Fig. C
engaging the transporting safety device (switch-on lock) Fig. D
Do not set the switch (4) unless the motor has stopped completely!
screwdriving, drilling and impact drilling
Fig. F
= Set screwdriving by turning the sleeve
(3) AND set the torque (with torque limitation) by turning the sleeve (2) - intermediate settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
Fig. A
Press in the trigger switch to increase the rotational speed.
the noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.
soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
Cleaning: from time to time, hold the machine
vertically with the chuck facing downwards and turn the sleeve fully in the direction "GRIP, ZU" and then turn fully in the direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.
7.8 Unscrewing the chuck Fig. H Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
7.9 Chuck with quick change system (with BS 18 L Quick) Fig. I
To remove: push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck forwards (b). To fit: push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
7.10 Fitting the belt hook (equipment­specific) / bit depot (equipment-specific)
Fig. J
Fit the belt hook (7) as shown. Fit the bit depot (6) as shown.
8. Troubleshooting
8.1 The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (13) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against damage through total discharge).
If one LED (10) is flashing, the battery pack is almost flat. If necessary, press the button (9) and check the LEDs (10) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
if the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.
the machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: the machine has
SHUT DOWN by itself. If the speed suddenly drops (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (13). Switch it on again and
ENGLISH en
continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
9. Accessories
Only use original Metabo battery packs and Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Fitting the angle drilling attachment Fig. K. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu­iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical Data
Fig. L. We reserve the right to make technical improvements. U = Voltage of battery pack n
= No-load speed
0
Tightening torque for screwing:
= Soft screwing application (wood)
M
1
M
= Hard screwing applications (metal)
3
M
= Adjustable torque
4
Max. drill diameter:
= in steel
D
1 max
D
= in softwood
2 max
D
= in masonry
3 max
s=Max. impact rate m = Weight (with the smallest battery pack) G=Spindle thread
13
ENGLISHen
D
= Chuck clamping range
max
Measured values determined in conformity with EN
60745. Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value
h, ID
a
= Vibration emission value
h, D
a
= Vibration emission value (screwing
h, S
K
= Uncertainty (vibration)
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels L
=Sound-pressure level
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA=Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(impact drilling in concrete)
(Drilling in metal)
without impact)
:
14
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
fig. M.
FRANÇAIS fr
également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
2. Utilisation conforme
Les perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sans fil sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenir la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées ! Ne pas ouvrir les batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Voyant LED (12) : ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances :
15
FRANÇAISfr
Nm
veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté, comme des masques antipoussières capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement Perceuse Lent Rapide Première vitesse Seconde vitesse Visser / limitation du couple de rotation Percer / couple de rotation max. Perçage avec percussion Couple de rotation
16
6. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant 2 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation)
3 Douille de réglage
- Visser / limitation du couple de rotation
- Percer / couple de rotation max.
- Perçage avec percussion
4 Interrupteur (1ère/2ème vitesse)
5 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de la machine 6 Porte-embouts * 7Crochet de sangle *
8 Touche de déverrouillage de la batterie
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Indicateur de capacité et de signalisation 11 Batterie 12 Voyant LED 13 Gâchette
* en fonction de l'équipement
7. Utilisation
7.1 Batterie, indicateur de capacité et de signalisation Fig. B
Charger la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
7.2 Retrait et mise en place de la batterie
7.3 Réglage du sens de rotation, de la
7.4 Sélection de la vitesse Fig. E
7.5 Réglage de la limitation du couple de
Fig. C
sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Fig. D
N'actionner l'interrupteur (4) que lorsque le moteur est arrêté !
rotation, du vissage, du perçage et du perçage à percussion Fig. F
= régler le vissage en tournant la douille
(3) ET régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (2) - des positions intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage / le couple de
rotation max. en tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne pas bloquer la broche.
7.6 Marche/arrêt, réglage de la vitesse de rotation Fig. A
Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
sur la gâchette (13). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (13). Remarque :
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.
7.7 Mandrin à serrage rapide Fig. G
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
Nettoyage : tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué « AUF, RELEASE ». La poussière accumulée tombe du mandrin autoserrant.
7.8 Dévisser le mandrin de perçage
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
7.9 Mandrin de perçage avec système à
Démontage : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et glisser le mandrin sur la broche de perçage jusqu'à la butée.
7.10 Crochet de sangle (en fonction de
Fixer le crochet de sangle (7) comme illustré. Fixer le porte-embouts (6) comme illustré.
Fig. H
changement rapide Quick (pour BS 18 L Quick) Fig. I
l'équipement) / fixer le porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. J
le
FRANÇAIS fr
8. Dépannage
8.1 Système de surveillance multi-fonctions de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (13) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale). Si un voyant LED (10) clignote, cela signifie que la batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (9) et vérifier l'état de charge à l'aide des voyants LED (10). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
de la batterie, il est possible d'accélérer son refroidissement dans un chargeur « AIR COOLED ».
Remarque : lorsqu'elle tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse de rotation baisse soudainement (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine s'arrête. Arrêter la machine à l'aide de la gâchette (13). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
si une chaleur excessive se dégage
la machine refroidit plus rapidement
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des accessoires Metabo originaux.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Fixer l'embout de perçage d'angle Fig. K. Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
17
FRANÇAISfr
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramenez les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique. U = tension de la batterie n
=vitesse à vide
0
Couple de serrage lors du vissage :
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M
1
M
= vissage dans un matériau dur (métal)
3
M
= couple réglable
4
Diamètre max. du foret :
=dans l'acier
D
1 max.
D
=dans du bois tendre
2 max.
D
= dans la maçonnerie
3 max
s = cadence de frappe max. m = poids (avec la plus petite batterie) G = filet de la broche
= capacité du mandrin de perçage
D
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 60745 : a
= valeur d'émission vibratoire
h, ID
18
(Perçage avec percussion du béton)
(somme vectorielle de
= valeur d'émission vibratoire
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
(perçage du métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués : L
= niveau de pression acoustique
pA
L
= niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - afb. M.
Controleer, (bijv. met behulp van een metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
NEDERLANDS nl
2. Beoogd gebruik
De accu-schroefboor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren.
De accu-klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen onderdelen van de machine onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
LED-lamp (12): bekijk LED-straling niet direct met optische instrumenten.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. ademmaskers die in staat zijn om de
19
NEDERLANDSnl
Nm
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Afbeeldingen
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Verklaring symbolen:
Bewegingsrichting Boren Langzaam Snel Eerste versnelling Tweede versnelling Schroeven / toerentalbegrenzing Boren / max. toerental Slagboren Draaimoment
6. Overzicht
20
Afb. A
1 Snelspan-boorhouder 2Instelhuls
(Toerentalbegrenzing)
3Instelhuls
- Schroeven / toerentalbegrenzing
- Boren / max. toerental
- Slagboren
4 Schakelaar (1e/2e versnelling)
5 Draairichtingsschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) - aan beide
kanten van de machine 6 Bit-opslag * 7 Riemhaak *
8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Capaciteits- en signaalindicatie 11 Accupack 12 LED-lampje 13 Drukschakelaar
* afhankelijk van de uitvoering
7. Gebruik
7.1 Accupack, capaciteits- en signaalindicatie afb. B
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
7.2 Accupack verwijderen, plaatsen
7.3 Draairichting, transportbeveiliging
7.4 Versnelling kiezen afb. E
7.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
Machines met de aanduiding SB...:
afb. C
(inschakelblokkering) instellen
afb. D
Schakelaar (4) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
slagboren instellen afb. F
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen EN het toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (2) instellen ­ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren / max. toerental door het draaien
van de huls (3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
7.6 Aan-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (13)
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (13) los.
7.7 Snelspan-boorhouder afb. G De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
Reinigen: de machine af en toe verticaal naar
7.8 Boorhouder eraf draaien afb. H
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.
7.9 Boorhouder met snelwisselsysteem
Verwijderen: vergrendelingsring naar voren
schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
7.10 Riemhaak (afhankelijk van de uitvoering)
Riemhaak (7), zoals weergegeven, aanbrengen. Bit-opslag (6), zoals weergegeven, aanbrengen.
afb. A
drukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
Aanwijzing: van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.
beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“ draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.
quick (bij BS 18 L Quick) afb. I
/ bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van de uitvoering) afb. J
het geluid dat bij het uitschakelen
8. Storingen verhelpen
8.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (13) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg afb. A, B (de
NEDERLANDS nl
elektronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading).
Knippert er een LED-lampje (10), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (9) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (10) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Aanwijzing: dan is het mogelijk het accupack in een “AIR COOLED”-laadapparaat sneller af te koelen.
Aanwijzing: men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: de machine
werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een plotselinge toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine met de drukschakelaar (13) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
voelt het accupack zeer warm aan,
de machine koelt sneller af wanneer
9. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruikershandleiding genoemde eisen en kenmerken.
Hoekboor-voorzetstuk aanbrengen afb. K. Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
21
Loading...
+ 47 hidden pages